586 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
Gesetz
zu der Vereinbarung vom 16. April 2009
über die Änderungen des Übereinkommens vom 5. September 1998
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland,
der Regierung des Königreichs Dänemark und der Regierung der Republik Polen
über das Multinationale Korps Nordost
Vom 21. Mai 2011
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Der in Stettin am 16. April 2009 unterzeichneten Vereinbarung über die
Änderungen des Übereinkommens vom 5. September 1998 zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland, der Regierung des Königreichs
Dänemark und der Regierung der Republik Polen über das Multinationale
Korps Nordost (BGBl. 1999 II S. 675, 676) wird zugestimmt. Die Vereinbarung
wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem die Vereinbarung nach ihrem Artikel 2 Absatz 1 für die
Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu
geben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-
blatt zu verkünden.
Berlin, den 21. Mai 2011
Der Bundespräsident
Christian Wulff
Die Bundeskanzlerin
Dr. A n g e l a M e r k e l
D e r B u n d e s m i n i s te r d e r Ve r te i d i g u n g
Thomas de Maizière
Der Bundesminister des Auswärtigen
Guido Westerwelle
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 587
Vereinbarung
zwischen der Regierung der Republik Polen,
der Regierung des Königreichs Dänemark
und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
über die Änderungen des Übereinkommens
zwischen der Regierung der Republik Polen,
der Regierung des Königreichs Dänemark
und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
über das Multinationale Korps Nordost
Agreement
between The Government of the Republic of Poland,
The Government of the Kingdom of Denmark
and The Government of the Federal Republic of Germany regarding
the amendments to the Convention between
The Government of the Republic of Poland,
The Government of the Kingdom of Denmark
and The Government of the Federal Republic of Germany
on the Multinational Corps Northeast
(Übersetzung)
The Government of the Republic of Poland, Die Regierung der Republik Polen,
The Government of the Kingdom of Denmark die Regierung des Königreichs Dänemark
and und
The Government of the Federal Republic of Germany die Regierung der Bundesrepublik Deutschland,
Hereinafter referred to as the Contracting Parties im Folgenden als „Vertragsparteien“ bezeichnet, –
Recalling the decision of the North Atlantic Council eingedenk des Beschlusses des Nordatlantikrats
C-M(2004)0075 of 26 August 2004 to apply the Protocol on the C-M(2004)0075 vom 26. August 2004 über die Anwendung des
status of International Military Headquarters set up pursuant to am 28. August 1952 in Paris beschlossenen Protokolls über die
the North Atlantic Treaty done in Paris on 28 August 1952 (Paris Rechtsstellung der aufgrund des Nordatlantikvertrags errichte-
Protocol) and ten internationalen militärischen Hauptquartiere (Pariser Pro-
tokoll),
Having regard to Article 21 paragraph 3 of the Convention be- im Hinblick auf Artikel 21 Absatz 3 des Übereinkommens
tween the Government of the Republic of Poland, the Govern- zwischen der Regierung der Republik Polen, der Regierung des
ment of the Kingdom of Denmark and the Government of the Königreichs Dänemark und der Regierung der Bundesrepublik
Federal Republic of Germany on the Multinational Corps North- Deutschland über das Multinationale Korps Nordost (Korps-
east (Corps Convention) Übereinkommen) –
Have agreed upon the following Amendments to the Corps haben folgende Änderungen des Korps-Übereinkommens ver-
Convention einbart:
Article 1 Artikel 1
1. In the Preamble after “the Government of the Republic of 1. In der Präambel wird nach „Die Regierung der Republik
Poland, the Government of the Kingdom of Denmark and Polen, die Regierung des Königreichs Dänemark und die
the Government of the Federal Republic of Germany” insert Regierung der Bundesrepublik Deutschland“ der Gedanken-
as a new line: “Hereinafter referred to as the Framework strich durch ein Komma ersetzt und folgende neue Zeile ein-
Nations”. gefügt: „im Folgenden als ‚Rahmenstaaten‘ bezeichnet, –“.
2. In the Preamble after “Considering” delete as follows: “ac- 2. In der Präambel wird nach „im Hinblick auf“ der Wortlaut
cession of the Republic of Poland to the North Atlantic „den Beitritt der Republik Polen zum Nordatlantikvertrag
Treaty of 4 April 1949 as amended on 17 October 1951 and vom 4. April 1949 in der Fassung vom 17. Oktober 1951 und
to the”. zum“ gestrichen und das Wort „das“ eingefügt.
3. In the Preamble after “considering the Agreement between 3. In der Präambel wird nach „im Hinblick auf das Abkommen
the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the Status zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrags vom
of their Forces (NATO SOFA) of 19 June 1951” insert as a 19. Juni 1951 über die Rechtsstellung ihrer Truppen (NATO-
new section: “Recalling the decision of the North Atlantic Truppenstatut),“ folgender neuer Beweggrund eingefügt:
Council C-M(2004)0075 of 26 August 2004 to apply the Pro- „eingedenk des Beschlusses des Nordatlantikrats
tocol on the status of International Military Headquarters set C-M(2004)0075 vom 26. August 2004 über die Anwendung
588 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
up pursuant to the North Atlantic Treaty done in Paris on des am 28. August 1952 in Paris beschlossenen Protokolls
28 August 1952 (Paris Protocol)”. über die Rechtsstellung der aufgrund des Nordatlantik-
vertrags errichteten internationalen militärischen Hauptquar-
tiere (Pariser Protokoll),“.
4. In Article 1, Purpose of the Convention, paragraph 1 replace 4. In Artikel 1, Zweck des Übereinkommens, Absatz 1 wird
“Contracting Parties” with “Framework Nations”. „Vertragsparteien“ durch „Rahmenstaaten“ ersetzt.
5. In Article 1, Purpose of the Convention, paragraph 2 after 5. In Artikel 1, Zweck des Übereinkommens, Absatz 2 werden
the words “Ministries of Defence” insert the words: “of the nach dem Wort „Verteidigungsministerien“ die Wörter „der
Framework Nations”. Rahmenstaaten“ eingefügt.
6. In Article 2, Definitions, subparagraph a), replace “Contract- 6. In Artikel 2, Begriffsbestimmungen, Buchstabe a wird „Ver-
ing Parties” with “Framework Nations and the Participating tragsparteien“ durch „Rahmenstaaten und dem Teilnehmer-
State”. staat“ ersetzt.
7. In Article 2, Definitions, subparagraph b), replace “Contract- 7. In Artikel 2, Begriffsbestimmungen, Buchstabe b wird „Ver-
ing Parties” with “Framework Nations and the Participating tragsparteien“ durch „Rahmenstaaten und den Teilnehmer-
States”. staaten“ ersetzt.
8. In Article 2, Definitions, insert as new subparagraphs d)-f) 8. In Artikel 2, Begriffsbestimmungen, werden folgende neue
the following: Buchstaben d bis f angefügt:
“d) Participating State. A Party to the North Atlantic Treaty, „d) Teilnehmerstaat: Eine Partei des Nordatlantikvertrags,
not being Party to this Convention, participating in the die nicht Vertragspartei dieses Übereinkommens ist und
structures of the Corps and/or the Headquarters. sich an den Strukturen des Korps und/oder des Haupt-
quartiers beteiligt.
e) Receiving State: The Republic of Poland. e) Aufnahmestaat: Die Republik Polen.
f) Foreign Personnel. The persons who are not nationals f) Ausländisches Personal: Die Personen, bei denen es
of the Receiving State and are not stateless, and who sich nicht um Staatsangehörige des Aufnahmestaats
are assigned to or employed in the Headquarters, and oder um Staatenlose handelt und die zum Hauptquar-
are not ordinarily resident in the Receiving State.” tier abgeordnet oder bei ihm beschäftigt sind und ihren
gewöhnlichen Aufenthalt nicht im Aufnahmestaat ha-
ben.“
9. In Article 3, Tasks and Missions, paragraph 1 and 2 as fol- 9. In Artikel 3, Aufgaben und Aufträge, erhalten die Absätze 1
lows: und 2 folgenden Wortlaut:
“(1) Within the limits of national constitutions and in ac- „(1) Das Korps wird innerhalb der Grenzen der nationalen
cordance with the provisions of the Charter of the United Verfassungen sowie im Einklang mit den Bestimmungen der
Nations, pursuant to the decisions taken by the competent Charta der Vereinten Nationen jeweils nach Maßgabe der
national authorities, the Corps will be tasked: Beschlüsse der zuständigen nationalen Behörden für fol-
gende Aufgaben eingesetzt:
a) to contribute to deterrence of aggression against NATO a) Beitrag zur Abschreckung von gegen die NATO gerich-
through the establishment and maintenance of a capa- teten Aggressionen durch Schaffung und Aufrechterhal-
bility to deploy in support of the North Atlantic Council tung einer Einsatzfähigkeit zur Unterstützung der vom
approved operations. Nordatlantikrat gebilligten Operationen.
b) to conduct full spectrum operations, including peace b) Durchführung von Operationen des gesamten Einsatz-
support and humanitarian support operations through- spektrums einschließlich friedenserhaltender Maßnah-
out NATO territory and beyond NATO’s Area of Respon- men und humanitärer Hilfseinsätze im gesamten NATO-
sibility as directed by the appropriate NATO mission Gebiet und über den Zuständigkeitsbereich der NATO
commander. hinaus nach Anweisung des jeweils zuständigen Kom-
mandeurs des NATO-Einsatzes.
c) to train, exercise and operate the Corps Headquarters, c) Ausbildungsmaßnahmen und Übungen sowie Einsatz
affiliated forces, and other forces assigned using NATO des Korps-Hauptquartiers, zugeordneter Truppen und
procedures. anderer unter Nutzung der Verfahren der NATO zugewie-
sener Truppen.
d) to contribute with its Headquarters within the framework d) Beitrag seines Hauptquartiers zu Operationen im Rah-
of the United Nations, the North Atlantic Treaty Organi- men multinationaler Krisenbewältigung einschließlich
sation, or regional arrangements pursuant to Chapter VIII friedenserhaltender Maßnahmen im Rahmen der Verein-
of the Charter of the United Nations, to multinational ten Nationen, der Nordatlantikvertragsorganisation oder
crisis management operations including peace support regionaler Abmachungen nach Kapitel VIII der Charta
operations, e.g. as a Land Component Command in a der Vereinten Nationen, beispielsweise als Kommando
Combined Joint Task Force (CJTF) context; these mis- Landstreitkräfte (Land Component Command) bei multi-
sions may be conducted with forces subordinated or nationalen teilstreitkraftübergreifenden Einsatzkräften
added to the Corps for those purposes. (Combined Joint Task Force – CJTF); diese Einsätze
können mit Truppen durchgeführt werden, die dem
Korps für diese Zwecke unterstellt oder zugeordnet sind.
e) to plan, prepare and on request conduct humanitarian e) Planung, Vorbereitung und nach Anforderung Führung
and rescue missions including natural disaster relief mis- von humanitären Einsätzen und Rettungseinsätzen ein-
sions. schließlich Katastrophenschutzeinsätzen.
(2) The Corps will be assigned to NATO for common ope- (2) Das Korps wird der NATO für gemeinsame Operatio-
rations, training and exercise purposes. This also applies for nen sowie gemeinsame Ausbildungs- und Übungszwecke
the Headquarters as a component of NATO Force Structure. zugewiesen. Dies gilt auch für das Hauptquartier als Be-
The Corps and the Headquarters may be made available to standteil der NATO-Streitkräftestruktur. Das Korps und das
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 589
other relevant organisations on a case-by-case basis as Hauptquartier können anderen zuständigen Organisationen
decided by the competent national authorities of the nach jeweiliger Einzelfallentscheidung der zuständigen
Framework Nations.” nationalen Behörden der Rahmenstaaten zur Verfügung
gestellt werden.“
10. In Article 4, Organisational Structure of the Corps, para- 10. In Artikel 4, Organisationsstruktur des Korps, Absatz 1
graph 1 lit. c), delete “by the Contracting Parties”. Buchstabe c wird „von den Vertragsparteien“ gestrichen.
11. In Article 4, Organisational Structure of the Corps, insert a 11. In Artikel 4, Organisationsstruktur des Korps, wird folgender
new paragraph (4) as follows: neuer Absatz 4 angefügt:
“(4) A Liaison Office may be established at the Head- „(4) Beim Hauptquartier kann eine Verbindungsstelle ein-
quarters. It will consist of the personnel of the states that gerichtet werden. Sie setzt sich aus Personal der Staaten
are not the Framework Nations or Participating States.” zusammen, die nicht die Rahmenstaaten oder Teilnehmer-
staaten sind.“
12. In Article 6 Legal Status, paragraph 1 - 3 as follows: 12. In Artikel 6, Rechtsstellung, erhalten die Absätze 1 bis 3 fol-
genden Wortlaut:
“(1) The status of the Headquarters, its personnel and „(1) Die Rechtsstellung des Hauptquartiers, seines Per-
their dependants is defined in sonals und dessen Angehörigen wird festgelegt im
a) The Protocol on the Status of International Military head- a) Protokoll über die Rechtsstellung der aufgrund des
quarters set up pursuant to the North Atlantic Treaty of Nordatlantikvertrags errichteten internationalen militä-
28 August 1952 (Paris Protocol) and rischen Hauptquartiere vom 28. August 1952 (Pariser
Protokoll);
b) The NATO SOFA as applied by the Paris Protocol. b) NATO-Truppenstatut, wie es durch das Pariser Protokoll
angewendet wird.
(2) The status of the personnel of the Corps is defined in (2) Die Rechtsstellung des Personals des Korps wird im
the (NATO SOFA). NATO-Truppenstatut festgelegt.
(3) The above mentioned documents may be supple- (3) Die genannten Übereinkünfte können durch dieses
mented by the provisions of this Convention.” Übereinkommen ergänzt werden.“
13. In Article 7 Payment of Claims as follows: 13. Artikel 7, Ausgleich von Ansprüchen, wird durch folgenden
Wortlaut ersetzt:
“Claims of third parties, other than contractual claims, „Ansprüche Dritter mit Ausnahme vertraglicher Ansprü-
arising out of acts or omission of the personnel of the Head- che, die sich aufgrund von Handlungen oder Unterlassun-
quarters done in performance of official duty or arising out gen ergeben, die vom Personal des Hauptquartiers bei der
of the official use of any material used by these elements Wahrnehmung seiner Dienstpflichten vorgenommen wur-
and causing damage, shall be dealt with in accordance with den, oder die durch den dienstlichen Gebrauch von Material
Article 6 of the Paris Protocol.” entstanden sind, das von diesem benutzt wurde und Scha-
den verursacht hat, werden nach Artikel 6 des Pariser Pro-
tokolls behandelt .“
14. In Article 8, Exemption from Taxation, paragraph 1, replace 14. In Artikel 8, Steuerbefreiung, Absatz 1 wird „Die“ durch
“The” with “In accordance with Article 7, paragraph 1 of the „Nach Artikel 7 Absatz 1 des Pariser Protokolls wird die“
Paris Protocol the”. ersetzt und nach „Steuerbefreiung“ das Wort „wird“ ge-
strichen.
15. In Article 8, Exemption from Taxation, paragraph 3, insert 15. In Artikel 8, Steuerbefreiung, Absatz 3 wird vor „Personal“
after ”imported by the”: “foreign”. „ausländischen“ eingefügt.
16. In Article 8, Exemption from Taxation delete paragraph 6. 16. In Artikel 8, Steuerbefreiung, wird Absatz 6 gestrichen. Ent-
Consequently paragraph 7 is renumbered and becomes sprechend wird der bisherige Absatz 7 Absatz 6.
paragraph 6.
17. In Article 9, Accounts delete paragraph 1 and 2. Conse- 17. In Artikel 9, Konten, werden die Absätze 1 und 2 gestrichen.
quently delete the numbering of paragraph 3. Entsprechend wird die Nummerierung des Absatzes 3 ge-
strichen.
18. In Article 10, Multinational Budget, the headline change 18. In der Überschrift des Artikels 10, Multinationaler Haushalt,
“Multinational” to “Framework Nations”. wird „Multinationaler Haushalt“ in „Haushalt der Rahmen-
staaten“ geändert.
19. In Article 10, Multinational Budget, paragraph 1 as follows: 19. Artikel 10, Multinationaler Haushalt, Absatz 1 erhält folgen-
den Wortlaut:
“The Corps will have a budget provided by the Frame- „(1) Für das Korps wird ein von den Rahmenstaaten be-
work Nations. The level of contributions to this budget by reitgestellter Haushalt eingerichtet. Die Höhe des Beitrags
each Framework Nation will be determined by mutual jedes Rahmenstaats zu diesem Haushalt wird im gegen-
agreement. The budget will be approved annually.” seitigen Einvernehmen festgelegt. Der Haushalt wird jähr-
lich genehmigt.“
20. In Article 10, Multinational Budget, paragraph 2, replace 20. In Artikel 10, Multinationaler Haushalt, Absatz 2 wird „von
“equally by the Contracting Parties” with “in accordance den Vertragsparteien zu gleichen Teilen“ durch „nach Ab-
with paragraph 1 of this article”. satz 1“ ersetzt.
21. In Article 10, Multinational Budget, paragraph 4, replace 21. In Artikel 10, Multinationaler Haushalt, Absatz 4 wird „Mul-
“Multinational Budget and the multinational accounts” with tinationalen Haushalts und der multinationalen Konten“
“Framework Nations’ Budget and accounts”. durch „Haushalts und der Konten der Rahmenstaaten“ er-
setzt.
590 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
22. In Article 11, Contracting Capacity, paragraph 1, change 22. In Artikel 11, Befugnis zum Abschluss von Verträgen, Ab-
“Participating States” to “Framework Nations”. satz 1 wird „teilnehmenden Staaten“ in „Rahmenstaaten“
geändert.
23. In Article 11, Contracting Capacity, paragraph 2, replace 23. In Artikel 11, Befugnis zum Abschluss von Verträgen, Ab-
“Multinational Budget” with “Framework Nations’ Budget” satz 2 wird „Multinationalen Haushalts“ durch „Haushalts
and replace “participating States” with “Framework Na- der Rahmenstaaten“ und „teilnehmenden Staaten“ durch
tions”. „Rahmenstaaten“ ersetzt.
24. In Article 11, Contracting Capacity, paragraph 3, replace 24. In Artikel 11, Befugnis zum Abschluss von Verträgen, Ab-
“Multinational Budget” with “Framework Nations’ Budget” satz 3 wird „Multinationalen Haushalt“ durch „Haushalt der
and delete the words “of the participating States”. Rahmenstaaten“ ersetzt, und es werden die Wörter „der teil-
nehmenden Staaten“ gestrichen.
25. In Article 11, Contracting Capacity, paragraph 4 - 5 replace 25. In Artikel 11, Befugnis zum Abschluss von Verträgen, wer-
the word “Multinational” with “Framework Nations”. den in den Absätzen 4 und 5 jeweils die Wörter „Multinatio-
nalen Haushalts“ durch „Haushalts der Rahmenstaaten“ er-
setzt.
26. In Article 11, Contracting Capacity, insert a new paragraph 6 26. In Artikel 11, Befugnis zum Abschluss von Verträgen, wird
as follows: folgender neuer Absatz 6 angefügt:
“(6) All costs resulting from the purchase of goods and „(6) Alle Kosten, die sich aus der Beschaffung von Wa-
services for the NATO operation, training and exercise pur- ren und Dienstleistungen für den NATO-Einsatz sowie für
pose shall be calculated in accordance with the procedures Ausbildungs- und Übungszwecke ergeben, werden im Ein-
laid down in separate arrangements.” klang mit den in getrennten Vereinbarungen festgelegten
Verfahren berechnet.“
27. In Article 12, Inviolability of Official Documents insert in the 27. In Artikel 12, Unverletzlichkeit amtlicher Urkunden, wird im
beginning: “In accordance with Article 13 of the Paris Proto- ersten Satz nach „sind“ folgender Wortlaut eingefügt: „nach
col”. Artikel 13 des Pariser Protokolls“.
28. In Article 13, Inviolability of Premises, paragraph 1 change 28. In Artikel 13, Unverletzlichkeit der Liegenschaften, Absatz 1
“NATO SOFA” to “the Paris Protocol”. wird „NATO-Truppenstatuts“ in „Pariser Protokolls“ geän-
dert.
29. In Article 16, Traffic and Vehicles, paragraph 2, replace 29. In Artikel 16, Verkehr und Fahrzeuge, Absatz 2 wird „wer-
“shall” with “may” and insert after “and trailers”: “of the den“ durch „können“ und „ausgegeben“ durch „ausgege-
Headquarters”. ben werden“ ersetzt und in Satz 2 nach „Anhänger“ „des
Hauptquartiers“ eingefügt.
30. In Article 17, Security, paragraph 3, replace “Contracting 30. In Artikel 17, Sicherheit, Absatz 3 wird „Vertragsparteien“
Parties” with “Framework Nations”. durch „Rahmenstaaten“ ersetzt.
31. In Article 18, Personal Data Protection, paragraph 1, insert 31. In Artikel 18, Schutz personenbezogener Daten, Absatz 1
after “NATO SOFA”: “the Paris Protocol”, and replace “Con- werden nach „NATO-Truppenstatut“ ein Komma und die
tracting Parties” with “Framework Nations”. Wörter „im Pariser Protokoll“ eingefügt, und es wird „Ver-
tragsparteien“ durch „Rahmenstaaten“ ersetzt.
32. In Article 18, Personal Data Protection, paragraph 2, replace 32. In Artikel 18, Schutz personenbezogener Daten, Absatz 2
“Contracting Parties” with “Framework Nations”. wird „Vertragsparteien“ durch „Rahmenstaaten“ ersetzt.
33. In Article 19, Settlement of Disputes as follows: 33. Artikel 19, Beilegung von Streitigkeiten, erhält folgenden
Wortlaut:
“Any dispute concerning the interpretation or application „Jede Streitigkeit über die Auslegung oder Anwendung
of this Convention shall be settled through negotiations dieses Übereinkommens wird durch Verhandlungen zwi-
between the Framework Nations without recourse to third schen den Rahmenstaaten beigelegt und nicht an Dritte ver-
parties.” wiesen.“
34. In Article 20, Accession of Other States, replace “Contract- 34. In Artikel 20, Beitritt weiterer Staaten, wird „Vertragspartei-
ing Parties” with “Framework Nations”. en“ durch „Rahmenstaaten“ ersetzt.
35. After Article 20 insert: 35. Nach Artikel 20 wird folgender Wortlaut eingefügt:
“Article 20 a. „Artikel 20a
Multinational Participation Multinationale Beteiligung
Without acceding to this Convention other States Party Weitere Staaten, die Parteien des Nordatlantikvertrags
to the North Atlantic Treaty may participate in the Corps un- sind, können sich unter den von den Verteidigungsministe-
der conditions decided by the Ministries of Defence of the rien der Rahmenstaaten festgelegten Bedingungen an dem
Framework Nations.” Korps beteiligen, ohne diesem Übereinkommen beizu-
treten.“
36. In Article 21, Entry into Force, UN Registration, Amend- 36. In Artikel 21, Inkrafttreten, VN-Registrierung, Änderung und
ments and Review of the Convention, paragraph 3 - 5, re- Überprüfung des Übereinkommens, wird in den Absätzen 3
place “Contracting Parties” with “Framework Nations”. und 5 „Vertragsparteien“ durch „Rahmenstaaten“ ersetzt; in
Absatz 4 wird „einer Vertragspartei“ durch „eines Rahmen-
staats“ und in Absatz 5 „jeder Vertragspartei“ durch „jedem
Rahmenstaat“ ersetzt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 591
Article 2 Artikel 2
Entry into Force and UN Registration Inkrafttreten und VN-Registrierung
(1) This Agreement shall enter into force on the date on which (1) Diese Vereinbarung tritt an dem Tag in Kraft, an dem die
the Governments of all Contracting Parties have informed the Regierungen aller Vertragsparteien der Regierung der Republik
Government of the Republic of Poland that the national require- Polen mitgeteilt haben, dass die erforderlichen innerstaatlichen
ments for such entry into force have been fulfilled. The relevant Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Maßgebend ist
date shall be the day on which the last communication is re- der Tag des Eingangs der letzten Mitteilung bei der Regierung
ceived by the Government of the Republic of Poland. der Republik Polen.
(2) As soon as this Agreement enters into force, it shall be reg- (2) Sobald diese Vereinbarung in Kraft tritt, wird sie von der
istered by the Government of the Republic of Poland with the Regierung der Republik Polen nach Artikel 102 der Charta der
Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 Vereinten Nationen beim Sekretariat der VN zur Registrierung an-
of the Charter of the United Nations. The Government of the Re- gemeldet. Die Regierung der Republik Polen unterrichtet die Re-
public of Poland shall inform the Government of the Kingdom of gierung des Königreichs Dänemark und die Regierung der Bun-
Denmark and the Government of the Federal Republic of Ger- desrepublik Deutschland über die Registrierung und die
many of the registration and the registration number as soon as Registriernummer, sobald die entsprechende Notifikation des
it is notified by the Secretariat. Sekretariats eingegangen ist.
Done at Szczecin on 16 April 2009 in triplicate, in the English Geschehen zu Stettin am 16. April 2009 in drei Urschriften in
Language. englischer Sprache.
Für die Regierung des Königreichs Dänemark
For the Government of the Kingdom of Denmark
Lars Møller
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
For the Government of the Federal Republic of Germany
Stephan Thomas
Für die Regierung der Republik Polen
For the Government of the Republic of Poland
A n a t o l Wo j t a n
592 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
Gesetz
zu dem Abkommen vom 20. August 2009
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Schweizerischen Eidgenossenschaft
über die Wehrpflicht der Doppelstaater/Doppelbürger
Vom 21. Mai 2011
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in Bern am 20. August 2009 unterzeichneten Abkommen zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über
die Wehrpflicht der Doppelstaater/Doppelbürger wird zugestimmt. Das Abkom-
men wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
Das Bundesministerium der Verteidigung wird ermächtigt, im Einvernehmen
mit dem Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend Änderun-
gen der Anlagen 1 und 2 des Abkommens durch Rechtsverordnung, die nicht
der Zustimmung des Bundesrates bedarf, in Kraft zu setzen.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 11 Absatz 1 in Kraft
tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-
blatt zu verkünden.
Berlin, den 21. Mai 2011
Der Bundespräsident
Christian Wulff
Die Bundeskanzlerin
Dr. A n g e l a M e r k e l
D e r B u n d e s m i n i s t e r d e r Ve r t e i d i g u n g
Thomas de Maizière
Der Bundesminister des Auswärtigen
G u i d o We s t e r w e l l e
Die Bundesministerin
für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
Kristina Schröder
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 593
Abkommen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Schweizerischen Eidgenossenschaft
über die Wehrpflicht der Doppelstaater/Doppelbürger
Die Bundesrepublik Deutschland (3) Er kann jedoch nach Maßgabe des Artikels 4 wählen,
seine Wehrpflicht freiwillig gegenüber dem anderen Vertrags-
und
staat zu erfüllen.
die Schweizerische Eidgenossenschaft –
Artikel 4
im Bestreben, die doppelte Heranziehung von Personen zur
Erfüllung der Wehrpflicht zu vermeiden, Wahlrecht
(1) Das Wahlrecht nach Artikel 3 Absatz 3 wird durch schrift-
aus der Erkenntnis, dass die Probleme, die sich hierbei aus
liche Erklärung gegenüber der zuständigen Behörde des Aufent-
den beiderseitigen unterschiedlichen Wehrpflichtsystemen
haltsstaates ausgeübt. Hierzu ist das Formular „Erklärung über
ergeben, nur durch ein bilaterales Abkommen gelöst werden
die Wahl“ (Anlage 1) zu verwenden. Die zuständige Behörde
können,
leitet eine Abschrift an die nach Artikel 7 zuständige Behörde
im Bestreben, die bilateralen Beziehungen zu fördern und zu des anderen Vertragsstaates weiter.
vertiefen – (2) Hat der Doppelstaater/Doppelbürger eine Erklärung nach
Absatz 1 Satz 1 abgegeben, ist er im Hinblick auf das Erfüllen
sind wie folgt übereingekommen: der Wehrpflicht so anzusehen, als ob er seinen ständigen
Aufenthalt im Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates hätte.
Artikel 1 (3) Das Wahlrecht erlischt
Gegenstand 1. mit der Begründung eines Dienstverhältnisses nach Artikel 2
Dieses Abkommen regelt Fragen der gesetzlichen Wehrpflicht Nummer 1 im Aufenthaltsstaat,
von Personen, die zugleich Deutsche im Sinne des Grundgeset- 2. mit Vollendung des 19. Lebensjahres, wenn nicht ein Dienst-
zes für die Bundesrepublik Deutschland und schweizerische verhältnis nach Artikel 2 Nummer 1 vorher angetreten wird;
Staatsangehörige sind (Doppelstaater/Doppelbürger) und in bei- die zuständige Behörde des Aufenthaltsstaates soll auf
den Vertragsstaaten der Wehrpflicht unterliegen. Antrag einen Aufschub bewilligen, wenn der Betroffene
wegen persönlicher Härtegründe über den vorgenannten
Artikel 2 Zeitpunkt hinaus vom Dienstverhältnis befristet zurück-
Begriffe gestellt ist.
In diesem Abkommen bedeuten: (4) Ein Doppelstaater/Doppelbürger, der sich ständig im
Hoheitsgebiet eines Drittstaates aufhält, kann wählen, bei
1. Erfüllen der Wehrpflicht welchem Vertragsstaat er seine Wehrpflicht erfüllen will. Die
a) in der Bundesrepublik Erklärung ist gegenüber der Auslandsvertretung des Vertrags-
Deutschland: Leisten des Grundwehrdiens- staates abzugeben, dem gegenüber die Wehrpflicht erfüllt
tes oder des Zivildienstes als werden soll. Im Übrigen gelten die Absätze 1 bis 3 sinngemäß.
Ersatzdienst oder eines ande-
ren gleichwertigen Dienstes; Artikel 5
b) in der Schweizerischen Erfüllen der Wehrpflicht;
Eidgenossenschaft: Leisten des Militärdienstes Verpflichtung zu weiteren
oder des Zivildienstes oder Leistungen aufgrund der Wehrpflicht
Entrichten der Wehrpflichter-
(1) Hat ein Wehrpflichtiger mit dem Erfüllen der Wehrpflicht
satzabgabe;
gegenüber dem einen Vertragsstaat begonnen, bleibt er diesem
2. Ständiger Aufenthalt: gegenüber zum weiteren Erfüllen der Wehrpflicht auch dann ver-
pflichtet, wenn er erst danach die Staatsangehörigkeit des
Ort, an dem der Wehrpflichtige sich niedergelassen hat in anderen Vertragsstaates erwirbt oder seinen ständigen Aufent-
der Absicht, dort den Schwerpunkt seiner Lebensverhältnis- halt in dessen Hoheitsgebiet verlegt.
se zu bilden und auf Dauer zu bleiben;
(2) Hat ein Doppelstaater/Doppelbürger seine Wehrpflicht
3. Aufenthaltsstaat: nach Maßgabe der Artikel 3 und 4 gegenüber dem einen Ver-
Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet der Wehrpflichtige tragsstaat erfüllt, so gilt seine Wehrpflicht auch gegenüber dem
seinen ständigen Aufenthalt hat. anderen Vertragsstaat als erfüllt.
(3) Hat ein Doppelstaater/Doppelbürger seine Wehrpflicht
Artikel 3 nach diesem Abkommen gegenüber einem Vertragsstaat erfüllt,
so kann er nur von diesem zu weiteren Leistungen aufgrund der
Grundsätze
Wehrpflicht herangezogen werden. Das gilt insbesondere auch
(1) Der Doppelstaater/Doppelbürger braucht seine Wehr- im Falle der Mobilmachung.
pflicht nur gegenüber einem der Vertragsstaaten zu erfüllen.
(4) Der Doppelstaater/Doppelbürger hat nach Ausübung des
(2) Er hat seine Wehrpflicht grundsätzlich gegenüber dem Wahlrechts auf Verlangen der zuständigen Behörde des Aufent-
Staat zu erfüllen, in dem er seinen ständigen Aufenthalt hat. haltsstaates Auskunft über den Stand des Erfüllens der Wehr-
594 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
pflicht gegenüber dem anderen Vertragsstaat zu erteilen und die 5. gegebenenfalls eine schriftliche Erklärung des Doppel-
dazu erforderlichen Nachweise vorzulegen. Hierzu ist das For- staaters/Doppelbürgers über die Wahl des Vertragsstaates,
mular „Bescheinigung über den Stand der Leistung der Wehr- dem gegenüber er künftig die Wehrpflicht erfüllen will.
pflicht“ (Anlage 2) zu verwenden.
(2) Diese Daten dürfen nur zwischen den für den Vollzug
dieses Abkommens zuständigen Behörden übermittelt werden.
Artikel 6
(3) Für den Umgang mit diesen Daten sind die im Protokoll zu
Missbrauch diesem Abkommen aufgeführten Grundsätze zu beachten. Das
Der Doppelstaater/Doppelbürger, der sich dem Erfüllen der Protokoll ist Bestandteil dieses Abkommens.
Wehrpflicht entzieht, wird von den Vorteilen des vorliegenden
Abkommens auf Verlangen des Vertragsstaates, in dem er sie Artikel 10
leisten muss, ausgeschlossen.
Übergangsbestimmungen
Artikel 7 (1) Ein Doppelstaater/Doppelbürger, der bei Inkrafttreten
dieses Abkommens bereits von einem Vertragsstaat zum Erfül-
Zusammenarbeit der Behörden
len der Wehrpflicht herangezogen worden ist, hat sie nur diesem
In Vollzug dieses Abkommens arbeiten das deutsche Bundes- gegenüber weiterhin zu erfüllen.
amt für Wehrverwaltung und das deutsche Bundesamt für den
Zivildienst einerseits sowie der schweizerische Führungsstab (2) Ist er bereits von beiden Vertragsstaaten herangezogen
der Armee andererseits unmittelbar zusammen. worden, so kann er innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten
dieses Abkommens durch schriftliche Erklärung den Vertrags-
staat wählen, dem gegenüber er künftig die Wehrpflicht erfüllen
Artikel 8 will. Gibt er eine solche Erklärung nicht ab, bleibt er gegenüber
Schwierigkeiten bei der Anwendung dem Vertragsstaat wehrpflichtig, in dessen Hoheitsgebiet er sich
bei Inkrafttreten dieses Abkommens ständig aufhielt. Liegt der
Schwierigkeiten, die sich bei der Anwendung dieses Abkom-
ständige Aufenthalt in einem Drittstaat, so bleibt der Doppel-
mens ergeben und die nicht im Rahmen der unmittelbaren
staater/Doppelbürger dem Vertragsstaat gegenüber wehrpflich-
Zusammenarbeit der zuständigen Behörden gelöst werden kön-
tig, von dem er erstmals zum Erfüllen der Wehrpflicht herange-
nen, werden von den Vertragsstaaten auf diplomatischem Wege
zogen worden ist.
geregelt.
Artikel 9 Artikel 11
Datenschutz Inkrafttreten und Kündigung
(1) Soweit für die Durchführung dieses Abkommens nach (1) Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation. Die Ratifika-
Artikel 1 personenbezogene Daten zu übermitteln sind, dürfen tionsurkunden werden so bald wie möglich ausgetauscht. Das
diese Informationen ausschließlich betreffen: Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach Aus-
tausch der Ratifikationsurkunden in Kraft.
1. die in den Anlagen 1 und 2 aufgeführten Daten und Angaben
über den Doppelstaater/Doppelbürger; (2) Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlos-
sen. Jeder Vertragsstaat kann es jederzeit schriftlich auf diplo-
2. gegebenenfalls den Personalausweis oder den Reisepass matischem Wege kündigen. Eine solche Kündigung tritt nach
oder eine beglaubigte Kopie davon (Nummer, Gültigkeits- zwölf Monaten, vom Datum des Empfanges der Mitteilung durch
dauer, Ausstellungsdatum, ausstellende Behörde, Ausstel- den anderen Vertragsstaat an gerechnet, in Kraft.
lungsort) des Doppelstaaters/Doppelbürgers;
(3) Die Registrierung des Abkommens beim Sekretariat der
3. gegebenenfalls eine Erklärung des Aufenthaltsstaates des
Vereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Vereinten
Doppelstaaters/Doppelbürgers über eine bewilligte, befriste-
Nationen wird unverzüglich nach seinem Inkrafttreten von deut-
te Zurückstellung vom Dienstverhältnis;
scher Seite veranlasst. Der andere Vertragsstaat wird unter
4. gegebenenfalls den Antrag eines der Vertragsstaaten auf Angabe der VN-Registrierungsnummer von der erfolgten Regis-
Ausschluss des Doppelstaaters/Doppelbürgers von den Vor- trierung unterrichtet, sobald diese vom Sekretariat der Vereinten
teilen dieses Abkommens; Nationen bestätigt worden ist.
Geschehen zu Bern am 20. August 2009 in zwei Urschriften
in deutscher Sprache.
Für die Bundesrepublik Deutschland
Axel Berg
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
U. M a u r e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 595
Anlage 1 zum Abkommen vom 20. August 2009 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Schweize-
rischen Eidgenossenschaft über die Wehrpflicht der Doppelstaater/Doppelbürger
Erklärung über die Wahl
vorgesehen in den Artikeln 3 und 4 des Abkommens vom 20. August 2009 über die Wehrpflicht der Doppelstaater/Doppelbürger
Ich, der Unterzeichner (Name und Vornamen)
geboren in __________________________________________________ am _____________________________________________________
mit ständigem Aufenthalt in ___________________________________________________________________________________________
erkläre hiermit gemäß Artikel 4 Abs. 1/Artikel 4 Abs. 41) des o. g. Abkommens, meine Wehrpflicht in2) ___________________________
________________________________________ erfüllen zu wollen.
Ort ________________________________________________________ , Datum ________________________________________________
Unterschrift: _________________________________________________________________________________________________________
Wir, die unterzeichnende Behörde3)
bestätigen hiermit die Richtigkeit der obenstehenden Erklärung und die Genauigkeit der Angaben, die in ihr enthalten sind.
Ort ________________________________________________________ , Datum ________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________4)
1) Nichtzutreffendes streichen
2) Deutschland oder Schweiz
3) Offizielle Bezeichnung der Behörde, die die Richtigkeit der Erklärung zu bestätigen hat:
In Deutschland: Kreiswehrersatzamt/Bundesamt für den Zivildienst
In der Schweiz: der Bereich Personelles der Armee (J1) im Führungsstab der Armee
In einem Drittstaat: zuständige diplomatische oder konsularische Vertretung des Staates, den der Wahlberechtigte gewählt hat
4) Unterschrift und Stempel der Behörde, die die Richtigkeit der Erklärung bestätigt hat
596 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
Anlage 2 zum Abkommen vom 20. August 2009 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Schweize-
rischen Eidgenossenschaft über die Wehrpflicht der Doppelstaater/Doppelbürger
Bescheinigung über den Stand der Leistung der Wehrpflicht
vorgesehen in Artikel 5 Abs. 4 des Abkommens vom _____________________ über die Wehrpflicht der Doppelstaater/Doppelbürger
Das/Die1)
bescheinigt, dass (Name und Vornamen)
geboren in __________________________________________________ am ____________________________________________________,
der zugleich die deutsche und die schweizerische Staatsangehörigkeit besitzt und verpflichtet ist, seine Wehrpflicht in2)
_______________________________________________________ zu erfüllen, folgenden Stand ausweist3):
– Er wurde noch nicht zum Erfüllen seiner Wehrpflicht einberufen; er ist den Gesetzen über die Stellung/Rekrutierung3) in2)
_____________________________________________________ nachgekommen.
– Er wurde zur Leistung seiner Wehrpflicht einberufen
vom __________________________ bis ___________________________ Gesamte Dauer: _____________________________________
– Er wurde befreit oder dispensiert am __________________________________________
– Er leistet Zivildienst.
– Er leistet einen anderen gleichwertigen Dienst.
– Er entrichtet die Wehrpflichtersatzabgabe.
Ort ________________________________________________________ , Datum ________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________4)
1) Offizielle Bezeichnung der Behörde, die die Bescheinigung ausgestellt hat:
In Deutschland: Kreiswehrersatzamt/Bundesamt für den Zivildienst
In der Schweiz: der Bereich Personelles der Armee (J1) im Führungsstab der Armee
2) Deutschland oder Schweiz
3) Nichtzutreffendes streichen
4) Unterschrift und Stempel der Behörde, die die Bescheinigung ausgestellt hat
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 597
Protokoll
zu dem Abkommen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Schweizerischen Eidgenossenschaft
über die Wehrpflicht der Doppelstaater/Doppelbürger
In Ergänzung des Abkommens vom 20. August 2009 nen muss oder nicht auf andere Weise Kenntnis davon erhal-
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Schweize- ten hat.
rischen Eidgenossenschaft über die Wehrpflicht der Doppel-
e) Dem Betroffenen ist auf Antrag Auskunft über die zu seiner
staater/Doppelbürger haben die Vertragsparteien Folgendes
Person vorhandenen Daten sowie über ihren vorgesehenen
vereinbart:
Verwendungszweck zu erteilen. Das Recht auf Auskunfts-
Für die Übermittlung personenbezogener Daten nach Artikel 9 erteilung richtet sich nach dem innerstaatlichen Recht des
sind die folgenden Grundsätze zu beachten: Vertragsstaates, in dessen Hoheitsgebiet die Auskunft bean-
tragt wird. Die Erteilung der Auskunft kann verweigert wer-
a) Die empfangende Stelle eines Vertragsstaates unterrichtet
den, wenn das Interesse des Staates, die Auskunft nicht zu
die übermittelnde Stelle des anderen Vertragsstaates auf
erteilen, das Interesse des Antragstellers überwiegt.
Ersuchen über die Verwendung der übermittelten Daten und
die dadurch erzielten Ergebnisse. f) Wird jemand im Zusammenhang mit Datenübermittlungen
aufgrund dieses Abkommens rechtswidrig geschädigt, ist
b) Die Verwendung der Daten durch die empfangende Stelle ist
ihm die empfangende Stelle nach Maßgabe ihres innerstaat-
nur zu den in diesem Abkommen bezeichneten Zwecken
lichen Rechts zum Ersatz des Schadens verpflichtet. Sie
und zu den durch die übermittelnde Stelle vorgegebenen
kann sich gegenüber dem Geschädigten nicht darauf be-
Bedingungen zulässig. Die Verwendung ist darüber hinaus
rufen, dass der Schaden durch die übermittelnde Stelle ver-
zur Verhütung und Verfolgung von Straftaten von erheblicher
ursacht worden ist. Leistet die empfangende Stelle
Bedeutung sowie zum Zwecke der Abwehr erheblicher
Schadensersatz wegen eines Schadens, der durch die Ver-
Gefahren für die öffentliche Sicherheit zulässig.
wendung von unrichtig übermittelten Daten verursacht
c) Die übermittelnde Stelle ist verpflichtet, auf die Richtigkeit wurde, erstattet die übermittelnde Stelle der empfangenden
der zu übermittelnden Daten sowie auf die Erforderlichkeit Stelle den Betrag des geleisteten Ersatzes.
und Verhältnismäßigkeit in Bezug auf den mit der Übermitt-
g) Die übermittelnde Stelle weist bei der Übermittlung von
lung verfolgten Zweck zu achten. Dabei sind die nach dem
Daten auf die nach ihrem innerstaatlichen Recht vorgese-
jeweiligen innerstaatlichen Recht geltenden Übermittlungs-
henen Fristen für die Aufbewahrung der Daten hin, nach
verbote zu beachten. Die Übermittlung der Daten unter-
deren Ablauf sie gelöscht werden müssen. Unabhängig von
bleibt, wenn die übermittelnde Stelle Grund zu der Annahme
diesen Fristen sind die übermittelten Daten zu löschen,
hat, dass dadurch gegen den Zweck eines innerstaatlichen
sobald sie für den Zweck, für den sie übermittelt worden
Gesetzes verstoßen würde oder schutzwürdige Interessen
sind, nicht mehr erforderlich sind.
der betroffenen Personen beeinträchtigt würden. Erweist es
sich, dass unrichtige Daten oder Daten, die nicht hätten h) Die übermittelnde und die empfangende Stelle stellen sicher,
übermittelt werden dürfen, übermittelt worden sind, so ist dass die Übermittlung und der Empfang der Daten akten-
dies der empfangenden Stelle unverzüglich mitzuteilen. Sie kundig gemacht werden.
ist verpflichtet, die Daten unverzüglich zu berichtigen oder
i) Die übermittelnde und die empfangende Stelle sind ver-
zu löschen.
pflichtet, die übermittelten Daten wirksam gegen unbefugten
d) Der Betroffene ist über die Empfänger seiner Daten zu unter- Zugang, unbefugte Veränderung und unbefugte Bekannt-
richten, soweit er nicht mit der Übermittlung an diese rech- gabe zu schützen.
598 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
Bekanntmachung
der deutsch-nicaraguanischen Vereinbarung
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 5. April 2011
Die Vereinbarung in der Form eines Notenwechsels
vom 5./22. Juni 2009 zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der
Republik Nicaragua über Finanzielle Zusammenarbeit
(Vorhaben „Trinkwasserver- und Abwasserentsorgung
Granada“) in Ausführung des Abkommens vom 23. No-
vember 1995 über Technische Zusammenarbeit (BGBl.
2002 II S. 44, 45) und der Vereinbarung vom 6. Dezember
2005 über Finanzielle Zusammenarbeit (BGBl. 2007 II
S. 611) ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 22. Juni 2009
in Kraft getreten; die deutsche einleitende Note wird
nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 5. April 2011
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. R e i n h a r d T i t t e l - G r o n e f e l d
Der Geschäftsträger a. i. Managua, den 5. Juni 2009
der Bundesrepublik Deutschland
Herr Vizeminister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland in
Ausführung des Abkommens vom 23. November 1995 zwischen unseren beiden Regie-
rungen über Technische Zusammenarbeit und der Vereinbarung in der Form eines Noten-
wechsels über Finanzielle Zusammenarbeit vom 6. Dezember 2005 folgende Vereinbarung
für ein Programm der Aus- und Fortbildung des an der Umsetzung des Vorhabens „Trink-
wasserver- und Abwasserentsorgung Granada“ beteiligten Personals des nicaragua-
nischen Unternehmens für Trink- und Abwassersysteme (Empresa Nicaragüense de
Acueductos y Alcantarillados – ENACAL) vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Nica-
ragua fördern gemeinsam das Vorhaben „Trinkwasserver- und Abwasserentsorgung
Granada“.
2. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland stellt für das Vorhaben Personal- und
Sachleistungen sowie Finanzierungsbeiträge im Gesamtwert von bis zu 900 000,– EUR
(in Worten: neunhunderttausend Euro) zur Verfügung. Sie beauftragt mit der Durch-
führung die Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW), Frankfurt am Main.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 599
3. Die Regierung der Republik Nicaragua beauftragt mit der Durchführung des Vorhabens
das nicaraguanische Unternehmen für Trink- und Abwassersysteme (ENACAL). Sie ge-
währleistet eine eigene aufgeschlüsselte Haushaltsplanung zur Sicherung einer stetigen
Durchführung des Vorhabens und stellt sicher, dass die von ihr mit der Durchführung
beauftragte Institution die für das Vorhaben notwendigen Leistungen erbringt.
4. Einzelheiten des Vorhabens und der zu erbringenden Leistungen und Verpflichtungen
wurden in einem Finanzierungs- und Durchführungsvertrag zwischen der Republik
Nicaragua, der KfW und dem Unternehmen für Trink- und Abwassersysteme (ENACAL)
vom 24. Oktober 2006 festgelegt, der den in der Bundesrepublik Deutschland gelten-
den Rechtsvorschriften unterliegt.
5. Die Regierung der Republik Nicaragua befreit die im Auftrag und auf Kosten der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das Vorhaben gelieferten Materialien,
Fahrzeuge, Güter und Ausrüstungsgegenstände sowie Ersatzteile von Lizenzen, Zoll-,
Hafen-, Einfuhr-, Ausfuhr- und sonstigen öffentlichen Abgaben sowie von Lager-
gebühren und stellt die unverzügliche Entzollung sicher.
6. Die Regierung der Republik Nicaragua stellt die KfW von sämtlichen Steuern und sons-
tigen öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluss und der
Erfüllung des unter Nummer 4 genannten Finanzierungs- und Durchführungsvertrags
entstehen.
7. Im Übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwähnten Abkommens vom
23. November 1995 über Technische Zusammenarbeit und der Vereinbarung in der
Form eines Notenwechsels über Finanzielle Zusammenarbeit vom 6. Dezember 2005
auch für diese Vereinbarung.
8. Diese Vereinbarung wird in deutscher und spanischer Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Falls sich die Regierung der Republik Nicaragua mit den unter den Nummern 1 bis 8
gemachten Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese Note und die das Ein-
verständnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine
Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote
in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hoch-
achtung.
Burger
Seiner Exzellenz
Herrn Valdrack Jaentschke
Vizeminister-Sekretär für wirtschaftliche Beziehungen und Kooperation
Ministerium für Auswärtige Beziehungen der Republik Nicaragua
Managua
600 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die Rechte des Kindes
Vom 18. April 2011
Das Übereinkommen vom 20. November 1989 über die Rechte des Kindes
(BGBl. 1992 II S. 121, 122) ist nach seinem Artikel 49 Absatz 2 für folgenden
weiteren Staat in Kraft getreten:
Cookinseln am 6. Juni 1997.
Die Bundesrepublik Deutschland hat am 1. November 2010 gegenüber dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen als Verwahrer des Übereinkommens ihre
bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abgegebene E r k l ä r u n g z u r ü c k -
g e n o m m e n , die sie in Bezug auf Artikel 3 Absatz 2 des Übereinkommens
notifiziert hatte (vgl. die Bekanntmachung vom 10. Juli 1992, BGBl. II S. 990).
Alle übrigen Erklärungen, die die Bundesrepublik Deutschland bei Hinter-
legung der Ratifikationsurkunde zu diesem Übereinkommen abgegeben hat,
wurden bereits am 15. Juli 2010 mit Wirkung vom gleichen Tage zurückge-
nommen (vgl. ebenso die Bekanntmachung vom 10. Juli 1992).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
26. Januar 2009 (BGBl. II S. 190).
Berlin, den 18. April 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Stockholmer Übereinkommens
über persistente organische Schadstoffe
(POPs-Übereinkommen)
Vom 20. April 2011
Das von der Bundesrepublik Deutschland am 23. Mai 2001 unterzeichnete
Stockholmer Übereinkommen über persistente organische Schadstoffe
(BGBl. 2002 II S. 803, 804) ist nach seinem Artikel 26 Absatz 2 für
Malawi am 28. Mai 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
2. März 2011 (BGBl. II S. 459).
Berlin, den 20. April 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
600 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die Rechte des Kindes
Vom 18. April 2011
Das Übereinkommen vom 20. November 1989 über die Rechte des Kindes
(BGBl. 1992 II S. 121, 122) ist nach seinem Artikel 49 Absatz 2 für folgenden
weiteren Staat in Kraft getreten:
Cookinseln am 6. Juni 1997.
Die Bundesrepublik Deutschland hat am 1. November 2010 gegenüber dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen als Verwahrer des Übereinkommens ihre
bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abgegebene E r k l ä r u n g z u r ü c k -
g e n o m m e n , die sie in Bezug auf Artikel 3 Absatz 2 des Übereinkommens
notifiziert hatte (vgl. die Bekanntmachung vom 10. Juli 1992, BGBl. II S. 990).
Alle übrigen Erklärungen, die die Bundesrepublik Deutschland bei Hinter-
legung der Ratifikationsurkunde zu diesem Übereinkommen abgegeben hat,
wurden bereits am 15. Juli 2010 mit Wirkung vom gleichen Tage zurückge-
nommen (vgl. ebenso die Bekanntmachung vom 10. Juli 1992).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
26. Januar 2009 (BGBl. II S. 190).
Berlin, den 18. April 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Stockholmer Übereinkommens
über persistente organische Schadstoffe
(POPs-Übereinkommen)
Vom 20. April 2011
Das von der Bundesrepublik Deutschland am 23. Mai 2001 unterzeichnete
Stockholmer Übereinkommen über persistente organische Schadstoffe
(BGBl. 2002 II S. 803, 804) ist nach seinem Artikel 26 Absatz 2 für
Malawi am 28. Mai 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
2. März 2011 (BGBl. II S. 459).
Berlin, den 20. April 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 601
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 97 der Internationalen Arbeitsorganisation
über Wanderarbeiter
Vom 20. April 2011
Das Übereinkommen Nr. 97 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
1. Juli 1949 über Wanderarbeiter (BGBl. 1959 II S. 87, 88) ist nach seinem Arti-
kel 13 Absatz 3 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Armenien am 27. Januar 2007
Kirgisistan am 10. September 2009
Madagaskar am 14. Juni 2002
mit Ausnahme des Anhangs III
Moldau, Republik am 12. Dezember 2006
Philippinen am 21. April 2009
mit Ausnahme der Anhänge II und III
Tadschikistan am 10. April 2007.
Die Internationale Arbeitsorganisation teilte in ihrer Eigenschaft als Verwahrer
von Übereinkünften auf dem Gebiet des Arbeits- und Sozialrechts mit, dass
folgende Staaten mit dem Tag ihrer jeweiligen Aufnahme in die Internationale
Arbeitsorganisation als Vertragsparteien dieses Übereinkommens registriert
wurden:
Jugoslawien, Bundesrepublik*) mit Wirkung vom 24. November 2000
mit Ausnahme des Anhangs III
Montenegro mit Wirkung vom 3. Juni 2006.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
6. Januar 1995 (BGBl. II S. 98).
Berlin, den 20. April 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
*) vom 4. Februar 2003 bis 2. Juni 2006: Serbien und Montenegro; seit 3. Juni 2006: Republik Serbien
602 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Vertrags über ein Europäisches Fahrzeug- und Führerschein-
informationssystem (EUCARIS)
Vom 20. April 2011
Der Vertrag vom 29. Juni 2000 über ein Europäisches Fahrzeug- und Führer-
scheininformationssystem (EUCARIS) – BGBl. 2003 II S. 1786, 1787 – ist nach
seinem Artikel 24 Absatz 4 für die
Slowakei am 1. Dezember 2010
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
11. August 2009 (BGBl. II S. 1128).
Berlin, den 20. April 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
zu dem Protokoll von 1998
zu dem Übereinkommen von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
betreffend persistente organische Schadstoffe
Vom 20. April 2011
Die Ts c h e c h i s c h e R e p u b l i k hat am 2. Dezember 2010 gegenüber dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen als Verwahrer des Protokolls vom
24. Juni 1998 zu dem Übereinkommen vom 13. November 1979 über weiträu-
mige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend persistente organische
Schadstoffe (POP) (BGBl. 2002 II S. 803, 839) folgende E r k l ä r u n g abge-
geben:
(Übersetzung)
“On 2 December 2010, the Government „Am 2. Dezember 2010 hat die Regierung
of the Republic Czech notified the Secre- der Tschechischen Republik dem General-
tary-General, in accordance with para- sekretär nach Artikel 14 Absatz 5 des Proto-
graph 5 of article 14 of the Protocol, kolls notifiziert, dass sie die mit der Verwah-
that it is unable to accept the amend- rernotifikation C.N.554.2010.TREATIES-2
ments to Annexes V and VII of the Proto- vom 14. September 2010 übermittelten
col, transmitted by depositary notification Änderungen der Anhänge V und VII des
C.N.554.2010.TREATIES-2 of 14 Septem- Protokolls nicht annehmen kann.“
ber 2010.”
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
28. März 2011 (BGBl. II S. 504).
Berlin, den 20. April 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
602 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Vertrags über ein Europäisches Fahrzeug- und Führerschein-
informationssystem (EUCARIS)
Vom 20. April 2011
Der Vertrag vom 29. Juni 2000 über ein Europäisches Fahrzeug- und Führer-
scheininformationssystem (EUCARIS) – BGBl. 2003 II S. 1786, 1787 – ist nach
seinem Artikel 24 Absatz 4 für die
Slowakei am 1. Dezember 2010
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
11. August 2009 (BGBl. II S. 1128).
Berlin, den 20. April 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
zu dem Protokoll von 1998
zu dem Übereinkommen von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
betreffend persistente organische Schadstoffe
Vom 20. April 2011
Die Ts c h e c h i s c h e R e p u b l i k hat am 2. Dezember 2010 gegenüber dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen als Verwahrer des Protokolls vom
24. Juni 1998 zu dem Übereinkommen vom 13. November 1979 über weiträu-
mige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend persistente organische
Schadstoffe (POP) (BGBl. 2002 II S. 803, 839) folgende E r k l ä r u n g abge-
geben:
(Übersetzung)
“On 2 December 2010, the Government „Am 2. Dezember 2010 hat die Regierung
of the Republic Czech notified the Secre- der Tschechischen Republik dem General-
tary-General, in accordance with para- sekretär nach Artikel 14 Absatz 5 des Proto-
graph 5 of article 14 of the Protocol, kolls notifiziert, dass sie die mit der Verwah-
that it is unable to accept the amend- rernotifikation C.N.554.2010.TREATIES-2
ments to Annexes V and VII of the Proto- vom 14. September 2010 übermittelten
col, transmitted by depositary notification Änderungen der Anhänge V und VII des
C.N.554.2010.TREATIES-2 of 14 Septem- Protokolls nicht annehmen kann.“
ber 2010.”
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
28. März 2011 (BGBl. II S. 504).
Berlin, den 20. April 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 603
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur Errichtung des Internationalen Fonds
für landwirtschaftliche Entwicklung
Vom 21. April 2011
Das Übereinkommen vom 13. Juni 1976 zur Errichtung des Internationalen
Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (BGBl. 1978 II S. 1405, 1408) ist nach
seinem Artikel 13 Abschnitt 3 Buchstabe b für
Cookinseln am 25. März 1993
Marshallinseln am 18. Februar 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
23. März 2011 (BGBl. II S. 502).
Berlin, den 21. April 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Fakultativprotokolls zum Übereinkommen
zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau
Vom 3. Mai 2011
Das Fakultativprotokoll vom 6. Oktober 1999 (BGBl. 2001 II S. 1237, 1238) zum
Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von Dis-
kriminierung der Frau (BGBl. 1985 II S. 647, 648) wird nach seinem Artikel 16
Absatz 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft treten:
Seychellen am 1. Juni 2011.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
14. März 2011 (BGBl. II S. 530).
Berlin, den 3. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 603
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur Errichtung des Internationalen Fonds
für landwirtschaftliche Entwicklung
Vom 21. April 2011
Das Übereinkommen vom 13. Juni 1976 zur Errichtung des Internationalen
Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (BGBl. 1978 II S. 1405, 1408) ist nach
seinem Artikel 13 Abschnitt 3 Buchstabe b für
Cookinseln am 25. März 1993
Marshallinseln am 18. Februar 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
23. März 2011 (BGBl. II S. 502).
Berlin, den 21. April 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. M a r t i n N e y
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Fakultativprotokolls zum Übereinkommen
zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau
Vom 3. Mai 2011
Das Fakultativprotokoll vom 6. Oktober 1999 (BGBl. 2001 II S. 1237, 1238) zum
Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von Dis-
kriminierung der Frau (BGBl. 1985 II S. 647, 648) wird nach seinem Artikel 16
Absatz 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft treten:
Seychellen am 1. Juni 2011.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
14. März 2011 (BGBl. II S. 530).
Berlin, den 3. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
604 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Übereinkommens zum Schutz von Heimtieren
Vom 3. Mai 2011
Das Europäische Übereinkommen vom 13. November 1987 zum Schutz von
Heimtieren (BGBl. 1991 II S. 402, 403) wird nach seinem Artikel 18 Absatz 2 für
Italien am 1. November 2011
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
15. Februar 2011 (BGBl. II S. 288).
Berlin, den 3. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur Durchführung des Teiles XI
des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen
Vom 3. Mai 2011
Das Übereinkommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des Teiles XI des
Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
(BGBl. 1994 II S. 2565, 2566, 3796; 1997 II S. 1327) ist nach seinem Artikel 6
Absatz 2 für
Angola am 7. Oktober 2010
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. März 2010 (BGBl. II S. 822).
Berlin, den 3. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
604 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Übereinkommens zum Schutz von Heimtieren
Vom 3. Mai 2011
Das Europäische Übereinkommen vom 13. November 1987 zum Schutz von
Heimtieren (BGBl. 1991 II S. 402, 403) wird nach seinem Artikel 18 Absatz 2 für
Italien am 1. November 2011
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
15. Februar 2011 (BGBl. II S. 288).
Berlin, den 3. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur Durchführung des Teiles XI
des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen
Vom 3. Mai 2011
Das Übereinkommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des Teiles XI des
Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
(BGBl. 1994 II S. 2565, 2566, 3796; 1997 II S. 1327) ist nach seinem Artikel 6
Absatz 2 für
Angola am 7. Oktober 2010
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. März 2010 (BGBl. II S. 822).
Berlin, den 3. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 605
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über das Verbot der militärischen oder
einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken
(Umweltkriegsübereinkommen)
Vom 10. Mai 2011
Das Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder
einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken (Umwelt-
kriegsübereinkommen) (BGBl. 1983 II S. 125, 126) ist nach seinem Artikel IX
Absatz 4 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Estland am 14. April 2011
Kamerun am 18. April 2011.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
31. August 2010 (BGBl. II S. 1124).
Berlin, den 10. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Internationalen Meterkonvention
Vom 10. Mai 2011
Die Internationale Meterkonvention vom 20. Mai 1875 nebst Reglement und
Übergangsbestimmungen (RGBl. 1876 S. 191) ist nach ihrem Artikel 11 in Verbin-
dung mit Artikel 3 der Internationalen Übereinkunft vom 6. Oktober 1921 wegen
Abänderung der Internationalen Meterkonvention und des dieser Konvention
beigefügten Reglements (RGBl. 1927 II S. 409, 410) für
Saudi-Arabien am 11. Februar 2011
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
5. Januar 2010 (BGBl. II S. 60).
Berlin, den 10. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 605
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über das Verbot der militärischen oder
einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken
(Umweltkriegsübereinkommen)
Vom 10. Mai 2011
Das Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder
einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken (Umwelt-
kriegsübereinkommen) (BGBl. 1983 II S. 125, 126) ist nach seinem Artikel IX
Absatz 4 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Estland am 14. April 2011
Kamerun am 18. April 2011.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
31. August 2010 (BGBl. II S. 1124).
Berlin, den 10. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Internationalen Meterkonvention
Vom 10. Mai 2011
Die Internationale Meterkonvention vom 20. Mai 1875 nebst Reglement und
Übergangsbestimmungen (RGBl. 1876 S. 191) ist nach ihrem Artikel 11 in Verbin-
dung mit Artikel 3 der Internationalen Übereinkunft vom 6. Oktober 1921 wegen
Abänderung der Internationalen Meterkonvention und des dieser Konvention
beigefügten Reglements (RGBl. 1927 II S. 409, 410) für
Saudi-Arabien am 11. Februar 2011
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
5. Januar 2010 (BGBl. II S. 60).
Berlin, den 10. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
606 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls von Cartagena über die biologische Sicherheit
zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt
Vom 10. Mai 2011
Das Protokoll von Cartagena vom 29. Januar 2000 über die biologische
Sicherheit (BGBl. 2003 II S. 1506, 1508) zum Übereinkommen vom 5. Juni 1992
über die biologische Vielfalt (BGBl. 1993 II S. 1741, 1742) wird nach seinem
Artikel 37 Absatz 2 für
Marokko am 24. Juli 2011
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
17. Februar 2011 (BGBl. II S. 448).
Berlin, den 10. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht
Vom 10. Mai 2011
Die Satzung der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht vom
31. Oktober 1951 in der ab 1. Januar 2007 geltenden Fassung (BGBl. 2006 II
S. 1417, 1418) ist nach ihrem Artikel 2 Absatz 3 für
Costa Rica am 27. Januar 2011
Mauritius am 19. Januar 2011
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
26. August 2010 (BGBl. II S. 1123).
Berlin, den 10. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
606 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls von Cartagena über die biologische Sicherheit
zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt
Vom 10. Mai 2011
Das Protokoll von Cartagena vom 29. Januar 2000 über die biologische
Sicherheit (BGBl. 2003 II S. 1506, 1508) zum Übereinkommen vom 5. Juni 1992
über die biologische Vielfalt (BGBl. 1993 II S. 1741, 1742) wird nach seinem
Artikel 37 Absatz 2 für
Marokko am 24. Juli 2011
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
17. Februar 2011 (BGBl. II S. 448).
Berlin, den 10. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht
Vom 10. Mai 2011
Die Satzung der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht vom
31. Oktober 1951 in der ab 1. Januar 2007 geltenden Fassung (BGBl. 2006 II
S. 1417, 1418) ist nach ihrem Artikel 2 Absatz 3 für
Costa Rica am 27. Januar 2011
Mauritius am 19. Januar 2011
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
26. August 2010 (BGBl. II S. 1123).
Berlin, den 10. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 607
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung
Vom 10. Mai 2011
Das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen
Aspekte internationaler Kindesentführung (BGBl. 1990 II S. 206, 207) wird nach
seinem Artikel 38 Absatz 5 im Verhältnis der B u n d e s r e p u b l i k D e u t s c h -
l a n d zu
Singapur am 1. Juni 2011
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
24. August 2010 (BGBl. II S. 1075).
Berlin, den 10. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die Verhütung der Meeresverschmutzung
durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen
Vom 10. Mai 2011
Das Übereinkommen vom 29. Dezember 1972 über die Verhütung der
Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen
(BGBl. 1977 II S. 165, 180) wird nach seinem Artikel XIX Absatz 2 für
Benin am 28. Mai 2011
in Kraft treten.
Benin hat seine Beitrittsurkunde am 28. April 2011 in London hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
7. Dezember 2010 (BGBl. 2011 II S. 110).
Berlin, den 10. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011 607
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung
Vom 10. Mai 2011
Das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen
Aspekte internationaler Kindesentführung (BGBl. 1990 II S. 206, 207) wird nach
seinem Artikel 38 Absatz 5 im Verhältnis der B u n d e s r e p u b l i k D e u t s c h -
l a n d zu
Singapur am 1. Juni 2011
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
24. August 2010 (BGBl. II S. 1075).
Berlin, den 10. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die Verhütung der Meeresverschmutzung
durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen
Vom 10. Mai 2011
Das Übereinkommen vom 29. Dezember 1972 über die Verhütung der
Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen
(BGBl. 1977 II S. 165, 180) wird nach seinem Artikel XIX Absatz 2 für
Benin am 28. Mai 2011
in Kraft treten.
Benin hat seine Beitrittsurkunde am 28. April 2011 in London hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
7. Dezember 2010 (BGBl. 2011 II S. 110).
Berlin, den 10. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
608 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 26. Mai 2011
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.mbH.
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 45,00 €. Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Bezugspreis dieser Ausgabe: 3,70 € (2,80 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten). Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Berichtigung
von Bekanntmachungen über den Geltungsbereich
der Konvention zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten
und des Protokolls hierzu
Vom 4. Mai 2011
I.
Die Bekanntmachung vom 29. Dezember 2008 (BGBl. 2009 II S. 135) über den
Geltungsbereich der Konvention zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Kon-
flikten und des Protokolls hierzu wird dahin gehend b e r i c h t i g t , dass das
Protokoll vom 14. Mai 1954 für N e u s e e l a n d n i c h t in Kraft getreten ist.
II.
Die Bekanntmachung vom 23. Februar 2011 (BGBl. II S. 456) über den Gel-
tungsbereich der Konvention zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflik-
ten und des Protokolls hierzu wird dahin gehend b e r i c h t i g t , dass das Proto-
koll vom 14. Mai 1954 für die D o m i n i k a n i s c h e R e p u b l i k am 21. Juni
2002 in Kraft getreten ist (vgl. die Bekanntmachung vom 13. September 2002,
BGBl. II S. 2796).
Berlin, den 4. Mai 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r