90 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Neunzehnte Verordnung
über Änderungen Internationaler Vorschriften
über den Umweltschutz im Seeverkehr
(Neunzehnte Verordnung Umweltschutz-See)*)
Vom 27. Januar 2011
Es verordnen auf Grund des
− § 9 Absatz 1 Satz 1 Nummer 2 und 5, jeweils in Verbindung mit Absatz 2
Satz 1 Nummer 1, und § 9c des Seeaufgabengesetzes in der Fassung der Be-
kanntmachung vom 26. Juli 2002 (BGBl. I S. 2876), von denen § 9 Absatz 1
Satz 1 zuletzt durch Artikel 1 Nummer 8 Buchstabe a Doppelbuchstabe aa
und § 9c durch Artikel 1 Nummer 9 des Gesetzes vom 8. April 2008 (BGBl. I
S. 706) geändert worden ist, das Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung,
− § 9 Absatz 1 Satz 1 Nummer 2 in Verbindung mit Absatz 2 Satz 1 Nummer 2
und Satz 2 und § 9c des Seeaufgabengesetzes in der Fassung der Bekannt-
machung vom 26. Juli 2002 (BGBl. I S. 2876), von denen § 9 Absatz 1 Satz 1
zuletzt durch Artikel 1 Nummer 8 Buchstabe a Doppelbuchstabe aa des Ge-
setzes vom 8. April 2008 (BGBl. I S. 706) geändert worden ist, das Bundes-
ministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung und das Bundesminis-
terium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit,
− Artikels 2 Absatz 1 des MARPOL-Gesetzes in der Fassung der Bekannt-
machung vom 18. September 1998 (BGBl. 1998 II S. 2546), der zuletzt durch
Artikel 5 Nummer 1 des Gesetzes vom 2. Juni 2008 (BGBl. 2008 II S. 520)
geändert worden ist, das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtent-
wicklung:
Artikel 1
Die vom Ausschuss für den Schutz der Meeresumwelt der Internationalen See-
schifffahrts-Organisation in London am 26. März 2010 mit den Entschließungen
MEPC.189(60) und MEPC.190(60) angenommenen Änderungen der Anlagen I
und VI des Internationalen Übereinkommens von 1973 zur Verhütung der Mee-
resverschmutzung durch Schiffe und des Protokolls von 1978 zu diesem Über-
einkommen (BGBl. 1982 II S. 2, 4, 24; 1996 II S. 399), zuletzt geändert durch die
Entschließungen MEPC.186(59) und MEPC.187(59) vom 17. Juli 2009 (BGBl.
2010 II S. 1252, 1253, 1259), werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Entschließun-
gen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffent-
licht.
Artikel 2
Diese Verordnung und die in Artikel 1 genannten Entschließungen vom
26. März 2010 treten am 1. August 2011 in Kraft.
Berlin, den 27. Januar 2011
Der Bundesminister
f ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
Pe te r R a m s a u e r
*) Die Verpflichtungen aus der Richtlinie 98/34/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom
22. Juni 1998 über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und technischen Vorschrif-
ten und der Vorschriften für die Dienste der Informationsgesellschaft (ABl. L 204 vom 21.7.1998,
S. 37), die zuletzt durch die Richtlinie 2006/96/EG (ABl. L 363 vom 20.12.2006, S. 81) geändert wor-
den ist, sind beachtet worden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 91
Entschließung MEPC.189(60)
angenommen am 26. März 2010
Änderungen
der Anlage des Protokolls von 1978
zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
(Hinzufügung eines neuen Kapitels 9 zur Anlage I von MARPOL)
Resolution MEPC.189(60)
adopted on 26 March 2010
Amendments
to the Annex of the Protocol of 1978
relating to the International Convention
for the Prevention of Pollution from Ships, 1973
(Addition of a new chapter 9 to MARPOL Annex I)
Résolution MEPC.189(60)
adoptée le 26 mars 2010
Amendements
à l’Annexe du Protocole de 1978
relatif à la Convention internationale de 1973
pour la prévention de la pollution par les navires
(Ajout d’un nouveau chapitre 9 à l’Annexe I de MARPOL)
(Übersetzung)
The Marine Environment Protection Le Comité de la protection du milieu Der Ausschuss für den Schutz der Mee-
Committee, marin, resumwelt –
recalling Article 38(a) of the Convention rappelant l’article 38 a) de la Convention gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des
on the International Maritime Organization portant création de l’Organisation maritime Übereinkommens über die Internationale
concerning the functions of the Marine internationale, qui a trait aux fonctions Seeschifffahrts-Organisation betreffend die
Environment Protection Committee (the conférées au Comité de la protection du Aufgaben, die dem Ausschuss für den
Committee) conferred upon it by interna- milieu marin (le Comité) aux termes des Schutz der Meeresumwelt (Ausschuss)
tional conventions for the prevention and conventions internationales visant à durch internationale Übereinkünfte zur Ver-
control of marine pollution, prévenir et combattre la pollution des mers, hütung und Bekämpfung der Meeresver-
schmutzung übertragen werden;
noting Article 16 of the International notant l’article 16 de la Convention im Hinblick auf Artikel 16 des Internatio-
Convention for the Prevention of Pollution internationale de 1973 pour la prévention de nalen Übereinkommens von 1973 zur Ver-
from Ships, 1973 (hereinafter referred to as la pollution par les navires (ci-après hütung der Meeresverschmutzung durch
the “1973 Convention”) and article VI of the dénommée la «Convention de 1973») et Schiffe (im Folgenden als „Übereinkommen
Protocol of 1978 relating to the Internation- l’article VI du Protocole de 1978 relatif à la von 1973“ bezeichnet) sowie auf Artikel VI
al Convention for the Prevention of Pollution Convention internationale de 1973 pour la des Protokolls von 1978 zu dem Internatio-
from Ships, 1973 (hereinafter referred to as prévention de la pollution par les navires nalen Übereinkommen von 1973 zur Ver-
the “1978 Protocol”) which together specify (ci-après dénommé le «Protocole de 1978»), hütung der Meeresverschmutzung durch
the amendment procedure of the 1978 lesquels énoncent ensemble la procédure Schiffe (im Folgenden als „Protokoll von
Protocol and confer upon the appropriate d’amendement du Protocole de 1978 et 1978“ bezeichnet), in denen das Än-
body of the Organization the function of confèrent à l’organe compétent de l’Orga- derungsverfahren für das Protokoll von
considering and adopting amendments to nisation la fonction d’examiner et d’adopter 1978 festgelegt und dem zuständigen
the 1973 Convention, as modified by the des amendements à la Convention de Gremium der Organisation die Aufgabe der
1978 Protocol (MARPOL 73/78), 1973, telle que modifiée par le Protocole de Prüfung von Änderungen des Übereinkom-
1978 (MARPOL 73/78), mens von 1973 in der durch das Protokoll
von 1978 geänderten Fassung (MARPOL
73/78) sowie die Beschlussfassung darüber
übertragen wird;
having considered draft amendments to ayant examiné le projet d’amendements nach Prüfung des Änderungsentwurfs zu
Annex I of MARPOL 73/78, à l’Annexe I de MARPOL 73/78, Anlage I von MARPOL 73/78 –
1. adopts, in accordance with Art- 1. adopte, conformément à l’article 16 2) d) 1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2
icle 16(2)(d) of the 1973 Convention, the de la Convention de 1973, les amende- Buchstabe d des Übereinkommens von
92 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
amendments to Annex I of MARPOL ments à l’Annexe I de MARPOL 73/78 1973 die Änderungen der Anlage I von
73/78 concerning the addition of a new concernant l’ajout d’un nouveau MARPOL 73/78 betreffend die Hinzu-
chapter 9 on Special requirements for chapitre 9 ayant trait aux prescriptions fügung eines neuen Kapitels 9 über
the use or carriage of oils in the Antarctic spéciales relatives à l’utilisation ou au „Besondere Vorschriften für die Verwen-
area; transport d’hydrocarbures dans la zone dung und die Beförderung von Ölen im
de l’Antarctique; Antarktisgebiet“;
2. determines, in accordance with Art- 2. décide, conformément à l’article 16 2) f) 2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2
icle 16(2)(f)(iii) of the 1973 Convention, iii) de la Convention de 1973, que ces Buchstabe f Ziffer iii des Übereinkom-
that the amendments shall be deemed amendements seront réputés avoir été mens von 1973, dass die Änderungen
to have been accepted on 1 February acceptés le 1er février 2011, à moins als am 1. Februar 2011 angenommen
2011 unless, prior to that date, not less que, avant cette date, un tiers au moins gelten, sofern nicht vor diesem Zeit-
than one third of the Parties or Parties des Parties ou des Parties dont les punkt mindestens ein Drittel der Ver-
the combined merchant fleets of which flottes marchandes représentent au total tragsparteien oder aber Vertragspar-
constitute not less than 50 per cent of au moins 50 % du tonnage brut de teien, deren Handelsflotten insgesamt
the gross tonnage of the world’s la flotte mondiale des navires de mindestens 50 vom Hundert des
merchant fleet, have communicated to commerce, n’aient notifié à l’Organisation Bruttoraumgehalts der Welthandels-
the Organization their objection to the qu’elles élèvent des objections contre flotte ausmachen, der Organisation
amendments; ces amendements; ihren Einspruch gegen die Änderungen
übermittelt haben;
3. invites the Parties to note that, in accor- 3. invite les Parties à noter que, conformé- 3. fordert die Vertragsparteien auf, zur
dance with Article 16(2)(g)(ii) of the 1973 ment à l’article 16 2) g) ii) de la Conven- Kenntnis zu nehmen, dass die Ände-
Convention, the said amendments shall tion de 1973, lesdits amendements rungen nach Artikel 16 Absatz 2 Buch-
enter into force on 1 August 2011 upon entreront en vigueur le 1er août 2011 stabe g Ziffer ii des Übereinkommens
their acceptance in accordance with lorsqu’ils auront été acceptés dans les von 1973 nach ihrer Annahme gemäß
paragraph 2 above; conditions prévues au paragraphe 2 Nummer 2 dieser Entschließung am
ci-dessus; 1. August 2011 in Kraft treten;
4. requests the Secretary-General, in 4. prie le Secrétaire général, en application 4. ersucht den Generalsekretär, nach Arti-
conformity with Article 16(2)(e) of the de l’article 16 2) e) de la Convention de kel 16 Absatz 2 Buchstabe e des Über-
1973 Convention, to transmit to all 1973, de communiquer à toutes les einkommens von 1973 allen Vertrags-
Parties to MARPOL 73/78 certified Parties à MARPOL 73/78 des copies parteien von MARPOL 73/78 beglaubigte
copies of the present resolution and the certifiées conformes de la présente Abschriften dieser Entschließung und
text of the amendments contained in the résolution et du texte des amendements des Wortlauts der in der Anlage enthal-
annex; and qui y est annexé; et tenen Änderungen zuzuleiten;
5. requests further the Secretary-General 5. prie également le Secrétaire général de 5. ersucht den Generalsekretär ferner, den
to transmit to the Members of the transmettre des exemplaires de la Mitgliedern der Organisation, die nicht
Organization which are not Parties to présente résolution et de son annexe Vertragsparteien von MARPOL 73/78
MARPOL 73/78 copies of the present aux Membres de l’Organisation qui ne sind, Abschriften dieser Entschließung
resolution and its annex. sont pas Parties à MARPOL 73/78. und ihrer Anlage zuzuleiten.
Annex Annexe Anlage
Amendments Amendements Änderungen
to MARPOL Annex I à l’Annexe I de MARPOL der Anlage I von MARPOL:
to add Chapter 9 – en vue d’ajouter un nouveau Hinzufügung des Kapitels 9 –
Special requirements for the Chapitre 9 – Prescriptions Besondere Vorschriften für die
use or carriage of oils spéciales relatives à l’utilisation Verwendung und die Beförderung
in the Antarctic area ou au transport d’hydrocarbures von Ölen im Antarktisgebiet
dans la zone de l’Antarctique
A new chapter 9 is added as follows: Ajouter un nouveau chapitre 9 libellé Folgendes neue Kapitel 9 wird an-
comme suit: gefügt:
“Chapter 9 «Chapitre 9 „Kapitel 9
Special requirements Prescriptions spéciales Besondere Vorschriften
for the use or carriage relatives à l’utilisation ou für die Verwendung und die Be-
of oils in the Antarctic area au transport d’hydrocarbures förderung von Ölen im Antarktisgebiet
dans la zone de l’Antarctique
Regulation 43 Règle 43 Regel 43
Special requirements Prescriptions spéciales Besondere Vorschriften
for the use or carriage relatives à l’utilisation ou für die Verwendung und die Be-
of oils in the Antarctic area au transport d’hydrocarbures förderung von Ölen im Antarktisgebiet
dans la zone de l’Antarctique
1 With the exception of vessels engaged 1 Sauf dans le cas des navires qui partici- 1 Die Beförderung der nachstehenden
in securing the safety of ships or in a pent à des opérations d’assistance ou à Stoffe als Massengut und ihre Beförde-
search and rescue operation, the car- des opérations de recherche et de rung und Verwendung als Brennstoff
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 93
riage in bulk as cargo or carriage and sauvetage, le transport en vrac en tant sind im Antarktisgebiet nach der Be-
use as fuel of the following: que cargaison ou le transport et griffsbestimmung in Anlage I Regel 1
l’utilisation en tant que combustible des Absatz 11.7 verboten:
produits suivants:
.1 crude oils having a density at 15° C .1 pétrole brut d’une densité supé- .1 Rohöl mit einer höheren Dichte als
higher than 900 kg/m3; rieure à 900 kg/m3, à 15 ºC; 900 kg/m3 bei 15 °C;
.2 oils, other than crude oils, having .2 hydrocarbures, autres que le pétrole .2 andere Öle als Rohöl mit einer höhe-
a density at 15° C higher than brut, d’une densité supérieure à ren Dichte als 900 kg/m3 bei 15 °C
900 kg/m3 or a kinematic viscosity 900 kg/m3, à 15 ºC ou d’une visco- oder mit einer höheren kinema-
at 50° C higher than 180 mm2/s; or sité cinématique supérieure à tischen Viskosität als 180 mm2/s bei
180 mm2/s, à 50 ºC; ou 50 °C;
.3 bitumen, tar and their emulsions, .3 bitume, goudron et leurs émulsions, .3 Bitumen, Teer und deren Emulsio-
nen;
shall be prohibited in the Antarctic area, sont interdits dans la zone de l’Antarc- ausgenommen von diesem Verbot sind
as defined in Annex I, regulation 1.11.7. tique, telle que définie à la règle 1.11.7 Schiffe, die an der Sicherung von Schif-
de l’Annexe I. fen oder einer Such- und Rettungsmaß-
nahme beteiligt sind.
2 When prior operations have included 2 Si, lors d’opérations antérieures, des 2 Sind im früheren Betrieb Öle im Sinne
the carriage or use of oils listed in para- hydrocarbures visés aux paragraphes 1.1 der Absätze 1.1 bis 1.3 befördert oder
graphs 1.1 to 1.3 of this regulation, the à 1.3 de la présente règle ont été verwendet worden, so besteht keine
cleaning or flushing of tanks or pipelines transportés ou utilisés, le lavage ou le Pflicht zum Reinigen oder Durchspülen
is not required.” nettoyage par chasse d’eau des von Tanks und Rohrleitungen.“
citernes ou des tuyautages n’est pas
exigé.»
94 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Entschließung MEPC.190(60)
angenommen am 26. März 2010
Änderungen
der Anlage des Protokolls von 1997
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
in der Fassung des Protokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen
(Nordamerikanisches Emissions-Überwachungsgebiet)
Resolution MEPC.190(60)
adopted on 26 March 2010
Amendments
to the Annex of the Protocol of 1997
to amend the International Convention
for the Prevention of Pollution from Ships, 1973,
as modified by the Protocol of 1978 relating thereto
(North American Emission Control Area)
Résolution MEPC.190(60)
adoptée le 26 mars 2010
Amendements
à l’Annexe au Protocole de 1997
modifiant la Convention internationale de 1973
pour la prévention de la pollution par les navires,
telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif
(Zone de contrôle des émissions de l’Amérique du Nord)
(Übersetzung)
The Marine Environment Protection Le Comité de la protection du milieu Der Ausschuss für den Schutz der Meeres-
Committee, marin, umwelt –
recalling Article 38(a) of the Convention rappelant l’article 38 a) de la Convention gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des
on the International Maritime Organization portant création de l’Organisation maritime Übereinkommens über die Internationale
concerning the functions of the Marine internationale, qui a trait aux fonctions Seeschifffahrts-Organisation betreffend die
Environment Protection Committee (the conférées au Comité de la protection du Aufgaben, die dem Ausschuss für den
Committee) conferred upon it by inter- milieu marin («le Comité») aux termes des Schutz der Meeresumwelt (Ausschuss)
national conventions for the prevention and conventions internationales visant à prévenir durch internationale Übereinkünfte zur Ver-
control of marine pollution, et combattre la pollution des mers, hütung und Bekämpfung der Meeresver-
schmutzung übertragen werden;
noting article 16 of the International notant l’article 16 de la Convention im Hinblick auf Artikel 16 des Internatio-
Convention for the Prevention of Pollution internationale de 1973 pour la prévention de nalen Übereinkommens von 1973 zur Ver-
from Ships, 1973 (hereinafter referred to as la pollution par les navires (ci-après hütung der Meeresverschmutzung durch
the “1973 Convention”), article VI of the dénommée la «Convention de 1973»), Schiffe (im Folgenden als „Übereinkommen
Protocol of 1978 relating to the International l’article VI du Protocole de 1978 relatif à la von 1973“ bezeichnet), auf Artikel VI des
Convention for the Prevention of Pollution Convention internationale de 1973 pour la Protokolls von 1978 zu dem Internationalen
from Ships, 1973 (hereinafter referred to as prévention de la pollution par les navires Übereinkommen von 1973 zur Verhütung
the “1978 Protocol”) and article 4 of the (ci-après dénommé le «Protocole de 1978») der Meeresverschmutzung durch Schiffe
Protocol of 1997 to amend the International et l’article 4 du Protocole de 1997 modifiant (im Folgenden als „Protokoll von 1978“ be-
Convention for the Prevention of Pollution la Convention internationale de 1973 pour zeichnet) sowie auf Artikel 4 des Protokolls
from Ships, 1973, as modified by the la prévention de la pollution par les navires, von 1997 zur Änderung des Internationalen
Protocol of 1978 relating thereto (herein- telle que modifiée par le Protocole de 1978 Übereinkommens von 1973 zur Verhütung
after referred to as the “1997 Protocol”), y relatif (ci-après dénommé le «Protocole de der Meeresverschmutzung durch Schiffe in
which together specify the amendment 1997»), lesquels énoncent ensemble la der Fassung des Protokolls von 1978 zu
procedure of the 1997 Protocol and confer procédure d’amendement du Protocole de diesem Übereinkommen (im Folgenden als
upon the appropriate body of the 1997 et confèrent à l’organe compétent de „Protokoll von 1997“ bezeichnet), in denen
Organization the function of considering l’Organisation la fonction d’examiner et das Änderungsverfahren für das Protokoll
and adopting amendments to the 1973 d’adopter des amendements à la Convention von 1997 festgelegt und dem zuständigen
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 95
Convention, as modified by the 1978 and de 1973, telle que modifiée par les Gremium der Organisation die Aufgabe der
1997 Protocols, Protocoles de 1978 et de 1997, Prüfung von Änderungen des Übereinkom-
mens von 1973 in der durch das Protokoll
von 1978 und das Protokoll von 1997 ge-
änderten Fassung sowie die Beschlussfas-
sung darüber übertragen wird;
noting also that, by the 1997 Protocol, notant aussi que par le biais du Protocole ferner im Hinblick darauf, dass dem
Annex VI entitled Regulations for the de 1997, il a été ajouté à la Convention de Übereinkommen von 1973 durch das
Prevention of Air Pollution from Ships was 1973 une nouvelle Annexe VI, intitulée Protokoll von 1997 die Anlage VI mit dem
added to the 1973 Convention (hereinafter «Règles relatives à la prévention de la Titel „Regeln zur Verhütung der Luftver-
referred to as “Annex VI”), pollution de l’atmosphère par les navires» unreinigung durch Schiffe“ (im Folgenden
(ci-après dénommée «Annexe VI»), als „Anlage VI“ bezeichnet) hinzugefügt
worden ist;
noting further that the revised Annex VI notant également que l’Annexe VI révisée sowie im Hinblick darauf, dass durch die
was adopted by resolution MEPC.176(58) a été adoptée par la résolution Entschließung MEPC.176(58) die revidierte
and that, following its deemed acceptance MEPC.176(58) et que, ayant été réputée Anlage VI beschlossen worden ist und
on 1 January 2010, will enter into force on acceptée le 1er janvier 2010, elle entrera en diese, da sie als am 1. Januar 2010 an-
1 July 2010, vigueur le 1er juillet 2010, genommen gilt, am 1. Juli 2010 in Kraft tre-
ten wird;
having considered draft amendments to ayant examiné les projets d’amende- nach Prüfung des Änderungsentwurfs zur
the revised Annex VI, ments à l’Annexe VI révisée, revidierten Anlage VI –
1. adopts, in accordance with article 16(2)(d) 1. adopte, conformément à l’article 16 2) d) 1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2
of the 1973 Convention, the amendments de la Convention de 1973, les amende- Buchstabe d des Übereinkommens von
to Annex VI, the text of which is set out at ments à l’Annexe VI dont le texte figure 1973 die Änderungen der Anlage VI,
annex to the present resolution; en annexe à la présente résolution; deren Wortlaut in der Anlage dieser Ent-
schließung wiedergegeben ist;
2. determines, in accordance with art- 2. décide, conformément à l’article 16 2) f) 2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2
icle 16(2)(f)(iii) of the 1973 Convention, iii) de la Convention de 1973, que ces Buchstabe f Ziffer iii des Übereinkom-
that the amendments shall be deemed amendements seront réputés avoir été mens von 1973, dass die Änderungen
to have been accepted on 1 February acceptés le 1er février 2011, à moins als am 1. Februar 2011 angenommen
2011, unless prior to that date, not less que, avant cette date, un tiers au moins gelten, sofern nicht vor diesem Zeit-
than one third of the Parties or Parties des Parties ou des Parties dont les punkt mindestens ein Drittel der Ver-
the combined merchant fleets of which flottes marchandes représentent au total tragsparteien oder aber Vertragspar-
constitute not less than 50 per cent of au moins 50 % du tonnage brut de la teien, deren Handelsflotten insgesamt
the gross tonnage of the world’s flotte mondiale des navires de com- mindestens 50 vom Hundert des Brut-
merchant fleet, have communicated to merce n’aient notifié à l’Organisation toraumgehalts der Welthandelsflotte
the Organization their objection to the qu’elles élèvent des objections contre ausmachen, der Organisation ihren
amendments; ces amendements; Einspruch gegen die Änderungen über-
mittelt haben;
3. invites the Parties to note that, in accor- 3. invite les Parties à MARPOL 73/78 à noter 3. fordert die Vertragsparteien auf, zur
dance with article 16(2)(g)(ii) of the 1973 que, conformément à l’article 16 2) g) ii) Kenntnis zu nehmen, dass die Ände-
Convention, the said amendments shall de la Convention de 1973, lesdits amen- rungen nach Artikel 16 Absatz 2 Buch-
enter into force on 1 August 2011 upon dements entreront en vigueur le 1er août stabe g Ziffer ii des Übereinkommens
their acceptance in accordance with 2011 lorsqu’ils auront été acceptés von 1973 nach ihrer Annahme gemäß
paragraph 2 above; dans les conditions prévues au Nummer 2 dieser Entschließung am
paragraphe 2 ci-dessus; 1. August 2011 in Kraft treten;
4. requests the Secretary-General, in 4. prie le Secrétaire général, en application 4. ersucht den Generalsekretär, nach Arti-
conformity with article 16(2)(e) of the de l’article 16 2) e) de la Convention kel 16 Absatz 2 Buchstabe e des Über-
1973 Convention, to transmit to all de 1973, de transmettre à toutes les einkommens von 1973 allen Vertrags-
Parties to the 1973 Convention, as Parties à la Convention de 1973, telle parteien des Übereinkommens von
modified by the 1978 and 1997 que modifiée par les Protocoles de 1978 1973 in der durch das Protokoll von
Protocols, certified copies of the et de 1997, des copies certifiées 1978 und das Protokoll von 1997 ge-
present resolution and the text of the conformes de la présente résolution et änderten Fassung beglaubigte Abschrif-
amendments contained in the Annex; du texte des amendements qui y est ten dieser Entschließung und des Wort-
and annexé; et lauts der in der Anlage enthaltenen
Änderungen zuzuleiten;
5. requests further the Secretary-General 5. prie également le Secrétaire général de 5. ersucht den Generalsekretär ferner, den
to transmit to the Members of the transmettre des exemplaires de la Mitgliedern der Organisation, die nicht
Organization which are not Parties to présente résolution et de son annexe Vertragsparteien des Übereinkommens
the 1973 Convention, as modified by aux Membres de l’Organisation qui ne von 1973 in der durch das Protokoll von
the 1978 and 1997 Protocols, copies of sont pas Parties à la Convention de 1978 und das Protokoll von 1997 ge-
the present resolution and its Annex. 1973, telle que modifiée par les änderten Fassung sind, Abschriften
Protocoles de 1978 et de 1997. dieser Entschließung und ihrer Anlage
zuzuleiten.
96 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Annex
Amendments
to regulations 13, 14
and new appendix VII of the revised MARPOL Annex VI
1 Paragraph 6 of regulation 13 is amended as follows:
“6 For the purposes of this regulation, emission control areas shall be:
.1 the North American area, which means the area described by the coordinates provided in appendix VII to this Annex; and
.2 any other sea area, including any port area, designated by the Organization in accordance with the criteria and proce-
dures set forth in appendix III to this Annex.”
2 Paragraph 3 of regulation 14 is replaced by the following:
“3 For the purpose of this regulation, emission control areas shall include:
.1 the Baltic Sea area as defined in regulation 1.11.2 of Annex I and the North Sea as defined in regulation 5(1)(f) of Annex V;
.2 the North American area as described by the coordinates provided in appendix VII to this Annex; and
.3 any other sea area, including any port area, designated by the Organization in accordance with the criteria and proce-
dures set forth in appendix III to this Annex.”
3 New appendix VII is added as follows:
“Appendix VII
North American Emission Control Area
(Regulation 13.6 and regulation 14.3)
The North American area comprises:
.1 the sea area located off the Pacific coasts of the United States and Canada, enclosed by geodesic lines connecting the fol-
lowing coordinates:
Point Latitude Longitude Point Latitude Longitude
1 32º 32' 10" N. 117º 06' 11" W. 25 42º 47' 34" N. 129º 05' 42" W.
2 32º 32' 04" N. 117º 07' 29" W. 26 43º 26' 22" N. 129º 01' 26" W.
3 32º 31' 39" N. 117º 14' 20" W. 27 44º 24' 43" N. 128º 41' 23" W.
4 32º 33' 13" N. 117º 15' 50" W. 28 45º 30' 43" N. 128º 40' 02" W.
5 32º 34' 21" N. 117º 22' 01" W. 29 46º 11' 01" N. 128º 49' 01" W.
6 32º 35' 23" N. 117º 27' 53" W. 30 46º 33' 55" N. 129º 04' 29" W.
7 32º 37' 38" N. 117º 49' 34" W. 31 47º 39' 55" N. 131º 15' 41" W.
8 31º 07' 59" N. 118º 36' 21" W. 32 48º 32' 32" N. 132º 41' 00" W.
9 30º 33' 25" N. 121º 47' 29" W. 33 48º 57' 47" N. 133º 14' 47" W.
10 31º 46' 11" N. 123º 17' 22" W. 34 49º 22' 39" N. 134º 15' 51" W.
11 32º 21' 58" N. 123º 50' 44" W. 35 50º 01' 52" N. 135º 19' 01" W.
12 32º 56' 39" N. 124º 11' 47" W. 36 51º 03' 18" N. 136º 45' 45" W.
13 33º 40' 12" N. 124º 27' 15" W. 37 51º 54' 04" N. 137º 41' 54" W.
14 34º 31' 28" N. 125º 16' 52" W. 38 52º 45' 12" N. 138º 20' 14" W.
15 35º 14' 38" N. 125º 43' 23" W. 39 53º 29' 20" N. 138º 40' 36" W.
16 35º 43' 60" N. 126º 18' 53" W. 40 53º 40' 39" N. 138º 48' 53" W.
17 36º 16' 25" N. 126º 45' 30" W. 41 54º 13' 45" N. 139º 32' 38" W.
18 37º 01' 35" N. 127º 07' 18" W. 42 54º 39' 25" N. 139º 56' 19" W.
19 37º 45' 39" N. 127º 38' 02" W. 43 55º 20' 18" N. 140º 55' 45" W.
20 38º 25' 08" N. 127º 52' 60" W. 44 56º 07' 12" N. 141º 36' 18" W.
21 39º 25' 05" N. 128º 31' 23" W. 45 56º 28' 32" N. 142º 17' 19" W.
22 40º 18' 47" N. 128º 45' 46" W. 46 56º 37' 19" N. 142º 48' 57" W.
23 41º 13' 39" N. 128º 40' 22" W. 47 58º 51' 04" N. 153º 15' 03" W.
24 42º 12' 49" N. 129º 00' 38" W.
.2 the sea areas located off the Atlantic coasts of the United States, Canada, and France (Saint-Pierre-et-Miquelon) and the Gulf
of Mexico coast of the United States enclosed by geodesic lines connecting the following coordinates:
Point Latitude Longitude Point Latitude Longitude
1 60º 00' 00" N. 64º 09' 36" W. 5 57º 35' 13" N. 54º 00' 59" W.
2 60º 00' 00" N. 56º 43' 00" W. 6 57º 14' 20" N. 53º 07' 58" W.
3 58º 54' 01" N. 55º 38' 05" W. 7 56º 48' 09" N. 52º 23' 29" W.
4 57º 50' 52" N. 55º 03' 47" W. 8 56º 18' 13" N. 51º 49' 42" W.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 97
Point Latitude Longitude Point Latitude Longitude
9 54º 23' 21" N. 50º 17' 44" W. 68 27º 16' 13" N. 79º 34' 18" W.
10 53º 44' 54" N. 50º 07' 17" W. 69 27º 11' 54" N. 79º 34' 56" W.
11 53º 04' 59" N. 50º 10' 05" W. 70 27º 05' 59" N. 79º 35' 19" W.
12 52º 20' 06" N. 49º 57' 09" W. 71 27º 00' 28" N. 79º 35' 17" W.
13 51º 34' 20" N. 48º 52' 45" W. 72 26º 55' 16" N. 79º 34' 39" W.
14 50º 40' 15" N. 48º 16' 04" W. 73 26º 53' 58" N. 79º 34' 27" W.
15 50º 02' 28" N. 48º 07' 03" W. 74 26º 45' 46" N. 79º 32' 41" W.
16 49º 24' 03" N. 48º 09' 35" W. 75 26º 44' 30" N. 79º 32' 23" W.
17 48º 39' 22" N. 47º 55' 17" W. 76 26º 43' 40" N. 79º 32' 20" W.
18 47º 24' 25" N. 47º 46' 56" W. 77 26º 41' 12" N. 79º 32' 01" W.
19 46º 35' 12" N. 48º 00' 54" W. 78 26º 38' 13" N. 79º 31' 32" W.
20 45º 19' 45" N. 48º 43' 28" W. 79 26º 36' 30" N. 79º 31' 06" W.
21 44º 43' 38" N. 49º 16' 50" W. 80 26º 35' 21" N. 79º 30' 50" W.
22 44º 16' 38" N. 49º 51' 23" W. 81 26º 34' 51" N. 79º 30' 46" W.
23 43º 53' 15" N. 50º 34' 01" W. 82 26º 34' 11" N. 79º 30' 38" W.
24 43º 36' 06" N. 51º 20' 41" W. 83 26º 31' 12" N. 79º 30' 15" W.
25 43º 23' 59" N. 52º 17' 22" W. 84 26º 29' 05" N. 79º 29' 53" W.
26 43º 19' 50" N. 53º 20' 13" W. 85 26º 25' 31" N. 79º 29' 58" W.
27 43º 21' 14" N. 54º 09' 20" W. 86 26º 23' 29" N. 79º 29' 55" W.
28 43º 29' 41" N. 55º 07' 41" W. 87 26º 23' 21" N. 79º 29' 54" W.
29 42º 40' 12" N. 55º 31' 44" W. 88 26º 18' 57" N. 79º 31' 55" W.
30 41º 58' 19" N. 56º 09' 34" W. 89 26º 15' 26" N. 79º 33' 17" W.
31 41º 20' 21" N. 57º 05' 13" W. 90 26º 15' 13" N. 79º 33' 23" W.
32 40º 55' 34" N. 58º 02' 55" W. 91 26º 08' 09" N. 79º 35' 53" W.
33 40º 41' 38" N. 59º 05' 18" W. 92 26º 07' 47" N. 79º 36' 09" W.
34 40º 38' 33" N. 60º 12' 20" W. 93 26º 06' 59" N. 79º 36' 35" W.
35 40º 45' 46" N. 61º 14' 03" W. 94 26º 02' 52" N. 79º 38' 22" W.
36 41º 04' 52" N. 62º 17' 49" W. 95 25º 59' 30" N. 79º 40' 03" W.
37 40º 36' 55" N. 63º 10' 49" W. 96 25º 59' 16" N. 79º 40' 08" W.
38 40º 17' 32" N. 64º 08' 37" W. 97 25º 57' 48" N. 79º 40' 38" W.
39 40º 07' 46" N. 64º 59' 31" W. 98 25º 56' 18" N. 79º 41' 06" W.
40 40º 05' 44" N. 65º 53' 07" W. 99 25º 54' 04" N. 79º 41' 38" W.
41 39º 58' 05" N. 65º 59' 51" W. 100 25º 53' 24" N. 79º 41' 46" W.
42 39º 28' 24" N. 66º 21' 14" W. 101 25º 51' 54" N. 79º 41' 59" W.
43 39º 01' 54" N. 66º 48' 33" W. 102 25º 49' 33" N. 79º 42' 16" W.
44 38º 39' 16" N. 67º 20' 59" W. 103 25º 48' 24" N. 79º 42' 23" W.
45 38º 19' 20" N. 68º 02' 01" W. 104 25º 48' 20" N. 79º 42' 24" W.
46 38º 05' 29" N. 68º 46' 55" W. 105 25º 46' 26" N. 79º 42' 44" W.
47 37º 58' 14" N. 69º 34' 07" W. 106 25º 46' 16" N. 79º 42' 45" W.
48 37º 57' 47" N. 70º 24' 09" W. 107 25º 43' 40" N. 79º 42' 59" W.
49 37º 52' 46" N. 70º 37' 50" W. 108 25º 42' 31" N. 79º 42' 48" W.
50 37º 18' 37" N. 71º 08' 33" W. 109 25º 40' 37" N. 79º 42' 27" W.
51 36º 32' 25" N. 71º 33' 59" W. 110 25º 37' 24" N. 79º 42' 27" W.
52 35º 34' 58" N. 71º 26' 02" W. 111 25º 37' 08" N. 79º 42' 27" W.
53 34º 33' 10" N. 71º 37' 04" W. 112 25º 31' 03" N. 79º 42' 12" W.
54 33º 54' 49" N. 71º 52' 35" W. 113 25º 27' 59" N. 79º 42' 11" W.
55 33º 19' 23" N. 72º 17' 12" W. 114 25º 24' 04" N. 79º 42' 12" W.
56 32º 45' 31" N. 72º 54' 05" W. 115 25º 22' 21" N. 79º 42' 20" W.
57 31º 55' 13" N. 74º 12' 02" W. 116 25º 21' 29" N. 79º 42' 08" W.
58 31º 27' 14" N. 75º 15' 20" W. 117 25º 16' 52" N. 79º 41' 24" W.
59 31º 03' 16" N. 75º 51' 18" W. 118 25º 15' 57" N. 79º 41' 31" W.
60 30º 45' 42" N. 76º 31' 38" W. 119 25º 10' 39" N. 79º 41' 31" W.
61 30º 12' 48" N. 77º 18' 29" W. 120 25º 09' 51" N. 79º 41' 36" W.
62 29° 25' 17" N. 76º 56' 42" W. 121 25º 09' 03" N. 79º 41' 45" W.
63 28º 36' 59" N. 76º 47' 60" W. 122 25º 03' 55" N. 79º 42' 29" W.
64 28º 17' 13" N. 76º 40' 10" W. 123 25º 02' 60" N. 79º 42' 56" W.
65 28º 17' 12" N. 79º 11' 23" W. 124 25º 00' 30" N. 79º 44' 05" W.
66 27º 52' 56" N. 79º 28' 35" W. 125 24º 59' 03" N. 79º 44' 48" W.
67 27º 26' 01" N. 79º 31' 38" W. 126 24º 55' 28" N. 79º 45' 57" W.
98 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Point Latitude Longitude Point Latitude Longitude
127 24º 44' 18" N. 79º 49' 24" W. 167 23º 49' 42" N. 82º 09' 59" W.
128 24º 43' 04" N. 79º 49' 38" W. 168 23º 51' 14" N. 82º 24' 59" W.
129 24º 42' 36" N. 79º 50' 50" W. 169 23º 51' 14" N. 82º 39' 59" W.
130 24º 41' 47" N. 79º 52' 57" W. 170 23º 49' 42" N. 82º 48' 53" W.
131 24º 38' 32" N. 79º 59' 58" W. 171 23º 49' 32" N. 82º 51' 11" W.
132 24º 36' 27" N. 80º 03' 51" W. 172 23º 49' 24" N. 82º 59' 59" W.
133 24º 33' 18" N. 80º 12' 43" W. 173 23º 49' 52" N. 83º 14' 59" W.
134 24º 33' 05" N. 80º 13' 21" W. 174 23º 51' 22" N. 83º 25' 49" W.
135 24º 32' 13" N. 80º 15' 16" W. 175 23º 52' 27" N. 83º 33' 01" W.
136 24º 31' 27" N. 80º 16' 55" W. 176 23º 54' 04" N. 83º 41' 35" W.
137 24º 30' 57" N. 80º 17' 47" W. 177 23º 55' 47" N. 83º 48' 11" W.
138 24º 30' 14" N. 80º 19' 21" W. 178 23º 58' 38" N. 83º 59' 59" W.
139 24º 30' 06" N. 80º 19' 44" W. 179 24º 09' 37" N. 84º 29' 27" W.
140 24º 29' 38" N. 80º 21' 05" W. 180 24º 13' 20" N. 84º 38' 39" W.
141 24º 28' 18" N. 80º 24' 35" W. 181 24º 16' 41" N. 84º 46' 07" W.
142 24º 28' 06" N. 80º 25' 10" W. 182 24º 23' 30" N. 84º 59' 59" W.
143 24º 27' 23" N. 80º 27' 20" W. 183 24º 26' 37" N. 85º 06' 19" W.
144 24º 26' 30" N. 80º 29' 30" W. 184 24º 38' 57" N. 85º 31' 54" W.
145 24º 25' 07" N. 80º 32' 22" W. 185 24º 44' 17" N. 85º 43' 11" W.
146 24º 23' 30" N. 80º 36' 09" W. 186 24º 53' 57" N. 85º 59' 59" W.
147 24º 22' 33" N. 80º 38' 56" W. 187 25º 10' 44" N. 86º 30' 07" W.
148 24º 22' 07" N. 80º 39' 51" W. 188 25º 43' 15" N. 86º 21' 14" W.
149 24º 19' 31" N. 80º 45' 21" W. 189 26º 13' 13" N. 86º 06' 45" W.
150 24º 19' 16" N. 80º 45' 47" W. 190 26º 27' 22" N. 86º 13' 15" W.
151 24º 18' 38" N. 80º 46' 49" W. 191 26º 33' 46" N. 86º 37' 07" W.
152 24º 18' 35" N. 80º 46' 54" W. 192 26º 01' 24" N. 87º 29' 35" W.
153 24º 09' 51" N. 80º 59' 47" W. 193 25º 42' 25" N. 88º 33' 00" W.
154 24º 09' 48" N. 80º 59' 51" W. 194 25º 46' 54" N. 90º 29' 41" W.
155 24º 08' 58" N. 81º 01' 07" W. 195 25º 44' 39" N. 90º 47' 05" W.
156 24º 08' 30" N. 81º 01' 51" W. 196 25º 51' 43" N. 91º 52' 50" W.
157 24º 08' 26" N. 81º 01' 57" W. 197 26º 17' 44" N. 93º 03' 59" W.
158 24º 07' 28" N. 81º 03' 06" W. 198 25º 59' 55" N. 93º 33' 52" W.
159 24º 02' 20" N. 81º 09' 05" W. 199 26º 00' 32" N. 95º 39' 27" W.
160 23º 59' 60" N. 81º 11' 16" W. 200 26º 00' 33" N. 96º 48' 30" W.
161 23º 55' 32" N. 81º 12' 55" W. 201 25º 58' 32" N. 96º 55' 28" W.
162 23º 53' 52" N. 81º 19' 43" W. 202 25º 58' 15" N. 96º 58' 41" W.
163 23º 50' 52" N. 81º 29' 59" W. 203 25º 57' 58" N. 97º 01' 54" W.
164 23º 50' 02" N. 81º 39' 59" W. 204 25º 57' 41" N. 97º 05' 08" W.
165 23º 49' 05" N. 81º 49' 59" W. 205 25º 57' 24" N. 97º 08' 21" W.
166 23º 49' 05" N. 82º 00' 11" W. 206 25º 57' 24" N. 97º 08' 47" W.
.3 the sea area located off the coasts of the Hawaiian Islands of Hawai’i, Maui, Oahu, Moloka’i, Ni’ihau, Kaua’i, Lāna’i, and
Kaho’olawe, enclosed by geodesic lines connecting the following coordinates:
Point Latitude Longitude Point Latitude Longitude
1 22º 32' 54" N. 153º 00' 33" W. 16 23º 40' 50" N. 163º 13' 00" W.
2 23º 06' 05" N. 153º 28' 36" W. 17 23º 03' 20" N. 163º 32' 58" W.
3 23º 32' 11" N. 154º 02' 12" W. 18 22º 20' 09" N. 163º 44' 41" W.
4 23º 51' 47" N. 154º 36' 48" W. 19 21º 36' 45" N. 163º 46' 03" W.
5 24º 21' 49" N. 155º 51' 13" W. 20 20º 55' 26" N. 163º 37' 44" W.
6 24º 41' 47" N. 156º 27' 27" W. 21 20º 13' 34" N. 163º 19' 13" W.
7 24º 57' 33" N. 157º 22' 17" W. 22 19º 39' 03" N. 162º 53' 48" W.
8 25º 13' 41" N. 157º 54' 13" W. 23 19º 09' 43" N. 162º 20' 35" W.
9 25º 25' 31" N. 158º 30' 36" W. 24 18º 39' 16" N. 161º 19' 14" W.
10 25º 31' 19" N. 159º 09' 47" W. 25 18º 30' 31" N. 160º 38' 30" W.
11 25º 30' 31" N. 159º 54' 21" W. 26 18º 29' 31" N. 159º 56' 17" W.
12 25º 21' 53" N. 160º 39' 53" W. 27 18º 10' 41" N. 159º 14' 08" W.
13 25º 00' 06" N. 161º 38' 33" W. 28 17º 31' 17" N. 158º 56' 55" W.
14 24º 40' 49" N. 162º 13' 13" W. 29 16º 54' 06" N. 158º 30' 29" W.
15 24º 15' 53" N. 162º 43' 08" W. 30 16º 25' 49" N. 157º 59' 25" W.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 99
Point Latitude Longitude Point Latitude Longitude
31 15º 59' 57" N. 157º 17' 35" W. 39 19º 02' 47" N. 151º 22' 17" W.
32 15º 40' 37" N. 156º 21' 06" W. 40 19º 34' 46" N. 151º 19' 47" W.
33 15º 37' 36" N. 155º 22' 16" W. 41 20º 07' 42" N. 151º 22' 58" W.
34 15º 43' 46" N. 154º 46' 37" W. 42 20º 38' 43" N. 151º 31' 36" W.
35 15º 55' 32" N. 154º 13' 05" W. 43 21º 29' 09" N. 151º 59' 50" W.
36 16º 46' 27" N. 152º 49' 11" W. 44 22º 06' 58" N. 152º 31' 25" W.
37 17º 33' 42" N. 152º 00' 32" W. 45 22º 32' 54" N. 153º 00' 33" W.“
38 18º 30' 16" N. 151º 30' 24" W.
100 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Annexe
Amendements
aux règles 13 et 14
de l’Annexe VI révisée de MARPOL et nouvel appendice VII
1 Modifier le paragraphe 6 de la règle 13 comme suit:
«6 Aux fins de la présente règle, les zones de contrôle des émissions sont:
.1 la zone de contrôle des émissions de l’Amérique du Nord, soit la zone délimitée par les coordonnées figurant à l’appendice VII
de la présente Annexe; et
.2 toute autre zone maritime, y compris toute zone portuaire, désignée par l’Organisation conformément aux critères et
procédures énoncés à l’appendice III de la présente Annexe.»
2 Remplacer le paragraphe 3 de la règle 14 par ce suit:
«3 Aux fins de la présente règle, les zones de contrôle des émissions sont:
.1 la zone de la mer Baltique, telle que définie à la règle 1.11.2 de l’Annexe I et la mer du Nord, telle que définie à la règle 5 1) f)
de l’Annexe V;
.2 la zone de l’Amérique du Nord, telle que délimitée par les coordonnées figurant à l’appendice VII de la présente Annexe; et
.3 toute autre zone maritime, y compris toute zone portuaire, désignée par l’Organisation conformément aux critères et pro-
cédures énoncés à l’appendice III de la présente Annexe.»
3 Ajouter le nouvel appendice VII ci-après:
«Appendice VII
Zones de contrôle des émissions de l’Amérique du Nord
(Règle 13.6 et règle 14.3)
La zone de l’Amérique du Nord comprend:
.1 la zone maritime située au large des côtes Pacifique des États-Unis et du Canada, délimitée par les lignes géodésiques
reliant les points géographiques suivants:
Point Latitude Longitude Point Latitude Longitude
1 32º 32' 10" N. 117º 06' 11" W. 25 42º 47' 34" N. 129º 05' 42" W.
2 32º 32' 04" N. 117º 07' 29" W. 26 43º 26' 22" N. 129º 01' 26" W.
3 32º 31' 39" N. 117º 14' 20" W. 27 44º 24' 43" N. 128º 41' 23" W.
4 32º 33' 13" N. 117º 15' 50" W. 28 45º 30' 43" N. 128º 40' 02" W.
5 32º 34' 21" N. 117º 22' 01" W. 29 46º 11' 01" N. 128º 49' 01" W.
6 32º 35' 23" N. 117º 27' 53" W. 30 46º 33' 55" N. 129º 04' 29" W.
7 32º 37' 38" N. 117º 49' 34" W. 31 47º 39' 55" N. 131º 15' 41" W.
8 31º 07' 59" N. 118º 36' 21" W. 32 48º 32' 32" N. 132º 41' 00" W.
9 30º 33' 25" N. 121º 47' 29" W. 33 48º 57' 47" N. 133º 14' 47" W.
10 31º 46' 11" N. 123º 17' 22" W. 34 49º 22' 39" N. 134º 15' 51" W.
11 32º 21' 58" N. 123º 50' 44" W. 35 50º 01' 52" N. 135º 19' 01" W.
12 32º 56' 39" N. 124º 11' 47" W. 36 51º 03' 18" N. 136º 45' 45" W.
13 33º 40' 12" N. 124º 27' 15" W. 37 51º 54' 04" N. 137º 41' 54" W.
14 34º 31' 28" N. 125º 16' 52" W. 38 52º 45' 12" N. 138º 20' 14" W.
15 35º 14' 38" N. 125º 43' 23" W. 39 53º 29' 20" N. 138º 40' 36" W.
16 35º 43' 60" N. 126º 18' 53" W. 40 53º 40' 39" N. 138º 48' 53" W.
17 36º 16' 25" N. 126º 45' 30" W. 41 54º 13' 45" N. 139º 32' 38" W.
18 37º 01' 35" N. 127º 07' 18" W. 42 54º 39' 25" N. 139º 56' 19" W.
19 37º 45' 39" N. 127º 38' 02" W. 43 55º 20' 18" N. 140º 55' 45" W.
20 38º 25' 08" N. 127º 52' 60" W. 44 56º 07' 12" N. 141º 36' 18" W.
21 39º 25' 05" N. 128º 31' 23" W. 45 56º 28' 32" N. 142º 17' 19" W.
22 40º 18' 47" N. 128º 45' 46" W. 46 56º 37' 19" N. 142º 48' 57" W.
23 41º 13' 39" N. 128º 40' 22" W. 47 58º 51' 04" N. 153º 15' 03" W.
24 42º 12' 49" N. 129º 00' 38" W.
.2 les zones maritimes situées au large des côtes Atlantique des États-Unis, du Canada et de la France (Saint-Pierre-et-Miquelon), et
au large des côtes américaines du golfe du Mexique, délimitées par les lignes géodésiques reliant les points géographiques suivants:
Point Latitude Longitude Point Latitude Longitude
1 60º 00' 00" N. 64º 09' 36" W. 5 57º 35' 13" N. 54º 00' 59" W.
2 60º 00' 00" N. 56º 43' 00" W. 6 57º 14' 20" N. 53º 07' 58" W.
3 58º 54' 01" N. 55º 38' 05" W. 7 56º 48' 09" N. 52º 23' 29" W.
4 57º 50' 52" N. 55º 03' 47" W. 8 56º 18' 13" N. 51º 49' 42" W.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 101
Point Latitude Longitude Point Latitude Longitude
9 54º 23' 21" N. 50º 17' 44" W. 68 27º 16' 13" N. 79º 34' 18" W.
10 53º 44' 54" N. 50º 07' 17" W. 69 27º 11' 54" N. 79º 34' 56" W.
11 53º 04' 59" N. 50º 10' 05" W. 70 27º 05' 59" N. 79º 35' 19" W.
12 52º 20' 06" N. 49º 57' 09" W. 71 27º 00' 28" N. 79º 35' 17" W.
13 51º 34' 20" N. 48º 52' 45" W. 72 26º 55' 16" N. 79º 34' 39" W.
14 50º 40' 15" N. 48º 16' 04" W. 73 26º 53' 58" N. 79º 34' 27" W.
15 50º 02' 28" N. 48º 07' 03" W. 74 26º 45' 46" N. 79º 32' 41" W.
16 49º 24' 03" N. 48º 09' 35" W. 75 26º 44' 30" N. 79º 32' 23" W.
17 48º 39' 22" N. 47º 55' 17" W. 76 26º 43' 40" N. 79º 32' 20" W.
18 47º 24' 25" N. 47º 46' 56" W. 77 26º 41' 12" N. 79º 32' 01" W.
19 46º 35' 12" N. 48º 00' 54" W. 78 26º 38' 13" N. 79º 31' 32" W.
20 45º 19' 45" N. 48º 43' 28" W. 79 26º 36' 30" N. 79º 31' 06" W.
21 44º 43' 38" N. 49º 16' 50" W. 80 26º 35' 21" N. 79º 30' 50" W.
22 44º 16' 38" N. 49º 51' 23" W. 81 26º 34' 51" N. 79º 30' 46" W.
23 43º 53' 15" N. 50º 34' 01" W. 82 26º 34' 11" N. 79º 30' 38" W.
24 43º 36' 06" N. 51º 20' 41" W. 83 26º 31' 12" N. 79º 30' 15" W.
25 43º 23' 59" N. 52º 17' 22" W. 84 26º 29' 05" N. 79º 29' 53" W.
26 43º 19' 50" N. 53º 20' 13" W. 85 26º 25' 31" N. 79º 29' 58" W.
27 43º 21' 14" N. 54º 09' 20" W. 86 26º 23' 29" N. 79º 29' 55" W.
28 43º 29' 41" N. 55º 07' 41" W. 87 26º 23' 21" N. 79º 29' 54" W.
29 42º 40' 12" N. 55º 31' 44" W. 88 26º 18' 57" N. 79º 31' 55" W.
30 41º 58' 19" N. 56º 09' 34" W. 89 26º 15' 26" N. 79º 33' 17" W.
31 41º 20' 21" N. 57º 05' 13" W. 90 26º 15' 13" N. 79º 33' 23" W.
32 40º 55' 34" N. 58º 02' 55" W. 91 26º 08' 09" N. 79º 35' 53" W.
33 40º 41' 38" N. 59º 05' 18" W. 92 26º 07' 47" N. 79º 36' 09" W.
34 40º 38' 33" N. 60º 12' 20" W. 93 26º 06' 59" N. 79º 36' 35" W.
35 40º 45' 46" N. 61º 14' 03" W. 94 26º 02' 52" N. 79º 38' 22" W.
36 41º 04' 52" N. 62º 17' 49" W. 95 25º 59' 30" N. 79º 40' 03" W.
37 40º 36' 55" N. 63º 10' 49" W. 96 25º 59' 16" N. 79º 40' 08" W.
38 40º 17' 32" N. 64º 08' 37" W. 97 25º 57' 48" N. 79º 40' 38" W.
39 40º 07' 46" N. 64º 59' 31" W. 98 25º 56' 18" N. 79º 41' 06" W.
40 40º 05' 44" N. 65º 53' 07" W. 99 25º 54' 04" N. 79º 41' 38" W.
41 39º 58' 05" N. 65º 59' 51" W. 100 25º 53' 24" N. 79º 41' 46" W.
42 39º 28' 24" N. 66º 21' 14" W. 101 25º 51' 54" N. 79º 41' 59" W.
43 39º 01' 54" N. 66º 48' 33" W. 102 25º 49' 33" N. 79º 42' 16" W.
44 38º 39' 16" N. 67º 20' 59" W. 103 25º 48' 24" N. 79º 42' 23" W.
45 38º 19' 20" N. 68º 02' 01" W. 104 25º 48' 20" N. 79º 42' 24" W.
46 38º 05' 29" N. 68º 46' 55" W. 105 25º 46' 26" N. 79º 42' 44" W.
47 37º 58' 14" N. 69º 34' 07" W. 106 25º 46' 16" N. 79º 42' 45" W.
48 37º 57' 47" N. 70º 24' 09" W. 107 25º 43' 40" N. 79º 42' 59" W.
49 37º 52' 46" N. 70º 37' 50" W. 108 25º 42' 31" N. 79º 42' 48" W.
50 37º 18' 37" N. 71º 08' 33" W. 109 25º 40' 37" N. 79º 42' 27" W.
51 36º 32' 25" N. 71º 33' 59" W. 110 25º 37' 24" N. 79º 42' 27" W.
52 35º 34' 58" N. 71º 26' 02" W. 111 25º 37' 08" N. 79º 42' 27" W.
53 34º 33' 10" N. 71º 37' 04" W. 112 25º 31' 03" N. 79º 42' 12" W.
54 33º 54' 49" N. 71º 52' 35" W. 113 25º 27' 59" N. 79º 42' 11" W.
55 33º 19' 23" N. 72º 17' 12" W. 114 25º 24' 04" N. 79º 42' 12" W.
56 32º 45' 31" N. 72º 54' 05" W. 115 25º 22' 21" N. 79º 42' 20" W.
57 31º 55' 13" N. 74º 12' 02" W. 116 25º 21' 29" N. 79º 42' 08" W.
58 31º 27' 14" N. 75º 15' 20" W. 117 25º 16' 52" N. 79º 41' 24" W.
59 31º 03' 16" N. 75º 51' 18" W. 118 25º 15' 57" N. 79º 41' 31" W.
60 30º 45' 42" N. 76º 31' 38" W. 119 25º 10' 39" N. 79º 41' 31" W.
61 30º 12' 48" N. 77º 18' 29" W. 120 25º 09' 51" N. 79º 41' 36" W.
62 29° 25' 17" N. 76º 56' 42" W. 121 25º 09' 03" N. 79º 41' 45" W.
63 28º 36' 59" N. 76º 47' 60" W. 122 25º 03' 55" N. 79º 42' 29" W.
64 28º 17' 13" N. 76º 40' 10" W. 123 25º 02' 60" N. 79º 42' 56" W.
65 28º 17' 12" N. 79º 11' 23" W. 124 25º 00' 30" N. 79º 44' 05" W.
66 27º 52' 56" N. 79º 28' 35" W. 125 24º 59' 03" N. 79º 44' 48" W.
67 27º 26' 01" N. 79º 31' 38" W. 126 24º 55' 28" N. 79º 45' 57" W.
102 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Point Latitude Longitude Point Latitude Longitude
127 24º 44' 18" N. 79º 49' 24" W. 167 23º 49' 42" N. 82º 09' 59" W.
128 24º 43' 04" N. 79º 49' 38" W. 168 23º 51' 14" N. 82º 24' 59" W.
129 24º 42' 36" N. 79º 50' 50" W. 169 23º 51' 14" N. 82º 39' 59" W.
130 24º 41' 47" N. 79º 52' 57" W. 170 23º 49' 42" N. 82º 48' 53" W.
131 24º 38' 32" N. 79º 59' 58" W. 171 23º 49' 32" N. 82º 51' 11" W.
132 24º 36' 27" N. 80º 03' 51" W. 172 23º 49' 24" N. 82º 59' 59" W.
133 24º 33' 18" N. 80º 12' 43" W. 173 23º 49' 52" N. 83º 14' 59" W.
134 24º 33' 05" N. 80º 13' 21" W. 174 23º 51' 22" N. 83º 25' 49" W.
135 24º 32' 13" N. 80º 15' 16" W. 175 23º 52' 27" N. 83º 33' 01" W.
136 24º 31' 27" N. 80º 16' 55" W. 176 23º 54' 04" N. 83º 41' 35" W.
137 24º 30' 57" N. 80º 17' 47" W. 177 23º 55' 47" N. 83º 48' 11" W.
138 24º 30' 14" N. 80º 19' 21" W. 178 23º 58' 38" N. 83º 59' 59" W.
139 24º 30' 06" N. 80º 19' 44" W. 179 24º 09' 37" N. 84º 29' 27" W.
140 24º 29' 38" N. 80º 21' 05" W. 180 24º 13' 20" N. 84º 38' 39" W.
141 24º 28' 18" N. 80º 24' 35" W. 181 24º 16' 41" N. 84º 46' 07" W.
142 24º 28' 06" N. 80º 25' 10" W. 182 24º 23' 30" N. 84º 59' 59" W.
143 24º 27' 23" N. 80º 27' 20" W. 183 24º 26' 37" N. 85º 06' 19" W.
144 24º 26' 30" N. 80º 29' 30" W. 184 24º 38' 57" N. 85º 31' 54" W.
145 24º 25' 07" N. 80º 32' 22" W. 185 24º 44' 17" N. 85º 43' 11" W.
146 24º 23' 30" N. 80º 36' 09" W. 186 24º 53' 57" N. 85º 59' 59" W.
147 24º 22' 33" N. 80º 38' 56" W. 187 25º 10' 44" N. 86º 30' 07" W.
148 24º 22' 07" N. 80º 39' 51" W. 188 25º 43' 15" N. 86º 21' 14" W.
149 24º 19' 31" N. 80º 45' 21" W. 189 26º 13' 13" N. 86º 06' 45" W.
150 24º 19' 16" N. 80º 45' 47" W. 190 26º 27' 22" N. 86º 13' 15" W.
151 24º 18' 38" N. 80º 46' 49" W. 191 26º 33' 46" N. 86º 37' 07" W.
152 24º 18' 35" N. 80º 46' 54" W. 192 26º 01' 24" N. 87º 29' 35" W.
153 24º 09' 51" N. 80º 59' 47" W. 193 25º 42' 25" N. 88º 33' 00" W.
154 24º 09' 48" N. 80º 59' 51" W. 194 25º 46' 54" N. 90º 29' 41" W.
155 24º 08' 58" N. 81º 01' 07" W. 195 25º 44' 39" N. 90º 47' 05" W.
156 24º 08' 30" N. 81º 01' 51" W. 196 25º 51' 43" N. 91º 52' 50" W.
157 24º 08' 26" N. 81º 01' 57" W. 197 26º 17' 44" N. 93º 03' 59" W.
158 24º 07' 28" N. 81º 03' 06" W. 198 25º 59' 55" N. 93º 33' 52" W.
159 24º 02' 20" N. 81º 09' 05" W. 199 26º 00' 32" N. 95º 39' 27" W.
160 23º 59' 60" N. 81º 11' 16" W. 200 26º 00' 33" N. 96º 48' 30" W.
161 23º 55' 32" N. 81º 12' 55" W. 201 25º 58' 32" N. 96º 55' 28" W.
162 23º 53' 52" N. 81º 19' 43" W. 202 25º 58' 15" N. 96º 58' 41" W.
163 23º 50' 52" N. 81º 29' 59" W. 203 25º 57' 58" N. 97º 01' 54" W.
164 23º 50' 02" N. 81º 39' 59" W. 204 25º 57' 41" N. 97º 05' 08" W.
165 23º 49' 05" N. 81º 49' 59" W. 205 25º 57' 24" N. 97º 08' 21" W.
166 23º 49' 05" N. 82º 00' 11" W. 206 25º 57' 24" N. 97º 08' 47" W.
.3 la zone maritime située au large des côtes des îles hawaïennes de Hawaï, Maui, Oahu, Molokai, Niihau, Kauai, Lāna’i, et
Kahoolawe, délimitée par les lignes géodésiques reliant les points géographiques suivants:
Point Latitude Longitude Point Latitude Longitude
1 22º 32' 54" N. 153º 00' 33" W. 16 23º 40' 50" N. 163º 13' 00" W.
2 23º 06' 05" N. 153º 28' 36" W. 17 23º 03' 20" N. 163º 32' 58" W.
3 23º 32' 11" N. 154º 02' 12" W. 18 22º 20' 09" N. 163º 44' 41" W.
4 23º 51' 47" N. 154º 36' 48" W. 19 21º 36' 45" N. 163º 46' 03" W.
5 24º 21' 49" N. 155º 51' 13" W. 20 20º 55' 26" N. 163º 37' 44" W.
6 24º 41' 47" N. 156º 27' 27" W. 21 20º 13' 34" N. 163º 19' 13" W.
7 24º 57' 33" N. 157º 22' 17" W. 22 19º 39' 03" N. 162º 53' 48" W.
8 25º 13' 41" N. 157º 54' 13" W. 23 19º 09' 43" N. 162º 20' 35" W.
9 25º 25' 31" N. 158º 30' 36" W. 24 18º 39' 16" N. 161º 19' 14" W.
10 25º 31' 19" N. 159º 09' 47" W. 25 18º 30' 31" N. 160º 38' 30" W.
11 25º 30' 31" N. 159º 54' 21" W. 26 18º 29' 31" N. 159º 56' 17" W.
12 25º 21' 53" N. 160º 39' 53" W. 27 18º 10' 41" N. 159º 14' 08" W.
13 25º 00' 06" N. 161º 38' 33" W. 28 17º 31' 17" N. 158º 56' 55" W.
14 24º 40' 49" N. 162º 13' 13" W. 29 16º 54' 06" N. 158º 30' 29" W.
15 24º 15' 53" N. 162º 43' 08" W. 30 16º 25' 49" N. 157º 59' 25" W.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 103
Point Latitude Longitude Point Latitude Longitude
31 15º 59' 57" N. 157º 17' 35" W. 39 19º 02' 47" N. 151º 22' 17" W.
32 15º 40' 37" N. 156º 21' 06" W. 40 19º 34' 46" N. 151º 19' 47" W.
33 15º 37' 36" N. 155º 22' 16" W. 41 20º 07' 42" N. 151º 22' 58" W.
34 15º 43' 46" N. 154º 46' 37" W. 42 20º 38' 43" N. 151º 31' 36" W.
35 15º 55' 32" N. 154º 13' 05" W. 43 21º 29' 09" N. 151º 59' 50" W.
36 16º 46' 27" N. 152º 49' 11" W. 44 22º 06' 58" N. 152º 31' 25" W.
37 17º 33' 42" N. 152º 00' 32" W. 45 22º 32' 54" N. 153º 00' 33" W.»
38 18º 30' 16" N. 151º 30' 24" W.
104 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Anlage
Änderungen
der Regeln 13 und 14
sowie neuer Anhang VII der revidierten Anlage VI von MARPOL
1 Regel 13 Absatz 6 erhält folgenden Wortlaut:
„6 Im Sinne dieser Regel sind folgende Gebiete Emissions-Überwachungsgebiete:
.1 das nordamerikanische Gebiet, das heißt das durch die in Anhang VII angegebenen Koordinaten umschriebene Gebiet, und
.2 alle anderen von der Organisation entsprechend den in Anhang III niedergelegten Kriterien und Verfahren festgelegten
Seegebiete samt Hafengebieten.“
2 Regel 14 Absatz 3 wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:
„3 Im Sinne dieser Regel gehören folgende Gebiete zu den Emissions-Überwachungsgebieten:
.1 das Ostseegebiet im Sinne der Anlage I Regel 1 Absatz 11.2 und das Nordseegebiet im Sinne der Anlage V Regel 5 Ab-
satz 1 Buchstabe f,
.2 das nordamerikanische Gebiet, wie es durch die in Anhang VII angegebenen Koordinaten umschrieben wird, sowie
.3 alle anderen von der Organisation entsprechend den in Anhang III niedergelegten Kriterien und Verfahren festgelegten
Seegebiete samt Hafengebieten.“
3 Folgender neue Anhang VII wird angefügt:
„Anhang VII
Nordamerikanisches Emissions-Überwachungsgebiet
(Regel 13 Absatz 6 und Regel 14 Absatz 3)
Das nordamerikanische Gebiet umfasst
.1 das Seegebiet vor der Pazifikküste der Vereinigten Staaten und Kanadas, das von den geodätischen Linien umschlossen ist,
welche die folgenden Koordinaten verbinden:
Punkt geografische Breite geografische Länge Punkt geografische Breite geografische Länge
1 32º 32' 10" N 117º 06' 11" W 25 42º 47' 34" N 129º 05' 42" W
2 32º 32' 04" N 117º 07' 29" W 26 43º 26' 22" N 129º 01' 26" W
3 32º 31' 39" N 117º 14' 20" W 27 44º 24' 43" N 128º 41' 23" W
4 32º 33' 13" N 117º 15' 50" W 28 45º 30' 43" N 128º 40' 02" W
5 32º 34' 21" N 117º 22' 01" W 29 46º 11' 01" N 128º 49' 01" W
6 32º 35' 23" N 117º 27' 53" W 30 46º 33' 55" N 129º 04' 29" W
7 32º 37' 38" N 117º 49' 34" W 31 47º 39' 55" N 131º 15' 41" W
8 31º 07' 59" N 118º 36' 21" W 32 48º 32' 32" N 132º 41' 00" W
9 30º 33' 25" N 121º 47' 29" W 33 48º 57' 47" N 133º 14' 47" W
10 31º 46' 11" N 123º 17' 22" W 34 49º 22' 39" N 134º 15' 51" W
11 32º 21' 58" N 123º 50' 44" W 35 50º 01' 52" N 135º 19' 01" W
12 32º 56' 39" N 124º 11' 47" W 36 51º 03' 18" N 136º 45' 45" W
13 33º 40' 12" N 124º 27' 15" W 37 51º 54' 04" N 137º 41' 54" W
14 34º 31' 28" N 125º 16' 52" W 38 52º 45' 12" N 138º 20' 14" W
15 35º 14' 38" N 125º 43' 23" W 39 53º 29' 20" N 138º 40' 36" W
16 35º 43' 60" N 126º 18' 53" W 40 53º 40' 39" N 138º 48' 53" W
17 36º 16' 25" N 126º 45' 30" W 41 54º 13' 45" N 139º 32' 38" W
18 37º 01' 35" N 127º 07' 18" W 42 54º 39' 25" N 139º 56' 19" W
19 37º 45' 39" N 127º 38' 02" W 43 55º 20' 18" N 140º 55' 45" W
20 38º 25' 08" N 127º 52' 60" W 44 56º 07' 12" N 141º 36' 18" W
21 39º 25' 05" N 128º 31' 23" W 45 56º 28' 32" N 142º 17' 19" W
22 40º 18' 47" N 128º 45' 46" W 46 56º 37' 19" N 142º 48' 57" W
23 41º 13' 39" N 128º 40' 22" W 47 58º 51' 04" N 153º 15' 03" W
24 42º 12' 49" N 129º 00' 38" W
.2 die Seegebiete vor der Atlantikküste der Vereinigten Staaten, Kanadas und Frankreichs (St. Pierre und Miquelon) sowie vor der
Küste der Vereinigten Staaten am Golf von Mexiko, die von den geodätischen Linien umschlossen sind, welche die folgenden
Koordinaten verbinden:
Punkt geografische Breite geografische Länge Punkt geografische Breite geografische Länge
1 60º 00' 00" N 64º 09' 36" W 5 57º 35' 13" N 54º 00' 59" W
2 60º 00' 00" N 56º 43' 00" W 6 57º 14' 20" N 53º 07' 58" W
3 58º 54' 01" N 55º 38' 05" W 7 56º 48' 09" N 52º 23' 29" W
4 57º 50' 52" N 55º 03' 47" W 8 56º 18' 13" N 51º 49' 42" W
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 105
Punkt geografische Breite geografische Länge Punkt geografische Breite geografische Länge
9 54º 23' 21" N 50º 17' 44" W 68 27º 16' 13" N 79º 34' 18" W
10 53º 44' 54" N 50º 07' 17" W 69 27º 11' 54" N 79º 34' 56" W
11 53º 04' 59" N 50º 10' 05" W 70 27º 05' 59" N 79º 35' 19" W
12 52º 20' 06" N 49º 57' 09" W 71 27º 00' 28" N 79º 35' 17" W
13 51º 34' 20" N 48º 52' 45" W 72 26º 55' 16" N 79º 34' 39" W
14 50º 40' 15" N 48º 16' 04" W 73 26º 53' 58" N 79º 34' 27" W
15 50º 02' 28" N 48º 07' 03" W 74 26º 45' 46" N 79º 32' 41" W
16 49º 24' 03" N 48º 09' 35" W 75 26º 44' 30" N 79º 32' 23" W
17 48º 39' 22" N 47º 55' 17" W 76 26º 43' 40" N 79º 32' 20" W
18 47º 24' 25" N 47º 46' 56" W 77 26º 41' 12" N 79º 32' 01" W
19 46º 35' 12" N 48º 00' 54" W 78 26º 38' 13" N 79º 31' 32" W
20 45º 19' 45" N 48º 43' 28" W 79 26º 36' 30" N 79º 31' 06" W
21 44º 43' 38" N 49º 16' 50" W 80 26º 35' 21" N 79º 30' 50" W
22 44º 16' 38" N 49º 51' 23" W 81 26º 34' 51" N 79º 30' 46" W
23 43º 53' 15" N 50º 34' 01" W 82 26º 34' 11" N 79º 30' 38" W
24 43º 36' 06" N 51º 20' 41" W 83 26º 31' 12" N 79º 30' 15" W
25 43º 23' 59" N 52º 17' 22" W 84 26º 29' 05" N 79º 29' 53" W
26 43º 19' 50" N 53º 20' 13" W 85 26º 25' 31" N 79º 29' 58" W
27 43º 21' 14" N 54º 09' 20" W 86 26º 23' 29" N 79º 29' 55" W
28 43º 29' 41" N 55º 07' 41" W 87 26º 23' 21" N 79º 29' 54" W
29 42º 40' 12" N 55º 31' 44" W 88 26º 18' 57" N 79º 31' 55" W
30 41º 58' 19" N 56º 09' 34" W 89 26º 15' 26" N 79º 33' 17" W
31 41º 20' 21" N 57º 05' 13" W 90 26º 15' 13" N 79º 33' 23" W
32 40º 55' 34" N 58º 02' 55" W 91 26º 08' 09" N 79º 35' 53" W
33 40º 41' 38" N 59º 05' 18" W 92 26º 07' 47" N 79º 36' 09" W
34 40º 38' 33" N 60º 12' 20" W 93 26º 06' 59" N 79º 36' 35" W
35 40º 45' 46" N 61º 14' 03" W 94 26º 02' 52" N 79º 38' 22" W
36 41º 04' 52" N 62º 17' 49" W 95 25º 59' 30" N 79º 40' 03" W
37 40º 36' 55" N 63º 10' 49" W 96 25º 59' 16" N 79º 40' 08" W
38 40º 17' 32" N 64º 08' 37" W 97 25º 57' 48" N 79º 40' 38" W
39 40º 07' 46" N 64º 59' 31" W 98 25º 56' 18" N 79º 41' 06" W
40 40º 05' 44" N 65º 53' 07" W 99 25º 54' 04" N 79º 41' 38" W
41 39º 58' 05" N 65º 59' 51" W 100 25º 53' 24" N 79º 41' 46" W
42 39º 28' 24" N 66º 21' 14" W 101 25º 51' 54" N 79º 41' 59" W
43 39º 01' 54" N 66º 48' 33" W 102 25º 49' 33" N 79º 42' 16" W
44 38º 39' 16" N 67º 20' 59" W 103 25º 48' 24" N 79º 42' 23" W
45 38º 19' 20" N 68º 02' 01" W 104 25º 48' 20" N 79º 42' 24" W
46 38º 05' 29" N 68º 46' 55" W 105 25º 46' 26" N 79º 42' 44" W
47 37º 58' 14" N 69º 34' 07" W 106 25º 46' 16" N 79º 42' 45" W
48 37º 57' 47" N 70º 24' 09" W 107 25º 43' 40" N 79º 42' 59" W
49 37º 52' 46" N 70º 37' 50" W 108 25º 42' 31" N 79º 42' 48" W
50 37º 18' 37" N 71º 08' 33" W 109 25º 40' 37" N 79º 42' 27" W
51 36º 32' 25" N 71º 33' 59" W 110 25º 37' 24" N 79º 42' 27" W
52 35º 34' 58" N 71º 26' 02" W 111 25º 37' 08" N 79º 42' 27" W
53 34º 33' 10" N 71º 37' 04" W 112 25º 31' 03" N 79º 42' 12" W
54 33º 54' 49" N 71º 52' 35" W 113 25º 27' 59" N 79º 42' 11" W
55 33º 19' 23" N 72º 17' 12" W 114 25º 24' 04" N 79º 42' 12" W
56 32º 45' 31" N 72º 54' 05" W 115 25º 22' 21" N 79º 42' 20" W
57 31º 55' 13" N 74º 12' 02" W 116 25º 21' 29" N 79º 42' 08" W
58 31º 27' 14" N 75º 15' 20" W 117 25º 16' 52" N 79º 41' 24" W
59 31º 03' 16" N 75º 51' 18" W 118 25º 15' 57" N 79º 41' 31" W
60 30º 45' 42" N 76º 31' 38" W 119 25º 10' 39" N 79º 41' 31" W
61 30º 12' 48" N 77º 18' 29" W 120 25º 09' 51" N 79º 41' 36" W
62 29° 25' 17" N 76º 56' 42" W 121 25º 09' 03" N 79º 41' 45" W
63 28º 36' 59" N 76º 47' 60" W 122 25º 03' 55" N 79º 42' 29" W
64 28º 17' 13" N 76º 40' 10" W 123 25º 02' 60" N 79º 42' 56" W
65 28º 17' 12" N 79º 11' 23" W 124 25º 00' 30" N 79º 44' 05" W
66 27º 52' 56" N 79º 28' 35" W 125 24º 59' 03" N 79º 44' 48" W
67 27º 26' 01" N 79º 31' 38" W 126 24º 55' 28" N 79º 45' 57" W
106 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Punkt geografische Breite geografische Länge Punkt geografische Breite geografische Länge
127 24º 44' 18" N 79º 49' 24" W 167 23º 49' 42" N 82º 09' 59" W
128 24º 43' 04" N 79º 49' 38" W 168 23º 51' 14" N 82º 24' 59" W
129 24º 42' 36" N 79º 50' 50" W 169 23º 51' 14" N 82º 39' 59" W
130 24º 41' 47" N 79º 52' 57" W 170 23º 49' 42" N 82º 48' 53" W
131 24º 38' 32" N 79º 59' 58" W 171 23º 49' 32" N 82º 51' 11" W
132 24º 36' 27" N 80º 03' 51" W 172 23º 49' 24" N 82º 59' 59" W
133 24º 33' 18" N 80º 12' 43" W 173 23º 49' 52" N 83º 14' 59" W
134 24º 33' 05" N 80º 13' 21" W 174 23º 51' 22" N 83º 25' 49" W
135 24º 32' 13" N 80º 15' 16" W 175 23º 52' 27" N 83º 33' 01" W
136 24º 31' 27" N 80º 16' 55" W 176 23º 54' 04" N 83º 41' 35" W
137 24º 30' 57" N 80º 17' 47" W 177 23º 55' 47" N 83º 48' 11" W
138 24º 30' 14" N 80º 19' 21" W 178 23º 58' 38" N 83º 59' 59" W
139 24º 30' 06" N 80º 19' 44" W 179 24º 09' 37" N 84º 29' 27" W
140 24º 29' 38" N 80º 21' 05" W 180 24º 13' 20" N 84º 38' 39" W
141 24º 28' 18" N 80º 24' 35" W 181 24º 16' 41" N 84º 46' 07" W
142 24º 28' 06" N 80º 25' 10" W 182 24º 23' 30" N 84º 59' 59" W
143 24º 27' 23" N 80º 27' 20" W 183 24º 26' 37" N 85º 06' 19" W
144 24º 26' 30" N 80º 29' 30" W 184 24º 38' 57" N 85º 31' 54" W
145 24º 25' 07" N 80º 32' 22" W 185 24º 44' 17" N 85º 43' 11" W
146 24º 23' 30" N 80º 36' 09" W 186 24º 53' 57" N 85º 59' 59" W
147 24º 22' 33" N 80º 38' 56" W 187 25º 10' 44" N 86º 30' 07" W
148 24º 22' 07" N 80º 39' 51" W 188 25º 43' 15" N 86º 21' 14" W
149 24º 19' 31" N 80º 45' 21" W 189 26º 13' 13" N 86º 06' 45" W
150 24º 19' 16" N 80º 45' 47" W 190 26º 27' 22" N 86º 13' 15" W
151 24º 18' 38" N 80º 46' 49" W 191 26º 33' 46" N 86º 37' 07" W
152 24º 18' 35" N 80º 46' 54" W 192 26º 01' 24" N 87º 29' 35" W
153 24º 09' 51" N 80º 59' 47" W 193 25º 42' 25" N 88º 33' 00" W
154 24º 09' 48" N 80º 59' 51" W 194 25º 46' 54" N 90º 29' 41" W
155 24º 08' 58" N 81º 01' 07" W 195 25º 44' 39" N 90º 47' 05" W
156 24º 08' 30" N 81º 01' 51" W 196 25º 51' 43" N 91º 52' 50" W
157 24º 08' 26" N 81º 01' 57" W 197 26º 17' 44" N 93º 03' 59" W
158 24º 07' 28" N 81º 03' 06" W 198 25º 59' 55" N 93º 33' 52" W
159 24º 02' 20" N 81º 09' 05" W 199 26º 00' 32" N 95º 39' 27" W
160 23º 59' 60" N 81º 11' 16" W 200 26º 00' 33" N 96º 48' 30" W
161 23º 55' 32" N 81º 12' 55" W 201 25º 58' 32" N 96º 55' 28" W
162 23º 53' 52" N 81º 19' 43" W 202 25º 58' 15" N 96º 58' 41" W
163 23º 50' 52" N 81º 29' 59" W 203 25º 57' 58" N 97º 01' 54" W
164 23º 50' 02" N 81º 39' 59" W 204 25º 57' 41" N 97º 05' 08" W
165 23º 49' 05" N 81º 49' 59" W 205 25º 57' 24" N 97º 08' 21" W
166 23º 49' 05" N 82º 00' 11" W 206 25º 57' 24" N 97º 08' 47" W
.3 das Seegebiet vor den Küsten der hawaiischen Inseln Hawaii, Maui, Oahu, Moloka’i, Ni'ihau, Kaua’i, Lāna’i und Kaho’olawe,
das von den geodätischen Linien umschlossen ist, welche die folgenden Koordinaten verbinden:
Punkt geografische Breite geografische Länge Punkt geografische Breite geografische Länge
1 22º 32' 54" N 153º 00' 33" W 16 23º 40' 50" N 163º 13' 00" W
2 23º 06' 05" N 153º 28' 36" W 17 23º 03' 20" N 163º 32' 58" W
3 23º 32' 11" N 154º 02' 12" W 18 22º 20' 09" N 163º 44' 41" W
4 23º 51' 47" N 154º 36' 48" W 19 21º 36' 45" N 163º 46' 03" W
5 24º 21' 49" N 155º 51' 13" W 20 20º 55' 26" N 163º 37' 44" W
6 24º 41' 47" N 156º 27' 27" W 21 20º 13' 34" N 163º 19' 13" W
7 24º 57' 33" N 157º 22' 17" W 22 19º 39' 03" N 162º 53' 48" W
8 25º 13' 41" N 157º 54' 13" W 23 19º 09' 43" N 162º 20' 35" W
9 25º 25' 31" N 158º 30' 36" W 24 18º 39' 16" N 161º 19' 14" W
10 25º 31' 19" N 159º 09' 47" W 25 18º 30' 31" N 160º 38' 30" W
11 25º 30' 31" N 159º 54' 21" W 26 18º 29' 31" N 159º 56' 17" W
12 25º 21' 53" N 160º 39' 53" W 27 18º 10' 41" N 159º 14' 08" W
13 25º 00' 06" N 161º 38' 33" W 28 17º 31' 17" N 158º 56' 55" W
14 24º 40' 49" N 162º 13' 13" W 29 16º 54' 06" N 158º 30' 29" W
15 24º 15' 53" N 162º 43' 08" W 30 16º 25' 49" N 157º 59' 25" W
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 107
Punkt geografische Breite geografische Länge Punkt geografische Breite geografische Länge
31 15º 59' 57" N 157º 17' 35" W 39 19º 02' 47" N 151º 22' 17" W
32 15º 40' 37" N 156º 21' 06" W 40 19º 34' 46" N 151º 19' 47" W
33 15º 37' 36" N 155º 22' 16" W 41 20º 07' 42" N 151º 22' 58" W
34 15º 43' 46" N 154º 46' 37" W 42 20º 38' 43" N 151º 31' 36" W
35 15º 55' 32" N 154º 13' 05" W 43 21º 29' 09" N 151º 59' 50" W
36 16º 46' 27" N 152º 49' 11" W 44 22º 06' 58" N 152º 31' 25" W
37 17º 33' 42" N 152º 00' 32" W 45 22º 32' 54" N 153º 00' 33" W“
38 18º 30' 16" N 151º 30' 24" W
Bekanntmachung
der deutsch-nigrischen Vereinbarung
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 26. Oktober 2010
Die Vereinbarung in der Form eines Notenwechsels
vom 24./26. März 2010 zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Niger Flussbehör-
de ABN über Finanzielle Zusammenarbeit „Investitions-
maßnahmen zum Uferschutz des Nigerflusses II“ und
„Klimawandel, Bewirtschaftung natürlicher Rohstoffe, Er-
nährungssicherung“ ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
mit dem Datum der nigrischen Antwortnote
am 26. März 2010
in Kraft getreten; die einleitende deutsche Note wird
nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 26. Oktober 2010
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Julia Kaiser
108 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Der Botschafter Niamey, den 24. März 2010
der Bundesrepublik Deutschland
Herr Exekutivsekretär,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter
Bezugnahme auf die Verbalnoten Nummern 79/09 vom 17. September 2009 sowie 88/09
vom 4. November 2009 der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Niamey mit der
Zusage der Mittel und die Antwortnote 01719/ABH/TEC-98 vom 13. November 2009 der
Niger Flussbehörde folgende Vereinbarung der Finanziellen Zusammenarbeit vorzuschla-
gen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es der Niger Flussbehörde,
von der Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) Finanzierungsbeiträge in Höhe von insge-
samt 34 000 000,– EUR (in Worten: vierunddreißig Millionen Euro) für die folgenden Vor-
haben zu erhalten:
a) „Investitionsmaßnahmen zum Uferschutz des Nigerflusses II“ bis zu 20 000 000,–
EUR (in Worten: zwanzig Millionen Euro);
b) „Klimawandel, Bewirtschaftung natürlicher Rohstoffe, Ernährungssicherung“ bis zu
14 000 000,– EUR (in Worten: vierzehn Millionen Euro),
wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit dieser Vorhaben festgestellt und bestä-
tigt worden ist.
2. Die in Nummer 1 bezeichneten Vorhaben können im Einvernehmen zwischen der Re-
gierung der Bundesrepublik Deutschland und der Niger Flussbehörde durch andere
Vorhaben ersetzt werden.
3. Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Niger Flussbehörde zu ei-
nem späteren Zeitpunkt ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung der
in Nummer 1 genannten Vorhaben oder weitere Finanzierungsbeiträge für notwendige
Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreuung der in Nummer 1 genannten Vor-
haben von der KfW zu erhalten, findet diese Vereinbarung Anwendung.
4. Die Verwendung des in Nummer 1 genannten Betrags, die Bedingungen, zu denen er
zur Verfügung gestellt wird, sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die
zwischen der KfW und den Empfängern der Finanzierungsbeiträge zu schließenden
Verträge, die den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften
unterliegen.
5. Die Zusage des in Nummer 1 genannten Betrags entfällt, soweit nicht innerhalb von
acht Jahren nach dem Zusagejahr die entsprechenden Finanzierungsverträge ge-
schlossen wurden. Für diesen Betrag endet die Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2017.
6. Die Niger Flussbehörde, soweit sie nicht selbst Empfängerin der Finanzierungsbeiträ-
ge ist, wird etwaige Rückzahlungsansprüche, die aufgrund der nach Nummer 4 zu
schließenden Finanzierungsverträge entstehen können, gegenüber der KfW garantie-
ren.
7. Die Niger Flussbehörde sorgt dafür, dass die KfW von sämtlichen Steuern und sonsti-
gen öffentlichen Abgaben freigestellt wird, die aufgrund der nach Nummer 4 zu schlie-
ßenden Verträge in der Republik Niger erhoben werden.
8. Die Niger Flussbehörde überlässt bei den sich aus der Gewährung der Finanzierungs-
beiträge ergebenden Transporten von Personen und Gütern im See-, Land- und Luft-
verkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft
keine Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen
mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder erschweren, und erteilt
gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Ge-
nehmigungen.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher und französischer Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Falls sich die Niger Flussbehörde mit den unter Nummern 1 bis 9 gemachten Vorschlä-
gen einverstanden erklärt, werden diese Note und die das Einverständnis der Niger Fluss-
behörde zum Ausdruck bringende Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Bundes-
republik Deutschland und der Niger Flussbehörde bilden, die mit dem Datum Ihrer
Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Exekutivsekretär, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung.
Rüdiger John
An den
Exekutivsekretär
der Niger Flussbehörde
Herrn Ovewole Ogunmola
Niamey
Republik Niger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Übereinkommens zum Schutz von Heimtieren
Vom 6. Dezember 2010
Das Europäische Übereinkommen vom 13. November 1987 zum Schutz von
Heimtieren (BGBl. 1991 II S. 402, 403) wird nach seinem Artikel 18 Absatz 2 für
Lettland am 1. Mai 2011
nach Maßgabe der nachstehend abgedruckten Erklärung
in Kraft treten.
L e t t l a n d hat dem Generalsekretär des Europarats als Verwahrer bei Über-
gabe der Ratifikationsurkunde am 22. Oktober 2010 die folgende E r k l ä r u n g
notifiziert:
(Übersetzung)
“In accordance with Article 21, para- „Im Einklang mit Artikel 21 Absatz 1
graph 1, of the Convention, the Republic of des Übereinkommens erklärt die Republik
Latvia declares that the respective pro- Lettland, dass das in Artikel 10 Absatz 1
hibition contained in sub-paragraph (a) of Buchstabe a des Übereinkommens ent-
paragraph 1, Article 10, of the Convention, haltene Verbot keine Anwendung auf die
shall not apply to: folgenden Hunderassen findet:
– Fox Terrier (Wire); – Foxterrier (Drahthaar);
– Fox Terrier (Smooth); – Foxterrier (Glatthaar);
– Russian Hunting Spaniel; – Russischer Jagdspaniel;
– German Wire-haired Pointing Dog; – Deutscher Drahthaariger Vorstehhund;
– German Short-haired Pointing Dog; – Deutscher Kurzhaariger Vorstehhund;
– German Hunting Terrier; – Deutscher Jagdterrier;
– Welsh Terrier.” – Welshterrier.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
2. Mai 2008 (BGBl. II S. 362).
Berlin, den 6. Dezember 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
110 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die Verhütung der Meeresverschmutzung
durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen
Vom 7. Dezember 2010
I.
Das Übereinkommen vom 29. Dezember 1972 über die Verhütung der Meeres-
verschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen (BGBl.
1977 II S. 165, 180) ist nach seinem Artikel XIX Absatz 2 für
Syrien, Arabische Republik am 5. Juni 2009
in Kraft getreten.
S y r i e n , A r a b i s c h e R e p u b l i k , hat seine Beitrittsurkunde am 6. Mai
2009 in London hinterlegt.
II.
M o n t e n e g r o hat gegenüber der Regierung des Vereinigten Königreichs als
einem der Verwahrer notifiziert, dass es sich mit Wirkung vom 3. Juni 2006, dem
Tag seiner Unabhängigkeitserklärung, als durch das Übereinkommen gebunden
betrachtet.
S e r b i e n hat gegenüber der Regierung des Vereinigten Königreichs als
einem der Verwahrer mitgeteilt, dass es sich auch nach der Auflösung des Staa-
tenbundes Serbien und Montenegro am 3. Juni 2006 als durch das Übereinkom-
men weiterhin gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
13. März 2009 (BGBl. II S. 529).
Berlin, den 7. Dezember 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 111
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des Protokolls vom 21. Mai 2003
über die strategische Umweltprüfung
zum Übereinkommen über die Umweltverträglichkeitsprüfung
im grenzüberschreitenden Rahmen (SEA-Protokoll)
Vom 8. Dezember 2010
I.
Nach Artikel 2 Absatz 2 des Vertragsgesetzes vom 3. Juni 2006 zum SEA-
Protokoll wird bekannt gemacht, dass das Protokoll vom 21. Mai 2003 über die
strategische Umweltprüfung zum Übereinkommen über die Umweltverträglich-
keitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen (SEA-Protokoll) (BGBl. 2006 II
S. 497, 498) nach seinem Artikel 24 Absatz 1 für die
Bundesrepublik Deutschland am 11. Juli 2010
in Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde war am 22. Juli 2007 beim General-
sekretär der Vereinten Nationen als Verwahrer hinterlegt worden.
Das Protokoll ist ferner am 11. Juli 2010 in Kraft getreten für
Albanien
Bulgarien
Estland
Europäische Union
nach Maßgabe der unter II. abgegebenen Erklärungen
Finnland
Kroatien
Luxemburg
Montenegro
Niederlande
für das Königreich in Europa
Norwegen
Österreich
Rumänien
Schweden
Slowakei
Spanien
Tschechische Republik.
112 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
II.
Die E u r o p ä i s c h e U n i o n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde
am 12. November 2008 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“In accordance with Article 23(5), of the „Nach Artikel 23 Absatz 5 des Protokolls
Protocol on Strategic Environmental As- über die strategische Umweltprüfung zum
sessment to the 1991 UN/ECE Espoo 1991 in Espoo geschlossenen Überein-
Convention on Environmental Impact As- kommen der VN-Wirtschaftskommission für
sessment in a Transboundary Context, the Europa über die Umweltverträglichkeits-
European Community declares that, in prüfung im grenzüberschreitenden Rahmen
accordance with the Treaty establishing erklärt die Europäische Gemeinschaft, dass
the European Community, and in particular sie im Einklang mit dem Vertrag zur Grün-
Article 175(1) thereof, it is competent to dung der Europäischen Gemeinschaft, ins-
enter into international agreements, and to besondere Artikel 175 Absatz 1, dafür zu-
implement the obligations resulting there- ständig ist, internationale Übereinkünfte zu
from, which contribute to the pursuit of the schließen und den sich daraus ergebenden
following objectives: Verpflichtungen nachzukommen, die zur
Verfolgung der nachstehenden Ziele bei-
tragen:
– preserving, protecting and improving – Erhaltung und Schutz der Umwelt sowie
the quality of the environment, Verbesserung ihrer Qualität;
– protecting human health, – Schutz der menschlichen Gesundheit;
– prudent and rational utilisation of natural – umsichtige und rationelle Verwendung
resources, der natürlichen Ressourcen;
– promoting measures at international – Förderung von Maßnahmen auf interna-
level to deal with regional or worldwide tionaler Ebene zur Bewältigung regio-
environmental problems. naler oder globaler Umweltprobleme.
Moreover the European Community de- Ferner erklärt die Europäische Gemein-
clares that it has already adopted legal in- schaft, dass sie bereits Rechtsinstrumente
struments, including Directive 2001/42/EC angenommen hat, darunter Richtlinie
of the European Parliament and the Council 2001/42/EG des Europäischen Parlaments
concerning the assessment of the effects und des Rates über die Prüfung der Um-
of certain plans and programmes on the weltauswirkungen bestimmter Pläne und
environment, binding on its Member States, Programme, die durch das Protokoll er-
covering matters governed by this Protocol, fasste Angelegenheiten betreffen und für
and will submit and update, as appropriate, ihre Mitgliedstaaten verbindlich sind, und
a list of those legal instruments to the dass sie dem Verwahrer im Einklang mit
Depositary in accordance with Article 23(5) Artikel 23 Absatz 5 des Protokolls eine
of the Protocol. The European Community Liste dieser Rechtsinstrumente übermitteln
is responsible for the performance of those und diese gegebenenfalls aktualisieren
obligations resulting from the Protocol wird. Die Europäische Gemeinschaft ist
which are covered by Community law. The verantwortlich für die Erfüllung ihrer Ver-
exercise of Community competence is, by pflichtungen aus dem Protokoll, die unter
its nature, subject to continuous develop- geltendes Gemeinschaftsrecht fallen. Die
ment.” Ausübung der Gemeinschaftszuständigkeit
unterliegt ihrem Wesen nach der ständigen
Weiterentwicklung.“
Berlin, den 8. Dezember 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 113
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die Organisation
für Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD)
Vom 14. Dezember 2010
Das Übereinkommen vom 14. Dezember 1960 über die Organisation für Wirt-
schaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) (BGBl. 1961 II S. 1150,
1151) ist nach seinem Artikel 16 für
Chile am 7. Mai 2010
Estland am 9. Dezember 2010
Israel am 7. September 2010
Korea, Republik am 12. Dezember 1996
Polen am 22. November 1996
Slowakei am 14. Dezember 2000
Slowenien am 21. Juli 2010
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
21. Mai 1996 (BGBl. II S. 1051).
Berlin, den 14. Dezember 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1990
über Vorsorge, Bekämpfung und Zusammenarbeit
auf dem Gebiet der Ölverschmutzung
Vom 15. Dezember 2010
Das Internationale Übereinkommen vom 30. November 1990 über Vorsorge,
Bekämpfung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Ölverschmutzung
(BGBl. 1994 II S. 3798, 3799) ist nach seinem Artikel 16 Absatz 3 für
Albanien am 2. April 2008
Algerien am 8. Juni 2005
Aserbaidschan am 16. Oktober 2004
Bangladesch am 23. Oktober 2004
Benin am 5. Mai 2010
Estland am 16. August 2008
Gabun am 12. Juli 2005
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 113
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die Organisation
für Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD)
Vom 14. Dezember 2010
Das Übereinkommen vom 14. Dezember 1960 über die Organisation für Wirt-
schaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) (BGBl. 1961 II S. 1150,
1151) ist nach seinem Artikel 16 für
Chile am 7. Mai 2010
Estland am 9. Dezember 2010
Israel am 7. September 2010
Korea, Republik am 12. Dezember 1996
Polen am 22. November 1996
Slowakei am 14. Dezember 2000
Slowenien am 21. Juli 2010
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
21. Mai 1996 (BGBl. II S. 1051).
Berlin, den 14. Dezember 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1990
über Vorsorge, Bekämpfung und Zusammenarbeit
auf dem Gebiet der Ölverschmutzung
Vom 15. Dezember 2010
Das Internationale Übereinkommen vom 30. November 1990 über Vorsorge,
Bekämpfung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Ölverschmutzung
(BGBl. 1994 II S. 3798, 3799) ist nach seinem Artikel 16 Absatz 3 für
Albanien am 2. April 2008
Algerien am 8. Juni 2005
Aserbaidschan am 16. Oktober 2004
Bangladesch am 23. Oktober 2004
Benin am 5. Mai 2010
Estland am 16. August 2008
Gabun am 12. Juli 2005
114 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Ghana am 2. September 2010
Jordanien am 14. Juli 2004
Kamerun am 18. Dezember 2009
Katar am 8. August 2007
Kolumbien am 11. September 2008
Kongo am 7. Dezember 2004
Kuba am 10. Juli 2008
Libanon am 30. Juni 2005
Libysch-Arabische Dschamahirija am 18. September 2004
Mosambik am 10. Februar 2006
Namibia am 18. September 2007
Oman am 26. September 2008
Portugal am 27. Mai 2006
Russische Föderation am 18. Dezember 2009
Samoa am 18. August 2004
Saudi Arabien am 30. Oktober 2009
Sierra Leone am 10. Juni 2008
St. Kitts und Nevis am 7. Januar 2005
St. Lucia am 20. August 2004
Südafrika am 4. Oktober 2008
Tansania am 16. August 2006
Türkei am 1. Oktober 2004
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
22. Dezember 2003 (BGBl. 2004 II S. 96).
Berlin, den 15. Dezember 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 115
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
in der durch das Protokoll von 1978 geänderten Fassung (MARPOL 73/78)
Vom 21. Dezember 2010
I.
Das Internationale Übereinkommen vom 2. November 1973 zur Verhütung
der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der Fassung des Protokolls vom
17. Februar 1978 zu diesem Übereinkommen (BGBl. 1982 II S. 2, 4; 1996 II
S. 399) ist nach seinem Artikel 15 Absatz 2 in Kraft getreten für:
Albanien am 9. April 2007
Aserbaidschan am 16. Oktober 2004
Bahrain am 27. Juli 2007
Cookinseln am 12. Juni 2007
El Salvador am 24. Dezember 2008
Jordanien am 2. September 2006
Kamerun am 18. Dezember 2009
Kap Verde am 4. Oktober 2003
Katar am 8. Juni 2006
Kiribati am 5. Mai 2007
Kongo am 7. Dezember 2004
Kuwait am 7. November 2007
Libysch-Arabische Dschamahirija am 28. Juli 2005
Madagaskar am 30. November 2005
Malediven am 20. August 2005
Moldau, Republik am 11. Januar 2006
Mongolei am 15. Januar 2004
Mosambik am 9. Februar 2006
Saudi Arabien am 23. August 2005
Salomonen am 30. September 2004
Tansania, Vereinigte Republik am 23. Oktober 2008
Thailand am 2. Februar 2008
Turkmenistan am 4. Mai 2009
Vereinigte Arabische Emirate am 15. April 2007.
II.
M o n t e n e g r o hat gegenüber der Regierung des Vereinigten Königreichs als
einem der Verwahrer n o t i f i z i e r t , dass es sich mit Wirkung vom 3. Juni 2006,
dem Tag seiner Unabhängigkeitserklärung, als durch das Übereinkommen ge-
bunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
24. Juli 2003 (BGBl. II S. 1356).
Berlin, den 21. Dezember 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Fra n z J o s e f K re m p
116 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Anlage III des Internationalen Übereinkommens von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
in der durch das Protokoll von 1978 geänderten Fassung (MARPOL 73/78)
Vom 21. Dezember 2010
I.
Die fakultative Anlage III des Internationalen Übereinkommens vom 2. Novem-
ber 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der Fassung
des Protokolls vom 17. Februar 1978 zu diesem Übereinkommen (BGBl. 1982 II
S. 2, 4; 1996 II S. 399) ist nach Artikel 15 Absatz 5 des Übereinkommens für
folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Albanien am 9. April 2007
Aserbaidschan am 16. Oktober 2004
Bahrain am 27. Juli 2007
Cookinseln am 12. Juni 2007
El Salvador am 24. Dezember 2008
Indien am 11. September 2003
Jordanien am 2. September 2006
Kamerun am 18. Dezember 2009
Kap Verde am 4. Oktober 2003
Katar am 8. Juni 2006
Kiribati am 5. Mai 2007
Kongo am 7. Dezember 2004
Kuwait am 7. November 2007
Libysch-Arabische Dschamahirija am 28. Juli 2005
Madagaskar am 30. November 2005
Malta am 13. Mai 2004
Moldau, Republik am 11. Januar 2006
Mongolei am 15. Januar 2004
Mosambik am 9. Februar 2006
Salomonen am 30. September 2004
Saudi Arabien am 23. August 2005
Syrien, Arabische Republik am 8. Juni 2006
Tansania, Vereinigte Republik am 23. Oktober 2008
Turkmenistan am 4. Mai 2009
Vereinigte Arabische Emirate am 15. April 2007
Zypern am 22. Juni 2004.
Ferner wird die fakultative Anlage III des Übereinkommens für
Ghana am 1. Januar 2011
Malaysia am 27. Dezember 2010
in Kraft treten.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 117
II.
M o n t e n e g r o hat gegenüber der Regierung des Vereinigten Königreichs als
einem der Verwahrer n o t i f i z i e r t , dass es sich mit Wirkung vom 3. Juni 2006,
dem Tag seiner Unabhängigkeitserklärung, als durch das Übereinkommen
gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
24. Juli 2003 (BGBl. II S. 1356).
Berlin, den 21. Dezember 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Fra n z J o s e f K re m p
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Anlage IV des Internationalen Übereinkommens von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
in der durch das Protokoll von 1978 geänderten Fassung (MARPOL 73/78)
Vom 21. Dezember 2010
I.
Die fakultative Anlage IV des Internationalen Übereinkommens vom 2. Novem-
ber 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der Fassung
des Protokolls vom 17. Februar 1978 zu diesem Übereinkommen (BGBl. 1982 II
S. 2, 4; 1996 II S. 399) ist nach Artikel 15 Absatz 5 des Übereinkommens für
folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Albanien am 9. April 2007
Aserbaidschan am 16. Oktober 2004
Australien am 27. Mai 2004
China am 2. Februar 2007
nach Maßgabe der Erklärung zu II.
El Salvador am 24. Dezember 2008
Iran, Islamische Republik am 29. August 2009
Irland am 10. November 2006
Jordanien am 2. September 2006
Kamerun am 18. Dezember 2009
Kanada am 26. Juni 2010
Kap Verde am 4. Oktober 2003
Katar am 8. Juni 2006
Kiribati am 5. Mai 2007
Kongo am 7. Dezember 2004
Kuwait am 7. November 2007
Liberia am 21. November 2006
Libysch-Arabische Dschamahirija am 28. Juli 2005
Madagaskar am 30. November 2005
118 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Moldau, Republik am 11. Januar 2006
Mongolei am 15. Januar 2004
Mosambik am 9. Februar 2006
Niederlande am 11. Februar 2006
nach Maßgabe der Erklärungen zu II.
Rumänien am 5. Oktober 2006
Salomonen am 30. September 2004
Saudi Arabien am 23. August 2005
Singapur am 1. August 2005
Syrien, Arabische Republik am 8. Juni 2006
Tansania, Vereinigte Republik am 23. Oktober 2008
Turkmenistan am 4. Mai 2009
Vanuatu am 15. Juni 2004
Vereinigte Arabische Emirate am 15. April 2007
Zypern am 30. August 2006.
Ferner wird die fakultative Anlage IV des Übereinkommens für
Ghana am 1. Januar 2011
Malaysia am 27. Dezember 2010
in Kraft treten.
II.
C h i n a hat gegenüber dem Generalsekretär der Internationalen Schifffahrts-
organisation als Verwahrer e r k l ä r t , dass die fakultative Anlage IV des Über-
einkommens auf die Sonderverwaltungszone Hong Kong und die Sonderverwal-
tungszone Macao mit Wirkung vom 2. Februar 2007 Anwendung findet.
M o n t e n e g r o hat gegenüber dem Generalsekretär der Internationalen
Schifffahrtsorganisation als Verwahrer n o t i f i z i e r t , dass es sich mit Wirkung
vom 3. Juni 2006, dem Tag seiner Unabhängigkeitserklärung, als durch die
fakultative Anlage IV des Übereinkommens gebunden betrachtet.
Die N i e d e r l a n d e haben gegenüber dem Generalsekretär der Internatio-
nalen Schifffahrtsorganisation als Verwahrer e r k l ä r t , dass die fakultative An-
lage IV des Übereinkommens auf Aruba mit Wirkung vom 20. April 2006 und auf
die Niederländischen Antillen mit Wirkung vom 14. Mai 2009 Anwendung findet.
Die Niederländischen Antillen existierten bis zum 10. Oktober 2010. Anlage IV
des Übereinkommens findet jedoch weiterhin Anwendung auf alle ehemals
zu den Niederländischen Antillen gehörenden Inseln (Curaçao, Sint Maarten,
Bonaire, Sint Eustatius und Saba).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
9. August 2005 (BGBl. II S. 1102).
Berlin, den 21. Dezember 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Fra n z J o s e f K re m p
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 119
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Anlage V des Internationalen Übereinkommens von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
in der durch das Protokoll von 1978 geänderten Fassung (MARPOL 73/78)
Vom 21. Dezember 2010
I.
Die fakultative Anlage V des Internationalen Übereinkommens vom 2. Novem-
ber 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der Fassung
des Protokolls vom 17. Februar 1978 zu diesem Übereinkommen (BGBl. 1982 II
S. 2, 4; 1996 II S. 399) ist nach Artikel 15 Absatz 5 des Übereinkommens für
folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Albanien am 9. April 2007
Aserbaidschan am 16. Oktober 2004
Bahrain am 27. Juli 2007
Chile am 15. November 2008
El Salvador am 24. Dezember 2008
Indien am 11. September 2003
Jordanien am 2. September 2006
Kamerun am 18. Dezember 2009
Kap Verde am 4. Oktober 2003
Katar am 8. Juni 2006
Kiribati am 5. Mai 2007
Kongo am 7. Dezember 2004
Kuwait am 7. November 2007
Libysch-Arabische Dschamahirija am 28. Juli 2005
Madagaskar am 30. November 2005
Malediven am 20. August 2005
Malta am 13. Mai 2004
Moldau, Republik am 11. Januar 2006
Mongolei am 15. Januar 2004
Mosambik am 9. Februar 2006
Rumänien am 15. Juli 1993
Salomonen am 30. September 2004
Saudi Arabien am 23. August 2005
Syrien, Arabische Republik am 8. Juni 2006
Tansania, Vereinigte Republik am 23. Oktober 2008
Vereinigte Arabische Emirate am 16. April 2007.
Ferner wird die fakultative Anlage V des Übereinkommens für
Ghana am 1. Januar 2011
in Kraft treten.
120 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
II.
M o n t e n e g r o hat gegenüber dem Generalsekretär der Internationalen
Schifffahrtsorganisation als Verwahrer n o t i f i z i e r t , dass es sich mit Wirkung
vom 3. Juni 2006, dem Tag seiner Unabhängigkeitserklärung, als durch die fakul-
tative Anlage V des Übereinkommens gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
24. Juli 2003 (BGBl. II S. 1356).
Berlin, den 21. Dezember 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Fra n z J o s e f K re m p
Bekanntmachung
des deutsch-lesothischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 6. Januar 2011
Das in Pretoria am 1. Dezember 2010 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Regierung des Königreichs
Lesotho über Finanzielle Zusammenarbeit 2009 ist nach
seinem Artikel 5
am 1. Dezember 2010
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 6. Januar 2011
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. I n g o l f D i e t r i c h
BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.3,ausgegebenzuBonnam3. Februar2011 121
Abkommen
zwischenderRegierungderBundesrepublikDeutschland
undderRegierungdesKönigreichsLesotho
überFinanzielleZusammenarbeit2009
DieRegierungderBundesrepublikDeutschland VerfahrenderAuftragsvergabebestimmendiezwischenderKfW
unddemEmpfängerdesFinanzierungsbeitragszuschließenden
und
Verträge,diedeninderBundesrepublikDeutschlandgeltenden
dieRegierungdesKönigreichsLesotho– Rechtsvorschriftenunterliegen.
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen (2) DieZusagedesinArtikel1genanntenBetragsentfällt,so-
zwischenderBundesrepublikDeutschlandunddemKönigreich weitnichtinnerhalbeinerFristvonachtJahrennachdemZu-
Lesotho, sagejahrdieentsprechendenFinanzierungsverträgegeschlos-
senwurden.DieZusagestammtausdemHaushaltsjahr2006.
imWunsch,diesefreundschaftlichenBeziehungendurchpart- FürdiesenBetragendetdieFristdahermitAblaufdes31. De-
nerschaftlicheFinanzielleZusammenarbeitzufestigenundzu zember2014.
vertiefen,
(3) DieRegierungdesKönigreichsLesotho,soweitsienicht
imBewusstsein,dassdieAufrechterhaltungdieserBeziehun- selbstEmpfängerdesFinanzierungsbeitragsist,wirdetwaige
gendieGrundlagediesesAbkommensist, Rückzahlungsansprüche, die aufgrund der nach Absatz 1 zu
schließendenFinanzierungsverträgeentstehenkönnen,gegen-
inderAbsicht,zursozialenundwirtschaftlichenEntwicklung überderKfWgarantieren.
imKönigreichLesothobeizutragen,
Artikel 3
unter Bezugnahme auf die Verbalnoten der Botschaft der
Bundesrepublik Deutschland in Pretoria, Nummer 37/06 vom Die Regierung des Königreichs Lesotho stellt die KfW von
12. Dezember2006undNummer06/2009LSOvom17.März sämtlichenSteuernundsonstigenöffentlichenAbgabenfrei,die
2009, imZusammenhangmitdemAbschlussundderDurchführung
der in Artikel 2 Absatz 1 erwähnten Verträge im Königreich
sindwiefolgtübereingekommen: Lesothoerhobenwerden.
Artikel 1
Artikel 4
DieRegierungderBundesrepublikDeutschlandermöglichtes
derRegierungdesKönigreichsLesothooderanderen,vonbei- DieRegierungdesKönigreichesLesothoüberlässtbeiden
denRegierungengemeinsamauszuwählendenEmpfängern,von sichausderGewährungdesFinanzierungsbeitragsergebenden
derKreditanstaltfürWiederaufbau(KfW)einenFinanzierungsbei- TransportenvonPersonenundGüternimSee-,Land-undLuft-
traginHöhevoninsgesamt6 500 000,– EUR(inWorten:sechs verkehrdenPassagierenundLieferantendiefreieWahlderVer-
MillionenfünfhunderttausendEuro)fürdasVorhaben„Infrastruk- kehrsunternehmen,trifftkeineMaßnahmen,welchediegleich-
turfürDezentraleEinrichtungen/Kommunalverwaltungen“zuer- berechtigteBeteiligungderVerkehrsunternehmenmitSitzinder
halten,wennnachPrüfungdieFörderungswürdigkeitdiesesVor- BundesrepublikDeutschlandausschließenodererschweren,und
habensfestgestelltwordenist. erteiltgegebenenfallsdiefüreineBeteiligungdieserVerkehrs-
unternehmenerforderlichenGenehmigungen.
Artikel 2
Artikel 5
(1) DieVerwendungdesinArtikel1genanntenBetrags,die
Bedingungen,zudenenerzurVerfügunggestelltwird,sowiedas DiesesAbkommentrittamTagseinerUnterzeichnunginKraft.
GeschehenzuPretoriaam1.Dezember2010inzweiUrschrif-
ten,jedeindeutscherundenglischerSprache,wobeijederWort-
lautgleichermaßenverbindlichist.
FürdieRegierungderBundesrepublikDeutschland
I.Herbert
FürdieRegierungdesKönigreichsLesotho
MatlotlisoLineoKhechane-Ntoane
122 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Wiener Übereinkommens zum Schutz der Ozonschicht
sowie über den Geltungsbereich
des Montrealer Protokolls über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen,
und der Änderungen von 1990, 1992, 1997 und 1999 hierzu
Vom 7. Januar 2011
I.
Das Wiener Übereinkommen vom 22. März 1985 zum Schutz der Ozonschicht
(BGBl. 1988 II S. 901, 902) ist nach seinem Artikel 17 Absatz 3 für
San Marino am 22. Juli 2009
in Kraft getreten.
II.
Das Montrealer Protokoll vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem
Abbau der Ozonschicht führen (BGBl. 1988 II S. 1014, 1015), ist nach seinem
Artikel 16 Absatz 3 für
China am 13. September 1991
San Marino am 22. Juli 2009
in Kraft getreten.
III.
Die Änderung vom 29. Juni 1990 des Montrealer Protokolls (BGBl. 1991 II
S. 1331, 1332) ist nach ihrem Artikel 2 Absatz 3 für
Bosnien und Herzegowina am 9. November 2003
Brunei Darussalam am 1. Juni 2009
Kuba am 18. Januar 1999
Ruanda am 6. April 2004
San Marino am 22. Juli 2009
Tuvalu am 29. November 2000
Ukraine am 2. Mai 1997
Usbekistan am 9. September 1998
in Kraft getreten.
IV.
Die Änderung vom 25. November 1992 des Montrealer Protokolls (BGBl.
1993 II S. 2182, 2183) ist nach ihrem Artikel 3 Absatz 3 für
Brunei Darussalam am 1. Juni 2009
Indien am 1. Juni 2003
Kuba am 18. Januar 1999
Lesotho am 14. Juli 2010
Myanmar am 20. August 2009
Sambia am 9. Januar 2008
San Marino am 22. Juli 2009
in Kraft getreten.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 123
V.
Die Änderung vom 17. September 1997 des Montrealer Protokolls (BGBl.
1998 II S. 2690, 2691) ist nach ihrem Artikel 3 Absatz 3 für
Brunei Darussalam am 1. Juni 2009
China am 17. August 2010
Lesotho am 14. Juli 2010
Malawi am 28. Mai 2009
Namibia am 30. Dezember 2007
Sambia am 9. Januar 2008
San Marino am 22. Juli 2009
St. Vincent und die Grenadinen am 9. August 2009
Tschad am 28. August 2001
in Kraft getreten.
Die Änderung vom 17. September 1997 wird weiterhin für
Mosambik am 9. Februar 2011
in Kraft treten.
VI.
Die Änderung vom 3. Dezember 1999 des Montrealer Protokolls (BGBl. 2002 II
S. 921, 923) ist nach ihrem Artikel 3 Absatz 3 für
Ägypten am 4. Juni 2009
Bangladesch am 22. November 2010
Brunei Darussalam am 1. Juni 2009
Lesotho am 14. Juli 2010
Malawi am 28. Mai 2009
Sambia am 9. Januar 2008
San Marino am 22. Juli 2009
St. Vincent und die Grenadinen am 9. August 2009
in Kraft getreten.
Die Änderung vom 3. Dezember 1999 wird weiterhin für
Mosambik am 9. Februar 2011
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
20. Januar 2010 (BGBl. II S. 130).
Berlin, den 7. Januar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
124 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Bekanntmachung
der deutsch-ruandischen Vereinbarung
über Technische Zusammenarbeit
Vom 12. Januar 2011
Die in Kigali durch Notenwechsel vom 23. März 1998/12. August 1999
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der
Republik Ruanda in Ausführung des Abkommens vom 22. November 1979 über
Technische Zusammenarbeit (BGBl. 1980 II S. 809) geschlossene Vereinbarung
über die Fortführung des Büros der Deutschen Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Kigali, ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 12. August 1999
in Kraft getreten; die einleitende deutsche Note wird nachstehend veröffentlicht.
Weiter wird bekannt gemacht, dass durch ergänzenden Notenwechsel vom
26. Juni 2007/6. September 2007 zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Ruanda vereinbart wurde, dass die
Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) das Büro für die deutsche Ent-
wicklungszusammenarbeit nutzen wird. Die deutsche Note vom 26. Juni 2007
mit der Mitteilung über die Nutzung des Büros nach Nummer 1 der Vereinbarung
vom 23. März 1998/12. August 1999 durch die KfW wird nachstehend mit der
amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Bonn, den 12. Januar 2011
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Janine Kreuz
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 125
Die Botschafterin Kigali, den 23. März 1998
der Bundesrepublik Deutschland
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
in Ausführung des Abkommens vom 22. November 1979 zwischen unseren beiden
Regierungen über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Fort-
führung des örtlichen Büros der Deutschen Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit
(GTZ) GmbH vorzuschlagen:
1. Mit dem Ziel, die Entwicklungszusammenarbeit zwischen beiden Ländern zu unter-
stützen, vereinbaren die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regie-
rung der Republik Ruanda die Fortsetzung der Tätigkeiten des örtlichen Büros der
Deutschen Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Kigali –
im Folgenden als „Büro“ bezeichnet. Dieses Büro für die deutsche Entwicklungs-
zusammenarbeit kann auch von anderen deutschen Durchführungsorganisationen
genutzt werden.
2. Dem Büro können folgende Aufgaben übertragen werden:
a) Unterstützung der Vorhaben in allen Angelegenheiten der Projektdurchführung;
b) Wahrnehmung übergreifender fachlicher und administrativer Tätigkeiten im Zusam-
menhang mit der Durchführung von Vorhaben der Technischen Zusammenarbeit,
mit denen die GTZ von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt
ist;
c) Wahrnehmung projektübergreifender landesbezogener Aufgaben;
d) Vertretung der GTZ vor Ort.
3. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erbringt folgende Leistungen:
Sie
a) trägt alle Investitions- und Betriebskosten für das Büro;
b) übernimmt die Kosten der zur Durchführung der Aufgaben des Büros entsandten
Lang- und Kurzzeitfachkräfte sowie für die vom Büro eingestellten Ortskräfte.
4. Die Regierung der Republik Ruanda erbringt folgende Leistungen:
Sie
a) befreit Lieferungen von Material und Fahrzeugen für das Büro von Lizenzen,
Hafen-, Ein-, Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie von Lager-
gebühren und stellt sicher, dass das Material unverzüglich entzollt wird. Die vor-
stehenden Befreiungen gelten auf Antrag des Büros auch für in der Republik
Ruanda beschafftes Material;
b) unterstützt Anträge des Büros auf:
– Einrichtung von Telekommunikationsanschlüssen einschließlich Funk- und
Satellitenverbindungen;
– Arbeits- und Aufenthaltsgenehmigungen für das entsandte Personal sowie
Arbeitsgenehmigungen für Ortskräfte des Büros;
c) gewährt den entsandten Fachkräften und den zu ihrem Haushalt gehörenden
Familienmitgliedern alle Rechte nach Maßgabe des eingangs erwähnten Abkom-
mens vom 22. November 1979.
5. Das für das Büro gelieferte Material einschließlich der Fahrzeuge bleibt im Eigentum
der Deutschen Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH. Es geht bei
Auflösung des Büros in das Eigentum der Republik Ruanda über.
6. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erbringt ihre Leistungen durch die
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Ruanda beauftragt das Ministère des Affaires
étrangères et de la Coopération als Ansprechpartner der GTZ.
7. Diese Vereinbarung gilt für einen Zeitraum von 3 Jahren und verlängert sich jeweils um
2 weitere Jahre, soweit sie nicht von einer der Vertragsparteien 6 Monate vor Ablauf
der jeweiligen Geltungsdauer schriftlich gekündigt wird.
8. Im Übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwähnten Abkommens vom
22. November 1979 auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher und französischer Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
126 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Falls sich die Regierung der Republik Ruanda mit den in den Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese Note und die das Ein-
verständnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringenden Antwortnote Eurer Exzellenz eine
Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote
in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung.
König
Seiner Exzellenz
dem Minister für
Auswärtige Angelegenheiten und Zusammenarbeit
der Republik Ruanda
Herrn Dr. Anastase Gasana
Kigali
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011 127
Ambassade Kigali, le 26 juin 2007
de la République fédérale d’Allemagne
Kigali
Note Verbale no 78
L’Ambassade de la République fédérale d’Allemagne présente ses compliments au
Ministère des Affaires étrangères et de la Coopération de la République du Rwanda et, se
référant à l’accord entre les gouvernements de la République fédérale d’Allemagne et de la
République du Rwanda du 23 mars 1998/12 août 1999 concernant la poursuite des
activités du bureau local de la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit
(GTZ) GmbH, a l’honneur d’informer le Ministère que la Kreditanstalt fur Wiederaufbau
(KfW) utilisera désormais les bureaux de la GTZ pour son travail concernant la coopéra-
tion de développement rwando-allemande, notamment pour l’implémentation de l’aide
budgetaire agréé entre les deux gouvernements. La KfW est une organisation d’exécution
de projets dans le sens de l’art. 1 de l’accord gouvernemental susmentionné. Par consé-
quent, les directives de cet accord s’appliquent aussi pour la KfW.
L’Ambassade prie le Ministère de bien vouloir accuser réception de la présente Note.
L’Ambassade de la République fédérale d’Allemagne saisit cette occasion pour
renouveler au Ministère des Affaires étrangères et de la Coopération de la République du
Rwanda les assurances de sa haute considération.
Ministère des Affaires étrangères
et de la Coopération
de la République du Rwanda
Kigali
(Übersetzung)
Botschaft Kigali, den 26. Juni 2007
der Bundesrepublik Deutschland
Kigali
Verbalnote Nr. 78
Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland beehrt sich, dem Ministerium für aus-
wärtige Angelegenheiten und Zusammenarbeit der Republik Ruanda unter Bezugnahme
auf die Vereinbarung vom 23. März 1998/12. August 1999 zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Ruanda über die Fort-
führung des örtlichen Büros der Deutschen Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit
(GTZ) GmbH mitzuteilen, dass die Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) für ihre Tätigkeit
im Rahmen der ruandisch-deutschen Entwicklungszusammenarbeit, vor allem für die
Abwicklung der zwischen den beiden Regierungen vereinbarten Budgethilfe, künftig das
Büro der GTZ nutzen wird. Die KfW ist eine Durchführungsorganisation im Sinne der
Nummer 1 der oben genannten Regierungsvereinbarung. Somit gelten deren Bestim-
mungen auch für die KfW.
Die Botschaft ersucht das Ministerium, den Empfang dieser Note zu bestätigen.
Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland benutzt diesen Anlass, das Ministerium
für auswärtige Angelegenheiten und Zusammenarbeit der Republik Ruanda erneut seiner
ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
Ministerium für auswärtige Angelegenheiten
und Zusammenarbeit
der Republik Ruanda
Kigali
128 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 3. Februar 2011
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.mbH.
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 45,00 €. Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Bezugspreis dieser Ausgabe: 5,10 € (4,20 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten). Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Haager Übereinkommens über den Zivilprozess
Vom 13. Januar 2011
Das Haager Übereinkommen vom 1. März 1954 über den Zivilprozess
(BGBl. 1958 II S. 576, 577) ist nach seinem Artikel 28 Absatz 2 in Verbindung
mit Artikel 31 Absatz 1 für
Albanien am 13. Dezember 2010
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
7. Dezember 2009 (BGBl. 2010 II S. 7).
Berlin, den 13. Januar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r