774 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000
Gesetz
zur Verlängerung der Geltungsdauer
des Internationalen Kaffee-Übereinkommens von 1994
Vom 21. Juni 2000
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Der vom Internationalen Kaffeerat am 21. Juli 1999 mit Entschließung Nr. 384
beschlossenen Verlängerung der Geltungsdauer des Internationalen Kaffee-
Übereinkommens von 1994 (BGBl. 1996 II S. 170) vom 1. Oktober 1999 bis zum
30. September 2001 wird zugestimmt. Die Entschließung Nr. 384 wird nach-
stehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Die Bundesregierung wird ermächtigt, Verlängerungen der Geltungsdauer des
Übereinkommens auf Grund einer Entschließung des Internationalen Kaffeerats
nach Artikel 47 Abs. 2 des Übereinkommens durch Rechtsverordnung in Kraft zu
setzen.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Internationale Kaffee-Übereinkommen von 1994 in
der Fassung der Entschließung Nr. 384 des Internationalen Kaffeerats vom
21. Juli 1999 zur Verlängerung der Geltungsdauer des Übereinkommens vom
1. Oktober 1999 bis zum 30. September 2001 für die Bundesrepublik Deutsch-
land in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundes-
gesetzblatt verkündet.
Berlin, den 21. Juni 2000
Der Bund esp räsid ent
J o hannes Rau
Der Bund eskanzler
Gerhard Sc hröd er
Der Bund esminist er
f ür Wirt sc haf t und Tec hno lo g ie
M üller
Der Bund esminist er d es Ausw ärt igen
J. F i s c h e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000 775
Entschließung Nr. 384
(Genehmigt auf der zweiten Plenarsitzung am 21. Juli 1999)
Verlängerung
des Internationalen Kaffee-Übereinkommens von 1994
Resolution Number 384
(Approved at the Second Plenary Meeting, 21 July 1999)
Extension
of the International Coffee Agreement 1994
Résolution numéro 384
(Approuvée à la deuxième séance plénière, le 21 juillet 1999)
Prorogation
de l’Accord international de 1994 sur le Café
(Übersetzung)
Whereas: Le Conseil international du Café con- In der Erwägung,
sidérant:
The International Coffee Agreement 1994 Que l’Accord international de 1994 sur le daß das Internationale Kaffee-Überein-
is due to expire on 30 September 1999; Café viendra à expiration le 30 septembre kommen von 1994 am 30. September 1999
1999; auslaufen wird,
With a view to strengthening the struc- Que, pour renforcer les structures de daß die Mitglieder die Notwendigkeit
tures of the International Coffee Organiz- l’Organisation internationale du Café afin einer weiterreichenden Beteiligung der Pri-
ation to bring them more in line with the qu’elles s’accordent mieux aux besoins vatwirtschaft an den Arbeiten der Organi-
current needs of the world coffee eco- actuels de l’économie mondiale du café, sation anerkannt haben, um die Strukturen
nomy, Members have recognized the les Membres ont reconnu la nécessité der Internationalen Kaffee-Organisation zu
necessity of providing for greater parti- d’assurer une plus grande participation du stärken und sie damit besser an die der-
cipation of the private sector in the work of secteur privé dans les travaux de l’Organi- zeitigen Erfordernisse der internationalen
the Organization. To this effect they deem it sation. A cette fin, ils considèrent qu’il est Kaffeewirtschaft anzupassen. Zu diesem
useful to establish an international coffee utile d’établir une conférence internationale Zweck erscheint es ihnen sinnvoll, eine
conference and a private sector consulta- sur le café et un comité consultatif du internationale Kaffee-Konferenz und einen
tive board. Furthermore, they consider it secteur privé. En outre, ils estiment qu’il beratenden Ausschuß der Privatwirtschaft
important to create appropriate instru- est important de créer les instruments ap- einzurichten. Sie halten es außerdem für
ments to give impetus to the promotion of propriés pour relancer la promotion de la wichtig, geeignete Instrumente zur Wieder-
coffee consumption and to improve the consommation du café et pour améliorer le ankurbelung des Kaffeeverbrauchs und zur
system of statistics of the Organization; système des statistiques de l’Organisation; Verbesserung der statistischen Verfahren
der Organisation zu schaffen,
It is accepted that measures are needed Qu’il est convenu que des mesures daß Einvernehmen besteht, Maßnah-
to address these matters; and s’imposent pour traiter ces questions; et men zu ergreifen, um diese Fragen zu be-
handeln, und
It is considered that the International Qu’il est jugé que l’Accord international daß geprüft wird, das Internationale Kaf-
Coffee Agreement should be extended to sur le Café devrait être prorogé pour as- fee-Übereinkommen zu verlängern, damit
maintain the International Coffee Organiz- surer le maintien de l’Organisation inter- die Internationale Kaffee-Organisation als
ation as a forum for international cooper- nationale du Café comme instance de co- Forum für die internationale Zusammen-
ation on coffee matters and to allow time opération internationale en matière de café arbeit in Fragen des Kaffees erhalten bleibt
for the negotiation of a new Agreement et pour laisser le temps de négocier un und Zeit für das Aushandeln eines neuen
to incorporate the measures referred to nouvel Accord, incorporant les mesures Übereinkommens gewonnen wird, das die
above, without prejudice to their initial mentionnées ci-dessus sans préjudice de obengenannten Maßnahmen unbeschadet
776 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000
introduction through Resolutions of the leur introduction initiale par le biais de ré- ihrer ursprünglichen Einführung durch Ent-
International Coffee Council, solutions du Conseil international du Café, schließungen des Internationalen Kaffee-
rats beinhaltet;
The International Coffee Council re- Décide: faßt der Internationale Kaffeerat folgende
solves: Entschließung:
1. That the International Coffee Agree- 1. Que l’Accord international de 1994 (1) Das Internationale Kaffee-Überein-
ment 1994 shall be extended for a period sur le Café sera prorogé pour une période kommen von 1994 wird um den Zeitab-
of two years from 1 October 1999 to de deux années, à savoir du 1 octobre schnitt von zwei Jahren vom 1. Oktober
30 September 2001. 1999 au 30 septembre 2001. 1999 bis zum 30. September 2001 verlän-
gert.
2. That the Council shall endeavour as 2. Que le Conseil tentera, dès que (2) Der Rat wird bemüht sein, so bald
soon as possible, but in any case not later possible mais dans tous les cas avant le als möglich, spätestens jedoch bis zum
that 30 September 1999, to take measures 30 septembre 1999 au plus tard, de 30. September 1999, Maßnahmen zu er-
to establish an international coffee con- prendre des mesures pour instaurer une greifen, um eine internationale Kaffee-Kon-
ference, and to provide for participation conférence internationale sur le café et ferenz einzurichten und die Beteiligung der
of the private sector in the work of the pour assurer la participation du secteur Privatwirtschaft an den Arbeiten der Orga-
Organization and for the promotion of privé dans les travaux de l’Organisation nisation sowie die Förderung des Kaffee-
coffee consumption. The Council shall also ainsi que la promotion de la consommation verbrauchs zu gewährleisten. Der Rat wird
endeavour to take measures as soon as de café. Le Conseil tentera également de außerdem bemüht sein, so bald wie mög-
possible with respect to the improvement prendre, dès que possible, des mesures lich Maßnahmen zur Verbesserung der
of the system of statistics. destinées à améliorer le système des statistischen Verfahren zu ergreifen.
statistiques.
3. That a Negotiating Group shall be 3. Qu’un Groupe de négociation, ouvert (3) Es wird eine allen Mitgliedern offen-
established, open to all Members, with a à tous les Membres, sera institué en vue stehende Verhandlungsgruppe gegründet
view to finalizing the draft of a new Inter- d’élaborer, pour le 30 septembre 2000 au mit dem Ziel, bis spätestens zum 30. Sep-
national Coffee Agreement not later than plus tard, le projet d’un nouvel Accord tember 2000 den Entwurf eines neuen
30 September 2000, thus allowing signa- international sur le Café, ce délai permet- Internationalen Kaffee-Übereinkommens
tory Governments to complete the process tant aux gouvernements signataires d’exé- auszuarbeiten; diese Frist gibt den Unter-
of ratification, approval or acceptance of cuter le processus de ratification, d’appro- zeichnerregierungen Gelegenheit, bis zum
the new Agreement by 30 September 2001. bation ou d’acceptation du nouvel Accord 30. September 2001 das Verfahren der
The Negotiating Group shall report regu- avant le 30 septembre 2001. Le Groupe Ratifikation, Genehmigung oder Annahme
larly to the Council, and shall hold its first de négociation fera régulièrement rapport des neuen Übereinkommens abzuschließen.
meeting as soon as possible in coffee year au Conseil et tiendra sa première réunion Die Verhandlungsgruppe erstattet dem Rat
1999/2000. aussi tôt que possible pendant l’année regelmäßig Bericht und tritt möglichst
caféière 1999/2000. früh im Kaffeejahr 1999/2000 zu ihrer
ersten Sitzung zusammen.
4. That the International Coffee Agree- 4. Que l’Accord international de 1994 (4) Das Internationale Kaffee-Überein-
ment 1994, as extended, shall continue sur le Café tel que prorogé restera en kommen von 1994 in der Fassung der
in force as from 1 October 1999 in ac- vigueur à partir du 1 octobre 1999, confor- Verlängerung bleibt nach Absatz 1 dieser
cordance with the provisions of para- mément aux dispositions du paragraphe 1 Entschließung ab dem 1. Oktober 1999
graph 1 of this Resolution among those de la présente Résolution, entre les Parties zwischen denjenigen Vertragsparteien in
Contracting Parties which have notified Contractantes qui auront notifié leur Kraft, die dem Generalsekretär der Verein-
their acceptance, in accordance with their acceptation, conformément à leurs légis- ten Nationen bis zum 30. September 1999
laws and regulations, of such extension lations et à leurs réglementations respec- die Annahme dieser Verlängerung nach
to the Secretary-General of the United tives, de cette prorogation au Secrétaire Maßgabe ihrer Gesetze und sonstigen
Nations by 30 September 1999, if on that général de l’Organisation des Nations Vorschriften notifiziert haben, wenn diese
date such Contracting Parties represent at Unies au 30 septembre 1999 si, à cette Vertragsparteien zu dem genannten Zeit-
least 20 exporting Members holding a date, ces Parties Contractantes représen- punkt mindestens 20 Ausfuhrmitglieder
majority of the votes of the exporting Mem- tent au moins 20 Membres exportateurs mit der Mehrheit der den Ausfuhrmitglie-
bers, and at least 10 importing Members ayant la majorité des voix des Membres dern zustehenden Stimmen und minde-
holding a majority of the votes of the exportateurs et au moins 10 Membres stens 10 Einfuhrmitglieder mit der Mehrheit
importing Members. The votes for this importateurs ayant la majorité des voix des der den Einfuhrmitgliedern zustehenden
purpose shall be calculated as at 31 July Membres importateurs. Les voix à cette fin Stimmen vertreten. Der Stichtag für die
1999. Such notifications shall be signed seront calculées à la date du 31 juillet 1999. Berechnung der Stimmen für diesen Zweck
by the Head of State or Government, or Ces notifications seront signées par le Chef ist der 31. Juli 1999. Die Notifikationen wer-
Minister for Foreign Affairs, or made under de l’Etat ou du Gouvernement ou par le den vom Staats- oder Regierungschef oder
full powers signed by one of the foregoing. Ministre des Affaires étrangères ou par un vom Minister für Auswärtige Angelegen-
In the case of an international organization, mandataire ayant reçu les pleins pouvoirs heiten unterschrieben oder aufgrund einer
the notification shall be signed by a re- pour ce faire signé par l’un des précités. von einem von ihnen unterschriebenen
presentative duly authorized in accordance Dans le cas d’une organisation internatio- Vollmacht vorgenommen. Im Fall einer
with the rules of the Organization, or made nale, la notification sera signée par un internationalen Organisation wird die Noti-
under full powers signed by such a re- représentant dûment mandaté aux termes fikation von einem im Einklang mit den Vor-
presentative. du règlement de l’Organisation ou par un schriften der Organisation gehörig befug-
mandataire ayant reçu les pleins pouvoirs ten Vertreter unterschrieben oder aufgrund
pour ce faire signé par ce représentant. einer von einem solchen Vertreter unter-
schriebenen Vollmacht vorgenommen.
5. That a notification by a Contracting 5. Qu’une notification, par une Partie (5) Eine bis zum 30. September 1999
Party containing an undertaking to apply Contractante, qu’elle s’engage à appliquer beim Generalsekretär der Vereinten Natio-
the extended Agreement provisionally, in provisoirement, conformément à sa législa- nen eingegangene Notifikation einer Ver-
accordance with its laws and regulations, tion et à sa réglementation, les dispositions tragspartei, wonach diese zusagt, das ver-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000 777
which is received by the Secretary-General de l’Accord tel que prorogé, qui sera reçue längerte Übereinkommen nach Maßgabe
of the United Nations not later than 30 Sep- par le Secrétaire général de l’Organisation ihrer Gesetze und sonstigen Vorschriften
tember 1999 shall be regarded as equal des Nations Unies au plus tard le 30 sep- vorläufig anzuwenden, gilt als einer Notifi-
in effect to a notification of acceptance of tembre 1999, sera considérée comme de kation der Annahme der Verlängerung des
the extension of the International Coffee même effet qu’une notification d’accepta- Internationalen Kaffee-Übereinkommens
Agreement 1994. Such Contracting Party tion de la prorogation de l’Accord interna- von 1994 in der Fassung der Verlängerung
shall enjoy all the rights and assume all the tional de 1994. Ladite Partie Contractante gleichwertig. Diese Vertragspartei genießt
obligations of a Member. However, if for- aura tous les droits et assumera toutes les alle Rechte und übernimmt alle Pflichten
mal notification of acceptance of the two- obligations d’un Membre. Toutefois, si le eines Mitglieds. Ist jedoch eine förmliche
year extension of the International Coffee Secrétaire général de l’Organisation des Notifikation der Annahme der Verlängerung
Agreement 1994 is not received by the Nations Unies n’a pas reçu une notification des Internationalen Kaffee-Übereinkom-
Secretary-General of the United Nations by officielle d’acceptation de la prorogation de mens von 1994 in der Fassung der Verlän-
31 March 2000 or such later date as the deux années de l’Accord international de gerung um zwei Jahre bis zum 31. März
Council may determine, such Contracting 1994 sur le Café avant le 31 mars 2000 2000 oder bis zu einem vom Rat bestimm-
Party shall as of that date cease to par- ou à toute date ultérieure que le Conseil ten späteren Zeitpunkt nicht beim General-
ticipate in the Agreement. pourra arrêter, ladite Partie Contractante sekretär der Vereinten Nationen eingegan-
cessera d’être Partie à l’Accord à cette gen, so scheidet die betreffende Vertrags-
date. partei mit diesem Zeitpunkt von der Teil-
nahme an dem Übereinkommen aus.
6. That any Contracting Party to the 6. Que toute Partie Contractante à (6) Eine Vertragspartei des Internatio-
International Coffee Agreement 1994, as l’Accord international de 1994 sur le Café nalen Kaffee-Übereinkommens von 1994 in
extended, which has not made the noti- tel que prorogé qui n’a pas notifié son der Fassung der Verlängerung, welche die
fication provided for in paragraphs 4 and 5 acceptation comme prévu dans les para- Notifikationen nach den Absätzen 4 und 5
of this Resolution, may accede to the graphes 4 et 5 de la présente Résolution dieser Entschließung nicht vorgenommen
Agreement by 30 June 2000 or such later pourra faire adhésion à l’Accord jusqu’au hat, kann dem Übereinkommen bis zum
date as the Council may determine on con- 30 juin 2000 ou jusqu’à toute date ulté- 30. Juni 2000 oder bis zu einem vom Rat
dition that on depositing its instrument of rieure que le Conseil pourra arrêter à la bestimmten späteren Zeitpunkt unter der
accession such Contracting Party under- condition que, en déposant son instrument Voraussetzung beitreten, daß sie sich bei
takes to fulfil all its previous obligations d’adhésion, cette Partie Contractante der Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunde ver-
under the Agreement with retroactive effect s’engage à remplir toutes les obligations pflichtet, alle ihre früheren Pflichten auf-
from 1 October 1999. précédemment contractées aux termes de grund des Übereinkommens rückwirkend
l’Accord, avec effet rétroactif à compter du ab dem 1. Oktober 1999 zu erfüllen.
1 octobre 1999.
7. That, if the requirements for the 7. Que, si les conditions pour le main- (7) Falls die Voraussetzungen für das
continuation in force of the extended Inter- tien en vigueur de l’Accord international Inkraftbleiben des Internationalen Kaffee-
national Coffee Agreement 1994 have not de 1994 sur le Café tel que prorogé, n’ont Übereinkommens von 1994 in der Fassung
been met in accordance with the pro- pas été remplies conformément aux dis- der Verlängerung nicht nach den Absät-
visions of paragraphs 4 and 5 of this positions des paragraphes 4 et 5 de la zen 4 und 5 dieser Entschließung erfüllt
Resolution, those Governments which présente Résolution, les gouvernements sind, treten diejenigen Regierungen, wel-
have notified acceptance or provisional qui auront notifié l’acceptation ou l’appli- che die Annahme oder vorläufige Anwen-
application of such extension shall meet cation provisoire de cette prorogation se dung dieser Verlängerung notifiziert haben,
to decide: réuniront pour décider: zusammen, um zu entscheiden,
(a) whether the Agreement should con- a) Si l’Accord restera en vigueur entre a) ob das Übereinkommen zwischen
tinue in force among themselves, and, eux et, dans l’affirmative, pour établir ihnen in Kraft bleiben soll, und ge-
if so, to establish the conditions for les conditions dans lesquelles l’Organi- gebenenfalls die Bedingungen für die
the continued operation of the Orga- sation continuera à fonctionner; ou weitere Tätigkeit der Organisation fest-
nization; or zulegen, oder
(b) whether to make arrangements for the b) Pour prendre des dispositions en vue b) ob die Vorkehrungen für die Liquidation
liquidation of the Organization in ac- de la liquidation de l’Organisation, aux der Organisation nach Artikel 47 Ab-
cordance with the provisions of para- termes du paragraphe 4) de l’Article 47 satz 4 des Übereinkommens getroffen
graph (4) of Article 47 of the Agreement. de l’Accord. werden sollen.
8. To request the Executive Director to 8. De demander au Directeur exécutif (8) Der Exekutivdirektor wird ersucht,
convey this Resolution to the Secretary- de transmettre la présente Résolution au diese Entschließung dem Generalsekretär
General of the United Nations. Secrétaire général de l’Organisation des der Vereinten Nationen zu übermitteln.
Nations Unies.
778 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
zur friedlichen Erledigung internationaler Streitfälle
Vom 12. April 2000
Das Abkommen vom 18. Oktober 1907 zur friedlichen
Erledigung internationaler Streitfälle (RGBl. 1910 S. 5) ist
nach seinem Artikel 95 für die
Republik Korea am 21. Februar 2000
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die
Bekanntmachung vom 24. Juni 1999 (BGBl. II S. 573).
Berlin, den 12. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum
für Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung
Vom 12. April 2000
I.
Das Übereinkommen vom 2. Februar 1971 über Feuchtgebiete, insbesondere
als Lebensraum für Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung
(BGBl. 1976 II S. 1265) wird in der durch das Protokoll vom 3. Dezember 1982
(BGBl. 1990 II S. 1670) geänderten Fassung nach seinem Artikel 10 Abs. 2 in
Verbindung mit Artikel 5 Abs. 3 des Änderungsprotokolls für
Sierra Leone am 13. April 2000
in Kraft treten.
II.
Die Änderungen von 1987 des vorgenannten Übereinkommens (BGBl. 1995 II
S. 218) werden nach seinem Artikel 10bis Abs. 6 für
Sierra Leone am 13. April 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
8. Dezember 1999 (BGBl. 2000 II S. 24).
Berlin, den 12. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
778 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
zur friedlichen Erledigung internationaler Streitfälle
Vom 12. April 2000
Das Abkommen vom 18. Oktober 1907 zur friedlichen
Erledigung internationaler Streitfälle (RGBl. 1910 S. 5) ist
nach seinem Artikel 95 für die
Republik Korea am 21. Februar 2000
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die
Bekanntmachung vom 24. Juni 1999 (BGBl. II S. 573).
Berlin, den 12. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum
für Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung
Vom 12. April 2000
I.
Das Übereinkommen vom 2. Februar 1971 über Feuchtgebiete, insbesondere
als Lebensraum für Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung
(BGBl. 1976 II S. 1265) wird in der durch das Protokoll vom 3. Dezember 1982
(BGBl. 1990 II S. 1670) geänderten Fassung nach seinem Artikel 10 Abs. 2 in
Verbindung mit Artikel 5 Abs. 3 des Änderungsprotokolls für
Sierra Leone am 13. April 2000
in Kraft treten.
II.
Die Änderungen von 1987 des vorgenannten Übereinkommens (BGBl. 1995 II
S. 218) werden nach seinem Artikel 10bis Abs. 6 für
Sierra Leone am 13. April 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
8. Dezember 1999 (BGBl. 2000 II S. 24).
Berlin, den 12. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000 779
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zum Schutz und zur Nutzung
grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen
Vom 14. April 2000
Das Übereinkommen vom 17. März 1992 zum Schutz und zur Nutzung grenz-
überschreitender Wasserläufe und internationaler Seen (BGBl. 1994 II S. 2333)
wird nach seinem Artikel 26 Abs. 3 für folgende weitere Staaten in Kraft treten:
Polen am 13. Juni 2000
Spanien am 16. Mai 2000
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärung:
(Übersetzung)
(Translation) (Original: Spanish) (Übersetzung) (Original: Spanisch)
“In relation to article 3, paragraph 1 (c), „Hinsichtlich des Artikels 3 Absatz 1
the Spanish State takes it that the limits for Buchstabe c ist der spanische Staat der
waste-water discharges stated in permits Auffassung, dass durch die in den Geneh-
shall guarantee, in any case, respect for the migungen angegebenen Grenzwerte für
water-quality criteria of the receiving envi- das Einleiten von Abwasser in jedem Fall
ronment, based on the best available tech- sichergestellt sein muss, dass die Qua-
nologies and the technical features of the litätskriterien für das Wasser der aufneh-
affected installation, its geographical site menden Umwelt auf der Grundlage des
and local environmental conditions.” Standes der Technik, der technischen
Merkmale der betreffenden Einrichtung,
ihres Standorts und der örtlichen Umwelt-
bedingungen eingehalten werden.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
12. November 1999 (BGBl. II S. 1095).
Berlin, den 14. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
780 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
Vom 14. April 2000
Das Übereinkommen vom 13. November 1979 über weiträumige grenzüber-
schreitende Luftverunreinigung (BGBl. 1982 II S. 373) wird nach seinem Arti-
kel 16 Abs. 2 für
Estland am 5. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
12. November 1999 (BGBl. 2000 II S. 12).
Berlin, den 14. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1985
zu dem Übereinkommen von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
betreffend die Verringerung von Schwefelemissionen
oder ihres grenzüberschreitenden Flusses
um mindestens 30 vom Hundert
Vom 14. April 2000
Das Protokoll vom 8. Juli 1985 zu dem Übereinkommen von 1979 über
weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die Verringe-
rung von Schwefelemissionen oder ihres grenzüberschreitenden Flusses um
mindestens 30 vom Hundert (BGBl. 1986 II S. 1116) wird nach seinem Artikel 11
Abs. 2 für
Estland am 5. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
6. Mai 1994 (BGBl. II S. 740).
Berlin, den 14. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
780 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
Vom 14. April 2000
Das Übereinkommen vom 13. November 1979 über weiträumige grenzüber-
schreitende Luftverunreinigung (BGBl. 1982 II S. 373) wird nach seinem Arti-
kel 16 Abs. 2 für
Estland am 5. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
12. November 1999 (BGBl. 2000 II S. 12).
Berlin, den 14. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1985
zu dem Übereinkommen von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
betreffend die Verringerung von Schwefelemissionen
oder ihres grenzüberschreitenden Flusses
um mindestens 30 vom Hundert
Vom 14. April 2000
Das Protokoll vom 8. Juli 1985 zu dem Übereinkommen von 1979 über
weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die Verringe-
rung von Schwefelemissionen oder ihres grenzüberschreitenden Flusses um
mindestens 30 vom Hundert (BGBl. 1986 II S. 1116) wird nach seinem Artikel 11
Abs. 2 für
Estland am 5. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
6. Mai 1994 (BGBl. II S. 740).
Berlin, den 14. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000 781
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1988
zu dem Übereinkommen von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
betreffend die Bekämpfung von Emissionen von Stickstoffoxiden
oder ihres grenzüberschreitenden Flusses
Vom 14. April 2000
Das Protokoll vom 31. Oktober 1988 zu dem Übereinkommen von 1979 über
weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die Bekämp-
fung von Emissionen von Stickstoffoxiden oder ihres grenzüberschreitenden
Flusses (BGBl. 1990 II S. 1278) wird nach seinem Artikel 15 Abs. 2 für
Estland am 5. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
18. Juni 1998 (BGBl. II S. 1667).
Berlin, den 14. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1991
zu dem Übereinkommen von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
betreffend die Bekämpfung von Emissionen flüchtiger organischer Verbindungen
oder ihres grenzüberschreitenden Flusses
Vom 14. April 2000
Das Protokoll vom 19. November 1991 zu dem Übereinkommen von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die
Bekämpfung von Emissionen flüchtiger organischer Verbindungen oder ihres
grenzüberschreitenden Flusses (BGBl. 1994 II S. 2358) wird nach seinem Arti-
kel 16 Abs. 2 für
Estland am 5. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
13. Januar 2000 (BGBl. II S. 178).
Berlin, den 14. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000 781
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1988
zu dem Übereinkommen von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
betreffend die Bekämpfung von Emissionen von Stickstoffoxiden
oder ihres grenzüberschreitenden Flusses
Vom 14. April 2000
Das Protokoll vom 31. Oktober 1988 zu dem Übereinkommen von 1979 über
weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die Bekämp-
fung von Emissionen von Stickstoffoxiden oder ihres grenzüberschreitenden
Flusses (BGBl. 1990 II S. 1278) wird nach seinem Artikel 15 Abs. 2 für
Estland am 5. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
18. Juni 1998 (BGBl. II S. 1667).
Berlin, den 14. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1991
zu dem Übereinkommen von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
betreffend die Bekämpfung von Emissionen flüchtiger organischer Verbindungen
oder ihres grenzüberschreitenden Flusses
Vom 14. April 2000
Das Protokoll vom 19. November 1991 zu dem Übereinkommen von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die
Bekämpfung von Emissionen flüchtiger organischer Verbindungen oder ihres
grenzüberschreitenden Flusses (BGBl. 1994 II S. 2358) wird nach seinem Arti-
kel 16 Abs. 2 für
Estland am 5. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
13. Januar 2000 (BGBl. II S. 178).
Berlin, den 14. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
782 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Notenwechsels vom 29. April 1998
über die Rechtsstellung der dänischen, griechischen, italienischen, luxemburgischen,
norwegischen, portugiesischen, spanischen und türkischen Streitkräfte
in der Bundesrepublik Deutschland
Vom 14. April 2000
Nach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes zu dem Notenwechsel vom 29. April 1998
über die Rechtsstellung der dänischen, griechischen, italienischen, luxembur-
gischen, norwegischen, portugiesischen, spanischen und türkischen Streitkräfte
in der Bundesrepublik Deutschland (BGBl. 1999 II S. 506) wird bekannt ge-
macht, dass der Notenwechsel nach seiner Nummer 3, 2. Absatz, für die
Bundesrepublik Deutschland im Verhältnis zu den Staaten
Dänemark am 30. August 1999
Türkei am 9. September 1999
Spanien am 14. September 1999
in Kraft getreten ist.
Berlin, den 14. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Internationalen Kupfer-Studiengruppe
Vom 18. April 2000
Die Satzung der Internationalen Kupfer-Studiengruppe vom 24. Februar 1989
(BGBl. 1992 II S. 534) ist nach ihrem Absatz 3 Buchstabe c in Verbindung mit
Absatz 22 Buchstabe c für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Vereinigtes Königreich am 17. März 2000.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
10. Februar 2000 (BGBl. II S. 492).
Berlin, den 18. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
782 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Notenwechsels vom 29. April 1998
über die Rechtsstellung der dänischen, griechischen, italienischen, luxemburgischen,
norwegischen, portugiesischen, spanischen und türkischen Streitkräfte
in der Bundesrepublik Deutschland
Vom 14. April 2000
Nach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes zu dem Notenwechsel vom 29. April 1998
über die Rechtsstellung der dänischen, griechischen, italienischen, luxembur-
gischen, norwegischen, portugiesischen, spanischen und türkischen Streitkräfte
in der Bundesrepublik Deutschland (BGBl. 1999 II S. 506) wird bekannt ge-
macht, dass der Notenwechsel nach seiner Nummer 3, 2. Absatz, für die
Bundesrepublik Deutschland im Verhältnis zu den Staaten
Dänemark am 30. August 1999
Türkei am 9. September 1999
Spanien am 14. September 1999
in Kraft getreten ist.
Berlin, den 14. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Internationalen Kupfer-Studiengruppe
Vom 18. April 2000
Die Satzung der Internationalen Kupfer-Studiengruppe vom 24. Februar 1989
(BGBl. 1992 II S. 534) ist nach ihrem Absatz 3 Buchstabe c in Verbindung mit
Absatz 22 Buchstabe c für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Vereinigtes Königreich am 17. März 2000.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
10. Februar 2000 (BGBl. II S. 492).
Berlin, den 18. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000 783
Bekanntmachung
des deutsch-ecuadorianischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 20. April 2000
Das in Quito am 23. März 2000 unterzeichnete Abkom-
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Ecuador
über Finanzielle Zusammenarbeit zum Vorhaben „Tropen-
waldschutz Gran Sumaco“ ist nach seinem Artikel 5
am 23. März 2000
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 20. April 2000
Bund esminist erium
für w irt sc haft lic he Zusammenarb eit
u n d En t w i c k l u n g
Im Auftrag
Bohnet
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Ecuador
über Finanzielle Zusammenarbeit
zum Vorhaben „Tropenwaldschutz Gran Sumaco“
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Finanzierungsbeitrag in Höhe von insgesamt 5 000 000,– DM (in
Worten: fünf Millionen Deutsche Mark) für das Vorhaben „Tro-
und
penwaldschutz Gran Sumaco“ zu erhalten, wenn nach Prüfung
die Regierung der Republik Ecuador – dessen Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist.
(2) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
und der Regierung der Republik Ecuador durch andere Vorhaben
Ecuador,
ersetzt werden.
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch (3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und Regierung der Republik Ecuador zu einem späteren Zeitpunkt
zu vertiefen, ermöglicht, (weitere) Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung des
in Absatz 1 genannten Vorhabens oder für notwendige Begleit-
in dem Bewusstsein, dass die Aufrechterhaltung dieser Bezie- maßnahmen zur Durchführung und Betreuung des in Absatz 1
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist, genannten Vorhabens von der Kreditanstalt für Wiederaufbau zu
erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in
der Republik Ecuador beizutragen, Artikel 2
(1) Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages, die
unter Bezugnahme auf die Regierungsverhandlungen über
Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das
wirtschaftliche Zusammenarbeit vom 6. bis 9. März 1990 –
Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kre-
ditanstalt für Wiederaufbau und den Empfängern des Finanzie-
sind wie folgt übereingekommen:
rungsbeitrages zu schließende Vertrag, der den in der Bundes-
republik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
Artikel 1
(2) Die Regierung der Republik Ecuador, soweit sie nicht selbst
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht Empfänger des Finanzierungsbeitrages ist, wird etwaige Rück-
es der Regierung der Republik Ecuador und/oder anderen, von zahlungsansprüche, die aufgrund des nach Absatz 1 zu schlie-
beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden Empfängern, ßenden Finanzierungsvertrages entstehen können, gegenüber
von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, einen der Kreditanstalt für Wiederaufbau garantieren.
784 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000
Artikel 3 den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrs-
unternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die gleichberech-
Die Regierung der Republik Ecuador stellt die Kreditanstalt für
tigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bun-
Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-
desrepublik Deutschland ausschließen oder erschweren, und
lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluss und
erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsun-
Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrages in der Repu-
ternehmen erforderlichen Genehmigungen.
blik Ecuador erhoben werden.
Artikel 4
Artikel 5
Die Regierung der Republik Ecuador überlässt bei den sich
aus der Gewährung des Finanzierungsbeitrages ergebenden Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
Transporten von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr Kraft.
Geschehen zu Quito am 23. März 2000 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Walt er Noc ker
Für die Regierung der Republik Ecuador
G o n z a l o S a l v a d o r H o l g u ín
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Abkommens
über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle
sowie der Stockholmer Ergänzungsvereinbarung zu diesem Abkommen
Vom 20. April 2000
1. Das Haager Abkommen vom 6. November 1925 über die internationale
Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle in der im Haag am 28. No-
vember 1960 beschlossenen Fassung (BGBl. 1962 II S. 774) ist nach seinem
Artikel 26 Abs. 2,
2. die Stockholmer Ergänzungsvereinbarung vom 14. Juli 1967 zum Haager
Abkommen (BGBl. 1970 II S. 293, 448; 1984 II S. 799) nach ihrem Artikel 10
Abs. 2
für
das Königreich Marokko am 13. Oktober 1999
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
12. Mai 1997 (BGBl. II S. 1325).
Berlin, den 20. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000 785
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Überstellung verurteilter Personen
Vom 20. April 2000
Das Übereinkommen vom 21. März 1983 über die Überstellung verurteilter
Personen (BGBl. 1991 II S. 1006) ist nach seinem Artikel 25 für
die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien am 1. November 1999
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
21. September 1999 (BGBl. II S. 964).
Berlin, den 20. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Genfer Abkommen vom 7. Juni 1930
zur Vereinheitlichung des Wechselrechts
Vom 20. April 2000
Die in Genf unterzeichneten Abkommen vom 7. Juni 1930 (RGBl. 1933 II S. 377)
über
a) das einheitliche Wechselgesetz,
b) die Bestimmungen auf dem Gebiete des internationalen Wechselprivat-
rechts,
c) das Verhältnis der Stempelgesetze zum Wechselrecht
sind nach ihren jeweiligen Artikeln VII, 16 und 6 für die
Ukraine am 6. Januar 2000
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. Juli 1998 (BGBl. II S. 1730).
Berlin, den 20. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000 785
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Überstellung verurteilter Personen
Vom 20. April 2000
Das Übereinkommen vom 21. März 1983 über die Überstellung verurteilter
Personen (BGBl. 1991 II S. 1006) ist nach seinem Artikel 25 für
die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien am 1. November 1999
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
21. September 1999 (BGBl. II S. 964).
Berlin, den 20. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Genfer Abkommen vom 7. Juni 1930
zur Vereinheitlichung des Wechselrechts
Vom 20. April 2000
Die in Genf unterzeichneten Abkommen vom 7. Juni 1930 (RGBl. 1933 II S. 377)
über
a) das einheitliche Wechselgesetz,
b) die Bestimmungen auf dem Gebiete des internationalen Wechselprivat-
rechts,
c) das Verhältnis der Stempelgesetze zum Wechselrecht
sind nach ihren jeweiligen Artikeln VII, 16 und 6 für die
Ukraine am 6. Januar 2000
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
1. Juli 1998 (BGBl. II S. 1730).
Berlin, den 20. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
786 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Wiener Übereinkommens zum Schutz der Ozonschicht
Vom 26. April 2000
Das Übereinkommen vom 22. März 1985 zum Schutz der Ozonschicht (BGBl.
1988 II S. 901) ist nach seinem Artikel 17 Abs. 3 für
Armenien am 30. Dezember 1999
in Kraft getreten; es wird für
Haiti am 27. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
9. November 1999 (BGBl. II S. 1088).
Berlin, den 26. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
G. W e s t d i c k e n b e r g
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 27. April 2000
Das Montrealer Protokoll vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem
Abbau der Ozonschicht führen (BGBl. 1988 II S. 1014), ist nach seinem Artikel 16
Abs. 3 für
Armenien am 30. Dezember 1999
in Kraft getreten; es wird für
Haiti am 27. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
9. November 1999 (BGBl. II S. 1088).
Berlin, den 27. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
G. W e s t d i c k e n b e r g
786 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Wiener Übereinkommens zum Schutz der Ozonschicht
Vom 26. April 2000
Das Übereinkommen vom 22. März 1985 zum Schutz der Ozonschicht (BGBl.
1988 II S. 901) ist nach seinem Artikel 17 Abs. 3 für
Armenien am 30. Dezember 1999
in Kraft getreten; es wird für
Haiti am 27. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
9. November 1999 (BGBl. II S. 1088).
Berlin, den 26. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
G. W e s t d i c k e n b e r g
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 27. April 2000
Das Montrealer Protokoll vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem
Abbau der Ozonschicht führen (BGBl. 1988 II S. 1014), ist nach seinem Artikel 16
Abs. 3 für
Armenien am 30. Dezember 1999
in Kraft getreten; es wird für
Haiti am 27. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
9. November 1999 (BGBl. II S. 1088).
Berlin, den 27. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
G. W e s t d i c k e n b e r g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000 787
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung von 1990 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 27. April 2000
Die Änderung vom 29. Juni 1990 des Montrealer Protokolls vom 16. Septem-
ber 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen (BGBl. 1991 II
S. 1331), ist nach ihrem Artikel 2 Abs. 3 für
Nicaragua am 12. März 2000
Syrien, Arabische Republik am 28. Februar 2000
in Kraft getreten; sie wird für
Haiti am 27. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
9. November 1999 (BGBl. II S. 1089).
Berlin, den 27. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
G. W e s t d i c k e n b e r g
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung von 1992 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 27. April 2000
Die Änderung vom 25. November 1992 des Montrealer Protokolls vom
16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
(BGBl. 1993 II S. 2182), ist nach ihrem Artikel 3 Abs. 3 für
Nicaragua am 12. März 2000
Syrien, Arabische Republik am 28. Februar 2000
Uganda am 20. Februar 2000
in Kraft getreten; sie wird für
Haiti am 27. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
9. November 1999 (BGBl. II S. 1089).
Berlin, den 27. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
G. W e s t d i c k e n b e r g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000 787
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung von 1990 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 27. April 2000
Die Änderung vom 29. Juni 1990 des Montrealer Protokolls vom 16. Septem-
ber 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen (BGBl. 1991 II
S. 1331), ist nach ihrem Artikel 2 Abs. 3 für
Nicaragua am 12. März 2000
Syrien, Arabische Republik am 28. Februar 2000
in Kraft getreten; sie wird für
Haiti am 27. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
9. November 1999 (BGBl. II S. 1089).
Berlin, den 27. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
G. W e s t d i c k e n b e r g
–––––––––––––––
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung von 1992 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 27. April 2000
Die Änderung vom 25. November 1992 des Montrealer Protokolls vom
16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
(BGBl. 1993 II S. 2182), ist nach ihrem Artikel 3 Abs. 3 für
Nicaragua am 12. März 2000
Syrien, Arabische Republik am 28. Februar 2000
Uganda am 20. Februar 2000
in Kraft getreten; sie wird für
Haiti am 27. Juni 2000
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
9. November 1999 (BGBl. II S. 1089).
Berlin, den 27. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
G. W e s t d i c k e n b e r g
788 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 28. Juni 2000
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.mbH. – Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1999 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postbankkonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 4,60 DM (2,80 DM zuzüglich 1,80 DM Versandkosten), Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn
bei Lieferung gegen Vorausrechnung 5,70 DM.
Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7% .
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung von 1997 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 27. April 2000
Die Änderung vom 17. September 1997 des Montrealer Protokolls vom
16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
(BGBl. 1998 II S. 2690), ist nach ihrem Artikel 3 Abs. 3 für folgende weitere
Staaten in Kraft getreten:
Bulgarien am 22. Februar 2000
Polen am 5. März 2000
Slowakei am 1. Februar 2000
Slowenien am 13. Februar 2000
Syrien, Arabische Republik am 28. Februar 2000
Tschechische Republik am 3. Februar 2000
Uganda am 21. Februar 2000.
Die Änderung wird ferner in Kraft treten für:
Antigua und Barbuda am 10. Mai 2000
Haiti am 27. Juni 2000
Island am 8. Mai 2000
Niederlande am 21. Mai 2000
Uruguay am 16. Mai 2000.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
12. November 1999 (BGBl. 2000 II S. 13).
Berlin, den 27. April 2000
Ausw ärt iges Amt
Im Auftrag
G. W e s t d i c k e n b e r g