282 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014
Verordnung
zur Änderung der Anlage 1 Anhang 1 und Anlage 2 Anhang 1
des Übereinkommens vom 1. September 1970
über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel
und über die besonderen Beförderungsmittel,
die für diese Beförderungen zu verwenden sind
(Elfte Verordnung zur Änderung des ATP-Übereinkommens)
Vom 26. März 2014
Auf Grund des Artikels 2 Absatz 1 des Gesetzes vom 20. Juli 1988 zur Ände-
rung der Anlagen 1 und 3 des ATP-Übereinkommens (BGBl. 1988 II S. 630, 672),
der durch Artikel 2 des Gesetzes vom 3. Februar 2009 (BGBl. I S. 150) geändert
worden ist, in Verbindung mit § 1 Absatz 2 des Zuständigkeitsanpassungsge-
setzes vom 16. August 2002 (BGBl. I S. 3165) und dem Organisationserlass vom
17. Dezember 2013 (BGBl. I S. 4310) verordnet das Bundesministerium für Ver-
kehr und digitale Infrastruktur im Einvernehmen mit dem Bundesministerium für
Ernährung und Landwirtschaft:
Artikel 1
Die von den Vertragsparteien des Übereinkommens vom 1. September 1970
über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über die
besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind
(ATP) (BGBl. 1974 II S. 565, 566), das zuletzt gemäß der Notifikation vom 23. De-
zember 2011 geändert worden ist (BGBl. 2013 II S. 298, 300), gemäß dessen
Artikel 18 angenommenen Änderungen der Anlage 1 Anhang 1 und Anlage 2
Anhang 1 des ATP, die durch Notifikation des Generalsekretärs der Vereinten
Nationen vom 13. Februar 2013 übermittelt worden sind, und die mit Zirkular-
note vom 4. Februar 2013 notifizierte Korrektur der Anlage 1 Anhang 2 Unter-
abschnitt 2.2.4 Buchstabe b werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Änderungen
werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem die in Artikel 1 ge-
nannten Änderungen für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft treten.
(3) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
(4) Der Tag, an dem die Änderungen vom 13. Februar 2013 für die Bundes-
republik Deutschland in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Berlin, den 26. März 2014
Der Bundesminister
f ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r
A. Dobrindt
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014 283
Vorgeschlagene Änderungen zum ATP
Proposed amendments to the ATP
Propositions d’amendements à l’ATP
(Übersetzung)
1. Annex 1, appendix 1, paragraph 3 1. Annexe 1, appendice 1, para- 1. Anlage 1, Anhang 1, Absatz 3:
graphe 3
Replace the existing text by the following: Remplacer le texte existant par ce qui suit: Durch folgenden Text zu ersetzen:
“3. A certificate of compliance with the «3. Une attestation de conformité aux „3. Eine Übereinstimmung mit den Nor-
standards shall be issued by the competent normes sera délivrée par l’autorité compé- men wird von der zuständigen Behörde des
authority of the country in which the equip- tente du pays dans lequel l’engin doit être Staates bescheinigt, in dem das Beförde-
ment is to be registered or recorded. This immatriculé ou enregistré. Cette attestation rungsmittel zugelassen oder registriert wird.
certificate shall conform to the model repro- devra être conforme au modèle reproduit à Diese Bescheinigung entspricht dem in An-
duced in appendix 3 to this annex. l’appendice 3 de la présente annexe. hang 3 wiedergegebenen Muster.
The certificate of compliance shall be car- L’attestation de conformité sera à bord de Die Bescheinigung ist im Fahrzeug mitzu-
ried on the equipment during carriage and l’engin au cours du transport et sera pré- führen und auf das Verlangen der mit der
be produced whenever so required by the sentée à toute réquisition des agents char- Kontrolle beauftragten Organe vorzuzeigen.
control authorities. However, if a certifica- gés du contrôle. Toutefois, si une plaque Ist jedoch ein Zulassungsschild über die
tion plate of compliance, as reproduced in d’attestation de conformité identique à celle Übereinstimmung mit den Normen des ATP
appendix 3 to this annex, is fixed to the qui est reproduite à l’appendice 3 de la pré- nach dem in Anhang 3 wiedergegebenen
equipment, the certification plate of compli- sente annexe est apposée sur l’engin, elle Muster an dem Beförderungsmittel ange-
ance shall be recognized as equivalent to a sera acceptée au même titre qu’une attes- bracht, so wird dieses Zulassungsschild als
certificate of compliance. A certification tation de conformité. Une plaque d’attesta- einer Bescheinigung für die Übereinstim-
plate of compliance may be fixed to the tion ne pourra être apposée sur l’engin que mung gleichwertig anerkannt. Ein Zulas-
equipment only when a valid certificate of lorsqu’il existe une attestation de confor- sungsschild darf nur an dem Beförderungs-
compliance is available. Certification plates mité valable. Les plaques d’attestation de mittel angebracht werden, wenn eine
of compliance shall be removed as soon as conformité seront déposées dès que l’en- gültige Bescheinigung vorhanden ist. Zulas-
the equipment ceases to conform to the gin cessera d’être conforme aux normes sungsschilder sind zu entfernen, sobald das
standards laid down in this annex. prescrites dans la présente annexe. Beförderungsmittel nicht mehr den in dieser
Anlage festgelegten Normen entspricht.
In the case of equipment transferred to an- Si l’engin est transféré dans un autre pays Wenn ein Beförderungsmittel in einen ande-
other country, which is a Contracting Party qui est Partie contractante à l’ATP, il sera ren Staat, der Vertragspartei des ATP ist,
to ATP, it shall be accompanied by the fol- accompagné des documents ci-après, afin verbracht wird, sind die folgenden Doku-
lowing documents so that the competent que l’autorité compétente du pays dans le- mente mitzuliefern, damit die zuständige
authority of the country in which the equip- quel il sera immatriculé ou enregistré puisse Behörde des Staates, in dem das Beförde-
ment is to be registered or recorded can is- délivrer une attestation de conformité: rungsmittel zugelassen oder registriert wird,
sue a certificate of compliance: eine Übereinstimmung bescheinigen kann:
(a) in all cases, the test report of the equip- a) dans tous les cas le procès-verbal d’es- a) in allen Fällen der Prüfbericht des Beför-
ment itself or, in the case of serially pro- sai de l’engin lui-même ou, s’il s’agit derungsmittels selbst oder des typge-
duced equipment, of the reference d’un engin fabriqué en série, de l’engin prüften Musters, wenn es sich um ein in
equipment; de référence; Serie hergestelltes Beförderungsmittel
handelt;
(b) in all cases, the certificate of compli- b) dans tous les cas, l’attestation de b) in allen Fällen die Bescheinigung über
ance issued by the competent authority conformité délivrée par l’autorité com- die Übereinstimmung mit den Normen
of the country of manufacture or, for pétente du pays de fabrication ou, s’il des ATP, ausgestellt von der zuständi-
equipment in service, the competent s’agit d’engins en service, l’autorité gen Behörde des Herstellungslandes
authority of the country of registration. compétente du pays d’immatriculation. oder bei im Dienst befindlichen Beförde-
This certificate will be treated as a provi- Cette attestation sera traitée comme rungsmitteln von der zuständigen Be-
sional certificate valid, if necessary, for une attestation provisoire, valable, si né- hörde des Landes, in dem das Beförde-
three months; cessaire, pour trois mois; rungsmittel zugelassen ist. Diese
Bescheinigung gilt – wenn erforderlich –
als provisorische Bescheinigung mit ei-
ner Gültigkeit von drei Monaten;
(c) in the case of serially produced equip- c) s’il s’agit d’un engin fabriqué en série, la c) im Fall von in Serie hergestellten Beför-
ment, the technical specification of the fiche des spécifications techniques de derungsmitteln, die vom Fahrzeugher-
equipment to be certified as issued by l’engin pour lequel il y a lieu d’établir steller oder seinem ordentlich bevoll-
the manufacturer of the equipment or l’attestation, délivrée par le constructeur mächtigten Vertreter erstellte technische
his duly accredited representative (this de l’engin ou son représentant dûment Beschreibung des zugelassenen Beför-
specification shall cover the same items accrédité (ces spécifications devront derungsmittels (diese Beschreibung
as the descriptive pages concerning the porter sur les mêmes éléments que les muss die gleichen Angaben enthalten
equipment which appear in the test re- pages descriptives relatives à l’engin qui wie die Seiten des Prüfberichts, die das
port and shall be drawn up in at least figurent dans le procès-verbal d’essai et Beförderungsmittel betreffen, und sie
one of the official languages). devront être rédigées dans au moins muss in wenigstens einer der offiziellen
une des langues officielles). Sprachen abgefasst sein).
284 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014
In the case of equipment transferred af- Si l’engin transféré avait déjà été mis en Wenn das Beförderungsmittel nach sei-
ter it has been in use, the equipment service, il peut faire l’objet d’un examen ner Indienststellung in einen anderen
may be subject to a visual inspection to visuel pour vérifier sa conformité avant Staat verbracht wird, kann es einer
confirm its identity before the compe- que l’autorité compétente du pays dans Sichtprüfung unterzogen werden, um
tent authority of the country, in which it lequel il doit être immatriculé ou enre- seine Identität zu bestätigen, bevor die
is to be registered or recorded, issues a gistré délivre une attestation de confor- zuständige Behörde des Staates, in
certificate of compliance.” mité.». dem es zugelassen oder registriert wer-
den soll, eine Übereinstimmung be-
scheinigt.“
2. Annex 2, appendix 1 2. Annexe 2, appendice 1 2. Anlage 2 – Anhang 1
Delete the current fifth paragraph. Supprimer le cinquième paragraphe. Der bestehende Absatz 5 wird gestrichen.
Berichtigung des ATP
Correction to the ATP
Rectification de l’ATP
1. Annex 1, appendix 2 paragraph 1. Annexe 1, appendice 2, para- 1. Anlage 1, Anhang 2, Unterab-
2.2.4 (b) (English only) graphe 2.2.4 b) schnitt 2.2.4, Buchstabe b
For Near the bottom read Near the end Ne concerne pas la version française. (betrifft nicht die deutsche Fassung)
(twice)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014 285
Bekanntmachung
des deutsch-sri-lankischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 18. Februar 2014
Das in Colombo am 27. Dezember 2013 unterzeichnete Abkommen zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Demo-
kratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka über Finanzielle Zusammenarbeit
2013 (Vorhaben „Berufliche Bildung im Norden Sri Lankas“) ist nach seinem
Artikel 6
am 27. Dezember 2013
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 18. Februar 2014
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. T h o m a s H e l f e n
286 BundesgesetzblattJahrgang2014TeilIINr.10,ausgegebenzuBonnam15. April2014
Abkommen
zwischenderRegierungderBundesrepublikDeutschland
undderRegierungderDemokratischenSozialistischenRepublikSriLanka
überFinanzielleZusammenarbeit2013
DieRegierungderBundesrepublikDeutschland (4) FallsdieRegierungderBundesrepublikDeutschlandesder
RegierungderDemokratischenSozialistischenRepublikSriLan-
und
ka zu einem späteren Zeitpunkt ermöglicht, weitere Darlehen
dieRegierung oderFinanzierungsbeiträgezurVorbereitungdesinAbsatz1ge-
derDemokratischenSozialistischenRepublikSriLanka– nanntenVorhabensoderweitereFinanzierungsbeiträgefürnot-
wendigeBegleitmaßnahmenzurDurchführungundBetreuung
imGeistederbestehendenfreundschaftlichenBeziehungen desinAbsatz1genanntenVorhabensvonderKfWzuerhalten,
zwischenderBundesrepublikDeutschlandundderDemokra- findetdiesesAbkommenAnwendung.
tischenSozialistischenRepublikSriLanka,
imWunsch,diesefreundschaftlichenBeziehungendurchpart- Artikel 2
nerschaftlicheFinanzielleZusammenarbeitzufestigenundzu (1) DieVerwendungdesinArtikel1genanntenBetrages,die
vertiefen, Bedingungen,zudenenerzurVerfügunggestelltwird,sowiedas
VerfahrenderAuftragsvergabebestimmtderzwischenderKfW
imBewusstsein,dassdieAufrechterhaltungdieserBeziehun-
unddenEmpfängerndesFinanzierungsbeitrageszuschließende
gendieGrundlagediesesAbkommensist,
Vertrag,derdeninderBundesrepublikDeutschlandgeltenden
inderAbsicht,zursozialenundwirtschaftlichenEntwicklungin Rechtsvorschriftenunterliegt.
derDemokratischenSozialistischenRepublikSriLankabeizutra- (2) DieZusagedesinArtikel1Absatz1genanntenBetrages
gen, entfällt,soweitnichtinnerhalbvonsiebenJahrennachdemZu-
sagejahrderentsprechendeFinanzierungsvertraggeschlossen
unterBezugnahmeaufdieZusagederBotschaftderBundes- wird.FürdiesenBetragendetdieFristmitAblaufdes31.Dezem-
republik Deutschland (Verbalnote Nr. 112/2013 vom 6. Juni ber2020.
2013)–
(3) DieRegierungderDemokratischenSozialistischenRepu-
sindwiefolgtübereingekommen: blikSriLanka,soweitsienichtEmpfängerdesFinanzierungsbei-
tragesist,wirdetwaigeRückzahlungsansprüche,dieaufgrund
Artikel 1 desnachAbsatz1zuschließendenFinanzierungsvertragesent-
stehenkönnen,gegenüberderKfWgarantieren.
(1) DieRegierungderBundesrepublikDeutschlandermöglicht
esderRegierungderDemokratischenSozialistischenRepublik
SriLankavonderKreditanstaltfürWiederaufbau(KfW)Finanzie- Artikel 3
rungsbeiträgevoninsgesamt3000000Euro(inWorten:dreiMil- DieRegierungderDemokratischenSozialistischenRepublik
lionenEuro)fürdasVorhaben„BeruflicheBildungimNordenSri SriLankastelltdieKfWvonsämtlichenSteuernundsonstigen
Lankas“zuerhalten,wennnachPrüfungdessenFörderungswür- öffentlichenAbgabenfrei,dieimZusammenhangmitAbschluss
digkeitfestgestelltundbestätigtwordenist,dasssiealsMaß- undDurchführungdesinArtikel2Absatz1erwähntenVertrages
nahmenzurVerbesserungdergesellschaftlichenStellungvon inderDemokratischenSozialistischenRepublikSriLankaerho-
Frauen,selbsthilfeorientierteMaßnahmenzurArmutsbekämp- benwerden.
fung,KreditgarantiefondsfürmittelständischeBetriebeoderVor-
habendersozialenInfrastrukturoderdesUmweltschutzesdie
Artikel 4
besonderenVoraussetzungenfürdieFörderungimWegeeines
Finanzierungsbeitrageserfüllen. DieRegierungderDemokratischenSozialistischenRepublik
SriLankaüberlässtbeidensichausderGewährungderFinan-
(2) KannbeideminAbsatz1bezeichnetenVorhabendiedort
zierungsbeiträge ergebenden Transporten von Personen und
genannte Bestätigung nicht erfolgen, so ermöglicht es die
GüternimSee-,Land-undLuftverkehrdenPassagierenundLie-
RegierungderBundesrepublikDeutschlandderRegierungder
feranten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine
DemokratischenSozialistischenRepublikSriLanka,vonderKfW
Maßnahmen,welchediegleichberechtigteBeteiligungderVer-
fürdiesesVorhabenbiszurHöhedesvorgesehenenFinanzie-
kehrsunternehmenmitSitzinderBundesrepublikDeutschland
rungsbeitragseinDarlehenzuerhalten.
ausschließenodererschweren,underteiltgegebenenfallsdie
(3) DasinAbsatz1bezeichneteVorhabenkannimEinverneh- für eineBeteiligungdieserVerkehrsunternehmenerforderlichen
menzwischenderRegierungderBundesrepublikDeutschland Genehmigungen.
undderRegierungderDemokratischenSozialistischenRepublik
SriLankadurchandereVorhabenersetztwerden.Wirddasin
Artikel 5
Absatz1bezeichneteVorhabendurcheinVorhabenersetzt,das
alsVorhabendesUmweltschutzesoderdersozialenInfrastruktur (1) Das im Abkommen vom 6. Oktober 1995 zwischen der
oderalsKreditgarantiefondsfürmittelständischeBetriebeoder RegierungderBundesrepublikDeutschlandundderRegierung
alsselbsthilfeorientierteMaßnahmezurArmutsbekämpfungoder der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka über
alsMaßnahme,diezurVerbesserungdergesellschaftlichenStel- FinanzielleZusammenarbeit1995fürdasVorhaben„Förderung
lung der Frau dient, die besonderen Voraussetzungen für die derInfrastrukturentwicklungdurchdenPrivatsektor“vorgesehe-
FörderungimWegeeinesFinanzierungsbeitragserfüllt,sokann neDarlehenwirdmiteinemBetragvon1400000Euro(inWor-
ein Finanzierungsbeitrag, anderenfalls ein Darlehen gewährt ten:eineMillionvierhunderttausendEuro)reprogrammiertund
werden. zusätzlichfürdasinArtikel1Absatz1erwähnteVorhaben„Be-
BundesgesetzblattJahrgang2014TeilIINr.10,ausgegebenzuBonnam15. April2014 287
ruflicheBildungimNordenSriLankas“verwendet,wennnach SozialistischenRepublikSriLankaüberFinanzielleZusammen-
PrüfungdessenFörderungswürdigkeitfestgestelltwordenistund arbeit1995auchfürdiesesVorhaben.
wirdnunmehralsFinanzierungsbeitraggewährt.
Artikel 6
(2) Im Übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens
vom 6. Oktober 1995 zwischen der Regierung der Bundes- (1) DiesesAbkommentrittamTageseinerUnterzeichnungin
republikDeutschlandundderRegierungderDemokratischen Kraft.
Geschehen zu Colombo am 27. Dezember 2013 in zwei
Urschriften,jedeindeutscherundenglischerSprache,wobeije-
derWortlautgleichermaßenverbindlichist.
FürdieRegierungderBundesrepublikDeutschland
Dr. J ü r g e n M o r h a r d
FürdieRegierung
derDemokratischenSozialistischenRepublikSriLanka
Dr. P u n c h i B a n d a r a J a y a s u n d e r a
Bekanntmachung
der deutsch-ecuadorianischen Vereinbarung
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 25. Februar 2014
Die Vereinbarung in der Form eines Notenwechsels
vom 10. September 2012/14. Februar 2013 zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
Regierung der Republik Ecuador über Finanzielle Zusam-
menarbeit („Gemeindeentwicklung/BdE II“) ist nach ihrer
Inkrafttretensklausel
am 14. Februar 2013
in Kraft getreten; die deutsche einleitende Note wird
nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 25. Februar 2014
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Paul Garaycochea
288 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014
Der Botschafter Quito, den 10. September 2012
der Bundesrepublik Deutschland
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter
Bezugnahme auf meine Verbalnote Nr. 398/2011 vom 2. Dezember 2011 folgende Verein-
barung vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es der Regierung der Repu-
blik Ecuador oder anderen, von beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden
Empfängern, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW), ein Darlehen bis zu ins-
gesamt 10 000 000 Euro (in Worten: zehn Millionen Euro) für das Vorhaben „Gemeinde-
entwicklung / BdE II“ – (Desarrollo municipal / BdE II) zu erhalten, wenn nach Prüfung
dessen Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist.
2. Das in Nummer 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einvernehmen zwischen der Regie-
rung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Ecuador durch
ein anderes Vorhaben ersetzt werden.
3. Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung der Republik
Ecuador zu einem späteren Zeitpunkt ermöglicht, weitere Darlehen oder Finanzierungs-
beiträge zur Vorbereitung des in Nummer 1 genannten Vorhabens oder Finanzierungs-
beiträge für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreuung der in
Nummer 1 genannten Vorhaben von der KfW zu erhalten, findet diese Vereinbarung
Anwendung.
4. Die Verwendung des in Nummer 1 genannten Betrages, die Bedingungen, zu denen er
zur Verfügung gestellt wird, sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der
zwischen der KfW und dem Empfänger des Darlehens zu schließende Vertrag, der den
in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt. Die Zu-
sage des in Nummer 1 genannten Betrages entfällt, soweit nicht innerhalb einer Frist
von 8 Jahren nach dem Zusagejahr der entsprechende Darlehensvertrag geschlossen
wurde. Für diesen Betrag endet die Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2019.
5. Die Regierung der Republik Ecuador, soweit sie nicht selbst Empfänger des Darlehens
ist, wird gegenüber der KfW alle Zahlungen in Euro in Erfüllung von Verbindlichkeiten
des Darlehensnehmers aufgrund des nach Absatz 1 zu schließenden Vertrages garan-
tieren.
6. Die Regierung der Republik Ecuador stellt die KfW von sämtlichen Steuern und sons-
tigen öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluss und Durch-
führung des in den Nummern 4 und 5 erwähnten Vertrags in der Republik Ecuador
erhoben werden.
7. Die Regierung der Republik Ecuador überlässt bei den sich aus der Gewährung des
Darlehens ergebenden Transporten von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr
den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine
Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit
Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder erschweren, und erteilt
gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen
Genehmigungen.
8. Diese Vereinbarung wird in deutscher und spanischer Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Falls sich die Regierung der Republik Ecuador mit den unter den Nummern 1 bis 8
gemachten Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese Note und die das Ein-
verständnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Ihrer Exzellenz eine
Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote
in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hoch-
achtung.
Pe te r L i n d e r
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswärtige Angelegenheiten
der Republik Ecuador
Herrn Ricardo Patiño Aroca
Quito
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014 289
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen
gegen die Sicherheit fester Plattformen,
die sich auf dem Festlandsockel befinden
Vom 6. März 2014
Das Protokoll vom 10. März 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher Hand-
lungen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel
befinden (BGBl. 1990 II S. 494, 508), ist nach seinem Artikel 6 Absatz 2 für
Algerien am 28. September 2006
Dänemark am 23. November 1995
Lesotho am 23. September 2013
Niue am 20. September 2009
in Kraft getreten.
Es wird nach seinem Artikel 6 Absatz 2 für
Malawi am 10. April 2014
Malediven am 26. Mai 2014
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
13. Juni 2012 (BGBl. II S. 721).
Berlin, den 6. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
des deutsch-pakistanischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 10. März 2014
Das in Islamabad am 6. September 2013 unterzeich-
nete Abkommen zwischen der Regierung der Bundesre-
publik Deutschland und der Regierung der Islamischen
Republik Pakistan über Finanzielle Zusammenarbeit 2011
ist nach seinem Artikel 5
am 6. September 2013
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 10. März 2014
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. S t e f a n O s w a l d
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014 289
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen
gegen die Sicherheit fester Plattformen,
die sich auf dem Festlandsockel befinden
Vom 6. März 2014
Das Protokoll vom 10. März 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher Hand-
lungen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel
befinden (BGBl. 1990 II S. 494, 508), ist nach seinem Artikel 6 Absatz 2 für
Algerien am 28. September 2006
Dänemark am 23. November 1995
Lesotho am 23. September 2013
Niue am 20. September 2009
in Kraft getreten.
Es wird nach seinem Artikel 6 Absatz 2 für
Malawi am 10. April 2014
Malediven am 26. Mai 2014
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
13. Juni 2012 (BGBl. II S. 721).
Berlin, den 6. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
des deutsch-pakistanischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 10. März 2014
Das in Islamabad am 6. September 2013 unterzeich-
nete Abkommen zwischen der Regierung der Bundesre-
publik Deutschland und der Regierung der Islamischen
Republik Pakistan über Finanzielle Zusammenarbeit 2011
ist nach seinem Artikel 5
am 6. September 2013
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 10. März 2014
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. S t e f a n O s w a l d
290 BundesgesetzblattJahrgang2014TeilIINr.10,ausgegebenzuBonnam15. April2014
Abkommen
zwischenderRegierungderBundesrepublikDeutschland
undderRegierungderIslamischenRepublikPakistan
überFinanzielleZusammenarbeit2011
DieRegierungderBundesrepublikDeutschland fürmittelständischeBetriebeoderalsselbsthilfeorientierte
MaßnahmenzurArmutsbekämpfungoderalsMaßnahmen,
und
diezurVerbesserungdergesellschaftlichenStellungderFrau
dieRegierungderIslamischenRepublikPakistan– dienen,diebesonderenVoraussetzungenfürdieFörderung
imWegeeinesFinanzierungsbeitragserfüllen.
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
zwischenderBundesrepublikDeutschlandundderIslamischen (2) KannbeieinemderinAbsatz1Nummer2bezeichneten
RepublikPakistan, VorhabendiedortgenannteBestätigungnichterfolgen,soer-
möglichtesdieRegierungderBundesrepublikDeutschlandder
imWunsch,diesefreundschaftlichenBeziehungendurchpart- RegierungderIslamischenRepublikPakistan,vonderKfWfür
nerschaftlicheFinanzielleZusammenarbeitzufestigenundzu diesesVorhabenbiszurHöhedesvorgesehenenFinanzierungs-
vertiefen, beitragseinDarlehenzuerhalten.
(3) DieinAbsatz1bezeichnetenVorhabenkönnenimEinver-
imBewusstsein,dassdieAufrechterhaltungdieserBeziehun- nehmenzwischenderRegierungderBundesrepublikDeutsch-
gendieGrundlagediesesAbkommensist, landundderRegierungderIslamischenRepublikPakistandurch
andereVorhabenersetztwerden.WirdeininAbsatz1Nummer1
inderAbsicht,zursozialenundwirtschaftlichenEntwicklungin
bezeichnetesVorhabendurcheinVorhabenersetzt,dasalsVor-
derIslamischenRepublikPakistanbeizutragen,
habendesUmweltschutzesoderdersozialenInfrastrukturoder
unterBezugnahmeaufdieVerbalnotevom18.11.2010unddie alsKreditgarantiefondsfürmittelständischeBetriebeoderals
Regierungsverhandlungenvom17.05.2011inIslamabad– selbsthilfeorientierteMaßnahmezurArmutsbekämpfungoderals
Maßnahme,diezurVerbesserungdergesellschaftlichenStellung
sindwiefolgtübereingekommen: derFraudient,diebesonderenVoraussetzungenfürdieFörde-
rungimWegeeinesFinanzierungsbeitragserfüllt,sokannein
Finanzierungsbeitrag,anderenfallseinDarlehen,gewährtwer-
Artikel 1 den.
(1) DieRegierungderBundesrepublikDeutschlandermöglicht
(4) FallsdieRegierungderBundesrepublikDeutschlandesder
esderRegierungderIslamischenRepublikPakistanoderden
RegierungderIslamischenRepublikPakistanzueinemspäteren
vonihrbenanntenundvonbeidenRegierungengemeinsamaus-
Zeitpunkt ermöglicht, weitere Darlehen oder Finanzierungs-
gewähltenEmpfängern,vonderKreditanstaltfürWiederaufbau
beiträgezurVorbereitungderinAbsatz1genanntenVorhaben
(KfW)folgendeDarlehenundFinanzierungsbeiträgeinHöhevon
oderweitereFinanzierungsbeiträgefürnotwendigeBegleitmaß-
insgesamt67 000 000,– Euro(inWorten:siebenundsechzigMil-
nahmenzurDurchführungundBetreuungderinAbsatz1ge-
lionenEuro)zuerhalten:
nanntenVorhabenvonderKfWzuerhalten,findetdiesesAb-
1. Darlehenvoninsgesamt34 500 000,– Euro(inWorten:vier- kommenAnwendung.
unddreißigMillionenfünfhunderttausendEuro)fürdasVor-
(5) FinanzierungsbeiträgefürVorbereitungs-undBegleitmaß-
haben„MittlereWasserkraftvorhabenKhyberPakhtunkhwa“
nahmennachAbsatz3werdeninDarlehenumgewandelt,wenn
inHöhevonbiszu34 500 000,– Euro(inWorten:vierund-
sienichtfürsolcheMaßnahmenverwendetwerden.
dreißigMillionenfünfhunderttausendEuro),wennnachPrü-
fungdieFörderungswürdigkeitdiesesVorhabensfestgestellt
wordenist; Artikel 2
2. Finanzierungsbeiträgevoninsgesamt32 500 000,– Euro(in (1) DieVerwendungderinArtikel1genanntenBeträge,die
Worten:zweiunddreißigMillionenfünfhunderttausendEuro) Bedingungen,zudenensiezurVerfügunggestelltwerden,so-
fürdieVorhaben wiedasVerfahrenderAuftragsvergabebestimmendiezwischen
derKfWunddenEmpfängernderDarlehenundderFinanzie-
a) „EntwicklungvonWasserkraftundErneuerbarenEnergien rungsbeiträgezuschließendenVerträge,diedeninderBundes-
inderProvinzKhyberPakhtunkhwa“inHöhevonbiszu republikDeutschlandgeltendenRechtsvorschriftenunterliegen.
12 500 000,– Euro(inWorten:zwölfMillionenfünfhundert-
tausendEuro), (2) DieZusagederinArtikel1Absatz1Nummern1und2so-
wieAbsatz6genanntenBeträgeentfällt,soweitnichtinnerhalb
b) „DeutscheBeteiligungamGarantiefondsderWeltbankfür
vonachtJahrennachdemZusagejahrdieentsprechendenDar-
diewestlichenGrenzregionenPakistans“inHöhevonbis
lehens-undFinanzierungsverträgegeschlossenwurden.Fürdie-
zu12 000 000,– Euro(inWorten:zwölfMillionenEuro)
seBeträgeendetdieFristmitAblaufdes31.Dezember2019.
überdieWeltbank,
FürdiemitderVerbalnotevom18.11.2010fürdasinArtikel1
c) „GesundheitsinfrastrukturAzadJammuKashmir“inHöhe Absatz1Nummer1bezeichneteVorhabenzugesagtenMittelin
vonbiszu8 000 000,– Euro(inWorten:achtMillionen Höhevon4 500 000,– Euro(inWorten:vierMillionenfünfhun-
Euro), derttausendEuro)endetdieseFristallerdingsbereitsmitAblauf
des31.Dezember2018.
wennnachPrüfungderenFörderungswürdigkeitfestgestellt
und diesbezüglich bestätigt worden ist, dass sie als Vor- (3) DieRegierungderIslamischenRepublikPakistan,soweit
habendersozialenInfrastrukturoderalsKreditgarantiefonds sienichtselbstDarlehensnehmerist,wirdgegenüberderKfW
BundesgesetzblattJahrgang2014TeilIINr.10,ausgegebenzuBonnam15. April2014 291
alle Zahlungen in Euro in Erfüllung von Verbindlichkeiten der Artikel 4
DarlehensnehmeraufgrunddernachAbsatz1zuschließenden
Verträgegarantieren. DieRegierungderIslamischenRepublikPakistanüberlässtbei
densichausderDarlehensgewährungundderGewährungder
(4) DieRegierungderIslamischenRepublikPakistan,soweit FinanzierungsbeiträgeergebendenTransportenvonPersonen
sienichtEmpfängerderFinanzierungsbeiträgeist,wirdetwaige undGüternimSee-,Land-undLuftverkehrdenPassagierenund
Rückzahlungsansprüche, die aufgrund der nach Absatz 1 zu LieferantendiefreieWahlderVerkehrsunternehmen,trifftkeine
schließendenFinanzierungsverträgeentstehenkönnen,gegen- Maßnahmen,welchediegleichberechtigteBeteiligungderVer-
überderKfWgarantieren. kehrsunternehmenmitSitzinderBundesrepublikDeutschland
ausschließenodererschweren,underteiltgegebenenfallsdiefür
Artikel 3 eineBeteiligungdieserVerkehrsunternehmenerforderlichenGe-
DieRegierungderIslamischenRepublikPakistanstelltdieKfW nehmigungen.
vonsämtlichenSteuernundsonstigenöffentlichenAbgabenfrei,
dieimZusammenhangmitAbschlussundDurchführungderin Artikel 5
Artikel2Absatz1erwähntenVerträgeinderIslamischenRepu-
blikPakistanerhobenwerden. DiesesAbkommentrittamTagseinerUnterzeichnunginKraft.
Geschehen zu Islamabad am 6. September 2013 in zwei
Urschriften,jedeindeutscherundenglischerSprache,wobei
jederWortlautgleichermaßenverbindlichist.
FürdieRegierungderBundesrepublikDeutschland
Dr. C y r i l l N u n n
FürdieRegierungderIslamischenRepublikPakistan
NargisSethi
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über den Schutz und die Förderung
der Vielfalt kultureller Ausdrucksformen
Vom 12. März 2014
Das Übereinkommen vom 20. Oktober 2005 über den Schutz und die Förde-
rung der Vielfalt kultureller Ausdrucksformen (BGBl. 2007 II S. 234, 235) ist nach
seinem Artikel 29 für
Belgien am 9. November 2013
Irak am 22. Oktober 2013
Komoren am 20. Februar 2014
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Oktober 2013 (BGBl. II S. 1528).
Berlin, den 12. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. P a s c a l H e c t o r
292 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über Maßnahmen zum Verbot und zur Verhütung
der rechtswidrigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von Kulturgut
Vom 12. März 2014
Das Übereinkommen vom 14. November 1970 über Maßnahmen zum Verbot
und zur Verhütung der rechtswidrigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von
Kulturgut (BGBl. 2007 II S. 626, 627) ist nach seinem Artikel 21 für
Lesotho am 17. Oktober 2013
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
17. Juni 2013 (BGBl. II S. 1091).
Berlin, den 12. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. P a s c a l H e c t o r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die Bekämpfung der Bestechung,
an der Beamte der Europäischen Gemeinschaften
oder der Mitgliedstaaten der Europäischen Union beteiligt sind
Vom 13. März 2014
Das Übereinkommen vom 26. Mai 1997 aufgrund von Artikel K.3 Absatz 2
Buchstabe c des Vertrags über die Europäische Union über die Bekämpfung der
Bestechung, an der Beamte der Europäischen Gemeinschaften oder der Mit-
gliedstaaten der Europäischen Union beteiligt sind (BGBl. 2002 II S. 2727, 2729),
ist nach seinem Artikel 14 Absatz 4 für die
Tschechische Republik am 15. Januar 2014
nach Maßgabe einer Erklärung* zu Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe c und
Artikel 12 Absatz 3
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Januar 2008 (BGBl. II S. 83).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands,
werden im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Spra-
che auf der Webseite des Rates der Europäischen Union unter http://www.consilium.europa.eu/
policies/agreements einsehbar.
Berlin, den 13. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. P a s c a l H e c t o r
292 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über Maßnahmen zum Verbot und zur Verhütung
der rechtswidrigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von Kulturgut
Vom 12. März 2014
Das Übereinkommen vom 14. November 1970 über Maßnahmen zum Verbot
und zur Verhütung der rechtswidrigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von
Kulturgut (BGBl. 2007 II S. 626, 627) ist nach seinem Artikel 21 für
Lesotho am 17. Oktober 2013
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
17. Juni 2013 (BGBl. II S. 1091).
Berlin, den 12. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. P a s c a l H e c t o r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die Bekämpfung der Bestechung,
an der Beamte der Europäischen Gemeinschaften
oder der Mitgliedstaaten der Europäischen Union beteiligt sind
Vom 13. März 2014
Das Übereinkommen vom 26. Mai 1997 aufgrund von Artikel K.3 Absatz 2
Buchstabe c des Vertrags über die Europäische Union über die Bekämpfung der
Bestechung, an der Beamte der Europäischen Gemeinschaften oder der Mit-
gliedstaaten der Europäischen Union beteiligt sind (BGBl. 2002 II S. 2727, 2729),
ist nach seinem Artikel 14 Absatz 4 für die
Tschechische Republik am 15. Januar 2014
nach Maßgabe einer Erklärung* zu Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe c und
Artikel 12 Absatz 3
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Januar 2008 (BGBl. II S. 83).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands,
werden im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Spra-
che auf der Webseite des Rates der Europäischen Union unter http://www.consilium.europa.eu/
policies/agreements einsehbar.
Berlin, den 13. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. P a s c a l H e c t o r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014 293
Bekanntmachung
zum Zusatzprotokoll gegen die Schleusung von Migranten
auf dem Land-, See- und Luftweg
zum Übereinkommen der Vereinten Nationen
gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Vom 17. März 2014
L i e c h t e n s t e i n * hat gegenüber dem Generalsekretär der Vereinten Natio-
nen am 22. Oktober 2013 eine Notifikation gemäß Artikel 8 Absatz 6 des Zusatz-
protokolls vom 15. November 2000 gegen die Schleusung von Migranten auf
dem Land-, See- und Luftweg zum Übereinkommen der Vereinten Nationen vom
15. November 2000 gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
(BGBl. 2005 II S. 954, 1007) abgegeben.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. Oktober 2013 (BGBl. II S. 1456).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Protokoll, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden im Bun-
desgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der
Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar.
Berlin, den 17. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
der deutsch-togoischen Vereinbarung
über Technische Zusammenarbeit
Vom 18. März 2014
Die am 5. Dezember 2012/20. Dezember 2012 unterzeichnete Vereinbarung in
Form eines Notenwechsels zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Togo über die Einrichtung eines
örtlichen Büros der Deutschen Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit
(GIZ) GmbH ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 20. Dezember 2012
in Kraft getreten; die einleitende deutsche Note wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 18. März 2014
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Otmar Zauels
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014 293
Bekanntmachung
zum Zusatzprotokoll gegen die Schleusung von Migranten
auf dem Land-, See- und Luftweg
zum Übereinkommen der Vereinten Nationen
gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Vom 17. März 2014
L i e c h t e n s t e i n * hat gegenüber dem Generalsekretär der Vereinten Natio-
nen am 22. Oktober 2013 eine Notifikation gemäß Artikel 8 Absatz 6 des Zusatz-
protokolls vom 15. November 2000 gegen die Schleusung von Migranten auf
dem Land-, See- und Luftweg zum Übereinkommen der Vereinten Nationen vom
15. November 2000 gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
(BGBl. 2005 II S. 954, 1007) abgegeben.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. Oktober 2013 (BGBl. II S. 1456).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Protokoll, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden im Bun-
desgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der
Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar.
Berlin, den 17. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
der deutsch-togoischen Vereinbarung
über Technische Zusammenarbeit
Vom 18. März 2014
Die am 5. Dezember 2012/20. Dezember 2012 unterzeichnete Vereinbarung in
Form eines Notenwechsels zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Togo über die Einrichtung eines
örtlichen Büros der Deutschen Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit
(GIZ) GmbH ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 20. Dezember 2012
in Kraft getreten; die einleitende deutsche Note wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 18. März 2014
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Otmar Zauels
294 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014
Der Botschafter Lomé, den 5. Dezember 2012
der Bundesrepublik Deutschland
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
folgende Vereinbarung zur Einrichtung eines örtlichen Büros der Deutschen Gesellschaft für
Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH, im Folgenden als „GIZ“ bezeichnet, vorzu-
schlagen:
1. Mit dem Ziel, die Entwicklungszusammenarbeit zwischen beiden Ländern zu unter-
stützen, vereinbaren die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung
der Republik Togo unter Bezugnahme auf die Bestimmungen des Rahmenab-
kommens zwischen unseren Regierungen über Technische Zusammenarbeit vom
17. Februar 1977 die Einrichtung eines örtlichen Büros der GIZ, im Folgenden als
„GIZ-Büro“ bezeichnet.
2. Das GIZ-Büro wird in Lomé eingerichtet.
3. Das GIZ-Büro übernimmt folgende Aufgaben:
a) Unterstützung der Vorhaben und Programme der Technischen Zusammenarbeit
in allen Angelegenheiten der Durchführung;
b) Wahrnehmung übergreifender fachlicher und administrativer Tätigkeiten im
Zusammenhang mit der Durchführung von Vorhaben und Programmen der Tech-
nischen Zusammenarbeit, mit denen die GIZ von der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland beauftragt ist;
c) Wahrnehmung projektübergreifender landesbezogener und regionaler Aufgaben;
d) Vertretung der GIZ vor Ort;
e) gegebenenfalls Bereitstellung von Einrichtungen und administrative Unterstützung
für weitere von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragte Orga-
nisationen zur Durchführung von Vorhaben und Programmen der Entwicklungs-
zusammenarbeit.
4. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erbringt folgende Leistungen:
Sie
a) trägt alle Investitions- und Betriebskosten für das GIZ-Büro;
b) übernimmt die Kosten der zur Durchführung der Tätigkeiten des GIZ-Büros ent-
sandten Lang- und Kurzzeitfachkräfte sowie für die vom GIZ-Büro eingestellten
Ortskräfte.
5. Die Regierung der Republik Togo erbringt folgende Leistungen:
Sie
a) befreit entsprechend den Bestimmungen des Rahmenabkommens vom 17. Fe-
bruar 1977 über Technische Zusammenarbeit das für das GIZ-Büro gelieferte
Material von Lizenzen, Flughafen-, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie von Lagergebühren und stellt sicher, dass das Mate-
rial unverzüglich entzollt wird; diese Erleichterungen gelten auf schriftlichen
Antrag des GIZ-Büros auch für im Hoheitsgebiet der Republik Togo beschafftes
Material, das für die eigentliche Umsetzung der durchzuführenden Vorhaben und
Programme erforderlich ist;
b) befreit auf Antrag des GIZ-Büros das Büro von indirekten Steuern wie beispiels-
weise die Mehrwertsteuer, die in der Republik Togo auf beschaffte Sach- und
Dienstleistungen und Güter erhoben wurden;
c) befreit das GIZ-Büro von Steuern und öffentlichen Abgaben in der Republik Togo;
das GIZ-Büro hat jedoch unter den allgemein üblichen Bedingungen die Gebühr
für die Hausmüllentsorgung und die Geldbußen bei Verstößen gegen die Straßen-
verkehrsregeln zu entrichten;
d) unterstützt Anträge des GIZ-Büros auf:
– Einrichtung von Telekommunikationsanschlüssen einschließlich Funk- und
Satellitenverbindungen;
– Arbeits- und Aufenthaltsgenehmigungen für die entsandten Fachkräfte sowie
Arbeitsgenehmigungen für Ortskräfte des GIZ-Büros;
e) gewährt den entsandten Fachkräften der GIZ sowie gegebenenfalls weiterer von
der Regierung der Bundesrepublik beauftragter Durchführungsorganisationen
und den zu ihrem Haushalt gehörenden Familienmitgliedern alle Rechte nach
Maßgabe des eingangs erwähnten Abkommens vom 17. Februar 1977. Die Löh-
ne und Gehälter für die togoischen oder ausländischen Beschäftigten mit lokalem
Vertrag unterliegen unter den allgemein üblichen Bedingungen der Besteuerung
der Einkommen natürlicher Personen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014 295
6. Das für das GIZ-Büro gelieferte Material einschließlich der Fahrzeuge bleibt im Eigen-
tum der GIZ. Es geht im Falle der endgültigen Schließung des GIZ-Büros, aus
welchem Grund auch immer, in das Eigentum der Republik Togo über.
7. Die Regierungen benennen folgende Durchführungsorganisationen beziehungsweise
Ansprechpartner für die im Zusammenhang mit dieser Vereinbarung stehenden
Aspekte:
a) die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erbringt ihre Leistungen durch die
GIZ;
b) die Regierung der Republik Togo beauftragt das Ministerium für Planung, Entwick-
lung und Raumordnung als Ansprechpartner für die GIZ.
8. Im Übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwähnten Rahmenabkommens
vom 17. Februar 1977 über Technische Zusammenarbeit entsprechend auch für die-
se Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung gilt für einen Zeitraum von drei Jahren und verlängert sich automa-
tisch um jeweils ein weiteres Jahr, sofern nicht eine der Regierungen sie durch schrift-
liche Mitteilung an die andere Regierung sechs Monate vor Ablauf der jeweiligen
Geltungsdauer kündigt.
10. Diese Vereinbarung wird in deutscher und in französischer Sprache geschlossen,
wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
11. Die Registrierung dieses Notenwechsel beim Sekretariat der Vereinten Nationen nach
Art. 102 der Charta der Vereinten Nationen wird unverzüglich nach seinem Inkraft-
treten von der Bundesrepublik Deutschland veranlasst. Die Republik Togo wird unter
Angabe der VN-Registrierungsnummer von der erfolgten Registrierung unterrichtet,
sobald diese vom Sekretariat der Vereinten Nationen bestätigt worden ist.
Falls sich die Regierung der Republik Togo mit den unter den Nummern 1 bis 11
gemachten Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese Note und die das Ein-
verständnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote eine Vereinbarung
zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochach-
tung.
gez. Joseph Weiß
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswärtige Angelegenheiten
und Zusammenarbeit
der Republik Togo
Herrn Elliott Ohin
Lomé
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 189 der Internationalen Arbeitsorganisation
über menschenwürdige Arbeit für Hausangestellte
Vom 19. März 2014
Das Übereinkommen Nr. 189 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
16. Juni 2011 über menschenwürdige Arbeit für Hausangestellte (BGBl. 2013 II
S. 922, 923) wird nach seinem Artikel 21 Absatz 3 für
Costa Rica am 20. Januar 2015
Ecuador am 18. Dezember 2014
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
5. November 2013 (BGBl. II S. 1570).
Berlin, den 19. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
296 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Vertrags
zur Einrichtung des Europäischen Stabilitätsmechanismus (ESM)
sowie von Änderungen
des Stammkapitals und des Beitragsschlüssels
Vom 19. März 2014
Der Vertrag vom 2. Februar 2012 zur Einrichtung des Europäischen Stabilitäts-
mechanismus (ESM) (BGBl. 2012 II S. 981, 983) ist nach seinem Artikel 48 Ab-
satz 3 für
Lettland am 13. März 2014
in Kraft getreten; die Beitrittsurkunde Lettlands ist am 21. Februar 2014 beim
Generalsekretär des Rates der Europäischen Union hinterlegt worden. Mit dem
Beitritt Lettlands wurde die lettische Sprachfassung zur weiteren verbindlichen
Sprachfassung des Vertrags.
Ferner werden nachstehend die aufgrund des Beitritts Lettlands nach Arti-
kel 44 des Vertrags beschlossenen Änderungen des Stammkapitals nach Arti-
kel 10 Absatz 3 des Vertrags sowie des Beitragsschlüssels nach Artikel 11 Ab-
satz 3 und 4 in Verbindung mit Artikel 11 Absatz 6 und Anhang I des Vertrags
gemäß Artikel 2 Absatz 3 des Gesetzes vom 13. September 2012 (BGBl. 2012 II
S. 981) zu dem Vertrag vom 2. Februar 2012 zur Einrichtung des Europäischen
Stabilitätsmechanismus bekannt gemacht. Diese Änderungen sind vom Gouver-
neursrat am 23. Oktober 2013 beschlossen worden und für alle Vertragspartei-
en
am 13. März 2014
in Kraft getreten.
I.
Die Zeichnungen des genehmigten Stammkapitals des ESM nach Anhang II
des Vertrags lauten wie folgt:
ESM-Mitglied Anzahl der Anteile Kapitalzeichnung (EUR)
Königreich Belgien 243 397 24 339 700 000
Bundesrepublik Deutschland 1 900 248 190 024 800 000
Republik Estland 13 020 1 302 000 000
Irland 111 454 11 145 400 000
Hellenische Republik 197 169 19 716 900 000
Königreich Spanien 833 259 83 325 900 000
Französische Republik 1 427 013 142 701 300 000
Italienische Republik 1 253 959 125 395 900 000
Republik Zypern 13 734 1 373 400 000
Republik Lettland 19 353 1 935 300 000
Großherzogtum Luxemburg 17 528 1 752 800 000
Malta 5 117 511 700 000
Königreich der Niederlande 400 190 40 019 000 000
Republik Österreich 194 838 19 483 800 000
Portugiesische Republik 175 644 17 564 400 000
Republik Slowenien 29 932 2 993 200 000
Slowakische Republik 57 680 5 768 000 000
Republik Finnland 125 818 12 581 800 000
Insgesamt 7 019 353 701 935 300 000
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014 297
II.
Der Beitragsschlüssel des ESM nach Anhang I des Vertrags lautet wie folgt,
wobei die Zahlen auf die vierte Dezimalstelle gerundet sind:
ESM-Mitglied ESM-Schlüssel (%)
Königreich Belgien 3,4675
Bundesrepublik Deutschland 27,0716
Republik Estland 0,1855
Irland 1,5878
Hellenische Republik 2,8089
Königreich Spanien 11,8709
Französische Republik 20,3297
Italienische Republik 17,8643
Republik Zypern 0,1957
Republik Lettland 0,2757
Großherzogtum Luxemburg 0,2497
Malta 0,0729
Königreich der Niederlande 5,7012
Republik Österreich 2,7757
Portugiesische Republik 2,5023
Republik Slowenien 0,4264
Slowakische Republik 0,8217
Republik Finnland 1,7924
Insgesamt 100,0000
Diese Bekanntmachung erfolgt im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Oktober 2012 (BGBl. II S. 1336).
Berlin, den 19. März 2014
Bundesministerium der Finanzen
Im Auftrag
Thomas Westphal
298 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung vom 17. September 1997 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 19. März 2014
Die Änderung vom 17. September 1997 des Montrealer Protokolls vom
16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
(BGBl. 1998 II S. 2690, 2691), wird nach ihrem Artikel 3 Absatz 3 für
Saudi-Arabien am 12. Juni 2014
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
18. November 2013 (BGBl. 2014 II S. 99).
Berlin, den 19. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung vom 3. Dezember 1999 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 19. März 2014
Die Änderung vom 3. Dezember 1999 des Montrealer Protokolls vom 16. Sep-
tember 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
(BGBl. 2002 II S. 921, 923), wird nach ihrem Artikel 3 Absatz 3 für
Saudi-Arabien am 12. Juni 2014
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
5. Februar 2014 (BGBl. II S. 155).
Berlin, den 19. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
298 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung vom 17. September 1997 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 19. März 2014
Die Änderung vom 17. September 1997 des Montrealer Protokolls vom
16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
(BGBl. 1998 II S. 2690, 2691), wird nach ihrem Artikel 3 Absatz 3 für
Saudi-Arabien am 12. Juni 2014
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
18. November 2013 (BGBl. 2014 II S. 99).
Berlin, den 19. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung vom 3. Dezember 1999 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 19. März 2014
Die Änderung vom 3. Dezember 1999 des Montrealer Protokolls vom 16. Sep-
tember 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
(BGBl. 2002 II S. 921, 923), wird nach ihrem Artikel 3 Absatz 3 für
Saudi-Arabien am 12. Juni 2014
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
5. Februar 2014 (BGBl. II S. 155).
Berlin, den 19. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014 299
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
zur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen
Vom 20. März 2014
I.
Das Internationale Übereinkommen vom 13. April 2005 zur Bekämpfung
nuklearterroristischer Handlungen (BGBl. 2007 II S. 1586, 1587) wird nach sei-
nem Artikel 25 Absatz 2 für
Norwegen am 22. März 2014
in Kraft treten.
II.
J a m a i k a * hat am 6. Februar 2014 gegenüber dem Generalsekretär der
Vereinten Nationen als Verwahrer des Übereinkommens eine E r k l ä r u n g zu
Artikel 23 Absatz 1 des Übereinkommens abgegeben sowie nach Artikel 7 Ab-
satz 4 des Übereinkommens die zuständigen Behörden und Verbindungsstellen
mitgeteilt (vgl. die Bekanntmachung vom 7. Januar 2014, BGBl. II S. 105).
III.
Gegen die von C o s t a R i c a abgegebene Erklärung zu Artikel 15 des Über-
einkommens (vgl. die Bekanntmachung vom 12. Juni 2013, BGBl. II S. 1048)
haben die N i e d e r l a n d e * am 28. Februar 2014 E i n s p r u c h eingelegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
12. Februar 2014 (BGBl. II S. 185).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf
der Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar.
Berlin, den 20. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
300 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des Fakultativprotokolls vom 19. Dezember 2011
zum Übereinkommen über die Rechte des Kindes
betreffend ein Mitteilungsverfahren
Vom 26. März 2014
Das Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 2011 zum Übereinkommen vom
20. November 1989 über die Rechte des Kindes betreffend ein Mitteilungsver-
fahren (BGBl. 2012 II S. 1546, 1547) wird nach seinem Artikel 19 Absatz 1 für die
Bundesrepublik Deutschland am 14. April 2014
in Kraft treten. Die Ratifikationsurkunde wurde am 28. Februar 2013 beim Ge-
neralsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt. Gleichzeitig wurde folgende Er-
klärung abgegeben: „Die Bundesrepublik Deutschland erkennt die Zuständigkeit
des Ausschusses für die Entgegennahme und Prüfung von Mitteilungen nach
Artikel 12 Absatz 2 des Fakultativprotokolls an.“
Das Protokoll wird nach seinem Artikel 19 Absatz 1 am 14. April 2014 ebenfalls
für
Albanien*
nach Maßgabe einer Erklärung zu Artikel 12 Absatz 1
Bolivien, Plurinationaler Staat
Costa Rica
Gabun
Montenegro
Portugal*
nach Maßgabe einer Erklärung zu Artikel 12 Absatz 1
Slowakei*
nach Maßgabe einer Erklärung zu Artikel 12 Absatz 1
Spanien
Thailand
in Kraft treten.
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Protokoll, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden im
Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der
Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar.
Berlin, den 26. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014 301
Bekanntmachung
zum Übereinkommen der Vereinten Nationen
gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen
und psychotropen Stoffen
Vom 28. März 2014
Zum Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 20. Dezember 1988 gegen
den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen (BGBl. 1993
II S. 1136, 1137) hat B a h r a i n * am 19. März 2014 eine E r k l ä r u n g nach den
Artikeln 6 und 17 des Übereinkommens abgegeben.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
27. Januar 2014 (BGBl. II S. 151).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf
der Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar.
Berlin, den 28. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
von Änderungen
der Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag
Vom 28. März 2014
Die Versammlung des Verbands für die internationale Zusammenarbeit auf
dem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband) hat am 2. Oktober 2013 Änderun-
gen der Ausführungsordnung zum Vertrag vom 19. Juni 1970 über die internatio-
nale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (BGBl. 1976 II S. 649,
664, 721) beschlossen. Die Änderungen werden auf Grund des Artikels X Num-
mer 2 des Gesetzes vom 21. Juni 1976 über internationale Patentübereinkom-
men (BGBl. 1976 II S. 649) nachstehend bekannt gemacht.
Die Änderungen werden
am 1. Juli 2014
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
10. Juni 2013 (BGBl. II S. 1035).
Berlin, den 28. März 2014
Bundesministerium
d e r J u s t i z u n d f ü r Ve r b ra u c h e r s c h u t z
Im Auftrag
Dr. W e i s
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014 301
Bekanntmachung
zum Übereinkommen der Vereinten Nationen
gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen
und psychotropen Stoffen
Vom 28. März 2014
Zum Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 20. Dezember 1988 gegen
den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen (BGBl. 1993
II S. 1136, 1137) hat B a h r a i n * am 19. März 2014 eine E r k l ä r u n g nach den
Artikeln 6 und 17 des Übereinkommens abgegeben.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
27. Januar 2014 (BGBl. II S. 151).
* Vorbehalte und Erklärungen:
Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden
im Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf
der Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar.
Berlin, den 28. März 2014
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
von Änderungen
der Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag
Vom 28. März 2014
Die Versammlung des Verbands für die internationale Zusammenarbeit auf
dem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband) hat am 2. Oktober 2013 Änderun-
gen der Ausführungsordnung zum Vertrag vom 19. Juni 1970 über die internatio-
nale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (BGBl. 1976 II S. 649,
664, 721) beschlossen. Die Änderungen werden auf Grund des Artikels X Num-
mer 2 des Gesetzes vom 21. Juni 1976 über internationale Patentübereinkom-
men (BGBl. 1976 II S. 649) nachstehend bekannt gemacht.
Die Änderungen werden
am 1. Juli 2014
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
10. Juni 2013 (BGBl. II S. 1035).
Berlin, den 28. März 2014
Bundesministerium
d e r J u s t i z u n d f ü r Ve r b ra u c h e r s c h u t z
Im Auftrag
Dr. W e i s
302 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014
Änderungen der Ausführungsordnung
zum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit
auf dem Gebiet des Patentwesens
(PCT)
Angenommen am 2. Oktober 2013 von der Versammlung des Verbands
für die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband)
auf ihrer vierundvierzigsten (19. ordentlichen) Tagung
vom 23. September bis 2. Oktober 2013
mit Wirkung vom 1. Juli 2014
Amendments to the Regulations
under the Patent Cooperation Treaty
(PCT)
Adopted on October 2, 2013, by the Assembly
of the International Patent Cooperation Union (PCT Union)
at its Forty-fourth (19th Ordinary) Session held from September 23 to October 2, 2013,
with effect from July 1, 2014
Propositions de modifications du règlement d’exécution
du traité de coopération en matière de brevets
(PCT)
adoptées le 2 octobre 2013 par l’Assemblée de l’Union internationale
de coopération en matière de brevets (Union du PCT)
à sa quarante-quatrième session (19e session ordinaire) tenue du 23 septembre au 2 octobre 2013,
avec effet à partir du 1er juillet 2014
Table of Amendments1 Table des modifications1 Liste der Änderungen1
Rule 44ter Règle 44ter Regel 44ter
Rule 66.1ter Règle 66.1ter Regel 66.1ter
Rule 70.2 Règle 70.2 Regel 70.2
Rule 94.1 Règle 94.1 Regel 94.1
1 The amendments of Rules 66 and 70 shall ap- 1 Les modifications des règles 66 et 70 s’appli- 1 Die Änderungen der Regeln 66 und 70 finden
ply to any international application, irrespective queront à toute demande internationale, quelle Anwendung auf internationale Anmeldungen,
of its international filing date, in respect of que soit sa date de dépôt international, à unabhängig von ihrem internationalen Anmel-
which a demand for international preliminary l’égard de laquelle une demande d’examen dedatum, für welche am oder nach dem 1. Juli
examination is made on or after July 1, 2014. préliminaire international est déposée le 1er juil- 2014 ein Antrag auf internationale vorläufige
let 2014 ou après cette date. Prüfung gestellt wird.
The deletion of Rule 44ter and the amendment La suppression de la règle 44ter et la modifica- Die Streichung der Regel 44ter und die Ände-
of Rule 94 shall apply to any international ap- tion de la règle 94 s’appliqueront à toute de- rung der Regel 94 finden Anwendung auf inter-
plication whose international filing date is on or mande internationale dont la date de dépôt in- nationale Anmeldungen, deren internationales
after July 1, 2014. ternational est le 1er juillet 2014 ou une date Anmeldedatum der 1. Juli 2014 oder ein spä-
postérieure. teres Datum ist.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014 303
Amendments2 Modifications2 Änderungen2, 3
Rule 44ter Règle 44ter Regel 44ter
Caractère confidentiel de l’opinion Vertraulichkeit des
écrite, du rapport, de la traduction schriftlichen Bescheids, des Berichts,
et des observations der Übersetzung und der Stellungnahme
[Deleted] [Supprimée] [Gestrichen]
Rule 66 Règle 66 Regel 66
Procedure Before the International Procédure au sein de l’administration Verfahren vor der mit der
Preliminary Examining Authority chargée de l’examen internationalen vorläufigen Prüfung
préliminaire international beauftragten Behörde
66.1 and 66.1bis [No change] 66.1 et 66.1bis [Sans changement] 66.1 und 66.1bis [Unverändert]
66.1ter Top-up Searches 66.1ter Recherches complémentaires 66.1ter Zusätzliche Recherche
The International Preliminary Examining L’administration chargée de l’examen Die mit der internationalen vorläufigen
Authority shall conduct a search (“top-up préliminaire international effectue une re- Prüfung beauftragte Behörde führt eine Re-
search”) to discover documents referred to cherche («recherche complémentaire») afin cherche („zusätzliche Recherche“) durch,
in Rule 64 which have been published or de découvrir les documents visés à la rè- um Unterlagen im Sinne der Regel 64 zu er-
have become available to the said Authori- gle 64 qui ont été publiés ou sont devenus mitteln, die nach dem Datum, an dem der
ty for search subsequent to the date on accessibles à ladite administration à des internationale Recherchenbericht erstellt
which the international search report was fins de recherche après la date à laquelle le wurde, veröffentlicht oder der genannten
established, unless it considers that such a rapport de recherche internationale a été Behörde zum Zwecke der Recherche zu-
search would serve no useful purpose. If établi, sauf si elle estime que cette re- gänglich gemacht worden sind, es sei denn,
the Authority finds that any of the situations cherche ne présenterait aucun intérêt. Si sie ist der Auffassung, dass eine solche
referred to in Article 34(3) or (4) or l’administration constate que l’une des si- Recherche nicht zweckmäßig ist. Stellt die
Rule 66.1(e) exists, the top-up search shall tuations visées à l’article 34.3) ou 4) ou à la Behörde fest, dass einer der in Artikel 34
cover only those parts of the international règle 66.1.e) existe, la recherche complé- Absatz 3 oder 4 oder Regel 66.1 Buchsta-
application that are the subject of interna- mentaire porte uniquement sur les parties be e genannten Fälle vorliegt, umfasst die
tional preliminary examination. de la demande internationale qui font l’objet zusätzliche Recherche nur die Teile der in-
de l’examen préliminaire international. ternationalen Anmeldung, die Gegenstand
einer internationalen vorläufigen Prüfung
sind.
66.2 to 66.8 [No change] 66.2 à 66.8 [Sans changement] 66.2 bis 66.8 [Unverändert]
Rule 70 Règle 70 Regel 70
International preliminary Report Rapport préliminaire international Der internationale vorläufige Bericht
on Patentability by the International sur la brevetabilité établi zur Patentfähigkeit seitens der mit der
Preliminary Examining Authority par l’administration chargée internationalen vorläufigen Prüfung
(International Examination Report) de l’examen préliminaire international beauftragten Behörde
(rapport d’examen international) (Internationaler vorläufiger
Prüfungsbericht)
70.1 [No change] 70.1 [Sans changement] 70.1 [Unverändert]
70.2 Basis of the Report 70.2 Base du rapport 70.2 Grundlage für den Bericht
(a) to (e) [No change] a) à e) [Sans changement] a) bis e) [Unverändert]
(f) The report shall indicate the date on f) Le rapport indique la date à laquelle f) In dem Bericht ist entweder das Datum
which a top-up search under Rule 66.1ter une recherche complémentaire visée à la anzugeben, an dem eine zusätzliche Re-
was made, or else state that no top-up règle 66.1ter a été effectuée ou au contraire cherche nach Regel 66.1ter durchgeführt
search was made. qu’aucune recherche complémentaire n’a worden ist, oder stattdessen festzustellen,
été effectuée. dass keine zusätzliche Recherche durchge-
führt worden ist.
70.3 to 70.17 [No change] 70.3 à 70.17 [Sans changement] 70.3 bis 70.17 [Unverändert]
Rule 94 Règle 94 Regel 94
Access to Files Accès aux dossiers Akteneinsicht
94.1 Access to the File Held by the Interna- 94.1 Accès au dossier détenu par le Bu- 94.1 Akteneinsicht beim Internationalen
tional Bureau reau international Büro
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
2 The following reproduces, for each Rule that 2 On trouvera reproduit ci-après, pour chaque rè- 2 Nachstehend werden alle Regeln, an denen
was amended, the amended text. Where a part gle qui a été modifiée, le texte modifié. L’ab- Änderungen vorgenommen wurden, im geän-
of any such Rule has not been amended, the sence de modification d’une partie d’une telle derten Wortlaut wiedergegeben. Bei Teilen
indication “[No change]” appears. règle est indiquée par la mention «[Sans chan- einer solchen Regel, die unverändert geblieben
gement]». sind, erscheint der Hinweis „[Unverändert]“.
3 amtliche Übersetzung gemäß PCT Artikel 67 (1) b
304 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. April 2014
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlag GmbH
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnement-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlag GmbH, Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 52,00 €. Bundesanzeiger Verlag GmbH · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Bezugspreis dieser Ausgabe: 4,25 € (3,20 € zuzüglich 1,05 € Versandkosten). Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
(b) The International Bureau shall, at the b) Le Bureau international, sur requête b) Vorbehaltlich des Artikels 38 erteilt
request of any person but not before the in- de toute personne, mais pas avant la publi- das Internationale Büro nach der internatio-
ternational publication of the international cation internationale de la demande inter- nalen Veröffentlichung der internationalen
application and subject to Article 38, fur- nationale, et sous réserve de l’article 38, Anmeldung jedermann auf Antrag, gegen
nish, subject to the reimbursement of the délivre, contre remboursement du coût du Erstattung der entstehenden Kosten, Ko-
cost of the service, copies of any document service, des copies de tout document pien von allen in seiner Akte befindlichen
contained in its file. contenu dans son dossier. Schriftstücken.
(c) [No change] c) [Sans changement]. c) [Unverändert]
94.2 and 94.3 [No change] 94.2 et 94.3 [Sans changement] 94.2 und 94.3 [Unverändert]