Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 75
Zweite Verordnung
zu einer verwaltungsmäßigen Modifikation
des Chemiewaffenübereinkommens
Vom 28. Januar 2005
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 5. Juli 1994 zum Chemiewaffen-
übereinkommen vom 13. Januar 1993 (BGBl. 1994 II S. 806) verordnet die
Bundesregierung:
Artikel 1
Die am 14. Oktober 2004 vom Exekutivrat der Organisation für das Verbot
chemischer Waffen (OVCW) empfohlene Modifikation des Teils V des Veri-
fikationsanhangs zum Chemiewaffenübereinkommen wird hiermit in Kraft ge-
setzt. Die Modifikation wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-
setzung veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tag in Kraft, an dem die vom Exekutivrat
der OVCW zur Annahme empfohlene Modifikation des Chemiewaffenüberein-
kommens nach dessen Artikel XV Abs. 5 für die Bundesrepublik Deutschland in
Kraft tritt.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem das Chemie-
waffenübereinkommen für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt.
(3) Der Tag des Inkrafttretens und der Tag des Außerkrafttretens sind im Bun-
desgesetzblatt bekannt zu geben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Berlin, den 28. Januar 2005
Der Bundeskanzler
Gerhard Schröder
Der Bundesminister des Auswärtigen
J. Fischer
D e r B u n d e s m i n i s t e r d e r Ve r t e i d i g u n g
Peter Struck
76 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005
Modifikation des Teils V
des Verifikationsanhangs zum Chemiewaffenübereinkommen
Nach Absatz 72 des Teils V des Verifikationsanhangs
zum Chemiewaffenübereinkommen ist folgender Absatz einzufügen:
(Übersetzung)
“(72bis) If a State ratifies or accedes to «(72bis) Si un État ratifie la présente „(72a) Für einen Staat, der dieses Über-
this Convention after the six-year period Convention ou y adhère après la période einkommen nach Ablauf der in Absatz 72
for conversion set forth in paragraph 72, de six ans prévue pour la conversion, aux für die Umstellung vorgesehenen Frist von
the Executive Council shall, at its second termes du paragraphe 72, le Conseil, à sa sechs Jahren ratifiziert oder ihm beitritt,
subsequent regular session, set a deadline deuxième session ordinaire suivante, fixe setzt der Exekutivrat auf seiner zweiten
for submission of any request to convert a une date limite pour la soumission d’une darauffolgenden ordentlichen Tagung eine
chemical weapons production facility for demande de conversion d’une installation Frist für die Vorlage von Ersuchen um
purposes not prohibited under this Con- de fabrication d’armes chimiques à des Umstellung einer Einrichtung zur Herstel-
vention. A decision by the Conference to fins non interdites par la présente Conven- lung chemischer Waffen für nach diesem
approve such a request, pursuant to para- tion. La Conférence, dans la décision de Übereinkommen nicht verbotene Zwecke.
graph 75, shall establish the earliest prac- faire droit à une demande de cet ordre, In der Entscheidung der Konferenz, ein sol-
ticable deadline for completion of the con- conformément au paragraphe 75, fixe un ches Ersuchen im Einklang mit Absatz 75
version. Conversion shall be completed as délai tenable qui soit le plus court possible zu genehmigen, ist der frühestmögliche
soon as possible, but in no case later than pour l’achèvement de la conversion. La Zeitpunkt für den Abschluss dieser Um-
six years after this Convention enters into conversion est achevée dès que possible, stellung festzulegen. Die Umstellung ist so
force for the State Party. Except as modi- et en tout état de cause au plus tard six ans bald wie möglich, spätestens jedoch nach
fied in this paragraph, all provisions in après l’entrée en vigueur de la Convention Ablauf von sechs Jahren nach Inkrafttreten
Section D of this Part of this Annex shall à l’égard de l’État partie. À l’exception des dieses Übereinkommens für den jeweiligen
apply.” modifications apportées par le présent Vertragsstaat abzuschließen. Sämtliche
paragraphe, toutes les dispositions de la Bestimmungen des Teils V Abschnitt D des
section D de la présente partie de l’Annexe Anhangs finden mit Ausnahme der in die-
sur la vérification s’appliquent.» sem Absatz geänderten Bestimmungen
Anwendung.“
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 77
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur Durchführung des Teils XI
des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen
Vom 17. Dezember 2004
Das Übereinkommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des Teils XI des
Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
(BGBl. 1994 II S. 2565, 3796; 1997 II S. 1327) ist nach seinem Artikel 6 Abs. 2
für
Dänemark am 16. Dezember 2004
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. April 2004 (BGBl. II S. 573).
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an das Unternehmen „Electronic Data Systems Corporation“
(Nr. DOCPER-IT-02-04 und DOCPER-IT-02-05)
Vom 17. Dezember 2004
Nach Artikel 72 Abs. 4 des Zusatzabkommens vom 3. August 1959 in der
durch das Abkommen vom 21. Oktober 1971, die Vereinbarung vom 18. Mai 1981
und das Abkommen vom 18. März 1993 geänderten Fassung zu dem Abkom-
men zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrages über die Rechtsstellung
ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten
ausländischen Truppen (BGBl. 1961 II S. 1183, 1218; 1973 II S. 1021; 1982 II
S. 530; 1994 II S. 2594) ist in Berlin durch Notenwechsel vom 9. Dezember 2004
eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die Gewährung
von Befreiungen und Vergünstigungen an das Unternehmen „Electronic Data
Systems Corporation“ (Nr. DOCPER-IT-02-04 und DOCPER-IT-02-05) geschlos-
sen worden. Die Vereinbarung ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 9. Dezember 2004
in Kraft getreten; die deutsche Antwortnote wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 77
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur Durchführung des Teils XI
des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen
Vom 17. Dezember 2004
Das Übereinkommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des Teils XI des
Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
(BGBl. 1994 II S. 2565, 3796; 1997 II S. 1327) ist nach seinem Artikel 6 Abs. 2
für
Dänemark am 16. Dezember 2004
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. April 2004 (BGBl. II S. 573).
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an das Unternehmen „Electronic Data Systems Corporation“
(Nr. DOCPER-IT-02-04 und DOCPER-IT-02-05)
Vom 17. Dezember 2004
Nach Artikel 72 Abs. 4 des Zusatzabkommens vom 3. August 1959 in der
durch das Abkommen vom 21. Oktober 1971, die Vereinbarung vom 18. Mai 1981
und das Abkommen vom 18. März 1993 geänderten Fassung zu dem Abkom-
men zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrages über die Rechtsstellung
ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten
ausländischen Truppen (BGBl. 1961 II S. 1183, 1218; 1973 II S. 1021; 1982 II
S. 530; 1994 II S. 2594) ist in Berlin durch Notenwechsel vom 9. Dezember 2004
eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die Gewährung
von Befreiungen und Vergünstigungen an das Unternehmen „Electronic Data
Systems Corporation“ (Nr. DOCPER-IT-02-04 und DOCPER-IT-02-05) geschlos-
sen worden. Die Vereinbarung ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 9. Dezember 2004
in Kraft getreten; die deutsche Antwortnote wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
78 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005
Auswärtiges Amt Berlin, den 9. Dezember 2004
Verbalnote
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
den Eingang der Verbalnote Nr. 1082 vom 9. Dezember 2004 zu bestätigen, die wie folgt
lautet:
„Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika beehrt sich, dem Auswärtigen Amt
unter Bezugnahme auf die Vereinbarung in der Form des Notenwechsels vom 27. März 1998
in der Fassung der Änderungsvereinbarung vom 20. März 2003 betreffend die Tätigkeit
von Unternehmen, die mit Dienstleistungen auf dem Gebiet der Truppenbetreuung beauf-
tragt sind, Folgendes mitzuteilen:
Um die Mitglieder der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der Ver-
einigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehörigen
beider im Sinne des NATO-Truppenstatuts mit Dienstleistungen versorgen zu können, hat
die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika mit dem nachfolgend unter Nummer 1
Buchstaben a bis b genannten Unternehmen Verträge zur Truppenbetreuung geschlos-
sen.
Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika würde es begrüßen, wenn dem
nachfolgend unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genannten Unternehmen zur Erleichte-
rung der Tätigkeit Befreiungen und Vergünstigungen nach Artikel 72 des Zusatzabkom-
mens zum NATO-Truppenstatut gewährt werden könnten, und schlägt deshalb der Regie-
rung der Bundesrepublik Deutschland vor, eine Vereinbarung nach Artikel 72 Absatz 4 des
Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut zu schließen, die folgenden Wortlaut haben
soll:
1. a) Das Unternehmen Electronic Data Systems Corporation wird auf der Grundlage
der beigefügten Vertragsniederschrift Nummer DOCPER-IT-02-04 mit einer Lauf-
zeit vom 14. Oktober 2004 bis 30. September 2005 folgende Dienstleistungen
erbringen:
Bereitstellung von Unterstützung in Bezug auf Informationstechnologie für die
medizinischen Versorgungseinrichtungen (MTF) in Europa: Wartung und Reparatur
von Computersystemen, Netzwerken und Servern, Entwicklung von Computer-
programmen und Datenbanken. Dieser Vertrag umfasst die folgenden Tätigkeiten:
Systems Administrator, Senior/Advanced Systems Engineer und Program Mana-
ger.
b) Das Unternehmen Electronic Data Systems Corporation wird auf der Grundlage
der beigefügten Vertragsniederschrift Nummer DOCPER-IT-02-05 mit einer Lauf-
zeit vom 19. September 2004 bis 18. September 2005 folgende Dienstleistungen
erbringen:
Bereitstellung von Unterstützung in Bezug auf Informationstechnologie für die
medizinischen Versorgungseinrichtungen (MTF) in Europa: Wartung und Reparatur
von Computersystemen, Netzwerken und Servern, Systemanalyse, Entwicklung
von Computerprogrammen und Datenbanken. Dieser Vertrag umfasst die folgen-
den Tätigkeiten: Systems Administrator, System Specialist und Program Manager.
2. Unter Bezugnahme auf den Notenwechsel vom 27. März 1998 in der Fassung der
Änderungsvereinbarung vom 20. März 2003 betreffend die Tätigkeit von Unterneh-
men, die mit Dienstleistungen auf dem Gebiet der Truppenbetreuung beauftragt sind,
werden dem unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genannten Unternehmen die Befrei-
ungen und Vergünstigungen nach Artikel 72 Absatz 1 Buchstabe b des Zusatzabkom-
mens zum NATO-Truppenstatut gewährt.
3. Das vorgenannte Unternehmen wird in der Bundesrepublik Deutschland ausschließ-
lich für die Mitglieder der in Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staa-
ten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehörigen beider
tätig. Artikel 72 Absatz 3 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut findet
keine Anwendung.
4. Nach Maßgabe der unter Nummer 5 des Notenwechsels vom 27. März 1998 in der
Fassung der Änderungsvereinbarung vom 20. März 2003 vereinbarten Bestimmun-
gen, insbesondere auch der Beschränkungen nach Artikel 72 Absatz 5 Buchstabe b
des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, werden Arbeitnehmern des oben
genannten Unternehmens, deren Tätigkeiten unter Nummer 1 Buchstaben a bis b auf-
geführt sind, wenn sie ausschließlich für dieses Unternehmen tätig sind, die gleichen
Befreiungen und Vergünstigungen gewährt wie Mitgliedern des zivilen Gefolges der
Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, es sei denn, dass die Vereinigten Staa-
ten von Amerika sie ihnen beschränken.
5. Für das Verfahren zur Gewährung dieser Befreiungen und Vergünstigungen gelten die
Bestimmungen des Notenwechsels vom 27. März 1998 in der Fassung der Ände-
rungsvereinbarung vom 20. März 2003.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 79
6. Diese Vereinbarung wird in englischer und deutscher Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
7. Diese Vereinbarung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem der letztgültige Vertrag über
die Erbringung der unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genannten Dienstleistungen
auf der Grundlage der Vertragsniederschriften zwischen der Regierung der Vereinig-
ten Staaten von Amerika und dem dort genannten Unternehmen endet. Sie wird auf
die einzelnen unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genannten Verträge nicht mehr
angewendet, wenn der jeweilige Vertrag endet oder wenn das Auswärtige Amt nicht
jeweils spätestens zwei Wochen nach Ablauf der vorausgegangenen Leistungsauffor-
derung eine nachfolgende Leistungsaufforderung erhält. Kopien der einzelnen Ver-
träge sind dieser Vereinbarung beigefügt. Die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika teilt dem Auswärtigen Amt die Beendigung oder Verlängerung eines Vertrags
unverzüglich mit.
8. Im Falle der Verletzung der Bestimmungen des Notenwechsels vom 27. März 1998 in
der Fassung der Änderungsvereinbarung vom 20. März 2003 oder dieser Verein-
barung durch das unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genannte Unternehmen kann
eine Partei dieser Vereinbarung jederzeit diese Vereinbarung nach vorhergehenden
Konsultationen durch Notifikation in Bezug auf das genannte Unternehmen kündigen;
die Vereinbarung tritt 3 Monate nach ihrer Kündigung in Bezug auf das genannte
Unternehmen außer Kraft.
Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den unter den Nummern 1
bis 8 gemachten Vorschlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einver-
standen erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland zum Ausdruck bringende Antwortnote des Auswärtigen
Amts eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut bilden, die am 9. Dezember 2004 in Kraft tritt.
Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika benutzt diesen Anlass, das Auswär-
tige Amt erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.“
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
mitzuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlägen
der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einverstanden erklärt. Demgemäß
bilden die Verbalnote der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 1082 vom
9. Dezember 2004 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
gemäß Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, die am
9. Dezember 2004 in Kraft tritt und deren deutscher und englischer Wortlaut gleichermaßen
verbindlich ist.
Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
An die
Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika
Berlin
80 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Pakts
über bürgerliche und politische Rechte
Vom 17. Dezember 2004
I.
Der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und poli-
tische Rechte (BGBl. 1973 II S. 1533) wird nach seinem Artikel 49 Abs. 2 für fol-
genden weiteren Staat in Kraft treten:
Liberia am 22. Dezember 2004.
II.
D e u t s c h l a n d hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 13. Ok-
tober 2004 die nachstehende G e g e n e r k l ä r u n g zu dem von der T ü r k e i
bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde angebrachten V o r b e h a l t und zu
den E r k l ä r u n g e n notifiziert (vgl. die Bekanntmachung vom 17. November
2003, BGBl. II S. 2007):
„Die Regierung der Türkischen Republik hat erklärt, dass sie die Bestimmungen des
Paktes nur gegenüber solchen Vertragsstaaten anzuwenden beabsichtigt, mit denen sie
diplomatische Beziehungen unterhält. Die Regierung der Türkischen Republik hat ferner
erklärt, dass sie den Pakt ausschließlich mit Bezug auf das Gebiet ratifiziert, in dem die
Verfassung und die rechtliche und verwaltungsmäßige Ordnung der Türkei Anwendung
findet. Weiterhin hat die Regierung der Türkischen Republik sich vorbehalten, die Bestim-
mungen des Artikels 27 des Paktes in Übereinstimmung mit den Bestimmungen und
Regelungen der Verfassung der Türkischen Republik und des Vertrages von Lausanne
vom 24. Juli 1923 sowie dessen Anhängen auszulegen und anzuwenden.
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland möchte daran erinnern, dass es das
gemeinsame Interesse aller Staaten ist, dass Verträge, deren Vertragspartei sie sind, von
allen anderen Vertragsparteien ihrem Ziel und Zweck gemäß eingehalten und angewandt
werden und dass diese anderen Vertragsparteien, soweit erforderlich, bereit sind, ihre
Rechtsordnungen dahingehend abzuändern, dass sie den Verpflichtungen nachkommen
können, die sich für sie aus diesen Verträgen ergeben. Die Regierung der Bundesrepublik
Deutschland begegnet deshalb Erklärungen und Vorbehalten wie denjenigen, die die Tür-
kische Republik zum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte an-
gebracht hat, mit Sorge.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. Oktober 2004 (BGBl. II S. 1525).
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 81
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zusatzprotokolls
zum Übereinkommen zum Schutz des Menschen
bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten
betreffend Kontrollstellen und grenzüberschreitenden Datenverkehr
Vom 17. Dezember 2004
Das Zusatzprotokoll vom 8. November 2001 (BGBl. 2002 II S. 1882, 1887)
zum Übereinkommen vom 28. Januar 1981 zum Schutz des Menschen bei der
automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten (BGBl. 1985 II S. 538)
betreffend Kontrollstellen und grenzüberschreitenden Datenverkehr wird nach
seinem Artikel 3 Abs. 3 Buchstabe b für die
Niederlande am 1. Januar 2005
(für das Königreich in Europa)
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
8. Juni 2004 (BGBl. II S. 1093, 1416).
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Armenien
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde (Fortgeltung im Verhältnis zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Republik Armenien, vgl. die Bekanntmachung vom
18. Januar 1993, BGBl. II S. 169), ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhältnis
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Armenien
am 31. Juli 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 81
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zusatzprotokolls
zum Übereinkommen zum Schutz des Menschen
bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten
betreffend Kontrollstellen und grenzüberschreitenden Datenverkehr
Vom 17. Dezember 2004
Das Zusatzprotokoll vom 8. November 2001 (BGBl. 2002 II S. 1882, 1887)
zum Übereinkommen vom 28. Januar 1981 zum Schutz des Menschen bei der
automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten (BGBl. 1985 II S. 538)
betreffend Kontrollstellen und grenzüberschreitenden Datenverkehr wird nach
seinem Artikel 3 Abs. 3 Buchstabe b für die
Niederlande am 1. Januar 2005
(für das Königreich in Europa)
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
8. Juni 2004 (BGBl. II S. 1093, 1416).
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Armenien
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde (Fortgeltung im Verhältnis zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Republik Armenien, vgl. die Bekanntmachung vom
18. Januar 1993, BGBl. II S. 169), ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhältnis
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Armenien
am 31. Juli 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
82 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Kasachstan
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde (Fortgeltung im Verhältnis zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Republik Kasachstan, vgl. die Bekanntmachung vom
19. Oktober 1992, BGBl. II S. 1120), ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhält-
nis zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Kasachstan
am 10. Oktober 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Moldau
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde (Fortgeltung im Verhältnis zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Republik Moldau, vgl. die Bekanntmachung vom
12. April 1996, BGBl. II S. 768), ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhältnis zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Moldau
am 18. Oktober 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
82 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Kasachstan
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde (Fortgeltung im Verhältnis zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Republik Kasachstan, vgl. die Bekanntmachung vom
19. Oktober 1992, BGBl. II S. 1120), ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhält-
nis zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Kasachstan
am 10. Oktober 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Moldau
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde (Fortgeltung im Verhältnis zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Republik Moldau, vgl. die Bekanntmachung vom
12. April 1996, BGBl. II S. 768), ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhältnis zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Moldau
am 18. Oktober 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 83
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Tadschikistan
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde (Fortgeltung im Verhältnis zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Republik Tadschikistan, vgl. die Bekanntmachung
vom 3. März 1995, BGBl. II S. 255), ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhältnis
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Tadschikistan
am 4. Juli 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Turkmenistan
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde, ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhältnis zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und Turkmenistan
am 25. Juli 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 83
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Tadschikistan
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde (Fortgeltung im Verhältnis zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Republik Tadschikistan, vgl. die Bekanntmachung
vom 3. März 1995, BGBl. II S. 255), ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhältnis
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Tadschikistan
am 4. Juli 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Turkmenistan
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde, ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhältnis zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und Turkmenistan
am 25. Juli 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
84 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Ukraine
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde (Fortgeltung im Verhältnis zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Ukraine, vgl. die Bekanntmachung vom 30. Juni 1993,
BGBl. II S. 1189), ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhältnis zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Ukraine
am 23. September 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Usbekistan
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde (Fortgeltung im Verhältnis zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Republik Usbekistan, vgl. die Bekanntmachung vom
26. Oktober 1993, BGBl. II S. 2038), ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhält-
nis zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Usbekistan
am 4. Juli 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
84 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Ukraine
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde (Fortgeltung im Verhältnis zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Ukraine, vgl. die Bekanntmachung vom 30. Juni 1993,
BGBl. II S. 1189), ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhältnis zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Ukraine
am 23. September 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Usbekistan
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde (Fortgeltung im Verhältnis zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Republik Usbekistan, vgl. die Bekanntmachung vom
26. Oktober 1993, BGBl. II S. 2038), ist nach Ziffer 2 des Protokolls im Verhält-
nis zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Usbekistan
am 4. Juli 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 85
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
des deutsch-sowjetischen Abkommens vom 25. April 1958
über Allgemeine Fragen des Handels und der Seeschifffahrt
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Weißrussland
Vom 17. Dezember 2004
Das in Bonn am 25. April 1958 unterzeichnete Abkommen über Allgemeine
Fragen des Handels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1959 II
S. 221, 469), dessen Gültigkeitsdauer durch das Protokoll vom 31. Dezember
1960 über die Verlängerung des Abkommens über Allgemeine Fragen des Han-
dels und der Seeschifffahrt zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken (BGBl. 1961 II S. 1085; 1962 II
S. 1477) verlängert wurde (Fortgeltung im Verhältnis zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und der Republik Weißrussland, vgl. die Bekanntmachung
vom 5. September 1994, BGBl. II S. 2533), ist nach Ziffer 2 des Protokolls im
Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Weiß-
russland
am 4. Juli 2003
außer Kraft getreten.
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
86 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005
Bekanntmachung
zu dem Abkommen über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
Vom 17. Dezember 2004
F i n n l a n d hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen als Verwahrer
des Abkommens vom 28. Juli 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
(BGBl. 1953 II S. 559) am 7. Oktober 2004 mit Wirkung vom selben Tage mit
nachstehender Erklärung die t e i l w e i s e R ü c k n a h m e seiner bei Hinterle-
gung der Beitrittsurkunde angebrachten V o r b e h a l t e zu Artikel 7 Abs. 2, den
Artikeln 8, 12 Abs. 1, Artikel 24 Abs. 1 Buchstabe b und Abs. 3, den Artikeln 25
und 28 Abs. 1 notifiziert (vgl. Bekanntmachung vom 9. April 1969, BGBl. II
S. 849):
(Übersetzung)
(Original: English) (Original: Englisch)
“Whereas the Instrument of Accession „In Erwägung, dass die Beitrittsurkunde
contained reservations, inter alia, to Article Vorbehalte unter anderem zu Artikel 7 Ab-
7, paragraph 2; Article 8; Article 12, para- satz 2, Artikel 8, Artikel 12 Absatz 1, Arti-
graph 1; Article 24, paragraph 1 (b) and kel 24 Absatz 1 Buchstabe b und Absatz 3,
paragraph 3; Article 25 and Article 28, Artikel 25 sowie Artikel 28 Absatz 1 des
paragraph 1 in the Convention; Abkommens enthielt,
Now therefore the Government of the nimmt die Regierung der Republik Finn-
Republic of Finland do hereby withdraw the land hiermit die genannten Vorbehalte zu-
said reservations, while the general reser- rück, wohingegen der allgemeine Vorbehalt
vation concerning nationals of Denmark, bezüglich Staatsangehöriger Dänemarks,
Iceland, Norway and Sweden and the Islands, Norwegens und Schwedens sowie
reservation on Article 24, paragraph 3, will der Vorbehalt zu Artikel 24 Absatz 3 in Kraft
remain.” bleiben.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
25. Mai 2004 (BGBl. II S. 846).
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 87
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Konvention
zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten
sowie des Zusatzprotokolls und der Protokolle Nr. 4 und Nr. 6 hierzu
Vom 17. Dezember 2004
I.
Die Konvention vom 4. November 1950 zum Schutz der Menschenrechte und
Grundfreiheiten in der ab 1. November 1998 geltenden Fassung (BGBl. 2002 II
S. 1054) ist nach ihrem Artikel 59 Abs. 3 für
Serbien und Montenegro am 3. März 2004
nach Maßgabe der nachstehenden Vorbehalte
in Kraft getreten:
Vo r b e h a l t e u n d E r k l ä r u n g e n z u d e r K o n v e n t i o n
R u m ä n i e n hat dem Generalsekretär des Europarats am 11. August 2004
die R ü c k n a h m e des am 20. Juni 1994 angebrachten Vorbehalts zu der Kon-
vention notifiziert (vergleiche die Bekanntmachnung vom 12. September 1994,
BGBl. II S. 3623):
(Übersetzung)
«Conformément à la Loi nº 345 du 12 „In Übereinstimmung mit dem Gesetz
juillet 2004, la République de Roumanie Nr. 345 vom 12. Juli 2004 nimmt die Repu-
retire la réserve suivante relative à l’article 5 blik Rumänien folgenden Vorbehalt zu Arti-
de la Convention, consignée dans l’instru- kel 5 der Konvention zurück, der in der am
ment de ratification déposé le 20 juin 1994: 20. Juni 1994 hinterlegten Ratifikations-
urkunde enthalten war:
«L’article 5 de la Convention n’empêchera „Artikel 5 der Konvention steht der An-
pas l’application par la Roumanie des dis- wendung des Artikels 1 des Dekrets Nr. 976
positions de l’article 1 du Décret No 976 du vom 23. Oktober 1968, das die militärische
23 octobre 1968, qui régit le système disci- Disziplinarordnung regelt, durch Rumänien
plinaire militaire, à condition que la durée nicht im Wege, sofern die Dauer der Frei-
de la privation de liberté ne dépasse pas heitsentziehung die in den geltenden
les délais prévus par la législation en Rechtsvorschriften vorgesehenen Fristen
vigueur. nicht überschreitet.
L’article 1 du Décret No 976/1968 du 23 Artikel 1 des Dekrets Nr. 976/1968 vom
octobre 1968 prévoit: ‹Pour les manque- 23. Oktober 1968 sieht Folgendes vor: ,Bei
ments à la discipline militaire, prévus par les Verstößen gegen die militärische Disziplin,
règlements militaires, les commandants et die in den Militärvorschriften vorgesehen
les chefs peuvent appliquer aux militaires la sind, können die Kommandeure und Vor-
sanction disciplinaire d’arrestation jusqu’à gesetzten gegen Soldaten eine Disziplinar-
15 jours.›»» strafe von bis zu 15 Tagen Arrest verhän-
gen.‘““
S e r b i e n u n d M o n t e n e g r o hat dem Generalsekretär des Europarats
bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 3. März 2004 nachstehende V o r -
b e h a l t e notifiziert:
(Übersetzung)
“The provisions of Article 5, paragraphs „Artikel 5 Absatz 1 [Buchstabe c] und Ab-
1[.c] and 3, of the Convention shall be satz 3 der Konvention berühren nicht die
without prejudice to the application of Anwendung der Regeln betreffend obliga-
rules on mandatory detention. This reser- torische Freiheitsentziehung. Dieser Vor-
vation concerns Article 142, paragraph 1, behalt betrifft Artikel 142 Absatz 1 der Straf-
of the Code of Criminal Procedure prozessordnung (Službeni list Savezne Re-
(Službeni list Savezne Republike Jugoslav- publike Jugoslavije, Nrn. 70/01, 68/02) der
ije, Nos. 70/01, 68/02) of the Republic of Republik Serbien, der festlegt, dass die
Serbia, which provides that detention shall Freiheitsentziehung obligatorisch ist, wenn
be mandatory if a person is under reason- eine Person unter einem hinreichenden Ver-
able suspicion of having committed an dacht steht, eine Straftat begangen zu
88 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005
offence for which the punishment is 40 haben, die mit 40 Jahren Gefängnis be-
years emprisonment. straft wird.
While affirming its willingness fully to Serbien und Montenegro bekräftigt seine
guarantee the rights enshrined in Articles 5 Bereitschaft, die in den Artikeln 5 und 6 der
and 6 of the Convention, Serbia and Mon- Konvention niedergelegten Rechte in vol-
tenegro declares that the provisions of lem Umfang zu garantieren, erklärt jedoch,
Article 5, paragraph 1[.c] and Article 6, dass Artikel 5 Absatz 1 [Buchstabe c] und
paragraphs 1 and 3, shall be without pre- Artikel 6 Absätze 1 und 3 nicht die Anwen-
judice to the application of Articles 75 to dung der Artikel 75 bis 321 des Gesetzes
321 of the Law on Minor Offences of the der Republik Serbien über geringfügige
Republic of Serbia (Službeni glasnik Soci- Straftaten (Službeni glasnik Socijalističke
jalističke Republike Srbije, No. 44/89; Republike Srbije, Nr. 44/89; Službeni glas-
Službeni glasnik Republike Srbije, Nos. 21/ nik Republike Srbije, Nrn. 21/90, 11/92, 6/
90, 11/92, 6/93, 20/93, 53/93, 67/93, 28/ 93, 20/93, 53/93, 67/93, 28/94, 16/97, 37/
94, 16/97, 37/97, 36/98, 44/98, 65/2001) 97, 36/98, 44/98, 65/2001) sowie die Arti-
and Articles 61 to 225 of the Law on Minor kel 61 bis 225 des Gesetzes der Republik
Offences of the Republic of Montenegro Montenegro über geringfügige Straftaten
(Službeni list Republike Crne Gore, Nos. (Službeni list Republike Crne Gore, Nrn.
25/94, 29/94, 38/96, 48/99) that regulate 25/94, 29/94, 38/96, 48/99) berühren, in
proceedings before magistrates’ courts. denen Verfahren vor erstinstanzlichen Ge-
richten geregelt sind.
The right to a public hearing enshrined Das in Artikel 6 Absatz 1 der Konvention
in Article 6, paragraph 1, of the Convention niedergelegte Recht auf ein öffentliches Ver-
shall be without prejudice to the applica- fahren berührt nicht die Anwendung des
tion of the principle that courts in Serbia Grundsatzes, dass Gerichte in Serbien in
do not, as a rule, hold public hearings der Regel nichtöffentlich tagen, wenn sie
when deciding in administrative disputes. verwaltungsrechtliche Streitfälle entschei-
The said rule is contained in Article 32 of den. Die betreffende Regelung ist in Arti-
the Law on Administrative Disputes kel 32 des Gesetzes über Verwaltungs-
(Službeni list Savezne Republike Jugoslav- streitfälle (Službeni list Savezne Republike
ije, No. 46/96) of the Republic of Serbia. Jugoslavije, Nr. 46/96) der Republik Ser-
bien enthalten.
The provisions of Article 13 shall not Artikel 13 gilt nicht im Hinblick auf Be-
apply in relation to the legal remedies with- schwerden im Rahmen der Rechtspre-
in the jurisdiction of the Court of Serbia chung des Gerichtshofs von Serbien und
and Montenegro, until the said Court Montenegro, solange der Gerichtshof nicht
becomes operational in accordance with im Einklang mit den Artikeln 46 bis 50 der
Articles 46 to 50 of the Constitutional Verfassung der staatlichen Union von Ser-
Charter of the State Union of Serbia and bien und Montenegro seine Tätigkeit auf-
Montenegro (Službeni list Srbije i Crne nimmt (Službeni list Republike Crne Gore,
Gore, No.1/03). Nr. 1/03).
Brief Statement Kurze Darstellung
The Ministry of Foreign Affairs of Serbia In Ergänzung der in der am 3. März 2004
and Montenegro makes the following von Serbien und Montenegro hinterlegten
statement in accordance with Article 57, Ratifikationsurkunde enthaltenen Informa-
paragraph 2, of the Convention, to supple- tionen bringt das Ministerium für Auswärti-
ment the information contained in the ge Angelegenheiten von Serbien und Mon-
instrument of ratification deposited by Ser- tenegro im Einklang mit Artikel 57 Absatz 2
bia and Montenegro on 3 March 2004. der Konvention die folgende Darstellung
zur Kenntnis.
The Ministry of Foreign Affairs of Serbia Das Ministerium für Auswärtige Angele-
Montenegro has the honour to refer to the genheiten von Serbien und Montenegro
[…] reservation contained in the instru- beehrt sich, auf den […] in der Ratifikati-
ment of ratification: onsurkunde enthaltenen Vorbehalt Bezug
zu nehmen:
[…] […]
The relevant provisions of the laws Die einschlägigen Bestimmungen der in
referred to in this reservation regulate the obigem Vorbehalt genannten Gesetze be-
following matters: ziehen sich auf folgende Angelegenheiten:
– proceedings before the magistrates’ – Verfahren vor erstinstanzlichen Gerichten
courts, including rights of the accused, einschließlich der Rechte der Beschul-
rules of evidence and legal remedies digten, der Beweisregeln und der Rechts-
(Articles 75 to 89 and 118 to 321 of the mittel (Artikel 75 bis 89 und 118 bis 321
Law on Minor Offences of the Republic des Gesetzes der Republik Serbien über
of Serbia and Articles 61 to 67 and 97 to geringfügige Straftaten sowie Artikel 61
225 of the Law on Minor Offences of the bis 67 und 97 bis 225 des Gesetzes der
Republic of Montenegro); Republik Montenegro über geringfügige
Straftaten);
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 89
– establishment and organization of the – Errichtung und Organisation erstinstanz-
magistrates' courts (Articles 68 to 96 of licher Gerichte (Artikel 68 bis 96 des Ge-
the Law on Minor Offences of the setzes der Republik Montenegro über
Republic of Montenegro and Articles geringfügige Straftaten sowie Artikel 89
89a to 115 of the Law on Minor Offences Buchstabe a bis Artikel 115 des Geset-
of the Republic of Serbia); and zes der Republik Serbien über geringfü-
gige Straftaten) und
– measures for securing the presence of – Maßnahmen zur Gewährleistung der An-
the accused (Articles 183 to 192 of the wesenheit der Beschuldigten (Artikel 183
Law on Minor Offences of the Republic bis 192 des Gesetzes der Republik Ser-
of Serbia). bien über geringfügige Straftaten).
The Ministry of Foreign Affairs of Serbia Das Ministerium für Auswärtige Angele-
and Montenegro wishes to inform the Sec- genheiten von Serbien und Montenegro
retary General of the Council of Europe möchte den Generalsekretär des Europa-
that Serbia and Montenegro shall with- rats davon in Kenntnis setzen, dass Ser-
draw the reservations contained in its bien und Montenegro seine in seiner Rati-
instrument of ratification as soon as the fikationsurkunde enthaltenen Vorbehalte
legislation mentioned therein has been zurücknehmen wird, sobald die darin ge-
brought into conformity with the European nannten Rechtsvorschriften mit der Euro-
Convention for the Protection of Human päischen Konvention zum Schutz der Men-
Rights and Fundamental Freedoms.“ schenrechte und Grundfreiheiten in Über-
einstimmung gebracht sein werden.“
Das V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Generalsekretär des Europarats
am 29. August 2003 eine U n t e r w e r f u n g s e r k l ä r u n g nach Artikel 56
Abs. 4 der Konvention in seiner durch das Protokoll Nr. 11 vom 11. Mai 1994
geänderten Fassung notifiziert, die sich mit Wirkung vom 1. Juni 2003 für unbe-
grenzte Zeit auf die Insel Man erstreckt.
Ferner hat das V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h dem Generalsekretär des Euro-
parats am 1. April 2004 mit Wirkung vom 1. Mai 2004 nachstehende E r s t r e -
c k u n g s e r k l ä r u n g notifiziert:
(Übersetzung)
“The Government of the United King- „Die Regierung des Vereinigten König-
dom declares that it extends the Conven- reichs erklärt, dass sie die Konvention auf
tion to the Sovereign Base Areas of die britischer Staatshoheit unterstehenden
Akrotiri and Dhekelia in Cyprus, being a Stützpunktgebiete Akrotiri und Dhekelia in
territory for whose international relations Zypern erstreckt, Hoheitsgebiet, für des-
the United Kingdom is responsible. sen internationale Beziehungen das Verei-
nigte Königreich verantwortlich ist.
The Government of the United Kingdom Die Regierung des Vereinigten König-
declares on behalf of the above territory reichs erklärt im Namen des oben genann-
that the Government accepts the compe- ten Hoheitsgebiets, dass die Regierung
tence of the Court to receive applications die Zuständigkeit des Gerichtshofs für die
as provided by Article 34 of the Conven- Entgegennahme von Beschwerden nach
tion.” Artikel 34 der Konvention anerkennt.“
II.
Das Zusatzprotokoll vom 20. März 1952 zur Konvention zum Schutz der
Menschenrechte und Grundfreiheiten in seiner durch das Protokoll Nr. 11 vom
11. Mai 1994 geänderten Fassung (BGBl. 2002 II S. 1054, 1072) ist nach seinem
Artikel 6 für
Serbien und Montenegro am 3. März 2004
in Kraft getreten.
III.
Das Protokoll Nr. 4 vom 16. September 1963 zur Konvention zum Schutz der
Menschenrechte und Grundfreiheiten, durch das gewisse Rechte und Freihei-
ten gewährleistet werden, die nicht bereits in der Konvention oder im ersten
Zusatzprotokoll enthalten sind, in seiner durch das Protokoll Nr. 11 vom 11. Mai
1994 geänderten Fassung (BGBl. 2002 II S. 1054, 1074) ist nach seinem Arti-
kel 7 Abs. 1 für
Serbien und Montenegro am 3. März 2004
in Kraft getreten.
90 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005
IV.
Das Protokoll Nr. 6 vom 28. April 1983 zur Konvention zum Schutz der Men-
schenrechte und Grundfreiheiten über die Abschaffung der Todesstrafe in sei-
ner durch das Protokoll Nr. 11 vom 11. Mai 1994 geänderten Fassung (BGBl.
2002 II S. 1054, 1077) ist nach seinem Artikel 8 Abs. 2 für folgende weitere
Staaten in Kraft getreten:
Armenien am 1. Oktober 2003.
Serbien und Montenegro am 3. März 2004.
Türkei am 1. Dezember 2003.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Oktober 2003 (BGBl. II S. 1575).
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder radiologischen Notfällen
Vom 17. Dezember 2004
Das Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei nuklea-
ren Unfällen oder radiologischen Notfällen (BGBl. 1989 II S. 434, 441) ist nach
seinem Artikel 14 Abs. 4 für
Chile am 23. Oktober 2004
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
24. August 2004 (BGBl. II S. 1414).
Berlin, den 17. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 91
Bekanntmachung
des deutsch-jemenitischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 20. Dezember 2004
Das in Berlin am 22. November 2004 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Jemen
über Finanzielle Zusammenarbeit 2004 ist nach seinem
Artikel 6
am 22. November 2004
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 20. Dezember 2004
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
D r. M i c h a e l H o f m a n n
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Jemen
über Finanzielle Zusammenarbeit 2004
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Artikel 1
und (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög-
die Regierung der Republik Jemen – licht es der Regierung der Republik Jemen und anderen, von
beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden Empfängern,
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main,
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Finanzierungsbeiträge in Höhe von insgesamt 27 000 000,– EUR
Jemen, (in Worten: siebenundzwanzig Millionen Euro) für folgende Vor-
haben zu erhalten:
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch 1. „Kooperationsvorhaben Verbesserung der Grundbildung –
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und weitere Gouvernorate“ bis zu 3 000 000,– EUR (in Worten:
zu vertiefen, drei Millionen Euro);
in dem Bewusstsein, dass die Aufrechterhaltung dieser Bezie- 2. „Kooperationsvorhaben Verbesserung der Grundbildung,
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist, Programm I“ bis zu 4 000 000,– EUR (in Worten: vier Millio-
nen Euro);
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung 3. „Reproduktive Gesundheit mit Unterstützung der Basisge-
in der Republik Jemen beizutragen, sundheitsdienste“ (Social Marketing-Komponente) bis zu
3 000 000,– EUR (in Worten: drei Millionen Euro);
unter Bezugnahme auf die Protokolle der Regierungskonsul-
tationen vom 18. Dezember 2002 und der Regierungsverhand- 4. „Kooperationsvorhaben – Wasserverlustreduzierungs- und
lungen vom 3. bis 5. Juli 2004 – Abwasserentsorgungsprogramm Provinzstädte, Programm II,
Phase II“ bis zu 12 000 000,– EUR (in Worten: zwölf Millionen
sind wie folgt übereingekommen: Euro);
92 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005
5. „Social Fund for Development“ bis zu 5 000 000,– EUR (in Artikel 3
Worten: fünf Millionen Euro),
Die Regierung der Republik Jemen stellt die Kreditanstalt für
wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit dieser Vorhaben Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentli-
festgestellt worden ist. chen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluss und
(2) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Einver- Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der Republik
nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch- Jemen erhoben werden.
land und der Regierung der Republik Jemen durch andere Vor-
haben ersetzt werden.
Artikel 4
(3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es
der Regierung der Republik Jemen zu einem späteren Zeitpunkt Die Regierung der Republik Jemen überlässt bei den sich aus
ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung der der Gewährung der Finanzierungsbeiträge ergebenden Trans-
in Absatz 1 genannten Vorhaben oder für notwendige Begleit- porten von Personen und Gütern im See-, Land- und Luftver-
maßnahmen zur Durchführung und Betreuung der in Absatz 1 kehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Ver-
genannten Vorhaben von der Kreditanstalt für Wiederaufbau zu kehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die gleich-
erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung. berechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in der
Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder erschweren,
und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Ver-
Artikel 2
kehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
(1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die
Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden,
sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwi- Artikel 5
schen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und den Empfängern
Der im Abkommen vom 13. Dezember 2003 zwischen der
der Finanzierungsbeiträge zu schließenden Verträge, die den in
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung
der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften
der Republik Jemen über Finanzielle Zusammenarbeit 2003 für
unterliegen.
das Vorhaben „Kooperationsvorhaben – Abwasserentsorgung
Die Zusage der in Artikel 1 Absatz 1 Nummer 1 bis 5 genannten Zabid“ vorgesehene Finanzierungsbeitrag wird in Höhe von bis
Beträge entfällt, soweit nicht innerhalb einer Frist von 8 Jahren zu insgesamt 4 000 000,– EUR (in Worten: vier Millionen Euro)
nach dem Zusagejahr die entprechenden Finanzierungsverträge reprogrammiert und als Finanzierungsbeitrag zusätzlich für das
geschlossen wurden. Für den in Absatz 1 Nummer 1 genannten „Kooperationsvorhaben – Wasserverlustreduzierungs- und Ab-
Betrag endet diese Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2010 und wasserentsorgungsprogramm Provinzstädte“ zur Verfügung ge-
für die in Absatz 1 Nummer 2 bis 5 genannten Beträge endet stellt, wenn nach Prüfung dessen Förderungswürdigkeit festge-
diese Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2012. stellt ist.
(2) Die Regierung der Republik Jemen, soweit sie nicht selbst
Empfänger der Finanzierungsbeiträge ist, wird etwaige Rück- Artikel 6
zahlungsansprüche, die aufgrund der nach Absatz 1 zu schlie-
ßenden Finanzierungsverträge entstehen können, gegenüber Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
der Kreditanstalt für Wiederaufbau garantieren. Kraft.
Geschehen zu Berlin am 22. November 2004 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher, arabischer und englischer Sprache,
wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Aus-
legung des deutschen und des arabischen Wortlauts ist der
englische Wortlaut maßgebend.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
M. Höpfner
Wieczorek-Zeul
Für die Regierung der Republik Jemen
Ahmed Mohamed Sofan
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 93
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
zum Schutz des archäologischen Erbes
Vom 23. Dezember 2004
Das Europäische Übereinkommen vom 16. Januar 1992 zum Schutz des
archäologischen Erbes (BGBl. 2002 II S. 2709) ist nach seinem Artikel 14 Abs. 5
für die
Ukraine am 27. August 2004
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
17. November 2004 (BGBl. II S. 1684).
Berlin, den 23. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens gegen Doping
Vom 30. Dezember 2004
Das Übereinkommen vom 16. November 1989 gegen Doping (BGBl. 1994 II
S. 334; 2004 II S. 996) ist nach seinem Artikel 15 Abs. 2 für
Armenien am 1. Mai 2004
in Kraft getreten.
Es ist ferner nach seinem Artikel 16 Abs. 2 für
Tunesien am 1. April 2004
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Februar 2004 (BGBl. II S. 367).
Berlin, den 30. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. C h r i s t o p h M ü l l e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005 93
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
zum Schutz des archäologischen Erbes
Vom 23. Dezember 2004
Das Europäische Übereinkommen vom 16. Januar 1992 zum Schutz des
archäologischen Erbes (BGBl. 2002 II S. 2709) ist nach seinem Artikel 14 Abs. 5
für die
Ukraine am 27. August 2004
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
17. November 2004 (BGBl. II S. 1684).
Berlin, den 23. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens gegen Doping
Vom 30. Dezember 2004
Das Übereinkommen vom 16. November 1989 gegen Doping (BGBl. 1994 II
S. 334; 2004 II S. 996) ist nach seinem Artikel 15 Abs. 2 für
Armenien am 1. Mai 2004
in Kraft getreten.
Es ist ferner nach seinem Artikel 16 Abs. 2 für
Tunesien am 1. April 2004
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Februar 2004 (BGBl. II S. 367).
Berlin, den 30. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. C h r i s t o p h M ü l l e r
94 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 2005
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung vom 12. August 2002
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an das Unternehmen „ACS Defense, Inc.“
(Nr. DOCPER-AS-01-01)
Vom 30. Dezember 2004
Die Vereinbarung in der Form des Notenwechsels vom 12. August 2002
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung
der Vereinigten Staaten von Amerika über die Gewährung von Befreiungen und
Vergünstigungen an das Unternehmen „ACS Defense, Inc.“ (Nr. DOCPER-
AS-01-01) (BGBl. 2002 II S. 2824) ist nach ihrer Nummer 6 Satz 1
am 27. Dezember 2004
außer Kraft getreten. Der Vertrag Nr. DOCPER-AS-01-01 zwischen der Regie-
rung der Vereinigten Staaten von Amerika und dem Unternehmen „ACS Defense,
Inc.“ wurde am 27. Dezember 2004 beendet.
Berlin, den 30. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. C h r i s t o p h M ü l l e r
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung vom 24. Juni 2004
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an das Unternehmen „Cherokee Medical Services LLC“
(Nr. DOCPER-TC-14-01)
Vom 30. Dezember 2004
Die Vereinbarung in der Form des Notenwechsels vom 24. Juni 2004 zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der
Vereinigten Staaten von Amerika über die Gewährung von Befreiungen und
Vergünstigungen an das Unternehmen „Cherokee Medical Services LLC“
(Nr. DOCPER-TC-14-01) (BGBl. 2004 II S. 1408) ist nach ihrer Nummer 6 Satz 1
am 2. Dezember 2004
außer Kraft getreten. Der Vertrag Nr. DOCPER-TC-14-01 zwischen der Regie-
rung der Vereinigten Staaten von Amerika und dem Unternehmen „Cherokee
Medical Services LLC“ wurde mit Wirkung vom 2. Dezember 2004 beendet.
Berlin, den 30. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. C h r i s t o p h M ü l l e r