1978 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007
Gesetz
zu dem Abkommen vom 26. Juli 2007
zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten von Amerika
über die Verarbeitung von Fluggastdatensätzen (Passenger Name Records – PNR)
und deren Übermittlung durch die Fluggesellschaften
an das United States Department of Homeland Security (DHS)
(PNR-Abkommen 2007)
Vom 20. Dezember 2007
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in Brüssel und Washington am 23. und 26. Juli 2007 unterzeichneten
Abkommen zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten von
Amerika über die Verarbeitung von Fluggastdatensätzen (Passenger Name
Records – PNR) und deren Übermittlung durch die Fluggesellschaften an das
United States Department of Homeland Security (DHS) und dem begleitenden
Briefwechsel zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten
von Amerika wird zugestimmt. Das Abkommen und der begleitende Briefwech-
sel werden nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 9 Satz 1 in Kraft tritt,
ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-
blatt zu verkünden.
Berlin, den 20. Dezember 2007
Der Bundespräsident
Horst Köhler
Die Bundeskanzlerin
Dr. A n g e l a M e r k e l
Der Bundesminister des Innern
Schäuble
Der Bundesminister des Auswärtigen
Steinmeier
Die Bundesministerin der Justiz
Brigitte Zypries
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007 1979
Abkommen
zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten von Amerika
über die Verarbeitung von Fluggastdatensätzen (Passenger Name Records – PNR)
und deren Übermittlung durch die Fluggesellschaften
an das United States Department of Homeland Security (DHS)
(PNR-Abkommen 2007) *)
Agreement
between the European Union and the United States of America
on the processing and transfer of passenger name record (PNR)
data by air carriers to the United States Department of Homeland Security (DHS)
(2007 PNR Agreement)
Die Europäische Union The European Union
und and
die Vereinigten Staaten von Amerika – the United States of America:
in dem Bestreben, als Mittel zum Schutz ihrer jeweiligen de- desiring to prevent and combat terrorism and transnational
mokratischen Gesellschaft und ihrer gemeinsamen Werte Terro- crime effectively as a means of protecting their respective de-
rismus und grenzüberschreitende Kriminalität wirksam zu ver- mocratic societies and common values;
hüten und zu bekämpfen;
in dem Bewusstsein, dass der Austausch von Informationen recognising that information sharing is an essential compo-
ein wesentlicher Faktor bei der Bekämpfung des Terrorismus nent in the fight against terrorism and transnational crime and
und der grenzüberschreitenden Kriminalität ist und dass die that in this context the use of PNR data is an important tool;
Nutzung von PNR-Daten in diesem Zusammenhang ein wichti-
ges Instrument darstellt;
in dem Bewusstsein, dass zum Schutz der öffentlichen Si- recognising that, in order to safeguard public security and for
cherheit und für Strafverfolgungszwecke Vorschriften für die law enforcement purposes, rules should be laid down on the
Übermittlung von PNR-Daten durch die Fluggesellschaften an transfer of PNR data by air carriers to DHS;
das DHS festgelegt werden sollten;
in Anerkennung der Bedeutung der Verhütung und Bekämp- recognising the importance of preventing and combating
fung des Terrorismus und damit zusammenhängender Strafta- terrorism and related crimes, and other serious crimes that are
ten sowie sonstiger schwerer Straftaten grenzüberschreitender transnational in nature, including organised crime, while res-
Art, einschließlich der organisierten Kriminalität, bei gleichzeiti- pecting fundamental rights and freedoms, notably privacy;
ger Achtung der Grundrechte und -freiheiten, insbesondere des
Schutzes der Privatsphäre;
in der Erkenntnis, dass die Rechtsvorschriften und die Politik recognising that U.S. and European privacy law and policy
der Vereinigten Staaten und Europas zum Schutz der Privat- share a common basis and that any differences in the imple-
sphäre auf einer gemeinsamen Grundlage beruhen und Unter- mentation of these principles should not present an obstacle to
schiede bei der Umsetzung dieser Grundsätze die Zusammen- cooperation between the U.S. and the European Union (EU);
arbeit zwischen den Vereinigten Staaten und der Europäischen
Union (EU) nicht behindern sollten;
unter Berücksichtigung internationaler Übereinkommen, der having regard to international conventions, U.S. statutes, and
Gesetze und Vorschriften der USA, nach denen jede Fluggesell- regulations requiring each air carrier operating passenger flights
schaft, die Auslands-Passagierflüge in die oder aus den Verei- in foreign air transportation to or from the United States to make
nigten Staaten durchführt, verpflichtet ist, dem DHS PNR-Daten PNR data available to DHS to the extent they are collected and
*) ABl. EU 2007 Nr. L 204 S. 18–25
1980 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007
zur Verfügung zu stellen, soweit solche Daten erhoben und in contained in the air carrier’s automated reservation/departure
den computergestützten Buchungs- bzw. Abfertigungskontroll- control systems (hereinafter “reservation systems”), and com-
systemen (nachstehend „Buchungssysteme“ genannt) gespei- parable requirements implemented in the EU;
chert werden, sowie vergleichbarer Vorschriften, die in der EU
angewandt werden;
unter Berücksichtigung des Artikels 6 Absatz 2 des Vertrags having regard to Article 6 paragraph 2 of the Treaty on Euro-
über die Europäische Union über die Achtung der Grundrechte, pean Union on respect for fundamental rights, and in particular
insbesondere des sich daraus ableitenden Rechts auf Schutz to the related right to the protection of personal data;
personenbezogener Daten;
unter Verweis auf die früheren Abkommen über PNR-Daten noting the former agreements regarding PNR between the
zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten European Community and the United States of America of
Staaten von Amerika vom 28. Mai 2004 und zwischen der Euro- 28 May 2004 and between the European Union and the United
päischen Union und den Vereinigten Staaten von Amerika vom States of America of 19 October 2006;
19. Oktober 2006;
unter Berücksichtigung der einschlägigen Bestimmungen des having regard to relevant provisions of the Aviation Trans-
Aviation Transportation Security Act von 2001, des Homeland portation Security Act of 2001, the Homeland Security Act of
Security Act von 2002, des Intelligence Reform and Terrorism 2002, the Intelligence Reform and Terrorism Prevention Act of
Prevention Act von 2004 und des Executive Order 13388 über 2004 and Executive Order 13388 regarding cooperation bet-
die Zusammenarbeit zwischen Regierungsstellen der Vereinig- ween agencies of the United States government in combating
ten Staaten bei der Terrorismusbekämpfung sowie des Privacy terrorism, as well as the Privacy Act of 1974, Freedom of Infor-
Act von 1974, des Freedom of Information Act und des mation Act and the E-Government Act of 2002;
E-Government Act von 2002;
unter Hinweis darauf, dass die Europäische Union sicherstel- noting that the European Union should ensure that air carriers
len sollte, dass die Fluggesellschaften, deren Buchungssysteme with reservation systems located within the European Union
innerhalb der Europäischen Union betrieben werden, dem DHS make available PNR data to DHS and comply with the technical
PNR-Daten zur Verfügung stellen und die vom DHS im Einzelnen requirements for such transfers as detailed by DHS;
festgelegten technischen Anforderungen für diese Übermittlung
einhalten;
unter Bekräftigung, dass dieses Abkommen keinen Präze- affirming that this Agreement does not constitute a precedent
denzfall im Hinblick auf weitere Beratungen oder Verhandlungen for any future discussions or negotiations between the United
zwischen den Vereinigten Staaten und der Europäischen Union States and the European Union, or between either of the Parties
oder zwischen einer der beiden Vertragsparteien und einem and any State regarding the processing and transfer of PNR or
Staat über die Verarbeitung und Übermittlung von PNR-Daten any other form of data;
oder Daten anderer Art darstellt;
in dem Bestreben, die Zusammenarbeit zwischen den Ver- seeking to enhance and encourage cooperation between the
tragsparteien im Geiste einer transatlantischen Partnerschaft zu parties in the spirit of transatlantic partnership;
verstärken und zu stimulieren –
sind wie folgt übereingekommen: have agreed as follows:
(1) Auf der Grundlage der Zusicherungen in dem Schreiben (1) On the basis of the assurances in DHS’s letter explaining
des DHS, in dem das DHS seine Verfahrensweise beim Schutz its safeguarding of PNR (the DHS letter), the European Union will
von PNR-Daten erläutert (nachstehend „DHS-Schreiben“ ge- ensure that air carriers operating passenger flights in foreign air
nannt), stellt die Europäische Union sicher, dass Fluggesell- transportation to or from the United States of America will make
schaften, die Auslands-Passagierflüge in die oder aus den Ver- available PNR data contained in their reservation systems as
einigten Staaten von Amerika durchführen, in ihren Buchungs- required by DHS.
systemen enthaltene PNR-Daten nach den Vorgaben des DHS
zur Verfügung stellen.
(2) Das DHS wird für die Übermittlung von Daten durch diese (2) DHS will immediately transition to a push system for the
Fluggesellschaften spätestens bis zum 1. Januar 2008 unmittel- transmission of data by such air carriers no later than January 1,
bar zu einem Push-System bei sämtlichen Fluggesellschaften 2008 for all such air carriers that have implemented such a sys-
übergehen, die ein den technischen Anforderungen des DHS tem that complies with DHS’s technical requirements. For those
entsprechendes System eingerichtet haben. Für die Fluggesell- air carriers that do not implement such a system, the current
schaften, die kein derartiges System einrichten, bleibt das bis- systems shall remain in effect until the carriers have implement-
herige System so lange in Kraft, bis sie ein System eingerichtet ed a system that complies with DHS’s technical requirements.
haben, das den technischen Anforderungen des DHS ent- Accordingly, DHS will electronically access the PNR from air car-
spricht. Dementsprechend wird das DHS elektronischen Zugriff riers’ reservation systems located within the territory of the
auf PNR-Daten aus den von den Fluggesellschaften im Hoheits- Member States of the European Union until there is a satisfac-
gebiet der Mitgliedstaaten der Europäischen Union betriebenen tory system in place allowing for the transmission of such data by
Buchungssystemen erhalten, bis ein zufrieden stellendes Sys- the air carriers.
tem für die Übermittlung solcher Daten durch die Fluggesell-
schaften vorhanden ist.
(3) Das DHS verarbeitet die übermittelten PNR-Daten und (3) DHS shall process PNR data received and treat data
behandelt die von dieser Verarbeitung betroffenen Personen ge- subjects concerned by such processing in accordance with
mäß den geltenden Gesetzen und verfassungsrechtlichen Er- applicable U.S. laws, constitutional requirements, and without
fordernissen der Vereinigten Staaten und ohne unrechtmäßige unlawful discrimination, in particular on the basis of nationality
Diskriminierung insbesondere aufgrund der Staatsangehörigkeit and country of residence. DHS’s letter sets forth these and other
oder des Wohnsitzlandes der Betroffenen. In dem DHS-Schrei- safeguards.
ben werden diese und andere Schutzmaßnahmen dargelegt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007 1981
(4) Das DHS und die EU werden die Durchführung dieses Ab- (4) DHS and the EU will periodically review the implementa-
kommens, das DHS-Schreiben und die PNR-Regelungen und tion of this Agreement, the DHS letter, and U.S. and EU PNR
-Verfahren der Vereinigten Staaten und der EU regelmäßig über- policies and practices with a view to mutually assuring the effec-
prüfen, um gegenseitig sicherzustellen, dass ihre Systeme ord- tive operation and privacy protection of their systems.
nungsgemäß funktionieren und den Schutz der Privatsphäre tat-
sächlich gewährleisten.
(5) Das DHS erwartet, dass im Rahmen dieses Abkommens (5) By this Agreement, DHS expects that it is not being asked
nicht von ihm verlangt wird, Datenschutzmaßnahmen in seinem to undertake data protection measures in its PNR system that
PNR-System zu ergreifen, die strenger sind als diejenigen, die are more stringent than those applied by European authorities
europäische Behörden in ihren innerstaatlichen PNR-Systemen for their domestic PNR systems. DHS does not ask European
anwenden. Das DHS verlangt von europäischen Behörden nicht, authorities to adopt data protection measures in their PNR
in ihren PNR-Systemen Datenschutzmaßnahmen zu ergreifen, systems that are more stringent than those applied by the U.S.
die strenger sind als diejenigen, die die Vereinigten Staaten in for its PNR system. If its expectation is not met, DHS reserves
ihrem PNR-System anwenden. Werden die Erwartungen des the right to suspend relevant provisions of the DHS letter while
DHS nicht erfüllt, so behält es sich vor, die einschlägigen Rege- conducting consultations with the EU with a view to reaching a
lungen des DHS-Schreibens auszusetzen und gleichzeitig Kon- prompt and satisfactory resolution. In the event that a PNR
sultationen mit der EU zu führen, um eine schnelle und zufrieden system is implemented in the European Union or in one or more
stellende Lösung herbeizuführen. Wird in der Europäischen of its Member States that requires air carriers to make available
Union oder in einem oder mehreren ihrer Mitgliedstaaten ein to authorities PNR data for persons whose travel itinerary
PNR-System eingeführt, das die Fluggesellschaften verpflichtet, includes a flight to or from the European Union, DHS shall, strict-
den Behörden PNR-Daten von Personen zur Verfügung zu stel- ly on the basis of reciprocity, actively promote the cooperation of
len, deren Reiseweg einen Flug in die oder aus der Europäi- the airlines within its jurisdiction.
schen Union einschließt, so fördert das DHS streng nach dem
Gegenseitigkeitsprinzip aktiv die Zusammenarbeit der seiner
Zuständigkeit unterliegenden Fluggesellschaften.
(6) In Bezug auf die Anwendung dieses Abkommens wird da- (6) For the application of this Agreement, DHS is deemed to
von ausgegangen, dass das DHS einen angemessenen Schutz ensure an adequate level of protection for PNR data transferred
der aus der Europäischen Union übermittelten PNR-Daten ge- from the European Union. Concomitantly, the EU will not inter-
währleistet. Gleichzeitig wird sich die EU nicht aus Datenschutz- fere with relationships between the United States and third
erwägungen in die Beziehungen zwischen den Vereinigten Staa- countries for the exchange of passenger information on data
ten und Drittländern bezüglich des Austauschs von Informatio- protection grounds.
nen über Fluggäste einmischen.
(7) Die Vereinigten Staaten und die EU arbeiten mit den be- (7) The U.S. and the EU will work with interested parties in the
troffenen Kreisen in der Luftverkehrsbranche zusammen, um aviation industry to promote greater visibility for notices describ-
Hinweise, in denen die PNR-Systeme (einschließlich Rechtsmit- ing PNR systems (including redress and collection practices) to
telverfahren und Erhebungspraxis) beschrieben werden, unter the travelling public and will encourage airlines to reference and
den Reisenden besser bekannt zu machen, und legen den Flug- incorporate these notices in the official contract of carriage.
gesellschaften nahe, Bezugnahmen auf diese Hinweise und die
Hinweise selbst in ihre förmlichen Beförderungsverträge aufzu-
nehmen.
(8) Stellt die EU fest, dass die Vereinigten Staaten gegen die- (8) The exclusive remedy if the EU determines that the U.S.
ses Abkommen verstoßen haben, so besteht der einzige Rechts- has breached this Agreement is the termination of this Agree-
behelf darin, dieses Abkommen zu kündigen und die in Num- ment and the revocation of the adequacy determination refer-
mer 6 dargelegte Annahme des angemessenen Schutzes zu enced in paragraph (6). The exclusive remedy if the U.S. deter-
widerrufen. Stellen die Vereinigten Staaten fest, dass die EU mines that the EU has breached this Agreement is the termina-
gegen dieses Abkommen verstoßen hat, so besteht der einzige tion of this Agreement and the revocation of the DHS letter.
Rechtsbehelf darin, dieses Abkommen zu kündigen und das
DHS-Schreiben zu widerrufen.
(9) Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, (9) This Agreement will enter into force on the first day of the
der auf den Tag folgt, an dem die Vertragsparteien einander den month after the date on which the Parties have exchanged
Abschluss der einschlägigen internen Verfahren notifiziert ha- notifications indicating that they have completed their internal
ben. Dieses Abkommen gilt vorläufig ab dem Tag der Unter- procedures for this purpose. This Agreement will apply provi-
zeichnung. Dieses Abkommen kann von jeder Vertragspartei sionally as of the date of signature. Either Party may terminate or
jederzeit durch Notifizierung auf diplomatischem Wege gekün- suspend this Agreement at any time by notification through
digt oder ausgesetzt werden. Die Kündigung wird dreißig (30) diplomatic channels. Termination will take effect thirty (30) days
Tage nach dem Tag, an dem sie der anderen Vertragspartei noti- from the date of notification thereof to the other Party unless
fiziert wurde, wirksam, es sei denn, eine der Vertragsparteien either Party deems a shorter notice period essential for its
hält im Interesse ihrer nationalen Sicherheit oder inneren Sicher- national security or homeland security interests. This Agreement
heit eine kürzere Kündigungsfrist für unabdingbar. Dieses Ab- and any obligations thereunder will expire and cease to have
kommen und alle daraus abgeleiteten Verpflichtungen treten effect seven years after the date of signature unless the Parties
sieben Jahre nach dem Tag der Unterzeichnung außer Kraft mutually agree to replace it.
bzw. verlieren ihre Gültigkeit, es sei denn, die Vertragsparteien
vereinbaren gegenseitig, das Abkommen zu ersetzen.
Dieses Abkommen hat nicht den Zweck, Ausnahmen von den This Agreement is not intended to derogate from or amend
Gesetzen der Vereinigten Staaten von Amerika oder der Euro- the laws of the United States of America or the European Union
päischen Union oder ihrer Mitgliedstaaten zu regeln oder diese or its Member States.
zu ändern.
Durch dieses Abkommen werden keinerlei Rechte oder Ver- This Agreement does not create or confer any right or benefit
günstigungen für andere Personen oder Einrichtungen privater on any other person or entity, private or public.
oder öffentlicher Art begründet oder übertragen.
1982 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007
Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in englischer Spra- This Agreement shall be drawn up in duplicate in the English
che abgefasst. Es wird ebenfalls in bulgarischer, dänischer, language. It shall also be drawn up in the Bulgarian, Czech,
deutscher, estnischer, finnischer, französischer, griechischer, ita- Danish, Dutch, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hun-
lienischer, lettischer, litauischer, maltesischer, niederländischer, garian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese,
polnischer, portugiesischer, rumänischer, schwedischer, slowa- Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, and Swedish languages,
kischer, slowenischer, spanischer, tschechischer und ungari- and the Parties shall approve these language versions. Once
scher Sprache abgefasst und die Vertragsparteien genehmigen approved, the versions in these languages shall be equally au-
diese Sprachfassungen. Nach ihrer Genehmigung ist der Wort- thentic.
laut in diesen Sprachfassungen gleichermaßen verbindlich.*)
Geschehen zu Brüssel am 23. Juli 2007 und in Washington Done at Brussels 23 July 2007 and at Washington 26 July
am 26. Juli 2007. 2007
Für die Europäische Union
For the European Union
Luis Amado
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
For the United States of America
Michael Chertoff
Schreiben der USA an die EU U.S. Letter to EU
Herrn Luis Amado Mr Luis Amado
Präsident des Rates der Europäischen Union President of the Council of the European Union
175 Rue de la Loi 175 Rue de la Loi
1048 Brüssel 1048 Brussels
Belgien Belgium
Um die Fragen der Europäischen Union zu beantworten und In response to the inquiry of the European Union and to reiter-
um zu unterstreichen, welche Bedeutung die Regierung der Ver- ate the importance that the United States government places on
einigten Staaten dem Schutz der Privatsphäre beimisst, soll in the protection of individual privacy, this letter is intended
diesem Schreiben erläutert werden, wie das United States De- to explain how the United States Department of Homeland
partment of Homeland Security (DHS) die Erhebung, die Nut- Security (DHS) handles the collection, use and storage of Pas-
zung und die Speicherung von Fluggastdatensätzen (Passenger senger Name Records (PNR). None of the policies articulated
Name Records – PNR) handhabt. Mit keiner der in diesem herein create or confer any right or benefit on any person
Schreiben genannten Regelungen werden andere Rechte oder or party, private or public, nor any remedy other than that
Vergünstigungen für Personen oder Einrichtungen privater oder specified in the Agreement between the EU and the U.S. on the
öffentlicher Art begründet oder übertragen oder andere Rechts- processing and transfer of PNR by air carriers to DHS signed in
mittel eingeräumt als diejenigen, die in dem im Juli 2007 unter- July 2007 (the Agreement). Instead, this letter provides the
zeichneten Abkommen zwischen der EU und den USA über die assurances and reflects the policies which DHS applies to PNR
Verarbeitung von PNR und deren Übermittlung durch die Flug- data derived from flights between the U.S. and European Union
gesellschaften an das DHS (nachstehend „Abkommen“ ge- (EU PNR) under U.S. law.
nannt) genannt sind. Vielmehr werden in diesem Schreiben die
Zusicherungen und Regelungen dargelegt, die das DHS in Be-
zug auf die PNR-Daten abgibt bzw. anwendet, die gemäß den
Rechtsvorschriften der USA im Rahmen des Flugverkehrs zwi-
schen den USA und der Europäischen Union erhoben werden
(nachstehend „EU-PNR“ genannt).
I. Verwendungszweck der PNR: I. Purpose for which PNR is used:
Das DHS verwendet die EU-PNR ausschließlich zum Zwecke DHS uses EU PNR strictly for the purpose of preventing and
der Verhütung und Bekämpfung (1) des Terrorismus und damit combating: (1) terrorism and related crimes; (2) other serious
zusammenhängender Straftaten, (2) sonstiger schwerer Strafta- crimes, including organized crime, that are transnational in
ten grenzüberschreitender Art, einschließlich der organisierten nature; and (3) flight from warrants or custody for crimes des-
Kriminalität, sowie (3) der Flucht vor Haftbefehlen oder vor cribed above. PNR may be used where necessary for the pro-
Gewahrsamnahme im Zusammenhang mit den genannten tection of the vital interests of the data subject or other persons,
Straftaten. Soweit erforderlich, können die PNR zum Schutz or in any criminal judicial proceedings, or as otherwise required
lebenswichtiger Interessen der betroffenen Person oder anderer by law. DHS will advise the EU regarding the passage of any
Personen oder im Zusammenhang mit Strafprozessen oder an- U.S. legislation which materially affects the statements made in
deren gesetzlichen Erfordernissen verwendet werden. Das DHS this letter.
wird die EU über die Verabschiedung aller US-Rechtsvorschrif-
ten informieren, die sich substanziell auf die in diesem Schrei-
ben enthaltenen Erklärungen auswirken.
*) Die deutsche Sprachfassung ist noch nicht genehmigt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007 1983
II. Austausch von PNR: II. Sharing of PNR:
Das DHS gibt EU-PNR-Daten nur für die in Abschnitt I ge- DHS shares EU PNR data only for the purposes named in Art-
nannten Zwecke weiter. icle I.
Das DHS behandelt EU-PNR-Daten gemäß dem US-Recht DHS treats EU PNR data as sensitive and confidential in
als sensibel und vertraulich und gibt PNR-Daten in eigenem accordance with U.S. laws and, at its discretion, provides PNR
Ermessen nur an andere US-Regierungsbehörden mit Aufgaben data only to other domestic government authorities with law
im Bereich der Strafverfolgung, der öffentlichen Sicherheit oder enforcement, public security, or counterterrorism functions, in
der Terrorismusbekämpfung weiter, um diese in mit der Terroris- support of counterterrorism, transnational crime and public
musbekämpfung, der grenzüberschreitenden Kriminalität und security related cases (including threats, flights, individuals and
der öffentlichen Sicherheit zusammenhängenden Fällen (zu routes of concern) they are examining or investigating, accord-
denen unter anderem Bedrohungen, Flüge, Einzelpersonen und ing to law, and pursuant to written understandings and U.S. law
problematische Strecken gehören), die von ihnen geprüft oder on the exchange of information between U.S. government au-
untersucht werden, zu unterstützen; dies erfolgt gemäß dem thorities. Access shall be strictly and carefully limited to the
geltenden Recht und in Übereinstimmung mit schriftlichen Ver- cases described above in proportion to the nature of the case.
einbarungen und den US-Rechtsvorschriften über den Aus-
tausch von Informationen zwischen US-Regierungsbehörden.
Der Zugang wird streng und sorgfältig auf die vorstehend be-
schriebenen Fälle beschränkt und muss in einem angemesse-
nen Verhältnis zur Art des jeweiligen Falles stehen.
EU-PNR-Daten werden nur dann mit Regierungsbehörden EU PNR data is only exchanged with other government au-
von Drittstaaten ausgetauscht, wenn zuvor die vom Empfänger thorities in third countries after consideration of the recipient’s
beabsichtigte(n) Verwendung(en) und die Fähigkeit des Empfän- intended use(s) and ability to protect the information. Apart from
gers zum Schutz der Informationen geprüft wurden. Abgesehen emergency circumstances, any such exchange of data occurs
von Notsituationen erfolgt jeder derartige Datenaustausch ge- pursuant to express understandings between the parties that in-
mäß ausdrücklichen Vereinbarungen zwischen den Parteien, die corporate data privacy protections comparable to those applied
Datenschutzmaßnahmen umfassen, die mit denen vergleichbar to EU PNR by DHS, as described in the second paragraph of
sind, die das DHS, wie in Absatz 2 dieses Abschnitts beschrie- this article.
ben, auf EU-PNR anwendet.
III. Arten der erhobenen Informationen: III. Types of Information Collected:
Die meisten Einzelbestandteile von PNR-Daten kann das DHS Most data elements contained in PNR data can be obtained
bei der Überprüfung des Flugscheins und anderer Reisedoku- by DHS upon examining an individual’s airline ticket and other
mente eines Fluggastes im Rahmen seiner normalen Grenzkon- travel documents pursuant to its normal border control author-
trollbefugnis erhalten, aber dadurch, dass das DHS diese Daten ity, but the ability to receive this data electronically significantly
auf elektronischem Wege erhalten kann, ist es wesentlich besser enhances DHS’s ability to focus its resources on high risk con-
in der Lage, seine Ressourcen auf Hochrisikobereiche zu kon- cerns, thereby facilitating and safeguarding bona fide travel.
zentrieren und dadurch Bona-fide-Reisenden Erleichterungen zu
gewähren und sie besser zu schützen.
Arten der erhobenen EU-PNR: Types of EU PNR Collected:
1. PNR-Buchungscode (Record Locator) 1. PNR record locator code
2. Datum der Reservierung/der Ausstellung des Flugscheins 2. Date of reservation/issue of ticket
3. Geplante Abflugdaten 3. Date(s) of intended travel
4. Name(n) 4. Name(s)
5. Verfügbare Vielflieger- und Bonus-Daten (d. h. Gratisflug- 5. Available frequent flier and benefit information (i.e., free
scheine, Upgrades usw.) tickets, upgrades, etc.)
6. Andere Namen im PNR, einschließlich Zahl der Reisenden 6. Other names on PNR, including number of travelers on
im PNR PNR
7. Alle verfügbaren Kontaktinformationen (einschließlich Auf- 7. All available contact information (including originator infor-
traggeberinformationen) mation)
8. Alle verfügbaren Zahlungs-/Abrechnungsinformationen 8. All available payment/billing information (not including
(ohne weitere Transaktionsdetails für eine Kreditkarte oder other transaction details linked to a credit card or account
ein Konto, die nicht mit der die Reise betreffenden Transak- and not connected to the travel transaction)
tion verknüpft sind)
9. Reiseverlauf für den jeweiligen PNR 9. Travel itinerary for specific PNR
10. Reisebüro/Sachbearbeiter des Reisebüros 10. Travel agency/travel agent
11. Code-Sharing-Informationen 11. Code share information
12. Informationen über Aufspaltung/Teilung einer Buchung 12. Split/divided information
13. Reisestatus des Fluggastes (einschließlich Bestätigungen 13. Travel status of passenger (including confirmations and
und Eincheckstatus) check-in status)
14. Informationen über Flugscheinausstellung (Ticketing), ein- 14. Ticketing information, including ticket number, one way
schließlich Flugscheinnummer, Angabe, ob Flugschein für tickets and Automated Ticket Fare Quote
einfachen Flug (One Way) sowie Automatic Ticket Fare
Quote (automatische Tarifabfrage)
1984 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007
15. Sämtliche Informationen zum Gepäck 15. All baggage information
16. Sitzplatzinformationen, einschließlich Sitzplatznummer 16. Seat information, including seat number
17. Allgemeine Bemerkungen einschließlich OSI, SSI und SSR 17. General remarks including OSI, SSI and SSR information
18. Etwaig erfasste APIS-Daten 18. Any collected APIS information
19. Historie aller Änderungen der unter den Nummern 1 bis 18 19. All historical changes to the PNR listed in numbers 1 to 18
aufgeführten PNR
Soweit sensible EU-PNR-Daten (d. h. personenbezogene To the extent that sensitive EU PNR data (i.e. personal data
Daten, aus denen die rassische oder ethnische Herkunft, politi- revealing racial or ethnic origin, political opinions, religious or
sche Meinungen, religiöse oder weltanschauliche Überzeugun- philosophical beliefs, trade union membership, and data con-
gen oder die Gewerkschaftszugehörigkeit hervorgehen, sowie cerning the health or sex life of the individual), as specified by
Daten über Gesundheit oder Sexualleben einer Person) gemäß the PNR codes and terms which DHS has identified in consulta-
den PNR-Codes und -Bezeichnungen, die das DHS im Beneh- tion with the European Commission, are included in the above
men mit der Europäischen Kommission festgelegt hat, in den types of EU PNR data, DHS employs an automated system
oben genannten Arten von EU-PNR-Daten enthalten sind, ver- which filters those sensitive PNR codes and terms and does not
wendet das DHS ein automatisiertes System, das diese sensi- use this information. Unless the data is accessed for an excep-
blen PNR-Codes und -Bezeichnungen herausfiltert, und nutzt tional case, as described in the next paragraph, DHS promptly
derartige Informationen nicht. Das DHS löscht die sensiblen EU- deletes the sensitive EU PNR data.
PNR-Daten unverzüglich, sofern nicht in einem Ausnahmefall
(siehe folgenden Absatz) auf sie zugegriffen wird.
In Ausnahmefällen, in denen das Leben von betroffenen Per- If necessary in an exceptional case where the life of a data
sonen oder Dritten gefährdet oder ernsthaft beeinträchtigt wer- subject or of others could be imperilled or seriously impaired,
den könnte, dürfen Beamte des DHS erforderlichenfalls andere DHS officials may require and use information in EU PNR other
als die vorstehend aufgelisteten Informationen in EU-PNR, ein- than those listed above, including sensitive data. In that event,
schließlich sensibler Daten, anfordern und verwenden. In einem DHS will maintain a log of access to any sensitive data in EU
solchen Fall wird das DHS ein Protokoll über den Zugang zu PNR and will delete the data within 30 days once the purpose for
allen sensiblen Daten in EU-PNR führen und die Daten innerhalb which it has been accessed is accomplished and its retention is
von 30 Tagen löschen, sobald der Zweck, für den auf die Daten not required by law. DHS will provide notice normally within
zugegriffen wurde, erfüllt ist und die weitere Speicherung der 48 hours to the European Commission (DG JLS) that such data,
Daten nicht gesetzlich vorgeschrieben ist. Das DHS wird der including sensitive data, has been accessed.
Europäischen Kommission (GD JLS) in der Regel innerhalb von
48 Stunden mitteilen, dass auf derartige Daten, einschließlich
sensibler Daten, zugegriffen wurde.
IV. Zugang und Rechtsmittel: IV. Access and Redress:
Das DHS hat eine Grundsatzentscheidung getroffen, wonach DHS has made a policy decision to extend administrative
die administrativen Schutzvorkehrungen des Gesetzes über den Privacy Act protections to PNR data stored in the ATS regard-
Schutz der Privatsphäre (Privacy Act) ohne Ansehen der Staats- less of the nationality or country of residence of the data subject,
angehörigkeit oder des Wohnsitzlandes des Betroffenen auf im including data that relates to European citizens. Consistent with
ATS gespeicherte PNR-Daten ausgeweitet werden, was auch U.S. law, DHS also maintains a system accessible by individu-
die Daten europäischer Bürger einschließt. Im Einklang mit dem als, regardless of their nationality or country of residence, for
US-Recht verwaltet das DHS ferner ein System, das Einzelperso- providing redress to persons seeking information about or
nen ohne Ansehen ihrer Staatsangehörigkeit oder ihres Wohn- correction of PNR. These policies are accessible on the DHS
sitzlandes zugänglich ist und Rechtsmittel für Personen vor- website, www.dhs.gov.
sieht, die Zugang zu PNR oder deren Berichtigung beantragen
wollen. Die entsprechenden Regelungen können auf der Web-
site des DHS (www.dhs.gov) abgerufen werden.
Außerdem werden PNR, die von oder für eine Einzelperson Furthermore, PNR furnished by or on behalf of an individual
übermittelt wurden, der betreffenden Person gemäß dem U.S. shall be disclosed to the individual in accordance with the U.S.
Privacy Act und dem U.S. Freedom of Information Act (FOIA) zur Privacy Act and the U.S. Freedom of Information Act (FOIA).
Einsicht freigegeben. Gemäß dem FOIA hat jede Person (ohne FOIA permits any person (regardless of nationality or country of
Ansehen ihrer Staatsangehörigkeit oder ihres Wohnsitzlandes) residence) access to a U.S. federal agency’s records, except to
Recht auf Zugang zu den Aufzeichnungen einer US-Bundes- the extent such records (or a portion thereof) are protected from
behörde, es sei denn, dass die betreffenden Aufzeichnungen disclosure by an applicable exemption under the FOIA. DHS
(oder ein Teil davon) durch eine gemäß dem FOIA anwend- does not disclose PNR data to the public, except to the data
bare Ausnahmebestimmung vor der Offenlegung geschützt subjects or their agents in accordance with U.S. law. Requests
sind. Das DHS gestattet der Öffentlichkeit keinen Zugang zu for access to personally identifiable information contained in
PNR-Daten; ausgenommen davon sind die Betroffenen oder PNR that was provided by the requester may be submitted to
deren Bevollmächtigte gemäß den US-Rechtsvorschriften. the FOIA/PA Unit, Office of Field Operations, U.S. Customs and
Anträge auf Zugang zu persönlich identifizierbaren Daten in Border Protection, Room 5.5-C, 1300 Pennsylvania Avenue,
PNR, die vom Antragsteller bereitgestellt wurden, können bei fol- NW, Washington, DC 20229 (phone: (202) 344-1850 and
gender Stelle eingereicht werden: FOIA/PA Unit, Office of Field fax: (202) 344-2791).
Operations, U.S. Customs and Border Protection, Room 5.5-C,
1300 Pennsylvania Avenue, NW, Washington, DC 20229
(Tel.: (202) 344-1850; Fax: (202) 344-2791).
In bestimmten Ausnahmefällen ist das DHS aufgrund des In certain exceptional circumstances, DHS may exercise its
FOIA befugt, gemäß Titel 5 des United States Code, Abschnitt authority under FOIA to deny or postpone disclosure of all or
552 Buchstabe b einem Antragsteller als unmittelbar Betroffe- part of the PNR record to a first part requester, pursuant to
nem die Einsicht in die PNR-Daten ganz oder teilweise zu ver- Title 5, United States Code, Section 552(b). Under FOIA any
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007 1985
weigern oder diese aufzuschieben. Nach dem FOIA ist jeder requester has the authority to administratively and judicially
Antragsteller berechtigt, die Entscheidung des DHS, die Infor- challenge DHS’s decision to withhold information.
mationen nicht offenzulegen, auf administrativem oder gericht-
lichem Wege anzufechten.
V. Durchsetzung: V. Enforcement:
Verwaltungs-, zivil- und strafrechtliche Durchsetzungsmaß- Administrative, civil, and criminal enforcement measures are
nahmen bestehen nach US-Recht in Bezug auf Verletzungen der available under U.S. law for violations of U.S. privacy rules and
US-Vorschriften über den Schutz der Privatsphäre und die uner- unauthorized disclosure of U.S. records. Relevant provisions
laubte Offenlegung von Aufzeichnungen der US-Behörden. Ein- include but are not limited to Title 18, United States Code, Sec-
schlägige Vorschriften finden sich – unter anderem – in Titel 18 tions 641 and 1030 and Title 19, Code of Federal Regulations,
des United States Code, Abschnitte 641 und 1030 sowie in Ti- Section 103.34.
tel 19 des Code of Federal Regulations, Abschnitt 103.34.
VI. Bekanntmachung: VI. Notice:
Das DHS hat die Reisenden durch Veröffentlichungen im Fede- DHS has provided information to the travelling public about its
ral Register (US-Bundesanzeiger) und auf seiner Website darüber processing of PNR data through publications in the Federal
unterrichtet, dass es PNR-Daten verarbeitet. Das DHS wird den Register and on its website. DHS further will provide to airlines a
Fluggesellschaften ferner ein zum öffentlichen Aushang bestimm- form of notice concerning PNR collection and redress practices
tes Hinweisblatt zu den PNR-Erhebungs- und Rechtsmittelver- to be available for public display. DHS and the EU will work with
fahren zur Verfügung stellen. Das DHS und die EU werden mit den interested parties in the aviation industry to promote greater
betroffenen Kreisen in der Luftverkehrsbranche zusammenarbei- visibility of this notice.
ten, um diese Hinweise besser bekannt zu machen.
VII. Speicherung von Daten: VII. Data Retention:
Das DHS speichert EU-PNR-Daten sieben Jahre lang in einer DHS retains EU PNR data in an active analytical database for
aktiven analytischen Datenbank; danach werden die Daten in seven years, after which time the data will be moved to dormant,
einen ruhenden, nicht operationellen Status überführt. Auf ru- non-operational status. Data in dormant status will be retained
hende Daten, die acht Jahre lang gespeichert werden, kann nur for eight years and may be accessed only with approval of a
mit Zustimmung eines hochrangigen, vom US-Heimatschutzmi- senior DHS official designated by the Secretary of Homeland
nister benannten DHS-Beamten zugegriffen werden, und zwar Security and only in response to an identifiable case, threat, or
nur dann, wenn auf einen erkennbaren Fall, eine erkennbare risk. We expect that EU PNR data shall be deleted at the end of
Bedrohung oder ein erkennbares Risiko reagiert werden soll. Wir this period; questions of whether and when to destroy PNR data
erwarten, dass EU-PNR-Daten am Ende dieses Zeitraums collected in accordance with this letter will be addressed by
gelöscht werden; die Frage, ob und wann gemäß diesem DHS and the EU as part of future discussions. Data that is relat-
Schreiben erhobene PNR-Daten vernichtet werden, wird im ed to a specific case or investigation may be retained in an
Rahmen weiterer Gespräche zwischen dem DHS und der EU active database until the case or investigation is archived. It is
erörtert werden. Daten, die mit einem bestimmten Fall oder einer DHS’s intention to review the effect of these retention rules on
bestimmten Ermittlung in Zusammenhang stehen, können in operations and investigations based on its experience over the
einer aktiven Datenbank gespeichert werden, bis der Fall bzw. next seven years. DHS will discuss the results of this review with
die Ermittlung archiviert ist. Das DHS hat die Absicht, anhand the EU.
der in den nächsten sieben Jahren gewonnenen Erfahrungen zu
überprüfen, wie sich die Speicherungsvorschriften auf die Maß-
nahmen und Ermittlungen auswirken. Das DHS wird die Ergeb-
nisse dieser Überprüfung mit der EU erörtern.
Die genannten Speicherungsfristen gelten auch für EU-PNR- The above-mentioned retention periods also apply to EU PNR
Daten, die aufgrund der Abkommen zwischen der EU und den data collected on the basis of the Agreements between the EU
Vereinigten Staaten vom 28. Mai 2004 und vom 19. Oktober and the U.S., of May 28, 2004 and October 19, 2006.
2006 erhoben wurden.
VIII. Übermittlung: VIII. Transmission:
In unseren jüngsten Verhandlungen haben wir darauf hinge- Given our recent negotiations, you understand that DHS is
wiesen, dass das DHS bereit ist, so rasch wie möglich zu einem prepared to move as expeditiously as possible to a “push”
„Push“-System für die Übermittlung der PNR von den zwischen system of transmitting PNR from airlines operating flights
der EU und den Vereinigten Staaten operierenden Fluggesell- between the EU and the U.S. to DHS. Thirteen airlines have
schaften an das DHS überzugehen. Dreizehn Fluggesellschaften already adopted this approach. The responsibility for initiating a
haben sich bereits für dieses Verfahren entschieden. Die Initiati- transition to “push” rests with the carriers, who must make
ve für den Übergang zum Push-System liegt bei den Fluggesell- resources available to migrate their systems and work with DHS
schaften; diese müssen Ressourcen für die Umstellung ihrer to comply with DHS’s technical requirements. DHS will immedi-
Systeme bereitstellen und mit dem DHS zusammenarbeiten, um ately transition to such a system for the transmission of data by
die technischen Anforderungen des DHS zu erfüllen. Das DHS such air carriers no later than January 1, 2008 for all such air
wird für die Übermittlung von Daten durch diese Fluggesell- carriers that have implemented a system that complies with all
schaften spätestens bis zum 1. Januar 2008 unmittelbar zu ei- DHS technical requirements. For those air carriers that do not
nem solchen System bei sämtlichen Fluggesellschaften überge- implement such a system the current system shall remain in
hen, die ein den technischen Anforderungen des DHS entspre- effect until the air carriers have implemented a system that is
chendes System eingerichtet haben. Für die Fluggesellschaften, compatible with DHS technical requirements for the transmis-
die kein derartiges System einrichten, bleibt das bisherige Sys- sion of PNR data. The transition to a “push” system, however,
tem so lange in Kraft, bis sie ein System eingerichtet haben, das does not confer on airlines any discretion to decide when, how
den technischen Anforderungen des DHS für die Übermittlung or what data to push. That decision is conferred on DHS by U.S.
von PNR-Daten entspricht. Der Übergang zum Push-System law.
bedeutet jedoch nicht, dass die Fluggesellschaften in eigenem
1986 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007
Ermessen entscheiden können, wann oder wie sie welche Daten
im Rahmen dieses Systems übermitteln. Diese Entscheidung
liegt nach US-Recht beim DHS.
Im Normalfall werden dem DHS erstmals 72 Stunden vor Under normal circumstances DHS will receive an initial trans-
dem geplanten Abflug PNR-Daten übermittelt, die anschließend mission of PNR data 72 hours before a scheduled departure and
– soweit erforderlich – aktualisiert werden, damit ihre Richtigkeit afterwards will receive updates as necessary to ensure data
gewährleistet ist. Die Gewährleistung, dass Entscheidungen auf accuracy. Ensuring that decisions are made based on timely and
der Grundlage rechtzeitig übermittelter und vollständiger Daten complete data is among the most essential safeguards for
getroffen werden, gehört zu den wichtigsten Sicherungsmaß- personal data protection and DHS works with individual carriers
nahmen für den Schutz personenbezogener Daten, und das to build this concept into their push systems. DHS may require
DHS arbeitet mit einzelnen Fluggesellschaften an der Einbezie- PNR prior to 72 hours before the scheduled departure of the
hung dieses Konzepts in ihre Push-Systeme. Das DHS kann flight, when there is an indication that early access is necessary
PNR früher als 72 Stunden vor dem geplanten Abflugtermin to assist in responding to a specific threat to a flight, set of
anfordern, wenn es Hinweise darauf gibt, dass ein früher Zugriff flights, route, or other circumstances associated with the
erforderlich ist, damit auf eine spezifische Bedrohung für einen purposes defined in article I. In exercising this discretion, DHS
Flug, eine Reihe von Flügen, eine Strecke oder andere Um- will act judiciously and with proportionality.
stände im Zusammenhang mit den in Abschnitt I genannten
Zwecken reagiert werden kann. Das DHS wird diesen Er-
messensspielraum mit aller Umsicht und unter Wahrung der Ver-
hältnismäßigkeit nutzen.
IX. Gegenseitigkeit: IX. Reciprocity:
Während unserer jüngsten Verhandlungen bestand Einver- During our recent negotiations we agreed that DHS expects
nehmen darüber, dass das DHS erwartet, dass von ihm nicht that it is not being asked to undertake data protection measures
verlangt wird, im Rahmen seines PNR-Systems Datenschutz- in its PNR system that are more stringent than those applied by
maßnahmen zu ergreifen, die strenger sind als diejenigen, die European authorities for their domestic PNR systems. DHS does
europäische Behörden für ihre innerstaatlichen PNR-Systeme not ask European authorities to adopt data protection measures
anwenden. Das DHS verlangt von europäischen Behörden nicht, in their PNR systems that are more stringent than those applied
in ihren PNR-Systemen Datenschutzmaßnahmen zu ergreifen, by the U.S. for its PNR system. If its expectation is not met, DHS
die strenger sind als diejenigen, die die USA für ihr PNR-System reserves the right to suspend relevant provisions of the DHS let-
anwenden. Werden die Erwartungen des DHS nicht erfüllt, ter while conducting consultations with the EU with a view to
behält es sich vor, einschlägige Regelungen des DHS-Schrei- reaching a prompt and satisfactory resolution. In the event that
bens auszusetzen und gleichzeitig Konsultationen mit der EU zu an airline passenger information system is implemented in the
führen, um eine schnelle und zufrieden stellende Lösung herbei- European Union or in one or more of its Member States that
zuführen. Wird in der Europäischen Union oder in einem oder requires air carriers to make available to authorities PNR data for
mehreren ihrer Mitgliedstaaten ein Fluggast-Informationssystem persons whose travel itinerary includes a flight between the U.S.
eingeführt, das die Fluggesellschaften verpflichtet, den Behör- and the European Union, DHS intends, strictly on the basis of
den PNR-Daten von Personen zur Verfügung zu stellen, deren reciprocity, to actively promote the cooperation of the airlines
Reiseweg einen Flug zwischen den USA und der Europäischen within its jurisdiction.
Union einschließt, so beabsichtigt das DHS, die Zusammenar-
beit der seiner Zuständigkeit unterliegenden Fluggesellschaften
aktiv und streng nach dem Gegenseitigkeitsprinzip zu fördern.
Zur Förderung der polizeilichen und justiziellen Zusammen- In order to foster police and judicial cooperation, DHS will
arbeit wird das DHS den zuständigen US-Behörden nahelegen, encourage the transfer of analytical information flowing from
den Polizei- und Justizbehörden der betroffenen Mitgliedstaaten PNR data by competent U.S. authorities to police and judicial
sowie gegebenenfalls Europol und Eurojust analytische Informa- authorities of the Member States concerned and, where appro-
tionen, die aus PNR-Daten abgeleitet wurden, zu übermitteln. priate, to Europol and Eurojust. DHS expects that the EU and its
Das DHS erwartet, dass die EU und ihre Mitgliedstaaten eben- Member States will likewise encourage their competent author-
falls ihren zuständigen Behörden nahelegen, dem DHS und ities to provide analytical information flowing from PNR data to
anderen betroffenen US-Behörden analytische Informationen, DHS and other U.S. authorities concerned.
die aus PNR-Daten abgeleitet wurden, zur Verfügung zu stellen.
X. Überprüfung: X. Review:
Das DHS und die EU werden die Durchführung des Abkom- DHS and the EU will periodically review the implementation of
mens, dieses Schreibens, der PNR-Regelungen und -Verfahren the agreement, this letter, U.S. and EU PNR policies and prac-
der Vereinigten Staaten und der EU sowie alle Stellen, die Zugriff tices and any instances in which sensitive data was accessed,
auf sensible Daten hatten, regelmäßig überprüfen, um dazu for the purpose of contributing to the effective operation and
beizutragen, dass unsere Verfahren zur Verarbeitung von PNR privacy protection of our practices for processing PNR. In the
ordnungsgemäß und unter Gewährleistung des Schutzes der review, the EU will be represented by the Commissioner for
Privatsphäre durchgeführt werden. Bei der Überprüfung wer- Justice, Freedom and Security, and DHS will be represented by
den die EU durch das für den Bereich Recht, Freiheit und the Secretary of Homeland Security, or by such mutually accept-
Sicherheit zuständige Mitglied der Kommission und das DHS able official as each may agree to designate. The EU and DHS
durch den Heimatschutzminister oder durch einen für beide will mutually determine the detailed modalities of the reviews.
Seiten akzeptablen Beamten, den jede Seite im Einvernehmen
benennen kann, vertreten. Die EU und das DHS werden die Ein-
zelheiten der Überprüfungsmodalitäten gemeinsam festlegen.
Die Vereinigten Staaten werden auf Gegenseitigkeit im Rah- The U.S. will reciprocally seek information about Member
men dieser regelmäßigen Überprüfung um Informationen über State PNR systems as part of this periodic review, and represen-
die PNR-Systeme der Mitgliedstaaten bitten, und die Vertreter tatives of Member States maintaining PNR systems will be in-
von Mitgliedstaaten, die PNR-Systeme betreiben, werden zur vited to participate in the discussions.
Teilnahme an den Gesprächen eingeladen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007 1987
Wir vertrauen darauf, dass diese Erläuterungen Ihnen das Ver- We trust that this explanation has been helpful to you in
ständnis unserer Verfahrensweise bei der Behandlung von EU- understanding how we handle EU PNR data.
PNR-Daten erleichtert haben.
Schreiben der EU an die Vereinigten Staaten EU letter to U.S.
Secretary Michael Chertoff Secretary Michael Chertoff
U.S. Departement for Homeland Security U.S. Departement for Homeland Security
Washington DC 20258 Washington DC 20258
wir danken Ihnen für Ihr Schreiben an den Vorsitz des Rates Thank you very much for your letter to the Council Presidency
und an die Kommission, in dem Sie erläutern, wie das DHS mit and the Commission explaining how DHS handles PNR data.
PNR-Daten verfährt.
Ihre in Ihrem Schreiben an die Europäische Union erläuterten The assurances explained in your letter provided to the Euro-
Zusicherungen ermöglichen es der Europäischen Union, davon pean Union allow the European Union to deem, for the pur-
auszugehen, dass das DHS zu den Zwecken des im Juli 2007 poses of the international agreement signed between the United
von den Vereinigten Staaten und der Europäischen Union un- States and European Union on the processing and transfer of
terzeichneten internationalen Abkommens über die Verarbei- PNR in July 2007, that DHS ensures an adequate level of data
tung von Fluggastdatensätzen (Passenger Name Records – protection.
PNR) und deren Übermittlung einen angemessenen Schutz der
Daten gewährleistet.
Die EU wird ausgehend von dieser Feststellung alle erforder- Based on this finding, the EU will take all necessary steps to
lichen Schritte unternehmen, um internationale Organisationen discourage international organisations or third countries from
oder Drittländer davon abzuhalten, sich in die Übermittlung von interfering with any transfers of EU PNR to the United States.
PNR-Daten der EU an die Vereinigten Staaten einzumischen. Die The EU and its Member States will also encourage their compe-
EU und ihre Mitgliedstaaten werden außerdem ihren zuständi- tent authorities to provide analytical information flowing from
gen Behörden nahelegen, dem DHS und anderen zuständigen PNR data to DHS and other US authorities concerned.
Behörden der Vereinigten Staaten analytische Informationen, die
aus PNR-Daten abgeleitet wurden, zur Verfügung zu stellen.
Wir nehmen in Aussicht, mit Ihnen und der Luftverkehrs- We look forward to working with you and the aviation industry
branche zusammenzuarbeiten, um sicherzustellen, dass die to ensure that passengers are informed about how governments
Fluggäste darüber informiert werden, auf welche Weise staatli- may use their information.
che Stellen ihre Informationen nutzen dürfen.
1988 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007
Bekanntmachung
des Zusatzabkommens
über die Änderung
des deutsch-paraguayischen Abkommens vom 21. November 1967
über Technische Zusammenarbeit
in der Fassung des Zusatzabkommens vom 10. Dezember 1971
Vom 19. November 2007
Das in Asunción am 30. November 2004 unterzeichne-
te Zusatzabkommen über die Änderung des Abkommens
vom 21. November 1967 zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der
Republik Paraguay über Technische Zusammenarbeit in
der Fassung des Zusatzabkommens vom 10. Dezember
1971 (BGBl. 1977 II S. 785) ist nach seinem Artikel 3
am 30. August 2006
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 19. November 2007
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Ingrid-Gabriela Hoven
Zusatzabkommen
über die Änderung
des Abkommens vom 21. November 1967
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Paraguay
über Technische Zusammenarbeit
in der Fassung des Zusatzabkommens vom 10. Dezember 1971
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Artikel 1
und (1) Artikel 5 des Abkommens vom 21. November 1967 zwi-
die Regierung der Republik Paraguay – schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
Regierung der Republik Paraguay über Technische Zusammen-
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen arbeit in der Fassung des Zusatzabkommens vom 10. Dezem-
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik ber 1971 wird um folgende neue Nummer 1 ergänzt:
Paraguay,
1. Die Regierung der Republik Paraguay sorgt für den Schutz der Per-
in Anbetracht ihres gemeinsamen Interesses an der Förde- son und des Eigentums der entsandten Fachkräfte und der zu ihrem
rung des wirtschaftlichen und sozialen Fortschritts ihrer Staaten Haushalt gehörenden Familienmitglieder. Im Zusammenhang mit der
Durchführung einer ihnen nach diesem Abkommen übertragenen
und Völker,
Aufgabe gehört hierzu insbesondere Folgendes:
in dem Wunsch, die Beziehungen durch partnerschaftliche a) Sie befreit die unter Nummer 1 Satz 1 genannten Personen von
Technische Zusammenarbeit zu vertiefen – jeder Festnahme oder Haft in Bezug auf Handlungen oder Unter-
lassungen einschließlich ihrer mündlichen und schriftlichen Äuße-
sind wie folgt übereingekommen: rungen,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007 1989
b) Verstoßen entsandte Fachkräfte gegen die Rechtsvorschriften der Artikel 2
Republik Paraguay, behält die Regierung der Republik Paraguay
sich das Recht vor, den Abzug oder Austausch derselben inner- Das Abkommen vom 21. November 1967 zwischen der
halb einer ihr angemessen erscheinenden Frist zu verlangen, nach Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung
deren Ablauf die ihnen verliehenen Immunitäten hinfällig werden, der Republik Paraguay über Technische Zusammenarbeit in der
c) Sie geht davon aus, dass die Vorrechte und Immunitäten den ent- Fassung des Zusatzabkommens vom 10. Dezember 1971 und
sandten Fachkräften als Vertretern der Regierung der Bundesre- dieses Zusatzabkommens sind als ein Abkommen auszulegen
publik Deutschland nicht zu ihrem persönlichen Vorteil verliehen und anzuwenden.
werden, sondern um die unabhängige Ausübung ihrer Aufgaben
sicherzustellen,
Artikel 3
d) Sie kann bei der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
beantragen, dass die Fachkräfte auf die Inanspruchnahme von Dieses Zusatzabkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die
Vorrechten und Immunitäten verzichten, wenn diese sonst ihrer Regierung der Republik Paraguay der Regierung der Bundesre-
Meinung nach missbraucht werden; diesem Antrag kann stattge- publik Deutschland schriftlich auf diplomatischem Weg mitteilt,
geben werden.
dass die innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten
(2) Die bisherigen Nummern 1 bis 5 werden entsprechend zu erfüllt sind. Maßgebend ist der Tag des Empfangs der Notifi–
Nummern 2 bis 6. kation.
Geschehen zu Asunción am 30. November 2004 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und spanischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Dr. H o r s t - W o l f r a m K e r l l
Für die Regierung der Republik Paraguay
Dr. L e i l a R a c h i d d e C o w l e s
Bekanntmachung
des deutsch-namibischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 26. November 2007
Das in Windhuk/Namibia am 31. Oktober 2007 un-
terzeichnete Abkommen zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der
Republik Namibia über Finanzielle Zusammenarbeit
2005/2006 ist nach seinem Artikel 6
am 31. Oktober 2007
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 26. November 2007
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Adolf Kloke-Lesch
1990 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Namibia
über Finanzielle Zusammenarbeit 2005/2006
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland c) für das Vorhaben „Unterstützung des nationalen Bil-
dungsprogramms“ von bis zu 3 000 000,– EUR (in Wor-
und
ten: drei Millionen Euro);
die Regierung der Republik Namibia –
d) für das Vorhaben „Aufbau von Finanzinstitutionen“ von
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen bis zu 800 000,– EUR (in Worten: achthunderttausend
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Euro),
Namibia,
wenn nach Prüfung deren Förderungswürdigkeit festgestellt
im Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch und bestätigt worden ist, dass sie als Vorhaben des Umwelt-
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und schutzes oder der sozialen Infrastruktur oder als Kredit-
zu vertiefen, garantiefonds für mittelständische Betriebe oder als selbst-
hilfeorientierte Maßnahme zur Armutsbekämpfung oder als
im Bewusstsein, dass die Aufrechterhaltung dieser Beziehun- Maßnahmen, die zur Verbesserung der gesellschaftlichen
gen die Grundlage dieses Abkommens ist, Stellung der Frau dienen, die besonderen Voraussetzungen
für die Förderung im Wege eines Finanzierungsbeitrags
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung erfüllen;
in der Republik Namibia beizutragen,
4. einen Finanzierungsbeitrag für die Einrichtung eines „Studi-
unter Bezugnahme auf die Verbalnote Nummer 268 vom en- und Fachkräftefonds“ von bis zu 1 000 000,– EUR (in
12. Dezember 2005 der Botschaft der Bundesrepublik Deutsch- Worten: eine Million Euro).
land in Windhuk mit der Zusage der Mittel und auf das Protokoll
der Regierungsverhandlungen 2006 vom 18. Mai 2006 – (2) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög-
licht es der Regierung der Republik Namibia oder einem an-
sind wie folgt übereingekommen: deren von beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden
Darlehensnehmer darüber hinaus für das Vorhaben „Ausbau des
Artikel 1 Hafens Walvis Bay“ ein Verbunddarlehen der KfW, das im Rah-
men der öffentlichen Entwicklungszusammenarbeit gewährt
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög- wird, von bis zu 35 000 000,– EUR (in Worten: fünfunddreißig
licht es der Regierung der Republik Namibia oder anderen, von Millionen Euro) zu erhalten, wenn nach Prüfung die entwick-
beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden Empfängern, lungspolitische Förderungswürdigkeit des Vorhabens fest–
von der Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) folgende Beiträge gestellt worden und die gute Kreditwürdigkeit der Republik
zu erhalten: Namibia weiterhin gegeben ist und die Regierung der Republik
1. Darlehen von insgesamt 6 000 000,– EUR (in Worten: sechs Namibia eine Staatsgarantie gewährt, sofern sie nicht selbst
Millionen Euro) für die Vorhaben: Kreditnehmer wird. Das Vorhaben kann nicht durch ein anderes
Vorhaben ersetzt werden.
a) „Aufbau von Finanzinstitutionen“ bis zu 2 000 000,– EUR
(in Worten: zwei Millionen Euro); (3) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Einver-
b) „Aufbau von Finanzinstitutionen“ bis zu 1 000 000,– EUR nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
(in Worten: eine Million Euro); land und der Regierung der Republik Namibia durch andere
Vorhaben ersetzt werden. Wird ein in Absatz 1 Nummer 3
c) „Sektorbudgetfinanzierung im Transportsektor“ bis zu bezeichnetes Vorhaben durch ein Vorhaben ersetzt, das als Vor-
3 000 000,– EUR (in Worten: drei Millionen Euro), haben des Umweltschutzes oder der sozialen Infrastruktur oder
wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit dieser Vorha- als Kreditgarantiefonds für mittelständische Betriebe oder als
ben festgestellt worden ist; selbsthilfeorientierte Maßnahme zur Armutsbekämpfung oder
als Maßnahme, die zur Verbesserung der gesellschaftlichen
2. Finanzierungsbeitrag für eine Begleitmaßnahme zur Durch-
Stellung der Frau dient, die besonderen Voraussetzungen für die
führung und Betreuung für das unter Nummer 1 Buchstabe a
Förderung im Wege eines Finanzierungsbeitrags erfüllt, so kann
genannte Vorhaben von bis zu 200 000,– EUR (in Worten:
ein Finanzierungsbeitrag, andernfalls ein Darlehen gewährt wer-
zweihunderttausend Euro);
den.
3. Finanzierungsbeiträge von insgesamt 8 800 000,– EUR (in
Worten: acht Millionen achthunderttausend Euro) (4) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es
der Regierung der Republik Namibia zu einem späteren Zeit-
a) für das Vorhaben „Bwabwata Mudumu Mamili National-
punkt ermöglicht, weitere Darlehen oder Finanzierungsbeiträge
parks II“ von bis zu 3 000 000,– EUR (in Worten: drei Mil- zur Vorbereitung der in Absatz 1 genannten Vorhaben oder wei-
lionen Euro);
tere Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnahmen
b) für das Vorhaben „Familienplanung III und Aids-Verhü- zur Durchführung und Betreuung der in Absatz 1 genannten Vor-
tung“ von bis zu 2 000 000,– EUR (in Worten: zwei Millio- haben von der KfW zu erhalten, findet dieses Abkommen An-
nen Euro); wendung.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007 1991
(5) Finanzierungsbeiträge für Vorbereitungs- und Begleitmaß- Artikel 3
nahmen nach Absatz 1 Nummer 2 und 4 und Absatz 3 werden in
Die Regierung der Republik Namibia stellt die KfW von sämt-
Darlehen umgewandelt, wenn sie nicht für solche Maßnahmen
lichen Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die im
verwendet werden.
Zusammenhang mit dem Abschluss und der Durchführung der
in Artikel 2 Absatz 1 erwähnten Verträge erhoben werden.
Artikel 2
(1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die Artikel 4
Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden,
sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwi- Die Regierung der Republik Namibia überlässt bei den sich
schen der KfW und den Empfängern der Darlehen und der aus der Darlehensgewährung und der Gewährung der Finanzie-
Finanzierungsbeiträge zu schließenden Verträge, die den in der rungsbeiträge ergebenden Transporten von Personen und
Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften Gütern im See-, Land- und Luftverkehr den Passagieren und
unterliegen. Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine
Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Ver-
(2) Die Zusage der in Artikel 1 Absatz 1 Nummer 1 Buch- kehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland
stabe b, Nummer 3 Buchstaben a, b, d und Nummer 2 genann- ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die
ten Beträge entfällt, soweit nicht innerhalb von acht Jahren nach für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen
dem Zusagejahr die entsprechenden Darlehens- und Finanzie- Genehmigungen.
rungsverträge geschlossen wurden. Für diese Beträge endet die
Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2013. Die Zusage der in Arti-
Artikel 5
kel 1 Absatz 1 Nummer 1 Buchstaben a und c und Nummer 3
Buchstabe c genannten Beträge entfällt, soweit nicht innerhalb Die im Abkommen vom 19. August 2004 zwischen der Regie-
von acht Jahren nach dem Zusagejahr die entsprechenden rung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der
Darlehens- und Finanzierungsverträge geschlossen wurden. Für Republik Namibia über Finanzielle Zusammenarbeit 2003 für
diese Beträge endet die Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2014. das Vorhaben „Instandsetzung der Straße Otavi-Tsumeb“
vorgesehenen Darlehen werden mit einem Betrag von
(3) Die Regierung der Republik Namibia, soweit sie nicht
4 045 000,– EUR (in Worten: vier Millionen fünfundvierzig-
selbst Darlehensnehmer ist, wird gegenüber der KfW alle Zah-
tausend Euro) umgewidmet und zusätzlich für das in Artikel 1
lungen in Euro in Erfüllung von Verbindlichkeiten der Darlehens-
Absatz 1 Nummer 1 Buchstabe c erwähnte Vorhaben „Sektor-
nehmer aufgrund der nach Absatz 1 zu schließenden Verträge
budgetfinanzierung im Transportsektor“ verwendet, wenn nach
garantieren.
Prüfung dessen Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist.
(4) Die Regierung der Republik Namibia, soweit sie nicht
Empfänger der Finanzierungsbeiträge ist, wird etwaige Rück-
Artikel 6
zahlungsansprüche, die aufgrund der nach Absatz 1 zu schlie-
ßenden Finanzierungsverträge entstehen können, gegenüber Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
der KfW garantieren. Kraft.
Geschehen zu Windhuk am 31. Oktober 2007 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
von Kittlitz und Ottendorf
Für die Regierung der Republik Namibia
Helmut Angula
1992 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-bosnischen Vertrags
über die Förderung und den gegenseitigen Schutz
von Kapitalanlagen
Vom 28. November 2007
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 12. März 2004
zu dem Vertrag vom 18. Oktober 2001 zwischen der Bun-
desrepublik Deutschland und Bosnien und Herzegowina
über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von
Kapitalanlagen (BGBl. 2004 II S. 314) wird bekannt
gemacht, dass der Vertrag nach seinem Artikel 13 Abs. 2
am 11. November 2007
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden wurden am 11. Oktober
2007 in Sarajewo ausgetauscht.
Berlin, den 28. November 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
zur Charta der Vereinten Nationen
Vom 28. November 2007
J a p a n hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen als Verwahrer der
Charta der Vereinten Nationen vom 26. Juni 1945 (BGBl. 1973 II S. 430, 505;
1974 II S. 769; 1980 II S. 1252), deren Bestandteil das Statut des Internationa-
len Gerichtshofs ist, mit nachstehender Erklärung vom 9. Juli 2007 die A n e r -
k e n n u n g der Zuständigkeit des Internationalen Gerichtshofs nach Artikel 36
Abs. 2 des Statuts notifiziert:
(Übersetzung)
“9 July 2007 „9. Juli 2007
I have the honour, by direction of the Ich beehre mich, auf Weisung des Minis-
Minister for Foreign Affairs, to declare on ters für Auswärtige Angelegenheiten im
behalf of the Government of Japan that, in Namen der Regierung von Japan zu erklä-
conformity with paragraph 2 of Article 36 of ren, dass Japan in Übereinstimmung mit
the Statute of the International Court of Artikel 36 Absatz 2 des Statuts des Interna-
Justice, Japan recognizes as compulsory tionalen Gerichtshofs die Zuständigkeit des
ipso facto and without special agreement, Gerichtshofs von Rechts wegen und ohne
in relation to any other State accepting the besondere Übereinkunft unter der Voraus-
same obligation and on condition of reci- setzung der Gegenseitigkeit gegenüber
procity, the jurisdiction of the International jedem anderen Staat, der dieselbe Ver-
Court of Justice, over all disputes arising pflichtung übernimmt, für alle Streitigkei-
on and after 15 September 1958 with ten, die am oder nach dem 15. September
1992 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-bosnischen Vertrags
über die Förderung und den gegenseitigen Schutz
von Kapitalanlagen
Vom 28. November 2007
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 12. März 2004
zu dem Vertrag vom 18. Oktober 2001 zwischen der Bun-
desrepublik Deutschland und Bosnien und Herzegowina
über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von
Kapitalanlagen (BGBl. 2004 II S. 314) wird bekannt
gemacht, dass der Vertrag nach seinem Artikel 13 Abs. 2
am 11. November 2007
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden wurden am 11. Oktober
2007 in Sarajewo ausgetauscht.
Berlin, den 28. November 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bekanntmachung
zur Charta der Vereinten Nationen
Vom 28. November 2007
J a p a n hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen als Verwahrer der
Charta der Vereinten Nationen vom 26. Juni 1945 (BGBl. 1973 II S. 430, 505;
1974 II S. 769; 1980 II S. 1252), deren Bestandteil das Statut des Internationa-
len Gerichtshofs ist, mit nachstehender Erklärung vom 9. Juli 2007 die A n e r -
k e n n u n g der Zuständigkeit des Internationalen Gerichtshofs nach Artikel 36
Abs. 2 des Statuts notifiziert:
(Übersetzung)
“9 July 2007 „9. Juli 2007
I have the honour, by direction of the Ich beehre mich, auf Weisung des Minis-
Minister for Foreign Affairs, to declare on ters für Auswärtige Angelegenheiten im
behalf of the Government of Japan that, in Namen der Regierung von Japan zu erklä-
conformity with paragraph 2 of Article 36 of ren, dass Japan in Übereinstimmung mit
the Statute of the International Court of Artikel 36 Absatz 2 des Statuts des Interna-
Justice, Japan recognizes as compulsory tionalen Gerichtshofs die Zuständigkeit des
ipso facto and without special agreement, Gerichtshofs von Rechts wegen und ohne
in relation to any other State accepting the besondere Übereinkunft unter der Voraus-
same obligation and on condition of reci- setzung der Gegenseitigkeit gegenüber
procity, the jurisdiction of the International jedem anderen Staat, der dieselbe Ver-
Court of Justice, over all disputes arising pflichtung übernimmt, für alle Streitigkei-
on and after 15 September 1958 with ten, die am oder nach dem 15. September
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007 1993
regard to situations or facts subsequent to 1958 in Bezug auf Situationen oder Tatsa-
the same date and being not settled by chen nach diesem Datum auftreten und
other means of peaceful settlement. die nicht durch andere Mittel der friedli-
chen Streitbeilegung beigelegt werden, als
obligatorisch anerkennt.
This declaration does not apply to dis- Diese Erklärung gilt nicht für Streitigkei-
putes which the parties thereto have ten, hinsichtlich derer sich die Streitpartei-
agreed or shall agree to refer for final and en auf ein Schiedsverfahren oder eine
binding decision to arbitration or judicial gerichtliche Beilegung zur Herbeiführung
settlement. einer endgültigen und bindenden Ent-
scheidung geeinigt haben oder einigen
werden.
This declaration does not apply to any Diese Erklärung gilt nicht für eine Strei-
dispute in respect of which any other party tigkeit, hinsichtlich derer eine andere
to the dispute has accepted the compul- Streitpartei die obligatorische Gerichtsbar-
sory jurisdiction of the International Court of keit des Internationalen Gerichtshofs nur in
Justice only in relation to or for the Bezug auf die Streitigkeit oder für die Zwe-
purpose of the dispute; or where the cke der Streitigkeit angenommen hat oder
acceptance of the Court’s compulsory hinsichtlich derer die Annahme der obliga-
jurisdiction on behalf of any other party to torischen Gerichtsbarkeit des Gerichts-
the dispute was deposited or ratified less hofs von Seiten einer anderen Streitpartei
than twelve months prior to the filing of the weniger als zwölf Monate vor dem Einbrin-
application bringing the dispute before the gen des Antrags, mit dem diese Streitigkeit
Court. dem Gerichtshof vorgelegt wurde, hinter-
legt oder ratifiziert wurde.
This declaration shall remain in force for Diese Erklärung bleibt für einen Zeit-
a period of five years and thereafter until it raum von fünf Jahren und danach bis zu
may be terminated by a written notice. ihrer etwaigen schriftlichen Kündigung in
Kraft.
I avail myself of this opportunity to Ich benutze diesen Anlass, Sie, Exzel-
renew to Your Excellency the assurances lenz, erneut meiner ausgezeichnetsten
of my highest consideration. Hochachtung zu versichern.
(Signed) (gez.)
Kenzo Oshima Kenzo Oshima
Permanent Representative of Japan Ständiger Vertreter Japans
to the United Nations” bei den Vereinten Nationen“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
11. September 2006 (BGBl. II S. 1008).
Berlin, den 28. November 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
1994 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007
Bekanntmachung
zu dem Übereinkommen
über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland
Vom 28. November 2007
I r l a n d hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen als Verwahrer des
Übereinkommens vom 20. Juni 1956 über die Geltendmachung von Unterhalts-
ansprüchen im Ausland (BGBl. 1959 II S. 149) am 25. Juni 2007 folgende
E m p f a n g s s t e l l e sowie Ü b e r m i t t l u n g s b e h ö r d e nach Artikel 2
Abs. 1 und 2 des Übereinkommens notifiziert:
(Übersetzung)
“Central Authority for Maintenance „Central Authority for Maintenance
Recovery Recovery
Department of Justice, Equality [Zentrale Behörde für die Geltendmachung
and Law Reform von Unterhaltsansprüchen]
Bishops Square Department of Justice, Equality
Redmond’s Hill and Law Reform
Dublin 2 [Ministerium für Justiz, Gleichberechtigung
Ireland und Rechtsreform]
Bishops Square
Telephone: +353 1 4790200
Redmond’s Hill
Fax: +353 1 4790201
Dublin 2
Email: mainrecov@justice.ie”
Irland
Tel.: +353 1 4790200
Fax: +353 1 4790201
E-Mail: mainrecov@justice.ie“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
28. Juni 2007 (BGBl. II S. 904).
Berlin, den 28. November 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007 1995
Bekanntmachung
zu dem Übereinkommen
über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung
gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen
Vom 29. November 2007
Die S c h w e i z hat dem Schweizerischen Bundesrat als Verwahrer am
12. Dezember 2006 folgende E r k l ä r u n g zum Übereinkommen vom 16. Sep-
tember 1988 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gericht-
licher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (BGBl. 1994 II S. 2658) noti-
fiziert:
(Übersetzung)
«En application de l’article VI du Proto- „In Anwendung des Artikels VI des Pro-
cole no 1 à la Convention de Lugano tokolls Nr. 1 zum Lugano-Übereinkommen
concernant la compétence judiciaire et vom 16. September 1988 über die gericht-
l’exécution des décisions en matière civile liche Zuständigkeit und die Vollstreckung
et commerciale du 16 septembre 1988, la gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und
Suisse a l’honneur de faire savoir que Handelssachen beehrt sich die Schweiz,
l’entrée en vigueur en Suisse, le 1er janvier bekannt zu geben, dass das Inkrafttreten
2007, de la loi sur le Tribunal fédéral du des Gesetzes vom 17. Juni 2005 über das
17 juin 2005, publiée au Recueil officiel du Bundesgericht – veröffentlicht in der amt-
droit fédéral 2006 p. 1205ss, a pour effet de lichen Sammlung des Bundesrechts 2006
modifier les références des articles 37 al. 2 S. 1205 ff. – in der Schweiz am 1. Januar
et 41 relatives à la Suisse, à partir du 2007 eine Änderung der Bezugnahmen auf
1er janvier 2007 dans le sens suivant: die Schweiz in den Artikeln 37 Absatz 2
und 41 ab dem 1. Januar 2007 in folgen-
dem Sinne bewirkt:
en français: in Französisch:
«– en Suisse, que d'un recours devant «– en Suisse, que d'un recours devant
le Tribunal fédéral/Bundesgericht/Tribunale le Tribunal fédéral/Bundesgericht/Tribunale
federale»; federale»;
en allemand: in Deutsch:
«– in der Schweiz: eine Beschwerde «– in der Schweiz: eine Beschwerde
beim Bundesgericht/Tribunal fédéral/Tribu- beim Bundesgericht/Tribunal fédéral/Tribu-
nale federale»; nale federale»;
en italien: in Italienisch:
«– ricorso davanti al Tribunale federale/ «– ricorso davanti al Tribunale federale/
Bundesgericht/Tribunal fédéral, in Sviz- Bundesgericht/Tribunal fédéral, in Sviz-
zera»; zera»;
en anglais: in Englisch:
«– in Switzerland, an appeal to the Bun- «– in Switzerland, an appeal to the Bun-
desgericht/Tribunal fédéral/Tribunale fede- desgericht/Tribunal fédéral/Tribunale fede-
rale».» rale».“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
13. September 2001 (BGBl. II S. 1060).
Berlin, den 29. November 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
1996 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007
Bekanntmachung
zur Festlegung der Gebührensätze
und bezüglich der Erhebung von Verzugszinsen
bei verspäteter Zahlung von FS-Streckengebühren
für den am 1. Januar 2008 beginnenden Erhebungszeitraum
nach dem Internationalen Übereinkommen über die
Zusammenarbeit in der Flugsicherung (EUROCONTROL)
Vom 27. Dezember 2007
Die erweiterte Kommission hat am 21. Dezember 2007 die nachstehenden
Beschlüsse gefasst:
– Beschluss Nr. 100 zur Festlegung der Gebührensätze für den am 1. Januar
2008 beginnenden Erhebungszeitraum und
– Beschluss Nr. 101 bezüglich der Erhebung von Verzugszinsen bei verspäteter
Zahlung von FS-Streckengebühren für den am 1. Januar 2008 beginnenden
Erhebungszeitraum.
Die Beschlüsse werden hiermit bekannt gemacht nach Artikel 2 Abs. 1 des
Gesetzes vom 2. Februar 1984 zu dem Protokoll vom 12. Februar 1981 zur
Änderung des Internationalen Übereinkommens über Zusammenarbeit zur Si-
cherung der Luftfahrt „EUROCONTROL“ vom 13. Dezember 1960 und zu der
Mehrseitigen Vereinbarung vom 12. Februar 1981 über Flugsicherungs-Stre-
ckengebühren (BGBl. 1984 II S. 69), das zuletzt durch Artikel 333 der Verord-
nung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407) geändert worden ist, in Verbin-
dung mit § 2 Abs. 2 der FS-Strecken-Kostenverordnung vom 14. April 1984
(BGBl. I S. 629), die zuletzt durch Artikel 2 der Verordnung vom 8. Dezember
1999 (BGBl. I S. 2408) geändert worden ist, § 1 des Zuständigkeitsanpassungs-
gesetzes vom 16. August 2002 (BGBl. I S. 3165) und dem Organisationserlass
vom 22. November 2005 (BGBl. I S. 3197).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
20. Dezember 2006 (BGBl. II S. 1414).
Berlin, den 27. Dezember 2007
Bundesministerium
f ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
Im Auftrag
Liedhegener
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007 1997
Beschluss Nr. 100
zur Festlegung der Gebührensätze
für den am 1. Januar 2008 beginnenden Erhebungszeitraum
Die erweiterte Kommission,
gestützt auf das am 12. Februar 1981 in Brüssel geänderte Internationale Übereinkom-
men über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt (EUROCONTROL), insbesondere
auf dessen Artikel 5 Absatz 2;
gestützt auf die Mehrseitige Vereinbarung über Flugsicherungs-Streckengebühren vom
12. Februar 1981, insbesondere auf deren Artikel 3 Absatz 2(e) sowie Artikel 6 Absatz 1(a);
auf Vorschlag des erweiterten Ausschusses und des vorläufigen Rates,
fasst folgenden Beschluss:
Einziger Artikel
Die in der Anlage zu diesem Beschluss aufgeführten Gebührensätze werden genehmigt
und treten am 1. Januar 2008 in Kraft.
Geschehen zu Brüssel am 21. Dezember 2007
M. Álvarez Arza
Präsidentin der Kommission
1998 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007
Ab 1. Januar 2008 geltende Basis-Gebührensätze
Globaler Verwendeter Wechselkurs
Zone Gebührensatz EUR/Nationale Währung
EUR 1 EUR
Belgien/Luxemburg*) 69,52 -/-
Deutschland*) 64,93 -/-
Frankreich*) 58,63 -/-
Vereinigtes Königreich 78,08 0,689105 GBP
Niederlande*) 59,64 -/-
Irland*) 28,14 -/-
Schweiz 68,96 1,64846 CHF
Portugal Lissabon*) 46,75 -/-
Österreich*) 60,47 -/-
Spanien – Kontinent*) 79,61 -/-
Spanien – Kanarische
Inseln*) 67,23 -/-
Portugal Santa Maria*) 15,04 -/-
Griechenland*) 44,82 -/-
Türkei**) 26,45 -/-
Malta*) 26,97 -/-
Italien*) 67,07 -/-
Zypern*) 34,02 -/-
Ungarn 33,64 252,837 HUF
Norwegen 69,74 7,81426 NOK
Dänemark 59,39 7,44736 DKK
Slowenien*) 60,84 -/-
Rumänien 45,15 3,34691 RON
Tschechische Republik 41,43 27,5376 CZK
Schweden 52,20 9,27132 SEK
Slowakische Republik 48,33 33,7938 SKK
Kroatien 42,23 7,30823 HRK
Bulgarien**) 46,26 -/-
Ehemalige jugoslawische
Republik Mazedonien 59,48 61,3280 MKD
Republik Moldau 44,29 16,1026 MDL
Finnland*) 40,44 -/-
Albanien 44,13 123,459 ALL
Bosnien-Herzegowina 29,55 1,95479 BAM
Serbien-Montenegro 38,96 79,3210 RSD
Litauen 50,15 3,45276 LTL
Polen 40,69 3,78323 PLN
*) Teilnehmerstaaten EWU
**) Staaten, die ihre Erhebungsgrundlage in Euro festlegen
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 41, ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 2007 1999
Beschluss Nr. 101
bezüglich der Erhebung von Verzugszinsen
bei verspäteter Zahlung von FS-Streckengebühren
für den am 1. Januar 2008 beginnenden Erhebungszeitraum
Die erweiterte Kommission,
gestützt auf das am 12. Februar 1981 in Brüssel geänderte Internationale Übereinkom-
men über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt EUROCONTROL, insbesondere auf
dessen Artikel 5 Absatz 2;
gestützt auf die Mehrseitige Vereinbarung vom 12. Februar 1981 über Flugsicherungs-
Streckengebühren, insbesondere auf deren Artikel 3 Absatz 2(e) sowie Artikel 6 Absatz 1(a);
gestützt auf die Anwendungsbedingungen für das FS-Streckengebührensystem, insbe-
sondere auf deren Artikel 10;
gestützt auf die Zahlungsbedingungen für das FS-Streckengebührensystem, insbeson-
dere auf deren Artikel 6,
fasst hiermit folgenden Beschluss:
Einziger Artikel
Der am 1. Januar 2008 in Kraft tretende Satz für Verzugszinsen im Bereich der
FS-Streckengebühren beträgt
9,24 % pro Jahr.
Geschehen zu Brüssel am 21. Dezember 2007
M. Álvarez Arza
Präsidentin der Kommission