Bundesgesetzblatt
1921
Teil II G 1998
2007 Ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007 Nr. 39
Tag Inhalt Seite
4.12. 2007 Sechste Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlage des Internationalen Über-
einkommens von 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen
und den Wachdienst von Seeleuten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1922
24.10. 2007 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls zum Internationalen Pakt über
bürgerliche und politische Rechte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1929
30.10. 2007 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Konvention über die Verhütung und Bestrafung des
Völkermordes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1929
7.11. 2007 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Paktes über wirtschaftliche, soziale
und kulturelle Rechte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1930
9.11. 2007 Bekanntmachung der deutsch-türkischen Vereinbarung über die Durchführung gemeinsamer
Umweltschutzpilotprojekte in der Republik Türkei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1931
12.11. 2007 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens über die internationale Anerkennung
von Rechten an Luftfahrzeugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1933
12.11. 2007 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über Feuchtgebiete, insbeson-
dere als Lebensraum für Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung . . . . . . . . . . . . . . . . 1933
21.11. 2007 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Zusatzprotokolls zur Verhütung, Bekämpfung und
Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels, zum Überein-
kommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität . . . . . . . . 1934
21.11. 2007 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls zum Übereinkommen über die
Rechte des Kindes betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten . . . . . . . . . . . . 1935
22.11. 2007 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens über strafbare und bestimmte andere
an Bord von Luftfahrzeugen begangene Handlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1936
1922 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007
Sechste Verordnung
über die Inkraftsetzung
von Änderungen der Anlage
des Internationalen Übereinkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung
von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
Vom 4. Dezember 2007
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 25. März 1982 zu dem Internatio-
nalen Übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung, die
Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
(BGBl. 1982 II S. 297), der zuletzt durch Artikel 546 der Verordnung vom
31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407) geändert worden ist, verordnen das Bundes-
ministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung und das Bundesministerium
für Arbeit und Soziales im Einvernehmen mit dem Bundesministerium für Bil-
dung und Forschung:
Artikel 1
Die in London vom Schiffssicherheitsausschuss (MSC) der Internationalen
Seeschifffahrts-Organisation am 20. Mai 2004 angenommene Entschließung
MSC.156(78) und die am 9. Dezember 2004 angenommene Entschließung
MSC.180(79), jeweils zur Änderung der Anlage des Internationalen Übereinkom-
mens vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Be-
fähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten (BGBl. 1982 II S. 297),
werden hiermit in Kraft gesetzt und nachstehend mit einer amtlichen deutschen
Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Juli 2006 in Kraft.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Berlin, den 4. Dezember 2007
Der Bundesminister
f ü r V e r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g
W. T i e f e n s e e
Der Bundesminister
für Arbeit und Soziales
Olaf Scholz
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007 1923
Entschließung MSC.156(78)
(angenommen am 20. Mai 2004)
Annahme von Änderungen des Codes
für die Ausbildung, die Erteilung von
Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
(STCW-Code)
Resolution MSC.156(78)
(adopted on 20 May 2004)
Adoption of amendments to the Seafarers’ Training,
Certification and Watchkeeping (STCW) Code
Résolution MSC.156(78)
(adoptée le 20 mai 2004)
Amendements au Code de formation des gens de mer,
de délivrance des brevets et de veille
(Code STCW)
(Übersetzung)
The Maritime Safety Committee, Le Comité de la sécurité maritime, Der Schiffssicherheitsausschuss –
Recalling Article 28(b) of the Convention rappelant l’article 28 b) de la Convention gestützt auf Artikel 28 Buchstabe b des
on the International Maritime Organization portant création de l’Organisation maritime Übereinkommens über die Internationale
concerning the functions of the Committee, internationale, qui a trait aux fonctions du Seeschifffahrts-Organisation betreffend die
Comité, Aufgaben des Ausschusses,
Recalling further article XII and regula- rappelant également l’article XII et la ferner gestützt auf Artikel XII und Re-
tion I/1.2.3 of the International Convention règle I/1.2.3 de la Convention internationa- gel I/1 Absatz 2.3 des Internationalen
on Standards of Training, Certification and le de 1978 sur les normes de formation des Übereinkommens von 1978 über Normen
Watchkeeping for Seafarers (STCW), 1978, gens de mer, de délivrance des brevets et für die Ausbildung, die Erteilung von Be-
hereinafter referred to as “the Convention”, de veille (Convention STCW), ci-après fähigungszeugnissen und den Wachdienst
concerning the procedures for amending dénommée «la Convention», concernant la von Seeleuten (STCW), im Folgenden als
Part A of the Seafarers’ Training, Certifica- procédure d’amendement applicable à la „Übereinkommen“ bezeichnet, betreffend
tion and Watchkeeping (STCW) Code, partie A du Code de formation des gens de die Verfahren zur Änderung von Teil A des
mer, de délivrance des brevets et de veille Codes für die Ausbildung, die Erteilung von
(Code STCW), Befähigungszeugnissen und den Wach-
dienst von Seeleuten (STCW-Code),
Having considered, at its seventy-eighth ayant examiné, à sa soixante-dix- nach der auf seiner achtundsiebzigsten
session, amendments to Part A of the huitième session, les amendements à la Tagung erfolgten Prüfung von Änderungs-
STCW Code, proposed and circulated in partie A du Code STCW, qui avaient été vorschlägen zu Teil A des STCW-Codes,
accordance with article XII(1)(a)(i) of the proposés et diffusés conformément à l’arti- die nach Maßgabe von Artikel XII Absatz 1
Convention, cle XII 1) a) i) de la Convention, Buchstabe a Ziffer i des Übereinkommens
übermittelt worden waren –
1. adopts, in accordance with article XII(1) 1. adopte, conformément à l’article XII 1) 1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1
(a)(iv) of the Convention, amendments a) iv) de la Convention, les amende- Buchstabe a Ziffer iv des Übereinkom-
to the STCW Code, the text of which ments au Code STCW dont le texte mens Änderungen des STCW-Codes,
is set out in the Annex to the present figure en annexe à la présente résolu- deren Wortlaut in der Anlage zu dieser
resolution; tion; Entschließung wiedergegeben ist;
2. determines, in accordance with art- 2. décide, conformément à l’article XII 1) 2. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1
icle XII(1)(a)(vii)(2) of the Convention, a) vii) 2) de la Convention, que ces Buchstabe a Ziffer vii Nummer 2 des
that the said amendments to the STCW amendements au Code STCW seront Übereinkommens, dass die genannten
Code shall be deemed to have been réputés avoir été acceptés le 1er janvier Änderungsvorschläge des STCW-Codes
accepted on 1 January 2006 unless, 2006 à moins que, avant cette date, als am 1. Januar 2006 angenommen
prior to that date, more than one third of plus d’un tiers des Parties, ou des Par- gelten, sofern nicht vor diesem Tag
Parties or Parties the combined mer- ties dont les flottes marchandes repré- mehr als ein Drittel der Vertragsparteien
1924 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007
chant fleets of which constitute not less sentent au total 50% au moins du ton- oder aber Vertragsparteien, deren Han-
than 50% of the gross tonnage of the nage brut de la flotte mondiale des delsflotten zusammen mindestens fünf-
world’s merchant shipping of ships of navires de commerce d’une jauge brute zig vom Hundert des Bruttoraumge-
100 gross tonnage or more, have noti- égale ou supérieure à 100, n’aient noti- halts der Welthandelsflotte an Schiffen
fied their objections to the amend- fié qu’elles élèvent une objection contre mit einer Bruttoraumzahl von 100 oder
ments; ces amendements; mehr ausmachen, notifiziert haben,
dass sie gegen die Änderungen Ein-
spruch erheben;
3. invites Parties to the Convention to 3. invite les Parties à la Convention à noter 3. fordert die Vertragsparteien auf, zur
note that, in accordance with article XII que, conformément à l’article XII 1) a) Kenntnis zu nehmen, dass die als
(1)(a)(ix) of the Convention, the annexed ix) de la Convention, les amendements Anlage beigefügten Änderungen des
amendments to the STCW Code shall au Code STCW figurant en annexe en- STCW-Codes nach Artikel XII Absatz 1
enter into force on 1 July 2006 upon treront en vigueur le 1er juillet 2006 lors- Buchstabe a Ziffer ix des Übereinkom-
their acceptance in accordance with qu’ils auront été acceptés dans les mens nach ihrer Annahme gemäß Num-
paragraph 2 above; conditions prévues au paragraphe 2 ci- mer 2 am 1. Juli 2006 in Kraft treten;
dessus;
4. requests the Secretary-General, in con- 4. prie le Secrétaire général, conformé- 4. ersucht den Generalsekretär, in Über-
formity with article XII(1)(a)(v) of the ment à l’article XII 1) a) v) de la Conven- einstimmung mit Artikel XII Absatz 1
Convention, to transmit certified copies tion, de communiquer des copies certi- Buchstabe a Ziffer v des Übereinkom-
of the present resolution and the text of fiées conformes de la présente résolu- mens allen Vertragsparteien des Über-
the amendments contained in the An- tion et du texte des amendements joint einkommens beglaubigte Abschriften
nex to all Parties to the Convention; en annexe à toutes les Parties à la dieser Entschließung und den Wortlaut
Convention; der in der Anlage enthaltenen Änderun-
gen zu übermitteln;
5. further requests the Secretary-General 5. prie en outre le Secrétaire général de 5. ersucht den Generalsekretär ferner, den
to transmit copies of this resolution and communiquer des copies de la présen- Mitgliedern der Organisation, die nicht
its Annex to Members of the Organiza- te résolution et de son annexe aux Vertragsparteien des Übereinkommens
tion, which are not Parties to the Con- Membres de l’Organisation qui ne sont sind, Abschriften dieser Entschließung
vention. pas Parties à la Convention. und ihrer Anlage zu übermitteln.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007 1925
Annex Annexe Anlage
Amendments Amendements Änderungen
to the Seafarers’ Training, au Code de formation des gens des Codes für die Ausbildung,
Certification and Watchkeeping de mer, de délivrance des brevets die Erteilung
(STCW) Code et de veille von Befähigungszeugnissen und
(Code STCW) den Wachdienst von Seeleuten
(STCW-Code)
Part A Partie A Teil A
Mandatory Normes Verbindliche
standards regarding obligatoires concernant Normen bezüglich
provisions of the Annex les dispositions de l’Annexe der Bestimmungen der Anlage
to the STCW Convention de la Convention STCW des STCW-Übereinkommens
Chapter I Chapitre I Kapitel I
Standards regarding Normes concernant Normen bezüglich
general provisions les dispositions générales der allgemeinen Bestimmungen
Section A I/2 Section A-I/2 Abschnitt A-I/2
Certificates and endorsements Brevets et visas Befähigungszeugnisse und Vermerke
1 In paragraph 1, the phrase “in 1995” in 1 Au paragraphe 1, supprimer dans le titre 1 In Absatz 1 wird die Angabe „in der
the heading of the certificate is deleted. du brevet les termes «en 1995». Fassung von 1995“ in der Überschrift
des Befähigungszeugnisses durch die
Angabe „in der jeweils geltenden Fas-
sung“ ersetzt.
2 In paragraph 2, the phrase “in 1995” in 2 Au paragraphe 2, supprimer dans le 2 In Absatz 2 wird die Angabe „in der
the heading of the endorsement is de- titre du visa les termes «en 1995». Fassung von 1995“ in der Überschrift
leted. des Vermerks durch die Angabe „in der
jeweils geltenden Fassung“ ersetzt.
3 In paragraph 3, the phrase “in 1995” in 3 Au paragraphe 3, supprimer dans le 3 In Absatz 3 wird die Angabe „in der
the heading of the endorsement is de- titre du visa les termes «en 1995». Fassung von 1995“ in der Überschrift
leted. des Vermerks durch die Angabe „in der
jeweils geltenden Fassung“ ersetzt.
1926 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007
Entschließung MSC.180(79)
(angenommen am 9. Dezember 2004)
Änderungen des Codes
für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen
und den Wachdienst von Seeleuten
(STCW-Code)
Resolution MSC.180(79)
(adopted on 9 December 2004)
Amendments to the Seafarers’ Training,
Certification and Watchkeeping
(STCW) Code
Résolution MSC.180(79)
(adoptée le 9 décembre 2004)
Amendements au Code de formation des gens de mer,
de délivrance des brevets et de veille
(Code STCW)
(Übersetzung)
The Maritime Safety Committee, Le Comité de la sécurité maritime, Der Schiffssicherheitsausschuss –
Recalling Article 28(b) of the Convention rappelant l’article 28 b) de la Convention gestützt auf Artikel 28 Buchstabe b des
on the International Maritime Organization portant création de l’Organisation maritime Übereinkommens über die Internationale
concerning the functions of the Committee, internationale, qui a trait aux fonctions du Seeschifffahrts-Organisation betreffend die
Comité, Aufgaben des Ausschusses,
Recalling further article XII and regula- rappelant en outre l’article XII et la rè- ferner gestützt auf Artikel XII und Re-
tion I/1.2.3 of the International Convention gle I/1.2.3 de la Convention internationale gel I/1 Absatz 2.3 des Internationalen Über-
on Standards of Training, Certification and de 1978 sur les normes de formation des einkommens von 1978 über Normen für die
Watchkeeping for Seafarers (STCW), 1978 gens de mer, de délivrance des brevets et Ausbildung, die Erteilung von Befähigungs-
(hereinafter referred to as “the Convention”) de veille (Convention STCW) (ci-après dé- zeugnissen und den Wachdienst von See-
concerning the procedures for amending nommée «la Convention») concernant la leuten (STCW), im Folgenden als „Überein-
Part A of the Seafarers’ Training, Certifica- procédure d’amendement de la partie A du kommen“ bezeichnet, betreffend die Ver-
tion and Watchkeeping (STCW) Code, Code de formation des gens de mer, de fahren zur Änderung von Teil A des Codes
délivrance des brevets et de veille (Code für die Ausbildung, die Erteilung von Befä-
STCW), higungszeugnissen und den Wachdienst
von Seeleuten (STCW-Code),
Having considered, at its seventy-ninth ayant examiné, à sa soixante-dix-neu- nach der auf seiner neunundsiebzigsten
session, amendments to Part A of the vième session, les amendements à la par- Tagung erfolgten Prüfung von Änderungs-
STCW Code proposed and circulated in tie A du Code STCW proposés et diffusés vorschlägen zu Teil A des STCW-Codes,
accordance with article XII(1)(a)(i) of the conformément à l’article XII 1) a) i) de la die nach Maßgabe von Artikel XII Absatz 1
Convention, Convention, Buchstabe a Ziffer i des Übereinkommens
übermittelt worden waren –
1. adopts, in accordance with article XII(1) 1. adopte, conformément à l’article XII 1) 1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1
(a)(iv) of the Convention, amendments a) iv) de la Convention, les amende- Buchstabe a Ziffer iv des Übereinkom-
to the STCW Code, the text of which is ments au Code STCW dont le texte mens Änderungen des STCW-Codes,
set out in the Annex to the present reso- figure en annexe de la présente résolu- deren Wortlaut in der Anlage zu dieser
lution; tion; Entschließung wiedergegeben ist;
2. determines, in accordance with art- 2. décide, conformément à l’article XII 1) 2. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1
icle XII(1)(a)(vii)(2) of the Convention, a) vii) 2) de la Convention, que lesdits Buchstabe a Ziffer vii Nummer 2 des
that the said amendments to the STCW amendements au Code STCW seront Übereinkommens, dass die genann-
Code shall be deemed to have been réputés avoir été acceptés le ten Änderungsvorschläge des STCW-
accepted on 1 January 2006 unless, 1er janvier 2006 à moins que, avant Codes als am 1. Januar 2006 ange-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007 1927
prior to that date, more than one third of cette date, plus d’un tiers des Parties à nommen gelten, sofern nicht vor die-
Parties to the Convention or Parties the la Convention ou des Parties dont les sem Zeitpunkt mehr als ein Drittel der
combined merchant fleets of which flottes marchandes représentent au Vertragsparteien oder aber Vertrags-
constitute not less than 50% of the total 50 % au moins du tonnage brut de parteien, deren Handelsflotten insge-
gross tonnage of the world’s merchant la flotte mondiale des navires de com- samt mindestens fünfzig vom Hundert
shipping of ships of 100 gross tonnage merce d’une jauge brute égale ou supé- des Bruttoraumgehalts der Welthan-
or more, have notified their objections rieure à 100 notifient qu’elles élèvent delsflotte an Schiffen mit einer Brutto-
to the amendments; une objection contre ces amende- raumzahl von 100 oder mehr ausma-
ments; chen, notifiziert haben, dass sie gegen
die Änderungen Einspruch erheben;
3. invites Parties to the Convention to 3. invite les Parties à la Convention à no- 3. fordert die Vertragsparteien auf, zur
note that, in accordance with article XII ter que, conformément à l’article XII 1) Kenntnis zu nehmen, dass die als
(1)(a)(ix) of the Convention, the annexed a) ix) de la Convention, les amende- Anlage beigefügten Änderungen des
amendments to the STCW Code shall ments ci-joints au Code STCW entreront STCW-Codes nach Artikel XII Absatz 1
enter into force on 1 July 2006 upon en vigueur le 1er juillet 2006 dès qu’ils Buchstabe a Ziffer ix des Übereinkom-
their acceptance in accordance with auront été acceptés dans les conditions mens nach ihrer Annahme gemäß Num-
paragraph 2 above; prévues au paragraphe 2 ci-dessus; mer 2 am 1. Juli 2006 in Kraft treten;
4. requests the Secretary-General, in con- 4. prie le Secrétaire général, en applica- 4. ersucht den Generalsekretär, in Über-
formity with article XII(1)(a)(v) of the tion de l’article XII 1) a) v) de la einstimmung mit Artikel XII Absatz 1
Convention, to transmit certified copies Convention, de communiquer des Buchstabe a Ziffer v des Übereinkom-
of the present resolution and the text of copies certifiées conformes de la pré- mens allen Vertragsparteien des Über-
the amendments contained in the An- sente résolution et du texte des einkommens beglaubigte Abschriften
nex to all Parties to the Convention; amendements figurant en annexe à dieser Entschließung und den Wortlaut
toutes les Parties à la Convention; et der in der Anlage enthaltenen Änderun-
gen zu übermitteln;
5. further requests the Secretary-General 5. prie en outre le Secrétaire général de 5. ersucht den Generalsekretär ferner, den
to transmit copies of this resolution and communiquer des copies de la présen- Mitgliedern der Organisation, die nicht
its Annex to Members of the Organiza- te résolution et de son annexe aux Vertragsparteien des Übereinkommens
tion, which are not Parties to the Con- Membres de l’Organisation qui ne sont sind, Abschriften dieser Entschließung
vention. pas Parties à la Convention. und ihrer Anlage zu übermitteln.
1928 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007
Annex Annexe Anlage
Amendments Amendements Änderungen
to the Seafarers’ Training, au Code de formation des Codes für die Ausbildung,
Certification and Watchkeeping des gens de mer, de délivrance die Erteilung
(STCW) Code des brevets et de veille von Befähigungszeugnissen
(Code STCW) und den Wachdient von Seeleuten
(STCW-Code)
Table A-VI/2-1 Tableau A-VI/2-1 Tabelle A-VI/2-1
Specifications Norme Spezifizierung der
of minimum standards of de compétence minimale spécifiée Mindestanforderungen für die
competence in survival crafts en matière d’exploitation Erteilung von Befähigungszeugnissen
and rescue boats des embarcations et radeaux an Rettungsbootmänner
other than fast rescue boats de sauvetage et des canots für Überlebensfahrzeuge und
de secours autres que les canots Bereitschaftsboote,
de secours rapides außer schnelle Bereitschaftsboote
With respect to Competence “Take En regard de la compétence «Prendre la Bei dem Eintrag „Befähigung“ – „Über-
charge of a survival craft or rescue boat responsabilité d’une embarcation ou d’un nahme der Verantwortung für ein Überle-
during and after launch” (Column 1) amend radeau de sauvetage ou d’un canot de se- bensfahrzeug oder Bereitschaftsboot, wäh-
as follows: cours pendant et après sa mise à l’eau» rend es zu Wasser gelassen wird und da-
(colonne 1), modifier le tableau comme nach“ (Spalte 1) sind folgende Änderungen
suit: vorzunehmen:
1 In column 2, the following two items are 1 À la fin du septième paragraphe de la 1 In Spalte 2 werden am Ende des sieb-
added at the end of the seventh para- colonne 2, ajouter les deux éléments ci- ten Absatzes nachstehende zwei Punk-
graph: après: te hinzugefügt:
“Dangers associated with the use of «Dangers associés à l’utilisation des „Gefahren im Zusammenhang mit der
on-load release devices” dispositifs de largage en charge» Verwendung von normalen Auslösevor-
richtungen, die auszulösen sind, wenn
das Boot im Wasser ist oder wenn sie
nicht belastet sind“
“Knowledge of maintenance proce- «Connaissance des prodédures d’en- „Kenntnis von Verfahren der Instand-
dures” tretien» haltung“
2 In column 3, the following additional 2 À la fin du texte actuel de l’alinéa .4 de 2 In Spalte 3 wird am Ende von Unterab-
text is added at the end of subpara- la colonne 3, ajouter le texte ci-après: satz 4 nachstehender zusätzlicher Wort-
graph .4: laut hinzugefügt:
“and operate off-load and on-load re- «et utiliser les dispositifs de largage en „und normale Auslösevorrichtungen,
lease devices.” charge et sans charge.» die ausgelöst werden können, wenn sie
nicht belastet sind, und Auslösevorrich-
tungen, die unter Last auslösbar sind,
zu bedienen.“
3 In column 3, the following additional 3 À la fin du texte actuel de l’alinéa .5 de 3 In Spalte 3 wird am Ende des bisheri-
text is added at the end of the present la colonne 3, ajouter le nouvel élément gen Wortlauts von Unterabsatz 5 nach-
text of subparagraph .5: ci-après: stehender zusätzlicher Wortlaut hinzu-
gefügt:
“including the proper resetting of both «notamment réenclencher correcte- „ ,insbesondere das richtige und voll-
off-load and on-load release devices.” ment les dispositifs de largage en char- ständige Zurückstellen des normalen
ge et sans charge.» Auslösemechanismus, der ausgelöst
werden kann, wenn er nicht belastet ist,
und das richtige und vollständige Zu-
rückstellen des Auslösemechanismus,
der unter Last ausgelöst werden kann.“
4 In column 4, the following new item is 4 À la fin du troisième paragraphe de la 4 In Spalte 4 wird am Ende des dritten
added at the end of the third paragraph: colonne 4, ajouter le nouvel éléments Absatzes nachstehender neuer Punkt
ci-apres: hinzugefügt:
“Equipment is operated in accordance «Le matériel est utilisé conformément „Die Auslösemechanismen werden ent-
with manufacturers’ instructions for re- aux instructions du fabricant concer- sprechend den Anweisungen des Her-
lease and resetting.” nant le largage et le réenclenchement» stellers für das Auslösen und Zurück-
stellen der Auslösevorrichtungen be-
dient.“
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007 1929
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Fakultativprotokolls zum Internationalen Pakt
über bürgerliche und politische Rechte
Vom 24. Oktober 2007
Das Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 1966 zum Internationalen Pakt
über bürgerliche und politische Rechte (BGBl. 1992 II S. 1246) wird nach
seinem Artikel 9 Abs. 2 für
Albanien am 4. Januar 2008
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
14. Februar 2007 (BGBl. II S. 292).
Berlin, den 24. Oktober 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. G e o r g W i t s c h e l
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Konvention
über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes
Vom 30. Oktober 2007
M o n t e n e g r o hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 23. Okto-
ber 2006 notifiziert, dass es sich als einer der R e c h t s n a c h f o l g e r von
Serbien und Montenegro mit Wirkung vom 3. Juni 2006, dem Tag seiner Unab-
hängigkeitserklärung, als durch die Konvention vom 9. Dezember 1948 über die
Verhütung und Bestrafung des Völkermordes (BGBl. 1954 II S. 729) gebunden
betrachtet und gleichzeitig den von der Bundesrepublik Jugoslawien bei Hinter-
legung der Beitrittsurkunde angebrachten V o r b e h a l t (BGBl. 2001 II S. 702)
bestätigt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
30. Oktober 2006 (BGBl. II S. 1399).
Berlin, den 30. Oktober 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007 1929
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Fakultativprotokolls zum Internationalen Pakt
über bürgerliche und politische Rechte
Vom 24. Oktober 2007
Das Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 1966 zum Internationalen Pakt
über bürgerliche und politische Rechte (BGBl. 1992 II S. 1246) wird nach
seinem Artikel 9 Abs. 2 für
Albanien am 4. Januar 2008
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
14. Februar 2007 (BGBl. II S. 292).
Berlin, den 24. Oktober 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. G e o r g W i t s c h e l
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Konvention
über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes
Vom 30. Oktober 2007
M o n t e n e g r o hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 23. Okto-
ber 2006 notifiziert, dass es sich als einer der R e c h t s n a c h f o l g e r von
Serbien und Montenegro mit Wirkung vom 3. Juni 2006, dem Tag seiner Unab-
hängigkeitserklärung, als durch die Konvention vom 9. Dezember 1948 über die
Verhütung und Bestrafung des Völkermordes (BGBl. 1954 II S. 729) gebunden
betrachtet und gleichzeitig den von der Bundesrepublik Jugoslawien bei Hinter-
legung der Beitrittsurkunde angebrachten V o r b e h a l t (BGBl. 2001 II S. 702)
bestätigt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
30. Oktober 2006 (BGBl. II S. 1399).
Berlin, den 30. Oktober 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r
1930 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Paktes
über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
Vom 7. November 2007
I.
Der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale
und kulturelle Rechte (BGBl. 1973 II S. 1569) wird nach seinem Artikel 27 Abs. 2
für
Bahrain am 27. Dezember 2007
nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung
in Kraft treten.
II.
B a h r a i n hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinterlegung
der Beitrittsurkunde am 27. September 2007 nachstehende E r k l ä r u n g noti-
fiziert:
(Übersetzung)
Declaration (Translation) (Original: Arabic) Erklärung (Übersetzung) (Original: Arabisch)
“The obligation of the Kingdom of Bah- „Die Pflicht des Königreichs Bahrain zur
rain to implement article 8, paragraph 1 (d), Durchführung des Artikels 8 Absatz 1
of the Covenant shall not prejudice its right Buchstabe d des Pakts berührt nicht das
to prohibit strikes at essential utilities.” Recht Bahrains, Streiks in wichtigen Ver-
sorgungseinrichtungen zu untersagen.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
29. Juni 2007 (BGBl. II S. 926).
Berlin, den 7. November 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. G e o r g W i t s c h e l
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007 1931
Bekanntmachung
der deutsch-türkischen Vereinbarung
über die Durchführung gemeinsamer Umweltschutzpilotprojekte
in der Republik Türkei
Vom 9. November 2007
Die in Ankara am 4. Oktober 2006 unterzeichnete Ver-
einbarung zwischen dem Bundesminister für Umwelt,
Naturschutz und Reaktorsicherheit der Bundesrepublik
Deutschland und dem Minister für Umwelt und Forstwirt-
schaft der Republik Türkei über die Durchführung von
gemeinsamen Umweltschutzpilotprojekten in der Repu-
blik Türkei ist nach ihrem Artikel 5 Abs. 1
am 4. Oktober 2006
in Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 9. November 2007
Bundesministerium
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Im Auftrag
Hoffmann
Vereinbarung
zwischen dem Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
der Bundesrepublik Deutschland
und dem Ministerium für Umwelt und Forstwirtschaft der Republik Türkei
über die Durchführung von gemeinsamen Umweltschutzpilotprojekten
in der Republik Türkei
Das Bundesministerium in Anbetracht der gemeinsamen Verantwortung für die na-
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit türlichen Lebensgrundlagen und in der Absicht, gemeinsam
der Bundesrepublik Deutschland zur Verminderung von Umweltbelastungen und damit zum
Klimaschutz beizutragen,
und
das Ministerium für Umwelt und Forstwirtschaft eingedenk des Rahmenübereinkommens der Vereinten Natio-
der Republik Türkei – nen vom 9. Mai 1992 über Klimaänderungen und im Rahmen der
internationalen Verhandlungen zur Bekämpfung des Klima-
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen wandels
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
Türkei und im Bestreben, die freundschaftlichen Beziehungen sind wie folgt übereingekommen:
durch weitere Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Umwelt-
schutzes zu festigen und zu vertiefen,
Artikel 1
eingedenk des Abkommens vom 5. Oktober 1992 zwischen (1) Diese Vereinbarung regelt die Zusammenarbeit zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regie- den Vertragsparteien bei der Realisierung gemeinsamer Um-
rung der Republik Türkei über die Zusammenarbeit im Umwelt- weltschutzpilotprojekte auf dem Gebiet der Republik Türkei zum
schutz, Klimawandel und zur Reduzierung von Umweltbelastungen.
1932 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007
(2) Die Projektvorauswahl erfolgt durch das Ministerium für (2) Ferner wird die mit der Projektbegleitung beauftragte
Umwelt und Forstwirtschaft der Republik Türkei im Wege eines Institution bei Bedarf zur Finanzierung der Pilotprojekte zweck-
transparenten Interessenbekundungsverfahrens, dessen we- gebundene Darlehen zur Verfügung stellen.
sentliche inhaltliche Ziele vorher zwischen den Vertragsparteien
(3) Zur Festlegung der Höhe und der Bedingungen für die
abgestimmt werden. Die daraus resultierenden Projektvor-
zweckgebundenen Darlehen und Zuschüsse schließen die mit
schläge werden dem Bundesministerium für Umwelt, Natur-
der Projektbegleitung beauftragte Institution und die Förder-
schutz und Reaktorsicherheit der Bundesrepublik Deutschland
nehmer Förderverträge, die vor dem Inkrafttreten der Zustim-
mit entsprechend prüffähigen Projektunterlagen schriftlich
mung des Bundesministeriums für Umwelt, Naturschutz und
zugeleitet, welches die Prüfung dieser Projektvorschläge unter
Reaktorsicherheit der Bundesrepublik Deutschland und des
Beachtung jeweils verfügbarer Haushaltsmittel veranlasst.
Ministeriums für Umwelt und Forstwirtschaft der Republik Türkei
Danach unterbreitet das Bundesministerium für Umwelt, Natur-
bedürfen.
schutz und Reaktorsicherheit der Bundesrepublik Deutschland
einer noch aus Vertretern der Vertragsparteien zu bildenden
Arbeitsgruppe „Gemeinsame deutsch-türkische Umweltschutz- Artikel 3
pilotprojekte“ konkrete Förderangebote. Abschließend verstän- (1) Die mit den Projektmaßnahmen verbundenen Lieferungen
digen sich die deutschen und die türkischen Vertreter dieser und Leistungen werden in dem Umfang der nach Artikel 2
Arbeitsgruppe im schriftlichen Verfahren über die Umsetzung Absatz 1 von der deutschen Seite tatsächlich gewährten Zu-
konkreter Einzelprojekte. schüsse nicht mit Zöllen, Zollgebühren, Steuern oder anderen
fiskalischen Gebühren mit vergleichbarer Wirkung belastet.
(3) Die Förderungsempfänger werden die einzelnen Maß-
(2) Lieferungen und Leistungen zur Realisierung der Pilotpro-
nahmen zur Umsetzung der im Rahmen der Arbeitsgruppe
jekte werden im öffentlichen internationalen Wettbewerb ohne
„Gemeinsame deutsch-türkische Umweltschutzpilotprojekte“
Inlandsbevorzugung nach Maßgabe der nach Artikel 2 Absatz 3
vereinbarten Projekte jeweils mit der durch das Bundes-
zu schließenden Förderverträge vergeben.
ministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit der
Bundesrepublik Deutschland mit der Projektbegleitung beauf-
tragten Institution abstimmen. Bei den Pilotprojekten kommen Artikel 4
die besten verfügbaren Techniken und Technologien zum Ein- Die Prüfungsrechte des Bundesministeriums für Umwelt,
satz, wodurch die Projekte Modellcharakter erhalten. Naturschutz und Reaktorsicherheit der Bundesrepublik Deutsch-
land, der mit der Projektbegleitung beauftragten Institution
sowie des Bundesrechnungshofes der Bundesrepublik Deutsch-
land hinsichtlich der Verwendung der Mittel nach Artikel 2 bei
Artikel 2
den Fördernehmern werden in den Förderverträgen nach Arti-
kel 2 Absatz 3 vereinbart.
(1) Zur Unterstützung der gemeinsamen Pilotprojekte wird
das Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktor-
sicherheit der Bundesrepublik Deutschland Zuschüsse zur Artikel 5
Umsetzung der betreffenden Projekte gewähren. Diese werden (1) Diese Vereinbarung tritt am Tag ihrer Unterzeichnung in
durch das Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Kraft.
Reaktorsicherheit der Bundesrepublik Deutschland an die mit
(2) Sie wird auf unbestimmte Zeit geschlossen und kann von
der Projektbegleitung beauftragte Institution ausgereicht und
jeder Vertragspartei schriftlich mit einer Frist von 6 Monaten
von dort an die betreffenden Förderungsempfänger weiter-
gekündigt werden.
geleitet. Darüber hinaus stellt das Bundesministerium für
Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit der Bundesrepublik (3) Die Kündigung dieser Vereinbarung berührt nicht die Rea-
Deutschland die Finanzierung für in der Bundesrepublik Deutsch- lisierung der im Rahmen dieser Vereinbarung begonnenen und
land durchzuführende Fortbildungs- und Austauschprogramme zum Zeitpunkt des Außerkrafttretens der Vereinbarung nicht
zur Umsetzung der Pilotprojekte sicher. abgeschlossenen Projekte.
Geschehen zu Ankara am 4. Oktober 2006 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und türkischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für das Bundesministerium für Umwelt,
Naturschutz und Reaktorsicherheit
der Bundesrepublik Deutschland
Sigmar Gabriel
Für das Ministerium für Umwelt und Forstwirtschaft
der Republik Türkei
Osman Pepe
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007 1933
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die internationale Anerkennung von Rechten an Luftfahrzeugen
Vom 12. November 2007
Das Abkommen vom 19. Juni 1948 über die internationale Anerkennung von
Rechten an Luftfahrzeugen (BGBl. 1959 II S. 129) ist nach seinem Artikel XXI
Abs. 3 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Katar am 19. Juli 2007
Kolumbien am 7. Dezember 2006.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
19. Dezember 2003 (BGBl. 2004 II S. 80).
Berlin, den 12. November 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. G e o r g W i t s c h e l
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum
für Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung
Vom 12. November 2007
Das Übereinkommen vom 2. Februar 1971 über Feuchtgebiete, insbesonde-
re als Lebensraum für Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung
(BGBl. 1976 II S. 1265) ist in der durch das Protokoll vom 3. Dezember 1982
(BGBl. 1990 II S. 1670) geänderten Fassung sowie in der Fassung der auf der
außerordentlichen Konferenz der Vertragsparteien vom 28. Mai bis 3. Juni 1987
in Regina/Kanada angenommenen Änderungen (BGBl. 1995 II S. 218) nach sei-
nem Artikel 10 Abs. 2 in Verbindung mit Artikel 5 Abs. 3 des Änderungsproto-
kolls von 1982 sowie nach seinem Artikel 10bis Abs. 6 für folgende weitere Staa-
ten in Kraft getreten:
Kamerun am 20. Juli 2006
Kasachstan am 2. Mai 2007.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
11. Juni 2007 (BGBl. II S. 840).
Berlin, den 12. November 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. G e o r g W i t s c h e l
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007 1933
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die internationale Anerkennung von Rechten an Luftfahrzeugen
Vom 12. November 2007
Das Abkommen vom 19. Juni 1948 über die internationale Anerkennung von
Rechten an Luftfahrzeugen (BGBl. 1959 II S. 129) ist nach seinem Artikel XXI
Abs. 3 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Katar am 19. Juli 2007
Kolumbien am 7. Dezember 2006.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
19. Dezember 2003 (BGBl. 2004 II S. 80).
Berlin, den 12. November 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. G e o r g W i t s c h e l
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum
für Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung
Vom 12. November 2007
Das Übereinkommen vom 2. Februar 1971 über Feuchtgebiete, insbesonde-
re als Lebensraum für Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung
(BGBl. 1976 II S. 1265) ist in der durch das Protokoll vom 3. Dezember 1982
(BGBl. 1990 II S. 1670) geänderten Fassung sowie in der Fassung der auf der
außerordentlichen Konferenz der Vertragsparteien vom 28. Mai bis 3. Juni 1987
in Regina/Kanada angenommenen Änderungen (BGBl. 1995 II S. 218) nach sei-
nem Artikel 10 Abs. 2 in Verbindung mit Artikel 5 Abs. 3 des Änderungsproto-
kolls von 1982 sowie nach seinem Artikel 10bis Abs. 6 für folgende weitere Staa-
ten in Kraft getreten:
Kamerun am 20. Juli 2006
Kasachstan am 2. Mai 2007.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
11. Juni 2007 (BGBl. II S. 840).
Berlin, den 12. November 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. G e o r g W i t s c h e l
1934 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zusatzprotokolls
zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels,
insbesondere des Frauen- und Kinderhandels,
zum Übereinkommen der Vereinten Nationen
gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Vom 21. November 2007
I.
Das Zusatzprotokoll vom 15. November 2000 zur Verhütung, Bekämpfung
und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinder-
handels, zum Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 15. November 2000
gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität (BGBl. 2005 II S. 954,
995) ist nach seinem Artikel 17 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft
getreten:
Guinea-Bissau am 10. Oktober 2007
Saudi-Arabien am 19. August 2007
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts.
II.
S a u d i - A r a b i e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 20. Juli
2007 den nachstehenden V o r b e h a l t abgegeben:
(Übersetzung)
Reservation (Courtesy Translation) Vorbehalt (Höflichkeitsübersetzung)
(Original: Arabic) (Original: Arabisch)
... the Government of the Kingdom of ... die Regierung des Königreichs Saudi-
Saudi Arabia does not consider itself Arabien betrachtet sich durch Artikel 15
obligated to paragraph 2 of article 15 of Absatz 2 des Protokolls nicht als gebun-
the Protocol. den.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
12. September 2007 (BGBl. II S. 1676).
Berlin, den 21. November 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. G e o r g W i t s c h e l
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007 1935
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls
zum Übereinkommen über die Rechte des Kindes
betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten
Vom 21. November 2007
I.
Das Fakultativprotokoll vom 25. Mai 2000 zum Übereinkommen über die
Rechte des Kindes betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Kon-
flikten (BGBl. 2004 II S. 1354) ist nach seinem Artikel 10 Abs. 2 für
Vanuatu am 26. Oktober 2007
nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung
in Kraft getreten.
II.
V a n u a t u hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinterlegung
der Ratifikationsurkunde am 26. September 2007 nachstehende E r k l ä r u n g
notifiziert:
(Übersetzung)
”... the Government of the Republic of „… die Regierung der Republik Vanuatu
Vanuatu pursuant to Article 3 (2) of the Pro- erklärt hiermit nach Artikel 3 Absatz 2 des
tocol hereby declares that the minimum Protokolls, dass das Mindestalter, ab dem
age at which it will permit voluntary recruit- die Republik Vanuatu die Einziehung von
ment into its national Armed Forces is 18 Freiwilligen zu ihren nationalen Streitkräf-
years of age as provided under Section 3 ten gestattet, nach Abschnitt 3 Absatz 2
(2) of the Police Rules. Further declaration der Polizeivorschriften bei 18 Jahren liegt.
is made that Vanuatu has adopted the fol- Ferner wird erklärt, dass Vanuatu die fol-
lowing safeguards to ensure that recruit- genden Schutzmaßnahmen getroffen hat,
ment of personnel is not forced or coerced: mit denen sichergestellt wird, dass die Ein-
ziehung von Personen nicht gewaltsam
oder zwangsweise erfolgt.
A Candidate for appointment to the Force Ein Anwärter auf Berufung in die Streit-
shall: kräfte
a) have reached the age of 18 years and a) hat das 18. Lebensjahr vollendet und ist
shall not be over the age of 30 years; höchstens 30 Jahre alt;
b) be certified by a Government medical b) hat von einem Amtsarzt bescheinigt
officer to be in good health, of sound bekommen, dass er in guter Gesund-
constitution and fitted both physically heit und Verfassung sowie physisch
and mentally to perform the duties on und psychisch geeignet ist, die Aufga-
which he will be employed after ben zu erfüllen, für die er nach seiner
appointment; Berufung eingesetzt wird;
c) have a minimum height of 1.70 meters c) ist mindestens 1,70 Meter (5 Fuß 8 Zoll)
(5 feet 8 inches); groß;
d) have a minimum education certificate d) verfügt mindestens über einen Grund-
of a Senior Primary Certificate on a Cer- schulabschluss oder hat die Eingangs-
tificate d’Études Primaire or pass a prüfung für den Polizeidienst bestan-
Police Entrance Examination; den;
e) be of good moral character.” e) verfügt über untadelige Charakter-
eigenschaften.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
12. September 2007 (BGBl. II S. 1536).
Berlin, den 21. November 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. G e o r g W i t s c h e l
1936 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2007
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.mbH. – Druck: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0, Telefax: (02 21) 9 76 68-3 36
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 45,00 €. Einzelstücke je an-
gefangene 16 Seiten 1,40 € zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 2002 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Konto der Bundesanzeiger
Verlagsges.mbH. (Kto.-Nr. 399-509) bei der Postbank Köln (BLZ 370 100 50) oder
gegen Vorausrechnung. Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Preis dieser Ausgabe: 2,30 € (1,40 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten), bei Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Lieferung gegen Vorausrechnung 2,90 €.
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Abkommens über strafbare und bestimmte andere an Bord
von Luftfahrzeugen begangene Handlungen
Vom 22. November 2007
I.
Das Abkommen vom 14. September 1963 über strafbare und bestimmte
andere an Bord von Luftfahrzeugen begangene Handlungen (BGBl. 1969 II
S. 121) ist nach seinem Artikel 22 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft
getreten:
Andorra am 15. August 2006
nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung
Namibia am 19. März 2006
São Tomé und Príncipe am 2. August 2006.
II.
A n d o r r a hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 17. Mai 2006 die
nachfolgend abgedruckte E r k l ä r u n g abgegeben:
(Übersetzung)
“At the time of Andorra’s accession to „Zum Zeitpunkt seines Beitritts zum Ab-
the Convention, Andorra does not have an kommen besitzt Andorra in seinem Ho-
airport or an aerodrome in its territory, heitsgebiet weder einen Flughafen noch
although it does have heliports and several einen Flugplatz, wohl aber Hubschrauber-
helipad areas, and no aircraft are registered landeplätze und verschiedene Hubschrau-
in its registers.” berlandeflächen; in seinen Registern sind
keine Luftfahrzeuge eingetragen.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
24. April 2006 (BGBl. II S. 531).
Berlin, den 22. November 2007
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. G e o r g W i t s c h e l