410 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens
zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen
gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt
und des Protokolls
zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen
gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel befinden
Vom 16. November 2010
I.
Das Übereinkommen vom 10. März 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher
Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt (BGBl. 1990 II S. 494, 496)
ist nach seinem Artikel 18 Absatz 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Afghanistan am 22. Dezember 2003
Albanien am 17. September 2002
Andorra am 15. Oktober 2006
nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung
Antigua und Barbuda am 10. Januar 2010
Äquatorialguinea am 14. April 2004
Argentinien am 15. November 1993
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Armenien am 6. September 2005
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Aserbaidschan am 25. April 2004
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Bahamas am 23. Januar 2006
Bahrain am 19. Januar 2006
Bangladesch am 7. September 2005
Belarus am 4. März 2003
Belgien am 10. Juli 2005
Benin am 29. November 2006
Bolivien, Plurinationaler Staat am 14. Mai 2002
Bosnien und Herzegowina am 26. Oktober 2003
Botsuana am 13. Dezember 2000
Brasilien am 23. Januar 2006
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Brunei Darussalam am 3. März 2004
Burkina Faso am 14. April 2004
Chile am 21. Juli 1994
nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung
Cookinseln am 10. Juni 2007
Costa Rica am 23. Juni 2003
Dschibuti am 7. September 2004
Dominica am 29. November 2001
Dominikanische Republik am 1. Oktober 2008
Ecuador am 8. Juni 2003
El Salvador am 7. März 2001
Estland am 16. Mai 2002
Fidschi am 19. August 2008
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 411
Georgien am 9. November 2006
Ghana am 30. Januar 2003
Grenada am 9. April 2002
Griechenland am 9. September 1993
Guatemala am 24. November 2009
Guinea am 2. Mai 2005
Guinea-Bissau am 12. Januar 2009
Guyana am 2. April 2003
Honduras am 15. August 2005
Indien am 13. Januar 2000
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Iran, Islamische Republik am 28. Januar 2010
Irland am 9. Dezember 2004
Island am 26. August 2002
Israel am 6. April 2009
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Jamaika am 15. November 2005
nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung
Jemen am 28. September 2000
Jordanien am 30. September 2004
Kambodscha am 16. November 2006
Kanada am 16. September 1993
nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung
Kap Verde am 3. April 2003
Kasachstan am 22. Februar 2004
Katar am 17. Dezember 2003
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Kenia am 21. April 2002
Kiribati am 16. Februar 2006
Komoren am 4. Juni 2008
Kroatien am 16. November 2005
Kuba am 18. Februar 2002
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Kuwait am 28. September 2003
Lettland am 4. März 2003
Liberia am 3. Januar 1996
Libysch-Arabische Dschamahirija am 6. November 2002
Liechtenstein am 6. Februar 2003
Litauen am 30. April 2003
Madagaskar am 14. Dezember 2006
Mali am 28. Juli 2002
Malta am 18. Februar 2002
Marokko am 8. April 2002
Mauretanien am 16. April 2008
Mauritius am 1. November 2004
Mazedonien, ehemalige jugoslawische Republik am 5. November 2007
Mikronesien, Föderierte Staaten von am 11. Mai 2003
Moldau, Republik am 9. Januar 2006
nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung
Monaco am 25. April 2002
412 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
Mongolei am 20. Februar 2006
Mosambik am 8. April 2003
nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung
Myanmar am 18. Dezember 2003
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Namibia am 18. Oktober 2004
Nauru am 9. November 2005
Nicaragua am 2. Oktober 2007
Niger am 28. November 2006
Nigeria am 24. Mai 2004
Pakistan am 19. Dezember 2000
Palau am 4. März 2002
Panama am 1. Oktober 2002
Paraguay am 10. Februar 2005
nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung
Peru am 17. Oktober 2001
Philippinen am 5. April 2004
Rumänien am 31. August 1993
Russische Föderation am 2. August 2001
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Samoa am 16. August 2004
São Tomé und Príncipe am 3. August 2006
Saudi-Arabien am 3. Mai 2006
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Senegal am 7. November 2004
Serbien am 3. Juni 2006
Singapur am 3. Mai 2004
Slowakei am 8. März 2001
Slowenien am 16. Oktober 2003
Sri Lanka am 3. Dezember 2000
St. Kitts und Nevis am 17. April 2002
St. Lucia am 18. August 2004
St. Vincent und die Grenadinen am 7. Januar 2002
Südafrika am 6. Oktober 2005
Syrien, Arabische Republik am 22. Juni 2003
Tadschikistan am 10. November 2005
Tansania, Vereinigte Republik am 9. August 2005
Togo am 8. Juni 2003
Tonga am 6. März 2003
Tschechische Republik am 10. März 2005
Tuvalu am 2. März 2006
Uganda am 9. Februar 2004
Ukraine am 20. Juli 1994
Uruguay am 8. November 2001
Usbekistan am 24. Dezember 2000
Vereinigte Arabische Emirate am 14. Dezember 2005
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Vietnam am 10. Oktober 2002
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Zypern am 2. Mai 2000.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 413
II.
A n d o r r a hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 17. Juli 2006 fol-
gende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“Andorra is a landlocked State and, at the „Andorra ist ein Binnenstaat und hat zum
time of its accession to the Convention and Zeitpunkt des Beitritts zu dem Übereinkom-
the Protocol, has no official ships regis- men und dem Protokoll keine registrierten
tered. However, in accordance with the offiziellen Schiffe. Nach dem Verkehrsge-
Traffic Code of 10 June 1999, individuals of setzbuch vom 10. Juni 1999 können aller-
Andorran nationality and foreigners residing dings Staatsangehörige Andorras und Aus-
legally in the country may have their sports länder, die sich rechtmäßig in Andorra
vessels entered in a register established by aufhalten, ihre Sportboote in ein Register
the Government of Andorra. der Regierung von Andorra aufnehmen
lassen.
In this context, Andorra reserves the right In diesem Zusammenhang behält sich
recognized in the United Nations Conven- Andorra das im Seerechtsübereinkommen
tion on the Law of the Sea, in particular art- der Vereinten Nationen, insbesondere des-
icle 125, to request transit States (the King- sen Artikel 125, anerkannte Recht vor, Tran-
dom of Spain and the Republic of France) sitstaaten (das Königreich Spanien und die
for right of access to and from the sea, and Französische Republik) um das Recht auf
freedom of transit through their territories Zugang zum und vom Meer sowie zu die-
for that purpose. sem Zweck um die Freiheit des Transits
durch ihre Hoheitsgebiete zu ersuchen.
We, the Co-princes, having read and Wir, die Co-Fürsten, haben das genannte
considered the above-mentioned Conven- Übereinkommen und das genannte Proto-
tion and Protocol, hereby express the koll gelesen und geprüft, bringen hiermit die
consent of the State to be bound by the Zustimmung des Staates zum Ausdruck,
provisions contained therein, and to that durch die darin enthaltenen Bestimmungen
end we command issuance of this instru- gebunden zu sein, und haben die Ausstel-
ment of accession, signed by us and coun- lung dieser von uns unterzeichneten und
tersigned by the Head of the Government.” vom Regierungschef gegengezeichneten
Beitrittsurkunde angeordnet.“
A r g e n t i n i e n hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 17. Au-
gust 1993 folgenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
“The Argentine Republic declares, in ac- „Die Argentinische Republik erklärt nach
cordance with the provisions of article 16, Artikel 16 Absatz 2 des Übereinkommens,
paragraph 2, of the Convention, that it shall dass sie durch Artikel 16 Absatz 1 nicht
not be bound by any of the provisions of gebunden ist.“
paragraph 1 of that article.”
A r m e n i e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 8. Juni 2005
folgenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
“The Republic of Armenia declares that it „Die Republik Armenien erklärt, dass sie
does not consider itself bound by the sich durch Artikel 16 Absatz 1 Satz 2 des
2nd sentence of Article 16, paragraph 1, of Übereinkommens zur Bekämpfung wider-
the Convention for the Suppression of Un- rechtlicher Handlungen gegen die Sicher-
lawful Acts against the Safety of Maritime heit der Seeschifffahrt nicht als gebunden
Navigation.” betrachtet.“
A s e r b a i d s c h a n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 26. Ja-
nuar 2004 folgenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
“In accordance with paragraph 2 of Art- „Nach Artikel 16 Absatz 2 des Über-
icle 16 of the Convention, the Republic of einkommens erklärt die Republik Aser-
Azerbaijan declares that it does not consider baidschan, dass sie sich durch Artikel 16
itself bound by paragraph 1 of Article 16.” Absatz 1 nicht als gebunden betrachtet.“
B r a s i l i e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 25. Oktober 2005
einen V o r b e h a l t zu Artikel 6 Absatz 2, Artikel 8 und Artikel 16 Absatz 1 des
Übereinkommens abgegeben.
414 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
C h i l e hat bei Unterzeichnung des Übereinkommens folgende E r k l ä r u n g
abgegeben:
(Übersetzung)
“In connection with the provisions of „Im Zusammenhang mit Artikel 4 des
article 4 of the present Convention, the Übereinkommens wendet die Regierung
Government of Chile shall not apply the von Chile dessen Bestimmungen nicht auf
provisions thereof to incidents that occur in Vorkommnisse an, die sich in ihren inneren
its internal waters and in the waters of Gewässern oder in der Magellanstraße er-
Magellan Strait.” eignen.“
I n d i e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 15. Oktober 1999
folgenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
“In accordance with article 16(2) of the „Nach Artikel 16 Absatz 2 des Überein-
Convention for the Suppression of Unlaw- kommens von 1988 zur Bekämpfung wider-
ful Acts Against the Safety of Maritime rechtlicher Handlungen gegen die Sicher-
Navigation, 1988, the Government of the heit der Seeschifffahrt erklärt die Regierung
Republic of India hereby declares that it der Republik Indien hiermit, dass sie sich
does not consider itself bound by the provi- durch Artikel 16 Absatz 1 nicht als gebun-
sions of article 16(1).” den betrachtet.“
I s r a e l hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 6. Januar 2009
folgenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
“Pursuant to Article 16, paragraph 2 of „Nach Artikel 16 Absatz 2 des Überein-
the Convention for the Suppression of Un- kommens zur Bekämpfung widerrechtlicher
lawful Acts against the Safety of Maritime Handlungen gegen die Sicherheit der See-
Navigation, the Government of Israel de- schifffahrt erklärt die Regierung von Israel,
clares that it does not consider itself bound dass sie sich durch Artikel 16 Absatz 1 des
by the provisions of Article 16, paragraph 1 Übereinkommens nicht als gebunden be-
of the Convention.” trachtet.“
J a m a i k a hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 17. August 2005
folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“Pursuant to the provisions of Article 6, „Nach Artikel 6 Absatz 2 Buchstabe c
paragraph 2(c) of the Convention, the des Übereinkommens ist der Generalsekre-
Secretary-General has been informed that tär davon in Kenntnis gesetzt worden, dass
Jamaica has established jurisdiction over Jamaika die Gerichtsbarkeit über die in Ar-
the offences set forth in Article 3.” tikel 3 genannten Straftaten begründet hat.“
K a n a d a hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 18. Juni 1993
folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“Pursuant to the provisions of Article 6, „Nach Artikel 6 Absatz 3 des Überein-
paragraph 3 of the Convention, the kommens ist der Generalsekretär davon in
Secretary-General has been informed that Kenntnis gesetzt worden, dass Kanada die
Canada has established jurisdiction over of- Gerichtsbarkeit über Straftaten in allen in
fences in all of the cases cited in Article 6, Artikel 6 Absatz 2 des Übereinkommens
paragraph 2 of the Convention.” aufgeführten Fällen begründet hat.“
K a t a r hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 18. September 2003
einen V o r b e h a l t zu Artikel 16 Buchstabe a abgegeben.
K u b a hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 20. November 2001
folgenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
“The Republic of Cuba, in accordance „Im Einklang mit Artikel 16 Absatz 2 er-
with paragraph 2 of article 16, declares that klärt die Republik Kuba, dass sie sich durch
it does not consider itself bound by the pro- Absatz 1 des genannten Artikels im Hinblick
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 415
visions of paragraph 1 of the aforesaid auf die Beilegung von Streitigkeiten zwi-
article, with respect to the settlement of dis- schen Vertragsstaaten nicht als gebunden
putes between States Parties, since it con- betrachtet, da sie der Auffassung ist, dass
siders that such disputes should be settled solche Streitigkeiten durch gütliche Eini-
by amicable agreement. Similarly, the Re- gung beigelegt werden sollten. Desgleichen
public of Cuba reiterates that it does not bekräftigt die Republik Kuba, dass sie die
recognize the compulsory jurisdiction of the obligatorische Gerichtsbarkeit des Interna-
International Court of Justice.” tionalen Gerichtshofs nicht anerkennt.“
Die R e p u b l i k M o l d a u hat bei Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunde am
11. Oktober 2005 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“Until the full re-establishment of the ter- „Bis zur vollständigen Wiederherstellung
ritorial integrity of the Republic of Moldova, der territorialen Unversehrtheit der Republik
the provisions of the Convention shall be Moldau findet das Übereinkommen nur auf
applied only on the territory controlled by das von den Behörden der Republik Mol-
the authorities of the Republic of Moldova. dau kontrollierte Gebiet Anwendung.
The Republic of Moldova shall apply the Die Republik Moldau wendet Artikel 8
provisions of article 8, paragraph 1 of the Absatz 1 des Übereinkommens an, soweit
Convention as far as it will not infringe its dies nicht gegen ihr innerstaatliches Recht
own national legislation. verstößt.
The Republic of Moldova declares that it Die Republik Moldau erklärt, dass sie in
shall establish its own jurisdiction over the den in Artikel 6 Absatz 2 des Übereinkom-
offences specified in article 3 of the Con- mens vorgesehenen Fällen ihre eigene
vention, in cases provided in article 6, para- Gerichtsbarkeit über die in Artikel 3 des
graph 2 of this Convention. Übereinkommens aufgeführten Straftaten
begründet.
According to article 16, paragraph 2 of Nach Artikel 16 Absatz 2 des Über-
the Convention, the Republic of Moldova einkommens betrachtet sich die Republik
does not consider itself bound by the pro- Moldau durch Artikel 16 Absatz 1 des Über-
visions of article 16, paragraph 1 of the einkommens nicht als gebunden.“
Convention.”
M o s a m b i k hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 8. Januar 2003
folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“The Republic of Mozambique does not „Die Republik Mosambik betrachtet sich
consider itself bound by the provisions of durch Artikel 16 Absatz 1 des Übereinkom-
article 16, paragraph 1, of the Convention. mens nicht als gebunden.
In this connection, the Republic of In diesem Zusammenhang stellt die
Mozambique states that, in each individual Republik Mosambik fest, dass in jedem Ein-
case, the consent of all Parties to such a zelfall die Zustimmung aller Streitparteien
dispute is necessary for the submission of notwendig ist, um eine Streitigkeit einem
the dispute to arbitration or to International Schiedsverfahren zu unterwerfen oder dem
Court of Justice. Internationalen Gerichtshof vorzulegen.
The Republic of Mozambique, in accord- Die Republik Mosambik kann nach Maß-
ance with its Constitution and domestic gabe ihrer Verfassung und ihrer innerstaat-
laws, can not extradite Mozambique citi- lichen Gesetze mosambikanische Staatsan-
zens. Therefore, Mozambique citizens will gehörige nicht ausliefern. Daher werden
be tried and sentenced in national courts.” mosambikanische Staatsangehörige vor
innerstaatliche Gerichte gebracht und von
diesen abgeurteilt.“
M y a n m a r hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 19. September
2003 folgenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
“The Government of the Union of Myan- „Die Regierung der Union Myanmar
mar wished to express reservation of Arti- möchte einen Vorbehalt zu Artikel 16
cle 16(1) relating to arbitration and does not Absatz 1 betreffend das Schiedsverfahren
consider itself bound by the same.” anbringen und betrachtet sich durch die
genannte Bestimmung nicht als gebunden.“
416 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
P a r a g u a y hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 12. November
2004 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“Pursuant to the provisions of Article 6 of „Nach Artikel 6 des Übereinkommens ist
the Convention, the Secretary-General has der Generalsekretär davon in Kenntnis ge-
been informed that the Republic of setzt worden, dass die Republik Paraguay
Paraguay has established jurisdiction in ac- die Gerichtsbarkeit im Einklang mit Artikel 6
cordance with Article 6, paragraph 2 of the Absatz 2 des Übereinkommens begründet
Convention.” hat.“
Die R u s s i s c h e F ö d e r a t i o n hat bei Hinterlegung ihrer Ratifikationsur-
kunde am 4. Mai 2001 folgenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
“The Russian Federation applies the pro- „Die Russische Föderation wendet Arti-
visions of point 1 of article 8 of the Conven- kel 8 Absatz 1 des Übereinkommens zur
tion for the Suppression of Unlawful Acts Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen
Against the Safety of Maritime Navigation to gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt an,
the extent to which they do not conflict with soweit er nicht im Widerspruch zu ihren
its own legislation.” eigenen Rechtsvorschriften steht.“
S a u d i - A r a b i e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 2. Februar
2006 folgenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
“This document announces the Kingdom „Mit diesem Schriftstück wird der Beitritt
of Saudi Arabia’s accession to and approval des Königreichs Saudi-Arabien zum Über-
of the Convention for the Suppression of einkommen zur Bekämpfung widerrecht-
Unlawful Acts Against the Safety of Mari- licher Handlungen gegen die Sicherheit der
time Navigation and the Protocol for the Seeschifffahrt und zum Protokoll zur Be-
Suppression of Unlawful Acts Against the kämpfung widerrechtlicher Handlungen
Safety of Fixed Platforms Located on the gegen die Sicherheit fester Plattformen, die
Continental Shelf, with full reservation as to sich auf dem Festlandsockel befinden, so-
Article 11 and Article 16, paragraph 1, of the wie deren Genehmigung verkündet, wobei
Convention.” ein umfassender Vorbehalt zu Artikel 11
und zu Artikel 16 Absatz 1 des Übereinkom-
mens angebracht wird.“
Die V e r e i n i g t e n A r a b i s c h e n E m i r a t e haben bei Hinterlegung ihrer
Beitrittsurkunde am 15. September 2005 folgenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
“The Government of the United Arab „Die Regierung der Vereinigten Arabi-
Emirates has taken cognizance of the provi- schen Emirate hat die Bestimmungen des
sions of the aforementioned Convention genannten Übereinkommens und des ge-
and Protocol and accedes to them with full nannten Protokolls zur Kenntnis genommen
reservation in respect of the provisions of und tritt diesen Übereinkünften mit einem
article 16, paragraph 1 of the Convention, umfassenden Vorbehalt zu Artikel 16 Ab-
concerning the settlement of a dispute be- satz 1 des Übereinkommens bei, der die
tween States Parties to the Convention by Beilegung von Streitigkeiten zwischen Ver-
arbitration or, if they are unable to agree on tragsstaaten des Übereinkommens durch
the organization of arbitration, by referral of ein Schiedsverfahren oder – sollten die Ver-
the dispute to the International Court of tragsstaaten sich über seine Ausgestaltung
Justice. It also enters a full reservation with nicht einigen können – durch Vorlage der
respect to the provisions of article 1 of the Streitigkeit an den Internationalen Gerichts-
Protocol, insofar as they refer to article 16, hof betrifft. Sie bringt ferner einen umfas-
paragraph 1 of the Convention for the Sup- senden Vorbehalt zu Artikel 1 des Protokolls
pression of Unlawful Acts against the an, soweit er sich auf Artikel 16 Absatz 1
Safety of Maritime Navigation.” des Übereinkommens zur Bekämpfung
widerrechtlicher Handlungen gegen die
Sicherheit der Seeschifffahrt bezieht.“
V i e t n a m hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 12. Juli 2000 einen
V o r b e h a l t zu Artikel 16 Absatz 1 des Übereinkommens angebracht.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 417
III.
P o r t u g a l hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 5. Januar 1996
zum Übereinkommen zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die
Sicherheit der Seeschifffahrt folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“In face of its internal law Portugal con- „In Anbetracht seines innerstaatlichen
siders that the handing over of the suspect Rechts ist Portugal der Auffassung, dass
mentioned in article 8 of the Convention die in Artikel 8 des Übereinkommens ge-
can only be based on strong suspicions nannte Übergabe des Tatverdächtigen nur
that he committed any of the crimes men- auf der Grundlage eines schweren Ver-
tioned in article 3, and will always depend dachts, dass er eine der in Artikel 3 genann-
on a court decision. Furthermore it will not ten Straftaten begangen hat, erfolgen kann
be admitted in the event that the crime und stets von einer gerichtlichen Entschei-
ascribed entails death sentence.” dung abhängen wird. Darüber hinaus wird
die Übergabe nicht genehmigt, wenn die
zur Last gelegte Straftat mit der Todesstra-
fe bedroht ist.“
IV.
Das Protokoll vom 10. März 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlun-
gen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel
befinden (BGBl. 1990 II S. 494, 508), ist nach seinem Artikel 6 Absatz 2 für
folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Afghanistan am 22. Dezember 2003
Albanien am 17. September 2002
Andorra am 15. Oktober 2006
nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung
Antigua und Barbuda am 10. Januar 2010
Äquatorialguinea am 14. April 2004
Argentinien am 24. Februar 2004
Armenien am 6. September 2005
Aserbaidschan am 25. April 2004
Bahamas am 23. Januar 2006
Bahrain am 19. Januar 2006
Bangladesch am 7. September 2005
Belarus am 4. März 2003
Belgien am 10. Juli 2005
Benin am 29. November 2006
Bolivien, Plurinationaler Staat am 14. Mai 2002
Bosnien und Herzegowina am 26. Oktober 2003
Botsuana am 13. Dezember 2000
Brasilien am 23. Januar 2006
nach Maßgabe des unter V. abgedruckten Vorbehalts
Brunei Darussalam am 3. März 2004
Burkina Faso am 13. April 2004
Chile am 21. Juli 1994
Costa Rica am 23. Juni 2003
Dschibuti am 7. September 2004
Dominica am 10. Januar 2005
Dominikanische Republik am 10. November 2009
Ecuador am 8. Juni 2003
El Salvador am 7. März 2001
Estland am 27. April 2004
Fidschi am 19. August 2008
418 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
Georgien am 9. November 2006
Ghana am 30. Januar 2003
Grenada am 9. April 2002
Griechenland am 9. September 1993
Guatemala am 24. November 2009
Guinea am 2. Mai 2005
Guinea-Bissau am 12. Januar 2009
Guyana am 30. April 2003
Honduras am 15. August 2005
Indien am 13. Januar 2000
Iran, Islamische Republik am 28. Januar 2010
nach Maßgabe der unter V. abgedruckten Erklärung
Irland am 9. Dezember 2004
Island am 26. August 2002
Israel am 6. April 2009
nach Maßgabe des unter V. abgedruckten Vorbehalts
Jamaika am 17. November 2005
nach Maßgabe der unter V. abgedruckten Erklärung
Jemen am 28. September 2000
Jordanien am 30. September 2004
Kambodscha am 16. November 2006
Kanada am 16. September 1993
nach Maßgabe der unter V. abgedruckten Erklärung
Kap Verde am 3. April 2003
Kasachstan am 22. Februar 2004
Katar am 17. Dezember 2003
Kenia am 21. April 2002
Kiribati am 16. Februar 2006
Komoren am 4. Juni 2008
Kroatien am 16. November 2005
Kuba am 18. Februar 2002
nach Maßgabe des unter V. abgedruckten Vorbehalts
Kuwait am 28. September 2003
Lettland am 4. März 2003
Liberia am 3. Januar 1996
Libysch-Arabische Dschamahirija am 6. November 2002
Liechtenstein am 6. Februar 2003
Litauen am 30. April 2003
Madagaskar am 14. Dezember 2006
Mali am 28. Juli 2002
Malta am 18. Februar 2002
Marokko am 8. April 2002
Marshallinseln am 14. Januar 1996
Mauretanien am 16. April 2008
Mauritius am 1. November 2004
Mazedonien, ehemalige jugoslawische Republik am 5. November 2007
Moldau, Republik am 9. Januar 2006
nach Maßgabe der unter V. abgedruckten Erklärung
Monaco am 25. April 2002
Mongolei am 20. Februar 2006
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 419
Mosambik am 8. April 2003
Myanmar am 18. Dezember 2003
Namibia am 6. Dezember 2005
Nauru am 9. November 2005
Nicaragua am 2. Oktober 2007
Niger am 28. November 2006
Pakistan am 19. Dezember 2000
Palau am 4. März 2002
Panama am 1. Oktober 2002
Paraguay am 10. Februar 2005
nach Maßgabe der unter V. abgedruckten Erklärung
Peru am 17. Oktober 2001
Philippinen am 5. April 2004
Rumänien am 31. August 1993
Russische Föderation am 2. August 2001
São Tomé und Príncipe am 3. August 2006
Saudi-Arabien am 3. Mai 2006
Senegal am 7. November 2004
Serbien am 3. Juni 2006
Slowakei am 8. März 2001
Slowenien am 16. Oktober 2003
St. Lucia am 18. August 2004
St. Vincent und die Grenadinen am 7. Januar 2002
Südafrika am 6. Oktober 2005
Syrien, Arabische Republik am 22. Juni 2003
Tadschikistan am 10. November 2005
Togo am 8. Juni 2003
Tonga am 6. März 2003
Tschechische Republik am 10. März 2005
Ukraine am 20. Juli 1994
Uruguay am 8. November 2001
Usbekistan am 24. Dezember 2000
Vereinigte Arabische Emirate am 14. Dezember 2005
nach Maßgabe des unter V. abgedruckten Vorbehalts
Vietnam am 10. Oktober 2002
Zypern am 2. Mai 2000.
V.
B r a s i l i e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde einen V o r b e h a l t zu
Artikel 3 Absatz 2 des Protokolls abgegeben.
I s r a e l hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 6. Januar 2009
folgenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
“Pursuant to Article 1, paragraph 1 of the „Nach Artikel 1 Absatz 1 des Protokolls zur
Protocol for the Suppression of Unlawful Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen
Acts against the Safety of Fixed Platforms gegen die Sicherheit fester Plattformen, die
Located on the Continental Shelf, the pro- sich auf dem Festlandsockel befinden, fin-
visions of article 16 of the Convention for det Artikel 16 des Übereinkommens zur
the Suppression of Unlawful Acts against Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen
the Safety of Maritime Navigation shall gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt
apply, mutatis mutandis, to the Protocol. sinngemäß auf das Protokoll Anwendung.
Accordingly, the Government of the State of Folglich erklärt die Regierung des Staates
Israel declares that it does not consider Israel, dass sie sich durch Artikel 16 Ab-
420 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
itself bound by the provisions of Article 16, satz 1 des Übereinkommens im Hinblick auf
paragraph 1 of the Convention with regard das Protokoll nicht als gebunden betrach-
to the Protocol.” tet.“
Die I s l a m i s c h e R e p u b l i k I r a n hat bei Hinterlegung ihrer Beitrittsur-
kunde am 30. Oktober 2009 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“Pursuant to Article 16, paragraph 2 of „Nach Artikel 16 Absatz 2 des Überein-
the Convention for the Suppression of Un- kommens zur Bekämpfung widerrechtlicher
lawful Acts against the Safety of Maritime Handlungen gegen die Sicherheit der See-
Navigation, the Government of the Islamic schifffahrt erklärt die Regierung der Islami-
Republic of Iran declares that it does not schen Republik Iran, dass sie sich durch
consider itself bound by the provisions of Artikel 16 Absatz 1 des Übereinkommens
Article 16, paragraph 1 of the Convention. nicht als gebunden betrachtet. Die Regie-
The Government of the Islamic Republic of rung der Islamischen Republik Iran bekräf-
Iran affirms that the consent of all parties to tigt, dass in jedem Einzelfall die Zustim-
such a dispute is necessary in each individ- mung aller Streitparteien erforderlich ist, um
ual case, for the submission of the dispute die Streitigkeit einem Schiedsverfahren
to arbitration or to the International Court of oder dem Internationalen Gerichtshof zu
Justice. The Government of the Islamic Re- unterwerfen. Die Regierung der Islamischen
public of Iran can, if it deems appropriate, Republik Iran kann, falls sie dies als ange-
agree with the submission of the dispute to messen erachtet, zustimmen, dass die
arbitration in accordance with the Constitu- Streitigkeit im Einklang mit der Verfassung
tion of the Islamic Republic of Iran and der Islamischen Republik Iran und dem ein-
related domestic Law. schlägigen innerstaatlichen Recht einem
Schiedsverfahren unterworfen wird.
With regard to Article 11, paragraph 4, In Bezug auf Artikel 11 Absatz 4 ist die Is-
the Islamic Republic of Iran considers that lamische Republik Iran der Auffassung,
the extradition would be applicable only to dass die Auslieferung nur an den Vertrags-
the State Party within the territorial jurisdic- staat, in dessen Hoheitsbereich sich die
tion of which the crime has occurred. In the Straftat ereignet hat, erfolgen kann. Falls
case where an extradition agreement exists zwischen dem ersuchenden Staat und dem
between the requesting State and the State Staat, in dem sich die Straftat ereignet hat,
in which the crime has occurred, the agree- ein Auslieferungsabkommen besteht, ist
ment shall be applied.” das Abkommen anzuwenden.“
J a m a i k a hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 19. August 2005
folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“Pursuant to the provisions of Article 3, „Nach Artikel 3 Absatz 2 des Protokolls
paragraph 2 of the Protocol, the Secretary- ist der Generalsekretär davon in Kenntnis
General has been informed that Jamaica gesetzt worden, dass Jamaika seine Ge-
has established its jurisdiction over the richtsbarkeit über die in Artikel 2 genannten
offences set forth in Article 2.” Straftaten begründet hat.“
K a n a d a hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 18. Juni 1993
folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“Pursuant to the provisions of Article 3, „Nach Artikel 3 Absatz 2 des Protokolls
paragraph 2 of the Protocol, the Secretary- ist der Generalsekretär davon in Kenntnis
General has been informed that Canada gesetzt worden, dass Kanada die Gerichts-
has established jurisdiction over offences in barkeit über Straftaten in allen in Artikel 3
all of the cases cited in Article 3, para- Absatz 2 des Protokolls aufgeführten Fällen
graph 2 of the Protocol.” begründet hat.“
K u b a hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 20. November 2001
folgenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
“The Republic of Cuba, in accordance „Im Einklang mit dem auf das Protokoll
with paragraph 2 of article 16 of the Con- anwendbaren Artikel 16 Absatz 2 des Über-
vention for the Suppression of Unlawful einkommens zur Bekämpfung widerrechtli-
Acts against the Safety of Maritime Naviga- cher Handlungen gegen die Sicherheit der
tion, applicable to the present Protocol, de- Seeschifffahrt erklärt die Republik Kuba,
clares that it does not consider itself bound dass sie sich durch Absatz 1 des genann-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 421
by the provisions of paragraph 1 of the ten Artikels im Hinblick auf die Beilegung
aforesaid article, with respect to the settle- von Streitigkeiten zwischen Vertragsstaaten
ment of disputes between States Parties, nicht als gebunden betrachtet, da sie der
since it considers that such disputes should Auffassung ist, dass solche Streitigkeiten
be settled by amicable agreement. Similar- durch gütliche Einigung beigelegt werden
ly, the Republic of Cuba reiterates that it sollten. Desgleichen bekräftigt die Republik
does not recognize the compulsory jurisdic- Kuba, dass sie die obligatorische Gerichts-
tion of the International Court of Justice.” barkeit des Internationalen Gerichtshofs
nicht anerkennt.“
Die R e p u b l i k M o l d a u hat bei Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunde am
11. Oktober 2005 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“Until the full re-establishment of the ter- „Bis zur vollständigen Wiederherstellung
ritorial integrity of the Republic of Moldova, der territorialen Unversehrtheit der Republik
the provisions of the Protocol shall be ap- Moldau findet das Protokoll nur auf das von
plied only on the territory controlled by the den Behörden der Republik Moldau kontrol-
authorities of the Republic of Moldova. lierte Gebiet Anwendung.
The Republic of Moldova declares that it Die Republik Moldau erklärt, dass sie in
shall establish its own jurisdiction over the den in Artikel 3 Absatz 2 des Protokolls vor-
offences specified in article 2 of the Proto- gesehenen Fällen ihre eigene Gerichtsbar-
col, in cases provided in article 3, para- keit über die in Artikel 2 des Protokolls auf-
graph 2 of this Protocol.” geführten Straftaten begründet.“
P a r a g u a y hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 12. November
2004 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“Pursuant to the provisions of Article 3, „Nach Artikel 3 Absatz 2 des Protokolls
paragraph 2 of the Protocol, the Secretary- ist der Generalsekretär davon in Kenntnis
General has been informed that the Repub- gesetzt worden, dass die Republik Para-
lic of Paraguay has established its jurisdic- guay ihre Gerichtsbarkeit im Einklang mit
tion in accordance with Article 3, para- Artikel 3 Absatz 2 des Protokolls begründet
graph 2 of the Protocol.” hat.“
Die V e r e i n i g t e n A r a b i s c h e n E m i r a t e haben bei Hinterlegung ihrer
Beitrittsurkunde am 15. September 2005 folgenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
“The Government of the United Arab „Die Regierung der Vereinigten Arabi-
Emirates has taken cognizance of the provi- schen Emirate hat die Bestimmungen des
sions of the aforementioned Convention genannten Übereinkommens und des ge-
and Protocol and accedes to them with full nannten Protokolls zur Kenntnis genommen
reservation in respect of the provisions of und tritt diesen Übereinkünften mit einem
article 16, paragraph 1, of the Convention umfassenden Vorbehalt zu Artikel 16 Ab-
concerning the settlement of a dispute be- satz 1 des Übereinkommens bei, der die
tween States Parties to the Convention by Beilegung von Streitigkeiten zwischen Ver-
arbitration or, if they are unable to agree on tragsstaaten des Übereinkommens durch
the organization of arbitration, by referral of ein Schiedsverfahren oder – sollten die Ver-
the dispute to the International Court of tragsstaaten sich über seine Ausgestaltung
Justice. It also enters a full reservation with nicht einigen können – durch Vorlage der
respect to the provisions of article 1 of the Streitigkeit an den Internationalen Gerichts-
Protocol insofar as they refer to article 16, hof betrifft. Sie bringt ferner einen umfas-
paragraph 1, of the Convention for the Sup- senden Vorbehalt zu Artikel 1 des Protokolls
pression of Unlawful Acts against the an, soweit er sich auf Artikel 16 Absatz 1
Safety of Maritime Navigation. des Übereinkommens zur Bekämpfung
widerrechtlicher Handlungen gegen die
Sicherheit der Seeschifffahrt bezieht.
VI.
M o n t e n e g r o hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-
Organisation notifiziert, dass es sich als einer der R e c h t s n a c h f o l g e r von
Serbien und Montenegro mit Wirkung vom 3. Juni 2006, dem Tag seiner Unab-
hängigkeitserklärung, als durch das Übereinkommen zur Bekämpfung wider-
422 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
rechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt und das Protokoll
zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit fester Platt-
formen, die sich auf dem Festlandsockel befinden, gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
29. August 2003 (BGBl. II S. 1492).
Berlin, den 16. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an das Unternehmen „MacAulay-Brown, Inc.“
(Nr. DOCPER-AS-72-02)
Vom 14. Februar 2011
Nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens vom 3. August 1959 zu dem
Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrages über die Rechts-
stellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland
stationierten ausländischen Truppen in der durch das Abkommen vom 21. Okto-
ber 1971, die Vereinbarung vom 18. Mai 1981 und das Abkommen vom 18. März
1993 geänderten Fassung (BGBl. 1961 II S. 1183, 1218; 1973 II S. 1021, 1022;
1982 II S. 530, 531; 1994 II S. 2594, 2598) ist in Berlin durch Notenwechsel vom
1. Dezember 2010 eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen an das Unter-
nehmen „MacAulay-Brown, Inc.“ (Nr. DOCPER-AS-72-02) geschlossen worden.
Die Vereinbarung ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 1. Dezember 2010
in Kraft getreten; die deutsche Antwortnote wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 14. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 423
Auswärtiges Amt Berlin, den 1. Dezember 2010
Verbalnote
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika den
Eingang der Verbalnote Nr. 0481 vom 1. Dezember 2010 zu bestätigen, die wie folgt lautet:
„Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika beehrt sich, dem Auswärtigen Amt
unter Bezugnahme auf die Vereinbarung in der Form des Notenwechsels vom 29. Juni
2001 in der Fassung der Änderungsvereinbarung vom 28. Juli 2005 zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten
von Amerika über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen an Unternehmen,
die mit Dienstleistungen auf dem Gebiet analytischer Tätigkeiten für die in der Bundes-
republik Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staaten beauftragt sind, nach-
folgend „die Rahmenvereinbarung“, Folgendes mitzuteilen:
Um die in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten
Staaten von Amerika mit Dienstleistungen versorgen zu können, hat die Regierung der
Vereinigten Staaten von Amerika mit dem Unternehmen MacAulay-Brown, Inc. einen
Vertrag auf Basis der beigefügten Vertragsniederschrift Nummer DOCPER-AS-72-02 über
die Erbringung von Analytischen Dienstleistungen geschlossen.
Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika würde es begrüßen, wenn dem
Unternehmen MacAulay-Brown, Inc. zur Erleichterung der Tätigkeit Befreiungen und Ver-
günstigungen nach Artikel 72 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut gewährt
werden könnten, und schlägt deshalb der Regierung der Bundesrepublik Deutschland vor,
eine Vereinbarung nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppen-
statut zu schließen, die folgenden Wortlaut haben soll:
1. Das Unternehmen MacAulay-Brown, Inc. wird im Rahmen seines Vertrags zur Bereit-
stellung von Analytischen Dienstleistungen für die im Sinne des NATO-Truppenstatuts
in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staaten von
Amerika folgende Dienstleistungen erbringen:
Der Vertrag „Air Force National Tactical Integration“ umfasst nachrichtendienstliche
Unterstützung für Personal im Einsatz und Kommandeure mit Einsatzauftrag der
Air Force. Diese Unterstützung erfolgt durch Anwendung kryptographischer und
nachrichtendienstlicher Auswertungsmethoden auf gesammelte Daten. Die daraus
resultierenden Informationen werden dem unterstützten Personal in Form von Beratun-
gen, Alternativvorschlägen, Einschätzungen und Empfehlungen zur Verfügung gestellt.
Dieser Vertrag umfasst die folgende Tätigkeit: „Intelligence Analyst“ (Anhang II
Nummer 2 der Rahmenvereinbarung).
2. Unter Bezugnahme auf die Rahmenvereinbarung und nach Maßgabe der darin verein-
barten Rahmenbedingungen, insbesondere auch der Nummer 4, werden diesem Unter-
nehmen die Befreiungen und Vergünstigungen nach Artikel 72 Absatz 1 Buchstabe b
des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut gewährt.
3. Das Unternehmen MacAulay-Brown, Inc. wird in der Bundesrepublik Deutschland
ausschließlich für die in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der
Vereinigten Staaten von Amerika tätig.
4. Nach Maßgabe der unter Nummer 5 der Rahmenvereinbarung vereinbarten Bestim-
mungen, insbesondere auch der Beschränkungen nach Artikel 72 Absatz 5 Buch-
stabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, werden Arbeitnehmern des
oben genannten Unternehmens, deren Tätigkeiten unter Nummer 1 aufgeführt sind,
wenn sie ausschließlich für dieses Unternehmen tätig sind, die gleichen Befreiungen
und Vergünstigungen gewährt wie Mitgliedern des zivilen Gefolges der Truppen der
Vereinigten Staaten von Amerika, es sei denn, dass die Vereinigten Staaten von
Amerika sie ihnen beschränken.
5. Für das Verfahren zur Gewährung dieser Befreiungen und Vergünstigungen gelten die
Bestimmungen der Rahmenvereinbarung.
6. Diese Vereinbarung wird in englischer und deutscher Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
7. Diese Vereinbarung tritt außer Kraft, wenn der Vertrag über die Erbringung der unter
Nummer 1 genannten Dienstleistungen auf der Grundlage der Vertragsniederschrift
Nummer DOCPER-AS-72-02 zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von
Amerika und dem Unternehmen MacAulay-Brown, Inc. endet. Sie tritt außerdem außer
Kraft, wenn das Auswärtige Amt nicht spätestens zwei Wochen nach Ablauf der
vorausgegangenen Leistungsaufforderung eine nachfolgende Leistungsaufforderung
erhält. Eine Kopie des Vertrags mit einer Laufzeit vom 20. September 2010 bis 19. März
2012 ist dieser Vereinbarung beigefügt. Die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika teilt dem Auswärtigen Amt die Beendigung oder Verlängerung des Vertrags
unverzüglich mit.
424 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
8. Im Falle der Verletzung der Bestimmungen der Rahmenvereinbarung oder dieser
Vereinbarung durch das oben genannte Unternehmen kann eine Partei dieser Verein-
barung jederzeit diese Vereinbarung nach vorhergehenden Konsultationen durch Noti-
fikation kündigen; die Vereinbarung tritt drei Monate nach ihrer Kündigung außer Kraft.
Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den unter den Nummern 1
bis 8 gemachten Vorschlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einver-
standen erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland zum Ausdruck bringende Antwortnote des Auswärtigen Amts
eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut bilden, die am 1. Dezember 2010 in Kraft tritt.
Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika benutzt diesen Anlass, das
Auswärtige Amt erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.“
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika mit-
zuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlägen
der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einverstanden erklärt. Demgemäß
bilden die Verbalnote der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 0481 vom
1. Dezember 2010 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
gemäß Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, die am
1. Dezember 2010 in Kraft tritt und deren deutscher und englischer Wortlaut gleicher-
maßen verbindlich ist.
Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
An die
Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika
Berlin
Bekanntmachung
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an das Unternehmen „Serco, Inc.“
(Nr. DOCPER-TC-05-08)
Vom 14. Februar 2011
Nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens vom 3. August 1959 zu dem
Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrages über die Rechts-
stellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland
stationierten ausländischen Truppen in der durch das Abkommen vom 21. Okto-
ber 1971, die Vereinbarung vom 18. Mai 1981 und das Abkommen vom 18. März
1993 geänderten Fassung (BGBl. 1961 II S. 1183, 1218; 1973 II S. 1021, 1022;
1982 II S. 530, 531; 1994 II S. 2594, 2598) ist in Berlin durch Notenwechsel vom
1. Dezember 2010 eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen an das Unterneh-
men „Serco, Inc.“ (Nr. DOCPER-TC-05-08) geschlossen worden. Die Vereinba-
rung ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 1. Dezember 2010
in Kraft getreten; die deutsche Antwortnote wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 14. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 425
Auswärtiges Amt Berlin, den 1. Dezember 2010
Verbalnote
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika den
Eingang der Verbalnote Nr. 0458 vom 1. Dezember 2010 zu bestätigen, die wie folgt lautet:
„Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika beehrt sich, dem Auswärtigen Amt
unter Bezugnahme auf die Vereinbarung in der Form des Notenwechsels vom 27. März
1998 in der Fassung der Änderungsvereinbarung vom 18. November 2009 zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten
von Amerika über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen an Unternehmen,
die mit Dienstleistungen auf dem Gebiet der Truppenbetreuung für die in der Bundes-
republik Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika beauf-
tragt sind, nachfolgend „die Rahmenvereinbarung“, Folgendes mitzuteilen:
Um die Mitglieder der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der
Vereinigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehö-
rigen beider im Sinne des NATO-Truppenstatuts mit Dienstleistungen versorgen zu kön-
nen, hat die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika mit dem Unternehmen Serco,
Inc. einen Vertrag zur Truppenbetreuung auf der Grundlage der beigefügten Vertrags-
niederschrift Nummer DOCPER-TC-05-08 geschlossen.
Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika würde es begrüßen, wenn dem
Unternehmen Serco, Inc. zur Erleichterung der Tätigkeit Befreiungen und Vergünstigungen
nach Artikel 72 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut gewährt werden könn-
ten, und schlägt deshalb der Regierung der Bundesrepublik Deutschland vor, eine Verein-
barung nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut zu
schließen, die folgenden Wortlaut haben soll:
1. Das Unternehmen Serco, Inc. wird im Rahmen seines Vertrags zur Truppenbetreuung
für die Mitglieder der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der
Vereinigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die An-
gehörigen beider im Sinne des NATO-Truppenstatuts ausschließlich folgende Dienst-
leistungen erbringen:
Der Vertragsnehmer erbringt Dienstleistungen zur Vermeidung häuslicher Gewalt,
indem er für Opfer häuslicher Gewalt eintritt und Trainings- und Präventions-
maßnahmen für sie bereitstellt. Die Dienstleistungen umfassen die Schaffung von
Verbindungsstellen und von Vereinbarungen mit bestehenden Unterstützungsquellen
vor Ort, die das Leben von Soldaten, Familienmitgliedern und Zivilisten innerhalb
der Militärgemeinschaft, welche von häuslicher Gewalt betroffen sind, beeinflussen
und Unterstützung bieten können. Der Vertragsnehmer gewährleistet, dass Über-
gangsunterstützung erbracht wird und Bemühungen um geeignete Kontakte zu zivilen
Verbindungsstellen aufrechterhalten werden, um Lücken zu schließen, die nicht durch
die Militäreinrichtungen abgedeckt werden. Dieser Vertrag umfasst die folgenden Tätig-
keiten: „Family Service Coordinator“ und „Family Advocacy Counselor“.
2. Unter Bezugnahme auf die Rahmenvereinbarung werden diesem Unternehmen die
Befreiungen und Vergünstigungen nach Artikel 72 Absatz 1 Buchstabe b des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut gewährt.
3. Das Unternehmen Serco, Inc. wird in der Bundesrepublik Deutschland ausschließlich
für die Mitglieder der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der
Vereinigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Ange-
hörigen beider tätig.
4. Nach Maßgabe der unter Nummer 5 der Rahmenvereinbarung vereinbarten Bestim-
mungen, insbesondere auch der Beschränkungen nach Artikel 72 Absatz 5 Buch-
stabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, werden Arbeitnehmern des
oben genannten Unternehmens, deren Tätigkeiten unter Nummer 1 aufgeführt sind,
wenn sie ausschließlich für dieses Unternehmen tätig sind, die gleichen Befreiungen
und Vergünstigungen gewährt wie Mitgliedern des zivilen Gefolges der Truppen der
Vereinigten Staaten von Amerika, es sei denn, dass die Vereinigten Staaten von
Amerika sie ihnen beschränken.
5. Für das Verfahren zur Gewährung dieser Befreiungen und Vergünstigungen gelten die
Bestimmungen der Rahmenvereinbarung.
6. Diese Vereinbarung wird in englischer und deutscher Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
7. Diese Vereinbarung tritt außer Kraft, wenn der Vertrag über die Erbringung der unter
Nummer 1 genannten Dienstleistungen auf der Grundlage der Vertragsniederschrift
Nummer DOCPER-TC-05-08 zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von
Amerika und dem Unternehmen Serco, Inc. endet. Sie tritt außerdem außer Kraft, wenn
das Auswärtige Amt nicht spätestens zwei Wochen nach Ablauf der vorausgegangenen
Leistungsaufforderung eine nachfolgende Leistungsaufforderung erhält. Eine Kopie des
Vertrags mit einer Laufzeit vom 19. September 2010 bis 18. September 2011 ist dieser
426 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
Vereinbarung beigefügt. Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika teilt dem
Auswärtigen Amt die Beendigung oder Verlängerung des Vertrags unverzüglich mit.
8. Im Falle der Verletzung der Bestimmungen der Rahmenvereinbarung oder dieser
Vereinbarung durch das oben genannte Unternehmen kann eine Partei dieser Verein-
barung jederzeit diese Vereinbarung nach vorhergehenden Konsultationen durch
Notifikation kündigen; die Vereinbarung tritt drei Monate nach ihrer Kündigung außer
Kraft.
Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den unter den Nummern 1
bis 8 gemachten Vorschlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika ein-
verstanden erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland zum Ausdruck bringende Antwortnote des Auswärtigen Amts
eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzab-
kommens zum NATO-Truppenstatut bilden, die am 1. Dezember 2010 in Kraft tritt.
Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika benutzt diesen Anlass, das Aus-
wärtige Amt erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.“
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
mitzuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vor-
schlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einverstanden erklärt.
Demgemäß bilden die Verbalnote der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
Nr. 0458 vom 1. Dezember 2010 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten
von Amerika gemäß Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut,
die am 1. Dezember 2010 in Kraft tritt und deren deutscher und englischer Wortlaut glei-
chermaßen verbindlich ist.
Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
An die
Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika
Berlin
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die biologische Vielfalt
Vom 15. Februar 2011
Das Übereinkommen vom 5. Juni 1992 über die biologische Vielfalt
(BGBl. 1993 II S. 1741, 1742) ist nach seinem Artikel 36 Absatz 3 für
Benin am 28. September 1994
Estland am 25. Oktober 1994
Finnland am 25. Oktober 1994
Frankreich am 29. September 1994
Kenia am 23. Oktober 1994
Malaysia am 22. September 1994
Niue am 29. Mai 1994
Pakistan am 24. Oktober 1994
Türkei am 11. Mai 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. März 2010 (BGBl. II S. 202).
Berlin, den 15. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 427
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über Maßnahmen zum Verbot und zur Verhütung
der rechtswidrigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von Kulturgut
Vom 17. Februar 2011
Das Übereinkommen vom 14. November 1970 über Maßnahmen zum Verbot
und zur Verhütung der rechtswidrigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von
Kulturgut (BGBl. 2007 II S. 626, 627) ist nach seinem Artikel 21 für
Ägypten am 5. Juli 1973
Albanien am 13. September 2002
Algerien am 24. September 1974
Angola am 7. Februar 1992
Äquatorialguinea am 17. September 2010
Argentinien am 11. April 1973
Armenien am 22. September 1991
Australien am 30. Januar 1990
Bahamas am 9. Januar 1998
Bangladesch am 9. März 1988
Belarus am 28. Juli 1988
Belize am 26. April 1990
Bolivien am 4. Januar 1977
Bosnien und Herzegowina am 1. März 1992
Brasilien am 16. Mai 1973
Bulgarien am 24. April 1972
Burkina Faso am 7. Juli 1987
China am 28. Februar 1990
Côte d'Ivoire am 30. Juni 1991
Ecuador am 24. April 1972
El Salvador am 20. Mai 1978
Georgien am 9. April 1991
Grenada am 10. Dezember 1992
Griechenland am 5. September 1981
Guinea am 18. Juni 1979
Haiti am 8. Mai 2010
428 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
Honduras am 19. Juni 1979
Indien am 24. April 1977
Iran, Islamische Republik am 27. April 1975
Italien am 2. Januar 1979
Jordanien am 15. Juni 1974
Kambodscha am 26. Dezember 1972
Kamerun am 24. August 1972
Kanada am 28. Juni 1978
Katar am 20. Juli 1977
Kolumbien am 24. August 1988
Kongo, Demokratische Republik am 23. Dezember 1974
Korea, Demokratische Volksrepublik am 13. August 1983
Korea, Republik am 14. Mai 1983
Kroatien am 25. Juni 1991
Kuwait am 22. September 1972
Libanon am 25. November 1972
Libysch-Arabische Dschamahirija am 9. April 1973
Litauen am 27. Oktober 1998
Madagaskar am 21. September 1989
Mali am 6. Juli 1987
Mauretanien am 27. Juli 1977
Mauritius am 27. Mai 1978
Mazedonien, ehemalige jugoslawische Republik am 17. November 1991
Mongolei am 23. August 1991
Montenegro am 3. Juni 2006
Nepal am 23. September 1976
Nicaragua am 19. Juli 1977
Niederlande am 17. Oktober 2009
Niger am 16. Januar 1973
Nigeria am 24. April 1972
Oman am 2. September 1978
Pakistan am 30. Juli 1981
Panama am 13. November 1973
Peru am 24. Januar 1980
Polen am 30. April 1974
Portugal am 9. März 1986
Ruanda am 25. Dezember 2001
Rumänien am 6. März 1994
Sambia am 21. September 1985
Saudi-Arabien am 8. Dezember 1976
Senegal am 9. März 1985
Serbien am 27. April 1992
Slowakei am 1. Januar 1993
Slowenien am 25. Juni 1991
Spanien am 10. April 1986
Sri Lanka am 7. Juli 1981
Syrien, Arabische Republik am 21. Mai 1975
Tadschikistan am 9. September 1991
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 429
Tschad am 17. September 2008
Tschechische Republik am 1. Januar 1993
Tunesien am 10. Juni 1975
Türkei am 21. Juli 1981
Zentralafrikanische Republik am 1. Mai 1972
Zypern am 19. Januar 1980
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
28. März 2008 (BGBl. II S. 235).
Berlin, den 17. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 118 der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Gleichbehandlung von Inländern und Ausländern
in der Sozialen Sicherheit
Vom 21. Februar 2011
Das Übereinkommen Nr. 118 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
28. Juni 1962 über die Gleichbehandlung von Inländern und Ausländern in der
Sozialen Sicherheit (BGBl. 1970 II S. 802, 803) ist am 20. Dezember 2004
von den Niederlanden gekündigt worden. Es ist daher nach seinem Artikel 16
Absatz 1 für die N i e d e r l a n d e am 20. Dezember 2005 a u ß e r K r a f t
getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
24. Juli 1995 (BGBl. II S. 690).
Berlin, den 21. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
430 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1969
über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 22. Februar 2011
Das Internationale Übereinkommen vom 29. November 1969 über die zivil-
rechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden (BGBl. 1975 II S. 301, 305) ist
nach seinem Artikel XV für
Aserbaidschan am 14. Oktober 2004
El Salvador am 2. April 2002
Honduras am 2. März 1999
Jordanien am 12. Januar 2004
Libysch-Arabische Dschamahirija am 26. Juli 2005
Mongolei am 1. Juni 2003
Syrien, Arabische Republik am 19. Juni 1975
Turkmenistan am 20. Dezember 2009
in Kraft getreten.
M o n t e n e g r o hat gegenüber dem Generalsekretär der Internationalen See-
schifffahrtsorganisation als Verwahrer n o t i f i z i e r t , dass es sich mit Wirkung
vom 3. Juni 2006, dem Tag seiner Unabhängigkeitserklärung, als durch das
Übereinkommen gebunden betrachtet.
S e r b i e n hat gegenüber dem Generalsekretär der Internationalen Seeschiff-
fahrtsorganisation als Verwahrer n o t i f i z i e r t , dass es sich auch nach der
Auflösung des Staatenbundes Serbien und Montenegro am 3. Juni 2006 als
durch das Übereinkommen weiterhin gebunden betrachtet.
Ferner haben folgende Staaten ihre K ü n d i g u n g des Übereinkommens
vom 29. November 1969 nach Maßgabe des Artikels 31 des Protokolls vom
27. November 1992 zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von
1971 über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für
Ölverschmutzungsschäden (BGBl. 1994 II S. 1150, 1169) notifiziert:
Albanien mit Wirkung vom 30. Juni 2006
Algerien mit Wirkung vom 3. August 1999
Antigua und Barbuda mit Wirkung vom 14. Juni 2001
Barbados mit Wirkung vom 7. Juli 1999
Belgien mit Wirkung vom 6. Oktober 1999
Belize mit Wirkung vom 27. November 1999
Brunei Darussalam mit Wirkung vom 31. Januar 2003
China mit Wirkung vom 5. Januar 2000
Dschibuti mit Wirkung vom 17. Mai 2002
Estland mit Wirkung vom 6. August 2005
Fidschi mit Wirkung vom 30. November 2000
Gabun mit Wirkung vom 31. Mai 2003
Indien mit Wirkung vom 21. Juni 2001
Island mit Wirkung vom 10. Februar 2001
Italien mit Wirkung vom 8. Oktober 2000
Jemen mit Wirkung vom 31. Juli 2009
Kamerun mit Wirkung vom 15. Oktober 2002
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 431
Kanada mit Wirkung vom 29. Mai 1999
Katar mit Wirkung vom 20. November 2002
Kenia mit Wirkung vom 7. Juli 2001
Kolumbien mit Wirkung vom 25. Januar 2006
Kroatien mit Wirkung vom 30. Juli 1999
Luxemburg mit Wirkung vom 21. November 2006
Malaysia mit Wirkung vom 9. Juni 2005
Marokko mit Wirkung vom 25. Oktober 2001
Mauritius mit Wirkung vom 6. Dezember 2000
Montenegro mit Wirkung vom 23. Februar 2008
Mosambik mit Wirkung vom 26. April 2003
Neuseeland mit Wirkung vom 25. Juni 1999
Nigeria mit Wirkung vom 24. Mai 2003
Panama mit Wirkung vom 11. Mai 2000
Papua-Neuguinea mit Wirkung vom 23. Januar 2002
Polen mit Wirkung vom 21. Dezember 2000
Portugal mit Wirkung vom 1. Dezember 2005
Russische Föderation mit Wirkung vom 20. März 2001
Seychellen mit Wirkung vom 23. Juli 2000
Sierra Leone mit Wirkung vom 4. Juni 2002
Singapur mit Wirkung vom 31. Dezember 1998
Slowenien mit Wirkung vom 19. Juli 2001
Spanien mit Wirkung vom 15. Mai 1998
Sri Lanka mit Wirkung vom 22. Januar 2000
Südafrika mit Wirkung vom 1. Oktober 2005
Tonga mit Wirkung vom 10. Dezember 2000
Tuvalu mit Wirkung vom 30. Juni 2005
Vanuatu mit Wirkung vom 18. Februar 2000
Venezuela, Bolivarische Republik mit Wirkung vom 22. Juli 1999.
Ferner wird die K ü n d i g u n g des Übereinkommens von
Lettland am 19. Juli 2011
wirksam.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
9. Juni 1998 (BGBl. II S. 1565).
Berlin, den 22. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
432 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls von 1976
zum Internationalen Übereinkommen von 1969
über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 22. Februar 2011
Das Protokoll vom 19. November 1976 zum Internationalen Übereinkommen
vom 29. November 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungs-
schäden (BGBl. 1980 II S. 721, 724) ist nach seinem Artikel V für
Aserbaidschan am 14. Oktober 2004
El Salvador am 2. April 2002
in Kraft getreten.
Ferner haben folgende Staaten ihre K ü n d i g u n g des Protokolls vom
19. November 1976 nach seinem Artikel VI notifiziert:
China mit Wirkung vom 22. August 2003
Katar mit Wirkung vom 20. November 2002
Kolumbien mit Wirkung vom 25. Januar 2006.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
30. August 2000 (BGBl. II S. 1230).
Berlin, den 22. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 433
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls von 1992
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1969
über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 22. Februar 2011
Das Protokoll vom 27. November 1992 zur Änderung des Internationalen
Übereinkommens vom 29. November 1969 über die zivilrechtliche Haftung
für Ölverschmutzungsschäden (BGBl. 1994 II S. 1150, 1152) ist nach seinem
Artikel 13 Absatz 4 für
Albanien am 30. Juni 2006
Angola am 4. Oktober 2002
Antigua und Barbuda am 14. Juni 2001
Argentinien am 13. Oktober 2001
Aserbaidschan am 16. Juli 2005
Benin am 5. Februar 2011
Brunei Darussalam am 3. Januar 2003
Bulgarien am 28. November 2004
Chile am 29. Mai 2003
Cookinseln am 12. März 2008
Dominica am 31. August 2002
Dschibuti am 8. Januar 2002
Ecuador am 11. Dezember 2008
El Salvador am 2. Januar 2003
Estland am 6. August 2005
Gabun am 31. Mai 2003
Ghana am 3. Februar 2004
Guinea am 2. Oktober 2003
Iran, Islamische Republik am 24. Oktober 2008
Israel am 21. Oktober 2005
Jemen am 20. September 2007
Kambodscha am 8. Juni 2002
Kamerun am 15. Oktober 2002
Kap Verde am 4. Juli 2004
Katar am 20. November 2002
Kiribati am 5. Februar 2008
Kolumbien am 19. November 2002
Kongo am 7. August 2003
Kuwait am 16. April 2005
Libanon am 30. März 2006
Litauen am 27. Juni 2001
Luxemburg am 21. November 2006
Madagaskar am 21. Mai 2003
Malaysia am 9. Juni 2005
Malediven am 20. Mai 2006
Marokko am 22. August 2001
434 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
Moldau, Republik am 11. Oktober 2006
Mongolei am 8. August 2009
Mosambik am 26. April 2003
Namibia am 18. Dezember 2003
Nigeria am 24. Mai 2003
Pakistan am 2. März 2006
Papua-Neuguinea am 23. Januar 2002
Peru am 1. September 2006
Portugal am 13. November 2002
Rumänien am 27. November 2001
Salomonen am 30. Juni 2005
Samoa am 1. Februar 2003
Saudi-Arabien am 23. Mai 2006
Sierra Leone am 4. Juni 2002
Slowenien am 19. Juli 2001
Sri Lanka am 22. Januar 2000
St. Kitts und Nevis am 7. Oktober 2005
St. Lucia am 20. Mai 2005
St. Vincent und die Grenadinen am 9. Oktober 2002
Südafrika am 1. Oktober 2005
Syrien, Arabische Republik am 22. Februar 2006
Tansania, Vereinigte Republik am 19. November 2003
Türkei am 17. August 2002
Turkmenistan am 21. September 2010
Tuvalu am 30. Juni 2005
Ukraine am 29. November 2008
Ungarn am 30. März 2008
Vereinigte Arabische Emirate am 19. November 1998
Vietnam am 17. Juni 2004
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
22. Dezember 2000 (BGBl. 2001 II S. 84).
Berlin, den 22. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 435
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1971
über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung
für Ölverschmutzungsschäden
Vom 22. Februar 2011
Das Internationale Übereinkommen vom 18. Dezember 1971 über die Errich-
tung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Ölverschmutzungs-
schäden (BGBl. 1975 II S. 301, 320) ist nach seinem Artikel 37 für folgende
weitere Staaten in Kraft getreten:
China am 1. Juli 1997
(nur für Hongkong)
Panama am 16. Juni 1999.
Ferner haben die folgenden Staaten ihre K ü n d i g u n g des Übereinkommens
nach Maßgabe des Artikels 31 des Protokolls vom 27. November 1992 zur
Änderung des Übereinkommens (BGBl. 1994 II S. 1150, 1169) notifiziert:
Algerien mit Wirkung vom 3. August 1999
Antigua und Barbuda mit Wirkung vom 14. Juni 2001
Barbados mit Wirkung vom 7. Juli 1999
Belgien mit Wirkung vom 6. Oktober 1999
Brunei Darussalam mit Wirkung vom 31. Januar 2003
China mit Wirkung vom 5. Januar 2000
(nur für Hongkong)
Dschibuti mit Wirkung vom 17. Mai 2002
Fidschi mit Wirkung vom 30. November 2000
Gabun mit Wirkung vom 31. Mai 2003
Indien mit Wirkung vom 21. Juni 2001
Indonesien mit Wirkung vom 26. Juni 1999
Island mit Wirkung vom 10. Februar 2001
Italien mit Wirkung vom 8. Oktober 2000
Kamerun mit Wirkung vom 15. Oktober 2002
Kanada mit Wirkung vom 29. Mai 1999
Katar mit Wirkung vom 20. November 2002
Kenia mit Wirkung vom 7. Juli 2001
Kolumbien mit Wirkung vom 25. Januar 2006
Kroatien mit Wirkung vom 30. Juli 1999
Marokko mit Wirkung vom 25. Oktober 2001
Mauritius mit Wirkung vom 6. Dezember 2000
Mosambik mit Wirkung vom 26. April 2003
Neuseeland mit Wirkung vom 25. Juni 1999
Nigeria mit Wirkung vom 24. Mai 2003
Panama mit Wirkung vom 11. Mai 2000
Papua-Neuguinea mit Wirkung vom 23. Januar 2002
Polen mit Wirkung vom 21. Dezember 2000
Russische Föderation mit Wirkung vom 20. März 2001
Seychellen mit Wirkung vom 23. Juli 2000
Sierra Leone mit Wirkung vom 4. Juni 2002
436 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
Sri Lanka mit Wirkung vom 22. Januar 2000
Syrien, Arabische Republik mit Wirkung vom 24. April 2009
Tonga mit Wirkung vom 10. Dezember 2000
Vanuatu mit Wirkung vom 18. Februar 2000
Venezuela, Bolivarische Republik mit Wirkung vom 22. Juli 1999
Vereinigte Arabische Emirate mit Wirkung vom 24. Mai 2002.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
18. Februar 1998 (BGBl. II S. 323).
Berlin, den 22. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls von 1976
zum Internationalen Übereinkommen von 1971
über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung
für Ölverschmutzungsschäden
Vom 22. Februar 2011
Das Protokoll vom 19. November 1976 zum Internationalen Übereinkommen
vom 18. Dezember 1971 über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur
Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden (BGBl. 1980 II S. 721, 729) ist
nach seinem Artikel VI Absatz 3 für
China am 1. Juli 1997
(nur für Hongkong)
in Kraft getreten.
Ferner haben die folgenden Staaten ihre K ü n d i g u n g des Protokolls vom
19. November 1976 nach Maßgabe seines Artikels VII notifiziert:
China mit Wirkung vom 22. August 2003
(nur für Hongkong)
Kolumbien mit Wirkung vom 25. Januar 2006.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
8. August 2000 (BGBl. II S. 1180).
Berlin, den 22. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 437
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls von 1992
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1971
über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung
für Ölverschmutzungsschäden
Vom 22. Februar 2011
Das Protokoll vom 27. November 1992 zur Änderung des Internationalen
Übereinkommens vom 18. Dezember 1971 über die Errichtung eines Inter-
nationalen Fonds zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden (BGBl. 1994
II S. 1150, 1169) ist nach seinem Artikel 30 Absatz 3 für folgende weitere
Staaten in Kraft getreten:
Albanien am 30. Juni 2006
Angola am 4. Oktober 2002
Antigua und Barbuda am 14. Juni 2001
Argentinien am 13. Oktober 2001
Benin am 5. Februar 2011
Brunei Darussalam am 3. Januar 2003
Bulgarien am 18. November 2006
Cookinseln am 12. März 2008
Dominica am 31. August 2002
Dschibuti am 8. Januar 2002
Ecuador am 11. Dezember 2008
Estland am 6. August 2005
Fidschi am 30. November 2000
Gabun am 31. Mai 2003
Ghana am 3. Februar 2004
Guinea am 2. Oktober 2003
Indien am 21. Juni 2001
Iran, Islamische Republik am 5. November 2009
Israel am 21. Oktober 2005
Italien am 16. September 2000
Kambodscha am 8. Juni 2002
Kamerun am 15. Oktober 2002
Kap Verde am 4. Juli 2004
Katar am 20. November 2002
Kenia am 2. Februar 2001
Kiribati am 5. Februar 2008
Kolumbien am 19. November 2002
Komoren am 5. Januar 2001
Kongo am 7. August 2003
Litauen am 27. Juni 2001
Luxemburg am 21. November 2006
Madagaskar am 21. Mai 2003
Malaysia am 9. Juni 2005
Malediven am 20. Mai 2006
438 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
Malta am 6. Januar 2001
Marokko am 22. August 2001
Mauritius am 6. Dezember 2000
Mosambik am 26. April 2003
Namibia am 18. Dezember 2003
Nigeria am 24. Mai 2003
Papua-Neuguinea am 23. Januar 2002
Polen am 21. Dezember 2000
Portugal am 13. November 2002
Samoa am 1. Februar 2003
Sierra Leone am 4. Juni 2002
Slowenien am 19. Juli 2001
Sri Lanka am 22. Januar 2000
St. Kitts und Nevis am 2. März 2006
St. Lucia am 20. Mai 2005
St. Vincent und die Grenadinen am 9. Oktober 2002
Südafrika am 1. Oktober 2005
Syrien, Arabische Republik am 24. April 2010
Tansania, Vereinigte Republik am 19. November 2003
Tonga am 10. Dezember 2000
Türkei am 17. August 2002
Tuvalu am 30. Juni 2005
Ungarn am 30. März 2008.
Die S c h w e i z hatte am 4. Juli 1996 zunächst eine R a t i f i k a t i o n s -
u r k u n d e hinterlegt, die am 9. Mai 1997 zurückgezogen wurde (vgl. die
Bekanntmachung vom 11. Dezember 1997, BGBl. 1998 II S. 73). Das Protokoll
w a r somit für die S c h w e i z n i c h t i n K r a f t getreten (entgegen der
Bekanntmachung vom 11. März 1997, BGBl. II S. 801, die insoweit b e r i c h t i g t
wird). Am 10. Oktober 2005 hat die Schweiz eine B e i t r i t t s u r k u n d e hinter-
legt, auf deren Grundlage das Protokoll für die Schweiz
am 10. Oktober 2006
in Kraft getreten ist.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
20. Dezember 2000 (BGBl. 2001 II S. 83).
Berlin, den 22. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 439
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls von 2003
zum Internationalen Übereinkommen von 1992
über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung
für Ölverschmutzungsschäden
Vom 22. Februar 2011
Das Protokoll vom 16. Mai 2003 zum Internationalen Übereinkommen von
1992 über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Öl-
verschmutzungsschäden (BGBl. 2004 II S. 1290, 1291) ist nach seinem Artikel 21
Absatz 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Korea, Republik am 6. August 2010
Schweden am 5. August 2005
Ungarn am 30. Juni 2007.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
15. April 2010 (BGBl. II S. 371).
Berlin, den 22. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Erhaltung der wandernden wild lebenden Tierarten
Vom 24. Februar 2011
Das Übereinkommen vom 23. Juni 1979 zur Erhaltung der wandernden wild
lebenden Tierarten (BGBl. 1984 II S. 569, 571) ist nach seinem Artikel XVIII
Absatz 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Äquatorialguinea am 1. August 2010
Äthiopien am 1. Januar 2010.
Das Übereinkommen wird nach seinem Artikel XVIII Absatz 2 ferner für
Armenien am 1. März 2011
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
6. Juli 2009 (BGBl. II S. 1020).
Berlin, den 24. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011 439
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls von 2003
zum Internationalen Übereinkommen von 1992
über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung
für Ölverschmutzungsschäden
Vom 22. Februar 2011
Das Protokoll vom 16. Mai 2003 zum Internationalen Übereinkommen von
1992 über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Öl-
verschmutzungsschäden (BGBl. 2004 II S. 1290, 1291) ist nach seinem Artikel 21
Absatz 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Korea, Republik am 6. August 2010
Schweden am 5. August 2005
Ungarn am 30. Juni 2007.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
15. April 2010 (BGBl. II S. 371).
Berlin, den 22. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Erhaltung der wandernden wild lebenden Tierarten
Vom 24. Februar 2011
Das Übereinkommen vom 23. Juni 1979 zur Erhaltung der wandernden wild
lebenden Tierarten (BGBl. 1984 II S. 569, 571) ist nach seinem Artikel XVIII
Absatz 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Äquatorialguinea am 1. August 2010
Äthiopien am 1. Januar 2010.
Das Übereinkommen wird nach seinem Artikel XVIII Absatz 2 ferner für
Armenien am 1. März 2011
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
6. Juli 2009 (BGBl. II S. 1020).
Berlin, den 24. Februar 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
440 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 5. April 2011
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.mbH.
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 45,00 €. Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Bezugspreis dieser Ausgabe: 3,70 € (2,80 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten). Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Berichtigung
der Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Ausübung von Kinderrechten
Vom 8. März 2011
Die Bekanntmachung vom 1. Februar 2011 (BGBl. II S. 280) über den
Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens vom 25. Januar 1996
über die Ausübung von Kinderrechten (BGBl. 2001 II S. 1074, 1075) wird
dahingehend b e r i c h t i g t , dass das Übereinkommen für A l b a n i e n und
U n g a r n n o c h n i c h t in Kraft getreten ist.
Albanien und Ungarn haben das Übereinkommen am 29. November 2010
unterzeichnet. Die zum Inkrafttreten des Übereinkommens erforderliche Ratifikation
steht noch aus.
Berlin, den 8. März 2011
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r