1186 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Internationalen Kupfer-Studiengruppe
Vom 8. Oktober 2009
Die Satzung der Internationalen Kupfer-Studiengruppe vom 24. Februar 1989
(BGBl. 1992 II S. 534, 535) ist nach ihrem Absatz 3 Buchstabe c in Verbindung
mit Absatz 22 Buchstabe c für
Schweden am 24. Juni 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
28. Juli 2005 (BGBl. II S. 1024).
Berlin, den 8. Oktober 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Internationale Seeschifffahrts-Organisation
Vom 8. Oktober 2009
Das Übereinkommen vom 6. März 1948 über die Internationale Seeschiff-
fahrts-Organisation in der Fassung der am 4. November 1993 angenommenen
Änderungen (BGBl. 1986 II S. 423, 424; 2002 II S. 1870, 1871) ist nach seinem
Artikel 5 in Verbindung mit Artikel 71 für
die Cookinseln am 18. Juli 2008
Uganda am 30. Juni 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16 . November 2006 (BGBl. II S. 1228).
Berlin, den 8. Oktober 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
1186 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Internationalen Kupfer-Studiengruppe
Vom 8. Oktober 2009
Die Satzung der Internationalen Kupfer-Studiengruppe vom 24. Februar 1989
(BGBl. 1992 II S. 534, 535) ist nach ihrem Absatz 3 Buchstabe c in Verbindung
mit Absatz 22 Buchstabe c für
Schweden am 24. Juni 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
28. Juli 2005 (BGBl. II S. 1024).
Berlin, den 8. Oktober 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Internationale Seeschifffahrts-Organisation
Vom 8. Oktober 2009
Das Übereinkommen vom 6. März 1948 über die Internationale Seeschiff-
fahrts-Organisation in der Fassung der am 4. November 1993 angenommenen
Änderungen (BGBl. 1986 II S. 423, 424; 2002 II S. 1870, 1871) ist nach seinem
Artikel 5 in Verbindung mit Artikel 71 für
die Cookinseln am 18. Juli 2008
Uganda am 30. Juni 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16 . November 2006 (BGBl. II S. 1228).
Berlin, den 8. Oktober 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009 1187
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
der Änderung des Abkommens vom 31. März 1992
zur Erhaltung der Kleinwale in der Nord- und Ostsee
Vom 8. Oktober 2009
Nach Artikel 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 24. März 2006 zur Ausweitung des
ASCOBANS-Abkommensgebiets (BGBl. 2006 II S. 266, 267) wird bekannt
gemacht, dass die am 22. August 2003 durch Entschließung Nr. 4 (Ausweitung
des ASCOBANS-Abkommensgebiets) angenommene Änderung des Abkom-
mens vom 31. März 1992 zur Erhaltung der Kleinwale in der Nord- und Ostsee
(BGBl. 1993 II S. 1113, 1114) nach Nummer 6.5.3 des Abkommens für die
Bundesrepublik Deutschland am 3. Februar 2008
in Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde war am 15. Januar 2007 beim
Generalsekretär der Vereinten Nationen in New York hinterlegt worden.
Die Änderung des Abkommens ist ferner für folgende weitere Staaten am
3. Februar 2008 in Kraft getreten:
Dänemark
Finnland
Frankreich
Niederlande
für das Königreich in Europa.
Die Änderung des Abkommens ist für
Polen am 31. Juli 2009
in Kraft getreten.
Berlin, den 8. Oktober 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
1188 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009
Bekanntmachung
der Fehlerverzeichnisse 1 und 2
zur Neufassung der Ordnung
für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID 2007)
sowie zu den mit der 14. RID-Änderungsverordnung
veröffentlichten Änderungen des RID
Vom 29. Oktober 2009
Zu der mit der Bekanntmachung vom 16. Mai 2008 (BGBl. 2008 II S. 475) ver-
öffentlichten Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher
Güter (RID) in der seit dem 1. Januar 2007 geltenden Fassung und zu den mit
der 14. RID-Änderungsverordnung vom 14. November 2008 (BGBl. 2008 II
S. 1334) veröffentlichten Änderungen des RID werden nachfolgend die Fehler-
verzeichnisse 1 und 2 der Zwischenstaatlichen Organisation für den internatio-
nalen Eisenbahnverkehr (OTIF) in Französisch und Deutsch bekannt gemacht.
Berlin, den 29. Oktober 2009
Bundesministerium
f ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
Im Auftrag
H. Rein
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009 1189
Fehlerverzeichnis 1
Anmerkung: Es werden nur diejenigen Textänderungen angegeben, die Einfluss auf die Übersetzung in andere Sprachen
haben. Sprachliche Verbesserungen des deutschen Textes werden nicht wiedergegeben.
Vo r b l a t t
Korrekturen in der Neufassung des RID (RID 2007):
Unter den Mitgliedstaaten nach „Deutschland,“ einfügen:
„Estland,“.
[betrifft nur die deutsche und englische Fassung]
Unter den Mitgliedstaaten „Mazedonien (ehemalige jugoslawische Republik)“ ändern in:
„ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien“.
Inhaltsverzeichnis
Änderungen (14. RID-Änderungsverordnung):
Folgende neue Zeile einfügen:
„4.1.9.3 Versandstücke die spaltbare Stoffe enthalten“.
Korrekturen in der Neufassung des RID (RID 2007):
2.2.41 „desensibilisierte explosive Stoffe“ ändern in:
„desensibilisierte explosive feste Stoffe“.
[betrifft nur die deutsche und französische Fassung]
Te i l 1
Änderungen (14. RID-Änderungsverordnung):
1.1.3.6.3 Folgende zusätzliche Änderung einfügen:
In der Tabelle unter Beförderungskategorie 1 in der Spalte (2) unter „Klasse 2“ nach „TOC“ einen Verweis auf die
Fußnote a) aufnehmen.
1.2.1 In der Begriffsbestimmung für „Antragsteller“ „Konformitätsbewertung“ zweimal in Kursivschrift darstellen.
Te i l 2
Änderungen (14. RID-Änderungsverordnung):
2.2.9.1.10.4.2 Im ersten Satz „vor der Art“ ändern in:
„von der Art“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Korrekturen in der Neufassung des RID (RID 2007):
2.2.1.1.7.5 Unter „Großfeuerwerksbombe, kugelförmig oder zylindrisch“/„vorgeladener Mörser, Großfeuerwerksbombe in
einem Mörser (engl. shell in mortar)“ folgende vierte Eintragung wiederaufnehmen:
einschließlich:/ Begriffs-
Typ Spezifikation Klassifizierung
Synonyme: bestimmung
Sterneffektbombe: > 50 mm und < 180 mm 1.2G
[betrifft nur die deutsche Fassung]
2.2.41 In der Überschrift „desensibilisierte explosive Stoffe“ ändern in:
„desensibilisierte explosive feste Stoffe“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
2.2.41.3 Im Verzeichnis der Sammeleintragungen vor „ohne Nebengefahr D“ und „giftig DT“ „desensibilisierte explosive
Stoffe“ ändern in:
„desensibilisierte explosive feste Stoffe“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
2.2.43.2 Der Satz unter der Überschrift erhält am Anfang folgenden Wortlaut:
„Mit Wasser reagierende feste Stoffe, …“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
1190 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009
2.2.9.3 Nach dem Klassifizierungscode M 4 folgende Eintragung wiederaufnehmen:
2990 RETTUNGSMITTEL, SELBSTAUFBLASEND, wie
Flugzeug-Notrutschen, Flugzeug-Überlebensaus-
rüstungen und Seenotrettungsgeräte
3072 RETTUNGSMITTEL, NICHT SELBSTAUFBLASEND,
Rettungsmittel M5 gefährliche Güter als Ausrüstung enthaltend
3268 AIRBAG-GASGENERATOREN oder
3268 AIRBAG-MODULE oder
3268 GURTSTRAFFER
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Te i l 3
Änderungen (14. RID-Änderungsverordnung):
Kapitel 3.3
SV 338 In Absatz a) nach „ohne dass“ einfügen:
„es“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
SV 339 Im dritten Unterabsatz „Information“ ändern in:
„Informationen“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
3.5.3.2 Am Ende des zweiten Satzes „wir der zu befördernde Stoff“ ändern in:
„wie der zu befördernde Stoff“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
3.5.4.2 Die Abbildung wie folgt ersetzen (der Mittelstrich des Buchstabens „E“ darf den Kreis nicht berühren):
*
**
Korrekturen in der Neufassung des RID (RID 2007):
Tabelle A Bei den UN-Nummern 1250 und 1305 in Spalte (7b) „E0“ ändern in:
„E2“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Bei der zweiten Eintragung der UN-Nummer 2031 in Spalte (2) einmal streichen:
„mit“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Te i l 4
Änderungen (14. RID-Änderungsverordnung):
4.1.4.1
P 200 Die Änderungsanweisung zur Norm „EN 1439:2005“ erhält folgenden Wortlaut:
„In Absatz (11) in der Tabelle „EN 1439:2005 (ausgenommen 3.5 und Anlage C)“ ändern in:
„EN 1439:2008 (ausgenommen 3.5 und Anlage G)“.
Der Titel dieser Norm in der Spalte „Titel des Dokuments“ erhält folgenden Wortlaut:
„Flüssiggas-Geräte und Ausrüstungsteile – Kontrollverfahren für ortsbewegliche, wiederbefüllbare Flaschen für
Flüssiggas (LPG) vor, während und nach dem Füllen“.“
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009 1191
Korrekturen in der Neufassung des RID (RID 2007):
4.1.1.19.6 In der Tabelle bei UN-Nummer 2054 in Spalte (3a) „8x“ ändern in:
„8“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
4.2.1.9.6 c) erhält am Anfang folgenden Wortlaut:
„wenn sie undicht oder in einem Ausmaß beschädigt sind,“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Te i l 6
Änderungen (14. RID-Änderungsverordnung):
6.2.1.3.6.3 „mit ihrer Funktion“ ändern in:
„mit seiner Funktion“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
6.8.3.1.5 Die neu einzufügende Überschrift wie folgt darstellen:
„Sonstige Vorschriften für den Bau von Kesselwagen
und Batteriewagen“.
Korrekturen in der Neufassung des RID (RID 2007):
6.2.4 In der Tabelle erhält die erste Norm unter der Überschrift „für die Kennzeichnung“ in Spalte (1) folgende Bezeich-
nung:
„EN 1442:1998 + AC:1999“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
6.8.3.4.6 a) streichen:
„ , UN 1076 Phosgen“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Te i l 7
Änderungen (14. RID-Änderungsverordnung):
7.5.2.1 In der Änderung zur Fußnote d) der Tabelle „und alkalischen Metallnitraten“ ändern in:
„und Erdalkalimetall-Nitraten“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
1192 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009
Fehlerverzeichnis 2
Anmerkung: Es werden nur diejenigen Textänderungen angegeben, die Einfluss auf die Übersetzung in andere Sprachen
haben. Sprachliche Verbesserungen des deutschen Textes werden nicht wiedergegeben.
Te i l 1
Kapitel 1.6
1.6.1.14 „Absatz 6.5.6.13“ ändern in:
„Unterabschnitt 6.5.6.13“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Te i l 2
Abschnitt 2.2.9
2.2.9.1.10.2.2 Im zweiten Satz nach „gelten“ einfügen:
„allgemein“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
2.2.9.1.10.2.3,
2.2.9.1.10.3 und
2.2.9.1.10.4.3.1 „Krustentiere“ ändern in:
„Krebstiere“ (fünfmal).
[betrifft nur die deutsche Fassung]
2.2.9.1.10.3 Im Kasten „Kategorie: Chronische Giftigkeit 2“ und im Flussdiagramm „Toxizität“ ändern in:
„Giftigkeit“ (viermal).
[betrifft nur die deutsche Fassung]
2.2.9.1.10.4.5.2 Im ersten Satz streichen:
„oft“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Te i l 3
Kapitel 3.3
SV 43 „2.2.61.1.11“ ändern in:
„2.2.61.1.11.2“.
[betrifft nur die deutsche und französische Fassung]
SV 288 Nach „des Handbuchs Prüfungen und Kriterien“ einfügen:
„Teil I“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
SV 335 Im zweiten Satz „müssen“ ändern in:
„muss“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
SV 553 Der letzte Satz erhält am Anfang folgenden Wortlaut:
„Präparate (Zubereitungen), die diesen Kriterien …“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Te i l 4
Kapitel 4.1
4.1.4.1
P 200 (5) b) Am Anfang des zweiten Satzes „«r»“ ändern in:
„«o»“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
P 520 Im vierten Satz streichen:
„in Absatz 4.1.7.1.3 sowie“.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009 1193
Te i l 5
Kapitel 5.1
5.1.3 Vor „Tanks“, „Wagen“ und „Container“ streichen:
„leere“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
5.1.3.1 Vor „Tanks“, „Wagen“ und „Container“ streichen:
„leere“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Kapitel 5.4
5.4.1.2.1 e) Nach „ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDE“ einfügen:
„VON …“.
[betrifft nur die deutsche Fassung]
Te i l 6
Kapitel 6.7
6.7.5.10.4 Im ersten Satz „Unterabschnitt 4.2.5.3“ ändern in:
„Unterabschnitt 4.2.4.3“.
1194 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009
Erratum No 1
Remarque: Ne sont reprises ici que les modifications de textes qui ont une influence sur la traduction dans d’autres
langues. Les améliorations linguistiques du texte français ne sont pas toujours reproduites.
Titre
Corrections dans la version du RID 2007:
Sous les États membres après «Estonie», biffer:
«(Dès le 1er janvier 2009)».
[ne concerne que la version française]
Sous les États membres, remplacer «Macédoine (ex-République yougoslave de)» par:
«Ex-République yougoslave de Macédoine».
Sommaire
Corrections dans les textes de notification:
1.1.3.4 Remplacer «exemptées» par:
«exceptées».
[ne concerne que la version française]
Insérer la ligne nouvelle suivante:
«4.1.9.3 Colis contenant des matières fissiles».
Corrections dans la version du RID 2007:
2.2.41 Remplacer «matières explosibles désensibilisées» par:
«matières solides explosibles désensibilisées».
[ne concerne que la version française et allemande]
Partie 1
Corrections dans les textes de notification:
1.1.3.6.3 Insérer l’amendement additionnel suivant:
Dans le tableau sous la catégorie de transport 1, colonne (2) sous «Classe 2», ajouter une référence à la note de
bas de tableau a) après «TOC».
1.2.1 Dans la définition pour «demandeur» visualiser «évaluation de la conformité» en italique.
Partie 2
Corrections dans les textes de notification:
2.2.9.1.10.5.2 Aligner la dernière partie de la phrase («doivent être affectés aux Nos ONU 3077 ou 3082, selon le cas») sous a)
et b).
[ne concerne que la version française]
Partie 3
Corrections dans les textes de notification:
3.5.4.2 Remplacer la figure comme suit (la ligne centrale de la lettre «E» ne doit pas toucher le cercle):
*
**
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009 1195
Partie 4
Corrections dans les textes de notification:
4.1.4.1
P 200 L’amendement concernant la norme «EN 1439:2005» reçoit la teneur suivante:
«Au paragraphe 11), dans le tableau, remplacer «EN 1439:2005 (Excepté 3.5 et Annexe C)» par:
«EN 1439:2008 (sauf 3.5 et Annexe G)».
Dans la colonne «Titre du document» le titre de cette norme reçoit la teneur suivante:
«Équipements pour GPL et leurs accessoires – Procédures de vérification des bouteilles transportables et
rechargeables pour GPL avant, pendant et après le remplissage».»
Partie 6
Corrections dans les textes de notification:
6.8.3.1.5 Présenter le titre à insérer comme suit:
«Autres prescriptions de construction pour les
wagons-citernes et les wagons-batteries».
1196 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009
Erratum No 2
Remarque: Ne sont reprises ici que les modifications de textes qui ont une influence sur la traduction dans d’autres
langues. Les améliorations linguistiques du texte français ne sont pas toujours reproduites.
Partie 2
Section 2.2.9
2.2.9.1.10.2.1 Au troisième tiret, remplacer «biologique ou non biologique» par:
«biotique ou abiotique».
[ne concerne que la version française]
2.2.9.1.10.2.5 Dans la première phrase, remplacer «biologique ou non biologique» par:
«biotique ou abiotique».
[ne concerne que la version française]
Dans la sixième phrase, remplacer «non biologique» et «biologique et non biologique» par:
«abiotique» et «biotique et abiotique».
[ne concerne que la version française]
2.2.9.1.10.4.6.2.1 Dans la dernière phrase, remplacer «catégorie toxicité aiguë 1» par:
«catégorie aiguë 1».
[ne concerne que la version française]
Partie 3
Chapitre 3.2
Tableau B
Apporter les modifications suivantes:
Dénomination/description des marchandises UN Modification
BICYCLO-[2.2.1]-HEPTADIÈNE-2,5 2251 Modifier la dénomination pour lire comme
STABILISE suit:
«BICYCLO [2.2.1] HEPTADIÈNE-2,5
STABILISÉ».
[ne concerne que la version française]
Collodions, voir 2060 Biffer la rubrique.
[ne concerne que la version française]
CYCLONITE EN MELANGE AVEC DE LA 0391 Ajouter à la fin de la dénomination:
CYCLOTETRAMETHYLÈNETETRANITRAMINE «flegmatisant».
(HMX, OCTOGENE) [ne concerne que la version française]
HUMIDIFIEE avec au moins 15%
(masse) d’eau ou
DESENSIBILISEE avec au moins
10% (masse) de
ETHANOL EN SOLUTION 1170 Biffer à la fin de la dénomination:
(ALCOOL ETHYLIQUE) contentant «contentant plus de 70% en volume
plus de 70% en volume d’alcool d’alcool».
[ne concerne que la version française]
ETHANOL EN SOLUTION 1170 Biffer la rubrique.
(ALCOOL ETHYLIQUE) contentant [ne concerne que la version française]
entre 24% et 70% d’alcool en
volume
Éther de pétrole, voir 1271 Dans la colonne «UN», remplacer
«1271» par:
«1268».
[ne concerne que la version française]
HEXANITRATE DE MANNITOL, 0133 Ajouter à la fin de la dénomination:
HUMIDIFIE avec au moins 40% «d’eau)».
(masse) d’eau (ou d’un mélange [ne concerne que la version française]
d’alcool et
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009 1197
Dénomination/description des marchandises UN Modification
HEXOGENE EN MELANGE AVEC DE LA 0391 Ajouter à la fin de la dénomination:
CYCLOTETRAMETHYLÈNETETRANITRAMINE «flegmatisant».
(HMX, OCTOGENE) [ne concerne que la version française]
HUMIDIFIEE avec au moins
15% (masse) d’eau ou
DESENSIBILISEE avec au moins
10% (masse) de
HYDROGÈNE DANS UN DISPOSITIF DE 3468 Ajouter à la fin de la dénomination:
STOCKAGE À HYDRURE MÉTALLIQUE «ÉQUIPEMENT».
CONTENU DANS UN ne concerne que la version française]
HYDROGÈNE DANS UN DISPOSITIF DE 3468 Ajouter à la fin de la dénomination:
STOCKAGE À HYDRURE MÉTALLIQUE «ÉQUIPEMENT».
EMBALLÉ AVEC UN [ne concerne que la version française]
MONO-NITROTOLUIDINES 2660 Modifier la dénomination pour lire comme
suit:
«MONONITROTOLUIDINES».
[ne concerne que la version française]
Monotrotoluidines, voir 2660 Biffer la rubrique.
[ne concerne que la version française]
NITRATE D’AMMONIUM, EN 3375 Modifier la dénomination pour lire comme
ÉMULSION, SUSPENSION ou suit:
GEL, liquide, servant à la fabrication des «NITRATE D’AMMONIUM, EN
explosifs de ÉMULSION, SUSPENSION ou GEL,
servant à la fabrication des explosifs de mine,
liquide».
[ne concerne que la version française]
NITRATE D’AMMONIUM, EN 3375 Modifier la dénomination pour lire comme
EMULSION, EN SUSPENSION ou suit:
GEL, solide, servant à la fabrication des «NITRATE D’AMMONIUM, EN
explosifs de mine EMULSION, SUSPENSION ou GEL, servant à
la fabrication des explosifs de mine, solide».
[ne concerne que la version française]
PETN EN MÉLANGE DÉSENSIBILISÉ, 3344 Ajouter à la fin de la dénomination:
SOLIDE, N.S.A, avec plus de 10% mais au «PETN».
plus 20% en masse de [ne concerne que la version française]
Pyroxyline en solution, voir 2060 Biffer la rubrique.
[ne concerne que la version française]
Sulfate de baryum (SP17) Dans la dénomination, remplacer «(SP17)» par:
«(voir disposition spéciale 177)».
[ne concerne que la version française]
Dans la colonne «Note», insérer:
«Exempté».
[ne concerne que la version française]
TOLITE EN MELANGE AVEC DU 0388 Ajouter à la fin de la dénomination:
TRINITROBENZÈNE ou TOLITE «L’HEXANITROSTILBÈNE».
EN MELANGE AVEC DE [ne concerne que la version française]
TRIETHYLÈNETRETRAMINE 2259 Modifier la dénomination pour lire comme
suit:
«TRIÉTHYLÈNETÉTRAMINE».
[ne concerne que la version française]
TRINITRORÉSORCINATE DE PLOMB 0130 Ajouter à la fin de la dénomination:
HUMIDIFIE avec au moins 20% (masse) d’eau «d’eau».
ou d’un mélange d’alcool et [ne concerne que la version française]
Chapitre 3.3
DS 43 Remplacer «2.2.61.1.11» par:
«2.2.61.1.11.2».
[ne concerne que les versions allemandes et françaises]
1198 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009
DS 274 Remplacer «3.1.2.8.1» par:
«3.1.2.8».
[ne concerne que la version française]
DS 309 Au dernier sous-paragraphe, remplacer «de la série 8. Partie 1, section 18 du Manuel d’épreuves et de critères» par:
«de la série 8 du Manuel d’épreuves et de critères, première partie, section 18,».
[ne concerne que la version française]
DS 311 Remplacer «partie 1» par:
«première partie».
[ne concerne que la version française]
Chapitre 3.5
3.5.4.2 Dans la note de bas de figure **, remplacer «l’emballage» par:
«le colis».
[ne concerne que la version française]
Partie 4
Chapitre 4.1
4.1.4.1
P 200 (10) Dans la deuxième phrase de la disposition spéciale d’emballage p, remplacer «dispositif de compression» par:
«dispositif de décompression».
[ne concerne que la version française]
P 406 2) Après «ou caisses», supprimer:
«en ces mêmes matériaux».
[ne concerne que la version française]
P 520 Dans la quatrième phrase, biffer:
«4.1.7.1.3,».
4.1.4.2
IBC 520 Dans la colonne «Peroxyde organique» pour la cinquième rubrique sous le No ONU 3109, biffer:
«et de cumyle».
[ne concerne que la version française]
Partie 5
Chapitre 5.2
5.2.2.2.2 Sous «DANGER DE CLASSE 4.2», remplacer «Matières spontanément inflammables» par:
«Matières sujettes à l’inflammation spontanée».
[ne concerne que la version française]
Partie 6
Chapitre 6.2
6.2.1.1.5 À la fin de la première phrase, remplacer «4.2.4.1» par:
«4.1.4.1».
[ne concerne que la version française]
6.2.3.3.3 c) À la fin du paragraphe, supprimer:
«. Le tuyau collecteur doit présenter au moins la même pression d’épreuve que les bouteilles. Le tuyau
collecteur et le robinet général doivent être disposés de manière à être protégées contre toute avarie».
[ne concerne que la version française]
6.2.6.1.3 Remplacer «6.2.4.2;» par:
«6.2.6.2.».
[ne concerne que la version française]
6.2.6.3.2.2 Remplacer «6.2.4.3.2.2.1, 6.2.4.3.2.2.2 et 6.2.4.3.2.2.3» par:
«6.2.6.3.2.2.1, 6.2.6.3.2.2.2 et 6.2.6.3.2.2.3».
[ne concerne que la version française]
6.2.6.3.3 Au premier sous-paragraphe, remplacer «6.2.4.3.1 et 6.2.4.3.2» par:
«6.2.6.3.1 et 6.2.6.3.2».
[ne concerne que la version française]
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009 1199
Chapitre 6.5
6.5.6.13.3.2 À la fin de la première phrase, remplacer «la base GRV» par:
«la base du GRV».
[ne concerne que la version française]
Chapitre 6.7
6.7.3.2.13 Après «non réfrigérés», insérer:
«inflammables».
[ne concerne que la version française]
6.7.5.10.4 Dans la première phrase, remplacer «4.2.5.3» par:
«4.2.4.3».
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Dritten Protokolls
zum Allgemeinen Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen des Europarats
Vom 2. November 2009
Das Dritte Protokoll vom 6. März 1959 (BGBl. 1963 II S. 237, 238) zum Allge-
meinen Abkommen vom 2. September 1949 über die Vorrechte und Befreiun-
gen des Europarats (BGBl. 1954 II S. 493, 494) ist nach seinem Artikel 17
Absatz 1 für
Bulgarien am 31. Oktober 2008
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
26. September 2008 (BGBl. II S. 1295).
Berlin, den 2. November 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
1200 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 35, ausgegeben zu Bonn am 20. November 2009
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz
Postanschrift: 11015 Berlin
Hausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin
Telefon: (0 30) 1 85 80-0
Redaktion: Bundesamt für Justiz
Schriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II
Postanschrift: 53094 Bonn
Hausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn
Telefon: (02 28) 9 94 10-40
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.mbH.
Postanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Hausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0
Satz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige
Bekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-
gesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Bezugspreise für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 45,00 €. Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Bezugspreis dieser Ausgabe: 2,30 € (1,40 € zuzüglich 0,90 € Versand).
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Überstellung verurteilter Personen
Vom 2. November 2009
Das Übereinkommen vom 21. März 1983 über die Überstellung verurteilter
Personen (BGBl. 1991 II S. 1006, 1007) ist nach seinem Artikel 18 Absatz 3 für
Honduras am 1. Juli 2009
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
13. Dezember 2007 (BGBl. 2008 II S. 21).
Berlin, den 2. November 2009
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r