Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 635
Gesetz
zu den Änderungen
vom 26. November 2015, 14. Dezember 2017
und 6. Dezember 2019 des Römischen Statuts
des Internationalen Strafgerichtshofs
vom 17. Juli 1998
Vom 8. Dezember 2022
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Den folgenden von der Vertragsstaatenversammlung des Internationalen Straf-
gerichtshofs angenommenen Änderungen des Römischen Statuts vom 17. Juli
1998 (BGBl. 2000 II S. 1393, 1394), geändert durch die Resolutionen vom
10. und 11. Juni 2010 (BGBl. 2013 II S. 139, 140), wird zugestimmt:
1. Streichung des Artikels 124 des Römischen Statuts des Internationalen Straf-
gerichtshofs – Anlage zur Resolution ICC-ASP/14/Res.2 vom 26. November
2015,
2. Änderungen des Artikels 8 des Römischen Statuts des Internationalen
Strafgerichtshofs – Anlagen I bis VI zur Resolution ICC-ASP/16/Res.4 vom
14. Dezember 2017,
3. Änderung des Artikels 8 des Römischen Statuts des Internationalen Strafge-
richtshofs – Anlage I und II zur Resolution ICC-ASP/18/Res.5 vom 6. Dezem-
ber 2019.
Die Resolutionen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Überset-
zung veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem die Änderungen nach Artikel 1 gemäß Artikel 121 Ab-
satz 4 und 5 des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs für die
Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekannt
zu geben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt
zu verkünden.
Berlin, den 8. Dezember 2022
Der Bundespräsident
Steinmeier
Der Bundeskanzler
Olaf Scholz
Die Bundesministerin des Auswärtigen
Annalena Baerbock
Der Bundesminister der Justiz
Marco Buschmann
636 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Resolution ICC-ASP/14/Res.2
Auf der 11. Plenarsitzung am 26. November 2015 im Konsens angenommen
ICC-ASP/14/Res.2
Resolution zu Artikel 124
Resolution ICC-ASP/14/Res.2
Adopted at the 11th plenary meeting, on 26 November 2015, by consensus
ICC-ASP/14/Res.2
Resolution on article 124
Résolution ICC-ASP/14/Res.2
Adoptée à la 11e séance plénière, le 26 novembre 2015, par consensus
ICC-ASP/14/Res.2
Résolution sur l’article 124
(Übersetzung)
The Assembly of States Parties to the L’Assemblée des États Parties au Statut Die Versammlung der Vertragsstaaten
Rome Statute, de Rome, des Römischen Statuts,
Recalling that pursuant to the Rome Rappelant qu’en vertu du Statut de unter Hinweis darauf, dass Artikel 124
Statute, article 124 shall be reviewed at Rome, l’article 124 sera réexaminé à la nach dem Römischen Statut auf der in
the Review Conference convened in accor- Conférence de révision convoquée confor- Übereinstimmung mit Artikel 123 Absatz 1
dance with article 123, paragraph 1, and mément au paragraphe 1 de l’article 123, et einberufenen Überprüfungskonferenz über-
recalling the decision of the 2010 Review rappelant la décision de la Conférence de prüft wird, und unter Hinweis auf den Be-
Conference of the Rome Statute, held in révision du Statut de Rome, qui s’est tenue schluss der 2010 in Kampala in Uganda
Kampala, Uganda, to retain article 124 and en 2010 à Kampala (Ouganda), de maintenir durchgeführten Überprüfungskonferenz
to further review its provisions during the l’article 124 et d’en examiner à nouveau zum Römischen Statut, Artikel 124 beizube-
fourteenth session of the Assembly1, les dispositions pendant la quatorzième halten und ihn auf der 14. Tagung der Ver-
session de l’Assemblée1, sammlung1 erneut zu überprüfen,
Noting that at its thirteenth session the Notant qu’à sa treizième session, l’As- in Anbetracht der Tatsache, dass die Ver-
Assembly decided to review the provisions semblée a décidé d’examiner les disposi- sammlung auf ihrer 13. Tagung beschloss,
of article 124 of the Rome Statute in the tions de l’article 124 du Statut de Rome Artikel 124 des Römischen Statuts im Rah-
context of its Working Group on Amend- dans le cadre du Groupe de travail sur les men der Arbeitsgruppe Änderungen der
ments of the Assembly of States Parties2, amendements de l’Assemblée des États Versammlung der Vertragsstaaten zu über-
Parties2, prüfen2,
Further noting the recommendation of Notant en outre la recommandation du ferner in Anbetracht der Empfehlung der
the Working Group on Amendments to Groupe de travail sur les amendements Arbeitsgruppe Änderungen, Artikel 124 auf-
delete article 1243, visant à la suppression de l’article 1243, zuheben3,
Having reviewed the provisions of arti- Ayant examiné les dispositions de l’arti- nach der Überprüfung des Artikels 124
cle 124 in accordance with the Rome cle 124 conformément au Statut de Rome in Übereinstimmung mit dem Römischen
Statute and acting pursuant to article 121 et agissant en vertu de l’article 121 du Statut und gestützt auf Artikel 121 des Rö-
of the Rome Statute, Statut de Rome, mischen Statuts handelnd,
1. Adopts the amendment to article 124 1. Adopte l’amendement de l’article 124 1. nimmt die in der Anlage dieser Resolu-
of the Rome Statute contained in the du Statut de Rome contenu dans l’an- tion enthaltene Änderung des Arti-
annex to the present resolution; nexe à la présente résolution ; kels 124 des Römischen Statuts an;
1 Official Records … Review Conference … 2010 1 Documents officiels … Conférence de révision 1 Offizielle Aufzeichnungen … Überprüfungskon-
(RC/11), part II, RC/Res.4. … 2010 (RC/11), partie II, RC/Res.4. ferenz … 2010 (RC/11), Teil II RC/Res.4.
2 Official Records of the Assembly of States 2 Documents officiels … treizième session, 2 Offizielle Aufzeichnungen der Versammlung der
Parties to the Rome Statute of the International … 2014 (ICC-ASP/13/20), vol. I, partie III, Vertragsstaaten des Römischen Statuts des
Criminal Court, Thirteenth session, New York, ICC-ASP/13/Res.5, annexe I par. 15 b). Internationalen Strafgerichtshofs, 13. Tagung,
8 – 17 December 2014 (ICC-ASP/13/20), vol. I, New York, 8. bis 17. Dezember 2014 (ICC-
part III, ICC-ASP/13/Res.5, annex I para 15(b). ASP/13/20), Band 1, Teil III, ICP-ASP/13/Res.5,
Anlage I Absatz 15 Buchstabe b.
3 ICC-ASP/14/34. 3 ICC-ASP/14/34. 3 ICC-ASP/14/34.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 637
2. Recalls that the amendment shall be 2. Rappelle que l’amendement sera sou- 2. erinnert daran, dass die Änderung der
subject to ratification or acceptance and mis à ratification ou acceptation et Ratifikation oder Annahme bedarf und
shall enter into force in accordance with entrera en vigueur en application de nach Artikel 121 Absatz 4 des Römi-
article 121 (4) of the Rome Statute; l’article 121, paragraphe 4, du Statut de schen Statuts in Kraft tritt;
Rome ;
3. Calls upon all States Parties to ratify or 3. Appelle instamment tous les États Par- 3. fordert alle Vertragsstaaten auf, die Än-
accept the amendment to article 124; ties à ratifier ou à accepter l’amende- derung des Artikels 124 zu ratifizieren
ment apporté à l’article 124 ; oder anzunehmen;
4. Urges all States that have not done so 4. Exhorte les États qui ne l’ont pas encore 4. fordert alle Staaten, die dies noch nicht
to ratify or accede to the Rome Statute, fait à ratifier ou à accéder au Statut getan haben, eindringlich auf, das Rö-
and in doing so to also ratify or accept de Rome et, ce faisant, à ratifier ou à mische Statut zu ratifizieren oder ihm
the amendment to article 124. accepter l’amendement apporté à l’arti- beizutreten und dabei auch die Ände-
cle 124. rung des Artikels 124 zu ratifizieren oder
anzunehmen.
Annex Annexe Anlage
Amendment Amendement Änderung
to article 124 of the Rome Statute de l’article 124 du Statut de Rome des Artikels 124 des Römischen Statuts
Article 124 of the Rome Statute is delet- L’article 124 du Statut de Rome est sup- Artikel 124 des Römischen Statuts wird
ed. primé. aufgehoben.
638 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Resolution ICC-ASP/16/Res.4
Auf der 12. Plenarsitzung am 14. Dezember 2017 im Konsens angenommen
ICC-ASP/16/Res.4
Resolution über Änderungen des Artikels 8
des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs
Resolution ICC-ASP/16/Res.4
Adopted at the 12th plenary meeting, on 14 December 2017, by consensus
ICC-ASP/16/Res.4
Resolution on amendments to article 8
of the Rome Statute of the International Criminal Court
Résolution ICC-ASP/16/Res.4
Adoptée à la 12e séance plénière, le 14 décembre 2017, par consensus
ICC-ASP/16/Res.4
Résolution sur les amendements à l’article 8
du Statut de Rome de la Cour pénale internationale
(Übersetzung)
The Assembly of the States Parties L’Assemblée des États Parties, Die Versammlung der Vertragsstaaten,
Noting article 121, paragraphs 1 and 2, Prenant acte des paragraphes 1 et 2 de in Anbetracht des Artikels 121 Absätze 1
of the Rome Statute of the International l’article 121 du Statut de Rome de la Cour und 2 des Römischen Statuts des Interna-
Criminal Court which permits the Assembly pénale internationale qui autorisent l’As- tionalen Strafgerichtshofs, der es der Ver-
of States Parties to adopt any proposed semblée des États Parties à adopter toute sammlung der Vertragsstaaten gestattet,
amendment to the Rome Statute after the proposition d’amendement du Statut à l’ex- nach Ablauf von sieben Jahren nach Inkraft-
expiry of seven years from the entry into piration d’une période de sept ans com- treten des Statuts Änderungsvorschläge
force of the Statute, mençant à la date d’entrée en vigueur de zum Römischen Statut anzunehmen,
ce dernier,
Noting also article 121, paragraph 5, of Prenant acte du paragraphe 5 de l’arti- ferner in Anbetracht des Artikels 121 Ab-
the Statute which states that any amend- cle 121 du Statut qui stipule qu’un amende- satz 5 des Statuts, in dem es heißt, dass
ment to articles 5, 6, 7 and 8 of the Statute ment aux articles 5, 6, 7 et 8 du Statut entre eine Änderung der Artikel 5, 6, 7 und 8 des
shall enter into force for those States Parties en vigueur à l’égard des États Parties qui Statuts für die Vertragsstaaten, welche die
which have accepted the amendment one l’ont accepté un an après le dépôt de leurs Änderung angenommen haben, ein Jahr
year after the deposit of their instruments instruments de ratification ou d’acceptation, nach Hinterlegung ihrer Ratifikations- oder
of ratification or acceptance and that in et que la Cour n’exerce pas sa compétence Annahmeurkunde in Kraft tritt und dass der
respect of a State Party which has not ac- à l’égard d’un crime faisant l’objet de cet Gerichtshof seine Gerichtsbarkeit über ein
cepted the amendment, the Court shall not amendement lorsque ce crime a été com- von der Änderung erfasstes Verbrechen hin-
exercise its jurisdiction regarding the crime mis par un ressortissant d’un État Partie qui sichtlich eines Vertragsstaats, der die Ände-
covered by the amendment when commit- n’a pas accepté l’amendement ou sur le rung nicht angenommen hat, nicht ausübt,
ted by that State Party’s nationals or on its territoire de cet État ; et confirmant qu’elle wenn das Verbrechen von Staatsangehöri-
territory, and confirming its understanding comprend qu’au sujet du présent amende- gen des betreffenden Vertragsstaats oder in
that in respect to this amendment the same ment, le principe qui s’applique à l’égard dessen Hoheitsgebiet begangen wurde, und
principle that applies in respect of a State d’un État Partie qui ne l’a pas accepté doit ihr Verständnis bestätigend, dass in Bezug
Party which has not accepted this amend- également le faire à l’égard des États Par- auf diese Änderung derselbe Grundsatz, der
ment applies also in respect of States that ties qui ne sont pas parties au Statut, für einen Vertragsstaat gilt, der diese Ände-
are not parties to the Statute, rung nicht angenommen hat, auch für Staa-
ten gilt, die nicht Vertragspartei des Statuts
sind,
Confirming that, in light of the provision Confirmant qu’au regard du paragraphe 5 bestätigend, dass im Lichte des Arti-
of article 40, paragraph 5, of the Vienna de l’article 40 de la Convention de Vienne kels 40 Absatz 5 des Wiener Übereinkom-
Convention on the Law of Treaties, States sur le droit des traités, tout État qui devient mens über das Recht der Verträge Staaten,
that subsequently become States Parties partie au Statut après l’entrée en vigueur de die später Vertragsstaat des Statuts wer-
to the Statute will be allowed to decide l’accord portant amendement est autorisé den, entscheiden können, ob sie die in
whether to accept the amendments con- à décider s’il accepte les amendements dieser Resolution enthaltenen Änderungen
tained in this resolution at the time of ratifi- contenus dans la présente résolution à la zum Zeitpunkt der Ratifikation, Annahme
cation, acceptance or approval of, or ac- date de la ratification, de l’acceptation ou oder Genehmigung des Statuts oder des
cession to the Statute, de l’approbation du Statut, ou de son adhé- Beitritts dazu annehmen,
sion au Statut,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 639
Confirming also that States Parties to the Confirmant que les États Parties au Sta- ferner bestätigend, dass die Vertrags-
Statute and States that subsequently be- tut et ceux qui le deviennent ultérieurement staaten des Statuts und Staaten, die später
come States Parties to the Statute will be seront autorisés à ratifier ou à accepter Vertragsstaat des Statuts werden, alle oder
allowed to ratify or accept all or some of l’ensemble ou une partie des trois amende- einen Teil der drei in den Anlagen I bis III
the three amendments contained in annex I ments figurant aux annexes I à III de cette dieser Resolution enthaltenen Änderungen
to III of this resolution, résolution, ratifizieren oder annehmen können,
Noting article 9 of the Statute on the Prenant acte de l’article 9 du Statut relatif in Anbetracht des Artikels 9 des Statuts
Elements of Crimes which states that such aux éléments de crimes, qui stipule que ces über die „Verbrechenselemente“, in dem es
Elements shall assist the Court in the inter- éléments aident la Cour à interpréter et à heißt, dass die Elemente dem Gerichtshof
pretation and application of the provisions appliquer les dispositions relevant de sa bei der Auslegung und Anwendung der Be-
of the crimes within its jurisdiction, compétence qui s’y rapportent, stimmungen in Bezug auf die seiner Ge-
richtsbarkeit unterliegenden Verbrechen
helfen,
Considering that where the elements of Considérant que lorsque les éléments in der Erwägung, dass, wenn die „Ver-
the crimes specify that the conduct took des crimes spécifient que le comportement brechenselemente“ präzisieren, dass das
place in the context of and was associated a eu lieu dans le contexte d’un conflit armé, Verhalten im Zusammenhang mit einem be-
with an armed conflict, they consequently et lui était associé, ils confirment que les waffneten Konflikt stattfand und mit diesem
confirm the exclusion from the Court’s juris- situations de maintien de l’ordre sont ex- verbunden war, diese somit bestätigen,
diction of law enforcement situations, clues de la compétence de la Cour, dass Situationen im Zusammenhang mit
der Wahrung der öffentlichen Sicherheit von
der Gerichtsbarkeit des Gerichthofs ausge-
schlossen sind,
Considering also that the crimes referred Considérant que les crimes visés à l’arti- ferner in der Erwägung, dass die in Arti-
to in article 8, paragraph 2 (b) (xxvii) and cle 8-2-b)-xxvii), à l’article 8-2-e)-xvi) (utili- kel 8 Absatz 2 Buchstabe b Ziffer xxvii
article 8, paragraph 2 (e) (xvi) (employing sation d’armes qui utilisent des agents und Buchstabe e Ziffer xvi (Verwendung
microbial, biological or toxin weapons); in microbiens ou autres agents biologiques mikrobiologischer, biologischer oder Toxine
article 8, paragraph 2 (b) (xxviii) and arti- ainsi que des toxines) ; à l’article 8-2-b)- nutzender Waffen), in Artikel 8 Absatz 2
cle 8, paragraph 2 (e) (xvii) (employing xxviii) et à l’article 8-2-e)-xvii) (emploi Buchstabe b Ziffer xxviii und Buchstabe e
weapons that injure by fragments unde- d’armes blessant par des éclats qui ne sont Ziffer xvii (Verwendung von Waffen, welche
tectable by X-rays) and in article 8, para- pas localisables par rayons X) ; et à l’arti- durch Splitter verletzen, die durch Röntgen-
graph 2 (b) (xxix) and article 8, paragraph 2 cle 8-2-b)-xxix) et à l’article 8-2-e)-xviii) strahlen nicht entdeckt werden können)
(e) (xviii) (employing laser blinding weapons) (emploi d’armes à laser aveuglant) consti- sowie in Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe b
are serious violations of the laws applicable tuent de graves atteintes aux lois applica- Ziffer xxix und Buchstabe e Ziffer xviii (Ver-
in international armed conflict and in armed bles dans le contexte d’un conflit armé wendung von blindmachenden Laserwaffen)
conflict not of an international character, international et d’un conflit armé n’ayant genannten Verbrechen schwere Verstöße
pas un caractère international, gegen die Gesetze darstellen, die in einem
internationalen bewaffneten Konflikt und
in einem bewaffneten Konflikt, der keinen
internationalen Charakter hat, anwendbar
sind,
1. Decides to adopt the three amendments 1. Décide d’adopter les trois amendements 1. beschließt, die drei in den Anlagen I
to article 8, paragraph 2 (b) and to arti- à l’article 8-2-b) et de l’article 8-2-e) du bis III dieser Resolution enthaltenen Än-
cle 8, paragraph 2 (e), of the Rome Statut de Rome de la Cour pénale inter- derungen des Artikels 8 Absatz 2 Buch-
Statute of the International Criminal nationale aux annexes I à III de la pré- staben b und e des Römischen Statuts
Court contained in annex I to III to the sente résolution, lequel est soumis à des Internationalen Strafgerichtshofs
present resolution, which are subject ratification ou acceptation, et entre en anzunehmen, die der Ratifikation oder
to ratification or acceptance and shall vigueur conformément au paragraphe 5 Annahme bedürfen und die nach Arti-
enter into force in accordance with arti- de l’article 121 du Statut ; kel 121 Absatz 5 des Statuts in Kraft
cle 121, paragraph 5, of the Statute; treten;
2. Also decides to adopt the relevant ele- 2. Décide d’adopter les éléments perti- 2. beschließt ferner, die in den Anlagen IV
ments to be added to the Elements of nents qui seront ajoutés aux éléments bis VI dieser Resolution enthaltenen, den
Crimes, as contained in annex IV to VI des crimes, tels qu’ils sont présentés „Verbrechenselementen“ anzufügenden
to the present resolution. aux annexes IV à VI de la présente réso- relevanten Elemente anzunehmen.
lution.
640 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Annex I Annexe I Anlage I
Amendment to be inserted as arti- Amendement à insérer en tant qu’arti- Als Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe b Zif-
cle 8-2-b)xxvii) and article 8-2-e)xvi) of the cle 8-2-b)-xxvii) et article 8-2-e)-xvi) fer xxvii und Buchstabe e Ziffer xvi anzu-
Rome Statute fügende Änderung
Employing weapons, which use microbial Le fait d’utiliser des armes qui utilisent die Verwendung von Waffen, die mikro-
or other biological agents, or toxins, what- des agents microbiens ou autres agents biologische oder andere biologische Agen-
ever their origin or method of production; biologiques, ainsi que des toxines, quels zien oder Toxine – ungeachtet ihres Ur-
qu’en soient l’origine ou le mode de pro- sprungs und ihrer Herstellungsmethode –
duction ; nutzen;
Annex II Annexe II Anlage II
Amendment to be inserted as arti- Amendement à insérer en tant qu’arti- Als Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe b Zif-
cle 8-2-b)xxviii) and article 8-2-e)xvii) cle 8-2-b)-xxviii) et article 8-2-e)-xvii) fer xxviii und Buchstabe e Ziffer xvii anzu-
fügende Änderung
Employing weapons the primary effect of Le fait d’utiliser des armes ayant comme die Verwendung von Waffen, deren
which is to injure by fragments which in the principal effet de blesser par des éclats qui Hauptwirkung darin besteht, durch Splitter
human body escape detection by X-rays; ne sont pas localisables par rayons X dans zu verletzen, die im menschlichen Körper
le corps humain ; durch Röntgenstrahlen nicht entdeckt wer-
den können;
Annex III Annexe III Anlage III
Amendment to be inserted as arti- Amendement à insérer en tant qu’arti- Als Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe b Zif-
cle 8-2-b)xxix) and article 8-2-e)xviii) cle 8-2-b)-xxix) et article 8-2-e)-xviii) fer xxix und Buchstabe e Ziffer xviii anzu-
fügende Änderung
Employing laser weapons specifically de- Le fait d’utiliser des armes à laser spéci- die Verwendung von Laserwaffen, die
signed, as their sole combat function or as fiquement conçues de telle façon que leur eigens dazu entworfen sind, sei es als ihre
one of their combat functions, to cause seule fonction de combat ou une de leurs einzige Kampfaufgabe oder als eine ihrer
permanent blindness to unenhanced vision, fonctions de combat fût de provoquer la cé- Kampfaufgaben, die dauerhafte Erblindung
that is to the naked eye or to the eye with cité permanente chez des personnes dont des unbewehrten Auges, das heißt des blo-
corrective eyesight devices; la vision est non améliorée, c’est-à-dire qui ßen Auges oder des Auges mit Sehhilfe, zu
regardent à l’œil nu ou qui portent des dis- verursachen;
positifs de correction de la vue ;
Annex IV Annexe IV Anlage IV
Elements of crime of new article 8-2- Éléments des crimes du nouvel arti- „Verbrechenselemente“ der neuen Zif-
b)xxvii) cle 8-2-b)-xxvii) fer xxvii des Artikels 8 Absatz 2 Buch-
stabe b
1. The perpetrator employed weapons 1. L’auteur a utilisé des armes qui utilisent 1. Der Täter verwendete Waffen, die mikro-
which use microbial or other biological des agents microbiens ou autres agents biologische oder andere biologische
agents, or toxins, whatever their origin biologiques, ainsi que des toxines, quels Agenzien oder Toxine – ungeachtet ihres
or method of production. qu’en soient l’origine ou le mode de Ursprungs und ihrer Herstellungsmetho-
production. de – nutzen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 641
2. The conduct took place in the context 2. Le comportement a eu lieu dans le 2. Das Verhalten fand im Zusammenhang
of and was associated with an interna- contexte d’un conflit armé international, mit einem internationalen bewaffneten
tional armed conflict. et lui était associé. Konflikt statt und war mit diesem ver-
bunden.
3. The perpetrator was aware of the factual 3. L’auteur avait connaissance des cir- 3. Der Täter hatte Kenntnis von den tat-
circumstances that established the ex- constances de fait établissant l’exis- sächlichen Umständen, die das Vorlie-
istence of an armed conflict. tence d’un conflit armé. gen eines bewaffneten Konflikts be-
gründeten.
Elements of crime of new article 8-2- Éléments des crimes du nouvel arti- „Verbrechenselemente“ der neuen Zif-
e)xvi) cle 8-2-e)-xvi) fer xvi des Artikels 8 Absatz 2 Buchstabe e
1. The perpetrator employed weapons 1. L’auteur a utilisé des armes qui utilisent 1. Der Täter verwendete Waffen, die mikro-
which use microbial or other biological des agents microbiens ou autres agents biologische oder andere biologische
agents, or toxins, whatever their origin biologiques, ainsi que des toxines, quels Agenzien oder Toxine – ungeachtet ihres
or method of production. qu’en soient l’origine ou le mode de Ursprungs und ihrer Herstellungsmetho-
production. de – nutzen.
2. The conduct took place in the context 2. Le comportement a eu lieu dans le 2. Das Verhalten fand im Zusammenhang
of and was associated with an armed contexte d’un conflit armé n’ayant pas mit einem bewaffneten Konflikt statt,
conflict not of an international character. un caractère international, et lui était der keinen internationalen Charakter
associé. hat, und war mit diesem verbunden.
3. The perpetrator was aware of the factual 3. L’auteur avait connaissance des cir- 3. Der Täter hatte Kenntnis von den tat-
circumstances that established the ex- constances de fait établissant l’exis- sächlichen Umständen, die das Vorlie-
istence of an armed conflict. tence d’un conflit armé. gen eines bewaffneten Konflikts be-
gründeten.
Annex V Annexe V Anlage V
Elements of crime of new article 8-2- Éléments des crimes de l’article 8-2- „Verbrechenselemente“ der neuen Zif-
b)xxviii) b)-xxviii) fer xxviii des Artikels 8 Absatz 2 Buch-
stabe b
1. The perpetrator employed weapons the 1. L’auteur a utilisé des armes ayant 1. Der Täter verwendete Waffen, deren
primary effect of which is to injure by comme principal effet de blesser par Hauptwirkung darin besteht, durch
fragments which in the human body es- des éclats qui ne sont pas localisables Splitter zu verletzen, die im mensch-
cape detection by X-rays. par rayons X dans le corps humain. lichen Körper durch Röntgenstrahlen
nicht entdeckt werden können.
2. The conduct took place in the context 2. Le comportement a eu lieu dans le 2. Das Verhalten fand im Zusammenhang
of and was associated with an interna- contexte d’un conflit armé international, mit einem internationalen bewaffneten
tional armed conflict. et lui était associé. Konflikt statt und war mit diesem ver-
bunden.
3. The perpetrator was aware of the factual 3. L’auteur avait connaissance des cir- 3. Der Täter hatte Kenntnis von den tat-
circumstances that established the ex- constances de fait établissant l’exis- sächlichen Umständen, die das Vorlie-
istence of an armed conflict. tence d’un conflit armé. gen eines bewaffneten Konflikts be-
gründeten.
Elements of crime of new article 8-2- Éléments des crimes du nouvel arti- „Verbrechenselemente“ der neuen Zif-
e)xvii) cle 8-2-e)-xvii) fer xvii des Artikels 8 Absatz 2 Buchstabe e
1. The perpetrator employed weapons the 1. L’auteur a utilisé des armes ayant 1. Der Täter verwendete Waffen, deren
primary effect of which is to injure by comme principal effet de blesser par Hauptwirkung darin besteht, durch
fragments which in the human body es- des éclats qui ne sont pas localisables Splitter zu verletzen, die im mensch-
cape detection by X-rays. par rayons X dans le corps humain. lichen Körper durch Röntgenstrahlen
nicht entdeckt werden können.
2. The conduct took place in the context 2. Le comportement a eu lieu dans le 2. Das Verhalten fand im Zusammenhang
of and was associated with an armed contexte d’un conflit armé n’ayant pas mit einem bewaffneten Konflikt statt,
conflict not of an international character. un caractère international, et lui était der keinen internationalen Charakter
associé. hat, und war mit diesem verbunden.
3. The perpetrator was aware of the factual 3. L’auteur avait connaissance des cir- 3. Der Täter hatte Kenntnis von den tat-
circumstances that established the ex- constances de fait établissant l’exis- sächlichen Umständen, die das Vorlie-
istence of an armed conflict. tence d’un conflit armé. gen eines bewaffneten Konflikts be-
gründeten.
642 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Annex VI Annexe VI Anlage VI
Elements of crime of new article 8-2- Éléments des crimes du nouvel arti- „Verbrechenselemente“ der neuen Zif-
b)xxix) cle 8-2-b)-xxix) fer xxix des Artikels 8 Absatz 2 Buchstabe b
1. The perpetrator employed laser 1. L’auteur a utilisé des armes à laser 1. Der Täter verwendete Laserwaffen, die
weapons specifically designed, as their spécifiquement conçues de telle façon eigens dazu entworfen sind, sei es als
sole combat function or as one of their que leur seule fonction de combat ou ihre einzige Kampfaufgabe oder als eine
combat functions, to cause permanent une de leurs fonctions de combat fût de ihrer Kampfaufgaben, die dauerhafte Er-
blindness1 to unenhanced vision, that is provoquer la cécité permanente1 chez blindung1 des unbewehrten Auges, das
to the naked eye or to the eye with cor- des personnes dont la vision est non heißt des bloßen Auges oder des Auges
rective eyesight devices. améliorée, c’est-à-dire qui regardent à mit Sehhilfe, zu verursachen.
l’œil nu ou qui portent des dispositifs de
correction de la vue.
2. The blinding was not an incidental or 2. L’aveuglement n’est pas un effet fortuit 2. Die Erblindung war nicht Neben- oder
collateral effect of the legitimate military ou collatéral de l’emploi militaire légitime Begleitwirkung des rechtmäßigen militä-
employment of laser systems, includ- de systèmes à laser y compris les sys- rischen Einsatzes von Lasersystemen
ing laser systems used against optical tèmes à laser utilisés contre les dispo- einschließlich der Lasersysteme, die
equipment. sitifs optiques. gegen optische Ausrüstung eingesetzt
werden.
3. The conduct took place in the context 3. Le comportement a eu lieu dans le 3. Das Verhalten fand im Zusammenhang
of and was associated with an interna- contexte d’un conflit armé international, mit einem internationalen bewaffneten
tional armed conflict. et lui était associé. Konflikt statt und war mit diesem ver-
bunden.
4. The perpetrator was aware of the factual 4. L’auteur avait connaissance des cir- 4. Der Täter hatte Kenntnis von den tat-
circumstances that established the ex- constances de fait établissant l’exis- sächlichen Umständen, die das Vorlie-
istence of an armed conflict. tence d’un conflit armé. gen eines bewaffneten Konflikts be-
gründeten.
Elements of crime of new article 8-2- Éléments des crimes du nouvel arti- „Verbrechenselemente“ der neuen Zif-
e)xviii) cle 8-2-e)-xviii) fer xviii des Artikels 8 Absatz 2 Buchstabe e
1. The perpetrator employed laser 1. L’auteur a utilisé des armes à laser 1. Der Täter verwendete Laserwaffen, die
weapons specifically designed, as their spécifiquement conçues de telle façon eigens dazu entworfen sind, sei es als
sole combat function or as one of their que leur seule fonction de combat ou ihre einzige Kampfaufgabe oder als eine
combat functions, to cause permanent une de leurs fonctions de combat fût de ihrer Kampfaufgaben, die dauerhafte Er-
blindness2 to unenhanced vision, that is provoquer la cécité permanente2 chez blindung2 des unbewehrten Auges, das
to the naked eye or to the eye with cor- des personnes dont la vision est non heißt des bloßen Auges oder des Auges
rective eyesight devices. améliorée, c’est-à-dire qui regardent à mit Sehhilfe, zu verursachen.
l’œil nu ou qui portent des dispositifs de
correction de la vue.
2. The blinding was not an incidental or 2. L’aveuglement n’est pas un effet fortuit 2. Die Erblindung war nicht Neben- oder
collateral effect of the legitimate military ou collatéral de l’emploi militaire légitime Begleitwirkung des rechtmäßigen militä-
employment of laser systems, includ- de systèmes à laser y compris les sys- rischen Einsatzes von Lasersystemen
ing laser systems used against optical tèmes à laser utilisés contre les dispo- einschließlich der Lasersysteme, die
equipment. sitifs optiques. gegen optische Ausrüstung eingesetzt
werden.
3. The conduct took place in the context 3. Le comportement a eu lieu dans le 3. Das Verhalten fand im Zusammenhang
of and was associated with an armed contexte d’un conflit armé n’ayant pas mit einem bewaffneten Konflikt statt,
conflict not of an international character. un caractère international, et lui était der keinen internationalen Charakter
associé. hat, und war mit diesem verbunden.
4. The perpetrator was aware of the factual 4. L’auteur avait connaissance des cir- 4. Der Täter hatte Kenntnis von den tat-
circumstances that established the ex- constances de fait établissant l’exis- sächlichen Umständen, die das Vorlie-
istence of an armed conflict. tence d’un conflit armé. gen eines bewaffneten Konflikts be-
gründeten.
1 The terms “permanent blindness” mean 1 On entend par « cécité » une « perte de la 1 Der Begriff „dauerhafte Erblindung“ bedeutet
“irreversible and uncorrectable loss of vision vue irréversible et non corrigeable, qui est „den unumkehrbaren und nicht korrigierbaren
which is seriously disabling with no prospect of gravement invalidante sans aucune perspective Verlust des Sehvermögens, der ohne Aussicht
recovery”. de recouvrement ». auf Wiederherstellung schwer behindert“.
2 The terms “permanent blindness” mean 2 On entend par « cécité » une « perte de la 2 Der Begriff „dauerhafte Erblindung“ bedeutet
“irreversible and uncorrectable loss of vision vue irréversible et non corrigeable, qui est „den unumkehrbaren und nicht korrigierbaren
which is seriously disabling with no prospect of gravement invalidante sans aucune perspective Verlust des Sehvermögens, der ohne Aussicht
recovery”. de recouvrement ». auf Wiederherstellung schwer behindert“.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 643
Resolution ICC-ASP/18/Res.5
Auf der 9. Plenarsitzung am 6. Dezember 2019 im Konsens angenommen
ICC-ASP/18/Res.5
Resolution über Änderungen des Artikels 8
des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs
Resolution ICC-ASP/18/Res.5
Adopted at the 9th plenary meeting, on 6 December 2019, by consensus
ICC-ASP/18/Res.5
Resolution on amendments to article 8
of the Rome Statute of the International Criminal Court
Résolution ICC-ASP/18/Res.5
Adoptée à la 9e séance plénière, le 6 décembre 2019, par consensus
ICC-ASP/18/Res.5
Résolution pour les amendements de l’article 8
du Statut de Rome de la Cour pénale internationale
(Übersetzung)
The Assembly of the States Parties, L’Assemblée des États Parties, Die Versammlung der Vertragsstaaten,
Noting article 121, paragraphs 1 and 2, of Notant les paragraphes 1 et 2 de l’arti- in Anbetracht des Artikels 121 Absätze 1
the Rome Statute of the International Crim- cle 121 du Statut de Rome de la Cour und 2 des Römischen Statuts des Interna-
inal Court which permits the Assembly of pénale internationale, qui permettent à l’As- tionalen Strafgerichtshofs, der es der Ver-
States Parties to adopt any proposed semblée des États Parties d’adopter toute sammlung der Vertragsstaaten gestattet,
amendment to the Rome Statute after the proposition d’amendement au Statut de nach Ablauf von sieben Jahren nach Inkraft-
expiry of seven years from the entry into Rome à l’expiration de la période de sept treten des Statuts Änderungsvorschläge
force of the Statute, ans commençant à la date d’entrée en zum Römischen Statut anzunehmen,
vigueur dudit Statut,
Noting also article 121, paragraph 5, of Notant également le paragraphe 5 de ferner in Anbetracht des Artikels 121 Ab-
the Statute which states that any amend- l’article 121 du Statut, selon lequel un satz 5 des Statuts, in dem es heißt, dass
ment to articles 5, 6, 7 and 8 of the Statute amendement aux articles 5, 6, 7 et 8 du eine Änderung der Artikel 5, 6, 7 und 8 des
shall enter into force for those States Parties Statut entre en vigueur à l’égard des États Statuts für die Vertragsstaaten, welche die
which have accepted the amendment one Parties qui l’ont accepté un an après le Änderung angenommen haben, ein Jahr
year after the deposit of their instruments dépôt de leurs instruments de ratification ou nach Hinterlegung ihrer Ratifikations- oder
of ratification or acceptance and that in d’acceptation et la Cour n’exerce pas sa Annahmeurkunde in Kraft tritt und dass der
respect of a State Party which has not ac- compétence à l’égard d’un crime faisant Gerichtshof seine Gerichtsbarkeit über ein
cepted the amendment, the Court shall not l’objet de cet amendement lorsque ce crime von der Änderung erfasstes Verbrechen hin-
exercise its jurisdiction regarding the crime a été commis par un ressortissant d’un État sichtlich eines Vertragsstaats, der die Ände-
covered by the amendment when commit- Partie qui n’a pas accepté l’amendement rung nicht angenommen hat, nicht ausübt,
ted by that State Party’s nationals or on its ou sur le territoire de cet État, et confirmant wenn das Verbrechen von Staatsangehöri-
territory, and confirming its understanding comprendre que, s’agissant du présent gen des betreffenden Vertragsstaats oder in
that in respect of this amendment, the same amendement, le même principe s’applique dessen Hoheitsgebiet begangen wurde, und
principle that applies in respect of a State à tout État Partie qui n’a pas accepté ledit ihr Verständnis bestätigend, dass in Bezug
Party which has not accepted this amend- amendement et également aux États qui ne auf diese Änderung derselbe Grundsatz, der
ment applies also in respect of States that sont pas parties au Statut, für einen Vertragsstaat gilt, der diese Ände-
are not Parties to the Statute, rung nicht angenommen hat, auch für Staa-
ten gilt, die nicht Vertragspartei des Statuts
sind,
Confirming that, in light of the provision Confirmant que, compte tenu de la dis- bestätigend, dass im Lichte des Arti-
of article 40, paragraph 5, of the Vienna position inscrite au paragraphe 5 de l’arti- kels 40 Absatz 5 des Wiener Übereinkom-
Convention on the Law of Treaties, States cle 40 de la Convention de Vienne sur le mens über das Recht der Verträge Staaten,
that subsequently become States Parties droit des traités, tout État qui devient partie die später Vertragsstaat des Statuts wer-
to the Statute will be allowed to decide au Statut est autorisé à décider s’il accepte den, entscheiden können, ob sie die in
whether to accept the amendments con- les amendements de la présente résolution dieser Resolution enthaltenen Änderungen
tained in this resolution at the time of ratifi- au moment de la ratification, l’acceptation zum Zeitpunkt der Ratifikation, Annahme
cation, acceptance or approval of, or ac- ou l’approbation, ou de l’adhésion au Sta- oder Genehmigung des Statuts oder des
cession to the Statute, tut, Beitritts dazu annehmen,
644 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Noting article 9 of the Statute on the Ele- Notant l’article 9 du Statut sur les Élé- in Anbetracht des Artikels 9 des Statuts
ments of Crimes which states that such ments de crimes, selon lequel les éléments über die „Verbrechenselemente“, in dem es
Elements shall assist the Court in the inter- des crimes aident la Cour à interpréter et heißt, dass die Elemente dem Gerichtshof
pretation and application of the provisions appliquer les dispositions des crimes rele- bei der Auslegung und Anwendung der Be-
of the crimes within its jurisdiction, vant de sa compétence, stimmungen in Bezug auf die seiner Ge-
richtsbarkeit unterliegenden Verbrechen
helfen,
Considering that the crime referred to in Considérant que le crime visé au para- in der Erwägung, dass das in Artikel 8
article 8, paragraph 2 (e) (xix) is a serious graphe 2-e)-xix) de l’article 8 est une viola- Absatz 2 Buchstabe e Ziffer xix genannte
violation of the laws and customs applica- tion grave des lois et coutumes applicables Verbrechen einen schweren Verstoß gegen
ble in armed conflict not of an international dans un conflit armé qui n’a pas de carac- die Gesetze und Gebräuche darstellt, die
character, tère international, in einem bewaffneten Konflikt, der keinen
internationalen Charakter hat, anwendbar
sind,
Noting that the crime referred to in arti- Notant que le crime visé au para- in Anbetracht des Umstands, dass das
cle 8, paragraph 2 (e) (xix) is without preju- graphe 2-e)-xix) de l’article 8 est sans pré- in Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe e Ziffer xix
dice to the Second Additional Protocol of judice du Deuxième protocole additionnel genannte Verbrechen das Zweite Zusatz-
8 June 1977 to the Geneva Conventions, aux Conventions de Genève, adopté le protokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer
8 juin 1977, Abkommen unberührt lässt,
1. Decides to adopt the amendment to 1. Décide d’adopter l’amendement du 1. beschließt, die in Anlage I dieser Reso-
article 8, paragraph 2 (e), of the Rome paragraphe 2-e) de l’article 8 du Statut lution enthaltene Änderung des Arti-
Statute of the International Criminal de Rome de la Cour pénale internatio- kels 8 Absatz 2 Buchstabe e des Rö-
Court contained in annex I to the pre- nale figurant à l’annexe I de la présente mischen Statuts des Internationalen
sent resolution, which is subject to résolution, qui est soumis à ratification Strafgerichtshofs anzunehmen, die der
ratification or acceptance and shall ou acceptation, et entrera en vigueur en Ratifikation oder Annahme bedarf und
enter into force in accordance with arti- vertu du paragraphe 5 de l’article 121 die nach Artikel 121 Absatz 5 des Sta-
cle 121, paragraph 5, of the Statute; du Statut ; tuts in Kraft tritt;
2. Also decides to adopt the relevant ele- 2. Décide en outre d’adopter les éléments 2. beschließt ferner, die in Anlage II dieser
ments to be added to the Elements of pertinents qui seront inclus aux Élé- Resolution enthaltenen, den „Verbre-
Crimes, as contained in annex II to the ments de crimes, tel que figurant à chenselementen“ anzufügenden rele-
present resolution; l’annexe II de la présente résolution ; vanten Elemente anzunehmen;
3. Calls upon all States Parties to ratify or 3. Invite tous les États Parties à ratifier ou 3. fordert alle Vertragsstaaten auf, diese
accept this amendment to article 8; à accepter le présent amendement à Änderung des Artikels 8 zu ratifizieren
l’article 8 ; oder anzunehmen;
4. Urges all States that have not done so 4. Invite instamment tous les États qui 4. fordert alle Staaten, die dies noch nicht
to ratify or accede to the Rome Statute, n’ont pas ratifié ou adhéré au Statut de getan haben, eindringlich auf, das Rö-
and in doing so to also ratify or accept Rome, à le faire, et par voie de consé- mische Statut zu ratifizieren oder ihm
the amendment to article 8. quence à ratifier ou accepter les amen- beizutreten und dabei auch die Ände-
dements de l’article 8. rung des Artikels 8 zu ratifizieren oder
anzunehmen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 645
Annex I Annexe I Anlage I
Amendment to be inserted as arti- Amendement à insérer au titre de nouvel Als Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe e Zif-
cle 8-2-e)-xix) of the Rome Statute alinéa xix) de l’article 8-2-e) du Statut de fer xix des Römischen Statuts anzufügen-
Rome de Änderung
Intentionally using starvation of civilians Le fait d’affamer délibérément des civils das vorsätzliche Aushungern von Zivil-
as a method of warfare by depriving them comme méthode de guerre, en les privant personen als Methode der Kriegführung
of objects indispensable to their survival, de biens indispensables à leur survie, y durch das Vorenthalten der für sie lebens-
including willfully impeding relief supplies. compris en empêchant intentionnellement notwendigen Gegenstände, einschließlich
l’envoi des secours. der vorsätzlichen Behinderung von Hilfs-
lieferungen;
Annex II Annexe II Anlage II
Elements of crime of new article 8-2- Éléments des crimes au titre de nouvel „Verbrechenselemente“ der neuen Zif-
e)-xix) of the Rome Statute alinéa xix) de l’article 8-2-e) du Statut de fer xix des Artikels 8 Absatz 2 Buchstabe e
Rome des Römischen Statuts
1. The perpetrator deprived civilians of ob- 1. L’auteur a privé des civils de biens indis- 1. Der Täter enthielt Zivilpersonen die für
jects indispensable to their survival. pensables à leur survie. sie lebensnotwendigen Gegenstände
vor.
2. The perpetrator intended to starve civil- 2. L’auteur entendait affamer des civils 2. Der Täter hatte die Absicht, Zivilperso-
ians as a method of warfare. comme méthode de guerre. nen als Methode der Kriegsführung aus-
zuhungern.
3. The conduct took place in the context 3. Le comportement a eu lieu dans le 3. Das Verhalten fand im Zusammenhang
of and was associated with an armed contexte de et était associé à un conflit mit einem bewaffneten Konflikt statt,
conflict not of an international character. armé n’ayant pas de caractère interna- der keinen internationalen Charakter
tional. hat, und war mit diesem verbunden.
4. The perpetrator was aware of factual 4. L’auteur avait connaissance des cir- 4. Der Täter hatte Kenntnis von den tat-
circumstances that established the ex- constances de fait établissant l’exis- sächlichen Umständen, die das Vorlie-
istence of an armed conflict. tence d’un conflit armé. gen eines bewaffneten Konflikts be-
gründeten.
646 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung des Artikels 8
des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs
Vom 19. Oktober 2022
Die Änderung vom 10. Juni 2010 des Artikels 8 des Römischen Statuts des
Internationalen Strafgerichtshofs (BGBl. 2013 II S. 139, 140, 143) wird nach Ar-
tikel 121 Absatz 5 des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs
vom 17. Juli 1998 (BGBl. 2000 II S. 1393, 1394) für
Peru am 14. Oktober 2023
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
3. März 2022 (BGBl. II S. 211).
Berlin, den 19. Oktober 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Änderungen
des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs
in Bezug auf das Verbrechen der Aggression
Vom 19. Oktober 2022
Die Änderungen vom 11. Juni 2010 des Römischen Statuts des Internationalen
Strafgerichtshofs in Bezug auf das Verbrechen der Aggression (BGBl. 2013 II
S. 139, 144, 146) werden nach Artikel 121 Absatz 5 des Römischen Statuts des
Internationalen Strafgerichtshofs vom 17. Juli 1998 (BGBl. 2000 II S. 1393, 1394)
für
Peru am 14. Oktober 2023
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
9. März 2022 (BGBl. II S. 230).
Berlin, den 19. Oktober 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
646 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung des Artikels 8
des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs
Vom 19. Oktober 2022
Die Änderung vom 10. Juni 2010 des Artikels 8 des Römischen Statuts des
Internationalen Strafgerichtshofs (BGBl. 2013 II S. 139, 140, 143) wird nach Ar-
tikel 121 Absatz 5 des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs
vom 17. Juli 1998 (BGBl. 2000 II S. 1393, 1394) für
Peru am 14. Oktober 2023
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
3. März 2022 (BGBl. II S. 211).
Berlin, den 19. Oktober 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Änderungen
des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs
in Bezug auf das Verbrechen der Aggression
Vom 19. Oktober 2022
Die Änderungen vom 11. Juni 2010 des Römischen Statuts des Internationalen
Strafgerichtshofs in Bezug auf das Verbrechen der Aggression (BGBl. 2013 II
S. 139, 144, 146) werden nach Artikel 121 Absatz 5 des Römischen Statuts des
Internationalen Strafgerichtshofs vom 17. Juli 1998 (BGBl. 2000 II S. 1393, 1394)
für
Peru am 14. Oktober 2023
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
9. März 2022 (BGBl. II S. 230).
Berlin, den 19. Oktober 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 647
Bekanntmachung
des deutsch-indonesischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 24. Oktober 2022
Das in Jakarta am 12. Mai 2022 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Indonesien
über Finanzielle Zusammenarbeit 2019 ist nach seinem
Artikel 5 Absatz 1
am 12. Mai 2022
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 24. Oktober 2022
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. A n d r e a s F o e r s t e r
648 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Indonesien
über Finanzielle Zusammenarbeit 2019
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland 2. für die notwendige Begleitmaßnahme des Vorhabens „Regio-
nale Eisenbahn Surabaya – Umwelt- und klimafreundliche
und
Mobilität“ in Höhe von bis zu 6 000 000 Euro (in Worten:
die Regierung der Republik Indonesien, sechs Millionen Euro).
im Folgenden gemeinsam als „Vertragsparteien“ bezeichnet – (2) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
es der Regierung der Republik Indonesien oder einem anderen
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen von beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden Darle-
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik hensnehmer darüber hinaus, für die Vorhaben:
Indonesien,
1. „Grüne Stromnetze Sulawesi“ ein vergünstigtes Darlehen der
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW), das im Rahmen der
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und öffentlichen Entwicklungszusammenarbeit gewährt wird, in
zu vertiefen, Höhe von bis zu 150 000 000 Euro (in Worten: einhundert-
fünfzig Millionen Euro),
in dem Bewusstsein, dass die Aufrechterhaltung dieser Bezie-
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist, 2. „Geothermieprogramm II“ ein vergünstigtes Darlehen der
KfW, das im Rahmen der öffentlichen Entwicklungszusam-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung menarbeit gewährt wird, in Höhe von bis zu 300 000 000 Euro
in der Republik Indonesien beizutragen, (in Worten: dreihundert Millionen Euro),
3. „Emissionsminderung in Städten – Fortschrittliche Abfallwirt-
unter Bezugnahme auf das Protokoll der Regierungsverhand-
schaft“ ein vergünstigtes Darlehen der KfW, das im Rahmen
lungen vom 1. bis 2. Oktober 2019 und die Zusagen der Bundes-
der öffentlichen Entwicklungszusammenarbeit gewährt wird,
republik Deutschland (Verbalnote Nr. 799/2018 vom 27. Dezem-
in Höhe von bis zu 140 000 000 Euro (in Worten: einhundert-
ber 2018, Verbalnote Nr. 676/2019 vom 2. Dezember 2019 und
vierzig Millionen Euro) und
Verbalnote Nr. 730/2020 vom 18. Dezember 2020) –
4. „Regionale Eisenbahn Surabaya – Umwelt- und klimafreund-
sind wie folgt übereingekommen: liche Mobilität“ für ein vergünstigtes Darlehen der KfW, das
im Rahmen der öffentlichen Entwicklungszusammenarbeit
Artikel 1 gewährt wird, in Höhe von bis zu 230 000 000 Euro (in Wor-
ten: zweihundertdreißig Millionen Euro)
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
es der Regierung der Republik Indonesien, von der Kreditanstalt zu erhalten, wenn nach Prüfung die entwicklungspolitische För-
für Wiederaufbau (KfW) Zuschüsse von insgesamt bis zu derungswürdigkeit der Vorhaben festgestellt und die gute Kre-
26 000 000 Euro (in Worten: sechsundzwanzig Millionen Euro) zu ditwürdigkeit der Republik Indonesien weiterhin gegeben ist so-
erhalten: wie die Regierung der Republik Indonesien eine Staatsgarantie
gewährt, sofern sie nicht selbst Kreditnehmer wird. Die Vorhaben
1. Für das Vorhaben „Forstprogramm VI: Schutz von Mangro-
können nicht durch andere Vorhaben ersetzt werden.
venwäldern“ bis zu 20 000 000 Euro (in Worten: zwanzig
Millionen Euro), wenn nach Prüfung dessen Förderungswür- (3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es
digkeit festgestellt und bestätigt worden ist, dass es als Maß- der Regierung der Republik Indonesien zu einem späteren Zeit-
nahme zur Verbesserung der gesellschaftlichen Stellung von punkt ermöglicht, weitere Darlehen oder Finanzierungsbeiträge
Frauen, selbsthilfeorientierte Maßnahme zur Armutsbekämp- zur Vorbereitung des in Absatz 1 genannten Vorhabens oder
fung, Kreditgarantiefonds für mittelständische Betriebe oder weitere Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnah-
Vorhaben der sozialen Infrastruktur oder des Umweltschutzes men zur Durchführung und Betreuung des in Absatz 1 und 2
die besonderen Voraussetzungen für die Förderung im Wege genannten Vorhaben von der KfW zu erhalten, findet dieses Ab-
eines Finanzierungsbeitrages erfüllt, kommen Anwendung.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 649
Artikel 2 befreit die Regierung der Republik Indonesien die KfW von sons-
tigen öffentlichen Abgaben.
(1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die
Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden sowie (2) Die in Absatz 1 genannte Steuerbefreiung wird durch die
das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der indonesischen Steuergesetze umgesetzt und gilt für die gesamte
KfW und den Empfängern der Darlehen und der Finanzierungs- Geltungsdauer dieses Abkommens.
beiträge zu schließenden Verträge, die den in der Bundesrepublik
Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen. Artikel 4
(2) Die Zusage des in Artikel 1 Absatz 1 Nummer 1 genannten Die Regierung der Republik Indonesien überlässt bei den sich
Betrags entfällt, soweit nicht innerhalb von vier Jahren nach dem aus der Darlehensgewährung und der Gewährung der Finanzie-
Zusagejahr die entsprechenden Darlehens- und Finanzierungs- rungsbeiträge ergebenden Transporten von Personen und Gütern
verträge geschlossen wurden. Für diesen Betrag endet die Frist im See-, Land- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten
mit Ablauf des 31. Dezember 2023. die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen,
welche die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunter-
(3) Die Zusage der in Artikel 1 Absatz 2 Nummer 1 bis 3 ge-
nehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschlie-
nannten Beträge entfällt, soweit nicht innerhalb von drei Jahren
ßen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine
nach dem Zusagejahr die entsprechenden Darlehens- und Finan-
Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Geneh-
zierungsverträge geschlossen wurden. Für diese Beträge endet
migungen.
die Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2022.
(4) Die Zusage der in Artikel 1 Absatz 1 Nummer 2 sowie in Ab- Artikel 5
satz 2 Nummer 4 genannten Beträge entfällt, soweit nicht inner-
halb von fünf Jahren nach dem Datum der Zusagenote die ent- (1) Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
sprechenden Darlehens- und Finanzierungsverträge geschlossen Kraft.
wurden. Für diese Zusage endet die Frist mit Ablauf des 18. De- (2) Die Registrierung dieses Abkommens beim Sekretariat der
zember 2025. Vereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Vereinten
(5) Die Regierung der Republik Indonesien, soweit sie nicht Nationen wird unverzüglich nach seinem Inkrafttreten von der
selbst Darlehensnehmer ist, wird gegenüber der KfW alle Zah- Regierung der Bundesrepublik Deutschland veranlasst. Die an-
lungen in Euro in Erfüllung von Verbindlichkeiten der Darlehens- dere Vertragspartei wird unter Angabe der VN-Registrierungs-
nehmer aufgrund der nach Absatz 1 zu schließenden Darlehens- nummer von der erfolgten Registrierung unterrichtet, sobald die-
verträge garantieren. se vom Sekretariat der Vereinten Nationen bestätigt worden ist.
(3) Jede Vertragspartei kann es jederzeit schriftlich auf diplo-
Artikel 3 matischem Wege kündigen. Die Kündigung wird am ersten Tag
des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von zwölf Mo-
(1) Die Regierung der Republik Indonesien befreit die KfW von naten nach Eingang der Notifikation folgt. Es endet jedoch spä-
Einkommensteuern, die im Zusammenhang mit dem Abschluss testens an dem Tag, an dem der Schuldendienst für alle unter
und der Durchführung der in Artikel 2 Absatz 1 genannten Verträ- diesem Regierungsabkommen geschlossenen Darlehensverträge
ge in der Republik Indonesien erhoben werden. Dies gilt auch für vollständig geleistet worden ist.
alle Steuern gleicher oder im Wesentlichen ähnlicher Art, die nach
(4) Die Vertragsparteien können Änderungen dieses Abkom-
dem Abschluss dieses Abkommens erhoben werden. In diesem
mens vereinbaren.
Zusammenhang erhobene Umsatzsteuer und ähnliche indirekte
Steuern werden von der Regierung der Republik Indonesien ge- (5) Streitigkeiten über die Auslegung oder Anwendung dieses
tragen. Erhobene besondere Verbrauchsteuern werden von der Abkommens werden durch die Vertragsparteien gütlich im Rah-
Regierung der Republik Indonesien übernommen. Darüber hinaus men von Gesprächen beziehungsweise Verhandlungen beigelegt.
Geschehen zu Jakarta am 12. Mai 2022 in zwei Urschriften,
jede in deutscher, indonesischer und englischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung
des deutschen und des indonesischen Wortlauts ist der eng-
lische Wortlaut maßgebend.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Ina Lepel
Für die Regierung der Republik Indonesien
Luki Alfirman
650 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Bekanntmachung
zu dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption
Vom 2. November 2022
I.
Die E u r o p ä i s c h e U n i o n * hat am 5. Oktober 2022 gegenüber dem Gene-
ralsekretär der Vereinten Nationen in dessen Eigenschaft als Verwahrer des Über-
einkommens der Vereinten Nationen vom 31. Oktober 2003 gegen Korruption
(BGBl. 2014 II S. 762, 763) in Ergänzung ihrer bei Hinterlegung der Genehmi-
gungsurkunde abgegebenen E r k l ä r u n g e n (vgl. die Bekanntmachung vom
8. Januar 2015, BGBl. II S. 140) eine Ä n d e r u n g des Umfangs ihrer Zuständig-
keiten nach Artikel 67 Absatz 3 des Übereinkommens notifiziert.
II.
B h u t a n hat am 27. Oktober 2022 gegenüber dem Generalsekretär der Ver-
einten Nationen in dessen Eigenschaft als Verwahrer das Übereinkommen der
Vereinten Nationen vom 31. Oktober 2003 gegen Korruption nach seinem Arti-
kel 70 Absatz 1 g e k ü n d i g t . Die Kündigung wird am 27. Oktober 2023 wirk-
sam.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
12. April 2022 (BGBl. II S. 248).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf
der Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf.
gemäß Übereinkommen zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 2. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 651
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zum Schutz und zur Nutzung
grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen
Vom 3. November 2022
Das Übereinkommen vom 17. März 1992 zum Schutz und zur Nutzung grenz-
überschreitender Wasserläufe und internationaler Seen (BGBl. 1994 II S. 2333,
2334) wird nach seinem Artikel 26 Absatz 3 für
Kamerun am 30. Januar 2023
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
5. Oktober 2021 (BGBl. II S. 1127).
Berlin, den 3. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderungen des Übereinkommens zum Schutz und zur Nutzung
grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen
Vom 3. November 2022
Die Änderungen vom 28. November 2003 des Übereinkommens vom 17. März
1992 zum Schutz und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und
internationaler Seen (BGBl. 2012 II S. 666, 667) werden nach Artikel 21 Absatz 4
des Übereinkommens (BGBl. 1994 II S. 2333, 2334) für
Kamerun am 30. Januar 2023
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
5. Oktober 2021 (BGBl. II S. 1128).
Berlin, den 3. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 651
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zum Schutz und zur Nutzung
grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen
Vom 3. November 2022
Das Übereinkommen vom 17. März 1992 zum Schutz und zur Nutzung grenz-
überschreitender Wasserläufe und internationaler Seen (BGBl. 1994 II S. 2333,
2334) wird nach seinem Artikel 26 Absatz 3 für
Kamerun am 30. Januar 2023
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
5. Oktober 2021 (BGBl. II S. 1127).
Berlin, den 3. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderungen des Übereinkommens zum Schutz und zur Nutzung
grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen
Vom 3. November 2022
Die Änderungen vom 28. November 2003 des Übereinkommens vom 17. März
1992 zum Schutz und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und
internationaler Seen (BGBl. 2012 II S. 666, 667) werden nach Artikel 21 Absatz 4
des Übereinkommens (BGBl. 1994 II S. 2333, 2334) für
Kamerun am 30. Januar 2023
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
5. Oktober 2021 (BGBl. II S. 1128).
Berlin, den 3. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
652 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 169
der Internationalen Arbeitsorganisation vom 27. Juni 1989
über eingeborene und in Stämmen lebende Völker
in unabhängigen Ländern
Vom 8. November 2022
D ä n e m a r k hat am 30. November 1999 gegenüber dem Generaldirektor der
Internationalen Arbeitsorganisation in dessen Eigenschaft als Verwahrer des
Übereinkommens vom 27. Juni 1989 über eingeborene und in Stämmen lebende
Völker in unabhängigen Staaten (BGBl. 2021 II S. 494, 495) die t e r r i t o r i a l e
A n w e n d b a r k e i t auf G r ö n l a n d notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
11. Juli 2022 (BGBl. II S. 454).
Berlin, den 8. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderungen von 1997 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 8. November 2022
Das V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h * hat am 2. November 2022 dem General-
sekretär der Vereinten Nationen in dessen Eigenschaft als Verwahrer die E r -
s t r e c k u n g der Änderung vom 17. September 1997 des Montrealer Protokolls
vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht füh-
ren (BGBl. 1998 II S. 2690, 2691) auf G u e r n s e y mit Wirkung vom 2. November
2022 notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom
5. März 2021 (BGBl. II S. 285).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Protokoll, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden im
Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der
Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf. gemäß
Übereinkommen zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 8. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
652 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 169
der Internationalen Arbeitsorganisation vom 27. Juni 1989
über eingeborene und in Stämmen lebende Völker
in unabhängigen Ländern
Vom 8. November 2022
D ä n e m a r k hat am 30. November 1999 gegenüber dem Generaldirektor der
Internationalen Arbeitsorganisation in dessen Eigenschaft als Verwahrer des
Übereinkommens vom 27. Juni 1989 über eingeborene und in Stämmen lebende
Völker in unabhängigen Staaten (BGBl. 2021 II S. 494, 495) die t e r r i t o r i a l e
A n w e n d b a r k e i t auf G r ö n l a n d notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
11. Juli 2022 (BGBl. II S. 454).
Berlin, den 8. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderungen von 1997 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 8. November 2022
Das V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h * hat am 2. November 2022 dem General-
sekretär der Vereinten Nationen in dessen Eigenschaft als Verwahrer die E r -
s t r e c k u n g der Änderung vom 17. September 1997 des Montrealer Protokolls
vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht füh-
ren (BGBl. 1998 II S. 2690, 2691) auf G u e r n s e y mit Wirkung vom 2. November
2022 notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom
5. März 2021 (BGBl. II S. 285).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Protokoll, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden im
Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der
Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf. gemäß
Übereinkommen zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 8. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 653
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderungen von 1999 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 8. November 2022
Das V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h * hat am 2. November 2022 dem General-
sekretär der Vereinten Nationen in dessen Eigenschaft als Verwahrer die E r -
s t r e c k u n g der Änderung vom 3. Dezember 1999 des Montrealer Protokolls
vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht füh-
ren (BGBl. 2002 II S. 921, 923) auf G u e r n s e y mit Wirkung vom 2. November
2022 notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom
5. März 2021 (BGBl. II S. 285).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Protokoll, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden im
Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der
Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf. gemäß
Protokoll zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 8. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des
Mehrseitigen Übereinkommens zur Umsetzung
steuerabkommensbezogener Maßnahmen
zur Verhinderung der Gewinnverkürzung und Gewinnverlagerung
Vom 9. November 2022
Das Mehrseitige Übereinkommen vom 24. November 2016 zur Umsetzung
steuerabkommensbezogener Maßnahmen zur Verhinderung der Gewinnverkür-
zung und Gewinnverlagerung (BGBl. 2020 II S. 946, 947) wird nach seinem
Artikel 34 Absatz 2 für
Südafrika* am 1. Januar 2023
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. Oktober 2022 (BGBl. II S. 576).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer oder französischer Sprache
auf der Webseite der OECD unter https://www.oecd.org sowie http://www.oecd.org/tax/treaties/
beps-mli-signatories-and-parties.pdf einsehbar. Gleiches gilt für die ggf. gemäß Übereinkommen zu
benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 9. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 653
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderungen von 1999 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 8. November 2022
Das V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h * hat am 2. November 2022 dem General-
sekretär der Vereinten Nationen in dessen Eigenschaft als Verwahrer die E r -
s t r e c k u n g der Änderung vom 3. Dezember 1999 des Montrealer Protokolls
vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht füh-
ren (BGBl. 2002 II S. 921, 923) auf G u e r n s e y mit Wirkung vom 2. November
2022 notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom
5. März 2021 (BGBl. II S. 285).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Protokoll, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden im
Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der
Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf. gemäß
Protokoll zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 8. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des
Mehrseitigen Übereinkommens zur Umsetzung
steuerabkommensbezogener Maßnahmen
zur Verhinderung der Gewinnverkürzung und Gewinnverlagerung
Vom 9. November 2022
Das Mehrseitige Übereinkommen vom 24. November 2016 zur Umsetzung
steuerabkommensbezogener Maßnahmen zur Verhinderung der Gewinnverkür-
zung und Gewinnverlagerung (BGBl. 2020 II S. 946, 947) wird nach seinem
Artikel 34 Absatz 2 für
Südafrika* am 1. Januar 2023
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. Oktober 2022 (BGBl. II S. 576).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer oder französischer Sprache
auf der Webseite der OECD unter https://www.oecd.org sowie http://www.oecd.org/tax/treaties/
beps-mli-signatories-and-parties.pdf einsehbar. Gleiches gilt für die ggf. gemäß Übereinkommen zu
benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 9. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
654 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des
Übereinkommens über die Ausstellung mehrsprachiger, codierter Auszüge und
Bescheinigungen aus Personenstandsregistern
Vom 9. November 2022
I.
Nach Artikel 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 17. Juli 2017 zum Übereinkommen
vom 14. März 2014 über die Ausstellung mehrsprachiger, codierter Auszüge und
Bescheinigungen aus Personenstandsregistern (BGBl. 2014 II S. 938, 939) wird
bekannt gemacht, dass das Übereinkommen nach seinem Artikel 12 Absatz 3
für die
Bundesrepublik Deutschland am 1. Juli 2022
in Kraft getreten ist.
Die deutsche Ratifikationsurkunde ist am 31. Oktober 2017 bei dem Schwei-
zerischen Bundesrat in Bern hinterlegt worden.
II.
Das Übereinkommen über die Ausstellung mehrsprachiger, codierter Auszüge
und Bescheinigungen aus Personenstandsregistern ist ferner für folgende Staa-
ten in Kraft getreten:
Belgien am 1. Juli 2022
Schweiz am 1. Juli 2022
Berlin, den 9. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls
zum Übereinkommen über die Rechte des Kindes
betreffend ein Mitteilungsverfahren
Vom 10. November 2022
Das Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 2011 zum Übereinkommen vom
20. November 1989 über die Rechte des Kindes betreffend ein Mitteilungsver-
fahren (BGBl. 2012 II S. 1546, 1547) wird nach seinem Artikel 19 Absatz 2 für
Litauen am 3. Januar 2023
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. Oktober 2022 (BGBl. II S. 581).
Berlin, den 10. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
654 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des
Übereinkommens über die Ausstellung mehrsprachiger, codierter Auszüge und
Bescheinigungen aus Personenstandsregistern
Vom 9. November 2022
I.
Nach Artikel 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 17. Juli 2017 zum Übereinkommen
vom 14. März 2014 über die Ausstellung mehrsprachiger, codierter Auszüge und
Bescheinigungen aus Personenstandsregistern (BGBl. 2014 II S. 938, 939) wird
bekannt gemacht, dass das Übereinkommen nach seinem Artikel 12 Absatz 3
für die
Bundesrepublik Deutschland am 1. Juli 2022
in Kraft getreten ist.
Die deutsche Ratifikationsurkunde ist am 31. Oktober 2017 bei dem Schwei-
zerischen Bundesrat in Bern hinterlegt worden.
II.
Das Übereinkommen über die Ausstellung mehrsprachiger, codierter Auszüge
und Bescheinigungen aus Personenstandsregistern ist ferner für folgende Staa-
ten in Kraft getreten:
Belgien am 1. Juli 2022
Schweiz am 1. Juli 2022
Berlin, den 9. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls
zum Übereinkommen über die Rechte des Kindes
betreffend ein Mitteilungsverfahren
Vom 10. November 2022
Das Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 2011 zum Übereinkommen vom
20. November 1989 über die Rechte des Kindes betreffend ein Mitteilungsver-
fahren (BGBl. 2012 II S. 1546, 1547) wird nach seinem Artikel 19 Absatz 2 für
Litauen am 3. Januar 2023
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. Oktober 2022 (BGBl. II S. 581).
Berlin, den 10. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 655
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Revision 3 des Übereinkommens
über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften
für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile,
die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können,
und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen,
die nach diesen Vorschriften erteilt wurden
Vom 14. November 2022
Das Übereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher tech-
nischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die
in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können, und die
Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach
diesen Vorschriften erteilt wurden, ist in der Fassung der Revision 3 (BGBl.
2019 II S. 220, 222) nach seinem Artikel 7 Absatz 3 für
Uganda am 22. Oktober 2022
in Kraft getreten.
Darüber hinaus wird das Übereinkommen in der Fassung der Revision 3 nach
seinem Artikel 7 Absatz 3 für die
Philippinen am 2. Januar 2023
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
19. Mai 2020 (BGBl. II S. 366).
Berlin, den 14. November 2022
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Ta n i a v o n U s l a r - G l e i c h e n
656 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Bekanntmachung
von Änderungen
der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen
und der Gebührenordnung der Europäischen Patentorganisation
Vom 1. Dezember 2022
Der Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation hat in den Sitzungen
am 14. und 15. Dezember 2021 Änderungen der Ausführungsordnung zum
Europäischen Patentübereinkommen vom 5. Oktober 1973 (BGBl. 1976 II S. 649,
826, 915) in der Fassung des Beschlusses des Verwaltungsrats vom 7. Dezem-
ber 2006 (BGBl. 2007 II S. 1199, 1200; 2008 II S. 179), die zuletzt durch
Beschluss des Verwaltungsrats vom 15. Dezember 2020 (BGBl. 2021 II S. 1076,
1080) geändert worden ist, und der Gebührenordnung der Europäischen Patent-
organisation vom 20. Oktober 1977 (BGBl. 1978 II S. 1133, 1148) in der Fassung
des Beschlusses des Verwaltungsrats vom 7. Dezember 2006 (BGBl. 2007 II
S. 1199, 1290; 2008 II S. 179), die zuletzt durch Beschluss des Verwaltungs-
rats vom 28. Mai 2020 (BGBl. 2021 II S. 1076, 1078) geändert worden ist, be-
schlossen. Die nachfolgenden Beschlüsse werden auf Grund des Artikels X Nr. 1
des Gesetzes über internationale Patentübereinkommen vom 21. Juni 1976
(BGBl. 1976 II S. 649) bekannt gemacht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. September 2021 (BGBl. II S. 1076).
Berlin, den 1. Dezember 2022
Bundesministerium der Justiz
Im Auftrag
Dr. C h r i s t i a n M e y e r - S e i t z
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 657
Beschluss
des Verwaltungsrats
vom 14. Dezember 2021
zur Einfügung einer Regel 56a und
zur Änderung der Regeln 56 und 135 der Ausführungsordnung
zum Europäischen Patentübereinkommen
sowie zur Änderung von Artikel 2 der Gebührenordnung
Der Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation,
gestützt auf das Europäische Patentübereinkommen (nachstehend „EPÜ“ genannt),
insbesondere auf Artikel 33 Absatz 1 Buchstabe c und Absatz 2 Buchstabe d,
auf Vorschlag des Präsidenten des Europäischen Patentamts,
nach Stellungnahme des Haushalts- und Finanzausschusses,
nach Stellungnahme des Ausschusses „Patentrecht“,
beschließt:
Artikel 1
Die Ausführungsordnung zum EPÜ wird wie folgt geändert:
1. Regel 56 (2) und (3) erhält folgende Fassung:
„(2) Werden fehlende Teile der Beschreibung oder fehlende Zeichnungen nach dem
Anmeldetag, jedoch innerhalb von zwei Monaten nach dem Anmeldetag oder, wenn
eine Aufforderung nach Absatz 1 oder nach Regel 56a Absatz 1 ergeht, innerhalb von
zwei Monaten nach dieser Aufforderung nachgereicht, so wird der Anmeldetag auf den
Tag der Einreichung der fehlenden Teile der Beschreibung oder der fehlenden Zeich-
nungen neu festgesetzt. Das Europäische Patentamt unterrichtet den Anmelder ent-
sprechend.
(3) Werden die fehlenden Teile der Beschreibung oder die fehlenden Zeichnungen
innerhalb der Frist nach Absatz 2 eingereicht und nimmt die Anmeldung an dem Tag,
an dem die Erfordernisse der Regel 40 Absatz 1 erfüllt waren, die Priorität einer früheren
Anmeldung in Anspruch, so bleibt der Anmeldetag der Tag, an dem die Erfordernisse
der Regel 40 Absatz 1 erfüllt waren, wenn die fehlenden Teile der Beschreibung oder
die fehlenden Zeichnungen vollständig in der früheren Anmeldung enthalten sind, der
Anmelder dies innerhalb der Frist nach Absatz 2 beantragt und Folgendes einreicht:
a) eine Abschrift der früheren Anmeldung, sofern eine solche Abschrift dem Euro-
päischen Patentamt nicht nach Regel 53 Absatz 2 zur Verfügung steht;
b) wenn diese nicht in einer Amtssprache des Europäischen Patentamts abgefasst ist,
eine Übersetzung dieser Anmeldung in einer dieser Sprachen, sofern eine solche
Übersetzung dem Europäischen Patentamt nicht nach Regel 53 Absatz 3 zur Ver-
fügung steht, und
c) eine Angabe, wo die fehlenden Teile der Beschreibung oder die fehlenden Zeich-
nungen in der früheren Anmeldung und gegebenenfalls der Übersetzung vollständig
enthalten sind.“
2. Im Vierten Teil, Kapitel I wird die folgende neue Regel 56a eingefügt:
„Regel 56a
Fälschlicherweise eingereichte Anmeldungsunterlagen oder Teile
(1) Ergibt die Prüfung nach Artikel 90 Absatz 1, dass die Beschreibung, die Ansprü-
che oder die Zeichnungen oder Teile dieser Anmeldungsunterlagen offensichtlich
fälschlicherweise eingereicht wurden, so fordert das Europäische Patentamt den An-
melder auf, die richtigen Anmeldungsunterlagen oder Teile innerhalb von zwei Monaten
nachzureichen. Aus der Unterlassung einer solchen Aufforderung kann der Anmelder
keine Ansprüche herleiten.
(2) Werden am oder vor dem Anmeldetag richtige Anmeldungsunterlagen oder Teile
gemäß Absatz 1 eingereicht, um die Anmeldung zu berichtigen, so werden diese
richtigen Anmeldungsunterlagen oder Teile in die Anmeldung aufgenommen und die
658 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
fälschlicherweise eingereichten Anmeldungsunterlagen oder Teile gelten als nicht
eingereicht. Das Europäische Patentamt unterrichtet den Anmelder entsprechend.
(3) Werden richtige Anmeldungsunterlagen oder Teile gemäß Absatz 1 nach dem
Anmeldetag, jedoch innerhalb von zwei Monaten nach dem Anmeldetag oder, wenn
eine Aufforderung nach Absatz 1 oder nach Regel 56 Absatz 1 ergeht, innerhalb von
zwei Monaten nach dieser Aufforderung nachgereicht, so wird der Anmeldetag auf den
Tag der Einreichung der richtigen Anmeldungsunterlagen oder Teile neu festgesetzt.
Die richtigen Anmeldungsunterlagen oder Teile werden in die Anmeldung aufgenom-
men, und die fälschlicherweise eingereichten Anmeldungsunterlagen oder Teile gelten
als nicht eingereicht. Das Europäische Patentamt unterrichtet den Anmelder entspre-
chend.
(4) Werden die richtigen Anmeldungsunterlagen oder Teile innerhalb der Frist nach
Absatz 3 eingereicht und nimmt die Anmeldung an dem Tag, an dem die Erfordernisse
der Regel 40 Absatz 1 erfüllt waren, die Priorität einer früheren Anmeldung in Anspruch,
so bleibt der Anmeldetag der Tag, an dem die Erfordernisse der Regel 40 Absatz 1
erfüllt waren, wenn die richtigen Anmeldungsunterlagen oder Teile vollständig in der
früheren Anmeldung enthalten sind, der Anmelder dies innerhalb der Frist nach
Absatz 3 beantragt und Folgendes einreicht:
a) eine Abschrift der früheren Anmeldung, sofern eine solche Abschrift dem Euro-
päischen Patentamt nicht nach Regel 53 Absatz 2 zur Verfügung steht;
b) wenn diese nicht in einer Amtssprache des Europäischen Patentamts abgefasst ist,
eine Übersetzung dieser Anmeldung in einer dieser Sprachen, sofern eine solche
Übersetzung dem Europäischen Patentamt nicht nach Regel 53 Absatz 3 zur Ver-
fügung steht, und
c) eine Angabe, wo die richtigen Anmeldungsunterlagen oder Teile in der früheren
Anmeldung und gegebenenfalls der Übersetzung vollständig enthalten sind.
Sind diese Voraussetzungen erfüllt, so werden die richtigen Anmeldungsunterlagen
oder Teile in die Anmeldung aufgenommen und die fälschlicherweise eingereichten
Anmeldungsunterlagen oder Teile verbleiben in der Anmeldung.
(5) Wenn der Anmelder
a) die richtigen Anmeldungsunterlagen oder Teile nicht innerhalb der Frist nach Ab-
satz 1 oder 3 einreicht oder
b) nach Absatz 7 richtige Anmeldungsunterlagen oder Teile zurücknimmt, die gemäß
Absatz 3 nachgereicht wurden,
so gilt die Einreichung der richtigen Anmeldungsunterlagen oder Teile als nicht erfolgt
und die fälschlicherweise eingereichten Anmeldungsunterlagen oder Teile verbleiben
in der Anmeldung bzw. werden wieder in die Anmeldung aufgenommen. Das Euro-
päische Patentamt unterrichtet den Anmelder entsprechend.
(6) Erfüllt der Anmelder die in Absatz 4 a) bis c) genannten Erfordernisse nicht
innerhalb der Frist nach Absatz 3, so wird der Anmeldetag auf den Tag der Einreichung
der richtigen Anmeldungsunterlagen oder Teile neu festgesetzt. Die Einreichung der
fälschlicherweise eingereichten Anmeldungsunterlagen oder Teile gilt als nicht erfolgt.
Das Europäische Patentamt unterrichtet den Anmelder entsprechend.
(7) Innerhalb eines Monats nach der in Absatz 3 oder 6 letzter Satz genannten Mit-
teilung kann der Anmelder die eingereichten richtigen Anmeldungsunterlagen oder Teile
zurücknehmen; in diesem Fall gilt die Neufestsetzung des Anmeldetags als nicht erfolgt.
Das Europäische Patentamt unterrichtet den Anmelder entsprechend.
(8) Reicht der Anmelder richtige Anmeldungsunterlagen oder Teile nach Absatz 3
oder 4 ein, nachdem das Europäische Patentamt mit der Erstellung des Recherchen-
berichts begonnen hat, fordert das Europäische Patentamt den Anmelder auf, innerhalb
eines Monats eine weitere Recherchengebühr zu entrichten. Wird die Recherchen-
gebühr nicht rechtzeitig entrichtet, so gilt die Anmeldung als zurückgenommen.“
3. Regel 135 (2) erhält folgende Fassung:
„(2) Von der Weiterbehandlung ausgeschlossen sind die in Artikel 121 Absatz 4 ge-
nannten Fristen sowie die Fristen nach Regel 6 Absatz 1, Regel 16 Absatz 1 a), Regel 31
Absatz 2, Regel 36 Absatz 2, Regel 40 Absatz 3, Regel 51 Absätze 2 bis 5, Regel 52
Absätze 2 und 3, Regeln 55, 56, Regel 56a Absätze 1 und 3 bis 7, Regeln 58, 59, 62a,
63, 64, Regel 112 Absatz 2 und Regel 164 Absätze 1 und 2.“
Artikel 2
Artikel 2 Absatz 1 Nummer 2 erster Spiegelstrich der Gebührenordnung erhält folgende
Fassung:
„– für eine europäische Recherche oder eine ergänzende europäische Recherche zu einer
ab dem 1. Juli 2005 eingereichten Anmeldung (Artikel 78 Absatz 2, Regel 62, Regel 64
Absatz 1, Regel 56a Absatz 8, Artikel 153 Absatz 7, Regel 164 Absätze 1 und 2)“
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 659
Artikel 3
Dieser Beschluss tritt am 1. November 2022 in Kraft.
Die mit Artikel 1 dieses Beschlusses neu gefassten Regeln 56 (2) und (3) und 135 (2)
EPÜ und neu eingefügte Regel 56a EPÜ sind auf alle Anmeldungen anzuwenden, die ab
diesem Tag eingereicht werden.
Geschehen zu München am 14. Dezember 2021
Für den Verwaltungsrat
Der Präsident
Josef Kratochvíl
660 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Beschluss
des Verwaltungsrats vom 15. Dezember 2021
zur Änderung von Artikel 2 der Gebührenordnung
und zur Anpassung des Betrags der Herabsetzung der Gebühr
für die ergänzende europäische Recherche,
wenn ein von einer der Internationalen Recherchenbehörden in Europa
erstellter internationaler oder ergänzender internationaler Recherchenbericht vorliegt
Der Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation,
gestützt auf das Europäische Patentübereinkommen,
insbesondere auf Artikel 33 Absatz 2 Buchstabe d,
auf Vorschlag des Präsidenten des Europäischen Patentamts,
nach Stellungnahme des Haushalts- und Finanzausschusses,
beschließt:
Artikel 1
Artikel 2 Absätze 1 und 2 der Gebührenordnung erhält folgende Fassung:
„(1) Die nach Artikel 1 an das Amt zu entrichtenden Gebühren werden wie folgt fest-
gesetzt, sofern in Absatz 2 nichts anderes vorgesehen ist:
EUR
1. Anmeldegebühr (Artikel 78 Absatz 2)
i) wenn die europäische Patentanmeldung oder, soweit erforderlich,
ihre Übersetzung (Artikel 14 Absatz 2) online in zeichencodiertem
Format eingereicht wird oder
im Falle einer internationalen Anmeldung innerhalb der 31-Monats-
frist (Regel 159 Absatz 1) das Formblatt für den Eintritt in die
europäische Phase (EPA Form 1200) und die internationale An-
meldung oder, soweit erforderlich, deren Übersetzung (Regel 159
Absatz 1 a)) und etwaige Änderungen für die Bearbeitung in der
europäischen Phase (Regel 159 Absatz 1 b)) alle online in zeichen-
codiertem Format eingereicht werden 100
ii) wenn alle unter Nummer 1 i) genannten Unterlagen online ein-
gereicht werden, eine davon jedoch in einem anderen als einem
zeichencodierten Format 130
iii) in allen anderen Fällen 270
1a. Zusatzgebühr für eine europäische Patentanmeldung, die mehr als
35 Seiten umfasst (ohne die Seiten des Sequenzprotokolls) (Regel 38
Absatz 2) zuzüglich
16 EUR für
die 36. Seite
und jede
weitere Seite
1b. Zusatzgebühr im Falle von Teilanmeldungen zu einer früheren An-
meldung, die ihrerseits eine Teilanmeldung ist (Regel 38 Absatz 4)
– Gebühr für eine Teilanmeldung der zweiten Generation 225
– Gebühr für eine Teilanmeldung der dritten Generation 455
– Gebühr für eine Teilanmeldung der vierten Generation 680
– Gebühr für eine Teilanmeldung der fünften oder jeder weiteren
Generation 910
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 661
EUR
2. Recherchengebühr
– für eine europäische Recherche oder eine ergänzende europäische
Recherche zu einer ab dem 1. Juli 2005 eingereichten Anmeldung
(Artikel 78 Absatz 2, Regel 62, Regel 64 Absatz 1, Artikel 153 Ab-
satz 7, Regel 164 Absätze 1 und 2) 1 390
– für eine europäische Recherche oder eine ergänzende europäische
Recherche zu einer vor dem 1. Juli 2005 eingereichten Anmeldung
(Artikel 78 Absatz 2, Regel 64 Absatz 1, Artikel 153 Absatz 7) 950
– für eine internationale Recherche (Regel 16.1 PCT, Regel 40bis PCT
in Verbindung mit Regel 20.5bis PCT, Regel 158 Absatz 1) 1 775
– für eine ergänzende internationale Recherche (Regel 45bis.3 a) PCT) 1 775
3. Benennungsgebühr für einen oder mehr benannte Vertragsstaaten
(Artikel 79 Absatz 2) für eine ab dem 1. April 2009 eingereichte An-
meldung 630
4. Jahresgebühren für europäische Patentanmeldungen (Artikel 86 Ab-
satz 1), jeweils gerechnet vom Anmeldetag an
– für das 3. Jahr 505
– für das 4. Jahr 630
– für das 5. Jahr 880
– für das 6. Jahr 1 125
– für das 7. Jahr 1 245
– für das 8. Jahr 1 370
– für das 9. Jahr 1 495
– für das 10. und jedes weitere Jahr 1 690
5. Zuschlagsgebühr für die verspätete Zahlung einer Jahresgebühr für
die europäische Patentanmeldung (Regel 51 Absatz 2) 50 % der
verspätet
gezahlten
Jahresgebühr
6. Prüfungsgebühr (Artikel 94 Absatz 1)
– für eine vor dem 1. Juli 2005 eingereichte Anmeldung 1 955
– für eine ab dem 1. Juli 2005 eingereichte Anmeldung 1 750
– für eine ab dem 1. Juli 2005 eingereichte internationale Anmeldung,
für die kein ergänzender europäischer Recherchenbericht erstellt
wird (Artikel 153 Absatz 7) 1 955
7. Erteilungsgebühr einschließlich Veröffentlichungsgebühr für die
europäische Patentschrift (Regel 71 Absatz 3) für eine ab dem 1. April
2009 eingereichte Anmeldung
i) wenn ab dem 1. April 2018 alle etwaigen Änderungen und Berich-
tigungen der Anmeldung sowie die Übersetzung der Ansprüche
online in zeichencodiertem Format eingereicht werden 885
ii) in allen anderen Fällen
– wenn die Erteilungsgebühr zwischen dem 1. April 2018 und dem
[vom Präsidenten des Amts festzulegendes Datum] entrichtet
wird 990
– wenn die Erteilungsgebühr ab dem [vom Präsidenten des Amts
festzulegendes Datum] entrichtet wird 1 095
8. Veröffentlichungsgebühr für eine neue europäische Patentschrift
(Regel 82 Absatz 2, Regel 95 Absatz 3) 80
9. Zuschlagsgebühr für die verspätete Vornahme von Handlungen zur
Aufrechterhaltung des europäischen Patents in geändertem Umfang
(Regel 82 Absatz 3, Regel 95 Absatz 3) 130
10. Einspruchsgebühr (Artikel 99 Absatz 1, Artikel 105 Absatz 2) 840
662 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
EUR
10a. Beschränkungs- oder Widerrufsgebühr (Artikel 105a Absatz 1)
– Antrag auf Beschränkung 1 245
– Antrag auf Widerruf 560
11. Beschwerdegebühr (Artikel 108) für eine Beschwerde, die
– von einer natürlichen Person oder einer in Regel 6 Absätze 4 und 5
genannten Einheit eingelegt wird 2 015
– von einer sonstigen Einheit eingelegt wird 2 785
11a. Gebühr für den Überprüfungsantrag (Artikel 112a Absatz 4) 3 115
12. Weiterbehandlungsgebühr (Regel 135 Absatz 1)
– bei verspäteter Gebührenzahlung 50 % der
betreffenden
Gebühr
– bei verspäteter Vornahme der nach Regel 71 Absatz 3 erforder-
lichen Handlungen 275
– in allen anderen Fällen 275
13. Wiedereinsetzungsgebühr/Gebühr für den Antrag auf Wiederherstel-
lung/Gebühr für den Antrag auf Wiedereinsetzung (Regel 136 Ab-
satz 1, Regel 26bis.3 d) PCT, Regel 49ter.2 d) PCT, Regel 49.6 d) i) PCT) 685
14. Umwandlungsgebühr (Artikel 135 Absatz 3, Artikel 140) 80
14a. Gebühr für verspätete Einreichung eines Sequenzprotokolls (Regel 30
Absatz 3) 245
15. Anspruchsgebühr (Regel 45 Absatz 1, Regel 71 Absatz 4, Regel 162
Absatz 1) für eine ab dem 1. April 2009 eingereichte Anmeldung
– für den 16. und jeden weiteren Anspruch bis zu einer Obergrenze
von 50 250
– für den 51. und jeden weiteren Anspruch 630
16. Kostenfestsetzungsgebühr (Regel 88 Absatz 3) 80
17. Beweissicherungsgebühr (Regel 123 Absatz 3) 80
18. Übermittlungsgebühr für eine internationale Anmeldung (Regel 157
Absatz 4)
– wenn der PCT-Antrag (PCT/RO/101) und die internationale Anmel-
dung beim Amt als Anmeldeamt online in zeichencodiertem Format
eingereicht werden 0
– in allen anderen Fällen 140
19. Gebühr für die vorläufige Prüfung einer internationalen Anmeldung
(Regel 58 PCT, Regel 158 Absatz 2) 1 830
20. Gebühr für ein technisches Gutachten (Artikel 25) 4 175
21. Widerspruchsgebühr (Regel 158 Absatz 3, Regel 40.2 e) PCT,
Regel 68.3 e) PCT) 935
22. Überprüfungsgebühr (Regel 45bis.6 c) PCT) 935
(2) Für europäische Patentanmeldungen, die vor dem 1. April 2009 eingereicht wurden,
und für internationale Anmeldungen, die vor diesem Zeitpunkt in die regionale Phase
eingetreten sind, werden die Beträge der Gebühren, die in Artikel 2 Nummern 3, 3a, 7
und 15 der bis zum 31. März 2009 geltenden Gebührenordnung genannt sind, wie folgt
festgesetzt:
EUR
3. Benennungsgebühr für jeden benannten Vertragsstaat (Artikel 79 Ab-
satz 2) mit der Maßgabe, dass mit der Entrichtung des siebenfachen
Betrags dieser Gebühr die Benennungsgebühren für alle Vertrags-
staaten als entrichtet gelten 110
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022 663
EUR
3a. Gemeinsame Benennungsgebühr für die Schweizerische Eidgenos-
senschaft und das Fürstentum Liechtenstein 110
7. Erteilungsgebühr einschließlich Druckkostengebühr für die europäi-
sche Patentschrift (Regel 71 Absatz 3) bei einer Seitenzahl der für den
Druck bestimmten Anmeldungsunterlagen von
7.1 höchstens 35 Seiten und
i) wenn ab dem 1. April 2018 alle etwaigen Änderungen und
Berichtigungen der Anmeldung sowie die Übersetzung der
Ansprüche online in zeichencodiertem Format eingereicht
werden 885
ii) in allen anderen Fällen
– wenn die Erteilungsgebühr zwischen dem 1. April 2018 und
dem [vom Präsidenten des Amts festzulegendes Datum]
entrichtet wird 990
– wenn die Erteilungsgebühr ab dem [vom Präsidenten des
Amts festzulegendes Datum] entrichtet wird 1 095
7.2 mehr als 35 Seiten Zutreffender
Betrag unter
Nummer 7.1
zuzüglich
16 EUR für
die 36. und
jede weitere
Seite
15. Anspruchsgebühr für den sechzehnten und jeden weiteren Patent-
anspruch (Regel 45 Absatz 1, Regel 71 Absatz 4, Regel 162 Absatz 1) 250“.
Artikel 2
1. Die Gebühr für eine ergänzende europäische Recherche zu einer internationalen An-
meldung, für die der internationale Recherchenbericht oder ein ergänzender interna-
tionaler Recherchenbericht vom Österreichischen Patentamt oder gemäß dem Zentra-
lisierungsprotokoll vom Finnischen Patent- und Registrieramt, vom Schwedischen
Amt für geistiges Eigentum, vom Spanischen Patent- und Markenamt, vom Türkischen
Patent- und Markenamt, vom Nordischen Patentinstitut oder vom Visegrad-Patent-
institut erstellt worden ist, wird um 1 185 EUR herabgesetzt.
2. Wird eine Herabsetzung gewährt, wie in Absatz 1 vorgesehen, so entspricht der
Höchstbetrag, um den die Gebühr für eine ergänzende europäische Recherche herab-
gesetzt wird, der Herabsetzung, die auf der Grundlage eines einzigen internationalen
oder ergänzenden internationalen Recherchenberichts gewährt wird, der von einer der
in Absatz 1 genannten Behörden erstellt wurde.
Artikel 3
Dieser Beschluss tritt am 1. April 2022 in Kraft.
Artikel 4
1. Unbeschadet des Absatzes 2 gelten die in Artikel 1 dieses Beschlusses festgesetzten
neuen Beträge der Gebühren für Zahlungen, die ab dem 1. April 2022 geleistet werden.
2. Der neue Betrag der Übermittlungsgebühr für eine internationale Anmeldung gilt für
Patentanmeldungen, die ab dem 1. April 2022 eingereicht werden.
3. Wird eine Gebühr innerhalb von sechs Monaten ab dem 1. April 2022 fristgerecht ent-
richtet, jedoch nur in der vor dem 1. April 2022 maßgebenden Höhe, so gilt diese
Gebühr als wirksam entrichtet, wenn die Differenz innerhalb von zwei Monaten nach
einer entsprechenden Aufforderung durch das Europäische Patentamt beglichen wird.
4. Artikel 2 dieses Beschlusses gilt für internationale Anmeldungen, die bis einschließlich
31. März 2024 eingereicht werden und für die der internationale Recherchenbericht
oder der ergänzende internationale Recherchenbericht vom Österreichischen Patent-
amt, vom Finnischen Patent- und Registrieramt, vom Schwedischen Amt für geistiges
Eigentum, vom Spanischen Patent- und Markenamt, vom Türkischen Patent- und
Markenamt, vom Nordischen Patentinstitut oder vom Visegrad-Patentinstitut erstellt
worden ist, wenn die Gebühr für eine ergänzende europäische Recherche ab dem
1. April 2022 entrichtet wird.
664 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2022
Bundesanzeiger Verlag GmbH · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
G 1998 · PVSt +4 · Deutsche Post AG · Entgelt bezahlt
Artikel 5
Artikel 3 des Beschlusses CA/D 12/19 vom 12. Dezember 2019 (ABl. EPA 2020, A3) wird
mit Wirkung vom 1. April 2022 aufgehoben und durch Artikel 2 dieses Beschlusses ersetzt.
Geschehen zu München am 15. Dezember 2021
Für den Verwaltungsrat
Der Präsident
Josef Kratochvíl