1290 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009
Fünfzehnte Verordnung
zur Änderung der Ordnung für die
internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID)
(15. RID-Änderungsverordnung)
Vom 22. Dezember 2009
Auf Grund des Artikels 2 Absatz 1 des Gesetzes vom 24. August 2002 zu dem
Protokoll vom 3. Juni 1999 betreffend die Änderung des Übereinkommens vom
9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) (BGBl. 2002 II
S. 2140) in Verbindung mit § 1 des Zuständigkeitsanpassungsgesetzes vom
16. August 2002 (BGBl. I S. 3165) und dem Organisationserlass vom
22. November 2005 (BGBl. I S. 3197) verordnet das Bundesministerium für
Verkehr, Bau und Stadtentwicklung:
Artikel 1
Die bei der 46. Tagung (Hamburg, 21. bis 23. Oktober 2008) des Fachaus-
schusses für die Beförderung gefährlicher Güter beschlossenen Änderungen
der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter
(RID) – Anhang C zum Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnver-
kehr (COTIF) – in der Fassung der Bekanntmachung vom 16. Mai 2008 (BGBl.
2008 II S. 475, 899, 1334; 2009 II S. 1188) – werden hiermit in Kraft gesetzt. Die
Änderungen werden nachstehend in Französisch und Deutsch veröffentlicht.
Artikel 2
Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung kann den
Wortlaut der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher
Güter (RID) in der vom 1. Juli 2009 an geltenden Fassung im Bundesgesetzblatt
bekannt machen.
Artikel 3
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Juli 2009 in Kraft.
Berlin, den 22. Dezember 2009
Der Bundesminister
f ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
Peter Ramsauer
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009 1291
Von der 46. Tagung des RID-Fachausschusses
(Hamburg, 21. bis 23. Oktober 2008)
für eine Inkraftsetzung zum 1. Juli 2009 angenommene Texte
6.8.2.6 In der Tabelle unter den Überschriften
– „für Tanks mit einem höchsten Betriebsdruck von höchstens 50 kPa zur Beförderung von Stoffen, für die
in Kapitel 3.2 Tabelle A Spalte 12 eine Tankcodierung mit dem Buchstaben «G» angegeben ist“ und
– „für Tanks zur Beförderung flüssiger Erdölprodukte, anderer gefährlicher Stoffe der Klasse 3 mit einem
Dampfdruck bei 50 °C von höchstens 110 kPa und von Benzin, die keine Nebengefahr giftig oder ätzend
haben“
erhält der Verweis auf die Norm EN 13094:2004 folgenden Wortlaut:
rechtsver-
anwendbar zugelassene
bindliche An-
für Unterab- Anwendung
Referenz Titel des Dokuments wendung für
schnitte/Ab- für Tanks, die
Tanks, die ge-
sätze gebaut wurden
baut werden
6.8.2.1 EN Tanks für die Beförderung gefährlicher zwischen dem
13094:2004 Güter – Metalltanks mit einem Betriebs- 1. Januar 2005
druck von höchstens 0,5 bar – Auslegung und dem
und Bau 31. Dezember 2009
6.8.2.1 EN Tanks für die Beförderung gefährlicher ab dem vor dem
13094:2008 Güter – Metalltanks mit einem Betriebs- 1. Januar 2010 1. Januar 2010
druck von höchstens 0,5 bar – Auslegung
und Bau
1292 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009
Textes adoptés par la 46ème session de la Commission d’experts du RID
(Hambourg, 21 au 23 octobre 2008)
pour une mise en vigueur au 1er juillet 2009
6.8.2.6 Dans le Tableau sous les titres
– «pour les citernes ayant une pression maximale de service ne dépassant pas 50 kPa et destinées au
transport des matières pour lesquelles un code citerne comprenant la lettre «G» est donné en
colonne (12) du tableau A du chapitre 3.2», et
– «pour les citernes destinées au transport de produits pétroliers liquides et autres matières dangereuses
de la classe 3 ayant une tension de vapeur ne dépassant pas 110 kPa à 50 °C, et d’essence, et ne
présentant pas de risque subsidiaire de toxicité ou de corrosivité»
le renvoi à la norme EN 13094:2004 reçoit la teneur suivante:
Sous- Application Application
sections et obligatoire pour autorisée pour
Référence Titre du document
paragraphes les citernes les citernes
applicables construites construites
6.8.2.1 EN Citernes destinées au transport de matiè- entre le
13094:2004 res dangereuses – Citernes métalliques 1er janvier 2005
ayant une pression de service inférieure ou et le
égale à 0,5 bar – Conception et fabrication 31 décembre 2009
6.8.2.1 EN Citernes destinées au transport de matiè- à compter du avant le
13094:2008 res dangereuses – Citernes métalliques 1er janvier 2010 1er janvier 2010
ayant une pression de service inférieure ou
égale à 0,5 bar – Conception et fabrication
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009 1293
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Haager Übereinkommens über die Zustellung
gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland
in Zivil- oder Handelssachen
Vom 3. November 2009
I.
Das Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung
gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder
Handelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 28
Absatz 3 für
Bosnien und Herzegowina am 1. Februar 2009
Island am 1. Juli 2009
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärungen
Mazedonien am 1. September 2009
nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen und Vorbehalte
in Kraft getreten.
II.
I s l a n d hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 10. November 2008
den nachstehenden V o r b e h a l t und die E r k l ä r u n g e n notifiziert:
(Übersetzung)
“Iceland objects to the use of such meth- „Island erhebt Einspruch gegen die
ods of service of documents on its territory Anwendung der in Artikel 10 Buchstaben b
as mentioned in paragraphs (b) and (c) of und c des Übereinkommens genannten
Article 10 of the Convention. Formen der Zustellung von Schriftstücken
in seinem Hoheitsgebiet.
Iceland declares that a judge, notwith- Island erklärt, dass die Richter ungeach-
standing the provisions of paragraph 1 of tet des Artikels 15 Absatz 1 den Rechts-
Article 15, may give judgment even if no streit unter den in Artikel 15 Absatz 2
certificate of service or delivery has been genannten Voraussetzungen entscheiden
received, if all the conditions provided for in können, auch wenn ein Zeugnis über die
paragraph 2 of Article 15 have been ful- Zustellung oder die Übergabe nicht einge-
filled. gangen ist.
In accordance with Article 16, para- Im Einklang mit Artikel 16 Absatz 3 des
graph 3, of the Convention, Iceland Übereinkommens erklärt Island, dass ein
declares that an application for relief will Antrag auf Wiedereinsetzung in den vori-
not be entertained if it is filed after the expi- gen Stand unzulässig ist, wenn er nach
ration of a period of one year following the Ablauf eines Jahres, vom Erlass der Ent-
date of the judgment.” scheidung an gerechnet, eingereicht wird.“
M a z e d o n i e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 23. Dezember
2008 nachstehende E r k l ä r u n g e n und V o r b e h a l t e notifiziert:
(Übersetzung)
“The Republic of Macedonia declares „Die Republik Mazedonien erklärt, dass
that all documents which are served pur- alle Schriftstücke, die nach Artikel 5 Ab-
suant to Article 5, paragraph 1, of the Con- satz 1 des Übereinkommens zugestellt
vention should be written in or translated werden, nach Artikel 7 der Verfassung der
into, the Macedonian language according Republik Mazedonien vom 17. November
to the Article 7 of the Constitution of the 1991 in mazedonischer Sprache verfasst
Republic of Macedonia dated 17 Novem- oder in diese Sprache übersetzt werden
ber 1991. sollen.
In accordance with Article 6 of the Con- Die Republik Mazedonien erklärt nach
vention, the Republic of Macedonia Artikel 6 des Übereinkommens, dass die
declares that the courts of first instance in Gerichte erster Instanz in der Republik
the Republic of Macedonia shall be com- Mazedonien für die Ausstellung des Zustel-
petent to complete the certificate in the lungszeugnisses, das dem diesem Über-
form of the model annexed to this Conven- einkommen als Anlage beigefügten Muster
tion. entspricht, zuständig sind.
1294 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009
In accordance with Article 15 of the Con- Die Republik Mazedonien erklärt nach
vention, the Republic of Macedonia Artikel 15 des Übereinkommens, dass
declares that courts in the Republic of Gerichte in der Republik Mazedonien den
Macedonia may give judgment if all the Rechtsstreit entscheiden können, wenn
conditions set out in paragraph 2 of Art- alle in Artikel 15 Absatz 2 des Übereinkom-
icle 15 of the Convention are fulfilled. mens genannten Bedingungen erfüllt sind.
In accordance with Article 16, para- Die Republik Mazedonien erklärt nach
graph 3, of the Convention the Republic of Artikel 16 Absatz 3 des Übereinkommens,
Macedonia declares that an application for dass der Antrag auf Wiedereinsetzung
relief set out in Article 16 of the Convention nach Artikel 16 des Übereinkommens nach
will not be entertained if it is filed after the Ablauf eines Jahres unzulässig ist, vom
expiration of a period of one year following Erlass der Entscheidung an gerechnet.
the date when the judgment was given.
In accordance with paragraph 2(a) of Nach Artikel 21 Absatz 2 Buchstabe a
Article 21 of the Convention, the Republic des Übereinkommens erhebt die Republik
of Macedonia objects to the use of meth- Mazedonien Einspruch gegen die Benut-
ods of service pursuant to Article 8 and 10. zung der in den Artikeln 8 und 10 vorgese-
henen Zustellungswege.
In accordance with Article 8, para- Nach Artikel 8 Absatz 2 des Überein-
graph 2, of the Convention, within the terri- kommens dürfen gerichtliche Schriftstücke
tory of the Republic of Macedonia judicial im Hoheitsgebiet der Republik Mazedonien
documents may not be served directly nicht unmittelbar durch die diplomatischen
through the diplomatic or consular agents oder konsularischen Vertreter eines ande-
of another Contracting State unless the ren Vertragsstaats zugestellt werden, außer
document is to be served upon a national wenn das Schriftstück einem Angehörigen
of the State in which the documents origin- des Ursprungsstaats zuzustellen ist.
ate.
The Republic of Macedonia objects to Die Republik Mazedonien erhebt Ein-
the use of the service methods prescribed spruch gegen die Benutzung der in Arti-
in Article 10 of the Convention. kel 10 des Übereinkommens vorgesehenen
Zustellungswege.
The Republic of Macedonia declares that Die Republik Mazedonien erklärt, dass
the documents served in accordance with die nach Artikel 9 des Übereinkommens
Article 9 of the Convention are forwarded to zugestellten Schriftstücke dem Justiz-
the Ministry of Justice of the Republic of ministerium der Republik Mazedonien zum
Macedonia for the purpose of service to Zweck der Zustellung an die Parteien über-
the parties.” mittelt werden.“
S t . V i n c e n t u n d d i e G r e n a d i n e n hat am 6. Februar 2008 dem
Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten des Königreichs der Niederlande
als Verwahrer den nachstehenden V o r b e h a l t und die E r k l ä r u n g e n noti-
fiziert:
(Übersetzung)
“The Government of Saint Vincent and „Die Regierung von St. Vincent und die
the Grenadines declares that it is opposed Grenadinen erklärt ihren Widerspruch
to the channels of transmission provided gegen die in Artikel 10 Buchstaben b und c
for in articles 10(b) and (c) of the Conven- des Übereinkommens vorgesehenen Über-
tion. mittlungswege.
The Government of Saint Vincent and Die Regierung von St. Vincent und die
the Grenadines declares that the provisions Grenadinen erklärt, dass Artikel 15 Ab-
of the second paragraph of article 15 of the satz 2 des Übereinkommens auf
Convention shall apply to Saint Vincent and St. Vincent und die Grenadinen Anwen-
the Grenadines. dung findet.
The designated authority will require all Die bestimmte Behörde wird verlangen,
documents forwarded to it for service dass alle ihr zur Zustellung nach dem Über-
under the provisions of the Convention to einkommen übermittelten Schriftstücke in
be in duplicate and, pursuant to the third doppelter Ausfertigung vorliegen; nach
paragraph of article 5 of the Convention, Artikel 5 Absatz 3 des Übereinkommens
will require the documents to be written in, wird sie verlangen, dass die Schriftstücke
or translated into, the English language.” in englischer Sprache abgefasst oder in die
englische Sprache übersetzt sind.“
L e t t l a n d hat am 5. Mai 2009 dem Ministerium für Auswärtige Angelegen-
heiten des Königreichs der Niederlande als Verwahrer nachstehende V o r b e -
h a l t e und E r k l ä r u n g e n notifiziert:
(Übersetzung)
“In accordance with paragraph 2 and „Im Einklang mit Artikel 5 Absätze 2
paragraph 3 of Article 5 of the Convention und 3 des Übereinkommens verlangt das
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009 1295
the Ministry of Justice of the Republic of Ministerium der Justiz der Republik Lett-
Latvia as the Central Authority requires the land als Zentrale Behörde, dass das
document to be translated into the official Schriftstück in die Amtssprache oder in die
language or into the language understand- dem Empfänger geläufige Sprache über-
able to the addressee if the addressee has setzt wird, wenn der Empfänger in den im
refused to accept the document in the Zivilverfahrensrecht der Republik Lettland
cases provided for in the Civil Procedure vorgesehenen Fällen nicht zur Aufnahme
Law of the Republic of Latvia. des Schriftstücks bereit ist.
In accordance with paragraph 2 of Art- Im Einklang mit Artikel 8 Absatz 2 des
icle 8 of the Convention the Republic of Übereinkommens erklärt die Republik Lett-
Latvia declares that it is opposed to the land, dass sie der Zustellung von Schrift-
service of documents under Article 8 of the stücken in ihrem Hoheitsgebiet nach Arti-
Convention within its territory, unless the kel 8 widerspricht, außer wenn das Schrift-
document is to be served upon a national stück einem Angehörigen des Ursprungs-
of the State in which the documents origin- staats zuzustellen ist.
ate.
In accordance with Article 10 of the Con- Im Einklang mit Artikel 10 des Überein-
vention the Republic of Latvia does not kommens erklärt die Republik Lettland kei-
object to the freedom to send a judicial nen Widerspruch dagegen, dass gericht-
document, by postal channels, directly to liche Schriftstücke einer in der Republik
an addressee within the Republic of Latvia Lettland befindlichen Person unmittelbar
(paragraph (a) of Article 10) if the document durch die Post übersandt werden dürfen
to be served is in Latvian or it is accompan- (Artikel 10 Buchstabe a), wenn das zuzu-
ied by translation into Latvian and it is stellende Schriftstück in lettischer Sprache
sent to the addressee using a registered abgefasst oder ihm eine Übersetzung in die
postal letter (with an acknowledgement of lettische Sprache beigefügt ist und dem
receipt). Empfänger per Einschreiben (mit Rück-
schein) zugesandt wird.
In accordance with Article 10 of the Con- Im Einklang mit Artikel 10 des Überein-
vention the Republic of Latvia objects to kommens erklärt die Republik Lettland
the channels of transmission specified in ihren Widerspruch gegen die in Artikel 10
paragraphs (b) and (c) of Article 10. Buchstaben b und c vorgesehenen Über-
mittlungswege.
In accordance with paragraph 2 of Art- Im Einklang mit Artikel 15 Absatz 2 des
icle 15 of the Convention court may render Übereinkommens kann das Gericht, wie im
a judgment as stated by the Civil Procedure Zivilverfahrensrecht der Republik Lettland
Law of the Republic of Latvia even if no vorgesehen, den Rechtsstreit unter den in
certificate of service or delivery has been dem Absatz genannten Voraussetzungen
received, if all the conditions set out in the entscheiden, auch wenn ein Zeugnis über
aforementioned paragraph are fulfilled.” die Zustellung oder die Übergabe nicht ein-
gegangen ist.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
6. Februar 2008 (BGBl. II S. 166).
Berlin, den 3. November 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
1296 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen
sowie zu dem Zusatzprotokoll hierzu
Vom 17. November 2009
I.
Das Europäische Übereinkommen vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in
Strafsachen (BGBl. 1964 II S. 1369, 1386) ist nach seinem Artikel 28 Absatz 2
für
San Marino am 16. Juni 2009
nach Maßgabe der nachstehenden, anlässlich der Hinterlegung der
Ratifikationsurkunde am 18. März 2009 abgegebenen Vorbehalte und
Erklärungen
in Kraft getreten:
(Übersetzung)
“Concerning Article 2 of the Convention, „In Bezug auf Artikel 2 des Übereinkom-
the Republic of San Marino reserves the mens behält sich die Republik San Marino
right to grant legal assistance under the das Recht vor, Rechtshilfe unter der Bedin-
condition that the results of inquiries as gung zu leisten, dass Ermittlungsergebnis-
well as information, acts and documents se sowie Informationen, Akten und über-
transmitted shall neither be used nor mittelte Schriftstücke nicht ohne vorherige
transmitted, without previous consent, by Zustimmung vom ersuchenden Staat für
the Requesting Party for purposes different andere als die im Ersuchen angegebenen
from those stated in the request. Zwecke verwendet oder übermittelt wer-
den.
Concerning Article 2 of the Convention, In Bezug auf Artikel 2 des Übereinkom-
the Republic of San Marino reserves the mens behält sich die Republik San Marino
right to refuse legal assistance if the person das Recht vor, die Rechtshilfe zu verwei-
subject of the request has been convicted gern, wenn die Person, auf die sich das
for the same fact by a final judgement of Ersuchen bezieht, wegen desselben Tat-
the San Marino Judicial Authority. bestands durch eine endgültige Entschei-
dung der san-marinesischen Justizbehörde
verurteilt wurde.
Concerning Article 22 of the Convention, In Bezug auf Artikel 22 des Übereinkom-
the Republic of San Marino declares that, mens erklärt die Republik San Marino, dass
due to organisational reasons, the Registry die Geschäftsstelle [des Einheitsgerichts]
of the San Marino is not able to guarantee von San Marino aus organisatorischen
a systematic exchange of information Gründen einen regelmäßigen Nachrichten-
regarding decisions contained in the austausch hinsichtlich der in das Straf-
judicial records. Nevertheless, the Republic register eingetragenen Entscheidungen
of San Marino shall provide information nicht gewährleisten kann. Die Republik San
regarding criminal ruling in the judicial Marino wird jedoch nach einem konkreten
records following a specific request from Ersuchen der zuständigen ausländischen
the relevant foreign judicial authorities. Justizbehörden Nachrichten hinsichtlich
der in das Strafregister eingetragenen
strafrechtlichen Entscheidungen übermit-
teln.
Concerning Article 5, paragraph 1 of the In Bezug auf Artikel 5 Absatz 1 des Über-
Convention, the Republic of San Marino einkommens erklärt die Republik San Mari-
declares that it reserves the right to accept no, dass sie sich das Recht vorbehält,
requests for judicial assistance under the Rechtshilfeersuchen zu den in Artikel 5
conditions referred to in Article 5 a) and c). Absatz 1 Buchstaben a und c genannten
Bedingungen anzunehmen.
Concerning Article 7, paragraph 3 of the In Bezug auf Artikel 7 Absatz 3 des Über-
Convention, the Republic of San Marino einkommens erklärt die Republik San
declares that it will only grant legal Marino, dass sie Rechtshilfe in ihrem
assistance within its territory if summons Hoheitsgebiet nur leisten wird, wenn der
are transmitted to the San Marino relevant zuständigen san-marinesischen Behörde
authority 40 days before the date set for the Vorladungen 40 Tage vor dem für das
appearance. Erscheinen festgesetzten Zeitpunkt über-
mittelt werden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009 1297
Concerning Article 15, paragraph 6 of In Bezug auf Artikel 15 Absatz 6 des
the Convention, the Republic of San Übereinkommens erklärt die Republik San
Marino declares that any request for legal Marino, dass alle Rechtshilfeersuchen und
assistance and any document thereto shall zugehörigen Schriftstücke unmittelbar an
be submitted directly to the relevant judicial die zuständige Justizbehörde zu übermit-
authority and a copy shall be forwarded to teln und eine Abschrift an den Staatsse-
the Secretary of State for Justice. The kretär für Justiz weiterzuleiten sind. Die
Republic of San Marino declares that, for Republik San Marino erklärt, dass das Ein-
the purposes of this Convention, the San heitsgericht von San Marino die zuständige
Marino Single Court shall be the relevant Justizbehörde im Sinne dieses Überein-
judicial authority. kommens ist.
Concerning Article 16, paragraph 2 of In Bezug auf Artikel 16 Absatz 2 des
the Convention, the Republic of San Übereinkommens erklärt die Republik San
Marino declares that any request for legal Marino, dass allen an die san-marine-
assistance and document thereto submitted sischen Behörden übermittelten und nicht
to the San Marino Authorities and drafted in in italienischer Sprache abgefassten
a language other than Italian, shall be Rechtshilfeersuchen und zugehörigen
accompanied by a translation into Italian. Schriftstücken eine Übersetzung in die
italienische Sprache beizufügen ist.
Concerning Article 24 of the Convention, In Bezug auf Artikel 24 des Überein-
the Republic of San Marino declares that kommens erklärt die Republik San Marino,
for the purposes of this Convention, the dass der Begriff ,Justizbehörden‘ im Sinne
term Judicial Authorities shall be referred dieses Übereinkommens
to:
– Law Commissioner – Investigating – den Ermittlungsrichter (Commissario
Judge (Commissario della Legge – della Legge – Giudice inquirente);
Giudice inquirente)
– Law Commissioner – Trial Judge (Com- – den Strafrichter in erster Instanz (Com-
missario della Legge – Giudice missario della Legge – Giudice decidente);
decidente)
– Public Attorney (Procuratore del Fisco) – den Staatsanwalt (Procuratore del Fisco);
– Judge of Appeal in Criminal Matters – den Berufungsrichter in Strafsachen
(Giudice di appello penale) (Giudice di appello penale);
– Judge of Third Instance in Criminal – den Strafrichter in dritter Instanz (Giudice
Matters (Giudice per la Terza Instanza per la Terza Instanza penale);
penale)
– Judge of Extraordinary Remedies in – den Richter für außerordentliche Rechts-
Criminal Matters (Giudice per i Rimedi behelfe in Strafsachen (Giudice per i
straordinari in materia penale) Rimedi straordinari in materia penale);
– Council of Guarantors for the – den Rat zur Gewährleistung der Verfas-
Constitutionality of Rules (Collegio sungsmäßigkeit der Rechtsvorschriften
Garante della costituzionalità delle (Collegio Garante della costituzionalità
norme). delle norme) bezeichnet.
Concerning Article 26, paragraph 4 of the In Bezug auf Artikel 26 Absatz 4 des
Convention, the Republic of San Marino Übereinkommens erklärt die Republik San
declares that all the provisions included in Marino, dass alle Bestimmungen zweiseiti-
bilateral agreements with Contracting ger Abkommen über die Rechtshilfe in
Parties regarding legal assistance in Strafsachen zwischen Vertragsparteien in
criminal matters will remain in force insofar Kraft bleiben, sofern sie nicht mit diesem
as they are not inconsistent with the Übereinkommen unvereinbar sind.“
provisions of this Convention.”
II.
A r m e n i e n hat am 22. Oktober 2008 gegenüber dem Generalsekretär des
Europarats bezüglich des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe
in Strafsachen folgende E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“In the declaration made by the „In der von der Republik Armenien 2002
Republic of Armenia in 2002 to the zum Übereinkommen abgegebenen Erklä-
Convention, the Ministry of Internal Affairs rung wurde unter anderem das Innenmi-
of the Republic of Armenia, was designated nisterium der Republik Armenien als
among others as a competent judicial zuständige Justizbehörde im Sinne des
authority for the purposes of the Übereinkommens bestimmt. Seit 2003
Convention. As of 2003, the Ministry of wird das Innenministerium der Republik
Internal Affairs of the Republic of Armenia Armenien in die Polizei der Republik Arme-
has been reorganised into the Police of the nien umgewandelt, wodurch die Polizei
Republic of Armenia; thereby the Police of der Republik Armenien die Nachfolge des
1298 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009
the Republic of Armenia succeeds the pre- früheren Innenministeriums der Republik
vious Ministry of Internal Affairs of the Armenien als zuständige Justizbehörde
Republic of Armenia as a competent judi- antritt.“
cial authority.”
III.
Das V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Generalsekretär des Europarats
mit Schreiben vom 27. Juni 2008 bezüglich des Europäischen Übereinkom-
mens über die Rechtshilfe in Strafsachen und des Zusatzprotokolls hierzu vom
17. März 1978 (BGBl. 1990 II S. 124, 125) Folgendes notifiziert:
(Übersetzung)
“The Government of the United „Die Regierung des Vereinigten König-
Kingdom proposes that, in accordance reichs schlägt vor, die Ratifikation des
with Article 25, paragraph 5, of the Übereinkommens und des Zusatzproto-
Convention and Article 7, paragraph 2, of kolls durch das Vereinigte Königreich nach
the Protocol thereto, the United Kingdom’s Artikel 25 Absatz 5 des Übereinkommens
ratification of the Convention and und Artikel 7 Absatz 2 des Zusatzproto-
Additional Protocol be extended to the kolls auf die Vogtei Jersey, ein Hoheitsge-
Bailiwick of Jersey, being a territory for biet, dessen internationale Beziehungen
whose international relations the United das Vereinigte Königreich wahrnimmt, zu
Kingdom is responsible. erstrecken.
The reservations made by the Die von der Regierung des Vereinigten
Government of the United Kingdom of Königreichs Großbritannien und Nordir-
Great Britain and Northern Ireland upon land bei der Ratifikation angebrachten Vor-
ratification with respect to Articles 2, 3, behalte betreffend die Artikel 2 und 3, Arti-
5(1), 11(2), 12 and 21 of the Convention kel 5 Absatz 1, Artikel 11 Absatz 2 sowie
and Article 8(2) (with respect to Chapters II die Artikel 12 und 21 des Übereinkom-
and III) of the Additional Protocol, will mens und betreffend Artikel 8 Absatz 2 (in
apply in respect to the Island of Jersey. I Bezug auf die Kapitel II und III) des Zusatz-
further have the honour to make the protokolls werden auf die Insel Jersey
additional declarations on behalf of the Anwendung finden. Ich beehre mich ferner,
Bailiwick of Jersey: die folgenden zusätzlichen Erklärungen im
Namen der Vogtei Jersey abzugeben:
In respect of the Island of Jersey, the In Bezug auf die Insel Jersey ersucht
Government of the United Kingdom of die Regierung des Vereinigten König-
Great Britain and Northern Ireland reichs Großbritannien und Nordirland
requests that references to the darum, die Verweise auf das „Justizmi-
‘Ministry of Justice’ for the purposes of nisterium“ für die Zwecke des
Article 11, paragraph 2, Article 15, Artikels 11 Absatz 2, des Artikels 15
paragraphs 1, 3 and 6, Article 21, Absätze 1, 3 und 6, des Artikels 21
paragraph 1, and Article 22 are to Her Absatz 1 sowie des Artikels 22 als Ver-
Majesty’s Attorney General for Jersey. weise auf den Kronanwalt [Attorney
General] Ihrer Majestät für Jersey zu
verstehen.
In accordance with Article 16, Nach Artikel 16 Absatz 2 behält sich
paragraph 2, the Government of the die Regierung des Vereinigten König-
United Kingdom of Great Britain and reichs Großbritannien und Nordirland
Northern Ireland reserves on behalf of im Namen der Insel Jersey das Recht
the Island of Jersey the right to vor zu verlangen, dass ihr die Ersuchen
stipulate that requests and annexed und die beigefügten Schriftstücke mit
documents shall be addressed to it Übersetzungen in die englische Spra-
accompanied by translations into che übermittelt werden.
English.
On behalf of the Island of Jersey, the Im Namen der Insel Jersey stellt die
Government of the United Kingdom of Regierung des Vereinigten Königreichs
Great Britain and Northern Ireland Großbritannien und Nordirland fest,
notes that the small jurisdiction of dass der kleine Hoheitsbereich Jersey
Jersey receives a disproportionately unverhältnismäßig mehr Rechtshilfeer-
higher number of requests for mutual suchen entgegennimmt, als er selbst
assistance than it makes. In the stellt. Unter Berücksichtigung dieser
circumstances, on behalf of the Island Umstände bringt die Regierung des
of Jersey, the Government of the Vereinigten Königreichs Großbritannien
United Kingdom of Great Britain and und Nordirland im Namen der Insel
Northern Ireland expresses the wish Jersey den Wunsch zum Ausdruck,
that requesting parties be prepared to dass ersuchende Vertragsparteien
consider a refund of reasonable bereit sein sollten, eine angemessene
expenses outside the scope of what is Kostenerstattung über den in Artikel 20
set out in Article 20. On behalf of the festgelegten Umfang hinaus zu erwä-
Island of Jersey, the Government of the gen. Im Namen der Insel Jersey legt die
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009 1299
United Kingdom of Great Britain and Regierung des Vereinigten Königreichs
Northern Ireland stipulates that a lack Großbritannien und Nordirland fest,
of agreement on the refunding of dass das Fehlen einer Einigung über
expenses will not affect the die Kostenerstattung nicht die Bereit-
commitment of the Island of Jersey to schaft der Insel Jersey beeinträchtigen
the obligations contained in the wird, die Verpflichtungen aus dem
Convention. Übereinkommen zu erfüllen.
In accordance with Article 24 for the Nach Artikel 24 betrachtet die Regie-
purposes of the Convention, the rung des Vereinigten Königreichs Großbri-
Government of the United Kingdom of tannien und Nordirland folgende Behörden
Great Britain and Northern Ireland deems auf der Insel Jersey als Justizbehörden im
the following to be judicial authorities in Sinne des Übereinkommens:
the Island of Jersey:
the Magistrate’s Court and the Royal Court den Magistrate’s Court und den Royal
Court [erst- und zweitinstanzliche
Gerichte für Strafsachen]
Her Majesty’s Attorney General for Jersey. Her Majesty’s Attorney General for Jersey
[Kronanwalt Ihrer Majestät für Jersey].
In order that the provisions of Article 25, Damit Artikel 25 Absatz 5 des Überein-
paragraph 5, of the Convention be fulfilled, kommens Genüge getan wird, bitte ich
I request that you circulate this Note to all Sie, diese Note an alle Vertragsparteien auf
other Contracting Parties on the basis that der Grundlage weiterzuleiten, dass eine
in the absence of receipt of a Note of dahin gehende Vereinbarung im Sinne des
objection within 90 days of the date of Artikels 25 Absatz 5 zwischen dem Verei-
such circulation, an arrangement to this nigten Königreich und jeder der Vertrags-
effect for the purposes of Article 25, parteien als geschlossen gilt, wenn nicht
paragraph 5, will be deemed to have been innerhalb von 90 Tagen nach der Weiterlei-
made between the United Kingdom and tung eine Einspruchsnote eingeht.“
each of the Contracting Parties.”
S p a n i e n hat am 15. Januar 2009 gegenüber dem Generalsekretär des
Europarats bezüglich des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe
in Strafsachen und des Zusatzprotokolls hierzu Folgendes notifiziert:
(Übersetzung)
“Following the communication dated „Bezugnehmend auf die Mitteilung vom
9 September 2008 concerning the extension 9. September 2008 über die Erstreckung
and application of the Convention and its und die Anwendung des Übereinkommens
Additional Protocol to the Isle of Jersey, und des Zusatzprotokolls zu jenem Über-
the Spanish authorities, especially the einkommen auf die Insel Jersey haben die
Ministry of Justice, which is the competent spanischen Behörden, insbesondere das
authority in this matter, reported that there in dieser Angelegenheit zuständige Minis-
is an interest on their part to carry on terium der Justiz, angezeigt, dass ihrer-
mutual assistance in criminal matters with seits Interesse an einer Zusammenarbeit
the Isle of Jersey. mit der Insel Jersey auf dem Gebiet der
Rechtshilfe in Strafsachen besteht.
The said authorities consider that the Die genannten Behörden sind der Auf-
proper procedure to accomplish this task fassung, dass das zur Erfüllung dieser Auf-
is that the United Kingdom requires the gabe angemessene Verfahren darin
agreement of the Parties to the Convention besteht, dass das Vereinigte Königreich
to extend its application to the Isle of die anderen Vertragsparteien bittet, der
Jersey through direct bilateral agreement Ausdehnung der Anwendung des Überein-
between the Parties and not just through kommens auf die Insel Jersey nicht ein-
a tacit acceptance after a certain time fach durch stillschweigende Annahme
elapses. nach Ablauf einer bestimmten Frist, son-
dern durch eine unmittelbare zweiseitige
Vereinbarung zwischen den betroffenen
Vertragsparteien zuzustimmen.
In addition, the Ministry of Justice Außerdem ist das Ministerium der Justiz
considers that the procedure for der Auffassung, dass das vom Vereinigten
reimbursement of expenses generated by Königreich vorgeschlagene Verfahren zur
the mutual assistance in criminal matters Erstattung der durch die Rechtshilfe in
proposed by the United Kingdom implies Strafsachen verursachten Kosten eine
an exception to the general rules applicable nicht hinreichend gerechtfertigte Ausnah-
which is not sufficiently justified, especially me von der allgemein auf dem Gebiet
taking into account that the British anzuwendenden Regelung darstellt, ins-
argument to offer reimbursement (the legal besondere unter Berücksichtigung der Tat-
authorities of Jersey receive more sache, dass die britische Argumentation
requests for assistance than they request) für eine Erstattung (die Justizbehörden von
is also applicable to Spain in respect of the Jersey nehmen mehr Rechtshilfeersuchen
1300 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009
United Kingdom since Spain is facing entgegen als sie selbst stellen) auch auf
more requests from the United Kingdom Spanien gegenüber dem Vereinigten
than the latter sends to the Spanish Königreich zutrifft, da Spanien mehr
authorities.” Rechtshilfeersuchen des Vereinigten
Königreichs entgegennimmt als dieses
von den spanischen Behörden.“
I t a l i e n hat am 3. Oktober 2008 bezüglich des Europäischen Übereinkom-
mens über die Rechtshilfe in Strafsachen und des Zusatzprotokolls hierzu
gegenüber dem Generalsekretär des Europarats die nachfolgende E r k l ä -
r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“With reference to the United Kingdom’s „Mit Bezug auf das Ersuchen des Verei-
request for an extension of the scope of nigten Königreichs, den Geltungsbereich
application of the European Convention on des Europäischen Übereinkommens über
Mutual Assistance in Criminal Matters die Rechtshilfe in Strafsachen (SEV Nr. 30)
(ETS No. 30) and its Additional Protocol und seines Zusatzprotokolls (SEV Nr. 99)
(ETS No. 99) to the Bailiwick of Jersey, I auf die Vogtei Jersey zu erstrecken, beehre
have the honour to inform you that Italy ich mich, Ihnen mitzuteilen, dass Italien die
accepts the above-mentioned extension oben genannte Erstreckung des Überein-
of the Convention and the Protocol. Never- kommens und des Protokolls annimmt.
theless, taking into account the very small Allerdings hält Italien es in Anbetracht der
number of Italian requests concerning the sehr geringen Anzahl italienischer Ersu-
Bailiwick of Jersey and the bilateral chen, die sich auf die Vogtei Jersey und
treaties, Italy does not deem it necessary zweiseitige Verträge beziehen, nicht für
to consider a refund of expenses outside erforderlich, eine Kostenerstattung in
the scope of what is set out in Article 20.” Erwägung zu ziehen, die über den in Arti-
kel 20 festgelegten Umfang hinausgeht.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
12. Februar 2008 (BGBl. II S. 176).
Berlin, den 17. November 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009 1301
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Rotterdamer Übereinkommens
über das Verfahren der vorherigen Zustimmung
nach Inkenntnissetzung für bestimmte gefährliche Chemikalien
sowie Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämpfungsmittel
im internationalen Handel
Vom 25. November 2009
Das Rotterdamer Übereinkommen vom 10. September 1998 über das Verfah-
ren der vorherigen Zustimmung nach Inkenntnissetzung für bestimmte gefährli-
che Chemikalien sowie Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämpfungsmittel im
internationalen Handel (BGBl. 2000 II S. 1058, 1059) ist nach seinem Artikel 26
Absatz 2 für
Costa Rica am 11. November 2009
Serbien am 29. Oktober 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
27. Januar 2009 (BGBl. II S. 432).
Berlin, den 25. November 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Übereinkommens vom 26. Mai 2000
über die internationale Beförderung
von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN)
Vom 25. November 2009
Das Europäische Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die internationale
Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN) (BGBl.
2007 II S. 1906, 1908) ist nach seinem Artikel 11 Absatz 2 für die
Slowakei am 20. November 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
23. Februar 2009 (BGBl. II S. 162).
Berlin, den 25. November 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009 1301
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Rotterdamer Übereinkommens
über das Verfahren der vorherigen Zustimmung
nach Inkenntnissetzung für bestimmte gefährliche Chemikalien
sowie Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämpfungsmittel
im internationalen Handel
Vom 25. November 2009
Das Rotterdamer Übereinkommen vom 10. September 1998 über das Verfah-
ren der vorherigen Zustimmung nach Inkenntnissetzung für bestimmte gefährli-
che Chemikalien sowie Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämpfungsmittel im
internationalen Handel (BGBl. 2000 II S. 1058, 1059) ist nach seinem Artikel 26
Absatz 2 für
Costa Rica am 11. November 2009
Serbien am 29. Oktober 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
27. Januar 2009 (BGBl. II S. 432).
Berlin, den 25. November 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Übereinkommens vom 26. Mai 2000
über die internationale Beförderung
von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN)
Vom 25. November 2009
Das Europäische Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die internationale
Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN) (BGBl.
2007 II S. 1906, 1908) ist nach seinem Artikel 11 Absatz 2 für die
Slowakei am 20. November 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
23. Februar 2009 (BGBl. II S. 162).
Berlin, den 25. November 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
1302 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Rahmenübereinkommens der WHO
zur Eindämmung des Tabakgebrauchs
Vom 5. Dezember 2009
Das Rahmenübereinkommen der WHO vom 21. Mai 2003 zur Eindämmung
des Tabakgebrauchs (BGBl. 2004 II S. 1538, 1539) ist nach seinem Artikel 36
Absatz 2 in Kraft getreten für
Bosnien und Herzegowina am 8. Oktober 2009
Gabun am 21. Mai 2009
Moldau am 4. Mai 2009
Sierra Leone am 20. August 2009.
Ferner wird es nach seinem Artikel 36 Absatz 2 in Kraft treten für
Liberia am 14. Dezember 2009.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
12. März 2009 (BGBl. II S. 386).
Berlin, den 5. Dezember 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Zusatzprotokolls zum Übereinkommen gegen Doping
Vom 5 . Dezember 2009
Das Zusatzprotokoll vom 12. September 2002 (BGBl. 2007 II S. 706, 707)
zum Übereinkommen vom 16. November 1989 gegen Doping (BGBl. 1994 II
S. 334, 335) ist nach seinem Artikel 5 Absatz 2 für
Bosnien und Herzegowina am 1. Juli 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
2. April 2009 (BGBl. II S. 407).
Berlin, den 5 . Dezember 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
1302 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Rahmenübereinkommens der WHO
zur Eindämmung des Tabakgebrauchs
Vom 5. Dezember 2009
Das Rahmenübereinkommen der WHO vom 21. Mai 2003 zur Eindämmung
des Tabakgebrauchs (BGBl. 2004 II S. 1538, 1539) ist nach seinem Artikel 36
Absatz 2 in Kraft getreten für
Bosnien und Herzegowina am 8. Oktober 2009
Gabun am 21. Mai 2009
Moldau am 4. Mai 2009
Sierra Leone am 20. August 2009.
Ferner wird es nach seinem Artikel 36 Absatz 2 in Kraft treten für
Liberia am 14. Dezember 2009.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
12. März 2009 (BGBl. II S. 386).
Berlin, den 5. Dezember 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Zusatzprotokolls zum Übereinkommen gegen Doping
Vom 5 . Dezember 2009
Das Zusatzprotokoll vom 12. September 2002 (BGBl. 2007 II S. 706, 707)
zum Übereinkommen vom 16. November 1989 gegen Doping (BGBl. 1994 II
S. 334, 335) ist nach seinem Artikel 5 Absatz 2 für
Bosnien und Herzegowina am 1. Juli 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
2. April 2009 (BGBl. II S. 407).
Berlin, den 5 . Dezember 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009 1303
Bekanntmachung
von Änderungen
der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen
und der Gebührenordnung der Europäischen Patentorganisation
Vom 11. Dezember 2009
Der Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation hat Änderungen der
Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen vom 5. Okto-
ber 1973 (BGBl. 1976 II S. 649, 826, 915) in der Fassung des Beschlusses des
Verwaltungsrats vom 7. Dezember 2006 (BGBl. 2007 II S. 1199, 1200; 2008 II
S. 179), die zuletzt durch Beschluss des Verwaltungsrats vom 25. März 2009
(BGBl. 2009 II S. 737, 740) geändert worden ist, und der Gebührenordnung der
Europäischen Patentorganisation vom 20. Oktober 1977 (BGBl. 1978 II S. 1133,
1148) in der Fassung des Beschlusses des Verwaltungsrats vom 7. Dezember
2006 (BGBl. 2007 II S. 1199, 1290; 2008 II S. 179), die zuletzt durch Beschluss
des Verwaltungsrats vom 9. Dezember 2008 (BGBl. 2009 II S. 411, 417) ge-
ändert worden ist, beschlossen. Die nachfolgenden Beschlüsse werden auf
Grund des Artikels X Nummer 1 des Gesetzes über internationale Patentüber-
einkommen vom 21. Juni 1976 (BGBl. 1976 II S. 649) bekannt gemacht:
EPÜ – Änderung
Beschluss vom Artikel/Regeln
AusfO/GebO in Kraft am
1 27. Oktober 2009 Ausführungs- Regeln 161, 164 1. April 2010
ordnung
2 28. Oktober 2009 Gebühren- Artikel 2 1. April 2010
ordnung
3 28. Oktober 2009 Gebühren- Artikel 2 Nummer 2 1. Juli 2010
ordnung vierter Gedankenstrich
(neu),
Artikel 2 Nummer 22
(neu)
4 28. Oktober 2009 Ausführungs- Regeln 141, 70b (neu) 1. Januar 2011;
ordnung
die durch Artikel 1
Absatz 1 dieses
Beschlusses ge-
änderte Regel 141
sowie die neue
durch diesen
Beschluss einge-
führte Regel 70b
gelten für euro-
päische Patent-
anmeldungen und
internationale
Anmeldungen, die
ab diesem Datum
eingereicht werden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom
21. April 2009 (BGBl. II S. 411) und vom 12. Juni 2009 (BGBl. II S. 737).
Berlin, den 11. Dezember 2009
Bundesministerium der Justiz
Im Auftrag
Dr. W e i s
1304 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009
Beschluss
des Verwaltungsrats vom 27. Oktober 2009
zur Änderung der Ausführungsordnung
zum Europäischen Patentübereinkommen
Der Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation,
gestützt auf das Europäische Patentübereinkommen (EPÜ), insbesondere auf Artikel 33
Absatz 1 Buchstabe c,
auf Vorschlag der Präsidentin des Europäischen Patentamts,
nach Stellungnahme des Ausschusses „Patentrecht“,
beschließt:
Artikel 1
Die Ausführungsordnung zum EPÜ wird wie folgt geändert:
1. Regel 161 EPÜ in dem vom Verwaltungsrat auf seiner 117. Tagung genehmigten Wort-
laut (CA/D 3/09) erhält folgende Fassung:
„Regel 161
Änderung der Anmeldung
(1) Ist das Europäische Patentamt für eine Euro-PCT-Anmeldung als Internationale
Recherchenbehörde und, wenn ein Antrag nach Artikel 31 PCT gestellt wurde, auch
als mit der internationalen vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde tätig gewesen, so
gibt es dem Anmelder Gelegenheit, zum schriftlichen Bescheid der Internationalen
Recherchenbehörde oder zum internationalen vorläufigen Prüfungsbericht Stellung zu
nehmen, und fordert ihn gegebenenfalls auf, innerhalb eines Monats nach der ent-
sprechenden Mitteilung die im schriftlichen Bescheid oder im internationalen vorläufi-
gen Prüfungsbericht festgestellten Mängel zu beseitigen und die Beschreibung, die
Patentansprüche und die Zeichnungen zu ändern. Hat das Europäische Patentamt
einen ergänzenden internationalen Recherchenbericht erstellt, ergeht die Aufforde-
rung gemäß Satz 1 in Bezug auf die Erläuterungen nach Maßgabe der Regel 45bis.7 e)
PCT. Wenn der Anmelder einer Aufforderung nach Satz 1 oder Satz 2 weder nach-
kommt noch zu ihr Stellung nimmt, gilt die Anmeldung als zurückgenommen.
(2) Erstellt das Europäische Patentamt einen ergänzenden europäischen Recher-
chenbericht zu einer Euro-PCT-Anmeldung, so kann die Anmeldung innerhalb eines
Monats nach einer entsprechenden Mitteilung an den Anmelder einmal geändert wer-
den. Die geänderte Anmeldung wird der ergänzenden europäischen Recherche
zugrunde gelegt.“
2. Regel 164 EPÜ erhält folgende Fassung:
„Regel 164
Prüfung der Einheitlichkeit durch das Europäische Patentamt
(1) Ist das Europäische Patentamt der Auffassung, dass die Anmeldungsunterla-
gen, die der ergänzenden europäischen Recherche zugrunde zu legen sind, den
Anforderungen an die Einheitlichkeit der Erfindung nicht entsprechen, so wird ein
ergänzender europäischer Recherchenbericht für die Teile der Anmeldung erstellt, die
sich auf die zuerst in den Patentansprüchen erwähnte Erfindung oder Gruppe von
Erfindungen im Sinne des Artikels 82 beziehen.
(2) Stellt die Prüfungsabteilung fest, dass die Anmeldungsunterlagen, die dem
europäischen Erteilungsverfahren zugrunde zu legen sind, den Anforderungen an die
Einheitlichkeit der Erfindung nicht entsprechen oder dass Schutz für eine Erfindung
begehrt wird, die im internationalen Recherchenbericht oder gegebenenfalls im
ergänzenden internationalen Recherchenbericht bzw. im ergänzenden europäischen
Recherchenbericht nicht behandelt wurde, so fordert sie den Anmelder auf, die
Anmeldung auf eine einzige Erfindung zu begrenzen, die im internationalen Recher-
chenbericht bzw. im ergänzenden internationalen Recherchenbericht oder im ergän-
zenden europäischen Recherchenbericht behandelt wurde.“
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009 1305
Artikel 2
Dieser Beschluss tritt am 1. April 2010 in Kraft.
Geschehen zu München am 27. Oktober 2009
Für den Verwaltungsrat
Der Präsident
Alberto Casado Cerviño
1306 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009
Beschluss
des Verwaltungsrats vom 28. Oktober 2009
zur Änderung der Gebührenordnung
und zur Anpassung des Betrags
der Herabsetzung der Gebühr
für die ergänzende europäische Recherche,
wenn ein von einer der Internationalen Recherchenbehörden in Europa
erstellter internationaler Recherchenbericht vorliegt
Der Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation,
gestützt auf das Europäische Patentübereinkommen, insbesondere auf Artikel 33
Absatz 2 Buchstabe d und Artikel 153 Absatz 7,
auf Vorschlag der Präsidentin des Europäischen Patentamts,
nach Stellungnahme des Haushalts- und Finanzausschusses,
beschließt:
Artikel 1
Artikel 2 der Gebührenordnung erhält folgende Fassung:
„Artikel 2
Im Übereinkommen und seiner Ausführungs-
ordnung vorgesehene Gebühren
(1) Die nach Artikel 1 an das Amt zu entrichtenden Gebühren werden wie folgt festge-
setzt, sofern in Absatz 2 nichts anderes vorgesehen ist:
EUR
1. Anmeldegebühr (Artikel 78 Absatz 2), wenn
– die europäische Patentanmeldung oder, im Falle einer
internationalen Anmeldung, das Formblatt für den
Eintritt in die europäische Phase (EPA Form 1200)
online eingereicht wird 105
– die europäische Patentanmeldung oder, im Falle einer
internationalen Anmeldung, das Formblatt für den
Eintritt in die europäische Phase (EPA Form 1200)
nicht online eingereicht wird 190
1a. Zusatzgebühr für eine europäische Patentanmeldung,
die mehr als 35 Seiten umfasst (ohne die Seiten des
Sequenzprotokolls) (Regel 38 Absatz 2) zuzüglich 13 EUR
für die 36. und
jede weitere Seite
2. Recherchengebühr
– für eine europäische Recherche oder eine ergänzen-
de europäische Recherche zu einer ab dem 1. Juli
2005 eingereichten Anmeldung (Artikel 78 Absatz 2,
Regel 62, Regel 64 Absatz 1, Artikel 153 Absatz 7) 1 105
– für eine europäische Recherche oder eine ergänzen-
de europäische Recherche zu einer vor dem 1. Juli
2005 eingereichten Anmeldung (Artikel 78 Absatz 2,
Regel 64 Absatz 1, Artikel 153 Absatz 7) 800
– für eine internationale Recherche (Regel 16.1 PCT,
Regel 158 Absatz 1) 1 785
3. Benennungsgebühr für einen oder mehr benannte Ver-
tragsstaaten (Artikel 79 Absatz 2) für eine ab dem
1. April 2009 eingereichte Anmeldung 525
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009 1307
4. Jahresgebühren für europäische Patentanmeldungen
(Artikel 86 Absatz 1), jeweils gerechnet vom Anmeldetag
an
– für das 3. Jahr 420
– für das 4. Jahr 525
– für das 5. Jahr 735
– für das 6. Jahr 945
– für das 7. Jahr 1 050
– für das 8. Jahr 1 155
– für das 9. Jahr 1 260
– für das 10. Jahr und jedes weitere Jahr 1 420
5. Zuschlagsgebühr für die verspätete Zahlung einer 50 % der
Jahresgebühr für die europäische Patentanmeldung verspätet
(Regel 51 Absatz 2) gezahlten
Jahresgebühr
6. Prüfungsgebühr (Artikel 94 Absatz 1)
– für eine vor dem 1. Juli 2005 eingereichte Anmeldung 1 645
– für eine ab dem 1. Juli 2005 eingereichte Anmeldung 1 480
– für eine ab dem 1. Juli 2005 eingereichte internationa-
le Anmeldung, für die kein ergänzender europäischer
Recherchenbericht erstellt wird (Artikel 153 Absatz 7) 1 645
7. Erteilungsgebühr einschließlich Veröffentlichungs-
gebühr für die europäische Patentschrift (Regel 71
Absatz 3) für eine ab dem 1. April 2009 eingereichte
Anmeldung 830
8. Veröffentlichungsgebühr für eine neue europäische
Patentschrift (Regel 82 Absatz 2, Regel 95 Absatz 3) 65
9. Zuschlagsgebühr für die verspätete Vornahme von
Handlungen zur Aufrechterhaltung des europäischen
Patents in geändertem Umfang (Regel 82 Absatz 3,
Regel 95 Absatz 3) 105
10. Einspruchsgebühr (Artikel 99 Absatz 1, Artikel 105
Absatz 2) 705
10a. Beschränkungs- oder Widerrufsgebühr (Artikel 105a
Absatz 1)
– Antrag auf Beschränkung 1 050
– Antrag auf Widerruf 475
11. Beschwerdegebühr (Artikel 108) 1 180
11a. Gebühr für den Überprüfungsantrag (Artikel 112a
Absatz 4) 2 625
12. Weiterbehandlungsgebühr (Regel 135 Absatz 1)
– bei verspäteter Gebührenzahlung 50 % der
betreffenden
Gebühr
– bei verspäteter Vornahme der nach Regel 71 Absatz 3
erforderlichen Handlungen 225
– in allen anderen Fällen 225
13. Wiedereinsetzungsgebühr/Gebühr für den Antrag auf
Wiederherstellung/Gebühr für den Antrag auf Wieder-
einsetzung (Regel 136 Absatz 1, Regel 26bis.3 d) PCT,
Regel 49ter.2 d) PCT, Regel 49.6 d) i) PCT) 580
14. Umwandlungsgebühr (Artikel 135 Absatz 3, Artikel 140) 65
14a. Gebühr für verspätete Einreichung eines Sequenzproto-
kolls (Regel 30 Absatz 3) 210
1308 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009
15. Anspruchsgebühr (Regel 45 Absatz 1, Regel 71 Absatz 6,
Regel 162 Absatz 1) für eine ab dem 1. April 2009 einge-
reichte Anmeldung
– für den 16. und jeden weiteren Anspruch bis zu einer
Obergrenze von 50 210
– für den 51. und jeden weiteren Anspruch 525
16. Kostenfestsetzungsgebühr (Regel 88 Absatz 3) 65
17. Beweissicherungsgebühr (Regel 123 Absatz 3) 65
18. Übermittlungsgebühr für eine internationale Anmeldung
(Regel 157 Absatz 4) 115
19. Gebühr für die vorläufige Prüfung einer internationalen
Anmeldung (Regel 58 PCT, Regel 158 Absatz 2) 1 760
20. Gebühr für ein technisches Gutachten (Artikel 25) 3 515
21. Widerspruchsgebühr (Regel 40.2 e) PCT, Regel 68.3 e)
PCT)
– für am 13. Dezember 2007 noch anhängige inter-
nationale Anmeldungen 1 180
– für ab dem 13. Dezember 2007 eingereichte inter-
nationale Anmeldungen (Regel 158 Absatz 3) 790
(2) Für europäische Patentanmeldungen, die vor dem 1. April 2009 eingereicht wurden,
und für internationale Anmeldungen, die vor diesem Zeitpunkt in die regionale Phase
eingetreten sind, werden die Beträge der Gebühren, die in Artikel 2 Nummern 3, 3a, 7
und 15 der bis zum 31. März 2009 geltenden Gebührenordnung genannt sind, wie folgt
festgesetzt:
3. Benennungsgebühr für jeden benannten Vertragsstaat
(Artikel 79 Absatz 2) mit der Maßgabe, dass mit der Ent-
richtung des siebenfachen Betrags dieser Gebühr die
Benennungsgebühren für alle Vertragsstaaten als ent-
richtet gelten 90
3a. Gemeinsame Benennungsgebühr für die Schweizerische
Eidgenossenschaft und das Fürstentum Liechtenstein 90
7. Erteilungsgebühr einschließlich Druckkostengebühr für
die europäische Patentschrift (Regel 71 Absatz 3) bei
einer Seitenzahl der für den Druck bestimmten Anmel-
dungsunterlagen von
7.1 höchstens 35 Seiten 830
7.2 mehr als 35 Seiten 830
zuzüglich 13 EUR
für die 36. und
jede weitere Seite
15. Anspruchsgebühr für den sechzehnten und jeden weite-
ren Patentanspruch (Regel 45 Absatz 1, Regel 71
Absatz 6, Regel 162 Absatz 1) 210“
Artikel 2
Die Gebühr für eine ergänzende europäische Recherche zu einer internationalen
Anmeldung, für die der internationale Recherchenbericht vom Österreichischen Patent-
amt oder gemäß dem Zentralisierungsprotokoll vom Finnischen Patent- und Registrier-
amt, vom Schwedischen Patent- und Registrieramt, vom Spanischen Patent- und Mar-
kenamt oder vom Nordischen Patentinstitut erstellt worden ist, wird um 940 EUR herab-
gesetzt.
Artikel 3
Dieser Beschluss tritt am 1. April 2010 in Kraft.
Artikel 4
Es gelten folgende Übergangsbestimmungen:
(1) Unbeschadet des Absatzes 2 sind die in Artikel 1 dieses Beschlusses festgesetzten
neuen Beträge der Gebühren für Zahlungen verbindlich, die ab dem 1. April 2010 geleis-
tet werden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009 1309
(2) Die neuen Beträge der Gebühr für eine internationale Recherche und der Übermitt-
lungsgebühr für eine internationale Anmeldung sind für Patentanmeldungen verbindlich,
die ab dem 1. April 2010 eingereicht werden.
(3) Wird eine Gebühr innerhalb von sechs Monaten nach dem 1. April 2010 fristgerecht
entrichtet, jedoch nur in der vor dem 1. April 2010 maßgebenden Höhe, so gilt diese
Gebühr als wirksam entrichtet, wenn die Differenz innerhalb von zwei Monaten nach einer
entsprechenden Aufforderung durch das Europäische Patentamt beglichen wird.
(4) Artikel 2 dieses Beschlusses gilt für internationale Anmeldungen, die bis einschließ-
lich 30. Juni 2013 eingereicht werden, wenn die Gebühr für eine ergänzende europäische
Recherche ab dem 1. April 2010 entrichtet wird.
Artikel 5
Der Beschluss CA/D 46/07 vom 14. Dezember 2007 (ABl. EPA 1/2008, 12) wird mit Wir-
kung vom 1. April 2010 aufgehoben und durch diesen Beschluss ersetzt.
Geschehen zu München am 28. Oktober 2009
Für den Verwaltungsrat
Der Präsident
Alberto Casado Cerviño
1310 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009
Beschluss
des Verwaltungsrats vom 28. Oktober 2009
zur Änderung des Artikels 2 der Gebührenordnung
Der Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation,
gestützt auf das Europäische Patentübereinkommen, insbesondere auf Artikel 33
Absatz 2 Buchstabe d,
auf Vorschlag der Präsidentin des Europäischen Patentamts,
beschließt:
Artikel 1
Artikel 2 der Gebührenordnung wird wie folgt geändert:
1. Ein vierter Gedankenstrich mit folgendem Wortlaut wird in
Artikel 2 Nummer 2 angefügt:
„– für eine ergänzende internationale Recherche
(Regel 45bis.3 a) PCT) 1 785“
2. Es wird eine neue Nummer 22 aufgenommen:
„22. Überprüfungsgebühr (Regel 45bis.6 c) PCT) 790“
Artikel 2
Dieser Beschluss tritt am 1. Juli 2010 in Kraft.
Geschehen zu München am 28. Oktober 2009
Für den Verwaltungsrat
Der Präsident
Alberto Casado Cerviño
Beschluss
des Verwaltungsrats vom 28. Oktober 2009
zur Änderung der Ausführungsordnung
zum Europäischen Patentübereinkommen
Der Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation,
gestützt auf das Europäische Patentübereinkommen (EPÜ), insbesondere auf Artikel 33
Absatz 1 Buchstabe c,
auf Vorschlag der Präsidentin des Europäischen Patentamts,
nach Stellungnahme des Ausschusses „Patentrecht“,
beschließt:
Artikel 1
Die Ausführungsordnung zum EPÜ wird wie folgt geändert:
1. Regel 141 erhält folgende Fassung:
„Regel 141
Auskünfte über den Stand der Technik
(1) Ein Anmelder, der im Sinne des Artikels 87 eine Priorität in Anspruch nimmt, hat
eine Kopie der Recherchenergebnisse der Behörde, bei der die frühere Anmeldung
eingereicht worden ist, zusammen mit der europäischen Patentanmeldung, im Fall
einer Euro-PCT-Anmeldung bei Eintritt in die europäische Phase, oder unverzüglich,
sobald ihm diese Ergebnisse vorliegen, einzureichen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009 1311
(2) Die in Absatz 1 genannte Kopie gilt als ordnungsgemäß eingereicht, wenn sie
dem Europäischen Patentamt zugänglich ist und unter den vom Präsidenten des
Europäischen Patentamts festgelegten Bedingungen in die Akte der europäischen
Patentanmeldung aufzunehmen ist.
(3) Unbeschadet der Absätze 1 und 2 kann das Europäische Patentamt den
Anmelder auffordern, innerhalb einer Frist von zwei Monaten Auskünfte zu erteilen
über den Stand der Technik im Sinne des Artikels 124 Absatz 1.“
2. In Kapitel IV des vierten Teils wird die folgende neue Regel 70b aufgenommen:
„Regel 70b
Anforderung einer Kopie der Recherchenergebnisse
(1) Stellt das Europäische Patentamt zum Zeitpunkt, an dem die Prüfungsabteilung
zuständig wird, fest, dass die Kopie nach Regel 141 Absatz 1 vom Anmelder nicht ein-
gereicht worden ist und nicht nach Regel 141 Absatz 2 als ordnungsgemäß einge-
reicht gilt, so fordert es den Anmelder auf, innerhalb einer Frist von zwei Monaten die
Kopie einzureichen oder eine Erklärung abzugeben, dass ihm die Recherchenergeb-
nisse nach Regel 141 Absatz 1 nicht vorliegen.
(2) Unterlässt es der Anmelder, auf die Aufforderung nach Absatz 1 rechtzeitig zu
antworten, so gilt die europäische Patentanmeldung als zurückgenommen.“
Artikel 2
(1) Die in Artikel 1 dieses Beschlusses genannten Vorschriften treten am 1. Januar
2011 in Kraft.
(2) Die durch Artikel 1 Absatz 1 dieses Beschlusses geänderte Regel 141 sowie die
neue durch diesen Beschluss eingeführte Regel 70b gelten für europäische Patentanmel-
dungen und internationale Anmeldungen, die ab diesem Datum eingereicht werden.
Geschehen zu München am 28. Oktober 2009
Für den Verwaltungsrat
Der Präsident
Alberto Casado Cerviño
Abschlusshinweis
Der Jahrgang 2009 des Bundesgesetzblatts Teil II umfasst die Ausgaben Nr. 1
bis Nr. 40 und endet mit der Seite 1312.
Als Anlagebände*) zum Bundesgesetzblatt Teil II wurden ausgegeben:
– zur Ausgabe Nr. 13 vom 21. April 2009
Neufassung der Anlagen A und B zu dem Europäischen Übereinkommen
über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR)
(BGBl. 2009 II S. 396),
– zur Ausgabe Nr. 18 vom 16. Juni 2009
Geänderte, in der Anlage zum Europäischen Übereinkommen vom 26. Mai
2000 über die internationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Bin-
nenwasserstraßen (ADN) beigefügte Verordnung (1. ADN-Änderungsverord-
nung vom 5. Juni 2009, BGBl. 2009 II S. 534),
*) Innerhalb des Abonnements werden die Anlagebände auf Anforderung gemäß den Bezugsbedin-
gungen des Verlags übersandt. Außerhalb des Abonnements erfolgt die Lieferung gegen Kosten-
erstattung.
1312 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2009
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.mbH.
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 45,00 €. Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Bezugspreis dieser Ausgabe: 3,70 € (2,80 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten).
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
– zur Ausgabe Nr. 19 vom 18. Juni 2009
Anhänge I bis VII und Protokolle Nr. 1 bis 7 zum Stabilisierungs- und Assozi-
ierungsabkommen zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren
Mitgliedstaaten einerseits und Bosnien und Herzegowina andererseits (BGBl.
2009 II S. 546),
– zur Ausgabe Nr. 20 vom 23. Juni 2009
Anlage zur Achten Verordnung zur Änderung der Verordnung über die Beför-
derung gefährlicher Güter auf dem Rhein (ADNR) (8. ADNRÄndV) vom 17. Juni
2009 (BGBl. 2009 II S. 595),
– zur Ausgabe Nr. 32 vom 23. September 2009
Anhänge I bis VII und Protokolle Nr. 1 bis 8 zum Stabilisierungs- und Assozi-
ierungsabkommen zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren
Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Montenegro andererseits (BGBl.
2009 II S. 1082),
– zur Ausgabe Nr. 37 vom 8. Dezember 2009
Anlage zur 20. SOLAS-Änderungsverordnung vom 27. November 2009
(BGBl. 2009 II S. 1226).