506 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
Verordnung
zu den 2012 beschlossenen Änderungen des Protokolls von 1996
zur Änderung des Übereinkommens von 1976
über die Beschränkung der Haftung für Seeforderungen
(Seehaftungsbeschränkungsverordnung – SeeHBV)
Vom 7. Mai 2015
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 27. Juni 2000 zu dem Protokoll
von 1996 zur Änderung des Übereinkommens von 1976 über die Beschränkung
der Haftung für Seeforderungen (BGBl. 2000 II S. 790) in Verbindung mit § 1
Absatz 2 des Zuständigkeitsanpassungsgesetzes vom 16. August 2002 (BGBl. I
S. 3165) und dem Organisationserlass vom 17. Dezember 2013 (BGBl. I S. 4310)
verordnet das Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz:
Artikel 1
Die am 19. April 2012 vom Rechtsausschuss der Internationalen Seeschiff-
fahrts-Organisation mit der Entschließung LEG.5(99) beschlossenen und am
8. Dezember 2013 als angenommen geltenden Änderungen des Protokolls von
1996 zur Änderung des Übereinkommens von 1976 über die Beschränkung der
Haftung für Seeforderungen werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Entschließung
wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Diese Verordnung tritt am 8. Juni 2015 in Kraft. Am selben Tag treten die
Änderungen des Protokolls von 1996 zur Änderung des Übereinkommens von
1976 über die Beschränkung der Haftung für Seeforderungen nach Artikel 8
Absatz 8 dieses Protokolls für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft.
Berlin, den 7. Mai 2015
Der Bundesminister
der Justiz und für Verbraucherschutz
Heiko Maas
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 507
2012 beschlossene Änderungen
des Protokolls von 1996 zur Änderung des Übereinkommens von 1976
über die Beschränkung der Haftung für Seeforderungen
(Änderungen der in Artikel 3 des Protokolls von 1996 aufgeführten Haftungshöchstbeträge)
(Entschließung LEG.5(99))
2012 Amendments to the Protocol of 1996
to Amend the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976
(Amendments to the limitation amounts set out in article 3 of the 1996 LLMC Protocol)
(Resolution LEG.5(99))
Amendements de 2012 au Protocole de 1996
modifiant la Convention de 1976
sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes
(Amendements aux montants de limitation
prévus à l’article 3 du Protocole LLMC de 1996)
(Résolution LEG.5(99))
(Übersetzung)
The Legal Committee at its ninety-ninth Le Comité juridique, à sa quatre-vingt- Auf seiner neunundneunzigsten Tagung –
session, dix-neuvième session,
Recalling Article 33(b) of the Convention Rappelant I’article 33 b) de la Convention im Hinblick auf Artikel 33 Buchstabe b
on the International Maritime Organization portant création de l’Organisation maritime des Übereinkommens über die Interna-
(hereinafter referred to as the “IMO Conven- internationale (ci-après dénommée la tionale Seeschifffahrts-Organisation (im
tion”) concerning the functions of the Com- «Convention portant création de l’OMI»), qui Folgenden als „IMO-Übereinkommen“ be-
mittee, a trait aux fonctions du Comité, zeichnet) betreffend die Aufgaben des
Rechtsausschusses,
Mindful of Article 36 of the IMO Conven- Ayant à l’esprit l’article 36 de la Conven- eingedenk des Artikels 36 des IMO-Über-
tion concerning rules governing the proce- tion portant création de l’OMI, qui a trait einkommens betreffend Vorschriften über
dures to be followed when exercising the aux procédures que doit suivre le Comité die anzuwendenden Verfahren bei der
functions conferred on it by or under any juridique lorsqu’il exerce des fonctions qui Wahrnehmung der ihm durch oder aufgrund
international convention or instrument, lui ont été attribuées aux termes ou en vertu eines internationalen Übereinkommens
d’une convention internationale ou de tout oder einer sonstigen Übereinkunft über-
autre instrument, tragenen Aufgaben,
Taking into consideration article 8 of the Tenant compte de l’article 8 du Protocole unter Berücksichtigung des Artikels 8
Protocol of 1996 to amend the Convention de 1996 modifiant la Convention de 1976 des Protokolls von 1996 zur Änderung des
on Limitation of Liability for Maritime sur la limitation de la responsabilité en Übereinkommens von 1976 über die Be-
Claims, 1976 (hereinafter referred to as the matière de créances maritimes (ci-après schränkung der Haftung für Seeforderun-
“1996 LLMC Protocol”) concerning the dénommé le «Protocole LLMC de 1996»), gen (im Folgenden als „Protokoll von 1996“
procedures for amending the limitation qui a trait à la procédure de modification bezeichnet) betreffend die Verfahren zur
amounts set out in article 3 of the 1996 des montants de limitation prévus à l’arti- Änderung der in Artikel 3 des Protokolls von
LLMC Protocol, cle 3 dudit protocole, 1996 aufgeführten Haftungshöchstbeträge,
Having considered amendments to the Ayant examiné les amendements aux nach Beratung über die Änderungen der
limitation amounts proposed and circulated montants de limitation qui ont été proposés Haftungshöchstbeträge, die in Überein-
in accordance with the provisions of arti- et diffusés conformément aux dispositions stimmung mit Artikel 8 Absätze 1 und 2 des
cle 8(1) and (2) of the 1996 LLMC Protocol, de I’article 8 1) et 2) du Protocole LLMC de Protokolls von 1996 vorgeschlagen und
1996, übermittelt worden sind –
1. adopts, in accordance with article 8(4) 1. adopte, conformément à l’article 8 4) du 1. beschließt der Rechtsausschuss nach
of the 1996 LLMC Protocol, amend- Protocole LLMC de 1996, les amende- Artikel 8 Absatz 4 des Protokolls von
ments to the limitation amounts set out ments aux montants de limitation pré- 1996 die in der Anlage zu dieser Ent-
in article 3 of the 1996 LLMC Protocol, vus à I’article 3 du Protocole LLMC de schließung aufgeführten Änderungen
as set out in the annex to this resolution; 1996, tels qu’ils figurent en annexe à la der in Artikel 3 des Protokolls von 1996
présente résolution; aufgeführten Haftungshöchstbeträge,
2. determines, in accordance with arti- 2. decide, conformément à l’article 8 7) du 2. bestimmt der Rechtsausschuss nach
cle 8(7) of the 1996 LLMC Protocol, that Protocole LLMC de 1996, que ces Artikel 8 Absatz 7 des Protokolls von
these amendments shall be deemed to amendements seront réputés avoir été 1996, dass diese Änderungen nach Ab-
have been accepted at the end of a acceptés à I’expiration d’un délai de lauf einer Frist von 18 Monaten nach
period of 18 months after the date of 18 mois après la date de leur notifica- dem Tag der Notifikation als angenom-
notification unless, prior to that date, not tion, à moins que, durant cette période, men gelten, sofern nicht vor diesem
less than one-fourth of the States that un quart au moins des États qui étaient Zeitpunkt mindestens ein Viertel der
were Contracting States on the date of des États contractants au moment de Staaten, die zur Zeit der Beschlussfas-
508 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
the adoption of these amendments l’adoption de ces amendements ne sung über diese Änderungen Vertrags-
have communicated to the Secretary- fassent savoir au Secrétaire général staaten waren, dem Generalsekretär
General that they do not accept these qu’ils ne les acceptent pas; mitgeteilt hat, dass es diese Änderun-
amendments; gen nicht annimmt,
3. further determines that, in accordance 3. décide en outre que, conformément à 3. bestimmt der Rechtsausschuss ferner,
with article 8(8) of the 1996 LLMC Pro- l’article 8 8) du Protocole LLMC de dass diese nach Nummer 2 als ange-
tocol, these amendments deemed to 1996, les amendements réputés avoir nommen geltenden Änderungen nach
have been accepted in accordance with été acceptés conformément au para- Artikel 8 Absatz 8 des Protokolls von
paragraph 2 above shall enter into force graphe 2 ci-dessus entreront en vigueur 1996 18 Monate nach ihrer Annahme
18 months after their acceptance; 18 mois après leur acceptation; in Kraft treten,
4. requests the Secretary-General, in ac- 4. prie le Secrétaire général, conformé- 4. ersucht der Rechtsausschuss den Ge-
cordance with article 14(2)(a)(v) of the ment à l’article 14 2) a) v) du Protocole neralsekretär, nach Artikel 14 Absatz 2
1996 LLMC Protocol, to transmit certi- LLMC de 1996, de transmettre des co- Buchstabe a Ziffer v des Protokolls von
fied copies of the present resolution and pies certifiées conformes de la présente 1996 beglaubigte Abschriften dieser
the amendments contained in the annex résolution et des amendements qui y Entschließung und der in ihrer Anlage
thereto to all States which have signed sont annexés à tous les États qui ont enthaltenen Änderungen allen Staaten
or acceded to the 1996 LLMC Protocol; signé le Protocole LLMC de 1996 ou y zu übermitteln, die das Protokoll von
ont adhéré; 1996 unterzeichnet haben oder ihm
beigetreten sind,
5. further requests the Secretary-General 5. prie en outre le Secrétaire général de 5. ersucht der Rechtsausschuss den Ge-
to transmit copies of the present reso- transmettre des copies de la présente neralsekretär ferner, Abschriften dieser
lution and its annex to the Members of résolution et de son annexe aux Mem- Entschließung und ihrer Anlage den
the Organization which have not signed bres de I’Organisation qui n’ont pas Mitgliedern der Organisation zu über-
or acceded to the 1996 LLMC Protocol. signé le Protocole LLMC de 1996 ou n’y mitteln, die das Protokoll von 1996 nicht
ont pas adhéré. unterzeichnet haben oder ihm nicht
beigetreten sind.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 509
Annex Annexe Anlage
Amendments Amendements Änderungen
of the Limits of Liability aux limites de responsabilité prévues der Haftungshöchstbeträge
in the Protocol of 1996 dans le Protocole de 1996 im Protokoll von 1996
to Amend the Convention modifiant la Convention de 1976 zur Änderung
on Limitation of Liability sur la limitation de la responsabilité des Übereinkommens von 1976
for Maritime Claims, 1976 en matière de créances maritimes über die Beschränkung der Haftung
für Seeforderungen
Article 3 of the 1996 LLMC Protocol is L’article 3 du Protocole LLMC de 1996 Artikel 3 des Protokolls von 1996 wird
amended as follows: est modifié comme suit: wie folgt geändert:
in respect of claims for loss of life or per- s’agissant des créances pour mort ou Für Ansprüche wegen Tod oder Körper-
sonal injury, lésions corporelles, verletzung wird
the reference to: la référence à:
− “2 million Units of Account” shall read − «2 millions d’unités de compte» est – die Angabe „2 Millionen Rechnungs-
“3.02 million Units of Account”; remplacée par «3,02 millions d’unités einheiten“ ersetzt durch „3,02 Millionen
de compte»; Rechnungseinheiten“;
− “800 Units of Account” shall read − «800 unités de compte» est remplacée – die Angabe „800 Rechnungseinheiten“
“1,208 Units of Account”; par «1 208 unités de compte»; ersetzt durch „1 208 Rechnungseinhei-
ten“;
– “600 Units of Account” shall read − «600 unités de compte» est remplacée – die Angabe „600 Rechnungseinheiten“
“906 Units of Account”; par «906 unités de compte»; ersetzt durch „906 Rechnungseinhei-
ten“;
– “400 Units of Account” shall read − «400 unités de compte» est remplacée – die Angabe „400 Rechnungseinheiten“
“604 Units of Account”; par «604 unités de compte»; ersetzt durch „604 Rechnungseinhei-
ten“;
in respect of any other claims, s’agissant de toutes les autres créances, für sonstige Ansprüche wird
the reference to: la référence à:
– “1 million Units of Account” shall read − «1 million d’unités de compte» est – die Angabe „1 Million Rechnungsein-
“1.51 million Units of Account”; remplacée par «1,51 million d’unités heiten“ ersetzt durch „1,51 Millionen
de compte»; Rechnungseinheiten“;
– “400 Units of Account” shall read − «400 unités de compte» est remplacée – die Angabe „400 Rechnungseinheiten“
“604 Units of Account”; par «604 unités de compte»; ersetzt durch „604 Rechnungseinhei-
ten“;
– “300 Units of Account” shall read − «300 unités de compte» est remplacée – die Angabe „300 Rechnungseinheiten“
“453 Units of Account”; par «453 unités de compte»; ersetzt durch „453 Rechnungseinhei-
ten“;
– “200 Units of Account” shall read − «200 unités de compte» est remplacée – die Angabe „200 Rechnungseinheiten“
“302 Units of Account”. par «302 unités de compte». ersetzt durch „302 Rechnungseinhei-
ten“.
510 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
Bekanntmachung
zu dem Rahmenübereinkommen der WHO
zur Eindämmung des Tabakgebrauchs
Vom 25. März 2015
Die T s c h e c h i s c h e R e p u b l i k * hat am 10. Januar 2013 bezugnehmend
auf die E r k l ä r u n g von U r u g u a y vom 17. Juli 2012 (vgl. die Bekannt-
machung vom 15. Januar 2013, BGBl. II S. 167) eine weitere E r k l ä r u n g zu
Artikel 5 Absatz 3 des Rahmenübereinkommens der WHO vom 21. Mai 2003
zur Eindämmung des Tabakgebrauchs (BGBl. 2004 II S. 1538, 1539) abgege-
ben.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
18. Februar 2015 (BGBl. II S. 323).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf
der Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf.
gemäß Übereinkommen zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 25. März 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung des Artikels 8
des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs
Vom 25. März 2015
Die Änderung vom 10. Juni 2010 des Artikels 8 des Römischen Statuts des
Internationalen Strafgerichtshofs (BGBl. 2013 II S. 139, 140, 143) wird nach Ar-
tikel 121 Absatz 5 des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs
vom 17. Juli 1998 (BGBl. 2000 II S. 1393, 1394) für
Costa Rica am 5. Februar 2016
Tschechische Republik* am 12. März 2016
nach Maßgabe einer Auslegungserklärung zu Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe e
des Statuts
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
5. Februar 2015 (BGBl. II S. 300).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Statut und seinen Änderungen, mit Ausnahme derer Deutsch-
lands, werden im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer
Sprache auf der Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt
für die ggf. zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 25. März 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
510 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
Bekanntmachung
zu dem Rahmenübereinkommen der WHO
zur Eindämmung des Tabakgebrauchs
Vom 25. März 2015
Die T s c h e c h i s c h e R e p u b l i k * hat am 10. Januar 2013 bezugnehmend
auf die E r k l ä r u n g von U r u g u a y vom 17. Juli 2012 (vgl. die Bekannt-
machung vom 15. Januar 2013, BGBl. II S. 167) eine weitere E r k l ä r u n g zu
Artikel 5 Absatz 3 des Rahmenübereinkommens der WHO vom 21. Mai 2003
zur Eindämmung des Tabakgebrauchs (BGBl. 2004 II S. 1538, 1539) abgege-
ben.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
18. Februar 2015 (BGBl. II S. 323).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf
der Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf.
gemäß Übereinkommen zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 25. März 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung des Artikels 8
des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs
Vom 25. März 2015
Die Änderung vom 10. Juni 2010 des Artikels 8 des Römischen Statuts des
Internationalen Strafgerichtshofs (BGBl. 2013 II S. 139, 140, 143) wird nach Ar-
tikel 121 Absatz 5 des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs
vom 17. Juli 1998 (BGBl. 2000 II S. 1393, 1394) für
Costa Rica am 5. Februar 2016
Tschechische Republik* am 12. März 2016
nach Maßgabe einer Auslegungserklärung zu Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe e
des Statuts
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
5. Februar 2015 (BGBl. II S. 300).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Statut und seinen Änderungen, mit Ausnahme derer Deutsch-
lands, werden im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer
Sprache auf der Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt
für die ggf. zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 25. März 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 511
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des Protokolls über die Internationale Kommission
für das Zivilstandswesen
sowie über das Außerkrafttreten
des Zusatzprotokolls zu diesem Protokoll
Vom 25. März 2015
Die B u n d e s r e p u b l i k D e u t s c h l a n d hat am 31. Dezember 2014 dem
Außenminister der Schweizerischen Eidgenossenschaft als Verwahrer ihre
K ü n d i g u n g des Protokolls vom 25. September 1950 über die Internationale
Kommission für das Zivilstandswesen (BGBl. 1974 II S. 915, 916) sowie des
Zusatzprotokolls vom 25. September 1952 zu diesem Protokoll (BGBl. 1974 II
S. 915, 917) notifiziert.
Nach Artikel 3 der Geschäftsordnung der Internationalen Kommission für das
Zivilstandswesen vom 19. September 2001* wird die Kündigung der Protokolle
somit zum 3 0 . J u n i 2 0 1 5 wirksam.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
21. Oktober 2013 (BGBl. II S. 1538).
* Der Text der o. g. Geschäftsordnung vom 19. September 2001 ist auf der Webseite der Internationalen
Kommission für das Zivilstandswesen http://www.ciec1.org/ einsehbar, zu finden unter „Statuts
de la CIEC“.
Berlin, den 25. März 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
des deutsch-usbekischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 27. März 2015
Das in Taschkent am 6. Februar 2015 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Usbekistan
über Finanzielle Zusammenarbeit 2013 – 2014 ist nach
seinem Artikel 6
am 6. Februar 2015
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 27. März 2015
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. M a r i o n E d e l
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 511
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des Protokolls über die Internationale Kommission
für das Zivilstandswesen
sowie über das Außerkrafttreten
des Zusatzprotokolls zu diesem Protokoll
Vom 25. März 2015
Die B u n d e s r e p u b l i k D e u t s c h l a n d hat am 31. Dezember 2014 dem
Außenminister der Schweizerischen Eidgenossenschaft als Verwahrer ihre
K ü n d i g u n g des Protokolls vom 25. September 1950 über die Internationale
Kommission für das Zivilstandswesen (BGBl. 1974 II S. 915, 916) sowie des
Zusatzprotokolls vom 25. September 1952 zu diesem Protokoll (BGBl. 1974 II
S. 915, 917) notifiziert.
Nach Artikel 3 der Geschäftsordnung der Internationalen Kommission für das
Zivilstandswesen vom 19. September 2001* wird die Kündigung der Protokolle
somit zum 3 0 . J u n i 2 0 1 5 wirksam.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
21. Oktober 2013 (BGBl. II S. 1538).
* Der Text der o. g. Geschäftsordnung vom 19. September 2001 ist auf der Webseite der Internationalen
Kommission für das Zivilstandswesen http://www.ciec1.org/ einsehbar, zu finden unter „Statuts
de la CIEC“.
Berlin, den 25. März 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
des deutsch-usbekischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 27. März 2015
Das in Taschkent am 6. Februar 2015 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Usbekistan
über Finanzielle Zusammenarbeit 2013 – 2014 ist nach
seinem Artikel 6
am 6. Februar 2015
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 27. März 2015
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. M a r i o n E d e l
512 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Usbekistan
über Finanzielle Zusammenarbeit
2013 – 2014
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ben des Umweltschutzes oder der sozialen Infrastruktur oder als
Kreditgarantiefonds für kleine nichtstaatliche Unternehmen oder
und
als Maßnahme zur Erhöhung des Wohlstands der Bevölkerung
die Regierung der Republik Usbekistan – oder als Maßnahme, die zur Verbesserung der gesellschaftlichen
Stellung der Frau dient, die besonderen Voraussetzungen für die
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen Förderung im Wege eines Finanzierungsbeitrags erfüllt, so kann
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik ein Finanzierungsbeitrag gewährt werden.
Usbekistan,
(3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es
im Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch part- der Regierung der Republik Usbekistan zu einem späteren Zeit-
nerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu punkt ermöglicht, weitere Darlehen oder Finanzierungsbeiträge
vertiefen, zur Vorbereitung der in Absatz 1 genannten Vorhaben oder wei-
tere Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnahmen
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung zur Durchführung und Betreuung der in Absatz 1 genannten Vor-
in der Republik Usbekistan beizutragen, haben von der KfW zu erhalten, findet dieses Abkommen An-
wendung.
unter Bezugnahme auf das Protokoll der Verhandlungen über
die Entwicklungszusammenarbeit zwischen der Regierung der Artikel 2
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik
Usbekistan am 24. und 25. Juni 2013 in Bonn – (1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die
Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden, sowie
sind wie folgt übereingekommen: das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der
KfW und den Empfängern der Darlehen beziehungsweise der
Finanzierungsbeiträge zu schließenden Verträge, die den in der
Artikel 1
Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht unterliegen.
es der Regierung der Republik Usbekistan oder anderen, von
(2) Die Zusage der in Artikel 1 Absatz 1 Nummern 1 und 2
beiden Regierungen gemeinsam ausgewählten Empfängern, von
genannten Beträge entfällt, soweit nicht innerhalb von sieben
der Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) folgende Beträge zu
Jahren nach dem Zusagejahr die entsprechenden Darlehens-
erhalten:
und Finanzierungsverträge geschlossen wurden. Für diese
1. Finanzierungsbeiträge von bis zu 8 Millionen Euro für das Beträge endet die Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2020.
Vorhaben „Modernisierung der medizinischen Multiprofil-
Zentren“, wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit die- (3) Die Regierung der Republik Usbekistan, soweit sie nicht
ses Vorhabens festgestellt und bestätigt worden ist, dass es selbst Darlehensnehmer ist, wird gegenüber der KfW alle Zah-
als Vorhaben des Umweltschutzes oder der sozialen Infra- lungen in Euro in Erfüllung von Verbindlichkeiten der Darlehens-
struktur oder als Kreditgarantiefonds für kleinere nichtstaat- nehmer aufgrund der nach Absatz 1 zu schließenden Verträge
liche Unternehmen oder als Maßnahme zur Erhöhung des garantieren.
Wohlstands der Bevölkerung oder als Maßnahme, die zur (4) Die Regierung der Republik Usbekistan, soweit sie nicht
Verbesserung der gesellschaftlichen Stellung der Frau dient, Empfänger der Finanzierungsbeiträge ist, wird etwaige Rückzah-
die besonderen Voraussetzungen für die Förderung im Wege lungsansprüche, die aufgrund der nach Absatz 1 zu schließen-
eines Finanzierungsbeitrags erfüllt. den Finanzierungsverträge entstehen können, gegenüber der
2. Finanzierungsbeiträge von bis zu 1 Million Euro für notwen- KfW garantieren.
dige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreuung für
das unter Nummer 1 genannte Vorhaben. Artikel 3
(2) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Einver- (1) Die Regierung der Republik Usbekistan stellt die KfW von
nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch- sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die
land und der Regierung der Republik Usbekistan durch andere im Zusammenhang mit Abschluss und Durchführung der in Arti-
Vorhaben ersetzt werden. Wird das in Absatz 1 Nummer 1 be- kel 2 Absatz 1 erwähnten Verträge in der Republik Usbekistan
zeichnete Vorhaben durch ein Vorhaben ersetzt, das als Vorha- erhoben werden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 513
(2) Die Regierung der Republik Usbekistan befreit Waren, kehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland
Arbeiten und Dienstleistungen, die im Rahmen der Umsetzung ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für
dieses Abkommens eingeführt werden, von Zollgebühren, aus- eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen
genommen Gebühren für die Zollabfertigung, die unmittelbar Genehmigungen.
durch Projektträger auf usbekischer Seite getragen werden.
Artikel 5
Artikel 4
Im Zusammenhang mit der Umsetzung oder Auslegung der
Die Regierung der Republik Usbekistan überlässt bei den sich Bestimmungen dieses Abkommens auftretende Fragen werden
aus der Darlehensgewährung und der Gewährung der Finanzie- durch gemeinsame Konsultationen und Verhandlungen geklärt.
rungsbeiträge ergebenden Transporten von Personen und
Gütern im See-, Land- und Luftverkehr den Passagieren und Lie-
Artikel 6
feranten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine
Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Ver- Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Taschkent am 6. Februar 2015 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und russischer Sprache, wobei jeder Wort-
laut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Neithart Höfer-Wissing
Für die Regierung der Republik Usbekistan
Schavkat Abidshanowitsch Tulyaganov
Bekanntmachung
der deutsch-indischen Vereinbarung
über die Erwerbstätigkeit von Familienangehörigen
von Mitgliedern einer diplomatischen oder konsularischen Vertretung
Vom 27. März 2015
Die in Berlin am 25. März 2015 unterzeichnete Vereinbarung zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik
Indien über die Erwerbstätigkeit von Familienangehörigen von Mitgliedern einer
diplomatischen oder konsularischen Vertretung ist nach ihrem Artikel 8
am 25. März 2015
in Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 27. März 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
514 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
Vereinbarung
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Indien
über die Erwerbstätigkeit von Familienangehörigen von Mitgliedern
einer diplomatischen oder konsularischen Vertretung
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland (3) Bei jedem Wechsel der Erwerbstätigkeit ist eine neue Er-
laubnis erforderlich.
und
(4) Der Empfangsstaat behält sich das Recht vor, die Erlaub-
die Regierung der Republik Indien –
nis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit in bestimmten Bereichen
zu verweigern, sofern nationale Interessen berührt sind.
in Anbetracht der Schwierigkeiten, auf die Familienangehörige,
die dem Haushalt von Mitgliedern einer diplomatischen oder
konsularischen Vertretung angehören, stoßen, wenn sie eine Er- Artikel 3
werbstätigkeit ausüben möchten, Verfahren
in der Erkenntnis, dass viele Familienangehörige, insbesonde- Die diplomatische Vertretung des Entsendestaats übermittelt
re Ehepartner, den Wunsch haben können, in dem Staat zu ar- der Protokollabteilung des Außenministeriums des Empfangs-
beiten, in dem das Mitglied einer diplomatischen oder konsula- staats per Verbalnote im Namen des Familienangehörigen einen
rischen Vertretung dienstlich tätig ist, Antrag auf Erlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit.
von dem Wunsch geleitet, die Ausübung der Erwerbstätigkeit Artikel 4
solcher Familienangehöriger im Empfangsstaat zu erleichtern –
Immunität von der Zivil-
und Verwaltungsgerichtsbarkeit
sind wie folgt übereingekommen:
Genießen Familienangehörige nach dem Wiener Übereinkom-
Artikel 1 men vom 18. April 1961 über diplomatische Beziehungen oder
anderen anwendbaren völkerrechtlichen Übereinkünften Immu-
Begriffsbestimmungen nität von der Zivil- und Verwaltungsgerichtsbarkeit des Emp-
Im Sinne dieser Vereinbarung fangsstaats, so gilt diese Immunität nicht für Handlungen oder
Unterlassungen im Zusammenhang mit der Ausübung einer Er-
1. bezeichnet der Ausdruck „Mitglied einer diplomatischen oder werbstätigkeit.
konsularischen Vertretung“ jeden entsandten Beschäftigten
des Entsendestaats in einer diplomatischen oder konsulari-
Artikel 5
schen Vertretung im Empfangsstaat;
Immunität von der Strafgerichtsbarkeit
2. bezeichnet der Ausdruck „Familienangehöriger“ den Ehepart-
ner beziehungsweise die Ehepartnerin des Mitglieds einer di- (1) Im Fall von Familienangehörigen, die im Einklang mit dem
plomatischen oder konsularischen Vertretung sowie unver- Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über diplomatische
heiratete, wirtschaftlich abhängige Kinder bis zur Vollendung Beziehungen oder aufgrund einer anderen anwendbaren völker-
des 25. Lebensjahres, die im Einklang mit den Gesetzen des rechtlichen Übereinkunft Immunität von der Strafgerichtsbarkeit
Empfangsstaats in ständiger häuslicher Gemeinschaft mit des Empfangsstaats genießen, finden die Bestimmungen über
dem Mitglied der diplomatischen oder konsularischen Ver- die Immunität von der Strafgerichtsbarkeit des Empfangsstaats
tretung leben; auch in Bezug auf Handlungen Anwendung, die im Zusammen-
hang mit der Ausübung der Erwerbstätigkeit stehen. Der Entsen-
3. bezeichnet der Ausdruck „Erwerbstätigkeit“ jede Art der be- destaat prüft beim Vorliegen einer schweren Straftat jedoch auf
zahlten Berufstätigkeit. Antrag des Empfangsstaats in gebührender Weise, ob er auf die
Immunität des betroffenen Familienangehörigen von der Straf-
Artikel 2 gerichtsbarkeit des Empfangsstaats verzichten soll.
Erlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit (2) Der Entsendestaat prüft ebenfalls in gebührender Weise,
ob auf die Immunität des Familienangehörigen von der Strafvoll-
(1) Den Familienangehörigen wird auf der Grundlage der streckung verzichtet werden soll.
Gegenseitigkeit und in Übereinstimmung mit den in dieser Ver-
einbarung festgelegten Bedingungen gestattet, im Empfangs-
staat eine Erwerbstätigkeit auszuüben. Ungeachtet der nach dieser Artikel 6
Vereinbarung gewährten Erlaubnis finden die im Empfangsstaat Steuer- und Sozialversicherungssystem
geltenden berufsspezifischen Rechtsvorschriften Anwendung.
Familienangehörige unterliegen im Hinblick auf ihre Erwerbs-
(2) Eine Erlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit im tätigkeit im Empfangsstaat dem Steuer-, Sozialversicherungs-
Empfangsstaat ist grundsätzlich nur für den Zeitraum gültig, in und Devisenkontrollsystem dieses Staats, sofern nicht andere
dem das Mitglied der diplomatischen oder konsularischen Ver- völkerrechtliche Übereinkünfte, die für beide Vertragsparteien
tretung im Empfangsstaat dienstlich tätig ist. verbindlich sind, dem entgegenstehen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 515
Artikel 7 Artikel 8
Beilegung von Streitigkeiten
Inkrafttreten und Geltungsdauer
Streitigkeiten oder Meinungsverschiedenheiten über die Aus-
legung oder Anwendung der Vereinbarung und ihrer Änderungen Diese Vereinbarung tritt am Tag ihrer Unterzeichnung in Kraft.
werden erforderlichenfalls im Wege gegenseitiger Konsultationen Sie kann von jeder Vertragspartei unter Einhaltung einer Frist von
beigelegt. sechs Monaten schriftlich gekündigt werden.
Geschehen zu Berlin am 25. März 2015 in zwei Urschriften,
jede in deutscher Sprache, in Hindi und in englischer Sprache,
wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Aus-
legung des deutschen Wortlauts und des Wortlauts in Hindi ist
der englische Wortlaut maßgeblich.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Dr. M a r k u s E d e r e r
Für die Regierung der Republik Indien
Subrahmanyam Jaishankar
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel
und über die besonderen Beförderungsmittel,
die für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP)
Vom 1. April 2015
Das Übereinkommen vom 1. September 1970 über internationale Beförderun-
gen leicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen Beförderungs-
mittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP) (BGBl. 1974 II
S. 565, 566), wird nach seinem Artikel 11 Absatz 2 für
Saudi-Arabien am 13. Januar 2016
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
8. Januar 2013 (BGBl. II S. 160).
Berlin, den 1. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
516 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Seearbeitsübereinkommens, 2006,
der Internationalen Arbeitsorganisation
Vom 1. April 2015
I.
Das Seearbeitsübereinkommen, 2006, der Internationalen Arbeitsorganisation
vom 23. Februar 2006 (BGBl. 2013 II S. 763, 765) wird nach seinem Artikel VIII
Absatz 4 für
Montenegro* am 3. Februar 2016
in Kraft treten.
II.
Das V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat am 2. Mai 2013 die E r s t r e c k u n g der
Anwendung des Übereinkommens auf die B e r m u d a s * e r k l ä r t . Die Erstre-
ckung ist mit Inkrafttreten des Übereinkommens für das Vereinigte Königreich
am 7. August 2014 (vgl. die Bekanntmachung vom 14. November 2013, BGBl. II
S. 1588) wirksam geworden.
III.
Die Bekanntmachung vom 14. November 2013 (BGBl. II S. 1588) wird dahin
gehend b e r i c h t i g t , dass die von Dänemark am 9. Juli 2013 erklärte Erstre-
ckung der Anwendung des Übereinkommens auf die Färöer bereits mit Inkraft-
treten des Übereinkommens für Dänemark am 20. August 2013 wirksam gewor-
den ist.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
19. November 2014 (BGBl. II S. 1378).
* Die bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunden gemäß Norm A4.5 Absatz 10 des Codes des Über-
einkommens abgegebenen Erklärungen, für welche Zweige der Sozialen Sicherheit die Verpflichtun-
gen nach Absatz 2 dieser Norm übernommen werden, sind in englischer, französischer und spani-
scher Sprache auf der Webseite des Verwahrers dieses Übereinkommens unter http://www.ilo.org
einsehbar.
Berlin, den 1. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 517
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von Nairobi von 2007
über die Beseitigung von Wracks
Vom 1. April 2015
I.
Das Internationale Übereinkommen von Nairobi von 2007 über die Beseitigung
von Wracks vom 18. Mai 2007 (BGBl. 2013 II S. 530, 531) wird nach seinem
Artikel 18 Absatz 2 für folgende Staaten in Kraft treten:
Antigua und Barbuda am 14. April 2015
Cookinseln am 14. April 2015
Liberia am 14. April 2015
Malta am 18. April 2015
Marshallinseln am 14. April 2015
nach Maßgabe der nachstehend unter II. abgedruckten Erklärung
Tuvalu am 17. Mai 2015.
II.
Die M a r s h a l l i n s e l n haben bei Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunde am
27. Oktober 2014 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“The Republic of Marshall Islands „Die Republik Marshallinseln wünscht,
desires, in accordance with Article 3(2), to im Einklang mit Artikel 3 Absatz 2 die
extend the application of the Nairobi Anwendung des Internationalen Überein-
Convention to wrecks located within the kommens von Nairobi auf Wracks zu
territory of the Republic of the Marshall erstrecken, die sich im Hoheitsgebiet der
Islands, including its territorial sea.” Republik Marshallinseln einschließlich ihres
Küstenmeers befinden.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
29. Oktober 2014 (BGBl. II S. 1113).
Berlin, den 1. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
518 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-kolumbianischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 1. April 2015
Das am 19. Juli 2012 in Bogotá unterzeichnete Abkom-
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Kolumbien
über Finanzielle Zusammenarbeit (BGBl. 2013 II S. 11, 12)
ist nach seinem Artikel 13 Absatz 1
am 23. Januar 2015
in Kraft getreten.
Berlin, den 1. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
des deutsch-bolivianischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 8. April 2015
Das in La Paz am 2. Dezember 2014 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung des Plurinationalen Staa-
tes Bolivien über Finanzielle Zusammenarbeit 2013 wird
nachstehend veröffentlicht.
Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 6
in Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt bekannt gegeben.
Bonn, den 8. April 2015
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Paul Garaycochea
518 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-kolumbianischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 1. April 2015
Das am 19. Juli 2012 in Bogotá unterzeichnete Abkom-
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Kolumbien
über Finanzielle Zusammenarbeit (BGBl. 2013 II S. 11, 12)
ist nach seinem Artikel 13 Absatz 1
am 23. Januar 2015
in Kraft getreten.
Berlin, den 1. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
des deutsch-bolivianischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 8. April 2015
Das in La Paz am 2. Dezember 2014 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung des Plurinationalen Staa-
tes Bolivien über Finanzielle Zusammenarbeit 2013 wird
nachstehend veröffentlicht.
Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 6
in Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt bekannt gegeben.
Bonn, den 8. April 2015
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Paul Garaycochea
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 519
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Plurinationalen Staates Bolivien
über Finanzielle Zusammenarbeit 2013
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland satz 1 genannten Vorhabens von der KfW zu erhalten, findet die-
ses Abkommen Anwendung.
und
die Regierung des Plurinationalen Staates Bolivien – Artikel 3
in dem Bestreben, die bestehenden freundschaftlichen Be- (1) Die Verwendung des in Artikel 2 Absatz 1 genannten Be-
ziehungen der Zusammenarbeit zwischen beiden Staaten zu trags, die Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird,
festigen und zu vertiefen – sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen
der KfW und dem Empfänger des Darlehens zu schließende Ver-
sind wie folgt übereingekommen: trag. Der Darlehensvertrag unterliegt den in der Bundesrepublik
Deutschland geltenden Rechtsvorschriften.
Artikel 1 (2) Die Zusage des in Artikel 2 Absatz 1 genannten Betrages
In der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung entfällt, soweit nicht innerhalb von sieben Jahren nach dem Zu-
des Plurinationalen Staates Bolivien beizutragen, gewährt die sagejahr der entsprechende Darlehensvertrag mit der Regierung
Regierung der Bundesrepublik Deutschland der bolivianischen des Plurinationalen Staates Bolivien geschlossen wurde. Für die-
Regierung in Übereinstimmung mit der Verbalnote der Bot- sen Betrag endet die Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2020.
schaft der Bundesrepublik Deutschland Nr. 682/2013 vom
30. Dezember 2013 ein Darlehen der Finanziellen Zusammenar- Artikel 4
beit. Die Regierung des Plurinationalen Staates Bolivien stellt die
KfW von direkten Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben
Artikel 2 frei, die im Plurinationalen Staat Bolivien erhoben werden, und
übernimmt die indirekten Steuern für den Kauf von Gütern und
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
Dienstleistungen auf bolivianischem Gebiet, die im Zusammen-
es der Regierung des Plurinationalen Staates Bolivien, über die
hang mit der Durchführung von finanzierten Programmen und
Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) ein Darlehen in Höhe von
Projekten und im Zusammenhang mit Abschluss und Durchfüh-
bis zu 15 000 000 Euro (fünfzehn Millionen Euro) mit einem Zins-
rung des in Artikel 3 Absatz 1 genannten Vertrages vorgesehen
satz von 0,75 %, bei 40 jähriger Laufzeit und 10 Freijahren für
sind.
das Vorhaben „Trinkwasserver- und Abwasserentsorgung in
Stadtrandgebieten II“ („Agua Potable y Alcantarillado en Areas
Periurbanas II“) zu erhalten, wenn nach Prüfung die Förderungs- Artikel 5
würdigkeit dieses Vorhabens festgestellt worden ist. Streitigkeiten über die Auslegung oder Anwendung dieses Ab-
(2) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die kommens werden durch Verhandlungen auf diplomatischem
Regierung des Plurinationalen Staates Bolivien können überein- Wege beigelegt.
kommen, das in Absatz 1 genannte Vorhaben durch andere zu
ersetzen. Artikel 6
(3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland be- Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die
schließt, es der Regierung des Plurinationalen Staates Bolivien Regierung des Plurinationalen Staates Bolivien der Regierung der
zu einem späteren Zeitpunkt zu ermöglichen, weitere Darlehen Bundesrepublik Deutschland mitteilt, dass die innerstaatlichen
oder Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung oder für notwendige Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind, maßgebend
Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreuung des in Ab- hierfür ist der Tag des Empfangs der besagten Mitteilung.
Geschehen zu La Paz am 2. Dezember 2014 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und spanischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Peter Linder
Für die Regierung des Plurinationalen Staates Bolivien
David Choquehuanca Céspedes
520 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des Zweiten Zusatzprotokolls
zum Europäischen Übereinkommen
über die Rechtshilfe in Strafsachen
Vom 10. April 2015
I.
Nach Artikel 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 5. Dezember 2014 zu dem Zweiten
Zusatzprotokoll vom 8. November 2001 zum Europäischen Übereinkommen vom
20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen (BGBl. 2014 II S. 1038, 1039)
wird bekannt gemacht, dass das Zweite Zusatzprotokoll nach seinem Artikel 30
Absatz 3 für die
Bundesrepublik Deutschland am 1. Juni 2015
in Kraft treten wird. Die deutsche Ratifikationsurkunde ist am 20. Februar 2015
beim Generalsekretär des Europarats als Verwahrer hinterlegt worden.
Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat Deutschland folgende Vor-
behalte und Erklärungen abgegeben:
„In Übereinstimmung mit Artikel 33 Absatz 2 des Zweiten Zusatzprotokolls schließt die
Bundesrepublik Deutschland die Anwendung von Artikel 16 insgesamt aus.
In Übereinstimmung mit Artikel 33 Absatz 2 des Zweiten Zusatzprotokolls behält sich
die Bundesrepublik Deutschland vor, grenzüberschreitende Observationen in ihrem
Hoheitsgebiet nach Artikel 17 Absatz 1 Satz 3 generell davon abhängig zu machen, dass
die Observation an die zuständigen deutschen Behörden übergeben wird. Die Anwendung
der Eilfallregelung aus Artikel 17 Absatz 2 wird insgesamt ausgeschlossen.
In Übereinstimmung mit Artikel 4 des Zweiten Zusatzprotokolls gibt die Bundesrepublik
Deutschland folgende Erklärungen ab:
Zuständige Behörde gemäß Artikel 4 Absatz 6 Satz 2 ist das Bundesamt für Justiz, das
wie folgt erreichbar ist:
Bundesamt für Justiz (Federal Office of Justice)
Adenauerallee 99 – 103
53113 Bonn
Germany
Tel.: +49 (0)2 28 9 94 10-40
Fax: +49 (0)2 28 9 94 10-55 91
In Übereinstimmung mit Artikel 4 Absatz 8 Buchstabe b erklärt die Bundesrepublik
Deutschland, dass Ersuchen außer in dringenden Fällen an das Bundesamt für Justiz zu
richten sind.
In Übereinstimmung mit Artikel 4 Absatz 8 Buchstabe d erklärt die Bundesrepublik
Deutschland, dass Ersuchen von Verwaltungsbehörden stets, das heißt auch in dringenden
Fällen, an das Bundesamt für Justiz zu richten sind.
In Übereinstimmung mit Artikel 6 des Zweiten Zusatzprotokolls aktualisiert die Bundes-
republik Deutschland ihre Erklärung zu Artikel 24 des Übereinkommens und benennt nach-
folgend die Behörden, die sie als Justizbehörden im Sinne des Übereinkommens betrachtet.
Dies sind:
– das Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz, Berlin (Ministry of Justice
and Consumer Protection)
– das Bundesamt für Justiz, Bonn (Federal Office of Justice)
– der Bundesgerichtshof, Karlsruhe (Federal Court of Justice)
– der Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof, Karlsruhe (Federal Prosecutor-
General at the Federal Court of Justice)
– das Justizministerium Baden-Württemberg, Stuttgart (Ministry of Justice of Land Baden-
Württemberg)
– das Bayerische Staatsministerium der Justiz, München (Bavarian Ministry of Justice)
– die Senatsverwaltung für Justiz und Verbraucherschutz, Berlin (Senate Department for
Justice and Consumer Protection)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 521
– das Ministerium der Justiz und für Europa und Verbraucherschutz des Landes Branden-
burg, Potsdam (Ministry of Justice and for Europe and Consumer Protection of the Land
Brandenburg)
– der Senator für Justiz und Verfassung, Bremen (Senator of Justice and Constitution)
– die Behörde für Justiz und Gleichstellung der Freien und Hansestadt Hamburg (Free and
Hanseatic City of Hamburg, Ministry of Justice and Equalities)
– das Hessische Ministerium der Justiz, Wiesbaden (Hessian Ministry of Justice)
– das Justizministerium Mecklenburg-Vorpommern, Schwerin (Ministry of Justice Mecklen-
burg-Vorpommern)
– das Niedersächsische Justizministerium, Hannover (Ministry of Justice of Lower Saxony)
– das Justizministerium des Landes Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf (Ministry of Justice
North Rhine-Westphalia)
– das Ministerium der Justiz und für Verbraucherschutz des Landes Rheinland-Pfalz, Mainz
(Ministry of Justice and Consumer Protection of the State of Rhineland-Palatinate)
– das Ministerium der Justiz des Saarlandes, Saarbrücken (Ministry of Justice of Saarland)
– das Sächsische Staatsministerium der Justiz, Dresden (Saxon State Ministry of Justice)
– das Ministerium für Justiz und Gleichstellung des Landes Sachsen-Anhalt, Magdeburg
(Ministry of Justice and Gender Equality, Saxony-Anhalt)
– das Ministerium für Justiz, Kultur und Europa des Landes Schleswig-Holstein, Kiel
(Ministry of Justice, Cultural and European Affairs Schleswig-Holstein)
– Thüringer Ministerium für Justiz, Erfurt (Thuringian Ministry of Justice)
– die Oberlandesgerichte (the Higher Regional Courts)
– die Landgerichte (the Regional Courts)
– die Amtsgerichte (the Local Courts)
– die Generalstaatsanwaltschaften / die Staatsanwaltschaften bei den Oberlandesgerichten
(Offices of the Prosecutors General)
– die Staatsanwaltschaften / Staatsanwaltschaften bei den Landgerichten (Public
Prosecution Offices)
– die Zentrale Stelle der Landesjustizverwaltungen zur Aufklärung nationalsozialistischer
Verbrechen, Ludwigsburg (Central Office of the Land Judicial Authorities for the
Investigation of National Socialist Crimes).
In Übereinstimmung mit Artikel 9 Absatz 2 des Zweiten Zusatzprotokolls erklärt die
Bundesrepublik Deutschland, dass nach den Grundprinzipien ihrer Rechtsordnung eine
Vernehmung von Zeugen und Sachverständigen per Videokonferenz nur auf freiwilliger
Grundlage in Betracht kommt. Die Auferlegung von Kosten oder die Festsetzung eines
Ordnungsmittels gegen Zeugen oder Sachverständige, die einer Ladung zur Vernehmung
durch eine ausländische Justizbehörde im Wege einer Videokonferenz nicht nachkommen,
unterbleibt.
In Übereinstimmung mit Artikel 9 Absatz 9 des Zweiten Zusatzprotokolls erklärt die
Bundesrepublik Deutschland, dass die Vernehmung von beschuldigten oder verdächtigen
Personen per Videokonferenz nicht grundsätzlich ausgeschlossen wird, dass aber eine
solche Vernehmung gemäß Artikel 9 Absatz 8 Satz 3 nur auf freiwilliger Grundlage in
Betracht kommt.
In Übereinstimmung mit Artikel 11 Absatz 4 des Zweiten Zusatzprotokolls erklärt die
Bundesrepublik Deutschland, sich das Recht vorzubehalten, nicht an Bedingungen ge-
bunden zu sein, die von der übermittelnden Vertragspartei gemäß Artikel 11 Absatz 2 fest-
gelegt worden sind, sofern die Bundesrepublik Deutschland nicht zuvor über die Art der
Informationen unterrichtet wurde und der Übermittlung zugestimmt hat.
In Übereinstimmung mit Artikel 13 Absatz 7 des Zweiten Zusatzprotokolls erklärt die
Bundesrepublik Deutschland, dass für das Zustandekommen der Vereinbarung nach
Artikel 13 Absatz 1 generell die Zustimmung der betreffenden Person gemäß Artikel 13
Absatz 3 erforderlich ist.
In Übereinstimmung mit Artikel 17 Absatz 4, Artikel 18 Absatz 4 und Artikel 19 Absatz 4
des Zweiten Zusatzprotokolls benennt die Bundesrepublik Deutschland jeweils das
Bundesamt für Justiz als zuständige Behörde im Sinne dieser Artikel. Das Bundesamt für
Justiz ist wie folgt zu erreichen:
Bundesamt für Justiz (Federal Office of Justice)
Adenauerallee 99 – 103
53113 Bonn
Germany
Tel.: +49 (0)2 28 9 94 10-40
Fax: +49 (0)2 28 9 94 10-55 91
522 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
In eiligen Fällen können Ersuchen auf der Grundlage von Artikel 17, 18 und 19 auch an
das Bundeskriminalamt gerichtet werden, das wie folgt zu erreichen ist:
Bundeskriminalamt (Federal Criminal Police Office)
65173 Wiesbaden
E-Mail: mail@bka.bund.de
Tel.: +49 (0)6 11 55-1 31 01
Fax: +49 (0)6 11 55-1 21 41
In Übereinstimmung mit Artikel 26 Absatz 5 des Zweiten Zusatzprotokolls erklärt die
Bundesrepublik Deutschland, dass im Rahmen von Verfahren, bei denen sie die Über-
mittlung oder Verwendung personenbezogener Daten nach dem Übereinkommen oder
einem seiner Protokolle hätte verweigern oder einschränken können, die personen-
bezogenen Daten, die sie einer anderen Vertragspartei übermittelt, von der anderen
Vertragspartei nur nach vorheriger Zustimmung der Bundesrepublik Deutschland zu den
in Artikel 26 Absatz 1 genannten Zwecken genutzt werden dürfen.
Im Übrigen erklärt die Bundesrepublik Deutschland zu dem gesamten Artikel 26 des
Zweiten Zusatzprotokolls Folgendes: Die Bundesrepublik Deutschland geht bei der An-
wendung dieses Artikels davon aus, dass es den Vertragsparteien unbenommen bleibt,
Regelungen anzuwenden, die eine Datenübermittlung an eine andere Vertragspartei mit
Blick auf die Datenschutzinteressen von betroffenen Personen nicht oder nur unter Ein-
haltung bestimmter Bedingungen zulassen. Die Bundesrepublik Deutschland behält sich
deshalb das Recht vor, den Austausch von personenbezogenen Daten erforderlichenfalls
von der Bedingung abhängig zu machen, dass im konkreten Einzelfall die nach dem
innerstaatlichen Recht der Bundesrepublik Deutschland erforderlichen datenschutzrecht-
lichen Vorgaben eingehalten werden. Die Bundesrepublik Deutschland behält sich insoweit
auch das Recht vor, die Leistung der Rechtshilfe auf der Grundlage des Übereinkommens
und seiner Protokolle im Einzelfall davon abhängig zu machen, dass Spezialitätsbindungen
bzw. Zweckbindungen eingehalten werden. Die Bundesrepublik Deutschland nimmt hierbei
auf ihre Erklärung zu Artikel 12 Absatz 2 des Übereinkommens vom 28. Januar 1981 zum
Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten
Bezug. Danach geht die Bundesrepublik Deutschland davon aus, dass Artikel 12 Absatz 2
des genannten Übereinkommens es den Vertragsparteien unbenommen lässt, in ihrem
nationalen Datenschutzrecht Regelungen vorzusehen, die in bestimmten Fällen eine
Datenübermittlung mit Blick auf die Datenschutzinteressen der betroffenen Personen nicht
zulassen.
In Übereinstimmung mit Artikel 33 Absatz 1 Satz 1 und 2 erklärt die Bundesrepublik
Deutschland, dass sie unbeschadet der vorstehenden Vorbehalte und Erklärungen alle
Vorbehalte und Erklärungen, die zu dem Übereinkommen und dem Protokoll abgegeben
wurden, aufrecht hält. Dies gilt insbesondere für die Erklärung zu Artikel 11 Absatz 1
Unterabsatz 2 des Übereinkommens, dass die Bundesrepublik Deutschland die Über-
stellung in allen aufgeführten Fällen ablehnen wird.“
II.
Das Zweite Zusatzprotokoll ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:
Albanien am 1. Februar 2004
Armenien* am 1. April 2011
nach Maßgabe einer Erklärung gemäß Artikel 26 Absatz 5 des Zweiten
Zusatzprotokolls
Belgien* am 1. Juli 2009
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 11 Absatz 4, gemäß Arti-
kel 13 Absatz 7 und gemäß Artikel 26 Absatz 5 sowie eines Vorbehalts zu
Artikel 3 des Zweiten Zusatzprotokolls
Bosnien und Herzegowina* am 1. März 2008
nach Maßgabe einer Erklärung gemäß Artikel 13 Absatz 7 des Zweiten
Zusatzprotokolls
Bulgarien* am 1. September 2004
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 11 Absatz 4, gemäß Arti-
kel 13 Absatz 7, gemäß Artikel 26 Absatz 5, gemäß Artikel 33 Absatz 1 und
zu Artikel 4 sowie eines Vorbehalts gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu Artikel 16
des Zweiten Zusatzprotokolls
Chile* am 1. September 2011
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 9 Absatz 9, gemäß Artikel 13
Absatz 7, gemäß Artikel 26 Absatz 5 sowie von Vorbehalten gemäß Arti-
kel 33 Absatz 2 zu den Artikeln 16, 17, 18, 19 und 20 des Zweiten Zusatz-
protokolls
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 523
Dänemark* am 1. Februar 2004
unter Ausschluss der Erstreckung auf die Färöer und auf Grönland und nach
Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 9 Absatz 9 und gemäß Artikel 13
Absatz 7 sowie von Vorbehalten gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu den Arti-
keln 17 und 19 des Zweiten Zusatzprotokolls
Estland* am 1. Januar 2005
nach Maßgabe von Vorbehalten gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu den Arti-
keln 17 und 19 des Zweiten Zusatzprotokolls
Finnland* am 1. August 2014
nach Maßgabe einer Erklärung gemäß Artikel 13 Absatz 7 sowie von Vor-
behalten gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu den Artikeln 16, 17, 18 und 19 des
Zweiten Zusatzprotokolls
Frankreich* am 1. Juni 2012
mit Erstreckung auf die französischen Übersee-Departments und nach Maß-
gabe von Erklärungen zu Artikel 4 und gemäß Artikel 9 Absatz 9 sowie eines
Vorbehalts gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu Artikel 17 Absatz 2 des Zweiten
Zusatzprotokolls
Georgien* am 1. Mai 2014
nach Maßgabe von Erklärungen zu Artikel 4, gemäß Artikel 13 Absatz 7,
gemäß Artikel 26 Absatz 5 sowie von Vorbehalten gemäß Artikel 11 Absatz 4
und gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu Artikel 17 Absatz 2 des Zweiten Zusatz-
protokolls
Irland* am 1. November 2011
nach Maßgabe einer Erklärung gemäß Artikel 13 Absatz 7 sowie von Vor-
behalten gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu den Artikeln 16, 17 und 19 des Zwei-
ten Zusatzprotokolls
Israel* am 1. Juli 2006
nach Maßgabe von Erklärungen zu Artikel 4, gemäß Artikel 11 Absatz 4 und
gemäß Artikel 13 Absatz 7 sowie von Vorbehalten gemäß Artikel 33 Absatz 2
zu den Artikeln 16 und 17 des Zweiten Zusatzprotokolls
Kroatien* am 1. Juli 2007
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 9 Absatz 9, gemäß Artikel 13
Absatz 7 und gemäß Artikel 26 Absatz 5 sowie von Vorbehalten gemäß
Artikel 33 Absatz 2 zu den Artikeln 17, 18 und 19 des Zweiten Zusatzprotokolls
Lettland* am 1. Juli 2004
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 11 Absatz 4, gemäß Arti-
kel 13 Absatz 7 und gemäß Artikel 26 Absatz 5 sowie eines Vorbehalts
gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu Artikel 17 des Zweiten Zusatzprotokolls
Litauen* am 1. August 2004
nach Maßgabe einer Erklärung gemäß Artikel 26 Absatz 5 sowie eines
Vorbehalts gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu Artikel 16 des Zweiten Zusatzpro-
tokolls
Malta* am 1. August 2012
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 9 Absatz 9 und gemäß
Artikel 13 Absatz 7 sowie eines Vorbehalts gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu
Artikel 17 des Zweiten Zusatzprotokolls
Mazedonien, ehemalige jugoslawische Republik* am 1. April 2009
nach Maßgabe von Erklärungen zu Artikel 4, gemäß Artikel 13 Absatz 7
und gemäß Artikel 26 Absatz 5 sowie eines Vorbehalts gemäß Artikel 33
Absatz 2 zu Artikel 16 des Zweiten Zusatzprotokolls
Moldau, Republik* am 1. Dezember 2013
nach Maßgabe von Erklärungen zu Artikel 4, gemäß Artikel 13 Absatz 7 und
gemäß Artikel 26 Absatz 5 sowie eines Vorbehalts gemäß Artikel 11 Ab-
satz 4 des Zweiten Zusatzprotokolls
Montenegro* am 1. Februar 2009
nach Maßgabe eines Vorbehalts gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu Artikel 16 des
Zweiten Zusatzprotokolls
Niederlande* am 1. April 2011
für den europäischen Teil der Niederlande und nach Maßgabe von Er-
klärungen zu Artikel 4, gemäß Artikel 9 Absatz 9 und gemäß Artikel 13 Ab-
satz 7 des Zweiten Zusatzprotokolls
524 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
Norwegen* am 1. März 2013
nach Maßgabe von Erklärungen zu Artikel 4, gemäß Artikel 9 Absatz 9, ge-
mäß Artikel 13 Absatz 7 und gemäß Artikel 26 Absatz 5 sowie eines Vorbe-
halts gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu Artikel 16 des Zweiten Zusatzprotokolls
Polen* am 1. Februar 2004
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß den Artikeln 4, 9 Absatz 9 und ge-
mäß Artikel 13 Absatz 7 sowie eines Vorbehalts gemäß Artikel 33 Absatz 2
zu Artikel 17 des Zweiten Zusatzprotokolls
Portugal am 1. Mai 2007
Rumänien* am 1. März 2005
nach Maßgabe von Erklärungen zu Artikel 4 und gemäß Artikel 13 Absatz 7
des Zweiten Zusatzprotokolls
Schweden* am 1. Mai 2014
nach Maßgabe einer Erklärung zu Artikel 4 sowie eines Vorbehalts gemäß
Artikel 33 Absatz 2 zu Artikel 17 des Zweiten Zusatzprotokolls
Schweiz* am 1. Februar 2005
nach Maßgabe einer Erklärung gemäß Artikel 26 Absatz 5 des Zweiten
Zusatzprotokolls
Serbien* am 1. August 2007
nach Maßgabe eines Vorbehalts gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu Artikel 16 des
Zweiten Zusatzprotokolls
Slowakei* am 1. Mai 2005
nach Maßgabe von Erklärungen gemäß Artikel 11 Absatz 4 und gemäß
Artikel 13 Absatz 7 sowie von Vorbehalten gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu den
Artikeln 16, 17, 18, 19 und 20 des Zweiten Zusatzprotokolls
Slowenien am 1. Juli 2013
Tschechische Republik* am 1. Juli 2006
nach Maßgabe von Erklärungen zu Artikel 4 und gemäß Artikel 13 Absatz 7
des Zweiten Zusatzprotokolls
Ukraine* am 1. Januar 2012
nach Maßgabe von Erklärungen zu Artikel 4, gemäß Artikel 11 Absatz 4,
gemäß Artikel 13 Absatz 7 und gemäß Artikel 26 Absatz 5 sowie von
Vorbehalten gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu den Artikeln 16, 17 und 19 des
Zweiten Zusatzprotokolls
Vereinigtes Königreich* am 1. Oktober 2010
nach Maßgabe von Erklärungen zu Artikel 4, gemäß Artikel 9 Absatz 9,
gemäß Artikel 11 Absatz 4 und gemäß Artikel 13 Absatz 7 sowie eines
Vorbehalts gemäß Artikel 33 Absatz 2 zu Artikel 17 des Zweiten Zusatzpro-
tokolls.
Das Zweite Zusatzprotokoll wird weiterhin für
Zypern am 1. Juni 2015
in Kraft treten.
III.
Die von den Vertragsparteien gemäß den Artikeln 4, 6, 15, 17, 18 und 19 des
Zweiten Zusatzprotokolls zu benennenden zentralen Behörden und Kontaktstel-
len sind auf der Webseite des Europarats unter www.conventions.coe.int ein-
sehbar.
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Protokoll, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden im
Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der
Webseite des Europarats unter www.conventions.coe.int einsehbar.
Berlin, den 10. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 525
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Gründung des Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe
Vom 10. April 2015
B e l g i e n ist aus dem Fonds des Übereinkommens vom 27. Juni 1980 zur
Gründung des Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe (BGBl. 1985 II S. 714, 715)
ausgetreten. Der Austritt ist gemäß Artikel 30 des Übereinkommens am 10. De-
zember 2013 wirksam geworden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Oktober 2013 (BGBl. II S. 1530).
Berlin, den 10. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen Korruption
Vom 10. April 2015
Das Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 31. Oktober 2003 gegen
Korruption (BGBl. 2014 II S. 762, 763) wird nach seinem Artikel 68 Absatz 2 für
Grenada* am 1. Mai 2015
nach Maßgabe eines bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde eingelegten
Vorbehalts gemäß Artikel 66 Absatz 3
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
13. Februar 2015 (BGBl. II S. 322).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf
der Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die nach
Artikel 6 Absatz 3 und nach Artikel 46 Absatz 13 zu benennenden Behörden sowie für die nach
Artikel 44 Absatz 6 abzugebende Erklärung und die nach Artikel 46 Absatz 14 zu benennenden
annehmbaren Sprachen.
Berlin, den 10. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 525
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Gründung des Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe
Vom 10. April 2015
B e l g i e n ist aus dem Fonds des Übereinkommens vom 27. Juni 1980 zur
Gründung des Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe (BGBl. 1985 II S. 714, 715)
ausgetreten. Der Austritt ist gemäß Artikel 30 des Übereinkommens am 10. De-
zember 2013 wirksam geworden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Oktober 2013 (BGBl. II S. 1530).
Berlin, den 10. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen Korruption
Vom 10. April 2015
Das Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 31. Oktober 2003 gegen
Korruption (BGBl. 2014 II S. 762, 763) wird nach seinem Artikel 68 Absatz 2 für
Grenada* am 1. Mai 2015
nach Maßgabe eines bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde eingelegten
Vorbehalts gemäß Artikel 66 Absatz 3
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
13. Februar 2015 (BGBl. II S. 322).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf
der Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die nach
Artikel 6 Absatz 3 und nach Artikel 46 Absatz 13 zu benennenden Behörden sowie für die nach
Artikel 44 Absatz 6 abzugebende Erklärung und die nach Artikel 46 Absatz 14 zu benennenden
annehmbaren Sprachen.
Berlin, den 10. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
526 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens der Vereinten Nationen
über die Rechte von Menschen mit Behinderungen
Vom 10. April 2015
I.
Das Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 13. Dezember 2006 über
die Rechte von Menschen mit Behinderungen (BGBl. 2008 II S. 1419, 1420) wird
nach seinem Artikel 45 Absatz 2 für die
Marshallinseln am 16. April 2015
in Kraft treten.
II.
E l S a l v a d o r hat am 18. März 2015 seinen V o r b e h a l t vom 14. Dezember
2007 (vgl. die Bekanntmachung vom 5. Juni 2009, BGBl. II S. 812) z u r ü c k -
gezogen.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
23. Februar 2015 (BGBl. II S. 345).
Berlin, den 10. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
zu dem Fakultativprotokoll
zum Übereinkommen der Vereinten Nationen
über die Rechte von Menschen mit Behinderungen
Vom 10. April 2015
E l S a l v a d o r * hat am 18. März 2015 gegenüber dem Generalsekretär der
Vereinten Nationen d i e R ü c k n a h m e s e i n e s V o r b e h a l t s vom 14. Dezem-
ber 2007 (vgl. die Bekanntmachung vom 5. Juni 2009, BGBl. II S. 818) zu dem
Fakultativprotokoll vom 13. Dezember 2006 zum Übereinkommen der Vereinten
Nationen vom 13. Dezember 2006 über die Rechte von Menschen mit Behinde-
rungen (BGBl. 2008 II S. 1419, 1453) erklärt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. Dezember 2014 (BGBl. II S. 1386).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Protokoll, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden im Bun-
desgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der
Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf. ge-
mäß Protokoll zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 10. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
526 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens der Vereinten Nationen
über die Rechte von Menschen mit Behinderungen
Vom 10. April 2015
I.
Das Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 13. Dezember 2006 über
die Rechte von Menschen mit Behinderungen (BGBl. 2008 II S. 1419, 1420) wird
nach seinem Artikel 45 Absatz 2 für die
Marshallinseln am 16. April 2015
in Kraft treten.
II.
E l S a l v a d o r hat am 18. März 2015 seinen V o r b e h a l t vom 14. Dezember
2007 (vgl. die Bekanntmachung vom 5. Juni 2009, BGBl. II S. 812) z u r ü c k -
gezogen.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
23. Februar 2015 (BGBl. II S. 345).
Berlin, den 10. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
zu dem Fakultativprotokoll
zum Übereinkommen der Vereinten Nationen
über die Rechte von Menschen mit Behinderungen
Vom 10. April 2015
E l S a l v a d o r * hat am 18. März 2015 gegenüber dem Generalsekretär der
Vereinten Nationen d i e R ü c k n a h m e s e i n e s V o r b e h a l t s vom 14. Dezem-
ber 2007 (vgl. die Bekanntmachung vom 5. Juni 2009, BGBl. II S. 818) zu dem
Fakultativprotokoll vom 13. Dezember 2006 zum Übereinkommen der Vereinten
Nationen vom 13. Dezember 2006 über die Rechte von Menschen mit Behinde-
rungen (BGBl. 2008 II S. 1419, 1453) erklärt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. Dezember 2014 (BGBl. II S. 1386).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Protokoll, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden im Bun-
desgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der
Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf. ge-
mäß Protokoll zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.
Berlin, den 10. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 527
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
zum Schutz aller Personen vor dem Verschwindenlassen
Vom 10. April 2015
Das Internationale Übereinkommen vom 20. Dezember 2006 zum Schutz aller
Personen vor dem Verschwindenlassen (BGBl. 2009 II S. 932, 933; 2011 II
S. 848) wird nach seinem Artikel 39 Absatz 2 für
Malta am 26. April 2015
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
19. Februar 2015 (BGBl. II S. 326).
Berlin, den 10. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Organisation der Vereinten Nationen
für industrielle Entwicklung
Vom 10. April 2015
Die Satzung der Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwick-
lung vom 8. April 1979 (BGBl. 1985 II S. 1215, 1217) ist nach ihrem Artikel 25
Absatz 2 Buchstabe c für die
Marshallinseln am 16. März 2015
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
10. Dezember 2014 (BGBl. 2015 II S. 55).
Berlin, den 10. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015 527
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
zum Schutz aller Personen vor dem Verschwindenlassen
Vom 10. April 2015
Das Internationale Übereinkommen vom 20. Dezember 2006 zum Schutz aller
Personen vor dem Verschwindenlassen (BGBl. 2009 II S. 932, 933; 2011 II
S. 848) wird nach seinem Artikel 39 Absatz 2 für
Malta am 26. April 2015
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
19. Februar 2015 (BGBl. II S. 326).
Berlin, den 10. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Organisation der Vereinten Nationen
für industrielle Entwicklung
Vom 10. April 2015
Die Satzung der Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwick-
lung vom 8. April 1979 (BGBl. 1985 II S. 1215, 1217) ist nach ihrem Artikel 25
Absatz 2 Buchstabe c für die
Marshallinseln am 16. März 2015
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
10. Dezember 2014 (BGBl. 2015 II S. 55).
Berlin, den 10. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
528 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Mai 2015
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlag GmbH
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnement-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlag GmbH, Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 63,00 €. Bundesanzeiger Verlag GmbH · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Bezugspreis dieser Ausgabe: 4,85 € (3,80 € zuzüglich 1,05 € Versandkosten). Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des Übereinkommens
über die Beteiligung der Republik Bulgarien und Rumäniens
am Europäischen Wirtschaftsraum
Vom 27. April 2015
Nach Artikel 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 9. Januar 2009 zu dem Überein-
kommen vom 25. Juli 2007 über die Beteiligung der Republik Bulgarien und Ru-
mäniens am Europäischen Wirtschaftsraum (BGBl. 2009 II S. 2, 3) wird bekannt
gemacht, dass das Übereinkommen nach seinem Artikel 6 Absatz 2 für die
Bundesrepublik Deutschland und
die übrigen Vertragsparteien am 9. November 2011
in Kraft getreten ist.
Die deutsche Ratifikationsurkunde ist am 6. Juli 2009 beim Generalsekretär
des Rates der Europäischen Union in Brüssel hinterlegt worden.
Berlin, den 27. April 2015
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y