1226 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
Zwanzigste Verordnung
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
und des Protokolls von 1988 zu diesem Übereinkommen
(20. SOLAS-Änderungsverordnung – 20. SOLAS-ÄndV)
Vom 27. November 2009
Auf Grund des § 9 Absatz 1 Satz 1 Nummer 2, 4, 5 und 7 Artikel 2
sowie Absatz 2 Nummer 1 des Seeaufgabengesetzes in
der Fassung der Bekanntmachung vom 26. Juli 2002 Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtent-
(BGBl. I S. 2876), von denen § 9 Absatz 1 Satz 1 Num- wicklung kann den Wortlaut der amtlichen deutschen
mer 2 durch Artikel 1 Nummer 8 Buchstabe a Doppel- Übersetzung des Internationalen Übereinkommens von
buchstabe aa und bb des Gesetzes vom 8. April 2008 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See und
(BGBl. I S. 706) und § 9 Absatz 1 Satz 1 Nummer 7 durch des Protokolls von 1988 zu diesem Übereinkommen in
Artikel 1 Nummer 6 Buchstabe b des Gesetzes vom der vom Inkrafttreten dieser Verordnung an geltenden
25. Juni 2004 (BGBl. I S. 1389) geändert worden ist, ver- Fassung im Bundesgesetzblatt bekannt machen.
ordnet das Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung: Artikel 3
(1) Die Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung
Artikel 1
in Kraft.
Folgende vom Schiffssicherheitsausschuss der Inter-
(2) Die Entschließungen treten für die Bundesrepublik
nationalen Seeschifffahrts-Organisation in London ange-
Deutschland wie folgt in Kraft:
nommene Entschließungen werden hiermit in Kraft
gesetzt: 1. Anlage 1 der Entschließung MSC.194(80) nach ihrer
1. MSC.194(80) vom 20. Mai 2005, Nummer 3 Buchstabe a mit Wirkung vom 1. Januar
2007,
2. MSC.201(81) vom 18. Mai 2006,
2. Anlage 2 der Entschließung MSC.194(80) nach ihrer
3. MSC.202(81) vom 19. Mai 2006, Nummer 3 Buchstabe b mit Wirkung vom 1. Januar
4. MSC.216(82) vom 8. Dezember 2006, 2009,
jeweils zur Änderung des Internationalen Übereinkom- 3. die Entschließung MSC.202(81) nach ihrer Nummer 3
mens von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens mit Wirkung vom 1. Januar 2008,
auf See (BGBl. 1979 II S. 141, 142), das zuletzt durch
Entschließung MSC.170(79) vom 9. Dezember 2004 4. Anlage 1 der Entschließung MSC.216(82) nach ihrer
(BGBl. 2008 II S. 390, 406) geändert worden ist, Nummer 3 Buchstabe a mit Wirkung vom 1. Juli 2008,
sowie 5. Anlage 2 der Entschließung MSC.216(82) nach ihrer
Nummer 3 Buchstabe b mit Wirkung vom 1. Januar
5. MSC.227(82) vom 8. Dezember 2006 2009,
zur Änderung des Protokolls von 1988 zu diesem Über-
6. die Entschließung MSC.201(81) nach ihrer Nummer 3
einkommen (BGBl. 1994 II S. 2458 – Anlageband), das
und Anlage 3 der Entschließung MSC.216(82) nach
zuletzt durch Entschließung MSC.171(79) vom 9. Dezem-
ihrer Nummer 3 Buchstabe c am 1. Juli 2010,
ber 2004 (BGBl. 2008 II S. 390, 461) geändert worden ist.
Die Entschließungen werden in einer Anlage mit einer 7. die Entschließung MSC.227(82) nach ihrer Nummer 3
amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.*) mit Wirkung vom 1. Juli 2008.
Berlin, den 27. November 2009
Der Bundesminister
f ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
Peter Ramsauer
*) Die Anlage wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausgegeben. Innerhalb des Abonnements werden Anlagebände auf
Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des Verlags übersandt. Außerhalb des Abonnements erfolgt die Lieferung gegen Kostenerstattung.
Vom Abdruck des Kapitels II-1 Teil A und B sowie B-1 bis B-4 des SOLAS-Übereinkommens in Anlage 2 der Entschließung MSC.194(80) wurde
abgesehen, da diese bereits durch die gleichzeitig in Kraft tretende Entschließung MSC.216(82) geändert worden sind.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1227
Bekanntmachung
der 30. und 31. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
Vom 2. September 2009
30. Änderung
Die nach Abschnitt 7.2 Nummer 3 der Pariser Vereinbarung vom 26. Januar
1982 über die Hafenstaatkontrolle in der vom Hafenstaatkontrollausschuss
beschlossenen Neufassung (BGBl. 2004 II S. 190) am 19. Mai 2008 angenom-
mene Einfügung der neuen Nummer 13 des Abschnitts 2.1 der Vereinbarung ist
gemäß Abschnitt 7.2 Nummer 4 der Vereinbarung
am 17. September 2008
für alle Vertragsparteien in Kraft getreten.
Die nach Abschnitt 7.3 Nummer 2 der Vereinbarung am 19. Mai 2008 ange-
nommene Einfügung der neuen Nummern 47 bis 49 des Abschnitts 2 der An-
lage 1 der Vereinbarung ist gemäß Abschnitt 7.3 Nummer 3 der Vereinbarung
ebenfalls
am 17. September 2008
für alle Vertragsparteien in Kraft getreten.
31. Änderung
Die nach Abschnitt 7.2 Nummer 3 der Vereinbarung am 21. Mai 2009 ange-
nommene Einfügung der neuen Nummer 14 des Abschnitts 2.1 der Vereinba-
rung und der neuen Nummern 6 und 7 des Abschnitts 6.3 der Vereinbarung ist
gemäß Abschnitt 7.2 Nummer 4 der Vereinbarung
am 1. Juli 2009
für alle Vertragsparteien in Kraft getreten.
Die nach Abschnitt 7.3 Nummer 2 der Vereinbarung am 21. Mai 2009 ange-
nommene Neufassung des Abschnitts 2 der Anlage 1 der Vereinbarung ist
gemäß Abschnitt 7.3 Nummer 3 der Vereinbarung ebenfalls
am 1. Juli 2009
für alle Vertragsparteien in Kraft getreten.
Die Änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-
setzung veröffentlicht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
28. Juni 2007 (BGBl. II S. 1058).
Berlin, den 2. September 2009
Bundesministerium
f ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
Im Auftrag
Törkel
1228 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
30. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
1. Dem Abschnitt 2.1 der Vereinbarung wurde die Nummer 13 wie folgt angefügt:
(Übersetzung)
“.13 International Convention on the Control of Harmful Anti- „.13 Internationales Übereinkommen von 2001 über die
Fouling Systems on Ships, 2001 (AFS2001).” Beschränkung des Einsatzes schädlicher Bewuchs-
schutzsysteme auf Schiffen.“
2. Dem Abschnitt 2 der Anlage 1 der Vereinbarung wurden die Nummern 47 bis 49 wie folgt angefügt:
(Übersetzung)
“.47 Record of AFS (AFS/Annex 4/Reg 2(1)); „.47 Spezifikation des Bewuchsschutzsystems (AFS An-
lage 4, Regel 2(1));
.48 International Anti-Fouling System Certificate (IAFS Cer- .48 Internationales Zeugnis über ein Bewuchsschutz-
tificate) (AFS/Annex 4/Reg 2(1)); system (IAFS-Zeugnis) (AFS Anlage 4, Regel 2(1));
.49 Declaration on AFS (AFS/Annex 4/Reg 5(1)).” .49 Erklärung über ein Bewuchsschutzsystem (AFS An-
lage 4, Regel 5(1)).“
31. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
1. Dem Abschnitt 2.1 der Vereinbarung wurde die Nummer 14 wie folgt angefügt:
(Übersetzung)
“.14 the International Convention on Civil Liability for Bunker „.14 Internationales Übereinkommen von 2001 über die zivil-
Oil Pollution Damage, 2001 (BUNKERS 2001).” rechtliche Haftung für Bunkerölverschmutzungsschä-
den (Bunkeröl-Übereinkommen).“
2. Dem Abschnitt 6.3 der Vereinbarung wurden die Nummern 6 und 7 wie folgt angefügt:
(Übersetzung)
“.6 elect the chairman and vice-chairman of the Port State „.6 wählt den Vorsitzenden des Ausschusses und den stell-
Control Committee from the Authorities; vertretenden Vorsitzenden aus der Reihe der Behörden;
.7 establish a MoU Advisory Board to assist the Port State .7 gründet einen Beratungsausschuss, um den Ausschuss
Control Committee in focusing on key issues, and in bei der Behandlung bestimmter Kernthemen zu unter-
particular to direct the MoU Secretariat between Port stützen und insbesondere um das Sekretariat zwischen
State Control Committee meetings.” den Ausschusssitzungen anzuleiten.“
3. Der Abschnitt 2 der Anlage 1 der Vereinbarung wurde wie folgt neu gefasst:
(Übersetzung)
“Section 2 „Abschnitt 2
Examination of certificates and documents Prüfung von Zeugnissen und sonstigen Dokumenten
List of certificates and documents, which to the extent appli- Bei der Erstüberprüfung prüft der Kontrollbeamte des Hafen-
cable, should be checked during the initial inspection: staates in dem Umfang, der zweckmäßig ist, zumindest fol-
gende Unterlagen:
.1 International Tonnage Certificate (1969); .1 den Internationalen Schiffsmessbrief (1969);
.2 Certificate of Registry or other document of nationality .2 Auszug aus dem Schiffsregister oder anderer Nationali-
(UNCLOS); tätsnachweis (UNCLOS);
.3 Certificates as to the ship’s hull strength and machinery .3 die von der betreffenden Klassifikationsgesellschaft
installations issued by the classification society in ques- ausgestellten Zeugnisse über die Festigkeit des Schiffs-
tion (only to be required if the ship maintains its class körpers und über die Maschinenanlagen des Schiffes
with a classification society); (nur dann erforderlich, wenn das Schiff von einer Klassi-
fikationsgesellschaft klassifiziert wird);
.4 Reports of previous port State control inspections; .4 die Berichte über frühere Überprüfungen im Rahmen
der Hafenstaatkontrolle;
.5 Passenger Ship Safety Certificate (S74-5/CI/R12 (v), .5 das Sicherheitszeugnis für Fahrgastschiffe (S74-
S74P88/CI/R12 (a) (i), (vi)); 5/CI/R12 (v), S74P88/CI/R12 (a) (i), (vi));
.6 Cargo Ship Safety Construction Certificate (S74/CI/R12 .6 das Bau-Sicherheitszeugnis für Frachtschiffe
(ii), S74P88/CI/R12 (a) (ii), (vi)); (S74/CI/R12 (ii), S74P88/CI/R12 (a) (ii), (vi));
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1229
.7 Cargo Ship Safety Equipment Certificate (S74- .7 das Ausrüstungs-Sicherheitszeugnis für Frachtschiffe
5/CI/R12 (v), S74P88/CI/R12 (a) (iii), (vi)); (S74-5/CI/R12 (v), S74P88/CI/R12 (a) (iii), (vi));
.8 Cargo Ship Safety Radio Certificate (S74-5/CI/R12 (iv), .8 das Funksicherheitszeugnis für Fahrgastschiffe (S74-
S74P88/CI/R12 (a) (iv), (vi)); 5/CI/R12 (iv), S74P88/CI/R12 (a) (iv), (vi));
.9 Cargo Ship Safety Certificate (S74P88/CI/R12 (a) (v) (vi)); .9 das Sicherheitszeugnis für Frachtschiffe (S74P88/
CI/R12 (a) (v) (vi));
.10 Special Purpose Ship Safety Certificate (S74/CI/R12, .10 das Sicherheitszeugnis für Spezialschiffe (S74/CI/R12,
SPS Code, C1/Art. 1.7.12, Res. A.791 (19)); SPS Code, C1/Art. 1.7.12, Res. A.791 (19));
.11 For ro-ro passenger ships, information on the A/A-max .11 im Fall von Ro-Ro-Fahrgastschiffen die Angaben zum
ratio (S74-15/CII-1/R8-1); A/Amax-Wert (S74-15/CII-1/R8-1);
.12 Damage control plans and booklets (S74-34/CII-1/ .12 Lecksicherheitspläne und Hefte (S74-34/CII-1/Reg. 19,
Reg. 19, 20, 23); 20, 23);
.13 Stability information (S74/CII-1/22 and CII-1/25-8; .13 die Stabilitätsunterlagen (S74/CII-1/22 and CII-1/25-8;
LLP88, Reg. 10); LLP88, Reg. 10);
.14 Manoeuvring Booklet & information (S74-1/CII- .14 Manöverheft (S74-1/CII-1/Reg. 28.2);
1/Reg. 28.2);
.15 Unattended Machinery spaces (UMS) evidence (S74- .15 Eignungsbescheinigungen für zeitweise unbesetzten
1/CII-I/R46.3); Maschinenraum (UMS) (S74-1/CII-I/R46.3);
.16 Exemption Certificate and any list of cargoes (S74/CII- .16 das Ausnahmezeugnis und die Liste der Ladungen
2/R10.7.1.4); (S74/CII-2/R10.7.1.4);
.17 Fire control plan (S74-23/CII-2/Reg. 15.2.4); .17 Brandschutzplan (S74-23/CII-2/Reg. 15.2.4);
.18 Fire safety operational booklet (S74-23/CII- .18 Brandsicherheits-Betriebshandbuch (S74-23/CII-2/
2/Reg. 16.3.1); Reg. 16.3.1);
.19 Dangerous goods special list or manifest, or detailed .19 die besondere Aufstellung oder das besondere
stowage plan (ILO134/A4.3(h), S74-23/CII-2/R19); Ladungsmanifest für gefährliche Güter oder aber einen
detaillierten Stauplan (ILO134/A4.3(h), S74-23/CII-
2/R19);
.20 Doc. of compliance Dangerous Goods (S74-1/CII- .20 Bescheinigung über besondere Vorschriften für Schiffe,
2/R54.3, S74-24/CII-2/R19.4); die gefährliche Güter befördern (S74-1/CII-2/R54.3,
S74-24/CII-2/R19.4);
.21 Ship’s log book with respect to the records of drills, .21 die Eintragungen im Schiffstagebuch über Erprobun-
including security drills, and the log for records of gen und Übungen, einschließlich Sicherheitsübungen,
inspection and maintenance of lifesaving appliances und das Prüf- und Wartungshandbuch für Rettungsmit-
and arrangements and fire fighting appliances and tel (S74-33/CIII/R19.3, R19.4, R20, R37);
arrangements (S74-33/CIII/R19.3, R19.4, R20, R37);
.22 Minimum Safe Manning Document (S74-23/CV/R14.2); .22 das Schiffsbesatzungszeugnis (S74-23/CV/R14.2);
.23 SAR coordination plan for passenger ships trading on .23 Plan für die Zusammenarbeit mit zuständigen Such-
fixed routes (S74-15/CV/R15.c, R7.2); und Rettungsdiensten in Notfallsituationen (S74-
15/CV/R15.c, R7.2);
.24 Statement of Compliance LRIT (S74-32/CV/R19-1); .24 LRIT-Funktionsprüfungsbericht (S74-32/CV/R19-1);
.25 Copy of the Document of compliance issued by the .25 Abschrift des von der zugelassenen Prüfeinrichtung
testing facility, stating the date of compliance and the ausgestellten Prüfzeugnisses mit dem Datum der
applicable performance standards of VDR (voyage erfolgreichen Prüfung und den der Prüfung zugrunde
data recorder), (S74/CV/R19.2); liegenden Leistungsanforderungen an das Schiffs-
datenschreibersystem (voyage data recorder; VDR)
(S74/CV/R19.2);
.26 For passenger ships, List of operational limitations .26 bei Fahrgastschiffen die Liste der Betriebsbeschrän-
(S74-24/CV/R30.2); kungen (S74-24/CV/R30.2);
.27 Cargo Securing Manual (S74-25/CVI/R5.6); .27 das Ladungssicherungshandbuch (S74-25/CVI/R5.6);
.28 Bulk Carrier Booklet (S74-16/CVI/R7.3); .28 die Trimm- und Stabilitätsunterlagen für Massengut-
schiffe (S74-16/CVI/R7.3);
.29 Loading/Unloading Plan for bulk carriers (S74- .29 den Lade-/Löschplan bei Massengutschiffen (S74-
16/CVI/R7.3); 16/CVI/R7.3);
.30 Document of authorization for the carriage of grain .30 die Genehmigung für die Beförderung von Getreide
(S74-8/CVI/R9); (S74-8/CVI/R9);
.31 INF (International Code for the Safe Carriage of Pack- .31 Bescheinigung über die Einigung zur Beförderung von
aged Irradiated Nuclear Fuel, Plutonium and High- bestrahlten Kernbrennstoffen, Plutonium und hoch-
Level Radioactive Wastes on Board Ships) Certificate radioaktiven Abfällen in Transportbehältern mit See-
of Fitness (S74-21/CVII/R16, INFC 1.3); schiffen (INF) (S74-21/CVII/R16, INFC 1.3);
.32 Copy of Document of Compliance issued in accor- .32 Ausfertigungen des Zeugnisses über die Erfüllung der
dance with the International Management Code for the einschlägigen Vorschriften nach Maßgabe des Interna-
Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention tionalen Codes für Maßnahmen zur Organisation eines
(DoC) ISM Code (S74-11/CIX/R4.1); sicheren Schiffsbetriebs und der Verhütung der Mee-
1230 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
resverschmutzung (Document of Compliance, DoC)
ISM Code (S74-11/CIX/R4.1);
.33 Safety Management Certificate issued in accordance .33 Zeugnis über die Organisation von Sicherheitsmaßnah-
with the International Management Code for the Safe men nach Maßgabe des Internationalen Codes für
Operation of Ships and for Pollution Prevention (SMC) Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbe-
(S74-11/CIX/R4.2, 4.3); triebs und der Verhütung der Meeresverschmutzung
(Safety Management Certificate, SMC) (S74-11/
CIX/R4.2, 4.3);
.34 High Speed Craft Safety Certificate and Permit to .34 das Sicherheitszeugnis für Hochgeschwindigkeitsfahr-
Operate High Speed Craft (S74-12/CX/R3.2, HSCC zeuge und die Erlaubnis zum Betrieb von Hochge-
1.8.1, 2); schwindigkeitsfahrzeugen (S74-12/CX/R3.2, HSCC
1.8.1, 2);
.35 Continuous Synopsis Record (S74-31/CXI-1/R5); .35 lückenlose Stammdatendokumentation (S74-31/CXI-
1/R5);
.36 International Certificate of Fitness for the Carriage of .36 das Internationale Zeugnis über die Eignung zur Beför-
Liquefied Gases in Bulk, or the Certificate of Fitness for derung verflüssigter Gase als Massengut beziehungs-
the Carriage of Liquefied Gases in Bulk, whichever is weise das Zeugnis über die Eignung zur Beförderung
appropriate (GCC-4/CI/N1.6.4, IGCC/CI/N1.5.4); verflüssigter Gase als Massengut (GCC-4/CI/N1.6.4,
IGCC/CI/N1.5.4);
.37 International Certificate of Fitness for the Carriage of .37 das Internationale Zeugnis über die Eignung zur Beför-
Dangerous Chemicals in Bulk, or the Certificate of Fit- derung gefährlicher Chemikalien als Massengut bezie-
ness for the Carriage of Dangerous Chemicals in Bulk, hungsweise das Zeugnis über die Eignung zur Beförde-
whichever is appropriate (BCC-10/CI/N1.6.3), rung gefährlicher Chemikalien als Massengut (BCC-
(IBCC/CI/N1.5.4); (BCH/I/1.6.1); 10/CI/N1.6.3), (IBCC/CI/N1.5.4); (BCH/I/1.6.1);
.38 International Oil Pollution Prevention Certificate .38 das Internationale Zeugnis über die Verhütung der
(M73/78/ANI/R7.1); Ölverschmutzung (IOPP) (M73/78/ANI/R7.1);
.39 Survey Report Files (in case of bulk carriers or oil .39 die Besichtigungsberichte (im Fall von Massengut-
tankers) (M73/78, ANI/R13G(3), S74-20/CXI/R2); schiffen oder Öltankschiffen) (M73/78, ANI/R13G(3),
S74-20/CXI/R2);
.40 Oil Record Book, parts I and II (M73/78/ANI/R17, R36); .40 das Öltagebuch, Teil I und Teil II (M73/78/ANI/R17, R36)
.41 Shipboard Marine pollution emergency plan for Nox- .41 bordeigener Notfallplan für Meeresverschmutzungen
ious Liquid Substances (M73/78/ANII/Reg.17); durch schädliche flüssige Stoffe (M73/78/ANII/Reg.17);
.42 (Interim) Statement of compliance Condition Assess- .42 (vorläufige) Bescheinigung über das Zustandsbewer-
ment Scheme (CAS) (M73/78/ANI/R20.6, R21.6.1); tungsschema, (M73/78/ANI/R20.6, R21.6.1);
.43 For oil tankers, the record of oil discharge monitoring .43 im Fall von Öltankschiffen die Aufzeichnungen über
and control system for the last ballast voyage den Einsatz des Überwachungs- und Kontrollsystems
(M73/78/ANI/R31.2); für das Einleiten von Öl auf der letzten Ballastreise
(M73/78/ANI/R31.2);
.44 Shipboard Oil Pollution Emergency Plan (M73/78/ANI/ .44 den bordeigenen Notfallplan für Ölverschmutzungen
R37.1); (SOPEP) (M73/78/ANI/R37.1);
.45 International Pollution Prevention Certificate for the .45 das Internationale Zeugnis über die Verhütung der Ver-
Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk (NLS) schmutzung bei der Beförderung schädlicher flüssiger
(M73/78/ANII/R9.1); Stoffe als Massengut (NLS) (M73/78/ANII/R9.1);
.46 Cargo Record Book (M73/78/ANII/R15, M73/78/ANII- .46 das Ladungstagebuch (M73/78/ANII/R15, M73/78/
APP2); ANII-APP2);
.47 Procedures and Arrangements Manual (chemical .47 Handbuch über Verfahren und Vorkehrungen (Chemi-
tankers) (M73/78/ANII/R14.1 + P&A manual); kalientankschiffe) (M73/78/ANII/R14.1 + P&A manual);
.48 International Sewage Pollution Prevention Certificate .48 Internationales Zeugnis über die Verhütung der Ver-
(ISPPC) (M73/78/ANIV/R5.1); schmutzung durch Abwasser (ISPPC) (M73/78/
ANIV/R5.1);
.49 Garbage Management Plan (M73/78/ANV/R9.2); .49. den Müllbehandlungsplan (M73/78/ANV/R9.2);
.50 Garbage Record Book (M73/78/ANV/R9.3); .50. das Mülltagebuch (M73/78/ANV/R9.3);
.51 International Air Pollution Prevention Certificate .51 Internationales Zeugnis über die Verhütung der Luftver-
(IAPPC) (M73/78/ANVI/R6.1); unreinigung (IAPPC) (M73/78/ANVI/R6.1);
.52 Operational procedures for engines or equipment .52 Handhabungsverfahren für Motoren und Ausrüstung
(M73/78/ANVI/R10); (M73/78/ANVI/R10);
.53 Logbook for fuel oil change-over (M73/78/ANVI/ .53 Bordbuch für Ölwechsel (M73/78/ANVI/R14.4.6);
R14.4.6);
.54 Type approval certificate of incinerator (M73/ .54 Baumusterzulassung für bordseitige Verbrennungsan-
78/ANVI/R16.6.1 + Appendix IV(1)); lagen (M73/78/ANVI/R16.6.1 + Appendix IV(1));
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1231
.55 Bunker delivery notes (M73/78/ANVI/R18.5 + Appen- .55 Bunkerlieferbescheinigungen (M73/78/ANVI/R18.5 +
dix V); Appendix V);
.56 Engine International Air Pollution Prevention Certificate .56 Internationales Motorzeugnis über die Verhütung von
(EIAPPC) (NoxTC2008/2.1.1.1); Luftverunreinigung (EIAPPC) (NOxTC2008/2.1.1.1);
.57 Technical files (NoxTC2008/2.3.6); .57 Technische NOx-Akte (NOxTC2008/2.3.6);
.58 Record book of engine parameters (NoxTC2008/ .58 Protokollbuch der Motorparameter (NOxTC2008/
6.2.2.7.1); 6.2.2.7.1);
.59 International Load Line Certificate (1966) (LLP’88 .59 das Internationale Freibordzeugnis (1966) (LLP’88
Art. 16.1); Art. 16.1)
.60 International Load Line Exemption Certificate (LLP’88 .60 das Internationale Freibord-Ausnahmezeugnis (LLP’88
Art. 16.2); Art. 16.2);
.61 Certificates issued in accordance with STCW Conven- .61 nach Maßgabe des STCW-Übereinkommens ausge-
tion (STCW95/Art. VI, RI/2, Sect. A-I/2); stellte Zeugnisse (STCW95/Art. VI, RI/2, Sect. A-I/2);
.62 Cargo Gear Record Book (ILO134/C32/Art. 9(4)/ .62 Ladegeschirrbuch (ILO134/C32/Art. 9(4)/ILO152(25));
ILO152(25));
.63 Certificates loading and unloading equipment .63 Zeugnisse für Lade- und Löschausrüstung
(ILO134/A4.3 (e); ILO/C32/Art 9(4)); (ILO134/A4.3 (e); ILO/C32/Art. 9(4));
.64 Medical certificates (ILO Convention No. 73); .64 die Gesundheitszeugnisse (ILO Konvention Nr. 73);
.65 Table of shipboard working arrangements (ILO Con- .65 die bordseitige Arbeitszeit-Übersicht (ILO Konvention
vention No. 180/Part II/Art 5.7 a & b and STCW95/A- Nr. 180/Part II/Art. 5.7 a & b und STCW95/A-VIII/1.5);
VIII/1.5);
.66 Records of hours of work or rest of seafarers (ILO Con- .66 Aufzeichnungen über die Arbeits- und Ruhezeiten von
vention No. 180/Part II/Art 8.1); Seeleuten (ILO Konvention Nr. 180/Part II/Art. 8.1)
.67 Mobile Offshore Drilling Unit Safety Certificate (MODU .67 das Sicherheitszeugnis für eine bewegliche Offshore-
Code/I/Section 6); Bohrplattform (MODU Code/I/Sektion 6);
.68 Certificate of insurance or any other financial security in .68 Versicherungszertifikat oder jede andere finanzielle
respect of civil liability for oil pollution damage Sicherheit im Hinblick auf die zivilrechtliche Haftung für
(CLC69P92/AVII.2); Ölverschmutzungsschäden (CLC69P92/AVII.2);
.69 Certificate of insurance or any other financial security in .69 Bescheinigung über die Versicherung oder sonstige
respect of civil liability for Bunker oil pollution damage finanzielle Sicherheit für die zivilrechtliche Haftung
(BUNKERS 2001/Art. 7.2); für Bunkerölverschmutzungsschäden (BUNKERS
2001/Art. 7.2);
.70 International Ship Security Certificate (ISSC) .70 Internationales Zeugnis über die Gefahrenabwehr an
(ISPSC/PA/19.2.1); Bord eines Schiffes (ISSC) (ISPSC/PA/19.2.1);
.71 Record of AFS (AFS/Annex 4/Reg 2(1)); .71 Dokumentation über das Bewuchsschutzsystem (AFS
Anlage 4, Regel 2 (1));
.72 International Anti-Fouling System Certificate (IAFS Cer- .72 Internationales Zeugnis über ein Bewuchsschutzsys-
tificate) (AFS/Annex 4/Reg 2(1)); tem (IAFS-Zeugnis) (AFS Anlage 4, Regel 2 (1));
.73 Declaration on AFS (AFS/Annex 4/Reg 5(1)).” .73 Erklärung über ein Bewuchsschutzsystem (AFS, An-
lage 4, Regel 5 (1)).“
1232 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
Bekanntmachung
des deutsch-moldauischen Abkommens
über die Zusammenarbeit in den Bereichen Gesundheit und Medizin
Vom 26. Oktober 2009
Das in Chisinau am 3. Juni 2009 unterzeichnete
Abkommen zwischen dem Bundesministerium für Ge-
sundheit der Bundesrepublik Deutschland und dem
Ministerium für Gesundheit der Republik Moldau über die
Zusammenarbeit in den Bereichen Gesundheit und
Medizin ist nach seinem Artikel 12 Absatz 1
am 28. August 2009
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 26. Oktober 2009
Bundesministerium für Gesundheit
Im Auftrag
Seeba
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1233
Abkommen
zwischen dem Bundesministerium für Gesundheit der Bundesrepublik Deutschland
und dem Ministerium für Gesundheit der Republik Moldau
über die Zusammenarbeit in den Bereichen Gesundheit und Medizin
Das Bundesministerium für Gesundheit – Zusammenarbeit bei der Stärkung der Gesundheit von Mut-
der Bundesrepublik Deutschland ter und Kind und der Verbesserung der Gesundheit älterer
Menschen,
und
– Sicherstellung der Finanzierbarkeit von Medizinprodukten
das Ministerium für Gesundheit
und Arzneimitteln,
der Republik Moldau,
– sonstige von den Vertragsparteien vereinbarte Bereiche.
nachstehend als „Vertragsparteien“ bezeichnet –
von dem Wunsch geleitet, die bilateralen Beziehungen in den Artikel 3
Bereichen Gesundheit und Medizin zu fördern, Die Vertragsparteien können zum Zweck der Verstärkung der
Zusammenarbeit nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts
mit dem gemeinsamen Ziel, die Gesundheit der Bevölkerung
folgende Maßnahmen durchführen:
in beiden Staaten zu verbessern,
– Austausch von Informationen und Materialien, die für beide
in Würdigung des wesentlichen Beitrags, den Organisationen Vertragsparteien von Interesse sind,
der Zivilgesellschaft sowie akademische Kreise in diesem
– Schulungen und Austauschprogramme für Gesundheits-
Bereich leisten –
fachkräfte, Angehörige der Gesundheitsministerien sowie
der nationalen Gesundheitsbehörden, Vertreter der Zivilge-
sind wie folgt übereingekommen:
sellschaft, Symposien, Tagungen, Projekte und sonstige
Arten der Zusammenarbeit,
Artikel 1
– gemeinsame Forschungsprogramme, bei denen Konsortien
Die Vertragsparteien arbeiten in den Bereichen Gesundheit zwischen deutschen und moldauischen (Universitäts-)Klini-
und Medizin nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts enger ken gebildet werden,
zusammen.
– Förderung direkter Kooperationsbeziehungen zwischen
deutschen und moldauischen Krankenhäusern und Überlas-
Artikel 2 sung medizinisch-technischer Geräte an medizinische Ein-
Die Vertragsparteien arbeiten in den folgenden Bereichen der richtungen in der Republik Moldau,
Medizin und Gesundheitsversorgung enger zusammen: – gemeinsames Projekt zur Verbesserung des Zugangs zu
– Erfahrungsaustausch im Bereich der Reformen der Gesund- lebensrettenden Arzneimitteln in der Republik Moldau,
heitssysteme, auch im Zusammenhang mit Verbesserungen – allgemeine Unterstützung von Hilfsprojekten.
im Krankenhaussektor, einer Stärkung der primären Gesund-
heitsversorgung bei einer Steigerung der Qualität und Effek-
tivität im Bereich der Krankenversicherungen, Artikel 4
– Entwicklung und Einsatz kostenwirksamer Gesundheits- (1) Medizin- und Gesundheitseinrichtungen können nach
dienste und Medizintechnik wie telemedizinischer Dienste, Maßgabe des innerstaatlichen Rechts der Vertragsparteien in
unmittelbaren Kontakt zueinander treten und Projektverein-
– Einführung eines wirksamen Qualitätsmanagementsystems barungen zur Umsetzung dieses Abkommens abschließen.
der ärztlichen Versorgung entsprechend europäischer
Standards, (2) Die in Absatz 1 genannten Einrichtungen sind rechtlich
und finanziell für die Erfüllung von mit solchen Projektverein-
– Untersuchung der Kooperationsmöglichkeiten im Bereich barungen eingegangenen Verpflichtungen verantwortlich. Mei-
gegenseitiger langfristiger Investitionen in die Gesundheits- nungsverschiedenheiten zwischen den kooperierenden Einrich-
versorgungsinfrastruktur, einschließlich bei der Entwicklung tungen sind von diesen selbst oder den Vertragsparteien beizu-
der Pharmaindustrie und Arzneimittelversorgung, legen. Zu diesem Zweck können die Vertragsparteien paritäti-
– Weiterentwicklung der Medizin und Pharmazie entsprechend sche Ausschüsse einsetzen, die dauerhaft oder vorübergehend
den Bedürfnissen des Gesundheitssektors, tätig sind.
– Erfahrungsaustausch auf dem Gebiet der Infektionskrank-
Artikel 5
heiten, insbesondere bei der Eindämmung von Tuberkulose
und HIV/AIDS, sowie Fortsetzung und Weiterentwicklung Die Vertragsparteien fördern direkte Beziehungen zwischen
bereits bestehender Initiativen wie gemeinsamer wissen- den nachgeordneten Stellen im Bereich der Arzneimittelzu-
schaftlicher Kollaborationen und gemeinsamer Projekte, die lassung und der Kontrolle ihrer Qualität, zum Beispiel bei der
der Verbesserung von Präventionsmaßnahmen, der Diag- Bekämpfung des illegalen Arzneimittelvertriebs und der Arznei-
nostik, der Behandlung und der Pflege dienen, mittelfälschung.
1234 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
Artikel 6 sundheitsorganisation und sonstiger den Vereinten Nationen,
Europarat zugehörigen Organisationen.
Die Vertragsparteien setzen einander von ihren Plänen hin-
sichtlich der Ausrichtung von Schulungen, Kongressen, Tagun- (2) Beide Vertragsparteien fördern nach Maßgabe des jewei-
gen, Ausstellungen und sonstigen Arten der Zusammenarbeit ligen innerstaatlichen Rechts die Einbindung der Republik
von gemeinsamem Interesse in Kenntnis und leisten beim Emp- Moldau oder ihrer Medizin- und Gesundheitseinrichtungen in für
fang von Fachteilnehmern der anderen Vertragspartei die erfor- Nichtmitgliedstaaten offenstehende Projekte und Programme
derliche Unterstützung. der Europäischen Union.
Artikel 7 Artikel 11
Die Vertragsparteien streben in Zusammenarbeit mit ihren In beiderseitigem Einvernehmen der Vertragsparteien können
nachgeordneten Stellen und den Behörden autonomer regiona- Änderungen und Ergänzungen zu diesem Abkommen in einem
ler Einheiten oder Bundesländer eine Intensivierung der Zusam- separaten Protokoll, das Bestandteil dieses Abkommens wird,
menarbeit im Bereich der Aus- und Weiterbildung von Gesund- vereinbart werden. Dieses Protokoll tritt nach Artikel 12 in Kraft.
heitsfachkräften an Universitäten und Fachhochschulen an und
bieten den ärztlichen, lehrenden oder wissenschaftlichen Mit- Artikel 12
arbeitern ihrer nachgeordneten Stellen mittels des Austauschs
von Erfahrungen und Schulungen Gelegenheiten zur Verbesse- (1) Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die
rung ihrer Fertigkeiten. Vertragsparteien einander mitgeteilt haben, dass die innerstaat-
lichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Maßge-
bend ist der Tag des Eingangs der letzten Mitteilung.
Artikel 8
(2) Das vorliegende Abkommen wird auf unbestimmte Zeit
Die sich aus der Erfüllung der Bestimmungen des vorliegen- geschlossen. Jede Vertragspartei kann das vorliegende Abkom-
den Abkommens ergebenden Ausgaben werden von der jewei- men durch schriftliche Notifikation an die andere Vertragspartei
ligen Vertragspartei im Rahmen der verfügbaren, für den jewei- auf diplomatischem Wege kündigen. Diese Kündigung wird
ligen Bereich vorgesehenen finanziellen Ressourcen getragen. sechs Monate nach Eingang der Notifikation wirksam. Im Falle
einer Kündigung des vorliegenden Abkommens werden seine
Artikel 9 Bestimmungen weiterhin auf die Aktivitäten angewandt, die sich
zum Zeitpunkt der Kündigung in der Phase der Durchführung
Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien, die sich aus befinden.
anderen völkerrechtlichen Verträgen ergeben, deren Vertrags-
partei sie sind, bleiben durch die Bestimmungen dieses Abkom- (3) Die Registrierung dieses Abkommens beim Sekretariat
mens unberührt. der Vereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Vereinten
Nationen wird unverzüglich nach seinem Inkrafttreten vom Bun-
desministerium für Gesundheit der Bundesrepublik Deutschland
Artikel 10
veranlasst. Die andere Vertragspartei wird unter Angabe der
(1) Die Vertragsparteien arbeiten bei Gesundheitsprogram- VN-Registrierungsnummer von der erfolgten Registrierung
men von gemeinsamem Interesse auf internationaler und regio- unterrichtet, sobald diese vom Sekretariat der Vereinten Natio-
naler Ebene zusammen, insbesondere innerhalb der Weltge- nen bestätigt worden ist.
Geschehen zu Chisinau am 3. Juni 2009 in zwei Urschriften,
jede in deutscher, moldauischer und englischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung
des deutschen und des moldauischen Wortlauts ist der eng-
lische Wortlaut maßgeblich.
Für das Bundesministerium für Gesundheit der Bundesrepublik Deutschland
K . T. S c h r ö d e r
Für das Ministerium für Gesundheit der Republik Moldau
Mircea Buga
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1235
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-burkinischen Vertrags
über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen
Vom 28. Oktober 2009
Nach Artikel 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 16. Juli
1998 zu dem Vertrag vom 22. Oktober 1996 zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und Burkina Faso über
die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapi-
talanlagen (BGBl. 1998 II S. 1457, 1458) wird bekannt
gemacht, dass der Vertrag und das dazugehörige Proto-
koll nach Artikel 12 Absatz 2 des Vertrages
am 21. November 2009
in Kraft treten werden.
Die Ratifikationsurkunden wurden am 21. Oktober
2009 in Berlin ausgetauscht.
Berlin, den 28. Oktober 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Franz Josef Kremp
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des Abkommens vom 16. Dezember 1993
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und dem Obersten Rat der Europäischen Schulen
über die Europäischen Schulen in Karlsruhe und München
Vom 28. Oktober 2009
Nach Artikel 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 26. August
1998 zu dem Abkommen vom 16. Dezember 1993 zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und dem Obersten Rat der Europäischen Schulen über
die Europäischen Schulen in Karlsruhe und München
(BGBl. 1998 II S. 2060, 2061) wird bekannt gemacht,
dass das Abkommen nach seinem Artikel 13
am 26. August 1998
in Kraft getreten ist.
Berlin, den 28. Oktober 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Franz Josef Kremp
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1235
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-burkinischen Vertrags
über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen
Vom 28. Oktober 2009
Nach Artikel 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 16. Juli
1998 zu dem Vertrag vom 22. Oktober 1996 zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und Burkina Faso über
die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapi-
talanlagen (BGBl. 1998 II S. 1457, 1458) wird bekannt
gemacht, dass der Vertrag und das dazugehörige Proto-
koll nach Artikel 12 Absatz 2 des Vertrages
am 21. November 2009
in Kraft treten werden.
Die Ratifikationsurkunden wurden am 21. Oktober
2009 in Berlin ausgetauscht.
Berlin, den 28. Oktober 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Franz Josef Kremp
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des Abkommens vom 16. Dezember 1993
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und dem Obersten Rat der Europäischen Schulen
über die Europäischen Schulen in Karlsruhe und München
Vom 28. Oktober 2009
Nach Artikel 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 26. August
1998 zu dem Abkommen vom 16. Dezember 1993 zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und dem Obersten Rat der Europäischen Schulen über
die Europäischen Schulen in Karlsruhe und München
(BGBl. 1998 II S. 2060, 2061) wird bekannt gemacht,
dass das Abkommen nach seinem Artikel 13
am 26. August 1998
in Kraft getreten ist.
Berlin, den 28. Oktober 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Franz Josef Kremp
1236 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
Bekanntmachung
des Abkommens
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Demokratischen Republik Kongo
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 2. November 2009
Das in Kinshasa am 13. Oktober 2009 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Demokratischen
Republik Kongo über Finanzielle Zusammenarbeit 2006
ist nach seinem Artikel 5
am 13. Oktober 2009
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 2. November 2009
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Niels Breyer
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Demokratischen Republik Kongo
über Finanzielle Zusammenarbeit 2006
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Artikel 1
und
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög-
die Regierung der Demokratischen Republik Kongo – licht es der Regierung der Demokratischen Republik Kongo
oder anderen, von beiden Regierungen gemeinsam auszuwäh-
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen lenden Empfängern, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Demokra- (KfW) einen Finanzierungsbeitrag in Höhe von bis zu insgesamt
tischen Republik Kongo, 5 000 000,– EUR (in Worten: fünf Millionen Euro) für das Vor-
haben „Unterstützung der Wiedereingliederung von Ex-Kombat-
im Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch tanten und Flüchtlingen II“ zu erhalten, wenn nach Prüfung die
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und Förderungswürdigkeit dieses Vorhabens festgestellt worden ist.
zu vertiefen,
(2) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-
im Bewusstsein, dass die Aufrechterhaltung dieser Beziehun- men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gen die Grundlage dieses Abkommens ist, und der Regierung der Demokratischen Republik Kongo durch
andere Vorhaben ersetzt werden.
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung
in der Demokratischen Republik Kongo beizutragen, (3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es
der Regierung der Demokratischen Republik Kongo zu einem
unter Bezugnahme auf Nummer 2 Buchstabe a der Verbal- späteren Zeitpunkt ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge
note der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Kinshasa zur Vorbereitung des in Absatz 1 genannten Vorhabens oder für
vom 22. Dezember 2006 mit der Zusage der Mittel – notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreu-
ung des in Absatz 1 genannten Vorhabens von der KfW zu erhal-
sind wie folgt übereingekommen: ten, findet dieses Abkommen Anwendung.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1237
Artikel 2 gaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluss und der
Durchführung der in Artikel 2 Absatz 2 erwähnten Verträge in der
(1) Die Verwendung des in Artikel 1 Absatz 1 genannten
Demokratischen Republik Kongo erhoben werden.
Betrags, die Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt
wird, sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die
zwischen der KfW und den Empfängern des Finanzierungsbei-
trags zu schließenden Verträge, die den in der Bundesrepublik Artikel 4
Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.
(2) Die Zusage des in Artikel 1 Absatz 1 genannten Betrags Die Regierung der Demokratischen Republik Kongo überlässt
entfällt, soweit nicht innerhalb einer Frist von acht Jahren nach bei den sich aus der Gewährung der Finanzierungsbeiträge
dem Zusagejahr die entsprechenden Finanzierungsverträge ergebenden Transporten von Personen und Gütern im See-,
geschlossen wurden. Für diesen Betrag endet die Frist mit Land- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie
Ablauf des 31. Dezember 2014. Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche
die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit
(3) Die Regierung der Demokratischen Republik Kongo, Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder
soweit sie nicht Empfänger des Finanzierungsbeitrags ist, erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung
wird etwaige Rückzahlungsansprüche, die aufgrund der nach dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
Absatz 1 zu schließenden Finanzierungsverträge entstehen
können, gegenüber der KfW garantieren.
Artikel 5
Artikel 3
Die Regierung der Demokratischen Republik Kongo stellt die Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
KfW von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen Ab- Kraft.
Geschehen zu Kinshasa am 13. Oktober 2009 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
A . We i s h a u p t
Für die Regierung der Demokratischen Republik Kongo
R a i m o n d Ts h i b a n d a
1238 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
Bekanntmachung
des Abkommens
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Demokratischen Republik Kongo
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 2. November 2009
Das in Kinshasa am 13. Oktober 2009 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Demokratischen
Republik Kongo über Finanzielle Zusammenarbeit 2008
ist nach seinem Artikel 5
am 13. Oktober 2009
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 2. November 2009
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Niels Breyer
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Demokratischen Republik Kongo
über Finanzielle Zusammenarbeit 2008
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Artikel 1
und
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög-
die Regierung der Demokratischen Republik Kongo –
licht es der Regierung der Demokratischen Republik Kongo und
beziehungsweise oder anderen, von beiden Regierungen
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
gemeinsam auszuwählenden Empfängern, von der Kreditanstalt
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Demokra-
für Wiederaufbau (KfW) Finanzierungsbeiträge in Höhe von ins-
tischen Republik Kongo,
gesamt 60 000 000,– EUR (in Worten: sechzig Millionen Euro) für
im Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch die folgenden Vorhaben zu erhalten:
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und a) „Städtische Wasserversorgung Sekundärstädte II – Investi-
zu vertiefen, tion“ bis zu 15 500 000,– EUR (in Worten: fünfzehn Millionen
fünfhunderttausend Euro);
im Bewusstsein, dass die Aufrechterhaltung dieser Beziehun-
b) „Städtische Wasserversorgung Sekundärstädte II – Begleit-
gen die Grundlage dieses Abkommens ist,
maßnahme“ bis zu 2 500 000,– EUR (in Worten: zwei Millio-
nen fünfhunderttausend Euro);
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung
in der Demokratischen Republik Kongo beizutragen, c) „Friedensfonds“ bis zu 30 000 000,– EUR (in Worten: dreißig
Millionen Euro);
unter Bezugnahme auf das Protokoll der Regierungsverhand-
d) „Programm nachhaltige Bewirtschaftung natürlicher Roh-
lungen vom 6. Dezember 2008 und die Verbalnote Nr. 39/07 vom
stoffe II“ bis zu 5 000 000,– EUR (in Worten: fünf Millionen
28. Februar 2008 der Botschaft der Bundesrepublik Deutsch-
Euro);
land Kinshasa mit einer Mittelzusage –
e) „Sektorprogramm Mikrofinanz II“ bis zu 6 500 000,– EUR (in
sind wie folgt übereingekommen: Worten: sechs Millionen fünfhunderttausend Euro);
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1239
f) „Gründung einer Mikrofinanzbank in der DR Kongo (Treu- (3) Die Regierung der Demokratischen Republik Kongo,
handmittel)“ bis zu 500 000,– EUR (in Worten: fünfhundert- soweit sie nicht selbst Empfänger der Finanzierungsbeiträge ist,
tausend Euro), wird etwaige Rückzahlungsansprüche, die aufgrund der nach
Absatz 1 zu schließenden Finanzierungsverträge entstehen kön-
wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit dieser Vorhaben
nen, gegenüber der KfW garantieren.
festgestellt worden ist.
(2) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Einver-
nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch- Artikel 3
land und der Regierung der Demokratischen Republik Kongo
durch andere Vorhaben ersetzt werden. Die Regierung der Demokratischen Republik Kongo stellt die
KfW von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen Ab-
(3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es gaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluss und der
der Regierung der Demokratischen Republik Kongo zu einem Durchführung der in Artikel 2 Absatz 1 erwähnten Verträge in der
späteren Zeitpunkt ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge Demokratischen Republik Kongo erhoben werden.
zur Vorbereitung der in Absatz 1 genannten Vorhaben oder für
notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreu-
ung der in Absatz 1 genannten Vorhaben von der KfW zu erhal- Artikel 4
ten, findet dieses Abkommen Anwendung.
Die Regierung der Demokratischen Republik Kongo überlässt
bei den sich aus der Gewährung der Finanzierungsbeiträge
Artikel 2 ergebenden Transporten von Personen und Gütern im See-,
(1) Die Verwendung der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Land- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie
Beträge, die Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche
werden, sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit
die zwischen der KfW und den Empfängern der Finanzierungs- Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder
beiträge zu schließenden Verträge, die den in der Bundesrepu- erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung
blik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen. dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
(2) Die Zusage der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Beträge
entfällt, soweit nicht innerhalb einer Frist von acht Jahren nach Artikel 5
dem Zusagejahr die entsprechenden Finanzierungsverträge
geschlossen wurden. Für diese Beträge endet die Frist mit Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
Ablauf des 31. Dezember 2016. Kraft.
Geschehen zu Kinshasa am 13. Oktober 2009 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
A . We i s h a u p t
Für die Regierung der Demokratischen Republik Kongo
R a i m o n d Ts h i b a n d a
1240 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.mbH.
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 45,00 €.
Bezugspreis dieser Ausgabe: 2,30 € (1,40 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten).
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
beträgt 7 %.
Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Bezugspreis des Anlagebandes: 15,45 € (14,00 € zuzüglich 1,45 € Versand-
kosten). Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuer-
satz beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls
über das Verbot der Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen
sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege
Vom 6. November 2009
Das Protokoll vom 17. Juni 1925 über das Verbot der Verwendung von er-
stickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln
im Kriege (RGBl. 1929 II S. 173, 174) ist für
Costa Rica am 17. Juni 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
5. März 2007 (BGBl. II S. 624).
Berlin, den 6. November 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt
1225
Teil II G 1998
2009 Ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 Nr. 37
Tag Inhalt Seite
27.11. 2009 Zwanzigste Verordnung zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1974 zum Schutz des
menschlichen Lebens auf See und des Protokolls von 1988 zu diesem Übereinkommen (20. SOLAS-
Änderungsverordnung – 20. SOLAS-ÄndV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1226
2. 9. 2009 Bekanntmachung der 30. und 31. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle . . . 1227
26.10. 2009 Bekanntmachung des deutsch-moldauischen Abkommens über die Zusammenarbeit in den Berei-
chen Gesundheit und Medizin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1232
28.10. 2009 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des deutsch-burkinischen Vertrags über die Förderung und
den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1235
28.10. 2009 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Abkommens vom 16. Dezember 1993 zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und dem Obersten Rat der Europäischen Schulen über
die Europäischen Schulen in Karlsruhe und München . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1235
2.11. 2009 Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
Regierung der Demokratischen Republik Kongo über Finanzielle Zusammenarbeit . . . . . . . . . . . . . . . 1236
2.11. 2009 Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
Regierung der Demokratischen Republik Kongo über Finanzielle Zusammenarbeit . . . . . . . . . . . . . . . 1238
6.11. 2009 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls über das Verbot der Verwendung von
erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege . . . . . . . . 1240
Die Anlage zur Zwanzigsten Verordnung zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1974 zum Schutz des mensch-
lichen Lebens auf See und des Protokolls von 1988 zu diesem Übereinkommen (20. SOLAS-Änderungsverordnung – 20. SOLAS-
ÄndV) vom 27. November 2009 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausgegeben. Innerhalb des Abon-
nements werden Anlagebände auf Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des Verlags übersandt. Außerhalb des Abonne-
ments erfolgt die Lieferung gegen Kostenerstattung.
1226 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
Zwanzigste Verordnung
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
und des Protokolls von 1988 zu diesem Übereinkommen
(20. SOLAS-Änderungsverordnung – 20. SOLAS-ÄndV)
Vom 27. November 2009
Auf Grund des § 9 Absatz 1 Satz 1 Nummer 2, 4, 5 und 7 Artikel 2
sowie Absatz 2 Nummer 1 des Seeaufgabengesetzes in
der Fassung der Bekanntmachung vom 26. Juli 2002 Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtent-
(BGBl. I S. 2876), von denen § 9 Absatz 1 Satz 1 Num- wicklung kann den Wortlaut der amtlichen deutschen
mer 2 durch Artikel 1 Nummer 8 Buchstabe a Doppel- Übersetzung des Internationalen Übereinkommens von
buchstabe aa und bb des Gesetzes vom 8. April 2008 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See und
(BGBl. I S. 706) und § 9 Absatz 1 Satz 1 Nummer 7 durch des Protokolls von 1988 zu diesem Übereinkommen in
Artikel 1 Nummer 6 Buchstabe b des Gesetzes vom der vom Inkrafttreten dieser Verordnung an geltenden
25. Juni 2004 (BGBl. I S. 1389) geändert worden ist, ver- Fassung im Bundesgesetzblatt bekannt machen.
ordnet das Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung: Artikel 3
(1) Die Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung
Artikel 1
in Kraft.
Folgende vom Schiffssicherheitsausschuss der Inter-
(2) Die Entschließungen treten für die Bundesrepublik
nationalen Seeschifffahrts-Organisation in London ange-
Deutschland wie folgt in Kraft:
nommene Entschließungen werden hiermit in Kraft
gesetzt: 1. Anlage 1 der Entschließung MSC.194(80) nach ihrer
1. MSC.194(80) vom 20. Mai 2005, Nummer 3 Buchstabe a mit Wirkung vom 1. Januar
2007,
2. MSC.201(81) vom 18. Mai 2006,
2. Anlage 2 der Entschließung MSC.194(80) nach ihrer
3. MSC.202(81) vom 19. Mai 2006, Nummer 3 Buchstabe b mit Wirkung vom 1. Januar
4. MSC.216(82) vom 8. Dezember 2006, 2009,
jeweils zur Änderung des Internationalen Übereinkom- 3. die Entschließung MSC.202(81) nach ihrer Nummer 3
mens von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens mit Wirkung vom 1. Januar 2008,
auf See (BGBl. 1979 II S. 141, 142), das zuletzt durch
Entschließung MSC.170(79) vom 9. Dezember 2004 4. Anlage 1 der Entschließung MSC.216(82) nach ihrer
(BGBl. 2008 II S. 390, 406) geändert worden ist, Nummer 3 Buchstabe a mit Wirkung vom 1. Juli 2008,
sowie 5. Anlage 2 der Entschließung MSC.216(82) nach ihrer
Nummer 3 Buchstabe b mit Wirkung vom 1. Januar
5. MSC.227(82) vom 8. Dezember 2006 2009,
zur Änderung des Protokolls von 1988 zu diesem Über-
6. die Entschließung MSC.201(81) nach ihrer Nummer 3
einkommen (BGBl. 1994 II S. 2458 – Anlageband), das
und Anlage 3 der Entschließung MSC.216(82) nach
zuletzt durch Entschließung MSC.171(79) vom 9. Dezem-
ihrer Nummer 3 Buchstabe c am 1. Juli 2010,
ber 2004 (BGBl. 2008 II S. 390, 461) geändert worden ist.
Die Entschließungen werden in einer Anlage mit einer 7. die Entschließung MSC.227(82) nach ihrer Nummer 3
amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.*) mit Wirkung vom 1. Juli 2008.
Berlin, den 27. November 2009
Der Bundesminister
f ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
Peter Ramsauer
*) Die Anlage wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausgegeben. Innerhalb des Abonnements werden Anlagebände auf
Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des Verlags übersandt. Außerhalb des Abonnements erfolgt die Lieferung gegen Kostenerstattung.
Vom Abdruck des Kapitels II-1 Teil A und B sowie B-1 bis B-4 des SOLAS-Übereinkommens in Anlage 2 der Entschließung MSC.194(80) wurde
abgesehen, da diese bereits durch die gleichzeitig in Kraft tretende Entschließung MSC.216(82) geändert worden sind.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1227
Bekanntmachung
der 30. und 31. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
Vom 2. September 2009
30. Änderung
Die nach Abschnitt 7.2 Nummer 3 der Pariser Vereinbarung vom 26. Januar
1982 über die Hafenstaatkontrolle in der vom Hafenstaatkontrollausschuss
beschlossenen Neufassung (BGBl. 2004 II S. 190) am 19. Mai 2008 angenom-
mene Einfügung der neuen Nummer 13 des Abschnitts 2.1 der Vereinbarung ist
gemäß Abschnitt 7.2 Nummer 4 der Vereinbarung
am 17. September 2008
für alle Vertragsparteien in Kraft getreten.
Die nach Abschnitt 7.3 Nummer 2 der Vereinbarung am 19. Mai 2008 ange-
nommene Einfügung der neuen Nummern 47 bis 49 des Abschnitts 2 der An-
lage 1 der Vereinbarung ist gemäß Abschnitt 7.3 Nummer 3 der Vereinbarung
ebenfalls
am 17. September 2008
für alle Vertragsparteien in Kraft getreten.
31. Änderung
Die nach Abschnitt 7.2 Nummer 3 der Vereinbarung am 21. Mai 2009 ange-
nommene Einfügung der neuen Nummer 14 des Abschnitts 2.1 der Vereinba-
rung und der neuen Nummern 6 und 7 des Abschnitts 6.3 der Vereinbarung ist
gemäß Abschnitt 7.2 Nummer 4 der Vereinbarung
am 1. Juli 2009
für alle Vertragsparteien in Kraft getreten.
Die nach Abschnitt 7.3 Nummer 2 der Vereinbarung am 21. Mai 2009 ange-
nommene Neufassung des Abschnitts 2 der Anlage 1 der Vereinbarung ist
gemäß Abschnitt 7.3 Nummer 3 der Vereinbarung ebenfalls
am 1. Juli 2009
für alle Vertragsparteien in Kraft getreten.
Die Änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-
setzung veröffentlicht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
28. Juni 2007 (BGBl. II S. 1058).
Berlin, den 2. September 2009
Bundesministerium
f ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
Im Auftrag
Törkel
1228 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
30. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
1. Dem Abschnitt 2.1 der Vereinbarung wurde die Nummer 13 wie folgt angefügt:
(Übersetzung)
“.13 International Convention on the Control of Harmful Anti- „.13 Internationales Übereinkommen von 2001 über die
Fouling Systems on Ships, 2001 (AFS2001).” Beschränkung des Einsatzes schädlicher Bewuchs-
schutzsysteme auf Schiffen.“
2. Dem Abschnitt 2 der Anlage 1 der Vereinbarung wurden die Nummern 47 bis 49 wie folgt angefügt:
(Übersetzung)
“.47 Record of AFS (AFS/Annex 4/Reg 2(1)); „.47 Spezifikation des Bewuchsschutzsystems (AFS An-
lage 4, Regel 2(1));
.48 International Anti-Fouling System Certificate (IAFS Cer- .48 Internationales Zeugnis über ein Bewuchsschutz-
tificate) (AFS/Annex 4/Reg 2(1)); system (IAFS-Zeugnis) (AFS Anlage 4, Regel 2(1));
.49 Declaration on AFS (AFS/Annex 4/Reg 5(1)).” .49 Erklärung über ein Bewuchsschutzsystem (AFS An-
lage 4, Regel 5(1)).“
31. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
1. Dem Abschnitt 2.1 der Vereinbarung wurde die Nummer 14 wie folgt angefügt:
(Übersetzung)
“.14 the International Convention on Civil Liability for Bunker „.14 Internationales Übereinkommen von 2001 über die zivil-
Oil Pollution Damage, 2001 (BUNKERS 2001).” rechtliche Haftung für Bunkerölverschmutzungsschä-
den (Bunkeröl-Übereinkommen).“
2. Dem Abschnitt 6.3 der Vereinbarung wurden die Nummern 6 und 7 wie folgt angefügt:
(Übersetzung)
“.6 elect the chairman and vice-chairman of the Port State „.6 wählt den Vorsitzenden des Ausschusses und den stell-
Control Committee from the Authorities; vertretenden Vorsitzenden aus der Reihe der Behörden;
.7 establish a MoU Advisory Board to assist the Port State .7 gründet einen Beratungsausschuss, um den Ausschuss
Control Committee in focusing on key issues, and in bei der Behandlung bestimmter Kernthemen zu unter-
particular to direct the MoU Secretariat between Port stützen und insbesondere um das Sekretariat zwischen
State Control Committee meetings.” den Ausschusssitzungen anzuleiten.“
3. Der Abschnitt 2 der Anlage 1 der Vereinbarung wurde wie folgt neu gefasst:
(Übersetzung)
“Section 2 „Abschnitt 2
Examination of certificates and documents Prüfung von Zeugnissen und sonstigen Dokumenten
List of certificates and documents, which to the extent appli- Bei der Erstüberprüfung prüft der Kontrollbeamte des Hafen-
cable, should be checked during the initial inspection: staates in dem Umfang, der zweckmäßig ist, zumindest fol-
gende Unterlagen:
.1 International Tonnage Certificate (1969); .1 den Internationalen Schiffsmessbrief (1969);
.2 Certificate of Registry or other document of nationality .2 Auszug aus dem Schiffsregister oder anderer Nationali-
(UNCLOS); tätsnachweis (UNCLOS);
.3 Certificates as to the ship’s hull strength and machinery .3 die von der betreffenden Klassifikationsgesellschaft
installations issued by the classification society in ques- ausgestellten Zeugnisse über die Festigkeit des Schiffs-
tion (only to be required if the ship maintains its class körpers und über die Maschinenanlagen des Schiffes
with a classification society); (nur dann erforderlich, wenn das Schiff von einer Klassi-
fikationsgesellschaft klassifiziert wird);
.4 Reports of previous port State control inspections; .4 die Berichte über frühere Überprüfungen im Rahmen
der Hafenstaatkontrolle;
.5 Passenger Ship Safety Certificate (S74-5/CI/R12 (v), .5 das Sicherheitszeugnis für Fahrgastschiffe (S74-
S74P88/CI/R12 (a) (i), (vi)); 5/CI/R12 (v), S74P88/CI/R12 (a) (i), (vi));
.6 Cargo Ship Safety Construction Certificate (S74/CI/R12 .6 das Bau-Sicherheitszeugnis für Frachtschiffe
(ii), S74P88/CI/R12 (a) (ii), (vi)); (S74/CI/R12 (ii), S74P88/CI/R12 (a) (ii), (vi));
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1229
.7 Cargo Ship Safety Equipment Certificate (S74- .7 das Ausrüstungs-Sicherheitszeugnis für Frachtschiffe
5/CI/R12 (v), S74P88/CI/R12 (a) (iii), (vi)); (S74-5/CI/R12 (v), S74P88/CI/R12 (a) (iii), (vi));
.8 Cargo Ship Safety Radio Certificate (S74-5/CI/R12 (iv), .8 das Funksicherheitszeugnis für Fahrgastschiffe (S74-
S74P88/CI/R12 (a) (iv), (vi)); 5/CI/R12 (iv), S74P88/CI/R12 (a) (iv), (vi));
.9 Cargo Ship Safety Certificate (S74P88/CI/R12 (a) (v) (vi)); .9 das Sicherheitszeugnis für Frachtschiffe (S74P88/
CI/R12 (a) (v) (vi));
.10 Special Purpose Ship Safety Certificate (S74/CI/R12, .10 das Sicherheitszeugnis für Spezialschiffe (S74/CI/R12,
SPS Code, C1/Art. 1.7.12, Res. A.791 (19)); SPS Code, C1/Art. 1.7.12, Res. A.791 (19));
.11 For ro-ro passenger ships, information on the A/A-max .11 im Fall von Ro-Ro-Fahrgastschiffen die Angaben zum
ratio (S74-15/CII-1/R8-1); A/Amax-Wert (S74-15/CII-1/R8-1);
.12 Damage control plans and booklets (S74-34/CII-1/ .12 Lecksicherheitspläne und Hefte (S74-34/CII-1/Reg. 19,
Reg. 19, 20, 23); 20, 23);
.13 Stability information (S74/CII-1/22 and CII-1/25-8; .13 die Stabilitätsunterlagen (S74/CII-1/22 and CII-1/25-8;
LLP88, Reg. 10); LLP88, Reg. 10);
.14 Manoeuvring Booklet & information (S74-1/CII- .14 Manöverheft (S74-1/CII-1/Reg. 28.2);
1/Reg. 28.2);
.15 Unattended Machinery spaces (UMS) evidence (S74- .15 Eignungsbescheinigungen für zeitweise unbesetzten
1/CII-I/R46.3); Maschinenraum (UMS) (S74-1/CII-I/R46.3);
.16 Exemption Certificate and any list of cargoes (S74/CII- .16 das Ausnahmezeugnis und die Liste der Ladungen
2/R10.7.1.4); (S74/CII-2/R10.7.1.4);
.17 Fire control plan (S74-23/CII-2/Reg. 15.2.4); .17 Brandschutzplan (S74-23/CII-2/Reg. 15.2.4);
.18 Fire safety operational booklet (S74-23/CII- .18 Brandsicherheits-Betriebshandbuch (S74-23/CII-2/
2/Reg. 16.3.1); Reg. 16.3.1);
.19 Dangerous goods special list or manifest, or detailed .19 die besondere Aufstellung oder das besondere
stowage plan (ILO134/A4.3(h), S74-23/CII-2/R19); Ladungsmanifest für gefährliche Güter oder aber einen
detaillierten Stauplan (ILO134/A4.3(h), S74-23/CII-
2/R19);
.20 Doc. of compliance Dangerous Goods (S74-1/CII- .20 Bescheinigung über besondere Vorschriften für Schiffe,
2/R54.3, S74-24/CII-2/R19.4); die gefährliche Güter befördern (S74-1/CII-2/R54.3,
S74-24/CII-2/R19.4);
.21 Ship’s log book with respect to the records of drills, .21 die Eintragungen im Schiffstagebuch über Erprobun-
including security drills, and the log for records of gen und Übungen, einschließlich Sicherheitsübungen,
inspection and maintenance of lifesaving appliances und das Prüf- und Wartungshandbuch für Rettungsmit-
and arrangements and fire fighting appliances and tel (S74-33/CIII/R19.3, R19.4, R20, R37);
arrangements (S74-33/CIII/R19.3, R19.4, R20, R37);
.22 Minimum Safe Manning Document (S74-23/CV/R14.2); .22 das Schiffsbesatzungszeugnis (S74-23/CV/R14.2);
.23 SAR coordination plan for passenger ships trading on .23 Plan für die Zusammenarbeit mit zuständigen Such-
fixed routes (S74-15/CV/R15.c, R7.2); und Rettungsdiensten in Notfallsituationen (S74-
15/CV/R15.c, R7.2);
.24 Statement of Compliance LRIT (S74-32/CV/R19-1); .24 LRIT-Funktionsprüfungsbericht (S74-32/CV/R19-1);
.25 Copy of the Document of compliance issued by the .25 Abschrift des von der zugelassenen Prüfeinrichtung
testing facility, stating the date of compliance and the ausgestellten Prüfzeugnisses mit dem Datum der
applicable performance standards of VDR (voyage erfolgreichen Prüfung und den der Prüfung zugrunde
data recorder), (S74/CV/R19.2); liegenden Leistungsanforderungen an das Schiffs-
datenschreibersystem (voyage data recorder; VDR)
(S74/CV/R19.2);
.26 For passenger ships, List of operational limitations .26 bei Fahrgastschiffen die Liste der Betriebsbeschrän-
(S74-24/CV/R30.2); kungen (S74-24/CV/R30.2);
.27 Cargo Securing Manual (S74-25/CVI/R5.6); .27 das Ladungssicherungshandbuch (S74-25/CVI/R5.6);
.28 Bulk Carrier Booklet (S74-16/CVI/R7.3); .28 die Trimm- und Stabilitätsunterlagen für Massengut-
schiffe (S74-16/CVI/R7.3);
.29 Loading/Unloading Plan for bulk carriers (S74- .29 den Lade-/Löschplan bei Massengutschiffen (S74-
16/CVI/R7.3); 16/CVI/R7.3);
.30 Document of authorization for the carriage of grain .30 die Genehmigung für die Beförderung von Getreide
(S74-8/CVI/R9); (S74-8/CVI/R9);
.31 INF (International Code for the Safe Carriage of Pack- .31 Bescheinigung über die Einigung zur Beförderung von
aged Irradiated Nuclear Fuel, Plutonium and High- bestrahlten Kernbrennstoffen, Plutonium und hoch-
Level Radioactive Wastes on Board Ships) Certificate radioaktiven Abfällen in Transportbehältern mit See-
of Fitness (S74-21/CVII/R16, INFC 1.3); schiffen (INF) (S74-21/CVII/R16, INFC 1.3);
.32 Copy of Document of Compliance issued in accor- .32 Ausfertigungen des Zeugnisses über die Erfüllung der
dance with the International Management Code for the einschlägigen Vorschriften nach Maßgabe des Interna-
Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention tionalen Codes für Maßnahmen zur Organisation eines
(DoC) ISM Code (S74-11/CIX/R4.1); sicheren Schiffsbetriebs und der Verhütung der Mee-
1230 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
resverschmutzung (Document of Compliance, DoC)
ISM Code (S74-11/CIX/R4.1);
.33 Safety Management Certificate issued in accordance .33 Zeugnis über die Organisation von Sicherheitsmaßnah-
with the International Management Code for the Safe men nach Maßgabe des Internationalen Codes für
Operation of Ships and for Pollution Prevention (SMC) Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbe-
(S74-11/CIX/R4.2, 4.3); triebs und der Verhütung der Meeresverschmutzung
(Safety Management Certificate, SMC) (S74-11/
CIX/R4.2, 4.3);
.34 High Speed Craft Safety Certificate and Permit to .34 das Sicherheitszeugnis für Hochgeschwindigkeitsfahr-
Operate High Speed Craft (S74-12/CX/R3.2, HSCC zeuge und die Erlaubnis zum Betrieb von Hochge-
1.8.1, 2); schwindigkeitsfahrzeugen (S74-12/CX/R3.2, HSCC
1.8.1, 2);
.35 Continuous Synopsis Record (S74-31/CXI-1/R5); .35 lückenlose Stammdatendokumentation (S74-31/CXI-
1/R5);
.36 International Certificate of Fitness for the Carriage of .36 das Internationale Zeugnis über die Eignung zur Beför-
Liquefied Gases in Bulk, or the Certificate of Fitness for derung verflüssigter Gase als Massengut beziehungs-
the Carriage of Liquefied Gases in Bulk, whichever is weise das Zeugnis über die Eignung zur Beförderung
appropriate (GCC-4/CI/N1.6.4, IGCC/CI/N1.5.4); verflüssigter Gase als Massengut (GCC-4/CI/N1.6.4,
IGCC/CI/N1.5.4);
.37 International Certificate of Fitness for the Carriage of .37 das Internationale Zeugnis über die Eignung zur Beför-
Dangerous Chemicals in Bulk, or the Certificate of Fit- derung gefährlicher Chemikalien als Massengut bezie-
ness for the Carriage of Dangerous Chemicals in Bulk, hungsweise das Zeugnis über die Eignung zur Beförde-
whichever is appropriate (BCC-10/CI/N1.6.3), rung gefährlicher Chemikalien als Massengut (BCC-
(IBCC/CI/N1.5.4); (BCH/I/1.6.1); 10/CI/N1.6.3), (IBCC/CI/N1.5.4); (BCH/I/1.6.1);
.38 International Oil Pollution Prevention Certificate .38 das Internationale Zeugnis über die Verhütung der
(M73/78/ANI/R7.1); Ölverschmutzung (IOPP) (M73/78/ANI/R7.1);
.39 Survey Report Files (in case of bulk carriers or oil .39 die Besichtigungsberichte (im Fall von Massengut-
tankers) (M73/78, ANI/R13G(3), S74-20/CXI/R2); schiffen oder Öltankschiffen) (M73/78, ANI/R13G(3),
S74-20/CXI/R2);
.40 Oil Record Book, parts I and II (M73/78/ANI/R17, R36); .40 das Öltagebuch, Teil I und Teil II (M73/78/ANI/R17, R36)
.41 Shipboard Marine pollution emergency plan for Nox- .41 bordeigener Notfallplan für Meeresverschmutzungen
ious Liquid Substances (M73/78/ANII/Reg.17); durch schädliche flüssige Stoffe (M73/78/ANII/Reg.17);
.42 (Interim) Statement of compliance Condition Assess- .42 (vorläufige) Bescheinigung über das Zustandsbewer-
ment Scheme (CAS) (M73/78/ANI/R20.6, R21.6.1); tungsschema, (M73/78/ANI/R20.6, R21.6.1);
.43 For oil tankers, the record of oil discharge monitoring .43 im Fall von Öltankschiffen die Aufzeichnungen über
and control system for the last ballast voyage den Einsatz des Überwachungs- und Kontrollsystems
(M73/78/ANI/R31.2); für das Einleiten von Öl auf der letzten Ballastreise
(M73/78/ANI/R31.2);
.44 Shipboard Oil Pollution Emergency Plan (M73/78/ANI/ .44 den bordeigenen Notfallplan für Ölverschmutzungen
R37.1); (SOPEP) (M73/78/ANI/R37.1);
.45 International Pollution Prevention Certificate for the .45 das Internationale Zeugnis über die Verhütung der Ver-
Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk (NLS) schmutzung bei der Beförderung schädlicher flüssiger
(M73/78/ANII/R9.1); Stoffe als Massengut (NLS) (M73/78/ANII/R9.1);
.46 Cargo Record Book (M73/78/ANII/R15, M73/78/ANII- .46 das Ladungstagebuch (M73/78/ANII/R15, M73/78/
APP2); ANII-APP2);
.47 Procedures and Arrangements Manual (chemical .47 Handbuch über Verfahren und Vorkehrungen (Chemi-
tankers) (M73/78/ANII/R14.1 + P&A manual); kalientankschiffe) (M73/78/ANII/R14.1 + P&A manual);
.48 International Sewage Pollution Prevention Certificate .48 Internationales Zeugnis über die Verhütung der Ver-
(ISPPC) (M73/78/ANIV/R5.1); schmutzung durch Abwasser (ISPPC) (M73/78/
ANIV/R5.1);
.49 Garbage Management Plan (M73/78/ANV/R9.2); .49. den Müllbehandlungsplan (M73/78/ANV/R9.2);
.50 Garbage Record Book (M73/78/ANV/R9.3); .50. das Mülltagebuch (M73/78/ANV/R9.3);
.51 International Air Pollution Prevention Certificate .51 Internationales Zeugnis über die Verhütung der Luftver-
(IAPPC) (M73/78/ANVI/R6.1); unreinigung (IAPPC) (M73/78/ANVI/R6.1);
.52 Operational procedures for engines or equipment .52 Handhabungsverfahren für Motoren und Ausrüstung
(M73/78/ANVI/R10); (M73/78/ANVI/R10);
.53 Logbook for fuel oil change-over (M73/78/ANVI/ .53 Bordbuch für Ölwechsel (M73/78/ANVI/R14.4.6);
R14.4.6);
.54 Type approval certificate of incinerator (M73/ .54 Baumusterzulassung für bordseitige Verbrennungsan-
78/ANVI/R16.6.1 + Appendix IV(1)); lagen (M73/78/ANVI/R16.6.1 + Appendix IV(1));
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1231
.55 Bunker delivery notes (M73/78/ANVI/R18.5 + Appen- .55 Bunkerlieferbescheinigungen (M73/78/ANVI/R18.5 +
dix V); Appendix V);
.56 Engine International Air Pollution Prevention Certificate .56 Internationales Motorzeugnis über die Verhütung von
(EIAPPC) (NoxTC2008/2.1.1.1); Luftverunreinigung (EIAPPC) (NOxTC2008/2.1.1.1);
.57 Technical files (NoxTC2008/2.3.6); .57 Technische NOx-Akte (NOxTC2008/2.3.6);
.58 Record book of engine parameters (NoxTC2008/ .58 Protokollbuch der Motorparameter (NOxTC2008/
6.2.2.7.1); 6.2.2.7.1);
.59 International Load Line Certificate (1966) (LLP’88 .59 das Internationale Freibordzeugnis (1966) (LLP’88
Art. 16.1); Art. 16.1)
.60 International Load Line Exemption Certificate (LLP’88 .60 das Internationale Freibord-Ausnahmezeugnis (LLP’88
Art. 16.2); Art. 16.2);
.61 Certificates issued in accordance with STCW Conven- .61 nach Maßgabe des STCW-Übereinkommens ausge-
tion (STCW95/Art. VI, RI/2, Sect. A-I/2); stellte Zeugnisse (STCW95/Art. VI, RI/2, Sect. A-I/2);
.62 Cargo Gear Record Book (ILO134/C32/Art. 9(4)/ .62 Ladegeschirrbuch (ILO134/C32/Art. 9(4)/ILO152(25));
ILO152(25));
.63 Certificates loading and unloading equipment .63 Zeugnisse für Lade- und Löschausrüstung
(ILO134/A4.3 (e); ILO/C32/Art 9(4)); (ILO134/A4.3 (e); ILO/C32/Art. 9(4));
.64 Medical certificates (ILO Convention No. 73); .64 die Gesundheitszeugnisse (ILO Konvention Nr. 73);
.65 Table of shipboard working arrangements (ILO Con- .65 die bordseitige Arbeitszeit-Übersicht (ILO Konvention
vention No. 180/Part II/Art 5.7 a & b and STCW95/A- Nr. 180/Part II/Art. 5.7 a & b und STCW95/A-VIII/1.5);
VIII/1.5);
.66 Records of hours of work or rest of seafarers (ILO Con- .66 Aufzeichnungen über die Arbeits- und Ruhezeiten von
vention No. 180/Part II/Art 8.1); Seeleuten (ILO Konvention Nr. 180/Part II/Art. 8.1)
.67 Mobile Offshore Drilling Unit Safety Certificate (MODU .67 das Sicherheitszeugnis für eine bewegliche Offshore-
Code/I/Section 6); Bohrplattform (MODU Code/I/Sektion 6);
.68 Certificate of insurance or any other financial security in .68 Versicherungszertifikat oder jede andere finanzielle
respect of civil liability for oil pollution damage Sicherheit im Hinblick auf die zivilrechtliche Haftung für
(CLC69P92/AVII.2); Ölverschmutzungsschäden (CLC69P92/AVII.2);
.69 Certificate of insurance or any other financial security in .69 Bescheinigung über die Versicherung oder sonstige
respect of civil liability for Bunker oil pollution damage finanzielle Sicherheit für die zivilrechtliche Haftung
(BUNKERS 2001/Art. 7.2); für Bunkerölverschmutzungsschäden (BUNKERS
2001/Art. 7.2);
.70 International Ship Security Certificate (ISSC) .70 Internationales Zeugnis über die Gefahrenabwehr an
(ISPSC/PA/19.2.1); Bord eines Schiffes (ISSC) (ISPSC/PA/19.2.1);
.71 Record of AFS (AFS/Annex 4/Reg 2(1)); .71 Dokumentation über das Bewuchsschutzsystem (AFS
Anlage 4, Regel 2 (1));
.72 International Anti-Fouling System Certificate (IAFS Cer- .72 Internationales Zeugnis über ein Bewuchsschutzsys-
tificate) (AFS/Annex 4/Reg 2(1)); tem (IAFS-Zeugnis) (AFS Anlage 4, Regel 2 (1));
.73 Declaration on AFS (AFS/Annex 4/Reg 5(1)).” .73 Erklärung über ein Bewuchsschutzsystem (AFS, An-
lage 4, Regel 5 (1)).“
1232 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
Bekanntmachung
des deutsch-moldauischen Abkommens
über die Zusammenarbeit in den Bereichen Gesundheit und Medizin
Vom 26. Oktober 2009
Das in Chisinau am 3. Juni 2009 unterzeichnete
Abkommen zwischen dem Bundesministerium für Ge-
sundheit der Bundesrepublik Deutschland und dem
Ministerium für Gesundheit der Republik Moldau über die
Zusammenarbeit in den Bereichen Gesundheit und
Medizin ist nach seinem Artikel 12 Absatz 1
am 28. August 2009
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 26. Oktober 2009
Bundesministerium für Gesundheit
Im Auftrag
Seeba
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1233
Abkommen
zwischen dem Bundesministerium für Gesundheit der Bundesrepublik Deutschland
und dem Ministerium für Gesundheit der Republik Moldau
über die Zusammenarbeit in den Bereichen Gesundheit und Medizin
Das Bundesministerium für Gesundheit – Zusammenarbeit bei der Stärkung der Gesundheit von Mut-
der Bundesrepublik Deutschland ter und Kind und der Verbesserung der Gesundheit älterer
Menschen,
und
– Sicherstellung der Finanzierbarkeit von Medizinprodukten
das Ministerium für Gesundheit
und Arzneimitteln,
der Republik Moldau,
– sonstige von den Vertragsparteien vereinbarte Bereiche.
nachstehend als „Vertragsparteien“ bezeichnet –
von dem Wunsch geleitet, die bilateralen Beziehungen in den Artikel 3
Bereichen Gesundheit und Medizin zu fördern, Die Vertragsparteien können zum Zweck der Verstärkung der
Zusammenarbeit nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts
mit dem gemeinsamen Ziel, die Gesundheit der Bevölkerung
folgende Maßnahmen durchführen:
in beiden Staaten zu verbessern,
– Austausch von Informationen und Materialien, die für beide
in Würdigung des wesentlichen Beitrags, den Organisationen Vertragsparteien von Interesse sind,
der Zivilgesellschaft sowie akademische Kreise in diesem
– Schulungen und Austauschprogramme für Gesundheits-
Bereich leisten –
fachkräfte, Angehörige der Gesundheitsministerien sowie
der nationalen Gesundheitsbehörden, Vertreter der Zivilge-
sind wie folgt übereingekommen:
sellschaft, Symposien, Tagungen, Projekte und sonstige
Arten der Zusammenarbeit,
Artikel 1
– gemeinsame Forschungsprogramme, bei denen Konsortien
Die Vertragsparteien arbeiten in den Bereichen Gesundheit zwischen deutschen und moldauischen (Universitäts-)Klini-
und Medizin nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts enger ken gebildet werden,
zusammen.
– Förderung direkter Kooperationsbeziehungen zwischen
deutschen und moldauischen Krankenhäusern und Überlas-
Artikel 2 sung medizinisch-technischer Geräte an medizinische Ein-
Die Vertragsparteien arbeiten in den folgenden Bereichen der richtungen in der Republik Moldau,
Medizin und Gesundheitsversorgung enger zusammen: – gemeinsames Projekt zur Verbesserung des Zugangs zu
– Erfahrungsaustausch im Bereich der Reformen der Gesund- lebensrettenden Arzneimitteln in der Republik Moldau,
heitssysteme, auch im Zusammenhang mit Verbesserungen – allgemeine Unterstützung von Hilfsprojekten.
im Krankenhaussektor, einer Stärkung der primären Gesund-
heitsversorgung bei einer Steigerung der Qualität und Effek-
tivität im Bereich der Krankenversicherungen, Artikel 4
– Entwicklung und Einsatz kostenwirksamer Gesundheits- (1) Medizin- und Gesundheitseinrichtungen können nach
dienste und Medizintechnik wie telemedizinischer Dienste, Maßgabe des innerstaatlichen Rechts der Vertragsparteien in
unmittelbaren Kontakt zueinander treten und Projektverein-
– Einführung eines wirksamen Qualitätsmanagementsystems barungen zur Umsetzung dieses Abkommens abschließen.
der ärztlichen Versorgung entsprechend europäischer
Standards, (2) Die in Absatz 1 genannten Einrichtungen sind rechtlich
und finanziell für die Erfüllung von mit solchen Projektverein-
– Untersuchung der Kooperationsmöglichkeiten im Bereich barungen eingegangenen Verpflichtungen verantwortlich. Mei-
gegenseitiger langfristiger Investitionen in die Gesundheits- nungsverschiedenheiten zwischen den kooperierenden Einrich-
versorgungsinfrastruktur, einschließlich bei der Entwicklung tungen sind von diesen selbst oder den Vertragsparteien beizu-
der Pharmaindustrie und Arzneimittelversorgung, legen. Zu diesem Zweck können die Vertragsparteien paritäti-
– Weiterentwicklung der Medizin und Pharmazie entsprechend sche Ausschüsse einsetzen, die dauerhaft oder vorübergehend
den Bedürfnissen des Gesundheitssektors, tätig sind.
– Erfahrungsaustausch auf dem Gebiet der Infektionskrank-
Artikel 5
heiten, insbesondere bei der Eindämmung von Tuberkulose
und HIV/AIDS, sowie Fortsetzung und Weiterentwicklung Die Vertragsparteien fördern direkte Beziehungen zwischen
bereits bestehender Initiativen wie gemeinsamer wissen- den nachgeordneten Stellen im Bereich der Arzneimittelzu-
schaftlicher Kollaborationen und gemeinsamer Projekte, die lassung und der Kontrolle ihrer Qualität, zum Beispiel bei der
der Verbesserung von Präventionsmaßnahmen, der Diag- Bekämpfung des illegalen Arzneimittelvertriebs und der Arznei-
nostik, der Behandlung und der Pflege dienen, mittelfälschung.
1234 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
Artikel 6 sundheitsorganisation und sonstiger den Vereinten Nationen,
Europarat zugehörigen Organisationen.
Die Vertragsparteien setzen einander von ihren Plänen hin-
sichtlich der Ausrichtung von Schulungen, Kongressen, Tagun- (2) Beide Vertragsparteien fördern nach Maßgabe des jewei-
gen, Ausstellungen und sonstigen Arten der Zusammenarbeit ligen innerstaatlichen Rechts die Einbindung der Republik
von gemeinsamem Interesse in Kenntnis und leisten beim Emp- Moldau oder ihrer Medizin- und Gesundheitseinrichtungen in für
fang von Fachteilnehmern der anderen Vertragspartei die erfor- Nichtmitgliedstaaten offenstehende Projekte und Programme
derliche Unterstützung. der Europäischen Union.
Artikel 7 Artikel 11
Die Vertragsparteien streben in Zusammenarbeit mit ihren In beiderseitigem Einvernehmen der Vertragsparteien können
nachgeordneten Stellen und den Behörden autonomer regiona- Änderungen und Ergänzungen zu diesem Abkommen in einem
ler Einheiten oder Bundesländer eine Intensivierung der Zusam- separaten Protokoll, das Bestandteil dieses Abkommens wird,
menarbeit im Bereich der Aus- und Weiterbildung von Gesund- vereinbart werden. Dieses Protokoll tritt nach Artikel 12 in Kraft.
heitsfachkräften an Universitäten und Fachhochschulen an und
bieten den ärztlichen, lehrenden oder wissenschaftlichen Mit- Artikel 12
arbeitern ihrer nachgeordneten Stellen mittels des Austauschs
von Erfahrungen und Schulungen Gelegenheiten zur Verbesse- (1) Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die
rung ihrer Fertigkeiten. Vertragsparteien einander mitgeteilt haben, dass die innerstaat-
lichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Maßge-
bend ist der Tag des Eingangs der letzten Mitteilung.
Artikel 8
(2) Das vorliegende Abkommen wird auf unbestimmte Zeit
Die sich aus der Erfüllung der Bestimmungen des vorliegen- geschlossen. Jede Vertragspartei kann das vorliegende Abkom-
den Abkommens ergebenden Ausgaben werden von der jewei- men durch schriftliche Notifikation an die andere Vertragspartei
ligen Vertragspartei im Rahmen der verfügbaren, für den jewei- auf diplomatischem Wege kündigen. Diese Kündigung wird
ligen Bereich vorgesehenen finanziellen Ressourcen getragen. sechs Monate nach Eingang der Notifikation wirksam. Im Falle
einer Kündigung des vorliegenden Abkommens werden seine
Artikel 9 Bestimmungen weiterhin auf die Aktivitäten angewandt, die sich
zum Zeitpunkt der Kündigung in der Phase der Durchführung
Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien, die sich aus befinden.
anderen völkerrechtlichen Verträgen ergeben, deren Vertrags-
partei sie sind, bleiben durch die Bestimmungen dieses Abkom- (3) Die Registrierung dieses Abkommens beim Sekretariat
mens unberührt. der Vereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Vereinten
Nationen wird unverzüglich nach seinem Inkrafttreten vom Bun-
desministerium für Gesundheit der Bundesrepublik Deutschland
Artikel 10
veranlasst. Die andere Vertragspartei wird unter Angabe der
(1) Die Vertragsparteien arbeiten bei Gesundheitsprogram- VN-Registrierungsnummer von der erfolgten Registrierung
men von gemeinsamem Interesse auf internationaler und regio- unterrichtet, sobald diese vom Sekretariat der Vereinten Natio-
naler Ebene zusammen, insbesondere innerhalb der Weltge- nen bestätigt worden ist.
Geschehen zu Chisinau am 3. Juni 2009 in zwei Urschriften,
jede in deutscher, moldauischer und englischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung
des deutschen und des moldauischen Wortlauts ist der eng-
lische Wortlaut maßgeblich.
Für das Bundesministerium für Gesundheit der Bundesrepublik Deutschland
K . T. S c h r ö d e r
Für das Ministerium für Gesundheit der Republik Moldau
Mircea Buga
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1235
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-burkinischen Vertrags
über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen
Vom 28. Oktober 2009
Nach Artikel 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 16. Juli
1998 zu dem Vertrag vom 22. Oktober 1996 zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und Burkina Faso über
die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapi-
talanlagen (BGBl. 1998 II S. 1457, 1458) wird bekannt
gemacht, dass der Vertrag und das dazugehörige Proto-
koll nach Artikel 12 Absatz 2 des Vertrages
am 21. November 2009
in Kraft treten werden.
Die Ratifikationsurkunden wurden am 21. Oktober
2009 in Berlin ausgetauscht.
Berlin, den 28. Oktober 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Franz Josef Kremp
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des Abkommens vom 16. Dezember 1993
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und dem Obersten Rat der Europäischen Schulen
über die Europäischen Schulen in Karlsruhe und München
Vom 28. Oktober 2009
Nach Artikel 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 26. August
1998 zu dem Abkommen vom 16. Dezember 1993 zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und dem Obersten Rat der Europäischen Schulen über
die Europäischen Schulen in Karlsruhe und München
(BGBl. 1998 II S. 2060, 2061) wird bekannt gemacht,
dass das Abkommen nach seinem Artikel 13
am 26. August 1998
in Kraft getreten ist.
Berlin, den 28. Oktober 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Franz Josef Kremp
1236 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
Bekanntmachung
des Abkommens
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Demokratischen Republik Kongo
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 2. November 2009
Das in Kinshasa am 13. Oktober 2009 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Demokratischen
Republik Kongo über Finanzielle Zusammenarbeit 2006
ist nach seinem Artikel 5
am 13. Oktober 2009
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 2. November 2009
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Niels Breyer
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Demokratischen Republik Kongo
über Finanzielle Zusammenarbeit 2006
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Artikel 1
und
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög-
die Regierung der Demokratischen Republik Kongo – licht es der Regierung der Demokratischen Republik Kongo
oder anderen, von beiden Regierungen gemeinsam auszuwäh-
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen lenden Empfängern, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Demokra- (KfW) einen Finanzierungsbeitrag in Höhe von bis zu insgesamt
tischen Republik Kongo, 5 000 000,– EUR (in Worten: fünf Millionen Euro) für das Vor-
haben „Unterstützung der Wiedereingliederung von Ex-Kombat-
im Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch tanten und Flüchtlingen II“ zu erhalten, wenn nach Prüfung die
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und Förderungswürdigkeit dieses Vorhabens festgestellt worden ist.
zu vertiefen,
(2) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-
im Bewusstsein, dass die Aufrechterhaltung dieser Beziehun- men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gen die Grundlage dieses Abkommens ist, und der Regierung der Demokratischen Republik Kongo durch
andere Vorhaben ersetzt werden.
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung
in der Demokratischen Republik Kongo beizutragen, (3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es
der Regierung der Demokratischen Republik Kongo zu einem
unter Bezugnahme auf Nummer 2 Buchstabe a der Verbal- späteren Zeitpunkt ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge
note der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Kinshasa zur Vorbereitung des in Absatz 1 genannten Vorhabens oder für
vom 22. Dezember 2006 mit der Zusage der Mittel – notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreu-
ung des in Absatz 1 genannten Vorhabens von der KfW zu erhal-
sind wie folgt übereingekommen: ten, findet dieses Abkommen Anwendung.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1237
Artikel 2 gaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluss und der
Durchführung der in Artikel 2 Absatz 2 erwähnten Verträge in der
(1) Die Verwendung des in Artikel 1 Absatz 1 genannten
Demokratischen Republik Kongo erhoben werden.
Betrags, die Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt
wird, sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die
zwischen der KfW und den Empfängern des Finanzierungsbei-
trags zu schließenden Verträge, die den in der Bundesrepublik Artikel 4
Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.
(2) Die Zusage des in Artikel 1 Absatz 1 genannten Betrags Die Regierung der Demokratischen Republik Kongo überlässt
entfällt, soweit nicht innerhalb einer Frist von acht Jahren nach bei den sich aus der Gewährung der Finanzierungsbeiträge
dem Zusagejahr die entsprechenden Finanzierungsverträge ergebenden Transporten von Personen und Gütern im See-,
geschlossen wurden. Für diesen Betrag endet die Frist mit Land- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie
Ablauf des 31. Dezember 2014. Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche
die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit
(3) Die Regierung der Demokratischen Republik Kongo, Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder
soweit sie nicht Empfänger des Finanzierungsbeitrags ist, erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung
wird etwaige Rückzahlungsansprüche, die aufgrund der nach dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
Absatz 1 zu schließenden Finanzierungsverträge entstehen
können, gegenüber der KfW garantieren.
Artikel 5
Artikel 3
Die Regierung der Demokratischen Republik Kongo stellt die Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
KfW von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen Ab- Kraft.
Geschehen zu Kinshasa am 13. Oktober 2009 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
A . We i s h a u p t
Für die Regierung der Demokratischen Republik Kongo
R a i m o n d Ts h i b a n d a
1238 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
Bekanntmachung
des Abkommens
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Demokratischen Republik Kongo
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 2. November 2009
Das in Kinshasa am 13. Oktober 2009 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Demokratischen
Republik Kongo über Finanzielle Zusammenarbeit 2008
ist nach seinem Artikel 5
am 13. Oktober 2009
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 2. November 2009
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Niels Breyer
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Demokratischen Republik Kongo
über Finanzielle Zusammenarbeit 2008
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Artikel 1
und
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög-
die Regierung der Demokratischen Republik Kongo –
licht es der Regierung der Demokratischen Republik Kongo und
beziehungsweise oder anderen, von beiden Regierungen
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
gemeinsam auszuwählenden Empfängern, von der Kreditanstalt
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Demokra-
für Wiederaufbau (KfW) Finanzierungsbeiträge in Höhe von ins-
tischen Republik Kongo,
gesamt 60 000 000,– EUR (in Worten: sechzig Millionen Euro) für
im Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch die folgenden Vorhaben zu erhalten:
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und a) „Städtische Wasserversorgung Sekundärstädte II – Investi-
zu vertiefen, tion“ bis zu 15 500 000,– EUR (in Worten: fünfzehn Millionen
fünfhunderttausend Euro);
im Bewusstsein, dass die Aufrechterhaltung dieser Beziehun-
b) „Städtische Wasserversorgung Sekundärstädte II – Begleit-
gen die Grundlage dieses Abkommens ist,
maßnahme“ bis zu 2 500 000,– EUR (in Worten: zwei Millio-
nen fünfhunderttausend Euro);
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung
in der Demokratischen Republik Kongo beizutragen, c) „Friedensfonds“ bis zu 30 000 000,– EUR (in Worten: dreißig
Millionen Euro);
unter Bezugnahme auf das Protokoll der Regierungsverhand-
d) „Programm nachhaltige Bewirtschaftung natürlicher Roh-
lungen vom 6. Dezember 2008 und die Verbalnote Nr. 39/07 vom
stoffe II“ bis zu 5 000 000,– EUR (in Worten: fünf Millionen
28. Februar 2008 der Botschaft der Bundesrepublik Deutsch-
Euro);
land Kinshasa mit einer Mittelzusage –
e) „Sektorprogramm Mikrofinanz II“ bis zu 6 500 000,– EUR (in
sind wie folgt übereingekommen: Worten: sechs Millionen fünfhunderttausend Euro);
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009 1239
f) „Gründung einer Mikrofinanzbank in der DR Kongo (Treu- (3) Die Regierung der Demokratischen Republik Kongo,
handmittel)“ bis zu 500 000,– EUR (in Worten: fünfhundert- soweit sie nicht selbst Empfänger der Finanzierungsbeiträge ist,
tausend Euro), wird etwaige Rückzahlungsansprüche, die aufgrund der nach
Absatz 1 zu schließenden Finanzierungsverträge entstehen kön-
wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit dieser Vorhaben
nen, gegenüber der KfW garantieren.
festgestellt worden ist.
(2) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Einver-
nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch- Artikel 3
land und der Regierung der Demokratischen Republik Kongo
durch andere Vorhaben ersetzt werden. Die Regierung der Demokratischen Republik Kongo stellt die
KfW von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen Ab-
(3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es gaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluss und der
der Regierung der Demokratischen Republik Kongo zu einem Durchführung der in Artikel 2 Absatz 1 erwähnten Verträge in der
späteren Zeitpunkt ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge Demokratischen Republik Kongo erhoben werden.
zur Vorbereitung der in Absatz 1 genannten Vorhaben oder für
notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreu-
ung der in Absatz 1 genannten Vorhaben von der KfW zu erhal- Artikel 4
ten, findet dieses Abkommen Anwendung.
Die Regierung der Demokratischen Republik Kongo überlässt
bei den sich aus der Gewährung der Finanzierungsbeiträge
Artikel 2 ergebenden Transporten von Personen und Gütern im See-,
(1) Die Verwendung der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Land- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie
Beträge, die Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche
werden, sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit
die zwischen der KfW und den Empfängern der Finanzierungs- Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder
beiträge zu schließenden Verträge, die den in der Bundesrepu- erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung
blik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen. dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
(2) Die Zusage der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Beträge
entfällt, soweit nicht innerhalb einer Frist von acht Jahren nach Artikel 5
dem Zusagejahr die entsprechenden Finanzierungsverträge
geschlossen wurden. Für diese Beträge endet die Frist mit Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
Ablauf des 31. Dezember 2016. Kraft.
Geschehen zu Kinshasa am 13. Oktober 2009 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
A . We i s h a u p t
Für die Regierung der Demokratischen Republik Kongo
R a i m o n d Ts h i b a n d a
1240 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 37, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2009
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 18 580-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 99 410-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.mbH.
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 45,00 €.
Bezugspreis dieser Ausgabe: 2,30 € (1,40 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten).
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
beträgt 7 %.
Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Bezugspreis des Anlagebandes: 15,45 € (14,00 € zuzüglich 1,45 € Versand-
kosten). Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuer-
satz beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls
über das Verbot der Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen
sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege
Vom 6. November 2009
Das Protokoll vom 17. Juni 1925 über das Verbot der Verwendung von er-
stickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln
im Kriege (RGBl. 1929 II S. 173, 174) ist für
Costa Rica am 17. Juni 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
5. März 2007 (BGBl. II S. 624).
Berlin, den 6. November 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r