222 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
Gesetz
zu dem Zusatzprotokoll vom 8. Dezember 2005
zu den Genfer Abkommen vom 12. August 1949
über die Annahme eines zusätzlichen Schutzzeichens
(Protokoll III)
Vom 17. März 2009
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in Genf am 13. März 2006 von der Bundesrepublik Deutschland unter-
zeichneten Zusatzprotokoll vom 8. Dezember 2005 zu den Genfer Abkommen
vom 12. August 1949 (BGBl. 1954 II S. 781) über die Annahme eines zusätz-
lichen Schutzzeichens (Protokoll III) wird zugestimmt. Das Protokoll wird nach-
stehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll nach seinem Artikel 11 Abs. 2 für die
Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu
geben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-
blatt zu verkünden.
Berlin, den 17. März 2009
Der Bundespräsident
Horst Köhler
Die Bundeskanzlerin
Dr. A n g e l a M e r k e l
Der Bundesminister des Auswärtigen
Steinmeier
Der Bundesminister des Innern
Schäuble
Die Bundesministerin der Justiz
Brigitte Zypries
D e r B u n d e s m i n i s t e r d e r Ve r t e i d i g u n g
F. J . J u n g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 223
Zusatzprotokoll
zu den Genfer Abkommen vom 12. August 1949
über die Annahme eines zusätzlichen Schutzzeichens
(Protokoll III)
Protocol additional
to the Geneva Conventions of 12 August 1949,
and relating to the Adoption of an Additional Distinctive Emblem
(Protocol III)
Protocole additionnel
aux Conventions de Genève du 12 août 1949
relatif à l’adoption d’un signe distinctif additionnel
(Protocole III)
(Übersetzung)
Preamble Préambule Präambel
The High Contracting Parties, Les Hautes Parties contractantes, Die Hohen Vertragsparteien –
(PP1) Reaffirming the provisions of the (PP1) Réaffirmant les dispositions des (PP1) in Bekräftigung der Bestimmun-
Geneva Conventions of 12 August 1949 (in Conventions de Genève du 12 août 1949 gen der Genfer Abkommen vom
particular Articles 26, 38, 42 and 44 of the (en particulier les articles 26, 38, 42 et 44 12. August 1949 (insbesondere der Arti-
First Geneva Convention) and, where de la Ire Convention de Genève) et, le cas kel 26, 38, 42 und 44 des I. Genfer Abkom-
applicable, their Additional Protocols of échéant, de leurs Protocoles additionnels mens) und, soweit anwendbar, ihrer Zusatz-
8 June 1977 (in particular Articles 18 du 8 juin 1977 (en particulier les articles 18 protokolle vom 8. Juni 1977 (insbesondere
and 38 of Additional Protocol I and Art- et 38 du Protocole additionnel I et l’article der Artikel 18 und 38 des Zusatzprotokolls I
icle 12 of Additional Protocol II), concern- 12 du Protocole additionnel II), concernant und des Artikels 12 des Zusatzprotokolls II),
ing the use of distinctive emblems, l’utilisation des signes distinctifs; welche die Verwendung der Schutzzei-
chen betreffen,
(PP2) Desiring to supplement the afore- (PP2) Souhaitant compléter les disposi- (PP2) in dem Wunsch, die genannten
mentioned provisions so as to enhance tions mentionnées ci-dessus afin de ren- Bestimmungen zu ergänzen, um ihren
their protective value and universal char- forcer leur valeur protectrice et leur schützenden Wert und ihren universellen
acter, caractère universel; Charakter zu stärken,
(PP3) Noting that this Protocol is with- (PP3) Notant que le présent Protocole (PP3) in Anbetracht dessen, dass die-
out prejudice to the recognized right of ne porte pas atteinte au droit reconnu des ses Protokoll das anerkannte Recht der
High Contracting Parties to continue to Hautes Parties contractantes de continuer Hohen Vertragsparteien nicht berührt, die
use the emblems they are using in confor- à utiliser les emblèmes qu’elles utilisent Zeichen weiter zu verwenden, die sie in
mity with their obligations under the Geneva conformément aux obligations qui leur Übereinstimmung mit ihren Verpflichtun-
Conventions and, where applicable, the incombent en vertu des Conventions de gen aus den Genfer Abkommen und,
Protocols additional thereto, Genève et, le cas échéant, de leurs Proto- soweit anwendbar, aus deren Zusatzproto-
coles additionnels; kollen bereits verwenden,
(PP4) Recalling that the obligation to (PP4) Rappelant que l’obligation de (PP4) eingedenk dessen, dass sich die
respect persons and objects protected by respecter les personnes et les biens proté- Verpflichtung zur Achtung der durch die
the Geneva Conventions and the Proto- gés par les Conventions de Genève et Genfer Abkommen und ihre Zusatzproto-
cols additional thereto derives from their leurs Protocoles additionnels découle de kolle geschützten Personen und Objekte
protected status under international law la protection que leur accorde le droit aus dem Schutz ergibt, den ihnen das Völ-
and is not dependent on use of the international et ne dépend pas de l’utilisa- kerrecht gewährt, und nicht von der Ver-
distinctive emblems, signs or signals, tion des emblèmes, des signes ou des sig- wendung der Schutzzeichen, Kennzeichen
naux distinctifs; oder Erkennungssignale abhängig ist,
(PP5) Stressing that the distinctive (PP5) Soulignant que les signes dis- (PP5) unter Betonung der Tatsache,
emblems are not intended to have any tinctifs ne sont pas censés avoir de signifi- dass den Schutzzeichen keine religiöse,
religious, ethnic, racial, regional or political cation religieuse, ethnique, raciale, régio- ethnische, rassische, regionale oder politi-
significance, nale ou politique; sche Bedeutung zukommen soll,
(PP6) Emphasizing the importance of (PP6) Insistant sur la nécessité de (PP6) unter Hervorhebung der Notwen-
ensuring full respect for the obligations garantir le plein respect des obligations digkeit, die uneingeschränkte Einhaltung der
relating to the distinctive emblems re- liées aux signes distinctifs reconnus dans Verpflichtungen zu gewährleisten, die mit
cognized in the Geneva Conventions, and, les Conventions de Genève et, le cas den durch die Genfer Abkommen und, so-
where applicable, the Protocols additional échéant, dans leurs Protocoles addition- weit anwendbar, ihre Zusatzprotokolle aner-
thereto, nels; kannten Schutzzeichen verbunden sind,
224 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
(PP7) Recalling that Article 44 of the (PP7) Rappelant que l’article 44 de la (PP7) eingedenk dessen, dass Artikel 44
First Geneva Convention makes the Ire Convention de Genève établit la des I. Genfer Abkommens zwischen der
distinction between the protective use and distinction entre l’usage protecteur et Verwendung der Schutzzeichen zum Schutz
the indicative use of the distinctive l’usage indicatif des signes distinctifs; und ihrer Verwendung zur Bezeichnung
emblems, unterscheidet,
(PP8) Recalling further that National (PP8) Rappelant en outre que les (PP8) ferner eingedenk dessen, dass
Societies undertaking activities on the Sociétés nationales qui entreprennent des die nationalen Gesellschaften, die im
territory of another State must ensure that activités sur le territoire d’un autre État Hoheitsgebiet eines anderen Staates tätig
the emblems they intend to use within the doivent s’assurer que les emblèmes qu’el- werden, sicherstellen müssen, dass die
framework of such activities may be used les prévoient d’utiliser dans le cadre de Zeichen, die sie im Rahmen dieser Tätig-
in the country where the activity takes ces activités peuvent être utilisés dans le keit zu verwenden beabsichtigen, in dem
place and in the country or countries of pays où se déroulent ces activités ainsi Land, in dem die Tätigkeit stattfindet, und
transit, que dans le ou les pays de transit; in dem Transitstaat oder den Transit-
staaten verwendet werden dürfen,
(PP9) Recognizing the difficulties that (PP9) Reconnaissant les difficultés que (PP9) im Bewusstsein der Schwierig-
certain States and National Societies may l’utilisation des signes distinctifs existants keiten, welche die Verwendung der beste-
have with the use of the existing distinctive peut poser à certains États et à certaines henden Schutzzeichen bestimmten Staa-
emblems, Sociétés nationales; ten und bestimmten nationalen Gesell-
schaften bereiten kann,
(PP10) Noting the determination of the (PP10) Notant la détermination du (PP10) in Anbetracht der Entschlossen-
International Committee of the Red Cross, Comité international de la Croix-Rouge, de heit des Internationalen Komitees vom
the International Federation of Red Cross la Fédération internationale des Sociétés Roten Kreuz, der Internationalen Födera-
and Red Crescent Societies and the Inter- de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tion der Rotkreuz- und Rothalbmond-
national Red Cross and Red Crescent et du Mouvement international de la Croix- gesellschaften sowie der Internationalen
Movement to retain their current names Rouge et du Croissant-Rouge de conser- Rotkreuz- und Rothalbmondbewegung,
and emblems, ver leurs noms et leurs signes distinctifs ihre gegenwärtigen Namen und Zeichen
actuels; beizubehalten –
Have agreed on the following: Sont convenues de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Article 1 Article premier Artikel 1
Respect for and scope Respect et champ Einhaltung und
of application of this Protocol d’application du présent Protocole Anwendungsbereich dieses Protokolls
1. The High Contracting Parties under- 1. Les Hautes Parties contractantes (1) Die Hohen Vertragsparteien ver-
take to respect and to ensure respect for s’engagent à respecter et à faire respecter pflichten sich, dieses Protokoll unter allen
this Protocol in all circumstances. le présent Protocole en toutes circonstan- Umständen einzuhalten und seine Einhal-
ces. tung durchzusetzen.
2. This Protocol reaffirms and supple- 2. Le présent Protocole réaffirme et (2) Durch dieses Protokoll werden die
ments the provisions of the four Geneva complète les dispositions des quatre Con- Bestimmungen der vier Genfer Abkommen
Conventions of 12 August 1949 (“the ventions de Genève du 12 août 1949 vom 12. August 1949 („Genfer Abkom-
Geneva Conventions”) and, where appli- (ci-après «les Conventions de Genève») et, men“) und, soweit anwendbar, ihrer beiden
cable, of their two Additional Protocols of le cas échéant, de leurs deux Protocoles Zusatzprotokolle vom 8. Juni 1977
8 June 1977 (“the 1977 Additional Proto- additionnels du 8 juin 1977 (ci-après «les („Zusatzprotokolle von 1977“) über die
cols”) relating to the distinctive emblems, Protocoles additionnels de 1977») relatives Schutzzeichen, nämlich das rote Kreuz,
namely the red cross, the red crescent and aux signes distinctifs, à savoir la croix den roten Halbmond und den roten Löwen
the red lion and sun, and shall apply in the rouge, le croissant rouge et le lion et soleil mit roter Sonne, bekräftigt und ergänzt; es
same situations as those referred to in rouge, et s’applique dans les mêmes findet auf die in diesen Bestimmungen
these provisions. situations que celles auxquelles il est fait bezeichneten Situationen gleichermaßen
référence dans ces dispositions. Anwendung.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Distinctive emblems Signes distinctifs Schutzzeichen
1. This Protocol recognizes an additio- 1. Le présent Protocole reconnaît un (1) Durch dieses Protokoll wird zusätz-
nal distinctive emblem in addition to, and signe distinctif additionnel en plus des lich zu den Schutzzeichen der Genfer
for the same purposes as, the distinctive signes distinctifs des Conventions de Abkommen und zu denselben Zwecken
emblems of the Geneva Conventions. The Genève et aux mêmes fins. Les signes ein zusätzliches Schutzzeichen anerkannt.
distinctive emblems shall enjoy equal distinctifs ont le même statut. Die Schutzzeichen genießen alle densel-
status. ben Status.
2. This additional distinctive emblem, 2. Ce signe distinctif additionnel, com- (2) Dieses zusätzliche Schutzzeichen,
composed of a red frame in the shape of a posé d’un cadre rouge, ayant la forme d’un das aus einem roten Rahmen in Form
square on edge on a white ground, shall carré posé sur la pointe, sur fond blanc, eines auf der Spitze stehenden Quadrats
conform to the illustration in the Annex to est conforme à l’illustration figurant dans auf weißem Grund besteht, entspricht der
this Protocol. This distinctive emblem is l’annexe au présent Protocole. Dans ce Abbildung im Anhang zu diesem Protokoll.
referred to in this Protocol as the “third Protocole, il est fait référence à ce signe In diesem Protokoll wird dieses Schutz-
Protocol emblem”. distinctif en tant qu’ «emblème du troisième zeichen als „Zeichen des III. Protokolls“
Protocole». bezeichnet.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 225
3. The conditions for use of and respect 3. Les conditions d’utilisation et de (3) Die Bedingungen für die Verwen-
for the third Protocol emblem are identical respect de l’emblème du troisième Proto- dung und Achtung des Zeichens des
to those for the distinctive emblems estab- cole sont identiques à celles établies pour III. Protokolls sind die gleichen wie die
lished by the Geneva Conventions and, les signes distinctifs par les Conventions durch die Genfer Abkommen und, soweit
where applicable, the 1977 Additional de Genève et, le cas échéant, par leurs anwendbar, die Zusatzprotokolle von 1977
Protocols. Protocoles additionnels de 1977. für die Schutzzeichen festgelegten Bedin-
gungen.
4. The medical services and religious 4. Les services sanitaires et le person- (4) Die Sanitätsdienste und das Seel-
personnel of armed forces of High Con- nel religieux des forces armées des Hautes sorgepersonal der Streitkräfte der Hohen
tracting Parties may, without prejudice to Parties contractantes pourront, sans Vertragsparteien können alle in Absatz 1
their current emblems, make temporary porter atteinte à leurs emblèmes actuels, bezeichneten Schutzzeichen unbeschadet
use of any distinctive emblem referred to in utiliser à titre temporaire tout signe dis- ihrer gegenwärtigen Zeichen vorüberge-
paragraph 1 of this Article where this may tinctif mentionné dans le paragraphe 1 du hend verwenden, sofern dadurch ihr
enhance protection. présent article, si cette utilisation est Schutz erhöht werden kann.
susceptible de renforcer leur protection.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Indicative use Usage indicatif Verwendung des
of the third Protocol emblem de l’emblème du troisième Protocole Zeichens des III. Protokolls
zum Zweck der Bezeichnung
1. National Societies of those High 1. Les Sociétés nationales des Hautes (1) Die nationalen Gesellschaften der
Contracting Parties which decide to use Parties contractantes qui décideront d’uti- Hohen Vertragsparteien, die sich für die
the third Protocol emblem may, in using liser l’emblème du troisième Protocole Verwendung des Zeichens des III. Proto-
the emblem in conformity with relevant pourront, lorsqu’elles utiliseront cet kolls entscheiden, können bei der Verwen-
national legislation, choose to incorporate emblème conformément à la législation dung dieses Zeichens in Übereinstimmung
within it, for indicative purposes: nationale pertinente, choisir d’y incorporer, mit den einschlägigen innerstaatlichen
à titre indicatif: Rechtsvorschriften zum Zweck der Be-
zeichnung Folgendes in das Zeichen einfü-
gen:
a) a distinctive emblem recognized by the a) un signe distinctif reconnu par les Con- a) ein durch die Genfer Abkommen aner-
Geneva Conventions or a combination ventions de Genève ou une combinai- kanntes Schutzzeichen oder eine
of these emblems; or son de ces emblèmes, ou Kombination dieser Zeichen oder
b) another emblem which has been in b) un autre emblème qu’une Haute Partie b) ein anderes Zeichen, das eine Hohe
effective use by a High Contracting contractante a effectivement utilisé et Vertragspartei tatsächlich verwendet
Party and was the subject of a commu- qui a fait l’objet d’une communication hat und das vor der Annahme dieses
nication to the other High Contracting aux autres Hautes Parties contractan- Protokolls Gegenstand einer über den
Parties and the International Com- tes et au Comité international de la Verwahrer an die anderen Hohen Ver-
mittee of the Red Cross through the Croix-Rouge par l’intermédiaire du tragsparteien und das Internationale
depositary prior to the adoption of this dépositaire avant l’adoption du présent Komitee vom Roten Kreuz gerichteten
Protocol. Protocole. Mitteilung war.
Incorporation shall conform to the illustra- L’incorporation devra être réalisée confor- Die Einfügung muss der Abbildung im
tion in the Annex to this Protocol. mément à l’illustration présentée dans Anhang zu diesem Protokoll entsprechen.
l’annexe au présent Protocole.
2. A National Society which chooses to 2. Une Société nationale qui choisit (2) Eine nationale Gesellschaft, die sich
incorporate within the third Protocol d’incorporer à l’intérieur de l’emblème du entscheidet, nach Absatz 1 in das Zeichen
emblem another emblem in accordance troisième Protocole un autre emblème, des III. Protokolls ein anderes Zeichen ein-
with paragraph 1 above, may, in conformity conformément au paragraphe 1 du pré- zufügen, kann in Übereinstimmung mit den
with national legislation, use the designa- sent article, peut, en conformité avec la innerstaatlichen Rechtsvorschriften in ihrem
tion of that emblem and display it within its législation nationale, utiliser la dénomina- Hoheitsgebiet die Bezeichnung dieses
national territory. tion de cet emblème et arborer cet emblème Zeichens verwenden und dieses Zeichen
sur son territoire national. führen.
3. National Societies may, in accordan- 3. Les Sociétés nationales peuvent, en (3) Nationale Gesellschaften dürfen in
ce with national legislation and in excep- conformité avec leur législation nationale Übereinstimmung mit den innerstaatlichen
tional circumstances and to facilitate their et dans des circonstances exceptionnel- Rechtsvorschriften unter außergewöhn-
work, make temporary use of the distinc- les, et pour faciliter leur travail, utiliser à lichen Umständen und zur Erleichterung
tive emblem referred to in Article 2 of this titre temporaire le signe distinctif mention- ihrer Arbeit das in Artikel 2 dieses Proto-
Protocol. né à l’article 2 du présent Protocole. kolls genannte Schutzzeichen vorüberge-
hend verwenden.
4. This Article does not affect the legal 4. Le présent article n’affecte pas le (4) Dieser Artikel berührt weder die
status of the distinctive emblems recog- statut juridique des signes distinctifs Rechtsstellung der in den Genfer Abkom-
nized in the Geneva Conventions and in reconnus dans les Conventions de Genève men und in diesem Protokoll anerkannten
this Protocol, nor does it affect the legal et dans le présent Protocole; il n’affecte Schutzzeichen noch diejenige der Zei-
status of any particular emblem when pas non plus le statut juridique de tout chen, die zum Zweck der Bezeichnung in
incorporated for indicative purposes in emblème particulier lorsque celui-ci est Übereinstimmung mit Absatz 1 eingefügt
accordance with paragraph 1 of this Article. incorporé à titre indicatif conformément au werden.
paragraphe 1 du présent article.
226 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
Article 4 Article 4 Artikel 4
International Committee Comité international Internationales Komitee
of the Red Cross de la Croix-Rouge vom Roten Kreuz und
and International Federation et Fédération internationale Internationale Föderation
of Red Cross des Sociétés de la Croix-Rouge der Rotkreuz- und
and Red Crescent Societies et du Croissant-Rouge Rothalbmondgesellschaften
The International Committee of the Red Le Comité international de la Croix- Das Internationale Komitee vom Roten
Cross and the International Federation of Rouge et la Fédération internationale des Kreuz und die Internationale Föderation
Red Cross and Red Crescent Societies, Sociétés de la Croix-Rouge et du Crois- der Rotkreuz- und Rothalbmondgesell-
and their duly authorized personnel, may sant-Rouge, ainsi que leur personnel schaften sowie ihr gehörig ausgewiesenes
use, in exceptional circumstances and to dûment autorisé, pourront, dans des cir- Personal können unter außergewöhnlichen
facilitate their work, the distinctive emblem constances exceptionnelles et pour faciliter Umständen und zur Erleichterung ihrer
referred to in Article 2 of this Protocol. leur travail, faire usage du signe distinctif Arbeit das in Artikel 2 dieses Protokolls
mentionné à l’article 2 du présent Protocole. genannte Schutzzeichen verwenden.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Missions under Missions placées Missionen unter dem Dach
United Nations auspices sous les auspices des Nations Unies der Vereinten Nationen
The medical services and religious per- Les services sanitaires et le personnel Die Sanitätsdienste und das Seelsorge-
sonnel participating in operations under religieux participant à des opérations personal, die an Einsätzen unter dem Dach
the auspices of the United Nations may, placées sous les auspices des Nations der Vereinten Nationen beteiligt sind, kön-
with the agreement of participating States, Unies peuvent, avec l’accord des États nen mit dem Einverständnis der teilneh-
use one of the distinctive emblems men- participants, utiliser l’un des signes dis- menden Staaten eines der in den Artikeln 1
tioned in Articles 1 and 2. tinctifs mentionnés aux articles 1er et 2. und 2 genannten Schutzzeichen verwen-
den.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Prevention Prévention Verhinderung und
and repression of misuse et répression des abus Ahndung von Missbrauch
1. The provisions of the Geneva Con- 1. Les dispositions des Conventions de (1) Die Bestimmungen der Genfer
ventions and, where applicable, the 1977 Genève et, le cas échéant, des Protocoles Abkommen und, soweit anwendbar, der
Additional Protocols, governing prevention additionnels de 1977 qui régissent la Zusatzprotokolle von 1977, welche die
and repression of misuse of the distinctive prévention et la répression des usages Verhinderung und Ahndung des Miss-
emblems shall apply equally to the third abusifs des signes distinctifs s’applique- brauchs der Schutzzeichen regeln, finden
Protocol emblem. In particular, the High ront de façon identique à l’emblème du gleichermaßen auf das Zeichen des
Contracting Parties shall take measures troisième Protocole. En particulier, les III. Protokolls Anwendung. Insbesondere
necessary for the prevention and repres- Hautes Parties contractantes prendront treffen die Hohen Vertragsparteien die
sion, at all times, of any misuse of the dis- les mesures nécessaires pour prévenir et erforderlichen Maßnahmen, um jeden
tinctive emblems mentioned in Articles 1 réprimer, en tout temps, tout abus des Missbrauch der in den Artikeln 1 und 2
and 2 and their designations, including the signes distinctifs mentionnés dans les genannten Schutzzeichen und ihrer
perfidious use and the use of any sign or articles 1er et 2 et de leur dénomination, y Bezeichnungen, einschließlich ihrer heim-
designation constituting an imitation there- compris leur usage perfide et l’utilisation tückischen Verwendung und der Verwen-
of. de tout signe ou dénomination qui en con- dung aller Zeichen oder Bezeichnungen,
stitue une imitation. die eine Nachahmung der Schutzzeichen
darstellen, jederzeit zu verhindern und zu
ahnden.
2. Notwithstanding paragraph 1 above, 2. Nonobstant le paragraphe 1 du pré- (2) Ungeachtet des Absatzes 1 können
High Contracting Parties may permit prior sent article, les Hautes Parties contractan- die Hohen Vertragsparteien es den bisheri-
users of the third Protocol emblem, or of tes pourront autoriser les usagers anté- gen Benutzern des Zeichens des III. Proto-
any sign constituting an imitation thereof, rieurs de l’emblème du troisième Proto- kolls oder eines Zeichens, das eine Nach-
to continue such use, provided that the cole, ou de tout signe qui en constitue une ahmung davon darstellt, gestatten, dieses
said use shall not be such as would appear, imitation, à poursuivre un tel usage, pour weiter zu verwenden, wobei diese Verwen-
in time of armed conflict, to confer the autant que cet usage ne puisse apparaître, dung in Zeiten eines bewaffneten Konflikts
protection of the Geneva Conventions en temps de conflit armé, comme visant à nicht den Anschein erwecken darf, als ob
and, where applicable, the 1977 Additional conférer la protection des Conventions de dadurch der Schutz der Genfer Abkom-
Protocols, and provided that the rights to Genève et, le cas échéant, des Protocoles men und, soweit anwendbar, der Zusatz-
such use were acquired before the additionnels de 1977, et pour autant que protokolle von 1977 gewährleistet werde,
adoption of this Protocol. les droits autorisant cet usage aient été und sofern die Rechte zur Verwendung
acquis avant l’adoption du présent Proto- dieser Zeichen vor der Annahme dieses
cole. Protokolls erworben wurden.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Dissemination Diffusion Verbreitung
The High Contracting Parties undertake, Les Hautes Parties contractantes s’en- Die Hohen Vertragsparteien verpflichten
in time of peace as in time of armed con- gagent, en temps de paix comme en sich, in Friedenszeiten wie in Zeiten eines
flict, to disseminate this Protocol as widely temps de conflit armé, à diffuser le présent bewaffneten Konflikts dieses Protokoll in
as possible in their respective countries Protocole le plus largement possible dans ihren Ländern so weit wie möglich zu ver-
and, in particular, to include the study leurs pays respectifs et, en particulier, à en breiten, insbesondere sein Studium in ihre
thereof in their programmes of military inclure l’étude dans les programmes militärischen Ausbildungsprogramme auf-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 227
instruction and to encourage the study d’instruction militaire et à en encourager zunehmen und die Zivilbevölkerung zu sei-
thereof by the civilian population, so that l’étude par la population civile, de sorte nem Studium anzuregen, sodass diese
this instrument may become known to the que cet instrument puisse être connu des Übereinkunft den Streitkräften und der
armed forces and to the civilian popula- forces armées et de la population civile. Zivilbevölkerung bekannt wird.
tion.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Signature Signature Unterzeichnung
This Protocol shall be open for signature Le présent Protocole sera ouvert à la Dieses Protokoll wird für die Vertrags-
by the Parties to the Geneva Conventions signature des Parties aux Conventions de parteien der Genfer Abkommen am Tag
on the day of its adoption and will remain Genève le jour même de son adoption et seiner Annahme zur Unterzeichnung auf-
open for a period of twelve months. restera ouvert durant une période de gelegt; es liegt für einen Zeitabschnitt von
douze mois. zwölf Monaten zur Unterzeichnung auf.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Ratification Ratification Ratifikation
This Protocol shall be ratified as soon as Le présent Protocole sera ratifié dès que Dieses Protokoll wird so bald wie mög-
possible. The instruments of ratification possible. Les instruments de ratification lich ratifiziert. Die Ratifikationsurkunden
shall be deposited with the Swiss Federal seront déposés auprès du Conseil fédéral werden beim Schweizerischen Bundesrat,
Council, depositary of the Geneva Con- suisse, dépositaire des Conventions de dem Verwahrer der Genfer Abkommen und
ventions and the 1977 Additional Proto- Genève et des Protocoles additionnels de der Zusatzprotokolle von 1977, hinterlegt.
cols. 1977.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Accession Adhésion Beitritt
This Protocol shall be open for accessi- Le présent Protocole sera ouvert à l’ad- Dieses Protokoll steht für jede Vertrags-
on by any Party to the Geneva Conven- hésion de toute Partie aux Conventions de partei der Genfer Abkommen, die es nicht
tions which has not signed it. The instru- Genève non signataire du présent Proto- unterzeichnet hat, zum Beitritt offen. Die
ments of accession shall be deposited cole. Les instruments d’adhésion seront Beitrittsurkunden werden beim Verwahrer
with the depositary. déposés auprès du dépositaire. hinterlegt.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Entry into force Entrée en vigueur Inkrafttreten
1. This Protocol shall enter into force 1. Le présent Protocole entrera en (1) Dieses Protokoll tritt sechs Monate
six months after two instruments of ratifi- vigueur six mois après le dépôt de deux nach Hinterlegung von zwei Ratifikations-
cation or accession have been deposited. instruments de ratification ou d’adhésion. oder Beitrittsurkunden in Kraft.
2. For each Party to the Geneva Con- 2. Pour chacune des Parties aux Con- (2) Für jede Vertragspartei der Genfer
ventions thereafter ratifying or acceding to ventions de Genève qui le ratifiera ou y Abkommen, die dieses Protokoll zu einem
this Protocol, it shall enter into force six adhérera ultérieurement, le présent Proto- späteren Zeitpunkt ratifiziert oder ihm bei-
months after the deposit by such Party of cole entrera en vigueur six mois après le tritt, tritt es sechs Monate nach Hinterle-
its instrument of ratification or accession. dépôt par cette Partie de son instrument gung ihrer eigenen Ratifikations- oder Bei-
de ratification ou d’adhésion. trittsurkunde in Kraft.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Treaty relations upon Rapports Vertragsbeziehungen
entry into force of this Protocol conventionnels dès l’entrée beim Inkrafttreten dieses Protokolls
en vigueur du présent Protocole
1. When the Parties to the Geneva Con- 1. Lorsque les Parties aux Conventions (1) Sind die Vertragsparteien der Genfer
ventions are also Parties to this Protocol, de Genève sont également Parties au pré- Abkommen auch Vertragsparteien dieses
the Conventions shall apply as supple- sent Protocole, les Conventions s’appli- Protokolls, so finden die Abkommen so
mented by this Protocol. quent telles qu’elles sont complétées par Anwendung, wie sie durch das Protokoll
le présent Protocole. ergänzt sind.
2. When one of the Parties to the 2. Si l’une des Parties au conflit n’est (2) Ist eine der am Konflikt beteiligten
conflict is not bound by this Protocol, the pas liée par le présent Protocole, les Parteien nicht durch dieses Protokoll
Parties to the Protocol shall remain bound Parties au présent Protocole resteront gebunden, so bleiben dessen Vertragspar-
by it in their mutual relations. They shall néanmoins liées par celui-ci dans leurs teien in ihren gegenseitigen Beziehungen
furthermore be bound by this Protocol in rapports réciproques. Elles seront liées en durch das Protokoll gebunden. Sie sind
relation to each of the Parties which are outre par le présent Protocole envers durch das Protokoll auch gegenüber jeder
not bound by it, if the latter accepts and ladite Partie, si celle-ci en accepte et en nicht durch das Protokoll gebundenen
applies the provisions thereof. applique les dispositions. Partei gebunden, wenn diese dessen
Bestimmungen annimmt und anwendet.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Amendment Amendement Änderung
1. Any High Contracting Party may pro- 1. Toute Haute Partie contractante (1) Jede Hohe Vertragspartei kann
pose amendments to this Protocol. The pourra proposer des amendements au Änderungen dieses Protokolls vorschla-
228 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
text of any proposed amendment shall be présent Protocole. Le texte de tout projet gen. Der Wortlaut jedes Änderungsvor-
communicated to the depositary, which d’amendement sera communiqué au schlags wird dem Verwahrer mitgeteilt;
shall decide, after consultation with all the dépositaire qui, après consultation de dieser beschließt nach Konsultierung aller
High Contracting Parties, the International l’ensemble des Hautes Parties contractan- Hohen Vertragsparteien, des Internationa-
Committee of the Red Cross and the Inter- tes, du Comité international de la Croix- len Komitees vom Roten Kreuz und der
national Federation of Red Cross and Red Rouge et de la Fédération internationale Internationalen Föderation der Rotkreuz-
Crescent Societies, whether a conference des Sociétés de la Croix-Rouge et du und Rothalbmondgesellschaften, ob eine
should be convened to consider the pro- Croissant-Rouge, décidera s’il convient de Konferenz zur Prüfung des Änderungsvor-
posed amendment. convoquer une conférence pour examiner schlags einberufen werden soll.
le ou les amendements proposés.
2. The depositary shall invite to that 2. Le dépositaire invitera à cette confé- (2) Der Verwahrer lädt zu dieser Konfe-
conference all the High Contracting Par- rence les Hautes Parties contractantes renz alle Hohen Vertragsparteien sowie die
ties as well as the Parties to the Geneva ainsi que les Parties aux Conventions de Vertragsparteien der Genfer Abkommen
Conventions, whether or not they are Genève, signataires ou non du présent ein, gleichviel ob sie dieses Protokoll
signatories of this Protocol. Protocole. unterzeichnet haben oder nicht.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Denunciation Dénonciation Kündigung
1. In case a High Contracting Party 1. Au cas où une Haute Partie con- (1) Kündigt eine Hohe Vertragspartei
should denounce this Protocol, the denun- tractante dénoncerait le présent Protocole, dieses Protokoll, so wird die Kündigung
ciation shall only take effect one year after la dénonciation ne produira ses effets erst ein Jahr nach Eingang der Kündi-
receipt of the instrument of denunciation. qu’une année après réception de l’instru- gungsurkunde wirksam. Ist jedoch bei
If, however, on the expiry of that year the ment de dénonciation. Si toutefois, à l’ex- Ablauf dieses Jahres für die kündigende
denouncing Party is engaged in a situation piration de cette année, la Partie dénon- Vertragspartei die Situation eines bewaff-
of armed conflict or occupation, the çante se trouve dans une situation de neten Konflikts oder einer Besetzung ein-
denunciation shall not take effect before conflit armé ou d’occupation, l’effet de la getreten, so bleibt die Kündigung bis zum
the end of the armed conflict or occupa- dénonciation demeurera suspendu jusqu’à Ende des bewaffneten Konflikts oder der
tion. la fin du conflit armé ou de l’occupation. Besetzung unwirksam.
2. The denunciation shall be notified in 2. La dénonciation sera notifiée par (2) Die Kündigung wird dem Verwahrer
writing to the depositary, which shall trans- écrit au dépositaire, qui informera toutes schriftlich notifiziert; dieser übermittelt sie
mit it to all the High Contracting Parties. les Hautes Parties contractantes de cette allen Hohen Vertragsparteien.
notification.
3. The denunciation shall have effect 3. La dénonciation n’aura d’effet qu’à (3) Die Kündigung wird nur in Bezug auf
only in respect of the denouncing Party. l’égard de la Partie dénonçante. die kündigende Vertragspartei wirksam.
4. Any denunciation under paragraph 1 4. Aucune dénonciation notifiée aux (4) Eine Kündigung nach Absatz 1
shall not affect the obligations already termes du paragraphe 1 n’aura d’effet sur berührt nicht die wegen des bewaffneten
incurred, by reason of the armed conflict les obligations déjà contractées du fait du Konflikts oder der Besetzung von der kün-
or occupation, under this Protocol by such conflit armé ou de l’occupation au titre du digenden Vertragspartei nach diesem Pro-
denouncing Party in respect of any act présent Protocole par la Partie dénonçan- tokoll bereits eingegangenen Verpflichtun-
committed before this denunciation te pour tout acte commis avant que ladite gen in Bezug auf eine vor dem Wirksam-
becomes effective. dénonciation devienne effective. werden der Kündigung begangene Hand-
lung.
Article 15 Article 15 Artikel 15
Notifications Notifications Notifikationen
The depositary shall inform the High Le dépositaire informera les Hautes Par- Der Verwahrer unterrichtet die Hohen
Contracting Parties as well as the Parties ties contractantes ainsi que les Parties aux Vertragsparteien sowie die Vertragspartei-
to the Geneva Conventions, whether or Conventions de Genève, qu’elles soient en der Genfer Abkommen, gleichviel ob sie
not they are signatories of this Protocol, of: signataires ou non du présent Protocole: dieses Protokoll unterzeichnet haben oder
nicht,
a) signatures affixed to this Protocol and a) des signatures apposées au présent a) von den Unterzeichnungen dieses Pro-
the deposit of instruments of ratifica- Protocole et des instruments de rati- tokolls und der Hinterlegung von Ratifi-
tion and accession under Articles 8, 9 fication et d’adhésion déposés confor- kations- und Beitrittsurkunden nach
and 10; mément aux articles 8, 9 et 10; den Artikeln 8, 9 und 10,
b) the date of entry into force of this Pro- b) de la date à laquelle le présent Proto- b) vom Zeitpunkt des Inkrafttretens die-
tocol under Article 11 within ten days cole entrera en vigueur conformément ses Protokolls nach Artikel 11, und
of said entry into force; à l’article 11, dans les 10 jours suivant zwar innerhalb von zehn Tagen nach
l’entrée en vigueur; diesem Inkrafttreten,
c) communications received under Art- c) des communications reçues confor- c) von den nach Artikel 13 eingegange-
icle 13; mément à l’article 13; nen Mitteilungen,
d) denunciations under Article 14. d) des dénonciations notifiées conformé- d) von den Kündigungen nach Artikel 14.
ment à l’article 14.
Article 16 Article 16 Artikel 16
Registration Enregistrement Registrierung
1. After its entry into force, this Protocol 1. Après son entrée en vigueur, le pré- (1) Nach seinem Inkrafttreten wird die-
shall be transmitted by the depositary to sent Protocole sera transmis par le dépo- ses Protokoll vom Verwahrer dem Sekreta-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 229
the Secretariat of the United Nations for sitaire au Secrétariat des Nations Unies riat der Vereinten Nationen zur Registrie-
registration and publication, in accordance aux fins d’enregistrement et de publica- rung und Veröffentlichung nach Artikel 102
with Article 102 of the Charter of the tion, conformément à l’article 102 de la der Charta der Vereinten Nationen über-
United Nations. Charte des Nations Unies. mittelt.
2. The depositary shall also inform the 2. Le dépositaire informera également (2) Der Verwahrer setzt das Sekretariat
Secretariat of the United Nations of all rati- le Secrétariat des Nations Unies de toutes der Vereinten Nationen auch von allen
fications, accessions and denunciations les ratifications, adhésions et dénoncia- Ratifikationen, Beitritten und Kündigungen
received by it with respect to this Protocol. tions qu’il pourra recevoir au sujet du pré- in Kenntnis, die er in Bezug auf dieses Pro-
sent Protocole. tokoll erhält.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Authentic texts Textes authentiques Verbindlicher Wortlaut
The original of this Protocol, of which L’original du présent Protocole, dont les Die Urschrift dieses Protokolls, dessen
the Arabic, Chinese, English, French, Rus- textes anglais, arabe, chinois, espagnol, arabischer, chinesischer, englischer, fran-
sian and Spanish texts are equally authen- français et russe sont également authen- zösischer, russischer und spanischer Wort-
tic, shall be deposited with the depositary, tiques, sera déposé auprès du dépositaire, laut gleichermaßen verbindlich ist, wird
which shall transmit certified true copies qui fera parvenir des copies certifiées beim Verwahrer hinterlegt; dieser über-
thereof to all the Parties to the Geneva conformes à toutes les Parties aux mittelt allen Vertragsparteien der Genfer
Conventions. Conventions de Genève. Abkommen beglaubigte Abschriften.
230 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
Annex Annexe Anhang
Third Protocol Emblem Emblème du troisième Protocole Zeichen des III. Protokolls
(Article 2, paragraph 2 and Article 3, (Article 2, paragraphe 2, et article 3, (Artikel 2 Absatz 2
paragraph 1 of the Protocol) paragraphe 1, du Protocole) und Artikel 3 Absatz 1 des Protokolls)
Article 1 Article premier Artikel 1
Distinctive emblem Signe distinctif Schutzzeichen
Article 2 Article 2 Artikel 2
Indicative use Usage indicatif Verwendung des
of the third Protocol emblem de l’emblème du troisième Protocole Zeichens des III. Protokolls
zum Zweck der Bezeichnung
Incorporation in accordance with Art. 3
Incorporation selon l’art. 3
Einfügung in Übereinstimmung mit Artikel 3
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 231
Verordnung
über Vorrechte und Immunitäten
der Internationalen Tropenholzorganisation
nach dem Internationalen Tropenholz-Übereinkommen von 2006
Vom 16. März 2009
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni 1954 über den Beitritt
der Bundesrepublik Deutschland zum Abkommen über die Vorrechte und
Befreiungen der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen vom 21. Novem-
ber 1947 und über die Gewährung von Vorrechten und Befreiungen an andere
zwischenstaatliche Organisationen (BGBl. 1954 II S. 639), der durch Artikel 4
des Gesetzes vom 16. August 1980 (BGBI. 1980 II S. 941) neu gefasst wurde,
verordnet die Bundesregierung:
Artikel 1
Die Bestimmungen des Artikels II des Abkommens vom 21. November 1947
über die Vorrechte und Befreiungen der Sonderorganisationen der Vereinten
Nationen sind sinngemäß auf die Internationale Tropenholzorganisation nach
Maßgabe des Artikels 17 Abs. 1 des Internationalen Tropenholz-Übereinkom-
mens von 2006 anzuwenden. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer
amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tag in Kraft, an dem das Internationale Tro-
penholz-Übereinkommen von 2006 nach seinem Artikel 39 für die Bundesrepu-
blik Deutschland in Kraft tritt.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem das Übereinkom-
men für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt.
(3) Der Tag des Inkrafttretens und der Tag des Außerkrafttretens sind im Bun-
desgesetzblatt bekannt zu geben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Berlin, den 16. März 2009
Die Bundeskanzlerin
Dr. A n g e l a M e r k e l
Der Bundesminister
f ü r W i r t s c h a f t u n d Te c h n o l o g i e
Dr. K a r l - T h e o d o r z u G u t t e n b e r g
Der Bundesminister des Auswärtigen
Steinmeier
232 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
Internationales Tropenholz-Übereinkommen von 2006
International Tropical Timber Agreement, 2006
(Übersetzung)
Preamble Präambel
The Parties to this Agreement, Die Vertragsparteien dieses Übereinkommens –
(a) Recalling the Declaration and the Programme of Action on a) eingedenk der Erklärung und des Aktionsprogramms über
the Establishment of a New International Economic Order; the die Errichtung einer neuen Weltwirtschaftsordnung, des Inte-
Integrated Programme for Commodities; the New Partnership grierten Rohstoffprogramms, des Dokuments „Neue Partner-
for Development; and the Spirit of São Paulo and São Paulo schaft für Entwicklung“ und der von UNCTAD XI angenomme-
Consensus, as adopted by UNCTAD XI; nen Dokumente „Geist von São Paulo“ und „Konsens von São
Paulo“,
(b) Also recalling the International Tropical Timber Agree- b) ferner eingedenk des Internationalen Tropenholz-Überein-
ment, 1983, and the International Tropical Timber Agreement, kommens von 1983 und des Internationalen Tropenholz-Über-
1994, and recognizing the work of the International Tropical einkommens von 1994 und in Anerkennung der Arbeit der Inter-
Timber Organization and its achievements since its inception, nationalen Tropenholzorganisation und ihrer Erfolge seit ihrer
including a strategy for achieving international trade in tropical Entstehung, einschließlich einer Strategie zur Durchsetzung des
timber from sustainably managed sources; internationalen Handels mit Tropenholz aus nachhaltig bewirt-
schafteten Quellen,
(c) Further recalling the Johannesburg Declaration and Plan c) sowie eingedenk der Erklärung und des Durchführungs-
of Implementation as adopted by the World Summit on Susta- plans von Johannesburg, die vom Weltgipfel für nachhaltige Ent-
inable Development in September 2002, the United Nations wicklung im September 2002 angenommen wurden, des im
Forum on Forests established in October 2000 and the associa- Oktober 2000 eingerichteten Waldforums der Vereinten Natio-
ted creation of the Collaborative Partnership on Forests, of nen und der damit verbundenen Schaffung der Kooperations-
which the International Tropical Timber Organization is a mem- partnerschaft für Wälder, deren Mitglied die Internationale
ber, as well as the Rio Declaration on Environment and Develop- Tropenholzorganisation ist, sowie der Erklärung von Rio über
ment, the Non-Legally Binding Authoritative Statement of Princi- Umwelt und Entwicklung, der nicht rechtsverbindlichen, maß-
ples for a Global Consensus on the Management, Conservation geblichen Darlegung von Grundsätzen eines weltweiten Kon-
and Sustainable Development of All Types of Forests, and the senses über Bewirtschaftung, Erhaltung und nachhaltige Ent-
relevant Chapters of Agenda 21 as adopted by the United wicklung aller Waldarten, der einschlägigen Kapitel der von der
Nations Conference on Environment and Development in June Konferenz der Vereinten Nationen für Umwelt und Entwicklung
1992, the United Nations Framework Convention on Climate im Juni 1992 angenommenen Agenda 21, des Rahmenüberein-
Change, the United Nations Convention on Biological Diversity kommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen, des
and the United Nations Convention to Combat Desertification; Übereinkommens der Vereinten Nationen über die biologische
Vielfalt und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur
Bekämpfung der Wüstenbildung,
(d) Recognizing that States have, in accordance with the d) in Anerkennung dessen, dass die Staaten im Einklang mit
Charter of the United Nations and the principles of international der Charta der Vereinten Nationen und den Grundsätzen des
law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant Völkerrechts nach Grundsatz 1 Buchstabe a der nicht rechtsver-
to their own environmental policies and have the responsibility bindlichen, maßgeblichen Darlegung von Grundsätzen eines
to ensure that activities within their jurisdiction and control do weltweiten Konsenses über Bewirtschaftung, Erhaltung und
not cause damage to the environment of other States or of areas nachhaltige Entwicklung aller Waldarten das souveräne Recht
beyond the limits of national jurisdiction, as set forth in princi- haben, ihre eigenen Ressourcen gemäß ihrer eigenen Umwelt-
ple 1(a) of the Non-Legally Binding Authoritative Statement of politik zu nutzen, sowie die Pflicht, dafür zu sorgen, dass durch
Principles for a Global Consensus on the Management, Tätigkeiten, die innerhalb ihres Hoheitsbereichs oder unter ihrer
Conservation and Sustainable Development of All Types of Kontrolle ausgeübt werden, der Umwelt in anderen Staaten oder
Forests; in Gebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche kein
Schaden zugefügt wird,
(e) Recognizing the importance of timber and related trade to e) in Anerkennung der Bedeutung des Holzes und des damit
the economies of timber producer countries; verbundenen Handels für die Wirtschaft von Holzerzeuger-
ländern,
(f) Also recognizing the importance of the multiple economic, f) sowie in Anerkennung der Bedeutung des vielfältigen wirt-
environmental and social benefits provided by forests, including schaftlichen, umweltpolitischen und sozialen Nutzens von Wäl-
timber and non-timber forest products and environmental ser- dern, auch in Bezug auf Holz und Nicht-Holz-Erzeugnisse der
vices, in the context of sustainable forest management, at local, Wälder sowie Dienstleistungen im Umweltbereich im Zusam-
national and global levels and the contribution of sustainable menhang mit nachhaltiger Waldbewirtschaftung auf lokaler,
forest management to sustainable development and poverty nationaler und weltweiter Ebene sowie des Beitrags der nach-
alleviation and the achievement of internationally agreed deve- haltigen Waldbewirtschaftung für die nachhaltige Entwicklung
lopment goals, including those contained in the Millennium und die Linderung der Armut sowie zum Erreichen der auf inter-
Declaration; nationaler Ebene vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich
derjenigen in der Millenniumserklärung,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 233
(g) Further recognizing the need to promote and apply com- g) ferner in Anerkennung der Notwendigkeit, vergleichbare
parable criteria and indicators for sustainable forest manage- Kriterien und Indikatoren für die nachhaltige Waldbewirtschaf-
ment as important tools for all members to assess, monitor and tung als wichtige Hilfsmittel für alle Mitglieder zu fördern und
promote progress toward sustainable management of their anzuwenden, damit diese die Fortschritte auf dem Weg zu einer
forests; nachhaltigen Bewirtschaftung ihrer Wälder bewerten, über-
wachen und steigern können,
(h) Taking into account the linkages of the tropical timber h) unter Berücksichtigung der Verbindungen zwischen dem
trade and the international timber market and wider global eco- Tropenholzhandel und dem internationalen Holzmarkt und der
nomy and the need to take a global perspective in order to Weltwirtschaft insgesamt sowie der Notwendigkeit einer globa-
improve transparency in the international timber trade; len Sichtweise zur Verbesserung der Transparenz auf dem inter-
nationalen Holzmarkt,
(i) Reaffirming their commitment to moving as rapidly as i) in Bekräftigung ihrer Zusage, so schnell wie möglich zu
possible toward achieving exports of tropical timber and timber erreichen, dass Ausfuhren von Tropenholz und Tropenholz-
products from sustainably managed sources (ITTO Objective erzeugnissen aus nachhaltig bewirtschafteten Quellen (ITTO-
2000) and recalling the establishment of the Bali Partnership Ziel für das Jahr 2000) stammen, und eingedenk der Einrichtung
Fund; des Bali-Partnerschaftsfonds,
(j) Recalling the commitment made by consumer members in j) eingedenk der Zusage der Verbrauchermitglieder von
January 1994 to maintain or achieve the sustainable manage- Januar 1994, die nachhaltige Bewirtschaftung ihrer Wälder auf-
ment of their forests; rechtzuerhalten oder durchzusetzen,
(k) Noting the role of good governance, clear land tenure k) in Anbetracht der Bedeutung verantwortungsvoller Regie-
arrangements and cross-sectoral coordination in achieving rungsführung, eindeutiger Grundbesitzverhältnisse und sektor-
sustainable forest management and legally sourced timber übergreifender Koordinierung für die Erzielung einer nachhalti-
exports; gen Waldbewirtschaftung und von Holzausfuhren aus legalen
Quellen,
(l) Recognizing the importance of collaboration among l) in Anerkennung der Bedeutung der Zusammenarbeit
members, international organizations, the private sector and zwischen den Mitgliedern, den internationalen Organisationen,
civil society, including indigenous and local communities, and der Privatwirtschaft und der Zivilgesellschaft, einschließlich der
other stakeholders in promoting sustainable forest manage- indigenen und örtlichen Bevölkerung und den anderen an der
ment; Förderung der nachhaltigen Waldbewirtschaftung interessierten
Gruppen,
(m) Also recognizing the importance of such collaboration m) ferner in Anerkennung der Bedeutung einer solchen
for improving forest law enforcement and promoting trade from Zusammenarbeit für eine verbesserte Durchsetzung des Forst-
legally harvested timber; rechts und für die Förderung des Handels mit legal geerntetem
Holz,
(n) Noting that enhancing the capacity of forest-dependent n) in Anbetracht dessen, dass das Potenzial der auf die
indigenous and local communities, including those who are Waldnutzung angewiesenen indigenen und örtlichen Bevölke-
forest owners and managers, can contribute to achieving the rung, einschließlich der Waldbesitzer und -bewirtschafter unter
objectives of this Agreement; ihnen, zur Erreichung der Ziele dieses Übereinkommens beitra-
gen kann,
(o) Also noting the need to improve the standard of living and o) sowie in Anbetracht der Notwendigkeit, den Lebens-
working conditions within the forest sector, taking into account standard und die Arbeitsbedingungen im Waldsektor unter
relevant internationally recognized principles on these matters, Berücksichtigung der einschlägigen international anerkannten
and relevant International Labour Organization Conventions Grundsätze in diesem Bereich und einschlägiger Übereinkom-
and instruments; men und Urkunden der Internationalen Arbeitsorganisation zu
verbessern,
(p) Noting that timber is an energy-efficient, renewable and p) in Anbetracht dessen, dass Holz im Vergleich zu Konkur-
environmentally friendly raw material compared with competing renzerzeugnissen ein energieeffizienter, erneuerbarer und
products; umweltfreundlicher Rohstoff ist,
(q) Recognizing the need for increased investment in susta- q) in Anerkennung der Notwendigkeit, stärker in die nachhal-
inable forest management, including through reinvesting tige Waldbewirtschaftung zu investieren, unter anderem durch
revenues generated from forests, including from timber-related Reinvestition der in der Forstwirtschaft einschließlich des Holz-
trade; handels erzielten Erlöse,
(r) Also recognizing the benefits of market prices that reflect r) sowie in Anerkennung der Vorteile von Marktpreisen, die
the costs of sustainable forest management; den Kosten nachhaltiger Waldbewirtschaftung entsprechen,
(s) Further recognizing the need for enhanced and predict- s) ferner in Anerkennung des Bedarfs an mehr und plan-
able financial resources from a broad donor community to help baren Finanzmitteln seitens einer weit gefächerten Geber-
achieve the objectives of this Agreement; gemeinschaft, die dazu beitragen, die Ziele dieses Übereinkom-
mens zu erreichen,
(t) Noting the special needs of least developed tropical t) in Anbetracht der besonderen Bedürfnisse der am wenigsten
timber producer countries, entwickelten Länder unter den Tropenholzerzeugern –
Have agreed as follows: sind wie folgt übereingekommen:
234 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
Chapter I Kapitel I
Objectives Zielsetzung
Article 1 Artikel 1
Objectives Zielsetzung
The objectives of the International Tropical Timber Agree- Ziel des Internationalen Tropenholz-Übereinkommens von
ment, 2006 (hereinafter referred to as “this Agreement”) are to 2006 (im Folgenden als „Übereinkommen“ bezeichnet) ist es,
promote the expansion and diversification of international trade die Ausweitung und Diversifizierung des internationalen Handels
in tropical timber from sustainably managed and legally harves- mit Tropenholz aus nachhaltig bewirtschafteten und legal ein-
ted forests and to promote the sustainable management of geschlagenen Wäldern sowie die nachhaltige Bewirtschaftung
tropical timber producing forests by: von Tropenholz erzeugenden Wäldern zu fördern, indem
(a) Providing an effective framework for consultation, inter- a) ein geeigneter Rahmen für die Konsultation, internationale
national cooperation and policy development among all Zusammenarbeit und Strategieentwicklung unter allen Mit-
members with regard to all relevant aspects of the world gliedern hinsichtlich aller einschlägigen Aspekte der inter-
timber economy; nationalen Holzwirtschaft geschaffen wird,
(b) Providing a forum for consultation to promote non-discrimi- b) ein Konsultationsforum zur Förderung nichtdiskriminieren-
natory timber trade practices; der Praktiken im Bereich des Holzhandels eingerichtet wird,
(c) Contributing to sustainable development and to poverty c) zur nachhaltigen Entwicklung und zur Linderung der Armut
alleviation; beigetragen wird,
(d) Enhancing the capacity of members to implement strategies d) das Potenzial der Mitglieder erhöht wird, eine Strategie zur
for achieving exports of tropical timber and timber products Durchsetzung der Ausfuhr von Tropenholz und Tropenholz-
from sustainably managed sources; erzeugnissen aus nachhaltig bewirtschafteten Quellen
umzusetzen,
(e) Promoting improved understanding of the structural condi- e) das Verständnis für strukturelle Gegebenheiten auf dem
tions in international markets, including long-term trends in Weltmarkt, einschließlich der langfristigen Verbrauchs- und
consumption and production, factors affecting market Produktionstendenzen, der den Marktzugang, die Verbrau-
access, consumer preferences and prices, and conditions chergewohnheiten und die Preise beeinflussenden Faktoren
leading to prices which reflect the costs of sustainable sowie der Voraussetzungen für Preise, die den Kosten nach-
forest management; haltiger Waldbewirtschaftung entsprechen, gefördert wird,
(f) Promoting and supporting research and development with a f) die Forschung und Entwicklung im Hinblick auf die Verbes-
view to improving forest management and efficiency of serung der Waldbewirtschaftung und der Wirtschaftlichkeit
wood utilization and the competitiveness of wood products der Holznutzung sowie die Wettbewerbsfähigkeit von Holz-
relative to other materials, as well as increasing the capacity erzeugnissen im Vergleich zu anderen Stoffen sowie die
to conserve and enhance other forest values in timber Erhöhung des Potenzials zur Erhaltung und Förderung
producing tropical forests; anderer Waldwerte in Tropenholz erzeugenden Wäldern ver-
stärkt und unterstützt werden,
(g) Developing and contributing towards mechanisms for the g) Mechanismen entwickelt und unterstützt werden, durch die
provision of new and additional financial resources with a neue und zusätzliche Finanzmittel in ausreichender und
view to promoting the adequacy and predictability of planbarer Höhe sowie Fachkenntnisse bereitgestellt werden,
funding and expertise needed to enhance the capacity of die notwendig sind, um das Potenzial der Erzeugermit-
producer members to attain the objectives of this Agree- glieder zur Erreichung der Ziele dieses Übereinkommens zu
ment; erhöhen,
(h) Improving market intelligence and encouraging information h) die Marktinformation verbessert und der Austausch von
sharing on the international timber market with a view to Informationen auf dem internationalen Holzmarkt gefördert
ensuring greater transparency and better information on werden, um eine größere Transparenz des internationalen
markets and market trends, including the gathering, compi- Tropenholzmarkts und eine bessere Information über die
lation and dissemination of trade related data, including Märkte und Markttendenzen sicherzustellen, unter anderem
data related to species being traded; durch Sammlung, Zusammenstellung und Verbreitung ein-
schlägiger Handelsdaten, einschließlich Daten über gehan-
delte Holzarten,
(i) Promoting increased and further processing of tropical i) die verstärkte Weiterverarbeitung von Tropenholz aus nach-
timber from sustainable sources in producer member coun- haltigen Quellen in den Erzeugermitgliedsländern gefördert
tries, with a view to promoting their industrialization and wird, um ihre Industrialisierung voranzutreiben und dadurch
thereby increasing their employment opportunities and ihre Beschäftigungsmöglichkeiten und Ausfuhreinnahmen
export earnings; zu erhöhen,
(j) Encouraging members to support and develop tropical j) die Mitglieder zur Unterstützung und Entwicklung von Tätig-
timber reforestation, as well as rehabilitation and restoration keiten im Bereich Wiederaufforstung sowie Sanierung und
of degraded forest land, with due regard for the interests of Wiederherstellung geschädigter Wälder unter angemessener
local communities dependent on forest resources; Berücksichtigung der Interessen der auf die Waldvor-
kommen angewiesenen örtlichen Bevölkerung ermutigt
werden,
(k) Improving marketing and distribution of tropical timber and k) die Vermarktung und der Vertrieb von Ausfuhren von Tro-
timber product exports from sustainably managed and penholz und Tropenholzerzeugnissen, die aus nachhaltig
legally harvested sources and which are legally traded, bewirtschafteten und legal eingeschlagenen Quellen stam-
including promoting consumer awareness; men und legal gehandelt werden, einschließlich der Sensibi-
lisierung der Verbraucher, verbessert werden,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 235
(l) Strengthening the capacity of members for the collection, l) das Potenzial der Mitglieder in Bezug auf das Sammeln,
processing and dissemination of statistics on their trade in Verarbeiten und Verbreiten von Statistiken über ihren Holz-
timber and information on the sustainable management of handel und von Informationen über die nachhaltige Bewirt-
their tropical forests; schaftung ihrer Tropenwälder ausgebaut wird,
(m) Encouraging members to develop national policies aimed at m) die Mitglieder dazu ermutigt werden, nationale Strategien zu
sustainable utilization and conservation of timber producing entwickeln, die zum Ziel haben, die nachhaltige Nutzung
forests, and maintaining ecological balance, in the context und die Erhaltung von Holz erzeugenden Wäldern sicherzu-
of the tropical timber trade; stellen und das ökologische Gleichgewicht im Rahmen des
Tropenholzhandels zu wahren,
(n) Strengthening the capacity of members to improve forest n) das Potenzial der Mitglieder ausgebaut wird, die Durch-
law enforcement and governance, and address illegal setzung des Forstrechts und die Regierungsführung zu ver-
logging and related trade in tropical timber; bessern sowie dem Problem des illegalen Holzeinschlags
und des damit verbundenen Handels mit Tropenholz zu
begegnen,
(o) Encouraging information sharing for a better understanding o) die Weitergabe von Informationen mit dem Ziel gefördert
of voluntary mechanisms such as, inter alia, certification, to wird, ein besseres Verständnis für die auf Freiwilligkeit beru-
promote sustainable management of tropical forests, and henden Mechanismen wie unter anderem die Zertifizierung
assisting members with their efforts in this area; zu erreichen, um die nachhaltige Bewirtschaftung von
Tropenwäldern zu fördern und die Bemühungen der Mitglie-
der in diesem Bereich zu unterstützen,
(p) Promoting access to, and transfer of, technologies and p) der Zugang zu Technologien und der Technologietransfer
technical cooperation to implement the objectives of this sowie die technische Zusammenarbeit zur Umsetzung der
Agreement, including on concessional and preferential Ziele dieses Übereinkommens, unter anderem zu Konzes-
terms and conditions, as mutually agreed; sions- und Vorzugsbedingungen, die in gegenseitigem Ein-
vernehmen vereinbart werden, gefördert werden,
(q) Promoting better understanding of the contribution of non- q) ein besseres Verständnis für den Beitrag anderer forstwirt-
timber forest products and environmental services to the schaftlicher Erzeugnisse als Holz und der Dienstleistungen
sustainable management of tropical forests with the aim of im Umweltbereich zur nachhaltigen Bewirtschaftung von
enhancing the capacity of members to develop strategies to Tropenwäldern mit dem Ziel gefördert wird, das Potenzial
strengthen such contributions in the context of sustainable der Mitglieder zu erhöhen, Strategien zum Ausbau solcher
forest management, and cooperating with relevant institu- Beiträge im Zusammenhang mit nachhaltiger Waldbewirt-
tions and processes to this end; schaftung zu entwickeln, und zu diesem Zweck mit den ent-
sprechenden Institutionen und Prozessen zusammenge-
arbeitet wird,
(r) Encouraging members to recognize the role of forest- r) die Mitglieder dazu ermutigt werden, die Bedeutung der auf
dependent indigenous and local communities in achieving die Waldnutzung angewiesenen indigenen und örtlichen
sustainable forest management and develop strategies to Bevölkerung für die nachhaltige Waldbewirtschaftung anzu-
enhance the capacity of these communities to sustainably erkennen und Strategien zu entwickeln, um das Potenzial
manage tropical timber producing forests; and dieser Bevölkerung in Bezug auf die nachhaltige Bewirt-
schaftung Tropenholz erzeugender Wälder zu erhöhen, und
(s) Identifying and addressing relevant new and emerging issues. s) neue und sich herausbildende Fragen in diesem Bereich
ermittelt und bearbeitet werden.
Chapter II Kapitel II
Definitions Begriffsbestimmungen
Article 2 Artikel 2
Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Agreement: Im Sinne dieses Übereinkommens
1. “Tropical timber” means tropical wood for industrial uses, 1. bedeutet „Tropenholz“ tropische Holzarten für industrielle
which grows or is produced in the countries situated Zwecke, die in den Ländern zwischen dem Wendekreis
between the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn. des Krebses und dem Wendekreis des Steinbocks wach-
The term covers logs, sawnwood, veneer sheets and sen oder erzeugt werden. Dieser Begriff erfasst Stamm-
plywood; holz, Schnittholz, Furniere und Sperrholz;
2. “Sustainable forest management” will be understood 2. ist „nachhaltige Waldbewirtschaftung“ im Sinne der ein-
according to the Organization’s relevant policy documents schlägigen Strategiepapiere und technischen Leitlinien der
and technical guidelines; Organisation zu verstehen;
3. “Member” means a Government, the European Community 3. bedeutet „Mitglied“ eine Regierung, die Europäische
or any intergovernmental organization referred to in art- Gemeinschaft oder eine in Artikel 5 bezeichnete zwischen-
icle 5, which has consented to be bound by this Agree- staatliche Organisation, die zugestimmt hat, durch dieses
ment whether it is in force provisionally or definitively; Übereinkommen – sei es vorläufig oder endgültig in Kraft –
gebunden zu sein;
4. “Producer member” means any member situated between 4. bedeutet „Erzeugermitglied“ ein in Anlage A aufgeführtes,
the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn with zwischen dem Wendekreis des Krebses und dem Wende-
tropical forest resources and/or a net exporter of tropical kreis des Steinbocks gelegenes Mitglied mit Tropenholz-
timber in volume terms which is listed in Annex A and vorkommen und/oder nach der Menge gewichteten Tro-
which becomes a party to this Agreement, or any member penholz-Nettoausfuhren, das Vertragspartei dieses Über-
236 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
with tropical forest resources and/or a net exporter of einkommens wird, oder jedes in Anlage A nicht aufgeführ-
tropical timber in volume terms which is not so listed and te Mitglied mit Tropenholzvorkommen und/oder nach der
which becomes a party to this Agreement and which the Menge gewichteten Tropenholz-Nettoausfuhren, das Ver-
Council, with the consent of that member, declares to be a tragspartei dieses Übereinkommens wird und vom Rat mit
producer member; seinem Einverständnis zum Erzeugermitglied erklärt wird;
5. “Consumer member” means any member which is an 5. bedeutet „Verbrauchermitglied“ ein in Anlage B aufgeführ-
importer of tropical timber listed in Annex B which be- tes, Tropenholz einführendes Mitglied, das Vertragspartei
comes a party to this Agreement, or any member which is dieses Übereinkommens wird, oder jedes in Anlage B nicht
an importer of tropical timber not so listed which becomes aufgeführte Tropenholz einführende Land, das Vertrags-
a party to this Agreement and which the Council, with the partei dieses Übereinkommens wird und vom Rat mit
consent of that member, declares to be a consumer seinem Einverständnis zum Verbrauchermitglied erklärt wird;
member;
6. “Organization” means the International Tropical Timber 6. bedeutet „Organisation“ die nach Artikel 3 errichtete Inter-
Organization established in accordance with article 3; nationale Tropenholzorganisation;
7. “Council” means the International Tropical Timber Council 7. bedeutet „Rat“ den nach Artikel 6 errichteten Internatio-
established in accordance with article 6; nalen Tropenholzrat;
8. “Special vote” means a vote requiring at least two thirds of 8. bedeutet „besondere Abstimmung“ eine Abstimmung, die
the votes cast by producer members present and voting mindestens zwei Drittel der von den anwesenden und
and at least 60 per cent of the votes cast by consumer abstimmenden Erzeugermitgliedern abgegebenen und
members present and voting, counted separately, on mindestens 60 Prozent der von den anwesenden und
condition that these votes are cast by at least half of the abstimmenden Verbrauchermitgliedern abgegebenen und
producer members present and voting and at least half of getrennt gezählten Stimmen erfordert, unter der Voraus-
the consumer members present and voting; setzung, dass diese Stimmen von mindestens der Hälfte
der anwesenden und abstimmenden Erzeugermitglieder
und mindestens der Hälfte der anwesenden und abstim-
menden Verbrauchermitglieder abgegeben werden;
9. “Simple distributed majority vote” means a vote requiring 9. bedeutet „Abstimmung mit einfacher beiderseitiger Mehr-
more than half of the votes cast by producer members heit“ eine Abstimmung, die mehr als die Hälfte der von den
present and voting and more than half of the votes cast anwesenden und abstimmenden Erzeugermitgliedern
by consumer members present and voting, counted abgegebenen und mehr als die Hälfte der von den anwe-
separately; senden und abstimmenden Verbrauchermitgliedern abge-
gebenen und getrennt gezählten Stimmen erfordert;
10. “Financial biennium” means the period from 1 January of 10. bedeutet „Zweijahreshaushalt“ den Zeitraum vom 1. Januar
one year to 31 December of the following year; eines Jahres bis zum 31. Dezember des darauf folgenden
Jahres;
11. “Freely convertible currencies” means the euro, the Japa- 11. bedeutet „frei konvertierbare Währungen“ den Euro, den
nese yen, the pound sterling, the Swiss franc, the United japanischen Yen, das Pfund Sterling, den Schweizer Fran-
States dollar, and any other currency which has been ken, den Dollar der Vereinigten Staaten und jede andere
designated from time to time by a competent international Währung, die nach periodischer Feststellung einer zustän-
monetary organization as being in fact widely used to digen internationalen Währungsorganisation bei Zahlun-
make payments for international transactions and widely gen für internationale Geschäfte verbreitet Verwendung
traded in the principal exchange markets; findet und auf den wichtigsten Devisenmärkten stark
gehandelt wird;
12. For purposes of the calculation of the distribution of votes 12. bedeutet für die Berechnung der Verteilung der Stimmen
under article 10, paragraph 2(b), “tropical forest resources” nach Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe b „Tropenwaldvor-
means natural closed forests and forest plantations loca- kommen“ die geschlossenen Naturwälder und Plantagen-
ted between the Tropic of Cancer and the Tropic of Capri- wälder zwischen dem Wendekreis des Krebses und dem
corn. Wendekreis des Steinbocks.
Chapter III Kapitel III
Organization and Administration Organisation und Verwaltung
Article 3 Artikel 3
Headquarters and Structure of the Sitz und Aufbau der
International Tropical Timber Organization Internationalen Tropenholzorganisation
1. The International Tropical Timber Organization estab- (1) Die durch das Internationale Tropenholz-Übereinkommen
lished by the International Tropical Timber Agreement, 1983 von 1983 errichtete Internationale Tropenholzorganisation
shall continue in being for the purposes of administering the besteht zum Zweck der Durchführung dieses Übereinkommens
provisions and supervising the operation of this Agreement. und der Überwachung seiner Anwendung fort.
2. The Organization shall function through the Council estab- (2) Die Organisation übt ihre Tätigkeit durch den nach Arti-
lished under article 6, the committees and other subsidiary kel 6 errichteten Rat, die in Artikel 26 bezeichneten Ausschüsse
bodies referred to in article 26 and the Executive Director and und sonstigen nachgeordneten Organe sowie den Exekutiv-
staff. direktor und das Personal aus.
3. The headquarters of the Organization shall at all times be (3) Der Sitz der Organisation befindet sich stets im Hoheits-
located in the territory of a member. gebiet eines Mitglieds.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 237
4. The headquarters of the Organization shall be in Yoko- (4) Der Sitz der Organisation befindet sich in Yokohama,
hama, unless the Council, by special vote in accordance with sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung nach Arti-
article 12, decides otherwise. kel 12 etwas anderes beschließt.
5. Regional offices of the Organization may be established if (5) Es können Regionalbüros der Organisation eingerichtet
the Council so decides by special vote in accordance with art- werden, sofern der Rat dies durch besondere Abstimmung
icle 12. nach Artikel 12 beschließt.
Article 4 Artikel 4
Membership in the Organization Mitgliedschaft in der Organisation
There shall be two categories of membership in the Organiza- Es gibt zwei Kategorien von Mitgliedern der Organisation,
tion, namely: nämlich
(a) Producer; and a) Erzeugermitglieder und
(b) Consumer. b) Verbrauchermitglieder.
Article 5 Artikel 5
Membership Mitgliedschaft
by Intergovernmental Organizations zwischenstaatlicher Organisationen
1. Any reference in this Agreement to “Governments” shall (1) Jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen auf
be construed as including the European Community and other „Regierungen“ gilt gleichzeitig als Bezugnahme auf die Euro-
intergovernmental organizations having comparable responsi- päische Gemeinschaft und andere zwischenstaatliche Organi-
bilities in respect of the negotiation, conclusion and application sationen mit ähnlichen Zuständigkeiten in Bezug auf das Aus-
of international agreements, in particular commodity agree- handeln, den Abschluss und die Anwendung internationaler
ments. Accordingly, any reference in this Agreement to signature, Übereinkünfte, insbesondere von Rohstoff-Übereinkommen.
ratification, acceptance or approval, or to notification of provi- Entsprechend gilt jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen
sional application, or to accession shall, in the case of such auf die Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme oder Genehmi-
organizations, be construed as including a reference to signature, gung oder auf die Notifikation der vorläufigen Anwendung oder
ratification, acceptance or approval, or to notification of provi- auf den Beitritt hinsichtlich einer solchen Organisation gleich-
sional application, or to accession, by such organizations. zeitig als Bezugnahme auf die Unterzeichnung, Ratifikation,
Annahme oder Genehmigung oder auf die Notifikation der vor-
läufigen Anwendung oder auf den Beitritt durch eine solche
Organisation.
2. In the case of voting on matters within their competence, (2) Bei einer Abstimmung über Angelegenheiten, die in ihren
the European Community and other intergovernmental organi- Zuständigkeitsbereich fallen, geben die Europäische Gemein-
zations referred to in paragraph 1 shall vote with a number of schaft und andere zwischenstaatliche Organisationen im Sinne
votes equal to the total number of votes attributable to their des Absatzes 1 die Anzahl von Stimmen ab, die der Gesamtzahl
member States which are parties to the Agreement in accord- der ihren Mitgliedstaaten, die Vertragsparteien des Überein-
ance with article 10. In such cases, the member States of such kommens sind, nach Artikel 10 zuerkannten Stimmen gleich ist.
organizations shall not be entitled to exercise their individual In solchen Fällen dürfen die Mitgliedstaaten dieser Organisatio-
voting rights. nen ihr Einzelstimmrecht nicht ausüben.
Chapter IV Kapitel IV
International Tropical Timber Council Internationaler Tropenholzrat
Article 6 Artikel 6
Composition Zusammensetzung
of the International Tropical Timber Council des Internationalen Tropenholzrats
1. The highest authority of the Organization shall be the (1) Der Internationale Tropenholzrat, der sich aus allen Mit-
International Tropical Timber Council, which shall consist of all gliedern der Organisation zusammensetzt, ist die höchste
the members of the Organization. Instanz der Organisation.
2. Each member shall be represented in the Council by one (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch einen Vertreter vertreten
representative and may designate alternates and advisers to und kann Stellvertreter und Berater zur Teilnahme an den
attend sessions of the Council. Tagungen des Rates ernennen.
3. An alternate shall be empowered to act and vote on behalf (3) Ein Stellvertreter ist ermächtigt, für den Vertreter während
of the representative during the latter’s absence or in special dessen Abwesenheit oder unter besonderen Umständen zu
circumstances. handeln und abzustimmen.
Article 7 Artikel 7
Powers and Functions of the Council Befugnisse und Aufgaben des Rates
The Council shall exercise all such powers and perform or Der Rat übt alle Befugnisse aus und übernimmt oder veran-
arrange for the performance of all such functions as are neces- lasst die Wahrnehmung aller Aufgaben, die zur Durchführung
sary to carry out the provisions of this Agreement. In particular, dieses Übereinkommens erforderlich sind. Er nimmt insbeson-
it shall: dere folgende Aufgaben wahr:
(a) By special vote in accordance with article 12, adopt such a) Durch besondere Abstimmung nach Artikel 12 nimmt er die
rules and regulations as are necessary to carry out the pro- zur Durchführung dieses Übereinkommens notwendigen
visions of this Agreement and as are consistent therewith, und damit im Einklang stehenden Vorschriften und Regelun-
238 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
including its own rules of procedure and the financial rules gen einschließlich seiner Geschäftsordnung sowie der
and staff regulations of the Organization. Such financial Finanz- und Personalvorschriften der Organisation an.
rules and regulations shall, inter alia, govern the receipt and Diese Finanzvorschriften bestimmen unter anderem die Ein-
expenditure of funds under the accounts established in art- nahme und die Ausgabe von Mitteln im Rahmen der nach
icle 18. The Council may, in its rules of procedure, provide Artikel 18 eingerichteten Konten. Der Rat kann in seiner
for a procedure whereby it may, without meeting, decide Geschäftsordnung ein Verfahren vorsehen, wonach er
specific questions; bestimmte Fragen ohne Sitzung entscheiden kann;
(b) Take such decisions as are necessary to ensure the effective b) er fasst die für die Gewährleistung der wirksamen und
and efficient functioning and operation of the Organization; reibungslosen Wahrnehmung der Aufgaben und der
and Arbeitsweise der Organisation erforderlichen Beschlüsse
und
(c) Keep such records as are required for the performance of its c) führt die Unterlagen, die zur Wahrnehmung seiner Aufgaben
functions under this Agreement. nach diesem Übereinkommen erforderlich sind.
Article 8 Artikel 8
Chairman and Vorsitzender und
Vice-Chairman of the Council stellvertretender Vorsitzender des Rates
1. The Council shall elect for each calendar year a Chairman (1) Der Rat wählt für jedes Kalenderjahr einen Vorsitzenden
and a Vice-Chairman, whose salaries shall not be paid by the und einen stellvertretenden Vorsitzenden, die nicht von der
Organization. Organisation besoldet werden.
2. The Chairman and the Vice-Chairman shall be elected, (2) Der Vorsitzende wird aus der Mitte der Vertreter der
one from among the representatives of producer members and Erzeugermitglieder und der stellvertretende Vorsitzende aus der
the other from among the representatives of consumer Mitte der Vertreter der Verbrauchermitglieder gewählt oder
members. umgekehrt.
3. These offices shall alternate each year between the two (3) Diese Ämter wechseln in jedem Jahr zwischen beiden
categories of members, provided, however, that this shall not Mitgliederkategorien; jedoch hindert dies nicht, dass einer oder
prohibit the re-election of either or both, under exceptional beide unter außergewöhnlichen Umständen wiedergewählt
circumstances. werden.
4. In the temporary absence of the Chairman, the Vice- (4) Bei vorübergehender Abwesenheit des Vorsitzenden
Chairman shall assume the functions of the Chairman. In the übernimmt der stellvertretende Vorsitzende dessen Aufgaben.
temporary absence of both the Chairman and the Vice-Chair- Bei vorübergehender Abwesenheit des Vorsitzenden und des
man, or in the absence of one or both of them for the rest of the stellvertretenden Vorsitzenden oder bei Abwesenheit eines oder
term for which they were elected, the Council may elect new beider für die restliche Amtszeit kann der Rat je nach den
officers from among the representatives of the producer mem- Umständen aus der Mitte der Vertreter der Erzeugermitglieder
bers and/or from among the representatives of the consumer und/oder aus der Mitte der Vertreter der Verbrauchermitglieder
members, as the case may be, on a temporary basis or for the für eine begrenzte Zeit oder für den Rest der Amtszeit des oder
rest of the term for which the predecessor or predecessors der Vorgänger neue Vorstandsmitglieder wählen.
were elected.
Article 9 Artikel 9
Sessions of the Council Tagungen des Rates
1. As a general rule, the Council shall hold at least one (1) Der Rat hält grundsätzlich mindestens eine ordentliche
regular session a year. Tagung im Jahr ab.
2. The Council shall meet in special session whenever it so (2) Der Rat tritt zu außerordentlichen Tagungen zusammen,
decides or at the request of any member or the Executive wenn er dies beschließt oder wenn es von einem Mitglied oder
Director, in agreement with the Chairman and Vice-Chairman of dem Exekutivdirektor mit Zustimmung des Vorsitzenden und
the Council, and: des stellvertretenden Vorsitzenden des Rates und
(a) A majority of producer members or a majority of consumer a) von der Mehrheit der Erzeugermitglieder oder der Mehrheit
members; or der Verbrauchermitglieder oder
(b) A majority of members. b) von der Mehrheit der Mitglieder
beantragt wird.
3. Sessions of the Council shall be held at the headquarters (3) Die Tagungen des Rates finden am Sitz der Organisation
of the Organization unless the Council, by special vote in accor- statt, sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung nach
dance with article 12, decides otherwise. In this regard, the Artikel 12 etwas anderes beschließt. Diesbezüglich bemüht sich
Council shall seek to convene alternate sessions of the Council der Rat, jede zweite Tagung nicht am Sitz der Organisation,
outside headquarters, preferably in a producer country. sondern vorzugsweise in einem Erzeugermitgliedsland einzu-
berufen.
4. In considering the frequency and location of its sessions, (4) Bei der Frage nach der Häufigkeit und dem Ort seiner
the Council shall seek to ensure the availability of sufficient Tagungen prüft der Rat, ob ausreichende Mittel zur Verfügung
funds. stehen.
5. Notice of any sessions and the agenda for such sessions (5) Die Ankündigung einer Tagung und deren Tagesordnung
shall be communicated to members by the Executive Director werden den Mitgliedern vom Exekutivdirektor spätestens sechs
at least six weeks in advance, except in cases of emergency, Wochen im Voraus übermittelt, außer in dringenden Fällen, in
when notice shall be communicated at least seven days in denen die Ankündigung spätestens sieben Tage im Voraus
advance. übermittelt werden muss.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 239
Article 10 Artikel 10
Distribution of Votes Verteilung der Stimmen
1. The producer members shall together hold 1,000 votes (1) Die Erzeugermitglieder und die Verbrauchermitglieder
and the consumer members shall together hold 1,000 votes. haben insgesamt jeweils 1 000 Stimmen.
2. The votes of the producer members shall be distributed as (2) Die Stimmen der Erzeugermitglieder verteilen sich wie
follows: folgt:
(a) Four hundred votes shall be distributed equally among the a) 400 Stimmen werden gleichmäßig auf die drei Erzeugerre-
three producing regions of Africa, Asia-Pacific and Latin gionen Afrika, Asien/Pazifik sowie Lateinamerika und die
America and the Caribbean. The votes thus allocated to Karibik verteilt. Die den einzelnen Regionen zuerkannten
each of these regions shall then be distributed equally Stimmen werden gleichmäßig auf die Erzeugermitglieder
among the producer members of that region; der betreffenden Region verteilt;
(b) Three hundred votes shall be distributed among the pro- b) 300 Stimmen werden auf die Erzeugermitglieder im Verhält-
ducer members in accordance with their respective shares nis ihrer Anteile an dem gesamten Bestand an Tropen-
of the total tropical forest resources of all producer mem- wäldern aller Erzeugermitglieder verteilt und
bers; and
(c) Three hundred votes shall be distributed among the pro- c) 300 Stimmen werden auf die Erzeugermitglieder im Verhält-
ducer members in proportion to the average of the values of nis des Durchschnittswerts ihrer Tropenholz-Nettoaus-
their respective net exports of tropical timber during the fuhren während des letzten Dreijahresabschnitts, für den
most recent three-year period for which definitive figures are endgültige Zahlen vorliegen, verteilt.
available.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this art- (3) Ungeachtet des Absatzes 2 werden die gesamten den
icle, the total votes allocated to the producer members from the Erzeugermitgliedern der Region Afrika nach Absatz 2 zuerkann-
African region, calculated in accordance with paragraph 2 of ten Stimmen gleichmäßig auf alle Erzeugermitglieder dieser
this article, shall be distributed equally among all producer Region verteilt. Etwaige verbleibende Stimmen werden den
members from the African region. If there are any remaining Erzeugermitgliedern der Region Afrika wie folgt zuerkannt: die
votes, each of these votes shall be allocated to a producer erste Stimme dem Erzeugermitglied mit der nach Absatz 2
member from the African region: the first to the producer errechneten größten Stimmenzahl, die zweite Stimme dem
member which is allocated the highest number of votes calcu- Erzeugermitglied mit der zweitgrößten Stimmenzahl usw., bis
lated in accordance with paragraph 2 of this article, the second alle verbleibenden Stimmen verteilt sind.
to the producer member which is allocated the second highest
number of votes, and so on until all the remaining votes have
been distributed.
4. Subject to paragraph 5 of this article, the votes of the con- (4) Vorbehaltlich des Absatzes 5 verteilen sich die Stimmen
sumer members shall be distributed as follows: each consumer der Verbrauchermitglieder wie folgt: Jedes Verbrauchermitglied
member shall have 10 initial votes; the remaining votes shall be erhält 10 Grundstimmen; die verbleibenden Stimmen werden
distributed among the consumer members in proportion to the auf die Verbrauchermitglieder im Verhältnis der Durchschnitts-
average volume of their respective net imports of tropical timber menge ihrer Tropenholz-Nettoeinfuhren während des Fünf-
during the five-year period commencing six calendar years prior jahresabschnitts, der sechs Kalenderjahre vor der Verteilung
to the distribution of votes. der Stimmen beginnt, verteilt.
5. The votes distributed to a consumer member for a given (5) Einem Verbrauchermitglied werden für einen bestimmten
biennium shall not exceed 5 per cent over and above the votes Zweijahresabschnitt höchstens 5 Prozent mehr Stimmen zuge-
distributed to that member for the previous biennium. Excess teilt, als diesem Mitglied im vorausgegangenen Zweijahresab-
votes shall be redistributed among the consumer members in schnitt zugeteilt waren. Die verbleibenden Stimmen werden auf
proportion to the average volume of their respective net imports die Verbrauchermitglieder im Verhältnis der Durchschnittsmen-
of tropical timber during the five-year period commencing six ge ihrer Tropenholz-Nettoeinfuhren während des Fünfjahresab-
calendar years prior to the distribution of votes. schnitts, der sechs Kalenderjahre vor der Verteilung der Stim-
men beginnt, verteilt.
6. The Council may, by special vote in accordance with art- (6) Der Rat kann durch besondere Abstimmung nach Arti-
icle 12, adjust the minimum percentage required for a special kel 12 den Mindestprozentsatz, der für eine besondere Abstim-
vote by consumer members if it deems it necessary. mung durch Verbrauchermitglieder erforderlich ist, anpassen,
wenn er dies für notwendig erachtet.
7. The Council shall distribute the votes for each financial (7) Der Rat verteilt die Stimmen für jeden Zweijahreshaushalt
biennium at the beginning of its first session of that biennium in zu Beginn der ersten Tagung in dem betreffenden Zweijahres-
accordance with the provisions of this article. Such distribution abschnitt im Einklang mit diesem Artikel. Die Verteilung bleibt
shall remain in effect for the rest of that biennium, except as für den Rest dieses Zweijahreshaushalts wirksam, soweit nicht
provided for in paragraph 8 of this article. in Absatz 8 etwas anderes bestimmt ist.
8. Whenever the membership of the Organization changes or (8) Sobald sich die Mitgliedschaft in der Organisation ändert
when any member has its voting rights suspended or restored oder sobald das Stimmrecht eines Mitglieds aufgrund einer
under any provision of this Agreement, the Council shall redis- Bestimmung dieses Übereinkommens zeitweilig entzogen oder
tribute the votes within the affected category or categories of zurückgegeben wird, verteilt der Rat die Stimmen innerhalb der
members in accordance with the provisions of this article. The betroffenen Mitgliederkategorie oder -kategorien im Einklang
Council shall, in that event, decide when such redistribution mit diesem Artikel neu. Der Rat bestimmt in diesem Fall den
shall become effective. Zeitpunkt, zu dem die Neuverteilung wirksam wird.
9. There shall be no fractional votes. (9) Teilstimmen sind nicht zulässig.
240 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
Article 11 Artikel 11
Voting Procedure of the Council Abstimmungsverfahren des Rates
1. Each member shall be entitled to cast the number of votes (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die Anzahl der ihm zu-
it holds, and no member shall be entitled to divide its votes. A stehenden Stimmen abzugeben; ein Mitglied ist nicht berech-
member may, however, cast differently from such votes any tigt, seine Stimmen zu teilen. Es kann jedoch mit den Stimmen,
votes that it is authorized to cast under paragraph 2 of this art- zu deren Abgabe es nach Absatz 2 ermächtigt ist, anders
icle. stimmen.
2. By written notification to the Chairman of the Council, any (2) Durch eine schriftliche Notifikation an den Vorsitzenden
producer member may authorize, under its own responsibility, des Rates kann jedes Erzeugermitglied in eigener Verantwor-
any other producer member, and any consumer member may tung ein anderes Erzeugermitglied und jedes Verbrauchermit-
authorize, under its own responsibility, any other consumer glied in eigener Verantwortung ein anderes Verbrauchermitglied
member, to represent its interests and to cast its votes at any ermächtigen, auf einer Sitzung des Rates seine Interessen zu
meeting of the Council. vertreten und seine Stimmen abzugeben.
3. When abstaining, a member shall be deemed not to have (3) Enthält sich ein Mitglied der Stimme, so gilt diese als
cast its votes. nicht abgegeben.
Article 12 Artikel 12
Decisions and Beschlüsse und
Recommendations of the Council Empfehlungen des Rates
1. The Council shall endeavour to take all decisions and to (1) Der Rat bemüht sich, alle Beschlüsse im Konsens zu
make all recommendations by consensus. fassen und alle Empfehlungen in derselben Weise abzugeben.
2. If consensus cannot be reached, the Council shall take all (2) Kommt ein Konsens nicht zustande, so werden alle
decisions and make all recommendations by a simple distribu- Beschlüsse des Rates mit einfacher beiderseitiger Mehrheit
ted majority vote, unless this Agreement provides for a special gefasst und alle Empfehlungen werden in derselben Weise
vote. abgegeben, sofern dieses Übereinkommen nicht eine besondere
Abstimmung vorsieht.
3. Where a member avails itself of the provisions of art- (3) Nimmt ein Mitglied Artikel 11 Absatz 2 in Anspruch und
icle 11, paragraph 2, and its votes are cast at a meeting of the werden seine Stimmen auf einer Sitzung des Rates abgegeben,
Council, such member shall, for the purposes of paragraph 1 of so gilt es für die Zwecke des Absatzes 1 als anwesend und
this article, be considered as present and voting. abstimmend.
Article 13 Artikel 13
Quorum for the Council Beschlussfähigkeit des Rates
1. The quorum for any meeting of the Council shall be the (1) Der Rat ist auf einer Sitzung beschlussfähig, wenn die
presence of a majority of members of each category referred to Mehrheit der Mitglieder jeder in Artikel 4 bezeichneten Kategorie
in article 4, provided that such members hold at least two thirds anwesend ist; jedoch müssen diese Mitglieder mindestens zwei
of the total votes in their respective categories. Drittel der Gesamtstimmen in ihrer jeweiligen Kategorie inne-
haben.
2. If there is no quorum in accordance with paragraph 1 of (2) Ist der Rat an dem für die Sitzung festgesetzten Tag und
this article on the day fixed for the meeting and on the following am folgenden Tag nicht nach Absatz 1 beschlussfähig, so ist er
day, the quorum on the subsequent days of the session shall be an den folgenden Tagen der Tagung beschlussfähig, wenn die
the presence of a majority of members of each category refer- Mehrheit der Mitglieder jeder in Artikel 4 bezeichneten Kategorie
red to in article 4, provided that such members hold a majority anwesend ist; jedoch müssen diese Mitglieder die Mehrheit der
of the total votes in their respective categories. Gesamtstimmen in ihrer jeweiligen Kategorie innehaben.
3. Representation in accordance with article 11, para- (3) Eine Vertretung im Sinne des Artikels 11 Absatz 2 gilt als
graph 2, shall be considered as presence. Anwesenheit.
Article 14 Artikel 14
Executive Director and Staff Exekutivdirektor und Personal
1. The Council shall, by special vote in accordance with art- (1) Der Rat ernennt durch besondere Abstimmung nach Arti-
icle 12, appoint the Executive Director. kel 12 den Exekutivdirektor.
2. The terms and conditions of appointment of the Executive (2) Die Anstellungsbedingungen des Exekutivdirektors werden
Director shall be determined by the Council. vom Rat bestimmt.
3. The Executive Director shall be the chief administrative (3) Der Exekutivdirektor ist der oberste Verwaltungsbeamte
officer of the Organization and shall be responsible to the der Organisation; er ist dem Rat für die Anwendung und Durch-
Council for the administration and operation of this Agreement führung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den
in accordance with decisions of the Council. Beschlüssen des Rates verantwortlich.
4. The Executive Director shall appoint staff in accordance (4) Der Exekutivdirektor ernennt das Personal nach den vom
with regulations to be established by the Council. The staff shall Rat festgesetzten Vorschriften. Das Personal ist dem Exekutiv-
be responsible to the Executive Director. direktor verantwortlich.
5. Neither the Executive Director nor any member of the staff (5) Weder der Exekutivdirektor noch ein Mitglied des Perso-
shall have any financial interest in the timber industry or trade, nals darf ein finanzielles Interesse an der Holzindustrie oder am
or associated commercial activities. Holzhandel oder damit zusammenhängenden kommerziellen
Tätigkeiten haben.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 241
6. In the performance of their duties, the Executive Director (6) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben dürfen der Exeku-
and staff shall not seek or receive instructions from any member tivdirektor und das Personal weder von einem Mitglied noch
or from any authority external to the Organization. They shall von einer Stelle außerhalb der Organisation Weisungen einholen
refrain from any action which might reflect adversely on their oder entgegennehmen. Sie haben jede Handlung zu unter-
positions as international officials ultimately responsible to lassen, die ihrer Stellung als internationale, nur dem Rat verant-
the Council. Each member shall respect the exclusively inter- wortliche Bedienstete abträglich sein könnte. Jedes Mitglied
national character of the responsibilities of the Executive achtet den ausschließlich internationalen Charakter der Pflich-
Director and staff and shall not seek to influence them in the ten des Exekutivdirektors und des Personals und versucht
discharge of their responsibilities. nicht, sie bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten zu beeinflussen.
Article 15 Artikel 15
Cooperation and Zusammenarbeit und
Coordination with other Organizations Koordinierung mit anderen Organisationen
1. In pursuing the objectives of the Agreement, the Council (1) Zur Erreichung der Ziele dieses Übereinkommens trifft
shall make arrangements as appropriate for consultations and der Rat geeignete Maßnahmen zur Konsultation und Zusam-
cooperation with the United Nations and its organs and specia- menarbeit mit den Vereinten Nationen und ihren Organen und
lized agencies, including the United Nations Conference on Sonderorganisationen, einschließlich der Konferenz der Vereinten
Trade and Development (UNCTAD) and other relevant interna- Nationen für Handel und Entwicklung (UNCTAD) und anderen
tional and regional organizations and institutions, as well as the einschlägigen internationalen und regionalen Organisationen
private sector, non-governmental organizations and civil society. und Einrichtungen, sowie mit der Privatwirtschaft, nichtstaat-
lichen Organisationen und der Zivilgesellschaft.
2. The Organization shall, to the maximum extent possible, (2) Die Organisation nimmt so weit wie möglich die Einrich-
utilize the facilities, services and expertise of intergovernmental, tungen, Dienste und Fachkenntnisse von zwischenstaatlichen,
governmental or non-governmental organizations, civil society staatlichen und nichtstaatlichen Organisationen, der Zivilgesell-
and the private sector in order to avoid duplication of efforts in schaft und der Privatwirtschaft in Anspruch, um bei der Errei-
achieving the objectives of this Agreement and to enhance the chung der Ziele dieses Übereinkommens Doppelarbeit zu ver-
complementarity and the efficiency of their activities. meiden und die Ergänzungswirkung und Wirksamkeit ihrer
Tätigkeiten zu verstärken.
3. The Organization shall take full advantage of the facilities (3) Die Organisation macht sich die Einrichtungen des
of the Common Fund for Commodities. Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe voll zunutze.
Article 16 Artikel 16
Admission of Observers Zulassung von Beobachtern
The Council may invite any member or observer State of the Der Rat kann jeden Mitglied- oder Beobachterstaat der Ver-
United Nations which is not party to this Agreement, or any einten Nationen, der nicht Vertragspartei dieses Übereinkom-
organization referred to in article 15 interested in the activities of mens ist, oder jede in Artikel 15 bezeichnete Organisation, die
the Organization, to attend as observers the sessions of the an den Tätigkeiten der Organisation Interesse hat, einladen, als
Council. Beobachter an den Tagungen des Rates teilzunehmen.
Chapter V Kapitel V
Privileges and Immunities Vorrechte und Immunitäten
Article 17 Artikel 17
Privileges and Immunities Vorrechte und Immunitäten
1. The Organization shall have legal personality. It shall in (1) Die Organisation besitzt Rechtspersönlichkeit. Sie hat
particular have the capacity to contract, to acquire and dispose insbesondere die Fähigkeit, Verträge zu schließen, bewegliches
of movable and immovable property, and to institute legal und unbewegliches Vermögen zu erwerben und darüber zu ver-
proceedings. fügen sowie vor Gericht zu stehen.
2. The status, privileges and immunities of the Organization, (2) Die Rechtsstellung, die Vorrechte und Immunitäten der
of its Executive Director, its staff and experts, and of represen- Organisation, ihres Exekutivdirektors, ihres Personals und ihrer
tatives of members while in the territory of Japan shall continue Sachverständigen sowie der Vertreter der Mitglieder unterliegen
to be governed by the Headquarters Agreement between the im Hoheitsgebiet Japans weiterhin dem am 27. Februar 1988 in
Government of Japan and the International Tropical Timber Tokyo unterzeichneten Sitzabkommen zwischen der Regierung
Organization signed at Tokyo on 27 February 1988, with such von Japan und der Internationalen Tropenholzorganisation samt
amendments as may be necessary for the proper functioning of den für die ordnungsgemäße Durchführung dieses Überein-
this Agreement. kommens erforderlichen Änderungen.
3. The Organization may conclude, with one or more coun- (3) Die Organisation kann mit einem oder mehreren Ländern
tries, agreements to be approved by the Council relating to vom Rat zu genehmigende Übereinkünfte über die Befugnisse,
such capacity, privileges and immunities as may be necessary Vorrechte und Immunitäten schließen, die für die ordnungsge-
for the proper functioning of this Agreement. mäße Durchführung dieses Übereinkommens erforderlich sind.
4. If the headquarters of the Organization is moved to another (4) Wird der Sitz der Organisation in ein anderes Land ver-
country, the member in question shall, as soon as possible, legt, so schließt das betreffende Mitglied so bald wie möglich
conclude with the Organization a headquarters agreement to be mit der Organisation ein vom Rat zu genehmigendes Sitzab-
approved by the Council. Pending the conclusion of such an kommen. Bis zum Abschluss des Abkommens ersucht die
Agreement, the Organization shall request the new host Organisation die neue Gastregierung, für die von der Organisa-
Government to grant, within the limits of its national legislation, tion an ihre Bediensteten gezahlten Vergütungen sowie für die
exemption from taxation on remuneration paid by the Organiza- Guthaben, Einkünfte und sonstigen Vermögenswerte der Orga-
242 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
tion to its employees, and on the assets, income and other nisation im Rahmen ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften
property of the Organization. Befreiung von der Besteuerung zu gewähren.
5. The Headquarters Agreement shall be independent of this (5) Das Sitzabkommen ist von diesem Übereinkommen
Agreement. It shall, however, terminate: unabhängig. Es tritt jedoch außer Kraft,
(a) By agreement between the host Government and the a) wenn dies zwischen der Gastregierung und der Organisa-
Organization; tion vereinbart wird;
(b) In the event of the headquarters of the Organization being b) wenn der Sitz der Organisation aus dem Land der Gast-
moved from the country of the host Government; or regierung verlegt wird oder
(c) In the event of the Organization ceasing to exist. c) wenn die Organisation zu bestehen aufhört.
Chapter VI Kapitel VI
Finance Finanzfragen
Article 18 Artikel 18
Financial Accounts Finanzkonten
1. There shall be established: (1) Es werden eingerichtet:
(a) The Administrative Account, which is an assessed contribu- a) das Verwaltungskonto, in das die festgesetzten Beiträge
tion account; eingezahlt werden;
(b) The Special Account and The Bali Partnership Fund, which b) das Sonderkonto und der Bali-Partnerschaftsfonds, in die
are voluntary contribution accounts; and freiwillige Beiträge eingezahlt werden, und
(c) Other accounts that the Council might consider appropriate c) sonstige Konten, soweit der Rat dies für angezeigt und not-
and necessary. wendig hält.
2. The Council shall establish, in accordance with article 7, (2) Der Rat legt nach Artikel 7 Finanzvorschriften für eine
financial rules that provide transparent management and admi- transparente Führung und Verwaltung der Konten fest, zu
nistration of the accounts, including rules covering the settle- denen auch Vorschriften über die Kontenabrechnung im Fall der
ment of accounts on termination or expiry of this Agreement. Kündigung oder des Außerkrafttretens dieses Übereinkommens
gehören.
3. The Executive Director shall be responsible for, and report (3) Der Exekutivdirektor ist für die Verwaltung dieser Konten
to the Council on the administration of the financial accounts. verantwortlich; er erstattet dem Rat darüber Bericht.
Article 19 Artikel 19
Administrative Account Verwaltungskonto
1. The expenses necessary for the administration of this (1) Die für die Anwendung dieses Übereinkommens erforder-
Agreement shall be brought into the Administrative Account lichen Ausgaben laufen über das Verwaltungskonto; sie werden
and shall be met by annual contributions paid by members in aus den nach den Absätzen 4, 5 und 6 festgesetzten, von den
accordance with their respective constitutional or institutional Mitgliedern nach Maßgabe ihrer jeweiligen verfassungsrecht-
procedures and assessed in accordance with paragraphs 4, 5 lichen oder institutionellen Verfahren gezahlten Jahresbeiträgen
and 6 of this article. bestritten.
2. The Administrative Account shall include: (2) Das Verwaltungskonto erfasst:
(a) Basic administrative costs such as salaries and benefits, a) die Grundausgaben der Verwaltung wie Gehälter und Zu-
installation costs, and official travel; and lagen, Einrichtungs- und Dienstreisekosten und
(b) Core operational costs such as those related to communi- b) die Ausgaben für die Kernaufgaben wie für Kommunikation
cation and outreach, expert meetings convened by the und Öffentlichkeitsarbeit, für vom Rat einberufene Sachver-
Council and preparation and publication of studies and ständigensitzungen und für die Erarbeitung und Heraus-
assessments pursuant to articles 24, 27 and 28 of this gabe von Studien und Gutachten nach den Artikeln 24, 27
Agreement. und 28 dieses Übereinkommens.
3. The expenses of delegations to the Council, the commit- (3) Die Ausgaben für die zum Rat sowie zu den in Artikel 26
tees and any other subsidiary bodies of the Council referred to bezeichneten Ausschüssen und sonstigen nachgeordneten
in article 26 shall be met by the members concerned. In cases Organen des Rates entsandten Delegationen werden von den
where a member requests special services from the Organiza- betroffenen Mitgliedern getragen. Verlangt ein Mitglied beson-
tion, the Council shall require that member to pay the costs of dere Leistungen von der Organisation, so fordert der Rat das
such services. betreffende Mitglied auf, die Kosten der Leistungen zu tragen.
4. Before the end of each financial biennium, the Council (4) Vor Ablauf jedes Zweijahreshaushalts genehmigt der Rat
shall approve the budget for the Administrative Account of the den Haushalt für das Verwaltungskonto der Organisation für
Organization for the following biennium and shall assess the den folgenden Zweijahreshaushalt und setzt den Beitrag jedes
contribution of each member to that budget. Mitglieds zu diesem Haushalt fest.
5. Contributions to the Administrative Account for each (5) Die Beiträge zum Verwaltungskonto für jeden Zweijahres-
financial biennium shall be assessed as follows: haushalt werden wie folgt festgesetzt:
(a) The costs referred to in paragraph 2(a) of this article shall be a) Die in Absatz 2 Buchstabe a genannten Ausgaben sind zu
shared equally among producer and consumer members gleichen Teilen von den Erzeugermitgliedern und den Ver-
and assessed in the proportion the number of each brauchermitgliedern zu tragen und werden im Verhältnis der
member’s votes bears to the total votes of the member’s Stimmen jedes Mitglieds zu den Gesamtstimmen seiner
group; Mitgliedergruppe festgesetzt;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 243
(b) The costs referred to in paragraph 2(b) of this article shall be b) 20 Prozent der in Absatz 2 Buchstabe b genannten Aus-
shared among members in the proportions of 20 per cent for gaben sind von Erzeugermitgliedern und 80 Prozent dieser
producers and 80 per cent for consumers and assessed in Ausgaben von Verbrauchermitgliedern zu tragen; sie werden
the proportion the number of each member’s votes bears to im Verhältnis der Stimmen jedes Mitglieds zu den Gesamt-
the total votes of the member’s group; stimmen seiner Mitgliedergruppe festgesetzt;
(c) The costs referred to in paragraph 2(b) of this article shall c) die in Absatz 2 Buchstabe b genannten Ausgaben dürfen
not exceed one third of the costs referred to in para- ein Drittel der in Absatz 2 Buchstabe a genannten Ausgaben
graph 2(a) of this article. The Council may, by consensus, nicht übersteigen. Der Rat kann im Konsens beschließen,
decide to vary this limit for a specific financial biennium; für einen bestimmten Zweijahreshaushalt von dieser Ober-
grenze abzuweichen;
(d) The Council may review how the Administrative Account d) der Rat kann im Zusammenhang mit der Bewertung nach
and the voluntary accounts contribute to the efficient and Artikel 33 überprüfen, in welchem Umfang das Verwaltungs-
effective operation of the Organization in the context of the konto und die Konten für freiwillige Beiträge zur wirksamen
evaluation referred to in article 33; and und reibungslosen Arbeitsweise der Organisation beitragen;
(e) In assessing contributions, the votes of each member shall e) bei der Festsetzung der Beiträge werden die Stimmen jedes
be calculated without regard to the suspension of any Mitglieds so berechnet, dass der zeitweilige Entzug des
member’s voting rights or any redistribution of votes resul- Stimmrechts eines Mitglieds oder die sich daraus ergeben-
ting therefrom. de Neuverteilung der Stimmen außer Betracht bleibt.
6. The initial contribution of any member joining the Organi- (6) Den ersten Beitrag eines Mitglieds, das der Organisation
zation after the entry into force of this Agreement shall be nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens beitritt, setzt
assessed by the Council on the basis of the number of votes to der Rat auf der Grundlage der diesem Mitglied zustehenden
be held by that member and the period remaining in the current Stimmenzahl und des für den laufenden Zweijahreshaushalt
financial biennium, but the assessment made upon other mem- verbleibenden Zeitabschnitts fest, ohne jedoch die für den
bers from the current financial biennium shall not thereby be laufenden Zweijahreshaushalt für die anderen Mitglieder fest-
altered. gesetzten Beiträge dadurch zu ändern.
7. Contributions to the Administrative Account shall become (7) Die Beiträge zum Verwaltungskonto sind am ersten Tag
due on the first day of each financial year. Contributions of jedes Rechnungsjahrs zu zahlen. Beiträge von Mitgliedern zu
members in respect of the financial biennium in which they join dem Zweijahreshaushalt, in dem sie der Organisation beitreten,
the Organization shall be due on the date on which they be- sind an dem Tag zu zahlen, an dem sie Mitglieder werden.
come members.
8. If a member has not paid its full contribution to the Admi- (8) Hat ein Mitglied seinen vollen Beitrag zum Verwaltungs-
nistrative Account within four months after such contribution konto nicht innerhalb von vier Monaten nach Fälligkeit gemäß
becomes due in accordance with paragraph 7 of this article, the Absatz 7 gezahlt, so ersucht der Exekutivdirektor das Mitglied,
Executive Director shall request that member to make payment die Zahlung so bald wie möglich zu leisten. Hat das Mitglied
as quickly as possible. If that member has still not paid its seinen Beitrag innerhalb von zwei Monaten nach diesem Er-
contribution within two months after such request, that member suchen noch nicht gezahlt, so wird es aufgefordert, die Gründe
shall be requested to state the reasons for its inability to make für seine Zahlungsunfähigkeit zu nennen. Hat das Mitglied nach
payment. If at the expiry of seven months from the due date of Ablauf von sieben Monaten nach Fälligkeit seinen Beitrag
contribution, that member has still not paid its contribution, its immer noch nicht gezahlt, so wird ihm sein Stimmrecht bis zur
voting rights shall be suspended until such time as it has paid in vollständigen Zahlung seines Beitrags entzogen, sofern der Rat
full its contribution, unless the Council, by special vote in accor- nicht durch besondere Abstimmung nach Artikel 12 etwas
dance with article 12, decides otherwise. If a member has not anderes beschließt. Hat ein Mitglied seinen vollen Beitrag wäh-
paid its contribution in full for two consecutive years, taking into rend zweier aufeinanderfolgender Jahre nicht gezahlt, so ver-
account the provisions contained in article 30, that member liert es unter Berücksichtigung des Artikels 30 die Berechti-
shall become ineligible to submit project or pre-project propo- gung, Projekt- oder Vorprojektvorschläge zur Prüfung der
sals for funding consideration under article 25, paragraph 1. Förderfähigkeit nach Artikel 25 Absatz 1 zu unterbreiten.
9. If a member has paid its full contribution to the Adminis- (9) Hat ein Mitglied seinen vollen Beitrag zum Verwaltungs-
trative Account within four months after such contribution konto innerhalb von vier Monaten nach Fälligkeit gemäß
becomes due in accordance with paragraph 7 of this article, Absatz 7 gezahlt, so erhält das Mitglied einen Beitragsnachlass,
that member’s contribution shall receive a discount as may be der vom Rat in den Finanzvorschriften der Organisation festge-
established by the Council in the financial rules of the Organiza- legt wird.
tion.
10. A member whose rights have been suspended under (10) Ein Mitglied, dem seine Rechte nach Absatz 8 zeitweilig
paragraph 8 of this article shall remain liable to pay its contribu- entzogen worden sind, bleibt zur Zahlung seines Beitrags ver-
tion. pflichtet.
Article 20 Artikel 20
Special Account Sonderkonto
1. The Special Account shall comprise two sub-accounts: (1) Das Sonderkonto umfasst zwei Unterkonten:
(a) The Thematic Programmes Sub-Account; and a) das Unterkonto „Thematische Programme“ und
(b) The Project Sub-Account. b) das Unterkonto „Projekte“.
2. The possible sources of finance for the Special Account (2) Die möglichen Finanzquellen für das Sonderkonto sind
shall be:
(a) The Common Fund for Commodities; a) der Gemeinsame Fonds für Rohstoffe,
(b) Regional and international financial institutions; b) regionale und internationale Finanzinstitutionen,
(c) Voluntary contributions from members; and c) freiwillige Beiträge der Mitglieder und
(d) Other sources. d) sonstige Quellen.
244 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
3. The Council shall establish criteria and procedures for the (3) Der Rat legt Kriterien und Verfahren für die transparente
transparent operation of the Special Account. Such procedures Führung des Sonderkontos fest. Bei der Führung des Unterkon-
shall take into account the need for balanced representation tos „Thematische Programme“ und des Unterkontos „Projekte“
among members, including contributing members, in the werden diese Verfahren die Notwendigkeit einer ausgewogenen
operation of the Thematic Programmes Sub-Account and the Vertretung der Mitglieder, einschließlich der Beitrag leistenden
Project Sub-Account. Mitglieder, berücksichtigen.
4. The purpose of the Thematic Programmes Sub-Account (4) Zweck des Unterkontos „Thematische Programme“ ist
shall be to facilitate unearmarked contributions for the financing es, die Zahlung von Beiträgen ohne Zweckbindung zur Finan-
of approved pre-projects, projects and activities consistent with zierung genehmigter Vorprojekte, Projekte und Tätigkeiten zu
Thematic Programmes established by the Council on the basis erleichtern, die im Einklang mit thematischen Programmen ste-
of the policy and project priorities identified in accordance with hen, die vom Rat auf der Grundlage der nach den Artikeln 24
articles 24 and 25. und 25 festgelegten strategischen und projektbezogenen Prio-
ritäten festgelegt wurden.
5. The donors may allocate their contributions to specific (5) Die Geber können ihre Beiträge zu bestimmten themati-
Thematic Programmes or may request the Executive Director to schen Programmen leisten oder den Exekutivdirektor ersuchen,
make proposals for allocating their contributions. für die Zuteilung ihrer Beiträge Vorschläge zu unterbreiten.
6. The Executive Director shall report regularly to the (6) Der Exekutivdirektor erstattet dem Rat regelmäßig
Council on the allocation and expenditure of funds within the Bericht über die Zuweisung und die Ausgabe von Mitteln aus
Thematic Programmes Sub-Account and on the implementa- dem Unterkonto „Thematische Programme“ und über die
tion, monitoring and evaluation of pre-projects, projects and Umsetzung, Überwachung und Bewertung von Vorprojekten,
activities and the financial needs for the successful implemen- Projekten und Tätigkeiten sowie den Bedarf an Finanzmitteln für
tation of the Thematic Programmes. die erfolgreiche Umsetzung der thematischen Programme.
7. The purpose of the Project Sub-Account shall be to facili- (7) Zweck des Unterkontos „Projekte“ ist es, die Zahlung
tate earmarked contributions for the financing of pre-projects, zweckgebundener Beiträge zur Finanzierung der nach den Arti-
projects and activities approved in accordance with articles 24 keln 24 und 25 genehmigten Vorprojekte, Projekte und Tätig-
and 25. keiten zu erleichtern.
8. Earmarked contributions to the Project Sub-Account shall (8) Zweckgebundene Beiträge zum Unterkonto „Projekte“
be used only for the pre-projects, projects and activities for dürfen nur für die Vorprojekte, Projekte und Tätigkeiten verwen-
which they were designated, unless otherwise decided by the det werden, für die sie bestimmt waren, sofern nicht der Geber
donor in consultation with the Executive Director. After the nach Rücksprache mit dem Exekutivdirektor etwas anderes
completion or termination of a pre-project, project or activity, beschließt. Nach Abschluss oder Beendigung eines Vorpro-
the use of any remaining funds shall be decided by the donor. jekts, eines Projekts oder einer Tätigkeit entscheidet der Geber
über die Verwendung etwaiger Restmittel.
9. To ensure the necessary predictability of funds for the (9) Um angesichts der Freiwilligkeit der Leistung von Bei-
Special Account, taking into consideration the voluntary nature trägen die erforderliche Planbarkeit in Bezug auf die Mittel für
of contributions, members shall strive to replenish it to attain an das Sonderkonto zu gewährleisten, sind die Mitglieder bestrebt,
adequate resource level to fully carry out the pre-projects, dieses auf ein angemessenes Finanzmittelniveau aufzufüllen,
projects and activities approved by the Council. damit die vom Rat genehmigten Vorprojekte, Projekte und
Tätigkeiten voll umgesetzt werden können.
10. All receipts pertaining to specific pre-projects, projects (10) Alle Einnahmen im Zusammenhang mit einzelnen kon-
and activities under the Project Sub-Account or the Thematic kreten Vorprojekten, Projekten und Tätigkeiten im Rahmen des
Programmes Sub-Account shall be brought into the respective Unterkontos „Projekte“ oder des Unterkontos „Thematische
Sub-Account. All expenditures incurred on such pre-projects, Programme“ werden dem betreffenden Unterkonto gutge-
projects or activities, including remuneration and travel expen- schrieben. Alle Ausgaben für diese Vorprojekte, Projekte oder
ses of consultants and experts, shall be charged to the same Tätigkeiten, einschließlich der Vergütungen und der Reisekos-
Sub-Account. ten für Berater und Sachverständige, gehen zu Lasten dessel-
ben Unterkontos.
11. No member shall be responsible by reason of its mem- (11) Ein Mitglied haftet nicht aufgrund seiner Mitgliedschaft
bership in the Organization for any liability arising from any in der Organisation für Verbindlichkeiten, die durch Handlungen
actions by any other member or entity in connection with pre- eines anderen Mitglieds oder eines anderen Rechtsträgers in
projects, projects or activities. Verbindung mit Vorprojekten, Projekten oder Tätigkeiten ent-
stehen.
12. The Executive Director shall provide assistance in the (12) Der Exekutivdirektor bietet nach den Artikeln 24 und 25
development of proposals for pre-projects, projects and activi- bei der Erarbeitung von Vorschlägen für Vorprojekte, Projekte
ties in accordance with articles 24 and 25 and endeavour to und Tätigkeiten Unterstützung an und bemüht sich zu den vom
seek, on such terms and conditions as the Council may decide, Rat zu beschließenden Bedingungen um eine ausreichende und
adequate and assured finance for approved pre-projects, abgesicherte Finanzierung der genehmigten Vorprojekte, Pro-
projects and activities. jekte und Tätigkeiten.
Article 21 Artikel 21
The Bali Partnership Fund Der Bali-Partnerschaftsfonds
1. A Fund for sustainable management of tropical timber (1) Hiermit wird ein Fonds für die nachhaltige Bewirtschaf-
producing forests is hereby established to assist producer tung Tropenholz erzeugender Wälder errichtet, der die Erzeu-
members to make the investments necessary to achieve the germitglieder dabei unterstützt, die zur Erreichung des in Arti-
objective of article 1 (d) of this Agreement. kel 1 Buchstabe d genannten Ziels notwendigen Investitionen
vorzunehmen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 245
2. The Fund shall be constituted by: (2) Der Fonds setzt sich zusammen aus
(a) Contributions from donor members; a) Beiträgen von Gebermitgliedern,
(b) Fifty per cent of income earned as a result of activities b) 50 Prozent der Einnahmen aus Tätigkeiten, die sich auf das
related to the Special Account; Sonderkonto beziehen,
(c) Resources from other private and public sources which the c) Mitteln aus anderen privaten und öffentlichen Quellen,
Organization may accept consistent with its financial rules; welche die Organisation im Einklang mit ihren Finanzvor-
and schriften annehmen kann, und
(d) Other sources approved by the Council. d) sonstigen vom Rat genehmigten Quellen.
3. Resources of the Fund shall be allocated by the Council (3) Die Mittel des Fonds werden vom Rat nur für Vorprojekte
only for pre-projects and projects for the purpose set out in und Projekte zugeteilt, die den in Absatz 1 dieses Artikels
paragraph 1 of this article and that have been approved in genannten Zweck verfolgen und nach den Artikeln 24 und 25
accordance with articles 24 and 25. genehmigt sind.
4. In allocating resources of the Fund, the Council shall (4) Bei der Zuteilung von Mitteln des Fonds legt der Rat
establish criteria and priorities for use of the Fund, taking into Kriterien und Prioritäten für die Verwendung des Fonds fest und
account: berücksichtigt Folgendes:
(a) The needs of members for assistance in achieving exports a) die Hilfsbedürftigkeit der Mitglieder bei der Durchsetzung
of tropical timber and timber products from sustainably der Ausfuhr von Tropenholz und Tropenholzerzeugnissen
managed sources; aus nachhaltig bewirtschafteten Quellen;
(b) The needs of members to establish and manage significant b) die Bedürfnisse der Mitglieder, bedeutende Programme zur
conservation programmes in timber producing forests; and Erhaltung von Holz erzeugenden Wäldern zu erstellen und
durchzuführen, und
(c) The needs of members to implement sustainable forest c) die Bedürfnisse der Mitglieder, Programme zur nachhaltigen
management programmes. Waldbewirtschaftung durchzuführen.
5. The Executive Director shall provide assistance in the (5) Der Exekutivdirektor bietet nach Artikel 25 bei der Erar-
development of project proposals in accordance with article 25 beitung von Vorschlägen für Projekte Unterstützung an und
and endeavour to seek, on such terms and conditions as the bemüht sich auf der Grundlage der vom Rat zu beschließenden
Council may decide, adequate and assured finance for projects Bedingungen um eine ausreichende und abgesicherte Finanzie-
approved by the Council. rung der vom Rat genehmigten Projekte.
6. Members shall strive to replenish the Bali Partnership (6) Die Mitglieder sind bestrebt, den Bali-Partnerschafts-
Fund to an adequate level to further the objectives of the Fund. fonds auf ein angemessenes Niveau aufzufüllen, um zum Errei-
chen der Ziele des Fonds beizutragen.
7. The Council shall examine at regular intervals the adequacy (7) Der Rat prüft in regelmäßigen Abständen, ob die dem
of the resources available to the Fund and endeavour to obtain Fonds zur Verfügung stehenden Mittel ausreichen, und bemüht
additional resources needed by producer members to achieve sich um zusätzliche Mittel, die von den Erzeugermitgliedern zur
the purpose of the Fund. Erfüllung des Zwecks des Fonds benötigt werden.
Article 22 Artikel 22
Forms of Payment Formen der Zahlung
1. Financial contributions to accounts established under art- (1) Die finanziellen Beiträge zu den nach Artikel 18 eingerich-
icle 18 shall be payable in freely convertible currencies and shall teten Konten sind in frei konvertierbaren Währungen zu zahlen;
be exempt from foreign-exchange restrictions. sie sind von Devisenbeschränkungen befreit.
2. The Council may also decide to accept other forms of (2) Der Rat kann auch beschließen, andere Formen von Bei-
contributions to the accounts established under article 18, trägen zu den nach Artikel 18 eingerichteten Konten außer dem
other than the administrative account, including scientific and Verwaltungskonto anzunehmen, einschließlich wissenschaft-
technical equipment or personnel, to meet the requirements of licher und technischer Ausrüstungen oder Arbeitskräfte zur
approved projects. Deckung des Bedarfs für genehmigte Projekte.
Article 23 Artikel 23
Audit Rechnungsprüfung und
and Publication of Accounts Veröffentlichung des Rechnungsabschlusses
1. The Council shall appoint independent auditors for the (1) Der Rat ernennt unabhängige Revisoren für die Prüfung
purpose of auditing the accounts of the Organization. der Rechnungslegung der Organisation.
2. Independently audited statements of the accounts estab- (2) Ein von unabhängigen Revisoren geprüfter Abschluss der
lished under article 18 shall be made available to members as nach Artikel 18 eingerichteten Konten wird den Mitgliedern so
soon as possible after the close of each financial year, but not bald wie möglich nach Abschluss jedes Rechnungsjahrs, spä-
later than six months after that date, and be considered for testens jedoch sechs Monate danach zur Verfügung gestellt
approval by the Council at its next session, as appropriate. A und in geeigneter Weise geprüft, damit er vom Rat auf seiner
summary of the audited accounts and balance sheet shall nächsten Tagung genehmigt werden kann. Eine Kurzfassung
thereafter be published. des geprüften Rechnungsabschlusses und der geprüften Bilanz
wird danach veröffentlicht.
246 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
Chapter VII Kapitel VII
Operational Activities Geschäftstätigkeit
Article 24 Artikel 24
Policy Work of the Organization Strategieentwicklung der Organisation
1. In order to achieve the objectives set out in article 1, the (1) Um die in Artikel 1 genannten Ziele zu erreichen, führt die
Organization shall undertake policy work and project activities Organisation eine integrierte Strategieentwicklung und Projekt-
in an integrated manner. arbeit durch.
2. The policy work of the Organization should contribute to (2) Die Strategieentwicklung der Organisation soll zum Errei-
achieving the objectives of this Agreement for ITTO members chen der Ziele dieses Übereinkommens für die Mitglieder der
broadly. Internationalen Tropenholzorganisation insgesamt beitragen.
3. The Council shall establish on a regular basis an action (3) Der Rat erstellt regelmäßig einen Aktionsplan als Leit-
plan to guide policy activities and identify priorities and the faden für die Strategieentwicklung und legt Prioritäten und
thematic programmes referred to in article 20, paragraph 4, of thematische Programme im Sinne des Artikels 20 Absatz 4 fest.
this Agreement. Priorities identified in the action plan shall be Die in dem Aktionsplan festgelegten Prioritäten schlagen sich in
reflected in the work programmes approved by the Council. den vom Rat genehmigten Arbeitsprogrammen nieder. Zu den
Policy activities may include the development and preparation Tätigkeiten im Bereich der Strategieentwicklung können die
of guidelines, manuals, studies, reports, basic communication Entwicklung und Erarbeitung von Leitlinien, Handbüchern,
and outreach tools, and similar work identified in the Organiza- Studien, Berichten und grundlegenden Hilfsmitteln der Kommu-
tion’s action plan. nikation und Öffentlichkeitsarbeit sowie ähnliche im Aktionsplan
der Organisation festgelegte Tätigkeiten zählen.
Article 25 Artikel 25
Project Activities of the Organization Projektarbeit der Organisation
1. Members and the Executive Director may submit pre-pro- (1) Die Mitglieder und der Exekutivdirektor können Vorschläge
ject and project proposals which contribute to the achievement für Vorprojekte und Projekte unterbreiten, die zum Erreichen der
of the objectives of this Agreement and one or more of the Ziele dieses Übereinkommens und eines oder mehrerer
priority areas for work or thematic programmes identified in the vordringlicher Arbeitsbereiche oder thematischer Programme
action plan approved by the Council pursuant to article 24. beitragen, die in dem vom Rat nach Artikel 24 genehmigten
Aktionsplan festgelegt wurden.
2. The Council shall establish criteria for approving projects (2) Der Rat legt Kriterien für die Genehmigung von Projekten
and pre-projects, taking into account inter alia their relevance to und Vorprojekten fest und berücksichtigt dabei unter anderem
the objectives of this Agreement and to priority areas for work deren Bedeutung im Hinblick auf die Ziele dieses Überein-
or thematic programmes, their environmental and social effects, kommens und die vordringlichen Arbeitsbereiche oder thema-
their relationship to national forest programmes and strategies, tischen Programme, ihre Umweltauswirkungen und sozialen
their cost effectiveness, technical and regional needs, the need Folgen, ihr Verhältnis zu nationalen Forstprogrammen und
to avoid duplication of efforts, and the need to incorporate -strategien, ihre Kostenwirksamkeit, technische und regionale
lessons learned. Bedürfnisse, die Notwendigkeit, Doppelarbeit zu vermeiden,
und die Notwendigkeit, die gesammelten Erfahrungen einzube-
ziehen.
3. The Council shall establish a schedule and procedure for (3) Der Rat erstellt einen Zeitplan und ein Verfahren für die
submitting, appraising, approving and prioritizing pre-projects Vorlage, die Beurteilung, die Genehmigung und die Festlegung
and projects seeking funding from the Organization, as well as der Rangfolge von Vorprojekten und Projekten, für die eine
for their implementation, monitoring and evaluation. Finanzierung durch die Organisation beantragt wird, sowie für
ihre Umsetzung, Überwachung und Bewertung.
4. The Executive Director may suspend disbursement of the (4) Der Exekutivdirektor kann die Auszahlung der Mittel der
Organization’s funds to a pre-project or project if they are being Organisation für Vorprojekte oder Projekte vorübergehend ein-
used contrary to the project document or in cases of fraud, stellen, falls sie im Widerspruch zu den Projektunterlagen ver-
waste, neglect or mismanagement. The Executive Director will wendet werden, sowie im Fall von Betrug, Verschwendung,
provide to the Council at its next session a report for its consi- Pflichtversäumnis oder Misswirtschaft. Der Exekutivdirektor
deration. The Council shall take appropriate action. legt dem Rat auf seiner nächsten Tagung einen Bericht zur
Prüfung vor. Der Rat ergreift angemessene Maßnahmen.
5. The Council may establish, according to agreed criteria, (5) Der Rat kann nach vereinbarten Kriterien die Anzahl der
limits on the number of projects and pre-projects that a member Projekte und Vorprojekte beschränken, die ein Mitglied oder der
or the Executive Director may submit in a given project cycle. Exekutivdirektor in einem bestimmten Projektzyklus einreichen
The Council may also take appropriate measures, including kann. Der Rat kann als Folge des Berichts des Exekutivdirektors
suspension or termination of its sponsorship of any pre-project angemessene Maßnahmen ergreifen, einschließlich der vorüber-
or project, following the report of the Executive Director. gehenden oder endgültigen Beendigung der Förderung eines
Vorprojekts oder Projekts.
Article 26 Artikel 26
Committees and Subsidiary Bodies Ausschüsse und nachgeordnete Organe
1. The following are hereby established as Committees of (1) Hiermit werden die folgenden Ausschüsse der Organisa-
the Organization, which shall be open to all members: tion eingesetzt, die allen Mitgliedern offenstehen:
(a) Committee on Forest Industry; a) der Ausschuss für Holzindustrie,
(b) Committee on Economics, Statistics and Markets; b) der Ausschuss für Wirtschaft, Statistik und Märkte,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 247
(c) Committee on Reforestation and Forest Management; and c) der Ausschuss für Wiederaufforstung und Waldbewirtschaf-
tung und
(d) Committee on Finance and Administration. d) der Finanz- und Verwaltungsausschuss.
2. The Council may, by special vote in accordance with art- (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung nach Arti-
icle 12, establish or dissolve committees and subsidiary bodies kel 12, soweit zweckdienlich, Ausschüsse und nachgeordnete
as appropriate. Organe einsetzen oder auflösen.
3. The Council shall determine the functioning and scope of (3) Der Rat legt den Arbeits- und Aufgabenbereich der Aus-
work of the committees and other subsidiary bodies. The Com- schüsse und anderer nachgeordneter Organe fest. Die Aus-
mittees and other subsidiary bodies shall be responsible to and schüsse und andere nachgeordnete Organe sind dem Rat ver-
work under the authority of the Council. antwortlich und unterliegen seiner Weisungsbefugnis.
Chapter VIII Kapitel VIII
Statistics, Studies and Information Statistiken,
Untersuchungen und Informationen
Article 27 Artikel 27
Statistics, Studies and Information Statistiken, Untersuchungen und Informationen
1. The Council shall authorize the Executive Director to (1) Der Rat ermächtigt den Exekutivdirektor, enge Beziehun-
establish and maintain close relationships with relevant inter- gen zu den zuständigen zwischenstaatlichen, staatlichen und
governmental, governmental and non-governmental organiza- nichtstaatlichen Organisationen herzustellen und zu unterhal-
tions in order to help ensure the availability of recent and reliable ten, um die Beschaffung neuer und zuverlässiger Daten und
data and information, including on production and trade in Informationen unter anderem über die Erzeugung von Tropen-
tropical timber, trends and data discrepancies, as well as rele- holz und den Handel damit, über Tendenzen und Datenab-
vant information on non-tropical timber and on the manage- weichungen sowie zweckdienliche Informationen über nicht
ment of timber producing forests. As deemed necessary for the tropisches Holz und über die Bewirtschaftung von Holz erzeu-
operation of this Agreement, the Organization, in cooperation genden Wäldern zu erleichtern. Soweit dies für die Durchfüh-
with such organizations, shall compile, collate, analyse and rung dieses Übereinkommens erforderlich ist, wird die Organi-
publish such information. sation in Zusammenarbeit mit solchen Organisationen die Infor-
mationen sammeln, ordnen, auswerten und veröffentlichen.
2. The Organization shall contribute to efforts to standardize (2) Die Organisation trägt zu den Bemühungen um eine Stan-
and harmonize international reporting on forest-related matters, dardisierung und Harmonisierung der internationalen Berichter-
avoiding overlapping and duplication in data collection from stattung in Forstangelegenheiten bei, damit Überschneidungen
different organizations. und Duplizierung bei der Datensammlung der verschiedenen
Organisationen vermieden werden.
3. Members shall, to the fullest extent possible not inconsis- (3) Die Mitglieder legen die vom Rat angeforderten Statis-
tent with their national legislation, furnish, within the time speci- tiken und Informationen über Holz, Handel mit Holz und Maß-
fied by the Executive Director, statistics and information on nahmen zur Umsetzung einer nachhaltigen Bewirtschaftung
timber, its trade and activities aimed at achieving sustainable von Holz erzeugenden Wäldern sowie sonstige zweckdienliche
management of timber producing forests, as well as other Informationen in dem größtmöglichen Umfang, der mit ihren
relevant information as requested by the Council. The Council innerstaatlichen Rechtsvorschriften nicht unvereinbar ist, inner-
shall decide on the type of information to be provided under this halb der vom Exekutivdirektor festgesetzten Frist vor. Der Rat
paragraph and on the format in which it is to be presented. entscheidet über die Art der nach diesem Absatz vorzulegen-
den Informationen und über die Form, in der sie zu unterbreiten
sind.
4. Upon request or where necessary, the Council shall (4) Auf Ersuchen oder falls erforderlich bemüht sich der Rat,
endeavour to enhance the technical capacity of member coun- das technische Potenzial insbesondere der in der Entwicklung
tries, in particular developing member countries, to meet the befindlichen Mitgliedsländer auszubauen, damit diese den
statistics and reporting requirements under this Agreement. Pflichten aus diesem Übereinkommen in Bezug auf Statistiken
und Berichte nachkommen können.
5. If a member has not furnished, for two consecutive years, (5) Hat ein Mitglied in zwei aufeinanderfolgenden Jahren die
the statistics and information required under paragraph 3 and nach Absatz 3 vorgeschriebenen Statistiken und Informationen
has not sought the assistance of the Executive Director, the nicht vorgelegt und den Exekutivdirektor nicht um Unterstüt-
Executive Director shall initially request an explanation from that zung ersucht, so fordert der Exekutivdirektor zunächst das
member within a specified time. In the event that no satisfactory betreffende Mitglied auf, innerhalb einer bestimmten Frist eine
explanation is forthcoming, the Council shall take such action Erklärung abzugeben. Wird keine zufriedenstellende Erklärung
as it deems appropriate. abgegeben, so ergreift der Rat die ihm geeignet erscheinenden
Maßnahmen.
6. The Council shall arrange to have any relevant studies (6) Der Rat veranlasst die Durchführung aller zweckdienli-
undertaken of the trends and of short and long-term problems chen Untersuchungen über die Tendenzen sowie die kurz- und
of the international timber markets and of the progress towards langfristigen Probleme der internationalen Holzmärkte und über
the achievement of sustainable management of timber produ- die Fortschritte, die bei der Durchsetzung einer nachhaltigen
cing forests. Bewirtschaftung von Holz erzeugenden Wäldern gemacht wer-
den.
248 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
Article 28 Artikel 28
Annual Report and Biennial Review Jahresbericht und zweijährliche Überprüfung
1. The Council shall publish an annual report on its activities (1) Der Rat veröffentlicht einen Jahresbericht über seine
and such other information as it considers appropriate. Tätigkeit sowie alle anderen Informationen, die er für zweck-
dienlich erachtet.
2. The Council shall biennially review and assess: (2) Der Rat überprüft und beurteilt alle zwei Jahre
(a) The international timber situation; and a) die internationale Lage im Holzbereich und
(b) Other factors, issues and developments considered relevant b) sonstige Faktoren, Fragen und Entwicklungen, die für das
to achieving the objectives of this Agreement. Erreichen der Ziele dieses Übereinkommens für wichtig
erachtet werden.
3. The review shall be carried out in the light of: (3) Die Überprüfung erfolgt anhand
(a) Information supplied by members in relation to national a) der von den Mitgliedern vorgelegten Informationen über
production, trade, supply, stocks, consumption and prices Produktion, Handel, Angebot, Lagervorräte, Verbrauch und
of timber; Preise von Holz auf nationaler Ebene;
(b) Other statistical data and specific indicators provided by b) sonstiger von den Mitgliedern auf Anforderung des Rates
members as requested by the Council; zur Verfügung gestellter statistischer Daten und spezifischer
Indikatoren;
(c) Information supplied by members on their progress towards c) der von den Mitgliedern zur Verfügung gestellten Informatio-
the sustainable management of their timber-producing nen über die Fortschritte, die sie bei der Durchsetzung einer
forests; nachhaltigen Bewirtschaftung ihrer Holz erzeugenden Wäl-
der gemacht haben;
(d) Such other relevant information as may be available to the d) sonstiger einschlägiger Informationen, die dem Rat entwe-
Council either directly or through the organizations in the der unmittelbar oder durch die Organisationen im System
United Nations system and intergovernmental, govern- der Vereinten Nationen und geeignete zwischenstaatliche,
mental or non-governmental organizations; and staatliche und nichtstaatliche Organisationen zur Verfügung
stehen, und
(e) Information supplied by members on their progress towards e) der von den Mitgliedern vorgelegten Informationen über die
the establishment of control and information mechanisms Fortschritte, die sie bei der Einrichtung von Kontroll- und
regarding illegal harvesting and illegal trade in tropical tim- Informationsmechanismen in Bezug auf die illegale Ernte
ber and non-timber forest products. von und den illegalen Handel mit Tropenholz und Nicht-
Holz-Erzeugnissen der Wälder gemacht haben.
4. The Council shall promote the exchange of views among (4) Der Rat unterstützt den Meinungsaustausch unter den
member countries regarding: Mitgliedsländern in Bezug auf
(a) The status of sustainable management of timber-producing a) den Stand der nachhaltigen Bewirtschaftung von Holz
forests and related matters in member countries; and erzeugenden Wäldern und damit zusammenhängenden
Angelegenheiten in den Mitgliedsländern und
(b) Resource flows and requirements in relation to objectives, b) die Mittelbereitstellung und den Mittelbedarf im Zusammen-
criteria and guidelines set by the Organization. hang mit den Zielen, Kriterien und Richtlinien der Organisa-
tion.
5. Upon request, the Council shall endeavour to enhance the (5) Auf Ersuchen bemüht sich der Rat, das technische
technical capacity of member countries, in particular developing Potenzial der Mitgliedsländer, insbesondere der in der Entwick-
member countries, to obtain the data necessary for adequate lung befindlichen Mitgliedsländer, auszubauen, um die für eine
information-sharing, including the provision of resources for angemessene Weitergabe von Informationen erforderlichen
training and facilities to members. Daten zu erhalten, einschließlich der Bereitstellung von Mitteln
für die Ausbildung und von Einrichtungen für die Mitglieder.
6. The results of the review shall be included in the corres- (6) Die Ergebnisse der Überprüfung werden in die entspre-
ponding Council session reports. chenden Berichte über die Sitzungen des Rates aufgenommen.
Chapter IX Kapitel IX
Miscellaneous Verschiedene Bestimmungen
Article 29 Artikel 29
General Obligations of Members Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder
1. Members shall, for the duration of this Agreement, use (1) Während der Geltungsdauer dieses Übereinkommens
their best endeavours and cooperate to promote the attainment bemühen sich die Mitglieder nach besten Kräften, das Errei-
of its objectives and avoid any action contrary thereto. chen seiner Ziele zu fördern und dem zuwiderlaufende Maß-
nahmen zu vermeiden, und arbeiten hierbei zusammen.
2. Members undertake to accept and carry out the decisions (2) Die Mitglieder verpflichten sich, die Beschlüsse des
of the Council under the provisions of this Agreement and shall Rates aufgrund dieses Übereinkommens anzuerkennen und
refrain from implementing measures that would have the effect umzusetzen, und führen keine Maßnahmen durch, welche diese
of limiting or running counter to them. Beschlüsse einschränken oder ihnen zuwiderlaufen würden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 249
Article 30 Artikel 30
Relief from Obligations Befreiung von Verpflichtungen
1. Where it is necessary on account of exceptional circum- (1) Sofern dies aufgrund von in diesem Übereinkommen
stances or emergency or force majeure not expressly provided nicht ausdrücklich vorgesehenen außergewöhnlichen Umstän-
for in this Agreement, the Council may, by special vote in accor- den oder Notfällen oder höherer Gewalt erforderlich ist, kann
dance with article 12, relieve a member of an obligation under der Rat durch besondere Abstimmung nach Artikel 12 ein Mit-
this Agreement if it is satisfied by an explanation from that glied von einer Verpflichtung aus diesem Übereinkommen
member regarding the reasons why the obligation cannot be befreien, wenn er von diesem Mitglied eine zufriedenstellende
met. Erklärung über die Gründe für die Nichterfüllung der Verpflich-
tung erhalten hat.
2. The Council, in granting relief to a member under para- (2) Bei einer Befreiung nach Absatz 1 legt der Rat ausdrück-
graph 1 of this article, shall state explicitly the terms and condi- lich die Bedingungen, die Geltungsdauer und die Gründe für die
tions on which, and the period for which, the member is relieved Befreiung dar.
of such obligation, and the reasons for which the relief is
granted.
Article 31 Artikel 31
Complaints and Disputes Beschwerden und Streitigkeiten
Any member may bring to the Council any complaint that a Jedes Mitglied kann dem Rat eine Beschwerde, dass ein Mit-
member has failed to fulfil its obligations under this Agreement glied seinen Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen nicht
and any dispute concerning the interpretation or application of nachgekommen ist, sowie jede Streitigkeit über die Auslegung
this Agreement. Decisions by the Council on these matters shall oder Anwendung dieses Übereinkommens vorbringen. Die Ent-
be taken by consensus, notwithstanding any other provision of scheidungen des Rates über diese Angelegenheiten werden
this Agreement, and be final and binding. unbeschadet anderer Bestimmungen dieses Übereinkommens
im Konsens getroffen; sie sind endgültig und bindend.
Article 32 Artikel 32
Differential and Remedial Differenzierte Maßnahmen und
Measures and Special Measures Abhilfemaßnahmen sowie Sondermaßnahmen
1. Consumer members that are developing countries whose (1) In der Entwicklung befindliche Verbrauchermitglieder,
interests are adversely affected by measures taken under this deren Interessen durch die im Rahmen dieses Übereinkom-
Agreement may apply to the Council for appropriate differential mens getroffenen Maßnahmen beeinträchtigt werden, können
and remedial measures. The Council shall consider taking beim Rat angemessene differenzierte Maßnahmen und Abhilfe-
appropriate measures in accordance with section III, para- maßnahmen beantragen. Der Rat prüft, ob er solche angemes-
graphs 3 and 4, of resolution 93 (IV) of the United Nations senen Maßnahmen im Einklang mit Abschnitt III Absätze 3
Conference on Trade and Development. und 4 der Resolution 93 (IV) der Konferenz der Vereinten Natio-
nen für Handel und Entwicklung treffen soll.
2. Members in the category of least developed countries as (2) Die Mitglieder der Kategorie der am wenigsten entwickel-
defined by the United Nations may apply to the Council for ten Länder entsprechend der Begriffsbestimmung der Vereinten
special measures in accordance with section III, paragraph 4, of Nationen können beim Rat Sondermaßnahmen nach Ab-
resolution 93 (IV) and with paragraphs 56 and 57 of the Paris schnitt III Absatz 4 der Resolution 93 (IV) und nach den Ab-
Declaration and Programme of Action for the Least Developed sätzen 56 und 57 der Pariser Erklärung und des Aktionspro-
Countries for the 1990s. gramms für die am wenigsten entwickelten Länder für die neun-
ziger Jahre beantragen.
Article 33 Artikel 33
Review Überprüfung
The Council may evaluate the implementation of this Agree- Der Rat kann die Durchführung dieses Übereinkommens, ein-
ment, including the objectives and financial mechanisms, five schließlich der Ziele und der Finanzierungsmechanismen, fünf
years after its entry into force. Jahre nach seinem Inkrafttreten bewerten.
Article 34 Artikel 34
Non-Discrimination Nichtdiskriminierung
Nothing in this Agreement authorizes the use of measures to Dieses Übereinkommen berechtigt nicht dazu, Maßnahmen
restrict or ban international trade in, and in particular as they zur Beschränkung oder zum Verbot des internationalen Handels
concern imports of, and utilization of, timber and timber mit Holz und Holzerzeugnissen anzuwenden, insbesondere
products. soweit solche Maßnahmen die Einfuhr und Verwendung von
Holz und Holzerzeugnissen betreffen.
Chapter X Kapitel X
Final Provisions Schlussbestimmungen
Article 35 Artikel 35
Depositary Verwahrer
The Secretary-General of the United Nations is hereby de- Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird hiermit zum
signated as the depositary of this Agreement. Verwahrer dieses Übereinkommens bestimmt.
250 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
Article 36 Artikel 36
Signature, Ratification, Unterzeichnung, Ratifikation,
Acceptance and Approval Annahme und Genehmigung
1. This Agreement shall be open for signature, at United (1) Dieses Übereinkommen liegt vom 3. April 2006 bis einen
Nations Headquarters from 3 April 2006 until one month after Monat nach seinem Inkrafttreten am Sitz der Vereinten Nationen
the date of its entry into force, by Governments invited to the für die zur Konferenz der Vereinten Nationen für die Aushand-
United Nations Conference for the Negotiation of a Successor lung eines Folgeübereinkommens des Internationalen Tropen-
Agreement to the International Tropical Timber Agreement, holz-Übereinkommens von 1994 eingeladenen Regierungen zur
1994. Unterzeichnung auf.
2. Any Government referred to in paragraph 1 of this article (2) Jede in Absatz 1 bezeichnete Regierung kann
may:
(a) At the time of signing this Agreement, declare that by such a) bei der Unterzeichnung dieses Übereinkommens erklären,
signature it expresses its consent to be bound by this dass sie durch die Unterzeichnung zustimmt, durch dieses
Agreement (definitive signature); or Übereinkommen gebunden zu sein (endgültige Unterzeich-
nung), oder
(b) After signing this Agreement, ratify, accept or approve it by b) nach der Unterzeichnung dieses Übereinkommens es durch
the deposit of an instrument to that effect with the depositary. Hinterlegung einer entsprechenden Urkunde beim Verwah-
rer ratifizieren, annehmen oder genehmigen.
3. Upon signature and ratification, acceptance or approval, (3) Bei der Unterzeichnung und Ratifikation, Annahme oder
or accession, or provisional application, the European Commu- Genehmigung oder dem Beitritt oder der vorläufigen Anwen-
nity or any intergovernmental organization referred to in art- dung hinterlegt die Europäische Gemeinschaft oder jede in
icle 5, paragraph 1, shall deposit a declaration issued by the Artikel 5 Absatz 1 bezeichnete zwischenstaatliche Organisation
appropriate authority of such organization specifying the nature eine von der zuständigen Stelle der Organisation ausgestellte
and extent of its competence over matters governed by this Erklärung, in der die Art und der Umfang ihrer Zuständigkeit für
Agreement, and shall inform the depositary of any subsequent die von diesem Übereinkommen erfassten Angelegenheiten
substantial change in such competence. Where such organiza- aufgeführt sind, und unterrichtet den Verwahrer über jede künf-
tion declares exclusive competence over all matters governed tige wesentliche Änderung dieser Zuständigkeit. Erklärt eine
by this Agreement, the member States of such organization solche Organisation, für alle von diesem Übereinkommen
shall not take the actions under article 36, paragraph 2, art- erfassten Angelegenheiten die ausschließliche Zuständigkeit zu
icle 37 and article 38, or shall take the action under article 41 or besitzen, so ergreifen die Mitgliedstaaten dieser Organisationen
withdraw notification of provisional application under article 38. nicht die Maßnahmen nach Absatz 2, Artikel 37 und Artikel 38,
oder sie ergreifen die Maßnahme nach Artikel 41 oder ziehen
ihre Notifikation der vorläufigen Anwendung nach Artikel 38
zurück.
Article 37 Artikel 37
Accession Beitritt
1. This Agreement shall be open for accession by Govern- (1) Dieses Übereinkommen steht den Regierungen zu den
ments upon conditions established by the Council, which shall vom Rat festgelegten Bedingungen, die auch eine Frist für die
include a time-limit for the deposit of instruments of accession. Hinterlegung der Beitrittsurkunde umfassen, zum Beitritt offen.
These conditions shall be transmitted by the Council to the Der Rat übermittelt diese Bedingungen dem Verwahrer. Der Rat
Depositary. The Council may, however, grant extensions of time kann jedoch Regierungen, die innerhalb der in den Beitrittsbe-
to Governments which are unable to accede by the time-limit dingungen festgesetzten Frist nicht beitreten können, Fristver-
set in the conditions of accession. längerungen gewähren.
2. Accession shall be effected by the deposit of an instru- (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitritts-
ment of accession with the depositary. urkunde beim Verwahrer.
Article 38 Artikel 38
Notification of Provisional Application Notifikation der vorläufigen Anwendung
A signatory Government which intends to ratify, accept or Eine Unterzeichnerregierung, die dieses Übereinkommen
approve this Agreement, or a Government for which the Council ratifizieren, annehmen oder genehmigen will, oder eine Regie-
has established conditions for accession but which has not yet rung, für die der Rat Beitrittsbedingungen festgelegt hat, die
been able to deposit its instrument may, at any time, notify the jedoch ihre Urkunde noch nicht hinterlegen konnte, kann dem
depositary that it will apply this Agreement provisionally in Verwahrer jederzeit notifizieren, dass sie dieses Übereinkom-
accordance with its laws and regulations, either when it enters men in Übereinstimmung mit ihren Gesetzen und sonstigen Vor-
into force in accordance with article 39 or, if it is already in force, schriften von seinem Inkrafttreten nach Artikel 39 an oder, wenn
at a specified date. es bereits in Kraft ist, von einem bestimmten Tag an vorläufig
anwenden wird.
Article 39 Artikel 39
Entry into Force Inkrafttreten
1. This Agreement shall enter into force definitively on (1) Dieses Übereinkommen tritt am 1. Februar 2008 oder an
1 February 2008 or on any date thereafter, if 12 Governments of einem späteren Tag endgültig in Kraft, wenn zwölf Regierungen
producers holding at least 60 per cent of the total votes as set von Erzeugern mit mindestens 60 Prozent der Gesamtstimmen
out in Annex A to this Agreement and 10 Governments of nach Anlage A und zehn Regierungen von den in Anlage B auf-
consumers as listed in Annex B and accounting for 60 per cent geführten Verbrauchern, auf die im Referenzjahr 2005 60 Pro-
of the global import volume of tropical timber in the reference zent der weltweiten Tropenholzeinfuhren entfallen, dieses Über-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 251
year 2005 have signed this Agreement definitively or have einkommen nach Artikel 36 Absatz 2 oder nach Artikel 37 end-
ratified, accepted or approved it pursuant to article 36, para- gültig unterzeichnet oder ratifiziert, angenommen oder geneh-
graph 2, or article 37. migt haben.
2. If this Agreement has not entered into force definitively on (2) Ist dieses Übereinkommen am 1. Februar 2008 nicht end-
1 February 2008, it shall enter into force provisionally on that gültig in Kraft getreten, so tritt es an diesem Tag oder an einem
date or on any date within six months thereafter if 10 Govern- anderen Tag innerhalb der nächsten sechs Monate vorläufig in
ments of producers holding at least 50 per cent of the total Kraft, wenn zehn Regierungen von Erzeugern mit mindestens
votes as set out in Annex A to this Agreement and seven 50 Prozent der Gesamtstimmen nach Anlage A und sieben
Governments of consumers as listed in Annex B and accounting Regierungen von den in Anlage B aufgeführten Verbrauchern,
for 50 per cent of the global import volume of tropical timber in auf die im Referenzjahr 2005 50 Prozent der weltweiten Tropen-
the reference year 2005 have signed this Agreement definitively holzeinfuhren entfallen, dieses Übereinkommen nach Artikel 36
or have ratified, accepted or approved it pursuant to article 36, Absatz 2 endgültig unterzeichnet oder ratifiziert, angenommen
paragraph 2, or have notified the depositary under article 38 oder genehmigt haben oder dem Verwahrer nach Artikel 38
that they will apply this Agreement provisionally. notifiziert haben, dass sie es vorläufig anwenden werden.
3. If the requirements for entry into force under paragraph 1 (3) Sind die Voraussetzungen für das Inkrafttreten nach
or paragraph 2 of this article have not been met on 1 Septem- Absatz 1 oder 2 bis zum 1. September 2008 nicht erfüllt, so lädt
ber 2008, the Secretary-General of the United Nations shall invite der Generalsekretär der Vereinten Nationen die Regierungen,
those Governments which have signed this Agreement de- die dieses Übereinkommen nach Artikel 36 Absatz 2 endgültig
finitively or have ratified, accepted or approved it pursuant to unterzeichnet oder ratifiziert, angenommen oder genehmigt
article 36, paragraph 2, or have notified the depositary that they oder dem Verwahrer notifiziert haben, dass sie es vorläufig
will apply this Agreement provisionally, to meet at the earliest anwenden werden, ein, zum frühestmöglichen Zeitpunkt
time practicable to decide whether to put this Agreement into zusammenzutreten, um zu beschließen, ob sie dieses Überein-
force provisionally or definitively among themselves in whole or kommen untereinander ganz oder teilweise vorläufig oder end-
in part. Governments which decide to put this Agreement into gültig in Kraft setzen wollen. Die Regierungen, die beschließen,
force provisionally among themselves may meet from time to dieses Übereinkommen untereinander vorläufig in Kraft zu set-
time to review the situation and decide whether this Agreement zen, können von Zeit zu Zeit zusammentreten, um die Lage zu
shall enter into force definitively among themselves. überprüfen und zu entscheiden, ob es zwischen ihnen endgül-
tig in Kraft treten soll.
4. For any Government which has not notified the depositary (4) Für jede Regierung, die dem Verwahrer nicht nach Arti-
under article 38 that it will apply this Agreement provisionally kel 38 notifiziert hat, dass sie dieses Übereinkommen vorläufig
and which deposits its instrument of ratification, acceptance, anwenden wird, und die ihre Ratifikations-, Annahme-, Geneh-
approval or accession after the entry into force of this Agree- migungs- oder Beitrittsurkunde nach Inkrafttreten dieses Über-
ment, this Agreement shall enter into force on the date of such einkommens hinterlegt, tritt es am Tag dieser Hinterlegung in
deposit. Kraft.
5. The Executive Director of the Organization shall convene (5) Der Exekutivdirektor der Organisation beruft den Rat so
the Council as soon as possible after the entry into force of this bald wie möglich nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens
Agreement. ein.
Article 40 Artikel 40
Amendments Änderungen
1. The Council may, by special vote in accordance with art- (1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung nach Arti-
icle 12, recommend an amendment of this Agreement to mem- kel 12 den Mitgliedern eine Änderung dieses Übereinkommens
bers. empfehlen.
2. The Council shall fix a date by which members shall notify (2) Der Rat setzt den Tag fest, bis zu dem die Mitglieder dem
the depositary of their acceptance of the amendment. Verwahrer notifizieren müssen, dass sie die Änderung annehmen.
3. An amendment shall enter into force 90 days after the (3) Eine Änderung tritt 90 Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft,
depositary has received notifications of acceptance from mem- an dem die Annahmenotifikationen von Mitgliedern, die min-
bers constituting at least two thirds of the producer members destens zwei Drittel der Erzeugermitglieder umfassen und auf
and accounting for at least 75 per cent of the votes of the die mindestens 75 Prozent der Stimmen der Erzeugermitglieder
producer members, and from members constituting at least two entfallen, sowie von Mitgliedern, die mindestens zwei Drittel
thirds of the consumer members and accounting for at least der Verbrauchermitglieder umfassen und auf die mindestens
75 per cent of the votes of the consumer members. 75 Prozent der Stimmen der Verbrauchermitglieder entfallen,
beim Verwahrer eingegangen sind.
4. After the depositary informs the Council that the require- (4) Nachdem der Verwahrer dem Rat mitgeteilt hat, dass die
ments for entry into force of the amendment have been met, Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Änderung erfüllt sind,
and notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this article kann ein Mitglied – ungeachtet der Bestimmungen des Absat-
relating to the date fixed by the Council, a member may still zes 2 über den vom Rat festgesetzten Tag – dem Verwahrer
notify the depositary of its acceptance of the amendment, noch seine Annahme der Änderung notifizieren, sofern diese
provided that such notification is made before the entry into Notifikation vor Inkrafttreten der Änderung erfolgt.
force of the amendment.
5. Any member which has not notified its acceptance of an (5) Ein Mitglied, das seine Annahme einer Änderung bis zu
amendment by the date on which such amendment enters into dem Tag, an dem diese Änderung in Kraft tritt, nicht notifiziert
force shall cease to be a party to this Agreement as from that hat, scheidet mit diesem Tag als Vertragspartei dieses Überein-
date, unless such member has satisfied the Council that its kommens aus, sofern es nicht dem Rat überzeugend dargelegt
acceptance could not be obtained in time owing to difficulties in hat, dass die Annahme wegen Schwierigkeiten bei der Durch-
completing its constitutional or institutional procedures and the führung seiner verfassungsrechtlichen oder institutionellen Ver-
Council decides to extend for that member the period for fahren nicht rechtzeitig herbeigeführt werden konnte, und
acceptance of the amendment. Such member shall not be sofern der Rat nicht beschließt, die für die Annahme der Ände-
bound by the amendment before it has notified its acceptance rung festgesetzte Frist für dieses Mitglied zu verlängern. Ein
thereof. solches Mitglied wird durch die Änderung nicht gebunden, bis
es deren Annahme notifiziert hat.
252 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
6. If the requirements for the entry into force of the amend- (6) Sind die Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Ände-
ment have not been met by the date fixed by the Council in rung bis zu dem vom Rat nach Absatz 2 festgesetzten Tag nicht
accordance with paragraph 2 of this article, the amendment erfüllt, so gilt die Änderung als zurückgezogen.
shall be considered withdrawn.
Article 41 Artikel 41
Withdrawal Rücktritt
1. A member may withdraw from this Agreement at any time (1) Ein Mitglied kann jederzeit nach Inkrafttreten dieses
after the entry into force of the Agreement by giving written notice Übereinkommens durch eine an den Verwahrer gerichtete
of withdrawal to the depositary. That member shall simultane- schriftliche Rücktrittsanzeige von diesem Übereinkommen
ously inform the Council of the action it has taken. zurücktreten. Das Mitglied setzt gleichzeitig den Rat von diesem
Schritt in Kenntnis.
2. Withdrawal shall become effective 90 days after the notice (2) Der Rücktritt wird 90 Tage nach Eingang der Anzeige
is received by the depositary. beim Verwahrer wirksam.
3. Financial obligations to the Organization incurred by a (3) Von einem Mitglied nach diesem Übereinkommen einge-
member under this Agreement shall not be terminated by its gangene finanzielle Verpflichtungen gegenüber der Organisa-
withdrawal. tion enden nicht mit seinem Rücktritt.
Article 42 Artikel 42
Exclusion Ausschluss
If the Council decides that any member is in breach of its Stellt der Rat fest, dass ein Mitglied seine Verpflichtungen
obligations under this Agreement and decides further that such aus diesem Übereinkommen verletzt hat, und stellt er ferner
breach significantly impairs the operation of this Agreement, it fest, dass durch diese Verletzung die Durchführung dieses
may, by special vote in accordance with article 12, exclude that Übereinkommens erheblich beeinträchtigt wird, so kann er das
member from this Agreement. The Council shall immediately so Mitglied durch besondere Abstimmung nach Artikel 12 von
notify the depositary. Six months after the date of the Council’s diesem Übereinkommen ausschließen. Der Rat notifiziert dies
decision, that member shall cease to be a party to this Agree- umgehend dem Verwahrer. Sechs Monate nach dem Beschluss
ment. des Rates scheidet das Mitglied als Vertragspartei dieses Über-
einkommens aus.
Article 43 Artikel 43
Settlement of Accounts Kontenabrechnung
with Withdrawing or Excluded Members mit zurückgetretenen oder
or Members Unable to Accept an Amendment ausgeschlossenen Mitgliedern oder Mitgliedern,
die nicht in der Lage sind, eine Änderung anzunehmen
1. The Council shall determine any settlement of accounts (1) Der Rat regelt die Kontenabrechnung mit einem Mitglied,
with a member that ceases to be a party to this Agreement das als Vertragspartei dieses Übereinkommens ausscheidet,
owing to: weil es
(a) Non-acceptance of an amendment to this Agreement under a) nach Artikel 40 eine Änderung dieses Übereinkommens
article 40; nicht angenommen hat,
(b) Withdrawal from this Agreement under article 41; or b) nach Artikel 41 von diesem Übereinkommen zurückgetreten
ist oder
(c) Exclusion from this Agreement under article 42. c) nach Artikel 42 von diesem Übereinkommen ausgeschlos-
sen worden ist.
2. The Council shall retain any assessments or contributions (2) Der Rat behält die Umlagen oder Beiträge eines aus-
paid to the financial accounts established under article 18 by a geschiedenen Mitglieds ein, die in ein nach Artikel 18 eingerich-
member that ceases to be a party to this Agreement. tetes Finanzkonto eingezahlt worden sind.
3. A member that has ceased to be a party to this Agreement (3) Ein Mitglied, das als Vertragspartei dieses Übereinkom-
shall not be entitled to any share of the proceeds of liquidation mens ausgeschieden ist, hat keinen Anspruch auf Beteiligung
or the other assets of the Organization. Nor shall such member am Liquidationserlös oder an anderen Vermögenswerten der
be liable for payment of any part of the deficit, if any, of the Organisation. Ein solches Mitglied haftet auch nicht für irgend-
Organization upon termination of this Agreement. einen Teil eines etwaigen Defizits der Organisation bei Außer-
krafttreten dieses Übereinkommens.
Article 44 Artikel 44
Duration, Extension and Termination Geltungsdauer, Verlängerung und Außerkrafttreten
1. This Agreement shall remain in force for a period of (1) Dieses Übereinkommen bleibt für einen Zeitabschnitt von
10 years after its entry into force unless the Council, by special zehn Jahren nach seinem Inkrafttreten in Kraft, sofern der Rat
vote in accordance with article 12, decides to extend, renego- nicht durch besondere Abstimmung nach Artikel 12 beschließt,
tiate or terminate it in accordance with the provisions of this es aufgrund des vorliegenden Artikels zu verlängern, neu aus-
article. zuhandeln oder außer Kraft zu setzen.
2. The Council may, by special vote in accordance with art- (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung nach Arti-
icle 12, decide to extend this Agreement for two periods, an kel 12 beschließen, dieses Übereinkommen zweimal, und zwar
initial period of five years and an additional one of three years. um einen ersten Zeitabschnitt von fünf Jahren und um einen
weiteren Zeitabschnitt von drei Jahren zu verlängern.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 253
3. If, before the expiry of the 10-year period referred to in (3) Ist vor Ablauf des in Absatz 1 genannten Zeitabschnitts
paragraph 1 of this article, or before the expiry of an extension von zehn Jahren beziehungsweise vor Ablauf einer Verlänge-
period referred to in paragraph 2 of this article, as the case may rungszeit nach Absatz 2 ein neues Übereinkommen zur Ab-
be, the new Agreement to replace this Agreement has been lösung dieses Übereinkommens ausgehandelt worden, jedoch
negotiated but has not yet entered into force either definitively noch nicht endgültig oder vorläufig in Kraft getreten, so kann
or provisionally, the Council may, by special vote in accordance der Rat durch besondere Abstimmung nach Artikel 12 dieses
with article 12, extend this Agreement until the provisional or Übereinkommen bis zum endgültigen oder vorläufigen Inkraft-
definitive entry into force of the new Agreement. treten des neuen Übereinkommens verlängern.
4. If the new Agreement is negotiated and enters into force (4) Wird ein neues Übereinkommen ausgehandelt und tritt es
during any period of extension of this Agreement under para- während einer Verlängerungszeit für dieses Übereinkommen
graph 2 or paragraph 3 of this article, this Agreement, as exten- nach Absatz 2 oder 3 in Kraft, so tritt dieses verlängerte Über-
ded, shall terminate upon the entry into force of the new Agree- einkommen mit Inkrafttreten des neuen Übereinkommens außer
ment. Kraft.
5. The Council may at any time, by special vote in accordance (5) Der Rat kann jederzeit durch besondere Abstimmung
with article 12, decide to terminate this Agreement with effect nach Artikel 12 beschließen, dieses Übereinkommen mit Wir-
from such date as it may determine. kung von einem von ihm bestimmten Zeitpunkt an außer Kraft
zu setzen.
6. Notwithstanding the termination of this Agreement, the (6) Ungeachtet des Außerkrafttretens dieses Übereinkom-
Council shall continue in being for a period not exceeding mens bleibt der Rat höchstens 18 Monate weiterbestehen, um
18 months to carry out the liquidation of the Organization, die Auflösung der Organisation, einschließlich der Kontenab-
including the settlement of accounts, and, subject to relevant rechnung, durchzuführen; vorbehaltlich der einschlägigen
decisions to be taken by special vote in accordance with art- Beschlüsse, die durch besondere Abstimmung nach Artikel 12
icle 12, shall have during that period such powers and functions zu fassen sind, hat er während dieser Zeit alle Befugnisse und
as may be necessary for these purposes. Aufgaben, die für diese Zwecke notwendig sind.
7. The Council shall notify the depositary of any decision (7) Der Rat notifiziert dem Verwahrer alle nach diesem Artikel
taken under this article. gefassten Beschlüsse.
Article 45 Artikel 45
Reservations Vorbehalte
Reservations may not be made with respect to any of the Vorbehalte zu diesem Übereinkommen sind nicht zulässig.
provisions of this Agreement.
Article 46 Artikel 46
Supplementary Ergänzende Bestimmungen
and Transitional Provisions und Übergangsbestimmungen
1. This Agreement shall be the successor to the International (1) Dieses Übereinkommen ist das Folgeübereinkommen
Tropical Timber Agreement, 1994. des Internationalen Tropenholz-Übereinkommens von 1994.
2. All acts by or on behalf of the Organization or any of its (2) Alle von der Organisation oder einem ihrer Organe oder in
organs under the International Tropical Timber Agreement, deren Namen nach dem Internationalen Tropenholz-Überein-
1983, and/or the International Tropical Timber Agreement, kommen von 1983 und/oder dem Internationalen Tropenholz-
1994, which are in effect on the date of entry into force of this Übereinkommen von 1994 ergriffenen Maßnahmen, die zum
Agreement and the terms of which do not provide for expiry on Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens in Kraft
that date shall remain in effect unless changed under the provi- sind und bei denen nicht vorgesehen ist, dass sie zu diesem
sions of this Agreement. Zeitpunkt auslaufen, bleiben wirksam, sofern sie nicht aufgrund
dieses Übereinkommens geändert werden.
Done at Geneva on 27 January 2006, the texts of this Agree- Geschehen zu Genf am 27. Januar 2006; der arabische,
ment in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spa- chinesische, englische, französische, russische und spanische
nish languages being equally authentic. Wortlaut dieses Übereinkommens ist gleichermaßen verbind-
lich.
254 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
Anlage A
Verzeichnis
der an der Konferenz der Vereinten Nationen für die Aushandlung
eines Folgeübereinkommens des Internationalen Tropenholz-Übereinkommens von 1994 beteiligten
Regierungen, die potenzielle Erzeugermitglieder im Sinne des Artikels 2 (Begriffsbestimmungen) sind,
und Richtwerte für die Zuteilung der Stimmen nach Artikel 10 (Verteilung der Stimmen)
Annex A
List
of Governments attending the United Nations Conference for the Negotiation
of a Successor Agreement to the International Tropical Timber Agreement, 1994
that are potential producer members as defined in article 2 (Definitions)
and indicative allocation of votes as per article 10 (Distribution of Votes)
Members To t a l v o t e s Mitglieder Gesamtstimmen
Africa 249 Afrika 249
Angola 18 Angola 18
Benin 17 Benin 17
Cameroon*) 18 Côte d’Ivoire*) 18
Central African Republic*) 18 Demokratische Republik Kongo*) 18
Côte d’Ivoire*) 18 Gabun*) 18
Democratic Republic of the Congo*) 18 Ghana*) 18
Gabon*) 18 Kamerun*) 18
Ghana*) 18 Liberia*) 18
Liberia*) 18 Madagaskar 18
Madagascar 18 Nigeria*) 18
Nigeria*) 18 Republik Kongo*) 18
Republic of Congo*) 18 Ruanda 17
Rwanda 17 Togo*) 17
Togo*) 17 Zentralafrikanische Republik*) 18
Asia-Pacific 389 Asiatisch-Pazifischer Raum 389
Cambodia*) 15 Fidschi*) 14
Fiji*) 14 Indien*) 22
India*) 22 Indonesien*) 131
Indonesia*) 131 Kambodscha*) 15
Malaysia*) 105 Malaysia*) 105
Myanmar*) 33 Myanmar*) 33
Papua New Guinea*) 25 Papua-Neuguinea*) 25
Philippines*) 14 Philippinen*) 14
Thailand*) 16 Thailand*) 16
Vanuatu*) 14 Vanuatu*) 14
Latin America and the Caribbean 362 Lateinamerika und Karibik 362
Barbados 7 Barbados 7
Bolivia*) 19 Bolivien*) 19
Brazil*) 157 Brasilien*) 157
Colombia*) 19 Costa Rica 7
Costa Rica 7 Dominikanische Republik 7
Dominican Republic 7 Ecuador*) 11
Ecuador*) 11 Guatemala*) 8
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 255
Guatemala*) 8 Guyana*) 12
Guyana*) 12 Haiti 7
Haiti 7 Honduras*) 8
Honduras*) 8 Kolumbien*) 19
Mexico*) 15 Mexiko*) 15
Nicaragua 8 Nicaragua 8
Panama*) 8 Panama*) 8
Paraguay 10 Paraguay 10
Peru*) 24 Peru*) 24
Suriname*) 10 Suriname*) 10
Trinidad and Tobago*) 7 Trinidad und Tobago*) 7
Venezuela*) 18 Venezuela*) 18
Total: 1 000 Summe: 1 000
*) Member of the International Tropical Timber Agreement, 1994 *) Mitglied des Internationalen Tropenholz-Übereinkommens von 1994
256 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
Anlage B
Verzeichnis
der an der Konferenz der Vereinten Nationen
für die Aushandlung eines Folgeübereinkommens
des Internationalen Tropenholz-Übereinkommens von 1994 beteiligten Regierungen,
die potenzielle Verbrauchermitglieder im Sinne des Artikels 2 (Begriffsbestimmungen) sind
Annex B
List
of Governments attending the United Nations Conference
for the Negotiation of a Successor Agreement
to the International Tropical Timber Agreement, 1994
that are potential consumer members as defined in article 2 (Definitions)
Albania Ägypten*)
Algeria Albanien
Australia*) Algerien
Canada*) Australien*)
China*) China*)
Egypt*)
European Community*) Europäische Gemeinschaft*)
Austria*) Belgien*)
Belgium*) Deutschland*)
Czech Republic Estland
Estonia Finnland*)
Finland*) Frankreich*)
France*) Griechenland*)
Germany*) Irland*)
Greece*) Italien*)
Ireland*) Litauen
Italy*) Luxemburg*)
Lithuania Niederlande*)
Luxembourg*) Österreich*)
Netherlands*) Polen
Poland Portugal*)
Portugal*) Slowakei
Slovakia Spanien*)
Spain*) Schweden*)
Sweden*) Tschechische Republik
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland*) Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland*)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 257
Iran (Islamic Republic of) Iran (Islamische Republik)
Iraq Irak
Japan*) Japan*)
Lesotho Kanada*)
Libyan Arab Jamahiriya Lesotho
Morocco Libysch-Arabische Dschamahirija
Nepal*) Marokko
New Zealand*) Nepal*)
Norway*) Neuseeland*)
Republic of Korea*) Norwegen*)
Switzerland*) Republik Korea*)
United States of America*) Schweiz*)
Vereinigte Staaten von Amerika*)
*) Member of the International Tropical Timber Agreement, 1994 *) Mitglied des Internationalen Tropenholz-Übereinkommens von 1994
258 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
Bekanntmachung
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an das Subunternehmen „Riverside Research Institute“
(Nr. DOCPER-AS-64-02)
Vom 2. Februar 2009
Nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens vom 3. August 1959 zu dem
Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrages über die Rechts-
stellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland sta-
tionierten ausländischen Truppen in der durch das Abkommen vom 21. Oktober
1971, die Vereinbarung vom 18. Mai 1981 und das Abkommen vom 18. März
1993 geänderten Fassung (BGBl. 1961 II S. 1183, 1218; 1973 II S. 1021, 1022;
1982 II S. 530, 531; 1994 II S. 2594, 2598) ist in Berlin durch Notenwechsel vom
8. Januar 2009 eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die
Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen an das Subunternehmen
„Riverside Research Institute“ (Nr. DOCPER-AS-64-02) geschlossen worden.
Die Vereinbarung ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 8. Januar 2009
in Kraft getreten; die deutsche Antwortnote wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 2. Februar 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Auswärtiges Amt Berlin, den 8. Januar 2009
Verbalnote
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
den Eingang der Verbalnote Nr. 0023 vom 8. Januar 2009 zu bestätigen, die wie folgt lau-
tet:
„Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika beehrt sich, dem Auswärtigen Amt
unter Bezugnahme auf
die Vereinbarung in der Form des Notenwechsels vom 29. Juni 2001 in der Fassung der
Änderungsvereinbarung vom 28. Juli 2005 betreffend die Tätigkeit von mit Analy-
tischen Dienstleistungen beauftragten Unternehmen sowie auf
die Vereinbarung in der Form des Notenwechsels vom 8. Januar 2009 zwischen der
Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen an das Unter-
nehmen MacAulay-Brown, Inc. (DOCPER-AS-72-01) (amerikanische Verbalnote Num-
mer 0025)
Folgendes mitzuteilen:
Um die in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staa-
ten von Amerika mit Dienstleistungen versorgen zu können, hat die Regierung der Verei-
nigten Staaten von Amerika mit dem Unternehmen MacAulay-Brown, Inc. einen Vertrag
über die Erbringung von Analytischen Dienstleistungen geschlossen. Das Unternehmen
MacAulay-Brown, Inc. hat als Hauptvertragsnehmer der US-Streitkräfte einen Vertrag mit
dem Subunternehmen Riverside Research Institute geschlossen, um seine vertraglichen
Verpflichtungen zu erfüllen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009 259
Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika würde es begrüßen, wenn dem
Subunternehmen Riverside Research Institute zur Erleichterung der Tätigkeit Befreiungen
und Vergünstigungen nach Artikel 72 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
gewährt werden könnten, und schlägt deshalb der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland vor, eine Vereinbarung nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum
NATO-Truppenstatut zu schließen, die folgenden Wortlaut haben soll:
1. Das Subunternehmen Riverside Research Institute wird auf der Grundlage der beige-
fügten Vertragsniederschrift Nummer DOCPER-AS-64-02 mit einer Laufzeit vom
29. September 2008 bis 25. September 2011 folgende Dienstleistungen erbringen:
Der Auftragnehmer unterstützt die 66th Military Intelligence Group im Bereich Nach-
richtendienst: Durchführung von Recherchen zur Planung von nachrichtendienstlicher
Tätigkeit und Entwicklung von Einsatzoptionen für den faktischen, Notfall- und
Übungsbedarf; Verarbeitung und Analyse von Mess- und Signaturdaten; Ausarbei-
tung von analytischen Berichten; Erbringung von Dienstleistungen aus dem Bereich
moderne Geodatenaufklärung; Verarbeitung, Nutzung, Verteilung, Auswertung, Ope-
rationen und Planung sowie Sammlung von nachrichtendienstlichen Informationen;
Schulung von Soldaten in der Anwendung von prototypischen und personalsparen-
den Systemen zur Nachrichtengewinnung aus Messwert- und Signaturaufklärung
(Measurement and Signature Intelligence, MASINT). Dieser Vertrag umfasst die fol-
gende Tätigkeit: Intelligence Analyst (Anhang II.2.).
2. Unter Bezugnahme auf den Notenwechsel vom 29. Juni 2001 in der Fassung der
Änderungsvereinbarung vom 28. Juli 2005 betreffend die Tätigkeit von mit Analy-
tischen Dienstleistungen beauftragten Unternehmen und nach Maßgabe der darin
vereinbarten Rahmenbedingungen, insbesondere auch der Nummer 4 des Noten-
wechsels, werden dem unter Nummer 1 genannten Subunternehmen die Befreiungen
und Vergünstigungen nach Artikel 72 Absatz 1 Buchstabe b des Zusatzabkommens
zum NATO-Truppenstatut gewährt.
3. Das vorgenannte Subunternehmen wird in der Bundesrepublik Deutschland aus-
schließlich für die in Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staaten von
Amerika tätig. Artikel 72 Absatz 3 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
findet keine Anwendung.
4. Nach Maßgabe der unter Nummer 6 des Notenwechsels vom 29. Juni 2001 in der
Fassung der Änderungsvereinbarung vom 28. Juli 2005 vereinbarten Bestimmungen,
insbesondere auch der Beschränkungen nach Artikel 72 Absatz 5 Buchstabe b des
Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, werden Arbeitnehmern des oben
genannten Subunternehmens, deren Tätigkeiten unter Nummer 1 aufgeführt sind,
wenn sie ausschließlich für dieses Unternehmen tätig sind, die gleichen Befreiungen
und Vergünstigungen gewährt wie Mitgliedern des zivilen Gefolges der Truppen der
Vereinigten Staaten von Amerika, es sei denn, dass die Vereinigten Staaten von Ame-
rika sie ihnen beschränken.
5. Für das Verfahren zur Gewährung dieser Befreiungen und Vergünstigungen gelten die
Bestimmungen des Notenwechsels vom 29. Juni 2001 in der Fassung der Änderungs-
vereinbarung vom 28. Juli 2005.
6. Diese Vereinbarung wird in englischer und deutscher Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
7. Diese Vereinbarung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem der Vertrag des Hauptver-
tragsnehmers mit den US-Streitkräften (DOCPER-AS-72-01) oder der Vertrag über die
Erbringung der unter Nummer 1 genannten Dienstleistungen auf der Grundlage der
Vertragsniederschrift zwischen dem Hauptvertragsnehmer der US-Streitkräfte und
dem dort genannten Subunternehmen endet. Diese Vereinbarung wird auf den unter
Nummer 1 genannten Vertrag nicht mehr angewendet, wenn der betreffende Vertrag
endet oder wenn dem Auswärtigen Amt nicht jeweils spätestens zwei Wochen nach
Ablauf des vorausgegangenen Liefer- beziehungsweise Leistungsauftrags ein Folge-
auftrag vorliegt. Kopien des Vertrags sind dieser Vereinbarung beigefügt. Die Bot-
schaft der Vereinigten Staaten von Amerika teilt dem Auswärtigen Amt die Beendi-
gung oder Verlängerung des Vertrags unverzüglich mit.
8. Im Falle der Verletzung der Bestimmungen des Notenwechsels vom 29. Juni 2001 in
der Fassung der Änderungsvereinbarung vom 28. Juli 2005 oder dieser Vereinbarung
durch das unter Nummer 1 genannte Subunternehmen kann eine Partei dieser Verein-
barung jederzeit diese Vereinbarung nach vorhergehenden Konsultationen durch
Notifikation in Bezug auf das Subunternehmen kündigen; die Vereinbarung tritt drei
Monate nach ihrer Kündigung in Bezug auf das Subunternehmen außer Kraft.
Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den unter den Num-
mern 1 bis 8 gemachten Vorschlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
einverstanden erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis der Regierung
der Bundesrepublik Deutschland zum Ausdruck bringende Antwortnote des Auswärtigen
Amts eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut bilden, die am 8. Januar 2009 in Kraft tritt.
260 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 23. März 2009
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.mbH. – Druck: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 45,00 €. Einzelstücke je an-
gefangene 16 Seiten 1,40 € zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 2002 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Konto der Bundesanzeiger
Verlagsges.mbH. (Kto.-Nr. 399-509) bei der Postbank Köln (BLZ 370 100 50) oder
gegen Vorausrechnung. Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Preis dieser Ausgabe: 5,10 € (4,20 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten), bei Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Lieferung gegen Vorausrechnung 5,70 €.
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika benutzt diesen Anlass, das Auswär-
tige Amt erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.“
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
mitzuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlä-
gen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einverstanden erklärt. Demge-
mäß bilden die Verbalnote der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 0023
vom 8. Januar 2009 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung
der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
gemäß Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, die am
8. Januar 2009 in Kraft tritt und deren deutscher und englischer Wortlaut gleichermaßen
verbindlich ist.
Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
An die
Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika
Berlin