1550 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
Dritte Verordnung
zur Änderung der Anlage zum ADN-Übereinkommen
(3. ADN-Änderungsverordnung — 3. ADNÄndV)
Vom 17. Dezember 2010
Auf Grund des Artikels 2 Absatz 1 des Gesetzes vom 23. November 2007 zu
dem Europäischen Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die internationale
Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN) (BGBI.
2007 II S. 1906) verordnet das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtent-
wicklung:
Artikel 1
Die in Genf am 26. August 2010 beschlossenen Änderungen der dem Euro-
päischen Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die internationale Beförde-
rung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN) in der Anlage bei-
gefügten Verordnung (BGBI. 2007 II S. 1906, 1908; 2009 II S. 534; 2010 II S. 122,
123, 1183, 1184), die zuletzt durch Beschluss des ADN-Verwaltungsausschusses
vom 28. und 29. Januar 2010 geändert worden ist (BGBl. 2010 II S. 1534),
werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Änderungen werden mit einer deutschen
Übersetzung als Anlage zu dieser Verordnung veröffentlicht.
Artikel 2
Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung kann den
Wortlaut der dem Europäischen Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die
internationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen
(ADN) in der Anlage beigefügten Verordnung in der vom 1. Januar 2011 an
geltenden Fassung im Bundesgesetzblatt bekannt machen.
Artikel 3
(1) Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2011 in Kraft.
(2) Die Änderungen treten nach Artikel 20 Absatz 5 des ADN-Übereinkom-
mens für die Bundesrepublik Deutschland am 1. Januar 2011 in Kraft.
Berlin, den 17. Dezember 2010
Der Bundesminister
f ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
Pe te r R a m s a u e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010 1551
1. 1.2.1 Définition de déchargeur, a)
Sans objet en français
2. 1.2.1 Définition de déchargeur, c)
Au lieu de vidange lire décharge
3. 1.4.3.7.1 (l)
Supprimer du chargement ou
4. 1.6.1.19
Substituer à la nouvelle mesure transitoire
1.6.1.19 Les dispositions des 2.4.3 et 2.4.4 relatives à la classification des matières dangereuses pour l’environnement
applicables jusqu’au 31 décembre 2010 peuvent être appliquées jusqu’au 31 décembre 2013.
5. 1.6.1.20
Au lieu de conformément aux prescriptions du chapitre 3.4 applicables jusqu’au 30 décembre 2010 lire conformément aux
dispositions du chapitre 3.4 applicables jusqu’au 31 décembre 2010. Cependant, dans un tel cas, les dispositions des 3.4.12
au 3.4.15 en vigueur le 1er janvier 2011 peuvent être appliquées à partir du 1er janvier 2011. Dans le but de l’application de la
dernière phrase du 3.4.13 c), si le conteneur transporté porte le marquage prescrit au paragraphe 3.4.12 applicable jusqu’au
31 décembre 2010, l’unité de transport ou le wagon peut porter le marquage prescrit au paragraphe 3.4.15 applicable à partir
du 1er janvier 2011.
6. Après l’amendement au 2.2.2.1.1
Insérer
2.2.2.1.3 Supprimer le NOTA 4.
7. 2.2.9.1.10.3
Substituer à l’amendement
2.2.9.1.10.3 Remplacer par les nouveaux paragraphes suivants:
«2.2.9.1.10.3 Substances ou mélanges classés comme matières dangereuses pour l’environnement (milieu
aquatique) sur la base du Règlement 1272/2008/CE11)
Nonobstant les dispositions du 2.2.9.1.10.1, si les données pour la classification conformément
aux critères des 2.4.3 et 2.4.4 ne sont pas disponibles, une substance ou un mélange:
a) Doit être classé comme une matière dangereuse pour l’environnement (milieu aquatique) si la ou
les catégories Aquatic Acute 1, Aquatic Chronic 1 ou Aquatic Chronic 2 conformément au
Règlement 1272/2008/CE11), ou si cela est toujours pertinent conformément audit Règlement,
la ou les phrases de risque R50, R50/53 ou R51/53 conformément aux Directives 67/548/CE3)
et 1999/45/CE4) doivent lui être attribuées;
b) Peut être considéré comme n’étant pas une matière dangereuse pour l’environnement (milieu
aquatique) pour le transport en colis ou en vrac au sens du 2.2.9.10.1 si une telle phrase de
risque ou catégorie conformément audits Directives et Règlement ne doit pas lui être attribuée.
11) Règlement 1272/2008/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 relatif à la
classification, à l’étiquetage et à l’emballage des substances et des mélanges (Journal officiel de l’Union
européenne No L 353 du 30 décembre 2008).
3) Directive 67/548/CEE du Conseil du 27 juin 1967 concernant le rapprochement des dispositions législatives,
réglementaires et administratives relatives à la classification, à l’emballage et à l’étiquetage des substances
dangereuses (Journal officiel des Communautés européennes, No L 196 du 16 août 1967).
4) Directive 1999/45/CE du Parlement européen et du Conseil du 31 mai 1999 concernant le rapprochement des
dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres relatives à la classification, à
l’emballage et à l’étiquetage des préparations dangereuses (Journal officiel des Communautés
européennes No L 200 du 30 juillet 1999).».
8. Avant l’amendement relatif au 2.2.9.1.11 (amendement de conséquence)
Insérer
2.2.9.1.10.4 Supprimer.
9. 2.4.4.3.3 a)
Au lieu de C(E)L50 ≤ 1 mg/l lire C(E)L50 ≤ 100 mg/l
10. 2.4.4.3.3 b)
Au lieu de C(E)L50(s) > 1 mg/l lire C(E)L50(s) > 100 mg/l
11. Tableau C, ONU 2672, deuxième rubrique, colonne (2)
Sans objet en français
[betrifft nicht die deutsche Fassung]
1552 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
12. Tableau C, ONU 2672, deuxième rubrique, colonne (5)
Au lieu de 8+N1 lire 8+N3
13. Tableau C, ONU 3494, tous les groupes d’emballage, colonne (2)
Sans objet en français
14. Page 62, 3.2.3, après le Tableau C
Au lieu de Diagramme de décision après le Tableau C lire 3.2.3 Après le Tableau C
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010 1553
(Übersetzung)
Hinweise:
1. Dieser deutschen Übersetzung liegt das Dokument CCNR-ZKR/ADN/9-CCNR/ZKR/ADN/9/Corr. 1 vom 25. Juni 2010 zugrunde,
soweit darin bereits die erst mit dem Dokument ECE/TRANS/ADN/9/Corr. 2 vom 30. August 2010 in Französisch und Englisch
bekannt gemachten Änderungen enthalten sind. Im Übrigen erfolgt eine neue Übersetzung der französischen Fassung des Doku-
mentes UNECE/TRANS/ADN/9/Corr. 2.
2. Neu einzufügende Fußnoten werden direkt im Anschluss an den Absatz dargestellt, in dem ein Verweis auf diese neue Fußnote
erfolgt.
3. Auf die fortlaufende Nummerierung der Änderungen wie im französischen Dokument wird verzichtet; die Änderungen werden
dem jeweiligen Kapitel zugeordnet.
4. Änderungen, die nur die deutsche Fassung betreffen, sind entsprechend bezeichnet.
5. Änderungen, die nicht die deutsche Fassung betreffen, sind nicht mit aufgeführt.
Teil 1
Kapitel 1.2
1.2.1 Begriffsbestimmung Entlader, Buchstabe a)
Die Worte „einem Fahrzeug“ werden durch die Worte „einem Beförderungsmittel“ ersetzt.
[betrifft nur die deutsche und die englische Fassung]
1.2.1 Begriffsbestimmung Entlader, Buchstabe c)
Das Wort „entleert“ wird durch das Wort „entlädt“ ersetzt.
Kapitel 1.4
1.4.3.7.1 l) Die Worte „Beladens oder“ werden gestrichen.
Kapitel 1.6
1.6.1.19 Die neue Übergangsvorschrift erhält folgenden Wortlaut:
„1.6.1.19 Die bis zum 31. Dezember 2010 geltenden Vorschriften der Absätze 2.2.9.1.10.3 und 2.2.9.1.10.4 für die
Klassifizierung umweltgefährdender Stoffe dürfen bis zum 31. Dezember 2013 angewendet werden.“
1.6.1.20 Der Unterabschnitt erhält folgenden Wortlaut:
„1.6.1.20 Abweichend von den ab dem 1. Januar 2011 geltenden Vorschriften des Kapitels 3.4 dürfen in begrenz-
ten Mengen verpackte gefährliche Güter mit Ausnahme von gefährlichen Gütern, denen in Kapitel 3.2
Tabelle A Spalte 7a die Ziffer «0» zugeordnet ist, bis zum 30. Juni 2015 weiterhin nach den bis zum
31. Dezember 2010 geltenden Vorschriften des Kapitels 3.4 befördert werden. Jedoch dürfen in diesem
Fall die ab 1. Januar 2011 geltenden Vorschriften der Abschnitte 3.4.12 bis 3.4.15 ab dem 1. Januar
2011 angewendet werden. Für Zwecke der Anwendung des letzten Satzes des Abschnitts 3.4.13 b) darf
die Beförderungseinheit mit dem Kennzeichen versehen sein, das in dem ab 1. Januar 2011 geltenden
Abschnitt 3.4.15 vorgeschrieben ist, auch wenn der beförderte Container mit dem Kennzeichen ver-
sehen ist, das in dem bis zum 31. Dezember 2010 anwendbaren Abschnitt 3.4.12 vorgeschrieben ist.“
1.6.7.4.2 Zweite Tabelle („Bis zum 31.12.2012“)
Bei UN-Nummern 9005 und 9006 wird in Spalte 2 die Stoffbezeichnung wie folgt geändert:
„WASSERVERUNREINIGENDER STOFF“ wird jeweils durch „UMWELTGEFÄHRDENDER STOFF“ ersetzt.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Teil 2
Kapitel 2.2
2.2.2.1.3 Bem. 4 wird gestrichen.
2.2.9.1.10.3 Der Unterabsatz erhält folgenden Wortlaut:
„2.2.9.1.10.3 Stoffe oder Gemische, die auf der Grundlage der Verordnung 1272/2008/EG11) als umweltgefähr-
dende Stoffe (aquatische Umwelt) eingestuft sind
Ungeachtet der Vorschriften des Absatzes 2.2.9.1.10.1 und wenn Daten für eine Einstufung nach den
Kriterien der Absätze 2.4.3 und 2.4.4 nicht vorliegen,
a) muss ein Stoff oder ein Gemisch als umweltgefährdender Stoff (aquatische Umwelt) eingestuft wer-
den, wenn ihm nach der Verordnung 1272/2008/EG11) die Kategorie(n) Aquatisch Akut 1, Aquatisch
Chronisch 1 oder Aquatisch Chronisch 2 zugeordnet werden muss (müssen), oder – sofern dies nach
der genannten Verordnung noch zutreffend ist – wenn ihm nach den Richtlinien 67/548/EWG3) und
1999/45/EG4) der Risikosatz (die Risikosätze) R50, R50/53 oder R51/53 zugeordnet werden muss
(müssen);
1554 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
b) darf ein Stoff oder ein Gemisch als nicht umweltgefährdender Stoff (aquatische Umwelt) für Beförde-
rung in Versandstücken oder in loser Schüttung im Sinne des Absatzes 2.2.9.10.1 angesehen werden,
wenn ihm nach den genannten Richtlinien oder nach der genannten Verordnung kein derartiger
Risikosatz oder keine derartige Kategorie zugeordnet werden muss.
11) Verordnung 1272/2008/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über die Einstu-
fung, Kennzeichnung und Verpackung von Stoffen und Gemischen (Amtsblatt der Europäischen Union Nr. L 353
vom 30. Dezember 2008).
3) Richtlinie 67/548/EWG des Rates vom 27. Juni 1967 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für
die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Stoffe (Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften
Nr. 196 vom 16. August 1967).
4) Richtlinie 1999/45/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 31. Mai 1999 zur Angleichung der Rechts-
und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten für die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher
Zubereitungen (Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften Nr. L 200 vom 30. Juli 1999).“
2.2.9.1.10.4 erhält folgenden Wortlaut: „(gestrichen)“.
Kapitel 2.4
2.4.1.1 Der zweite Unterabsatz erhält folgenden Wortlaut:
„Im Sinne des Absatzes 2.2.9.1.10 sind «Stoffe» chemische Elemente und deren Verbindungen, wie sie in der Natur
vorkommen oder durch ein Herstellungsverfahren gewonnen werden, einschließlich notwendiger Zusatzstoffe für die
Aufrechterhaltung der Stabilität des Produkts und durch das verwendete Verfahren entstandene Verunreinigungen, aus-
genommen jedoch Lösungsmittel, die ohne Beeinträchtigung der Stabilität des Stoffes oder ohne Änderung seiner Zu-
sammensetzung extrahiert werden können.“
[betrifft nur die deutsche Fassung]
2.4.1.2 „2.4.1.2 Als aquatische Umwelt können die aquatischen Organismen, die im Wasser leben, und das aquatische
Ökosystem, zu dem sie gehören17), betrachtet werden. Die Basis für die Gefahrenermittlung ist daher
die aquatische Toxizität des Stoffes oder Gemisches, auch wenn diese unter Berücksichtigung weiterer
Informationen über das Abbau- und Bioakkumulationsverhalten geändert werden kann.
17) Dabei werden gewässerverunreinigende Stoffe nicht erfasst, für die es notwendig sein kann, die Auswirkungen über
die aquatische Umwelt hinaus, wie z. B. auf die menschliche Gesundheit, zu berücksichtigen.“
[betrifft nur die deutsche Fassung]
2.4.4.3.3 a) Die Angabe „L(E)C50 ≤ 1 mg/l“ wird durch die Angabe „L(E)C50 ≤ 100 mg/l“ ersetzt.
2.4.4.3.3 b) Die Angabe „L(E)C50(s) > 1 mg/l“ wird durch die Angabe „L(E)C50(s) > 100 mg/l“ ersetzt.
2.4.4.5.2 Buchstabe a), Erläuterung der Variablen:
„N“ ändern in: „n“
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Teil 3
Kapitel 3.2
Tabelle A Den alphanumerischen Code LQ in folgenden Fällen durch „1 L“ ersetzen:
– Eintragungen der Klasse 8 Verpackungsgruppe II, denen in Spalte (7a) LQ 22 zugeordnet ist, ausgenommen
UN-Nummern 1724, 1728, 1747, 1753, 1762, 1763, 1766, 1767, 1769, 1771, 1781, 1784, 1799, 1800, 1801, 1804,
1816, 2434, 2435, 2437, 2442, 2826, 2987 und 3301
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Tabelle A, UN 9005 und UN 9006, jeweils Spalte (2)
Die Stoffbezeichnung wird wie folgt geändert: „WASSERVERUNREINIGENDER STOFF“ wird durch „UMWELTGEFÄHR-
DENDER STOFF“ ersetzt.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Tabelle B Nach „UMWELTGEFÄHRDENDER STOFF, FEST, N.A.G.“ mit der Stoffnummer/UN-Nummer 3077 wird folgender Stoff:
„UMWELTGEFÄHRDENDER STOFF, FEST, GESCHMOLZEN, N.A.G.“ mit der Stoffnummer/UN-Nummer „9005“ einge-
fügt.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Nach „UMWELTGEFÄHRDENDER STOFF, FLÜSSIG, N.A.G.“ mit der Stoffnummer/UN-Nummer 3082 wird folgender
Stoff: „UMWELTGEFÄHRDENDER STOFF, FLÜSSIG, N.A.G.“ mit der Stoffnummer/UN-Nummer „9006“ eingefügt.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Die Einträge „WASSERVERUNREINIGENDER STOFF, FEST, GESCHMOLZEN, N.A.G.“ mit der Stoffnummer/UN-
Nummer 9005 und „WASSERVERUNREINIGENDER STOFF, FLÜSSIG, N.A.G.“ mit der Stoffnummer/UN-Nummer 9006
werden gestrichen.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010 1555
Tabelle C, UN 2672, zweiter Eintrag, Spalte (5)
Die Eintragung „8+N1“ ändern in „8+N3“.
Tabelle C, UN 9005 und UN 9006, jeweils Spalte (2)
Die Stoffbezeichnung wird wie folgt geändert: „WASSERVERUNREINIGENDER STOFF“ wird durch „UMWELTGEFÄHR-
DENDER STOFF“ ersetzt.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Teil 9
Kapitel 9.3
9.3.2.11.4 Im dritten Satz des zweiten Absatzes den Text „Wenn das Schiff mit einem Pumpenraum unter Deck versehen ist, dür-
fen im Schott zwischen Ladetanks Durchführungen vorhanden sein,“ ändern in „Im Schott zwischen Ladetanks dürfen
Durchführungen vorhanden sein,“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
9.3.3.11.4 Im dritten Satz des zweiten Absatzes den Text „Wenn das Schiff mit einem Pumpenraum unter Deck versehen ist, dür-
fen im Schott zwischen Ladetanks Durchführungen vorhanden sein,“ ändern in „Im Schott zwischen Ladetanks dürfen
Durchführungen vorhanden sein,“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
1556 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
Bekanntmachung
der deutsch-nicaraguanischen Vereinbarung
über Technische Zusammenarbeit
Vom 9. November 2010
Die Vereinbarung in der Form eines Notenwechsels
vom 12. April 2010 zwischen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Regierung der Republik
Nicaragua über die Entsendung von Fachkräften des
Deutschen Entwicklungsdienstes (DED) nach Nicaragua
in Anwendung des Abkommens vom 23. November 1995
über Technische Zusammenarbeit (BGBl. 2002 II S. 44, 45)
und über die Fortsetzung der Tätigkeit des örtlichen Büros
des DED in Nicaragua ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 12. April 2010
in Kraft getreten; die deutsche einleitende Note wird
nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 9. November 2010
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. A r i a n e H i l d e b r a n d t
Die Botschafterin Granada, den 12. April 2010
der Bundesrepublik Deutschland
Herr Vizeminister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland, un-
ter Bezugnahme auf die Verbalnote Nr. 331/08 vom 6. November 2008, Gz. WZ-1-440.33,
die Miteinbeziehung des Deutschen Entwicklungsdienstes (im Folgenden DED) in das Ab-
kommen über Technische Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Nicaragua vom 23. November 1995 vorzu-
schlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland entsendet im Rahmen ihrer Entwick-
lungszusammenarbeit mit der Republik Nicaragua Fachkräfte des DED nach Nicara-
gua.
2. Die Entsendung der Fachkräfte des DED erfolgt in Anwendung des Abkommens über
Technische Zusammenarbeit vom 23. November 1995. Die Regierung von Nicaragua
gewährt diesen und den zu ihrem Haushalt gehörenden Familienmitgliedern alle Rech-
te nach Maßgabe dieses Abkommens.
3. Die Bestimmung des Artikels 4 Absatz 2 des Abkommens wird für die Fachkräfte des
DED wie folgt geändert: „Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland sorgt dafür,
dass vor Entsendung einer Fachkraft die Zustimmung der anderen Vertragspartei ein-
geholt wird. Der DED bittet die Regierung der Republik Nicaragua unter Übersendung
des Lebenslaufs um Zustimmung zur Entsendung der von ihm ausgewählten Fach-
kraft. Geht innerhalb von einem Monat keine ablehnende Mitteilung der Regierung der
Republik Nicaragua ein, so gilt dies als Zustimmung zur Entsendung.“
4. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Nica-
ragua vereinbaren die Fortsetzung der Tätigkeit des örtlichen Büros des DED in Nica-
ragua (im Folgenden als „Büro“ bezeichnet).
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010 1557
5. Dem Büro können folgende Aufgaben übertragen werden:
a) Unterstützung der Vorhaben in allen Angelegenheiten der Projektdurchführung;
b) Wahrnehmung übergreifender fachlicher und administrativer Tätigkeiten im Zu-
sammenhang mit der Durchführung von Vorhaben, mit denen der DED von der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt ist;
c) Wahrnehmung projektübergreifender landesbezogener Aufgaben;
d) Vertretung des DED vor Ort.
6. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erbringt für das Büro folgende Leis-
tungen:
Sie
a) trägt alle Betriebskosten für das Büro;
b) übernimmt die Kosten der zur Durchführung der Aufgaben des Büros entsandten
Fachkräfte sowie für die vom Büro eingestellten Ortskräfte.
7. Die Regierung der Republik Nicaragua erbringt für das Büro folgende Leistungen:
Sie
a) befreit in Übereinstimmung mit der geltenden nicaraguanischen Gesetzgebung
von Steuern, Hafen-, Ein- und Ausfuhrabgaben, Lagergebühren und sonstigen öf-
fentlichen Abgaben, die beim Erwerb von Material und Projekt- und Dienstfahr-
zeugen für die Nutzung durch das Büro erhoben werden können, unabhängig da-
von, ob das Material und die Fahrzeuge nach Nicaragua eingeführt oder in
Nicaragua beschafft werden. Zudem stellt sie sicher, dass Material und Fahrzeu-
ge unverzüglich entzollt werden;
b) unterstützt Anträge des Büros auf
– Einrichtung von Telekommunikationsanschlüssen einschließlich Funk- und
Satellitenverbindungen;
– Arbeits- und Aufenthaltsgenehmigungen für das entsandte Personal sowie
Arbeitsgenehmigungen für Ortskräfte des Büros;
c) gewährt dem entsandten Personal und den zu ihrem Haushalt gehörenden Fami-
lienmitgliedern alle Rechte nach Maßgabe des eingangs erwähnten Abkommens
vom 23. November 1995.
8. Das für das Büro gelieferte Material einschließlich der Fahrzeuge bleibt im Eigentum
des DED. Es geht bei Auflösung des Büros in das Eigentum der Republik Nicaragua
über.
9. Im Übrigen gelten die Bestimmungen des erwähnten Abkommens vom 23. November
1995, die weiterhin in Kraft sind.
10. Dieser Notenwechsel wird in deutscher und spanischer Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Falls sich die Regierung der Republik Nicaragua mit den unter Nr. 1 bis 10 gemachten
Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese Note und die das Einverständnis Ihrer
Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwi-
schen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwort in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Vizeminister, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochach-
tung.
Dr. B e t i n a K e r n
Herrn
Valdrack Jaentschke
Vizeminister
Sekretariat für Wirtschaftsbeziehungen und Kooperation
Ministerium für Auswärtige Beziehungen
Managua
1558 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
Bekanntmachung
zu dem Übereinkommen über den Zugang zu Informationen,
die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren
und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten
(Aarhus-Übereinkommen)
Vom 11. November 2010
Die N i e d e r l a n d e haben zu dem Übereinkommen vom 25. Juni 1998 über
den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungs-
verfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten (Aarhus-
Übereinkommen) (BGBl. 2006 II S. 1251, 1252) gegenüber dem Generalsekretär
der Vereinten Nationen als Verwahrer die folgende E r k l ä r u n g notifiziert:
(Übersetzung)
“The Kingdom of the Netherlands „Das Königreich der Niederlande erklärt
declares, in accordance with paragraph 2 of nach Artikel 16 Absatz 2 des Überein-
Article 16 of the United Nations Convention kommens der Vereinten Nationen über den
on Access to Information, Public Partici- Zugang zu Informationen, die Öffentlich-
pation in Decision-Making and Access to keitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren
Justice in Environmental Matters, that it und den Zugang zu Gerichten in Umwelt-
accepts both means of dispute settlement angelegenheiten, dass es beide in jenem
referred to in that paragraph as compulsory Absatz genannten Mittel der Streitbeilegung
in relation to any Party accepting one or gegenüber jeder anderen Vertragspartei,
both means of dispute settlement.” welche eines der Mittel der Streitbeilegung
oder beide anerkennt, als obligatorisch
anerkennt.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
17. Februar 2010 (BGBl. II S. 181).
Berlin, den 11. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 120 der Internationalen Arbeitsorganisation
über den Gesundheitsschutz im Handel und in Büros
Vom 18. November 2010
Das Übereinkommen Nr. 120 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
8. Juli 1964 über den Gesundheitsschutz im Handel und in Büros (BGBl. 1973 II
S. 1255, 1256) ist nach seinem Artikel 21 Absatz 3 für folgende weitere Staaten
in Kraft getreten:
Luxemburg am 8. April 2009
Zentralafrikanische Republik am 5. Juni 2007.
D
1558 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
Bekanntmachung
zu dem Übereinkommen über den Zugang zu Informationen,
die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren
und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten
(Aarhus-Übereinkommen)
Vom 11. November 2010
Die N i e d e r l a n d e haben zu dem Übereinkommen vom 25. Juni 1998 über
den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungs-
verfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten (Aarhus-
Übereinkommen) (BGBl. 2006 II S. 1251, 1252) gegenüber dem Generalsekretär
der Vereinten Nationen als Verwahrer die folgende E r k l ä r u n g notifiziert:
(Übersetzung)
“The Kingdom of the Netherlands „Das Königreich der Niederlande erklärt
declares, in accordance with paragraph 2 of nach Artikel 16 Absatz 2 des Überein-
Article 16 of the United Nations Convention kommens der Vereinten Nationen über den
on Access to Information, Public Partici- Zugang zu Informationen, die Öffentlich-
pation in Decision-Making and Access to keitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren
Justice in Environmental Matters, that it und den Zugang zu Gerichten in Umwelt-
accepts both means of dispute settlement angelegenheiten, dass es beide in jenem
referred to in that paragraph as compulsory Absatz genannten Mittel der Streitbeilegung
in relation to any Party accepting one or gegenüber jeder anderen Vertragspartei,
both means of dispute settlement.” welche eines der Mittel der Streitbeilegung
oder beide anerkennt, als obligatorisch
anerkennt.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
17. Februar 2010 (BGBl. II S. 181).
Berlin, den 11. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 120 der Internationalen Arbeitsorganisation
über den Gesundheitsschutz im Handel und in Büros
Vom 18. November 2010
Das Übereinkommen Nr. 120 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
8. Juli 1964 über den Gesundheitsschutz im Handel und in Büros (BGBl. 1973 II
S. 1255, 1256) ist nach seinem Artikel 21 Absatz 3 für folgende weitere Staaten
in Kraft getreten:
Luxemburg am 8. April 2009
Zentralafrikanische Republik am 5. Juni 2007.
D
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010 1559
Die Internationale Arbeitsorganisation teilte in ihrer Eigenschaft als Verwahrer
von Übereinkünften auf dem Gebiet des Arbeits- und Sozialrechts mit, dass
Ta d s c h i k i s t a n mit Wirkung vom 26. November 1993, dem Tag seiner Auf-
nahme in die Internationale Arbeitsorganisation, als Vertragspartei dieses Über-
einkommens registriert wurde.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
30. Juni 1999 (BGBl. II S. 576).
Berlin, den 18. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 121 der Internationalen Arbeitsorganisation
über Leistungen bei Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten
Vom 18. November 2010
Das Übereinkommen Nr. 121 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
8. Juli 1964 über Leistungen bei Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten
(BGBl. 1971 II S. 1169, 1171) ist nach seinem Artikel 33 Absatz 3 für
Chile am 30. September 2000
in Kraft getreten.
Die Internationale Arbeitsorganisation teilte in ihrer Eigenschaft als Verwahrer
von Übereinkünften auf dem Gebiet des Arbeits- und Sozialrechts mit, dass
folgende Staaten mit dem Tag ihrer jeweiligen Aufnahme in die Internationale
Arbeitsorganisation als Vertragsparteien dieses Übereinkommens registriert
wurden:
Jugoslawien, Bundesrepublik*) mit Wirkung vom 24. November 2000
Montenegro mit Wirkung vom 3. Juni 2006.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
30. Juni 1999 (BGBl. II S. 605).
Berlin, den 18. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
*) vom 4. Februar 2003 bis 2. Juni 2006: Serbien und Montenegro; seit 3. Juni 2006: Republik Serbien
1560 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 122 der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Beschäftigungspolitik
Vom 18. November 2010
Das Übereinkommen Nr. 122 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
9. Juli 1964 über die Beschäftigungspolitik (BGBl. 1971 II S. 57, 58) ist nach
seinem Artikel 5 Absatz 3 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Albanien am 7. Januar 2010
Antigua und Barbuda am 16. September 2003
Bulgarien am 9. Juni 2009
Burkina Faso am 28. Oktober 2010
Dominikanische Republik am 29. März 2002
El Salvador am 15. Juni 1996
Estland am 12. März 2004
Gabun am 1. Oktober 2010
Indien am 17. November 1999
Kasachstan am 6. Dezember 2000
Litauen am 3. März 2005
Moldau, Republik am 12. August 1997
Mosambik am 23. Dezember 1997
Zentralafrikanische Republik am 5. Juni 2007.
Das Übereinkommen wird ferner für folgende weitere Staaten in Kraft treten:
Fidschi am 18. Januar 2011
Ruanda am 5. August 2011.
Die Internationale Arbeitsorganisation teilte in ihrer Eigenschaft als Verwahrer
von Übereinkünften auf dem Gebiet des Arbeits- und Sozialrechts mit, dass
folgende Staaten mit dem Tag ihrer jeweiligen Aufnahme in die Internationale
Arbeitsorganisation als Vertragsparteien dieses Übereinkommens registriert
wurden:
Jugoslawien, Bundesrepublik*) mit Wirkung vom 24. November 2000
Georgien mit Wirkung vom 22. Juni 1993
Montenegro mit Wirkung vom 3. Juni 2006
Tadschikistan mit Wirkung vom 26. November 1993
Usbekistan mit Wirkung vom 13. Juli 1992.
Die e h e m a l i g e j u g o s l a w i s c h e R e p u b l i k M a z e d o n i e n hat der
Internationalen Arbeitsorganisation notifiziert, dass sie sich als einer der
R e c h t s n a c h f o l g e r des ehemaligen Jugoslawien mit Wirkung vom 17. No-
vember 1991, dem Tag der Erlangung ihrer Unabhängigkeit, als durch das
Übereinkommen Nr. 122 gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
7. August 1995 (BGBl. II S. 728).
Berlin, den 18. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
*) vom 4. Februar 2003 bis 2. Juni 2006: Serbien und Montenegro; seit 3. Juni 2006: Republik Serbien
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010 1561
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 126 der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Quartierräume an Bord von Fischereifahrzeugen
Vom 18. November 2010
Zum Übereinkommen Nr. 126 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
21. Juni 1966 über die Quartierräume an Bord von Fischereifahrzeugen
(BGBl. 1974 II S. 881, 882) teilte die Internationale Arbeitsorganisation in ihrer
Eigenschaft als Verwahrer von Übereinkünften auf dem Gebiet des Arbeits- und
Sozialrechts mit, dass folgende Staaten mit dem Tag ihrer jeweiligen Aufnahme
in die Internationale Arbeitsorganisation als Vertragsparteien dieses Übereinkom-
mens registriert wurden:
Jugoslawien, Bundesrepublik*) mit Wirkung vom 24. November 2000
Montenegro mit Wirkung vom 3. Juni 2006
Tadschikistan mit Wirkung vom 26. November 1993.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
30. Juni 1999 (BGBl. II S. 606).
Berlin, den 18. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
*) vom 4. Februar 2003 bis 2. Juni 2006: Serbien und Montenegro; seit 3. Juni 2006: Republik Serbien
Bekanntmachung
zum Europäischen Übereinkommen
über die Zustellung von Schriftstücken
in Verwaltungssachen im Ausland
Vom 23. November 2010
Zum Europäischen Übereinkommen vom 24. November 1977 über die
Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland (BGBl. 1981 II
S. 533, 535) hat die B u n d e s r e p u b l i k D e u t s c h l a n d dem Generalsekre-
tär des Europarats am 25. Oktober 2010 nachstehende Änderungen bezüglich
der z e n t r a l e n B e h ö r d e n nach Artikel 2 Absatz 1 des Übereinkommens
für Brandenburg und das Saarland notifiziert:
Brandenburg
Zentraldienst der Polizei (ZDPol)
Am Baruther Tor 20
D-15806 Zossen
Saarland
Ministerium für Inneres und Europaangelegenheiten
Referat B1
Mainzer Str. 136
D-66121 Saarbrücken
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Januar 2008 (BGBl. II S. 120).
Berlin, den 23. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010 1561
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 126 der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Quartierräume an Bord von Fischereifahrzeugen
Vom 18. November 2010
Zum Übereinkommen Nr. 126 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
21. Juni 1966 über die Quartierräume an Bord von Fischereifahrzeugen
(BGBl. 1974 II S. 881, 882) teilte die Internationale Arbeitsorganisation in ihrer
Eigenschaft als Verwahrer von Übereinkünften auf dem Gebiet des Arbeits- und
Sozialrechts mit, dass folgende Staaten mit dem Tag ihrer jeweiligen Aufnahme
in die Internationale Arbeitsorganisation als Vertragsparteien dieses Übereinkom-
mens registriert wurden:
Jugoslawien, Bundesrepublik*) mit Wirkung vom 24. November 2000
Montenegro mit Wirkung vom 3. Juni 2006
Tadschikistan mit Wirkung vom 26. November 1993.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
30. Juni 1999 (BGBl. II S. 606).
Berlin, den 18. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
*) vom 4. Februar 2003 bis 2. Juni 2006: Serbien und Montenegro; seit 3. Juni 2006: Republik Serbien
Bekanntmachung
zum Europäischen Übereinkommen
über die Zustellung von Schriftstücken
in Verwaltungssachen im Ausland
Vom 23. November 2010
Zum Europäischen Übereinkommen vom 24. November 1977 über die
Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland (BGBl. 1981 II
S. 533, 535) hat die B u n d e s r e p u b l i k D e u t s c h l a n d dem Generalsekre-
tär des Europarats am 25. Oktober 2010 nachstehende Änderungen bezüglich
der z e n t r a l e n B e h ö r d e n nach Artikel 2 Absatz 1 des Übereinkommens
für Brandenburg und das Saarland notifiziert:
Brandenburg
Zentraldienst der Polizei (ZDPol)
Am Baruther Tor 20
D-15806 Zossen
Saarland
Ministerium für Inneres und Europaangelegenheiten
Referat B1
Mainzer Str. 136
D-66121 Saarbrücken
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Januar 2008 (BGBl. II S. 120).
Berlin, den 23. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
1562 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
Bekanntmachung
zum Europäischen Übereinkommen
über die Erlangung von Auskünften und Beweisen
in Verwaltungssachen im Ausland
Vom 23. November 2010
Zum Europäischen Übereinkommen vom 15. März 1978 über die Erlangung
von Auskünften und Beweisen in Verwaltungssachen im Ausland (BGBl. 1981 II
S. 533, 550) hat die B u n d e s r e p u b l i k D e u t s c h l a n d dem General-
sekretär des Europarats am 25. Oktober 2010 nachstehende Änderungen
bezüglich der z e n t r a l e n B e h ö r d e n nach Artikel 2 Absatz 1 des Über-
einkommens für Brandenburg und das Saarland notifiziert:
Brandenburg
Zentraldienst der Polizei (ZDPol)
Am Baruther Tor 20
D-15806 Zossen
Saarland
Ministerium für Inneres und Europaangelegenheiten
Referat B1
Mainzer Str. 136
D-66121 Saarbrücken
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Januar 2008 (BGBl. II S. 119).
Berlin, den 23. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
des deutsch-costa-ricanischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 24. November 2010
Das in San José am 13. Oktober 2005 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Costa Rica
über Finanzielle Zusammenarbeit 2004 (Vorhaben „Um-
weltkreditlinie für Klein(st)- und Mittelunternehmen (KMU)“)
ist nach seinem Artikel 6
am 27. April 2010
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 24. November 2010
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. R e i n h a r d T i t t e l - G r o n e f e l d
1562 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
Bekanntmachung
zum Europäischen Übereinkommen
über die Erlangung von Auskünften und Beweisen
in Verwaltungssachen im Ausland
Vom 23. November 2010
Zum Europäischen Übereinkommen vom 15. März 1978 über die Erlangung
von Auskünften und Beweisen in Verwaltungssachen im Ausland (BGBl. 1981 II
S. 533, 550) hat die B u n d e s r e p u b l i k D e u t s c h l a n d dem General-
sekretär des Europarats am 25. Oktober 2010 nachstehende Änderungen
bezüglich der z e n t r a l e n B e h ö r d e n nach Artikel 2 Absatz 1 des Über-
einkommens für Brandenburg und das Saarland notifiziert:
Brandenburg
Zentraldienst der Polizei (ZDPol)
Am Baruther Tor 20
D-15806 Zossen
Saarland
Ministerium für Inneres und Europaangelegenheiten
Referat B1
Mainzer Str. 136
D-66121 Saarbrücken
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Januar 2008 (BGBl. II S. 119).
Berlin, den 23. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
des deutsch-costa-ricanischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 24. November 2010
Das in San José am 13. Oktober 2005 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Costa Rica
über Finanzielle Zusammenarbeit 2004 (Vorhaben „Um-
weltkreditlinie für Klein(st)- und Mittelunternehmen (KMU)“)
ist nach seinem Artikel 6
am 27. April 2010
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 24. November 2010
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. R e i n h a r d T i t t e l - G r o n e f e l d
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010 1563
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Costa Rica
über Finanzielle Zusammenarbeit 2004
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Artikel 3
und Die Regierung der Republik Costa Rica stellt die KfW von
sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die
die Regierung der Republik Costa Rica – im Zusammenhang mit Abschluss und Durchführung des in Arti-
kel 2 Absatz 1 erwähnten Vertrages in der Republik Costa Rica
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen erhoben werden.
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
Costa Rica,
Artikel 4
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und Die Regierung der Republik Costa Rica überlässt bei den sich
zu vertiefen, aus der Darlehensgewährung ergebenden Transporten von Per-
sonen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren und
in dem Bewusstsein, dass die Aufrechterhaltung dieser Bezie- Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist, Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Ver-
kehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die
in der Republik Costa Rica beizutragen, für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen
Genehmigungen.
unter Bezugnahme auf die in der Zeit vom 24. bis 26. Februar
2004 in San José geführten deutsch-costa-ricanischen Arbeits-
gespräche – Artikel 5
sind wie folgt übereingekommen: Von dem im Abkommen vom 30. September 1983 zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regie-
Artikel 1 rung der Republik Costa Rica über Finanzielle Zusammenarbeit
für noch auszuwählende Vorhaben vorgesehenen Darlehensbe-
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es trag in Höhe von 16 500 000,– DM (in Worten: sechzehn Millio-
der Regierung der Republik Costa Rica oder einem anderen von nen fünfhunderttausend Deutsche Mark; nachrichtlich in Euro:
beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden Darlehens- 8 436 316,– EUR) wurden 14 500 000,– DM (in Worten: vierzehn
nehmer, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW), Frankfurt Millionen fünfhunderttausend Deutsche Mark; nachrichtlich in
am Main, für das Vorhaben „Umweltkreditlinie für Klein(st)- und Euro: 7 413 732,28 EUR) für das Vorhaben „Straßenunter-
Mittelunternehmen (KMU)“ ein zinssatzverbilligtes Darlehen, das haltungsgerät“ vorgesehen. Von diesem Betrag wird ein Betrag
im Rahmen der öffentlichen Entwicklungszusammenarbeit von 105 581,78 EUR (in Worten: einhundertfünftausendfünf-
gewährt wird, von bis zu 15 000 000,– EUR (in Worten: fünfzehn hunderteinundachtzig Euro und achtundsiebzig Cent) repro-
Millionen Euro) zu erhalten, wenn nach Prüfung die Förderungs- grammiert und zusätzlich für das Vorhaben „Rehabilitierung
würdigkeit dieses Vorhabens festgestellt worden ist und die gute kantonales Wegenetz“ verwendet, wenn nach Prüfung dessen
Kreditwürdigkeit der Republik Costa Rica weiterhin gegeben ist. Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist.
Artikel 2
Artikel 6
Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages, die
Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie Dieses Abkommen tritt mit Eingang der Note in Kraft, mit der
das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der die Regierung der Republik Costa Rica der Regierung der Bun-
KfW und dem Empfänger des Darlehens zu schließende Vertrag, desrepublik Deutschland auf diplomatischem Weg mitteilt, dass
der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts- die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das
vorschriften unterliegt. Inkrafttreten erfüllt sind.
Geschehen zu San José am 13. Oktober 2005 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und spanischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Vo l k e r F i n k
Für die Regierung der Republik Costa Rica
M a r c o V i n i c i o Va rg a s P e r e i r a
1564 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
Bekanntmachung
der deutsch-costa-ricanischen Vereinbarung
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 24. November 2010
Die Vereinbarung in der Form eines Notenwechsels
vom 12. Dezember 2006 zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Re-
publik Costa Rica über die Änderung des Abkommens
vom 13. Oktober 2005 über Finanzielle Zusammenarbeit
2004 (BGBl. 2010 II S. 1562, 1563) (Aufstockung des Vor-
habens „Umweltkreditlinie für Klein(st)- und Mittelunter-
nehmen (KMU)“) ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 27. April 2010
in Kraft getreten; die deutsche einleitende Note wird
nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 24. November 2010
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. R e i n h a r d T i t t e l - G r o n e f e l d
Der Botschafter San José, 12. Dezember 2006
der Bundesrepublik Deutschland
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter
Bezugnahme auf das Abkommen vom 13. Oktober 2005 zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Costa Rica über Finanzielle
Zusammenarbeit folgende Vereinbarung vorzuschlagen.
Mit dem Ziel, die finanzielle Zusammenarbeit zu erweitern und unter Berücksichtigung
des Ergebnisses der Regierungsgespräche am 9. und 10. November 2006, wird Artikel 1
des genannten Abkommens wie folgt geändert:
„Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es der Regierung der
Republik Costa Rica oder einem anderen von beiden Regierungen gemeinsam auszu-
wählenden Darlehensnehmer, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW), Frankfurt am
Main, für das Vorhaben „Umweltkreditlinie für Klein(st)- und Mittelunternehmen (KMU)“ ein
zinssatzverbilligtes Darlehen, das im Rahmen der öffentlichen Entwicklungszusammen-
arbeit gewährt wird, von bis zu 30 000 000,– EUR (in Worten: dreißig Millionen Euro) zu
erhalten, wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit dieses Vorhabens festgestellt
worden ist und die gute Kreditwürdigkeit der Republik Costa Rica weiterhin gegeben ist.
Dieses Vorhaben kann durch kein anderes Vorhaben ersetzt werden.“
Diese Vereinbarung wird in deutscher und spanischer Sprache geschlossen, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010 1565
Falls sich die Regierung der Republik Costa Rica mit dem Änderungsvorschlag einver-
standen erklärt, werden diese Note und die das Einverständnis der Regierung der Republik
Costa Rica zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Änderungsverein-
barung zum genannten Abkommen zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum in Kraft tritt, mit dem das Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Costa Rica über Finanzielle Zusammen-
arbeit vom 13. Oktober 2005 in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hoch-
achtung.
Vo l k e r F i n k
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswärtige Angelegenheiten
der Republik Costa Rica
Herrn Bruno Stagno Ugarte
San José
Bekanntmachung
des Abkommens
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Zentralamerikanischen Kommission für Umwelt und Entwicklung (CCAD)
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 24. November 2010
Das in San Salvador am 12. Oktober 2009 unterzeich-
nete Abkommen zwischen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Zentralamerikanischen
Kommission für Umwelt und Entwicklung (Comisión
Centroamericana de Ambiente y Desarrollo) mit Sitz in
San Salvador, El Salvador über Finanzielle Zusammen-
arbeit 2006 (Vorhaben „Integriertes Umweltmanagement
mit indigenen Völkern in Zentralamerika“) ist nach seinem
Artikel 5
am 12. Oktober 2009
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 24. November 2010
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. R e i n h a r d T i t t e l - G r o n e f e l d
1566 BundesgesetzblattJahrgang2010TeilIINr.38,ausgegebenzuBonnam30. Dezember2010
Abkommen
zwischenderRegierungderBundesrepublikDeutschland
undderZentralamerikanischenKommissionfürUmweltundEntwicklung
(ComisiónCentroamericanadeAmbienteyDesarrollo)
mitSitzinSanSalvador,ElSalvador
überFinanzielleZusammenarbeit2006
DieRegierungderBundesrepublikDeutschland (2) DasinAbsatz1bezeichneteVorhabenkannimEinverneh-
menzwischenderRegierungderBundesrepublikDeutschland
und
und der Zentralamerikanischen Kommission für Umwelt und
dieZentralamerikanischeKommission EntwicklungdurcheinanderesVorhabendesUmweltschutzes
fürUmweltundEntwicklung– oderdersozialenInfrastrukturoderalsKreditgarantiefondsfür
mittelständische Betriebe oder als selbsthilfeorientierte Maß-
imGeistederbestehendenfreundschaftlichenBeziehungen nahme zur Armutsbekämpfung oder als Maßnahme, die zur
zwischenderBundesrepubikDeutschlandundderZentralame- Verbesserung der gesellschaftlichen Stellung der Frau dient,
rikanischenKommissionfürUmweltundEntwicklung, ersetztwerden,welchesdiebesonderenVoraussetzungenfürdie
FörderungimWegeeinesFinanzierungsbeitragserfüllt.
imWunsch,diesefreundschaftlichenBeziehungendurchpart-
nerschaftlicheFinanzielleZusammenarbeitzufestigenundzu (3) FallsdieRegierungderBundesrepublikDeutschlandesder
vertiefen, ZentralamerikanischenKommissionfürUmweltundEntwicklung
zueinemspäterenZeitpunktermöglicht,weitereFinanzierungs-
imBewusstsein,dassdieAufrechterhaltungdieserBeziehun- beiträgezurVorbereitungdesinAbsatz1genanntenVorhabens
gendieGrundlagediesesAbkommensist, oder weitere Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleit-
maßnahmenzurDurchführungundBetreuungdesinAbsatz1
inderAbsicht,zursozialenundwirtschaftlichenEntwicklung genannten Vorhabens von der KfW zu erhalten, findet dieses
indigenerVölkerinZentralamerikabeizutragen, AbkommenAnwendung.
unterBezugnahmeaufdieZusagederBotschaftderBundes-
republikDeutschland(VerbalnoteNr.FZ444ZA10)vom14.De- Artikel 2
zember2006– (1) DieVerwendungdesinArtikel1Absatz1genanntenBetra-
ges,dieBedingungen,zudenenerzurVerfügunggestelltwird,
sindwiefolgtübereingekommen: sowiedasVerfahrenderAuftragsvergabebestimmtderzwischen
der KfW und dem Empfänger des Finanzierungsbeitrages zu
Artikel 1 schließendeFinanzierungsvertrag,derdeninderBundesrepu-
(1) DieRegierungderBundesrepublikDeutschlandermöglicht blikDeutschlandgeltendenRechtsvorschriftenunterliegt.
es der Zentralamerikanischen Kommission für Umwelt und (2) DieZusagedesinArtikel1Absatz1genanntenBetrages
Entwicklung,vonderKreditanstaltfürWiederaufbau(KfW)einen entfällt,soweitnichtinnerhalbvonachtJahrennachdemZu-
Finanzierungsbeitragbiszu6 000 000,00EUR(inWorten:sechs sagejahrderentsprechendeFinanzierungsvertraggeschlossen
MillionenEuro)fürdasVorhaben„IntegriertesUmweltmanagement wurde.FürdiesenBetragendetdieFristmitAblaufdes31.De-
mitindigenenVölkerninZentralamerika“zuerhalten,wennnach zember2014.
Prüfung dessen Förderungswürdigkeit festgestellt und bestätigt
wordenist,dassesalsVorhabendesUmweltschutzesoderderso-
Artikel 3
zialenInfrastrukturoderalsKreditgarantiefondsfürmittelständische
Betriebe oder als selbsthilfeorientierte Maßnahme zur Armuts- DieZentralamerikanischeKommissionfürUmweltundEnt-
bekämpfungoderalsMaßnahme,diezurVerbesserungdergesell- wicklungbemühtsich,dassAbschlussundAusführungdesin
schaftlichenStellungderFraudient,diebesonderenVoraussetzun- Artikel2Absatz1erwähntenVertragsvonSteuernundsons-
genfürdieFörderungimWegeeinesFinanzierungsbeitragserfüllt. tigenAbgabeninihrenMitgliedsländernbefreitwerden.
BundesgesetzblattJahrgang2010TeilIINr.38,ausgegebenzuBonnam30. Dezember2010 1567
Artikel 4 inderBundesrepublikDeutschlandausschließenodererschwe-
DieZentralamerikanischeKommissionfürUmweltundEnt- ren,unddassgegebenenfallsdiefüreineBeteiligungdieserVer-
wicklungbemühtsich,dassbeidensichausderGewährungdes kehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen erteilt und
eingeholtwerden.
FinanzierungsbeitragesergebendenTransportenvonPersonen
undGüternimSee-,Land-undLuftverkehrdenPassagierenund
LieferantendiefreieWahlderVerkehrsunternehmenüberlassen Artikel 5
wird, dass keine Maßnahmen getroffen werden, welche die Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
gleichberechtigteBeteiligungderVerkehrsunternehmenmitSitz Kraft.
Geschehen zu San Salvador am 12. Oktober 2009 in zwei
Urschriften,jedeindeutscherundspanischerSprache,wobei
jederWortlautgleichermaßenverbindlichist.
FürdieRegierungderBundesrepublikDeutschland
ChristianStocks
FürdieZentralamerikanischeKommission
fürUmweltundEntwicklung
JorgeRodriguez
DanielAlemán
HermanRosaChávez
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Registrierung von in den Weltraum gestarteten Gegenständen
Vom 25. November 2010
Das Übereinkommen vom 14. Januar 1975 über die Registrierung von in den
Weltraum gestarteten Gegenständen (BGBl. 1979 II S. 650, 651) ist nach seinem
Artikel VIII Absatz 4 für
Costa Rica am 14. Oktober 2010
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
6. Juli 2010 (BGBl. II S. 864).
Berlin, den 25. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
1568 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Wiener Übereinkommens über das Recht der Verträge
Vom 25. November 2010
Das Wiener Übereinkommen vom 23. Mai 1969 über das Recht der Verträge
(BGBl. 1985 II S. 926, 927) ist nach seinem Artikel 84 Absatz 2 für die
Dominikanische Republik am 1. Mai 2010
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. März 2010 (BGBl. II S. 185).
Berlin, den 25. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Revision 2 des Übereinkommens
über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften
für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile,
die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können,
und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen,
die nach diesen Vorschriften erteilt wurden
Vom 25. November 2010
Die Revision 2 des Übereinkommens vom 20. März 1958 über die Annahme
einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegen-
stände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden
können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmi-
gungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden (BGBl. 1997 II S. 998, 999),
ist nach Artikel 7 Absatz 3 des Übereinkommens für
Tunesien am 2. Januar 2008
in Kraft getreten.
Die Revision 2 des Übereinkommens wird ferner für
Kasachstan am 8. Januar 2011
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
11. Juni 2007 (BGBl. II S. 838).
Berlin, den 25. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
1568 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Wiener Übereinkommens über das Recht der Verträge
Vom 25. November 2010
Das Wiener Übereinkommen vom 23. Mai 1969 über das Recht der Verträge
(BGBl. 1985 II S. 926, 927) ist nach seinem Artikel 84 Absatz 2 für die
Dominikanische Republik am 1. Mai 2010
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. März 2010 (BGBl. II S. 185).
Berlin, den 25. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Revision 2 des Übereinkommens
über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften
für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile,
die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können,
und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen,
die nach diesen Vorschriften erteilt wurden
Vom 25. November 2010
Die Revision 2 des Übereinkommens vom 20. März 1958 über die Annahme
einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegen-
stände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden
können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmi-
gungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden (BGBl. 1997 II S. 998, 999),
ist nach Artikel 7 Absatz 3 des Übereinkommens für
Tunesien am 2. Januar 2008
in Kraft getreten.
Die Revision 2 des Übereinkommens wird ferner für
Kasachstan am 8. Januar 2011
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
11. Juni 2007 (BGBl. II S. 838).
Berlin, den 25. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010 1569
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls vom 21. Mai 2003
über Schadstofffreisetzungs- und -verbringungsregister
Vom 25. November 2010
Das Protokoll vom 21. Mai 2003 über Schadstofffreisetzungs- und -verbrin-
gungsregister (BGBl. 2007 II S. 546, 547) wird nach seinem Artikel 27 Absatz 3
für
Mazedonien, ehemalige jugoslawische Republik am 31. Januar 2011
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
31. Mai 2010 (BGBl. II S. 643).
Berlin, den 25. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
von Korrekturen des ADN 2009
und der 3. Berichtigung der Anlage zur 1. ADN-Änderungsverordnung
Vom 29. Dezember 2010
Zu dem ADN 2009 und zu der Anlage zur 1. ADN-Änderungsverordnung vom
5. Juni 2009 (BGBl. 2009 II S. 534; 2010 II S. 122, 123, 1183, 1184) werden nach-
stehend die Berichtigungen der UNECE WP.15/AC.2 (ECE/TRANS/WP.15/AC.2/36,
Annex II) in Englisch und eine 3. Berichtigung der deutschen Übersetzung be-
kannt gemacht.
Berlin, den 29. Dezember 2010
Bundesministerium
f ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
Im Auftrag
Schwan
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010 1569
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls vom 21. Mai 2003
über Schadstofffreisetzungs- und -verbringungsregister
Vom 25. November 2010
Das Protokoll vom 21. Mai 2003 über Schadstofffreisetzungs- und -verbrin-
gungsregister (BGBl. 2007 II S. 546, 547) wird nach seinem Artikel 27 Absatz 3
für
Mazedonien, ehemalige jugoslawische Republik am 31. Januar 2011
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
31. Mai 2010 (BGBl. II S. 643).
Berlin, den 25. November 2010
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
von Korrekturen des ADN 2009
und der 3. Berichtigung der Anlage zur 1. ADN-Änderungsverordnung
Vom 29. Dezember 2010
Zu dem ADN 2009 und zu der Anlage zur 1. ADN-Änderungsverordnung vom
5. Juni 2009 (BGBl. 2009 II S. 534; 2010 II S. 122, 123, 1183, 1184) werden nach-
stehend die Berichtigungen der UNECE WP.15/AC.2 (ECE/TRANS/WP.15/AC.2/36,
Annex II) in Englisch und eine 3. Berichtigung der deutschen Übersetzung be-
kannt gemacht.
Berlin, den 29. Dezember 2010
Bundesministerium
f ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
Im Auftrag
Schwan
1570 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
Anmerkung:
Die Seitenzahlen beziehen sich auf die vom Sekretariat der UNECE herausgegebene englische Druckfassung des ADN.
Corrections to the Regulations annexed to ADN
Vo l u m e I
1. Page 188, Chapter 3.2, Table C, UN Nos. 3271 and 3272, packing group II
Delete vp50 ≤ 110 kPa
2. Page 195, Chapter 3.2, flowchart following Table C in 3.2.3, first box, last indent
For acute read acute or chronic
3. Page 195, Chapter 3.2, flowchart after table C in 3.2.3, box for vessel of type C (continued under A)
Does not apply to English
4. Page 196, Chapter 3.2, flowchart after Table C, first box, second page
For hazard characteristics read hazards
5. Page 196, Chapter 3.2, Elevated temperature substances, after the flowchart after Table C in 3.2.3
Add
Remark 25 = remark No. 25 in column (20) of the list of substances contained in Chapter 3.2, Table C.
Remark 26 = remark No. 26 in column (20) of the list of substances contained in Chapter 3.2, Table C.
6. Page 197, Chapter 3.2, Scheme A, after Table C in 3.2.3
For Vapour pressure read Cargo tank internal pressure (six times)
7. Pages 199 and 215, Chapter 3.2, after Table C in 3.2.3, explanations of Column (10) and Chapter 3.2, 3.2.4.3, Section C
(definition of “δt”)
For Average liquid temperature increase through reheating in K read Average temperature increase of the liquid due to heating
in K
8. Pages 200 and 216, Chapter 3.2, after Table C in 3.2.3, explanations of Column (13) and Chapter 3.2, 3.2.4.3, Section E
For sampling connection read sampling device
9. Pages 201 and 216, Chapter 3.2, after Table C in 3.2.3, explanations of Column (16) and Chapter 3.2, 3.2.4.3, Section H
For the standard contained in IEC Publication No. 79-1A read standard IEC 60079-1-1
10. Pages 203 and 218, Chapter 3.2, after Table C in 3.2.3, explanations of Column (20), Remark 22 and Chapter 3.2, 3.2.4.3,
Section L, Remark 22
For no value read no value of the density
11. Pages 204, and 219, Chapter 3.2, after Table C in 3.2.3, explanations of Column (22), Remark 35 and Chapter 3.2, 3.2.4.3,
Section L, Remark 35
For for substances that must not have a direct system for the refrigeration system read for substances for which a direct
refrigeration system is not allowed
12. Pages 204 and 219, Chapter 3.2, after Table C in 3.2.3, explanations of Column (22), Remark 36 and Chapter 3.2, 3.2.4.3,
Section L, Remark 36
For for substances that must not have an indirect system for the refrigeration system read for substances for which an indirect
refrigeration system is not allowed
13. Page 211, Chapter 3.2, 3.2.4.3, Section A.2, third indent
For or corrosive read and corrosive
14. Page 212, Chapter 3.2, 3.2.4.3, Section A.3, third indent
For with high-velocity vent valve opening pressure of Pa read with high-velocity vent valve opening pressure of 50 kPa
15. Page 212, Chapter 3.2, 3.2.4.3, Section A.3, third indent, second instance
For without water spraying read with water spraying
16. Page 212, Chapter 3.2, 3.2.4.3, Section A.4
For (see 2.2.8.1 of ADN) read (see 2.2.8 of ADN)
17. Page 212, Chapter 3.2, 3.2.4.3, Section A.4, first indent, first column
For 12.5 kPa valve read 12.5 kPa
18. Page 212, Chapter 3.2, 3.2.4.3, Section A.4, first indent, third column
For safety opening pressure read safety valve opening pressure
19. Page 213, Chapter 3.2, 3.2.4.3, Section A.4, corrosive acids, first indent
Replace * by 1 (twice) and add footnote 1 from the previous page
20. Page 213, Chapter 3.2, 3.2.4.3, Section A.4, fifth indent
For 6.0 kPa (60 mbar) or greater read > 6.0 kPa (60 mbar)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010 1571
21. Page 213, Chapter 3.2, 3.2.4.3, Section A.5, first indent
For Chronic 2 and read Chronic 2 and 3
22. Pages 214 and 215, Chapter 3.2, 3.2.4.3, Section A.9 and C, explanations of Column (10) in the formula
For Va read va
23. Page 214, Chapter 3.2.4.3, Section A.10
For closed type N read open Type N
24. Page 216, Chapter 3.2.4.3, Section D, explanations of Column (11)
For 5 kPa read 175 kPa
25. Page 258, 5.3.6.1
Does not apply to English
26. Page 398, 9.1.0.91.2 (b)
Does not apply to English
27. Page 487, 9.3.3.25.3
For (c) and (e) read (c)
Vo l u m e I I
1. Page 248, Chapter 3.2, 3.2.1, Table A, UN 1179, column (8)
Insert T
(Übersetzung)
Anmerkungen:
Änderungsanweisungen aus der englischen Fassung des Dokumentes ECE/TRANS/WP.15/AC.2/36, Annex II, die nicht die deutsche
Übersetzung betreffen, sind nicht aufgeführt.
Änderungen, die nur in der Übersetzung enthalten sind, betreffen nur die deutsche Fassung.
3. Berichtigung der Anlage zur 1. ADN-Änderungsverordnung (ADN 2009):
Te i l 3
Kapitel 3.2, 3.2.1 Tabelle A, UN-Nummer 1179, Spalte (8)
Hinzufügen: „T“.
Kapitel 3.2, Tabelle C, UN-Nummern 3271 und 3272, Verpackungsgruppe II
Streiche „pv 50 ≤ 110 kPa“.
Kapitel 3.2, nach der Tabelle C in Abschnitt 3.2.3, Erklärungen bezüglich Spalte (16) und Kapitel 3.2, 3.2.4.3, Abschnitt H
Ersetze „in der IEC-Publikation 79-1A beschriebene Norm“ durch „Standard IEC 60079-1-1“.
Kapitel 3.2, 3.2.4.3, Abschnitt A.4
Ersetze „†“ durch „1“ (dreimal) und ersetze in der Fußnote „†“ durch „1“.
3.3.1, Sondervorschrift 581
„Kohlenwasserstoffe C4“ ist durch „Kohlenwasserstoffe C4“ zu ersetzen (zweimal).
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Te i l 5
5.3.6
Lösche „/Großcontainer“.
Te i l 8
8.2.1.4 und 8.2.1.6
Nach dem 2. Satz wird der Punkt durch ein Komma ersetzt und nach dem Komma wird das Wort „In“ klein geschrieben („in“).
Te i l 9
9.3.2.40.2.10
In der Überschrift ist „CO2-Feuerlöscheinrichtungen“ durch „CO2-Feuerlöscheinrichtungen“ zu ersetzen.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
9.3.3.22.4, Buchstabe a)
Der letzte Spiegelstrich im Absatz „Typ N geschlossen:“ lautet wie folgt:
„– eine Vorrichtung zum gefahrlosen Entspannen der Ladetanks, die mindestens aus einer dauerbrandsicheren Flammendurch-
schlagssicherung und einer Armatur besteht, aus deren Stellung klar erkennbar sein muss, ob sie offen oder geschlossen ist.“
[betrifft nur die deutsche Fassung]
9.3.3.25.3
Ersetze „a) und c)“ durch „c)“.
1572 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 30. Dezember 2010
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.mbH.
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 45,00 €. Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Bezugspreis dieser Ausgabe: 3,70 € (2,80 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten). Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Abschlusshinweis
Der Jahrgang 2010 des Bundesgesetzblatts Teil II umfasst die Ausgaben Nr. 1
bis Nr. 38 und endet mit der Seite 1572.
Als Anlagebände*) zum Bundesgesetzblatt Teil II wurden ausgegeben:
– zur Ausgabe Nr. 28 vom 14. Oktober 2010
Anlage zur 21. ADR-Änderungsverordnung vom 7. Oktober 2010 (BGBl. 2010 II
S. 1134),
– zur Ausgabe Nr. 32 vom 17. November 2010
Anlage zur 16. RID-Änderungsverordnung vom 11. November 2010 (BGBl.
2010 II S. 1273),
– zur Ausgabe Nr. 34 vom 2. Dezember 2010
Neufassung der Anlagen A und B zu dem Europäischen Übereinkommen über
die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR) (BGBl.
2010 II S. 1412),
– zur Ausgabe Nr. 37 vom 23. Dezember 2010
Änderungen der dem Europäischen Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über
die internationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasser-
straßen (ADN) in der Anlage beigefügten Verordnung (2. ADN-Änderungsver-
ordnung vom 14. Dezember 2010, BGBl. 2010 II S. 1534).
*) Innerhalb des Abonnements werden die Anlagebände auf Anforderung gemäß den Bezugsbedin-
gungen des Verlags übersandt. Außerhalb des Abonnements erfolgt die Lieferung gegen Kosten-
erstattung.