Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005 3
Gesetz
zur Änderung des Übereinkommens vom 29. Mai 1990
zur Errichtung der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung
Vom 5. Januar 2005
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Der Änderung des Übereinkommens vom 29. Mai 1990 zur Errichtung der
Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (BGBl. 1991 II S. 183,
836), die der Gouverneursrat der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Ent-
wicklung durch die Resolution Nr. 90 vom 30. Januar 2004 gebilligt hat, wird
zugestimmt. Die Resolution wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem die Änderung des Übereinkommens nach der Resolution
des Gouverneursrates für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im
Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-
blatt zu verkünden.
Berlin, den 5. Januar 2005
Der Bundespräsident
Horst Köhler
Der Bundeskanzler
Gerhard Schröder
Der Bundesminister der Finanzen
Hans Eichel
4 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005
Resolution Nr. 90
Änderung des Übereinkommens zur Errichtung
der Bank zum Zweck der Zulassung der Mongolei als Einsatzland
Der Gouverneursrat
hat den Bericht des Direktoriums über den Vorschlag zur Änderung des Übereinkom-
mens zur Errichtung der Bank zum Zweck der Zulassung der Mongolei als Einsatzland
(bzw. Empfängerland), das zum Empfang von Finanzierungen der Bank berechtigt ist, zur
Kenntnis genommen und stimmt ihm zu. Er
beschließt daher:
Artikel 1 des Übereinkommens zur Errichtung der Bank wird dahingehend geändert,
dass zwei weitere Sätze hinzugefügt werden, die wie folgt lauten:
„Unter den gleichen Bedingungen darf die Bank ihren Zweck auch in der Mongolei ver-
folgen. Übereinstimmend damit gelten alle Passagen in diesem Übereinkommen und sei-
nen Anlagen, die sich auf „mittel- und osteuropäische Länder“, „Empfängerland (bzw.
-länder)“ oder „Empfängermitgliedsland (bzw. -länder)“ beziehen, auch für die Mongolei.“
und beschließt weiterhin:
Die erwähnte Änderung tritt drei Monate nach dem Zeitpunkt der förmlichen Mitteilung
der Bank in Kraft, durch die bestätigt wird, dass alle Mitglieder (a) eine Urkunde ausgefer-
tigt und bei der Bank hinterlegt haben, in der festgestellt wird, dass sie die betreffende
Änderung im Einklang mit ihren Gesetzen angenommen haben und (b) dass sie nach
Form und Inhalt für die Bank zufrieden stellende Beweise bereitgestellt haben, dass die
Änderung angenommen und die Annahmeurkunde im Einklang mit den Gesetzen des
betreffenden Mitglieds ausgefertigt und hinterlegt worden ist.
(Angenommen 30. Januar 2004)
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens der Vereinten Nationen
gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen
Vom 24. November 2004
Das Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 20. Dezember 1988 gegen
den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen
(BGBl. 1993 II S. 1136) wird nach seinem Artikel 29 Abs. 2 für
Laos, Demokratische Volksrepublik am 30. Dezember 2004
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
21. Juli 2004 (BGBl. II S. 1257).
Berlin, den 24. November 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005 5
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs
Vom 29. November 2004
I.
Das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs vom 17. Juli 1998
(BGBl. 2000 II S. 1393) wird nach seinem Artikel 126 Abs. 2 für folgende weite-
re Staaten in Kraft treten:
Burundi am 1. Dezember 2004.
Guyana am 1. Dezember 2004.
Liberia am 1. Dezember 2004.
II.
Folgende Staaten haben gegenüber dem Generalsekretär der Vereinten
Nationen die nachstehenden Notifikationen nach Artikel 87 Abs. 1 Buchstabe a
und Abs. 2 des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs ange-
bracht:
A l b a n i e n am 30. August 2004:
(Übersetzung)
“In accordance with article 87, para- „Im Einklang mit Artikel 87 Absatz 1 des
graph 1, of the Rome Statute of the Inter- Römischen Statuts des Internationalen
national Criminal Court, the Republic of Strafgerichtshofs erklärt die Republik Alba-
Albania declares that the requests of the nien, dass Ersuchen des Gerichtshofs auf
Court shall be sent through diplomatic diplomatischem Weg an das Ministerium
channels to the Ministry of Justice, Depart- der Justiz, Abteilung für internationale justi-
ment of International Judicial Cooperation, zielle Zusammenarbeit, Boulevard A. Zog 1,
Boulevard A. Zog 1, Tirana, Albania. Tirana, Albanien, zu übersenden sind.
In accordance with article 87, para- Im Einklang mit Artikel 87 Absatz 2 des
graph 2, of the Rome Statute of the Inter- Römischen Statuts des Internationalen
national Criminal Court, the requests for Strafgerichtshofs sind Ersuchen um
cooperation and all the supporting docu- Zusammenarbeit und alle zu ihrer Begrün-
ments of the requests, shall be in Albanian dung beigefügten Unterlagen in albani-
Language and in one of the working scher Sprache und in einer der Arbeits-
languages of the Court, English or French.” sprachen des Gerichtshofs – Englisch oder
Französisch – abzufassen.“
H o n d u r a s am 13. Juli 2004:
(Übersetzung)
(Translation) (Original: Spanish) (Übersetzung) (Original: Spanisch)
“With respect to article 87, paragraph 1 „Mit Bezug auf Artikel 87 Absatz 1 Buch-
(a), of the Rome Statute of the International stabe a des Römischen Statuts des Inter-
Criminal Court, the Republic of Honduras nationalen Strafgerichtshofs hat die Repu-
has designated the Ministry of the Interior blik Honduras das Ministerium des Innern
and Justice as the competent authority to und der Justiz als zuständige Behörde für
receive and transmit requests for cooper- die Entgegennahme und Übermittlung von
ation. With respect to article 87, para- Ersuchen um Zusammenarbeit bestimmt.
graph 2, the Republic of Honduras declares Mit Bezug auf Artikel 87 Absatz 2 erklärt die
that requests for cooperation and any Republik Honduras, dass Ersuchen um
documents supporting the request should Zusammenarbeit und alle zu ihrer Begrün-
be submitted in the Spanish language, or dung beigefügten Unterlagen in spanischer
accompanied by a translation into Spanish. Sprache abgefasst oder von einer Überset-
Lastly, with regard to article 103, the Repub- zung in die spanische Sprache begleitet
lic of Honduras declares its willingness to werden sollen. Schließlich erklärt die Repu-
accept persons sentenced by the Court, blik Honduras bezüglich Artikel 103 ihre
provided that such persons are of Hondur- Bereitschaft, vom Gerichtshof Verurteilte zu
an nationality, the Court has decided their übernehmen, vorausgesetzt sie besitzen
cases pursuant to article 21, paragraph 1 (c), die honduranische Staatsangehörigkeit,
and the terms of their sentences are equal der Gerichtshof hat ihre Fälle nach Arti-
6 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005
to or less than the maximum terms permit- kel 21 Absatz 1 Buchstabe c entschieden
ted by Honduran law for committing the und die durch das Urteil verhängte Strafe
crimes of which they have been convicted. ist mit den nach honduranischem Recht für
die entsprechenden Straftaten zulässigen
Höchststrafen identisch oder liegt darunter.
This Agreement shall be submitted to the Diese Vereinbarung wird dem souverä-
Sovereign National Congress for its consid- nen Nationalkongress für die Zwecke des
eration, for the purposes of article 205, Artikels 205 Absatz 30 der Verfassung der
paragraph 30, of the Constitution of the Republik Honduras zur Erörterung vorge-
Republic. legt.
For communications: (F) Ricardo Madu- Für Mitteilungen: (F) Ricardo Maduro:
ro: President; Secretary of State to the Präsident; Staatssekretär [Secretary of
Ministry of Foreign Affairs: (F) Guillermo State] im Ministerium für Auswärtige Ange-
Pérez-Cadalso.” legenheiten: (F) Guillermo Pérez-Cadalso.“
K r o a t i e n am 19. Juli 2004:
(Übersetzung)
“Pursuant to article 87, paragraph 1, of „Nach Artikel 87 Absatz 1 des Statuts
the Statute, the Republic of Croatia decla- erklärt die Republik Kroatien, dass Ersu-
res that requests from the Court shall be chen des Gerichtshofs auf diplomatischem
transmitted through diplomatic channel to Weg an das Ministerium der Justiz – Abtei-
the Ministry of Justice – Department for lung für Zusammenarbeit mit den interna-
Cooperation with the International Criminal tionalen Strafgerichtshöfen – zu übermit-
Courts. teln sind.
Pursuant to article 87, paragraph 2, of Nach Artikel 87 Absatz 2 des Statuts
the Statute, the Republic of Croatia de- erklärt die Republik Kroatien, dass Ersu-
clares that requests for cooperation and chen des Gerichtshofs um Zusammenar-
documents supporting the request from beit und zu ihrer Begründung beigefügte
the Court shall be in Croatian which is the Unterlagen in Kroatisch, der Amtssprache
official language of the Republic of Croatia der Republik Kroatien, abgefasst oder von
and shall be accompanied by a translation einer Übersetzung in die englische Spra-
in English which is one of the working che, die eine der Arbeitssprachen des
languages of the International Criminal Internationalen Strafgerichtshofs ist, be-
Court.” gleitet werden.“
N a m i b i a am 21. Juli 2004:
(Übersetzung)
“... in terms of the provisions of Article 87 „... entsprechend Artikel 87 Absatz 1
(1) (a) of the Rome Statute of the Internation- Buchstabe a des Römischen Statuts des
al Criminal Court, the Republic of Namibia Internationalen Strafgerichtshofs bestimmt
designates the Namibian diplomatic chan- die Republik Namibia den diplomatischen
nel or the Permanent Secretary, Ministry of Weg Namibias beziehungsweise den
Justice of the Government of the Republic Staatssekretär [Permanent Secretary] des
of Namibia as the appropriate channel of Justizministeriums der Regierung der
communication.” Republik Namibia als den geeigneten
Übermittlungsweg.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. September 2004 (BGBl. II S. 1470).
Berlin, den 29. November 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005 7
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
zum Schutz von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen
Vom 29. November 2004
Das Europäische Übereinkommen vom 10. März 1976
zum Schutz von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltun-
gen (BGBl. 1978 II S. 113) wird nach seinem Artikel 14
Abs. 3 für
Bulgarien am 21. Januar 2005
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die
Bekanntmachung vom 11. März 2002 (BGBl. II S. 958).
Berlin, den 29. November 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Übereinkommens über die an Verfahren vor dem
Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmenden Personen
Vom 29. November 2004
Das Europäische Übereinkommen vom 5. März 1996
über die an Verfahren vor dem Europäischen Gerichtshof
für Menschenrechte teilnehmenden Personen (BGBl.
2001 II S. 358) wird nach seinem Artikel 8 Abs. 2 für die
Türkei am 1. Februar 2005
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die
Bekanntmachung vom 17. Februar 2004 (BGBl. II S. 368).
Berlin, den 29. November 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005 7
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
zum Schutz von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen
Vom 29. November 2004
Das Europäische Übereinkommen vom 10. März 1976
zum Schutz von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltun-
gen (BGBl. 1978 II S. 113) wird nach seinem Artikel 14
Abs. 3 für
Bulgarien am 21. Januar 2005
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die
Bekanntmachung vom 11. März 2002 (BGBl. II S. 958).
Berlin, den 29. November 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Übereinkommens über die an Verfahren vor dem
Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmenden Personen
Vom 29. November 2004
Das Europäische Übereinkommen vom 5. März 1996
über die an Verfahren vor dem Europäischen Gerichtshof
für Menschenrechte teilnehmenden Personen (BGBl.
2001 II S. 358) wird nach seinem Artikel 8 Abs. 2 für die
Türkei am 1. Februar 2005
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die
Bekanntmachung vom 17. Februar 2004 (BGBl. II S. 368).
Berlin, den 29. November 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
8 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Bekämpfung der widerrechtlichen Inbesitznahme von Luftfahrzeugen
Vom 29. November 2004
Das Übereinkommen vom 16. Dezember 1970 zur Bekämpfung der wider-
rechtlichen Inbesitznahme von Luftfahrzeugen (BGBl. 1972 II S. 1505) ist nach
seinem Artikel 13 Abs. 4 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Andorra am 24. Oktober 2004
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde
angebrachten Erklärung:
(Übersetzung)
«En el moment d’adherir-se a aquest „Zum Zeitpunkt des Beitritts zu dem
Conveni, el Principat d’Andorra, tot i dispo- genannten Übereinkommen verfügt das
sar d’heliport i d’helisuperficies, no compta Fürstentum Andorra über keine Flughäfen
amb aeroports o aerodroms.» oder Verkehrslandeplätze, wohl aber über
einen Hubschrauberlandeplatz sowie über
Hubschrauberlandeflächen.“
Die Ratifikationsurkunde wurde am 23. September 2004 bei der Regierung
der Russischen Föderation hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. November 2003 (BGBl. II S. 1781).
Berlin, den 29. November 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005 9
Bekanntmachung
zu dem Haager Übereinkommen
über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke
im Ausland in Zivil- oder Handelssachen
Vom 29. November 2004
Folgende Staaten haben gegenüber der Regierung der Niederlande als Ver-
wahrer des Haager Übereinkommens vom 15. November 1965 über die Zustel-
lung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder
Handelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452, 1453) nachstehende N o t i f i k a t i o n e n
abgegeben:
Die U k r a i n e am 3. August 2004 nachstehende Ä n d e r u n g ihres bei Hin-
terlegung der Beitrittsurkunde angebrachten V o r b e h a l t s zu Artikel 10 (vgl.
die Bekanntmachung vom 6. August 2002, BGBl. II S. 2436):
(Übersetzung)
“Reservation „Vorbehalt
Amendment of the English text of the Änderung des (im Original englischen)
reservation of Ukraine on Article 10: Wortlauts des Vorbehalts der Ukraine zu
Artikel 10:
(5.) on Article 10 of the Convention: Ukraine (5.) Zu Artikel 10 des Übereinkommens: Die
will not use on its territory methods of Ukraine wird in ihrem Hoheitsgebiet die
transmission of judicial documents pro- in Artikel 10 des Übereinkommens vor-
vided for in Article 10 of the Conven- gesehenen Übermittlungswege für ge-
tion.” richtliche Schriftstücke nicht benutzen.“
Die S c h w e i z am 16. Juli 2004 nachstehende Angaben zu den Z e n t r a l e n
B e h ö r d e n nach Artikel 31:
(Übersetzung)
«Autorités centrales cantonales: (mise à „Zentrale Behörden der Kantone: (aktuali-
jour au ... 2004) siert am ... 2004)
Une liste des autorités centrales canto- Eine Liste der Zentralen Behörden der
nales avec leurs coordonnées peut être Kantone mit ihren Anschriften und Tele-
consultée en ligne à l’adresse suivante: fon-/Faxnummern kann online unter fol-
gender Adresse abgerufen werden:
http://www.ofj.admin.ch/rhf/d/service/ http://www.ofj.admin.ch/rhf/d/service/
recht/Kantonale-Zentralbehoerden.pdf recht/Kantonale-Zentralbehoerden.pdf
Pour déterminer l’autorité centrale com- Um festzustellen, welche Zentrale
pétente à raison du lieu, on peut consulter Behörde örtlich zuständig ist, kann die
en ligne la banque de données de localités Datenbank der schweizerischen Orte und
et tribunaux suisses à l’adresse suivante: Gerichte online unter folgender Adresse
konsultiert werden:
http://www.elorge.admin.ch». http://www.elorge.admin.ch“.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
7. April 2004 (BGBl. II S. 644).
Berlin, den 29. November 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
10 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen
und beigeordnetem Personal
Vom 30. November 2004
I.
Das Übereinkommen vom 15. Dezember 1994 über die Sicherheit von Perso-
nal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal (BGBl. 1997 II S. 230)
ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für die folgenden weiteren Staaten in Kraft
getreten:
China am 22. Oktober 2004.
nach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung und des Vorbehalts
Kenia am 18. November 2004.
Liberia am 22. Oktober 2004.
II.
C h i n a bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 22. September 2004 nach-
stehende E r k l ä r u n g zur Anwendung des Übereinkommens auf die Sonder-
verwaltungsregionen Macau und Hongkong:
(Übersetzung)
Communication (Courtesy Translation) (Ori- Erklärung (Höflichkeitsübersetzung) (Origi-
ginal: Chinese): nal: Chinesisch):
“In accordance with the provisions of „Nach Artikel 153 des Grundgesetzes
Article 153 of the Basic Law of the Hong der Sonderverwaltungsregion Hongkong
Kong Special Administrative Region of the der Volksrepublik China sowie Artikel 138
People’s Republic of China and Article 138 des Grundgesetzes der Sonderverwaltungs-
of the Basic Law of the Macao Special region Macau der Volksrepublik China be-
Administrative Region of the People’s schließt die Regierung der Volksrepublik
Republic of China, the Government of the China, dass das Übereinkommen auf die
People’s Republic of China decides that Sonderverwaltungsregionen Hongkong und
the Convention shall apply to the Hong Macau der Volksrepublik China Anwendung
Kong Special Administrative Region and findet.“
the Macao Special Administrative Region
of the People's Republic of China.”
Ferner hat C h i n a am 22. September 2004 nachstehenden V o r b e h a l t
notifiziert:
(Übersetzung)
Reservation (Courtesy Translation) (Origin- Vorbehalt (Höflichkeitsübersetzung) (Origi-
al: Chinese): nal: Chinesisch):
“The People’s Republic of China makes „Die Volksrepublik China macht einen
a reservation with regard to Article 22, Vorbehalt zu Artikel 22 Absatz 1 des Über-
paragraph 1 of the Convention on the Safe- einkommens über die Sicherheit von Per-
ty of United Nations and Associated Per- sonal der Vereinten Nationen und beige-
sonnel and is not bound by the provisions ordnetem Personal und ist durch Artikel 22
of Article 22, paragraph 1.” Absatz 1 nicht gebunden.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
23. September 2004 (BGBl. II S. 1516).
Berlin, den 30. November 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. C h r i s t o p h M ü l l e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005 11
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Errichtung des Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung
Vom 30. November 2004
Das Übereinkommen vom 13. Juni 1976 zur Errichtung des Internationalen
Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (BGBl. 1978 II S. 1405) wird nach sei-
nem Artikel 9 Abschnitt 1 Buchstabe b für
Australien am 31. Juli 2007
außer Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
13. März 2003 (BGBl. II S. 344).
Berlin, den 30. November 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls
zu dem Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form
von Diskriminierung der Frau
Vom 2. Dezember 2004
Das Fakultativprotokoll vom 6. Oktober 1999 (BGBl. 2001 II S. 1237) zu dem
Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von Dis-
kriminierung der Frau (BGBl. 1985 II S. 647) wird nach seinem Artikel 16 Abs. 2
für folgende weitere Staaten in Kraft treten:
Lesotho am 24. Dezember 2004.
Niger am 30. Dezember 2004.
Slowenien am 23. Dezember 2004.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. Oktober 2004 (BGBl. II S. 1528).
Berlin, den 2. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. C h r i s t o p h M ü l l e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005 11
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Errichtung des Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung
Vom 30. November 2004
Das Übereinkommen vom 13. Juni 1976 zur Errichtung des Internationalen
Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (BGBl. 1978 II S. 1405) wird nach sei-
nem Artikel 9 Abschnitt 1 Buchstabe b für
Australien am 31. Juli 2007
außer Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
13. März 2003 (BGBl. II S. 344).
Berlin, den 30. November 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls
zu dem Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form
von Diskriminierung der Frau
Vom 2. Dezember 2004
Das Fakultativprotokoll vom 6. Oktober 1999 (BGBl. 2001 II S. 1237) zu dem
Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von Dis-
kriminierung der Frau (BGBl. 1985 II S. 647) wird nach seinem Artikel 16 Abs. 2
für folgende weitere Staaten in Kraft treten:
Lesotho am 24. Dezember 2004.
Niger am 30. Dezember 2004.
Slowenien am 23. Dezember 2004.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. Oktober 2004 (BGBl. II S. 1528).
Berlin, den 2. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. C h r i s t o p h M ü l l e r
12 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Chemiewaffenübereinkommens
Vom 2. Dezember 2004
Das Übereinkommen vom 13. Januar 1993 über das Verbot der Entwicklung,
Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Ver-
nichtung solcher Waffen (BGBl. 1994 II S. 806) ist nach seinem Artikel XXI
Abs. 2 für die folgenden weiteren Staaten in Kraft getreten:
Madagaskar am 19. November 2004.
Sierra Leone am 30. Oktober 2004.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. Oktober 2004 (BGBl. II S. 1527).
Berlin, den 2. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. C h r i s t o p h M ü l l e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens gegen Geiselnahme
Vom 2. Dezember 2004
Das Internationale Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 gegen Geisel-
nahme (BGBl. 1980 II S. 1361) ist nach seinem Artikel 18 Abs. 2 für
Niger am 25. Oktober 2004
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. Oktober 2004 (BGBl. II S. 1528).
Berlin, den 2. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. C h r i s t o p h M ü l l e r
12 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Chemiewaffenübereinkommens
Vom 2. Dezember 2004
Das Übereinkommen vom 13. Januar 1993 über das Verbot der Entwicklung,
Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Ver-
nichtung solcher Waffen (BGBl. 1994 II S. 806) ist nach seinem Artikel XXI
Abs. 2 für die folgenden weiteren Staaten in Kraft getreten:
Madagaskar am 19. November 2004.
Sierra Leone am 30. Oktober 2004.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. Oktober 2004 (BGBl. II S. 1527).
Berlin, den 2. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. C h r i s t o p h M ü l l e r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens gegen Geiselnahme
Vom 2. Dezember 2004
Das Internationale Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 gegen Geisel-
nahme (BGBl. 1980 II S. 1361) ist nach seinem Artikel 18 Abs. 2 für
Niger am 25. Oktober 2004
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
4. Oktober 2004 (BGBl. II S. 1528).
Berlin, den 2. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. C h r i s t o p h M ü l l e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005 13
Bekanntmachung
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen an die Unternehmen
„Alion Science and Technology Corporation“ und „CACI Premier Technology, Inc.“
(Nr. DOCPER-AS-06-02 und DOCPER–AS-24-07)
Vom 3. Dezember 2004
Nach Artikel 72 Abs. 4 des Zusatzabkommens vom 3. August 1959 in der
durch das Abkommen vom 21. Oktober 1971, die Vereinbarung vom 18. Mai
1981 und das Abkommen vom 18. März 1993 geänderten Fassung zu dem
Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrages über die Rechts-
stellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland
stationierten ausländischen Truppen (BGBl. 1961 II S. 1183, 1218; 1973 II
S. 1021; 1982 II S. 530; 1994 II S. 2594) ist in Berlin durch Notenwechsel vom
18. November 2004 eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen an die Unterneh-
men „Alion Science and Technology Corporation“ (Nr. DOCPER-AS-06-02) und
„CACI Premier Technology, Inc.“ (Nr. DOCPER-AS-24-07) als Subunternehmen
des Unternehmens „Titan Systems Corporation Information Solutions Group“
(Nr. DOCPER-AS-26-01) (BGBl. 2004 II S. 641) geschlossen worden. Die Verein-
barung ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 18. November 2004
in Kraft getreten; die deutsche Antwortnote wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 3. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. C h r i s t o p h M ü l l e r
14 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005
Auswärtiges Amt Berlin, den 18. November 2004
Verbalnote
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
den Eingang der Verbalnote Nr. 1077 vom 18. November 2004 zu bestätigen, die wie folgt
lautet:
„Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika beehrt sich, dem Auswärtigen Amt
unter Bezugnahme auf
die Vereinbarung in der Form des Notenwechsels vom 29. Juni 2001 in der Fassung der
Änderungsvereinbarung vom 11. August 2003 betreffend die Tätigkeit von mit Analyti-
schen Dienstleistungen beauftragten Unternehmen sowie auf
die Vereinbarung in der Form des Notenwechsels vom 25. März 2004 zwischen der
Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen an das Unter-
nehmen Titan Systems Corporation Information Solutions Group (DOCPER-AS-26-01)
(amerikanische Verbalnote Nummer 515)
Folgendes mitzuteilen:
Um die in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staa-
ten von Amerika mit Dienstleistungen versorgen zu können, hat die Regierung der Verei-
nigten Staaten von Amerika mit dem Unternehmen Titan Systems Corporation Informati-
on Solutions Group einen Vertrag über die Erbringung von Analytischen Dienstleistungen
geschlossen. Das Unternehmen Titan Systems Corporation Information Solutions Group
hat als Hauptvertragsnehmer der US-Streitkräfte Verträge mit in den nachstehend unter
Nummer 1 Buchstaben a bis b genannten Subunternehmen geschlossen, um seine ver-
traglichen Verpflichtungen zu erfüllen.
Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika würde es begrüßen, wenn den
nachfolgend unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genannten Subunternehmen zur
Erleichterung der Tätigkeit Befreiungen und Vergünstigungen nach Artikel 72 des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut gewährt werden könnten, und schlägt deshalb der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland vor, eine Vereinbarung nach Artikel 72 Ab-
satz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut zu schließen, die folgenden
Wortlaut haben soll:
1. a) Das Subunternehmen Alion Science and Technology Corporation wird auf der
Grundlage der beigefügten Vertragsniederschrift Nummer DOCPER-AS-06-02 mit
einer Laufzeit vom 1. März 2004 bis 28. Februar 2009 folgende Dienstleistungen
erbringen:
Unterstützt den Auftraggeber bei Planung, Entwurf, Durchführung und Bewertung
von Übungen und unterstützt die Strategie von EUCOM bei der Teilnahme an
Tätigkeiten der militärischen Zusammenarbeit. Die Dienstleistungen schließen
zum Beispiel Konfigurationsmanagement, Datenverwaltung, Programmsteuerung,
Programmanalyse, Qualitätssicherung, spezielle Studien, Unterstützung bei Ent-
wicklung und Planung der Programmdokumentation von Regierungsprogrammen
und Analysen im Bereich Geheimdienst ein. Dieser Vertrag umfasst die folgenden
Tätigkeiten: Military Planner (Anhang I.a.), All Source Analyst (Anhang II.g.), Senior
Military Analyst (Anhang II.i.) und Interoperability Analyst (Anhang II.n.).
b) Das Subunternehmen CACI Premier Technology, Inc. wird auf der Grundlage der
beigefügten Vertragsniederschrift Nummer DOCPER-AS-24-07 mit einer Laufzeit
vom 1. März 2004 bis 28. Februar 2009 folgende Dienstleistungen erbringen:
Unterstützt den Auftraggeber bei Planung, Entwurf, Durchführung und Bewertung
von Übungen und unterstützt die Strategie von USAFE und EUCOM bei der Teil-
nahme an Tätigkeiten der militärischen Zusammenarbeit. Die Dienstleistungen
schließen zum Beispiel Konfigurationsmanagement, Datenverwaltung, Programm-
steuerung, Programmanalyse, Qualitätssicherung, spezielle Studien, Unterstüt-
zung bei Entwicklung und Planung der Programmdokumentation von Regierungs-
programmen und Analysen im Bereich Geheimdienst ein. Dieser Vertrag umfasst
die folgenden Tätigkeiten: Intelligence Analyst – Counterintelligence/Human Intel-
ligence (Anhang II.e.), Military Intelligence Planner (Anhang II.f.), All Source Analyst
(Anhang II.g.), Senior System Analyst (Anhang II.k.), Interoperability Analyst
(Anhang II.n.), Senior Analyst (Anhang II.p.) und System Engineer (Anhang II.v.).
2. Unter Bezugnahme auf den Notenwechsel vom 29. Juni 2001 in der Fassung der
Änderungsvereinbarung vom 11. August 2003 betreffend die Tätigkeit von mit Analy-
tischen Dienstleistungen beauftragten Unternehmen und nach Maßgabe der darin
vereinbarten Rahmenbedingungen, insbesondere auch der Nummer 4 des Noten-
wechsels, werden den unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genannten Subunterneh-
men die Befreiungen und Vergünstigungen nach Artikel 72 Absatz 1 Buchstabe b des
Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut gewährt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005 15
3. Die vorgenannten Subunternehmen werden in der Bundesrepublik Deutschland aus-
schließlich für die in Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staaten von
Amerika tätig. Artikel 72 Absatz 3 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
findet keine Anwendung.
4. Nach Maßgabe der unter Nummer 6 des Notenwechsels vom 29. Juni 2001 in der
Fassung der Änderungsvereinbarung vom 11. August 2003 vereinbarten Bestimmun-
gen, insbesondere auch der Beschränkungen nach Artikel 72 Absatz 5 Buchstabe b
des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, werden Arbeitnehmern der oben
genannten Subunternehmen, deren Tätigkeiten unter Nummer 1 Buchstaben a bis b
aufgeführt sind, wenn sie ausschließlich für diese Unternehmen tätig sind, die glei-
chen Befreiungen und Vergünstigungen gewährt wie Mitgliedern des zivilen Gefolges
der Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, es sei denn, dass die Vereinigten
Staaten von Amerika sie ihnen beschränken.
5. Für das Verfahren zur Gewährung dieser Befreiungen und Vergünstigungen gelten die
Bestimmungen des Notenwechsels vom 29. Juni 2001 in der Fassung der Änderungs-
vereinbarung vom 11. August 2003.
6. Diese Vereinbarung wird in englischer und deutscher Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
7. Diese Vereinbarung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem der letztgültige Vertrag des
Hauptvertragsnehmers mit den US-Streitkräften (DOCPER-AS-26-01) oder der letzt-
gültige Vertrag über die Erbringung der unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genann-
ten Dienstleistungen auf der Grundlage der Vertragsniederschriften zwischen dem
Hauptvertragsnehmer der US-Streitkräfte und den jeweiligen dort genannten Subun-
ternehmen geschlossenen Verträge endet. Diese Vereinbarung wird auf die einzelnen
unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genannten Verträge nicht mehr angewendet,
wenn der betreffende Vertrag endet oder wenn dem Auswärtigen Amt nicht jeweils
spätestens zwei Wochen nach Ablauf des vorausgegangenen Liefer-/Leistungsauf-
trags ein Folgeauftrag vorliegt. Kopien der einzelnen Verträge sind dieser Vereinba-
rung beigefügt. Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika teilt dem Auswär-
tigen Amt die Beendigung oder Verlängerung eines Vertrags unverzüglich mit.
8. Im Falle der Verletzung der Bestimmungen des Notenwechsels vom 29. Juni 2001 in
der Fassung der Änderungsvereinbarung vom 11. August 2003 oder dieser Vereinba-
rung durch eines der unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genannten Subunterneh-
men kann eine Partei dieser Vereinbarung jederzeit diese Vereinbarung nach vorher-
gehenden Konsultationen durch Notifikation in Bezug auf das genannte Subunterneh-
men kündigen; die Vereinbarung tritt 3 Monate nach ihrer Kündigung in Bezug auf das
genannte Subunternehmen außer Kraft.
Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den unter den Num-
mern 1 bis 8 gemachten Vorschlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
einverstanden erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis der Regierung
der Bundesrepublik Deutschland zum Ausdruck bringende Antwortnote des Auswärtigen
Amts eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut bilden, die am 18. November 2004 in Kraft tritt.
Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika benutzt diesen Anlass, das Auswär-
tige Amt erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.“
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
mitzuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlä-
gen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einverstanden erklärt. Demge-
mäß bilden die Verbalnote der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 1077
vom 18. November 2004 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regie-
rung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von
Amerika gemäß Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, die
am 18. November 2004 in Kraft tritt und deren deutscher und englischer Wortlaut glei-
chermaßen verbindlich ist.
Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
An die
Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika
Berlin
16 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2005 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 12. Januar 2005
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.mbH. – Druck: M. DuMont Schauberg, Köln
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 10 05 34, 50445 Köln
Telefon: (02 21) 9 76 68-0, Telefax: (02 21) 9 76 68-3 36
E-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 45,00 €. Einzelstücke je an-
gefangene 16 Seiten 1,40 € zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 2002 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Konto der Bundesanzeiger
Verlagsges.mbH. (Kto.-Nr. 399-509) bei der Postbank Köln (BLZ 370 100 50) oder
gegen Vorausrechnung. Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln
Preis dieser Ausgabe: 2,30 € (1,40 € zuzüglich 0,90 € Versandkosten), bei Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Lieferung gegen Vorausrechnung 2,90 €.
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-russischen Abkommens
über den Transit von Wehrmaterial und Personal durch das Hoheitsgebiet
der Russischen Föderation im Zusammenhang mit den Beiträgen der Bundeswehr
zur Stabilisierung und zum Wiederaufbau Afghanistans
Vom 3. Dezember 2004
Das in Jekaterinburg am 9. Oktober 2003 unterzeichnete Abkommen zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der
Russischen Föderation über den Transit von Wehrmaterial und Personal durch
das Hoheitsgebiet der Russischen Föderation im Zusammenhang mit den Bei-
trägen der Bundeswehr zur Stabilisierung und zum Wiederaufbau Afghanistans
(BGBl. 2003 II S. 1620) ist nach seinem Artikel 12 Abs. 1
am 17. November 2004
in Kraft getreten.
Berlin, den 3. Dezember 2004
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r