70 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Gesetz
zu dem Zusatzprotokoll vom 22. September 1998
zu dem Übereinkommen vom 5. April 1973 (Verifikationsabkommen)
zwischen den Nichtkernwaffenstaaten der Europäischen Atomgemeinschaft,
der Europäischen Atomgemeinschaft und der
Internationalen Atomenergie-Organisation
in Ausführung von Artikel III Absätze 1 und 4
des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen
Vom 29. Januar 2000
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
Dem in Wien am 22. September 1998 von der Bundesrepublik Deutschland
unterzeichneten Zusatzprotokoll zu dem Übereinkommen vom 5. April 1973
zwischen dem Königreich Belgien, dem Königreich Dänemark, der Bundes-
republik Deutschland, Irland, der Italienischen Republik, dem Großherzogtum
Luxemburg, dem Königreich der Niederlande, der Europäischen Atomgemein-
schaft und der Internationalen Atomenergie-Organisation in Ausführung von
Artikel III Absätze 1 und 4 des Vertrages vom 1. Juli 1968 über die Nichtverbrei-
tung von Kernwaffen (Verifikationsabkommen; BGBl. 1974 II S. 794) wird zuge-
stimmt. Das Zusatzprotokoll wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
Die Bundesregierung wird ermächtigt, Änderungen des Verzeichnisses der
Tätigkeiten in Anlage I sowie des Verzeichnisses der Ausrüstungsgegenstände
und nichtnuklearen Materialien in Anlage II nach Artikel 16 Abschnitt b des
Zusatzprotokolls durch Rechtsverordnung in Kraft zu setzen.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll nach seinem Artikel 17 Abschnitt a
für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
bekannt zu geben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundes-
gesetzblatt verkündet.
Berlin, den 29. Januar 2000
Der Bund esp räsid ent
J o hannes Rau
Der Bund eskanzler
Gerhard Sc hröd er
Der Bund esminist er
f ür Wirt sc haf t und Tec hno lo g ie
M üller
Der Bund esminist er d es Ausw ärt igen
J. F i s c h e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 71
Zusatzprotokoll
zum Übereinkommen
zwischen dem Königreich Belgien, dem Königreich Dänemark,
der Bundesrepublik Deutschland, der Republik Finnland, der Griechischen Republik,
Irland, der Italienischen Republik, dem Großherzogtum Luxemburg,
dem Königreich der Niederlande, der Republik Österreich, der Portugiesischen Republik,
dem Königreich Schweden, dem Königreich Spanien, der Europäischen
Atomgemeinschaft und der Internationalen Atomenergie-Organisation in Ausführung
von Artikel III Absätze 1 und 4 des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen
Protocol Additional
to the Agreement
between the Republic of Austria, the Kingdom of Belgium,
the Kingdom of Denmark, the Republic of Finland,
the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic,
Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg,
the Kingdom of the Netherlands, the Portuguese Republic, the Kingdom of Spain,
the Kingdom of Sweden, the European Atomic Energy Community and the International
Atomic Energy Agency in Implementation of Article III, (1) and (4)
of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons
Protocole additionnel
à l’Accord
entre la République d’Autriche, le Royaume de Belgique,
le Royaume du Danemark, la République de Finlande,
la Républquie fédérale d’Allemagne, la République hellénique, l’Irlande,
la République italienne, le Grand-Duché de Luxembourg,
le Royaume des Pays-Bas, la République portugaise, le Royaume d’Espagne,
le Royaume de Suède, la Communauté européenne de l’énergie atomique
et l’Agence internationale de l’énergie atomique en application
des paragraphes 1 et 4 de l’article III
du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires
Präambel Preamble Préambule
In der Erwägung, daß das Königreich Whereas the Republic of Austria, the Considérant que la République d’Au-
Belgien, das Königreich Dänemark, die Kingdom of Belgium, the Kingdom of Den- triche, le Royaume de Belgique, le Royau-
Bundesrepublik Deutschland, die Republik mark, the Republic of Finland, the Federal me du Danemark, la République de Fin-
Finnland, die Griechische Republik, Irland, Republic of Germany, the Hellenic Repub- lande, la République fédérale d’Allemange,
die Italienische Republik, das Großherzog- lic, Ireland, the Italian Republic, the Grand la République hellénique, l’Irlande, la Ré-
tum Luxemburg, das Königreich der Nie- Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the publique italienne, le Grand-Duché de
derlande, die Republik Österreich, die Por- Netherlands, the Portuguese Republic, the Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas, la
tugiesische Republik, das Königreich Kingdom of Spain and the Kingdom of République portugaise, le Royaume d’Es-
Schweden und das Königreich Spanien (im Sweden (hereinafter referred to as “the pagne et le Royaume de Suède (ci-après
folgenden als „die Staaten“ bezeichnet) States”) and the European Atomic Energy dénommés «les Etats») et la Communauté
und die Europäische Atomgemeinschaft Community (hereinafter referred to as “the européenne de l’énergie atomique (ci-
(im folgenden als „die Gemeinschaft“ be- Community”) are parties to an Agreement après dénommée «la Communauté») sont
zeichnet) Vertragsparteien des in Aus- between the States, the Community and parties à un accord entre les Etats, la Com-
führung von Artikel III Absätze 1 und 4 des the Internatioal Atomic Energy Agency munauté et l’Agence internationale de
Vertrags über die Nichtverbreitung von (hereinafter referred to as the “Agency”) in l’énergie atomique (ci-après dénommée
Kernwaffen geschlossenen und am implementation of Article III, (1) and (4) of «l’Agence») en application des para-
21. Februar 1977 in Kraft getretenen Über- the Treaty on the Non-Proliferation of graphes 1 et 4 de l’article III du Traité sur la
einkommens zwischen den Staaten, der Nuclear Weapons (hereinafter referred to non-prolifération des armes nucléaires (ci-
Gemeinschaft und der Internationalen as the “Safeguards Agreement”), which après dénommé «l’Accord de garanties»),
Atomenergie-Organisation (im folgenden entered into force on 21 February 1977; qui est entré en vigueur le 21 février 1977,
als die „Organisation“ bezeichnet) über
Sicherungsmaßnahmen (im folgenden als
„Sicherungsübereinkommen“ bezeichnet)
sind,
72 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
in Anbetracht des Wunsches der interna- aware of the desire of the international conscients du désir de la communauté
tionalen Gemeinschaft, die Nichtverbrei- community to further enhance nuclear non- internationale de continuer à promouvoir la
tung von Kernwaffen durch größere Wirk- proliferation by strengthening the effective- non-prolifération nucléaire en renforçant
samkeit und höhere Effizienz des Siche- ness and improving the efficiency of the l’efficacité et en améliorant l’efficience du
rungssystems der Organisation weiter zu Agency’s safeguards system; système de garanties de l’Agence,
fördern,
eingedenk dessen, daß die Organisation recalling that the Agency must take into rappelant que l’Agence doit tenir comp-
bei ihren Sicherungsmaßnahmen die Not- account in the implementation of safe- te, dans l’application des garanties, de la
wendigkeit zu berücksichtigen hat, guards the need to: avoid hampering the nécessité: d’éviter d’entraver le développe-
economic and technological development ment économique et technologique dans la
– daß eine Behinderung der wirtschaft-
in the Community or international co-oper- Communauté ou la coopération interna-
lichen und technologischen Entwicklung
ation in the field of peaceful nuclear activi- tionale dans le domaine des activités
in der Gemeinschaft oder der internatio-
ties; respect health, safety, physical pro- nucléaires pacifiques; de respecter les dis-
nalen Zusammenarbeit bei friedlichen
tection and other security provisions in positions en vigueur en matière de santé,
nuklearen Tätigkeiten vermieden werden
force and the rights of individuals; and take de sûreté, de protection physique et
muß,
every precaution to protect commercial, d’autres questions de sécurité ainsi que les
– die geltenden Gesundheits-, Sicher- technological and industrial secrets as well droits des personnes physiques; et de
heits-, Objektschutz- und sonstigen as other confidential information coming to prendre toutes précautions utiles pour pro-
Sicherheitsvorschriften und die Rechte its knowledge; téger les secrets commerciaux, technolo-
des einzelnen zu beachten sind giques et industriels ainsi que les autres
und renseignements confidentiels dont elle
aurait connaissance,
– alle Vorkehrungen getroffen werden
müssen, damit Geschäfts-, Technologie-
und Betriebsgeheimnisse sowie andere
vertrauliche Informationen, von denen
sie Kenntnis erhält, geschützt werden,
in der Erwägung, daß die Häufigkeit und whereas the frequency and intensity of considérant que la fréquence et l’intensi-
die Intensität der in diesem Protokoll activities described in this Protocol shall be té des activités décrites dans le présent
beschriebenen Tätigkeiten auf das Min- kept to the minimum consistent with the Protocole seront maintenues au minimum
destmaß zu beschränken sind, das mit objective of strengthening the effective- compatible avec l’objectif consistant à ren-
dem Ziel wirksamerer und effizienterer ness and improving the efficiency of forcer l’efficacité et à améliorer l’efficience
Sicherungsmaßnahmen der Organisation Agency safeguards; des garanties de l’Agence,
vereinbar ist –
sind die Gemeinschaft, die Staaten und now therefore the Community, the la Communauté, les Etats et l’Agence
die Organisation wie folgt übereingekom- States and the Agency have agreed as fol- sont convenus de ce qui suit:
men: lows:
Verhältnis Relationship Liens
zwischen Protokoll between the Protocol entre le Protocole
und Sicherungsübereinkommen and the Safeguards Agreement et l’Accord de garanties
Artikel 1 Article 1 Article premier
Die Bestimmungen des Sicherungsüber- The provisions of the Safeguards Agree- Les dispositions de l’Accord de garan-
einkommens finden auf dieses Protokoll ment shall apply to this Protocol to the ties sont applicables au présent Protocole
Anwendung, soweit sie relevant und mit extent that they are relevant to and com- dans la mesure où elles sont en rapport et
diesem Protokoll zu vereinbaren sind. Bei patible with the provisions of this Protocol. compatibles avec celles de ce Protocole.
einem Widerspruch zwischen den Bestim- In case of conflict between the provisions En cas de conflit entre les dispositions de
mungen des Sicherungsübereinkommens of the Safeguards Agreement and those of l’Accord de garanties et celles du présent
und denen dieses Protokolls gelten letz- this Protocol, the provisions of this Proto- Protocole, les dispositions dudit Protocole
tere. col shall apply. s’appliquent.
Erteilung von Informationen Provision of Information Renseignements à fournir
Artikel 2 Article 2 Article 2
a. Jeder Staat übermittelt der Organisa- a. Each State shall provide the Agency a. Chaque Etat présente à l’Agence une
tion eine Erklärung mit den unter den with a declaration containing the infor- déclaration contenant les renseigne-
Ziffern i, ii, iv, ix und x angegebe- mation identified in sub-paragraphs (i), ments visés aux alinéas i), ii), iv), ix) et x)
nen Informationen. Die Gemeinschaft (ii), (iv), (ix) and (x) below. The Commun- ci-dessous. La Communauté présente
übermittelt der Organisation eine Er- ity shall provide the Agency with a dec- à l’Agence une déclaration contenant
klärung mit den unter den Ziffern v, laration containing the information les renseignements spécifiés aux ali-
vi und vii angegebenen Informationen. identified in sub-paragraphs (v), (vi) and néas v), vi) et vii) ci-dessous. Chaque
Jeder Staat und die Gemeinschaft (vii) below. Each State and the Etat et la Communauté présentent à
übermitteln der Organisation eine Er- Community shall provide the Agency l’Agence une déclaration contenant les
klärung mit den unter den Ziffern iii und with a declaration containing the infor- renseignements spécifiés aux alinéas
viii angegebenen Informationen: mation identified in sub-paragraphs (iii) iii) et viii) ci-dessous.
and (viii) below.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 73
i) eine allgemeine Beschreibung und (i) A general description of and infor- i) Une description générale des acti-
Ortsangabe von Forschungs- und mation specifying the location of vités de recherche-développe-
Entwicklungsarbeiten auf dem Ge- nuclear fuel cycle-related research ment liées au cycle du combus-
biet des Kernbrennstoffkreislaufs, and development activities not tible nucléaire ne mettant pas en
die ohne Anwesenheit von Kern- involving nuclear material carried jeu des matières nucléaires et
material irgendwo durchgeführt out anywhere that are funded, menées en quelque lieu que ce
werden und die der betreffende specifically authorized or con- soit, qui sont financées, autorisées
Staat finanziert, besonders geneh- trolled by, or carried out on behalf expressément ou contrôlées par
migt hat oder kontrolliert oder in of, the State concerned. l’Etat concerné ou qui sont exécu-
seinem Namen durchführen läßt; tées pour son compte, ainsi que
des renseignements indiquant
l’emplacement de ces activités.
ii) von der Organisation aufgrund (ii) Information identified by the ii) Des renseignements déterminés
erwarteter Wirksamkeits- oder Agency on the basis of expected par l’Agence en fonction de gains
Effizienzverbesserungen angege- gains in effectiveness or efficiency, escomptés d’efficacité ou d’effi-
bene und von dem betreffenden and agreed to by the State con- cience et acceptés par l’Etat
Staat akzeptierte Informationen cerned, on operational activities of concerné sur les activités d’exploi-
über die für Sicherungsmaßnah- safeguards relevance at facilities tation importantes du point de vue
men relevanten Betriebstätigkeiten and locations outside facilities des garanties, dans les installa-
in Anlagen und an Orten außerhalb where nuclear material is custom- tions et les emplacements hors
von Anlagen, wo üblicherweise arily used. installation où des matières nu-
Kernmaterial verwendet wird; cléaires sont habituellement utili-
sées.
iii) eine allgemeine Beschreibung (iii) A general description of each iii) Une description générale de
jedes Gebäudes an jedem Stand- building on each site, including its chaque bâtiment de chaque site, y
ort, einschließlich seiner Verwen- use and, if not apparent from that compris son utilisation et, si cela
dung und, sofern dies nicht aus description, its contents. The ne ressort pas de cette descrip-
der Beschreibung hervorgeht, sei- description shall include a map of tion, son contenu. La description
nes Inhalts. Die Beschreibung the site. doit comprendre une carte du site.
schließt einen Plan des Standorts
ein;
iv) eine Beschreibung des Umfangs (iv) A description of the scale of oper- iv) Une description de l’ampleur des
der betrieblichen Tätigkeiten für ations for each location engaged in opérations pour chaque emplace-
jeden Ort, an dem die in Anlage I the activities specified in Annex I ment menant des activités spéci-
dieses Protokolls genannten Tätig- to this Protocol. fiées à l’annexe I du présent Proto-
keiten durchgeführt werden; cole.
v) Angabe des Ortes, des Betriebs- (v) Information specifiying the loca- v) Des renseignements indiquant
zustands und der geschätzten tion, operational status and the l’emplacement, la situation opéra-
jährlichen Produktionskapazität estimated annual production tionnelle et la capaciité de produc-
von Uranbergwerken und -kon- capacity of uranium mines and tion annuelle estimative des mines
zentrierungsanlagen sowie Thori- concentration plants and thorium et des usines de concentration
umkonzentrierungsanlagen in je- concentration plants in each State, d’uranium ainsi que des usines de
dem Staat sowie der aktuellen and the current annual production concentration de thorium dans
Jahresproduktion dieser Bergwer- of such mines and concentration chaque Etat, et la production
ke und Konzentrierungsanlagen. plants. The Community shall pro- annuelle actuelle de ces mines et
Die Gemeinschaft gibt auf Ersu- vide, upon request by the Agency, usines de concentration. La Com-
chen der Organisation die aktuelle the current annual production of munauté communique, à la
Jahresproduktion eines bestimm- an individual mine or concentra- demande de l’Agence, la produc-
ten Bergwerks oder einer be- tion plant. The provision of this tion annuelle actuelle d’une mine
stimmten Konzentrierungsanlage information does not require ou d’une usine de concentration
an. Für die Erteilung dieser Anga- detailed nuclear material accoun- déterminée. La communication de
ben ist keine detaillierte Kernmate- tancy. ces renseignements n’exige pas
rialbuchführung erforderlich; une comptabilisation détaillée des
matières nucléaires.
vi) folgende Informationen über Aus- (vi) Information regarding source vi) Les renseignements ci-après sur
gangsmaterial, das nach Zusam- material which has not reached the les matières brutes qui n’ont pas
mensetzung und Reinheit noch composition and purity suitable for encore une composition et une
nicht für die Brennstoffherstellung fuel fabrication or for being iso- pureté propres à la fabrication de
oder die Isotopenanreicherung topically enriched, as follows: combustible ou à l’enrichissement
geeignet ist: en isotopes:
a) Menge, chemische Zusam- (a) The quantities, the chemical a) Quantités, composition chi-
mensetzung, Verwendung oder composition, the use or intend- mique, utilisation ou utilisation
geplante Verwendung dieses ed use of such material, prévue de ces matières, que ce
Materials – ob für nukleare whether in nuclear or non- soit à des fins nucléaires ou
oder nichtnukleare Verwen- nuclear use, for each location non, pour chaque emplace-
dungen –, und zwar für jeden in the States at which the ment situé dans les Etats où de
Ort in den Staaten, an dem das material is present in quantities telles matières se trouvent en
Material in einer Menge von exceeding ten metric tons of quantités excédant dix tonnes
mehr als zehn Tonnen Uran uranium and/or twenty metric d’uranium et/ou vingt tonnes
und/oder zwanzig Tonnen Tho- tons of thorium, and for other de thorium, et pour les autres
74 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
rium vorhanden ist, sowie für locations with quantities of emplacements où elles se trou-
andere Orte mit einer Menge more than one metric ton, the vent en quantités supérieures
von mehr als einer Tonne, aggregate for the States as a à 1 tonne, total pour l’en-
wenn die Gesamtmenge in den whole if the aggregate exceeds semble des Etats si ce total
Staaten zehn Tonnen Uran ten metric tons of uranium or excède 10 tonnes d’uranium
oder zwanzig Tonnen Thorium twenty metric tons of thorium. ou 20 tonnes de thorium. La
übersteigt. Für die Erteilung The provision of this informa- communication de ces ren-
dieser Angaben ist keine de- tion does not require detailed seignements n’exige pas une
taillierte Kernmaterialbuchfüh- nuclear material accountancy; comptabilisation détaillée des
rung erforderlich; matières nucléaires.
b) Menge, chemische Zusam- (b) The quantities, the chemical b) Quantités, composition chimi-
mensetzung und Bestimmung composition and the destina- que et destination de chaque
bei jeder einzelnen Ausfuhr sol- tion of each export from the exportation hors des Etats vers
chen für spezifisch nicht- States to a State outside the un Etat en dehors de la Com-
nukleare Zwecke bestimmten Community, of such material munauté de telles matières à
Materials aus den Staaten in for specifically non-nuclear des fins expressément non
einen nicht der Gemeinschaft purposes in quantites exceed- nucléaires en quantités excé-
angehörenden Staat in Men- ing: dant:
gen, die
1. zehn Tonnen Uran über- (1) Ten metric tons of uranium, 1) Dix tonnes d’uranium, ou
steigen oder die bei aufein- or for successive exports of pour des exportations suc-
anderfolgenden Uranaus- uranium to the same State, cessives d’uranium desti-
fuhren in denselben Staat each of less than ten metric nées au même Etat, dont
einzeln weniger als zehn tons, but exceeding a total chacune est inférieure à dix
Tonnen, zusammen aber of ten metric tons for the tonnes mais dont le total
mehr als zehn Tonnen im year; dépasse dix tonnes pour
Jahr betragen; l’année;
2. zwanzig Tonnen Thorium (2) Twenty metric tons of thori- 2) Vingt tonnes de thorium, ou
übersteigen oder die bei um, or for successive ex- pour des exportations suc-
aufeinanderfolgenden Tho- ports of thorium to the cessives de thorium desti-
riumausfuhren in densel- same State, each of less nées au même Etat, dont
ben Staat einzeln weniger than twenty metric tons, chacune est inférieure à
als zwanzig Tonnen, zu- but exceeding a total of vingt tonnes mais dont le
sammen aber mehr als twenty metric tons for the total dépasse vingt tonnes
zwanzig Tonnen im Jahr year; pour l’année;
betragen;
c) Menge, chemische Zusam- (c) The quantities, chemical com- c) Quantités, composition chimi-
mensetzung, aktueller Ort und position, current location and que, emplacement actuel et
Verwendung oder geplante use or intended use of each utilisation ou utilisation prévue
Verwendung bei jeder einzel- import into the States from out- de chaque importation dans
nen Einfuhr solchen für spezi- side the Community of such les Etats de l’extérieur de la
fisch nichtnukleare Zwecke material for specifically non- Communauté de telles matiè-
bestimmten Materials in die nuclear purposes in quantities res à des fins expressément
Staaten aus einem nicht der exceeding: non nucléaires en quantités
Gemeinschaft angehörenden excédant:
Staat in Mengen, die
1. zehn Tonnen Uran über- (1) Ten metric tons of uranium, 1) Dix tonnes d’uranium, ou
steigen oder die bei aufein- or for successive imports of pour des importations suc-
anderfolgenden Uranein- uranium each of less than cessives d’uranium, dont
fuhren einzeln weniger als ten metric tons, but chacune est inférieure à dix
zehn Tonnen, zusammen exceeding a total of ten tonnes mais dont le total
aber mehr als zehn Tonnen metric tons for the year; dépasse dix tonnes pour
im Jahr betragen; l’année;
2. zwanzig Tonnen Thorium (2) Twenty metric tons of thori- 2) Vingt tonnes de thorium, ou
übersteigen oder die bei um, or for successive pour des importations suc-
aufeinanderfolgenden Tho- imports of thorium each of cessives de thorium, dont
riumeinfuhren einzeln weni- less than twenty metric chacune est inférieure à
ger als zwanzig Tonnen, tons, but exceeding a total vingt tonnes mais dont le
zusammen aber mehr als of twenty metric tons for total dépasse vingt tonnes
zwanzig Tonnen im Jahr the year; pour l’année;
betragen;
wobei keine Angaben über das it being understood that there étant entendu qu’il n’est pas
für eine nichtnukleare Verwen- is no requirement to provide exigé que des renseignements
dung bestimmte Material ge- information on such material soient fournis sur de telles
macht zu werden brauchen, intended for a non-nuclear use matières destinées à une utili-
wenn dieses die für die nicht- once it is in its non-nuclear sation non nucléaire une fois
nukleare Endverwendung ge- end-use form. qu’elles se présentent sous la
eignete Form hat; forme voulue pour leur utilisa-
tion finale non nucléaire.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 75
vii) a) Informationen über Menge, (vii) (a) Information regarding the vii) a) Des renseignements sur les
Verwendung und Ort von Kern- quantities, uses and locations quantités, les utilisations et les
material, das aufgrund des Ar- of nuclear material exempted emplacements des matières
tikels 37 des Sicherungsüber- from safeguards pursuant to nucléaires exemptées des
einkommens von Sicherungs- Article 37 of the Safeguards garanties en application de
maßnahmen befreit ist; Agreement; l’article 37 de l’Accord de
garanties;
b) Informationen über die (gege- (b) Information regarding the b) Des renseignements sur les
benenfalls geschätzte) Menge quantities (which may be in the quantités (qui pourront être
und Verwendung an jedem ein- form of estimates) and uses at sous la forme d’estimations) et
zelnen Ort von Kernmaterial, each location, of nuclear mate- sur les utilisations dans chaque
das aufgrund des Artikels 36 rial exempted from safeguards emplacement des matières nu-
Buchstabe b des Sicherungs- pursuant to Article 36(b) of the cléaires qui sont exemptées
übereinkommens von Siche- Safeguards Agreement but not des garanties en application du
rungsmaßnahmen befreit ist, yet in a non-nuclear end-use paragraphe b) de l’article 36 de
aber noch nicht die für die form, in quantities exceeding l’Accord de garanties, mais qui
nichtnukleare Endverwendung those set out in Article 37 of the ne se présentent pas encore
geeignete Form hat, und zwar Safeguards Agreement. The sous la forme voulue pour leur
bei Mengen, die über die in provision of this information utilisation finale non nucléaire,
Artikel 37 des Sicherungsüber- does not require detailed en quantités excédant celles
einkommens genannten hin- nuclear material accountancy. qui sont indiquées à l’article 37
ausgehen. Für die Erteilung de l’Accord de garanties. La
dieser Angaben ist keine communication de ces rensei-
detaillierte Kernmaterialbuch- gnements n’exige pas une
führung erforderlich. comptabilisation détaillée des
matières nucléaires.
viii) Informationen über den Ort oder (viii) Information regarding the location viii) Des renseignements sur l’empla-
die weitere Aufbereitung mittel- or further processing of intermedi- cement ou le traitement ultérieur
oder hochaktiven Abfalls, der Plu- ate or high-level waste containing de déchets de moyenne ou de
tonium, hochangereichertes Uran plutonium, high enriched uranium haute activité contenant du pluto-
oder Uran-233 enthält und bei or uranium-233 on which safe- nium, de l’uranium fortement enri-
dem die Sicherungsmaßnahmen guards have been terminated pur- chi ou de l’uranium 233 pour les-
aufgrund des Artikels 11 des suant to Article 11 of the Safe- quels les garanties ont été levées
Sicherungsübereinkommens be- guards Agreement. For the pur- en application de l’article 11 de
endet wurden. Im Sinne dieser Zif- pose of this paragraph, “further l’Accord de garanties. Aux fins du
fer schließt die „weitere Aufberei- processing” does not include présent paragraphe, le «traitement
tung“ nicht die Neuverpackung repackaging of the waste or its fur- ultérieur» n’englobe pas le réem-
des Abfalls oder seine weitere ther conditioning not involving the ballage des déchets ou leur condi-
Konditionierung ohne Elemente- separation of elements, for storage tionnement ultérieur, sans sépara-
trennung für die Zwischen- oder or disposal. tion d’éléments, en vue de leur
Endlagerung ein; entreposage ou de leur stockage
définitif.
ix) folgende Informationen über die in (ix) The following information regard- ix) Les renseignements suivants sur
Anlage II angegebenen Ausrüstun- ing specified equipment and non- les équipements et les matières
gen und nichtnuklearen Materia- nuclear material listed in Annex II: non nucléaires spécifiés qui sont
lien: indiqués dans la liste figurant à
l’annexe II:
a) bei jeder Ausfuhr solcher Aus- (a) For each export out of the a) Pour chaque exportation hors
rüstungen und Materialien aus Community of such equipment de la Communauté d’équipe-
der Gemeinschaft: Identität, and material: the identity, ments et de matières de ce
Menge, Ort der geplanten Ver- quantity, location of intended type, données d’identification,
wendung in dem Empfänger- use in the receiving State and quantité, emplacement où il est
staat und Ausfuhrdatum oder date or, as appropriate, ex- prévu de les utiliser dans l’Etat
voraussichtliches Ausfuhrda- pected date, of export; destinataire et date ou date
tum; prévue, selon le cas, de l’ex-
portation;
b) auf besonderes Ersuchen der (b) Upon specific request by the b) A la demande expresse de
Organisation: Bestätigung von Agency, confirmation by the l’Agence, confirmation par
Informationen durch den Ein- importing State of information l’Etat importateur, des rensei-
fuhrstaat, die ein nicht der provided to the Agency by a gnements communiqués à
Gemeinschaft angehörender state outside of the Communi- l’Agence par un Etat en dehors
Staat der Organisation über die ty concerning the export of de la Communauté concernant
Ausfuhr solcher Ausrüstungen such equipment and material l’exportation de tels équipe-
und Materialien in den Einfuhr- to the importing State. ments et matières vers l’Etat
staat mitgeteilt hat; importateur.
x) allgemeine Pläne für die folgenden (x) General plans for the succeeding x) Les plans généraux pour les dix
zehn Jahre in bezug auf die Ent- ten-year period relevant to the années à venir qui se rapportent
wicklung des Kernbrennstoffkreis- development of the nuclear fuel au développement du cycle du
laufs (einschließlich der geplanten cycle (including planned nuclear combustible nucléaire (y compris
Forschungs- und Entwicklungsar- fuel cycle-related research and les activités de recherche-déve-
76 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
beiten über den Kernbrennstoff- development activities) when loppement liées au cycle du com-
kreislauf), sobald sie von den zu- approved by the appropriate bustible nucléaire qui sont pré-
ständigen Behörden des betref- authorities in the State. vues) lorsqu’ils ont été approuvés
fenden Staates genehmigt sind. par les autorités compétentes de
l’Etat.
b. Jeder Staat unternimmt alle vernünf- b. Each State shall make every reasonable b. Chaque Etat fait tout ce qui est raison-
tigen Anstrengungen, der Organisation effort to provide the Agency with the nablement possible pour communiquer
folgende Informationen zu übermitteln: following information: à l’Agence les renseignements sui-
vants:
i) eine allgemeine Beschreibung und (i) A general description of and infor- i) Description générale des activités
Ortsangabe der ohne Kernmaterial mation specifying the location of de recherche-développement liées
durchgeführten Forschungs- und nuclear fuel cycle-related research au cycle du combustible nucléaire
Entwicklungsarbeiten auf dem Ge- and development activities not ne mettant pas en jeu des matières
biet des Kernbrennstoffkreislaufs, involving nuclear material which are nucléaires qui se rapportent ex-
die sich speziell auf die Anreiche- specifically related to enrichment, pressément à l’enrichissement, au
rung, die Wiederaufarbeitung von reprocessing of nuclear fuel or the retraitement de combustible nuclé-
Kernbrennstoff oder die Aufberei- processing of intermediate or high- aire ou au traitement de déchets de
tung mittel- oder hochaktiven, Plu- level waste containing plutonium, moyenne ou de haute activité
tonium, hochangereichertes Uran high enriched uranium or uranium- contenant du plutonium, de l’ura-
oder Uran-233 enthaltenden Abfalls 233 that are carried out anywhere in nium fortement enrichi ou de l’ura-
beziehen und irgendwo in dem be- the State concerned but which are nium 233, qui sont menées dans
treffenden Staat durchgeführt, aber not funded, specifically authorized l’Etat concerné en quelque lieu que
von diesem nicht finanziert, beson- or controlled by, or carried out on ce soit, mais qui ne sont pas finan-
ders genehmigt oder kontrolliert behalf of, that State. For the pur- cées, expressément autorisées ou
oder in seinem Namen betrieben pose of this paragraph, “process- contrôlées par cet Etat ou exécu-
werden. Im Sinne dieser Ziffer ing” of intermediate or high-level tées pour son compte, ainsi que
schließt der Begriff „Aufbereitung“ waste does not include repackaging des renseignements indiquant l’em-
mittel- oder hochaktiven Abfalls of the waste or its conditioning not placement de ces activités. Aux fins
nicht die Neuverpackung von Abfall involving the separation of ele- du présent alinéa, le «traitement» de
oder seine Konditionierung ohne ments, for storage or disposal. déchets de moyenne ou de haute
Elementetrennung für die Zwi- activité n’englobe pas le réemballa-
schen- oder Endlagerung ein; ge des déchets ou leur conditionne-
ment, sans séparation d’éléments,
en vue de leur entreposage ou de
leur stockage définitif.
ii) eine allgemeine Beschreibung der (ii) A general description of activities ii) Description générale des activités
Tätigkeiten an von der Organisation and the identity of the person or et identité de la personne ou de
außerhalb eines Standorts genann- entity carrying out such activities, at l’entité menant de telles activités
ten Orten, die nach Ansicht der locations identified by the Agency dans des emplacements détermi-
Organisation funktionsmäßig mit outside a site which the Agency nés par l’Agence hors d’un site qui,
den Tätigkeiten an diesem Standort considers might be functionally de l’avis de l’Agence, pourraient
in Verbindung stehen könnten, und related to the activities of that site. être fonctionnellement liées aux
Angabe der Person oder Einrich- The provision of this information is activités de ce site. La communica-
tung, die diese Tätigkeiten durch- subject to a specific request by the tion de ces renseignements est
führt. Für diese Informationen ist ein Agency. It shall be provided in con- subordonnée à une demande ex-
besonderes Ersuchen seitens der sultation with the Agency and in a presse de l’Agence. Lesdits rensei-
Organisation erforderlich. Sie wer- timely fashion. gnements sont communiqués en
den in Absprache mit der Organisa- consultation avec l’Agence et en
tion und in angemessener Zeit über- temps voulu.
mittelt.
c. Auf Ersuchen der Organisation übermit- c. Upon request by the Agency, a State or c. A la demande de l’Agence, un Etat ou la
teln ein Staat oder die Gemeinschaft the Community, or both, as appropri- Communauté ou, le cas échéant, tous
oder gegebenenfalls beide weitere oder ate, shall provide amplifications or clari- les deux, fournissent des précisions ou
klärende Ausführungen zu allen auf- fications of any information provided des éclaircissements sur tout rensei-
grund dieses Artikels erteilten Informa- under this Article, in so far as relevant gnement communiqué en vertu du pré-
tionen, soweit dies für den Zweck der for the purpose of safeguards. sent article, dans la mesure où cela est
Sicherungsmaßnahmen von Belang ist. nécessaire aux fins des garanties.
Artikel 3 Artikel 3 Article 3
a. Jeder Staat oder die Gemeinschaft a. Each State or the Community, or both, a. Chaque Etat ou la Communauté ou, le
oder gegebenenfalls beide übermitteln as appropriate, shall provide to the cas échéant, tous les deux, communi-
der Organisation die in Artikel 2 Agency the information identified in quent à l’Agence les renseignements
Abschnitt a Ziffern i, iii, iv, v, vi Buchsta- Article 2.a.(i), (iii), (iv), (v), (vi)(a), (vii), and visés aux alinéas a.i), iii), iv), v), vi)a), vii)
be a, vii und x und Abschnitt b Ziffer i (x) and Article 2.b.(i) within 180 days of et x) et à l’alinéa b.i) de l’article 2 dans
angegebenen Informationen innerhalb the entry into force of this Protocol. les 180 jours qui suivent l’entrée en
von 180 Tagen nach Inkrafttreten die- vigueur du présent Protocole.
ses Protokolls.
b. Jeder Staat oder die Gemeinschaft b. Each State or the Community, or both, b. Chaque Etat ou la Communauté ou, le
oder gegebenenfalls beide übermitteln as appropriate, shall provide to the cas échéant, tous les deux, communi-
der Organisation bis zum 15. Mai jedes Agency, by 15 May of each year, quent à l’Agence, pour le 15 mai de
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 77
Jahres eine Aktualisierung der in Ab- updates of the information referred to in chaque année, des mises à jour des
schnitt a genannten Informationen für paragraph a. above for the period cov- renseignements visés au paragraphe a.
das vorhergehende Kalenderjahr. Hat ering the previous calendar year. If ci-dessus pour la période correspon-
sich gegenüber den früheren Informa- there has been no change to the infor- dant à l’année civile précédente. Si les
tionen nichts geändert, so geben die mation previously provided, each State renseignements communiqués précé-
Staaten oder die Gemeinschaft oder or the Community, or both, as appropri- demment restent inchangés, chaque
gegebenenfalls beide dies an. ate, shall so indicate. Etat ou la Communauté ou, le cas
échéant, tous les deux, l’indiquent.
c. Die Gemeinschaft übermittelt der Orga- c. The Community shall provide to the c. La Communauté communique à
nisation bis zum 15. Mai jedes Jahres Agency, by 15 May of each year, the l’Agence, pour le 15 mai de chaque
die in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer vi information identified in Article 2.a.(vi) année, les renseignements visés aux
Buchstaben b und c angegebenen In- (b) and (c) for the period covering the sous-alinéas a.vi)b) et c) de l’article 2
formationen für das vorhergehende previous calendar year. pour la période correspondant à l’an-
Kalenderjahr. née civile précédente.
d. Jeder Staat übermittelt der Organisa- d. Each State shall provide to the Agency d. Chaque Etat communique à l’Agence
tion alle Vierteljahre die in Artikel 2 Ab- on a quarterly basis the information tous les trimestres les renseignements
schnitt a Ziffer ix Buchstabe a angege- identified in Article 2.a.(ix)(a). This infor- visés au sous-alinéa a.ix)a) de l’ar-
benen Informationen. Diese Informa- mation shall be provided within sixty ticle 2. Ces renseignements sont com-
tionen werden innerhalb von sechzig days of the end of each quarter. muniqués dans les soixante jours qui
Tagen nach Ablauf jedes Vierteljahres suivent la fin de chaque trimestre.
übermittelt.
e. Die Gemeinschaft und jeder Staat über- e. The Community and each State shall e. La Communauté et chaque Etat com-
mitteln der Organisation 180 Tage vor provide to the Agency the information muniquent à l’Agence les renseigne-
einer weiteren Aufbereitung die in Arti- identified in Article 2.a.(viii) 180 days ments visés à l’alinéa a.viii) de l’article 2
kel 2 Abschnitt a Ziffer viii angegebenen before further processing is carried out cent quatre-vingts jours avant qu’il ne
Informationen sowie bis zum 15. Mai and, by 15 May of each year, infor- soit procédé au traitement ultérieur et,
jedes Jahres Informationen über einen mation on changes in location for the pour le 15 mai de chaque année, des
Ortswechsel im vorhergehenden Kalen- period covering the previous calendar renseignements sur les changements
derjahr. year. d’emplacement pour la période corres-
pondant à l’année civile précédente.
f. Jeder Staat vereinbart mit der Organi- f. Each State and the Agency shall agree f. Chaque Etat et l’Agence conviennent
sation, wann und wie häufig die in Arti- on the timing and frequency of the pro- du moment et de la fréquence de la
kel 2 Abschnitt a Ziffer ii angegebenen vision of the information identified in communication des renseignements
Informationen übermittelt werden. Article 2.a.(ii). visés à l’alinéa a.ii) de l’article 2.
g. Jeder Staat übermittelt der Organisa- g. Each State shall provide to the Agency g. Chaque Etat communique à l’Agence
tion die in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer ix the information in Article 2.a.(ix)(b) with- les renseignements visés au sous-ali-
Buchstabe b angegebenen Informatio- in sixty days of the Agency’s request. néa a.ix)b) de l’article 2 dans les soixan-
nen innerhalb von sechzig Tagen nach te jours qui suivent la demande de
Ersuchen seitens der Organisation. l’Agence.
Erweiterter Zugang Complementary Access Accès complémentaire
Artikel 4 Article 4 Article 4
Für den erweiterten Zugang aufgrund The following shall apply in connection Les dispositions ci-après sont appli-
des Artikels 5 dieses Protokolls gilt folgen- with the implementation of complementary cables à l’occasion de la mise en oeuvre de
des: access under Article 5 of this Protocol: l’accès complémentaire en vertu de l’ar-
ticle 5 du présent Protocole:
a. Die Organisation versucht nicht mecha- a. The Agency shall not mechanistically or a. L’Agence ne cherche pas de façon
nisch oder systematisch, die in Artikel 2 systematically seek to verify the infor- mécanique ou systématique à vérifier
genannten Informationen nachzuprü- mation referred to in Article 2; however, les renseignements visés à l’article 2;
fen; die Organisation hat jedoch Zu- the Agency shall have access to: toutefois, l’Agence a accès:
gang zu
i) jedem in Artikel 5 Abschnitt a Ziffer i (i) Any location referred to in Art- i) A tout emplacement visé à l’alinéa
oder ii genannten Ort ihrer Wahl, um icle 5.a.(i) or (ii) on a selective basis a.i) ou ii) de l’article 5, de façon
sich zu vergewissern, daß es dort in order to assure the absence of sélective, pour s’assurer de l’absen-
kein nichtdeklariertes Kernmaterial undeclared nuclear material and ce de matières et d’activités nu-
und keine nichtdeklarierten Tätig- activities; cléaires non déclarées.
keiten gibt;
ii) jedem in Artikel 5 Abschnitt b oder c (ii) Any location referred to in Art- ii) A tout emplacement visé au para-
genannten Ort, um eine Frage be- icle 5.b. or c. to resolve a question graphe b. ou c. de l’article 5 pour
züglich der Richtigkeit und Vollstän- relating to the correctness and résoudre une question relative à
digkeit der aufgrund des Artikels 2 completeness of the information l’exactitude et à l’exhaustivité des
übermittelten Informationen oder provided pursuant to Article 2 or to renseignements communiqués en
eine Widersprüchlichkeit im Zusam- resolve an inconsistency relating to application de l’article 2 ou pour
menhang mit diesen Informationen that information; résoudre une contradiction relative
zu klären; à ces renseignements.
iii) jedem in Artikel 5 Abschnitt a Zif- (iii) Any location referred to in Art- iii) A tout emplacement visé à l’alinéa
fer iii genannten Ort, soweit dies für icle 5.a.(iii) to the extent necessary a.iii) de l’artricle 5 dans la mesure
78 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
die Organisation erforderlich ist, um for the Agency to confirm, for safe- nécessaire à l’Agence pour confir-
für Zwecke der Sicherungsmaß- guards purposes, the Community’s, mer, aux fins des garanties, la
nahmen die Erklärung der Gemein- or, as appropriate, a State’s decla- déclaration de déclassement d’une
schaft oder gegebenenfalls eines ration of the decommissioned sta- installation ou d’un emplacement
Staates über die Stillegung einer tus of a facility or location outside hors installation où des matières
Anlage oder eines Ortes außerhalb facilities where nuclear material was nucléaires étaient habituellement
von Anlagen, wo üblicherweise customarily used. utilisées qui a été faite par la Com-
Kernmaterial verwendet wurde, zu munauté ou, le cas échéant, par un
bestätigen. Etat;
b. i) Vorbehaltlich der Regelung in Zif- b. (i) Except as provided in paragraph (ii) b. i) Sous réserve de dispositions de
fer ii kündigt die Organisation dem below, the Agency shall give the l’alinéa ii) ci-après, l’Agence donne à
betreffenden Staat oder, bei einem State concerned, or for access l’Etat concerné ou, pour l’accès en
Zugang aufgrund des Artikels 5 under Article 5.a. or under Arti- vertu du paragraphe a. de l’article 5,
Abschnitt a oder c, wenn Kernmate- cle 5.c. where nuclear material is ou en vertu du paragraphe c. de
rial betroffen ist, dem betreffenden involved, the State concerned and l’article 5 dans le cas où des
Staat und der Gemeinschaft den the Community, advance notice of matières nucléaires sont en cause,
Zugang mindestens 24 Stunden zu- access of at least 24 hours; à l’Etat concerné et à la Commu-
vor an; nauté, un préavis d’accès d’au
moins 24 heures;
ii) beim Zugang zu irgendeiner Stelle (ii) For access to any place on a site ii) Pour l’accès à tout endroit d’un site
eines Standorts im Zusammenhang that is sought in conjunction with qui est demandé à l’occasion de
mit der Nachprüfung von Anlage- design information verification visits visites aux fins de la vérification des
daten oder einer Ad-hoc- oder Rou- or ad hoc or routine inspections on renseignements descriptifs ou
tineinspektion an diesem Standort that site, the period of advance d’inspections ad hoc ou régulières
beträgt die Ankündigungsfrist bei notice shall, if the Agency so de ce site, le délai de préavis, si
einem entsprechenden Ersuchen requests, be at least two hours but, l’Agence le demande, est d’au
der Organisation mindestens zwei in exceptional circumstances, it moins deux heures mais peut, dans
Stunden, kann jedoch unter außer- may be less than two hours. des circonstances exceptionnelles,
gewöhnlichen Umständen auch we- être inférieur à deux heures.
niger betragen.
c. Die Vorankündigung erfolgt schriftlich c. Advance notice shall be in writing and c. Le préavis est donné par écrit et
unter Angabe der Zugangsgründe und shall specify the reasons for access and indique les raisons de la demande d’ac-
der vorgesehenen Tätigkeiten. the activities to be carried out during cès et les activités qui seront menées à
such access. l’occasion d’un tel accès.
d. Bei einer Frage oder einer Wider- d. In the case of a question or inconsisten- d. Dans le cas d’une question ou d’une
sprüchlichkeit gibt die Organisation cy, the Agency shall provide the State contradiction, l’Agence donne à l’Etat
dem betreffenden Staat und gegebe- concerned and, as appropriate, the concerné et, le cas échéant, à la Com-
nenfalls der Gemeinschaft Gelegenheit, Community with an opportunity to clar- munauté, la possibilité de clarifier la
diese zu klären und eine Lösung zu ify and facilitate the resolution of the question ou la contradiction et d’en
erleichtern. Eine solche Gelegenheit question or inconsistency. Such an faciliter la solution. Cette possibilité est
wird vor einem Zugangsersuchen ein- opportunity will be provided before a donnée avant que l’accès soit deman-
geräumt, sofern die Organisation nicht request for access, unless the Agency dé, à moins que l’Agence ne considère
der Ansicht ist, eine Verzögerung des considers that delay in access would que le fait de retarder l’accès nuirait à
Zugangs schade dem Zweck, zu dem prejudice the purpose for which the l’objet de la demande d’accès. En tout
darum ersucht wird. In jedem Fall zieht access is sought. In any event, the état de cause, l’Agence ne tire pas de
die Organisation keine Schlußfolgerun- Agency shall not draw any conclusions conclusions quant à la question ou la
gen hinsichtlich der Frage oder der about the question or inconsistency contradiction tant que cette possibilité
Widersprüchlichkeit, bevor nicht dem until the State concerned and, as n’a pas été donnée à l’Etat concerné et,
betreffenden Staat und gegebenenfalls appropriate, the Community have been le cas échéant, à la Communauté.
der Gemeinschaft eine solche Gelegen- provided with such an opportunity.
heit eingeräumt worden ist.
e. Sofern mit dem betreffenden Staat e. Unless otherwise agreed to by the e. A moins que l’Etat concerné n’accepte
nichts anderes vereinbart wurde, findet State concerned, access shall only take qu’il en soit autrement, l’accès n’a lieu
der Zugang nur während der normalen place during regular working hours. que pendant les heures de travail nor-
Arbeitszeit statt. males.
f. Der betreffende Staat oder, bei einem f. The State concerned, or for access f. L’Etat concerné ou, pour l’accès en
Zugang aufgrund des Artikels 5 Ab- under Article 5.a. or under Article 5.c. vertu du paragraphe a. de l’article 5, ou
schnitt a oder c, und wenn Kernmaterial where nuclear material is involved, the en vertu du paragraphe c. de l’article 5
betroffen ist, der betreffende Staat und State concerned and the Community, dans le cas où des matières nucléaires
die Gemeinschaft haben das Recht, die shall have the right to have Agency sont en cause, l’Etat concerné et la
Inspektoren der Organisation während inspectors accompanied during their Communauté ont le droit de faire
des Zugangs von eigenen Vertretern access by its representatives and, as accompagner les inspecteurs de
und gegebenenfalls von Inspektoren appropriate, by Community inspectors l’Agence, lorsqu’ils bénéficient d’un
der Gemeinschaft begleiten zu lassen, provided that Agency inspectors shall droit d’accès, par des représentants de
vorausgesetzt, daß die Inspektoren der not thereby be delayed or otherwise l’Etat concerné et, le cas échéant, par
Organisation dadurch nicht aufgehalten impeded in the exercise of their func- des inspecteurs de la Communauté,
oder sonstwie bei der Ausübung ihrer tions. sous réserve que les inspecteurs de
Funktionen behindert werden. l’Agence ne soient pas de ce fait retar-
dés ou autrement gênés dans l’exerci-
ce de leurs fonctions.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 79
Artikel 5 Article 5 Article 5
Jeder Staat gewährt der Organisation Each State shall provide the Agency with Chaque Etat accorde à l’Agence accès:
Zugang zu access to:
a. i) jeder Stelle eines Standorts, a. (i) Any place on a site; a. i) A tout endroit d’un site;
ii) jedem aufgrund des Artikels 2 Ab- (ii) Any location identified under Art- ii) A tout emplacement indiqué en
schnitt a Ziffern v bis viii angegebe- icle 2.a.(v) – (viii); vertu des alinéas a.v) à viii) de l’ar-
nen Ort, ticle 2;
iii) jeder stillgelegten Anlage und je- (iii) Any decommissioned facility or iii) A toute installation déclassée ou
dem stillgelegten Ort außerhalb von decommissioned location outside tout emplacement hors installation
Anlagen, wo üblicherweise Kernma- facilities where nuclear material was déclassé où des matières nuclé-
terial verwendet wurde; customarily used. aires étaient habituellement utili-
sées.
b. allen anderen von dem betreffenden b. Any location identified by the State b. A tout emplacement, autre que ceux
Staat aufgrund des Artikels 2 Ab- concerned under Article 2.a.(i), Art- visés à l’alinéa a.i) ci-dessus, qui est
schnitt a Ziffer i, iv oder ix Buchstabe b icle 2.a.(iv), Article 2.a.(ix)(b) or Art- indiqué par l’Etat concerné en vertu de
oder Abschnitt b angegebenen Orten icle 2.b., other than those referred to in l’alinéa a.i), de l’alinéa a.iv), du sous-ali-
außer den in Abschnitt a Ziffer i genann- paragraph a.(i) above, provided that if néa a.ix)b) ou du paragraphe b. de l’ar-
ten, wobei der betreffende Staat, wenn the State concerned is unable to pro- ticle 2, étant entendu que, si l’Etat con-
er solchen Zugang nicht gewähren vide such access, that State shall make cerné n’est pas en mesure d’accorder
kann, alle vernünftigen Anstrengungen every reasonable effort to satisfy un tel accès, il fait tout ce qui est rai-
unternimmt, um die Forderungen der Agency requirements, without delay, sonnablement possible pour satisfaire
Organisation unverzüglich auf andere through other means. sans retard aux exigences de l’Agence
Weise zu erfüllen; par d’autres moyens.
c. allen anderen Orten außer den in den c. Any location specified by the Agency, c. A tout emplacement, autre que ceux
Abschnitten a und b genannten, welche other than locations referred to in para- visés aux paragraphes a. et b. ci-des-
die Organisation für die Entnahme orts- graphs a. and b. above, to carry out sus, qui est spécifié par l’Agence aux
spezifischer Umweltproben angibt, location-specific environmental sam- fins de l’échantillonnage de l’environ-
wobei der betreffende Staat, wenn er pling, provided that if the State con- nement dans un emplacement précis,
solchen Zugang nicht gewähren kann, cerned is unable to provide such étant entendu que si l’Etat concerné
alle vernünftigen Anstrengungen unter- access, that State shall make every rea- n’est pas en mesure d’accorder un tel
nimmt, um die Forderungen der Organi- sonable effort to satisfy Agency accès, cet Etat fait tout ce qui est rai-
sation unverzüglich an angrenzenden requirements, without delay, at adja- sonnablement possible pour satisfaire
Orten oder auf andere Weise zu erfül- cent locations or through other means. sans retard aux exigences de l’Agence
len. dans des emplacements adjacents ou
par d’autres moyens.
Artikel 6 Article 6 Article 6
Bei der Durchführung des Artikels 5 kann When implementing Article 5, the Lorsqu’elle applique l’article 5, l’Agence
die Organisation folgende Tätigkeiten vor- Agency may carry out the following activi- peut mener les activités suivantes:
nehmen: ties:
a. bei einem Zugang aufgrund des Arti- a. For access in accordance with Art- a. Dans le cas de l’accès accordé confor-
kels 5 Abschnitt a Ziffer i oder iii: In- icle 5.a.(i) or (iii): visual observation; col- mément à l’alinéa a.i) ou à l’alinéa a.iii)
augenscheinnahme, Entnahme von lection of environmental samples; uti- de l’article 5, observation visuelle, pré-
Umweltproben, Einsatz von Strah- lization of radiation detection and mea- lèvement d’échantillons de l’environne-
lungsdetektoren und -meßgeräten, An- surement devices; application of seals ment, utilisation d’appareils de détec-
bringung von Siegeln und anderen in and other identifying and tamper indi- tion et de mesure des rayonnements,
Ergänzenden Abmachungen festgeleg- cating devices specified in Subsidiary mise en place de scellés et d’autres
ten kennzeichnenden und Verfälschun- Arrangements; and other objective dispositifs d’identification et d’indi-
gen anzeigenden Vorrichtungen sowie measures which have been demon- cation de fraude spécifiés dans les
sonstige objektive Maßnahmen, die strated to be technically feasible and arrangements subsidiaires, et autres
nachweislich technisch möglich sind the use of which has been agreed by mesures objectives qui se sont révélées
und deren Anwendung der Gouver- the Board of Governors (hereinafter possibles du point de vue technique et
neursrat (im folgenden als „Rat“ be- referred to as the “Board”) and follow- dont l’emploi a été accepté par le
zeichnet) zugestimmt hat, nach Konsul- ing consultations between the Agency, Conseil des gouverneurs (ci-après
tationen zwischen der Organisation, der the Community and the State con- dénommé «le Conseil») et à la suite de
Gemeinschaft und dem betreffenden cerned. consultations entre l’Agence, la Com-
Staat; munauté et l’Etat concerné.
b. bei einem Zugang aufgrund des Arti- b. For access in accordance with Art- b. Dans le cas de l’accès accordé confor-
kels 5 Abschnitt a Ziffer ii: Inaugen- icle 5.a.(ii): visual observation; item mément à l’alinéa a.ii) de l’article 5,
scheinnahme, Zählung einzelner Kern- counting of nuclear material; non- observation visuelle, dénombrement
materialposten, zerstörungsfreie Mes- destructive measurements and sam- des articles de matières nucléaires,
sungen und Probenahmen, Einsatz von pling; utilization of radiation detection mesures non destructives et échan-
Strahlungsdetektoren und -meßgerä- and measurement devices; examina- tillonnage, utilisation d’appareils de
ten, Prüfung der für die Menge, Her- tion of records relevant to the quanti- détection et de mesure des rayonne-
kunft und Verwendung des Materials ties, origin and disposition of the mate- ments, examen des relevés concernant
relevanten Protokolle, Entnahme von rial; collection of environmental sam- les quantités, l’origine et l’utilisation des
Umweltproben und sonstige objektive ples; and other objective measures matières, prélèvement d’échantillons
Maßnahmen, die nachweislich tech- which have been demonstrated to be de l’environnement, et autres mesures
nisch möglich sind und deren Anwen- technically feasible and the use of objectives qui se sont révélées pos-
dung der Rat zugestimmt hat, nach which has been agreed by the Board sibles du point de vue technique et
80 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Konsultationen zwischen der Organisa- and following consultations between dont l’emploi a été accepté par le
tion der Gemeinschaft und dem betref- the Agency, the Community and the Conseil et à la suite de consultations
fenden Staat; State concerned. entre l’Agence, la Communauté et l’Etat
concerné.
c. bei einem Zugang aufgrund des Arti- c. For access in accordance with Art- c. Dans le cas de l’accès accordé confor-
kels 5 Abschnitt b: Inaugenscheinnah- icle 5.b.: visual observation; collection mément au paragraphe b. de l’article 5,
me, Entnahme von Umweltproben, Ein- of environmental samples; utilization of observation visuelle, prélèvement
satz von Strahlungsdetektoren und radiation detection and measurement d’échantillons de l’environnement, utili-
-meßgeräten, Prüfung der für die Siche- devices; examination of safeguards sation d’appareils de détection et de
rungsmaßnahmen relevanten Fabrikati- relevant production and shipping mesure des rayonnements, examen
ons- und Versandprotokolle und son- records; and other objective measures des relevés concernant la production et
stige objektive Maßnahmen, die nach- which have been demonstrated to be les expéditions qui sont importants du
weislich technisch möglich sind und technically feasible and the use of point de vue des garanties, et autres
deren Anwendung der Rat zugestimmt which has been agreed by the Board mesures objectives qui se sont révélées
hat, nach Konsultationen zwischen der and following consultations between possibles du point de vue technique et
Organisation und dem betreffenden the Agency and the State concerned. dont l’emploi a été accepté par le
Staat; Conseil et à la suite de consultations
entre l’Agence et l’Etat concerné.
d. bei einem Zugang aufgrund des Arti- d. For access in accordance with Art- d. Dans le cas de l’accès accordé confor-
kels 5 Abschnitt c: Entnahme von Um- icle 5.c.: collection of environmental mément au paragraphe c. de l’article 5,
weltproben und, falls sich anhand der samples and, in the event the results do prélèvement d’échantillons de l’envi-
Ergebnisse die Frage oder die Wider- not resolve the question or inconsisten- ronnement et, lorsque les résultats ne
sprüchlichkeit an dem von der Orga- cy at the location specified by the permettent pas de résoudre la question
nisation aufgrund des Artikels 5 Ab- Agency pursuant to Article 5.c., utiliza- ou la contradiction à l’emplacement
schnitt c angegebenen Ort nicht klären tion at that location of visual observa- spécifié par l’Agence en vertu du para-
läßt, am selben Ort Inaugenschein- tion, radiation detection and measure- graphe c. de l’article 5, recours dans
nahme, Einsatz von Strahlungsdetek- ment devices, and, as agreed by the cet emplacement à l’observation
toren und -meßgeräten und, soweit von State concerned and, where nuclear visuelle, à des appareils de détection et
dem betreffenden Staat und, wenn material is involved, the Community, de mesure des rayonnements et,
Kernmaterial betroffen ist, der Gemein- and the Agency, other objective mea- conformément à ce qui a été convenu
schaft mit der Organisation vereinbart, sures. par l’Etat concerné et, lorsque des
sonstige objektive Maßnahmen. matières nucléaires sont en cause, par
la Communauté et l’Agence, à d’autres
mesures objectives.
Artikel 7 Article 7 Article 7
a. Auf Ersuchen eines Staates treffen die a. Upon request by a State, the Agency a. A la demande d’un Etat, l’Agence et cet
Organisation und dieser Staat Abma- and that State shall make arrangements Etat prennent des dispositions afin de
chungen über eine Regelung des Zu- for managed access under this Proto- réglementer l’accès en vertu du présent
gangs im Rahmen dieses Protokolls, col in order to prevent the dissemina- Protocole pour empêcher la diffusion
um die Weitergabe von im Sinne der tion of proliferation sensitive informa- d’informations sensibles du point de
Nichtverbreitung sensitiven Informatio- tion, to meet safety or physical protec- vue de la prolifération, pour respecter
nen zu verhindern, Sicherheitsvor- tion requirements, or to protect propri- les prescriptions de sûreté ou de pro-
schriften oder Anforderungen des phy- etary or commercially sensitive infor- tection physique ou pour protéger des
sischen Schutzes zu erfüllen oder mation. Such arrangements shall not informations exclusives ou sensibles du
rechtlich geschützte oder wirtschaft- preclude the Agency from conducting point de vue commercial. Ces disposi-
liche schutzbedürftige Informationen zu activities necessary to provide credible tions n’empêchent pas l’Agence de
schützen. Solche Abmachungen hin- assurance of the absence of unde- mener les activités nécessaires pour
dern die Organisation nicht daran, die clared nuclear materials and activities donner l’assurance crédible qu’il n’y a
notwendigen Tätigkeiten durchzufüh- at the location in question, including the pas de matières et d’activités nuclé-
ren, um sich zu vergewissern, daß es an resolution of a question relating to the aires non déclarées dans l’emplace-
dem betreffenden Ort kein nichtdekla- correctness and completeness of the ment en question, y compris pour
riertes Kernmaterial und keine nichtde- information referred to in Article 2 or of résoudre toute question concernant
klarierten Tätigkeiten gibt; dies schließt an inconsistency relating to that infor- l’exactitude et l’exhaustivité des rensei-
auch die Klärung einer Frage bezüglich mation. gnements visés à l’article 2 ou toute
der Richtigkeit und Vollständigkeit der contradiction relative à ces renseigne-
in Artikel 2 genannten Informationen ments.
oder einer Widersprüchlichkeit im Zu-
sammenhang mit diesen Informationen
ein.
b. Bei der Übermittlung der in Artikel 2 ge- b. A State may, when providing the infor- b. Un Etat peut indiquer à l’Agence, lors-
nannten Informationen kann ein Staat mation referred to in Article 2, inform qu’il communique les renseignements
der Organisation mitteilen, an welchen the Agency of the places at a site or visés à l’article 2, les endroits où l’ac-
Stellen eines Standorts oder eines Or- location at which managed access may cès peut être réglementé sur un site ou
tes der Zugang geregelt werden kann. be applicable. dans un emplacement.
c. Bis zum Inkrafttreten gegebenenfalls c. Pending the entry into force of any ne- c. En attendant l’entrée en vigueur des
notwendiger Ergänzender Abmachun- cessary Subsidiary Arrangements, a arrangements subsidiaires nécessaires
gen kann ein Staat eine Zugangsrege- State may have recourse to managed le cas échéant, un Etat peut avoir
lung im Einklang mit Abschnitt a treffen. access consistent with the provisions recours à l’accès réglementé confor-
of paragraph a. above. mément aux dispositions du para-
graphe a. ci-dessus.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 81
Artikel 8 Article 8 Article 8
Dieses Protokoll hindert einen Staat Nothing in this Protocol shall preclude a Aucune disposition du présent Protocole
nicht daran, der Organisation zusätzlich zu State from offering the Agency access to n’empêche un Etat d’accorder à l’Agence
den in den Artikeln 5 und 9 genannten locations in addition to those referred to in accès à des emplacements qui s’ajoutent à
Orten auch anderswo Zugang zu gewähren Articles 5 and 9 or from requesting the ceux visés aux articles 5 et 9 ou de deman-
oder die Organisation zu ersuchen, an Agency to conduct verification activities at der à l’Agence de mener des activités de
einem bestimmten Ort eine Nachprüfung a particular location. The Agency shall, vérification dans un emplacement particu-
vorzunehmen. Die Organisation unter- without delay, make every reasonable lier. L’Agence fait sans retard tout ce qui
nimmt unverzüglich alle vernünftigen An- effort to act upon such a request. est raisonnablement possible pour donner
strengungen, um diesem Ersuchen nach- suite à une telle demande.
zukommen.
Artikel 9 Article 9 Article 9
Jeder Staat gewährt der Organisation Each State shall provide the Agency with Chaque Etat accorde à l’Agence accès
Zugang zu den Orten, welche die Organi- access to locations specified by the aux emplacements spécifiés par l’Agence
sation für die Entnahme von Umweltproben Agency to carry out wide-area environmen- pour l’échantillonnage de l’environnement
in einem größeren Gebiet angibt, wobei ein tal sampling, provided that if a State is dans une vaste zone, étant entendu que si
Staat, wenn er solchen Zugang nicht ge- unable to provide such access that State un Etat n’est pas en mesure d’accorder un
währen kann, alle vernünftigen Anstren- shall make every reasonable effort to satis- tel accès, cet Etat fait tout ce qui est
gungen unternimmt, um die Forderungen fy Agency requirements at alternative loca- raisonnablement possible pour satisfaire
der Organisation an anderen Orten zu erfül- tions. The Agency shall not seek such aux exigences de l’Agence dans d’autres
len. Die Organisation ersucht erst dann um access until the use of wide-area environ- emplacements. L’Agence ne demande pas
Zugang, wenn die Entnahme von Umwelt- mental sampling and the procedural un tel accès tant que le Conseil n’a pas
proben in einem größeren Gebiet und die arrangements therefor have been approuvé le recours à l’échantillonnage de
Abmachung über die entsprechenden Ver- approved by the Board and following con- l’environnement dans une vaste zone et les
fahren vom Rat gebilligt worden sind und sultations between the Agency and the modalités d’application de cette mesure et
Konsultationen zwischen der Organisation State concerned. que des consultations n’ont pas eu lieu
und dem betreffenden Staat stattgefunden entre l’Agence et l’Etat concerné.
haben.
Artikel 10 Article 10 Article 10
a. Die Organisation unterrichtet den be- a. The Agency shall inform the State con- a. L’Agence informe l’Etat concerné et, le
treffenden Staat und gegebenenfalls cerned and, as appropriate, the Com- cas échéant, la Communauté:
die Gemeinschaft von munity of:
i) den im Rahmen dieses Protokolls (i) The activities carried out under this i) Des activités menées en vertu du
durchgeführten Tätigkeiten, ein- Protocol, including those in respect présent Protocole, y compris de
schließlich solcher, die Fragen oder of any questions or inconsistencies celles qui concernent toutes ques-
Widersprüchlichkeiten betreffen, the Agency had brought to the tions ou contradictions qu’elle a
von denen die Organisation den attention of the State concerned portées à l’attention de l’Etat
betreffenden Staat und gegebenen- and, as appropriate, the Community concerné et, le cas échéant, de la
falls die Gemeinschaft in Kenntnis within sixty days of the activities Communauté, dans les soixante
gesetzt hat, und zwar innerhalb von being carried out by the Agency. jours qui suivent l’exécution de ces
sechzig Tagen nach Ausführung activités;
ihrer Tätigkeiten;
ii) den Ergebnissen der Tätigkeiten, (ii) The results of activities in respect of ii) Des résultats des activités menées
die Fragen oder Widersprüchlich- any questions or inconsistencies en ce qui concerne toutes ques-
keiten betreffen, von denen die the Agency had brought to the tions ou contradictions qu’elle a
Organisation den betreffenden attention of the State concerned portées à l’attention de l’Etat
Staat und gegebenenfalls die Ge- and, as appropriate, the Community concerné et, le cas échéant, de la
meinschaft in Kenntnis gesetzt hat, as soon as possible but in any case Communauté, dès que possible et
und zwar so bald wie möglich, auf within thirty days of the results en tout cas dans les trente jours qui
jeden Fall jedoch innerhalb von being established by the Agency. suivent la détermination des résul-
dreißig Tagen nach Feststellung der tats par l’Agence;
Ergebnisse.
b. Die Organisation unterrichtet den be- b. The Agency shall inform the State con- b. L’Agence informe l’Etat concerné et la
treffenden Staat und die Gemeinschaft cerned and the Community of the con- Communauté des conclusions qu’elle
über die Schlußfolgerungen, die sie aus clusions it has drawn from its activities a tirées de ses activités en application
ihren Tätigkeiten im Rahmen dieses under this Protocol. The conclusions du présent Protocole. Ces conclusions
Protokolls gezogen hat. Die Schlußfol- shall be provided annually. sont communiquées annuellement.
gerungen werden jedes Jahr übermit-
telt.
Bestellung von Designation Désignation
Inspektoren der Organisation of Agency Inspectors des inspecteurs de l’Agence
Artikel 11 Article 11 Article 11
a. i) Der Generaldirektor notifiziert der a. (i) The Director General shall notify the a. i) Le Directeur général notifie à la
Gemeinschaft und den Staaten, Community and the States of the Communauté et aux Etats l’appro-
wenn der Rat einen Beamten der Board’s approval of any Agency bation par le Conseil de l’emploi
Organisation zum Inspektor für official as a safeguards inspector. de tout fonctionnaire de l’Agence en
82 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Sicherungsmaßnahmen bestimmt Unless the Community advises the qualité d’inspecteur des garanties.
hat. Sofern die Gemeinschaft den Director General of the rejection of Sauf si la Communauté fait savoir
Generaldirektor nicht innerhalb von such an official as an inspector for au Directeur général qu’elle n’ac-
drei Monaten nach Erhalt der Notifi- the States within three months of cepte pas le fonctionnaire comme
kation davon in Kenntnis setzt, daß receipt of notification of the Board’s inspecteur pour les Etats dans les
sie diesen Beamten als Inspektor approval, the inspector so notified trois mois suivant la réception de la
für die Staaten ablehnt, gilt dieser to the Community and the States notification de l’approbation du
als für die Staaten bestellt; shall be considered designated to Conseil, l’inspecteur faisant l’objet
the States; de cette notification à la Commu-
nauté et aux Etats est considéré
comme désigné pour les Etats;
ii) der Generaldirektor unterrichtet die (ii) The Director General, acting in ii) Le Directeur général, en réponse à
Gemeinschaft und die Staaten un- response to a request by the Com- une demande adressée par la Com-
verzüglich, wenn er auf Ersuchen munity or on his own initiative, shall munauté ou de sa propre initiative,
der Gemeinschaft oder von sich aus immediately inform the Community fait immédiatement savoir à la Com-
die Bestellung eines Beamten als and the States of the withdrawal of munauté et aux Etats que la dési-
Inspektor für die Staaten rückgän- the designation of any official as an gnation d’un fonctionnaire comme
gig gemacht hat. inspector for the States. inspecteur pour les Etats est annu-
lée.
b. Die in Abschnitt a vorgesehene Notifi- b. A notification referred to in paragraph a. b. La notification visée au paragraphe a.
kation gilt nach sieben Tagen, nachdem above shall be deemed to be received ci-dessus est considéré comme ayant
die Organisation sie per Einschreiben by the Community and the States été reçue par la Communauté et les
an die Gemeinschaft und die Staaten seven days after the date of the trans- Etats sept jours après la date de sa
abgesandt hat, als bei der Gemein- mission by registered mail of the notifi- transmission en recommandé par
schaft und den Staaten eingegangen. cation by the Agency to the Community l’Agence à la Communauté et aux
and the States. Etats.
Sichtvermerke Visas Visas
Artikel 12 Article 12 Article 12
Jeder Staat stellt innerhalb eines Monats Each State shall, within one month of the Chaque Etat délivre, dans un délai d’un
nach Erhalt eines entsprechenden Ge- receipt of a request therefor, provide the mois à compter de la date de réception
suchs dem darin angegebenen bestellten designated inspector specified in the d’une demande à cet effet, des visas
Inspektor die erforderlichen Sichtvermerke request with appropriate multiple entry/exit appropriés valables pour des entrées/sor-
für die mehrmalige Ein- und Ausreise und, and/or transit visas, where required, to ties multiples et/ou des visas de transit, si
wenn nötig, Durchreise aus, damit der enable the inspector to enter and remain on nécessaire, à l’inspecteur désigné indiqué
Inspektor das Hoheitsgebiet des betreffen- the territory of the State concerned for the dans cette demande afin de lui permettre
den Staates zur Ausübung seiner Funktion purpose of carrying out his/her functions. d’entrer et de séjourner sur le territoire de
betreten und dort bleiben kann. Alle erfor- Any visas required shall be valid for at least l’Etat concerné pour s’acquitter de ses
derlichen Sichtvermerke sind mindestens one year and shall be renewed, as required, fonctions. Les visas éventuellement requis
ein Jahr gültig und werden bei Bedarf für to cover the duration of the inspector’s sont valables pour un an au moins et sont
die Dauer der Bestellung des Inspektors für designation to the States. renouvelés selon que de besoin afin de
die Staaten erneuert. couvrir la durée de la désignation de l’ins-
pecteur pour les Etats.
Ergänzende Abmachungen Subsidiary Arrangements Arrangements subsidiaires
Artikel 13 Article 13 Article 13
a. Weist ein Staat oder gegebenenfalls die a. Where a State or the Community, as a. Lorsqu’un Etat ou la Communauté
Gemeinschaft oder die Organisation appropriate, or the Agency indicate that selon le cas, ou l’Agence indique qu’il
darauf hin, daß in Ergänzenden Abma- it is necessary to specify in Subsidiary est nécessaire de spécifier dans les
chungen festgelegt werden muß, wie Arrangements how measures laid down Arrangements subsidiaires comment
die in diesem Protokoll vorgesehenen in this Protocol are to be applied, that les mesures prévues dans le présent
Maßnahmen anzuwenden sind, so tref- State, or that State and the Community Protocole doivent être appliquées, cet
fen dieser Staat oder dieser Staat und and the Agency shall agree on such Etat, ou cet Etat et la Communauté et
die Gemeinschaft mit der Organisa- Subsidiary Arrangements within ninety l’Agence se mettent d’accord sur ces
tion solche Ergänzenden Abmachun- days of the entry into force of this Pro- Arrangements subsidiaires dans les
gen innerhalb von neunzig Tagen nach tocol or, where the indication of the quatre-vingt-dix jours suivant l’entrée
Inkrafttreten dieses Protokolls oder, need for such Subsidiary Arrangements en vigueur du présent Protocole ou,
wenn auf die Notwendigkeit solcher is made after the entry into force of this lorsque la nécessité de tels Arrange-
Ergänzenden Abmachungen nach In- Protocol, within ninety days of the date ments subsidiaires est indiquée après
krafttreten dieses Protokolls hingewie- of such indication. l’entrée en vigueur du présent Protoco-
sen wird, innerhalb von neunzig Tagen, le, dans les quatre-vingt-dix jours sui-
nachdem dieser Hinweis ergangen ist. vant la date à laquelle elle est indiquée.
b. Bis zum Inkrafttreten etwa notwendiger b. Pending the entry into force of any ne- b. En attendant l’entrée en vigueur des
Ergänzender Abmachungen ist die Or- cessary Subsidiary Arrangements, the Arrangements subsidiaires néces-
ganisation berechtigt, die in diesem Agency shall be entitled to apply the saires, l’Agence est en droit d’appliquer
Protokoll vorgesehenen Maßnahmen measures laid down in this Protocol. les mesures prévues dans le présent
durchzuführen. Protocole.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 83
Kommunikationssysteme Communications Systems Systèmes de communication
Artikel 14 Article 14 Article 14
a. Jeder Staat gestattet und schützt die a. Each State shall permit and protect free a. Chaque Etat autorise l’établissement
freie Kommunikation der Organisation communications by the Agency for offi- de communications libres par l’Agence
für amtliche Zwecke zwischen den sich cial purposes between Agency inspec- à des fins officielles entre les inspec-
in den Staaten aufhaltenden Inspekto- tors in that State and Agency Head- teurs de l’Agence dans cet Etat et le
ren der Organisation und dem Sitz und quarters and/or Regional Offices, Siège et/ou les bureaux régionaux de
den Regionalbüros der Organisation, including attended and unattended l’Agence, y compris la transmission
einschließlich der automatischen und transmission of information generated automatique ou non, d’informations
nichtautomatischen Übermittlung von by Agency containment and/or surveil- fournies par les dispositifs de confine-
Daten aus Vorrichtungen der Organisa- lance or measurement devices. The ment et/ou de surveillance ou de mesu-
tion zur räumlichen Eingrenzung und Agency shall have, in consultation with re de l’Agence, et protège ces commu-
Beobachtung oder Messung. Die Orga- the State concerned, the right to make nications. L’Agence, en consultation
nisation hat in Konsultation mit dem use of internationally established sys- avec l’Etat concerné, a le droit de
betreffenden Staat das Recht, die auf tems of direct communications, includ- recourir à des systèmes de communi-
internationaler Ebene eingerichteten ing satellite systems and other forms of cations directes mis en place au niveau
Direktkommunikationssysteme zu be- telecommunication, not in use in that international, y compris des systèmes
nutzen, einschließlich der Satelliten- State. At the request of a State, or the satellitaires et d’autres formes de télé-
systeme und anderen Formen der Tele- Agency, details of the implementation communication non utilisés dans cet
kommunikation, die in diesem Staat of this paragraph in that State with Etat. A la demande d’un Etat ou de
nicht benutzt werden. Auf Ersuchen respect to the attended or unattended l’Agence, les modalités d’application
eines Staates oder der Organisation transmission of information generated du présent paragraphe dans cet Etat en
werden die Einzelheiten der Durch- by Agency containment and/or surveil- ce qui concerne la transmission, auto-
führung dieses Abschnitts in dem be- lance or measurement devices shall be matique ou non, d’informations four-
treffenden Staat, was die automatische specified in the Subsidiary Arrange- nies par les dispositifs de confinement
oder nichtautomatische Übermittlung ments. et/ou de surveillance ou de mesure de
von Daten aus Vorrichtungen der Orga- l’Agence seront précisées dans les
nisation zur räumlichen Eingrenzung Arrangements subsidiaires.
und Beobachtung oder Messung be-
trifft, in den Ergänzenden Abmachun-
gen festgelegt.
b. Bei der Kommunikation und Informati- b. Communication and transmission of b. Pour la communication et la transmis-
onsübermittlung nach Abschnitt a wird information as provided for in para- sion des renseignements visés au para-
der Notwendigkeit Rechnung getragen, graph a. above shall take due account graphe a. ci-dessus, il est dûment tenu
urheberrechtlich geschützte oder wirt- of the need to protect proprietary or compte de la nécessité de protéger les
schaftlich schutzbedürftige Informatio- commercially sensitive information or informations exclusives ou sensibles du
nen sowie die Anlagedaten, die der be- design information which the State point de vue commercial ou les rensei-
treffende Staat als besonders schutz- concerned regards as being of particu- gnements descriptifs que l’Etat con-
bedürftig erachtet, zu schützen. lar sensitivity. cerné considère comme particulière-
ment sensibles.
Schutz Protection of Protection
vertraulicher Informationen Confidential Information des informations confidentielles
Artikel 15 Article 15 Article 15
a. Die Organisation unterhält ein strenges a. The Agency shall maintain a stringent a. L’Agence maintient un régime rigou-
System, um Geschäfts-, Technologie- regime to ensure effective protection reux pour assurer une protection effica-
und Betriebsgeheimnisse oder andere against disclosure of commercial, tech- ce contre la divulgation des secrets
vertrauliche Informationen, von denen nological and industrial secrets and commerciaux, technologiques et indus-
sie Kenntnis erhält, einschließlich sol- other confidential information coming triels ou autres informations confiden-
cher, von denen sie bei der Durch- to its knowledge, including such infor- tielles dont elle aurait connaissance, y
führung dieses Protokolls erfährt, wirk- mation coming to the Agency’s knowl- compris celles dont elle aurait connais-
sam vor einer Preisgabe zu schützen. edge in the implementation of this Pro- sance en raison de l’application du pré-
tocol. sent Protocole.
b. Das in Abschnitt a vorgesehene System b. The regime referred to in paragraph a. b. Le régime prévu au paragraphe a. ci-
umfaßt unter anderem folgendes: above shall inlude, among others, pro- dessus comporte notamment des dis-
visions relating to: positions concernant:
i) allgemeine Grundsätze und ent- (i) General principles and associated i) Les principes généraux et les
sprechende Maßnahmen für die Be- measures for the handling of confi- mesures connexes pour le manie-
handlung vertraulicher Informatio- dential information; ment des informations confiden-
nen; tielles;
ii) Beschäftigungsbedingungen für das (ii) Conditions of staff employment ii) Les conditions d’emploi du person-
Personal im Hinblick auf den Schutz relating to the protection of confi- nel ayant trait à la protection des
vertraulicher Informationen; dential information; informations confidentielles;
iii) Bestimmungen über Verfahren bei (iii) Procedures in cases of breaches or iii) Les procédures prévues en cas de
Verstoß oder angeblichem Verstoß alleged breaches of confidentiality. violations ou d’allégations de viola-
gegen die Geheimhaltungspflicht. tions de la confidentialité.
84 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
c. Das in Abschnitt a vorgesehene System c. The regime referred to in paragraph a. c. Le régime visé au paragraphe a. ci-des-
wird vom Rat genehmigt und regel- above shall be approved and periodi- sus est approuvé et réexaminé périodi-
mäßig überprüft. cally reviewed by the Board. quement par le Conseil.
Anlagen Annexes Annexes
Artikel 16 Article 16 Article 16
a. Die Anlagen dieses Protokolls sind Be- a. The Annexes to this Protocol shall be a. Les annexes au présent Protocole font
standteil des Protokolls. Außer bei einer an integral part thereof. Ecxept for the partie intégrante de celui-ci. Sauf aux
Änderung der Anlage I oder II bedeutet purposes of amendment of Annexes I fins de l’amendement des annexes I et
der in dieser Übereinkunft verwendete and II, the term “Protocol” as used in II, le terme «Protocole», tel qu’il est uti-
Ausdruck „Protokoll“ dieses Protokoll this instrument means this Protocol and lisé dans le présent instrument, désigne
und die Anlagen zusammen. the Annexes together. le Protocole et les annexes considérés
ensemble.
b. Das Verzeichnis der Tätigkeiten in An- b. The list of activities specified in Annex I, b. La liste des activités spécifiées dans
lage I sowie das Verzeichnis der Aus- and the list of equipment and material l’annexe I et la liste des équipements et
rüstungen und Materialien in Anlage II specified in Annex II, may be amended des matières spécifiés dans l’annexe II
können vom Rat auf Empfehlung einer by the Board upon the advice of an peuvent être amendées par le Conseil
von ihm eingesetzten offenen Arbeits- open-ended working group of experts sur avis d’un groupe de travail d’ex-
gruppe von Sachverständigen geändert established by the Board. Any such perts à composition non limitée établi
werden. Eine solche Änderung tritt vier amendment shall take effect four par lui. Tout amendement de cet ordre
Monate nach Beschluß des Rates in months after its adoption by the Board. prend effet quatre mois après son
Kraft. adoption par le Conseil.
c. In Anlage III dieses Protokolls ist fest- c. Annex III to this Protocol specifies how c. L’annexe III au présent Protocole spé-
gelegt, wie die in diesem Protokoll vor- measures in this Protocol shall be cifie comment des mesures prévues
gesehenen Maßnahmen von der Ge- implemented by the Community and dans ce Protocole seront mises en
meinschaft und den Staaten durchzu- the States. oeuvre par la Communauté et les Etats.
führen sind.
Inkrafttreten Entry into Force Entrée en vigueur
Artikel 17 Article 17 Article 17
a. Dieses Protokoll tritt an dem Tag in a. This Protocoll shall enter into force on a. Le présent Protocole entre en vigueur à
Kraft, an dem die Organisation von der the date on which the Agency receives la date à laquelle l’Agence reçoit de la
Gemeinschaft und den Staaten die from the Community and the States Communauté et des Etats notification
schriftliche Notifikation erhält, daß ihre written notification that their respective écrite que leurs conditions respectives
jeweiligen Verfahren für das Inkrafttre- requirements for entry into force have nécessaires à l’entrée en vigueur sont
ten abgeschlossen sind. been met. remplies.
b. Die Staaten und die Gemeinschaft kön- b. The States and the Community may, at b. Les Etats et la Communauté peuvent, à
nen jederzeit vor Inkrafttreten dieses any date before this Protocol enters tout moment avant l’entrée en vigueur
Protokolls erklären, daß sie dieses Pro- into force, declare that they will apply du présent Protocole, déclarer qu’ils
tokoll vorläufig anwenden werden. this Protocol provisionally. appliqueront provisoirement ce Proto-
cole.
c. Der Generaldirektor unterrichtet alle c. The Director General shall promptly c. Le Directeur général informe sans délai
Mitgliedstaaten der Organisation so- inform all Member States of the Agency tous les Etats membres de l’Agence de
gleich von jeder Erklärung über eine of any declaration of provisional appli- toute déclaration d’application provi-
vorläufige Anwendung und von dem cation of, and of the entry into force of, soire et de l’entrée en vigueur du pré-
Inkrafttreten dieses Protokolls. this Protocol. sent Protocole.
Begriffsbestimmungen Definitions Définitions
Artikel 18 Article 18 Article 18
Im Sinne dieses Protokolls bedeuten For the purpose of this Protocol: Aux fins du présent Protocole:
a. F o r s c h u n g s - und En t w i c k - a. N u c l e a r fuel c yc le- relat ed a. Par a c t i v i t é s d e r e c h e r c h e - d é -
lungsarb eit en auf d em Geb iet researc h and d evelop ment velop p ement liées au c yc le
d es Kernb rennst offkreislaufs a c t i v i t i e s means those activities d u c o m b u s t i b l e n u c l é a i r e, on
Tätigkeiten mit speziellem Bezug auf which are specifically related to any entend les activités qui se rapportent
einen Teil der Prozeß- oder Systement- process or system development aspect expressément à tout aspect de la mise
wicklung für eine der folgenden Tätig- of any of the following: au point de procédés ou de systèmes
keiten oder Anlagen: concernant l’une quelconque des opé-
rations ou installations ci-après:
– Konversion von Kernmaterial; – conversion of nuclear material; – Transformation de matières nuclé-
aires,
– Anreicherung von Kernmaterial; – enrichment of nuclear material; – Enrichissement de matières nuclé-
aires,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 85
– Herstellung von Kernbrennstoff; – nuclear fuel fabrication; – Fabrication de combustible nuclé-
aire,
– Reaktoren; – reactors; – Réacteurs,
– kritische Anordnungen; – critical facilities; – Installations critiques,
– Wiederaufarbeitung von Kernbrenn- – reprocessing of nuclear fuel; – Retraitement de combustible nuclé-
stoff; aire,
– Aufbereitung mittel- oder hochakti- – processing (not including repackag- – Traitement (à l’exclusion du réembal-
ven Abfalls, der Plutonium, hochan- ing or conditioning not involving the lage, ou du conditionnement ne com-
gereichertes Uran oder Uran-233 separation of elements, for storage portant pas la séparation d’éléments,
enthält (jedoch keine Neuverpackung or disposal) of intermediate or high- aux fins d’entreposage ou de stocka-
oder Konditionierung ohne Elemen- level waste containing plutonium, ge définitif) de déchets de moyenne
tetrennung für die Zwischen- oder high enriched uranium or uranium- ou de haute activité contenant du
Endlagerung); 233; plutonium, de l’uranium fortement
enrichi ou de l’uranium 233,
darunter fallen jedoch keine Tätigkeiten but do not include activities related to à l’exclusion des activités liées à la
im Zusammenhang mit der theoreti- theoretical or basic scientific research recherche scientifique théorique ou
schen oder der Grundlagenforschung or to research and development on fondamentale ou aux travaux de
oder mit Forschungs- und Entwick- industrial radioisotope applications, recherche-développement concernant
lungsarbeiten über industrielle Einsatz- medical, hydrological and agricultural les applications industrielles des radio-
möglichkeiten für Radioisotope, über applications, health and environmental isotopes, les applications médicales,
medizinische, hydrologische und land- effects and improved maintenance. hydrologiques et agricoles, les effets
wirtschaftliche Anwendungsmöglich- sur la santé et l’environnement, et
keiten, die Auswirkungen auf Gesund- l’amélioration de la maintenance.
heit und Umwelt oder eine bessere
Instandhaltung;
b. S t a n d o r t das Gebiet, dessen Gren- b. S i t e means that area delimited by the b. Par s i t e, on entend la zone délimitée
zen die Gemeinschaft und ein Staat Community and a State in the relevant par la Communauté et un Etat dans les
sowohl in den relevanten Anlagedaten design information for a facility, includ- renseignements descriptifs concernant
für eine Anlage, einschließlich einer ing a closed-down facility, and in the une installation, y compris une installa-
außer Betrieb genommenen, angege- relevant information on a location out- tion mise à l’arrêt, et les renseigne-
ben haben als auch in den relevanten side facilities where nuclear material is ments concernant un emplacement
Angaben über einen Ort außerhalb von customarily used, including a closed- hors installation où des matières
Anlagen, wo üblicherweise Kernma- down location outside facilities where nucléaires sont habituellement utili-
terial verwendet wird, einschließlich nuclear material was customarily used sées, y compris un emplacement hors
eines außer Betrieb genommenen (this is limited to locations with hot cells installation mis à l’arrêt où des matières
Ortes außerhalb von Anlagen, an dem or where activities related to conver- nucléaires étaient habituellement utili-
Kernmaterial üblicherweise verwendet sion, enrichment, fuel fabrication or sées (ceci ne concerne que les em-
wurde (dies beschränkt sich auf Orte reprocessing were carried out). S i t e placements contenant des cellules
mit heißen Zellen und solche, an denen shall also include all installations, co- chaudes ou dans lesquels des activités
Tätigkeiten im Zusammenhang mit der located with the facility or location, for liées à la transformation, à l’enrichisse-
Konversion, Anreicherung, Brennstoff- the provision or use of essential ser- ment, à la fabrication ou au retraite-
herstellung oder Wiederaufarbeitung vices, including: hot cells for process- ment de combustible étaient menées).
durchgeführt wurden). S t a n d o r t ing irradiated materials not containing Le s i t e englobe également tous les
schließt auch alle Einrichtungen ein, die nuclear material; installations for the établissements, implantés au même
sich in unmittelbarer Nachbarschaft der treatment, storage and disposal of endroit que l’installation ou l’emplace-
Anlage oder des Ortes befinden und zur waste; and buildings associated with ment, pour la fourniture ou l’utilisation
Bereitstellung oder Nutzung wesent- specified activities identified by the de services essentiels, notamment les
licher Dienste bestimmt sind, ein- State concerned under Article 2.a.(iv) cellules chaudes pour le traitement des
schließlich heißer Zellen für die Aufbe- above. matériaux irradiés ne contenant pas de
reitung bestrahlten Materials, das kein matières nucléaires, les installations de
Kernmaterial enthält, Einrichtungen zur traitement, d’entreposage et de stocka-
Behandlung, Zwischen- und Endlage- ge définitif de déchets, et les bâtiments
rung von Abfall sowie Gebäude für die associés à des activités spécifiées indi-
von dem betreffenden Staat aufgrund qués par l’Etat concerné en vertu de
des Artikels 2 Abschnitt a Ziffer iv ange- l’alinéa a.iv) de l’article 2.
gebenen Arbeiten;
c. s t i l l g e l e g t e A n l a g e oder s t i l l - c. D e c o m m i s s i o n e d f a c i l i t y or c. Par i n s t a l l a t i o n d é c l a s s é e ou
g e l e g t e r O r t a u ße r h a l b v o n d ec ommissioned loc at ion out - emp lac ement hors inst alla-
A n l a g e n eine Einrichtung oder einen s i d e f a c i l i t i e s means an installation t i o n d é c l a s s é, on entend un éta-
Ort, wo die für eine Nutzung wesentli- or location at which residual structures blissement ou un emplacement où les
chen Restkonstruktionen und -ausrü- and equipment essential for its use structures et équipements résiduels
stungen entfernt oder funktionsunfähig have been removed or rendered inoper- essentiels pour son utilisation ont été
gemacht worden sind, so daß die Anla- able so that it is not used to store and retirés ou rendus inutilisables, de sorte
ge oder der Ort nicht für die Lagerung can no longer be used to handle, qu’il n’est pas utilisé pour entreposer
benutzt wird und nicht länger für die process or utilize nuclear material. des matières nucléaires et ne peut plus
Handhabung, Verarbeitung oder Ver- servir à manipuler, traiter ou utiliser de
wendung von Kernmaterial genutzt telles matières.
werden kann;
d. a u ß e r Bet rieb genommene d. C l o s e d - d o w n f a c i l i t y or c l o s e d - d. Par i n s t a l l a t i o n m i s e à l ’ a r r ê t
A n l a g e oder a u ß e r B e t r i e b g e - d o w n o u t s i d e f a c i l i t i e s means an ou e m p l a c e m e n t h o r s i n s t a l -
n o m m e n e r O r t a u ße r h a l b v o n installation or location where opera- l a t i o n m i s à l ’ a r r ê t, on entend un
2
86 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
A n l a g e n eine Einrichtung oder einen tions have been stopped and the établissement ou un emplacement où
Ort, wo der Betrieb eingestellt und das nuclear material removed but which les opérations ont été arrêtées et où les
Kernmaterial entfernt wurde, die jedoch has not been decommissioned. matières nucléaires ont été retirées,
nicht stillgelegt worden sind; mais qui n’a pas été déclassé.
e. h o c h a n g e r e i c h e r t e s U r a n Uran, e. H i g h e n r i c h e d u r a n i u m means e. Par u r a n i u m f o r t e m e n t e n r i c h i,
das mindestens 20 Prozent des Isotops uranium containing 20 percent or more on entend l’uranium contenant 20 % ou
Uran-235 enthält; of the isotope uranium-235. plus d’isotope 235.
f. ort ssp ezifisc he En t n a h m e f. Loc at ion- sp ec ific environ- f. Par é c h a n t i l l o n n a g e d e l ’ e n v i -
v o n U m w e l t p r o b e n das Sam- m e n t a l s a m p l i n g means the col- ronnement d ans un emp lac e-
meln von Umweltproben (zum Beispiel lection of environmental samples (e.g., m e n t p r é c i s, on entend le prélève-
Luft, Wasser, Vegetation, Boden, Ver- air, water, vegetation, soil, smears) at, ment d’échantillons de l’environnement
schmutzungen) an einem von der Orga- and in the immediate vicinity of, a loca- (air, eau, végétation, sol, frottis, par
nisation angegebenen Ort und in seiner tion specified by the Agency for the exemple) dans un emplacement spéci-
unmittelbaren Nachbarschaft, die der purpose of assisting the Agency to fié par l’Agence et au voisinage immé-
Organisation helfen sollen, zu einem draw conclusions about the absence of diat de celui-ci afin d’aider l’Agence à
Schluß darüber zu gelangen, ob es an undeclared nuclear material or nuclear tirer des conclusions quant à l’absence
dem angegebenen Ort nichtdeklariertes activities at the specified location. de matières ou d’activités nucléaires
Kernmaterial oder nichtdeklarierte nuk- non déclarées dans cet emplacement
leare Tätigkeiten gibt; spécifié.
g. g r o ß r ä u m i g e E n t n a h m e v o n g. W i d e - a r e a e n v i r o n m e n t a l s a m - g. Par é c h a n t i l l o n n a g e d e l ’ e n v i -
U m w e l t p r o b e n das Sammeln von p l i n g means the collection of en- ronnement d ans une vast e
Umweltproben (zum Beispiel Luft, Was- vironmental samples (e.g., air, water, z o n e, on entend le prélèvement
ser, Vegetation, Boden, Verschmutzun- vegetation, soil, smears) at a set of d’échantillons de l’environnement (air,
gen) an mehreren von der Organisation locations specified by the Agency for eau, végétation, sol, frottis, par
angegebenen Orten, die der Organisati- the purpose of assisting the Agency to exemple) dans un ensemble d’empla-
on dabei helfen sollen, zu einem Schluß draw conclusions about the absence of cements spécifiés par l’Agence afin
darüber zu gelangen, ob es in einem undeclared nuclear material or nuclear d’aider l’Agence à tirer des conclusions
größeren Gebiet nichtdeklariertes Kern- activities over a wide area. quant à l’absence de matières ou d’ac-
material oder nichtdeklarierte nukleare tivités nucléaires non déclarées dans
Tätigkeiten gibt; une vaste zone.
h. K e r n m a t e r i a l jedes Ausgangs- h. N u c l e a r m a t e r i a l means any h. Par m a t i è r e n u c l é a i r e, on entend
oder besondere spaltbare Material source or any special fissionable mate- toute matière brute ou tout produit fissi-
nach der Begriffsbestimmung des Arti- rial as defined in Article XX of the le spécial tels qu’ils sont définis à l’ar-
kels XX der Satzung. Der Ausdruck Statute. The term source material shall ticle XX du Statut. Le terme matière
Ausgangsmaterial ist nicht so auszule- not be interpreted as applying to ore or brute n’est pas interprété comme s’ap-
gen, als beziehe er sich auch auf Erz ore residue. Any determination by the pliquant aux minerais ou aux résidus de
oder Erzrückstände. Beschließt der Rat Board under Article XX of the Statute of minerais. Si, après l’entrée en vigueur
aufgrund des Artikels XX der Satzung the Agency after the entry into force of du présent Protocole, le Conseil, agis-
der Organisation nach dem Inkrafttre- this Protocol which adds to the materi- sant en vertu de l’article XX du Statut,
ten dieses Protokolls, daß weiteres als considered to be source material or désigne d’autres matières et les ajoute
Material als Ausgangsmaterial oder be- special fissionable material shall have à la liste de celles qui sont considérées
sonderes spaltbares Material anzuse- effect under this Protocol only upon comme des matières brutes ou des
hen ist, so wird ein solcher Beschluß acceptance by the Community and the produits fissiles spéciaux, cette dési-
nur nach Annahme durch die Gemein- States. gnation ne prend effet en vertu du
schaft und die Staaten im Rahmen die- présent Protocole qu’après avoir été
ses Protokolls wirksam; acceptée par la Communauté et les
Etats.
i. Anlage i. F a c i l i t y means: i. Par i n s t a l l a t i o n, on entend:
i) einen Reaktor, eine kritische An- (i) A reactor, a critical facility, a con- i) Un réacteur, une installation critique,
ordnung, eine Konversionsanlage, version plant, a fabrication plant, a une usine de transformation, une
eine Fabrikationsanlage, eine Wie- reprocessing plant, an isotope sep- usine de fabrication, une usine de
deraufarbeitungsanlage, eine Isoto- aration plant or a separate storage retraitement, une usine de sépara-
pentrennanlage oder eine getrennte installation; or tion des isotopes ou une installation
Lagereinrichtung oder de stockage séparée:
ii) einen Ort, an dem Kernmaterial in (ii) Any location where nuclear material ii) Tout emplacement où des matières
Mengen, die ein effektives Kilo- in amounts greater than one effec- nucléaires en quantités supérieures
gramm übersteigen, üblicherweise tive kilogram is customarily used. à un kilogramme effectif sont habi-
verwendet wird; tuellement utilisées.
j. O r t a u ße r h a l b v o n A n l a g e n j. Loc at ion outside fac ilit ies j. Par e m p l a c e m e n t h o r s i n s t a l -
eine Einrichtung oder einen Ort, die means any installation or location, l a t i o n, on entend tout établissement
keine Anlagen sind und wo üblicher- which is not a facility, where nuclear ou emplacement ne constituant pas
weise Kernmaterial in Mengen von material is customarily used in amounts une installation, où des matières
höchstens einem effektiven Kilogramm of one effective kilogram or less. nucléaires sont habituellement utilisées
verwendet wird. en quantités égales ou inférieures à un
kilogramme effectif.
Geschehen zu Wien am 22. September Done at Vienna in duplicate, on the 22nd Fait à Vienne, en deux exemplaires, le
1998 in zwei Urschriften in dänischer, day of September 1998 in the Danish, 22 septembre 1998, en langues allemande,
deutscher, englischer, finnischer, franzö- Dutch, English, Finnish, French, German, anglaise, danoise, espagnole, finnoise,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 87
sischer, griechischer, italienischer, nieder- Greek, Italian, Portuguese, Spanish and française, grecque, italienne, néerlandaise,
ländischer, portugiesischer, schwedischer Swedish languages, the texts of which are portugaise et suédoise; tous ces textes
und spanischer Sprache, wobei jeder equally authentic except that, in case of font également foi sauf qu’en cas de diver-
Wortlaut gleichermaßen verbindlich, im divergence, those texts concluded in the gence, les versions conclues dans les
Falle von unterschiedlichen Auslegungen official languages of the IAEA Board of langues officielles du Conseil des gouver-
jedoch der Wortlaut in den Amtssprachen Governors shall prevail. neurs de l’AIEA prévalent.
des Gouverneursrats der Internationalen
Atomenergie-Organisation maßgebend ist.
Für die Regierung des Königreichs Belgien
For the Government of the Kingdom of Belgium
Pour le gouvernement du Royaume de Belgique
M ireille Claeys
Für die Regierung des Königreichs Dänemark
For the Government of the Kingdom of Denmark
Pour le gouvernement du Royaume du Danemark
Henrik Wøhlk
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
For the Government of the Federal Republic of Germany
Pour le gouvernement de la République fédérale d’Allemagne
Karl Borc hard
Helmut St ahl
Für die Regierung der Republik Finnland
For the Government of the Republic of Finland
Pour le gouvernement de la République de Finlande
Ev a - C h r i s t i n a M ä k e l ä i n e n
Für die Regierung der Griechischen Republik
For the Government of the Hellenic Republic
Pour le gouvernement de la République hellénique
Em m a n u e l Fr a g o u l i s
Für die Regierung Irlands
For the Government of Ireland
Pour le gouvernement de l’Irlande
T h e l m a M. D o r a n
Für die Regierung der Italienischen Republik
For the Government of the Italian Republic
Pour le gouvernement de la République italienne
Vi n c e n z o M a n n o
Für die Regierung des Großherzogtums Luxemburg
For the Government of the Grand Duchy of Luxembourg
Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg
Georges Sant er
Für die Regierung des Königreichs der Niederlande
For the Government of the Kingdom of the Netherlands
Pour le gouvernement du Royaume des Pays-Bas
H a n s A.F.M. F ö r s t e r
Für die Regierung der Republik Österreich
For the Government of the Republic of Austria
Pour le gouvernement de la République d’Autriche
Irene Freud ensc huss- Reic hl
Für die Regierung der Portugiesischen Republik
For the Government of the Portuguese Republic
Pour le gouvernement de la République portugaise
Álvaro José Cost a d e M end onç a e M oura
Für die Regierung des Königreichs Schweden
For the Government of the Kingdom of Sweden
Pour le gouvernement du Royaume de Suède
Björn Skala
88 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Für die Regierung des Königreichs Spanien
For the Government of the Kingdom of Spain
Pour le gouvernement du Royaume d’Espagne
A n t o n i o O r t i z G a r c ía
Für die Europäische Atomgemeinschaft
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l’énergie atomique
L a r s - Er i k L u n d i n
Für die Internationale Atomenergie-Organisation
For the International Atomic Energy Agency
Pour l’Agence internationale de l’énergie atomique
M o h a m e d El B a r a d e i
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 89
Anlage I
Verzeichnis
der Tätigkeiten aufgrund des Artikels 2
Abschnitt a Ziffer iv des Protokolls
i) Herstellung von Zentrifugenrotorrohren oder Montage von Gaszentrifugen
Z e n t r i f u g e n r o t o r r o h r e sind dünnwandige Zylinder im Sinne des Absatzes 5.1.1.
Buchstabe b in Anlage II.
G a s z e n t r i f u g e n sind Zentrifugen im Sinne der Vorbemerkung zu Absatz 5.1. in
Anlage II.
ii) Herstellung von Diffusionstrennwänden
D i f f u s i o n s t r e n n w ä n d e sind dünne, poröse Filter im Sinne des Absatzes 5.3.1.
Buchstabe a in Anlage II.
iii) Herstellung oder Montage von Lasersystemen
L a s e r s y s t e m e sind Systeme, die die in Absatz 5.7. in Anlage II beschriebenen
Bauteile enthalten.
iv) Herstellung oder Montage elektromagnetischer Isotopentrenner
E l e k t r o m a g n e t i s c h e I s o t o p e n t r e n n e r sind die in Absatz 5.9.1. in Anlage II
aufgeführten Anlagen mit Ionenquellen im Sinne des Absatzes 5.9.1. Buchstabe a in
Anlage II.
v) Herstellung oder Montage von Kolonnen oder Extraktionsausrüstung
K o l o n n e n oder E x t r a k t i o n s a u s r ü s t u n g sind die in den Absätzen 5.6.1.,
5.6.2., 5.6.3., 5.6.5., 5.6.6., 5.6.7. und 5.6.8. in Anlage II beschriebenen Geräte.
vi) Herstellung von aerodynamischen Trenndüsen oder Wirbelröhren
A e r o d y n a m i s c h e T r e n n d ü s e n oder W i r b e l r ö h r e n sind Trenndüsen oder
Wirbelröhren im Sinne der Absätze 5.5.1. und 5.5.2. in Anlage II.
vii) Herstellung oder Montage von Uranplasmaerzeugungssystemen
U r a n p l a s m a e r z e u g u n g s s y s t e m e sind Systeme zur Erzeugung von Uran-
plasma im Sinne des Absatzes 5.8.3. in Anlage II.
viii) Herstellung von Zirkoniumrohren
Z i r k o n i u m r o h r e sind Rohre im Sinne des Absatzes 1.6. in Anlage II.
ix) Herstellung oder Anreicherung von Schwerwasser oder Deuterium
S c h w e r w a s s e r o d e r D e u t e r i u m ist Deuterium bzw. Schwerwasser (Deute-
riumoxid) und jede Deuteriumverbindung, in der das Deuterium-Wasserstoffatom-
Verhältnis größer ist als 1: 5000.
x) Herstellung von nuklearreinem Graphit
N u k l e a r r e i n e s G r a p h i t ist Graphit mit einem Reinheitsgrad, der einem Bor-
äquivalent von weniger als 5 ppm entspricht, und mit einer Dichte von über 1,50 g/cm3.
xi) Herstellung von Brennelementbehältern
Ein B r e n n e l e m e n t b e h ä l t e r ist ein Behälter für den Transport und/oder die
Lagerung von abgebrannten Brennelementen, der chemischen, thermischen und
radiologischen Schutz bietet und Zerfallswärme beim Be- und Entladen sowie bei der
Beförderung und Lagerung zerstreut.
xii) Herstellung von Regelstäben
R e g e l s t ä b e sind Stäbe im Sinne des Absatzes 1.4. in Anlage II.
xiii) Herstellung von kritikalitätssicheren Behältern
K r i t i k a l i t ä t s s i c h e r e Behälter sind Behälter im Sinne der Absätze 3.2. und 3.4.
in Anlage II.
xiv) Herstellung von Brennelement-Zerschneidern
B r e n n e l e m e n t - Z e r s c h n e i d e r sind Geräte im Sinne des Absatzes 3.1. in An-
lage II.
xv) Bau von heißen Zellen
H e i ß e Z e l l e n sind einzelne Zellen oder verbundene Zellen mit einem Volumen von
insgesamt mindestens 6 m3 und mit einer Abschirmung, die mindestens einer 0,5 m
dicken Betonschicht mit einer Dichte von mindestens 3,2 g/cm3 entspricht, ausge-
stattet mit Geräten für ferngesteuerte Operationen.
90 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
A n l a g e II
Verzeichnis
von Ausrüstung und nichtnuklearen Materialien,
deren Aus- und Einfuhr nach Artikel 2 Abschnitt a Ziffer ix zu melden ist
1. Reaktoren und Reaktorausrüstung
1.1. Komplette Kernreaktoren
Für den Betrieb einer kontrollierten, sich selbst erhaltenden Kernspaltungs-Ketten-
reaktion geeignete Kernreaktoren, ausschließlich Nulleistungsreaktoren; letztere
werden als Reaktoren mit einer projektierten maximalen Plutoniumerzeugung von
nicht mehr als 100 g pro Jahr definiert.
Er l ä u t e r u n g
Zu einem Kernreaktor gehören im Reaktorbehälter befindliche oder direkt mit ihm
verbundene Bauteile, die Geräte zur Kontrolle der Kernleistung und die Teile, die
normalerweise Hauptkühlwasser enthalten, damit direkt in Berührung kommen
oder das Kühlwasser im Reaktorkern kontrollieren.
Reaktoren, die auf eine Leistung von erheblich mehr als 100 g Plutonium pro Jahr
umgerüstet werden könnten, werden nicht ausgeschlossen. Reaktoren, die für eine
selbständige Kettenreaktion auf einem hohen Leistungsniveau ausgelegt sind,
gelten ungeachtet ihrer Eignung zur Plutoniumerzeugung nicht als Nulleistungs-
reaktoren.
1.2. Reaktordruckbehälter
Fertige Metallbehälter oder werkstattgefertigte Hauptbestandteile dafür, die spe-
ziell für den Kern eines Kernreaktors im Sinne des Absatzes 1.1. ausgelegt oder
angefertigt sind und dem Betriebsdruck des Primärkühlmittels standhalten können.
Er l ä u t e r u n g
Die Deckplatte für Reaktordruckbehälter fällt als werkstattgefertigter Hauptbestand-
teil unter Absatz 1.2.
Reaktoreinbauten (z.B. Stützen und Platten für den Kern und sonstige Behälterein-
bauten, Führungsrohre für Regelstäbe, thermische Abschirmungen, Leitbleche,
Kerngitter- und Diffusorplatten usw.) werden in der Regel von der Reaktorliefer-
firma geliefert. In manchen Fällen werden bestimmte Trägerteile bei der Herstellung
der Druckbehälter gleich eingebaut. Diese Teile sind für den sicheren und zuver-
lässigen Betrieb des Reaktors (und damit für die Garantien und die Haftung der
Lieferfirma) von ausschlaggebender Bedeutung, so daß sie normalerweise ohne
grundlegende Liefervereinbarungen für den Reaktor selbst nicht geliefert würden.
Obwohl ein gewisses Risiko einer getrennten Lieferung dieser speziell ausgelegten
oder angefertigten, wichtigen, großen und teuren Einzelteile besteht, gilt diese
doch als unwahrscheinlich.
1.3. Be- und Entladevorrichtungen für Brennelemente
Bedienungseinrichtungen, die speziell zum Einführen oder zum Herausnehmen von
Brennelementen aus einem Kernreaktor im Sinne des Absatzes 1.1. ausgelegt oder
angefertigt und zum Beladen im Betrieb geeignet sind oder technisch hochent-
wickelte Positionierungs- oder Ausrichtungsgeräte verwenden, um einen schwie-
rigen Beladungsvorgang bei abgeschaltetem Reaktor zu ermöglichen, z.B. wenn
der Vorgang ohne direkte Sicht oder ohne direkten Zugang zu den Brennelementen
normalerweise nicht möglich ist.
1.4. Regelstäbe
Stäbe, die speziell zur Regelung der Reaktionsrate in einem Kernreaktor im Sinne
des Absatzes 1.1. ausgelegt oder angefertigt sind.
Er l ä u t e r u n g
Zu diesem Punkt gehören neben dem neutronenabsorbierenden Teil auch die
entsprechenden Träger- oder Aufhängevorrichtungen, wenn sie getrennt geliefert
werden.
1.5. Druckrohre
Rohre, die speziell zur Unterbringung der Brennelemente und des Primärkühlmittels
in einem Kernreaktor im Sinne des Absatzes 1.1. bei einem Betriebsdruck von mehr
als 5,1 MPa (740 psi) ausgelegt oder angefertigt sind.
1.6. Zirkoniumrohre
Zirkoniummetall oder -legierungen in Form von Rohren oder Rohrsystemen und in
Mengen von mehr als 500 kg in einem Zeitraum von jeweils 12 Monaten, die spe-
ziell zur Verwendung in einem Kernreaktor im Sinne des Absatzes 1.1. ausgelegt
oder angefertigt sind und bei denen das Hafnium-Zirkonium-Verhältnis weniger als
1: 500 Gewichtsanteile beträgt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 91
1.7. Primärkühlmittelpumpen
Pumpen, die speziell für den Kreislauf des Primärkühlmittels von Kernreaktoren im
Sinne des Absatzes 1.1. ausgelegt oder angefertigt sind.
Er l ä u t e r u n g
Speziell ausgelegte und angefertigte Pumpen können komplexe Dichtungs- und
Mehrfachdichtungssysteme zur Verhütung von Primärkühlwasserleckagen, gekap-
selte Motorpumpen und Pumpen mit Inertialmassesystemen umfassen. Diese Defi-
nition umfaßt auch Pumpen, deren Übereinstimmung mit NC-1 oder entsprechen-
den Normen zertifiziert ist.
2. Nichtnukleare Materialien für Reaktoren
2.1. Deuterium und Schwerwasser
Deuterium, Schwerwasser (Deuteriumoxid) und jede Deuteriumverbindung, in der
das Deuterium-Wasserstoffatom-Verhältnis größer ist als 1: 5000, zur Verwendung
in einem Kernreaktor im Sinne des Absatzes 1.1. in Mengen von mehr als 200 kg
Deuteriumatomen für jedes beliebige Abnehmerland in einem Zeitraum von jeweils
12 Monaten.
2.2. Nuklearreiner Graphit
Graphit mit einem Reinheitsgrad, der einem Boräquivalent von weniger als 5 ppm
entspricht, und mit einer Dichte von über 1,50 g/cm3 zur Verwendung in einem
Kernreaktor im Sinne des Absatzes 1.1. in Mengen von über 3 u 104 kg (30 Ton-
nen) für jedes beliebige Abnehmerland in einem Zeitraum von jeweils 12 Monaten.
Er l ä u t e r u n g
Zum Zweck der Berichterstattung wird die Regierung feststellen, ob der ausgeführte
Graphit mit den genannten Spezifikationen für Kernreaktoren bestimmt ist.
3. Anlagen für die Wiederaufarbeitung bestrahlter Kernbrennstoffe und spe-
ziell ausgelegte oder angefertigte Ausrüstungen hierfür
Vo r b e m e r k u n g
Bei der Wiederaufarbeitung bestrahlter Kernbrennstoffe wird Plutonium und Uran
von hochradioaktiven Spaltprodukten und anderen Transuranelementen abge-
trennt. Dies kann mit verschiedenen Verfahren erreicht werden. Mit der Zeit hat sich
allerdings das Purex-Verfahren durchgesetzt. Dabei werden die bestrahlten Brenn-
stäbe in Salpetersäure aufgelöst und danach Uran, Plutonium und Spaltprodukte
durch Lösungsmittelextraktion mit einem Tributylphosphatgemisch in einem orga-
nischen Verdünnungsmittel abgetrennt.
Sämtliche Purexeinrichtungen verwenden ähnliche Verfahren, darunter: Zerschnei-
den von bestrahlten Brennelementen, Auflösung von Brennelementen, Lösungs-
mittelextraktion und Lagerung der verwendeten Lösungen. Ferner können Geräte
vorhanden sein für die thermische Denitrierung von Urannitrat, die Umwandlung
von Plutoniumnitrat in Oxid oder Metall und die Umwandlung von Spaltprodukt-
ablaugen in für die langfristige Lagerung oder Entsorgung geeignete Formen. Die
jeweiligen Gerätetypen und -konfigurationen für diese Arbeiten können jedoch aus
verschiedenen Gründen von einer Purex-Einrichtung zur anderen unterschiedlich
sein, beispielsweise je nach Art und Menge der wiederaufzuarbeitenden bestrahl-
ten Brennstäbe und der beabsichtigten Beschaffenheit der Stoffe nach der Verwer-
tung und den bei der Konstruktion der Anlage zugrundegelegten Sicherheits- und
Wartungsgrundsätzen.
Eine Anlage für die Wiederaufarbeitung bestrahlter Kernbrennstoffe umfaßt Aus-
rüstungen und Bauteile, die in der Regel mit dem bestrahlten Kernbrennstoff sowie
mit den wesentlichen Prozeßströmen des Kernmaterials und der Spaltprodukte in
unmittelbaren Kontakt kommen oder diese unmittelbar steuern.
Diese Verfahren, einschließlich der kompletten Systeme für die Umwandlung von
Plutonium und die Herstellung von Plutoniummetall, können durch die Methoden
ermittelt werden, die zur Vermeidung der Kritikalität (z.B. Geometrie), Strahlen-
exposition (z.B. Abschirmung) und Toxizität (z.B. durch Sicherheitseinschluß) ange-
wandt werden.
Zu den Teilen, die unter den Begriff „speziell ausgelegte oder angefertigte Aus-
rüstung“ zur Verwendung in einer Wiederaufarbeitungsanlage für bestrahlte Kern-
brennstoffe fallen, gehören:
3.1. Brennelement-Zerschneider
Vo r b e m e r k u n g
Diese Geräte zerschneiden die Brennelementenhülle, so daß der bestrahlte Kern-
brennstoff aufgelöst werden kann. Am gebräuchlichsten sind speziell ausgelegte
Metallscheren, obwohl auch hochentwickelte Geräte wie Laser verwendet werden
können.
92 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Fernbediente Ausrüstungen, die speziell zur Verwendung in den beschriebenen
Wiederaufarbeitungsanlagen ausgelegt oder angefertigt sind, und zum Zerschnei-
den, Zerhacken, Schreddern oder Abscheren von bestrahlten Brennelementeinhei-
ten, -bündeln oder Brennstäben verwendet werden.
3.2. Auflöser
Vo r b e m e r k u n g
In Auflöser werden in der Regel zerschnittene Brennelemente eingefüllt. In diesen
kritisch sicheren Behältern wird der bestrahlte Kernbrennstoff in Salpetersäure auf-
gelöst, und die Hüllenreste werden aus dem Prozeßstrom entfernt.
Kritisch sichere Behälter (z.B. mit kleinem Durchmesser, Ringbehälter oder Slab
Tanks), die speziell für die beschriebenen Wiederaufarbeitungsanlagen ausgelegt
oder angefertigt wurden, der Auflösung bestrahlten Kernbrennstoffs dienen, be-
ständig sind gegen heiße, hochkorrosive Flüssigkeiten und fernbedient befüllt und
gewartet werden können.
3.3. Lösungsmittelextraktoren und Ausrüstungen für die Lösungsmittelextraktion
Vo r b e m e r k u n g
In Lösungsmittelextraktoren werden aufgelöste Brennelemente aus den Auflösern
sowie die organische Lösung gefüllt, mit der Uran, Plutonium und Spaltprodukte
getrennt werden. Die Ausrüstung für die Lösungsmittelextraktion ist normalerweise
nach strengen Betriebsparametern ausgelegt; hierzu gehören lange Betriebs-
lebensdauer ohne Wartungsbedarf oder leichte Austauschbarkeit, einfache Bedie-
nung und Steuerung und Flexibilität bei Schwankungen der verfahrenstechnischen
Bedingungen.
Speziell ausgelegte oder angefertigte Lösungsmittelextraktoren wie Füllkörper-
oder Pulsationskolonnen, Mischabsetzer oder Zentrifugenkontaktoren für die Ver-
wendung in einer Wiederaufarbeitungsanlage für bestrahlte Kernbrennstoffe.
Lösungsmittelextraktoren müssen salpetersäure-beständig sein. Sie werden nor-
malerweise nach sehr hohen Standards (besondere Schweißverfahren und Prüfun-
gen sowie Qualitätssicherungs- und -kontrollverfahren) aus Edelstahl mit niedrigem
Kohlenstoffgehalt, Titan, Zirkonium oder sonstigen Qualitätswerkstoffen herge-
stellt.
3.4. Aufbewahrungs- oder Lagerbehälter für Chemikalien
Vo r b e m e r k u n g
Im wesentlichen bleiben nach der Lösungsmittelextraktion drei Lösungen zurück.
Die Aufbewahrungs- oder Lagerbehälter werden in den weiteren Verfahren für alle
drei Lösungen folgendermaßen verwendet:
a) Die reine Urannitratlösung wird durch Verdunstung konzentriert und dann in
einem Denitrierungsverfahren in Uranoxid umgewandelt. Dieses Oxid wird in
den Kernbrennstoffkreislauf zurückgeführt.
b) Die hochradioaktive Spaltproduktlösung wird normalerweise durch Verdun-
stung konzentriert und als Lösungskonzentrat aufbewahrt. Dieses Konzentrat
kann dann verdunstet und in eine für die Lagerung oder Beseitigung geeignete
Form gebracht werden.
c) Die reine Plutoniumnitratlösung wird konzentriert und bis zur Weiterleitung in
die nächste Prozeßstufe gelagert. Vor allem Aufbewahrungs- oder Lagerbehäl-
ter für Plutoniumlösungen sind so ausgelegt, daß Kritikalitätsprobleme infolge
von Änderungen der Konzentration und der Form dieser Lösungen vermieden
werden.
Speziell für die Verwendung in Wiederaufarbeitungsanlagen für bestrahlten Brenn-
stoff ausgelegte oder angefertigte Aufbewahrungs- oder Lagerbehälter müssen
salpetersäure-resistent sein. Sie werden normalerweise aus Stoffen hergestellt wie
Edelstahl mit niedrigem Kohlenstoffgehalt, Titan, Zirkonium oder sonstigen Qua-
litätswerkstoffen. Sie können für den Betrieb und die Wartung durch Fernsteuerung
geeignet sein und folgende Kritikalitätskontrolleigenschaften haben:
1. Wände oder innere Strukturen mit einem Boräquivalent von wenigstens 2 Pro-
zent,
2. maximaler Durchmesser von 175 mm (7 in) bei zylindrischen Behältern oder
3. maximale Breite von 75 mm (3 in) bei Slab Tanks oder Ringbehältern.
3.5. Systeme für die Umwandlung von Plutoniumnitrat in Plutoniumoxid
Vo r b e m e r k u n g
In den meisten Aufarbeitungsanlagen wird in diesem letzten Verfahren die Pluto-
niumnitratlösung in Plutoniumdioxid umgewandelt. Die wichtigsten Funktionen
sind: Lagerung und Bearbeitung der Eingangslösung, Ausfällung und Trennung der
Feststoffe von Flüssigkeiten, Kalzinierung, Produkthandhabung, Lüftung, Rück-
standsentsorgung und Prozeßkontrolle.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 93
Komplette Systeme, speziell ausgelegt oder angefertigt für die Umwandlung von
Plutoniumnitrat in Plutoniumoxid, zur Verhinderung von Kritikalität und Strahlungs-
einflüssen und zur Minderung der Toxizitätsrisiken.
3.6. Systeme zur Herstellung von Plutoniummetall aus Plutoniumoxid
Vo r b e m e r k u n g
Dieser Prozeß, der in einer Wiederaufarbeitungsanlage durchgeführt werden kann,
umfaßt die Fluorierung von Plutoniumdioxid in der Regel mit hochkorrosivem Fluor-
wasserstoff, zur Gewinnung von Plutoniumfluorid, das dann mit hochreinem Cal-
ciummetall reduziert wird. Metallisches Plutonium und eine Calciumfluoridschlacke
bleiben zurück. Die wichtigsten Funktionen sind: Fluorierung (z.B. mit aus Edel-
metall hergestellten oder damit beschichteten Geräten), Reduktion von Metall (z.B.
mit Keramiktiegeln), Schlackenverarbeitung, Produkthandhabung, Lüftung, Rück-
standsentsorgung und Prozeßkontrolle.
Komplette Systeme, speziell ausgelegt oder angefertigt für die Herstellung von
Plutoniummetall, zur Verhinderung von Kritikalität und Strahlungseinflüssen und
zur Minderung der Toxizitätsrisiken.
4. Anlagen für die Herstellung von Brennelementen
Eine Anlage für die Herstellung von Brennelementen umfaßt Ausrüstungen, die
a) üblicherweise mit dem Kernmaterial im Produktionsfluß in unmittelbaren Kon-
takt kommen oder zu dessen Verarbeitung oder zur Steuerung des Produk-
tionsflusses verwendet werden,
b) das Kernmaterial innerhalb der Umhüllung dicht umschließen.
5. Anlagen für die Trennung von Uranisotopen und speziell dafür ausgelegte
oder angefertigte Ausrüstungen mit Ausnahme von Analysegeräten
Ausrüstungen, die unter die Kategorie der „speziell für die Trennung von Uran-
isotopen ausgelegten oder angefertigten Ausrüstungen mit Ausnahme von Ana-
lysegeräten“ fallen:
5.1. Gaszentrifugen sowie Baugruppen und Bauteile, die speziell für die Verwen-
dung in Gaszentrifugen ausgelegt oder angefertigt sind
Vo r b e m e r k u n g
Die Gaszentrifuge besteht in der Regel aus einem oder mehreren dünnwandigen
Zylindern mit einem Durchmesser von 75 mm (3 in) und 400 mm (16 in) in einem
Vakuum, die sich mit einer hohen Umfangsgeschwindigkeit von etwa 300 m/s oder
mehr um die vertikale Mittelachse dreht. Um eine hohe Geschwindigkeit erreichen
zu können, müssen die Baustoffe für die rotierenden Bauteile eine große Festigkeit
im Verhältnis zur Dichte haben, und der Rotor wie auch seine einzelnen Bauteile
müssen mit größter Genauigkeit hergestellt sein, um Unwuchten zu vermeiden. Im
Gegensatz zu anderen Zentrifugen haben die Gaszentrifugen für die Urananreiche-
rung in der Rotorkammer eine oder mehrere sich drehende scheibenförmige Stau-
platten und eine statische Röhrenvorrichtung zum Einfüllen und Extrahieren von
UF6-Gas sowie mindestens drei getrennte Kanäle, von denen zwei mit Ent-
nahmevorrichtungen verbunden sind, die von der Rotorachse zur Peripherie der
Rotorkammer reichen. Im Vakuum befinden sich darüber hinaus verschiedene
kritische Teile, die sich nicht drehen und zwar für diesen herzustellen sind und auch
nicht aus einem einzigen Werkstoff gefertigt sind. Für eine Zentrifugenanlage ist
jedoch eine Vielzahl dieser Bauteile notwendig, so daß die Mengen einen wichtigen
Hinweis auf den Verwendungszweck geben.
5.1.1. Rotierende Bauteile
a) vollständige Rotorsysteme:
Dünnwandige Zylinder oder verschiedene verbundene dünnwandige Zylinder,
die aus einem oder mehreren in der Erläuterung zu Absatz 5.1.1. beschriebenen
hochfesten Werkstoffen hergestellt sind. Wenn die Zylinder verbunden sind,
geschieht dies durch biegsame Sickenbänder oder Ringe, wie nachstehend
unter Buchstabe c beschrieben. Der Rotor ist mit einem oder mehreren einge-
bauten Stauplatten und Enddeckeln ausgestattet, wenn er vollständig montiert
ist (siehe Buchstaben d und e). Die Systeme können aber auch teilmontiert
geliefert werden.
b) Rotorrohre:
Speziell ausgelegte und angefertigte dünnwandige Rohre mit einer Wandstärke
von höchstens 12 mm (0,5 in), einem Durchmesser zwischen 75 mm (3 in) und
400 mm (16 in) und hergestellt aus einem oder mehreren hochfesten Werk-
stoffen (siehe Erläuterung zu Absatz 5.1.1.).
94 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
c) Ringe oder Sickenbänder:
Bauteile, die speziell ausgelegt und angefertigt sind, um das Rotorrohr an be-
stimmten Stellen zu verstärken oder verschiedene Rotorrohre zu verbinden. Die
Ringe sind kurze Hohlrohre mit einer Wandstärke kleiner/gleich 3 mm (0,12 in),
einem Durchmesser zwischen 75 mm (3 in) und 400 mm (16 in) mit einer Um-
wicklung und hergestellt aus einem der hochfesten Werkstoffe im Sinne der
Erläuterung zu Absatz 5.1.1.
d) Leitbleche:
Scheibenförmige Bauteile mit einem Durchmesser zwischen 75 mm (3 in) und
400 mm (16 in) ausgelegt und angefertigt zur Anbringung in einem Zentrifugen-
rotorrohr zur Abtrennung der Startkammer von der Haupttrennkammer und
zuweilen zur Unterstützung der UF6-Gaszirkulation in der Haupttrennkammer
des Rotorrohres, hergestellt aus den genannten speziellen hochfesten Werk-
stoffen im Sinne der Erläuterung zu Absatz 5.1.1.
e) Oberer und unterer Deckel:
Scheibenförmige Bauteile mit einem Durchmesser zwischen 75 mm (3 in) und
400 mm (16 in), die so ausgelegt und angefertigt sind, daß sie auf die Rotorrohr-
enden passen, so daß das UF6 nicht aus den Rohren entweichen kann, zuwei-
len zur Anbringung oder Befestigung eines Teils des oberen Lagers (oberer
Deckel) bzw. zur Aufnahme der rotierenden Teile des Motors und des unteren
Lagers (unterer Deckel), hergestellt aus einem oder mehreren hochfesten Werk-
stoffen im Sinne der Erläuterung zu Absatz 5.1.1.
Er l ä u t e r u n g
Die zur Herstellung der Zentrifugenrotorteile verwendeten Werkstoffe sind:
a) Martensitaushärtender Stahl mit einer Zugfestigkeit größer/gleich 2,05 u 109 N/m2
(300 000 psi),
b) Aluminiumlegierungen mit einer Zugfestigkeit größer/gleich 0,46 u 109 N/m2
(67 000 psi),
c) faserige Materialien geeignet für Verbundkonstruktionen mit einem speziellen
Modul größer/gleich 12,3 u 106 m und einer spezifischen Zugfestigkeit größer/
gleich 0,3 u 106 m (der spezifische Modul ist der Youngsche Modul in N/m2
dividiert durch das spezifische Gewicht in N/m3; die spezifische Zugfestigkeit
ist die Zugfestigkeit in N/m2 dividiert durch das spezifische Gewicht in N/m3).
5.1.2. Statische Bauteile
a) Magnetlager:
Speziell ausgelegte oder angefertigte flüssigkeitsgedämpfte Magnetlager, die
aus einem Ringmagneten bestehen, der in einem Gehäuse aufgehängt ist, das
ein Dämpfungsmedium enthält. Das Gehäuse ist aus UF6-resistenten Werkstof-
fen hergestellt (siehe Erläuterung zu Absatz 5.2.). Der Magnet bildet mit einem
am oberen Rotordeckel montierten Polstück oder zweiten Magneten ein Paar
(siehe Absatz 5.1.1. Buchstabe e). Der Magnet kann ringförmig sein, wobei der
äußere Durchmesser in einem Verhältnis von kleiner/gleich 1,6 :1 zum inneren
Durchmesser stehen muß. Er kann eine Anfangspermeabilität von größer/
gleich 0,15 H/m (120 000 in CGS-Einheiten), eine Remanenz von größer/gleich
98,5 % oder ein Energieprodukt von mehr als 80 kJ/m3 (107 Gauss-Oersted)
haben. Neben den üblichen Werkstoffeigenschaften muß die Abweichung der
Magnetachsen von den geometrischen Achsen sehr gering sein (weniger als
0,1 mm bzw. 0,004 in); die Homogenität des Werkstoffes ist besonders wichtig.
b) Gleitlager/Dämpfer:
Speziell ausgelegte oder angefertigte Gleitlager, bestehend aus einem gerun-
deten Zapfen und einem Gegenlager (pivot-cup), montiert auf einen Dämpfer.
Der Zapfen besteht in der Regel aus einem Schaft aus gehärtetem Stahl, der an
einem Ende halbrund ist und am anderen Ende eine Befestigungsvorrichtung
für den unteren Deckel besitzt (siehe Absatz 5.1.1. Buchstabe e). An dem
Schaft kann jedoch ein hydrodyamisches Lager angebracht sein. Das Gegen-
lager ist tablettenförmig und hat eine halbrunde Vertiefung auf einer Seite. Diese
Bauteile werden oft getrennt vom Dämpfer geliefert.
c) Molekularpumpen:
Speziell ausgelegte oder angefertigte Zylinder mit spiralförmigen gepreßten
oder gefrästen Nuten und Bohrungen an den Innenwänden. Typische Maße
sind: 75 mm (3 in) bis 400 mm (16 in) Innendurchmesser, Wandstärke 10 mm
(0,4 in) oder mehr, die Länge entspricht mindestens dem Durchmesser. Die
Nuten sind üblicherweise im Querschnitt rechteckig und mindestens 2 mm
(0,08 in) dick.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 95
d) Motorstatoren:
Speziell ausgelegte oder angefertigte ringförmige Statoren für mehrphasige
Hochleistungs-Wechselstromhysteresemotoren (oder Reluktanzmotoren) für den
Synchronbetrieb unter Vakuumbedingungen im Frequenzbereich von 600 Hz
bis 2000 Hz und mit einem Leistungsbereich von 50 VA bis 1000 VA. Die Sta-
toren bestehen aus mehrphasigen Windungen auf einem laminierten verlust-
armen Eisenkern aus dünnen, üblicherweise 2,0 mm (0,08 in) dicken Schichten.
e) Zentrifugengehäuse:
Speziell ausgelegte oder angefertigte Bauteile, in die der Rotor der Gaszentri-
fuge eingebaut wird. Das Gehäuse besteht aus einem festen Zylinder mit einer
Wandstärke bis zu 30 mm (1,2 in) mit präzisionsgefertigten Enden für die Lager
und mit einem oder mehreren Flanschen zur Befestigung. Die gefertigten Enden
sind parallel zueinander und im rechten Winkel (Abweichung höchstens 0,05
Grad) zur Längsachse des Zylinders. Das Gehäuse kann auch eine bienen-
wabenartige Strukur haben, in die mehrere Rotorrohre eingepaßt werden kön-
nen. Sie sind hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resistenten Materialien.
f) Entnahmevorrichtungen:
Speziell ausgelegte oder angefertigte Röhren mit einem Innendurchmesser bis
zu 12 mm (0,5 in) zur Entnahme von UF6-Gas aus dem Zentrifugenrotor nach
dem Pitot-Rohr-Prinzip (d.h. mit einer Öffnung in Richtung des Gasstroms am
Umfang der Rotorröhre, beispielsweise durch Biegen des Endes einer strahlen-
förmigen Röhre), das an das zentrale Gasentnahmesystem angeschlossen wer-
den kann. Die Röhren sind hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resistenten
Werkstoffen.
5.2. Zusatzsysteme, Ausrüstung und Bauteile, speziell ausgelegt oder angefertigt
für Gaszentrifugen-Anreicherungsanlagen
Vo r b e m e r k u n g
Die Zusatzsysteme, Ausrüstungen und Bauteile für Gaszentrifugen-Anreicherungs-
anlagen sind Systeme zur Einspeisung von UF6 in die Zentrifugen, zur Verbindung
der einzelnen Zentrifugen miteinander, so daß Kaskaden (Stufen) mit steigender
Anreicherung entstehen, und zur Entnahme des UF6-Produkts und der Tails aus
den Zentrifugen sowie die für den Antrieb der Zentrifugen und zur Steuerung der
Anlage notwendige Ausrüstung.
Festes UF6 wird normalerweise in vorgewärmten Autoklaven verdampft und durch
Kaskaden-Führungsrohrsysteme im gasförmigen Zustand in die Zentrifugen ver-
teilt. Das gasförmige UF6-Produkt und die Tails, die aus den Zentrifugen strömen,
werden ebenfalls durch Kaskaden-Führungsrohrsysteme in Kühlfallen geleitet
[Betriebstemperatur rund 203 K (–70 °C)], wo sie vo r der Abfüllung in geeignete
Transport- oder Lagerbehälter kondensiert werden. Da eine Anreicherungsanlage
aus mehreren tausend hintereinandergeschalteten Zentrifugen besteht, umfaßt das
Kaskaden-Führungsrohrsystem viele Kilometer mit Tausenden von Schweißnähten
und sich häufig wiederholender Auslegung. Die Ausrüstungen, Bauteile und Rohr-
systeme werden in einem Hochvakuum nach sehr strengen Sauberkeitsanforde-
rungen hergestellt.
5.2.1. Einspeisesystem/Systeme zur Entnahme von Produkt und Tails
Zu den speziell ausgelegten oder angefertigten Prozeßsystemen gehören:
Einspeiseautoklaven (oder Zugabestationen), über die UF6 mit bis zu 100 kPa
(15 psi) und einem Durchsatz von mindestens 1 kg/h zu den Zentrifugenkaska-
den geleitet wird;
Desublimierer oder (Kühlfallen) zur Entnahme von UF6 aus den Kaskaden mit
einem Druck von 3 kPa (0,5 psi); Desublimierer können auf 203 K (–70 °C) abge-
kühlt und auf 343 K (70 °C) erhitzt werden;
Produkt- und Tailsstationen zur Abfüllung von UF6 in Behälter.
Die Anlage, Ausrüstung und das Rohrsystem werden ganz aus UF6-resistenten
Werkstoffen hergestellt oder sind damit beschichtet (siehe Erläuterung zu Ab-
satz 5.2.) und werden in einem Hochvakuum nach sehr strengen Sauberkeits-
anforderungen hergestellt.
5.2. Verteilerrohrsysteme
Speziell ausgelegt oder angefertigt zur Leitung von UF6 innerhalb der Zentrifugen-
kaskade. Das Rohrsystem ist in der Regel ein Dreifachverteilungssystem, bei dem
jede Zentrifuge an jeden Verteiler angeschlossen ist. Die Struktur ist daher repetitiv.
Das System wird ganz aus UF6-resistenten Werkstoffen hergestellt (siehe Erläute-
rung zu Absatz 5.2.) und wird in einem Hochvakuum nach sehr strengen Sauber-
keitsanforderungen hergestellt.
96 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
5.2.3. UF6-Massenspektrometer/Ionenquellen
Speziell ausgelegte oder angefertigte Magnet- oder Quadrupol-Massenspektro-
meter zur Entnahme von Proben des Beschickungsgutes, des Produkts oder der
Tails aus den UF6-Gasströmen während des Prozesses mit allen folgenden Eigen-
schaften:
1. Auflösungsvermögen für Atommassen größer als 320,
2. Ionenquellen, hergestellt aus oder beschichtet mit Nichrom oder Monel bw.
nickelplattiert,
3. Elektronenstoß-Ionenquellen und
4. Kollektorsystem, geeignet für die Isotopenanalyse.
5.2.4. Frequenzwandler
Frequenzwandler (auch Konverter oder Wechselrichter genannt), speziell ausgelegt
oder angefertigt für die Stromversorgung von Motorstatoren im Sinne des Absat-
zes 5.1.2. Buchstabe d oder Teile, Bauteile und Baugruppen solcher Frequenz-
wandler mit allen folgenden Merkmalen:
1. Mehrphasenausgang zwischen 600 Hz und 2000 Hz,
2. hohe Stabiliät (Frequenzstabilisierung besser als 0,1% ),
3. geringer Klirrfaktor (kleiner als 2 % ) und
4. Wirkungsgrad größer als 80 % .
Er l ä u t e r u n g
Die aufgeführten Elemente kommen normalerweise direkt in Berührung mit dem
UF6-Prozeßgas oder steuern die Zentrifugen und die Leitung des Gases von einer
Zentrifuge zur anderen bzw. von einer Kaskade zur anderen direkt.
UF6-resistente Werkstoffe sind Edelstahl, Aluminium, Aluminiumlegierungen, Nickel
oder Legierungen mit mindestens 60 % Nickel.
5.3. Speziell ausgelegte oder angefertigte Baugruppen und -elemente zur Ver-
wendung bei der Anreicherung durch Gasdiffusion
Vo r b e m e r k u n g
Bei der Isotopentrennung nach dem Gasdiffusionsverfahren sind die technischen
Hauptbauteile eine spezielle poröse Gasdiffusionswand, ein Wärmeaustauscher
zur Gaskühlung (das Gas wird durch Verdichtung erhitzt), Dichtungs- und Regel-
ventile sowie Rohre. Sofern beim Gasdiffusionsverfahren Uranhexafluorid (UF6)
verwendet wird, müssen die Oberflächen (die mit dem Gas in Berührung kommen)
von Ausrüstung, Rohren und Instrumenten aus UF6-resistenten Werkstoffen sein.
In einer Gasdiffusionsanlage sind verschiedene dieser Teile nötig, so daß die
Menge einen wichtigen Hinweis auf den Verwendungsweck geben kann.
5.3.1. Gasdiffusionstrennwände
a) Speziell ausgelegte oder angefertigte dünne, poröse Filter mit einer Porengröße
von 100 bis 1000 A (Angström), einer Dicke kleiner/gleich 5 mm (0,2 in) und, bei
Röhrenform, einem Durchmesser kleiner/gleich 25 mm (1 in) aus Metall-, Poly-
mer- oder Keramikwerkstoffen, die UF6-resistent sind, und
b) speziell zubereitete Verbindungen oder Pulver für die Herstellung solcher Filter.
Solche Verbindungen und Pulver sind beispielsweise Nickel oder Legierungen
mit mindestens 60 % Nickel, Aluminiumoxid oder UF6-resistente fluorkohlen-
stoffhaltige Polymere mit einem Reinheitsgrad von mindestens 99,9 % , einer
Partikelgröße unter 10 ìm und einem hohen Grad an Einheitlichkeit der Partikel-
größe. Sie werden speziell für die Herstellung der Gasdiffusionstrennwände
hergestellt.
5.3.2. Diffusorgehäuse
Speziell ausgelegte oder angefertigte hermetisch dichte zylindrische Behälter mit
einem Durchmesser von mindestens 300 mm (12 in) und einer Länge von minde-
stens 900 mm (35 in) oder rechteckige Behälter mit vergleichbaren Abmessungen,
die einen Einlaß- und zwei Auslaßverbindungen mit einem Durchmesser von jeweils
mehr als 50 mm (2 in) haben, für die Gasdiffusions-Trennwand, hergestellt aus oder
beschichtet mit UF6-resistenten Werkstoffen, geeignet für die horizontale oder ver-
tikale Anbringung.
5.3.3. Kompressoren und Ventilatoren
Speziell ausgelegte oder angefertigte Axial-, Radial- oder Verdrängungsverdichter
oder entsprechende Ventilatoren mit einem UF6-Ansaugvermögen von 1 m3/min
oder mehr und einem Verdichtungsdruck von bis zu mehreren hundert kPa (100 psi)
für den Langzeitbetrieb mit UF6 mit oder ohne Elektroantrieb von angemessener
Leistung sowie einzelne Kompressoren und Ventilatoren dieser Art. Die Kompres-
soren und Ventilatoren haben ein Druckverhältnis von zwischen 2 :1 und 6 :1 und
sind hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resistenten Werkstoffen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 97
5.3.4. Radialdichtringe
Speziell ausgelegte oder angefertigte Vakuumdichtungen mit Einlaß- und Auslaß-
verbindungen zur Abdichtung der Welle, mit der der Kompressor- bzw. der Venti-
latorrotor an den Antriebsmotor angeschlossen ist, um die Innenkammer des Kom-
pressors bzw. des Ventilators, die mit UF6 gefüllt ist, zuverlässig gegen eindringende
Luft abzudichten. Solche Dichtungen sind normalerweise so konstruiert, daß weni-
ger als 1000 cm3/min (60 in3/min) Sperrgas eindringt.
5.3.5. Wärmeaustauscher zur Kühlung von UF6
Speziell ausgelegte oder angefertigte Wärmeaustauscher aus UF6-resistenten
Werkstoffen (mit Ausnahme von Edelstahl), aus Kupfer bzw. einer beliebigen Kom-
bination dieser Metalle hergestellt oder damit beschichtet, für den Betrieb mit
einer Druckänderungsrate aufgrund von Undichtheiten von weniger als 10 Pa
(0,0015 psi) pro Stunde bei einem Druckunterschied von 100 kPa (15 psi).
5.4. Zusatzsysteme, Ausrüstungen und Bauteile, speziell ausgelegt oder angefer-
tigt für die Gasdiffusionsanreicherung
Vo r b e m e r k u n g
Zusatzsysteme, Ausrüstungen und Bauteile für die Gasdiffusionsanreicherung sind
Systeme zur Einspeisung von UF6 in die Gasdiffusionsanlage, zur Hintereinander-
schaltung mehrerer Anlagen, so daß Kaskaden (oder Stufen) mit zunehmender
Anreicherung entstehen, und um das Produkt und die Tails von UF6 aus den Diffu-
sionskaskaden zu entfernen. Aufgrund der großen Inertialeigenschaften von Diffu-
sionskaskaden hat jede Unterbrechung des Betriebsvorgangs und speziell die
Abschaltung ernste Folgen. Daher ist die konsequente Erhaltung eines konstanten
Vakuums in allen technischen Systemen, der automatische Unfallschutz und die
genaue automatische Steuerung des Gasstroms in einer Gasdiffusionsanlage
wichtig. Aus diesen Gründen muß die Anlage mit vielen speziellen Meß-, Regel-
und Kontrollsystemen ausgestattet sein.
Normalerweise wird UF6 über Zylinder in Autoklaven verdampft und in gasförmi-
gem Zustand durch das in Kaskaden angelegte Verteiler-Rohrsystem zu den Ein-
laßpunkten gebracht. Die UF6-Gasströme „Produkt“ und „Tails“, die aus den Aus-
lässen austreten, strömen durch das Verteiler-Rohrsystem entweder in Kühlfallen
oder zu Verdichtungsstationen, wo das UF6-Gas vor einer Weiterleitung in geeig-
nete Transport- oder Lagerbehälter verflüssigt wird. Da eine Gasdiffusionsanrei-
cherungsanlage aus hintereinandergeschalteten Gasdiffusionssystemen besteht,
sind kilometerlange Kaskadenverteilerrohre mit Tausenden von Schweißnähten
und sich häufig wiederholender Auslegung vorhanden. Die Zusatzsysteme, Bau-
teile und Rohrsysteme werden in einem Hochvakuum nach sehr strengen Sauber-
keitsanforderungen hergestellt.
5.4.1. Einspeisesysteme/Produkt- und Tailsentnahmesysteme
Speziell ausgelegte oder angefertigte Prozeßsysteme, geeignet zum Betrieb bei
einem Druck von bis zu 300 kPa (45 psi), darunter:
Einspeiseautoklaven (oder -systeme), mit denen UF6 zu den Gasdiffusionskas-
kaden geleitet wird;
Desublimierer (oder Kühlfallen) zur Entnahme von UF6 aus den Diffusionskaska-
den;
Verflüssigungsstationen zur Umwandlung von UF6-Gas in flüssiges UF6 durch
Verdichtung und Kühlung;
Produkt- und Tailsstationen zur Einfüllung von UF6 in Behälter.
5.4.2. Verteilerrohrsysteme
Rohr- und Verteilersysteme, speziell ausgelegt oder angefertigt zur Leitung von UF6
innerhalb der Gasdiffusionskaskade. Das Rohrsystem ist normalerweise ein Zwei-
fachverteilersystem, bei dem jede Zelle mit jedem Verteiler verbunden ist.
5.4.3. Vakuumsysteme
a) Speziell ausgelegte oder angefertigte große Vakuumleitungen, Vakuumverteiler
oder Vakuumpumpen mit einem Durchsatz von mindestens 5 m3 min–1 (175 ft 3
min–1);
b) Vakuumpumpen, speziell ausgelegt zum Gebrauch in UF6-haltiger Luft, herge-
stellt aus oder beschichtet mit Aluminium, Nickel oder Legierungen mit minde-
stens 60 % Nickel. Diese Pumpen sind entweder Rotations- oder Verdränger-
pumpen; sie können Verdrängungs- und Fluorkohlenstoffdichtungen und spe-
zielle Arbeitsmedien haben.
5.4.4. Spezielle Abschalt- und Regelventile
Speziell ausgelegte oder angefertigte manuelle oder automatische Abschalt- und
Regelbalgventile aus UF6-resistenten Werkstoffen mit einem Durchmesser von
40 bis 1500 mm (1,5 bis 59 in) zur Anbringung im Hauptsystem und in den Zusatz-
systemen von Gasdiffusionsanreicherungsanlagen.
98 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
5.4.5. UF6-Massenspektrometer/Ionenquellen
Speziell ausgelegte oder angefertigte Magnet- oder Quadrupol-Spektrometer zur
Entnahme von Proben des Beschickungsgutes, des Produkts oder der Tails aus
den UF6-Gasströmen während des Prozesses mit allen folgenden Eigenschaften:
1. Auflösungsvermögen für Atommassen größer als 320,
2. Ionenquellen, hergestellt aus oder beschichtet mit Nichrom oder Monel bzw.
nickelplattiert,
3. Elektronenstoß-Ionenquellen und
4. Kollektorsystem, geeignet für die Isotopenanalyse.
Er l ä u t e r u n g
Die aufgeführten Teile kommen normalerweise direkt in Berührung mit dem UF6-
Prozeßgas oder regeln den Gasstrom von einer Kaskade zur anderen direkt. Sämt-
liche Oberflächen, die mit dem Prozeßgas in Berührung kommen, werden ganz aus
UF6-resistenten Werkstoffen hergestellt oder sind damit beschichtet. Die UF6-
resistenten Werkstoffe für Gasdiffusionsbauteile sind Edelstahl, Aluminium, Alumi-
niumlegierungen, Aluminiumoxid, Nickel oder Legierungen mit mindestens 60 %
Nickel sowie UF6-resistente fluorkohlenstoffhaltige Polymere.
5.5. Systeme, Ausrüstungen und Bauteile, speziell ausgelegt oder angefertigt für
Aerodynamik-Anreicherungsanlagen
Vo r b e m e r k u n g
Bei Aerodynamik-Anreicherungsverfahren wird eine Mischung von gasförmigem
UF6 und Leichtgas (Wasserstoff und Helium) verdichtet und dann durch Trenn-
elemente geleitet, in denen durch die Erzeugung von starken Zentrifugalkräften an
gekrümmten Flächen die Isotopen getrennt werden. Zwei Verfahren dieser Art
wurden entwickelt: das Trenndüsen- und das Wirbelröhrenverfahren. Die Haupt-
bestandteile einer Trennungsstufe bei beiden Verfahren sind zylindrische Behälter
mit speziellen Trennelementen (Düsen bzw. Wirbelröhren), Gaskompressoren und
Wärmeaustauscher zur Ableitung der Kompressionshitze. In einer Aerodynamik-
Anlage sind mehrere dieser Stufen notwendig, so daß die Mengen einen wichtigen
Hinweis auf den Verwendungszweck geben können. Da in aerodynamischen Pro-
zessen UF6 verwendet wird, müssen die (mit dem Gas in Berührung kommenden)
Oberflächen von Ausrüstung, Rohren und Instrumenten aus UF6-resistenten Werk-
stoffen sein.
Er l ä u t e r u n g
Die aufgeführten Teile kommen entweder direkt in Berührung mit dem UF6-Prozeß-
gas oder regeln den Gasstrom innerhalb der Kaskade direkt. Sämtliche Ober-
flächen, die mit dem Prozeßgas in Berührung kommen, werden ganz aus UF6-resi-
stenten Werkstoffen hergestellt oder sind damit beschichtet. Die UF6-resistenten
Werkstoffe für die aerodynamische Anreicherung sind Kupfer, Edelstahl, Aluminium,
Aluminiumlegierungen, Nickel oder Legierungen mit mindestens 60 % Nickel sowie
UF6-resistente fluorkohlenstoffhaltige Polymere.
5.5.1. Trenndüsen
Speziell ausgelegte oder angefertigte Trenndüsen und dazugehörige Baugruppen.
Die Trenndüsen bestehen aus schlitzförmigen, gekrümmten Kanälen mit einem
Krümmungsradius von weniger als 1 mm (in der Regel 0,1 bis 0,05 mm). Sie sind
UF6-resistent und haben ein Trennblech, welches das durch die Düse strömende
Gas in zwei Ströme teilt.
5.5.2. Wirbelröhren
Speziell ausgelegte oder angefertigte Wirbelröhren und dazugehörige Baugruppen.
Die Wirbelröhren sind zylindrisch oder konisch, hergestellt aus oder beschichtet mit
UF6-resistenten Werkstoffen mit einem Durchmesser zwischen 0,5 cm und 4 cm,
einem Verhältnis Länge/Durchmesser von kleiner/gleich 20 :1 und mit einem oder
mehreren seitlichen Gaseinlässen. Die Rohre haben an einem oder beiden Enden
Düsenfortsätze.
Er l ä u t e r u n g
Das Gas wird seitlich an einem Ende durch Drallbleche oder an zahlreichen Stellen
an der Seite in die Wirbelröhre eingeführt.
5.5.3. Kompressoren und Ventilatoren
Speziell ausgelegte oder angefertigte Axial-, Radial- oder Verdrängungsverdichter
oder entsprechende Ventilatoren, hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resi-
stenten Werkstoffen und mit einem Ansaugvermögen von 2 m3 oder mehr UF6/
Trägergasgemisch (Wasserstoff oder Helium) pro Minute.
Er l ä u t e r u n g
Die Kompressoren und Ventilatoren haben in der Regel ein Verdichtungsverhältnis
von 1,2 :1 bis 6 :1.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 99
5.5.4. Radialdichtringe
Speziell ausgelegte oder angefertigte Radialdichtringe mit Einlaß- und Auslaßver-
bindungen zur Abdichtung der Welle, mit der der Kompressor- bzw. der Ventilator-
rotor an den Antriebsmotor angeschlossen ist, um ein Austreten von Prozeßgas
oder ein Eindringen von Luft oder Sperrgas in die Innenkammer des Kompressors
bzw. des Ventilators, die mit einem UF6/Träger-Gemisch gefüllt ist, zu verhindern.
5.5.5. Wärmeaustauscher für die Gaskühlung
Speziell ausgelegte oder angefertigte Wärmeaustauscher, hergestellt oder be-
schichtet mit UF6-resistenten Werkstoffen.
5.5.6. Trennelementengehäuse
Speziell ausgelegte oder angefertigte Gehäuse für Trennelemente, hergestellt aus
oder beschichtet mit UF6-resistenten Werkstoffen für Wirbelröhren oder Trenn-
düsen.
Er l ä u t e r u n g
Diese Gehäuse können zylindrisch – mit einem Durchmesser von über 300 mm und
einer Länge von mindestens 900 mm – oder rechteckig mit vergleichbaren Abmes-
sungen und für die horizontale oder vertikale Anbringung geeiget sein.
5.5.7. Einspeisesysteme/Systeme zur Entnahme von Produkt und Tails
Speziell ausgelegte oder angefertigte Prozeßsysteme oder -ausrüstung für An-
reicherungsanlagen, hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resistenten Werk-
stoffen; dazu gehören:
a) Speiseautoklaven, Öfen oder Systeme, mit denen UF6 zur Anreicherung gelei-
tet wird;
b) Desublimierer (oder Kühlfallen) zur Entnahme von UF6 aus dem Anreicherungs-
prozeß und zur Weiterleitung durch Erhitzen;
c) Verfestigungs- oder Verflüssigungsstationen zur Entnahme von UF6 aus dem
Anreicherungsprozeß durch Verdichtung und Umwandlung von UF6 in seine
flüssige bzw. feste Form;
d) Produkt- und Tailsstationen zur Einfüllung von UF6 in Behälter.
5.5.8. Verteilerrohrsysteme
Speziell ausgelegte oder angefertigte Rohrsysteme, hergestellt aus oder beschich-
tet mit UF6-resistenten Werkstoffen zur Leitung von UF6 innerhalb der Aerodyna-
mik-Trennkaskaden. Das Rohrsystem ist in der Regel ein Zweifachverteilungs-
system, bei dem jede Stufe oder Stufengruppe an jeden Verteiler angeschlossen
ist.
5.5.9. Vakuumsysteme und -pumpen
a) Speziell ausgelegte oder angefertigte Vakuumsysteme mit einem Ansaug-
vermögen von mindestens 5 m3 pro Minute, bestehend aus Vakuumleitungen,
Vakuumverteilern und Vakuumpumpen zum Betrieb in UF6-haltiger Luft;
b) Vakuumpumpen, speziell ausgelegt oder angefertigt zum Gebrauch in UF6-
haltiger Luft, hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resistenten Werkstoffen.
Diese Pumpen können Fluorkohlenstoffdichtungen haben und spezielle Be-
triebsflüssigkeiten verwenden.
5.5.10. Spezielle Abschalt- und Regelventile
Speziell ausgelegte oder angefertigte manuelle oder automatische Abschalt- und
Regelbalgventile aus UF6-resistenten Werkstoffen mit einem Durchmesser von
40 bis 1500 mm zur Anbringung im Hauptsystem und den Zusatzsystemen von
Aerodynamik-Anreicherungsanlagen.
5.5.11. UF6-Massenspektrometer/Ionenquellen
Speziell ausgelegte oder angefertigte Magnet- oder Quadrupol-Spektrometer zur
Entnahme von Proben des Beschickungsgutes, Produkts oder Rückstands aus
den UF6-Gasströmen während des Prozesses mit allen folgenden Eigenschaften:
1. Auflösungsvermögen für Massen größer als 320,
2. Ionenquellen, hergestellt aus oder beschichtet mit Nichrom oder Monel bzw.
nickelplattiert,
3. Elektronenstoß-Ionenquellen und
4. Kollektorsystem, geeignet für die Isotopenanalyse.
5.5.12. UF6/Trägergas-Trennsysteme
Speziell ausgelegte oder angefertigte Prozeßsysteme zur Trennung von UF6 und
Trägergas (Wasserstoff oder Helium).
100 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Er l ä u t e r u n g
Mit diesen Systemen wird der UF6-Gehalt im Trägergas auf 1 ppm oder weniger
reduziert; sie können folgende Ausrüstung enthalten:
a) Tieftemperatur-Wärmeaustauscher und Kryotrennanlagen, ausgelegt für Tem-
peraturen von –120 °C oder weniger,
b) Tieftemperatur-Gefriergeräte, ausgelegt für Temperaturen von –120 °C oder
weniger,
c) Trenndüsen oder Wirbelröhren zum Trennen von UF6 und Trägergas,
d) UF6-Kühlfallen, ausgelegt für Temperaturen von –20 °C oder weniger.
5.6. Systeme, Ausrüstung und Bauteile, speziell ausgelegt oder angefertigt für die
Anreicherung durch chemischen Austausch oder Ionenaustausch
Vo r b e m e r k u n g
Der geringe Massenunterschied zwischen den Uranisotopen verschiebt das Gleich-
gewicht der chemischen Reaktion etwas, was zur Trennung der Isotopen genutzt
werden kann. Zwei Verfahren wurden entwickelt: der chemische Flüssig-Flüssig-
Austausch und der Flüssig-Fest-Ionenaustausch.
Beim chemischen Flüssig-Flüssig-Austausch werden unvermischbare flüssige
(wäßrige oder organische) Phasen gegenstromig geleitet, wodurch der Effekt Tau-
sender hintereinandergeschalteter Trennstufen entsteht. Die wäßrige Phase be-
steht aus Uranchlorid in einer Salzsäurelösung; die organische Phase besteht aus
einem uranchloridhaltigen Extraktionsmittel in einem organischen Lösungsmittel.
Die in der Trennkaskade verwendeten Kontaktoren können Flüssig-Flüssig-
Austauschkolonnen (wie gepulste Siebbodenkolonnen) oder Flüssig-Zentrifugal-
extraktoren sein. Chemische Umwandlungen (Oxidation oder Reduktion) sind an
beiden Enden der Trennkaskade für den Rückfluß notwendig. Bei der Auslegung
wird darauf geachtet, daß die Prozeßströme nicht mit bestimmten Metallionen kon-
taminiert werden. Daher werden aus Kunststoff hergestellte, kunststoffbeschich-
tete (beispielsweise mit fluorkohlenstoffhaltigen Polymeren) und/oder glasbe-
schichtete Kolonnen und Rohre verwendet.
Beim Flüssig-Fest-Ionenaustausch erfolgt die Anreicherung durch die Adsorption/
Desorption von Uran auf ein spezielles leistungsfähiges Reaktionsharz oder einen
entsprechenden Adsorber für den Ionenaustausch. In Salzsäure und anderen che-
mischen Agenzien gelöstes Uran wird durch zylindrische Anreicherungskolonnen
mit Schüttschichten des Adsorbers geleitet. Um einen kontinuierlichen Prozeß
sicherzustellen, ist ein Rückflußsystem notwendig, bei dem das Uran vom Adsor-
ber gelöst und in den Flüssigkeitsstrom zurückgeführt wird, so daß Produkt und
Rückstand entnommen werden können. Das geschieht mit Hilfe von geeigneten
chemischen Reduktions-/Oxidationsstoffen, die in getrennten externen Kreisläufen
vollständig regeneriert werden und teilweise in den Isotopentrennkolonnen selbst
regeneriert werden können. Aufgrund der Verwendung von heißen konzentrierten
Salzsäurelösungen bei dem Verfahren muß die Ausrüstung aus speziellen korro-
sionsbeständigen Werkstoffen hergestellt oder damit beschichtet sein.
5.6.1. Flüssig-Flüssig-Austauschkolonnen (chemischer Austausch)
Gegenstrom-Austauschkolonnen (flüssig-flüssig) mit mechanischem Kraftantrieb
(also gepulste Siebbodenkolonnen, Schubwagenkolonnen und Kolonnen mit ein-
gebauten Turbinenmischapparaten), speziell ausgelegt oder angefertigt für die
Urananreicherung mit chemischen Austauschverfahren. Damit sie korrosionsbe-
ständig gegen konzentrierte Salzsäurelösung sind, werden die Kolonnen und ihre
Einbauten aus geeigneten Kunststoffen (wie fluorkohlenstoffhaltigen Polymeren)
hergestellt, damit beschichtet oder glasbeschichtet. Die Stufenverweilzeit der
Kolonnen ist kurz ausgelegt (30 Sekunden oder weniger).
5.6.2. Flüssig-Flüssig-Zentrifugalkontaktoren (chemischer Austausch)
Flüssig-Flüssig-Zentrifugalkontaktoren, speziell ausgelegt oder angefertigt zur An-
reicherung von Uran durch chemische Austauschverfahren. Solche Kontaktoren
verwenden Rotation zur Dispersion der organischen und wäßrigen Ströme und
anschließend die Zentrifugalkraft zur Phasentrennung. Damit sie korrosionsbestän-
dig gegen konzentrierte Salzsäurelösung sind, werden die Extraktoren aus geeig-
neten Kunststoffen (wie fluorkohlenstoffhaltigen Polymeren) hergestellt, damit be-
schichtet oder glasbeschichtet. Die Stufenverweilzeit der Zentrifugalextraktoren ist
kurz ausgelegt (30 Sekunden oder weniger).
5.6.3. Uranreduktionssysteme und entsprechende Ausrüstung (chemischer Aus-
tausch)
a) Speziell ausgelegte oder angefertigte elektrochemische Zellen zur Reduktion
von Uran von einem Valenzzustand zu einem anderen zur Anreicherung von
Uran durch chemischen Austausch. Die Zellenwerkstoffe, die mit den Prozeß-
lösungen in Kontakt kommen, müssen gegen konzentrierte Salzsäurelösung
korrosionsbeständig sein.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 101
Er l ä u t e r u n g
Die Kathodenkammer der Zelle muß so ausgelegt sein, daß eine Reoxidation des
Urans zu seinen höheren Valenzzuständen ausgeschlossen ist. Um das Uran in der
Kathodenkammer zu halten, kann die Zelle eine undurchlässige Trennwand aus
einem speziellen Kationenaustauschmaterial haben. Die Kathode besteht aus
einem geeigneten festen Leiter, beispielsweise Graphit.
b) Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme am Produktende der Kaskade
zur Entnahme von U4+ aus dem organischen Strom, wodurch der Säuregehalt
und der Säurezusatz zu den elektrochemischen Reduktionszellen geregelt
werden.
Er l ä u t e r u n g
Diese Systeme bestehen aus Lösungsmittelextraktionsausrüstungen zum Abtrei-
ben von U4+ aus dem organischen Strom in eine wäßrige Lösung, Verdunstungs-
ausrüstung und/oder sonstige Ausrüstung zur Regelung und Kontrolle des pH der
Lösung sowie Pumpen und sonstige Transferapparate zur Speisung der elektro-
chemischen Reduktionszellen. Bei der Auslegung wird vor allem darauf geachtet,
daß die wäßrige Flüssigkeit nicht mit bestimmten Metallionen kontaminiert wird.
Daher sind die Teile des Systems, die mit dem Prozeßstrom in Kontakt kommen,
aus geeigneten Materialien hergestellt oder damit beschichtet (wie Glas, fluorkoh-
lenstoffhaltigen Polymeren, Polyphenylsulfat, Polyethersulfon und harzimprägnier-
tem Graphit).
5.6.4. Einspeise-Aufbereitungssysteme (chemischer Austausch)
Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Herstellung hochreiner Uran-
chloridlösung zur Einspeisung in Isotopen-Trennanlagen, die chemische Aus-
tauschverfahren verwenden.
Er l ä u t e r u n g
Diese Systeme bestehen aus Lösungsmitteltrenn-, Lösungsabscheidungs- und/
oder Ionenaustauschausrüstungen für die Reinigung sowie aus Elektrolysezellen
zur Reduzierung von U6+ oder U4+ zu U3+. Sie stellen Uranchloridlösungen mit nur
wenigen ppm metallischen Unreinheiten wie Chrom, Eisen, Vanadium, Molybdän
und anderen bivalenten oder höheren multivalenten Kationen her. Baustoffe für die
Teile des Systems, die für die Verarbeitung des hochreinen U3+ bestimmt sind, sind
beispielsweise Glas, fluorkohlenstoffhaltige Polymere, Polyphenylsulfat oder kunst-
stoffbeschichtetes Polyethersulfon und harzimprägnierter Graphit.
5.6.5. Uranoxidationssysteme (chemischer Austausch)
Speziell ausgelegt oder angefertigt für die Oxidation von U3+ zu U4+ im Anreiche-
rungsverfahren durch chemischen Austausch. U4+ wird dann in die Isotopen-
Trennkaskade zurückgeleitet.
Er l ä u t e r u n g
Diese Systeme können folgende Ausrüstung enthalten:
a) Ausrüstung, mit der Chlor und Sauerstoff mit dem wäßrigen Ausfluß aus dem
Isotopen-Trennapparat zusammengebracht werden und das dabei entstehende
U4+ extrahiert und in den abgetriebenen organischen Strom geleitet wird, der
vom Produktende der Kaskade kommt.
b) Ausrüstung zur Trennung von Wasser und Salzsäure, damit das Wasser und die
konzentrierte Salzsäure an entsprechenden Stellen im Prozeß zurückgeleitet
werden kann.
5.6.6. Leistungsfähige Ionenaustausch-Reaktionsharze/Adsorber (Ionenaustausch)
Leistungsfähige Ionenaustausch-Reaktionsharze oder Adsorber, speziell ausgelegt
oder zubereitet zur Anreicherung von Uran durch Ionenaustausch unter Verwen-
dung von porös-makrovernetzten Harzen und/oder membranartigen Strukturen, in
denen sich die aktiven chemischen Austauschgruppen nur auf der Oberfläche
eines inaktiven porösen Trägermaterials befinden, und anderen zusammengesetz-
ten Strukturen in geeigneter Form, einschließlich Partikel oder Fasern. Das Ionen-
austauschharz/der Adsorber haben einen Durchmesser von 0,2 mm oder weniger;
sie müssen chemisch resistent gegen konzentrierte Salzsäurelösungen und physi-
kalisch beständig genug sein, um in der Austauschkolonne nicht zu zerfallen. Die
Harze/Adsorber sind für eine hohe Isotopenaustauschkinetik ausgelegt (Aus-
tauschhalbwertzeit weniger als 10 s) und für den Betrieb bei Temperaturen im
Bereich von 100 °C bis 200 °C geeignet.
5.6.7. Ionenaustauschkolonnen (Ionenaustausch)
Zylindrische Ionenaustauschkolonnen mit einem Durchmesser von mehr als
1000 mm mit Schüttschichten des Ionenaustauschharzes/-Adsorbers, speziell aus-
gelegt oder angefertigt für die Urananreicherung im Ionenaustauschverfahren.
Diese Kolonnen sind hergestellt aus oder beschichtet mit Werkstoffen, die resistent
3
102 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
sind gegen konzentrierte Salzsäurelösungen (z.B. Titan oder fluorkohlenstoffhaltige
Kunststoffe) und die geeignet sind zum Betrieb bei Temperaturen im Bereich von
100 °C bis 200 °C und einem Druck von über 0,7 MPa (102 psi).
5.6.8. Ionenaustausch-Rückflußsysteme (Ionenaustausch)
a) Speziell ausgelegte oder angefertigte chemische oder elektrochemische Re-
duktionssysteme zur Wiederaufbereitung der chemischen Reduktionsmittel, die
in Ionenaustausch-Urananreicherungskaskaden benutzt werden.
b) Speziell ausgelegte oder angefertigte chemische oder elektrochemische Oxida-
tionssysteme zur Wiederaufbereitung der chemischen Oxidationsmittel, die in
Ionenaustausch-Urananreicherungskaskaden benutzt werden.
Er l ä u t e r u n g
Bei der Ionenaustausch-Anreicherung kann beispielsweise trivalentes Titan (Ti3+)
als Reduktionskation verwendet werden. In diesem Fall wird Ti3+ durch Reduktion
von Ti4+ im Reduktionssystem wiedergewonnen.
Als Oxidationsmittel kann beispielsweise trivalentes Eisen (Fe3+) verwendet werden.
In diesem Fall wird Fe3+ durch Oxidation von Fe2+ im Oxidationssystem wieder-
gewonnen.
5.7. Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme, Ausrüstungen und Bauteile
zur Verwendung in Anreicherungsanlagen mit Lasern
Vo r b e m e r k u n g
Die Systeme für die Anreicherung unter Verwendung von Lasern gliedern sich in
zwei Gruppen: Anlagen mit atomarem Urandampf als Prozeßmedium und Anlagen
mit Dampf einer Uranverbindung als Prozeßmedium. Nach der gebräuchlichen
Nomenklatur werden sie folgendermaßen eingeordnet: Kategorie 1 – Isotopentren-
nung nach atomarem Laserverfahren (AVLIS oder SILVA); Kategorie 2 – Isotopen-
trennung nach dem molekularen Laserverfahren (MLIS oder MOLIS) und chemi-
sche Reaktion durch isotopenselektive Laseraktivierung (CRISLA). Die Systeme,
Ausrüstung und Bauteile für Laser-Anreicherungsanlagen sind: a) Apparate zur
Einspeisung von Uranmetalldampf (zur selektiven Photoionisierung) oder Apparate
zur Einspeisung des Dampfes einer Uranverbindung (zur Photodissoziierung oder
chemischen Akivierung); b) Apparate zum Auffangen von an- und abgereichertem
Uranmetall als Produkt und Rückstand in Kategorie 1 und Apparate zum Auffangen
von dissoziierten Verbindungen oder Verbindungen, die in Reaktion gebracht wur-
den, als Produkt und von einem unveränderten Stoff als Rückstand in Kategorie 2;
c) Prozeßlasersysteme zur selektiven Anregung von Uranen des Typs Uran-235;
und d) Ausrüstung für die Einspeise-Aufbereitung und die Produktumwandlung.
Aufgrund der Komplexität der Spektroskopie von Uranatomen und -verbindungen
könnten alle möglichen vorhandenen Lasertechniken zur Anwendung kommen.
Er l ä u t e r u n g
Viele der in Absatz 5.7. aufgeführten Teile kommen mit Uranmetalldampf oder -flüs-
sigkeit oder mit Prozeßgas aus UF6 oder einem Gemisch aus UF6 und anderen
Gasen in unmittelbaren Kontakt. Sämtliche Oberflächen, die direkt mit UF6 in
Berührung kommen, sind aus korrosionsbeständigen Werkstoffen hergestellt oder
damit beschichtet. Die gegen den Dampf oder die Flüssigkeit von Uranmetall oder
einer Uranlegierung korrosionsbeständigen Werkstoffe für Teile von Laser-Anrei-
cherungsanlagen sind: yttriumoxid-beschichteter Graphit und Tantal; zu den UF6-
resistenten Werkstoffen gehören Kupfer, Edelstahl, Aluminium, Aluminiumlegierun-
gen, Nickel oder Legierungen mit mindestens 60 % Nickel.
5.7.1. Uranverdampfungssysteme (AVLIS)
Speziell ausgelegte oder angefertigte Uranverdampfungssysteme, die flächen-
bestrahlende oder rasternde Hochleistungs-Elektronenstrahlkanonen mit einer
Auftreffleistung von mehr als 2,5 kW/cm enthalten.
5.7.2. Handhabungssysteme für flüssiges Uranmetall (AVLIS)
Speziell ausgelegte oder angefertigte Handhabungssysteme für geschmolzenes
Uranmetall oder Uranmetallegierungen, bestehend aus Tiegeln und Kühlvorrich-
tungen.
Er l ä u t e r u n g
Die Tiegel und andere Teile dieses Systems, die in unmittelbaren Kontakt mit ge-
schmolzenem Uran oder Uranlegierungen kommen, sind hergestellt aus Materia-
lien mit geeigneter Hitze- und Korrosionsbeständigkeit oder damit beschichtet.
Geeignete Werkstoffe sind Tantal, yttriumoxid-beschichteter Graphit, Graphit be-
schichtet mit anderen Seltenerdoxiden oder Mischungen daraus.
5.7.3. Sammelbehälter für Produkt und Tails von Uranmetall (AVLIS)
Speziell ausgelegte oder angefertigte Behälter zur Sammlung von Uranmetall in
flüssiger und fester Form.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 103
Er l ä u t e r u n g
Bauteile dieser Behälter sind aus gegen Uranmetalldampf oder -flüssigkeit wärme-
und korrosionsbeständigen Werkstoffen hergestellt oder damit beschichtet (wie
yttriumoxid-beschichtetem Graphit oder Tantal). Dazu gehören auch Rohre, Ventile,
Anschlußteile, Abflußrinnen, Durchführungsteile, Wärmeaustauscher und Kollek-
torplatten für magnetische, elektrostatische und andere Trennmethoden.
5.7.4. Separatorengehäuse (AVLIS)
Speziell ausgelegte oder angefertigte zylindrische oder rechteckige Behälter für die
Uranmetalldampfquelle, die Elektronenstrahlkanone und die Sammelbehälter für
Produkt und Rückstand.
Er l ä u t e r u n g
Diese Gehäuse haben zahlreiche Öffnungen für elektrische Leitungen oder Was-
serleitungen, für Laserstrahlen, Vakuumpumpenverbindungen und für die Instru-
mentendiagnostik und Überwachung. Sie lassen sich auch zum Zweck eines Aus-
tausches von Innenteilen öffnen und schließen.
5.7.5. Überschallexpansionsdüsen (MLIS)
Überschallexpansionsdüsen, speziell ausgelegt oder angefertigt zur Kühlung von
Gemischen aus UF6 und Trägergas auf 150 K oder tiefere Temperaturen, aus UF6-
resistenten Werkstoffen.
5.7.6. Uranpentafluorid-Produktsammler (MLIS)
Speziell ausgelegte oder angefertigte Uranpentafluorid (UF5)-Festproduktsammler
bestehend aus Filter, Prallabscheider, Zyklonenabscheider oder Kombinationen
daraus, aus UF5/UF6-resistenten Werkstoffen.
5.7.7. UF6-Trägergaskompressoren (MLIS)
Kompressoren für UF6/Trägergas-Gemische, speziell ausgelegt oder angefertigt
für den kontinuierlichen Betrieb mit UF6. Die Bestandteile dieser Kompressoren, die
mit dem Prozeßgas in Berührung kommen, sind aus UF6-resistenten Werkstoffen
hergestellt oder damit beschichtet.
5.7.8. Radialdichtringe (MLIS)
Speziell ausgelegte oder angefertigte Radialdichtringe mit Einlaß- und Auslaßver-
bindungen zur Abdichtung der Welle, mit der der Kompressorrotor an den Antriebs-
motor angeschlossen ist, um die Innenkammer des Kompressors, die mit einem
UF6/Trägergasgemisch gefüllt ist, zuverlässig gegen das Ausströmen von Prozeß-
gas oder das Eindringen von Luft oder Sperrgas abzudichten.
5.7.9. Fluorierungssysteme (MLIS)
Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme für die Fluorierung von UF5 (fest) zu
UF6 (Gas).
Er l ä u t e r u n g
Mit diesen Systemen wird das gesammelte UF5-Pulver zu UF6 fluoriert und dann in
einen Produktbehälter geleitet oder in MLIS-Systeme zur zusätzlichen Anreiche-
rung eingespeist. Die Fluorierungsreakion erfolgt entweder im Isotopentrennsystem,
wobei die Reakion und die Produktentnahme direkt an den Sammlern stattfinden,
oder das UF5-Pulver kann zur Fluorierung von den Produktsammlern in einen
geeigneten Reaktionsbehälter geleitet werden (z.B. Wirbelbettreaktor, Schnecken-
fördereinrichtung oder Flame Tower). In beiden Fällen werden Ausrüstungen für die
Lagerung und den Transfer von Fluor (oder anderen geeigneten Fluorierungsmit-
teln) sowie zum Sammeln und zum Transfer von UF6 verwendet.
5.7.10. UF6-Massenspektrometer/Ionenquellen (MLIS)
Speziell ausgelegtes oder angefertigtes Magnet- oder Quadrupol-Massenspektro-
meter zur Entnahme von Proben des Beschickungsgutes, des Produkts oder der
Tails aus den UF6-Gasströmen während des Prozesses mit allen folgenden Eigen-
schaften:
1. Auflösungsvermögen für Atommassen größer als 320,
2. Ionenquellen, hergestellt aus oder beschichtet mit Nichrom oder Monel bzw.
nickelplattiert,
3. Elektronenstoß-Ionenquellen,
4. Kollektorsystem, geeignet für die Isotopenanalyse.
5.7.11. Einspeisesysteme/Systeme zur Entnahme von Produkt und Tails (MLIS)
Speziell ausgelegte oder angefertigte Prozeßsysteme oder Ausrüstungen von
Anreicherungsanlagen, hergestellt aus oder beschichtet mit UF6-resistenten Werk-
stoffen. Dazu gehören:
a) Speiseautoklaven, Öfen oder Systeme, mit denen UF6 zur Anreicherung gelei-
tet wird;
104 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
b) Desublimierer (oder Kühlfallen) zur Entnahme von UF6 aus dem Anreicherungs-
prozeß zum Weiterleiten durch Erhitzen;
c) Verfestigungs- oder Verflüssigungsstationen zur Entnahme von UF6 aus dem
Anreicherungsprozeß durch Verdichtung und Umwandlung von UF6 in seine
flüssige bzw. feste Form;
d) Produkt- und Tailsstationen zur Einfüllung von UF6 in Behälter.
5.7.12. UF6/Trägergas-Trennsysteme (MLIS)
Speziell ausgelegtes und angefertigtes Prozeßsystem zur Trennung von UF6 und
Trägergas. Trägergas kann Stickstoff, Argon oder ein anderes sein.
Er l ä u t e r u n g
Diese Systeme können folgende Ausrüstung enthalten:
a) Tieftemperatur-Wärmeaustauscher und Kryotrennanlagen, ausgelegt für Tem-
peraturen von –120 °C oder weniger,
b) Tieftemperatur-Gefriergeräte, ausgelegt für Temperaturen von –120 °C oder
weniger,
c) UF6-Kühlfallen, ausgelegt für Temperaturen von –20 °C oder weniger.
5.7.13. Lasersysteme (AVLIS, MLIS und CRISLA)
Laser oder Lasersysteme, speziell ausgelegt oder angefertigt zur Trennung von
Uranisotopen.
Er l ä u t e r u n g
Das Lasersystem für den AVLIS-Prozeß besteht in der Regel aus zwei Lasern:
einem Kupferdampflaser und einem Farbstofflaser. Das Lasersystem für MLIS
besteht in der Regel aus einem CO2-Excimerlaser oder einer Photozelle mit mehr-
fachem Strahlendurchgang und mit sich drehenden Spiegeln an beiden Enden. Für
Laser und Lasersysteme ist bei beiden Verfahren ein Frequenzbereichstabilisator
für den kontinuierlichen Betrieb erforderlich.
5.8. Systeme, Ausrüstungen und Bauteile, besonders ausgelegt oder angefertigt
für Anreicherungsanlagen, die das Plasmatrennverfahren verwenden
Vo r b e m e r k u n g
Beim Plasmatrennverfahren wird ein Plasma von Uranionen durch ein elektrisches
Feld geleitet, das auf die Resonanzfrequenz des U-235-Ions eingestellt ist, so daß
diese vorzugsweise Energie absorbieren und sich der Durchmesser ihrer spiralen-
förmigen Bahnen vergrößert. Ionen mit einer Bahn mit großem Durchmesser werden
eingefangen, wodurch ein U-235-angereichertes Produkt entsteht. Das Plasma,
das durch Ionisierung von Urandampf erzeugt wird, wird durch ein starkes Magnet-
feld, das mit einem supraleitfähigen Magneten erzeugt wird, in einer Vakuumkam-
mer gehalten. Die wichtigsten technischen Systeme des Prozesses sind das Uran-
plasmaerzeugungssystem, das Separatormodul mit supraleitfähigen Magneten
und Metallentnahmesystemen zur Sammlung von Produkt und Tails.
5.8.1. Mikrowellenleistungsquellen und -strahler
Mikrowellenleistungsquellen und -strahler, speziell ausgelegt oder angefertigt zur
Erzeugung oder Beschleunigung von Ionen, mit folgenden Merkmalen: Frequenz
größer als 30 GHz und mittlere Ausgangsleistung größer als 50 kW.
5.8.2. Anregungsspulen
Speziell ausgelegte oder angefertigte Anregungsspulen für Frequenzen im Radio-
frequenzbereich über 100 kHz und geeignet für eine mittlere Leistung größer als
40 kW.
5.8.3. Uranplasmaerzeugungssysteme
Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme für die Erzeugung von Uranplasma,
die flächenbestrahlende oder rasternde Hochleistungs-Elektronenstrahlkanonen
mit einer Auftreffleistung von mehr als 2,5 kW/cm enthalten können.
5.8.4. Handhabungssysteme für flüssiges Uranmetall
Speziell ausgelegte oder angefertigte Handhabungssysteme für geschmolzenes
Uranmetall oder Uranlegierungen, bestehend aus Tiegeln und Kühlvorrichtung.
Er l ä u t e r u n g
Die Tiegel und andere Teile dieser Systeme, die in unmittelbaren Kontakt mit
geschmolzenem Uran oder Uranlegierungen kommen, sind hergestellt aus Mate-
rialien von geeigneter Hitze- und Korrosionsbeständigkeit oder damit beschichtet.
Geeignete Werkstoffe sind Tantal, yttriumoxid-beschichteter Graphit und Graphit,
der mit anderen Seltenerdoxiden oder Mischungen daraus beschichtet ist.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 105
5.8.5. Sammelbehälter für Uranmetallprodukt und -tails
Speziell ausgelegte oder angefertigte Sammelbehälter für festes Uranmetall. Diese
Sammelbehälter sind hergestellt aus geeigneten hitzebeständigen und uranmetall-
dampf-resistenten Materialien wie yttriumoxid-beschichtetem Graphit oder Tantal.
5.8.6. Separatorengehäuse
Speziell ausgelegte oder angefertigte zylindrische Behälter zur Verwendung in
Anreicherungsanlagen, die das Plasmaverfahren verwenden. In dem Behälter sind
die Uranplasmaquelle, Anregungsspulen der Radiofrequenz und der Produkt- und
Tails-Sammelbehälter untergebracht.
Er l ä u t e r u n g
Diese Gehäuse haben zahlreiche Öffnungen für elektrische Leitungen, Diffusions-
pumpenverbindungen, Instrumentendiagnostik und Überwachung. Sie lassen sich
auch zum Zweck des Austausches von Innenteilen öffnen und schließen und sind
aus geeigneten nichtmagnetischen Materialien wie Edelstahl hergestellt.
5.9. Systeme, Ausrüstungen und Bauteile, besonders ausgelegt oder angefertigt
zur Verwendung in Anreicherungsanlagen, die elektromagnetische Verfahren
verwenden
Vo r b e m e r k u n g
Beim elektromagnetischen Verfahren werden die durch Ionisierung eines Einspeise-
salzes (in der Regel UCl4) erzeugten Uranmetallionen beschleunigt und durch ein
Magnetfeld geleitet. Ionen verschiedener Isotopen folgen unterschiedlichen
Pfaden. Die wichtigsten Bauteile einer elektromagnetischen Isotopen-Trennanlage
sind: ein Magnetfeld für die Umlenkung der Ionenstrahlen/Isotopentrennung, eine
Ionenquelle mit Beschleunigungssystem und ein Sammelbehälter für die abge-
trennten Ionen. Zusatzsysteme für den Prozeß sind das Stromversorgungssystem
für den Magneten, das Hochspannungs-Stromversorgungssystem für die Ionen-
quelle, das Vakuumsystem und die komplexen chemischen Systeme für die Ent-
nahme des Produkts und die Reinigung/Rückgewinnung der Bestandteile.
5.9.1. Elektromagnetische Isotopentrenner
Elektromagnetische Isotopentrenner, speziell ausgelegt oder angefertigt zur Tren-
nung von Uranisotopen, sowie Ausrüstungen und Bauteile hierfür, darunter:
a) Ionenquellen
Speziell ausgelegte oder angefertigte Einfach- oder Mehrfach-Ionenquellen,
bestehend aus einer Dampfquelle, einem Ionisierer und Strahlbeschleuniger,
hergestellt aus geeigneten Materialien wie Graphit, Edelstahl oder Kupfer und
geeignet zur Erzeugung eines Ionenstroms von 50 mA oder mehr.
b) Ionenkollektoren
Ionenkollektoren mit zwei oder mehr Schlitzen einschließlich Sammelbehälter,
speziell ausgelegt oder angefertigt zur Bündelung der Ionenstrahlen von ange-
reichertem oder abgereichertem Uran, bestehend aus geeigneten Materialien
wie Graphit oder Edelstahl.
c) Vakuumbehälter
Speziell ausgelegte oder angefertigte Vakuumbehälter für elektromagnetische
Urantrenner, hergestellt aus geeigneten nichtmagnetischen Materialien wie
Edelstahl für den Betrieb bei einem Druck von 0,1 Pa oder weniger.
Er l ä u t e r u n g
Die Behälter sind speziell für Ionenquellen, Kollektorplatten und wassergekühlte
Auskleidungen hergestellt. Anschlüsse für Diffusionspumpen sind vorgesehen;
die Behälter lassen sich zur Entnahme und zum Wiedereinbau dieser Bestand-
teile öffnen und schließen.
d) Magnetpolstücke
Speziell ausgelegte oder angefertigte Magnetpolstücke mit einem Durchmesser
von mehr als 2 m zur Erzeugung eines konstanten Magnetfelds in einem elek-
tromagnetischen Isotopentrenner und zur Übertragung des Magnetfelds zwi-
schen nebeneinanderliegenden Isotopentrennern.
5.9.2. Hochspannungsstromversorgung
Speziell ausgelegte oder angefertigte Hochspannungsstromversorgung für Ionen-
quellen mit allen folgenden Eigenschaften: geeignet für den kontinuierlichen Betrieb,
Ausgangsspannung 20 000 V oder mehr, Ausgangsstromstärke 1 A oder mehr so-
wie Spannungsstabilisierung besser als 0,01% über eine Zeitdauer von 8 Stunden.
5.9.3. Stromversorgung der Magnete
Speziell ausgelegte oder angefertigte Hochleistungs- und Gleichstromversorgung
der Magnete mit allen folgenden Eigenschaften: geeignet für den kontinuierlichen
106 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Betrieb mit Ausgangsstromstärke von 500 A oder mehr bei einer Spannung von
100 V oder mehr sowie Strom- oder Spannungsstabilisierung besser als 0,01%
über eine Zeitdauer von 8 Stunden.
6. Anlagen zur Herstellung von schwerem Wasser, Deuterium oder Deute-
riumverbindungen und besonders ausgelegte oder angefertigte Aus-
rüstung hierfür
Vo r b e m e r k u n g
Schweres Wasser kann durch viele verschiedene Verfahren gewonnen werden. Als
rentabel haben sich jedoch zwei Verfahren herausgestellt: das Schwefelwasser-
stoff-Wasser-Austauschverfahren (GS-Verfahren) und das Ammoniak-Wasserstoff-
Austauschverfahren.
Das GS-Verfahren beruht auf dem Austausch von Wasserstoff und Deuterium zwi-
schen Wasser und Schwefelwasserstoff in einer Reihe von Kolonnen, deren oberer
Teil im Betrieb kalt und deren unterer Teil heiß ist. Wasser fließt von oben nach
unten durch die Kolonnen, während das Schwefelwasserstoffgas von unten nach
oben zirkuliert. Eine Reihe von Siebplatten trägt zur Mischung des Gases und des
Wassers bei. Deuterium migriert bei niedrigen Temperaturen zu Wasser und bei
hohen Temperaturen zu Schwefelwasserstoff. Deuterium-angereichertes Gas oder
Wasser wird von den Kolonnen der ersten Stufe an dem Punkt entnommen, an dem
sich der heiße und der kalte Abschnitt treffen, und der Prozeß wird in Kolonnen
weiterer Stufen wiederholt. Das Produkt der letzten Stufe, nämlich Wasser, dessen
Deuterium-Gehalt bis zu 30 % angereichert ist, wird in einen Destillierapparat
geleitet, in dem schweres Wasser in Reaktorqualität, d.h. 99,75 % Deuteriumoxid,
erzeugt wird.
Beim Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahren wird Deuterium durch den Kon-
takt mit flüssigem Ammoniak in Gegenwart eines Katalysators aus Synthesegas
extrahiert. Das Synthesegas wird in Austauschkolonnen und in einen Ammoniak-
konverter eingespeist. In den Kolonnen strömt das Gas von unten nach oben,
während das flüssige Ammoniak von oben nach unten fließt. Das Deuterium wird
im Synthesegas vom Wasserstoff abgetrieben und im Ammoniak konzentriert. Das
Ammoniak strömt dann in einen Ammoniakcracker am unteren Ende der Kolonne,
während das Gas in einen Ammoniakkonverter am oberen Ende strömt. Eine wei-
tere Anreicherung erfolgt in nachgeschalteten Stufen, und schweres Wasser in
Reaktorqualität wird durch Nachdestillierung erzeugt. Das eingespeiste Synthese-
gas kann von einer Ammoniakanlage kommen, die zusammen mit einer Schwer-
wasser-Ammoniak-Wasserstoff-Austauschanlage gebaut werden kann. Im Ammo-
niak-Wasserstoff-Austauschverfahren kann auch normales Wasser als Deuterium-
quelle verwendet werden.
Viele der wichtigen Ausrüstungsteile von Schwerwassergewinnungsanlagen, die
das GS-Verfahren oder das Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahren verwen-
den, werden auch in verschiedenen Anlagen der chemischen oder der Erdölindu-
strie verwendet. Das trifft vor allem auf kleine Anlagen zu, die das GS-Verfahren
verwenden. Nur wenige der Teile sind jedoch standardmäßig erhältlich. Beim GS-
und beim Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahren müssen große Mengen leicht
entzündlicher, korrosiver und toxischer Flüssigkeiten bei hohem Druck gehandhabt
werden. Daher müssen bei der Festlegung von Auslegungs- und Betriebsnormen
für Anlagen und Ausrüstungen für diese Verfahren die Materialauswahl und die
Spezifikationen sorgfältig geprüft werden, um eine lange Betriebsdauer mit hohen
Sicherheits- und Zuverlässigkeitsstandards sicherzustellen. Die Wahl der Größe ist
in erster Linie eine Frage der Rentabilität und des Bedarfs. Daher dürfte der größte
Teil der Ausrüstung nach den Bedürfnissen der Kunden hergestellt werden.
Schließlich wird darauf hingewiesen, daß sowohl beim GS- als auch beim Ammo-
niak-Wasserstoff-Austauschverfahren Ausrüstungen, die für sich genommen nicht
speziell zur Erzeugung von schwerem Wasser ausgelegt oder angefertigt sind, zu
Systemen zusammengebaut werden können, die speziell dazu dienen. Das Kataly-
satorsystem, das im Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahren verwendet wird,
und die Wasserdestillierungssysteme, die in beiden Verfahren bei der Nachkonzen-
tration von schwerem Wasser in Reaktorqualität verwendet werden, sind Beispiele
dafür.
Zur Ausrüstung, die speziell zur Herstellung von schwerem Wasser entweder mit
dem Schwefelwasserstoff-Wasser-Austauschverfahren oder dem Ammoniak-Was-
serstoff-Austauschverfahren ausgelegt oder angefertigt wird, gehören:
6.1. Schwefelwasserstoff-Wasser-Austauschkolonnen
Austauschkolonnen aus hochwertigem Kolonnenstahl (wie ASTM A 516) mit einem
Durchmesser von 6 m (20 ft) bis 9 m (30 ft) zum Betrieb bei einem Nenndruck grö-
ßer/gleich 2 MPa (300 psi) und mit einem Korrosionszuschlag von 6 mm oder mehr,
speziell ausgelegt oder angefertigt zur Herstellung von schwerem Wasser mit dem
Wasser-Schwefelwasserstoff-Austauschverfahren.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 107
6.2. Ventilatoren und Kompressoren
Ein-Phasen- Niedrig-Zentrifugalventilatoren (d.h. 0,2 MPa oder 30 psi) oder Kom-
pressoren für die Schwefelwasserstoffgaszirkulation (d.h. Gas mit mehr als 70 %
H2S), speziell ausgelegt oder angefertigt zur Herstellung von schwerem Wasser mit
dem Wasser-Schwefelwasserstoff-Austauschverfahren. Diese Ventilatoren oder
Kompressoren können einen Durchsatz von größer/gleich 56 m3/s (120 000 SCFM)
und ein Ansaugvermögen von größer/gleich 1,8 MPa (260 psi) haben. Sie haben
Dichtungen, die für den nassen H2S-Betrieb ausgelegt sind.
6.3. Ammoniak-Wasserstoff-Austauschkolonnen
Ammoniak-Wasserstoff-Austauschkolonnen mit einer Höhe von größer/gleich 35 m
(114,3 ft) und einem Durchmesser von 1,5 m (4,9 ft) bis 2,5 m (8,2 ft), geeignet für
einen Betriebsdruck von mehr als 15 MPa (2225 psi), speziell ausgelegt oder ange-
fertigt für die Herstellung von schwerem Wasser mit dem Ammoniak-Wasserstoff-
Austauschverfahren. Diese Kolonnen haben mindestens eine Axialöffnung mit
Flansch mit dem gleichen Durchmesser wie das zylindrische Teil, durch das die
Innenteile der Kolonne eingeführt oder entnommen werden können.
6.4. Kolonneninnenteile und Stufenpumpen
Kolonneninnenteile und Stufenpumpen, speziell ausgelegt oder angefertigt für
Schwerwassererzeugungs-Kolonnen unter Verwendung des Ammoniak-Wasser-
stoff-Austauschverfahrens. Zu den Innenteilen gehören speziell konstruierte Stu-
fenkontaktböden, die Gas und Flüssigkeit mischen. Zu den Stufenpumpen gehören
speziell konstruierte Tauchpumpen für die Zirkulation des flüssigen Ammoniaks in
einer Kontaktstufe innerhalb der Stufenkolonne.
6.5. Ammoniakcracker
Ammoniakcracker für einen Betriebsdruck von größer/gleich 3 MPa (450 psi), spe-
ziell ausgelegt oder angefertigt für die Herstellung von schwerem Wasser unter Ver-
wendung des Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahrens.
6.6. Infrarot-Absorptionsanalysegeräte
Infrarot-Absorptionsanalysegeräte, geeignet zur laufenden Messung des Wasser-
stoff-Deuterium-Verhältnisses bei Deuterium-Konzentrationen größer/gleich 90 % .
6.7. Katalytische Brenner
Katalytische Brenner zur Umwandlung von angereichertem Deuteriumgas in
schweres Wasser, speziell ausgelegt oder angefertigt zur Herstellung von schwe-
rem Wasser unter Verwendung des Ammoniak-Wasserstoff-Austauschverfahrens.
7. Anlagen zur Umwandlung von Uran und besonders ausgelegte oder
angefertigte Ausrüstungen hierfür
Vo r b e m e r k u n g
Uranumwandlungsanlagen und -systeme eignen sich für eine oder mehrere
Umwandlungen von einer Uranverbindung in eine andere, darunter: Umwandlung
von Uranerzkonzentraten in UO3, Umwandlung von UO3 in UO2, Umwandlung von
Uranoxid in UF4 oder UF6, Umwandlung von UF6 in UF4, Umwandlung von UF4 in
Uranmetall sowie Umwandlung von Uranfluorid in UF2. Viele der wichtigsten Aus-
rüstungsteile von Uranumwandlungsanlagen werden auch in der chemischen Ver-
fahrenstechnik verwendet. Ausrüstungsteile bei diesen Verfahren sind beispiels-
weise: Öfen, Drehöfen, Wirbelschichtreaktoren, Flame-Tower-Reaktoren, Flüssig-
keitszentrifugen, Destillationskolonnen und Flüssig-Flüssig-Extraktionskolonnen.
Nur wenige der Teile sind jedoch standardmäßig erhältlich, die meisten dürften
nach den Anforderungen und Spezifikationen der Kunden hergestellt werden.
In manchen Fällen sind spezielle Auslegungs- und Konstruktionsmaßnahmen erfor-
derlich, damit das Teil die nötige Korrosionsbeständigkeit gegen bestimmte ver-
wendete Chemikalien hat (HF, F2, ClF3 und Uranfluoride). Schließlich ist darauf hin-
zuweisen, daß bei allen Uranumwandlungsverfahren Geräte, die für sich genom-
men nicht speziell für die Uranumwandlung ausgelegt oder angefertigt sind, zu
Systemen zusammengebaut werden können, die dazu bestimmt sind.
7.1. Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von Uranerz-
konzentraten in UO3
Er l ä u t e r u n g
Uranerzkonzentrate können in UO3 umgewandelt werden, indem das Erz erst in
Salpetersäure aufgelöst und reines Uranylnitrat mit Hilfe eines Lösungsmittels wie
Tributylphosphat extrahiert wird. Dann wird das Uranylnitrat zu UO3 umgewandelt,
indem es entweder konzentriert und denitriert wird oder indem es mit Ammoniak-
gas zu Ammoniumdiuranat neutralisiert und anschließend gefiltert, getrocknet und
kalziniert wird.
108 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
7.2. Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UO3 in
UF6
Er l ä u t e r u n g
Die Umwandlung von UO3 in UF6 kann direkt durch Fluorierung erfolgen. Für das
Verfahren ist eine Fluorgas- oder Chlortrifluoridquelle erforderlich.
7.3. Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UO3 in
UO2
Er l ä u t e r u n g
Die Umwandlung von UO3 in UO2 kann durch die Reduktion von UO3 mit Spalt-
ammoniakgas oder Wasserstoff erfolgen.
7.4. Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UO2 in
UF4
Er l ä u t e r u n g
Die Umwandlung von UO2 in UF4 kann durch die Reaktion von UO2 mit Fluor-
wasserstoffgas (HF) bei 300 – 500 °C erfolgen.
7.5. Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UF4 in
UF6
Er l ä u t e r u n g
Die Umwandlung von UF4 in UF6 erfolgt durch die exothermische Reaktion mit
Fluor in einem Turmreaktor. UF6 wird aus dem heißen Gasstrom kondensiert,
indem der abgehende Strom durch eine auf –10 °C gek ühlte Kühlfalle geleitet wird.
Für das Verfahren ist eine Fluorgasquelle erforderlich.
7.6. Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UF4 in
Uranmetall
Er l ä u t e r u n g
Die Umwandlung von UF4 in Uranmetall erfolgt durch die Reduktion von Magne-
sium (bei großen Mengen) oder Calcium (bei kleinen Mengen). Die Reaktion wird
bei Temperaturen über dem Schmelzpunkt von Uran (1130 °C) durchgeführt.
7.7. Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UF6 in
UO2
Er l ä u t e r u n g
Die Umwandlung von UF6 in UO2 kann durch drei verschiedene Verfahren erfolgen.
Beim ersten wird UF6 reduziert und dann mit Wasserstoff oder Dampf zu UO2
hydrolysiert. Beim zweiten Verfahren wird UF6 durch Lösung in Wasser hydroly-
siert, Ammoniak hinzugefügt, um Ammoniumdiuranat auszufällen, und das Ammo-
niumdiuranat wird dann bei 820 °C mit Wasserstoff z u UO2 reduziert. Beim dritten
Verfahren werden UF6-Gas, CO2 und NH3 mit Wasser gemischt, wodurch Ammo-
niumuranylkarbonat ausgefällt wird. Das Ammoniumuranylkarbonat wird bei
500 – 600 °C mit Dampf und Wasserstoff zusammengebr acht, wodurch UO2 ent-
steht.
Die Umwandlung von UF6 in UO2 wird häufig in der ersten Stufe einer Brennstoff-
herstellungsanlage durchgeführt.
7.8. Speziell ausgelegte oder angefertigte Systeme zur Umwandlung von UF6 in
UF4
Er l ä u t e r u n g
Die Umwandlung von UF6 in UF4 erfolgt durch Reduzierung mit Wasserstoff.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 109
A n l a g e III
Soweit die in diesem Protokoll vorgesehenen Maßnahmen von der Gemeinschaft dekla-
riertes Kernmaterial betreffen und unbeschadet des Artikels 1 dieses Protokolls, arbeiten
die Organisation und die Gemeinschaft zusammen, um die Durchführung dieser Maßnah-
men zu erleichtern, und vermeiden unnötige Doppelarbeit.
Die Gemeinschaft übermittelt der Organisation bei einer Weitergabe zu nuklearen oder
nichtnuklearen Zwecken aus einem Staat in einen anderen Mitgliedstaat der Gemeinschaft
sowie bei einer derartigen Weitergabe in einen Staat aus einem anderen Mitgliedstaat der
Gemeinschaft die Informationen, die den Informationen entsprechen, die aufgrund des
Artikels 2 Abschnitt a Ziffer vi Buchstaben b und c bei der Aus- oder Einfuhr von Aus-
gangsmaterial, das nach Zusammensetzung und Reinheit noch nicht für die Brennstoff-
herstellung oder die Isotopenanreicherung geeignet ist, zu übermitteln sind.
Jeder Staat übermittelt der Organisation bei einer Weitergabe in einen oder aus einem
anderen Mitgliedstaat der Gemeinschaft die Informationen, die den Informationen ent-
sprechen, die über die in Anlage II dieses Protokolls angegebenen Ausrüstungen und nicht-
nuklearen Materialien aufgrund des Artikels 2 Abschnitt a Ziffer ix Buchstabe a bei Aus-
fuhren und des Artikels 2 Abschnitt a Ziffer ix Buchstabe b auf besonderes Ersuchen der
Organisation bei Einfuhren zu übermitteln sind.
In bezug auf die Gemeinsame Forschungsstelle der Gemeinschaft führt die Gemeinschaft
auch die in diesem Protokoll für die Staaten festgelegten Maßnahmen, soweit angemes-
sen, in enger Zusammenarbeit mit dem Staat durch, in dessen Hoheitsgebiet sich eine Ein-
richtung der Forschungsstelle befindet.
Der Verbindungsausschuß, der aufgrund des Artikels 25 Buchstabe a des in Artikel 26 des
Sicherungsübereinkommens erwähnten Protokolls eingesetzt worden ist, wird erweitert,
um die Teilnahme von Vertretern der Staaten und die Anpassung an die aus diesem Pro-
tokoll erwachsenden neuen Umstände zu ermöglichen.
Ausschließlich zur Durchführung dieses Protokolls und unbeschadet der jeweiligen Zu-
ständigkeit und Verantwortung der Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten unterrichtet
jeder Staat, der beschließt, der Kommission der Europäischen Gemeinschaften die Durch-
führung bestimmter Bestimmungen anzuvertrauen, die aufgrund dieses Protokolls in den
Verantwortungsbereich der Staaten fallen, die übrigen Vertragsparteien des Protokolls
davon in einem Zusatzschreiben. Die Kommission der Europäischen Gemeinschaften teilt
den übrigen Vertragsparteien des Protokolls mit, daß sie den Beschluß annimmt.
110 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Annex I
List
of activities referred to
in Article 2.a.(iv) of the Protocol
(i) The manufacture of centrifuge rotor tubes or the assembly of gas centrifuges.
C e n t r i f u g e r o t o r t u b e s means thin-walled cylinders as described in entry
5.1.1.(b) of Annex II.
G a s c e n t r i f u g e s means centrifuges as described in the Introductory Note to
entry 5.1. of Annex II.
(ii) The manufacture of diffusion barriers.
D i f f u s i o n b a r r i e r s means thin, porous filters as described in entry 5.3.1.(a) of
Annex II.
(iii) The manufacture or assembly of laser-based systems.
L a s e r - b a s e d s y s t e m s means systems incorporating those items as described
in entry 5.7. of Annex II.
(iv) The manufacture or assembly of electromagnetic isotope separators.
E l e c t r o m a g n e t i c i s o t o p e s e p a r a t o r s means those items referred to in
entry 5.9.1. of Annex II containing ion sources as described in 5.9.1.(a) of Annex II.
(v) The manufacture or assembly of columns or extraction equipment.
C o l u m n s o r e x t r a c t i o n e q u i p m e n t means those items as described in
entries 5.6.1., 5.6.2., 5.6.3., 5.6.5., 5.6.6., 5.6.7. and 5.6.8. of Annex II.
(vi) The manufacture of aerodynamic separation nozzles or vortex tubes.
A e r o d y n a m i c s e p a r a t i o n n o z z l e s or v o r t e x t u b e s means separation
nozzles and vortex tubes as described respectively in entries 5.5.1. and 5.5.2. of
Annex II.
(vii) The manufacture or assembly of uranium plasma generation systems.
U r a n i u m p l a s m a g e n e r a t i o n s y s t e m s means systems for the generation
of uranium plasma as described in entry 5.8.3. of Annex II.
(viii) The manufacture of zirconium tubes.
Z i r c o n i u m t u b e s means tubes as described in entry 1.6. of Annex II.
(ix) The manufacture or upgrading of heavy water or deuterium.
H e a v y w a t e r o r d e u t e r i u m means deuterium, heavy water (deuterium oxide)
and any other deuterium compound in which the ratio of deuterium to hydrogen
atoms exceeds 1: 5000.
(x) The manufacture of nuclear grade graphite.
N u c l e a r g r a d e g r a p h i t e means graphite having a purity level better than
5 parts per million boron equivalent and with a density greater than 1.50 g/cm3.
(xi) The manufacture of flasks for irradiated fuel.
A f l a s k f o r i r r a d i a t e d f u e l means a vessel for the transportation and/or stor-
age of irradiated fuel which provides chemical, thermal and radiological protection,
and dissipates decay heat during handling, transportation and storage.
(xii) The manufacture of reactor control rods.
R e a c t o r c o n t r o l r o d s means rods as described in entry 1.4. of Annex II.
(xiii) The manufacture of criticality safe tanks and vessels.
C r i t i c a l i t y s a f e t a n k s a n d v e s s e l s means those items as described in
entries 3.2. and 3.4. of Annex II.
(xiv) The manufacture of irradiated fuel element chopping machines.
I r r a d i a t e d f u e l e l e m e n t c h o p p i n g m a c h i n e s means equipment as
described in entry 3.1. of Annex II.
(xv) The construction of hot cells.
H o t c e l l s means a cell or interconnected cells totalling at least 6 m3 in volume with
shielding equal to or greater than the equivalent of 0.5 m of concrete, with a density
of 3.2 g/cm3 or greater, outfitted with equipment for remote operations.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 111
A n n e x II
List
of specified equipment and non-nuclear material
for the reporting of exports and imports
according to Article 2.a.(ix)
1. Reactors and equipment therefor
1.1. Complete nuclear reactors
Nuclear reactors capable of operation so as to maintain a controlled self-sustaining
fission chain reaction, excluding zero energy reactors, the latter being defined as
reactors with a designed maximum rate of production of plutonium not exceeding
100 grams per year.
Ex p l a n a t o r y N o t e
A “nuclear reactor” basically includes the items within or attached directly to the
reactor vessel, the equipment which controls the level of power in the core, and the
components which normally contain or come in direct contact with or control the
primary coolant of the reactor core.
It is not intended to exclude reactors which could reasonably be capable of modi-
fication to produce significantly more than 100 grams of plutonium per year. Reac-
tors designed for sustained operation at significant power levels, regardless of their
capacity for plutonium production, are not considered as “zero energy reactors”.
1.2. Reactor pressure vessels
Metal vessels, as complete units or as major shop-fabricated parts therefor, which
are especially designed or prepared to contain the core of a nuclear reactor as
defined in paragraph 1.1. above and are capable of withstanding the operating
pressure of the primary coolant.
Ex p l a n a t o r y N o t e
A top plate for a reactor pressure vessel is covered by item 1.2. as a major shop-
fabricated part of a pressure vessel.
Reactor internals (e.g. support columns and plates for the core and other vessel
internals, control rod guide tubes, thermal shields, baffles, core grid plates, diffuser
plates, etc.) are normally supplied by the reactor supplier. In some cases, certain
internal support components are included in the fabrication of the pressure vessel.
These items are sufficiently critical to the safety and reliability of the operation of
the reactor (and, therefore, to the guarantees and liability of the reactor supplier), so
that their supply, outside the basic supply arrangement for the reactor itself, would
not be common practice. Therefore, although the separate supply of these unique,
especially designed and prepared, critical, large and expensive items would not
necessarily be considered as falling outside the area of concern, such a mode of
supply is considered unlikely.
1.3. Reactor fuel charging and discharging machines
Manipulative equipment especially designed or prepared for inserting or removing
fuel in a nuclear reactor as defined in paragraph 1.1. above capable of on-load
operation or employing technically sophisticated positioning or alignment features
to allow complex off-load fuelling operations such as those in which direct viewing
of or access to the fuel is not normally available.
1.4. Reactor control rods
Rods especially designed or prepared for the control of the reaction rate in a
nuclear reactor as defined in paragraph 1.1. above.
Ex p l a n a t o r y N o t e
This item includes, in addition to the neutron absorbing part, the support or sus-
pension structures therefor if supplied separately.
1.5. Reactor pressure tubes
Tubes which are especially designed or prepared to contain fuel elements and the
primary coolant in a reactor as defined in paragraph 1.1. above at an operating pres-
sure in excess of 5.1 MPa (740 psi).
1.6. Zirconium tubes
Zirconium metal and alloys in the form of tubes or assemblies of tubes, and in
quantities exceeding 500 kg in any period of 12 months, especially designed or
prepared for use in a reactor as defined in paragraph 1.1. above, and in which the
relation of hafnium to zirconium is less than 1: 500 parts by weight.
112 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
1.7. Primary coolant pumps
Pumps especially designed or prepared for circulating the primary coolant for
nuclear reactors as defined in paragraph 1.1. above.
Ex p l a n a t o r y N o t e
Especially designed or prepared pumps may include elaborate sealed or multi-
sealed systems to prevent leakage of primary coolant, canned-driven pumps, and
pumps with inertial mass systems. This definition encompasses pumps certified to
NC-1 or equivalent standards.
2. Non-nuclear materials for reactors
2.1. Deuterium and heavy water
Deuterium, heavy water (deuterium oxide) and any other deuterium compound in
which the ratio of deuterium to hydrogen atoms exceeds 1: 5000 for use in a
nuclear reactor as defined in paragraph 1.1. above in quantities exceeding 200 kg
of deuterium atoms for any one recipient country in any period of 12 months.
2.2. Nuclear grade graphite
Graphite having a purity level better than 5 parts per million boron equivalent and
with a density greater than 1.50 g/cm3 for use in a nuclear reactor as defined in
paragraph 1.1. above in quantities exceeding 3 x 104 kg (30 metric tons) for any one
recipient country in any period of 12 months.
Note
For the purpose of reporting, the Government will determine whether or not the
exports of graphite meeting the above specifications are for nuclear reactor use.
3. Plants for the reprocessing of irradiated fuel elements, and equipment
especially designed or prepared therefor
Int rod uc t ory Not e
Reprocessing irradiated nuclear fuel separates plutonium and uranium from
intensely radioactive fission products and other transuranic elements. Different
technical processes can accomplish this separation. However, over the years
Purex has become the most commonly used and accepted process. Purex
involves the dissolution of irradiated nuclear fuel in nitric acid, followed by separa-
tion of the uranium, plutonium, and fission products by solvent extraction using a
mixture of tributyl phosphate in an organic diluent.
Purex facilities have process functions similar to each other, including: irradiated
fuel element chopping, fuel dissolution, solvent extraction, and process liquor stor-
age. There may also be equipment for thermal denitration of uranium nitrate, con-
version of plutonium nitrate to oxide or metal, and treatment of fission product
waste liquor to a form suitable for long-term storage or disposal. However, the spe-
cific type and configuration of the equipment performing these functions may differ
between Purex facilities for several reasons, including the type and quantity of irra-
diated nuclear fuel to be reprocessed and the intended disposition of the recovered
materials, and the safety and maintenance philosophy incorporated into the design
of the facility.
A “plant for the reprocessing of irradiated fuel elements” includes the equipment
and components which normally come in direct contact with and directly control
the irradiated fuel and the major nuclear material and fission product processing
streams.
These processes, including the complete systems for plutonium conversion and
plutonium metal production, may be identified by the measures taken to avoid crit-
icality (e.g. by geometry), radiation exposure (e.g. by shielding), and toxicity haz-
ards (e.g. by containment).
Items of equipment that are considered to fall within the meaning of the phrase
“and equipment especially designed or prepared” for the reprocessing of irradiated
fuel elements include:
3.1. Irradiated fuel element chopping machines
Int rod uc t ory Not e
This equipment breaches the cladding of the fuel to expose the irradiated nuclear
material to dissolution. Especially designed metal cutting shears are the most com-
monly employed, although advanced equipment, such als lasers, may be used.
Remotely operated equipment especially designed or prepared for use in a repro-
cessing plant as identified above and intended to cut, chop or shear irradiated
nuclear fuel assemblies, bundles or rods.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 113
3.2. Dissolvers
Int rod uc t ory Not e
Dissolvers normally receive the chopped-up spent fuel. In these critically safe ves-
sels, the irradiated nuclear material is dissolved in nitric acid and the remaining
hulls removed from the process stream.
Critically safe tanks (e.g. small diameter, annular or slab tanks) especially designed
or prepared for use in a reprocessing plant as identified above, intended for disso-
lution of irradiated nuclear fuel and which are capable of withstanding hot, highly
corrosive liquid, and which can be remotely loaded and maintained.
3.3. Solvent extractors and solvent extraction equipment
Int rod uc t ory Not e
Solvent extractors both receive the solution of irradiated fuel from the dissolvers
and the organic solution which separates the uranium, plutonium, and fission prod-
ucts. Solvent extraction equipment is normally designed to meet strict operating
parameters, such as long operating lifetimes with no maintenance requirements or
adaptability to easy replacement, simplicity of operation and control, and flexibility
for variations in process conditions.
Especially designed or prepared solvent extractors such as packed or pulse
columns, mixer settlers or centrifugal contactors for use in a plant for the repro-
cessing of irradiated fuel. Solvent extractors must be resistant to the corrosive
effect of nitric acid. Solvent extractors are normally fabricated to extremely high
standards (including special welding and inspection and quality assurance and
quality control techniques) out of low carbon stainless steels, titanium, zirconium,
or other high quality materials.
3.4. Chemical holding or storage vessels
Int rod uc t ory Not e
Three main process liquor streams result from the solvent extraction step. Holding
or storage vessels are used in the further processing of all three streams, as fol-
lows:
(a) The pure uranium nitrate solution is concentrated by evaporation and passed
to a denitration process where it is converted to uranium oxide. This oxide is
re-used in the nuclear fuel cycle.
(b) The intensely radioactive fission products solution is normally concentrated by
evaporation and stored as a liquor concentrate. This concentrate may be sub-
sequently evaporated and converted to a form suitable for storage or disposal.
(c) The pure plutonium nitrate solution is concentrated and stored pending its
transfer to further process steps. In particular, holding or storage vessels for
plutonium solutions are designed to avoid criticality problems resulting from
changes in concentration and form of this stream.
Especially designed or prepared holding or storage vessels for use in a plant for the
reprocessing of irradiated fuel. The holding or storage vessels must be resistant to
the corrosive effect of nitric acid. The holding or storage vessels are normally fab-
ricated of materials such as low carbon stainless steels, titanium or zirconium, or
other high quality materials. Holding or storage vessels may be designed for
remote operation and maintenance and may have the following features for control
of nuclear criticality:
(1) walls or internal structures with a boron equivalent of at least two per cent, or
(2) a maximum diameter of 175 mm (7 in) for cylindrical vessels, or
(3) a maximum width of 75 mm (3 in) for either a slab or annular vessel.
3.5. Plutonium nitrate to oxide conversion system
Int rod uc t ory Not e
In most reprocessing facilities, this final process involves the conversion of the plu-
tonium nitrate solution to plutonium dioxide. The main functions involved in this
process are: process feed storage and adjustment, precipitation and solid/liquor
separation, calcination, product handling, ventilation, waste management, and
process control.
Complete systems especially designed or prepared for the conversion of plutonium
nitrate to plutonium oxide, in particular adapted so as to avoid criticality and radia-
tion effects and to minimize toxicity hazards.
3.6. Plutonium oxide to metal production system
Int rod uc t ory Not e
This process, which could be related to a reprocessing facility, involves the fluori-
nation of plutonium dioxide, normally with highly corrosive hydrogen fluoride, to
114 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
produce plutonium fluoride which is subsequently reduced using high purity calci-
um metal to produce metallic plutonium and a calcium fluoride slag. The main func-
tions involved in this process are: fluorination (e.g. involving equipment fabricated
or lined with a precious metal), metal reduction (e.g. employing ceramic crucibles),
slag recovery, product handling, ventilation, waste management and process con-
trol.
Complete systems especially designed or prepared for the production of plutonium
metal, in particular adapted so as to avoid criticality and radiation effects and to
minimize toxicity hazards.
4. Plants for the fabrication of fuel elements
A “plant for the fabrication of fuel elements” includes the equipment:
(a) Which normally comes in direct contact with, or directly processes, or controls,
the production flow of nuclear material, or
(b) Which seals the nuclear material within the cladding.
5. Plants for the separation of isotopes of uranium and equipment, other
than analytical instruments, especially designed or prepared therefor
Items of equipment that are considered to fall within the meaning of the phrase
“equipment, other than analytical instruments, especially designed or prepared” for
the separation of isotopes of uranium include:
5.1. Gas centrifuges and assemblies and components especially designed or pre-
pared for use in gas centrifuges
Int rod uc t ory Not e
The gas centrifuge normally consists of a thin-walled cylinder(s) of between 75 mm
(3 in) and 400 mm (16 in) diameter contained in a vacuum environment and spun at
high peripheral speed of the order of 300 m/s or more with its central axis vertical.
In order to achieve high speed the materials of construction for the rotating com-
ponents have to be of a high strength to density ratio and the rotor assembly, and
hence its individual components, have to be manufactured to very close tolerances
in order to minimize the unbalance. In contrast to other centrifuges, the gas cen-
trifuge for uranium enrichment is characterized by having within the rotor chamber
a rotating disc-shaped baffle(s) and a stationary tube arrangement for feeding and
extracting the UF6 gas and featuring at least 3 separate channels, of which 2 are
connected to scoops extending from the rotor axis towards the periphery of the
rotor chamber. Also contained within the vacuum environment are a number of crit-
ical items which do not rotate and which although they are especially designed are
not difficult to fabricate nor are they fabricated out of unique materials. A centrifuge
facility however requires a large number of these components, so that quantities
can provide an important indication of end use.
5.1.1. Rotating components
(a) Complete rotor assemblies:
Thin-walled cylinders, or a number of interconnected thin-walled cylinders,
manufactured from one or more of the high strength to density ratio materials
described in the Explanatory Note to this Section. If interconnected, the cylin-
ders are joined together by flexible bellows or rings as described in section
5.1.1.(c) following. The rotor is fitted with an internal baffle(s) and end caps, as
described in section 5.1.1.(d) and (e) following, if in final form. However the
complete assembly may be delivered only partly assembled.
(b) Rotor tubes:
Especially designed or prepared thin-walled cylinders with thickness of 12 mm
(0.5 in) or less, a diameter of between 75 mm (3 in) and 400 mm (16 in), and
manufactured from one or more of the high strength to density ratio materials
described in the Explanatory Note to this Section.
(c) Rings or Bellows:
Components especially designed or prepared to give localized support to the
rotor tube or to join together a number of rotor tubes. The bellows is a short
cylinder of wall thickness 3 mm (0.12 in) or less, a diameter of between 75 mm
(3 in) and 400 mm (16 in), having a convolute, and manufactured from one of the
high strength to density ratio materials described in the Explanatory Note to this
Section.
(d) Baffles:
Disc-shaped components of between 75 mm (3 in) and 400 mm (16 in) diame-
ter especially designed or prepared to be mounted inside the centrifuge rotor
tube, in order to isolate the take-off chamber from the main separation cham-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 115
ber and, in some cases, to assist the UF6 gas circulation within the main separ-
ation chamber of the rotor tube, and manufactured from one of the high
strength to density ratio materials described in the Explanatory Note to this
Section.
(e) Top caps/Bottom caps:
Disc-shaped components of between 75 mm (3 in) and 400 mm (16 in) diam-
eter especially designed or prepared to fit to the ends of the rotor tube, and so
contain the UF6 within the rotor tube, and in some cases to support, retain or
contain as an integrated part an element of the upper bearing (top cap) or to
carry the rotating elements of the motor and lower bearing (bottom cap), and
manufactured from one of the high strength to density ratio materials described
in the Explanatory Note to this Section.
Ex p l a n a t o r y N o t e
The materials used for centrifuge rotating components are:
(a) Maraging steel capable of an ultimate tensile strength of 2.05 u 109 N/m2
(300,000 psi) or more;
(b) Aluminium alloys capable of an ultimate tensile strength of 0.46 u 109 N/m2
(67,000 psi) or more;
(c) Filamentary materials suitable for use in composite structures and having a
specific modulus of 12.3 u 106 m or greater and a specific ultimate tensile
strength of 0.3 u 106 m or greater (“Specific Modulus” is the Young’s Modulus
in N/m2 divided by the specific weight in N/m3; “Specific Ultimate Tensile
Strength” is the ultimate tensile strength in N/m2 divided by the specific weight
in N/m3).
5.1.2. Static components
(a) Magnetic suspension bearings:
Especially designed or prepared bearing assemblies consisting of an annular
magnet suspended within a housing containing a damping medium. The hous-
ing will be manufactured from a UF6-resistant material (see Explanatory Note to
Section 5.2.). The magnet couples with a pole piece or a second magnet fitted
to the top cap described in Section 5.1.1.(e). The magnet may be ring-shaped
with a relation between outer and inner diameter smaller or equal to 1.6 :1. The
magnet may be in a form having an initial permeability of 0.15 H/m (120,000 in
CGS units) or more, or a remanence of 98.5 % or more, or an energy product of
greater than 80 kJ/m3 (107 gauss-oersteds). In addition to the usual material
properties, it is a prerequisite that the deviation of the magnetic axes from the
geometrical axes is limited to very small tolerances (lower than 0.1 mm or 0.004
in) or that homogeneity of the material of the magnet is specially called for.
(b) Bearings/Dampers:
Especially designed or prepared bearings comprising a pivot/cup assembly
mounted on a damper. The pivot is normally a hardened steel shaft with a hemi-
sphere at one end with a means of attachment to the bottom cap described in
section 5.1.1.(e) at the other. The shaft may however have a hydrodynamic
bearing attached. The cup is pellet-shaped with a hemispherical indentation in
one surface. These components are often supplied separately to the damper.
(c) Molecular pumps:
Especially designed or prepared cylinders having internally machined or extrud-
ed helical grooves and internally machined bores. Typical dimensions are as
follows: 75 mm (3 in) to 400 mm (16 in) internal diameter, 10 mm (0.4 in) or more
wall thickness, with the length equal to or greater than the diameter. The
grooves are typically rectangular in cross-section and 2 mm (0.08 in) or more in
depth.
(d) Motor stators:
Especially designed or prepared ring-shaped stators for high speed multiphase
AC hysteresis (or reluctance) motors for synchronous operation within a vacu-
um in the frequency range of 600 – 2000 Hz and a power range of 50 – 1000 VA.
The stators consist of multi-phase windings on a laminated low loss iron core
comprised of thin layers typically 2.0 mm (0.08 in) thick or less.
(e) Centrifuge housing/recipients:
Components especially designed or prepared to contain the rotor tube assem-
bly of a gas centrifuge. The housing consists of a rigid cylinder of wall thickness
up to 30 mm (1.2 in) with precision machined ends to locate the bearings and
with one or more flanges for mounting. The machined ends are parallel to each
other and perpendicular to the cylinder’s longitudinal axis to within 0.05
degrees or less. The housing may also be a honeycomb type structure to
accommodate several rotor tubes. The housings are made of or protected by
materials resistant to corrosion by UF6.
116 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
(f) Scoops:
Especially designed or prepared tubes of up to 12 mm (0.5 in) internal diameter
for the extraction of UF6 gas from within the rotor tube by a Pitot tube action
(that is, with an aperture facing into the circumferential gas flow within the rotor
tube, for example by bending the end of a radially disposed tube) and capable
of being fixed to the central gas extraction system. The tubes are made of or
protected by materials resistant to corrosion by UF6.
5.2. Especially designed or prepared auxiliary systems, equipment and compo-
nents for gas centrifuge enrichment plants
Int rod uc t ory Not e
The auxiliary systems, equipment and components for a gas centrifuge enrichment
plant are the systems of plant needed to feed UF6 to the centrifuges, to link the indi-
vidual centrifuges to each other to form cascades (or stages) to allow for progres-
sively higher enrichments and to extract the “product” and “tails” UF6 from the cen-
trifuges, together with the equipment required to drive the centrifuges or to control
the plant.
Normally UF6 is evaporated from the solid using heated autoclaves and is distrib-
uted in gaseous form to the centrifuges by way of cascade header pipework. The
“product” and “tails” UF6 gaseous streams flowing from the centrifuges are also
passed by way of cascade header pipework to cold traps (operating at about
203 K (–70 °C)) where they are condensed prior to onw ard transfer into suitable
containers for transportation or storage. Because an enrichment plant consists of
many thousands of centrifuges arranged in cascades there are many kilometers of
cascade header pipework, incorporating thousands of welds with a substantial
amount of repetition of layout. The equipment, components and piping systems are
fabricated to very high vacuum and cleanliness standards.
5.2.1. Feed systems/product and tails withdrawal systems
Especially designed or prepared process systems including:
Feed autoclaves (or stations), used for passing UF6 to the centrifuge cascades at
up to 100 kPa (15 psi) and at a rate of 1 kg/h or more;
Desublimers (or cold traps) used to remove UF6 from the cascades at up to 3 kPa
(0.5 psi) pressure. The desublimers are capable of being chilled to 203 K (–70 °C)
and heated to 343 K (70 °C);
“Product” and “Tails” stations used for trapping UF6 into containers.
This plant, equipment and pipework is wholly made of or lined with UF6-resistant
materials (see Explanatory Note to this section) and is fabricated to very high vac-
uum and cleanliness standards.
5.2.2. Machine header piping systems
Especially designed or prepared piping systems and header systems for handling
UF6 within the centrifuge cascades. The piping network is normally of the “triple”
header system with each centrifuge connected to each of the headers. There is
thus a substantial amount of repetition in its form. It is wholly made of UF6-resistant
materials (see Explanatory Note to this section) and is fabricated to very high
vacuum and cleanliness standards.
5.2.3. UF6 mass spectrometers/ion sources
Especially designed or prepared magnetic or quadrupole mass spectrometers
capable of taking “on-line” samples of feed, product or tails, from UF6 gas streams
and having all of the following characteristics:
1. Unit resolution for atomic mass unit greater than 320;
2. Ion sources constructed of or lined with nichrome or monel or nickel plated;
3. Electron bombardment ionization sources;
4. Having a collector system suitable for isotopic analysis.
5.2.4. Frequency changers
Frequency changers (also known as converters or invertors) especially designed or
prepared to supply motor stators as defined under 5.1.2.(d), or parts, components
and sub-assemblies of such frequency changers having all of the following charac-
teristics:
1. A multiphase output of 600 to 2000 Hz;
2. High stability (with frequency control better than 0.1 % );
3. Low harmonic distortion (less than 2 % ); and
4. An efficiency of greater than 80 % .
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 117
Ex p l a n a t o r y N o t e
The items listed above either come into direct contact with the UF6 process gas or
directly control the centrifuges and the passage of the gas from centrifuge to cen-
trifuge and cascade to cascade.
Materials resistant to corrosion by UF6 include stainless steel, aluminium, aluminium
alloys, nickel or alloys containing 60 % or more nickel.
5.3. Especially designed or prepared assemblies and components for use in
gaseous diffusion enrichment
Int rod uc t ory Not e
In the gaseous diffusion method of uranium isotope separation, the main techno-
logical assembly is a special porous gaseous diffusion barrier, heat exchanger for
cooling the gas (which is heated by the process of compression), seal valves and
control valves, and pipelines. Inasmuch as gaseous diffusion technology uses ura-
nium hexafluoride (UF6), all equipment, pipeline and instrumentation surfaces (that
come in contact with the gas) must be made of materials that remain stable in con-
tact with UF6. A gaseous diffusion facility requires a number of these assemblies,
so that quantities can provide an important indication of end use.
5.3.1. Gaseous diffusion barriers
(a) Especially designed or prepared thin, porous filters, with a pore size of 100 –
1,000 Å (angstroms), a thickness of 5 mm (0.2 in) or less, and for tubular forms,
a diameter of 25 mm (1 in) or less, made of metallic, polymer or ceramic mate-
rials resistant to corrosion by UF6, and
(b) especially prepared compounds or powders for the manufacture of such filters.
Such compounds and powders include nickel or alloys containing 60 per cent
or more nickel, aluminium oxide, or UF6-resistant fully fluorinated hydrocarbon
polymers having a purity of 99.9 per cent or more, a particle size less than
10 microns, and a high degree of particle size uniformity, which are especially
prepared for the manufacture of gaseous diffusion barriers.
5.3.2. Diffuser housings
Especially designed or prepared hermetically sealed cylindrical vessels greater
than 300 mm (12 in) in diameter and greater than 900 mm (35 in) in length, or rec-
tangular vessels of comparable dimensions, which have an inlet connection and
two outlet connections all of which are greater than 50 mm (2 in) in diameter, for
containing the gaseous diffusion barrier, made of or lined with UF6-resistant mate-
rials and designed for horizontal or vertical installation.
5.3.3. Compressors and gas blowers
Especially designed or prepared axial, centrifugal, or positive displacement com-
pressors, or gas blowers with a suction volume capacity of 1 m3/min or more of
UF6, and with a discharge pressure of up to several hundred kPa (100 psi),
designed for long-term operation in the UF6 environment with or without an electri-
cal motor of appropriate power, as well as separate assemblies of such compres-
sors and gas blowers. These compressors and gas blowers have a pressure ratio
between 2 :1 and 6 :1 and are made of, or lined with, materials resistant to UF6.
5.3.4. Rotary shaft seals
Especially designed or prepared vacuum seals, with seal feed and seal exhaust
connections, for sealing the shaft connecting the compressor or the gas blower
rotor with the driver motor so as to ensure a reliable seal against in-leaking of air
into the inner chamber of the compressor or gas blower which is filled with UF6.
Such seals are normally designed for a buffer gas in-leakage rate of less than
1000 cm3/min (60 in3/min).
5.3.5. Heat exchangers for cooling UF6
Especially designed or prepared heat exchangers made of or lined with UF6-resis-
tant materials (except stainless steel) or with copper or any combination of
those metals, and intended for a leakage pressure change rate of less than 10 Pa
(0.0015 psi) per hour under a pressure difference of 100 kPa (15 psi).
5.4. Especially designed or prepared auxiliary systems, equipment and compo-
nents for use in gaseous diffusion enrichment
Int rod uc t ory Not e
The auxiliary systems, equipment and components for gaseous diffusion enrich-
ment plants are the systems of plant needed to feed UF6 to the gaseous diffusion
assembly, to link the individual assemblies to each other to form cascades (or
stages) to allow for progressively higher enrichments and to extract the “product”
and “tails” UF6 from the diffusion cascades. Because of the high inertial properties
of diffusion cascades, any interruption in their operation, and especially their shut-
down, leads to serious consequences. Therefore, a strict and constant mainte-
nance of vacuum in all technological systems, automatic protection from acci-
118 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
dents, and precise automated regulation of the gas flow is of importance in a
gaseous diffusion plant. All this leads to a need to equip the plant with a large num-
ber of special measuring, regulating and controlling systems.
Normally UF6 is evaporated from cylinders placed within autoclaves and is distrib-
uted in gaseous form to the entry point by way of cascade header pipework. The
“product” and “tails” UF6 gaseous streams flowing from exit points are passed by
way of cascade header pipework to either cold traps or to compression stations
where the UF6 gas is liquefied prior to onward transfer into suitable containers for
transportation or storage. Because a gaseous diffusion enrichment plant consists
of a large number of gaseous diffusion assemblies arranged in cascades, there are
many kilometers of cascade header pipework, incorporating thousands of welds
with substantial amounts of repetition of layout. The equipment, components and
piping systems are fabricated to very high vacuum and cleanliness standards.
5.4.1. Feed systems/product and tails withdrawal systems
Especially designed or prepared process systems, capable of operating at pres-
sures of 300 kPa (45 psi) or less, including:
Feed autoclaves (or systems), used for passing UF6 to the gaseous diffusion cas-
cades;
Desublimers (or cold traps) used to remove UF6 from diffussion cascades;
Liquefaction stations where UF6 gas from the cascade is compressed and
cooled to form liquid UF6;
“Product” or “tails” stations used for transferring UF6 into containers.
5.4.2. Header piping systems
Especially designed or prepared piping systems and header systems for handling
UF6 within the gaseous diffusion cascades. This piping network is normally of the
“double” header system with each cell connected to each of the headers.
5.4.3. Vacuum systems
(a) Especially designed or prepared large vacuum manifolds, vacuum headers and
vacuum pumps having a suction capacity of 5 m3/min (175 ft 3/min) or more.
(b) Vacuum pumps especially designed for service in UF6-bearing atmospheres
made of, or lined with, aluminium, nickel, or alloys bearing more than 60 % nick-
el. These pumps may be either rotary or positive, may have displacement and
fluorocarbon seals, and may have special working fluids present.
5.4.4. Special shut-off and control valves
Especially designed or prepared manual or automated shut-off and control bellows
valves made of UF6-resistant materials with a diameter of 40 to 1500 mm (1.5 to
59 in) for installation in main and auxiliary systems of gaseous diffusion enrichment
plants.
5.4.5. UF6 mass spectrometers/ion sources
Especially designed or prepared magnetic or quadrupole mass spectrometers
capable of taking “on-line” samples of feed, product or tails, from UF6 gas streams
and having all of the following characteristics:
1. Unit resolution for atomic mass unit greater than 320;
2. Ion sources constructed of or lined with nichrome or monel or nickel plated;
3. Electron bombardment ionization sources;
4. Collector system suitable for isotopic analysis.
Ex p l a n a t o r y N o t e
The items listed above either come into direct contact with the UF6 process gas or
directly control the flow within the cascade. All surfaces which come into contact
with the process gas are wholly made of, or lined with, UF6-resistant materials. For
the purposes of the sections relating to gaseous diffusion items the materials resis-
tant to corrosion by UF6 include stainless steel, aluminium, aluminium alloys, alu-
minium oxide, nickel or alloys containing 60 % or more nickel and UF6-resistant
fully fluorinated hydrocarbon polymers.
5.5. Especially designed or prepared systems, equipment and components for use
in aerodynamic enrichment plants
Int rod uc t ory Not e
In aerodynamic enrichment processes, a mixture of gaseous UF6 and light gas
(hydrogen or helium) is compressed and then passed through separating elements
wherein isotopic separation is accomplished by the generation of high centrifugal
forces over a curved-wall geometry. Two processes of this type have been suc-
cessfully developed: the separation nozzle process and the vortex tube process.
For both processes the main components of a separation stage include cylindrical
vessels housing the special separation elements (nozzles or vortex tubes), gas
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 119
compressors and heat exchangers to remove the heat of compression. An aerody-
namic plant requires a number of these stages, so that quantities can provide an
important indication of end use. Since aerodynamic processes use UF6, all equip-
ment, pipeline and instrumentation surfaces (that come in contact with the gas)
must be made of materials that remain stable in contact with UF6.
Ex p l a n a t o r y N o t e
The items listed in this section either come into direct contact with the UF6 process
gas or directly control the flow within the cascade. All surfaces which come into
contact with the process gas are wholly made of or protected by UF6-resistant
materials. For the purposes of the section relating to aerodynamic enrichment
items, the materials resistant to corrosion by UF6 include copper, stainless steel,
aluminium, aluminium alloys, nickel or alloys containing 60% or more nickel and
UF6-resistant fully fluorinated hydrocarbon polymers.
5.5.1. Separation nozzles
Especially designed or prepared separation nozzles and assemblies thereof. The
separation nozzles consist of slit-shaped, curved channels having a radius of cur-
vature less than 1 mm (typically 0.1 to 0.05 mm), resistant to corrosion by UF6 and
having a knife-edge within the nozzle that separates the gas flowing through the
nozzle into two fractions.
5.5.2. Vortex tubes
Especially designed or prepared vortex tubes and assemblies thereof. The vortex
tubes are cylindrical or tapered, made of or protected by materials resistant to cor-
rosion by UF6, having a diameter of between 0.5 cm and 4 cm, a length to diame-
ter ratio of 20 :1 or less and with one or more tangential inlets. The tubes may be
equipped with nozzle-type appendages at either or both ends.
Ex p l a n a t o r y N o t e
The feed gas enters the vortex tube tangentially at one end or through swirl vanes
or at numerous tangential positions along the periphery of the tube.
5.5.3. Compressors and gas blowers
Especially designed or prepared axial, centrifugal or positive displacement com-
pressors or gas blowers made of or protected by materials resistant to corrosion by
UF6 and with a suction volume capacity of 2 m3/min or more of UF6/carrier gas
(hydrogen or helium) mixture.
Ex p l a n a t o r y N o t e
These compressors and gas blowers typically have a pressure ratio between 1.2 :1
and 6 :1.
5.5.4. Rotary shaft seals
Especially designed or prepared rotary shaft seals, with seal feed and seal exhaust
connections, for sealing the shaft connecting the compressor rotor or the gas blow-
er rotor with the driver motor so as to ensure a reliable seal against out-leakage of
process gas or in-leakage of air or seal gas into the inner chamber of the compres-
sor or gas blower which is filled with a UF6/carrier gas mixture.
5.5.5. Heat exchangers for gas cooling
Especially designed or prepared heat exchangers made of or protected by materi-
als resistant to corrosion by UF6.
5.5.6. Separation element housings
Especially designed or prepared separation element housings, made of or protect-
ed by materials resistant to corrosion by UF6, for containing vortex tubes or sepa-
ration nozzles.
Ex p l a n a t o r y N o t e
These housings may be cylindrical vessels greater than 300 mm in diameter and
greater than 900 mm in length, or may be rectangular vessels of comparable
dimensions, and may be designed for horizontal or vertical installation.
5.5.7. Feed systems/product and tails withdrawal systems
Especially designed or prepared process systems or equipment for enrichment
plants made of or protected by materials resistant to corrosion by UF6, including:
(a) Feed autoclaves, ovens, or systems used for passing UF6 to the enrichment
process;
(b) Desublimers (or cold traps) used to remove UF6 from the enrichment process
for subsequent transfer upon heating;
(c) Solidification or liquefaction stations used to remove UF6 from the enrichment
process by compressing and converting UF6 to a liquid or solid form;
(d) “Product”or “tails” stations used for transferring UF6 into containers.
120 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
5.5.8. Header piping systems
Especially designed or prepared header piping systems, made of or protected by
materials resistant to corrosion by UF6, for handling UF6 within the aerodynamic
cascades. This piping network is normally of the “double” header design with each
stage or group of stages connected to each of the headers.
5.5.9. Vacuum systems and pumps
(a) Especially designed or prepared vacuum systems having a suction capacity of
5 m3/min or more, consisting of vacuum manifolds, vacuum headers and vacu-
um pumps, and designed for service in UF6-bearing atmospheres,
(b) Vacuum pumps especially designed or prepared for service in UF6-bearing
atmospheres and made of or protected by materials resistant to corrosion by
UF6. These pumps may use fluorocarbon seals and special working fluids.
5.5.10. Special shut-off and control valves
Especially designed or prepared manual or automated shut-off and control bellows
valves made of or protected by materials resistant to corrosion by UF6 with a
diameter of 40 to 1500 mm for installation in main and auxiliary systems of aero-
dynamic enrichment plants.
5.5.11. UF6 mass spectrometers/ion sources
Especially designed or prepared magnetic or quadrupole mass spectrometers
capable of taking “on-line” samples of feed, “product” or “tails”, from UF6 gas
streams and having all of the following characteristics:
1. Unit resolution for mass greater than 320;
2. Ion sources constructed of or lined with nichrome or monel or nickel plated;
3. Electron bombardement ionization sources;
4. Collector system suitable for isotopic analysis.
5.5.12. UF6/carrier gas separation systems
Especially designed or prepared process systems for separating UF6 from carrier
gas (hydrogen or helium).
Ex p l a n a t o r y N o t e
These systems are designed to reduce the UF6 content in the carrier gas to 1 ppm
or less and may incorporate equipment such as:
(a) Cryogenic heat exchangers and cryoseparators capable of temperatures of
–120 °C or less, or
(b) Cryogenic refrigeration units capable of temperatures of –120 °C or less, or
(c) Separation nozzle or vortex tube units for the separation of UF6 from carrier
gas, or
(d) UF6 cold traps capable of temparatures of –20 °C or les s.
5.6. Especially designed or prepared systems, equipment and components for use
in chemical exchange or ion exchange enrichment plants
Int rod uc t ory Not e
The slight difference in mass between the isotopes of uranium causes small
changes in chemical reaction equilibria that can be used as a basis for separation of
the isotopes. Two processes have been successfully developed: liquid-liquid chem-
ical exchange and solid-liquid ion exchange.
In the liquid-liquid chemical exchange process, immiscible liquid phases (aqueous
and organic) are countercurrently contacted to give the cascading effect of thou-
sands of separation stages. The aqueous phase consists of uranium chloride in
hydrochloric acid solution; the organic phase consists of an extractant containing
uranium chloride in an organic solvent. The contactors employed in the separation
cascade can be liquid-liquid exchange columns (such as pulsed columns with sieve
plates) or liquid centrifugal contactors. Chemical conversions (oxidation and reduc-
tion) are required at both ends of the separation cascade in order to provide for the
reflux requirements at each end. A major design concern is to avoid contamination
of the process streams with certain metal ions. Plastic, plastic-lined (including use of
fluorocarbon polymers) and/or glass-lined columns and piping are therefore used.
In the solid-liquid ion-exchange process, enrichment is accomplished by uranium
adsorption/desorption on a special, very fast-acting, ion-exchange resin or adsor-
bent. A solution of uranium in hydrochloric acid and other chemical agents is
passed through cylindrical enrichment columns containing packed beds of the
adsorbent. For a continuous process, a reflux system is necessary to release the
uranium from the adsorbent back into the liquid flow so that “product” and “tails”
can be collected. This is accomplished with the use of suitable reduction/oxidation
chemical agents that are fully regenerated in separate external circuits and that
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 121
may be partially regenerated within the isotopic separation columns themselves.
The presence of hot concentrated hydrochloric acid solutions in the process
requires that the equipment be made of or protected by special corrosion-resistant
materials.
5.6.1. Liquid-liquid exchange columns (Chemical exchange)
Countercurrent liquid-liquid exchange columns having mechanical power input
(i. e., pulsed columns with sieve plates, reciprocating plate columns, and columns
with internal turbine mixers), especially designed or prepared for uranium enrich-
ment using the chemical exchange process. For corrosion resistance to concen-
trated hydrochloric acid solutions, these columns and their internals are made of or
protected by suitable plastic materials (such as fluorocarbon polymers) or glass.
The stage residence time of the columns is designed to be short (30 seconds or
less).
5.6.2. Liquid-liquid centrifugal contactors (Chemical exchange)
Liquid-liquid centrifugal contactors especially designed or prepared for uranium
enrichment using the chemical exchange process. Such contactors use rotation to
achieve dispersion of the organic and aqueous streams and then centrifugal force
to separate the phases. For corrosion resistance to concentrated hydrochloric acid
solutions, the contactors are made of or are lined with suitable plastic materials
(such as fluorocarbon polymers) or are lined with glass. The stage residence time
of the centrifugal contactors is designed to be short (30 seconds or less).
5.6.3. Uranium reduction systems and equipment (Chemical exchange)
(a) Especially designed or prepared electrochemical reduction cells to reduce ura-
nium from one valence state to another for uranium enrichment using the chem-
ical exchange process. The cell materials in contact with process solutions
must be corrosion resistant to concentrated hydrochloric acid solutions.
Ex p l a n a t o r y N o t e
The cell cathodic compartment must be designed to prevent re-oxidation of ura-
nium to its higher valence state. To keep the uranium in the cathodic compartment,
the cell may have an impervious diaphragm membrane constructed of special
cation exchange material. The cathode consists of a suitable solid conductor such
as graphite.
(b) Especially designed or prepared systems at the product end of the cascade for
taking the U4+ out of the organic stream, adjusting the acid concentration and
feeding to the electrochemical reduction cells.
Ex p l a n a t o r y N o t e
These systems consist of solvent extraction equipment for stripping the U4+ from
the organic stream into an aqueous solution, evaporation and/or other equipment
to accomplish solution pH adjustment and control, and pumps or other transfer
devices for feeding to the electrochemical reduction cells. A major design concern
is to avoid contamination of the aqueous stream with certain metal ions. Conse-
quently, for those parts in contact with the process stream, the system is con-
structed of equipment made of or protected by suitable materials (such as glass,
fluorocarbon polymers, polyphenyl sulfate, polyether sulfone, and resin-impregnat-
ed graphite).
5.6.4. Feed preparation systems (Chemical exchange)
Especially designed or prepared systems for producing high-purity uranium chlo-
ride feed solutions for chemical exchange uranium isotope separation plants.
Ex p l a n a t o r y N o t e
These systems consist of dissolution, solvent extraction and/or ion exchange
equipment for purification and electrolytic cells for reducing the uranium U6+ or U4+
to U3+. These systems produce uranium chloride solutions having only a few parts
per million of metallic impurities such as chromium, iron, vanadium, molybdenum
and other bivalent or higher multi-valent cations. Materials of construction for por-
tions of the system processing high-purity U3+ include glass, fluorocarbon poly-
mers, polyphenyl sulfate or polyether sulfone plastic-lined and resin-impregnated
graphite.
5.6.5. Uranium oxidation systems (Chemical exchange)
Especially designed or prepared systems for oxidation of U3+ to U4+ for return to
the uranium isotope separation cascade in the chemical exchange enrichment
process.
Ex p l a n a t o r y N o t e
These systems may incorporate equipment such as:
(a) Equipment for contacting chlorine and oxygen with the aqueous effluent from
the isotope separation equipment and extracting the resultant U4+ into the
stripped organic stream returning from the product end of the cascade,
122 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
(b) Equipment that separates water from hydrochloric acid so that the water and
the concentrated hydrochloric acid may be reintroduced to the process at the
proper locations.
5.6.6. Fast-reacting ion exchange resins/adsorbents (Ion exchange)
Fast-reacting ion-exchange resins or adsorbents expecially designed or prepared
for uranium enrichment using the ion exchange process, including porous
macroreticular resins, and/or pellicular structures in which the active chemical
exchange groups are limited to a coating on the surface of an inactive porous sup-
port structure, and other composite structures in any suitable form including parti-
cles or fibers. These ion exchange resins/adsorbents have diameters of 0.2 mm or
less and must be chemically resistant to concentrated hydrochloric acid solutions
as well as physically strong enough so as not to degrade in the exchange columns.
The resins/adsorbents are especially designed to achieve very fast uranium isotope
exchange kinetics (exchange rate half-time of less than 10 seconds) and are capa-
ble of operating at a temperature in the range of 100 °C to 200 °C.
5.6.7. Ion exchange columns (Ion exchange)
Cylindrical columns greater than 1000 mm in diameter for containing and support-
ing packed beds of ion exchange resin/adsorbent, especially designed or prepared
for uranium enrichment using the ion exchange process. These columns are made
of or protected by materials (such as titanium or fluorocarbon plastics) resistant to
corrosion by concentrated hydrochloric acid solutions and are capable of operat-
ing at a temperature in the range of 100 °C to 200 °C and pressures above 0.7 MPa
(102 psi).
5.6.8. Ion exchange reflux systems (Ion exchange)
(a) Especially designed or prepared chemical or electrochemical reduction sys-
tems for regeneration of the chemical reducing agent(s) used in ion exchange
uranium enrichment cascades.
(b) Especially designed or prepared chemical or electrochemical oxidation sys-
tems for regeneration of the chemical oxidizing agent(s) used in ion exchange
uranium enrichment cascades.
Ex p l a n a t o r y N o t e
The ion exchange enrichment process may use, for example, trivalent titanium
(Ti3+) as a reducing cation in which case the reduction system would regenerate
Ti3+ by reducing Ti4+.
The process may use, for example, trivalent iron (Fe3+) as an oxidant in which case
the oxidation system would regenerate Fe3+ by oxidizing Fe2+.
5.7. Especially designed or prepared systems, equipment and components for use
in laser-based enrichment plants
Int rod uc t ory Not e
Present systems for enrichment processes using lasers fall into two categories:
those in which the process medium is atomic uranium vapor and those in which the
process medium is the vapor of a uranium compound. Common nomenclature for
such processes include: first category – atomic vapor laser isotope separation
(AVLIS or SILVA); second category – molecular laser isotope separation (MLIS or
MOLIS) and chemical reaction by isotope selective laser activation (CRISLA). The
systems, equipment and components for laser enrichment plants embrace: (a)
devices to feed uranium-metal vapor (for selective photo-ionization) or devices to
feed the vapor of a uranium compound (for photo-dissociation or chemical activa-
tion); (b) devices to collect enriched and depleted uranium metal as “product” and
“tails” in the first category, and devices to collect dissociated or reacted com-
pounds as “product” and unaffected material as “tails” in the second category; (c)
process laser systems to selectively excite the uranium-235 species; and (d) feed
preparation and product conversion equipment. The complexity of the spec-
troscopy of uranium atoms and compounds may require incorporation of any of a
number of available laser technologies.
Ex p l a n a t o r y N o t e
Many of the items listed in this section come into direct contact with uranium metal
vapor or liquid or with process gas consisting of UF6 or a mixture of UF6 and other
gases. All surfaces that come into contact with the uranium or UF6 are wholly made
of or protected by corrosion-resistant materials. For the purposes of the section
relating to laser-based enrichment items, the materials resistant to corrosion by the
vapor or liquid of uranium metal or uranium alloys include yttria-coated graphite
and tantalum; and the materials resistant to corrosion by UF6 include copper, stain-
less steel, aluminium, aluminium alloys, nickel or alloys containing 60 % or more
nickel and UF6-resistant fully fluorinated hydrocarbon polymers.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 123
5.7.1. Uranium vaporization systems (AVLIS)
Especially designed or prepared uranium vaporization systems which contain high-
power strip or scanning electron beam guns with a delivered power on the target of
more than 2.5 kW/cm.
5.7.2. Liquid uranium metal handling systems (AVLIS)
Especially designed or prepared metal handling systems for molten uranium or ura-
nium alloys, consisting of crucibles and cooling equipment for the crucibles.
Ex p l a n a t o r y N o t e
The crucibles and other parts of this system that come into contact with molten
uranium or uranium alloys are made of or protected by materials of suitable corro-
sion and heat resistance. Suitable materials include tantalum, yttria-coated
graphite, graphite coated with other rare earth oxides or mixtures thereof.
5.7.3. Uranium metal “product” and “tails” collector assemblies (AVLIS)
Especially designed or prepared “product” and “tails” collector assemblies for ura-
nium metal in liquid or solid form.
Ex p l a n a t o r y N o t e
Components for these assemblies are made of or protected by materials resistant
to the heat and corrosion of uranium metal vapor or liquid (such as yttria-coated
graphite or tantalum) and may include pipes, valves, fittings, “gutters”, feed-
throughs, heat exchangers and collector plates for magnetic, electrostatic or other
separation methods.
5.7.4. Separator module housings (AVLIS)
Especially designed or prepared cylindrical or rectangular vessels for containing
the uranium metal vapor source, the electron beam gun, and the “product” and
“tails” collectors.
Ex p l a n a t o r y N o t e
These housings have multiplicity of ports for electrical and water feed-throughs,
laser beam windows, vacuum pump connections and instrumentation diagnostics
and monitoring. They have provisions for opening and closure to allow refurbish-
ment of internal components.
5.7.5. Supersonic expansion nozzles (MLIS)
Especially designed or prepared supersonic expansion nozzles for cooling mix-
tures of UF6 and carrier gas to 150 K or less and which are corrosion resistant to
UF6.
5.7.6. Uranium pentafluoride product collectors (MLIS)
Especially designed or prepared uranium pentafluoride (UF5) solid product collec-
tors consisting of filter, impact, or cyclone-type collectors, or combinations there-
of, and which are corrosion resistant on the UF5/UF6 environment.
5.7.7. UF6/carrier gas compressors (MLIS)
Especially designed or prepared compressors for UF6/carrier gas mixtures,
designed for long-term operation in a UF6 environment. The components of these
compressors that come into contact with process gas are made of or protected by
materials resistant to corrosion by UF6.
5.7.8. Rotary shaft seals (MLIS)
Especially designed or prepared rotary shaft seals, with seal feed and seal exhaust
connections, for sealing the shaft connecting the compressor rotor with the driver
motor so as to ensure a reliable seal against out-leakage of process gas or in-leak-
age of air or seal gas into the inner chamber of the compressor which is filled with
a UF6/carrier gas mixture.
5.7.9. Fluorination systems (MLIS)
Especially designed or prepared systems for fluorinating UF5 (solid) to UF6 (gas).
Ex p l a n a t o r y N o t e
These systems are designed to fluorinate the collected UF5 powder to UF6 for sub-
sequent collection in product containers or for transfer as feed to MLIS units for
additional enrichment. In one approach, the fluorination reaction may be accom-
plished within the isotope separation system to react and recover directly off the
“product” collectors. In another approach, the UF5 powder may be removed/trans-
ferred from the “product” collectors into a suitable reaction vessel (e.g., fluidized-
bed reactor, screw reactor or flame tower) for fluorination. In both approaches,
equipment for storage and transfer of fluorine (or other suitable fluorinating agents)
and for collection and transfer of UF6 are used.
124 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
5.7.10. UF6 mass spectrometers/ion sources (MLIS)
Especially designed or prepared magnetic or quadrupole mass spectrometers
capable of taking “on-line” samples of feed, “product” or “tails”, from UF6 gas
streams and having all of the following characteristics:
1. Unit resolution for mass greater than 320;
2. Ion sources constructed of or lined with nichrome or monel or nickel plated;
3. Electron bombardment ionization sources;
4. Collector system suitable for isotopic analysis.
5.7.11. Feed systems/product and tails withdrawal systems (MLIS)
Especially designed or prepared process systems or equipment for enrichment
plants made of or protected by materials resistant to corrosion by UF6, including:
(a) Feed autoclaves, ovens, or systems used for passing UF6 to the enrichment
process;
(b) Desublimers (or cold traps) used to remove UF6 from the enrichment process
for subsequent transfer upon heating;
(c) Solidification or liquefaction stations used to remove UF6 from the enrichment
process by compressing and converting UF6 to a liquid or solid form;
(d) “Product” or “tails” stations used for transferring UF6 into containers.
5.7.12. UF6/carrier gas separation systems (MLIS)
Especially designed or prepared process systems for separating UF6 from carrier
gas. The carrier gas may be nitrogen, argon, or other gas.
Ex p l a n a t o r y N o t e
These systems may incorporate equipment such as:
(a) Cryogenic heat exchangers or cryoseparators capable of temperatures of
–120 °C or less, or
(b) Cryogenic refrigeration units capable of temperatures of –120 °C or less, or
(c) UF6 cold traps capable of temperatures of –20 °C or les s.
5.7.13. Laser systems (AVLIS, MLIS and CRISLA)
Lasers or laser systems especially designed or prepared for the separation of ura-
nium isotopes.
Ex p l a n a t o r y N o t e
The laser system for the AVLIS process usually consists of two lasers: a copper
vapor laser and a dye laser. The laser system for MLIS usually consists of a CO2 or
excimer laser and a multi-pass optical cell with revolving mirrors at both ends.
Lasers or laser systems for both processes require a spectrum frequency stabilizer
for operation over extended periods of time.
5.8. Especially designed or prepared systems, equipment and components for use
in plasma separation enrichment plants
Int rod uc t ory Not e
In the plasma separation process, a plasma of uranium ions passes through an
electric field tuned to the U-235 ion resonance frequency so that they preferentially
absorb energy and increase the diameter of their corkscrew-like orbits. Ions with a
large-diameter path are trapped to produce a product enriched in U-235. The plas-
ma, which is made by ionizing uranium vapor, is contained in a vacuum chamber
with a high-strength magnetic field produced by a superconducting magnet. The
main technological systems of the process include the uranium plasma generation
system, the separator module with superconducting magnet and metal removal
systems for the collection of “product” and “tails”.
5.8.1. Microwave power sources and antennae
Especially designed or prepared microwave power sources and antennae for pro-
ducing or accelerating ions and having the following characteristics: greater than
30 GHz frequency and greater than 50 kW mean power output for ion production.
5.8.2. Ion excitation coils
Especially designed or prepared radio frequency ion excitation coils for frequencies
of more than 100 kHz and capable of handling more than 40 kW mean power.
5.8.3. Uranium plasma generation systems
Especially designed or prepared systems for the generation of uranium plasma,
which may contain high-power strip or scanning electron beam guns with a deliv-
ered power on the target of more than 2.5 kW/cm.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 125
5.8.4. Liquid uranium metal handling systems
Especially designed or prepared liquid metal handling systems for molten uranium
or uranium alloys, consisting of crucibles and cooling equipment for the crucibles.
Ex p l a n a t o r y N o t e
The crucibles and other parts of this system that come into contact with molten
uranium or uranium alloys are made of or protected by materials of suitable corro-
sion and heat resistance. Suitable materials include tantalum, yttria-coated gra-
phite, graphite coated with other rare earth oxides or mixtures thereof.
5.8.5. Uranium metal “product” and “tails” collector assemblies
Especially designed or prepared “product” and “tails” collector assemblies for ura-
nium metal in solid form. These collector assemblies are made of or protected by
materials resistant to the heat and corrosion of uranium metal vapor, such as yttria-
coated graphite or tantalum.
5.8.6. Separator module housings
Cylindrical vessels especially designed or prepared for use in plasma separation
enrichment plants for containing the uranium plasma source, radio-frequency drive
coil and the “product” and “tails” collectors.
Ex p l a n a t o r y N o t e
These housings have a multiplicity of ports for electrical feed-throughs, diffusion
pump connections and instrumentation diagnostics and monitoring. They have
provisions for opening and closure to allow for refurbishment of internal compo-
nents and are constructed of a suitable non-magnetic material such as stainless
steel.
5.9. Especially designed or prepared systems, equipment and components for use
in electromagnetic enrichment plants
Int rod uc t ory Not e
In the electromagnetic process, uranium metal ions produced by ionization of a salt
feed material (typically UCl4) are accelerated and passed through a magnetic field
that has the effect of causing the ions of different isotopes to follow different paths.
The major components of an electromagnetic isotope separator include: a mag-
netic field for ion-beam diversion/separation of the isotopes, an ion source with its
acceleration system, and a collection system for the separated ions. Auxiliary sys-
tems for the process include the magnet power supply system, the ion source high-
voltage power supply system, the vacuum system, and extensive chemical hand-
ling systems for recovery of product and cleaning/recycling of components.
5.9.1. Electromagnetic isotope separators
Electromagnetic isotope separators especially designed or prepared for the sepa-
ration of uranium isotopes, and equipment and components therefor, including:
(a) Ion sources
Especially designed or prepared single or multiple uranium ion sources consist-
ing of a vapor source, ionizer, and beam accelerator, constructed of suitable
materials such as graphite, stainless steel, or copper, and capable of providing
a total ion beam current of 50 mA or greater.
(b) Ion collectors
Collector plates consisting of two or more slits and pockets especially designed
or prepared for collection of enriched and depleted uranium ion beams and
constructed of suitable materials such as graphite or stainless steel.
(c) Vacuum housings
Especially designed or prepared vacuum housings for uranium electromagnetic
separators, constructed of suitable non-magnetic materials such as stainless
steel and designed for operation at pressures of 0.1 Pa or lower.
Ex p l a n a t o r y N o t e
The housings are specially designed to contain the ion sources, collector plates
and water-cooled liners and have provision for diffusion pump connections and
opening and closure for removal and reinstallation of these components.
(d) Magnet pole pieces
Especially designed or prepared magnet pole pieces having a diameter greater
than 2 m used to maintain a constant magnetic field within an electromagnetic
isotope separator and to transfer the magnetic field between adjoining separa-
tors.
5.9.2. High voltage power supplies
Especially designed or prepared high-voltage power supplies for ion sources, hav-
ing all of the following characteristics: capable of continuous operation, output volt-
126 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
age of 20,000 V or greater, output current of 1 A or greater, and voltage regulation
of better than 0.01% over a time period of 8 hours.
5.9.3. Magnet power supplies
Especially designed or prepared high-power, direct current magnet power supplies
having all of the following characteristics: capable of continuously producing a cur-
rent output of 500 A or greater at a voltage of 100 V or greater and with a current or
voltage regulation better than 0.01% over a period of 8 hours.
6. Plants for the production of heavy water, deuterium and deuterium com-
pounds and equipment especially designed or prepared therefor
Int rod uc t ory Not e
Heavy water can be produced by a variety of processes. However, the two pro-
cesses that have proven to be commercially viable are the water-hydrogen sul-
phide exchange process (GS process) and the ammonia-hydrogen exchange
process.
The GS process is based upon the exchange of hydrogen and deuterium between
water and hydrogen sulphide within a series of towers which are operated with the
top section cold and the bottom section hot. Water flows down the towers while the
hydrogen sulphide gas circulates from the bottom to the top of the towers. A series
of perforated trays are used to promote mixing between the gas and the water.
Deuterium migrates to the water at low temperatures and to the hydrogen sulphide
at high temperatures. Gas or water, enriched in deuterium, is removed from the first
stage towers at the junction of the hot and cold sections and the process is repeat-
ed in subsequent stage towers. The product of the last stage, water enriched up to
30 % in deuterium, is sent to a distillation unit to produce reactor grade heavy
water, i.e., 99.75 % deuterium oxide.
The ammonia-hydrogen exchange process can extract deuterium from synthesis
gas through contact with liquid ammonia in the presence of a catalyst. The synthe-
sis gas is fed into exchange towers and to an ammonia converter. Inside the tow-
ers the gas flows from the bottom to the top while the liquid ammonia flows from
the top to the bottom. The deuterium is stripped from the hydrogen in the synthe-
sis gas and concentrated in the ammonia. The ammonia then flows into an ammo-
nia cracker at the bottom of the tower while the gas flows into an ammonia con-
verter at the top. Further enrichment takes place in subsequent stages and reactor
grade heavy water is produced through final distillation. The synthesis gas feed can
be provided by an ammonia plant that, in turn, can be constructed in association
with a heavy water ammonia-hydrogen exchange plant. The ammonia-hydrogen
exchange process can also use ordinary water as a feed source of deuterium.
Many of the key equipment items for heavy water production plants using GS or the
ammonia-hydrogen exchange processes are common to several segments of the
chemical and petroleum industries. This is particularly so for small plants using the
GS process. However, few of the items are available “off-the-shelf”. The GS and
ammonia-hydrogen processes require the handling of large quantities of flamm-
able, corrosive and toxic fluids at elevated pressures. Accordingly, in establishing
the design and operating standards for plants and equipment using these proces-
ses, careful attention to the materials selection and specifications is required to
ensure long service life with high safety and reliability factors. The choice of scale
is primarily a function of economics and need. Thus, most of the equipment items
would be prepared according to the requirements of the customer.
Finally, it should be noted that, in both the GS and the ammonia-hydrogen ex-
change processes, items of equipment which individually are not especially design-
ed or prepared for heavy water production can be assembled into systems which
are especially designed or prepared for producing heavy water. The catalyst pro-
duction system used in the ammonia-hydrogen exchange process and water distil-
lation systems used for the final concentration of heavy water to reactor-grade in
either process are examples of such systems.
The items of equipment which are especially designed or prepared for the produc-
tion of heavy water utilizing either the water-hydrogen sulphide exchange process
or the ammonia-hydrogen exchange process include the following:
6.1. Water-Hydrogen Sulphide Exchange Towers
Exchange towers fabricated from fine carbon steel (such as ASTM A516) with dia-
meters of 6 m (20 ft) to 9 m (30 ft), capable of operating at pressures greater than
or equal to 2 MPa (300 psi) and with a corrosion allowance of 6 mm or greater,
especially designed or prepared for heavy water production utilizing the water-
hydrogen sulphide exchange process.
6.2. Blowers and Compressors
Single stage, low head (i.e., 0.2 MPa or 30 psi) centrifugal blowers or compressors
for hydrogen-sulphide gas circulation (i.e., gas containing more than 70 % H2S)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 127
especially designed or prepared for heavy water production utilizing the water-
hydrogen sulphide exchange process. These blowers or compressors have a
throughput capacity greater than or equal to 56 m3/second (120,000 SCFM) while
operating at pressures greater than or equal to 1.8 MPa (260 psi) suction and have
seals designed for wet H2S service.
6.3. Ammonia-Hydrogen Exchange Towers
Ammonia-hydrogen exchange towers greater than or equal to 35 m (114.3 ft) in
height with diameters of 1.5 m (4.9 ft) to 2.5 m (8.2 ft) capable of operating at pres-
sures greater than 15 MPa (2225 psi) especially designed or prepared for heavy
water production utilizing the ammonia-hydrogen exchange process. These towers
also have at least one flanged axial opening of the same diameter as the cylindrical
part through which the tower internals can be inserted or withdrawn.
6.4. Tower Internals and Stage Pumps
Tower internals and stage pumps especially designed or prepared for towers for
heavy water production utilizing the ammonia-hydrogen exchange process. Tower
internals include especially designed stage contactors which promote intimate gas/
liquid contact. Stage pumps include especially designed submersible pumps for
circulation of liquid ammonia within a contacting stage internal to the stage towers.
6.5. Ammonia Crackers
Ammonia crackers with operating pressures greater than or equal to 3 MPa (450 psi)
especially designed or prepared for heavy water production utilizing the ammonia-
hydrogen exchange process.
6.6. Infrared Absorption Analyzers
Infrared absorption analyzers capable of “on-line” hydrogen/deuterium ratio analy-
sis where deuterium concentrations are equal to or greater than 90 % .
6.7. Catalytic Burners
Catalytic burners for the conversion of enriched deuterium gas into heavy water
especially designed or prepared for heavy water production utilizing the ammonia-
hydrogen exchange process.
7. Plants for the conversion of uranium and equipment especially designed
or prepared therefor
Int rod uc t ory Not e
Uranium conversion plants and systems may perform one or more transformations
from one uranium chemical species to another, including: conversion of uranium
ore concentrates to UO3, conversion of UO3 to UO2, conversion of uranium oxides
to UF4 or UF6, conversion of UF4 to UF6, conversion of UF6 to UF4, conversion of
UF4 to uranium metal, and conversion of uranium fluorides to UO2. Many of the key
equipment items for uranium conversion plants are common to several segments
of the chemical process industry. For example, the types of equipment employed
in these processes may include: furnaces, rotary kilns, fluidized bed reactors, flame
tower reactors, liquid centrifuges, distillation columns and liquid-liquid extraction
columns. However, few of the items are available “off-the-shelf”; most would be
prepared according to the requirements and specifications of the customer. In
some instances, special design and construction considerations are required to
address the corrosive properties of some of the chemicals handled (HF, F2, ClF3,
and uranium fluorides). Finally, it should be noted that, in all of the uranium conver-
sion processes, items of equipment which individually are not especially designed
or prepared for uranium conversion can be assembled into systems which are
especially designed or prepared for use in uranium conversion.
7.1. Especially designed or prepared systems for the conversion of uranium ore
concentrates to UO3
Ex p l a n a t o r y N o t e
Conversion of uranium ore concentrates to UO3 can be performed by first dissolv-
ing the ore in nitric acid and extracting purified uranyl nitrate using a solvent such
as tributyl phosphate. Next, the uranyl nitrate is converted to UO3 either by con-
centration and denitration or by neutralization with gaseous ammonia to produce
ammonium diuranate with subsequent filtering, drying, and calcining.
7.2. Especially designed or prepared systems for the conversion of UO3 to UF6
Ex p l a n a t o r y N o t e
Conversion of UO3 to UF6 can be performed directly by fluorination. The process
requires a source of fluorine gas or chlorine trifluoride.
7.3. Especially designed or prepared systems for the conversion of UO3 to UO2
Ex p l a n a t o r y N o t e
Conversion of UO3 to UO2 can be performed through reduction of UO3 with
cracked ammonia gas or hydrogen.
128 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
7.4. Especially designed or prepared systems for the conversion of UO2 to UF4
Ex p l a n a t o r y N o t e
Conversion of UO2 to UF4 can be performed by reacting UO2 with hydrogen fluo-
ride gas (HF) at 300 – 500 °C.
7.5. Especially designed or prepared systems for the conversion of UF4 to UF6
Ex p l a n a t o r y N o t e
Conversion of UF4 to UF6 is performed by exothermic reaction with fluorine in a
tower reactor. UF6 is condensed from the hot effluent gases by passing the effluent
stream through a cold trap cooled to –10 °C. The pr ocess requires a source of flu-
orine gas.
7.6. Especially designed or prepared systems for the conversion of UF4 to U metal
Ex p l a n a t o r y N o t e
Conversion of UF4 to U metal is performed by reduction with magnesium (large
batches) or calcium (small batches). The reaction is carried out at temperatures
above the melting point of uranium (1130 °C).
7.7. Especially designed or prepared systems for the conversion of UF6 to UO2
Ex p l a n a t o r y N o t e
Conversion of UF6 to UO2 can be performed by one of three processes. In the first,
UF6 is reduced and hydrolyzed to UO2 using hydrogen and steam. In the second,
UF6 is hydrolyzed by solution in water, ammonia is added to precipitate ammonium
diuranate, and the diuranate is reduced to UO2 with hydrogen at 820 °C. In the third
process, gaseous UF6, CO2, and NH3 are combined in water, precipitating ammo-
nium uranyl carbonate. The ammonium uranyl carbonate is combined with steam
and hydrogen at 500 – 600 °C to yield UO 2.
UF6 to UO2 conversion is often performed as the first stage of a fuel fabrication
plant.
7.8. Especially designed or prepared systems for the conversion of UF6 to UF4
Ex p l a n a t o r y N o t e
Conversion of UF6 to UF4 is performed by reduction with hydrogen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 129
A n n e x III
To the extent that the measures in this Protocol involve nuclear material declared by the
Community and without prejudice to Article 1 of this Protocol, the Agency and the Com-
munity shall co-operate to facilitate implementation of those measures and shall avoid
unnecessary duplication of activities.
The Community shall provide the Agency with information relating to transfers, for both
nuclear and non-nuclear purposes, from each State to another Member State of the Com-
munity and to such transfers to each State from another Member State of the Community
that corresponds to the information to be provided under Article 2.a.(vi)(b) and under Arti-
cle 2.a.(vi)(c) in relation to exports and imports of source material which has not reached
the composition and purity suitable for fuel fabrication or for being isotopically enriched.
Each State shall provide the Agency with information relating to transfers to or from an-
other Member State of the Community that corresponds to the information on specified
equipment and non-nuclear material listed in Annex II of this Protocol to be provided under
Article 2.a.(ix)(a) in relation to exports and, upon specific request of the Agency, under Arti-
cle 2.a.(ix)(b) in relation to imports.
With regard to the Community’s Joint Research Centre, the Community shall also imple-
ment the measures which this Protocol sets out for States, as appropriate in close collab-
oration with the State on whose territory an establishment of the Centre is located.
The Liaison Committee, established under Article 25(a) of the Protocol referred to in Arti-
cle 26 of the Safeguards Agreement, will be extended in order to allow for participation by
representatives of the States and adjustment to the new circumstances resulting from this
Protocol.
For the sole purposes of the implementation of this Protocol, and without prejudice to the
respective competences and reponsibilities of the Community and its Member States,
each State which decides to entrust to the Commission of the European Communities
implementation of certain provisions which under this Protocol are the responsibility of the
States, shall so inform the other Parties to the Protocol through a side letter. The Com-
mission of the European Communities shall inform the other Parties to the Protocol of its
acceptance of any such decisions.
130 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Annexe I
Liste
des activités visées à l’alinéa a.iv)
de l’article 2 du Protocole
i) Fabrication de bols pour centrifugeuses ou assemblage de centrifugeuses gazeuses.
Par b o l s p o u r c e n t r i f u g e u s e s, on entend les cylindres à paroi mince décrits
sous 5.1.1.b) dans l’annexe II.
Par c e n t r i f u g e u s e s g a z e u s e s, on entend les centrifugeuses décrites dans la
Note d’introduction sous 5.1. dans l’annexe II.
ii) Fabrication de barrières de diffusion.
Par b a r r i è r e s d e d i f f u s i o n, on entend les filtres minces et poreux décrits sous
5.3.1.a) dans l’annexe II.
iii) Fabrication ou assemblage de systèmes à laser.
Par s y s t è m e s à l a s e r, on entend des systèmes comprenant les articles décrits
sous 5.7. dans l’annexe II.
iv) Fabrication ou assemblage de séparateurs électromagnétiques.
Par s é p a r a t e u r s é l e c t r o m a g n é t i q u e s, on entend les articles visés sous
5.9.1. dans l’annexe II qui contiennent les sources d’ions décrites sous 5.9.1.a).
v) Fabrication ou assemblage de colonnes ou d’équipements d’extraction.
P a r c o l o n n e s ou é q u i p e m e n t s d ’ e x t r a c t i o n, on entend les articles
décrits sous 5.6.1., 5.6.2., 5.6.3., 5.6.5., 5.6.6., 5.6.7. et 5.6.8. dans l’annexe II.
vi) Fabrication de tuyères ou de tubes vortex pour la séparation aérodynamique.
Par t u y è r e s ou t u b e s v o r t e x p o u r l a s é p a r a t i o n a é r o d y n a m i q u e,
on entend les tuyères et tubes vortex de séparation décrits respectivement sous
5.5.1. et 5.5.2. dans l’annexe II.
vii) Fabrication ou assemblage de systèmes générateurs de plasma d’uranium.
Par s y s t è m e s g é n é r a t e u r s d e p l a s m a d ’ u r a n i u m, on entend les sys-
tèmes décrits sous 5.8.3. dans l’annexe II.
viii) Fabrication de tubes de zirconium.
Par t u b e s d e z i r c o n i u m, on entend les tubes décrits sous 1.6. dans l’annexe II.
ix) Fabrication d’eau lourde ou de deutérium ou amélioration de leur qualité.
Par e a u l o u r d e o u d e u t é r i u m, on entend le deutérium, l’eau lourde (oxyde de
deutérium) et tout composé de deutérium dans lequel le rapport atomique deuté-
rium/hydrogène dépasse 1/5 000.
x) Fabrication de graphite de pureté nucléaire.
Par g r a p h i t e d e p u r e t é n u c l é a i r e, on entend du graphite d’une pureté supé-
rieure à cinq parties par million d’équivalent en bore et d’une densité de plus de 1,50 g
par cm3.
xi) Fabrication de châteaux pour combustible irradié.
Par c h â t e a u p o u r c o m b u s t i b l e i r r a d i é, on entend un récipient destiné au
transport et/ou à l’entreposage de combustible irradié qui assure une protection chi-
mique, thermique et radiologique et qui dissipe la chaleur de décroissance pendant la
manipulation, le transport et le stockage.
xii) Fabrication de barres de commande pour réacteur.
Par b a r r e s d e c o m m a n d e p o u r r é a c t e u r, on entend les barres décrites
sous 1.4. dans l’annexe II.
xiii) Fabrication de réservoirs et récipients dont la sûreté-criticité est assurée.
Par r é s e r v o i r s e t r é c i p i e n t s d o n t l a s û r e t é - c r i t i c i t é e s t a s s u r é e,
on entend les articles décrits sous 3.2. et 3.4. dans l’annexe II.
xiv) Fabrication de machines à dégainer les éléments combustibles irradiés.
Par m a c h i n e s à d é g a i n e r l e s é l é m e n t s c o m b u s t i b l e s i r r a d i é s, on
entend les équipements décrits sous 3.1. dans l’annexe II.
xv) Construction de cellules chaudes.
Par c e l l u l e s c h a u d e s, on entend une cellule ou des cellules interconnectées
ayant un volume total d’au moins 6 m3 et une protection égale ou supérieure à l’équi-
valent de 0,5 m de béton d’une densité égale ou supérieure à 3,2 g/cm3, et disposant
de matériel de télémanipulation.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 131
A n n e x e II
Liste
des équipements et des matières non nucléaires spécifiés
pour la déclaration des exportations et des importations
conformément à l’alinéa a.ix) de l’article 2
1. Réacteurs et équipements pour réacteurs
1.1. Réacteurs nucléaires complets
Réacteurs nucléaires pouvant fonctionner de manière à maintenir une réaction de
fission en chaîne auto-entretrenue contrôlée, exception faite des réacteurs de puis-
sance nulle dont la production maximale prévue de plutonium ne dépasse pas 100
grammes par an.
Not e exp lic at ive
Un «réacteur nucléaire» comporte essentiellement les articles se trouvant à l’inté-
rieur de la cuve de réacteur ou fixés directement sur cette cuve, le matériel pour le
réglage de la puissance dans le coeur, et les composants qui renferment normale-
ment le fluide de refroidissement primaire du coeur du réacteur, entrent en contact
direct avec ce fluide ou permettent son réglage.
Il n’est pas envisagé d’exclure les réacteurs qu’il serait raisonnablement possible
de modifier de façon à produire une quantité de plutonium sensiblement supérieure
à 100 grammes par an. Les réacteurs conçus pour un fonctionnement prolongé à
des niveaux de puissance significatifs, quelle que soit leur capacité de production
de plutonium, ne sont pas considérés comme étant des «réacteurs de puissance
nulle».
1.2. Cuves de pression pour réacteurs
Cuves métalliques, sous forme d’unités complètes ou d’importants éléments pré-
fabriqués, qui sont spécialement conçues ou préparées pour contenir le coeur d’un
réacteur nucléaire au sens donné à cette expression sous 1.1. ci-dessus, et qui sont
capables de résister à la pression de travail du fluide de refroidissement primaire.
Not e exp lic at ive
La plaque de couverture d’une cuve de pression de réacteur tombe sous 1.2. en tant
qu’élément préfabriqué important d’une telle cuve.
Les internes d’un réacteur (tels que colonnes et plaques de support du coeur et
autres internes de la cuve, tubes guides pour barres de commande, écrans ther-
miques, déflecteurs, plaques à grille du coeur, plaques de diffuseur, etc.) sont nor-
malement livrés par le fournisseur du réacteur. Parfois, certains internes de sup-
portage sont inclus dans la fabrication de la cuve de pression. Ces articles sont
d’une importance suffisamment cruciale pour la sûreté et la fiabilité du fonctionne-
ment d’un réacteur (et, partant, du point de vue des garanties données et de la res-
ponsabilité assumée par le fournisseur du réacteur) pour que leur fourniture en
marge de l’accord fondamental de fourniture du réacteur lui-même ne soit pas de
pratique courante. C’est pourquoi, bien que la fourniture séparée de ces articles
uniques, spécialement conçus et préparés, d’une importance cruciale, de grandes
dimensions et d’un prix élevé ne soit pas nécessairement considérée comme
exclue du domaine en question, ce mode de fourniture est jugé peu probable.
1.3. Machines pour le chargement et le déchargement du combustible nucléaire
Matériel de manutention spécialement conçu ou préparé pour introduire ou extrai-
re le combustible d’un réacteur nucléaire au sens donné à cette expression sous
1.1. ci-dessus, et qui peut être utilisé en marche ou est doté de dispositifs tech-
niques perfectionnés de positionnement ou d’alignement pour permettre des opé-
rations complexes de chargement à l’arrêt, telles que celles au cours desquelles il
est normalement impossible d’observer le combustible directement ou d’y accé-
der.
1.4. Barres de commande pour réacteurs
Barres spécialement conçues ou préparées pour le réglage de la vitesse de réac-
tion dans un réacteur nucléaire au sens donné à cette expression sous 1.1. ci-des-
sus.
Not e exp lic at ive
Cet article comprend, outre l’absorbeur de neutrons, les structures de support ou
de suspension de l’absorbeur, si elles sont fournies séparément.
1.5. Tubes de force pour réacteurs
Tubes spécialement conçus ou préparés pour contenir les éléments combustibles
et le fluide de refroidissement primaire d’un réacteur nucléaire au sens donné à cette
132 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
expression sous 1.1. ci-dessus, à des pressions de travail supérieures à 5,1 MPa
(740 psi).
1.6. Tubes de zirconium
Zirconium métallique et alliages à base de zirconium, sous forme de tubes ou d’as-
semblages de tubes, fournis en quantités supérieures à 500 kg pendant une pério-
de de 12 mois, spécialement conçus ou préparés pour être utilisés dans un réac-
teur nucléaire au sens donné à cette expression sous 1.1. ci-dessus, et dans les-
quels le rapport hafnium/zirconium est inférieur à 1/500 parties en poids.
1.7. Pompes du circuit primaire
Pompes spécialement conçues ou préparées pour faire circuler le fluide de refroi-
dissement primaire pour réacteurs nucléaires au sens donné à cette expression
sous 1.1. ci-dessus.
Not e exp lic at ive
Les pompes spécialement conçues ou préparées peuvent comprendre des sys-
tèmes complexes à dispositifs d’étanchéité simples ou multiples destinés à éviter
les fuites du fluide de refroidissement primaire, des pompes à rotor étanche et des
pompes dotées de systèmes à masse d’inertie. Cette définition englobe les
pompes conformes à la norme NC-1 ou à des normes équivalentes.
2. Matières non nucléaires pour réacteurs
2.1. Deutérium et eau lourde
Deutérium, eau lourde (oxyde de deutérium) et tout composé de deutérium dans
lequel le rapport atomique deutérium/hydrogène dépasse 1/5 000, destinés à être
utilisés dans un réacteur nucléaire, au sens donné à cette expression sous 1.1. ci-
dessus, et fournis en quantités dépassant 200 kg d’atomes de deutérium pendant
une période de 12 mois, quel que soit le pays destinataire.
2.2. Graphite de pureté nucléaire
Graphite d’une pureté supérieure à cinq parties par million d’équivalent en bore et
d’une densité de plus de 1,50 g/cm3, qui est destiné à être utilisé dans un réacteur
nucléaire tel que défini au paragraphe 1.1. ci-dessus et qui est fourni en quantités
dépassant 3 x 104 kg (30 tonnes métriques) pendant une période de 12 mois, quel
que soit le pays destinataire.
Not e:
Aux fins de la déclaration, le gouvernement déterminera si les exportations de gra-
phite répondant aux spécifications ci-dessus sont destinées ou non à être utilisées
dans un réacteur nucléaire.
3. Usines de retraitement d’éléments combustibles irradiés et matériel spé-
cialement conçu ou préparé à cette fin
Note d’ introduction
Le retraitement du combustible nucléaire irradié sépare le plutonim et l’uranium des
produits de fission et d’autres éléments transuraniens de haute activité. Différents
procédés techniques peuvent réaliser cette séparation. Mais, avec les années, le
procédé Purex est devenu le plus couramment utilisé et accepté. Il comporte la dis-
solution du combustible nucléaire irradié dans l’acide nitrique, suivie d’une sépara-
tion de l’uranium, du plutonium et des produits de fission, que l’on extrait par sol-
vant en utilisant le phosphate tributylique mélangé à un diluant organique.
D’une usine Purex à l’autre, les opérations du processus sont similaires: dégaina-
ge des éléments combustibles irradiés, dissolution du combustible, extraction par
solvant et stockage des solutions obtenues. Il peut y avoir aussi des équipements
pour la dénitration thermique du nitrate d’uranium, la conversion du nitrate de plu-
tonium en oxyde ou en métal, et le traitement des solutions de produits de fission
qu’il s’agit de convertir en une forme se prêtant au stockage de longue durée ou au
stockage définitif. Toutefois, la configuration et le type particuliers des équipe-
ments qui accomplissent ces opérations peuvent différer selon les installations
Purex pour diverses raisons, notamment selon le type et la quantité de combustible
nucléaire irradié à retraiter et l’usage prévu des matières récupérées, et selon les
principes de sûreté et d’entretien qui ont été retenus dans la conception de l’ins-
tallation.
L’expression «usine de retraitement d’éléments combustibles irradiés» englobe les
matériel et composants qui entrent normalement en contact direct avec le com-
bustible irradié ou servent à contrôler directement ce combustible et les principaux
flux de matières nucléaires et de produits de fission pendant le traitement.
Ces procédés, y compris les systèmes complets pour la conversion du plutonium
et la production de plutonium métal, peuvent être identifiés par les mesures prises
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 133
pour éviter la criticité (par exemple par la géométrie), les radioexpositions (par
exemple par blindage) et les risques de toxicité (par exemple par confinement).
Articles considérés comme tombant dans la catégorie visée par le membre de
phrase «et matériel spécialement conçu ou préparé» pour le retraitement d’élé-
ments combustibles irradiés:
3.1. Machines à dégainer les éléments combustibles irradiés
Note d’ introduction
Ces machines dégainent le combustible afin d’exposer la matière nucléaire irradiée
à la dissolution. Des cisailles à métaux spécialement conçues sont le plus couram-
ment employées, mais du matériel de pointe, tel que lasers, peut être utilisé.
Machines télécommandées spécialement conçues ou préparées pour être utilisées
dans une usine de retraitement au sens donné à ce terme ci-dessus, et destinées à
désassembler, découper ou cisailler des assemblages, faisceaux ou barres de
combustible nucléaire irradiés.
3.2. Dissolveurs
Note d’ introduction
Les dissolveurs reçoivent normalement les tronçons de combustible irradié. Dans
ces récipients dont la sûreté-criticité est assurée, la matière nucléaire irradiée est
dissoute dans l’acide nitrique; restent les coques, qui sont retirées du flux de trai-
tement.
Récipients «géométriquement sûrs» (de petit diamètre, annulaires ou plats) spécia-
lement conçus ou préparés en vue d’être utilisés dans une usine de retraitement,
au sens donné à ce terme ci-dessus, pour dissoudre du combustible nucléaire irra-
dié, capables de résister à des liquides fortement corrosifs chauds et dont le char-
gement et l’entretien peuvent être télécommandés.
3.3. Extracteurs et matériel d’extraction par solvant
Note d’ introduction
Les extracteurs reçoivent à la fois la solution de combustible irradié provenant des
dissolveurs et la solution organique qui sépare l’uranium, le plutonium et les pro-
duits de fission. Le matériel d’extraction par solvant est normalement conçu pour
satisfaire à des paramètres de fonctionnement rigoureux tels que longue durée de
vie utile sans exigences d’entretien ou avec facilité de remplacement, simplicité de
commande et de contrôle, et adaptabilité aux variations des conditions du procé-
dé.
Extracteurs, tels que colonnes pulsées ou garnies, mélangeurs-décanteurs et
extracteurs centrifuges, spécialement conçus ou préparés pour être utilisés dans
une usine de retraitement de combustible irradié. Les extracteurs doivent pouvoir
résister à l’action corrosive de l’acide nitrique. Les extracteurs sont normalement
fabriqués, selon des exigences très strictes (notamment techniques spéciales de
soudage, d’inspection et d’assurance et contrôle de la qualité), en acier inoxydable
à bas carbone, titane, zirconium ou autres matériaux à haute résistance.
3.4. Récipients de collecte ou de stockage des solutions
Note d’ introduction
Une fois franchie l’étape de l’extraction par solvant, on obtient trois flux principaux.
Dans la suite du traitement, des récipients de collecte ou de stockage sont utilisés
comme suit:
a) La solution de nitrate d’uranium est concentrée par évaporation et le nitrate
est converti en oxyde. Cet oxyde est réutilisé dans le cycle du combustible
nucléaire;
b) La solution de produits de fission de très haute activité est normalement
concentrée par évaporation et stockée sous forme de concentrat liquide. Ce
concentrat peut ensuite être évaporé et converti en une forme se prêtant au
stockage temporaire ou définitif;
c) La solution de nitrate de plutonium est concentrée et stockée avant de passer
aux stades ultérieurs du traitement. En particulier, les récipients de collecte ou
de stockage des solutions de plutonium sont conçus pour éviter tout risque de
criticité résultant des variations de concentration et de forme du flux en ques-
tion.
Récipients de collecte ou de stockage spécialement conçus ou préparés pour être
utilisés dans une usine de retraitement de combustible irradié. Les récipients de
collecte ou de stockage doivent pouvoir résister à l’action corrosive de l’acide
nitrique. Les récipients de collecte ou de stockage sont normalement fabriqués à
l’aide de matériaux tels qu’acier inoxydable à bas carbone, titane ou zirconium ou
autres matériaux à haute résistance. Les récipients de collecte ou de stockage
134 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
peuvent être conçus pour la conduite et l’entretien télécommandés et peuvent
avoir, pour prévenir le risque de criticité, les caractéristiques suivantes:
1) Parois ou structures internes avec un équivalent en bore d’au moins deux pour
cent, ou
2) Un diamètre maximum de 175 mm (7 pouces) pour les récipients cylindriques,
ou
3) Une largeur maximum de 75 mm (3 pouces) pour les récipients plats ou annu-
laires.
3.5. Système de conversion du nitrate de plutonium en oxyde
Note d’ introduction
Dans la plupart des usines de retraitement, le traitement final consiste en la conver-
sion de la solution de nitrate de plutonium en dioxyde de plutonium. Les principales
activités que comporte cette conversion sont: stockage et ajustage de la solution,
précipitation et séparation solide/liquide, calcination, manutention du produit, ven-
tilation, gestion des déchets et contrôle du procédé.
Systèmes complets spécialement conçus ou préparés pour la conversion du nitra-
te de plutonium en oxyde, qui sont en particulier adaptés de manière à éviter tout
risque de criticité et d’irradiation et à réduire le plus possible les risques de toxici-
té.
3.6. Système de conversion de l’oxyde de plutonium en métal
Note d’ introduction
Ce traitement, qui pourrait être associé à une installation de retraitement, compor-
te la fluoration du dioxyde de plutonium, normalement par l’acide fluorhydrique très
corrosif, pour obtenir du fluorure de plutonium qui est ensuite réduit au moyen de
calcium métal de grande pureté pour produire du plutonium métal et un laitier de
fluorure de calcium. Les principales activités que comporte cette conversion sont:
fluoration (avec par exemple un matériel fait ou revêtu de métal précieux), réduction
(par exemple dans des creusets en céramique), récupération du laitier, manuten-
tion du produit, ventilation, gestion des déchets et contrôle du procédé.
Systèmes complets spécialement conçus ou préparés pour la production de pluto-
nium métal, qui sont en particulier adaptés de manière à éviter tout risque de criti-
cité et d’irradiation et à réduire le plus possible les risques de toxicité.
4. Usines de fabrication d’éléments combustibles
Une «usine de fabrication d’éléments combustibles» est équipée du matériel:
a) Qui entre normalement en contact direct avec le flux de matières nucléaires, le
traite directement ou commande le processus de production;
b) Qui assure le gainage des matières nucléaires.
5. Usines de séparation des isotopes de l’uranium et matériel, autre que les
appareils d’analyse, spécialement conçu ou préparé à cette fin
Articles considérés comme tombant dans la catégorie visée par le membre de
phrase «et matériel, autre que les appareils d’analyse, spécialement conçu ou pré-
paré» pour la séparation des isotopes de l’uranium:
5.1. Centrifugeuses et assemblages et composants spécialement conçus ou pré-
parés pour utilisation dans les centrifugeuses
Note d’ introduction
Ordinairement, la centrifugeuse se compose d’un ou de plusieurs cylindres à paroi
mince, d’un diamètre compris entre 75 mm (3 pouces) et 400 mm (16 pouces), pla-
cés dans une enceinte à vide et tournant à grande vitesse périphérique de l’ordre
de 300 m/s ou plus autour d’un axe vertical. Pour atteindre une grande vitesse, les
matériaux constitutifs des composants tournants doivent avoir un rapport résistan-
ce-densité élevé et l’assemblage rotor, et donc ses composants, doivent être usi-
nés avec des tolérances très serrées pour minimiser les écarts par rapport à l’axe.
A la différence d’autres centrifugeuses, la centrifugeuse utilisée pour l’enrichisse-
ment de l’uranium se caractérise par la présence dans le bol d’une ou de plusieurs
chicanes tournantes en forme de disque, d’un ensemble de tubes fixe servant à
introduire et à prélever I’UF6 gazeux et d’au moins trois canaux séparés, dont deux
sont connectés à des écopes s’étendant de l’axe à la périphérie du bol. On trouve
aussi dans l’enceinte à vide plusieurs articles critiques qui ne tournent pas et qui,
bien qu’ils soient conçus spécialement, ne sont pas difficiles à fabriquer et ne sont
pas non plus composés de matériaux spéciaux. Toutefois, une installation d’ultra-
centrifugation nécessite un grand nombre de ces composants, de sorte que la
quantité peut être une indication importante de l’utilisation finale.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 135
5.1.1. Composants tournants
a) Assemblages rotors complets:
Cylindres à paroi mince, ou ensembles de cylindres à paroi mince réunis, fabri-
qués dans un ou plusieurs des matériaux à rapport résistance-densité élevé
décrits dans la note explicative; lorsqu’ils sont réunis, les cylindres sont joints
les uns aux autres par les soufflets ou anneaux flexibles décrits sous 5.1.1.c) ci-
après. Le bol est équipé d’une ou de plusieurs chicanes internes et de bou-
chons d’extrémité, comme indiqué sous 5.1.1.d) et e) ci-après, s’il est prêt à
l’emploi. Toutefois, l’assemblage complet peut être livré partiellement monté
seulement;
b) Bols:
Cylindres à paroi mince d’une épaisseur de 12 mm (0,5 pouce) ou moins, spé-
cialement conçus ou préparés, ayant und diamètre compris entre 75 mm (3 pou-
ces) et 400 mm (16 pouces) et fabriqués dans un ou plusieurs des matériaux à
rapport résistance-densité élevé décrits dans la note explicative;
c) Anneaux ou soufflets:
Composants spécialement conçus ou préparés pour fournir un support local au
bol ou pour joindre ensemble plusieurs cylindres constituant le bol. Le soufflet
est un cylindre court ayant une paroi de 3 mm (0,12 pouce) ou moins d’épais-
seur, un diamètre compris entre 75 mm (3 pouces) et 400 mm (16 pouces) et
une spire, et fabriqué dans l’un des matériaux ayant un rapport résistance-den-
sité élevé décrit dans la note explicative;
d) Chicanes:
Composants en forme de disque d’un diamètre compris entre 75 mm (3 pou-
ces) et 400 mm (16 pouces) spécialement conçus ou préparés pour être mon-
tés à l’intérieur du bol de la centrifugeuse afin d’isoler la chambre de prélève-
ment de la chambre de séparation principale et, dans certains cas, de faciliter
la circulation de l’UF6 gazeux à l’intérieur de la chambre de séparation princi-
pale du bol, et fabriqués dans l’un des matériaux ayant un rapport résistance-
densité élevé décrit dans la note explicative;
e) Bouchons d’extrémité supérieurs et inférieurs:
Composants en forme de disque d’un diamètre compris entre 75 mm (3 pou-
ces) et 400 mm (16 pouces) spécialement conçus ou préparés pour s’adapter
aux extrémités du bol et maintenir ainsi l’UF6 à l’intérieur de celui-ci et, dans
certains cas, pour porter, retenir ou contenir en tant que partie intégrante un
élément du palier supérieur (bouchon supérieur) ou pour porter les éléments
tournants du moteur et du palier inférieur (bouchon inférieur), et fabriqués dans
l’un des matériaux ayant un rapport résistance-densité élevé décrit dans la note
explicative.
Not e exp lic at ive
Les matériaux utilisés pour les composants tournants des centrifugeuses sont:
a) Les aciers martensitiques vieillissables ayant une charge limite de rupture égale
ou supérieure à 2,05 u 109 N/m2 (300 000 psi) ou plus;
b) Les alliages d’aluminium ayant une charge limite de rupture égale ou supérieu-
re à 0,46 u 109 N/m2 (67 000 psi) ou plus;
c) Des matériaux filamenteux pouvant être utilisés dans des structures compo-
sites et ayant un module spécifique égal ou supérieur à 12,3 u 106 m, et une
charge limite de rupture spécifique égale ou supérieure à 0,3 u 106 m (le
«module spécifique» est le module de Young exprimé en N/m2 divisé par le
poids volumique exprimé en N/m3; la «charge limite de rupture spécifique» est
la charge limite de rupture exprimée en N/m2 divisée par le poids volumique
exprimé en N/m3).
5.1.2. Composants fixes
a) Paliers de suspension magnétique:
Assemblages de support spécialement conçus ou préparés comprenant un
aimant annulaire suspendu dans un carter contenant un milieur amortisseur. Le
carter est fabriqué dans un matériau résistant à l’UF6 (voir la note explicative de
la section 5.2.). L’aimant est couplé à une pièce polaire ou à un deuxième
aimant fixé sur le bouchon d’extrémité supérieur décrit sous 5.1.1.e). L’aimant
annulaire peut avoir un rapport entre le diamètre extérieur et le diamètre inté-
rieur inférieur ou égal à 1,6 :1. L’aimant peut avoir une perméabilité initiale égale
ou supérieure à 0,15 H/m (120 000 en unités CGS), ou une rémanence égale ou
supérieure à 98,5 % ou une densité d’énergie électromagnétique supérieure à
80 kJ/m3 (107 gauss-oersteds). Outre les propriétés habituelles du matériau,
une condition essentielle est que la déviation des axes magnétiques par rapport
136 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
aux axes géométriques soit limitée par des tolérances très serrées (inférieures
à 0,1 mm ou 0,004 pouce) ou que l’homogénéité du matériau de l’aimant soit
spécialement imposée;
b) Paliers de butée/amortisseurs:
Paliers spécialement conçus ou préparés comprenant un assemblage
pivot/coupelle monté sur un amortisseur. Le pivot se compose habituellement
d’un arbre en acier trempé comportant une hémisphère à une extrémité et un
dispositif de fixation au bouchon inférieur décrit sous 5.1.1.e) à l’autre extrémi-
té. Toutefois, l’arbre peut être équipé d’un palier hydrodynamique. La coupelle
a la forme d’une pastille avec indentation hémisphérique sur une surface. Ces
composants sont souvent fournis indépendamment de l’amortisseur;
c) Pompes moléculaires:
Cylindres spécialement conçus ou préparés qui comportent sur leur face inter-
ne des rayures hélicoïdales obtenues par usinage ou extrusion et dont les ori-
fices sont alésés. Leurs dimensions habituelles sont les suivantes: diamètre
interne compris entre 75 mm (3 pouces) et 400 mm (16 pources), épaisseur de
paroi égale ou supérieure à 10 mm et longueur égale ou supérieure au diamètre.
Habituellement, les rayures ont une section rectangulaire et une profondeur
égale ou supérieure à 2 mm (0,08 pouce);
d) Stators de moteur:
Stators annulaires spécialement conçus ou préparés pour des moteurs grande
vitesse à hystérésis (ou à réluctance) alimentés en courant alternatif multiphasé
pour fonctionnement synchrone dans le vide avec une gamme de fréquence de
600 à 2 000 Hz, et une gamme de puissance de 50 à 1 000 VA. Les stators sont
constitués par des enroulements multiphasés sur des noyaux de fer doux
feuilletés constitués de couches minces dont l’épaisseur est habituellement
inférieure ou égale à 2 mm (0,08 pouce).
e) Enceintes de centrifugeuse:
Composants spécialement conçus ou préparés pour contenir l’assemblage
rotor d’une centrifugeuse. L’enceinte est constituée d’un cylindre rigide possé-
dant une paroi d’au plus de 30 mm (1,2 pouce) d’épaisseur, ayant subi un usi-
nage de précision aux extrémités en vue de recevoir les paliers et qui est muni
d’une ou plusieurs brides pour le montage. Les extrémités usinées sont paral-
lèles entre elles et perpendiculaires à l’axe longitudinal du cylindre avec une
déviation au plus égale à 0,05 degré. L’enceinte peut également être formée
d’une structure de type alvéolaire permettant de loger plusieurs bols. Les
enceintes sont constituées ou revêtues de matériaux résistant à la corrosion
par l’UF6.
f) Ecopes:
Tubes ayant un diamètre interne d’au plus 12 mm (0,5 pouce), spécialement
conçus ou préparés pour extraire l’UF6 gazeux contenu dans le bol selon le
principe du tube de Pitot (c’est-à-dire que leur ouverture débouche dans le flux
gazeux périphérique à l’intérieur du bol, configuration obtenue par exemple en
courbant l’extrémité d’un tube disposé selon le rayon) et pouvant être raccor-
dés au système central de prélèvement du gaz. Les tubes sont constitués ou
revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l’UF6.
5.2. Systèmes, matériel et composants auxiliaires spécialement conçus ou prépa-
rés pour utilisation dans les usines d’enrichissement par ultracentrifugation
Note d’ introduction
Les systèmes, matériel et composants auxiliaires d’une usine d’enrichissement par
ultracentrifugation sont les systèmes nécessaires pour introduire l’UF6 dans les
centrifugeuses, pour relier les centrifugeuses les unes aux autres en cascades pour
obtenir des taux d’enrichissement de plus en plus élevés et pour prélever l’UF6
dans les centrifugeuses en tant que «produit» et «résidus», ainsi que le matériel
d’entraînement des centrifugeuses et de commande de l’usine.
Habituellement, l’UF6 est sublimé au moyen d’autoclaves chauffés et réparti à l’état
gazeux dans les diverses centrifugeuses grâce à un collecteur tubulaire de casca-
de. Les flux de «produit» et de «résidus» sortant des centrifugeuses sont aussi
acheminés par un collecteur tubulaire de cascade vers de pièges à froid (fonction-
nant à environ 203 K (– 70 °C)) où l’UF 6 est condensé avant d’être transféré dans
des conteneurs de transport ou de stockage. Etant donné qu’une usine d’enrichis-
sement contient plusieurs milliers de centrifugeuses montées en cascade, il y a plu-
sieurs kilomètres de tuyauteries comportant des milliers de soudures, ce qui sup-
pose une répétitivité considérable du montage. Les matériel, composants et tuyau-
teries sont fabriqués suivant de normes très rigoureuses de vide et de propreté.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 137
5.2.1. Systèmes d’alimentation/systèmes de prélèvement du produit et des résidus
Systèmes spécialement conçus ou préparés comprenant:
Des autoclaves (ou stations) d’alimentation, utilisés pour introduire l’UF6 dans les
cascades de centrifugeuses à une pression allant jusqu’à 100 kPa (15 psi) et à
un débit égal ou supérieur à 1 kg/h;
Des pièges à froid utilisés pour prélever l’UF6 des cascades à une pression allant
jusqu’à 3 kPa (0,5 psi). Les pièges à froid peuvent être refroidis jusqu’à 203 K
(– 70 °C) et chauffés jusqu’à 343 K (70 °C);
Des stations «Produit» et «Résidus» pour le transfert de l’UF6 dans de conte-
neurs.
Ce matériel et ces tuyauteries sont constitués entièrement ou revêtus intérieure-
ment de matériaux résistant à l’UF6 (voir la note explicative de la présente section)
et sont fabriqués suivant des normes très rigoureuses de vide et de propreté.
5.2.2. Collecteurs/tuyauteries
Tuyauteries et collecteurs spécialement conçus ou préparés pour la manipulation
de l’UF6 à l’intérieur des cascades de centrifugeuses. La tuyauterie est habituelle-
ment du type collecteur «triple», chaque centrifugeuse étant connectée à chacun
des collecteurs. La répétitivité du montage du système est donc grande. Le systè-
me est constitué entièrement de matériaux résistant à l’UF6 (voir la note explicative
de la présente section) et est fabriqué suivant des normes très rigoureuses de vide
et de propreté.
5.2.3. Spectromètres de masse pour UF6/sources d’ions
Spectromètres de masse magnétiques ou quadripolaires spécialement conçus ou
préparés, capables de prélever en direct sur les flux d’UF6 gazeux des échantillons
du gaz d’entrée, du produit ou de résidus, et ayant toutes les caractéristiques sui-
vantes:
1. Pouvoir de résolution unitaire pour l’unité de masse atomique supérieur à 320
2. Sources d’ions constituées ou revêtues de nichrome ou de monel ou nickelées
3. Sources d’ionisation par bombardement électronique
4. Présence d’un collecteur adapté à l’analyse isotopique.
5.2.4. Convertisseurs de fréquence
Convertisseurs de fréquence spécialement conçus ou préparés pour l’alimentation
des stators de moteurs décrits sous 5.1.2.d), ou parties, composants et sous-
assemblages de convertisseurs de fréquence, ayant toutes les caractéristiques
suivantes:
1. Sortie multiphasée de 600 à 2 000 Hz
2. Stabilité élevée (avec un contrôle de la fréquence supérieur à 0,1% )
3. Faible distorsion harmonique (inférieure à 2 % )
4. Rendement supérieur à 80 % .
Not e exp lic at ive
Les articles énumérés ci-dessus, soit sont en contact direct avec l’UF6 gazeux, soit
contrôlent directement les centrifugeuses et le passage du gaz d’une centrifugeu-
se à l’autre et d’une cascade à l’autre.
Les matériaux résistant à la corrosion par l’UF6 comprennent l’acier inoxydable,
l’aluminium, les alliages d’aluminium, le nickel et les alliages contenant 60 % ou
plus de nickel.
5.3. Assemblages et composants spécialement conçus ou préparés pour utilisa-
tion dans l’enrichissement par diffusion gazeuse
Note d’ introduction
Dans la méthode de séparation des isotopes de l’uranium par diffusion gazeuse, le
principal assemblage du procédé est constitué par une barrière poreuse spéciale
de diffusion gazeuse, un échangeur de chaleur pour refroidir le gaz (qui est échauf-
fé par la compression), des vannes d’étanchéité et des vannes de réglage ainsi que
des tuyauteries. Etant donné que le procédé de la diffusion gazeuse fait appel à
l’hexafluorure d’uranium (UF6), toutes les surfaces des équipements, tuyauteries et
instruments (qui sont en contact avec le gaz) doivent être constituées de matériaux
qui restent stables en présence d’UF6. Une installation de diffusion gazeuse néces-
site un grand nombre d’assemblages de ce type, de sorte que la quantité peut être
une indication importante de l’utilisation finale.
5.3.1. Barrières de diffusion gazeuse
a) Filtres minces et poreux spécialement conçus ou préparés, qui ont des pores
d’un diamètre de 100 à 1 000 A (angströms), une épaisseur égale ou inférieure
138 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
à 5 mm (0,2 pouce) et, dans le cas des formes tubulaires, un diamètre égal ou
inférieur à 25 mm (1 pouce) et sont constitués de matériaux métalliques, poly-
mères ou céramiques résistant à la corrosion par l’UF6.
b) Composés ou poudres préparés spécialement pour la fabrication de ces filtres.
Ces composés et poudres comprennent le nickel et des alliages contenant
60 % ou plus de nickel, l’oxyde d’aluminium et les polymères d’hydrocarbures
totalement fluorés ayant une pureté égale ou supérieure à 99,9 % , une taille des
grains inférieure à 10 microns et une grande uniformité de cette taille, qui sont
spécialement préparés pour la fabrication de barrières de diffusion gazeuse.
5.3.2. Diffuseurs
Enceintes spécialement conçues ou préparées, hermétiquement scellées, de
forme cylindrique et ayant plus de 300 mm (12 pouces) de diamètre et plus de
900 mm (35 pouces) de long, ou de forme rectangulaire avec des dimensions com-
parables, qui sont dotées d’un raccord d’entrée et de deux raccords de sortie
ayant tous plus de 50 mm (2 pouces) de diamètre, prévues pour contenir la barriè-
re de diffusion gazeuse, constituées ou revêtues intérieurement de matériaux résis-
tant à l’UF6 et conçues pour être installées horizontalement ou verticalement.
5.3.3. Compresseurs et soufflantes à gaz
Compresseurs axiaux, centrifuges ou volumétriques et soufflantes à gaz spéciale-
ment conçus ou préparés, ayant une capacité d’aspiration de 1 m3/min ou plus
d’UF6 et une pression de sortie pouvant aller jusqu’à plusieurs centaines de kPa
(100 psi), conçus pour fonctionner longtemps en atmosphère d’UF6, avec ou sans
moteur électrique de puissance appropriée, et assemblages séparés de compres-
seurs et soufflantes à gaz de ce type. Ces compresseurs et soufflantes à gaz ont
un rapport de compression compris entre 2/1 et 6/1 et sont constitués ou revêtus
intérieurement de matériaux résistant à l’UF6.
5.3.4. Garnitures d’étanchéité d’arbres
Garnitures à vide spécialement conçues ou préparées, avec connexions d’alimen-
tation et d’échappement, pour assurer de manière fiable l’étanchéité de l’arbre
reliant le rotor du compresseur ou de la soufflante à gaz au moteur d’entraînement
en empêchant l’air de pénétrer dans la chambre intérieure du compresseur ou de
la soufflante à gaz qui est remplie d’UF6. Ces garnitures sont normalement conçues
pour un taux de pénétration de gaz tampon inférieur à 1 000 cm3/min (60 pouces
cubes/min).
5.3.5. Echangeurs de chaleur pour le refroidissement de l’UF6
Echangeurs de chaleur spécialement conçus ou préparés, constitués ou revêtus
intérieurement de matériaux résistant à l’UF6 (à l’exception de l’acier inoxydable) ou
de cuivre ou d’une combinaison de ces métaux et prévus pour un taux de variation
de la pression due à une fuite qui est inférieur à 10 Pa (0,0015 psi) par heure pour
une différence de pression de 100 kPa (15 psi).
5.4. Systèmes, matériel et composants auxiliaires spécialement conçus ou prépa-
rés pour utilisation dans l’enrichissement par diffusion gazeuse
Note d’ introduction
Les systèmes, le matériel et les composants auxiliaires des usines d’enrichisse-
ment par diffusion gazeuse sont les systèmes nécessaires pour introduire l’UF6
dans l’assemblage de diffusion gazeuse, pour relier les assemblages les uns aux
autres en cascades (ou étages) afin d’obtenir des taux d’enrichissement de plus en
plus élevés, et pour prélever l’UF6 dans les cascades de diffusion en tant que «pro-
duit» et «résidus». En raison des fortes propriétés d’inertie des cascades de diffu-
sion, toute interruption de leur fonctionnement, et en particulier leur mise à l’arrêt,
a de sérieuses conséquences. Le maintien d’un vide rigoureux et constant dans
tous les systèmes du procédé, la protection automatique contre les accidents et le
réglage automatique précis du flux de gaz revêtent donc une grande importance
dans une usine de diffusion gazeuse. Tout cela oblige à équiper l’usine d’un grand
nombre de systèmes spéciaux de commande, de régulation et de mesure.
Habituellement, l’UF6 est sublimé à partir de cylindres placés dans des autoclaves
et envoyé à l’état gazeux au point d’entrée grâce à un collecteur tubulaire de cas-
cade. Les flux de «produit» et de «résidus» issus des points de sortie sont achemi-
nés par un collecteur tubulaire de cascade vers les pièges à froid ou les stations de
compression où l’UF6 gazeux est liquéfié avant d’être transféré dans des conte-
neurs de transport ou de stockage appropriés. Etant donné qu’une usine d’enri-
chissement par diffusion gazeuse contient un grand nombre d’assemblages de dif-
fusion gazeuse disposés en cascades, il y a plusieurs kilomètres de tuyauteries
comportant des milliers de soudures, ce qui suppose une répétitivité considérable
du montage. Les matériel, composants et tuyauteries sont fabriqués suivant des
normes très rigoureuses de vide et de propreté.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 139
5.4.1. Systèmes d’alimentation/systèmes de prélèvement du produit et des résidus
Systèmes spécialement conçus ou préparés, capables de fonctionner à des pres-
sions égales ou inférieures à 300 kPa (45 psi) et comprenant:
Des autoclaves (ou systèmes) d’alimentation utilisés pour introduire l’UF6 dans
les cascades de diffusion gazeuse;
Des pièges à froid utilisés pour prélever l’UF6 des cascades de diffusion;
Des stations de liquéfaction où l’UF6 gazeux provenant de la cascade est com-
primé et refroidi pour obtenir de l’UF6 liquide;
Des stations «Produit» ou «Résidus» pour le transfert de l’UF6 dans des conte-
neurs.
5.4.2. Collecteurs/tuyauteries
Tuyauteries et collecteurs spécialement conçus ou préparés pour la manipulation
de l’UF6 à l’intérieur des cascades de diffusion gazeuse. La tuyauterie est normale-
ment du type collecteur «double», chaque cellule étant connectée à chacun des
collecteurs.
5.4.3. Systèmes à vide
a) Grands distributeurs à vide, collecteurs à vide et pompes à vide ayant une
capacité d’aspiration égale ou supérieure à 5 m3/min (175 pieds cubes/min),
spécialement conçus ou préparés;
b) Pompes à vide spécialement conçues pour fonctionner en atmosphère d’UF6,
constituées ou revêtues intérieurement d’aluminium, de nickel ou d’alliages
comportant plus de 60 % de nickel. Ces pompes peuvent être rotatives ou
volumétriques, être à déplacement et dotées de joints en fluorocarbures et être
pourvues de fluides de service spéciaux.
5.4.4. Vannes spéciales d’arrêt et de réglage
Soufflets d’arrêt et de réglage, manuels ou automatiques, spécialement conçus ou
préparés, constitués de matériaux résistant à l’UF6 et ayant un diamètre compris
entre 40 et 1 500 mm (1,5 à 59 pouces) pour installation dans des systèmes prin-
cipaux et auxiliaires des usines d’enrichissement par diffusion gazeuse.
5.4.5. Spectromètres de masse pour UF6/sources d’ions
Spectromètres de masse magnétiques ou quadripolaires spécialement conçus ou
préparés, capables de prélever en direct sur le flux d’UF6 gazeux des échantillons
du gaz d’entrée, du produit ou des résidus, et ayant toutes les caractéristiques sui-
vantes:
1. Pouvoir de résolution unitaire pour l’unité de masse atomique supérieur à 320
2. Sources d’ions constituées ou revêtues de nichrome ou de monel ou nickelées
3. Sources d’ionisation par bombardement électronique
4. Collecteur adapté à l’analyse isotopique.
Not e exp lic at ive
Les articles énumérés ci-dessus, soit sont en contact direct avec l’UF6 gazeux, soit
contrôlent directement le flux de gaz dans la cascade. Toutes les surfaces qui sont
en contact avec le gaz de procédé sont constituées entièrement ou revêtues de
matériaux résistant à l’UF6. Aux fins des sections relatives aux articles pour diffu-
sion gazeuse, les matériaux résistant à la corrosion par l’UF6 comprennent l’acier
inoxydable, l’aluminium, les alliages d’aluminium, l’oxyde d’aluminium, le nickel et
les alliages contenant 60 % ou plus.
5.5. Systèmes, matériel et composants spécialement conçus ou préparés pour
utilisation dans les usines d’enrichissement par procédé aérodynamique
Note d’ introduction
Dans les procédés d’enrichissement aérodynamiques, un mélange d’UF6 gazeux et
d’un gaz léger (hydrogène ou hélium) est comprimé, puis envoyé au travers d’élé-
ments séparateurs dans lesquels la séparation isotopique se fait grâce à la pro-
duction de forces centrifuges importantes le long d’une paroi courbe. Deux procé-
dés de ce type ont été mis au point avec de bons résultats: le procédé à tuyères et
le procédé vortex. Dans les deux cas, les principaux composants d’un étage de
séparation comprennent des enceintes cylindriques qui renferment les éléments de
séparation spéciaux (tuyères ou tubes vortex), des compresseurs et des échan-
geurs de chaleur destinés à évacuer la chaleur de compression. Une usine d’enri-
chissement par procédé aérodynamique nécessite un grand nombre de ces
étages, de sorte que la quantité peut être une indication importante de l’utilisation
finale. Etant donné que les procédés aérodynamiques font appel à l’UF6, toutes les
surfaces des équipements, tuyauteries et instruments (qui sont en contact avec le
gaz) doivent être constituées de matériaux qui restent stables au contact de l’UF6.
140 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Not e exp lic at ive
Les articles énumérés dans la présente section soit sont en contact direct avec
l’UF6 gazeux, soit contrôlent directement le flux de gaz dans la cascade. Toutes les
surfaces qui sont en contact avec le gaz de procédé sont constituées entièrement
ou revêtues de matériaux résistant à l’UF6. Aux fins de la section relative aux
articles pour enrichissement par procédé aérodynamique, les matériaux résistant à
la corrosion par l’UF6 comprennent le cuivre, l’acier inoxydable, l’aluminium, les
alliages d’aluminium, le nickel et les alliages contenant 60 % ou plus de nickel, et
les polymères d’hydrocarbures totalement fluorés résistant à l’UF6.
5.5.1. Tuyères de séparation
Tuyères de séparation et assemblages de tuyères de séparation spécialement
conçus ou préparés. Les tuyères de séparation sont constituées de canaux incur-
vés à section à fente, de rayon de courbure inférieur à 1 mm (habituellement com-
pris entre 0,1 et 0,05 mm), résistant à la corrosion par l’UF6, à l’intérieur desquels
un écorceur sépare en deux fractions le gaz circulant dans la tuyère.
5.5.2. Tubes vortex
Tubes vortex et assemblages de tubes vortex, spécialement conçus ou préparés.
Les tubes vortex, de forme cylindrique ou conique, sont constitués ou revêtus de
matériaux résistant à la corrosion par l’UF6, ont un diamètre compris entre 0,5 cm
et 4 cm et un rapport longueur/diamètre inférieur ou égal à 20/1, et sont munis d’un
ou plusieurs canaux d’admission tangentiels. Les tubes peuvent être équipés de
dispositifs de type tuyère à l’une de leurs extrémités ou à leurs deux extrémités.
Not e exp lic at ive
Le gaz pénètre tangentiellement dans le tube vortex à l’une de ses extrémités, ou
par l’intermédiaire de cyclones, ou encore tangentiellement par de nombreux ori-
fices situés le long de la périphérie du tube.
5.5.3. Compresseurs et soufflantes à gaz
Compresseurs axiaux, centrifuges ou volumétriques ou soufflantes à gaz spéciale-
ment conçus ou préparés, constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corro-
sion par l’UF6 et ayant une capacité d’aspiration du mélange d’UF6 et de gaz por-
teur (hydrogène ou hélium) de 2 m3/min ou plus.
Not e exp lic at ive
Ces compresseurs et ces soufflantes à gaz ont généralement un rapport de com-
pression compris entre 1,2/1 et 6/1.
5.5.4. Garnitures d’étanchéité d’arbres
Garnitures spécialement conçues ou préparées, avec connexions d’alimentation
et d’échappement, pour assurer de manière fiable l’étanchéité de l’arbre reliant le
rotor du compresseur ou de la soufflante à gaz au moteur d’entraînement en empê-
chant le gaz de procédé de s’échapper, ou l’air ou le gaz d’étanchéité de pénétrer
dans la chambre intérieure du compresseur ou de la soufflante à gaz qui est rem-
plie du mélange d’UF6 et de gaz porteur.
5.5.5. Echangeurs de chaleur pour le refroidissement du mélange de gaz
Echangeurs de chaleur spécialement conçus ou préparés, constitués ou revêtus de
matériaux résistant à la corrosion par l’UF6.
5.5.6. Enceintes renfermant les éléments de séparation
Enceintes spécialement conçues ou préparées, constituées our revêtues de maté-
riaux résistant à la corrosion par l’UF6, destinées à recevoir les tubes vortex ou les
tuyères de séparation.
Not e exp lic at ive
Ces enceintes peuvent être des conteneurs de forme cylindrique ayant plus de
300 mm de diamètre et plus de 900 mm de long, ou de forme rectangulaire avec
des dimensions comparables, et elles peuvent être conçues pour être installées
horizontalement ou verticalement.
5.5.7. Systèmes d’alimentation/systèmes de prélèvement du produit et des résidus
Systèmes ou équipements spécialement conçus ou préparés pour les usines d’en-
richissement, constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l’UF6
et comprenant:
a) Des autoclaves, fours et systèmes d’alimentation utilisés pour introduire l’UF6
dans le processus d’enrichissement;
b) Des pièges à froid utilisés pour prélever l’UF6 du processus d’enrichissement
en vue de son transfert ultérieur après réchauffement;
c) Des stations de solidification ou de liquéfaction utilisées pour prélever l’UF6 du
processus d’enrichissement, par compression et passage à l’état liquide ou
solide;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 141
d) Des stations «Produit» ou «Résidus» pour le transfert de l’UF6 dans des conte-
neurs.
5.5.8. Collecteurs/tuyauteries
Tuyauteries et collecteurs constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corro-
sion par l’UF6, spécialement conçus ou préparés pour la manipulation de l’UF6 à
l’intérierur des cascades aérodynamiques. La tuyauterie est normalement du type
collecteur «double», chaque étage ou groupe d’étages étant connecté à chacun
des collecteurs.
5.5.9. Systèmes et pompes à vide
a) Systèmes à vide spécialement conçus ou préparés, ayant une capacité d’aspi-
ration supérieure ou égale à 5 m3/min, comprenant des distributeurs à vide, des
collecteurs à vide et des pompes à vide et conçus pour fonctionner en atmo-
sphère d’UF6.
b) Pompes à vide spécialement conçues ou préparées pour fonctionner en atmo-
sphère d’UF6, et constituées ou revêtues de matériaux résistant à la corrosion
par l’UF6. Ces pompes peuvent être dotées de joints en fluorocarbures et pour-
vues de fluides de service spéciaux.
5.5.10. Vannes spéciales d’arrêt et de réglage
Soufflets d’arrêt et de réglage, manuels ou automatiques, constitués ou revêtus de
matériaux résistant à la corrosion par l’UF6 et ayant un diamètre compris entre 40
et 1 500 mm, spécialement conçus ou préparés pour installation dans des sys-
tèmes principaux ou auxiliaires d’usines d’enrichissement par procédé aérodyna-
mique.
5.5.11. Spectromètres de masse pour UF6/sources d’ions
Spectromètres de masse magnétiques ou quadripolaires spécialement conçus ou
préparés, capables de prélever en direct sur les flux d’UF6 gazeux des échantillons
du gaz d’entrée, du produit ou des résidus, et ayant toutes les caractéristiques sui-
vantes:
1. Pouvoir de résolution unitaire pour l’unité de masse atomique supérieur à 320
2. Sources d’ions constituées ou revêtues de nichrome ou de monel ou nickelées
3. Sources d’ionisation par bombardement électronique
4. Collecteur adapté à l’analyse isotopique.
5.5.12. Systèmes de séparation de l’UF6 et du gaz porteur
Systèmes spécialement conçus ou préparés pour séparer l’UF6 du gaz porteur
(hydrogène ou hélium).
Not e exp lic at ive
Ces systèmes sont conçus pour réduire la teneur en UF6 du gaz porteur à 1 ppm
au moins et peuvent comprendre les équipements suivants:
a) Echangeurs de chaleur cryogéniques et cryoséparateurs capables d’atteindre
des températures inférieures ou égales à –120 °C;
b) Appareils de réfrigération cryogéniques capables d’atteindre des températures
inférieures ou égales à –120 °C;
c) Tuyères de séparation ou tubes vortex pour séparer l’UF6 du gaz porteur;
d) Pièges à froid pour l’UF6 capables d’atteindre des températures inférieures ou
égales à –20 °C.
5.6. Systèmes, matériel et composants spécialement conçus ou préparés pour
utilisation dans les usines d’enrichissement par échange chimique ou par
échange d’ions
Note d’ introduction
Les différences de masse minimes que présentent les isotopes de l’uranium entraî-
nent de légères différences dans l’équilibre des réactions chimiques, phénomène
qui peut être utilisé pour séparer les isotopes. Deux procédés ont été mis au point
avec de bons résultats: l’échange chimique liquide-liquide et l’échange d’ions soli-
de-liquide.
Dans le procédé d’échange chimique liquide-liquide, deux phases liquides non mis-
cibles (aqueuse et organique) sont mises en contact par circulation à contre-courant
de façon à obtenir un effet de cascade correspondant à plusieurs milliers d’étages
de séparation. La phase aqueuse est composée de chlorure d’uranium en solution
dans de l’acide chlorhydrique; la phase organique est constituée d’un agent d’ex-
traction contenant du chlorure d’uranium dans un solvant organique. Les contac-
teurs employés dans la cascade de séparation peuvent être des colonnes d’échan-
ge liquide-liquide (telles que des colonnes pulsées à plateaux perforés) ou des
contacteurs centrifuges liquide-liquide. Des phénomènes chimiques (oxydation et
142 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
réduction) sont nécessaires à chacune des deux extrémités de la cascade de sépa-
ration afin d’y permettre le reflux. L’un des principaux soucis du concepteur est
d’éviter la contamination des flux du procédé par certains ions métalliques. On utili-
se par conséquent des colonnes et des tuyauteries en plastique, revêtues intérieu-
rement de plastique (y compris des fluorocarbures polymères) et/ou revêtues inté-
rieurement de verre.
Dans le procédé d’échange d’ions solide-liquide, l’enrichissement est réalisé par
adsorption/désorption de l’uranium sur une résine échangeuse d’ions ou un adsor-
bant spécial à action très rapide. La solution d’uranium dans l’acide chlorhydrique
et d’autres agents chimiques est acheminée à travers des colonnes d’enrichisse-
ment cylindriques contenant un garnissage constitué de l’adsorbant. Pour que le
processus se déroule de manière continue, il faut qu’un système de reflux libère
l’uranium de l’adsorbant pour le remettre en circulation dans la phase liquide, de
façon à ce que le produit et les résidus puissent être collectés. Cette opération est
effectuée au moyen d’agents chimiques d’oxydo-réduction appropriés, qui sont
totalement régénérés dans des circuits externes indépendants et peuvent être par-
tiellement régénérés dans les colonnes de séparation proprement dites. En raison
de la présence de solutions dans de l’acide chlorhydrique concentré chaud, les
équipements doivent être constitués ou revêtus de matériaux spéciaux résistant à
la corrosion.
5.6.1. Colonnes d’échange liquide-liquide (échange chimique)
Colonnes d’échange liquide-liquide à contre-courant avec apport d’énergie méca-
nique (à savoir colonnes pulsées à plateaux perforés, colonnes à plateaux animés
d’un mouvement alternatif et colonnes munies de turbo-agitateurs internes), spé-
cialement conçues ou préparées pour l’enrichissement de l’uranium par le procédé
d’échange chimique. Afin de les rendre résistantes à la corrosion par les solutions
dans de l’acide chlorhydrique concentré, les colonnes et leurs internes sont consti-
tués ou revêtus de matériaux plastiques appropriés (fluorocarbures polymères, par
exemple) ou de verre. Les colonnes sont conçues de telle manière que le temps de
séjour correspondant à un étage soit court (30 secondes au plus).
5.6.2. Contacteurs centrifuges liquide-liquide (échange chimique)
Contacteurs centrifuges liquide-liquide spécialement conçus ou préparés pour
l’enrichissement de l’uranium par le procédé d’échange chimique. Dans ces
contacteurs, la dispersion des flux organique et aqueux est obtenue par rotation,
puis la séparation des phases par application d’une force centrifuge. Afin de les
rendre résistants à la corrosion par les solutions dans de l’acide chlorhydrique
concentré, les contacteurs sont constitués ou revêtus de matériaux plastiques
appropriés (fluorocarbures polymères, par exemple) ou revêtus de verre. Les
contacteurs centrifuges sont conçus de telle manière que le temps de séjour cor-
respondant à un étage soit court (30 secondes au plus).
5.6.3. Systèmes et équipements de réduction de l’uranium (échange chimique)
a) Cellules de réduction électrochimique spécialement conçues ou préparées
pour ramener l’uranium d’un état de valence à un état inférieur en vue de son
enrichissement par le procédé d’échange chimique. Les matériaux de la cellule
en contact avec les solutions du procédé doivent être résistants à la corrosion
par les solutions dans de l’acide chlorhydrique concentré.
Not e exp lic at ive
Le compartiment cathodique de la cellule doit être conçu de manière à empêcher
que l’uranium ne repasse à la valence supérieure par réoxydation. Afin de mainte-
nir l’uranium dans le compartiment cathodique, la cellule peut être pourvue d’une
membrane inattaquable constituée d’un matériau spécial échangeur de cations. La
cathode est constituée d’un matériau conducteur solide approprié tel que le gra-
phite.
b) Systèmes situés à l’extrémité de la cascade où est récupéré le produit, spécia-
lement conçus ou préparés pour prélever U4+ sur le flux organique, ajuster la
concentration en acide et alimenter les cellules de réduction électrochimique.
Not e exp lic at ive
Ces systèmes comprennent les équipements d’extraction par solvant permettant
de prélever U4+ sur le flux organique pour l’introduire dans la solution aqueuse, les
équipements d’évaporation et/ou autres équipements permettant d’ajuster et de
contrôler le pH de la solution, ainsi que les pompes ou autres dispositifs de trans-
fert destinés à alimenter les cellules de réduction électrochimique. L’un des princi-
paux soucis du concepteur est d’éviter la contamination du flux aqueux par cer-
tains ions métalliques. Par conséquent, les parties du système qui sont en contact
avec le flux du procédé sont composées d’éléments constitués ou revêtus de
matériaux appropriés (tels que le verre, les fluorocarbures polymères, le sulfate de
polyphényle, le polyéther sulfone et le graphite imprégné de résine).
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 143
5.6.4. Systèmes de préparation de l’alimentation (échange chimique)
Systèmes spécialement conçus ou préparés pour produire des solutions de chlo-
rure d’uranium de grande pureté destinées à alimenter les usines de séparation des
isotopes de l’uranium par échange chimique.
Not e exp lic at ive
Ces systèmes comprennent les équipements de purification par dissolution,
extraction par solvant et/ou échange d’ions, ainsi que les cellules électrolytiques
pour réduire l’uranium U6+ ou U4+ en U3+. Ils produisent des solutions de chlorure
d’uranium ne contenant que quelques parties par million d’impuretés métalliques
telles que chrome, fer, vanadium, molybdène et autres cations de valence égale ou
supérieure à 2. Les matériaux dont sont constituées ou revêtues les parties du sys-
tème où est traité de l’uranium U3+ de grande pureté comprennent le verre, les fluo-
rocarbures polymères, le sulfate de polyphényle ou le polyéther sulfone et le gra-
phite imprégné de résine.
5.6.5. Systèmes d’oxydation de l’uranium (échange chimique)
Systèmes spécialement conçus ou préparés pour oxyder U3+ en U4+ en vue du
reflux vers la cascade de séparation des isotopes dans le procédé d’enrichisse-
ment par échange chimique.
Not e exp lic at ive
Ces systèmes peuvent comprendre des appareils des types suivants:
a) Appareils destinés à mettre en contact le chlore et l’oxygène avec l’effluent
aqueux provenant de la section de séparation des isotopes et à prélever U4+ qui
en résulte pour l’introduire dans l’effluent organique appauvri provenant de l’ex-
trémité de la cascade où est prélevé le produit;
b) Appareils qui séparent l’eau de l’acide chlorhydrique de façon à ce que l’eau et
l’acide chlorhydrique concentré puissent être réintroduits dans le processus
aux emplacements appropriés.
5.6.6. Résines échangeuses d’ions/adsorbants à réaction rapide (échange d’ions)
Résines échangeuses d’ions ou adsorbants à réaction rapide spécialement conçus
ou préparés pour l’enrichissement de l’uranium par le procédé d’échange d’ions,
en particulier résines poreuses macroréticulées et/ou structures pelliculaires dans
lesquelles les groupes actifs d’échange chimique sont limités à un revêtement
superficiel sur un support poreux inactif, et autres structures composites sous une
forme appropriée, et notamment sous forme de particules ou de fibres. Ces articles
ont un diamètre inférieur ou égal à 0,2 mm; du point de vue chimique, ils doivent
être résistants aux solutions dans de l’acide chlorhydrique concentré et, du point
de vue physique, être suffisamment solides pour ne pas se dégrader dans les
colonnes d’échange. Ils sont spécialement conçus pour obtenir de très grandes
vitesses d’échange des isotopes de l’uranium (temps de demi-réaction inférieur
à 10 secondes) et sont efficaces à des températures comprises entre 100 °C et
200 °C.
5.6.7. Colonnes d’échange d’ions (échange d’ions)
Colonnes cylindriques de plus de 1 000 mm de diamètre contenant un garnissage
de résine échangeuse d’ions/d’adsorbant, spécialement conçues ou préparées
pour l’enrichissement de l’uranium par le procédé d’échange d’ions. Ces colonnes
sont constituées ou revêtues de matériaux (tels que le titane ou les plastiques à
base de fluorocarbures) résistant à la corrosion par des solutions dans de l’acide
chlorhydrique concentré, et peuvent fonctionner à des températures comprises
entre 100 °C et 200 °C et à des pressions supérieur es à 0,7 MPa (102 psi).
5.6.8. Systèmes de reflux (échange d’ions)
a) Systèmes de réduction chimique ou électrochimique spécialement conçus ou
préparés pour régénérer l’agent (les agents) de réduction chimique utilisé(s)
dans les cascades d’enrichissement de l’uranium par le procédé d’échange
d’ions.
b) Systèmes d’oxydation chimique ou électrochimique spécialement conçus ou
préparés pour régénérer l’agent (les agents) d’oxydation chimique utilisé(s)
dans les cascades d’enrichissement de l’uranium par le procédé d’échange
d’ions.
Not e exp lic at ive
Dans le procédé d’enrichissement par échange d’ions, on peut par exemple utiliser
comme cation réducteur le titane trivalent (Ti3+): le système de réduction régénére-
rait alors Ti3+ par réduction de Ti4+.
De même, on peut par exemple utiliser comme oxydant le fer trivalent (Fe3+): le sys-
tème d’oxydation régénérerait alors Fe3+ par oxydation de Fe2+.
144 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
5.7. Systèmes, matériel et composants spécialement conçus et préparés pour uti-
lisation dans les usines d’enrichissement par laser
Note d’ introduction
Les systèmes actuellement employés dans les procédés d’enrichissement par
laser peuvent être classés en deux catégories, selon le milieu auquel est appliqué
le procédé: vapeur atomique d’uranium ou vapeur d’un composé de l’uranium. Ces
procédés sont notamment connus sous les dénominations courantes suivantes:
première catégorie – séparation des isotopes par laser sur vapeur atomique (SILVA
ou AVLIS); seconde catégorie – séparation des isotopes par irradiation au laser de
molécules (SILMO ou MLIS) et réaction chimique par activation laser isotopique-
ment sélective (CRISLA). Les systèmes, le matériel et les composants utilisés dans
les usines d’enrichissement par laser comprennent: a) des dispositifs d’alimenta-
tion en vapeur d’uranium métal (en vue d’une photo-ionisation sélective) ou des
dispositifs d’alimentation en vapeur d’un composé de l’uranium (en vue d’une pho-
todissociation ou d’une activation chimique); b) des dispositifs pour recueillir l’ura-
nium métal enrichi (produit) et appauvri (résidus) dans les procédés de la première
catégorie et des dispositifs pour recueillir les composés dissociés ou activés (pro-
duit) et les matières non modifiées (résidus) dans les procédés de la seconde caté-
gorie; c) des systèmes laser de procédé pour exciter sélectivement la forme ura-
nium 235; d) des équipements pour la préparation de l’alimentation et pour la
conversion du produit. En raison de la complexité de la spectroscopie des atomes
d’uranium et des composés de l’uranium, il peut falloir englober les articles utilisés
dans tous ceux des procédés laser qui sont disponibles.
Not e exp lic at ive
Un grand nombre des articles énumérés dans la présente section sont en contact
direct soit avec l’uranium métal vaporisé ou liquide, soit avec un gaz de procédé
consistant en UF6 ou en un mélange d’UF6 et d’autres gaz. Toutes les surfaces qui
sont en contact avec l’uranium ou l’UF6 sont constituées entièrement ou revêtues
de matériaux résistant à la corrosion. Aux fins de la section relative aux articles
pour enrichissement par laser, les matériaux résistant à la corrosion par l’uranium
métal ou les alliages d’uranium vaporisés ou liquides sont le graphite revêtu d’oxy-
de d’yttrium et le tantale; les matériaux résistant à la corrosion par l’UF6 sont le
cuivre, l’acier inoxydable, l’aluminium, les alliages d’aluminium, le nickel, les
alliages contenant 60 % ou plus de nickel et les polymères d’hydrocarbures totale-
ment fluorés résistant à l’UF6.
5.7.1. Systèmes de vaporisation de l’uranium (SILVA)
Systèmes de vaporisation de l’uranium spécialement conçus ou préparés, renfer-
mant des canons à électrons de grande puissance à faisceau en nappe ou à
balayage, fournissant une puissance au niveau de la cible supérieure à 2,5 kW/cm.
5.7.2. Systèmes de manipulation de l’uranium métal liquide (SILVA)
Systèmes de manipulation de métaux liquides spécialement conçus ou préparés
pour l’uranium ou les alliages d’uranium fondus, comprenant des creusets et des
équipements de refroidissement pour les creusets.
Not e exp lic at ive
Les creusets et autres parties de ces systèmes qui sont en contact avec l’uranium
ou les alliages d’uranium fondus sont constitués ou revêtus de matériaux ayant une
résistance appropriée à la corrosion et à la chaleur. Les matériaux appropriés com-
prennent la tantale, le graphite revêtu d’oxyde d’yttrium, le graphite revêtu d’autres
oxydes de terres rares ou des mélanges de ces substances.
5.7.3. Assemblages collecteurs du produit et des résidus d’uranium métal (SILVA)
Assemblages collecteurs du produit et des résidus spécialement conçus ou prépa-
rés pour l’uranium métal à l’état liquide ou solide.
Not e exp lic at ive
Les composants de ces assemblages son constitués ou revêtus de matériaux
résistant à la chaleur et à la corrosion par l’uranium métal vaporisé ou liquide (tels
que le graphite recouvert d’oxyde d’yttrium ou le tantale) et peuvent comprendre
des tuyaux, des vannes, des raccords, des «gouttières», des traversants, des
échangeurs de chaleur et des plaques collectrices utilisées dans les méthodes de
séparation magnétique, électrostatique ou autres.
5.7.4. Enceintes de module séparateur (SILVA)
Conteneurs de forme cylindrique ou rectangulaire spécialement conçus ou prépa-
rés pour loger la source de vapeur d’uranium métal, le canon à électrons et les col-
lecteurs du produit et de résidus.
Not e exp lic at ive
Ces enceintes sont pourvues d’un grand nombre d’orifices pour les barreaux élec-
triques et les traversants destinés à l’alimentation en eau, les fenêtres des fais-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 145
ceaux laser, les raccordements de pompes à vide et les appareils de diagnostic et
de surveillance. Elles sont dotées de moyens d’ouverture et de fermeture qui per-
mettent la remise en état des internes.
5.7.5. Tuyères de détente supersonique (SILMO)
Tuyères de détente supersonique, résistant à la corrosion par l’UF6, spécialement
conçues ou préparées pour refroidir les mélanges d’UF6 et de gaz porteur jusqu’à
150 K ou moins.
5.7.6. Collecteurs du produit (pentafluorure d’uranium) (SILMO)
Collecteurs de pentafluorure d’uranium (UF5) solide spécialement conçus ou pré-
parés, constitués de collecteurs ou de combinaisons de collecteurs à filtre, à
impact ou à cyclone et résistant à la corrosion en milieu UF5/UF6.
5.7.7. Compresseurs d’UF6/gaz porteur (SILMO)
Compresseurs spécialement conçus ou préparés pour les mélanges d’UF6 et de
gaz porteur, prévus pour un fonctionnement de longue durée en atmosphère d’UF6.
Les composants de ces compresseurs qui sont en contact avec le gaz de procédé
sont constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l’UF6.
5.7.8. Garnitures d’étanchéité d’arbres (SILMO)
Garnitures spécialement conçues ou préparées, avec connexions d’alimentation et
d’échappement, pour assurer de manière fiable l’étanchéité de l’arbre reliant le
rotor du compresseur au moteur d’entraînement en empêchant le gaz de procédé
de s’échapper, ou l’air ou le gaz d’étanchéité de pénétrer dans la chambre inté-
rieure du compresseur qui est rempli du mélange UF6/gaz porteur.
5.7.9. Systèmes de fluoration (SILMO)
Systèmes spécialement conçus ou préparés pour fluorer l’UF5 (solide) en UF6
(gazeux).
Not e exp lic at ive
Ces systèmes sont conçus pour fluorer la poudre d’UF5, puis recueillir l’UF6, dans
les conteneurs destinés au produit, ou le réintroduire dans les unités SILMO en vue
d’un enrichissement plus poussé. Dans l’une des méthodes possibles, la fluoration
peut être réalisée à l’intérieur du système de séparation des isotopes, la réaction et
la récupération se faisant directement au niveau des collecteurs du produit. Dans
une autre méthode, la poudre d’UF5 peut être retirée des collecteurs du produit et
transférée dans une enceinte appropriée (par exemple réacteur à lit fluidisé, réac-
teur hélicoïdal ou tour à flamme) pour y subir la fluoration. Dans les deux méthodes,
on emploie un certain matériel pour le stockage et le transfert du fluor (ou d’autres
agents de fluoration appropriés) et pour la collecte et le transfert de l’UF6.
5.7.10. Spectromètres de masse pour UF6/sources d’ions (SILMO)
Spectromètres de masse magnétiques ou quadripolaires spécialement conçus ou
préparés, capables de prélever en direct sur les flux d’UF6 gazeux des échantillons
du gaz d’entrée, du produit ou des résidus, et ayant toutes les caractéristiques
suivantes:
1. Pouvoir de résolution unitaire pour l’unité de masse atomique supérieur à 320
2. Sources d’ions constituées ou revêtues de nichrome ou de monel ou nickelées
3. Sources d’ionisation par bombardement électronique
4. Collecteur adapté à l’analyse isotopique.
5.7.11. Systèmes d’alimentation/systèmes de prélèvement du produit et des résidus
(SILMO)
Systèmes ou équipements spécialement conçus ou préparés pour les usines d’en-
richissement, constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l’UF6
et comprenant:
a) Des autoclaves, fours et systèmes d’alimentation utilisés pour introduire l’UF6
dans le processus d’enrichissement;
b) Des pièges à froid utilisés pour retirer l’UF6 du processus d’enrichissement en
vue de son transfert ultérieur après réchauffement;
c) Des stations de solidification ou de liquéfaction utilisées pour retirer l’UF6 du
processus d’enrichissement par compression et passage à l’état liquide ou
solide;
d) Des stations «Produit» ou «Résidus» pour le transfert de l’UF6 dans des conte-
neurs.
5.7.12. Systèmes de séparation de l’UF6 et du gaz porteur (SILMO)
Systèmes spécialement conçus ou préparés pour séparer l’UF6 du gaz porteur. Ce
dernier peut être l’azote, l’argon ou un autre gaz.
146 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Not e exp lic at ive
Ces systèmes peuvent comprendre les équipements suivants:
a) Echangeurs de chaleur cryogéniques et cryoséparateurs capables d’atteindre
des températures inférieures ou égales à –120 °C;
b) Appareils de réfrigération cryogéniques capables d’atteindre des températures
inférieures ou égales à –120 °C;
c) Pièges à froid pour l’UF6 capables d’atteindre des températures inférieures ou
égales à –20 °C.
5.7.13. Systèmes laser (SILVA, SILMO et CRISLA)
Lasers ou systèmes laser spécialement conçus ou préparés pour la séparation des
isotopes de l’uranium.
Not e exp lic at ive
Le système laser utilisé dans le procédé SILVA comprend généralement deux
lasers: un laser à vapeur de cuivre et un laser à colorant. Le système laser employé
dans le procédé SILMO comprend généralement un laser à CO2 ou un laser à exci-
mère et une cellule optique à multipassages munie de miroirs tournants aux deux
extrémités. Dans les deux procédés, les lasers ou les systèmes laser doivent être
munis d’un stabilisateur de fréquence pour pouvoir fonctionner pendant de
longues périodes.
5.8. Systèmes, matériel et composants spécialement conçus ou préparés pour
utilisation dans les usines d’enrichissement par séparation des isotopes dans
un plasma
Note d’ introduction
Dans le procédé de séparation dans un plasma, un plasma d’ions d’uranium tra-
verse un champ électrique accordé à la fréquence de résonance des ions 235U, de
sorte que ces derniers absorbent de l’énergie de manière préférentielle et que le
diamètre de leurs orbites hélicoïdales s’accroît. Les ions qui suivent un parcours de
grand diamètre sont piégés et on obtient un produit enrichi en 235U. Le plasma, qui
est créé en ionisant de la vapeur d’uranium, est contenu dans une enceinte à vide
soumise à un champ magnétique de haute intensité produit par un aimant supra-
conducteur. Les principaux systèmes du procédé comprennent le système géné-
rateur du plasma d’uranium, le module séparateur et son aimant supraconducteur
et les systèmes de prélèvement de l’uranium métal destinés à collecter le produit et
les résidus.
5.8.1. Sources d’énergie hyperfréquence et antennes
Sources d’énergie hyperfréquence et antennes spécialement conçues ou prépa-
rées pour produire ou accélérer des ions et ayant les caractéristiques suivantes:
fréquence supérieure à 30 GHz et puissance de sortie moyenne supérieure à
50 kW pour la production d’ions.
5.8.2. Bobines excitatrices d’ions
Bobines excitatrices d’ions à haute fréquence spécialement conçues ou préparées
pour des fréquences supérieures à 100 kHz et capables de supporter une puis-
sance moyenne supérieure à 40 kW.
5.8.3. Systèmes générateurs de plasma d’uranium
Systèmes de production de plasma d’uranium spécialement conçus ou préparés,
pouvant renfermer des canons à électrons de grande puissance à faisceau en
nappe ou à balayage, fournissant une puissance au niveau de la cible supérieure
à 2,5 kW/cm.
5.8.4. Systèmes de manipulation de l’uranium métal liquide
Systèmes de manipulation de métaux liquides spécialement conçus ou préparés
pour l’uranium ou les alliages d’uranium fondus, comprenant des creusets et des
équipements de refroidissement pour les creusets.
Not e exp lic at ive
Les creusets et autres parties de ces systèmes qui sont en contact avec l’uranium
ou les alliages d’uranium fondus sont constitués ou revêtus de matériaux ayant une
résistance appropriée à la corrosion et à la chaleur. Les matériaux appropriés com-
prennent le tantale, le graphite revêtu d’oxyde d’yttrium, le graphite revêtu d’autres
oxydes de terres rares ou des mélanges de ces substances.
5.8.5. Assemblages collecteurs du produit et des résidus d’uranium métal
Assemblages collecteurs du produit et des résidus spécialement conçus ou prépa-
rés pour l’uranium métal à l’état solide. Ces assemblages collecteurs sont consti-
tués ou revêtus de matériaux résistant à la chaleur et à la corrosion par la vapeur
d’uranium métal, tels que le graphite revêtu d’oxyde d’yttrium ou le tantale.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 147
5.8.6. Enceintes de module séparateur
Conteneurs cylindriques spécialement conçus ou préparés pour les usines d’en-
richissement par séparation des isotopes dans un plasma et destinés à loger la
source de plasma d’uranium, la bobine excitatrice à haute fréquence et les collec-
teurs du produit et des résidus.
Not e exp lic at ive
Ces enceintes sont pourvues d’un grand nombre d’orifices pour les barreaux élec-
triques, les raccordements de pompes à diffusion et les appareils de diagnostic
et de surveillance. Elles sont dotées de moyens d’ouverture et de fermeture qui
permettent la remise en état des internes et sont constituées d’un matériau non
magnétique approprié tel que l’acier inoxydable.
5.9. Systèmes, matériel et composants spécialement conçus et préparés pour
utilisation dans les usines d’enrichissement par le procédé électromagné-
tique
Note d’ introduction
Dans le procédé électromagnétique, les ions d’uranium métal produits par ionisa-
tion d’un sel (en général UCl4) sont accélérés et envoyés à travers un champ
magnétique sous l’effet duquel les ions des différents isotopes empruntent des
parcours différents. Les principaux composants d’un séparateur d’isotopes élec-
tromagnétique sont les suivants: champ magnétique provoquant la déviation du
faisceau d’ions et la séparation des isotopes, source d’ions et son système accé-
lérateur et collecteurs pour recueillir les ions après séparation. Les systèmes auxi-
liaires utilisés dans le procédé comprennent l’alimentation de l’aimant, l’alimen-
tation haute tension de la source d’ions, l’installation de vide et d’importants
systèmes de manipulation chimique pour la récupération du produit et l’épuration
ou le recyclage des composants.
5.9.1. Séparateurs électromagnétiques
Séparateurs électromagnétiques spécialement conçus ou préparés pour la sépara-
tion des isotopes de l’uranium, et matériel et composants pour cette séparation, à
savoir en particulier:
a) Sources d’ions
Sources d’ions uranium uniques ou multiples, spécialement conçues ou prépa-
rées, comprenant la source de vapeur, l’ionisateur et l’accélérateur de faisceau,
constituées de matériaux appropriés comme le graphite, l’acier inoxydable ou
le cuivre, et capables de fournir un courant d’ionisation total égal ou supérieur
à 50 mA.
b) Collecteurs d’ions
Plaques collectrices comportant des fentes et des poches (deux ou plus), spé-
cialement conçues ou préparées pour collecter les faisceaux d’ions uranium
enrichis et appauvris, et constituées de matériaux appropriés comme le graphite
ou l’acier inoxydable.
c) Enceintes à vide
Enceintes à vide spécialement conçues ou préparées pour les séparateurs
électromagnétiques, constituées de matériaux non magnétiques appropriés
comme l’acier inoxydable et conçues pour fonctionner à des pressions infé-
rieures ou égales à 0,1 Pa.
Not e exp lic at ive
Les enceintes sont spécialement conçues pour renfermer les sources d’ions,
les plaques collectrices et les chemises d’eau et sont dotées des moyens de
raccorder les pompes à diffusion et de dispositifs d’ouverture et de fermeture
qui permettent de déposer et de reposer ces composants.
d) Pièces polaires
Pièces polaires spécialement conçues ou préparées, de diamètre supérieur à
2 m, utilisées pour maintenir un champ magnétique constant à l’intérieur du
séparateur électromagnétique et pour transférer le champ magnétique entre
séparateurs contigus.
5.9.2. Alimentations haute tension
Alimentations haute tension spécialement conçues ou préparées pour les sources
d’ions et ayant toutes les caractéristiques suivantes: capables de fournir en per-
manence, pendant une période de 8 heures, une tension de sortie égale ou supé-
rieure à 20 000 V avec une intensité de sortie égale ou supérieure à 1 A et une varia-
tion de tension inférieure à 0,01% .
5.9.3. Alimentations des aimants
Alimentations des aimants en courant continu de haute intensité spécialement
conçues ou préparées et ayant toutes les caractéristiques suivantes: capables de
148 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
produire en permanence, pendant une période de 8 heures, un courant d’intensité
supérieure ou égale à 500 A à une tension supérieure ou égale à 100 V, avec des
variations d’intensité et de tension inférieures à 0,01% .
6. Usines de production d’eau lourde, de deutérium et de composés de deu-
térium; équipements spécialement conçus ou préparés à cette fin
Note d’ introduction
Divers procédés permettent de produire de l’eau lourde. Toutefois, les deux procé-
dés dont il a été prouvé qu’ils sont commercialement viables sont le procédé
d’échange eau-sulfure d’hydrogène (procédé GS) et le procédé d’échange ammo-
niac-hydrogène.
Le procédé GS repose sur l’échange d’hydrogène et de deutérium entre l’eau et le
sulfure d’hydrogène dans une série de tours dont la section haute est froide et la
section basse chaude. Dans les tours, l’eau s’écoule de haut en bas et le sulfure
d’hydrogène gazeux circule de bas en haut. Une série de plaques perforées sert à
favoriser le mélange entre le gaz et l’eau. Le deutérium est transféré à l’eau aux
basses températures et au sulfure d’hydrogène aux hautes températures. Le gaz
ou l’eau, enrichi en deutérium, est retiré des tours du premier étage à la jonction
entre les sections chaudes et froides, et le processus est répété dans les tours des
étages suivants. Le produit obtenu au dernier étage, à savoir de l’eau enrichie
jusqu’à 30 % en deutérium, est envoyé dans une unité de distillation pour produire
de l’eau lourde de qualité réacteur, c’est-à-dire de l’oxyde de deutérium à 99,75 % .
Le procédé d’échange ammoniac-hydrogène permet d’extraire le deutérium d’un
gaz de synthèse par contact avec de l’ammoniac liquide en présence d’un cataly-
seur. Le gaz de synthèse est introduit das les tours d’échange, puis dans un
convertisseur d’ammoniac. Dans les tours, le gaz circule de bas en haut et l’am-
moniac liquide s’écoule de haut en bas. Le deutérium est enlevé à l’hydrogène
dans le gaz de synthèse et concentré dans l’ammoniac. L’ammoniac passe ensuite
dans un craqueur d’ammoniac au bas de la tour, et le gaz est acheminé vers un
convertisseur d’ammoniac en haut de la tour. L’enrichissement se poursuit dans
les étages ultérieurs, et de l’eau lourde de qualité réacteur est produite par distilla-
tion finale. Le gaz de synthèse d’alimentation peut provenir d’une usine d’ammo-
niac, qui, elle-même, peut être construite en association avec une usine de pro-
duction d’eau lourde par échange ammoniac-hydrogène. Dans le procédé
d’échange ammoniac-hydrogène, on peut aussi utiliser de l’eau ordinaire comme
source de deutérium.
Un grand nombre d’articles de l’équipement essentiel des usines de production
d’eau lourde par le procédé GS ou le procédé d’échange ammoniac-hydrogène
sont communs à plusieurs secteurs des industries chimique et pétrolière. Ceci est
particulièrement vrai pour les petites usines utilisant le procédé GS. Toutefois,
seuls quelques articles sont disponibles «dans le commerce». Le procédé GS et le
procédé d’échange ammoniac-hydrogène exigent la manipulation de grandes
quantités de fluides inflammables, corrosifs et toxiques sous haute pression. En
conséquence, pour fixer les normes de conception et d’exploitation des usines et
des équipements utilisant ces procédés, il faut accorder une attention particulière
au choix et aux spécifications des matériaux pour garantir une longue durée de ser-
vice avec des facteurs de sûreté et de fiabilité élevés. Le choix de l’échelle est fonc-
tion principalement de considérations économiques et des besoins. Ainsi, la plu-
part des équipements seront préparés d’après les prescriptions du client.
Enfin, il convient de noter que, tant pour le procédé GS que pour le procédé
d’échange ammoniac-hydrogène, des articles d’équipement qui, pris individuelle-
ment, ne sont pas spécialement conçus ou préparés pour la production d’eau
lourde peuvent être assemblés en des systèmes qui sont spécialement conçus ou
préparés pour la production d’eau lourde. On peut en donner comme exemples le
système de production du catalyseur utilisé dans le procédé d’échange ammoniac-
hydrogène et les systèmes de distillation de l’eau utilisés dans les deux procédés
pour la concentration finale de l’eau lourde afin d’obtenir une eau de qualité réac-
teur.
Articles spécialement conçus ou préparés pour la production d’eau lourde, soit par
le procédé d’échange eau-sulfure d’hydrogène, soit par le procédé d’échange
ammoniac-hydrogène:
6.1. Tours d’échange eau-sulfure d’hydrogène
Tours d’échange fabriquées en acier au carbone fin (par exemple ASTM A516),
ayant un diamètre compris entre 6 m (20 pieds) et 9 m (30 pieds), capables de fonc-
tionner à des pressions supérieures ou égales à 2 MPa (300 psi) et ayant une sur-
épaisseur de corrosion de 6 mm ou plus, spécialement conçues ou préparées pour
la production d’eau lourde par le procédé d’échange eau-sulfure d’hydrogène.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 149
6.2. Soufflantes et compresseurs
Soufflantes ou compresseurs centrifuges à étage unique sous basse pression
(c’est-à-dire 0,2 MPa ou 30 psi) pour la circulation de sulfure d’hydrogène (c’est-à-
dire un gaz contenant plus de 70 % de H2S) spécialement conçus ou préparés pour
la production d’eau lourde par le procédé d’échange eau-sulfure d’hydrogène. Ces
soufflantes ou compresseurs ont une capacité de débit supérieure ou égale à
56 m3/s (120 000 SCFM) lorsqu’ils fonctionnnent à des pressions d’aspiration
supérieures ou égales à 1,8 MPa (260 psi), et son équipés de joints conçus pour
être utilisés en milieu humide en présence de H2S.
6.3. Tours d’échange ammoniac-hydrogène
Tours d’échange ammoniac-hydrogène d’une hauteur supérieure ou égale à 35 m
(114,3 pieds) ayant un diamètre compris entre 1,5 m (4,9 pieds) et 2,5 m (8,2 pieds)
et pouvant fonctionner à des pressions supérieures à 15 MPa (2225 psi), spéciale-
ment conçues ou préparées pour la production d’eau lourde par le procédé
d’échange ammoniac-hydrogène. Ces tours ont aussi au moins une ouverture
axiale à rebord du même diamètre que la partie cylindrique, par laquelle les internes
de la tour peuvent être insérés ou retirés.
6.4. Internes de tour et pompes d’étage
Internes de tour et pompes d’étage spécialement conçus ou préparés pour des
tours servant à la production d’eau lourde par le procédé d’échange ammoniac-
hydrogène. Les internes de tour comprennent des contacteurs d’étage spéciale-
ment conçus qui favorisent un contact intime entre le gaz et le liquide. Les pompes
d’étage comprennent des pompes submersibles spécialement conçues pour la cir-
culation d’ammoniac liquide dans un étage de contact à l’intérieur des tours.
6.5. Craqueurs d’ammoniac
Craqueurs d’ammoniac ayant une pression de fonctionnement supérieure ou égale
à 3 MPa (450 psi) spécialement conçus ou préparés pour la production d’eau lour-
de par le procédé d’échange ammoniac-hydrogène.
6.6. Analyseurs d’absorption infrarouge
Analyseurs d’absorption infrarouge permettant une analyse en ligne du rapport
hydrogène/deutérium lorsque les concentrations en deutérium sont égales ou
supérieures à 90 % .
6.7. Brûleurs catalytiques
Brûleurs catalytiques pour la conversion en eau lourde du deutérium enrichi spé-
cialement conçus ou préparés pour la production d’eau lourde par le procédé
d’échange ammoniac-hydrogène.
7. Usines de conversion de l’uranium et matériel spécialement conçu ou
préparé à cette fin
Note d’ introduction
Les usines et systèmes de conversion de l’uranium permettent de réaliser une ou
plusieurs transformations de l’une des formes chimiques de l’uranium en une autre
forme, notamment: conversion des concentrés de minerai d’uranium en UO3,
conversion d’UO3 en UO2, conversion des oxydes d’uranium en UF4 ou UF6,
conversion de l’UF4 en UF6, conversion de l’UF6 en UF4, conversion de l’UF4 en
uranium métal et conversion des fluorures d’uranium en UO2. Un grand nombre
des articles de l’équipement essentiel des usines de conversion de l’uranium sont
communs à plusieurs secteurs de l’industrie chimique. Par exemple, ces procédés
peuvent faire appel à des équipements des types suivants: fours, fourneaux rota-
tifs, réacteurs à lit fluidisé, tours à flamme, centrifugeuses en phase liquide,
colonnes de distillation et colonnes d’extraction liquide-liquide. Toutefois, seuls
quelques articles sont disponibles «dans le commerce»; la plupart seront préparés
d’après les besoins du client et les spécifications définies par lui. Parfois, lors de la
conception et de la construction, il faut prendre spécialement en considération les
propriétés corrosives de certains des produits chimiques en jeu (HF, F2, ClF3 et
fluorures d’uranium). Enfin, il convient de noter que, dans tous les procédés de
conversion de l’uranium, des articles d’équipement qui, pris individuellement, ne
sont pas spécialement conçus ou préparés pour la conversion de l’uranium peu-
vent être assemblés en des systèmes qui sont spécialement conçus ou préparés à
cette fin.
7.1. Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion des concen-
trés de minerai d’uranium en UO3
Not e exp lic at ive
La conversion des concentrés de minerai d’uranium en UO3 peut être réalisée par
dissolution du minerai dans l’acide nitrique et extraction de nitrate d’uranyle purifié
au moyen d’un solvant tel que le phosphate tributylique. Le nitrate d’uranyle est
150 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
ensuite converti en UO3 soit par concentration et dénitration, soit par neutralisation
au moyen de gaz ammoniac afin d’obtenir du diuranate d’ammonium qui est en-
suite filtré, séché et calciné.
7.2. Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UO3 en UF6
Not e exp lic at ive
La conversion d’UO3 en UF6 peut être réalisée directement par fluoration. Ce pro-
cédé nécessite une source de fluor gazeux ou de trifluorure de chlore.
7.3. Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UO3 en UO2
Not e exp lic at ive
La conversion d’UO3 en UO2 peut être réalisée par réduction de l’UO3 au moyen
d’ammoniac craqué ou d’hydrogène.
7.4. Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UO2 en UF4
Not e exp lic at ive
La conversion d’UO2 en UF4 peut être réalisée en faisant réagir l’UO2 avec de
l’acide fluorhydrique gazeux (HF) à une température de 300 à 500 °C.
7.5. Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UF4 en UF6
Not e exp lic at ive
La conversion d’UF4 en UF6 est réalisée par réaction exothermique avec du fluor
dans un réacteur à tour. Pour condenser l’UF6 à partir des effluents gazeux chauds,
on fait passer les effluents dans un piège à froid refroidi à –10 °C. Ce procédé
nécessite une source de fluor gazeux.
7.6. Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UF4 en
U métal
Not e exp lic at ive
La conversion d’UF4 en uranium métal est réalisée par réduction au moyen de
magnésium (grandes quantités) ou de calcium (petites quantités). La réaction a lieu
à des températures supérieures au point de fusion de l’uranium (1130 °C).
7.7. Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UF6 en UO2
Not e exp lic at ive
La conversion d’UF6 en UO2 peut être réalisée par trois procédés différents. Dans
le premier procédé, l’UF6 est réduit et hydrolysé en UO2 au moyen d’hydrogène et
de vapeur. Dans le deuxième procédé, l’UF6 est hydrolysé par dissolution dans
l’eau; l’addition d’ammoniaque à cette solution entraîne la précipitation de diurana-
te d’ammonium, lequel est réduit en UO2 par de l’hydrogène à une température de
820 °C. Dans le troisième procédé, l’UF 6, le CO2 et le NH3 gazeux sont mis en solu-
tion dans l’eau, ce qui entraîne la précipitation de carbonate double d’uranyle et
d’ammonium; le carbonate est combiné avec de la vapeur et de l’hydrogène à
500 – 600 °C pour produire de l’UO 2.
La conversion d’UF6 en UO2 constitue souvent la première phase des opérations
dans les usines de fabrication de combustible.
7.8. Systèmes spécialement conçus ou préparés pour la conversion d’UF6 en UF4
Not e exp lic at ive
La conversion d’UF6 en UF4 est réalisée par réduction au moyen d’hydrogène.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 151
A n n e x e III
Dans la mesure où les dispositions contenues dans le présent Protocole impliquent des
matières nucléaires déclarées par la Communauté, et sans préjudice de l’article premier
du présent Protocole, l’Agence et la Communauté coopèrent en vue de faciliter la mise en
œuvre de ces dispositions et évitent tout double emploi non justifié des activités.
La Communauté communique à l’Agence des renseignements, concernant d’une part les
transferts, pour des usages tant nucléaires que non nucléaires, de chaque Etat vers un
autre Etat membre de la Communauté, et concernant d’autre part de tels transferts vers
chaque Etat depuis un autre Etat membre de la Communauté, qui correspondent aux ren-
seignements communiqués en vertu des sous-alinéas a.vi)b) et a.vi)c) de l’article 2 relatifs
aux exportations et importations de matières brutes qui n’ont pas encore une composition
et une pureté propres à la fabrication de combustibles ou à l’enrichissement en isotopes.
Chaque Etat communique à l’Agence des renseignements concernant les transferts
depuis et vers un autre Etat membre de la Communauté qui correspondent aux rensei-
gnements sur les équipements et les matières non nucléaires spécifiés qui sont indiqués
dans la liste figurant à l’annexe II de ce Protocole, à communiquer en vertu du sous-
alinéa a.ix)a) de l’article 2 relatifs aux exportations et, à la demande expresse de l’Agence,
en vertu du sous-alinéa a.ix)b) de l’article 2 relatifs aux importations.
En ce qui concerne le Centre commun de recherche de la Communauté, la Communauté
mettra également en œuvre les mesures que le présent Protocole attribue aux Etats, le cas
échéant en étroite collaboration avec l’Etat sur le territoire duquel est situé un établisse-
ment du Centre.
Le Comité de liaison, prévu au paragraphe a) de l’article 25 du Protocole dont référence
est faite à l’article 26 de l’Accord de garanties, sera étendu afin de permettre la participa-
tion de représentants des Etats et afin de prendre en compte les nouvelles circonstances
découlant du présent Protocole.
Aux seules fins de la mise en œuvre du présent Protocole, et sans préjudice des compé-
tences et responsabilités respectives de la Communauté et de ses Etats membres,
chaque Etat qui décide de confier à la Commission des Communautés européennes la
mise en œuvre de certaines dispositions qui, en vertu du présent Protocole, sont de la res-
ponsabilité des Etats, en informe les autres parties au présent Protocole par une lettre
d’accompagnement. La Commission des Communautés européennes informe les autres
parties au Protocole de son acceptation de toute décision de cette nature.
152 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Bekanntmachung
des deutsch-polnischen Abkommens
über die gegenseitige Einräumung von Eigentum an Grundstücken
für die Zwecke der diplomatischen Vertretungen beider Staaten in Warschau und Berlin
Vom 13. Dezember 1999
Das in Warschau am 15. Dezember 1997 unterzeichnete Abkommen zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik
Polen über die gegenseitige Einräumung von Eigentum an Grundstücken für
die Zwecke der diplomatischen Vertretungen beider Staaten in Warschau und
Berlin ist nach seinem Artikel 8
am 5. Oktober 1998
in Kraft getreten; das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 13. Dezember 1999
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Polen
über die gegenseitige Einräumung von Eigentum an Grundstücken
für die Zwecke der diplomatischen Vertretungen beider Staaten in Warschau und Berlin
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland a) Eigentum an dem Grundstück Unter den Linden 70/72 in
Berlin mit einer Größe von 4 183 m 2, das im Grundbuch für
und
Berlin-Mitte, Blatt 951, Flur 179, Flurstück 50/2 eingetragen
die Regierung der Republik Polen – ist und auf dem das Gebäude, das nach dem notariellen
Kaufvertrag Nr. 51-20-581-75 vom 24. Juli 1975 Eigentum
geleitet von den Bestimmungen des Vertrags vom 17. Juni der Republik Polen ist, errichtet wurde,
1991 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Repu-
blik Polen über gute Nachbarschaft und freundschaftliche Zu- b) Eigentum an dem Grundstück Majakowskiring 47 in Berlin
sammenarbeit, mit einer Größe von 2 403 m 2, das im Grundbuch für Berlin-
Pankow, Blatt 61861, Flur 4, Flurstück 979/26 eingetragen ist
in dem Bestreben, den diplomatischen Missionen beider und auf dem das Gebäude, das nach dem notariellen Kauf-
Staaten in Warschau und Berlin geeignete Unterbringung, die vertrag Nr. 51-20-339-77 vom 3. März 1977 Eigentum der
dem hohen Rang der gegenseitigen Beziehungen entspricht, zu Republik Polen ist, errichtet wurde,
sichern – einzuräumen.
Die amtlichen Lagepläne sind als integraler Bestandteil diesem
haben folgendes vereinbart:
Abkommen für a und b beigefügt.
Art ikel 1 (2) Die Bundesrepublik Deutschland wird von der Republik
Polen bevollmächtigt, die zum Vollzug von Artikel 2 Absatz 1
Die Vertragsparteien schließen dieses Abkommen über die dieses Vertrages erforderlichen Erklärungen abzugeben, ins-
Übereignung von Grundstücken für die Zwecke der diploma- besondere die Auflassung zu erklären und die zum Vollzug der
tischen Vertretungen beider Staaten in Warschau und Berlin auf Auflassung erforderlichen Erklärungen abzugeben. Die Bundes-
der Grundlage der Gegenseitigkeit. republik Deutschland wird von den Beschränkungen des § 181
BGB befreit.
Art ikel 2
(3) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erklärt sich
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland verpflichtet damit einverstanden, daß das im Absatz 1 unter Buchstabe a
sich, der Regierung der Republik Polen nach dem durch das näher bezeichnete Grundstück als Eigentum der Regierung der
deutsche Recht vorgeschriebenen Verfahren kostenfrei Republik Polen nach dem Ermessen der Regierung der Republik
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 153
Polen für diplomatische Zwecke und zum Teil für kommerzielle Berlin Zug um Zug gegen die Mitteilung der Regierung der Repu-
Zwecke genutzt wird. blik Polen erfolgt, daß die Voraussetzungen für die Eigentums-
übertragung der in Artikel 3 Absatz 1 dieses Abkommens be-
Die Aufteilung in diplomatisch und kommerziell genutzte Teile
zeichneten Grundstücke an die Bundesrepublik Deutschland
wird dem Auswärtigen Amt der Bundesrepublik Deutschland zu
vorliegen und die Grundstücke durch ihre jetzigen Nutzer ge-
gegebener Zeit mitgeteilt.
räumt sind.
Art ikel 3 Art ikel 5
(1) Die Regierung der Republik Polen verpflichtet sich, der
Die Gebäude und alle anderen Baulichkeiten auf den im Arti-
Regierung der Bundesrepublik Deutschland kostenfrei nach dem
kel 2 Absatz 1 sowie im Artikel 3 Absatz 1 genannten Grund-
durch das polnische Recht vorgeschriebenen Verfahren das
stücken werden gemäß den jeweils geltenden Bestimmungen
Eigentum an den unbebauten Grundstücken Nr. 17/1 und Nr. 13
des innerstaatlichen Rechts errichtet.
im Bereich 5-06-08 an der Jazdówstraße in Warschau mit einer
Gesamtfläche von 12 701 m 2 zur Bebauung für diplomatische
Zwecke einzuräumen; für diese Grundstücke werden die Grund- Art ikel 6
bücher Nr. 160946 und Nr. 148019 beim Bezirksgericht Wars-
zawa-Mokotów, Abteilung VI Grundbücher, geführt. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Re-
gierung der Republik Polen erklären, daß sie mit der Erfüllung
Der amtliche Lageplan ist als integraler Bestandteil diesem Ab- dieses Vertrages:
kommen beigefügt.
a) das Abkommen vom 14. Juli 1975 zwischen der Regierung
(2) Die Regierung der Republik Polen erklärt sich damit einver-
der Deutschen Demokratischen Republik und der Regierung
standen, daß die im Absatz 1 näher bezeichneten Grundstücke
der Volksrepublik Polen über die gegenseitige Verleihung von
zur Bebauung durch die Bundesrepublik Deutschland mit der
Nutzungsrechten an Grundstücken für die Gebäude der Bot-
Botschaftskanzlei, Botschafterresidenz, Nebengebäuden, Gara-
schaften und der Handelseinrichtungen beider Staaten,
gen, Parkplätzen und anderen Gebäuden, die ihr Eigentum sein
werden, genutzt werden. b) die Nachtragsvereinbarung vom 24. Mai 1976 zu dem unter
Buchstabe a genannten Abkommen,
Art ikel 4 c) alle weiteren durch Notenwechsel getroffenen Folgeverein-
(1) Beide Vertragsparteien versichern, daß das Eigentum an barungen zu den oben genannten Abkommen
den im Artikel 2 Absatz 1 und im Artikel 3 Absatz 1 genannten als erloschen betrachten.
Grundstücken so schnell, wie dies für jede Seite möglich ist,
übertragen wird, und diese Grundstücke frei von allen Belastun-
gen, Grunddienstbarkeiten sowie Rechten Dritter sind. Beide Art ikel 7
Vertragsparteien sichern einander zu, soweit rechtlich erforder-
Notariats-, Gerichts- sowie andere Gebühren und Steuern, die
lich, an dem Akt der Eigentumsübertragung mitzuwirken und die
im Zusammenhang mit der Übertragung der Eigentumsrechte
notwendigen Erklärungen in der vorgeschriebenen Form vor den
an den Grundstücken und der Eintragung in die Grundbücher
zuständigen Stellen abzugeben.
erhoben werden, trägt die Regierung der Republik Polen für
(2) Die Regierung der Republik Polen gewährleistet, daß die in die Jazdów-Grundstücke in Warschau und die Regierung der
Artikel 3 Absatz 1 genannten Grundstücke zum Zeitpunkt der Bundesrepublik Deutschland für die Grundstücke Unter den
Einräumung des Eigentums einschließlich ihrer Übergabe von Linden 70/72 und Majakowskiring 47 in Berlin.
den Bewohnern geräumt, frei von aufstehenden Gebäuden sind
und sich in einem Zustand befinden, der die Bebauung möglich
macht. Hiervon ist das Gebäude ul. Jazdów 12 B mit einer Nutz- Art ikel 8
fläche von 1 214 m 2, das bereits als Dienstgebäude auf der
Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die Regie-
Grundlage des Mietvertrages vom 30. Mai 1996 von der Bot-
rung der Republik Polen der Regierung der Bundesrepublik
schaft der Bundesrepublik Deutschland zu Bürozwecken genutzt
Deutschland notifiziert hat, daß die innerstaatlichen Vorausset-
wird, ausgenommen. Dieses Gebäude wird im Zuge der Bebau-
zungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Maßgebend ist der Tag
ung von der Bundesrepublik Deutschland abgerissen werden.
des Eingangs der Notifikation. Die Regierung der Bundesrepublik
(3) Beide Vertragsparteien stimmen darin überein, daß die Deutschland notifiziert der Regierung der Republik Polen das
Eintragung der Republik Polen in das betreffende Grundbuch in Datum des Zugangs der Notifikation.
Geschehen zu Warschau am 15. Dezember 1997 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und polnischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Johannes Bauc h
Für die Regierung der Republik Polen
Bronislaw Geremek
154 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 155
156 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 157
158 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 159
160 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 161
162 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Bekanntmachung
des Abkommens
zwischen dem Bundesministerium für Umwelt,
Naturschutz und Reaktorsicherheit der Bundesrepublik Deutschland
und dem Ministerium für Umwelt der Tschechischen Republik
über die gemeinsame Durchführung von Umweltschutzpilotprojekten
in der Tschechischen Republik mit dem Ziel der Reduzierung
von grenzüberschreitenden Umweltbelastungen
Vom 21. Dezember 1999
Das in Cheb/Eger am 8. Dezember 1999 unterzeichnete Abkommem zwischen
dem Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit der
Bundesrepublik Deutschland und dem Ministerium für Umwelt der Tschechischen
Republik über die gemeinsame Durchführung von Umweltschutzpilotprojekten
in der Tschechischen Republik mit dem Ziel der Reduzierung von grenzüber-
schreitenden Umweltbelastungen ist nach seinem Artikel 6
am 8. Dezember 1999
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 21. Dezember 1999
Bund esminist erium
f ür Um w elt , Nat ursc hut z und Reak t o rsic herheit
Im Auftrag
Hoffmann
Abkommen
zwischen dem Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
der Bundesrepublik Deutschland
und dem Ministerium für Umwelt der Tschechischen Republik
über die gemeinsame Durchführung
von Umweltschutzpilotprojekten
in der Tschechischen Republik
mit dem Ziel der Reduzierung von grenzüberschreitenden Umweltbelastungen
Das Bundesministerium in dem Wunsch, die freundschaftlichen Beziehungen durch
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit weitere Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Umweltschutzes
der Bundesrepublik Deutschland zu festigen und zu vertiefen,
und
das Ministerium für Umwelt der Tschechischen Republik – eingedenk des Abkommens vom 24. Oktober 1996 zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regie-
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen rung der Tschechischen Republik über die Zusammenarbeit auf
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Tschechi- dem Gebiet des Umweltschutzes sowie des Vertrags vom
schen Republik, 12. Dezember 1995 zwischen dem Bundesministerium für
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000 163
Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit der Bundesrepublik ten im Rahmen der Pilotphase („Activities Implemented Jointly“)
Deutschland und dem Ministerium für Umwelt der Tschechi- entsprechend dem Beschluss Nummer 5 der 1. Vertragsstaaten-
schen Republik über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der konferenz zur Klimarahmenkonvention der Vereinten Nationen.
Wasserwirtschaft an den Grenzgewässern,
eingedenk der gemeinsamen Verantwortung für Schutz und Art ikel 2
Erhalt der Elbe und gestützt auf die gemeinsame Arbeit im Rah-
men der Internationalen Kommission zum Schutz der Elbe, (1) Zur Finanzierung von Projektmaßnahmen nach Artikel 1
wird die Deutsche Ausgleichsbank zweckgebundene Darlehen
eingedenk der gemeinsamen Verantwortung für die natür- bis zu einer Gesamthöhe von 55 516 220,– € (in Worten: fünf-
lichen Lebensgrundlagen in Europa, undfünfzig Millionen fünfhundertsechzehntausend zweihundert-
zwanzig Euro) zur Verfügung stellen.
in der Absicht, zur Verminderung der Umweltbelastungen in (2) Zur Unterstützung der gemeinsamen Projektmaßnahmen
der Bundesrepublik Deutschland und in der Tschechischen gewährt das Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und
Republik beizutragen, Reaktorsicherheit der Bundesrepublik Deutschland zu Gunsten
der Fördernehmer nach Maßgabe der zwischen der Deutschen
eingedenk des Rahmenübereinkommens der Vereinten Natio- Ausgleichsbank und den Fördernehmern zu schließenden
nen vom 9. Mai 1992 über Klimaänderungen – Förderverträge Zuschüsse in Höhe von insgesamt bis zu
10 795 000,– € (in Worten: zehn Millionen siebenhundertfünfund-
sind wie folgt übereingekommen: neunzigtausend Euro) zur Reduzierung der Zinsen für die in
Absatz 1 genannten Darlehen (Zinszuschuss) sowie zur Durch-
führung von projektbezogenen Fortbildungs- und Austausch-
Art ikel 1 programmen (Zuschuss). Zusätzlich werden die Darlehen der
Deutschen Ausgleichsbank mit weiteren Zinszuschüssen in
(1) Dieses Abkommen regelt die Zusammenarbeit zwischen Höhe von insgesamt bis zu 4 485 000,– € (in Worten: vier Millio-
dem Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktor- nen vierhundertfünfundachtzigtausend Euro) aus Eigenmitteln
sicherheit der Bundesrepublik Deutschland und dem Ministerium der Deutschen Ausgleichsbank verbilligt. Damit wird eine Förde-
für Umwelt der Tschechischen Republik (im folgenden Vertrags- rung in Form von Zuschüssen im Gesamtwert von bis zu
parteien genannt) bei der gemeinsamen Durchführung von Um- 15 280 000,– € (in Worten: fünfzehn Millionen zweihundertacht-
weltschutzpilotprojekten zur Reduzierung von grenzüberschrei- zigtausend Euro) gewährt.
tenden Umweltbelastungen, insbesondere zur Reduzierung der
Belastungen der Elbe aus Abwässern chemischer Unternehmen (3) Über die Höhe der einzelnen zweckgebundenen Darlehen
sowie zur Reduzierung von Luftverunreinigungen aus Quellen auf und über die Bedingungen der Gewährung der im Absatz 2
dem Gebiet der Tschechischen Republik. Es ist vorgesehen, genannten Förderung schließen die Deutsche Ausgleichsbank
dass die unten aufgeführten Projekte durch die genannten und die Fördernehmer die in Absatz 2 genannten Förderverträge,
Gesellschaften wie folgt realisiert werden: die vor ihrem Inkrafttreten der Zustimmung des Bundesministeri-
ums für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit der Bundes-
1. Lovochemie akciova spolecnost Lovosice (Lovochemie a.s.;
republik Deutschland und des Ministeriums für Umwelt der
Lovochemie AG, Lovosice) das Projekt „Verminderung grenz-
Tschechischen Republik bedürfen.
überschreitender Schadstoffemissionen – Maßnahmen zur
Abwasserreinigung – aus der Produktion von Mehrnährstoff- (4) Die Tschechische Republik haftet nicht für die auf Grund
düngemittel (NPK) bei der Lovochemie a.s.“, der Verträge gemäß Absatz 3 gewährten Darlehen.
2. Spolek pro chemickou a hutni vyrobu akciova spolecnost
Usti nad Labem (Spolchemie a.s.; Spolchemie AG, Aussig an
der Elbe) das Projekt „Verminderung grenzüberschreitender Art ikel 3
Umweltbelastungen aus Produktionsprozessen sowie Maß-
nahmen zur Kanal- und Altlastensanierung beim Unterneh- (1) An den Zuschüssen des Bundesministeriums für Umwelt,
men Spolchemie a.s.“, Naturschutz und Reaktorsicherheit der Bundesrepublik Deutsch-
land nach Artikel 2 Absatz 2 ist mit bis zu 500 000,– € (in Worten:
3. TERMO Decin a.s. (TERMO AG, Tetschen) das Projekt „Um-
fünfhunderttausend Euro) das Sächsische Staatsministerium für
weltfreundliche Strom- und Wärmeversorgung der Stadt
Umwelt und Landwirtschaft und mit bis zu 500 000,– € (in Wor-
Decin“,
ten: fünfhunderttausend Euro) die Umweltbehörde der Freien
4. ALVYEN s.r.o., Voderady (Alvyen GmbH, Voderady) das und Hansestadt Hamburg beteiligt.
Projekt „Errichtung und Betrieb von 34 Windkraftanlagen –
Windpark „Oldri‰/Moldava“, (2) Die Einzelheiten der Beteiligung werden unmittelbar zwi-
schen dem Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und
5. Windtex s.r.o., Pardubice (Windtex GmbH, Pardubice) das Reaktorsicherheit der Bundesrepublik Deutschland und dem
Projekt „Errichtung und Betrieb von 10 Windkraftanlagen – Sächsischen Staatsministerium für Umwelt und Landwirtschaft
Windpark „U tri Panu“. sowie der Umweltbehörde der Freien und Hansestadt Hamburg
(2) Die einzelnen Projektmaßnahmen werden die genannten geregelt.
tschechischen Unternehmen (im folgenden Fördernehmer
genannt) jeweils einvernehmlich mit den Vertragsparteien und
der Deutschen Ausgleichsbank abstimmen. Bei den Maßnahmen Art ikel 4
kommen die besten verfügbaren Techniken und Technologien
zum Einsatz, wodurch die Projekte Modellcharakter erhalten. Die mit den Projekten verbundenen Lieferungen und Leistun-
gen werden in dem Umfang der nach Artikel 2 Absatz 2 von der
(3) Bei den Maßnahmen zur umweltverträglichen Strom- und deutschen Seite tatsächlich gewährten Zuschüsse in Überein-
Wärmeversorgung kommen insbesondere Kraft-Wärme-Kopp- stimmung mit den geltenden Zoll- und Steuervorschriften der
lungs-Technologien sowie Mess-, Steuer- und Regelungstechnik Tschechischen Republik nicht mit Zöllen, Zollgebühren, Steuern
bei den Endverbrauchern zum Einsatz. Die Projekte erfüllen oder anderen fiskalischen Gebühren mit vergleichbarer Wirkung
damit zugleich die Zielsetzung gemeinsam umgesetzter Aktivitä- belastet.
164 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2000
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.mbH. – Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1999 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 18,80 DM (16,80 DM zuzüglich 2,00 DM Versandkosten), Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn
bei Lieferung gegen Vorausrechnung 19,90 DM.
Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7% .
ISSN 0341-1109
Art ikel 5 dernehmern sind in den nach Artikel 2 Absatz 2 und 3 zu
schließenden Förderverträgen zu vereinbaren.
Die Prüfungsrechte des Bundesministeriums für Umwelt,
Naturschutz und Reaktorsicherheit der Bundesrepublik Deutsch-
land, der Deutschen Ausgleichsbank sowie des Bundesrech-
Art ikel 6
nungshofes der Bundesrepublik Deutschland hinsichtlich der
Verwendung der Mittel nach Artikel 2 Absatz 1 und 2 bei den För- Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Cheb/Eger am 8. Dezember 1999 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und tschechischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für das Bundesministerium
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
der Bundesrepublik Deutschland
Simone Prob st
Für das Ministerium für Umwelt
der Tschechischen Republik
Pet ruÏela