798 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
Gesetz
zu dem Europäischen Übereinkommen vom 6. November 2003
über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport (revidiert)
Vom 22. August 2006
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
Dem in Chișinau am 6. November 2003 von der Bundesrepublik Deutschland
unterzeichneten Europäischen Übereinkommen über den Schutz von Tieren
beim internationalen Transport (revidiert) wird zugestimmt. Das Übereinkom-
men wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffent-
licht.
Artikel 2
Das Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucher-
schutz wird ermächtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundes-
rates technische Protokolle nach Artikel 33 des Übereinkommens in Kraft zu
setzen.
Artikel 3
(1) Das Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das revidierte Übereinkommen nach seinem Artikel 37
für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt und zugleich das Europäische
Übereinkommen vom 13. Dezember 1968 über den Schutz von Tieren beim
internationalen Transport (BGBl. 1973 II S. 721) durch Kündigung außer Kraft
tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-
blatt zu verkünden.
Berlin, den 22. August 2006
Der Bundespräsident
Horst Köhler
Die Bundeskanzlerin
Dr. A n g e l a M e r k e l
Der Bundesminister
f ü r E r n ä h r u n g , L a n d w i r t s c h a f t u n d Ve r b r a u c h e r s c h u t z
Horst Seehofer
Der Bundesminister des Auswärtigen
Steinmeier
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006 799
Europäisches Übereinkommen
über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport
(revidiert)
European Convention
for the Protection of Animals during International Transport
(revised)
Convention européenne
sur la protection des animaux en transport international
(révisée)
(Übersetzung) (Übersetzung) (Übersetzung)
The member States of the Council of Les Etats membres du Conseil de l’Eu- Die Mitgliedstaaten des Europarats, die
Europe, signatory hereto, rope, signataires de la présente Conven- dieses Übereinkommen unterzeichnen –
tion,
Considering that the aim of the Council Considérant que le but du Conseil de von der Erwägung geleitet, dass es das
of Europe is to achieve a greater unity be- l’Europe est de réaliser une union plus Ziel des Europarats ist, eine engere Verbin-
tween its members for the purpose of safe- étroite entre ses membres afin de sauve- dung zwischen seinen Mitgliedern herbei-
guarding and realising the ideals and prin- garder et de promouvoir les idéaux et les zuführen, um die Ideale und Grundsätze,
ciples which are their common heritage; principes qui sont leur patrimoine com- die ihr gemeinsames Erbe bilden, zu wah-
mun; ren und zu fördern;
Aware that every person has a moral Conscients que toute personne a l’obli- in dem Bewusstsein, dass jede Person
obligation to respect all animals and to gation morale de respecter tous les ani- die ethische Verpflichtung hat, alle Tiere zu
have due consideration for their capacity maux et de prendre dûment en considéra- achten und die Tatsache, dass sie leiden
for suffering; tion leur aptitude à souffrir; können, angemessen zu berücksichtigen;
Motivated by the desire to safeguard the Motivés par le désir de sauvegarder le von dem Wunsch geleitet, das Wohlbe-
welfare of animals during transport; bien-être des animaux pendant le trans- finden der Tiere beim Transport zu wahren;
port;
Convinced that international transport is Convaincus que le transport internatio- überzeugt, dass der internationale
compatible with the welfare of the animals, nal est compatible avec le bien-être des Transport mit dem Wohlbefinden der Tiere
provided that the requirements of animal animaux dans la mesure où les exigences vereinbar ist unter der Voraussetzung,
welfare are met; de bien-être de ces derniers sont satisfai- dass die Erfordernisse des Tierschutzes
tes; erfüllt werden;
Considering, therefore, that where the Considérant par conséquent que, lors- in der Erwägung daher, dass eine Alter-
welfare requirements of the animals can- que les exigences de bien-être des ani- native zum Transport lebender Tiere zur
not be met an alternative to the transport maux ne peuvent être satisfaites, une Anwendung kommen muss, wenn die
of live animals shall be implemented; alternative au transport d’animaux vivants Erfordernisse des Tierschutzes nicht erfüllt
doit être mise en œuvre; werden können;
Considering, however, that in general, Considérant cependant que, d’une jedoch von der Erwägung geleitet, dass
for reasons of animal welfare the period façon générale, pour des raisons de bien- die Dauer des Transports von Tieren, ein-
during which animals, including animals être des animaux, la durée pendant laquel- schließlich Schlachttieren, aus Gründen
for slaughter, are transported should be le les animaux, y compris les animaux des Tierschutzes im Allgemeinen so weit
reduced as far as possible; d’abattage, sont transportés devrait être wie möglich verkürzt werden sollte;
réduite autant que possible;
Considering that loading and unloading Considérant que les opérations de char- in Anbetracht der Tatsache, dass Verla-
are activities during which injuries and gement et de déchargement sont celles den und Ausladen die Vorgänge sind, bei
stress are most likely to occur; qui risquent le plus de causer des blessu- denen die Wahrscheinlichkeit, dass Verlet-
res ou du stress; zungen und Stress auftreten, am höchsten
ist;
Considering that progress in this Considérant qu’un progrès en cette in der Erwägung, dass durch die Annah-
respect may be achieved through the matière peut être atteint par l’adoption de me gemeinsamer Bestimmungen für den
adoption of common provisions regarding dispositions communes en matière de internationalen Transport von Tieren Fort-
the international transport of animals, transports internationaux des animaux, schritte auf diesem Gebiet erzielt werden
können –
800 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
General principles Principes généraux Allgemeine Grundsätze
Article 1 Article 1 Artikel 1
Definitions Définitions Begriffsbestimmungen
1 “International transport” means any 1 On entend par «transport international» 1. Der Begriff „Internationaler Transport“
movement from one country to an- tout mouvement qui suppose le passa- bezeichnet jeden Transport von einem
other, but excludes, however, journeys ge d’un pays à un autre, à l’exclusion Land in ein anderes Land mit Ausnah-
of less than 50 km and movements toutefois des transports de moins de me von Transporten unter 50 km und
between member States of the Euro- 50 km ainsi que des mouvements entre Transporten zwischen den Mitglied-
pean Community. les Etats membres de la Communauté staaten der Europäischen Gemein-
européenne. schaft.
2 An “authorised veterinarian” means a 2 On entend par «vétérinaire autorisé» un 2. Der Begriff „amtlicher Tierarzt“ bezeich-
veterinarian nominated by the compe- vétérinaire désigné par l’autorité com- net einen durch die zuständige Behör-
tent authority. pétente. de bezeichneten Tierarzt.
3 “Person responsible for the transport 3 On entend par «personne responsable 3. Der Begriff „für den Transport der Tiere
of the animals” means the person with du transport des animaux» la personne verantwortliche Person“ bezeichnet
overall control over the organisation, qui a la maîtrise de l’organisation et de die Person, welche die Gesamtaufsicht
carrying out and completion of the la réalisation de l’ensemble du trans- über Organisation, Durchführung und
whole journey, regardless of whether port, que les tâches soient ou non Abschluss der gesamten Verbringung
duties are subcontracted to other par- sous-traitées par d’autres parties pen- führt, ungeachtet dessen, ob Aufgaben
ties during transport. Such a person is dant le transport. Cette personne est während des Transports an Dritte
usually the person who plans, makes habituellement celle qui planifie, pré- weitervergeben werden. Diese Person
arrangements for and defines the con- voit les arrangements pour les autres ist gewöhnlich diejenige, die plant, Vor-
ditions to be met by other parties. parties et définit les conditions devant kehrungen für Dritte trifft und die
être remplies par ces dernières. Bedingungen festlegt, die von Dritten
zu erfüllen sind.
4 “Person in charge of the welfare of the 4 On entend par «personne chargée du 4. Der Begriff „für das Wohlbefinden der
animals” means the person who has bien-être des animaux» la personne Tiere zuständige Person“ bezeichnet
direct physical responsibility for the ayant la responsabilité physique die Person, welche die unmittelbare
care of the animals during transport. directe de prendre soin des animaux physische Verantwortung für die Be-
Such a person may be the attendant or pendant le transport. Cette personne treuung der Tiere während des Trans-
the driver of a vehicle if fulfilling the peut être le convoyeur ou le con- ports trägt. Dies kann der Begleiter
same role. ducteur d’un véhicule s’il assure les sein oder der Fahrer eines Fahrzeugs,
mêmes fonctions. wenn er die gleichen Aufgaben wahr-
nimmt.
5 “Container” means any crate, box, 5 On entend par «conteneur» toute cais- 5. Der Begriff „Transportbehältnis“ be-
receptacle or other rigid container se, boîte, tout réceptacle ou toute zeichnet zum Transport von Tieren ver-
used for the transport of animals which autre forme rigide de conteneur utilisé wendete Kisten, Boxen, Behälter oder
is not self-propelled and is not a part pour le transport d’animaux qui ne sonstige feste Behältnisse, die keinen
(whether detachable or not) of a means peut lui-même se déplacer et ne forme Eigenantrieb haben und nicht Teil (ab-
of transport. pas une partie (qu’elle soit ou non nehmbar oder nicht) eines Transport-
détachable) d’un moyen de transport. mittels sind.
6 “Transporter” means a natural or legal 6 On entend par «transporteur» toute 6. Der Begriff „Transportunternehmer“
person transporting animals, either on personne physique ou morale trans- bezeichnet eine natürliche oder juris-
his own account or for a third party. portant des animaux soit pour son pro- tische Person, die Tiertransporte ent-
pre compte soit pour le compte d’un weder auf eigene Rechnung oder für
tiers. Dritte durchführt.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Species Espèces Arten
1 This Convention applies to the interna- 1 La présente Convention s’applique (1) Dieses Übereinkommen findet An-
tional transport of all vertebrate animals. aux transports internationaux de tous les wendung auf den internationalen Trans-
animaux vertébrés. port aller Wirbeltiere.
2 With the exception of Article 4, para- 2 A l’exception de l’article 4, paragra- (2) Mit Ausnahme des Artikels 4 Ab-
graph 1, and Article 9, paragraphs 1 and 2 phe 1, et de l’article 9, paragraphes 1 satz 1 und des Artikels 9 Absätze 1 und 2
a. and c., the provisions of this Convention et 2.a et c, les dispositions de la présente Buchstaben a und c findet dieses Überein-
do not apply: Convention ne s’appliquent pas: kommen keine Anwendung auf den Trans-
port
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006 801
a where a single animal is accompanied a quand un seul animal est accompagné a) eines einzelnen Tieres, wenn es von
by the person who is responsible for it par la personne qui en a la responsabilité der Person begleitet wird, die für das
during transport; durant le transport; Tier während des Transports verant-
wortlich ist;
b to the transport of pet animals accom- b au transport d’animaux de compagnie b) von Heimtieren, die ihren Besitzer auf
panying their owner if not for commer- qui accompagnent leur maître au cours einer Reise ohne gewerblichen Zweck
cial purposes. de voyages à des fins non lucratives. begleiten.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Application of the Convention Application de la Convention Anwendung des Übereinkommens
1 Each Party shall apply the provisions 1 Chaque Partie met en application les (1) Jede Vertragspartei wendet die in
governing the international transport of dispositions relatives aux transports inter- diesem Übereinkommen enthaltenen
animals contained in this Convention and nationaux des animaux contenues dans la Bestimmungen über den internationalen
be responsible for effective control and présente Convention et est responsable Transport von Tieren an und ist für eine
supervision. d’un contrôle et d’une surveillance efficaces wirksame Kontrolle und Aufsicht verant-
wortlich.
2 Each Party shall take the necessary 2 Chaque Partie prend les mesures (2) Jede Vertragspartei ergreift die not-
steps to ensure an effective system of nécessaires pour assurer un système de wendigen Maßnahmen, um ein wirksames
training taking into account the provisions formation efficace tenant compte des dis- Ausbildungssystem zu gewährleisten, das
of the present Convention. positions de la présente Convention. diesem Übereinkommen Rechnung trägt.
3 Each Party shall endeavour to apply 3 Chaque Partie s’efforce d’appliquer (3) Jede Vertragspartei bemüht sich, die
the relevant provisions in this Convention les dispositions pertinentes de cette Con- einschlägigen Bestimmungen dieses
to animals being transported within its vention au transport des animaux sur son Übereinkommens auf Tiere, die in ihrem
territory. territoire. Hoheitsgebiet transportiert werden, anzu-
wenden.
4 The Parties shall provide mutual 4 Les Parties s’accordent mutuellement (4) Die Vertragsparteien leisten sich
assistance in applying the provisions of assistance dans l’application des disposi- gegenseitig Unterstützung bei der Anwen-
the Convention, in particular by exchan- tions de la Convention, en particulier par dung dieses Übereinkommens, insbeson-
ging information, discussing interpretation un échange d’informations, la discussion dere durch Informationsaustausch, Erörte-
and notifying problems. des questions d’interprétation et la noti- rung der Auslegung und Mitteilung von
fication des problèmes. Problemen.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Main principles Principes fonda- Wesentliche Grund-
of the Convention mentaux de la Convention sätze des Übereinkommens
1 Animals shall be transported in a way 1 Les animaux doivent être transportés (1) Die Tiere sind so zu transportieren,
which safeguards their welfare, including de façon à préserver leur bien-être et leur dass ihr Wohlbefinden, einschließlich ihrer
health. santé. Gesundheit, gewahrt wird.
2 As far as possible, animals shall be 2 Dans la mesure du possible, les ani- (2) Die Tiere sind nach Möglichkeit
transported without delay to their place of maux doivent être transportés sans retard unverzüglich zu ihrem Bestimmungsort zu
destination. jusqu’à leur lieu de destination. transportieren.
3 At control points, priority shall be 3 Aux points de contrôle, la priorité doit (3) An den Kontrollstellen sind Tiersen-
given to consignments of animals. être accordée aux chargements d’ani- dungen vorrangig zu behandeln.
maux.
4 Animals shall only be detained where 4 Les animaux ne doivent être retenus (4) Die Tiere werden nur festgehalten,
this is strictly necessary for their welfare or que lorsque cela est strictement nécessaire wenn dies für ihr Wohlergehen oder für
for disease control purposes. If animals are pour leur bien-être ou pour des contrôles Zwecke der gesundheitspolizeilichen Kon-
detained, appropriate arrangements shall be sanitaires. Si les animaux sont retenus, trolle unbedingt notwendig ist. Werden die
made for their care and, where necessary, des dispositions appropriées doivent être Tiere festgehalten, so sind geeignete Vor-
their unloading and accommodation. prises afin que l’on puisse en prendre soin, kehrungen für ihre Betreuung und, wenn
et, si nécessaire, les décharger et les erforderlich, für das Ausladen und ihre
héberger. Unterbringung zu treffen.
5 Each Party shall take the necessary 5 Chaque Partie prendra les mesures (5) Jede Vertragspartei ergreift die not-
measures to avoid or reduce to a minimum nécessaires afin que toute souffrance wendigen Maßnahmen, um im Falle von
the suffering of animals in cases where puisse être épargnée aux animaux ou Streik oder sonstigen nicht voraussehba-
strikes or other unforeseeable circum- qu’elle puisse être réduite au minimum, en ren Umständen, die eine strenge Anwen-
stances impede the strict application of cas de grève ou de tout cas de force dung dieses Übereinkommens in ihrem
the provisions of this Convention in its majeure empêchant la stricte application Hoheitsgebiet verhindern, Leiden der Tiere
territory. It will be guided for this purpose des dispositions de la présente Conven- zu vermeiden oder auf ein Mindestmaß zu
by the principles set out in this Conven- tion sur son territoire. Elle s’inspirera à cet beschränken. Dabei wird sie sich von den
tion. effet des principes énoncés dans cette in diesem Übereinkommen niedergelegten
Convention. Grundsätzen leiten lassen.
6 Nothing in this Convention shall affect 6 Aucune disposition de cette Conven- (6) Dieses Übereinkommen berührt
the implementation of other instruments tion ne porte atteinte à la mise en œuvre nicht die Anwendung anderer Überein-
concerning sanitary and veterinary control. d’autres instruments relatifs au contrôle künfte über die gesundheitspolizeiliche
vétérinaire et sanitaire. und tierärztliche Kontrolle.
802 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
7 Nothing in this Convention shall affect 7 Aucune disposition de cette Conven- (7) Dieses Übereinkommen lässt die
the liberty of the Parties to adopt stricter tion ne porte atteinte à la faculté des Befugnis der Vertragsparteien unberührt,
measures for the protection of animals Parties d’adopter des règles plus strictes strengere Maßnahmen zum Schutz von
during international transport. pour assurer la protection des animaux en Tieren beim internationalen Transport zu
transport international. ergreifen.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Authorisation of transporters Autorisation des transporteurs Genehmigung
für Transportunternehmer
1 Each Party shall ensure that trans- 1 Chaque Partie s’assure que les trans- (1) Jede Vertragspartei trägt dafür
porters transporting animals for commer- porteurs transportant des animaux à des Sorge, dass Transportunternehmer, die
cial purposes are: fins commerciales: Tiertransporte zu gewerblichen Zwecken
durchführen,
a registered in a manner enabling the a sont enregistrés de façon à permettre à a) gemeldet sind, so dass die zuständige
competent authority to identify them l’autorité compétente de les identifier Behörde bei Nichteinhaltung der Anfor-
rapidly in the event of failure to comply rapidement en cas de non-respect des derungen dieses Übereinkommens
with the requirements of this Conven- exigences de la présente Convention; ihre Identität rasch feststellen kann;
tion;
b covered by an authorisation valid for b font l’objet d’une autorisation vali- b) eine Genehmigung besitzen, die für
international transport granted by the de pour le transport international, internationale Transporte gültig ist und
competent authority of the Party in accordée par l’autorité compétente de von der zuständigen Behörde der Ver-
which the transporters are established. la Partie d’établissement du transpor- tragspartei erteilt wird, in der sich die
teur. Niederlassung des betreffenden Trans-
portunternehmers befindet.
2 Each Party shall ensure that the au- 2 Chaque Partie doit s’assurer que l’au- (2) Jede Vertragspartei trägt dafür
thorisation is granted to transporters who torisation est accordée à des transpor- Sorge, dass die Genehmigung Transport-
entrust the transport of animals only to teurs qui confient le transport des animaux unternehmern erteilt wird, die den Tier-
personnel who have received proper uniquement à un personnel ayant reçu une transport ausschließlich Personal anver-
training on the provisions of this Conven- formation adéquate aux dispositions de trauen, das mit den Bestimmungen dieses
tion. cette Convention. Übereinkommens in angemessener Weise
vertraut gemacht worden ist.
3 Each Party shall ensure that the 3 Chaque Partie s’assure que l’autorisa- (3) Jede Vertragspartei trägt dafür
above-mentioned authorisation may be tion susmentionnée peut être suspen- Sorge, dass die genannte Genehmigung
suspended or withdrawn where the com- due ou retirée lorsque les autorités com- ausgesetzt oder entzogen werden kann,
petent authorities that granted the au- pétentes ayant accordé l’autorisation sont falls die zuständigen Behörden, welche die
thorisation are informed that the transporter informées que le transporteur a, de façon Genehmigung erteilt haben, davon unter-
has repeatedly or seriously violated the répétée ou gravement, enfreint aux disposi- richtet werden, dass der Transportunter-
provisions of this Convention. tions de cette Convention. nehmer wiederholt oder schwerwiegend
gegen dieses Übereinkommen verstoßen
hat.
4 Where a Party has observed an infrin- 4 Quand une Partie a constaté une (4) Stellt eine Vertragspartei fest, dass
gement of this Convention by a transporter infraction à cette Convention par un trans- ein Transportunternehmer, der in einer
registered in another Party to this Conven- porteur enregistré chez une autre Partie anderen Vertragspartei dieses Überein-
tion, the former Party shall communicate à cette Convention, la première devra kommens gemeldet ist, gegen dieses
details of the infringement observed to the communiquer à la seconde les détails de Übereinkommen verstoßen hat, so teilt sie
latter. l’infraction constatée. der anderen Vertragspartei die Einzelhei-
ten des festgestellten Verstoßes mit.
Design and construction Conception et construction Gestaltung und Konstruktion
Article 6 Article 6 Artikel 6
Design and construction Conception et construction Gestaltung und Konstruktion
1 Means of transport, containers and 1 Les moyens de transport, les conte- (1) Transportmittel, Transportbehältnis-
their fittings shall be constructed, main- neurs et leurs équipements doivent être se und ihre Einrichtungen müssen so
tained and operated so as to avoid injury construits, entretenus et utilisés de telle gebaut sein, gewartet und bedient werden,
and suffering and to ensure the safety of sorte que les blessures et les souffrances dass den Tieren keine Verletzungen oder
the animals during transport. soient évitées, et pour assurer la sécurité Leiden zugefügt werden und ihre Sicher-
des animaux au cours du transport. heit während des Transports gewährleistet
ist.
2 The means of transport or container 2 Les moyens de transport ou conte- (2) Die Transportmittel oder -behältnis-
shall be designed and constructed so as to neurs doivent être conçus et construits de se müssen so gestaltet und gebaut sein,
provide animals with adequate space to telle manière que les animaux disposent de dass die Tiere über ausreichend Raum ver-
stand in their natural position, except for suffisamment d’espace pour rester debout fügen, um in ihrer natürlichen Haltung ste-
poultry other than day-old chicks. dans leur position naturelle, sauf pour les hen zu können; dies gilt nicht für Geflügel
volailles à l’exception des poussins d’un mit Ausnahme von Eintagsküken.
jour.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006 803
3 The means of transport or container 3 Les moyens de transport ou conte- (3) Die Transportmittel oder -behältnisse
shall be designed and constructed so as to neurs doivent être conçus et construits de müssen so gestaltet und gebaut sein,
ensure: façon à assurer:
a sufficient clear space above the animals a un espace libre suffisant au-dessus de a) dass über dem Kopf der Tiere in ihrer
in their natural standing position for la tête des animaux, lorsqu’ils sont natürlichen stehenden Haltung ein aus-
effective air circulation; debout dans leur position naturelle, reichender Freiraum für einen wirksa-
pour une circulation d’air efficace; men Luftaustausch gewährleistet ist;
b air quality and quantity appropriate b le maintien d’une qualité et d’une b) dass eine der beförderten Tierart ent-
to the species transported can be quantité d’air appropriées à l’espèce sprechende Luftqualität und -quantität
maintained, in particular where animals transportée, en particulier lorsque les aufrechterhalten werden kann, insbe-
are carried in a fully enclosed space. animaux sont transportés dans des sondere wenn die Tiere in einem voll-
espaces entièrement clos. ständig umschlossenen Raum trans-
portiert werden.
4 Means of transport, containers, fit- 4 Les moyens de transport, conteneurs, (4) Transportmittel, Transportbehältnis-
tings, etc., shall be strong enough to con- équipements, etc., doivent être suffisamment se, Einrichtungen und so weiter müssen so
tain the animals’ weight, to prevent them solides pour supporter le poids des ani- widerstandsfähig sein, dass sie das
escaping or falling out, to withstand stress maux, éviter qu’ils ne puissent s’en échap- Gewicht der Tiere tragen können, ein Aus-
due to movement and, where necessary, per ou en tomber, résister aux contraintes brechen oder Herausfallen der Tiere ver-
to contain partitions to protect animals dues aux mouvements et disposer de hindern können, der durch Bewegung ver-
from the motion of the means of transport. séparations, lorsque cela est nécessaire, ursachten Belastung standhalten und, falls
Fittings shall be designed for quick and pour protéger les animaux contre les mou- erforderlich, Trennwände aufnehmen kön-
easy operation. vements du moyen de transport. Les équi- nen, um die Tiere gegen die Bewegungen
pements doivent être conçus de manière des Transportmittels zu schützen. Die Ein-
à permettre des manœuvres rapides et richtungen müssen für eine schnelle und
faciles. einfache Bedienung geeignet sein.
5 Partitions shall be of rigid construc- 5 Les séparations doivent être rigides (5) Die Trennwände müssen stabil, so
tion, strong enough to withstand the et suffisamment solides pour supporter le widerstandsfähig, dass sie dem Gewicht
weight of animals being pushed against poids des animaux projetés contre elles, et der Tiere standhalten, wenn diese gegen
them and designed so that they do not conçues de façon à ne pas gêner la circu- sie gedrückt werden, und so gestaltet sein,
impede air circulation. lation de l’air. dass sie den Luftaustausch nicht behin-
dern.
6 The means of transport or containers 6 Les moyens de transport ou les con- (6) Die Transportmittel oder -behältnisse
shall be constructed and operated so as to teneurs doivent être construits et utilisés müssen so gebaut sein und bedient wer-
protect animals against inclement weather de façon à protéger les animaux contre les den, dass sie den Tieren Schutz vor
and adverse changes in weather condi- intempéries et les variations météoro- ungünstigen Witterungseinflüssen und vor
tions. In particular, the external roof directly logiques défavorables. En particulier, le toit Wetterverschlechterungen bieten. Insbe-
above the animals shall minimise absorption extérieur, situé directement au-dessus des sondere muss das Außendach unmittelbar
and conduction of solar heat. animaux, doit limiter au maximum l’ab- über den Tieren die Aufnahme und Weiter-
sorption et la conduction de la chaleur leitung von Sonnenwärme möglichst
solaire. gering halten.
7 The floor of the means of transport or 7 Les planchers des moyens de trans- (7) Die Böden der Transportmittel oder
container shall be anti-slip. Floors shall be port ou des conteneurs doivent être anti- -behältnisse müssen rutschfest sein. Die
designed, constructed and maintained to dérapants. Les planchers doivent être Böden müssen so gestaltet und gebaut
avoid discomfort, distress and injury to the conçus, construits et entretenus afin sein und gewartet werden, dass die Tiere
animals and minimise leakage of urine and d’éviter l’inconfort, la détresse et les vor Unbehagen, Leiden und Verletzungen
faeces. Materials used for floor construc- blessures aux animaux, et réduire au mini- bewahrt werden und das Ausfließen von
tion shall be selected so as to minimise mum les fuites d’urine et de fèces. Les Urin und Kot möglichst gering gehalten
corrosion. matériaux utilisés pour la construction des wird. Die für die Bodenkonstruktion ver-
planchers doivent être sélectionnés de wendeten Materialien müssen so gewählt
façon à limiter au maximum la corrosion. werden, dass die Korrosion möglichst
gering gehalten wird.
8 The means of transport or container 8 Les moyens de transport ou les con- (8) Die Transportmittel oder -behältnis-
shall be so designed and constructed as to teneurs doivent être conçus et construits se müssen so gestaltet und gebaut sein,
provide access to the animals to allow de façon à permettre un accès aux dass Zugang zu den Tieren besteht, damit
them to be inspected, and if necessary animaux afin de les inspecter et, si néces- sie überwacht und gegebenenfalls ge-
watered, fed and cared for. saire, de les abreuver, de les alimenter et tränkt, gefüttert und betreut werden kön-
de prendre soin d’eux. nen.
9 When animals need to be tied, appro- 9 Lorsqu’il est nécessaire d’attacher les (9) Wenn Tiere angebunden werden
priate equipment shall be provided in the animaux, un équipement approprié doit müssen, müssen im Transportmittel geeig-
means of transport. être prévu dans le moyen de transport. nete Vorrichtungen dafür vorhanden sein.
10 Containers in which animals are 10 Les conteneurs servant au transport (10) Transportbehältnisse, in denen
transported shall be clearly and visibly des animaux doivent être marqués, claire- Tiere transportiert werden, müssen mit
marked to indicate the presence of live ment et de manière bien visible, afin d’indi- einem deutlichen und gut sichtbaren Hin-
animals, with a sign indicating the top of quer la présence d’animaux vivants, et un weis auf lebende Tiere gekennzeichnet
the container. signe doit indiquer la partie supérieure du sein und ein Zeichen tragen, das die Ober-
conteneur. seite des Transportbehältnisses anzeigt.
804 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
11 Means of transport, containers and 11 Les moyens de transport, con- (11) Transportmittel, Transportbehältnis-
their fittings shall be designed and con- teneurs et leurs équipements doivent être se und ihre Einrichtungen müssen so
structed to allow easy cleaning and dis- conçus et construits afin de pouvoir être gestaltet und gebaut sein, dass sie leicht
infection. nettoyés et désinfectés facilement. zu reinigen und zu desinfizieren sind.
Preparation for transport Préparation au transport Vorbereitung für den Transport
Article 7 Article 7 Artikel 7
Planning Planification Planung
1 For each journey, the person responsi- 1 Pour chaque voyage, la personne (1) Bei jeder Verbringung wird die für
ble for the transport of the animals shall be responsable du transport des animaux den Transport der Tiere verantwortliche
identified so that information on the orga- doit être identifiée afin que des informa- Person bestimmt, so dass jederzeit wäh-
nisation, carrying out and completion of tions concernant l’organisation et la réali- rend der Verbringung Auskunft über Orga-
the transport can be obtained at any time sation du transport puissent être obtenues nisation, Durchführung und Abschluss des
during the journey. à tout moment pendant le voyage. Transports eingeholt werden kann.
2 Where the intended journey time 2 Quand la durée du voyage prévu (2) Überschreitet beim Transport von
exceeds eight hours for the transport of dépasse huit heures pour le transport des Einhufern und Tieren der Gattung Rind,
domestic solipeds, bovine, ovine, caprine solipèdes domestiques ou des animaux Schaf, Ziege und Schwein, soweit sie
and porcine animals, the person respon- domestiques des espèces bovine, ovine, Haustiere sind, die vorgesehene Verbrin-
sible for the transport shall draw up a caprine et porcine, la personne responsa- gungsdauer acht Stunden, so erstellt die
document specifying the arrangements ble du transport doit établir un document für den Transport verantwortliche Person
foreseen for the journey and in particular qui spécifie les arrangements envisagés ein Dokument, in dem die für die Verbrin-
the following details: du voyage et en particulier les détails gung vorgesehenen Vorkehrungen und
suivants: insbesondere folgende Einzelheiten aufge-
führt sind:
a identification of the transporter and a l’identification du transporteur et du a) Angabe des Transportunternehmers
means of transport; moyen de transport; und des Transportmittels;
b identification of the consignment and b l’identification du lot et des documents b) Angabe der Sendung und der Begleit-
accompanying documents (animal d’accompagnement (espèce, nombre papiere (Gattung und Anzahl der Tiere,
species, number of animals, veterinary d’animaux, certificats vétérinaires); Veterinärbescheinigungen);
certificates);
c the place and country of departure, c le lieu et le pays de départ, les lieux de c) Versandort und -land, Umlade-, Ent-
places of transfer, places where animals transfert, les lieux où les animaux lade- und Ruheorte für die Tiere sowie
are to be unloaded and rested and the seront déchargés et pourront se re- Bestimmungsort und -land.
place and country of destination. poser ainsi que le lieu et le pays de
destination.
3 The person responsible for the trans- 3 La personne responsable du trans- (3) Die für den Transport verantwortli-
port shall ensure that the intended journey port doit s’assurer que le voyage prévu est che Person trägt dafür Sorge, dass die
complies with the respective rules of the conforme aux règles respectives des pays vorgesehene Verbringung den einschlägi-
countries of departure, transit and destina- de départ, de transit et de destination. gen Vorschriften der Versand-, Durchfuhr-
tion. und Bestimmungsländer entspricht.
4 The person in charge of the welfare of 4 La personne chargée du bien-être (4) Jedes Mal, wenn die beförderten
the animals shall immediately record in the des animaux doit immédiatement enregis- Tiere während der Verbringung gefüttert
document mentioned in paragraph 2 the trer sur le document mentionné au para- und getränkt wurden oder eine Ruhepause
times and places at which the animals graphe 2 à quels moments et en quels erhalten haben, trägt die für das Wohlbe-
transported have been fed, watered and lieux les animaux transportés ont été nour- finden der Tiere verantwortliche Person
rested during the journey. This document ris, abreuvés et ont pu se reposer durant le sofort den Zeitpunkt und den Ort in das in
shall be made available to the competent voyage. Ce document doit être à la dispo- Absatz 2 genannte Dokument ein. Dieses
authority upon request. sition de l’autorité compétente sur sa Dokument ist der zuständigen Behörde auf
requête. Verlangen vorzulegen.
5 No animal shall be transported unless 5 Les animaux ne peuvent être trans- (5) Ein Tier darf nur transportiert wer-
suitable provisions are made in advance portés que si des dispositions convena- den, wenn die für den Transport verant-
by the person responsible for the transport bles ont été prises à l’avance par la per- wortliche Person zuvor ausreichende Vor-
to safeguard its welfare throughout the sonne responsable du transport, pour que kehrungen getroffen hat, um sein Wohlbe-
journey. Where appropriate, arrangements soit assuré leur bien-être pendant toute la finden während der gesamten Verbringung
shall be made to provide water, feed and durée du voyage. Lorsque cela s’avère sicherzustellen. Gegebenenfalls sind Vor-
rest, and any necessary care during the approprié, des mesures doivent être prises kehrungen zu treffen, die das Tränken, Füt-
journey and on arrival at the place of afin d’assurer l’abreuvement, l’alimenta- tern und Ruhen sowie die erforderliche
destination, and to that end, appropriate tion et le repos, ainsi que tout soin néces- Betreuung während der Verbringung und
notification shall be given in advance. saire durant le voyage et à l’arrivée sur le bei Ankunft am Bestimmungsort sicher-
lieu de destination et, à cette fin, des noti- stellen, und im Voraus entsprechende Mit-
fications appropriées doivent être faites à teilungen zu machen.
l’avance.
6 To avoid any delay, consignments of 6 Afin d’éviter tout retard, les charge- (6) Um Verzögerungen zu vermeiden,
animals shall be accompanied by appro- ments d’animaux doivent être accom- sind Tiersendungen geeignete Begleitpa-
priate documentation and, at posts where pagnés d’un ensemble de documents piere beizugeben, und an Stellen, an
importation and transit formalities have to appropriés et une personne appropriée denen Einfuhr- und Durchfuhrformalitäten
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006 805
be completed, an appropriate person shall doit être informée aussitôt que possible erledigt werden müssen, ist so früh wie
be notified as early as possible. aux postes où les formalités pour l’impor- möglich eine geeignete Person zu benach-
tation ou le transit d’animaux doivent être richtigen.
effectuées.
7 The person responsible for the trans- 7 La personne responsable du trans- (7) Die für den Transport verantwortli-
port shall ensure that responsibility for the port doit s’assurer que la responsabilité du che Person trägt dafür Sorge, dass die
welfare of the animals during transport is bien-être des animaux pendant le trans- Verantwortung für das Wohlbefinden der
clearly defined, from the time of departure port est clairement définie depuis le Tiere während des Transports vom Zeit-
to arrival at the point of destination, in- moment du départ jusqu’à l’arrivée à des- punkt der Abfahrt bis zur Ankunft am
cluding loading and unloading. tination, y compris lors du chargement et Bestimmungsort, einschließlich Ver- und
du déchargement. Ausladen, eindeutig zugewiesen ist.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Attendants Convoyeurs Begleiter
1 In order to ensure the necessary care 1 Afin d’assurer les soins nécessaires (1) Um die erforderliche Betreuung der
of the animals throughout the journey, aux animaux tout au long du voyage, les Tiere während der gesamten Verbringung
consignments shall be accompanied by an chargements doivent être accompagnés sicherzustellen, sind Tiersendungen von
attendant who is in charge of the welfare of par un convoyeur qui est chargé d’assurer einem Begleiter zu begleiten, der für das
the animals. The driver can perform the le bien-être des animaux. Le chauffeur Wohlbefinden der Tiere zu sorgen hat. Der
functions of attendant. peut exercer les fonctions de convoyeur. Fahrer kann die Aufgaben des Begleiters
übernehmen.
2 The attendant shall have received 2 Le convoyeur doit avoir suivi une for- (2) Der Begleiter muss eine geeignete
specific and appropriate training or have mation spécifique et appropriée ou bénéfi- einschlägige Ausbildung erhalten haben
equivalent practical experience qualifying cier d’une expérience pratique équivalente oder gleichwertige praktische Erfahrungen
him/her to handle, transport and take qui le qualifie pour manipuler, transporter besitzen, die ihn dazu befähigen, mit Tie-
care of animals, including in cases of et prendre soin des animaux, y compris en ren umzugehen, sie zu transportieren und
emergency. cas d’urgence. zu betreuen, Notfälle eingeschlossen.
3 Exceptions to the provisions of para- 3 Des exceptions aux dispositions du (3) Ausnahmen von Absatz 1 sind in fol-
graph 1 may be made in the following paragraphe 1 peuvent être faites dans les genden Fällen möglich:
cases: cas suivants:
a where the person responsible for the a la personne responsable du transport a) wenn die für den Transport der Tiere
transport of animals has appointed an des animaux a chargé un mandataire verantwortliche Person einen Beauf-
agent to care for the animals at appro- de prendre soin des animaux aux tragten bestellt hat, der die Tiere an
priate rest, water and feed points; points d’abreuvement, d’alimentation geeigneten Tränk-, Fütterungs- und
et de repos appropriés; Ruheorten betreut;
b where animals are transported in con- b les animaux sont transportés dans des b) wenn die Tiere in Transportbehältnis-
tainers which are securely fastened, conteneurs solidement fixés, correcte- sen transportiert werden, die sicher
adequately ventilated and, where ment ventilés et contenant, au besoin, befestigt und ausreichend belüftet sind
necessary, containing enough water assez d’eau et de nourriture dans des und, falls erforderlich, genügend Was-
and feed, in dispensers which cannot distributeurs ne pouvant se renverser, ser und Futter in Spendern, die nicht
be tipped over, for a journey of twice pour un voyage d’une durée deux fois umkippen können, für eine doppelt so
the anticipated time. supérieure à celle prévue. lange Verbringungsdauer wie geplant
enthalten.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Fitness for transport Aptitude au transport Transportfähigkeit
1 No animal shall be transported unless 1 Seuls les animaux aptes à supporter (1) Ein Tier darf nur befördert werden,
it is fit for the intended journey. le voyage prévu peuvent faire l’objet d’un sofern es für die geplante Verbringung
transport. transportfähig ist.
2 Ill or injured animals shall not be con- 2 Les animaux malades ou blessés ne (2) Kranke oder verletzte Tiere sind
sidered fit for transport. However, this pro- doivent pas être considérés comme aptes nicht als transportfähig anzusehen. Diese
vision shall not apply to: au transport. Toutefois, cette disposition Bestimmung gilt jedoch nicht für
ne s’applique pas:
a slightly injured or ill animals whose a aux animaux légèrement blessés ou a) leicht verletzte oder leicht erkrankte
transport would not cause additional malades dont le transport ne serait pas Tiere, denen durch den Transport keine
suffering; une cause de souffrance supplémen- zusätzlichen Leiden zugefügt würden;
taire;
b animals transported for experimental b aux animaux qui sont transportés à b) Tiere, die zu Versuchszwecken oder
or other scientific purposes approved des fins de recherches expérimentales anderen wissenschaftlichen Zwecken
by the relevant competent authority, if ou à d’autres fins scientifiques approu- transportiert werden, die von der ent-
the illness or injury is part of the re- vées par l’autorité compétente concer- sprechenden zuständigen Behörde
search programme; née, si la maladie ou la blessure font genehmigt worden sind, wenn die
partie du programme de recherches; Krankheit oder Verletzung Teil des For-
schungsprogramms ist;
806 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
c the transport of animals under veteri- c aux transports d’animaux supervisés c) Tiertransporte unter tierärztlicher Auf-
nary supervision for or following emer- par un vétérinaire pour des traitements sicht zu oder nach einer Notbehand-
gency treatment. d’urgence ou à la suite d’un tel traite- lung.
ment.
3 Special care shall be taken with the 3 Un soin particulier doit être pris lors (3) Transporte hochträchtiger oder kürz-
transport of animals in advanced stages of du transport d’animaux à un stade avancé lich niedergekommener Tiere sowie sehr
pregnancy, those having recently given de gestation, d’animaux ayant mis bas junger Tiere sind mit besonderer Vorsicht
birth and very young animals: récemment et de très jeunes animaux: durchzuführen:
– pregnant female mammals shall not be – les femelles mammifères gestantes ne – Trächtige weibliche Säugetiere dürfen
transported during a period at least doivent pas être transportées pendant während eines Zeitraums von mindes-
equal to 10% of the length of gestation une période correspondant au moins à tens 10 % der Trächtigkeitsdauer vor
before giving birth, nor during at least 10 % de la durée de la gestation avant la dem Geburtstermin und von mindestens
one week after giving birth; mise bas, et pendant au moins une einer Woche nach der Geburt nicht
semaine après la mise bas; transportiert werden;
– very young mammals shall not be trans- – les très jeunes mammifères ne doivent – sehr junge Säugetiere dürfen nicht
ported before the navel is completely pas être transportés avant que l’ombilic transportiert werden, bevor der Nabel
healed. soit complètement cicatrisé. vollständig verheilt ist.
If all necessary precautions have been Si toutes les précautions nécessaires ont Wenn alle erforderlichen Vorsichtsmaß-
taken, under veterinary advice and on été prises, sur des conseils vétérinaires et nahmen getroffen wurden, kann die
a case-by-case basis, exception can be au cas par cas, une exception peut être zuständige Behörde auf tierärztlichen Rat
made by the competent authority for re- faite par l’autorité compétente pour les im Einzelfall für registrierte Stuten mit Foh-
gistered mares with a foal at foot going to juments suitées enregistrées qui sont len bei Fuß, die nach dem Abfohlen einem
the stallion after foaling. menées à l’étalon, après avoir pouliné. Hengst zugeführt werden, Ausnahmen
machen.
4 Sedatives shall not be used unless 4 Les sédatifs ne doivent pas être utili- (4) Beruhigungsmittel dürfen nur dann,
strictly necessary to ensure the welfare of sés sauf en cas d’extrême nécessité pour wenn dies unbedingt erforderlich ist, um
the animals and shall only be used following assurer le bien-être des animaux et ils ne das Wohlergehen der Tiere sicherzustellen,
veterinary advice, in accordance with doivent être utilisés que suivant les con- und nur gemäß tierärztlichem Rat in Über-
national legislation. seils d’un vétérinaire, en accord avec la einstimmung mit den innerstaatlichen
législation nationale. Rechtsvorschriften verabreicht werden.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Inspection/Certificate Inspection/Certificat Untersuchung/Bescheinigung
1 Before animals are loaded for interna- 1 Avant leur chargement en vue d’un (1) Bevor Tiere für internationale Trans-
tional transport they shall be inspected by transport international, les animaux porte verladen werden, sind sie von einem
an authorised veterinarian of the country doivent être inspectés par un vétérinaire amtlichen Tierarzt des Versandlands zu
where the journey starts, who shall ensure autorisé du pays où commence le voyage, untersuchen, der ihre Transportfähigkeit
that they are fit for the journey. qui assure leur aptitude au voyage prévu. für die geplante Verbringung sicherzustel-
len hat.
2 The authorised veterinarian shall 2 Le vétérinaire autorisé délivre un (2) Der amtliche Tierarzt stellt eine
issue a certificate which identifies the ani- certificat dans lequel sont consignés Bescheinigung aus, in der die Identität der
mals, states that they are fit for the l’identification des animaux, leur aptitude Tiere, ihre Transportfähigkeit für die
intended journey and, where possible, au voyage prévu et, dans la mesure du geplante Verbringung und nach Möglich-
records the registration number or, where possible, l’immatriculation ou, le cas éché- keit auch das amtliche Kennzeichen oder
appropriate, the name or other means of ant, le nom ou un autre moyen d’identifica- gegebenenfalls der Name oder sonstige
identifying the means of transport and the tion du moyen de transport et le type de Mittel zur Identifizierung des Transportmit-
type of transport used. transport utilisé. tels sowie die Art des Transports angege-
ben sind.
3 In certain cases determined by agree- 3 Dans certains cas déterminés par (3) In bestimmten, durch Vereinbarung
ment between the Parties concerned, the arrangement entre les Parties intéressées, zwischen den betreffenden Vertragspartei-
provisions of this article need not apply. les dispositions du présent article pourront en festgelegten Fällen braucht dieser Arti-
ne pas être appliquées. kel nicht angewendet zu werden.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Rest, water and Repos, abreuvement, Ausruhen, Tränken
feed prior to loading alimentation avant le chargement und Füttern vor dem Verladen
1 Animals shall be prepared for the 1 Les animaux doivent être préparés (1) Die Tiere sind auf den geplanten
intended journey, be accustomed to the pour le voyage prévu, être accoutumés à Transport vorzubereiten, an das während
feed to be provided and be able to use the la nourriture qui leur sera fournie et être des Transports verabreichte Futter zu
delivery systems for water and feed. They capables d’utiliser les systèmes de dis- gewöhnen und müssen in der Lage sein,
shall be provided with water, feed and a tribution d’eau et d’aliments. Ils doivent, die Spendersysteme für Wasser und Futter
rest period as appropriate. de façon appropriée, être abreuvés, zu benutzen. Sie müssen in geeigneter
alimentés et disposer d’une période de Weise mit Futter und Wasser versorgt wer-
repos. den und über eine Ruhezeit verfügen.
2 In order to reduce the stress of trans- 2 Afin de réduire le stress du transport, (2) Um den Transportstress zu verrin-
port, due regard shall be paid to the need le besoin de certaines catégories d’animaux gern, ist bei bestimmten Kategorien von
of certain categories of animals, such as – par exemple les animaux sauvages – Tieren, beispielsweise bei wild lebenden
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006 807
wild animals, to become acclimatised to d’être acclimatés au moyen de transport Tieren, zu berücksichtigen, dass sie eine
the mode of transport prior to the pro- avant le voyage prévu doit être pris en angemessene Gewöhnung an das Trans-
posed journey. compte. portmittel brauchen.
3 Mixing of animals that have not been 3 Le mélange d’animaux qui n’ont pas (3) Das Vermischen von Tieren, die
raised together or are not accustomed to été élevés en groupes compatibles ou qui nicht zusammen aufgezogen wurden oder
one another shall be avoided as far as ne sont pas accoutumés les uns aux die nicht aneinander gewöhnt sind, ist so
possible. autres doit être évité dans la mesure du weit wie möglich zu vermeiden.
possible.
Loading and unloading Chargement et déchargement Verladen und Ausladen
Article 12 Article 12 Artikel 12
Principles Principes Grundsätze
1 Animals shall be loaded and un- 1 Les animaux doivent être chargés et (1) Tiere sind so zu verladen und auszu-
loaded in such a way as to ensure that they déchargés de façon à éviter les blessures laden, dass gewährleistet ist, dass Verlet-
are not caused injury or suffering. ou les souffrances. zungen oder Leiden vermieden werden.
2 Animals shall be loaded so as to en- 2 Les animaux doivent être chargés de (2) Die Tiere sind so zu verladen, dass
sure that space allowances (floor area and façon à assurer que l’espace disponible gewährleistet ist, dass die Anforderungen
height) and separation requirements are (surface au sol et hauteur) et les exigences hinsichtlich Platzangebot (Bodenfläche
met in accordance with Article 17. de séparation soient satisfaites en accord und Höhe) und Trennung nach Artikel 17
avec l’article 17. erfüllt werden.
3 Animals shall be loaded as close as 3 Les animaux doivent être chargés le (3) Die Tiere sind so kurz wie möglich
possible to the time of departure from the plus tard possible avant le départ du lieu vor Abfahrt vom Versandort zu verladen.
place of dispatch. d’expédition.
4 On arrival at their destination, the ani- 4 A l’arrivée au point de destination, les (4) Bei Ankunft am Bestimmungsort
mals shall be unloaded as soon as pos- animaux doivent être déchargés aussi tôt sind die Tiere so schnell wie möglich aus-
sible, offered an adequate quantity of water que possible, recevoir de l’eau en quantité zuladen und mit einer ausreichenden
and, if necessary, be fed and allowed to adéquate et, si nécessaire, être alimentés Menge an Wasser zu versorgen; falls erfor-
rest. et pouvoir se reposer. derlich, müssen sie gefüttert werden und
Zeit zum Ausruhen erhalten.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Equipment and procedures Equipement et procédures Einrichtungen und Verfahren
1 Loading and unloading shall take 1 Le chargement et le déchargement (1) Das Verladen und Ausladen ist mit
place using a properly designed and con- doivent se faire en utilisant une rampe, un einer ordnungsgemäß gestalteten und
structed ramp, lift or loading bay except ascenseur ou un box de chargement gebauten Rampe, Hebevorrichtung oder
where animals are to be loaded and un- conçu de manière appropriée, sauf lorsque Ladebucht durchzuführen, ausgenommen
loaded in purpose-built containers. Manual les animaux doivent être chargés et in den Fällen, in denen die Tiere in hierfür
lifting is permissible if the animals are small déchargés dans des conteneurs construits gebauten Transportbehältnissen verladen
enough, and even desirable in the case of à cette fin. Le levage manuel est admis si und ausgeladen werden sollen. Ein Hoch-
young animals which might have difficulty les animaux sont suffisamment petits, et heben der Tiere per Hand ist zulässig,
in negotiating a ramp. All loading and même souhaitable dans le cas de jeunes wenn die Tiere klein genug sind, und sogar
unloading facilities shall be suitable for animaux qui pourraient éprouver des diffi- wünschenswert bei Jungtieren, die
their purpose, stable and maintained in a cultés à franchir une rampe. Tous les équi- Schwierigkeiten haben könnten, eine
good state of repair. pements de chargement et de décharge- Rampe zu bewältigen. Alle Verlade- und
ment doivent être adaptés à l’usage prévu, Entladeeinrichtungen müssen stabil und
être stables et maintenus en bon état de für den Zweck geeignet sein sowie gut
fonctionnement. instand gehalten werden.
2 All ramps and surfaces on which ani- 2 Toutes les rampes et surfaces par- (2) Alle Rampen und Bodenoberflächen,
mals walk shall be designed and main- courues par les animaux doivent être con- auf denen die Tiere gehen, müssen so
tained so as to prevent slipping and their çues et entretenues de façon à prévenir les beschaffen sein und gewartet werden,
slope shall be minimised as far as pos- glissades, et leur pente doit être réduite dass ein Ausgleiten verhindert wird, und
sible. Where their slope is steeper than autant que possible. Lorsque leur pente ihr Neigungswinkel ist so gering wie mög-
10°, they shall be fitted with a system, est supérieure à 10°, elles doivent être lich zu halten. Überschreitet das Gefälle
such as provided by foot battens, which pourvues d’un système tel que des lattes 10 Grad, so sind sie mit einer Vorrichtung
ensures that the animals climb or go down transversales, qui permet d’assurer que wie zum Beispiel Fußlatten auszustatten,
without risks or difficulties. The equipment les animaux grimpent ou descendent sans die ein Hinauf- oder Hinuntersteigen der
shall be provided with side barriers if danger ou difficultés. L’équipement doit Tiere ohne Gefahr oder Schwierigkeiten
necessary. être pourvu de protections latérales si gewährleistet. Die Vorrichtung ist, falls
nécessaire. erforderlich, mit einem Seitenschutz zu
versehen.
3 The interior of the transport unit shall 3 Suivant les besoins des espèces con- (3) Je nach artspezifischen Anforderun-
be well-lit at loading so that the animals can sidérées, l’intérieur du moyen de transport gen ist das Innere der Transporteinheit
see where they are going, depending upon doit être bien éclairé, lors du chargement, beim Verladen gut zu beleuchten, so dass
the specific requirements of the species. de sorte que les animaux puissent voir où die Tiere sehen können, wohin sie gehen.
ils se dirigent.
808 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
4 Animals shall be loaded only into 4 Les animaux ne doivent être chargés (4) Die Tiere sind nur auf ein Transport-
a means of transport which has been que dans des moyens de transport soi- mittel zu verladen, das gründlich gereinigt
thoroughly cleaned and, where appro- gneusement nettoyés et, le cas échéant, und gegebenenfalls desinfiziert worden ist.
priate, disinfected. désinfectés.
5 Goods which are being transported in 5 Les marchandises transportées dans (5) Güter, die in demselben Transport-
the same means of transport as animals le même moyen de transport que des ani- mittel wie die Tiere transportiert werden,
shall be positioned so that they do not maux doivent être placées de façon à ne sind so zu platzieren, dass sie den Tieren
cause injury, suffering or distress to the pas causer de blessure, de souffrances ou keine Verletzungen, Schmerzen oder Lei-
animals. de détresse aux animaux. den zufügen.
6 When containers loaded with animals 6 Lorsque les conteneurs dans lesquels (6) Werden Transportbehältnisse mit
are placed one on top of the other on the se trouvent des animaux sont superposés Tieren auf dem Transportmittel übereinan-
means of transport, the necessary precau- dans le moyen de transport, des mesures der gestapelt, so sind die notwendigen
tions shall be taken to avoid urine and nécessaires doivent être prises afin d’évi- Vorkehrungen zu treffen, um zu verhin-
faeces falling on the animals placed under- ter les écoulements d’urine ou de fèces sur dern, dass Urin und Kot auf die darunter
neath. les animaux placés aux niveaux inférieurs. befindlichen Tiere fallen.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Handling Traitement des animaux Umgang mit den Tieren
1 Animals shall be handled calmly and 1 Les animaux doivent être traités avec (1) Die Tiere sind ruhig und behutsam
gently in order to reduce unrest and agita- calme et ménagement afin de réduire à un zu behandeln, um Unruhe und Aufregung
tion to a minimum, and in order to protect minimum leur inquiétude et leur agitation, so gering wie möglich zu halten und um
the animals from avoidable pain, distress et pour les protéger des douleurs, de la die Tiere vor vermeidbaren Schmerzen,
and injury. détresse et des blessures qui peuvent être Leiden und Verletzungen zu schützen.
évitées.
2 Noise, harassment and the use of 2 Le bruit, le harcèlement et l’utilisation (2) Lärm, Störungen und unangemes-
excessive force during loading and un- d’une force excessive doivent être évités sene Gewaltanwendung während des Ver-
loading shall be avoided. Animals shall not pendant le chargement et le décharge- und Ausladens sind zu vermeiden. Die
be struck, nor shall pressure be applied to ment. Les animaux ne doivent pas être Tiere dürfen nicht geschlagen werden und
any particularly sensitive part of the body. frappés et aucune pression ne doit être auf besonders empfindliche Körperstellen
In particular, animals’ tails shall not be exercée sur une partie particulièrement darf kein Druck ausgeübt werden. Insbe-
crushed, twisted or broken and their eyes sensible de leur corps. En particulier, il ne sondere darf den Tieren nicht der Schwanz
shall not be grasped. Animals shall not be faut pas leur comprimer, leur tordre ou leur gequetscht, verdreht oder gebrochen wer-
punched or kicked. briser la queue, ni leur attraper les yeux. Il den und es darf ihnen nicht in die Augen
ne faut pas leur donner de coups de poing, gegriffen werden. Die Tiere dürfen nicht
ni de coups de pied. getreten oder mit der Faust geschlagen
werden.
3 Animals themselves shall not be sus- 3 Les animaux eux-mêmes ne doivent (3) Die Tiere selbst dürfen nicht mit
pended by mechanical means, lifted or pas être suspendus par des moyens mechanischen Vorrichtungen aufgehängt
dragged by the head, ears, horns, antlers, mécaniques, ni soulevés ou traînés par la werden und sie dürfen nicht am Kopf, an
legs, tail or fleece, or in any other painful tête, les oreilles, les cornes, les bois, les den Ohren, Hörnern oder Beinen, am
way. pattes, la queue ou la toison ou par toute Geweih, Schwanz oder Fell oder auf eine
autre méthode douloureuse. andere schmerzhafte Weise hochgehoben
oder gezogen werden.
4 Instruments intended for guiding ani- 4 Les instruments destinés à guider les (4) Treibhilfen zum Leiten der Tiere sind
mals shall be used on animals solely for animaux doivent être utilisés exclusive- ausschließlich zu diesem Zweck zu ver-
that purpose. The use of instruments ment à cet effet. L’utilisation d’appareils wenden. Die Verwendung von elektrischen
which administer electric shocks shall be administrant des décharges électriques Treibstöcken ist so weit wie möglich zu
avoided as far as possible. In any case, doit, dans la mesure du possible, être vermeiden. In jedem Fall dürfen solche
these instruments shall only be used for évitée. En tout état de cause, ces appareils Geräte nur bei ausgewachsenen Rindern
adult bovine animals and adult pigs which ne peuvent être utilisés que sur des bovins und Schweinen, die die Fortbewegung
refuse to move, and only when they have et des porcins adultes qui refusent de bou- verweigern, und nur dann verwendet wer-
room ahead of them in which to move. ger et seulement lorsqu’ils ont devant eux den, wenn die Tiere vor sich Platz zum
Shocks shall last no longer than one de l’espace pour avancer. Les chocs ne Ausweichen haben. Die Stromstöße dürfen
second, be adequately spaced, and shall doivent pas durer plus d’une seconde, ils nicht länger als eine Sekunde andauern,
only be applied to the muscles of the doivent être convenablement espacés et zwischen ihnen müssen angemessene
hindquarters. Shocks shall not be used ne doivent être appliqués qu’aux muscles Zeitabstände liegen und sie dürfen nur auf
repeatedly if the animal fails to respond. de l’arrière-train. Les chocs ne doivent pas die Muskeln der Hinterhand verabfolgt
être utilisés de façon répétée si l’animal ne werden. Sie dürfen nicht wiederholt verab-
réagit pas. folgt werden, wenn das Tier keine Reak-
tion zeigt.
5 Persons handling animals shall not 5 Les personnes manipulant des ani- (5) Die Personen, die mit den Tieren
use prods or other implements with poin- maux ne doivent pas utiliser des aiguillons umgehen, dürfen keine Treibstäbe oder
ted ends. Sticks or other implements ou d’autres instruments pointus. Des anderen Geräte mit spitzen Enden verwen-
intended for guiding animals shall only be bâtons ou autres instruments servant de den. Stöcke oder andere Treibhilfen sind
used provided they can be applied to the guide ne doivent être utilisés que s’ils ne nur zu verwenden, wenn sie auf den Körper
body of an animal without causing it injury sont pas susceptibles de causer des bles- eines Tieres angewendet werden können,
or suffering. sures ou des souffrances lorsqu’ils entrent ohne dem Tier Verletzungen oder Leiden
en contact avec le corps d’un animal. zuzufügen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006 809
Article 15 Article 15 Artikel 15
Separation Séparation Trennung
1 Animals shall be separated during 1 Les animaux doivent être séparés (1) Die Tiere sind während des Trans-
transport where injury or suffering is likely pendant le transport si le fait de les laisser ports zu trennen, wenn es bei gemeinsa-
to occur if they are mixed. This shall apply ensemble est susceptible d’aboutir à des mem Transport dazu kommen könnte,
in particular to: blessures ou à des souffrances. Cela dass ihnen Verletzungen oder Leiden
s’applique en particulier: zugefügt werden. Dies gilt insbesondere
für
a animals of different species; a aux animaux d’espèces différentes; a) Tiere verschiedener Arten;
b animals hostile to each other; b aux animaux hostiles les uns aux b) Tiere, die sich feindlich gesinnt sind;
autres;
c animals of significantly different sizes c aux animaux ayant des différences c) Tiere mit erheblichen Größen- oder
or ages; significatives de taille ou d’âge; Altersunterschieden;
d uncastrated adult males; d aux mâles adultes non castrés; d) nicht kastrierte ausgewachsene männ-
liche Tiere;
e tied and untied animals. e aux animaux attachés et non attachés. e) angebundene und nicht angebundene
Tiere.
2 The provisions of paragraph 1 shall 2 Les dispositions du paragraphe 1 ne (2) Absatz 1 findet keine Anwendung
not apply where the animals have been rai- s’appliquent pas aux animaux qui ont été auf Tiere, die in kompatiblen Gruppen auf-
sed in compatible groups, are accustomed élevés en groupes compatibles, sont habi- gezogen wurden, auf Tiere, die aneinander
to each other, where separation will cause tués les uns aux autres, lorsque la sépara- gewöhnt sind, wenn eine Trennung Leiden
distress or where females are accompanied tion serait source de détresse ou lorsqu’il verursacht oder wenn weibliche Tiere von
by dependent young. s’agit de femelles accompagnées de petits Jungtieren, die von ihnen abhängig sind,
qui dépendent d’elles. begleitet werden.
Transport practices Pratiques de transport Transportpraktiken
Article 16 Article 16 Artikel 16
Floors and bedding Planchers et litière Böden und Einstreu
The floor surfaces of means of transport La surface du sol du moyen de transport Bodenbeläge von Transportmitteln oder
or containers shall be maintained so as to ou du conteneur doit être entretenue de -behältnissen müssen so gewartet wer-
minimise the risk of slipping and leakage of façon à minimiser les risques de glissades den, dass die Gefahr eines Ausgleitens
urine and faeces. An appropriate bedding et les fuites d’urine et de fèces. Une litière und das Ausfließen von Urin und Kot so
which absorbs urine and faeces and which appropriée qui absorbe l’urine et les fèces gering wie möglich gehalten werden.
provides an adequate resting material shall et qui constitue un matériau approprié Angemessene Einstreu, die Urin und Kot
cover the floor of the means of transport or pour le repos, doit recouvrir le plancher du aufnimmt und auf der die Tiere ruhen kön-
containers, unless an alternative method is moyen de transport ou du conteneur, à nen, muss den Boden der Transportmittel
used that provides at least the same moins qu’une méthode alternative présen- oder -behältnisse bedecken, sofern nicht
advantages to the animals. tant au moins les mêmes avantages pour ein anderes, für die Tiere mindestens
les animaux soit utilisée. gleichwertiges Verfahren angewendet
wird.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Space allowances Espace disponible Platzangebot
(floor area and height) (surface au sol et hauteur) (Bodenfläche und Höhe)
1 Animals shall be provided with ade- 1 Dans le moyen de transport ou le (1) In dem Transportmittel oder -behält-
quate space to stand in their natural posi- conteneur, les animaux doivent disposer nis müssen die Tiere ausreichend Platz
tion in the means of transport or container. de suffisamment d’espace pour rester haben, um in ihrer natürlichen Haltung ste-
Space to lie down at the same time shall debout dans leur position naturelle. Ils doi- hen zu können. Ferner müssen sie Platz
be provided unless the technical protocol vent avoir de l’espace pour être couchés haben, um alle gleichzeitig liegen zu kön-
or special conditions for the protection of tous en même temps, sauf si le protocole nen, es sei denn, dass dies aufgrund des
animals require otherwise. technique ou des conditions spéciales technischen Protokolls oder besonderer
relatives à la protection des animaux exi- tierschutzspezifischer Anforderungen nicht
gent le contraire. vorzusehen ist.
A technical protocol, drawn up in accor- Un protocole technique, établi conformé- Das Mindestplatzangebot für die Tiere
dance with Article 34 of this Convention, ment à l’article 34 de la présente Conven- wird nach Artikel 34 dieses Übereinkom-
shall determine the minimum space tion, fixera l’espace minimal disponible. mens in einem technischen Protokoll fest-
allowances for animals. gelegt.
2 To prevent injury by excessive move- 2 Afin d’éviter les blessures dues aux (2) Zur Vermeidung von Verletzungen
ment, partitions shall be used to sub- mouvements excessifs, des séparations durch übermäßige Bewegungen müssen
divide large groups of animals or subdivide doivent être utilisées pour subdiviser les Trennwände verwendet werden, um große
a pen which contains fewer animals than grands groupes d’animaux ou pour sub- Tiergruppen oder einen Verschlag, der
its normal capacity, which otherwise would diviser un parc contenant moins d’ani- weniger Tiere enthält als seiner normalen
have too much space. maux que sa capacité normale, qui autre- Kapazität entspricht, zu unterteilen, wenn
ment auraient trop de place. die Tiere sonst zu viel Platz hätten.
810 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
3 Partitions shall be appropriate to the 3 Les séparations doivent être appro- (3) Die Trennwände müssen der Größe
size and species of the animals, and shall priées à la taille et à l’espèce des animaux, und Art der Tiere angemessen sein und so
be positioned, secured and maintained so être disposées, fixées et entretenues afin platziert, gesichert und gewartet werden,
as to prevent injury or suffering to the ani- de prévenir les blessures ou les souffran- dass Verletzungen oder Leiden der Tiere
mals. ces des animaux. vermieden werden.
Article 18 Article 18 Artikel 18
Tying of animals Attache des animaux Anbinden von Tieren
When animals are tied, the ropes, the Lorsque les animaux sont attachés, les Wenn die Tiere angebunden sind, müs-
tethers or other means used shall be liens, les licols ou autres moyens utilisés sen die verwendeten Stricke, Halfter oder
strong enough not to break during normal doivent être d’une résistance telle qu’ils ne sonstigen Vorrichtungen so fest sein, dass
transport conditions, and long enough to puissent se rompre dans des conditions sie unter normalen Transportbedingungen
allow the animals, if necessary, to lie down normales de transport; ces liens doivent nicht reißen; sie müssen genügend lang
and to eat and drink. They shall be desig- être d’une longueur suffisante lorsqu’il est sein, damit sich die Tiere gegebenenfalls
ned in such a way as to eliminate any dan- nécessaire de donner aux animaux la pos- niederlegen sowie Wasser und Futter auf-
ger of strangulation or injury. Animals shall sibilité de se coucher, de s’abreuver et de nehmen können. Sie müssen so beschaf-
not be tied by the horns, antlers, legs, se nourrir, et être conçus de manière à évi- fen sein, dass sich die Tiere nicht strangu-
nose-rings nor be transported having their ter tout risque de strangulation ou de bles- lieren oder verletzen können. Die Tiere dür-
legs tied together. Animals shall be tied sures. Les animaux ne doivent pas être fen nicht an den Hörnern, Beinen, Nasen-
only with devices allowing them to be attachés par les cornes, les bois, les pat- ringen oder dem Geweih angebunden
quickly released. tes, les boucles nasales et ne doivent pas oder mit zusammengebundenen Beinen
être transportés avec les pattes liées transportiert werden. Die Tiere dürfen nur
ensemble. Les animaux ne doivent être mit Vorrichtungen angebunden werden,
attachés qu’au moyen de systèmes per- die ein schnelles Losmachen ermöglichen.
mettant de les libérer rapidement.
Article 19 Article 19 Artikel 19
Ventilation and temperature Aération et température Lüftung und Temperatur
1 Sufficient ventilation shall be provided 1 Une aération suffisante pour répondre (1) Es muss für eine ausreichende Lüf-
to ensure that the needs of the animals are pleinement aux besoins des animaux doit tung gesorgt werden, um sicherzustellen,
fully met, taking into account in particular être assurée, compte tenu notamment du dass den Bedürfnissen der Tiere voll
the number and type of the animals to be nombre et du type d’animaux à trans- Rechnung getragen wird; dabei müssen
transported and the expected weather porter, et des conditions météorologiques Zahl und Art der zu transportierenden Tiere
conditions during the journey. attendues pendant le voyage. und die erwarteten Wetterbedingungen
während der Verbringung berücksichtigt
werden.
2 Containers shall be stowed in a way 2 Les conteneurs doivent être chargés (2) Die Transportbehältnisse müssen so
which does not impede their ventilation. de façon à ne pas gêner leur aération. aufgestellt sein, dass die Luftzufuhr nicht
beeinträchtigt wird.
3 Where animals are to be transported 3 Lorsque les animaux doivent être (3) Wenn die Tiere unter ungünstigen
in adverse conditions of temperature and transportés dans des conditions de tem- Temperatur- und Feuchtigkeitsbedingun-
humidity, suitable arrangements shall be pératures et d’humidité susceptibles de gen transportiert werden sollen, müssen
taken to safeguard their welfare. les affecter, des dispositions appropriées geeignete Vorkehrungen getroffen werden,
doivent être prises afin de protéger leur um ihr Wohlbefinden zu wahren.
bien-être.
Article 20 Article 20 Artikel 20
Water, feed and rest Abreuvement, Wasser, Futter und Ruhezeiten
alimentation et repos
1 During transport, animals shall be 1 Au cours du transport, les animaux (1) Während des Transports müssen die
offered water, feed and the opportunity to doivent être approvisionnés en eau et en Tiere in angemessenen Zeitabständen
rest as appropriate to their species and aliments, et bénéficier de périodes de ihrer Art und ihrem Alter entsprechend mit
age, at suitable intervals. repos, de manière appropriée à leur espèce Wasser und Futter versorgt werden und
et à leur âge, à des intervalles convenables. Gelegenheit zum Ausruhen erhalten.
2 A technical protocol, drawn up in 2 Un protocole technique, établi con- (2) In einem technischen Protokoll nach
accordance with Article 34 of this Conven- formément à l’article 34 de la présente Artikel 34 wird festgelegt, wie lange die
tion, will determine the maximum travelling Convention, fixera les durées maximales Tiere höchstens transportiert werden dür-
times and minimum watering and feeding de voyage et les intervalles minimaux fen und in welchen Zeitabständen mindes-
intervals and resting periods. d’abreuvement et d’alimentation, et les tens sie getränkt und gefüttert werden und
périodes minimales de repos. Gelegenheit zum Ausruhen erhalten müs-
sen.
3 Water and feed shall be of good qua- 3 L’eau et les aliments doivent être de (3) Wasser und Futter müssen von guter
lity and presented to the animals in a way bonne qualité et être présentés aux Qualität sein und den Tieren so verabreicht
which minimises contamination. animaux de façon à limiter les contamina- werden, dass Verunreinigungen so gering
tions. wie möglich gehalten werden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006 811
Article 21 Article 21 Artikel 21
Females in lactation Femelles en lactation Laktierende weibliche Tiere
Lactating females not accompanied by Les femelles en lactation qui ne sont pas Laktierende weibliche Tiere, die nicht in
their offspring shall not be transported for accompagnées de leurs petits ne doivent Begleitung ihrer Jungen sind, dürfen nicht
long periods. However, where this is un- pas être transportées pendant de longues über lange Zeit transportiert werden. Wenn
avoidable, they shall be milked shortly be- périodes. Cependant, si cela ne peut être dies jedoch unvermeidbar ist, müssen sie
fore loading and at intervals of not more évité, elles doivent être traites peu de kurz vor dem Verladen und mindestens alle
than twelve hours during the course of a temps avant le chargement et à intervalles 12 Stunden während der Verbringung
journey. ne dépassant pas 12 heures au cours du gemolken werden.
voyage.
Article 22 Article 22 Artikel 22
Lighting Lumière Beleuchtung
The means of transport shall be equip- Les moyens de transport doivent être Die Transportmittel müssen mit einer
ped with a means of lighting, fixed or por- équipés d’une source de lumière, fixe ou fest angebrachten oder tragbaren Licht-
table, sufficient for general inspection of portative, d’une puissance suffisante pour quelle ausgestattet sein, die ausreicht, um
the animals and where this is necessary permettre un examen général des ani- die Tiere allgemein und wenn dies wäh-
during transport and for watering and fee- maux, et lorsque cela est nécessaire pen- rend des Transports erforderlich ist, zu
ding. dant le transport, ainsi que pour l’abreuve- überwachen und um sie zu tränken und zu
ment et l’alimentation. füttern.
Article 23 Article 23 Artikel 23
Containers Conteneurs Transportbehältnisse
1 During transport and handling, con- 1 Au cours du transport et des manipu- (1) Während des Transports und der
tainers shall always be kept upright and lations, les conteneurs doivent toujours Handhabung müssen die Transportbehält-
severe jolts or shaking shall be minimised. être maintenus en position verticale et les nisse immer aufrecht stehen, und starke
secousses ou les heurts violents doivent Stöße oder Erschütterungen müssen so
être limités au maximum. weit wie möglich vermieden werden.
2 Containers shall be secured so as to 2 Les conteneurs doivent être fixés de (2) Transportbehältnisse müssen so
prevent their displacement by the motion façon à éviter d’être déplacés par les gesichert sein, dass sie nicht durch die
of the means of transport. mouvements du moyen de transport. Bewegungen des Transportmittels ver-
schoben werden.
Article 24 Article 24 Artikel 24
Care during transport Soins pendant le transport Betreuung
während des Transports
The person in charge of the welfare of La personne chargée du bien-être des Die für das Wohlbefinden der Tiere
the animals shall take every opportunity to animaux doit profiter de chaque occasion zuständige Person muss jede Gelegenheit
check them and to administer, if neces- pour les examiner et leur prodiguer, si cela nutzen, um die Tiere zu kontrollieren und
sary, the appropriate care. est nécessaire, les soins appropriés. erforderlichenfalls angemessen zu betreuen.
Article 25 Article 25 Artikel 25
Emergency and casualty Traitement Notversorgung
care during transport des urgences/accidents kranker oder verletzter
pendant le transport Tiere während des Transports
Animals that fall ill or are injured during Les animaux qui tombent malades ou se Tieren, die während des Transports
transport shall receive first-aid care as blessent pendant le transport doivent erkranken oder sich verletzen, ist so
soon as possible; if necessary, they shall recevoir les premiers soins dès que possi- schnell wie möglich erste Hilfe zu leisten;
be given appropriate veterinary treatment ble; si nécessaire, ils doivent faire l’objet erforderlichenfalls sind sie angemessen
or be killed in a way which does not cause d’un traitement vétérinaire approprié ou tierärztlich zu behandeln oder auf eine
them any additional suffering. être mis à mort en leur évitant toute souf- Weise zu töten, die ihnen keine zusätz-
france supplémentaire. lichen Leiden verursacht.
Special provisions Dispositions spéciales Besondere Bestimmungen
Article 26 Article 26 Artikel 26
Special provisions Dispositions spéciales concer- Besondere Bestimmungen
for transport by rail nant le transport par chemin de fer für Transporte auf der Schiene
1 Any railway wagon used in the trans- 1 Tout wagon servant au transport des (1) Jeder Eisenbahnwagen, der für den
port of animals shall be marked to indicate animaux doit indiquer la présence d’ani- Transport von Tieren verwendet wird,
the presence of live animals. Unless the maux vivants. Sauf si les animaux sont muss mit einem Hinweis auf lebende Tiere
animals are transported in containers, the transportés dans des conteneurs, les gekennzeichnet sein. Außer wenn die Tiere
812 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
inside walls of the railway wagon shall be parois intérieures doivent être construites in Transportbehältnissen transportiert wer-
of suitable material, completely smooth dans un matériau approprié, dépourvu den, müssen die Innenwände der Eisen-
and fitted with rings or bars, at a suitable d’aspérités et muni d’anneaux ou de bar- bahnwagen aus geeignetem glatten Mate-
height, to which the animals may be res d’arrimage placés à une hauteur con- rial bestehen und in angemessener Höhe
attached. venable auxquels les animaux peuvent mit Ringen oder Stangen versehen sein, an
être attachés. denen die Tiere angebunden werden kön-
nen.
2 Where they are not transported in 2 Lorsqu’ils ne sont pas transportés (2) Einhufer sind, wenn sie nicht in Ein-
individual boxes, solipeds shall be tied in dans des boxes individuels, les solipèdes zelboxen transportiert werden, so anzu-
such a way that they are all facing the doivent être attachés soit de manière à binden, dass sie bei Querverladung zu
same side of the railway wagon or tied faire face à la même paroi du wagon, soit derselben Seite des Wagens schauen oder
facing each other. However, foals and en vis-à-vis. Cependant, les poulains et les bei Längsverladung sich gegenüberste-
unbroken animals shall not be tied. animaux non débourrés ne doivent pas hen. Fohlen und halfterungewohnte Tiere
être attachés. sind jedoch nicht anzubinden.
3 Large animals shall be loaded in such 3 Les grands animaux doivent être dis- (3) Großtiere sind so zu verladen, dass
a way as to allow an attendant to move posés dans les wagons de façon à per- sich ein Begleiter zwischen ihnen bewegen
between them. mettre au convoyeur de circuler entre eux. kann.
4 When assembling trains and during 4 Lors de la formation des trains et de (4) Bei der Zugbildung und bei jeder
all other movement of railway wagons toute autre manœuvre des wagons, toutes Verschubbewegung ist jede Vorsorge zu
every precaution shall be taken to avoid les précautions doivent être prises pour treffen, um heftige Stöße der Wagen, in
jolting a wagon containing animals. éviter les accostages violents d’un wagon denen sich Tiere befinden, zu vermeiden.
transportant des animaux.
5 Every opportunity shall be taken to 5 Toutes les occasions doivent être sai- (5) Jede Möglichkeit ist zu nutzen, um
check the animals, as provided for in Arti- sies pour examiner les animaux, con- die Tiere nach Artikel 24 jedes Mal dann zu
cle 24 of this Convention, whenever the formément à l’article 24 de la présente kontrollieren, wenn der Eisenbahnwagen
railway wagons stop or weather conditions Convention, chaque fois que le wagon est stillsteht oder sich die Wetterbedingungen
change. à l’arrêt ou que les conditions météorologi- ändern.
ques changent.
Article 27 Article 27 Artikel 27
Special provisions Dispositions spéciales Besondere Bestimmungen
for transport by road concernant le transport par route für Transporte auf der Straße
1 Vehicles in which animals are trans- 1 Les véhicules dans lesquels les (1) Fahrzeuge, in denen Tiere transpor-
ported shall be clearly and visibly marked animaux sont transportés doivent être tiert werden, müssen mit einem deutlichen
to indicate the presence of live animals. marqués clairement et de manière visible, und gut sichtbaren Hinweis auf lebende
afin d’indiquer la présence d’animaux Tiere gekennzeichnet sein.
vivants.
2 Vehicles shall be driven in a way 2 Les véhicules doivent être conduits (2) Die Fahrzeuge sind so zu fahren,
which ensures smooth acceleration, de- de façon à ce que les accélérations, décé- dass sanftes Beschleunigen, Verlangsa-
celeration and turning. lérations et virages soient effectués en men des Tempos und Kurvenfahren
douceur. gewährleistet sind.
3 Vehicles shall carry suitable equipment 3 Les véhicules doivent transporter un (3) Die Fahrzeuge müssen geeignete
for loading and unloading in compliance équipement approprié pour le chargement Einrichtungen zum Ver- und Ausladen
with Article 13 of this Convention. et le déchargement, conformément à l’arti- nach Artikel 13 mitführen.
cle 13 de la présente Convention.
4 Every opportunity shall be taken to 4 Toutes les occasions doivent être sai- (4) Jede Möglichkeit ist zu nutzen, um
check the animals in the vehicle, as provided sies pour examiner les animaux à bord du die Tiere im Fahrzeug nach Artikel 24 jedes
for in Article 24 of this Convention, when- véhicule, conformément à l’article 24 de la Mal dann zu kontrollieren, wenn das Fahr-
ever the vehicle stops or weather condi- présente Convention, chaque fois que le zeug stillsteht oder sich die Wetterbedin-
tions change. véhicule est à l’arrêt ou que les conditions gungen ändern.
météorologiques changent.
Article 28 Article 28 Artikel 28
Special provisions Dispositions spéciales Besondere Bestimmungen für
for transport by water concernant le transport par eau Transporte auf dem Wasserweg
(except roll-on/roll-off vessels) (à l’exception des navires transrouliers) (außer Ro-Ro-Schiffe)
1 So as to ensure that the welfare requi- 1 Afin de s’assurer que les exigences (1) Um sicherzustellen, dass die Anfor-
rements of the animals transported are de bien-être des animaux transportés sont derungen bezüglich des Wohlbefindens
met, the competent authority of the coun- satisfaites, l’autorité compétente du pays der transportierten Tiere erfüllt werden,
try where loading takes place shall inspect où le chargement a lieu doit inspecter muss die zuständige Behörde des Landes,
before loading is allowed: avant que le chargement soit autorisé: in dem die Verladung stattfindet,
a purpose-built or converted livestock a les navires destinés au transport du a) die für Tiertransporte gebauten oder
vessels; bétail et ceux convertis à cet effet; umgebauten Schiffe oder
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006 813
b arrangements on other vessels where b les arrangements prévus sur les autres b) die Vorkehrungen auf anderen Schif-
the animals are to be transported. navires où des animaux seront trans fen, auf denen Tiere transportiert wer-
portés. den sollen,
in Augenschein nehmen, bevor sie die Ver-
ladung erlaubt.
2 An alarm shall be fitted to detect any 2 Une alarme doit être installée afin de (2) Es ist ein Alarmsystem zu installie-
power failure in the forced ventilation sys- détecter toute défaillance électrique du ren, das jeden Stromausfall in der Zwangs-
tem. système de ventilation forcée. lüftung feststellt.
An adequate secondary source of power, Une source de courant supplémentaire Klar getrennt von der Hauptstromquelle ist
clearly separated from the primary source, adéquate, clairement séparée de la source eine geeignete Zweitstromquelle bereit-
shall be provided to ensure that appropri- primaire, doit être prévue afin d’assurer le zustellen, um zu gewährleisten, dass eine
ate forced ventilation is maintained. maintien d’une ventilation forcée appro- angemessene Zwangslüftung aufrechter-
priée. halten wird.
3 Animals shall not be transported on 3 Les animaux ne doivent pas être (3) Die Tiere dürfen nicht auf offenem
open decks unless in containers or other transportés sur les ponts ouverts, sauf Deck transportiert werden, es sei denn in
structures, giving adequate protection dans des conteneurs ou dans d’autres Transportbehältnissen oder in anderen
from sea water. structures assurant une protection satis- Aufbauten, die ausreichenden Schutz vor
faisante contre l’eau de mer. Seewasser bieten.
4 Where animals are walked on and off 4 Lorsque des animaux sont montés à (4) Werden die Tiere auf das Schiff und
the vessel, suitable gangways, ramps and bord et descendus du navire, des passe- vom Schiff getrieben, so sind geeignete
walkways shall be provided between the relles, des rampes et des passages appro- Treibgänge, Rampen und Verbindungsste-
quayside and the vessel’s livestock decks. priés doivent être prévus entre le quai et ge zwischen dem Hafenkai und den Tier-
les ponts réservés au bétail. decks des Schiffes bereitzustellen.
5 Loading and unloading of animals 5 Le chargement et le déchargement (5) Das Verladen der Tiere auf Tiertrans-
onto or off livestock vessels shall be des animaux dans ou hors des navires portschiffe und das Ausladen der Tiere von
supervised by an authorised veterinarian. doivent être supervisés par un vétérinaire Tiertransportschiffen ist von einem amt-
autorisé. lichen Tierarzt zu überwachen.
6 Animal accommodation, ramps and 6 Lors du chargement et du décharge- (6) Die Bereiche, in denen die Tiere
passageways shall be adequately lit at ment, les installations pour animaux, les untergebracht werden, sowie die Rampen
loading and unloading so that the animals rampes et les passages doivent être und Laufgänge sind beim Ver- und Ausla-
can see where they are going, depending éclairés de façon adéquate, en fonction den angemessen und nach den artspezifi-
upon the specific requirements of the des exigences de l’espèce concernée, afin schen Anforderungen zu beleuchten, so
species. que les animaux puissent voir où ils vont. dass die Tiere sehen können, wohin sie
gehen.
7 All pens, stalls and containers shall be 7 Tous les boxes, stalles et conteneurs (7) Alle Buchten, Stände und Transport-
directly accessible for both the animals doivent être directement accessibles à la behältnisse müssen sowohl für die Tiere
and attendants. fois pour les animaux et les convoyeurs. als auch für die Begleiter unmittelbar zu-
gänglich sein.
8 Passageways for animals shall be 8 Les passages pour les animaux doi- (8) Laufgänge für Tiere müssen für die
appropriate for the species to be trans- vent être appropriés pour les espèces zu transportierende Art geeignet sein; ins-
ported, in particular they shall not have transportées; ils ne doivent notamment besondere dürfen sie keine scharfen Kan-
sharp edges, and sharp corners and pas comporter de côtés tranchants, et les ten haben, und spitze Ecken und Vor-
protrusions shall be minimised. angles aigus et les parties saillantes doi- sprünge sind so weit wie möglich zu ver-
vent être réduits au maximum. meiden.
9 All parts of the vessel where animals 9 Toutes les parties du navire occupées (9) Alle Teile des Schiffes, in denen Tiere
are accommodated shall be provided with par les animaux doivent être pourvues de untergebracht sind, müssen mit wirksa-
facilities which ensure effective drainage dispositifs permettant un écoulement des men Abflussanlagen ausgestattet sein und
and shall be kept in a good sanitary condi- eaux efficace et être maintenues en bon sind in hygienisch einwandfreiem Zustand
tion. état sanitaire. zu halten.
10 Supplies of clean fresh water, whole- 10 De l’eau douce propre, des aliments (10) Auf dem Schiff sind Vorräte an sau-
some feed and appropriate bedding, sains et de la litière appropriée, en quanti- berem Süßwasser, gesundem Futter und
sufficient for the animals’ needs and consi- tés suffisantes pour les besoins des geeigneter Einstreu mitzuführen, die unter
dering the length of the sea journey, shall animaux et tenant compte de la durée du Berücksichtigung der Seetransportdauer
be carried on the vessel. voyage en mer, doivent être transportés à für die Bedürfnisse der Tiere ausreichen.
bord du navire.
11 Reserve supplies of water, and in the 11 Des réserves d’eau et, dans les cas (11) Für den Fall unvorhergesehener
case of long journeys, feed and bedding de longs voyages, d’aliments et de litière Verzögerungen sind Reservevorräte an
for the animals shall be carried in case of pour les animaux doivent être transportées Wasser und – bei langen Verbringungen –
unforeseen delays. pour les cas de retards imprévus. an Futter und Einstreu für die Tiere mitzu-
führen.
12 Supplies of feed and bedding shall 12 La nourriture et la litière doivent être (12) Vorräte an Futter und Einstreu sind
be stored so as to ensure that they are stockées de façon à assurer qu’elles so zu lagern, dass sichergestellt ist, dass
kept in a dry state, and protected from the restent sèches et protégées des intem- sie trocken gehalten und vor Witterungs-
weather and the sea. The storage of feed péries et de la mer. Le stockage des ali- einflüssen und der See geschützt werden.
814 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
and bedding shall not interfere with ven- ments et de la litière ne doit pas gêner Die Lagerung von Futter und Einstreu darf
tilation, lighting and drainage systems, or l’aération, l’éclairage et les systèmes de die Lüftung, die Beleuchtung, die Abfluss-
passageways. drainage, ou les passages. anlagen und die Laufgänge nicht beein-
trächtigen.
13 Drinking and feeding equipment 13 Des équipements pour l’abreuve- (13) Es sind Tränk- und Fütterungsein-
appropriate to the number, size and spe- ment et l’alimentation appropriés au nom- richtungen vorzusehen, die der Zahl, Größe
cies of the animals shall be provided. bre, à la taille et à l’espèce des animaux und Art der Tiere angemessen sind.
doivent être prévus.
14 Provisions shall be made for isola- 14 Des dispositions doivent être prises (14) Es sind Einrichtungen vorzusehen,
ting animals which become ill or injured en vue d’isoler les animaux qui tombent um Tiere absondern zu können, die wäh-
during the journey. malades ou se blessent au cours du trans- rend der Verbringung erkranken oder sich
port. verletzen.
15 In case of emergency, it shall be 15 En cas d’urgence, il doit être possi- (15) Im Notfall muss es möglich sein,
possible to kill an animal in accordance ble de mettre à mort un animal conformé- ein Tier nach Artikel 25 zu töten. Zu diesem
with the provisions laid down in Article 25 ment aux dispositions de l’article 25 de la Zweck muss ein für die Art geeignetes
of this Convention. To that end, a means of présente Convention. A cette fin, un Instrument zur Tötung vorhanden sein.
killing suitable to the species shall be avail- moyen de mise à mort approprié à l’espè-
able. ce doit être disponible.
Article 29 Article 29 Artikel 29
Special provisions for Dispositions spéciales concer- Besondere Bestimmungen
transport in road vehicles or rail nant le transport effectué dans des für Transporte in Straßenfahr-
wagons on roll-on/roll-off vessels véhicules routiers ou des wagons zeugen oder Eisenbahnwagen,
chargés sur des navires transrouliers die auf Ro-Ro-Schiffen geladen sind
1 Where animals are transported in 1 Lorsque les animaux sont transportés (1) Werden Tiere in Straßenfahrzeugen
road vehicles or rail wagons on board roll- dans des véhicules routiers ou des oder Eisenbahnwagen auf Ro-Ro-Schiffen
on/roll-off vessels, especially in the en- wagons chargés sur des navires trans- transportiert, insbesondere auf geschlos-
closed decks, special care shall be taken rouliers, en particulier sur des ponts senen Decks, so ist besonders darauf zu
to ensure that sufficient ventilation is pro- fermés, des mesures particulières doivent achten, dass während der gesamten Ver-
vided for the animals throughout the jour- être prises pour assurer une aération suffi- bringung eine ausreichende Lüftung für die
ney. Road vehicles and rail wagons shall sante pour les animaux pendant tout le Tiere sichergestellt ist. Die Straßenfahr-
be stowed so that the animals obtain voyage. Les véhicules routiers et wagons zeuge und Eisenbahnwagen sind so auf-
maximum benefit from fresh air inlets. doivent être rangés de façon à ce que les zustellen, dass den Tieren die größtmög-
animaux bénéficient d’une arrivée maxi- liche Frischluftzufuhr zugute kommt.
male d’air non vicié.
2 The person in charge of the welfare of 2 La personne chargée du bien-être (2) Die für das Wohlbefinden der Tiere
the animals shall have access to them so des animaux doit avoir accès à eux afin zuständige Person muss Zugang zu den
that they can be inspected and, if neces- que ceux-ci puissent être inspectés et, si Tieren haben, so dass sie während des
sary, cared for, watered and fed during the nécessaire, soignés, abreuvés et nourris Transports überwacht und gegebenenfalls
journey. pendant le voyage. betreut, getränkt und gefüttert werden
können.
3 Road vehicles, rail wagons and contai- 3 Les véhicules routiers, les wagons et (3) Straßenfahrzeuge, Eisenbahnwagen
ners shall be equipped with a sufficient les conteneurs doivent être munis d’un und Transportbehältnisse sind mit einer
number of adequately designed, posi- nombre suffisant de points d’attache con- ausreichenden Zahl an angemessen
tioned and maintained securing points çus, placés et entretenus de façon gestalteten, platzierten und gewarteten
enabling them to be securely fastened to adéquate, permettant d’assurer une fixa- Sicherungspunkten auszustatten, die eine
the vessel. Road vehicles, rail wagons and tion solide au navire. Les véhicules feste Verzurrung auf dem Schiff ermög-
containers shall be secured to the ship routiers, les wagons et les conteneurs doi- lichen. Straßenfahrzeuge, Eisenbahnwa-
before the start of the sea journey to vent être solidement attachés au navire gen und Transportbehältnisse sind vor
prevent them being displaced by the mo- avant le départ en mer, afin d’éviter qu’ils Beginn des Seetransports auf dem Schiff
tion of the vessel. soient déplacés par les mouvements du zu befestigen, um zu verhindern, dass sie
navire. durch die Schiffsbewegungen verschoben
werden.
4 Road vehicles and rail wagons con- 4 Les véhicules routiers et les wagons (4) Straßenfahrzeuge und Eisenbahn-
taining animals shall only be transported contenant des animaux ne doivent être wagen, die Tiere enthalten, dürfen auf dem
on the open deck of a vessel in a position transportés sur le pont ouvert d’un navire offenen Deck eines Schiffes nur in einer
that provides adequate protection from que s’ils sont positionnés de manière à Position transportiert werden, die ausrei-
sea water, taking account of the protection être adéquatement protégés de l’eau de chenden Schutz vor der See bietet, wobei
which the road vehicle or rail wagon itself mer, en tenant compte de la protection der Schutz, den das Straßenfahrzeug oder
provides. apportée par le véhicule routier ou le der Eisenbahnwagen selbst bietet, zu
wagon lui-même. berücksichtigen ist.
5 An alarm shall be fitted to detect 5 Une alarme doit être installée afin de (5) Es ist ein Alarmsystem zu installie-
any power failure in the forced ventilation détecter toute défaillance électrique du ren, um jeden Stromausfall in der Zwangs-
system of the vessel. An adequate secon- système de ventilation forcée du navire. lüftung des Schiffes festzustellen. Eine
dary source of power shall be provided to Une source de courant supplémentaire geeignete zweite Stromquelle ist bereitzu-
ensure that appropriate forced ventilation adéquate doit être prévue afin d’assurer le stellen, um zu gewährleisten, dass eine
is maintained. maintien d’une ventilation forcée appro- angemessene Zwangslüftung aufrechter-
priée. halten wird.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006 815
6 Arrangements shall be made to supply 6 Des mesures doivent être prises pour (6) Für den Fall unvorhergesehener Ver-
the animals with fresh water and feed in fournir aux animaux de l’eau douce et des zögerungen oder wenn anderweitig erfor-
case of unforeseen delays or if otherwise aliments en cas de retards imprévus ou derlich, müssen Vorkehrungen getroffen
necessary. dans d’autres circonstances si cela est werden, um die Tiere mit Süßwasser und
nécessaire. Futter zu versorgen.
7 In case of emergency, if transport 7 En cas d’urgence, si le transport dure (7) Wenn der Transport länger als zwei
lasts more than two hours, it shall be plus de deux heures, il doit être possible Stunden dauert, muss es im Notfall mög-
possible to kill an animal in accordance de mettre à mort un animal conformément lich sein, ein Tier im Einklang mit Artikel 25
with the provisions laid down in Article 25 aux dispositions de l’article 25 de la pré- zu töten. Zu diesem Zweck muss ein für
of this Convention. To that end, a means of sente Convention. A cette fin, un moyen die Art geeignetes Instrument zur Tötung
killing suitable to the species shall be de mise à mort approprié à l’espèce doit vorhanden sein.
available. être disponible.
Article 30 Article 30 Artikel 30
Special provisions Dispositions concer- Besondere Bestimmungen
for transport by air nant le transport par air für Transporte auf dem Luftweg
1 No animals shall be transported in 1 Aucun animal ne doit être transporté (1) Tiere dürfen nur transportiert wer-
conditions where air quality, temperature dans des conditions où la qualité de l’air, la den, wenn die Bedingungen es erlauben,
and pressure cannot be maintained within température et la pression ne peuvent être die Luftqualität, die Temperatur sowie den
an appropriate range during the entire maintenues à des niveaux appropriés Luftdruck während der gesamten Verbrin-
journey. pendant l’ensemble du voyage. gung in einem angemessenen Bereich zu
halten.
2 The commander shall be advised of the 2 Le commandant de bord doit être (2) Der Flugkapitän muss darüber, wel-
species, location and quantity of all live ani- informé de l’espèce, de la localisation et che Arten von lebenden Tieren an Bord
mals aboard the aircraft, together with any du nombre d’animaux vivants à bord de des Flugzeugs sind, wo sie sich befinden
action required. For animals in accessible l’avion, ainsi que de toute action requise. und wie groß ihre Zahl ist, sowie über alle
cargo compartments, the commander Pour les animaux situés dans des compar- erforderlichen Maßnahmen unterrichtet
shall be notified of any irregularity relating timents accessibles, le commandant de werden. Bei Tieren in zugänglichen Fracht-
to the animals as soon as possible. bord doit être informé de toute irrégularité abteilen sind alle Unregelmäßigkeiten im
concernant les animaux le plus rapide- Zusammenhang mit den Tieren dem Flug-
ment possible. kapitän so bald wie möglich zu melden.
3 Animals shall be loaded in the aircraft 3 Les animaux doivent être chargés à (3) Die Tiere sind möglichst kurz vor der
as close as possible to the aircraft’s planned bord de l’avion le plus tard possible avant geplanten Abflugzeit in das Flugzeug zu
time of departure. le moment du départ prévu pour l’avion. verladen.
4 Drugs shall only be used when a speci- 4 Des médicaments ne doivent être (4) Arzneimittel dürfen nur verwendet
fic problem exists and shall be admin- utilisés que lorsque survient un problème werden, wenn ein besonderes Problem
istered by a veterinarian or by another particulier et ils doivent être administrés besteht; sie sind von einem Tierarzt oder
competent person who has been instructed par un vétérinaire ou par une autre per- von einer anderen sachkundigen Person,
in their use. The commander shall be sonne compétente ayant reçu des instruc- die in ihrer Verwendung unterwiesen wor-
informed as soon as possible of any drugs tions sur leur utilisation. Le commandant den ist, zu verabreichen. Der Flugkapitän
administered in flight. de bord doit être informé le plus rapide- ist über jede Verabreichung von Arzneimit-
ment possible de toute administration de teln während des Fluges so bald wie mög-
médicaments pendant le vol. lich zu unterrichten.
5 In the case of emergency and where 5 En cas d’urgence et lorsqu’un con- (5) Für den Notfall muss, wenn ein
an attendant has access to the animals, in voyeur a accès aux animaux, conformé- Begleiter Zugang zu den Tieren hat, nach
accordance with Article 25 of this Con- ment aux dispositions de l’article 25 de la Artikel 25 ein für die Art geeignetes Mittel
vention, a means of sedation and/or présente Convention, un moyen de séda- zur Ruhigstellung und/oder zur schmerzlo-
euthanasia, suitable to the species, shall tion et/ou euthanasie approprié à l’espèce sen Tötung verfügbar sein; es darf nur mit
be available and only used with the agree- doit être disponible et n’être utilisé qu’avec Zustimmung des Flugkapitäns verwendet
ment of the commander. l’accord du commandant de bord. werden.
6 The attendant shall be briefed on the 6 Avant le départ de l’avion, le con- (6) Der Begleiter ist vor dem Abflug in
in-flight communication procedure prior to voyeur doit être informé des procédures die Kommunikationsverfahren während
flight departure and be able to effectively de communication pendant le vol et être des Fluges einzuweisen und muss in der
communicate with the crew. capable de communiquer effectivement Lage sein, sich effektiv mit der Besatzung
avec l’équipage. zu verständigen.
Multilateral consultations Consultations multilatérales Multilaterale Konsultationen
Article 31 Article 31 Artikel 31
Multilateral consultations Consultations multilatérales Multilaterale Konsultationen
1 The Parties shall, within five years 1 Les Parties procèdent, dans un délai (1) Die Vertragsparteien halten inner-
from the entry into force of this Convention de cinq ans après l’entrée en vigueur de halb von fünf Jahren nach Inkrafttreten
and every five years thereafter, or more cette Convention et tous les cinq ans par dieses Übereinkommens und danach alle
frequently if a majority of the Parties la suite, ou plus fréquemment, si une fünf Jahre oder öfter, wenn die Mehrheit
should so request, hold multilateral con- majorité des Parties le demande, à des der Vertragsparteien dies beantragt, multi-
sultations within the Council of Europe. consultations multilatérales au sein du laterale Konsultationen im Rahmen des
Conseil de l’Europe. Europarats ab.
816 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
2 These consultations shall take place 2 Ces consultations ont lieu au cours (2) Diese Konsultationen finden auf Sit-
at meetings convened by the Secretary de réunions convoquées par le Secrétaire zungen statt, die vom Generalsekretär des
General of the Council of Europe. Général du Conseil de l’Europe. Europarats anberaumt werden.
3 Each Party shall have the right to 3 Toute Partie a le droit de désigner un (3) Jede Vertragspartei hat das Recht,
appoint one or more representatives to ou plusieurs représentants pour participer einen oder mehrere Vertreter zur Teilnahme
participate in these consultations. The à ces consultations. Les Parties communi- an diesen Konsultationen zu benennen.
Parties shall communicate the name(s) of quent le(s) nom(s) de leur(s) représen- Die Vertragsparteien teilen dem General-
their representative(s) to the Secretary tant(s) au Secrétaire Général du Conseil de sekretär des Europarats die Namen ihrer
General of the Council of Europe at least l’Europe au moins un mois avant chaque Vertreter mindestens einen Monat vor
one month before each meeting. Each réunion. Chaque Partie dispose d’un droit jeder Sitzung mit. Jede Vertragspartei ist
Party shall have the right to vote. Each de vote. Tout Etat partie à la Convention a stimmberechtigt. Jeder Staat, der Ver-
State which is Party to the Convention une voix. tragspartei dieses Übereinkommens ist,
shall have one vote. hat eine Stimme.
4 Within the areas of its competence, 4 Dans les domaines relevant de sa (4) Sobald die Europäische Gemein-
the European Community, on becoming compétence, la Communauté europé- schaft Vertragspartei dieses Übereinkom-
Party to the Convention, shall exercise its enne, dès l’instant où celle-ci devient par- mens geworden ist, übt sie in ihrem
right to vote with a number of votes equal tie à la Convention, exerce son droit de Zuständigkeitsbereich ihr Stimmrecht mit
to the number of its member States which vote avec un nombre de voix égal au einer Stimmenzahl aus, die der Anzahl
are Parties to this Convention; the European nombre de ses Etats membres qui sont ihrer Mitgliedstaaten entspricht, die Ver-
Community shall not exercise its right to parties à la présente Convention; la Com- tragsparteien des Übereinkommens sind;
vote in cases where the member States munauté européenne n’exerce pas son die Europäische Gemeinschaft übt ihr
concerned exercise theirs, and conversely. droit de vote dans les cas où ses Etats Stimmrecht nicht aus, wenn die betreffen-
membres exercent le leur, et réciproque- den Mitgliedstaaten ihr Stimmrecht aus-
ment. üben, und umgekehrt.
5 The Parties may seek the advice of 5 Les Parties peuvent rechercher les (5) Die Vertragsparteien können den Rat
experts. They may, on their own initiative conseils d’experts. Elles peuvent, de leur von Sachverständigen einholen. Aus eige-
or at the request of the body concerned, propre initiative ou à la demande de l’orga- ner Initiative oder auf Antrag des betreffen-
invite any international or national, govern- ne concerné, inviter un organe internatio- den Gremiums können sie jedes interna-
mental or non-governmental body tech- nal ou national, gouvernemental ou non tionale oder nationale staatliche oder
nically qualified in the fields covered by gouvernemental, techniquement qualifié nichtstaatliche Gremium, das in den durch
this Convention to be represented by an dans les domaines couverts par la Con- dieses Übereinkommen betroffenen Berei-
observer at one or part of one of its con- vention, qui sera représenté par un obser- chen fachlich qualifiziert ist, einladen, sich
sultations. The decision to invite such vateur à toutes ou partie de leurs consulta- durch einen Beobachter bei einer ihrer
experts or bodies shall be taken by a tions. La décision d’inviter des experts ou Konsultationen oder einem Teil einer Kon-
majority of two-third of the votes cast. des organes est prise à la majorité des sultation vertreten zu lassen. Die Entschei-
deux tiers des voix exprimées. dung über die Einladung solcher Sachver-
ständiger oder Gremien wird mit einer
Mehrheit von zwei Dritteln der abgegebe-
nen Stimmen getroffen.
6 After each consultation, the Parties 6 Après chaque consultation, les Par- (6) Nach jeder Konsultation legen die
shall submit to the Committee of Ministers ties soumettent au Comité des Ministres Vertragsparteien dem Ministerkomitee des
of the Council of Europe a report on the du Conseil de l’Europe, un rapport sur la Europarats einen Bericht über die Konsul-
consultation and the functioning of the consultation et sur le fonctionnement de la tation und über die Wirkungsweise dieses
Convention. Convention. Übereinkommens vor.
7 Subject to the provisions of this Con- 7 Sous réserve des dispositions de la (7) Vorbehaltlich dieses Übereinkom-
vention, the Parties shall draw up the rules présente Convention, les Parties éta- mens geben sich die Vertragsparteien für
of procedure for the consultations. blissent le règlement intérieur des con- die Konsultationen eine Geschäftsord-
sultations. nung.
Article 32 Article 32 Artikel 32
Functions Fonctionnement des Aufgaben der
of multilateral consultations consultations multilatérales multilateralen Konsultationen
Within the framework of multilateral Dans le cadre des consultations multila- Im Rahmen der multilateralen Konsulta-
consultations, the Parties shall be respon- térales, les Parties sont responsables du tionen sind die Vertragsparteien für die
sible for following the application of this suivi de l’application de la Convention. Überwachung der Anwendung dieses
Convention. They may in particular: Elles peuvent en particulier: Übereinkommens verantwortlich. Sie kön-
nen insbesondere
a prepare technical protocols to this a préparer des protocoles techniques à a) nach Artikel 34 technische Protokolle
Convention in accordance with the la présente Convention, conformément zu diesem Übereinkommen erstellen;
provisions of Article 34; aux dispositions de l’article 34;
b suggest any necessary modifications b suggérer toute modification nécessaire b) nach Artikel 35 erforderliche Änderun-
to this Convention and examine those de la présente Convention et examiner gen dieses Übereinkommens vorschla-
proposed in accordance with the provi- celles proposées, conformément aux gen und die vorgeschlagenen Ände-
sions of Article 35; dispositions de l’article 35; rungen prüfen;
c examine, at the request of one or more c examiner, à la demande d’une ou de c) auf Antrag einer oder mehrerer Ver-
Parties, questions concerning the plusieurs Parties, les questions con- tragsparteien Fragen der Auslegung
interpretation of this Convention; cernant l’interprétation de la présente dieses Übereinkommens prüfen;
Convention;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006 817
d make recommendations to the Com- d faire des recommandations au Comité d) dem Ministerkomitee Empfehlungen
mittee of Ministers concerning States des Ministres concernant des Etats à hinsichtlich Staaten unterbreiten, die
to be invited to accede to this Conven- inviter à adhérer à la présente Conven- eingeladen werden sollen, diesem
tion. tion. Übereinkommen beizutreten.
Technical protocols Protocoles techniques Technische Protokolle
Article 33 Article 33 Artikel 33
Object Objet Zweck
The Parties shall adopt technical proto- Les Parties adoptent des protocoles Die Vertragsparteien beschließen tech-
cols to this Convention concerning space techniques à la présente Convention con- nische Protokolle zu diesem Übereinkom-
allowances (Article 17) and water, feed and cernant l’espace dont doivent disposer les men im Hinblick auf das Platzangebot
rest (Article 20). They may also adopt other animaux (article 17) et l’alimentation, l’ab- (Artikel 17) sowie auf Wasser, Futter und
technical protocols with a view to establi- reuvement et le repos (article 20). Elles Ruhezeiten (Artikel 20). Sie können auch
shing technical norms for the implementa- peuvent adopter également d’autres pro- andere technische Protokolle beschließen,
tion of the provisions contained in this tocoles techniques en vue d’établir des um technische Standards für die Durch-
Convention. normes techniques pour la mise en œuvre führung dieses Übereinkommens aufzu-
de dispositions contenues dans cette stellen.
Convention.
Article 34 Article 34 Artikel 34
Adoption Adoption et entrée en vigueur Annahme und Inkrafttreten
and entry into force
1 A technical protocol shall be adopted 1 Un protocole technique est adopté à (1) Ein technisches Protokoll wird mit
by a two-thirds majority of the votes cast, la majorité des deux tiers des voix expri- einer Mehrheit von zwei Dritteln der ab-
and then forwarded to the Committee of mées et, ensuite, transmis au Comité des gegebenen Stimmen beschlossen und
Ministers for approval. After its approval, Ministres pour approbation. Après cette darauf zur Genehmigung an das Minister-
this text shall be forwarded to the Parties approbation, ce texte est communiqué komitee weitergeleitet. Nach der Geneh-
for acceptance. aux Parties pour acceptation. migung wird der Wortlaut zur Annahme an
die Vertragsparteien weitergeleitet.
2 A technical protocol shall enter into 2 Un protocole technique entre en (2) Ein technisches Protokoll tritt für die
force, in respect of those Parties which vigueur, à l’égard des Parties qui l’ont Vertragsparteien, die es angenommen
have accepted it, on the first day of the accepté, le premier jour du mois qui suit haben, am ersten Tag des Monats in Kraft,
month following the expiration of a period l’expiration d’une période d’un mois après der auf einen Zeitabschnitt von einem
of one month after the date on which three la date à laquelle trois Parties, dont au Monat nach dem Tag folgt, an dem drei
Parties, including at least two member moins deux Etats membres du Conseil de Vertragsparteien, darunter mindestens
States of the Council of Europe, have l’Europe, auront fait part au Secrétaire zwei Mitgliedstaaten des Europarats, den
informed the Secretary General that they Général de l’acceptation de ce texte. A Generalsekretär darüber informiert haben,
have accepted it. In respect of any Party l’égard de toute Partie qui l’accepte ensui- dass sie es angenommen haben. Für jede
which subsequently accepts it, the proto- te, le Protocole entre en vigueur le premier Vertragspartei, die es später annimmt, tritt
col shall enter into force on the first day of jour du mois qui suit l’expiration d’une das Protokoll am ersten Tag des Monats in
the month following the expiration of a période d’un mois après la date à laquelle Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von
period of one month after the date on la Partie a fait part au Secrétariat Général einem Monat nach dem Tag folgt, an dem
which that Party has informed the Secretary de son acceptation. diese Vertragspartei den Generalsekretär
General of its acceptance. über die Annahme informiert hat.
3 For the purpose of preparing tech- 3 Pour la préparation des protocoles (3) Für den Zweck der Erstellung tech-
nical protocols, the Parties shall follow techniques, les Parties suivent les dé- nischer Protokolle verfolgen die Vertrags-
developments in scientific research and veloppements dans la recherche scientifi- parteien die Entwicklungen in der wissen-
new methods in animal transport. que et les nouvelles méthodes de trans- schaftlichen Forschung und bei neuen
port des animaux. Methoden beim Tiertransport.
Article 35 Article 35 Artikel 35
Amendments Amendements Änderungen
1 Any amendment to a technical proto- 1 Tout amendement à un protocole (1) Jede von einer Vertragspartei oder
col to this Convention, proposed by a technique à la présente Convention, pro- vom Ministerkomitee vorgeschlagene
Party or by the Committee of Ministers, posé par une Partie ou par le Comité des Änderung eines technischen Protokolls
shall be communicated to the Secretary Ministres, est communiqué au Secrétaire wird dem Generalsekretär des Europarats
General of the Council of Europe and for- Général du Conseil de l’Europe et transmis übermittelt und von ihm an die Mitglied-
warded by him or her to the member par ses soins aux Etats membres du Con- staaten des Europarats, an die Europäische
States of the Council of Europe, to the seil de l’Europe, à la Communauté euro- Gemeinschaft sowie an jeden Nichtmit-
European Community and to any non- péenne et à chaque Etat non membre qui a gliedstaat weitergeleitet, der diesem Über-
member State which has acceded to, or adhéré ou qui a été invité à adhérer à la einkommen beigetreten ist oder nach Arti-
has been invited to accede to this Conven- présente Convention, conformément aux kel 38 zum Beitritt zum Übereinkommen
tion in accordance with the provisions of dispositions de l’article 38. eingeladen wurde.
Article 38.
818 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
2 Any amendment proposed in accor- 2 Tout amendement proposé confor- (2) Jede nach Absatz 1 vorgeschlagene
dance with the provisions of the preceding mément aux dispositions du paragraphe Änderung wird frühestens sechs Monate
paragraph shall be examined not less than précédent est examiné, au moins six mois nach dem Tag, an dem sie durch den
six months after the date of forwarding by après la date de sa transmission par le Generalsekretär weitergeleitet wurde, im
the Secretary General at a multilateral con- Secrétaire Général, lors d’une consultation Rahmen einer multilateralen Konsultation
sultation, where it may be adopted by a multilatérale où cet amendement peut être geprüft, auf der sie von einer Zweidrittel-
two-thirds majority of the Parties. The text adopté à la majorité des deux tiers des mehrheit der Vertragsparteien beschlos-
adopted shall be forwarded to the Parties. Parties. Le texte adopté est communiqué sen werden kann. Der beschlossene Wort-
aux Parties. laut wird den Vertragsparteien zugeleitet.
3 On the first day of the month following 3 Le premier jour du mois suivant l’ex- (3) Sofern nicht mehr als ein Drittel der
the expiration of a period of eighteen piration d’une période de dix-huit mois Vertragsparteien Einwände notifiziert hat,
months after its adoption by the multilateral après son adoption lors d’une consultation tritt jede Änderung für die Vertragspartei-
consultation, unless more than one-third multilatérale, à moins qu’un tiers des Par- en, die keine Einwände notifiziert haben,
of the Parties have notified objections, any ties n’aient notifié des objections, tout am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf
amendment shall enter into force for those amendement entre en vigueur à l’égard einen Zeitabschnitt von achtzehn Monaten
Parties which have not notified objections. des Parties n’ayant notifié aucune objec- nach der Beschlussfassung durch die multi-
tion. laterale Konsultation folgt.
Settlement of disputes Règlement des différends Beilegung von Streitigkeiten
Article 36 Article 36 Artikel 36
Settlement of disputes Règlement des différends Beilegung von Streitigkeiten
1 In case of a dispute regarding the 1 En cas de contestation relative à (1) Bei Streitigkeiten über die Ausle-
interpretation or the application of the pro- l’interprétation ou à l’application des dis- gung oder Anwendung dieses Überein-
visions of this Convention, the competent positions de la présente Convention, les kommens werden die zuständigen Behör-
authorities of the Parties concerned shall autorités compétentes des Parties con- den der betreffenden Vertragsparteien
consult with each other. Each Party shall cernées procéderont à des consultations einander konsultieren. Jede Vertragspartei
communicate to the Secretary General of mutuelles. Chacune des Parties notifiera übermittelt dem Generalsekretär des Euro-
the Council of Europe the names and au Secrétaire Général du Conseil de l’Eu- parats Namen und Anschrift ihrer zustän-
addresses of their competent authorities. rope les noms et adresses de ses autorités digen Behörden.
compétentes.
2 If the dispute has not been settled by 2 Si le différend n’a pu être réglé par (2) Kann eine Streitigkeit auf diese
this means, it shall, at the request of one cette voie, il sera soumis, à la demande de Weise nicht beigelegt werden, so ist sie auf
or other of the parties to the dispute, be l’une ou de l’autre des parties au différend, Antrag einer der Streitparteien einem
referred to arbitration. Each party shall nomi- à un arbitrage. Chaque partie désigne un Schiedsverfahren zu unterwerfen. Jede
nate an arbitrator and the two arbitrators arbitre et les deux arbitres ainsi choisis Partei benennt einen Schiedsrichter, und
shall nominate a referee. If one of the two désignent un surarbitre. Si l’une des deux die beiden Schiedsrichter benennen einen
parties to the dispute has not nominated parties au différend n’a pas désigné son Obmann. Hat eine der beiden Streitpartei-
its arbitrator within the three months follo- arbitre dans les trois mois qui suivent la en binnen drei Monaten nach Beantragung
wing the request for arbitration, he shall be demande d’arbitrage, il sera nommé à la des Schiedsverfahrens ihren Schiedsrich-
nominated at the request of the other par- requête de l’autre partie au différend par le ter nicht benannt, so wird dieser auf
ty to the dispute by the President of the Président de la Cour européenne des Antrag der anderen Streitpartei vom Präsi-
European Court of Human Rights. If the Droits de l’Homme. Au cas où celui-ci denten des Europäischen Gerichtshofs für
latter is a national of one of the parties to serait ressortissant de l’une des parties au Menschenrechte benannt. Besitzt der Prä-
the dispute, this duty shall be carried out différend, cette fonction sera assurée par sident die Staatsangehörigkeit einer der
by the Vice-President of the Court or, if the le Vice-Président de la Cour ou, si ce der- Streitparteien, so wird diese Aufgabe vom
Vice-President is a national of one of the nier est ressortissant de l’une des parties Vizepräsidenten des Gerichtshofs oder,
parties to the dispute, by the most senior au différend, par le plus ancien des juges à wenn auch dieser die Staatsangehörigkeit
judge of the Court not being a national of la Cour qui ne sont pas ressortissants de einer der Streitparteien besitzt, vom
one of the parties to the dispute. The same l’une des parties au différend. Il sera pro- dienstältesten Richter des Gerichtshofs
procedure shall be observed if the arbitra- cédé de la même manière si les arbitres ne wahrgenommen, der nicht die Staatsange-
tors cannot agree on the choice of referee. peuvent se mettre d’accord sur le choix hörigkeit einer der Streitparteien besitzt.
d’un surarbitre. Das gleiche Verfahren ist zu befolgen,
wenn sich die Schiedsrichter nicht über
die Wahl des Obmanns einigen können.
In the event of a dispute between two En cas de différend entre deux parties Im Fall einer Streitigkeit zwischen zwei
Parties, one of which is a member State of dont l’une est un Etat membre de la Com- Vertragsparteien, deren eine ein Mitglied-
the European Community, the latter itself munauté européenne, elle-même Partie, staat der Europäischen Gemeinschaft ist,
being a Party, the other Party shall address l’autre partie adresse la demande d’arbi- die ihrerseits Vertragspartei ist, richtet die
the request for arbitration both to the trage à la fois à cet Etat membre et à la andere Vertragspartei den Antrag auf ein
member State and to the Community, Communauté, qui lui notifient conjointe- Schiedsverfahren sowohl an den Mitglied-
which jointly shall notify it, within three ment, dans un délai de trois mois après la staat als auch an die Gemeinschaft; diese
months of receipt of the request, whether réception de la demande, si l’Etat membre notifizieren ihr binnen drei Monaten nach
the member State or the Community, or ou la Communauté, ou l’Etat membre et la Eingang des Antrags gemeinsam, ob der
the member State and the Community Communauté conjointement, se con- Mitgliedstaat oder die Gemeinschaft oder
jointly, shall be party to the dispute. In the stituent parties au différend. A défaut aber der Mitgliedstaat und die Gemein-
absence of such notification within the d’une telle notification dans ledit délai, schaft gemeinsam Streitpartei werden.
said time limit, the member State and the l’Etat membre et la Communauté sont Erfolgt innerhalb der genannten Frist keine
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006 819
Community shall be considered as being réputés n’être qu’une seule et même partie Notifikation, so gelten der Mitgliedstaat
one and the same party to the dispute for au différend pour l’application des disposi- und die Gemeinschaft für die Anwendung
the purposes of the application of the pro- tions régissant la constitution et la procé- der Bestimmungen über die Zusammen-
visions governing the constitution and pro- dure du tribunal arbitral. Il en est de même setzung des Schiedsgerichts und sein Ver-
cedure of the arbitration tribunal. The lorsque l’Etat membre et la Communauté fahren als ein und dieselbe Streitpartei.
same shall apply when the member State se constituent conjointement parties au Das Gleiche gilt für Fälle, in denen der Mit-
and the Community jointly present them- différend. gliedstaat und die Gemeinschaft gemein-
selves as party to the dispute. sam als Streitpartei auftreten.
3 The arbitration tribunal shall lay down 3 Le tribunal arbitral fixera sa procé- (3) Das Schiedsgericht regelt sein Ver-
its own procedure. Its decisions shall be dure. Ses décisions seront prises à la fahren selbst. Seine Entscheidungen wer-
taken by majority vote. Its award, which majorité des voix. Sa sentence, qui sera den mit Stimmenmehrheit getroffen. Sein
shall be based on this Convention, shall be basée sur la présente Convention, est dé- Schiedsspruch, der sich auf dieses Über-
final. finitive. einkommen zu stützen hat, ist endgültig.
4 The procedure for the settlement of 4 La procédure de règlement des diffé- (4) Das Verfahren zur Beilegung von
disputes shall not apply to disputes re- rends ne s’applique pas aux différends Streitigkeiten findet keine Anwendung auf
lating to questions within the competence relatifs aux questions qui relèvent de la Streitigkeiten über Fragen, die in den
of the European Community or to the de- compétence de la Communauté euro- Zuständigkeitsbereich der Europäischen
finition of the scope of that competence péenne ou qui concernent la définition de Gemeinschaft fallen, oder auf Streitigkei-
between Parties which are members of the l’étendue de cette compétence, entre des ten zwischen Vertragsparteien, die Mitglie-
European Community or between such Parties qui sont membres de la Com- der der Europäischen Gemeinschaft sind,
members and the Community. munauté européenne ou entre ces mem- oder zwischen solchen Mitgliedern und
bres et la Communauté. der Gemeinschaft über die Abgrenzung
des Zuständigkeitsbereichs der Gemein-
schaft.
Final clauses Dispositions finales Schlussbestimmungen
Article 37 Article 37 Artikel 37
Signature, ratifi- Signature, ratification, Unterzeichnung, Ratifikation,
cation, acceptance, approval acceptation, approbation Annahme, Genehmigung
1 This Convention shall be open for sig- 1 La présente Convention est ouverte à (1) Dieses Übereinkommen liegt für die
nature by the member States of the Council la signature des Etats membres du Conseil Mitgliedstaaten des Europarats und für die
of Europe and the European Community. It de l’Europe et à celle de la Communauté Europäische Gemeinschaft zur Unter-
is subject to ratification, acceptance or européenne. Elle sera soumise à ratifica- zeichnung auf. Es bedarf der Ratifikation,
approval. Instruments of ratification, tion, acceptation ou approbation. Les Annahme oder Genehmigung. Die Ratifi-
acceptance or approval shall be deposited instruments de ratification, d’acceptation kations-, Annahme- oder Genehmigungs-
with the Secretary General of the Council ou d’approbation seront déposés près le urkunden werden beim Generalsekretär
of Europe. Secrétaire Général du Conseil de l’Europe. des Europarats hinterlegt.
2 No State Party to the European Con- 2 Aucun Etat Partie à la Convention (2) Vertragsstaaten des am 13. Dezem-
vention on the Protection of Animals européenne sur la protection des animaux ber 1968 in Paris zur Unterzeichnung auf-
during International Transport, opened for en transport international, ouverte à la gelegten Europäischen Übereinkommens
signature in Paris on 13 December 1968, signature à Paris le 13 décembre 1968, ne über den Schutz von Tieren beim interna-
may deposit its instrument of ratification, peut déposer son instrument de ratifica- tionalen Transport dürfen ihre Ratifika-
acceptance or approval unless it has al- tion, d’acceptation ou d’approbation sans tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-
ready denounced the said Convention or avoir auparavant dénoncé la dite Conven- kunde nur hinterlegen, wenn sie jenes
denounces it simultaneously. tion ou la dénoncer simultanément. Übereinkommen bereits gekündigt haben
oder es gleichzeitig kündigen.
3 This Convention shall enter into force 3 La présente Convention entrera en (3) Dieses Übereinkommen tritt sechs
six months after the date on which four vigueur six mois après la date à laquelle Monate nach dem Tag in Kraft, an dem vier
States have expressed their consent to be quatre Etats auront exprimé leur con- Staaten nach den Absätzen 1 und 2 ihre
bound by this Convention in accordance sentement à être liés par la présente Con- Zustimmung ausgedrückt haben, durch
with the provisions of the preceding para- vention, conformément aux dispositions das Übereinkommen gebunden zu sein.
graphs. des paragraphes précédents.
4 Whenever, in application of the prece- 4 Si, en application des deux para- (4) Wird in Anwendung der Absätze 2
ding two paragraphs, the denunciation of graphes précédents, la dénonciation de und 3 die Kündigung des Übereinkom-
the Convention of 13 December 1968 la Convention du 13 décembre 1968 mens vom 13. Dezember 1968 nicht gleich-
would not become effective simultaneously ne devient pas effective au moment de zeitig mit dem Inkrafttreten des vorliegen-
with the entry into force of this Convention, l’entrée en vigueur de la présente Con- den Übereinkommens wirksam, so kann
a Contracting State or the European Com- vention, un Etat contractant ou la Com- ein Vertragsstaat oder die Europäische
munity may, when depositing its in- munauté européenne peut, lors du dépôt Gemeinschaft bei der Hinterlegung der
strument of ratification, acceptance or de son instrument de ratification, d’accep- Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-
approval, declare that it will continue to tation ou d’approbation, déclarer qu’il con- gungsurkunde erklären, dass er bezie-
apply the Convention of 13 December tinuera à appliquer la Convention du hungsweise sie das Übereinkommen vom
1968 until the entry into force of this Con- 13 décembre 1968 jusqu’à l’entrée en 13. Dezember 1968 bis zum Inkrafttreten
vention. vigueur de la présente Convention. des vorliegenden Übereinkommens wei-
terhin anwenden wird.
820 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
5 In respect of any signatory State or 5 Pour tout Etat signataire ou pour la (5) Für Unterzeichnerstaaten oder die
the European Community which subse- Communauté européenne qui aura ex- Europäische Gemeinschaft, die später ihre
quently expresses its consent to be bound primé ultérieurement son consentement à Zustimmung ausdrücken, durch dieses
by it, this Convention shall enter into force être lié par elle, la présente Convention Übereinkommen gebunden zu sein, tritt es
six months after the date of the deposit of entrera en vigueur six mois après la date sechs Monate nach Hinterlegung der Rati-
the instrument of ratification, acceptance du dépôt de son instrument de ratification, fikations-, Annahme- oder Genehmi-
or approval. d’acceptation ou d’approbation. gungsurkunde in Kraft.
Article 38 Article 38 Artikel 38
Accession Adhésion d’Etats non membres Beitritt von Nichtmitgliedstaaten
of non-member States
1 After the entry into force of this Con- 1 Après l’entrée en vigueur de la présen- (1) Nach Inkrafttreten dieses Überein-
vention, the Committee of Ministers of the te Convention, le Comité des Ministres du kommens kann das Ministerkomitee des
Council of Europe may invite any other Conseil de l’Europe pourra inviter tout Etat Europarats durch einen mit der in Artikel 20
State not a member of the Council to non membre du Conseil de l’Europe à Buchstabe d der Satzung des Europarats
accede to this Convention by a decision adhérer à la présente Convention, par une vorgesehenen Mehrheit und mit einhelliger
taken by the majority provided for in Arti- décision prise à la majorité prévue à l’arti- Zustimmung der Vertreter der Vertrags-
cle 20.d of the Statute of the Council of cle 20.d du Statut du Conseil de l’Europe staaten, die Anspruch auf einen Sitz im
Europe and by the unanimous vote of the et à l’unanimité des représentants des Komitee haben, gefassten Beschluss jeden
representatives of the Contracting States Etats contractants ayant le droit de siéger anderen Nichtmitgliedstaat des Rates ein-
entitled to sit on the Committee. au Comité des Ministres. laden, dem Übereinkommen beizutreten.
2 In respect of any acceding State, this 2 Pour tout Etat adhérant, la présente (2) Für jeden beitretenden Staat tritt
Convention shall enter into force six Convention entrera en vigueur six mois dieses Übereinkommen sechs Monate
months after the date of deposit of the après le dépôt de l’instrument d’adhésion nach Hinterlegung der Beitrittsurkunde
instrument of accession with the Secretary auprès du Secrétaire Général du Conseil beim Generalsekretär des Europarats in
General of the Council of Europe. de l’Europe. Kraft.
Article 39 Article 39 Artikel 39
Territorial clause Clause territoriale Geltungsbereichsklausel
1 Any State or the European Communi- 1 Tout Etat ou la Communauté euro- (1) Jeder Staat und die Europäische
ty may, at the time of signature or when péenne peut, au moment de la signature Gemeinschaft können bei der Unterzeich-
depositing its instrument of ratification, ou au moment du dépôt de l’instrument de nung oder bei der Hinterlegung ihrer Ratifi-
acceptance, approval or accession, speci- ratification, d’acceptation, d’approbation kations-, Annahme-, Genehmigungs- oder
fy the territory or territories to which this ou d’adhésion, désigner le ou les terri- Beitrittsurkunde einzelne oder mehrere
Convention shall apply. toires auxquels s’appliquera la présente Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die dieses
Convention. Übereinkommen Anwendung findet.
2 Any State or the European Community 2 Tout Etat ou la Communauté euro- (2) Jeder Staat und die Europäische
may at any later date, by a declaration péenne peut à tout autre moment, par une Gemeinschaft können jederzeit danach
addressed to the Secretary General of the déclaration adressée au Secrétaire Géné- durch eine an den Generalsekretär des
Council of Europe, extend the application ral du Conseil de l’Europe, étendre l’appli- Europarats gerichtete Erklärung die An-
of this Convention to any other territory cation de la présente Convention à tout wendung dieses Übereinkommens auf
specified in the declaration. In respect of autre territoire désigné dans la déclaration. jedes weitere in der Erklärung bezeichnete
such territory this Convention shall enter La présente Convention entrera en vigueur Hoheitsgebiet erstrecken. Das Überein-
into force six months after the date of à l’égard de ce territoire six mois après la kommen tritt für dieses Hoheitsgebiet
receipt of such declaration by the Secreta- date de réception de la déclaration par le sechs Monate nach Eingang der Erklärung
ry General. Secrétaire Général. beim Generalsekretär in Kraft.
3 Any declaration made under the two 3 Toute déclaration, faite en vertu des (3) Jede nach den Absätzen 1 und 2
preceding paragraphs may, in respect of deux paragraphes précédents en ce qui abgegebene Erklärung kann in Bezug auf
any territory specified in such declaration, concerne un territoire désigné dans la jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet
be withdrawn by a notification addressed déclaration, peut être retirée par notifica- durch eine an den Generalsekretär gerich-
to the Secretary General. The withdrawal tion adressée au Secrétaire Général du tete Notifikation zurückgenommen wer-
shall become effective six months after the Conseil de l’Europe. Le retrait prendra effet den. Die Rücknahme wird sechs Monate
date of receipt of such notification by the six mois après la date de réception de la nach Eingang der Notifikation beim Gene-
Secretary General. notification par le Secrétaire Général. ralsekretär wirksam.
Article 40 Article 40 Artikel 40
Denunciation Dénonciation Kündigung
1 Any Party may at any time denounce 1 Toute Partie peut, à tout moment, (1) Jede Vertragspartei kann dieses
this Convention by means of a notification dénoncer la présente Convention par noti- Übereinkommen jederzeit durch eine an
addressed to the Secretary General of the fication adressée au Secrétaire Général du den Generalsekretär des Europarats
Council of Europe. Conseil de l’Europe. gerichtete Notifikation kündigen.
2 Such denunciation shall become 2 Cette dénonciation prendra effet six (2) Die Kündigung wird sechs Monate
effective six months following the date of mois après la date de réception de la noti- nach Eingang der Notifikation beim Gene-
receipt of such notification by the Secreta- fication par le Secrétaire Général. ralsekretär wirksam.
ry General.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006 821
Article 41 Article 41 Artikel 41
Notifications Notifications Notifikationen
The Secretary General of the Council of Le Secrétaire Général du Conseil de Der Generalsekretär des Europarats
Europe shall notify the member States of l’Europe notifiera aux Etats membres du notifiziert den Mitgliedstaaten des Europa-
the Council of Europe, the European Com- Conseil de l’Europe, à la Communauté rats, der Europäischen Gemeinschaft und
munity and any State which has acceded européenne et à tout Etat ayant adhéré ou jedem Staat, der diesem Übereinkommen
or has been invited to accede to this Con- ayant été invité à adhérer à la présente beigetreten ist oder eingeladen wurde, ihm
vention of: Convention: beizutreten:
a any signature; a toute signature; a) jede Unterzeichnung;
b the deposit of any instrument of ratifi- b le dépôt de tout instrument de ratifica- b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,
cation, acceptance, approval or acces- tion, d’acceptation, d’approbation ou Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-
sion; d’adhésion; trittsurkunde;
c any date of entry into force of this Con- c toute date d’entrée en vigueur de la c) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens die-
vention in accordance with Articles 37 présente Convention, conformément ses Übereinkommens nach den Arti-
and 38; aux articles 37 et 38; keln 37 und 38;
d any other act, notification or communi- d tout autre acte, notification ou commu- d) jede andere Handlung, Notifikation
cation relating to this Convention. nication ayant trait à la présente Con- oder Mitteilung im Zusammenhang mit
vention. diesem Übereinkommen.
In witness whereof the undersigned, En foi de quoi, les soussignés, dûment Zu Urkund dessen haben die hierzu
being duly authorised thereto, have signed autorisés à cet effet, ont signé la présente gehörig befugten Unterzeichneten dieses
this Convention. Convention. Übereinkommen unterschrieben.
Done at Chișinau, this 6th day of Fait à Chișinau, le 6 novembre 2003, en Geschehen zu Chișinau am 6. Novem-
November 2003, in English and French, français et en anglais, les deux textes ber 2003 in englischer und französischer
both texts being equally authentic, in a faisant également foi, en un seul exemplaire Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-
single copy, which shall be deposited in qui sera déposé dans les archives du Con- maßen verbindlich ist, in einer Urschrift,
the archives of the Council of Europe. The seil de l’Europe. Le Secrétaire Général du die im Archiv des Europarats hinterlegt
Secretary General of the Council of Europe Conseil de l’Europe en communiquera wird. Der Generalsekretär des Europarats
shall transmit certified copies to each copie certifiée conforme à chacun des übermittelt allen Mitgliedstaaten des Euro-
member State of the Council of Europe, to Etats membres du Conseil de l’Europe, à parats, der Europäischen Gemeinschaft
the European Community and to any State la Communauté européenne, ainsi qu’à und allen zum Beitritt zu diesem Überein-
invited to accede to this Convention. tout Etat invité à adhérer à la présente kommen eingeladenen Staaten beglaubigte
Convention. Abschriften.
822 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
der Übereinkunft vom 26. Juli 1995
über die vorläufige Anwendung des Übereinkommens
zwischen einigen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
auf Grund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union
über den Einsatz der Informationstechnologie im Zollbereich
Vom 21. Juli 2006
Die Übereinkunft vom 26. Juli 1995 über die vorläufige Anwendung des Über-
einkommens zwischen einigen Mitgliedstaaten der Europäischen Union auf
Grund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über den Ein-
satz der Informationstechnologie im Zollbereich (BGBl. 2004 II S. 386, 397;
2005 II S. 581) ist nach ihrem Artikel 6 durch das Inkrafttreten des Übereinkom-
mens vom 26. Juli 1995 auf Grund von Artikel K.3 des Vertrags über die Euro-
päische Union über den Einsatz der Informationstechnologie im Zollbereich
(BGBl. 2004 II S. 386, 388; 2006 II S. 570)
am 25. Dezember 2005
außer Kraft getreten.
Berlin, den 21. Juli 2006
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. G e o r g W i t s c h e l
Bekanntmachung
des deutsch-thailändischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 1. August 2006
Das in Bangkok am 30. September 2005 unterzeich-
nete Abkommen zwischen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Regierung des Königreichs
Thailand über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach sei-
nem Artikel 6
am 30. September 2005
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 1. August 2006
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. U r s u l a S c h ä f e r - P r e u s s
822 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
der Übereinkunft vom 26. Juli 1995
über die vorläufige Anwendung des Übereinkommens
zwischen einigen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
auf Grund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union
über den Einsatz der Informationstechnologie im Zollbereich
Vom 21. Juli 2006
Die Übereinkunft vom 26. Juli 1995 über die vorläufige Anwendung des Über-
einkommens zwischen einigen Mitgliedstaaten der Europäischen Union auf
Grund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über den Ein-
satz der Informationstechnologie im Zollbereich (BGBl. 2004 II S. 386, 397;
2005 II S. 581) ist nach ihrem Artikel 6 durch das Inkrafttreten des Übereinkom-
mens vom 26. Juli 1995 auf Grund von Artikel K.3 des Vertrags über die Euro-
päische Union über den Einsatz der Informationstechnologie im Zollbereich
(BGBl. 2004 II S. 386, 388; 2006 II S. 570)
am 25. Dezember 2005
außer Kraft getreten.
Berlin, den 21. Juli 2006
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. G e o r g W i t s c h e l
Bekanntmachung
des deutsch-thailändischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 1. August 2006
Das in Bangkok am 30. September 2005 unterzeich-
nete Abkommen zwischen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Regierung des Königreichs
Thailand über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach sei-
nem Artikel 6
am 30. September 2005
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 1. August 2006
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. U r s u l a S c h ä f e r - P r e u s s
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006 823
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Königreichs Thailand
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland dem Zusagejahr der entsprechende Darlehensvertrag geschlos-
sen wurde. Für diesen Betrag endet diese Frist mit Ablauf des
und
31. Dezember 2006.
die Regierung des Königreichs Thailand –
(3) Die Regierung des Königreichs Thailand, soweit sie nicht
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen selbst Darlehensnehmerin ist, wird gegenüber der KfW alle Zah-
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich lungen in Euro in Erfüllung von Verbindlichkeiten des Darlehens-
Thailand, nehmers auf Grund des nach Absatz 1 zu schließenden Vertra-
ges garantieren.
im Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und Artikel 3
zu vertiefen,
Die Regierung des Königreichs Thailand stellt die KfW von
im Bewusstsein, dass die Aufrechterhaltung dieser Beziehun- sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die
gen die Grundlage dieses Abkommens ist, im Zusammenhang mit Abschluss und Durchführung des in Arti-
kel 2 Absatz 1 erwähnten Vertrages im Königreich Thailand
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung erhoben werden.
im Königreich Thailand beizutragen,
unter Bezugnahme auf Nummer 2.2.1 des Verhandlungspro- Artikel 4
tokolls der Regierungsverhandlungen über Entwicklungszusam- Die Regierung des Königreichs Thailand überlässt bei den
menarbeit vom 21. Oktober 1998 – sich aus der Darlehensgewährung ergebenden Transporten von
Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren
sind wie folgt übereingekommen:
und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft
keine Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der
Artikel 1 Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutsch-
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög- land ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls
licht es der Regierung des Königreichs Thailand, von der Kredit- die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderli-
anstalt für Wiederaufbau (KfW), Frankfurt am Main, für das Vor- chen Genehmigungen.
haben „KMU-Förderprogramm“ ein Darlehen in Höhe von bis zu
15 338 756,44 EUR (in Worten: fünfzehn Millionen dreihundert- Artikel 5
achtunddreißigtausendsiebenhundertsechsundfünfzig Euro und
vierundvierzig Cent, nachrichtlich in DM 30 000 000,–, in Wor- (1) Die nachfolgend genannten Darlehen werden mit den
ten: dreißig Millionen Deutsche Mark) zu erhalten, wenn nach nachfolgend genannten Beträgen reprogrammiert und zusätz-
Prüfung dessen Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist. lich für das in Artikel 1 Absatz 1 genannte Vorhaben verwendet,
wenn nach Prüfung dessen Förderungswürdigkeit festgestellt
(2) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh- worden ist:
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Königreichs Thailand durch andere Vor- 1. Das im Abkommen vom 8. November 1996 zwischen den
haben ersetzt werden. Vertragsparteien über Finanzielle Zusammenarbeit 1995
vorgesehene Darlehen in Höhe von 30 000 000,– DM (in
(3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es
Worten: dreißig Millionen Deutsche Mark; nachrichtlich in
der Regierung des Königreichs Thailand zu einem späteren Zeit-
EUR 15 338 756,44, in Worten: fünfzehn Millionen drei-
punkt ermöglicht, Darlehen oder Finanzierungsbeiträge zur Vor-
hundertachtunddreißigtausendsiebenhundertsechsundfünf-
bereitung des in Absatz 1 genannten Vorhabens oder Finanzie-
zig Euro und vierundvierzig Cent) mit einem Betrag in Höhe
rungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchfüh-
von 3 426 341,49 EUR (in Worten: drei Millionen vierhundert-
rung und Betreuung des in Absatz 1 genannten Vorhabens von
sechsundzwanzigtausenddreihunderteinundvierzig Euro und
der KfW zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.
neunundvierzig Cent);
Artikel 2 2. das im Abkommen vom 10. Januar 1990 zwischen den
Vertragsparteien über Finanzielle Zusammenarbeit vorgese-
(1) Die Verwendung des in Artikel 1 Absatz 1 genannten
hene Darlehen in Höhe von 40 000 000,– DM (in Worten:
Betrages, die Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt
vierzig Millionen Deutsche Mark; nachrichtlich in EUR
wird, sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der
20 451 675,25, in Worten: zwanzig Millionen vierhundertein-
zwischen der KfW und dem Empfänger des Darlehens zu schlie-
undfünfzigtausendsechshundertfünfundsiebzig Euro und
ßende Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschland gel-
fünfundzwanzig Cent) mit einem Betrag in Höhe von
tenden Rechtsvorschriften unterliegt.
1 339 386,79 EUR (in Worten: eine Million dreihundertneun-
(2) Die Zusage des in Artikel 1 Absatz 1 genannten Betrages unddreißigtausenddreihundertsechsundachtzig Euro und
entfällt, soweit nicht innerhalb einer Frist von acht Jahren nach neunundsiebzig Cent);
824 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2006 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 28. August 2006
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.mbH. – Druck: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0, Telefax: (02 21) 9 76 68-3 36
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 45,00 €. Einzelstücke je an-
gefangene 16 Seiten 1,40 € zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 2002 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Konto der Bundesanzeiger
Verlagsges.mbH. (Kto.-Nr. 399-509) bei der Postbank Köln (BLZ 370 100 50) oder
gegen Vorausrechnung. Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Preis dieser Ausgabe: 3,70 € (2,80 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten), bei Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Lieferung gegen Vorausrechnung 4,30 €.
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7 %.
ISSN 0341-1109
3. das im Abkommen vom 9. Februar 1989 zwischen den EUR (in Worten: achtunddreißigtausendsechshundertvier-
Vertragsparteien über Finanzielle Zusammenarbeit vorgese- unddreißig Euro und fünfzig Cent).
hene Darlehen in Höhe von 50 000 000,– DM (in Worten:
(2) Der im Abkommen vom 7. August 1981 zwischen den Ver-
fünfzig Millionen Deutsche Mark; nachrichtlich in EUR
tragsparteien über Finanzielle Zusammenarbeit vorgesehene
25 564 594,06, in Worten: fünfundzwanzig Millionen fünf-
Finanzierungsbeitrag in Höhe von 10 000 000,– DM (in Worten:
hundertvierundsechzigtausendfünfhundertvierundneunzig
zehn Millionen Deutsche Mark; nachrichtlich in EUR
Euro und sechs Cent) mit einem Betrag in Höhe
5 112 918,83, in Worten: fünf Millionen einhundertzwölftausend-
von1 148 660,35 EUR (in Worten: eine Million einhundert-
neunhundertachtzehn Euro und dreiundachtzig Cent) wird in ein
achtundvierzigtausendsechshundertsechzig Euro und fünf-
Darlehen umgewandelt und reprogrammiert und in voller Höhe
unddreißig Cent);
zusätzlich für das in Artikel 1 Absatz 1 genannte Vorhaben ver-
4. das im Abkommen vom 2. Mai 1986 zwischen den Vertrags- wendet, wenn nach Prüfung dessen Förderungswürdigkeit fest-
parteien über Finanzielle Zusammenarbeit vorgesehene Dar- gestellt worden ist.
lehen in Höhe von 35 000 000,– DM (in Worten: fünfunddrei-
ßig Millionen Deutsche Mark; nachrichtlich in EUR
Artikel 6
17 895 215,84, in Worten: siebzehn Millionen achthundert-
fünfundneunzigtausendzweihundertfünfzehn Euro und vier- Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
undachtzig Cent) mit einem Betrag in Höhe von 38 634,50 Kraft.
Geschehen zu Bangkok am 30. September 2005 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Christoph Brümmer
Für die Regierung des Königreichs Thailand
Thanong Bidaya