610 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Gesetz
zu dem Protokoll betreffend Schwermetalle vom 24. Juni 1998
im Rahmen des Übereinkommens von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
Vom 16. Juli 2003
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
Dem in Aarhus (Dänemark) am 24. Juni 1998 von der Bundesrepublik
Deutschland unterzeichneten Protokoll zu dem Übereinkommen von 1979 über
weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend Schwermetalle
wird zugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen
Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Die Bundesregierung wird ermächtigt, Änderungen des Protokolls und seiner
Anhänge, die sich ausschließlich auf wissenschaftliche, technische oder verwal-
tungsmäßige Angelegenheiten beziehen, durch Rechtsverordnung ohne Zustim-
mung des Bundesrates in Kraft zu setzen. Änderungen der Anhänge III und VII
können vom Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
bekannt gemacht werden.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Protokoll zu dem Übereinkommen von 1979 über
weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend Schwermetalle
vom 24. Juni 1998 nach seinem Artikel 17 Abs. 1 für die Bundesrepublik
Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt
zu verkünden.
Berlin, den 16. Juli 2003
Der Bundespräsident
Johannes Rau
Der Bundeskanzler
Gerhard Schröder
Der Bundesminister
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Jürgen Trittin
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 611
Protokoll
zu dem Übereinkommen von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
betreffend Schwermetalle
Protocol
to the 1979 Convention
on Long-range Transboundary Air Pollution
on Heavy Metals
(Übersetzung)
The Parties, Die Vertragsparteien –
Determined to implement the Convention on Long-range entschlossen, das Übereinkommen über weiträumige grenz-
Transboundary Air Pollution, überschreitende Luftverunreinigung durchzuführen;
Concerned that emissions of certain heavy metals are trans- besorgt darüber, dass Emissionen bestimmter Schwermetalle
ported across national boundaries and may cause damage to über nationale Grenzen befördert werden und Schäden an Öko-
ecosystems of environmental and economic importance and systemen mit Bedeutung für Umwelt und Wirtschaft verursachen
may have harmful effects on human health, und schädliche Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit
haben können;
Considering that combustion and industrial processes are the in Anbetracht dessen, dass Verbrennungs- und Industriepro-
predominant anthropogenic sources of emissions of heavy zesse die vorrangigen anthropogenen Quellen von Emissionen
metals into the atmosphere, von Schwermetallen in die Atmosphäre sind;
Acknowledging that heavy metals are natural constituents of in dem Bewusstsein, dass Schwermetalle natürliche Bestand-
the Earth’s crust and that many heavy metals in certain forms teile der Erdrinde sind und dass viele Schwermetalle in bestimm-
and appropriate concentrations are essential to life, ten Formen und angemessenen Konzentrationen lebensnotwen-
dig sind;
Taking into consideration existing scientific and technical data unter Berücksichtigung vorhandener wissenschaftlicher und
on the emissions, geochemical processes, atmospheric trans- technischer Daten über die Emissionen, geochemischen Prozes-
port and effects on human health and the environment of heavy se, den atmosphärischen Transport und die Auswirkungen von
metals, as well as on abatement techniques and costs, Schwermetallen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt
sowie über Minderungsverfahren und -kosten;
Aware that techniques and management practices are availa- in dem Bewusstsein, dass es Techniken und Verfahren zur
ble to reduce air pollution caused by the emissions of heavy Verringerung der durch die Schwermetallemissionen verursach-
metals, ten Luftverunreinigung gibt;
Recognizing that countries in the region of the United Nations in dem Bewusstsein, dass die wirtschaftlichen Bedingungen
Economic Commission for Europe (UN/ECE) have different eco- von Ländern im Zuständigkeitsbereich der Wirtschaftskommissi-
nomic conditions, and that in certain countries the economies on der Vereinten Nationen für Europa (UN-ECE) unterschiedlich
are in transition, sind und sich die Wirtschaft in bestimmten Ländern im Übergang
zur Marktwirtschaft befindet;
Resolved to take measures to anticipate, prevent or minimize entschlossen, Maßnahmen zur Vorbeugung, Verhinderung
emissions of certain heavy metals and their related compounds, oder Minimierung der Emissionen bestimmter Schwermetalle
taking into account the application of the precautionary und ihrer entsprechenden Verbindungen unter Berücksichtigung
approach, as set forth in principle 15 of the Rio Declaration on des Vorsorgegrundsatzes nach Grundsatz 15 der Erklärung von
Environment and Development, Rio zu Umwelt und Entwicklung zu treffen;
Reaffirming that States have, in accordance with the Charter of in Bekräftigung dessen, dass die Staaten nach der Charta der
the United Nations and the principles of international law, the Vereinten Nationen und den Grundsätzen des Völkerrechts das
sovereign right to exploit their own resources pursuant to their souveräne Recht haben, ihre eigenen Naturschätze gemäß ihrer
own environmental and development policies, and the responsi- eigenen Umwelt- und Entwicklungspolitik zu nutzen, sowie die
bility to ensure that activities within their jurisdiction or control do Pflicht, dafür zu sorgen, dass durch Tätigkeiten, die innerhalb
not cause damage to the environment of other States or of areas ihres Hoheitsbereichs oder unter ihrer Kontrolle ausgeübt wer-
beyond the limits of national jurisdiction, den, der Umwelt in anderen Staaten oder Gebieten außerhalb der
nationalen Hoheitsbereiche kein Schaden zugefügt wird;
Mindful that measures to control emissions of heavy metals in dem Bewusstsein, dass Maßnahmen zur Begrenzung der
would also contribute to the protection of the environment and Emissionen von Schwermetallen auch zum Schutz der Umwelt
human health in areas outside the UN/ECE region, including the und der menschlichen Gesundheit in Gebieten außerhalb des
Arctic and international waters, Zuständigkeitsbereichs der UN-ECE einschließlich der Arktis und
internationaler Gewässer beitragen würden;
612 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Noting that abating the emissions of specific heavy metals in der Erkenntnis, dass die Minderung der Emissionen
may provide additional benefits for the abatement of emissions bestimmter Schwermetalle zusätzlichen Nutzen für die Minde-
of other pollutants, rung der Emissionen anderer Schadstoffe mit sich bringen kann;
Aware that further and more effective action to control and in dem Bewusstsein, dass weitere und wirksamere Maßnah-
reduce emissions of certain heavy metals may be needed and men zur Begrenzung und Verringerung der Emissionen bestimm-
that, for example, effects-based studies may provide a basis for ter Schwermetalle erforderlich sein können und dass beispiels-
further action, weise von den Auswirkungen ausgehende Studien eine Grundla-
ge für weitere Maßnahmen darstellen können;
Noting the important contribution of the private and non- in Anbetracht des wichtigen Beitrags des privaten und des
governmental sectors to knowledge of the effects associated nichtstaatlichen Sektors zu den Kenntnissen über die mit
with heavy metals, available alternatives and abatement techni- Schwermetallen in Verbindung gebrachten Auswirkungen, vor-
ques, and their role in assisting in the reduction of emissions of handene Alternativen und Minderungsverfahren und ihre Rolle
heavy metals, bei der Verringerung der Emissionen von Schwermetallen;
Bearing in mind the activities related to the control of heavy im Bewusstsein der Maßnahmen zur Begrenzung von Schwer-
metals at the national level and in international forums, metallen auf nationaler Ebene und in internationalen Foren –
Have agreed as follows: sind wie folgt übereingekommen:
Article 1 Artikel 1
Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of the present Protocol, Im Sinne dieses Protokolls
1. “Convention” means the Convention on Long-range Trans- 1. bedeutet „Übereinkommen“ das am 13. November 1979 in
boundary Air Pollution, adopted in Geneva on 13 November Genf angenommene Übereinkommen über weiträumige
1979; grenzüberschreitende Luftverunreinigung;
2. “EMEP” means the Cooperative Programme for Monitoring 2. bedeutet „EMEP“ das Programm über die Zusammenarbeit
and Evaluation of Long-range Transmission of Air Pollutants bei der Messung und Bewertung der weiträumigen Übertra-
in Europe; gung von Luft verunreinigenden Stoffen in Europa;
3. “Executive Body” means the Executive Body for the Con- 3. bedeutet „Exekutivorgan“ das nach Artikel 10 Absatz 1 des
vention constituted under article 10, paragraph 1, of the Übereinkommens gebildete Exekutivorgan für das Überein-
Convention; kommen;
4. “Commission” means the United Nations Economic Com- 4. bedeutet „Kommission“ die Wirtschaftskommission der Ver-
mission for Europe; einten Nationen für Europa;
5. “Parties” means, unless the context otherwise requires, the 5. bedeutet „Vertragsparteien“ die Vertragsparteien dieses
Parties to the present Protocol; Protokolls, soweit der Zusammenhang nichts anderes erfor-
dert;
6. “Geographical scope of EMEP” means the area defined in 6. bedeutet „geographischer Anwendungsbereich des EMEP“
article 1, paragraph 4, of the Protocol to the 1979 Conven- das Gebiet, das in Artikel 1 Absatz 4 des am 28. September
tion on Long-range Transboundary Air Pollution on Long- 1984 in Genf angenommenen Protokolls zum Übereinkom-
term Financing of the Cooperative Programme for Monito- men von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luft-
ring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air verunreinigung betreffend die langfristige Finanzierung des
Pollutants in Europe (EMEP), adopted in Geneva on 28 Sep- Programms über die Zusammenarbeit bei der Messung und
tember 1984; Bewertung der weiträumigen Übertragung von Luft verun-
reinigenden Stoffen in Europa (EMEP) festgelegt ist;
7. “Heavy metals” means those metals or, in some cases, 7. bedeutet „Schwermetalle“ die Metalle oder in einigen Fällen
metalloids which are stable and have a density greater than Metalloide, die beständig sind und eine Dichte größer als 4,5
4.5 g/cm3 and their compounds; g/cm3 aufweisen, sowie ihre Verbindungen;
8. “Emission” means a release from a point or diffuse source 8. bedeutet „Emission“ die Freisetzung aus einer Punktquelle
into the atmosphere; oder einer diffusen Quelle in die Atmosphäre;
9. “Stationary source” means any fixed building, structure, 9. bedeutet „ortsfeste Quelle“ jedes feste Gebäude oder Bau-
facility, installation, or equipment that emits or may emit a werk, jede feste Einrichtung, Anlage oder Ausrüstung, das
heavy metal listed in annex I directly or indirectly into the oder die ein in Anhang I aufgeführtes Schwermetall direkt
atmosphere; oder indirekt in die Atmosphäre freisetzt oder freisetzen
kann;
10. “New stationary source” means any stationary source of 10. bedeutet „neue ortsfeste Quelle“ jede ortsfeste Quelle,
which the construction or substantial modification is com- deren Bau oder wesentliche Veränderung nach Ablauf von
menced after the expiry of two years from the date of entry zwei Jahren nach dem Inkrafttreten
into force of:
(i) this Protocol; or i) dieses Protokolls oder
(ii) an amendment to annex I or II, where the stationary ii) einer Änderung des Anhangs I oder II begonnen wurde,
source becomes subject to the provisions of this Proto- wobei die ortsfeste Quelle erst auf Grund dieser Ände-
col only by virtue of that amendment. It shall be a matter rung unter dieses Protokoll fällt. Es ist Angelegenheit der
for the competent national authorities to decide whether zuständigen nationalen Behörden, unter Berücksichti-
a modification is substantial or not, taking into account gung solcher Faktoren wie des Umweltnutzens einer
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 613
such factors as the environmental benefits of the modifi- Veränderung zu entscheiden, ob diese wesentlich ist;
cation;
11. “Major stationary source category” means any stationary 11. bedeutet „Kategorie größerer ortsfester Quellen“ jede Kate-
source category that is listed in annex II and that contributes gorie ortsfester Quellen, die in Anhang II aufgeführt ist und
at least one per cent to a Party’s total emissions from statio- mindestens mit einem Prozent an den Gesamtemissionen
nary sources of a heavy metal listed in annex I for the refe- eines in Anhang I aufgeführten Schwermetalls aus ortsfes-
rence year specified in accordance with annex I. ten Quellen einer Vertragspartei für das nach Anhang I fest-
gelegte Bezugsjahr beteiligt ist.
Article 2 Artikel 2
Objective Ziel
The objective of the present Protocol is to control emissions of Ziel dieses Protokolls ist die Begrenzung von anthropogenen
heavy metals caused by anthropogenic activities that are subject Schwermetallemissionen, die weiträumig grenzüberschreitend
to long-range transboundary atmospheric transport and are like- befördert werden und bei denen die Wahrscheinlichkeit besteht,
ly to have significant adverse effects on human health or the dass sie der menschlichen Gesundheit oder der Umwelt erhebli-
environment, in accordance with the provisions of the following chen Schaden zufügen, nach Maßgabe der folgenden Artikel.
articles.
Article 3 Artikel 3
Basic obligations Grundlegende Verpflichtungen
1. Each Party shall reduce its total annual emissions into the (1) Jede Vertragspartei verringert ihre jährlichen Gesamtemis-
atmosphere of each of the heavy metals listed in annex I from the sionen aller der in Anhang I aufgeführten Schwermetalle in die
level of the emission in the reference year set in accordance with Atmosphäre vom Stand der Emissionen in einem nach diesem
that annex by taking effective measures, appropriate to its parti- Anhang festgelegten Bezugsjahr durch wirksame Maßnahmen,
cular circumstances. die ihren besonderen Gegebenheiten angemessen sind.
2. Each Party shall, no later than the timescales specified in (2) Jede Vertragspartei wendet spätestens nach Ablauf der in
annex IV, apply: Anhang IV angegebenen Fristen Folgendes an:
(a) The best available techniques, taking into consideration a) die unter Berücksichtigung des Anhangs III besten verfügba-
annex III, to each new stationary source within a major statio- ren Techniken auf jede neue ortsfeste Quelle innerhalb einer
nary source category for which annex III identifies best avai- Kategorie größerer ortsfester Quellen, für die Anhang III beste
lable techniques; verfügbare Techniken ausweist;
(b) The limit values specified in annex V to each new stationary b) die in Anhang V festgelegten Grenzwerte auf jede neue orts-
source within a major stationary source category. A Party feste Quelle innerhalb einer Kategorie größerer ortsfester
may, as an alternative, apply different emission reduction Quellen. Als Alternative kann eine Vertragspartei andere Stra-
strategies that achieve equivalent overall emission levels; tegien zur Emissionsminderung anwenden, die zu äquivalen-
ten Gesamtemissionen führen;
(c) The best available techniques, taking into consideration c) die unter Berücksichtigung des Anhangs III besten verfügba-
annex III, to each existing stationary source within a major ren Techniken auf jede bestehende ortsfeste Quelle innerhalb
stationary source category for which annex III identifies best einer Kategorie größerer ortsfester Quellen, für die Anhang III
available techniques. A Party may, as an alternative, apply beste verfügbare Techniken ausweist. Als Alternative kann
different emission reduction strategies that achieve equiva- eine Vertragspartei andere Strategien zur Emissionsminde-
lent overall emission reductions; rung anwenden, die zu äquivalenten Gesamtemissionsmin-
derungen führen;
(d) The limit values specified in annex V to each existing statio- d) die in Anhang V festgelegten Grenzwerte auf jede bestehen-
nary source within a major stationary source category, insofar de ortsfeste Quelle innerhalb einer Kategorie größerer orts-
as this is technically and economically feasible. A Party may, fester Quellen, sofern dies technisch und wirtschaftlich
as an alternative, apply different emission reduction strate- machbar ist. Als Alternative kann eine Vertragspartei andere
gies that achieve equivalent overall emission reductions. Strategien zur Emissionsminderung anwenden, die zu äqui-
valenten Gesamtemissionsminderungen führen.
3. Each Party shall apply product control measures in accor- (3) Jede Vertragspartei wendet nach Maßgabe der in
dance with the conditions and timescales specified in annex VI. Anhang VI festgelegten Bedingungen und Fristen Produktkon-
trollmaßnahmen an.
4. Each Party should consider applying additional product (4) Jede Vertragspartei soll unter Berücksichtigung des
management measures, taking into consideration annex VII. Anhangs VII die Anwendung zusätzlicher Produktmanagement-
maßnahmen erwägen.
5. Each Party shall develop and maintain emission inventories (5) Jede Vertragspartei erstellt und unterhält Emissionsver-
for the heavy metals listed in annex I, for those Parties within the zeichnisse für die in Anhang I aufgeführten Schwermetalle, wobei
geographical scope of EMEP, using as a minimum the methodo- für die Vertragsparteien im geographischen Anwendungsbereich
logies specified by the Steering Body of EMEP, and, for those des EMEP als Minimum die vom Lenkungsorgan des EMEP fest-
Parties outside the geographical scope of EMEP, using as guid- gelegten Methoden zur Anwendung kommen und für die Ver-
ance the methodologies developed through the work plan of the tragsparteien außerhalb des geographischen Anwendungsbe-
Executive Body. reichs des EMEP als Richtschnur die im Arbeitsplan des Exeku-
tivorgans entwickelten Methoden dienen.
6. A Party that, after applying paragraphs 2 and 3 above, can- (6) Eine Vertragspartei, die nach Anwendung der Absätze 2
not achieve the requirements of paragraph 1 above for a heavy und 3 den Anforderungen des Absatzes 1 für ein in Anhang I auf-
metal listed in annex I, shall be exempted from its obligations in geführtes Schwermetall nicht entsprechen kann, wird für dieses
paragraph 1 above for that heavy metal. Schwermetall von ihren Verpflichtungen nach Absatz 1 befreit.
614 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
7. Any Party whose total land area is greater than 6,000,000 (7) Eine Vertragspartei, deren Gesamtfläche 6 000 000 km2
km2 shall be exempted from its obligations in paragraphs 2 (b), überschreitet, wird von ihren Verpflichtungen nach Absatz 2
(c), and (d) above, if it can demonstrate that, no later than eight Buchstaben b, c und d befreit, wenn sie nachweisen kann, dass
years after the date of entry into force of the present Protocol, it sie nicht später als acht Jahre nach dem Inkrafttreten dieses Pro-
will have reduced its total annual emissions of each of the heavy tokolls ihre jährlichen Gesamtemissionen jedes der in Anhang I
metals listed in annex I from the source categories specified in aufgeführten Schwermetalle aus den in Anhang II aufgeführten
annex II by at least 50 per cent from the level of emissions from Kategorien von Quellen um mindestens 50 Prozent gegenüber
these categories in the reference year specified in accordance dem Emissionsniveau dieser Kategorien in dem nach Anhang I
with annex I. A Party that intends to act in accordance with this festgelegten Bezugsjahr verringert haben wird. Eine Vertragspar-
paragraph shall so specify upon signature of, or accession to, the tei, die nach diesem Absatz handeln möchte, gibt dies bei der
present Protocol. Unterzeichnung dieses Protokolls oder beim Beitritt zu diesem
Protokoll an.
Article 4 Artikel 4
Exchange of Informations-
information and technology und Technologieaustausch
1. The Parties shall, in a manner consistent with their laws, (1) Die Vertragsparteien erleichtern in Übereinstimmung mit
regulations and practices, facilitate the exchange of technologies ihren Gesetzen, sonstigen Vorschriften und Gepflogenheiten den
and techniques designed to reduce emissions of heavy metals, Austausch von Technologien und Techniken, die zur Verringe-
including but not limited to exchanges that encourage the deve- rung der Emissionen von Schwermetallen ausgelegt sind,
lopment of product management measures and the application einschließlich – ohne darauf beschränkt zu sein – des Aus-
of best available techniques, in particular by promoting: tauschs, mit dem die Entwicklung von Produktmanagementmaß-
nahmen und die Anwendung bester verfügbarer Techniken
unterstützt wird, indem sie insbesondere Folgendes fördern:
(a) The commercial exchange of available technology; a) den kommerziellen Austausch verfügbarer Technologien;
(b) Direct industrial contacts and cooperation, including joint b) direkte Kontakte und Zusammenarbeit der Industrien,
ventures; einschließlich Gemeinschaftsunternehmen;
(c) The exchange of information and experience; and c) den Austausch von Informationen und Erfahrungen und
(d) The provision of technical assistance. d) die Gewährung technischer Hilfe.
2. In promoting the activities specified in paragraph 1 above, (2) Bei der Förderung der in Absatz 1 aufgeführten Tätigkeiten
the Parties shall create favourable conditions by facilitating schaffen die Vertragsparteien günstige Bedingungen durch die
contacts and cooperation among appropriate organizations and Erleichterung von Kontakten und Zusammenarbeit zwischen
individuals in the private and public sectors that are capable of geeigneten Organisationen und Einzelpersonen des privaten und
providing technology, design and engineering services, equip- öffentlichen Sektors, die in der Lage sind, Technologien, Kon-
ment or finance. struktions- und Ingenieurleistungen, Ausrüstungen oder Finanz-
mittel bereitzustellen.
Article 5 Artikel 5
Strategies, policies, Strategien, Politiken,
programmes and measures Programme und Maßnahmen
1. Each Party shall develop, without undue delay, strategies, (1) Jede Vertragspartei entwickelt unverzüglich Strategien,
policies and programmes to discharge its obligations under the Politiken und Programme, um ihren Verpflichtungen aus diesem
present Protocol. Protokoll nachzukommen.
2. A Party may, in addition: (2) Eine Vertragspartei kann außerdem
(a) Apply economic instruments to encourage the adoption of a) ökonomische Instrumente zur Förderung kostengünstiger
cost-effective approaches to the reduction of heavy metal Konzepte zur Verringerung von Schwermetallemissionen
emissions; anwenden;
(b) Develop government/industry covenants and voluntary b) Verträge zwischen Staat und Industrie sowie freiwillige Ver-
agreements; einbarungen fördern;
(c) Encourage the more efficient use of resources and raw mate- c) die effizientere Nutzung von Ressourcen und Rohstoffen
rials; unterstützen;
(d) Encourage the use of less polluting energy sources; d) den Einsatz weniger umweltbelastender Energiequellen för-
dern;
(e) Take measures to develop and introduce less polluting trans- e) Maßnahmen zur Entwicklung und Einführung von Transport-
port systems; systemen mit geringerer Umweltbelastung ergreifen;
(f) Take measures to phase out certain heavy metal emitting f) Maßnahmen zur allmählichen Ablösung bestimmter, Schwer-
processes where substitute processes are available on an metalle freisetzender Verfahren ergreifen, wenn im industriel-
industrial scale; len Maßstab anwendbare Ersatzverfahren zur Verfügung ste-
hen;
(g) Take measures to develop and employ cleaner processes for g) Maßnahmen zur Entwicklung und Nutzung sauberer Verfah-
the prevention and control of pollution. ren zur Verhinderung und Begrenzung von Umweltbelastun-
gen ergreifen.
3. The Parties may take more stringent measures than those (3) Die Vertragsparteien können strengere als die in diesem
required by the present Protocol. Protokoll geforderten Maßnahmen ergreifen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 615
Article 6 Artikel 6
Research, development and monitoring Forschung, Entwicklung und Überwachung
The Parties shall encourage research, development, monito- Die Vertragsparteien fördern mit Schwerpunkt auf den in An-
ring and cooperation, primarily focusing on the heavy metals hang I aufgeführten Schwermetallen Forschung, Entwicklung,
listed in annex I, related, but not limited, to: Überwachung und Zusammenarbeit unter anderem in Bezug auf
(a) Emissions, long-range transport and deposition levels and a) Emissionen, weiträumigen Transport, Deposition und ihre
their modelling, existing levels in the biotic and abiotic envi- Modellierung, bestehende Konzentrationen in der biotischen
ronment, the formulation of procedures for harmonizing rele- und abiotischen Umwelt, die Erarbeitung von Verfahren für
vant methodologies; die Harmonisierung relevanter Methoden;
(b) Pollutant pathways and inventories in representative ecosys- b) Schadstoffpfade und -verzeichnisse in repräsentativen Öko-
tems; systemen;
(c) Relevant effects on human health and the environment, inclu- c) relevante Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und
ding quantification of those effects; die Umwelt einschließlich der Quantifizierung solcher Auswir-
kungen;
(d) Best available techniques and practices and emission control d) beste verfügbare Techniken und Praktiken sowie Emissions-
techniques currently employed by the Parties or under deve- begrenzungsverfahren, die derzeit bei den Vertragsparteien
lopment; angewendet werden oder in Entwicklung sind;
(e) Collection, recycling and, if necessary, disposal of products e) Einsammlung, Verwertung und erforderlichenfalls Entsor-
or wastes containing one or more heavy metals; gung von Produkten oder Abfällen, die ein oder mehrere
Schwermetalle enthalten;
(f) Methodologies permitting consideration of socio-economic f) Methoden, die die Berücksichtigung sozioökonomischer
factors in the evaluation of alternative control strategies; Faktoren bei der Bewertung alternativer Begrenzungsstrate-
gien gestatten;
(g) An effects-based approach which integrates appropriate g) ein von den Auswirkungen ausgehendes Konzept, das
information, including information obtained under subpara- zweckdienliche Informationen einschließlich der unter den
graphs (a) to (f) above, on measured or modelled environ- Buchstaben a bis f gewonnenen Informationen über gemes-
mental levels, pathways, and effects on human health and the sene oder modellierte Umweltkonzentrationen, Übertra-
environment, for the purpose of formulating future optimized gungspfade und Auswirkungen auf die menschliche Gesund-
control strategies which also take into account economic and heit und die Umwelt integriert, zum Zweck der Formulierung
technological factors; künftiger bestmöglicher Begrenzungsstrategien, die auch
wirtschaftliche und technologische Faktoren berücksichti-
gen;
(h) Alternatives to the use of heavy metals in products listed in h) Alternativen zur Verwendung von Schwermetallen in den in
annexes VI and VII; den Anhängen VI und VII aufgeführten Produkten;
(i) Gathering information on levels of heavy metals in certain i) Sammeln von Informationen über Konzentrationen von
products, on the potential for emissions of those metals to Schwermetallen in bestimmten Produkten, über das Emissi-
occur during the manufacture, processing, distribution in onspotenzial dieser Metalle während der Herstellung, Verar-
commerce, use, and disposal of the product, and on techni- beitung, des Vertriebs im Handel, der Verwendung und der
ques to reduce such emissions. Entsorgung des Produkts sowie über Verfahren zur Verringe-
rung dieser Emissionen.
Article 7 Artikel 7
Reporting Berichterstattung
1. Subject to its laws governing the confidentiality of commer- (1) In Übereinstimmung mit ihren Rechtsvorschriften über die
cial information: Vertraulichkeit gewerblicher Informationen
(a) Each Party shall report, through the Executive Secretary of a) übermittelt jede Vertragspartei dem Exekutivorgan über den
the Commission, to the Executive Body, on a periodic basis Exekutivsekretär der Kommission in regelmäßigen Abstän-
as determined by the Parties meeting within the Executive den, die von den im Exekutivorgan zusammentretenden Ver-
Body, information on the measures that it has taken to imple- tragsparteien festgelegt werden, Informationen über die
ment the present Protocol; Maßnahmen, die sie zur Durchführung dieses Protokolls
getroffen hat;
(b) Each Party within the geographical scope of EMEP shall b) übermittelt jede Vertragspartei im geographischen Anwen-
report, through the Executive Secretary of the Commission, dungsbereich des EMEP diesem über den Exekutivsekretär
to EMEP, on a periodic basis to be determined by the Stee- der Kommission in regelmäßigen, vom Lenkungsorgan des
ring Body of EMEP and approved by the Parties at a session EMEP festzulegenden und von den Vertragsparteien auf einer
of the Executive Body, information on the levels of emissions Tagung des Exekutivorgans zu billigenden Abständen Infor-
of the heavy metals listed in annex I, using as a minimum the mationen über das Niveau der Emissionen der in Anhang I
methodologies and the temporal and spatial resolution speci- aufgeführten Schwermetalle und hält sich dabei zumindest
fied by the Steering Body of EMEP. Parties in areas outside an die Methoden sowie die zeitliche und räumliche Auflö-
the geographical scope of EMEP shall make available similar sung, die vom Lenkungsorgan des EMEP festgelegt worden
information to the Executive Body if requested to do so. In sind. Vertragsparteien außerhalb des geographischen
addition, each Party shall, as appropriate, collect and report Anwendungsbereichs des EMEP stellen dem Exekutivorgan
relevant information relating to its emissions of other heavy auf Anforderung ähnliche Informationen zur Verfügung.
metals, taking into account the guidance on the methodolo- Außerdem sammelt jede Vertragspartei gegebenenfalls rele-
gies and the temporal and spatial resolution of the Steering vante Informationen über ihre Emissionen anderer Schwer-
Body of EMEP and the Executive Body. metalle und berichtet darüber unter Berücksichtigung der
616 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Leitlinien zu den Methoden und zur zeitlichen und räumlichen
Auflösung des Lenkungsorgans des EMEP und des Exekutiv-
organs.
2. The information to be reported in accordance with para- (2) Die nach Absatz 1 Buchstabe a vorzulegenden Informatio-
graph 1 (a) above shall be in conformity with a decision regarding nen müssen im Einklang mit einem von den Vertragsparteien auf
format and content to be adopted by the Parties at a session of einer Tagung des Exekutivorgans gefassten Beschluss über
the Executive Body. The terms of this decision shall be reviewed Form und Inhalt der Informationen stehen. Die Bestimmungen
as necessary to identify any additional elements regarding the dieses Beschlusses werden, falls erforderlich, überprüft, um
format or the content of the information that is to be included in zusätzliche Elemente bezüglich Form oder Inhalt der in den
the reports. Bericht aufzunehmenden Informationen festzustellen.
3. In good time before each annual session of the Executive (3) Rechtzeitig vor jeder Jahrestagung des Exekutivorgans legt
Body, EMEP shall provide information on the long-range trans- das EMEP Informationen über den weiträumigen Transport und
port and deposition of heavy metals. die Deposition von Schwermetallen vor.
Article 8 Artikel 8
Calculations Berechnungen
EMEP shall, using appropriate models and measurements and Das EMEP stellt dem Exekutivorgan unter Verwendung geeig-
in good time before each annual session of the Executive Body, neter Modelle und Messungen und rechtzeitig vor jeder Jahres-
provide to the Executive Body calculations of transboundary flu- tagung des Exekutivorgans Berechnungen grenzüberschreiten-
xes and depositions of heavy metals within the geographical der Flüsse und Depositionen von Schwermetallen im geographi-
scope of EMEP. In areas outside the geographical scope of schen Anwendungsbereich des EMEP zur Verfügung. Außerhalb
EMEP, models appropriate to the particular circumstances of des geographischen Anwendungsbereichs des EMEP werden
Parties to the Convention shall be used. den besonderen Gegebenheiten der Vertragsparteien des Über-
einkommens angemessene Modelle benutzt.
Article 9 Artikel 9
Compliance Einhaltung des Protokolls
Compliance by each Party with its obligations under the pre- Die Einhaltung der Verpflichtungen der Vertragsparteien aus
sent Protocol shall be reviewed regularly. The Implementation diesem Protokoll wird regelmäßig überprüft. Der durch den
Committee established by decision 1997/2 of the Executive Beschluss 1997/2 des Exekutivorgans auf seiner fünfzehnten
Body at its fifteenth session shall carry out such reviews and Tagung eingesetzte Durchführungsausschuss führt diese Über-
report to the Parties meeting within the Executive Body in accor- prüfungen durch und erstattet den im Exekutivorgan zusammen-
dance with the terms of the annex to that decision, including any tretenden Vertragsparteien in Übereinstimmung mit dem Anhang
amendments thereto. zu diesem Beschluss, einschließlich seiner Änderungen, Bericht.
Article 10 Artikel 10
Reviews by the Parties Überprüfung durch die Vertragsparteien
at sessions of the Executive Body auf den Tagungen des Exekutivorgans
1. The Parties shall, at sessions of the Executive Body, pur- (1) Die Vertragsparteien überprüfen auf den Tagungen des
suant to article 10, paragraph 2 (a), of the Convention, review the Exekutivorgans nach Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe a des Über-
information supplied by the Parties, EMEP and other subsidiary einkommens die von den Vertragsparteien, dem EMEP und
bodies and the reports of the Implementation Committee refer- anderen Nebenorganen vorgelegten Informationen und die in
red to in article 9 of the present Protocol. Artikel 9 dieses Protokolls bezeichneten Berichte des Durch-
führungsausschusses.
2. The Parties shall, at sessions of the Executive Body, keep (2) Die Vertragsparteien überprüfen auf den Tagungen des
under review the progress made towards meeting the obligations Exekutivorgans, welche Fortschritte auf dem Weg zur Erfüllung
set out in the present Protocol. der Verpflichtungen aus diesem Protokoll gemacht worden sind.
3. The Parties shall, at sessions of the Executive Body, review (3) Die Vertragsparteien überprüfen auf den Tagungen des
the sufficiency and effectiveness of the obligations set out in the Exekutivorgans, ob die in diesem Protokoll festgelegten Ver-
present Protocol. pflichtungen ausreichend und wirksam sind.
(a) Such reviews will take into account the best available scienti- a) Bei diesen Überprüfungen werden die besten verfügbaren
fic information on the effects of the deposition of heavy wissenschaftlichen Informationen über die Auswirkungen der
metals, assessments of technological developments, and Deposition von Schwermetallen, Bewertungen technologi-
changing economic conditions; scher Entwicklungen und sich verändernde wirtschaftliche
Bedingungen berücksichtigt;
(b) Such reviews will, in the light of the research, development, b) bei diesen Überprüfungen wird vor dem Hintergrund der For-
monitoring and cooperation undertaken under the present schung, Entwicklung, Überwachung und Zusammenarbeit im
Protocol: Rahmen dieses Protokolls
(i) Evaluate progress towards meeting the objective of the i) der Fortschritt auf dem Weg zur Erreichung des Ziels die-
present Protocol; ses Protokolls bewertet;
(ii) Evaluate whether additional emission reductions beyond ii) beurteilt, ob zusätzliche Emissionsminderungen über die
the levels required by this Protocol are warranted to redu- in diesem Protokoll geforderten Werte hinaus gerechtfer-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 617
ce further the adverse effects on human health or the tigt sind, um die nachteiligen Auswirkungen auf die
environment; and menschliche Gesundheit oder die Umwelt weiter zu ver-
ringern, und
(iii) Take into account the extent to which a satisfactory basis iii) berücksichtigt, in welchem Maße eine zufriedenstellende
exists for the application of an effects-based approach; Grundlage für die Anwendung eines von den Auswirkun-
gen ausgehenden Konzepts besteht;
(c) The procedures, methods and timing for such reviews shall c) die Verfahren, die Methoden und der Zeitplan für diese Über-
be specified by the Parties at a session of the Executive prüfungen werden von den Vertragsparteien auf einer Tagung
Body. des Exekutivorgans festgelegt.
4. The Parties shall, based on the conclusion of the reviews (4) Die Vertragsparteien erstellen anhand der Schlussfolgerun-
referred to in paragraph 3 above and as soon as practicable after gen aus den in Absatz 3 bezeichneten Überprüfungen so bald
completion of the review, develop a work plan on further steps to wie möglich nach Abschluss der Überprüfung einen Arbeitsplan
reduce emissions into the atmosphere of the heavy metals listed über weitere Schritte zur Verringerung der Emissionen der in
in annex I. Anhang I aufgeführten Schwermetalle in die Atmosphäre.
Article 11 Artikel 11
Settlement of disputes Beilegung von Streitigkeiten
1. In the event of a dispute between any two or more Parties (1) Im Fall einer Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Vertrags-
concerning the interpretation or application of the present Proto- parteien über die Auslegung oder Anwendung dieses Protokolls
col, the Parties concerned shall seek a settlement of the dispute bemühen sich die betroffenen Vertragsparteien um eine Beile-
through negotiation or any other peaceful means of their own gung der Streitigkeit durch Verhandlungen oder andere friedliche
choice. The parties to the dispute shall inform the Executive Mittel ihrer Wahl. Die Streitparteien unterrichten das Exekutivor-
Body of their dispute. gan über ihre Streitigkeit.
2. When ratifying, accepting, approving or acceding to the pre- (2) Bei der Ratifikation, der Annahme oder der Genehmigung
sent Protocol, or at any time thereafter, a Party which is not a dieses Protokolls oder beim Beitritt zu diesem Protokoll oder
regional economic integration organization may declare in a writ- jederzeit danach kann eine Vertragspartei, die keine Organisation
ten instrument submitted to the Depositary that, in respect of any der regionalen Wirtschaftsintegration ist, in einer dem Verwahrer
dispute concerning the interpretation or application of the Proto- vorgelegten schriftlichen Urkunde erklären, dass sie in Bezug auf
col, it recognizes one or both of the following means of dispute jede Streitigkeit über die Auslegung oder Anwendung des Proto-
settlement as compulsory ipso facto and without special agree- kolls eines oder beide der folgenden Mittel der Streitbeilegung
ment, in relation to any Party accepting the same obligation: gegenüber jeder Vertragspartei, welche dieselbe Verpflichtung
übernimmt, von Rechts wegen und ohne besondere Überein-
kunft als obligatorisch anerkennt:
(a) Submission of the dispute to the International Court of Justice; a) Vorlage der Streitigkeit beim Internationalen Gerichtshof;
(b) Arbitration in accordance with procedures to be adopted by b) ein Schiedsverfahren in Übereinstimmung mit Verfahren, die
the Parties at a session of the Executive Body, as soon as von den Vertragsparteien so bald wie möglich auf einer
practicable, in an annex on arbitration. Tagung des Exekutivorgans in einer Anlage über ein Schieds-
verfahren beschlossen werden.
A Party which is a regional economic integration organization Eine Vertragspartei, die eine Organisation der regionalen Wirt-
may make a declaration with like effect in relation to arbitration in schaftsintegration ist, kann in Bezug auf ein Schiedsverfahren
accordance with the procedures referred to in subparagraph (b) nach dem unter Buchstabe b vorgesehenen Verfahren eine
above. Erklärung mit gleicher Wirkung abgeben.
3. A declaration made under paragraph 2 above shall remain in (3) Eine nach Absatz 2 abgegebene Erklärung bleibt in Kraft,
force until it expires in accordance with its terms or until three bis sie gemäß den darin enthaltenen Bestimmungen erlischt,
months after written notice of its revocation has been deposited oder bis zum Ablauf von drei Monaten nach Hinterlegung einer
with the Depositary. schriftlichen Rücknahmenotifikation beim Verwahrer.
4. A new declaration, a notice of revocation or the expiry of a (4) Eine neue Erklärung, eine Rücknahmenotifikation oder das
declaration shall not in any way affect proceedings pending befo- Erlöschen einer Erklärung berührt nicht die beim Internationalen
re the International Court of Justice or the arbitral tribunal, unless Gerichtshof oder bei dem Schiedsgericht anhängigen Verfahren,
the parties to the dispute agree otherwise. sofern die Streitparteien nichts anderes vereinbaren.
5. Except in a case where the parties to a dispute have accep- (5) Vorbehaltlich der Einigung der Streitparteien auf die Mittel
ted the same means of dispute settlement under paragraph 2, if der Streitbeilegung nach Absatz 2 wird die Streitigkeit auf Ersu-
after twelve months following notification by one Party to another chen einer der Streitparteien einem Vergleichsverfahren unter-
that a dispute exists between them, the Parties concerned have worfen, wenn nach Ablauf von zwölf Monaten, nachdem eine
not been able to settle their dispute through the means mentio- Vertragspartei einer anderen notifiziert hat, dass eine Streitigkeit
ned in paragraph 1 above, the dispute shall be submitted, at the zwischen ihnen besteht, die betreffenden Vertragsparteien ihre
request of any of the parties to the dispute, to conciliation. Streitigkeit nicht durch die in Absatz 1 genannten Mittel beilegen
konnten.
6. For the purpose of paragraph 5, a conciliation commission (6) Für die Zwecke des Absatzes 5 wird eine Vergleichskom-
shall be created. The commission shall be composed of equal mission gebildet. Die Kommission besteht aus einer jeweils glei-
numbers of members appointed by each Party concerned or, chen Anzahl von Mitgliedern, die durch die betreffenden Parteien
where the Parties in conciliation share the same interest, by the oder, falls mehrere Parteien des Vergleichsverfahrens eine Streit-
group sharing that interest, and a chairman chosen jointly by the genossenschaft bilden, durch die Gesamtheit dieser Parteien
members so appointed. The commission shall render a recom- ernannt werden, sowie einem Vorsitzenden, der gemeinsam von
mendatory award, which the Parties shall consider in good faith. den auf diese Weise ernannten Mitgliedern gewählt wird. Die
Kommission fällt einen Spruch mit Empfehlungscharakter, den
die Parteien nach Treu und Glauben prüfen.
618 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Article 12 Artikel 12
Annexes Anhänge
The annexes to the present Protocol shall form an integral part Die Anhänge dieses Protokolls sind Bestandteil dieses Proto-
of the Protocol. Annexes III and VII are recommendatory in cha- kolls. Die Anhänge III und VII haben Empfehlungscharakter.
racter.
Article 13 Artikel 13
Amendments to the Protocol Änderungen des Protokolls
1. Any Party may propose amendments to the present Proto- (1) Jede Vertragspartei kann Änderungen dieses Protokolls
col. vorschlagen.
2. Proposed amendments shall be submitted in writing to the (2) Die vorgeschlagenen Änderungen werden dem Exekutivse-
Executive Secretary of the Commission, who shall communicate kretär der Kommission schriftlich vorgelegt; dieser übermittelt sie
them to all Parties. The Parties meeting within the Executive allen Vertragsparteien. Die im Exekutivorgan zusammentreten-
Body shall discuss the proposed amendments at its next ses- den Vertragsparteien erörtern die vorgeschlagenen Änderungen
sion, provided that the proposals have been circulated by the auf ihrer folgenden Tagung, vorausgesetzt, die Vorschläge wur-
Executive Secretary to the Parties at least ninety days in advance. den vom Exekutivsekretär mindestens neunzig Tage vorher an
die Vertragsparteien weitergeleitet.
3. Amendments to the present Protocol and to annexes I, II, IV, (3) Änderungen des Protokolls und der Anhänge I, II, IV, V
V and VI shall be adopted by consensus of the Parties present at und VI bedürfen der einvernehmlichen Annahme durch die auf
a session of the Executive Body, and shall enter into force for the einer Tagung des Exekutivorgans anwesenden Vertragsparteien
Parties which have accepted them on the ninetieth day after the und treten für die Vertragsparteien, die sie angenommen haben,
date on which two thirds of the Parties have deposited with the am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt, zu dem zwei Drittel der
Depositary their instruments of acceptance thereof. Amend- Vertragsparteien ihre Annahmeurkunden beim Verwahrer hinter-
ments shall enter into force for any other Party on the ninetieth legt haben, in Kraft. Für jede andere Vertragspartei treten Ände-
day after the date on which that Party has deposited its instru- rungen am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem
ment of acceptance thereof. die Vertragspartei ihre Urkunde über die Annahme derselben hin-
terlegt hat.
4. Amendments to annexes III and VII shall be adopted by con- (4) Änderungen der Anhänge III und VII bedürfen der einver-
sensus of the Parties present at a session of the Executive Body. nehmlichen Annahme durch die auf einer Tagung des Exekutiv-
On the expiry of ninety days from the date of its communication organs anwesenden Vertragsparteien. Eine Änderung eines die-
to all Parties by the Executive Secretary of the Commission, an ser Anhänge tritt nach Ablauf von neunzig Tagen nach dem Zeit-
amendment to any such annex shall become effective for those punkt, zu dem sie der Exekutivsekretär an alle Vertragsparteien
Parties which have not submitted to the Depositary a notification weitergeleitet hat, für die Vertragsparteien in Kraft, die dem Ver-
in accordance with the provisions of paragraph 5 below, provi- wahrer keine Notifikation nach Absatz 5 vorgelegt haben, sofern
ded that at least sixteen Parties have not submitted such a noti- mindestens sechzehn Vertragsparteien keine solche Notifikation
fication. eingereicht haben.
5. Any Party that is unable to approve an amendment to annex (5) Jede Vertragspartei, die eine Änderung des Anhangs III
III or VII shall so notify the Depositary in writing within ninety days oder VII nicht genehmigen kann, notifiziert dies dem Verwahrer
from the date of the communication of its adoption. The Deposi- schriftlich innerhalb von neunzig Tagen ab dem Zeitpunkt der
tary shall without delay notify all Parties of any such notification Mitteilung ihrer Annahme. Der Verwahrer setzt unverzüglich alle
received. A Party may at any time substitute an acceptance for Vertragsparteien über jede dieser eingegangenen Notifikationen
its previous notification and, upon deposit of an instrument of in Kenntnis. Eine Vertragspartei kann jederzeit ihre frühere Notifi-
acceptance with the Depositary, the amendment to such an kation durch eine Annahme ersetzen; mit Hinterlegung einer
annex shall become effective for that Party. Annahmeurkunde beim Verwahrer tritt die Änderung des betref-
fenden Anhangs für diese Vertragspartei in Kraft.
6. In the case of a proposal to amend annex I, VI or VII by (6) Im Fall eines Vorschlags zur Änderung des Anhangs I, VI
adding a heavy metal, a product control measure or a product or oder VII durch Hinzufügen eines Schwermetalls, einer Produkt-
product group to the present Protocol: kontrollmaßnahme oder eines Produkts oder einer Produktkate-
gorie zu diesem Protokoll
(a) The proposer shall provide the Executive Body with the infor- a) legt der Antragsteller dem Exekutivorgan die Informationen
mation specified in Executive Body decision 1998/1, inclu- entsprechend dem Beschluss 1998/2 des Exekutivorgans
ding any amendments thereto; and einschließlich aller Änderungen vor und
(b) The Parties shall evaluate the proposal in accordance with b) beurteilen die Vertragsparteien den Vorschlag nach den im
the procedures set forth in Executive Body decision 1998/1, Beschluss 1998/2 des Exekutivorgans festgelegten Verfahren
including any amendments thereto. einschließlich aller Änderungen.
7. Any decision to amend Executive Body decision 1998/1 (7) Beschlüsse zur Änderung des Beschlusses 1998/2 des
shall be taken by consensus of the Parties meeting within the Exekutivorgans bedürfen der einvernehmlichen Annahme durch
Executive Body and shall take effect sixty days after the date of die im Exekutivorgan zusammentretenden Vertragsparteien und
adoption. treten sechzig Tage nach dem Tag der Annahme in Kraft.
Article 14 Artikel 14
Signature Unterzeichnung
1. The present Protocol shall be open for signature at Aarhus (1) Dieses Protokoll liegt vom 24. bis zum 25. Juni 1998 in Aar-
(Denmark) from 24 to 25 June 1998, then at United Nations hus (Dänemark) und danach bis zum 21. Dezember 1998 am Sitz
Headquarters in New York until 21 December 1998 by States der Vereinten Nationen in New York für die Mitgliedstaaten der
members of the Commission as well as States having consultati- Kommission, für Staaten, die in der Kommission nach Absatz 8
ve status with the Commission pursuant to paragraph 8 of Eco- der Entschließung 36 (IV) des Wirtschafts- und Sozialrats vom
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 619
nomic and Social Council resolution 36 (IV) of 28 March 1947, 28. März 1947 beratenden Status haben, sowie für Organisatio-
and by regional economic integration organizations, constituted nen der regionalen Wirtschaftsintegration, die von souveränen
by sovereign States members of the Commission, which have Staaten, die Mitglieder der Kommission sind, gebildet werden
competence in respect of the negotiation, conclusion and appli- und für die Aushandlung, den Abschluss und die Anwendung
cation of international agreements in matters covered by the Pro- internationaler Übereinkünfte in Angelegenheiten zuständig sind,
tocol, provided that the States and organizations concerned are die in den Geltungsbereich dieses Protokolls fallen, zur Unter-
Parties to the Convention. zeichnung auf, vorausgesetzt, dass die betreffenden Staaten und
Organisationen Vertragsparteien des Übereinkommens sind.
2. In matters within their competence, such regional economic (2) Solche Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegrati-
integration organizations shall, on their own behalf, exercise the on üben in Angelegenheiten, die in ihren Zuständigkeitsbereich
rights and fulfil the responsibilities which the present Protocol fallen, in ihrem eigenen Namen die Rechte aus und nehmen die
attributes to their member States. In such cases, the member Pflichten wahr, die dieses Protokoll ihren Mitgliedstaaten über-
States of these organizations shall not be entitled to exercise trägt. In diesen Fällen sind die Mitgliedstaaten dieser Organisa-
such rights individually. tionen nicht berechtigt, solche Rechte einzeln auszuüben.
Article 15 Artikel 15
Ratification, acceptance, Ratifikation, Annahme,
approval and accession Genehmigung und Beitritt
1. The present Protocol shall be subject to ratification, accep- (1) Dieses Protokoll bedarf der Ratifikation, Annahme oder
tance or approval by Signatories. Genehmigung durch die Unterzeichner.
2. The present Protocol shall be open for accession as from 21 (2) Dieses Protokoll steht ab dem 21. Dezember 1998 Staaten
December 1998 by the States and organizations that meet the und Organisationen, die die Voraussetzungen des Artikels 14
requirements of article 14, paragraph 1. Absatz 1 erfüllen, zum Beitritt offen.
Article 16 Artikel 16
Depositary Verwahrer
The instruments of ratification, acceptance, approval or acces- Die Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsur-
sion shall be deposited with the Secretary-General of the United kunden werden beim Generalsekretär der Vereinten Nationen
Nations, who will perform the functions of Depositary. hinterlegt; dieser erfüllt die Aufgaben des Verwahrers.
Article 17 Artikel 17
Entry into force Inkrafttreten
1. The present Protocol shall enter into force on the ninetieth (1) Dieses Protokoll tritt am neunzigsten Tag nach Hinterle-
day following the date on which the sixteenth instrument of ratifi- gung der sechzehnten Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-
cation, acceptance, approval or accession has been deposited gungs- oder Beitrittsurkunde beim Verwahrer in Kraft.
with the Depositary.
2. For each State and organization referred to in article 14, (2) Für alle in Artikel 14 Absatz 1 bezeichneten Staaten und
paragraph 1, which ratifies, accepts or approves the present Pro- Organisationen, die nach der Hinterlegung der sechzehnten Rati-
tocol or accedes thereto after the deposit of the sixteenth instru- fikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde die-
ment of ratification, acceptance, approval or accession, the Pro- ses Protokoll ratifizieren, annehmen, genehmigen oder ihm bei-
tocol shall enter into force on the ninetieth day following the date treten, tritt das Protokoll am neunzigsten Tag nach der Hinterle-
of deposit by such Party of its instrument of ratification, accep- gung ihrer eigenen Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-
tance, approval or accession. oder Beitrittsurkunde in Kraft.
Article 18 Artikel 18
Withdrawal Rücktritt
At any time after five years from the date on which the present Eine Vertragspartei kann jederzeit nach Ablauf von fünf Jahren
Protocol has come into force with respect to a Party, that Party nach dem Zeitpunkt, zu dem dieses Protokoll für sie in Kraft
may withdraw from it by giving written notification to the Deposi- getreten ist, durch eine an den Verwahrer gerichtete schriftliche
tary. Any such withdrawal shall take effect on the ninetieth day Notifikation von dem Protokoll zurücktreten. Der Rücktritt wird
following the date of its receipt by the Depositary, or on such am neunzigsten Tag nach dem Eingang der Rücktrittsnotifikation
later date as may be specified in the notification of the with- beim Verwahrer oder zu einem gegebenenfalls in der Rücktritts-
drawal. notifikation genannten späteren Zeitpunkt wirksam.
Article 19 Artikel 19
Authentic texts Verbindliche Wortlaute
The original of the present Protocol, of which the English, Die Urschrift dieses Protokolls, dessen englischer, französi-
French and Russian texts are equally authentic, shall be deposi- scher und russischer Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist,
ted with the Secretary-General of the United Nations. wird beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt.
In witness whereof the undersigned, being duly authorized Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-
thereto, have signed the present Protocol. zeichneten dieses Protokoll unterschrieben.
Done at Aarhus (Denmark), this twenty-fourth day of June, one Geschehen zu Aarhus (Dänemark) am 24. Juni 1998.
thousand nine hundred and ninety-eight.
620 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Annex I
Heavy metals referred to in article 3, paragraph 1,
and the reference year for the obligation
Heavy metal Reference year
Cadmium (Cd) 1990; or an alternative year from 1985 to1995 inclusive,
specified by a Party upon ratification, acceptance, approval
or accession.
Lead (Pb) 1990; or an alternative year from 1985 to 1995 inclusive,
specified by a Party upon ratification, acceptance, approval or
accession.
Mercury (Hg) 1990; or an alternative year from 1985 to 1995 inclusive,
specified by a Party upon ratification, acceptance, approval or
accession.
Anhang I
Schwermetalle, auf die in Artikel 3 Absatz 1
Bezug genommen wird, und das Bezugsjahr für die Verpflichtung
Schwermetall Bezugsjahr
Cadmium (Cd) 1990 oder ein beliebiges anderes Jahr von 1985 bis einschließ-
lich 1995, das von einer Vertragspartei bei der Ratifikation, der
Annahme, der Genehmigung oder beim Beitritt angegeben wird.
Blei (Pb) 1990 oder ein beliebiges anderes Jahr von 1985 bis einschließ-
lich 1995, das von einer Vertragspartei bei der Ratifikation, der
Annahme, der Genehmigung oder beim Beitritt angegeben wird.
Quecksilber (Hg) 1990 oder ein beliebiges anderes Jahr von 1985 bis einschließ-
lich 1995, das von einer Vertragspartei bei der Ratifikation, der
Annahme, der Genehmigung oder beim Beitritt angegeben wird.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 621
Annex II
Stationary source categories
I. Introduction
1. Installations or parts of installations for research, development and the testing of new products and processes are not covered by
this annex.
2. The threshold values given below generally refer to production capacities or output. Where one operator carries out several activi-
ties falling under the same subheading at the same installation or the same site, the capacities of such activities are added
together.
II. List of categories
Category Description of the category
1 Combustion installations with a net rated thermal input exceeding 50 MW.
2 Metal ore (including sulphide ore) or concentrate roasting or sintering installations with a capacity exceeding
150 tonnes of sinter per day for ferrous ore or concentrate, and 30 tonnes of sinter per day for the roasting
of copper, lead or zinc, or any gold and mercury ore treatment.
3 Installations for the production of pig-iron or steel (primary or secondary fusion, including electric arc furnaces)
including continuous casting, with a capacity exceeding 2.5 tonnes per hour.
4 Ferrous metal foundries with a production capacity exceeding 20 tonnes per day.
5 Installations for the production of copper, lead and zinc from ore, concentrates or secondary raw materials by
metallurgical processes with a capacity exceeding 30 tonnes of metal per day for primary installations and
15 tonnes of metal per day for secondary installations, or for any primary production of mercury.
6 Installations for the smelting (refining, foundry casting, etc.), including the alloying, of copper, lead and zinc,
including recovered products, with a melting capacity exceeding 4 tonnes per day for lead or 20 tonnes per day
for copper and zinc.
7 Installations for the production of cement clinker in rotary kilns with a production capacity exceeding 500 tonnes
per day or in other furnaces with a production capacity exceeding 50 tonnes per day.
8 Installations for the manufacture of glass using lead in the process with a melting capacity exceeding 20 tonnes
per day.
9 Installations for chlor-alkali production by electrolysis using the mercury cell process.
10 Installations for the incineration of hazardous or medical waste with a capacity exceeding 1 tonne per hour,
or for the co-incineration of hazardous or medical waste specified in accordance with national legislation.
11 Installations for the incineration of municipal waste with a capacity exceeding 3 tonnes per hour, or for the
co-incineration of municipal waste specified in accordance with national legislation.
622 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Anhang II
Kategorien ortsfester Quellen
I. Einleitung
1. Nicht in diesem Anhang inbegriffen sind Anlagen oder Teile von Anlagen für die Erforschung, Entwicklung und Prüfung neuer
Erzeugnisse und Verfahren.
2. Die im Folgenden angegebenen Schwellenwerte beziehen sich im Allgemeinen auf Produktionskapazitäten oder -mengen. Führt
ein Betreiber bei der gleichen Anlage oder am gleichen Standort verschiedene Tätigkeiten aus, die unter die gleiche Rubrik fallen,
so werden die Kapazitäten für diese Tätigkeiten addiert.
II. Verzeichnis der Kategorien
Kategorie Beschreibung der Kategorie
1 Feuerungsanlagen mit einer berechneten Feuerungswärmeleistung über 50 MW.
2 Anlagen zum Rösten oder Sintern von Metallerz (einschließlich Sulfiderz) oder Konzentraten mit einer Kapazität
über 150 Tonnen Sintergut pro Tag bei Eisenerz oder -konzentrat und 30 Tonnen Sintergut pro Tag beim Rösten
von Kupfer, Blei oder Zink oder bei der Gold- und Quecksilbererzaufbereitung.
3 Anlagen für die Erzeugung von Roheisen oder Stahl (Primär- oder Sekundärschmelzbetrieb, inklusive Elektrolicht-
bogenöfen) einschließlich Stranggießen mit einer Kapazität über 2,5 Tonnen je Stunde.
4 Eisengießereien mit einer Produktionskapazität über 20 Tonnen je Tag.
5 Anlagen zur Erzeugung von Kupfer, Blei und Zink aus Erz, Konzentraten oder Sekundärrohstoffen durch metallur-
gische Verfahren mit einer Kapazität über 30 Tonnen Metall je Tag im Primärbereich und 15 Tonnen Metall je Tag
im Sekundärbereich oder zur Primärerzeugung von Quecksilber.
6 Anlagen zum Schmelzen (Raffinieren, Gießen usw.), einschließlich Legieren, von Kupfer, Blei und Zink, einschließ-
lich rückgewonnener Einsatzstoffe, mit einer Schmelzkapazität über 4 Tonnen je Tag bei Blei bzw. 20 Tonnen je
Tag bei Kupfer und Zink.
7 Anlagen zur Herstellung von Zementklinker in Drehrohröfen mit einer Produktionskapazität über 500 Tonnen je
Tag oder in anderen Öfen mit einer Produktionskapazität über 50 Tonnen je Tag.
8 Anlagen zur Herstellung von Glas nach dem Bleieinsatzverfahren mit einer Schmelzkapazität über 20 Tonnen
je Tag.
9 Anlagen zur Chloralkalielektrolyse nach dem Amalgamverfahren.
10 Anlagen zur Verbrennung gefährlicher oder medizinischer Abfälle mit einer Kapazität über 1 Tonne je Stunde oder
zur kombinierten Verbrennung von gefährlichen oder medizinischen Abfällen nach Festlegung in innerstaatlichen
Rechtsvorschriften.
11 Anlagen zur Verbrennung von Siedlungsabfällen mit einer Kapazität über 3 Tonnen je Stunde oder zur kombinierten
Verbrennung von Siedlungsabfällen nach Festlegung in innerstaatlichen Rechtsvorschriften.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 623
Anhang III
Beste verfügbare Techniken zur Begrenzung der Emissionen von Schwermetallen
und ihren Verbindungen aus den in Anhang II aufgeführten Kategorien von Quellen
Annex III
Best available techniques for controlling emissions of heavy metals
and their compounds from the source categories listed in annex II
I. Introduction I. Einleitung
1. This annex aims to provide Parties with guidance on iden- 1. Mit diesem Anhang sollen den Vertragsparteien Leitlinien
tifying best available techniques for stationary sources to zur Ermittlung bester verfügbarer Techniken für ortsfeste
enable them to meet the obligations of the Protocol. Quellen gegeben werden, die es ihnen ermöglichen, die Ver-
pflichtungen des Protokolls zu erfüllen.
2. “Best available techniques” (BAT) means the most effective 2. Der Begriff „beste verfügbare Techniken“ (Best available
and advanced stage in the development of activities and techniques – BAT) steht für die wirksamste und am weites-
their methods of operation which indicate the practical sui- ten fortgeschrittene Stufe der Entwicklung von Tätigkeiten
tability of particular techniques for providing in principle the und entsprechenden Verfahren und verweist darauf, dass
basis for emission limit values designed to prevent and, bestimmte Techniken praktisch dazu geeignet sind, die
where that is not practicable, generally to reduce emissions Grundlage für Emissionsgrenzwerte zu liefern, die so
and their impact on the environment as a whole: beschaffen sind, dass Emissionen und ihre Auswirkungen
auf die Umwelt als Ganzes verhindert und, wo dies nicht
praktikabel ist, generell reduziert werden:
– ‘Techniques’ includes both the technology used and the – Der Begriff „Techniken“ betrifft sowohl die eingesetzte
way in which the installation is designed, built, maintai- Technologie als auch die Art und Weise, in der die Anla-
ned, operated and decommissioned; ge geplant, gebaut, in Stand gehalten, betrieben und
außer Betrieb gesetzt wird;
– ‘Available’ techniques means those developed on a – „verfügbare“ Techniken bedeutet, dass sie in einem
scale which allows implementation in the relevant indu- Maßstab entwickelt wurden, der ihre Realisierung in dem
strial sector, under economically and technically viable relevanten Sektor der Industrie unter wirtschaftlich und
conditions, taking into consideration the costs and technisch tragfähigen Bedingungen bei Berücksichti-
advantages, whether or not the techniques are used or gung der Kosten und Vorteile erlaubt, unabhängig
produced inside the territory of the Party in question, as davon, ob die Techniken innerhalb des Hoheitsgebiets
long as they are reasonably accessible to the operator; der fraglichen Vertragspartei angewendet werden oder
von dort stammen, solange sie für den Betreiber auf ver-
nünftigem Wege zugänglich sind;
– ‘Best’ means most effective in achieving a high general – „beste“ heißt wirksamste im Hinblick auf die Erreichung
level of protection of the environment as a whole. eines hohen allgemeinen Schutzniveaus der Umwelt als
Ganzes.
In determining the best available techniques, special consi- Bei der Ermittlung der besten verfügbaren Techniken soll
deration should be given, generally or in specific cases, to generell bzw. in spezifischen Fällen den nachstehenden
the factors below, bearing in mind the likely costs and bene- Faktoren besondere Beachtung geschenkt werden unter
fits of a measure and the principles of precaution and pre- Berücksichtigung der voraussichtlichen Kosten und des
vention: Nutzens einer Maßnahme sowie des Vorsorge- und Ver-
meidungsprinzips:
– The use of low-waste technology; – Einsatz abfallarmer Technologien;
– The use of less hazardous substances; – Verwendung mindergefährlicher Stoffe;
– The furthering of recovery and recycling of substances – Förderung der Rückgewinnung und Verwertung von
generated and used in the process and of waste; Stoffen, die im Prozess gebildet und verwendet worden
sind, sowie von Abfällen;
– Comparable processes, facilities or methods of opera- – vergleichbare Betriebsprozesse, -einrichtungen oder
tion which have been tried with success on an industrial -methoden, die im industriellen Maßstab erfolgreich
scale; erprobt worden sind;
– Technological advances and changes in scientific know- – technologische Fortschritte und Veränderungen bei den
ledge and understanding; wissenschaftlichen Kenntnissen und Erkenntnissen;
– The nature, effects and volume of the emissions concer- – Art, Auswirkungen und Umfang der betreffenden Emis-
ned; sionen;
– The commissioning dates for new or existing installa- – Inbetriebnahmetermine für neue oder bestehende An-
tions; lagen;
– The time needed to introduce the best available techni- – zur Einführung der besten verfügbaren Technik benötig-
que; te Zeit;
– The consumption and nature of raw materials (including – Verbrauch und Beschaffenheit der in dem Prozess ver-
water) used in the process and its energy efficiency; wendeten Rohstoffe (einschließlich Wasser) und ihre
Energieeffizienz;
624 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
– The need to prevent or reduce to a minimum the overall – Notwendigkeit der Verhinderung bzw. Minimierung der
impact of the emissions on the environment and the Gesamtauswirkungen der Emissionen auf die Umwelt
risks to it; und der Risiken für sie;
– The need to prevent accidents and to minimize their – Notwendigkeit der Verhütung von Unfällen und der Mini-
consequences for the environment. mierung ihrer Folgen für die Umwelt.
The concept of best available techniques is not aimed at the Das Konzept der besten verfügbaren Techniken zielt nicht
prescription of any specific technique or technology, but at darauf ab, eine bestimmte Technik oder Technologie vorzu-
taking into account the technical characteristics of the schreiben; es müssen auch die technischen Merkmale der
installation concerned, its geographical location and the betreffenden Anlage, ihr geographischer Standort und die
local environmental conditions. örtlichen Umweltbedingungen berücksichtigt werden.
3. The information regarding emission control performance 3. Die Informationen zur Leistungsfähigkeit und zu den Kosten
and costs is based on official documentation of the Executi- der Emissionsbegrenzung stützen sich auf amtliche Unter-
ve Body and its subsidiary bodies, in particular documents lagen des Exekutivorgans und seiner Nebenorgane, insbe-
received and reviewed by the Task Force on Heavy Metal sondere auf Dokumente, die bei der Task Force für Schwer-
Emissions and the Ad Hoc Preparatory Working Group on metallemissionen und der für Schwermetalle zuständigen
Heavy Metals. Furthermore, other international information Ad-hoc-Arbeitsgruppe eingingen und von ihnen geprüft
on best available techniques for emission control has been wurden. Darüber hinaus wurden andere internationale Infor-
taken into consideration (e.g. the European Community’s mationen über beste verfügbare Techniken zur Emissions-
technical notes on BAT, the PARCOM recommendations for begrenzung berücksichtigt (z. B. die technischen Hinweise
BAT, and information provided directly by experts). der Europäischen Gemeinschaft zu BAT, die PARCOM-
Empfehlungen zu BAT und die direkt von Experten zur Ver-
fügung gestellten Informationen).
4. Experience with new products and new plants incorporating 4. Die Erfahrungen mit neuen Produkten und neuen Anlagen,
low-emission techniques, as well as with the retrofitting of die mit emissionsarmen Techniken arbeiten, sowie aus der
existing plants, is growing continuously; this annex may, Nachrüstung vorhandener Anlagen wachsen ständig; dies
therefore, need amending and updating. kann eine Änderung und Aktualisierung dieses Anhangs
erforderlich machen.
5. The annex lists a number of measures spanning a range of 5. In diesem Anhang ist eine Reihe von Maßnahmen mit
costs and efficiencies. The choice of measures for any par- verschiedenen Kosten- und Effizienzmerkmalen aufgeführt.
ticular case will depend on, and may be limited by, a num- Welche Maßnahmen für einen bestimmten Fall ausgewählt
ber of factors, such as economic circumstances, technolo- werden, ist von einer Reihe von Faktoren abhängig und kann
gical infrastructure, any existing emission control device, von diesen Faktoren eingeschränkt werden, zu denen wirt-
safety, energy consumption and whether the source is a schaftliche Gegebenheiten, die technologische Infrastruk-
new or existing one. tur, vorhandene Einrichtungen zur Emissionsbegrenzung,
die Sicherheit, der Energieverbrauch und die Frage zählen,
ob es sich um eine neue oder bestehende Quelle handelt.
6. This annex takes into account the emissions of cadmium, 6. In diesem Anhang werden die Emissionen von Cadmium,
lead and mercury and their compounds, in solid (particle- Blei und Quecksilber sowie ihrer Verbindungen in fester
bound) and/or gaseous form. Speciation of these com- (partikelgebundener) und/oder gasförmiger Gestalt berück-
pounds is, in general, not considered here. Nevertheless, sichtigt. Auf die Speziation dieser Verbindungen wird hier im
the efficiency of emission control devices with regard to the Allgemeinen nicht eingegangen. Dennoch wurde die Effizi-
physical properties of the heavy metal, especially in the case enz von Einrichtungen zur Emissionsbegrenzung im Hinblick
of mercury, has been taken into account. auf die physikalischen Eigenschaften des Schwermetalls
insbesondere im Fall von Quecksilber berücksichtigt.
7. Emission values expressed as mg/m3 refer to standard con- 7. Die in mg/m3 ausgedrückten Emissionswerte beziehen sich
ditions (volume at 273.15 K, 101.3 kPa, dry gas) not correc- auf Standardbedingungen (Volumen bei 273,15 K, 101,3
ted for oxygen content unless otherwise specified, and are kPa, Trockengas) ohne Korrektur für den Sauerstoffgehalt
calculated in accordance with draft CEN (Comité européen – sofern nicht anders angegeben – und werden in Überein-
de normalisation) and, in some cases, national sampling and stimmung mit dem Entwurf des Europäischen Komitees für
monitoring techniques. Normung (Comité européen de normalisation, CEN) und in
einigen Fällen nach innerstaatlichen Probenahme- und
Überwachungsverfahren berechnet.
II. General options for reducing emissions of heavy II. Allgemeine Möglichkeiten für die Verringerung der
metals and their compounds Emissionen von Schwermetallen und ihrer Verbindun-
gen
8. There are several possibilities for controlling or preventing 8. Es gibt verschiedene Möglichkeiten für die Begrenzung oder
heavy metal emissions. Emission reduction measures focus Vermeidung von Schwermetallemissionen. Die Maßnahmen
on add-on technologies and process modifications (inclu- zur Verringerung von Emissionen konzentrieren sich auf
ding maintenance and operating control). The following nachgeschaltete Technologien und Prozessmodifikationen
measures, which may be implemented depending on the (einschließlich Wartung und Betriebskontrolle). Folgende
wider technical and/or economic conditions, are available: Maßnahmen, die je nach den technischen und/oder wirt-
schaftlichen Bedingungen durchgeführt werden können,
stehen zur Verfügung:
(a) Application of low-emission process technologies, in a) Anwendung emissionsarmer Prozesstechnologien, ins-
particular in new installations; besondere in Neuanlagen;
(b) Off-gas cleaning (secondary reduction measures) with b) Abgasreinigung (sekundäre Minderungsmaßnahmen)
filters, scrubbers, absorbers, etc.; mit Filtern, Wäschern, Absorbern usw.;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 625
(c) Change or preparation of raw materials, fuels and/or c) Wechsel oder Aufbereitung von Rohstoffen, Brenn-
other feed materials (e.g. use of raw materials with low stoffen und/oder anderen Einsatzmaterialien (z. B. Ver-
heavy metal content); wendung von Rohstoffen mit niedrigem Schwermetall-
gehalt);
(d) Best management practices such as good house- d) beste Betriebsführungspraktiken wie gute Haushalts-
keeping, preventive maintenance programmes, or pri- führung, Programme zur vorbeugenden Instandhaltung
mary measures such as the enclosure of dust-creating oder Primärmaßnahmen wie die Kapselung von Staub
units; erzeugenden Anlagen;
(e) Appropriate environmental management techniques for e) geeignete Umweltmanagementtechniken zur Verwen-
the use and disposal of certain products containing Cd, dung und Entsorgung bestimmter Produkte, die Cd, Pb
Pb, and/or Hg. und/oder Hg enthalten.
9. It is necessary to monitor abatement procedures to ensure 9. Es ist notwendig, Minderungsverfahren zu überwachen,
that appropriate control measures and practices are pro- damit geeignete Begrenzungsmaßnahmen und -praktiken
perly implemented and achieve an effective emission reduc- ordnungsgemäß durchgeführt werden und eine wirksame
tion. Monitoring abatement procedures will include: Emissionsminderung erreicht wird. Die Überwachung der
Minderungsverfahren umfasst:
(a) Developing an inventory of those reduction measures a) die Erarbeitung eines Verzeichnisses der oben genann-
identified above that have already been implemented; ten Minderungsmaßnahmen, die bereits verwirklicht
wurden;
(b) Comparing actual reductions in Cd, Pb and Hg emis- b) den Vergleich der tatsächlichen Verringerung der Cd-,
sions with the objectives of the Protocol; Pb- und Hg-Emissionen mit den Zielen des Protokolls;
(c) Characterizing quantified emissions of Cd, Pb and Hg c) die Bestimmung der Cd-, Pb- und Hg-Emissionsmengen
from relevant sources with appropriate techniques; aus relevanten Quellen mit geeigneten Techniken;
(d) Regulatory authorities periodically auditing abatement d) die regelmäßige Überprüfung durch Aufsichtsbehörden,
measures to ensure their continued efficient operation. um einen weiterhin effizienten Betrieb zu gewährleisten.
10. Emission reduction measures should be cost-efficient. 10. Maßnahmen zur Emissionsminderung sollen kosteneffizient
Cost-efficient strategy considerations should be based on sein. Bei den Überlegungen zur Kostenwirksamkeit soll von
total costs per year per unit abated (including capital and den jährlichen Gesamtkosten pro eingesparter Schadstoff-
operating costs). Emission reduction costs should also be einheit (einschließlich Kapital- und Betriebskosten) ausge-
considered with respect to the overall process. gangen werden. Die Kosten für die Emissionsminderung
sollen auch im Verhältnis zum Gesamtprozess gesehen
werden.
III. Control techniques III. Techniken zur Emissionsbegrenzung
11. The major categories of available control techniques for Cd, 11. Die wichtigsten Kategorien verfügbarer Techniken für die
Pb and Hg emission abatement are primary measures such Minderung von Cd-, Pb- und Hg-Emissionen sind Primär-
as raw material and/or fuel substitution and low-emission maßnahmen wie die Roh- und/oder Brennstoffsubstitution
process technologies, and secondary measures such as und emissionsarme Prozesstechnologien sowie Sekundär-
fugitive emission control and off-gas cleaning. Sector-spe- maßnahmen wie die Begrenzung diffuser Emissionen und
cific techniques are specified in chapter IV. die Abgasreinigung. Sektorspezifische Techniken sind in
Kapitel IV aufgeführt.
12. The data on efficiency are derived from operating experien- 12. Die Angaben zur Effizienz gründen sich auf Betriebser-
ce and are considered to reflect the capabilities of current fahrungen und gelten als aussagekräftig hinsichtlich der
installations. The overall efficiency of flue gas and fugitive Leistungsfähigkeit bestehender Anlagen. Die Gesamteffizi-
emission reductions depends to a great extent on the eva- enz zur Minderung der Emissionen aus Punktquellen und
cuation performance of the gas and dust collectors (e.g. diffusen Quellen ist in starkem Maße von der Effizienz der
suction hoods). Capture/collection efficiencies of over 99 % Gasreinigungs- und Staubabscheidungssysteme (z. B.
have been demonstrated. In particular cases experience has Absaughauben) abhängig. Es sind Auffang-/Abscheidegra-
shown that control measures are able to reduce overall de von über 99 % nachgewiesen worden. In bestimmten
emissions by 90 % or more. Fällen hat es sich gezeigt, dass die Gesamtemissionen
durch Maßnahmen zur Emissionsbegrenzung um 90 % und
mehr verringert werden können.
13. In the case of particle-bound emissions of Cd, Pb and Hg, 13. Bei partikelgebundenen Emissionen von Cd, Pb und Hg
the metals can be captured by dust-cleaning devices. Typi- können die Metalle mittels Entstaubungsanlagen aufgefan-
cal dust concentrations after gas cleaning with selected gen werden. Typische Staubkonzentrationen nach der Ab-
techniques are given in table 1. Most of these measures gasreinigung mit ausgewählten Verfahren sind in Tabelle 1
have generally been applied across sectors. The minimum aufgeführt. Die meisten dieser Maßnahmen werden im All-
expected performance of selected techniques for capturing gemeinen sektorübergreifend angewendet. In Tabelle 2 ist
gaseous mercury is outlined in table 2. The application of die voraussichtliche Mindestleistung ausgewählter Verfah-
these measures depends on the specific processes and is ren zur Abscheidung von gasförmigem Quecksilber angege-
most relevant if concentrations of mercury in the flue gas are ben. Die Anwendung dieser Maßnahmen ist an bestimmte
high. Prozesse gebunden und besonders dann von Bedeutung,
wenn die Quecksilberkonzentrationen im Abgas hoch sind.
626 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Table 1
Performance of dust-cleaning devices expressed as hourly average dust concentrations
Dust concentrations after cleaning
(mg/m3)
Fabric filters < 10
Fabric filters, membrane type <1
Dry electrostatic precipitators < 50
Wet electrostatic precipitators < 50
High-efficiency scrubbers < 50
Note:
Medium- and low-pressure scrubbers and cyclones generally show lower dust removal efficiencies.
Table 2
Minimum expected performance of mercury separators expressed as hourly average mercury concentrations
Mercury content after cleaning
(mg/m3)
Selenium filter < 0.01
Selenium scrubber < 0.2
Carbon filter < 0.01
Carbon injection + dust separator < 0.05
Odda Norzink chloride process < 0.1
Lead sulphide process < 0.05
Bolkem (Thiosulphate) process < 0.1
Tabelle 1
Leistung von Entstaubungsanlagen,
ausgedrückt als Stundenmittel der Staubkonzentration im Reingas
Staubkonzentrationen nach der Reinigung
(mg/m3)
Gewebefilter < 10
Gewebefilter, Membrantyp <1
elektrostatische Trockenabscheider < 50
elektrostatische Nassabscheider < 50
Hochleistungswäscher < 50
Anmerkung:
Bei mittlerem und niederem Druck arbeitende Wäscher und Zyklone weisen im Allgemeinen eine nied-
rigere Staubabscheideleistung auf.
Tabelle 2
Voraussichtliche Mindestleistung von Quecksilberabscheidern,
ausgedrückt als Stundenmittel der Quecksilberkonzentration im Reingas
Quecksilbergehalt nach der Reinigung
(mg/m3)
Selenfilter < 0,01
Selenwäscher < 0,2
Aktivkohlefilter < 0,01
Aktivkohleeindüsung + Staubabscheider < 0,05
Odda-Norzink-Chloridprozess < 0,1
Bleisulfidprozess < 0,05
Bolkem-(Thiosulfat)-Prozess < 0,1
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 627
14. Care should be taken to ensure that these control techni- 14. Es ist dafür Sorge zu tragen, dass diese Techniken zur Emis-
ques do not create other environmental problems. The choi- sionsbegrenzung keine anderen Umweltprobleme hervorru-
ce of a specific process because of its low emission into the fen. Ein Verfahren soll nicht allein auf Grund seiner geringen
air should be avoided if it worsens the total environmental Emissionen in die Luft ausgewählt werden, wenn dessen
impact of the heavy metals’ discharge, e.g. due to more Einsatz die Umweltauswirkungen im Hinblick auf die
water pollution from liquid effluents. The fate of captured Schwermetallemissionen – beispielsweise auf Grund einer
dust resulting from improved gas cleaning must also be stärkeren Abwasserbelastung – insgesamt verschlechtert.
taken into consideration. A negative environmental impact Zu berücksichtigen ist ferner der Verbleib des aus der ver-
from the handling of such wastes will reduce the gain from besserten Abgasreinigung stammenden abgeschiedenen
lower process dust and fume emissions into the air. Staubs. Hat der Umgang mit solchen Abfällen negative Aus-
wirkungen auf die Umwelt zur Folge, dann verringert sich
dadurch der Nutzen der geringeren Staub- und Abgas-
emissionen in die Luft.
15. Emission reduction measures can focus on process techni- 15. Maßnahmen zur Emissionsminderung können vorrangig auf
ques as well as on off-gas cleaning. The two are not inde- Prozesstechniken wie auch auf die Abgasreinigung gerich-
pendent of each other; the choice of a specific process tet sein. Beide Varianten bestehen nicht unabhängig vonein-
might exclude some gas-cleaning methods. ander; die Wahl eines speziellen Prozesses könnte die
Anwendung einiger Abgasreinigungsmethoden ausschlie-
ßen.
16. The choice of a control technique will depend on such para- 16. Die Auswahl einer Technik zur Emissionsminderung erfolgt
meters as the pollutant concentration and/or speciation in unter Beachtung von Parametern wie der Schadstoffkon-
the raw gas, the gas volume flow, the gas temperature, and zentration und/oder der -speziation im Rohgas, dem Gasvo-
others. Therefore, the fields of application may overlap; in lumenstrom, der Gastemperatur usw. Daher können sich die
that case, the most appropriate technique must be selected Anwendungsgebiete überschneiden; in einem solchen Fall
according to case-specific conditions. ist die am besten geeignete Technik nach fallspezifischen
Gegebenheiten auszuwählen.
17. Adequate measures to reduce stack gas emissions in 17. Nachstehend werden geeignete Maßnahmen zur Verringe-
various sectors are described below. Fugitive emissions rung von Abgasemissionen in verschiedenen Sektoren
have to be taken into account. Dust emission control asso- beschrieben. Dabei sind diffuse Emissionen zu berücksich-
ciated with the discharging, handling, and stockpiling of raw tigen. Die Staubemissionsbegrenzung im Zusammenhang
materials or by-products, although not relevant to long- mit dem Umschlag, dem innerbetrieblichen Transport und
range transport, may be important for the local environment. der Lagerung von Rohstoffen oder Nebenprodukten ist für
The emissions can be reduced by moving these activities to den weiträumigen Transport zwar nicht von Belang, kann
completely enclosed buildings, which may be equipped with aber für die örtliche Umwelt eine Rolle spielen. Die Emissio-
ventilation and dedusting facilities, spray systems or other nen lassen sich verringern, indem diese Tätigkeiten in voll-
suitable controls. When stockpiling in unroofed areas, the kommen eingehauste Gebäude verlagert werden, die mit
material surface should be otherwise protected against wind Lüftungs- und Entstaubungseinrichtungen, Sprühanlagen
entrainment. Stockpiling areas and roads should be kept oder anderen geeigneten Mitteln zur Emissionsbegrenzung
clean. ausgestattet sein können. Bei Lagerung auf nicht überdach-
ten Flächen soll die Oberfläche des Materials auf andere
Weise geschützt werden, damit es nicht vom Wind ver-
blasen wird. Haldenflächen und Straßen sollen sauber
gehalten werden.
18. The investment/cost figures listed in the tables have been 18. Die in den Tabellen aufgeführten Zahlen zu Investitionen und
collected from various sources and are highly case-specific. Kosten wurden von verschiedenen Quellen zusammen-
They are expressed in 1990 US$ (US$ 1 (1990) = ECU 0.8 gestellt und sind äußerst fallspezifisch. Sie sind in USD von
(1990)). They depend on such factors as plant capacity, 1990 (1 USD [1990] = 0,8 ECU [1990]) angegeben. Sie
removal efficiency and raw gas concentration, type of tech- werden von Faktoren beeinflusst wie Anlagenkapazität,
nology, and the choice of new installations as opposed to Abscheideeffizienz und Rohgaskonzentration, Techno-
retrofitting. logieart und der Frage, ob eine Neuanlage oder eine
Nachrüstung gewählt wird.
IV. Sectors IV. Sektoren
19. This chapter contains a table per relevant sector with the 19. Dieses Kapitel enthält für jeden relevanten Sektor eine
main emission sources, control measures based on the best Tabelle mit den wichtigsten Emissionsquellen, den Emissi-
available techniques, their specific reduction efficiency and onsbegrenzungsmaßnahmen auf der Grundlage der besten
the related costs, where available. Unless stated otherwise, verfügbaren Techniken, dem spezifischen Abscheidegrad
the reduction efficiencies in the tables refer to direct stack der Maßnahmen und gegebenenfalls die damit verbundenen
gas emissions. Kosten. Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich der
Abscheidegrad in den Tabellen auf Abgasemissionen aus
Kaminen.
Combustion of fossil fuels in utility and industrial boilers (annex II, Verbrennung fossiler Brennstoffe in Kesseln von Versorgungs-
category 1) und Industrieunternehmen (Anhang II, Kategorie 1)
20. The combustion of coal in utility and industrial boilers is a 20. Die Verbrennung von Kohle in Kesseln von Versorgungs-
major source of anthropogenic mercury emissions. The und Industrieunternehmen stellt eine bedeutende Quelle
heavy metal content is normally several orders of magnitude anthropogener Quecksilberemissionen dar. In Kohle ist der
higher in coal than in oil or natural gas. Schwermetallgehalt normalerweise um einige Größenord-
nungen höher als in Erdöl oder -gas.
628 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
21. Improved energy conversion efficiency and energy conser- 21. Durch Maßnahmen für einen verbesserten Wirkungsgrad
vation measures will result in a decline in the emissions of der Energieumwandlung und zur Energieeinsparung wird
heavy metals because of reduced fuel requirements. Com- der Brennstoffbedarf gesenkt, wodurch zugleich die
busting natural gas or alternative fuels with a low heavy Schwermetallemissionen zurückgehen. Ebenso führt die
metal content instead of coal would also result in a signifi- Verbrennung von Erdgas oder alternativen Brennstoffen mit
cant reduction in heavy metal emissions such as mercury. einem geringen Schwermetallgehalt an Stelle von Kohle zu
Integrated gasification combined-cycle (IGCC) power plant einer bedeutenden Verringerung der Emissionen von
technology is a new plant technology with a low-emission Schwermetallen wie Quecksilber. Die Kombiprozesstechno-
potential. logie mit integrierter Kohlevergasung (integrated gasification
combined-cycle IGCC) ist eine neue Anlagentechnologie im
Kraftwerkssektor, die sich durch ein geringes Emissionspo-
tenzial auszeichnet.
22. With the exception of mercury, heavy metals are emitted in 22. Mit Ausnahme von Quecksilber werden Schwermetalle in
solid form in association with fly-ash particles. Different coal fester Form gebunden mit Flugaschepartikeln emittiert.
combustion technologies show different magnitudes of Unterschiedliche Technologien zur Kohleverbrennung sind
fly-ash generation: grate-firing boilers 20-40 %; fluidized- mit unterschiedlich starker Flugaschebildung verbunden:
bed combustion 15 %; dry bottom boilers (pulverized coal Kessel mit Rostfeuerung 20 bis 40 %, Wirbelschichtfeue-
combustion) 70-100 % of total ash. The heavy metal content rung 15 %, Kesselfeuerung mit trockenem Schlackeabzug
in the small particle size fraction of the fly-ash has been (Kohlenstaubfeuerung) 70 bis 100 % Gesamtascheanfall. Es
found to be higher. wurde festgestellt, dass der Schwermetallgehalt im Fluga-
scheanteil mit geringer Partikelgrösse höher ist.
23. Beneficiation, e.g. “washing” or “bio-treatment”, of coal 23. Durch Aufbereitung, z. B. „Wäsche“ oder „biologische Be-
reduces the heavy metal content associated with the inor- handlung“, von Kohle verringert sich der Schwermetall-
ganic matter in the coal. However, the degree of heavy gehalt, der auf die anorganischen Bestandteile der Kohle
metal removal with this technology varies widely. zurückzuführen ist. Der Umfang, in dem die Schwermetalle
bei dieser Technologie entfernt werden, variiert jedoch
stark.
24. A total dust removal of more than 99.5 % can be obtained 24. Mit elektrostatischen Abscheidern (ESA) oder Gewebefiltern
with electrostatic precipitators (ESP) or fabric filters (FF), (GF) kann ein Staubabscheidegrad von insgesamt mehr als
achieving dust concentrations of about 20 mg/m3 in many 99,5 % erzielt werden, in vielen Fällen mit Staubkonzentra-
cases. With the exception of mercury, heavy metal emis- tionen im Reingas von etwa 20 mg/m3. Mit Ausnahme von
sions can be reduced by at least 90-99 %, the lower figure Quecksilber lassen sich Schwermetallemissionen um min-
for the more easily volatilized elements. Low filter tempera- destens 90 bis 99 % verringern, wobei der niedrigere Wert
ture helps to reduce the gaseous mercury off-gas content. für die leichter flüchtigen Elemente zutrifft. Eine niedrige
Filtertemperatur trägt dazu bei, den Gehalt des Abgases an
gasförmigem Quecksilber zu reduzieren.
25. The application of techniques to reduce emissions of nitro- 25. Durch den Einsatz von Techniken zur Verringerung der
gen oxides, sulphur dioxide and particulates from the flue Emissionen von Stickstoffoxiden, Schwefeldioxid und Parti-
gas can also remove heavy metals. Possible cross media keln aus dem Abgas können auch Schwermetalle beseitigt
impact should be avoided by appropriate waste water treat- werden. Mittels geeigneter Abwasserbehandlung sollen
ment. eventuelle „medienübergreifende“ Auswirkungen vermieden
werden.
26. Using the techniques mentioned above, mercury removal 26. Wie aus Tabelle 3 ersichtlich ist, variiert der Grad der Queck-
efficiencies vary extensively from plant to plant, as seen in silberabscheidung bei Anwendung der oben genannten
table 3. Research is ongoing to develop mercury removal Techniken je nach Anlage stark. Es wird weiter an der Ent-
techniques, but until such techniques are available on an wicklung von Verfahren für die Quecksilberabscheidung
industrial scale, no best available technique is identified for geforscht, aber solange derartige Verfahren im industriellen
the specific purpose of removing mercury. Maßstab noch nicht zur Verfügung stehen, ist die Nennung
einer besten verfügbaren Technik für den spezifischen
Zweck der Quecksilberabscheidung nicht möglich.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 629
Table 3
Control measures, reduction efficiencies and costs for fossil-fuel combustion emissions
Emission source Control measure(s) Reduction efficiency (%) Abatement costs
Combustion of fuel oil Switch from fuel oil to gas Cd, Pb: 100; Highly case-specific
Hg: 70–80
Combustion of coal Switch from coal Dust: 70–100 Highly case-specific
to fuels with lower heavy
metals emissions
ESP (cold-side) Cd, Pb: > 90; Specific investment
Hg: 10–40 US$ 5-10/m3
waste gas per hour
(> 200,000 m3/h)
Wet flue-gas desulphurization Cd, Pb: > 90; ––
(FGD) a) Hg: 10–90 b)
Fabric filters (FF) Cd: > 95; Specific investment
Pb: > 99; US$ 8-15/m3
Hg: 10–60 waste gas per hour
(> 200,000 m3/h)
a) Hg removal efficiencies increase with the proportion of ionic mercury. High-dust selective catalytic reduction (SCR) installations facilitate Hg(II)
formation.
b) This is primarily for SO reduction. Reduction in heavy metal emissions is a side benefit. (Specific investment US$ 60–250/kW .)
2 el
Tabelle 3
Emissionsbegrenzungsmaßnahmen, Abscheidegrad und Kosten
der Emissionsminderung bei der Verbrennung fossiler Brennstoffe
Emissionsquelle Emissionsbegrenzungs- Abscheidegrad (%) Minderungskosten
maßnahme(n)
Verbrennung von Heizöl Umstellung von Heizöl auf Gas Cd, Pb: 100; äußerst fallspezifisch
Hg: 70–80
Verbrennung von Kohle Umstellung von Kohle Staub: 70–100 äußerst fallspezifisch
auf Brennstoffe mit
geringeren Schwermetall-
emissionen
ESA (kaltseitig) Cd, Pb: > 90; spezifische Investitionen
Hg: 10–40 5–10 USD/m3 Abgas
je Stunde
(> 200,000 m3/h)
Abgas-Nassentschwefelung a) Cd, Pb: > 90; ––
Hg: 10–90 b)
Gewebefilter (GF) Cd: > 95; spezifische Investitionen
Pb: > 99; 8–15 USD/m3 Abgas
Hg: 10–60 je Stunde
(> 200,000 m3/h)
a) Der Grad der Hg-Abscheidung wächst mit dem Anteil an ionischem Quecksilber. Anlagen zur selektiven katalytischen Reduktion (SCR – Selective
Catalytic Reduction) bei rohgasseitigem Betrieb erleichtern die Hg(II)-Bildung.
b) Diese Anlagen dienen in erster Linie der SO -Reduktion. Die Verringerung des Schwermetallgehalts ist ein Nebeneffekt. (Spezifische Investitionen
2
60–250 USD/kWel.)
630 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Primary iron and steel industry (annex II, category 2) Primärbereich der Eisen- und Stahlindustrie (Anhang II, Kate-
gorie 2)
27. This section deals with emissions from sinter plants, pellet 27. In diesem Abschnitt werden die Emissionen von Sinteranla-
plants, blast furnaces, and steelworks with a basic oxygen gen, Pelletanlagen, Hochöfen und Stahlwerken mit Sauer-
furnace (BOF). Emissions of Cd, Pb and Hg occur in asso- stoffblaskonverter behandelt. Emissionen von Cd, Pb und
ciation with particulates. The content of the heavy metals of Hg treten in Verbindung mit Partikeln auf. Der Schwerme-
concern in the emitted dust depends on the composition of tallgehalt im emittierten Staub ist von der Zusammenset-
the raw materials and the types of alloying metals added in zung der Rohstoffe und den bei der Stahlerzeugung zuge-
steel-making. The most relevant emission reduction measu- setzten Legierungsmetallen abhängig. Die wichtigsten Maß-
res are outlined in table 4. Fabric filters should be used nahmen zur Emissionsminderung sind in Tabelle 4 aufge-
whenever possible; if conditions make this impossible, elec- führt. Es sollen möglichst Gewebefilter verwendet werden;
trostatic precipitators and/or high-efficiency scrubbers may ist dies auf Grund der Bedingungen nicht machbar, können
be used. elektrostatische Abscheider und/oder Hochleistungswä-
scher eingesetzt werden.
28. When using BAT in the primary iron and steel industry, the 28. Bei der Anwendung bester verfügbarer Techniken im
total specific emission of dust directly related to the process Primärbereich der Eisen- und Stahlindustrie können die pro-
can be reduced to the following levels: zessbezogenen spezifischen Gesamtstaubemissionen auf
die folgenden Werte reduziert werden:
Sinter plants 40–120 g/Mg Sinteranlagen 40–120 g/Mg
Pellet plants 40 g/Mg Pelletanlagen 40 g/Mg
Blast furnace 35–50 g/Mg Hochofen 35–50 g/Mg
BOF 35–70 g/Mg. Sauerstoffblaskonverter 35–70 g/Mg.
29. Purification of gases using fabric filters will reduce the dust 29. Durch die Reinigung der Abgase mit Gewebefiltern wird der
content to less than 20 mg/m3, whereas electrostatic preci- Staubgehalt im Reingas auf weniger als 20 mg/m3 gesenkt,
pitators and scrubbers will reduce the dust content to während bei elektrostatischen Abscheidern und Wäschern
50 mg/m3 (as an hourly average). However, there are many 50 mg/m3 erreicht werden (im Stundenmittel). Jedoch gibt
applications of fabric filters in the primary iron and steel es im Primärbereich der Eisen- und Stahlindustrie viele
industry that can achieve much lower values. Gewebefilteranwendungen, die weit niedrigere Werte
ermöglichen.
Table 4
Emission sources, control measures, dust reduction efficiencies and costs for the primary iron and steel industry
Emission source Control measure(s) Dust reduction Abatement costs
efficiency (%) (total costs US$)
Sinter plants Emission optimized sintering ca. 50 —
Scrubbers and ESP > 90 —
Fabric filters > 99 —
Pellet plants ESP + lime reactor > 99 —
+ fabric filters
Scrubbers > 95 —
Blast furnaces FF / ESP > 99 ESP: 0.24–1/Mg pig-iron
Blast furnace gas cleaning Wet scrubbers > 99 —
Wet ESP > 99 —
BOF Primary dedusting: > 99 Dry ESP:
wet separator/ESP/FF 2.25/Mg steel
Secondary dedusting: > 97 FF: 0.26/Mg steel
dry ESP/FF
Fugitive emissions Closed conveyor belts, 80–99 —
enclosure, wetting stored
feedstock, cleaning of roads
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 631
Tabelle 4
Emissionsquellen, Emissionsbegrenzungsmaßnahmen, Abscheidegrad
und Kosten der Staubabscheidung im Primärbereich der Eisen- und Stahlindustrie
Emissionsquelle Emissionsbegrenzungs- Staubabscheidegrad (%) Minderungskosten
maßnahme(n) (Gesamtkosten USD)
Sinteranlagen emissionsoptimiertes Sintern ca. 50 —
Wäscher und ESA > 90 —
Gewebefilter > 99 —
Pelletanlagen ESA + Kalkreaktor + Gewebe- > 99 —
filter
Wäscher > 95 —
Hochöfen GF / ESA > 99 ESA: 0,24 –1/Mg Roheisen
Gichtgasreinigung Nasswäscher > 99 —
elektrostatische Nass- > 99 —
abscheider
Sauerstoffblaskonverter Primärentstaubung: Nass- > 99 elektrostatischer Trocken-
abscheider/ESA/GF abscheider: 2,25/Mg Stahl
Sekundärentstaubung: elektro- > 97 GF: 0,26/Mg Stahl
statischer Trockenabscheider/
GF
diffuse Emissionen Förderbänder in geschlossener 80–99 —
Ausführung, gekapselte Bau-
weise, Befeuchten von gelager-
tem Einsatzmaterial, Straßen-
reinigung
30. Direct reduction and direct smelting are under development 30. Direktreduktions- und -schmelzprozesse befinden sich in
and may reduce the need for sinter plants and blast fur- der Entwicklung und können in der Zukunft Sinteranlagen
naces in the future. The application of these technologies und Hochöfen ablösen. Die Anwendung dieser Technolo-
depends on the ore characteristics and requires the resul- gien erfolgt in Abhängigkeit der Eigenschaften der Erze und
ting product to be processed in an electric arc furnace, erfordert die Verarbeitung des entstehenden Produkts in
which should be equipped with appropriate controls. einem Elektrolichtbogenofen, der mit geeigneten Minde-
rungseinrichtungen ausgestattet sein sollte.
Secondary iron and steel industry (annex II, category 3) Sekundärbereich der Eisen- und Stahlindustrie (Anhang II, Kate-
gorie 3)
31. It is very important to capture all the emissions efficiently. 31. Es ist sehr wichtig, alle Emissionen wirksam aufzufangen.
That is possible by installing doghouses or movable hoods Dies kann durch die Installation von Einhausungen oder
or by total building evacuation. The captured emissions beweglichen Abzugshauben bzw. mit Hilfe von Absaug-
must be cleaned. For all dust-emitting processes in the systemen für das gesamte Gebäude geschehen. Die ge-
secondary iron and steel industry, dedusting in fabric filters, fassten Abgase müssen gereinigt werden. Für alle Staub
which reduces the dust content to less than 20 mg/m3, shall emittierenden Prozesse im Sekundärbereich der Eisen- und
be considered as BAT. When BAT is used also for minimi- Stahlindustrie ist die Entstaubung mit Gewebefiltern, bei
zing fugitive emissions, the specific dust emission (including denen der Staubgehalt im Reingas auf weniger als
fugitive emission directly related to the process) will not 20 mg/m3 gesenkt wird, als beste verfügbare Technik anzu-
exceed the range of 0.1 to 0.35 kg/Mg steel. There are many sehen. Kommt diese Technik auch für die Minimierung diffu-
examples of clean gas dust content below 10 mg/m3 when ser Emissionen zum Einsatz, so wird die spezifische Staub-
fabric filters are used. The specific dust emission in such emission (einschließlich der unmittelbar mit dem Prozess
cases is normally below 0.1 kg/Mg. im Zusammenhang stehenden diffusen Emissionen) nicht
über den Bereich von 0,1 bis 0,35 kg/Mg Stahl hinausgehen.
Es gibt viele Beispiele für einen Reingas-Staubgehalt unter
10 mg/m3 im Fall einer Verwendung von Gewebefiltern.
Dabei liegt die spezifische Staubemission normalerweise
unter 0,1 kg/Mg.
32. For the melting of scrap, two different types of furnace are in 32. Zum Schmelzen von Schrott kommen zwei unterschiedliche
use: open-hearth furnaces and electric arc furnaces (EAF) Ofenarten zum Einsatz: Siemens-Martin-Öfen und Elektro-
where open-hearth furnaces are about to be phased out. lichtbogenöfen, wobei der Einsatz von SM-Öfen gegenwär-
tig ausläuft.
33. The content of the heavy metals of concern in the emitted 33. Der Gehalt an den hier untersuchten Schwermetallen im
dust depends on the composition of the iron and steel scrap emittierten Staub hängt von der Zusammensetzung des
and the types of alloying metals added in steel-making. Eisen- und Stahlschrotts und den bei der Stahlerzeugung
Measurements at EAF have shown that 95 % of emitted zugesetzten Legierungsmetallen ab. Messungen am Elek-
mercury and 25 % of cadmium emissions occur as vapour. trolichtbogenofen haben gezeigt, dass emittiertes Quecksil-
The most relevant dust emission reduction measures are ber zu 95 % und Cadmiumemissionen zu 25 % als Dämpfe
outlined in table 5. auftreten. Die wichtigsten Maßnahmen zur Emissionsminde-
rung sind in Tabelle 5 aufgeführt.
632 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Table 5
Emission sources, control measures, dust reduction efficiencies and costs for the secondary iron and steel industry
Emission source Control measure(s) Dust reduction Abatement costs
efficiency (%) (total costs US$)
EAF ESP > 99 —
FF > 99.5 FF: 24/Mg steel
Tabelle 5
Emissionsquellen, Emissionsbegrenzungsmaßnahmen, Abscheidegrad
und Kosten der Staubabscheidung im Sekundärbereich der Eisen- und Stahlindustrie
Emissionsquelle Emissionsbegrenzungs- Staubabscheidegrad (%) Minderungskosten
maßnahme(n) (Gesamtkosten USD)
Lichtbogenofen ESA > 99 —
GF > 99,5 GF: 24/Mg Stahl
Iron foundries (annex II, category 4) Eisengießereien (Anhang II, Kategorie 4)
34. It is very important to capture all the emissions efficiently. 34. Es kommt vor allem darauf an, alle Emissionen wirksam zu
That is possible by installing doghouses or movable hoods erfassen. Dies lässt sich durch die Installation von Einhau-
or by total building evacuation. The captured emissions sungen oder beweglichen Abzughauben bzw. mittels
must be cleaned. In iron foundries, cupola furnaces, electric Absaugsystemen für das gesamte Gebäude erreichen. Die
arc furnaces and induction furnaces are operated. Direct gefassten Emissionen müssen gereinigt werden. In Eisen-
particulate and gaseous heavy metal emissions are especi- gießereien wird mit Kupolöfen, Elektrolichtbogenöfen und
ally associated with melting and sometimes, to a small Induktionsöfen gearbeitet. Vor allem beim Schmelzen und,
extent, with pouring. Fugitive emissions arise from raw in geringem Maße, auch beim Gießen treten direkte Partikel-
material handling, melting, pouring and fettling. The most emissionen und gasförmige Schwermetallemissionen auf.
relevant emission reduction measures are outlined in table 6 Diffuse Emissionen entstehen bei der Rohstoffaufbereitung,
with their achievable reduction efficiencies and costs, where beim Schmelzen, Gießen und Gussputzen. Die wichtigsten
available. These measures can reduce dust concentrations Maßnahmen zur Emissionsminderung sind in Tabelle 6
to 20 mg/m3, or less. zusammen mit den erreichbaren Abscheidegraden und,
sofern verfügbar, den Kosten angegeben. Mit diesen Maß-
nahmen lassen sich die Staubkonzentrationen auf mindes-
tens 20 mg/m3 verringern.
35. The iron foundry industry comprises a very wide range of 35. Die Eisengießereiindustrie umfasst eine Vielzahl äußerst ver-
process sites. For existing smaller installations, the measu- schiedenartiger Produktionsstätten. Bei bestehenden klei-
res listed may not be BAT if they are not economically via- neren Anlagen stellen die aufgeführten Maßnahmen unter
ble. Umständen nicht die beste verfügbare Technik dar, wenn
sie wirtschaftlich nicht tragbar sind.
Table 6
Emission sources, control measures, dust reduction efficiencies and costs for iron foundries
Emission source Control measure(s) Dust reduction Abatement costs
efficiency (%) (total costs US$)
EAF ESP > 99 —
FF > 99.5 FF: 24/Mg iron
Induction furnace FF/dry absorption + FF > 99 —
Cold blast cupola Below-the-door take-off: FF > 98 —
Above-the-door take-off:
FF + pre-dedusting > 97 8–12/Mg iron
FF + chemisorption > 99 45/Mg iron
Hot blast cupola FF + pre-dedusting > 99 23/Mg iron
Disintegrator/venturi scrubber > 97 —
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 633
Tabelle 6
Emissionsquellen, Emissionsbegrenzungsmaßnahmen,
Abscheidegrad und Kosten der Staubabscheidung in Eisengießereien
Emissionsquelle Emissionsbegrenzungs- Staubabscheidegrad (%) Minderungskosten
maßnahme(n) (Gesamtkosten USD)
Lichtbogenofen ESA > 99 —
GF > 99,5 GF: 24/Mg Eisen
Induktionsofen GF/Trockenabsorption + GF > 99 —
Kaltwindkupolofen Abzug unter Gicht: GF > 98 —
Abzug über Gicht:
GF + Vorentstaubung > 97 8–12/Mg Eisen
GF + Chemisorption > 99 45/Mg Eisen
Heisswindkupolofen GF + Vorentstaubung > 99 23/Mg Eisen
Desintegrator/Venturi-Wäscher > 97 —
Primary and secondary non-ferrous metal industry (annex II, Primär- und Sekundärbereich der Nichteisenmetallindustrie
categories 5 and 6) (Anhang II, Kategorien 5 und 6)
36. This section deals with emissions and emission control of 36. In diesem Abschnitt geht es um die Emissionen von Cd, Pb
Cd, Pb and Hg in the primary and secondary production of und Hg und ihrer Begrenzung im Primär- und Sekundärbe-
non-ferrous metals like lead, copper, zinc, tin and nickel. reich der Erzeugung von Nichteisenmetallen wie Blei,
Due to the large number of different raw materials used and Kupfer, Zink, Zinn und Nickel. Auf Grund der Vielzahl der im
the various processes applied, nearly all kinds of heavy Einzelnen eingesetzten Rohstoffe und angewendeten
metals and heavy metal compounds might be emitted from Prozesse ist es möglich, dass in diesem Sektor beinahe alle
this sector. Given the heavy metals of concern in this annex, Arten von Schwermetallen und Schwermetallverbindungen
the production of copper, lead and zinc are particularly rele- emittiert werden. Für die in diesem Anhang untersuchten
vant. Schwermetalle ist besonders die Produktion von Kupfer,
Blei und Zink relevant.
37. Mercury ores and concentrates are initially processed by 37. Am Beginn der Verarbeitung der Quecksilbererze und -kon-
crushing, and sometimes screening. Ore beneficiation tech- zentrate steht das Zerkleinern und mitunter das Klassieren.
niques are not used extensively, although flotation has been Anreicherungsverfahren spielen keine große Rolle, obwohl
used at some facilities processing low-grade ore. The in einigen Anlagen bei der Verarbeitung geringhaltiger Erze
crushed ore is then heated in either retorts, at small opera- Flotationsverfahren genutzt werden. Dazu wird das zer-
tions, or furnaces, at large operations, to the temperatures kleinerte Erz in kleinen Betrieben in Retorten oder bei Groß-
at which mercuric sulphide sublimates. The resulting mer- betrieben in Öfen auf jene Temperatur erwärmt, bei der
cury vapour is condensed in a cooling system and collected Quecksilber(II)-sulfid sublimiert. Der entstehende Quecksil-
as mercury metal. Soot from the condensers and settling berdampf wird in einem Kühlsystem kondensiert und als
tanks should be removed, treated with lime and returned to Quecksilbermetall aufgefangen. Die sich in Kondensatoren
the retort or furnace. und Becken absetzende Masse soll entfernt, mit Kalk
behandelt und in die Retorte bzw. den Ofen zurückgeführt
werden.
38. For efficient recovery of mercury the following techniques 38. Zur effizienten Rückgewinnung von Quecksilber können die
can be used: folgenden Verfahren angewendet werden:
– Measures to reduce dust generation during mining and – Maßnahmen zur Verringerung der Staubbildung im
stockpiling, including minimizing the size of stockpiles; Bergbau und bei der Lagerung einschließlich der Mini-
mierung der Haldengröße;
– Indirect heating of the furnace; – indirekte Beheizung des Ofens;
– Keeping the ore as dry as possible; – möglichst trockene Lagerung des Erzes;
– Bringing the gas temperature entering the condenser to – Senkung der Temperatur des Gases beim Eintritt in den
only 10 to 20 °C above the dew point; Kondensator auf nur 10 bis 20 °C über dem Taupunkt;
– Keeping the outlet temperature as low as possible; and – möglichst niedrige Austrittstemperatur und
– Passing reaction gases through a post-condensation – Leiten der Reaktionsgase durch einen der Kondensati-
scrubber and/or a selenium filter. onsstufe nachgeschalteten Wäscher und/oder einen
Selenfilter.
Dust formation can be kept down by indirect heating, sepa- Die Staubbildung kann durch indirekte Beheizung, separate
rate processing of fine grain classes of ore, and control of Verarbeitung von Feinkornklassen des Erzes und die Kon-
ore water content. Dust should be removed from the hot trolle des Erzwassergehaltes niedrig gehalten werden.
reaction gas before it enters the mercury condensation unit Staub soll mit Zyklonen und/oder elektrostatischen
with cyclones and/or electrostatic precipitators. Abscheidern aus dem heißen Reaktionsgas entfernt werden,
bevor es in die Quecksilberkondensationsstufe gelangt.
39. For gold production by amalgamation, similar strategies as 39. Bei der Goldgewinnung durch Amalgamierung können ähn-
for mercury can be applied. Gold is also produced using liche Maßnahmen wie bei Quecksilber angewendet werden.
634 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
techniques other than amalgamation, and these are consi- Die Gewinnung von Gold erfolgt auch auf anderem Wege als
dered to be the preferred option for new plants. durch Amalgamieren; diese Verfahren sind für Neuanlagen
zu bevorzugen.
40. Non-ferrous metals are mainly produced from sulphitic ores. 40. Nichteisenmetalle werden vornehmlich aus schwefelhaltigen
For technical and product quality reasons, the off-gas must Erzen gewonnen. Aus technischen und Produktqualitäts-
go through a thorough dedusting (< 3 mg/m3) and could also gründen müssen die Abgase gründlich entstaubt (< 3 mg/m3)
require additional mercury removal before being fed to an und möglicherweise auch einer zusätzlichen Quecksilber-
SO3 contact plant, thereby also minimizing heavy metal abscheidung unterzogen werden, bevor sie einer SO3-Kon-
emissions. taktanlage zugeführt werden, wodurch auch die Schwer-
metallemissionen abnehmen.
41. Fabric filters should be used when appropriate. A dust con- 41. Gegebenenfalls sollen Gewebefilter verwendet werden. Es
tent of less than 10 mg/m3 can be obtained. The dust of all kann ein Staubgehalt im Reingas von weniger als 10 mg/m3
pyrometallurgical production should be recycled in-plant or erzielt werden. Der bei pyrometallurgischen Produktions-
off-site, while protecting occupational health. prozessen anfallende Staub soll innerhalb oder außerhalb
des Betriebes unter Beachtung des Arbeits- und Gesund-
heitsschutzes aufgearbeitet werden.
42. For primary lead production, first experiences indicate that 42. Was die Primärbleigewinnung anbelangt, so liegen erste
there are interesting new direct smelting reduction technolo- Erkenntnisse vor, die darauf schließen lassen, dass es inter-
gies without sintering of the concentrates. These processes essante neue Technologien zur Direktschmelzreduktion
are examples of a new generation of direct autogenous lead gibt, bei denen kein Sintern der Konzentrate erfolgt. Diese
smelting technologies which pollute less and consume less Verfahren stehen für eine neue Generation autogener Direkt-
energy. schmelztechnologien für Blei, bei denen die Umwelt nicht so
stark belastet und weniger Energie verbraucht wird.
43. Secondary lead is mainly produced from used car and truck 43. Sekundärblei wird hauptsächlich aus gebrauchten Pkw- und
batteries, which are dismantled before being charged to the Lkw-Batterien gewonnen, die vor dem Eintrag in den
smelting furnace. This BAT should include one melting ope- Schmelzofen demontiert werden. Bei dieser besten verfüg-
ration in a short rotary furnace or shaft furnace. Oxy-fuel baren Technik soll ein Schmelzvorgang in einem Kurztrom-
burners can reduce waste gas volume and flue dust produc- melofen oder Schachtofen durchgeführt werden. Mit Sauer-
tion by 60 %. Cleaning the flue-gas with fabric filters makes stoff-Brennstoff-Brennern können Abgasvolumen und Flug-
it possible to achieve dust concentration levels of 5 mg/m3. staubanfall um 60 % gesenkt werden. Durch Reinigung des
Abgases mit Gewebefiltern lassen sich Staubkonzentratio-
nen im Reingas von 5 mg/m3 erzielen.
44. Primary zinc production is carried out by means of roast- 44. Die Primärzinkproduktion erfolgt durch ein Verfahren mit
leach electrowin technology. Pressure leaching may be an Röstung, Laugung und Elektrolyse. Drucklaugung kann als
alternative to roasting and may be considered as a BAT for Alternative zur Röstung angewendet und je nach den Kon-
new plants depending on the concentrate characteristics. zentratmerkmalen für Neuanlagen als BAT betrachtet wer-
Emissions from pyrometallurgical zinc production in Imperi- den. Emissionen aus der pyrometallurgischen Zinkgewin-
al Smelting (IS) furnaces can be minimized by using a nung im Imperial-Smelting-Schachtofen (IS-Schachtofen)
double bell furnace top and cleaning with high-efficiency können durch Verwendung einer doppelglockigen Gichtöff-
scrubbers, efficient evacuation and cleaning of gases from nung und Reinigung mit leistungsstarken Wäschern, effizi-
slag and lead casting, and thorough cleaning (< 10 mg/m3) ente Absaugung sowie Reinigung der bei der Schlacke- und
of the CO-rich furnace off-gases. Bleiabtrennung anfallenden Gase und gründliche Reinigung
(< 10 mg/m3) der CO-reichen Ofenabgase auf ein Mindest-
maß abgesenkt werden.
45. To recover zinc from oxidized residues these are processed 45. Zur Gewinnung von Zink aus oxidierten Rückständen
in an IS furnace. Very low-grade residues and flue dust (e.g. kommt ein IS-Ofen zum Einsatz. Sehr geringwertige Rück-
from the steel industry) are first treated in rotary furnaces stände und Flugstaub (z. B. aus der Stahlindustrie) werden
(Waelz-furnaces) in which a high-content zinc oxide is zunächst in Drehrohröfen (Wälz-Öfen) behandelt, in denen
manufactured. Metallic materials are recycled through mel- hochzinkhaltiges Oxid entsteht. Die Verwertung von metalli-
ting in either induction furnaces or furnaces with direct or schen Werkstoffen erfolgt durch Einschmelzen entweder in
indirect heating by natural gas or liquid fuels or in vertical Induktionsöfen, in Öfen mit direkter oder indirekter Behei-
New Jersey retorts, in which a large variety of oxidic and zung mit Erdgas oder flüssigen Brennstoffen oder in vertika-
metallic secondary material can be recycled. Zinc can also len New-Jersey-Retorten, die sich zur Wiederaufbereitung
be recovered from lead furnace slags by a slag fuming pro- einer Vielzahl oxidischer und metallischer Sekundärmateria-
cess. lien eignen. Zudem kann Zink durch ein Schlackenverblase-
verfahren auch aus Bleiofenschlacken rückgewonnen
werden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 635
Table 7 (a)
Emission sources, control measures, dust reduction efficiencies
and costs for the primary non-ferrous metal industry
Emission source Control measure(s) Dust reduction Abatement costs
efficiency (%) (total costs US$)
Fugitive emissions Suction hoods, enclosure, etc. > 99 —
off-gas cleaning by FF
Roasting/sintering Updraught sintering: — 7–10/Mg H2SO4
ESP + scrubbers (prior to
double contact sulphuric
acid plant) + FF for tail gases
Conventional smelting Shaft furnace: closed top/ — —
(blast furnace reduction) efficient evacuation of tap
holes + FF, covered launders,
double bell furnace top
Imperial smelting High-efficiency scrubbing > 95 —
Venturi scrubbers — —
Double bell furnace top — 4/Mg metal produced
Pressure leaching Application depends > 99 site-specific
on leaching characteristics
of concentrates
Direct smelting reduction Flash smelting, e.g. Kivcet, — —
processes Outokumpu and
Mitsubishi processes
Bath smelting, e.g. top Ausmelt: QSL: operating costs
blown rotary converter, Pb 77, Cd 97; QSL: Pb 92, 60/Mg Pb
Ausmelt, Isasmelt, QSL Cd 93
and Noranda processes
Table 7 (b)
Emission sources, control measures, dust reduction efficiencies
and costs for the secondary non-ferrous metal industry
Emission source Control measure(s) Dust reduction Abatement costs
efficiency (%) (total costs US$)
Lead production Short rotary furnace: suction 99.9 45/Mg Pb
hoods for tap holes + FF;
tube condenser, oxy-fuel
burner
Zinc production Imperial smelting > 95 14/Mg Zn
636 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Tabelle 7a
Emissionsquellen, Emissionsbegrenzungsmaßnahmen, Abscheidegrad
und Kosten der Staubabscheidung im Primärbereich der Nichteisenmetallindustrie
Emissionsquelle Emissionsbegrenzungs- Staubabscheidegrad (%) Minderungskosten
maßnahme(n) (Gesamtkosten USD)
diffuse Emissionen Absaughauben, Einhausung > 99 —
usw. Abgasreinigung durch GF
Rösten/Sintern Presswind-Sintern: ESA + — 7–10/Mg H2SO4
Wäscher (vor der Doppel-
kontakt-Schwefelsäureanlage) +
GF für Abgase
herkömmliches Schmelzen Schachtofen: Gichtverschluss/ — —
(Reduktion im Schachtofen) wirksame Absaugung von
Abstichöffnungen + GF,
Gießrinnenabdeckung, doppel-
glockige Gichtöffnung
Imperial-Smelting-Verfahren Hochleistungswäsche > 95 —
Venturi-Wäscher — —
doppelglockige Gichtöffnung — 4/Mg gewonnenes Metall
Drucklaugen Anwendung in Abhängigkeit > 99 standort-spezifisch
von den Laugungsmerkmalen
der Konzentrate
Direktschmelz-Reduktionsver- Schwebeschmelzen, z. B. — —
fahren Kivcet-, Outokumpu- und
Mitsubishi-Verfahren
Badschmelzen, z. B. rotierender Ausmelt: QSL:
Sauerstoffblaskonverter, Pb 77, Cd 97; QSL: Pb 92, Betriebskosten 60/Mg Pb
Ausmelt-, Isasmelt-, QSL- Cd 93
und Noranda-Verfahren
Tabelle 7b
Emissionsquellen, Emissionsbegrenzungsmaßnahmen, Abscheidegrad
und Kosten der Staubabscheidung im Sekundärbereich der Nichteisenmetallindustrie
Emissionsquelle Emissionsbegrenzungs- Staubabscheidegrad (%) Minderungskosten
maßnahme(n) (Gesamtkosten USD)
Bleigewinnung Kurztrommelofen: 99,9 45/Mg Pb
Absaughauben für Abstich-
öffnungen + GF; Rohrkonden-
sator, Sauerstoff-Brennstoff-
Brenner
Zinkgewinnung Imperial-Smelting-Verfahren > 95 14/Mg Zn
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 637
46. In general, processes should be combined with an effective 46. Im Allgemeinen sollen die Verfahren mit einer wirksamen
dust collecting device for both primary gases and fugitive Staubabscheidevorrichtung sowohl für Primärgase als auch
emissions. The most relevant emission reduction measures für diffuse Emissionen kombiniert werden. Die wichtigsten
are outlined in tables 7 (a) and (b). Dust concentrations Maßnahmen zur Emissionsminderung sind in den Tabellen 7
below 5 mg/m3 have been achieved in some cases using a und b aufgeführt. Durch die Verwendung von Gewebefil-
fabric filters. tern wurden in einigen Fällen Staubkonzentrationen im Rein-
gas von unter 5 mg/m3 erreicht.
Cement industry (annex II, category 7) Zementindustrie (Anhang II, Kategorie 7)
47. Cement kilns may use secondary fuels such as waste oil or 47. Zementöfen können Sekundärbrennstoffe wie Altöl oder
waste tyres. Where waste is used, emission requirements Altreifen zum Einsatz kommen. Beim Einsatz von Abfällen
for waste incineration processes may apply, and where gelten unter Umständen die Emissionsbestimmungen für
hazardous waste is used, depending on the amount used in Abfallverbrennungsprozesse und beim Einsatz von gefährli-
the plant, emission requirements for hazardous waste inci- chen Abfällen – je nach der in der Anlage verbrannten
neration processes may apply. However, this section refers Menge – die Emissionsbestimmungen für das Verbrennen
to fossil fuel fired kilns. gefährlicher Abfälle. In diesem Abschnitt geht es jedoch um
Öfen, die mit fossilen Brennstoffen befeuert werden.
48. Particulates are emitted at all stages of the cement produc- 48. In allen Stufen der Zementherstellung, die aus dem Material-
tion process, consisting of material handling, raw material transport, der Rohstoffaufbereitung (Brecher, Trockner),
preparation (crushers, dryers), clinker production and dem Klinkerbrennprozess und der Zementherstellung
cement preparation. Heavy metals are brought into the besteht, werden Partikel emittiert. Mit den Rohstoffen, fossi-
cement kiln with the raw materials, fossil and waste fuels. len Brennstoffen und den als Brennstoff eingesetzten Ab-
fällen gelangen Schwermetalle in den Zementofen.
49. For clinker production the following kiln types are available: 49. Für den Klinkerbrennprozess stehen folgende Öfen zur Ver-
long wet rotary kiln, long dry rotary kiln, rotary kiln with fügung: langer Nassdrehrohrofen, langer Trockendrehrohr-
cyclone preheater, rotary kiln with grate preheater, shaft fur- ofen, Drehrohrofen mit Zyklonvorwärmer, Drehrohrofen mit
nace. In terms of energy demand and emission control Rostvorwärmer, Schachtofen. Im Hinblick auf den Energie-
opportunities, rotary kilns with cyclone preheaters are prefe- bedarf und die Möglichkeiten der Emissionsbegrenzung
rable. sind Drehrohröfen mit Zyklonvorwärmern zu bevorzugen.
50. For heat recovery purposes, rotary kiln off-gases are con- 50. Zur Wärmerückgewinnung werden die Abgase von Dreh-
ducted through the preheating system and the mill dryers rohröfen durch das Vorwärmsystem und die Mahltrockner
(where installed) before being dedusted. The collected dust (sofern vorhanden) geführt, bevor sie entstaubt werden. Der
is returned to the feed material. abgeschiedene Staub wird wieder zum Einsatzmaterial
zurückgeführt.
51. Less than 0.5 % of lead and cadmium entering the kiln is 51. Mit den Abgasen werden weniger als 0,5 % des in den Ofen
released in exhaust gases. The high alkali content and the gelangenden Bleis und Cadmiums freigesetzt. Der hohe
scrubbing action in the kiln favour metal retention in the clin- Alkaligehalt und die Waschwirkung im Ofen begünstigen die
ker or kiln dust. Einbindung von Metallen im Klinker- bzw. Ofenstaub.
52. The emissions of heavy metals into the air can be reduced 52. Die Schwermetallemissionen in die Luft können beispiels-
by, for instance, taking off a bleed stream and stockpiling weise dadurch verringert werden, dass ein Teil des abge-
the collected dust instead of returning it to the raw feed. schiedenen Staubes nicht zum Rohmaterial zurückgeführt,
However, in each case these considerations should be sondern deponiert wird. Dabei sollen jedoch im Einzelfall
weighed against the consequences of releasing the heavy einer solchen Maßnahme die Folgen einer Abgabe von
metals into the waste stockpile. Another possibility is the Schwermetallen über die Deponie in die Umwelt berück-
hot-meal bypass, where calcined hot-meal is in part sichtigt werden. Eine weitere Möglichkeit ist eine Umleitung
discharged right in front of the kiln entrance and fed to the von heißem Mehl, wobei ein Teil des kalzinierten heißen
cement preparation plant. Alternatively, the dust can be Mehls unmittelbar vor den Ofeneingang abgezogen und der
added to the clinker. Another important measure is a very Zementaufbereitung zugeführt wird. Als Alternative zur
well controlled steady operation of the kiln in order to avoid Rückführung von Einsatzmaterial kann der Staub dem Klin-
emergency shut-offs of the electrostatic precipitators. ker zugesetzt werden. Eine weitere wichtige Maßnahme ist
These may be caused by excessive CO concentrations. It is ein sehr gut geregelter gleichmäßiger Ofenbetrieb, um Not-
important to avoid high peaks of heavy metal emissions in abschaltungen der elektrostatischen Abscheider zu vermei-
the event of such an emergency shut-off. den. Diese können durch zu hohe CO-Konzentrationen ver-
ursacht werden. Vor allem kommt es darauf an, im Falle
einer Notabschaltung das Auftreten hoher Schwermetall-
emissionen zu vermeiden.
53. The most relevant emission reduction measures are outlined 53. Die wichtigsten Maßnahmen zur Emissionsminderung sind
in table 8. To reduce direct dust emissions from crushers, in Tabelle 8 aufgeführt. Zur Verringerung direkter Staub-
mills, and dryers, fabric filters are mainly used, whereas kiln emissionen von Brechern, Mühlen und Trocknern werden in
and clinker cooler waste gases are controlled by electrosta- erster Linie Gewebefilter verwendet, während für die Ofen-
tic precipitators. With ESP, dust can be reduced to concen- und Klinkerkühlerabgase elektrostatische Abscheider (ESA)
trations below 50 mg/m3. When FF are used, the clean gas eingesetzt werden. Mit ESA können die Staubkonzentratio-
dust content can be reduced to 10 mg/m3. nen auf 50 mg/m3 verringert werden. Beim Einsatz von
Gewebefiltern lässt sich der Staubgehalt im Reingas auf
10 mg/m3 reduzieren.
638 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Table 8
Emission sources, control measures,
reduction efficiencies and costs for the cement industry
Emission source Control measure(s) Reduction Abatement costs
efficiency (%)
Direct emissions from FF Cd, Pb: > 95 —
crushers, mills, dryers
Direct emissions from ESP Cd, Pb: > 95 —
rotary kilns, clinker coolers
Direct emissions from Carbon adsorption Hg: > 95 —
rotary kilns
Tabelle 8
Emissionsquellen, Emissionsbegrenzungsmaßnahmen,
Abscheidegrad und Kosten der Abscheidung in der Zementindustrie
Emissionsquelle Emissionsbegrenzungs- Abscheidegrad (%) Minderungskosten
maßnahme(n)
direkte Emmissionen von GF Cd, Pb: > 95 —
Brechern, Mühlen, Trocknern
direkte Emmissionen von ESA Cd, Pb: > 95 —
Drehrohröfen, Klinkerkühlern
direkte Emissionen Aktivkohleadsorption Hg: > 95 —
von Drehrohröfen
Glass industry (annex II, category 8) Glasindustrie (Anhang II, Kategorie 8)
54. In the glass industry, lead emissions are particularly relevant 54. In Anbetracht der verschiedenen Glasarten, bei denen Blei
given the various types of glass in which lead is introduced als Rohstoff eingesetzt wird (z. B. Kristallglas, Kathoden-
as raw material (e.g. crystal glass, cathode ray tubes). In the strahlröhren), sind in der Glasindustrie Bleiemissionen von
case of soda-lime container glass, lead emissions depend besonderer Relevanz. Bei Kalknatronbehälterglas hängen
on the quality of the recycled glass used in the process. The die Bleiemissionen von der Qualität des in dem Verfahren
lead content in dusts from crystal glass melting is usually verwendeten wieder aufbereiteten Glases ab. Der Bleigehalt
about 20-60 %. in Stäuben aus der Kristallglasschmelze liegt gewöhnlich bei
etwa 20 bis 60 %.
55. Dust emissions stem mainly from batch mixing, furnaces, 55. Staubemissionen stammen vor allem von der Gemengemi-
diffuse leakages from furnace openings, and finishing and schung, den Öfen, diffusen Undichtigkeiten an den Ofenöff-
blasting of glass products. They depend notably on the type nungen sowie dem Endbearbeiten und Blasen der Glaser-
of fuel used, the furnace type and the type of glass produ- zeugnisse. Sie sind hauptsächlich von der Art des verwen-
ced. Oxy-fuel burners can reduce waste gas volume and deten Brennstoffs, dem Ofentyp und der Art des hergestell-
flue dust production by 60 %. The lead emissions from elec- ten Glases abhängig. Mit Sauerstoff-Brennstoff-Brennern
trical heating are considerably lower than from oil/gas-firing. können Abgasvolumen und Flugstaub um 60 % reduziert
werden. Bei elektrischer Beheizung sind die Bleiemissionen
deutlich niedriger als bei Öl- oder Gasfeuerung.
56. The batch is melted in continuous tanks, day tanks or cru- 56. Das Gemenge wird in Dauerwannen, Tageswannen oder
cibles. During the melting cycle using discontinuous fur- Hafenöfen geschmolzen. Während des Schmelzvorgangs
naces, the dust emission varies greatly. The dust emissions im periodischen Ofenbetrieb variieren die Staubemissionen
from crystal glass tanks (< 5 kg/Mg melted glass) are higher stark. Bei Kristallglaswannen sind die Staubemissionen
than from other tanks (< 1 kg/Mg melted soda and potash höher (< 5 kg/Mg Glasschmelze) als bei anderen Wannen
glass). (< 1 kg/Mg Natron- und Kaliglasschmelze).
57. Some measures to reduce direct metal-containing dust 57. Zu den Maßnahmen zur Reduzierung direkter metallhaltiger
emissions are: pelleting the glass batch, changing the hea- Staubemissionen zählen: die Pelletierung des Glasgemen-
ting system from oil/gas-firing to electrical heating, charging ges, die Umstellung der Beheizung von Öl/Gas-Feuerung
a larger share of glass returns in the batch, and applying a auf Elektrisch, die Verwendung eines größeren Anteils
better selection of raw materials (size distribution) and recy- Scherben im Gemenge und die bessere Auswahl von Roh-
cled glass (avoiding lead-containing fractions). Exhaust stoffen (Größenverteilung) und wieder aufgearbeitetem Glas
gases can be cleaned in fabric filters, reducing the emis- (Vermeidung bleihaltiger Anteile). Abgase können mit Gewe-
sions below 10 mg/m3. With electrostatic precipitators befiltern gereinigt werden, wodurch die Emissionskonzen-
30 mg/m3 is achieved. The corresponding emission reduc- trationen unter 10 mg/m3 sinken. Mit elektrostatischen Ab-
tion efficiencies are given in table 9. scheidern werden Reingaskonzentrationen von 30 mg/m3
erreicht. Die entsprechenden Emissionsabscheidegrade
sind in Tabelle 9 angegeben.
58. The development of crystal glass without lead compounds 58. Ein Kristallglas ohne Bleiverbindungen befindet sich derzeit
is in progress. in der Entwicklung.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 639
Table 9
Emission sources, control measures, dust reduction efficiencies and costs for the glass industry
Emission source Control measure(s) Dust reduction Abatement costs
efficiency (%) (total costs)
Direct emissions FF > 98 —
ESP > 90 —
Tabelle 9
Emissionsquellen, Emissionsbegrenzungsmaßnahmen,
Abscheidegrad und Kosten der Staubabscheidung in der Glasindustrie
Emissionsquelle Emissionsbegrenzungs- Staubabscheidegrad (%) Minderungskosten
maßnahme(n) (Gesamtkosten)
direkte Emissionen GF > 98 —
ESA > 90 —
Chlor-alkali industry (annex II, category 9) Chloralkaliindustrie (Anhang II, Kategorie 9)
59. In the chlor-alkali industry, Cl2, alkali hydroxides and hydro- 59. In der Chloralkaliindustrie werden durch Elektrolyse einer
gen are produced through electrolysis of a salt solution. Salzlösung Cl2, Alkalihydroxide und Wasserstoff gewonnen.
Commonly used in existing plants are the mercury process Bei bestehenden Anlagen kommen üblicherweise das
and the diaphragm process, both of which need the intro- Amalgamverfahren und das Diaphragmaverfahren zur
duction of good practices to avoid environmental problems. Anwendung; in beiden Fällen ist zur Vermeidung von
The membrane process results in no direct mercury emis- Umweltproblemen die Einführung guter Praktiken notwen-
sions. Moreover, it shows a lower electrolytic energy and dig. Beim Membranverfahren entstehen keine direkten
higher heat demand for alkali hydroxide concentration (the Quecksilberemissionen. Außerdem zeichnet es sich durch
global energy balance resulting in a slight advantage for eine niedrigere elektrolytische Energie und einen höheren
membrane cell technology in the range of 10 to 15 %) and a Wärmebedarf für die Aufkonzentrierung der Alkalilauge (die
more compact cell operation. It is, therefore, considered as Gesamtenergiebilanz zeigt einen kleinen Vorteil der Mem-
the preferred option for new plants. Decision 90/3 of branzellentechnologie in der Grössenordnung von 10 bis
14 June 1990 of the Commission for the Prevention of 15 %) und einen kompakteren Zellenbetrieb aus. Für Neu-
Marine Pollution from Land-based Sources (PARCOM) anlagen gilt sie daher als die bevorzugte Variante. Im
recommends that existing mercury cell chlor-alkali plants Beschluss 90/3 der Kommission zur Verhütung der Meeres-
should be phased out as soon as practicable with the objec- verschmutzung vom Lande aus (PARCOM) vom 14. Juni
tive of phasing them out completely by 2010. 1990 wird empfohlen, die bestehenden, mit Amalgamzellen
arbeitenden Chloralkalianlagen so bald wie möglich abzu-
lösen und bis 2010 vollständig abzuschaffen.
60. The specific investment for replacing mercury cells by the 60. Die konkreten Investitionen zum Austausch der Amalgam-
membrane process is reported to be in the region of US$ zellen durch den Membranprozess werden mit 700 bis 1 000
700–1 000/Mg Cl2 capacity. Although additional costs may USD/Mg Cl2 Leistung beziffert. Obwohl sich unter anderem
result from, inter alia, higher utility costs and brine purifica- durch höhere Gebühren der Versorgungsunternehmen wie
tion cost, the operating cost will in most cases decrease. auch durch höhere Kosten für die Reinigung der Salzlösung
This is due to savings mainly from lower energy consump- zusätzliche Kosten ergeben können, werden die Betriebs-
tion, and lower waste-water treatment and waste-disposal kosten in den meisten Fällen sinken. Dies ist vor allem auf
costs. Einsparungen auf Grund eines geringeren Energie-
verbrauchs sowie niedrigere Kosten für die Abwasser-
behandlung und Abfallentsorgung zurückzuführen.
61. The sources of mercury emissions into the environment in 61. Beim Amalgamverfahren sind folgende Quellen für Queck-
the mercury process are: cell room ventilation; process silberemissionen in die Umwelt anzuführen: Entlüftung des
exhausts; products, particularly hydrogen; and waste water. Zellraums, Prozessentlüftungsanlagen, Produkte – insbe-
With regard to emissions into air, Hg diffusely emitted from sondere Wasserstoff – und Abwasser. Bezüglich der Emis-
the cells to the cell room are particularly relevant. Preventive sionen in die Luft ist besonders das diffus aus den Zellen in
measures and control are of great importance and should den Zellenraum emittierte Hg zu berücksichtigen. Vorbeu-
be prioritized according to the relative importance of each gende Maßnahmen und Kontrollen besitzen einen hohen
source at a particular installation. In any case specific con- Stellenwert und sollen entsprechend der Bedeutung der
trol measures are required when mercury is recovered from jeweiligen Quelle bei einer bestimmten Anlage Priorität
sludges resulting from the process. genießen. In jedem Fall sind spezielle Begrenzungsmaß-
nahmen bei der Rückgewinnung von Quecksilber aus den in
den Verfahren anfallenden Schlämmen erforderlich.
62. The following measures can be taken to reduce emissions 62. Zur Verringerung der Emissionen aus bestehenden Anlagen
from existing mercury process plants: für das Amalgamverfahren können folgende Maßnahmen
ergriffen werden:
– Process control and technical measures to optimize cell – Prozesskontrollmaßnahmen und technische Maßnah-
operation, maintenance and more efficient working men zur Optimierung des Zellenbetriebs, Wartung und
methods; effizientere Arbeitsmethoden;
640 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
– Coverings, sealings and controlled bleeding-off by suc- – Abdeckungen, Abdichtungen und geregelte Absaugung;
tion;
– Cleaning of cell rooms and measures that make it easier – Reinigung der Zellenräume und Maßnahmen, die ihre
to keep them clean; and Reinhaltung erleichtern, sowie
– Cleaning of limited gas streams (certain contaminated – Reinigung gefasster Gasströme (bestimmte belastete
air streams and hydrogen gas). Luftströme und Wasserstoffgas).
63. These measures can cut mercury emissions to values well 63. Durch diese Maßnahmen können die Quecksilberemissio-
below 2.0 g/Mg of Cl2 production capacity, expressed as an nen auf Werte weit unter 2,0 g/Mg Cl2-Produktionskapazität
annual average. There are examples of plants that achieve (ausgedrückt als Jahresdurchschnitt) gesenkt werden. Es
emissions well below 1.0 g/Mg of Cl2 production capacity. gibt Beispiele für Anlagen, die Emissionen weit unter
As a result of PARCOM decision 90/3, existing mercury- 1,0 g/Mg Cl2-Produktionskapazität erreichen. Im Ergebnis
based chlor-alkali plants were required to meet the level of des PARCOM-Beschlusses 90/3 wurde die Forderung er-
2 g of Hg/Mg of Cl2 by 31 December 1996 for emissions hoben, dass nach dem Amalgamverfahren arbeitende
covered by the Convention for the Prevention of Marine Pol- bestehende Chloralkalianlagen bei Emissionen, die unter
lution from Land-based Sources. Since emissions depend das Übereinkommen zur Verhütung der Meeresverschmut-
to a large extent on good operating practices, the average zung vom Lande aus fallen, bis zum 31. Dezember 1996
should depend on and include maintenance periods of one einen Stand von 2 g Hg/Mg Cl2 erreichen müssen. Da Emis-
year or less. sionen zu einem Großteil von guten Betriebspraktiken
abhängig sind, dürften sich für den Durchschnitt Wartungs-
zeiträume von höchstens einem Jahr als notwendig er-
weisen.
Municipal, medical and hazardous waste incineration (annex II, Verbrennung von Siedlungsabfällen, Abfällen aus dem medizini-
categories 10 and 11) schen Bereich und gefährlichen Abfällen (Anhang II, Kategorien 10
und 11)
64. Emissions of cadmium, lead and mercury result from the 64. Bei der Verbrennung von Siedlungsabfällen sowie von medi-
incineration of municipal, medical and hazardous waste. zinischen und gefährlichen Abfällen entstehen Emissionen
Mercury, a substantial part of cadmium and minor parts of von Cadmium, Blei und Quecksilber. Quecksilber, ein
lead are volatilized in the process. Particular actions should beträchtlicher Teil des Cadmiums und kleinere Anteile Blei
be taken both before and after incineration to reduce these verdampfen bei diesem Prozess. Zur Senkung der Emissio-
emissions. nen sollen sowohl vor als auch nach der Verbrennung
besondere Maßnahmen ergriffen werden.
65. The best available technology for dedusting is considered to 65. Als beste verfügbare Technologie zur Entstaubung gelten
be fabric filters in combination with dry or wet methods for Gewebefilter kombiniert mit Trocken- oder Nassverfahren
controlling volatiles. Electrostatic precipitators in combina- zur Verminderung flüchtiger Stoffe. Mit Nassabscheidern
tion with wet systems can also be designed to reach low kombinierte elektrostatische Abscheider können ebenfalls
dust emissions, but they offer fewer opportunities than für das Erreichen niedriger Staubemissionen ausgelegt wer-
fabric filters especially with pre-coating for adsorption of den, doch bieten sie vor allem im Vergleich mit vorbeschich-
volatile pollutants. teten Gewebefiltern weniger Einsatzmöglichkeiten zur
Adsorption flüchtiger Schadstoffe.
66. When BAT is used for cleaning the flue gases, the concen- 66. Bei der Anwendung von BAT zur Abgasreinigung wird die
tration of dust will be reduced to a range of 10 to 20 mg/m3; Staubkonzentration im Reingas auf einen Bereich von 10 bis
in practice lower concentrations are reached, and in some 20 mg/m3 vermindert; in der Praxis werden noch niedrigere
cases concentrations of less than 1 mg/m3 have been Konzentrationen erreicht, und in einigen Fällen sind Werte
reported. The concentration of mercury can be reduced to a von unter 1 mg/m3 genannt worden. Die Quecksilberkon-
range of 0.05 to 0.10 mg/m3 (normalized to 11 % O2). zentration kann auf einen Bereich von 0,05 bis 0,10 mg/m3
(bezogen auf 11 % O2) reduziert werden.
67. The most relevant secondary emission reduction measures 67. Die wichtigsten Sekundärmaßnahmen zur Emissionsminde-
are outlined in table 10. It is difficult to provide generally rung sind in Tabelle 10 aufgeführt. Es ist schwierig, allge-
valid data because the relative costs in US$/tonne depend mein gültige Daten bereitzustellen, da die relativen Kosten in
on a particularly wide range of site-specific variables, such USD/Tonne von einer besonders breiten Palette stand-
as waste composition. ortspezifischer Variablen, wie beispielsweise der Abfallzu-
sammensetzung, abhängig sind.
68. Heavy metals are found in all fractions of the municipal 68. Schwermetalle sind in allen Teilen des Siedlungsabfall-
waste stream (e.g. products, paper, organic materials). stroms (z. B. Produkte, Papier, organisches Material) enthal-
Therefore, by reducing the quantity of municipal waste that ten. Folglich können die Schwermetallemissionen verringert
is incinerated, heavy metal emissions can be reduced. This werden, wenn weniger Siedlungsabfälle verbrannt werden.
can be accomplished through various waste management Dies lässt sich durch verschiedene abfallwirtschaftliche Vor-
strategies, including recycling programmes and the compo- gehensweisen, darunter Programme zur Verwertung und die
sting of organic materials. In addition, some UN/ECE coun- Kompostierung organischen Materials, erreichen. Darüber
tries allow municipal waste to be landfilled. In a properly hinaus ist es in einigen UN-ECE-Ländern gestattet, Sied-
managed landfill, emissions of cadmium and lead are elimi- lungsabfälle auf geordneten Deponien abzulagern. Auf einer
nated and mercury emissions may be lower than with inci- ordnungsgemäß bewirtschaften Deponie sind Cadmium-
neration. Research on emissions of mercury from landfills is und Bleiemissionen ausgeschlossen und können Quecksil-
taking place in several UN/ECE countries. beremissionen niedriger sein als bei der Verbrennung. In
verschiedenen UN-ECE-Ländern laufen Maßnahmen zur
Erforschung der Emission von Quecksilber aus Deponien.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 641
T a b l e 10
Emission sources, control measures, reduction efficiencies
and costs for municipal, medical and hazardous waste incineration
Emission source Control measure(s) Reduction Abatement costs
efficiency (%) (total costs US$)
Stack gases High-efficiency scrubbers Pb, Cd: > 98; —
Hg: ca. 50
ESP (3 fields) Pb, Cd: 80–90 10–20/Mg waste
Wet ESP (1 field) Pb, Cd: 95–99 —
Fabric filters Pb, Cd: 95–99 15–30/Mg waste
Carbon injection + FF Hg: > 85 operating costs:
ca. 2–3/Mg waste
Carbon bed filtration Hg: > 99 operating costs:
ca. 50/Mg waste
T a b e l l e 10
Emissionsquellen, Emissionsbegrenzungsmaßnahmen,
Abscheidegrad und Kosten der Abscheidung bei der Verbrennung von Siedlungsabfällen,
Abfällen aus dem medizinischen Bereich und gefährlichen Abfällen
Emissionsquelle Emissionsbegrenzungs- Abscheidegrad (%) Minderungskosten
maßnahme(n) (Gesamtkosten USD)
Kamin Hochleistungswäscher Pb, Cd: > 98; —
Hg: ca. 50
ESA (3 Felder) Pb, Cd: 80–90 10–20/Mg Abfall
Nass-ESA (1 Feld) Pb, Cd: 95–99 —
Gewebefilter Pb, Cd: 95–99 15–30/Mg Abfall
Aktivkohleeindüsung + GF Hg: > 85 Betriebskosten:
ca. 2–3/Mg Abfall
Filtration mittels Hg: > 99 Betriebskosten:
Aktivkohlebett ca. 50/Mg Abfall
Anhang IV
Fristen bis zur Anwendung von Grenzwerten und
besten verfügbaren Techniken für neue und bestehende ortsfeste Quellen
Annex IV
Timescales for the application of limit values
and best available techniques to new and existing stationary sources
The timescales for the application of limit values and best avai- Nach Ablauf folgender Fristen sind die Grenzwerte und besten
lable techniques are: verfügbaren Techniken anzuwenden:
(a) For new stationary sources: two years after the date of entry a) neue ortsfeste Quellen: zwei Jahre nach dem Zeitpunkt des
into force of the present Protocol; Inkrafttretens dieses Protokolls;
(b) For existing stationary sources: eight years after the date of b) bestehende ortsfeste Quellen: acht Jahre nach dem Zeit-
entry into force of the present Protocol. If necessary, this punkt des Inkrafttretens dieses Protokolls. Im Bedarfsfall
period may be extended for specific existing stationary sour- kann diese Frist für bestimmte ortsfeste Quellen entspre-
ces in accordance with the amortization period provided for chend der in den innerstaatlichen Rechtsvorschriften vorge-
by national legislation. sehenen Abschreibungsfristen verlängert werden.
642 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Anhang V
Grenzwerte für die Begrenzung der Emissionen aus größeren ortsfesten Quellen
Annex V
Limit values for controlling emissions from major stationary sources
I. Introduction I. Einleitung
1. Two types of limit value are important for heavy metal emis- 1. Für die Bekämpfung der Schwermetallemissionen sind zwei
sion control: Arten von Grenzwerten von Belang:
– Values for specific heavy metals or groups of heavy – Werte für spezifische Schwermetalle oder Kategorien
metals; and von Schwermetallen und
– Values for emissions of particulate matter in general. – Werte für Partikelemissionen im Allgemeinen.
2. In principle, limit values for particulate matter cannot repla- 2. Prinzipiell können Grenzwerte für Partikel nicht die spezifi-
ce specific limit values for cadmium, lead and mercury, schen Grenzwerte für Cadmium, Blei und Quecksilber erset-
because the quantity of metals associated with particulate zen, weil die Menge der mit Partikelemissionen assoziierten
emissions differs from one process to another. However, Metalle je nach Verfahren unterschiedlich ausfällt. Die Ein-
compliance with these limits contributes significantly to haltung dieser Grenzwerte trägt jedoch erheblich zur Redu-
reducing heavy metal emissions in general. Moreover, moni- zierung der Schwermetallemissionen im Allgemeinen bei.
toring particulate emissions is generally less expensive than Zudem ist die Überwachung von Partikelemissionen in aller
monitoring individual species and continuous monitoring of Regel billiger als die Überwachung einzelner Schadstoffe,
individual heavy metals is in general not feasible. Therefore, und eine kontinuierliche Überwachung der einzelnen
particulate limit values are of great practical importance and Schwermetalle ist im Allgemeinen nicht realisierbar. Daher
are also laid down in this annex in most cases to comple- sind die Grenzwerte für Partikel von großer praktischer
ment or replace specific limit values for cadmium or lead or Bedeutung und werden in diesem Anhang in den meisten
mercury. Fällen auch als Ergänzung oder Ersatz für spezifische
Grenzwerte für Cadmium, Blei oder Quecksilber angegeben.
3. Limit values, expressed as mg/m3, refer to standard condi- 3. Grenzwerte, die in mg/m3 ausgedrückt werden, beziehen
tions (volume at 273.15 K, 101.3 kPa, dry gas) and are cal- sich auf Standardbedingungen (Volumen bei 273,15 K,
culated as an average value of one-hour measurements, 101,3 kPa, Trockengas) und werden als Durchschnittswert
covering several hours of operation, as a rule 24 hours. Peri- einstündiger Messungen, die sich über mehrere Betriebs-
ods of start-up and shutdown should be excluded. The stunden – in der Regel 24 Stunden – erstrecken, berechnet.
averaging time may be extended when required to achieve Anfahr- und Abschaltzeiten sollen ausgeklammert werden.
sufficiently precise monitoring results. With regard to the Die Mittelungszeit kann verlängert werden, falls dies zur
oxygen content of the waste gas, the values given for selec- Erzielung hinreichend genauer Überwachungsergebnisse
ted major stationary sources shall apply. Any dilution for the erforderlich ist. Im Hinblick auf den Sauerstoffgehalt des
purpose of lowering concentrations of pollutants in waste Abgases gelten die für ausgewählte große ortsfeste Quellen
gases is forbidden. Limit values for heavy metals include the angegebenen Werte. Jede Verdünnung zum Zwecke der
solid, gaseous and vapour form of the metal and its com- Verringerung der Konzentrationen von Schadstoffen in
pounds, expressed as the metal. Whenever limit values for Abgasen ist unzulässig. Grenzwerte für Schwermetalle
total emissions are given, expressed as g/unit of production beziehen sich auf den festen, den gasförmigen und den
or capacity respectively, they refer to the sum of stack and dampfförmigen Zustand des Metalls und seiner Verbindun-
fugitive emissions, calculated as an annual value. gen, angegeben als das Metall. Werden Grenzwerte für
Gesamtemissionen (ausgedrückt als g/Einheit der Produkti-
on bzw. Kapazität) angegeben, so beziehen sie sich auf die
Summe der als Jahreswert gefassten Abgas- und diffusen
Emissionen.
4. In cases in which an exceeding of given limit values cannot 4. Kann die Überschreitung angegebener Grenzwerte nicht
be excluded, either emissions or a performance parameter ausgeschlossen werden, so werden entweder die Emissio-
that indicates whether a control device is being properly nen oder ein Betriebsparameter, der angibt, ob eine Abgas-
operated and maintained shall be monitored. Monitoring of reinigungsanlage ordnungsgemäß betrieben und gewartet
either emissions or performance indicators should take wird, überwacht. Die Überwachung von Emissionen bzw.
place continuously if the emitted mass flow of particulates is Betriebsindikatoren soll kontinuierlich erfolgen, wenn der
above 10 kg/h. If emissions are monitored, the concentra- ausgestoßene Massenfluss der Partikel größer als 10 kg/h
tions of air pollutants in gas-carrying ducts have to be mea- ist. Werden die Emissionen zur Überwachung herangezo-
sured in a representative fashion. If particulate matter is gen, müssen die Luftschadstoffkonzentrationen in Abgas
monitored discontinuously, the concentrations should be führenden Kanälen auf repräsentative Weise gemessen wer-
measured at regular intervals, taking at least three indepen- den. Bei diskontinuierlicher Überwachung der Partikelemis-
dent readings per check. Sampling and analysis of all pol- sionen sollen die Konzentrationen in regelmäßigen Abstän-
lutants as well as reference measurement methods to cali- den gemessen werden, mit mindestens drei unabhängigen
brate automated measurement systems shall be carried out Messungen je Überprüfung. Die Probenahme und Analyse
according to the standards laid down by the Comité aller Schadstoffe sowie Referenzmessungen zur Kalibrie-
européen de normalisation (CEN) or the International Orga- rung automatischer Messsysteme werden nach den vom
nization for Standardization (ISO). While awaiting the deve- Europäischen Komitee für Normung (Comité européen de
lopment of the CEN or ISO standards, national standards normalisation, CEN) bzw. der Internationalen Organisation
shall apply. National standards can also be used if they pro- für Normung (ISO) festgelegten Normen durchgeführt.
vide equivalent results to CEN or ISO standards. Nationale Normen gelten solange, bis CEN- und ISO-Nor-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 643
men vorliegen. Sie können auch zu Grunde gelegt werden,
wenn sie Ergebnisse liefern, die den CEN- und ISO-Normen
gleichwertig sind.
5. In the case of continuous monitoring, compliance with the 5. Bei kontinuierlicher Überwachung ist von einer Einhaltung
limit values is achieved if none of the calculated average 24- der Grenzwerte auszugehen, wenn keine der auf der
hour emission concentrations exceeds the limit value or if Grundlage des 24-Stunden-Mittels errechneten Emissi-
the 24-hour average of the monitored parameter does not onskonzentrationen den Grenzwert überschreitet oder
exceed the correlated value of that parameter that was esta- wenn das 24-Stunden-Mittel des überwachten Parameters
blished during a performance test when the control device nicht über dem korrelierten Wert des Parameters liegt, der
was being properly operated and maintained. In the case of bei ordnungsgemäßem Betrieb und ordnungsgemäßer
discontinuous emission monitoring, compliance is achieved Wartung der Abgasreinigungsanlage während einer Über-
if the average reading per check does not exceed the value prüfung aufgestellt wurde. Bei der diskontinuierlichen
of the limit. Compliance with each of the limit values expres- Emissionsüberwachung gelten die Bestimmungen als
sed as total emissions per unit of production or total annual erfüllt, wenn der gemittelte Messwert je Überprüfung nicht
emissions is achieved if the monitored value is not excee- den Grenzwert überschreitet. Eine Übereinstimmung mit
ded, as described above. jedem der Grenzwerte, ausgedrückt als Gesamtemissio-
nen je Produktionseinheit oder jährliche Gesamtemissio-
nen, liegt vor, wenn der ermittelte Wert – wie oben
beschrieben – nicht überschritten wird.
II. Specific limit values for selected major stationary II. Spezifische Grenzwerte für ausgewählte größere orts-
sources feste Quellen
Combustion of fossil fuels (annex II, category 1) Verbrennung fossiler Brennstoffe (Anhang II, Kategorie 1)
6. Limit values refer to 6 % O2 in flue gas for solid fuels and to 6. Die Grenzwerte beziehen sich auf 6 % O2 in Abgas bei fes-
3 % O2 for liquid fuels. ten Brennstoffen und 3 % O2 bei flüssigen Brennstoffen.
7. Limit value for particulate emissions for solid and liquid 7. Grenzwert für Partikelemissionen bei festen und flüssigen
fuels: 50 mg/m3. Brennstoffen: 50 mg/m3.
Sinter plants (annex II, category 2) Sinteranlagen (Anhang II, Kategorie 2)
8. Limit value for particulate emissions: 50 mg/m3. 8. Grenzwert für Partikelemissionen: 50 mg/m3.
Pellet plants (annex II, category 2) Pelletanlagen (Anhang II, Kategorie 2)
9. Limit value for particulate emissions: 9. Grenzwert für Partikelemissionen:
(a) Grinding, drying: 25 mg/m3; and a) Mahlen, Trocknen: 25 mg/m3 und
(b) Pelletizing: 25 mg/m3; or b) Pelletieren: 25 mg/m3 oder
10. Limit value for total particulate emissions: 40 g/Mg of pellets 10. Grenzwert für Partikelgesamtemissionen: 40 g/Mg produ-
produced. zierte Pellets.
Blast furnaces (annex II, category 3) Hochöfen (Anhang II, Kategorie 3)
11. Limit value for particulate emissions: 50 mg/m3. 11. Grenzwert für Partikelemissionen: 50 mg/m3.
Electric arc furnaces (annex II, category 3) Elektrolichtbogenöfen (Anhang II, Kategorie 3)
12. Limit value for particulate emissions: 20 mg/m3. 12. Grenzwert für Partikelemissionen: 20 mg/m3.
Production of copper and zinc, including Imperial Smelting fur- Gewinnung von Kupfer und Zink, einschließlich Imperial-Smel-
naces (annex II, categories 5 and 6) ting-Öfen (Anhang II, Gruppen 5 und 6)
13. Limit value for particulate emissions: 20 mg/m3. 13. Grenzwert für Partikelemissionen: 20 mg/m3.
Production of lead (annex II, categories 5 and 6) Gewinnung von Blei (Anhang II, Kategorien 5 und 6)
14. Limit value for particulate emissions: 10 mg/m3. 14. Grenzwert für Partikelemissionen: 10 mg/m3.
Cement industry (annex II, category 7) Zementindustrie (Anhang II, Kategorie 7)
15. Limit value for particulate emissions: 50 mg/m3. 15. Grenzwert für Partikelemissionen: 50 mg/m3.
Glass industry (annex II, category 8) Glasindustrie (Anhang II, Kategorie 8)
16. Limit values refer to different O2 concentrations in flue gas 16. Die Grenzwerte beziehen sich auf verschiedene O2-Konzen-
depending on furnace type: tank furnaces: 8 %; pot fur- trationen im Abgas in Abhängigkeit von der Ofenart: Wan-
naces and day tanks: 13 %. nenöfen: 8 %; Hafenöfen und Tageswannen: 13 %.
17. Limit value for lead emissions: 5 mg/m3. 17. Grenzwert für Bleiemissionen: 5 mg/m3.
Chlor-alkali industry (annex II, category 9) Chloralkaliindustrie (Anhang II, Kategorie 9)
18. Limit values refer to the total quantity of mercury released by 18. Die Grenzwerte beziehen sich auf die Gesamtmasse des
a plant into the air, regardless of the emission source and von einer Anlage in die Luft freigesetzten Quecksilbers, und
expressed as an annual mean value. zwar unabhängig von der Emissionsquelle und ausgedrückt
als Jahresmittelwert.
19. Limit values for existing chlor-alkali plants shall be evaluated 19. Die Grenzwerte bestehender Chloralkalianlagen werden von
by the Parties meeting within the Executive Body no later den im Exekutivorgan zusammentretenden Vertragsparteien
than two years after the date of entry into force of the pre- spätestens zwei Jahre nach dem Zeitpunkt des Inkrafttre-
sent Protocol. tens dieses Protokolls neu bewertet.
644 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
20. Limit value for new chlor-alkali plants: 0.01 g Hg/Mg Cl2 pro- 20. Grenzwert für neue Chloralkalianlagen: 0,01 g Hg/Mg Cl2-
duction capacity. Produktionskapazität.
Municipal, medical and hazardous waste incineration (annex II, Siedlungsabfälle, medizinische Abfälle und gefährliche Abfälle
categories 10 and 11) (Anhang II, Kategorien 10 und 11)
21. Limit values refer to 11 % O2 concentration in flue gas. 21. Die Grenzwerte beziehen sich auf eine O2-Konzentration
von 11 % im Abgas.
22. Limit value for particulate emissions: 22. Grenzwert für Partikelemissionen:
(a) 10 mg/m3 for hazardous and medical waste incineration; a) 10 mg/m3 bei der Verbrennung gefährlicher und medizi-
nischer Abfälle;
(b) 25 mg/m3 for municipal waste incineration. b) 25 mg/m3 bei der Verbrennung von Siedlungsabfällen.
23. Limit value for mercury emissions: 23. Grenzwert für Quecksilberemissionen:
(a) 0.05 mg/m3 for hazardous waste incineration; a) 0,05 mg/m3 bei der Verbrennung gefährlicher Abfälle;
(b) 0.08 mg/m3 for municipal waste incineration; b) 0,08 mg/m3 bei der Verbrennung von Siedlungsabfällen;
(c) Limit values for mercury-containing emissions from c) die Grenzwerte für quecksilberhaltige Emissionen, die
medical waste incineration shall be evaluated by the bei der Verbrennung von medizinischen Abfällen entste-
Parties meeting within the Executive Body no later than hen, werden von den im Exekutivorgan zusammentre-
two years after the date of entry into force of the present tenden Vertragsparteien spätestens zwei Jahre nach
Protocol. dem Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Protokolls neu
bewertet.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 645
Anhang VI
Produktkontrollmaßnahmen
Annex VI
Product control measures
1. Except as otherwise provided in this annex, no later than six 1. Sofern in diesem Anhang nichts anderes festgelegt ist und
months after the date of entry into force of the present Proto- spätestens sechs Monate nach dem Inkrafttreten dieses Pro-
col, the lead content of marketed petrol intended for on-road tokolls darf der Bleigehalt von Ottokraftstoff, der für Straßen-
vehicles shall not exceed 0.013 g/l. Parties marketing unlea- fahrzeuge verkauft wird, 0,013 g/l nicht überschreiten. Ver-
ded petrol with a lead content lower than 0.013 g/l shall tragsparteien, die unverbleiten Ottokraftstoff mit einem Blei-
endeavour to maintain or lower that level. gehalt unter 0,013 g/l verkaufen, bemühen sich, diesen Wert
zu halten oder zu senken.
2. Each Party shall endeavour to ensure that the change to fuels 2. Jede Vertragspartei ist bestrebt zu gewährleisten, dass sich
with a lead content as specified in paragraph 1 above results aus der Umstellung auf Kraftstoffe mit einem Bleigehalt nach
in an overall reduction in the harmful effects on human health Nummer 1 eine Verringerung der gefährlichen Auswirkungen
and the environment. auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt insgesamt
ergibt.
3. Where a State determines that limiting the lead content of 3. Gelangt ein Staat zu der Auffassung, dass für ihn die Begren-
marketed petrol in accordance with paragraph 1 above would zung des Bleigehalts von auf dem Markt befindlichem Otto-
result in severe socio-economic or technical problems for it kraftstoff nach Nummer 1 schwerwiegende sozioökonomi-
or would not lead to overall environmental or health benefits sche oder technische Probleme zur Folge hätte bzw. unter
because of, inter alia, its climate situation, it may extend the anderem auf Grund seiner klimatischen Situation insgesamt
time period given in that paragraph to a period of up to 10 keine Vorteile für Umwelt und Gesundheit mit sich bringen
years, during which it may market leaded petrol with a lead würde, so kann er den unter Nummer 1 angegebenen Zeit-
content not exceeding 0.15 g/l. In such a case, the State shall raum auf maximal zehn Jahre verlängern und darf während-
specify, in a declaration to be deposited together with its dessen Ottokraftstoff mit einem Bleigehalt von höchstens
instrument of ratification, acceptance, approval or accession, 0,15 g/l verkaufen. In einem solchen Fall gibt der Staat in
that it intends to extend the time period and present to the einer zusammen mit seiner Ratifikations-, Annahme-, Geneh-
Executive Body in writing information on the reasons for this. migungs- oder Beitrittsurkunde zu hinterlegenden Erklärung
an, dass er beabsichtigt, den Zeitraum zu verlängern, und
legt dem Exekutivorgan schriftlich eine entsprechende
Begründung vor.
4. A Party is permitted to market small quantities, up to 0.5 per 4. Eine Vertragspartei ist berechtigt, kleine Mengen, d.h. bis zu
cent of its total petrol sales, of leaded petrol with a lead con- 0,5 % ihres Gesamtabsatzes an Ottokraftstoff, von verbleitem
tent not exceeding 0.15 g/l to be used by old on-road Ottokraftstoff mit einem Bleigehalt von höchstens 0,15 g/l für
vehicles. alte Straßenfahrzeuge zu verkaufen.
5. Each Party shall, no later than five years, or ten years for 5. Jede Vertragspartei erreicht bis spätestens fünf Jahre bzw.
countries with economies in transition that state their inten- zehn Jahre im Fall von Ländern im Übergang zur Marktwirt-
tion to adopt a ten-year period in a declaration to be deposited schaft, die in einer mit ihrer Ratifikations-, Annahme-, Geneh-
with their instrument of ratification, acceptance, approval or migungs- oder Beitrittsurkunde zu hinterlegenden Erklärung
accession, after the date of entry into force of this Protocol, ihre Absicht zur Übernahme eines Zehnjahreszeitraums
achieve concentration levels which do not exceed: bekunden, nach dem Inkrafttreten dieses Protokolls Konzen-
trationen, die folgende Werte nicht überschreiten:
(a) 0.05 per cent of mercury by weight in alkaline manganese a) 0,05 Masseprozent Quecksilber in Alkali-Mangan-Batteri-
batteries for prolonged use in extreme conditions (e.g. en, die zur längeren Verwendung unter extremen Bedin-
temperature below 0 °C or above 50 °C, exposed to gungen (z. B. Temperatur unter 0 °C oder über 50 °C,
shocks); and Erschütterungen) vorgesehen sind, und
(b) 0.025 per cent of mercury by weight in all other alkaline b) 0,025 Masseprozent Quecksilber in allen anderen Alkali-
manganese batteries. Mangan-Batterien.
The above limits may be exceeded for a new application of a Diese Grenzwerte dürfen bei der Anwendung einer neuen
battery technology, or use of a battery in a new product, if Batterietechnologie oder bei Verwendung einer Batterie in
reasonable safeguards are taken to ensure that the resulting einem neuen Produkt überschritten werden, wenn mittels
battery or product without an easily removable battery will be angemessener Sicherheitsvorkehrungen gewährleistet ist,
disposed of in an environmentally sound manner. Alkaline dass die entstehende Batterie oder das Produkt, aus dem
manganese button cells and batteries composed of button eine Batterie nicht ohne weiteres entnommen werden kann,
cells shall also be exempted from this obligation. auf umweltgerechte Weise entsorgt wird. Ebenfalls von die-
ser Verpflichtung ausgenommen sind Alkali-Mangan-Knopf-
zellen und aus Knopfzellen zusammengesetzte Batterien.
646 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Anhang VII
Produktmanagementmaßnahmen
Annex VII
Product management measures
1. This annex aims to provide guidance to Parties on product 1. Mit diesem Anhang sollen den Vertragsparteien Leitlinien für
management measures. Produktmanagementmaßnahmen gegegeben werden.
2. The Parties may consider appropriate product management 2. Die Vertragsparteien können geeignete Produktmanage-
measures such as those listed below, where warranted as a mentmaßnahmen, wie sie beispielsweise nachstehend auf-
result of the potential risk of adverse effects on human health geführt sind, in Erwägung ziehen, sofern dies auf Grund des
or the environment from emissions of one or more of the potenziellen Risikos nachteiliger Auswirkungen von Emissio-
heavy metals listed in annex I, taking into account all relevant nen eines oder mehrerer der in Anhang I aufgeführten
risks and benefits of such measures, with a view to ensuring Schwermetalle auf die menschliche Gesundheit oder die
that any changes to products result in an overall reduction of Umwelt gerechtfertigt ist, wobei alle relevanten Risiken und
harmful effects on human health and the environment: Vorteile solcher Maßnahmen zu berücksichtigen sind und
sichergestellt sein muss, dass jegliche Veränderungen an
Produkten zu einer Verminderung der schädlichen Auswir-
kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt ins-
gesamt führen:
(a) The substitution of products containing one or more a) die Substitution von Produkten, in denen eines oder meh-
intentionally added heavy metals listed in annex I, if a sui- rere der in Anhang I aufgeführten Schwermetalle bewusst
table alternative exists; eingesetzt werden, sofern eine geeignete Alternative vor-
handen ist;
(b) The minimization or substitution in products of one or b) die Minimierung oder Substitution eines oder mehrerer
more intentionally added heavy metals listed in annex I; der in Anhang I aufgeführten, bewusst eingesetzten
Schwermetalle;
(c) The provision of product information including labelling to c) die Bereitstellung von Produktangaben einschließlich Eti-
ensure that users are informed of the content of one or kettierung, um zu gewährleisten, dass die Nutzer über
more intentionally added heavy metals listed in annex I den Gehalt an einem oder mehreren der in Anhang I auf-
and of the need for safe use and waste handling; geführten, bewusst eingesetzten Schwermetalle und die
Notwendigkeit der sicheren Verwendung und Abfallbe-
handlung informiert sind;
(d) The use of economic incentives or voluntary agreements d) die Nutzung ökonomischer Anreize oder freiwilliger Ver-
to reduce or eliminate the content in products of the einbarungen zur Verringerung oder Beseitigung des
heavy metals listed in annex I; and Gehalts an den in Anhang I aufgeführten Schwermetallen
in Produkten und
(e) The development and implementation of programmes for e) die Entwicklung und Realisierung von Programmen für die
the collection, recycling or disposal of products contai- umweltgerechte Erfassung, Verwertung oder Entsorgung
ning one of the heavy metals in annex I in an environ- von Produkten, die eines der Schwermetalle von Anhang I
mentally sound manner. enthalten.
3. Each product or product group listed below contains one or 3. Jedes Produkt und jede Produktkategorie, die nachstehend
more of the heavy metals listed in annex I and is the subject aufgeführt sind, enthalten eines oder mehrere der in Anhang I
of regulatory or voluntary action by at least one Party to the aufgeführten Schwermetalle und unterliegen ordnungsrecht-
Convention based for a significant part on the contribution of lichen oder freiwilligen Maßnahmen durch mindestens eine
that product to emissions of one or more of the heavy metals Vertragspartei des Übereinkommens, die sich zu einem
in annex I. However, sufficient information is not yet available erheblichen Teil auf den Anteil des Produkts an den Emissio-
to confirm that they are a significant source for all Parties, nen eines oder mehrerer der Schwermetalle in Anhang I
thereby warranting inclusion in annex VI. Each Party is beziehen. Allerdings liegen noch keine ausreichenden Infor-
encouraged to consider available information and, where mationen vor, anhand derer bestätigt würde, dass sie bei
satisfied of the need to take precautionary measures, to allen Vertragsparteien eine signifikante Quelle darstellen, so
apply product management measures such as those listed in dass eine Aufnahme in Anhang VI gerechtfertigt wäre. Jede
paragraph 2 above to one or more of the products listed Vertragspartei ist aufgerufen, die verfügbaren Informationen
below: zu prüfen, und, wo sie überzeugt ist, dass Vorsichtsmaßnah-
men geboten sind, Produktmanagementmaßnahmen wie die
unter Nummer 2 angegebenen für eines oder mehrere der im
Folgenden genannten Produkte zu ergreifen:
(a) Mercury-containing electrical components, i.e. devices a) quecksilberhaltige elektrische Bauteile, d. h. Bauelemen-
that contain one or several contacts/sensors for the trans- te, die einen oder mehrere Kontakte/Sensoren zur Über-
fer of electrical current such as relays, thermostats, level tragung von elektrischem Strom aufweisen, z. B. Relais,
switches, pressure switches and other switches (actions Thermostaten, Niveauwächter, Druckschalter und andere
taken include a ban on most mercury-containing electri- Schalter (Maßnahmen sind unter anderem ein Verbot der
cal components; voluntary programmes to replace some meisten quecksilberhaltigen elektrischen Bauteile, freiwil-
mercury switches with electronic or special switches; lige Programme zur Ablösung einiger Quecksilberschalter
voluntary recycling programmes for switches; and volun- durch elektronische oder Spezialschalter, freiwillige Ver-
tary recycling programmes for thermostats); wertungsprogramme für Schalter sowie freiwillige Ver-
wertungsprogramme für Thermostaten);
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 647
(b) Mercury-containing measuring devices such as thermo- b) quecksilberhaltige Messgeräte wie Thermometer, Mano-
meters, manometers, barometers, pressure gauges, meter, Barometer, Druckmesser, Druckschalter und
pressure switches and pressure transmitters (actions Druckgeber (Maßnahmen sind unter anderem ein Verbot
taken include a ban on mercury-containing thermometers quecksilberhaltiger Thermometer und ein Verbot von
and ban on measuring instruments); Messinstrumenten);
(c) Mercury-containing fluorescent lamps (actions taken c) quecksilberhaltige Leuchtstofflampen (Maßnahmen sind
include reductions in mercury content per lamp through unter anderem Verringerungen des Quecksilbergehalts je
both voluntary and regulatory programmes and voluntary Lampe durch freiwillige und ordnungspolitische Program-
recycling programmes); me sowie freiwillige Verwertungsprogramme);
(d) Mercury-containing dental amalgam (actions taken inclu- d) quecksilberhaltiges Dentalamalgam (Maßnahmen sind
de voluntary measures and a ban with exemptions on the unter anderem freiwillige Aktionen und ein Verbot der Ver-
use of dental amalgams and voluntary programmes to wendung von Dentalamalgam mit Ausnahmeregelungen
promote capture of dental amalgam before release to sowie freiwillige Programme zur Förderung des Auffan-
water treatment plants from dental surgeries); gens von Dentalamalgam in Zahnarztpraxen vor der Ein-
leitung in Abwasserbehandlungsanlagen);
(e) Mercury-containing pesticides including seed dressing e) quecksilberhaltige Pestizide einschließlich Saatgutbeizen
(actions taken include bans on all mercury pesticides (Maßnahmen sind unter anderem Verbote für alle Queck-
including seed treatments and a ban on mercury use as a silberpestizide einschließlich der Saatgutbehandlung und
disinfectant); ein Verbot der Verwendung von Quecksilber als Desinfek-
tionsmittel);
(f) Mercury-containing paint (actions taken include bans on f) quecksilberhaltige Farben (Maßnahmen sind unter ande-
all such paints, bans on such paints for interior use and rem Verbote für alle derartigen Farben, Verbote für die
use on children’s toys; and bans on use in antifouling Verwendung derartiger Farben im Innenbereich und für
paints); and Kinderspielzeug sowie Verbote für die Verwendung in
Antifouling) und
(g) Mercury-containing batteries other than those covered in g) quecksilberhaltige außer den in Anhang VI aufgeführten
annex VI (actions taken include reductions in mercury Batterien (Maßnahmen sind unter anderem die Verringe-
content through both voluntary and regulatory program- rung des Quecksilbergehalts durch freiwillige und ord-
mes and environmental charges and voluntary recycling nungspolitische Programme sowie Umweltabgaben und
programmes). freiwillige Recyclingprogramme).
648 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Verordnung
zur Neufassung der Verordnung
über die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein (ADNR)
und zur Neufassung der Verordnung
über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Mosel
Vom 12. Juli 2003
Auf Grund des § 3 Abs. 1 und 2 in Verbindung mit § 7a und auf Grund des § 5
Abs. 2 und 3 des Gefahrgutbeförderungsgesetzes in der Fassung der Bekannt-
machung vom 29. September 1998 (BGBl. I S. 3114), von denen § 3 Abs. 1 und 2
zuletzt durch Artikel 250 der Verordnung vom 29. Oktober 2001 (BGBl. I S. 2785)
und die §§ 5 und 7a zuletzt durch Artikel 11 § 5 des Gesetzes vom 6. August
2002 (BGBl. I S. 3082) geändert worden sind, verordnet das Bundesministerium
für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen nach Anhörung der in § 7a genannten
Sicherheitsbehörden und -organisationen sowie der Verbände und Sachver-
ständigen der beteiligten Wirtschaft einschließlich der Verkehrswirtschaft:
Artikel 1
Die von der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt in Straßburg am
29. November 2001 und am 30. Mai 2002 beschlossene Neufassung der
Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein (ADNR) und
die von der Moselkommission in Trier am 12. Juni 2002 beschlossene Neu-
fassung der Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Mosel
werden in Kraft gesetzt. Die Neufassungen werden als Anlagen zu dieser Ver-
ordnung veröffentlicht.*)
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Januar 2003 in Kraft.
(2) Von den nach Absatz 1 in Kraft getretenen Vorschriften des ADNR sind die
Abschnitte 8.1.10 und 8.6.4, die Unterabschnitte 7.2.4.11, 7.2.4.15, 8.1.2.3
Buchstabe a und h, die Unterabschnitte 8.1.6.6 und 9.3.3.26 und Absatz 9.3.2.25.2
Buchstabe f letzter Satz und Buchstabe g, die Absätze 9.3.2.25.10, 9.3.2.26,
9.3.3.25.2 Buchstabe f letzter Satz und Buchstabe g und Absatz 9.3.3.25.10
ausgenommen.
(3) Die Zentralkommission für die Rheinschifffahrt hat mit Beschluss vom
29. November 2001 und vom 30. Mai 2002 und mit Wirkung vom 1. Januar 2003
die Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein (ADNR),
die mit Beschluss vom 15. Februar 1994 angenommen wurde, einschließlich der
nachträglichen Änderungen und der auf Grund von Artikel 3 ADNR beschlosse-
nen zeitweiligen Vorschriften, aufgehoben.
Berlin, den 12. Juli 2003
Der Bundesminister
für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen
Manfred Stolpe
*) Die Anlagen werden als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausgegeben.
Abonnenten des Bundesgesetzblatts Teil II wird der Anlageband auf Anforderung gemäß den
Bezugsbedingungen des Verlags übersandt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 649
Bekanntmachung
des deutsch-südafrikanischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 5. Juni 2003
Das in Pretoria am 4. April 2003 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Südafrika
über Finanzielle Zusammenarbeit (Vorhaben „Ländliche
Elektrifizierung (Photovoltaik))“ ist nach seinem Artikel 5
am 4. April 2003
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 5. Juni 2003
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l H o f m a n n
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Südafrika
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vorhaben „Ländliche Elektrifizierung (Photovoltaik)“
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Artikel 1
und (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
die Regierung der Republik Südafrika – es der Republik Südafrika, von der Kreditanstalt für Wiederauf-
bau, Frankfurt am Main, einen Finanzierungsbeitrag in Höhe von
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen insgesamt 15 850 048,– EUR (in Worten: fünfzehn Millionen acht-
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik hundertfünfzigtausendachtundvierzig Euro) für das Vorhaben
Südafrika, „Ländliche Elektrifizierung (Photovoltaik)“ zu erhalten, wenn nach
Prüfung die Förderungswürdigkeit des Vorhabens festgestellt
im Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch part- und bestätigt worden ist, dass es als Vorhaben des Umwelt-
nerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu schutzes die besonderen Voraussetzungen für die Förderung im
vertiefen, Wege eines Finanzierungsbeitrags erfüllt.
(2) Kann bei dem in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben die dort
im Bewusstsein, dass die Aufrechterhaltung dieser Beziehun- genannte Bestätigung nicht erfolgen, ermöglicht es die Regie-
gen die Grundlage dieses Abkommens ist, rung der Bunderepublik Deutschland der Regierung der Republik
Südafrika, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau für dieses Vor-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in haben ein Darlehn bis zur Höhe des vorgesehenen Finanzie-
der Republik Südafrika beizutragen, rungsbeitrags zu erhalten.
unter Bezugnahme auf das Protokoll der deutsch-südafrikani- (3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-
schen Regierungsverhandlungen vom 26. Juli 2000 – men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Südafrika durch andere Vorha-
sind wie folgt übereingekommen: ben ersetzt werden. Wird das in Absatz 1 bezeichnet Vorhaben
650 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
durch ein Vorhaben ersetzt, das als Vorhaben des Umwelt- diesen Betrag endet diese Frist mit Ablauf des 31. Dezember
schutzes oder der sozialen Infrastruktur oder als Kreditgarantie- 2008.
fonds für mittelständische Betriebe oder als Maßnahme, die der
Verbesserung der gesellschaftlichen Stellung von Frauen dient, Artikel 3
oder als eine selbsthilfeorientierte Maßnahme zur Armuts-
Die Regierung der Republik Südafrika stellt die Kreditanstalt
bekämpfung die besonderen Voraussetzungen für die Förderung
für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-
im Wege eines Finanzierungsbeitrags erfüllt, so kann ein Finan-
lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluss
zierungsbeitrag, andernfalls ein Darlehn gewährt werden.
und der Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in der
(4) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Republik Südafrika erhoben werden.
Republik Südafrika zu einem späteren Zeitpunkt ermöglicht, wei-
tere Finanzierungsbeiträge zur Durchführung und Betreuung des Artikel 4
in Absatz 1 genannten Vorhabens von der Kreditanstalt für Wie-
deraufbau zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung. Die Regierung der Republik Südafrika überlässt bei den sich
aus der Gewährung des Finanzierungsbeitrags ergebenden
Transporten von Personen und Gütern im See-, Land- und Luft-
Artikel 2
verkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Ver-
Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die kehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die gleich-
Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das berechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in der
Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kre- Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder erschweren,
ditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Finanzie- und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Ver-
rungsbeitrags zu schließende Vertrag, der den in der Bundes- kehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
republik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
Die Zusage des in Artikel 1 genannten Betrags entfällt, soweit
Artikel 5
nicht innerhalb einer Frist von acht Jahren nach dem Zusagejahr
der entsprechende Finanzierungsvertrag geschlossen wurde. Für Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Pretoria am 4. April 2003 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und in englischer Sprache, wobei jeder Wort-
laut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
M. P e t e r s
Für die Regierung der Republik Südafrika
Shaheen Rajie
Bekanntmachung
des deutsch-polnischen Abkommens
über die Zusammenarbeit bei der Weiterentwicklung der Eisenbahnverbindungen
Berlin – Warschau (Warszawa) und Dresden – Breslau (Wroclaw)
Vom 5. Juni 2003
Das in Görlitz am 30. April 2003 unterzeichnete Abkom-
men zwischen dem Bundesministerium für Verkehr, Bau-
und Wohnungswesen der Bundesrepublik Deutschland
und dem Minister für Infrastruktur der Republik Polen
über die Zusammenarbeit bei der Weiterentwicklung der
Eisenbahnverbindungen Berlin – Warschau (Warszawa)
(C-E 20) sowie Dresden – Breslau (Wroclaw) (E 30/C-E 30)
ist nach seinem Artikel 7 Abs. 1
am 30. April 2003
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 5. Juni 2003
Bundesministerium
für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen
Im Auftrag
Lohrberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 651
Abkommen
zwischen dem Bundesministerium für Verkehr,
Bau- und Wohnungswesen der Bundesrepublik Deutschland
und dem Minister für Infrastruktur der Republik Polen
über die Zusammenarbeit bei der Weiterentwicklung
der Eisenbahnverbindungen Berlin – Warschau (Warszawa) (C-E 20)
sowie Dresden – Breslau (Wroclaw) (E 30/C-E 30)
Das Bundesministerium für Verkehr, a) Ausbau der bestehenden Strecke Warschau (Warszawa) –
Bau- und Wohnungswesen der Bundesrepublik Deutschland Posen (Poznan) – Reppen (Rzepin) – polnisch-deutsche
Grenze mit Anpassung an die Höchstgeschwindigkeit von
und
160 km/h sowie an die Parameter der Übereinkommen AGC
der Minister für Infrastruktur der Republik Polen – und AGTC bezüglich ihrer Streckendurchlassfähigkeit und
der Belastungsklasse bis Ende des Jahres 2006,
in der Absicht, die Voraussetzungen für einen modernen und
b) Ausbau der bestehenden Strecke Breslau (Wroclaw) – Lieg-
sicheren Eisenbahnverkehr zwischen der Bundesrepublik Deutsch-
nitz (Legnica) – Kohlfurt (Wegliniec) – Zgorzelec – polnisch-
land und der Republik Polen auf den von internationaler Bedeu-
deutsche Grenze mit Anpassung an die Höchstgeschwindig-
tung gekennzeichneten Eisenbahnstrecken C-E 20 und E 30/
keit von 160 km/h sowie an die Parameter der Übereinkom-
C-E 30 unter Berücksichtigung der Europäischen Übereinkom-
men AGC und AGTC bezüglich ihrer Streckendurchlassfähig-
men über die Hauptlinien des internationalen Eisenbahnverkehrs
keit und der Belastungsklasse bis Ende des Jahres 2006,
(Übereinkommen AGC) und über wichtige Linien des interna-
tionalen Kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende c) Ausbau der bestehenden Strecke Kohlfurt (Wegliniec) – pol-
Einrichtungen (Übereinkommen AGTC) zu schaffen, nisch-deutsche Grenze – (Richtung Horka) einschließlich
Elektrifizierung sowie Anpassung ihrer Streckendurchlass-
in dem Wunsch, den Belangen des Umweltschutzes, der Ver- fähigkeit und der Belastungsklasse an die Parameter des
besserung der Eisenbahnverbindungen zwischen den Haupt- Übereinkommens AGTC.
städten und anderen wichtigen Ballungszentren beider Staaten (2) Zur Erreichung der in Artikel 1 dargelegten Ziele sind
sowie der Entlastung von Straßengrenzübergängen Rechnung zu folgende Maßnahmen auf deutscher Seite vorgesehen:
tragen,
a) Ausbau der bestehenden Strecke deutsch-polnische Grenze
im Bewusstsein des engen sachlichen Zusammenhangs die- – Frankfurt/Oder – Berlin auf bis zu 160 km/h Höchstge-
ses Abkommens mit den Plänen der Entwicklung der europäi- schwindigkeit sowie Anpassung ihrer Streckendurchlass-
schen Schieneninfrastruktur – fähigkeit und der Belastungsklasse an die Parameter der
Übereinkommen AGC und AGTC bis Ende des Jahres 2006,
sind wie folgt übereingekommen: b) Ausbau der bestehenden Strecke deutsch-polnische Grenze
– Görlitz – Dresden auf eine Geschwindigkeit von 120–160
Artikel 1 km/h sowie Anpassung ihrer Streckendurchlassfähigkeit und
der Belastungsklasse an die Parameter des Übereinkom-
Zielsetzung des Abkommens mens AGC, einschließlich einer langfristigen Elektrifizierung,
(1) Die Vertragsparteien werden die Voraussetzungen für einen c) 2-gleisiger Ausbau einschließlich Elektrifizierung der Strecke
modernen und sicheren Eisenbahnverkehr zwischen der Bun- deutsch-polnische Grenze – Horka – Hoyerswerda sowie An-
desrepublik Deutschland und der Republik Polen schaffen, ins- passung ihrer Streckendurchlassfähigkeit und der Belas-
besondere durch Umsetzung notwendiger Maßnahmen zum tungsklasse an die Parameter des Übereinkommens AGTC.
Ausbau der Schieneninfrastruktur auf folgenden Strecken, die die
wichtigsten Eisenbahnverbindungen zwischen beiden Ländern (3) Diese Maßnahmen werden in Abhängigkeit von der Verfüg-
darstellen: barkeit der erforderlichen Finanzmittel in den Staaten der Ver-
tragspartei durchgeführt.
a) Berlin – Frankfurt/Oder – Reppen (Rzepin) – Posen (Poznan) –
Warschau (Warszawa) (C-E 20),
Artikel 3
b) Dresden – Görlitz – Zgorzelec – Kohlfurt (Wegliniec) – Liegnitz
Fahrzeiten
(Legnica) – Breslau (Wroclaw) (E 30/C-E 30) einschließlich
Abzweig Hoyerswerda – Horka – Kohlfurt (Wegliniec) (C 30). Die Vertragsparteien streben an, dass durch die in Artikel 2
Absätze 1 und 2 genannten Maßnahmen die Fahrzeit für folgende
(2) Die Vertragsparteien sorgen dafür, dass mit dem Ausbau
Verbindungen schrittweise verringert wird:
des Eisenbahnpersonenverkehrs zwischen beiden Staaten
zugleich auch die Standards für den Güterverkehr, darunter auch a) Berlin – Frankfurt/Oder – Reppen (Rzepin) – Posen (Poznan) –
für den Kombinierten Güterverkehr, erhöht werden. Warschau (Warszawa) von bisher etwa 6 Stunden auf nicht
mehr als 5 Stunden für Züge der Kategorien EC und IC mit
klassischen Eisenbahnfahrzeugen,
Artikel 2
b) Dresden – Görlitz – Zgorzelec – Kohlfurt (Wegliniec) – Liegnitz
Gegenstand des Abkommens
(Legnica) – Breslau (Wroclaw) von bisher 4 Stunden 30 Minu-
(1) Zur Erreichung der in Artikel 1 dargelegten Ziele sind ten auf etwa 3 Stunden 45 Minuten für Züge der Kategorien
folgende Maßnahmen auf polnischer Seite vorgesehen: EC und IC mit klassischen Eisenbahnfahrzeugen.
652 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Artikel 4 schritte bei der Entwicklung des Eisenbahnverkehrs zwi-
schen den Staaten der Vertragsparteien sowie Vorlage dieser
Begleitmaßnahmen
Berichte an die für Verkehrsfragen zuständigen Minister.
Die Vertragsparteien verpflichten sich,
a) die Zusammenarbeit zu verstärken, die die Harmonisierung Artikel 6
der technischen Bedingungen im Eisenbahnverkehr zwischen Folgevereinbarungen
den Staaten der Vertragsparteien erlaubt,
Die zuständigen Eisenbahnunternehmen mit Sitz im Hoheits-
b) Maßnahmen umzusetzen, die im Rahmen des geltenden gebiet der Staaten der Vertragsparteien können entsprechende
Rechts zur Beseitigung von Hindernissen im Überschreiten Vereinbarungen über die Koordinierung der Vorbereitung und
der gemeinsamen Grenze im internationalen Eisenbahnver- Realisierung von Maßnahmen gemäß diesem Abkommen ab-
kehr zwischen den Staaten der Vertragsparteien beitragen. schließen.
Basis für diese Maßnahmen können folgende Dokumente sein:
Artikel 5
a) „Memorandum der Bahnen zur Modernisierung des Eisen-
Umsetzung bahnkorridors Berlin – Warschau“ (E 20) vom 17. Juni 1994,
(1) Die Vertragsparteien berufen eine gemeinsame Arbeits- b) „Memorandum der Bahnen zur Modernisierung des Eisen-
gruppe, diese wird sich aus Vertretern der für Verkehrsfragen bahnkorridors Dresden/Berlin – Wroclaw“ (E 30 und C-E 30)
zuständigen Ministerien unter Teilnahme von Vertretern der vom 12. Oktober 2001.
Eisenbahnen zusammensetzen, die ihren Sitz im Hoheitsgebiet
der Staaten der Vertragsparteien haben; sie trifft sich in der Regel Artikel 7
einmal jährlich.
Inkrafttreten
(2) Aufgaben der Arbeitsgruppe gemäß Absatz 1 sind insbe-
(1) Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
sondere:
Kraft.
a) Koordinierung von Maßnahmen im Rahmen dieses Abkom-
(2) Dieses Abkommen kann im Einvernehmen zwischen den
mens,
Vertragsparteien durch eine schriftliche Vereinbarung geändert
b) Beobachtung der Verkehrsentwicklung und Initiierung von oder ergänzt werden.
gemeinsamen Arbeiten mit dem Ziel der Erhöhung der Ver-
(3) Dieses Abkommen gilt bis zum 31. Dezember 2010 und ver-
kehrsleistung sowie der Verkehrsstandards auf den in Arti-
längert sich stillschweigend jeweils um ein weiteres Jahr, wenn
kel 1 genannten Strecken,
es nicht spätestens drei Monate vor Ablauf des jeweiligen Kalen-
c) Erstellung gemeinsamer Berichte über die Realisierung der derjahres durch eine der Vertragsparteien schriftlich gekündigt
Ziele gemäß Buchstabe b und sich daraus ergebender Fort- wird.
Geschehen zu Görlitz am 30. April 2003 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und polnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für das Bundesministerium für Verkehr,
Bau- und Wohnungswesen der Bundesrepublik Deutschland
Manfred Stolpe
Für den Minister für Infrastruktur der Republik Polen
Marek Pol
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 653
Bekanntmachung
des deutsch-ägyptischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 5. Juni 2003
Das in Kairo am 4. Juli 2002 unterzeichnete Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Arabischen Republik Ägypten über
Finanzielle Zusammenarbeit 2002 ist nach seinem Arti-
kel 6
am 7. April 2003
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 5. Juni 2003
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l H o f m a n n
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Arabischen Republik Ägypten
über Finanzielle Zusammenarbeit 2002
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Wert von bis zu insgesamt 52 500 000,– EUR (in Worten: zwei-
undfünfzig Millionen und fünfhunderttausend Euro) für die nach-
und
folgend genannten Vorhaben zu erhalten:
die Regierung der Arabischen Republik Ägypten –
a) „Instandsetzung des Stauwehrs Assiut“ bis zu insgesamt
34 350 000,– EUR (in Worten: vierunddreißig Millionen und
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
dreihundertundfünfzigtausend Euro),
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Arabischen
Republik Ägypten, b) „Förderung der Klein- und Mittelindustrie“ bis zu insgesamt
15 000 000,– EUR (in Worten: fünfzehn Millionen Euro),
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch c) „Verbesserung des Bewässerungssystems“ bis zu insgesamt
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und 3 150 000,– EUR (in Worten: drei Millionen und einhundert-
zu vertiefen, undfünfzigtausend Euro),
in dem Bewusstsein, dass die Aufrechterhaltung dieser Bezie- wenn nach Prüfung deren Förderungswürdigkeit festgestellt wor-
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist, den ist.
Die der Regierung der Arabischen Republik Ägypten von der
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Regierung der Bundesrepublik Deutschland gewährten Konditio-
Ägypten beizutragen, nen lauten für die unter Buchstaben a und b aufgeführten Darle-
hen:
unter Bezugnahme auf die Regierungsverhandlungen vom
2. bis 3. Juli 2002 – – 40 Jahre Laufzeit (davon 10 Jahre tilgungsfrei),
– 0,75 vom Hundert Zinsen;
sind wie folgt übereingekommen:
und für das unter Buchstabe c aufgeführte Darlehen:
Artikel 1 – 30 Jahre Laufzeit (davon 10 Jahre tilgungsfrei),
– 2,00 vom Hundert Zinsen.
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
es der Regierung der Arabischen Republik Ägypten, von der (2) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ist
Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, Darlehen im grundsätzlich bereit, zusätzlich zu den in Absatz 1 Buchstaben a
654 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
und b genannten Beträgen im Rahmen der in der Bundesrepublik Abschluss und Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge
Deutschland bestehenden innerstaatlichen Richtlinien und bei in der Arabischen Republik Ägypten erhoben werden.
Vorliegen der übrigen Deckungsvoraussetzungen Bürgschaften
von bis zu insgesamt 103 000 000,– EUR (in Worten: einhundert- Artikel 4
unddrei Millionen Euro) zur Ermöglichung von Verbundkrediten
der Finanziellen Zusammenarbeit durch die Kreditanstalt für Die Regierung der Arabischen Republik Ägypten überlässt bei
Wiederaufbau (KfW), Frankfurt am Main, für die in Absatz 1 den sich aus der Darlehensgewährung und der Gewährung der
Buchstaben a und b genannten Vorhaben zu übernehmen. Die Finanzierungsbeiträge ergebenden Transporten von Personen
Bürgschaften teilen sich wie folgt auf: und Gütern im See-, Land- und Luftverkehr den Passagieren und
Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine
– für das Vorhaben nach Absatz 1 Buchstabe a bis zu insgesamt Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Ver-
88 000 000,– EUR (in Worten: achtundachtzig Millionen Euro), kehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland
– für das Vorhaben nach Absatz 1 Buchstabe b bis zu insgesamt ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für
15 000 000,– EUR (in Worten: fünfzehn Millionen Euro). eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen
Genehmigungen.
(3) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Einver-
nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch- Artikel 5
land und der Regierung der Arabischen Republik Ägypten durch
andere Vorhaben ersetzt werden. (1) Das im Abkommen vom 21. Oktober 1998 zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung
(4) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der der Arabischen Republik Ägypten über Finanzielle Zusammen-
Regierung der Arabischen Republik Ägypten zu einem späteren arbeit 1998 für das Vorhaben „Förderung von Klein- und Mittel-
Zeitpunkt ermöglicht, weitere Darlehen oder Finanzierungs- industrie (KMI)/SEDO“ vorgesehene Darlehen wird in Höhe von
beiträge zur Vorbereitung der in Absatz 1 genannten Vorhaben bis zu insgesamt 20 451 675,25 EUR (in Worten: zwanzig Millio-
oder weitere Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleitmaß- nen vierhunderteinundfünfzigtausendsechshundertfünfundsieb-
nahmen zur Durchführung und Betreuung der in Absatz 1 zig Euro und fünfundzwanzig Cent) reprogrammiert und als
genannten Vorhaben von der Kreditanstalt für Wiederaufbau zu Darlehen zusätzlich für das Vorhaben „Instandsetzung des Stau-
erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung. wehrs Assiut“ zur Verfügung gestellt, wenn nach Prüfung dessen
(5) Finanzierungsbeiträge für Vorbereitungs- und Begleitmaß- Förderungswürdigkeit festgestellt ist.
nahmen nach Absatz 4 werden in Darlehen umgewandelt, wenn (2) Der im Abkommen vom 21. Oktober 1998 zwischen der
sie nicht für solche Maßnahmen verwendet werden. Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung
der Arabischen Republik Ägypten über Finanzielle Zusammen-
Artikel 2 arbeit 1998 für das Vorhaben „Selbsthilfeorientierte Stadtent-
wicklung Telal Zeinhoum“ vorgesehene Finanzierungsbeitrag
Die Verwendung der in Artikel 1 und Artikel 5 genannten Beträ- wird in Höhe von 8 691 961,98 EUR (in Worten: acht Millionen
ge, die Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt wer- sechshunderteinundneunzigtausendneunhunderteinundsechzig
den, sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die Euro und achtundneunzig Cent) reprogrammiert und als Finan-
zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und den Empfän- zierungsbeitrag für das Vorhaben „Beteiligungsorientierte Stadt-
gern der Darlehen beziehungsweise der Finanzierungsbeiträge entwicklung Manshiet Nasser, Phase II“ zur Verfügung gestellt,
zu schließenden Verträge, die den in der Bundesrepublik wenn nach Prüfung dessen Förderungswürdigkeit festgestellt
Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen. Die und bestätigt worden ist, dass es als Maßnahme der selbst-
Zusage der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Beträge entfällt, hilfeorientierten Armutsbekämpfung die besonderen Voraus-
soweit nicht innerhalb einer Frist von acht Jahren nach dem setzungen für die Finanzierung im Wege eines Finanzierungs-
Zusagejahr die entsprechenden Darlehens- beziehungsweise beitrages erfüllt.
Finanzierungsverträge abgeschlossen wurden. Für diese Beträge
endet die Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2010.
Artikel 6
Dieses Abkommen tritt an dem Tage in Kraft, an dem die
Artikel 3
Regierung der Arabischen Republik Ägypten der Regierung der
Die Regierung der Arabischen Republik Ägypten stellt die Bundesrepublik Deutschland mitgeteilt hat, dass die innerstaat-
Kreditanstalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und lichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Maß-
sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit gebend ist der Tag des Eingangs der Mitteilung.
Geschehen zu Kairo am 4. Juli 2002 in zwei Urschriften, jede in
deutscher, arabischer und englischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des
deutschen und des arabischen Wortlauts ist der englische Wort-
laut maßgebend.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Hans Gnodtke
H. S a h l m a n n
Für die Regierung der Arabischen Republik Ägypten
Faiza Aboul Naga
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 655
Bekanntmachung
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an die Unternehmen „Premier Technology Group Inc.“ und „IIT Research Institute“
(Nr. DOCPER-AS-10-04 und DOCPER-AS-06-01)
Vom 11. Juni 2003
Nach Artikel 72 Abs. 4 des Zusatzabkommens vom 3. August 1959 in der
durch das Abkommen vom 21. Oktober 1971, die Vereinbarung vom 18. Mai
1981 und das Abkommen vom 18. März 1993 geänderten Fassung zu dem
Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrages über die Rechts-
stellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland
stationierten ausländischen Truppen (BGBl. 1961 II S. 1183, 1218; 1973 II
S. 1021; 1982 II S. 530; 1994 II S. 2594) ist in Berlin durch Notenwechsel vom
28. Mai 2003 eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über
die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen an die Unternehmen
„Premier Technology Group Inc.“ (Nr. DOCPER-AS-10-04) und „IIT Research
Institute“ (Nr. DOCPER-AS-06-01) geschlossen worden. Die Vereinbarung ist
nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 28. Mai 2003
in Kraft getreten; die deutsche Antwortnote wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 11. Juni 2003
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Auswärtiges Amt Berlin, den 28. Mai 2003
Verbalnote
Das Auswärtige Amt beehrt sich, den Eingang der Verbalnote der Botschaft der Ver-
einigten Staaten von Amerika Nr. 537 vom 28. Mai 2003 zu bestätigen, die wie folgt lautet:
„Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika beehrt sich, dem Auswärtigen Amt
unter Bezugnahme auf die Vereinbarung in der Form des Notenwechsels vom 29. Juni
2001 betreffend die Tätigkeit von mit Analytischen Dienstleistungen beauftragten Unter-
nehmen Folgendes mitzuteilen:
Um die in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staa-
ten von Amerika mit Dienstleistungen versorgen zu können, hat die Regierung der Ver-
einigten Staaten von Amerika mit den nachfolgend unter Nummer 1 Buchstaben a bis b
genannten Unternehmen Verträge über die Erbringung von Analytischen Dienstleistungen
geschlossen.
Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika würde es begrüßen, wenn den
nachfolgend unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genannten Unternehmen zur Erleichte-
rung der Tätigkeit Befreiungen und Vergünstigungen nach Artikel 72 des Zusatzabkom-
mens zum NATO-Truppenstatut gewährt werden könnten, und schlägt deshalb der Regie-
rung der Bundesrepublik Deutschland vor, eine Vereinbarung nach Artikel 72 Absatz 4 des
Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut zu schließen, die folgenden Wortlaut haben
soll:
1. a) Das Unternehmen Premier Technology Group Inc. wird auf der Grundlage der bei-
gefügten Vertragsniederschrift Nummer DOCPER-AS-10-04 mit einer Laufzeit vom
28. März 2003 bis 15. September 2003 folgende Dienstleistungen erbringen:
Einrichtung einer nachrichtendienstlichen Polizeieinheit, die dem Kommandeur
rechtzeitige Entscheidungen in den Bereichen Strafrecht, Terrorismusabwehr und
Truppenschutz sowie taktische und nicht-taktische Angelegenheiten der Krimina-
litätsbekämpfung ermöglicht; Sammlung und Analyse von nachrichtendienstlichen
656 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Daten. Dieser Vertrag umfasst die folgenden Tätigkeiten: Intelligence Analyst-
Measurement und Signature (Anhang II.d.).
b) Das Unternehmen IIT Research Institute wird auf der Grundlage der beigefügten
Vertragsniederschrift Nummer DOCPER-AS-06-01 mit einer Laufzeit vom 20. Ja-
nuar 2003 bis 19. Januar 2008 folgende Dienstleistungen erbringen:
Unterstützung des Warrior Preparation Center mit wissenschaftlichen, technischen
und einsatzbezogenen Informationen betreffend Gestaltung und Simulation von
Systemen des Verteidigungsministeriums sowie diesbezügliche Recherche, Ent-
wicklung, Gestaltung, Analyse, Prüfung, Bewertung, Betrieb und Wartung. Dieser
Vertrag umfasst die folgenden Tätigkeiten: Senior Analyst (Anhang II.p.).
2. Unter Bezugnahme auf den Notenwechsel vom 29. Juni 2001 betreffend die Tätigkeit
von mit Analytischen Dienstleistungen beauftragten Unternehmen und nach Maßgabe
der darin vereinbarten Rahmenbedingungen, insbesondere auch der Nummer 3 des
Notenwechsels, werden den unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genannten Unter-
nehmen die Befreiungen und Vergünstigungen nach Artikel 72 Absatz 1 Buchstabe b
des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut gewährt.
3. Die vorgenannten Unternehmen werden in der Bundesrepublik Deutschland aus-
schließlich für die in Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staaten von
Amerika tätig. Artikel 72 Absatz 3 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
findet keine Anwendung.
4. Nach Maßgabe der unter Nummer 5 des Notenwechsels vom 29. Juni 2001 vereinbar-
ten Bestimmungen, insbesondere auch der Beschränkungen nach Artikel 72 Absatz 5
Buchstabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, werden Arbeitneh-
mern der oben genannten Unternehmen, deren Tätigkeiten unter Nummer 1 Buch-
staben a bis b aufgeführt sind, wenn sie ausschließlich für diese Unternehmen tätig
sind, die gleichen Befreiungen und Vergünstigungen gewährt wie Mitgliedern des
zivilen Gefolges der Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, es sei denn, dass
die Vereinigten Staaten von Amerika sie ihnen beschränken.
5. Für das Verfahren zur Gewährung dieser Befreiungen und Vergünstigungen gelten die
Bestimmungen des Notenwechsels vom 29. Juni 2001.
6. Diese Vereinbarung wird in englischer und deutscher Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
7. Diese Vereinbarung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem der letztgültige Vertrag über
die Erbringung der unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genannten Dienstleistungen
auf der Grundlage der Vertragsniederschriften zwischen der Regierung der Vereinigten
Staaten von Amerika und den jeweiligen dort genannten Unternehmen endet. Sie wird
auf die einzelnen unter Nummer 1 Buchstaben a bis b genannten Verträge nicht mehr
angewendet, wenn der jeweilige Vertrag endet oder wenn das Auswärtige Amt nicht
jeweils spätestens zwei Wochen nach Ablauf der vorausgegangenen Leistungsauf-
forderung eine nachfolgende Leistungsaufforderung erhält. Kopien der einzelnen Ver-
träge sind dieser Vereinbarung beigefügt. Die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika teilt dem Auswärtigen Amt die Beendigung oder Verlängerung eines Vertrags
unverzüglich mit.
Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den unter den Nummern 1
bis 7 gemachten Vorschlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einver-
standen erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland zum Ausdruck bringende Antwortnote des Auswärtigen
Amts eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut bilden, die am 28. Mai 2003 in Kraft tritt.
Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika benutzt diesen Anlass, das Aus-
wärtige Amt erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.“
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
mitzuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlägen
der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einverstanden erklärt. Demgemäß
bilden die Verbalnote der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 537 vom
28. Mai 2003 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
gemäß Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, die am
28. Mai 2003 in Kraft tritt und deren deutscher und englischer Wortlaut gleichermaßen
verbindlich ist.
Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
An die
Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika
Berlin
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 657
Bekanntmachung
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an das Unternehmen „Eagle Group International, Inc.“
(Nr. DOCPER-TC-09-01)
Vom 11. Juni 2003
Nach Artikel 72 Abs. 4 des Zusatzabkommens vom 3. August 1959 in der
durch das Abkommen vom 21. Oktober 1971, die Vereinbarung vom 18. Mai
1981 und das Abkommen vom 18. März 1993 geänderten Fassung zu dem
Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrages über die Rechts-
stellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland
stationierten ausländischen Truppen (BGBl. 1961 II S. 1183, 1218; 1973 II
S. 1021; 1982 II S. 530; 1994 II S. 2594) ist in Berlin durch Notenwechsel vom
28. Mai 2003 eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über
die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen an das Unternehmen
„Eagle Group International, Inc.“ (Nr. DOCPER-TC-09-01) geschlossen worden.
Die Vereinbarung ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 28. Mai 2003
in Kraft getreten; die deutsche Antwortnote wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 11. Juni 2003
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Auswärtiges Amt Berlin, den 28. Mai 2003
Verbalnote
Das Auswärtige Amt beehrt sich, den Eingang der Verbalnote der Botschaft der Ver-
einigten Staaten von Amerika Nr. 539 vom 28. Mai 2003 zu bestätigen, die wie folgt lautet:
„Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika beehrt sich, dem Auswärtigen Amt
unter Bezugnahme auf die Vereinbarung in der Form des Notenwechsels vom 27. März
1998 in der Fassung der Änderungsvereinbarung vom 20. März 2003 betreffend die Tätig-
keit von Unternehmen, die mit Dienstleistungen auf dem Gebiet der Truppenbetreuung
beauftragt sind, Folgendes mitzuteilen:
Um die Mitglieder der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der Ver-
einigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehörigen
beider im Sinne des NATO-Truppenstatuts mit Dienstleistungen versorgen zu können, hat
die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika mit dem Unternehmen Eagle Group
International, Inc. einen Vertrag zur Truppenbetreuung auf der Grundlage der beigefügten
Vertragsniederschrift Nummer DOCPER-TC-09-01 für das Trainingszentrum des Truppen-
verbundes der 7. Armee geschlossen.
Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika würde es begrüßen, wenn dem
Unternehmen Eagle Group International, Inc. zur Erleichterung der Tätigkeit Befreiungen
und Vergünstigungen nach Artikel 72 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
gewährt werden könnten, und schlägt deshalb der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland vor, eine Vereinbarung nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum
NATO-Truppenstatut zu schließen, die folgenden Wortlaut haben soll:
1. Das Unternehmen Eagle Group International, Inc. wird im Rahmen seines Vertrags zur
Truppenbetreuung für die Mitglieder der in der Bundesrepublik Deutschland stationier-
ten Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen Gefolges
658 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
sowie die Angehörigen beider im Sinne des NATO-Truppenstatuts ausschließlich fol-
gende Dienstleistungen erbringen:
Schulung von Soldaten in Notfallmedizin. Dieser Vertrag umfasst die folgenden Tätig-
keiten: Eignungsprüfer und Ausbilder.
Unter Bezugnahme auf den Notenwechsel vom 27. März 1998 in der Fassung der
Änderungsvereinbarung vom 20. März 2003 betreffend die Tätigkeit von Unternehmen,
die mit Dienstleistungen auf dem Gebiet der Truppenbetreuung beauftragt sind,
werden diesem Unternehmen die Befreiungen und Vergünstigungen nach Artikel 72
Absatz 1 Buchstabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut gewährt.
2. Das Unternehmen Eagle Group International, Inc. wird in der Bundesrepublik Deutsch-
land ausschließlich für die Mitglieder der in Deutschland stationierten Truppen der Ver-
einigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehöri-
gen beider tätig. Artikel 72 Absatz 3 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
findet keine Anwendung.
3. Nach Maßgabe der unter Nummer 5 des Notenwechsels vom 27. März 1998 in der
Fassung der Änderungsvereinbarung vom 20. März 2003 vereinbarten Bestimmungen,
insbesondere auch der Beschränkungen nach Artikel 72 Absatz 5 Buchstabe b des
Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, werden Arbeitnehmern des oben ge-
nannten Unternehmens, deren Tätigkeiten unter Nummer 1 aufgeführt sind, wenn sie
ausschließlich für dieses Unternehmen tätig sind, die gleichen Befreiungen und Ver-
günstigungen gewährt wie Mitgliedern des zivilen Gefolges der Truppen der Vereinig-
ten Staaten von Amerika, es sei denn, dass die Vereinigten Staaten von Amerika sie
ihnen beschränken.
4. Für das Verfahren zur Gewährung dieser Befreiungen und Vergünstigungen gelten die
Bestimmungen des Notenwechsels vom 27. März 1998 in der Fassung der Ände-
rungsvereinbarung vom 20. März 2003.
5. Diese Vereinbarung wird in englischer und deutscher Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
6. Diese Vereinbarung tritt außer Kraft, wenn der Vertrag über die Erbringung der unter
Nummer 1 genannten Dienstleistungen auf der Grundlage der Vertragsniederschrift
Nummer DOCPER-TC-09-01 zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von
Amerika und dem Unternehmen Eagle Group International, Inc. endet. Sie tritt außer-
dem außer Kraft, wenn das Auswärtige Amt nicht spätestens zwei Wochen nach Ablauf
der vorausgegangenen Leistungsaufforderung eine nachfolgende Leistungsaufforde-
rung erhält. Eine Kopie des Vertrags mit einer Laufzeit vom 15. April 2003 bis 30. April
2006 ist dieser Vereinbarung beigefügt. Die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika teilt dem Auswärtigen Amt die Beendigung oder Verlängerung des Vertrags
unverzüglich mit.
Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den unter den Nummern 1
bis 6 gemachten Vorschlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einver-
standen erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland zum Ausdruck bringende Antwortnote des Auswärtigen
Amts eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut bilden, die am 28. Mai 2003 in Kraft tritt.
Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika benutzt diesen Anlass, das Aus-
wärtige Amt erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.“
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
mitzuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlägen
der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einverstanden erklärt. Demgemäß
bilden die Verbalnote der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 539 vom
28. Mai 2003 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
gemäß Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, die am
28. Mai 2003 in Kraft tritt und deren deutscher und englischer Wortlaut gleichermaßen ver-
bindlich ist.
Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
An die
Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika
Berlin
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 659
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens gegen Geiselnahme
Vom 13. Juni 2003
I.
Das Internationale Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 gegen Geisel-
nahme (BGBl. 1980 II S. 1361) ist nach seinem Artikel 18 Abs. 2 für folgende
weitere Staaten in Kraft getreten:
Äthiopien am 16. Mai 2003
nach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts
Swasiland am 4. Mai 2003
Uruguay am 3. April 2003.
II.
Ä t h i o p i e n bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 16. April 2003:
(Übersetzung)
Reservation (Courtesy Translation) Vorbehalt (Höflichkeitsübersetzung)
(Original: Amharic) (Original: Amharisch)
“The Government of the Federal Demo- „Die Regierung der Demokratischen Bun-
cratic Republic of Ethiopia does not con- desrepublik Äthiopien betrachtet sich
sider itself bound by the aforementioned durch die vorstehende Bestimmung des
provision of the Convention, under which Übereinkommens, nach der jede Streitig-
any dispute between two or more States keit zwischen zwei oder mehr Vertrags-
Parties concerning the interpretation or staaten über die Auslegung oder Anwen-
application of the Convention shall, at the dung des Übereinkommens auf Verlangen
request of one of them, be submitted to eines dieser Staaten einem Schiedsverfah-
arbitration or to the International Court of ren zu unterwerfen oder dem Internationa-
Justice, and states that disputes concer- len Gerichtshof zu unterbreiten ist, nicht als
ning the interpretation or application of the gebunden und stellt fest, dass Streitigkei-
Convention would be submitted to arbitra- ten über die Auslegung oder Anwendung
tion or to the Court only with the prior con- des Übereinkommens nur mit vorheriger
sent of all the parties concerned.” Zustimmung aller Streitparteien einem
Schiedsverfahren unterworfen oder dem
Gerichtshof unterbreitet werden können.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
19. März 2003 (BGBl. II S. 434).
Berlin, den 13. Juni 2003
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
660 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
und des Protokolls über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
Vom 13. Juni 2003
I.
Das Abkommen vom 28. Juli 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
(BGBl. 1953 II S. 559) wird nach seinem Artikel 43 Abs. 2 für
Timor-Leste am 6. August 2003
in Kraft treten.
Timor-Leste hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinterlegung
der Beitrittsurkunde am 7. Mai 2003 nach Artikel 1 Abschnitt B Abs. 1 Satz 2 des
Abkommens erklärt, dass es die in Artikel 1 Abschnitt A enthaltenen Wörter
„Ereignisse, die vor dem 1. Januar 1951 eingetreten sind“ im Sinne der Alter-
native b des Artikels 1 Abschnitt B Abs. 1 Satz 1 „Ereignisse, die vor dem
1. Januar 1951 in Europa oder anderswo eingetreten sind“ versteht. Timor-Leste
hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen darüber hinaus seine V o r -
b e h a l t e gegen die Artikel 16 Abs. 2, Artikel 20, 21, 22, 23 und 24 des Ab-
kommens notifiziert.
II.
Das Protokoll vom 31. Januar 1967 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
(BGBl. 1969 II S. 1293) wird nach seinem Artikel VIII Abs. 2 für
Timor-Leste am 6. August 2003
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
18. Juli 2002 (BGBl. II S. 1907).
Berlin, den 13. Juni 2003
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 661
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls
über die Internationale Kommission für das Zivilstandswesen
Vom 13. Juni 2003
Das Protokoll vom 25. September 1950 über die Internationale Kommission
für das Zivilstandswesen (BGBl. 1974 II S. 915, 916) ist nach Absatz 3 des Einzi-
gen Artikels des Zusatzprotokolls vom 25. September 1952 zu diesem Protokoll
(BGBl. 1974 II S. 915, 917) für
Ungarn am 15. Oktober 1999
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Mai 2001 (BGBl. II S. 616).
Berlin, den 13. Juni 2003
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
des deutsch-senegalesischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 13. Juni 2003
Das in Dakar am 13. Mai 2003 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Senegal
über Finanzielle Zusammenarbeit 2002 ist nach seinem
Artikel 6
am 13. Mai 2003
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 13. Juni 2003
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l H o f m a n n
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 661
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls
über die Internationale Kommission für das Zivilstandswesen
Vom 13. Juni 2003
Das Protokoll vom 25. September 1950 über die Internationale Kommission
für das Zivilstandswesen (BGBl. 1974 II S. 915, 916) ist nach Absatz 3 des Einzi-
gen Artikels des Zusatzprotokolls vom 25. September 1952 zu diesem Protokoll
(BGBl. 1974 II S. 915, 917) für
Ungarn am 15. Oktober 1999
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
16. Mai 2001 (BGBl. II S. 616).
Berlin, den 13. Juni 2003
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
Bekanntmachung
des deutsch-senegalesischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 13. Juni 2003
Das in Dakar am 13. Mai 2003 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Senegal
über Finanzielle Zusammenarbeit 2002 ist nach seinem
Artikel 6
am 13. Mai 2003
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 13. Juni 2003
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Dr. M i c h a e l H o f m a n n
662 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Senegal
über Finanzielle Zusammenarbeit 2002
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland (3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der
Regierung der Republik Senegal zu einem späteren Zeitpunkt
und
ermöglicht, Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung der in Ab-
die Regierung der Republik Senegal – satz 1 genannten Vorhaben oder für notwendige Begleitmaßnah-
men zur Durchführung und Betreuung der in Absatz 1 genannten
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen Vorhaben von der Kreditanstalt für Wiederaufbau zu erhalten,
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik findet dieses Abkommen Anwendung.
Senegal,
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch Artikel 2
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und (1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die
zu vertiefen, Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden, sowie
das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der
in dem Bewusstsein, dass die Aufrechterhaltung dieser Bezie- Kreditanstalt für Wiederaufbau und den Empfängern der Finan-
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist, zierungsbeiträge zu schließenden Verträge, die den in der Bun-
desrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterlie-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in gen. Die Zusage der in Artikel 1 genannten Beträge entfällt,
der Republik Senegal beizutragen, soweit nicht innerhalb einer Frist von acht Jahren nach dem
Zusagejahr die entsprechenden Finanzierungsverträge geschlos-
unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Regie- sen wurden. Für diese Beträge endet diese Frist mit Ablauf des
rungsverhandlungen vom 10. Oktober 2002 – 31. Dezember 2010.
(2) Die Regierung der Republik Senegal, soweit sie nicht selbst
sind wie folgt übereingekommen:
Empfänger der Finanzierungsbeiträge ist, wird etwaige Rück-
zahlungsansprüche, die aufgrund der nach Absatz 1 zu schlie-
Artikel 1 ßenden Finanzierungsverträge entstehen können, gegenüber der
Kreditanstalt für Wiederaufbau garantieren.
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
es der Regierung der Republik Senegal und beziehungsweise
oder anderen, von beiden Regierungen gemeinsam auszu- Artikel 3
wählenden Empfängern, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau,
Die Regierung der Republik Senegal stellt die Kreditanstalt für
Frankfurt am Main, Finanzierungsbeiträge in Höhe von bis zu
Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-
insgesamt 16 000 000,– EUR (in Worten: sechzehn Millionen
lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluss und
Euro) für die Vorhaben
Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der Republik
1. „Ländliche Elektrifizierung Kaolack und Fatick“ bis zu Senegal erhoben werden.
4 000 000,– EUR (in Worten: vier Millionen Euro);
2. „Förderung von erneuerbaren Energien“ bis zu 1 500 000,– Artikel 4
EUR (in Worten: eine Million fünfhunderttausend Euro); Die Regierung der Republik Senegal überlässt bei den sich aus
3. „Fährverbindung Dakar–Ziguinchor“ bis zu 6 000 000,– EUR der Gewährung der Finanzierungsbeiträge ergebenden Trans-
(in Worten: sechs Millionen Euro); porten von Personen und Gütern im See-, Land- und Luftverkehr
den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrs-
4. „Soziale Vermarktung von Kontrazeptiva“ bis zu 3 500 000,–
unternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die gleichberech-
EUR (in Worten: drei Millionen fünfhunderttausend Euro)
tigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bun-
zu erhalten, wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit dieser desrepublik Deutschland ausschließen oder erschweren, und
Vorhaben festgestellt worden ist; sowie für das Vorhaben erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrs-
unternehmen erforderlichen Genehmigungen.
5. „Studien- und Fachkräftefonds VI“ bis zu 1 000 000,– EUR (in
Worten: eine Million Euro).
Artikel 5
(2) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Einver-
nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch- Der in Ziffer 3.3.1 des Protokolls der deutsch-senegalesischen
land und der Regierung der Republik Senegal durch andere Regierungsverhandlungen vom 6. Dezember 1990 für das Vor-
Vorhaben ersetzt werden. haben „Elektrifizierung des unteren Senegaltals“ zugesagte
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003 663
Finanzierungsbeitrag in Höhe von 15 000 000,– DM (in Worten: und zusätzlich für das in Artikel 1 Absatz 1 Nummer 1 genannte
fünfzehn Millionen Deutsche Mark; nachrichtlich in Euro: Vorhaben „Ländliche Elektrifizierung Kaolack und Fatick“ ver-
7 669 378,22) wird um 1 108 141,02 EUR (in Worten: eine Million wendet, wenn nach Prüfung dessen Förderungswürdigkeit fest-
einhundertachttausendeinhundertundeinundvierzig Euro und gestellt worden ist.
zwei Cent) gekürzt. Dieser Kürzungsbetrag wird reprogrammiert
Artikel 6
(siehe Ziffern 4.1.1.3 und 6.1.4 des Protokolls der deutsch-sene-
galesischen Regierungsverhandlungen vom 10. Oktober 2002) Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Dakar am 13. Mai 2003 in zwei Urschriften, jede
in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Rainald Steck
Für die Regierung der Republik Senegal
Abdoulaye Diop
Bekanntmachung
zu dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen
Vom 13. Juni 2003
Das V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem General-
sekretär der Vereinten Nationen am 7. April 2003 nach
Artikel 298 Abs. 1 des Seerechtsübereinkommens der
Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 (BGBl. 1994 II
S. 1798; 1997 II S. 1402) notifiziert, dass es den in Teil XV
Abschnitt 2 des Übereinkommens vorgesehenen Ver-
fahren in Bezug auf die in Artikel 298 Abs. 1 Buchstabe b
und c genannten Arten von Streitigkeiten nicht zustimmt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die
Bekanntmachung vom 21. Mai 2003 (BGBl. II S. 561).
Berlin, den 13. Juni 2003
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r
664 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2003
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.mbH. – Druck: DMB Bundesdruckerei GmbH & Co. KG
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08-0, Telefax: (02 28) 3 82 08-36
Internet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 45,00 €. Einzelstücke je an-
gefangene 16 Seiten 1,40 € zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 2003 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Konto der Bundesanzeiger
Verlagsges.mbH. (Kto.Nr. 399-509) bei der Postbank Köln (BLZ 370 100 50) oder
gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 6,65 € (5,60 € zuzüglich 1,05 €
Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 7,25 €.
Preis des Anlagebandes: 68,30 € (64,40 € zuzüglich 3,90 € Versandkosten), Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn
bei Lieferung gegen Vorausrechnung 68,90 €.
Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Protokolls IV zu dem VN-Waffenübereinkommen
Vom 13. Juni 2003
Das Protokoll vom 13. Oktober 1995 über blindmachende Laserwaffen (Proto-
koll IV) – BGBl. 1997 II S. 806, 827 – zu dem Übereinkommen vom 10. Oktober
1980 über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konven-
tioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wir-
ken können (BGBl. 1992 II S. 958; 1993 II S. 935), wird nach seinem Artikel 2 in
Verbindung mit Artikel 5 Abs. 4 des Übereinkommens für folgenden weiteren
Staat in Kraft treten:
Ukraine am 28. November 2003.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
15. April 2003 (BGBl. II S. 497).
Berlin, den 13. Juni 2003
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. L ä u f e r