750 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000
Verordnung
zu dem Abkommen vom 2. März 1999
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Slowakischen Republik
über Kriegsgräber
Vom 29. Mai 2000
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 6. Mai 1994 zu dem Abkommen
vom 16. Dezember 1992 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Russischen Föderation über Kriegsgräberfürsorge
(BGBl. 1994 II S. 598) verordnet die Bundesregierung:
Artikel 1
Das in Pressburg am 2. März 1999 unterzeichnete Abkommen zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Slowaki-
schen Republik über Kriegsgräber wird hiermit in Kraft gesetzt. Das Abkommen
wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das in Artikel 1
genannte Abkommen nach seinem Artikel 10 in Kraft tritt.
(2) Der Tag des Inkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Berlin, den 29. Mai 2000
Der Bundeskanzler
Gerhard Schröder
Der Bundesminister des Auswärtigen
J. F i s c h e r
Die Bundesministerin
für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
Christine Bergmann
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000 751
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Slowakischen Republik
über Kriegsgräber
Dohoda
medzi vládou Spolkovej republiky Nemecko
a vládou Slovenskej republiky
o vojnov˘ch hroboch
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Vláda Spolkovej republiky Nemecko
und a
die Regierung der Slowakischen Republik – vláda Slovenskej republiky
in dem Wunsch, für die im Hoheitsgebiet der Slowakischen Ïelajúc si vytvoriÈ pre slovenské vojnové hroby leÏiace na
Republik liegenden deutschen Kriegsgräber und für die im území Spolkovej republiky Nemecko a nemecké vojnové hroby
Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland liegenden slo- leÏiace na území Slovenskej republiky právnu úpravu,
wakischen Kriegsgräber eine endgültige Regelung zu schaffen,
in dem Bestreben, die Erhaltung und Pflege dieser Gräber in v snahe zabezpeãiÈ zachovanie a starostlivosÈ o tieto hroby
würdiger Weise und gemäß den Bestimmungen des geltenden dôstojn˘m spôsobom a podl’a ustanovení platného medzinárod-
humanitären Völkerrechts sicherzustellen, ného humanitárneho práva,
in Ausführung von Artikel 30 des Vertrags vom 27. Februar majúc na zreteli ãlánok 30 Zmluvy medzi Spolkovou republi-
1992 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Tsche- kou Nemecko a âeskou a Slovenskou Federatívnou Republikou
chischen und Slowakischen Föderativen Republik über gute o dobrom susedstve a priateºskej spolupráci zo dÀa 27. februára
Nachbarschaft und freundschaftliche Zusammenarbeit, 1992,
sind wie folgt übereingekommen: dohodli sa takto:
Artikel 1 âlánok 1
(1) Im Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe: (1) Na úãely tejto dohody sa rozumejú pojmami:
a) „deutsche Kriegstote“: a) „nemecké vojnové obete“
– Angehörige der deutschen Streitkräfte, – príslu‰níci nemeck˘ch ozbrojen˘ch síl,
– diesen nach deutschem Recht gleichgestellte Personen, – im podºa nemeckého práva na roveÀ postavené osoby,
– sonstige Personen deutscher Staatsangehörigkeit, die im – ostatné osoby nemeckej ‰tátnej príslu‰nosti, ktoré zomreli
Zusammenhang mit den Ereignissen des Krieges v dôsledku vojnov˘ch udalostí v rokoch 1914 – 1918 alebo
1914/1918 oder des Krieges 1939/1945 in der Slowakei vojny v rokoch 1939 – 1945 na Slovensku ak boli v ãase
gestorben sind, soweit sie im Zeitpunkt ihres Todes unter svojej smrti pod ochranou medzinárodného humanitár-
dem Schutz des humanitären Völkerrechts standen; neho práva,
b) „deutsche Kriegsgräber“: b) „nemecké vojnové hroby“
die im Hoheitsgebiet der Slowakischen Republik liegenden hroby nemeck˘ch vojnov˘ch obetí nachádzajúce sa na
Gräber deutscher Kriegstoter; území Slovenskej republiky,
c) „deutsche Kriegsgräberstätten“: c) „nemecké vojnové pohrebiská“
die im Hoheitsgebiet der Slowakischen Republik bestehen- existujúce alebo novozakladané cintoríny alebo ãasti cintorí-
den oder neu anzulegenden Friedhöfe oder Teile von Fried- nov na území Slovenskej republiky, v ktor˘ch sú pochované
höfen, auf denen deutsche Kriegstote bestattet sind. nemecké vojnové obete.
(2) Im Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe: (2) Na úãely tejto dohody sa rozumejú pojmami:
a) „slowakische Kriegstote“: a) „slovenské vojnové obete“
– Angehörige der Streitkräfte, – slovenskí príslu‰níci ozbrojen˘ch síl,
– Slowaken, die während der deutschen Kriegsgefangen- – Slováci, ktorí zomreli poãas nemeckého vojnového zajatia
schaft oder an deren Folgen bis zum 31. März 1952 gestor- alebo v jeho dôsledku do 31. marca 1952,
ben sind,
– Slowaken, die als Opfer nationalsozialistischer Gewalt- – Slováci, ktorí pri‰li o Ïivot ako obete národnosocialis-
maßnahmen seit dem 1. September 1939 ums Leben tick˘ch násiln˘ch opatrení alebo v ich dôsledku od 1. sep-
gekommen oder an deren Folgen bis zum 31. März 1952 tembra 1939 do 31. marca 1952,
gestorben sind,
752 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000
– Slowaken, die in der Zeit vom 1. September 1939 bis zum – Slováci, ktorí zomreli v ãase od 1. septembra 1939 do
8. Mai 1945 in deutschen Internierungslagern gestorben 8. mája 1945 v nemeck˘ch internaãn˘ch táboroch,
sind,
– Slowaken, die in der Zeit vom 1. September 1939 bis zum – Slováci, ktorí boli v ãase od 1. septembra 1939 do 8. mája
8. Mai 1945 zur Leistung von Arbeiten nach Deutschland 1945 odvleãení na vykonávanie prác do Nemecka alebo
verschleppt oder in diesem Gebiet gegen ihren Willen fest- na tomto území boli zadrÏiavaní proti ich vôli, a poãas
gehalten wurden und während dieser Zeit gestorben sind, tohto obdobia zomreli,
– Slowaken, die von einer anerkannten internationalen – Slováci, o ktor˘ch sa v zbern˘ch táboroch starala uzná-
Flüchtlingsorganisation in Sammellagern betreut wurden vaná medzinárodná organizácia pre uteãencov a tam po
und dort nach Überführung in eine Krankenanstalt in der prevezení do nemocnice v ãase od 9. mája 1945 do
Zeit vom 9. Mai 1945 bis 31. Dezember 1945 gestorben 31. decembra 1945 zomreli,
sind;
b) „slowakische Kriegsgräber“: b) „slovenské vojnové hroby“
die im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland liegen- hroby slovensk˘ch vojnov˘ch obetí, nachádzajúce sa na
den Gräber slowakischer Kriegstoter; území Spolkovej republiky Nemecko,
c) „slowakische Kriegsgräberstätten“: c) „slovenské vojnové pohrebiská“
die im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland beste- existujúce alebo novozakladané cintoríny alebo ãasti cintorí-
henden oder neu anzulegenden Friedhöfe oder Teile von nov na území Spolkovej republiky Nemecko, v ktor˘ch sú
Friedhöfen, auf denen slowakische Kriegstote bestattet sind. pochované slovenské vojnové obete.
Artikel 2 âlánok 2
(1) Die Regierung der Slowakischen Republik gewährleistet (1) Vláda Slovenskej republiky zaruãuje, Ïe na území
den Schutz der deutschen Kriegsgräber und das dauernde Slovenskej republiky zabezpeãí ochranu nemeck˘ch vojnov˘ch
Ruherecht für die deutschen Kriegstoten in ihrem Hoheitsgebiet hrobov a nemeck˘ch vojnov˘ch pohrebísk a právo trvalého
und hält die Umgebung der deutschen Kriegsgräberstätten von odpoãinku nemeck˘m vojnov˘m obetiam, ako aj to, Ïe v okolí
allen Anlagen frei, die mit der Würde dieser Stätten nicht verein- nemeck˘ch vojnov˘ch pohrebísk nebudú umiestnené zaria-
bar sind. denia, ktoré sú nezluãiteºné s úctou k t˘mto miestam.
(2) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ist berech- (2) Vláda Spolkovej republiky Nemecko je oprávnená na
tigt, die deutschen Kriegsgräber und deutsche Kriegsgräberstät- vlastné náklady zriaìovaÈ a staraÈ sa o nemecké vojnové hroby
ten in der Slowakischen Republik auf ihre Kosten herzurichten a nemecké vojnové pohrebiská v Slovenskej republike.
und zu pflegen.
(3) Die Bundesrepublik Deutschland gewährleistet auf ihre (3) Spolková republika Nemecko zabezpeãuje na svoje nákla-
Kosten die Erhaltung und Pflege slowakischer Kriegsgräber im dy zachovanie slovensk˘ch vojnov˘ch hrobov na území Spolko-
Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland. vej republiky Nemecko a starostlivosÈ o ne.
Artikel 3 âlánok 3
(1) Die Regierung der Slowakischen Republik überläßt für Ver- (1) Vláda Slovenskej republiky naìalej bezplatne a na
gangenheit und Zukunft kostenlos und auf unbegrenzte Dauer neurãitú dobu ponecháva pozemky, na ktor˘ch sú nemecké voj-
die als deutsche Kriegsgräberstätten dienenden Geländeflächen nové pohrebiská, ako trvalé miesto odpoãinku nemeck˘ch voj-
als dauernde Ruhestätten für die deutschen Kriegstoten. nov˘ch obetí.
(2) Eigentumsrechte werden durch dieses Abkommen nicht (2) Vlastnicke práva nie sú touto dohodou dotknuté. Potrebné
berührt. Für notwendig erachtete Änderungen der Grenzen von zmeny hraníc pozemku, na ktorom je nemecké vojnové pohre-
als deutsche Kriegsgräberstätten genutzten Geländeflächen bisko, sa dorie‰ia po vzájomnej dohode medzi zmluvn˘mi
werden in gegenseitigem Einvernehmen zwischen den Vertrags- stranami alebo nimi poveren˘mi orgánmi. Ak sa so súhlasom
parteien oder den von ihnen bezeichneten Stellen geklärt. Wird oboch zmluvn˘ch strán pozemok úplne alebo ãiastoãne presta-
im Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien ein Gelände ne uÏívaÈ na predpokladan˘ úãel, táto zmena znamená pre
ganz oder teilweise nicht mehr für den vorgesehenen Zweck vládu Spolkovej republiky Nemecko stratu uÏívacieho práva k
genutzt, so hat diese Änderung für die Regierung der Bundesre- takémuto pozemku.
publik Deutschland den Verlust des Nutzungsrechts daran zur
Folge.
(3) Sollte ein Gelände nach Absatz 1 aus zwingenden öffent- (3) Ak by sa pozemok uveden˘ v odseku 1 mal nevyhnutne
lichen Gründen für eine andere Verwendung benötigt werden, so pouÏiÈ vo verejnom záujme na in˘ úãel, vláda Slovenskej repu-
stellt die Regierung der Slowakischen Republik der Regierung bliky poskytne vláde Spolkovej republiky Nemecko in˘ vhodn˘
der Bundesrepublik Deutschland ein anderes geeignetes Gelän- pozemok a uhradí náklady na premiestnenie telesn˘ch
de zur Verfügung und übernimmt die Kosten für die Umbettung pozostatkov a na zriadenie nov˘ch hrobov. V˘ber nového
der Toten und für die Herrichtung der neuen Gräber. Die Auswahl pozemku, jeho úprava, ako aj premiestneni telesn˘ch pozostat-
des neuen Geländes, seine Herrichtung sowie die Durchführung kov sa vykonajú po vzájomnej dohode.
der Umbettung erfolgen in beiderseitigem Einvernehmen.
Artikel 4 âlánok 4
(1) Die Regierung der Slowakischen Republik gestattet, ohne (1) Vláda Slovenskej republiky umoÏní vláde Spolkovej repu-
daß ihr daraus Kosten entstehen und nachdem ihr ein Plan zur bliky Nemecko po predloÏení a odsúhlasení projektu, bez toho
vorherigen Zustimmung vorgelegen hat, der Regierung der Bun- aby jej vznikli náklady, spojiÈ, na jednom pozemku hroby
desrepublik Deutschland, die Gräber der deutschen Kriegstoten, nemeck˘ch vojnov˘ch obetí, ktor˘ch premiestnenie povaÏuje
deren Umbettung die Regierung der Bundesrepublik Deutsch- vláda Spolkovej republiky Nemecko za potrebné. Exhumáciu
land für notwendig erachtet, zusammenzulegen. Die Ausbettung nemeck˘ch vojnov˘ch obetí vykonajú osoby poverené
von deutschen Kriegstoten erfolgt durch von deutscher Seite nemeckou stranou.
benannte Kräfte.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000 753
(2) Über jede Umbettung eines deutschen Kriegstoten wird ein (2) O kaÏdom premiestnení nemeckej vojnovej obete sa vyho-
Protokoll angefertigt, in dem die alte und die neue Grablage, die toví protokol, v ktorom sa uvedie staré a nové miesto hrobu,
Personalien, die Beschriftung der Erkennungsmarke oder andere osobné dáta, popis identifikaãnej známky alebo iné identifikaãné
Identifizierungsmerkmale genannt sind. znaky.
(3) Soweit ehemals vorhandene Kriegsgräberstätten durch (3) Ak v minulosti existujúce vojnové pohrebiská boli kvôli
infrastrukturelle Veränderungen aufgelassen und die dort bestat- infra‰truktúrnym zmenám zru‰ené a tam pochované telesné
teten sterblichen Überreste der Kriegstoten nicht mehr zu bergen pozostatky nemoÏno premiestniÈ alebo nájsÈ, môÏe zmluvná
sind, kann die Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sich die strana, na území ktorej sa vojnové pohrebisko nachádza, na
Kriegsgräberstätte befindet, auf Antrag und auf Kosten der ande- ÏiadosÈ a náklady druhej zmluvnej strany povoliÈ zriadenie
ren Vertragspartei die Herrichtung einer Gedenkstätte in würdi- pamätníka v dôstojnej a vhodnej podobe. Ak je na tieto úãely
ger und örtlich geeigneter Form genehmigen. Sofern hierzu potrebné poskytnúÈ pozemok, alebo získaÈ súhlas miestnych
Grund und Boden zur Verfügung gestellt oder die Zustimmung orgánov, podporí kaÏdá zmluvná strana druhú zmluvnú stranu
örtlicher Behörden eingeholt werden muß, unterstützt jede Ver- pri vypracovaní návrhov alebo uzatváraní zmlúv.
tragspartei die andere bei der Stellung entsprechender Anträge
oder beim Abschluß von Verträgen.
(4) Soweit zur Ermöglichung einer endgültigen Bestattung auf (4) Ak je pred koneãn˘m pochovaním na nemeckom vojno-
einer deutschen Kriegsgräberstätte eine provisorische Bestat- vom pohrebisku potrebné doãasné pochovanie nemeck˘ch voj-
tung deutscher Kriegstoter, die auf slowakischem Boden gefun- nov˘ch obetí, ktoré sa nájdu na území Slovenskej republiky,
den werden, erforderlich wird, trifft die Regierung der Slowaki- vláda Slovenskej republiky prijme príslu‰né opatrenia na ich
schen Republik Vorkehrungen für deren ordnungsgemäße und doãasné pochovanie a oznaãenie hrobov.
würdige provisorische Bestattung und Kennzeichnung der Grab-
stätten.
Artikel 5 âlánok 5
(1) Die Überführung deutscher Kriegstoter aus dem Hoheitsge- (1) Na prevoz telesn˘ch pozostatkov nemeck˘ch vojnov˘ch
biet der Slowakischen Republik in die Bundesrepublik Deutsch- obetí z územia Slovenskej republiky do Spolkovej republiky
land bedarf der vorherigen Zustimmung der Regierung der Bun- Nemecko je potrebn˘ predchádzajúci súhlas vlády Spolkovej
desrepublik Deutschland. Die Regierung der Slowakischen republiky Nemecko. Vláda Slovenskej republiky povolí tak˘to
Republik gestattet eine solche Überführung nur bei Vorliegen prevoz len po predloÏení tohto súhlasu.
dieser Zustimmung.
(2) Der Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik (2) Súhlas vlády Spolkovej republiky Nemecko vyÏadujú aj
Deutschland bedürfen auch Anträge an die Regierung der Slo- Ïiadosti adresované vláde Slovenskej republiky, ktor˘ch úãelom
wakischen Republik, die eine Überführung deutscher Kriegstoter je prevoz nemeck˘ch vojnov˘ch obetí do tretích ‰tátov.
in Drittländer zum Zweck haben.
(3) Die Absätze 1 und 2 gelten sinngemäß für die Überführung (3) Odseky 1 a 2 sa primerane vzÈahujú aj na prevoz teles-
slowakischer Kriegstoter in die Slowakische Republik oder in n˘ch pozostatkov slovensk˘ch vojnov˘ch obetí na územie
Drittländer. Slovenskej republiky alebo tretích ‰tátov.
(4) Alle Kosten und Gebühren für die Ausbettung und Über- (4) V‰etky náklady a poplatky za exhumáciu a prevoz teles-
führung von Kriegstoten ins Ausland gehen zu Lasten der Antrag- n˘ch pozostatkov vojnov˘ch obetí do cudziny uhrádza Ïiadatel’.
steller.
(5) Bei der Ausbettung von Kriegstoten zur Überführung kön- (5) Pri exhumácii telesn˘ch pozostatkov vojnov˘ch obetí za
nen Vertreter der Behörden beider Vertragsparteien anwesend úãelom prevozu môÏu byÈ prítomní zástupcovia príslu‰n˘ch
sein. orgánov oboch zmluvn˘ch strán.
Artikel 6 âlánok 6
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt (1) Vláda Spolkovej republiky Nemecko poveruje „Volksbund
den „Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge e.V.“ (nachste- Deutsche Kriegsgräberfürsorge e.V.“ – Národn˘ zväz starostli-
hend „VOLKSBUND“ genannt) mit der technischen Durch- vosti o nemecké vojnové hroby (ìalej len „Národn˘ zväz“) tech-
führung der Aufgaben in der Slowakischen Republik, die sich aus nickou realizáciou úloh v Slovenskej republike, ktoré z tejto
diesem Abkommen für die deutsche Seite ergeben. dohody vypl˘vajú pre nemeckú stranu.
(2) In der Slowakischen Republik ist das Ministerium des (2) Orgánom príslu‰n˘m na vykonávanie tejto dohody v
Innern das zuständige Organ für die Durchführung dieses Slovenskej republike je Ministerstvo vnútra Slovenskej republi-
Abkommens. Das Ministerium des Innern der Slowakischen ky. Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky môÏe poveriÈ tretie
Republik kann einen Dritten mit der technischen Durchführung osoby technickou realizáciou úloh, ktoré vypl˘vajú z tejto doho-
dieses Abkommens beauftragen. dy.
(3) Soll eine andere Organisation oder Institution mit der tech- (3) Ak sa poverí iná organizácia alebo in‰titúcia technickou
nischen Durchführung dieses Abkommens beauftragt werden, so realizáciou úloh, ktoré vypl˘vajú z tejto dohody, je na to potrebn˘
wird hierüber Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien her- súhlas zmluvn˘ch strán.
gestellt.
Artikel 7 âlánok 7
Die Vertragsparteien gewähren den in Artikel 6 dieses Abkom- Zmluvné strany zaruãujú in‰titúciám alebo organizáciám uve-
mens genannten Institutionen oder Organisationen der jeweils den˘m v ãlánku 6 tejto dohody v‰etku moÏnú podporu, najmä
anderen Seite jede mögliche Unterstützung, insbesondere den prístup k podkladom o vojnov˘ch obetiach a vojnov˘ch hroboch
Zugang zu Unterlagen über Kriegstote und Kriegsgräber der druhej strany, ktoré sú teraz alebo v budúcnosti budú na úra-
jeweils anderen Seite, die bei Behörden und sonstigen Einrich- doch a in˘ch miestach v krajine k dispozícii.
tungen ihres Landes jetzt oder in Zukunft verfügbar sind.
754 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000
Artikel 8 âlánok 8
(1) Zur Durchführung seiner Aufgaben kann der VOLKSBUND (1) Na vykonávanie svojich úloh môÏe Národn˘ zväz do
Vertreter, Fachkräfte und sonstiges Personal in die Slowakische Slovenskej republiky vyslaÈ zástupcov, odborníkov a in˘ per-
Republik entsenden. sonál.
(2) Der VOLKSBUND bedient sich bei der Ausführung der sich (2) Pri vykonávaní tejto dohody pouÏije Národn˘ zväz na
bei der Durchführung dieses Abkommens ergebenden Arbeiten uskutoãnenie potrebn˘ch prác podºa moÏnosti miestne pra-
nach Möglichkeit örtlicher Arbeitskräfte und örtlichen Materials covné sily a miestny materiál podºa podmienok obvykl˘ch vo
gemäß den im freien Wettbewerb üblichen Bedingungen. voºnej súÈaÏi.
(3) Der VOLKSBUND kann auch aus der Bundesrepublik (3) Národn˘ zväz môÏe do Slovenskej republiky zo Spolkovej
Deutschland oder einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen republiky Nemecko alebo z tretieho ‰tátu doviezÈ a opäÈ vyviezÈ
Union Geräte, Transportmittel, Material und Zubehör, die für die prístroje, dopravné prostriedky, materiál a príslu‰enstvo potreb-
Durchführung der in diesem Abkommen erwähnten Arbeiten né na vykonávanie prác podºa tejto dohody.
erforderlich sind, in die Slowakische Republik einführen und wie-
der ausführen.
(4) Für die Zollabfertigung dieser Waren gilt folgendes: (4) Pre colné vybavenie t˘chto tovarov platí:
a) Vorübergehend eingeführte Geräte und Transportmittel wer- a) prístroje a dopravné prostriedky dovezené do Slovenskej
den bei ihrer Einfuhr in die Slowakische Republik auf Einfuhr- republiky coln˘ úrad prepustí do reÏimu doãasného pouÏitia
Ausfuhr-Zollvermerk mit dem Vorbehalt abgefertigt, daß die s podmienkou, Ïe uvedené prístroje a dopravné prostriedky
genannten Geräte und Transportmittel nach Beendigung der sa po ukonãení prác opäÈ vyvezú,
Arbeiten wieder ausgeführt werden;
b) Material und Zubehör, das für die Errichtung, Aus- b) za materiál a príslu‰enstvo urãené na zriadenie, v˘zdobu
schmückung oder Pflege der Gräber, Gedenkstätten oder alebo starostlivosÈ o hroby, pamätníky a cintoríny, nebudú
Friedhöfe bestimmt ist, bleibt frei von Einfuhrabgaben, wenn vyberané poplatky, ak sa coln˘m orgánom predloÏí riadne
den Zollbehörden reguläre Zollanmeldungen mit einer genau- colné vyhlásenie s presn˘m zoznamom dováÏaného tovaru.
en Warenaufstellung vorgelegt werden. Der Zollanmeldung K colnému vyhláseniu je potrebné priloÏiÈ záväzné vyhláse-
ist eine vom Vertreter des Volksbunds unterzeichnete Ver- nie podpísané zástupcom Národného zväzu, ktoré obsahuje
pflichtungserklärung beizufügen, die die Zusicherung enthält, ubezpeãenie, Ïe uveden˘ tovar sa pouÏije len na úãely uvád-
daß die genannten Waren nur für die in diesem Abkommen zané v tejto dohode.
vorgesehenen Zwecke verwendet werden.
Artikel 9 âlánok 9
(1) Die gemäß Artikel 3 Absatz 1 vereinbarte Überlassung der (1) Prenechanie pozemkov slúÏiacich ako nemecké vojnové
als deutsche Kriegsgräberstätten dienenden Geländeflächen gibt pohrebiská, dohodnuté podºa ãl. 3 ods. 1 oprávÀuje Národn˘
dem VOLKSBUND die Befugnis, im Rahmen der einschlägigen zväz v súlade s platn˘mi právnymi predpismi Slovenskej repu-
slowakischen Rechtsvorschriften alle Herrichtungs- und Ver- bliky bezprostredne vykonávaÈ na nich v‰etky zriaìovacie a
schönerungsarbeiten auf den Kriegsgräberstätten sowie den Bau skrቺovacie práce, ako aj v˘stavbu vhodn˘ch príjazdov˘ch
geeigneter Zufahrtswege, Aufenthaltsräume und sonstiger Ein- ciest, priestorov a ostatn˘ch zariadení pre náv‰tevníkov.
richtungen für Besucher unmittelbar auszuführen.
(2) Der VOLKSBUND sorgt dafür, daß bei diesen Arbeiten und (2) Národn˘ zväz sa postará, aby pri t˘chto prácach a prevo-
bei Umbettungen alle hygiene- und gesundheitsrechtlichen ze telesn˘ch pozostatkov boli dodrÏané v‰etky hygienické a
Anforderungen beachtet werden, die die slowakischen Gesetze zdravotné poÏiadavky vypl˘vajúce z platn˘ch právnych predpi-
vorsehen. Er befolgt die einschlägigen Rechts- und Verwaltungs- sov Slovenskej republiky, ako aj v‰etky právne a správne pred-
vorschriften über Friedhofsordnungen. pisy o poriadku na cintorínoch.
Artikel 10 âlánok 10
Dieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an Táto dohoda nadobudne platnosÈ po uplynutí jedného mesia-
dem die Vertragsparteien einander notifiziert haben, daß die ca odo dÀa, kedy si zmluvné strany vzájomne notifikujú, Ïe boli
erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkraft- splnené vnútro‰tátne podmienky potrebné pre nadobudnutie
treten erfüllt sind. Maßgebend ist der Tag des Eingangs der letz- platnosti tejto dohody.
ten Notifikation.
Geschehen zu Preßburg am 2. März 1999 in zwei Urschriften, Dané v Bratislave dÀa 2. marca 1999 vo dvoch vyhotove-
jede in deutscher und slowakischer Sprache, wobei jeder Wort- niach, kaÏdé v jazyku nemeckom a v jazyku slovenskom, priãom
laut gleichermaßen verbindlich ist. obe znenia majú rovnakú platnosÈ.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Za vládu Spolkovej republiky Nemecko
Buerstedde
Für die Regierung der Slowakischen Republik
Za vládu Slovenskej republiky
Eduard Kukan
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000 755
Verordnung
zu dem Abkommen vom 19. Oktober 1998
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Slowenien
über Kriegsgräber
Vom 29. Mai 2000
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 6. Mai 1994 zu dem Abkommen
vom 16. Dezember 1992 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Russischen Föderation über Kriegsgräberfürsorge
(BGBl. 1994 II S. 598) verordnet die Bundesregierung:
Artikel 1
Das in Laibach am 19. Oktober 1998 unterzeichnete Abkommen zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Slowenien
über Kriegsgräber wird hiermit in Kraft gesetzt. Das Abkommen wird nachste-
hend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das in Artikel 1
genannte Abkommen nach seinem Artikel 13 in Kraft tritt.
(2) Der Tag des Inkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Berlin, den 29. Mai 2000
Der Bundeskanzler
Gerhard Schröder
Der Bundesminister des Auswärtigen
J. F i s c h e r
Die Bundesministerin
für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
Christine Bergmann
756 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Slowenien
über Kriegsgräber
Sporazum
med Vlado Zvezne republike Nemãije
in Vlado Republike Slovenije
o vojnih grobovih
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Vlada Zvezne republike Nemãije
und in
die Regierung der Republik Slowenien – Vlada Republike Slovenije
in dem Wunsch, für die in der Republik Slowenien liegenden sta se v Ïelji, da bi za nem‰ke vojne grobove, ki leÏijo na
deutschen Kriegsgräber und die in der Bundesrepublik Deutsch- ozemlju Republike Slovenije, in za slovenske vojne grobove, ki
land liegenden slowenischen Kriegsgräber eine endgültige Rege- leÏijo na ozemlju Zvezne republike Nemãije, dosegli dokonãno
lung zu schaffen, ureditev,
in dem Bestreben, die Erhaltung und Pflege dieser Gräber in v prizadevanju, da zagotovita ohranjanje in vzdrÏevanje teh
würdiger Weise gemäß den Bestimmungen des geltenden huma- grobov na dostojanstven naãin in v skladu z doloãbami veljav-
nitären Völkerrechts sicherzustellen – nega humanitarnega mednarodnega prava,
sind wie folgt übereingekommen: sporazumeli o naslednjem:
Artikel 1 1. ãlen
Dieses Abkommen regelt die Erhaltung und Pflege der Kriegs- Ta sporazum ureja ohranjanje in vzdrÏevanje vojnih grobov
gräber der Vertragsparteien im jeweils anderen Staat. pogodbenic v obeh drÏavah.
Artikel 2 2. ãlen
(1) Im Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe: (1) V smislu tega sporazuma pomenijo pojmi:
a) „deutsche Kriegstote“: a) „nem‰ke Ïrtve vojne“:
– Angehörige der deutschen Streitkräfte, – pripadnike nem‰kih oboroÏenih sil,
– diesen nach deutschem Recht gleichgestellte Personen, – tem po nem‰kem pravu izenaãene osebe,
– sonstige Personen deutscher Staatsangehörigkeit, die im – druge osebe z nem‰kim drÏavljanstvom, ki so v Sloveniji
Zusammenhang mit den Ereignissen des Krieges umrle v zvezi z vojnimi dogodki 1914/1918 ali 1941/1945,
1914/1918 oder des Krieges 1941/1945 in Slowenien ãe so bile v ãasu svoje smrti pod za‰ãito humanitarnega
gestorben sind, soweit sie im Zeitpunkt ihres Todes unter mednarodnega prava;
dem Schutz des humanitären Völkerrechts standen;
b) „deutsche Kriegsgräber“: b) „nem‰ki vojni grobovi“:
die im Hoheitsgebiet der Republik Slowenien liegenden Grä- na ozemlju Republike Slovenije leÏeãe grobove nem‰kih
ber deutscher Kriegstoter; Ïrtev vojne;
c) „deutsche Kriegsgräberstätten“: c) „nem‰ka vojna grobi‰ãa“:
die im Hoheitsgebiet der Republik Slowenien bestehenden prokopali‰ãa ali dele pokopali‰ã, ki obstajajo na ozemlju
oder neu anzulegenden Friedhöfe oder Teile von Friedhöfen, Republike Slovenije ali jih je treba ‰e urediti, na katerih so
auf denen deutsche Kriegstote bestattet sind. pokopane nem‰ke Ïrtve vojne.
(2) Im Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe: (2) V smislu tega sporazuma pomenije pojmi:
a) „slowenische Kriegstote“: a) „slovenske Ïrtve vojne“:
– Angehörige der Streitkräfte, – pripadnike oboroÏenih sil,
– Slowenen, die während der deutschen Kriegsgefangen- – Slovence, ki so umrli med nem‰kim vojnim ujetni‰tvom ali
schaft oder an deren Folgen bis zum 31. März 1952 gestor- za njegovimi posledicami do 31. marca 1952,
ben sind,
– Slowenen, die als Opfer nationalsozialistischer Gewalt- – Slovence, ki so umrli kot Ïrtve nacionalsocialnistiãnih
maßnahmen seit dem 6. April 1941 ums Leben gekommen nasilnih ukrepov po 6. aprilu 1941 ali za njihovimi posledi-
sind oder an deren Folgen bis zum 31. März 1952 gestor- cami do 31. marca 1952,
ben sind,
– Slowenen, die in der Zeit vom 6. April 1941 bis zum 8. Mai – Slovence, ki so umrli v ãasu od 6. aprila 1941 do 8. maja
1945 in deutschen Internierungslagern gestorben sind, 1945 v nem‰kih internacijskih tabori‰ãih,
– Slowenen, die in der Zeit vom 6. April 1941 bis zum 8. Mai – Slovence, ki so bili v ãasu od 6. aprila 1941 do 8. maja
1945 zur Leistung von Arbeiten nach Deutschland ver- 1945 na silo odpeljani v Nemãijo na opravljanje dela ali so
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000 757
schleppt oder in diesem Gebiet gegen ihren Willen fest- bili na tem obmoãju zadrÏani proti svoji volji in so med tem
gehalten wurden und während dieser Zeit gestorben sind, ãasom umrli,
– Slowenen, die von einer anerkannten internationalen – Slovence, za katere je v zbirnih tabori‰ãih skrbela priznana
Flüchtlingsorganisation in Sammellagern betreut wurden mednarodna organizacija za begunce in so tam po pre-
und dort nach Überführung in eine Krankenanstalt in der mestitvi v bolni‰nico umrli v ãasu od 9. maja 1945 do 31.
Zeit vom 9. Mai 1945 bis zum 31. Dezember 1945 ge- decembra 1945;
storben sind;
b) „slowenische Kriegsgräber“: b) „slovenski vojni grobovi“:
die im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland liegen- na ozemlju Zvezne republike Nemãije leÏeãe grobove
den Gräber slowenischer Kriegstoter; slovenskih Ïrtev vojne;
c) „slowenische Kriegsgräberstätten“: c) „slovenska vojna grobi‰ãa“:
die im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland be- pokopali‰ãa ali dele pokopali‰ã, ki obstajajo na ozemlju
stehenden oder neu anzulegenden Friedhöfe oder Teile von Zvezne republike Nemãije ali jih je treba ‰e urediti, na kate-
Friedhöfen, auf denen slowenische Kriegstote bestattet sind. rih so pokopane slovenske Ïrtve vojne.
Artikel 3 3. ãlen
(1) Die Republik Slowenien gewährleistet den Schutz der (1) Republika Slovenija zagotavlja za‰ãito nem‰kih vojnih gro-
deutschen Kriegsgräber und das dauernde Ruherecht für die bov in trajno pravico do poãitka za nem‰ke Ïrtve vojne in varuje
deutschen Kriegstoten und hält die Umgebung der deutschen okolico nem‰kih vojnih grobi‰ã pred vsemi objekti, ki niso
Kriegsgräberstätten von allen Anlagen frei, die mit der Würde zdruÏlijvi z dostojanstvom teh krajev.
dieser Stätten nicht vereinbar sind.
(2) Die Regierung der Republik Slowenien gestattet durch die- (2) Vlada Republike Slovenije s tem sporazumom dovoljuje
ses Abkommen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland, Vladi Zvezne republike Nemãije, da ta na lastne stro‰ke in v
die in der Republik Slowenien befindlichen deutschen Kriegs- skladu s tem sporazumom ureja in vzdrÏuje nem‰ke vojne gro-
gräber und Kriegsgräberstätten auf eigene Kosten und im Ein- bove in vojna grobi‰ãa, ki so na ozemlju Republike Slovenije.
klang mit diesem Abkommen herzurichten und zu pflegen. Die Vlada Zvezne republike Nemãije ali po prvem odstavku 8. ãlena
Regierung der Bundesrepublik Deutschland oder die von ihr od nje poobla‰ãena institucija bo ukrepe, potrebne za to urejan-
nach Artikel 8 Absatz 1 beauftragte Institution wird die zur Her- je, vsakiã uskladila z Vlado Republike Slovenije ali z organizaci-
richtung erforderlichen Maßnahmen jeweils mit der Regierung jo ali institucijo, poobla‰ãeno po drugem odstavku 8. ãlena.
der Republik Slowenien oder mit der nach Artikel 8 Absatz 2
beauftragten Organisation oder Institution abstimmen.
(3) Die Bundesrepublik Deutschland gewährleistet den Schutz (3) Zvezna republika Nemãija zagotavlja za‰ãito slovenskih
der slowenischen Kriegsgräber und das dauernde Ruherecht vojnih grobov in trajno pravico do poãitka za slovenske Ïrtve
für die slowenischen Kriegstoten und hält die Umgebung der vojne ter varuje okolico slovenskih vojnih grobi‰ã pred vsemi
slowenischen Kriegsgräberstätten von allen Anlagen frei, die mit objekti, ki niso zdruÏljivi z dostojanstvom teh krajev. Poleg tega
der Würde dieser Stätten nicht vereinbar sind. Sie gewährleistet na svoje stro‰ke zagotavlja ohranjanje in vzdrÏevanje slovens-
außerdem auf ihre Kosten die Erhaltung und Pflege der slo- kih vojnih grobov na ozemlju Zvezne republike Nemãije.
wenischen Kriegsgräber im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik
Deutschland.
Artikel 4 4. ãlen
Die Vertragsparteien tauschen über die zuständigen Institutio- Pogodbenici bosta preko pristojnih institucij in organizacij
nen und Organisationen Informationen über Kriegsgräber aus izmenjavali informacije o vojnih grobovih in se podpirali pri zbi-
und unterstützen sich bei der Erhebung diesbezüglicher Daten. ranju podatkov, ki se nana‰ajo na to.
Artikel 5 5. ãlen
(1) Die Vertragsparteien überlassen sich gegenseitig auch für (1) Pogodbenici si tudi v prihodnje vzajemno omogoãata brez
die Zukunft ohne Nutzungsentschädigung und auf unbegrenzte plaãila najemnine trajno rabo zemlji‰ã, ki sluÏijo kot vojni grobo-
Dauer die Nutzung der als Kriegsgräber oder Kriegsgräberstätten vi ali vojna grobi‰ãa druge strani.
der jeweils anderen Seite dienenden Geländeflächen.
(2) Alle für notwendig erachteten Änderungen der Grenzen (2) O vseh potrebnih spremembah mej zemlji‰ã, ki se upora-
von als Kriegsgräberstätten genutzten Geländeflächen werden bljajo kot vojna grobi‰ãa, se sporazumno dogovarjata pogodbe-
in gegenseitigem Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien nici oziroma sluÏbe, ki jih imenujeta. âe se v soglasju med
oder den von ihnen bezeichneten Stellen geklärt. Wird im Ein- pogodbenicama neko zemlji‰ãe v celoti ali deloma ne uporablja
vernehmen zwischen den Vertragsparteien ein Gelände ganz veã za predvideni namen, je posledica te spremembe izguba
oder teilweise nicht mehr für den vorgesehenen Zweck genutzt, pravice do rabe.
so hat diese Änderung den Verlust des Nutzungsrechts daran zur
Folge.
(3) Sollte ein Gelände, auf dem sich deutsche Kriegsgräber (3) âe bi bilo zemlji‰ãe, na katerem so nem‰ki vojni grobovi, iz
befinden, aus zwingenden öffentlichen Gründen für eine andere nujnih javnih razlogov potrebno za drugo uporabo, da Vlada
Verwendung benötigt werden, so stellt die Regierung der Repu- Republike Slovenije Vladi Zvezne republike Nemãije po posve-
blik Slowenien der Regierung der Bundesrepublik Deutschland tovanju z institucijo, poobla‰ãeno po prvem odstavku 8. ãlena,
nach Konsultation der nach Artikel 8 Absatz 1 beauftragten Insti- na razpolago drugo primerno zemlji‰ãe in prevzame stro‰ke za
tution ein anderes geeignetes Gelände zur Verfügung und über- prekop mrtvih in za ureditev novih grobov. Prekop in ureditev
nimmt die Kosten für die Umbettung der Toten und für die novega vojnega grobi‰ãa se izvedeta soglasno.
Herrichtung der neuen Gräber. Die Durchführung der Umbettung
und die Herrichtung der neuen Kriegsgräberstätte erfolgen im
beiderseitigen Einvernehmen.
758 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000
(4) Absatz 3 gilt entsprechend im Falle der Verlegung sloweni- (4) Tretji odstavek smiselno velja tudi v primeru prekopa
scher Kriegsgräber in der Bundesrepublik Deutschland aus zwin- slovenskih vojnih grobov v Zvezni republiki Nemãiji zaradi nujnih
genden öffentlichen Gründen. javnih razlogov.
Artikel 6 6. ãlen
(1) Die Regierung der Republik Slowenien gestattet, ohne daß (1) Vlada Republike Slovenije dovoljuje, ne da bi zanjo pri tem
ihr daraus Kosten entstehen und nachdem ihr ein Plan zur vor- nastali stro‰ki in potem, ko ji je bil v predhodno privolitev predloÏen
herigen Zustimmung vorgelegen hat, der Regierung der Bundes- naãrt, Vladi Zvezne republike Nemãije, da nem‰ke Ïrtve vojne,
republik Deutschland, die deutschen Kriegstoten, deren Um- katerih prekop se Vladi Zvezne republike Nemãije zdi potreben,
bettung die Regierung der Bundesrepublik Deutschland für not- pokoplje skupaj, lahko pa tudi sama da pobudo za tak ukrep.
wendig erachtet, zusammenzulegen, wobei sie eine solche Maß-
nahme auch selbst anregen kann.
(2) Über jede Umbettung eines deutschen Kriegstoten wird ein (2) O vsakem prekopu nem‰ke Ïrtve vojne se izdela zapisnik.
Protokoll angefertigt. Eine Ausfertigung dieses Protokolls wird En izvod tega zapisnika se izroãi slovenski organizaciji ali insti-
der mit der Durchführung dieses Abkommens beauftragten slo- tuciji, ki je poobla‰ãena za izvajanje tega sporazuma.
wenischen Organisation oder Institution übermittelt.
Artikel 7 7. ãlen
(1) Die Überführung deutscher Kriegstoter aus dem Hoheitsge- (1) Za prevoz nem‰kih Ïrtev vojne z ozemlja Republike Slove-
biet der Republik Slowenien in die Bundesrepublik Deutschland nije v Zvezno republiko Nemãijo je potrebna predhodna privoli-
bedarf der vorherigen Zustimmung der Regierung der Bundes- tev Vlade Zvezne republike Nemãije. Vlada Republike Slovenije
republik Deutschland. Die Regierung der Republik Slowenien dovoli tak prevoz le po predloÏitvi te privolitve.
gestattet eine Überführung nur nach Vorlage dieser Zustimmung.
(2) Der Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik (2) Privolitev Vlade Zvezne republike Nemãije je potrebna tudi
Deutschland bedürfen auch Anträge an die Regierung der Re- pri pro‰njah Vladi Republike Slovenije, katerih namen je prevoz
publik Slowenien, die die Überführung deutscher Kriegstoter in nem‰kih Ïrtev vojne v tretje drÏave.
Drittländer zum Zweck haben.
(3) Alle Kosten und Gebühren für die Ausbettung und Über- (3) Vsi stro‰ki in pristojbine za izkop in prevoz bremenijo pro-
führung gehen zu Lasten der Antragsteller. silce.
(4) Bei Aus- und Umbettungen von Kriegstoten wirken von (4) Pri izkopih in prekopih Ïrtev vojne sodelujejo strokovnjaki,
deutscher Seite benannte Fachkräfte mit. Diese Fachkräfte ki jih imenuje nem‰ka stran. Za te strokovnjake niso potrebna
benötigen keine Arbeitsgenehmigungen. delovna dovoljenja.
(5) Alle Aus- und Umbettungen von deutschen Kriegstoten er- (5) Vsi izkopi in prekopi nem‰kih Ïrtev vojne se opravijo v
folgen in Einklang mit den slowenischen Rechtsvorschriften. skladu s slovenskimi pravnimi predpisi.
Artikel 8 8. ãlen
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt (1) Vlada Zvezne republike Nemãije poobla‰ãa dru‰tvo
den „Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge e.V.“ (nach- „Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge e.V.“ (Ljudska
stehend „VOLKSBUND“ genannt) mit der technischen Durch- zveza Nem‰ka oskrba vojnih grobov, v nadaljevanju „Volks-
führung der Aufgaben in der Republik Slowenien, die sich aus bund“) za tehniãno izvedbo nalog v Republiki Sloveniji, ki izhaja-
diesem Abkommen für die deutsche Seite ergeben. jo iz tega sporazuma za nem‰ko stran.
(2) Die Regierung der Republik Slowenien wird ihrerseits eine (2) Vlada Republike Slovenije bo za techniãno izvedbo nalog
Organisation oder Institution mit der technischen Durchführung v Republiki Sloveniji, ki izhajajo iz tega sporazuma za slovensko
der ihr auf Grund dieses Abkommens in der Republik Slowenien stran, pooblastila organizacijo ali institucijo in o svoji odloãitvi
zufallenden Aufgaben betrauen und ihre Entscheidung der predhodno obvestila Vlado Zvezne republike Nemãije.
Regierung der Bundesrepublik Deutschland vorab mitteilen.
(3) Die Regierung der Republik Slowenien kann den VOLKS- (3) Vlada Republike Slovenije lahko zaupa Volksbundu izved-
BUND mit der Durchführung der Aufgaben in der Bundesrepublik bo tistih nalog v Zvezni republiki Nemãiji, ki izhajajo iz tega spo-
Deutschland betrauen, die sich aus diesem Abkommen für die razuma za slovensko stran.
slowenische Seite ergeben.
Artikel 9 9. ãlen
(1) Die Regierung der Republik Slowenien gewährt dem (1) Vlada Republike Slovenije daje Volksbundu v skladu z
VOLKSBUND im Einklang mit den einschlägigen slowenischen ustreznimi slovenskimi pravnimi predpisi vsako moÏno podporo,
Rechtsvorschriften jede mögliche Unterstützung, insbesondere ‰e zlasti dostop do dokumentov o nem‰kih vojnih grobovih pri
den Zugang zu Dokumenten über deutsche Kriegsgräber bei vseh slovenskih organih in drugih slovenskih ustanovah.
allen slowenischen Behörden und sonstigen slowenischen Ein-
richtungen.
(2) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gewährt (2) Vlada Zvezne republike Nemãije daje po drugem odstavku
der nach Artikel 8 Absatz 2 beauftragten slowenischen Organisa- 8. ãlena poobla‰ãeni slovenski organizaciji ali instituciji v skladu
tion oder Institution im Einklang mit den einschlägigen deutschen z ustreznimi nem‰kimi pravnimi predpisi vsako moÏno podporo,
Rechtsvorschriften jede mögliche Unterstützung, insbesondere ‰e zlasti dostop do dokumentov o slovenskih vojnih grobovih pri
den Zugang zu Dokumenten über slowenische Kriegsgräber bei vseh nem‰kih organih in drughi nem‰kih ustanovah.
allen deutschen Behörden und sonstigen deutschen Einrich-
tungen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000 759
Artikel 10 10. ãlen
(1) Bei der technischen Durchführung dieses Abkommens in (1) Pri tehniãnem izvajanju tega sporazuma v Republiki
der Republik Slowenien arbeitet der VOLKSBUND unmittelbar Sloveniji sodeluje Volksbund neposredno s pristojnimi slovensk-
mit den zuständigen slowenischen Behörden und der von der imi organi in z organizacijo ali institucijo, ki jo poobla‰ãa Vlada
Regierung der Republik Slowenien nach Artikel 8 Absatz 2 beauf- Republike Slovenije po drugem odstavku 8. ãlena. V ta namen
tragten Organisation oder Institution zusammen. Zu diesem lahko v Republiko Slovenijo po‰lje predstavnike, strokovnjake in
Zweck kann er Vertreter, Fachkräfte und sonstiges Personal in drugo osebje.
die Republik Slowenien entsenden.
(2) Der VOLKSBUND und die nach Artikel 8 Absatz 2 beauf- (2) Volksbund in slovenska organizacija ali institucija, poob-
tragte slowenische Organisation oder Institution bedienen sich la‰ãena po drugem odstavku 8. ãlena, se v skladu s pogoji, ki so
bei der Ausführung ihrer Arbeiten örtlicher Arbeitskräfte und ört- obiãajni v prosti konkurenci, pri izvajanju svojih del posluÏujeta
lichen Materials gemäß den im freien Wettbewerb üblichen Be- krajevne delovne sile in krajevnega materiala, kolikor je to
dingungen, sofern dies möglich ist. mogoãe.
(3) Die deutsche Seite kann im Einklang mit den slowenischen (3) Nem‰ka stran lahko v skladu s slovenskimi pravnimi pred-
Rechtsvorschriften Geräte, Transportmittel, Material und Zu- pisi v Republiko Slovenijo uvozi naprave, transportna sredstva,
behör, die für die Durchführung aller in diesem Abkommen material in dodatno opremo, ki so potrebni za izvedbo vseh v
erwähnten Arbeiten erforderlich sind, in die Republik Slowenien tem sporazumu omenjenih del.
einführen.
(4) Für die Zollabfertigung dieser Waren gilt folgendes: (4) Za carinjenje teg blaga velja naslednje:
a) Geräte, Anlagen, Fahrzeuge und Transportmittel können a) naprave, vozila in transportna sredstva se lahko zaãasno
vorübergehend unter dem Vorbehalt eingeführt werden, daß uvozijo pod pogojem, da se po uporabi v skladu z njihovim
sie nach bestimmungsgemäßer Verwendung unverändert – namenom spet izvozijo nespremenjeni, z izjemo sprememb
mit Ausnahme verwendungsbedingter Veränderungen – wie- zaradi uporabe. Pri tem je treba navesti uoprabnika tako
der ausgeführt werden. Hierbei ist der Benutzer der so einge- uvoÏenega blaga. Blago, uvoÏeno pod temi pogoji, je v okvi-
führten Waren zu benennen. Die unter diesen Bedingungen ru predpisov pogodbenice, kjer se dela izvajajo, opro‰ãeno
eingeführten Waren sind im Rahmen der Vorschriften des vseh uvoznih dajatev;
Vertragsstaates, in dem die Arbeiten ausgeführt werden, frei
von allen Einfuhrabgaben;
b) Material und Zubehör, das für die Errichtung und Instand- b) material in dodatna oprema, ki sta namenjena ureditvi in
setzung von Kriegsgräbern oder Kriegsgräberstätten be- obnovi vojnih grobov ali grobi‰ã, se uvozita brez plaãila cari-
stimmt ist, wird zollfrei eingeführt, wenn den Zollbehörden zur ne, ãe se carinskim organom k obiãajni carinski iziavi dodat-
üblichen Zollerklärung zusätzlich folgende Unterlagen vorge- no predloÏijo naslednji dokumenti:
legt werden:
– eine vollständige Aufstellung der eingeführten Waren, – popoln seznam uvoÏenega blaga,
– eine von einer dazu ordnungsgemäß bevollmächtigten Per- – izjava o prevzemu obveznosti, ki jo podpi‰e za to uradno
son unterzeichnete Verpflichtungserklärung, die die Zu- poobla‰ãena oseba in ki vsebuje zagotovilo, da bo omen-
sicherung beinhaltet, daß die genannten Waren nur für die jeno blago uporabljeno le za namene, predvidene v tem
in diesem Abkommen vorgesehenen Zwecke verwendet sporazumu,
werden,
– eine Ermächtigung durch die für die Kriegsgräberfürsorge – pooblastilo organa drÏave uvoznice, pristojnega za vojna
zuständige Behörde des Einfuhrlandes an die in Artikel 8 grobi‰ãa, organizaciji ali instituciji iz 8. ãlena, ki ji dovolju-
genannte Organisation oder Institution, die diese zur Ein- je uvoz v skladu s tem sporazumom;
fuhr gemäß diesem Abkommen berechtigt;
c) Material und Zubehör, das für die Ausschmückung, Pflege c) material in dodatna oprema, ki sta namenjena okrasitvi in
und Instandhaltung von Kriegsgräbern oder Kriegsgräber- vzdrÏevanju vojnih grobov ali grobi‰ã, sta opro‰ãena
stätten bestimmt ist, bleibt von Einfuhrabgaben befreit, wenn uvoznih dajatev, ãe se carinskim organom k obiãajni carins-
den Zollbehörden zur üblichen Zollerklärung zusätzlich fol- ki izjavi dodatno predloÏita naslednja dokumenta:
gende Unterlagen vorgelegt werden:
– eine vollständige Aufstellung der eingeführten Waren, – popoln seznam uvoÏenega blaga,
– eine von einer dazu ordnungsgemäß bevollmächtigten Per- – izjava o prevzemu obveznosti, ki jo podpi‰e za to uradno
son unterzeichnete Verpflichtungserklärung, die die Zu- poobla‰ãena oseba in ki vsebuje zagotovilo, da bo omen-
sicherung beinhaltet, daß die genannten Waren nur für die jeno blago uporabljeno le za namene, predvidene v tem
in diesem Abkommen vorgesehenen Zwecke verwendet sporazumu.
werden.
(5) Absatz 3 gilt für die slowenische Seite entsprechend. (5) Tretji odstavek smiselno velja tudi za slovensko stran.
Artikel 11 11. ãlen
Auf Grund der gemäß Artikel 5 Absatz 1 vereinbarten dauern- Na podlagi v prvem odstavku 5. ãlena dogovorjene trajne rabe
den Überlassung der als deutsche Kriegsgräberstätten dienen- zemlji‰ã, ki sluÏijo kot nem‰ka vojna grobi‰ãa, lahko Volksbund
den Geländeflächen kann der VOLKSBUND im Rahmen der ein- v okviru ustreznih slovenskih pravnih predpisov ureja in vzdrÏuje
schlägigen slowenischen Rechtsvorschriften die deutschen nem‰ke vojne grobove in vojna grobi‰ãa ter dostope do njih.
Kriegsgräber und Kriegsgräberstätten sowie die Zugänge hierzu Nacionalsocialistiãni simboli ali ãini ali imena enot se pri tem ne
herrichten und pflegen. Nationalsozialistische Symbole oder uporabljajo.
Dienstgrade oder Namen von Truppenteilen werden hierbei nicht
verwendet.
760 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000
Artikel 12 12. ãlen
(1) Die Vertragsparteien stimmen überein, etwaige Streitig- (1) Pogodbenici sogla‰ata, da bosta morebitne spore glede
keiten hinsichtlich der Auslegung und Anwendung dieses Ab- razlage in uporabe tega sporazuma re‰evali z neposrednim
kommens durch unmittelbare Absprachen beizulegen. dogovorom.
(2) Wünscht eine der Vertragsparteien das Abkommen zu (2) âe bo ena od pogodbenic Ïelela spremeniti sporazum, se
ändern, so werden die Vertragsparteien Verhandlungen hierüber bosta pogodbenici o tem zaãeli pogajati.
aufnehmen.
Artikel 13 13. ãlen
Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald die Vertragsparteien Ta sporazum zaãne veljati, ko se pogodbenici medsebojno
einander notifiziert haben, daß die erforderlichen innerstaatlichen obvestita, da so izpolnjeni potrebni notranjepravni pogoji za
Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Als Tag des zaãetek veljavnosti. Kot dan zaãetka veljavnosti bo veljal dan
Inkrafttretens wird der Tag des Eingangs der letzten Notifikation prejema zadnjega obvestila.
angesehen.
Geschehen zu Laibach am 19. Oktober 1998 in zwei Ur- Sklenjeno v Ljubljani, dne 19. oktobra 1998 v dveh izvirnikih,
schriften, jede in deutscher und slowenischer Sprache, wobei vsak v nem‰kem in slovenskem jeziku, pri ãemer sta obe bese-
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. dili enako obvezujoãi.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Za Vlado Zvezne republike Nemãije
Heike Zenker
Für die Regierung der Republik Slowenien
Za Vlado Republike Slovenije
J a n k o S. S t u s e k
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Vertrags über die Energiecharta
und des Energiechartaprotokolls über Energieeffizienz
und damit verbundene Umweltaspekte
Vom 28. März 2000
I.
Der Vertrag vom 17. Dezember 1994 über die Energiecharta (BGBl. 1997 II S. 4)
ist nach seinem Artikel 44 Abs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Mongolei am 17. Februar 2000.
II.
Das Energiechartaprotokoll vom 17. Dezember 1994 über Energieeffizienz
und damit verbundene Umweltaspekte (BGBl. 1997 II S. 4, 102) ist nach seinem
Artikel 18 Abs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Mongolei am 19. März 2000.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
6. Dezember 1999 (BGBl. II S. 1080).
Berlin, den 28. März 2000
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000 761
Bekanntmachung
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“
(hier: Nr. DOCPER 01)
Vom 3. April 2000
Nach Artikel 72 Abs. 4 des Zusatzabkommens vom 3. August 1959 in der
durch das Abkommen vom 21. Oktober 1971, die Vereinbarung vom 18. Mai
1981 und das Abkommen vom 18. März 1993 geänderten Fassung zu dem
Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrags über die Rechts-
stellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland sta-
tionierten ausländischen Truppen (BGBl. 1961 II S. 1183; 1973 II S. 1021; 1982 II
S. 530; 1994 II S. 2594) ist in Berlin durch Notenwechsel vom 1. Februar 2000
eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die Gewährung
von Befreiungen und Vergünstigungen an das Unternehmen „Science Applica-
tions International Corporation (SAIC)“ (hier Nr. DOCPER 01) geschlossen wor-
den. Die Vereinbarung ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 1. Februar 2000
in Kraft getreten; die deutsche Antwortnote wird nachstehend veröffentlicht.
Diese Vereinbarung ersetzt die Vereinbarung vom 7. Oktober 1998 zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinig-
ten Staaten von Amerika über die Gewährung von Befreiungen und Vergünsti-
gungen an das Unternehmen „Science Applications International Corporation
(SAIC)“, geändert durch Vereinbarung vom 30. August 1999 (BGBl. 1999 II S. 42;
2000 II S. 33).
Berlin, den 3. April 2000
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
762 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000
Auswärtiges Amt Berlin, den 1. Februar 2000
Verbalnote
Das Auswärtige Amt beehrt sich, den Eingang der Verbalnote der Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 514 vom 1. Februar 2000 zu bestätigen, die wie folgt
lautet:
„Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika erlaubt sich, dem Auswärtigen Amt
der Bundesrepublik Deutschland ihre Hochachtung auszusprechen und hat die Ehre,
unter Bezug auf den Notenwechsel vom 27. März 1998 betreffend die Tätigkeit von mit
Truppenbetreuung beauftragten Unternehmen Folgendes mitzuteilen:
Um die Mitglieder der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der Ver-
einigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehörigen
beider im Sinne des NATO-Truppenstatuts mit Dienstleistungen auf den Gebieten des
Sozial- und Gesundheitswesens und der Laufbahnberatung versorgen zu können, hat die
Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika mit dem Unternehmen „Science Applica-
tions International Corporation (SAIC)“ im Rahmen des Generalvertrags Nummer GS-23F-
8006H einen Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen zur Truppenbetreuung auf
Basis der beigefügten Arbeitsbeschreibung (Statement of Work) Nummer DOCPER 01
(Adolescent Substance Abuse Counseling Services (ASACS)) für die Streitkräfte der Ver-
einigten Staaten von Amerika abgeschlossen. Dieser Vertrag ersetzt den Vertrag Num-
mer DASW01-95-C-0081 mit dem gleichen Unternehmen, dem Befreiungen und Ver-
günstigungen gemäß Artikel 72 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut durch
die Vereinbarung vom 7. Oktober 1998 zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten
von Amerika und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland genehmigt wurden.
Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika würde es begrüßen, wenn das
Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ zur Erleichterung
seiner Tätigkeit Befreiungen und Vergünstigungen gemäß Artikel 72 des Zusatzabkom-
mens zum NATO-Truppenstatut erhalten könnte und schlägt deshalb der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland vor, eine Vereinbarung nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut zu schließen, die folgenden Wortlaut haben soll:
1. Das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ wird im
Rahmen seines Vertrages zur Truppenbetreuung für die Mitglieder der in der Bundes-
republik Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, die
Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehörigen beider im Sinne des NATO-
Truppenstatuts ausschließlich folgende Dienstleistungen erbringen:
Diagnose, Überweisung, Untersuchung/Beurteilung und Behandlung von durch Dro-
gen- und Medikamentenmissbrauch und chemische Substanzen bedingten Erkran-
kungen bei Kindern und heranwachsenden Familienangehörigen von Mitgliedern der
Truppen und des zivilen Gefolges der Vereinigten Staaten von Amerika. Dieser Vertrag
umfasst folgende Berufe: Drogenberater, Sozialarbeiter und Kinderpsychologen.
Unter Bezug auf den Notenwechsel vom 27. März 1998 betreffend die Tätigkeit von
mit der Truppenbetreuung beauftragten Unternehmen und nach Maßgabe der darin
vereinbarten Rahmenbedingungen, insbesondere auch der Nummer 3 des Noten-
wechsels, werden diesem Unternehmen die Befreiungen und Vergünstigungen gemäß
Artikel 72 Absatz 1 Buchstabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
gewährt.
2. Das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ wird in der
Bundesrepublik Deutschland ausschließlich für die Mitglieder der in Deutschland sta-
tionierten Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen
Gefolges und die Angehörigen beider tätig. Artikel 72 Absatz 3 des Zusatzabkommens
zum NATO-Truppenstatut findet keine Anwendung.
3. Nach Maßgabe der in Nummer 5 des Notenwechsels vom 27. März 1998 vereinbarten
Bestimmungen, insbesondere auch der Einschränkungen des Artikels 72 Absatz 5
Buchstabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, werden Arbeitneh-
mern des oben genannten Unternehmens, deren Berufe oben unter Nummer 1 aufge-
führt sind, wenn sie ausschließlich für dieses Unternehmen tätig sind, die gleichen
Befreiungen und Vergünstigungen gewährt wie Mitgliedern des zivilen Gefolges der
Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, es sei denn, dass die Vereinigten Staa-
ten von Amerika sie ihnen beschränken.
4. Für das Verfahren zur Gewährung dieser Befreiungen und Vergünstigungen gelten die
Bestimmungen des Notenwechsels vom 27. März 1998.
5. Diese Vereinbarung wird in englischer und deutscher Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
6. Diese Vereinbarung tritt außer Kraft, wenn der Generalvertrag Nummer GS-23F-8006H
oder der Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen zur Truppenbetreuung auf
Basis der Arbeitsbeschreibung (Statement of Work) Nummer DOCPER 01, zwischen
der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und dem Unternehmen „Science
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000 763
Applications International Corporation (SAIC)“ über die Erbringung der unter Nummer 1
genannten Dienstleistungen endet. Sie tritt außerdem außer Kraft, wenn die Auf-
forderung zur Erbringung von vertraglichen Leistungen (Delivery/Task Orders) nicht
spätestens zwei Wochen nach Ende der Gültigkeit der Leistungsaufforderung dem
Auswärtigen Amt vorgelegt wird. Die erste „Delivery/Task Order“ mit einer Laufzeit vom
12. Juli 1999 bis zum 30. Juni 2000 ist dieser Vereinbarung als Kopie beigefügt. Die
Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika teilt dem Auswärtigen Amt die Been-
digung oder Verlängerung des Vertrags unverzüglich mit.
Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den unter Nummern 1
bis 6 gemachten Vorschlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einver-
standen erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland zum Ausdruck bringende Antwortnote des Auswärtigen
Amts eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland im Sinne des Artikels 72 Absatz 4 des
Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut bilden, die am 1. Februar 2000 in Kraft tritt.
Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika benutzt diesen Anlass, das Aus-
wärtige Amt erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.“
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
mitzuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlä-
gen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einverstanden erklärt. Demgemäß
bilden die Verbalnote der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 514 vom
1. Februar 2000 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
gemäß Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, die am
1. Februar 2000 in Kraft tritt und deren deutscher und englischer Wortlaut gleichermaßen
verbindlich ist.
Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
An die
Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika
Berlin
Bekanntmachung
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“
(hier: Nr. DOCPER 02)
Vom 3. April 2000
Nach Artikel 72 Abs. 4 des Zusatzabkommens vom 3. August 1959 in der
durch das Abkommen vom 21. Oktober 1971, die Vereinbarung vom 18. Mai
1981 und das Abkommen vom 18. März 1993 geänderten Fassung zu dem
Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrags über die Rechts-
stellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland sta-
tionierten ausländischen Truppen (BGBl. 1961 II S. 1183; 1973 II S. 1021; 1982 II
S. 530; 1994 II S. 2594) ist in Berlin durch Notenwechsel vom 1. Februar 2000
eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die Gewährung
von Befreiungen und Vergünstigungen an das Unternehmen „Science Applica-
tions International Corporation (SAIC)“ (hier Nr. DOCPER 02) geschlossen wor-
den. Die Vereinbarung ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 1. Februar 2000
in Kraft getreten; die deutsche Antwortnote wird nachstehend veröffentlicht.
764 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000
Diese Vereinbarung ersetzt die Vereinbarung vom 7. Oktober 1998 zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinig-
ten Staaten von Amerika über die Gewährung von Befreiungen und Vergünsti-
gungen an das Unternehmen „Science Applications International Corporation
(SAIC)“, geändert durch Vereinbarung vom 30. August 1999 (BGBl. 1999 II S. 42;
2000 II S. 33).
Berlin, den 3. April 2000
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
Auswärtiges Amt Berlin, den 1. Februar 2000
Verbalnote
Das Auswärtige Amt beehrt sich, den Eingang der Verbalnote der Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 576 vom 1. Februar 2000 zu bestätigen, die wie folgt
lautet:
„Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika erlaubt sich, dem Auswärtigen Amt
der Bundesrepublik Deutschland ihre Hochachtung auszusprechen und hat die Ehre,
unter Bezug auf den Notenwechsel vom 27. März 1998 betreffend die Tätigkeit von mit
Truppenbetreuung beauftragten Unternehmen Folgendes mitzuteilen:
Um die Mitglieder der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der Ver-
einigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehörigen
beider im Sinne des NATO-Truppenstatuts mit Dienstleistungen auf den Gebieten des
Sozial- und Gesundheitswesens und der Laufbahnberatung versorgen zu können, hat die
Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika mit dem Unternehmen „Science Applica-
tions International Corporation (SAIC)“ im Rahmen des Generalvertrags Nummer GS-23F-
8006H einen Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen zur Truppenbetreuung auf
Basis der beigefügten Arbeitsbeschreibung (Statement of Work) Nummer DOCPER 02
(Adolescent Substance Abuse Counseling Services (ASACS)) für die Streitkräfte der Ver-
einigten Staaten von Amerika abgeschlossen. Dieser Vertrag ersetzt den Vertrag Num-
mer DASW01-95-C-0081 mit dem gleichen Unternehmen, dem Befreiungen und Ver-
günstigungen gemäß Artikel 72 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut durch
die Vereinbarung vom 7. Oktober 1998 zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten
von Amerika und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland genehmigt wurden.
Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika würde es begrüßen, wenn das
Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ zur Erleichterung
seiner Tätigkeit Befreiungen und Vergünstigungen gemäß Artikel 72 des Zusatzabkom-
mens zum NATO-Truppenstatut erhalten könnte und schlägt deshalb der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland vor, eine Vereinbarung nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut zu schließen, die folgenden Wortlaut haben soll:
1. Das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ wird im
Rahmen seines Vertrages zur Truppenbetreuung für die Mitglieder der in der Bundes-
republik Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, die
Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehörigen beider im Sinne des NATO-
Truppenstatuts ausschließlich folgende Dienstleistungen erbringen:
Diagnose, Überweisung, Untersuchung/Beurteilung und Behandlung von durch Dro-
gen- und Medikamentenmissbrauch und chemische Substanzen bedingten Erkran-
kungen bei Kindern und heranwachsenden Familienangehörigen von Mitgliedern der
Truppen und des zivilen Gefolges der Vereinigten Staaten von Amerika. Dieser Vertrag
umfasst folgende Berufe: Drogenberater, Sozialarbeiter und Kinderpsychologen.
Unter Bezug auf den Notenwechsel vom 27. März 1998 betreffend die Tätigkeit von
mit der Truppenbetreuung beauftragten Unternehmen und nach Maßgabe der darin
vereinbarten Rahmenbedingungen, insbesondere auch der Nummer 3 des Noten-
wechsels, werden diesem Unternehmen die Befreiungen und Vergünstigungen gemäß
Artikel 72 Absatz 1 Buchstabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
gewährt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000 765
2. Das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ wird in der
Bundesrepublik Deutschland ausschließlich für die Mitglieder der in Deutschland sta-
tionierten Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen
Gefolges und die Angehörigen beider tätig. Artikel 72 Absatz 3 des Zusatzabkommens
zum NATO-Truppenstatut findet keine Anwendung.
3. Nach Maßgabe der in Nummer 5 des Notenwechsels vom 27. März 1998 vereinbarten
Bestimmungen, insbesondere auch der Einschränkungen des Artikels 72 Absatz 5
Buchstabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, werden Arbeitneh-
mern des oben genannten Unternehmens, deren Berufe oben unter Nummer 1 aufge-
führt sind, wenn sie ausschließlich für dieses Unternehmen tätig sind, die gleichen
Befreiungen und Vergünstigungen gewährt wie Mitgliedern des zivilen Gefolges der
Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, es sei denn, dass die Vereinigten Staa-
ten von Amerika sie ihnen beschränken.
4. Für das Verfahren zur Gewährung dieser Befreiungen und Vergünstigungen gelten die
Bestimmungen des Notenwechsels vom 27. März 1998.
5. Diese Vereinbarung wird in englischer und deutscher Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
6. Diese Vereinbarung tritt außer Kraft, wenn der Generalvertrag Nummer GS-23F-8006H
oder der Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen zur Truppenbetreuung auf
Basis der Arbeitsbeschreibung (Statement of Work) Nummer DOCPER 02, zwischen
der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und dem Unternehmen „Science
Applications International Corporation (SAIC)“ über die Erbringung der unter Nummer 1
genannten Dienstleistungen endet. Sie tritt außerdem außer Kraft, wenn die Auf-
forderung zur Erbringung von vertraglichen Leistungen (Delivery/Task Orders) nicht
spätestens zwei Wochen nach Ende der Gültigkeit der Leistungsaufforderung dem
Auswärtigen Amt vorgelegt wird. Die erste „Delivery/Task Order“ mit einer Laufzeit vom
12. Juli 1999 bis zum 30. Juni 2000 ist dieser Vereinbarung als Kopie beigefügt. Die
Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika teilt dem Auswärtigen Amt die Been-
digung oder Verlängerung des Vertrags unverzüglich mit.
Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den unter Nummern 1
bis 6 gemachten Vorschlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika ein-
verstanden erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland zum Ausdruck bringende Antwortnote des Auswärtigen
Amts eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland im Sinne des Artikels 72 Absatz 4 des
Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut bilden, die am 1. Februar 2000 in Kraft tritt.
Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika benutzt diesen Anlass, das Aus-
wärtige Amt erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.“
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
mitzuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlä-
gen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einverstanden erklärt. Demgemäß
bilden die Verbalnote der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 576 vom
1. Februar 2000 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
gemäß Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, die am
1. Februar 2000 in Kraft tritt und deren deutscher und englischer Wortlaut gleichermaßen
verbindlich ist.
Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
An die
Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika
Berlin
766 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000
Bekanntmachung
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“
(hier: Nr. DOCPER 03)
Vom 3. April 2000
Nach Artikel 72 Abs. 4 des Zusatzabkommens vom 3. August 1959 in der
durch das Abkommen vom 21. Oktober 1971, die Vereinbarung vom 18. Mai
1981 und das Abkommen vom 18. März 1993 geänderten Fassung zu dem
Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrags über die Rechts-
stellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland sta-
tionierten ausländischen Truppen (BGBl. 1961 II S. 1183; 1973 II S. 1021; 1982 II
S. 530; 1994 II S. 2594) ist in Berlin durch Notenwechsel vom 1. Februar 2000
eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die Gewährung
von Befreiungen und Vergünstigungen an das Unternehmen „Science Applica-
tions International Corporation (SAIC)“ (hier Nr. DOCPER 03) geschlossen wor-
den. Die Vereinbarung ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 1. Februar 2000
in Kraft getreten; die deutsche Antwortnote wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 3. April 2000
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
Auswärtiges Amt Berlin, den 1. Februar 2000
Verbalnote
Das Auswärtige Amt beehrt sich, den Eingang der Verbalnote der Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 577 vom 1. Februar 2000 zu bestätigen, die wie folgt
lautet:
„Um die Mitglieder der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der
Vereinigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehöri-
gen beider im Sinne des NATO-Truppenstatuts mit Dienstleistungen auf den Gebieten des
Sozial- und Gesundheitswesens und der Laufbahnberatung versorgen zu können, hat die
Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika mit dem Unternehmen „Science Applica-
tions International Corporation (SAIC)“ im Rahmen des Generalvertrags Nummer GS-23F-
8006H einen Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen zur Truppenbetreuung auf
Basis der beigefügten Arbeitsbeschreibung (Statement of Work) Nummer DOCPER 03 für
die Ehe- und Familienberatung für die Streitkräfte der Vereinigten Staaten von Amerika
abgeschlossen.
Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika würde es begrüßen, wenn das
Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ zur Erleichterung
seiner Tätigkeit Befreiungen und Vergünstigungen gemäß Artikel 72 des Zusatzabkom-
mens zum NATO-Truppenstatut erhalten könnte und schlägt deshalb der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland vor, eine Vereinbarung nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut zu schließen, die folgenden Wortlaut haben soll:
1. Das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ wird im
Rahmen seines Vertrages zur Truppenbetreuung für die Mitglieder der in der Bundes-
republik Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, die
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000 767
Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehörigen beider im Sinne des NATO-
Truppenstatuts ausschließlich folgende Dienstleistungen erbringen:
Dem European Regional Medical Command, Social Work Services werden professio-
nell ausgebildete Ehe- und Familien-Psychotherapeuten zur Verfügung gestellt, deren
Aufgabe es ist, bei der Entwicklung eines neuen Programms mitzuwirken, das zum Ziel
hat, durch vorbeugende Beratung häusliche Gewalttätigkeit einzuschätzen und ihr
zuvorzukommen. Dieser Vertrag umfasst den folgenden Beruf: Psychotherapeut/in.
Unter Bezug auf den Notenwechsel vom 27. März 1998 betreffend die Tätigkeit von
mit der Truppenbetreuung beauftragten Unternehmen und nach Maßgabe der darin
vereinbarten Rahmenbedingungen, insbesondere auch der Nummer 3 des Noten-
wechsels, werden diesem Unternehmen die Befreiungen und Vergünstigungen gemäß
Artikel 72 Absatz 1 Buchstabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
gewährt.
2. Das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ wird in der
Bundesrepublik Deutschland ausschließlich für die Mitglieder der in Deutschland sta-
tionierten Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen
Gefolges und die Angehörigen beider tätig. Artikel 72 Absatz 3 des Zusatzabkommens
zum NATO-Truppenstatut findet keine Anwendung.
3. Nach Maßgabe der in Nummer 5 des Notenwechsels vom 27. März 1998 vereinbarten
Bestimmungen, insbesondere auch der Einschränkungen des Artikels 72 Absatz 5
Buchstabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, werden Arbeitneh-
mern des oben genannten Unternehmens, deren Berufe oben unter Nummer 1 aufge-
führt sind, wenn sie ausschließlich für dieses Unternehmen tätig sind, die gleichen
Befreiungen und Vergünstigungen gewährt wie Mitgliedern des zivilen Gefolges der
Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, es sei denn, dass die Vereinigten Staa-
ten von Amerika sie ihnen beschränken.
4. Für das Verfahren zur Gewährung dieser Befreiungen und Vergünstigungen gelten die
Bestimmungen des Notenwechsels vom 27. März 1998.
5. Diese Vereinbarung wird in englischer und deutscher Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
6. Diese Vereinbarung tritt außer Kraft, wenn der Generalvertrag Nummer GS-23F-8006H
oder der Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen zur Truppenbetreuung auf
Basis der Arbeitsbeschreibung (Statement of Work) Nummer DOCPER 03, zwischen
der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und dem Unternehmen „Science
Applications International Corporation (SAIC)“ über die Erbringung der unter Nummer 1
genannten Dienstleistungen endet. Sie tritt außerdem außer Kraft, wenn die Auf-
forderung zur Erbringung von vertraglichen Leistungen (Delivery/Task Orders) nicht
spätestens zwei Wochen nach Ende der Gültigkeit der Leistungsaufforderung dem
Auswärtigen Amt vorgelegt wird. Die erste „Delivery/Task Order“ mit einer Laufzeit vom
1. November 1999 bis zum 31. Oktober 2000 ist dieser Vereinbarung als Kopie bei-
gefügt. Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika teilt dem Auswärtigen Amt
die Beendigung oder Verlängerung des Vertrags unverzüglich mit.
Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den unter Nummern 1
bis 6 gemachten Vorschlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einver-
standen erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland zum Ausdruck bringende Antwortnote des Auswärtigen
Amts eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland im Sinne des Artikels 72 Absatz 4 des
Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut bilden, die am 1. Februar 2000 in Kraft tritt.
Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika benutzt diesen Anlass, das Aus-
wärtige Amt erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.“
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
mitzuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlä-
gen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einverstanden erklärt. Demgemäß
bilden die Verbalnote der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 577 vom
1. Februar 2000 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
gemäß Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, die am
1. Februar 2000 in Kraft tritt und deren deutscher und englischer Wortlaut gleichermaßen
verbindlich ist.
Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
An die
Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika
Berlin
768 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000
Bekanntmachung
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“
(hier: Nr. DOCPER 04)
Vom 3. April 2000
Nach Artikel 72 Abs. 4 des Zusatzabkommens vom 3. August 1959 in der
durch das Abkommen vom 21. Oktober 1971, die Vereinbarung vom 18. Mai
1981 und das Abkommen vom 18. März 1993 geänderten Fassung zu dem
Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrags über die Rechts-
stellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland sta-
tionierten ausländischen Truppen (BGBl. 1961 II S. 1183; 1973 II S. 1021; 1982
II S. 530; 1994 II S. 2594) ist in Berlin durch Notenwechsel vom 1. Februar 2000
eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die Gewährung
von Befreiungen und Vergünstigungen an das Unternehmen „Science Applica-
tions International Corporation (SAIC)“ (hier Nr. DOCPER 04) geschlossen wor-
den. Die Vereinbarung ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 1. Februar 2000
in Kraft getreten; die deutsche Antwortnote wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 3. April 2000
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
Auswärtiges Amt Berlin, den 1. Februar 2000
Verbalnote
Das Auswärtige Amt beehrt sich, den Eingang der Verbalnote der Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 515 vom 1. Februar 2000 zu bestätigen, die wie folgt
lautet:
„Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika erlaubt sich, dem Auswärtigen Amt
der Bundesrepublik Deutschland ihre Hochachtung auszusprechen und hat die Ehre, unter
Bezug auf den Notenwechsel vom 27. März 1998 betreffend die Tätigkeit von mit Trup-
penbetreuung beauftragten Unternehmen Folgendes mitzuteilen:
Um die Mitglieder der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der Ver-
einigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehörigen
beider im Sinne des NATO-Truppenstatuts mit Dienstleistungen auf den Gebieten des
Sozial- und Gesundheitswesens und der Laufbahnberatung versorgen zu können, hat die
Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika mit dem Unternehmen „Science Applica-
tions International Corporation (SAIC)“ im Rahmen des Generalvertrags Nummer GS-23F-
8006H einen Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen zur Truppenbetreuung auf
Basis der beigefügten Arbeitsbeschreibung (Statement of Work) Nummer DOCPER 04 im
Rahmen von zahnärztlichen Dienstleistungen für die Streitkräfte der Vereinigten Staaten
von Amerika abgeschlossen.
Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika würde es begrüßen, wenn das
Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ zur Erleichterung
seiner Tätigkeit Befreiungen und Vergünstigungen gemäß Artikel 72 des Zusatzabkom-
mens zum NATO-Truppenstatut erhalten könnte und schlägt deshalb der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland vor, eine Vereinbarung nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut zu schließen, die folgenden Wortlaut haben soll:
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000 769
1. Das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ wird im
Rahmen seines Vertrages zur Truppenbetreuung für die Mitglieder der in der Bundes-
republik Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, die
Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehörigen beider im Sinne des NATO-
Truppenstatuts ausschließlich folgende Dienstleistungen erbringen:
Planung, Durchführung, Analyse und Aufrechterhaltung eines zahngesundheitlichen
Programms TRICARE – speziell erweitert für Familienangehörige, die im europäischen
Raum stationiert sind. Dieser Vertrag umfasst den folgenden Beruf: Zahnarzt/Zahn-
ärztin.
Unter Bezug auf den Notenwechsel vom 27. März 1998 betreffend die Tätigkeit von
mit der Truppenbetreuung beauftragten Unternehmen und nach Maßgabe der darin
vereinbarten Rahmenbedingungen, insbesondere auch der Nummer 3 des Noten-
wechsels, werden diesem Unternehmen die Befreiungen und Vergünstigungen gemäß
Artikel 72 Absatz 1 Buchstabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
gewährt.
2. Das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ wird in der
Bundesrepublik Deutschland ausschließlich für die Mitglieder der in Deutschland sta-
tionierten Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen
Gefolges und die Angehörigen beider tätig. Artikel 72 Absatz 3 des Zusatzabkommens
zum NATO-Truppenstatut findet keine Anwendung.
3. Nach Maßgabe der in Nummer 5 des Notenwechsels vom 27. März 1998 vereinbarten
Bestimmungen, insbesondere auch der Einschränkungen des Artikels 72 Absatz 5
Buchstabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, werden Arbeitneh-
mern des oben genannten Unternehmens, deren Berufe oben unter Nummer 1 auf-
geführt sind, wenn sie ausschließlich für dieses Unternehmen tätig sind, die gleichen
Befreiungen und Vergünstigungen gewährt wie Mitgliedern des zivilen Gefolges der
Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, es sei denn, dass die Vereinigten
Staaten von Amerika sie ihnen beschränken.
4. Für das Verfahren zur Gewährung dieser Befreiungen und Vergünstigungen gelten die
Bestimmungen des Notenwechsels vom 27. März 1998.
5. Diese Vereinbarung wird in englischer und deutscher Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
6. Diese Vereinbarung tritt außer Kraft, wenn der Generalvertrag Nummer GS-23F-8006H
oder der Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen zur Truppenbetreuung auf
Basis der Arbeitsbeschreibung (Statement of Work) Nummer DOCPER 04, zwischen
der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und dem Unternehmen „Science
Applications International Corporation (SAIC)“ über die Erbringung der unter Nummer 1
genannten Dienstleistungen endet. Sie tritt außerdem außer Kraft, wenn die Auffor-
derung zur Erbringung von vertraglichen Leistungen (Delivery/Task Orders) nicht spä-
testens zwei Wochen nach Ende der Gültigkeit der Leistungsaufforderung dem Aus-
wärtigen Amt vorgelegt wird. Die erste „Delivery/Task Order“ mit einer Laufzeit vom
25. Juni 1999 bis zum 31. Mai 2000 ist dieser Vereinbarung als Kopie beigefügt. Die
Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika teilt dem Auswärtigen Amt die Been-
digung oder Verlängerung des Vertrags unverzüglich mit.
Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den unter Nummern 1
bis 6 gemachten Vorschlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einver-
standen erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland zum Ausdruck bringende Antwortnote des Auswärtigen
Amts eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland im Sinne des Artikels 72 Absatz 4 des
Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut bilden, die am 1. Februar 2000 in Kraft tritt.
Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika benutzt diesen Anlass, das Aus-
wärtige Amt erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.“
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
mitzuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlä-
gen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einverstanden erklärt. Demgemäß
bilden die Verbalnote der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 515 vom
1. Februar 2000 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
gemäß Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, die am
1. Februar 2000 in Kraft tritt und deren deutscher und englischer Wortlaut gleichermaßen
verbindlich ist.
Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
An die
Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika
Berlin
770 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000
Bekanntmachung
der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über die Gewährung von Befreiungen und Vergünstigungen
an das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“
(hier: Nr. DOCPER 05)
Vom 3. April 2000
Nach Artikel 72 Abs. 4 des Zusatzabkommens vom 3. August 1959 in der
durch das Abkommen vom 21. Oktober 1971, die Vereinbarung vom 18. Mai
1981 und das Abkommen vom 18. März 1993 geänderten Fassung zu dem
Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrags über die Rechts-
stellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland sta-
tionierten ausländischen Truppen (BGBl. 1961 II S. 1183; 1973 II S. 1021; 1982
II S. 530; 1994 II S. 2594) ist in Berlin durch Notenwechsel vom 1. Februar 2000
eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die Gewährung
von Befreiungen und Vergünstigungen an das Unternehmen „Science Applica-
tions International Corporation (SAIC)“ (hier Nr. DOCPER 05) geschlossen wor-
den. Die Vereinbarung ist nach ihrer Inkrafttretensklausel
am 1. Februar 2000
in Kraft getreten; die deutsche Antwortnote wird nachstehend veröffentlicht.
Diese Vereinbarung ersetzt die Vereinbarung vom 27. November 1998 zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der
Vereinigten Staaten von Amerika über die Gewährung von Befreiungen und
Vergünstigungen an das Unternehmen „Science Applications International Cor-
poration (SAIC)“ (BGBl. 1999 II S. 236).
Berlin, den 3. April 2000
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r
Auswärtiges Amt Berlin, den 1. Februar 2000
Verbalnote
Das Auswärtige Amt beehrt sich, den Eingang der Verbalnote der Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 516 vom 1. Februar 2000 zu bestätigen, die wie folgt
lautet:
„Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika erlaubt sich, dem Auswärtigen Amt
der Bundesrepublik Deutschland ihre Hochachtung auszusprechen und hat die Ehre, unter
Bezug auf den Notenwechsel vom 27. März 1998 betreffend die Tätigkeit von mit Trup-
penbetreuung beauftragten Unternehmen Folgendes mitzuteilen:
Um die Mitglieder der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten Truppen der Ver-
einigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehörigen
beider im Sinne des NATO-Truppenstatuts mit Dienstleistungen auf den Gebieten des
Sozial- und Gesundheitswesens und der Laufbahnberatung versorgen zu können, hat die
Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika mit dem Unternehmen „Science Applica-
tions International Corporation (SAIC)“ im Rahmen des Generalvertrags Nummer GS-23F-
8006H einen Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen zur Truppenbetreuung auf
Basis der beigefügten Arbeitsbeschreibung (Statement of Work) Nummer DOCPER 05 im
Rahmen des „TRICARE Europe Program“ für die Streitkräfte der Vereinigten Staaten von
Amerika abgeschlossen. Dieser Vertrag ersetzt den Vertrag Nummer DASW01-98-D-0032
mit dem gleichen Unternehmen, dem Befreiungen und Vergünstigungen gemäß Artikel 72
des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut durch die Vereinbarung vom 27. No-
vember 1998 zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der Regie-
rung der Bundesrepublik Deutschland genehmigt wurden.
Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika würde es begrüßen, wenn das
Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ zur Erleichterung
seiner Tätigkeit Befreiungen und Vergünstigungen gemäß Artikel 72 des Zusatzabkom-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000 771
mens zum NATO-Truppenstatut erhalten könnte und schlägt deshalb der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland vor, eine Vereinbarung nach Artikel 72 Absatz 4 des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut zu schließen, die folgenden Wortlaut haben soll:
1. Das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ wird im
Rahmen seines Vertrages zur Truppenbetreuung für die Mitglieder der in der Bundes-
republik Deutschland stationierten Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, die
Mitglieder ihres zivilen Gefolges sowie die Angehörigen beider im Sinne des NATO-
Truppenstatuts ausschließlich folgende Dienstleistungen erbringen:
Durchführung des Programms „TRICARE Europe“. Dieser Vertrag umfasst folgenden
Beruf: Koordinator für medizinische Leistungen.
Unter Bezug auf den Notenwechsel vom 27. März 1998 betreffend die Tätigkeit von
mit der Truppenbetreuung beauftragten Unternehmen und nach Maßgabe der darin
vereinbarten Rahmenbedingungen, insbesondere auch der Nummer 3 des Noten-
wechsels, werden diesem Unternehmen die Befreiungen und Vergünstigungen gemäß
Artikel 72 Absatz 1 Buchstabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
gewährt.
2. Das Unternehmen „Science Applications International Corporation (SAIC)“ wird in der
Bundesrepublik Deutschland ausschließlich für die Mitglieder der in Deutschland sta-
tionierten Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, die Mitglieder ihres zivilen
Gefolges und die Angehörigen beider tätig. Artikel 72 Absatz 3 des Zusatzabkommens
zum NATO-Truppenstatut findet keine Anwendung.
3. Nach Maßgabe der in Nummer 5 des Notenwechsels vom 27. März 1998 vereinbarten
Bestimmungen, insbesondere auch der Einschränkungen des Artikels 72 Absatz 5
Buchstabe b des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, werden Arbeitneh-
mern des oben genannten Unternehmens, deren Berufe oben unter Nummer 1 aufge-
führt sind, wenn sie ausschließlich für dieses Unternehmen tätig sind, die gleichen
Befreiungen und Vergünstigungen gewährt wie Mitgliedern des zivilen Gefolges der
Truppen der Vereinigten Staaten von Amerika, es sei denn, dass die Vereinigten Staa-
ten von Amerika sie ihnen beschränken.
4. Für das Verfahren zur Gewährung dieser Befreiungen und Vergünstigungen gelten die
Bestimmungen des Notenwechsels vom 27. März 1998.
5. Diese Vereinbarung wird in englischer und deutscher Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
6. Diese Vereinbarung tritt außer Kraft, wenn der Generalvertrag Nummer GS-23F-8006H
oder der Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen zur Truppenbetreuung auf
Basis der Arbeitsbeschreibung (Statement of Work) Nummer DOCPER 05, zwischen
der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und dem Unternehmen „Science
Applications International Corporation (SAIC)“ über die Erbringung der unter Nummer 1
genannten Dienstleistungen endet. Sie tritt außerdem außer Kraft, wenn die Aufforde-
rung zur Erbringung von vertraglichen Leistungen (Delivery/Task Orders) nicht spä-
testens zwei Wochen nach Ende der Gültigkeit der Leistungsaufforderung dem Aus-
wärtigen Amt vorgelegt wird. Die erste „Delivery/Task Order“ mit einer Laufzeit vom
15. Oktober 1999 bis zum 30. November 2000 ist dieser Vereinbarung als Kopie bei-
gefügt. Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika teilt dem Auswärtigen Amt
die Beendigung oder Verlängerung des Vertrags unverzüglich mit.
Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den unter Nummern 1
bis 6 gemachten Vorschlägen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika ein-
verstanden erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland zum Ausdruck bringende Antwortnote des Auswärtigen
Amts eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland im Sinne des Artikels 72 Absatz 4 des
Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut bilden, die am 1. Februar 2000 in Kraft tritt.
Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika benutzt diesen Anlass, das Aus-
wärtige Amt erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.“
Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika
mitzuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlä-
gen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika einverstanden erklärt. Demgemäß
bilden die Verbalnote der Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika Nr. 516 vom
1. Februar 2000 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika
gemäß Artikel 72 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut, die am
1. Februar 2000 in Kraft tritt und deren deutscher und englischer Wortlaut gleichermaßen
verbindlich ist.
Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Vereinigten Staaten von
Amerika erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
An die
Botschaft der
Vereinigten Staaten von Amerika
Berlin
772 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2000 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2000
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz – Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.mbH. – Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.mbH., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1999 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 7,40 DM (5,60 DM zuzüglich 1,80 DM Versandkosten), Bundesanzeiger Verlagsges.mbH. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn
bei Lieferung gegen Vorausrechnung 8,50 DM.
Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Rechtsstellung der Staatenlosen
Vom 10. April 2000
I.
Das Übereinkommen vom 28. September 1954 über die Rechtsstellung
der Staatenlosen (BGBl. 1976 II S. 473) ist nach seinem Artikel 39 Abs. 2 für
folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Lettland am 5. November 1999
Swasiland am 16. November 1999.
Es wird in Kraft treten für
Litauen am 7. Mai 2000.
II.
L e t t l a n d hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 5. Novem-
ber 1999 folgende Beschränkungen notifiziert:
(Übersetzung)
“In accordance with Article 38 of the Con- „Nach Artikel 38 des Übereinkommens
vention Relating to the Status of Stateless von 1954 über die Rechtsstellung der Staa-
Persons of 1954, the Republic of Latvia tenlosen behält sich die Republik Lettland
reserves the right to apply the provisions of das Recht vor, Artikel 24 Absatz 1 Buch-
paragraph 1 (b) of Article 24 subject to limi- stabe b vorbehaltlich der durch die inner-
tations provided for by the national legisla- staatlichen Rechtsvorschriften vorgesehe-
tion. nen Beschränkungen anzuwenden.
In accordance with Article 38 of the Con- Nach Artikel 38 des Übereinkommens von
vention Relating to the Status of Stateless 1954 über die Rechtsstellung der Staaten-
Persons of 1954, the Republic of Latvia losen behält sich die Republik Lettland
reserves the right to apply the provisions of das Recht vor, Artikel 27 vorbehaltlich
Article 27 subject to limitations provided for der durch die innerstaatlichen Rechtsvor-
by the national legislation.” schriften vorgesehenen Beschränkungen
anzuwenden.“
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom
28. September 1999 (BGBl. II S. 979).
Berlin, den 10. April 2000
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i l g e r