634 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 13. Juli 2012
Gesetz
zu dem Vertrag vom 2. Dezember 2010
über die Errichtung des Funktionalen Luftraumblocks „Europe Central“
zwischen der Bundesrepublik Deutschland, dem Königreich Belgien,
der Französischen Republik, dem Großherzogtum Luxemburg,
dem Königreich der Niederlande und der Schweizerischen Eidgenossenschaft
(FABEC-Vertrag)
Vom 10. Juli 2012
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
Dem in Brüssel am 2. Dezember 2010 unterzeichneten Vertrag über die Errich-
tung des Funktionalen Luftraumblocks „Europe Central“ zwischen der Bundes-
republik Deutschland, dem Königreich Belgien, der Französischen Republik, dem
Großherzogtum Luxemburg, dem Königreich der Niederlande und der Schweize-
rischen Eidgenossenschaft wird zugestimmt. Der Vertrag wird nachstehend ver-
öffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 38 für die Bundesrepublik
Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-
blatt zu verkünden.
Berlin, den 10. Juli 2012
Der Bundespräsident
Joachim Gauck
Die Bundeskanzlerin
Dr. A n g e l a M e r k e l
Der Bundesminister
f ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
Pe te r R a m s a u e r
Der Bundesminister des Auswärtigen
Guido Westerwelle
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 635
Vertrag
überdieErrichtung
desFunktionalenLuftraumblocks„EuropeCentral“
zwischenderBundesrepublikDeutschland,demKönigreichBelgien,
derFranzösischenRepublik,demGroßherzogtumLuxemburg,
demKönigreichderNiederlandeundderSchweizerischenEidgenossenschaft
Traité
relatifàl’établissement
dublocd’espaceaérienfonctionnel«EuropeCentral»
entrelaRépubliquefédéraled’Allemagne,leRoyaumedeBelgique,
laRépubliquefrançaise,leGrand-DuchédeLuxembourg,
leRoyaumedesPays-BasetlaConfédérationSuisse
Verdrag
betreffendedeoprichting
vanhetFunctioneelLuchtruimblok„EuropeCentral“
tussendeBondsrepubliekDuitsland,hetKoninkrijkBelgië,
deRepubliekFrankrijk,hetGroothertogdomLuxemburg,
hetKoninkrijkderNederlandenendeZwitserseBondsstaat
DieBundesrepublikDeutschland, LaRépubliquefédéraled’Allemagne, DeBondsrepubliekDuitsland,
dasKönigreichBelgien, leRoyaumedeBelgique, hetKoninkrijkBelgië,
dieFranzösischeRepublik, laRépubliquefrançaise, deRepubliekFrankrijk,
dasGroßherzogtumLuxemburg, leGrand-DuchédeLuxembourg, hetGroothertogdomLuxemburg,
dasKönigreichderNiederlande leRoyaumedesPays-Bas hetKoninkrijkderNederlanden
und et en
dieSchweizerischeEidgenossenschaft laConfédérationSuisse deZwitserseBondsstaat
DieVertragsstaaten– LesÉtatscontractants, DeVerdragsluitendeStaten,
gestütztaufdieVerordnungendesEuro- VulesrèglementsduParlementeuropéen GeletopdeVerordeningenbetreffende
päischen Parlaments und des Rates der etduConseildel’Unioneuropéennerelatifs het Gemeenschappelijk Europees Lucht-
EuropäischenUnionüberdeneinheitlichen au Ciel unique européen, les mesures ruim van het Europees Parlement en de
europäischen Luftraum, die entsprechen- d’exécutionpertinentes,ladéclarationdes RaadvandeEuropeseUnie,derelevante
denDurchführungsvorschriften,dieErklä- Étatsmembressurlesquestionsmilitaires uitvoeringsbepalingen,deverklaringvande
rung der Mitgliedstaaten zu militärischen liéesauCieluniqueeuropéenetl’Accord Lidstaten over militaire kwesties die ver-
AspektenimZusammenhangmitdemein- entre la Communauté européenne et la bandhoudenmethetGemeenschappelijk
heitlicheneuropäischenLuftraumunddas Confédération suisse sur le transport EuropeesLuchtruimendeOvereenkomst
Abkommen zwischen der Europäischen aérien; tussendeEuropeseGemeenschapende
Gemeinschaft und der Schweizerischen ZwitserseBondsstaatinzakeluchtvervoer;
EidgenossenschaftüberdenLuftverkehr;
gestütztaufdieMachbarkeitsstudiezum Vul’étudedefaisabilitédublocd’espace Geletopdehaalbaarheidsstudiebetref-
FunktionalenLuftraumblock„EuropeCen- aérienfonctionnel«EuropeCentral»(Func- fendehetFunctioneelLuchtruimblok„Euro-
tral“ (Functional Airspace Block Europe tional Airspace Block Europe Central, pe Central“ (Functional Airspace Block
Central,FABEC)vom18.September2008; FABEC)du18septembre2008; EuropeCentral,FABEC)van18september
2008;
gestütztaufdieGemeinsameAbsichts- Vu la déclaration commune d’intention Geletopdegezamenlijkeintentieverkla-
erklärungüberdieSchaffungeinesFunk- portantsurlacréationd’unblocd’espace ringvoorhetcreërenvaneenFunctioneel
tionalenLuftraumblocks„EuropeCentral“ aérien fonctionnel «Europe Central» du Luchtruimblok„EuropeCentral“van18no-
vom18.November2008; 18 novembre2008; vember2008;
636 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
inderErwägung,dassderLuftraumüber Considérantquel’espaceaérienau-des- Overwegende dat het luchtruim boven
dem Hoheitsgebiet der FABEC-Vertrags- susduterritoiredesÉtatscontractantsdu het grondgebied en dat onder de verant-
staaten und der Luftraum in ihrem Ver- FABEC et celui sous leur responsabilité woordelijkheidvandeVerdragsluitendeSta-
antwortungsbereichzudenkomplexesten constituentunedeszonesdetraficaérien tenvanhetFABECbehorentotdemeest
LuftverkehrsgebietenEuropasgehören; lespluscomplexesd’Europe; complexeluchtverkeersgebiedenvanEuro-
pa;
inderErwägung,dasseinstärkerinte- Considérantqu’uneapprocheplusinté- Overwegendedateenmeergeïntegreer-
grierterAnsatzbeimFlugverkehrsmanage- gréedelagestiondutraficaérienconstitue deaanpakvandeluchtverkeersbeveiliging
menteinwesentlicherSchrittzurErfüllung une étape essentielle pour répondre aux eenbelangrijkestapisomtevoldoenaan
der Bedürfnisse des zivilen und militä- besoinsdelacirculationaériennecivileet de behoeften van het civiele en militaire
rischenFlugverkehrsindiesemGebietist; militairedanscettezone; luchtverkeerinditgebied;
in der Erwägung, dass eine enge Zu- Considérantqu’unecoopérationétroite Overwegendedatnauwesamenwerking
sammenarbeit der Flugsicherungsorgani- entreprestatairesdeservicesdenavigation tussendeverlenersvanluchtvaartnaviga-
sationen die Bedürfnisse des zivilen und aériennerépondauxbesoinsdelacircula- tiedienstenvoldoetaandebehoeftenvan
militärischenFlugverkehrsindiesemGebiet tion aérienne civile et militaire dans cette hetcivieleenmilitaireluchtverkeerinditge-
erfüllt; zone; bied;
inderErwägung,dassdieSchaffungdes Considérant que la création du FABEC Overwegendedatdeoprichtingvanhet
FABECunweigerlichzueinerVerbesserung impliquenécessairementl’améliorationet FABECnoodzakelijkerwijseenverbeterde
undeinerZunahmedergrenzüberschreiten- l’augmentationdelafournituredeservices entoenemendegrensoverschrijdendever-
denErbringungvonFlugsicherungsdiens- denavigationaériennetransfrontaliers; leningvanluchtvaartnavigatiedienstenmet
tenführt; zichmeebrengt;
in der Erwägung der im Völker- und Considérantl’espritdeculturejusteprô- Overwegendede„JustCulture“ context
EuroparechtenthaltenenKulturdesstraf- néeparlalégislationinternationaleeteuro- zoalsdietotuitdrukkingkomtindeinterna-
freienMeldewesens(JustCulture); péenne; tionaleenEuropesewetgeving;
in der Erwägung, dass die Vertrags- Attenduqu’encréantleFABECindépen- InaanmerkingnemendedatdeVerdrag-
staaten mit der Schaffung des FABEC damment des frontières existantes, les sluitendeStatenmetdeoprichtingvanhet
u
ngeachtet bestehender Grenzen darauf États contractants visent à atteindre un FABECdebedoelinghebbenom,ongeacht
abzielen,eineoptimaleKapazität,Wirksam- niveauoptimaldecapacité,d’efficacitéet debestaandegrenzen,eenoptimalecapa-
keitundEffizienzdesFlugverkehrsmanage- d’efficienceduréseaudegestiondutrafic citeit, doeltreffendheid en efficiëntie te
mentnetzesunterAufrechterhaltungeines aérientoutenmaintenantunhautniveaude bereikenvoorhetluchtverkeersbeveiligings-
hohenSicherheitsniveauszuerreichen; sécurité; netwerkentegelijkeenhoogveiligheidsni-
veautebehouden;
inderÜberzeugung,dassdieSchaffung Convaincus de la valeur ajoutée par la Overtuigdvandetoegevoegdewaarde
desFABECeinenMehrwertimBereichder créationduFABECdansledomainedudé- van het creëren van het FABEC voor de
nachhaltigenEntwicklungmitsichbringt– veloppementdurable; ecologischeduurzaamheid;
sindwiefolgtübereingekommen: Sontconvenusdecequisuit: Zijnhetvolgendeovereengekomen:
KapitelI ChapitreI HoofdstukI
AllgemeineGrundsätze Principesgénéraux Algemenebeginselen
Artikel 1 Article 1 Artikel 1
Begriffsbestimmungen Définitions Definities
DieindiesemVertragverwendetenBe- À moins qu’il n’en soit disposé autre- Tenzijandersbepaald,hebbendeindit
griffe haben, sofern nichts anderes fest- ment, les termes utilisés dans le présent Verdraggebruiktebegrippendebetekenis
gelegtist,dieBedeutungderanwendbaren Traitéontlasignificationquileurestattri- dieeraanwordttoegekendindetoepasse-
BegriffsbestimmungenderindenVertrags- buéeparlesdéfinitionsapplicablesissues lijkedefinitiesuitdeVerordeningenbetref-
staatengeltendenVerordnungenüberden desrèglementsrelatifsauCieluniqueeuro- fende het Gemeenschappelijk Europees
einheitlichen europäischen Luftraum. Im péen en vigueur dans les États contrac- LuchtruimdievankrachtzijnindeVerdrag-
Sinne dieses Vertrags gelten folgende tants.AuxfinsduprésentTraité: sluitendeStaten.Voordetoepassingvandit
Begriffsbestimmungen: Verdraggeldendevolgendedefinities:
a) „Vertrag“bedeutet,sofernnichtsande- a) «Traité»désigneleprésentTraitéettout a) onder„Verdrag“ wordtverstaanheton-
res festgelegt ist, dieser Vertrag und amendementquipourraityêtreapporté, derhavigeVerdragenelkewijziginghier-
seineÄnderungen; à moins qu’il n’en soit disposé autre- van,tenzijandersbepaald;
ment;
b) „betroffener Luftraum“ bedeutet der b) «espaceaérienconcerné»désignel’es- b) onder „betreffende luchtruim“ wordt
Luftraum über dem Hoheitsgebiet der paceaérienau-dessusduterritoiredes verstaanhetluchtruimbovenhetgrond-
Vertragsstaaten und der Luftraum in Étatscontractantsetceluisousleurres- gebiedvandeVerdragsluitendeStaten
ihremVerantwortungsbereichnachden ponsabilitéconformémentauxrèglesde endatonderhunverantwoordelijkheid,
RegelnderInternationalenZivilluftfahrt- l’Organisationdel’aviationcivileinter- inovereenstemmingmetderegelsvan
Organisation,wieinArtikel3bestimmt; nationale(OACI),telqu’ilestdéfiniàl’ar- deInternationaleBurgerluchtvaartorga-
ticle3duprésentTraité; nisatie(ICAO),zoalsbepaaldinartikel3
vanditVerdrag;
c) „Abkommen von Chicago“ bedeutet c) «Convention de Chicago» désigne la c) onder„HetVerdragvanChicago“ wordt
dasam7.Dezember1944inChicago Conventionrelativeàl’aviationcivilein- verstaandeConventiononInternational
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 637
unterzeichnete Abkommen über die ternationale,signéeàChicagole7dé- CivilAviation,dieop7december1944
InternationaleZivilluftfahrtundumfasst: cembre1944etinclut: inChicagowerdondertekend,alsook:
– alle von den Vertragsstaaten ratifi- – toutamendementratifiéparlesÉtats – elkedoordeVerdragsluitendeSta-
zierten und nach Artikel 94 Buch- contractantsetappliquéenvertude ten geratificeerde wijziging die
stabeadesAbkommensvonChica- l’article 94 a) de la Convention de krachtens artikel 94, onderdeel a,
goangewendetenÄnderungen;und Chicago,et vanhetVerdragvanChicagowordt
toegepast;en
– allenachArtikel90desAbkommens – touteAnnexeoutoutamendement – elke Bijlage of wijziging aangeno-
von Chicago angenommenen An- adoptésenvertudel’article90dela men krachtens artikel 90 van het
hänge oder Änderungen, sofern in ConventiondeChicago,pourautant VerdragvanChicago,voorzoverde
diesenAnhängenoderÄnderungen que les normes internationales vi- internationale normen, waarnaar
enthalteneinternationaleRichtlinien séesàl’article37delaConvention wordtverwezeninartikel37vanhet
nachArtikel37desAbkommensvon deChicagoetcontenuesdansune VerdragvanChicagoendiezijnop-
ChicagoinallenVertragsstaatenin telleAnnexeouuntelamendement genomenindieBijlageofwijziging,
Kraftsind; soient en vigueur dans l’ensemble vankrachtzijnvooralleVerdragslui-
desÉtatscontractants; tendeStaten;
d) „grenzüberschreitendesGebiet“bedeu- d) «zonetransfrontalière»désignel’espace d) onder „grensoverschrijdend gebied“
tet der Luftraum über internationalen aérienau-dessusdefrontièresinterna- wordtverstaanhetluchtruimbovenin-
Grenzen, der über einen bestimmten tionales et réservé à l’usage exclusif ternationalegrenzendatisgereserveerd
Zeitraum für die ausschließliche Nut- d’usagersspécifiquespendantunepé- voorhetexclusievegebruikdoorspeci-
zungdurchbestimmteNutzerreserviert riodedéterminée; fiekegebruikerstijdenseenspecifieke
ist; periode;
e) „Funktionaler Luftraumblock ‚Europe e) «blocd’espaceaérienfonctionnel«Eu- e) onder „Functioneel Luchtruimblok
Central‘(FABEC)“bedeutetdervonden ropeCentral»(FABEC)»désignelebloc „EuropeCentral“ (FABEC)“ wordtver-
VertragsstaatennachdiesemVertrager- d’espaceaérienfonctionnelétablipar staanhetFunctioneelLuchtruimblokdat
richtetefunktionaleLuftraumblock; lesÉtatscontractantsenvertudupré- doordeVerdragsluitendeStatenkrach-
sentTraité; tensditVerdragwordtopgericht;
f) „operationeller Flugverkehr“ bedeutet f) «circulation aérienne opérationnelle1)» f) onder„operationeelluchtverkeer“ wordt
Flüge,dienichtdenfürdenallgemeinen désignelesvolsquinesontpasexécu- verstaan de vluchten die niet voldoen
Flugverkehr geltenden Bestimmungen tés conformément aux dispositions aandebepalingenvoorhetalgemene
entsprechen und für die Regeln und réglementantlacirculationaériennegé- luchtverkeerenwaarvoorregelsenpro-
Verfahren von den zuständigen natio- nérale et pour lesquels des règles et cedures door de bevoegde nationale
nalenBehördenfestgelegtwordensind. procéduresontétéarrêtéesparlesau- autoriteiten werden vastgesteld. Het
Operationeller Flugverkehr kann auch toritésnationalescompétentes.Peuvent operationeel luchtverkeer kan burger-
zivileFlügewieTestflügeumfassen,die êtreconsidéréscommerelevantdela luchtvaartvluchtenomvattenzoalstest-
gewisseAbweichungenvondenRegeln circulationaérienneopérationnelle,cer- vluchten,dieeenzekerematevanafwij-
derInternationalenZivilluftfahrt-Organi- tainsvolscivilstelsquelesvolsd’essai king vereisen van de regels van ICAO
sationerfordern,umihreoperationellen dontlesbesoinsopérationnelsnécessi- om aan hun operationele vereisten te
Anforderungenzuerfüllen; tentcertainsécartsàlaréglementation beantwoorden;
del’OACI;
g) als „Staatsluftfahrzeuge“ gelten Luft- g) «aéronefsd’État»:lesaéronefsutilisés g) „staatsluchtvaartuigen“:luchtvaartuigen
fahrzeuge,dieimMilitär-,Zoll-undPo- dansdesservicesmilitaires,dedouane die gebruikt worden door militaire,
lizeidienstverwendetwerden; ou de police sont considérés comme douane-enpolitiedienstenwordenge-
aéronefsd’État; achtstaatsluchtvaartuigentezijn;
h) „taktischerKontrolldienst“bedeutetdie h) «servicedecontrôletactique»désigne h) onder„gevechtsleidingsdienst“ wordt
BereitstellungvonDienstenzurUnter- lafourniture,parlesmilitaires,deser- verstaandemilitairedienstverleningter
stützung des operationellen Flugver- vicesàlacirculationaérienneopération- ondersteuning van het operationeel
kehrsdurchdasMilitärmitdemZiel,die nelledanslebutdepermettrel’accom- luchtverkeeromdetoegewezenmissie
zugewiesene Mission zu erfüllen und plissement de la mission assignée et tevervullenenervoortezorgendatop
sicherzustellen, dass jederzeit ausrei- d’assurer le maintien, à tout moment, elk ogenblik voldoende afstand wordt
chende Abstände zwischen den Luft- d’une séparation suffisante entre les bewaardtussendeluchtvaartuigen;
fahrzeugeneingehaltenwerden; aéronefs;
i) „Hoheitsgebiet“bedeutetdienachdem i) «territoire»désignelesrégionsterrestres i) onder„grondgebied“ wordtverstaanhet
VölkerrechtderStaatshoheiteinesVer- etleseauxterritorialesadjacentesqui, landoppervlakendeterritorialewateren
tragsstaatsunterstehendenLandgebie- envertududroitinternational,relèvent dieeraangrenzenendieovereenkom-
teundangrenzendenHoheitsgewässer. delasouverainetéd’unÉtatcontractant. stiginternationaalrechtonderdesoe-
vereiniteit van een Verdragsluitende
Staatvallen.
Artikel 2 Article 2 Artikel 2
Gegenstand dieses Vertrags Objet du présent Traité Onderwerp van dit Verdrag
(1) MitdiesemVertragwirdderFABEC (1) LeprésentTraitéétablitleFABECet, (1) DitVerdragrichthetFABECopende
errichtet und der FABEC-Rat zu dessen pourenassurerlagouvernance,leConseil FABEC-Raadvoorhetbestuurervan.
Lenkungeingerichtet. duFABEC.
1) EnSuisse«circulationopérationnellemilitaire»;
enFrance«circulationaériennemilitaire».
638 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
(2) MitdiesemVertragwirdkeineinter- (2) LeprésentTraiténeportepascréa- (2) DitVerdragcreëertgeeninternationa-
nationale Organisation mit Völkerrechts- tiond’uneorganisationinternationalejouis- leorganisatiemetinternationalerechtsper-
persönlichkeitgeschaffen. santdelapersonnalitéjuridiqueinternatio- soonlijkheid.
nale.
(3) MitdiesemVertragwerdendieallge- (3) LeprésentTraitédéfinitlesconditions (3) Dit Verdrag bepaalt de algemene
meinenBedingungenundLenkungsgrund- généralesetlagouvernancedanslecadre voorwaardenendewijzevanbestuurwaar-
sätzefestgelegt,nachdenendieVertrags- desquelles les États contractants doivent onderdeVerdragsluitendeStatenmoeten
staatendasFlugverkehrsmanagementund assurerlagestiondutraficaérienetlafour- zorgenvoorluchtverkeersbeveiligingende
dieErbringungvonFlugsicherungsdiensten niture de services de navigation aérienne verleningvanluchtvaartnavigatiedienstenin
imbetroffenenLuftraumsicherzustellenha- dansl’espaceaérienconcerné. hetbetreffendeluchtruim.
ben.
(4) MitdiesemVertragwirdderRahmen (4) LeprésentTraitédéfinitlecadreau (4) DitVerdragbepaalthetkaderwaar-
festgelegt, in dem die einzelnen techni- seinduqueldoiventêtreétablislesarrange- binnendespecifieketechnischeenoperati-
schenundbetrieblichenVereinbarungenfür mentstechniquesetopérationnelsspéci- oneleregelingentotstandgebrachtdienente
dieTätigkeitsbereichederFlugsicherungs- fiquescouvrantlesdomainesd’intervention wordendiedewerkterreinenvandeverle-
organisationenzutreffensind. desprestatairesdeservicesdenavigation ners van luchtvaartnavigatiediensten be-
aérienne. slaan.
Artikel 3 Article 3 Artikel 3
Räumlicher Geltungsbereich Champ d’application géographique Geografische reikwijdte
(1) DieserVertraggiltfürdenbetroffenen (1) Le présent Traité s’applique à l’es- (1) DitVerdragisvantoepassingophet
Luftraum,derausfolgendenFluginforma- paceaérienconcerné,quicomprendlesré- betreffendeluchtruimdatissamengesteld
tionsgebieten (Flight Information Region, gionsd’informationdevol(FIR)etlesré- uit de volgende vluchtinformatiegebieden
FIR)undOberenFluginformationsgebieten gionssupérieuresd’informationdevol(UIR) (FlightInformationRegion,FIR)enhogere
(UpperInformationRegion,UIR)Kontinen- suivantesdel’Europecontinentale: informatiegebieden(UpperInformationRe-
taleuropasbesteht: gion,UIR)vancontinentaalEuropa:
a) FIRBremen; a) FIRBremen; a) FIRBremen;
b) FIRLangen; b) FIRLangen; b) FIRLangen;
c) FIRMünchen; c) FIRMünchen; c) FIRMünchen;
d) UIRHannover; d) UIRHannover; d) UIRHannover;
e) UIRRhein; e) UIRRhein; e) UIRRhein;
f) FIR/UIRBruxelles; f) FIR/UIRBruxelles; f) FIR/UIRBruxelles;
g) FIRBordeaux; g) FIRBordeaux; g) FIRBordeaux;
h) FIRBrest; h) FIRBrest; h) FIRBrest;
i) FIRMarseille; i) FIRMarseille; i) FIRMarseille;
j) FIRParis; j) FIRParis; j) FIRParis;
k) FIRReims; k) FIRReims; k) FIRReims;
l) UIRFrance; l) UIRFrance; l) UIRFrance;
m) FIRAmsterdam; m) FIRAmsterdam; m) FIRAmsterdam;
n) FIR/UIRSwitzerland. n) FIR/UIRSwitzerland. n) FIR/UIRSwitzerland.
(2) FürdieFranzösischeRepublikgiltdie- (2) PourlaRépubliquefrançaise,lepré- (2) WatdeRepubliekFrankrijkbetreft,is
serVertragnurfürdieinEuropagelegenen sentTraités’appliqueuniquementauxdé- dit Verdrag alleen van toepassing op de
DepartementsderFranzösischenRepublik. partements européens de la République EuropeseDepartementenvandeRepubliek
française. Frankrijk.
(3) FürdasKönigreichderNiederlande (3) Pour le Royaume des Pays-Bas, le (3) WathetKoninkrijkderNederlanden
gilt dieser Vertrag nur für den in Europa présentTraités’appliqueuniquementàla betreft,isditVerdragalleenvantoepassing
g
elegenenTeildesKönigreichsderNieder- partieduRoyaumedesPays-Bassituéeen ophetgedeeltevanhetKoninkrijkderNe-
lande. Europe. derlandendatzichinEuropabevindt.
Artikel 4 Article 4 Artikel 4
Staatshoheit Souveraineté Soevereiniteit
(1) FallssicheinFIRodereinUIRinden (1) Lorsqu’uneFIRouuneUIRs’étendà (1) InhetgevaleenFIRofeenUIRzich
LuftraumüberdemHoheitsgebieteinesan- l’intérieurdel’espaceaérienau-dessusdu uitstrekt tot in het luchtruim boven het
deren Vertragsstaats erstreckt, wird da- territoired’unautreÉtatcontractant,lasou- grondgebiedvaneenandereVerdragslui-
durch die Staatshoheit des betroffenen verainetédel’Étatcontractantconcernéen tendeStaat,wordtdesoevereiniteitvande
VertragsstaatsinBezugaufdiesenTeildes relationaveccetteportiond’espaceaérien betreffendeVerdragsluitendeStaatmetbe-
überseinemHoheitsgebietliegendenLuft- au-dessusdesonterritoiren’estpasaffec- trekkingtotdatgedeeltevanhetluchtruim
raumsnichtberührt. tée. bovenzijngrondgebiednietaangetast.
(2) Dieser Vertrag berührt nicht die (2) Les dispositions du présent Traité (2) DebepalingenvanditVerdragdoen
Z
uständigkeiten der Vertragsstaaten im s’appliquent sans préjudice des compé- geenafbreukaandebevoegdhedenvande
ZusammenhangmitSicherheits-undmilitä- tencesdesÉtatscontractantsquirelèvent VerdragsluitendeStatenmetbetrekkingtot
rischenInteressen. delasûretéetdesintérêtsmilitaires. veiligheids-enmilitairebelangen.
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 639
Artikel 5 Article 5 Artikel 5
Staatsluftfahrzeuge Aéronefs d’État Staatsluchtvaartuigen
(1) Sofernnichtsanderesvereinbartoder (1) Sauf convention ou législation (1) Tenzijandersovereengekomenofge-
geregeltist,findetArtikel3Buchstabecdes contraire,l’article3c)delaConventionde regeld,blijftartikel3,onderdeelc,vanhet
Abkommens von Chicago vollumfänglich Chicago reste pleinement applicable aux VerdragvanChicagovolledigvantoepas-
AnwendungaufStaatsluftfahrzeuge. aéronefsd’État. singopstaatsluchtvaartuigen.
(2) DieVertragsstaatensindbestrebt,für (2) Les États contractants s’efforcent (2) De Verdragsluitende Staten streven
militärischeAusbildungsvorhabeninnerhalb d’établiruneprocéduresimplifiéededéli- naarhetinstellenvaneenvereenvoudigde
desbetroffenenLuftraumseinvereinfach- vrance d’autorisations diplomatiques ou procedurevoordiplomatiekeklaringofspe-
tes Verfahren für die Erteilung diploma- spécialespourlesactivitésd’entraînement cialetoestemmingvoormilitairetrainings-
tischerEin-/Überfluggenehmigungenoder militaires menées dans l’espace aérien activiteiten binnen het betreffende lucht-
Sondergenehmigungeneinzuführen. concerné. ruim.
Artikel 6 Article 6 Artikel 6
Ziel des FABEC Objectif du FABEC Doelstelling van het FABEC
ZieldesFABECistes,durchdieGestal- LeFABECapourobjectifd’atteindreune HetFABECheefttotdoeloptimalepres-
tung des Luftraums und die Organisation performanceoptimaledanslesdomaines tatiestebereikenophetgebiedvanveilig-
desFlugverkehrsmanagementsimbetrof- liésàlasécurité,audéveloppementdura- heid,ecologischeduurzaamheid,capaciteit,
fenen Luftraum ungeachtet bestehender ble,àlacapacité,àl’efficacitééconomique, kostenefficiëntie,vluchtefficiëntieendoel-
GrenzeneineoptimaleLeistungindenBe- à l’efficacité des vols et à l’efficacité des treffendheidvanmilitairemissiesdoormid-
reichen Sicherheit, nachhaltige Entwick- missionsmilitairesenorganisantl’espace delvandeinrichtingvanhetluchtruimen
lung, Kapazität, Kosteneffizienz, Flugeffi- aérienetlagestiondutraficaérien,indé- deorganisatievandeluchtverkeersbeveili-
zienz und Wirksamkeit militärischer pendamment des frontières existantes, ginginhetbetreffendeluchtruim,ongeacht
Missionenzuerreichen. dansl’espaceaérienconcerné. debestaandegrenzen.
Artikel 7 Article 7 Artikel 7
Verpflichtungen der Vertragsstaaten Engagements des États contractants Verplichtingen
van de Verdragsluitende Staten
(1) UmdasZieldesFABECzuerreichen, (1) Afind’atteindrel’objectifduFABEC, (1) OmdedoelstellingvanhetFABECte
verpflichtensichdieVertragsstaaten,ins- lesÉtatscontractantss’engagentàcoopé- bereiken, verbinden de Verdragsluitende
besondereindenfolgendenBereichenzu- reretàprendrelesmesuresappropriées, Statenzichertoeomsamentewerkenen,
sammenzuarbeitenundgeeigneteMaßnah- conformément à leurs procédures natio- inovereenstemmingmethunnationalepro-
menimEinklangmitihreninnerstaatlichen nales,enparticulierdanslesdomainessui- cedures,depassendemaatregelentene-
Verfahrenzuergreifen: vants: men,inhetbijzonderopdevolgendegebie-
den:
a) Luftraum; a) l’espaceaérien; a) luchtruim;
b) HarmonisierungderRegelnundVerfah- b) l’harmonisationdesrèglesetdesprocé- b) harmonisatievanregelsenprocedures;
ren; dures;
c) ErbringungvonFlugsicherungsdiensten; c) lafournituredeservicesdenavigation c) verlening van luchtvaartnavigatiedien-
aérienne; sten;
d) Zusammenarbeitzwischenzivilenund d) lacoopérationcivile-militaire; d) civiel-militairesamenwerking;
militärischenStellen;
e) Gebühren; e) lesredevances; e) heffingen;
f) Aufsicht; f) lasurveillance; f) toezicht;
g) Leistung; g) laperformance; g) prestaties;
h) Lenkung. h) lagouvernance. h) bestuur.
(2) DieVertragsstaatensetzendievom (2) Les États contractants mettent en (2) DeVerdragsluitendeStatenvoerende
FABEC-RatgefasstenBeschlüsseumund œuvrelesdécisionsprisesparleConseildu beslissingenuitdiegenomenzijndoorde
verpflichtensich,dieerforderlicheninner- FABECets’engagentàétabliràl’échelon FABEC-Raadenverbindenzichertoeom
staatlichen Regeln und Verfahren festzu- national les règles et procédures néces- debenodigdenationaleregelsenprocedu-
legen. saires. resintestellen.
(3) DieVertragsstaatenstellendieDurch- (3) Les États contractants veillent à la (3) De Verdragsluitende Staten zorgen
führungdiesesVertragssicher. miseenœuvreduprésentTraité. ervoordatditVerdragwordtuitgevoerd.
KapitelII ChapitreII HoofdstukII
Luftraum Espaceaérien Luchtruim
Artikel 8 Article 8 Artikel 8
Luftraum des FABEC Espace aérien du FABEC Luchtruim van het FABEC
(1) Die Vertragsstaaten gewährleisten (1) Les États contractants assurent (1) Ongeachtdebestaandegrenzen,zor-
gemeinschaftlich die Gestaltung und das conjointement l’organisation et la gestion gendeVerdragsluitendeStatengezamen-
Management eines nahtlosen Luftraums d’unespaceaérienformantuncontinuum lijkvoorhetontwerpenhetbeheervaneen
und die koordinierte Verkehrsfluss- und ainsiquelagestioncoordonnéedescou- naadloosluchtruim,alsookvoordegecoör-
K
apazitätsregelung unter gebührender rantsdetraficaérienetdelacapacité,en dineerderegelingvanluchtverkeersstromen
640 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
B
erücksichtigung der Verfahren zur Zu- tenantdûmentcomptedesprocessusde en-capaciteit,zorgvuldigrekeninghoudend
sammenarbeitaufinternationalerEbeneun- concertationàl’écheloninternational,indé- metsamenwerkingsprocessenopinternati-
geachtetbestehenderGrenzen. pendammentdesfrontièresexistantes. onaalniveau.
(2) DieVertragsstaatenstelleninsbeson- (2) Les États contractants assurent en (2) DeVerdragsluitendeStatenzorgenin
dereFolgendessicher: particulier: hetbijzondervoor:
a) die Entwicklung einer gemeinsamen a) l’élaborationd’unepolitiquecommune a) deontwikkelingvaneengemeenschap-
Luftraumpolitik in enger Zusammen- enmatièred’espaceaérien,enétroite pelijkluchtruimbeleidinnauwesamen-
arbeitzwischenzivilenundmilitärischen coopérationentreautoritéscivilesetmi- werking tussen de civiele en militaire
Stellen; litaires; autoriteiten;
b) dieGestaltungderStrukturdesbetrof- b) la conception de la structure de l’es- b) hetinrichtenvandestructuurvanhet
fenenLuftraums,umeineDefragmen- paceaérienconcernéafindefavoriser betreffendeluchtruimomdefragmenta-
tierungunddynamischeSektorisierung la défragmentation et la sectorisation tieendynamischesectorvormingtever-
zuerleichtern; dynamique; gemakkelijken;
c) diePrüfungvonÄnderungenimHinblick c) l’examendesmodificationsdel’espace c) hetonderzoekvandewijzigingenmet
aufdenbetroffenenLuftraum,diesich aérienconcernéayantunimpactsurla betrekkingtothetbetreffendeluchtruim
auf die Leistung auf der Ebene des performanceàl’échelleduFABEC; die de prestaties op FABEC-niveau
FABECauswirken; beïnvloeden;
d) dieKoordinierungmitEUROCONTROL; d) lacoordinationavecEUROCONTROL; d) decoördinatiemetEUROCONTROL;
e) dieKonsultationderLuftraumnutzer,ge- e) laconsultationdesusagersdel’espace e) deraadplegingvandeluchtruimgebrui-
gebenenfallsgemeinschaftlich; aérien,conjointementsinécessaire; kers,gezamenlijkindiennodig;
f) die koordinierte Schaffung von grenz- f) l’établissement coordonné de zones f) hetgecoördineerdinstellenvangrens-
überschreitendenGebieten. transfrontalières. overschrijdendegebieden.
Artikel 9 Article 9 Artikel 9
Flexible Luftraumnutzung Gestion souple de l’espace aérien Flexibel gebruik van het luchtruim
(1) Die Vertragsstaaten arbeiten auf (1) LesÉtatscontractantscoopèrentaux (1) De Verdragsluitende Staten werken
rechtlicher, betrieblicher und technischer niveauxjuridique,opérationnelettechnique op juridisch, operationeel en technisch
Ebene im Hinblick auf die effiziente und envuedel’applicationefficaceetcohérente niveausamenomhetconceptvanflexibel
kohärente Anwendung des Konzepts der duconceptdegestionsoupledel’espace gebruikvanhetluchtruimefficiëntencon-
flexiblenLuftraumnutzungzusammenund aérien, en tenant compte des exigences sistent toe te passen, rekening houdend
tragenhierbeisowohlzivilenalsauchmili- tantcivilesquemilitaires. metzowelcivielealsmilitairevereisten.
tärischenErfordernissenRechnung.
(2) Die Vertragsstaaten stellen sicher, (2) Les États contractants veillent à ce (2) De Verdragsluitende Staten zorgen
dass zivile und militärische Flugverkehrs- quedesaccordsetprocédurescommuns ervoordatergemeenschappelijkeafspra-
dienstleistergemeinsameVereinbarungen soientétablisentreprestatairescivilsetmi- ken en procedures worden overeengeko-
schließenundgemeinsameVerfahrenfest- litaires de services de la circulation mentussendecivieleenmilitaireverleners
legen. aérienne. vanluchtverkeersdiensten.
(3) Die Vertragsstaaten stellen sicher, (3) Les États contractants veillent à ce (3) De Verdragsluitende Staten zorgen
dassdiezivilenundmilitärischenStellenauf queleursautoritéscivilesetmilitairescoor- ervoor dat civiele en militaire autoriteiten
derstrategischenEbenedesLuftraumma- donnentlagestiondel’espaceaérienauni- coördinerenophetstrategischeniveauvan
nagementskoordiniertvorgehen. veaustratégique. luchtruimbeheer.
(4) Die Vertragsstaaten stellen sicher, (4) Les États contractants veillent à ce (4) De Verdragsluitende Staten zorgen
dasseinegemeinsameLuftraummanage- qu’une fonction commune de gestion de ervoordatoppre-tactischniveaueenge-
mentfunktionzwischendenzivilenundmili- l’espace aérien soit établie entre presta- meenschappelijkeluchtruimbeheersfunctie
tärischen Flugverkehrsdienstleistern auf tairescivilsetmilitairesdeservicesdela wordtingesteldtussendecivieleenmilitai-
prätaktischerEbenegeschaffenwird. circulationaérienneauniveaupré-tactique. reverlenersvanluchtverkeersdiensten.
(5) Die Vertragsstaaten stellen sicher, (5) Les États contractants veillent à ce (5) De Verdragsluitende Staten zorgen
dasseineKoordinierungzwischendenEin- qu’unecoordinationentrelesunitésduser- ervoordatoptactischniveaucoördinatie
heiten der Flugverkehrsdienstleister und vicedelacirculationaérienneetlesunités plaatsvindttussendeeenhedenvoorlucht-
denmilitärischenKontrolleinheitenauftak- decontrôlemilitairessoitassuréeauniveau verkeersdiensten en de militaire luchtver-
tischerEbeneerfolgt. tactique. keersleidingseenheden.
KapitelIII ChapitreIII HoofdstukIII
Harmonisierung Harmonisation Harmonisatie
Artikel 10 Article 10 Artikel 10
Harmonisierung Harmonisation Harmonisatie
der Regeln und Verfahren des règles et des procédures van regels en procedures
(1) DieVertragsstaatenverpflichtensich, (1) LesÉtatscontractantss’engagentà (1) DeVerdragsluitendeStatenverbinden
ihre für den FABEC relevanten materiell- harmoniserleursrèglesmatériellesetpro- zichertoeomhunmateriëleregelsenpro-
und verfahrensrechtlichen Regeln zu har- céduresenrapportavecleFABEC. ceduresdierelevantzijnvoorhetFABECte
monisieren. harmoniseren.
(2) Zu diesem Zweck konsultieren sich (2) Àcettefin,lesÉtatscontractantsse (2) DaartoeraadplegendeVerdragslui-
dieVertragsstaatenregelmäßigzurFeststel- consultentmutuellementàintervallesrégu- tendeStatenelkaarregelmatigomverschil-
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 641
lung und Beseitigung von Unterschieden liersenvuedereleveretd’éliminerlesdiffé- leninhunrespectievewet-enregelgeving
zwischenihrenjeweiligenVorschriften. rencesentreleursréglementationsrespec- optesporenenopteheffen.
tives.
(3) Die Vertragsstaaten stellen sicher, (3) Les États contractants veillent à ce (3) De Verdragsluitende Staten zorgen
dassdieFlugverkehrsdienstleisterdesbe- quelesprestatairesdeservicesdelacircu- ervoordatdeverlenersvanluchtverkeers-
troffenen Luftraums ein umfassendes ge- lationaériennedel’espaceaérienconcerné diensteninhetbetreffendeluchtruimeen
meinsamesSicherheitsmanagementsystem développentetmettentenœuvreunsys- gemeenschappelijk overkoepelend veilig-
entwickelnundumsetzen. tèmeglobalcommundegestiondelasé- heidsbeheersysteem ontwikkelen en toe-
curité. passen.
(4) DieVertragsstaatenkoordinierendie (4) LesÉtatscontractantscoordonnent (4) DeVerdragsluitendeStatencoördine-
KlassifizierungderverschiedenenTeiledes laclassificationdesdifférentesportionsde rendeclassificatievandediversedelenvan
betroffenenLuftraumsimEinklangmitden l’espace aérien concerné conformément hetbetreffendeluchtruiminovereenstem-
europäischenVorgabenundstellensicher, auxspécificationseuropéennesetveillentà mingmetdeEuropesespecificaties,zodat
dassUnterschiede,dieinderPraxiszwi- réduirelesdifférencesdepratiquesquiexis- deindepraktijktussenhenbestaandever-
schenihnenbestehen,verringertwerden. tententreeux. schillenverkleindworden.
KapitelIV ChapitreIV HoofdstukIV
Erbringungvon Fourniture Verleningvan
Flugsicherungsdiensten deservicesdenavigationaérienne luchtvaartnavigatiediensten
Artikel 11 Article 11 Artikel 11
Flugsicherungsdienste Services de navigation aérienne Luchtvaartnavigatiediensten
Die Vertragsstaaten stellen die Erbrin- LesÉtatscontractantsassurentlafourni- De Verdragsluitende Staten zorgen er-
gungfolgenderFlugsicherungsdienstesi- ture des services de navigation aérienne voordatdevolgendeluchtvaartnavigatie-
cher: suivants: dienstenwordenverleend:
a) Flugverkehrsdienste; a) lesservicesdelacirculationaérienne; a) luchtverkeersdiensten;
b) Kommunikations-, Navigations- und b) lesservicesdecommunication,dena- b) communicatie-,navigatie-enplaatsbe-
Überwachungsdienste; vigationetdesurveillance; palingsdiensten;
c) Flugberatungsdienste; c) lesservicesd’informationaéronautique; c) luchtvaartinlichtingendiensten;
d) Wetterdienste. d) lesservicesmétéorologiques. d) meteorologischediensten.
Artikel 12 Article 12 Artikel 12
Flugverkehrsdienste Services de la circulation aérienne Luchtverkeersdiensten
(1) Die Vertragsstaaten benennen ge- (1) Les États contractants désignent (1) De Verdragsluitende Staten wijzen
meinschaftlichdieFlugverkehrsdienstleister conjointement,aumoyend’uninstrument gezamenlijkdoormiddelvaneengemeen-
im betroffenen Luftraum in einer gemein- commun,lesprestatairesdeservicesdela schappelijk instrument de verleners van
samenÜbereinkunft. circulation aérienne de l’espace aérien luchtverkeersdienstenvoorhetbetreffende
concerné. luchtruimaan.
(2) Flugverkehrsdienstleisterimbetroffe- (2) Lesprestatairesdeservicesdelacir- (2) Nakennisgevingdoordebetreffende
nenLuftraum,dienichtnachAbsatz1be- culation aérienne de l’espace aérien Verdragsluitende Staat, worden verleners
nannt wurden, werden nach Notifikation concernésont,s’ilsn’ontpasétédésignés vanluchtverkeersdienstenvoorhetbetref-
durch den betroffenen Vertragsstaat ge- conformémentauparagraphe1,désignés fendeluchtruim,dienietaangewezenzijn
meinschaftlich von den Vertragsstaaten conjointementparlesÉtatscontractantssur overeenkomstiglid1,doordeVerdragslui-
benannt,wennsieausschließlicheinenoder notificationdel’Étatcontractantconcerné tendeStatengezamenlijkaangewezen,als
mehrerederfolgendenDiensteerbringen: dèslorsqu’ilsfournissentseulementl’unou dezeslechtseenofmeervandevolgende
plusieursdesservicessuivants: dienstenverlenen:
a) Flugplatz-Fluginformationsdienste; a) des services d’information de vol a) vluchtinformatiedienstenvoorvliegvel-
d’aérodrome; den;
b) aufeineKontrollzonederFlugplätzebe- b) desservicesdelacirculationaérienne b) luchtverkeersdiensten beperkt tot een
grenzteFlugverkehrsdienste;oder limitésàunezonedecontrôled’aéro- plaatselijk verkeersleidingsgebied van
drome; eenvliegveld;
c) Flugverkehrsdiensteuntermilitärischer c) desservicesdelacirculationaérienne c) luchtverkeersdienstenondermilitairtoe-
Aufsicht. soussurveillancemilitaire. zicht.
(3) DieAbsätze1und2lassenÜberein- (3) Lesparagraphes1et2s’appliquent (3) Deleden1en2zijnvantoepassing
künfte über die Erbringung von Flugver- sans préjudice des arrangements ou des onverminderdregelingenofverdrageninza-
kehrsdiensten,dievorInkrafttretendieses accordsrelatifsàlafournituredeservices kedeverleningvanluchtverkeersdiensten
Vertrags zwischen Vertragsstaaten oder de la circulation aérienne entre États tussenVerdragsluitendeStatenofomhet
zwischen einem Vertragsstaat und einem contractantsouentretoutÉtatcontractant evenwelkeVerdragsluitendeStaateneen
Drittenbestanden,unberührt. etunetiercepartieetantérieursàl’entrée derdepartijdiebestondenvóórdeinwer-
envigueurduprésentTraité. kingtredingvanditVerdrag.
(4) DieVertragsstaatenunterrichtensich (4) Les États contractants s’informent (4) DeVerdragsluitendeStatenhouden
gegenseitigüberdieRechteundPflichten mutuellementdesdroitsetobligationsap- elkaaropdehoogtevanderechtenenver-
derbenanntenFlugverkehrsdienstleisterauf plicablesauniveaunationalauxprestataires plichtingenvandeaangewezenverleners
nationalerEbeneundüberÄnderungenin deservicesdelacirculationaériennedési- van luchtverkeersdiensten op nationaal
642 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
Bezug auf ihre Zertifizierung oder ihren gnésainsiquedetoutemodificationdeleur iveauenvanallewijzigingeninhuncer-
n
Rechtsstatus. certificationoudeleurstatutjuridique. tificatieofinhunjuridischestatus.
(5) DieVertragsstaatenunterrichtenge- (5) Les États contractants informent (5) DeVerdragsluitendeStateninforme-
meinschaftlich die Europäische Kommis- conjointementlaCommissioneuropéenne rengezamenlijkdeEuropeseCommissieen
sionunddieanderenMitgliedstaatenüber etlesautresÉtatsmembresdetoutedéci- deandereLidstatenoverelkebeslissingdie
alle auf der Grundlage dieses Artikels sion prise en vertu du présent article krachtensditartikelwordtgenomenbetref-
g
etroffenenEntscheidungenüberdieBe- concernantladésignationdeprestataires fende de aanwijzing van verleners van
nennungvonFlugverkehrsdienstleistern. deservicesdelacirculationaérienne. luchtverkeersdiensten.
(6) DieVertragsstaatenförderneineenge (6) LesÉtatscontractantsencouragent (6) DeVerdragsluitendeStatenmoedigen
Zusammenarbeit zwischen Flugverkehrs- unecoopérationétroiteentreprestataires nauwesamenwerkingtussenverlenersvan
dienstleistern. deservicesdelacirculationaérienne. luchtverkeersdienstenaan.
Artikel 13 Article 13 Artikel 13
Kommunikations-, Services de communication, Communicatie-, navigatie-
Navigations- und Überwachungsdienste de navigation et de surveillance en plaatsbepalingsdiensten
DieVertragsstaatenarbeitenaufeinheit- Les États contractants s’efforcent DeVerdragsluitendeStatenstrevennaar
lichetechnischeSystemeundeinenkosten- d’aboutiràdessystèmestechniquescom- gemeenschappelijketechnischesystemen
effizientenEinsatzeinerfürdieErbringung munsetdedéployeraumeilleurcoûtune en de kostenefficiënte operationalisering
von Kommunikations-, Navigations- und infrastructure destinée à la fourniture de van infrastructuur voor de verlening van
ÜberwachungsdienstenbestimmtenInfra- servicesdecommunication,denavigation communicatie-,navigatie-enplaatsbepa-
strukturdurchzivileFlugsicherungsorgani- etdesurveillanceparlesprestatairescivils lingsdienstendoordecivieleverlenersvan
sationenhin. deservicesdenavigationaérienne. luchtvaartnavigatiediensten.
Artikel 14 Article 14 Artikel 14
Flugberatungsdienste Services d’information aéronautique Luchtvaartinlichtingendiensten
DieVertragsstaatenarbeitenimBereich LesÉtatscontractantscoopèrentdansle DeVerdragsluitendeStatenwerkensa-
derFlugberatungzusammenundkoordinie- domaine de l’information aéronautique et menophetgebiedvanluchtvaartinlichtin-
rendieErbringungvonFlugberatungsdiens- coordonnentlafournituredesservicesd’in- gen en coördineren de verlening van de
ten. formationaéronautique. luchtvaartinlichtingendiensten.
Artikel 15 Article 15 Artikel 15
Wetterdienste Services météorologiques Meteorologische diensten
(1) Die Vertragsstaaten stellen die Zu- (1) LesÉtatscontractantsassurentune (1) De Verdragsluitende Staten zorgen
sammenarbeit zwischen den Flugwetter- coopérationentrelesprestatairesdeser- voor samenwerking tussen verleners van
dienstleisternsicher. vicesmétéorologiquesaéronautiques. meteorologischedienstenvoorluchtvaart-
navigatie.
(2) Jeder Vertragsstaat benennt aus- (2) ChaqueÉtatcontractantdésignele (2) ElkeVerdragsluitendeStaatwijstde
schließlich einen Flugwetterdienstleister prestataire de services météorologiques verlenervanmeteorologischedienstenvoor
undteiltdiesdemFABEC-Ratmit. aéronautiquessurunebaseexclusiveeten luchtvaartnavigatieopexclusievebasisaan
informeleConseilduFABEC. enbrengtdeFABEC-Raaddaarvanopde
hoogte.
Artikel 16 Article 16 Artikel 16
Beziehungen zwischen Dienstleistern Relations entre prestataires de services Verhoudingen tussen dienstverleners
(1) Die Vertragsstaaten stellen sicher, (1) Les États contractants veillent à ce (1) De Verdragsluitende Staten zorgen
dassdieFlugsicherungsorganisationendie quelesprestatairesdeservicesdenaviga- ervoordatverlenersvanluchtvaartnaviga-
fürdieKoordinierungihrerDiensteimbe- tion aérienne formalisent les relations de tiedienstendewerkrelatiesformaliserendie
troffenen Luftraum für notwendig erach- travailjugéesnécessairesàlacoordination noodzakelijkwordengeachtvoordecoör-
tetenArbeitsbeziehungendurchschriftliche de leurs services dans l’espace aérien dinatievanhundiensteninhetbetreffende
Vereinbarungen oder sonstige rechtlich concerné par la voie d’accords écrits ou luchtruimdoormiddelvanschriftelijkeover-
gleichwertigeÜbereinkünfteformalisieren. d’arrangementsjuridiquementéquivalents. eenkomstenofdaaraangelijkwaardigejuri-
discheregelingen.
(2) DieschriftlichenVereinbarungenoder (2) Lesaccordsécritsouarrangements (2) NaraadplegingvandeFABEC-Raad
sonstigenrechtlichgleichwertigenÜberein- juridiquementéquivalentsentreprestataires wordendeschriftelijkeovereenkomstenof
künftezwischenFlugverkehrsdienstleistern deservicesdelacirculationaériennerela- daaraangelijkwaardigejuridischeregelin-
übergrenzüberschreitendeDiensteimbe- tifsauxservicestransfrontaliersdansl’es- gentussenverlenersvanluchtverkeersdien-
troffenenLuftraumwerdenvondenbetrof- paceaérienconcernésontapprouvéspar steninzakegrensoverschrijdendediensten
fenen Vertragsstaaten nach Konsultation les États contractants concernés, après inhetbetreffendeluchtruimdoordebetref-
des FABEC-Rates genehmigt. Nach ihrer consultationduConseilduFABEC.Unefois fende Verdragsluitende Staten goedge-
GenehmigungwerdensiedemFABEC-Rat approuvés, ils sont communiqués au keurd.Zodrazezijngoedgekeurd,worden
mitgeteilt. ConseilduFABEC. zedoorgegevenaandeFABEC-Raad.
(3) BeischriftlichenVereinbarungenoder (3) Danslecasoùsontconclusavecdes (3) Wanneererschriftelijkeovereenkom-
sonstigen rechtlich gleichwertigen Über- Étatsvoisinsdesaccordsécritsoudesar- stenofdaaraangelijkwaardigejuridischere-
einkünftenmitbenachbartenStaatenüber rangementsjuridiquementéquivalentspor gelingenmetbuurlandenbestaanvoorhet
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 643
die Erbringung von Flugverkehrsdiensten tantsurlafourniture,endehorsdel’espace verlenenvanluchtverkeersdienstenbuiten
außerhalbdesbetroffenenLuftraumsstellt aérienconcerné,deservicesdelacircula- hetbetreffendeluchtruim,zorgt/zorgende
der betroffene Vertragsstaat beziehungs- tionaérienne,leoulesÉtatscontractants betreffendeVerdragsluitendeStaat/Staten
weisestellendiebetroffenenVertragsstaa- concernésveillentàcequedetelsaccords ervoordatdieschriftelijkeovereenkomsten
tensicher,dassdieserVertragdurchdiese écritsouarrangementsjuridiquementéqui- ofdaaraangelijkwaardigejuridischeregelin-
schriftlichenVereinbarungenodersonstigen valentsn’affectentpasleprésentTraitéet gengeeninvloeduitoefenenophetVerdrag,
rechtlichgleichwertigenÜbereinkünftenicht soientcommuniquésauConseilduFABEC. en dat ze door worden gegeven aan de
berührtwirdunddasssiedemFABEC-Rat FABEC-Raad.
mitgeteiltwerden.
KapitelV ChapitreV HoofdstukV
Grundsätzeder Principesrégissant Beginseleninzake
Zusammenarbeitzwischen lacoopérationcivile-militaire civiel-militairesamenwerking
zivilenundmilitärischenStellen
Artikel 17 Article 17 Artikel 17
Militärische Aktivitäten Activités militaires Militaire activiteiten
(1) UntergebührenderBerücksichtigung (1) Entenantdûmentcomptedesprin- (1) Zorgvuldigrekeninghoudendmetde
der Grundsätze der flexiblen Luftraum- cipesdegestionsoupledel’espaceaérien beginselenvanhetflexibelgebruikvanhet
nutzung und im Einklang mit innerstaat- etconformémentauxarrangementsnatio- luchtruim en in overeenstemming met de
lichenRegelungenundanwendbarenvöl- nauxetauxaccordsinternationauxenvi- bestaandenationaleregelingenendetoe-
kerrechtlichenÜbereinkünftenschließendie gueur, les États contractants concernés passelijke internationale overeenkomsten
betroffenenVertragsstaatengegebenenfalls concluent,sinécessaire,desarrangements sluitendebetreffendeVerdragsluitendeSta-
schriftlicheÜbereinkünfte,ummilitärische écrits permettant la réalisation d’activités ten, waar en wanneer nodig, schriftelijke
AusbildungsvorhabenimbetroffenenLuft- d’entraînement militaires dans l’espace overeenkomstenommilitairetrainingsacti-
raumungeachtetbestehenderGrenzenzu aérienconcernéindépendammentdesfron- viteiteninhetbetreffendeluchtruimmoge-
ermöglichen. tièresexistantes. lijktemaken,ongeachtdebestaandegren-
zen.
(2) DiebetroffenenVertragsstaatenge- (2) LesÉtatscontractantsconcernésau- (2) DebetreffendeVerdragsluitendeSta-
stattendieErbringungvongrenzüberschrei- torisentunprestatairemilitaireoucivilde tenstaanhetverlenenvangrensoverschrij-
tenden Flugverkehrsdiensten durch einen servicesdelacirculationaérienned’unau- dendeluchtverkeersdienstentoedooreen
militärischen oder einen zivilen Flugver- treÉtatcontractantconcernéàfournirdes militaire of civiele verlener van luchtver-
kehrsdienstleistereinesanderenbetroffe- servicesdelacirculationaériennetransfron- keersdiensten van de betrokken andere
nenVertragsstaatsfürStaatsluftfahrzeuge, taliers aux aéronefs d’État opérant aussi VerdragsluitendeStaataanstaatsluchtvaar-
dieimallgemeinenoderimoperationellen bienencirculationaériennegénéralequ’en tuigen die als algemeen of operationeel
Flugverkehreingesetztwerden,nachMaß- circulationaérienneopérationnelle,confor- luchtverkeer opereren, overeenkomstig
gabeentsprechenderschriftlicherÜberein- mément aux arrangements écrits appro- daartoestrekkendeschriftelijkeregelingen
künfte,diedemFABEC-Ratmitgeteiltwer- priéscommuniquésauConseilduFABEC. dieaandeFABEC-Raadwordendoorgege-
den. ven.
(3) DiebetroffenenVertragsstaatenge- (3) LesÉtatscontractantsconcernésau- (3) DebetreffendeVerdragsluitendeSta-
stattendieErbringungvontaktischenKon- torisentlafournituredeservicesdecontrôle ten staan het verlenen van gevechtslei-
trolldienstenfürdenoperationellenFlugver- tactiqueàlacirculationaérienneopération- dingsdiensten aan operationeel luchtver-
kehr durch die Luftverteidigungsorgani- nelle par les organismes de défense keer toe door de luchtverdedigings-
sationen und die Einsatzführungsdienste aérienneetparlesorganismesdeservices organisatiesenorganisatiesvoortactisch
eines anderen betroffenen Vertragsstaats decommandementetdecontrôleaériens luchtbevel- en gevechtsleidingsdiensten
nachMaßgabeentsprechenderschriftlicher tactiques d’un autre État contractant vandeanderebetreffendeVerdragsluiten-
Übereinkünfte,diedemFABEC-Ratmitge- concerné,conformémentauxarrangements deStaat,overeenkomstigdaartoestrekken-
teiltwerden. écritsappropriéscommuniquésauConseil de schriftelijke regelingen die aan de
duFABEC. FABEC-Raadwordendoorgegeven.
(4) ImHinblickaufdieErbringunggrenz- (4) S’agissant de la fourniture de ser- (4) Voor het verlenen van grensover-
überschreitender Dienste im betroffenen vicestransfrontaliersdansl’espaceaérien schrijdende diensten in het betreffende
LuftraumförderndieVertragsstaateneine concerné,lesÉtatscontractantsencoura- luchtruim moedigen de Verdragsluitende
engeZusammenarbeitzwischendenzivilen gentunecoopérationétroiteentrelespres- Stateneennauwesamenwerkingaantus-
und militärischen Flugsicherungsorgani- tataires civils et militaires de services de sen de civiele en militaire verleners van
sationen und den jeweiligen Luftverteidi- navigationaérienneetlesorganismesres- luchtvaartnavigatiedienstenenderespec-
gungsorganisationenundEinsatzführungs- pectifsdedéfenseaérienneetdeservices tieveorganisatiesvoorluchtverdedigingen
diensten. decommandementetdecontrôleaériens tactisch luchtbevel- en gevechtsleidings-
tactiques. diensten.
(5) Zur Erleichterung der Zusammen- (5) Les États contractants s’efforcent (5) De Verdragsluitende Staten streven
arbeit zwischen zivilen und militärischen d’harmoniserlesarrangementscivilsetmi- naarharmonisatievanderelevanteciviele
Stellen, insbesondere im Bereich der Si- litairespertinentsdanslebutdefaciliterla enmilitaireregelingenomdeciviel-militaire
cherheit,sinddieVertragsstaatenbestrebt, coopération civile-militaire, en particulier samenwerkingtevergemakkelijken,inhet
dieeinschlägigenzivilenundmilitärischen dansledomainedelasûreté. bijzonderophetgebiedvanbeveiliging.
Vereinbarungenzuharmonisieren.
644 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
KapitelVI ChapitreVI HoofdstukVI
Gebühren Redevances Heffingen
Artikel 18 Article 18 Artikel 18
Gebührenregelung Politique de redevances Heffingenbeleid
(1) Die Vertragsstaaten entwickeln ge- (1) Les États contractants élaborent et (1) DeVerdragsluitendeStatenontwikke-
meinsame Grundsätze für die Gebühren- appliquentdesprincipescommunsrégis- lengemeenschappelijkebeginselenmetbe-
regelung innerhalb des betroffenen Luft- santlapolitiquederedevancesdansl’es- trekkingtothetheffingenbeleidbinnenhet
raums und wenden diese an, wobei die paceaérienconcerné,comptetenudela betreffendeluchtruimenpassendezetoe,
MöglichkeitnationalerAusnahmenberück- possibilitéd’exonérationsnationales. rekeninghoudendmetdemogelijkheidvan
sichtigtwird. nationalevrijstellingen.
(2) Die Vertragsstaaten beabsichtigen, (2) LesÉtatscontractantsontl’intention (2) DeVerdragsluitendeStatenhebben
fürStreckenflügeimbetroffenenLuftraum d’appliqueruntauxunitaireuniquepourle de intentie om een enkel eenheidstarief
eineneinheitlichenGebührensatzanzuwen- trafic en route dans l’espace aérien voor en-route verkeer in het betreffende
den,undsindbestrebt,imbetroffenenLuft- concernéets’efforcentd’yétablirunezone luchtruimtoetepassenenzijstrevennaar
raumeinegemeinsameGebührenzoneein- tarifairecommune. hetvaststellenvaneengemeenschappelijke
zurichten. heffingszoneinhetbetreffendeluchtruim.
(3) DerFABEC-RatbeschließtdieEinfüh- (3) LeConseilduFABECdécidedel’in- (3) DeFABEC-Raadbeslistoverdein-
rung,dieBedingungenunddieAnwendung troduction,desconditionsetdel’applica- voering,devoorwaardenvoorendetoe-
eines einheitlichen Gebührensatzes für tiond’untauxunitaireuniquepourletrafic passingvaneenenkeleenheidstariefvoor
Streckenflüge im betroffenen Luftraum enroutedansl’espaceaérienconcernéet en-routeverkeerinhetbetreffendelucht-
s owie die Schaffung einer gemeinsamen del’établissement,danscetespaceaérien, ruim en de vaststelling van een gemeen-
GebührenzoneimbetroffenenLuftraum. d’unezonetarifairecommune. schappelijkeheffingszoneinhetbetreffende
luchtruim.
(4) Der für Streckenflüge im betroffe- (4) Le taux unitaire unique proposé (4) Hetgemeenschappelijkvoorgestelde
nen Luftraum gemeinschaftlich vorge- conjointementpourletraficenroutedans enkeleenheidstariefvooren-routeverkeer
schlageneeinheitlicheGebührensatzwird l’espaceaérienconcernéestsoumis,après inhetbetreffendeluchtruimwordtvolgend
nach entsprechendem Beschluss des décisionduConseilduFABEC,àl’organe op een beslissing van de FABEC-Raad
F ABEC-Rates dem zuständigen Organ compétent d’EUROCONTROL pour fixa- daaroveraanhetrelevanteEUROCONTROL-
von EUROCONTROLzurFestlegungunter- tion. orgaantervaststellingvoorgelegd.
breitet.
(5) VorderEinführungundAnwendung (5) Préalablement à l’introduction et à (5) Voorafgaandaandeinvoeringentoe-
eines einheitlichen Gebührensatzes für l’applicationd’untauxunitaireuniquepour passingvaneenenkeleenheidstariefvoor
Streckenflüge im betroffenen Luftraum le trafic en route dans l’espace aérien en-routeverkeerinhetbetreffendelucht-
k
oordinieren die Vertragsstaaten ihre Ge- concerné,lesÉtatscontractantscoordon- ruimcoördinerendeVerdragsluitendeSta-
bührensätzefürStreckenflügeimbetroffe- nent leurs taux unitaires pour le trafic en tenhuneenheidstarievenvooren-routever-
nen Luftraum auf der Ebene des FABEC- routedansl’espaceaérienconcernéauni- keer in het betreffende luchtruim op het
Rates. veauduConseilduFABEC. niveauvandeFABEC-Raad.
(6) DieVertragsstaaten (6) Ilincombeplusparticulièrementaux (6) DeVerdragsluitendeStatendienenin
Étatscontractants: hetbijzonder:
a) nehmeninsbesonderediesichauseiner a) d’exécuterconjointementlesobligations a) gezamenlijkdenoodzakelijkeverplich-
gemeinsamenGebührenzonefürStre- requisesdécoulantd’unezonetarifaire tingentevervullenverbondenaaneen
ckenflügeimbetroffenenLuftraumerge- communepourletraficenroutedans gemeenschappelijkeheffingszonevoor
bendennotwendigenPflichtengemein- l’espaceaérienconcerné; en-route verkeer in het betreffende
schaftlichwahr; luchtruim;
b) treffeninsbesonderedieentsprechen- b) de conclure les arrangements appro- b) passenderegelingentetreffenvoorsa-
denRegelungen,umKohärenzundEin- priéspourgarantirlacohérenceetl’uni- menhangeneenvormigheidbijdetoe-
heitlichkeit bei der Anwendung der formité de l’application des règles et passingvanderegelsenvoorschriften
Regeln und Vorschriften über die desrèglementsrelatifsauxredevances; metbetrekkingtotheffingen;
Gebührensicherzustellen;
c) stelleninsbesonderediegemeinschaft- c) d’assurerconjointement,s’ilyalieu,la c) waar nodig, te zorgen voor de
licheKoordinierungmitEUROCONTROL coordinationavecEUROCONTROL. gezamenlijke coördinatie met
sicher,soweiterforderlich. EUROCONTROL.
KapitelVII ChapitreVII HoofdstukVII
Aufsicht Surveillance Toezicht
Artikel 19 Article 19 Artikel 19
Aufsicht über Surveillance des prestataires Toezicht op de verleners
die Flugsicherungsorganisationen de services de navigation aérienne van luchtvaartnavigatiediensten
(1) Die Vertragsstaaten stellen sicher, (1) Les États contractants veillent à ce (1) De Verdragsluitende Staten zorgen
dassdienationalenAufsichtsbehördenbei quelesautoritésdesurveillancenationales ervoordatdenationaletoezichthoudende
derAufsichtüberdieFlugsicherungsorga- coopèrentétroitementenmatièredesur- instantiesnauwsamenwerkenbijdeuitoe-
nisationeninnerhalbdesbetroffenenLuft- veillance des prestataires de services de feningvanhettoezichtopdeverlenersvan
raums eng zusammenarbeiten und dass navigation aérienne dans l’espace aérien luchtvaartnavigatiedienstenbinnenhetbe-
ihreVerfahrensweisenharmonisiertwerden. concernéetàcequeleurspratiquessoient treffendeluchtruimendathunwerkwijzen
harmonisées. zijngeharmoniseerd.
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 645
(2) DieVertragsstaatenerkennengegen- (2) LesÉtatscontractantsreconnaissent (2) DeVerdragsluitendeStatenerkennen
seitigdieAufsichtsaufgabenihrernationa- mutuellementlestâchesdecontrôleeffec- wederzijdsdetoezichtstakenvanhunnatio-
lenAufsichtsbehördenunddieErgebnisse tuéesparleursautoritésdesurveillancena- naletoezichthoudendeinstantiesendere-
derWahrnehmungdieserAufgabenan. tionales ainsi que les résultats de ces sultatenvandezetaken.
tâches.
(3) Die Vertragsstaaten stellen sicher, (3) Les États contractants veillent à ce (3) De Verdragsluitende Staten zorgen
dass ihre nationalen Aufsichtsbehörden que leurs autorités de surveillance natio- ervoordathunnationaletoezichthoudende
Vereinbarungen für die in Absatz 1 be- nalesconcluentdesaccordsenvuedela instantiesovereenkomstensluitenoverde
schriebene Zusammenarbeit schließen, coopérationviséeauparagraphe1,com- samenwerkingwaarnaarinlid1wordtver-
e
inschließlicheinerÜbereinkunftüberdas prenantunarrangementenvuedutraite- wezen,metinbegripvaneenregelingvoor
VorgeheninFällen,indenenanwendbare ment des cas de non-respect des exi- de behandeling van gevallen waarin niet
gemeinsame Anforderungen nicht erfüllt gences communes applicables et de la wordtvoldaanaandegeldendegemeen-
werden, und über die gegenseitige Aner- reconnaissance mutuelle des tâches de schappelijkeeisen,envoordewederzijdse
kennungderAufsichtsaufgabensowiedie contrôleetdesrésultatsdecestâches.Ces erkenningvantoezichtstakenenderesulta-
ErgebnissederWahrnehmungdieserAuf- accordspeuventinclureunarrangementre- ten van deze taken. Die overeenkomsten
gaben.DieseVereinbarungenkönnenauch latifaupartagedesresponsabilitésconcer- kunneneenregelingbevattenbetreffende
eineÜbereinkunftüberdieAufteilungder nantlestâchesdecontrôle.Ilssontcom- de verdeling van verantwoordelijkheden
ZuständigkeitenbeidenAufsichtsaufgaben muniquésparlesautoritésdesurveillance voortoezichtstaken.Debetreffendenatio-
umfassen.DieVereinbarungenwerdendem nationales concernées au Conseil du naletoezichthoudendeinstantiesgevende
FABEC-Ratvondenbetreffendennationa- FABEC. overeenkomstendooraandeFABEC-Raad.
lenAufsichtsbehördenmitgeteilt.
(4) DienationaleAufsichtsbehörde,wel- (4) L’autorité de surveillance nationale (4) De nationale toezichthoudende in-
che die Flugsicherungsorganisation, die qui a certifié le prestataire de services stantiediedeverlenervanluchtvaartnavi-
grenzüberschreitendeDiensteimbetroffe- de navigation aérienne fournissant des gatiediensten, die grensoverschrijdende
nenLuftraumerbringt,zertifizierthat,istin services transfrontaliers dans l’espace diensteninhetbetreffendeluchtruimver-
engerZusammenarbeitmitdernationalen aérien concerné est chargée de la leent,heeftgecertificeerd,isbelastmethet
Aufsichtsbehörde beziehungsweise den surveillancedeceprestatairedeservices toezichtopdezeverlenervanluchtvaartna-
nationalenAufsichtsbehördendesanderen de navigation aérienne en étroite vigatiediensten, in nauwe samenwerking
betroffenen Vertragsstaats beziehungs- coopération avec la ou les autorités de metdenationaletoezichthoudendeinstan-
weise der anderen betroffenen Vertrags- surveillance nationales du ou des autres tie(s) van de andere betreffende Verdrag-
staaten für die Aufsicht über diese Flug- Étatscontractantsconcernés. sluitendeStaat/Staten.
sicherungsorganisationzuständig.
(5) VerlangtderVertragsstaat,überdes- (5) Danslecasoùl’Étatcontractantau- (5) IndiendeVerdragsluitendeStaatbo-
senHoheitsgebietdieFlugsicherungsdiens- dessusduterritoireduquellesservicesde venwiensgrondgebieddeluchtvaartnavi-
te nach Absatz 4 erbracht werden, dass navigationaériennevisésauparagraphe4 gatiedienstenalsbedoeldinlid4worden
seineeigenenationaleAufsichtsbehördedie sontfournisexigequesapropreautoritéde verleend,eistdatzijneigennationaletoe-
Aufsicht wahrnimmt, so einigen sich die surveillancenationaleexercelecontrôle,les zichthoudendeinstantietoezichtuitoefent,
betroffenennationalenAufsichtsbehörden autoritésdesurveillancenationalesconcer- bereikendebetrokkennationaletoezicht-
überdieBedingungenderAufsicht. nées s’accordent sur les conditions du houdendeinstantiesovereenstemmingover
contrôle. devoorwaardenvoorhettoezicht.
(6) DiebetroffenenVertragsstaatenstel- (6) Les États contractants concernés (6) DebetreffendeVerdragsluitendeSta-
lensicher,dassihrenationalenAufsichts- veillentàcequeleursautoritésdesurveil- ten zorgen ervoor dat hun nationale toe-
behörden einen gemeinsamen Mechanis- lancenationalesmettentenplaceunméca- zichthoudende instanties een gemeen-
mus für den Informationsaustausch, die nismecommunpourl’échanged’informa- schappelijk mechanisme opzetten voor
KonsultationunddieKoordinierungbeider tions,laconsultationetlacoordinationen informatie-uitwisseling,overlegencoördi-
Erbringung von grenzüberschreitenden matièredefournituredeservicestransfron- natievoordeverleningvangrensoverschrij-
Dienstenschaffen,umsicherzustellen,dass taliers, propre à assurer que les mesures dendedienstenomervoortezorgendat
notwendige Korrekturmaßnahmen unver- correctricesnécessairessoientprisessans zonderuitsteldenoodzakelijkecorrigeren-
züglichergriffenwerden. délai. demaatregelenwordengenomen.
(7) Die Vertragsstaaten stellen sicher, (7) Les États contractants veillent à ce (7) De Verdragsluitende Staten zorgen
dass die nach diesem Artikel getroffenen quelesdécisionsprisesenapplicationdu ervoordatdeinovereenstemmingmetdit
Entscheidungenumgesetztwerden. présentarticlesoientmisesenœuvre. artikel genomen beslissingen ten uitvoer
wordengebracht.
(8) AlsletztesMittelbehältsichjederVer- (8) En dernier ressort, chaque État (8) InlaatsteinstantiebehoudtelkeVer-
tragsstaatdasRechtvor,dienachArtikel16 contractantconserveledroitdesuspendre dragsluitende Staat het recht om de toe-
Absatz2erteilteGenehmigungnachord- ouderévoquerl’approbationaccordéeen stemmingdieinovereenstemmingmetar-
nungsgemäßerMitteilungandenbetroffe- application de l’article 16, paragraphe 2, tikel16,lid2,isgegevenopteschortenof
nenVertragsstaatundandenFABEC-Rat après en avoir dûment informé l’État teherroepen,nadatdebetreffendeVerdrag-
auszusetzenoderzuwiderrufen. contractant concerné et le Conseil du sluitendeStaatendeFABEC-Raaddaarvan
FABEC. opdehoogtezijngebracht.
KapitelVIII ChapitreVIII HoofdstukVIII
Leistung Performance Prestaties
Artikel 20 Article 20 Artikel 20
Leistungssystem Système de performance Prestatieregeling
(1) DieVertragsstaatensetzeneinLeis- (1) Les États contractants mettent en (1) De Verdragsluitende Staten voeren
tungssystem für den FABEC um und œuvreunsystèmedeperformancepourle eenFABEC-prestatieregelinginenpassen
w
endeneinenLeistungsplanfürdenFABEC FABEC et appliquent un plan de perfor- een FABEC-prestatieplan toe dat strookt
646 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
an,dermitdenLeistungszielenderEuro- mancepourleFABECcompatibleavecles metdeEU-wijdeprestatiedoelenendatre-
päischen Union im Einklang steht und objectifsuni-européensdeperformanceet keninghoudtmetdemilitairebehoeften.Dit
m
ilitärischeBedürfnisseberücksichtigt.Die- entenantcomptedesbesoinsmilitaires.Ce prestatieplanwordtdoordeFABEC-Raad
serLeistungsplanbedarfderGenehmigung plan de performance est approuvé par le goedgekeurd.
durchdenFABEC-Rat. ConseilduFABEC.
(2) DerLeistungsplanhatLeistungsziele (2) Le plan de performance comprend (2) Het prestatieplan bevat de FABEC-
fürdenFABECzuenthalten,diemindestens les objectifs de performance du FABEC prestatiedoelstellingenvoortenminstede
diefolgendenzentralenLeistungsbereiche pouraumoinslesdomainesclésdeperfor- volgendeprestatiekerngebieden:
umfassen: mancesuivants:
a) Sicherheit; a) lasécurité; a) veiligheid;
b) Umwelt; b) l’environnement; b) milieu;
c) Kapazität; c) lacapacité; c) capaciteit;
d) Kosteneffizienz; d) l’efficacitééconomique; d) kostenefficiëntie;
e) WirksamkeitmilitärischerMissionen. e) l’efficacitédesmissionsmilitaires. e) doeltreffendheidvanmilitairemissies.
(3) Der Leistungsplan hat eine Reihe (3) Leplandeperformancecomprendun (3) Het prestatieplan bevat een reeks
klarerundmessbarerzentralerLeistungs- ensemble d’indicateurs clés de perfor- duidelijkeenmeetbareprestatiekernindica-
indikatorenfürdiezentralenLeistungsbe- mance clairs et mesurables dans les do- torenvoordeprestatiekerngebiedenvoor
reiche für einen festgelegten Bezugszeit- mainesclésdeperformancepourunepé- eenvastgesteldereferentieperiode.
raumzuenthalten. riodederéférencedéfinie.
(4) DerLeistungsplanhatAnreizsysteme (4) Le plan de performance comporte (4) Hetprestatieplanbevatstimulerings-
fürdenFABECzuenthalten. desmécanismesincitatifspourleFABEC. regelingenopFABEC-niveau.
(5) Der FABEC-Rat beschließt die Um- (5) Le Conseil du FABEC décide de la (5) DeFABEC-Raadbeslistoverdetoe-
setzungunddieElementedesLeistungs- miseenœuvreetdesélémentsduplande passingenelementenvanhetFABEC-pres-
plansfürdenFABEC. performanceduFABEC. tatieplan.
(6) VorderAnwendungdesLeistungs- (6) Préalablementàl’applicationduplan (6) Voorafgaandaandetoepassingvan
plansfürdenFABEClegtderFABEC-Rat deperformanceduFABEC,leConseildu hetFABEC-prestatieplan,steltdeFABEC-
Leistungsziele auf der Ebene des FABEC FABECfixedesobjectifsdeperformance Raad prestatiedoelen vast op FABEC-
fest und koordiniert die nationalen Leis- auniveauduFABECetcoordonnelesplans niveauencoördineerthijdenationalepres-
tungspläne. nationauxdeperformance. tatieplannen.
(7) DieAusarbeitungdesLeistungsplans (7) L’élaborationduplandeperformance (7) Bijhetopstellenvanhetprestatieplan
istGegenstandvonKonsultationenmitden faitl’objetdeconsultationsaveclesparties vindtoverlegplaatsmetdebetreffendebe-
betroffenenBeteiligten. intéresséesconcernées. langhebbendepartijen.
(8) Die Vertragsstaaten stellen sicher, (8) Les États contractants veillent à ce (8) De Verdragsluitende Staten zorgen
dassdieUmsetzungdesLeistungsplansfür que la mise en œuvre du plan de perfor- ervoor dat de verwezenlijking van het
denFABECüberprüftwirdundKorrektur- manceduFABECsoitsuperviséeetàce FABEC-prestatieplanwordtgemonitorden
maßnahmenergriffenwerden,sofernerfor- quedesmesurescorrectricessoientprises datindiennodigcorrigerendemaatregelen
derlich. sinécessaire. wordengenomen.
(9) Die Vertragsstaaten nehmen eine (9) LesÉtatscontractantsévaluentàin- (9) DeVerdragsluitendeStatenbeoorde-
regelmäßigeBewertungderGestaltungund tervallesrégulierslaconceptionetlefonc- len periodiek het ontwerp en de werking
derFunktionsweisedesLeistungssystems tionnementdusystèmedeperformancedu vandeFABEC-prestatieregelingennemen
fürdenFABECvorundergreifenKorrektur- FABECetprennent,sinécessaire,desme- indiennodigcorrigerendemaatregelen.
maßnahmen,sofernerforderlich. surescorrectrices.
KapitelIX ChapitreIX HoofdstukIX
Lenkung Gouvernance Bestuur
Artikel 21 Article 21 Artikel 21
Der FABEC-Rat Conseil du FABEC De FABEC-Raad
(1) DerFABEC-Ratsetztsichzusammen (1) LeConseilduFABECestcomposé (1) DeFABEC-Raadissamengestelduit
aus den folgenden Vertretern jedes Ver- desreprésentantssuivantsdechaqueÉtat devolgendevertegenwoordigersvaniede-
tragsstaats: contractant: reVerdragsluitendeStaat:
a) ein Vertreter der Behörde, die für die a) unreprésentantdel’autoritéresponsa- a) eenvertegenwoordigervandeoverheid
Zivilluftfahrtzuständigist;und bledel’aviationcivile,et dieverantwoordelijkisvoordeburger-
luchtvaart;en
b) ein Vertreter der Behörde, die für die b) unreprésentantdel’autoritéresponsa- b) eenvertegenwoordigervandeoverheid
Militärluftfahrtzuständigist. bledel’aviationmilitaire. dieverantwoordelijkisvoordemilitaire
luchtvaart.
(2) Auf Einladung des FABEC-Rates (2) SurinvitationduConseilduFABEC, (2) OpuitnodigingvandeFABEC-Raad
könnenweitereTeilnehmerseinenSitzun- d’autresparticipantspeuventassisteràses kunnenanderedeelnemersalswaarnemers
genalsBeobachterbeiwohnen. réunionsenqualitéd’observateurs. zijnvergaderingenbijwonen.
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 647
Artikel 22 Article 22 Artikel 22
Aufgaben des FABEC-Rates Fonctions du Conseil du FABEC Functies van de FABEC-Raad
(1) DerFABEC-RatlenktdenFABEC. (1) Le Conseil du FABEC dirige le (1) DeFABEC-RaadbestuurthetFABEC.
FABEC.
(2) Damit die Verpflichtungen der Ver- (2) Afin de respecter les engagements (2) Teneinde de verplichtingen van de
tragsstaaten nach diesem Vertrag erfüllt prisparlesÉtatscontractantsenvertudu VerdragsluitendeStatenkrachtenshetVer-
werden,hatderFABEC-RatdieAufgabe, présent Traité, le Conseil du FABEC est dragnatekomen,heeftdeFABEC-Raadde
Beschlüssezufassen,um chargédeprendretoutedécisionenvue: opdrachtombeslissingentenemenom:
a) dieDurchführungdiesesVertragsund a) d’assurerlamiseenœuvreduprésent a) tezorgenvoordeuitvoeringvanditVer-
dieErreichungderZieledesFABECim Traitéet,defaçongénérale,laréalisa- dragenvoorhetbereikenvandedoel-
Allgemeinensicherzustellen; tiondesobjectifsduFABEC; stellingen van het FABEC in het alge-
meen;
b) die Entwicklung der Zusammenarbeit b) dedéfinirledéveloppementdelaco- b) de ontwikkeling van de civiel-militaire
zwischenzivilenundmilitärischenStel- opérationcivileetmilitaire; samenwerkingtebepalen;
lenfestzulegen;
c) einegemeinsameGestaltungundVor- c) de s’entendre sur l’organisation et la c) overeenstemming te bereiken over de
gehensweisefürdenbetroffenenLuft- stratégie communes pour l’espace gemeenschappelijke inrichting en het
raumzuvereinbaren; aérienconcerné; gemeenschappelijkbeleidvoorhetbe-
treffendeluchtruim;
d) die Modalitäten der Zusammenarbeit d) dedéfinirlestermesdelacoopération d) dewijzevansamenwerkingvoordetoe-
beiderAnwendungdesKonzeptsder dansl’applicationduconceptdeges- passingvanhetconceptvanflexibelge-
flexiblenLuftraumnutzungfestzulegen; tionsoupledel’espaceaérien; bruikvanhetluchtruimtebepalen;
e) dieHarmonisierungdermateriell-und e) desoutenirl’harmonisationdesrègles e) deharmonisatievandemateriëleregels
verfahrensrechtlichenRegelnzuunter- matériellesetdesprocédures; enproceduresteondersteunen;
stützen;
f) das Verfahren zur gemeinschaftlichen f) defaciliterleprocessusdedésignation f) hetprocesvangezamenlijkeaanwijzing
BenennungderFlugverkehrsdienstleis- conjointedesprestatairesdeservices vandeverlenersvanluchtverkeersdien-
terzuerleichtern; delacirculationaérienne; stentevergemakkelijken;
g) die im betroffenen Luftraum anwend- g) d’adopter la politique de redevances g) hetheffingenbeleidvoorhetbetreffende
bareGebührenregelungzuverabschie- applicable dans l’espace aérien luchtruim aan te nemen en het enkel
denunddeneinheitlichenGebührensatz concerné et de fixer le taux unitaire eenheidstariefvooren-routeverkeerin
für Streckenflüge im betroffenen Luft- uniquepourletraficenroutedansl’es- hetbetreffendeluchtruimvasttestellen;
raumfestzulegen; paceaérienconcerné;
h) dieEntwicklungundUmsetzungeines h) desoutenirledéveloppementetlamise h) deontwikkelingendetoepassingvan
umfassenden gemeinsamen Sicher- enœuvred’unsystèmeglobalcommun eengemeenschappelijkoverkoepelend
heitsmanagementsystemszuunterstüt- degestiondelasécurité; veiligheidsbeheersysteemteondersteu-
zen; nen;
i) strategische Ziele für die Entwicklung i) de définir des objectifs stratégiques i) strategischedoelstellingenvoordeont-
des FABEC festzulegen, die erzielten pour le développement du FABEC, wikkelingvanhetFABECtebepalen,de
Ergebnisse zu bewerten und gegebe- d’évaluer les résultats obtenus et de bereikteresultatenteevalueren,enin-
nenfalls geeignete Maßnahmen zu er- prendredesmesuresappropriéessiné- diennodigpassendemaatregelentene-
greifen; cessaire; men;
j) den Leistungsplan und die damit ver- j) d’approuverleplandeperformanceet j) het prestatieplan en de bijbehorende
bundenen Leistungsziele zu genehmi- lesobjectifsdeperformancecorrespon- prestatiedoelengoedtekeuren;
gen; dants;
k) seineeigeneGeschäftsordnungunddie k) d’adoptersonrèglementintérieur,celui k) heteigenhuishoudelijkreglementendat
der Ausschüsse, der Arbeitsgruppen des comités, des groupes de travail vandecomités,werkgroepenenvande
und des Beirats für Flugsicherungs- ainsi que celui de la Commission Adviesraad voor Luchtvaartnavigatie-
dienstezuverabschieden; consultativedesservicesdenavigation dienstverleningaantenemen;
aérienne;
l) andere als die nach diesem Vertrag l) d’instituer d’autres comités que ceux l) andere comités op te richten dan die
eingerichtetenAusschüsseeinzusetzen établisparleprésentTraitéetdecréer welkedoorditVerdraginhetlevenzijn
sowieArbeitsgruppenzuschaffen,die desgroupesdetravailchargésdel’as- geroepen, alsook werkgroepen op te
ihn in bestimmten Angelegenheiten sisterdansdesdomainesspécifiques, richtenomhembijstandteverlenenop
unterstützen,unddieVorschlägedieser etd’approuverlespropositionsdesco- specifiekegebieden,endevoorstellen
AusschüsseundArbeitsgruppenzuge- mitésetgroupesdetravail; vandecomitésenwerkgroepengoedte
nehmigen; keuren;
m) die Koordinierung des FABEC mit an- m) d’assurer la coordination du FABEC m) te zorgen voor coördinatie van het
grenzenden funktionalen Luftraum- aveclesblocsd’espaceaérienfonction- FABECmetdeaangrenzendefunctione-
blöcken unter Berücksichtigung der nelsadjacents,enveillantàl’efficacité le luchtruimblokken, met inbegrip van
Effizienz der Schnittstellen sicherzu- desinterfaces; efficiënte‘interfaces’;
stellen;
n) dieStandpunktederVertragsstaatenim n) decoordonnerlespositionsdesÉtats n) destandpuntenvandeVerdragsluiten-
Hinblick auf die Anwendung völker- contractantsauregarddel’application deStatentecoördinerenmethetoog
rechtlicherÜbereinkünftezukoordinie- d’accords internationaux en ce qui op de toepassing van internationale
ren, insbesondere im Hinblick auf die concerne,enparticulier,lestravauxde overeenkomsten, in het bijzonder
648 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
ArbeitderInternationalenZivilluftfahrt- l’OACI,d’EUROCONTROL,delaCom- etreffende het werk van ICAO,
b
Organisation,vonEUROCONTROL,der missioneuropéenne,del’Agenceeuro- EUROCONTROL, de Europese
Europäischen Kommission, der Euro- péennedelasécuritéaérienneetd’en- Commissie,hetEuropeesAgentschap
päischenAgenturfürFlugsicherheitund treprises communes dans le domaine voordeVeiligheidvandeLuchtvaarten
der gemeinschaftlichen Unternehmen delagestiondutraficaérien; gezamenlijke ondernemingen op het
im Bereich des Flugverkehrsmanage- gebiedvandeluchtverkeersbeveiliging;
ments;
o) die Beilegung von Streitigkeiten zwi- o) defaciliterlerèglementdesdifférends o) de oplossing van geschillen te verge-
schenVertragsstaatenzuerleichtern; survenantentreÉtatscontractants; makkelijkendietussendeVerdragslui-
tendeStatenkunnenontstaan;
p) diebeimBeitritteinesStaateszudie- p) de prendre les mesures requises par p) demaatregelentenemendievereistzijn
semVertragerforderlichenMaßnahmen l’adhésiond’unÉtatauprésentTraité; ingevolgedetoetredingvaneenStaat
zuergreifen; totditVerdrag;
q) diebeieinerKündigungdiesesVertrags q) deprendrelesmesuresrequisesparla q) demaatregelentenemendievereistzijn
durcheinenVertragsstaaterforderlichen dénonciation du présent Traité par un ingevolgedeopzeggingvanditVerdrag
Maßnahmenzuergreifen; Étatcontractant; dooreenVerdragsluitendeStaat;
r) die Vereinbarkeit dieses Vertrags mit r) d’évaluerlacohérenceentreleprésent r) teevaluerenofditVerdragstrooktmet
ÄnderungenderVerordnungenüberden Traitéettoutemodificationapportéeaux eventuelewijzigingenvandeVerorde-
einheitlicheneuropäischenLuftraumzu règlementsrelatifsauCieluniqueeuro- ningenbetreffendehetGemeenschap-
bewerten; péen; pelijkEuropeesLuchtruim;
s) Änderungen dieses Vertrags vorzu- s) deproposerdesamendementsaupré- s) wijzigingenvanditVerdragvoortestel-
schlagen; sentTraité; len;
t) gegebenenfalls die Konsultation der t) d’assurer,sinécessaire,laconsultation t) tezorgenvoorraadplegingvandeverle-
Flugsicherungsorganisationen,derLuft- desprestatairesdeservicesdenaviga- nersvanluchtvaartnavigatiediensten,de
raumnutzer und anderer Beteiligter tionaérienne,desusagersdel’espace gebruikersvanhetluchtruimenandere
sicherzustellen. aérienetdetouteautrepartieintéres- belanghebbendepartijenwaarnodig.
sée.
Artikel 23 Article 23 Artikel 23
Funktionsweise Fonctionnement Functioneren
(1) Der Vorsitz des FABEC-Rates wird (1) LeConseilduFABECestprésidéà (1) DeFABEC-Raadwordtafwisselend
abwechselndvoneinemderVertragsstaa- tourderôleparundesÉtatscontractants. voorgezetendooreenvandeVerdragslui-
tenwahrgenommen. tendeStaten.
(2) Die Beschlüsse des FABEC-Rates (2) LesdécisionsduConseilduFABEC (2) DeFABEC-Raadneemtzijnbeslissin-
werdeneinstimmiggefasst.JederVertrags- sontprisesàl’unanimitédesvoix.Chaque genmeteenparigheidvanstemmen.Elke
staathateineStimme.DieBeschlüssedes État contractant dispose d’une voix. Les VerdragsluitendeStaatheeftéénstem.De
FABEC-RateswerdenalsEntscheidungen décisionsduConseilduFABECsontconsi- beslissingenvandeFABEC-Raadworden
derVertreterderVertragsstaatenangese- déréescommedesdécisionsdesreprésen- beschouwdalsbeslissingenvandeverte-
hen. tantsdesÉtatscontractants. genwoordigers van de Verdragsluitende
Staten.
(3) Die Beschlüsse treten zwei Monate (3) Les décisions prennent effet deux (3) Beslissingenwordenvankrachttwee
nachihrerAnnahmeinKraft,esseidenn, moisaprèslejourdeleuradoption,àmoins maandennadedagwaaropzezijnaange-
einVertragsstaatunterrichtetdieanderen qu’unÉtatcontractantn’informelesautres nomen,tenzij,binnentweemaandennadat
VertragsstaateninnerhalbvonzweiMona- Étatscontractants,danslesdeuxmoissui- zezijnaangenomen,eenVerdragsluitende
tennachderAnnahmeeinesBeschlusses vantl’adoptiond’unedécision,qu’ilnepeut StaatdeandereVerdragsluitendeStatenop
darüber, dass er diesen nur mit Zustim- mettre cette dernière en œuvre qu’avec dehoogtebrengtdathijdebeslissingalleen
mung seiner gesetzgebenden Organe l’accorddesesinstanceslégislatives.Dans kanuitvoerenmetdeinstemmingvanzijn
umsetzen kann. In diesem Fall tritt der cecas,ladécisionprendeffetunjouraprès wetgevendeorganen.Indatgevalwordtde
BeschlusseinenTag,nachdemderletzte queledernierÉtatcontractantconcernéa beslissing van kracht een dag nadat de
betroffeneVertragsstaatdieanderenVer- informélesautresÉtatscontractantsqu’ila laatstebetreffendeVerdragsluitendeStaat
tragsstaatendarüberunterrichtethat,dass obtenu l’accord de ses instances législa- de andere Verdragsluitende Staten op de
seinegesetzgebendenOrganeihreZustim- tives. hoogteheeftgebrachtdatdewetgevende
mungerteilthaben,inKraft. organenhuninstemminghebbengegeven.
(4) DievomFABEC-Ratverabschiedete (4) Lerèglementintérieuradoptéparle (4) HetdoordeFABEC-Raadaangeno-
Geschäftsordnung hat Regelungen ins- ConseilduFABECfixelesmodalitéspor- menhuishoudelijkreglementbevatregelin-
besondere über die Einberufung von tant,enparticulier,surlaconvocationdes gen,inhetbijzondervoorhetbijeenroepen
Sitzungen,dievorherigeÜbermittlungder réunions,ladiffusionpréalabledel’ordredu vanvergaderingen,hetvoorafgaandverstu-
Tagesordnung, die Ernennung und die jour,ladésignationetladuréedumandat renvandeagenda,deaanstellingvande
AmtszeitdesVorsitzendensowiedasAb- du président ainsi que la procédure de Voorzitter en de duur van het Voorzitter-
stimmungsverfahren einschließlich der scrutin,ycomprislapossibilitédeprendre schap,destemprocedure,metinbegripvan
Möglichkeit der Beschlussfassung durch desdécisionsparcorrespondance. demogelijkheidombeslissingenpercor-
Schriftwechselzuenthalten. respondentietenemen.
(5) Der FABEC-Rat tritt auf Einladung (5) Le Conseil du FABEC se réunit sur (5) DeFABEC-Raadkomtbijeenopuit-
seines Vorsitzenden mindestens zweimal convocation de son président, au moins nodigingvandeVoorzitter,minstenstwee
proJahrsowiebeiBedarfzusammen.Je- deux fois par an et plus si nécessaire. keerperjaarentelkenswanneerditnodig
der Vertragsstaat ist berechtigt, die Ein- ChaqueÉtatcontractantesthabilitéàde- is. Elke Verdragsluitende Staat heeft het
berufungeinerSitzungzuverlangen. manderlatenued’uneréunion. rechtomdebijeenroepingvaneenverga-
deringteverzoeken.
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 649
Artikel 24 Article 24 Artikel 24
Ausschüsse und Arbeitsgruppen Comités et groupes de travail Comités en werkgroepen
(1) ZurErreichungdesZielesdesFABEC (1) Afind’atteindrel’objectifduFABECet (1) OmdedoelstellingenvanhetFABEC
und zur Unterstützung des FABEC-Rates d’assisterleConseilduFABEC,ilestétabli tebereikenendeFABEC-Raadbijtestaan,
werdeneinAusschuss„Luftraum“,einAus- unComitédel’espaceaérien,unComité worden hierbij het Luchtruimcomité, het
schuss„HarmonisierungundBeratung“,ein consultatifetd’harmonisation,unComité Harmonisatie-enAdviescomité,hetFinan-
Ausschuss„FinanzenundLeistung“undein desfinancesetdelaperformanceetunCo- cieelenPrestatiecomitéenhetComitévan
Ausschuss„NationaleAufsichtsbehörden“ mité des autorités de surveillance natio- deNationaleToezichthoudendeInstanties
eingerichtet.DerFABEC-Ratkannweitere nales.LeConseilduFABECpeutinstituer opgericht.DeFABEC-Raadkanandereco-
AusschüsseundArbeitsgruppeneinrichten. d’autrescomitésetcréerdesgroupesde mitésenwerkgroepenoprichten.
travail.
(2) DieAusschüsseundArbeitsgruppen (2) Lescomitésetgroupesdetravailse (2) Decomitésenwerkgroepenworden
setzen sich aus zivilen und militärischen composentd’expertscivilsetmilitairesdé- samengestelduitcivieleenmilitairedeskun-
Fachleuten zusammen, die von den Ver- signésparlesÉtatscontractants. digendiedoordeVerdragsluitendeStaten
tragsstaatenernanntwerden. wordenaangesteld.
(3) AufEinladungderAusschüsseoder (3) Sur invitation des comités ou des (3) Op uitnodiging van de comités of
Arbeitsgruppen können weitere Teilneh- groupes de travail, d’autres participants werkgroepen kunnen andere deelnemers
mer derenSitzungenalsBeobachterbei- peuventassisteràleursréunionsenqualité alswaarnemershunvergaderingenbijwo-
wohnen. d’observateurs. nen.
(4) Sofern nichts anderes in der Ge- (4) Sauf disposition contraire du règle- (4) Tenzijandersbepaaldinhethuishou-
schäftsordnungoderdurchBeschlussdes ment intérieur ou décision contraire du delijkreglementofdooreenbeslissingvan
FABEC-Ratesfestgelegtist,berichtendie ConseilduFABEC,lescomitésetgroupes de FABEC-Raad rapporteren comités en
AusschüsseundArbeitsgruppenunmittel- detravailrapportentdirectementetexclusi- werkgroepen rechtstreeks en uitsluitend
barundausschließlichdemFABEC-Rat. vementauConseilduFABEC. aandeFABEC-Raad.
Artikel 25 Article 25 Artikel 25
Ausschuss „Luftraum“ Comité de l’espace aérien Het Luchtruimcomité
Der Ausschuss „Luftraum“ unterstützt LeComitédel’espaceaérienassistele Het Luchtruimcomité staat de FABEC-
denFABEC-RatbeiderDurchführungder ConseilduFABECdanslamiseenœuvre Raadbijbijdetenuitvoerleggingvandear-
Artikel8und9undführtweitereihmvom des articles 8 et 9 et exécute les autres tikelen8en9envoertdeanderetakenuit
FABEC-RatübertrageneAufgabenaus. tâchesquecelui-ciluiconfie. diedeFABEC-Raadhemtoevertrouwt.
Artikel 26 Article 26 Artikel 26
Ausschuss Comité consultatif et d’harmonisation Het Harmonisatie- en Adviescomité
„Harmonisierung und Beratung“
DerAusschuss„HarmonisierungundBe- LeComitéconsultatifetd’harmonisation HetHarmonisatie-enAdviescomitéstaat
ratung“unterstütztdenFABEC-Ratbeider assisteleConseilduFABECdanslamise deFABEC-Raadbijbijdetenuitvoerlegging
Durchführung der Artikel 10 und 12 und enœuvredesarticles10et12etexécute vandeartikelen10en12envoertdeande-
führt weitere ihm vom FABEC-Rat über- lesautrestâchesquecelui-ciluiconfie. retakenuitdiedeFABEC-Raadhemtoe-
trageneAufgabenaus. vertrouwt.
Artikel 27 Article 27 Artikel 27
Ausschuss Comité des Het Financieel en Prestatiecomité
„Finanzen und Leistung“ finances et de la performance
DerAusschuss„FinanzenundLeistung“ LeComitédesfinancesetdelaperfor- HetFinancieelenPrestatiecomitéstaat
unterstütztdenFABEC-RatbeiderDurch- manceassisteleConseilduFABECdansla deFABEC-Raadbijbijdetenuitvoerlegging
führungdesArtikels18undgegebenenfalls mise en œuvre de l’article 18 et, lorsque vanartikel18en,waarvantoepassing,arti-
desArtikels20undführtweitereihmvom cela s’avère approprié, de l’article 20 et kel20envoertdeanderetakenuitdiede
FABEC-RatübertrageneAufgabenaus. exécute les autres tâches que celui-ci lui FABEC-Raadhemtoevertrouwt.
confie.
Artikel 28 Article 28 Artikel 28
Ausschuss Comité des autorités Comité van de
„Nationale Aufsichtsbehörden“ de surveillance nationales Nationale Toezichthoudende Instanties
Unbeschadet des Artikels 24 Absatz 4 Sans préjudice de l’article 24, para- Onverminderdartikel24,lid4,endespe-
undderdennationalenAufsichtsbehörden graphe 4,etdesresponsabilitésspécifiques cifieke verantwoordelijkheden die recht-
unmittelbarübertragenenbesonderenZu- confiéesdirectementauxautoritésdesur- streeksaandenationaletoezichthoudende
ständigkeiten unterstützt der Ausschuss veillancenationales,leComitédesautori- instanties zijn verleend, staat het Comité
„NationaleAufsichtsbehörden“denFABEC- tés de surveillance nationales assiste le vandeNationaleToezichthoudendeInstan-
Rat bei der Durchführung des Artikels 19 ConseilduFABECdanslamiseenœuvre tiesdeFABEC-Raadbijbijdetenuitvoerleg-
und gegebenenfalls des Artikels 20 und del’article19et,lorsquecelas’avèreap- gingvanartikel19en,waarvantoepassing,
führtweitereihmvomFABEC-Ratübertra- proprié,del’article20etexécutelesautres artikel20envoertdeanderetakenuitdie
geneAufgabenaus. tâchesquecelui-ciluiconfie. deFABEC-Raadhemtoevertrouwt.
650 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
KapitelX ChapitreX HoofdstukX
Konsultationder Consultationdesprestataires Raadplegingvanverleners
Flugsicherungsorganisationen deservicesdenavigationaérienne VanLuchtvaartnavigatiediensten
Artikel 29 Article 29 Artikel 29
Beirat für Flugsicherungsdienste Commission consultative Adviesraad voor
des services de navigation aérienne Luchtvaartnavigatiedienstverlening
(1) EswirdeinBeiratfürFlugsicherungs- (1) LaCommissionconsultativedesser- (1) DeAdviesraadvoorLuchtvaartnavi-
dienste eingerichtet, um die Konsultation vicesdenavigationaérienneestétablieafin gatiedienstverleningwordtopgerichtvoor
derFlugsicherungsorganisationeninFragen d’assurerlaconsultationdesprestataires de raadpleging van verleners van lucht-
derErbringungvonDiensteninnerhalbdes deservicesdenavigationaériennesurles vaartnavigatiedienstenoveraangelegenhe-
FABECsicherzustellen. questionsrelativesàlafournituredeser- dendietemakenhebbenmetdedienstver-
vicesauseinduFABEC. leningbinnenhetFABEC.
(2) DerBeiratfürFlugsicherungsdienste (2) LaCommissionconsultativedesser- (2) DeAdviesraadvoorLuchtvaartnavi-
setztsichzusammenaus: vicesdenavigationaérienneestcomposée: gatiedienstverleningwordtalsvolgtsamen-
gesteld:
a) VertreterndesFABEC-Rates;und a) dereprésentantsduConseilduFABEC, a) vertegenwoordigers van de FABEC-
et Raad;en
b) Vertretern der Flugsicherungsorgani- b) de représentants des prestataires de b) vertegenwoordigers van de verleners
sationen. servicesdenavigationaérienne. vanluchtvaartnavigatiediensten.
(3) AufEinladungdesFABEC-Rateskön- (3) SurinvitationduConseilduFABEC, (3) OpuitnodigingvandeFABEC-Raad
nenweitereTeilnehmerdenSitzungenals d’autresparticipantspeuventassisteraux kunnenanderedeelnemersalswaarnemers
Beobachterbeiwohnen. réunionsenqualitéd’observateurs. devergaderingenbijwonen.
(4) DieSitzungsprotokolledesBeiratsfür (4) Lescomptesrendusdesdébatsdela (4) Verslagenvandebesprekingenvan
Flugsicherungsdienste sind dem FABEC- Commissionconsultativedesservicesde de Adviesraad voor Luchtvaartnavigatie-
Ratzuübermitteln. navigationaériennesontcommuniquésau dienstverlening worden aan de FABEC-
ConseilduFABEC. Raadbezorgd.
KapitelXI ChapitreXI HoofdstukXI
Haftung Responsabilité Civielrechtelijkeaansprakelijkheid
Artikel 30 Article 30 Artikel 30
Haftungssystem Régime de responsabilité Aansprakelijkheidsregime
(1) EinVertragsstaatersetzteinenScha- (1) Tout État contractant indemnise le (1) EenVerdragsluitendeStaatvergoedt
dennachAbsatz4,wennsichdieserScha- dommage tel que visé au paragraphe 4, deschadezoalsbeschreveninlid4wan-
den: lorsquecelui-ci: neerdezeschade:
a) imLuftraumüberseinemHoheitsgebiet a) est survenu dans l’espace aérien au- a) zichheeftvoorgedaaninhetluchtruim
oderimLuftrauminseinemVerantwor- dessusdesonterritoireouplacésous bovenzijngrondgebiedofdatonderzijn
tungsbereichnachdenRegelnderInter- saresponsabilitéconformémentauxrè- verantwoordelijkheid in overeenstem-
nationalenZivilluftfahrt-Organisationer- glesdel’OACI,et mingmetderegelsvanICAO;en
eignethat;und
b) durch ein Verschulden eines nach b) aétécauséparlafauted’unprestataire b) isveroorzaaktdoordefoutvaneenver-
Artikel 12 benannten Flugverkehrs- de services de la circulation aérienne lener van luchtverkeersdiensten die is
dienstleisters,seinerBeschäftigtenoder désignéconformémentàl’article12,au- aangewezen in overeenstemming met
anderer in seinem Auftrag handelnder trequeleprestatairedontlelieud’ex- artikel12ofdievanzijnmedewerkersof
Personenverursachtwurde,ausgenom- ploitationprincipalestsituésurleterri- van elke andere persoon die in zijn
mendesDienstleisters,dessenHaupt- toiredel’Étatcontractantconcerné,par naamoptreedt,endienietdeverleneris
betriebsstättesichimHoheitsgebietdes celle de ses agents, ou par celle de waarvandehoofdvestigingzichbevindt
betroffenenVertragsstaatsbefindet. toute autre personne agissant pour le ophetgrondgebiedvandebetrokken
compteduditprestataire. VerdragsluitendeStaat.
DerunterBuchstabebgenannteFlugver- Leprestatairedeservicesdelacirculation Deverlenervanluchtverkeersdienstenver-
kehrsdienstleister wird im Folgenden als aériennevisésouslettrebestdénomméci- meldinb)wordthiernadeeffectieveverle-
„tatsächlicher Flugverkehrsdienstleister“ aprèsleprestataireeffectifdeservicesde nervanluchtverkeersdienstengenoemd.
bezeichnet. lacirculationaérienne.
(2) Gegen den tatsächlichen Flugver- (2) Aucune action directe ne peut être (2) Er mag niet rechtstreeks een zaak
kehrsdienstleister,seineBeschäftigtenoder engagée contre le prestataire effectif de aanhangigwordengemaakttegendeeffec-
andereinseinemAuftraghandelndePerso- servicesdelacirculationaérienne,nicontre tieveverlenervanluchtverkeersdienstenof
nen können Ansprüche nicht unmittelbar sesagents,nicontretoutepersonneagis- tegenzijnmedewerkersoftegenelkeande-
geltendgemachtwerden. santpourlecompteduditprestataire. repersoondieinzijnnaamoptreedt.
(3) Der Anspruch auf Schadensersatz (3) Ledroitàindemnisationviséaupara- (3) Alsergeenzaakaanhangigwordtge-
nachAbsatz1erlischt,wennnichtinnerhalb graphe1s’éteintsiaucuneactionn’estin- maakt binnen een periode van twee jaar
vonzweiJahrenvomTagderendgültigen troduitedansundélaidedeuxansàcomp- vanafdedatumvandedefinitieverechterlij-
gerichtlichenEntscheidungnachAbsatz4 ter de la date à laquelle la décision de kebeslissingenzoalsbepaaldinlid4,ver-
Klageeingereichtwird. justiceprévueauparagraphe4estdevenue valthetrechtopschadevergoedingvoort-
définitive. vloeienduitlid1.
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 651
(4) Der Schadensersatz nach Absatz 1 (4) L’indemnisationviséeauparagraphe 1 (4) Erkanslechtsschadevergoedingop
kann nur für einen Schaden geltend ge- ne peut faire l’objet d’une demande que basis van lid 1 worden gevorderd voor
machtwerden,dernichtaufderGrundlage pourundommagen’ayantpasétéindem- schade die niet wordt vergoed krachtens
endgültigergerichtlicherEntscheidungenim nisépardécisiondejusticedevenuedéfini- definitieve rechterlijke beslissingen die in
Einklangmitdemmaßgeblicheninnerstaat- tivepriseconformémentàunelégislation overeenstemmingmetspecifiekenationale
lichenRecht,demVölkerrechtodersons- ouuneréglementationnationaleouinterna- ofinternationalewettenofvoorschriftenzijn
tigenVorschriftenersetztwurde.EineEnt- tionalespécifique.Unedécisionestconsi- geveld.Eenbeslissingwordtalsdefinitief
scheidung gilt als endgültig, wenn nach dérée comme définitive lorsqu’elle n’est beschouwdalserkrachtensdenationaleof
dem innerstaatlichen Recht, dem Völker- plussusceptiblederecoursenvertud’une internationalewettenofvoorschriftengeen
recht oder sonstigen Vorschriften kein législationoud’uneréglementationnatio- rechtsmiddeltegenopenstaat.
RechtsmittelmehrzurVerfügungsteht. naleouinternationale.
(5) Der Anspruch auf Schadensersatz (5) La demande d’indemnisation visée (5) De vordering tot schadevergoeding
nachdenAbsätzen1und4istimbetroffe- auxparagraphes1et4estintroduiteauprès voortvloeienduitleden1en4dientbijde
nenVertragsstaatgeltendzumachen.Die de l’État contractant concerné. L’autorité betrokkenVerdragsluitendeStaatteworden
zuständige Behörde prüft den Anspruch compétenteexaminelademandeetstatue ingediend.Devorderingwordtinoverwe-
und entscheidet im Einklang mit den sur celle-ci conformément aux règles de ginggenomenenwordtaldannietdoorde
r elevanten materiellrechtlichen Gesetzen droitmatérielappropriéesdel’Étatcontrac- bevoegdeautoriteitingewilligdinovereen-
undsonstigenVorschriftendesbetroffenen tantconcerné.Àdéfautd’accordsurlade- stemming met de relevante materiële
Vertragsstaats.KommteineEinigunghin- mande,lelitigeesttranchéparletribunal wettenenvoorschriftenvandebetrokken
sichtlichdesAnspruchsnichtzustande,so compétentdel’Étatcontractantconcerné, VerdragsluitendeStaat.Alseroverdevor-
entscheidet das zuständige Gericht des conformémentàsesrèglesdedroitmaté- deringgeenconsensuswordtbereikt,wordt
b etroffenenVertragsstaatsimEinklangmit rielappropriées. hetgeschildoordebevoegderechtervan
seinenrelevantenmateriellrechtlichenGe- de betrokken Verdragsluitende Staat, in
setzenundsonstigenVorschriften. overeenstemmingmetzijnrelevantemate-
riëlenationalewettenenvoorschriften,be-
slecht.
(6) DertatsächlicheFlugverkehrsdienst- (6) Leprestataireeffectifdeservicesde (6) Deeffectieveverlenervanluchtver-
leisterzahltdembetroffenenVertragsstaat la circulation aérienne rembourse à l’État keersdienstenvergoedtaandebetrokken
den von ihm nach Absatz 1 geleisteten contractantconcernétouteindemnisation VerdragsluitendeStaatalleovereenkomstig
SchadensersatzoderdieihmnachAbsatz 1 verséeoutoutcoûtsupportéparcedernier lid1betaaldevergoedingendoorofopgelo-
angefallenenKostenzurück.DerVertrags- conformément au paragraphe 1. L’État pen kosten van deze Verdragsluitende
staatdestatsächlichenFlugverkehrsdienst- contractantduprestataireeffectifdeser- Staat.DeVerdragsluitendeStaatvandeef-
leistersstelltsicher,dassdertatsächliche vicesdelacirculationaérienneveilleàce fectieveverlenervanluchtverkeersdiensten
Flugverkehrsdienstleister dieser Pflicht quecelui-ciexécutecetteobligationet,en zorgtervoordatdezeverplichtingwordtna-
nachkommt;kommtdertatsächlicheFlug- casdedéfaillancedecedernier,sesubsti- gekomen en neemt, indien de effectieve
verkehrsdienstleister seiner Pflicht nicht tueàluidèslapremièredemandederem- verlener van luchtverkeersdiensten in ge-
nach,sotrittderVertragsstaatdestatsäch- boursementformuléeparl’Étatcontractant breke blijft, bij het eerste verzoek diens
lichen Flugverkehrsdienstleisters ab dem concerné. plaatsinomdebetrokkenVerdragsluitende
erstenvondembetroffenenVertragsstaat Staattevergoeden.
gestelltenAntragaufRückzahlungandes-
senStelle.
(7) StreitigkeitenüberdieRückzahlung (7) Toutdifférendrelatifaurembourse- (7) Elkgeschilbetreffendedeterugbeta-
nachAbsatz6zwischendemVertragsstaat ment prévu au paragraphe 6, opposant lingzoalsbepaaldinlid6,tussendeVer-
des tatsächlichen Flugverkehrsdienstleis- l’Étatcontractantduprestataireeffectifde dragsluitendeStaatvandeeffectieveverle-
tersunddemVertragsstaatnachAbsatz1 servicesdelacirculationaérienneàl’État ner van luchtverkeersdiensten en de
könnenvonjedemderbeidenVertragsstaa- contractantviséauparagraphe1,peutêtre VerdragsluitendeStaatwaarnaarwordtver-
teneinemSchiedsverfahrennachderFakul- soumis, par l’un des deux États contrac- wezeninlid1kandoorelkvandetweeVer-
tativen Schiedsordnung des Ständigen tants,àarbitrageconformémentau«Règle- dragsluitendeStatenwordenverwezennaar
Schiedshofs für Streitigkeiten zwischen mentfacultatifdelaCourpermanented’ar- arbitragekrachtenshet„FacultatieveRegle-
zweiStaaten(PermanentCourtofArbitra- bitragepourl’arbitragedesdifférendsentre mentvoorArbitragevanGeschillentussen
tionOptionalRulesforArbitratingDisputes deuxÉtats».Lesrèglesdedroitmatérielap- tweeStatenvanhetPermanenteHofvan
betweenTwoStates)unterworfenwerden. propriéesviséesauparagraphe5sontap- Arbitrage“.Derelevantenationalemateriële
DierelevantenmateriellrechtlichenGesetze plicables au différend. L’article 32, para- wetten en voorschriften waarnaar in lid 5
undsonstigenVorschriftennachAbsatz5 graphes3et4,estapplicable. wordtverwezenzijninhetgeschilvantoe-
sind auf die Streitigkeit anzuwenden. passing.Deleden3en4vanartikel32zijn
Artikel 32Absätze3und4findenAnwen- vantoepassing.
dung.
(8) Dieser Vertrag schließt nicht aus, (8) AucunedispositionduprésentTraité (8) NietsinditVerdragverhindertdatde
dasssichderVertragsstaatnachAbsatz1 n’empêchel’Étatcontractantviséaupara- Verdragsluitende Staat waarnaar in lid 1
und der Vertragsstaat des tatsächlichen graphe1etl’Étatcontractantduprestataire wordt verwezen en de Verdragsluitende
Flugverkehrsdienstleisters darauf einigen, effectif de services de la circulation Staatvandeeffectieveverlenervanlucht-
dieaufgrundeinesSchadensnachAbsatz 1 aériennedeconvenirdepartagerlescoûts verkeersdiensteneenovereenkomstberei-
angefallenenKostenzuteilen. résultantdudommageviséauparagraphe1. kenomdekostendievoortvloeienuitde
schadewaarnaarinlid1wordtverwezen,te
delen.
(9) DieserVertragbeschränktnichtdas (9) AucunedispositionduprésentTraité (9) NietsinditVerdragbeperkthetrecht
Rückgriffsrecht eines Vertragsstaats oder nelimiteledroitd’unÉtatcontractantou vaneenVerdragsluitendeStaatofeenef-
eines tatsächlichen Flugverkehrsdienst- d’un prestataire effectif de services de la fectieveverlenervanluchtverkeersdiensten
leistersgegenüberanderennatürlichenoder circulation aérienne d’exercer un recours omverhaaltehalenbijomhetevenwelke
juristischenPersonen. contre toute autre personne physique ou anderenatuurlijkeofrechtspersoon.
morale.
652 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
(10) Die Vertragsstaaten unterrichten (10) LesÉtatscontractantss’échangent (10) DeVerdragsluitendeStatenbrengen
sichgegenseitig,sobaldsieKenntnisvon danslesmeilleursdélaistouteinformation elkaar op de hoogte zodra zij informatie
derGeltendmachungeinesAnspruchsauf relativeàunedemanded’indemnisationvi- over een vordering tot schadevergoeding
SchadensersatznachdenAbsätzen1und 4 séeauxparagraphes1et4,ainsiqu’àson voortvloeienduitleden1en4ontvangenen
erhaltenundsobaldeinAnspruchendgül- règlementdéfinitif. zodraeenvorderingdefinitiefisgeregeld.
tiggeregeltwordenist.
(11) DiebenanntenFlugverkehrsdienst- (11) Les prestataires de services de la (11) Deaangewezenverlenersvanlucht-
leister haben für eine angemessene De- circulation aérienne désignés disposent verkeersdienstendekkenzichvoldoendein
ckungderHaftungsansprüchenachdiesem d’unecouvertureappropriéeautitredela voordeaansprakelijkheiddiezijkrachtens
Vertrag zu sorgen, damit sie ihrer Pflicht responsabilitéencourueenvertuduprésent dit Verdrag dragen, zodat zij kunnen vol-
nachAbsatz6nachkommenkönnen. Traité,afindepouvoirrépondreàl’obliga- doenaandeverplichtingdieaanhendoor
tionprévueauparagraphe6. lid6wordtopgelegd.
(12) DieserArtikellässtvölkerrechtliche (12) Le présent article s’applique sans (12) Ditartikelisvantoepassingzonder
Übereinkünfte über Schäden, die von préjudiced’accordsinternationauxrelatifs afbreuktedoenaandeinternationaleover-
den Streitkräften eines Vertragsstaats im auxdommagescausésparlesforcesar- eenkomstenmetbetrekkingtotschadedie
HoheitsgebieteinesanderenVertragsstaats méesd’unÉtatcontractantsurleterritoire wordttoegebrachtdoorstrijdkrachtenvan
verursachtwurden,unberührt. d’unautreÉtatcontractant. eenVerdragsluitendeStaatophetgrondge-
bied van een andere Verdragsluitende
Staat.
(13) DieserArtikelgehtHaftungsbestim- (13) Lesdispositionsduprésentarticle (13) Ditartikelheeftvoorrangbovende
mungeninÜbereinkünftenzwischenzwei prévalentsurlesdispositionsrégissantla bepalingeninzakeaansprakelijkheidinelke
Vertragsstaaten über die Erbringung von responsabilitédanstoutaccordentredeux overeenkomsttussentweeVerdragsluiten-
Flugverkehrsdienstenvor. Étatscontractantsrelatifàlafourniturede deStatenmetbetrekkingtothetverlenen
servicesdelacirculationaérienne. vanluchtverkeersdiensten.
KapitelXII ChapitreXII HoofdstukXII
UnfälleundschwereStörungen Accidentsetincidentsgraves Ongevallenenernstigeincidenten
Artikel 31 Article 31 Artikel 31
Untersuchung von Enquête sur les Onderzoek van
Unfällen und schweren Störungen accidents et les incidents graves ongevallen en ernstige incidenten
(1) BeiUnfällenoderschwerenStörun- (1) Encasd’accidentoud’incidentgrave (1) Bijeenongevalofeenernstigincident
genimSinnedesAbkommensvonChica- telsquedéfinisparlaConventiondeChi- overeenkomstig het Verdrag van Chicago
go,diesichimbetroffenenLuftraumereig- cago survenant dans l’espace aérien datzichvoordoetinhetbetreffendelucht-
nen, unterrichtet der die Untersuchung concerné,l’Étatcontractantquimènel’en- ruim,brengtdeVerdragsluitendeStaatdie
durchführendeVertragsstaatdenFABEC- quêteinformeimmédiatementleConseildu hetonderzoekvoertdeFABEC-Raadon-
RatumgehendüberMängel,dieeraufder FABEC s’il décèle des points faibles à middellijkopdehoogtealshijtekortkomin-
EbenedesFABECfestgestellthat. l’échelleduFABEC. genopFABEC-niveauopmerkt.
(2) Mitteilungen,NotifikationenundBe- (2) Lescommunications,notificationset (2) Mededelingen, kennisgevingen en
richteüberdieUntersuchungvonUnfällen rapportsrelatifsauxenquêtessurlesacci- rapportenoveronderzoekenvanongeval-
und schweren Störungen werden in eng- dentsetlesincidentsgravessontrédigés len en ernstige incidenten worden opge-
lischerSpracheabgefasst,odersiewerden en langue anglaise ou dans l’une des steldinhetEngelsofineenvandenationa-
ineinerderLandessprachenderVertrags- languesnationalesdesÉtatscontractants letalenvandeVerdragsluitendeStaatmet
staatenabgefasstundvoneinerÜberset- et accompagnés d’une traduction en eenvertalinginhetEngels.
zungindieenglischeSprachebegleitet. langueanglaise.
(3) BeiAbweichungenzwischendiesem (3) Les dispositions du présent article (3) Debepalingenvanditartikelhebben
ArtikelundBestimmungenüberdieUnter- prévalentsurlesdispositionsrégissantles voorrangbovendebepalingeninzakeon-
suchung von Unfällen und schweren enquêtes sur les accidents et incidents derzoekvanongevallenenernstigeinciden-
StörungeninÜbereinkünftenzwischenzwei gravescontenuesdanstoutaccordentre teninelkeovereenkomsttussentweeVer-
Vertragsstaaten über die Erbringung von deuxÉtatscontractantsrelatifàlafourniture dragsluitende Staten betreffende de
FlugsicherungsdienstengehtdieserArtikel deservicesdenavigationaérienne,encas verleningvanluchtvaartnavigatiediensten,
vor. dedifférence. inhetgevalvanverschillen.
KapitelXIII ChapitreXIII HoofdstukXIII
Schlussbestimmungen Dispositionsinstitutionnelles Institutionelebepalingen
Artikel 32 Article 32 Artikel 32
Beilegung von Streitigkeiten Règlement des différends Geschillenbeslechting
(1) BeiStreitigkeiten,diezwischenVer- (1) ToutdifférendsurvenantentreÉtats (1) ElkgeschildattussenVerdragsluiten-
tragsstaatenüberdieAuslegung,Anwen- contractantsausujetdel’interprétation,de deStatenontstaatmetbetrekkingtotdein-
dungoderDurchführungdiesesVertrags, l’applicationoudel’exécutionduprésent terpretatie,toepassingofuitvoeringvanhet
insbesondere hinsichtlich seines Beste- Traité,ycomprisdesonexistence,desa Verdrag,metinbegripvanzijnbestaan,gel-
hens, seiner Gültigkeit oder seiner Been- validitéoudesonextinction,etnepouvant ding of beëindiging, dat niet door recht-
digung,entstehenunddienichtinnerhalb êtreréglédansundélaidesixmoisparla streekseonderhandelingentussendebe-
einesZeitraumsvonsechsMonatendurch voiedenégociationsdirectesentrelesÉtats treffende Verdragsluitende Staten of met
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 653
unmittelbareVerhandlungenzwischenden contractants concernés ou par tout autre enigandermiddelbinneneenperiodevan
betroffenenVertragsstaatenoderaufande- moyen,estsoumisauConseilduFABEC. zesmaandenkanwordenopgelost,wordt
reWeisebeigelegtwerdenkönnen,istder naardeFABEC-Raadverwezen.
FABEC-Ratanzurufen.
(2) KannderFABEC-RateineStreitigkeit (2) Siledifférendnepeutêtreréglépar (2) AlsdeFABEC-Raadernietinslaagt
nicht innerhalb von drei Monaten nach le Conseil du FABEC dans les trois mois om een geschil op te lossen binnen drie
seinerAnrufungbeilegen,soistjederder suivant sa saisine, chacun des États maanden na de verwijzing ervan naar de
betroffenenVertragsstaatenberechtigt,die contractantsconcernéspeutlesoumettreà FABEC-Raad,iselkvandebetreffendeVer-
Streitigkeit einem Schiedsverfahren nach arbitrageconformémentau«Règlementfa- dragsluitendeStatengerechtigdomhetge-
derFakultativenSchiedsordnungdesStän- cultatifdelaCourpermanented’arbitrage schilvoorarbitragevoorteleggenvolgens
digen Schiedshofs für Streitigkeiten zwi- pourl’arbitragedesdifférendsentredeux het„FacultatieveReglementvoorArbitrage
schen zwei Staaten (Permanent Court of États». vanGeschillentussentweeStatenvanhet
Arbitration Optional Rules for Arbitrating PermanenteHofvanArbitrage“.
Disputes between Two States) zu unter-
werfen.
(3) Die gemeinsamen Kosten des (3) Les coûts communs de l’arbitrage (3) Degemeenschappelijkekostenvan
Schiedsverfahrens werden von den am sontsupportés,àpartségales,parlesÉtats dearbitragewordenindezelfdematege-
Schiedsgerichtsverfahren beteiligten Ver- contractantspartiesàlaprocédured’arbi- dragendoordeVerdragsluitendeStatendie
tragsstaatenzugleichenTeilengetragen. trage. als partijen bij de arbitrageprocedure zijn
betrokken.
(4) Die Entscheidungen des Schieds- (4) Lesdécisionsdutribunalarbitrallient (4) Debeslissingenvanhetscheidsge-
gerichtssindfürdieanderStreitigkeitbe- lesÉtatscontractantspartiesaudifférend. rechtzijnbindendvoordeVerdragsluitende
teiligtenVertragsstaatenbindend. Statendiepartijzijnbijhetgeschil.
Artikel 33 Article 33 Artikel 33
Beitritt zu diesem Vertrag Adhésion au présent Traité Toetreding tot dit Verdrag
(1) DieserVertragstehtzumBeitrittoffen. (1) LeprésentTraitéestouvertàl’adhé- (1) Dit Verdrag staat open voor toetre-
EinStaat,derVertragsparteidesVertrags sion.ToutÉtatquisouhaitedevenirpartie ding.EenStaatdiepartijwilwordenbijdit
werdenmöchte,reichtseinenBeitrittsan- au présent Traité soumet sa demande Verdragrichtzijnaanvraagvoortoetreding
tragbeimVerwahrerein. d’adhésionauDépositaire. totdeDepositaris.
(2) DieBedingungenfürdenBeitrittund (2) Les conditions de l’adhésion, de (2) Devoorwaardenvoortoetredingen
sichdarausergebendeÄnderungendieses même que tout amendement au présent alle daaruit voortvloeiende aanpassingen
Vertrags sind Gegenstand einer Überein- Traitéquienrésulte,fontl’objetd’untraité aanditVerdragzijnhetonderwerpvaneen
kunft zwischen den Vertragsstaaten und entrelesÉtatscontractantsetl’Étatcandi- verdragtussendeVerdragsluitendeStaten
demdenBeitrittbeantragendenStaat.Die dat.Letraitéd’adhésionestratifiéparles endeverzoekendeStaat.Hettoetredings-
Übereinkunft über den Beitritt bedarf der Étatscontractantsetl’Étatcandidataprès verdragwordtbekrachtigddoordeVerdrag-
RatifikationdurchdieVertragsstaatenund qu’ils se soient conformés, à cet effet, à sluitendeStatenendeverzoekendeStaat
denBeitrittbeantragendenStaat,nachdem leursdispositionsconstitutionnellesrespec- nadataanhunrespectievegrondwettelijke
ihre jeweiligen diesbezüglichen verfas- tives. vereistendaartoeisvoldaan.
sungsrechtlichenErfordernisseerfülltwor-
densind.
(3) DieÜbereinkunftüberdenBeitritttritt (3) Letraitéd’adhésionentreenvigueur (3) Het toetredingsverdrag wordt van
am ersten Tag des zweiten Monats nach lepremierjourdudeuxièmemoissuivantle kracht op de eerste dag van de tweede
HinterlegungderletztenRatifikationsurkun- dépôtdudernierinstrumentderatification maandvolgendopdeneerleggingvande
debeimVerwahrerinKraft. auprèsduDépositaire. laatsteaktevanbekrachtigingbijdeDepo-
sitaris.
(4) DerFABEC-RattrifftalleMaßnahmen, (4) Le Conseil du FABEC prend toutes (4) DeFABEC-Raadneemtallemaatre-
dieeinBeitritterfordert. lesmesuresrenduesnécessairesparune gelendievereistzijningevolgedietoetre-
telleadhésion. ding.
Artikel 34 Article 34 Artikel 34
Kündigung dieses Vertrags Dénonciation du présent Traité Opzegging van dit Verdrag
(1) Im Falle der Kündigung dieses Ver- (1) En cas de dénonciation du présent (1) WanneereenVerdragsluitendeStaat
tragsdurcheinenVertragsstaatunterrichtet TraitéparunÉtatcontractant,cedernieren ditVerdragopzegt,brengtdebetreffende
dieserdenFABEC-Ratundnotifiziertdem informeleConseilduFABECetnotifiesa VerdragsluitendeStaatdeFABEC-Raadop
VerwahrerseineEntscheidung. décisionauDépositaire. dehoogteenstelthijdeDepositarisinken-
nisvanzijnbeslissing.
(2) Die Kündigung wird ein Jahr nach (2) La dénonciation prend effet un an (2) Deopzeggingwordteenjaarnaont-
Eingang der Notifikation beim Verwahrer aprèsladatederéceptiondelanotification vangstvandekennisgevingdoordeDepo-
wirksam. auDépositaire. sitarisvankracht.
(3) DerFABEC-RattrifftalleMaßnahmen, (3) Le Conseil du FABEC prend toutes (3) DeFABEC-Raadneemtallemaatre-
dieeineKündigungerfordert. lesmesuresrenduesnécessairesparune gelendievereistzijningevolgedieopzeg-
telledénonciation. ging.
(4) DerdiesenVertragkündigendeVer- (4) L’Étatcontractantquidénoncelepré- (4) De Verdragsluitende Staat die dit
tragsstaatträgtgrundsätzlichdiesichaus sentTraitésupporteenprincipelescoûts Verdragopzegt,draagtinbeginseldekos-
der Kündigung ergebenden Kosten. Die engendrés par cette dénonciation. Les tendiemetdieopzegginggepaardgaan.
sichausderKündigungergebendenfinan- conséquences financières résultant de la Definanciëlegevolgenvandieopzegging
654 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
ziellen Folgen werden in einer zwischen dénonciationsontdéterminéesdansunac- wordenvastgelegdineenspecialeovereen-
dem kündigenden Vertragsstaat und den cordparticulierconcluentrecetÉtatetles komsttussendeopzeggendeVerdragslui-
anderen Vertragsstaaten zu schließenden autresÉtatscontractants.Ledroitdedé- tendeStaatendeandereVerdragsluitende
besonderen Übereinkunft festgelegt. Das nonciationdel’Étatcontractantnepeuten Staten.HetrechtvaneenVerdragsluitende
KündigungsrechtdesVertragsstaatsbleibt êtreaffecté. Staatomoptezeggenblijftonaangetast.
davonunberührt.
(5) DieKündigungbefreitdenkündigen- (5) Ladénonciationn’exonèrepasl’État (5) Deopzeggingontheftdezichterug-
den Vertragsstaat nicht davon, Absatz 4 contractantdénonçantdesesobligations trekkendeVerdragsluitendeStaatnietvan
undArtikel32einzuhalten. autitreduparagraphe4etdel’article32. deverplichtingomtevoldoenaanlid4en
artikel32.
Artikel 35 Article 35 Artikel 35
Änderungen dieses Vertrags Amendements au présent Traité Wijzigingen van dit Verdrag
(1) MöchteeinVertragsstaatdiesenVer- (1) SiunÉtatcontractantsouhaiteamen- (1) Als een Verdragsluitende Staat dit
tragändern,sounterrichteterdenFABEC- derleprésentTraité,ileninformedûmentle Verdrag wenst te wijzigen, brengt hij de
Ratordnungsgemäßdarüber. ConseilduFABEC. FABEC-Raadhiervanopdehoogte.
(2) ÄnderungendiesesVertragswerden (2) ToutamendementauprésentTraité (2) WijzigingenvanditVerdragworden
vondenVertragsstaatenaufVorschlagdes estacceptéparlesÉtatscontractants,sur overeengekomendoordeVerdragsluitende
FABEC-Ratesbeschlossen. propositionduConseilduFABEC. StatenopvoorstelvandeFABEC-Raad.
(3) ÄnderungendiesesVertragsbedürfen (3) Toutamendementacceptéestratifié (3) WijzigingenvanditVerdragworden
derRatifikationdurchdieVertragsstaaten, par les États contractants après qu’ils se bekrachtigddoordeVerdragsluitendeSta-
nachdem ihre jeweiligen diesbezüglichen soientconformés,àceteffet,àleursdispo- tennadataanhunrespectievegrondwette-
verfassungsrechtlichenErfordernisseerfüllt sitionsconstitutionnellesrespectives. lijkevereistendaartoeisvoldaan.
wordensind.
(4) Änderungen dieses Vertrags treten (4) Toutamendemententreenvigueurle (4) WijzigingenvanditVerdragworden
am ersten Tag des zweiten Monats nach premierjourdudeuxièmemoissuivantle vankrachtopdeeerstedagvandetweede
HinterlegungderletztenRatifikationsurkun- dépôtdudernierinstrumentderatification maandvolgendopdeneerleggingvande
debeimVerwahrerinKraft. auprèsduDépositaire. laatsteaktevanbekrachtigingbijdeDepo-
sitaris.
Artikel 36 Article 36 Artikel 36
Beendigung und Extinction Beëindiging en
Suspendierung dieses Vertrags et suspension du présent Traité opschorting van dit Verdrag
(1) DieVertragsstaatenkönnenjederzeit (1) LesÉtatscontractantspeuventàtout (1) De Verdragsluitende Staten kunnen
einstimmigbeschließen,diesenVertragzu momentdécideràl’unanimitédemettreun opelkogenblikunaniembeslissenomdit
beenden. termeauprésentTraité. Verdragtebeëindigen.
(2) DieBeendigungerfolgtdurchdieHin- (2) Laprocédured’extinctionestenga- (2) Debeëindigingwordtbewerkstelligd
terlegungeinerschriftlichenErklärungder gée par le dépôt d’une déclaration écrite doordeindieningbijdeDepositarisvaneen
VertragsstaatengegenüberdemVerwahrer, auprèsduDépositaireparl’ensembledes schriftelijkeverklaringvandeVerdragslui-
nachderdieserVertragzueinemvonden Étatscontractantsstipulantqueleprésent tendeStatendatditVerdragbuitenwerking
VertragsstaatenfestgelegtenZeitpunktau- Traitéprendrafinàunedatedéterminéepar treedtopeendoordeVerdragsluitendeSta-
ßerKrafttritt. lesÉtatscontractants. tenvastgesteldedatum.
(3) DieVertragsstaatenbestimmenund (3) LesÉtatscontractantsdéterminentet (3) DeVerdragsluitendeStatenbepalen
verteilengemeinsamdiesichausderBeen- répartissentconjointementlescoûtsengen- samendekostenvandebeëindigingende
digungergebendenKosten. drésparl’extinction. toewijzingvandiekosten.
(4) Jeder Vertragsstaat hat das Recht, (4) ChaqueÉtatcontractantaledroitde (4) ElkeVerdragsluitendeStaatheefthet
dieAnwendungdiesesVertragsumgehend suspendreimmédiatementl’applicationde rechtomonmiddellijkdetoepassingvandit
ausGründendernationalenSicherheitganz toutoupartieduprésentTraitépourdesrai- Verdraggeheelofgedeeltelijkopteschor-
oderteilweisezususpendieren.DerdieAn- sonsdesûreténationale.L’Étatcontractant tenomredenenvannationaleveiligheid.De
wendungdesVertragsganzoderteilweise quisuspendl’applicationdetoutoupartie Verdragsluitende Staat die de toepassing
suspendierendeVertragsstaatunterrichtet du présent Traité informe immédiatement vanditVerdraggeheelofgedeeltelijkop-
die anderen Vertragsstaaten umgehend lesautresÉtatscontractantsdesadécision schortbrengtdeandereVerdragsluitende
überseineEntscheidungundnotifiziertdie- etlanotifieauDépositaire. Statenonmiddellijkopdehoogtevanzijn
sedemVerwahrerentsprechend. beslissingensteltdeDepositarisovereen-
komstiginkennis.
(5) DerdieAnwendungdiesesVertrags (5) L’Étatcontractantquisuspendl’appli- (5) DeVerdragsluitendeStaatdiedetoe-
ganz oder teilweise suspendierende Ver- cationdetoutoupartieduprésentTraité passingvanditVerdraggeheelofgedeelte-
tragsstaatbemühtsich,dieSuspendierung s’efforcedemettrefinàlasuspensiondans lijkopschortstreefternaardeopschorting
sobaldwiemöglichzubeenden.Erunter- lesmeilleursdélais.Ilinformeimmédiate- zosnelmogelijktebeëindigen.Hijzalde
richtetdieanderenVertragsstaatenumge- ment les autres États contractants de sa andereVerdragsluitendeStatenonmiddel-
hend über seine Entscheidung und noti- décisionetlanotifieauDépositaire. lijkopdehoogtebrengenvanzijnbeslissing
fiziertdiesedemVerwahrerentsprechend. endeDepositarisovereenkomstiginkennis
stellen.
(6) DerdieAnwendungdiesesVertrags (6) L’Étatcontractantquisuspendl’appli- (6) DeVerdragsluitendeStaatdiedetoe-
ganz oder teilweise suspendierende Ver- cationdetoutoupartieduprésentTraitéen passingvanditVerdraggeheelofgedeelte-
tragsstaatträgtgrundsätzlichdiesichaus supporteenprincipelescoûts.Lesconsé- lijkopschort,draagtinbeginseldekosten
derSuspendierungergebendenKosten.Die quencesfinancièresrésultantdelasuspen- vandieopschorting.Definanciëlegevolgen
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 655
sich aus der Suspendierung ergebenden sionsontdéterminéesdansunaccordpar- vandeopschortingwordenbepaaldineen
finanziellen Folgen werden in einer zwi- ticulierconcluentrecetÉtatetlesautres specialeovereenkomsttussendeVerdrag-
schenihmunddenanderenVertragsstaa- Étatscontractants. sluitende Staat die de toepassing van dit
tenzuschließendenbesonderenÜberein- VerdragopschortendeandereVerdragslui-
kunftfestgelegt. tendeStaten.
(7) BeendigungundSuspendierungbe- (7) L’extinctionetlasuspensionn’exonè- (7) De beëindiging en de opschorting
freiendiebetroffenenVertragsstaatennicht rentpaslesÉtatscontractantsconcernés ontheffendebetreffendeVerdragsluitende
davon,Artikel32einzuhalten. deleursobligationsautitredel’article32. Staat/Statennietvandeverplichtingomte
voldoenaanartikel32.
Artikel 37 Article 37 Artikel 37
Registrierung Enregistrement Registratie
bei der Internationalen auprès de l’Organisation bij de Internationale
Zivilluftfahrt-Organisation de l’aviation civile internationale Burgerluchtvaartorganisatie
DieserVertragundspätereÄnderungen LeprésentTraitéettoutamendementul- DitVerdragenallelaterewijzigingener-
sindnachArtikel83desAbkommensvon térieur sont enregistrés auprès de l’OACI vanwordengeregistreerdbijICAO,inover-
Chicago bei der Internationalen Zivilluft- conformément aux dispositions de l’arti- eenstemmingmetdebepalingenvanarti-
fahrt-Organisationzuregistrieren. cle 83delaConventiondeChicago. kel 83vanhetVerdragvanChicago.
Artikel 38 Article 38 Artikel 38
Inkrafttreten dieses Vertrags Entrée en vigueur du présent Traité Inwerkingtreding van dit Verdrag
Dieser Vertrag tritt am ersten Tag des LeprésentTraitéentreenvigueurlepre- DitVerdragtreedtinwerkingopdeeer-
zweitenMonatsnachHinterlegungderletz- mierjourdudeuxièmemoissuivantledé- stedagvandetweedemaandvolgendop
tenRatifikationsurkundebeimVerwahrerin pôtdudernierinstrumentderatificationau- deneerleggingvandelaatsteaktevanbe-
Kraft. prèsduDépositaire. krachtigingbijdeDepositaris.
Artikel 39 Article 39 Artikel 39
Der Verwahrer und seine Aufgaben Le Dépositaire et sa fonction De Depositaris en zijn functie
(1) DieRegierungdesKönigreichsBel- (1) Le gouvernement du Royaume de (1) DeregeringvanhetKoninkrijkBelgië
gien ist Verwahrer dieses Vertrags. Die Belgique est le Dépositaire du présent isdeDepositarisvanditVerdrag.Deakten
RatifikationsurkundenwerdenbeiderRe- Traité.Lesinstrumentsderatificationsont vanbekrachtigingwordenneergelegdbijde
gierungdesKönigreichsBelgienhinterlegt. déposés auprès du gouvernement du regeringvanhetKoninkrijkBelgië.
RoyaumedeBelgique.
(2) DerVerwahrer: (2) LeDépositaire: (2) DeDepositaris:
a) unterrichtetdieVertragsstaaten: a) informelesÉtatscontractants: a) brengt de Verdragsluitende Staten op
dehoogtevan:
– über jede Hinterlegung einer Rati- – dudépôtdechaqueinstrumentde – elke neerlegging van een akte van
fikationsurkundeunddenZeitpunkt ratificationainsiquedeladateàla- bekrachtiging,samenmetdedatum
derHinterlegung; quellecedépôtaétéeffectué, ervan,
– über den Zeitpunkt des Inkrafttre- – de la date d’entrée en vigueur du – dedatumvaninwerkingtredingvan
tensdiesesVertragsundseinerÄn- présent Traité et de tout amende- ditVerdragenvanelkewijziginger-
derungen; ment, van;
– überjedenAntrageinesStaatesauf – de toute candidature d’un État à – elkeaanvraagvaneenStaatomtot
BeitrittzudiesemVertrag; l’adhésionauprésentTraité, ditVerdragtoetetreden;
– über jede Kündigung dieses Ver- – de toute dénonciation du présent – elke opzegging door een Verdrag-
tragsdurcheinenVertragsstaat,den TraitéparunÉtatcontractant,dela sluitendeStaatvanditVerdrag,de
Zeitpunkt der Kündigung und den date de cette dénonciation et de datumvanopzeggingendedatum
Zeitpunkt, an dem der Vertrag für celleàlaquelleelleprendeffet; van buitenwerkingtreding van dit
denbetroffenenVertragsstaataußer VerdragvoordebetreffendeStaat;
Krafttritt;
b) lässtdiesenVertragundspätereÄnde- b) enregistreleprésentTraitéettoutamen- b) laatditVerdragenallelaterewijzigingen
rungenbeiderInternationalenZivilluft- dementultérieurauprèsdel’OACI; registrerenbijICAO;
fahrt-Organisationregistrieren;
c) unterrichtet die Europäische Kommis- c) informelaCommissioneuropéennede c) brengtdeEuropeseCommissieopde
sion über den Zeitpunkt des Inkraft- ladated’entréeenvigueurduprésent hoogtevandedatumvaninwerkingtre-
tretens dieses Vertrags und späterer Traitéetdetoutamendementultérieur; dingvanditVerdragenvanallelatere
Änderungen; wijzigingen;
d) unterrichtetdieInternationaleZivilluft- d) informel’OACIetlaCommissioneuro- d) brengtICAOendeEuropeseCommis-
fahrt-OrganisationunddieEuropäische péenne: sieopdehoogtevan:
Kommission:
– überjedenBeitrittzudiesemVertrag – detouteadhésionauprésentTraité – elketoetredingtotditVerdrag,sa-
unddenZeitpunktdesBeitritts; ainsiquedeladateàlaquelleelle menmetdedatumervan,
prendeffet,
656 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
– über jede Kündigung dieses Ver- – de toute dénonciation du présent – elkeopzeggingvanditVerdrag,sa-
tragsunddenZeitpunktderKündi- Traitéainsiquedeladateàlaquelle menmetdedatumervan;
gung; elleprendeffet,
– überjedeSuspendierungoderteil- – delasuspensiondetoutoupartie – elkegeheelofgedeeltelijkeopschor-
weise Suspendierung dieses Ver- duprésentTraitéainsiquedeladate tingvanditVerdrag,samenmetde
trags und den Zeitpunkt der Sus- àlaquelleelleprendeffet, datumervan;
pendierung;
– del’extinctionduprésentTraitéainsi – debeëindigingvanditVerdrag,sa-
– über die Beendigung dieses Ver- quedeladateàlaquelleelleprend menmetdedatumervan;
tragsunddenZeitpunktderBeen- effet;
digung;
e) stellt den Vertragsstaaten beglaubigte e) transmet des copies certifiées e) bezorgt alle Verdragsluitende Staten
Abschriften dieses Vertrags zur Ver- conformesduprésentTraitéauxÉtats voor eensluidend gewaarmerkte af-
fügung; contractants; schriftenvanditVerdrag;
f) nimmt sonstige für Verwahrer übliche f) exercetouteautrefonctionhabituelle- f) vervultalleanderefunctiesdienormaal
Aufgabenwahr. mentdévolueauxdépositaires. aaneenDepositaristoekomen.
Zu Urkund dessen haben die hierzu Enfoidequoilessoussignés,dûmentin- Tenblijkewaarvandeondergetekenden,
gehörig befugten Unterzeichneten diesen vestisdespouvoirsnécessaires,signentle naarbehorendaartoegemachtigd,ditVer-
Vertragunterschrieben. présentTraité. draghebbenondertekend.
GeschehenzuBrüsselam2.Dezember FaitàBruxellesle2décembre2010,en GedaanteBrusselop2december2010,
2010,ineinerUrschriftindeutscher,fran- unseuloriginalenlanguesfrançaise,néer- inéénorigineelinhetNederlands,Fransen
zösischer und niederländischer Sprache, landaiseetallemande,chaqueversionfai- Duits, waarbij al deze talen gelijkelijk au-
wobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver- santégalementfoi. thentiekzijn.
bindlichist.
FürdieBundesrepublikDeutschland
PourlaRépubliquefédéraled’Allemagne
VoordeBondsrepubliekDuitsland
Pe te r R a m s a u e r
AarneKreuzinger-Janik
P e t e r Te m p e l
FürdasKönigreichBelgien
PourleRoyaumedeBelgique
VoorhetKoninkrijkBelgië
Schouppe
Va n d e Vo o rd e
FürdieFranzösischeRepublik
PourlaRépubliquefrançaise
VoordeRepubliekFrankrijk
Mariani
Clermont
FürdasGroßherzogtumLuxemburg
PourleGrand-DuchédeLuxembourg
VoorhetGroothertogdomLuxemburg
ClaudeWiseler
FürdasKönigreichderNiederlande
PourleRoyaumedesPays-Bas
VoorhetKoninkrijkderNederlanden
J.Atsma
Lorraine
FürdieSchweizerischeEidgenossenschaft
PourlaConfédérationSuisse
VoordeZwitserseBondsstaat
P. M ü l l e r
M.Gygax
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 657
Bekanntmachung
des deutsch-mauretanischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 18. April 2012
Das in Nouakchott am 13. März 2012 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Islamischen Republik
Mauretanien über Finanzielle Zusammenarbeit (Sonder-
zusage 2010) ist nach seinem Artikel 5
am 13. März 2012
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 18. April 2012
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Fiebig
Abkommen
zwischenderRegierungderBundesrepublikDeutschland
undderRegierungderIslamischenRepublikMauretanien
überFinanzielleZusammenarbeit
Sonderzusage2010
DieRegierungderBundesrepublikDeutschland deren, von beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden
Empfängern,vonderKreditanstaltfürWiederaufbau,Frankfurt
und
amMain,einenFinanzierungsbeitraginHöhevonbiszu5Mil-
dieRegierungderIslamischenRepublikMauretanien– lionenEurofürdasVorhaben„FinanzierungdesNationalpark
Bancd’Arguin“zuerhalten,wennnachPrüfungdieFörderungs-
imGeistederbestehendenfreundschaftlichenBeziehungen würdigkeitdiesesVorhabenfestgestelltwordenist.
zwischenderBundesrepublikDeutschlandundderIslamischen
RepublikMauretanien, (2) DasinAbsatz1bezeichneteVorhabenkannimEinverneh-
menzwischenderRegierungderBundesrepublikDeutschland
indemWunsch,diesefreundschaftlichenBeziehungendurch undderRegierungderIslamischenRepublikMauretaniendurch
partnerschaftlicheFinanzielleZusammenarbeitzufestigenund andereVorhabenersetztwerden.
zuvertiefen,
(3) FallsdieRegierungderBundesrepublikDeutschlandesder
indemBewusstsein,dassdieAufrechterhaltungdieserBezie- Regierung der Islamischen Republik Mauretanien zu einem
hungendieGrundlagediesesAbkommensist, späterenZeitpunktermöglicht,FinanzierungsbeiträgezurVor-
bereitung des in Absatz 1 genannten Vorhaben oder Finan-
inderAbsicht,zursozialenundwirtschaftlichenEntwicklungin zierungsbeiträgefürnotwendigeBegleitmaßnahmenzurDurch-
derIslamischenRepublikMauretanienbeizutragen, führungundBetreuungdesinAbsatz1genanntenVorhabenvon
der Kreditanstalt für Wiederaufbau zu erhalten, findet dieses
unter Bezugnahme auf die Verbalnote der Botschaft der AbkommenAnwendung.
BundesrepublikDeutschlandNummer211/2010vom21.De-
zember2010–
Artikel 2
sindwiefolgtübereingekommen:
(1) DieVerwendungdesinArtikel1genanntenBetrages,die
Bedingungen,zudenenerzurVerfügunggestelltwird,sowie
Artikel 1
das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen
(1) DieRegierungderBundesrepublikDeutschlandermöglicht der Kreditanstalt für Wiederaufbau und den Empfängern des
esderRegierungderIslamischenRepublikMauretanienoderan- FinanzierungsbeitrageszuschließendenVerträge,diedeninder
658 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
BundesrepublikDeutschlandgeltendenRechtsvorschriftenun- demAbschlussundderDurchführungderinArtikel2Absatz1
terliegen. genannten Verträge in der Islamischen Republik Mauretanien
erhobenwerden.
(2) DieZusagedesinArtikel1Absatz1genanntenBetrages
entfällt,soweitnichtinnerhalbeinerFristvonachtJahrennach
dem Zusagejahr die entsprechenden Finanzierungsverträge Artikel 4
geschlossen wurden. Für diesen Betrag endet diese Frist mit DieRegierungderIslamischenRepublikMauretanienüberlässt
Ablaufdes31.Dezember2018. beidensichausderGewährungderFinanzierungsbeiträgeer-
(3) DieRegierungderIslamischenRepublikMauretanien,so- gebendenTransportenvonPersonenundGüternimSee-und
weitsienichtselbstEmpfängerderFinanzierungsbeiträgeist, LuftverkehrdenPassagierenundLieferantendiefreieWahlder
wirdetwaigeRückzahlungsansprüche,dieaufgrunddernach Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die
Absatz 1 zu schließenden Finanzierungsverträge entstehen gleichberechtigteBeteiligungderVerkehrsunternehmenmitSitz
können,gegenüberderKreditanstaltfürWiederaufbaugaran- inderBundesrepublikDeutschlandausschließenodererschwe-
tieren. ren,underteiltgegebenenfallsdiefüreineBeteiligungdieserVer-
kehrsunternehmenerforderlichenGenehmigungen.
Artikel 3
Artikel 5
Die Regierung der Islamischen Republik Mauretanien stellt
die KreditanstaltfürWiederaufbauvonsämtlichenSteuernund Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
sonstigenöffentlichenAbgabenfrei,dieimZusammenhangmit Kraft.
GeschehenzuNouakchottam13.März2012inzweiUrschrif-
ten,jedeindeutscherundfranzösischerSprache,wobeijeder
Wortlautgleichermaßenverbindlichist.
FürdieRegierungderBundesrepublikDeutschland
DietmarBlaas
FürdieRegierungderIslamischenRepublikMauretanien
S i d i O u l d Ta h
Bekanntmachung
des deutsch-laotischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 26. April 2012
Das in Vientiane am 25. März 2011 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Demokratischen
Volksrepublik Laos über Finanzielle Zusammenarbeit
2010 ist nach seinem Artikel 5
am 25. März 2011
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 26. April 2012
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
B r u n h i l d e Ve s t
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 659
Abkommen
zwischenderRegierungderBundesrepublikDeutschland
undderRegierungderDemokratischenVolksrepublikLaos
überFinanzielleZusammenarbeit2010
DieRegierungderBundesrepublikDeutschland wendigeBegleitmaßnahmenzurDurchführungundBetreuung
derinAbsatz1genanntenVorhabenvonderKfWzuerhalten,
und
findetdiesesAbkommenAnwendung.
dieRegierungderDemokratischenVolksrepublikLaos–
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen Artikel 2
zwischenderBundesrepublikDeutschlandundderDemokra- (1) DieVerwendungderinArtikel1Absatz1genanntenBe-
tischenVolksrepublikLaos, träge, die Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt
werden,sowiedasVerfahrenderAuftragsvergabebestimmendie
imWunsch,diesefreundschaftlichenBeziehungendurchpart- zwischen der KfW und den Empfängern der Finanzierungs-
nerschaftlicheFinanzielleZusammenarbeitzufestigenundzu beiträgezuschließendenVerträge,diedeninderBundesrepu-
vertiefen, blikDeutschlandgeltendenRechtsvorschriftenunterliegen.Alle
StreitigkeitenimZusammenhangmitderDurchführungdieses
imBewusstsein,dassdieAufrechterhaltungdieserBeziehun-
AbkommenssinddurcheinenDialogderbeidenSeitenaufder
gendieGrundlagediesesAbkommensist,
GrundlagefreundschaftlicherBeziehungenbeizulegen.
inderAbsicht,zursozialenundwirtschaftlichenEntwicklungin (2) DieZusagederinArtikel1Absatz1genanntenBeträge
derDemokratischenVolksrepublikLaosbeizutragen, entfällt,soweitnichtinnerhalbeinerFristvonachtJahrennach
demZusagejahr2009dieentsprechendenFinanzierungsverträ-
unterBezugnahmeaufdasMemorandumofUnderstanding gegeschlossenwurden.FürdieseBeträgeendetdieFristmit
vom8.Oktober2009unddasProtokollderRegierungsverhand- Ablaufdes31.Dezember2017.
lungenvom27.Mai2010–
(3) DieRegierungderDemokratischenVolksrepublikLaos,so-
sindwiefolgtübereingekommen: weitsienichtselbstEmpfängerderFinanzierungsbeiträgeist,
wirdetwaigeRückzahlungsansprüche,dieaufgrunddernach
Artikel 1 Absatz1zuschließendenFinanzierungsverträgeentstehenkön-
nen,gegenüberderKfWgarantieren.
(1) DieRegierungderBundesrepublikDeutschlandermöglicht
esderRegierungderDemokratischenVolksrepublikLaosvon
Artikel 3
derKreditanstaltfürWiederaufbau(KfW)Finanzierungsbeiträgein
Höhevoninsgesamt11 000 000,– EUR(inWorten:elfMillionen DieRegierungderDemokratischenVolksrepublikLaosstellt
Euro)zuerhalten: dieKfWvonsämtlichenSteuernundsonstigenöffentlichenAb-
gabenfrei,dieimZusammenhangmitdemAbschlussundder
FürdieVorhaben
DurchführungderinArtikel2Absatz1genanntenVerträgeinder
a) „LändlicheInfrastruktur(RIP),PhaseIV“biszu6 000 000,– DemokratischenVolksrepublikLaoserhobenwerden.
EUR(inWorten:sechsMillionenEuro),
b) „Programm Privatwirtschaftsentwicklung, Modul Berufs- Artikel 4
bildung,PhaseIII“biszu5 000 000,– EUR(inWorten:fünf
DieRegierungderDemokratischenVolksrepublikLaosüber-
MillionenEuro),
lässtbeidensichausderGewährungderFinanzierungsbeiträge
wennnachPrüfungdieFörderungswürdigkeitdieserVorhaben ergebenden Transporten von Personen und Gütern im See-,
festgestelltwordenist. Land-undLuftverkehrdenPassagierenundLieferantendiefreie
(2) DieinAbsatz1bezeichnetenVorhabenkönnenimEinver- WahlderVerkehrsunternehmen,trifftkeineMaßnahmen,welche
nehmenzwischenderRegierungderBundesrepublikDeutsch- diegleichberechtigteBeteiligungderVerkehrsunternehmenmit
landundderRegierungderDemokratischenVolksrepublikLaos SitzinderBundesrepublikDeutschlandausschließenoderer-
durchandereVorhabenersetztwerden. schweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung
dieserVerkehrsunternehmenerforderlichenGenehmigungen.
(3) FallsdieRegierungderBundesrepublikDeutschlandesder
RegierungderDemokratischenVolksrepublikLaoszueinemspä-
Artikel 5
terenZeitpunktermöglicht,weitereFinanzierungsbeiträgezur
VorbereitungderinAbsatz1genanntenVorhabenoderfürnot- DiesesAbkommentrittamTagseinerUnterzeichnunginKraft.
GeschehenzuVientianeam25.März2011inzweiUrschriften,
jedeindeutscherundenglischerSprache,wobeijederWortlaut
gleichermaßenverbindlichist.
FürdieRegierungderBundesrepublikDeutschland
Dr. P e t e r W i e n a n d
FürdieRegierungderDemokratischenVolksrepublikLaos
BounthavySisouphanthong
660 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
Bekanntmachung
des deutsch-jemenitischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 30. April 2012
Das in Sanaa am 21. März 2012 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Jemen über
Finanzielle Zusammenarbeit/Sonderzusage 2011 (Vor-
haben „Förderung der Reproduktiven Gesundheit IV“) ist
nach seinem Artikel 5
am 21. März 2012
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 30. April 2012
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. J ü r g e n Z o l l
Abkommen
zwischenderRegierungderBundesrepublikDeutschland
undderRegierungderRepublikJemen
überFinanzielleZusammenarbeit
Sonderzusage2011
„FörderungderReproduktivenGesundheitIV“
DieRegierungderBundesrepublikDeutschland Artikel 1
und (1) DieRegierungderBundesrepublikDeutschlandermöglicht
esderRegierungderRepublikJemenoderanderen,vonbeiden
dieRegierungderRepublikJemen– RegierungengemeinsamauszuwählendenEmpfängern,vonder
KreditanstaltfürWiederaufbau(KfW)einenFinanzierungsbeitrag
imGeistederbestehendenfreundschaftlichenBeziehungen ineinerHöhevon5MillionenEurofürdasVorhaben„Förderung
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik derReproduktivenGesundheitIV“zuerhalten,wennnachPrü-
Jemen, fung die Förderungswürdigkeit dieses Vorhabens festgestellt
wordenist.
imWunsch,diesefreundschaftlichenBeziehungendurchpart-
nerschaftlicheFinanzielleZusammenarbeitzufestigenundzu (2) DasinAbsatz1bezeichneteVorhabenkannimEinverneh-
vertiefen, menzwischenderRegierungderBundesrepublikDeutschland
undderRegierungderRepublikJemendurcheinanderesVor-
imBewusstsein,dassdieAufrechterhaltungdieserBeziehun- habenersetztwerden.
gendieGrundlagediesesAbkommensist, (3) FallsdieRegierungderBundesrepublikDeutschlandesder
RegierungderRepublikJemenzueinemspäterenZeitpunkter-
inderAbsicht,zursozialenundwirtschaftlichenEntwicklungin möglicht,weitereFinanzierungsbeiträgezurVorbereitungdesin
derRepublikJemenbeizutragen, Absatz1genanntenVorhabensoderfürnotwendigeBegleitmaß-
nahmenzurDurchführungundBetreuungdesinAbsatz1ge-
unterBezugnahmeaufdieZusagedesBundesministersfür nanntenVorhabensvonderKfWzuerhalten,findetdiesesAb-
wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung anlässlich kommenAnwendung.
seinesBesuchsinderRepublikJemenimJanuar2011undder
VerbalnotederBotschaftderBundesrepublikDeutschlandinder
Artikel 2
RepublikJemenNummer5/2011vom5.Januar2011–
(1) DieVerwendungdesinArtikel1Absatz1genanntenBe-
sindwiefolgtübereingekommen: trags,dieBedingungen,zudenenerzurVerfügunggestelltwird,
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 661
sowiedasVerfahrenderAuftragsvergabebestimmtderzwischen ZusammenhangmitAbschlussundDurchführungdesinArtikel 2
der KfW und dem Empfänger des Finanzierungsbeitrags zu Absatz1erwähntenVertragsinderRepublikJemenerhoben
schließendeVertrag,derdeninderBundesrepublikDeutschland werden.
geltendenRechtsvorschriftenunterliegt.
(2) DieZusagedesinArtikel1Absatz1genanntenBetrags Artikel 4
entfällt,soweitnichtinnerhalbeinerFristvonachtJahrennach DieRegierungderRepublikJemenüberlässtbeidensichaus
dem Zusagejahr der entsprechende Finanzierungsvertrag ge- derGewährungdesFinanzierungsbeitragesergebendenTrans-
schlossenwird.FürdiesenBetragendetdieFristmitAblaufdes portenvonPersonenundGüternimSee-,Land-undLuftverkehr
31.Dezember2019. denPassagierenundLieferantendiefreieWahlderVerkehrsun-
(3) DieRegierungderRepublikJemen,soweitsienichtselbst ternehmen,trifftkeineMaßnahmen,welchediegleichberechtig-
EmpfängerdesFinanzierungsbeitragesist,wirdetwaigeRück- teBeteiligungderVerkehrsunternehmenmitSitzinderBundes-
zahlungsansprüche,dieaufgrunddesnachAbsatz1zuschlie- republikDeutschlandausschließenodererschweren,underteilt
ßendenFinanzierungsvertragsentstehenkönnen,gegenüberder gegebenenfallsdiefüreineBeteiligungdieserVerkehrsunterneh-
KfWgarantieren. menerforderlichenGenehmigungen.
Artikel 3 Artikel 5
DieRegierungderRepublikJemenstelltdieKfWvonsämt- Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
lichenSteuernundsonstigenöffentlichenAbgabenfrei,dieim Kraft.
GeschehenzuSanaaam21.März2012inzweiUrschriften,
jedeindeutscher,arabischerundenglischerSprache,wobeije-
derWortlautverbindlichist.BeiunterschiedlicherAuslegungdes
deutschenunddesarabischenWortlautsistderenglischeWort-
lautmaßgebend.
FürdieRegierungderBundesrepublikDeutschland
PhilipHolzapfel
FürdieRegierungderRepublikJemen
Dr. M o h a m m e d S . A l - S a d i
Bekanntmachung
des deutsch-honduranischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 11. Mai 2012
Das in Tegucigalpa am 30. März 2012 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Honduras
über Finanzielle Zusammenarbeit 2011 ist nach seinem
Artikel 6
am 30. März 2012
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 11. Mai 2012
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Klaus Krämer
662 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012
Abkommen
zwischenderRegierungderBundesrepublikDeutschland
undderRegierungderRepublikHonduras
überFinanzielleZusammenarbeit2011
DieRegierungderBundesrepublikDeutschland WirddasinAbsatz1Nummer2bezeichneteVorhabendurch
ein Vorhaben ersetzt, das als Vorhaben des Umweltschutzes
und
oderdersozialenInfrastrukturoderalsKreditgarantiefondsfür
dieRegierungderRepublikHonduras– mittelständische Betriebe oder als selbsthilfeorientierte Maß-
nahmezurArmutsbekämpfungoderalsMaßnahme,diezurVer-
imGeistederbestehendenfreundschaftlichenBeziehungen besserungdergesellschaftlichenStellungderFraudient,diebe-
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik sonderen Voraussetzungen für die Förderung im Wege eines
Honduras, Finanzierungsbeitragserfüllt,sokanneinFinanzierungsbeitrag,
anderenfallseinDarlehengewährtwerden.
imWunsch,diesefreundschaftlichenBeziehungendurchpart-
nerschaftlicheFinanzielleZusammenarbeitzufestigenundzu (4) FallsdieRegierungderBundesrepublikDeutschlandesder
vertiefen, RegierungderRepublikHonduraszueinemspäterenZeitpunkt
ermöglicht,weitereDarlehenoderFinanzierungsbeiträgezurVor-
imBewusstsein,dassdieAufrechterhaltungdieserBeziehun- bereitung der in Absatz 1 genannten Vorhaben oder weitere
gendieGrundlagediesesAbkommensist, Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnahmen zur
DurchführungundBetreuungderinAbsatz1genanntenVor-
inderAbsicht,zursozialenundwirtschaftlichenEntwicklungin habenvonderKfWzuerhalten,findetdiesesAbkommenAnwen-
derRepublikHondurasbeizutragen, dung.
unterBezugnahmeaufdasProtokollderRegierungsverhand-
lungenvom20.,21.und24.Januar2011– Artikel 2
(1) DieVerwendungderinArtikel1genanntenBeträge,die
sindwiefolgtübereingekommen: Bedingungen,zudenensiezurVerfügunggestelltwerden,so-
wiedasVerfahrenderAuftragsvergabebestimmendiezwischen
Artikel 1 derKfWunddenEmpfängernderDarlehenundderFinanzie-
(1) DieRegierungderBundesrepublikDeutschlandermöglicht rungsbeiträgezuschließendenVerträge,diedeninderBundes-
esderRegierungderRepublikHondurasoderanderen,vonbei- republikDeutschlandgeltendenRechtsvorschriftenunterliegen.
denRegierungengemeinsamauszuwählendenEmpfängern,von (2) Die Zusage der in Artikel 1 Absatz 1 Nummern 1 bis 2
derKreditanstaltfürWiederaufbau(KfW)folgendeBeträgezuer- genanntenBeträgeentfällt,soweitnichtinnerhalbvonachtJah-
halten: rennachdemZusagejahrdieentsprechendenDarlehens-und
1. EinDarlehenvonbiszu10MillionenEurofürdasVorhaben Finanzierungsverträgegeschlossenwurden.FürdieseBeträge
„FriedlichesZusammenlebenundSchaffungsichererRäume endetdieFristmitAblaufdes31.Dezember2019.
fürJugendliche“,wennnachPrüfungdieFörderungswürdig- (3) Die Regierung der Republik Honduras, soweit sie nicht
keitdiesesVorhabensfestgestelltwordenist; selbstDarlehensnehmerist,wirdgegenüberderKfWalleZah-
2. einenFinanzierungsbeitragvonbiszu10MillionenEurofür lungeninEuroinErfüllungvonVerbindlichkeitenderDarlehens-
dasVorhaben„KonsolidierungdesnationalenSchutzgebiets- nehmeraufgrunddernachAbsatz1zuschließendenVerträge
systems– LifeWeb“,wennnachPrüfungdessenFörderungs- garantieren.
würdigkeitfestgestelltundbestätigtwordenist,dassesals (4) Die Regierung der Republik Honduras, soweit sie nicht
VorhabendesUmweltschutzesoderdersozialenInfrastruk- EmpfängerderFinanzierungsbeiträgeist,wirdetwaigeRückzah-
turoderalsKreditgarantiefondsfürmittelständischeBetriebe lungsansprüche,dieaufgrunddernachAbsatz1zuschließen-
oderalsselbsthilfeorientierteMaßnahmezurArmutsbekämp- den Finanzierungsverträge entstehen können, gegenüber der
fungoderalsMaßnahme,diezurVerbesserungdergesell- KfWgarantieren.
schaftlichen Stellung der Frau dient, die besonderen
VoraussetzungenfürdieFörderungimWegeeinesFinanzie-
Artikel 3
rungsbeitragserfüllt.
(2) KannbeideminAbsatz1Nummer2bezeichnetenVor- DieRegierungderRepublikHondurasstelltdieKfWvonsämt-
habendiedortgenannteBestätigungnichterfolgen,soermög- lichenSteuernundsonstigenöffentlichenAbgabenfrei,dieim
licht es die Regierung der Bundesrepublik Deutschland der ZusammenhangmitAbschlussundDurchführungderinArtikel2
RegierungderRepublikHonduras,vonderKfWfürdiesesVorha- Absatz1erwähntenVerträgeinderRepublikHonduraserhoben
benbiszurHöhedesvorgesehenenFinanzierungsbeitragsein werden.
Darlehenzuerhalten.
Artikel 4
(3) DieinAbsatz1bezeichnetenVorhabenkönnenimEinver-
nehmenzwischenderRegierungderBundesrepublikDeutsch- DieRegierungderRepublikHondurasüberlässtbeidensich
landundderRegierungderRepublikHondurasdurchandere aus der Darlehensgewährung und der Gewährung der Finan-
Vorhabenersetztwerden. zierungsbeiträge ergebenden Transporten von Personen und
BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.21,ausgegebenzuBonnam13. Juli2012 663
Gütern im See-, Land- und Luftverkehr den Passagieren und und der Regierung der Republik Honduras über Finanzielle
LieferantendiefreieWahlderVerkehrsunternehmen,trifftkeine Zusammenarbeit2004auchfürdiesesVorhaben.
Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der
VerkehrsunternehmenmitSitzinderBundesrepublikDeutsch- (2) DasimAbkommenvom15.November2007zwischender
landausschließenodererschweren,underteiltgegebenenfalls RegierungderBundesrepublikDeutschlandundderRegierung
diefüreineBeteiligungdieserVerkehrsunternehmenerforder- derRepublikHondurasüberFinanzielleZusammenarbeit2006
lichenGenehmigungen. für das Vorhaben „Kofinanzierung des Unterstützungskredits
Armutsreduzierung(PRSCIII)“vorgeseheneDarleheninHöhe
von11MillionenEurowirdinvollerHöhereprogrammiertundals
Artikel 5 Darlehen für das Vorhaben „KKMU-Finanzsektorförderung II“
(1) DasimAbkommenvom6.Dezember2005zwischender verwendet,wennnachPrüfungdessenFörderungswürdigkeit
RegierungderBundesrepublikDeutschlandundderRegierung festgestelltwordenist.ImÜbrigengeltendieBestimmungendes
derRepublikHondurasüberFinanzielleZusammenarbeit2004 Abkommensvom15.November2007zwischenderRegierung
für das Vorhaben „Kofinanzierung des Poverty Reduction derBundesrepublikDeutschlandundderRegierungderRepublik
SupportCredits(PRSC)II“vorgeseheneDarleheninHöhevon HondurasüberFinanzielleZusammenarbeit2006auchfürdie-
5 MillionenEurowirdinvollerHöhereprogrammiertundalsDar- sesVorhaben.
lehenzurAufstockungdesVorhabens„ProgrammzurVerbesse-
rungderSchulinfrastruktur“verwendet,wennnachPrüfungdes- Artikel 6
sen Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist. Im Übrigen
geltendieBestimmungendesAbkommensvom6.Dezember Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
2005zwischenderRegierungderBundesrepublikDeutschland Kraft.
GeschehenzuTegucigalpaam30.März2012inzweiUrschrif-
ten, jede in deutscher und spanischer Sprache, wobei jeder
Wortlautgleichermaßenverbindlichist.
FürdieRegierungderBundesrepublikDeutschland
Karl-HeinzRode
FürdieRegierungderRepublikHonduras
ArturoCorralesAlvarez
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die biologische Vielfalt
Vom 30. Mai 2012
Die Regierung des Vereinigten Königreichs hat am 8. Mai 2012 gegenüber dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen als Verwahrer erklärt, dass das Überein-
kommen vom 5. Juni 1992 über die biologische Vielfalt (BGBl. 1993 II S. 1741,
1742) auch auf die I n s e l M a n Anwendung findet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
15. Juni 2011 (BGBl. II S. 723).
Berlin, den 30. Mai 2012
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
664 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 13. Juli 2012
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.mbH.
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 45,00 €. Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Bezugspreis dieser Ausgabe: 3,70 € (2,80 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten). Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
der deutsch-polnischen Vereinbarung
über die Einrichtung eines Gemeinsamen Zentrums
der deutsch-polnischen Polizei- und Zollzusammenarbeit
Vom 4. Juni 2012
Die deutsch-polnische Vereinbarung in der Form eines
Notenwechsels vom 22. September 2010/17. Februar
2011 zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Polen über
die Einrichtung eines Gemeinsamen Zentrums der
deutsch-polnischen Polizei- und Zollzusammenarbeit
(BGBl. 2011 II S. 731, 732) ist nach ihrer Inkrafttretens-
klausel
am 23. April 2012
in Kraft getreten.
Berlin, den 4. Juni 2012
Bundesministerium des Innern
Im Auftrag
Kaller