1082 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
Gesetz
zu dem Übereinkommen von Paris vom 12. Dezember 2015
Vom 28. September 2016
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in New York am 22. April 2016 von der Bundesrepublik Deutschland
unterzeichneten Übereinkommen von Paris vom 12. Dezember 2015 wird zuge-
stimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen
Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 21 für die
Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu
geben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt
zu verkünden.
Berlin, den 28. September 2016
Der Bundespräsident
Joachim Gauck
Die Bundeskanzlerin
Dr. A n g e l a M e r k e l
Die Bundesministerin
für Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit
Barbara Hendricks
Der Bundesminister des Auswärtigen
Steinmeier
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1083
Übereinkommen von Paris
Paris Agreement
Accord de Paris
(Übersetzung)
The Parties to this Agreement, Les Parties au présent Accord, Die Vertragsparteien dieses Übereinkom-
mens –
Being Parties to the United Nations Étant Parties à la Convention-cadre des als Vertragsparteien des Rahmenüberein-
Framework Convention on Climate Change, Nations Unies sur les changements clima- kommens der Vereinten Nationen über Klima-
hereinafter referred to as “the Convention”, tiques, ci-après dénommée «la Convention», änderungen, im Folgenden als „Rahmen-
übereinkommen“ bezeichnet,
Pursuant to the Durban Platform for Agissant en application de la plateforme gestützt auf die durch Beschluss 1/CP.17
Enhanced Action established by deci- de Durban pour une action renforcée adop- der Konferenz der Vertragsparteien des Rah-
sion 1/CP.17 of the Conference of the Par- tée par la décision 1/CP.17 de la Confé- menübereinkommens auf ihrer siebzehnten
ties to the Convention at its seventeenth rence des Parties à la Convention à sa Tagung eingerichteten Durban-Plattform für
session, dix-septième session, verstärktes Handeln,
In pursuit of the objective of the Conven- Soucieuses d’atteindre l’objectif de la in Verfolgung des Zieles des Rahmen-
tion, and being guided by its principles, Convention, et guidées par ses principes, y übereinkommens und geleitet von seinen
including the principle of equity and com- compris le principe de l’équité et des res- Grundsätzen einschließlich des Grundsatzes
mon but differentiated responsibilities and ponsabilités communes mais différenciées der Gerechtigkeit und der gemeinsamen,
respective capabilities, in the light of different et des capacités respectives, eu égard aux aber unterschiedlichen Verantwortlichkeiten
national circumstances, différentes situations nationales, und jeweiligen Fähigkeiten angesichts der
unterschiedlichen nationalen Gegebenheiten,
Recognizing the need for an effective and Reconnaissant la nécessité d’une riposte in Anerkennung der Notwendigkeit einer
progressive response to the urgent threat of efficace et progressive à la menace pres- wirksamen und fortschreitenden Reaktion
climate change on the basis of the best sante des changements climatiques en se auf die akute Bedrohung durch Klimaände-
available scientific knowledge, fondant sur les meilleures connaissances rungen auf der Grundlage der besten ver-
scientifiques disponibles, fügbaren wissenschaftlichen Erkenntnisse,
Also recognizing the specific needs and Reconnaissant aussi les besoins spéci- zudem in Anerkennung der speziellen Be-
special circumstances of developing country fiques et la situation particulière des pays dürfnisse und besonderen Gegebenheiten
Parties, especially those that are particularly en développement Parties, surtout de ceux der Vertragsparteien, die Entwicklungslän-
vulnerable to the adverse effects of climate qui sont particulièrement vulnérables aux der sind, vor allem derjenigen, die besonders
change, as provided for in the Convention, effets néfastes des changements clima- anfällig für die nachteiligen Auswirkungen
tiques, comme le prévoit la Convention, der Klimaänderungen sind, wie im Rahmen-
übereinkommen vorgesehen,
Taking full account of the specific needs Tenant pleinement compte des besoins unter voller Berücksichtigung der speziel-
and special situations of the least developed spécifiques et de la situation particulière len Bedürfnisse und der besonderen Lage
countries with regard to funding and transfer des pays les moins avancés en ce qui der am wenigsten entwickelten Länder hin-
of technology, concerne le financement et le transfert de sichtlich der Finanzierung und der Weiter-
technologies, gabe von Technologie,
Recognizing that Parties may be affected Reconnaissant que les Parties peuvent in Anerkennung dessen, dass die Ver-
not only by climate change, but also by the être touchées non seulement par les chan- tragsparteien nicht nur von den Klimaände-
impacts of the measures taken in response gements climatiques, mais aussi par les rungen, sondern auch von den Auswirkun-
to it, effets des mesures de riposte à ces chan- gen der zu ihrer Bewältigung ergriffenen
gements, Maßnahmen betroffen sein können,
Emphasizing the intrinsic relationship that Soulignant que l’action et la riposte face unter Betonung dessen, dass zwischen
climate change actions, responses and im- aux changements climatiques et les effets dem Vorgehen gegen und der Bewältigung
pacts have with equitable access to sus- des changements climatiques sont intrinsè- von Klimaänderungen und ihren Auswirkun-
tainable development and eradication of quement liés à un accès équitable au déve- gen sowie dem gerechten Zugang zu nach-
poverty, loppement durable et à l’élimination de la haltiger Entwicklung und der Beseitigung
pauvreté, der Armut ein innerer Zusammenhang be-
steht,
Recognizing the fundamental priority of Reconnaissant la priorité fondamentale in Anerkennung dessen, dass die Ge-
safeguarding food security and ending consistant à protéger la sécurité alimentaire währleistung der Ernährungssicherheit und
hunger, and the particular vulnerabilities of et à venir à bout de la faim, et la vulnérabilité die Beendigung des Hungers grundsätzlich
food production systems to the adverse particulière des systèmes de production Vorrang haben und dass die Systeme der
impacts of climate change, alimentaire aux effets néfastes des change- Nahrungsmittelerzeugung gegenüber den
1084 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
ments climatiques, nachteiligen Auswirkungen der Klimaände-
rungen besonders anfällig sind,
Taking into account the imperatives of a Tenant compte des impératifs d’une tran- unter Berücksichtigung der zwingenden
just transition of the workforce and the sition juste pour la population active et de Notwendigkeit eines gerechten Struktur-
creation of decent work and quality jobs in la création d’emplois décents et de qualité wandels für die arbeitende Bevölkerung und
accordance with nationally defined develop- conformément aux priorités de développe- der Schaffung menschenwürdiger Arbeit
ment priorities, ment définies au niveau national, und hochwertiger Arbeitsplätze im Einklang
mit den national festgelegten Entwicklungs-
prioritäten,
Acknowledging that climate change is Conscientes que les changements clima- in der Erkenntnis, dass die Klimaände-
a common concern of humankind, Parties tiques sont un sujet de préoccupation pour rungen die ganze Menschheit mit Sorge
should, when taking action to address l’humanité tout entière et que, lorsqu’elles erfüllen, sollen die Vertragsparteien beim
climate change, respect, promote and prennent des mesures face à ces change- Vorgehen gegen Klimaänderungen ihre je-
consider their respective obligations on ments, les Parties devraient respecter, weiligen Verpflichtungen im Hinblick auf
human rights, the right to health, the rights promouvoir et prendre en considération die Menschenrechte, das Recht auf Ge-
of indigenous peoples, local communities, leurs obligations respectives concernant les sundheit, die Rechte von indigenen Völkern,
migrants, children, persons with disabilities droits de l’Homme, le droit à la santé, les lokalen Gemeinschaften, Migranten, Kin-
and people in vulnerable situations and droits des peuples autochtones, des com- dern, Menschen mit Behinderungen und
the right to development, as well as gen- munautés locales, des migrants, des en- besonders schutzbedürftigen Menschen
der equality, empowerment of women and fants, des personnes handicapées et des und das Recht auf Entwicklung sowie die
intergenerational equity, personnes en situation vulnérable et le Gleichstellung der Geschlechter, die Stär-
droit au développement, ainsi que l’égalité kung der Rolle der Frau und die Gerechtig-
des sexes, l’autonomisation des femmes et keit zwischen den Generationen achten,
l’équité entre les générations, fördern und berücksichtigen,
Recognizing the importance of the con- Reconnaissant l’importance de la conser- in Anerkennung der Bedeutung der Er-
servation and enhancement, as appropriate, vation et, le cas échéant, du renforcement haltung und gegebenenfalls Erweiterung
of sinks and reservoirs of the greenhouse des puits et réservoirs des gaz à effet de von Senken und Speichern der im Rahmen-
gases referred to in the Convention, serre visés dans la Convention, übereinkommen genannten Treibhausgase,
Noting the importance of ensuring the in- Notant qu’il importe de veiller à l’intégrité in Anbetracht dessen, wie wichtig es ist,
tegrity of all ecosystems, including oceans, de tous les écosystèmes, y compris les die Integrität aller Ökosysteme einschließ-
and the protection of biodiversity, recognized océans, et à la protection de la biodiversité, lich der Meere und den Schutz der biologi-
by some cultures as Mother Earth, and noting reconnue par certaines cultures comme schen Vielfalt, in manchen Kulturen als
the importance for some of the concept la Terre nourricière, et notant l’importance Mutter Erde gewürdigt, zu gewährleisten,
of “climate justice”, when taking action to pour certains de la notion de «justice clima- und in Anbetracht der großen Bedeutung,
address climate change, tique», dans l’action menée face aux chan- die der Begriff „Klimagerechtigkeit“ für
gements climatiques, manche im Zusammenhang mit dem Vor-
gehen gegen Klimaänderungen hat,
Affirming the importance of education, Affirmant l’importance de l’éducation, de in Bekräftigung der Bedeutung von Bil-
training, public awareness, public participa- la formation, de la sensibilisation, de la par- dung, Ausbildung und öffentlichem Bewusst-
tion, public access to information and ticipation du public, de l’accès de la popu- sein, der Beteiligung der Öffentlichkeit, des
cooperation at all levels on the matters lation à l’information et de la coopération à öffentlichen Zugangs zu Informationen und
addressed in this Agreement, tous les niveaux sur les questions traitées der Zusammenarbeit auf allen Ebenen in
dans le présent Accord, den von diesem Übereinkommen erfassten
Angelegenheiten,
Recognizing the importance of the en- Reconnaissant l’importance de la partici- in Anerkennung dessen, wie wichtig es
gagements of all levels of government and pation des pouvoirs publics à tous les ist, dass sich alle staatlichen Ebenen und
various actors, in accordance with respective niveaux et des divers acteurs, conformément verschiedene Akteure bei der Bewältigung
national legislations of Parties, in addressing aux législations nationales respectives des der Klimaänderungen in Übereinstimmung
climate change, Parties, dans la lutte contre les change- mit den jeweiligen innerstaatlichen Rechts-
ments climatiques, vorschriften der Vertragsparteien einbringen,
Also recognizing that sustainable lifestyles Reconnaissant également que des modes zudem in der Erkenntnis, dass nachhaltige
and sustainable patterns of consumption de vie durables et des modes durables de Lebensweisen und nachhaltige Konsum-
and production, with developed country consommation et de production, les pays und Produktionsmuster, hinsichtlich derer
Parties taking the lead, play an important développés Parties montrant la voie, jouent die Vertragsparteien, die entwickelte Länder
role in addressing climate change, un rôle important pour faire face aux chan- sind, die Führung übernehmen, eine wichtige
gements climatiques, Rolle bei der Bewältigung der Klimaände-
rungen spielen –
Have agreed as follows: Sont convenues de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Article 1 Article premier Artikel 1
For the purpose of this Agreement, the Aux fins du présent Accord, les défini- Für die Zwecke dieses Übereinkommens
definitions contained in Article 1 of the Con- tions énoncées à l’article premier de la finden die in Artikel 1 des Rahmenüberein-
vention shall apply. In addition: Convention sont applicables. En outre: kommens enthaltenen Begriffsbestimmun-
gen Anwendung. Darüber hinaus
(a) “Convention” means the United Nations a) On entend par «Convention» la Conven- a) bedeutet „Rahmenübereinkommen“ das
Framework Convention on Climate tion-cadre des Nations Unies sur les am 9. Mai 1992 in New York angenom-
Change, adopted in New York on 9 May changements climatiques, adoptée à mene Rahmenübereinkommen der Ver-
1992; New York le 9 mai 1992; einten Nationen über Klimaänderungen;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1085
(b) “Conference of the Parties” means the b) On entend par «Conférence des Parties» b) bedeutet „Konferenz der Vertragspar-
Conference of the Parties to the Con- la Conférence des Parties à la Conven- teien“ die Konferenz der Vertragsparteien
vention; tion; des Rahmenübereinkommens;
(c) “Party” means a Party to this Agreement. c) On entend par «Partie» une Partie au c) bedeutet „Vertragspartei“ eine Vertrags-
présent Accord. partei dieses Übereinkommens.
Article 2 Article 2 Artikel 2
1. This Agreement, in enhancing the im- 1. Le présent Accord, en contribuant à la (1) Dieses Übereinkommen zielt darauf
plementation of the Convention, including mise en œuvre de la Convention, notam- ab, durch Verbesserung der Durchführung
its objective, aims to strengthen the global ment de son objectif, vise à renforcer la des Rahmenübereinkommens einschließlich
response to the threat of climate change, in riposte mondiale à la menace des change- seines Zieles die weltweite Reaktion auf die
the context of sustainable development and ments climatiques, dans le contexte du Bedrohung durch Klimaänderungen im Zu-
efforts to eradicate poverty, including by: développement durable et de la lutte contre sammenhang mit nachhaltiger Entwicklung
la pauvreté, notamment en: und den Bemühungen zur Beseitigung der
Armut zu verstärken, indem unter anderem
(a) Holding the increase in the global a) Contenant l’élévation de la température a) der Anstieg der durchschnittlichen Erd-
average temperature to well below 2°C moyenne de la planète nettement en temperatur deutlich unter 2 °C über dem
above pre-industrial levels and pursuing dessous de 2 °C par rapport aux ni- vorindustriellen Niveau gehalten wird
efforts to limit the temperature increase veaux préindustriels et en poursuivant und Anstrengungen unternommen wer-
to 1.5°C above pre-industrial levels, l’action menée pour limiter l’élévation de den, um den Temperaturanstieg auf
recognizing that this would significantly la température à 1,5 °C par rapport aux 1,5 °C über dem vorindustriellen Niveau
reduce the risks and impacts of climate niveaux préindustriels, étant entendu zu begrenzen, da erkannt wurde, dass
change; que cela réduirait sensiblement les dies die Risiken und Auswirkungen der
risques et les effets des changements Klimaänderungen erheblich verringern
climatiques; würde;
(b) Increasing the ability to adapt to the b) Renforçant les capacités d’adaptation b) die Fähigkeit zur Anpassung an die
adverse impacts of climate change and aux effets néfastes des changements nachteiligen Auswirkungen der Klima-
foster climate resilience and low green- climatiques et en promouvant la rési- änderungen erhöht und die Widerstands-
house gas emissions development, in a lience à ces changements et un déve- fähigkeit gegenüber Klimaänderungen
manner that does not threaten food loppement à faible émission de gaz à sowie eine hinsichtlich der Treibhaus-
production; and effet de serre, d’une manière qui ne gase emissionsarme Entwicklung so ge-
menace pas la production alimentaire; fördert wird, dass die Nahrungsmittel-
erzeugung nicht bedroht wird;
(c) Making finance flows consistent with a c) Rendant les flux financiers compatibles c) die Finanzmittelflüsse in Einklang ge-
pathway towards low greenhouse gas avec un profil d’évolution vers un déve- bracht werden mit einem Weg hin zu
emissions and climate-resilient develop- loppement à faible émission de gaz à einer hinsichtlich der Treibhausgase emis-
ment. effet de serre et résilient aux change- sionsarmen und gegenüber Klimaände-
ments climatiques. rungen widerstandsfähigen Entwicklung.
2. This Agreement will be implemented 2. Le présent Accord sera appliqué (2) Dieses Übereinkommen wird als Aus-
to reflect equity and the principle of com- conformément à l’équité et au principe des druck der Gerechtigkeit und des Grund-
mon but differentiated responsibilities and responsabilités communes mais différen- satzes der gemeinsamen, aber unterschied-
respective capabilities, in the light of different ciées et des capacités respectives, eu lichen Verantwortlichkeiten und jeweiligen
national circumstances. égard aux différentes situations nationales. Fähigkeiten angesichts der unterschied-
lichen nationalen Gegebenheiten durchge-
führt.
Article 3 Article 3 Artikel 3
As nationally determined contributions to À titre de contributions déterminées au Zur Verwirklichung des in Artikel 2 ge-
the global response to climate change, all niveau national à la riposte mondiale aux nannten Zieles dieses Übereinkommens
Parties are to undertake and communicate changements climatiques, il incombe à sind von allen Vertragsparteien als national
ambitious efforts as defined in Articles 4, 7, toutes les Parties d’engager et de commu- festgelegte Beiträge zu der weltweiten
9, 10, 11 and 13 with the view to achieving niquer des efforts ambitieux au sens des ar- Reaktion auf Klimaänderungen ehrgeizige
the purpose of this Agreement as set out ticles 4, 7, 9, 10, 11 et 13 en vue de réaliser Anstrengungen im Sinne der Artikel 4, 7, 9,
in Article 2. The efforts of all Parties will l’objet du présent Accord tel qu’énoncé à 10, 11 und 13 zu unternehmen und zu über-
represent a progression over time, while l’article 2. Les efforts de toutes les Parties mitteln. Die Anstrengungen aller Vertrags-
recognizing the need to support developing représenteront une progression dans le parteien werden im Laufe der Zeit eine
country Parties for the effective implemen- temps, tout en reconnaissant la nécessité Steigerung darstellen, wobei die Notwen-
tation of this Agreement. d’aider les pays en développement Parties digkeit anerkannt wird, die Vertragsparteien,
pour que le présent Accord soit appliqué die Entwicklungsländer sind, bei der wirk-
efficacement. samen Durchführung dieses Übereinkom-
mens zu unterstützen.
Article 4 Article 4 Artikel 4
1. In order to achieve the long-term tem- 1. En vue d’atteindre l’objectif de tempé- (1) Zum Erreichen des in Artikel 2 ge-
perature goal set out in Article 2, Parties aim rature à long terme énoncé à l’article 2, les nannten langfristigen Temperaturziels sind
to reach global peaking of greenhouse gas Parties cherchent à parvenir au plafonne- die Vertragsparteien bestrebt, so bald wie
emissions as soon as possible, recognizing ment mondial des émissions de gaz à effet möglich den weltweiten Scheitelpunkt der
that peaking will take longer for developing de serre dans les meilleurs délais, étant en- Emissionen von Treibhausgasen zu errei-
country Parties, and to undertake rapid tendu que le plafonnement prendra davan- chen, wobei anerkannt wird, dass der zeit-
1086 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
reductions thereafter in accordance with tage de temps pour les pays en développe- liche Rahmen für das Erreichen des Scheitel-
best available science, so as to achieve a ment Parties, et à opérer des réductions ra- punkts bei den Vertragsparteien, die Ent-
balance between anthropogenic emissions pidement par la suite conformément aux wicklungsländer sind, größer sein wird, und
by sources and removals by sinks of green- meilleures données scientifiques disponi- danach rasche Reduktionen im Einklang mit
house gases in the second half of this bles de façon à parvenir à un équilibre entre den besten verfügbaren wissenschaftlichen
century, on the basis of equity, and in the les émissions anthropiques par les sources Erkenntnissen herbeizuführen, um in der
context of sustainable development and et les absorptions anthropiques par les zweiten Hälfte dieses Jahrhunderts ein
efforts to eradicate poverty. puits de gaz à effet de serre au cours de la Gleichgewicht zwischen den anthropoge-
deuxième moitié du siècle, sur la base de nen Emissionen von Treibhausgasen aus
l’équité, et dans le contexte du dévelop- Quellen und dem Abbau solcher Gase
pement durable et de la lutte contre la durch Senken auf der Grundlage der Ge-
pauvreté. rechtigkeit und im Rahmen der nachhalti-
gen Entwicklung und der Bemühungen zur
Beseitigung der Armut herzustellen.
2. Each Party shall prepare, communi- 2. Chaque Partie établit, communique et (2) Jede Vertragspartei erarbeitet, über-
cate and maintain successive nationally actualise les contributions déterminées au mittelt und behält aufeinanderfolgende natio-
determined contributions that it intends to niveau national successives qu’elle prévoit nal festgelegte Beiträge bei, die sie zu er-
achieve. Parties shall pursue domestic mit- de réaliser. Les Parties prennent des me- reichen beabsichtigt. Die Vertragsparteien
igation measures, with the aim of achieving sures internes pour l’atténuation en vue de ergreifen innerstaatliche Minderungsmaß-
the objectives of such contributions. réaliser les objectifs desdites contributions. nahmen, um die Ziele dieser Beiträge zu
verwirklichen.
3. Each Party’s successive nationally 3. La contribution déterminée au niveau (3) Jeder nachfolgende national fest-
determined contribution will represent a national suivante de chaque Partie repré- gelegte Beitrag einer Vertragspartei wird
progression beyond the Party’s then current sentera une progression par rapport à la eine Steigerung gegenüber ihrem zum frag-
nationally determined contribution and re- contribution déterminée au niveau national lichen Zeitpunkt geltenden national fest-
flect its highest possible ambition, reflecting antérieure et correspondra à son niveau gelegten Beitrag darstellen und ihre größt-
its common but differentiated responsibili- d’ambition le plus élevé possible, compte mögliche Ambition unter Berücksichtigung
ties and respective capabilities, in the light tenu de ses responsabilités communes ihrer gemeinsamen, aber unterschiedlichen
of different national circumstances. mais différenciées et de ses capacités res- Verantwortlichkeiten und ihrer jeweiligen
pectives, eu égard aux différentes situations Fähigkeiten angesichts der unterschiedlichen
nationales. nationalen Gegebenheiten ausdrücken.
4. Developed country Parties should 4. Les pays développés Parties devraient (4) Die Vertragsparteien, die entwickelte
continue taking the lead by undertaking continuer de montrer la voie en assumant Länder sind, sollen weiterhin die Führung
economy-wide absolute emission reduction des objectifs de réduction des émissions en übernehmen, indem sie sich zu absoluten ge-
targets. Developing country Parties should chiffres absolus à l’échelle de l’économie. samtwirtschaftlichen Emissionsreduktions-
continue enhancing their mitigation efforts, Les pays en développement Parties de- zielen verpflichten. Die Vertragsparteien, die
and are encouraged to move over time vraient continuer d’accroître leurs efforts Entwicklungsländer sind, sollen ihre Minde-
towards economy-wide emission reduction d’atténuation, et sont encouragés à passer rungsanstrengungen weiter verstärken; sie
or limitation targets in the light of different progressivement à des objectifs de réduc- werden ermutigt, mit der Zeit angesichts der
national circumstances. tion ou de limitation des émissions à unterschiedlichen nationalen Gegebenheiten
l’échelle de l’économie eu égard aux diffé- auf gesamtwirtschaftliche Emissionsreduk-
rentes situations nationales. tions- oder -begrenzungsziele überzugehen.
5. Support shall be provided to develop- 5. Un appui est fourni aux pays en déve- (5) Den Vertragsparteien, die Entwick-
ing country Parties for the implementation loppement Parties pour l’application du pré- lungsländer sind, wird Unterstützung bei der
of this Article, in accordance with Articles 9, sent article, conformément aux articles 9, Durchführung dieses Artikels in Übereinstim-
10 and 11, recognizing that enhanced 10 et 11, étant entendu qu’un appui ren- mung mit den Artikeln 9, 10 und 11 gewährt,
support for developing country Parties will forcé en faveur des pays en développement wobei anerkannt wird, dass eine verstärkte
allow for higher ambition in their actions. Parties leur permettra de prendre des Unterstützung ihnen die Möglichkeit eröff-
mesures plus ambitieuses. nen wird, sich für ihre Maßnahmen höhere
Ambitionen zu setzen.
6. The least developed countries and 6. Les pays les moins avancés et les (6) Die am wenigsten entwickelten Län-
small island developing States may prepare petits États insulaires en développement der und die kleinen Inselstaaten unter den
and communicate strategies, plans and peuvent établir et communiquer des straté- Entwicklungsländern können Strategien,
actions for low greenhouse gas emissions gies, plans et mesures de développement à Pläne und Maßnahmen für eine hinsichtlich
development reflecting their special circum- faible émission de gaz à effet de serre der Treibhausgase emissionsarme Entwick-
stances. correspondant à leur situation particulière. lung erarbeiten und übermitteln, die ihre be-
sonderen Gegebenheiten widerspiegeln.
7. Mitigation co-benefits resulting from 7. Les retombées bénéfiques, dans le (7) Der Zusatznutzen für die Minderung,
Parties’ adaptation actions and/or economic domaine de l’atténuation, des mesures der sich aus den Anpassungsmaßnahmen
diversification plans can contribute to miti- d’adaptation et/ou des plans de diversifica- und/oder Plänen zur wirtschaftlichen Diver-
gation outcomes under this Article. tion économique des Parties peuvent contri- sifizierung der Vertragsparteien ergibt, kann
buer aux résultats d’atténuation en applica- zu den Minderungsergebnissen aufgrund
tion du présent article. dieses Artikels beitragen.
8. In communicating their nationally de- 8. En communiquant leurs contributions (8) Bei der Übermittlung ihrer national
termined contributions, all Parties shall pro- déterminées au niveau national, toutes les festgelegten Beiträge stellen alle Vertrags-
vide the information necessary for clarity, Parties présentent l’information nécessaire parteien die erforderlichen Informationen
transparency and understanding in accor- à la clarté, la transparence et la compréhen- zur Gewährleistung der Eindeutigkeit, Trans-
dance with decision 1/CP.21 and any rele- sion conformément à la décision 1/CP.21 parenz und Verständlichkeit in Übereinstim-
vant decisions of the Conference of the et à toutes les décisions pertinentes de la mung mit Beschluss 1/CP.21 und allen ein-
Parties serving as the meeting of the Parties Conférence des Parties agissant comme schlägigen Beschlüssen der als Tagung der
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1087
to this Agreement. réunion des Parties au présent Accord. Vertragsparteien dieses Übereinkommens
dienenden Konferenz der Vertragsparteien
zur Verfügung.
9. Each Party shall communicate a na- 9. Chaque Partie communique une contri- (9) Jede Vertragspartei übermittelt alle
tionally determined contribution every five bution déterminée au niveau national tous fünf Jahre einen national festgelegten Beitrag
years in accordance with decision 1/CP.21 les cinq ans conformément à la déci- in Übereinstimmung mit Beschluss 1/CP.21
and any relevant decisions of the Con- sion 1/CP.21 et à toutes les décisions und allen einschlägigen Beschlüssen der als
ference of the Parties serving as the meeting pertinentes de la Conférence des Parties Tagung der Vertragsparteien dieses Über-
of the Parties to this Agreement and be agissant comme réunion des Parties au einkommens dienenden Konferenz der Ver-
informed by the outcomes of the global présent Accord de Paris et en tenant tragsparteien; sie wird von den Ergebnissen
stocktake referred to in Article 14. compte des résultats du bilan mondial der in Artikel 14 genannten weltweiten Be-
prévu à l’article 14. standsaufnahme unterrichtet.
10. The Conference of the Parties serving 10. La Conférence des Parties agissant (10) Die als Tagung der Vertragsparteien
as the meeting of the Parties to this Agree- comme réunion des Parties au présent dieses Übereinkommens dienende Konfe-
ment shall consider common time frames Accord examine des calendriers communs renz der Vertragsparteien prüft auf ihrer
for nationally determined contributions at its pour les contributions déterminées au niveau ersten Tagung gemeinsame Zeitrahmen für
first session. national à sa première session. die national festgelegten Beiträge.
11. A Party may at any time adjust its 11. Une Partie peut à tout moment mo- (11) Eine Vertragspartei kann ihren be-
existing nationally determined contribution difier sa contribution déterminée au niveau stehenden national festgelegten Beitrag
with a view to enhancing its level of ambi- national afin d’en relever le niveau d’ambi- jederzeit in Übereinstimmung mit den Leit-
tion, in accordance with guidance adopted tion, conformément aux directives adoptées linien, die von der als Tagung der Vertrags-
by the Conference of the Parties serving as par la Conférence des Parties agissant parteien dieses Übereinkommens dienenden
the meeting of the Parties to this Agree- comme réunion des Parties au présent Konferenz der Vertragsparteien beschlos-
ment. Accord. sen werden, anpassen, um ihr Ambitions-
niveau anzuheben.
12. Nationally determined contributions 12. Les contributions déterminées au (12) Die von den Vertragsparteien über-
communicated by Parties shall be recorded niveau national communiquées par les mittelten national festgelegten Beiträge wer-
in a public registry maintained by the secre- Parties sont consignées dans un registre den in ein vom Sekretariat geführtes öffent-
tariat. public tenu par le secrétariat. liches Register eingetragen.
13. Parties shall account for their nation- 13. Les Parties rendent compte de leurs (13) Die Vertragsparteien rechnen über
ally determined contributions. In accounting contributions déterminées au niveau natio- ihre national festgelegten Beiträge ab. Bei
for anthropogenic emissions and removals nal. Dans la comptabilisation des émissions der Abrechnung über die anthropogenen
corresponding to their nationally deter- et des absorptions anthropiques correspon- Emissionen und den Abbau entsprechend
mined contributions, Parties shall promote dant à leurs contributions déterminées au ihren national festgelegten Beiträgen fördern
environmental integrity, transparency, accu- niveau national, les Parties promeuvent die Vertragsparteien die Umweltintegrität,
racy, completeness, comparability and con- l’intégrité environnementale, la transpa- Transparenz, Genauigkeit, Vollständigkeit,
sistency, and ensure the avoidance of double rence, l’exactitude, l’exhaustivité, la compa- Vergleichbarkeit sowie Konsistenz und ge-
counting, in accordance with guidance rabilité et la cohérence, et veillent à ce währleisten die Vermeidung von Doppel-
adopted by the Conference of the Parties qu’un double comptage soit évité, confor- zählungen im Einklang mit den Leitlinien,
serving as the meeting of the Parties to this mément aux directives adoptées par la die von der als Tagung der Vertragsparteien
Agreement. Conférence des Parties agissant comme dieses Übereinkommens dienenden Kon-
réunion des Parties au présent Accord. ferenz der Vertragsparteien beschlossen
werden.
14. In the context of their nationally de- 14. Dans le contexte de leurs contribu- (14) Im Zusammenhang mit ihren natio-
termined contributions, when recognizing tions déterminées au niveau national, nal festgelegten Beiträgen sollen die Ver-
and implementing mitigation actions with lorsqu’elles indiquent et appliquent des tragsparteien bei der Anerkennung und Um-
respect to anthropogenic emissions and re- mesures d’atténuation concernant les émis- setzung von Minderungsmaßnahmen im
movals, Parties should take into account, as sions et les absorptions anthropiques, les Hinblick auf die anthropogenen Emissionen
appropriate, existing methods and guidance Parties devraient tenir compte, selon qu’il und den Abbau, soweit angemessen, die
under the Convention, in the light of the convient, des méthodes et des directives en aufgrund des Rahmenübereinkommens be-
provisions of paragraph 13 of this Article. vigueur conformément à la Convention, stehenden Methoden und Leitlinien im Lichte
compte tenu des dispositions du para- des Absatzes 13 berücksichtigen.
graphe 13 du présent article.
15. Parties shall take into consideration 15. Les Parties tiennent compte, dans la (15) Bei der Durchführung dieses Über-
in the implementation of this Agreement mise en œuvre du présent Accord, des einkommens berücksichtigen die Vertrags-
the concerns of Parties with economies préoccupations des Parties dont l’écono- parteien die Sorgen derjenigen Vertrags-
most affected by the impacts of response mie est particulièrement touchée par les parteien, deren Wirtschaft von den Aus-
measures, particularly developing country effets des mesures de riposte, en particulier wirkungen der Gegenmaßnahmen am stärks-
Parties. les pays en développement Parties. ten betroffen ist, insbesondere der Vertrags-
parteien, die Entwicklungsländer sind.
16. Parties, including regional economic 16. Les Parties, y compris les organisa- (16) Die Vertragsparteien einschließlich
integration organizations and their member tions régionales d’intégration économique der Organisationen der regionalen Wirt-
States, that have reached an agreement to et leurs États membres, qui se sont mises schaftsintegration und ihrer Mitgliedstaaten,
act jointly under paragraph 2 of this Article d’accord pour agir conjointement en appli- die eine Vereinbarung getroffen haben, bei
shall notify the secretariat of the terms of cation du paragraphe 2 du présent article, der Anwendung des Absatzes 2 gemeinsam
that agreement, including the emission level notifient au secrétariat les termes de zu handeln, notifizieren dem Sekretariat
allocated to each Party within the relevant l’accord pertinent, y compris le niveau zum Zeitpunkt der Übermittlung ihrer natio-
time period, when they communicate their d’émissions attribué à chaque Partie pen- nal festgelegten Beiträge die Bedingungen
nationally determined contributions. The dant la période considérée, au moment de dieser Vereinbarung einschließlich des jeder
secretariat shall in turn inform the Parties communiquer leurs contributions détermi- Vertragspartei innerhalb des betreffenden
1088 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
and signatories to the Convention of the nées au niveau national. Le secrétariat in- Zeitraums zugeteilten Emissionsniveaus. Das
terms of that agreement. forme à son tour les Parties à la Convention Sekretariat unterrichtet seinerseits die Ver-
et les signataires des termes de l’accord. tragsparteien und die Unterzeichner des
Rahmenübereinkommens über die Bedin-
gungen der Vereinbarung.
17. Each party to such an agreement 17. Chaque Partie à un accord de ce (17) Jede Partei einer solchen Verein-
shall be responsible for its emission level as type est responsable de son niveau d’émis- barung ist in Übereinstimmung mit den Ab-
set out in the agreement referred to in para- sions indiqué dans l’accord visé au para- sätzen 13 und 14 dieses Artikels und mit
graph 16 of this Article in accordance with graphe 16 du présent article conformément den Artikeln 13 und 15 für ihr Emissions-
paragraphs 13 and 14 of this Article and aux paragraphes 13 et 14 du présent article niveau, das in der in Absatz 16 dieses Arti-
Articles 13 and 15. et aux articles 13 et 15. kels bezeichneten Vereinbarung angegeben
ist, verantwortlich.
18. If Parties acting jointly do so in the 18. Si des Parties agissant conjointe- (18) Wenn gemeinsam handelnde Ver-
framework of, and together with, a regional ment le font dans le cadre d’une organisa- tragsparteien im Rahmen und zusammen
economic integration organization which is tion régionale d’intégration économique mit einer Organisation der regionalen Wirt-
itself a Party to this Agreement, each mem- qui est elle-même partie au présent Accord, schaftsintegration handeln, die selbst Ver-
ber State of that regional economic integra- et en concertation avec elle, chaque État tragspartei dieses Übereinkommens ist, ist
tion organization individually, and together membre de cette organisation régionale jeder Mitgliedstaat dieser Organisation der
with the regional economic integration d’intégration économique, à titre individuel regionalen Wirtschaftsintegration einzeln so-
organization, shall be responsible for its et conjointement avec l’organisation régio- wie zusammen mit der Organisation der
emission level as set out in the agreement nale d’intégration économique, est respon- regionalen Wirtschaftsintegration in Über-
communicated under paragraph 16 of this sable de son niveau d’émissions indiqué einstimmung mit den Absätzen 13 und 14
Article in accordance with paragraphs 13 dans l’accord communiqué en application dieses Artikels und mit den Artikeln 13 und 15
and 14 of this Article and Articles 13 and 15. du paragraphe 16 du présent article confor- für sein Emissionsniveau, das in der nach
mément aux paragraphes 13 et 14 du Absatz 16 dieses Artikels notifizierten Ver-
présent article et aux articles 13 et 15. einbarung angegeben ist, verantwortlich.
19. All Parties should strive to formulate 19. Toutes les Parties devraient s’em- (19) Eingedenk des Artikels 2 und unter
and communicate long-term low greenhouse ployer à formuler et communiquer des stra- Berücksichtigung ihrer gemeinsamen, aber
gas emission development strategies, mind- tégies à long terme de développement à unterschiedlichen Verantwortlichkeiten und
ful of Article 2 taking into account their faible émission de gaz à effet de serre, en jeweiligen Fähigkeiten angesichts der unter-
common but differentiated responsibilities gardant à l’esprit l’article 2 compte tenu de schiedlichen nationalen Gegebenheiten sol-
and respective capabilities, in the light of leurs responsabilités communes mais diffé- len sich alle Vertragsparteien um die Aus-
different national circumstances. renciées et de leurs capacités respectives, arbeitung und Übermittlung langfristiger
eu égard aux différentes situations natio- Strategien für eine hinsichtlich der Treib-
nales. hausgase emissionsarme Entwicklung be-
mühen.
Article 5 Article 5 Artikel 5
1. Parties should take action to conserve 1. Les Parties devraient prendre des (1) Die Vertragsparteien sollen Maßnah-
and enhance, as appropriate, sinks and mesures pour conserver et, le cas échéant, men zur Erhaltung und gegebenenfalls Ver-
reservoirs of greenhouse gases as referred renforcer les puits et réservoirs de gaz à besserung von Senken und Speichern von
to in Article 4, paragraph 1(d), of the Con- effet de serre comme le prévoit l’alinéa d) Treibhausgasen, darunter Wälder, nach Arti-
vention, including forests. du paragraphe 1 de l’article 4 de la Conven- kel 4 Absatz 1 Buchstabe d des Rahmen-
tion, notamment les forêts. übereinkommens ergreifen.
2. Parties are encouraged to take action 2. Les Parties sont invitées à prendre (2) Die Vertragsparteien werden ermutigt,
to implement and support, including through des mesures pour appliquer et étayer, unter anderem durch ergebnisbasierte Zah-
results-based payments, the existing frame- notamment par des versements liés aux lungen Maßnahmen zur Umsetzung und
work as set out in related guidance and résultats, le cadre existant défini dans les Unterstützung des vorhandenen Rahmens
decisions already agreed under the Con- directives et les décisions pertinentes déjà zu ergreifen, der durch die aufgrund des
vention for: policy approaches and positive adoptées en vertu de la Convention pour: Rahmenübereinkommens bereits verein-
incentives for activities relating to reducing les démarches générales et les mesures barten diesbezüglichen Leitlinien und Be-
emissions from deforestation and forest d’incitation positive concernant les activités schlüsse geschaffen wurde, und zwar im
degradation, and the role of conservation, liées à la réduction des émissions résultant Hinblick auf Politikansätze und positive An-
sustainable management of forests and du déboisement et de la dégradation des reize für Tätigkeiten im Zusammenhang mit
enhancement of forest carbon stocks in forêts, et le rôle de la conservation, de la der Reduktion der Emissionen aufgrund der
developing countries; and alternative policy gestion durable des forêts et de l’accrois- Entwaldung und der Verschlechterung des
approaches, such as joint mitigation and sement des stocks de carbone forestiers Zustands der Wälder und die Rolle der Er-
adaptation approaches for the integral and dans les pays en développement; et haltung und nachhaltigen Bewirtschaftung
sustainable management of forests, while d’autres démarches générales, notamment der Wälder und die Erhöhung der in ihnen
reaffirming the importance of incentivizing, des démarches conjointes en matière gespeicherten Kohlenstoffvorräte in den
as appropriate, non-carbon benefits asso- d’atténuation et d’adaptation pour la ges- Entwicklungsländern sowie im Hinblick auf
ciated with such approaches. tion intégrale et durable des forêts, tout en alternative Politikansätze wie etwa gemein-
réaffirmant qu’il importe de promouvoir, same Minderungs- und Anpassungsansätze
selon qu’il convient, les avantages non liés für die integrierte und nachhaltige Bewirt-
au carbone associés à de telles démarches. schaftung der Wälder, wobei erneut be-
kräftigt wird, wie wichtig gegebenenfalls die
Förderung des mit diesen Ansätzen ver-
bundenen Nutzens des Waldes über seine
Funktion als Kohlenstoffspeicher hinaus
durch bestimmte Anreize ist.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1089
Article 6 Article 6 Artikel 6
1. Parties recognize that some Parties 1. Les Parties reconnaissent que cer- (1) Die Vertragsparteien erkennen an,
choose to pursue voluntary cooperation in taines Parties décident de coopérer volon- dass sich manche von ihnen für eine frei-
the implementation of their nationally deter- tairement dans la mise en œuvre de leurs willige Zusammenarbeit bei der Umsetzung
mined contributions to allow for higher contributions déterminées au niveau national ihrer national festgelegten Beiträge ent-
ambition in their mitigation and adaptation pour relever le niveau d’ambition de leurs scheiden, um sich für ihre Minderungs- und
actions and to promote sustainable develop- mesures d’atténuation et d’adaptation et Anpassungsmaßnahmen höhere Ambitio-
ment and environmental integrity. pour promouvoir le développement durable nen setzen zu können und um die nachhal-
et l’intégrité environnementale. tige Entwicklung und die Umweltintegrität
zu fördern.
2. Parties shall, where engaging on a 2. Les Parties, lorsqu’elles mènent à (2) Beteiligen sich Vertragsparteien auf
voluntary basis in cooperative approaches titre volontaire des démarches concertées freiwilliger Grundlage an kooperativen An-
that involve the use of internationally trans- passant par l’utilisation de résultats d’atté- sätzen, die die Verwendung international
ferred mitigation outcomes towards na- nuation transférés au niveau international übertragener Minderungsergebnisse zum
tionally determined contributions, promote aux fins des contributions déterminées Erreichen der national festgelegten Beiträge
sustainable development and ensure environ- au niveau national, promeuvent le dévelop- beinhalten, so fördern sie die nachhaltige
mental integrity and transparency, including pement durable et garantissent l’intégrité Entwicklung und gewährleisten die Umwelt-
in governance, and shall apply robust environnementale et la transparence, y integrität und die Transparenz, auch beim
accounting to ensure, inter alia, the avoid- compris en matière de gouvernance, et Verwaltungshandeln; sie wenden im Einklang
ance of double counting, consistent with appliquent un système fiable de comptabi- mit den Leitlinien, die von der als Tagung der
guidance adopted by the Conference of the lisation, afin notamment d’éviter un double Vertragsparteien dieses Übereinkommens
Parties serving as the meeting of the Parties comptage, conformément aux directives dienenden Konferenz der Vertragsparteien
to this Agreement. adoptées par la Conférence des Parties beschlossen wurden, ein verlässliches Ab-
agissant comme réunion des Parties au rechnungsverfahren an, um unter anderem
présent Accord. die Vermeidung von Doppelzählungen zu
gewährleisten.
3. The use of internationally transferred 3. L’utilisation de résultats d’atténuation (3) Die Verwendung international über-
mitigation outcomes to achieve nationally transférés au niveau international pour tragener Minderungsergebnisse zum Er-
determined contributions under this Agree- réaliser les contributions déterminées au reichen der national festgelegten Beiträge
ment shall be voluntary and authorized by niveau national en vertu du présent Accord nach diesem Übereinkommen ist freiwillig
participating Parties. revêt un caractère volontaire et est soumise und bedarf der Genehmigung durch die teil-
à l’autorisation des Parties participantes. nehmenden Vertragsparteien.
4. A mechanism to contribute to the 4. Il est établi un mécanisme pour contri- (4) Hiermit wird ein Mechanismus zur
mitigation of greenhouse gas emissions and buer à l’atténuation des émissions de gaz à Minderung der Emissionen von Treibhaus-
support sustainable development is hereby effet de serre et promouvoir le développe- gasen und zur Unterstützung der nach-
established under the authority and guidance ment durable, placé sous l’autorité de la haltigen Entwicklung unter der Weisungs-
of the Conference of the Parties serving as Conférence des Parties agissant comme befugnis und Leitung der als Tagung der
the meeting of the Parties to this Agreement réunion des Parties au présent Accord, dont Vertragsparteien dieses Übereinkommens
for use by Parties on a voluntary basis. It il suit les directives, à l’intention des Parties, dienenden Konferenz der Vertragsparteien
shall be supervised by a body designated qui l’utilisent à titre volontaire. Il est super- eingesetzt, der von den Vertragsparteien
by the Conference of the Parties serving as visé par un organe désigné par la Confé- auf freiwilliger Grundlage genutzt werden
the meeting of the Parties to this Agree- rence des Parties agissant comme réunion kann. Er wird von einem Gremium beauf-
ment, and shall aim: des Parties au présent Accord, et a pour sichtigt, das von der als Tagung der Vertrags-
objet de: parteien dieses Übereinkommens dienenden
Konferenz der Vertragsparteien bestimmt
wird, und ist darauf gerichtet,
(a) To promote the mitigation of green- a) Promouvoir l’atténuation des émissions a) die Minderung der Emissionen von Treib-
house gas emissions while fostering de gaz à effet de serre tout en favorisant hausgasen zu fördern und gleichzeitig
sustainable development; le développement durable; die nachhaltige Entwicklung zu unter-
stützen;
(b) To incentivize and facilitate participation b) Promouvoir et faciliter la participation à b) die Beteiligung der durch eine Vertrags-
in the mitigation of greenhouse gas l’atténuation des gaz à effet de serre partei ermächtigten öffentlichen und
emissions by public and private entities d’entités publiques et privées autorisées privaten Rechtsträger an der Minderung
authorized by a Party; par une Partie; der Emissionen von Treibhausgasen
durch bestimmte Anreize zu fördern und
zu erleichtern;
(c) To contribute to the reduction of emis- c) Contribuer à la réduction des niveaux c) zur Absenkung des Emissionsniveaus
sion levels in the host Party, which will d’émissions dans la Partie hôte, qui bé- bei der als Gastland dienenden Ver-
benefit from mitigation activities result- néficiera d’activités d’atténuation don- tragspartei beizutragen, die Nutzen aus
ing in emission reductions that can also nant lieu à des réductions d’émissions den Minderungstätigkeiten ziehen wird,
be used by another Party to fulfil its qui peuvent aussi être utilisées par une aus denen sich Emissionsreduktionen
nationally determined contribution; and autre Partie pour remplir sa contribution ergeben, die auch von einer anderen
déterminée au niveau national; Vertragspartei zur Erfüllung ihres natio-
nal festgelegten Beitrags verwendet wer-
den können;
(d) To deliver an overall mitigation in global d) Permettre une atténuation globale des d) eine allgemeine Minderung der welt-
emissions. émissions mondiales. weiten Emissionen zu erreichen.
5. Emission reductions resulting from the 5. Les réductions d’émissions résultant (5) Die Emissionsreduktionen, die sich
mechanism referred to in paragraph 4 of du mécanisme visé au paragraphe 4 du aus dem in Absatz 4 genannten Mechanis-
this Article shall not be used to demonstrate présent article ne sont pas utilisées pour mus ergeben, dürfen nicht zum Nachweis
1090 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
achievement of the host Party’s nationally établir la réalisation de la contribution dé- des Erreichens des national festgelegten
determined contribution if used by another terminée au niveau national de la Partie Beitrags der als Gastland dienenden Ver-
Party to demonstrate achievement of its hôte, si elles sont utilisées par une autre tragspartei verwendet werden, wenn sie von
nationally determined contribution. Partie pour établir la réalisation de sa propre einer anderen Vertragspartei zum Nachweis
contribution déterminée au niveau national. des Erreichens ihres national festgelegten
Beitrags verwendet werden.
6. The Conference of the Parties serving 6. La Conférence des Parties agissant (6) Die als Tagung der Vertragsparteien
as the meeting of the Parties to this Agree- comme réunion des Parties au présent dieses Übereinkommens dienende Kon-
ment shall ensure that a share of the pro- Accord de Paris veille à ce qu’une part des ferenz der Vertragsparteien stellt sicher,
ceeds from activities under the mechanism fonds provenant d’activités menées au titre dass ein Teil der Erlöse aus Tätigkeiten im
referred to in paragraph 4 of this Article is du mécanisme visé au paragraphe 4 du Rahmen des in Absatz 4 genannten Mecha-
used to cover administrative expenses as présent article soit utilisée pour couvrir les nismus dazu verwendet wird, die Verwal-
well as to assist developing country Parties dépenses administratives ainsi que pour tungskosten zu decken sowie die für die
that are particularly vulnerable to the ad- aider les pays en développement Parties nachteiligen Auswirkungen der Klimaände-
verse effects of climate change to meet the qui sont particulièrement vulnérables aux rungen besonders anfälligen Vertragspar-
costs of adaptation. effets néfastes des changements clima- teien, die Entwicklungsländer sind, dabei zu
tiques à financer le coût de l’adaptation. unterstützen, die Anpassungskosten zu tra-
gen.
7. The Conference of the Parties serving 7. La Conférence des Parties agissant (7) Die als Tagung der Vertragsparteien
as the meeting of the Parties to this Agree- comme réunion des Parties au présent dieses Übereinkommens dienende Konfe-
ment shall adopt rules, modalities and Accord de Paris adopte des règles, des renz der Vertragsparteien beschließt auf
procedures for the mechanism referred to in modalités et des procédures pour le méca- ihrer ersten Tagung Regeln, Modalitäten
paragraph 4 of this Article at its first session. nisme visé au paragraphe 4 du présent und Verfahren für den in Absatz 4 genann-
article à sa première session. ten Mechanismus.
8. Parties recognize the importance of 8. Les Parties reconnaissent l’impor- (8) Die Vertragsparteien erkennen an, wie
integrated, holistic and balanced non-market tance de disposer de démarches non fon- wichtig es ist, dass ihnen integrierte, ganz-
approaches being available to Parties to as- dées sur le marché intégrées, globales et heitliche und ausgewogene nicht markt-
sist in the implementation of their nationally équilibrées pour les aider dans la mise en basierte Ansätze zur Verfügung stehen, die
determined contributions, in the context œuvre de leur contribution déterminée au sie bei der Umsetzung ihrer national fest-
of sustainable development and poverty niveau national, dans le contexte du déve- gelegten Beiträge im Zusammenhang mit
eradication, in a coordinated and effective loppement durable et de l’élimination de la nachhaltiger Entwicklung und der Beseiti-
manner, including through, inter alia, mitiga- pauvreté, d’une manière coordonnée et ef- gung der Armut in abgestimmter und wirk-
tion, adaptation, finance, technology trans- ficace, notamment par l’atténuation, l’adap- samer Weise, unter anderem durch Minde-
fer and capacity-building, as appropriate. tation, le financement, le transfert de tech- rung, Anpassung, Finanzierung, Weitergabe
These approaches shall aim to: nologies et le renforcement des capacités, von Technologie und Aufbau von Kapazitä-
selon qu’il convient. Ces démarches visent à: ten, soweit angemessen, unterstützen. Diese
Ansätze sind darauf gerichtet,
(a) Promote mitigation and adaptation am- a) Promouvoir l’ambition en matière d’atté- a) die Ambition auf dem Gebiet der Minde-
bition; nuation et d’adaptation; rung und Anpassung zu fördern;
(b) Enhance public and private sector par- b) Renforcer la participation des secteurs b) die Beteiligung des öffentlichen und des
ticipation in the implementation of na- public et privé à la mise en œuvre des privaten Sektors an der Umsetzung der
tionally determined contributions; and contributions déterminées au niveau national festgelegten Beiträge zu ver-
national; bessern;
(c) Enable opportunities for coordination c) Faciliter des possibilités de coordination c) Gelegenheiten für eine Koordinierung
across instruments and relevant institu- entre les instruments et les dispositifs zwischen den Instrumenten und den
tional arrangements. institutionnels pertinents. einschlägigen institutionellen Regelun-
gen zu ermöglichen.
9. A framework for non-market ap- 9. Il est défini un cadre pour les dé- (9) Hiermit wird ein Rahmen für nicht
proaches to sustainable development is marches non fondées sur le marché en marktbasierte Ansätze für eine nachhaltige
hereby defined to promote the non-market matière de développement durable afin de Entwicklung festgelegt, um die in Absatz 8
approaches referred to in paragraph 8 of promouvoir les démarches non fondées genannten nicht marktbasierten Ansätze zu
this Article. sur le marché visées au paragraphe 8 du fördern.
présent article.
Article 7 Article 7 Artikel 7
1. Parties hereby establish the global 1. Les Parties établissent l’objectif mon- (1) Hiermit legen die Vertragsparteien
goal on adaptation of enhancing adaptive dial en matière d’adaptation consistant à das globale Ziel für die Anpassung durch
capacity, strengthening resilience and re- renforcer les capacités d’adaptation, à die Verbesserung der Anpassungsfähigkeit,
ducing vulnerability to climate change, accroître la résilience aux changements die Stärkung der Widerstandsfähigkeit und
with a view to contributing to sustainable climatiques et à réduire la vulnérabilité à ces die Verringerung der Anfälligkeit gegenüber
development and ensuring an adequate changements, en vue de contribuer au Klimaänderungen fest, um einen Beitrag zu
adaptation response in the context of the développement durable et de garantir une einer nachhaltigen Entwicklung zu leisten
temperature goal referred to in Article 2. riposte adéquate en matière d’adaptation und eine angemessene Reaktion auf dem
dans le contexte de l’objectif de tempéra- Gebiet der Anpassung im Zusammenhang
ture énoncé à l’article 2. mit dem in Artikel 2 genannten Temperatur-
ziel zu gewährleisten.
2. Parties recognize that adaptation is a 2. Les Parties reconnaissent que l’adap- (2) Die Vertragsparteien erkennen an, dass
global challenge faced by all with local, tation est un défi mondial qui se pose à die Anpassung für alle eine weltweite He-
subnational, national, regional and inter- tous, comportant des dimensions locales, rausforderung mit lokalen, subnationalen,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1091
national dimensions, and that it is a key infranationales, nationales, régionales et nationalen, regionalen und internationalen
component of and makes a contribution to internationales, et que c’est un élément clef Dimensionen ist und dass sie als Schlüssel-
the long-term global response to climate de la riposte mondiale à long terme face faktor einen Beitrag zu der langfristigen welt-
change to protect people, livelihoods and aux changements climatiques, à laquelle weiten Reaktion auf die Klimaänderungen
ecosystems, taking into account the urgent elle contribue, afin de protéger les popula- zum Schutz der Menschen, der Existenz-
and immediate needs of those developing tions, les moyens d’existence et les éco- grundlagen und der Ökosysteme leistet,
country Parties that are particularly vulner- systèmes, en tenant compte des besoins wobei die vordringlichen und unmittelbaren
able to the adverse effects of climate urgents et immédiats des pays en dévelop- Bedürfnisse der für die nachteiligen Aus-
change. pement Parties qui sont particulièrement wirkungen der Klimaänderungen besonders
vulnérables aux effets néfastes des chan- anfälligen Vertragsparteien, die Entwick-
gements climatiques. lungsländer sind, berücksichtigt werden.
3. The adaptation efforts of developing 3. Les efforts d’adaptation des pays (3) Die Anpassungsbemühungen der Ver-
country Parties shall be recognized, in ac- en développement Parties sont reconnus tragsparteien, die Entwicklungsländer sind,
cordance with the modalities to be adopted conformément aux modalités qui seront werden im Einklang mit den Modalitäten an-
by the Conference of the Parties serving as adoptées par la Conférence des Parties erkannt, die von der als Tagung der Ver-
the meeting of the Parties to this Agreement agissant comme réunion des Parties au tragsparteien dieses Übereinkommens die-
at its first session. présent Accord, à sa première session. nenden Konferenz der Vertragsparteien auf
ihrer ersten Tagung zu beschließen sind.
4. Parties recognize that the current 4. Les Parties reconnaissent que le be- (4) Die Vertragsparteien erkennen an, dass
need for adaptation is significant and that soin actuel d’adaptation est important, que der derzeitige Anpassungsbedarf erheblich
greater levels of mitigation can reduce the des niveaux d’atténuation plus élevés peu- ist, dass sich durch ein höheres Minde-
need for additional adaptation efforts, and vent réduire la nécessité d’efforts supplé- rungsniveau die Notwendigkeit zusätzlicher
that greater adaptation needs can involve mentaires d’adaptation, et que des besoins Anpassungsbemühungen verringern kann
greater adaptation costs. d’adaptation plus élevés peuvent entraîner und dass ein höherer Anpassungsbedarf
des coûts d’adaptation plus importants. höhere Anpassungskosten mit sich bringen
kann.
5. Parties acknowledge that adaptation 5. Les Parties reconnaissent que l’action (5) Die Vertragsparteien bestätigen, dass
action should follow a country-driven, pour l’adaptation devrait suivre une dé- mit den Anpassungsmaßnahmen ein von
gender-responsive, participatory and fully marche impulsée par les pays, sensible à den Ländern ausgehender, geschlechter-
transparent approach, taking into consider- l’égalité des sexes, participative et totale- gerechter, partizipatorischer und vollständig
ation vulnerable groups, communities and ment transparente, prenant en considéra- transparenter Ansatz unter Berücksichtigung
ecosystems, and should be based on tion les groupes, les communautés et les von besonders schutzbedürftigen Gruppen,
and guided by the best available science écosystèmes vulnérables, et devrait tenir Gemeinschaften und Ökosystemen verfolgt
and, as appropriate, traditional knowledge, compte et s’inspirer des meilleures données werden soll und dass die Anpassungs-
knowledge of indigenous peoples and local scientifiques disponibles et, selon qu’il maßnahmen auf die besten verfügbaren
knowledge systems, with a view to integrat- convient, des connaissances traditionnelles, wissenschaftlichen Erkenntnisse und ge-
ing adaptation into relevant socioeconomic du savoir des peuples autochtones et des gebenenfalls traditionelles Wissen, das Wis-
and environmental policies and actions, systèmes de connaissances locaux, en vue sen indigener Völker und lokale Wissens-
where appropriate. d’intégrer l’adaptation dans les politiques et systeme gegründet und ausgerichtet sein
les mesures socioéconomiques et environ- sollen, um zu erreichen, dass die Anpassung,
nementales pertinentes, s’il y a lieu. soweit angemessen, in die einschlägigen
sozioökonomischen und umweltrelevanten
Politiken und Maßnahmen einbezogen wird.
6. Parties recognize the importance of 6. Les Parties reconnaissent l’impor- (6) Die Vertragsparteien erkennen an, wie
support for and international cooperation on tance de l’appui et de la coopération inter- wichtig Unterstützung und internationale
adaptation efforts and the importance of nationale aux efforts d’adaptation et la Zusammenarbeit bei Anpassungsbemühun-
taking into account the needs of developing nécessité de prendre en considération les gen sind, und wie wichtig es ist, die Be-
country Parties, especially those that are besoins des pays en développement Par- dürfnisse der Vertragsparteien, die Entwick-
particularly vulnerable to the adverse effects ties, notamment de ceux qui sont particu- lungsländer sind, vor allem derjenigen, die
of climate change. lièrement vulnérables aux effets néfastes besonders anfällig für die nachteiligen Aus-
des changements climatiques. wirkungen der Klimaänderungen sind, zu
berücksichtigen.
7. Parties should strengthen their coop- 7. Les Parties devraient intensifier leur (7) Die Vertragsparteien sollen ihre Zu-
eration on enhancing action on adaptation, coopération en vue d’améliorer l’action sammenarbeit bei der Verstärkung der An-
taking into account the Cancun Adaptation pour l’adaptation, compte tenu du Cadre de passungsbemühungen unter Berücksich-
Framework, including with regard to: l’adaptation de Cancún, notamment afin: tigung des Anpassungsrahmens von Cancún
intensivieren, auch im Hinblick auf
(a) Sharing information, good practices, a) D’échanger des renseignements, des a) den Austausch von Informationen, be-
experiences and lessons learned, in- bonnes pratiques, des expériences et währten Verfahren, Erfahrungen und Er-
cluding, as appropriate, as these relate des enseignements, y compris, selon kenntnissen, gegebenenfalls auch sol-
to science, planning, policies and im- qu’il convient, pour ce qui est des cher, die sich auf die Wissenschaft, die
plementation in relation to adaptation connaissances scientifiques, de la pla- Planung, die Politik und die Umsetzung
actions; nification, des politiques et de la mise im Zusammenhang mit Anpassungs-
en œuvre relatives aux mesures d’adap- maßnahmen beziehen;
tation;
(b) Strengthening institutional arrangements, b) De renforcer les dispositifs institution- b) die Stärkung der institutionellen Rege-
including those under the Convention nels, notamment ceux relevant de la lungen einschließlich derjenigen auf-
that serve this Agreement, to support Convention qui concourent à l’applica- grund des Rahmenübereinkommens,
the synthesis of relevant information tion du présent Accord, pour faciliter die diesem Übereinkommen dienen, um
and knowledge, and the provision of la synthèse des informations et des die Zusammenführung der einschlägi-
1092 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
technical support and guidance to Par- connaissances pertinentes et la fourni- gen Informationen und Kenntnisse und
ties; ture d’un appui et de conseils tech- die Gewährung technischer Unterstüt-
niques aux Parties; zung und Beratung an die Vertrags-
parteien zu erleichtern;
(c) Strengthening scientific knowledge on c) D’améliorer les connaissances scienti- c) die Verbesserung der klimawissenschaft-
climate, including research, systematic fiques sur le climat, y compris la re- lichen Erkenntnisse unter Einbeziehung
observation of the climate system and cherche, l’observation systématique du der Forschung, der systematischen Be-
early warning systems, in a manner that système climatique et les systèmes obachtung des Klimasystems und der
informs climate services and supports d’alerte précoce, d’une manière qui Frühwarnsysteme in einer den Klima-
decision-making; soutienne les services climatiques et diensten als Grundlage dienenden und
appuie la prise de décisions; die Entscheidungsfindung unterstützen-
den Weise;
(d) Assisting developing country Parties in d) D’aider les pays en développement Par- d) die Unterstützung der Vertragsparteien,
identifying effective adaptation practices, ties à recenser les pratiques efficaces et die Entwicklungsländer sind, bei der
adaptation needs, priorities, support les besoins en matière d’adaptation, les Bestimmung wirksamer Anpassungs-
provided and received for adaptation priorités, l’appui fourni et l’appui reçu verfahren, des Anpassungsbedarfs, der
actions and efforts, and challenges and aux mesures et efforts d’adaptation, Prioritäten, der gewährten und erhalte-
gaps, in a manner consistent with en- ainsi que les problèmes et les lacunes nen Unterstützung für Anpassungsmaß-
couraging good practices; and selon des modalités qui promeuvent les nahmen und -bemühungen sowie der
bonnes pratiques; Probleme und Lücken in einer mit der
Förderung bewährter Verfahren im Ein-
klang stehenden Weise;
(e) Improving the effectiveness and dura- e) D’accroître l’efficacité et la pérennité e) die Verbesserung der Wirksamkeit und
bility of adaptation actions. des mesures d’adaptation. Dauerhaftigkeit der Anpassungsmaß-
nahmen.
8. United Nations specialized organiza- 8. Les institutions et les organismes (8) Die Sonderorganisationen und die an-
tions and agencies are encouraged to spécialisés des Nations Unies sont invités deren Organisationen der Vereinten Natio-
support the efforts of Parties to implement à appuyer les efforts des Parties visant nen werden ermutigt, die Bemühungen der
the actions referred to in paragraph 7 of this à réaliser les mesures définies au para- Vertragsparteien zur Durchführung der in
Article, taking into account the provisions of graphe 7 du présent article, compte tenu Absatz 7 genannten Maßnahmen unter Be-
paragraph 5 of this Article. des dispositions du paragraphe 5 du pré- rücksichtigung des Absatzes 5 zu unter-
sent article. stützen.
9. Each Party shall, as appropriate, en- 9. Chaque Partie entreprend, selon qu’il (9) Jede Vertragspartei befasst sich ge-
gage in adaptation planning processes and convient, des processus de planification de gebenenfalls mit Prozessen zur Planung der
the implementation of actions, including the l’adaptation et met en œuvre des mesures Anpassung und der Durchführung von Maß-
development or enhancement of relevant qui consistent notamment à mettre en place nahmen einschließlich der Ausarbeitung
plans, policies and/or contributions, which ou à renforcer des plans, politiques et/ou oder Verbesserung einschlägiger Pläne, Poli-
may include: contributions utiles, y compris en faisant tiken und/oder Beiträge, wozu Folgendes
intervenir: gehören kann:
(a) The implementation of adaptation ac- a) La réalisation de mesures, d’engage- a) die Durchführung von Anpassungsmaß-
tions, undertakings and/or efforts; ments et/ou d’efforts dans le domaine nahmen, -projekten und/oder -bemühun-
de l’adaptation; gen;
(b) The process to formulate and imple- b) Le processus visant à formuler et réali- b) der Prozess der Erstellung und Um-
ment national adaptation plans; ser des plans nationaux d’adaptation; setzung nationaler Anpassungspläne;
(c) The assessment of climate change im- c) L’évaluation des effets des change- c) die Abschätzung der Auswirkungen der
pacts and vulnerability, with a view ments climatiques et de la vulnérabilité Klimaänderungen und der Anfälligkeit
to formulating nationally determined à ces changements en vue de formuler gegenüber den Klimaänderungen, um
prioritized actions, taking into account des mesures prioritaires déterminées au die national festgelegten Vorrangmaß-
vulnerable people, places and ecosys- niveau national, compte tenu des popu- nahmen unter Berücksichtigung der be-
tems; lations, des lieux et des écosystèmes sonders gefährdeten Menschen, Orte
vulnérables; und Ökosysteme festzulegen;
(d) Monitoring and evaluating and learning d) Le suivi et l’évaluation des plans, des d) die Überwachung und Bewertung der An-
from adaptation plans, policies, pro- politiques, des programmes et des passungspläne, -politiken, -programme
grammes and actions; and mesures d’adaptation et les enseigne- und -maßnahmen und der damit ver-
ments à retenir; bundene Erkenntnisgewinn;
(e) Building the resilience of socioeco- e) Le renforcement de la résilience des e) die Stärkung der Widerstandsfähigkeit
nomic and ecological systems, includ- systèmes socioéconomiques et écolo- der sozioökonomischen und ökologi-
ing through economic diversification giques, notamment par la diversification schen Systeme, unter anderem durch
and sustainable management of natural économique et la gestion durable des wirtschaftliche Diversifizierung und nach-
resources. ressources naturelles. haltige Bewirtschaftung der natürlichen
Ressourcen.
10. Each Party should, as appropriate, 10. Chaque Partie devrait, selon qu’il (10) Jede Vertragspartei soll gegebenen-
submit and update periodically an adapta- convient, présenter et actualiser pério- falls regelmäßig eine Anpassungsmitteilung,
tion communication, which may include its diquement une communication relative die ihre Prioritäten, ihren Durchführungs-
priorities, implementation and support needs, à l’adaptation, où pourront figurer ses und Unterstützungsbedarf, ihre Pläne und
plans and actions, without creating any priorités, ses besoins en matière de mise Maßnahmen enthalten kann, vorlegen und
additional burden for developing country en œuvre et d’appui, ses projets et auf den neuesten Stand bringen, wobei für
Parties. ses mesures, sans imposer de charge die Vertragsparteien, die Entwicklungslän-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1093
supplémentaire aux pays en développe- der sind, keine zusätzliche Belastung ent-
ment Parties. stehen soll.
11. The adaptation communication re- 11. La communication relative à l’adap- (11) Die in Absatz 10 genannte Anpas-
ferred to in paragraph 10 of this Article shall tation dont il est question au paragraphe 10 sungsmitteilung wird gegebenenfalls als
be, as appropriate, submitted and updated du présent article est, selon qu’il convient, Bestandteil von oder in Verbindung mit
periodically, as a component of or in con- soumise et actualisée périodiquement, in- anderen Mitteilungen oder Dokumenten,
junction with other communications or tégrée à d’autres communications ou docu- darunter auch einem nationalen Anpas-
documents, including a national adaptation ments ou présentée parallèlement, notam- sungsplan, einem national festgelegten Bei-
plan, a nationally determined contribution ment dans un plan national d’adaptation, trag im Sinne des Artikels 4 Absatz 2
as referred to in Article 4, paragraph 2, dans une contribution déterminée au niveau und/oder einer nationalen Mitteilung, vor-
and/or a national communication. national conformément au paragraphe 2 de gelegt und regelmäßig auf den neuesten
l’article 4, et/ou dans une communication Stand gebracht.
nationale.
12. The adaptation communications re- 12. La communication relative à l’adap- (12) Die in Absatz 10 genannten An-
ferred to in paragraph 10 of this Article shall tation mentionnée au paragraphe 10 du pré- passungsmitteilungen werden in ein vom
be recorded in a public registry maintained sent article est consignée dans un registre Sekretariat geführtes öffentliches Register
by the secretariat. public tenu par le secrétariat. eingetragen.
13. Continuous and enhanced inter- 13. Un appui international renforcé est (13) Den Vertragsparteien, die Entwick-
national support shall be provided to devel- fourni en permanence aux pays en dé- lungsländer sind, wird in Übereinstimmung
oping country Parties for the implementa- veloppement Parties aux fins de l’applica- mit den Artikeln 9, 10 und 11 fortlaufende
tion of paragraphs 7, 9, 10 and 11 of this tion des paragraphes 7, 9, 10 et 11 du pré- und verstärkte internationale Unterstützung
Article, in accordance with the provisions of sent article, conformément aux dispositions für die Durchführung der Absätze 7, 9, 10
Articles 9, 10 and 11. des articles 9, 10 et 11. und 11 gewährt.
14. The global stocktake referred to in 14. Le bilan mondial prévu à l’article 14 (14) Durch die in Artikel 14 genannte
Article 14 shall, inter alia: vise notamment à: weltweite Bestandsaufnahme werden unter
anderem
(a) Recognize adaptation efforts of devel- a) Prendre en compte les efforts d’adapta- a) die Anpassungsbemühungen der Ver-
oping country Parties; tion des pays en développement Parties; tragsparteien, die Entwicklungsländer
sind, anerkannt;
(b) Enhance the implementation of adapta- b) Renforcer la mise en œuvre de mesures b) die Durchführung der Anpassungsmaß-
tion action taking into account the d’adaptation en tenant compte de la nahmen unter Berücksichtigung der in
adaptation communication referred to in communication sur l’adaptation mention- Absatz 10 genannten Anpassungsmit-
paragraph 10 of this Article; née au paragraphe 10 du présent article; teilungen verbessert;
(c) Review the adequacy and effectiveness c) Examiner l’adéquation et l’efficacité de c) die Angemessenheit und Wirksamkeit
of adaptation and support provided for l’adaptation et de l’appui fourni en der Anpassung und der dafür gewähr-
adaptation; and matière d’adaptation; ten Unterstützung überprüft;
(d) Review the overall progress made in d) Examiner les progrès d’ensemble accom- d) die insgesamt erzielten Fortschritte beim
achieving the global goal on adaptation plis dans la réalisation de l’objectif mon- Erreichen des in Absatz 1 genannten
referred to in paragraph 1 of this Article. dial en matière d’adaptation énoncé au globalen Anpassungsziels überprüft.
paragraphe 1 du présent article.
Article 8 Article 8 Artikel 8
1. Parties recognize the importance of 1. Les Parties reconnaissent la nécessité (1) Die Vertragsparteien erkennen an, wie
averting, minimizing and addressing loss d’éviter les pertes et préjudices liés aux wichtig es ist, Verluste und Schäden, die mit
and damage associated with the adverse effets néfastes des changements clima- den nachteiligen Auswirkungen der Klima-
effects of climate change, including extreme tiques, notamment les phénomènes météo- änderungen einschließlich extremer Wetter-
weather events and slow onset events, and rologiques extrêmes et les phénomènes qui ereignisse und sich langsam anbahnender
the role of sustainable development in re- se manifestent lentement, de les réduire au Ereignisse verbunden sind, zu vermeiden,
ducing the risk of loss and damage. minimum et d’y remédier, ainsi que le rôle auf ein Mindestmaß zu verringern und zu
joué par le développement durable dans la bewältigen, und welche Rolle die nachhal-
réduction du risque de pertes et préjudices. tige Entwicklung bei der Verringerung der
Gefahr von Verlusten und Schäden spielt.
2. The Warsaw International Mechanism 2. Le Mécanisme international de Varso- (2) Der Internationale Mechanismus von
for Loss and Damage associated with vie relatif aux pertes et préjudices liés aux Warschau für Verluste und Schäden, die mit
Climate Change Impacts shall be subject incidences des changements climatiques Klimaänderungen verbunden sind, unter-
to the authority and guidance of the Con- est placé sous l’autorité de la Conférence liegt der Weisungsbefugnis und Leitung
ference of the Parties serving as the meet- des Parties agissant comme réunion des der als Tagung der Vertragsparteien dieses
ing of the Parties to this Agreement and Parties au présent Accord, dont il suit les Übereinkommens dienenden Konferenz der
may be enhanced and strengthened, as directives, et peut être amélioré et renforcé Vertragsparteien und kann nach Maßgabe
determined by the Conference of the Par- conformément aux décisions de la Confé- der als Tagung der Vertragsparteien dieses
ties serving as the meeting of the Parties to rence des Parties agissant comme réunion Übereinkommens dienenden Konferenz der
this Agreement. des Parties au présent Accord. Vertragsparteien verbessert und verstärkt
werden.
3. Parties should enhance understand- 3. Les Parties devraient améliorer la (3) Die Vertragsparteien sollen das Ver-
ing, action and support, including through compréhension, l’action et l’appui, notam- ständnis, die Maßnahmen und die Unter-
the Warsaw International Mechanism, as ment par le biais du Mécanisme internatio- stützung, gegebenenfalls auch im Rahmen
appropriate, on a cooperative and facilita- nal de Varsovie, selon que de besoin, dans des Internationalen Mechanismus von War-
tive basis with respect to loss and damage le cadre de la coopération et de la facilita- schau, in kooperativer und vermittelnder
1094 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
associated with the adverse effects of tion, eu égard aux pertes et préjudices Weise im Hinblick auf die mit den nachteili-
climate change. liés aux effets néfastes des changements gen Auswirkungen der Klimaänderungen
climatiques. verbundenen Verluste und Schäden ver-
bessern.
4. Accordingly, areas of cooperation and 4. En conséquence, les domaines de (4) Folglich können zu den Bereichen der
facilitation to enhance understanding, action coopération et de facilitation visant à amé- Kooperation und Vermittlung mit dem Ziel
and support may include: liorer la compréhension, l’action et l’appui der Stärkung des Verständnisses, der Maß-
sont notamment les suivants: nahmen und der Unterstützung folgende
gehören:
(a) Early warning systems; a) Les systèmes d’alerte précoce; a) Frühwarnsysteme;
(b) Emergency preparedness; b) La préparation aux situations d’urgence; b) Notfallvorsorge;
(c) Slow onset events; c) Les phénomènes qui se manifestent c) sich langsam anbahnende Ereignisse;
lentement;
(d) Events that may involve irreversible and d) Les phénomènes susceptibles de causer d) möglicherweise zu unumkehrbaren und
permanent loss and damage; des pertes et préjudices irréversibles et dauerhaften Verlusten und Schäden füh-
permanents; rende Ereignisse;
(e) Comprehensive risk assessment and e) L’évaluation et la gestion complètes des e) umfassende Risikobewertung und um-
management; risques; fassendes Risikomanagement;
(f) Risk insurance facilities, climate risk f) Les dispositifs d’assurance dommages, f) Risikoversicherungsfazilitäten, Bünde-
pooling and other insurance solutions; la mutualisation des risques climatiques lung von Klimarisiken und andere Ver-
et les autres solutions en matière d’as- sicherungslösungen;
surance;
(g) Non-economic losses; and g) Les pertes autres qu’économiques; g) nichtwirtschaftliche Verluste;
(h) Resilience of communities, livelihoods h) La résilience des communautés, des h) Widerstandsfähigkeit von Gemeinschaf-
and ecosystems. moyens de subsistance et des éco- ten, Existenzgrundlagen und Ökosyste-
systèmes. men.
5. The Warsaw International Mechanism 5. Le Mécanisme international de Varso- (5) Der Internationale Mechanismus von
shall collaborate with existing bodies and vie collabore avec les organes et groupes Warschau arbeitet mit den aufgrund des
expert groups under the Agreement, as well d’experts relevant de l’Accord, ainsi qu’avec Übereinkommens bestehenden Gremien und
as relevant organizations and expert bodies les organisations et les organes d’experts Sachverständigengruppen sowie mit ein-
outside the Agreement. compétents qui n’en relèvent pas. schlägigen Organisationen und Sachver-
ständigengremien außerhalb des Überein-
kommens zusammen.
Article 9 Article 9 Artikel 9
1. Developed country Parties shall pro- 1. Les pays développés Parties fournis- (1) Die Vertragsparteien, die entwickelte
vide financial resources to assist developing sent des ressources financières pour venir Länder sind, stellen finanzielle Mittel bereit,
country Parties with respect to both mitiga- en aide aux pays en développement Parties um in Fortführung ihrer bestehenden Ver-
tion and adaptation in continuation of their aux fins tant de l’atténuation que de l’adap- pflichtungen aus dem Rahmenübereinkom-
existing obligations under the Convention. tation dans la continuité de leurs obligations men die Vertragsparteien, die Entwicklungs-
au titre de la Convention. länder sind, sowohl bei der Minderung als
auch bei der Anpassung zu unterstützen.
2. Other Parties are encouraged to pro- 2. Les autres Parties sont invitées à four- (2) Die anderen Vertragsparteien werden
vide or continue to provide such support nir ou à continuer de fournir ce type d’appui ermutigt, diese Unterstützung auf freiwilliger
voluntarily. à titre volontaire. Grundlage zu gewähren oder fortzusetzen.
3. As part of a global effort, developed 3. Dans le cadre d’un effort mondial, les (3) Im Rahmen eines weltweiten Be-
country Parties should continue to take the pays développés Parties devraient conti- mühens sollen die Vertragsparteien, die ent-
lead in mobilizing climate finance from a nuer de montrer la voie en mobilisant des wickelte Länder sind, weiterhin die Führung
wide variety of sources, instruments and moyens de financement de l’action clima- dabei übernehmen, Mittel der Klimafinan-
channels, noting the significant role of tique provenant d’un large éventail de zierung aus ganz verschiedenen Quellen,
public funds, through a variety of actions, sources, d’instruments et de filières, compte mittels ganz verschiedener Instrumente und
including supporting country-driven strate- tenu du rôle notable que jouent les fonds über ganz verschiedene Wege unter Be-
gies, and taking into account the needs and publics, par le biais de diverses actions, achtung der bedeutenden Rolle öffentlicher
priorities of developing country Parties. notamment en appuyant des stratégies Mittel durch verschiedene Maßnahmen ein-
Such mobilization of climate finance should impulsées par les pays et en tenant compte schließlich der Unterstützung der von den
represent a progression beyond previous des besoins et des priorités des pays en Ländern ausgehenden Strategien zu mobili-
efforts. développement Parties. Cette mobilisation sieren, wobei sie die Bedürfnisse und Priori-
de moyens de financement de l’action täten der Vertragsparteien berücksichtigen,
climatique devrait représenter une progres- die Entwicklungsländer sind. Diese Mobili-
sion par rapport aux efforts antérieurs. sierung von Mitteln der Klimafinanzierung
soll eine Steigerung gegenüber den bis-
herigen Bemühungen darstellen.
4. The provision of scaled-up financial 4. La fourniture de ressources financières (4) Durch die Bereitstellung zusätzlicher
resources should aim to achieve a balance accrues devrait viser à parvenir à un équilibre finanzieller Mittel soll ein Gleichgewicht
between adaptation and mitigation, taking entre l’adaptation et l’atténuation, en tenant zwischen Anpassung und Minderung ange-
into account country-driven strategies, and compte des stratégies impulsées par les strebt werden, und zwar unter Berücksich-
the priorities and needs of developing pays et des priorités et besoins des pays tigung der von den Ländern ausgehenden
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1095
country Parties, especially those that are en développement Parties, notamment de Strategien sowie der Prioritäten und Bedürf-
particularly vulnerable to the adverse effects ceux qui sont particulièrement vulnérables nisse der Vertragsparteien, die Entwick-
of climate change and have significant aux effets néfastes des changements lungsländer sind, vor allem derjenigen, die
capacity constraints, such as the least climatiques et dont les capacités sont très besonders anfällig für die nachteiligen Aus-
developed countries and small island de- insuffisantes comme les pays les moins wirkungen der Klimaänderungen sind und
veloping States, considering the need for avancés, et les petits États insulaires en erhebliche Kapazitätsengpässe haben, wie
public and grant-based resources for adap- développement, eu égard à la nécessité de etwa die am wenigsten entwickelten Länder
tation. prévoir des ressources d’origine publique et und die kleinen Inselstaaten unter den Ent-
sous forme de dons pour l’adaptation. wicklungsländern, sowie unter Berücksich-
tigung der Notwendigkeit öffentlicher Mittel
und aus Zuschüssen bestehender Mittel für
die Anpassung.
5. Developed country Parties shall bien- 5. Les pays développés Parties commu- (5) Die Vertragsparteien, die entwickelte
nially communicate indicative quantitative niquent tous les deux ans des informations Länder sind, übermitteln alle zwei Jahre als
and qualitative information related to para- quantitatives et qualitatives à caractère in- Anhaltspunkt dienende quantitative und
graphs 1 and 3 of this Article, as applicable, dicatif ayant trait aux paragraphes 1 et 3 qualitative Informationen im Zusammen-
including, as available, projected levels of du présent article, selon qu’il convient, hang mit den Absätzen 1 und 3, soweit zu-
public financial resources to be provided to notamment, s’ils sont disponibles, les mon- treffend, einschließlich, soweit verfügbar, In-
developing country Parties. Other Parties tants prévus des ressources financières formationen über die voraussichtliche Höhe
providing resources are encouraged to publiques à accorder aux pays en dévelop- der öffentlichen Finanzmittel, die den Ver-
communicate biennially such information pement Parties. Les autres Parties qui four- tragsparteien, die Entwicklungsländer sind,
on a voluntary basis. nissent des ressources sont invitées à com- zur Verfügung gestellt werden sollen. Die
muniquer ces informations tous les deux anderen Vertragsparteien, die Mittel zur Ver-
ans à titre volontaire. fügung stellen, werden ermutigt, diese In-
formationen alle zwei Jahre auf freiwilliger
Grundlage zu übermitteln.
6. The global stocktake referred to in 6. Le bilan mondial prévu à l’article 14 (6) Die in Artikel 14 genannte weltweite
Article 14 shall take into account the rele- prendra en compte les informations perti- Bestandsaufnahme berücksichtigt die von
vant information provided by developed nentes communiquées par les pays déve- den Vertragsparteien, die entwickelte Län-
country Parties and/or Agreement bodies loppés Parties et/ou les organes créés en der sind, und/oder den Organen dieses Über-
on efforts related to climate finance. vertu de l’Accord sur les efforts liés au einkommens zur Verfügung gestellten ein-
financement de l’action climatique. schlägigen Informationen über die Bemühun-
gen im Zusammenhang mit der Klimafinan-
zierung.
7. Developed country Parties shall pro- 7. Les pays développés Parties commu- (7) Die Vertragsparteien, die entwickelte
vide transparent and consistent information niquent tous les deux ans des informations Länder sind, übermitteln alle zwei Jahre im
on support for developing country Parties transparentes et cohérentes sur l’appui Einklang mit den Modalitäten, Verfahren
provided and mobilized through public fourni aux pays en développement Parties und Leitlinien, die von der als Tagung der
interventions biennially in accordance with et mobilisé par des interventions publiques, Vertragsparteien dieses Übereinkommens
the modalities, procedures and guidelines conformément aux modalités, procédures dienenden Konferenz der Vertragsparteien
to be adopted by the Conference of the et lignes directrices que la Conférence auf ihrer ersten Tagung nach Artikel 13 Ab-
Parties serving as the meeting of the Parties des Parties agissant comme réunion des satz 13 zu beschließen sind, transparente
to this Agreement, at its first session, as Parties au présent Accord adoptera à sa und konsistente Informationen über die ge-
stipulated in Article 13, paragraph 13. Other première session, comme il est prévu au leistete und die durch öffentliches Handeln
Parties are encouraged to do so. paragraphe 13 de l’article 13. Les autres mobilisierte Unterstützung für die Vertrags-
Parties sont invitées à faire de même. parteien, die Entwicklungsländer sind. Die
anderen Vertragsparteien werden ermutigt,
dasselbe zu tun.
8. The Financial Mechanism of the Con- 8. Le Mécanisme financier de la Conven- (8) Der Finanzierungsmechanismus des
vention, including its operating entities, shall tion, y compris ses entités fonctionnelles, Rahmenübereinkommens einschließlich sei-
serve as the financial mechanism of this remplit les fonctions de mécanisme finan- ner Aufgaben erfüllenden Einrichtungen
Agreement. cier du présent Accord. dient als Finanzierungsmechanismus dieses
Übereinkommens.
9. The institutions serving this Agree- 9. Les institutions concourant à l’appli- (9) Die Institutionen, die diesem Überein-
ment, including the operating entities of the cation du présent Accord, y compris les en- kommen dienen, einschließlich der Auf-
Financial Mechanism of the Convention, tités fonctionnelles du Mécanisme financier gaben erfüllenden Einrichtungen des Finan-
shall aim to ensure efficient access to finan- de la Convention, visent à garantir l’accès zierungsmechanismus des Rahmenüberein-
cial resources through simplified approval effectif aux ressources financières par le kommens bemühen sich um die Gewähr-
procedures and enhanced readiness sup- biais de procédures d’approbation simpli- leistung eines effizienten Zugangs zu finan-
port for developing country Parties, in par- fiées et d’un appui renforcé à la préparation ziellen Mitteln durch vereinfachte Genehmi-
ticular for the least developed countries and en faveur des pays en développement gungsverfahren und verstärkte Unterstützung
small island developing States, in the con- Parties, en particulier des pays les moins im Bereich der Leistungsbereitschaft für
text of their national climate strategies and avancés et des petits États insulaires en die Vertragsparteien, die Entwicklungslän-
plans. développement, dans le cadre de leurs der sind, insbesondere für die am wenigsten
stratégies et leurs plans nationaux relatifs entwickelten Länder und die kleinen Insel-
au climat. staaten unter den Entwicklungsländern, im
Rahmen ihrer nationalen Klimaschutzstrate-
gien und -pläne.
1096 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
Article 10 Article 10 Artikel 10
1. Parties share a long-term vision on the 1. Les Parties partagent une vision à (1) Die Vertragsparteien haben eine ge-
importance of fully realizing technology de- long terme de l’importance qu’il y a à meinsame langfristige Vision von der Be-
velopment and transfer in order to improve donner pleinement effet à la mise au point deutung einer uneingeschränkten Verwirk-
resilience to climate change and to reduce et au transfert de technologies de façon à lichung der Entwicklung und Weitergabe
greenhouse gas emissions. accroître la résilience aux changements von Technologie für die Verbesserung der
climatiques et à réduire les émissions de Widerstandsfähigkeit gegenüber Klimaände-
gaz à effet de serre. rungen und die Verringerung der Emissio-
nen von Treibhausgasen.
2. Parties, noting the importance of tech- 2. Les Parties, notant l’importance de la (2) In Kenntnis der Bedeutung von Tech-
nology for the implementation of mitigation technologie pour la mise en œuvre de nologien für die Durchführung von Min-
and adaptation actions under this Agree- mesures d’atténuation et d’adaptation en derungs- und Anpassungsmaßnahmen im
ment and recognizing existing technology vertu du présent Accord et prenant acte des Rahmen dieses Übereinkommens und in
deployment and dissemination efforts, shall efforts entrepris pour déployer et diffuser la Anerkennung der bisherigen Bemühungen
strengthen cooperative action on tech- technologie, renforcent l’action de coopé- um ihre Anwendung und Verbreitung ver-
nology development and transfer. ration concernant la mise au point et le stärken die Vertragsparteien die gemeinsa-
transfert de technologies. men Maßnahmen im Bereich der Entwick-
lung und Weitergabe von Technologie.
3. The Technology Mechanism estab- 3. Le Mécanisme technologique créé en (3) Der aufgrund des Rahmenüberein-
lished under the Convention shall serve this vertu de la Convention concourt à l’applica- kommens geschaffene Technologiemecha-
Agreement. tion du présent Accord. nismus dient diesem Übereinkommen.
4. A technology framework is hereby es- 4. Il est créé un cadre technologique (4) Hiermit wird ein Technologierahmen
tablished to provide overarching guidance chargé de donner des directives générales geschaffen, der übergeordnete Leitlinien für
to the work of the Technology Mechanism aux travaux du Mécanisme technologique die Arbeit des Technologiemechanismus in
in promoting and facilitating enhanced visant à promouvoir et faciliter une action Verbindung mit der Förderung und Erleich-
action on technology development and renforcée en matière de mise au point et terung verstärkter Anstrengungen bei der
transfer in order to support the implemen- de transfert de technologies de façon à Entwicklung und Weitergabe von Techno-
tation of this Agreement, in pursuit of the appuyer la mise en œuvre du présent Accord, logie vorgibt, um die Durchführung dieses
long-term vision referred to in paragraph 1 aux fins de la vision à long terme mention- Übereinkommens in Verfolgung der in Ab-
of this Article. née au paragraphe 1 du présent article. satz 1 genannten langfristigen Vision zu
unterstützen.
5. Accelerating, encouraging and en- 5. Il est essentiel d’accélérer, d’encoura- (5) Die Beschleunigung, Förderung und
abling innovation is critical for an effective, ger et de permettre l’innovation pour une Ermöglichung von Innovationen ist von ent-
long-term global response to climate change riposte mondiale efficace à long terme face scheidender Bedeutung für eine wirksame
and promoting economic growth and sus- aux changements climatiques et au service und langfristige weltweite Reaktion auf die
tainable development. Such effort shall be, de la croissance économique et du déve- Klimaänderungen und für die Förderung des
as appropriate, supported, including by the loppement durable. Cet effort sera appuyé, Wirtschaftswachstums und der nachhalti-
Technology Mechanism and, through finan- selon qu’il convient, y compris par le Méca- gen Entwicklung. Diese Bemühungen wer-
cial means, by the Financial Mechanism of nisme technologique et, sous la forme de den gegebenenfalls, auch durch den Tech-
the Convention, for collaborative approaches moyens financiers, par le Mécanisme finan- nologiemechanismus und mit finanziellen
to research and development, and facilitat- cier de la Convention, afin de mettre en Mitteln auch durch den Finanzierungsme-
ing access to technology, in particular for place des collaborations en matière de chanismus des Rahmenübereinkommens,
early stages of the technology cycle, to recherche-développement et de faciliter unterstützt, um partnerschaftliche Ansätze
developing country Parties. l’accès des pays en développement Parties im Bereich der Forschung und Entwicklung
à la technologie, en particulier aux premiers zu fördern und den Vertragsparteien, die
stades du cycle technologique. Entwicklungsländer sind, den Zugang zu
Technologien, insbesondere in den Früh-
phasen des Technologiezyklus, zu erleich-
tern.
6. Support, including financial support, 6. Un appui, financier notamment, est (6) Den Vertragsparteien, die Entwick-
shall be provided to developing country fourni aux pays en développement Parties lungsländer sind, wird Unterstützung ein-
Parties for the implementation of this Article, aux fins de l’application du présent article, schließlich finanzieller Unterstützung bei der
including for strengthening cooperative y compris pour le renforcement d’une Durchführung dieses Artikels einschließlich
action on technology development and trans- action de coopération en matière de mise der Verstärkung der gemeinsamen Maß-
fer at different stages of the technology au point et de transfert de technologies à nahmen im Bereich der Entwicklung und
cycle, with a view to achieving a balance différents stades du cycle technologique, Weitergabe von Technologie in den ver-
between support for mitigation and adapta- en vue de parvenir à un équilibre entre schiedenen Phasen des Technologiezyklus
tion. The global stocktake referred to in l’appui à l’atténuation et l’appui à l’adapta- gewährt, um ein Gleichgewicht zwischen
Article 14 shall take into account available tion. Le bilan mondial prévu à l’article 14 der Unterstützung bei der Minderung und
information on efforts related to support on prend en compte les informations disponi- der Unterstützung bei der Anpassung her-
technology development and transfer for bles sur les activités d’appui à la mise au zustellen. Die in Artikel 14 genannte welt-
developing country Parties. point et au transfert de technologies en weite Bestandsaufnahme berücksichtigt die
faveur des pays en développement Parties. verfügbaren Informationen über die Be-
mühungen im Zusammenhang mit der Un-
terstützung im Bereich der Entwicklung und
Weitergabe von Technologie zugunsten der
Vertragsparteien, die Entwicklungsländer
sind.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1097
Article 11 Article 11 Artikel 11
1. Capacity-building under this Agree- 1. Le renforcement des capacités au titre (1) Durch den Kapazitätsaufbau im Rah-
ment should enhance the capacity and du présent Accord devrait contribuer à men dieses Übereinkommens sollen die
ability of developing country Parties, in par- améliorer les aptitudes et les capacités des Kapazität und die Fähigkeit der Vertrags-
ticular countries with the least capacity, pays en développement Parties, en particu- parteien, die Entwicklungsländer sind, ins-
such as the least developed countries, and lier ceux qui ont les plus faibles capacités, besondere der Länder mit den geringsten
those that are particularly vulnerable to the tels que les pays les moins avancés, et Kapazitäten wie etwa der am wenigsten
adverse effects of climate change, such as ceux qui sont particulièrement vulnérables entwickelten Länder, und der für die nach-
small island developing States, to take aux effets néfastes des changements teiligen Auswirkungen der Klimaänderungen
effective climate change action, including, climatiques comme les petits États insu- besonders anfälligen Länder wie etwa der
inter alia, to implement adaptation and laires en développement, afin qu’ils puis- kleinen Inselstaaten unter den Entwick-
mitigation actions, and should facilitate sent lutter efficacement contre les change- lungsländern, wirksame Schritte zur Be-
technology development, dissemination ments climatiques, notamment mettre en wältigung der Klimaänderungen unter ande-
and deployment, access to climate finance, œuvre des mesures d’adaptation et d’atté- rem durch die Durchführung von
relevant aspects of education, training and nuation, et devrait faciliter la mise au point, Minderungs- und Anpassungsmaßnahmen
public awareness, and the transparent, la diffusion et le déploiement de technolo- zu ergreifen, gestärkt und die Entwicklung,
timely and accurate communication of gies, l’accès à des moyens de financement Verbreitung und Anwendung von Techno-
information. de l’action climatique, les aspects perti- logie, der Zugang zu Klimafinanzierung, ein-
nents de l’éducation, de la formation et de schlägige Aspekte der Bildung, der Ausbil-
la sensibilisation de la population, et la dung und des öffentlichen Bewusstseins
communication transparente et précise und die transparente, rechtzeitige und ge-
d’informations en temps voulu. naue Weiterleitung von Informationen er-
leichtert werden.
2. Capacity-building should be country- 2. Le renforcement des capacités devrait (2) Der Kapazitätsaufbau soll von den
driven, based on and responsive to national être impulsé par les pays, prendre en Ländern ausgehen, auf den nationalen Be-
needs, and foster country ownership of compte et satisfaire les besoins nationaux dürfnissen beruhen und darauf eingehen
Parties, in particular, for developing country et favoriser l’appropriation par les Parties, und die Eigenverantwortung der Vertrags-
Parties, including at the national, subnational en particulier pour les pays en développe- parteien, insbesondere der Vertragspar-
and local levels. Capacity-building should ment Parties, notamment aux niveaux teien, die Entwicklungsländer sind, auch auf
be guided by lessons learned, including national, infranational et local. Il devrait nationaler, subnationaler und lokaler Ebene
those from capacity-building activities under s’inspirer des enseignements tirés de l’ex- fördern. Er soll sich auf die Erkenntnisse
the Convention, and should be an effective, périence, notamment des activités de ren- unter anderem aus den Tätigkeiten zum
iterative process that is participatory, cross- forcement des capacités menées dans le Kapazitätsaufbau aufgrund des Rahmen-
cutting and gender-responsive. cadre de la Convention, et représenter übereinkommens stützen und ein wirksamer,
un processus efficace, itératif, participatif, schrittweiser Prozess sein, der partizipato-
transversal et sensible à l’égalité des sexes. risch, übergreifend und geschlechtergerecht
ist.
3. All Parties should cooperate to enhance 3. Toutes les Parties devraient coopérer (3) Alle Vertragsparteien sollen zusam-
the capacity of developing country Parties en vue d’accroître la capacité des pays en menarbeiten, um die Kapazitäten der Ver-
to implement this Agreement. Developed développement Parties de mettre en œuvre tragsparteien, die Entwicklungsländer sind,
country Parties should enhance support for le présent Accord. Les pays développés zur Durchführung dieses Übereinkommens
capacity-building actions in developing Parties devraient étoffer l’appui apporté aux zu stärken. Die Vertragsparteien, die entwi-
country Parties. mesures de renforcement des capacités ckelte Länder sind, sollen die Unterstützung
dans les pays en développement Parties. für Maßnahmen zum Kapazitätsaufbau in
den Vertragsparteien, die Entwicklungslän-
der sind, verstärken.
4. All Parties enhancing the capacity of 4. Toutes les Parties qui s’emploient à (4) Alle Vertragsparteien, die die Kapazität
developing country Parties to implement accroître la capacité des pays en dévelop- der Vertragsparteien, die Entwicklungslän-
this Agreement, including through regional, pement Parties de mettre en œuvre le pré- der sind, zur Durchführung dieses Überein-
bilateral and multilateral approaches, shall sent Accord, y compris par des démarches kommens unter anderem durch regionale,
regularly communicate on these actions or régionales, bilatérales et multilatérales, font bilaterale und multilaterale Ansätze stärken,
measures on capacity-building. Developing régulièrement connaître ces mesures ou ini- berichten regelmäßig über diese Tätigkeiten
country Parties should regularly commu- tiatives de renforcement des capacités. Les oder Maßnahmen zum Kapazitätsaufbau.
nicate progress made on implementing pays en développement Parties devraient Die Vertragsparteien, die Entwicklungslän-
capacity-building plans, policies, actions or régulièrement informer des progrès réalisés der sind, sollen regelmäßig über die Fort-
measures to implement this Agreement. dans l’application de plans, politiques, schritte bei der Umsetzung der Pläne, Poli-
initiatives ou mesures de renforcement des tiken, Tätigkeiten oder Maßnahmen zum
capacités visant à mettre en œuvre le pré- Aufbau von Kapazitäten zur Durchführung
sent Accord. dieses Übereinkommens berichten.
5. Capacity-building activities shall be 5. Les activités de renforcement des (5) Die Tätigkeiten zum Aufbau von Kapa-
enhanced through appropriate institutional capacités sont étoffées par le biais de dis- zitäten werden durch geeignete institutio-
arrangements to support the implemen- positifs institutionnels appropriés visant à nelle Regelungen zur Unterstützung der
tation of this Agreement, including the appuyer la mise en œuvre du présent Durchführung dieses Übereinkommens ver-
appropriate institutional arrangements es- Accord, y compris les dispositifs institution- stärkt, darunter auch die aufgrund des
tablished under the Convention that serve nels appropriés créés en application de la Rahmenübereinkommens geschaffenen in-
this Agreement. The Conference of the Par- Convention qui concourent à l’application stitutionellen Regelungen, die diesem Über-
ties serving as the meeting of the Parties to du présent Accord. À sa première session, einkommen dienen. Die als Tagung der
this Agreement shall, at its first session, la Conférence des Parties agissant comme Vertragsparteien dieses Übereinkommens
consider and adopt a decision on the initial réunion des Parties au présent Accord exa- dienende Konferenz der Vertragsparteien
institutional arrangements for capacity- minera et adoptera une décision sur les prüft und fasst auf ihrer ersten Tagung einen
building. dispositifs institutionnels initiaux relatifs au Beschluss über die anfänglichen institutio-
1098 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
renforcement des capacités. nellen Regelungen für den Kapazitätsauf-
bau.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Parties shall cooperate in taking measures, Les Parties coopèrent en prenant, selon Soweit angebracht, arbeiten die Vertrags-
as appropriate, to enhance climate change qu’il convient, des mesures pour améliorer parteien dabei zusammen, Maßnahmen zur
education, training, public awareness, public l’éducation, la formation, la sensibilisation, Verbesserung der Bildung, der Ausbildung,
participation and public access to informa- la participation du public et l’accès de la des öffentlichen Bewusstseins, der Beteili-
tion, recognizing the importance of these population à l’information dans le domaine gung der Öffentlichkeit und des öffentlichen
steps with respect to enhancing actions des changements climatiques, compte tenu Zugangs zu Informationen auf dem Gebiet
under this Agreement. de l’importance que revêtent de telles der Klimaänderungen zu ergreifen, wobei
mesures pour renforcer l’action engagée au sie die Bedeutung dieser Schritte für die
titre du présent Accord. Verstärkung der Maßnahmen aufgrund die-
ses Übereinkommens anerkennen.
Article 13 Article 13 Artikel 13
1. In order to build mutual trust and con- 1. Afin de renforcer la confiance mutuelle (1) Hiermit wird zur Stärkung des gegen-
fidence and to promote effective implemen- et de promouvoir une mise en œuvre seitigen Vertrauens und zur Förderung einer
tation, an enhanced transparency frame- efficace, il est créé un cadre de transpa- wirksamen Umsetzung ein erweiterter Trans-
work for action and support, with built-in rence renforcé des mesures et de l’appui, parenzrahmen für Maßnahmen und Unter-
flexibility which takes into account Parties’ assorti d’une certaine flexibilité, qui tient stützung geschaffen, der durch eine in-
different capacities and builds upon collective compte des capacités différentes des Par- härente Flexibilität die unterschiedlichen
experience is hereby established. ties et qui s’appuie sur l’expérience collec- Kapazitäten der Vertragsparteien berück-
tive. sichtigt und auf gemeinsamen Erfahrungen
aufbaut.
2. The transparency framework shall pro- 2. Le cadre de transparence accorde (2) Der Transparenzrahmen bietet den-
vide flexibility in the implementation of the aux pays en développement Parties qui en jenigen Vertragsparteien, die Entwicklungs-
provisions of this Article to those develop- ont besoin, compte tenu de leurs capacités, länder und in Anbetracht ihrer Kapazitäten
ing country Parties that need it in the light une certaine flexibilité dans la mise en darauf angewiesen sind, Flexibilität bei der
of their capacities. The modalities, proce- œuvre des dispositions du présent article. Durchführung dieses Artikels. Die in Ab-
dures and guidelines referred to in para- Les modalités, procédures et lignes direc- satz 13 genannten Modalitäten, Verfahren
graph 13 of this Article shall reflect such trices prévues au paragraphe 13 du présent und Leitlinien tragen dieser Flexibilität Rech-
flexibility. article tiennent compte de cette flexibilité. nung.
3. The transparency framework shall 3. Le cadre de transparence s’appuie (3) Der Transparenzrahmen stützt sich
build on and enhance the transparency sur les dispositifs relatifs à la transparence auf die Transparenzregelungen aufgrund
arrangements under the Convention, recog- prévus en vertu de la Convention et les des Rahmenübereinkommens und verstärkt
nizing the special circumstances of the renforce en tenant compte de la situation sie, wobei die besonderen Gegebenheiten
least developed countries and small island particulière des pays les moins avancés et der am wenigsten entwickelten Länder und
developing States, and be implemented in des petits États insulaires en développe- der kleinen Inselstaaten unter den Entwick-
a facilitative, non-intrusive, non-punitive ment, et doit être mis en œuvre d’une façon lungsländern berücksichtigt werden; er wird
manner, respectful of national sovereignty, qui soit axée sur la facilitation, qui ne soit ni in einer vermittelnden, zurückhaltenden und
and avoid placing undue burden on Parties. intrusive ni punitive, qui respecte la souve- nicht auf Strafen ausgerichteten Weise unter
raineté nationale et qui évite d’imposer une Achtung der nationalen Souveränität ange-
charge excessive aux Parties. wendet und vermeidet es, die Vertragspar-
teien unangemessenen zu belasten.
4. The transparency arrangements under 4. Les dispositifs relatifs à la transpa- (4) Die Transparenzregelungen aufgrund
the Convention, including national commu- rence prévus en vertu de la Convention, des Rahmenübereinkommens einschließlich
nications, biennial reports and biennial up- notamment les communications nationales, der nationalen Mitteilungen, der Zweijahres-
date reports, international assessment and les rapports biennaux et les rapports bien- berichte und der aktualisierten Zweijahres-
review and international consultation and naux actualisés, l’évaluation et l’examen au berichte, der internationalen Bewertung und
analysis, shall form part of the experience niveau international et les consultations et Überprüfung und der internationalen Kon-
drawn upon for the development of the analyses internationales, font partie de sultation und Analyse sind Bestandteil der
modalities, procedures and guidelines l’expérience mise à profit pour l’élaboration Erfahrungen, auf die bei der Erarbeitung der
under paragraph 13 of this Article. des modalités, procédures et lignes direc- Modalitäten, Verfahren und Leitlinien nach
trices visées au paragraphe 13 du présent Absatz 13 zurückgegriffen wird.
article.
5. The purpose of the framework for 5. Le cadre de transparence des me- (5) Zweck des Rahmens für die Transpa-
transparency of action is to provide a clear sures vise à fournir une image claire des renz der Maßnahmen ist es, als Beitrag zu
understanding of climate change action in mesures relatives aux changements clima- der weltweiten Bestandsaufnahme nach
the light of the objective of the Convention tiques à la lumière de l’objectif énoncé à Artikel 14 ein klares Verständnis zu ver-
as set out in its Article 2, including clarity l’article 2 de la Convention, notamment en mitteln über die Maßnahmen zur Bewälti-
and tracking of progress towards achieving éclairant et en suivant les progrès accom- gung der Klimaänderungen im Lichte des
Parties’ individual nationally determined plis par chaque Partie en vue de s’acquitter Zieles des Rahmenübereinkommens nach
contributions under Article 4, and Parties’ de sa contribution déterminée au niveau dessen Artikel 2, unter anderem durch Ver-
adaptation actions under Article 7, includ- national au titre de l’article 4 et de mettre en deutlichung und Verfolgung der Fortschritte
ing good practices, priorities, needs and œuvre ses mesures d’adaptation au titre de beim Erreichen der jeweiligen national fest-
gaps, to inform the global stocktake under l’article 7, notamment les bonnes pratiques, gelegten Beiträge der Vertragsparteien nach
Article 14. les priorités, les besoins et les lacunes, Artikel 4, und über die Anpassungsmaß-
afin d’éclairer le bilan mondial prévu à nahmen der Vertragsparteien nach Artikel 7,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1099
l’article 14. unter Einbeziehung der bewährten Verfah-
ren, Prioritäten, Bedürfnisse und Lücken.
6. The purpose of the framework for 6. Le cadre de transparence de l’appui (6) Zweck des Rahmens für die Trans-
transparency of support is to provide clarity vise à donner une image claire de l’appui parenz der Unterstützung ist es, als Beitrag
on support provided and received by fourni et de l’appui reçu par chaque Partie zu der weltweiten Bestandsaufnahme nach
relevant individual Parties in the context of concernée dans le contexte des mesures Artikel 14 klare Angaben über die von den
climate change actions under Articles 4, 7, prises à l’égard des changements clima- einzelnen Vertragsparteien jeweils gewährte
9, 10 and 11, and, to the extent possible, to tiques au titre des articles 4, 7, 9, 10 et 11, beziehungsweise erhaltene Unterstützung
provide a full overview of aggregate finan- et, dans la mesure du possible, une vue im Rahmen der Maßnahmen zur Bewälti-
cial support provided, to inform the global d’ensemble de l’appui financier global gung der Klimaänderungen nach den Arti-
stocktake under Article 14. fourni, pour éclairer le bilan mondial prévu keln 4, 7, 9, 10 und 11 zu erlangen und, so-
à l’article 14. weit möglich, einen vollständigen Überblick
über die insgesamt gewährte finanzielle
Unterstützung zu bieten.
7. Each Party shall regularly provide the 7. Chaque Partie fournit régulièrement (7) Jede Vertragspartei übermittelt regel-
following information: les informations ci-après: mäßig folgende Informationen:
(a) A national inventory report of anthro- a) Un rapport national d’inventaire des a) einen nationalen Bericht mit einem Ver-
pogenic emissions by sources and re- émissions anthropiques par les sources zeichnis der anthropogenen Emissionen
movals by sinks of greenhouse gases, et des absorptions anthropiques par les von Treibhausgasen aus Quellen und
prepared using good practice method- puits de gaz à effet de serre, établi selon des Abbaus solcher Gase durch Sen-
ologies accepted by the Intergovern- les méthodes constituant de bonnes ken, der anhand der von der Zwischen-
mental Panel on Climate Change and pratiques adoptées par le Groupe d’ex- staatlichen Sachverständigengruppe für
agreed upon by the Conference of the perts intergouvernemental sur l’évolu- Klimaänderungen anerkannten und von
Parties serving as the meeting of the tion du climat et convenues par la der als Tagung der Vertragsparteien die-
Parties to this Agreement; and Conférence des Parties agissant comme ses Übereinkommens dienenden Kon-
réunion des Parties au présent Accord; ferenz der Vertragsparteien vereinbarten
Methoden der guten Praxis erstellt wird;
(b) Information necessary to track progress b) Les informations nécessaires au suivi b) die erforderlichen Informationen zur Ver-
made in implementing and achieving des progrès accomplis par chaque Par- folgung der Fortschritte bei der Umset-
its nationally determined contribution tie dans la mise en œuvre et la réalisa- zung und dem Erreichen ihres national
under Article 4. tion de sa contribution déterminée au festgelegten Beitrags nach Artikel 4.
niveau national au titre de l’article 4.
8. Each Party should also provide infor- 8. Chaque Partie devrait également com- (8) Jede Vertragspartei soll, soweit ange-
mation related to climate change impacts muniquer des informations sur les effets bracht, auch Informationen über die Aus-
and adaptation under Article 7, as appro- des changements climatiques et sur l’adap- wirkungen der Klimaänderungen und die An-
priate. tation à ces changements au titre de passung daran nach Artikel 7 übermitteln.
l’article 7, selon qu’il convient.
9. Developed country Parties shall, and 9. Les pays développés Parties doivent, (9) Die Vertragsparteien, die entwickelte
other Parties that provide support should, et les autres Parties qui apportent un appui Länder sind, müssen – und die anderen
provide information on financial, technology devraient, communiquer des informations Vertragsparteien, die Unterstützung gewäh-
transfer and capacity-building support pro- sur l’appui fourni, sous la forme de res- ren, sollen – Informationen über die Unter-
vided to developing country Parties under sources financières, d’un transfert de tech- stützung übermitteln, die sie den Vertrags-
Articles 9, 10 and 11. nologies et d’un renforcement des capaci- parteien, die Entwicklungsländer sind, in
tés, aux pays en développement Parties au Form von finanziellen Mitteln, Weitergabe
titre des articles 9, 10 et 11. von Technologie und Kapazitätsaufbau nach
den Artikeln 9, 10 und 11 gewährt haben.
10. Developing country Parties should 10. Les pays en développement Parties (10) Die Vertragsparteien, die Entwick-
provide information on financial, technology devraient communiquer des informations lungsländer sind, sollen Informationen über
transfer and capacity-building support sur l’appui dont ils ont besoin et qu’ils ont die Unterstützung übermitteln, die sie in
needed and received under Articles 9, 10 reçu, sous la forme de ressources finan- Form von finanziellen Mitteln, Weitergabe
and 11. cières, d’un transfert de technologies et von Technologie und Kapazitätsaufbau nach
d’un renforcement des capacités au titre den Artikeln 9, 10 und 11 benötigt und er-
des articles 9, 10 et 11. halten haben.
11. Information submitted by each Party 11. Les informations communiquées par (11) Die von jeder Vertragspartei über-
under paragraphs 7 and 9 of this Article chaque Partie au titre des paragraphes 7 mittelten Informationen nach den Absätzen 7
shall undergo a technical expert review, in et 9 du présent article sont soumises à un und 9 unterliegen einer technischen Über-
accordance with decision 1/CP.21. For those examen technique par des experts, confor- prüfung durch Sachverständige im Einklang
developing country Parties that need it in mément à la décision 1/CP.21. Pour les mit Beschluss 1/CP.21. Bei den Vertrags-
the light of their capacities, the review pays en développement Parties qui en ont parteien, die Entwicklungsländer und in An-
process shall include assistance in identify- besoin compte tenu de leurs capacités, le betracht ihrer Kapazitäten darauf angewie-
ing capacity-building needs. In addition, processus d’examen les aide à définir leurs sen sind, umfasst der Überprüfungsprozess
each Party shall participate in a facilitative, besoins en matière de renforcement des auch Hilfe bei der Bestimmung des Bedarfs
multilateral consideration of progress with capacités. En outre, chaque Partie participe im Bereich des Kapazitätsaufbaus. Außer-
respect to efforts under Article 9, and its re- à un examen multilatéral, axé sur la facilita- dem beteiligt sich jede Vertragspartei an
spective implementation and achievement tion, des progrès accomplis eu égard aux einer vermittelnden multilateralen Erörte-
of its nationally determined contribution. efforts entrepris en vertu de l’article 9, ainsi rung der Fortschritte im Hinblick auf die Be-
que dans la mise en œuvre et la réalisation mühungen nach Artikel 9 und auf die je-
de sa contribution déterminée au niveau weilige Umsetzung und das Erreichen ihres
national. national festgelegten Beitrags.
1100 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
12. The technical expert review under this 12. L’examen technique par des experts (12) Die technische Überprüfung durch
paragraph shall consist of a consideration prévu dans ce paragraphe porte sur l’appui Sachverständige nach diesem Absatz be-
of the Party’s support provided, as relevant, fourni par la Partie concernée, selon qu’il steht, soweit zutreffend, aus einer Prüfung
and its implementation and achievement of convient, ainsi que sur la mise en œuvre et der gewährten Unterstützung der Vertrags-
its nationally determined contribution. The la réalisation de sa contribution déterminée partei und ihrer Umsetzung und ihrem Er-
review shall also identify areas of improve- au niveau national. Il met en évidence les reichen ihres national festgelegten Beitrags.
ment for the Party, and include a review of domaines se prêtant à des améliorations Die Überprüfung gibt außerdem Aufschluss
the consistency of the information with the chez la Partie concernée et vérifie que les über verbesserungswürdige Bereiche bei
modalities, procedures and guidelines re- informations communiquées sont conformes der Vertragspartei und umfasst auch eine
ferred to in paragraph 13 of this Article, taking aux modalités, procédures et lignes direc- Prüfung, ob die Informationen mit den in
into account the flexibility accorded to the trices visées au paragraphe 13 du présent Absatz 13 genannten Modalitäten, Verfah-
Party under paragraph 2 of this Article. The article, compte tenu de la flexibilité accor- ren und Leitlinien unter Berücksichtigung
review shall pay particular attention to the dée à la Partie concernée conformément au der dieser Vertragspartei nach Absatz 2
respective national capabilities and circum- paragraphe 2 de cet article. Il prête une eingeräumten Flexibilität entsprechen. Be-
stances of developing country Parties. attention particulière aux capacités et situa- sondere Aufmerksamkeit gebührt bei der
tions nationales respectives des pays en Überprüfung den jeweiligen nationalen Fähig-
développement Parties. keiten und Gegebenheiten der Vertrags-
parteien, die Entwicklungsländer sind.
13. The Conference of the Parties serving 13. À sa première session, en s’appuyant (13) Die als Tagung der Vertragsparteien
as the meeting of the Parties to this Agree- sur l’expérience tirée des dispositifs relatifs dieses Übereinkommens dienende Kon-
ment shall, at its first session, building on à la transparence prévus en vertu de la ferenz der Vertragsparteien beschließt auf
experience from the arrangements related Convention, et en précisant les dispositions ihrer ersten Tagung auf der Grundlage der
to transparency under the Convention, and du présent article, la Conférence des Par- Erfahrungen aus den transparenzbezoge-
elaborating on the provisions in this Article, ties agissant comme réunion des Parties au nen Regelungen aufgrund des Rahmen-
adopt common modalities, procedures and présent Accord adopte des modalités, des übereinkommens und in Ausführung dieses
guidelines, as appropriate, for the trans- procédures et des lignes directrices com- Artikels gemeinsame Modalitäten, Verfahren
parency of action and support. munes, selon qu’il convient, aux fins de la beziehungsweise Leitlinien für die Trans-
transparence des mesures et de l’appui. parenz der Maßnahmen und der Unter-
stützung.
14. Support shall be provided to devel- 14. Un appui est fourni aux pays en dé- (14) Den Vertragsparteien, die Entwick-
oping countries for the implementation of veloppement aux fins de la mise en œuvre lungsländer sind, wird Unterstützung bei
this Article. du présent article. der Durchführung dieses Artikels gewährt.
15. Support shall also be provided for 15. Un appui est également fourni pour (15) Ferner wird den Vertragsparteien, die
the building of transparency-related capac- renforcer en permanence les capacités des Entwicklungsländer sind, fortlaufend Unter-
ity of developing country Parties on a con- pays en développement Parties en matière stützung beim Aufbau transparenzbezoge-
tinuous basis. de transparence. ner Kapazitäten gewährt.
Article 14 Article 14 Artikel 14
1. The Conference of the Parties serving 1. La Conférence des Parties agissant (1) Die als Tagung der Vertragsparteien
as the meeting of the Parties to this Agree- comme réunion des Parties au présent dieses Übereinkommens dienende Konfe-
ment shall periodically take stock of the im- Accord fait périodiquement le bilan de la renz der Vertragsparteien führt in regelmä-
plementation of this Agreement to assess mise en œuvre du présent Accord afin ßigen Abständen eine Bestandsaufnahme
the collective progress towards achieving d’évaluer les progrès collectifs accomplis der Durchführung dieses Übereinkommens
the purpose of this Agreement and its long- dans la réalisation de l’objet du présent durch, um die gemeinsamen Fortschritte bei
term goals (referred to as the “global stock- Accord et de ses buts à long terme (ci-après der Verwirklichung des Zwecks dieses Über-
take”). It shall do so in a comprehensive dénommé «bilan mondial»). Elle s’y emploie einkommens und seiner langfristigen Ziele
and facilitative manner, considering mitiga- d’une manière globale, axée sur la facilita- zu bewerten (als „weltweite Bestandsauf-
tion, adaptation and the means of imple- tion, en prenant en considération l’atténua- nahme“ bezeichnet). Sie handelt dabei in
mentation and support, and in the light of tion, l’adaptation, les moyens de mise en umfassender und vermittelnder Weise unter
equity and the best available science. œuvre et l’appui et en tenant compte de Berücksichtigung von Minderung, Anpas-
l’équité et des meilleures données scienti- sung und Mitteln zur Durchführung und
fiques disponibles. Unterstützung sowie im Lichte der Gerech-
tigkeit und der besten verfügbaren wissen-
schaftlichen Erkenntnisse.
2. The Conference of the Parties serving 2. La Conférence des Parties agissant (2) Die als Tagung der Vertragsparteien
as the meeting of the Parties to this Agree- comme réunion des Parties au présent dieses Übereinkommens dienende Konfe-
ment shall undertake its first global stock- Accord procède à son premier bilan mon- renz der Vertragsparteien führt ihre erste
take in 2023 and every five years thereafter dial en 2023 et tous les cinq ans par la suite weltweite Bestandsaufnahme im Jahr 2023
unless otherwise decided by the Confer- sauf si elle adopte une décision contraire. und danach alle fünf Jahre durch, sofern sie
ence of the Parties serving as the meeting nicht etwas anderes beschließt.
of the Parties to this Agreement.
3. The outcome of the global stocktake 3. Les résultats du bilan mondial éclai- (3) Das Ergebnis der weltweiten Be-
shall inform Parties in updating and enhanc- rent les Parties dans l’actualisation et le ren- standsaufnahme dient zur Unterrichtung
ing, in a nationally determined manner, their forcement de leurs mesures et de leur appui der Vertragsparteien für die auf nationaler
actions and support in accordance with the selon des modalités déterminées au niveau Ebene zu entscheidende Aktualisierung und
relevant provisions of this Agreement, as national, conformément aux dispositions Verstärkung ihrer Maßnahmen und ihrer
well as in enhancing international coopera- pertinentes du présent Accord, ainsi que Unterstützung im Einklang mit den ein-
tion for climate action. dans l’intensification de la coopération in- schlägigen Bestimmungen dieses Über-
ternationale pour l’action climatique. einkommens sowie für die Verstärkung der
internationalen Zusammenarbeit bei Klima-
schutzmaßnahmen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1101
Article 15 Article 15 Artikel 15
1. A mechanism to facilitate implemen- 1. Il est institué un mécanisme pour (1) Hiermit wird ein Mechanismus zur
tation of and promote compliance with the faciliter la mise en œuvre et promouvoir le Erleichterung der Durchführung und zur
provisions of this Agreement is hereby es- respect des dispositions du présent Accord. Förderung der Einhaltung der Bestimmun-
tablished. gen dieses Übereinkommens eingerichtet.
2. The mechanism referred to in para- 2. Le mécanisme visé au paragraphe 1 (2) Der in Absatz 1 genannte Mechanis-
graph 1 of this Article shall consist of a du présent article est constitué d’un comité mus besteht aus einem Ausschuss, der sich
committee that shall be expert-based and d’experts et axé sur la facilitation, et fonc- aus Sachverständigen zusammensetzt, einen
facilitative in nature and function in a man- tionne d’une manière qui est transparente, vermittelnden Charakter hat und in einer
ner that is transparent, non-adversarial and non accusatoire et non punitive. Le comité transparenten, als nicht streitig angelegten
non-punitive. The committee shall pay par- accorde une attention particulière à la situa- und nicht auf Strafen ausgerichteten Weise
ticular attention to the respective national tion et aux capacités nationales respectives handelt. Der Ausschuss berücksichtigt be-
capabilities and circumstances of Parties. des Parties. sonders die jeweiligen nationalen Fähig-
keiten und Gegebenheiten der Vertrags-
parteien.
3. The committee shall operate under 3. Le comité exerce ses activités selon (3) Der Ausschuss nimmt seine Aufga-
the modalities and procedures adopted by les modalités et procédures arrêtées par la ben nach den Modalitäten und Verfahren
the Conference of the Parties serving as the Conférence des Parties agissant comme wahr, die von der als Tagung der Vertrags-
meeting of the Parties to this Agreement at réunion des Parties au présent Accord à sa parteien dieses Übereinkommens dienen-
its first session and report annually to the première session et lui rend compte chaque den Konferenz der Vertragsparteien auf
Conference of the Parties serving as the année. ihrer ersten Tagung beschlossen werden,
meeting of the Parties to this Agreement. und erstattet dieser jährlich Bericht.
Article 16 Article 16 Artikel 16
1. The Conference of the Parties, the 1. En tant qu’organe suprême de la (1) Die Konferenz der Vertragsparteien
supreme body of the Convention, shall Convention, la Conférence des Parties als oberstes Gremium des Rahmenüberein-
serve as the meeting of the Parties to this agit comme réunion des Parties au présent kommens dient als Tagung der Vertrags-
Agreement. Accord. parteien dieses Übereinkommens.
2. Parties to the Convention that are not 2. Les Parties à la Convention qui ne (2) Vertragsparteien des Rahmenüber-
Parties to this Agreement may participate sont pas Parties au présent Accord peuvent einkommens, die nicht Vertragsparteien die-
as observers in the proceedings of any participer en qualité d’observateurs aux ses Übereinkommens sind, können an den
session of the Conference of the Parties travaux de toute session de la Conférence Beratungen jeder Tagung der als Tagung der
serving as the meeting of the Parties to this des Parties agissant comme réunion des Vertragsparteien dieses Übereinkommens
Agreement. When the Conference of the Parties au présent Accord. Lorsque la dienenden Konferenz der Vertragsparteien
Parties serves as the meeting of the Parties Conférence des Parties agit comme réunion als Beobachter teilnehmen. Dient die Kon-
to this Agreement, decisions under this des Parties au présent Accord, les déci- ferenz der Vertragsparteien als Tagung der
Agreement shall be taken only by those that sions au titre dudit Accord sont prises Vertragsparteien dieses Übereinkommens,
are Parties to this Agreement. uniquement par les Parties à la Convention so werden Beschlüsse aufgrund dieses
qui sont Parties à l’Accord. Übereinkommens nur von den Vertrags-
parteien dieses Übereinkommens gefasst.
3. When the Conference of the Parties 3. Lorsque la Conférence des Parties (3) Dient die Konferenz der Vertrags-
serves as the meeting of the Parties to this agit comme réunion des Parties au présent parteien als Tagung der Vertragsparteien
Agreement, any member of the Bureau of Accord, tout membre du Bureau de la Confé- dieses Übereinkommens, so wird jedes Mit-
the Conference of the Parties representing rence des Parties représentant une Partie à glied des Präsidiums der Konferenz der
a Party to the Convention but, at that time, la Convention mais qui, à ce moment-là, Vertragsparteien, das eine Vertragspartei
not a Party to this Agreement, shall be re- n’est pas Partie au présent Accord, est rem- des Rahmenübereinkommens, aber zu dem
placed by an additional member to be placé par un nouveau membre élu par les Zeitpunkt keine Vertragspartei dieses Über-
elected by and from amongst the Parties to Parties à l’Accord et parmi celles-ci. einkommens vertritt, durch ein zusätzliches
this Agreement. Mitglied ersetzt, das von den Vertrags-
parteien dieses Übereinkommens aus den
eigenen Reihen zu wählen ist.
4. The Conference of the Parties serving 4. La Conférence des Parties agissant (4) Die als Tagung der Vertragsparteien
as the meeting of the Parties to this Agree- comme réunion des Parties au présent dieses Übereinkommens dienende Konfe-
ment shall keep under regular review the Accord fait régulièrement le point de la mise renz der Vertragsparteien überprüft in regel-
implementation of this Agreement and shall en œuvre du présent Accord et prend, dans mäßigen Abständen die Durchführung die-
make, within its mandate, the decisions les limites de son mandat, les décisions ses Übereinkommens und fasst im Rahmen
necessary to promote its effective imple- nécessaires pour en promouvoir la mise en ihres Auftrags die notwendigen Beschlüsse,
mentation. It shall perform the functions œuvre effective. Elle exerce les fonctions qui um seine wirksame Durchführung zu fördern.
assigned to it by this Agreement and shall: lui sont conférées par le présent Accord et: Sie erfüllt die ihr aufgrund dieses Überein-
kommens zugewiesenen Aufgaben und
(a) Establish such subsidiary bodies as a) Elle crée les organes subsidiaires jugés a) setzt die zur Durchführung dieses Über-
deemed necessary for the implementa- nécessaires à la mise en œuvre du pré- einkommens für notwendig erachteten
tion of this Agreement; and sent Accord; Nebenorgane ein;
(b) Exercise such other functions as may be b) Elle exerce les autres fonctions qui peu- b) erfüllt die zur Durchführung dieses Über-
required for the implementation of this vent se révéler nécessaires aux fins de einkommens notwendigen sonstigen
Agreement. la mise en œuvre du présent Accord. Aufgaben.
5. The rules of procedure of the Confer- 5. Le règlement intérieur de la Confé- (5) Die Geschäftsordnung der Konferenz
ence of the Parties and the financial proce- rence des Parties et les procédures finan- der Vertragsparteien und die aufgrund des
dures applied under the Convention shall cières appliquées au titre de la Convention Rahmenübereinkommens angewendete Fi-
1102 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
be applied mutatis mutandis under this s’appliquent mutatis mutandis au titre du nanzordnung finden sinngemäß im Rahmen
Agreement, except as may be otherwise présent Accord, sauf si la Conférence des dieses Übereinkommens Anwendung, so-
decided by consensus by the Conference Parties agissant comme réunion des Parties fern nicht die als Tagung der Vertragsparteien
of the Parties serving as the meeting of the au présent Accord en décide autrement par dieses Übereinkommens dienende Konfe-
Parties to this Agreement. consensus. renz der Vertragsparteien durch Konsens
etwas anderes beschließt.
6. The first session of the Conference of 6. Le secrétariat convoque la première (6) Die erste Tagung der als Tagung der
the Parties serving as the meeting of the session de la Conférence des Parties agis- Vertragsparteien dieses Übereinkommens
Parties to this Agreement shall be convened sant comme réunion des Parties au présent dienenden Konferenz der Vertragsparteien
by the secretariat in conjunction with the Accord à l’occasion de la première session wird vom Sekretariat in Verbindung mit der
first session of the Conference of the Par- de la Conférence des Parties prévue après ersten Tagung der Konferenz der Vertrags-
ties that is scheduled after the date of entry l’entrée en vigueur du présent Accord. Les parteien einberufen, die nach Inkrafttreten
into force of this Agreement. Subsequent sessions ordinaires ultérieures de la Confé- dieses Übereinkommens anberaumt wird.
ordinary sessions of the Conference of the rence des Parties agissant comme réunion Nachfolgende ordentliche Tagungen der
Parties serving as the meeting of the Parties des Parties au présent Accord coïncideront als Tagung der Vertragsparteien dieses
to this Agreement shall be held in conjunc- avec les sessions ordinaires de la Confé- Übereinkommens dienenden Konferenz der
tion with ordinary sessions of the Confer- rence des Parties, à moins que la Confé- Vertragsparteien finden in Verbindung mit
ence of the Parties, unless otherwise decid- rence des Parties agissant comme réunion ordentlichen Tagungen der Konferenz der
ed by the Conference of the Parties serving des Parties au présent Accord n’en décide Vertragsparteien statt, sofern nicht die als
as the meeting of the Parties to this Agree- autrement. Tagung der Vertragsparteien dieses Über-
ment. einkommens dienende Konferenz der Ver-
tragsparteien etwas anderes beschließt.
7. Extraordinary sessions of the Confer- 7. La Conférence des Parties agissant (7) Außerordentliche Tagungen der als
ence of the Parties serving as the meeting comme réunion des Parties au présent Ac- Tagung der Vertragsparteien dieses Über-
of the Parties to this Agreement shall be cord tient des sessions extraordinaires à einkommens dienenden Konferenz der Ver-
held at such other times as may be deemed tout autre moment lorsqu’elle le juge néces- tragsparteien finden statt, wenn es die als
necessary by the Conference of the Parties saire ou si une Partie en fait la demande par Tagung der Vertragsparteien dieses Über-
serving as the meeting of the Parties to this écrit, à condition que cette demande soit einkommens dienende Konferenz der Ver-
Agreement or at the written request of any appuyée par un tiers au moins des Parties tragsparteien für notwendig erachtet oder
Party, provided that, within six months of dans les six mois qui suivent sa communi- eine Vertragspartei schriftlich beantragt, so-
the request being communicated to the cation aux Parties par le secrétariat. fern dieser Antrag innerhalb von sechs
Parties by the secretariat, it is supported by Monaten nach seiner Übermittlung durch
at least one third of the Parties. das Sekretariat von mindestens einem Drit-
tel der Vertragsparteien unterstützt wird.
8. The United Nations and its specialized 8. L’Organisation des Nations Unies, ses (8) Die Vereinten Nationen, ihre Sonder-
agencies and the International Atomic Energy institutions spécialisées et l’Agence interna- organisationen und die Internationale Atom-
Agency, as well as any State member there- tionale de l’énergie atomique, ainsi que tout energie-Organisation sowie jeder Mitglied-
of or observers thereto not party to the Con- État membre d’une de ces organisations ou staat einer solchen Organisation oder jeder
vention, may be represented at sessions of doté du statut d’observateur auprès de Beobachter bei einer solchen Organisation,
the Conference of the Parties serving as the l’une d’elles qui n’est pas Partie à la der nicht Vertragspartei des Rahmenüber-
meeting of the Parties to this Agreement as Convention, peuvent être représentés aux einkommens ist, können auf den Tagungen
observers. Any body or agency, whether sessions de la Conférence des Parties agis- der als Tagung der Vertragsparteien dieses
national or international, governmental or sant comme réunion des Parties au présent Übereinkommens dienenden Konferenz der
non-governmental, which is qualified in Accord en qualité d’observateurs. Tout or- Vertragsparteien als Beobachter vertreten
matters covered by this Agreement and gane ou organisme, national ou internatio- sein. Jede Stelle, national oder international,
which has informed the secretariat of its nal, gouvernemental ou non gouvernemen- staatlich oder nichtstaatlich, die in von die-
wish to be represented at a session of the tal, qui est compétent dans les domaines sem Übereinkommen erfassten Angelegen-
Conference of the Parties serving as the visés par le présent Accord et qui a fait sa- heiten fachlich befähigt ist und dem Sekre-
meeting of the Parties to this Agreement as voir au secrétariat qu’il souhaitait être repré- tariat ihren Wunsch mitgeteilt hat, auf einer
an observer, may be so admitted unless at senté en qualité d’observateur à une ses- Tagung der als Tagung der Vertragsparteien
least one third of the Parties present object. sion de la Conférence des Parties agissant dieses Übereinkommens dienenden Konfe-
The admission and participation of ob- comme réunion des Parties au présent Ac- renz der Vertragsparteien als Beobachter
servers shall be subject to the rules of cord peut y être admis en cette qualité à vertreten zu sein, kann als solcher zuge-
procedure referred to in paragraph 5 of this moins qu’un tiers au moins des Parties pré- lassen werden, sofern nicht mindestens
Article. sentes n’y fassent objection. L’admission et ein Drittel der anwesenden Vertragsparteien
la participation d’observateurs sont régies widerspricht. Die Zulassung und Teilnahme
par le règlement intérieur visé au para- von Beobachtern unterliegen der in Ab-
graphe 5 du présent article. satz 5 bezeichneten Geschäftsordnung.
Article 17 Article 17 Artikel 17
1. The secretariat established by Article 8 1. Le secrétariat créé en application de (1) Das nach Artikel 8 des Rahmenüber-
of the Convention shall serve as the secre- l’article 8 de la Convention assure le secré- einkommens eingesetzte Sekretariat dient
tariat of this Agreement. tariat du présent Accord. als Sekretariat dieses Übereinkommens.
2. Article 8, paragraph 2, of the Conven- 2. Le paragraphe 2 de l’article 8 de la (2) Artikel 8 Absatz 2 des Rahmenüber-
tion on the functions of the secretariat, and Convention relatif aux fonctions de secréta- einkommens über die Aufgaben des Sekre-
Article 8, paragraph 3, of the Convention, riat et le paragraphe 3 de ce même article tariats und Artikel 8 Absatz 3 des Rahmen-
on the arrangements made for the function- concernant les dispositions voulues pour übereinkommens über die für sein ordnungs-
ing of the secretariat, shall apply mutatis son fonctionnement s’appliquent mutatis gemäßes Arbeiten zu treffenden Vorkehrun-
mutandis to this Agreement. The secretariat mutandis au présent Accord. Le secrétariat gen finden sinngemäß auf dieses Überein-
shall, in addition, exercise the functions exerce en outre les fonctions qui lui sont kommen Anwendung. Das Sekretariat erfüllt
assigned to it under this Agreement and by confiées au titre du présent Accord et par la darüber hinaus die ihm aufgrund dieses
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1103
the Conference of the Parties serving as the Conférence des Parties agissant comme Übereinkommens und von der als Tagung
meeting of the Parties to this Agreement. réunion des Parties au présent Accord. der Vertragsparteien dieses Übereinkom-
mens dienenden Konferenz der Vertrags-
parteien zugewiesenen Aufgaben.
Article 18 Article 18 Artikel 18
1. The Subsidiary Body for Scientific and 1. L’Organe subsidiaire de conseil scien- (1) Das Nebenorgan für wissenschaft-
Technological Advice and the Subsidiary tifique et technologique et l’Organe sub- liche und technologische Beratung und das
Body for Implementation established by sidiaire de mise en œuvre créés par les Nebenorgan für die Durchführung, die nach
Articles 9 and 10 of the Convention shall articles 9 et 10 de la Convention font office, Artikel 9 beziehungsweise 10 des Rahmen-
serve, respectively, as the Subsidiary Body respectivement, d’Organe subsidiaire de übereinkommens eingesetzt sind, dienen
for Scientific and Technological Advice and conseil scientifique et technologique et als Nebenorgan für wissenschaftliche und
the Subsidiary Body for Implementation of d’Organe subsidiaire de mise en œuvre technologische Beratung beziehungsweise
this Agreement. The provisions of the Con- du présent Accord. Les dispositions de la Nebenorgan für die Durchführung dieses
vention relating to the functioning of these Convention relatives au fonctionnement Übereinkommens. Die Bestimmungen des
two bodies shall apply mutatis mutandis to de ces deux organes s’appliquent mutatis Rahmenübereinkommens über die Arbeit
this Agreement. Sessions of the meetings mutandis au présent Accord. Les réunions dieser beiden Organe finden sinngemäß auf
of the Subsidiary Body for Scientific and de l’Organe subsidiaire de conseil scienti- dieses Übereinkommen Anwendung. Tagun-
Technological Advice and the Subsidiary fique et technologique et de l’Organe sub- gen des Nebenorgans für wissenschaft-
Body for Implementation of this Agreement sidiaire de mise en œuvre du présent liche und technologische Beratung und des
shall be held in conjunction with the meet- Accord coïncident avec celles de l’Organe Nebenorgans für die Durchführung dieses
ings of, respectively, the Subsidiary Body subsidiaire de conseil scientifique et tech- Übereinkommens werden in Verbindung mit
for Scientific and Technological Advice and nologique et de l’Organe subsidiaire de den Tagungen des Nebenorgans für wissen-
the Subsidiary Body for Implementation of mise en œuvre de la Convention. schaftliche und technologische Beratung
the Convention. beziehungsweise des Nebenorgans für die
Durchführung des Rahmenübereinkommens
abgehalten.
2. Parties to the Convention that are not 2. Les Parties à la Convention qui ne (2) Vertragsparteien des Rahmenüberein-
Parties to this Agreement may participate sont pas Parties au présent Accord peuvent kommens, die nicht Vertragsparteien dieses
as observers in the proceedings of any participer en qualité d’observateurs aux Übereinkommens sind, können an den Be-
session of the subsidiary bodies. When the travaux de toute session des organes sub- ratungen jeder Tagung der Nebenorgane als
subsidiary bodies serve as the subsidiary sidiaires. Lorsque les organes subsidiaires Beobachter teilnehmen. Dienen die Neben-
bodies of this Agreement, decisions under agissent en tant qu’organes subsidiaires du organe als Nebenorgane dieses Überein-
this Agreement shall be taken only by those présent Accord, les décisions au titre dudit kommens, so werden Beschlüsse aufgrund
that are Parties to this Agreement. Accord sont prises uniquement par les dieses Übereinkommens nur von den Ver-
Parties à la Convention qui sont Parties à tragsparteien dieses Übereinkommens ge-
l’Accord. fasst.
3. When the subsidiary bodies estab- 3. Lorsque les organes subsidiaires créés (3) Erfüllen die aufgrund der Artikel 9
lished by Articles 9 and 10 of the Conven- par les articles 9 et 10 de la Convention und 10 des Rahmenübereinkommens ein-
tion exercise their functions with regard to exercent leurs fonctions dans un domaine gesetzten Nebenorgane ihre Aufgaben im
matters concerning this Agreement, any qui relève du présent Accord, tout membre Zusammenhang mit Angelegenheiten, die
member of the bureaux of those subsidiary de leurs bureaux représentant une Partie à dieses Übereinkommen betreffen, so wird
bodies representing a Party to the Conven- la Convention mais qui, à ce moment-là, jedes Mitglied der Präsidien dieser Neben-
tion but, at that time, not a Party to this n’est pas Partie au présent Accord, est organe, das eine Vertragspartei des Rahmen-
Agreement, shall be replaced by an addi- remplacé par un nouveau membre élu par übereinkommens, aber zu dem Zeitpunkt
tional member to be elected by and from les Parties à l’Accord et parmi celles-ci. keine Vertragspartei dieses Übereinkom-
amongst the Parties to this Agreement. mens vertritt, durch ein zusätzliches Mit-
glied ersetzt, das von den Vertragsparteien
dieses Übereinkommens aus den eigenen
Reihen zu wählen ist.
Article 19 Article 19 Artikel 19
1. Subsidiary bodies or other institutional 1. Les organes subsidiaires ou les au- (1) Die durch das Rahmenübereinkom-
arrangements established by or under the tres dispositifs institutionnels créés par la men oder in seinem Rahmen eingesetzten
Convention, other than those referred to in Convention ou qui en relèvent, autres que Nebenorgane oder anderen institutionellen
this Agreement, shall serve this Agreement ceux mentionnés dans le présent Accord, Regelungen, die nicht in diesem Überein-
upon a decision of the Conference of the concourent à l’application du présent Accord kommen genannt sind, dienen diesem Über-
Parties serving as the meeting of the Parties sur décision de la Conférence des Parties einkommen auf Beschluss der als Tagung
to this Agreement. The Conference of the agissant comme réunion des Parties au der Vertragsparteien dieses Übereinkom-
Parties serving as the meeting of the Parties présent Accord. Celle-ci précise les fonc- mens dienenden Konferenz der Vertrags-
to this Agreement shall specify the func- tions qu’exerceront lesdits organes ou dis- parteien. Die als Tagung der Vertragspar-
tions to be exercised by such subsidiary positifs. teien dieses Übereinkommens dienende
bodies or arrangements. Konferenz der Vertragsparteien legt die von
diesen Nebenorganen oder Regelungen zu
erfüllenden Aufgaben fest.
2. The Conference of the Parties serving 2. La Conférence des Parties agissant (2) Die als Tagung der Vertragsparteien
as the meeting of the Parties to this Agree- comme réunion des Parties au présent dieses Übereinkommens dienende Kon-
ment may provide further guidance to such Accord peut donner de nouvelles directives ferenz der Vertragsparteien kann diesen
subsidiary bodies and institutional arrange- à ces organes subsidiaires et dispositifs Nebenorganen und institutionellen Regelun-
ments. institutionnels. gen weitere Maßgaben erteilen.
1104 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
Article 20 Article 20 Artikel 20
1. This Agreement shall be open for sig- 1. Le présent Accord est ouvert à la (1) Dieses Übereinkommen liegt für die
nature and subject to ratification, accept- signature et soumis à la ratification, l’accep- Staaten und Organisationen der regionalen
ance or approval by States and regional tation ou l’approbation des États et des Wirtschaftsintegration, die Vertragsparteien
economic integration organizations that are organisations régionales d’intégration éco- des Rahmenübereinkommens sind, zur Un-
Parties to the Convention. It shall be open nomique qui sont Parties à la Convention. terzeichnung auf; es bedarf der Ratifikation,
for signature at the United Nations Head- Il sera ouvert à la signature au Siège de der Annahme oder der Genehmigung durch
quarters in New York from 22 April 2016 to l’Organisation des Nations Unies à New sie. Es liegt vom 22. April 2016 bis 21. April
21 April 2017. Thereafter, this Agreement York du 22 avril 2016 au 21 avril 2017 et 2017 am Sitz der Vereinten Nationen in New
shall be open for accession from the day sera ouvert à l’adhésion dès le lendemain York zur Unterzeichnung auf. Danach steht
following the date on which it is closed du jour où il cessera d’être ouvert à la dieses Übereinkommen von dem Tag an, an
for signature. Instruments of ratification, signature. Les instruments de ratification, dem es nicht mehr zur Unterzeichnung auf-
acceptance, approval or accession shall be d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion liegt, zum Beitritt offen. Die Ratifikations-,
deposited with the Depositary. sont déposés auprès du Dépositaire. Annahme-, Genehmigungs- und Beitritts-
urkunden werden beim Verwahrer hinter-
legt.
2. Any regional economic integration 2. Toute organisation régionale d’intégra- (2) Jede Organisation der regionalen Wirt-
organization that becomes a Party to this tion économique qui devient Partie au pré- schaftsintegration, die Vertragspartei dieses
Agreement without any of its member sent Accord sans qu’aucun de ses États Übereinkommens wird, ohne dass einer
States being a Party shall be bound by all membres y soit Partie est liée par toutes les ihrer Mitgliedstaaten Vertragspartei ist, ist
the obligations under this Agreement. In obligations découlant du présent Accord. durch alle Verpflichtungen aus diesem Über-
the case of regional economic integration Lorsqu’un ou plusieurs États membres d’une einkommen gebunden. Sind ein oder meh-
organizations with one or more member organisation régionale d’intégration écono- rere Mitgliedstaaten einer Organisation der
States that are Parties to this Agreement, mique sont Parties au présent Accord, cette regionalen Wirtschaftsintegration Vertrags-
the organization and its member States organisation et ses États membres convien- partei dieses Übereinkommens, so entschei-
shall decide on their respective responsibil- nent de leurs responsabilités respectives den die Organisation und ihre Mitgliedstaa-
ities for the performance of their obligations aux fins de l’exécution de leurs obligations ten über ihre jeweiligen Verantwortlichkeiten
under this Agreement. In such cases, the au titre du présent Accord. En pareil cas, hinsichtlich der Erfüllung ihrer Verpflichtun-
organization and the member States shall l’organisation et ses États membres ne sont gen aus diesem Übereinkommen. In diesen
not be entitled to exercise rights under this pas habilités à exercer concurremment les Fällen sind die Organisation und die Mit-
Agreement concurrently. droits découlant du présent Accord. gliedstaaten nicht berechtigt, die Rechte
aufgrund dieses Übereinkommens gleich-
zeitig auszuüben.
3. In their instruments of ratification, 3. Dans leurs instruments de ratification, (3) In ihren Ratifikations-, Annahme-, Ge-
acceptance, approval or accession, regional d’acceptation, d’approbation ou d’adhé- nehmigungs- oder Beitrittsurkunden er-
economic integration organizations shall sion, les organisations régionales d’intégra- klären die Organisationen der regionalen
declare the extent of their competence with tion économique indiquent l’étendue de leur Wirtschaftsintegration den Umfang ihrer Zu-
respect to the matters governed by this compétence à l’égard des questions régies ständigkeiten in Bezug auf die durch dieses
Agreement. These organizations shall also par le présent Accord. En outre, ces orga- Übereinkommen erfassten Angelegenhei-
inform the Depositary, who shall in turn nisations informent le Dépositaire, qui en ten. Diese Organisationen teilen auch jede
inform the Parties, of any substantial modi- informe à son tour les Parties, de toute wesentliche Änderung des Umfangs ihrer
fication in the extent of their competence. modification importante de l’étendue de Zuständigkeiten dem Verwahrer mit, der
leur compétence. seinerseits die Vertragsparteien unterrichtet.
Article 21 Article 21 Artikel 21
1. This Agreement shall enter into force 1. Le présent Accord entre en vigueur le (1) Dieses Übereinkommen tritt am drei-
on the thirtieth day after the date on trentième jour qui suit la date du dépôt de ßigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu
which at least 55 Parties to the Convention leurs instruments de ratification, d’accepta- dem mindestens 55 Vertragsparteien des
accounting in total for at least an estimated tion, d’approbation ou d’adhésion par au Rahmenübereinkommens, auf die insge-
55 per cent of the total global greenhouse moins 55 Parties à la Convention qui repré- samt ein geschätzter Anteil von mindestens
gas emissions have deposited their instru- sentent au total au moins un pourcentage 55 v. H. der gesamten weltweiten Emissio-
ments of ratification, acceptance, approval estimé à 55 % du total des émissions mon- nen von Treibhausgasen entfällt, ihre Ratifi-
or accession. diales de gaz à effet de serre. kations-, Annahme-, Genehmigungs- oder
Beitrittsurkunden hinterlegt haben.
2. Solely for the limited purpose of para- 2. Aux seules fins du paragraphe 1 du (2) Einzig und allein für den Zweck des
graph 1 of this Article, “total global green- présent article, on entend par «total des Absatzes 1 bedeutet „die gesamten welt-
house gas emissions” means the most émissions mondiales de gaz à effet de weiten Emissionen von Treibhausgasen“ die
up-to-date amount communicated on or serre» la quantité la plus récente commu- aktuellste Menge, die von den Vertragspar-
before the date of adoption of this Agree- niquée le jour de l’adoption du présent teien des Rahmenübereinkommens an oder
ment by the Parties to the Convention. Accord par les Parties à la Convention ou vor dem Tag der Annahme dieses Überein-
avant cette date. kommens übermittelt wurde.
3. For each State or regional economic 3. À l’égard de chaque État ou organisa- (3) Für jeden Staat oder für jede Organi-
integration organization that ratifies, accepts tion régionale d’intégration économique qui sation der regionalen Wirtschaftsintegration,
or approves this Agreement or accedes ratifie, accepte ou approuve l’Accord ou y der beziehungsweise die nach Erfüllung der
thereto after the conditions set out in para- adhère une fois que les conditions requises in Absatz 1 vorgesehenen Bedingungen für
graph 1 of this Article for entry into force pour l’entrée en vigueur énoncées au para- das Inkrafttreten dieses Übereinkommen
have been fulfilled, this Agreement shall graphe 1 du présent article ont été remplies, ratifiziert, annimmt, genehmigt oder ihm bei-
enter into force on the thirtieth day after the le présent Accord entre en vigueur le tren- tritt, tritt dieses Übereinkommen am drei-
date of deposit by such State or regional tième jour qui suit la date du dépôt par ßigsten Tag nach dem Zeitpunkt der Hinter-
economic integration organization of its cet État ou cette organisation de son instru- legung der Ratifikations-, Annahme-, Geneh-
instrument of ratification, acceptance, ap- ment de ratification, d’acceptation, d’appro- migungs- oder Beitrittsurkunde durch den
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1105
proval or accession. bation ou d’adhésion. betreffenden Staat oder die betreffende
Organisation der regionalen Wirtschafts-
integration in Kraft.
4. For the purposes of paragraph 1 of 4. Aux fins du paragraphe 1 du présent (4) Für die Zwecke des Absatzes 1 zählt
this Article, any instrument deposited by a article, tout instrument déposé par une eine von einer Organisation der regionalen
regional economic integration organization organisation régionale d’intégration écono- Wirtschaftsintegration hinterlegte Urkunde
shall not be counted as additional to those mique ne s’ajoute pas à ceux qui sont nicht als zusätzliche Urkunde zu den von
deposited by its member States. déposés par les États membres de cette ihren Mitgliedstaaten hinterlegten Urkunden.
organisation.
Article 22 Article 22 Artikel 22
The provisions of Article 15 of the Con- Les dispositions de l’article 15 de la Die Bestimmungen des Artikels 15 des
vention on the adoption of amendments to Convention relatif à l’adoption d’amende- Rahmenübereinkommens über die Be-
the Convention shall apply mutatis mutandis ments s’appliquent mutatis mutandis au schlussfassung über Änderungen des Rah-
to this Agreement. présent Accord. menübereinkommens finden sinngemäß auf
dieses Übereinkommen Anwendung.
Article 23 Article 23 Artikel 23
1. The provisions of Article 16 of the 1. Les dispositions de l’article 16 de (1) Die Bestimmungen des Artikels 16
Convention on the adoption and amend- la Convention relatives à l’adoption et à des Rahmenübereinkommens über die Be-
ment of annexes to the Convention shall l’amendement d’annexes de la Convention schlussfassung über Anlagen und Änderung
apply mutatis mutandis to this Agreement. s’appliquent mutatis mutandis au présent von Anlagen des Rahmenübereinkommens
Accord. finden sinngemäß auf dieses Übereinkom-
men Anwendung.
2. Annexes to this Agreement shall form 2. Les annexes du présent Accord font (2) Die Anlagen dieses Übereinkommens
an integral part thereof and, unless other- partie intégrante de celui-ci et, sauf dispo- sind Bestandteil dieses Übereinkommens;
wise expressly provided for, a reference to sition contraire expresse, toute référence au sofern nicht ausdrücklich etwas anderes
this Agreement constitutes at the same time présent Accord constitue en même temps vorgesehen ist, stellt eine Bezugnahme auf
a reference to any annexes thereto. Such une référence à ses annexes. Celles-ci se dieses Übereinkommen gleichzeitig eine
annexes shall be restricted to lists, forms limitent à des listes, formules et autres Bezugnahme auf die Anlagen dar. Solche
and any other material of a descriptive documents descriptifs de caractère scienti- Anlagen sind auf Listen, Formblätter und
nature that is of a scientific, technical, pro- fique, technique, procédural ou adminis- andere erläuternde Materialien wissen-
cedural or administrative character. tratif. schaftlicher, technischer, verfahrensmäßiger
oder verwaltungstechnischer Art beschränkt.
Article 24 Article 24 Artikel 24
The provisions of Article 14 of the Con- Les dispositions de l’article 14 de la Die Bestimmungen des Artikels 14 des
vention on settlement of disputes shall Convention relatif au règlement des diffé- Rahmenübereinkommens über die Beilegung
apply mutatis mutandis to this Agreement. rends s’appliquent mutatis mutandis au von Streitigkeiten finden sinngemäß auf die-
présent Accord. ses Übereinkommen Anwendung.
Article 25 Article 25 Artikel 25
1. Each Party shall have one vote, except 1. Chaque Partie dispose d’une voix, (1) Jede Vertragspartei hat eine Stimme,
as provided for in paragraph 2 of this Article. sous réserve des dispositions du para- sofern nicht in Absatz 2 etwas anderes be-
graphe 2 du présent article. stimmt ist.
2. Regional economic integration organ- 2. Dans les domaines de leur compé- (2) Organisationen der regionalen Wirt-
izations, in matters within their competence, tence, les organisations régionales d’inté- schaftsintegration üben in Angelegenheiten
shall exercise their right to vote with a num- gration économique disposent, pour exer- ihrer Zuständigkeit ihr Stimmrecht mit der
ber of votes equal to the number of their cer leur droit de vote, d’un nombre de voix Anzahl von Stimmen aus, die der Anzahl ihrer
member States that are Parties to this égal au nombre de leurs États membres qui Mitgliedstaaten entspricht, die Vertragspar-
Agreement. Such an organization shall not sont Parties au présent Accord. Ces orga- teien dieses Übereinkommens sind. Eine
exercise its right to vote if any of its member nisations n’exercent pas leur droit de vote solche Organisation übt ihr Stimmrecht
States exercises its right, and vice versa. si l’un quelconque de leurs États membres nicht aus, wenn einer ihrer Mitgliedstaaten
exerce le sien, et inversement. sein Stimmrecht ausübt, und umgekehrt.
Article 26 Article 26 Artikel 26
The Secretary-General of the United Le Secrétaire général de l’Organisation Der Generalsekretär der Vereinten Natio-
Nations shall be the Depositary of this des Nations Unies est le Dépositaire du nen ist Verwahrer dieses Übereinkommens.
Agreement. présent Accord.
Article 27 Article 27 Artikel 27
No reservations may be made to this Aucune réserve ne peut être faite au Vorbehalte zu diesem Übereinkommen
Agreement. présent Accord. sind nicht zulässig.
Article 28 Article 28 Artikel 28
1. At any time after three years from the 1. À l’expiration d’un délai de trois ans à (1) Eine Vertragspartei kann jederzeit nach
date on which this Agreement has entered compter de la date d’entrée en vigueur du Ablauf von drei Jahren nach dem Zeitpunkt,
1106 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
into force for a Party, that Party may with- présent Accord à l’égard d’une Partie, cette zu dem dieses Übereinkommen für sie in
draw from this Agreement by giving written Partie peut, à tout moment, le dénoncer par Kraft getreten ist, durch eine an den Ver-
notification to the Depositary. notification écrite adressée au Dépositaire. wahrer gerichtete schriftliche Notifikation
von diesem Übereinkommen zurücktreten.
2. Any such withdrawal shall take effect 2. Cette dénonciation prend effet à l’ex- (2) Der Rücktritt wird nach Ablauf eines
upon expiry of one year from the date of re- piration d’un délai d’un an à compter de la Jahres nach dem Eingang der Rücktritts-
ceipt by the Depositary of the notification of date à laquelle le Dépositaire en reçoit notifikation beim Verwahrer oder zu einem
withdrawal, or on such later date as may be notification, ou à toute date ultérieure pou- gegebenenfalls in der Rücktrittsnotifikation
specified in the notification of withdrawal. vant être spécifiée dans ladite notification. genannten späteren Zeitpunkt wirksam.
3. Any Party that withdraws from the 3. Toute Partie qui aura dénoncé la (3) Eine Vertragspartei, die vom Rahmen-
Convention shall be considered as also Convention sera réputée avoir dénoncé übereinkommen zurücktritt, gilt auch als
having withdrawn from this Agreement. également le présent Accord. von diesem Übereinkommen zurückgetreten.
Article 29 Article 29 Artikel 29
The original of this Agreement, of which L’original du présent Accord, dont les Die Urschrift dieses Übereinkommens,
the Arabic, Chinese, English, French, Russian textes anglais, arabe, chinois, espagnol, dessen arabischer, chinesischer, englischer,
and Spanish texts are equally authentic, shall français et russe font également foi, sera französischer, russischer und spanischer
be deposited with the Secretary-General of déposé auprès du Secrétaire général de Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, wird
the United Nations. l’Organisation des Nations Unies. beim Generalsekretär der Vereinten Natio-
nen hinterlegt.
Done at Paris this twelfth day of Decem- Fait à Paris le douze décembre deux mille Geschehen zu Paris am 12. Dezember
ber two thousand and fifteen. quinze. 2015.
In witness whereof, the undersigned, En foi de quoi les soussignés, dûment Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-
being duly authorized to that effect, have autorisés à cet effet, ont signé le présent hörig befugten Unterzeichneten dieses Über-
signed this Agreement. Accord. einkommen unterschrieben.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1107
Bekanntmachung
der deutsch-peruanischen Vereinbarung
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 16. Juni 2016
Die Vereinbarung in der Form eines Notenwechsels
vom 16. Dezember 2015/11. Februar 2016 zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
Regierung der Republik Peru über Finanzielle Zusammen-
arbeit (Vorhaben: „Sektorreformprogramm Siedlungs-
wasserwirtschaft“) wird in ihrer einleitenden deutschen
Note nachstehend veröffentlicht.
Der Tag, an dem die Vereinbarung nach ihrer Inkraft-
tretensklausel in Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt
bekannt gegeben.
Bonn, den 16. Juni 2016
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Paul Garaycochea
Der Geschäftsträger a. i. Lima, den 16. Dezember 2015
der Bundesrepublik Deutschland
Frau Ministerin,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter
Bezugnahme auf die Verbalnote Nummer 1012/2009 vom 21. Oktober 2009 und auf das
Protokoll der Regierungsverhandlungen vom 12. bis 14. Juni 2012, Nummer 2.4.1, sowie
auf die Note R.E. (DAE-DCI) Nr. 6-5/32 des peruanischen Außenministeriums vom 28. April
2015 folgende Vereinbarung vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es der Regierung der
Republik Peru oder anderen von beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden
Empfängern, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) für das Vorhaben „Sektor-
reformprogramm Siedlungswasserwirtschaft“ (Programa de Segunda Generación de
Reformas del Sector Saneamiento) ein vergünstigtes Darlehen der KfW im Rahmen der
öffentlichen Entwicklungszusammenarbeit von bis zu 5 000 000 Euro (in Worten: fünf
Millionen Euro) zu erhalten, wenn nach Prüfung die entwicklungspolitische Förderungs-
würdigkeit des Vorhabens festgestellt worden ist, die gute Kreditwürdigkeit der
Republik Peru weiterhin gegeben ist und die Regierung der Republik Peru eine Staats-
garantie gewährt, sofem sie nicht selbst Kreditnehmer wird. Das Vorhaben kann nicht
durch ein anderes Vorhaben ersetzt werden.
2. Die Verwendung des in Nummer 1 genannten Betrages, die Bedingungen, zu denen er
zur Verfügung gestellt wird, sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der
zwischen der KfW und dem Empfänger des Darlehens zu schließende Vertrag, der den
in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
3. Die Zusage des in Nummer 1 genannten Betrages entfällt, soweit nicht bis zum 31. De-
zember 2017 der entsprechende Darlehensvertrag geschlossen wird.
4. Die Regierung der Republik Peru, soweit sie nicht selbst Darlehensnehmer ist, wird
gegenüber der KfW alle Zahlungen in Euro in Erfülllung von Verbindlichkeiten aufgrund
des nach Nummer 2 zu schließenden Vertrags garantieren.
1108 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
5. Im Hinblick auf Steuern und sonstige öffentliche Abgaben, die im Zusammenhang mit
Abschluss und Durchführung des in Nummer 2 erwähnten Vertrags in der Republik
Peru erhoben werden, gelten die peruanischen Rechtsvorschriften. Falls in Anwendung
der peruanischen Gesetze Steuern auf die Zahlung von Zinsen und sonstigen Provisio-
nen im Zusammenhang mit dem Darlehen erhoben werden, so werden diese vom
Ministerium für Wirtschaft und Finanzen der Republik Peru übernommen.
6. Die Regierung der Republik Peru überlässt bei den sich aus der Darlehensgewährung
ergebenden Transporten von Personen und Gütern im See-, Land- und Luftverkehr den
Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine
Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit
Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder erschweren, und erteilt
gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen
Genehmigungen.
7. Diese Vereinbarung wird in deutscher und spanischer Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Falls sich die Regierung der Republik Peru mit den unter Nummern 1 bis 7 gemachten
Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese Note und die das Einverständnis Ihrer
Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung
zwischen unseren Regierungen bilden, die an dem Tag in Kraft tritt, an dem die Regierung
der Republik Peru der Regierung der Bundesrepublik Deutschland mitgeteilt hat, dass die
innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Maßgebend ist der Tag
des Eingangs der Mitteilung.
Genehmigen Sie, Frau Ministerin, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hoch-
achtung.
Dr. T h o m a s S c h m i t t
Ihrer Exzellenz
der Ministerin für Auswärtige Angelegenheiten
der Republik Peru
Frau Ana María Sánchez Vargas de Ríos
Lima
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
der deutsch-luxemburgischen Vereinbarung
zur weiteren Vereinfachung des Rechtshilfeverkehrs
Vom 25. August 2016
Die Vereinbarung vom 1. August 1909 zwischen der
Kaiserlich Deutschen Regierung und der Großherzoglich
Luxemburgischen Regierung zur weiteren Vereinfachung
des Rechtshilfeverkehrs (RGBl. 1909 S. 907, 910; BGBl.
1954 II S. 718; 1960 II S. 1853) ist nach ihrem Artikel 7
mit Ablauf des 18. Juli 2016
außer Kraft getreten.
Berlin, den 25. August 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens
über den Schutz der finanziellen Interessen
der Europäischen Gemeinschaften und
des Protokolls
zum Übereinkommen über den Schutz der finanziellen Interessen
der Europäischen Gemeinschaften und
des Protokolls
betreffend die Auslegung des Übereinkommens
über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften
durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften
im Wege der Vorabentscheidung
Vom 25. August 2016
I.
Das Übereinkommen vom 26. Juli 1995 aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags
über die Europäische Union über den Schutz der finanziellen Interessen der
Europäischen Gemeinschaften (BGBl. 1998 II S. 2322, 2324) ist nach seinem
Artikel 12 Absatz 4 für
Kroatien am 1. Juni 2016
in Kraft getreten.
II.
Das Protokoll vom 27. September 1996 aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags
über die Europäische Union zum Übereinkommen über den Schutz der finanziellen
Interessen der Europäischen Gemeinschaften (BGBl. 1998 II S. 2340, 2342) ist
nach seinem Artikel 10 Absatz 4 für
Kroatien am 1. Juni 2016
in Kraft getreten.
III.
Das Protokoll vom 29. November 1996 aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags
über die Europäische Union betreffend die Auslegung des Übereinkommens
über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften
durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften im Wege der Vorab-
entscheidung (BGBl. 2000 II S. 814, 815) ist nach seinem Artikel 5 Absatz 4 für
Kroatien am 1. Juni 2016
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
2. April 2014 (BGBl. II S. 320).
Berlin, den 25. August 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
1110 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des Zweiten Protokolls
zum Übereinkommen über den Schutz der finanziellen Interessen
der Europäischen Gemeinschaften
Vom 25. August 2016
I.
Nach Artikel 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 21. Oktober 2002 zu dem Zweiten
Protokoll vom 19. Juni 1997 aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die
Europäische Union zum Übereinkommen vom 26. Juli 1995 über den Schutz der
finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften (BGBl. 2002 II S. 2722,
2723) wird bekannt gemacht, dass das Protokoll nach seinem Artikel 16 Absatz 3
für die
Bundesrepublik Deutschland am 19. Mai 2009
in Kraft getreten ist.
Die deutsche Ratifikationsurkunde ist am 5. März 2003 beim Generalsekretär
des Rates der Europäischen Union hinterlegt worden.
II.
Das Zweite Protokoll ist ferner nach seinem Artikel 16 Absatz 3 für folgende
Staaten am 19. Mai 2009 in Kraft getreten:
Belgien Niederlande
Bulgarien Österreich
Dänemark Polen
Estland Portugal
Finnland Rumänien
Frankreich Schweden
Griechenland Slowakei
Irland Slowenien
Italien Spanien
Lettland Vereinigtes Königreich
Litauen Zypern.
Luxemburg
III.
Das Zweite Protokoll ist nach seinem Artikel 17 Absatz 4 für folgende Staaten
in Kraft getreten:
Kroatien am 1. Juni 2016
Malta am 4. Mai 2011
Tschechische Republik am 15. Januar 2014
Ungarn am 18. April 2010.
Berlin, den 25. August 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1111
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-polnischen Abkommens
über die Zusammenarbeit im Bereich des Eisenbahnverkehrs
über die deutsch-polnische Staatsgrenze
Vom 1. September 2016
Nach Artikel 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 16. März 2016 zu dem Abkommen
vom 14. November 2012 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Republik Polen über die Zusammenarbeit im Bereich des Eisenbahnverkehrs
über die deutsch-polnische Staatsgrenze (BGBl. 2016 II S. 298, 299) wird
bekannt gemacht, dass das Abkommen nach seinem Artikel 16 Absatz 1
am 27. April 2016
in Kraft getreten ist.
Berlin, den 1. September 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Dritten Zusatzprotokolls
zum Europäischen Auslieferungsübereinkommen
Vom 1. September 2016
Das Dritte Zusatzprotokoll vom 10. November 2010 (BGBl. 2014 II S. 1062,
1063) zum Europäischen Auslieferungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957
(BGBl. 1964 II S. 1369, 1371) wird nach seinem Artikel 14 Absatz 3 für die
Schweiz* am 1. November 2016
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 4 Absatz 5 und Artikel 5 des
Zusatzprotokolls
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
20. Juli 2016 (BGBl. II S. 1011).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Protokoll, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden im
Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der
Webseite des Europarats unter www.conventions.coe.int einsehbar. Gleiches gilt für die ggf. gemäß
Protokoll zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 1. September 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016 1111
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-polnischen Abkommens
über die Zusammenarbeit im Bereich des Eisenbahnverkehrs
über die deutsch-polnische Staatsgrenze
Vom 1. September 2016
Nach Artikel 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 16. März 2016 zu dem Abkommen
vom 14. November 2012 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Republik Polen über die Zusammenarbeit im Bereich des Eisenbahnverkehrs
über die deutsch-polnische Staatsgrenze (BGBl. 2016 II S. 298, 299) wird
bekannt gemacht, dass das Abkommen nach seinem Artikel 16 Absatz 1
am 27. April 2016
in Kraft getreten ist.
Berlin, den 1. September 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Dritten Zusatzprotokolls
zum Europäischen Auslieferungsübereinkommen
Vom 1. September 2016
Das Dritte Zusatzprotokoll vom 10. November 2010 (BGBl. 2014 II S. 1062,
1063) zum Europäischen Auslieferungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957
(BGBl. 1964 II S. 1369, 1371) wird nach seinem Artikel 14 Absatz 3 für die
Schweiz* am 1. November 2016
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 4 Absatz 5 und Artikel 5 des
Zusatzprotokolls
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
20. Juli 2016 (BGBl. II S. 1011).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Protokoll, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden im
Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der
Webseite des Europarats unter www.conventions.coe.int einsehbar. Gleiches gilt für die ggf. gemäß
Protokoll zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 1. September 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h
1112 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlag GmbH
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnement-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlag GmbH, Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 63,00 €. Bundesanzeiger Verlag GmbH · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Bezugspreis dieser Ausgabe: 4,85 € (3,80 € zuzüglich 1,05 € Versandkosten). Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls von Nagoya
über den Zugang zu genetischen Ressourcen
und die ausgewogene und gerechte Aufteilung
der sich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile
zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt
Vom 7. September 2016
Das Protokoll von Nagoya vom 29. Oktober 2010 über den Zugang zu gene-
tischen Ressourcen und die ausgewogene und gerechte Aufteilung der sich aus
ihrer Nutzung ergebenden Vorteile zum Übereinkommen über die biologische
Vielfalt (BGBl. 2015 II S. 1481, 1483) wird nach seinem Artikel 33 Absatz 2 für
Belgien am 7. November 2016
Bulgarien am 9. November 2016
Mali am 29. November 2016
Moldau, Republik am 21. November 2016
Niederlande, europäischer Teil am 17. November 2016
karibischer Teil (Bonaire, Saba, St. Eustatius) am 17. November 2016
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
14. Juli 2016 (BGBl. II S. 1004).
Berlin, den 7. September 2016
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l K o c h