1274 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Vierte Verordnung
zu dem Übereinkommen vom 9. September 1996
über die Sammlung, Abgabe und Annahme
von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt
(4. CDNI-Verordnung – 4. CDNI-V)
Vom 22. November 2016
Auf Grund des § 2 Absatz 1 Nummer 3 und 5 in Verbindung mit Absatz 2 des
Binnenschifffahrt-Abfallübereinkommen-Ausführungsgesetzes vom 13. Dezem-
ber 2003 (BGBl. I S. 2642), von denen § 2 Absatz 1 Nummer 3 durch Artikel 1
Nummer 4 des Gesetzes vom 18. September 2013 (BGBl. I S. 3602) und § 2 Ab-
satz 2 durch Artikel 105 Nummer 2 Buchstabe b der Verordnung vom 31. August
2015 (BGBl. I S. 1474) geändert worden sind, verordnet das Bundesministerium
für Verkehr und digitale Infrastruktur im Einvernehmen mit dem Bundesministe-
rium für Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit und dem Bundes-
ministerium der Finanzen:
Artikel 1
(1) Die mit den Beschlüssen
1. CDNI 2013-II-4, CDNI 2013-II-5 und CDNI 2013-II-6 der Konferenz der Ver-
tragsparteien vom 12. Dezember 2013,
2. CDNI 2015-I-3 der Konferenz der Vertragsparteien vom 30. Juni 2015 und
3. CDNI 2015-II-3 der Konferenz der Vertragsparteien vom 18. Dezember 2015
angenommenen Änderungen der Anlage 2 des Übereinkommens vom 9. Sep-
tember 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der
Rhein- und Binnenschifffahrt (CDNI) (BGBl. 2003 II S. 1799, 1800, 1813), das
zuletzt durch die Beschlüsse vom 7. Juni 2011 und vom 28. Juni 2012 (BGBl.
2015 II S. 210, 211, 215, 219, 223) geändert worden ist, werden hiermit auf den
in der Anlage 1 des Übereinkommens genannten deutschen Wasserstraßen in
Kraft gesetzt.
(2) Die mit Beschluss IAKS 2015-I-1 der Internationalen Ausgleichs- und
Koordinierungsstelle des Übereinkommens vom 30. Juni 2015 erfolgte Fest-
legung der Höhe der Verwaltungsgebühr nach Artikel 3.03 Absatz 8 der Anlage 2
des Übereinkommens auf 25,00 Euro ohne Steuer (fünfundzwanzig Euro exklusiv
Steuer) wird hiermit bekannt gegeben.
(3) Die Beschlüsse werden nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem das Überein-
kommen für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt.
(3) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Berlin, den 22. November 2016
Der Bundesminister
f ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r
A. Dobrindt
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1275
Beschluss CDNI 2013-II-4
Anwendungsbestimmung – Anhang IV
Unterschiedliche Entladebescheinigungen für Trockenladungen und die Tankschifffahrt
Neue Muster
Résolution CDNI 2013-II-4
Règlement d’application – Appendice IV
Attestations de déchargement distinctes pour la cargaison sèche et la navigation citerne
Nouveau modèle
Besluit CDNI 2013-II-4
Uitvoeringsregeling – Aanhangsel IV
Onderscheiden losverklaringen voor de droge-ladingvaart en de tankvaart
Nieuw model
Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contrac- De Conferentie van Verdragsluitende
tantes, Partijen,
in der Erwägung, considérant overwegende,
– dass das Übereinkommen und seine An- – que la Convention et son Règlement – dat het Verdrag en de bijbehorende
wendungsbestimmung für die Trocken- d’application comportent des prescrip- Uitvoeringsregeling onderscheiden voor-
und die Tankschifffahrt unterschiedliche tions distinctes pour la navigation à cale schriften voor de drogeladingvaart en de
Vorschriften vorsehen, sèche et la navigation à cale citerne, tankvaart voorzien,
– dass den entsprechenden Verfahren be- – qu’il convient de prendre en compte les – dat de overeenkomstige procedures in
züglich des in diesen Binnenschifffahrts- procédures qui en découlent au niveau overweging genomen dienen te worden
segmenten zu verwendenden Entladebe- du modèle de l’attestation de décharge- met betrekking tot het model van de
scheinigungsmusters Rechnung zu tragen ment à utiliser pour chacun de ces deux losverklaring dat door elk van deze twee
ist, secteurs de la navigation intérieure, binnenvaartsegmenten gebruikt moet
worden,
– dass die Frachtführer wie auch die La- – que les transporteurs tout comme les – dat zowel de vervoerders als de lading-
dungsempfänger einen entsprechenden destinataires de la cargaison ont mani- ontvangers een behoefte in deze zin ken-
Bedarf angezeigt haben, festé un besoin en ce sens, baar hebben gemaakt,
in dem Bewusstsein, dass die Einführung consciente que l’introduction de modèles beseffende, dat de invoering van onder-
unterschiedlicher Entladebescheinigungs- distincts de l’attestation de déchargement scheiden modellen van de losverklaring
muster für die Trocken- und Tankschifffahrt pour la cale sèche et pour la cale citerne voor de drogeladingvaart en voor de tank-
deren Verwendung durch die jeweiligen Be- pourrait faciliter son utilisation par les opé- vaart het gebruik van de losverklaringen
treiber sowie die Überwachung und Durch- rateurs respectifs, tout comme le suivi et door de respectieve operators alsmede de
setzung der einschlägigen Bestimmungen le maintien des règles pertinentes par les monitoring en de handhaving van de ade-
durch die zuständigen Behörden erleichtern autorités compétentes, quate regels door de bevoegde autoriteiten
könnte, zou kunnen vereenvoudigen,
gestützt auf Artikel 14 und 19 des Über- s’appuyant sur les articles 14 et 19 de la hierbij handelend krachtens de artike-
einkommens über die Sammlung, Abgabe Convention relative à la collecte, au dépôt len 14 en 19 van het Verdrag inzake de ver-
und Annahme von Abfällen in der Rhein- et à la réception des déchets survenant en zameling, afgifte en inname van afval in de
und Binnenschifffahrt, navigation rhénane et intérieure, Rijn- en binnenvaart,
verabschiedet die beigefügte Fassung adopte l’Appendice IV au Règlement neemt het bijgevoegde Aanhangsel IV
des Anhangs IV der Anwendungsbestim- d’application en annexe van de Uitvoeringsregeling aan.
mung.
Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2014 La présente résolution entrera en vigueur Dit besluit treedt op 01 januari 2014 in
in Kraft. Entladebescheinigungen, die dem le 1er janvier 2014. Les attestations de dé- werking. De losverklaringen overeenkom-
Anhang IV der Anwendungsbestimmung in chargement conformes à l’Appendice IV au stig de tot en met 31 december 2013
dessen bis zum 31. Dezember 2013 gülti- Règlement d’application dans la teneur en geldende versie van Aanhangsel IV van de
gen Fassung entsprechen, können bis ein- vigueur jusqu’au 31 décembre 2013 pour- Uitvoeringsregeling, kunnen tot en met
schließlich 31. Dezember 2014 verwendet ront être utilisées jusqu’au 31 décembre 31 december 2014 worden gebruikt en tot
und bis zum 30. Juni 2015 als Nachweis im 2014 inclus et présentées au titre de justifi- en met 30 juni 2015 worden overgelegd als
Sinne des Artikels 6.03 Nummer 1 der An- catif au sens de l’article 6.03, paragraphe 1, bewijs in de zin van artikel 6.03, eerste lid,
lage 2 vorgelegt werden. de l’Annexe 2 jusqu’au 30 juin 2015 inclus. van Bijlage 2.
1276 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Anlage CDNI 2013-II-4
Anhang IV
der Anwendungsbestimmung
Muster
(Ausgabe 2014)
Entladebescheinigung
Trockenschifffahrt (Seite […])
Tankschifffahrt (Seite […])
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1277
Entladebescheinigung (Trockenschifffahrt)
Bitte nur Zutreffendes ankreuzen
Teil 1: Erklärung des Ladungsempfängers / der Umschlagsanlage
A Name/Firma: Anschrift:
1. Wir haben aus dem Schiff .................................................................. ............................................ ............................................
(Name) (ENI) (Laderaum Nr.)
2. .................................. t/ m3 ................................................................................................................................ entladen.
(Menge) (Güterart und Güternummer nach Anhang III Anwendungsbestimmung)
3. Anmeldung am: (Datum) …………… (Uhrzeit) ………… 4. Beginn des Entladens: (Datum) …………… (Uhrzeit) …………
5. Ende des Entladens am: (Datum) ……………… (Uhrzeit) …………
B Einheitstransporte
6. * Das Schiff führt Einheitstransporte durch.
C Reinigung des Schiffes
7. Die Laderäume Nr. ............................................................................................................................................................ wurden
a)* besenrein übergeben (Entladungsstandard A nach Anhang III der Anlage 2);
b)* vakuumrein übergeben (Entladungsstandard B nach Anhang III der Anlage 2);
c) gewaschen übergeben.
D Übernahme von Umschlagsrückständen / Restladung
8. a)* Umschlagsrückstände übernommen.
b)* Restladung aus den Laderäumen Nr. .......................................................................................................... übernommen.
E Waschwasser (einschließlich Ballastwasser und Niederschlagswasser)
9. Das Waschwasser (einschließlich Ballastwasser und Niederschlagswasser) aus den angegebenen Laderäumen, in folgender
Menge: ……………… m3 / l
a) kann unter Beachtung der Bestimmungen des Anhangs III der Anwendungsbestimmung in das Oberflächengewässer
eingeleitet werden;
b) wurde übernommen;
c)* muss bei der Annahmestelle ........................................................................................................................ (Name/Firma)
abgegeben werden, die durch uns beauftragt wurde;
d)* muss laut Beförderungsauftrag abgegeben werden.
F Slops
10. * Slops übernommen, Menge: ……………… l/ kg
G Unterschrift durch Ladungsempfänger / Umschlagsanlage
.................................... .................................................... ............................................................................................................
(Ort) (Datum, Uhrzeit) (Stempel/Name in Blockschrift und Unterschrift)
Teil 2: Erklärung des Schiffsführers
11. Das Waschwasser (einschließlich Ballastwasser und Niederschlagswasser) ist zwischengelagert im:
a) Restetank / Waschwassertank; Menge: .......................................................................................................... m3 / l
b)* Laderaum; Menge: .......................................................................................................................................... m3 / l
c) sonstigen Restebehälter, und zwar: .................................................................. Menge: .............................. m3 / l
12. Die Angaben unter den Nummern 1 bis 10 werden bestätigt.
13. Bemerkungen: ................................................................................................................................................................................
14. ........................................................ ................................................................................................................................................
(Datum) (Name in Blockschrift und Unterschrift des Schiffsführers)
Teil 3: Erklärung der Annahmestelle für Waschwasser (nur erforderlich, wenn Nr. 9 c) oder Nr. 9 d) angekreuzt sind)
Name/Firma: ................................................................................ Anschrift: ......................................................................................
Abgabebestätigung
15. Die Abgabe von Waschwasser (einschließlich Ballast- und Niederschlagswasser) gemäß Mengenangabe in Nr. 9 und
Code** .................................................................... wird bestätigt. Waschwasser, Menge: .................................... m3 / l
16. Bemerkungen: ................................................................................................................................................................................
17. .................................... .................................................... ............................................................................................................
(Ort) (Datum) (Stempel/Name in Blockschrift und Unterschrift)
* Siehe Hinweis zu dieser Frage im Anhang zur Entladebescheinigung Trockenschifffahrt
** Klassifizierung der Abfälle nach EG-Verordnung Nr. 1013/2006
1278 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Anhang Entladebescheinigung Trockenschifffahrt
Hinweise zum Ausfüllen der Entladebescheinigung
Hinweis zu Nummer 6: In diesem Fall brauchen die Nummern 7 – 9 nicht ausgefüllt werden.
Hinweis zu Nummer 7: Für 7 a) und b) gelten bis zum 1. November 2014 Übergangsbestimmungen (Artikel 6.02 Absatz 1):
– Anstelle eines in Anhang III der Anwendungsbestimmung des CDNI geforderten Entladungsstandards „vakuumrein“ ist der Ent-
ladungsstandard „besenrein“ zulässig;
– Waschwasser, das gemäß Anhang III der Anwendungsbestimmung des CDNI in die Kanalisation abzugeben ist, darf in die
Wasserstraße eingeleitet werden, wenn der Entladestandard „besenrein“ eingehalten worden ist.
Hinweis zu Nummer 9: Falls 9 c) oder 9 d) angekreuzt wurden, dann müssen auch die Nummern 11 und 15 bis einschließlich 17 aus-
gefüllt werden.
Hinweis zu Nummer 10: Der Ladungsempfänger / Die Umschlaganlage kann Slops annehmen, ist dazu jedoch nicht verpflichtet.
Hinweis zu Nummer 11 b): Wenn im Laderaum eine Güterart transportiert wurde, für die nach Anhang III eine Sonderbehandlung
nach S bestimmt ist, so ist das Waschwasser entweder beim Ladungsempfänger / der Umschlaganlage oder an einer Annahmestelle
für Waschwasser abzugeben.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1279
Entladebescheinigung (Tankschifffahrt)
Bitte nur Zutreffendes ankreuzen
Teil 1: Erklärung des Ladungsempfängers / der Umschlagsanlage
A Name/Firma: Anschrift:
1. Wir haben aus dem Schiff .................................................................. ............................................ ............................................
(Name) (ENI) (Ladetank Nr.)
2. .................................. t/ m3 ................................................................................................................................ entladen.
(Menge) (Güterart und Güternummer nach Anhang III Anwendungsbestimmung)
3. Anmeldung am: (Datum) …………… (Uhrzeit) ………… 4. Beginn des Entladens: (Datum) …………… (Uhrzeit) …………
5. Ende des Entladens am: (Datum) ……………… (Uhrzeit) …………
B Einheitstransporte
6. * Das Schiff führt Einheitstransporte durch.
C Reinigung des Schiffes
7. Die Ladetanks Nr. .............................................................................................................................................................. wurden
a)* nachgelenzt übergeben (Entladungsstandard A nach Anhang III der Anwendungsbestimmung);
b) gewaschen übergeben.
D Übernahme von Umschlagsrückständen / Restladung
8. a)* Umschlagsrückstände übernommen.
b)* Restladung aus den Ladetanks Nr. ............................................................................................................ übernommen.
E Waschwasser (einschließlich Ballastwasser und Niederschlagswasser)
9. Das Waschwasser (einschließlich Ballastwasser und Niederschlagswasser) aus den angegebenen Ladetanks, in folgender
Menge: ……………… m3 / l
a) kann unter Beachtung der Bestimmungen des Anhangs III der Anwendungsbestimmung in das Oberflächengewässer
eingeleitet werden;
b) wurde übernommen;
c)* muss bei der Annahmestelle ........................................................................................................................ (Name/Firma)
abgegeben werden, die durch uns beauftragt wurde;
d)* muss laut Beförderungsauftrag abgegeben werden.
F Slops
10. * Slops übernommen, Menge: ……………… l/ kg
G Unterschrift durch Ladungsempfänger / Umschlagsanlage
.................................... .................................................... ............................................................................................................
(Ort) (Datum, Uhrzeit) (Stempel/Name in Blockschrift und Unterschrift)
Teil 2: Erklärung des Schiffsführers
11. Das Waschwasser (einschließlich Ballastwasser und Niederschlagswasser) aus den angegebenen Ladetanks ist zwischengelagert
im:
a) Restetank / Waschwassertank; Menge: .......................................................................................................... m3 / l
b) IBC; Menge: .................................................................................................................................................... m3 / l
c)* Ladetank; Menge: .......................................................................................................................................... m3 / l
d) sonstigen Restebehälter, und zwar: .................................................................. Menge: .............................. m3 / l
12. Die Angaben unter den Nummern 1 bis 10 werden bestätigt.
13. Bemerkungen: ................................................................................................................................................................................
14. ........................................................ ................................................................................................................................................
(Datum) (Name in Blockschrift und Unterschrift des Schiffsführers)
Teil 3: Erklärung der Annahmestelle für Waschwasser (nur erforderlich, wenn Nr. 9 c) oder Nr. 9 d) angekreuzt sind)
Name/Firma: ................................................................................ Anschrift: ......................................................................................
Abgabebestätigung
15. Die Abgabe von Waschwasser (einschließlich Ballast- und Niederschlagswasser) gemäß Mengenangabe in Nr. 9 und
Code** .................................................................... wird bestätigt. Waschwasser, Menge: .................................... m3 / l
16. Bemerkungen: ................................................................................................................................................................................
17. .................................... .................................................... ............................................................................................................
(Ort) (Datum) (Stempel/Name in Blockschrift und Unterschrift)
* Siehe Hinweis zu dieser Frage im Anhang zur Entladebescheinigung Tankschifffahrt
** Klassifizierung der Abfälle nach EG-Verordnung Nr. 1013/2006
1280 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Anhang Entladebescheinigung Tankschifffahrt
Hinweise zum Ausfüllen der Entladebescheinigung
Hinweis zu Nummer 6: In diesem Fall brauchen die Nummern 7 – 9 nicht ausgefüllt werden.
Hinweis zu Nummer 7: Für 7 a) gelten bis zum 1. November 2014 Übergangsbestimmungen (Artikel 6.02 Absatz 1): Das Nachlenzen
der Ladetanks ist gemäß Artikel 7.04 nicht erforderlich, aber die zur Verfügung stehenden Systeme müssen so viel wie möglich genutzt
werden, auch wenn diese Systeme noch nicht den Bestimmungen von Anhang II der Anwendungsbestimmung des CDNI entsprechen.
Hinweis zu Nummer 8: 8 a) beinhaltet unter anderem Umschlagsrückstände, die in Leckwannen aufgefangen werden.
Für 8 b) gilt bis zum 1. November 2014 die Übergangsbestimmung nach Artikel 6.02 Absatz 1 Buchstabe b, d. h. Restladung muss
nicht zwingend übernommen werden, sondern nur wenn ein Lenzsystem vorhanden ist.
Hinweis zu Nummer 9: Falls 9 c) oder 9 d) angekreuzt wurden, dann müssen auch die Nummern 11 und 15 bis einschließlich 17 aus-
gefüllt werden.
Hinweis zu Nummer 10: Der Ladungsempfänger / Die Umschlaganlage kann Slops annehmen, ist dazu jedoch nicht verpflichtet.
Hinweis zu Nummer 11 c): Wenn im Ladetank eine Güterart transportiert wurde, für die nach Anhang III eine Sonderbehandlung
nach S bestimmt ist, so ist das Waschwasser entweder beim Ladungsempfänger / der Umschlaganlage oder an einer Annahmestelle
für Waschwasser abzugeben!
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1281
Annexe CDNI 2013-II-4
Appendice IV
du Règlement d’application
Modèles
(Edition 2014)
Attestation de déchargement
Navigation à cale sèche (page […])
Cale citerne (page […])
1282 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Attestation de déchargement (Navigation à cale sèche)
Cocher uniquement la ou les cases qui conviennent
Partie 1: Déclaration du destinataire de la cargaison / de l’installation de manutention
A Nom/entreprise: Adresse:
1. Nous avons déchargé du bateau ...................................................... ............................................ ............................................
(Nom) (ENI) (Cales no)
2. .................................. t/ m3 .................................................................................................................................................
(Quantité) (Catégorie et no des marchandises selon l’appendice III du Règlement d’application)
3. Annonce le: (Date) …………… (Heure) ………… 4. Déchargement commencé le: (Date) …………… (Heure) …………
5. Déchargement terminé le: (Date) ……………… (Heure) …………
B Transports exclusifs
6. * Le bateau effectue des transports exclusifs.
C Nettoyage du bateau
7. Les cales no ....................................................................................................................................................................................
a)* ont été balayées (standard de déchargement A en vertu de l’appendice III de l’annexe 2);
b)* ont été aspirées (standard de déchargement B en vertu de l’appendice III de l’annexe 2);
c) ont été lavées.
D Résidus de manutention / cargaison restante
8. a)* résidus de manutention pris en charge;
b)* cargaison restante des cales no ................................................................................................................ prise en charge.
E Eaux de lavage (y compris eaux de ballastage et de précipitation)
9. Les eaux de lavage (y compris eaux de ballastage et de précipitation) des cales mentionnées ci-dessus,
quantité: ……………… m3 / l
a) peuvent être déversées dans l’eau de surface en respectant les dispositions de l’appendice III du Règlement
d’application;
b) ont été prises en charge;
c)* doivent être déposées auprès de la station de réception ........................................................................ (Nom/entreprise)
mandatée par nous;
d)* doivent être déposées conformément aux stipulations du contrat de transport.
F Slops
10. * Les slops ont été pris en charge, quantité ……………… l/ kg
G Signature du destinataire de la cargaison / de l’installation de manutention
.................................... .................................................... ............................................................................................................
(Lieu) (Date et heure) (Cachet / Nom en capitales d’imprimerie et signature)
Partie 2: Déclaration du conducteur
11. Les eaux de lavage (y compris les eaux de ballastage et de précipitation) sont entreposées dans:
a) la citerne pour produits résiduaires / la citerne pour eaux de lavage; quantité: .............................................. m3 / l
b)* la cale; quantité: .............................................................................................................................................. m3 / l
c) d’autres récipients à résidus (préciser): ............................................................ quantité: ............................ m3 / l
12. Les données figurant sous les numéros 1 à 10 sont confirmées.
13. Observations: ..................................................................................................................................................................................
14. ........................................................ ................................................................................................................................................
(Lieu) (Cachet / Nom en capitales d’imprimerie et signature)
Partie 3: Déclaration de la station de réception pour les eaux de lavage (seulement si 9 c) ou 9 d) est marqué d’une croix)
Nom/entreprise: .......................................................................... Adresse: ......................................................................................
Attestation de dépôt
15. Le dépôt des eaux de lavage (y compris des eaux de ballastage et de précipitation) conformément aux quantités et au
code** .............................................. mentionnés au numéro 9 est attesté. Eaux de lavage, quantité: .................... m3 / l
16. Observations: ..................................................................................................................................................................................
17. .................................... .................................................... ............................................................................................................
(Lieu) (Date) (Cachet / Nom en capitales d’imprimerie et signature)
* Voir remarque concernant cette question dans l’annexe de l’attestation de déchargement cale sèche
** Classification des déchets suivant le Règlement (CE) no 1013/2006
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1283
Annexe attestation de déchargement cale sèche
Indications pour compléter l’attestation de déchargement
Remarque ad no 6: Dans ce cas il n’est pas nécessaire de compléter les numéros 7 à 9.
Remarque ad no 7: Pour 7 a) et b), des dispositions transitoires sont applicables jusqu’au 1er novembre 2014 (art. 6.02, 1er alinéa):
– là où, à l’appendice III du Règlement d’application de la CDNI, est exigé le standard de déchargement «état aspiré», le standard
de déchargement «état balayé» est autorisé;
– là où, à l’appendice III du Règlement d’application de la CDNI, est exigé le rejet des eaux de lavage dans le réseau d’assainisse-
ment, le déversement dans la voie d’eau est autorisé si le standard de déchargement «état balayé» a été respecté
Remarque ad no 9: Si 9 c) ou 9 d) ont été cochés, alors les numéros 11 et 15 à 17 doivent être complétés.
Remarque ad no 10: Le destinataire de la cargaison / l’installation de manutention peut prendre en charge les slops, mais n’y est
pas tenu.
Remarque ad no 11 b): Si a été transporté dans la cale un type de cargaison nécessitant un traitement spécial selon S de
l’appendice III, les eaux de lavage doivent être déposées chez le destinataire de la cargaison / à l’installation de manutention ou à
une station de réception pour eaux de lavage.
1284 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Attestation de déchargement (Navigation à cale citerne)
Cocher uniquement la ou les cases qui conviennent
Partie 1: Déclaration du destinataire de la cargaison / de l’installation de manutention
A Nom/entreprise: Adresse:
1. Nous avons déchargé du bateau ...................................................... ............................................ ............................................
(Nom) (ENI) (Citernes à cargaison no)
2. .................................. t/ m3 .................................................................................................................................................
(Quantité) (Catégorie et no des marchandises selon l’appendice III du Règlement d’application)
3. Annonce le: (Date) …………… (Heure) ………… 4. Déchargement commencé le: (Date) …………… (Heure) …………
5. Déchargement terminé le: (Date) ……………… (Heure) …………
B Transports exclusifs
6. * Le bateau effectue des transports exclusifs.
C Nettoyage du bateau
7. Les citernes à cargaison no ............................................................................................................................................................
a)* ont été asséchées (standard de déchargement A en vertu de l’appendice III du Règlement d’application);
b) ont été lavées.
D Résidus de manutention / cargaison restante
8. a)* résidus de manutention pris en charge;
b)* cargaison restante des citernes no .......................................................................................................... prise en charge.
E Eaux de lavage (y compris eaux de ballastage et de précipitation)
9. Les eaux de lavage (y compris eaux de ballastage et de précipitation) des citernes à cargaison mentionnées ci-dessus,
quantité: ……………… m3 / l
a) peuvent être déversées dans l’eau de surface en respectant les dispositions de l’appendice III du Règlement
d’application;
b) ont été prises en charge;
c)* doivent être déposées auprès de la station de réception ...................................................................... (Nom/entreprise)
mandatée par nous;
d)* doivent être déposées conformément aux stipulations du contrat de transport.
F Slops
10. * Les slops ont été pris en charge, quantité: ……………… l/ kg
G Signature du destinataire de la cargaison / de l’installation de manutention
.................................... .................................................... ............................................................................................................
(Lieu) (Date et heure) (Cachet / Nom en capitales d’imprimerie et signature)
Partie 2: Déclaration du conducteur
11. Les eaux de lavage (y compris les eaux de ballastage et de précipitation) sont entreposées dans:
a) la citerne pour produits résiduaires / la citerne pour eaux de lavage; quantité: .............................................. m3 / l
b) le GRV; quantité: ............................................................................................................................................ m3 / l
c)* la citerne; quantité: ........................................................................................................................................ m3 / l
d) d’autres récipients à résidus (préciser): ............................................................ quantité: ............................ m3 / l
12. Les données figurant sous les numéros 1 à 10 sont confirmées.
13. Observations: ..................................................................................................................................................................................
14. ........................................................ ................................................................................................................................................
(Lieu) (Cachet / Nom en capitales d’imprimerie et signature)
Partie 3: Déclaration de la station de réception pour les eaux de lavage (seulement si 9 c) ou 9 d) est marqué d’une croix)
Nom/entreprise ............................................................................ Adresse ......................................................................................
Attestation de dépôt
15. Le dépôt des eaux de lavage (y compris des eaux de ballastage et de précipitation) conformément aux quantités et au
code** .............................................. mentionnés au numéro 9 est attesté. Eaux de lavage, quantité: .................... m3 / l
16. Observations: ..................................................................................................................................................................................
17. .................................... .................................................... ............................................................................................................
(Lieu) (Date) (Cachet / Nom en capitales d’imprimerie et signature)
* Voir remarque concernant cette question dans l’annexe de l’attestation de déchargement cale citerne
** Classification des déchets suivant le Règlement (CE) no 1013/2006
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1285
Annexe attestation de déchargement cale citerne
Indications pour compléter l’attestation de déchargement
Remarque ad no 6: Dans ce cas il n’est pas nécessaire de compléter les numéros 7 à 9.
Remarque ad no 7: Pour 7 a) des dispositions transitoires sont applicables jusqu’au 1er novembre 2014 (article 6.02, 1er alinéa): selon
l’article 7.04, l’assèchement des citernes à cargaison n’est pas obligatoire, mais les systèmes existants devraient être utilisés autant
que possible, même si ces systèmes ne correspondent pas aux prescriptions de l’appendice II du Règlement d’application de la
CDNI.
Remarque ad no 8: 8 a) y compris les résidus se trouvant dans les gattes.
Pour 8 b) est applicable jusqu’au 1er novembre 2014 la disposition transitoire de l’article 6.02, 1er alinéa, lettre b); cela signifie que la
prise en charge de cargaison restante n’est pas obligatoire, sauf en présence d’un système d’assèchement.
Remarque ad no 9: Si 9 c) ou 9 d) ont été cochés, alors les numéros 11 et 15 à 17 doivent être complétés.
Remarque ad no 10: Le destinataire de la cargaison / l’installation de manutention peut prendre en charge les slops, mais n’y est
pas tenu.
Remarque ad no 11 c): Si a été transporté dans la citerne un type de cargaison nécessitant un traitement spécial selon S de
l’Appendice III, les eaux de lavage doivent être déposées chez le destinataire de cargaison / à l’installation de manutention ou à
une station de réception pour eaux de lavage.
1286 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Bijlage CDNI 2013-II-4
Aanhangsel IV
behorende bij de Uitvoeringsregeling
Modellen
(Uitgave 2014)
Losverklaring
Drogeladingvaart (pagina […])
Tankvaart (pagina […])
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1287
Losverklaring (Drogeladingvaart)
Alleen aankruisen wat van toepassing is
Deel 1: Verklaring ladingontvanger / overslaginstallatie
A Naam/onderneming: adres:
1. Wij hebben van het schip .................................................................. ............................................ ............................................
(Naam) (ENI) (Laadruim nr.)
2. .................................. t/ m3 .................................................................................................................................... gelost.
(Hoeveelheid) (Goederensoort en -nummer volgens Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling)
3. Aangemeld op: (Datum) …………… (Tijdstip) ………… 4. Begin van het lossen: (Datum) …………… (Tijdstip) …………
5. Einde van het lossen: (Datum) ……………… (Tijdstip) …………
B Eenheidstransporten
6. * Het schip voert eenheidstransporten uit.
C Reiniging van het schip
7. De laadruimen nr. ...................................................................................................................................................................... zijn
a)* bezemschoon opgeleverd (standaard A volgens Aanhangsel III van Bijlage 2);
b)* vacuümschoon opgeleverd (standaard B volgens Aanhangsel III van Bijlage 2);
c) wasschoon opgeleverd.
D Overname overslagresten / restlading
8. a)* overslagresten overgenomen;
b)* restlading laadruimen nr. .............................................................................................................................. overgenomen.
E Waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater)
9. Het waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater) uit de aangegeven laadruimen, in de volgende
hoeveelheid: ……………… m3 / l
a) kan in het oppervlaktewater worden geloosd op voorwaarde dat aan de bepalingen van Aanhangsel III van de Uitvoe-
ringsregeling wordt voldaan;
b) is overgenomen;
c)* moet bij de ontvangstinrichting ........................................................................................................ (naam/onderneming)
afgegeven worden, die door ons daartoe is aangewezen;
d)* moet volgens de vervoersovereenkomst worden afgegeven.
F Slops
10. * slops zijn overgenomen, hoeveelheid: ……………… l/ kg
G Ondertekening door ladingontvanger / overslaginstallatie
.................................... .................................................... ............................................................................................................
(Plaats) (Datum, tijdstip) (Stempel/naam in blokletters en ondertekening)
Deel 2: Verklaring van de schipper
11. Het waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater) is opgeslagen in de:
a) resttank/waswatertank; hoeveelheid: .............................................................................................................. m3 / l
b)* laadruim; hoeveelheid: .................................................................................................................................... m3 / l
c) andere houder voor restproducten, namelijk: .................................................... hoeveelheid: ...................... m3 / l
12. De vermeldingen onder de nummers 1 tot en met 10 worden bevestigd.
13. Opmerkingen: ..................................................................................................................................................................................
14. ........................................................ ................................................................................................................................................
(Datum) (Naam schipper in blokletters en ondertekening)
Deel 3: Verklaring Ontvangstinrichting voor het waswater (slechts noodzakelijk indien nr. 9 c) of 9 d) werden aangekruist)
Naam/firma .................................................................................. adres ............................................................................................
Bevestiging van afgifte
15. De afgifte van waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater) overeenkomstig de bij nummer 9 vermelde
hoeveelheden en code** ........................................ wordt bevestigd. Waswater hoeveelheid: ................................ m3 / l
16. Opmerkingen: ..................................................................................................................................................................................
17. .................................... .................................................... ............................................................................................................
(Plaats) (Datum) (Stempel/naam in blokletters en ondertekening)
* Zie opmerking voor deze vraag in de bijlage bij de losverklaring drogeladingvaart
** Afvalstoffenclassificatie overeenkomstig EG-Verordening nr. 1013/2006
1288 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Bijlage losverklaring drogeladingvaart
Aanwijzingen om de losverklaring in te vullen
Opmerking bij nummer 6: In dat geval hoeven de nummers 7 – 9 niet ingevuld te worden.
Opmerking bij nummer 7: Voor 7 a) en b) gelden tot 1 november 2014 overgangsbepalingen (artikel 6.02, lid 1):
– in plaats van de in Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling CDNI vereiste losstandaard “vacuümschoon” is de losstandaard
“bezemschoon” toegestaan;
– waswater dat overeenkomstig Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling CDNI in de riolering gebracht moet worden, mag in de
vaarweg geloosd worden, indien voldaan is aan de losstandaard “bezemschoon”.
Opmerking bij nummer 9: Indien 9 c) of 9 d) is aangekruist, dan dienen ook de punten 11 en 15 t/m 17 te worden ingevuld.
Opmerking bij nummer 10: De ladingontvanger / overslaginstallatie kan slops aannemen, maar is daar niet toe verplicht.
Opmerking bij nummer 11 b): Indien in het laadruim een goederenaard werd vervoerd waarvoor krachtens Aanhangsel III een speciale
behandeling volgens S is voorzien, moet het waswater bij de ladingontvanger / de overslaginstallatie of bij een ontvangstinrichting
voor waswater worden afgegeven.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1289
Losverklaring (Tankvaart)
Alleen aankruisen wat van toepassing is
Deel 1: Verklaring ladingontvanger / overslaginstallatie
A Naam/onderneming: adres:
1. Wij hebben van het schip .................................................................. ............................................ ............................................
(Naam) (ENI) (Ladingtank nr.)
2. .................................. t/ m3 .................................................................................................................................... gelost.
(Hoeveelheid) (Goederensoort en -nummer volgens Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling)
3. Aangemeld op: (Datum) …………… (Tijdstip) ………… 4. Begin van het lossen: (Datum) …………… (Tijdstip) …………
5. Einde van het lossen: (Datum) ……………… (Tijdstip) …………
B Eenheidstransporten
6. * Het schip voert eenheidstransporten uit.
C Reiniging van het schip
7. De ladingtanks nr. .................................................................................................................................................................... zijn
a)* nagelensd opgeleverd (standaard A volgens Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling);
b) wasschoon opgeleverd.
D Overname overslagresten / restlading
8. a)* overslagresten overgenomen;
b)* restlading ladingtanks nr. ............................................................................................................................ overgenomen.
E Waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater)
9. Het waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater) uit de aangegeven ladingtanks, in de volgende
hoeveelheid: ……………… m3 / l
a) kan in het oppervlaktewater worden geloosd op voorwaarde dat aan de bepalingen van Aanhangsel III van de
Uitvoeringsregeling wordt voldaan;
b) is overgenomen;
c)* moet bij de ontvangstinrichting ........................................................................................................ (naam/onderneming)
afgegeven worden, die door ons daartoe is aangewezen;
d)* moet volgens de vervoersovereenkomst worden afgegeven.
F Slops
10. * slops zijn overgenomen, hoeveelheid: ……………… l/ kg
G Ondertekening door ladingontvanger / overslaginstallatie
.................................... .................................................... ............................................................................................................
(Plaats) (Datum, tijdstip) (Stempel/naam in blokletters en ondertekening)
Deel 2: Verklaring van de schipper
11. Het waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater) is opgeslagen in de:
a) resttank/waswatertank; hoeveelheid: .............................................................................................................. m3 / l
b) IBC; hoeveelheid: ............................................................................................................................................ m3 / l
c)* ladingtank; hoeveelheid: .................................................................................................................................. m3 / l
d) andere houder voor restproducten, namelijk: .................................................... hoeveelheid: ...................... m3 / l
12. De vermeldingen onder de nummers 1 tot en met 10 worden bevestigd.
13. Opmerkingen: ..................................................................................................................................................................................
14. ........................................................ ................................................................................................................................................
(Datum) (Naam schipper in blokletters en ondertekening)
Deel 3: Verklaring Ontvangstinrichting voor het waswater (slechts noodzakelijk indien nr. 9 c) of 9 d) werden aangekruist)
Naam/firma: ................................................................................ adres: ..........................................................................................
Bevestiging van afgifte
15. De afgifte van waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater) overeenkomstig de bij nummer 9 vermelde
hoeveelheden en code** ........................................ wordt bevestigd. Waswater hoeveelheid: ................................ m3 / l
16. Opmerkingen: ................................................................................................................................................................................
17. .................................... .................................................... ............................................................................................................
(Plaats) (Datum) (Stempel/naam in blokletters en ondertekening)
* Zie opmerking voor deze vraag in de bijlage bij de losverklaring tankvaart
** Afvalstoffenclassificatie overeenkomstig EG-Verordening nr. 1013/2006
1290 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Bijlage losverklaring tankvaart
Aanwijzingen om de losverklaring in te vullen
Opmerking bij nummer 6: In dat geval hoeven de nummers 7 – 9 niet ingevuld te worden.
Opmerking bij nummer 7: Voor 7 a) geldt tot 1 november 2014 een overgangsbepaling (artikel 6.02, lid 1): Het nalenzen van lading-
tanks ingevolge artikel 7.04 is niet vereist, doch beschikbare systemen moeten zoveel mogelijk worden gebruikt, ook wanneer deze
systemen nog niet voldoen aan het bepaalde in Aanhangsel II van de Uitvoeringsregeling CDNI.
Opmerking bij nummer 8: 8 a) omvat onder andere de overslagresten die in lekbakken worden opgevangen.
Voor 8 b) geldt tot 1 november 2014 de overgangsbepaling volgens artikel 6.02, eerste lid, letter b, met dien verstande dat er geen
verplichting bestaat om restlading over te nemen, tenzij er een nalenssysteem voorhanden is.
Opmerking bij nummer 9: Indien 9 c) of 9 d) is aangekruist, dan dienen ook de punten 11 en 15 t/m 17 te worden ingevuld.
Opmerking bij nummer 10: De ladingontvanger / overslaginstallatie kan slops aannemen, maar is daar niet toe verplicht.
Opmerking bij nummer 11 c): Indien in de ladingtank een goederenaard werd vervoerd waarvoor volgens Aanhangsel III een speciale
behandeling volgens S voorzien is, moet het waswater bij de ladingontvanger / de overslaginstallatie of bij een ontvangstinrichting
voor waswater worden afgegeven.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1291
Beschluss CDNI 2013-II-5
Anwendungsbestimmung – Teil C
Härtefallregelung gemäß Artikel 9.02 der Anlage 2 für Bordkläranlagen
Résolution CDNI 2013-II-5
Règlement d’application – Partie C
Dispositions dérogatoires pour difficultés insurmontables conformément à l’article 9.02 de l’annexe 2
pour les stations d’épuration de bord
Besluit CDNI 2013-II-5
Uitvoeringsregeling – Deel C
Hardheidsregeling krachtens artikel 9.02 van Bijlage 2 voor boordzuiveringsinstallaties
Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contrac- De Conferentie van Verdragsluitende
tantes, Partijen,
in dem Bewusstsein, Consciente beseffende,
– dass seit dem Inkrafttreten der Bestim- – qu’avec l’entrée en application des – dat met de inwerkingtreding van de be-
mungen zu Bordkläranlagen am 1. Janu- dispositions relatives aux stations d’épu- palingen inzake boordzuiveringsinstalla-
ar 2011 solche Anlagen den Vorschriften ration de bord au 1er janvier 2011, ces ties per 1 januari 2011, deze installaties
der Stufe 2 nach Anhang V der Anlage 2 installations doivent satisfaire les pres- moeten voldoen aan de voorschriften van
des Abfallübereinkommens entsprechen criptions de l’étape 2, telle que prévue fase II overeenkomstig Aanhangsel V van
müssen, dans l’Appendice V de l’Annexe 2 de la Bijlage 2 van het Verdrag,
Convention,
– dass die Ersetzung von Bordkläranlagen, – que le remplacement des stations d’épu- – dat de vervanging van de boordzuive-
die diesem Anhang V nicht entsprechen, rations de bord non conformes à cet Ap- ringsinstallaties die niet voldoen aan het
sich als praktisch schwer durchführbar pendice V pourrait s’avérer difficilement bedoelde Aanhangsel V, praktisch moei-
erweisen oder mit unzumutbar hohen réalisable dans la pratique ou pourrait lijk uitvoerbaar zou kunnen blijken te zijn
Kosten verbunden sein könnte, entrainer des dépenses déraisonnables, of onredelijk hoge kosten zou kunnen
inhouden,
in der Erwägung, considérant overwegende,
– dass sowohl den einschlägigen Bestim- – qu’il convient de prendre en compte – dat de overeenkomstige bepalingen van
mungen der RheinSchUO als auch der les dispositions pertinentes du RVBR het ROSR en van de gewijzigde Richtlijn
Richtlinie 2006/87/EG in ihrer geänderten tout comme celles de la Directive 2006/87/EG in overweging genomen die-
Fassung Rechnung zu tragen ist, 2006/87/CE, telle que modifiée, nen te worden,
– dass es Fahrgastschiffen, die bis zum – qu’il convient de permettre aux bateaux – dat voor de passagiersschepen die zich
1. Januar 2011 noch nicht im Anwen- à passagers qui n’ont pas été exploités tot 1 januari 2011 niet in het toepassings-
dungsbereich des CDNI verkehrten, er- dans le champ d’application de la CDNI gebied van het CDNI bevonden, de toe-
laubt werden sollte, die am 1. November au 1er janvier 2011 d’appliquer les pres- passing van de tot 1 november 2009
2009 geltenden Vorschriften anzuwen- criptions applicables au 1er novembre geldende voorschriften toegestaan zou
den, 2009, moeten zijn,
gestützt auf Artikel 9.02 der Anlage 2 des Vu l’article 9.02, de l’Annexe 2 de la gezien artikel 9.02 van Bijlage 2 van het
Übereinkommens, Convention, Verdrag,
beschließt das in der Anlage beigefügte arrête la procédure ci annexée pour l’ap- neemt het regime inzake de toepassing
Verfahren für die Anwendung des Arti- plication de l’article 9.02 et van artikel 9.02 aan dat in de bijlage wordt
kels 9.02 und opgevoerd, en
stellt die Zustimmung aller Vertragspar- constate l’accord de toutes les Parties stelt de instemming vast van alle Ver-
teien im Hinblick darauf fest, dass die zu- contractantes pour l’application de cette dragsluitende Partijen met de toepassing
ständigen Behörden dieses Verfahren auf procédure par les autorités compétentes van het bedoelde regime door de bevoegde
Fahrgastschiffe mit Bordkläranlagen anwen- pour les bateaux à passagers dont les sta- autoriteiten voor de passagiersschepen
den, die vor dem 1. November 2011 einge- tions d’épuration de bord étaient installées waarvan de boordzuiveringsinstallaties zijn
baut wurden. avant le 1er novembre 2011. ingebouwd vóór 1 november 2011.
1292 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Anlage CDNI 2013-II-5 Annexe CDNI 2013-II-5 Bijlage CDNI 2013-II-5
Anwendung von Application Toepassing
Artikel 9.02 der Anlage 2 de l’article 9.02 de l’Annexe 2 van artikel 9.02 van Bijlage 2
für Bordkläranlagen, die vor aux stations d’épuration voor boordzuiveringsinstallaties
dem 1.1. 2011 in Fahrgastschiffe de bord dont le montage à bord die vóór 1.1.2011 op
eingebaut wurden de bateaux à passagers a été passagiersschepen zijn ingebouwd
effectué avant le 1.1.2011
Verfahren für Ausnahme- Procédure pour la mise en œuvre Regime voor
möglichkeiten und Bedingungen, des dérogations et conditions uitzonderingsmogelijkheden
unter denen die erlaubten dans lesquelles les dérogations en voorwaarden waaronder
Abweichungen als gleichwertig autorisées peuvent être de toegestane uitzonderingen
betrachtet werden können considérées comme équivalentes als gelijkwaardig kunnen
worden aangemerkt
1. Fahrgastschiffe mit einer Bordkläranla- 1. Les bateaux à passagers équipés d’une 1. Passagiersschepen met boordzuive-
ge, die vor dem 1. November 2009 ein- station d’épuration de bord dont le ringsinstallaties die vóór 1 november
gebaut wurde, dürfen diese Anlage montage a été effectué avant le 1er no- 2009 werden ingebouwd, mogen deze
weiter betreiben, sofern für diese An- vembre 2009 peuvent continuer d’utili- installaties blijven gebruiken als de in-
lage nachfolgende Anforderungen erfüllt ser cette station sous réserve que cette stallatie aan de volgende eisen voldoet:
sind: station soit conforme aux exigences
suivantes:
a) die Grenz- und Überwachungswerte a) le dépassement des valeurs limites a) de grens- en controlewaarden van
der Anlage überschreiten die Werte et de contrôle de l’étape II pour la de installatie overschrijden de waar-
der Stufe II um nicht mehr als den station n’est pas supérieur au fac- den volgens fase II met niet meer
Faktor 2; teur 2; dan een factor 2;
b) für die Anlage liegt eine Hersteller- b) il existe pour la station une attesta- b) voor de boordzuiveringsinstallatie is
oder gutachterliche Bescheinigung tion du fabricant ou d’un expert cer- een verklaring van de fabrikant of
vor, die bestätigt, dass die Anlage tifiant que la station est en mesure een deskundige afgegeven die be-
die typischen Belastungsverläufe, de supporter les cycles de charge vestigt dat deze de kenmerkende
die auf diesem Fahrzeug auftreten, typiques survenant à bord de ce belastingen die op dit schip kunnen
bewältigen kann; bâtiment; optreden, kan verwerken;
c) es liegt ein Klärschlammmanage- c) il existe un plan de gestion des c) een zuiveringsslibmanagementplan
mentplan vor, der den Bedingungen boues d’épuration correspondant dat aan de voorwaarden voor ge-
des Einsatzes einer Bordkläranlage aux conditions d’utilisation d’une bruik van een boordzuiveringsinstal-
auf einem Fahrgastschiff entspricht. station d’épuration de bord équipant latie op een passagiersschip vol-
un bateau à passagers. doet, is voorhanden.
2. Bordkläranlagen, die nach dem 31. Ok- 2. L’utilisation des stations d’épuration de 2. Boordzuiveringsinstallaties die na 31 ok-
tober 2009 und vor dem 1. Januar 2011 bord dont le montage a été effectué tober 2009 en vóór 1 januari 2011
eingebaut wurden, dürfen weiter betrie- après le 31 octobre 2009 et avant le werden geïnstalleerd, mogen verder ge-
ben werden, sofern diese Anlagen die 1er janvier 2011 demeure autorisé sous bruikt worden, voor zover deze installa-
Grenzwerte der Stufe I einhalten und die réserve que ces stations respectent les ties de grenswaarden van fase I vervul-
Bestimmungen der Nummer 1 Buch- valeurs limite de l’étape I et les disposi- len en aan de bepalingen van het eerste
staben b und c erfüllen. tions du chiffre 1, lettres b) et c). lid, onder b. en c., wordt voldaan.
3. Für Fahrgastschiffe, die vor dem 1. Ja- 3. Pour les bateaux à passagers construits 3. Voor passagiersschepen die vóór 1 ja-
nuar 2011 gebaut wurden und bis dahin avant le 1er janvier 2011 et qui n’étaient nuari 2011 werden gebouwd en tot dan
nicht im Anwendungsbereich des CDNI pas exploités jusqu’à cette date dans niet onder het toepassingsgebied van
(nach Anlage 1) verkehrten, gelten die le champ d’application de la CDNI (au het CDNI vielen (volgens Bijlage 1), gel-
Bestimmungen nach Nummer 1 mit ab- sens de l’Annexe 1), s’appliquent les den de bepalingen van het eerste lid
weichendem Datum 1. Januar 2011. dispositions du chiffre 1, avec toutefois met de afwijkende datum 1 januari
la date du 1er janvier 2011. 2011.
4. Ausnahmen für Bordkläranlagen, die 4. Les dérogations pour les stations d’épu- 4. Uitzonderingen voor boordzuiverings-
Fahrgastschiffen auf Basis der Härte- ration de bord accordées en vertu des installaties die op grond van de hard-
fallregelungen der Rheinschiffsunter- dispositions dérogatoires pour difficul- heidsregelingen van het Reglement
suchungsordnung (§ 24.04 Nummer 4) tés insurmontables qui figurent dans le Onderzoek schepen op de Rijn (arti-
oder des Anhangs II der Richtlinie Règlement de visite des bateaux du kel 24.04, vierde lid) of van Bijlage II van
2006/87/EG (Artikel 24.04 Nummer 4 Rhin (article 24.04, chiffre 4) ou dans Richtlijn 2006/87/EG (artikel 24.04, vier-
oder 24a.04) erteilt wurden, gelten als l’Annexe II à la Directive 2006/87/CE de lid, of artikel 24a.04) aan passagiers-
gleichwertig. (article 24.04, paragraphe 4, ou arti- schepen toegekend werden, gelden als
cle 24bis.04), sont réputées équiva- gelijkwaardig.
lentes.
5. Ein Ersatz von Teilen durch Austausch- 5. Il est entendu que l’échange de pièces 5. De vervanging van delen door onderde-
teile in gleicher Technik und Machart par des pièces de rechange de même len die technisch of qua bouw gelijk zijn,
wird nicht als Ersatz der Bordkläranlage technique et fabrication n’est pas consi- wordt niet als een vervanging van de in-
angesehen. déré comme un remplacement de l’ins- stallatie beschouwd.
tallation.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1293
Beschluss CDNI 2013-II-6
Anwendungsbestimmung – Teil C
Sammlung häuslicher Abwässer von Kabinenschiffen mit mehr als 50 Betten
– Änderung des Artikels 9.03
Résolution CDNI 2013-II-6
Règlement d’application – Partie C
Collecte des eaux usées domestiques des bateaux avec plus de 50 passagers
– modification de l’article 9.03
Besluit CDNI 2013-II-6
Uitvoeringsregeling – Deel C
Verzameling van huishoudelijk afvalwater van passagiersschepen met meer dan 50 passagiers
– Wijziging van artikel 9.03
Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contrac- De Conferentie van Verdragsluitende
tantes, Partijen,
in dem Bewusstsein, dass der Umwelt- consciente que la protection de l’environ- beseffende dat de bescherming van het
schutz sowie die Sicherheit und Gesundheit nement ainsi que la sécurité et le bien-être milieu alsmede de veiligheid en de gezond-
des Schiffspersonals und der Verkehrsnut- des personnels et des usagers de la navi- heid van scheepspersoneel en verkeers-
zer für die Binnenschifffahrt ein wichtiges gation intérieure constituent des impératifs deelnemers absolute vereisten voor de bin-
Erfordernis ist, pour la navigation intérieure, nenvaart vormen,
in der Erwägung, dass die Einleitung considérant que le déversement des overwegende dat de lozing van het
häuslicher Abwässer für bestimmte Schiffe eaux domestiques est règlementé en vertu huishoudelijk afvalwater voor bepaalde
in Artikel 9.01 Absatz 3 der Anlage 2 des de l’article 9.01 paragraphe 3. de l’Annexe 2 scheepscategorieën wordt geregeld krach-
Übereinkommens über die Sammlung, Ab- de la Convention relative à la collecte, au tens artikel 9.01, derde lid, van Bijlage 2 van
gabe und Annahme von Abfällen in der dépôt et à la réception des déchets surve- het Verdrag inzake de verzameling, afgifte
Rhein- und Binnenschifffahrt (CDNI) ge- nant en navigation rhénane et intérieure en inname van afval in de Rijn- en binnen-
regelt ist, (CDNI) pour certains bateaux, vaart (CDNI),
in der Erwägung, dass die Sammlung considérant que la Convention ne déter- overwegende dat het Verdrag geen mo-
und Behandlung an Bord der betroffenen mine pas les modalités de collecte et de daliteiten voorziet voor de verzameling en
Schiffe im Übereinkommen nicht näher be- traitement à bord des bateaux concernés, de behandeling aan boord van de desbe-
stimmt ist, treffende schepen,
dass Artikel 9.03 der Anlage 2 des Über- qu’il convient de compléter l’article 9.03 dat artikel 9.03 van Bijlage 2 van het Ver-
einkommens zu diesem Zweck ergänzt wer- de l’Annexe 2 de la Convention à cette fin, drag overeenkomstig aangevuld moet wor-
den sollte, den,
gestützt auf Artikel 14 und 19 des Über- s’appuyant sur les articles 14 et 19 de la in deze handelend krachtens artikelen 14
einkommens, Convention, en 19 van het Verdrag,
nimmt den folgenden Absatz 4 des Arti- adopte le paragraphe 4 à l’article 9.03 de neemt het vierde lid van artikel 9.03 van
kels 9.03 der Anlage 2 des Übereinkom- l’Annexe 2 de la Convention: Bijlage 2 van het Verdrag als volgt aan:
mens an:
„(4) Der Schiffsführer eines unter Arti- «(4) Il incombe au conducteur d’un ba- “(4) De schipper van een passagiers-
kel 9.01 Absatz 3 vom Verbot der Einleitung teau à passagers soumis à l’interdiction du schip dat krachtens artikel 9.01, derde lid,
häuslicher Abwässer betroffenen Fahrgast- déversement d’eaux usées domestiques onder het lozingsverbod voor huishoudelijk
schiffes hat sicherzustellen, dass die häus- conformément à l’article 9.01 paragraphe 3, afvalwater valt, dient zeker te stellen dat het
lichen Abwässer an Bord des Fahrzeugs de s’assurer que les eaux usées domes- huishoudelijk afvalwater op een passende
in geeigneter Weise gesammelt und bei tiques sont collectées à bord du bateau wijze aan boord van het schip wordt verza-
einer Annahmestelle oder -anlage nach d’une manière appropriée, puis déposées meld en overeenkomstig artikel 8.02 derde
Artikel 8.02 Absatz 3 abgegeben werden, auprès d’une station ou installation prévue lid, bij een installatie of inzamelstation wordt
sofern das Fahrgastschiff nicht über eine à l’article 8.02 paragraphe 3, si le bateau afgegeven, voor zover het passagiersschip
Bordkläranlage nach Artikel 9.01 Absatz 4 à passager est dépourvu d’une station niet over een zuiveringsinstallatie overeen-
verfügt.“ d’épuration de bord au sens de l’article 9.01 komstig artikel 9.01, vierde lid, beschikt.”
paragraphe 4.»
Dieser Beschluss tritt am 1. Juli 2014 in La présente résolution entre en vigueur le Dit besluit treedt in werking op 1 juli
Kraft. 1er juillet 2014. 2014.
1294 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Beschluss CDNI 2015-I-3
Teil A – Änderung des Artikels 3.03 Absatz 8 der Anwendungsbestimmungen
Résolution CDNI 2015-I-3
Partie A – amendement de l’article 3.03, paragraphe 8, du Règlement d’application
Besluit CDNI 2015-I-3
Deel A – Wijziging van artikel 3.03, achtste lid, van de Uitvoeringsregeling
Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contrac- De Conferentie van Verdragsluitende
tantes, Partijen,
gestützt auf das Übereinkommen über vu la Convention relative à la collecte, au gezien het Verdrag inzake de verzame-
die Sammlung, Abgabe und Annahme von dépôt et à la réception des déchets surve- ling, afgifte en inname van afval in de
Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt nant en navigation rhénane et intérieure Rijn- en binnenvaart (CDNI) en meer in het
(CDNI), insbesondere dessen Artikel 10, 14 (CDNI) et notamment ses articles 10, 14 bijzonder de artikelen 10, 14 en 19 van dit
und 19, et 19, Verdrag,
auf Vorschlag der Internationalen Aus- sur la proposition de l’Instance interna- op voorstel van het Internationaal Vereve-
gleichs- und Koordinierungsstelle, tionale de péréquation et de coordination, nings- en Coördinatieorgaan,
beschließt, Artikel 3.03 Absatz 8 der décide d’amender l’article 3.03, para- besluit artikel 3.03, achtste lid, van de
Anwendungsbestimmungen wie folgt zu graphe 8, du Règlement d’application Uitvoeringsregeling als volgt te wijzigen:
ändern: comme suit:
„(8) Für Transaktionen, die unter Ab- «(8) Pour les transactions relevant du “(8) Voor de transacties in de onder
satz 6 Buchstabe b) und c) fallen, hat der paragraphe 6, lettres b) et c), des frais letter b) en c) van bovenstaand lid zes ge-
Schiffsbetreiber an die forderungsstellende administratifs doivent être acquittés par noemde gevallen, is de exploitant van het
innerstaatliche Institution Verwaltungsge- l’exploitant du bâtiment à l’institution natio- schip het innende nationale instituut admi-
bühren zu entrichten; die Höhe dieser Ge- nale créancière; le montant de ces frais est nistratiekosten verschuldigd; de hoogte van
bühren wird von der Internationalen Aus- fixé d’une manière uniforme pour toutes les deze administratiekosten wordt voor alle
gleichs- und Koordinierungsstelle für alle Parties contractantes par l’Instance inter- Verdragspartijen uniform door het interna-
Vertragsparteien einheitlich festgelegt.“ nationale de péréquation et de coordina- tionaal verevenings- en coördinatieorgaan
tion.» bepaald.”
stellt die Zustimmung aller Vertragspar- constate l’approbation par toutes les Par- stelt de instemming van alle Verdrag-
teien zu diesem Beschluss fest. ties Contractantes de la présente résolution. sluitende Partijen met het onderhavige be-
sluit vast.
Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2016 Cette résolution prendra effet le 1er jan- Dit besluit treedt op 1 januari 2016 in
in Kraft. vier 2016. werking.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1295
Beschluss CDNI 2015-II-3
Teil B – Verantwortung für die Reinigung von Schiffen
Änderung der Artikel 7.04 Absatz 2 sowie 7.02 Absatz 2
Résolution CDNI 2015-II-3
Partie B – Responsabilité pour le nettoyage de bateaux
Amendement des articles 7.04, paragraphe 2 et 7.02, paragraphe 2
Besluit CDNI 2015-II-3
Deel B – Verantwoordelijkheid voor de reiniging van schepen
Wijziging van artikel 7.04, tweede lid, en van artikel 7.02, tweede lid
Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contrac- De Conferentie van Verdragsluitende
tantes, Partijen,
im Bewusstsein, dass die Abfallvermei- consciente que la prévention des dé- overwegende dat het voorkomen van
dung aus Gründen des Umweltschutzes ein chets est une exigence importante pour des afval vanwege de bescherming van het
wichtiges Erfordernis ist, raisons de protection de l’environnement, milieu een belangrijke vereiste is,
in der Überzeugung, dass die Sammlung, convaincue que la collecte, le dépôt, la in de overtuiging dat de verzameling, af-
Abgabe, Annahme und Entsorgung von réception et l’élimination de déchet prove- gifte, inname en verwijdering van scheeps-
Schiffsabfällen unter Berücksichtigung des nant des bateaux devraient être financés en afval op basis van het beginsel “de vervuiler
Verursacherprinzips finanziert werden soll- tenant compte du principe du pollueur- betaalt” gefinancierd moet worden,
te, payeur,
in Erwägung, dass es gemäß Artikel 3 considérant que, conformément à l’arti- overwegende dat het overeenkomstig
des Übereinkommens über die Sammlung, cle 3 de la Convention relative à la collecte, artikel 3 van het Verdrag inzake de ver-
Abgabe und Annahme von Abfällen in der au dépôt et à la réception de déchets sur- zameling, afgifte en inname van afval in
Rhein- und Binnenschifffahrt (CDNI) grund- venant en navigation rhénane et intérieure de Rijn- en binnenvaart (CDNI) principieel
sätzlich verboten ist, Teile der Ladung in die (CDNI), il est strictement interdit de déverser verboden is delen van de lading in de in
in Anlage 1 genannten Wasserstraßen ein- ou de laisser s’écouler des parties de Bijlage 1 genoemde vaarwegen te brengen
zubringen oder einzuleiten, und Ausnahmen cargaison dans les voie d’eau visées à l’an- of te lozen en dat uitzonderingen uitsluitend
nur in Übereinstimmung mit den Anwen- nexe 1 et que des exceptions ne sont auto- in overeenstemming met de Uitvoerings-
dungsbestimmungen zulässig sind, risées que conformément au Règlement regeling zijn toegestaan,
d’application,
in Erwägung, dass die Anwendungsbe- considérant qu’il convient que le Règle- overwegende dat de Uitvoeringsregeling
stimmungen bezüglich der Reinigung der ment d’application reflète ces principes en inzake de reiniging van de schepen moet
Schiffe diesen Grundsätzen zu entsprechen matière de nettoyage des bateaux et qu’une voldoen aan de eerder genoemde principes
haben und sich der Bedarf einer Klarstel- clarification est nécessaire, en een verduidelijking noodzakelijk is geble-
lung ergeben hat, ken,
mit der Absicht, die Vorschriften zum Wa- dans l’intention de simplifier encore l’ap- ernaar strevend de voorschriften inzake
schen noch besser handhabbar zu machen, plication des prescriptions relatives au la- het wassen nog beter hanteerbaar te ma-
ohne dass sich die Rechte und Pflichten der vage sans modifier les droits et obligations ken, zonder enige wijziging van de rechten
Beteiligten ändern, des parties, en plichten van de betrokken partijen,
gestützt auf Artikel 14 und 19 des Über- vu les articles 14 et 19 de la Convention, gezien de artikelen 14 en 19 van het Ver-
einkommens, drag,
beschließt die in der Anlage beigefügten adopte les amendements aux arti- besluit tot de wijzigingen van artike-
Änderungen der Artikel 7.04 und 7.02. cles 7.04 et 7.02. len 7.04 en 7.02, die in de bijlage worden
opgevoerd.
Dieser Beschluss tritt zum 1. Juli 2016 in La présente résolution entre en vigueur Dit besluit treedt op 1 juli 2016 in wer-
Kraft. le 1er juillet 2016. king.
1296 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Anlage CDNI 2015-II-3 Annexe CDNI 2015-II-3 Bijlage CDNI 2015-II-3
a) Neufassung Artikel 7.02 Absatz 2 a) Nouvelle rédaction de l’article 7.02, a) Herziening van artikel 7.02, tweede lid
paragraphe 2
Artikel 7.02 Absatz 2 wird wie folgt ge- L’article 7.02, paragraphe 2, est rédigé Artikel 7.02, tweede lid, komt als volgt te
fasst: comme suit: luiden:
„(2) Ein höherer Entladungsstandard «(2) Un standard de déchargement su- “(2) Een hogere losstandaard of het was-
oder das Waschen kann im Voraus schrift- périeur ou un lavage peut être convenu au sen kan vooraf schriftelijk worden overeen-
lich vereinbart werden. Eine Kopie dieser préalable par écrit. Une copie de cet accord gekomen. Een kopie van deze overeen-
Vereinbarung ist an Bord des Fahrzeuges doit être conservée à bord du bâtiment komst moet ten minste tot de losverklaring
mindestens bis zum Ausfüllen der Entlade- au moins jusqu’à ce que soit complétée is ingevuld na het lossen en het reinigen van
bescheinigung nach Entladen und Reinigen l’attestation de déchargement après le dé- het schip aan boord van het schip bewaard
des Fahrzeuges mitzuführen.“ chargement et le nettoyage du bâtiment.» worden.”
b) Neufassung Artikel 7.04 Absatz 2 b) Nouvelle rédaction de l’article 7.04, b) Herziening van artikel 7.04, tweede lid
paragraphe 2
Artikel 7.04 Absatz 2 wird wie folgt ge- L’article 7.04, paragraphe 2, est rédigé Artikel 7.04, tweede lid, komt als volgt te
fasst: comme suit: luiden:
„(2) Bei trockener Ladung ist der La- «(2) L’obligation de restituer la cale ou la “(2) Bij droge lading is de ladingont-
dungsempfänger, bei flüssiger Ladung der citerne à cargaison dans un état lavé in- vanger, bij vloeibare lading is de verlader
Befrachter verpflichtet, für einen waschrei- combe au destinataire de la cargaison dans verplicht voor een wasschoon laadruim
nen Laderaum oder Ladetank zu sorgen, le cas d’une cargaison sèche et à l’affréteur respectievelijk wasschone ladingtank te
wenn das Fahrzeug Güter befördert hat, dans le cas d’une cargaison liquide, si le zorgen, indien het schip goederen heeft
deren Ladungsrückstände nach den Entla- bâtiment a transporté des marchandises vervoerd waarvan de ladingrestanten over-
dungsstandards und den Abgabe-/Annah- dont les résidus de cargaison mélangés aux eenkomstig de losstandaarden en afgifte-
mevorschriften des Anhangs III nicht mit eaux de lavage ne peuvent être déversés en innamevoorschriften van Aanhangsel III
dem Waschwasser in das Gewässer einge- dans la voie d’eau en vertu des standards niet met het waswater in het water geloosd
leitet werden dürfen. Im Übrigen haben die de déchargement et des prescriptions rela- mogen worden. Voorts moeten de verant-
Verantwortlichen nach Satz 1 für einen tives au dépôt et à la réception visés à l’ap- woordelijke personen krachtens de eerste
waschreinen Laderaum oder Ladetank zu pendice III. En outre, les responsables visés zin voor een wasschoon laadruim respec-
sorgen, wenn dieser vor der Beladung ge- dans la phrase 1 ci-avant doivent restituer tievelijk wasschone ladingtank zorgen wan-
mäß einer Vereinbarung nach Artikel 7.02 une cale ou citerne à cargaison lavée, si neer dit laadruim of deze ladingtank vóór de
Absatz 2 gewaschen war.“ celle-ci était dans un état lavé avant le char- belading krachtens een overeenkomst zoals
gement conformément à l’accord visé à bedoeld in artikel 7.02, tweede lid, gewas-
l’article 7.02, paragraphe 2.» sen was.”
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1297
Beschluss der IAKS 2015-I-1
Teil A – Höhe der Verwaltungsgebühren
im Rahmen der Anwendung eines schriftlichen Verfahrens
Die Internationale Ausgleichs- und Koordinierungsstelle,
gestützt auf das Übereinkommen über die Sammlung, Abgabe und Annahme von
Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt (CDNI), insbesondere dessen Artikel 10, 14
und 19,
in dem Bewusstsein, dass das Gewerbe die Vorkehrungen für eine ordnungsgemäße
Bezahlung der Entsorgungsgebühr mittlerweile treffen konnte,
bezugnehmend auf das Dokument IIPC (12) 8,
beschließt die Verwaltungsgebühr für Transaktionen, die unter Artikel 3.03 Absatz 6
Buchstabe b) und c) fallen, auf
25 € exkl. Steuer
(fünfundzwanzig Euro exklusiv Steuer)
festzulegen.
Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2016 in Kraft.
1298 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Sechste Verordnung
zur Änderung der Anlage zum ADN-Übereinkommen
(6. ADN-Änderungsverordnung – 6. ADNÄndV)
Vom 25. November 2016
Auf Grund des Artikels 2 Absatz 1 des Gesetzes vom 23. November 2007 zu
dem Europäischen Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die internationale
Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN) (BGBI.
2007 II S. 1906) in Verbindung mit § 1 Absatz 2 des Zuständigkeitsanpassungs-
gesetzes vom 16. August 2002 (BGBl. I S. 3165) und dem Organisationserlass
vom 17. Dezember 2013 (BGBl. I S. 4310) verordnet das Bundesministerium für
Verkehr und digitale Infrastruktur:
Artikel 1
Die in Genf am 29. Januar 2016 und 26. August 2016 beschlossenen Ände-
rungen der dem Europäischen Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die
internationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen
(ADN) in der Anlage beigefügten Verordnung (BGBI. 2007 II S. 1906, 1908), die
zuletzt durch die Beschlüsse des ADN-Verwaltungsausschusses vom 31. Januar
2014 und 29. August 2014 (BGBl. 2014 II S. 1344; 2015 II S. 1033; 2016 II
S. 1219, 1220) geändert worden ist, werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Ände-
rungen werden mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anlage zu dieser
Verordnung veröffentlicht.*
Artikel 2
Das Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur kann den Wort-
laut der dem Europäischen Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die inter-
nationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN)
in der Anlage beigefügten Verordnung in der vom 1. Januar 2017 an geltenden
Fassung im Bundesgesetzblatt bekannt machen.
Artikel 3
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2017 in Kraft.
Berlin, den 25. November 2016
Der Bundesminister
f ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r
A. Dobrindt
* Die Änderungen der dem Übereinkommen in der Anlage beigefügten Verordnung werden als Anlage-
band zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausgegeben. Innerhalb des Abonnements werden
Anlagebände auf Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des Verlags übersandt. Außerhalb des
Abonnements erfolgt die Lieferung gegen Kostenerstattung.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1299
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen
oder radiologischen Notfällen
Vom 9. November 2016
I.
Das Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei nuklearen
Unfällen oder radiologischen Notfällen (BGBl. 1989 II S. 434, 441) ist nach seinem
Artikel 14 Absatz 4 für
Algerien* am 15. Februar 2004
nach Maßgabe einer Erklärung zu Artikel 8 Absatz 8, gemäß Artikel 8 Ab-
satz 9, zu Artikel 10 sowie gemäß Artikel 13 Absatz 3 des Übereinkommens
Botsuana am 11. Dezember 2011
Burkina Faso am 6. September 2014
Estland am 9. Juni 1994
EURATOM* am 14. Dezember 2006
nach Maßgabe einer Erklärung gemäß Artikel 14 Absatz 5 Buchstabe c des
Übereinkommens
Gabun am 20. März 2008
Ghana am 5. Oktober 2016
Indonesien* am 13. Dezember 1993
nach Maßgabe einer Erklärung gemäß Artikel 13 Absatz 3 des Übereinkom-
mens
Kamerun am 16. Februar 2006
Kasachstan am 9. April 2010
Katar am 4. Dezember 2005
Laos, Demokratische Volksrepublik am 9. Juni 2013
Lesotho am 17. Oktober 2013
Libanon am 18. Mai 1997
Liechtenstein am 20. Mai 1994
Litauen am 22. Oktober 2000
Luxemburg am 27. Oktober 2000
Marokko am 7. November 1993
Mauretanien am 19. Oktober 2011
Nicaragua* am 12. Dezember 1993
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 8 Absatz 9, Artikel 10 Ab-
satz 5 Buchstabe a und Artikel 13 Absatz 3 des Übereinkommens
Oman* am 8. August 2009
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 8 Absatz 9, Artikel 10 Ab-
satz 5 und Artikel 13 Absatz 3 des Übereinkommens
Paraguay am 8. März 2013
Philippinen am 5. Juni 1997
Senegal am 23. Januar 2009
Singapur am 15. Januar 1998
Tadschikistan am 23. Oktober 2011
Tansania, Vereinigte Republik am 26. Februar 2005
in Kraft getreten.
1300 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
II.
D ä n e m a r k hat gegenüber dem Generaldirektor der Internationalen Atom-
energie-Organisation als Verwahrer seine bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebene E r k l ä r u n g zum Ausschluss der Anwendbarkeit des
Übereinkommens auf G r ö n l a n d (vgl. die Bekanntmachung vom 16. Februar
2010, BGBl. II S. 146) mit Wirkung vom 26. September 2016 z u r ü c k g e z o g e n.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Februar 2010 (BGBl. II S. 146).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer Sprache auf der Webseite der
IAEO unter http://www.iaea.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf. gemäß Übereinkommen zu
benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 9. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über nukleare Sicherheit
Vom 9. November 2016
I.
Das Übereinkommen vom 20. September 1994 über nukleare Sicherheit
(BGBl. 1997 II S. 130, 131) ist nach seinem Artikel 31 Absatz 2 für
Montenegro am 22. Juli 2015
in Kraft getreten.
II.
D ä n e m a r k hat gegenüber dem Generaldirektor der Internationalen Atom-
energie-Organisation als Verwahrer seine bei Hinterlegung der Annahmeurkunde
abgegebene E r k l ä r u n g zum Ausschluss der Anwendbarkeit des Übereinkom-
mens auf G r ö n l a n d (vgl. die Bekanntmachung vom 16. Februar 1999, BGBl. II
S. 230) mit Wirkung vom 26. September 2016 z u r ü c k g e z o g e n.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
29. Oktober 2014 (BGBl. II S. 1031).
Berlin, den 9. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1301
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Registrierung von in den Weltraum gestarteten Gegenständen
Vom 9. November 2016
Das Übereinkommen vom 14. Januar 1975 über die Registrierung von in den
Weltraum gestarteten Gegenständen (BGBl. 1979 II S. 650, 651) ist nach seinem
Artikel VIII Absatz 4 für
Venezuela, Bolivarische Republik am 3. November 2016
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. Februar 2015 (BGBl. II S. 299).
Berlin, den 9. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bekanntmachung
zu dem Europäischen Übereinkommen
betreffend Auskünfte über ausländisches Recht
Vom 9. November 2016
Zu dem Europäischen Übereinkommen vom 7. Juni 1968 betreffend Auskünfte
über ausländisches Recht (BGBl. 1974 II S. 937, 938) hat die B u n d e s r e p u -
b l i k D e u t s c h l a n d mit einer am 22. Juli 2016 beim Generalsekretär des
Europarats eingegangenen Notifikation mitgeteilt, dass im L a n d H e s s e n die
Übermittlungsstelle nach Artikel 2 Absatz 2 des Übereinkommens auf den Prä-
sidenten des Oberlandesgerichts übertragen wurde und nunmehr lautet:
Der Präsident des Oberlandesgerichts
Oberlandesgericht Frankfurt am Main
Zeil 42
60313 Frankfurt am Main
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
22. Dezember 2015 (BGBl. 2016 II S. 145).
Berlin, den 9. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1301
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Registrierung von in den Weltraum gestarteten Gegenständen
Vom 9. November 2016
Das Übereinkommen vom 14. Januar 1975 über die Registrierung von in den
Weltraum gestarteten Gegenständen (BGBl. 1979 II S. 650, 651) ist nach seinem
Artikel VIII Absatz 4 für
Venezuela, Bolivarische Republik am 3. November 2016
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. Februar 2015 (BGBl. II S. 299).
Berlin, den 9. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bekanntmachung
zu dem Europäischen Übereinkommen
betreffend Auskünfte über ausländisches Recht
Vom 9. November 2016
Zu dem Europäischen Übereinkommen vom 7. Juni 1968 betreffend Auskünfte
über ausländisches Recht (BGBl. 1974 II S. 937, 938) hat die B u n d e s r e p u -
b l i k D e u t s c h l a n d mit einer am 22. Juli 2016 beim Generalsekretär des
Europarats eingegangenen Notifikation mitgeteilt, dass im L a n d H e s s e n die
Übermittlungsstelle nach Artikel 2 Absatz 2 des Übereinkommens auf den Prä-
sidenten des Oberlandesgerichts übertragen wurde und nunmehr lautet:
Der Präsident des Oberlandesgerichts
Oberlandesgericht Frankfurt am Main
Zeil 42
60313 Frankfurt am Main
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
22. Dezember 2015 (BGBl. 2016 II S. 145).
Berlin, den 9. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
1302 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Basler Übereinkommens
über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung
gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung
Vom 15. November 2016
Das Basler Übereinkommen vom 22. März 1989 über die Kontrolle der grenz-
überschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (BGBl.
1994 II S. 2703, 2704) wird nach seinem Artikel 25 Absatz 2 für
Sierra Leone am 30. Januar 2017
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
14. Juli 2016 (BGBl. II S. 1005).
Berlin, den 15. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Haager Übereinkommens über die Zustellung
gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland
in Zivil- oder Handelssachen
Vom 16. November 2016
Das Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung
gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder
Handelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 28 Absatz 3
für
Vietnam* am 1. Oktober 2016
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 8 sowie zu den Artikeln 7, 10
und 15 des Übereinkommens
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
26. Juli 2016 (BGBl. II S. 1012).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf
der Webseite der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht unter http://www.hcch.net einseh-
bar. Gleiches gilt für die ggf. gemäß Übereinkommen zu benennenden Zentralen Behörden oder
Kontaktstellen.
Berlin, den 16. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
1302 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Basler Übereinkommens
über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung
gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung
Vom 15. November 2016
Das Basler Übereinkommen vom 22. März 1989 über die Kontrolle der grenz-
überschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (BGBl.
1994 II S. 2703, 2704) wird nach seinem Artikel 25 Absatz 2 für
Sierra Leone am 30. Januar 2017
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
14. Juli 2016 (BGBl. II S. 1005).
Berlin, den 15. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Haager Übereinkommens über die Zustellung
gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland
in Zivil- oder Handelssachen
Vom 16. November 2016
Das Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung
gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder
Handelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 28 Absatz 3
für
Vietnam* am 1. Oktober 2016
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 8 sowie zu den Artikeln 7, 10
und 15 des Übereinkommens
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
26. Juli 2016 (BGBl. II S. 1012).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf
der Webseite der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht unter http://www.hcch.net einseh-
bar. Gleiches gilt für die ggf. gemäß Übereinkommen zu benennenden Zentralen Behörden oder
Kontaktstellen.
Berlin, den 16. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1303
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von Paris
Vom 24. November 2016
I.
Das Übereinkommen von Paris vom 12. Dezember 2015 (BGBl. 2016 II
S. 1082, 1083) ist nach seinem Artikel 21 Absatz 3 für
Algerien am 19. November 2016
Côte d’Ivoire am 24. November 2016
Monaco am 23. November 2016
Turkmenistan am 19. November 2016
Uruguay am 18. November 2016
in Kraft getreten.
II.
Das Übereinkommen von Paris wird ferner nach seinem Artikel 21 Absatz 3 für
folgende Staaten in Kraft treten:
Australien am 9. Dezember 2016
Benin am 30. November 2016
Botsuana am 11. Dezember 2016
Burkina Faso am 11. Dezember 2016
Dänemark* am 1. Dezember 2016
unter Ausschluss der territorialen Anwendbarkeit auf Grönland
Dschibuti am 11. Dezember 2016
Estland am 4. Dezember 2016
Finnland am 14. Dezember 2016
Gabun am 2. Dezember 2016
Gambia am 7. Dezember 2016
Indonesien am 30. November 2016
Irland am 4. Dezember 2016
Italien am 11. Dezember 2016
Japan am 8. Dezember 2016
Jordanien am 4. Dezember 2016
Korea, Republik am 3. Dezember 2016
Luxemburg am 4. Dezember 2016
Niue* am 27. November 2016
nach Maßgabe von anlässlich der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde
abgegebenen Erklärungen
Pakistan am 10. Dezember 2016
São Tomé und Príncipe am 2. Dezember 2016
Saudi-Arabien am 3. Dezember 2016
Sierra Leone am 1. Dezember 2016
Südafrika am 1. Dezember 2016
Vietnam am 3. Dezember 2016.
Bundesgesetzblatt
1273
Teil II G 1998
2016 Ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 Nr. 33
Tag Inhalt Seite
22.11. 2016 Vierte Verordnung zu dem Übereinkommen vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und
Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt (4. CDNI-Verordnung – 4. CDNI-V) . . . . . . 1274
25.11. 2016 Sechste Verordnung zur Änderung der Anlage zum ADN-Übereinkommen (6. ADN-Änderungsverord-
nung – 6. ADNÄndV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1298
9.11. 2016 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über Hilfeleistung bei nuklearen
Unfällen oder radiologischen Notfällen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1299
9.11. 2016 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über nukleare Sicherheit . . . . . . . 1300
9.11. 2016 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Registrierung von in den
Weltraum gestarteten Gegenständen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1301
9.11. 2016 Bekanntmachung zu dem Europäischen Übereinkommen betreffend Auskünfte über ausländisches Recht 1301
15.11. 2016 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Basler Übereinkommens über die Kontrolle der grenz-
überschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1302
16.11. 2016 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Zustellung gericht-
licher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen . . . . . . . . . . . . . . 1302
24.11. 2016 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens von Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1303
Die Anlage zur 6. ADN-Änderungsverordnung vom 25. November 2016 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetz-
blatts ausgegeben. Innerhalb des Abonnements werden Anlagebände auf Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des Verlags
übersandt. Außerhalb des Abonnements erfolgt die Lieferung gegen Kostenerstattung.
1274 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Vierte Verordnung
zu dem Übereinkommen vom 9. September 1996
über die Sammlung, Abgabe und Annahme
von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt
(4. CDNI-Verordnung – 4. CDNI-V)
Vom 22. November 2016
Auf Grund des § 2 Absatz 1 Nummer 3 und 5 in Verbindung mit Absatz 2 des
Binnenschifffahrt-Abfallübereinkommen-Ausführungsgesetzes vom 13. Dezem-
ber 2003 (BGBl. I S. 2642), von denen § 2 Absatz 1 Nummer 3 durch Artikel 1
Nummer 4 des Gesetzes vom 18. September 2013 (BGBl. I S. 3602) und § 2 Ab-
satz 2 durch Artikel 105 Nummer 2 Buchstabe b der Verordnung vom 31. August
2015 (BGBl. I S. 1474) geändert worden sind, verordnet das Bundesministerium
für Verkehr und digitale Infrastruktur im Einvernehmen mit dem Bundesministe-
rium für Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit und dem Bundes-
ministerium der Finanzen:
Artikel 1
(1) Die mit den Beschlüssen
1. CDNI 2013-II-4, CDNI 2013-II-5 und CDNI 2013-II-6 der Konferenz der Ver-
tragsparteien vom 12. Dezember 2013,
2. CDNI 2015-I-3 der Konferenz der Vertragsparteien vom 30. Juni 2015 und
3. CDNI 2015-II-3 der Konferenz der Vertragsparteien vom 18. Dezember 2015
angenommenen Änderungen der Anlage 2 des Übereinkommens vom 9. Sep-
tember 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der
Rhein- und Binnenschifffahrt (CDNI) (BGBl. 2003 II S. 1799, 1800, 1813), das
zuletzt durch die Beschlüsse vom 7. Juni 2011 und vom 28. Juni 2012 (BGBl.
2015 II S. 210, 211, 215, 219, 223) geändert worden ist, werden hiermit auf den
in der Anlage 1 des Übereinkommens genannten deutschen Wasserstraßen in
Kraft gesetzt.
(2) Die mit Beschluss IAKS 2015-I-1 der Internationalen Ausgleichs- und
Koordinierungsstelle des Übereinkommens vom 30. Juni 2015 erfolgte Fest-
legung der Höhe der Verwaltungsgebühr nach Artikel 3.03 Absatz 8 der Anlage 2
des Übereinkommens auf 25,00 Euro ohne Steuer (fünfundzwanzig Euro exklusiv
Steuer) wird hiermit bekannt gegeben.
(3) Die Beschlüsse werden nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem das Überein-
kommen für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt.
(3) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Berlin, den 22. November 2016
Der Bundesminister
f ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r
A. Dobrindt
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1275
Beschluss CDNI 2013-II-4
Anwendungsbestimmung – Anhang IV
Unterschiedliche Entladebescheinigungen für Trockenladungen und die Tankschifffahrt
Neue Muster
Résolution CDNI 2013-II-4
Règlement d’application – Appendice IV
Attestations de déchargement distinctes pour la cargaison sèche et la navigation citerne
Nouveau modèle
Besluit CDNI 2013-II-4
Uitvoeringsregeling – Aanhangsel IV
Onderscheiden losverklaringen voor de droge-ladingvaart en de tankvaart
Nieuw model
Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contrac- De Conferentie van Verdragsluitende
tantes, Partijen,
in der Erwägung, considérant overwegende,
– dass das Übereinkommen und seine An- – que la Convention et son Règlement – dat het Verdrag en de bijbehorende
wendungsbestimmung für die Trocken- d’application comportent des prescrip- Uitvoeringsregeling onderscheiden voor-
und die Tankschifffahrt unterschiedliche tions distinctes pour la navigation à cale schriften voor de drogeladingvaart en de
Vorschriften vorsehen, sèche et la navigation à cale citerne, tankvaart voorzien,
– dass den entsprechenden Verfahren be- – qu’il convient de prendre en compte les – dat de overeenkomstige procedures in
züglich des in diesen Binnenschifffahrts- procédures qui en découlent au niveau overweging genomen dienen te worden
segmenten zu verwendenden Entladebe- du modèle de l’attestation de décharge- met betrekking tot het model van de
scheinigungsmusters Rechnung zu tragen ment à utiliser pour chacun de ces deux losverklaring dat door elk van deze twee
ist, secteurs de la navigation intérieure, binnenvaartsegmenten gebruikt moet
worden,
– dass die Frachtführer wie auch die La- – que les transporteurs tout comme les – dat zowel de vervoerders als de lading-
dungsempfänger einen entsprechenden destinataires de la cargaison ont mani- ontvangers een behoefte in deze zin ken-
Bedarf angezeigt haben, festé un besoin en ce sens, baar hebben gemaakt,
in dem Bewusstsein, dass die Einführung consciente que l’introduction de modèles beseffende, dat de invoering van onder-
unterschiedlicher Entladebescheinigungs- distincts de l’attestation de déchargement scheiden modellen van de losverklaring
muster für die Trocken- und Tankschifffahrt pour la cale sèche et pour la cale citerne voor de drogeladingvaart en voor de tank-
deren Verwendung durch die jeweiligen Be- pourrait faciliter son utilisation par les opé- vaart het gebruik van de losverklaringen
treiber sowie die Überwachung und Durch- rateurs respectifs, tout comme le suivi et door de respectieve operators alsmede de
setzung der einschlägigen Bestimmungen le maintien des règles pertinentes par les monitoring en de handhaving van de ade-
durch die zuständigen Behörden erleichtern autorités compétentes, quate regels door de bevoegde autoriteiten
könnte, zou kunnen vereenvoudigen,
gestützt auf Artikel 14 und 19 des Über- s’appuyant sur les articles 14 et 19 de la hierbij handelend krachtens de artike-
einkommens über die Sammlung, Abgabe Convention relative à la collecte, au dépôt len 14 en 19 van het Verdrag inzake de ver-
und Annahme von Abfällen in der Rhein- et à la réception des déchets survenant en zameling, afgifte en inname van afval in de
und Binnenschifffahrt, navigation rhénane et intérieure, Rijn- en binnenvaart,
verabschiedet die beigefügte Fassung adopte l’Appendice IV au Règlement neemt het bijgevoegde Aanhangsel IV
des Anhangs IV der Anwendungsbestim- d’application en annexe van de Uitvoeringsregeling aan.
mung.
Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2014 La présente résolution entrera en vigueur Dit besluit treedt op 01 januari 2014 in
in Kraft. Entladebescheinigungen, die dem le 1er janvier 2014. Les attestations de dé- werking. De losverklaringen overeenkom-
Anhang IV der Anwendungsbestimmung in chargement conformes à l’Appendice IV au stig de tot en met 31 december 2013
dessen bis zum 31. Dezember 2013 gülti- Règlement d’application dans la teneur en geldende versie van Aanhangsel IV van de
gen Fassung entsprechen, können bis ein- vigueur jusqu’au 31 décembre 2013 pour- Uitvoeringsregeling, kunnen tot en met
schließlich 31. Dezember 2014 verwendet ront être utilisées jusqu’au 31 décembre 31 december 2014 worden gebruikt en tot
und bis zum 30. Juni 2015 als Nachweis im 2014 inclus et présentées au titre de justifi- en met 30 juni 2015 worden overgelegd als
Sinne des Artikels 6.03 Nummer 1 der An- catif au sens de l’article 6.03, paragraphe 1, bewijs in de zin van artikel 6.03, eerste lid,
lage 2 vorgelegt werden. de l’Annexe 2 jusqu’au 30 juin 2015 inclus. van Bijlage 2.
1276 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Anlage CDNI 2013-II-4
Anhang IV
der Anwendungsbestimmung
Muster
(Ausgabe 2014)
Entladebescheinigung
Trockenschifffahrt (Seite […])
Tankschifffahrt (Seite […])
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1277
Entladebescheinigung (Trockenschifffahrt)
Bitte nur Zutreffendes ankreuzen
Teil 1: Erklärung des Ladungsempfängers / der Umschlagsanlage
A Name/Firma: Anschrift:
1. Wir haben aus dem Schiff .................................................................. ............................................ ............................................
(Name) (ENI) (Laderaum Nr.)
2. .................................. t/ m3 ................................................................................................................................ entladen.
(Menge) (Güterart und Güternummer nach Anhang III Anwendungsbestimmung)
3. Anmeldung am: (Datum) …………… (Uhrzeit) ………… 4. Beginn des Entladens: (Datum) …………… (Uhrzeit) …………
5. Ende des Entladens am: (Datum) ……………… (Uhrzeit) …………
B Einheitstransporte
6. * Das Schiff führt Einheitstransporte durch.
C Reinigung des Schiffes
7. Die Laderäume Nr. ............................................................................................................................................................ wurden
a)* besenrein übergeben (Entladungsstandard A nach Anhang III der Anlage 2);
b)* vakuumrein übergeben (Entladungsstandard B nach Anhang III der Anlage 2);
c) gewaschen übergeben.
D Übernahme von Umschlagsrückständen / Restladung
8. a)* Umschlagsrückstände übernommen.
b)* Restladung aus den Laderäumen Nr. .......................................................................................................... übernommen.
E Waschwasser (einschließlich Ballastwasser und Niederschlagswasser)
9. Das Waschwasser (einschließlich Ballastwasser und Niederschlagswasser) aus den angegebenen Laderäumen, in folgender
Menge: ……………… m3 / l
a) kann unter Beachtung der Bestimmungen des Anhangs III der Anwendungsbestimmung in das Oberflächengewässer
eingeleitet werden;
b) wurde übernommen;
c)* muss bei der Annahmestelle ........................................................................................................................ (Name/Firma)
abgegeben werden, die durch uns beauftragt wurde;
d)* muss laut Beförderungsauftrag abgegeben werden.
F Slops
10. * Slops übernommen, Menge: ……………… l/ kg
G Unterschrift durch Ladungsempfänger / Umschlagsanlage
.................................... .................................................... ............................................................................................................
(Ort) (Datum, Uhrzeit) (Stempel/Name in Blockschrift und Unterschrift)
Teil 2: Erklärung des Schiffsführers
11. Das Waschwasser (einschließlich Ballastwasser und Niederschlagswasser) ist zwischengelagert im:
a) Restetank / Waschwassertank; Menge: .......................................................................................................... m3 / l
b)* Laderaum; Menge: .......................................................................................................................................... m3 / l
c) sonstigen Restebehälter, und zwar: .................................................................. Menge: .............................. m3 / l
12. Die Angaben unter den Nummern 1 bis 10 werden bestätigt.
13. Bemerkungen: ................................................................................................................................................................................
14. ........................................................ ................................................................................................................................................
(Datum) (Name in Blockschrift und Unterschrift des Schiffsführers)
Teil 3: Erklärung der Annahmestelle für Waschwasser (nur erforderlich, wenn Nr. 9 c) oder Nr. 9 d) angekreuzt sind)
Name/Firma: ................................................................................ Anschrift: ......................................................................................
Abgabebestätigung
15. Die Abgabe von Waschwasser (einschließlich Ballast- und Niederschlagswasser) gemäß Mengenangabe in Nr. 9 und
Code** .................................................................... wird bestätigt. Waschwasser, Menge: .................................... m3 / l
16. Bemerkungen: ................................................................................................................................................................................
17. .................................... .................................................... ............................................................................................................
(Ort) (Datum) (Stempel/Name in Blockschrift und Unterschrift)
* Siehe Hinweis zu dieser Frage im Anhang zur Entladebescheinigung Trockenschifffahrt
** Klassifizierung der Abfälle nach EG-Verordnung Nr. 1013/2006
1278 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Anhang Entladebescheinigung Trockenschifffahrt
Hinweise zum Ausfüllen der Entladebescheinigung
Hinweis zu Nummer 6: In diesem Fall brauchen die Nummern 7 – 9 nicht ausgefüllt werden.
Hinweis zu Nummer 7: Für 7 a) und b) gelten bis zum 1. November 2014 Übergangsbestimmungen (Artikel 6.02 Absatz 1):
– Anstelle eines in Anhang III der Anwendungsbestimmung des CDNI geforderten Entladungsstandards „vakuumrein“ ist der Ent-
ladungsstandard „besenrein“ zulässig;
– Waschwasser, das gemäß Anhang III der Anwendungsbestimmung des CDNI in die Kanalisation abzugeben ist, darf in die
Wasserstraße eingeleitet werden, wenn der Entladestandard „besenrein“ eingehalten worden ist.
Hinweis zu Nummer 9: Falls 9 c) oder 9 d) angekreuzt wurden, dann müssen auch die Nummern 11 und 15 bis einschließlich 17 aus-
gefüllt werden.
Hinweis zu Nummer 10: Der Ladungsempfänger / Die Umschlaganlage kann Slops annehmen, ist dazu jedoch nicht verpflichtet.
Hinweis zu Nummer 11 b): Wenn im Laderaum eine Güterart transportiert wurde, für die nach Anhang III eine Sonderbehandlung
nach S bestimmt ist, so ist das Waschwasser entweder beim Ladungsempfänger / der Umschlaganlage oder an einer Annahmestelle
für Waschwasser abzugeben.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1279
Entladebescheinigung (Tankschifffahrt)
Bitte nur Zutreffendes ankreuzen
Teil 1: Erklärung des Ladungsempfängers / der Umschlagsanlage
A Name/Firma: Anschrift:
1. Wir haben aus dem Schiff .................................................................. ............................................ ............................................
(Name) (ENI) (Ladetank Nr.)
2. .................................. t/ m3 ................................................................................................................................ entladen.
(Menge) (Güterart und Güternummer nach Anhang III Anwendungsbestimmung)
3. Anmeldung am: (Datum) …………… (Uhrzeit) ………… 4. Beginn des Entladens: (Datum) …………… (Uhrzeit) …………
5. Ende des Entladens am: (Datum) ……………… (Uhrzeit) …………
B Einheitstransporte
6. * Das Schiff führt Einheitstransporte durch.
C Reinigung des Schiffes
7. Die Ladetanks Nr. .............................................................................................................................................................. wurden
a)* nachgelenzt übergeben (Entladungsstandard A nach Anhang III der Anwendungsbestimmung);
b) gewaschen übergeben.
D Übernahme von Umschlagsrückständen / Restladung
8. a)* Umschlagsrückstände übernommen.
b)* Restladung aus den Ladetanks Nr. ............................................................................................................ übernommen.
E Waschwasser (einschließlich Ballastwasser und Niederschlagswasser)
9. Das Waschwasser (einschließlich Ballastwasser und Niederschlagswasser) aus den angegebenen Ladetanks, in folgender
Menge: ……………… m3 / l
a) kann unter Beachtung der Bestimmungen des Anhangs III der Anwendungsbestimmung in das Oberflächengewässer
eingeleitet werden;
b) wurde übernommen;
c)* muss bei der Annahmestelle ........................................................................................................................ (Name/Firma)
abgegeben werden, die durch uns beauftragt wurde;
d)* muss laut Beförderungsauftrag abgegeben werden.
F Slops
10. * Slops übernommen, Menge: ……………… l/ kg
G Unterschrift durch Ladungsempfänger / Umschlagsanlage
.................................... .................................................... ............................................................................................................
(Ort) (Datum, Uhrzeit) (Stempel/Name in Blockschrift und Unterschrift)
Teil 2: Erklärung des Schiffsführers
11. Das Waschwasser (einschließlich Ballastwasser und Niederschlagswasser) aus den angegebenen Ladetanks ist zwischengelagert
im:
a) Restetank / Waschwassertank; Menge: .......................................................................................................... m3 / l
b) IBC; Menge: .................................................................................................................................................... m3 / l
c)* Ladetank; Menge: .......................................................................................................................................... m3 / l
d) sonstigen Restebehälter, und zwar: .................................................................. Menge: .............................. m3 / l
12. Die Angaben unter den Nummern 1 bis 10 werden bestätigt.
13. Bemerkungen: ................................................................................................................................................................................
14. ........................................................ ................................................................................................................................................
(Datum) (Name in Blockschrift und Unterschrift des Schiffsführers)
Teil 3: Erklärung der Annahmestelle für Waschwasser (nur erforderlich, wenn Nr. 9 c) oder Nr. 9 d) angekreuzt sind)
Name/Firma: ................................................................................ Anschrift: ......................................................................................
Abgabebestätigung
15. Die Abgabe von Waschwasser (einschließlich Ballast- und Niederschlagswasser) gemäß Mengenangabe in Nr. 9 und
Code** .................................................................... wird bestätigt. Waschwasser, Menge: .................................... m3 / l
16. Bemerkungen: ................................................................................................................................................................................
17. .................................... .................................................... ............................................................................................................
(Ort) (Datum) (Stempel/Name in Blockschrift und Unterschrift)
* Siehe Hinweis zu dieser Frage im Anhang zur Entladebescheinigung Tankschifffahrt
** Klassifizierung der Abfälle nach EG-Verordnung Nr. 1013/2006
1280 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Anhang Entladebescheinigung Tankschifffahrt
Hinweise zum Ausfüllen der Entladebescheinigung
Hinweis zu Nummer 6: In diesem Fall brauchen die Nummern 7 – 9 nicht ausgefüllt werden.
Hinweis zu Nummer 7: Für 7 a) gelten bis zum 1. November 2014 Übergangsbestimmungen (Artikel 6.02 Absatz 1): Das Nachlenzen
der Ladetanks ist gemäß Artikel 7.04 nicht erforderlich, aber die zur Verfügung stehenden Systeme müssen so viel wie möglich genutzt
werden, auch wenn diese Systeme noch nicht den Bestimmungen von Anhang II der Anwendungsbestimmung des CDNI entsprechen.
Hinweis zu Nummer 8: 8 a) beinhaltet unter anderem Umschlagsrückstände, die in Leckwannen aufgefangen werden.
Für 8 b) gilt bis zum 1. November 2014 die Übergangsbestimmung nach Artikel 6.02 Absatz 1 Buchstabe b, d. h. Restladung muss
nicht zwingend übernommen werden, sondern nur wenn ein Lenzsystem vorhanden ist.
Hinweis zu Nummer 9: Falls 9 c) oder 9 d) angekreuzt wurden, dann müssen auch die Nummern 11 und 15 bis einschließlich 17 aus-
gefüllt werden.
Hinweis zu Nummer 10: Der Ladungsempfänger / Die Umschlaganlage kann Slops annehmen, ist dazu jedoch nicht verpflichtet.
Hinweis zu Nummer 11 c): Wenn im Ladetank eine Güterart transportiert wurde, für die nach Anhang III eine Sonderbehandlung
nach S bestimmt ist, so ist das Waschwasser entweder beim Ladungsempfänger / der Umschlaganlage oder an einer Annahmestelle
für Waschwasser abzugeben!
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1281
Annexe CDNI 2013-II-4
Appendice IV
du Règlement d’application
Modèles
(Edition 2014)
Attestation de déchargement
Navigation à cale sèche (page […])
Cale citerne (page […])
1282 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Attestation de déchargement (Navigation à cale sèche)
Cocher uniquement la ou les cases qui conviennent
Partie 1: Déclaration du destinataire de la cargaison / de l’installation de manutention
A Nom/entreprise: Adresse:
1. Nous avons déchargé du bateau ...................................................... ............................................ ............................................
(Nom) (ENI) (Cales no)
2. .................................. t/ m3 .................................................................................................................................................
(Quantité) (Catégorie et no des marchandises selon l’appendice III du Règlement d’application)
3. Annonce le: (Date) …………… (Heure) ………… 4. Déchargement commencé le: (Date) …………… (Heure) …………
5. Déchargement terminé le: (Date) ……………… (Heure) …………
B Transports exclusifs
6. * Le bateau effectue des transports exclusifs.
C Nettoyage du bateau
7. Les cales no ....................................................................................................................................................................................
a)* ont été balayées (standard de déchargement A en vertu de l’appendice III de l’annexe 2);
b)* ont été aspirées (standard de déchargement B en vertu de l’appendice III de l’annexe 2);
c) ont été lavées.
D Résidus de manutention / cargaison restante
8. a)* résidus de manutention pris en charge;
b)* cargaison restante des cales no ................................................................................................................ prise en charge.
E Eaux de lavage (y compris eaux de ballastage et de précipitation)
9. Les eaux de lavage (y compris eaux de ballastage et de précipitation) des cales mentionnées ci-dessus,
quantité: ……………… m3 / l
a) peuvent être déversées dans l’eau de surface en respectant les dispositions de l’appendice III du Règlement
d’application;
b) ont été prises en charge;
c)* doivent être déposées auprès de la station de réception ........................................................................ (Nom/entreprise)
mandatée par nous;
d)* doivent être déposées conformément aux stipulations du contrat de transport.
F Slops
10. * Les slops ont été pris en charge, quantité ……………… l/ kg
G Signature du destinataire de la cargaison / de l’installation de manutention
.................................... .................................................... ............................................................................................................
(Lieu) (Date et heure) (Cachet / Nom en capitales d’imprimerie et signature)
Partie 2: Déclaration du conducteur
11. Les eaux de lavage (y compris les eaux de ballastage et de précipitation) sont entreposées dans:
a) la citerne pour produits résiduaires / la citerne pour eaux de lavage; quantité: .............................................. m3 / l
b)* la cale; quantité: .............................................................................................................................................. m3 / l
c) d’autres récipients à résidus (préciser): ............................................................ quantité: ............................ m3 / l
12. Les données figurant sous les numéros 1 à 10 sont confirmées.
13. Observations: ..................................................................................................................................................................................
14. ........................................................ ................................................................................................................................................
(Lieu) (Cachet / Nom en capitales d’imprimerie et signature)
Partie 3: Déclaration de la station de réception pour les eaux de lavage (seulement si 9 c) ou 9 d) est marqué d’une croix)
Nom/entreprise: .......................................................................... Adresse: ......................................................................................
Attestation de dépôt
15. Le dépôt des eaux de lavage (y compris des eaux de ballastage et de précipitation) conformément aux quantités et au
code** .............................................. mentionnés au numéro 9 est attesté. Eaux de lavage, quantité: .................... m3 / l
16. Observations: ..................................................................................................................................................................................
17. .................................... .................................................... ............................................................................................................
(Lieu) (Date) (Cachet / Nom en capitales d’imprimerie et signature)
* Voir remarque concernant cette question dans l’annexe de l’attestation de déchargement cale sèche
** Classification des déchets suivant le Règlement (CE) no 1013/2006
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1283
Annexe attestation de déchargement cale sèche
Indications pour compléter l’attestation de déchargement
Remarque ad no 6: Dans ce cas il n’est pas nécessaire de compléter les numéros 7 à 9.
Remarque ad no 7: Pour 7 a) et b), des dispositions transitoires sont applicables jusqu’au 1er novembre 2014 (art. 6.02, 1er alinéa):
– là où, à l’appendice III du Règlement d’application de la CDNI, est exigé le standard de déchargement «état aspiré», le standard
de déchargement «état balayé» est autorisé;
– là où, à l’appendice III du Règlement d’application de la CDNI, est exigé le rejet des eaux de lavage dans le réseau d’assainisse-
ment, le déversement dans la voie d’eau est autorisé si le standard de déchargement «état balayé» a été respecté
Remarque ad no 9: Si 9 c) ou 9 d) ont été cochés, alors les numéros 11 et 15 à 17 doivent être complétés.
Remarque ad no 10: Le destinataire de la cargaison / l’installation de manutention peut prendre en charge les slops, mais n’y est
pas tenu.
Remarque ad no 11 b): Si a été transporté dans la cale un type de cargaison nécessitant un traitement spécial selon S de
l’appendice III, les eaux de lavage doivent être déposées chez le destinataire de la cargaison / à l’installation de manutention ou à
une station de réception pour eaux de lavage.
1284 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Attestation de déchargement (Navigation à cale citerne)
Cocher uniquement la ou les cases qui conviennent
Partie 1: Déclaration du destinataire de la cargaison / de l’installation de manutention
A Nom/entreprise: Adresse:
1. Nous avons déchargé du bateau ...................................................... ............................................ ............................................
(Nom) (ENI) (Citernes à cargaison no)
2. .................................. t/ m3 .................................................................................................................................................
(Quantité) (Catégorie et no des marchandises selon l’appendice III du Règlement d’application)
3. Annonce le: (Date) …………… (Heure) ………… 4. Déchargement commencé le: (Date) …………… (Heure) …………
5. Déchargement terminé le: (Date) ……………… (Heure) …………
B Transports exclusifs
6. * Le bateau effectue des transports exclusifs.
C Nettoyage du bateau
7. Les citernes à cargaison no ............................................................................................................................................................
a)* ont été asséchées (standard de déchargement A en vertu de l’appendice III du Règlement d’application);
b) ont été lavées.
D Résidus de manutention / cargaison restante
8. a)* résidus de manutention pris en charge;
b)* cargaison restante des citernes no .......................................................................................................... prise en charge.
E Eaux de lavage (y compris eaux de ballastage et de précipitation)
9. Les eaux de lavage (y compris eaux de ballastage et de précipitation) des citernes à cargaison mentionnées ci-dessus,
quantité: ……………… m3 / l
a) peuvent être déversées dans l’eau de surface en respectant les dispositions de l’appendice III du Règlement
d’application;
b) ont été prises en charge;
c)* doivent être déposées auprès de la station de réception ...................................................................... (Nom/entreprise)
mandatée par nous;
d)* doivent être déposées conformément aux stipulations du contrat de transport.
F Slops
10. * Les slops ont été pris en charge, quantité: ……………… l/ kg
G Signature du destinataire de la cargaison / de l’installation de manutention
.................................... .................................................... ............................................................................................................
(Lieu) (Date et heure) (Cachet / Nom en capitales d’imprimerie et signature)
Partie 2: Déclaration du conducteur
11. Les eaux de lavage (y compris les eaux de ballastage et de précipitation) sont entreposées dans:
a) la citerne pour produits résiduaires / la citerne pour eaux de lavage; quantité: .............................................. m3 / l
b) le GRV; quantité: ............................................................................................................................................ m3 / l
c)* la citerne; quantité: ........................................................................................................................................ m3 / l
d) d’autres récipients à résidus (préciser): ............................................................ quantité: ............................ m3 / l
12. Les données figurant sous les numéros 1 à 10 sont confirmées.
13. Observations: ..................................................................................................................................................................................
14. ........................................................ ................................................................................................................................................
(Lieu) (Cachet / Nom en capitales d’imprimerie et signature)
Partie 3: Déclaration de la station de réception pour les eaux de lavage (seulement si 9 c) ou 9 d) est marqué d’une croix)
Nom/entreprise ............................................................................ Adresse ......................................................................................
Attestation de dépôt
15. Le dépôt des eaux de lavage (y compris des eaux de ballastage et de précipitation) conformément aux quantités et au
code** .............................................. mentionnés au numéro 9 est attesté. Eaux de lavage, quantité: .................... m3 / l
16. Observations: ..................................................................................................................................................................................
17. .................................... .................................................... ............................................................................................................
(Lieu) (Date) (Cachet / Nom en capitales d’imprimerie et signature)
* Voir remarque concernant cette question dans l’annexe de l’attestation de déchargement cale citerne
** Classification des déchets suivant le Règlement (CE) no 1013/2006
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1285
Annexe attestation de déchargement cale citerne
Indications pour compléter l’attestation de déchargement
Remarque ad no 6: Dans ce cas il n’est pas nécessaire de compléter les numéros 7 à 9.
Remarque ad no 7: Pour 7 a) des dispositions transitoires sont applicables jusqu’au 1er novembre 2014 (article 6.02, 1er alinéa): selon
l’article 7.04, l’assèchement des citernes à cargaison n’est pas obligatoire, mais les systèmes existants devraient être utilisés autant
que possible, même si ces systèmes ne correspondent pas aux prescriptions de l’appendice II du Règlement d’application de la
CDNI.
Remarque ad no 8: 8 a) y compris les résidus se trouvant dans les gattes.
Pour 8 b) est applicable jusqu’au 1er novembre 2014 la disposition transitoire de l’article 6.02, 1er alinéa, lettre b); cela signifie que la
prise en charge de cargaison restante n’est pas obligatoire, sauf en présence d’un système d’assèchement.
Remarque ad no 9: Si 9 c) ou 9 d) ont été cochés, alors les numéros 11 et 15 à 17 doivent être complétés.
Remarque ad no 10: Le destinataire de la cargaison / l’installation de manutention peut prendre en charge les slops, mais n’y est
pas tenu.
Remarque ad no 11 c): Si a été transporté dans la citerne un type de cargaison nécessitant un traitement spécial selon S de
l’Appendice III, les eaux de lavage doivent être déposées chez le destinataire de cargaison / à l’installation de manutention ou à
une station de réception pour eaux de lavage.
1286 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Bijlage CDNI 2013-II-4
Aanhangsel IV
behorende bij de Uitvoeringsregeling
Modellen
(Uitgave 2014)
Losverklaring
Drogeladingvaart (pagina […])
Tankvaart (pagina […])
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1287
Losverklaring (Drogeladingvaart)
Alleen aankruisen wat van toepassing is
Deel 1: Verklaring ladingontvanger / overslaginstallatie
A Naam/onderneming: adres:
1. Wij hebben van het schip .................................................................. ............................................ ............................................
(Naam) (ENI) (Laadruim nr.)
2. .................................. t/ m3 .................................................................................................................................... gelost.
(Hoeveelheid) (Goederensoort en -nummer volgens Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling)
3. Aangemeld op: (Datum) …………… (Tijdstip) ………… 4. Begin van het lossen: (Datum) …………… (Tijdstip) …………
5. Einde van het lossen: (Datum) ……………… (Tijdstip) …………
B Eenheidstransporten
6. * Het schip voert eenheidstransporten uit.
C Reiniging van het schip
7. De laadruimen nr. ...................................................................................................................................................................... zijn
a)* bezemschoon opgeleverd (standaard A volgens Aanhangsel III van Bijlage 2);
b)* vacuümschoon opgeleverd (standaard B volgens Aanhangsel III van Bijlage 2);
c) wasschoon opgeleverd.
D Overname overslagresten / restlading
8. a)* overslagresten overgenomen;
b)* restlading laadruimen nr. .............................................................................................................................. overgenomen.
E Waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater)
9. Het waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater) uit de aangegeven laadruimen, in de volgende
hoeveelheid: ……………… m3 / l
a) kan in het oppervlaktewater worden geloosd op voorwaarde dat aan de bepalingen van Aanhangsel III van de Uitvoe-
ringsregeling wordt voldaan;
b) is overgenomen;
c)* moet bij de ontvangstinrichting ........................................................................................................ (naam/onderneming)
afgegeven worden, die door ons daartoe is aangewezen;
d)* moet volgens de vervoersovereenkomst worden afgegeven.
F Slops
10. * slops zijn overgenomen, hoeveelheid: ……………… l/ kg
G Ondertekening door ladingontvanger / overslaginstallatie
.................................... .................................................... ............................................................................................................
(Plaats) (Datum, tijdstip) (Stempel/naam in blokletters en ondertekening)
Deel 2: Verklaring van de schipper
11. Het waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater) is opgeslagen in de:
a) resttank/waswatertank; hoeveelheid: .............................................................................................................. m3 / l
b)* laadruim; hoeveelheid: .................................................................................................................................... m3 / l
c) andere houder voor restproducten, namelijk: .................................................... hoeveelheid: ...................... m3 / l
12. De vermeldingen onder de nummers 1 tot en met 10 worden bevestigd.
13. Opmerkingen: ..................................................................................................................................................................................
14. ........................................................ ................................................................................................................................................
(Datum) (Naam schipper in blokletters en ondertekening)
Deel 3: Verklaring Ontvangstinrichting voor het waswater (slechts noodzakelijk indien nr. 9 c) of 9 d) werden aangekruist)
Naam/firma .................................................................................. adres ............................................................................................
Bevestiging van afgifte
15. De afgifte van waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater) overeenkomstig de bij nummer 9 vermelde
hoeveelheden en code** ........................................ wordt bevestigd. Waswater hoeveelheid: ................................ m3 / l
16. Opmerkingen: ..................................................................................................................................................................................
17. .................................... .................................................... ............................................................................................................
(Plaats) (Datum) (Stempel/naam in blokletters en ondertekening)
* Zie opmerking voor deze vraag in de bijlage bij de losverklaring drogeladingvaart
** Afvalstoffenclassificatie overeenkomstig EG-Verordening nr. 1013/2006
1288 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Bijlage losverklaring drogeladingvaart
Aanwijzingen om de losverklaring in te vullen
Opmerking bij nummer 6: In dat geval hoeven de nummers 7 – 9 niet ingevuld te worden.
Opmerking bij nummer 7: Voor 7 a) en b) gelden tot 1 november 2014 overgangsbepalingen (artikel 6.02, lid 1):
– in plaats van de in Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling CDNI vereiste losstandaard “vacuümschoon” is de losstandaard
“bezemschoon” toegestaan;
– waswater dat overeenkomstig Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling CDNI in de riolering gebracht moet worden, mag in de
vaarweg geloosd worden, indien voldaan is aan de losstandaard “bezemschoon”.
Opmerking bij nummer 9: Indien 9 c) of 9 d) is aangekruist, dan dienen ook de punten 11 en 15 t/m 17 te worden ingevuld.
Opmerking bij nummer 10: De ladingontvanger / overslaginstallatie kan slops aannemen, maar is daar niet toe verplicht.
Opmerking bij nummer 11 b): Indien in het laadruim een goederenaard werd vervoerd waarvoor krachtens Aanhangsel III een speciale
behandeling volgens S is voorzien, moet het waswater bij de ladingontvanger / de overslaginstallatie of bij een ontvangstinrichting
voor waswater worden afgegeven.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1289
Losverklaring (Tankvaart)
Alleen aankruisen wat van toepassing is
Deel 1: Verklaring ladingontvanger / overslaginstallatie
A Naam/onderneming: adres:
1. Wij hebben van het schip .................................................................. ............................................ ............................................
(Naam) (ENI) (Ladingtank nr.)
2. .................................. t/ m3 .................................................................................................................................... gelost.
(Hoeveelheid) (Goederensoort en -nummer volgens Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling)
3. Aangemeld op: (Datum) …………… (Tijdstip) ………… 4. Begin van het lossen: (Datum) …………… (Tijdstip) …………
5. Einde van het lossen: (Datum) ……………… (Tijdstip) …………
B Eenheidstransporten
6. * Het schip voert eenheidstransporten uit.
C Reiniging van het schip
7. De ladingtanks nr. .................................................................................................................................................................... zijn
a)* nagelensd opgeleverd (standaard A volgens Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling);
b) wasschoon opgeleverd.
D Overname overslagresten / restlading
8. a)* overslagresten overgenomen;
b)* restlading ladingtanks nr. ............................................................................................................................ overgenomen.
E Waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater)
9. Het waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater) uit de aangegeven ladingtanks, in de volgende
hoeveelheid: ……………… m3 / l
a) kan in het oppervlaktewater worden geloosd op voorwaarde dat aan de bepalingen van Aanhangsel III van de
Uitvoeringsregeling wordt voldaan;
b) is overgenomen;
c)* moet bij de ontvangstinrichting ........................................................................................................ (naam/onderneming)
afgegeven worden, die door ons daartoe is aangewezen;
d)* moet volgens de vervoersovereenkomst worden afgegeven.
F Slops
10. * slops zijn overgenomen, hoeveelheid: ……………… l/ kg
G Ondertekening door ladingontvanger / overslaginstallatie
.................................... .................................................... ............................................................................................................
(Plaats) (Datum, tijdstip) (Stempel/naam in blokletters en ondertekening)
Deel 2: Verklaring van de schipper
11. Het waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater) is opgeslagen in de:
a) resttank/waswatertank; hoeveelheid: .............................................................................................................. m3 / l
b) IBC; hoeveelheid: ............................................................................................................................................ m3 / l
c)* ladingtank; hoeveelheid: .................................................................................................................................. m3 / l
d) andere houder voor restproducten, namelijk: .................................................... hoeveelheid: ...................... m3 / l
12. De vermeldingen onder de nummers 1 tot en met 10 worden bevestigd.
13. Opmerkingen: ..................................................................................................................................................................................
14. ........................................................ ................................................................................................................................................
(Datum) (Naam schipper in blokletters en ondertekening)
Deel 3: Verklaring Ontvangstinrichting voor het waswater (slechts noodzakelijk indien nr. 9 c) of 9 d) werden aangekruist)
Naam/firma: ................................................................................ adres: ..........................................................................................
Bevestiging van afgifte
15. De afgifte van waswater (met inbegrip van ballast- en regenwater) overeenkomstig de bij nummer 9 vermelde
hoeveelheden en code** ........................................ wordt bevestigd. Waswater hoeveelheid: ................................ m3 / l
16. Opmerkingen: ................................................................................................................................................................................
17. .................................... .................................................... ............................................................................................................
(Plaats) (Datum) (Stempel/naam in blokletters en ondertekening)
* Zie opmerking voor deze vraag in de bijlage bij de losverklaring tankvaart
** Afvalstoffenclassificatie overeenkomstig EG-Verordening nr. 1013/2006
1290 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Bijlage losverklaring tankvaart
Aanwijzingen om de losverklaring in te vullen
Opmerking bij nummer 6: In dat geval hoeven de nummers 7 – 9 niet ingevuld te worden.
Opmerking bij nummer 7: Voor 7 a) geldt tot 1 november 2014 een overgangsbepaling (artikel 6.02, lid 1): Het nalenzen van lading-
tanks ingevolge artikel 7.04 is niet vereist, doch beschikbare systemen moeten zoveel mogelijk worden gebruikt, ook wanneer deze
systemen nog niet voldoen aan het bepaalde in Aanhangsel II van de Uitvoeringsregeling CDNI.
Opmerking bij nummer 8: 8 a) omvat onder andere de overslagresten die in lekbakken worden opgevangen.
Voor 8 b) geldt tot 1 november 2014 de overgangsbepaling volgens artikel 6.02, eerste lid, letter b, met dien verstande dat er geen
verplichting bestaat om restlading over te nemen, tenzij er een nalenssysteem voorhanden is.
Opmerking bij nummer 9: Indien 9 c) of 9 d) is aangekruist, dan dienen ook de punten 11 en 15 t/m 17 te worden ingevuld.
Opmerking bij nummer 10: De ladingontvanger / overslaginstallatie kan slops aannemen, maar is daar niet toe verplicht.
Opmerking bij nummer 11 c): Indien in de ladingtank een goederenaard werd vervoerd waarvoor volgens Aanhangsel III een speciale
behandeling volgens S voorzien is, moet het waswater bij de ladingontvanger / de overslaginstallatie of bij een ontvangstinrichting
voor waswater worden afgegeven.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1291
Beschluss CDNI 2013-II-5
Anwendungsbestimmung – Teil C
Härtefallregelung gemäß Artikel 9.02 der Anlage 2 für Bordkläranlagen
Résolution CDNI 2013-II-5
Règlement d’application – Partie C
Dispositions dérogatoires pour difficultés insurmontables conformément à l’article 9.02 de l’annexe 2
pour les stations d’épuration de bord
Besluit CDNI 2013-II-5
Uitvoeringsregeling – Deel C
Hardheidsregeling krachtens artikel 9.02 van Bijlage 2 voor boordzuiveringsinstallaties
Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contrac- De Conferentie van Verdragsluitende
tantes, Partijen,
in dem Bewusstsein, Consciente beseffende,
– dass seit dem Inkrafttreten der Bestim- – qu’avec l’entrée en application des – dat met de inwerkingtreding van de be-
mungen zu Bordkläranlagen am 1. Janu- dispositions relatives aux stations d’épu- palingen inzake boordzuiveringsinstalla-
ar 2011 solche Anlagen den Vorschriften ration de bord au 1er janvier 2011, ces ties per 1 januari 2011, deze installaties
der Stufe 2 nach Anhang V der Anlage 2 installations doivent satisfaire les pres- moeten voldoen aan de voorschriften van
des Abfallübereinkommens entsprechen criptions de l’étape 2, telle que prévue fase II overeenkomstig Aanhangsel V van
müssen, dans l’Appendice V de l’Annexe 2 de la Bijlage 2 van het Verdrag,
Convention,
– dass die Ersetzung von Bordkläranlagen, – que le remplacement des stations d’épu- – dat de vervanging van de boordzuive-
die diesem Anhang V nicht entsprechen, rations de bord non conformes à cet Ap- ringsinstallaties die niet voldoen aan het
sich als praktisch schwer durchführbar pendice V pourrait s’avérer difficilement bedoelde Aanhangsel V, praktisch moei-
erweisen oder mit unzumutbar hohen réalisable dans la pratique ou pourrait lijk uitvoerbaar zou kunnen blijken te zijn
Kosten verbunden sein könnte, entrainer des dépenses déraisonnables, of onredelijk hoge kosten zou kunnen
inhouden,
in der Erwägung, considérant overwegende,
– dass sowohl den einschlägigen Bestim- – qu’il convient de prendre en compte – dat de overeenkomstige bepalingen van
mungen der RheinSchUO als auch der les dispositions pertinentes du RVBR het ROSR en van de gewijzigde Richtlijn
Richtlinie 2006/87/EG in ihrer geänderten tout comme celles de la Directive 2006/87/EG in overweging genomen die-
Fassung Rechnung zu tragen ist, 2006/87/CE, telle que modifiée, nen te worden,
– dass es Fahrgastschiffen, die bis zum – qu’il convient de permettre aux bateaux – dat voor de passagiersschepen die zich
1. Januar 2011 noch nicht im Anwen- à passagers qui n’ont pas été exploités tot 1 januari 2011 niet in het toepassings-
dungsbereich des CDNI verkehrten, er- dans le champ d’application de la CDNI gebied van het CDNI bevonden, de toe-
laubt werden sollte, die am 1. November au 1er janvier 2011 d’appliquer les pres- passing van de tot 1 november 2009
2009 geltenden Vorschriften anzuwen- criptions applicables au 1er novembre geldende voorschriften toegestaan zou
den, 2009, moeten zijn,
gestützt auf Artikel 9.02 der Anlage 2 des Vu l’article 9.02, de l’Annexe 2 de la gezien artikel 9.02 van Bijlage 2 van het
Übereinkommens, Convention, Verdrag,
beschließt das in der Anlage beigefügte arrête la procédure ci annexée pour l’ap- neemt het regime inzake de toepassing
Verfahren für die Anwendung des Arti- plication de l’article 9.02 et van artikel 9.02 aan dat in de bijlage wordt
kels 9.02 und opgevoerd, en
stellt die Zustimmung aller Vertragspar- constate l’accord de toutes les Parties stelt de instemming vast van alle Ver-
teien im Hinblick darauf fest, dass die zu- contractantes pour l’application de cette dragsluitende Partijen met de toepassing
ständigen Behörden dieses Verfahren auf procédure par les autorités compétentes van het bedoelde regime door de bevoegde
Fahrgastschiffe mit Bordkläranlagen anwen- pour les bateaux à passagers dont les sta- autoriteiten voor de passagiersschepen
den, die vor dem 1. November 2011 einge- tions d’épuration de bord étaient installées waarvan de boordzuiveringsinstallaties zijn
baut wurden. avant le 1er novembre 2011. ingebouwd vóór 1 november 2011.
1292 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Anlage CDNI 2013-II-5 Annexe CDNI 2013-II-5 Bijlage CDNI 2013-II-5
Anwendung von Application Toepassing
Artikel 9.02 der Anlage 2 de l’article 9.02 de l’Annexe 2 van artikel 9.02 van Bijlage 2
für Bordkläranlagen, die vor aux stations d’épuration voor boordzuiveringsinstallaties
dem 1.1. 2011 in Fahrgastschiffe de bord dont le montage à bord die vóór 1.1.2011 op
eingebaut wurden de bateaux à passagers a été passagiersschepen zijn ingebouwd
effectué avant le 1.1.2011
Verfahren für Ausnahme- Procédure pour la mise en œuvre Regime voor
möglichkeiten und Bedingungen, des dérogations et conditions uitzonderingsmogelijkheden
unter denen die erlaubten dans lesquelles les dérogations en voorwaarden waaronder
Abweichungen als gleichwertig autorisées peuvent être de toegestane uitzonderingen
betrachtet werden können considérées comme équivalentes als gelijkwaardig kunnen
worden aangemerkt
1. Fahrgastschiffe mit einer Bordkläranla- 1. Les bateaux à passagers équipés d’une 1. Passagiersschepen met boordzuive-
ge, die vor dem 1. November 2009 ein- station d’épuration de bord dont le ringsinstallaties die vóór 1 november
gebaut wurde, dürfen diese Anlage montage a été effectué avant le 1er no- 2009 werden ingebouwd, mogen deze
weiter betreiben, sofern für diese An- vembre 2009 peuvent continuer d’utili- installaties blijven gebruiken als de in-
lage nachfolgende Anforderungen erfüllt ser cette station sous réserve que cette stallatie aan de volgende eisen voldoet:
sind: station soit conforme aux exigences
suivantes:
a) die Grenz- und Überwachungswerte a) le dépassement des valeurs limites a) de grens- en controlewaarden van
der Anlage überschreiten die Werte et de contrôle de l’étape II pour la de installatie overschrijden de waar-
der Stufe II um nicht mehr als den station n’est pas supérieur au fac- den volgens fase II met niet meer
Faktor 2; teur 2; dan een factor 2;
b) für die Anlage liegt eine Hersteller- b) il existe pour la station une attesta- b) voor de boordzuiveringsinstallatie is
oder gutachterliche Bescheinigung tion du fabricant ou d’un expert cer- een verklaring van de fabrikant of
vor, die bestätigt, dass die Anlage tifiant que la station est en mesure een deskundige afgegeven die be-
die typischen Belastungsverläufe, de supporter les cycles de charge vestigt dat deze de kenmerkende
die auf diesem Fahrzeug auftreten, typiques survenant à bord de ce belastingen die op dit schip kunnen
bewältigen kann; bâtiment; optreden, kan verwerken;
c) es liegt ein Klärschlammmanage- c) il existe un plan de gestion des c) een zuiveringsslibmanagementplan
mentplan vor, der den Bedingungen boues d’épuration correspondant dat aan de voorwaarden voor ge-
des Einsatzes einer Bordkläranlage aux conditions d’utilisation d’une bruik van een boordzuiveringsinstal-
auf einem Fahrgastschiff entspricht. station d’épuration de bord équipant latie op een passagiersschip vol-
un bateau à passagers. doet, is voorhanden.
2. Bordkläranlagen, die nach dem 31. Ok- 2. L’utilisation des stations d’épuration de 2. Boordzuiveringsinstallaties die na 31 ok-
tober 2009 und vor dem 1. Januar 2011 bord dont le montage a été effectué tober 2009 en vóór 1 januari 2011
eingebaut wurden, dürfen weiter betrie- après le 31 octobre 2009 et avant le werden geïnstalleerd, mogen verder ge-
ben werden, sofern diese Anlagen die 1er janvier 2011 demeure autorisé sous bruikt worden, voor zover deze installa-
Grenzwerte der Stufe I einhalten und die réserve que ces stations respectent les ties de grenswaarden van fase I vervul-
Bestimmungen der Nummer 1 Buch- valeurs limite de l’étape I et les disposi- len en aan de bepalingen van het eerste
staben b und c erfüllen. tions du chiffre 1, lettres b) et c). lid, onder b. en c., wordt voldaan.
3. Für Fahrgastschiffe, die vor dem 1. Ja- 3. Pour les bateaux à passagers construits 3. Voor passagiersschepen die vóór 1 ja-
nuar 2011 gebaut wurden und bis dahin avant le 1er janvier 2011 et qui n’étaient nuari 2011 werden gebouwd en tot dan
nicht im Anwendungsbereich des CDNI pas exploités jusqu’à cette date dans niet onder het toepassingsgebied van
(nach Anlage 1) verkehrten, gelten die le champ d’application de la CDNI (au het CDNI vielen (volgens Bijlage 1), gel-
Bestimmungen nach Nummer 1 mit ab- sens de l’Annexe 1), s’appliquent les den de bepalingen van het eerste lid
weichendem Datum 1. Januar 2011. dispositions du chiffre 1, avec toutefois met de afwijkende datum 1 januari
la date du 1er janvier 2011. 2011.
4. Ausnahmen für Bordkläranlagen, die 4. Les dérogations pour les stations d’épu- 4. Uitzonderingen voor boordzuiverings-
Fahrgastschiffen auf Basis der Härte- ration de bord accordées en vertu des installaties die op grond van de hard-
fallregelungen der Rheinschiffsunter- dispositions dérogatoires pour difficul- heidsregelingen van het Reglement
suchungsordnung (§ 24.04 Nummer 4) tés insurmontables qui figurent dans le Onderzoek schepen op de Rijn (arti-
oder des Anhangs II der Richtlinie Règlement de visite des bateaux du kel 24.04, vierde lid) of van Bijlage II van
2006/87/EG (Artikel 24.04 Nummer 4 Rhin (article 24.04, chiffre 4) ou dans Richtlijn 2006/87/EG (artikel 24.04, vier-
oder 24a.04) erteilt wurden, gelten als l’Annexe II à la Directive 2006/87/CE de lid, of artikel 24a.04) aan passagiers-
gleichwertig. (article 24.04, paragraphe 4, ou arti- schepen toegekend werden, gelden als
cle 24bis.04), sont réputées équiva- gelijkwaardig.
lentes.
5. Ein Ersatz von Teilen durch Austausch- 5. Il est entendu que l’échange de pièces 5. De vervanging van delen door onderde-
teile in gleicher Technik und Machart par des pièces de rechange de même len die technisch of qua bouw gelijk zijn,
wird nicht als Ersatz der Bordkläranlage technique et fabrication n’est pas consi- wordt niet als een vervanging van de in-
angesehen. déré comme un remplacement de l’ins- stallatie beschouwd.
tallation.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1293
Beschluss CDNI 2013-II-6
Anwendungsbestimmung – Teil C
Sammlung häuslicher Abwässer von Kabinenschiffen mit mehr als 50 Betten
– Änderung des Artikels 9.03
Résolution CDNI 2013-II-6
Règlement d’application – Partie C
Collecte des eaux usées domestiques des bateaux avec plus de 50 passagers
– modification de l’article 9.03
Besluit CDNI 2013-II-6
Uitvoeringsregeling – Deel C
Verzameling van huishoudelijk afvalwater van passagiersschepen met meer dan 50 passagiers
– Wijziging van artikel 9.03
Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contrac- De Conferentie van Verdragsluitende
tantes, Partijen,
in dem Bewusstsein, dass der Umwelt- consciente que la protection de l’environ- beseffende dat de bescherming van het
schutz sowie die Sicherheit und Gesundheit nement ainsi que la sécurité et le bien-être milieu alsmede de veiligheid en de gezond-
des Schiffspersonals und der Verkehrsnut- des personnels et des usagers de la navi- heid van scheepspersoneel en verkeers-
zer für die Binnenschifffahrt ein wichtiges gation intérieure constituent des impératifs deelnemers absolute vereisten voor de bin-
Erfordernis ist, pour la navigation intérieure, nenvaart vormen,
in der Erwägung, dass die Einleitung considérant que le déversement des overwegende dat de lozing van het
häuslicher Abwässer für bestimmte Schiffe eaux domestiques est règlementé en vertu huishoudelijk afvalwater voor bepaalde
in Artikel 9.01 Absatz 3 der Anlage 2 des de l’article 9.01 paragraphe 3. de l’Annexe 2 scheepscategorieën wordt geregeld krach-
Übereinkommens über die Sammlung, Ab- de la Convention relative à la collecte, au tens artikel 9.01, derde lid, van Bijlage 2 van
gabe und Annahme von Abfällen in der dépôt et à la réception des déchets surve- het Verdrag inzake de verzameling, afgifte
Rhein- und Binnenschifffahrt (CDNI) ge- nant en navigation rhénane et intérieure en inname van afval in de Rijn- en binnen-
regelt ist, (CDNI) pour certains bateaux, vaart (CDNI),
in der Erwägung, dass die Sammlung considérant que la Convention ne déter- overwegende dat het Verdrag geen mo-
und Behandlung an Bord der betroffenen mine pas les modalités de collecte et de daliteiten voorziet voor de verzameling en
Schiffe im Übereinkommen nicht näher be- traitement à bord des bateaux concernés, de behandeling aan boord van de desbe-
stimmt ist, treffende schepen,
dass Artikel 9.03 der Anlage 2 des Über- qu’il convient de compléter l’article 9.03 dat artikel 9.03 van Bijlage 2 van het Ver-
einkommens zu diesem Zweck ergänzt wer- de l’Annexe 2 de la Convention à cette fin, drag overeenkomstig aangevuld moet wor-
den sollte, den,
gestützt auf Artikel 14 und 19 des Über- s’appuyant sur les articles 14 et 19 de la in deze handelend krachtens artikelen 14
einkommens, Convention, en 19 van het Verdrag,
nimmt den folgenden Absatz 4 des Arti- adopte le paragraphe 4 à l’article 9.03 de neemt het vierde lid van artikel 9.03 van
kels 9.03 der Anlage 2 des Übereinkom- l’Annexe 2 de la Convention: Bijlage 2 van het Verdrag als volgt aan:
mens an:
„(4) Der Schiffsführer eines unter Arti- «(4) Il incombe au conducteur d’un ba- “(4) De schipper van een passagiers-
kel 9.01 Absatz 3 vom Verbot der Einleitung teau à passagers soumis à l’interdiction du schip dat krachtens artikel 9.01, derde lid,
häuslicher Abwässer betroffenen Fahrgast- déversement d’eaux usées domestiques onder het lozingsverbod voor huishoudelijk
schiffes hat sicherzustellen, dass die häus- conformément à l’article 9.01 paragraphe 3, afvalwater valt, dient zeker te stellen dat het
lichen Abwässer an Bord des Fahrzeugs de s’assurer que les eaux usées domes- huishoudelijk afvalwater op een passende
in geeigneter Weise gesammelt und bei tiques sont collectées à bord du bateau wijze aan boord van het schip wordt verza-
einer Annahmestelle oder -anlage nach d’une manière appropriée, puis déposées meld en overeenkomstig artikel 8.02 derde
Artikel 8.02 Absatz 3 abgegeben werden, auprès d’une station ou installation prévue lid, bij een installatie of inzamelstation wordt
sofern das Fahrgastschiff nicht über eine à l’article 8.02 paragraphe 3, si le bateau afgegeven, voor zover het passagiersschip
Bordkläranlage nach Artikel 9.01 Absatz 4 à passager est dépourvu d’une station niet over een zuiveringsinstallatie overeen-
verfügt.“ d’épuration de bord au sens de l’article 9.01 komstig artikel 9.01, vierde lid, beschikt.”
paragraphe 4.»
Dieser Beschluss tritt am 1. Juli 2014 in La présente résolution entre en vigueur le Dit besluit treedt in werking op 1 juli
Kraft. 1er juillet 2014. 2014.
1294 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Beschluss CDNI 2015-I-3
Teil A – Änderung des Artikels 3.03 Absatz 8 der Anwendungsbestimmungen
Résolution CDNI 2015-I-3
Partie A – amendement de l’article 3.03, paragraphe 8, du Règlement d’application
Besluit CDNI 2015-I-3
Deel A – Wijziging van artikel 3.03, achtste lid, van de Uitvoeringsregeling
Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contrac- De Conferentie van Verdragsluitende
tantes, Partijen,
gestützt auf das Übereinkommen über vu la Convention relative à la collecte, au gezien het Verdrag inzake de verzame-
die Sammlung, Abgabe und Annahme von dépôt et à la réception des déchets surve- ling, afgifte en inname van afval in de
Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt nant en navigation rhénane et intérieure Rijn- en binnenvaart (CDNI) en meer in het
(CDNI), insbesondere dessen Artikel 10, 14 (CDNI) et notamment ses articles 10, 14 bijzonder de artikelen 10, 14 en 19 van dit
und 19, et 19, Verdrag,
auf Vorschlag der Internationalen Aus- sur la proposition de l’Instance interna- op voorstel van het Internationaal Vereve-
gleichs- und Koordinierungsstelle, tionale de péréquation et de coordination, nings- en Coördinatieorgaan,
beschließt, Artikel 3.03 Absatz 8 der décide d’amender l’article 3.03, para- besluit artikel 3.03, achtste lid, van de
Anwendungsbestimmungen wie folgt zu graphe 8, du Règlement d’application Uitvoeringsregeling als volgt te wijzigen:
ändern: comme suit:
„(8) Für Transaktionen, die unter Ab- «(8) Pour les transactions relevant du “(8) Voor de transacties in de onder
satz 6 Buchstabe b) und c) fallen, hat der paragraphe 6, lettres b) et c), des frais letter b) en c) van bovenstaand lid zes ge-
Schiffsbetreiber an die forderungsstellende administratifs doivent être acquittés par noemde gevallen, is de exploitant van het
innerstaatliche Institution Verwaltungsge- l’exploitant du bâtiment à l’institution natio- schip het innende nationale instituut admi-
bühren zu entrichten; die Höhe dieser Ge- nale créancière; le montant de ces frais est nistratiekosten verschuldigd; de hoogte van
bühren wird von der Internationalen Aus- fixé d’une manière uniforme pour toutes les deze administratiekosten wordt voor alle
gleichs- und Koordinierungsstelle für alle Parties contractantes par l’Instance inter- Verdragspartijen uniform door het interna-
Vertragsparteien einheitlich festgelegt.“ nationale de péréquation et de coordina- tionaal verevenings- en coördinatieorgaan
tion.» bepaald.”
stellt die Zustimmung aller Vertragspar- constate l’approbation par toutes les Par- stelt de instemming van alle Verdrag-
teien zu diesem Beschluss fest. ties Contractantes de la présente résolution. sluitende Partijen met het onderhavige be-
sluit vast.
Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2016 Cette résolution prendra effet le 1er jan- Dit besluit treedt op 1 januari 2016 in
in Kraft. vier 2016. werking.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1295
Beschluss CDNI 2015-II-3
Teil B – Verantwortung für die Reinigung von Schiffen
Änderung der Artikel 7.04 Absatz 2 sowie 7.02 Absatz 2
Résolution CDNI 2015-II-3
Partie B – Responsabilité pour le nettoyage de bateaux
Amendement des articles 7.04, paragraphe 2 et 7.02, paragraphe 2
Besluit CDNI 2015-II-3
Deel B – Verantwoordelijkheid voor de reiniging van schepen
Wijziging van artikel 7.04, tweede lid, en van artikel 7.02, tweede lid
Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contrac- De Conferentie van Verdragsluitende
tantes, Partijen,
im Bewusstsein, dass die Abfallvermei- consciente que la prévention des dé- overwegende dat het voorkomen van
dung aus Gründen des Umweltschutzes ein chets est une exigence importante pour des afval vanwege de bescherming van het
wichtiges Erfordernis ist, raisons de protection de l’environnement, milieu een belangrijke vereiste is,
in der Überzeugung, dass die Sammlung, convaincue que la collecte, le dépôt, la in de overtuiging dat de verzameling, af-
Abgabe, Annahme und Entsorgung von réception et l’élimination de déchet prove- gifte, inname en verwijdering van scheeps-
Schiffsabfällen unter Berücksichtigung des nant des bateaux devraient être financés en afval op basis van het beginsel “de vervuiler
Verursacherprinzips finanziert werden soll- tenant compte du principe du pollueur- betaalt” gefinancierd moet worden,
te, payeur,
in Erwägung, dass es gemäß Artikel 3 considérant que, conformément à l’arti- overwegende dat het overeenkomstig
des Übereinkommens über die Sammlung, cle 3 de la Convention relative à la collecte, artikel 3 van het Verdrag inzake de ver-
Abgabe und Annahme von Abfällen in der au dépôt et à la réception de déchets sur- zameling, afgifte en inname van afval in
Rhein- und Binnenschifffahrt (CDNI) grund- venant en navigation rhénane et intérieure de Rijn- en binnenvaart (CDNI) principieel
sätzlich verboten ist, Teile der Ladung in die (CDNI), il est strictement interdit de déverser verboden is delen van de lading in de in
in Anlage 1 genannten Wasserstraßen ein- ou de laisser s’écouler des parties de Bijlage 1 genoemde vaarwegen te brengen
zubringen oder einzuleiten, und Ausnahmen cargaison dans les voie d’eau visées à l’an- of te lozen en dat uitzonderingen uitsluitend
nur in Übereinstimmung mit den Anwen- nexe 1 et que des exceptions ne sont auto- in overeenstemming met de Uitvoerings-
dungsbestimmungen zulässig sind, risées que conformément au Règlement regeling zijn toegestaan,
d’application,
in Erwägung, dass die Anwendungsbe- considérant qu’il convient que le Règle- overwegende dat de Uitvoeringsregeling
stimmungen bezüglich der Reinigung der ment d’application reflète ces principes en inzake de reiniging van de schepen moet
Schiffe diesen Grundsätzen zu entsprechen matière de nettoyage des bateaux et qu’une voldoen aan de eerder genoemde principes
haben und sich der Bedarf einer Klarstel- clarification est nécessaire, en een verduidelijking noodzakelijk is geble-
lung ergeben hat, ken,
mit der Absicht, die Vorschriften zum Wa- dans l’intention de simplifier encore l’ap- ernaar strevend de voorschriften inzake
schen noch besser handhabbar zu machen, plication des prescriptions relatives au la- het wassen nog beter hanteerbaar te ma-
ohne dass sich die Rechte und Pflichten der vage sans modifier les droits et obligations ken, zonder enige wijziging van de rechten
Beteiligten ändern, des parties, en plichten van de betrokken partijen,
gestützt auf Artikel 14 und 19 des Über- vu les articles 14 et 19 de la Convention, gezien de artikelen 14 en 19 van het Ver-
einkommens, drag,
beschließt die in der Anlage beigefügten adopte les amendements aux arti- besluit tot de wijzigingen van artike-
Änderungen der Artikel 7.04 und 7.02. cles 7.04 et 7.02. len 7.04 en 7.02, die in de bijlage worden
opgevoerd.
Dieser Beschluss tritt zum 1. Juli 2016 in La présente résolution entre en vigueur Dit besluit treedt op 1 juli 2016 in wer-
Kraft. le 1er juillet 2016. king.
1296 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Anlage CDNI 2015-II-3 Annexe CDNI 2015-II-3 Bijlage CDNI 2015-II-3
a) Neufassung Artikel 7.02 Absatz 2 a) Nouvelle rédaction de l’article 7.02, a) Herziening van artikel 7.02, tweede lid
paragraphe 2
Artikel 7.02 Absatz 2 wird wie folgt ge- L’article 7.02, paragraphe 2, est rédigé Artikel 7.02, tweede lid, komt als volgt te
fasst: comme suit: luiden:
„(2) Ein höherer Entladungsstandard «(2) Un standard de déchargement su- “(2) Een hogere losstandaard of het was-
oder das Waschen kann im Voraus schrift- périeur ou un lavage peut être convenu au sen kan vooraf schriftelijk worden overeen-
lich vereinbart werden. Eine Kopie dieser préalable par écrit. Une copie de cet accord gekomen. Een kopie van deze overeen-
Vereinbarung ist an Bord des Fahrzeuges doit être conservée à bord du bâtiment komst moet ten minste tot de losverklaring
mindestens bis zum Ausfüllen der Entlade- au moins jusqu’à ce que soit complétée is ingevuld na het lossen en het reinigen van
bescheinigung nach Entladen und Reinigen l’attestation de déchargement après le dé- het schip aan boord van het schip bewaard
des Fahrzeuges mitzuführen.“ chargement et le nettoyage du bâtiment.» worden.”
b) Neufassung Artikel 7.04 Absatz 2 b) Nouvelle rédaction de l’article 7.04, b) Herziening van artikel 7.04, tweede lid
paragraphe 2
Artikel 7.04 Absatz 2 wird wie folgt ge- L’article 7.04, paragraphe 2, est rédigé Artikel 7.04, tweede lid, komt als volgt te
fasst: comme suit: luiden:
„(2) Bei trockener Ladung ist der La- «(2) L’obligation de restituer la cale ou la “(2) Bij droge lading is de ladingont-
dungsempfänger, bei flüssiger Ladung der citerne à cargaison dans un état lavé in- vanger, bij vloeibare lading is de verlader
Befrachter verpflichtet, für einen waschrei- combe au destinataire de la cargaison dans verplicht voor een wasschoon laadruim
nen Laderaum oder Ladetank zu sorgen, le cas d’une cargaison sèche et à l’affréteur respectievelijk wasschone ladingtank te
wenn das Fahrzeug Güter befördert hat, dans le cas d’une cargaison liquide, si le zorgen, indien het schip goederen heeft
deren Ladungsrückstände nach den Entla- bâtiment a transporté des marchandises vervoerd waarvan de ladingrestanten over-
dungsstandards und den Abgabe-/Annah- dont les résidus de cargaison mélangés aux eenkomstig de losstandaarden en afgifte-
mevorschriften des Anhangs III nicht mit eaux de lavage ne peuvent être déversés en innamevoorschriften van Aanhangsel III
dem Waschwasser in das Gewässer einge- dans la voie d’eau en vertu des standards niet met het waswater in het water geloosd
leitet werden dürfen. Im Übrigen haben die de déchargement et des prescriptions rela- mogen worden. Voorts moeten de verant-
Verantwortlichen nach Satz 1 für einen tives au dépôt et à la réception visés à l’ap- woordelijke personen krachtens de eerste
waschreinen Laderaum oder Ladetank zu pendice III. En outre, les responsables visés zin voor een wasschoon laadruim respec-
sorgen, wenn dieser vor der Beladung ge- dans la phrase 1 ci-avant doivent restituer tievelijk wasschone ladingtank zorgen wan-
mäß einer Vereinbarung nach Artikel 7.02 une cale ou citerne à cargaison lavée, si neer dit laadruim of deze ladingtank vóór de
Absatz 2 gewaschen war.“ celle-ci était dans un état lavé avant le char- belading krachtens een overeenkomst zoals
gement conformément à l’accord visé à bedoeld in artikel 7.02, tweede lid, gewas-
l’article 7.02, paragraphe 2.» sen was.”
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1297
Beschluss der IAKS 2015-I-1
Teil A – Höhe der Verwaltungsgebühren
im Rahmen der Anwendung eines schriftlichen Verfahrens
Die Internationale Ausgleichs- und Koordinierungsstelle,
gestützt auf das Übereinkommen über die Sammlung, Abgabe und Annahme von
Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt (CDNI), insbesondere dessen Artikel 10, 14
und 19,
in dem Bewusstsein, dass das Gewerbe die Vorkehrungen für eine ordnungsgemäße
Bezahlung der Entsorgungsgebühr mittlerweile treffen konnte,
bezugnehmend auf das Dokument IIPC (12) 8,
beschließt die Verwaltungsgebühr für Transaktionen, die unter Artikel 3.03 Absatz 6
Buchstabe b) und c) fallen, auf
25 € exkl. Steuer
(fünfundzwanzig Euro exklusiv Steuer)
festzulegen.
Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2016 in Kraft.
1298 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Sechste Verordnung
zur Änderung der Anlage zum ADN-Übereinkommen
(6. ADN-Änderungsverordnung – 6. ADNÄndV)
Vom 25. November 2016
Auf Grund des Artikels 2 Absatz 1 des Gesetzes vom 23. November 2007 zu
dem Europäischen Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die internationale
Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN) (BGBI.
2007 II S. 1906) in Verbindung mit § 1 Absatz 2 des Zuständigkeitsanpassungs-
gesetzes vom 16. August 2002 (BGBl. I S. 3165) und dem Organisationserlass
vom 17. Dezember 2013 (BGBl. I S. 4310) verordnet das Bundesministerium für
Verkehr und digitale Infrastruktur:
Artikel 1
Die in Genf am 29. Januar 2016 und 26. August 2016 beschlossenen Ände-
rungen der dem Europäischen Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die
internationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen
(ADN) in der Anlage beigefügten Verordnung (BGBI. 2007 II S. 1906, 1908), die
zuletzt durch die Beschlüsse des ADN-Verwaltungsausschusses vom 31. Januar
2014 und 29. August 2014 (BGBl. 2014 II S. 1344; 2015 II S. 1033; 2016 II
S. 1219, 1220) geändert worden ist, werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Ände-
rungen werden mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anlage zu dieser
Verordnung veröffentlicht.*
Artikel 2
Das Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur kann den Wort-
laut der dem Europäischen Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die inter-
nationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN)
in der Anlage beigefügten Verordnung in der vom 1. Januar 2017 an geltenden
Fassung im Bundesgesetzblatt bekannt machen.
Artikel 3
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2017 in Kraft.
Berlin, den 25. November 2016
Der Bundesminister
f ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r
A. Dobrindt
* Die Änderungen der dem Übereinkommen in der Anlage beigefügten Verordnung werden als Anlage-
band zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausgegeben. Innerhalb des Abonnements werden
Anlagebände auf Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des Verlags übersandt. Außerhalb des
Abonnements erfolgt die Lieferung gegen Kostenerstattung.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1299
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen
oder radiologischen Notfällen
Vom 9. November 2016
I.
Das Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei nuklearen
Unfällen oder radiologischen Notfällen (BGBl. 1989 II S. 434, 441) ist nach seinem
Artikel 14 Absatz 4 für
Algerien* am 15. Februar 2004
nach Maßgabe einer Erklärung zu Artikel 8 Absatz 8, gemäß Artikel 8 Ab-
satz 9, zu Artikel 10 sowie gemäß Artikel 13 Absatz 3 des Übereinkommens
Botsuana am 11. Dezember 2011
Burkina Faso am 6. September 2014
Estland am 9. Juni 1994
EURATOM* am 14. Dezember 2006
nach Maßgabe einer Erklärung gemäß Artikel 14 Absatz 5 Buchstabe c des
Übereinkommens
Gabun am 20. März 2008
Ghana am 5. Oktober 2016
Indonesien* am 13. Dezember 1993
nach Maßgabe einer Erklärung gemäß Artikel 13 Absatz 3 des Übereinkom-
mens
Kamerun am 16. Februar 2006
Kasachstan am 9. April 2010
Katar am 4. Dezember 2005
Laos, Demokratische Volksrepublik am 9. Juni 2013
Lesotho am 17. Oktober 2013
Libanon am 18. Mai 1997
Liechtenstein am 20. Mai 1994
Litauen am 22. Oktober 2000
Luxemburg am 27. Oktober 2000
Marokko am 7. November 1993
Mauretanien am 19. Oktober 2011
Nicaragua* am 12. Dezember 1993
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 8 Absatz 9, Artikel 10 Ab-
satz 5 Buchstabe a und Artikel 13 Absatz 3 des Übereinkommens
Oman* am 8. August 2009
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 8 Absatz 9, Artikel 10 Ab-
satz 5 und Artikel 13 Absatz 3 des Übereinkommens
Paraguay am 8. März 2013
Philippinen am 5. Juni 1997
Senegal am 23. Januar 2009
Singapur am 15. Januar 1998
Tadschikistan am 23. Oktober 2011
Tansania, Vereinigte Republik am 26. Februar 2005
in Kraft getreten.
1300 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
II.
D ä n e m a r k hat gegenüber dem Generaldirektor der Internationalen Atom-
energie-Organisation als Verwahrer seine bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebene E r k l ä r u n g zum Ausschluss der Anwendbarkeit des
Übereinkommens auf G r ö n l a n d (vgl. die Bekanntmachung vom 16. Februar
2010, BGBl. II S. 146) mit Wirkung vom 26. September 2016 z u r ü c k g e z o g e n.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Februar 2010 (BGBl. II S. 146).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer Sprache auf der Webseite der
IAEO unter http://www.iaea.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf. gemäß Übereinkommen zu
benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 9. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über nukleare Sicherheit
Vom 9. November 2016
I.
Das Übereinkommen vom 20. September 1994 über nukleare Sicherheit
(BGBl. 1997 II S. 130, 131) ist nach seinem Artikel 31 Absatz 2 für
Montenegro am 22. Juli 2015
in Kraft getreten.
II.
D ä n e m a r k hat gegenüber dem Generaldirektor der Internationalen Atom-
energie-Organisation als Verwahrer seine bei Hinterlegung der Annahmeurkunde
abgegebene E r k l ä r u n g zum Ausschluss der Anwendbarkeit des Übereinkom-
mens auf G r ö n l a n d (vgl. die Bekanntmachung vom 16. Februar 1999, BGBl. II
S. 230) mit Wirkung vom 26. September 2016 z u r ü c k g e z o g e n.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
29. Oktober 2014 (BGBl. II S. 1031).
Berlin, den 9. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1301
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Registrierung von in den Weltraum gestarteten Gegenständen
Vom 9. November 2016
Das Übereinkommen vom 14. Januar 1975 über die Registrierung von in den
Weltraum gestarteten Gegenständen (BGBl. 1979 II S. 650, 651) ist nach seinem
Artikel VIII Absatz 4 für
Venezuela, Bolivarische Republik am 3. November 2016
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. Februar 2015 (BGBl. II S. 299).
Berlin, den 9. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bekanntmachung
zu dem Europäischen Übereinkommen
betreffend Auskünfte über ausländisches Recht
Vom 9. November 2016
Zu dem Europäischen Übereinkommen vom 7. Juni 1968 betreffend Auskünfte
über ausländisches Recht (BGBl. 1974 II S. 937, 938) hat die B u n d e s r e p u -
b l i k D e u t s c h l a n d mit einer am 22. Juli 2016 beim Generalsekretär des
Europarats eingegangenen Notifikation mitgeteilt, dass im L a n d H e s s e n die
Übermittlungsstelle nach Artikel 2 Absatz 2 des Übereinkommens auf den Prä-
sidenten des Oberlandesgerichts übertragen wurde und nunmehr lautet:
Der Präsident des Oberlandesgerichts
Oberlandesgericht Frankfurt am Main
Zeil 42
60313 Frankfurt am Main
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
22. Dezember 2015 (BGBl. 2016 II S. 145).
Berlin, den 9. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
1302 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Basler Übereinkommens
über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung
gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung
Vom 15. November 2016
Das Basler Übereinkommen vom 22. März 1989 über die Kontrolle der grenz-
überschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (BGBl.
1994 II S. 2703, 2704) wird nach seinem Artikel 25 Absatz 2 für
Sierra Leone am 30. Januar 2017
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
14. Juli 2016 (BGBl. II S. 1005).
Berlin, den 15. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Haager Übereinkommens über die Zustellung
gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland
in Zivil- oder Handelssachen
Vom 16. November 2016
Das Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung
gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder
Handelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 28 Absatz 3
für
Vietnam* am 1. Oktober 2016
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 8 sowie zu den Artikeln 7, 10
und 15 des Übereinkommens
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
26. Juli 2016 (BGBl. II S. 1012).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf
der Webseite der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht unter http://www.hcch.net einseh-
bar. Gleiches gilt für die ggf. gemäß Übereinkommen zu benennenden Zentralen Behörden oder
Kontaktstellen.
Berlin, den 16. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016 1303
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von Paris
Vom 24. November 2016
I.
Das Übereinkommen von Paris vom 12. Dezember 2015 (BGBl. 2016 II
S. 1082, 1083) ist nach seinem Artikel 21 Absatz 3 für
Algerien am 19. November 2016
Côte d’Ivoire am 24. November 2016
Monaco am 23. November 2016
Turkmenistan am 19. November 2016
Uruguay am 18. November 2016
in Kraft getreten.
II.
Das Übereinkommen von Paris wird ferner nach seinem Artikel 21 Absatz 3 für
folgende Staaten in Kraft treten:
Australien am 9. Dezember 2016
Benin am 30. November 2016
Botsuana am 11. Dezember 2016
Burkina Faso am 11. Dezember 2016
Dänemark* am 1. Dezember 2016
unter Ausschluss der territorialen Anwendbarkeit auf Grönland
Dschibuti am 11. Dezember 2016
Estland am 4. Dezember 2016
Finnland am 14. Dezember 2016
Gabun am 2. Dezember 2016
Gambia am 7. Dezember 2016
Indonesien am 30. November 2016
Irland am 4. Dezember 2016
Italien am 11. Dezember 2016
Japan am 8. Dezember 2016
Jordanien am 4. Dezember 2016
Korea, Republik am 3. Dezember 2016
Luxemburg am 4. Dezember 2016
Niue* am 27. November 2016
nach Maßgabe von anlässlich der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde
abgegebenen Erklärungen
Pakistan am 10. Dezember 2016
São Tomé und Príncipe am 2. Dezember 2016
Saudi-Arabien am 3. Dezember 2016
Sierra Leone am 1. Dezember 2016
Südafrika am 1. Dezember 2016
Vietnam am 3. Dezember 2016.
1304 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 5. Dezember 2016
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlag GmbH
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnement-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlag GmbH, Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 63,00 €.
Bezugspreis dieser Ausgabe: 4,85 € (3,80 € zuzüglich 1,05 € Versandkosten).
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %. Bundesanzeiger Verlag GmbH · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Bezugspreis des Anlagebandes: 16,65 € (15,20 € zuzüglich 1,45 € Versand- Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
kosten). Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuer-
satz beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
III.
Die Bekanntmachung vom 20. Oktober 2016 (BGBl. II S. 1240) wird dahin
gehend berichtigt, dass im Abschnitt II der Staatenname „Ruanda“ zu streichen
ist.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
20. Oktober 2016 (BGBl. II S. 1240).
* Erklärungen:
Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden im Bundes-
gesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der Web-
seite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf. zu benennen-
den Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 24. November 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h