1410 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Fünfte Verordnung
zu dem Übereinkommen vom 9. September 1996
über die Sammlung, Abgabe und Annahme
von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt
(5. CDNI-Verordnung – 5. CDNI-V)
Vom 15. November 2017
Auf Grund des § 2 Absatz 1 Nummer 5 in Verbindung mit Absatz 2 des Bin-
nenschifffahrt-Abfallübereinkommen-Ausführungsgesetzes vom 13. Dezember
2003 (BGBl. I S. 2642), der in Absatz 1 im einleitenden Satzteil und in Absatz 2
zuletzt durch Artikel 105 Nummer 2 der Verordnung vom 31. August 2015
(BGBl. I S. 1474) geändert worden ist, verordnet das Bundesministerium für Ver-
kehr und digitale Infrastruktur im Einvernehmen mit dem Bundesministerium für
Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit und dem Bundesministerium
der Finanzen:
Artikel 1
(1) Die mit den Beschlüssen
1. CDNI 2016-I-5 der Konferenz der Vertragsparteien vom 28. Juni 2016 und
2. CDNI 2016-II-4 und CDNI 2016-II-5 der Konferenz der Vertragsparteien vom
15. Dezember 2016
angenommenen Änderungen der Anlage 2 des Übereinkommens vom 9. Sep-
tember 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der
Rhein- und Binnenschifffahrt (CDNI) (BGBl. 2003 II S. 1799, 1800, 1813), das zu-
letzt durch die Beschlüsse vom 12. Dezember 2013, 30. Juni 2015 und 18. De-
zember 2015 (BGBl. 2016 II S. 1274, 1275, 1291, 1293, 1294, 1295) geändert
worden ist, werden hiermit auf den in der Anlage 1 des Übereinkommens ge-
nannten deutschen Wasserstraßen in Kraft gesetzt.
(2) Die Beschlüsse werden nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Artikel 1 Absatz 1 Nummer 2 tritt am 1. Januar 2018 in Kraft.
(2) Im Übrigen tritt diese Verordnung am Tag nach der Verkündung in Kraft.
(3) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem das Übereinkom-
men für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt.
(4) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Berlin, den 15. November 2017
Der Bundesminister
für Ernährung und Landwirschaft
Mit der Wahrnehmung der Geschäfte
d e s B u n d e s m i n i s te r s f ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r b e a u f t ra g t
Christian Schmidt
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1411
Beschluss CDNI 2016-I-5
zur Berücksichtigung kompatibler Transporte in Teil B
Änderung der Artikel 5.01, 7.04
und des Anhangs IV der Anwendungsbestimmungen
Résolution CDNI 2016-I-5
visant à prendre en compte les transports compatibles dans la Partie B
Amendement des articles 5.01, 7.04
et de l’appendice IV du règlement d’application
Besluit CDNI 2016-I-5
inzake de opname van verenigbare transporten in Deel B
Wijziging van artikelen 5.01 en 7.04
alsmede van Aanhangsel IV van de Uitvoeringsregeling
Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contractan- De Conferentie van Verdragsluitende
tes, Partijen,
– gestützt auf das Übereinkommen über – vu la Convention relative à la collecte, au – gezien het Verdrag inzake de
die Sammlung, Abgabe und Annahme dépôt et à la réception des déchets verzameling, afgifte en inname van afval
von Abfällen in der Rhein- und Binnen- survenant en navigation rhénane et in de Rijn- en binnenvaart (CDNI) en meer
schifffahrt (CDNI) und insbesondere des- intérieure (CDNI) et notamment ses in het bijzonder de artikelen 10, 14 en 19,
sen Artikel 10, 14 und 19, articles 10, 14 et 19, van dit Verdrag,
– in der Erwägung, dass die Abfallvermei- – considérant que la prévention des – overwegende dat het voorkomen van
dung aus Gründen des Umweltschutzes déchets est une nécessité pour des afval zowel vanwege de bescherming
sowie im Interesse der Sicherheit und raisons de protection de l’environnement van het milieu als vanwege de veiligheid
Gesundheit des Schiffspersonals und der ainsi que de sécurité et de santé des per- en gezondheid van het scheepvaartper-
Verkehrsnutzer für die Binnenschifffahrt sonnels et des usagers de la navigation soneel en de verkeersdeelnemers een
und die mit ihr verbundenen Wirtschafts- intérieure ainsi que pour les secteurs de vereiste is voor de binnenvaart en de
zweige ein Erfordernis ist, l’économie qui y sont liés, daarmee samenhangende bedrijfstakken,
– in dem Bewusstsein, dass die Einführung – constatant que l’introduction de – zich bewust van het feit dat de opname
kompatibler Transporte in das CDNI- transports compatibles dans la CDNI van verenigbare transporten in het CDNI-
Übereinkommen insbesondere der Ver- permet notamment d’éviter des lavages Verdrag met name dienstig is tegen het
meidung unnötigen Waschens dient, inutiles, onnodig wassen,
– auf Vorschlag der Arbeitsgruppe CDNI/G, – sur proposition du groupe de travail – op voorstel van de Werkgroep CDNI/G,
CDNI/G,
– beschließt die Artikel 5.01, 7.04 und den – décide d’amender les articles 5.01, 7.04 – besluit tot de wijzigingen van artikelen
Anhang IV der Anwendungsbestimmun- et l’appendice IV du règlement d’applica- 5.01 en 7.04 alsmede van Aanhangsel IV
gen des CDNI wie aus der Anlage er- tion de la CDNI comme indiqué dans van de Uitvoeringsregeling van het CDNI
sichtlich zu ändern. l’annexe. die in de bijlage worden opgevoerd.
Dieser Beschluss tritt spätestens zum La présente résolution entrera en vigueur au Dit besluit treedt uiterlijk op 1 juli 2017 in
1. Juli 2017 in Kraft. Entladebescheinigun- plus tard le 1er juillet 2017. Les attestations werking. De losverklaringen overeen-
gen, die dem Anhang IV der Anwendungs- de déchargement conformes à l’appen- komstig de tot en met 30 juni 2017
bestimmung in dessen bis zum 30. Juni dice IV du règlement d’application dans sa geldende versie van Aanhangsel IV van de
2017 gültigen Fassung entsprechen, teneur en vigueur jusqu’au 30 juin 2017 Uitvoeringsregeling kunnen tot en met
können bis einschließlich 30. Juni 2018 peuvent être utilisées jusqu’au 30 juin 2018 30 juni 2018 worden gebruikt en tot en met
verwendet und bis zum 31. Dezember 2018 et présentées au titre de justificatif au sens 31 december 2018 worden overgelegd als
als Nachweis im Sinne des Artikels 6.03 de l’article 6.03, paragraphe 1, de l’annexe bewijs in de zin van artikel 6.03, eerste lid,
Nummer 1 der Anlage vorgelegt werden. jusqu’au 31 décembre 2018 inclus. van de bijlage.
1412 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Anlage CDNI 2016-I-5
Änderung der
Artikel 5.01 und 7.04 Absatz 3 der Anlage 2 des CDNI
1. Artikel 5.01 wird wie folgt geändert:
a) Buchstabe a) erhält folgende Fassung:
„a) „Einheitstransporte“: Transporte, bei denen im Laderaum oder Ladetank des Fahrzeugs ununterbrochen nachweislich das
gleiche Ladegut oder ein anderes Ladegut befördert wird, dessen Beförderung keine vorherige Reinigung des Laderaums
oder des Ladetanks erfordert;“
b) Nach Buchstabe a) wird folgender Buchstabe aa) eingefügt:
„aa) „kompatible Transporte“: Transporte, bei denen während aufeinanderfolgender Fahrten im Laderaum oder Ladetank des
Fahrzeugs nachweislich ein Ladegut befördert wird, dessen Beförderung kein vorheriges Waschen des Laderaums oder
des Ladetanks erfordert;“
2. Artikel 7.04, Absatz 3 erhält folgende Fassung:
„(3)
a) Die Absätze 1 und 2 finden keine Anwendung auf Laderäume und Ladetanks von Fahrzeugen, die Einheitstransporte durch-
führen. Der Frachtführer muss dies schriftlich nachweisen können.
b) Absatz 2 findet keine Anwendung auf Laderäume und Ladetanks von Fahrzeugen, die kompatible Transporte durchführen.
Der Frachtführer muss dies schriftlich nachweisen können. In diesem Fall muss in der Entladebescheinigung das Feld 6b)
angekreuzt werden. Der Nachweis ist bis zur Entladung der kompatiblen Folgeladung an Bord mitzuführen.
c) Falls zum Zeitpunkt der Entladung die Folgeladung noch nicht bekannt ist, aber es sich voraussichtlich um eine kompatible
Ladung handeln wird, kann die Anwendung von Absatz 2 hinausgeschoben werden. Der Befrachter (bei flüssiger Ladung)
oder der Ladungsempfänger (bei trockener Ladung) muss vorläufig eine Annahmestelle für das Waschwasser bezeichnen, die
in die Entladebescheinigung einzutragen ist. Zusätzlich muss in der Entladebescheinigung das Feld 6c) angekreuzt werden.
Die Mengenangabe unter Nummer 9 entfällt.
Sofern vor Anlauf der in der Entladebescheinigung angegebenen Annahmestelle durch den Frachtführer nachweisbar feststeht,
dass die Folgeladung kompatibel ist, muss dies in der Entladebescheinigung in Feld 13 angegeben werden. In diesem Fall
braucht nicht gewaschen werden. Andernfalls gelten die Bestimmungen zum Waschen uneingeschränkt.
Der Nachweis bezüglich der kompatiblen Folgeladung ist bis zur Entladung der kompatiblen Folgeladung an Bord mitzu-
führen.“
3. Die Muster des Anhangs IV Entladebescheinigungen für die Trockenschifffahrt und Tankschifffahrt werden wie folgt geändert:
a) Nummer 6 erhält jeweils folgende Fassung:
„6. Das Schiff
a) führt Einheitstransporte durch – Art. 7.04, (3) a);
b) befördert als Folgeladung kompatible Ladung – Art. 7.04, (3) b);
c) wird bis zur Entscheidung über die Kompatibilität der Folgeladung nicht gewaschen – Art. 7.04, (3) c)“.
b) Nach Nummer 12 wird jeweils folgende Nummer 13 eingefügt:
„13. Die Folgeladung ist kompatibel, daher wird nicht gewaschen – Art. 7.04, (3) c)“
c) Die bisherigen Nummern 13 bis 17 werden jeweils die Nummern 14 bis 18.
d) Die Hinweise zu Nummer 9 werden wie folgt ergänzt:
„Bei Anwendung von Artikel 7.04 Absatz 3 Buchstabe c „Ungewissheit über kompatible Folgeladung“ entfällt die Mengenangabe.“
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1413
Annexe CDNI 2016-I-5
Modification des
articles 5.01 et 7.04, paragraphe 3, de l’annexe 2 à la CDNI
1. L’article 5.01 est modifié comme suit:
a) La lettre a) est rédigée comme suit:
«a) «transports exclusifs»: transports successifs au cours desquels la même cargaison ou une autre cargaison dont
l’acheminement n’exige pas le nettoyage préalable des cales ou des citernes est transportée dans la cale ou la citerne du
bâtiment, à condition que cela puisse être prouvé;»
b) Après la lettre a) est insérée la lettre aa) suivante:
«aa) «transports compatibles»: transports successifs au cours desquels la même cargaison ou une autre cargaison dont
l’acheminement n’exige pas le lavage préalable des cales ou des citernes est transportée dans la cale ou la citerne du
bâtiment, à condition que cela puisse être prouvé;»
2. L’article 7.04, paragraphe 3, est rédigé comme suit:
«(3)
a) Les paragraphes 1 et 2 ci-dessus ne s’appliquent pas aux cales et citernes à cargaison de bâtiments effectuant des transports
exclusifs. Le transporteur doit être en mesure de fournir un justificatif écrit.
b) Le paragraphe 2 ne s’applique pas aux cales et citernes à cargaison de bâtiments effectuant des transports compatibles. Le
transporteur doit être en mesure de fournir un justificatif écrit. Dans ce cas doit être cochée la case 6b) de l’attestation de
déchargement. Le justificatif doit être conservé à bord jusqu’au déchargement de la cargaison suivante compatible.
c) Si la cargaison suivante n’est pas encore connue au moment du déchargement, mais qu’il s’agira selon toute vraisemblance
d’une cargaison compatible, l’application du paragraphe 2 peut être reportée. L’affréteur (en cas de cargaison liquide) ou le
destinataire de la cargaison (en cas de cargaison sèche) doit désigner à titre provisoire une station de réception pour l’eau de
lavage, qui doit être inscrite dans l’attestation de déchargement. En outre doit être cochée la case 6c de l’attestation de
déchargement. L’indication de la quantité au numéro 9 n’est pas nécessaire.
Si la compatibilité de la cargaison suivante est établie et peut être démontrée avant que le transporteur ne gagne la station
de réception indiquée dans l’attestation de déchargement, cela doit être indiqué au numéro 13 de l’attestation de décharge-
ment. Dans ce cas, un lavage n’est pas nécessaire. Si tel n’est pas le cas, les dispositions relatives au lavage sont pleinement
applicables.
La preuve concernant la cargaison suivante compatible doit être conservée à bord jusqu’au déchargement de la cargaison
suivante compatible.»
3. Les modèles de l’appendice IV Attestations de déchargement pour la navigation à cale sèche et navigation à cale citerne sont
modifiés comme suit:
a) Le numéro 6 est rédigé respectivement comme suit:
«6. Le bateau
a) effectue des transports exclusifs – article 7.04, (3) a);
b) transporte en tant que cargaison suivante une cargaison compatible – article 7.04, (3) b);
c) ne sera pas lavé jusqu’à la décision relative à la compatibilité de la cargaison suivante – article 7.04, (3) c)».
b) Après le numéro 12 est inséré respectivement le numéro 13 suivant:
«13. La cargaison suivante étant compatible, il est renoncé au lavage – article 7.04, (3) c)»
c) Les anciens numéros 13 à 17 deviennent respectivement les numéros 14 à 18.
d) Les indications relatives au numéro 9 sont complétées comme suit:
«En cas d’application de l’article 7.04, paragraphe 3, lettre c), «incertitude concernant la compatibilité de la cargaison suivante»,
il n’y a pas lieu d’indiquer la quantité.»
1414 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Bijlage CDNI 2016-I-5
Wijziging van
artikel 5.01 en van artikel 7.04, derde lid, van Bijlage 2 van het CDNI
1. Artikel 5.01 wordt als volgt gewijzigd:
a) Onderdeel a komt als volgt te luiden:
„a) „eenheidstransporten“: transporten waarbij tijdens opeenvolgende reizen in het laadruim of de ladingtank van het schip
aantoonbaar dezelfde lading of andere lading, waarvan het transport geen reiniging van het laadruim of de ladingtank vereist,
wordt vervoerd;”
b) Na onderdeel a wordt als volgt een onderdeel aa ingevoegd:
„aa) „verenigbare transporten“: transporten waarbij tijdens opeenvolgende reizen in het laadruim of de ladingtank van het schip
aantoonbaar een lading, waarvan het transport geen wassen van het laadruim of de ladingtank vereist, wordt vervoerd.“
2. Artikel 7.04, derde lid, komt als volgt te luiden:
„(3)
a) Het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing op laadruimen en ladingtanks van schepen die eenheidstransporten uitvoeren.
De vervoerder dient dit schriftelijk te kunnen aantonen.
b) Het tweede lid is niet van toepassing op laadruimen en ladingtanks van schepen die verenigbare transporten uitvoeren. De
vervoerder dient dit schriftelijk te kunnen aantonen. In dit geval moet in de losverklaring het vakje 6 b) worden aangekruist.
Het bewijs dient tot en met het lossen van de verenigbare vervolglading aan boord aanwezig te zijn.
c) Indien op het ogenblik van het lossen de vervolglading niet bekend is, maar verwacht wordt dat die verenigbaar zal zijn, kan
de toepassing van het tweede lid worden uitgesteld. De verlader (bij vloeibare lading) of de ladingontvanger (bij droge lading)
dient ten voorlopige titel een ontvangstinrichting voor waswater aan te wijzen, die in de losverklaring aangegeven dient te
worden. Bovendien moet in de losverklaring het vakje 6 c) worden aangekruist. De vermelding van de hoeveelheid onder
nummer 9 vervalt.
Indien aantoonbaar vaststaat, alvorens de ontvangstinstallatie wordt aangelopen die door de vervoerder in de losverklaring
is aangegeven, dat de vervolglading verenigbaar is, moet dit in de losverklaring in vak 13 worden vermeld. In dit geval hoeft
niet gewassen te worden. In alle anderen gevallen zijn de bepalingen voor het wassen onverkort van toepassing.
Het bewijs van de verenigbare vervolglading dient tot en met het lossen van de verenigbare vervolglading aan boord aanwezig
te zijn.“
3. De modellen losverklaringen voor de drogeladingvaart en tankvaart van Aanhangsel IV worden als volgt gewijzigd:
a) Nummer 6 komt als volgt te luiden:
„6. Het schip
a) voert eenheidstransporten uit – art. 7.04, (3) a);
b) vervoert als volgende lading verenigbare lading – art. 7.04, (3) b);
c) wordt niet gewassen in afwachting van beslissing over de verenigbaarheid van de volgende lading – art. 7.04, (3) c)“.
b) Na nummer 12 wordt als volgt het nummer 13 ingevoegd:
„13. De vervolglading is verenigbaar zodat er niet gewassen wordt – art. 7.04, (3) c)“
c) De bestaande nummers 13 tot en met 17 worden respectievelijk de nummers 14 tot en met 18.
d) De aanwijzingen bij nummer 9 worden als volgt aangevuld:
„Bij toepassing van artikel 7.04, derde lid, letter c, „Onzekerheid over verenigbare volgende lading“, vervalt de vermelding van de
hoeveelheid.“
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1415
Beschluss CDNI 2016-II-4
Änderung der
Anwendungsbestimmung
Anlage 2
Anhang III
Entladungsstandards und Abgabe-/Annahmevorschriften
für die Zulässigkeit der Einleitung von Waschwasser mit Ladungsrückständen
(Fassung 2018)
Résolution CDNI 2016-II-4
Modification du
Règlement d’application
Annexe 2
Appendice III
Standards de déchargement et prescriptions relatives au dépôt et à la réception
en vue de l’autorisation du déversement des eaux de lavage contenant des résidus de cargaison
(Version 2018)
Besluit CDNI 2016-II-4
Wijziging van de
Uitvoeringsregeling
Bijlage 2
Aanhangsel III
Losstandaarden en afgifte-/innamevoorschriften
met betrekking tot het geoorloofd lozen van waswater met ladingrestanten
(versie 2018)
Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contrac- De Conferentie van Verdragsluitende
tantes, Partijen,
– gestützt auf das Übereinkommen über vu la Convention relative à la collecte, au gezien het Verdrag inzake de verzame-
die Sammlung, Abgabe und Annahme dépôt et à la réception des déchets ling, afgifte en inname van afval in de
von Abfällen in der Rhein- und Binnen- survenant en navigation rhénane et Rijn- en binnenvaart (CDNI) en met name de
schifffahrt (CDNI) und insbesondere des- intérieure (CDNI) et notamment ses articles artikelen 14 en 19 van dit Verdrag,
sen Artikel 14 und 19, 14 et 19,
– unter Hinweis auf ihre Beschlüsse CDNI vu les résolutions CDNI 2009-II-2 et CDNI gezien de Besluiten CDNI 2009-II-2 en
2009-II-2 und CDNI 2011-I-5, 2011-I-5, CDNI 2011-I-5,
– in dem Bestreben, dafür zu sorgen, dass dans un souci de s’assurer que la liste in het streven om in de goederenlijst van
die Stoffliste in Anhang III der Anwen- des matières de l’Appendice III du Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling
dungsbestimmung des CDNI die regel- règlement d’application de la CDNI tienne van het CDNI rekening te houden met de
mäßig auf Wasserstraßen beförderten compte des marchandises transportées regelmatig door de binnenvaart vervoerde
Güter berücksichtigt, régulièrement par voie d’eau, goederen,
– in der Überzeugung, dass dazu einfache convaincue qu’il importe de mettre en in de overtuiging dat een eenvoudige en
Regelungen und benutzerfreundliche Be- œuvre une réglementation simple et des gebruiksvriendelijke regeling getroffen moet
stimmungen getroffen werden müssen, dispositions faciles d’utilisation, tenant worden, waarbij rekening wordt gehouden
die den Rückmeldungen aus der Praxis compte des enseignements acquis dans la met de opgedane ervaring in de praktijk,
Rechnung tragen, pratique,
– nach Anhörung der anerkannten Verbän- après avoir consulté les organisations in overleg met de erkende organisaties,
de, agréées,
– auf Vorschlag ihrer Arbeitsgruppe sur proposition de son groupe de travail op voorstel van haar Werkgroep CDNI/G,
CDNI/G, CDNI/G,
verabschiedet die beigefügte Fassung 2018 adopte la version 2018 de l’Appendice III gaat over tot de aanvaarding van de
des Anhangs III der Anwendungsbestim- du Règlement d’application portant modifi- versie 2018 van Aanhangsel III van de
mung betreffend Entladungsstandards und cation des standards de déchargement et Uitvoeringsregeling houdende losstandaar-
Abgabe-/Annahmevorschriften für die Zu- prescriptions relatives au dépôt et à la den en afgifte-/innamevoorschriften met
lässigkeit der Einleitung von Waschwasser réception en vue de l’autorisation du betrekking tot het geoorloofd lozen
mit Ladungsrückständen, die den derzeiti- déversement des eaux de lavage contenant van waswater met ladingrestanten ter
gen Anhang III ersetzt. des résidus de cargaison en remplacement vervanging van het huidige Aanhangsel III.
de l’actuelle Appendice III.
1416 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Begleitend zu diesem Beschluss werden Parallèlement à la présente résolution, Dit besluit zal worden toegelicht in de vorm
detaillierte Dokumente zur Erläuterung auf des documents explicatifs détaillés van gedetailleerde verklarende documenten,
der Webseite www.cdni-iwt.org veröffent- seront publiés sur le site Internet die op de website www.cdni-iwt.org
licht. www.cdni-iwt.org. gepubliceerd zullen worden.
Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2018 La présente résolution entrera en vigueur Dit besluit treedt in werking op 1 januari
in Kraft. au 1er janvier 2018. 2018.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1417
Anlage CDNI 2016-II-4
Entladungsstandards und Abgabe-/Annahmevorschriften
für die Zulässigkeit der Einleitung von Waschwasser1 mit Ladungsrückständen
(Fassung 2018)
Bestimmungen zur Anwendung der Tabelle
Für die Einleitung von Waschwasser1 mit Ladungsrückständen aus Laderäumen oder Ladetanks, die den in Teil B Artikel 5.01 der
Anwendungsbestimmung definierten Entladungsstandards entsprechen, sind abhängig von dem Ladungsgut und dem Entladungs-
standard der Laderäume und Ladetanks in der folgenden Tabelle die Abgabe-/Annahmevorschriften angegeben. Die Spalten der
Tabelle haben folgende Bedeutung:
1. Spalte 1: Angabe der Güternummer nach dem einheitlichen Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik (NST) mit einer geringfügigen
Änderung der Zuordnung der Güter zu den Güternummern aufgrund der chemischen Beschaffenheit und der Umwelt-Risiko-
bewertung.
2. Spalte 2: Güterart, Beschreibung nach NST mit einer geringfügigen Umsortierung aufgrund der chemischen Beschaffenheit und
der Umwelt-Risikobewertung.
3. Spalte 3: Einleitung des Waschwassers in das Gewässer erlaubt unter der Bedingung, dass vor dem Waschen der jeweils ge-
forderte Entladungsstandard
A: besenrein oder nachgelenzt in den Laderäumen oder Ladetanks
oder
B: vakuumrein in den Laderäumen
eingehalten worden ist.
4. Spalte 4: Abgabe des Waschwassers
a) durch Einleitung in eine dafür geeignete Kanalisation (zu einer Kläranlage) oder
b) durch Abfuhr zu einer Kläranlage oder
c) in eine Wasseraufbereitungsanlage beim Ladungsempfänger oder der Umschlagsanlage oder der Waschwasserannahmestelle
über die dafür vorgesehenen Anschlüsse
unter der Bedingung, dass vor dem Waschen der jeweils geforderte Entladungsstandard
A: besenrein oder nachgelenzt in den Laderäumen oder Ladetanks
oder
B: vakuumrein in den Laderäumen
eingehalten worden ist.
Enthält das Waschwasser absetzbare Substanzen (wie z. B. Partikel oder Sand), die die Kanalisation zusetzen können, sind diese
Substanzen vor der Einleitung in die öffentliche Kanalisation nach Möglichkeit mittels geeigneter Mittel und Techniken abzu-
scheiden (z. B. in einem Absetzbecken oder über Koaleszenzabscheider).
Die unter den Buchstaben a bis c genannten Annahmestellen (Kläranlage oder Wasseraufbereitungsanlage) müssen, sofern die
innerstaatlichen Bestimmungen der Vertragsparteien dies vorsehen, zugelassen sein.
5. Spalte 5: Abgabe des Waschwassers an Annahmestellen zur Sonderbehandlung S. Das Behandlungsverfahren hängt von der Art
des Ladungsgutes ab, in der Regel Abfuhr des Waschwassers in eine geeignete Behandlungsanlage zur Aufbereitung (keine Ab-
gabe an eine kommunale Kläranlage). Sofern durch eine entsprechende Bemerkung in Spalte 6 angezeigt, ist auch ein alternatives
Verfahren, z. B. Aufspritzen auf die Lagerhaltung, möglich.
Vor dem Waschen ist auch bei Sonderbehandlung des Waschwassers – sofern technisch möglich – mindestens der Entladungs-
standard A (besenrein oder nachgelenzt) einzuhalten.
6. Spalte 6: Hinweise zu Anmerkungen in den Fußnoten.
7. Die Abgabe des Waschwassers in Anwendung der Entladungsstandards erfolgt entsprechend der Angaben in den Spalten 3
bis 6.
Ein „X“ in Spalte 3 oder 4 bedeutet, dass es verboten ist, Waschwasser auf diesem Weg zu entsorgen.
Ist in Spalte 4 keine Angabe vorhanden, kann die Abgabe des Waschwassers dennoch auf diesem Weg erfolgen, sofern mindes-
tens der in Spalte 3 angeführte Entladungsstandard eingehalten wird (ein strengerer Entladungsstandard ist immer erlaubt).
8. Weitere Hinweise zur Anwendung der Tabelle
a) Entsprechen die Laderäume oder Ladetanks vor dem Waschen nicht mindestens dem geforderten Entladungsstandard
A oder B, ist eine Abgabe des Waschwassers zur Sonderbehandlung S erforderlich.
b) Liegen Ladungsrückstände aus verschiedenen Gütern vor, richtet sich die Entsorgung nach dem Gut mit der strengsten
Abgabe-/Annahmevorschrift in der Tabelle. Hierbei sind auch die dem Waschwasser zugesetzten Hilfsstoffe (z. B. Reinigungs-
mittel) zu berücksichtigen. Waschwasser, das Reinigungsmittel enthält, darf nicht ins Gewässer eingeleitet werden.
1 Beachte bezüglich der Anwendung der Entladungsstandards: Zum Waschwasser gehört auch das Niederschlags- oder Ballastwasser, das aus dem
jeweiligen Laderaum oder Ladetank stammt (siehe Begriffsbestimmung in Artikel 5.01 Buchstabe l).
1418 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
c) Für die in Anhang III aufgeführten Güter, die mit Mineralöl oder anderen Stoffen verunreinigt sind, die eine Sonderbehandlung
nach Anhang III erfordern, ist bei der Reinigung der Ladetanks oder der Laderäume eine Sonderbehandlung S des Wasch-
wassers erforderlich.
d) Bei Beförderung von Versandstücken wie zum Beispiel Fahrzeugen, Containern, Großpackmitteln, palettierter und verpackter
Ware richtet sich die Abgabe-/Annahmevorschrift nach den in diesen Versandstücken enthaltenen losen oder flüssigen Gütern,
wenn infolge von Beschädigungen oder Undichtigkeiten Güter ausgelaufen oder ausgetreten sind.
e) Niederschlagswasser und Ballastwasser aus waschreinen Laderäumen und Ladetanks kann in das Gewässer eingeleitet
werden.
f) Waschwasser von besenreinen Gangborden und von sonstigen gering verschmutzten Oberflächen wie z. B. Lukendeckeln,
Dächern usw. darf in das Gewässer eingeleitet werden.
g) Die Abgabe von Waschwasser zur Sonderbehandlung ist, auch wenn in Spalte 5 nicht gefordert, grundsätzlich möglich. Vor
dem Waschen ist auch bei Sonderbehandlung des Waschwassers – sofern technisch möglich – mindestens der Entladungs-
standard A (besenrein oder nachgelenzt) einzuhalten.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1419
Abgabe an
Annahmestellen
Ein-
zur
Güter- leitung in Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
0 Land-, forstwirtschaftliche und verwandte Erzeugnisse
(einschl. lebende Tiere)
00 Lebende Tiere
001 Lebende Tiere (ausgenommen Fische)
0010 Lebende Tiere (ausgenommen Fische) X A
01 Getreide
011 Weizen
0110 Weizen A
012 Gerste
0120 Gerste A
013 Roggen
0130 Roggen A
014 Hafer
0140 Hafer A
015 Mais
0150 Mais A
016 Reis
0160 Reis A
019 Sonstiges Getreide
0190 Buchweizen, Hirse, Getreide, nicht spezifiziert, Getreidemischungen A
02 Kartoffeln
020 Kartoffeln
0200 Kartoffeln A
03 Frische Früchte, frisches und gefrorenes Gemüse
031 Zitrusfrüchte
0310 Zitrusfrüchte A
035 Sonstige frische Früchte
0350 Früchte und Obst, frisch A
039 Frisches und gefrorenes Gemüse
0390 Gemüse, frisch oder gefroren A
04 Spinnstoffe und textile Abfälle
041 Wolle und sonstige Tierhaare
0410 Wolle und sonstige Tierhaare A
042 Baumwolle
0421 Baumwolle, Baumwollfasern, Watte A
0422 Baumwollabfälle, Linters A
043 Künstliche und synthetische Textilfasern
0430 Künstliche und synthetische Textilfasern, z. B. Chemiefasern, Zellwolle B A
045 Sonstige pflanzliche Textilfasern, Seide
0451 Flachs, Hanf, Jute, Kokosfasern, Sisal, Werg A
0452 Abfälle von Fasern B A
0453 Seide A
0459 Textilfasern, nicht spezifiziert B A
1420 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Abgabe an
Ein- Annahmestellen
Güter- leitung in zur Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
049 Lumpen und Textilabfälle
0490 Lumpen, Putzwolle, Textilabfälle B A
05 Holz und Kork
051 Papier- und anderes Faserholz
0511 Faserholz, Papierholz A
0512 Holz zur Destillation A
052 Grubenholz
0520 Grubenholz A 1)
055 Sonstiges Rohholz
0550 Rohholz, Stammholz A 1)
056 Holzschwellen und anderes bearbeitetes Holz (ausgenommen Grubenholz)
0560 Balken, Hölzer für Dielen, für Parkett, Bohlen, Bretter, Sparren, Masten, Pfähle,
Stangen, Kantholz, Latten, Parkettbretter, Schnittholz, Schwellen X A
057 Brennholz, Holzkohle, Kork, Holz- und Korkabfälle
0571 Brennholz, Holzabfälle, belastetes Altholz, Holzhackschnitzel, Holzschwarten,
Spreißelholz X A
0572 Faschinen A
0573 Holzkohle, Holzkohlenbriketts A
0574 Kork, roh, Korkabfälle, Korkausschussrinde A
06 Zuckerrüben
060 Zuckerrüben
0600 Zuckerrüben A
09 Sonstige pflanzliche, tierische und verwandte Rohstoffe
091 Rohe Häute und Felle
0911 Häute und Felle, roh X X S
0912 Lederabfälle, Ledermehl B A
092 Natürlicher und synthetischer Kautschuk, roh und regeneriert
0921 Guttapercha, roh, Kautschuk, natürlich oder synthetisch, Kautschukmilch, Latex B A
0922 Kautschukregenerat B A
0923 Kautschukabfälle, Kautschukwaren, alt, abgängig B A
099 Sonstige pflanzliche und tierische Rohstoffe, nicht zur Ernährung
(ausgenommen Zellstoff und Altpapier)
0991 Pflanzliche Rohstoffe, z. B. Bambus, Bast, Espartogras, Farbhölzer, Harze,
Kopal, Polsterwatte, -wolle, Rinden zum Färben, zum Gerben, Saaten, Samen,
Sämereien, nicht spezifiziert, Schilf, Seegras A S 3)
0992 Tierische Rohstoffe, z. B. Blutkuchen, -mehl, Federn, Knochenmehl B A
0993 Abfälle von pflanzlichen Rohstoffen A
0994 Abfälle von tierischen Rohstoffen X A
Bemerkungen: 1) garantiert unbehandelt
3) für gebeiztes Saatgut: S
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1421
Abgabe an
Annahmestellen
Ein-
zur
Güter- leitung in Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
1 Andere Nahrungs- und Futtermittel
11 Zucker
111 Rohzucker
1110 Rohzucker (Rohr-, Rübenzucker) X A
112 Raffinierter Zucker
1120 Zucker, raffiniert, Kandiszucker X A
113 Melasse, Sirup, Kunsthonig
1130 Melasse, Sirup, Kunsthonig X A
114 Glucose, Fructose, Maltose
1140 Glucose (= Dextrose = Traubenzucker), Fructose, Maltose X A
115 Zuckerwaren
1150 Zuckerwaren X A
12 Getränke
121 Most und Wein aus Weintrauben
1210 Most und Wein aus Weintrauben A
122 Bier
1220 Bier A
125 Sonstige alkoholische Getränke
1250 Alkoholische Getränke, z. B. Branntwein, unvergällt, Fruchtwein, Most, Obstwein,
Spirituosen A
128 Alkoholfreie Getränke
1281 Alkoholfreie Getränke, z. B. Limonade A
1282 Wasser, natürlich, Mineralwasser, Wasser nicht spezifiziert A
13 Genussmittel und Nahrungsmittelzubereitungen,
nicht spezifiziert
131 Kaffee
1310 Kaffee A
132 Kakao und Kakaoerzeugnisse
1320 Kakao und Kakaoerzeugnisse A
133 Tee und Gewürze
1330 Tee und Gewürze A
134 Rohtabak und Tabakwaren
1340 Rohtabak, Tabak, -waren A
136 Honig
1360 Honig X A
139 Nahrungsmittelzubereitungen, nicht spezifiziert
1390 Essig, Hefe, Kaffee-Ersatzmittel, Senf, Suppenkonzentrate,
Nahrungsmittelzubereitungen, nicht spezifiziert X A
1422 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Abgabe an
Ein- Annahmestellen
Güter- leitung in zur Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
14 Fleisch, Fische, Fleisch- und Fischwaren, Eier, Milch
und Milcherzeugnisse, Speisefette
141 Fleisch, frisch oder gefroren
1410 Fleisch, frisch oder gefroren X A
142 Fische, Schalen- und Weichtiere, frisch, gefroren, getrocknet, gesalzen
und geräuchert
1420 Fische, Fischerzeugnisse X A
143 Frische Milch und Sahne
1430 Buttermilch, Joghurt, Kefir, Magermilch, Milchgetränke, Molke, Rahm (Sahne) A
144 Andere Milcherzeugnisse
1441 Butter, Käse, Käsezubereitungen A
1442 Milch, kondensiert A
1449 Milcherzeugnisse, nicht spezifiziert A
145 Margarine und andere Speisefette
1450 Margarine, Speisefette, Speiseöle X A
146 Eier
1460 Eier A
1461 Eipulver B A
147 Fleisch, getrocknet, gesalzen, geräuchert, Fleischkonserven und andere
Fleischwaren
1470 Fleischwaren: Fleisch, getrocknet, gesalzen, geräuchert, und andere
Fleischwaren X A
1471 Fleischkonserven A
148 Fisch- und Weichtiererzeugnisse aller Art
1480 Fischmarinaden, Fischsalate, Fisch-, Weichtiererzeugnisse, nicht spezifiziert X A
1481 Fischkonserven A
16 Getreide-, Obst- und Gemüseerzeugnisse, Hopfen
161 Mehl, Grieß und Grütze aus Getreide
1610 Getreidemehl, Getreidemehlmischungen, Braunmehl, Grieß, Grütze, Sojamehl B A
162 Malz
1620 Malz, Malzextrakt A
163 Sonstige Getreideerzeugnisse (einschl. Backwaren)
1631 Backwaren, Teigwaren aller Art A
1632 Getreideflocken, Graupen, Getreideerzeugnisse, nicht spezifiziert B A
1633 Feuchtstärke, Kartoffelstärkemehl, Stärke, -waren, Dextrin (lösliche Stärke),
Kleber (Gluten) X A
164 Getrocknetes Obst, Obstkonserven und andere Obsterzeugnisse
1640 Obst, getrocknet, Obstkonserven, Obstsäfte, Konfitüren, Marmelade,
Obsterzeugnisse, nicht spezifiziert A
165 Getrocknete Hülsenfrüchte
1650 Hülsenfrüchte, getrocknet A
166 Getrocknetes Gemüse, Gemüsekonserven und andere Gemüseerzeugnisse
1661 Gemüse, getrocknet, Gemüsekonserven, Gemüsesäfte A
1662 Gemüseerzeugnisse, nicht spezifiziert, z. B. Kartoffelmehl, Sago, Tapiokamehl B A
167 Hopfen
1670 Hopfen A
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1423
Abgabe an
Annahmestellen
Ein-
zur
Güter- leitung in Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
17 Futtermittel
171 Stroh und Heu
1711 Heu, -häcksel, Stroh, -häcksel A
1712 Grünmehl, Kleemehl, Luzernemehl, auch pelletiert B A
172 Ölkuchen und andere Rückstände der Pflanzenölgewinnung
1720 Expeller, Extraktionsmehl, -schrot, Ölkuchen, Sojaschrot, auch pelletiert A, B A 14)
179 Sonstige Futtermittel einschl. Nahrungsmittelabfälle
1791 Futtermittel, mineralisch, z. B. Calciumphosphat, Dicalciumphosphat
(phosphorsaurer Kalk), Kalkmischungen X A
1792 Futtermittel, pflanzlich, z. B. Futterfrüchte, Futtermelasse, Futterwurzeln,
Getreidefuttermehl, Glutenfeed, Kartoffelpülpe, Kartoffelschnitzel, Kleber,
Kleie, Maniokawurzeln A, B A 14)
1793 Futtermittel, tierisch, z. B. Fischmehl, Garnelen, Muschelschalen, auch pelletiert X A S 16)
1794 Zuckerrübenschnitzel, ausgelaugt und trocken, auch pelletiert A
1795 Futtermittel, pflanzlich: sonstige Abfälle und Rückstände der
Nahrungsmittelindustrie, auch pelletiert X X S
1799 Futtermittel, -zusätze, nicht spezifiziert, auch pelletiert X X S
18 Ölsaaten, Ölfrüchte, pflanzliche und tierische Öle
und Fette (ausgenommen Speisefette)
181 Ölsaaten und Ölfrüchte
1811 Baumwollsaat, Erdnüsse, Kopra, Palmkerne, Raps, Rapssaat, Sojabohnen,
Sonnenblumensaat, Ölfrüchte, -saaten, nicht spezifiziert A
1812 Ölfrüchte, -saaten zur Verwendung als anerkanntes Saatgut A
1813 Mehl von ölhaltigen Früchten B A
182 Pflanzliche und tierische Öle und Fette (ausgenommen Speisefette)
1821 Öle und Fette, pflanzlich, z. B. Erdnussöl, Palmkernöl, Sojaöl, Sonnenblumenöl X A
1822 Öle und Fette, tierisch, z. B. von Fischen und Meerestieren, Tran; Talg X A
1823 Industrielle pflanzliche und tierische Öle und Fette, z. B. Firnis, Fettsäuren,
z. B. Ölsäure (Olein), Palmitinsäure, Stearin, Stearinsäure X A
Bemerkungen: 14) Wenn Mehl: B
16) Wenn Abfälle: S
1424 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Abgabe an
Ein- Annahmestellen
Güter- leitung in zur Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
2 Feste mineralische Brennstoffe
21 Steinkohle und Steinkohlenbriketts
211 Steinkohle
2110 Anthrazit, Feinwaschberge, Fettkohle, Flammkohle, Gaskohle, Magerkohle,
Steinkohle, nicht spezifiziert A 18)
213 Steinkohlenbriketts
2130 Anthrazitbriketts, Steinkohlenbriketts A 18)
22 Braunkohle, Braunkohlenbriketts und Torf
221 Braunkohle
2210 Braunkohle, Pechkohle A 18)
223 Braunkohlenbriketts
2230 Braunkohlenbriketts A 18)
224 Torf
2240 Brenntorf, Düngetorf, Torfbriketts, Torfstreu, Torf, nicht spezifiziert A 18)
23 Steinkohlen- und Braunkohlenkoks
231 Steinkohlenkoks
2310 Steinkohlenkoks, Gaskoks, Gießereikoks (Carbon-Koks), Koksbriketts,
Schwelkoks A 18)
233 Braunkohlenkoks
2330 Braunkohlenkoks, Braunkohlenkoksbriketts, Braunkohlenschwelkoks A 18)
Bemerkungen: 18) Alternativ ist für den Fall, dass auf eine Reinigung in Verbindung mit dem geforderten Entladungsstandard
verzichtet werden soll, auch ein Aufspritzen auf Lagerhaltung möglich.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1425
Abgabe an
Annahmestellen
Ein-
zur
Güter- leitung in Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
3 Erdöl, Mineralöl, -erzeugnisse, Gase
31 Rohes Erdöl, Mineralöl
310 Rohes Erdöl, Mineralöl
3100 Erdöl, roh, Mineralöl, roh (Rohnaphtha) X X S
32 Kraftstoffe und Heizöl
321 Motorbenzin und andere Leichtöle
3211 Benzin, Benzin-Benzolgemisch X X S
3212 Mineralleichtöl, Naphtha, Vergaserkraftstoffe, nicht spezifiziert X X S
323 Petroleum, Turbinenkraftstoff
3231 Petroleum, Heizpetroleum, Leuchtpetroleum X X S
3232 Kerosin, Turbinenkraftstoff, Düsentreibstoff, nicht spezifiziert X X S
325 Gasöl, Dieselöl und leichtes Heizöl
3251 Dieselkraftstoff, Dieselöl, Gasöl X X S
3252 Heizöl, leicht, extra leicht X X S
3253 Fettsäuremethylester (FAME, Biodiesel) X X S
327 Schweres Heizöl
3270 Heizöl, mittel, mittelschwer, schwer X X S
33 Natur-, Raffinerie- und verwandte Gase
330 Natur-, Raffinerie- und verwandte Gase
3301 Butadien X X S
3302 Acetylen, Cyclohexan, gasförmige Kohlenwasserstoffe, Methan,
sonstige Naturgase X X S
3303 Äthylen (= Ethen), Butan, Butylen, Isobutan, Isobutylen,
Kohlenwasserstoffgemische, Propan, Propan-Butangemische, Propylen,
Raffineriegase, nicht spezifiziert X X S
34 Mineralölerzeugnisse, nicht spezifiziert
341 Schmieröle und Fette
3411 Mineralschmieröle, Motorenöle, Schmierfette X X S
3412 Altöl, Ablauföl X X S
343 Bitumen und bituminöse Gemische
3430 Bitumen, Bitumenemulsionen, -lösungen, Bitumenklebmasse, Kaltteer,
Kaltasphalt, Pechemulsionen (Kaltbitumen), Pechlösungen, Teeremulsionen,
Teerlösungen, bituminöse Gemische, nicht spezifiziert X X S
349 Mineralölerzeugnisse, nicht spezifiziert
3491 Acetylenkoks, Petroleumkoks (Petrolkoks) X X S 4)
3492 Carbon Black Oil, Paraffingatsch, Pyrolyseöl, -rückstände (Pyrotar), Schweröl,
nicht zum Verheizen X X S
3493 Paraffin, Transformatorenöl, Wachs, Mineralölerzeugnisse, nicht spezifiziert X X S
Bemerkungen: 4) Als Alternative zu „S“ ist ein Aufspritzen auf Lagerhaltung möglich, sofern nationale Bestimmungen dies nicht
verbieten. Ist das Aufspritzen auf die Lagerhaltung auf Grund innerstaatlicher Bestimmungen verboten, muss
eine Abfuhr des Waschwassers in eine Einrichtung zur unschädlichen Beseitigung des Abwassers erfolgen.
1426 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Abgabe an
Ein- Annahmestellen
Güter- leitung in zur Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
4 Erze und Metallabfälle
41 Eisenerz (ausgenommen Schwefelkiesabbrände)
410 Eisenerze und -konzentrate (ausgenommen Schwefelkiesabbrände)
4101 Eisenerze, Hämatitkonzentrate, Raseneisenerz, -stein A S 5), 18)
4102 Abfälle und Zwischenerzeugnisse, die bei der Vorbereitung von Erzen für die
Metallgewinnung entstanden sind X A S 4), 5)
45 NE-Metallerze, -abbrände, -abfälle und Schrott
451 NE-Metallabfälle, -abbrände, -aschen und -schrott
4511 Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Aluminium und
Aluminiumlegierungen A, B A S 5), 15)
4512 Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Blei und
Bleilegierungen X X S
4513 Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Kupfer und
Kupferlegierungen (Messing) B A, B S 5), 15)
4514 Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Zink und
Zinklegierungen B S 5)
4515 Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Zinn und
Zinnlegierungen B A S 4), 5)
4516 Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Vanadium und
Vanadiumlegierungen B S 4), 5)
4517 Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von NE-Metallen und
NE-Metalllegierungen, nicht spezifiziert X X S
4518 Abbrände von NE-Metallerzen X X S
452 Kupfererze und -konzentrate
4520 Kupfererze, -konzentrate X A S 4), 5)
453 Bauxit, Aluminiumerze und -konzentrate
4530 Bauxit, auch kalziniert, Aluminiumerze, -konzentrate, Korund, Lepidolitherz A 18)
455 Manganerze und -konzentrate
4550 Braunstein, natürlich, Mangancarbonat, natürlich, Mangandioxid, natürlich,
Manganerze, -konzentrate A 18)
459 Sonstige NE-Metallerze und -konzentrate
4591 Bleierze, -konzentrate X X S
4592 Chromerze, -konzentrate X X S 4), 5)
4593 Zinkerze (Galmei), -konzentrate X A 18)
4599 NE-Metallerze, -konzentrate, nicht spezifiziert, z. B. Ilmenit (Titaneisenerz),
Kobalterz, Monazit, Nickelerz, Rutil (Titanerz), Zinnerz, Zirkonerz, Zirkonsand X X S 4)
Bemerkungen: 4) Als Alternative zu „S“ ist ein Aufspritzen auf Lagerhaltung möglich, sofern nationale Bestimmungen dies nicht
verbieten. Ist das Aufspritzen auf die Lagerhaltung auf Grund innerstaatlicher Bestimmungen verboten, muss eine
Abfuhr des Waschwassers in eine Einrichtung zur unschädlichen Beseitigung des Abwassers erfolgen.
5) S für wasserlösliche Metallsalze obligatorisch; schließt Aufspritzen auf Lagerhaltung aus.
15) wenn Abfälle u. Schrott: A, sonst B
18) Alternativ ist für den Fall, dass auf eine Reinigung in Verbindung mit dem geforderten Entladungsstandard ver-
zichtet werden soll, auch ein Aufspritzen auf Lagerhaltung möglich.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1427
Abgabe an
Annahmestellen
Ein-
zur
Güter- leitung in Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
46 Eisen- und Stahlabfälle und -schrott,
Schwefelkiesabbrände
462 Eisen- und Stahlschrott zur Verhüttung
4621 Abfälle, Späne, Schrott, zur Verhüttung, z. B. von Eisen- und Stahlblechen,
Platinen, Formstahl X A 18)
4622 Sonstiger Eisen- und Stahlschrott, zur Verhüttung, z. B. Achsen, Altbleche,
Autowracks, Eisen, alt, abgängig, Eisenstücke aus Abwrackarbeiten, Geschosse,
Gusseisenbruch, -stücke, Restblöcke, Schienenstücke, Schwellen, Schrott aus
nichtrostendem Stahl X A 18)
4623 Eisenpellets, zur Verhüttung X A 18)
463 Eisen- und Stahlschrott, nicht zur Verhüttung
4631 Abfälle, Abfallstücke von Eisen- und Stahlblechen, -platten, Platinen, Formstahl,
Abfalleisenspäne, Walztafelabfallenden, sämtlich nicht zur Verhüttung X A 18)
4632 Eisen- und Stahlschrott, nicht zur Verhüttung, z. B. Achsen, Eisenmasse und
Stahlmasse, Radreifen, -sätze, Räder, Schienen, Schwellen, Stahlstücke aus
Abwrackarbeiten, Wellen aus Stahl X A 18)
465 Eisenschlacken und -aschen zur Verhüttung
4650 Hammerschlag, Walzschlacken, Walzsinter, Eisenschlacken, nicht spezifiziert X X S
466 Hochofenstaub
4660 Flugstaub, Gichtstaub, Hochofenstaub X X S
467 Schwefelkiesabbrände
4670 Eisenpyrit, geröstet, Pyritabbrände, Schwefelkiesabbrände,
Schwefelkies, geröstet X X S
Bemerkungen: 18) Alternativ ist für den Fall, dass auf eine Reinigung in Verbindung mit dem geforderten Entladungsstandard
verzichtet werden soll, auch ein Aufspritzen auf Lagerhaltung möglich.
1428 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Abgabe an
Ein- Annahmestellen
Güter- leitung in zur Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
5 Eisen, Stahl und NE-Metalle (einschl. Halbzeug)
51 Roheisen, Ferrolegierungen, Rohstahl
512 Roheisen, Spiegeleisen und kohlenstoffreiches Ferromangan
5121 Roheisen in Masseln, in Formstücken, z. B. Ferrophosphor, Hämatitroheisen,
Roheisen, phosphorhaltig, Spiegeleisen A S 6)
5122 Ferromangan mit einem Kohlenstoffgehalt von mehr als 2 %, in Masseln,
in Formstücken A S 6)
5123 Eisenpulver, Stahlpulver B S 6)
5124 Eisenschwamm, Stahlschwamm, Schlackeneisen (Stahlbären, Roheisenbären) A S 6)
513 Ferrolegierungen (ausgenommen kohlenstoffreiches Ferromangan)
5131 Eisenlegierungen, nicht spezifiziert A S 6)
5132 Ferromangan mit einem Kohlenstoffgehalt bis zu 2 %, Ferromanganlegierungen,
nicht spezifiziert A S 6)
5133 Ferrosilicium (Siliconmangan), Ferromangansilicium A S 6)
515 Rohstahl
5150 Rohstahl in Blöcken, in Brammen, in Formstücken, in Stranggussriegeln A S 6)
52 Stahlhalbzeug
522 Stahlhalbzeug
5221 Stahlhalbzeug in Blöcken, in Brammen (Stabs), in Knüppeln, in Platinen A S 6)
5222 Breitbandstahl in Rollen (Coils) A S 6)
5223 Breitbandstahl in Rollen (Coils), zum Auswalzen A S 6)
523 Sonstiges Stahlhalbzeug
5230 Luppen, Roh-, Rohrluppen A S 6)
53 Stab- und Formstahl, Draht, Eisenbahnoberbaumaterial
531 Stab- und Formstahl
5311 Stab- und Formstahl, z. B. H-, I-, T-, U- und andere Spezialprofile,
Rund- und Vierkantstahl A S 6)
5312 Spundwandstahl A S 6)
5313 Betonstahl, z. B. Monierstahl (Moniereisen), Rippentorstahl, Torstahl A S 6)
535 Walzdraht
5350 Walzdraht aus Eisen oder Stahl A S 6)
537 Schienen und Eisenbahnoberbaumaterial aus Stahl
5370 Eisenbahnoberbaumaterial aus Stahl, z. B. Schienen, Schwellen, Stromschienen
aus Stahl mit Teilen aus NE-Metall A S 6)
Bemerkungen: 6) wenn mit Mineralöl behaftet: S
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1429
Abgabe an
Annahmestellen
Ein-
zur
Güter- leitung in Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
54 Stahlbleche, Weißbleche und -band, Bandstahl,
auch oberflächenbeschichtet
541 Stahlbleche und Breitflachstahl
5411 Breitflachstahl (Universalstahl) A S 6)
5412 Bleche in Tafeln oder Rollen (z. B. Coils) aus Stahl, z. B. Dynamobleche,
Elektrobleche, Elektroband, Feinbleche, Feinstbleche, Mittelbleche, Blechband,
Grob-, Riffel-, Tränen-, Waffel-, Well- und Siebbleche, Panzerplatten A S 6)
544 Bandstahl, auch oberflächenbeschichtet, Weißband, Weißblech
5441 Weißband, -blech A S 6)
5442 Bandstahl, Stahlstreifen, auch oberflächenbeschichtet A S 6)
55 Rohre u. ä. aus Stahl, rohe Gießereierzeugnisse und
Schmiedestücke aus Eisen und Stahl
551 Rohre, Rohrverschluss- und -verbindungsstücke aus Stahl, aus Gusseisen
5510 Rohre, Rohrverschluss- und -verbindungsstücke, Rohrschlangen aus Stahl,
aus Gusseisen A S 6)
552 Rohe Gießereierzeugnisse und Schmiedestücke aus Stahl, aus Gusseisen
5520 Form-, Press-, Schmiede-, Stanzstücke aus Stahl, aus Gusseisen A S 6)
56 NE-Metalle und NE-Metallhalbzeug
561 Kupfer und Kupferlegierungen
5611 Anodenkupfer, Vorkupfer (Konverter-, Schwarzkupfer) A S 6)
5612 Kupfer (Elektrolyt-, Raffinadekupfer), Kupferlegierungen, z. B. Bronze, Messing A S 6)
562 Aluminium und Aluminiumlegierungen
5620 Aluminium, Aluminiumlegierungen A S 6)
563 Blei und Bleilegierungen
5630 Blei (Elektrolyt-, Hütten-, Walzblei), Bleilegierungen, Bleistaub,
(gemahlenes Rohblei) X X S
564 Zink und Zinklegierungen
5640 Zink (Boden-, Elektrolyt-, Fein-, Hartzink), Zinklegierungen A S 6)
565 Sonstige NE-Metalle und ihre Legierungen
5651 Magnesium, Magnesiumlegierungen A S 6)
5652 Nickel, Nickellegierungen B A S 6)
5653 Zinn, Zinnlegierungen B A S 6)
5659 NE-Metalle, NE-Metalllegierungen, nicht spezifiziert X X S
568 NE-Metallhalbzeug
5681 Bänder, Bleche, Platten, Tafeln aus NE-Metallen und NE-Metalllegierungen A S 6)
5682 Draht aus NE-Metallen und NE-Metalllegierungen A S 6)
5683 Folien aus NE-Metallen und NE-Metalllegierungen A S 6)
5684 Profile und Stangen aus NE-Metallen und NE-Metalllegierungen A S 6)
5689 NE-Metallhalbzeug, nicht spezifiziert A S 6)
Bemerkungen: 6) wenn mit Mineralöl behaftet: S
1430 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Abgabe an
Ein- Annahmestellen
Güter- leitung in zur Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
6 Steine und Erden (einschl. Baustoffe)
61 Sand, Kies, Bims, Ton, Schlacken
611 Industriesand
6110 Formsand, Gießereisand, Glassand, Klebsand, Quarzsand, Quarzitsand,
Industriesand, nicht spezifiziert A
612 Sonstiger natürlicher Sand und Kies
6120 Kies, auch gebrochen, Sand, sonstiger A
613 Bimsstein, -sand und -kies
6131 Bimsstein, Bimssteinmehl A
6132 Bimskies, -sand A
614 Lehm, Ton und tonhaltige Erden
6141 Bentonit, Blähton, Tonschiefer, Kaolin, Lehm, Porzellanerde, Ton, Walkerde, roh
und unverpackt, Dinasbrocken, Dinasbruch (Silikabrocken, -bruch) A
6142 Bentonit, Blähton, Tonschiefer, Kaolin, Lehm, Porzellanerde, Ton, Walkerde, roh
und verpackt, Schamotte, Schamottenmehl A
615 Schlacken und Aschen nicht zur Verhüttung
6151 Hochofenasche, Müllasche, Räumasche aus Zinköfen (Muffelrückstände),
Aschen von Brennstoffen, Flugasche, Kesselasche, Rostasche, Bodenasche,
nicht spezifiziert X X S
6152 Eisenschlacken, Hochofenschlacke, Kohlen-, Koksschlacken, Schlacken,
eisenhaltig, manganhaltig, Schweißschlacke, Splitt von Hochofenschlacke,
Schlacken von nicht spezifizierten Brennstoffen X A 18)
6153 Hüttenbims A
6154 Schlackensand (= Hüttensand) A
6155 Holzasche, Kohlen-, Koksasche (auch Flugasche oder Kesselasche davon) X A 18)
6156 Schlacken aus Blei- und Kupferöfen, Müllschlacken, Schlacken nicht spezifiziert X X S
62 Salz, Schwefelkies, Schwefel
621 Stein- und Salinensalz
6210 Natriumchlorid (Chlornatrium), Auftausalz, Siedesalz, Speisesalz, Steinsalz,
Viehsalz, Salz, auch vergällt, nicht spezifiziert A
622 Schwefelkies, nicht geröstet
6220 Schwefelkies, nicht geröstet A
623 Schwefel
6230 Schwefel, roh A
Bemerkungen: 18) Alternativ ist für den Fall, dass auf eine Reinigung in Verbindung mit dem geforderten Entladungsstandard
verzichtet werden soll, auch ein Aufspritzen auf Lagerhaltung möglich.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1431
Abgabe an
Annahmestellen
Ein-
zur
Güter- leitung in Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
63 Sonstige Steine, Erden und verwandte Rohmaterialien
631 Findlinge, Schotter und andere zerkleinerte Steine
6311 Feldsteine, Findlinge, Lavaschlacken, Schotter, Steine, Steinblöcke, roh, aus
Steinbrüchen A
6312 Grubensteine, Schüttsteine, Steinabfälle, -grus, -mehl, -sand, Steinsplitt, bis
32 mm Durchmesser, Lavasplitt, Rohperlite A
6313 Lavakies A
632 Marmor, Granit und andere Naturwerksteine, Schiefer
6321 Basaltblöcke, -platten, Marmorblöcke, -platten, Phonolith, Schieferblöcke,
-platten, Tuffsteinmaterial, Quadersteine und sonstige Steine, roh behauen A
6322 Phonolithgrus, -splitt, Schmelzbasalt, -bruch, -steine, Schiefer, gebrannt,
gemahlen, zerkleinert, bis 32 mm Durchmesser A
633 Gips- und Kalkstein
6331 Dolomit (Calcium-Magnesiumcarbonat), Dunit, Kalkspat, Olivin A
6332 Dolomit (Calcium-Magnesiumcarbonat), Dunit, Kalkspat, Olivin, sämtlich
zerkleinert, gemahlen, bis 32 mm Durchmesser A
6333 Gipssteine A
6334 Gipssteine, zerkleinert, gemahlen, bis 32 mm Durchmesser A
6335 Düngekalk, Düngemittel, kalkhaltig, (phosphatfrei), Kalkrückstände, Mergel A
634 Kreide
6341 Kreide, roh (Calciumcarbonat, natürlich) A
6342 Kreide, zum Düngen A
639 Sonstige Rohmineralien
6390 Asbest, roh (-erde, -gestein, -mehl, -fasern, -generat), Asbestabfälle X X S
6391 Asphalt (Asphaltite), Asphalterde, -steine, Asphalterzeugnisse, zum Straßenbau X X S
6392 Baryt (Bariumsulfat), Schwerspat, Witherit A
6393 Borax, Bormineralien, Feldspat, Flussspat (Fluorit), Kristallspat X B
6394 Bittererde, -spat, Magnesit, auch gebrannt, gesintert, Talkerde (Magnesia) A
6395 Erden, unbelasteter Schlamm, z. B. Klärschlamm aus kommunalen Kläranlagen,
Abraum, Brackwasser, Gartenerde, Humus, Infusorienerde, Kieselerde,
Molererde, Schlick X A 18)
6396 Belasteter Schlamm, z. B. Klärschlamm aus industriellen Kläranlagen, Bauschutt,
verunreinigte Aushubmaterialien, Hausmüll, Hüttenschutt, Müll X X S
6397 Waschberge A
6398 Kalirohsalze, nicht zum Düngen, z. B. Kainit, Karnallit, Kieserit, Sylvinit, Montanal A
6399 Sonstige Rohmineralien, z. B. Farberden, Glaubersalz (Natriumsulfat), Glimmer,
Kernit, Kryolith, Quarz, Quarzit, Speckstein, Steatit, Talkstein, Trass,
Ziegelbrocken, Ziegelbruch A
64 Zement und Kalk
641 Zement
6411 Zement B
6412 Zementklinker A
642 Kalk
6420 Kalk, in Brocken, auch gebrannt, Kalkhydrat, Löschkalk A
Bemerkungen: 18) Alternativ ist für den Fall, dass auf eine Reinigung in Verbindung mit dem geforderten Entladungsstandard
verzichtet werden soll, auch ein Aufspritzen auf Lagerhaltung möglich.
1432 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Abgabe an
Ein- Annahmestellen
Güter- leitung in zur Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
65 Gips
650 Gips
6501 Gips, gebrannt A
6502 Gips, roh, zum Düngen A
6503 Gips aus Rauchgasentschwefelungsanlagen, sonstiger Industriegips A
69 Sonstige mineralische Baustoffe (ausgenommen Glas)
691 Baustoffe und andere Waren aus Naturstein, Bims, Gips, Zement
u. ä. Stoffen
6911 Faserzementwaren, z. B. Bausteine und -teile, Fliesen, Gefäße, Platten A
6912 Beton- und Zementwaren, Kunststeinerzeugnisse, z. B. Bausteine, Bauteile,
Bordsteine, Fertigbauteile, Fliesen, Leichtbauplatten, Mauersteine, Platten,
Schwellen, Stellwände, Werkstücke A
6913 Bimswaren, z. B. Bausteine, -teile A
6914 Gipswaren, z. B. Bauplatten, -steine, -teile A
6915 Mineralische und pflanzliche Isoliermittel, z. B. Bauteile aus Schaumstoffen,
Dämmplatten, Formstücke, Glasvlies-Dachbahnen, Matten und Platten aus
Mineralfasern, Glasseide, Glaswatte, Glaswolle, Perlite, Vermiculite,
Wärmeschutzmasse A
6916 Natursteine (Werksteine), bearbeitet und Waren daraus, z. B. Bordsteine,
Mosaiksteine, Pflasterplatten, -steine, Platten, Prellsteine, Verblendsteine,
Werkstücke aus Stein A
6917 Asphalterzeugnisse X X S
6918 Steinholzerzeugnisse, Steinholzmasse B
6919 Waren aus anderen mineralischen Stoffen, Schlackenwolle A
692 Grobkeramische und feuerfeste Baustoffe
6921 Dach- und Mauerziegel aus gebranntem Ton, z. B. Backsteine, Bausteine,
Dachziegel, Hohlziegel, Klinker, Verblendsteine, Ziegelsteine A
6922 Feuerfeste Bauteile und Steine, keramische Boden- und Wandplatten,
z. B. Fliesen, Kacheln, Platten, Schamottekapseln, Schamotteplatten, -steine,
-waren, Silikatsteine, Steinzeugwaren A
6923 Feuerfeste Mörtel und Massen, z. B. Ausstampfmasse, Gießereiformmasse,
Gusshilfsstoffe, Mörtelmischungen A
6924 Brocken von feuerfesten keramischen Erzeugnissen, Schamottebrocken, -bruch A
6929 Sonstige Baukeramik aus gebranntem Ton, z. B. Drainröhren, Kabeldecksteine,
Pflasterplatten, -steine A
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1433
Abgabe an
Annahmestellen
Ein-
zur
Güter- leitung in Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
7 Düngemittel
71 Natürliche Düngemittel
711 Natürliches Natronsalpeter
7110 Natriumnitrat (Natronsalpeter) X A
712 Rohphosphate
7121 Aluminium-Calciumphosphat, Calciumphospat, -superphosphat X A 11)
7122 Apatit, Phosphorit, Rohphosphate, Phosphate nicht spezifiziert X A 11)
713 Kalirohsalze und Düngemittel mineralischen Ursprungs, nicht spezifiziert
7131 Kalirohsalze, z. B. Kainit, Carnallit, Kieserit, Sylvinit, Düngemittel mineralischen
Ursprungs, nicht spezifiziert X A 11)
7132 Magnesiumsulfat A
719 Natürliche nichtmineralische Düngemittel
7190 Düngemittel pflanzlichen und tierischen Ursprungs, z. B. Guano, Hornabfälle,
Kompost, -erde, Mist, Stalldünger X B 11)
72 Chemische Düngemittel
721 Phosphatschlacken und Thomasmehl
7210 Konverterkalk, Konverterschlacken, Martinschlacken, Phosphatschlacken,
Siemens-Martin-Schlacken, -mehl, Thomasmehl, Thomasphosphat,
Thomasphosphatmehl, Thomasschlacken X B 11)
722 Sonstige Phosphatdüngemittel
7221 Ammoniaksuperphosphat, Borsuperphosphat, Superphosphat,
Triple-Superphosphat X A 11)
7222 Dicalciumphosphat (phosphorsaurer Kalk) X A 11)
7223 Diammoniumphosphat (Diammonphosphat) X A 11)
7224 Glühphosphat, Phosphatdünger, -glühdünger, Phosphate, chemische,
Phosphatdüngemittel, nicht spezifiziert X A 11)
723 Kalidüngemittel
7231 Kaliumchlorid (Chlorkalium), Kaliumsulfat (schwefelsaures Kali) B
7232 Kaliummagnesiumsulfat (schwefelsaure Kaliummagnesia), Kornkali B
724 Stickstoffdüngemittel
7241 Ammoniakgas X X S
7242 Ammoniumbicarbonat, Ammoniumchlorid (Salmiak, salzsaures Ammoniak),
Ammoniumnitrat, Ammoniumnitrat-Harnstoff-Lösung, Harnstoff (Urea),
Kalisalpeter, Kaliumnitrat, Kalkammonsalpeter, Kalkstickstoff, Natronsalpeter,
Stickstoffmagnesia, Stickstoffdünger, nicht spezifiziert X A 11)
7243 Ammoniumsulfat (schwefelsaures Ammoniak), Ammonsulfatlauge,
Ammonsulfatsalpeter X A 11)
729 Mischdünger und andere chemische aufbereitete Düngemittel
7290 Mineralische Mehrnährstoffdünger, und zwar: NPK-Dünger, NP-Dünger,
NK-Dünger, PK-Dünger, Handelsdünger, Mischdünger, nicht spezifiziert X A 11)
Bemerkungen: 11) Alternativ zur Abgabe in die Kanalisation: Aufbringen des Waschwassers auf landwirtschaftliche Flächen in
Übereinstimmung mit den innerstaatlichen Bestimmungen.
1434 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Abgabe an
Ein- Annahmestellen
Güter- leitung in zur Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
8 Chemische Erzeugnisse
81 Chemische Grundstoffe
(ausgenommen Aluminiumoxid und -hydroxid)
811 Schwefelsäure
8110 Schwefelsäure (Oleum), Abfallschwefelsäure X X S
812 Ätznatron
8120 Ätznatron (Natriumhydroxid, fest), Ätznatronlauge (Natriumhydroxid) in Lösung,
Natronlauge, Sodalauge A
813 Natriumcarbonat
8130 Natriumcarbonat (kohlensaures Natrium), Natron, Soda A
814 Calciumcarbid
8140 Calciumcarbid (Vorsicht: Bei Kontakt mit Wasser Explosionsgefahr!) X X S
819 Sonstige chemische Grundstoffe
(ausgenommen Aluminiumoxid und -hydroxid)
8191 Acrylnitril, Alaune, Aluminiumfluorid, Äthylenoxid, verflüssigt, Bariumcarbonat,
Bariumchlorid (Chlorbarium), Bariumnitrat, Bariumnitrit, Bariumsulfat, Barium-
sulfid, Benzolkohlenwasserstoffderivate (z. B. Äthylbenzol), Bleiglätte, Bleioxid,
Bleiweiß (Bleicarbonat), Calciumhypochlorit (Chlorkalk), Caprolactam, Chlor,
verflüssigt (Chlorlauge), Chlorbenzol, Chloressigsäure, Chlorkohlenwasserstoffe,
nicht spezifiziert, Chlormethylglykol, Chloroform (Trichlormethan), Chlorothene,
Chlorparaffin, Chromalaun, Chromlauge, Chromsulfat, Cumol, Cyanide (Cyansalz),
Dimethyläther (Methyläther), Dichloräthylen, EDTA (Ethylendiamintetraessigsäure),
ETBE (Ethyl-tertButylether), Flusssäure, Glykole, nicht spezifiziert, Hexachloräthan,
Hexamethylendiamin, Kaliumchlorat, Kaliumhypochloritlauge (Kalibleichlauge),
Kaliumsilikat (Wasserglas), Kalkstickstoff (Calciumcyanamid), Kohlensäure, verdichtet,
verflüssigt, Kresol, Mangansulfat, Melamin, Methylchlorid (Chlormethyl),
Methylenchlorid, Monochlorbenzol, MTBE (Methyl-tertButylether), Natriumchlorat,
Natriumfluorid, Natriumnitrit (salpetrigsaures Natrium), Natriumnitritlauge,
Natriumsilikat (Wasserglas), Natriumsulfid (Schwefelnatrium), Natriumsulfit
(schwefligsaures Natrium), Natronbleichlauge, NTA (Nitrilotriessigsäure),
Perchloräthylen, Phenol, Phosphorsäure, Phtalsäureanhydrid, Retortenkohle,
Ruß, Salpetersäure, -abfallsäure, Salzsäure, -abfallsäure, Schwefel, gereinigt,
Schwefeldioxid, schwefelige Säure, Schwefelkohlenstoff, Styrol, Surfynol
(TMDD = 2,4,7,9-Tetramethyldec-5-in-4,7-diol), Tallöl, Tallölerzeugnisse, Terpentinöl,
Tetrachlorbenzol, Tetrachlorkohlenstoff, Trichloräthylen, Trichlorbenzol,
Triphenylphosphin, Vinylchlorid, Waschrohstoffe, Zinkoxid, Zinksulfat X X S
8192 Aceton, Adipinsäure, Alkohol, rein (Weingeist), Aluminiumacetat
(essigsaure Tonerde), Aluminiumformiat (ameisensaure Tonerde), Aluminiumsulfat
(schwefelsaure Tonerde), Ameisensäure, Ammoniakgas (Salmiakgeist), Ammonium-
chlorid (Salmiak), Ammonsalpeter (Ammoniumnitrat, salpetersaures Ammoniak),
Ammoniumphosphat, Ammoniumphosphatlösung, Äthylacetat, Ätzkali
(Kaliumhydroxid, Kalilauge), Branntwein (Spiritus), vergällt, Butanol, Butylacetat,
Calciumchlorid (Chlorcalcium), Calciumformiat (ameisensaurer Kalk), Calciumnitrat
(Kalksalpeter), Calciumphosphat, Calciumsulfat (Anhydrit, synthetisch),
Citronensäure, Eisenoxid, Eisensulfat, Essigsäure, Essigsäureanhydrid,
Fettalkohole, Glykole (Äthylenglykol, Butylenglykol, Propylenglykol), Glyzerin,
Glyzerinlaugen, Glyzerinwasser, Harnstoff, künstlich (Carbamid), Holzessig,
Isopropylalkohol (Isopropanol), Kaliumcarbonat (Pottasche), Kaliumnitrat,
Kaliumsulfatlauge, Magnesiumcarbonat, Magnesiumsulfat (Bittersalz), Methanol
(Holzgeist, Methylalkohol), Methylacetat, Natriumacetat, (essigsaures Natrium),
Natriumbicarbonat (doppelkohlensaures Natrium), Natriumbisulfat
(doppelschwefelsaures Natrium), Natriumformiat, Natriumnitrat (Natronsalpeter),
Natriumphosphat, Propylacetat, Titandioxid (z. B. künstliches Rutil) X A
8193 Graphit, Graphitwaren, Silicium, Siliciumcarbid (Carborundum) A
8199 Sonstige chemische Grundstoffe und Gemische, nicht spezifiziert X X S
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1435
Abgabe an
Annahmestellen
Ein-
zur
Güter- leitung in Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
82 Aluminiumoxid und -hydroxid
820 Aluminiumoxid und -hydroxid
8201 Aluminiumoxid A
8202 Aluminiumhydroxid (Tonerdehydrat) A
83 Benzol, Teere u. ä. Destillationserzeugnisse
831 Benzol
8310 Benzol X X S
839 Peche, Teere, Teeröle u. ä. Destillationserzeugnisse
8391 Nitrobenzol, Benzolerzeugnisse, nicht spezifiziert X X S
8392 Öle und andere Erzeugnisse von Steinkohlenteer, z. B. Anthracen,
Anthracenschlamm, Decalin, Naphthalin, raffiniert, Tetralin, Xylenol,
Solventnaphtha, Toluol, Xylol (Ortho-, Meta- und Paraxylol und
Mischungen davon) X X S
8393 Pech und Teerpech aus Steinkohlen- und anderen Mineralteeren, z. B.
Braunkohlenteerpech, Holzteerpech, Mineralteerpech, Petroleumpech,
Steinkohlenteerpech, Teerpech, Torfpech, Torfteerpech, Kreosot X X S
8394 Pech- und Teerkoks aus Steinkohlen- und anderen Mineralteeren, z. B.
Braunkohlenteerkoks, Steinkohlenpechkoks, Steinkohlenteerkoks, Teerkoks X X S
8395 Gasreinigungsmasse X X S
8396 Steinkohlen-, Braunkohlen- und Torfteer, Holzteer, Holzteeröl, z. B. Imprägnieröl,
Karbolineum, Kreosotöl, Mineralteer, Naphthalin, roh X X S
8399 Sonstige Destillationserzeugnisse, z. B. Rückstände von Braunkohlen- und
Steinkohlenteerschweröl X X S
84 Zellstoff und Altpapier
841 Holzschliff und Zellstoff
8410 Holzstoff (Holzschliff), Holzzellulose, Zellulose, -abfälle X A
842 Altpapier und Papierabfälle
8420 Altpapier, Altpappe X A
89 Sonstige chemische Erzeugnisse (einschl. Stärke)
891 Kunststoffe
8910 Kunstharze, Kunstharzleim, Mischpolimerisat aus Acrylnitril, aus Butadien,
aus Styrol, Polyester, Polyvinylacetat, Polyvinylchlorid X X S
8911 Kunststoffabfälle, Kunststoffrohstoffe, nicht spezifiziert, X X S
892 Farbstoffe, Farben und Gerbstoffe
8921 Farbstoffe, Farben, Lacke, z. B. Eisenoxid zur Herstellung von Farben,
Emailmasse, Erdfarben, zubereitet, Lithopone, Mennige, Zinkoxid X X S
8922 Kitte X X S
8923 Gerbstoffe, Gerbstoffauszüge, Gerbstoffextrakte X X S
1436 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Abgabe an
Ein- Annahmestellen
Güter- leitung in zur Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
893 Pharmazeutische Erzeugnisse, ätherische Öle, Reinigungs- und
Körperpflegemittel
8930 Apothekerwaren (Arzneimittel), pharmazeutische Erzeugnisse X X S
8931 Kosmetische Erzeugnisse, Reinigungsmittel, Seife, Waschmittel, Waschpulver X A
894 Munition und Sprengstoffe
8940 Munition und Sprengstoffe X X S
896 Sonstige chemische Erzeugnisse
8961 Abfälle von Chemiefäden, -fasern, -garnen, von Kunststoffen, auch geschäumt,
auch thermoplastisch, nicht spezifiziert, Abfallmischsäuren aus Schwefel- und
Salpetersäure, Elektrodenkohlenabfälle, -reste, Kohlenstoffstampfmasse X X S
8962 Abfälle und Rückstände der chemischen Industrie, der Glasindustrie,
eisenoxidhaltig, Sulfitablauge X X S
8963 Sonstige chemische Grundstoffe, Härtemittel für Eisen, für Stahl,
Entkalkungsmittel für die Lederbereitung, Härtergemische für Kunststoffe,
Kabelwachs, Leime, Lösungsmittel, Pflanzenschutzmittel, nicht spezifiziert,
radioaktive Stoffe, nicht spezifiziert, Weichmachergemische für Kunststoffe X X S
8969 Chemikalien, chemische Erzeugnisse, nicht spezifiziert X X S
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1437
Abgabe an
Annahmestellen
Ein-
zur
Güter- leitung in Bemer-
Güterart
nummer das Ge- Sonder- kungen
wässer Kanali-
behand-
sation
lung
1 2 3 4 5 6
9 Fahrzeuge, Maschinen, sonstige Halb- und Fertigwaren,
besondere Transportgüter 12)
91 Fahrzeuge 12)
92 Landwirtschaftliche Maschinen 12)
93 Elektrotechnische Erzeugnisse, andere Maschinen
931 Elektrotechnische Erzeugnisse 12)
9314 Elektroabfälle (Elektronikschrott) X X S
939 Sonstige Maschinen, nicht spezifiziert (einschl. Fahrzeugmotoren) 12)
94 Metallerzeugnisse 12)
95 Glas, Glaswaren, feinkeramische und andere
mineralische Erzeugnisse 12)
9512 Glas, gemahlen, Glasabfälle, -bruch, -scherben A
96 Leder, Lederwaren, Textilien, Bekleidung 12)
961 Leder, zugerichtete Pelzfelle, Lederwaren
9610 Felle, Häute, Leder, Pelzwerk X A
962 Garne, Gewebe und verwandte Artikel
9620 Chemiefäden, -garne, Fäden und Garne aus pflanzlichen Spinnstoffen, aus
Tierhaaren, aus Wolle, Filz, -waren, Gewebe und Stoffe, Jutesäcke, Planen,
Seilerwaren, Teppiche, Watte X A
963 Bekleidung, Schuhe, Reiseartikel
9630 Bekleidung, Lederwaren, Pelzwaren, Textilien X A
97 Sonstige Halb- und Fertigwaren 12)
972 Papier und Pappe
9721 Bitumenfilz, -papier, -pappe, Dachpappe, Filzpappe, Teerfilz, -papier, -pappe X X S
9722 Graupappe, Papiertapeten, Pergamentpapier, Wellpappe, Zellstoffwatte
(Papierwatte) X A
9723 Kraftliner, Packpapier, Papier in Rollen, Zeitungsdruckpapier X A
973 Papier- und Pappewaren
9730 Papier-, Pappewaren X A
99 Besondere Transportgüter
(einschl. Sammel- und Stückgut) 12)
9999 Güter, nicht spezifiziert X X S 12)
Bemerkungen: 12) für Versandstücke siehe Bestimmungen Nr. 8 Buchst. d)
1438 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Annexe CDNI 2016-II-4
Standards de déchargement et prescriptions relatives au dépôt et à la réception
en vue de l’autorisation du déversement des eaux de lavage1 contenant des résidus de cargaison
(Version 2018)
Dispositions pour l’utilisation du tableau
Pour le déversement des eaux de lavage1 contenant des résidus de cargaison provenant de cales ou de citernes qui correspondent
aux standards de déchargement définis à l’article 5.01 du Règlement d’application, Partie B, les prescriptions relatives au dépôt et
à la réception applicables sont précisées dans le tableau ci-après en fonction des marchandises chargées et des standards de
déchargement requis pour les cales et citernes. Les colonnes du tableau ont la signification suivante:
1. Colonne 1: Indication du numéro de la marchandise selon la nomenclature harmonisée des marchandises pour les statistiques
des transports (NST) avec une légère modification dans l’attribution des marchandises par rapport au numéro de la marchandise
sur la base de la composition chimique et de l’évaluation des risques environnementaux.
2. Colonne 2: Catégorie de marchandises. Description selon la NST avec une légère réorganisation sur la base de la composition
chimique et de l’évaluation des risques environnementaux.
3. Colonne 3: Déversement des eaux de lavage à condition qu’avant le lavage le standard de déchargement requis dans chaque
cas ait effectivement été réalisé, à savoir
A: état balayé ou asséché pour les cales ou citernes à cargaison
ou
B: état aspiré pour les cales.
4. Colonne 4: Dépôt des eaux de lavage
a) par déversement dans un réseau d’assainissement approprié à cet effet (jusqu’à une station d’épuration ou
b) par transport jusqu’à la station d’épuration ou
c) dans une installation de traitement des eaux usées chez le destinataire de la cargaison ou à l’installation de manutention, ou
à la station de réception des eaux usées, par l’intermédiaire des raccordements prévus à cet effet,
à condition qu’avant le lavage le standard de déchargement requis ait effectivement été réalisé, à savoir
A: état balayé ou asséché pour les cales ou citernes à cargaison
ou
B: état aspiré pour les cales.
Si l’eau de lavage contient des substances pouvant former des dépôts (par exemple des particules ou du sable) et risquant
d’obstruer la canalisation publique, ces substances doivent préalablement être retirées autant que possible par la mise en œuvre
de moyens et techniques appropriés (par exemple dans un bassin de décantation ou par un séparateur de coalescence). Les
stations de réception mentionnées aux lettres a à c (station d’épuration ou installation de traitement des eaux usées) doivent être
agréées si cela est prévu par les dispositions nationales des Parties contractantes.
5. Colonne 5: Dépôt des eaux de lavage dans des stations de réception en vue de leur traitement spécial S. La procédure de
traitement est fonction de la nature de la cargaison, il s’agit en général du transport de l’eau de lavage jusqu’à une installation
appropriée pour le retraitement (pas de dépôt dans une station d’épuration communale). Si cela est indiqué par une mention
correspondante dans la colonne 6, une procédure alternative telle que le déversement sur stock à terre est également possible.
Avant le lavage et même en cas de traitement spécial des eaux de lavage, au moins le standard de déchargement A (balayé ou
asséché) doit être respecté dès lors que cela est techniquement possible.
6. Colonne 6: Références à des observations présentées dans des notes en bas de page.
7. Le dépôt des eaux de lavage en application des standards de déchargement est effectué conformément aux indications figurant
dans les colonnes 3 à 6.
Un «X» dans la colonne 3 ou 4 signifie qu’il est interdit d’éliminer l’eau de lavage par ce moyen.
En l’absence d’indications dans la colonne 4, le dépôt de l’eau de lavage peut néanmoins être effectué par ce moyen à condition
que soit respecté au moins le standard de déchargement indiqué dans la colonne 3 (un standard de déchargement plus strict
est toujours autorisé).
8. Autres observations concernant l’utilisation du tableau
a) Au cas où les cales ou citernes ne répondent pas, avant le lavage, au moins au standard de déchargement requis A ou B, le
dépôt de l’eau de lavage en vue d’un traitement spécial S est nécessaire.
b) En présence de résidus de cargaison provenant de marchandises différentes, l’élimination doit être effectuée en fonction de
la marchandise qui nécessite les prescriptions relatives au dépôt et à la réception les plus sévères figurant dans le tableau. À
cet égard doivent être pris en compte aussi les produits auxiliaires ajoutés à l’eau de lavage (par exemple les produits de
nettoyage). Les eaux de lavage contenant des produits de nettoyage ne doivent pas être déversées dans la voie d’eau.
c) Pour les marchandises énumérées à l’appendice III qui sont souillées par des produits pétroliers ou d’autres produits
nécessitant un traitement spécial conformément à l’appendice III, le nettoyage des citernes à cargaison ou des cales nécessite
un traitement spécial S de l’eau de lavage.
1 À noter pour l’application du standard de déchargement: les eaux de précipitations et de ballastage de la cale ou de la citerne concernée font
également partie de l’eau de lavage (voir la définition à l’article 5.01, lettre l).
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1439
d) Dans le cas d’un transport de colis tels que véhicules, conteneurs, grands récipients pour vrac, marchandises en palettes ou
sous emballage, la prescription relative au dépôt et à la réception applicable est celle relative aux marchandises en vrac ou
liquides contenues dans ces colis lorsque par suite d’endommagements ou de fuites des marchandises se sont écoulées ou
échappées.
e) Les eaux de précipitation et de ballastage provenant de cales ou citernes lavées peuvent être déversées dans la voie d’eau.
f) Les eaux de lavage des plats-bords balayés et d’autres surfaces peu sales telles que les panneaux d’écoutille, toits, etc.
peuvent être déversées dans la voie d’eau.
g) Le dépôt des eaux de lavage pour un traitement spécial (colonne 5) est possible aussi lorsque cela n’est pas exigé dans la
colonne 5.
Avant le lavage et même en cas de traitement spécial des eaux de lavage, au moins le standard de déchargement A (balayé
ou asséché) doit être respecté dès lors que cela est techniquement possible.
1440 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
0 Produits agricoles, forestiers et similaires
(y compris les animaux vivants)
00 Animaux vivants
001 Animaux vivants (à l’exception des poissons)
0010 Animaux vivants (à l’exception des poissons) X A
01 Céréales
011 Blé
0110 Blé A
012 Orge
0120 Orge A
013 Seigle
0130 Seigle A
014 Avoine
0140 Avoine A
015 Maïs
0150 Maïs A
016 Riz
0160 Riz A
019 Autres céréales
0190 Sarrasin, millet, céréales non spécifiées, mélanges de céréales A
02 Pommes de terre
020 Pommes de terre
0200 Pommes de terre A
03 Fruits frais, légumes frais et légumes congelés
031 Agrumes
0310 Agrumes A
035 Autres fruits frais
0350 Fruits frais A
039 Légumes frais et congelés
0390 Légumes, frais ou congelés A
04 Matières textiles et déchets textiles
041 Laine et autres poils d’origine animale
0410 Laine et autres poils d’origine animale A
042 Coton
0421 Coton, fibres de coton, ouate A
0422 Déchets de coton, linters A
043 Fibres textiles artificielles ou synthétiques
0430 Fibres artificielles ou synthétiques, par ex. fibres chimiques, laine de cellulose B A
045 Autres fibres textiles végétales, soie
0451 Lin, chanvre, jute, fibre de coco, sisal, filasse A
0452 Déchets de fibres B A
0453 Soie A
0459 Fibres textiles, non spécifiées B A
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1441
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
049 Chiffons, déchets de textiles
0490 Chiffons, bourre de laine, déchets de textiles B A
05 Bois et liège
051 Bois à papier, autres bois à pulpe
0511 Bois à papier, bois à pulpe A
0512 Bois à distillation A
052 Bois de mines
0520 Bois de mines A 1)
055 Autre bois brut
0550 Bois brut, grumes A 1)
056 Traverses et autres bois équarris (à l’exception du bois de mines)
0560 Poutres, bois pour planchers, pour parquets, madriers, planches, chevrons, mâts,
pieux, perches, bois équarris, linteaux, planches pour parquet, bois de
sciage, traverses X A
057 Bois de chauffage, charbon de bois, liège, déchets de bois et de liège
0571 Bois de chauffage, déchets de bois, vieux bois pollué, copeaux de bois,
dosses, délignures X A
0572 Fagots A
0573 Charbon de bois, briquettes de charbon de bois A
0574 Liège, brut, déchets de liège, déchets d’écorce de liège A
06 Betteraves à sucre
060 Betteraves à sucre
0600 Betteraves à sucre A
09 Autres matières premières végétales, animales
ou apparentées
091 Peaux et pelleteries brutes
0911 Peaux et pelleteries, brutes X X S
0912 Déchets de cuir, farine de cuir B A
092 Caoutchouc, naturel et synthétique, brut ou régénéré
0921 Gutta percha, brut, caoutchouc, naturel ou synthétique, lait de caoutchouc, latex B A
0922 Caoutchouc régénéré B A
0923 Déchets de caoutchouc, marchandises en caoutchouc usagé B A
099 Autres matières premières d’origine végétale ou animale, non comestibles
(à l’exception de la pâte de cellulose et du vieux papier)
0991 Matières premières d’origine végétale, par ex. bambou, liber, alfa,
bois de teinture, résines, copal, coton et laine de matelassure, écorces à teinter,
à corroyer, semis, graines, semences non spécifiées, roseau, zostère A S 3)
0992 Matières premières d’origine animale, par ex. pains de sang, sang séché,
plumes, farine d’os B A
0993 Déchets de matières premières d’origine végétale A
0994 Déchets de matières premières animales X A
Remarques: 1) garanti non traité
3) pour les semences traitées: S
1442 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
1 Autres denrées alimentaires et fourragères
11 Sucre
111 Sucre brut
1110 Sucre brut (de canne, de betterave) X A
112 Sucre raffiné
1120 Sucre raffiné, sucre candi X A
113 Mélasse, sirop, miel artificiel
1130 Mélasse, sirop, miel artificiel X A
114 Glucose, fructose, maltose
1140 Glucose (= dextrose = sucre de raisin), fructose, maltose X A
115 Produits de confiserie
1150 Produits de confiserie X A
12 Boissons
121 Moût et vin de raisin
1210 Moût et vin de raisin A
122 Bière
1220 Bière A
125 Autres boissons alcoolisées
1250 Boissons alcoolisées, par ex. eau-de-vie, non dénaturée, vin de fruits,
moût, cidre, spiritueux A
128 Boissons non alcoolisées
1281 Boissons non alcoolisées, par ex. limonade A
1282 Eau naturelle, eau minérale, eau non spécifiée A
13 Produits de consommation de luxe et préparations
alimentaires transformées, non specifiées
131 Café
1310 Café A
132 Cacao et produits dérivés de cacao
1320 Cacao et produits dérivés de cacao A
133 Thé et épices
1330 Thé et épices A
134 Tabacs bruts et tabacs manufacturés
1340 Tabacs bruts, tabacs et tabacs manufacturés A
136 Miel
1360 Miel X A
139 Préparations alimentaires, non spécifiées
1390 Vinaigre, levure, succédané de café, moutarde, potages concentrés,
préparations alimentaires non spécifiées X A
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1443
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
14 Viande, poisson, produits à base de viande
ou de poisson, œufs, lait, produits laitiers,
graisses alimentaires
141 Viande, fraîche ou congelée
1410 Viande, fraîche ou congelée X A
142 Poissons, crustacés, mollusques, frais, congelés, séchés, salés ou fumés
1420 Poissons, produits à base de poissons X A
143 Lait frais et crème fraîche
1430 Babeurre, yoghourt, kéfir, lait écrémé, boissons lactées, petit-lait,
crème (crème fraîche) A
144 Autres produits laitiers
1441 Beurre, fromage, préparations à base de fromage A
1442 Lait condensé A
1449 Produits laitiers non spécifiés A
145 Margarine et autres graisses alimentaires
1450 Margarine, graisses alimentaires, huiles alimentaires X A
146 Œufs
1460 Œufs A
1461 Œuf en poudre B A
147 Viande, séchée, salée, fumée, conserves de viande et autres préparations
à base de viande
1470 Préparations à base de viande, viande, séchée, salée, fumée et autres produits
à base de viande X A
1471 Conserves de viande A
148 Produits à base de poissons et mollusques, non spécifiés
1480 Poissons, en marinade, salade de poissons, produits à base de poissons ou de
mollusques non spécifiés X A
1481 Conserves de poisson A
16 Produits à base de céréales, de fruits ou de légumes,
houblon
161 Farines, semoules et gruaux de céréales
1610 Farine de céréales, mélanges de farines de céréales, roux, semoule, gruau,
farine de soja B A
162 Malt
1620 Malt, extrait de malt A
163 Autres produits à base de céréales (y compris produits de boulangerie)
1631 Pains et pâtisseries, pâtes alimentaires non spécifiées A
1632 Flocons de céréales, orge mondé, produits à base de céréales non spécifiés B A
1633 Amidon humide, fécule de pomme de terre, amidons, produits amidonnants,
dexterine (amidon soluble), colles (gluten) X A
164 Fruits séchés, conserves de fruits et autres produits à base de fruits
1640 Fruits séchés, conserves de fruits, jus de fruits, confitures, marmelades,
produits à base de fruits non spécifiés A
165 Légumes secs, déshydratés
1650 Légumes secs, déshydratés A
1444 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
166 Légumes déshydratés, conserves de légumes et autres produits à base
de légumes non spécifiés
1661 Légumes déshydratés, conserves de légumes, jus de légumes A
1662 Produits à base de légumes non spécifiés, par ex. fécule de pommes de terre,
sagou, farine de tapioca B A
167 Houblon
1670 Houblon A
17 Produits fourragers
171 Paille et foin
1711 Foin, foin haché, paille, paille hachée A
1712 Farine de plantes fourragères vertes, farine de trèfle, farine de luzerne,
également en pellets B A
172 Tourteaux et autres résidus de l’extraction des huiles végétales
1720 Expeller, farine d’extraction, gruau d’extraction, tourteaux, soja d’extraction,
également en pellets A, B A 14)
179 Autres nourritures pour animaux y compris déchets alimentaires
1791 Produits fourragers d’origine minérale par ex. phosphate tricalcique,
diphosphate de chaux (phosphorite), mélanges de chaux X A
1792 Produits fourragers d’origine végétale, par ex. fruits fourragers,
mélasse fourragère, racines fourragères, farine de céréales fourragère,
glutenfeed, pâte de pommes de terre, rognures de pommes de terre, gluten,
son, racines de manioc A, B A 14)
1793 Produits fourragers d’origine animale, par ex. farine de poissons, crevettes,
coquilles de gastéropodes, également en pellets X A S 16)
1794 Cossettes de betteraves, après extraction du sucre ou sèches,
également en pellets A
1795 Produits fourragers d’origine végétale, autre déchets et résidus de l’industrie
alimentaire, également en pellets X X S
1799 Produits fourragers, compléments de produits fourragers non spécifiés,
également en pellets X X S
18 Graines oléagineuses, fruits oléagineux, huiles et
graisses végétales et animales
( à l ’e x c e p t i o n d e s g r a i s s e s a l i m e n t a i r e s )
181 Graines oléagineuses et fruits oléagineux
1811 Graines de coton, arachides, coprah, amandes palmistes, colza, graines de
colza, soja, graines de tournesol, fruits oléagineux, graines oléagineuses
non spécifiées A
1812 Fruits oléagineux, graines oléagineuses destinées à servir de semence A
1813 Farine de fruits oléagineux B A
182 Huiles et graisses végétales et animales
(à l’exception des graisses alimentaires)
1821 Huiles et graisses végétales, par ex. huile d’arachide, huile de palme,
huile de soja, huile de tournesol X A
1822 Huiles et graisses animales, par ex. de poissons et d’animaux marins,
huile de poissons, suif X A
1823 Huiles et graisses végétales et animales d’origine industrielle, par ex. acides
gras, acides gras (oléines), acide palmitique, stéarine, acide stéarique X A
Remarques: 14) si farine: B
16) si déchets: S
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1445
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
2 Combustibles minéraux solides
21 Houilles et briquettes de houille
211 Houille
2110 Anthracite, matériaux miniers fins, charbon gras, charbon flambant,
charbon gazeux, charbon maigre, houille, non spécifiée A 18)
213 Briquettes de houille
2130 Briquettes d’anthracite, briquettes de houille A 18)
22 Lignite, briquettes de lignite et tourbe
221 Lignite
2210 Lignite, jais A 18)
223 Briquettes de lignite
2230 Briquettes de lignite A 18)
224 Tourbe
2240 Tourbe pour chauffage, tourbe pour engrais, briquettes de tourbe, tourbe
pour litière, tourbe non spécifiée A 18)
23 Coke de houille et de lignite
231 Coke de houille
2310 Coke de houille, coke d’usine à gaz, coke de fonderies (coke de carbone),
briquettes de coke, semi-coke A 18)
233 Coke de lignite
2330 Coke de lignite, briquettes de coke de lignite, semi-coke de lignite A 18)
Remarques: 18) En guise d’alternative, s’il est prévu de renoncer au nettoyage en liaison avec le standard de déchargement, un
déversement sur stock à terre est également possible.
1446 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
3 Petrole, huile minérale, produits pétroliers, gaz
31 Pétrole brut, huile minerale
310 Pétrole brut, huile minérale
3100 Pétrole, brut, huile minérale, brut (naphte brut) X X S
32 Carburant et mazout
321 Essence pour moteurs et autres huiles légères
3211 Essence, mélange benzine-benzène X X S
3212 Huiles minérales légères, naphtes, carburants pour moteurs non spécifiés X X S
323 Pétrole, carburant pour turbines
3231 Pétrole, pétrole pour chauffage, pétrole lampant X X S
3232 Kérosène, carburant pour turbine, carburant pour moteur à réaction non spécifié X X S
325 Gazole, carburants pour moteurs Diesel et fuel-oil léger
3251 Carburants pour moteurs Diesel, gazole X X S
3252 Fuel-oil, léger, extra-léger X X S
3253 Ester méthylique d’acide gras (FAME, Biodiesel) X X S
327 Fuel-oil lourd
3270 Fuel-oil, moyen, mi-lourd, lourd X X S
33 Gaz, naturel, de raffinerie et apparentés
330 Gaz, naturel, de raffinerie et apparentés
3301 Butadiène X X S
3302 Acétylène, cyclohexane, hydrocarbures gazeux, méthane, autres gaz naturels X X S
3303 Ethylène (= éthène), butane, butylène, isobutane, isobutylène,
mélanges d’hydrocarbures, propane, mélanges propane-butane, propylène,
gaz de raffinerie non spécifiés X X S
34 Produits pétroliers, non spécifiés
341 Graisses lubrifiantes
3411 Huiles lubrifiantes minérales, huiles pour moteurs, graisses lubrifiantes X X S
3412 Huiles usées X X S
343 Bitumes et mélanges bitumineux
3430 Bitumes, émulsions bitumineuses, solutions bitumineuses, liants bitumineux,
goudron à froid, asphalte à froid, émulsions de poix (bitumes à froid), solutions
de poix, émulsions de goudron, solutions de goudron bitumineux, mélanges
bitumineux non spécifiés X X S
349 Produits pétroliers, non spécifiés
3491 Coke d’acétylène, coke de pétrole (Petkoke) X X S 4)
3492 Huile de noir de carbone, gatsch de paraffine, huile de pyrolyse, déchets d’huile
de pyrolyse (pyrotar), huiles lourdes non destinées au chauffage X X S
3493 Paraffine, huiles pour transformateurs, cire, produits pétroliers non spécifiés X X S
Remarques: 4) En guise d’alternative à «S», un déversement sur stock à terre est également possible sous réserve que des
dispositions nationales ne l’interdisent pas. Si le déversement sur stock à terre est interdit par les dispositions
nationales, l’eau de lavage doit être transportée jusqu’à une installation en vue de l’élimination sûre des eaux usées.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1447
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
4 Minerais et déchets de métaux
41 M i n e r a i s d e f e r ( à l ’e x c e p t i o n d e s c e n d r e s d e p y r i t e s )
410 Minerais de fer et concentrés de minerais de fer
(à l’exception des cendres de pyrites)
4101 Minerais de fer, concentrés d’hématite, limonite des prairies et pierres
de limonite A S 5), 18)
4102 Déchets et demi-produits engendrés par la préparation de minerais en vue de
la production de métaux X A S 4), 5)
45 Minerais, cremas, déchets et ferrailles de métaux
non ferreux
451 Déchets, crémas, cendres et ferrailles de métaux non ferreux
4511 Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles d’aluminium et d’alliages
d’aluminium A, B A S 5), 15)
4512 Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de plomb et d’alliages de plomb X X S
4513 Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de cuivre et d’alliages de
cuivre (laiton) B A, B S 5), 15)
4514 Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de zinc et d’alliages de zinc B S 5)
4515 Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles d’étain et d’alliages d’étain B A S 4), 5)
4516 Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de vanadium et d’alliages
de vanadium B S 4), 5)
4517 Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de métaux non ferreux et
d’alliages de métaux non ferreux non spécifiés X X S
4518 Crémas de minerai de métaux non ferreux X X S
452 Minerais de cuivre et concentrés de cuivre
4520 Minerais de cuivre et concentrés de cuivre X A S 4), 5)
453 Bauxite, minerais d’aluminium et concentrés d’aluminium
4530 Bauxite, aussi calcinée, minerais d’aluminium et concentrés d’aluminium,
corindon, minerai de lépidolithe A 18)
455 Minerais de manganèse, concentrés de minerais de manganèse
4550 Manganèse naturel, carbonate de manganèse naturel, dioxyde de manganèse
naturel, minerais de manganèse, concentrés de minerais de manganèse A 18)
459 Autres minerais de métaux non ferreux et concentrés de minerais
de métaux non ferreux
4591 Minerais plombifères et concentrés de minerais plombifères X X S
4592 Minerais de chrome et concentrés de minerais de chrome X X S 4), 5)
4593 Minerais de zinc (calamine) et concentrés de minerais de zinc X A 18)
4599 Minerais de métaux non ferreux et concentrés de minerais de métaux non
ferreux, non spécifiés, par ex. ilménite (fer titané), minerai de cobalt, monazite,
minerai de nickel, rutile (minerai de titane), minerai d’étain, minerai de zirconium,
sable de zirconium X X S 4)
Remarques: 4) En guise d’alternative à «S», un déversement sur stock à terre est également possible sous réserve que des
dispositions nationales ne l’interdisent pas. Si le déversement sur stock à terre est interdit par les dispositions
nationales, l’eau de lavage doit être transportée jusqu’à une installation en vue de l’élimination sûre des eaux sées.
5) S: pour les sels métalliques solubles dans l’eau, obligatoire, exclut le déversement sur stock à terre.
15) si déchets ou ferrailles: A, sinon B
18) En guise d’alternative, s’il est prévu de renoncer au nettoyage en liaison avec le standard de déchargement, un
déversement sur stock à terre est également possible.
1448 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
46 D é c h e t s d e f e r e t d ’a c i e r , f e r r a i l l e s d e f e r e t d ’a c i e r ,
cendres de pyrites
462 Ferrailles de fer et d’acier destinées à la refonte
4621 Déchets, copeaux, ferrailles, destinés à la refonte, par ex. tôles de fer et tôles
d’acier, largets, acier profilé X A 18)
4622 Autres ferrailles de fer et d’acier destinées à la refonte, par ex. essieux, tôles
usagées, épaves de voitures, déchets de fer, pièces de fer issues du déchirage,
projectiles, déchets de fonte de fer, morceaux de fonte de fer, lingots de jet,
morceaux de rails, traverses, ferrailles d’acier inoxydable X A S 18)
4623 Pellets de fer destinés à la refonte X A S 18)
463 Ferrailles de fer et d’acier non destinées à la refonte
4631 Déchets, morceaux de tôles et de plaques de fer et d’acier, platines,
acier profilé, déchets de copeaux d’acier, déchets de laminoirs, tous non
destinés à la refonte X A 18)
4632 Ferrailles de fer et d’acier non destinées à la refonte, par ex. essieux, masses de
fer et d’acier, bandages de roues, essieux montés, roues, rails, traverses,
pièces d’acier issues de déchirages, arbres en acier X A 18)
465 Scories et cendres de fer destinées à la refonte
4650 Battitures de fer, scories de laminoirs, calamine de laminoirs, scories de fer
non spécifiées X X S
466 Poussière de hauts-fourneaux
4660 Poussière volante, poussière de gueulard, poussière de hauts-fourneaux X X S
467 Cendres de pyrites
4670 Pyrites de fer, brûlées, cendres de pyrites, pyrites grillées X X S
Remarques: 18) En guise d’alternative, s’il est prévu de renoncer au nettoyage en liaison avec le standard de déchargement, un
déversement sur stock à terre est également possible.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1449
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
5 Fer, acier et métaux non ferreux (y compris les demi-produits)
51 Fonte et aciers bruts, ferro-alliages
512 Fonte brute, fonte spéculaire et ferro-manganèse riche en carbone
5121 Fonte brute en gueuse, fonte brute en pièces moulées, par ex. ferro-phosphore,
fonte hématite, fonte brute, contenant du phosphore, fonte spéculaire, A S 6)
5122 Ferro-manganèse contenant plus de 2 % de carbone, en gueuse, en pièces
moulées A S 6)
5123 Poudre de fer, poudre d’acier B S 6)
5124 Eponge de fer, éponge d’acier, fer de scories
(masses d’acier, masses de fer brut) A S 6)
513 Ferro-alliages (à l’exception du ferro-manganèse riche en carbone)
5131 Ferro-alliages non spécifiés A S 6)
5132 Ferro-manganèse contenant jusqu’à 2 % de carbone, alliages de ferro-manganèse
non spécifiés A S 6)
5133 Ferro-silicium (silico-manganèse), ferro-silico-manganèse A S 6)
515 Aciers bruts
5150 Aciers bruts en blocs, en brammes, en profilés, en billettes de coulée continue A S 6)
52 Aciers corroyés
522 Aciers corroyés
5221 Aciers corroyés en blocs, en brammes (stabs), en billettes, en largets A S 6)
5222 Feuillards en rouleaux larges (coils) A S 6)
5223 Feuillards en rouleaux larges (coils) destinés au relaminage A S 6)
523 Autres aciers corroyés
5230 Loupe, loupe brute, loupe tubulaire A S 6)
53 Aciers laminés et profilés, fil,
superstructures de voies ferroviaires
531 Aciers laminés et profilés
5311 Aciers laminés et profilés, par ex. profilés en H-, I-, T-, U- et autres profilés
spéciaux, barres d’acier rondes et quadrangulaires A S 6)
5312 Aciers à palplanches A S 6)
5313 Aciers à béton, par ex. acier à béton armé, acier tore gaufré, acier tore A S 6)
535 Fil machine
5350 Fil machine en fer ou en acier A S 6)
537 Rails et superstructures de voies ferroviaires en acier
5370 Superstructures de voies ferroviaires en acier, par ex. rails, traverses, rails
conducteurs en acier comportant des parties en métaux non ferreux A S 6)
Remarques: 6) comportant des traces d’hydrocarbures: S
1450 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
54 Tôles en acier, tôles en fer blanc,
feuillards en fer blanc et feuillards en acier,
également plaques à la surface
541 Tôles en acier et tôles larges en acier
5411 Tôles larges en acier (large-plat en acier) A S 6)
5412 Tôles en feuilles et en rouleaux (par ex. coils) en acier par ex. tôles pour
dynamos, tôles magnétiques, bandes de tôle, fines, très fines, moyennes,
épaisses, rainurées, larmées, gaufrées, tôles ondulées et perforées,
plaques de blindage A S 6)
544 Feuillards en acier, également plaqués à la surface, feuillards en fer blanc,
tôles en fer blanc
5441 Feuillards en acier, tôles en fer blanc A S 6)
5442 Feuillards en acier, acier en lamelles également plaqués à la surface A S 6)
55 Tuyaux et assimilés en acier, produits de
fonderie bruts, pièces forgées, en fer ou en acier
551 Tuyaux, embouts de fermeture de tuyaux, raccords, en acier ou en fonte
5510 Tuyaux, embouts de fermeture de tuyaux, raccords de tuyaux, serpentins en
acier ou en fonte A S 6)
552 Pièces brutes coulées et forgées en acier ou en fonte
5520 Pièces moulées, pressées, forgées, estampées, en acier ou en fonte A S 6)
56 Métaux non ferreux et metaux non ferreux corroyés
561 Cuivre et alliages de cuivre
5611 Cuivre pour anodes, cuivre brut, cuivre blister A S 6)
5612 Cuivre (cuivre électrolytique, cuivre raffiné au feu), alliages de cuivre,
par ex. bronze, laiton A S 6)
562 Aluminium et alliages d’aluminium
5620 Aluminium, alliages d’aluminium A S 6)
563 Plomb et alliages de plomb
5630 Plomb (plomb électrolytique, plomb de première fusion, plomb laminé),
alliages de plomb, poussière de plomb (plomb brut moulu) X X S
564 Zinc et alliages de zinc
5640 Zinc (zinc électrolytique, zinc raffiné, zinc galvanisé dur), alliages de zinc A S 6)
565 Autres métaux non ferreux et leurs alliages
5651 Magnésium, alliages de magnésium A S 6)
5652 Nickel, alliages de nickel B A S 6)
5653 Etain, alliages d’étain B A S 6)
5659 Métaux non ferreux, alliages de métaux non ferreux non spécifiés X X S
568 Métaux non ferreux corroyés
5681 Bandes, tôles, plaques, lames en métaux non ferreux et en alliages de
métaux non ferreux A S 6)
5682 Fils en métaux non ferreux ou en alliages de métaux non ferreux A S 6)
5683 Feuilles en métaux non ferreux ou en alliages de métaux non ferreux A S 6)
5684 Profilés et barres en métaux non ferreux ou en alliages de métaux non ferreux A S 6)
5689 Métaux non ferreux corroyés non spécifiés A S 6)
Remarques: 6) comportant des traces d’hydrocarbures: S
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1451
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
6 Roches et terres (y compris les matériaux de construction)
61 Sable, gravier, pierre ponce, argile, scories
611 Sable industriel
6110 Sable à moules, sable de fonderie, sable pour verrerie, sable à luter, sable de
quartz, sable de quartzite, sable industriel non spécifié A
612 Autres sables et graviers naturels
6120 Graviers, également brisés, sable, autre A
613 Pierre ponce, pierre ponce pulvérisée, graviers de pierre ponce
6131 Pierre ponce, pierre ponce pulvérisée A
6132 Graviers de pierre ponce, sable ponceux A
614 Terre glaise, argile et terres argileuses
6141 Bentonite, argile expansée, schiste argileux, kaolin, terre glaise, terre à faïence,
argile, argile à foulon, brut et non emballé, chamotte, brisures de chamotte
(briques siliceuses, brisures siliceuses) A
6142 Bentonite, argile expansée, schiste argileux, kaolin, terre glaise, terre à faïence,
argile, argile à foulon, brut et emballé, chamotte, poudre de chamotte A
615 Scories et cendres non destinées à la refonte
6151 Cendres de haut-fourneau, cendres de déchets, cendres de four à zinc
(résidus de moufle), cendres de combustibles, cendre volante, mâchefers,
cendres de grille, cendres lourdes, non spécifiés X X S
6152 Scories de fer, de hauts-fourneaux, de charbon, de coke, scories,
contenant du fer, du manganèse, scories de soudure, éclats de laitiers de
hauts-fourneaux, scories de combustibles non spécifiés X A 18)
6153 Pierre ponce provenant d’usine A
6154 Sable de laitiers (sable de fonderie) A
6155 Cendres de bois, de charbon, de coke (dont cendre volante et mâchefers) X A 18)
6156 Scories de four à plomb, de four à cuivre, scories de déchets,
scories non spécifiées X X S
62 Sel, pyrite, soufre
621 Sel gemme et sel de saline
6210 Chlorure de sodium, sel de déneigement, sel raffiné, sel de table, sel gemme,
sel pour le bétail, sel, également dénaturé non spécifié A
622 Pyrites de fer non grillées
6220 Pyrites de fer non grillées A
623 Soufre
6230 Soufre brut A
Remarques: 18) En guise d’alternative, s’il est prévu de renoncer au nettoyage en liaison avec le standard de déchargement, un
déversement sur stock à terre est également possible.
1452 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
63 Autres pierres, terres et matières premières assimilées
631 Blocs erratiques, cailloux et autres pierres concassées
6311 Galets, blocs erratiques, éclats de lave, cailloux, pierres, blocs de pierres bruts,
provenant de carrières A
6312 Pierres de mine, pierres de remblai, déchets de pierres, grésillons de pierres,
poudre de pierres, sable de pierres, éclats de pierres dont le diamètre est
inférieur à 32 mm, éclats de lave, perlite brute A
6313 Gravier de lave A
632 Marbre, granit et autres pierres naturelles de taille ou
de construction, ardoise
6321 Blocs et plaques de basalte, blocs et plaques de marbre, phonolithe, blocs et
plaques d’ardoise, tuf, pierres de taille et autres pierres dégrossies A
6322 Poussière et éclats de phonolithe, éclats et pierres de basalte fondu, ardoise,
brûlée, moulue, concassée, jusqu’à 32 mm de diamètre A
633 Gypse et calcaire
6331 Dolomie (Carbonate de calcium-magnésium), dunite, calcite, olivine A
6332 Dolomie (Carbonate de calcium-magnésium), dunite, calcite, olivine,
tous concassés, moulus, jusqu’à 32 mm de diamètre A
6333 Gypse A
6334 Pierres à plâtre, concassées, moulues, jusqu’à 32 mm de diamètre A
6335 Engrais calciques, engrais comportant du calcaire, (sans phosphates),
résidus de calcaire, marne A
634 Craie
6341 Craie, brut (carbonate de calcium, naturel) A
6342 Craie pour engrais A
639 Autres minéraux bruts
6390 Amiante, brut (terre, pierres, poudre, fibres), déchets d’amiante X X S
6391 Asphalte (asphaltite), terre d’asphalte, pierres d’asphalte, bitumes destinés au
revêtement des routes X X S
6392 Barytine (sulfate de baryum), spath lourds, witherite A
6393 Borate de sodium hydraté, minéraux boratés, Feldspath, spath fluor (fluorite),
spath de cristal X B
6394 Terres amères, spath de terres amères, magnésite, aussi calcinée,
frittée, magnésie A
6395 Terres, boues non contaminées, par ex. boues d’épuration de stations
d’épuration communales, déblais, eau saumâtre, terre de jardin, humus,
terre d’infusoire, silice, argile, limon X A 18)
6396 Boues contaminées, par ex. Boues d’épuration de stations d’épuration
communales, gravats, matériaux d’excavation pollués, ordures ménagères,
déchets de sidérurgie, ordures X X S
6397 Schistes de lavage A
6398 Potasse brute, non utilisée comme engrais, par ex. kaïnite, karnallite, kiesérite,
sylvinite, montanal A
6399 Autres minéraux bruts, terres colorantes, sel de Glauber
(sulfate neutre de sodium), mica, kernite, cryolithe, quartz, quartzite, koreïte,
stéatite, pierre de talc, débris de brique, tuileaux A
64 Ciment et chaux
641 Ciment
6411 Ciment B
6412 Clinkers de ciment A
642 Chaux
6420 Chaux en morceaux, aussi calcinée, hydrate de chaux, chaux éteinte A
Remarques: 18) En guise d’alternative, s’il est prévu de renoncer au nettoyage en liaison avec le standard de déchargement, un
déversement sur stock à terre est également possible.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1453
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
65 Plâtre
650 Plâtre
6501 Plâtre, cuit A
6502 Plâtre, brut, pour engrais A
6503 Plâtre provenant de matériel de désulfuration
des fumées, autre plâtre industriel A
69 Autres matériaux de construction d’origine minérale
(à l’exception du verre)
691 Matériaux de construction et autres produits en pierre naturelle,
pierre ponce, plâtre, ciment et autres produits similaires
6911 Fibrociment, par ex. briques et éléments préfabriqués, dalles, récipients,
plaques A
6912 Ouvrages en béton et ciment, produits en pierre artificielle, par ex. briques,
pierres de bordure, éléments préfabriqués, dalles, panneaux légers, pierres et
dalles de construction, embasements, cloisons, pièces à usiner A
6913 Produits en pierre ponce, par exemple briques et éléments préfabriqués A
6914 Produits en plâtre, par exemple panneaux, briques et éléments préfabriqués A
6915 Matériaux isolants minéraux et végétaux, par ex. éléments en mousse alvéolaire,
panneaux isolants, pièces moulées, carreaux en verre, panneaux pour toiture,
tapis et dalles en fibres minérales, soie de verre, ouate de verre et laine de verre,
perlite, vermiculite, masse d’isolation thermique A
6916 Pierres naturelles (pierres de taille), pierres travaillées et produits composés de
ces pierres, par ex. bordures, pierres à mosaïques, dalles et pierres à paver,
dalles, butoirs, pierres de parement, pièces en pierre A
6917 Produits en asphalte A
6918 Produits en xylolithe, masse de xylolithe X X S
6919 Produits composés d’autres matériaux d’origine minérale, laine de scories A
692 Matériaux de construction en terre cuite et réfractaires
6921 Briques et tuiles en terre cuite, par ex. briques, parpaings, tuiles, tuiles creuses,
clinkers, pierres de parement A
6922 Pièces et pierres réfractaires, revêtements de sol et de mur en céramique, par
ex. carrelage, carreaux, dalles, capsules réfractaires, dalles, pierres, produits en
brique réfractaire, pierres en silice, produits en grès A
6923 Mortiers et masses résistant au feu, par ex. masse destinée à fouler, masses à
formes de fonderie, accessoires de fonderie, mélanges de mortier A
6924 Blocs en céramique réfractaire, blocs réfractaires, débris de pierre réfractaire A
6929 Autre céramique de construction en terre cuite, par ex. canalisations de
drainage, plaques de recouvrement de câblages, dalles, pavés A
1454 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
7 Engrais
71 Engrais naturels
711 Nitrate de sodium naturel
7110 Nitrate de sodium (nitrate cubique du Chili) X A
712 Phosphate brut
7121 Phosphate d’aluminium et de calcium, phosphate tricalcique, superphosphate X A 11)
7122 Apatite, phosphorite, phosphates bruts, phosphates non spécifiés X A 11)
713 Potasse brute et engrais d’origine minérale, non spécifié
7131 Potasse brute, par ex. kaïnite, karnallite, kiesérite, sylvinite, engrais d’origine
minérale non spécifiés X A 11)
7132 Sulfate de magnésium A
719 Engrais naturels d’origine non-minérale
7190 Engrais d’origine végétale et animale, par ex. guano, déchets de corne,
compost, terre de compost, fumier, fumier d’étable X B 11)
72 Engrais chimiques
721 Laitier phosphatique et scories Thomas moulue
7210 Chaux basique, scories de convertisseur, scories Martin, laitier phosphatique,
scories Siemens-Martin, moulues, scories Thomas moulue, phosphate Thomas,
farine de phosphate Thomas, scories Thomas X B 11)
722 Autres engrais phosphatés
7221 Superphosphate d’ammoniaque, superphosphate de borax, superphosphate,
triple-superphosphate X A 11)
7222 Diphosphate de chaux X A 11)
7223 Phosphate de diammonium X A 11)
7224 Phosphate calcine, engrais phosphatés, engrais à base de phosphate calcine,
phosphates chimiques, produits fertilisants phosphatés non spécifiés X A 11)
723 Engrais potassiques
7231 Chlorure de potassium, sulfate de potassium B
7232 Sulfate de potassium et de magnésium, potasse granulée B
724 Engrais azotés
7241 Gaz ammoniacal X X S
7242 Bicarbonate d’ammonium, chlorure d’ammonium
(ammoniac, ammoniac chlorhydrique), nitrate d’ammonium, solution nitrate
d’ammonium-urée, urée, salpêtre, nitrate de potassium, cyanamide de calcium,
nitrate cubique du Chili, magnésie azotée, engrais azotés non spécifiés X A 11)
7243 Sulfate d’ammonium, solution de sulfate d’ammonium, sulfate
d’ammonium nitreux X A 11)
729 Engrais composés et autres engrais de composition chimique X A 11)
7290 Engrais minéraux composés, à savoir engrais composés de nitrates,
phosphates et potasses, de nitrates et phosphates, de nitrates et potasses,
de phosphates et potasses, engrais commerciaux, engrais composés
non spécifiés X A
Remarques: 11) Alternative au déversement dans le réseau d’assainissement: déversement de l’eau de lavage sur des surfaces
agricoles conformément aux dispositions nationales.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1455
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
8 Produits chimiques
81 Substances chimiques de base
( à l ’e x c e p t i o n d e l ’o x y d e e t d e l ’h y d r o x i d e d ’a l u m i n i u m )
811 Acide sulfurique
8110 Acide sulfurique (oleum), déchets d’acide sulfurique X X S
812 Soude caustique
8120 Soude caustique (hydrate de soude, solide), lessive de soude caustique
(hydrate de soude, en solution), lessive de natron, lessive de soude A
813 Carbonate de sodium
8130 Carbonate de sodium (sodium carbonaté), natron, soude A
814 Carbure de calcium
8140 Carbure de calcium (Attention : risque d’explosion au contact de l’eau) X X S
819 Autres substances chimiques de base
(à l’exception de l’oxyde et de l’hydroxyde d’aluminium)
8191 Acrylonitrile, aluns, fluorure d’aluminium, oxyde d’éthylène, liquéfié, carbonate
de baryum, chlorure de baryum, nitrate de baryum, nitrite de baryum, sulfate de
baryum, sulfure de baryum, dérivés de benzène et d’hydrocarbures (par ex.
benzol d’éthylène), litharge, oxyde de plomb, blanc de plomb (carbonate de plomb),
hypochlorite de calcium (chlorure de chaux), caprolactame, chlore, liquéfié
(lessive de chlore), chlorobenzène, acide chloracétique, hydrocarbures chlorés,
non spécifiés, chlorométhyle-glycol, chloroforme (trichlorométhane), chlorothène,
paraffine chlorée, alun de chrome, lessive de chrome, sulfate de chrome, cumol,
cyanite (sel cyanogène), diméthyléther (éther de méthyle), dichloréthylène, EDTA
(acide éthylène-diamine-tétraacétique), ETBE (éthyle tertio butyle éther), acide
fluorhydrique, glycols, non spécifiés, hexachloroéthane, hexaméthylènediamine,
chlorate de potassium, lessive d’hypochlorite, silicate de potassium (verre soluble),
cyanamide de calcium, dioxyde de carbone, comprimé, liquéfié, créosol, sulfate
manganique, mélamine, chlorure de méthyle, chlorure de méthylène, monobenzène,
MTBE (méthyle tertio butyle éther), chlorate de sodium, chloro fluorure de sodium,
nitrite de sodium (nitrite sodique), solution de nitrite de sodium, silicate de sodium
(verre soluble), sulfite de sodium (sulfite sodique), liqueur de labarraque, NTA
(acide nitrilotriacétique), perchloréthylène, phénol, acide phosphorique, anhydride
d’acide phtalique, charbon de cornue, suie, acide nitrique, déchets d’acide
nitrique, acide chlorhydrique, déchets d’acide chlorhydrique, soufre purifié,
dioxyde de soufre, acides soufrés, sulfure de carbone, styrène, surfinol
(TMDD = 2,4,7,9 Tetraméthyldec 5 en 4,7-diol), tallol, produits de tallol, huile de
térébenthine, tétrachlorobenzène, tétrachlorure de carbone, trichloréthylène,
trichlorobenzène, triphénylphosphine, chlorure vinylique, matières premières de
lavage, oxyde de zinc, sulfate de zinc X X S
8192 Acétone, acide adipique, alcool, pur (esprit de vin), acétate d’aluminium (acétate
d’alumine), formiate d’aluminium (formiate d’alumine), sulfate d’aluminium (argile
sulfurée), formiate, ammoniaque, ammoniaque liquide, nitrate d’ammonium
(ammoniaque nitreux), phosphate d’ammonium, solution de phosphate d’ammonium,
acétate d’éthyle, potasse caustique (hydroxyde de potassium, lessive de potassium),
eau-de-vie, dénaturée, alcool butylique, acétate de butyle, chlorure de calcium,
formiate de calcium, nitrate de calcium, phosphate de calcium, sulfate de calcium
(anhydrite, synthétique), acide citrique, oxyde de fer, sulfate de fer, acide acétique,
acide acétique anhydride, alcool gras, glycols (glycol d’éthyle, glycol butylique,
glycol propylique), glycérine, lessive glycérinée, eau glycérinée, urée, artificielle
(carbamide),vinaigre de bois, alcool isopropyle (isopropanol),carbonate de potassium
(potasse), nitrate de potassium, lessive de sulfate de potassium, carbonate de
magnésium, sulfate de magnésium (epsomite), méthanol (alcool de bois, alcool
méthylique), acétate de méthyle, acétate de sodium, bicarbonate de sodium,
bisulfate de sodium, formiate de sodium, nitrate de sodium, phosphate de sodium,
acétate de propyle, dioxyde de titane (par ex. rutile artificiel) X A
8193 Graphite, produits de graphite, silicium, carbure de silicium, silicium, carbure de
silicium (Carborundum) A
8199 Autres substances chimiques de base et mélanges, non spécifiés X X S
1456 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
82 O x y d e d ’a l u m i n i u m , h y d r o x y d e d ’a l u m i n i u m
820 Oxyde d’aluminium, hydroxyde d’aluminium
8201 Oxyde d’aluminium A
8202 Hydroxyde d’aluminium (hydrate d’alumine) A
83 Benzène, goudrons et substances similaires
produites par distillation
831 Benzène
8310 Benzène X X S
839 Poix, goudrons, huiles de goudron et substances similaires produites
par distillation
8391 Nitrobenzène, produits à base de benzène, non spécifiés X X S
8392 Huiles et autres dérivés de goudrons de houille, par ex. anthracène, boues
d’anthracène, decalin, naphthalène, raffiné, tétralène, xylenol, white spirit, toluol,
xylol (Ortho-, Meta- et Paraxylol et mélanges de ceux-ci) X X S
8393 Poix et brais dérivés du goudron de houille et d’autres goudrons minéraux,
par ex. brais de lignite, brais végétaux, brais minéraux, poix de pétrole, brais de
houille, brais, poix de tourbe, brais de tourbe, créosote X X S
8394 Coke de poix et coke de goudron dérivés du goudron de houille et d’autres
goudrons minéraux, par ex. coke de goudron dérivé de la lignite, coke de poix
dérivé de la houille, coke de goudron dérivé de la houille, coke de goudron X X S
8395 Matière d’épuration de gaz X X S
8396 Goudron dérivé de la houille, de la lignite et de la tourbe, goudron de bois,
huile de goudron de bois, par ex. huile d’imprégnation, carbolinéum, huile de
créosote, goudron minéral, naphtalène, brut X X S
8399 Autres produits de distillation, par ex. résidus d’huiles lourdes dérivées du
goudron de lignite et de houille X X S
84 Cellulose et vieux papiers
841 Pâte de râperie mécanique et pâte chimique (pâte mécanique), cellulose
8410 Sciure de bois, cellulose de bois, cellulose, déchets de cellulose X A
842 Vieux papiers et déchets de papier
8420 Vieux papiers, vieux cartons X A
89 Autres matières chimiques (y compris amidons)
891 Matières plastiques
8910 Résines artificielles, colles à résine, olymérisation d’acrylonitrile, de butadiène,
de styrène, polyester, acétate de polyvinyle, chlorure de polyvinyle X X S
8911 Déchets de matières plastiques, matières premières de matières plastiques,
non spécifié X X S
892 Produits pour teintures, tannage et colorants
8921 Produits pour teinture, colorants, vernis, par ex. oxydes ferreux pour la
fabrication de colorants, masses d’émail, terres colorantes, préparées, lithopone,
oxyde de plomb rouge, oxyde de zinc X X S
8922 Mastic X X S
8923 Tanins, concentrés de tanins et extraits de tanins X X S
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1457
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
893 Produits pharmaceutiques, huiles essentielles, produits de nettoyage et de
soins du corps
8930 Produits pharmaceutiques (médicaments) X X S
8931 Produits cosmétiques, produits d’entretien, savon, lessive et lessive en poudre X A
894 Munitions et explosifs
8940 Munitions et explosifs X X S
896 Autres matières chimiques
8961 Déchets de fils, fibres et filets chimiques, de plastiques, même moussés ou
thermoplastiqués non spécifiés, déchets de mélanges sulfonitriques d’acide de
soufre et de nitrate, déchets et chutes de charbon à électrodes, masses
comprimées à base de carbone X X S
8962 Déchets et résidus de l’industrie chimique, de l’industrie du verre, contenant de
l’oxyde de fer, lessive résiduelle à sulfites X X S
8963 Autres substances chimiques de base, durcisseurs pour le fer, l’acier,
anticalcaire pour la préparation du cuir, mélanges de durcisseurs pour matières
plastiques, cire à câble, gluten, solvants, produits pour la protection des plantes
non spécifiés, produits radioactifs, non spécifiés, mélanges d’adoucissants pour
matières plastiques X X S
8969 Produits chimiques et dérivés non spécifiés X X S
1458 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Dépôt auprès
Déver- des stations de
N° de
sement réception pour
mar- Remar-
Catégories de marchandises dans le réseau
chan- un trai- ques
la voie d’assai-
dises tement
d’eau nisse-
spécial
ment
1 2 3 4 5 6
9 Véhicules, machines, autres produits manufacturés et
marchandises spéciales 12)
91 Véhicules et matériels de transport 12)
92 Machines agricoles 12)
93 Appareils électrotechniques, autres machines
931 Appareils électrotechniques 12)
9314 Déchets électroniques (ferrailles d’électronique) X X S
939 Autres machines non spécifiées (y compris moteurs de véhicule) 12)
94 Articles métalliques 12)
95 Verre, verrerie, produits céramiques et autres
produits minéraux 12)
9512 Verre, verre moulu, déchets, débris et tessons de verre A
96 Cuirs, textiles, habillement 12)
961 Cuir, articles manufacturés en cuir ou en peau
9610 Pelages, peaux, cuirs, fourrures X A
962 Fils, tissus, articles textiles, et produits connexes
9620 Fils et fibres chimiques, fils et fibres végétaux, animaux, en laine, feutre, articles
en feutre, tissus et étoffes, sacs en jute, bâches, articles de corderie, tapis, ouate X A
963 Vêtements, chaussures, articles de voyage
9630 Vêtements, articles de cuir, pelleterie, textiles X A
97 Autres produits manufacturés 12)
972 Papier et carton
9721 Feutre bitume, papier ou carton bitumé, carton bitumé pour toiture,
carton feutre, feutre goudronné, papier ou carton goudronné X X S
9722 Carton gris, papier peint, parchemin végétal, carton ondulé, ouate de cellulose X A
9723 Papier kraft, papier d’emballage, papier en rouleaux, papier journal X A
973 Papier et carton
9730 Articles en papier et carton X A
99 Marchandises spéciales
(y compris marchandises de groupage et colis) 12)
9999 Marchandises non spécifiées X X S 12)
Remarques: 12) pour les colis, voir les dispositions du chiffre 8, lettre d)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1459
Bijlage CDNI 2016-II-4
Losstandaarden en afgifte-/innamevoorschriften
met betrekking tot het geoorloofd lozen van waswater1 met ladingrestanten
(Versie 2018)
Aanwijzingen voor de toepassing van de tabel
Voor het lozen van waswater1 met ladingrestanten uit laadruimen of ladingtanks die voldoen aan de gedefinieerde losstandaarden
in artikel 5.01 van Deel B van de Uitvoeringsregeling, worden in de volgende tabel, afhankelijk van de soort lading en de losstandaard
van de laadruimen en ladingtanks, de afgifte-/innamevoorschriften aangegeven. De kolommen in de tabel hebben de volgende
betekenis:
1. Kolom 1: vermeldt het goederennummer volgens NSTR (goederennaamlijst voor de vervoersstatistiek) met een beperkte wijziging
in de toewijzing van stoffen aan het goederennummer op grond van de chemische kwaliteit en de milieurisicobeoordeling.
2. Kolom 2: aard van de goederen, omschrijving volgens NSTR met enkele verwisselingen op grond van de chemische kwaliteit en
de milieurisicobeoordeling.
3. Kolom 3: lozing van waswater in het water toegestaan, mits voor het wassen is voldaan aan de voorgeschreven losstandaard, te
weten
A: bezemschoon of nagelensd in de laadruimen of ladingtanks
of
B: vacuümschoon in de laadruimen.
4. Kolom 4: afgifte van waswater
a) door lozing op een daarvoor geschikte riolering (naar een zuiveringsinstallatie) of
b) door afvoer naar een zuiveringsinstallatie of
c) door afgifte in een waterbehandelingsinstallatie bij de ladingontvanger, de overslaginstallatie of de ontvangstinrichting voor
waswater door middel van de daartoe bestemde aansluitingen,
mits voor het wassen is voldaan aan de per geval voorgeschreven losstandaard, te weten
A: bezemschoon of nagelensd in de laadruimen of ladingtanks
of
B: vacuümschoon in de laadruimen.
Bevat het waswater sedimenteerbare stoffen (zoals deeltjes of zand) die de riolering kunnen verstoppen, dan moeten deze stoffen
voorafgaand aan de lozing op de openbare riolering voor zover mogelijk met geschikte middelen en technieken worden
afgescheiden (bijvoorbeeld in een bezinktank of via een coalescentieafscheider).
De onder a tot en met c genoemde ontvangstinrichtingen (zuiveringsinstallatie of waterbehandelingsinstallatie) moeten – voor
zover de nationale bepalingen van de verdragsluitende partijen dit voorzien – zijn toegelaten.
5. Kolom 5: afgifte van waswater aan ontvangstinrichtingen voor bijzondere behandeling S. De behandelwijze hangt af van de aard
van de soort lading, in de regel afvoer van het waswater naar een geschikte verwerkingsinstallatie (geen afgifte aan een
waterzuivering). Voor zover dit wordt aangegeven door een overeenkomstige opmerking in kolom 6, is ook een alternatieve
behandeling zoals over de opgeslagen lading spuiten mogelijk.
Ook bij een bijzondere behandeling van het waswater moet – voor zover dit technisch mogelijk is – voorafgaand aan het wassen
ten minste de losstandaard A (bezemschoon of nagelensd) worden aangehouden.
6. Kolom 6: verwijzingen naar opmerkingen in de voetnoten.
7. De afgifte van het waswater na toepassing van de losstandaarden moet overeenkomstig de vermeldingen in de kolommen 3 tot
en met 6 plaatsvinden.
Een „X“ in kolom 3 of 4 betekent dat het verboden is waswater op deze wijze te verwijderen.
Indien in kolom 4 geen vermelding staat, kan de afgifte van het waswater toch op deze wijze plaatsvinden, voor zover ten minste
de losstandaard uit kolom 3 wordt aangehouden (een strengere losstandaard is altijd toegestaan).
8. Verdere aanwijzingen voor de toepassing van de tabel
a) Indien de laadruimen of ladingtanks voorafgaand aan het wassen niet ten minste voldoen aan de voorgeschreven losstandaard
A of B, is afgifte van het waswater voor bijzondere behandeling S verplicht.
b) Betreft het ladingrestanten van verschillende goederen dan is het goed met het strengste afgifte-/innamevoorschrift in de
tabel voor de verwijdering bepalend. Hierbij moet tevens rekening worden gehouden met de hulpstoffen (zoals
reinigingsmiddelen) die aan het waswater zijn toegevoegd. Waswater dat reinigingsmiddelen bevat mag niet in het water
worden geloosd.
c) Bij goederen uit aanhangsel III, die met minerale olie of andere stoffen zijn besmeurd die krachtens aanhangsel III een
bijzondere behandeling vereisen, is bij de reiniging van de ladingtank of van het laadruim een bijzondere behandeling S van
het waswater vereist.
1 Aanwijzing met betrekking tot de toepassing van de losstandaarden: tot het waswater hoort ook het regen- of ballastwater dat uit het laadruim of de
ladingtank afkomstig is (zie de definitie in artikel 5.01, onderdeel l).
1460 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
d) Bij vervoer van stukgoed zoals voertuigen, containers, grootverpakkingsmateriaal, verpakte goederen, goederen op pallets,
wordt het afgifte-/innamevoorschrift bepaald door de hierin aanwezige losse of vloeibare goederen die als gevolg van
beschadigingen of lekkages zijn vrijgekomen.
e) Regenwater en ballastwater uit wasschone laadruimen en ladingtanks mag in het water geloosd worden.
f) Waswater van bezemschone gangboorden en van andere licht vervuilde oppervlakken bijv. luiken, dekken etc. mag in het
water geloosd worden.
g) De afgifte van waswater voor een bijzondere behandeling (kolom 5) is – ook wanneer dit niet vereist is in kolom 5 – in principe
mogelijk. Ook bij een bijzondere behandeling van het waswater moet voorafgaand aan het wassen – voor zover dit technisch
mogelijk is – ten minste de losstandaard A (bezemschoon of nagelensd) worden aangehouden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1461
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van:
Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
0 Land- en bosbouwproducten en soortgelijke producten
(inclusief levende dieren)
00 Levende dieren
001 Levende dieren (uitgezonderd vissen)
0010 Levende dieren (uitgezonderd vissen) X A
01 Granen
011 Tarwe
0110 Tarwe A
012 Gerst
0120 Gerst A
013 Rogge
0130 Rogge A
014 Haver
0140 Haver A
015 Maïs
0150 Maïs A
016 Rijst
0160 Rijst A
019 Overige granen
0190 Boekweit, gierst, granen, niet nader gespecificeerd, granenmengsels A
02 Aardappelen
020 Aardappelen
0200 Aardappelen A
03 Vers fruit, verse en bevroren groenten
031 Citrusvruchten
0310 Citrusvruchten A
035 Overig vers fruit
0350 Vruchten en fruit, vers A
039 Verse en bevroren groenten
0390 Groenten, vers of bevroren A
04 Textielgrondstoffen en -afval
041 Wol en ander dierlijk haar
0410 Wol en ander dierlijk haar A
042 Katoen
0421 Katoen, katoenvezels, watten A
0422 Katoenafval, katoenpluis A
043 Kunstmatige en synthetische textielvezels
0430 Kunstmatige en synthetische textielvezels, bijv. chemievezels, celwol B A
045 Andere plantaardige textielvezels, zijde
0451 Vlas, hennep, jute, kokosvezels, sisal, ongesponnen vlas A
0452 Afval van vezels B A
0453 Zijde A
0459 Textielvezels, niet nader gespecificeerd B A
1462 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van: Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
049 Lompen en afval van textiel
0490 Lompen, poetskatoen, textielafval B A
05 Hout en kurk
051 Papier- en ander vezelig hout
0511 Vezelig hout, papierhout A
0512 Hout voor destillatie A
052 Mijnhout
0520 Mijnhout A 1)
055 Ander rondhout
0550 Rondhout, stamhout A 1)
056 Dwarsbalken en ander bewerkt hout (uitgezonderd mijnhout)
0560 Balken, hout voor vloeren, voor parket, baddingen, planken, daksparren,
masten, palen, stangen, kanthout, latten, parketplanken, bestekhout, dwarsbalken X A
057 Brandhout, houtskool, kurk, hout- en kurkafval
0571 Brandhout, houtafval, verontreinigd afvalhout, houtspaanders, schaaldelen,
houtsplinters X A
0572 Rijshout A
0573 Houtskool, houtskoolbriketten A
0574 Kurk, onbewerkt, kurkafval, kurkschorsafval A
06 Suikerbieten
060 Suikerbieten
0600 Suikerbieten A
09 Andere plantaardige, dierlijke en soortgelijke
grondstoffen
091 Ruwe huiden en vellen
0911 Huiden en vellen, ruw X X S
0912 Lederafval, ledermeel B A
092 Natuurlijk en synthetisch rubber, ruw en geregenereerd
0921 Gutta percha, ruw, rubber, natuurlijk of synthetisch, rubbermelk, latex B A
0922 Rubberregeneraat B A
0923 Rubberafval, rubberproducten, oud, versleten B A
099 Andere plantaardige en dierlijke grondstoffen, niet zijnde voedingsstoffen
(uitgezonderd celstof en oud papier)
0991 Plantaardige grondstoffen zoals bamboe, bast, alfagras, verfhout, hars, kopal,
kussenvulling, schors voor het kleuren, voor het looien, niet gebeitste zaden,
zaaisel, zaden, zaadgoed, niet nader gespecificeerd, riet, zeewier A S 3)
0992 Dierlijke grondstoffen, bijv. bloedkoek, -meel, veren, beendermeel B A
0993 Afval van plantaardige grondstoffen A
0994 Afval van dierlijke grondstoffen X A
Opmerkingen: 1) gegarandeerd onbehandeld
3) voor gebeitst zaad: S
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1463
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van:
Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
1 Andere levensmiddelen en voedermiddelen
11 Suiker
111 Ongeraffineerde suiker
1110 Ongeraffineerde suiker (rietsuiker, beetwortelsuiker) X A
112 Geraffineerde suiker
1120 Suiker, geraffineerd, kandijsuiker X A
113 Melasse, stroop, kunsthoning
1130 Melasse, stroop, kunsthoning X A
114 Glucose, fructose, maltose
1140 Glucose (= dextrose = druivensuiker), fructose, maltose X A
115 Suikerwaren
1150 Suikerwaren X A
12 Dranken
121 Wijn en most uit druiven
1210 Wijn en most uit druiven A
122 Bier
1220 Bier A
125 Overige alcoholische dranken
1250 Alcoholische dranken, bijv. brandewijn, ongedenatureerd, vruchtenwijn, most,
cider, spiritualiën A
128 Non-alcoholische dranken
1281 Non-alcoholische dranken, bijv. limonade A
1282 Water, natuurlijk, mineraalwater, water, niet nader gespecificeerd A
13 Genotmiddelen en bereide voedingsmiddelen,
niet nader gespecificeerd
131 Koffie
1310 Koffie A
132 Cacao en cacaoproducten
1320 Cacao en cacaoproducten A
133 Thee en kruiden
1330 Thee en kruiden A
134 Ruwe tabak en tabaksproducten
1340 Ruwe tabak, tabak, tabakswaren A
136 Honing
1360 Honing X A
139 Bereide voedingsmiddelen, niet nader gespecificeerd
1390 Azijn, gist, koffievervangingsmiddel, mosterd, geconcentreerde soep, bereide
voedingsmiddelen, niet nader gespecificeerd X A
1464 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van: Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
14 Vlees, vis, vlees- en viswaren, eieren, melk en
melkproducten, spijsvetten
141 Vlees, vers of bevroren
1410 Vlees, vers of bevroren X A
142 Vis, schaal- en weekdieren, vers, bevroren, gedroogd, gezouten en gerookt
1420 Vis, visproducten X A
143 Verse melk en room
1430 Karnemelk, yoghurt, kefir, taptemelk, melkproducten, wei, room (slagroom) A
144 Andere melkproducten
1441 Boter, kaas, kaasbereidingen A
1442 Melk, gecondenseerd A
1449 Melkproducten, niet nader gespecificeerd A
145 Margarine en andere spijsvetten
1450 Margarine, spijsvetten, spijsoliën X A
146 Eieren
1460 Eieren A
1461 Eipoeder B A
147 Vlees, gedroogd, gezouten, gerookt, vleesconserven en andere vleeswaren
1470 Vleeswaren, vlees, gedroogd, gezouten, gerookt, en andere vleeswaren X A
1471 Vleesconserven A
148 Vis- en weekdierproducten van allerlei aard
1480 Vismarinades, vissalades, vis- en weekdierproducten, niet nader gespecificeerd X A
1481 Visconserven A
16 Graan-, fruit- en groenteproducten, hop
161 Meel, gries en grutten uit granen
1610 Graanmeel, graanmeelmengsels, bruinmeel, gries, grutten, sojameel B A
162 Mout
1620 Mout, moutextract A
163 Andere graanproducten (inclusief bakproducten)
1631 Bakproducten, deegwaren van allerlei aard A
1632 Graanvlokken, gerst, graanproducten, niet nader gespecificeerd B A
1633 Stijfsel, aardappelzetmeel, zetmeel, -producten, dextrine (oplosbaar zetmeel),
kleefstoffen (gluten) X A
164 Gedroogd fruit, fruitconserven en andere fruitproducten
1640 Fruit, gedroogd, fruitconserven, fruitsappen, confituren, marmelade,
fruitproducten, niet nader gespecificeerd A
165 Gedroogde peulvruchten
1650 Peulvruchten, gedroogd A
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1465
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van:
Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
166 Gedroogde groenten, groenteconserven en andere groenteproducten
1661 Groenten, gedroogd, groenteconserven, groentesappen A
1662 Groenteproducten, niet nader gespecificeerd, bijv. aardappelmeel, sago,
tapiocameel B A
167 Hop
1670 Hop A
17 Voeder
171 Stro en hooi
1711 Hooi, -haksel, stro, -haksel A
1712 Grasmeel, klavermeel, luzernemeel, ook gepelletiseerd B A
172 Veekoeken en andere residuen van plantaardige oliën
1720 Expeller, extractiemeel en -schroot, veekoeken, soyaschroot, ook gepelletiseerd A, B A 14)
179 Overig voeder inclusief voedingsmiddelresten
1791 Voeder, mineraal, bijv. calciumfosfaat, dicalciumfosfaat (fosforiet), kalkmengsels X A
1792 Voeder, plantaardig, bijv. voedervruchten, voedermelasse, voederwortelen,
graanvoedermeel, glutenfeed, aardappelpulp, aardappelsnippers, gluten,
zemelen, maniokwortelen A, B A 14)
1793 Voeder, dierlijk, bijv. vismeel, garnalen, mosselschalen, ook gepelletiseerd X A S 16)
1794 Suikerbietensnippers, na extractie van suikers en droog, ook gepelletiseerd A
1795 Voeder, plantaardig, overig afval en restanten van de levensmiddelenindustrie,
ook gepelletiseerd X X S
1799 Voeder, -toevoegingen, niet nader gespecificeerd, ook gepelletiseerd X X S
18 Oliezaden, oliehoudende vruchten, plantaardige en
dierlijke oliën en vetten (uitgezonderd spijsvetten)
181 Oliezaden en oliehoudende vruchten
1811 Katoenzaad, aardnoten, kopra, palmpit, koolzaad, sojabonen,
zonnebloemzaad, oliehoudende vruchten, -zaden, niet nader gespecificeerd A
1812 Oliehoudende vruchten, -zaden voor gebruik als erkend zaadgoed A
1813 Meel van oliehoudende vruchten B A
182 Plantaardige en dierlijke oliën en vetten (uitgezonderd spijsvetten)
1821 Oliën en vetten, plantaardig, bijv. aardnootolie, palmpitolie, sojaolie,
zonnebloemolie X A
1822 Oliën en vetten, dierlijk, bijv. van vissen en zeedieren, traan, talg X A
1823 Industriële plantaardige en dierlijke oliën en vetten, bijv. vernis, vetzuren,
oliezuren (oleïnen), palmitinezuur, stearine, stearinezuur X A
Opmerkingen: 14) Bij meel: B
16) Bij afval: S
1466 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van: Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
2 Vaste minerale brandstoffen
21 Steenkool en steenkoolbriketten
211 Steenkool
2110 Antraciet, fijne mijnstoffen, vette steenkool, vlamkool, gaskool, magere kolen,
steenkool, niet nader gespecificeerd A 18)
213 Steenkoolbriketten
2130 Antracietbriketten, steenkoolbriketten A 18)
22 Bruinkool, bruinkoolbriketten en turf
221 Bruinkool
2210 Bruinkool, git A 18)
223 Bruinkoolbriketten
2230 Bruinkoolbriketten A 18)
224 Turf
2240 Turf voor verwarming, turf voor bemesting, turfbriketten, turfstro, turf, niet
nader gespecificeerd A 18)
23 Cokes van steenkool en bruinkool
231 Cokes van steenkool
2310 Cokes van steenkool, cokes voor gas, cokes voor de gieterij (carbon-cokes),
cokesbriketten, smeulcokes A 18)
233 Cokes van bruinkool
2330 Cokes van bruinkool, bruinkoolcokesbriketten, bruinkoolsmeulcokes A 18)
Opmerkingen: 18) Als alternatief is voor het geval dat van een reiniging in samenhang met de vereiste losstandaard afgezien moet
worden, ook sproeien over opslag op de wal mogelijk.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1467
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van:
Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
3 Aardolie, minerale olie, -producten, gassen
31 Ruwe aardolie, minerale olie
310 Ruwe aardolie, minerale olie
3100 Aardolie, ruw, minerale olie, ruw (ruwe nafta) X X S
32 Brandstoffen en stookolie
321 Benzine voor motoren en andere lichte oliën
3211 Benzine, benzine-benzeenmengsel X X S
3212 Lichte minerale olie, nafta, motorbrandstof, niet nader gespecificeerd X X S
323 Petroleum, brandstof voor turbines
3231 Petroleum, huisbrandpetroleum, lamppetroleum X X S
3232 Kerosine, brandstof voor turbines, brandstof voor straalmotoren,
niet nader gespecificeerd X X S
325 Gasolie, dieselolie en lichte huisbrandolie
3251 Dieselbrandstof, dieselolie, gasolie X X S
3252 Huisbrandolie, licht, extra licht X X S
3253 Vetzuurmethylester (FAME, Biodiesel) X X S
327 Zware stookolie
3270 Stookolie, middel, middelzwaar, zwaar X X S
33 Natuurlijke-, geraffineerde en aanverwante gassen
330 Natuurlijke-, geraffineerde en aanverwante gassen
3301 Butadieen X X S
3302 Acetyleen, cyclohexaan, gasvormige koolwaterstoffen, methaan, overige
natuurlijke gassen X X S
3303 Ethyleen (= etheen), butaan, butyleen, isobutaan, isobutyleen,
koolwaterstofmengsels, propaan, propaan-butaanmengsels, propyleen,
raffinaderijgas, niet nader gespecificeerd X X S
34 Minerale olieproducten, niet nader gespecificeerd
341 Smeerolie en vetten
3411 Minerale smeerolie, motorolie, smeervet X X S
3412 Afgewerkte oliën X X S
343 Bitumen en bitumineuze mengsels
3430 Bitumen, bitumenemulsies, -oplossingen, bitumenkleefmassa, koudteer,
koudasfalt, pekemulsies (koude bitumen), pekoplossingen, teeremulsies,
teeroplossingen, bitumineuze mengsels, niet nader gespecificeerd X X S
349 Minerale olieproducten, niet nader gespecificeerd
3491 Acetyleencokes, petroleumcokes (petcokes) X X S 4)
3492 Koolstofolie (carbon black), paraffinegatsch, pyrolyse-olie, pyrolyse-olieresiduen
(pyrotar), zware olie, niet voor verwarming X X S
3493 Paraffine, transformatorolie, was, minerale olieproducten, niet
nader gespecificeerd X X S
Opmerkingen: 4) Als alternatief bij „S“ is sproeien over opslag op de wal mogelijk voor zover nationale bepalingen dit niet verbieden.
Indien nationale bepalingen het sproeien over opslag op de wal verbieden, moet het waswater worden vervoerd
naar een installatie voor het veilig verwijderen van afvalwater.
1468 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van: Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
4 Ertsen en metaalafval
41 IJzererts (uitgezonderd geroost ijzerkies)
410 IJzererts en -concentraten (uitgezonderd geroost ijzerkies)
4101 IJzererts, hematietconcentraten, zodenerts, ijzersteen A S 5), 18)
4102 Afval en halfproducten die tijdens de voorbereiding van ertsen voor de
metaalwinning ontstaan zijn X A S 4), 5)
45 Non-ferrometaalertsen, -residuen, -afval en -schroot
451 Non-ferrometaalafval, -residuen, -as en -schroot
4511 Afval, as, residuen, slakken en schroot van aluminium en aluminiumlegeringen A, B A S 5), 15)
4512 Afval, as, residuen, slakken en schroot van lood en loodlegeringen X X S
4513 Afval, as, residuen, slakken en schroot van koper en koperlegeringen (messing) B A, B S 5), 15)
4514 Afval, as, residuen, slakken en schroot van zink en zinklegeringen B A S 5)
4515 Afval, as, residuen, slakken en schroot van tin en tinlegeringen B A S 4), 5)
4516 Afval, as, residuen, slakken en schroot van vanadium en vanadiumlegeringen B S 4), 5)
4517 Afval, as, residuen, slakken en schroot van non-ferrometalen en
non-ferrolegeringen, niet nader gespecificeerd X X S
4518 Residuen van non-ferrometalen X X S
452 Koperertsen en -concentraten
4520 Koperertsen, -concentraten X A S 4), 5)
453 Bauxiet, aluminiumertsen en -concentraten
4530 Bauxiet, ook gecalcineerd, aluminiumertsen, -concentraten, korund,
lepidolieterts A 18)
455 Mangaanertsen en -concentraten
4550 Bruinsteen, natuurlijk, mangaancarbonaat, natuurlijk, mangaandioxide,
natuurlijk, mangaanertsen, mangaanertsconcentraten A 18)
459 Andere non-ferrometaalertsen en -concentraten
4591 Loodertsen, -concentraten X X S
4592 Chroomertsen, -concentraten X X S 4), 5)
4593 Zinkertsen (galmei), -concentraten X A 18)
4599 Non-ferrometaalertsen, -concentraten, niet nader gespecificeerd, bijv. ilmieniet
(titaanijzererts), kobalterts, monaziet, nikkelerts, rutil (titaanerts), tinerts,
zirkoonerts, zirkoonzand X X S 4)
Opmerkingen: 4) Als alternatief bij „S“ is sproeien over opslag op de wal mogelijk voor zover nationale bepalingen dit niet
verbieden. Indien nationale bepalingen het sproeien over opslag op de wal verbieden, moet het waswater worden
vervoerd naar een installatie voor het veilig verwijderen van afvalwater.
5) S: voor in water oplosbare metaalzouten verplicht; sluit sproeien over opslag op de wal uit.
15) Wanneer afval en schroot: A, overig B.
18) Als alternatief is voor het geval dat van een reiniging in samenhang met de vereiste losstandaard afgezien moet
worden, ook sproeien over opslag op de wal mogelijk.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1469
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van:
Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
46 IJzer- en staalafval en -schroot, geroost ijzerkies
462 IJzer- en staalschroot voor herverwerking
4621 Afval, vijlsel, schroot, voor herverwerking, bijv. van ijzer- en staalplaten/blikken,
largets, vormstaal X A 18)
4622 Overig ijzer- en staalschroot, voor herverwerking, bijv. assen, oud blik,
autowrakken, ijzer, oud, versleten, ijzerresten afkomstig van
sloopwerkzaamheden, gietijzerafval, -stukken, restblokken, spoorstukken,
bielsen, roestvrijstaalschroot X A 18)
4623 IJzerpellets, voor herverwerking X A 18)
463 IJzer- en staalschroot niet voor herverwerking
4631 Afval, afvalstukken van ijzer- en staalblik, -platen, vormstaal, afvalijzervijlsel,
pletterijafval, geen van alle voor herverwerking X A 18)
4632 IJzer- en staalschroot, niet voor herverwerking, bijv. assen, ijzer- en staalmassa,
wielbanden, wielstellen, wielen, spoorstaven, dwarsliggers, staalstukken uit
sloopwerkzaamheden, aandrijfassen X A 18)
465 IJzerslakken en -assen voor de herverwerking
4650 Hamerslag, walsslakken, walssintels, ijzerslakken, niet nader gespecificeerd X X S
466 Hoogovenstof
4660 Vliegstof, hoogovenstof X X S
467 Geroost ijzerkies
4670 IJzerpyriet, geroost, pyrietresiduen, ijzerkiesresiduen, ijzerkies, geroost X X S
Opmerkingen: 18) Als alternatief is voor het geval dat van een reiniging in samenhang met de vereiste losstandaard afgezien moet
worden, ook sproeien over opslag op de wal mogelijk.
1470 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van: Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
5 IJzer, staal en non-ferrometalen (inclusief halffabricaten)
51 Gietijzer, metaallegeringen, ruwstaal
512 Gietijzer, spiegelijzer en koolstofrijk ferromangaan
5121 Gietijzer in vormen, in vormstukken, bijv. metaalfosfor, hematietgietijzer, gietijzer,
fosforhoudend, spiegelijzer A S 6)
5122 Ferromangaan met een koolstofgehalte van meer dan 2 %, in vormen, in vormstuk A S 6)
5123 IJzerpoeder, staalpoeder B S 6)
5124 IJzerspons, staalspons, ijzerslakken (staalstaven, ruwijzerstaven) A S 6)
513 Ferrolegeringen (uitgezonderd koolstofrijk ferromangaan)
5131 IJzerlegeringen, niet nader gespecificeerd A S 6)
5132 Ferromangaan met een koolstofgehalte tot 2 %, ferromangaanlegeringen, niet
nader gespecificeerd A S 6)
5133 Ferrosilicium (siliconmangaan), ferromangaansilicium A S 6)
515 Ruwstaal
5150 Ruwstaal in blokken, in brammen, in vormstukken, in knuppels A S 6)
52 Staalhalffabricaten
522 Staalhalffabricaten
5221 Staalhalffabricaten in blokken, in brammen (staven), in knuppels, in largets A S 6)
5222 Breedbandstaal in rollen (coils) A S 6)
5223 Breedbandstaal in rollen (coils), om uit te walsen A S 6)
523 Andere staalhalffabricaten
5230 Blokken staal, rollen, buizen A S 6)
53 Staaf- en vormstaal, draad,
spoorwegbovenbouwmateriaal
531 Staaf- en vormstaal
5311 Staaf- en vormstaal, bijv. H-, I-,T-, U- en andere speciale profielen, rond- en
vierkant staal A S 6)
5312 Damwandstaal A S 6)
5313 Betonstaal, bijv. monierstaal, geribbeld torstaal, torstaal A S 6)
535 Staaldraad
5350 Staaldraad uit ijzer of staal A S 6)
537 Spoorstaven en spoorwegbovenbouwmateriaal uit staal
5370 Spoorwegbovenbouwmateriaal uit staal, bijv. spoorstaven, bielsen,
stroomspoorstaven uit staal met delen van non-ferrometaal A S 6)
Opmerkingen: 6) Indien met minerale olie besmeurd: S
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1471
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van:
Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
54 Staalplaat, blik en blikband, bandstaal, ook voorzien
van oppervlaktelagen
541 Staalplaat en breedplaatstaal
5411 Breedplaatstaal (universaalstaal) A S 6)
5412 Platen of rollen (bijv. coils) uit staal, bijv. dynamostaal, elektrostaal,
elektrostaalband, fijn, extra fijn, middelstaal, dik-, geribbeld-, wafel-, gegolfd- en
geperforeerd plaatstaal, -band, traanplaat, pantserplaten A S 6)
544 Bandstaal, ook voorzien van oppervlaktelagen, blikband, blik
5441 Blikband, blik A S 6)
5442 Bandstaal, staalstrip, ook voorzien van oppervlaktelagen A S 6)
55 Buizen e.d. van staal, ruwe gieterijproducten
en smeedstukken van ijzer en staal
551 Buizen, buisafsluiting- en verbindingsstukken van staal en gietijzer
5510 Buizen, buisafsluiting- en verbindingsstukken, buisslangen van staal, van gietijzer A S 6)
552 Ruwe gieterijproducten en smeedstukken van staal, van gietijzer
5520 Vorm-, pers-, smeed-, stansstukken van staal, van gietijzer A S 6)
56 Non-ferrometalen en non-ferrohalffabricaten
561 Koper en koperlegeringen
5611 Anodekoper, ruwe koper (converter-, zwartkoper) A S 6)
5612 Koper (elektrolytkoper, raffinage koper), koperlegeringen, bijv. brons, messing A S 6)
562 Aluminium en aluminiumlegeringen
5620 Aluminium, aluminiumlegeringen A S 6)
563 Lood en loodlegeringen
5630 Lood (elektrolyt-, smelt-, walslood), loodlegeringen, loodstof (gemalen ruw lood) X X S
564 Zink en zinklegeringen
5640 Zink (ruw, elektrolyt-, fijn, gegalvaniseerd zink), zinklegeringen A S 6)
565 Overige non-ferrometalen en legeringen daarvan
5651 Magnesium, magnesiumlegeringen A S 6)
5652 Nikkel, nikkellegeringen B A S 6)
5653 Tin, tinlegeringen B A S 6)
5659 Non-ferrometalen, de legeringen daarvan, niet nader gespecificeerd X X S
568 Non-ferro-metaalhalffabricaten
5681 Banden, blikken, platen, stroken van non-ferrometalen en van
de legeringen daarvan A S 6)
5682 Draad van non-ferrometalen en van de legeringen daarvan A S 6)
5683 Folies van non-ferrometalen en van de legeringen daarvan A S 6)
5684 Profielen en staven van non-ferrometalen en van de legeringen daarvan A S 6)
5689 Non-ferrometaalhalffabricaten, niet nader gespecificeerd A S 6)
Opmerkingen: 6) Indien met minerale olie besmeurd: S
1472 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van: Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
6 Stenen en grondsoorten (inclusief bouwstoffen)
61 Zand, grind, puim, klei, slakken
611 Industriezand
6110 Vormzand, gieterijzand, glaszand, kleefzand, kwartszand, kwartsietzand,
industriezand, niet nader gespecificeerd A
612 Overig natuurlijk zand en grind
6120 Grind, ook gebroken, zand, overig A
613 Puimsteen, -zand en -grind
6131 Puimsteen, puimsteenmeel A
6132 Puimgrind, -zand A
614 Leem, klei en kleihoudende aarde
6141 Bentoniet, gezwollen klei, kleischalie, kaolien, leem, porseleinaarde, klei,
vollersaarde, ruw en onverpakt, chamotte (vuurvast materiaal van gebakken leem),
-breuk (silicabrokken, -breuk) A
6142 Bentoniet, gezwollen klei, kleischalie, kaolien, leem, porseleinaarde, klei,
vollersaarde, ruw en verpakt, chamotte, chamottepoeder A
615 Slakken en assen niet voor metaalverwerking
6151 Hoogovenas, afvalas, assen uit zinkovens (moffelresten), assen van brandstoffen,
vliegas, ketelas, bodemas, niet nader gespecificeerd X X S
6152 IJzerslakken, hoogovenslakken, kolen-, cokesslakken, slakken, ijzerhoudend,
mangaanhoudend, soldeerslakken, split (fijne steenslag) van hoogovenslakken,
slakken van niet nader gespecificeerde brandstoffen X A 18)
6153 Hoogovenpuim A
6154 Slakkenzand (hoogovenzand) A
6155 Houtas, kolen-, cokesas (ook vliegas of ketelas daarvan) X A 18)
6156 Slakken uit lood- en koperovens, afvalslakken, slakken, niet nader
gespecificeerd X X S
62 Zout, ijzerkies, zwavel
621 Steenzout en ziederijzout
6210 Natriumchloride (chloornatrium), gladheidsbestrijdingszout, geraffineerd zout,
keukenzout, steenzout, zout voor vee, zout, ook gedenatureerd, niet
nader gespecificeerd A
622 IJzerkies, niet geroost
6220 IJzerkies, niet geroost A
623 Zwavel
6230 Zwavel, ruw A
Opmerkingen: 18) Als alternatief is voor het geval dat van een reiniging in samenhang met de vereiste losstandaard afgezien moet
worden, ook sproeien over opslag op de wal mogelijk.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1473
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van:
Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
63 Overige stenen, grondsoorten en aanverwante
ruwe materialen
631 Zwerfsteen, steenslag en andere kleingemaakte stenen
6311 Veldstenen, zwerfstenen, lavaslakken, steenslag, stenen, steenblokken, ruw,
uit steengroeven A
6312 Mijnsteen, puingesteente, steenafval, -gruis, -meel, -zand, fijne steenslag, tot
32 mm doorsnede, lava steenslag, ruwe perliet A
6313 Lavagrind A
632 Marmer, graniet en ander natuurwerksteen, leisteen
6321 Basaltblokken, -platen, marmerblokken, -platen, fonoliet (klinksteen),
leisteenblokken, -platen, tufsteenmateriaal, quadersteen en overige stenen,
ruw bewerkt, A
6322 Fonolietgruis, -steenslag, gesmolten basalt, -breuk, -stenen, leisteen, gebrand,
gemalen, verkleind, tot 32 mm doorsnede A
633 Gipssteen en kalksteen
6331 Dolomiet (calcium-magnesiumcarbonaat), duniet, kalkspaat, olivijn A
6332 Dolomiet (calciummagnesiumcarbonaat), duniet, kalkspaat, olivijn, allen verkleind,
gemalen, tot 32 mm doorsnede A
6333 Gipssteen A
6334 Gipssteen, verkleind, gemalen, tot 32 mm doorsnede A
6335 Mestkalk, meststof, kalkhoudend, (fosfaatvrij), kalkresiduen, mergel A
634 Krijt
6341 Krijt, ruw (calciumcarbonaat, natuurlijk) A
6342 Krijt, voor het mesten A
639 Overige ruwe mineralen
6390 Asbest, ruw (-aarde, -gesteente, -meel, -vezels, -generaat), asbestafval X X S
6391 Asfalt (asfaltite), asfaltaarde, -stenen, asfaltproducten voor wegenbouw X X S
6392 Bariet (bariumsulfaat), zwaarspaat, witheriet A
6393 Borax, boormineralen, veldspaat, vloeispaat (fluoriet), kristalspaat X B
6394 Bitteraarde, -spaat, magnesiet, ook gebrand, gesinterd, talkaarde (magnesium) A
6395 Grondsoorten, niet verontreinigd slib, bijv. Zuiveringsslib van gemeentelijke
zuiveringsinstallaties, afgegraven grond, brak water, tuinaarde, humus,
infusorieënaarde, kiezelaarde, molerklei, slik X A 18)
6396 Verontreinigd slib, bijv. Zuiveringsslib van industriële zuiveringsinstallaties
bouwpuin, verontreinigde afgegraven grond, huisvuil, hoogovenpuin, afval X X S
6397 Wassteen A
6398 Kalizout, niet voor bemesting, bijv. kainiet, carnalliet, kieseriet, sylviniet, montanal A
6399 Overige ruwe mineralen, bijv. verfaarden, vulzout (natriumsulfaat), mica, kerniet,
kryoliet, kwarts, kwartsiet, speksteen, steatiet, talksteen, steenbrokken,
steenbreuk A
64 Cement en kalk
641 Cement
6411 Cement B
6412 Cementklinker A
642 Kalk
6420 Kalk, in brokken, ook gebrand, kalkhydraat, gebluste kalk A
Opmerkingen: 18) Als alternatief is voor het geval dat van een reiniging in samenhang met de vereiste losstandaard afgezien moet
worden, ook sproeien over opslag op de wal mogelijk.
1474 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van: Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
65 Gips
650 Gips
6501 Gips, gebrand A
6502 Gips, ruw, voor het mesten A
6503 Gips uit rookgasontzwavelingsinrichtingen, overig industriegips A
69 Overige minerale bouwstoffen (uitgezonderd glas)
691 Bouwstoffen en andere producten uit natuursteen, puim, gips, cement en
dergelijke stoffen
6911 Vezelcementproducten, bijv. bouwstenen en -delen, tegels, vaten, platen A
6912 Beton- en cementproducten, kunststeenproducten, bijv. bouwstenen,
bouwdelen, trottoirstenen, gerede bouwdelen, tegels, lichte bouwplaten,
muurstenen, platen, drempels, stelwanden, werkstukken A
6913 Puimproducten, bijv. bouwstenen, -delen A
6914 Gipsproducten, bijv. bouwplaten, -stenen, -delen A
6915 Minerale en plantaardige isoleermiddelen, bijv. bouwdelen uit schuimstoffen,
isolatieplaten, vormstukken, stapelweefselvlies, matten en platen van
vezelcement, glaszijde, glaswatten, glaswol, perliet, vermiculiet,
warmtewerende massa A
6916 Natuursteen (fabriekssteen), bewerkt en producten daarvan, bijv. trottoirstenen,
mozaiekstenen, straatplaten, straatsteen, platen, stootstenen, sierstenen,
werkstukken van steen A
6917 Asfaltproducten X X S
6918 Houtgranietproducten, houtgranietmassa B
6919 Producten uit andere minerale stoffen, slakkenwol A
692 Grofkeramische en vuurvaste bouwstoffen
6921 Dak- en muurbaksteen van gebrande klei, bijv. bakstenen, bouwstenen,
dakpannen, holle bouwstenen, klinkerstenen, parementstenen A
6922 Vuurvaste bouwdelen en stenen, keramische vloer- en wandplaten, bijv. vloer en
muurtegels, platen, chamottecapsules, chamotteplaten, -stenen, -producten,
silicaatstenen, greswaren A
6923 Vuurvaste mortel en vormzand, bijv. vormstukken, gietzand, giethulpstoffen,
mortelmengsels A
6924 Stukken van vuurvaste keramische producten, chamotteblokken, -breuk A
6929 Overige bouwkeramiek van gebrande klei, bijv. drainbuizen, kabeldekplaten,
vloerplaten, -stenen A
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1475
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van:
Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
7 Meststoffen
71 Natuurlijke meststoffen
711 Natuurlijk natronsalpeter
7110 Natriumnitraat (natronsalpeter) X A
712 Ruwe fosfaten
7121 Aluminiumcalciumfosfaat, calciumfosfaat, -superfosfaat X A 11)
7122 Apatiet, fosforiet, ruwe fosfaten, niet nader gespecificeerd X A 11)
713 Ruwe kalizouten en meststoffen van minerale oorsprong, niet nader
gespecificeerd
7131 Ruw kalizout, bijv. kainiet, carnalliet, kieseriet, sylviniet, meststoffen van
minerale oorsprong, niet nader gespecificeerd X A 11)
7132 Magnesiumsulfaat A
719 Natuurlijke niet-minerale meststoffen
7190 Meststoffen van plantaardige en dierlijke oorsprong, bijv. guano, hoornafval,
compost, -aarde, mest, stalmest X B 11)
72 Chemische meststoffen
721 Fosfaatslakken en Thomasmeel
7210 Convertorkalk, convertorslakken, Martinslakken, fosfaatslakken,
Siemens-Martinslakken, -meel, Thomasmeel, Thomasfosfaat,
Thomasfosfaatmeel, Thomasslakken X B 11)
722 Andere fosfaatmeststoffen
7221 Ammoniaksuperfosfaat, boorsuperfosfaat, superfosfaat, triplesuperfosfaat X A 11)
7222 Dicalciumfosfaat (fosforzure kalk) X A 11)
7223 Diammoniumfosfaat (diammonfosfaat) X A 11)
7224 Gloeifosfaat, mestfosfaten, fosfaatgloeimeststoffen, fosfaten, chemische,
fosfaatmeststoffen, niet nader gespecificeerd X A 11)
723 Kalimeststoffen
7231 Kaliumchloride (chloorkalium), kaliumsulfaat (zwavelzure kali) B
7232 Kaliummagnesiumsulfaat (zwavelzuur kaliummagnesium), Korn-Kali B
724 Stikstofhoudende meststoffen
7241 Ammoniakgas X X S
7242 Ammoniumbicarbonaat, ammoniumchloride (salmiak, zoutzure ammoniak),
ammoniumnitraat, ammoniumnitraatureumoplossing, ureum (urea), kalisalpeter,
kaliumnitraat, kalkammonsalpeter, kalkstikstof, natronsalpeter,
stikstofmagnesium, stikstofhoudende meststoffen, niet nader gespecificeerd X A 11)
7243 Ammoniumsulfaat (zwavelzure ammoniak), ammonsulfaatloog,
ammonsulfaatsalpeter X A 11)
729 Mengmeststoffen en andere chemisch bereide meststoffen
7290 Samengestelde minerale meststoffen en wel: NPK-meststoffen, NP-meststoffen,
NK-meststoffen, PK-meststoffen, handelsmeststoffen, mengmeststoffen,
niet nader gespecificeerd X A 11)
Opmerkingen: 11) Alternatief voor lozen op het riool: verspreiding van het waswater op landbouwgrond in overeenstemming met de
nationale wettelijke regelingen.
1476 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van: Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
8 Chemische producten
81 Chemische grondstoffen
(uitgezonderd aluminiumoxide en -hydroxide)
811 Zwavelzuur
8110 Zwavelzuur (oleum), afvalzwavelzuur X X S
812 Natriumhydroxide
8120 Natriumhydroxide, vast, natronhydroxideloog, natronloog, sodaloog A
813 Natriumcarbonaat
8130 Natriumcarbonaat (koolzuurhoudend natrium), natron, soda A
814 Calciumcarbide
8140 Calciumcarbide (opgelet: bij contact met water gevaar voor explosie!) X X S
819 Overige chemische grondstoffen
(uitgezonderd aluminiumoxide en -hydroxide)
8191 Acrylonitril, aluin, aluminiumfluoride, ethyleenoxide, vloeibaar, bariumcarbonaat,
bariumchloride (chloorbarium), bariumnitraat, bariumnitriet, bariumsulfaat, barium-
sulfiet, benzeenkoolwaterstofderivaat (bijv. ethylbenzeen), loodglit, loodoxide,
loodwit (loodcarbonaat), calciumhypochloride (chloorkalk),caprolactam, chloor,
vloeibaar gemaakt (chloorloog), chloorbenzeen, chloorazijnzuur, chloorkool-
waterstof, niet nader gespecificeerd, chloormethylglycol, chloroform
(trichloormethaan), chlorotheen, chloorparaffine, chroomaluin, chroomloog,
chroomsulfaat, cumeen, cyanide (cyaanzout), dimethylether (methylether),
dichloorethyleen, EDTA (ethyleendiaminetetra-azijnzuur), ETBE (ethyl-tertbutylether),
fluorwaterstofzuur, glycolen, niet nader gespecificeerd, hexachloorethaan,
hexamethylendiamine, kaliumchloraat, kaliumhypochlorietloog (kalibleekloog),
kaliumsilicaat (waterglas), kalkstikstof (calciumcyanamide), kooldioxide (koolzuur),
verdicht, vloeibaar gemaakt, cresol, mangaansulfaat, melamine, methylchloride
(chloormethyl), methyleenchloride, monochloorbenzeen, MTBE (methyl-
tertbutylether), natriumchloraat, natriumfluoride, natriumnitriet (salpeterzuurhoudend
natrium), natriumnitrietloog, natriumsilicaat (waterglas), natriumsulfide
(zwavelnatrium), natriumsulfiet (zwavelzuurhoudend natrium), natronbleekloog,
NTA (nitrilotri-azijnzuur), perchloorethyleen, fenol, fosforzuur, naftaleenanhydride,
retortengrafiet, roet, salpeterzuur, -afvalzuur, zoutzuur, -afvalzuur, zwavel, gereinigd,
zwaveldioxide, zwavelige zuren, zwavelkoolstof, styreen, surfynol
(TMDD = 2,4,7,9-tetramethyldec-5-in-4,7-diol), tallolie, tallolieproducten,
terpentineolie, tetrachloorbenzeen, tetrachloorkoolstof, trichloorethyleen,
trichloorbenzeen, trifenylfosfine, vinylchloride, wasgrondstoffen, zinkoxide,
zinksulfaat X X S
8192 Aceton, adipinezuur, alcohol, puur (spiritus), aluminiumacetaat (azijnzuurhoudende
kleiaarde), aluminiumformiaat (mierenzuurhoudende kleiaarde), aluminiumsulfaat
(zwavelzuurhoudende kleiaarde), mierenzuur, ammoniakgas (ammonia), ammonium-
chloride (salmiak), ammonsalpeter (ammoniumnitraat, salpeterzuurhoudende
ammoniak), ammoniumfosfaat, ammoniumfosfaatoplossing, ethylacetaat, bijtende
kali (kaliumhydroxide, kaliloog), brandewijn (spiritus), gedenatureerd, butanol,
butylacetaat, calciumchloride (chloorcalcium), calciumformiaat (mierenzuurhoudende
kalk), calciumnitraat (kalksalpeter), calciumfosfaat, calciumsulfaat (anhydriet,
synthetisch), citroenzuur, ijzeroxide, ijzersulfaat, azijnzuur, azijnzuuranhydride,
vetalcohol, glycolen (ethyleenglycol, butyleenglycol, propyleenglykol), glycerine,
glycerineloog, glycerinewater, ureum, kunstmatig (carbamide), houtazijn, isopropyl-
alcohol (isopropanol), kaliumcarbonaat (potas), kaliumnitraat, kaliumsulfaatloog,
magnesiumcarbonaat, magnesiumsulfaat (bitterzout), methanol (houtgeest, methyl-,
alcohol) methylacetaat, natriumacetaat, (azijnzuurhoudend natrium), natrium-
bicarbonaat (dubbelkoolzuurhoudend natrium), natriumbisulfaat
(dubbelzwavelhoudend natrium), natriumformiaat, natriumnitraat (natronsalpeter),
natriumfosfaat, propylacetaat, titaandioxide (bijv. kunstrutiel) X A
8193 grafiet, grafietproducten, silicium, siliciumcarbide (carborundum) A
8199 Overige chemische grondstoffen en mengsels, niet nader gespecificeerd X X S
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1477
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van:
Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
82 Aluminiumoxide en -hydroxide
820 Aluminiumoxide en -hydroxide
8201 Aluminiumoxide A
8202 Aluminiumhydroxide (aluminiumhydraat) A
83 Benzeen, teren en dergelijke derivaten
831 Benzeen
8310 Benzeen X X S
839 Pek, teer, teeroliën en dergelijke derivaten
8391 Nitrobenzeen, benzeenderivaten, niet nader gespecificeerd X X S
8392 Oliën en andere derivaten van steenkoolteer, bijv. antraceen, atraceenslib,
decaline, naftaline, geraffineerd, tetraline, xyleen, solventnafta, tolueen, xylol
(ortho-, meta- en para-xyleen, mengsels daarvan) X X S
8393 Pek en teerpek uit steenkool- en andere minerale teren, bijv. bruinkoolteerpek,
houtteerpek, mineraalteerpek, petroleumpek, steenkoolteerpek, teerpek, turfpek,
turfteerpek, creosoot X X S
8394 Pek- en teercokes van steenkool- en andere minerale teren, bijv.
bruinkoolteercokes, steenkoolpekcokes, steenkoolteercokes, teercokes X X S
8395 Gasreinigingsstof X X S
8396 Steenkool-, bruinkool- en turfteer, houtteer, houtteerolie, bijv. impregneerolie,
carboleum, kreosootolie, mineraalteer, naftaline, ruw X X S
8399 Overige derivaten, bijv. resten van zware olie van bruinkool- en steenkoolteer X X S
84 Celstof en oud papier
841 Houtslijpsel en celstof
8410 Houtstof (houtslijpsel), houtcellulose, cellulose, -afval X A
842 Oud papier en papierafval
8420 Oud papier, oud karton X A
89 Andere chemische producten (inclusief zetmeel)
891 Kunststoffen
8910 Kunsthars, kunstharslijm, mengpolimeer van acrylonitraat, van butadieen,
van styreen, polyester, polyvinylacetaat, polyvinylchloride X X S
8911 Kunststofafval, kunststofgrondstoffen, niet nader gespecificeerd X X S
892 Verf-, kleur- en looistoffen
8921 Kleurstoffen, verven, lakken, bijv. ijzeroxide voor het aanmaken van verven,
email, aardkleuren, bereid, lithopone, menie, zinkoxide X X S
8922 Stopverf, kit X X S
8923 Looistoffen, geconcentreerd, looistofextracten X X S
1478 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van: Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
893 Farmaceutische producten, etherische oliën, reinigings- en
lichaamsverzorgingsmiddelen
8930 Apothekerproducten (geneesmiddelen), farmaceutische producten X X S
8931 Cosmetische producten, reinigingsmiddelen, zeep, wasmiddelen, waspoeder X A
894 Munitie en springstoffen
8940 Munitie en springstoffen X X S
896 Andere chemische producten
8961 Afval van kunstdraad, -vezels, -garens, van kunststoffen, ook geschuimd, ook
thermoplastisch, niet nader gespecificeerd, afvalmengzuren van zwavel- en
salpeterzuur, elektrodenkoolstofafval, -resten, koolstofbasisstof X X S
8962 Afval en residuen van de chemische industrie, van de glasindustrie,
ijzeroxidehoudend, sulfietloog X X S
8963 Andere chemische grondstoffen, hardingsmiddelen voor ijzer, voor staal,
ontkalkingsmiddel voor de lederbereiding, hardingsmengsels voor kunststoffen,
kabelwas, lijm, oplosmiddel, plantbeschermingsmiddelen, niet nader
gespecificeerd, radioactieve stoffen, niet nader gespecificeerd,
weekmakermengsels voor kunststoffen X X S
8969 Chemicaliën, chemische producten, niet nader gespecificeerd X X S
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1479
Afgifte aan ont-
vangstinrichting
Nummer Lozing ten behoeve van:
Opmer-
lading- Goederensoort in de bijzon-
kingen
goed vaarweg lozen op dere
het riool behan-
deling
1 2 3 4 5 6
9 Voertuigen, machines, andere half- en eindproducten,
bijzondere transportgoederen 12)
91 Voer- en vaartuigen 12)
92 Landbouwmachines 12)
93 Elektrotechnische producten, andere machines
931 Elektrotechnische producten 12)
9314 Elektroafval (elektronicaschroot) X X S
939 Andere machines, niet nader gespecificeerd (inclusief voertuigmotoren) 12)
94 Metaalproducten 12)
95 Glas, glasproducten, keramische en andere
minerale producten 12)
9512 Glas, gemalen, glasafval, -breuk, -scherven A
96 Leder, lederwaren, textiel, bekleding 12)
961 Leder, bewerkte huiden, lederwaren
9610 Pelzen, huiden, leder, bontwerk X A
962 Garens, weefsel en aanverwante artikelen
9620 Chemiedraden, -garens, draden en garens van plantaardige spinstoffen,
van dierenharen, van wol, vilt, -waren, weefsels en stoffen, jute zakken,
dekzeilen, touwwerk, tapijten, watten X A
963 Kleding, schoenen, reisartikelen
9630 Kleding, lederwaren, pelswaren, textiel X A
97 Andere half- en eindproducten 12)
972 Papier en karton
9721 Bitumenvilt, -papier, -karton, dakvilt, viltkarton, teervilt, -papier, teerkarton X X S
9722 Karton, behangpapier, perkamentpapier, golfkarton, celstofwatten (papierwatten) X A
9723 Kaftpapier, (in)pakpapier, papier in rollen, krantenpapier X A
973 Papier- en kartonproducten
9730 Papier- en kartonproducten X A
99 Bijzondere transportgoederen
(inclusief groepage- en stukgoed) 12)
9999 Goederen, niet nader gespecificeerd X X S 12)
Opmerkingen: 12) Zie de bepalingen onder 8, onderdeel d, voor stukgoed.
1480 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Beschluss CDNI 2016-II-5
Änderung des
Artikels 5.03 der Anwendungsbestimmung
Résolution CDNI 2016-II-5
Amendement de
l’article 5.03 du Règlement d’application
Besluit CDNI 2016-II-5
Wijziging van
artikel 5.03 van de Uitvoeringsregeling
Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contrac- De Conferentie van Verdragsluitende
tantes, Partijen,
– gestützt auf das Übereinkommen über vu la Convention relative à la collecte, au gezien het Verdrag inzake de verzame-
die Sammlung, Abgabe und Annahme dépôt et à la réception des déchets ling, afgifte en inname van afval in de
von Abfällen in der Rhein- und Binnen- survenant en navigation rhénane et Rijn- en binnenvaart (CDNI) en met name de
schifffahrt (CDNI) und insbesondere intérieure (CDNI) et notamment ses articles artikelen 10, 14 en 19 van dit Verdrag,
dessen Artikel 10, 14 und 19, 10, 14 et 19,
– in der Erwägung, dass eine einheitliche considérant qu’il importe de mettre en overwegende dat een uniforme
Regelung getroffen werden muss, die mit œuvre une réglementation uniforme regelgeving toegepast moet worden die
dem Europa- und Völkerrecht vereinbar compatible avec le droit européen et compatibel is met het Europese en interna-
ist, international, tionale recht,
– auf Vorschlag ihrer Arbeitsgruppe sur la proposition de son groupe de op voorstel van haar werkgroep,
CDNI/G, travail,
beschließt, Artikel 5.03 der Anwendungsbe- décide d’amender l’article 5.03 du besluit artikel 5.03 van de Uitvoerings-
stimmung wie folgt zu ändern: Règlement d’application comme suit: regeling als volgt te wijzigen:
„Dieser Teil B gilt nicht für das Laden und «La présente Partie B ne s’applique pas au „Dit Deel B geldt niet voor het laden en
Löschen von Seeschiffen chargement et déchargement de navires de lossen van zeeschepen
mer
a) in Seehäfen an Seeschifffahrtsstraßen; a) dans les ports maritimes de voies de a) in zeehavens aan zeetoegangswegen;
navigation maritime;
b) in Binnenhäfen, die der Europäischen b) dans les ports intérieurs soumis à la b) in binnenhavens die onder de Europese
Richtlinie 2000/59/EG1 unterliegen. directive européenne 2000/59/CE1.» Richtlijn 2000/59/EG1 vallen.”
1 Richtlinie 2000/59/EG des Europäischen Parla- 1 Directive 2000/59/CE du Parlement européen et 1 Richtlijn 2000/59/EG van het Europees
ments und des Rates vom 27. November 2000 du Conseil du 27 novembre 2000 sur les Parlement en de Raad van 27 november 2000
über Hafenauffangeinrichtungen für Schiffsab- installations de réception portuaires pour les betreffende havenontvangstvoorzieningen voor
fälle und Ladungsrückstände (ABl. L 332 vom déchets d’exploitation des navires et les résidus scheepsafval en ladingresiduen (PB L 332 van
28.12.2000, S. 81).“ de cargaison (J.O.L 332 du 28.12.2000, p. 81)» 28.12.2000, blz. 81).
Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2018 La présente résolution entre en vigueur le Dit besluit treedt in werking op
in Kraft. 1er janvier 2018. 1 januari 2018.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1481
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 167 der Internationalen Arbeitsorganisation
über den Arbeitsschutz im Bauwesen
Vom 13. November 2017
Das Übereinkommen Nr. 167 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
20. Juni 1988 über den Arbeitsschutz im Bauwesen (BGBl. 1993 II S. 94, 95) ist
nach seinem Artikel 38 Absatz 3 für
Belgien am 8. Juni 2017
in Kraft getreten.
Es wird außerdem nach seinem Artikel 38 Absatz 3 für
Guinea am 25. April 2018
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
18. Dezember 2015 (BGBl. 2016 II S. 49).
Berlin, den 13. November 2017
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bekanntmachung
des Rahmenabkommens zwischen
der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits
und Australien andererseits
Vom 15. November 2017
Das in Manila am 7. August 2017 von der Bundesrepublik Deutschland unter-
zeichnete Rahmenabkommen zwischen der Europäischen Union und ihren Mit-
gliedstaaten einerseits und Australien andererseits wird nachstehend veröffent-
licht*.
Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 61 Absatz 1 für die
Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt bekannt-
gegeben.
* Eventuelle Beitrittsprotokolle zu und sprachliche Berichtigungen von diesem Abkommen ebenso wie
die aktuellen Vertragsparteien werden im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht, zu finden
im Internet sowohl unter http://eur-lex.europa.eu als auch unter http://ec.europa.eu/world/
agreements/default.home.do und unter http://www.consilium.europa.eu/en/documents-publications/
agreements-conventions/. Sie werden im Bundesgesetzblatt Teil II in der Regel nicht bekannt ge-
macht.
Berlin, den 15. November 2017
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1481
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 167 der Internationalen Arbeitsorganisation
über den Arbeitsschutz im Bauwesen
Vom 13. November 2017
Das Übereinkommen Nr. 167 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
20. Juni 1988 über den Arbeitsschutz im Bauwesen (BGBl. 1993 II S. 94, 95) ist
nach seinem Artikel 38 Absatz 3 für
Belgien am 8. Juni 2017
in Kraft getreten.
Es wird außerdem nach seinem Artikel 38 Absatz 3 für
Guinea am 25. April 2018
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
18. Dezember 2015 (BGBl. 2016 II S. 49).
Berlin, den 13. November 2017
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bekanntmachung
des Rahmenabkommens zwischen
der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits
und Australien andererseits
Vom 15. November 2017
Das in Manila am 7. August 2017 von der Bundesrepublik Deutschland unter-
zeichnete Rahmenabkommen zwischen der Europäischen Union und ihren Mit-
gliedstaaten einerseits und Australien andererseits wird nachstehend veröffent-
licht*.
Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 61 Absatz 1 für die
Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt bekannt-
gegeben.
* Eventuelle Beitrittsprotokolle zu und sprachliche Berichtigungen von diesem Abkommen ebenso wie
die aktuellen Vertragsparteien werden im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht, zu finden
im Internet sowohl unter http://eur-lex.europa.eu als auch unter http://ec.europa.eu/world/
agreements/default.home.do und unter http://www.consilium.europa.eu/en/documents-publications/
agreements-conventions/. Sie werden im Bundesgesetzblatt Teil II in der Regel nicht bekannt ge-
macht.
Berlin, den 15. November 2017
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
1482 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Rahmenabkommen
zwischen der Europäischen Union
und ihren Mitgliedstaaten einerseits
und Australien andererseits
Die Europäische Union, in Würdigung der Fortschritte, die beim Ausbau ihrer lang-
jährigen, für beide Seiten vorteilhaften Beziehungen durch die
im Folgenden „Union“,
Annahme der Gemeinsamen Erklärung vom 26. Juni 1997 zu den
und Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Australien
das Königreich Belgien, sowie im Zuge der Umsetzung der Agenda für die Zusammen-
arbeit von 2003 erzielt wurden,
die Republik Bulgarien,
die Tschechische Republik, in Anerkennung der Neubelebung des Engagements und der
Zusammenarbeit zwischen Australien und der Union auf der
das Königreich Dänemark, Grundlage des am 29. Oktober 2008 angenommenen Partner-
die Bundesrepublik Deutschland, schaftsrahmens Australien-Europäische Union,
die Republik Estland, in Bekräftigung ihres Eintretens für die Ziele und Grundsätze
Irland, der Charta der Vereinten Nationen (VN-Charta) und die Stärkung
der Rolle der Vereinten Nationen (VN),
die Hellenische Republik,
das Königreich Spanien, in Bekräftigung ihres Eintretens für die Grundsätze der Demo-
kratie und die Menschenrechte, wie sie in der Allgemeinen Er-
die Französische Republik,
klärung der Menschenrechte und anderen einschlägigen interna-
die Republik Kroatien, tionalen Menschenrechtsinstrumenten niedergelegt sind, sowie
die Italienische Republik, für die Grundsätze der Rechtsstaatlichkeit und der guten Regie-
rungsführung,
die Republik Zypern,
die Republik Lettland, unter Hervorhebung des umfassenden Charakters ihrer Be-
ziehungen und der Bedeutung der Schaffung eines kohärenten
die Republik Litauen, Rahmens für die Weiterentwicklung dieser Beziehungen,
das Großherzogtum Luxemburg,
unter Bekundung ihres gemeinsamen Willens, ihre Beziehun-
Ungarn, gen zu einer verstärkten Partnerschaft auszubauen,
die Republik Malta,
in Bekräftigung ihres Wunsches, ihren politischen Dialog und
das Königreich der Niederlande, ihre politische Zusammenarbeit zu intensivieren und auszubau-
die Republik Österreich, en,
die Republik Polen,
entschlossen, die Zusammenarbeit in Bereichen von beider-
die Portugiesische Republik, seitigem Interesse auf bilateraler, regionaler und globaler Ebene
zu ihrem beiderseitigen Nutzen zu festigen, zu vertiefen und zu
Rumänien,
diversifizieren,
die Republik Slowenien,
die Slowakische Republik, unter Bekundung ihres Eintretens für die Schaffung von Rah-
menbedingungen, die der Steigerung des bilateralen Handels
die Republik Finnland, und der Investitionen förderlich sind,
das Königreich Schweden,
in Bekräftigung ihres Willens, die Zusammenarbeit im Bereich
das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland, Recht, Freiheit und Sicherheit zu intensivieren,
Mitgliedstaaten der Europäischen Union, im Folgenden „Mitglied-
staaten“, in Anerkennung des beiderseitigen Nutzens einer verstärkten
Zusammenarbeit in den Bereichen Bildung, Kultur, Forschung
einerseits und und Innovation,
Australien
unter Bekundung ihres Willens, die nachhaltige Entwicklung in
andererseits, ihren wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Aspekten zu
im Folgenden „Vertragsparteien“ – fördern,
in Anbetracht ihrer gemeinsamen Werte und ihrer engen aufbauend auf den zwischen der Union und Australien ge-
historischen, politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Be- schlossenen Abkommen, insbesondere mit Blick auf die Berei-
ziehungen, che Wissenschaft, Luftverkehrsdienste, Wein, Sicherheit von Ver-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1483
schlusssachen, Konformitätsbewertungsverfahren für industrielle des Rechtsstaatsprinzips sind Richtschnur der internen und der
Erzeugnisse und Austausch von Fluggastdaten, internationalen Politik der Vertragsparteien und wesentliches
Element dieses Abkommens.
unter Hinweis darauf, dass im Falle eines Beschlusses der Ver-
(3) Die Vertragsparteien bekräftigen ihr nachdrückliches Ein-
tragsparteien, im Rahmen dieses Abkommens spezifische Ab-
treten für die Charta der Vereinten Nationen und die darin zum
kommen im Bereich Freiheit, Sicherheit und Recht zu schließen,
Ausdruck kommenden gemeinsamen Werte.
die von der Union gemäß dem Dritten Teil Titel V des Vertrags
über die Arbeitsweise der Europäischen Union zu schließen sind, (4) Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Entschlossenheit, die
derartige künftige spezifische Abkommen das Vereinigte König- nachhaltige Entwicklung und ein nachhaltiges Wirtschaftswachs-
reich und/oder Irland nur binden, wenn die Union und gleichzeitig tum zu fördern, zur Verwirklichung der international vereinbarten
das Vereinigte Königreich und/oder Irland hinsichtlich ihrer je- Entwicklungsziele beizutragen und bei der Bewältigung globaler
weiligen bisherigen bilateralen Beziehungen Australien mitteilen, Herausforderungen im Umweltbereich, einschließlich des Klima-
dass das Vereinigte Königreich und/oder Irland als Teil der Union wandels, zusammenzuarbeiten.
gemäß dem Protokoll Nr. 21 über die Position des Vereinigten
(5) Die Vertragsparteien unterstreichen ihr gemeinsames Ein-
Königreichs und Irlands hinsichtlich des Raums der Freiheit, der
treten für den umfassenden Charakter ihrer bilateralen Beziehun-
Sicherheit und des Rechts, das dem Vertrag über die Euro-
gen und in diesem Zusammenhang für die Aufrechterhaltung der
päische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Euro-
Gesamtkohärenz auf der Grundlage dieses Abkommens.
päischen Union beigefügt ist, durch derartige künftige spezifi-
sche Abkommen nunmehr gebunden sind. Ebenso sind etwaige (6) Die Durchführung dieses Abkommens stützt sich auf die
unionsinterne Folgemaßnahmen zur Durchführung dieses Ab- Grundsätze des Dialogs, der gegenseitigen Achtung, der gleich-
kommens, die nach dem obengenannten Titel V anzunehmen berechtigten Partnerschaft, des Konsenses und der Achtung des
sind, für das Vereinigte Königreich und/oder Irland nur bindend, Völkerrechts.
wenn diese gemäß dem Protokoll Nr. 21 ihren Wunsch mitgeteilt
haben, sich daran zu beteiligen beziehungsweise die Maßnah- Titel II
men anzunehmen. Unter Hinweis darauf, dass derartige künftige
spezifische Abkommen oder unionsinterne Folgemaßnahmen Politischer
auch unter das den genannten Verträgen beigefügte Protokoll Dialog und Zusammenarbeit
Nr. 22 über die Position Dänemarks fallen – in Fragen der Außen- und Sicherheitspolitik
sind wie folgt übereingekommen:
Artikel 3
Politischer Dialog
Titel I
(1) Die Vertragsparteien kommen überein, ihren regelmäßigen
Zweck und politischen Dialog zu verstärken.
Grundlagen des Abkommens
(2) Der politische Dialog zielt darauf ab,
Artikel 1 a) die Entwicklung der bilateralen Beziehungen zu fördern und
Zweck des Abkommens b) gemeinsame Ansätze der Vertragsparteien zu stärken und
Möglichkeiten der Zusammenarbeit bei regionalen und glo-
(1) Zweck dieses Abkommens ist es, balen Herausforderungen und Fragen zu ermitteln.
a) eine verstärkte Partnerschaft zwischen den Vertragsparteien (3) Der Dialog zwischen den Vertragsparteien wird insbeson-
zu begründen, dere in folgenden Formen geführt:
b) einen Rahmen für die Erleichterung und Förderung der Zu- a) Konsultationen, Treffen und Besuche auf Ebene der Staats-
sammenarbeit in einem breiten Spektrum von Bereichen von und Regierungschefs, wann immer die Vertragsparteien dies
beiderseitigem Interesse zu schaffen und als notwendig erachten,
c) die Zusammenarbeit zu verstärken, um Lösungen für regio- b) Konsultationen, Treffen und Besuche auf Ministerebene, ein-
nale und globale Herausforderungen zu entwickeln. schließlich Konsultationen auf Außenministerebene, sowie
(2) In diesem Zusammenhang bekräftigen die Vertragsparteien Ministertreffen zu handelspolitischen und sonstigen von den
ihre Entschlossenheit, den politischen Dialog auf hoher Ebene zu Vertragsparteien festgelegten Fragen, deren Zeitpunkt und
intensivieren, und ihr Bekenntnis zu den gemeinsamen Werten Ort die Vertragsparteien vereinbaren,
und Grundsätzen, die die Richtschnur ihrer bilateralen Beziehun- c) regelmäßige Treffen hochrangiger Beamter, die nach Bedarf
gen und die Grundlage der Zusammenarbeit bilden. zu bilateralen Fragen sowie zu den Bereichen Außenpolitik,
internationale Sicherheit, Terrorismusbekämpfung, Handel,
Artikel 2 Entwicklungszusammenarbeit, Klimawandel und anderen von
den Vertragsparteien festgelegten Fragen abgehalten werden,
Grundlagen der Zusammenarbeit
d) sektorspezifische Dialoge zu Fragen von gemeinsamem
(1) Die Vertragsparteien kommen überein, auf der Grundlage Interesse und
gemeinsamer Werte und Interessen ihre strategischen Beziehun-
gen zu verstärken und ihre Zusammenarbeit auf bilateraler, e) gegenseitige Besuche von Delegationen und sonstige Kon-
regionaler und globaler Ebene zu intensivieren. takte zwischen dem australischen Parlament und dem Euro-
päischen Parlament.
(2) Die Vertragsparteien bestätigen ihr Eintreten für die Grund-
sätze der Demokratie, die Menschenrechte und Grundfreiheiten
und die Rechtsstaatlichkeit. Die Wahrung der Grundsätze der Artikel 4
Demokratie und die Achtung der Menschenrechte und Grund- Bekenntnis zu den
freiheiten, wie sie in der Allgemeinen Erklärung der Menschen- Grundsätzen der Demokratie, zu den
rechte niedergelegt sind und in dem Internationalen Pakt über Menschenrechten und zur Rechtsstaatlichkeit
bürgerliche und politische Rechte sowie in dem Internationalen
Die Vertragsparteien kommen überein,
Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte und
anderen einschlägigen internationalen Menschenrechtsinstru- a) Kerngrundsätze im Bereich der demokratischen Werte, der
menten zum Ausdruck kommen, die die Vertragsparteien ratifi- Menschenrechte und der Rechtsstaatlichkeit zu fördern, ein-
ziert haben oder denen sie beigetreten sind, sowie die Wahrung schließlich in multilateralen Gremien,
1484 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
b) gegebenenfalls zusammenzuarbeiten und sich abzustimmen, f) gegebenenfalls im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten
auch mit Drittländern, um praktische Fortschritte bei den einschlägige Informationen über nach diesem Artikel getrof-
Grundsätzen der Demokratie, den Menschenrechten und der fene Maßnahmen austauschen.
Rechtsstaatlichkeit zu erreichen, und
(4) Die Vertragsparteien kommen überein, einen regelmäßigen
c) eine stärkere Mitwirkung der Vertragsparteien an den Bemü- politischen Dialog zu pflegen, der die genannten Elemente be-
hungen um Demokratieförderung der jeweils anderen Seite gleitet und festigt.
zu unterstützen, unter anderem durch die Erleichterung der
Teilnahme an Wahlbeobachtungsmissionen. Artikel 7
Kleinwaffen und leichte Waffen
Artikel 5
und andere konventionelle Waffen
Krisenbewältigung
(1) Die Vertragsparteien erkennen an, dass die unerlaubte Her-
(1) Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Entschlossenheit, bei stellung, Verbringung und Verschiebung von Kleinwaffen und
der Förderung von Frieden und Sicherheit in der Welt zusammen- leichten Waffen sowie der dazugehörigen Munition und ihre über-
zuarbeiten. mäßige Anhäufung, unzureichende Verwaltung, unzulänglich ge-
sicherte Lagerung und unkontrollierte Verbreitung weiterhin eine
(2) Zu diesem Zweck prüfen sie Möglichkeiten für die Koordi- ernsthafte Bedrohung des Friedens und der Sicherheit in der
nierung von Krisenbewältigungsmaßnahmen, einschließlich der Welt darstellen.
möglichen Zusammenarbeit bei Krisenbewältigungsoperationen.
(2) Die Vertragsparteien kommen überein, ihre jeweiligen Ver-
(3) Die Vertragsparteien arbeiten auf die Durchführung des pflichtungen zum Vorgehen gegen den unerlaubten Handel mit
Abkommens zwischen der Europäischen Union und Australien Kleinwaffen und leichten Waffen und der dazugehörigen Munition
über die Schaffung eines Rahmens für die Beteiligung Austra- nach Maßgabe der bestehenden internationalen Übereinkünfte,
liens an Krisenbewältigungsoperationen der Europäischen Union die von Australien und von der Union und/oder von den Mitglied-
hin. staaten ratifiziert wurden oder denen sie jeweils beigetreten sind,
im Rahmen ihrer Zuständigkeiten und gemäß den Resolutionen
Artikel 6 des VN-Sicherheitsrates einzuhalten und in vollem Umfang zu
erfüllen.
Bekämpfung der
Verbreitung von Massenvernichtungswaffen (3) Die Vertragsparteien erkennen an, wie wichtig nationale
Kontrollsysteme für die Verbringung konventioneller Waffen im
(1) Die Vertragsparteien sind der Auffassung, dass die Weiter- Einklang mit den bestehenden internationalen Normen sind. Die
gabe von Massenvernichtungswaffen und Trägermitteln an staat- Vertragsparteien erkennen an, dass es wichtig ist, entsprechende
liche wie auch an nichtstaatliche Akteure eine der größten Kontrollen in verantwortungsvoller Weise anzuwenden, da so
Gefahren für die internationale Stabilität und Sicherheit dar- zum Weltfrieden und zum regionalen Frieden sowie zur interna-
stellt. tionalen und regionalen Sicherheit und Stabilität, zur Minderung
(2) Die Vertragsparteien kommen überein, zusammenzuarbei- menschlichen Leids sowie zur Verhütung der Umleitung konven-
ten und einen Beitrag zur Bekämpfung der Verbreitung von tioneller Waffen beigetragen wird.
Massenvernichtungswaffen und Trägermitteln zu leisten, indem (4) Die Vertragsparteien verpflichten sich in diesem Zusam-
sie ihre bestehenden Verpflichtungen aus den internationalen menhang, sich darum zu bemühen, den Vertrag über den Waf-
Abrüstungs- und Nichtverbreitungsübereinkünften sowie sonsti- fenhandel uneingeschränkt durchzuführen und im Rahmen des
gen einschlägigen Abkommen, die die Vertragsparteien ratifiziert Vertrags miteinander zusammenzuarbeiten, auch im Hinblick auf
haben oder denen sie beigetreten sind, in vollem Umfang um- die Förderung der Universalisierung und der uneingeschränkten
setzen. Die Vertragsparteien sind sich darüber einig, dass diese Durchführung des Vertrags durch alle VN-Mitgliedstaaten.
Bestimmung ein wesentliches Element dieses Abkommens
darstellt. (5) Die Vertragsparteien verpflichten sich, zusammenzuarbei-
ten und Koordinierung, Komplementarität und Synergie bei den
(3) Die Vertragsparteien kommen ferner überein, zusammen- Anstrengungen zu gewährleisten, die sie zur Bekämpfung des
zuarbeiten und einen Beitrag zur Bekämpfung der Verbreitung unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen sowie
von Massenvernichtungswaffen und ihren Trägermitteln zu leis- der dazugehörigen Munition auf globaler, regionaler, subregio-
ten, indem sie naler und nationaler Ebene unternehmen, und die wirksame
a) alle notwendigen Maßnahmen treffen, um alle einschlägigen Durchsetzung der vom VN-Sicherheitsrat im Einklang mit der VN-
internationalen Instrumente zu unterzeichnen, zu ratifizieren Charta verhängten Waffenembargos zu gewährleisten.
beziehungsweise ihnen beizutreten und sie in vollem Umfang
umzusetzen und solche Instrumente zu fördern, Artikel 8
b) ein wirksames System nationaler Ausfuhrkontrollen aufrecht- Schwere Verbrechen von
erhalten, mit dem die Ausfuhr und die Durchfuhr von mit internationalem Belang und Internationaler Strafgerichtshof
Massenvernichtungswaffen zusammenhängenden Gütern,
einschließlich der Endverwendung von Technologien mit (1) Die Vertragsparteien bekräftigen, dass die schwersten Ver-
doppeltem Verwendungszweck, kontrolliert werden und das brechen, welche die internationale Gemeinschaft als Ganzes be-
wirksame Sanktionen bei Verstößen gegen die Ausfuhr- rühren, nicht ungestraft bleiben dürfen und dass ihre wirksame
kontrollen umfasst, Verfolgung durch Maßnahmen auf interner oder internationaler
Ebene, auch unter Einbeziehung des Internationalen Strafge-
c) die Umsetzung aller einschlägigen Resolutionen des VN- richtshofs, gewährleistet werden sollte.
Sicherheitsrates fördern,
(2) Die Vertragsparteien kommen überein, bei der Förderung
d) in multilateralen Gremien und bei Ausfuhrkontrollregelungen der Ziele des Römischen Statuts zusammenzuarbeiten und ver-
zusammenarbeiten, um die Nichtverbreitung von Massen- einbaren zu diesem Zweck,
vernichtungswaffen zu unterstützen,
a) weiterhin Maßnahmen zur Umsetzung des Römischen Sta-
e) bei Sensibilisierungsmaßnahmen in den Bereichen chemi- tuts zu ergreifen und die Ratifizierung und Umsetzung der
sche, biologische, radiologische und nukleare Sicherheit, damit zusammenhängenden Instrumente (wie des Überein-
Sicherheit und Nichtverbreitung sowie Sanktionen zusam- kommens über die Vorrechte und Immunitäten des Interna-
menarbeiten und sich abstimmen und tionalen Strafgerichtshofs) zu erwägen,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1485
b) weiterhin den Beitritt aller Länder zum Römischen Statut zu (5) Die Vertragsparteien kommen überein, auf Beamtenebene
fördern, unter anderem durch einen Erfahrungsaustausch mit einen regelmäßigen Dialog über Terrorismusbekämpfung zu
anderen Ländern über die für die Ratifizierung und Umset- führen.
zung des Römischen Statuts erforderlichen Maßnahmen und
c) die Integrität des Römischen Statuts durch den Schutz seiner Artikel 10
Grundprinzipien zu wahren, auch durch den Verzicht auf den Zusammenarbeit in
Abschluss von Nichtüberstellungsabkommen (sogenannter regionalen und internationalen Organisationen
„Artikel-98-Abkommen“) mit Drittstaaten, und andere dazu
anzuhalten, ebenfalls darauf zu verzichten. Die Vertragsparteien verpflichten sich, in regionalen und
internationalen Organisationen und Gremien einschließlich der
Artikel 9 Vereinten Nationen und ihrer Sonderorganisationen, der Welt-
handelsorganisation (WTO), der Gruppe der Zwanzig (G20), des
Zusammenarbeit Rates für Finanzstabilität (FSB), der Organisation für wirtschaft-
bei der Bekämpfung des Terrorismus liche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD), der Weltbank-
(1) Die Vertragsparteien bekräftigen die Bedeutung der Verhü- gruppe und regionaler Entwicklungsbanken, des Asien-Europa-
tung und Bekämpfung des Terrorismus unter uneingeschränkter Treffens (ASEM), der Organisation für Sicherheit und Zusam-
Wahrung der Rechtsstaatlichkeit und der Menschenrechte und menarbeit in Europa (OSZE), des ASEAN-Regionalforums (ARF),
im Einklang mit dem geltenden Völkerrecht, einschließlich der des Forums der pazifischen Inseln (PIF) und des Sekretariats der
VN-Charta, internationaler Übereinkommen zur Bekämpfung Pazifischen Gemeinschaft, im Wege des Meinungsaustauschs
des Terrorismus sowie der einschlägigen Resolutionen des VN- sowie gegebenenfalls durch Abstimmung ihrer Standpunkte
Sicherheitsrates, des Flüchtlingsrechts und des humanitären zusammenzuarbeiten.
Völkerrechts.
Artikel 11
(2) Innerhalb dieses Rahmens und unter Berücksichtigung der
in der Resolution 60/288 der Generalversammlung der Vereinten Internationale Sicherheit und Cyberraum
Nationen vom 8. September 2006 enthaltenen Weltweiten Stra-
Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung der Zusammen-
tegie der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des Terrorismus
arbeit und des Meinungsaustauschs im Bereich der internatio-
und den Überprüfungen der Umsetzung dieser Strategie kom-
nalen Sicherheit und des Cyberraums an, einschließlich in Bezug
men die Vertragsparteien überein, bei der Prävention und Verfol-
auf Verhaltensnormen und die Anwendung des Völkerrechts im
gung terroristischer Handlungen zusammenzuarbeiten, insbe-
Cyberraum, die Ausarbeitung von vertrauensbildenden Maßnah-
sondere durch:
men und den Kapazitätsaufbau.
a) Informationsaustausch über terroristische Gruppen und die
sie unterstützenden Netze im Einklang mit dem Völkerrecht
und dem nationalen Recht,
Titel III
b) Meinungsaustausch über Mittel und Methoden zur Bekämp- Zusammenarbeit in den Bereichen
fung des Terrorismus, unter anderem im technischen und im Globale Entwicklung und Humanitäre Hilfe
Ausbildungsbereich, und Erfahrungsaustausch über Terroris-
musprävention, Artikel 12
c) Ermittlung von Bereichen für eine künftige Zusammenarbeit, Entwicklung
unter anderem bei der Verhinderung der Rekrutierung und der
Radikalisierung und bei der Bekämpfung der Terrorismus- (1) Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Entschlossenheit,
finanzierung sowie im Rahmen von Partnerschaften mit Dritt- einen Beitrag zu einem nachhaltigen Wirtschaftswachstum und
staaten, zur Armutsminderung zu leisten, die Zusammenarbeit im Bereich
der internationalen Entwicklung zu verstärken und die Wirksam-
d) soweit möglich und angebracht Unterstützung von regionalen keit der Hilfe und der Entwicklungszusammenarbeit zu fördern,
Initiativen für die Zusammenarbeit bei der Strafverfolgung im unter besonderer Berücksichtigung der Umsetzung auf Länder-
Bereich der Terrorismusbekämpfung auf der Grundlage der ebene.
uneingeschränkten Wahrung der Menschenrechte und der
Rechtsstaatlichkeit, (2) Die Vertragsparteien erkennen den Wert einer Zusammen-
arbeit an, die darauf abzielt, die Wirkung, die Reichweite und den
e) Zusammenarbeit bei der Vertiefung des internationalen Einfluss von Entwicklungsmaßnahmen zu steigern.
Konsenses über die Bekämpfung des Terrorismus und den
entsprechenden rechtlichen Rahmen sowie gemeinsames (3) Zu diesem Zweck kommen die Vertragsparteien überein,
Hinarbeiten auf eine möglichst baldige Einigung über das a) einen regelmäßigen Politikdialog über die Entwicklungs-
Umfassende Übereinkommen über den internationalen zusammenarbeit zu führen,
Terrorismus,
b) einen Meinungsaustausch zu führen und gegebenenfalls ihre
f) Förderung der Zusammenarbeit zwischen den Mitglied- Standpunkte zu Entwicklungsfragen in regionalen und inter-
staaten der Vereinten Nationen bei der Umsetzung der Welt- nationalen Gremien abzustimmen, um ein inklusives und
weiten Strategie der Vereinten Nationen zur Bekämpfung nachhaltiges Wachstum zugunsten der menschlichen Ent-
des Terrorismus mit allen geeigneten Mitteln und wicklung zu fördern,
g) Austausch bewährter Methoden zum Schutz der Menschen-
c) Informationen über ihre Entwicklungsprogramme auszutau-
rechte bei der Bekämpfung des Terrorismus.
schen und gegebenenfalls ihr Engagement in einzelnen Län-
(3) Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Entschlossenheit dern zu koordinieren, um durch die Förderung von Synergien
gegebenenfalls zusammenzuarbeiten, um Drittstaaten, die Res- zwischen ihren Programmen stärker zu einem nachhaltigen
sourcen und Fachwissen für die Prävention terroristischer Hand- Wirtschaftswachstum beizutragen, eine bessere Arbeits-
lungen beziehungsweise zur Reaktion auf solche Handlungen teilung zu fördern und die Wirksamkeit vor Ort zu steigern
benötigen, Hilfe beim Aufbau von Kapazitäten zur Terrorismus- und
bekämpfung zu leisten.
d) auf der Grundlage einvernehmlicher Vereinbarungen der Ver-
(4) Die Vertragsparteien kommen überein, im Rahmen des tragsparteien gegebenenfalls im Namen der jeweils anderen
Globalen Forums für Terrorismusbekämpfung und dessen Ar- Seite Maßnahmen der delegierten Zusammenarbeit im Be-
beitsgruppen eng zusammenzuarbeiten. reich der Entwicklungshilfe durchzuführen.
1486 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Artikel 13 Artikel 16
Humanitäre Hilfe Investitionen
Die Vertragsparteien bekräftigen ihr gemeinsames Engage- Die Vertragsparteien fördern attraktive und stabile Rahmen-
ment für die humanitäre Hilfe und sind bestrebt, ihre Maßnahmen bedingungen für Investitionen in beide Richtungen durch einen
gegebenenfalls zu koordinieren. Dialog, der auf Folgendes abzielt:
a) Verbesserung des gegenseitigen Verständnisses und der
Titel IV Zusammenarbeit in Investitionsfragen,
b) Prüfung von Mechanismen für die Erleichterung von Investi-
Zusammenarbeit in
tionsströmen und
Wirtschafts- und Handelspolitischen Fragen
c) Förderung stabiler, transparenter, nichtdiskriminierender und
offener Vorschriften für Investoren, unbeschadet der Ver-
Artikel 14
pflichtungen der Vertragsparteien im Rahmen präferenzieller
Wirtschaftspolitischer Dialog Handelsabkommen und anderer internationaler Verpflichtun-
gen.
Die Vertragsparteien kommen überein, den Dialog zwischen
ihren Behörden aufrechtzuerhalten und den Informations- und
Erfahrungsaustausch über ihre makroökonomische Politik und Artikel 17
ihre makroökonomischen Trends zu fördern, einschließlich des Öffentliches Beschaffungswesen
Informationsaustauschs über die Koordinierung der Wirtschafts-
politik im Rahmen der regionalen wirtschaftlichen Zusammen- (1) Die Vertragsparteien bekräftigen ihr Eintreten für einen
arbeit und Integration. offenen und transparenten Rechtsrahmen für das öffentliche
Beschaffungswesen, der im Einklang mit den internationalen Ver-
pflichtungen der Vertragsparteien das Preis-Leistungs-Verhältnis,
Artikel 15 wettbewerbsorientierte Märkte und nichtdiskriminierende Be-
Dialog und Zusammenarbeit schaffungsverfahren fördert und auf diese Weise den Handel
in den Bereichen Handel und Investitionen zwischen den Vertragsparteien stärkt.
(1) Die Vertragsparteien verpflichten sich, bei der Schaffung (2) Die Vertragsparteien kommen überein, die Konsultationen,
der Voraussetzungen für die Ausweitung und Förderung des die Zusammenarbeit und den Austausch von Erfahrungen und
Handels und der Investitionen zwischen den Vertragsparteien bewährten Methoden im Bereich des öffentlichen Beschaffungs-
zusammenzuarbeiten. wesens bei Fragen von beiderseitigem Interesse weiter zu inten-
sivieren, einschließlich hinsichtlich ihres jeweiligen Regulierungs-
(2) Die Vertragsparteien setzen sich für den Dialog und die rahmens.
Zusammenarbeit auf hoher Ebene in handels- und investitions-
(3) Die Vertragsparteien kommen überein, Möglichkeiten für
bezogenen Bereichen ein, um die bilateralen Handels- und In-
die weitere Förderung des Zugangs zu ihren jeweiligen Beschaf-
vestitionsströme zu erleichtern, nichttarifäre Handels- und Inves-
fungsmärkten zu prüfen und einen Meinungsaustausch über
titionshemmnisse zu verhindern beziehungsweise zu beseitigen,
Maßnahmen und Praktiken zu führen, die den beschaffungsbe-
die Transparenz zu erhöhen und das multilaterale Handelssystem
zogenen Handel zwischen den Vertragsparteien beeinträchtigen
zu fördern.
könnten.
(3) Der Dialog über Handels- und Investitionsfragen umfasst
a) einen jährlichen handelspolitischen Dialog auf der Ebene Artikel 18
hoher Beamter, der durch von den Vertragsparteien festzu- Technische Handelshemmnisse
legende Ministertreffen zu handelspolitischen Fragen ergänzt
wird, (1) Die Vertragsparteien teilen die Auffassung, dass die grö-
ßere Kompatibilität von Normen, technischen Vorschriften und
b) Dialoge über den Handel mit Agrarprodukten und deren Ver- Konformitätsbewertungsverfahren für die Erleichterung des Han-
marktung sowie über gesundheitspolizeiliche und pflanzen- dels zentrale Bedeutung hat.
schutzrechtliche Fragen und
(2) Die Vertragsparteien erkennen an, dass es im beiderseiti-
c) einen von den Vertragsparteien festzulegenden Austausch gen Interesse liegt, technische Handelshemmnisse abzubauen
über sonstige sektorale Fragen. und kommen zu diesem Zweck überein, im Rahmen des WTO-
Übereinkommens über technische Handelshemmnisse und des
(4) Die Vertragsparteien unterrichten einander und führen
Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und
einen Meinungsaustausch über die Entwicklung des bilateralen
Australien über die gegenseitige Anerkennung der Konformitäts-
und internationalen Handels, über Investitionen und handels-
bewertung, der Bescheinigungen und der Kennzeichnungen zu-
und investitionsbezogene Aspekte anderer Politiken, einschließ-
sammenzuarbeiten.
lich über Regulierungsfragen mit möglichen Auswirkungen auf
bilateralen Handel und Investitionen.
Artikel 19
(5) Die Vertragsparteien tauschen Informationen über ihre
politischen Konzepte für Freihandelsabkommen und ihre jeweili- Gesundheitspolizeiliche,
gen Agenden für Freihandelsabkommen aus. Nach diesem Ab- pflanzenschutzrechtliche und Tierschutzfragen
kommen sind die künftige Aushandlung und der Abschluss eines (1) Die Vertragsparteien kommen überein, die Zusammen-
Freihandelsabkommens zwischen den Vertragsparteien, das die arbeit in gesundheitspolizeilichen und pflanzenschutzrechtlichen
wirtschaftlichen Bestimmungen dieses Abkommens ergänzt und Fragen (SPS) zu intensivieren, um das Leben und die Gesundheit
erweitert, weder vorgeschrieben noch ausgeschlossen. von Menschen, Tieren und Pflanzen im Gebiet der Vertrags-
parteien zu schützen, unter Berücksichtigung der Rechte und
(6) Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung der Handels-
Pflichten der Vertragsparteien im Rahmen des WTO-Überein-
liberalisierung als Motor des weltweiten Wirtschaftswachstums
kommens über die Anwendung gesundheitspolizeilicher und
sowie die Notwendigkeit zur Fortsetzung der Handelsliberalisie-
pflanzenschutzrechtlicher Maßnahmen (SPS-Übereinkommen).
rung im Rahmen eines regelbasierten multilateralen Handels-
systems an und bekräftigen ihre Entschlossenheit, auf WTO- (2) Die Vertragsparteien tauschen im Rahmen des SPS-Über-
Ebene zusammenzuarbeiten, um eine weitere Handelsliberalisie- einkommens und der einschlägigen internationalen Normen des
rung zu erreichen. Codex Alimentarius, des Internationalen Pflanzenschutzüberein-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1487
kommens (IPPC) und der Weltorganisation für Tiergesundheit Artikel 23
(OIE) Informationen aus, um ein besseres gegenseitiges Ver-
Dienstleistungen
ständnis ihrer jeweiligen SPS-Maßnahmen zu fördern und den
Handel zwischen den Vertragsparteien zu erleichtern, indem sie Die Vertragsparteien richten einen substanziellen Dialog ein,
der darauf abzielt, den bilateralen Handel mit Dienstleistungen
a) in von den Vertragsparteien festzulegenden geeigneten
und den Informationsaustausch über den jeweiligen Regulie-
Gremien regelmäßig zusammentreffen, um einen Meinungs-
rungsrahmen zu fördern.
austausch über SPS- und tierschutzrelevante Rechtsvor-
schriften, die Umsetzungs-, Kontroll- und Zertifizierungs-
systeme und Überwachungsverfahren zu führen und sich aus Artikel 24
der Anwendung der SPS-Maßnahmen ergebende Fragen zu Finanzdienstleistungen
behandeln,
Im Bereich Finanzdienstleistungen kommen die Vertragspar-
b) bestrebt sind, Einfuhrvorschriften auf das gesamte Gebiet teien überein, den Informations- und Erfahrungsaustausch über
der ausführenden Vertragspartei anzuwenden, einschließlich ihren jeweiligen Aufsichts- und Regulierungsrahmen aufrechtzu-
durch die Anwendung der Grundsätze der Regionalisierung, erhalten und die Zusammenarbeit zu intensivieren, um den Rech-
c) im Einklang mit dem SPS-Übereinkommen nungslegungs-, Prüfungs-, Aufsichts- und Regulierungsrahmen
für Banken, Versicherungen und andere Teile des Finanzsektors
i) schädlings- und krankheitsfreie Gebiete und Gebiete mit zu verbessern.
geringem Auftreten von Schädlingen und Krankheiten an-
erkennen,
Artikel 25
ii) das Kontroll- und Zertifizierungssystem der Behörden der
ausführenden Vertragspartei in seiner Gesamtheit oder Steuern
einen Teil davon überprüfen und (1) Um die Wirtschaftstätigkeit zu stärken und zu entwickeln,
d) Informationen über SPS- und Tierschutzfragen, die sich auf gleichzeitig jedoch der Notwendigkeit eines geeigneten Regulie-
den Handel zwischen den Vertragsparteien auswirken oder rungsrahmens Rechnung zu tragen, erkennen die Vertrags-
auswirken können, wie Sofortmaßnahmen und neu auftreten- parteien die Grundsätze des verantwortungsvollen Handelns
de Krankheiten und Schädlinge, sowie neue wissenschaft- im Steuerbereich an – einschließlich Transparenz, Informations-
liche Erkenntnisse austauschen. austausch und Vermeidung schädlicher Steuerpraktiken – und
verpflichten sich, diese anzuwenden.
(3) Die Vertragsparteien kommen überein, in Tierschutzfragen
zusammenzuarbeiten und Informationen auszutauschen. (2) Unter Wahrung der in Absatz 1 genannten Grundsätze der
guten Regierungsführung arbeiten die Vertragsparteien im Rah-
(4) Die Vertragsparteien arbeiten bei SPS- und Tierschutz- men ihrer jeweiligen Zuständigkeiten zusammen, einschließlich
fragen auch auf Ebene der einschlägigen multilateralen Rahmen in den zuständigen internationalen Gremien, um die internatio-
zusammen, wie der WTO, der Codex-Alimentarius-Kommission, nale Zusammenarbeit im Steuerbereich zu verbessern und die
dem IPPC und der OIE. Einziehung legitimer Steuern zu erleichtern.
Artikel 20 Artikel 26
Zoll Transparenz
Die Vertragsparteien arbeiten nach Maßgabe ihrer jeweiligen
Rechtsvorschriften im Zollbereich auf bilateraler und auf multila-
teraler Ebene zusammen. Zu diesem Zweck kommen sie insbe- Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung der Transparenz
sondere überein, Erfahrungen auszutauschen und Möglichkeiten und der Rechtsstaatsgarantie nach Artikel X des Allgemeinen
für die Vereinfachung der Zollverfahren zu prüfen, Transparenz Zoll- und Handelsabkommens (GATT 1994) und Artikel III des All-
zu gewährleisten und die Zusammenarbeit in Bereichen wie gemeinen Abkommens über den Handel mit Dienstleistungen
Handelserleichterungen, Sicherheit des internationalen Handels (GATS) bei der Anwendung ihrer handelsbezogenen Gesetze
und Bekämpfung von Betrug im Zollbereich zu verstärken. und Vorschriften an und kommen zu diesem Zweck überein, die
Zusammenarbeit und den Informationsaustausch zu verstärken,
um die Regelungsqualität und -effizienz und die Grundsätze der
Artikel 21
guten Verwaltungspraxis zu fördern.
Geistiges Eigentum
(1) Die Vertragsparteien bekräftigen die Bedeutung ihrer Rech- Artikel 27
te und Verpflichtungen in Bezug auf Rechte des geistigen Eigen- Rohstoffe
tums, einschließlich des Urheberrechts und verwandter Schutz-
rechte, Handelsmarken, geografischer Angaben, gewerblicher (1) Die Vertragsparteien erkennen an, dass ein transparenter,
Muster, Sortenschutzrechte und Patente, sowie die Bedeutung marktgestützter Ansatz der beste Weg ist, um günstige Rahmen-
ihrer Durchsetzung nach den höchsten internationalen Stan- bedingungen für Investitionen in die Rohstoffproduktion und den
dards, wie sie für die Vertragsparteien jeweils maßgeblich sind. Rohstoffhandel zu schaffen und die effiziente Rohstoffzuteilung
und -nutzung zu fördern.
(2) Die Vertragsparteien kommen überein, durch geeignete
Formen der Zusammenarbeit Informationen und Erfahrungen (2) Die Vertragsparteien kommen unter Berücksichtigung ihrer
über Fragen der Verwaltung, des Schutzes und der Durchsetzung Wirtschaftspolitik und ihrer wirtschaftlichen Ziele sowie mit Blick
von Rechten des geistigen Eigentums auszutauschen. auf die Förderung des Handels überein, die Zusammenarbeit in
Rohstofffragen zu intensivieren, um einen regelbasierten globalen
Rahmen für den Rohstoffhandel und die Transparenz auf den glo-
Artikel 22
balen Rohstoffmärkten zu fördern.
Wettbewerbspolitik
(3) Die Zusammenarbeit kann sich unter anderem auf folgen-
Die Vertragsparteien fördern den wirtschaftlichen Wettbewerb, de Themen erstrecken:
indem sie ihre jeweiligen Wettbewerbsgesetze und -vorschriften
a) Angebot und Nachfrage, bilaterale Handels- und Investitions-
durchsetzen. Die Vertragsparteien kommen überein, Informatio-
fragen sowie mit dem internationalen Handel verbundene
nen über die Wettbewerbspolitik und damit zusammenhängende
Fragen,
Fragen auszutauschen und die Zusammenarbeit ihrer Wettbe-
werbsbehörden zu verstärken. b) den jeweiligen Regulierungsrahmen der Vertragsparteien und
1488 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
c) bewährte Methoden für die nachhaltige Entwicklung der Artikel 31
Bergbauindustrie, einschließlich in den Bereichen Mineralien-
Tourismus
politik, Raumplanung und Genehmigungsverfahren.
Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung des Tourismus
(4) Die Vertragsparteien arbeiten im Rahmen des bilateralen für ein besseres gegenseitiges Verständnis und eine bessere
Dialogs oder in den zuständigen plurilateralen Foren oder inter- gegenseitige Wertschätzung der Völker der Union und des
nationalen Institutionen zusammen. australischen Volkes sowie den wirtschaftlichen Nutzen der
Belebung des Tourismus an und kommen überein, zusammen-
Artikel 28 zuarbeiten, um den touristischen Austausch zwischen der Union
und Australien zu fördern.
Handel und nachhaltige Entwicklung
(1) Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Entschlossenheit, den Titel V
Ausbau der internationalen Handels- und Investitionsströme auf
eine Weise zu fördern, die zum Ziel der nachhaltigen Entwicklung Zusammenarbeit
beiträgt, und sind bestrebt zu gewährleisten, dass dieses Ziel auf im Bereich Justiz, Freiheit und Sicherheit
allen Ebenen ihrer Handelsbeziehungen einbezogen wird und zur
Geltung kommt. Artikel 32
(2) Die Vertragsparteien erkennen das Recht jeder Vertrags- Rechtliche Zusammenarbeit
partei an, gemäß ihrem Bekenntnis zu den international aner-
(1) Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung an, die dem
kannten Normen und Vereinbarungen ihre eigenen internen
internationalen Privatrecht und der justiziellen Zusammenarbeit
Umwelt- und Arbeitsschutzniveaus zu bestimmen und ihre ein-
in Zivil- und Handelssachen bei der Förderung eines Umfelds
schlägigen Gesetze und Strategien entsprechend festzulegen
zukommt, das den internationalen Handel, internationale Inves-
oder zu ändern.
titionen und die Mobilität der Menschen erleichtert. Die Vertrags-
(3) Die Vertragsparteien erkennen ebenfalls an, dass sie davon parteien kommen überein, ihre Zusammenarbeit unter anderem
absehen sollten, Handel oder Investitionen durch eine tatsäch- durch die Aushandlung, Ratifizierung und Durchführung inter-
liche oder in Aussicht gestellte Senkung der in ihrem internen nationaler Übereinkünfte wie derjenigen zu intensivieren, die
Umwelt- oder Arbeitsrecht garantierten Schutzniveaus zu för- im Rahmen der Haager Konferenz für internationales Privatrecht
dern. angenommen wurden.
(4) Die Vertragsparteien pflegen einen Informations- und (2) Die Vertragsparteien kommen überein, die schiedsgericht-
Erfahrungsaustausch über ihre Maßnahmen zur Förderung liche Beilegung internationaler zivilrechtlicher und privater han-
der Kohärenz und der einander verstärkenden Wirkung handels- delsrechtlicher Streitigkeiten gegebenenfalls im Einklang mit den
politischer, sozialer und ökologischer Ziele, einschließlich mit geltenden internationalen Instrumenten zu erleichtern und zu
Blick auf in Titel VIII genannte Aspekte, und intensivieren die unterstützen.
Zusammenarbeit und den Dialog über Fragen der nachhaltigen (3) Hinsichtlich der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen
Entwicklung, die sich im Rahmen ihrer Handelsbeziehungen verstärken die Vertragsparteien ihre Zusammenarbeit bei der
ergeben können. Rechtshilfe auf der Grundlage der einschlägigen internationalen
Instrumente. Dies würde gegebenenfalls den Beitritt zu und die
Artikel 29 Durchführung von einschlägigen Instrumenten der Vereinten
Nationen einschließen. Dazu könnten gegebenenfalls auch die
Unternehmenszusammenarbeit
Unterstützung der einschlägigen Instrumente des Europarats und
(1) Die Vertragsparteien fördern engere Beziehungen zwischen die Zusammenarbeit zwischen den zuständigen australischen
Unternehmen und stärken die Beziehungen zwischen Regierun- Behörden und Eurojust gehören.
gen und Unternehmen durch wechselseitige Besuche und Maß-
nahmen unter Beteiligung von Unternehmen, einschließlich im Artikel 33
ASEM-Kontext.
Zusammenarbeit bei der Strafverfolgung
(2) Diese Zusammenarbeit zielt insbesondere auf die Ver-
Die Vertragsparteien kommen überein, dass ihre Strafverfol-
besserung der Wettbewerbsfähigkeit von kleinen und mittleren
gungsbehörden, -agenturen und -dienste zusammenarbeiten
Unternehmen (KMU) ab. Diese Zusammenarbeit kann unter
und einen Beitrag zur Abwehr und Beseitigung der von der trans-
anderem Folgendes umfassen:
nationalen Kriminalität ausgehenden Gefahren für beide Ver-
a) Förderung des Technologietransfers, tragsparteien leisten. Diese Zusammenarbeit kann in Form der
gegenseitigen Amtshilfe bei Ermittlungen, des Austausches
b) Austausch bewährter Methoden für den Zugang zu Finanz-
von Ermittlungstechniken, der gemeinsamen Ausbildung und
mitteln,
Schulung von Strafverfolgungspersonal und jeder sonstigen Art
c) Förderung der sozialen Verantwortung und Rechenschafts- von gemeinsamen Maßnahmen und Unterstützung erfolgen, die
pflicht von Unternehmen und die Vertragsparteien einvernehmlich festlegen.
d) Ausbau der Zusammenarbeit in den Bereichen Normen und
Konformitätsbewertung. Artikel 34
Bekämpfung von Terrorismus,
(3) Die Vertragsparteien kommen überein, den Dialog und die
transnationaler organisierter Kriminalität und Korruption
Zusammenarbeit zwischen ihren einschlägigen Handels- und
Investitionsförderungsagenturen zu erleichtern und auszubauen. (1) Die Vertragsparteien kommen überein, bei der Prävention
und Bekämpfung von Terrorismus gemäß Artikel 9 zusammen-
Artikel 30 zuarbeiten.
(2) Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Verpflichtung, bei der
Zivilgesellschaft
Prävention und Bekämpfung der organisierten Kriminalität, der
Die Vertragsparteien fördern den Dialog zwischen staatlichen Wirtschafts- und Finanzkriminalität, der Korruption, der Nach-
und nichtstaatlichen Organisationen, wie etwa Gewerkschaften, ahmung sowie illegaler Geschäfte zusammenzuarbeiten, indem
Unternehmern, Wirtschaftsverbänden, Handels- und Industrie- sie ihre bestehenden beiderseitigen internationalen Verpflichtun-
kammern, um Handel und Investitionen in Bereichen von beider- gen in diesem Bereich, unter anderem hinsichtlich der wirksamen
seitigem Interesse zu fördern. Zusammenarbeit bei der Einziehung von Vermögenswerten und
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1489
Geldern, die aus Korruptionsdelikten stammen, in vollem Umfang Artikel 37
erfüllen.
Bekämpfung
(3) Im Zusammenhang mit der Prävention, Aufdeckung, Auf- der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung
klärung und strafrechtlichen Verfolgung von terroristischen (1) Die Vertragsparteien bekräftigen die Notwendigkeit, bei
Straftaten und schwerer transnationaler Kriminalität erkennen der Verhinderung des Missbrauchs ihrer Finanzsysteme zum
die Vertragsparteien die Bedeutung des Abkommens zwischen Waschen von Erträgen aus Straftaten, einschließlich Drogen-
der Europäischen Union und Australien über die Verarbeitung handel und Korruption, zusammenzuarbeiten und die Terroris-
von Fluggastdatensätzen (Passenger Name Records – PNR) musfinanzierung zu bekämpfen. Diese Zusammenarbeit erstreckt
und deren Übermittlung durch die Fluggesellschaften an den sich auf die Einziehung von Vermögenswerten und Geldern, die
Australian Customs and Border Protection Service an. aus Straftaten stammen.
(4) Die Vertragsparteien fördern die Durchführung des Über- (2) Die Vertragsparteien tauschen im Rahmen ihrer jeweiligen
einkommens der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschrei- Rechtsvorschriften zweckdienliche Informationen aus und führen
tende organisierte Kriminalität und der dazugehörigen Zusatz- geeignete Maßnahmen zur Bekämpfung der Geldwäsche und
protokolle; dies schließt die Förderung leistungsfähiger und der Terrorismusfinanzierung durch, die den Standards der in
effizienter Überprüfungsmechanismen ein. diesem Bereich tätigen internationalen Gremien wie der Arbeits-
(5) Die Vertragsparteien fördern zudem die Durchführung des gruppe Bekämpfung der Geldwäsche und der Terrorismusfinan-
Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen Korruption, ein- zierung (FATF) entsprechen.
schließlich der Anwendung eines leistungsfähigen Überprüfungs-
mechanismus, unter Berücksichtigung der Grundsätze der Trans- Artikel 38
parenz und der Beteiligung der Zivilgesellschaft.
Migration und Asyl
Artikel 35 (1) Die Vertragsparteien kommen überein, ihren Dialog und
ihre Zusammenarbeit in den Bereichen Migration, Asyl, Partizi-
Bekämpfung illegaler Drogen pation und Diversität zu intensivieren.
(1) Die Vertragsparteien arbeiten im Rahmen ihrer jeweiligen (2) Diese Zusammenarbeit kann auch den Austausch von
Befugnisse und Zuständigkeiten zusammen, um ein ausge- Informationen über Handlungsansätze in Bezug auf irreguläre
wogenes und integriertes Vorgehen bei der Minimierung der Einwanderung, Schleuserkriminalität, Menschenhandel, Asyl, so-
Schäden für Einzelpersonen, Familien und Gemeinschaften zu ziale und wirtschaftliche Teilhabe von Migranten, Grenzmanage-
gewährleisten, die von illegalen Drogen angerichtet werden. Ziel ment, Visa, Biometrie und Dokumentensicherheit einschließen.
der Drogenpolitik und entsprechender Maßnahmen ist es, die
(3) Die Vertragsparteien kommen überein, bei der Verhinde-
Strukturen für die Bekämpfung illegaler Drogen zu verstärken,
rung und Bekämpfung der irregulären Einwanderung zusammen-
das Angebot an, den Handel mit und die Nachfrage nach ille-
zuarbeiten. Zu diesem Zweck
galen Drogen zu verringern, die gesundheitlichen und sozialen
Folgen des Drogenmissbrauchs zu bewältigen, die Erholung von a) rückübernimmt Australien seine Staatsangehörigen, die sich
der Drogensucht zu unterstützen und die Zusammenarbeit bei irregulär im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats aufhalten, auf
der wirksamen Bekämpfung der Abzweigung chemischer Aus- dessen Ersuchen und ohne unnötige Formalitäten, die zu
gangsstoffe, die bei der illegalen Herstellung von Suchtstoffen übermäßigen Verzögerungen führen,
und psychotropen Substanzen verwendet werden, fortzusetzen.
b) rückübernimmt jeder Mitgliedstaat seine Staatsangehörigen,
(2) Die Vertragsparteien arbeiten zusammen, um unter ande- die sich irregulär im Hoheitsgebiet Australiens aufhalten, auf
rem durch den Austausch von Informationen und Erkenntnis- dessen Ersuchen und ohne unnötige Formalitäten, die zu
sen, durch Ausbildung oder durch den Austausch bewährter übermäßigen Verzögerungen führen, und
Methoden, einschließlich spezieller Ermittlungstechniken, trans- c) versehen die Mitgliedstaaten und Australien ihre Staatsange-
nationale kriminelle Netze, die am Drogenhandel beteiligt sind, hörigen mit für diese Zwecke geeigneten Ausweispapieren.
zu zerschlagen. Besondere Anstrengungen werden unternom-
men, um die Durchdringung der legalen Wirtschaft durch krimi- (4) Auf Ersuchen einer Vertragspartei prüfen die Vertragspar-
nelle Gruppen zu verhindern. teien die Möglichkeit der Unterzeichnung eines Rückübernahme-
abkommens zwischen Australien und der Europäischen Union.
(3) Die Vertragsparteien arbeiten gegebenenfalls im Hinblick Dazu gehört auch die Prüfung geeigneter Vorkehrungen für die
auf neue psychoaktive Substanzen zusammen, unter anderem Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen.
durch den Austausch von Informationen und Erkenntnissen.
Artikel 39
Artikel 36
Konsularischer Schutz
Bekämpfung der Cyberkriminalität
(1) Australien stimmt zu, dass die diplomatischen und konsu-
(1) Die Vertragsparteien intensivieren ihre Zusammenarbeit, larischen Behörden eines in Australien vertretenen Mitgliedstaats
um im Rahmen ihrer Zuständigkeiten Hightech-, Computer- und im Namen anderer Mitgliedstaaten, die dort nicht über eine
elektronische Kriminalität und die Verbreitung illegaler Inhalte, erreichbare ständige Vertretung verfügen, in Australien konsu-
einschließlich terroristischer Inhalte, über das Internet durch den larischen Schutz1 ausüben können.
Austausch von Informationen und praktischen Erfahrungen im
Einklang mit ihren nationalen Rechtsvorschriften und interna- (2) Die Union und die Mitgliedstaaten stimmen zu, dass
tionalen Menschenrechtsverpflichtungen zu verhindern und zu die diplomatischen und konsularischen Behörden Australiens
bekämpfen. konsularischen Schutz im Namen eines Drittstaats ausüben
(2) Die Vertragsparteien tauschen Informationen in den Berei- 1 Australien kann der Verwendung des Begriffs „konsularischer Schutz“
chen Ausbildung und Schulung von Ermittlern für Computer- anstelle des Begriffs „konsularische Aufgaben“ in diesem Artikel
delikte, Untersuchung von Computerdelikten und digitale Krimi- zustimmen, vorausgesetzt, dass der erstgenannte Begriff die Aufgaben
gemäß Artikel 9 der Richtlinie (EU) 2015/637 des Rates vom 20. April
naltechnik aus. 2015 über die Koordinierungs- und Kooperationsmaßnahmen zur Er-
(3) Die Vertragsparteien fördern die Anwendung des Buda- leichterung des konsularischen Schutzes von Bürgern nicht vertretener
Mitgliedstaaten der Union in Drittländern und zur Aufhebung des
pester Übereinkommens über Computerkriminalität als welt- Beschlusses 95/553/EG abdeckt und dass diese Aufgaben auch die
weiter Norm bei der Bekämpfung der Cyberkriminalität auf allen Bereitstellung von Pässen und/oder Reisedokumenten in Notfällen
geeigneten Ebenen. umfassen.
1490 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
können und dass Drittstaaten konsularischen Schutz im Namen d) Prüfung der Möglichkeiten für eine Zusammenarbeit zwi-
Australiens in der Union an Orten, an denen Australien oder der schen Australien und der Union bei der Initiierung regionaler
betreffende Drittstaat über keine erreichbare ständige Vertretung und internationaler Kooperationsvorhaben im Bereich For-
verfügt, ausüben können. schung und Innovationen und bei der Teilnahme daran.
(3) Die Absätze 1 und 2 ermöglichen den Verzicht auf alle (3) Die Vertragsparteien fördern im Einklang mit ihren jeweili-
Anforderungen im Hinblick auf Notifizierung und Zustimmung, gen Gesetzen und Vorschriften die Beteiligung des privaten und
die anderenfalls anwendbar sein könnten. des öffentlichen Sektors sowie der Zivilgesellschaft in ihren
jeweiligen Gebieten an Maßnahmen zur Verbesserung der Zu-
(4) Die Vertragsparteien kommen überein, einen Dialog über
sammenarbeit.
konsularische Angelegenheiten zwischen ihren jeweiligen zustän-
digen Behörden zu fördern. (4) Die verstärkte Zusammenarbeit erstreckt sich auf alle
Bereiche der zivilen Forschung und Innovation einschließlich,
Artikel 40 jedoch nicht beschränkt auf
Schutz personenbezogener Daten a) Bewältigung gesellschaftlicher Herausforderungen in Be-
reichen von gemeinsamem Interesse und Förderung
(1) Die Vertragsparteien kommen überein, zusammenzuarbei- von Schlüsseltechnologien, einschließlich der Weltraum-
ten, um zu gewährleisten, dass das Niveau des Schutzes perso- forschung,
nenbezogener Daten mit den einschlägigen internationalen
b) Forschungsinfrastrukturen (einschließlich e-Infrastrukturen)
Normen, darunter den Leitlinien der Organisation für wirtschaft-
und Austausch von Informationen über Fragen wie Zugang,
liche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) für den Schutz
Management, Finanzierung und Priorisierung von For-
des Persönlichkeitsbereichs und den grenzüberschreitenden Ver-
schungsinfrastrukturen und
kehr personenbezogener Daten, im Einklang steht.
c) Stärkung der Mobilität von Forschern zwischen Australien
(2) Die Zusammenarbeit beim Schutz personenbezogener
und der Union.
Daten kann unter anderem den Austausch von Informationen
und Fachwissen umfassen. Sie kann sich auch auf die Zusam-
menarbeit zwischen den zuständigen Behörden der Vertrags- Artikel 42
parteien in Gremien wie der Arbeitsgruppe der OECD für Infor- Informationsgesellschaft
mationssicherheit und Privatsphäre oder dem Global Privacy
Enforcement Network erstrecken. (1) Die Vertragsparteien erkennen an, dass die Informations-
und Kommunikationstechnologien ein wichtiger Bestandteil des
modernen Lebens und von entscheidender Bedeutung für die
Titel VI wirtschaftliche und soziale Entwicklung sind, und vereinbaren
Zusammenarbeit in den Bereichen einen Meinungsaustausch über ihre jeweilige Politik auf diesem
Forschung, Innovation und Informationsgesellschaft Gebiet.
(2) Die Zusammenarbeit in diesem Bereich kann sich unter
Artikel 41 anderem auf Folgendes konzentrieren:
Wissenschaft, Forschung und Innovation a) Meinungsaustausch über die verschiedenen Aspekte der
Informationsgesellschaft, insbesondere über die Politik im
(1) Die Vertragsparteien kommen überein, ihre Zusammen- Bereich der elektronischen Kommunikation und deren Regu-
arbeit in den Bereichen Wissenschaft, Forschung und Innovation lierung, einschließlich des Universaldienstes, der Erteilung
unterstützend oder ergänzend zum Abkommen über die wissen- von Allgemein- und Einzelgenehmigungen, des Schutzes der
schaftlich-technische Zusammenarbeit zwischen der Euro- Privatsphäre und personenbezogener Daten, elektronischer
päischen Gemeinschaft und Australien zu verstärken. und offener Behördendienste, der Internetsicherheit sowie
(2) Durch die verstärkte Zusammenarbeit wird unter anderem der Unabhängigkeit und Effizienz der Regulierungsbehörden,
Folgendes angestrebt: b) Verbund und Interoperabilität der Forschungsnetze und der
a) Bewältigung wichtiger gemeinsamer gesellschaftlicher He- Computing- und wissenschaftlichen Dateninfrastrukturen
rausforderungen für Australien und die Union, wie sie vom und -dienste, unter anderem auf regionaler Ebene,
Gemeinsamen Kooperationsausschuss für Wissenschaft und c) Normung, Zertifizierung und Verbreitung neuer Informations-
Technik nach Artikel 5 des Abkommens über die wissen- und Telekommunikationstechnologien,
schaftlich-technische Zusammenarbeit zwischen der Euro-
päischen Gemeinschaft und Australien geprüft und vereinbart d) Fragen der Sicherheit, des Vertrauens und der Privatsphäre
werden, im Zusammenhang mit Informations- und Kommunikations-
technologien, einschließlich der Förderung der Online-Sicher-
b) Einbeziehung eines breiten Spektrums öffentlicher und heit und der Bekämpfung des Missbrauchs der Informations-
privatwirtschaftlicher Innovationsakteure, einschließlich KMU, technologie und aller Formen von elektronischen Medien,
mit dem Ziel, die Nutzung der Ergebnisse der kooperativen sowie Informationsaustausch und
Forschung zum beiderseitigen kommerziellen und/oder ge-
sellschaftlichen Nutzen zu fördern, e) Meinungsaustausch über Maßnahmen zur Lösung der Frage
der internationalen Roaminggebühren, unter anderem als
c) weitere Stärkung der Möglichkeiten für die Teilnahme von nichttarifäres Handelshemmnis.
Forschern aus Australien und der Union an Forschungs- und
Innovationsprogrammen der jeweils anderen Vertragspartei,
unter anderem durch:
Titel VII
i) umfassende Information über Programme und Teilnahme- Zusammenarbeit
möglichkeiten, im Bereich Bildung und Kultur
ii) rechtzeitige Information über neu entstehende strategi-
Artikel 43
sche Prioritäten,
Allgemeine und berufliche Bildung und Jugend
iii) Prüfung der Möglichkeiten für die Nutzung und Stärkung
von Kooperationsmechanismen wie Partnerschaftspro- (1) Die Vertragsparteien erkennen an, dass die allgemeine und
jekten (Twinning) und gemeinsamen und koordinierten berufliche Bildung einen wesentlichen Beitrag zur Schaffung
Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen und hochwertiger Arbeitsplätze und zur Förderung eines nachhaltigen
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1491
Wachstums in einer wissensgestützten Wirtschaft leistet und Titel VIII
dass sie ein gemeinsames Interesse an einer Zusammenarbeit
im Bereich der allgemeinen und beruflichen Bildung und in damit Zusammenarbeit in den Bereichen
verbundenen Fragen der Jugendpolitik haben. nachhaltige Entwicklung, Energie und Verkehr
(2) Im Einklang mit ihren beiderseitigen Interessen und den
Artikel 45
Zielen ihrer Bildungspolitik verpflichten sich die Vertragsparteien
zur Fortsetzung des Dialogs über die allgemeine und berufliche Umwelt und natürliche Ressourcen
Bildung zwischen der EU und Australien und zur Unterstützung
geeigneter Kooperationsmaßnahmen in den Bereichen allgemei- (1) Die Vertragsparteien sind sich über die Notwendigkeit
ne und berufliche Bildung und Jugend. Diese Zusammenarbeit einig, die natürlichen Ressourcen und die biologische Vielfalt
betrifft sämtliche Bildungssektoren und kann unter anderem in als Grundlage für die Entwicklung der heutigen und künftiger
folgender Form erfolgen: Generationen zu schützen, zu erhalten und nachhaltig zu bewirt-
schaften.
a) Mobilität von Einzelpersonen durch Förderung und Erleichte-
(2) Die Vertragsparteien intensivieren ihre Zusammenarbeit
rung des Austausches von Studierenden, Lehr- und Verwal-
zum Schutz der Umwelt und zur Berücksichtigung umweltpoliti-
tungspersonal von Hochschuleinrichtungen, Lehrkräften und
scher Belange in allen Bereichen der Zusammenarbeit, auch in
Jugendarbeitern,
einem internationalen und regionalen Kontext, insbesondere im
b) gemeinsame Kooperationsprojekte von Bildungs- und Aus- Hinblick auf
bildungseinrichtungen in der Union und Australien im Hinblick
a) Führung eines Umweltdialogs auf hoher Ebene,
auf die Förderung der Lehrplanentwicklung, gemeinsamer
Studienprogramme und -abschlüsse sowie der Mobilität von b) Beteiligung an und Umsetzung von multilateralen Umwelt-
Studierenden und Lehrpersonal, übereinkommen und gegebenenfalls Förderung von Gemein-
samkeiten zwischen den Vertragsparteien in Umweltfragen,
c) institutionelle Zusammenarbeit und Vernetzung sowie insti- einschließlich des Engagements in multilateralen Foren,
tutionelle Partnerschaften zur Förderung des Austauschs von
Erfahrungen und Know-how sowie wirksamer Verbindungen c) Förderung des Zugangs zu und der nachhaltigen Nutzung
zwischen Bildung, Forschung und Innovation und von genetischen Ressourcen im Einklang mit den nationalen
Rechtsvorschriften und den in diesem Bereich geltenden
d) Unterstützung politischer Reformen durch Dialog, Studien, internationalen Verträgen, die die Vertragsparteien ratifiziert
Konferenzen, Seminare, Arbeitsgruppen, Benchmarking und haben beziehungsweise denen die Vertragsparteien beige-
den Austausch von Informationen und bewährten Methoden, treten sind, und
insbesondere im Hinblick auf den Bologna- und den Kopen-
hagen-Prozess und die Transparenzinstrumente der Union. d) Förderung eines Austauschs von Informationen, Fachwissen
und umweltschonenden Verfahren in Bereichen wie
Artikel 44 i) Um- und Durchsetzung von Umweltgesetzen und -vor-
schriften,
Zusammenarbeit in den
Bereichen Kultur, Audiovisuelles und Medien ii) Ressourceneffizienz, nachhaltiger Verbrauch und nach-
haltige Produktion,
(1) Die Vertragsparteien kommen überein, eine engere Zusam-
iii) Erhaltung und nachhaltige Nutzung der biologischen Viel-
menarbeit in der Kultur- und Kreativbranche zu fördern, um unter
falt,
anderem das gegenseitige Verständnis und die Kenntnis der
Kultur der jeweils anderen Vertragspartei zu verbessern. iv) Chemikalienmanagement und Abfallbewirtschaftung,
(2) Die Vertragsparteien sind bestrebt, geeignete Maßnahmen v) Wasserpolitik und
zu treffen, um unter Nutzung der verfügbaren Kooperations-
vi) Erhaltung der Küsten- und Meeresumwelt sowie Be-
instrumente und -rahmen den kulturellen Austausch zu fördern
kämpfung der Verschmutzung und der Degradation.
und gemeinsame Initiativen in verschiedenen Kulturbereichen zu
unternehmen.
Artikel 46
(3) Die Vertragsparteien sind bestrebt, die Mobilität von
Kulturschaffenden und Kunstwerken zwischen Australien und Klimawandel
der Union und deren Mitgliedstaaten zu fördern. (1) Die Vertragsparteien erkennen an, dass der Klimawandel
eine globale Bedrohung darstellt und dass alle Länder Maß-
(4) Die Vertragsparteien fördern den interkulturellen Dialog
nahmen zur Verringerung der Emissionen treffen müssen, um die
zwischen zivilgesellschaftlichen Organisationen und Einzelper-
Treibhausgaskonzentrationen in der Atmosphäre auf einem
sonen aus den Vertragsparteien.
Niveau zu stabilisieren, auf dem eine gefährliche anthropogene
(5) Die Vertragsparteien kommen überein, insbesondere durch Störung des Klimasystems verhindert wird. Im Rahmen ihrer
Politikdialog in den zuständigen internationalen Gremien, zum jeweiligen Zuständigkeiten bauen die Vertragsparteien unbescha-
Beispiel der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, det der Gespräche in anderen Foren, zum Beispiel im Zusam-
Wissenschaft und Kultur (UNESCO) zusammenzuarbeiten, um menhang mit dem VN-Rahmenübereinkommen über Klimaände-
gemeinsame Ziele zu verfolgen und unter anderem durch Um- rungen (UNFCCC), die Zusammenarbeit in diesem Bereich aus.
setzung des UNESCO-Übereinkommens zum Schutz und zur Mit dieser Zusammenarbeit werden unter anderem folgende Ziele
Förderung der Vielfalt kultureller Ausdrucksformen die kulturelle verfolgt:
Vielfalt zu fördern.
a) Bekämpfung des Klimawandels mit dem übergeordneten Ziel
(6) Die Vertragsparteien fördern, unterstützen und erleichtern einer Stabilisierung der Konzentration von Treibhausgasen
den Austausch, die Zusammenarbeit und den Dialog zwischen in der Atmosphäre unter Berücksichtigung der neuesten
Einrichtungen und Fachleuten in den Bereichen Audiovisuelles wissenschaftlichen Erkenntnisse und der Notwendigkeit
und Medien. eines Übergangs zu einer emissionsarmen Wirtschaft bei
gleichzeitiger fortgesetzter Förderung eines nachhaltigen
(7) Die Vertragsparteien kommen überein, die kulturelle Zu- Wirtschaftswachstums durch auf die nationalen Gegeben-
sammenarbeit im Rahmen des ASEM insbesondere durch die heiten zugeschnittene Klimaschutz- und Anpassungsmaß-
Tätigkeit der Asien-Europa-Stiftung (ASEF) zu fördern. nahmen,
1492 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
b) Austausch von Fachwissen und Informationen über die Ge- nologien, unter anderem erneuerbare und emissionsarme
staltung, Umsetzung und Weiterentwicklung ihrer jeweiligen Energietechnologien,
internen Klimaschutzstrategien und -ansätze, gegebenenfalls
g) Förderung einer rationellen Energienutzung durch angebots-
einschließlich marktgestützter Mechanismen,
und nachfrageseitige Maßnahmen zur Förderung der Ener-
c) Austausch von Fachwissen und Informationen über öffent- gieeffizienz bei der Energieerzeugung, -transport, -verteilung
liche und private Finanzierungsinstrumente für Klimaschutz- und -endverbrauch und
maßnahmen,
h) Austausch bewährter Methoden im Bereich der Energie-
d) Forschungszusammenarbeit auf dem Gebiet der emissions- exploration und -erzeugung.
armen Technologien und bei der Entwicklung, der Verbrei-
tung, dem Einsatz und dem Transfer dieser Technologien, um
Artikel 49
die Treibhausgasemissionen zu senken, sowie Förderung der
effizienten Ressourcennutzung bei Aufrechterhaltung des Verkehr
Wirtschaftswachstums,
(1) Die Vertragsparteien sind bestrebt, in allen relevanten
e) gegebenenfalls Austausch von Erfahrungen, Fachwissen und Bereichen der Verkehrspolitik, einschließlich der integrierten
bewährten Methoden in Bezug auf die Überwachung und Verkehrspolitik, zusammenzuarbeiten, um den Personen- und
Analyse der Auswirkungen von Treibhausgasen sowie Ent- Güterverkehr zu verbessern, die Sicherheit des See- und Luft-
wicklung von Klimaschutz- und Anpassungsprogrammen verkehrs und den Umweltschutz zu fördern und die Effizienz ihrer
und Niedrigemissionsstrategien, Verkehrssysteme zu steigern.
f) gegebenenfalls Unterstützung von Klimaschutz- und Anpas- (2) Durch die Zusammenarbeit der Vertragsparteien in diesem
sungsmaßnahmen der Entwicklungsländer und Bereich soll Folgendes gefördert werden:
g) Zusammenarbeit bei der Erreichung eines robusten, rechts- a) Informationsaustausch über die Verkehrspolitik und -praxis
verbindlichen und für alle Länder geltenden internationalen der Vertragsparteien, einschließlich der rechtzeitigen Mittei-
Klimaabkommens. lung geplanter Änderungen des Regelungsrahmens, die sich
(2) Zu diesem Zweck kommen die Vertragsparteien überein, auf die Verkehrssektoren der Vertragsparteien auswirken,
einen regelmäßigen Dialog und eine regelmäßige Zusammen- b) Stärkung der Beziehungen zwischen Australien und der
arbeit auf politischer, strategischer und technischer Ebene Union im Bereich Luftverkehr, Verbesserung des Markt-
sowohl bilateral als auch in den einschlägigen plurilateralen und zugangs und der Investitionsmöglichkeiten sowie Auswei-
multilateralen Foren zu pflegen. tung und Vertiefung sowohl der Zusammenarbeit in Regulie-
rungsfragen in Bezug auf Flugsicherheit, Gefahrenabwehr
Artikel 47 und wirtschaftliche Regulierung der Luftverkehrsindustrie
mit dem Ziel der Annäherung der Rechtsvorschriften und
Katastrophenschutz der Beseitigung von Hindernissen für die Geschäftstätigkeit
Die Vertragsparteien erkennen die Notwendigkeit an, die Aus- als auch der Zusammenarbeit im Bereich Flugverkehrs-
wirkungen von Naturkatastrophen und von Menschen verursach- management,
ten Katastrophen auf ein Mindestmaß zu begrenzen. Die Ver- c) Dialog und Zusammenarbeit im Hinblick auf die Verwirk-
tragsparteien bekräftigen ihr gemeinsames Engagement für die lichung des ungehinderten Zugangs zum internationalen
Förderung von Maßnahmen zur Katastrophenvorbeugung, zur Seeverkehrsmarkt und zum internationalen Seehandel auf
Milderung der Auswirkungen von Katastrophen, zur Vorbereitung der Grundlage fairen Wettbewerbs auf kommerzieller Basis,
auf den Katastrophenfall und zur Katastrophenbewältigung als
Beitrag zur Stärkung der Resilienz von Gesellschaften und Infra- d) Dialog und Zusammenarbeit im Hinblick auf umweltbezogene
strukturen sowie für die Zusammenarbeit auf bilateraler und Verkehrsfragen,
multilateraler politischer Ebene bei der Verwirklichung dieser e) Dialog und Zusammenarbeit im Hinblick auf die gegenseitige
Ziele. Anerkennung von Führerscheinen und
Artikel 48 f) Zusammenarbeit im Rahmen internationaler Verkehrs-
gremien.
Energie
Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung des Energie- Artikel 50
sektors und die Rolle eines gut funktionierenden Energiemarktes
Landwirtschaft und ländliche Entwicklung
bei der Förderung von nachhaltiger Entwicklung und Wirtschafts-
wachstum an, tragen zur Verwirklichung der international ver- (1) Die Vertragsparteien kommen überein, die Zusammen-
einbarten Entwicklungsziele bei, arbeiten bei der Bewältigung arbeit im Bereich Landwirtschaft und ländliche Entwicklung zu
globaler Herausforderungen in den Bereichen Umwelt und Klima fördern.
zusammen und sind bestrebt, im Rahmen ihrer jeweiligen Zu-
(2) Zu den Bereichen, in denen Kooperationsmaßnahmen in
ständigkeiten die Zusammenarbeit in diesem Bereich mit folgen-
Erwägung gezogen werden können, zählen unter anderem die
den Zielen zu verstärken:
Agrarpolitik und die Politik zur Entwicklung des ländlichen
a) Entwicklung von Strategien zur Erhöhung der Energiesicher- Raums, geografische Angaben, Diversifizierung und Umstruktu-
heit, rierung der Agrarsektoren sowie nachhaltige Landwirtschaft.
b) Förderung des weltweiten Handels und der weltweiten Inves-
titionen im Energiebereich, Artikel 51
c) Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit, Nachhaltige Forstwirtschaft
d) Verbesserung des Funktionierens der globalen Energie- Die Vertragsparteien kommen überein, in Bezug auf eine nach-
märkte, haltige Forstwirtschaft und damit verbundene Maßnahmen und
Vorschriften, einschließlich Maßnahmen zur Bekämpfung des
e) Austausch von Informationen und Erfahrungen im Rahmen
illegalen Holzeinschlags und des damit verbundenen Handels,
der bestehenden multilateralen Energieforen,
sowie bei der Förderung einer verantwortungsvollen Politikge-
f) Förderung der Entwicklung und Nutzung sauberer, diversi- staltung im Forstsektor ihre Zusammenarbeit auf nationaler und
fizierter, kosteneffizienter und nachhaltiger Energietech- internationaler Ebene zu fördern.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1493
Artikel 52 (4) Die Zusammenarbeit kann unter anderem in Form einver-
nehmlich vereinbarter spezifischer Programme, Projekte und
Maritime Angelegenheiten und Fischerei
Initiativen sowie eines Dialogs zu Themen von gemeinsamem
(1) Die Vertragsparteien intensivieren ihren Dialog und ihre Interesse auf bilateraler oder multilateraler Ebene erfolgen.
Zusammenarbeit in Bezug auf Fragen von gemeinsamem Inte-
resse in den Bereichen Fischerei und maritime Angelegenheiten. Artikel 54
Die Vertragsparteien sind bestrebt, die langfristige Erhaltung
und nachhaltige Bewirtschaftung der biologischen Ressourcen Gesundheit
des Meeres zu fördern, im Rahmen regionaler Fischereiorgani- Die Vertragsparteien kommen überein, ihre Zusammenarbeit
sationen (RFO) und Regelungen sowie multilateraler Gremien wie und den Austausch von Informationen und Erfahrungen in den
der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Bereichen der Gesundheit und der wirksamen Regelung grenz-
Nationen Informationen auszutauschen, Maßnahmen zur Ver- übergreifender gesundheitlicher Fragen zu fördern.
hinderung, Bekämpfung und Unterbindung der illegalen, nicht
gemeldeten und unregulierten Fischerei zu unterstützen, das
Konzept der ökosystembasierten Bewirtschaftung umzusetzen Titel IX
und die Forschungszusammenarbeit im Bereich der nachhaltigen Institutioneller Rahmen
Meeresnutzung und Fischereiwirtschaft zu fördern.
(2) Die Vertragsparteien arbeiten mit den folgenden Zielen Artikel 55
zusammen:
Andere Abkommen oder Vereinbarungen
a) Förderung der Entwicklung, Umsetzung und Einhaltung wirk-
(1) Die Vertragsparteien können das vorliegende Abkommen
samer Maßnahmen zur langfristigen Erhaltung und nach-
durch den Abschluss spezifischer Abkommen oder Vereinbarun-
haltigen Bewirtschaftung der Fischereiressourcen unter der
gen in Bereichen der Zusammenarbeit, die in seinen Geltungs-
Zuständigkeit der RFO oder Regelungen, deren Vertrags-
bereich fallen, ergänzen. Solche spezifischen Abkommen sind
parteien sie sind,
Bestandteil der dem vorliegenden Abkommen unterliegenden
b) Sicherstellung der multilateralen Bewirtschaftung – innerhalb bilateralen Gesamtbeziehungen.
der jeweiligen RFO – von weit wandernden Fischbeständen
(2) Dieses Abkommen berührt oder beeinträchtigt nicht die
in ihrem gesamten Lebensraum,
Auslegung, Geltung oder Anwendung anderer Abkommen zwi-
c) Förderung eines integrierten Konzepts für maritime Ange- schen den Vertragsparteien. Insbesondere die Streitbeilegungs-
legenheiten auf internationaler Ebene und bestimmungen dieses Abkommens ersetzen oder berühren in
keiner Weise die Streitbeilegungsbestimmungen anderer Abkom-
d) Unterstützung – nach besten Kräften – des Beitritts zu regio- men zwischen den Vertragsparteien.
nalen Fischereiorganisationen in den Fällen, in denen eine
Vertragspartei Mitglied und die andere Vertragspartei koope- (3) Die Vertragsparteien erkennen an, dass ein besonders
rierende Nichtvertragspartei ist. dringender Fall im Sinne des Artikels 57 Absatz 7 auch als Grund
für die Aussetzung oder Kündigung anderer Abkommen zwi-
(3) Die Vertragsparteien führen einen regelmäßigen Dialog in schen den Vertragsparteien dienen kann. Unter solchen Umstän-
Verbindung mit anderen Treffen auf der Ebene hoher Beamter, den halten sich die Vertragsparteien zur Beilegung der Streitigkeit
um den Dialog und die Zusammenarbeit zu intensivieren und an die Streitbeilegungs-, Aussetzungs- und Kündigungsbestim-
Informationen und Erfahrungen auf dem Gebiet der Fischerei- mungen dieser anderen Abkommen.
politik und der maritimen Angelegenheiten auszutauschen.
Artikel 56
Artikel 53
Gemischter Ausschuss
Beschäftigung und Soziales
(1) Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Ausschuss
(1) Die Vertragsparteien kommen überein, die Zusammen- ein, der sich aus Vertretern der Vertragsparteien zusammensetzt.
arbeit im Bereich Beschäftigung und Soziales auszubauen, unter
anderem im Zusammenhang mit der Globalisierung und dem (2) Im Gemischten Ausschuss werden Konsultationen abge-
demografischen Wandel. Es werden Anstrengungen unternom- halten, um die Durchführung dieses Abkommens zu erleichtern,
men, um die Zusammenarbeit und den Informations- und Er- seine allgemeinen Ziele zu fördern und die Gesamtkohärenz der
fahrungsaustausch über Beschäftigung und Arbeitsfragen zu Beziehungen zwischen der EU und Australien zu wahren.
fördern. Die Zusammenarbeit kann einen Austausch in folgen- (3) Der Gemischte Ausschuss
den Bereichen umfassen: Beschäftigungspolitik, regionaler und
sozialer Zusammenhalt, soziale Integration, Systeme der sozialen a) fördert die wirksame Durchführung dieses Abkommens,
Sicherheit, Arbeitsbeziehungen, lebenslange Weiterentwicklung b) verfolgt die Entwicklung der umfassenden bilateralen Bezie-
der beruflichen Fähigkeiten, Jugendbeschäftigung, Gesundheit hungen, einschließlich der Abkommen, zwischen den Ver-
und Sicherheit am Arbeitsplatz, Gleichstellung und Nichtdiskri- tragsparteien,
minierung, einschließlich der Gleichstellung der Geschlechter,
sowie soziale Verantwortung von Unternehmen und menschen- c) ersucht gegebenenfalls Ausschüsse oder andere Gremien,
würdige Arbeit. die mit anderen Abkommen zwischen den Vertragsparteien
eingesetzt wurden, um Informationen und prüft von ihnen
(2) Die Vertragsparteien bekräftigen die Notwendigkeit zur vorgelegte Berichte,
Förderung der produktiven Vollbeschäftigung und der menschen-
d) führt einen Meinungsaustausch durch und unterbreitet Vor-
würdigen Arbeit als wesentliche Faktoren für nachhaltige Ent-
schläge zu Fragen von gemeinsamem Interesse, einschließ-
wicklung und Armutsminderung. In diesem Zusammenhang er-
lich künftiger Maßnahmen und der für ihre Durchführung er-
innern die Vertragsparteien an die Erklärung der Internationalen
forderlichen Mittel,
Arbeitsorganisation (IAO) über soziale Gerechtigkeit für eine faire
Globalisierung. e) legt Prioritäten und gegebenenfalls die nächsten Schritte
oder Maßnahmen in Bezug auf den Zweck dieses Abkom-
(3) Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Zusagen, die interna-
mens fest,
tional anerkannten Arbeits- und Sozialstandards, wie sie insbe-
sondere in der IAO-Erklärung über grundlegende Prinzipien und f) sucht nach geeigneten Methoden, Problemen vorzubeugen,
Rechte bei der Arbeit niedergelegt sind, einzuhalten, zu fördern die in den unter dieses Abkommen fallenden Bereichen auf-
und zu verwirklichen. treten könnten,
1494 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
g) bemüht sich um Beilegung von Streitigkeiten über die An- begründet sein muss. Der Beschluss wird der anderen Vertrags-
wendung oder Auslegung dieses Abkommens nach Arti- partei unverzüglich schriftlich mitgeteilt. Die Vertragsparteien
kel 57, kommen überein, dass solche Maßnahmen verhältnismäßig sein
und mit Artikel 55 Absatz 2 sowie mit den allgemeinen Grund-
h) prüft die von einer Vertragspartei nach Artikel 57 vorgelegten
sätzen des Völkerrechts im Einklang stehen müssen.
Informationen und
i) fasst gegebenenfalls Beschlüsse zur Umsetzung bestimmter (6) Wird eine Maßnahme nach Absatz 4 ergriffen, so wird
Aspekte dieses Abkommens. sie aufgehoben, sobald die Gründe für ihre Ergreifung beseitigt
wurden. Die Vertragspartei, die Absatz 4 anwendet, überprüft
(4) Der Gemischte Ausschuss handelt einvernehmlich. Er gibt laufend die Entwicklung der Situation, die der Grund für den
sich eine Geschäftsordnung. Er kann Unterausschüsse und Beschluss war, und nimmt die Maßnahme zurück, sobald dies
Arbeitsgruppen einsetzen, die sich mit besonderen Fragen be- angebracht ist.
fassen.
(7) Die Vertragsparteien kommen überein, dass für die Zwecke
(5) Der Gemischte Ausschuss tritt in der Regel einmal jährlich der richtigen Auslegung und der praktischen Anwendung dieses
abwechselnd in der Union und in Australien zusammen. Sonder- Abkommens der Begriff „besonders dringender Fall“ einen be-
sitzungen des Gemischten Ausschusses werden auf Ersuchen sonders ernsten und schweren Verstoß gegen die Verpflichtun-
einer der Vertragsparteien abgehalten. Der Vorsitz im Gemischten gen nach Artikeln 2 Absatz 2 und Artikel 6 Absatz 2 durch eine
Ausschuss wird gemeinsam von den beiden Vertragsparteien ge- der Vertragsparteien bedeutet, der zu einer Situation führt, die
führt. Der Gemischte Ausschuss tritt in der Regel auf der Ebene eine sofortige Reaktion der anderen Vertragspartei erfordert.
hoher Beamter zusammen, kann jedoch auch auf Ministerebene Die Vertragsparteien sind der Auffassung, dass es sich bei einem
zusammentreten. Er kann auch per Video- oder Telefonkonferenz besonders ernsten und schweren Verstoß gegen Artikel 2 Ab-
tätig werden und Informationen per E-Mail austauschen. satz 2 oder Artikel 6 Absatz 2 um einen Verstoß außergewöhn-
licher Art handeln müsste, der eine Bedrohung für den Frieden
Artikel 57 und die Sicherheit in der Welt darstellt.
Modalitäten für die Durchführung (8) Sollte in einem Drittland eine Situation eintreten, die von
des Abkommens und die Beilegung von Streitigkeiten der Schwere und Art her mit einem besonders dringenden Fall
als gleichwertig angesehen werden könnte, so bemühen sich die
(1) Im Geiste der gegenseitigen Achtung und der Zusammen-
Vertragsparteien, auf Ersuchen einer Vertragspartei unverzüglich
arbeit, der in diesem Abkommen zum Ausdruck kommt, ergreifen
Konsultationen abzuhalten, um einen Meinungsaustausch über
die Vertragsparteien die allgemeinen oder besonderen Maßnah-
die Situation zu führen und mögliche Reaktionen zu prüfen.
men, die zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus dem Abkommen
erforderlich sind.
Titel Х
(2) Die Vertragsparteien kommen überein, auf Ersuchen einer
Vertragspartei so rasch wie möglich Konsultationen über Mei- Schlussbestimmungen
nungsverschiedenheiten aufzunehmen, die bei der Durchführung
dieses Abkommens auftreten. Bestehen Meinungsverschieden- Artikel 58
heiten über die Anwendung oder Auslegung dieses Abkommens,
so kann eine Vertragspartei sie dem Gemischten Ausschuss vor- Begriffsbestimmungen
legen. Zum Zwecke der zügigen und gütlichen Beilegung von Für die Zwecke dieses Abkommens bezeichnet der Ausdruck
Meinungsverschiedenheiten legen die Vertragsparteien dem Ge- „Vertragsparteien“ die Union oder ihre Mitgliedstaaten bezie-
mischten Ausschuss sämtliche Informationen vor, die zur gründ- hungsweise die Union und ihre Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer
lichen Prüfung des Sachverhaltes erforderlich sind. jeweiligen Zuständigkeiten einerseits und Australien andererseits.
(3) In einem besonders dringenden Fall befasst eine Vertrags-
partei den Gemischten Ausschuss mit der Angelegenheit und Artikel 59
legt sämtliche zur gründlichen Prüfung der Situation notwendi-
gen Informationen vor, um eine zügige und für beide Vertrags- Finanzielle Zusammenarbeit
parteien annehmbare Lösung zu ermöglichen. Ist der Gemischte (1) Bei der Durchführung von Hilfsprogrammen im Rahmen
Ausschuss auf der Ebene hoher Beamter nicht in der Lage, die ihrer Politik der Entwicklungszusammenarbeit arbeiten die Ver-
Angelegenheit innerhalb von bis zu 15 Tagen nach Beginn der tragsparteien zusammen, um Unregelmäßigkeiten, Betrug, Kor-
Konsultationen und spätestens innerhalb von 30 Tagen nach ruption oder sonstige rechtswidrige Handlungen zum Nachteil
Befassung des Gemischten Ausschusses zu regeln, so wird die der finanziellen Interessen der Vertragsparteien zu verhindern und
Angelegenheit den Ministern zur dringlichen Prüfung während zu bekämpfen.
eines weiteren Zeitraums von 15 Tagen vorgelegt.
(2) Zu diesem Zweck tauschen die zuständigen Behörden der
(4) Im unwahrscheinlichen und unerwarteten Fall, dass inner- Union und Australiens Informationen, einschließlich personen-
halb von 15 Tagen nach Aufnahme der Konsultationen auf bezogener Daten, im Einklang mit ihren jeweiligen Rechts-
Ministerebene und spätestens innerhalb von 45 Tagen nach Be- vorschriften aus und führen auf Ersuchen einer Vertragspartei
fassung des Gemischten Ausschusses keine für beide Vertrags- Konsultationen.
parteien annehmbare Lösung gefunden wird, kann eine Vertrags-
partei beschließen, geeignete Maßnahmen im Hinblick auf dieses (3) Das Europäische Amt für Betrugsbekämpfung und die zu-
Abkommen, einschließlich der Aussetzung oder Kündigung des ständigen australischen Behörden können eine weiterreichende
Abkommens, zu ergreifen. Die Vertragsparteien erkennen an, Zusammenarbeit im Bereich der Betrugsbekämpfung, einschließ-
dass ein besonders dringender Fall auch als Grund für die Ergrei- lich operativer Regelungen, vereinbaren.
fung geeigneter Maßnahmen außerhalb dieses Abkommens im
Einklang mit den Rechten und Pflichten der Vertragsparteien im Artikel 60
Rahmen anderer Abkommen zwischen den Vertragsparteien
Offenlegung von Informationen
oder nach dem allgemeinen Völkerrecht dienen kann. In der
Union wäre für den Aussetzungsbeschluss Einstimmigkeit erfor- (1) Die Vertragsparteien gewährleisten einen angemessenen
derlich. In Australien würde der Aussetzungsbeschluss von der Schutz der im Rahmen dieses Abkommens ausgetauschten
Regierung in Übereinstimmung mit den Rechts- und Verwal- Informationen im Einklang mit dem öffentlichen Interesse am
tungsvorschriften Australiens gefasst werden. Zugang zu Informationen.
(5) Die Vertragsparteien kommen überein, dass jeder Be- (2) Dieses Abkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte
schluss über geeignete Maßnahmen nach Absatz 4 hinreichend es die Vertragsparteien, Informationen auszutauschen oder Zu-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017 1495
gang zu ausgetauschten Informationen zu gewähren, deren kommens bis zu dessen Inkrafttreten vorläufig anwenden. Diese
Offenlegung vorläufige Anwendung beginnt dreißig Tage nach dem Tag, an
dem Australien und die Union einander den Abschluss ihrer
a) Folgendes beeinträchtigen:
jeweiligen internen Verfahren notifizieren, die zur vorläufigen
i) die öffentliche Sicherheit, Anwendung des Abkommen notwendig sind.
ii) nachrichtendienstliche, verteidigungspolitische oder (3) Dieses Abkommen wird auf unbegrenzte Zeit geschlossen.
militärische Belange, Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen durch schriftliche
iii) die internationalen Beziehungen, Notifikation an die andere Vertragspartei kündigen. Die Kündi-
gung wird sechs Monate nach der Notifikation wirksam.
iv) die Finanz-, Währungs- oder Wirtschaftspolitik,
v) die Privatsphäre oder Artikel 62
vi) legitime geschäftliche Interessen oder Angelegenheiten Notifikationen
oder
Die Notifikationen nach Artikel 61 werden an das General-
b) in sonstiger Weise dem öffentlichen Interesse zuwiderlaufen sekretariat des Rates der Europäischen Union oder an das
würde. Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und Handel Austra-
(3) Werden Informationen der in diesem Artikel genannten Art liens, oder an ihre Nachfolgeorganisationen, gerichtet.
ausgetauscht, so erfolgt die Freigabe oder Offenlegung dieser
Informationen durch die empfangende Vertragspartei nur mit Artikel 63
Zustimmung der anderen Vertragspartei oder nur, wenn es zur Räumlicher Geltungsbereich
Erfüllung rechtlicher Verpflichtungen notwendig ist.
Dieses Abkommen gilt für die Gebiete, in denen der Vertrag
(4) Die Bestimmungen dieses Abkommens bezwecken in über die Europäische Union und der Vertrag über die Arbeits-
keiner Weise eine Abweichung von den Rechten und Verpflich- weise der Europäischen Gemeinschaft angewendet werden,
tungen der Vertragsparteien im Rahmen bilateraler Abkommen nach Maßgabe dieser Verträge einerseits und für das Hoheits-
oder Vereinbarungen betreffend Verschlusssachen, die zwischen gebiet Australiens andererseits.
den Vertragsparteien ausgetauscht werden.
Artikel 64
Artikel 61
Verbindliche Fassungen
Inkrafttreten,
vorläufige Anwendung, Laufzeit und Kündigung Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in bulgarischer,
dänischer, deutscher, englischer, estnischer, finnischer, fran-
(1) Dieses Abkommen tritt dreißig Tage nach dem Tag in Kraft,
zösischer, griechischer, italienischer, kroatischer, lettischer,
an dem die Vertragsparteien einander den Abschluss ihrer hierfür
litauischer, maltesischer, niederländischer, polnischer, portugie-
erforderlichen rechtlichen Verfahren notifizieren.
sischer, rumänischer, schwedischer, slowakischer, slowenischer,
(2) Unbeschadet des Absatzes 1 können Australien und die spanischer, tschechischer und ungarischer Sprache abgefasst,
Union einvernehmlich ausgewählte Bestimmungen dieses Ab- wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Geschehen zu Manila am siebten August zweitausendsieb-
zehn.
1496 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 27. November 2017
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlag GmbH
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnement-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlag GmbH, Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-1 40
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 63,00 €. Bundesanzeiger Verlag GmbH · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Bezugspreis dieser Ausgabe: 12,45 € (11,40 € zuzüglich 1,05 € Versandkosten). Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des
Übereinkommens über die Sicherheit von Personal
der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal und
des Fakultativprotokolls zu dem Übereinkommen über
die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal
Vom 15. November 2017
Das Übereinkommen vom 15. Dezember 1994 über die Sicherheit von Personal
der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal (BGBl. 1997 II S. 230, 231)
wird nach seinem Artikel 27 Absatz 2 und das Fakultativprotokoll vom 8. Dezem-
ber 2005 zu dem Übereinkommen vom 15. Dezember 1994 über die Sicherheit
von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal (BGBl. 2007 II
S. 1306, 1307) nach seinem Artikel VI Absatz 2 für
Benin am 2. Dezember 2017
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
20. Juni 2016 (BGBl. II S. 925) und vom 19. Januar 2017 (BGBl. II S. 169).
Berlin, den 15. November 2017
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h