1362 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2012
Gesetz
zu dem Abkommen vom 29. Juni 2012
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und dem Globalen Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt
über den Sitz des Globalen Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt
Vom 21. November 2012
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
Dem in Berlin am 29. Juni 2012 unterzeichneten Abkommen zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und dem Globalen Treuhandfonds für Nutzpflan-
zenvielfalt über den Sitz des Globalen Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt
wird zugestimmt. Das Abkommen mit den im Wege des Notenwechsels abgege-
benen Erklärungen wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
Eine Befreiung der in Artikel 18 des Abkommens genannten Personen von den
Gesetzen der Bundesrepublik Deutschland über Pflichtbeiträge in Bezug auf die
Systeme der Sozialen Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland ist keine
Regelung im Sinne der deutschen Rechtsvorschriften, die die Anrechnung von
Kindererziehungszeiten und Berücksichtigungszeiten ausschließt.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 24 Absatz 2 in Kraft
tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-
blatt zu verkünden.
Berlin, den 21. November 2012
Der Bundespräsident
Joachim Gauck
Die Bundeskanzlerin
Dr. A n g e l a M e r k e l
Der Bundesminister des Auswärtigen
Guido Westerwelle
Die Bundesministerin
f ü r E r n ä h r u n g , L a n d w i r t s c h a f t u n d Ve r b ra u c h e r s c h u t z
Ilse Aigner
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.36,ausgegebenzuBonnam29. November2012 1363
Abkommen
zwischenderBundesrepublikDeutschland
unddemGlobalenTreuhandfondsfürNutzpflanzenvielfalt
überdenSitzdesGlobalenTreuhandfondsfürNutzpflanzenvielfalt
Agreement
betweentheFederalRepublicofGermany
andtheGlobalCropDiversityTrust
concerningtheHeadquartersoftheGlobalCropDiversityTrust
DieBundesrepublikDeutschland TheFederalRepublicofGermany
und and
derGlobaleTreuhandfondsfürNutzpflanzenvielfalt– theGlobalCropDiversityTrust–
eingedenkdesam21.Oktober2004inKraftgetretenenÜber- RecallingtheAgreementfortheEstablishmentoftheGlobal
einkommens zur Gründung des Globalen Treuhandfonds für Crop Diversity Trust, which entered into force on 21 October
Nutzpflanzenvielfalt, mit dem der Globale Treuhandfonds für 2004andwhichestablishedtheGlobalCropDiversityTrustas
NutzpflanzenvielfaltalseininternationalerFondsmiteigenerVöl- aninternationalfundwithitsowninternationallegalpersonality
kerrechtspersönlichkeitgegründetwurdeunddemdieBundes- andtowhichtheFederalRepublicofGermanyaccededin2012;
republikDeutschlandimJahr2012beigetretenist,
eingedenkdesZielsdesGlobalenTreuhandfondsfürNutz- RecallingtheobjectiveoftheGlobalCropDiversityTrustofen-
pflanzenvielfalt, die langfristige Erhaltung und Verfügbarkeit suringthelong-termconservationandavailabilityofplantgenet-
pflanzengenetischerRessourcenfürErnährungundLandwirt- icresourcesforfoodandagriculture;
schaftsicherzustellen,
vondemgemeinsamenWillenzueinerengenZusammenar- Inspiredbyacommonwilltoworkcloselytogethertopursue
beitbeseelt,umdiesesZielmitBlickaufdieFörderungderwelt- thisobjectivewithaviewtopromoteglobalfoodsecurityand
weiten Ernährungssicherheit und der nachhaltigen Landwirt- sustainableagriculture;
schaftzuverfolgen,
eingedenkderbeider31.TagungderKonferenzderErnäh- RecallingtheadoptionoftheInternationalTreatyonPlantGe-
rungs-undLandwirtschaftsorganisationderVereintenNationen netic Resources for Food and Agriculture which provides an
imNovember2001erfolgtenAnnahmedesInternationalenVer- agreedinternationalframeworkfortheconservationandsustain-
tragsüberpflanzengenetischeRessourcenfürErnährungund ableuseofplantgeneticresourcesforfoodandagriculture,in
Landwirtschaft,derimEinklangmitdemÜbereinkommenüber harmony with the Convention on Biological Diversity, at the
diebiologischeVielfalteineninternationalvereinbartenRahmen 31st sessioninNovember2001oftheConferenceoftheFood
fürdieErhaltungundnachhaltigeNutzungpflanzengenetischer andAgricultureOrganizationoftheUnitedNations,anditsentry
RessourcenfürErnährungundLandwirtschaftdarstellt,unddes intoforceon29June2004;
InkrafttretensdiesesVertragsam29.Juni2004,
1364 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.36,ausgegebenzuBonnam29. November2012
inderErkenntnis,dassderGlobaleTreuhandfondsfürNutz- RecognizingthattheGlobalCropDiversityTrustisanessen-
pflanzenvielfalteinwesentlichesElementderFinanzierungsstra- tialelementoftheFundingStrategyoftheInternationalTreatyon
tegiedesInternationalenVertragsüberpflanzengenetischeRes- PlantGeneticResourcesforFoodandAgriculture;
sourcenfürErnährungundLandwirtschaftdarstellt,
indemWunsch,einAbkommenzuschließen,durchdasAnge- DesiringtoconcludeanAgreementregulatingmattersarising
legenheitengeregeltwerden,diesichausderNiederlassungdes fromtheestablishmentofandthenecessityfortheeffectivedis-
GlobalenTreuhandfondsfürNutzpflanzenvielfaltundderNot- chargeofthefunctionsoftheGlobalCropDiversityTrustinthe
wendigkeiteinerwirksamenDurchführungseinerAufgabeninder FederalRepublicofGermany–
BundesrepublikDeutschlandergeben–
sindwiefolgtübereingekommen: Haveagreedasfollows:
Artikel 1 Article 1
Begriffsbestimmungen Definitions
ImSinnediesesAbkommensgeltendiefolgendenBegriffs- ForthepurposeofthisAgreement,thefollowingdefinitions
bestimmungen: shallapply:
a) „Treuhandfonds“bezeichnetdenGlobalenTreuhandfondsfür (a) “theTrust” meanstheGlobalCropDiversityTrust;
Nutzpflanzenvielfalt;
b) „Gastland“bezeichnetdieBundesrepublikDeutschland; (b) “thehostcountry”meanstheFederalRepublicofGermany;
c) „Regierung“bezeichnetdieRegierungderBundesrepublik (c) “theGovernment” meanstheGovernmentoftheFederalRe-
Deutschland; publicofGermany;
d) „Exekutivsekretär“bezeichnetdenExekutivsekretärdesTreu- (d) “theExecutiveSecretary” meanstheExecutiveSecretaryof
handfondssowieindessenAbwesenheitjedenvonihmzu theTrustand,duringhisorherabsencefromduty,anyoffi-
seinerVertretungernanntenAmtsträger; cialdesignatedbyhimorhertoactonhisorherbehalf;
e) „zuständigeBehörden“bezeichnetBundes-,Landes-oder (e) “thecompetentauthorities”meansBund(federal),Länder
KommunalbehördennachdenGesetzen,sonstigenVorschrif- (state)orlocalauthoritiesunderthelaws,regulationsand
tenundGepflogenheitenderBundesrepublikDeutschland; customsoftheFederalRepublicofGermany;
f) „Amtssitz“bezeichnetjedesGrundstückoderGebäude,das (f) “Headquartersseat” meansanylandorbuildingownedor
sich in der Bundesrepublik Deutschland im Eigentum des leasedby,loanedtoorotherwiseatthedisposaloftheTrust
Treuhandfondsbefindetbeziehungsweisevonihmgemietet, intheFederalRepublicofGermanyforthepurposeofestab-
ihmzurNutzungüberlassenoderihmanderweitigzurVerfü- lishing its Headquarters; and with the concurrence of the
gunggestelltwurde,umseinenSitzzuerrichten,sowieim Government,andforthedurationofsuchuse,anyotherland
EinvernehmenmitderRegierungundfürdieDauerdieser orbuildingintheFederalRepublicofGermanywhichistem-
Nutzung jedes sonstige Grundstück oder Gebäude in der porarilyusedformeetingsconvenedbytheTrust;
BundesrepublikDeutschland,dasvorübergehendfürvom
TreuhandfondseinberufeneSitzungenverwendetwird;
g) „VermögendesTreuhandfonds“bezeichnetjedeArtvonVer- (g) “propertyoftheTrust” meansallproperty,includingfunds,
mögen, einschließlich Finanzmittel, Einkünfte und andere incomeandotherassets,belongingtotheTrustorheldor
Guthaben, die dem Treuhandfonds gehören oder von ihm administeredbytheTrustinfurtheranceofitsconstitutional
zumZweckeseinersatzungsmäßigenTätigkeitinBesitzge- functions;
haltenoderverwaltetwerden;
h) „ArchivedesTreuhandfonds“umfasstAufzeichnungen,auch (h) “archives of the Trust” includes records, including digital
digitalerArt,Korrespondenz,Dokumente,Manuskripte,Fest- records,correspondence,documents,manuscripts,stilland
bilderundbewegteBilder,FilmesowieTonaufzeichnungen, motionpictures,films,andsoundrecordings,belongingtoor
diedemTreuhandfondszumZweckeseinersatzungsmäßi- heldbytheTrustinfurtheranceofitsConstitutionalfunctions;
genTätigkeitgehörenodersichzudiesemZweckinseinem
Besitzbefinden;
i) „AmtsträgerdesTreuhandfonds“umfasstdenExekutivsekre- (i) “officialsoftheTrust”includestheExecutiveSecretaryandall
tärsowieallevonihmoderinseinemNamenernanntenMit- membersofthestaffoftheTrustappointedbyhimorheror
gliederdesPersonalsdesTreuhandfondsungeachtetihrer on his or her behalf, irrespective of nationality, with the
Staatsangehörigkeit,mitAusnahmederOrtskräfte,dienach exceptionofthosewhoarelocallyrecruitedandassignedto
Stundenbezahltwerden; hourlyrates;
j) „Sachverständige,dieAufträgedurchführen“bezeichnetPer- (j) “expertsonmissions”meanspersons,otherthanofficialsof
sonen,dienichtAmtsträgerdesTreuhandfondssindundAuf- theTrust,undertakingmissionsfortheGlobalCropDiversity
trägefürdenGlobalenTreuhandfondsfürNutzpflanzenviel- Trust;
faltdurchführen;
k) „unmittelbareAngehörige“bezeichnetdenEhepartneroder (k) “immediate dependents” means the spouse or registered
PartnereinereingetragenenLebenspartnerschaftsowieKin- civilunionpartnerandchildrenwhoareunder18yearsofage
der,diejüngerals18Jahreoder,wennsieunterhaltsberech- or,ifeconomicallydependentandformingpartofthehouse-
tigtsindundzumHaushaltgehören,jüngerals28Jahresind. hold,under28yearsofage.
Artikel 2 Article 2
Zweck und Geltungsbereich des Abkommens Purpose and scope of the Agreement
DiesesAbkommenregeltAngelegenheiten,diesichausder ThisAgreementshallregulatemattersarisingoutoftheestab-
NiederlassungundderordnungsgemäßenTätigkeitdesTreu- lishmentandtheproperfunctioningoftheTrustintheFederal
handfondsinderBundesrepublikDeutschlandergeben. RepublicofGermany.
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.36,ausgegebenzuBonnam29. November2012 1365
Artikel 3 Article 3
Rechtspersönlichkeit und Rechtsfähigkeit Juridical personality and legal capacity
(1) DerTreuhandfonds,eininternationalerFondsmiteigener 1. TheTrust,whichisaninternationalfundwithitsowninter-
VölkerrechtspersönlichkeitundengeninstitutionellenVerbindun- nationallegalpersonalityandwhichhascloseinstitutionallinks
genzurErnährungs-undLandwirtschaftsorganisationderVer- withtheFoodandAgricultureOrganizationoftheUnitedNations,
eintenNationen,einerSonderorganisationimSystemderVerein- whichisaspecializedagencyoftheUnitedNationssystem,shall
tenNationen,besitztimGastlandvolleRechtspersönlichkeitund possess in the host country full juridical personality and the
kann capacity:
a) Verträgeschließen, (a) tocontract;
b) beweglichesundunbeweglichesVermögenerwerbenund (b) toacquireanddisposeofmovableandimmovableproperty;
veräußern,
c) vorGerichtstehen. (c) toinstitutelegalproceedings.
(2) Für die Zwecke dieses Artikels wird der Treuhandfonds 2. ForthepurposeofthisArticle,theTrustshallberepresent-
durchdenExekutivsekretärvertreten. edbytheExecutiveSecretary.
Artikel 4 Article 4
Unverletzlichkeit des Amtssitzes Inviolability of the Headquarters seat
(1) DerAmtssitzistunverletzlich.DiezuständigenBehörden 1. TheHeadquartersseatshallbeinviolable.Thecompetent
betretendasSitzgeländezurWahrnehmungeinerAmtspflichtnur authoritiesshallnotentertheHeadquartersdistricttoperform
mit ausdrücklicher Zustimmung oder auf Ersuchen des Exe- any official duty, except with the express consent, or at the
kutivsekretärs.GerichtlicheMaßnahmenunddieZustellungoder requestof,theExecutiveSecretary.Judicialactionsandtheserv-
VollstreckunggerichtlicherVerfügungeneinschließlichderPfän- iceorexecutionoflegalprocess,includingtheseizureofprivate
dungvonPrivatvermögenkönnenamAmtssitznurmitZustim- property,cannotbeenforcedintheHeadquartersseatexcept
mungdesExekutivsekretärsundinÜbereinstimmungmitden withtheconsentofandinaccordancewithconditionsapproved
vonihmgenehmigtenBedingungendurchgesetztwerden. bytheExecutiveSecretary.
(2) Die zuständigen Behörden ergreifen alle erforderlichen 2. Thecompetentauthoritiesshalltakewhateveractionmay
Maßnahmen,umsicherzustellen,dassdemTreuhandfondsder benecessarytoensurethattheTrustshallnotbedispossessed
BesitzandemAmtssitzoderirgendeinemTeildesselbennicht ofalloranypartoftheHeadquartersseatwithouttheexpress
ohneausdrücklicheZustimmungdesTreuhandfondsentzogen consentoftheTrust.ThepropertyoftheTrust,whereverlocated
wird.DasVermögendesTreuhandfonds,gleichviel,woundin andbywhomsoeverheld,shallbeimmunefromsearch,seizure,
wessenBesitzessichbefindet,istderDurchsuchung,Pfändung, requisition, confiscation, expropriation and any other form of
Beschlagnahme,Einziehung,Enteignungundjedersonstigen interference, whether by executive, administrative, judicial or
FormeinesEingriffsdurchdievollziehendeGewalt,dieVerwal- legislativeaction.
tung,dieJustizoderdieGesetzgebungentzogen.
(3) BeiFeuerodereinemanderenUnglücksfall,dersofortige 3. Incaseoffireorotheremergencyrequiringpromptprotec-
Schutzmaßnahmenerforderlichmacht,oderindemFall,dassdie tiveaction,orintheeventthatthecompetentauthoritieshave
zuständigenBehördentriftigeGründezuderAnnahmehaben, reasonable cause to believe that such an emergency has
dassamAmtssitzeinsolcherUnglücksfalleingetretenistoder occurredorisabouttooccurintheHeadquartersseat,thecon-
bevorsteht,wirddieZustimmungdesExekutivsekretärsodersei- sentoftheExecutiveSecretaryorher/hisrepresentativetoany
nesVertreterszujedemnotwendigenBetretendesAmtssitzes necessaryentryintotheHeadquartersseatshallbepresumedif
vermutet, wenn keiner von ihnen rechtzeitig erreicht werden neitherofthemcanbereachedintime.
kann.
(4) VorbehaltlichderAbsätze1,2und3ergreifendiezustän- 4. Subjecttoparagraphs1,2and3,thecompetentauthorities
digenBehördendienotwendigenMaßnahmenzumSchutzdes shalltakethenecessaryactiontoprotecttheHeadquartersseat
AmtssitzesvorFeueroderanderenUnglücksfällen. againstfireorotheremergency.
(5) DerTreuhandfondskannPersonenwegenVerletzungsei- 5. TheTrustmayexpelorexcludepersonsfromtheHead-
nerVorschriftendesAmtssitzesverweisenoderihnendasBe- quartersseatforviolationofitsregulations.
tretendesselbenverbieten.
(6) UnbeschadetdesArtikels13wirdesderTreuhandfonds 6. WithoutprejudicetoArticle13,theTrustshallnotallowthe
nichtzulassen,dassderAmtssitzfürPersonen,gegendieein Headquartersseattobecomearefugefromjusticeforpersons
strafrechtliches Urteil ergangen ist oder die verfolgt werden, againstwhomapenaljudgmenthadbeenmadeorwhoarepur-
nachdemsieauffrischerTatbetroffenwurden,odergegendie suedflagrantedelicto,oragainstwhomawarrantofarrestoran
von den zuständigen Behörden ein Haftbefehl, eine Ausliefe- orderofextradition,expulsionordeportationhasbeenissuedby
rungsanordnung oder ein Ausweisungs- oder Abschiebungs- thecompetentauthorities.
beschlusserlassenwordenist,eineZufluchtvorderJustizwird.
(7) DerAmtssitzdarfinkeinermitseinenAufgabenunverein- 7. TheHeadquartersseatshallnotbeusedinanymanner
barenArtundWeisegenutztwerden. incompatiblewithitsfunctions.
Artikel 5 Article 5
Recht und Autorität am Amtssitz Law and authority in the Headquarters seat
(1) DerAmtssitzdesTreuhandfondsunterstehtderKontrolle 1. TheHeadquartersseatoftheTrustshallbeunderthecon-
undAutoritätdesTreuhandfonds. trolandauthorityoftheTrust.
(2) SofernindiesemAbkommennichtsanderesvorgesehen 2. ExceptasotherwiseprovidedinthisAgreement,thelaws
ist,geltenamAmtssitzdieGesetzeundsonstigenVorschriften andregulationsofthehostcountryshallapplyintheHeadquar-
desGastlands. tersseat.
1366 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.36,ausgegebenzuBonnam29. November2012
(3) Der Treuhandfonds ist befugt, zur vollen und unabhän- 3. TheTrustshallhavethepowertomakeregulationsapplica-
gigenWahrnehmungseinerAufgabenVorschriftenzuerlassen, blewithintheHeadquartersseatforthefullandindependentper-
dieamAmtssitzAnwendungfinden.DerTreuhandfondsunter- formanceofitsfunctions.TheTrustshallpromptlyinformthe
richtetdiezuständigenBehördenumgehendüberdienachdie- competentauthoritiesofregulationsthusenactedinaccordance
semAbsatzerlassenenVorschriften.SoweiteineBundes-,Lan- withthisparagraph.Nofederal,stateorlocallaworregulation
des-oderKommunalvorschriftderBundesrepublikDeutschland oftheFederalRepublicofGermanywhichisinconsistentwitha
miteinernachdiesemAbsatzzulässigenVorschriftdesTreu- regulationoftheTrustauthorizedbythisparagraphshall,tothe
handfondsunvereinbarist,gilterstereamAmtssitznicht. extentofsuchinconsistency,beapplicablewithintheHeadquar-
tersseat.
(4) Streitigkeiten zwischen dem Treuhandfonds und dem 4. AnydisputebetweentheTrustandthehostcountry,asto
Gastlanddarüber,obeineVorschriftdesTreuhandfondsnach whetheraregulationoftheTrustisauthorizedbythisArticle,or
diesemArtikelzulässigistoderobeinGesetzodereinesonstige astowhetheralaworregulationofthehostcountryisinconsis-
VorschriftdesGastlandsmiteinernachdiesemArtikelzuläs- tentwithanyregulationoftheTrustauthorizedbythisArticle,
sigenVorschriftdesTreuhandfondsunvereinbarist,wirdumge- shallbepromptlysettledbytheproceduresetoutinArticle22,
hendnachdeminArtikel22,Absatz1dargelegtenVerfahrenbei- paragraph1.Pendingsuchsettlement,thelaworregulationof
gelegt.BiszueinersolchenBeilegunggiltdasGesetzoderdie thehostcountryshallbeinapplicableintheHeadquartersseatto
sonstigeVorschriftdesGastlandsamAmtssitznicht,soweitder the extent that the Trust claims it to be inconsistent with its
Treuhandfondsgeltendmacht,dassesbeziehungsweisesiemit regulation.
seinerVorschriftunvereinbarist.
Artikel 6 Article 6
Unverletzlichkeit der Archive Inviolability of archives
und aller Dokumente des Treuhandfonds and all documents of the Trust
Die Archive des Treuhandfonds sowie allgemein alle Do- ThearchivesoftheTrustandingeneralalldocumentsbelong-
kumente,diedemTreuhandfondsgehörenodersichinseinem ingtotheTrustorheldbyitshallbeinviolable,whereverlocated
Besitzbefinden,sindunverletzlich,gleichviel,woundinwessen andbywhomsoeverheld.
Besitzsiesichbefinden.
Artikel 7 Article 7
Schutz des Amtssitzes und seiner Umgebung Protection of the
Headquarters seat and its vicinity
(1) Die zuständigen Behörden handeln mit der gehörigen 1. Thecompetentauthoritiesshallexerciseduediligenceto
Sorgfalt, um zu gewährleisten, dass die Sicherheit und der ensurethatthesecurityandprotectionoftheHeadquartersseat
SchutzdesAmtssitzesnichtdurchdasEindringenvonPersonen arenotimpairedbytheintrusionofpersonsorgroupsofpersons
oder Gruppen von außerhalb des Amtssitzes oder durch Un- from outside the Headquarters seat or by disturbances in its
ruhenindessenunmittelbarerUmgebungbeeinträchtigtwerden, immediatevicinityandshallprovidetotheHeadquartersseatthe
undstellenfürdenAmtssitzdengegebenenfallserforderlichen appropriateprotectionasmayberequired.
angemessenenSchutzzurVerfügung.
(2) AufErsuchendesExekutivsekretärsstellendiezuständi- 2. IfsorequestedbytheExecutiveSecretary,thecompetent
genBehördenerforderlicheangemessenePolizeikräftezurWah- authoritiesshallprovideanadequatepoliceforcenecessaryfor
rungvonRechtundOrdnungamAmtssitzoderinseinerunmit- thepreservationoflawandorderintheHeadquartersseatorin
telbaren Umgebung sowie zur Entfernung von Personen vom itsimmediatevicinity,andfortheremovalofpersonstherefrom.
Amtssitzbereit.
Artikel 8 Article 8
Vermögen des Treuhandfonds Property of the Trust
(1) DasVermögendesTreuhandfonds,gleichviel,woundin 1. ThepropertyoftheTrust,whereverlocatedandbywhom-
wessenBesitzessichbefindet,genießtImmunitätvonjederGe- soever held, shall enjoy immunity from every form of legal
richtsbarkeit,soweitnichtimEinzelfallderExekutivsekretärdes processexceptinsofarasinanyparticularcasetheExecutive
Treuhandfondsausdrücklichdaraufverzichtethat.Einsolcher SecretaryoftheTrusthasexpresslywaivedtheimmunity.Itis
VerzichtumfasstjedochnichtVollstreckungsmaßnahmen. understood,however,thatnowaiverofimmunityshallextendto
anymeasureofexecution.
(2) DasVermögendesTreuhandfondsistvonBeschränkun- 2. ThepropertyoftheTrustshallbeexemptfromrestrictions,
gen,Regelungen,KontrollenoderStillhaltemaßnahmenjederArt regulations,controlsandmoratoriaofanynature.
befreit.
(3) OhneirgendwelchenfinanziellenKontrollen,Regelungen 3. Withoutbeingrestrictedbyfinancialcontrols,regulations
oderStillhaltemaßnahmenunterworfenzusein,kannderTreu- ormoratoriaofanykind,theTrust:
handfonds
a) Finanzmittel,GoldoderbegebbareWertpapierejederArtbe- (a) mayholdandusefunds,goldornegotiableinstrumentsof
sitzenundverwenden,KonteninjederWährungunterhalten anykindandmaintainandoperateaccountsinanycurrency
und verwalten sowie alle in seinem Besitz befindlichen andconvertanycurrencyheldbyitintoothercurrency;
DeviseninjedeandereWährungumwechseln,
b) seineFinanzmittel,seinGoldoderseineDevisenvoneinem (b) shallbefreetotransferitsfunds,goldorcurrencyfromone
StaatineinenanderenStaatoderinnerhalbdesGastlands countrytoanother,orwithinthehostcountry,toanyother
zujederanderenStellefreitransferieren. agency.
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.36,ausgegebenzuBonnam29. November2012 1367
Artikel 9 Article 9
Befreiung von Steuern und Zöllen Exemption from taxes,
sowie von Ein- und Ausfuhrbeschränkungen duties, import and export restrictions
(1) BezüglichalleramtlichenTätigkeitengenießenderTreu- 1. Withrespecttoallofficialactivities,theTrustanditsprop-
handfonds und sein Vermögen Befreiung von jeder direkten ertyshallbeexemptfromalldirecttaxes.Thedirecttaxesshall,
Steuer.ZudendirektenSteuerngehöreninsbesonderedie inparticular,include,butnotbelimitedto:
a) Einkommensteuer, (a) incometax(Einkommensteuer);
b) Körperschaftssteuer, (b) corporationtax(Körperschaftssteuer);
c) Gewerbesteuer, (c) tradetax(Gewerbesteuer);
d) Vermögensteuer, (d) propertytax(Vermögensteuer);
e) Grundsteuer, (e) landtax(Grundsteuer);
f) Grunderwerbsteuer, (f) landtransfertax(Grunderwerbsteuer);
g) Kraftfahrzeugsteuer, (g) motorvehicletax(Kraftfahrzeugsteuer);
h) Versicherungssteuer. (h) insurancetax(Versicherungssteuer).
(2) ObwohlderTreuhandfondsgrundsätzlichkeineBefreiung 2. WhiletheTrustwillnot,asageneralrule,claimexemption
vonderUmsatzsteuerbeansprucht,dieimPreisvonbeweg- fromvalueaddedtax/turnovertax(Umsatzsteuer)onthesaleof
lichemundunbeweglichemVermögenodervonDienstleistun- movableandimmovablepropertyorservices,neverthelesswhen
genenthaltenist,trifftdasGastlandbeigrößerenEinkäufenvon theTrustismakingimportantpurchasesforofficialusebythe
VermögenoderDienstleistungendurchdenTreuhandfondsfür Trustofpropertyorservicesonwhichsuchtaxeshavebeen
denamtlichenBedarfdesTreuhandfonds,wennimPreiseine chargedorarechargeable,thehostcountrywill,wheneverpos-
derartigeSteuerenthaltenist,nachMöglichkeitgeeigneteVer- sible,makeappropriateadministrativearrangementsfortheex-
waltungsanordnungenfürdieBefreiungvondieserSteueroder emptionorreimbursementoftheamountofsuchtaxes.Ifgoods
fürdieErstattungdesBetragsdieserSteuer.WerdenWaren,die purchasedundersuchanexemptionorreimbursementaresold,
unterInanspruchnahmeeinersolchenBefreiungoderErstattung givenaway,orotherwisedisposedof,thepartofthevalueadded
gekauftwurden,verkauft,unentgeltlichabgegebenoderinan- tax/turnovertax(Umsatzsteuer)whichcorrespondstothesales
dererWeiseveräußert,soistderTeilderUmsatzsteuer,derdem pricesorthecurrentmarketvalueofsuchgoods,asappropri-
Verkaufspreis beziehungsweise dem Zeitwert der Waren ent- ate,shallbepayabletotheFederalCentralTaxOffice.
spricht,andasBundeszentralamtfürSteuernabzuführen.
(3) DasVermögendesTreuhandfondsistvonZöllenundallen 3. ThepropertyoftheTrustshallbeexemptfromcustoms
sonstigenAbgabensowieimRahmendesEuroparechtsvonVer- dutiesandallotherlevies,and,withinthelimitsofEuropeanLaw,
botenundBeschränkungenhinsichtlichjeglichervomTreuhand- from prohibitions and restrictions on goods of whatsoever
fondsfürseineamtlichenZweckeein-oderausgeführtenGüter nature,importedorexportedbytheTrustforitsofficialpurpos-
befreit.DieunterInanspruchnahmeeinersolchenBefreiungein- es.Itisunderstood,however,thatarticlesimportedundersuch
geführtenGegenständedürfeninderEuropäischenUnionjedoch anexemptionshallnotbesoldintheEuropeanUnionexcept
nurzudenmitderRegierungvereinbartenBedingungenverkauft underconditionsagreeduponwiththeGovernment.
werden.
(4) Die in diesem Artikel vorgesehenen Befreiungen und 4. TheexemptionsandfacilitiesprovidedforinthisArticle
rleichterungenerstreckensichnichtauf
E shallnotextendto:
a) SteuernundsonstigeAbgaben,dielediglicheineVergütung (a) taxesandlevieswhicharenomorethanpaymentforpublic
fürLeistungenöffentlicherVersorgungsdienstedarstellen, utilityservices;
b) andereRechtsträgeralsdenTreuhandfonds. (b) anyentityotherthantheTrust.
Artikel 10 Article 10
Öffentliche Dienstleistungen am Amtssitz Public services at the Headquarters seat
DiezuständigenBehördenunterstützendenTreuhandfonds Thecompetentauthoritiesshall,uponrequestoftheExecu-
aufErsuchendesExekutivsekretärsdabei,dieBereitstellungder tiveSecretary,assisttheTrustinsecuringtheprovisionofpub-
vomTreuhandfondsbenötigtenöffentlichenVersorgungsdienste licutilityandotherservicesneededbytheTrust.Whenpublic
undsonstigenDienstleistungensicherzustellen.Werdenöffent- utilitiesandservicesaresuppliedbygovernmentauthoritiesor
licheVersorgungsdiensteundDienstleistungendurchstaatliche bodiesundertheircontrol,theTrustshallbesuppliedattariffs
StellenoderdurchEinrichtungenunterderenKontrollebereit- notexceedingtheratesaccordedtogovernmentoffices.
gestellt,sowirdderTreuhandfondszuTarifenversorgt,diedie-
jenigennichtüberschreiten,diestaatlichenDienststellengewährt
werden.
Artikel 11 Article 11
Nachrichtenverkehr und Beförderung Communcations and transport
(1) AlleandenTreuhandfondsoderaneinenAmtsträgerdes 1. AllofficialcommunicationsdirectedtotheTrust,ortoany
TreuhandfondsamAmtssitzgerichtetenamtlichenNachrichten officialoftheTrustattheHeadquartersseat,andalloutward
sowieallenachaußengerichtetenamtlichenNachrichtendes officialcommunicationsoftheTrust,bywhatevermeansorin
TreuhandfondsunterliegenungeachtetihrerÜbermittlungswege whateverformtransmitted,shallnotbesubjecttocensorshipor
beziehungsweise -formen nicht der Zensur und dürfen auch anyotherformofinterceptionorinterference.ThisArticleshall
sonst nicht abgefangen oder gestört werden. Dieser Artikel alsoextend,inter alia, topublications,computerrecords,stilland
erstreckt sich unter anderem auch auf Veröffentlichungen, motionpictures,filmsandsoundrecordings.
Computeraufzeichnungen,FestbilderundbewegteBildersowie
FilmeundTonaufzeichnungen.
1368 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.36,ausgegebenzuBonnam29. November2012
(2) DerTreuhandfondsistberechtigt,Verschlüsselungenzu 2. TheTrustshallhavetherighttousecodesandtodispatch
verwendensowieamtlicheNachrichtendurchKurieroderinver- andreceiveofficialcommunicationsbycourierorinsealedbags,
siegeltenBehälternzuversendenundzuempfangen,wobeidie- thesameprivilegesandimmunitiesbeingextendedtothemas
sendieselbenVorrechteundImmunitätengewährtwerdenwie areaccordedtodiplomaticcouriersandbags.
diplomatischenKurierenunddiplomatischemKuriergepäck.
(3) DieserArtikelistnichtsoauszulegen,alsschließeerdie 3. NothinginthisArticleshallbeconstruedasprecludingthe
AnnahmevonzwischendemTreuhandfondsundderRegierung adoptionofsecurityprecautionstobeagreedbetweentheTrust
zuvereinbarendenGeheimschutzvorkehrungenaus. andtheGovernment.
(4) DerTreuhandfondsgenießtfürseinenamtlichenNachrich- 4. TheTrustshallenjoyforitsofficialcommunicationstreat-
tenverkehrkeinewenigergünstigeBehandlung,alsdieRegie- mentnotlessfavorablethanthataccordedbytheGovernmentto
rung jeder in der Bundesrepublik Deutschland akkreditierten any diplomatic mission accredited to the Federal Republic of
diplomatischen Mission gewährt; dies gilt für Prioritäten und Germany,inthematterofprioritiesandratesformail,cables,
TarifefürPostsendungenundKabeltelegramme,Telegramme, telegrams,radiograms,telephotos,telephoneandothercommu-
Funktelegramme,Telebildübertragungen,Telefon-undandere nications,andalsopressratesforinformationtothepressand
NachrichtenverbindungensowiefürPressetarifefürInformatio- radio.
nenanPresseundRundfunk.
(5) DerTreuhandfondskannamAmtssitzPunkt-zu-Punkt-Ver- 5. TheTrustmayoperateattheHeadquartersseatpoint-to-
bindungenfürdieTelekommunikationsowieaufKurzwellesen- pointtelecommunicationcircuitsandshort-wavesendingand
dendeundempfangendeRundfunkeinrichtungenbetreiben. receivingradiobroadcastingfacilities.
Artikel 12 Article 12
Vorrechte, Immunitäten und Privileges, immunities and
Erleichterungen für die Amtsträger des Treuhandfonds facilities of officials of the Trust
(1) DieAmtsträgerdesTreuhandfondsgenießeninundgegen- 1. OfficialsoftheTrustshallenjoywithinandwithrespectto
überderBundesrepublikDeutschlanddiefolgendenVorrechte theFederalRepublicofGermanythefollowingprivilegesand
undImmunitäten: immunities:
a) Immunität von jeder Gerichtsbarkeit hinsichtlich der von (a) immunity from legal process of any kind with respect to
ihneninihreramtlichenEigenschaftvorgenommenenHand- wordsspokenorwritten,andallactsperformedbythemin
lungen, einschließlich ihrer mündlichen und schriftlichen theirofficialcapacity,itbeingunderstoodthatsuchimmuni-
Äußerungen,mitderMaßgabe,dassdieseImmunitätauch tyshallcontinuenotwithstandingthatthepersonsconcerned
dannbestehenbleibt,wenndiebetreffendenPersonennicht mayhaveceasedtobeofficialsoftheTrust;
mehrAmtsträgerdesTreuhandfondssind;
b) BefreiungvonallenSteuernaufdievomTreuhandfondsge- (b) exemptionfromtaxationonsalariesandemolumentspaidto
zahltenBezüge; thembytheTrust;
c) imRahmendesEuroparechtsfürsichselbstunddiesiebe- (c) withinthelimitsofEuropeanlaw,exemptionwithrespectto
gleitendenunmittelbarenAngehörigenBefreiungvonallen themselvesandtheiraccompanyingimmediatedependents
Einwanderungsbeschränkungen und der Ausländermelde- fromimmigrationrestrictionsandalienregistration;
pflicht;
d) BefreiungvonallenVerpflichtungenzurnationalenDienstleis- (d) exemptionfromnationalserviceobligations,providedthat,
tung,vorausgesetzt,dasssichdieseBefreiungbeideutschen withrespecttoGermannationals,suchexemptionshallbe
StaatsangehörigenaufAmtsträgerbeschränkt,derenNamen confinedtoofficialswhosenameshave,byreasonoftheir
aufgrunddervonihnenwahrgenommenenAufgabenineine duties,beenplacedonalistcompiledbytheExecutiveSec-
vomExekutivsekretärerstellteundvonderRegierunggeneh- retaryandapprovedbytheGovernment;providedfurther
migteListeeingetragenwurdenundvorausgesetzt,dassim thatshouldofficials,otherthanthoselisted,whoareGerman
FallederEinberufungvonAmtsträgern,diedeutscheStaats- nationals,becalledupfornationalservice,theGovernment
angehörigesindundnichtindieseListeeingetragenwurden, shall,uponrequestoftheExecutiveSecretary,grantsuch
dieRegierungaufErsuchendesExekutivsekretärseinenzeit- temporarydefermentsinthecall-upofsuchofficialsasmay
weiligenAufschubderEinberufungfürdieseAmtsträgerin benecessarytoavoidinterruptionofessentialwork;
demMaßeeinräumt,wieeszurVermeidungderUnterbre-
chungwichtigerArbeitnötigist;
e) inBezugaufDevisenerleichterungendieselbenVorrechte,wie (e) thesameprivilegesinrespectofexchangefacilitiesasare
siedeninvergleichbaremRangstehendenMitgliedernderim accordedtothemembersofcomparablerankofthediplo-
GastlanderrichtetendiplomatischenMissionengewährtwer- maticmissionsestablishedinthehostcountry;
den;
f) fürsichselbstundihreunmittelbarenAngehörigendieselben (f) thesameprotectionandrepatriationfacilitieswithrespectto
SchutzmaßnahmenundErleichterungenbezüglichderHeim- themselves,theirimmediatedependentsasareaccordedto
schaffung,dieDiplomateninZeiteninternationalerKrisenge- diplomaticagentsintimesofinternationalcrisis;
nießen;
g) dieBerechtigung,ihreMöbelundihrepersönlicheHabe,ein- (g) therighttoimportfreeofdutyatthetimeoffirsttakingup
schließlicheinesKraftfahrzeugs,beiihremerstenAmtsantritt theirpost,theirfurnitureandeffects,includingonemotor
zollfreiimEinklangmitdenEU-Rechtsvorschrifteneinzufüh- vehicle,accordingtoEUlegislation.Goodsimportedunder
ren.Waren,dieunterInanspruchnahmeeinersolchenBefrei- suchexemptionwillnotbesold,givenawayorotherwisedis-
ungeingeführtwerden,dürfennurzudenmitderRegierung posedofexceptundertheconditionsagreedtowiththeGov-
vereinbartenBedingungenverkauft,unentgeltlichabgegeben ernment.
oderinandererWeiseveräußertwerden.
(2) InErgänzungdergenanntenVorrechteundImmunitäten 2. In addition to the privileges and immunities specified
above,
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.36,ausgegebenzuBonnam29. November2012 1369
a) genießtderExekutivsekretärdieVorrechte,Immunitäten,Be- (a) theExecutiveSecretaryshallbeaccordedtheprivileges,im-
freiungenundErleichterungen,dieMissionschefsnachdem munities,exemptionsandfacilitiesasareaccordedtoheads
WienerÜbereinkommenüberdiplomatischeBeziehungenge- ofmissionaccordingtotheViennaConventiononDiplomatic
währtwerden,und Relationsand
b) genießenandereAmtsträgerderStufeP-5unddarüber,die (b) otherofficialsofP-5-levelandabovewhodonothaveGer-
nichtdiedeutscheStaatsangehörigkeitbesitzenoderinder mannationalityorpermanentresidencestatusinthehost
BundesrepublikDeutschlandihrenständigenAufenthaltha- countryshallbeaccordedtheprivileges,immunities,exemp-
ben, mit Ausnahme steuerlicher Vorrechte die Vorrechte, tionsandfacilities–exceptfiscalprivileges– asareaccord-
Immunitäten,BefreiungenundErleichterungen,welchedie edbytheGovernmenttomembersofcomparablerankofthe
Regierung in vergleichbarem Rang stehenden Mitgliedern diplomaticstaffofmissionsaccreditedtotheGovernment.
desdiplomatischenPersonalsderbeiihrakkreditiertenMis-
sionengewährt.
(3) DerTreuhandfondsübermitteltderRegierungjährlicheine 3. TheTrustshallcommunicateannuallytotheGovernmenta
ListederAmtsträgerdesTreuhandfonds. listofofficialsoftheTrust.
(4) DieRegierungstelltdenAmtsträgerndesTreuhandfonds 4. TheGovernmentshallissuetoofficialsoftheTrustandtheir
und den sie begleitenden unmittelbaren Angehörigen, die accompanyingimmediatedependentswhoareentitledtoprivi-
AnspruchaufdieVorrechte,ImmunitätenundErleichterungen leges,immunitiesandfacilities,aspecialidentitycardspecify-
haben,einenspeziellenAusweisausmitderAngabe,dassder ingthattheholderisanofficialoftheTrustoranimmediatede-
InhabereinAmtsträgerdesTreuhandfondsodereinunmittelba- pendentofsuchofficial,andthattheholderenjoystheprivileges,
rerAngehörigereinessolchenAmtsträgersistunddieindiesem immunitiesandfacilitiesprovidedforinthisArticle.
ArtikelvorgesehenenVorrechte,ImmunitätenundErleichterun-
gengenießt.
(5) DieindiesemArtikelvorgesehenenVorrechteundImmuni- 5. TheprivilegesandimmunitiesprovidedforinthisArticleare
tätenwerdenimInteressedesTreuhandfondsundnichtzumper- conferredintheinterestsoftheTrustandnotforthepersonal
sönlichenVorteilderbetreffendenPersonenübertragen.DerExe- benefitoftheindividualsthemselves.TheExecutiveSecretary
kutivsekretärhebtdieImmunitäteinesAmtsträgersauf,wennsie shallwaivetheimmunityofanofficialwhenever,inhisopinion,
seinerMeinungnachverhindernwürde,dassderGerechtigkeit theimmunitywouldimpedethecourseofjusticeandcanbe
Genügegeschieht,undwennsieohneSchädigungderInteres- waivedwithoutprejudicetotheinterestsoftheTrust.Inthecase
sendesTreuhandfondsaufgehobenwerdenkann.Entscheidun- of the Executive Secretary, any decision with respect to the
geninBezugaufdieAufhebungderImmunitätdesExekutiv- waiverofhisimmunityshallbetakenbytheExecutiveBoardof
sekretärswerdenvomExekutivratdesTreuhandfondsgetroffen. theTrust.
(6) DerTreuhandfondsundseineAmtsträgerarbeitenjeder- 6. TheTrustanditsofficialsshallcooperateatalltimeswith
zeitmitdenzuständigenBehördenzusammen,umeinegeord- thecompetentauthoritiestofacilitatetheproperadministration
nete Rechtspflege zu erleichtern, die Einhaltung polizeilicher ofjustice,tosecuretheobservanceofpoliceregulations,andto
VorschriftensicherzustellenundjedenMissbrauchimZusam- preventtheoccurrenceofanyabusesinconnectionwiththe
menhangmitdennachdiesemArtikelgewährtenVorrechtenund privilegesandimmunitiesaccordedunderthisArticle.
Immunitätenzuverhüten.
(7) DieVorrechteundImmunitätenvonAmtsträgernanderer 7. Theprivilegesandimmunitiesofofficialsofotherinterna-
internationalerOrganisationen,diezumTreuhandfondsabgeord- tionalorganizationswithwhichtheGovernmenthasenteredinto
netwurdenoderaufsonstigeWeisefürihntätigsindundnicht headquartersagreementssecondedtoorotherwiseworkingfor
AmtsträgerdesTreuhandfondssind,werdendurchdiejeweiligen theTrustwhoarenotofficialsoftheTrustshallbegovernedby
Sitzabkommengeregelt,welchedieRegierungmitdieseninter- thetermsoftheirrespectiveheadquartersagreements.
nationalenOrganisationengeschlossenhat.
Artikel 13 Article 13
Durchreise und Aufenthalt Transit and sojourn
(1) DieRegierungtrifftimRahmendesEuroparechtsalleer- 1. TheGovernmentshall,withinthelimitsofEuropeanlaw,
forderlichenMaßnahmen,umdennachfolgendaufgeführtenPer- takeallnecessarymeasurestofacilitatetheentryinto,sojourn
sonenungeachtetihrerStaatsangehörigkeitdieEinreiseindie inanddeparturefromtheFederalRepublicofGermanyofthe
BundesrepublikDeutschland,denAufenthaltinderBundesrepu- personslistedbelow,irrespectiveoftheirnationalities,andshall
blik Deutschland und die Ausreise aus der Bundesrepublik imposenoimpedimentontheirtransittoorfromtheHeadquar-
Deutschlandzuerleichtern,behindertsienichtbeiihrerDurch- tersseat,affordingthem,wherenecessary,protectionintransit:
reisezumundvomAmtssitzundlässtihnen,sofernerforderlich,
währendderDurchreiseSchutzzuteilwerden.ZudiesenPerso-
nengehören
a) AmtsträgerdesTreuhandfondsundihreunmittelbarenAnge- (a) officialsoftheTrustandtheirimmediatedependents,and
hörigensowiesonstigeMitgliederdesHaushaltsderAmts- othermembersofthehouseholdsofofficialscoveredbyArt-
träger, die durch Artikel 12 Absatz 2 erfasst sind, mit der icle12,paragraph2,itbeingunderstoodthatothermembers
Maßgabe, dass sonstigen Mitgliedern des Haushalts der ofthehouseholdsofofficialsnotsocoveredshallbegranted
Amtsträger,diehierdurchnichterfasstsind,angemessene reasonablefacilitiesinaccordancewithestablishedproce-
ErleichterungenimEinklangmitanerkanntenVerfahrenge- dures;
währtwerden,
b) MitgliederdesExekutivratsunddesGeberratsdesTreuhand- (b) MembersoftheExecutiveBoardandDonor’sCouncilofthe
fonds,diedenAmtssitzimRahmenamtlicherTätigkeitenbe- TrustvisitingtheHeadquartersseatonofficialbusinessand
suchen,sowiederenEhepartner, theirspouses;
c) Sachverständige,dieimNamendesTreuhandfondsamtliche (c) expertsperformingofficialmissionsonbehalfoftheTrust,or
AufträgedurchführenoderinNebenorganendesTreuhand- servingonsubsidiarybodiesoftheTrust,andtheirspouses;
fondstätigsind,sowiederenEhepartner,
1370 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.36,ausgegebenzuBonnam29. November2012
d) BedienstetederVereintenNationen,ihrerSonderorganisatio- (d) officialsoftheUnitedNations,itsspecializedagenciesand
nenundderInternationalenAtomenergie-Organisationsowie theInternationalAtomicEnergyAgency,andofficialsofoth-
AmtsträgerandererzwischenstaatlicherOrganisationenund erintergovernmentalorganizations,internationalinstitutions,
internationalerInstitutionen,darunterauchAmtsträgeroder includingofficialsof,orpersonsrepresentingtheCentersof
VertreterderZentrenderBeratungsgruppefürInternationale theConsultativeGrouponInternationalAgriculturalResearch
AgrarforschungsowiestaatlicherodernichtstaatlicherOrga- and governmental or non-governmental organizations, in-
nisationen,einschließlichderdurchdenTreuhandfondsge- cludinggranteesoftheTrust,visitingtheHeadquartersseat
fördertenPersonen,wennsiedenAmtssitzimRahmenamt- onofficialbusiness;
licherTätigkeitenbesuchen,
e) MitgliederderPresseoderandererInformationsmedien,die (e) membersofthepressorotherinformationmediawhohave
vom Treuhandfonds nach Konsultation mit der Regierung been accredited by the Trust after consultation with the
akkreditiertwurden,und Government;and
f) sonstigePersonen,dieaufEinladungdesTreuhandfondsam (f) otherpersonsinvitedtotheHeadquartersseatbytheTrust
Amtssitz amtlichen Tätigkeiten nachgehen. Der Exekutiv- onofficialbusiness.TheExecutiveSecretaryshallcommuni-
sekretärteiltderRegierungdieNamendieserPersonen–so- catethenamesofsuchpersonstotheGovernment,tothe
weitmöglichimVoraus–mit. extentpracticableinadvance.
(2) DieserArtikelistnichtaufallgemeineUnterbrechungender 2. ThisArticleshallnotapplytogeneralinterruptionsoftrans-
Beförderunganzuwenden,dieinArtikel10geregeltsind,undbe- portation, which shall be dealt with as provided in Article 10
einträchtigtnichtdieWirksamkeitderallgemeinanzuwendenden and shall not impair the effectiveness of generally applicable
GesetzeüberdenBetriebvonVerkehrsmitteln. lawsastotheoperationofmeansoftransportation.
(3) Visa,diefürdieinAbsatz1genanntenPersonengegebe- 3. Anyvisasthatmayberequiredforpersonsreferredtoinpara-
nenfallsbenötigtwerden,werdenkostenlosundsoraschwie graph 1 shall be granted without charge and as promptly as
möglicherteilt. possible.
(4) DievondeninAbsatz1genanntenPersoneninderenamt- 4. Noactivityperformedbyanypersonreferredtoinpara-
licherEigenschaftfürdenTreuhandfondsausgeführtenTätig- graph 1 in his official capacity with respect to the Trust shall
keitendürfennichtalsGrunddafürdienen,ihnendieEinreisein constituteareasonforpreventinghisentryinto,orforrequir-
dieBundesrepublikDeutschlandzuverwehrenodersiezumVer- inghimtoleave,theFederalRepublicofGermany.
lassenderBundesrepublikDeutschlandzuzwingen.
(5) InAbsatz1genanntePersonendürfennichtzumVerlas- 5. Nopersonreferredtoinparagraph1shallberequiredtoleave
senderBundesrepublikDeutschlandgezwungenwerden,essei the Federal Republic of Germany, except in the case of an
denn,esliegteinMissbrauchdesAufenthaltsrechtsinfolgevon abuse of the right of sojourn arising out of activities uncon-
Tätigkeiten vor, die nicht mit den amtlichen Aufgaben dieser nectedwithhisofficialfunctions.Inthiscase:
PersoneninZusammenhangstehen.IndiesemFallistfolgender-
maßenvorzugehen:
a) Ist die Regierung der Auffassung, dass ein solcher Miss- (a) if the Government considers that such an abuse has
brauchvorliegt,sokonsultiertsievorEinleitungeinesVer- occurred,beforeanyproceedingsareinitiatedtorequirea
fahrens,durchdaseinePersonzumVerlassenderBundesre- person to leave the Federal Republic of Germany, it shall
publikDeutschlandgezwungenwird,denExekutivsekretär consult the Executive Secretary and, if the person is a
undkonsultiert,fallsdiePersoneinRegierungsvertreterist, representative of a Government, it shall also consult, or
auchdiebetreffendeRegierungoderveranlassteinesolche arrangefortheconsultationof,thegovernmentconcerned;
Konsultation;
b) wirdeinAusweisungsverfahrengegeneineinAbsatz1ge- (b) if expulsion proceedings are taken against any person
nanntePersoneingeleitet,sohatderExekutivsekretärdas referredtoinparagraph1,theExecutiveSecretaryshallhave
Recht,beieinemsolchenVerfahrenimNamenderPerson, therighttoappearortoberepresentedinsuchproceedings
gegendieeseingeleitetwurde,zuerscheinenodereinenVer- onbehalfofthepersonagainstwhomtheproceedingshave
treterzuentsenden; beeninstituted;
c) Personen,dienachArtikel12Absatz2Anspruchaufdiplo- (c) personswhoareentitledtodiplomaticprivilegesandimmu-
matischeVorrechteundImmunitätenhaben,dürfennurim nitiesunderArticle12,paragraph2shallnotberequiredto
EinklangmitdenüblichenVerfahren,diegegenüberMitglie- leavetheFederalRepublicofGermanyotherwisethaninac-
dern vergleichbaren Ranges von in der Bundesrepublik cordancewiththecustomaryprocedureapplicabletomem-
Deutschland akkreditierten diplomatischen Missionen An- bershavingcomparablerankofdiplomaticmissionsaccred-
wendung finden, zum Verlassen der Bundesrepublik itedtotheFederalRepublicofGermany.
Deutschlandgezwungenwerden.
(6) DieserArtikelstehtdemErfordernisderErbringungeines 6. ThisArticleshallnotpreventtherequirementofreasonable
angemessenenNachweisesdarübernichtentgegen,dassdie evidencetoestablishthatpersonsclaimingtherightsgrantedby
Personen,welchedienachdiesemArtikeleingeräumtenRechte thisArticlecomewithintheclassesdescribedinparagraph1
beanspruchen,unterdieinAbsatz1Buchstabenabisfangege- sub-paragraphsatof,orthereasonableapplicationofquaran-
benenKategorienfallen;desWeiterenstehterdemErfordernis tineandhealthregulations.
einerangemessenenAnwendungvonQuarantäne-undGesund-
heitsvorschriftennichtentgegen.
(7) DerExekutivsekretärunddiezuständigenBehördenkon- 7. The Executive Secretary and the competent authorities
sultiereneinanderaufErsucheneinerderbeidenSeiten,wieaus shall,attherequestofeitherofthem,consultastomethodsof
demAuslandkommendenPersonen,diedenAmtssitzbesuchen facilitatingentranceintotheFederalRepublicofGermany,and
möchtenunddieindiesemArtikelübertragenenVorrechtenicht theuseofavailablemeansoftransportation,bypersonscoming
genießen,dieEinreiseindieBundesrepublikDeutschlandund fromabroadwhowishtovisittheHeadquartersseatandwhodo
dieNutzungderverfügbarenBeförderungsmittelerleichtertwer- notenjoytheprivilegesconferredbythisArticle.
denkann.
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.36,ausgegebenzuBonnam29. November2012 1371
Artikel 14 Article 14
Vertreter bei Sitzungen des Treuhandfonds Representatives at meetings of the Trust
(1) MitgliederdesExekutivratsunddesGeberratsdesTreu- 1. MembersoftheExecutiveBoardandDonors’Councilof
handfonds,dieanSitzungendesTreuhandfondsoderanvon theTrustattendinganymeetingof,orconvenedby,theTrust
diesemeinberufenenSitzungenteilnehmen,genießenwährend shall,whileexercisingtheirfunctionsandduringtheirjourneyto
derWahrnehmungihrerAufgabenundaufihrerReisezumoder andfromtheplaceofmeeting,enjoythefollowingprivilegesand
vomSitzungsortdiefolgendenVorrechteundImmunitäten: immunities:
a) persönlicheUnverletzlichkeit,einschließlichImmunitätvon (a) personalinviolability,includingimmunityfrompersonalarrest
FestnahmeoderHaft; ordetention;
b) vorbehaltlich des Absatzes 1 Buchstabe c Immunität von (b) exceptasprovidedbelowinparagraph1sub-paragraphc,
jederGerichtsbarkeithinsichtlichdervonihneninWahrneh- immunity from legal process of any kind with respect to
mung ihrer amtlichen Aufgaben vorgenommenen Hand- wordsspokenorwritten,andallactsdonebytheminthe
lungen, einschließlich ihrer mündlichen und schriftlichen performanceoftheirofficialfunctions,itbeingunderstood
Äußerungen,mitderMaßgabe,dassdieseImmunitätauch thatsuchimmunityshallcontinuenotwithstandingthatthe
dannbestehenbleibt,wenndiebetreffendenPersonendiese personsconcernedmayhaveceasedtoperformsuchfunc-
Aufgabennichtmehrwahrnehmen; tions;
c) dieImmunitätvonderGerichtsbarkeitfindetkeineAnwen- (c) immunityfromlegalprocessshallnotapplytotheciviland
dungaufdieZivil-undVerwaltungsgerichtsbarkeitderBun- administrativejurisdictionoftheFederalRepublicofGermany
desrepublikDeutschlandhinsichtlicheinerSchadenersatz- inrelationtoanactionfordamagesarisingfromanaccident
klageinfolgeeinesUnfalls,derdurcheinKraftfahrzeug,Schiff causedbyamotorvehicle,vesseloraircraftusedorowned
oderLuftfahrzeugverursachtwurde,dasdenbetreffenden by the persons concerned where those damages are not
Personengehörtodervonihnengenutztwird,wenndiese recoverablefrominsurance;
SchädennichtdurcheineVersicherunggedecktsind;
d) UnverletzlichkeitallerPapiereundDokumente; (d) inviolabilityofallpapersanddocuments;
e) dasRecht,VerschlüsselungenzuverwendenundNachrich- (e) the right to use codes and to receive communications by
tendurchKurieroderinversiegeltenBehälternzuempfan- courierorinsealedbags;
gen;
f) imRahmendesEuroparechtsBefreiungvonEinwanderungs- (f) withinthelimitsofEuropeanlaw,exemptionwithrespectto
beschränkungen,derAusländermeldepflichtundVerpflich- immigrationrestrictions,alienregistrationandnationalserv-
tungenzurnationalenDienstleistung; iceobligations;
g) inBezugaufWährungs-undDevisenbeschränkungendie- (g) the same facilities with respect to currency or exchange
selben Erleichterungen, wie sie Vertretern ausländischer restrictions as are accorded to representatives of foreign
RegierungeninvorübergehendemamtlichenAuftraggewährt governmentsontemporaryofficialmissions;
werden;
h) in Bezug auf ihr persönliches und amtliches Gepäck die- (h) thesameimmunitiesandfacilitieswithrespecttotheirper-
selbenImmunitätenundErleichterungen,wiesieinvergleich- sonalandofficialbaggageasareaccordedtomembersof
baremRangstehendenMitgliedernderdiplomatischenMis- comparablerankofdiplomaticmissions.
sionengewährtwerden.
(2) InAbsatz1genanntePersonen,dieStaatsangehörigeder 2. Apersonreferredtoinparagraph1,whoisanationalor
BundesrepublikDeutschlandsindoderinderBundesrepublik permanentresidentoftheFederalRepublicofGermany,shall
DeutschlandihrenständigenAufenthalthaben,genießenvonden onlyenjoytheprivilegesandimmunitiesprovidedforthereinto
inAbsatz1vorgesehenenVorrechtenundImmunitätennurdie theextentofimmunityfromjurisdictionandinviolabilityinrespect
ImmunitätvonderGerichtsbarkeitunddieUnverletzlichkeitin ofofficialactsperformedbyhimintheexerciseofhisfunctions.
BezugaufAmtshandlungen,diesieinWahrnehmungihrerAuf-
gabenvorgenommenhaben.
(3) EhepartnerderinAbsatz1genanntenPersonen,diediese 3. Spousesofpersonsreferredtoinparagraph1accompa-
begleiten und nicht Staatsangehörige der Bundesrepublik nying them shall, if they are not nationals of, or permanently
DeutschlandsindoderdortihrenständigenAufenthalthaben, residentin,theFederalRepublicofGermany,beaccordedthe
genießendieinAbsatz1BuchstabenaundfgenanntenVorrech- privilegesandimmunitiesreferredtoinparagraph1sub-para-
teundImmunitäten. graphsaandf.
(4) HängtdieErhebungeinerSteuervomAufenthaltdesSteu- 4. Wheretheincidenceofanyformoftaxationdependsupon
erpflichtigenab,sowerdendieZeiten,währendderersichdiein residence,periodsduringwhichthepersonsreferredtoinpara-
Absatz1genanntenPersonenzurWahrnehmungihrerAufgaben graph1whendischargingtheirdutiesmaybepresentintheFed-
fürdienachstehendaufgeführtenZweckegegebenenfallsinder eralRepublicofGermanyforthepurposesindicatedbelowshall
BundesrepublikDeutschlandbefinden,nichtberücksichtigt. notbetakenintoaccount.
(5) DieindiesemArtikelvorgesehenenVorrechteundImmuni- 5. TheprivilegesandimmunitiesprovidedforinthisArticleare
tätenwerdenimInteressedesTreuhandfondsundnichtzumper- conferredintheinterestsoftheTrustandnotforthepersonal
sönlichenVorteilderbetreffendenPersonenübertragen;sieha- benefitoftheindividualsthemselves,butinordertosafeguard
bendenZweck,dieunabhängigeWahrnehmungihrerAufgaben theindependentexerciseoftheirfunctionsinconnectionwith
imZusammenhangmitdemTreuhandfondssicherzustellen.Die- theTrust.Theseprivilegesandimmunitiesaregrantedonthe
seVorrechteundImmunitätenwerdenmitderMaßgabegewährt, understandingthattheTrustshallwaivetheimmunityoftheper-
dassderTreuhandfondsdieImmunitätderbetreffendenPerso- sonsconcernedwheneveritconsidersthattheimmunitywould
nenaufhebt,wennerderAuffassungist,dasssieverhindern impedethecourseofjustice,andwhereitcouldbewaivedwith-
würde,dassderGerechtigkeitGenügegeschieht,undwennsie outprejudicetothepurposeforwhichtheimmunitywasaccord-
ohneBeeinträchtigungdesZwecks,fürdensiegewährtwurde, ed.
aufgehobenwerdenkönnte.
1372 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.36,ausgegebenzuBonnam29. November2012
Artikel 15 Article 15
Sachverständige, die Aufträge durchführen Experts on missions,
oder in Nebenorganen des Treuhandfonds tätig sind, or subsidiary bodies of the Trust,
und Amtsträger von Organisationen and officials of organizations
(1) Sachverständige(mitAusnahmederAmtsträgerdesTreu- 1. Experts,otherthanofficialsoftheTrustcoveredbyArt-
handfonds,diedurchArtikel14erfasstsind),dieimNamendes icle 14,performingofficialmissionsonbehalfoftheTrustorserv-
TreuhandfondsamtlicheAufträgedurchführenoderinNeben- ingonsubsidiarybodiesoftheTrust,aswellasofficialsofinter-
organen des Treuhandfonds tätig sind, Amtsträger zwischen- governmentalorganizations,otherthanthosetowhomArticle14
staatlicherOrganisationenmitAusnahmederjenigen,aufdieAr- applies, of international institutions and of governmental and
tikel 14 Anwendung findet, sowie Amtsträger internationaler non-governmentalorganizations,visitingtheHeadquartersseat
Institutionen,staatlicherundnichtstaatlicherOrganisationenge- onofficialbusinessorattendingmeetings,shallenjoy,withinand
nießen,wennsiedenAmtssitzimRahmenamtlicherTätigkeiten withrespecttotheFederalRepublicofGermany,theprivileges
oderzurTeilnahmeanSitzungenbesuchen,inundgegenüber andimmunitiesprovidedforbelowtotheextentnecessaryfor
derBundesrepublikDeutschlanddienachstehendaufgeführten theeffectiveexerciseoftheirfunctions:
VorrechteundImmunitäteninsoweit,alsdiesfürdiewirksame
WahrnehmungihrerAufgabenerforderlichist:
a) ImmunitätvondervorbeugendenFreiheitsentziehung,essei (a) immunity from preventive arrest, except in the case of
denn,diePersonenwurdenbeiBegehungeinerStraftatun- flagrancy,orofacrimeentailingimprisonmentfornotless
mittelbarangetroffenoderhabeneineStraftatbegangen,die thantwoyears,inwhichcasethecompetentauthoritiesshall
mitFreiheitsstrafevonmindestenszweiJahrenbewehrtist; immediatelynotifytheExecutiveSecretaryofanysucharrest;
indiesenFällenteilendiezuständigenBehördendemExeku-
tivsekretärunverzüglicheinederartigeFreiheitsentziehung
mit;
b) ImmunitätvonderBeschlagnahmeihrespersönlichenGe- (b) immunityfromseizureoftheirpersonalbaggage;
päcks;
c) Immunität von jeder Gerichtsbarkeit hinsichtlich der von (c) immunity from legal process of any kind with respect to
ihneninihreramtlichenEigenschaftvorgenommenenHand- wordsspokenorwritten,andallactsdonebythemintheir
lungen,einschließlichihrermündlichenundschriftlichenÄu- officialcapacity,itbeingunderstoodthatsuchimmunityshall
ßerungen,mitderMaßgabe,dassdieseImmunitätauchdann continuenotwithstandingthatthepersonsmaynolongerbe
bestehenbleibt,wenndiePersonenkeineAufträgemehrim performingmissionsonbehalfoforservingonsubsidiary
NamendesTreuhandfondsdurchführenodernichtmehrin bodiesoftheTrust,ormaynolongerbepresentattheHead-
NebenorganendesTreuhandfondstätigsind,sichnichtmehr quartersseatorattendingameetingconvenedbytheTrust;
amAmtssitzaufhaltenoderanvomTreuhandfondseinbe-
rufenenSitzungennichtmehrteilnehmen;
d) UnverletzlichkeitihreramtlichenPapiereundDokumente; (d) inviolabilityoftheirofficialpapersanddocuments;
e) inBezugaufWährungs-undDevisenbeschränkungendiesel- (e) thesamefacilitieswithrespecttocurrencyandexchange
benErleichterungen,wiesieVertreternausländischerRegie- restrictions as are accorded to representatives of foreign
rungeninvorübergehendemamtlichenAuftraggewährtwer- governmentsontemporaryofficialmissions;
den;
f) inBezugaufihrpersönlichesundamtlichesGepäckdiesel- (f) thesameimmunitiesandfacilitieswithrespecttotheirper-
benImmunitätenundErleichterungen,wiesieinvergleichba- sonalandofficialbaggageasareaccordedtomembersof
remRangstehendenMitgliedernderinderBundesrepublik comparablerankofdiplomaticmissionsaccreditedtothe
Deutschland akkreditierten diplomatischen Missionen ge- FederalRepublicofGermany.
währtwerden.
(2) DerExekutivsekretärteiltderRegierungdieNamendieser 2. TheExecutiveSecretaryshallcommunicatethenamesof
in diesem Artikel genannten Personen – soweit möglich im suchpersonsreferredtointhisArticletotheGovernment,tothe
Voraus–mit. extentpracticableinadvance.
(3) Absatz1Buchstabena,b,e,fundgistnichtaufdieSach- 3. Theprovisionsofparagraph1sub-paragraphsa,b,e,f
verständigenanwendbar,dieStaatsangehörigedesGastlands and gabovearenotapplicabletotheexpertswhoarenationals
sindoderdortihrenständigenAufenthalthaben. oforpermanentlyresidentinthehostcountry.
(4) DieindiesemArtikelvorgesehenenVorrechteundImmuni- 4. TheprivilegesandimmunitiesprovidedforinthisArticleare
tätenwerdenimInteressedesTreuhandfondsundnichtzumper- conferredintheinterestsoftheTrustandnotforthepersonal
sönlichen Vorteil der betreffenden Personen übertragen. Der benefitoftheindividualsthemselves.TheTrustshallwaivethe
TreuhandfondshebtdieImmunitätdieserPersonenauf,wennsie immunityofanysuchindividualswheneverinitsopinion,theim-
seinerMeinungnachverhindernwürde,dassderGerechtigkeit munitywouldimpedethecourseofjusticeandcanbewaived
Genügegeschieht,undwennsieohneSchädigungderInteres- withoutprejudicetotheinterestsoftheTrust.
sendesTreuhandfondsaufgehobenwerdenkann.
Artikel 16 Article 16
Ortskräfte, die nach Stunden bezahlt werden Personnel recruited locally
and assigned to hourly rates
(1) OrtskräftedesTreuhandfonds,dienachStundenbezahlt 1. PersonnelrecruitedbytheTrustlocallyandassignedto
werden,genießenImmunitätvonjederGerichtsbarkeithinsicht- hourlyratesshallenjoyimmunityfromlegalprocessofeverykind
lichdervonihneninihreramtlichenEigenschaftvorgenomme- inrespectofwordsspokenorwrittenandactsperformedby
nen Handlungen, einschließlich ihrer mündlichen und schrift- themintheirofficialcapacity.Suchimmunityshallcontinueto
lichen Äußerungen. Diese Immunität bleibt auch nach beaccordedafterterminationofemploymentwiththeTrust.They
BeendigungderBeschäftigungbeimTreuhandfondsbestehen. shallalsobeaccordedsuchotherfacilitiesasmaybenecessary
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.36,ausgegebenzuBonnam29. November2012 1373
SiegenießenauchallesonstigenErleichterungen,diesiefürdie fortheindependentexerciseoftheirfunctionsfortheTrust.
unabhängigeWahrnehmungihrerAufgabenfürdenTreuhand-
fondsbenötigen.
(2) DieImmunitätvonjederGerichtsbarkeitwirdOrtskräften, 2. Theimmunityfromlegalprocessofeverykindshallbeac-
dienachStundenbezahltwerden,imInteressedesTreuhand- cordedtopersonnelrecruitedlocallyandassignedtohourlyrates
fondsundnichtzuihrempersönlichenVorteilgewährt.DasRecht intheinterestsoftheTrustandnotfortheirpersonalbenefit.The
unddiePflicht,dieImmunitätdieserPersoneninallenFällenauf- rightandthedutytowaivetheimmunityofanysuchindividuals,
zuheben, in denen sie ohne Schädigung der Interessen des inanycasewhereitcanbewaivedwithoutprejudicetotheinter-
Treuhandfondsaufgehobenwerdenkann,liegenbeimExekutiv- estsoftheTrust,shallliewiththeExecutiveSecretary.
sekretär.
(3) ImHinblickaufdieRegelungderBeschäftigungsbedingun- 3. Withregardtotheregulationoftheconditionsofemploy-
genderOrtskräfte,dievomTreuhandfondsbeschäftigtundnach mentofpersonnelrecruitedbytheTrustlocallyandassignedto
Stunden bezahlt werden, müssen die Mindeststandards des hourlyrates,theminimumstandardsofthehostcountryinthe
GastlandsimBereichdesArbeits-undArbeitsschutzrechtsein- fieldsoflabourlegislationandworkprotectionlawhavetobe
gehaltenwerden. met.
Artikel 17 Article 17
Zusammenarbeit mit den zuständigen Behörden Co-operation with the competent authorities
(1) AllePersonen,dieVorrechteundImmunitätengenießen, 1. Withoutprejudicetotheirprivilegesandimmunities,itisthe
sindunbeschadetderselbenverpflichtet,dieGesetzeundsons- dutyofallpersonsenjoyingsuchprivilegesandimmunitiesto
tigenVorschriftendesGastlandszubeachten.Siesindferner respectthelawsandregulationsofthehostcountry.Theyalso
verpflichtet,sichnichtindieinnerenAngelegenheitendesGast- have a duty not to interfere in the internal affairs of the host
landseinzumischen. country.
(2) DerTreuhandfondsarbeitetjederzeitmitdenzuständigen 2. TheTrustshallco-operateatalltimeswiththecompetent
Behördenzusammen,umeinegeordneteRechtspflegezuer- authorities to facilitate the proper administration of justice,
leichtern,dieEinhaltungpolizeilicherVorschriftensicherzustellen secure the observance of police regulations and avoid the
undjedenMissbrauchimZusammenhangmitdenErleichterun- occurrenceofanyabuseinconnectionwiththefacilities,privi-
gen,VorrechtenundImmunitätenzuverhindern,diedeminArti- legesandimmunitiesaccordedtotheTruststaffreferredtoin
kel12genanntenPersonaldesTreuhandfondssowiedeninden Article12,andthepersonsreferredtoinArticles15and16.
Artikeln15und16genanntenPersonengewährtwerden.
(3) IstdieRegierungderAuffassung,dasseinMissbrauchder 3. IftheGovernmentconsidersthattherehasbeenanabuse
durchdiesesAbkommenübertragenenVorrechteoderImmuni- oftheprivilegesorimmunitiesconferredbythisAgreement,con-
tätenvorliegt,sowerdenzwischendenzuständigenBehörden sultationswillbeheldbetweenthecompetentauthoritiesandthe
unddemExekutivsekretärodergegebenenfallsdervonihmbe- Executive Secretary or his or her designee, as applicable, to
nanntenPersonKonsultationenabgehalten,umfestzustellen,ob determinewhetheranysuchabusehasoccurredand,ifso,to
einsolcherMissbrauchvorliegt,undumgegebenenfallszuver- attempttoensurethatnorepetitionoccurs.Ifsuchconsultations
suchen,sicherzustellen,dasskeineWiederholungstattfindet. failtoachievearesultsatisfactorytotheGovernmentortothe
WirdindiesenKonsultationenkeinfürdieRegierungundfürden Trust,thequestionastowhethersuchanabusehasoccurred,
TreuhandfondszufriedenstellendesErgebniserzielt,sowirddie shallbepromptlysettledbytheproceduresetoutinArticle22,
Frage,obeinsolcherMissbrauchvorliegt,umgehendnachdem paragraph1.
inArtikel22,Absatz1dargelegtenVerfahrengeklärt.
Artikel 18 Article 18
Soziale Sicherheit Social Security
(1) DieVertragsparteienkommenüberein,dassindemFall, 1. ThePartiesagreethattheTrustanditsstaff,irrespectiveof
dassderTreuhandfondseineigenesSystemdersozialenSicher- nationality,shallbeexemptfromthelawsofthehostcountryon
heitbegründetoderdemeinerandereninternationalenOrgani- mandatory coverage by and compulsory contributions to the
sationbeitritt,derTreuhandfondsundseinPersonalungeachtet socialsecurityschemesofthehostcountryduringtheiremploy-
seinerStaatsangehörigkeitwährendseinerBeschäftigungbeim mentwiththeTrustintheeventthattheTrustestablishesitsown
TreuhandfondsvondenGesetzendesGastlandsüberPflichtmit- socialsecuritysystem,oradherestothatofanotherinternation-
gliedschaftundPflichtbeiträgeinBezugaufdieSystemederso- alorganisation.Ineithercase,thesocialbenefitswhicharetobe
zialen Sicherheit des Gastlands befreit sind. In beiden Fällen providedmustbedeemedtobeadequatebythehostcountry,
müssendieLeistungendersozialenSicherheit,diebereitgestellt afterconsultationwiththeTrust.
werdensollen,vomGastlandnachKonsultationmitdemTreu-
handfondsalsausreichenderachtetwerden.
(2) Absatz1giltsinngemäßauchfürunmittelbareAngehörige 2. Theprovisionsofparagraph1aboveshallapplymutatis
derinAbsatz1genanntenPersonen,sofernsienichtimGast- mutandis to immediate dependents of persons referred to in
landeineunselbstständigeoderselbstständigeTätigkeitausüben paragraph1above,unlesstheyareemployedorself-employed
oderLeistungenderdeutschensozialenSicherheitbeziehen. inthehostcountryorreceiveGermansocialsecuritybenefits.
Artikel 19 Article 19
Zugang zum Access to
Arbeitsmarkt für Familienmitglieder the labour market for family members
Aufenthaltstitel,diedenunmittelbarenAngehörigendesPer- ResidencetitlesissuedtoimmediatedependentsoftheTrust
sonalsdesTreuhandfondssowiedenzumHaushaltgehörenden staffandchildrenwhoareformingpartofthehouseholdandare
Kindern,diejüngerals21Jahreoderunterhaltsberechtigtsind, under21yearsofageoreconomicallydependentwillgrantfull
ausgestelltwerden,gewährenuneingeschränktenZugangzum accesstothelabourmarketofthehostcountry.
ArbeitsmarktdesGastlands.
1374 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.36,ausgegebenzuBonnam29. November2012
Artikel 20 Article 20
Zusatzabkommen Supplemental agreements
DieRegierungundderTreuhandfondskönnen,wenndieser- TheGovernmentandtheTrustmayenterintosupplemental
forderlichist,Zusatzabkommenschließen,insbesonderezuBe- agreementsasmaybenecessary,inparticularrelatingtothe
legungs-undNutzungsbedingungenfürdieRäumlichkeitenin termsandconditionsfortheoccupancyanduseofthePremis-
BonnsowieandereBelangebetreffenddieUnterstützungdes esinBonnaswellastootherissuesregardingsupportofthe
GlobalenTreuhandfondsfürNutzpflanzenvielfaltdurchdieRe- GovernmenttotheTrust.
gierung.
Artikel 21 Article 21
Auslegung Interpretation
(1) DiesesAbkommenwirdunterBerücksichtigungseinesvor- 1. ThisAgreementshallbeconstruedinthelightofitsprimary
rangigenZwecksausgelegt,derdarinbesteht,demTreuhand- purpose,whichistoenabletheTrustatitsHeadquartersseatin
fondsanseinemAmtssitzinderBundesrepublikDeutschlanddie theFederalRepublicofGermanyfullyandefficientlytodischarge
uneingeschränkteundwirksameWahrnehmungseinerAufgaben itsresponsibilitiesandtofulfillitsobjective.
unddieErreichungseinerZielezuermöglichen.
(2) Sofern der Zusammenhang nicht anderes erforderlich 2. Unlessthecontextotherwiserequires,referencestothis
macht,geltenBezugnahmenaufdiesesAbkommenauchfürje- Agreementshallbedeemedtoincludeanysupplementalagree-
desnachArtikel20geschlosseneZusatzabkommen. mentconcludedpursuanttoArticle20.
Artikel 22 Article 22
Beilegung von Streitigkeiten Settlement of disputes
(1) StreitigkeitenzwischendemTreuhandfondsundderRe- 1. AnydisputebetweentheTrustandtheGovernmentcon-
gierungüberdieAuslegungoderAnwendungdiesesAbkom- cerningtheinterpretationorapplicationofthisAgreementorany
mensoderdenAmtssitzoderdieBeziehungzwischendemTreu- question affecting the Headquarters seat or the relationship
handfonds und der Regierung berührende Fragen, die nicht betweentheTrustandtheGovernment,whichisnotsettledby
durchVerhandlungenodereinanderesvereinbartesBeilegungs- negotiationorotheragreedmodeofsettlement,shallbereferred
verfahrenbeigelegtwerden,werdeneinemSchiedsgerichtunter- toarbitrationbyatribunalcomposedofthreearbitrators:oneto
breitet,dasausdreiSchiedsrichternbesteht;einSchiedsrichter beappointedbytheExecutiveSecretary,onetobeappointed
wirdvomExekutivsekretärernannt,derzweitewirdvonderRe- bytheGovernment,andthethird,whoshallbetheChairmanof
gierung ernannt und der dritte, welcher der Obmann des thetribunal,tobeappointedbythefirsttwoarbitrators.Should
Schiedsgerichtsist,wirdvondenerstenbeidenSchiedsrichtern the first two arbitrators fail to agree upon the third within six
ernannt.KönnensichdieerstenbeidenSchiedsrichterinnerhalb monthsofthedateonwhichbothofthemhadbeenappointed,
vonsechsMonatenabdemTagihrerErnennungnichtaufeinen suchthirdarbitratorshallbeappointedbythePresidentofthe
drittenSchiedsrichtereinigen,sowirddieseraufErsucheneiner InternationalCourtofJusticeattherequestofeitherparty.Ama-
derbeidenParteienvomPräsidentendesInternationalenGe- jorityvoteofthearbitratorsshallbesufficienttoreachadeci-
richtshofsernannt.FürdasFällenvonEntscheidungen,auchin sion,includingdecisionsonproceduralmatters,whichshallbe
BezugaufVerfahrensfragen,genügteineStimmenmehrheitder finalandbindingonthePartiestothedispute.
Schiedsrichter;dieseEntscheidungensindendgültigundfürdie
Streitparteienbindend.
(2) DerTreuhandfondssorgtfürgeeigneteVerfahrenzurBei- 2. TheTrustshallmakeprovisionforappropriatemodesof
legung settlementof:
a) vonprivatrechtlichenStreitigkeitenausVerträgenoderande- (a) disputesofaprivatelawcharacterarisingoutofcontractsor
renRechtsgeschäften,beidenenderTreuhandfondsStreit- othertransactionstowhichtheTrustisaparty;
parteiist;
b) vonStreitigkeiten,andeneneinAmtsträgerdesTreuhand- (b)disputesinvolvinganofficialoftheTrustwho,byreasonof
fondsbeteiligtist,deraufgrundseineramtlichenStellungIm- hisofficialposition,enjoysimmunity,ifsuchimmunityhas
munitätgenießt,soferndiesenichtaufgehobenwordenist. notbeenwaived.
Artikel 23 Article 23
Änderungen Amendments
KonsultationenhinsichtlichderÄnderungdiesesAbkommens ConsultationswithrespecttotheamendmentofthisAgree-
werdenaufErsuchendesTreuhandfondsoderderRegierung ment shall be entered into at the request of the Trust or the
aufgenommen.EinesolcheÄnderungerfolgtingegenseitigem Government. Any such amendment shall be made by mutual
Einvernehmen und abhängig von der Erfüllung der jeweiligen consentandshallbesubjecttothefulfilmentoftherespective
Voraussetzungen.Artikel24Absatz2giltentsprechend. requirements.Article24,paragraph2,shallapplymutatismutan-
dis.
Artikel 24 Article 24
Schlussbestimmungen Final provisions
(1) DiesesAbkommenwirdimEinklangmitdeminnerstaat- 1. TheprovisionsofthisAgreementshallbeappliedprovision-
lichenRechtvomTagseinerUnterzeichnunganbiszurErfüllung allyinaccordancewithdomesticlawasfromthedateofsigna-
derinAbsatz2genanntenförmlichenVoraussetzungenfürdas tureofthisAgreement,pendingthefulfilmentoftheformalre-
Inkrafttretenvorläufigangewendet. quirements for the entry into force referred to in paragraph 2
below.
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.36,ausgegebenzuBonnam29. November2012 1375
(2) DiesesAbkommentrittandemTaginKraft,deraufden 2. ThisAgreementshallenterintoforceonthedayfollowing
EingangderletztenderNotifikationenfolgt,durchwelchedie receiptofthelastnotificationbywhichthePartiesshallhavein-
Vertragsparteieneinandermitgeteilthaben,dassihrejeweiligen formedeachotherofthecompletionoftheirrespectiverequire-
Voraussetzungenerfülltsind;esbleibtsolangeinKraft,wieder mentsandshallremaininforceforsuchtimeastheTrustmain-
TreuhandfondsseinenSitzinderBundesrepublikDeutschland tainsitsHeadquartersintheFederalRepublicofGermany.
unterhält.
(3) UngeachtetdesAbsatzes2trittdiesesAbkommenzwölf 3. Notwithstandingparagraph2,thisAgreementshallcease
MonatenachdemTagaußerKraft,andemeinederVertragspar- tobeinforcetwelvemonthsaftereitherofthePartiesgivesno-
teienderanderenschriftlichihrenBeschlussanzeigt,dasAb- ticeinwritingtotheotherofitsdecisiontoterminatetheAgree-
kommenzubeenden. ment.
(4) BeschließtderTreuhandfonds,seinenSitzausderBun- 4. If the Trust decides to remove its seat from the Federal
desrepublikDeutschlandhinauszuverlegen,sonotifizierterder RepublicofGermany,theTrustshallnotifytheGovernmentforth-
RegierungumgehendseineEntscheidung. withofsuchdecision.
(5) DieRegistrierungdiesesAbkommensbeimSekretariatder 5. RegistrationofthisAgreementwiththeSecretariatofthe
VereintenNationennachArtikel102derChartaderVereinten UnitedNations,inaccordancewithArticle102oftheUnitedNa-
Nationen wird unverzüglich nach seinem Inkrafttreten vom tionsCharter,shallbeinitiatedbytheTrustimmediatelyfollow-
Treuhandfondsveranlasst.DasGastlandwirdunterAngabeder ingitsentryintoforce.Thehostcountryshallbeinformedofreg-
VN-RegistrierungsnummervondererfolgtenRegistrierungun- istration,andoftheUNregistrationnumber,assoonasthishas
terrichtet,sobalddiesevomSekretariatderVereintenNationen beenconfirmedbytheSecretariat.
bestätigtwordenist.
GeschehenzuBerlinam29.Juni2012inzweiUrschriften, DoneatBerlin,induplicate,intheGermanandEnglishlangua-
jedeindeutscherundenglischerSprache,wobeijederWortlaut ges,eachtextbeingequallyauthoritative,onthis29th dayof
gleichermaßenverbindlichist. June,2012.
FürdieBundesrepublikDeutschland
FortheFederalRepublicofGermany
OttoLampe
FürdenGlobalenTreuhandfondsfürNutzpflanzenvielfalt
FortheGlobalCropDiversityTrust
C a r y Fo w l e r
1376 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2012
Auswärtiges Amt Berlin, 29.06.2012 Auswärtiges Amt Berlin, 29.06.2012
Beauftragter für Vereinte Nationen Deputy Director General
und Menschenrechte
Herr Exekutivsekretär, Mr. Executive Secretary,
ich beehre mich, anlässlich der Unterzeichnung des Sitzab- I have the honour to refer, on the occasion of the signing of
kommens zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem the Headquarters Agreement between the Federal Republic of
Globalen Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt auf die zwischen Germany and the Global Crop Diversity Trust, to the discussions
den Vertretern der Regierung der Bundesrepublik Deutschland between the representatives of the Government of the Federal
und den Vertretem des Globalen Treuhandfonds für Nutzpflan- Republic of Germany and the representatives of the Global Crop
zenvielfalt geführten Gespräche über die Auslegung gewisser Diversity Trust concerning the interpretation of certain provisions,
Bestimmungen des Abkommens Bezug zu nehmen und Folgen- and to declare the following:
des zu erklären:
„Die Bundesrepublik Deutschland erklärt, dass die Anwen- “The Federal Republic of Germany declares that Article 9 para-
dung des Artikels 9 Absatz 2 den Wettbewerb nicht verfälschen graph 2 shall not apply so as to have the effect of distorting com-
darf. petition.
Die Bundesrepublik Deutschland erklärt, dass Artikel 9 Ab- The Federal Republic of Germany declares that Article 9 para-
satz 3 des Sitzabkommens nicht so ausgelegt werden darf, als graph 3 shall not be construed as exempting the Federal Repub-
entbinde er die Bundesrepublik Deutschland davon, die Verbote lic of Germany from applying the prohibitions and restrictions im-
und Beschränkungen anzuwenden, die durch internationale oder posed by international or multilateral sanctions or export control
multilaterale Sanktionen oder Exportkontrollbestimmungen ver- provisions stemming from international or multilateral obligations
hängt wurden und die aus internationalen oder multilateralen Ver- applicable to goods that are exported from or imported to the
pflichtungen stammen, welche auf Waren anzuwenden sind, die Federal Republic of Germany. The Federal Republic of Germany
aus der Bundesrepublik Deutschland ausgeführt oder in sie ein- interprets Article 9 in such a way that the obligations and the
geführt werden. Die Bundesrepublik Deutschland legt Artikel 9 measures undertaken under this provision are in conformity with
so aus, dass die Verpflichtungen und Maßnahmen nach dieser European Union law.”
Bestimmung im Einklang mit dem Recht der Europäischen
Union stehen.“
Genehmigen Sie, Herr Exekutivsekretär, die Versicherung mei- Accept, Mr. Executive Secretary, the assurance of my highest
ner ausgezeichnetsten Hochachtung. consideration.
Dr. O t t o L a m p e Dr. O t t o L a m p e
Prof. Cary Fowler Prof. Cary Fowler
Exekutivsekretär Executive Secretary
Globaler Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt Global Crop Diversity Trust
FAO FAO
Viale delle Terme di Caracalla Viale delle Terme di Caracalla
00153 Rom, Italien 00153 Rome, ltaly
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2012 1377
Global Crop Berlin, 29.06.2012 Global Crop Berlin, 29.06.2012
Diversity Trust Diversity Trust
A Foundation for Food Security A Foundation for Food Security
Exzellenz, Excellency,
ich beehre mich, den Eingang Ihrer Note vom 29. Juni 2012 zu I have the honour to acknowledge receipt of your Note of
bestätigen, in der Sie die Absprachen über die Auslegung des 29 June 2012, in which you confirm the understandings concern-
Artikels 9 Absätze 2 und 3 des am 29. Juni 2012 unterzeichneten ing the interpretation of Article 9, paragraph 2 and 3, of the Head-
Sitzabkommens zwischen dem Globalen Treuhandfonds für quarters Agreement between the Global Crop Diversity Trust and
Nutzpflanzenvielfalt und der Bundesrepublik Deutschland be- the Federal Republic of Germany signed on 29 June of 2012,
stätigen und die folgenden Wortlaut hat: which reads as follows:
(Es folgt der Text der einleitenden Note.) (Es folgt der Text der einleitenden Note.)
Ihrem Ersuchen entsprechend möchte ich im Namen des In accordance with your request, I wish to confirm, on behalf
Globalen Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt bestätigen, dass of the Global Crop Diversity Trust, that the understandings set
die in Ihrer Note wiedergegebenen Absprachen voll und ganz out in your Note fully correspond to the views of the Global Crop
den Ansichten des Globalen Treuhandfonds für Nutzpflanzen- Diversity Trust on the subject, and that his exchange of Notes
vielfalt zu diesem Thema entsprechen und dass dieser shall constitute an Agreement between the Global Crop Diver-
Notenwechsel eine Vereinbarung zwischen dem Globalen Treu- sity Trust and the Federal Republic of Germany regarding the
handfonds für Nutzpflanzenvielfalt und der Bundesrepublik above-referenced understandings which shall enter into force in
Deutschland über die oben genannten Absprachen bildet, die accordance with Article 24 of the Headquarters Agreement.
nach Artikel 24 des Sitzabkommens in Kraft tritt.
C a r y Fo w l e r C a r y Fo w l e r
Dr. Otto Lampe Dr. Otto Lampe
Beauftragter für Vereinte Nationen Deputy Director General
und Menschenrechte UN Affairs
Auswärtiges Amt Federal Foreign Office
Werderscher Markt 1 Werderscher Markt 1
10117 Berlin 10117 Berlin
1378 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2012
Gesetz
zum Vorschlag für einen Beschluss des Rates
zur Festlegung eines Mehrjahresrahmens (2013 – 2017)
für die Agentur der Europäischen Union für Grundrechte
Vom 21. November 2012
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz be-
schlossen:
Artikel 1
Der deutsche Vertreter im Rat darf dem Vorschlag vom 15. Dezember 2011
für einen Beschluss des Rates zur Festlegung eines Mehrjahresrahmens
(2013 – 2017) für die Agentur der Europäischen Union für Grundrechte in der
Fassung vom 13. Juni 2012 zustimmen. Der Vorschlag wird nachstehend ver-
öffentlicht.
Artikel 2
Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-
blatt zu verkünden.
Berlin, den 21. November 2012
Der Bundespräsident
Joachim Gauck
Die Bundeskanzlerin
Dr. A n g e l a M e r k e l
Die Bundesministerin der Justiz
S. Leutheusser-Schnarrenberger
Der Bundesminister des Auswärtigen
Guido Westerwelle
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2012 1379
Beschluss Nr. …/2012/EU
des Rates vom
zur Festlegung eines Mehrjahresrahmens (2013 – 2017)
für die Agentur der Europäischen Union für Grundrechte
Der Rat der Europäischen Union – 2008/381/EG des Rates6) eingerichtete Europäische Migrations-
netzwerk, das durch die Verordnung (EG) Nr. 1922/2006 des
gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Euro- Europäischen Parlaments und des Rates7) errichtete Europäische
päischen Union, insbesondere auf Artikel 352, Institut für Gleichstellungsfragen (EIGE), der durch die Verord-
nung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des
auf Vorschlag der Europäischen Kommission, Rates8) eingesetzte Europäische Datenschutzbeauftragte
(EDSB), die durch den Beschluss 2002/187/JI des Rates9) errich-
nach Zuleitung des Entwurfs des Gesetzgebungsakts an die
tete Stelle für justizielle Zusammenarbeit der Europäischen
nationalen Parlamente,
Union (Eurojust), das durch den Beschluss 2009/371/JI des
nach Zustimmung des Europäischen Parlaments,1) Rates10) errichtete Europäische Polizeiamt (Europol), die durch
den Beschluss 2005/681/JI des Rates11) errichtete Europäische
gemäß einem besonderen Gesetzgebungsverfahren, Polizeiakademie (CEPOL), die durch die Verordnung (EU)
Nr. 1077/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates12)
in Erwägung nachstehender Gründe: errichtete Europäische Agentur für das Betriebsmanagement von
IT-Großsystemen im Raum der Freiheit, der Sicherheit und des
(1) Eingedenk der mit der Gründung der Agentur der Rechts und die durch die Verordnung (EWG) Nr. 1365/75 des
Europäischen Union für Grundrechte (im Folgenden „Agentur“) Rates13) gegründete Europäische Stiftung zur Verbesserung der
verfolgten Ziele und damit diese ihre Aufgaben angemessen Lebens- und Arbeitsbedingungen (Eurofound).
wahrnehmen kann, müssen die genauen thematischen Tätig-
keitsbereiche der Agentur durch einen Mehrjahresrahmen fest- (7) Die Bekämpfung von Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und
gelegt werden, der sich auf fünf Jahre erstreckt, wie dies in der damit einhergehender Intoleranz sollte zu den durch den Mehr-
Verordnung (EG) Nr. 168/2007 vom 15. Februar 2007 zur Errich- jahresrahmen festgelegten thematischen Tätigkeitsbereichen der
tung einer Agentur der Europäischen Union für Grundrechte2) Agentur gehören.
vorgesehen ist. (8) Angesichts der Bedeutung der Bekämpfung von Armut
(2) Den ersten Mehrjahresrahmen hat der Rat mit Beschluss und sozialer Ausgrenzung für die Union — die diesen Bereich zu
2008/203/EG vom 28. Februar 2008 zur Durchführung der Ver- einem der fünf Ziele ihrer Wachstumsstrategie Europa 2020 ge-
ordnung (EG) Nr. 168/2007 hinsichtlich der Annahme eines Mehr- macht hat — sollte die Agentur bei der Erhebung und Verbrei-
jahresrahmens für die Agentur der Europäischen Union für tung von Daten in den durch diesen Beschluss festgelegten The-
Grundrechte für den Zeitraum 2007 – 20123) angenommen. menbereichen die wirtschaftlichen und sozialen Voraussetzungen
in Betracht ziehen, die eine wirksame Wahrnehmung der Grund-
(3) Der Mehrjahresrahmen sollte nur innerhalb des Anwen- rechte ermöglichen.
dungsbereichs des Unionsrechts durchgeführt werden.
(9) Die Agentur kann gemäß Artikel 5 Absatz 3 der Verordnung
(4) Der Mehrjahresrahmen sollte im Einklang mit den Prioritä-
(EG) Nr. 168/2007 auf Ersuchen des Europäischen Parlaments,
ten der Union stehen und den Grundgedanken der Entschließun-
des Rates oder der Kommission außerhalb der im Mehrjahres-
gen des Europäischen Parlaments und der Schlussfolgerungen
rahmen festgelegten thematischen Tätigkeitsbereiche tätig
des Rates auf dem Gebiet der Grundrechte gebührend Rech-
werden, sofern ihre finanziellen und personellen Ressourcen dies
nung tragen.
zulassen. Im Einklang mit dem vom Europäischen Rat angenom-
(5) Der Mehrjahresrahmen sollte die finanziellen und personel- menen Stockholmer Programm „Ein offenes und sicheres Euro-
len Ressourcen der Agentur angemessen berücksichtigen. pa im Dienste und zum Schutz der Bürger“14) sollten die Organe
das Fachwissen der Agentur in vollem Umfang nutzen und diese,
(6) Der Mehrjahresrahmen sollte Bestimmungen zur Gewähr-
soweit angezeigt, entsprechend ihrem Mandat bei der Ausarbei-
leistung der Komplementarität mit dem Mandat anderer Einrich-
tung von Maßnahmen und Rechtsvorschriften mit Auswirkungen
tungen, Ämter und Agenturen der Union sowie mit dem Europa-
auf die Grundrechte konsultieren.
rat und anderen internationalen Organisationen, die im Bereich
der Grundrechte tätig sind, enthalten. Die wichtigsten Agenturen (10) Die Kommission hat im Zuge der Ausarbeitung ihres Vor-
und Einrichtungen der Union im Zusammenhang mit diesem schlags den Verwaltungsrat der Agentur gehört und am 18. Ok-
Mehrjahresrahmen sind das durch die Verordnung (EU) tober 2011 eine schriftliche Stellungnahme erhalten —
Nr. 439/2010 des Europäischen Parlaments und des Rates4) ein-
hat folgenden Beschluss erlassen:
gerichtete Europäische Unterstützungsbüro für Asylfragen
(EASO), die durch die Verordnung (EG) Nr. 2007/2004 des 6) ABl. L 131 vom 21.5.2008, S. 7.
Rates5) errichtete Europäische Agentur für die operative Zusam-
7) ABl. L 403 vom 30.12.2006, S. 9.
menarbeit an den Außengrenzen der Mitgliedstaaten der Euro-
8) ABl. L 8 vom 12.1.2001, S. 1.
päischen Union (FRONTEX), das durch die Entscheidung
9) ABl. L 63 vom 6.3.2002, S. 1.
1) ABl. C vom …, S. …. 10) ABl. L 121 vom 15.5.2009, S. 37.
2) ABl. L 53 vom 22.2.2007, S. 1. 11) ABl. L 256 vom 1.10.2005, S. 63.
3) ABl. L 63 vom 7.3.2008, S. 14. 12) ABl. L 286 vom 1.11.2011, S. 1.
4) ABl. L 132 vom 29.5.2010, S. 11. 13) ABl. L 139 vom 30.5.1975, S. 1.
5) ABl. L 349 vom 25.11.2004, S. 1. 14) ABl. C 115 vom 4.5.2010, S. 1.
1380 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2012
Artikel 1 wobei sie berücksichtigt, dass für die Erhebung von Daten zur
Gleichstellung der Geschlechter und zu Diskriminierung aus
Mehrjahresrahmen
Gründen des Geschlechts das Europäische Institut für Gleich-
(1) Für die Agentur der Europäischen Union für Grundrechte stellungsfragen (EIGE) zuständig ist. Die Agentur und das EIGE
(im Folgenden „Agentur“) wird ein Mehrjahresrahmen für den arbeiten nach Maßgabe des Kooperationsabkommens vom
Zeitraum von 2013 bis 2017 festgelegt. 22. November 2010 zusammen.
(2) Die Agentur führt im Einklang mit Artikel 3 der Verordnung (3) Die Agentur arbeitet mit der Europäischen Stiftung zur Ver-
(EG) Nr. 168/2007 die in Artikel 4 Absatz 1 der Verordnung besserung der Lebens- und Arbeitsbedingungen (Eurofound)
(EG) Nr. 168/2007 genannten Aufgaben in den in Artikel 2 des nach Maßgabe des Kooperationsabkommens vom 8. Oktober
vorliegenden Beschlusses festgelegten Themenbereichen aus. 2009 und mit der Europäischen Agentur für die operative Zusam-
menarbeit an den Außengrenzen der Mitgliedstaaten der Euro-
Artikel 2 päischen Union (Frontex) nach Maßgabe des Kooperations-
abkommens vom 26. Mai 2010 zusammen. Ferner arbeitet sie
Themenbereiche
mit dem Europäischen Unterstützungsbüro für Asylfragen
Die Themenbereiche sind: (EASO), dem Europäischen Migrationsnetzwerk, der Stelle für
a) Zugang zum Recht; justizielle Zusammenarbeit der Europäischen Union (Eurojust),
dem Europäischen Polizeiamt (Europol), der Europäischen Poli-
b) Opfer von Straftaten, einschließlich Opferentschädigung; zeiakademie (CEPOL) und der Europäischen Agentur für das Be-
c) Informationsgesellschaft, insbesondere Achtung der Privat- triebsmanagement von IT-Großsystemen im Raum der Freiheit,
sphäre und Schutz personenbezogener Daten; der Sicherheit und des Rechts nach Maßgabe künftiger entspre-
chender Kooperationsabkommen zusammen. Die Zusammenar-
d) Integration von Roma; beit mit diesen Organisationen beschränkt sich auf Tätigkeiten
e) justizielle Zusammenarbeit, ausgenommen in Strafsachen; im Zusammenhang mit den Themenbereichen nach Artikel 2 des
vorliegenden Beschlusses.
f) Rechte des Kindes;
g) Diskriminierung aus Gründen des Geschlechts, der Rasse, (4) Die Agentur nimmt ihre Aufgaben im Bereich der Informa-
der Hautfarbe, der ethnischen oder sozialen Herkunft, gene- tionsgesellschaft und insbesondere der Achtung der Privat-
tischer Merkmale, der Sprache, der Religion oder der Welt- sphäre und des Schutzes personenbezogener Daten unbescha-
anschauung, der politischen oder sonstigen Anschauung, der det der Verantwortlichkeiten des Europäischen Datenschutz-
Zugehörigkeit zu einer nationalen Minderheit, des Vermö- beauftragten wahr, der im Einklang mit seinen Aufgaben und
gens, der Geburt, der Behinderung, des Alters oder der sexu- Befugnissen gemäß den Artikeln 46 und 47 der Verordnung (EG)
ellen Ausrichtung; Nr. 45/2001 sicherzustellen hat, dass die Grundrechte und
Grundfreiheiten natürlicher Personen, insbesondere ihr Recht auf
h) Zuwanderung und Integration von Migranten; Visa und Privatsphäre, von den Organen und Einrichtungen der Union ge-
Grenzkontrolle sowie Asyl; achtet werden.
i) Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und damit einhergehende (5) Die Agentur koordiniert ihre Tätigkeiten mit denen des
Intoleranz. Europarates nach Maßgabe des Artikels 9 der Verordnung (EG)
Nr. 168/2007 und des in jenem Artikel genannten Abkommens
Artikel 3 zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Europarat
Komplementarität und Zusammenarbeit über die Zusammenarbeit zwischen der Agentur der Euro-
mit anderen Einrichtungen und Organisationen päischen Union für Grundrechte und dem Europarat15).
(1) Zur Umsetzung des Mehrjahresrahmens gewährleistet die
Artikel 4
Agentur gemäß den Artikeln 7, 8 und 10 der Verordnung (EG)
Nr. 168/2007 eine angemessene Zusammenarbeit und Koordi- Inkrafttreten
nierung mit den relevanten Einrichtungen, Ämtern und Agentu-
(1) Dieser Beschluss tritt am zwanzigsten Tag nach seiner Ver-
ren der Union, den Mitgliedstaaten, internationalen Organisatio-
öffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
nen und der Zivilgesellschaft.
(2) Die Agentur befasst sich mit Fragen der Diskriminierung (2) Er gilt ab dem 1. Januar 2013.
aus Gründen des Geschlechts nur im Rahmen des Artikels 2
Buchstabe g und nur insoweit, als dies für ihre Arbeit relevant ist, 15) ABl. L 186 vom 15.7.2008, S. 7.
Geschehen zu Brüssel … am …
Im Namen des Rates
Der Präsident
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2012 1381
Gesetz
zum Vorschlag für eine Verordnung
des Rates über die Erweiterung des Geltungsbereichs
der Verordnung (EU) Nr. 1214/2011 des Europäischen Parlaments
und des Rates über den gewerbsmäßigen grenzüberschreitenden
Straßentransport von Euro-Bargeld zwischen Mitgliedstaaten des Euroraums
Vom 25. November 2012
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates Mitgliedstaaten des Euroraums (ABl. L 316 vom
das folgende Gesetz beschlossen: 29.11.2011, S. 1) verstößt, indem er vorsätzlich
oder fahrlässig
Artikel 1 1. ohne Lizenz nach Artikel 4 Absatz 1 einen
Der deutsche Vertreter im Rat darf dem Vorschlag vom grenzüberschreitenden Geldtransport betreibt,
10. Januar 2011 für eine Verordnung des Rates über die 2. entgegen Artikel 4 Absatz 3 Satz 2 ein Original
Erweiterung des Geltungsbereichs der Verordnung (EU) oder eine beglaubigte Kopie einer gültigen Li-
Nr. 1214/2011 des Europäischen Parlaments und des zenz nicht oder nicht rechtzeitig vorweist,
Rates über den gewerbsmäßigen grenzüberschreitenden
Straßentransport von Euro-Bargeld zwischen Mitglied- 3. entgegen Artikel 6 Absatz 4 Satz 1 eine erfor-
staaten des Euroraums in der Fassung vom 16. November derliche Waffengenehmigung nicht besitzt oder
2011 zustimmen. Dies gilt auch für eine gegebenenfalls 4. entgegen Artikel 10 dort genannte Banknoten
sprachbereinigte Fassung. Der Vorschlag wird nachste- nicht oder nicht unverzüglich nach Entdecken
hend veröffentlicht. aus dem Verkehr zieht.
Artikel 1a (6) Ordnungswidrig handelt, wer vorsätzlich
oder fahrlässig
Änderung des
Güterkraftverkehrsgesetzes 1. als Verantwortlicher eines lizenzierten Unterneh-
mens Sicherheitspersonal einsetzt, das einer in
Das Güterkraftverkehrsgesetz vom 22. Juni 1998 Artikel 5 Absatz 1 Unterabsatz 1 oder Absatz 2
(BGBl. I S. 1485), das zuletzt durch Artikel 5 Absatz 43 Satz 1 der Verordnung (EU) Nr. 1214/2011 ge-
des Gesetzes vom 24. Februar 2012 (BGBl. I S. 212) ge- nannten Anforderung nicht genügt,
ändert worden ist, wird wie folgt geändert:
2. als Verantwortlicher eines lizenzierten Unterneh-
1. Nach § 14a wird folgender § 14b eingefügt: mens ein Fahrzeug einsetzt, das einer Anforde-
„§ 14b rung des Artikels 7 Absatz 1, 2, 3 oder Absatz 4
Satz 1 der Verordnung (EU) Nr. 1214/2011 nicht
Durchführung von Verfahren
genügt, oder
nach der Verordnung (EU) Nr. 1214/2011
(1) Das Bundesamt für Güterverkehr ist zuständig 3. einen Transport in einer nicht nach Artikel 13
für die Aufgaben nach den Artikeln 4, 11, 12, 21 Absatz 1 Satz 1 der Verordnung (EU)
und 22 der Verordnung (EU) Nr. 1214/2011 des Euro- Nr. 1214/2011 genannten Option durchführt.“
päischen Parlaments und des Rates vom 16. Novem- b) Der bisherige Absatz 5 wird Absatz 7 und nach den
ber 2011 über den gewerbsmäßigen grenzüberschrei- Wörtern „zweihunderttausend Euro,“ werden die
tenden Straßentransport von Euro-Bargeld zwischen Wörter „in den Fällen der Absätze 5 und 6 mit einer
den Mitgliedstaaten des Euroraums (ABl. L 316 vom Geldbuße bis zu hunderttausend Euro,“ eingefügt.
29.11.2011, S. 1).
(2) Bei der Kontrolle der Einhaltung der Bestimmun- Artikel 1b
gen nach Artikel 21 gilt § 12 Absatz 4, 5 und 6 Satz 1 Änderung des Waffengesetzes
Nummer 1 bis 4 und Satz 2 und 3 entsprechend; bei
der Verfolgung von Zuwiderhandlungen gilt § 20 ent- Das Waffengesetz vom 11. Oktober 2002 (BGBl. I
sprechend.“ S. 3970, 4592; 2003 I S. 1957), das zuletzt durch Artikel 3
Absatz 5 des Gesetzes vom 17. Juli 2009 (BGBl. I
2. § 19 wird wie folgt geändert: S. 2062) geändert worden ist, wird wie folgt geändert:
a) Nach Absatz 4 werden die folgenden Absätze 5
1. § 48 wird wie folgt geändert:
und 6 eingefügt:
a) Nach Absatz 1 wird folgender Absatz 1a eingefügt:
„(5) Ordnungswidrig handelt, wer gegen die Ver-
ordnung (EU) Nr. 1214/2011 des Europäischen Par- „(1a) Die Landesregierungen oder die von ihnen
laments und des Rates vom 16. November 2011 durch Rechtsverordnung bestimmten Stellen be-
über den gewerbsmäßigen grenzüberschreitenden stimmen durch Rechtsverordnung die nach
Straßentransport von Euro-Bargeld zwischen den Artikel 6 Absatz 5 Satz 2 der Verordnung (EU)
1382 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2012
Nr. 1214/2011 des Europäischen Parlaments und organisierte Kriminalität (VN-Feuerwaffenprotokoll) und
des Rates vom 16. November 2011 über den ge- zur Einführung von Ausfuhrgenehmigungen für Feuer-
werbsmäßigen grenzüberschreitenden Straßen- waffen, deren Teile, Komponenten und Munition sowie
transport von Euro-Bargeld zwischen den Mitglied- von Maßnahmen betreffend deren Einfuhr und Durch-
staaten des Euroraums (ABl. L 316 vom fuhr (ABl. L 94 vom 30.3.2012, S. 1) einen dort ge-
29.11.2011, S. 1) zuständige Kontaktstelle.“ nannten Gegenstand ausführt.“
b) Nach Absatz 3 wird folgender Absatz 3a eingefügt:
Artikel 1c
„(3a) Das Bundesamt für Wirtschaft und Aus-
fuhrkontrolle ist die zuständige Behörde zur Ertei- Änderung des
lung von Genehmigungen nach Artikel 4 der Ver- Arbeitnehmer-Entsendegesetzes
ordnung (EU) Nr. 258/2012 des Europäischen Nach Abschnitt 4 des Arbeitnehmer-Entsendegesetzes
Parlaments und des Rates vom 14. März 2012 zur vom 20. April 2009 (BGBl. I S. 799), das zuletzt durch Ar-
Umsetzung des Artikels 10 des Protokolls der Ver- tikel 5 Absatz 11 des Gesetzes vom 24. Februar 2012
einten Nationen gegen die unerlaubte Herstellung (BGBl. I S. 212) geändert worden ist, wird folgender Ab-
von Schusswaffen, dazugehörigen Teilen und Kom- schnitt 4a eingefügt:
ponenten und Munition und gegen den uner-
laubten Handel damit, in Ergänzung des Überein-
„Abschnitt 4a
kommens der Vereinten Nationen gegen die
grenzüberschreitende organisierte Kriminalität (VN- Arbeitsbedingungen im
Feuerwaffenprotokoll) und zur Einführung von Aus- Gewerbe des grenzüberschreitenden
fuhrgenehmigungen für Feuerwaffen, deren Teile, Straßentransports von Euro-Bargeld
Komponenten und Munition sowie von Maßnah-
men betreffend deren Einfuhr und Durchfuhr § 13a
(ABl. L 94 vom 30.3.2012, S. 1).“
Gleichstellung
2. In § 53 wird nach Absatz 1 folgender Absatz 1a einge-
fügt: Die Verordnung (EU) Nr. 1214/2011 des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 16. November 2011 über
„(1a) Ordnungswidrig handelt, wer vorsätzlich oder den gewerbsmäßig grenzüberschreitenden Straßentrans-
fahrlässig ohne Genehmigung nach Artikel 4 Absatz 1 port von Euro-Bargeld zwischen den Mitgliedstaaten des
Satz 1 der Verordnung (EU) Nr. 258/2012 des Euro- Euroraums (ABl. L 316 vom 29.11.2011, S. 1) steht für die
päischen Parlaments und des Rates vom 14. März Anwendung der §§ 8 und 9 sowie der Abschnitte 5 und 6
2012 zur Umsetzung des Artikels 10 des Protokolls der einer Rechtsverordnung nach § 7 gleich.“
Vereinten Nationen gegen die unerlaubte Herstellung
von Schusswaffen, dazugehörigen Teilen und Kompo-
Artikel 2
nenten und Munition und gegen den unerlaubten Han-
del damit, in Ergänzung des Übereinkommens der Ver- Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in
einten Nationen gegen die grenzüberschreitende Kraft.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es
ist im Bundesgesetzblatt zu verkünden.
Berlin, den 25. November 2012
Der Bundespräsident
Joachim Gauck
Die Bundeskanzlerin
Dr. A n g e l a M e r k e l
Der Bundesminister der Finanzen
Schäuble
Der Bundesminister des Innern
H a n s - Pe t e r Fr i e d r i c h
Der Bundesminister
f ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
Pe te r R a m s a u e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2012 1383
Verordnung (EU) Nr. …/…
des Rates vom …
über die Erweiterung des Geltungsbereichs
der Verordnung (EU) Nr. …/…*
des Europäischen Parlaments und des Rates
über den gewerbsmäßigen grenzüberschreitenden Straßentransport
von Euro-Bargeld zwischen Mitgliedstaaten der Euro-Zone
Der Rat der Europäischen Union – (4) Da das Ziel dieser Verordnung – nämlich den gewerbsmäßi-
gen grenzüberschreitenden Straßentransport von Euro-Bar-
gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Euro- geld zwischen den derzeitigen Mitgliedstaaten der Euro-
päischen Union, insbesondere auf Artikel 352, Zone und Mitgliedstaaten, die kurz vor der Einführung des
Euro stehen, zu erleichtern – auf Ebene der Mitgliedstaaten
auf Vorschlag der Europäischen Kommission, aufgrund der sehr detaillierten und unterschiedlichen natio-
nalen rechtlichen Regelungen nicht ausreichend verwirklicht
mit Zustimmung des Europäischen Parlaments,
werden kann und daher wegen des Umfangs und der Wir-
nach Zuleitung des Entwurfs des Gesetzgebungsakts an die kungen der Maßnahme besser auf Unionsebene zu verwirk-
nationalen Parlamente, lichen ist, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des
Vertrags über die Europäische Union niedergelegten Sub-
nach Stellungnahme der Europäischen Zentralbank1, sidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demsel-
ben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit
gemäß einem besonderen Gesetzgebungsverfahren, geht diese Verordnung nicht über das zur Erreichung dieses
Ziels erforderliche Maß hinaus –
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) Die Verordnung (EU) Nr. …/…* des Europäischen Parlaments hat folgende Verordnung erlassen:
und des Rates1 ** hat den Zweck, den grenzüberschreiten-
den Transport von Euro-Bargeld zwischen Mitgliedstaaten zu Artikel 1
erleichtern. Diese Verordnung gilt jedoch nur für das Hoheits-
gebiet derjenigen Mitgliedstaaten, die den Euro als einheit- Die Verordnung (EU) Nr. …/… des Europäischen Parlaments
liche Währung eingeführt haben. und des Rates* gilt für das Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats,
der den Euro noch nicht eingeführt hat, ab dem Datum des ge-
(2) Im Vorfeld der Umstellung auf den Euro in einem Mitglied-
mäß Artikel 140 Absatz 2 des Vertrags über die Arbeitsweise der
staat besteht Bedarf an Euro-Bargeldtransporten aus Mit-
Europäischen Union gefassten Beschlusses des Rates zur Auf-
gliedstaaten der Euro-Zone, da die für die Umstellung erfor-
hebung der für den betreffenden Mitgliedstaat geltenden Aus-
derlichen Euro-Banknoten in der Regel aus Beständen der
nahmeregelung bezüglich der Einführung des Euro.
Euro-Zone transportiert werden und Euro-Münzen oft ganz
oder teilweise im Ausland geprägt werden.
(3) Es ist daher erforderlich, dass die Verordnung (EU) Nr. …/…* Artikel 2
auch für die Mitgliedstaaten gilt, die sich auf die Einführung Diese Verordnung tritt zwölf Monate nach ihrer Veröffent-
des Euro vorbereiten. Sie sollte ab dem Tag des Beschlus- lichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
ses des Rates gelten, der die für die betreffenden Mitglied-
staaten geltenden Ausnahmeregelungen bezüglich der Ein- Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt
führung des Euro aufhebt. unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Geschehen zu Brüssel am …
Im Namen des Rates
Der Präsident
* ABl.: Bitte die Nummer der Verordnung in Dokument st 12680/10 einfügen.
1 Stellungnahme vom 5. Oktober 2010 (ABl. C 278 vom 15.10.2010, S. 1).
* ABl.: Bitte die Nummer der in Dokument st 12680/10 genannten Verordnung einfügen.
1 ABl. …, S. …
** ABl.: Bitte die Amtsblatt-Fundstelle der Verordnung in Dokument st 12680/10 in die Fußnote einfügen.
1384 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2012
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlag GmbH
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlag GmbH, Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 45,00 €. Bundesanzeiger Verlag GmbH · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Bezugspreis dieser Ausgabe: 3,70 € (2,80 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten). Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Diplomatenschutzkonvention
Vom 10. Oktober 2012
Das Übereinkommen vom 14. Dezember 1973 über die Verhütung, Verfolgung
und Bestrafung von Straftaten gegen völkerrechtlich geschützte Personen ein-
schließlich Diplomaten (Diplomatenschutzkonvention) (BGBl. 1976 II S. 1745,
1746) wird nach seinem Artikel 17 Absatz 2 für
Nigeria am 25. Oktober 2012
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
17. April 2012 (BGBl. II S. 552).
Berlin, den 10. Oktober 2012
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y