Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 223
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Konvention
über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes
Vom 26. Januar 1998
Die Konvention vom 9. Dezember 1948 über die Ver-
hütung und Bestrafung des Völkermordes (BGBI. 1954 II
S. 729) ist nach ihrem Artikel XIII Abs. 3 für
Kirgisistan am 4. Dezember 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. Juni 1997 (BGBI. II S. 1445).
Bonn, den 26. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens
über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL"
und der Mehrseitigen Vereinbarung über Flugsicherungs-Streckengebühren
Vom 26. Januar 1998
Das Protokoll vom 12. Februar 1981 zur Änderung des Internationalen Über-
einkommens vom 13. Dezember 1960 über Zusammenarbeit zur Sicherung der
Luftfahrt „EUROCONTROL" und die Mehrseitige Vereinbarung vom 12. Februar
1981 über Flugsicherungs-Streckengebühren (BGBI. 1984 II S. 69) sind nach
Artikel XXXIII des Protokolls in Verbindung mit Artikel 28 Abs. 3 der Mehrseitigen
Vereinbarung für
Monaco am 1. Dezember 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
2. Juli 1997 (BGBI. II S. 1464).
Bonn, den 26. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 223
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Konvention
über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes
Vom 26. Januar 1998
Die Konvention vom 9. Dezember 1948 über die Ver-
hütung und Bestrafung des Völkermordes (BGBI. 1954 II
S. 729) ist nach ihrem Artikel XIII Abs. 3 für
Kirgisistan am 4. Dezember 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. Juni 1997 (BGBI. II S. 1445).
Bonn, den 26. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens
über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL"
und der Mehrseitigen Vereinbarung über Flugsicherungs-Streckengebühren
Vom 26. Januar 1998
Das Protokoll vom 12. Februar 1981 zur Änderung des Internationalen Über-
einkommens vom 13. Dezember 1960 über Zusammenarbeit zur Sicherung der
Luftfahrt „EUROCONTROL" und die Mehrseitige Vereinbarung vom 12. Februar
1981 über Flugsicherungs-Streckengebühren (BGBI. 1984 II S. 69) sind nach
Artikel XXXIII des Protokolls in Verbindung mit Artikel 28 Abs. 3 der Mehrseitigen
Vereinbarung für
Monaco am 1. Dezember 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
2. Juli 1997 (BGBI. II S. 1464).
Bonn, den 26. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
224 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des Protokolls von. 1991 zu dem Übereinkommen von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
betreffend die Bekämpfung von Emissionen flüchtiger organischer Verbindungen
oder ihres grenzüberschreitenden Flusses
Vom 26. Januar 1998
1.
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. September 1994 zu dem Protokoll
vom 19. November 1991 zu dem übereinkommen von 1979 über weiträumige
grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die Bekämpfung von Emis-
sionen flüchtiger organischer Verbindungen oder ihres grenzüberschreitenden
Flusses (BGBI. 1994 II S. 2358) wird bekanntgemacht, daß das Protokoll nach
seinem Artikel 16 für die
Bundesrepublik Deµtschland am 29. September 1997
in Kraft getreten ist. Die Ratifikationsurkunde ist am 8. Dezember 1994 bei dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.
Die Bundesrepublik Deutschland hat bei Unterzeichnung des Protokolls am
19. November 1991 folgende Erklärung abgegeben:
(Übersetzung)
"Germany specifies upon signature that it „Deutschland gibt bei der Unterzeichnung
shall reduce its national annual emissions an, daß es nach Artikel 2 Absatz 2 Buch-
of VOC by at least 30% by the year 1999 stabe a seine jährlichen nationalen Emis-
using 1988 levels as a basis according to sionen flüchtiger organischer Verbindun-
Article 2, Paragraph 2a)." gen bis 1999 um mindestens 30 v.H. verrin-
gern wird, wobei es das Niveau von 1988
zugrunde legt."
Das Protokoll ist weiterhin am 29. September 1997 in Kraft getreten für
Dänemark
(ohne Erstreckung auf die Färöer und Grönland)
Finnland
Frankreich
Italien
Liechtenstein
Luxemburg
Niederlande
(für das Königreich in Europa)
Norwegen
Österreich
Schweden
Schweiz
Spanien
Tschechische Republik
Ungarn
Vereinigtes Königreich
(mit Erstreckung auf Guernsey, Jersey, Insel Man)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 225
II.
Die nachstehenden Staaten haben gemäß Artikel 2 Abs. 2 des Protokolls
erklärt:
Dänemark
(Übersetzung)
"Denmark hereby declares that it will „Dänemark erklärt hiermit, daß es seine
reduce its national annual emissions of jährlichen nationalen Emissionen flüchtiger
VOC's by at least 30 % by the year 1999, organischer Verbindungen bis 1999 um
using 1985 as a basis." mindestens 30 v.H. verringern wird, wobei
es das Jahr 1985 zugrunde legt."
Finnland
(Übersetzung)
"Finnland, upon signature of the present „Finnland•erklärt bei der Unterzeichnung
Protocol, declares that it intends to reduce dieses Protokolls, daß es beabsichtigt,
its annual national emissions of VOC's by seine jährlichen nationalen Emissionen
at least 30 % , using 1988 levels as a basis." flüchtiger organischer Verbindungen um
mindestens 30 v.H. zu verringern, wobei es
das Niveau von 1988 zugrunde legt."
Frankreich
(Übersetzung)
«Le Gouvernement de la Republique fran- ,,Die Regierung der Französischen Repu-
yaise approuve le present Protocole avec blik genehmigt das Protokoll mit der Ver-
l'engagement de reduire les emissions pflichtung, ihre jährlichen nationalen Emis-
annuelles nationales de COV d'au moins sionen flüchtiger organischer Verbindungen
30 % d'ici 1999 en retenant comme base bis 1999 um mindestens 30 v.H. zu verrin-
les niveaux de 1988 (articles 2, 2a).» gern, wobei sie das Niveau von 1988 zugrun-
de legt (Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a)."
Italien
(Übersetzung)
"ltaly declares its intention to meet the ,,Italien erklärt seine Absicht, den Anfor-
requirements of Article 2.1 of the Protocol derungen des Artikels 2 Absatz 1 des heute
concerning the control of emissions of zu unterzeichnenden Protokolls betreffend
Volatile Organic Compounds (VOC) or their die Bekämpfung von Emissionen flüchtiger
transboundary fluxes to be signed today in organischer Verbindungen oder ihres
the way specified at Article 2, Paragraph 2, grenzüberschreitenden Flusses in der in
letter (a) and its intention to indicate as ref- Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a ange-
erence year as a basis for reduction: 1990." gebenen Weise zu entsprechen und für die
Verringerung das Niveau des Jahres 1990
zugrunde zu legen."
Liechtenstein
(Übersetzung)
"As a basis to reduce its annual emissions „Als Grundlage für die Verringerung seiner
of VOC's by at least 30 % by the year 1999, jährlichen Emissionen flüchtiger organi-
Liechtenstein will use 1984 levels." scher Verbindunge~ bis 1999 um minde-
stens 30 v.H. wird Liechtenstein das
Niveau von 1984 verwenden."
Luxemburg
(Übersetzung)
«Le Luxembourg signe le present Proto- ,,Luxemburg unterzeichnet dieses Proto-
cole avec l'engagement de reduire ses koll mit der Verpflichtung, seine jährlichen
emissions annuelles nationales de COV nationalen Emissionen flüchtiger organi-
d'au moins 30 % d'ici 1999 en retenant scher Verbindungen bis 1999 um minde-
comme base les niveaux de 1990 (Article 2, stens 30 v.H. zu verringern, wobei es das
Paragraphe 2a).» Niveau von 1990 zugrunde legt (Artikel 2
Absatz 2 Buchstabe a)."
Niederlande
(Übersetzung)
"The Netherlands, upon signature of the ,,Die Niederlande erklären bei der Unter-
present Protocol, declares that it intends to zeichnung dieses Protokolls, daß sie beab-
reduce its annual national emissions of sichtigen, ihre jährlichen nationalen Emissio-
VOC's by at least 30 %, using 1988 levels nen flüchtiger organischer Verbindungen um
as a basis." mindestens 30 v.H. zu verringern, wobei sie
das Niveau von 1988 zugrunde legen."
226 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Norwegen
(Übersetzung)
"The Government of Norway intends to ,,Die Regierung Norwegens beabsichtigt,
fulfil the obligations of the VOC Protocol as den Verpflichtungen aus dem VOC-Proto-
specified in Article 2, para. 2b. Norway will koll in der in Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe b
use the year 1989 as the base year for angegebenen Weise nachzukommen. Nor-
reductions. wegen wird das Jahr 1989 als Bezugsjahr
für die Verringerungen verwenden.
Based on present prognosis of VOC Legt man die derzeitige Voraussage für
emissions the total Norwegian reduction of Emissionen flüchtiger organischer Verbin-
VOC will be in the order of 20 % by the year dungen zugrunde, so wird die Gesamtver-
1999." ringerung dieser Emissonen in Norwegen
bis zum Jahr 1999 in der Größenordnung
von 20 v.H. liegen."
Österreich
(Übersetzung)
"With regard to article 2 (basic obliga- ,,In bezug auf Artikel 2 (Grundlegende Ver-
tions) Austria declares to be bound by the pflichtungen) erklärt Österreich, daß es
provisions of para 2 (a). Furthermore, Aus- durch Absatz 2 Buchstabe a gebunden ist.
tria chooses the year 1988 as a base year Außerdem wählt Österreich das Jahr 1988
with respect to para 2 (a)." als das in bezug auf Absatz 2 Buchstabe a
zugrunde zu legende Jahr."
Schweden
(Übersetzung)
"Sweden, upon signature of the present ,,Schweden erklärt bei der Unterzeich-
Protocol, declares that it intends to reduce nung dieses Protokolls, daß es beabsich-
its annual national emissions of VOC's by tigt, seine jährlichen nationalen Emissionen
at least 30 %, using 1988 levels as a basis." flüchtiger organischer Verbindungen um
mindestens 30 v.H. zu verringern, wobei es
das Niveau von 1988 zugrunde legt."
Schweiz
(Übersetzung)
"As a basis to reduce its annual emissions ,,Der Verringerung ihrer jährlichen Emis-
of VOC's by at least 30 % by the year 1999, sionen flüchtiger organischer Verbindun-
Switzerland will use 1984 levels." gen bis 1999 um mindestens 30 v.H. wird
die Schweiz das Niveau von 1984 zugrun-
de legen."
Spanien
(Übersetzung)
(Translation) (Original: Spanish) (Übersetzung) (Original: Spanisch)
"That, in accordance with article 2 of the ,,[Die ständige Delegation Spaniens]
Protocol to the Convention on Lang- erklärt zu Artikel 2 des Protokolls zu dem
Range Transboundary Air Pollution, con- Übereinkommen von 1979 über weiträu-
cluded in 1979, relating to reductions in mige grenzüberschreitende Luftverunreini-
emissions of volatile organic compounds gung betreffend die Bekämpfung von
(VOCs) and transboundary fluxes of such Emissionen flüchtiger organischer Verbin-
emissions, it accepts the commitment set dungen oder ihres grenzüberschreitenden
forth in article 2 (a) to reduce national annu- Flusses, daß Spanien sich nach Artikel 2
al emissions by at least 30 per cent by the Absatz 2 Buchstabe a verpflichtet, seine
year 1999, using 1988 levels as a basis." jährlichen nationalen Emissionen flüchtiger
organischer Verbindungen bis 1999 um
mindestens 30 v.H. zu verringern, wobei es
das Niveau von 1988 zugrunde legt."
Tschechische Republik
(Übersetzung)
(Courtesy translation) (Höflichkeitsübersetzung)
(Original: Czech) (Original: Tschechisch)
"In acceding to the above mentioned Pro- ,,Die Regierung der Tschechischen Repu-
tocol, the Government of the Czech blik erklärt bei ihrem Beitritt zum genannten
Republic declares that it shall use the 1990 Protokoll, daß sie für die Verringerung ihrer
levels as the basis for its reduction of annu- jährlichen nationalen Emissionen flüchtiger
al emissions of VOCs pursuant to article 2, organischer Verbindungen nach Artikel 2
paragraph 2 (a) of the Protocol." Absatz 2 Buchstabe a des Protokolls das
Niveau von 1990 zugrunde legt."
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 227
Ungarn
(Übersetzung)
" ... The Republic of Hungary shall control Die Republik Ungarn wird ihre jähr-
and reduce its national annual emissions of lichen nationalen Emissionen flüchtiger
VOCs or their transboundary fluxes in organischer Verbindungen oder ihren
accordance with the provisions of Para. grenzüberschreitenden Fluß nach Artikel 2
2./c/ of Article 2 of the Protocol." Absatz 2 Buchstabe c des Protokolls be-
grenzen und verringern."
Vereinigtes Königreich
(Übersetzung)
"The Government of the United Kingdom ,,Die Regierung des Vereinigten König-
of Great Britain and Northern lreland, upon reichs Großbritannien und Nordirland er-
signature of the present Protocol, declares klärt bei der Unterzeichnung dieses Proto-
that it intends to reduce its annual national kolls, daß sie beabsichtigt, ihre jährlichen
emissions of VOC's by at least 30 %, using nationalen Emissionen flüchtiger organischer
1988 levels as a basis." Verbindungen um mindestens 30 v.H. zu
verringern, wobei sie das Niveau von 1988
zugrunde legt."
Bonn,den26.Januar1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi I g er
Bekanntmachung
des deutsch-honduranischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 28. Januar 1998
Das in Tegucigalpa am 4. September 1997 unterzeich-
nete Abkommen zwischen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Regierung der Republik
Honduras über finanzielle Zusammenarbeit ist nach
seinem Artikel 5
am 4. September 1997
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 28. Januar 1998
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Fischer
228 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Honduras
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Vorhaben „Einfachwohnungsbau auf dem lande III")
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland (5) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der
und Regierung der Republik Honduras zu einem späteren Zeitpunkt
ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung oder
die Regierung der Republik Honduras - Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnahmen zur
Durchführung und Betreuung des in Absatz 1 genannten Vor-
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen habens von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.
Honduras,
(6) Finanzierungsbeiträge für Vorbereitungs- und Begleitmaß-
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch nahmen gemäß Absatz 5 werden in Darlehen umgewandelt,
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und wenn sie nicht für solche Maßnahmen verwendet werden.
zu vertiefen,
in dem Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Bezie- Artikel 2
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist,
Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, und das
Honduras beizutragen - Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kre-
ditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Finanzie-
sind wie folgt übereingekommen: rungsbeitrags zu schließende Vertrag, der den in der Bundes-
republik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
Artikel 1
Die Zusage des in Artikel 1 genannten Betrags entfällt, soweit
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht nicht innerhalb einer Frist von 8 Jahren nach dem Zusagejahr die
es der Regierung der Republik Honduras, von der Kreditanstalt entsprechenden Darlehens-/Finanzierungsverträge abgeschlos-
für Wiederaufbau, Frankfurt/Main, für das Vorhaben „Einfach- sen wurden. Für den in Artikel 1 genannten Betrag endet die Frist
wohnungsbau auf dem lande III" einen Finanzierungsbeitrag von mit Ablauf des 31. Dezember 2004.
bis zu insgesamt 10 000 000,- DM (in Worten: zehn Millionen
Deutsche Mark) zu erhalten, wenn nach Prüfung dessen Förde-
rungswürdigkeit festgestellt und bestätigt worden ist, daß es als Artikel 3
ein Vorhaben der sozialen Infrastruktur und als eine selbsthilfe-
Die Regierung der Republik Honduras stellt die Kreditanstalt
orientierte Maßnahme zur Armutsbekämpfung die besonderen
für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-
Voraussetzungen für die Förderung im Wege eines Finanzie-
lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß
rungsbeitrags erfüllt.
und der Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in der
(2) Kann die in Absatz 1 genannte Bestätigung nicht erfolgen, Republik Honduras erhoben werden.
ermöglicht es die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
der Regierung der Republik Honduras, von der Kreditanstalt
für Wiederaufbau für das Vorhaben ein Darlehen von bis zu Artikel 4
10 000 000,- DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark) zu
Die Regierung der Republik Honduras überläßt bei den sich
erhalten.
aus der Gewährung eines Finanzierungsbeitrags ergebenden
(3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh- Transporten von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrs-
und der Regierung der Republik Honduras durch andere Vor- unternehmen, trifft keine Maßnahmen, die die Beteiligung der
haben ersetzt werden. Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutsch-
land ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls
(4) Wird es durch ein Vorhaben des Umweltschutzes, der
die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforder-
sozialen Infrastruktur, eine selösthilfeorientierte Maßnahme zur
lichen Genehmigungen.
Armutsbekämpfung oder einen Kreditgarantiefonds für mittel-
ständische Betriebe ersetzt, das/die/der die besonderen Voraus-
setzungen für die Förderung im Wege eines Finanzierungsbei- Artikel 5
trags erfüllt, kann ein Finanzierungsbeitrag, andernfalls ein Dar-
lehen gewährt werden. Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Tegucigalpa am 4. September 1997 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und spanischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Andreas M. Kuligk
Für die Regierung der Republik Honduras
J. Delmer Urbizo
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 229
Bekanntmachung
des deutsch-salvadorianischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 28. Januar 1998
Das in Bonn am 10. Dezember 1997 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik EI Salvador
über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Arti-
kel 5
am 10. Dezember 1997
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn,den28.Januar1998
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Fischer
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik EI Salvador
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Vorhaben „Finanzintermediär Financiera Calpia")
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Mark) (Zusage aus 1996) und ein Darlehen in Höhe von
3 000 000,- DM (in Worten: drei Millionen Deutsche Mark) (Zu-
und
sage aus 1997), also insgesamt 8 000 000,- DM (in Worten: acht
die Regierung der Republik EI Salvador - Millionen Deutsche Mark) zu erhalten, wenn nach Prüfung deren
Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist.
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik EI
Regierung der Republik EI Salvador zu einem späteren Zeitpunkt
Salvador,
ermöglicht,
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch a) weitere Darlehen oder Finanzierungsbeiträge zur Vorberei-
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und tung des in Absatz 1 genannten Vorhabens oder
zu vertiefen,
b) Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnahmen
zur Durchführung und Betreuung des in Absatz 1 genannten
in dem Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Bezie-
Vorhabens
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist,
von der Kreditanstalt für Wiederaufbau zu erhalten, findet dieses
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Abkommen Anwendung.
der Republik EI Salvador beizutragen,
(3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
unter Bezugnahme auf die Regierungsverhandlungen vom
und der Regierung der Republik EI Salvador durch andere Vor-
25. bis 29. Oktober 1996 in San Salvador beziehungsweise auf
haben ersetzt werden.
die Regierungsverhandlungen vom 23. bis 25. September 1997
in Bonn- (4) Finanzierungsbeiträge für Vorbereitungs- und Begleitmaß-
nahmen gemäß Absatz 2 werden in Darlehen umgewandelt,
sind wie folgt übereingekommen: wenn sie nicht für solche Maßnahmen verwendet werden.
Artikel 1 Artikel 2
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht (1) Die Verwendung der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Be-
es der Regierung der Republik EI Salvador oder anderen, von träge, die Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt wer-
beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden Empfängern, den, und das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwi-
von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt/Main, für das schen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger
Vorhaben „Finanzintermediär Financiera Calpia" ein Darlehen in der Darlehen zu schließende Vertrag, der den in der Bundes-
Höhe von 5 000 000,- DM (in Worten: fünf Millionen Deutsche repul?lik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
230 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Die Zusage der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Beträge entfällt, und der Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in der
soweit nicht innerhalb einer Frist von 8 Jahren nach dem Zu- Republik EI Salvador erhoben werden.
sagejahr der entsprechende Darlehensvertrag abgeschlossen
wurde. Für die in Artikel 1 Absatz 1 genannten Beträge endet Artikel 4
diese Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2004 beziehungsweise
31. Dezember 2005 bezogen auf die jeweiligen Zusagen aus Die Regierung der Republik EI Salvador überläßt bei den sich
1996 und 1997. aus der Darlehensgewährung ergebenden Transporten von Per-
sonen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren und
(2) Die Regierung der Republik EI Salvador, soweit sie nicht Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine
selbst Darlehensnehmer ist, wird gegenüber der Kreditanstalt für Maßnahmen, die die Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit
Wiederaufbau alle Zahlungen in Deutscher Mark in Erfüllung von Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder er-
Verbindlichkeiten des Darlehensnehmers aufgrund des nach schweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung die-
Absatz 1 zu schließenden Vertrags garantieren. ser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
Artikel 5
Artikel 3 Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die Regie-
rung der Republik EI Salvador der Regierung der Bundesrepublik
Die Regierung der Republik EI Salvador stellt die Kreditanstalt Deutschland mitgeteilt hat, daß die innerstaatlichen Vorausset-
für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent- zungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Maßgebend ist der Tag
lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß des Eingangs der Mitteilung.
Geschehen zu Bonn am 10. Dezember 1997 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und spanischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Ueberschaer
Spranger
Für die Regierung der Republik EI Salvador
Ram6n Gonzalez Giner
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über den Beitritt des Königreichs Spanien und der Portugiesischen Republik
zum Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit
und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen
in Zivil- und Handelssachen sowie zum Protokoll
betreffend die Auslegung dieses Übereinkommens durch den Gerichtshof
Vom 29. Januar 1998
Das Übereinkommen vom 26. Mai 1989 über den Beitritt des Königreichs
Spanien und der Portugiesischen Republik zum übereinkommen über die
gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in
Zivil- und Handelssachen sowie zum Protokoll betreffend die Auslegung dieses
Übereinkommens durch den Gerichtshof in der Fassung des Übereinkommens
über den Beitritt des Königreichs Dänemark, Irlands und des Vereinigten König-
reichs Großbritannien und Nordirland und des Übereinkommens über den Bei-
tritt der Republik Griechenland (BGBI. 1994 II S. 518) ist nach seinem Artikel 32
Abs. 2 für
Belgien am 1. Oktober 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
6. März 1996 (BGBI. II S. 380).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 231
Bekanntmachung
über die vorläufige Anwendung des Abkommens
zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen
Gemeinschaften über die Vereinfachung und Modernisierung
der Verfahren zur Übermittlung von Auslieferungsersuchen
Vom 29. Januar 1998
Das Vereinigte Königreich hat bei Hinterlegung seiner Ratifikations-
urkunde am 26. Juni 1997 zu dem Abkommen vom 26. Mai 1989 zwischen den
Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaften über die Vereinfachung und
Modernisierung der Verfahren zur Übermittlung von Auslieferungsersuchen
(BGBI. 1995 II S. 969) eine Erklärung nach Artikel 5 Abs. 3 des Abkommens
abgegeben. Das Abkommen ist somit im Verhältnis zwischen dem Ver e i n i g -
t e n Königreich und folgenden Staaten, die ebenfalls eine Erklärung nach
Artikel 5 Abs. 3 abgegeben haben, mit Wirkung vom 26. Juni 1997 vor I ä u f i g
anwend bar:
Deutschland
Italien
Luxemburg
Niederlande
Spanien.
Im Sinne des Artikels 1 Abs. 1 des Abkommens hat das Vereinigte
K ö n i g reich folgende Zentrale Behörde bestimmt:
„Judicial Cooperation Unit
Horne Office
London".
Weiterhin hat Schweden bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am
29. Juli 1997 zu dem Abkommen eine Erklärung nach Artikel 5 Abs. 3 des
Abkommens abgegeben. Das Abkommen ist somit im Verhältnis zwischen
Schweden und folgenden Staaten, die ebenfalls eine Erklärung nach Artikel 5
Abs. 3 abgegeben haben, mit Wirkung vom 29. Juli 1997 vor I ä u f i g
anwendbar:
Deutschland
Italien
Luxemburg
Niederlande
Spanien
Vereinigtes Königreich.
Im Sinne des Artikels 1 Abs. 1 des Abkommens hat Schwede n folgende
Zentrale Behörde bestimmt:
„Sverige Utrikesdepartementet
(Schwedisches Außenministerium)".
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
12. August 1997 (BGBI. II S. 1689).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi I g er
232 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Budapester Vertrags
über die internationale Anerkennung der Hinterlegung
von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
Vom 29. Januar 1998
Der Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die internationale Anerken-
nung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfah-
ren, geändert am 26. September 1980 (BGBI. 1980 II S. 1104; 1984 II S. 679),
wird nach seinem Artikel 16 Abs. 2 für
Slowenien am 12. März 1998
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
19. August 1997 (BGBI. II S. 1692).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi I g er
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit der Sowjetunion
Vom 29. Januar 1998
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-
rung der Russischen Föderation gerichtete Verbalnote vom 18. Juni 1997
aufgrund der nach Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990
(BGBI. 1990 II S. 885) stattgefundenen Konsultationen festgestellt, daß die
nachstehend genannte völkerrechtliche Übereinkunft mit Herstellung der Einheit
Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen ist:
Vereinbarung vom 29. September 1988 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken
über die Bereitstellung von Grundstücken für den Bau von technischen Zentren und
über die Bedingungen des Baus dieser Zentren.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und der Sowjetunion abgeschlossene völ-
kerrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum
selben Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
15. April 1994 (BGBI. II S. 722) und vom 2. September 1997 (BGBI. II S. 1752).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi I g er
232 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Budapester Vertrags
über die internationale Anerkennung der Hinterlegung
von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
Vom 29. Januar 1998
Der Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die internationale Anerken-
nung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfah-
ren, geändert am 26. September 1980 (BGBI. 1980 II S. 1104; 1984 II S. 679),
wird nach seinem Artikel 16 Abs. 2 für
Slowenien am 12. März 1998
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
19. August 1997 (BGBI. II S. 1692).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi I g er
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit der Sowjetunion
Vom 29. Januar 1998
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-
rung der Russischen Föderation gerichtete Verbalnote vom 18. Juni 1997
aufgrund der nach Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990
(BGBI. 1990 II S. 885) stattgefundenen Konsultationen festgestellt, daß die
nachstehend genannte völkerrechtliche Übereinkunft mit Herstellung der Einheit
Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen ist:
Vereinbarung vom 29. September 1988 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken
über die Bereitstellung von Grundstücken für den Bau von technischen Zentren und
über die Bedingungen des Baus dieser Zentren.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und der Sowjetunion abgeschlossene völ-
kerrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum
selben Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
15. April 1994 (BGBI. II S. 722) und vom 2. September 1997 (BGBI. II S. 1752).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi I g er
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 233
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit der Republik Guinea
Vom 29. Januar 1998
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-
rung der Republik Guinea gerichtete Verbalnote vom 26. August 1997 aufgrund
der nach Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II
S. 885) durchgeführten Konsultationen festgestellt, daß die nachstehende völ-
kerrechtliche Übereinkunft mit Herstellung der Einheit Deutschlands am 3. Okto-
ber 1990 erloschen ist:
Protokoll vom 19. November 1975 zur Umstellung des Zahlungsverkehrs zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und der Republik Guinea.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und der Republik Guinea abgeschlossene
völkerrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands
zum selben Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
31. Oktober 1994 (BGBI. II S. 3751) und vom 29. Januar 1998 (BGBI. II S. 232).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zum Schutz der Hersteller
von Tonträgern gegen die unerlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger
Vom 29. Januar 1998
Das Übereinkommen vom 29. Oktober 1971 zum
Schutz der Hersteller von Tonträgern gegen die uner-
laubte Vervielfältigung ihrer Tonträger (BGBI. 1973 II
S. 1669) wird nach seinem Artikel 11 Abs. 1 für
Mazedonien, am 2. März 1998
ehemalige jugoslawische Republik
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Juni 1997 (BGBI. II S. 1401 ).
Bonn,den29.Januar1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 233
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit der Republik Guinea
Vom 29. Januar 1998
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-
rung der Republik Guinea gerichtete Verbalnote vom 26. August 1997 aufgrund
der nach Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II
S. 885) durchgeführten Konsultationen festgestellt, daß die nachstehende völ-
kerrechtliche Übereinkunft mit Herstellung der Einheit Deutschlands am 3. Okto-
ber 1990 erloschen ist:
Protokoll vom 19. November 1975 zur Umstellung des Zahlungsverkehrs zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und der Republik Guinea.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und der Republik Guinea abgeschlossene
völkerrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands
zum selben Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
31. Oktober 1994 (BGBI. II S. 3751) und vom 29. Januar 1998 (BGBI. II S. 232).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zum Schutz der Hersteller
von Tonträgern gegen die unerlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger
Vom 29. Januar 1998
Das Übereinkommen vom 29. Oktober 1971 zum
Schutz der Hersteller von Tonträgern gegen die uner-
laubte Vervielfältigung ihrer Tonträger (BGBI. 1973 II
S. 1669) wird nach seinem Artikel 11 Abs. 1 für
Mazedonien, am 2. März 1998
ehemalige jugoslawische Republik
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Juni 1997 (BGBI. II S. 1401 ).
Bonn,den29.Januar1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
234 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
zum Schutz von Pflanzenzüchtungen
Vom 29. Januar 1998
Das Internationale Übereinkommen zum Schutz von
Pflanzenzüchtungen in der Fassung vom 23. Oktober
1978 (BGBI. 1984 II S. 809) wird nach seinem Artikel 33
Abs. 2 für
Trinidad und Tobago am 30. Januar 1998
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 5. August 1997 (BGBI. II S. 1679).
Bonn,den29.Januar1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi I g er
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchenamts in Paris
Vom 29. Januar 1998
Das Internationale Übereinkommen vom 25. Januar
1924 zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchen-
amts in Paris (RGBI. 1928 II S. 317; BGBI. 1974 II S. 676)
ist nach seinem Artikel 6 für ·
Andorra am 16. Januar 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. November 1997 (BGBI. II
s. 2223).
Bonn,den29.Januar1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
234 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
zum Schutz von Pflanzenzüchtungen
Vom 29. Januar 1998
Das Internationale Übereinkommen zum Schutz von
Pflanzenzüchtungen in der Fassung vom 23. Oktober
1978 (BGBI. 1984 II S. 809) wird nach seinem Artikel 33
Abs. 2 für
Trinidad und Tobago am 30. Januar 1998
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 5. August 1997 (BGBI. II S. 1679).
Bonn,den29.Januar1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi I g er
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchenamts in Paris
Vom 29. Januar 1998
Das Internationale Übereinkommen vom 25. Januar
1924 zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchen-
amts in Paris (RGBI. 1928 II S. 317; BGBI. 1974 II S. 676)
ist nach seinem Artikel 6 für ·
Andorra am 16. Januar 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. November 1997 (BGBI. II
s. 2223).
Bonn,den29.Januar1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 235
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von 1971 über psychotrope Stoffe
Vom 29. Januar 1998
Po I e n hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 16. Oktober 1997
mit Wirkung von diesem Tag die Rücknahme seines Vorbehalts notifiziert,
den es am 3. Januar 1975 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde zu dem
Übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psychotrope Stoffe (BGBI. 1976 II
S. 1477; 1978 II S. 1239; 1980 II S. 1406; 1981 II S. 379; 1985 II S. 1104) zu Arti-
kel 31 Abs. 2 des Übereinkommens gemacht hatte.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
27. Januar 1978 (BGBI. II S. 252) und vom 7. Oktober 1997 (BGBI. II S. 1826).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Hauptstraßen des internationalen Verkehrs (AGR)
Vom 29. Januar 1998
Po I e n hat am 16. Oktober 1997 und mit Wirkung von diesem Tag dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen die Rücknahme seines Vorbehalts
notifiziert, den es am 9. November 1984 bei Hinterlegung seiner Ratifikations-
urkunde zu dem Europäischen Übereinkommen vom 15. November 1975 über
die Hauptstraßen des internationaJen Verkehrs (AGA) - BGBI. 1983 II S. 245;
1985 II S. 53; 1988 II S. 379 - gemacht hatte.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
10. Januar 1985 (BGBI. II S. 125) und vom 30. Juli 1997 (BGBI. II S. 1548).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 235
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von 1971 über psychotrope Stoffe
Vom 29. Januar 1998
Po I e n hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 16. Oktober 1997
mit Wirkung von diesem Tag die Rücknahme seines Vorbehalts notifiziert,
den es am 3. Januar 1975 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde zu dem
Übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psychotrope Stoffe (BGBI. 1976 II
S. 1477; 1978 II S. 1239; 1980 II S. 1406; 1981 II S. 379; 1985 II S. 1104) zu Arti-
kel 31 Abs. 2 des Übereinkommens gemacht hatte.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
27. Januar 1978 (BGBI. II S. 252) und vom 7. Oktober 1997 (BGBI. II S. 1826).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Hauptstraßen des internationalen Verkehrs (AGR)
Vom 29. Januar 1998
Po I e n hat am 16. Oktober 1997 und mit Wirkung von diesem Tag dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen die Rücknahme seines Vorbehalts
notifiziert, den es am 9. November 1984 bei Hinterlegung seiner Ratifikations-
urkunde zu dem Europäischen Übereinkommen vom 15. November 1975 über
die Hauptstraßen des internationaJen Verkehrs (AGA) - BGBI. 1983 II S. 245;
1985 II S. 53; 1988 II S. 379 - gemacht hatte.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
10. Januar 1985 (BGBI. II S. 125) und vom 30. Juli 1997 (BGBI. II S. 1548).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
236 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens
über den internationalen Warentransport mit Carnets-TIR
Vom 29. Januar 1998
Po I e n hat am 16. Oktober 1997 und mit Wirkung von diesem Tag dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen die Rücknahme seines Vorbehalts
notifiziert, den es am 23. Dezember 1980 bei Hinterlegung seiner Beitritts-
urkunde zu dem Zollübereinkommen vom 14. November 1975 über den inter-
nationalen Warentransport mit Carnets-TIR (BGBI. 1979 II S. 445) gemacht
hatte.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
10. Juni 1983 (BGBI. II S. 446) und vom 10. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II
s. 161).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau
Vom 29. Januar 1998
Po I e n hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 16. Oktober 1997
mit Wirkung von diesem Tag die Rücknahme seines Vorbehalts notifiziert,
den es am 30. Juli 1980 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde zu dem Über-
einkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von Diskrimi-
nierung der Frau (BGBI. 1985 II S. 647) angebracht hatte.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
13. November 1985 (BGBI. II S. 1234) und vom 1. September 1997 (BGBI. II
s. 1791).
Bonn,den29.Januar1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
236 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens
über den internationalen Warentransport mit Carnets-TIR
Vom 29. Januar 1998
Po I e n hat am 16. Oktober 1997 und mit Wirkung von diesem Tag dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen die Rücknahme seines Vorbehalts
notifiziert, den es am 23. Dezember 1980 bei Hinterlegung seiner Beitritts-
urkunde zu dem Zollübereinkommen vom 14. November 1975 über den inter-
nationalen Warentransport mit Carnets-TIR (BGBI. 1979 II S. 445) gemacht
hatte.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
10. Juni 1983 (BGBI. II S. 446) und vom 10. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II
s. 161).
Bonn, den 29. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau
Vom 29. Januar 1998
Po I e n hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 16. Oktober 1997
mit Wirkung von diesem Tag die Rücknahme seines Vorbehalts notifiziert,
den es am 30. Juli 1980 bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde zu dem Über-
einkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von Diskrimi-
nierung der Frau (BGBI. 1985 II S. 647) angebracht hatte.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
13. November 1985 (BGBI. II S. 1234) und vom 1. September 1997 (BGBI. II
s. 1791).
Bonn,den29.Januar1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 237
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-tschechischen Vertrags
über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet
der Wasserwirtschaft an den Grenzgewässern
Vom 30. Januar 1998
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 24. April 1997
zu dem Vertrag vom 12. Dezember 1995 zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Tschechischen
Republik über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der
Wasserwirtschaft an den Grenzgewässern (BGBI. 1997 II
S. 924) wird hiermit bekanntgemacht, daß der Vertrag
nach seinem Artikel 15 Abs. 1
am 25. Oktober 1997
in Kraft getreten ist.
Bonn, den 30. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi I ge r
Bekanntmachung
des deutsch-salvadorianischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 2. Februar 1998
Das in Bonn am 10. Dezember 1997 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik EI Salvador
über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem
Artikel 5
am 10. Dezember 1997
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 2. Februar 1998
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
238 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik EI Salvador
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Vorhaben „Berufsbildungs- und Beratungszentrum CITT II")
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik EI Salvador durch andere Vor-
haben ersetzt werden.
und
die Regierung der Republik EI Salvador - (4) Finanzierungsbeiträge für Vorbereitungs- und Begleitmaß-
nahmen gemäß Absatz 2 werden in Darlehen umgewandelt,
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen wenn sie nicht für solche Maßnahmen verwendet werden.
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik EI
Salvador, Artikel 2
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch Die Verwendung des in Artikel 1 Absatz 1 genannten Betrags,
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und die Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, und
zu vertiefen, das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der
Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Dar-
in dem Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Bezie- lehens zu schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist, Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
Die Zusage des in Artikel 1 genannten Betrags entfällt, soweit
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in
nicht innerhalb einer Frist von 8 Jahren nach dem Zusagejahr der
der Republik EI Salvador beizutragen,
entsprechende Darlehensvertrag abgeschlossen wurde. Für den
in Artikel 1 genannten Betrag endet diese Frist mit Ablauf des
unter Bezugnahme auf die Regierungsverhandlungen vom 31. Dezember 2004.
25. bis 29. Oktober 1996 in San Salvador -
sind wie folgt übereingekommen: Artikel 3
Die Regierung der Republik EI Salvador stellt die Kreditanstalt
Artikel 1 für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-
lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
und der Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in der
es der Regierung der Republik EI Salvador, von der Kreditanstalt
Republik EI Salvador erhoben werden.
für Wiederaufbau, Frankfurt/Main, für das Vorhaben „Berufsbil-
dungs- und Beratungszentrum CITT II" ein Darlehen in Höhe von
5 000 000,- DM (in Worten: fünf Millionen Deutsche Mark) zu Artikel 4
erhalten, wenn nach Prüfung dessen Förderungswürdigkeit fest- Die Regierung der Republik EI Salvador überläßt bei den sich
gestellt worden ist. aus der Darlehensgewährung ergebenden Transporten von Per-
(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der sonen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren und
Regierung der Republik EI Salvador zu einem späteren Zeitpunkt Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine
ermöglicht, Maßnahmen, die die Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit
Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder
a) weitere Darlehen oder Finanzierungsbeiträge zur Vorberei-
erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung
tung des in Absatz 1 genannten Vorhabens oder
dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
b) Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnahmen
zur Durchführung und Betreuung des in Absatz 1 genannten Artikel 5
Vorhabens
Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die Regie-
von der Kreditanstalt für Wiederaufbau zu erhalten, findet dieses
rung der Republik EI Salvador der Regierung der Bundesrepublik
Abkommen Anwendung. Deutschland mitgeteilt hat, daß die innerstaatlichen Vorausset-
(3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh- zungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Maßgebend ist der Tag
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland des Eingangs der Mitteilung.
Geschehen zu Bonn am 10. Dezember 1997 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und spanischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Ueberschaer
Spranger
Für die Regierung der Republik EI Salvador
Ram6n Gonzalez Giner
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 239
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-kasachischen Abkommens
über den Luftverkehr
Vom 3. Februar 1998
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 17. September
1997 zu dem Abkommen vom 15. März 1996 zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
Regierung der Republik Kasachstan über den Luftverkehr
(BGBI. 1997 II S. 1715) wird hiermit bekanntgemacht, daß
das Abkommen nach seinem Artikel 20 Abs. 1
am 20. Februar 1998
in Kraft tritt.
Bonn, den 3. Februar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Vereinbarung
über die Rechtsstellung von Missionen und Vertretern
von Drittstaaten bei der Nordatlantikvertrags-Organisation
Vom 3. Februar 1998
Die Vereinbarung vom 14. September 1994 über die Rechtsstellung von
Missionen und Vertretern von Drittstaaten bei der Nordatlantikvertrags-Organi-
sation (BGBI. 1997 II S. 1425) ist nach ihrem Artikel 3 Buchstabe b für
Italien am 8. Dezember 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
4. August 1997 (BGBI. II S. 1677).
Bonn, den 3. Februar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 195
Vierundzwanzigste Verordnung
über Ausnahmen von den Vorschriften
der Anlagen A und B zu dem Europäischen Übereinkommen
über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
(24. ADR-Ausnahmeverordnung - 24. ADR-AusnV)
Vom 3. März 1998
Auf Grund des Artikels 2 Abs. 2 Satz 2 des Gesetzes zu 3. Nummer D298 in der Fassung der Bekanntmachung
dem Europäischen Übereinkommen vom 30. September vom 15. Januar 1992 (BGBI. II S. 95), geändert durch die
1957 über die internationale Beförderung gefährlicher 10. ADA-Änderungsverordnung vom 15. Juni 1992
Güter auf der Straße (ADA) vom 18. August 1969 (BGBI. 1992 II S. 407),
(BGBI. 1969 II S. 1489) verordnet das Bundesministerium
4. Nummern D315, D317/M34, D319/M31, D320/M20,
für Verkehr:
D322/M25 in der Fassung der Bekanntmachung vom
29. März 1996 (BGBI. II S. 480),
§1
5. Nummern D324/M28 und D328/M41 in der Fassung
Die auf Grund der ADA-Randnummern 2010 und der Bekanntmachung vom 24. Februar 1997 (BGBI. II
10 602 getroffenen Vereinbarungen über Abweichungen s. 564),
von den Vorschriften der Anlagen A und B zum ADA,
sind unter Berücksichtigung der vereinbarten Änderun-
1. Nummern D334, M19, M45, M46, M47, M52 in der gen neu gefaßt worden. Diese Neufassungen werden mit
Fassung der Bekanntmachung vom 29. März 1996 einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anlage 2 zu
(BGBI. II S. 480), dieser Verordnung veröffentlicht.
2. Nummern M49, M54, M56, M57, M58, M61, M62,
M63, M64, M65 und M66 in der Fassung der Bekannt- §3
machung vom 24. Februar 1997 (BGBI. II S. 564),
Die Vereinbarungen Nummer 66, 122, 134, 142, 143,
werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Vereinbarungen wer- 145, 148, 167, 168, 169, 170, 178, 180, 182, 199, 202,
den mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als An- 206,218,219,220,221,225,226,227,228,230,231,
lage 1 zu dieser Verordnung veröffentlicht. 232,242,244,245,257,259,265,268,269,272,275,
280,281,282,283,284,285,287,293,295,297,299,
§2 300,302,303, 304, 305, 306, 311, 312, 313, 314, 316,
318, 321, 323, 325, 326 und 327 treten außer Kraft.
Die Vereinbarungen über Abweichungen von den Vor-
schriften der Anlagen A und B zum ADA,
§4
1. Nummern D234 und D235 in der Fassung der Be-
kanntmachung vom 4. November 1977 (BGBI. II Der Geltungsbereich der Vereinbarungen gemäß den
S. 1190), geändert durch die 7. ADA-Änderungsver- §§ 1 und 2 wird als Anlage 3 zu dieser Verordnung
ordnung vom 24. August 1987 (BGBI. 1987 II S. 502), bekanntgemacht.
2. Nummer D296 in der Fassung der Bekanntmachung
§5
vom 15. Januar 1992 (BGBI. II S. 95), geändert durch
die 11 . ADA-Änderungsverordnung vom 4. März 1993 Diese Verordnung tritt am Tage nach der Verkündung
(BGBI. 1993 II S. 234), in Kraft.
Bonn, den 3. März 1998
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
196 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Anlage 1
(zu§ 1)
Accord N° D334 (2) En sus des indications prescrites par l'ADA, l'expediteur
devra porter dans le document de transport les mentions suivan-
au titre du marginal 2010 de I' ADA pour le
tes:
transport de batteries au lithium de grande capacite
(1) Par derogation aux prescriptions du marginal 2901, 5°, «Ne constitue pas une matiere de la classe 5.1 » et «Transport
Nota 1 et 6 de l'ADA, il peut etre remis au transport des piles convenu aux termes du marginal 2010 de l'ADA (M45)».
(batteries) au lithium contenant 98 grammes de lithium par ele- (3) Le present accord s'applique jusqu'au 1er juillet 2001 aux
ment et 882 grammes de lithium par pile (batterie). transports effectues sur les territoires des parties contractantes
1. Les emballages a utiliser doivent etre des emballages com- de l'ADA ayant signe cet accord. Au cas ou il serait revoque
bines. auparavant par un des signataires, il ne restera applicable, jus-
qu'a la date susmentionnee, que pour les transports effectues
Les prescriptions relatives aux epreuves pour le classement sur les territoires des parties contractantes de l'ADA ayant signe
des piles et aux emballages combines sont celles figurant cet accord et ne l'ayant pas revoque.
dans l'accord particulier M18 relatif au transport des piles au
lithium (classe 9, 5°), signe par la France, le 18 novembre Bonn, le 31 aoOt 1996
1994 et par la Aepublique federale d' Allemagne, le 24 fevrier
1995.
Accord Multilateral M46
2. Toutes les autres dispositions de l'ADR demeurent applica-
bles. au titre du marginal 201 0 de I' ADA relatif
au transport de dimethylaminoborane et ses
(2) L'expediteur devra porter dans le document de transport la
preparations dans des emballages et des
mention supplementaire suivante:
grands recipients pour vrac (GAV) pourvus d'events
«Transport convenu aux termes du marginal 2010 de l'ADR
(1) Par derogation aux prescriptions du marginal 3500 (8)
(D334)».
troisieme phrase de l'appendice A.5 et du marginal 3601 (6)
(3) Cet Accord entrera en vigueur le jour de sa signature par la troisieme phrase de l'appendice A.6 de l'ADA le
deuxieme partie contractante. II s'applique aux transports effec-
tues entre la France et la Republique federale d'Allemagne. Sa - 2811 solide organique toxique, n.s.a., dimethylaminoborane,
classe 6.1 , 25 b) et
validite est fixee a deux ans, comptee a partir de la date d'entree
en vigueur. - 2929 liquide organique toxique, inflammable, n.s.a., dimethyl-
Bonn, le 6 septembre 1996 aminoborane avec teneur en methanol, classe 6.1, 26 b)
peuvent etre transportes dans les conditions suivantes:
Agreement M19 1. Dans des emballages et grands recipients pour vrac (GAV)
qui peuvent etre pourvus d'un event meme si cela n'est pas
under marginal 10602 of ADA prescrit dans les conditions de transport de la classe corres-
concerning the carriage of Class 9 goods pondante de cette matiere.
(2901 Section E - Life Saving Appliances)
with certain goods of ADA Class 1 2. Les events doivent satisfaire aux exigences indiquees res-
pectivement a la deuxieme phrase des marginaux 3500 (8) et
1. By derogation from the provisions of marginals 11 403 (2) 3601 (6).
and 91 403 goods of ADA Class 9, 6 and 7, bearing labels
conforming to model number 9, may be carried on the same (2) L'expediteur devra porter dans le document de transport la
vehicle as goods in packages bearing labels conforming to mention supplementaire suivante:
model numbers 1, 1.4, 1.5, 1.6 or 01. «Transport convenu aux termes du marginal 2010 de l'ADR
2. All other provisions of ADA relevant to the carriage of articles {M 46)».
of 6 and 7 of Class 9 and to goods of Class 1 shall apply. (3) Le present accord s'applique jusqu'au 1er juillet 2001 aux
3. Particulars in the transport document. transports effectues sur les territoires des parties contractantes
de l'ADR ayant signe cet accord. Au cas ou il serait revoque
In addition to the details prescribed by ADA the consignor
auparavant par un des signataires, il ne restera applicable, jus-
shall make the following entry in the transport document:
qu'a la date susmentionnee, que pour les transports effectues
"Carriage agreed under the terms of marginal 10 602 of ADA sur les territoires des parties contractantes de l'ADR ayant signe
(M19)". cet accord et ne l'ayant pas revoque.
4. This agreement applies to transport operations between all Bonn, le 10 juillet 1996
countries signatory to this agreement. lt will expire 5 years
from the date of the second signature, unless revoked earlier
by one of the contracting Parties, or will expire when these Accord Multilateral M47
provisions have been incorporated formally into ADA and
have come into force, whichever is sooner. aux termes des marginaux 2010 et 10602 de l'ADR
relatif au transport de fluorure de sulfuryle
Done at Bonn on 1 October 1997 dans des bouteilles en acier americaines (DOT)
(1) Par derogation aux prescriptions des marginaux 2200,
Accord Multilateral M45 2201, 2218 et 2219 (10) de l'annexe Ade l'ADA, le fluorure de
sulfuryle (SO2 F2), liquefie, classe 2, 3° at) (a partir du 1er janvier
aux termes du marginal 2010 de l'ADA
1997: classe 2, 2°1) peut etre transporte dans des recipients a
relatif au transport du produit Dialox, numero ONU 3149
gaz sous pression en acier dans les conditions suivantes:
(1) Par derogation aux prescriptions du marginal 2500 (1) de
l'annexe Ade l'ADA, le produit Dialox (solution aqueuse conten-
1. La capacite des recipients a gaz sous pression est limitee a
56, 7 litres au plus.
ant 7% de peroxyde d'hydrogene et 0,35% d'acide peroxy-
acetique, stabilise) du numero ONU 3149, classe 5.1 ,1° b) est 2. Les recipients a gaz sous pression doivent correspondre a la
exonere des prescriptions de l'ADR. specification DOT n° 4 BA 480.
---------- ---------- -------
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 197
3. La pression minimale d'epreuve des recipients a gaz sous ties, in which case it is only applicable to carriage between the
pression sera de 6,62 MPa (66,2 bar). ADA Contracting Parties having signed this agreement and not
revoked it, in their territories until this date.
4. Le taux de remplissage ne doit pas etre superieur a 1, 1O kg/1.
Done at Bonn on 13 March 1997
5. Avant d'etre mis en service, les recipients a gaz sous pressi-
on doivent subir un examen initial et ensuite au moins tous les
deux ans des examens periodiques conformement aux dis- Accord Multilateral M52
positions du marginal 2216 (3) de l'annexe Ade l'ADR. A cet
occasion ils doivent etre soumis a un examen interieur soi- aux termes du marginal 10602 de l'ADA
gneux. relatif au transport des matieres solides
enumerees sous la lettre a) des classes 6.1
6. Les recipients a gaz sous pression doivent toujours etre secs et 8 dans des vehicules-citernes et des conteneurs-citernes
et exempts de matieres pouvant provoquer de reactions dan-
(1) Par derogation aux prescriptions des marginaux 211 61 O et
gereuses avec le 2191 fluorure de sulfuryle. Sont considerees
212 610 de l'annexe Bde l'ADR, les matieres solides enumerees
comme reactions dangereuses toutes modifications physi-
sous la lettre a) des classes 6.1 (marg. 2601) et 8 (marg. 2801)
ques ou chimiques provoquant une chaleur considerable ou
peuvent etre transportees dans des vehicules-citernes et des
la formation de matieres corrosives ou instables.
conteneurs-citernes dans les conditions suivantes:
7. Les robinets doivent etre fermes au moyen d'ecrous-
(2) Sont admis au transport selon (1) ci-dessus pour la
capuchons assurant une etancheite permanente aux gaz et
qui sont fixes de fai;:on imperdable au robinet. Les ecrous- classe 6.1: 17°, 25°, 27°, 32° a 36°, 41°, 43°, 44°, 51°, 52°, 55°,
capuchons seront pourvus d'un disque d'etancheite dont le 56°, 61°, 65° a68°, 71° a87° '90° et
materiau doit etre resistant au 2191 fluorure de sulfuryle. classe 8: 16°, 39°, 46°, 52°, 55°, 65°, 67°, 69°, 71°, 73° et 75°.
8. Le 2191 fluorure de sulfuryle ne doit etre rempli qu'en etat sec (3) Construction et equipement des citernes et conteneurs-
et exempt de produits d'hydrolyse dans le recipient sec. citernes
9. Les autres prescriptions de l'ADA applicables aux gaz lique- 1 . Les citernes et les conteneurs-citernes doivent correspondre
fies de la classe 2, 3° at) (a partir du 1er janvier 1997: classe 2, aux prescriptions de l'annexe B et ils peuvent aussi etre
2°1) s'appliquent par analogie. coni;:us pour etre vidanges par le bas.
(2) En sus des indications prescrites par l'ADA, l'expediteur 2. Les citernes et les conteneurs-citernes doivent pouvoir etre
devra porter dans le document de transport la mention suivante: fermes hermetiquement. Pendant le transport, les fermetures
«Transport convenu aux termes des marginaux 201 O et 10602 de doivent etre protegees par des brides pleines, des bouchons
l'ADA (M47)». filetes ou un dispositif d'egale efficacite.
(3) Le present accord s'applique jusqu'au 1er juillet 2001 aux 3. Les citernes et les conteneurs-citernes doivent etre eprouves
transports effectues sur les territoires des parties contractantes avec une pression de calcul d'au moins 1 MPa (10 bar) et une
de l'ADR ayant signe cet accord. Au cas ou il serait revoque pression d'epreuve d'au moins 0,4 MPa (4 bar).
auparavant par un des signataires, il ne restera applicable, jus- 4. Les autres prescriptions de l'ADR applicables au transport
qu'a la date susmentionnee, que pour les transports effectues des matieres susmentionnees s'appliquent par analogie.
sur les territoires des parties contractantes de l'ADR ayant signe
5. En sus des indications prescrites par l'ADR, l'expediteur
cet accord et ne l'ayant pas revoque.
devra porter dans le document de transport la mention sui-
Bonn, le 10 juillet 1996 vante:
«Transport convenu aux termes du marginal 10602 de l'ADR
Agreement M49 (M52)».
under marginal 2010 of ADA (4) Le present accord s'applique aux transports effectues entre
concerning the carriage of 2,6-diamin-3,5- les parties contractantes de l'ADR ayant signe cet accord, sur
dinitropyridine (DADNP), wetted leurs territoires, jusqu'au 1er avril 2002. Au cas ou il serait revo-
que auparavant par un des signataires, il ne restera applicable
1) By derogation from the provisions of ADA, Annex A, note 1 que pour les transports effectues entre les parties contractantes
under C of marginal 2401, 2,6-diamino-3,5-dinitropyridine, wet- de l'ADR ayant signe cet accord et ne l'ayant pas revoque, sur
ted with not less than 40 % water by mass, shall be accepted for leurs territoires, jusqu'a la date susmentionnee.
carriage as a substance of item 21 (a) of Class 4.1 of ADR.
Bonn, le 21 mars 1997
2) Special conditions for packing according to marginal 2404 (1)
shall be observed.
Multilateral Agreement M54
3) As an identification number has not been assigned to the
compound DADNP, it may be transported by derogation from under marginal 201 O of ADR
marginals 2412 (1 ), marking of package, and 2414 (1 ), particulars concerning the carriage of different gases
in the transport document. of Class 2 in DOT and BS cylinders
in relation to marginal 2007
4) In all other respect the relevant requirements of ADR shall be
followed. (1) By derogation from the provisions of marginals 2215, 2217
and 2223 of ADA the following gases of Class 2:
5) In addition to the details prescribed in ADR, the consignor
shall include the following ent,ry in the transport document: A. 1001, Acetylene, dissolved
1002, Air, compressed
"Carriage agreed under the terms of ADR marginal 201 O". 1006, Argon, compressed
6) A copy of this agreement shall follow each transport. 1046, Helium, compressed
1066, Nitrogen, compressed
7) The route for transport operations between Sweden and the 1072, Oxygen, compressed
Netherlands is via Helsingborg - Helsingor- Rodby - Puttgarden. 1954, Compressed gas, flammable, n.o.s. *)
8) This agreement enters into force the date it has been signed 1956, Compressed gas, n.o.s.*)
by one of the Contracting Parties. The agreement applies to car- 1979, Rare gases mixture, compressed*)
riage between the Parties which have signed ADA and this agree- 3156, Compressed gas, oxidizing, n.o.s.*)
ment, in their territories until 1 July 2001, on condition that it has
not earlier been revoked by at least one of the Contracting Par- *) Solely destined for calibration or firefighting purposes.
---- ---------------------------
198 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
may be transported in seamless steel cylinders of a capacity and Criteria, Part 1 of the UN-Recommendations. In addition,
exceeding not more than 50 liters and made to BS 5045 Part 1 units shall be designed or packaged for transport so that
plus DOT3AA standards, when engulfed in a fire there will be no fragmentation of the
cylinder or projection hazard. This shall be determined by
B. 1005, Ammonia, anhydrous
analyses.
1018, Chlorodifluoromethane (R22)
1028, Dichlorodifluoromethane (R12) (2) The provisions of Class 2, item 6°A of ADR shall apply.
1078, Refrigant gas, n.o.s. (various mixtures F1, F2, F3)
(3) Airbags or seat-belts installed in vehicles or in completed
1973, Chlorodifluoromethane and
vehicle components such as steering columns, door panels,
Chloropentafluoroethane mixture (R502)
seats etc. are not subject to the regulations of ADR.
3159, 1,1,1,2-Tetrafluoroethane (R 134a)
3163, Liquified gas, n.o.s.**) (4) As description of the good in the transportdocument the
name of the good shall be:
may be transported in welded steel cylinders of a capacity
exceeding not more than 123 lb, made to DOT 4BW300/400 "3353 AIRBAGS INFLATORS, COMPRESSED GAS or 3353
standard, AIRBAG MODULES, COMPRESSED GAS or 3353 SEAT-
BELT PRETENSIONERS, COMPRESSED GAS, 2, 6°A", ADR.
under the following conditions:
(5) In addition to the above mentioned, the consignor shall inclu-
(2) The cylinders with the above mentioned gases may only be de the following entry in the transport document:
transported to local filling stations***), for re-filling, inspections,
testing or refurbishing, for the purposeto be transported to sea- "Carriage agreed under the terms of marginal 2010 of ADR
going vessels. (M56)".
(3) The cylinders may be marked and labelled in conformity (6) This multilateral agreement enters into force the date it has
with the requirements for maritime transport of dangerous goods been signed by one of Contracting Parties. The agreement
(IM DG-Code). applies to carriage between the Parties which have signed
ADA and this agreement, in their territories until 1 May 2002,
(4) The cylinders may not be transported after the expiry date on condition that is has not earlier been revoked by at least
of the time-limit set for the periodic inspection prescribed in the one of the Contracting Parties, in which case it is only appli-
reguirements for maritime transport of dangerous goods (IMDG- cable to carriage between the ADR Contracting Parties which
Code). have signed but have not revoked this agreement, on their
(5) All other relevant regulations of ADA have to be fulfilled. territory, up to that date.
(6) In addition to the above mentioned, the consignor shall Done at Bonn on 4 February 1998
include the following entry in the transport document:
"Carriage agreed under the terms of marginal 2010 of ADA". Accord Multilateral M57
(7) This multilateral agreement enters into force the date it has au titre du marginal 2010 de l'ADR pour le
been signed by one of Contracting Parties. The agreement transport de briquets de la classe 2 en petits emballages
applies to carriage between the Parties which have signed ADA
and this agreement, in their territories until 1 May 2002, on con- (1) Par derogation aux prescriptions du marginal 2210 (1) a) de
dition that is has not earlier been revoked by at least one of the l'annexe Ade l'ADR, les emballages utilises pour le transport des
Contracting Parties, in which case it is only applicable to carriage briquets et recharges pour briquets de la classe 2, 6 F, n ONU
between the ADA Contracting Parties which have signed but 1057, sont soumis aux seules conditions generales d'emballage
have not revoked this agreement, on their territory up to that du marginal 3500 (1), (2) et (5) a (7), s'ils ont une masse brute
date. maximale egale ou inferieure a 2 kg. ·
Done at Bonn on 4 February 1998 (2) En sus des indications prescrites par l'ADR, l'expediteur
devra porter dans le document de transport la mention suivante:
«Transport convenu aux termes du marginal 201 O de l'ADR
Multilateral agreement M56 (M57)».
under marginal 2010 (3) Le present accord s'applique jusqu'au 31 decembre 1998
the carriage of UN 3353 AIRBAGS INFLATORS, aux transports effectues sur les territoires entre les parties con-
COMPRESSED GAS or AIRBAG MODULES, tractantes de l'ADR ayant signe cet accord. Au cas ou il serait
COMPRESSED GAS or SEAT-BELT revoque auparavant par un des signataires, il ne restera applica-
PRETENSIONERS, COMPRESSED GAS ble, jusqu'a la date susmentionnee, que pour les transports
Airbags in the sence of this multilateral agreement are articles effectues sur les territoires des parties contractantes de l'ADR
which are used as life saving vehicle AIRBAG INFLATORS or ayant signe cet accord et ne l'ayant pas revoque.
AIRBAG MODULES OF SEAT-BELT PRETENSIONERS, contain- Bonn, le 23 juin 1997
ing a compressed gas or a mixture of compressed gas classified
under Class 2, 6°A of ADR and with or without small quantities
of pyrotechnic material. Multilateral Agreement M 58
By derogation from the provisions of ADR, Annex A, marginal under marginals 201 O und 1O 602
2201, the international carriage of airbags inflators, compressed of ADA on the carriage of
gas or airbag modules, compressed gas or seat-belt pretensio- limited' quantities of dangerous goods
ners, compressed gas is permitted under the following conditi-
1. By derogation from the provisions of ADA and namely from
ons:
marginals 2201 a, 2301 a (first sentence), 2401 a (1 ), 24 71 a (1 ),
(1) For units with pyrotechnic material, initiated explosive effects 2501a (1), 2551a (1), 2601a (1), 2801a (first sentence) and 2901a
shall be contained within the cylinder such that the unit may (1), the carriage of substances and articles covered by these
be excluded from Class 1 of ADR in accordance with 1.11. marginals need not conform with marginals 2201 a (two last sen-
(b), in conjunction with 16.6.1.4. 7(a)(ii) of the Manual of Tests tences), 2301a (7), 2401a (3), 2471a (2), 2501a (2), 2551a (2),
2601 a (3), 2801 a (6) and 2901 a (2). The two last sentences of
**) Solely destined for refrigant gases.
marginal 2901 a (4) are also not applicable concerning transport
••1 Filling stations authorized by the company UNITOR to work in accordance with the
document and marking of packages prescriptions, for the carria-
International Gas Filling Agreement including the schedules attached to it. ge of articles covered by this paragraph.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 199
2. Any carriage of goods covered by this multilateral agree- 3.2 En plus des autres indications prescrites, l'expediteur devra
ment shall be accompanied by a copy of this agreement. porter dans le document de transport la mention suivante:
3. This agreement shall be apply to transport between the ccTransport convenu aux termes du marginal 201 Ode l'ADR
Contracting Parties to ADR which have signed this agreement up (M61)».
to 31 December 1998 unless it is revoked before that date by at
Une copie du certificat delivre par l'autorite competente
least one of the signatories, in which case it shall remain applica-
sera jointe au document de transport.
ble only for transport between the Contracting Parties to ADR
which have signed but have not revoked this agreement, on their (2) Le present accord s'applique aux transports effectues entre
territory, up to that date. les parties contractantes de l'ADR ayant signe cet accord, sur
leurs territoires, jusqu'au 1er juin 2002. Au cas Oll il serait revo-
Done at Bonn on 19 June 1997
que auparavant par un des signataires, il ne restera applicable
que pour les transports effectues entre les parties contractantes
de l'ADR ayant signe cet accord et ne l'ayant pas revoque, sur
Accord Multilateral M61
leurs territoires, jusqu'a la date susmentionnee.
aux termes du marginal 2010 de l'ADR
Bonn, le 25 aoOt 1997
relatif a la classification, l'emballage et le transport de
preparations contenant de la nitroglycerine et du PETN
(1) Par derogation aux prescriptions du marginal 2301, 6° Accord Multilateral M62
NOTA et du marginal 2401, chapitre C, NOTA 1, certaines prepa-
aux termes du marginal 2010 de l'ADR
rations liquides et solides avec de la nitroglycerine ainsi que cer-
relatif a l'admission d'epreuves d'etancheite
taines preparations solides avec du PETN peuvent etre transpor-
alternatives sur les generateurs d'aerosols
tees en tant que matieres de la classe 3 ou en tant que matieres
du chapitre C de la classe 4.1 dans les conditions suivantes: (1) Par derogation aux prescriptions du marginal 3292 (1) de
l'appendice A.2 de l'ADR, l'epreuve d'etancheite sur les genera-
1. Admission au transport
teurs d'aerosols peut s'effectuer conformement a une procedure
1.1 En tant matiere de la classe 3 ne peut etre transportee que d'epreuve determinee en tant que partie d'un systeme de gesti-
la 3343 nitroglycerine en melange flegmatisee, liquide, on de la qualite reconnu.
inflammable, n.s.a., avec au plus 30% (masse) de nitrogly-
1. Une teile procedure doit presenter une limite de detection
cerine.
d'au moins 2 x 10·3 mbar · 1 • s· 1 rapportee a une pression
1.2 En tant matiere de la classe 4.1 peut etre transportee la interne a 20 °C et d'au moins 1 x 10·2 mbar • 1 • s· 1 rapportee
3319 nitroglycerine en melange flegmatisee, solide, n.s.a., a une pression interne a 50 °c ou a une valeur interpolee en
avec plus de 2% mais au plus 10% (masse) de nitroglyceri- cas d'autres temperatures.
ne.
2. Dans la mesure ou l'epreuve d'etancheite est effectuee a des
1.3 En tant matiere de la cfasse 4.1 peut etre transporte le 3344 temperatures inferieures a 50 °c, celle-ci sera completee par
tetranitrate de pentaerythrite en melange flegmatisee, soli- un contröle du poids de tous le generateurs d'aerosols rem-
de, n.s.a., avec plus de 10% mais au plus 20% (masse) de plis ainsi que par des essais de resistance confirmes par les
PETN. statistiques, qui seront effectues sur des echantillons de
2. Emballage et transport corps de boites pris au hasard.
3. Aucune fuite ni deforrnation inadmissible ne doit se produire
2.1 Les matieres selon point 1. ci-dessus ne peuvent etre clas-
au cours des epreuves mentionnees a la premiere phrase du
sifiees et affectees a un numero ONU qu'apres l'approbati-
point 1 ci-dessus. Les fuites sont considerees inadmissibles
on de l'autorite competente du pays d'origine (Institut
lorsque la valeur limite du taux de fuite defini est depassee.
federal de la recherche et des essais de materiaux - BAM).
Les deformations sont inadmissibles lorsqu'elles peuvent
2.2 Les matieres, dans l'etat emballe et sous la forme oll elles entraver la securite du transport.
sont presentees au transport, doivent etre soumises aux
(2) Les autres prescriptions de l'ADR applicables aux epreuves
epreuves de la serie 4 et de la serie 6 c) du Manuel d'epreu-
sur les generateurs d'aerosols s'appliquent par analogie.
ves et de criteres des Nations Unies (voir marg. 3101). Les
matieres ne seront affectees seien point 1. ci-dessus que si (3) En plus des indications prescrites par l'ADR, l'expediteur
les resultats d'epreuve ne requierent pas une affectation ala devra porter dans le document de transport la mention suivante:
classe 1. L'autorite competente du pays d'origine (en R.F.A.:
ccTransport convenu aux terrnes du marginal 2010 de l'ADR
L'lnstitut federal de la recherche et des essais de materiaux
(M62)».
- BAM) peut reconnaitre les epreuves effectuees par d'aut-
res organismes; eile doit deterrniner par ecrit la classificati- (4) Le present accord s'applique aux transports effectues entre
on et le type d'emballage conformement aux dispositions de les parties contractantes de l'ADR ayant signe cet accord, sur
la classe 3, respectivement de la classe 4.1. Les dispositi- leurs territoires, jusqu'au 1er juillet 2002. Au cas oll il serait revo-
ons du groupe d'emballage II sont applicables au numero que auparavant par un des signataires, il ne restera applicable
ONU 3344. que pour les transports effectues entre les parties contractantes
de l'ADR ayant signe cet accord et ne l'ayant pas revoque, sur
2 .3 Les matieres ne devront etre transportees que dans un
leurs territoires, jusqu'a la date susmentionnee.
emballage eprouve comme indique au point 2.2. ci-dessus
dont le type de construction a ete verifie et agree conforme- Bonn, le 5 juin 1997
ment aux prescriptions de l'appendice A.5.
2.4 Les prescriptions applicables aux matieres de la classe 3,
Accord Multilateral M63
34° c) s'appliquent par analogie aux matieres indiquees au
point 1.1 ci-dessus. au titre du marginal 10 602 de l'ADR
relatif au transport de 1361 charbon dans
2.5 Les prescriptions applicables aux matieres de la classe 4.1,
des citernes et des conteneurs-citernes
24° b) s'appliquent par analogie aux matieres indiquees aux
points 1.2 et 1.3 ci-dessus. (1) Par derogation aux prescriptions du marginal 211 475 de
l'appendice B.1a, respectivement du marginal 212 475 de l'ap-
3. Mentions dans le document de transport
pendice B.1b de l'annexe Bde l'ADR, le charbon en poudre, en
3.1 Le nom des matieres selon point 1. ci-dessus doit etre com- grains ou en morceaux (no. ONU 1361) peut etre transporte en
plete par la designation technique de la marchandise. tant que matiere sujette a l'inflammation spontanee de la classe
200 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
4.2, 1° b) egalement dans des vehicules-citernes (vehicules-silos) Accord Multilateral M65
et des conteneurs-citernes non etanches a l'air dans les conditi-
au titre du marginal 2010 de l'ADA
ons suivantes:
relatif au transport de matieres solides classees
1. La temperature de remplissage prescrite pour ces matieres sous (a) de chaque chiffre des classes 4.3, 5.1, 6.1 et 8
peut etre depassee de 20 Kelvin au plus en appliquant des en grands recipients pour vrac (GRV).
mesures techniques supplementalres relatives a la securite,
c'est-a-dire le chargement sans introduction de particules (1) Par derogation aux prescriptions des marginaux 2472,
br0lant sans flamme et l'equipement des citernes avec des 2474, 2502, 2506, 2602, 2606, 2802 et 2805 de l'annexe Ade
soupapes de sOrete sans disque de rupture precede; par l'ADA, les matieres solides classees sous (a) de chaque chiffre
consequent, cette temperature ne doit pas depasser 80 °C. des classes 4.3, 5.1, 6.1 et 8 peuvent etre transportees en grands
recipients pour vrac (GAV) dans les conditions suivantes adop-
Pour verifier leur etancheite, les citernes seront soumises a tees lors de la Reunion commune RID/ADR qui ont ete publiees
une surpression (p. ex. au moyen d'air comprime) apres leur dans les documents OCTI/AID/GT-11I/1196 (TRANS/WP .15/
chargement. AC.1 /R.845) et OCTI/AID/GT-11I/1196/Corr.1 (TAANS/WP .15/
L'utilisation de soupapes de sOrete et d'une couche en gaz AC.1 /R.845/Corr.1 ).
inerte equilibrant la pression doit garantir que la penetration
d'oxygene a l'interieur de la citerne au cours du transport seit OCTI/RID/GT-I11/1196 (TRANS/WP.15/AC.1/R.845)
exclue. OCTI/RI D/GT-11I/1196/ Corr .1 (TRANS/WP .15/AC.1 /R.845/Corr .1)
Avant le dechargement il doit etre verifie que la surpression
Modifier les marginaux 472 (3) et (4) / 2472 (2) et (3) de la fac;:on
subsiste encore. S'il n'y a plus de surpression residuelle, les
suivante:
reservoirs doivent etre remplis d'un gaz de protection (gaz
inerte) avant de les decharger. (3)/(2)
2. Les autres prescriptions des annexes A et Bde l'ADR relati- Les emballages ainsi que les grands recipients pour vrac (GAV)
ves au transport des matieres en citernes s'appliquent par doivent etre fermes hermetiquement de maniere a empecher la
analogie. penetration de l'humidite ... (reste inchange).
(2) L'expediteur devra porter dans le document de transport la (4)/(3)
mention supplementaire suivante:
Doivent etre utilises, seien les dispositions des marginaux (2)4 70
«Transport convenu aux termes du marginal 10 602 de l'ADR (3) et 1511/3511 (2) ainsi que 1611/3611 (2):
(M63)».
- des emballages du groupe d'emballage 1, marques par la lett-
(3) Le present accord s'applique aux transports effectues entre
re «X», ou des GRV du groupe d'emballage 1, marques par la
les parties contractantes de l'ADA ayant signe cet accord, sur
lettre «X», pour les matieres tres dangereuses classees sous a)
leurs territoires, jusqu'au 1er juillet 2002. Au cas ou il serait revo-
de chaque chiffre,
que auparavant par un des signataires, il ne restera applicable
que pour les transports effectues entre les parties contractantes - des emballages du groupe d'emballage II ou 1, marques par la
de l'ADA ayant signe cet accord et ne l'ayant pas revoque, sur lettre «Y» ou «X», ou des GRV du groupe d'emballage II ou 1,
leurs territoires, jusqu'a la date susmentionnee. marques par la lettre «Y» ou «X», pour les matieres dangereu-
ses classees sous b) de chaque chiffre,
Bonn, le 12 decembre 1997
- des emballages du groupe d'emballage III, II ou 1, marques par
la lettre «Z», «Y» ou «X» , ou des GRV du groupe d'emballage
Agreement M64 111, II ou 1, marques par le lettre «Z», «Y» ou «X», pour les matie-
res presentant un degre de danger mineur classees sous c) de
under marginals 2010 and 10 602
chaque chiffre.
of ADA regarding the carriage of
1500 sodium nitrite of Class 5.1, 23° (c) lnserer un nouveau marginal (2)474 (3) avec le contenu suivant:
By derogation from the provisions of Annexes A and B of ADA, (3) Les matieres solides dans le sens du marginal (2)4 70 (10)
packages containing 1500 sodium nitrite offered for international des 11 °, 13°, 17° et 20° peuvent egalement etre emballees:
carriage may bear an additional danger label in conforrnity with
model No. 6.1. a) dans des GRV metalliques selon le marginal 1622/3622.
All other provisions of ADA shall be observed. Modifier le marginal (2)502 (3) de la fac;:on suivante:
The consignor shall enter the following in the transport docu- (3) Doivent etre utilises, selon les dispositions des marginaux
ment: (2)500 (3) et 1511/3511 (2) ainsi que 1611/3611 (2):
"Carriage agreed under the terms of marginals 2010 and 10 602 - des emballages du groupe d'emballage 1, marques par la lett-
of ADR". re «X», ou des GAV du groupe d'emballage 1, marques par la
lettre «X», pour les matieres tres comburantes classees sous a)
A copy of this Agreement shall be carried on board the transport
de chaque chiffre,
unit.
This multilateral agreement shall apply to transport between the - des emballages du groupe d'emballage II ou 1, marques par ta
Contracting Parties to ADA which have signed it up to the date of lettre «Y» ou «X», ou des GRV du groupe d'emballage II ou 1,
entry into force of an amendment to ADA reflecting the agreed marques par la lettre «Y» ou «X», pour les matieres comburan-
amendment to the labelling provisions for this substance in tes classees sous b) de chaque chiffre,
Chapter 2 of the United Nations Recommendations on the - des emballages du groupe d'emballage 111, II ou 1, marques par
Transport of Dangerous Goods, as set out in Addendum 1 to la lettre «Z», «Y» ou «X», ou des GAV du groupe d'emballage
document ST/SG/AC.10/23, or up to 27 August 2002, whichever 111, II ou 1, marques par la lettre «Z», «Y» ou «X», pour les matie-
is the sooner, unless it is revoked before that date by at least one res peu comburantes classees sous c) de chaque chiffre.
of the signatories, in which case it shall remain applicable only for
transport between Contracting Parties to ADR which have signed lnserer un nouveau marginal (2)506 (4) avec le contenu suivant:
but not revoked this agreement, on their territory, up to that date.
(4) Les matieres solides dans le sens du marginal (2)500 (10)
Done at Bonn on 24 October 1997 des 25° et 27° peuvent egalement etre emballees:
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 201
a) dans des GRV metalliques selon le marginal 1622/3622, ou res presentant un degre mineur de corrosivite classees sous c)
de chaque chiffre.
b) dans des GRV en plastique rigide selon le marginal
1624/3624, ou lnserer des nouveaux marginaux (2)805 (3) et (4) avec le contenu
c) dans des GRV composites avec recipient interieur en pla- suivant:
stique selon le marginal 1625/3625 a l'exception des types (3) Les matieres solides dans le sens du marginal (2)800 (6) des
11 HZ2 et 21 HZ2, pour autant qu'ils soient transportes dans 16°, 39°, 46°, 52°, 55°, 65° and 75° peuvent egalement etre
des wagons/vehicules fermes ou dans des conteneurs fer- emballees dans des GRV metalliques selon le marginal
mes. 1622/3622, dans des GRV en plastique rigide selon le marginal
Modifier le marginal (2)602 (3) de la fac;:on suivante: 1624/3624, dans des GRV composit~s selon le marginal
1625/3625 ou dans des GRV en bois avec un revetement
(3) Doivent etre utilises, selon les dispositions des marginaux etanche resistant aux pulverulents selon le marginal 1627/3627.
(2)600 (3) et 1511/3511 (2) ou 1611/3611 (2):
Les GRV composites des types 11 HZ2 et 21 HZ2 ainsi que les
- des emballages du groupe d'emballage 1, marques par la lett- GRV en bois doivent etre transportes dans des wagons/vehicu-
re «X», ou des GRV du groupe d'emballage 1, marques par la les fermes ou dans des conteneurs fermes.
lettre «X», pour les matieres tres toxiques classees sous a) de
chaque chiffre, (4) Les matieres solides du 67° peuvent egalement etre
emballees dans des GRV metalliques selon le marginal
- des emballages du groupe d'emballage II ou 1, marques par la 1622/3622, dans des GRV en plastique rigide selon le marginal
lettre «Y» ou «X», ou des GRV du groupe d'emballage II ou 1, 1624/3624, ou dans des GRV composites selon le marginal
marques par la lettre «Y» ou «X» , pour les matieres toxiques 1625/3625, a l'exception des types 11 HZ2 et 21 HZ2.
classees sous b) de chaque chiffre,
Les GRV composites doivent etre transportes dans des
- des emballages du groupe d'emballage 111, II ou 1, marques par wagons/vehicules fermes ou dans des conteneurs fermes.
la lettre «Z», «Y» ou «X», ou des GRV du groupe d'embal-
lage III, II ou 1, marques par la lettre «Z», «Y» ou «X» , pour les (2) Les autres prescriptions pertinentes de l'ADR qui ne sont
matieres presentant un degre mineur de toxicite classees sous pas concernees par les documents OCTI/RID/GT-11I/1196
c) de chaque chiffre. (TRANS/WP.15/AC.1/R.845) et OCTI/RID/ GTIII/ 1196/ Corr.1
(TRANS/ WP.15/AC.1/R.845/Corr.1) s'appliquent par analogie.
Modifier le marginal (2)606 (3) de la tac;:on suivante:
(3) L'expediteur devra porter dans le document de transport la
(3) Les matieres solides dans le sens du marginal (2)600 (13) mention supplementaire suivante:
des 12°, 17° a l'exception du 1694 Cyanure de bromobenzyle,
23°, 25°, 32°, 33°, 34° a l'exception du 1698 Diphenylamine «Transport convenu aux termes du marginal 201 0 de l'ADR
chlorarsine, 35°, 36°, 41°, 51°, 52°, 55°, 61°, 65°, 71° a 87° et 90° (M65)».
peuvent egalement etre emballes dans des GRV metalliques (4) Le present accord s'applique aux transports effectues
selon le marginal 1622/3622, dans des GRV en plastique rigide entre les parties contractantes de l'ADR ayant signe cet accord,
selon le marginal 1624/3624, dans des GRV composites selon le sur leurs territoires, jusqu'au 1er ao0t 2002. Au cas Oll il serait
marginal 1625/3625 ou dans des GRV en bois avec un revete- revoque auparavant par un des signataires, il ne restera applica-
ment etanche resistant aux pulverulents selon le marginal ble que pour les transports effectues entre les parties contrac-
1627/3627. tantes de l'ADR ayant signe cet accord et ne l'ayant pas revoque,
Les GRV composites des types 11 HZ2 et 21 HZ2 ainsi que les sur leurs territoires, jusqu'a la date susmentionnee.
GRV en bois doivent etre transportes dans des wagons/vehicu- Bonn, le 23 septembre 1997
les fermes ou dans des conteneurs fermes.
lnserer un nouveau marginal (2)606 (4) avec le contenu suivant:
Accord Multilateral M66
(4) Les matieres solides dans le sens du marginal (2)600 (13) du
26° peuvent egalement etre emballees dans des GRV metalli- au titre du marginal 201 0 de l'ADR
ques selon le marginal 1622/3622, dans des GRV en plastique relatif au transport d'asphalte coule
rigide selon le marginal 1624/3624, ou dans des GRV composi- (1) Par derogation aux prescriptions des marginaux 2900 et
tes selori le marginal 1625/3625, a l'exception des types 11 HZ2 2901 de l'annexe A subdivision «G. Matieres transportees a
et 21 HZ2. Les GRV composites doivent etre transportes dans chaud» l'asphalte coule n'est pas soumis aux prescriptions de la
des wagons/vehicules fermes ou dans des conteneurs fermes. classe 9.
Modifier le marginal (2)802 (3) de la fac;:on suivante : (2) L'expediteur devra porter dans le document de transport la
(3) Doivent etre utilises respectivement, selon les dispositions mention supplementaire suivante:
des marginaux (2)800 (3) b) et 1511/3511 (2) ou 1611/3611 (2): «N'est pas une marchandise de la classe 9» et «Transport con-
- des emballages du groupe d'emballage 1, marques par la lett- venu aux termes du marginal 201 Ode l'ADR (M66)».
re «X», ou des GRV du groupe d'emballage I, marques par la
(3) Le present accord s'applique- selon la date la plus proche
lettre «X» , pour les matieres tres corrosives classees sous a)
- aux transports effectues entre les parties contractantes de
de chaque chiffre,
l'ADR ayant signe cet accord, sur leurs territoires, soit jusqu'au
- des emballages du groupe d'emballage II ou 1, marques par la 31 decembre 2002, soit jusqu'au jour de l'entree en vigueur d'un
lettre «Y» ou «X», ou des GRV du groupe d'emballage II ou 1, amendement aux annexes A et B de I' ADR. Au cas Oll il serait
marques par la lettre «Y» ou «X», pour les matieres corrosives revoque auparavant par un des signataires, il ne restera applica-
classees sous b) de chaque chiffre, ble que pour les transports effectues entre les parties contrac-
tantes de l'ADR ayant signe cet accord et ne l'ayant pas revoque,
- des emballages du groupe d'emballage III , II ou 1, marques par
sur leurs territoires, jusqu'a la date susmentionnee.
la lettre «Z», «Y» ou «X», ou des GRV du groupe d'emballage
III, II ou 1, marques par la lettre «Z», «Y» ou «X», pour les matie- Bonn, le 10 decembre 1997
202 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
(Übersetzung)
Vereinbarung Nr. 0334 stabilisiert) der UN-Nr. 3149, Klasse 5.1, Ziffer 1 b) von den Vor-
schriften des ADR freigestellt.
nach Rn. 201 O des ADR über die
Beförderung von Hochleistungs-Lithiumbatterien (2) Im Beförderungspapier hat der Absender zusätzlich zu den
sonstigen nach dem ADR vorgeschriebenen Angaben zu vermer-
(1) Abweichend von den Vorschriften der Rn. 2901, Ziffer 5, ken:
Bern. 1 und 6 des ADR, dürfen Lithiumzellen (Batterien), die 98 g
Lithium je Zelle und 882 g Lithium je Batterie enthalten, zur „Kein Gut der Klasse 5.1" und „Beförderung vereinbart nach
Beförderung aufgegeben werden. Rn. 2010 des ADR (M45)".
1. Als Verpackungen sind zusammengesetzte Verpackungen zu (3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Juli 2001 für Beförderun-
verwenden. gen in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese
Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem
Die Vors2hriften für die Prüfungen zur Zuordnung der Zellen der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis zum vor-
und der zusammengesetzten Verpackungen sind in der Son- genannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheits-
dervereinbarung M18 über die Beförderung von Lithiumzellen gebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung
(Klasse 9 Ziffer 5) enthalten, die von Frankreich am 18. No- unterzeichnet und nicht widerrufen haben.
vember 1994 und der Bundesrepublik Deutschland am
24. Februar 1995 unterzeichnet wurde. Bonn, den 31. August 1996
2. Alle sonstigen Vorschriften des ADR sind weiterhin gültig.
(2) Zusätzlich hat der Absender im Beförderungspapier zu ver- Multilaterale Vereinbarung M46
merken: nach Rn. 201 O des ADA über
,,Beförderung vereinbart nach Rn. 2010 des ADA (D334)". Verpackungen und Großpack-
mittel (IBC) mit Lüftungseinrichtungen für
(3) Diese Vereinbarung tritt am Tage der Unterzeichnung durch
Dimethylaminoboran und seine Zubereitungen
die zweite Vertragspartei in Kraft. Sie gilt für Beförderungen zwi-
schen Frankreich und der Bundesrepublik Deutschland. Ihre Gel- (1) Abweichend von Rn. 3 500 Abs. 8 Satz 3 des Anhangs A.5
tungsdauer ist auf zwei Jahre, gerechnet vom Tage des lnkraft- und Rn. 3 601 Abs. 6 Satz 3 des Anhangs A.6 des ADR dürfen
tretens, beschränkt. - UN 2811 giftiger organischer fester Stoff, n.a.g., Dimethyl-
Bonn, den 6. September 1996 aminoboran Klasse 6.1 Ziffer 25 b) und
- UN 2929 giftiger organischer flüssiger Stoff, entzündbar, n. a.g.
Dimethylaminoboran, methanolhaltig Klasse 6.1 Ziffer 26 b)
Multilaterale Vereinbarung M19
unter nachfolgenden Bedingungen befördert werden:
nach Rn. 10 602 des ADR über die
1. In Verpackungen und Großpackmitteln (IBC), die mit einer
Beförderung von Gütern der Klasse 9
Lüftungseinrichtung versehen sein dürfen, auch wenn dies in
(Rn. 2901, Abschnitt E - Rettungsgeräte)
den Beförderungsbestimmungen der entsprechenden Klasse
mit bestimmten Gütern der Klasse 1 des ADA
für diesen Stoff nicht vorgeschrieben ist.
1. Abweichend von den Bestimmungen der Rn. 11 403 (2) und
2. Die Lüftungseinrichtungen müssen die Anforderungen nach
91 403 dürfen Güter der Klasse 9, Ziffer 6 und 7 des ADR mit
Rn. 3500 Abs. 8 und Rn. 3 601 Abs. 6 jeweils Satz 2 erfüllen.
Gefahrzetteln nach Muster 9 mit demselben Fahrzeug beför-
dert werden wie Güter in Versandstücken mit Gefahrzetteln (2) Im Beförderungspapier hat der Absender zusätzlich zu ver-
nach Muster 1, 1.4, 1.5, 1.6 oder 01. merken:
2. Alle sonstigen Vorschriften des ADR über die Beförderung ,,Beförderung vereinbart nach Rn. 2 010 des ADA (M46)".
von Gegenständen der Klasse 9, Ziffer 6 und 7 und von (3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Juli 2001 für Beförderun-
Gütern der Klasse 1 sind entsprechend anzuwenden. gen in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese
3. Eintragungen im Beförderungspapier Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem
der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis zum vor-
Außer den im ADR vorgeschriebenen Angaben hat der Ver- genannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheits-
sender den folgenden Vermerk im Beförderungspapier einzu- gebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung
tragen: unterzeichnet und nicht widerrufen haben.
,,Beförderung vereinbart nach Rn. 10 602 des ADA". Bonn, den 10. Juli 1996
4. Diese Vereinbarung gilt im Verkehr zwischen allen Ländern,
die die Vereinbarung unterzeichnet haben. Sie läuft aus 5
Jahre nach dem Tage, an dem die zweite Unterschrift erfolgt Multilaterale Vereinbarung M47
ist, sofern sie nicht von einem der Vertragsstaaten zu einem
nach Rn. 201 O und 1O 602 des ADR
früheren Zeitpunkt widerrufen wird, oder sie läuft aus, wenn
über die Beförderung von Sulfurylfluorid
die Bestimmungen formell in das ADR aufgenommen worden
in amerikanischen Stahlflaschen (DOT)
und in Kraft getreten sind, je nachdem, welcher Zeitpunkt
früher liegt. (1) Abweichend von Rn. 2200, 2201 der Anlage Ades ADR darf
Bonn, den 1. Oktober 1997 Sulfurylfluorid (SO2 FJ, verflüssigt, Klasse 2 Ziffer 3 at) (ab 1. Ja-
nuar 1997 Klasse 2 Ziffer 2T) in Druckgasbehältern aus Stahl
unter den nachfolgenden Bedingungen befördert werden:
Multilaterale Vereinbarung M45 1. Der Fassungsraum der Druckgasbehälter wird auf maximal
56, 7 Liter begrenzt.
nach Rn. 201 O des ADR über die
Beförderung des Produktes Dialox, UN-Nr. 3149 2. Die Druckgasbehälter müssen der DOT-Spezifikation Nr. 4
BA 480 entsprechen.
(1) Abweichend von den Vorschriften der Anlage A des ADA,
Rn. 2500 (1) wird das Produkt Dialox (wässerige Lösung beste- 3. Der Prüfdruck der Druckgasbehälter muß mindestens 6,62
hend aus 7 % Wasserstoffperoxid und 0,35 % Peressigsäure, MPa (66,2 bar) betragen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 203
4. Der Füllfaktor darf 1, 1O kg/I nicht überschreiten. sofern sie nicht vorher von mindestens einem der Unterzeichner
widerrufen wird; in diesem Fall gilt sie bis zum vorgenannten Zeit-
5. Die Druckgasbehälter sind erstmals vor Inbetriebnahme und
wiederkehrend mindestens alle zwei Jahre nach Rn. 2216 punkt nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der
Absatz 3 der Anlage A des ADR zu prüfen. Dabei ist eine ADA-Vertragsparteien die diese Vereinbarung unterzeichnet und
sorgfältige innere Untersuchung vorzunehmen. nicht widerrufen haben.
6. Die Druckgasbehälter müssen immer trocken und frei sein Bonn, den 13. März 1997
von Stoffen, die mit 2191 Sulfurylfluorid gefährlich reagieren
können. Als gefährliche Reaktionen gelten physikalische und
Multilaterale Vereinbarung M52
chemische Veränderungen mit der Entwicklung beträchtli-
cher Wärme oder der Bildung von ätzenden oder instabilen nach Rn. 1O 602 des ADR
Stoffen. über die Beförderung fester
7. Die Ventile müssen mit Verschlußmuttern aus Metall ausgerü- Stoffe des Buchstaben a) der Klassen 6.1
stet sein, die immer gasdicht schließen und unverlierbar mit und 8 in Tankfahrzeugen und Tankcontainern
dem Ventil verbunden sind. Die Verschlußmuttern müssen (1) Abweichend von Rn. 211 6,10 und 212 610 der Anlage B
mit einer Dichtscheibe versehen sein, deren Material gegen des ADA dürfen feste Stoffe des Buchstaben a} der Klassen 6.1
2191 Sulfurylfluorid beständig ist. (Rn. 2601) und 8 (2801) in Tankfahrzeugen und Tankcontainern
8. 2191 Sulfurylfluorid darf nur in trockenem Zustand und frei unter nachfolgenden Bedingungen befördert werden.
von Hydrolyseprodukten in den trockenen Behälter eingefüllt (2) Zur Beförderung nach Absatz 1 sind zugelassen für die
werden. Klasse6.1 Ziffern 17, 25, 27, 32 bis 36, 41, 43, 44, 51, 52, 55, 56,
9. Die sonstigen für verflüssigte Gase der Klasse 2 Ziffer 3 at) 61, 65 bis 68, 71 bis 87 und 90 und Klasse 8 Ziffern 16, 39, 46, 52,
(ab 1. Januar 1997 Klasse 2 Ziffer 21) geltenden Vorschriften 55, 65, 67, 69, 71, 73 und 75.
des ADR sind entsprechend anzuwenden. (3) Bau und Ausrüstung der Tanks und Tankcontainer
(2) Im Beförderungspapier ist zusätzlich zu den sonstigen nach 1. Die Tanks und Tankcontainer müssen den Vorschriften der
dem ADR vorgeschriebenen Angaben zu vermerken: Anlage B entsprechen und dürfen auch mit Untenentleerung
„Beförderung vereinbart nach Rn. 201 O und 10 602 des ADR ausgerüstet sein.
(M47)". 2. Die Tanks und Tankcontainer müssen luftdicht verschlossen
(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Juli 2001 für Beförderun- werden können. Während der Beförderung sind die Ver-
gen in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese schlüsse durch Blindflansche, Schraubkappen oder eine
Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem gleichwirksame Einrichtung zu schützen.
der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis zum vor- 3. Die Tanks und Tankcontainer müssen für einen Berech-
genannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheits- nungsdruck von mindestens 1 MPa (1 O bar) und mit einem
gebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung Prüfdruck von mindestens 0,4 MPa (4 bar) geprüft sein.
unterzeichnet und nicht widerrufen haben.
4. Die sonstigen für die Beförderung der Stoffe geltenden Vor-
Bonn, den 10. Juli 1996 schriften sind entsprechend anzuwenden.
5. Zusätzlich zu den sonst nach dem ADR vorgeschriebenen
Angaben hat der Absender im Beförderungspapier zu ver-
Multilaterale Vereinbarung M49
merken:
nach 2010 des ADR über die ,,Beförderung vereinbart nach Rn. 10 602 des ADA (M52}".
Beförderung von 2,6-Diamino-3,5-
Dinitropyridin (DADNP), angefeuchtet (4) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. April 2002 für Beförde-
rungen in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die
1) Abweichend von den Bestimmungen der Anlage A des diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von
ADR, Rn. 2401 Abschnitt C, Bern. 1 darf 2,6-Diamino-3,5-Dinitro- einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis
pyridin (DADNP), angefeuchtet mit mindestens 40 Masse-% · zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den
Wasser als Stoff der Ziffer 21 a) der Klasse 4.1 des ADR befördert Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese Vereinba-
werden. rung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.
2) Die besonderen Bedingungen für die Verpackung nach Bonn, den 21. März 1997
Rn. 2404 (1) sind zu beachten.
3) Da dem Stoff DADNP keine Kennzeichnungsnummer zuge-
Multilaterale Vereinbarung M54
ordnet wurde, kann er abweichend von Rn. 2412 (1 ), Kennzeich-
nung der Verpackung, und Rn. 2414 (1), besondere Eintragungen nach Rn. 2010 des ADA
im Beförderungspapier, befördert werden. über die Beförderung verschiedener Gase
der Klasse 2 in DOT- und BS-Flaschen
4) Alle sonstigen einschlägigen Bestimmungen des ADR sind
abweichend von Rn. 2007
anzuwenden.
1. Abweichend von den Bestimmungen der Rn. 2215, 2217
5) Der Versender hat zusätzlich zu den im ADR vorgeschrie-
und 2223 des ADR dürfen die folgenden Gase der Klasse 2
benen Angaben folgenden Vermerk im Beförderungspapier einzu-
tragen: A. 1001, Acetylen, gelöst
1002, Luft, verdichtet
,,Beförderung vereinbart nach Rn. 2010 des ADR (M49)". 1006, Argon, verdichtet
6) Eine Abschrift dieser Vereinbarung ist der Sendung beiz~- 1013, Kohlendioxid
fügen. 1046, Helium, verdichtet
1066, Stickstoff, verdichtet
7) Die Beförderungen zwischen Schweden und den Nieder- 1072, Sauerstoff, verdichtet
landen erfolgen über Helsingborg-Helsingör-Rödby-Puttgar- 1954, Verdichtetes Gas, brennbar, n.a.g.*)
den. 1956, Verdichtetes Gas, n.a.g.*)
8) Diese Vereinbarung tritt am Tage der Unterzeichnung durch 1979, Edelgase, Gemisch, verdichtet*)
eine der Vertragsparteien in Kraft. Die Vereinbarung gilt bis zum 3156, Verdichtetes Gas, oxidierend wirkend, n.a.g. *)
1. Juli 2001 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR-
Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben, •) Nur für Kalibrierungs- oder Feuerbekämpfungszwecke bestimmt.
204 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
in nahtlosen Stahlflaschen mit einem Fassungsraum von nicht Güter in Verbindung mit Teil 1, Nr. 16.6.1.4. 7 (a) (ii) des Hand-
mehr als 80 Litern, die nach den Normen BS 5045 Teil 1 und buchs „Prüfungen und Kriterien" der UN-Empfehlungen von
DOT3AA hergestellt sind, befördert werden und der Klasse 1 des ADR ausgenommen werden können.
Zusätzlich müssen die Gegenstände für die Beförderung so
B. 1005, Ammoniak, wasserfrei
ausgelegt oder verpackt sein, daß bei Feuereinwirkung nicht
1018, Chlordifluoromethan (R22)
die Gefahr einer Zertrümmerung des Druckgefäßes oder eine
1028, Dichlordifluoromethan (R12)
Splitterwirkung besteht. Hierzu ist eine Untersuchung vorzu-
1078, Gas als Kältemittel, n.a.g. (verschiedene Gemische F1,
nehmen.
F2, F3)
1973, Chlordifluoromethan und 2. Die Vorschriften für die Klasse 2, Ziffer 6 A des ADR sind
Chlorpentafluoromethan, Gemisch (R502) anzuwenden.
3159, 1, 1, 1,2-Tetrafluorethan (R 134a)
3. Airbags oder Sicherheitsgurte, die in Fahrzeugen oder in ein-
3163, Verflüssigtes Gas, n.a.g.**)
baufertigen Fahrzeugteilen wie Lenksäulen, Türfüllungen,
dürfen in geschweißten Stahlflaschen mit einem Fassungsraum Sitze usw. montiert sind, unterliegen nicht den Vorschriften
von nicht mehr als 123 lb, hergestellt nach der Norm DOT des ADR.
4BW300/400, unter den folgenden Bedingungen befördert wer-
4. Zur Beschreibung der Güter ist die folgende Bezeichnung in
den:
das Beförderungsdokument aufzunehmen:
2. Die Flaschen für die obengenannten Gase dürfen nur zu
„3353 AIRBAGS-GASGENERATOREN, VERDICHTETES
lokalen Befüllungsanlagen***) zur Wiederbefüllung, Besichtigung,
GAS, oder 3353 AIRBAGMODULE, VERDICHTETES GAS,
Prüfung oder Wiederaufarbeitung und anschließend wieder zu
oder 3353 GURTSTRAFFER, VERDICHTETES GAS, 2 Zif-
den Seeschiffen befördert werden.
fer 6 A, ADR".
3. Aufschriften und Gefahrzettel auf den Flaschen dürfen den
5. Der Versender hat zusätzlich zu den vorgeschriebenen Anga-
Vorschriften für die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschif-
ben folgenden Vermerk im Beförderungspapier einzutragen:
fen (IMDG-Code) entsprechen.
,,Beförderung vereinbart nach Rn. 2010 des ADR (M56)".
4. Die Flaschen dürfen nach Ablauf der in den Vorschriften für
die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen (IMDG-Code) 6. Diese multilaterale Vereinbarung tritt an dem Tage in Kraft, an
festgelegten Frist für die periodische Besichtigung nicht beför- dem sie von einer der Vertragsparteien unterzeichnet wurde.
dert werden. Die Vereinbarung gilt bis zum 1. Mai 2002 für Beförderungen
in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese
5. Alle sonstigen einschlägigen Vorschriften des ADR sind ein-
Vereinbarung unterzeichnet haben, sofern sie nicht vorher
zuhalten.
von mindestens einem der Unterzeichner widerrufen wird; in
6. Der Versender hat zusätzlich zu den vorgeschriebenen An- diesem Fall gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch
gaben folgenden Vermerk im Beförderungspapier einzutragen: für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertrags-
parteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht
,,Beförderung vereinbart nach Rn. 2010 des ADR".
widerrufen haben.
7. Diese multilaterale Vereinbarung tritt an dem Tage in Kraft,
Bonn, den 4. Februar 1998
an dem sie von einer der Vertragsparteien unterzeichnet wurde.
Die Vereinbarung gilt bis zum 1. Mai 2002 für Beförderungen in
den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese Ver-
einbarung unterzeichnet haben, sofern sie nicht vorher von min- Multilaterale Vereinbarung M57
destens einem der Unterzeichner widerrufen wird; in diesem Fall nach Rn. 2010 des ADA zur Beförderung von
gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderun- Feuerzeugen der Klasse 2 in Kleinverpackungen
gen in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese
Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben. (1) Abweichend von den Vorschriften der Rn. 2210 (1) a) der
Anlage A des ADR unterliegen die Verpackungen zur Beförde-
Bonn, den 4. Februar 1998
rung von Feuerzeugen und Nachfüllpatronen für Feuerzeuge der
Klasse 2 Ziffer 6 FUN-Nr. 1057, allein den Bedingungen der All-
gemeinen Verpackungsvorschriften der Rn. 3500 (1), (2) und (5)
Multilaterale Vereinbarung M56
bis (7), wenn die Bruttohöchstmasse des Versandstücks höch-
nach Rn. 201 O des ADR stens 2 kg beträgt.
über die Beförderung von AIRBAG-GASGENERATOREN,
(2) Zusätzlich zu den nach dem ADR vorgeschriebenen Anga-
VERDICHTETES GAS oder AIRBAG-MODULEN,
ben hat der Absender im Beförderungspapier zu vermerken:
VERDICHTETES GAS, oder GURTSTRAFFER,
VERDICHTETES GAS, UN-Nr. 3353 ,,Beförderung vereinbart gemäß Rn. 2010 des ADR (M57)".
Airbags im Sinne dieser multilateralen Vereinbarung ·sind AIR- (3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 1998 für
BAG-GASGENERATOREN, AIRBAG-MODULE oder GURT- Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragspar-
STRAFFER, die in Fahrzeugen zum Schutz von Personen ver- teien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor-
wendet werden, ein unter die Ziffer 6 Ader Klasse 2 des ADR fal- her von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem
lendes verdichtetes Gas oder ein Gemisch verdichteter Gase und Fall bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen
keine oder kleine Mengen pyrotechnischen Stoff enthalten. in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese Ver-
einbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.
Abweichend von den Bestimmungen des ADR, Anlage A, Rn.
2201 dürfen Airbag-Gasgeneratoren, verdichtetes Gas, oder Air- Bonn, den 23. Juni 1997
bag-Module, verdichtetes Gas, oder Gurtstraffer, verdichtetes
Gas, unter den folgenden Bedingungen befördert werden:
1. Bei Gegenständen mit pyrotechnischem Stoff müssen die Multilaterale Vereinbarung M58
ausgelösten Sprengwirkungen so im Druckgefäß zurückge- gemäß Rn. 201 O und 1O 602
halten werden, daß die Gegenstände in Übereinstimmung mit des ADR über die Beförderung
1.11. (b) der UN-Empfehlungen für den Transport gefährlicher
gefährlicher Güter in begrenzten Mengen
..) Nur Gase als Kältemittel.
(1) Abweichend von den Vorschriften des ADR gemäß
...) Befüllungsanlagen, die von der Firma UNITOR autorisiert sind, entsprechend dem
Rn. 2201 a, 2301 a (erster Satz), 2401 a Abs. 1, 2471 a Abs. 1,
International Gas Filling Agreement sowie dessen Arbeitsplänen tätig zu werden. 2501a Abs. 1, 2551a Abs. 1, 2601a Abs. 1, 2801a (erster Satz)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 205
und 2901 a Abs. 1 ADA unterliegt die Beförderung der in diesen 2.5 Für Stoffe nach Nr. 1.2 und 1.3 sind die für Stoffe der Klas-
Randnummern aufgeführten Stoffe und Gegenstände nicht den se 4.1, Ziffer 24 b), geltenden Vorschriften entsprechend
Rn. 2201a (die letzten zwei Sätze), 2301a Abs. 7, 2401a Abs. 3, anzuwenden.
2471a Abs. 2, 2501a Abs. 2, 2551a Abs. 2, 2601a Abs. 3, 2801a 3. Angaben im Beförderungspapier
Abs. 6 und 2901 a Abs. 2. Die letzten zwei Sätze in Rn. 2901 a
Abs. 4, die die Vorschriften für das Beförderungspapier und die 3.1 Der Bezeichnung der Stoffe nach Nr. 1 ist die technische
Kennzeichnung der Verpackungen betreffen, werden bei der Bezeichnung des Gutes zuzufügen.
Beförderung der in diesem Absatz genannten Gegenstände 3.2 Zusätzlich zu den sonst vorgeschriebenen Angaben hat der
ebenfalls nicht angewendet. Absender im Beförderungspapier zu vermerken:
(2) Bei allen Beförderungen von Gütern gemäß dieser multi- ,,Beförderung vereinbart nach Rn. 2010 des ADA (M61)".
lateralen Vereinbarung ist eine Kopie der Vereinbarung mitzu- Ein Abdruck des Bescheids der zuständigen Behörde nach
führen.
Nr. 2. ist dem Beförderungspapier beizugeben.
(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 1998 für (2) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Juni 2002 für Beförde-
Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragspar- rungen in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die
teien, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vor- diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von
her von einem Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis
zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den
Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese Verein- Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese Vereinba-
barung unterzeichnet und nicht widerrufen haben. rung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.
Bonn,den19.Juni1997 Bonn, den 25. August 1997
Multilaterale Vereinbarung M61 Multilaterale Vereinbarung M62
gemäß Rn. 2010 des ADA zur Klassifizierung, gemäß Rn. 2010 des ADA
Verpackung und Beförderung von nitroglyce- über die Zulassung alternativer
rinhaltigen und PETN-haltigen Zubereitungen Dichtheitsprüfverfahren für Druckgaspackungen
(1) Abweichend von Rn. 2301 Bern. zu Ziffer 6 und Rn. 2401 (1) Abweichend von Rn. 3292 Abs. 1 des Anhangs A.2 ADA
kann die Dichtheitsprüfung von Druckgaspackungen auch durch
Bern. 1 zu Abschnitt C. dürfen bestimmte desensibilisierte feste
und flüssige Zubereitungen mit Nitroglycerin sowie bestimmte ein von der zuständigen Behörde anerkanntes Prüfverfahren
feste Zubereitungen mit Pentaerythritoltetranitrat (PETN) unter erfolgen, das als Bestandteil eines anerkannten Qualitätsmana-
folgenden Bedingungen als Stoffe der Klasse 3 oder als Stoffe gementsystems festgeschrieben ist.
des Abschnitts. C. der Klasse 4.1 befördert werden. 1. Ein solches Verfahren muß eine Nachweisgrenze von minde-
stens 2 x 10·3 mbar • 1 • s· 1 bezogen auf den Innendruck bei
1. Zulassung zur Beförderung
20 °C, mindestens 1 x 10-2 mbar • 1 • s· 1 bezogen auf den
1.1 Als Stoff der Klasse 3 darf nur 3343 Nitroglycerin Mischung, Innendruck bei 50 °C oder eines interpolierten Wertes bei
desensibilisiert, flüssig, entzündbar, n.a.g. mit höchstens anderen Temperaturen aufweisen.
30 Masse-% Nitroglycerin befördert werden. 2. Sofern die Dichtheitsprüfung bei Temperaturen unter 50 °C
1.2 Als Stoff der Klasse 4.1 darf 3319 Nitroglycerin, Mischung, erfolgt, ist sie durch eine Gewichtskontrolle aller befüllten
desensibilisiert, fest, n.a.g., mit mehr als 2 Masse-%, aber Druckgaspackungen sowie durch statistisch abgesicherte,
höchstens 10 Masse-% Nitroglycerin befördert werden. stichprobenweise Festigkeitsprüfungen der Dosenkörper zu
ergänzen.
1.3 Als Stoff der Klasse 4.1 darf 3344 Pentaerythritoltetranitrat,
Mischung, desensibilisiert, fest, n.a.g., mit mehr als 3. Bei den in Abs. 1 Satz 1 genannten Prüfungen dürfen weder
10 Masse-%, aber höchstens 20 Masse-% Pentaerythritol- unzulässige Leckagen noch unzulässige Verformungen auf-
tetranitrat befördert werden. treten. Leckagen sind unzulässig, wenn bei der Dichtheits-
prüfung der Grenzwert der zutreffenden Leckagerate über-
2. Verpackung und Beförderung schritten wird. Verformungen sind unzulässig, wenn sie die
2.1 Die Stoffe nach Nr. 1 dürfen nur mit Zustimmung der zustän- Transportsicherheit beeinträchtigen können.
digen Behörde des Ursprungslandes (der Bundesanstalt für (2) Die sonstigen für die Prüfung von Druckgaspackungen gel-
Materialforschung und -prüfung) klassifiziert und den UN- tenden Vorschriften des ADA sind entsprechend anzuwenden.
Nrn. zugeordnet werden.
(3) Zusätzlich zu den sonst nach dem ADA vorgeschriebenen
2.2 Die Stoffe sind in der zum Transport vorgesehenen Form Angaben hat der Absender im Beförderungspapier zu vermerken:
und ihrer Verpackung den Prüfverfahren nach Serie 2 und ,,Beförderung vereinbart nach Rn. 2010 des ADA (M62)".
Serie 6 (c) des Handbuchs Prüfungen und Kriterien der Ver-
einten Nationen (siehe Rn. 3101) zu unterziehen. Die Zuord- (4) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Juli 2002 für Beförderun-
nung nach Nr. 1 darf nur vorgenommen werden, wenn die gen in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese
Prüfergebnisse keine Zuordnung zur Klasse 1 ergeben. Die Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von einem
zuständige Behörde des Ursprungslandes (in D: Die BAM) der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis zum vor-
kann Prüfungen anderer Stellen anerkennen; sie muß die genannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Hoheits-
Klassifizierung und den Verpackungstyp nach den Vor- gebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung
schriften der Klasse 3 bzw. 4.1 schriftlich festlegen. Für die unterzeichnet und nicht widerrufen haben.
UN-Nr. 3344 sind die Bestimmungen der Verpackungsgrup- Bonn, den 5. Juni 1997
pe II anzuwenden.
2.3 Die Stoffe dürfen nur in der nach Nr. 2.2 geprüften und nach
Multilaterale Vereinbarung M63
Anhang A.5 bauartgeprüften und bauartzugelassenen Ver-
packung befördert werden. nach Rn. 10 602 des ADA über die Beförderung
von 1361 Kohle in Tanks und Tankcontainern
2.4 Für Stoffe nach Nr. 1.1 sind die übrigen für Stoffe der Klas-
se 3, Ziffer 34 c), geltenden Vorschriften entsprechend (1) Abweichend von Rn. 211 475 des Anhangs B.1a bzw. Rn.
anzuwenden. 212 475 des Anhangs B:1b zur Anlage B des ADA darf Kohle,
206 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
pulverförmig, körnig oder in Stücken (UN-Nr. 1361) als organi- Multilaterale Vereinbarung M65
scher selbstentzündlicher Stoff der Klasse 4.2, Ziffer 1 b) auch in
nicht luftdichten Tankfahrzeugen (Silofahrzeugen) und Tankcon- gemäß Rn. 2010 des ADA
tainern unter nachfolgenden Bedingungen befördert werden: über die Beförderung von festen Stoffen,
die unter a) der einzelnen Ziffern in den Klassen
1. Die vorgeschriebene Einfülltemperatur dieser Stoffe darf bei 4.3, 5.1, 6.1 und 8 fallen in Großpackmitteln (IBC)
Anwendung zusätzlicher sicherheitstechnischer Maßnah-
men, das heißt, glimmnestfreie Verladung und Ausrüstung (1) Abweichend von den Randnummern 2472, 2474, 2502,
der Tanks mit Sicherheitsventilen ohne vorgeschaltete Berst- 2506, 2602, 2606, 2802 und 2805 der Anlage Ades ADR dürfen
scheibe, um höchstens 20 Kelvin überschritten werden; sie die festen Stoffen, die unter a) der einzelnen Ziffern in den Klas-
darf somit höchstens 80 °C betragen. sen 4.3, 5.1, 6.1 und 8 fallen, in Großpackmitteln (IBC) unter den
Bedingungen der auf der Gemeinsamen Tagung RID/ADR ange-
Nach dem Beladen sind die Tanks zur Dichtheitskontrolle nommenen Dokumente OCTI/RID/GT-I ll/1195(TRANS/WP .15/
unter Überdruck (z.B. mit Druckluft) zu setzen. AC.1/R.845) und OCTI/RID/GT-11I/1196/Rev.1 (TRANS/WP.15/
AC.1/R.845/Rev.1) befördert werden.
Durch die Wahl der Sicherheitsventile und einer druckaus-
gleichenden Beaufschlagung mit lnertgas ist zu gewährlei-
,,OCTI/RID/GT-11I/1195 (TRANS/WP.15/AC.1/R.845)
sten, daß ein Sauerstoffzutritt in den Tank während des
OCTI/RI D/GT-111/1196/Rev .1 (TRANS/WP .15/AC .1 /R.845/Rev .1)
Transports ausgeschlossen bleibt.
Ändern der Rn. 472 (3) und (4)/ Rn. 2472 (2) und (3) wie folgt:
Vor dem Entladen ist zu prüfen, ob noch ein Überdruck vor-
handen ist. Wenn kein Restüberdruck mehr besteht, ist vor (3)/(2)
Entladung ein Schutzgas (lnertgas) in die Tanks einzuleiten. Die Verpackungen und Großpackmittel (IBC) aus Holz müssen
luftdicht verschlossen sein, so daß weder Feuchtigkeit eindrin-
2. Alle Sonstigen Vorschriften für den Transport der Stoffe in
gen, ... (Rest unverändert).
Tanks der Anlagen A und B des ADR bleiben unberührt.
(4)/(3)
(2) Im Beförderungspapier hat der Absender zusätzlich zu ver- Nach den Vorschriften der Rn. (2)470 (3) und 1511/3511 (2) oder
merken: 1611 /3611 (2) sind zu verwenden:
,,Beförderung vereinbart nach Rn. 10 602 des ADR (M63)". - Verpackungen der Verpackungsgruppe 1, gekennzeichnet mit
(3) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. Juli 2002 für Beförde- dem Buchstaben <X>, oder Großpackmittel (IBC) der Ver-
rungen in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die packungsgruppe 1, gekennzeichnet mit dem Buchstaben <X>,
diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von für sehr gefährliche Stoffe, die unter a) der einzelnen Ziffern fal-
einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis len,
zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den - Verpackungen der Verpackungsgruppe II oder 1, gekennzeich-
Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese Verein- net mit dem Buchstaben <Y> oder <X>, oder Großpackmittel
barung unterzeichnet und nicht widerrufen haben. (IBC) der Verpackungsgruppe II oder 1, gekennzeichnet mit
Bonn, den 12. Dezember 1997 dem Buchstaben <Y> oder <X>, für gefährliche Stoffe, die
unter b) der einzelnen Ziffern fallen,
- Verpackungen der Verpackungsgruppe III, II oder 1, gekenn-
Multilaterale Vereinbarung M64 zeichnet mit dem Buchstaben <2>, <Y> oder <X>, oder
Großpackmittel (IBC) der Verpackungsgruppe III, II oder 1,
nach Rn. 2010 und 1O 602 gekennzeichnet mit dem Buchstaben <2>, <Y> oder <X>, für
des ADR über die Beförderung von weniger gefährliche Stoffe, die unter c) der einzelnen Ziffern
1500 Natriumnitrit der Klasse 5.1 Ziffer 23 (c) fallen.
Abweichend von den Vorschriften der Anlagen A und B des Einfügen eines neuen Abs. (3) in Rn. (2)474 mit folgendem Text:
ADR, dürfen Versandstücke mit 1500 Natriumnitrit im internatio- (3) Feste Stoffe im Sinne der Rn. (2)470 (10) der Ziffern 11, 13,
nalen Verkehr einen zusätzlichen Gefahrzettel nach Muster 6.1 17 und 20 dürfen auch verpackt sein:
tragen.
a) in metallenen Großpackmitteln (IBC) nach Rn. 1622/
Alle sonstigen Vorschriften des ADR sind zu beachten. 3622.
Der Absender hat im Beförderungspapier zu vermerken: Ändern der Rn. (2)502 (3) wie folgt:
„Beförderung vereinbart gemäß Rn. 2010 und 1O 602 des ADR (3) Nach den Vorschriften der Rn. (2)500 (3) und 1511/3511 (2)
(M64)". oder 1611/3611 (2) sind zu verwenden:
Eine Kopie dieser Vereinbarung ist im Führerhaus der Beförde- - Verpackungen der Verpackungsgruppe 1, gekennzeichnet mit
rungseinheit mitzuführen. dem Buchstaben <X>, oder Großpackmittel (IBC) der Ver-
packungsgruppe 1, gekennzeichnet mit dem Buchstaben <X>,
Diese multilaterale Vereinbarung gilt für Beförderungen zwi-
für stark entzündend (oxidierend) wirkende Stoffe, die unter a)
schen den ADA-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung bis
qer einzelnen Ziffern fallen,
zum Inkrafttreten einer Änderung des ADR, die die vereinbarte
Änderung der Bezettelungsvorschriften für diesen Stoff in Kapitel - Verpackungen der Verpackungsgruppe II oder 1, gekennzeich-
2 der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter, net mit dem Buchstaben <Y> oder <X>, oder Großpackmittel
wie im Addendum 1 zum Dokument ST/SG/AC.10/23 enthalten, (IBC) der Verpackungsgruppe II oder 1, gekennzeichnet mit
wiedergibt, oder aber bis zum 27. August 2002 unterzeichnet dem Buchstaben <Y> oder <X>, für entzündend (oxidierend)
haben - je nachdem, welcher Zeitpunkt der frühere ist - sofern wirkende Stoffe, die unter b) der einzelnen Ziffern fallen,
sie nicht vorher von mindestens einem der Unterzeichner wider-
rufen wird; in diesem Fall gilt sie bis zum vorgenannten Zeitpunkt - Verpackungen der Verpackungsgruppe III, II oder 1, gekenn-
nur noch für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADR- zeichnet mit dem Buchstaben <2>, <Y>, oder <X>, oder
Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht Großpackmittel (IBC) der Verpackungsgruppe 111, II oder 1,
widerrufen haben. gekennzeichnet mit dem Buchstaben <Z>, <Y> oder <X>, für
schwach entzündend (oxidierend) wirkende Stoffe, die unter c)
Bonn, den 24. Oktober 1997 der einzelnen Ziffern fallen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 207
Einfügen eines neuen Abs. (4) in Rn. (2)506 mit folgendem Text: - Verpackungen der Verpackungsgruppe III, II oder 1, gekenn-
zeichnet mit dem Buchstaben <Z>, <Y> oder <X>, oder
(4) Feste Stoffe im Sinne der Rn. (2)500 (10) der Ziffern 25 und
Großpackmittel (IBC) der Verpackungsgruppe III, II oder 1,
27 dürfen auch verpackt sein:
gekennzeichnet mit dem Buchstaben <Z>, <Y> oder <X>, für
a) in metallenen Großpackmitteln (IBC) nach Rn. 1622/3622 schwach ätzende Stoffe, die unter c) der einzelnen Ziffern fal-
oder len.
b) in starren Kunststoff-Großpackmitteln (IBC) nach Rn. 1624/ Einfügen der neuen Abs. (3) und (4) in Rn. (2)805 mit folgendem
3624 oder Text:
c) in Kombinations-Großpackmitteln (IBC) mit Kunststoff-Innen- (3) Feste Stoffe im Sinne der Rn. (2)800 (6) der Ziffern 16, 39,
behälter nach Rn. 1625/3625, ausgenommen solche der 46, 52, 55, 65 und 75 dürfen auch verpackt sein in metallenen
Arten 11 HZ2 und 21 HZ2, vorausgesetzt, sie werden in Großpackmitteln (IBC) nach Rn. 1622/3622, in starren Kunst-
geschlossenen Wagen/Fahrzeugen oder Containern beför- stoff-Großpackmitteln (IBC) nach Rn. 1624/3624, in Kombinati-
dert. ons-Großpackmitteln (IBC) nach Rn. 1625/3625 oder in Groß-
Ändern der Rn. (2)602 (3) wie folgt: packmitteln (IBC) aus Holz mit staubdichter lnnenauskleidung
nach Rn. 1627/3627.
(3) Nach den Vorschriften der Rn. (2)600 (3) und 1511/3511 (2)
oder 1611/3611 (2) sind zu verwenden: Kombinations-Großpackmittel (IBC) der Typen 11 HZ2 und 21 HZ2
sowie Großpackmittel (IBC) aus Holz sind in geschlossenen
- Verpackungen der Verpackungsgruppe 1, gekennzeichnet mit Wagen/Fahrzeugen oder Containern zu befördern.
dem Buchstaben <X>, oder Großpackmittel (IBC) der Ver-
packungsgruppe 1, gekennzeichnet mit dem Buchstaben <X>, (4) Feste Stoffe der Ziffer 67 dürfen auch verpackt sein in
für sehr giftige Stoffe, die unter a) der einzelnen Ziffern fallen, metallenen Großpackmitteln (IBC) nach Rn. 1622/3622, in starren
Kunststoff-Großpackmitteln (IBC) nach Rn. 1624/3624 oder in
- Verpackungen der Verpackungsgruppe II oder 1, gekennzeich- Kombinations-Großpackmitteln (IBC) nach Rn. 1625/3625, aus-
net mit dem Buchstaben <Y> oder <X>, oder Großpackmittel genommen solche der Arten 11 HZ2 und 21 HZ2.
(IBC) der Verpackungsgruppe II oder 1, gekennzeichnet mit
dem Buchstaben <Y> oder <X>, für giftige Stoffe, die unter b) Kombinations-Großpackmittel (IBC) sind in geschlossenen
der einzelnen Ziffern fallen, Wagen/Fahrzeugen oder Containern zu befördern."
- Verpackungen der Verpackungsgruppe 111, II oder 1, gekenn- (2) Alle sonstigen einschlägigen Bestimmungen des ADR, die
zeichnet mit dem Buchstaben <Z>,<Y>, oder <X>, oder nicht durch die Dokumente OCTI/RID/GT-111/1195 (TRANS/-
Großpackmittel (IBC) der Verpackungsgruppe 111, II oder 1, WP.15/AC.1/R.844) und OCTI/RID/GT-111/1196/Rev.1 (TRANS/-
gekennzeichnet mit dem Buchstaben <Z>, <Y> oder <X>, für WP.15/AC.1/R.845/Rev.1) erfaßt sind, sind anzuwenden.
schwach giftige Stoffe, die unter c) der einzelnen Ziffern fallen. (3) Zusätzlich zu den sonst nach dem ADR vorgeschriebenen
Ändern der Rn. (2)606 (3) wie folgt: Angaben hat der Absender im Beförderungspapier zu vermerken:
(3) Feste Stoffe im Sinne der Rn. (2)600 (13) der Ziffern 12, 17, ,,Beförderung VE;reinbart nach Rn. 2010 des ADA (M65)".
ausgenommen 1694 Brombenzylcyanid, 23, 25, 32, 33, 34, aus- (4) Diese Vereinbarung gilt bis zum 1. August 2002 für Beför-
genommen 1698 Diphenylaminochlorarsin, 35, 36, 41, 51, 52, 55, derungen in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die
61, 65, 71 bis 87 und 90 dürfen auch verpackt sein in metallenen diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von
Großpackmitteln (IBC) nach Rn. 1622/3622, in starren Kunst- einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis
stoff-Großpackmitteln (IBC) nach Rn. 1624/3624, in Kombi- zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den
nations-Großpackmitteln mit Kunststoff-Innenbehälter nach Hoheitsgebieten der ADA-Vertragsparteien, die diese Verein-
Rn. 1625/3625 oder in Großpackmitteln (IBC) aus Holz mit staub- barung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.
dichter lnnenauskleidung nach Rn. 1627/3627.
Bonn, den 23. September 1997
Kombinations-Großpackmittel (IBC) der Typen 11 HZ2 und 21 HZ2
sowie Großpackmittel (IBC) aus Holz sind in geschlossenen
Wagen/Fahrzeugen oder Containern zu befördern.
Multilaterale Vereinbarung M66
Einfügen eines neuen Abs. (4) in Rn. (2)606 mit folgendem Text:
gemäß Rn. 201 O des ADR
(4) Feste Stoffe im Sinne der Rn. (2)600 (13) der Ziffer 26 dür- über die Beförderung von Gußasphalt
fen auch verpackt sein in metallenen Großpackmitteln (IBC) nach
Rn. 1622/3622, in starren Kunststoff-Großpackmitteln (IBC) nach (1) Abweichend von den Bestimmungen der Anlage A,
Rn. 1624/3624 oder in Kombinations-Großpackmitteln (IBC) Rn. 2900 und 2901 Abschnitt „G. Erwärmte Stoffe" unterliegt
nach Rn. 1625/3625, ausgenommen solche der Arten 11 HZ2 und Gußasphalt nicht den Vorschriften der Klasse 9.
21 HZ2. Kombinations-Großpackmittel (IBC) sind in geschlosse- (2) Der Versender hat zusätzlich zu den erforderlichen An-
nen Wagen/Fahrzeugen oder Containern zu befördern. gaben folgenden Vermerk im Beförderungspapier einzutragen:
Ändern der Rn. (2)802 (3) wie folgt: „Kein Gut der Klasse 9" und „Beförderung vereinbart nach
(3) Nach den Vorschriften der Rn. (2)800 (3) b) und 1511 /3511 Rn. 2010 des ADR(M66)".
(2) oder 1611/3611 (2) sind zu verwenden: (3) Diese multilaterale Sondervereinbarung gilt bis zum 31. De-
- Verpackungen der Verpackungsgruppe 1, gekennzeichnet mit zember 2002 oder bis zum Tag des lnkrafttretens entsprechen-
dem Buchstaben <X>, oder Großpackmittel (IBC) der Ver- der Änderungen der Anlagen A und B des ADR, je nachdem, wel-
packungsgruppe 1, gekennzeichnet mit dem Buchstaben <X>, cher Zeitpunkt früher liegt, für Beförderungen in Hoheitsgebieten
für stark ätzende Stoffe, die unter a) der einzelnen Ziffern fal- der ADA-Vertragsparteien, die diese Vereinbarung unterzeichnet
len, haben. Wird sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen,
gilt sie in diesem Fall bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch
- Verpackungen der Verpackungsgruppe II oder 1, gekennzeich-
für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der ADA-Vertragspar-
net mit dem Buchstaben <Y> oder <X>, oder Großpackmittel
teien, die diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen
(IBC) der Verpackungsgruppe II oder 1, gekennzeichnet mit
haben.
dem Buchstaben <Y> oder <X>, für ätzende Stoffe, die unter
b) der einzelnen Ziffern fallen, Bonn, den 10. Dezember 1997
208 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Anlage2
(zu§ 2)
Accord N° 0234 - toutes les matieres de la classe 4.3 ayant d'une pression de
vapeur d'au plus 11 O kPa (1, 1 bar) absolu a 50 °C - a l'exclu-
au titre du marginal 2010 de l'ADR
relatif au transport de certaines matieres sion des matieres des chiffres 1 a), 1 b), 1 c), 2 b) et 4,
dangereuses dans des conteneurs-citernes - toutes les matieres de la classe 5.1 - a l'exclusion des matie-
cubiques (KTC) en materiaux metalliques res des chiffres 1, 2, 3 et 9 a),
(1) Par derogation aux prescriptions de l'ADR les matieres des - toutes les matieres de la classe 6.1, rangees dans les groupes
classes 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1, 6.2 et 8 mentionnees au chapi- b) ou c),
tre II des directives ci-dessus peuvent etre transportees par
transports routiers internationaux dans des conteneurs-citernes - toutes les matieres de la classe 6.2 - a l'exclusion des matie-
cubiques (KTC) dans les conditions suivantes: res du chiffre 11, et
1. Construction, equipement et epreuve - toutes les matieres de la classe 8, rangees dans les groupes b)
etc),
En ce qui concerne la construction et l'equipement, les con-
teneurs-citernes cubiques (KTC) doivent correspondre aux peuvent etre transportees par transports routiers internationaux
«Technischen Richtlinien für den Bau, die Prüfung, die Zulas- dans des grands recipients pour vrac metalliques prismatiques
sung, die Kennzeichnung und die Verwendung von kubi- (conteneurs-citernes cubiques - KTC - en materiaux metalliques)
schen Tankcontainern (KTC) aus metallischen Werkstoffen - dans les conditions suivantes:
TR KTC 001 -» [Directives techniques relatives a la construc-
tion, les epreuves, l'agrement, le marquage et l'utilisation des 1. Exigences relatives aux grands recipients pour vrac
conteneurs-citernes cubiques en materiaux metalliques - TR (GRV)
KTC 001) et etre eprouves, agrees et marques selon les 1.1 Les grands recipients pour vrac metalliques prismatiques
directives susmentionnees. (conteneurs-citernes cubiques - KTC - en materiaux metal-
2. Autres prescriptions liques) doivent etre construits conformement a un type de
construction correspondant au moins aux exigences fixees
Les autres prescriptions en vigueur pour les matieres respec-
au document TRANS/GE.15/AC.1/R.313 du 25.05.1986.
tivement transportees sont applicables par analogie.
1.2 L'Autorite competente pour l'ADR de l'Etat contractant res-
3. Mentions dans le document de transport
pectif designera les organismes competents pour l'agre-
L'expediteur devra porter dans le document de transport la ment des prototypes et communiquera, sur demande, le
mention supplementaire suivante: libelle des exigences contenues dans le document men-
«Transport convenu aux termes du marginal 2010 de l'ADR tionne au point 1.1 ci-dessus.
(D234)». 2. Marquage
4. Dispositions transitoires
2.1 Marque de base
Les matieres a considerer comme des marchandises dange-
reuses des classes 3, 6.1 et 8 et qui jusqu'a maintenant Chaque grand recipient pour vrac construit et destine a l'u-
n'etaient pas soumises aux prescriptions de l'ADR applica- sage conforme au present accord doit porter une marque
bles jusqu'au 1er mai 1985 pourront encore etre transportees durable et lisible comprenant des indications suivantes:
jusqu'au 30 avril 1990 dans des conteneurs-citernes cubi- a) le symbole de l'ONU pour l'emballage: ®
ques (KTC) appropries lorsqu'ils rentrent dans les groupes b)
etc) des classes mentionnees et s'il peut etre prouve que les- (pour les grands recipients pour vrac sur lesquels le mar-
dits conteneurs-citernes cubiques (KTC) ont deja ete utilises quage est effectue par estampage ou en relief, on peut
avant l'entree en vigueur des prescriptions de l'ADR applica- d'appliquer les lettres UN au lieu de ce symbole);
bles a partir du 1er mai 1985. b) 1. le code designant le type du grand recipient pour
(2) Le present accord s'applique jusqu'a sa revocation par une vrac:
des Parties contractantes aux transports effectues entre la grand recipients pour vrac (GRV) destines aux trans-
Republique federale d' Allemagne et les Etats contractants de ports de matieres solides avec vidange ou remplis-
l'ADR.
sage par gravite ou sous pression de ~ 1O kPa (0, 1
Bonn, le 5 juin 1986 bar): 11,
grands recipients pour vrac destines aux transports
Accord N° 0235 de matieres solides dechargees sous pression de
~ 10 kPa (0, 1 bar): 21,
au titre du marginal 2010 de l'ADR
relatif au transport de certaines matieres grands recipients pour vrac pour matieres liquides:
dangereuses dans des grands recipients 31.
pour vrac metalliques prismatiques (conteneurs-
2. une des lettres majuscules (caracteres latins) indi-
citernes cubiques - KTC - en materiaux metalliques)
quant la nature du materiau (independant d'un traite-
(1) Par derogation aux prescriptions de I' ADR: ment de surface ou d'une doublure) ci-dessus:
- toutes les matieres de la classe 3, rangees dans les groupes b) A pour les grands recipients pour vrac (GRV) en
et c) en tant que matieres dangereuses ou matieres presentant acier (tous types),
un degre de danger mineur et ayant d'une pression de vapeur
d'au plus 11 O kPa (1, 1 bar) absolu a 50 °C - a l'exclusion du B pour les grands recipients pour vrac (GRV) en
nitromethane, aluminium et ses alliages,
- toutes les matieres de la classe 4.1 ayant d'une pression de N pour les grands recipients pour vrac (GRV) en
vapeur d'au plus 1O kPa (1, 1 bar) absolu a 50 °C - a exclusion metal (autre que l'acier ou l'aluminium)
des matieres des chiffres 2 b), 3, 4, 5, 6, 7 et 11 c), c) une lettre f( ou Z), indiquant le ou les groupe(s) d'embal-
- toutes les matieres de la classe 4.2 ayant d'une pression de lage pour lequel (lesquels) le type de construction a ete
vapeur d'au plus 11 O kPa (1, 1 bar) absolu a 50 °C - a l'exclu- agree; pour les matieres des classes 4.1, 4.2, 4.3, 5.1 et
sion des matieres des chiffres 1, 2, 3, 4 et 6 a), 6.2 la lettre Y est exigee;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 209
d) mois et annee {respectivement les deux derniers chiff- place par un obturateur externe presentant une protection sup-
res) de fabrication; plementaire.
e) signe de l'Etat dans lequel l'agrement a ete accorde; (2) Toutes les autres prescriptions de l'appendice 8.1a pour la
f) nom ou sigle du fabricant ou taute autre identification du construction de ces reservoirs et toutes les dispositions de l'ADR
grand recipient pour vrac specifiee par l'Autorite compe- relatives au transport de ces matieres sont applicables.
tente; {3) En plus des indications prescrites par l'ADR, l'expediteur
g) charge appliquee lors de l'epreuve de gerbage, en kg. devra faire figurer dans le document de transport la mention sui-
vante:
La marque de base doit etre apposee dans l'ordre des
alineas ci-dessus a moins que les dispositions ne requierent «Transport convenu aux termes du marginal 10 602 de l'ADR
l'insertion d'une formation supplementaire. La marque selon {D296)».
point 2.2 doit etre disposee afin de permettre une identifica- {4) Le present accord s'applique jusqu'a sa revocation, aux
tion correcte des differents elements de la marque. transports effectues entre la Republique Federale d'Allemagne et
2.2 Marque additionnelle les Etats contractants de l'ADR.
Taut grand recipient pour vrac doit etre muni d'une plaque Bonn, le 6 Mai 1993
metallique resistante a la corrision, fixee a demeure sur le
reservoir ou sur l'element d'ossature et dans un endroit bien
accessible pour l'inspection et portant les indications speci- Accord N° D298
fiees au point 2.1 ci-dessus ainsi que les indications suivan- au titre du marginal 2010 de l'ADR
tes: relatif au transport de standards d'analyse se 2,3,7,8-TCDD
- contenance en eau, en litres a 20 °C; {1) Par derogation aux prescriptions du marginal 2601 note 2
- tare, en kg; ad chiffre 17 lettre a), les standards d'analyse contenant le
tetrachloro-2,3, 7 ,8 dibenzo-p-dioxine {2,3, 7 ,8-TCDD) peuvent
- masse brute maximale admissible, en kg;
etre transportes en tant que matieres de la classe 6.1 dans les
- date de la derniere epreuve periodique d'etancheite {mois conditions suivantes:
et annee);
1. Emballage
- pression maximale de remplissage/vidange en kPa {ou en
bar) (s'il y a lieu); 1.1 Emballage des standards d'analyse en solution
- materiau utilise pour le corps et l'epaisseur minimale, en 1.1.1 E!'flballage interieur
mm; Le 2,3, 7 ,8-TCDD sera rempli dans des ampoules en
- numero d'ordre du fabricant. verre en concentrations de 55 mg/kg au plus {55 ppm -
parts par million) avec des solvants organiques appro-
3. Autres prescriptions pries (p.ex.: toluene, isoctane, nonane, methanol, 2,2,4-
Les autres prescriptions en vigueur pour les matieres res- trimethylpentane) en quantites n'excedant pas 1,2 ml.
pectivement transportees sont applicables par analogie. Trois ampoules en verre au plus, scellees a la lampe et
soudees individuellement dans un sachet en film de
4. Mentions dans le document de transport
plastique, seront placees dans une boite en metal fer-
L'expediteur devra porter dans le document de transport la mee de maniere etanche avec interposition de matieres
mention supplementaire suivante: absorbantes appropriees formant tampon et d'une
«Transport convenu aux termes du marginal 2010 de l'ADR quantite suffisante de pouvoir absorber 200 % du liqui-
{D235)». de renferme.
5. Dispositions transitoires 1.1.2 Emballage exterieur
Les matieres a considerer comme des matieres dangereu- Une seule boite en metal par emballage exterieur sera
ses des classes 3, 6.1 et 8 et qui jusqu'a maintenant n'ont placee avec un materiau de rembourrage resistant
pas encore ete soumises aux prescriptions de l'ADR appli- {p.ex. mousse phenolique) dans un fOt en metal du code
cables jusqu'au 1er mai 1985 pourront encore etre transpor- 1A2 ou 182. Les fOts doivent avoir un dispositif de fer-
tees jusqu'au 30 avril 1990 dans des grands recipients pour meture pouvant resister a une augmentation de pressi-
vrac {GRV) appropries lorsqu'elles sont ranges dans les on eventuelle a l'interieur de l'emballage et ils seront
groupes b) ou c) des classes mentionnees et s'il peut etre con<;:us de maniere a eviter tout desserrement intem-
prouve que les grands recipients pour vrac {GRV) respectifs pestif et a exclure taute ouverture inopinee.
ont deja ete utilises avant l'entree en vigueur des prescripti- 1.1.3 Epreuve sur le type construction
ons de l'ADR applicables a partir du 1er mai 1985.
Conformement aux prescriptions du marginal 3742, les
{2) Le present accord s'applique jusqu'a sa revocation par une emballages avec emballages interieurs doivent etre
des Parties contractantes aux transports effectues entre la soumis avec succes aux sollicitations mecaniques sui-
Republique federale d' Allemagne et les Etats contractants de vantes:
l'ADR.
- Chute I selon les recommandations de l'AIEA, edition
Bonn, le 10 octobre 1986 1988 - Normes de securite de I' AIEA; Reglement de
transport des matieres radioactives- numero 627 a);
Accord N° D296 - Epreuve de penetration selon les recommandations
de l'AIEA, edition 1988 - Normes de securite de
au titre du marginal 10 602 de I' ADR
l'AIEA; Reglement de transport des matieres radio-
relatif au transport d'alcool ethylique en vehicules-citernes
actives - numero 624. Cependant, la hauteur de la
(1) Par derogation aux prescriptions du marginal 211 131 de chute sera de 1,70 m.
l'appendice 8.1a de l'ADR, pour les reservoirs destines au trans-
Autres exigences:
port de l'alcool ethylique et ses solutions aqueuses contenant
plus de 70 % d'alcool du 3 b) et des solutions aqueuses d'alcool - Epreuve de gerbage selon marginal 3555 de l'appen-
ethylique d'une concentration superieure a 24 % sans depasser dice A.5 avec une masse servant de charge de ger-
70 % du 31 c) de la classe 3, l'obturateur interne peut etre rem- bage d'au moins 100 kg;
210 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
- Epreuve d'etancheite sur la boite interieure en metal 2.4 Les colis doivent etre fixes de telle fac;on qu'ils ne puis-
conformement aux conditions relatives aux matieres sent passe coincer, se renverser, se deplacer ou etre
du groupe d'emballage I selon marginal 3553 de l'ap- endommages par d'autres objets.
pendiceA.5. 2.5 Le destinataire informera l'expediteur de la reception de
Les epreuves sont considerees comme satisfaisantes l'envoi.
s'il n'y a pas de deteriorations aux ampoules de verre, 2.6 Au cours du transport, les mesures necessaires seront
ni de penetration de la boite en metal. prises pour empecher toute action de malveillance. S'ils
1.1.4 Agrement et marquage se trouvent sur un emplacement accessible au public,
les colis feront l'objet d'une surveillance.
1.1.4.1 Le type de construction des emballages doit etre agree
selon les marginaux 3500 (3) et 3550 de l'appendice 2.7 Les autres prescriptions relatives aux matieres de la
A.5; l'utilisation d'autres emballage interieurs que ceux classe 6.1, 17 a) s'appliquent par analogie.
mentionnes saus 1.1.1 ci-dessus ne sera admise que 3. Mentions dans le document de transport
lorsqu'ils ont ete approuves par l'autorite competente
du pays de depart. L'expediteur devra porter dans le document de trans-
port les mentions supplementaires suivantes: ,,Stan-
1.1.4.2 Taut emballage exterieur fabrique selon le type de con- dards d'analyse de 2,3,7,8-TCDD, en solution (ou cris-
struction agree doit porter une marque comprenant les tallin), 6.1, 17 a), ADA» et «Transport convenu aux
indications suivantes: termes du marginal 2010 de l'ADR (D298)».
- le symbole «RID/ADR», (2) Le present accord s'applique jusqu'a sa revocation par une
- le code «1A2» ou «182», des Parties contractantes aux transports effectues entre la
Republique federale d'Allemagne et les Etats contractants.
- la designation «TCDD»,
Bonn, le 21 juillet 1992
- la lettre «S»,
- l'annee de fabrication (deux demiers chiffres),
Accord N° D315
- le sigle de l'Etat dans lequel l'agrement du type de
au titre du marginal 2010 de l'ADR
construction a ete accorde,
relatif au transport d'appareils
- soit un numero d'enregistrement et le nom ou le sigle de surveillance de transport avec
du fabricant soit une autre identification specifiee par piles au lithium de la classe 9, chiffre 5.
l'autorite competente du pays de depart.
(1) Par derogation aux prescriptions des marginaux 2900 et
Exemple d'un tel marquage: 2901, les appareils de surveillance de transport avec:
«RIO/ADR/1 A2/TCDD/S/87/D/BAM999». a) 3091 piles au lithium ne contenant pas plus de 5 g de lithium
ou d'alliage de lithium par element dans un dispositif special,
1.2 Emballage des standards d'analyse purs
b) 3091 piles au lithium contenant plus de 5 g de lithium et 10 g
1.2.1 Le 2,3,7,8-TCDD pur et cristallin sera rempli en quan- au plus de lithium ou d'alliage de lithium par element dans un
tites de 3 mg au plus par ampoule en verre conforme- dispositif special
ment aux prescriptions specifiees aux points 1 .1.1 et
1.1.2 ci-dessus. La mousse phenolique doit etre utilise ne sont pas soumis aux prescriptions de l'annexe Ade l'ADR si
en tant que materiau de rembourrage. elles satisfont aux conditions et exigences enoncees ci-apres.
1.2.2 Epreuve sur le type de construction 1. Appareil de surveillance de transport
Conformement aux prescriptions du marginal 3742, les 1.1 Les appareils de surveillance de transport mentionnes au
emballages avec emballages interieurs doivent etre point (1) a) et b) ci-dessus peuvent etre utilises au cours du
soumis avec succes aux sollicitation_s mecaniques sui- transport et alimentes electriquement par deux piles au lithi-
vantes: um.
1 .2 Les appareils de surveillance de transport doivent corres-
- Chute III selon les recommandations de l'AIEA, editi-
pondre au degre de protection IP 65 conforme a la norme
on 1988 - Normes de securite de I' AIEA; Reglement
EN 60529 et garantir les mesures suivantes:
de transport des matieres radioactives - numero 627
c), pendant laquelle une masse de 500 kg tombe a) protection contre les courts-circuits par un dispositif
d'une hauteur de.9 m sur l'eprouvette; protecteur entre les elements;
- Epreuve de penetration selon les recommandations b) protection contre Je chargement des piles au lithium au
de l'AIEA, edition 1988 - Normes de securite de moyen d'un circuit a diode et une combinaison connec-
l'AIEA; Reglement de transport des matieres radio- teur appropriee,
actives - numero 624. c) protection contre la decharge profonde des piles,
Les epreuves sont considerees comme satisfaisantes d) assujettissement solide des elements a l'interieur du
s'il n'y a pas de deteriorations aux ampoules de verre, coffret.
ni de penetration de la boite en metal.
1.3 Dans les conditions normales d'utilisation et de service,
1.2.3 Agrement et marquage a
aucune formation d'etincefles doit se produire l'interieur
En ce qui conceme l'agrement et le marquage, les dis- de l'appareil de surveillance de transport.
positions du point 1.1.4 ci-dessus s'appliquent par ana- 1.4 En cas d'utilisation des piles au lithium mentionnees au
logie. point (1) b) ci-dessus, l'appareil de surveillance de transport
2. Autres prescriptions et le coffret en matiere plastique doivent satisfaire aux exi-
gences relatives aux matieres solides du groupe d'emballa-
2.1 Chaque colis doit porter une etiquette respectivement ge 1. Ceci doit etre prouve au moyen d'un prototype.
des modeles nos. 6.1 et 12.
(2) L'expediteur devra porter dans le document de transport la
2.2 L'emballage en commun avec d'autres marchandises mention supplementaire suivante:
dangereuses est interdit.
«Transport convenu aux termes du marginal 2010 de l'ADR
2.3 Un seul envoi ne comportera pas plus de 10 colis. (D315)».
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 211
(3) Cet accord entrera en vigueur le jour de sa signature par la (2) Cet accord entrera en vigueur le jour de sa signature par la
deuxieme partie contractante. II s'applique aux transports effec- deuxieme partie contractante. II s'applique aux transports effec-
tues entre la Republique federale d'Allemagne et les parties con- tues entre la Republique federale d' Allemagne et les parties con-
tractantes ayant signe cet accord. Le present accord est appli- tractantes ayant signe cet accord. Le present accord est appli-
cable jusqu'a sa revocation par une des parties contractantes; au cable jusqu'a sa revocation par une des parties contractantes; au
demeurant, la duree de validite sera determinee par les dispositi- demeurant, la duree de validite sera determinee par les dispositi-
ons du marginal 201 Ode l'ADR. ons du marginal 2010 de l'ADR.
Bonn, le 19. Mai 1995 Bonn, le 2 Mai 1995
Accord N° D317/M34 Accord N° D319/M31•
au titre du marginal 2010 de I' ADR au titre des marginaux 201 O et 1O 602
relatif au transport de certaines de l'ADR relatif au transport de matieres
matieres classees 1 .1 D et 1.5D dans de le classe 3, 61 ° c) dans des citernes fixes (vehicules-
des grands recipients pour vrac (GRV). citemes), citemes demontables et conteneurs-citernes.
(1) Par derogation aux prescriptions des marginaux 2101, (1) Par derogation aux prescriptions des marginaux 10 220,
2103 et 2104 de l'annexe Ade l'ADR, les matieres de la classe 1, 10 221 et 10 251 ainsi que des appendices B.1a et B.1b de
4°, classees 1.1 D portant les numeros d'identification et les l'ADR, les citernes fixes (vehicules-citernes), citernes demon-
denominations tables et conteneurs-citernes construits avant le 30 juin 1995 et
- 0082 explosif de mine (de sautage) du type B; qui ne sont pas conformes aux prescriptions de l'ADR en vigueur
a partir du 1er janvier 1995, mais qui ont ete construits selon les
(seuls les explosifs de mine (de sautage) du numero d'identifi-
prescriptions nationales en vigueur jusqu'a cette date, pourront
cation 0082 contenant exclusivement du nitrate d'aluminium
encore etre utilises apres cette date pour le transport des matie-
ou d'autres nitrates inorganiques ainsi que des matieres com-
res de la classe 3, 61 °c).
bustibles qui ne sont pas des composants explosifs. Les
matieres ne peuvent pas contenir de la nitroglycerine, des (2) En sus des indications prescrites selon l'ADR, l'expediteur
nitrates inorganiques liquides semblables ou des chlorates); devra porter dans le document de transport la mention suivante:
- 0241 explosif de mine (de sautage) du type E; «Transport convenu aux termes des marginaux 2010 et 10 602
(seuls les explosifs de mine (de sautage) du numero d'identifi- de l'ADR (D319/M31)».
cation 0241 contenant de l'eau en tant que composant essen- (3) Le present accord entrera en vigueur le jour de sa signatu-
tiel et de grandes quantites de nitrate d'ammonium ou d'aut- re par la deuxieme partie contractante. II s'applique aux trans-
res oxydants dissous en partie ou completement. Les autres ports effectues entre les parties contractantes de I' ADR ayant
composants peuvent etre des hydrocarbures ou de l'alumini- signe cet accord. Cet accord est applicable jusqu'a sa revocati-
um en poudre mais pas des composes de nitro (comme p.ex. on par une des parties contractantes; au demeurant, sa duree de
le nitrotoluene); validite sera determinee par les dispositions du marginal 201 O de
et les matieres de la classe 1 , 48°, classees 1 .5D portant les I' ADR. Pour les transports avec la Belgique la duree de validite de
numeros d'identification et les denominations l'accord est limitee au 31 decembre 2000.
- 0331 explosif de mine (de sautage) du type B Bonn, le 18 juillet 1995
- 0332 explosif de mine (de sautage) du type E
peuvent etre transportees dans les conditions suivantes par Accord N° D320/M20
transports routiers intemationaux dans des grands recipients
au titre du marginal 2010 de I'ADR,
pour vrac (GRV):
concernant le classement de polluants du
1. Emballage milieu aquatique ainsi que de leurs solutions et melanges
Sont utilises pour le transport en vrac des matieres sont uti- (telles que les preparations et les dechets),
lises les grands recipients pour vrac (GRV) suivants, confor- qui ne peuvent pas etre classes dans les classes 1 a 8
mes a l'appendice A.6: au saus les autres numeros de la classe 9
a) GRV metalliques des types 11A, 11 B, 11 N, 21A, 218, 1 . Par derogation aux marginaux 2002 (14) et 3390 a 3394, il
21 N, 31A, 31 B, 31 N (pas pour les matieres des numeros est agree ce qui suit:
d'identification 0082 et 0241), 1.1 Seules les matieres pour lesquelles des donnees appro-
b) GRV souples des types 13H2, 13H3, 13H4, 13L2, 13L3, priees sont publiees (par ex. dans le cadre des programmes
13L4, 13M2 (pour les matieres solides seulement), de classement mis en place par la Commission Europeen-
ne), sont a classer sous les numeros 11 et 12 de la classe 9
c) GRV rigides des types 11 H1, 11 H2, 21 H1, 21 H2, 31 H1,
conformement au marginal 3395.
31H2,
1 .2 Seules les solutions et melanges contenant une ou plusieurs
d) GRV composites avec recipient interieur des types
matieres pour lesquelles des donnees appropriees sont
11HA1, 11HA2, 21HA1, 21HA2, 31HA1, 31HA2.
publiees (voir 1.1 ci-dessus) et qui repondent aux criteres du
2. Autres prescriptions marginal 3395, sont a classer sous les numeros 11 ou 12 de
Les GRV ne peuvent etre transportes que par chargement la classe 9, si la concentration totale de ces matieres est au
complet. Les GRV doivent porter sur leurs deux tetes de moins a 25 % en masse de la solution ou du melange.
maniere bien lisible et indelebile l'inscription suivante: 2. L'expediteur devra porter dans le document de transport la
«Admis exclusivement par chargement complet». mention supplementaire suivante:
3. Mentions sur le document de transport «Transport convenu aux termes du marginal 2010 de I' AOR
(D320/M20)».
En plus des indications prescrites selon l'ADR, l'expediteur
devra porter la mention suivante dans le document de trans- 3. Cet accord s'appliquera aux transports par route entre les
port: pays signataires, a compter du 1er janvier 1995 et jusqu'au
1er janvier 1999.
«Transport convenu aux termes du marginal 2010 de l'ADR
(D317/M34)». Bonn, le 17 fevrier 1995
212 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Agreement D322/M25 peuvent faire l'objet d'un transport en vrac par chargement com-
plet, dans des vehicules decouverts bäches.
under ADA marginals 201 0 and 10 602
conceming the testing of Toutes les autres prescriptions de l'ADA demeurent applicables.
combination packagings with plastics inner packagings (2) L'expediteur devra porter dans le document de transport la
other than plastics bags intended to contain solids or articles. mention supplementaire suivante:
(1) By derogation from the provisions of ADA Annex A, margi- «Transport convenu aux termes du marginal 2010 de l'ADA
nal 3552(2), the following packagings shall not be subjected to (D324/M28)».
the drop test in accordance with the provisions of that marginal:
(3) Le present accord s'applique aux transports par reute entre
- combination packagings in accordance with ADA marginal les pays signataires pour une duree de cinq ans a compter du
3538 with inner ~lastics bags intended to contain solids or 1er juillet 1995.
articles,
Bonn, le 22 janvier 1996
- textile bags with inner plastics liner in accordance with ADA
marginal 3533,
- woven plastics bags in accordance with ADA marginal 3534, Accord multilateral D328/M41
and au titre du marginal 2010 de l'ADA
- plastics film bags in accordance with ADA marginal 353?. relatif a l'emballage de 2968 manebe
ou de 2968 preparations de manebe, stabilisees
(2) In addition to the information already prescribed, the
contre l'auto-echauffement de la classe 4.3, 20° c)
consignor shall enter in the transport document:
(1) Par derogation aux prescriptions du marginal 2476 (2) de
"Carriage agreed under the terms of ADA marginal 2010
l'annexe Ade l'ADA, le 2968 manebe ou les 2968 preparations
(D322/M25)".
de manebe, stabilisees contre l'auto-echauffement de la classe
(3) This agreement applies to all countries which have signed 4.3 20° c) peuvent egatement etre transportes par transports rou-
this agreement. lt will expire not more than 5 years from the date tiers intemationaux
of its entry into force or when a corresponding amendment to
- dans des sacs en papier multiplis, resistant a l'eau du code
ADA enters into force, whichever is sooner.
5M2 seien marginal 3536.
Done at Bonn on 30 October 1995
(2) L'expediteur devra porter dans le document de transport la
mention supplementaire suivante:
Accord D324/M28 «Transport convenu aux termes du marginal 2010 de l'ADA
(D328/M41)».
au titre des marginaux 201 O et 10602
de l'ADA pour le transport des dechets (3) Le present accord entrera en vigueur le jour de sa signatu-
et residus solides contenant des combinaisons re par la deuxieme partie contractante. II s'applique aux trans-
d'antimoine ou de plomb ou des deux. ports effectues entre la Aepublique federale d'Allemagne et les
parties contactantes de I' ADA ayant signe cet accord. Cet
(1) Par derogation aux prescriptions des marginaux 10 111 et
accord est applicable jusqu'a sa revocation par une des parties
61 111 de l'ADA, les dechets et residus solides contenant des
contractantes; cependant, sa duree de validite sera conforme
combinaisons d'antimoine ou de plomb ou des deux qui doivent
aux dispositions du marginal 2010 de I' ADA.
etre classes comme «3288 Solide inorganique toxique, nsa»
sous le chiffre et la lettre 65 c) du marginal 2601 de la classe 6.1 Bonn, le 14 fevrier 1996
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 213
(Übersetzung)
Vereinbarung Nr. D234 - alle Stoffe der Klasse 4.3, die bei 50 °C einen Dampfdruck von
höchstens 110 kPa (1, 1 bar) absolut haben - ausgenommen
nach Rn. 2010 des ADA die Stoffe der Ziffern 1 a), 1 b), 1 c), 2 b) und 4,
über die Beförderung bestimmter
gefährlicher Güter in kubischen Tank- - alle Stoffe der Klasse 5.1 - ausgenommen die Stoffe der Zif-
containern (KTC) aus metallischen Werkstoffen fern 1, 2, 3 und 9 a),
- alle Stoffe der Klasse 6.1, die unter die Gruppen b) oder c) fal-
(1) Abweichend von den Vorschriften des ADA dürfen die in
Kapitel II der nachstehend genannten Richtlinien aufgeführten len,
Stoffe der Klassen 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1, 6.2 und 8 im interna- - alle Stoffe der Klasse 6.2 - ausgenommen die Stoffe der Ziffer
tionalen Straßengüterverkehr unter folgenden Bedingungen in 11 und
kubischen Tankcontainern (KTC) befördert werden:
- alle Stoffe der Klasse 8, die unter die Gruppen b) und c) fallen,
1. Bau, Ausrüstung und Prüfung im internationalen Straßengüterverkehr unter folgenden Bedin-
Die kubischen Tankcontainer (KTC) müssen hinsichtlich Bau gungen in metallischen Großpackmitteln (kubische Tankcontai-
und Ausrüstung den „Technischen Richtlinien für den Bau, ner - KTC - aus metallischen Werkstoffen) befördert werden:
die Prüfung, die Zulassung, die Kennzeichnung und die Ver- 1. Anforderungen an das Großpackmittel
wendung von kubischen Tankcontainern (KTC) aus metal-
lischen Werkstoffen - TR KTC 001 -" *) entsprechen und 1.1 Die metallischen Großpackmittel (kubische Tankcontainer
gemäß diesen Richtlinien geprüft, zugelassen und gekenn- - KTC - aus metallischen Werkstoffen) müssen nach einem
zeichnet sein. Baumuster hergestellt sein, das mindestens den im Doku-
ment TRANS/GE.15/AC.1/R.359 vom 29. April 1987 ge-
2. Sonstige Vorschriften nannten Anforderungen entspricht.
Die sonstigen für den jeweils beförderten Stoff geltenden Vor- 1.2 Die für das ADA zuständige Behörde des jeweiligen Ver-
schriften sind entsprechend anzuwenden. tragsstaates bestimmt die für die Zulassung der Baumuster
3. Angaben im Beförderungspapier zuständigen Stellen und gibt auf Ersuchen den Wortlaut der
Anforderungen bekannt, die in dem in Ziffer 1.1 bezeichne-
Im Beförderungspapier hat der Absender zusätzlich zu ver- ten Dokument aufgeführt sind.
merken:
2. Kennzeichnung
,,Beförderung vereinbart nach Rn. 2010 des ADA (D234)".
2.1 Grundkennzeichnung
4. Übergangsvorschriften
Jedes Großpackmittel, das für die Verwendung gemäß die-
Stoffe, die als gefährliche Güter der Klassen 3, 6.1 und 8 zu ser Vereinbarung hergestellt und bestimmt ist, muß eine
behandeln sind und die bisher den Vorschriften des vor dem dauerhafte und gut lesbare Kennzeichnung aufweisen, die
1. Mai 1985 geltenden ADA nicht unterstellt waren, dürfen sich wie folgt zusammensetzt:
längstens bis zum 30. April 1990 in den für sie geeigneten
kubischen Tankcontainern (KTC) weiter befördert werden,
a) das Verpackungssymbol der Vereinten Nationen: ®
sofern sie unter die Gruppen b) oder c) der genannten Klas- (für Großpackmittel, auf denen die Kennzeichnung durch
sen fallen und die entsprechenden kubischen Tankcontainer Stempeln oder Prägen angebracht wird, dürfen an Stelle
(KTC) nachweisbar auch vor dem Inkrafttreten des vom dieses Symbols die Buchstaben UN verwendet werden);
1. Mai 1985 an geltenden ADA verwendet wurden. b) 1. der Code, der die Art des Großpackmittels angibt:
(2) Diese Regelung gilt im Verkehr zwischen der Bundesre- Großpackmittel (KTC) für Feststoffe mit Entleerung
publik Deutschland und den ADA-Vertragsstaaten bis auf Wider- oder Füllung durch Schwerkraft oder Druck von
ruf durch eine der Vertragsparteien. $ 10 kPa (0, 1 bar): 11,
Bonn, den 5. Juni 1986 für Feststoffe mit Entleerung oder Füllung unter
Druck von ~ 10 kPa (0, 1 bar): 21,
Großpackmittel (KTC) für flüssige Stoffe: 31,
Vereinbarung Nr. D235 2. einen der nachfolgenden lateinischen Großbuchsta-
ben für den Werkstoff (unabhängig von Oberflächen-
nach Rn. 2010 des ADA behandlungen oder Auskleidung):
über die Beförderung bestimmter
gefährlicher Güter in metallischen A für Großpackmittel (KTC) aus Stahl (alle Arten),
prismatischen Großpackmitteln (kubische B für Großpackmittel (KTC) aus Aluminium und
Tankcontainer- KTC - aus metallischen Werkstoffen) seinen Legierungen,
(1) Abweichend von den Vorschriften des ADA dürfen N für Großpackmittel (KTC) aus Metall (andere als
- alle Stoffe der Klasse 3, die als gefährliche oder weniger Stahl oder Aluminium);
gefährliche Stoffe unter die Gruppen b) und c) fallen, mit einem c) ein Buchstabe (Y oder Z), der die Verpackungsgruppe(n)
Dampfdruck von höchstens 11 O kPa (1, 1 bar) absolut bei 50 °C angibt, für die die Bauart zugelassen ist; für die Stoffe
- ausgenommen Nitromethan, der Klassen 4.1, 4.2, 4.3, 5.1 und 6.2 ist der Buchstabe
Y gefordert;
- alle Stoffe der Klasse 4.1 mit einem Dampfdruck von höch-
stens 10 kPa (0, 1 bar) absolut bei 50 °C - ausgenommen die d) Monat und Jahr Oeweils die letzten zwei Stellen) der Her-
Stoffe der Ziffern 2 b), 3, 4, 5, 6, 7 und 11 c), stellung;
- alle Stoffe der Klasse 4.2, die bei 50 °C einen Dampfdruck von e) das Kurzzeichen des Staates, in dem die Zulassung
höchstens 11 O kPa (1 ,1 bar) absolut haben - ausgenommen erteilt wurde;
die Stoffe der Ziffern 1, 2, 3, 4 und 6 a),
f) Name oder Symbol der Hersteller und andere Kenn-
zeichnung des Großpackmittels gemäß den Bestimmun-
*) Verkehrsblatt 1985 S. 422. gen der zuständigen Behörde;
214 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
g) Prüflast der Stapeldruckprüfung in kg. (4) Diese Vereinbarung gilt widerruflich vom Zeitpunkt ihrer
Die Grundkennzeichnung muß in der Reihenfolge der Unter- Gegenzeichnung für Beförderungen zwischen der Bundesrepu-
absätze angebracht werden, soweit nicht zusätzliche Anga- blik Deutschland und den ADR-Vertragsstaaten.
ben einzufügen sind. Die gemäß Ziffer 2.2 vorgesehene Bonn, den 6. Mai 1993
Kennzeichnung ist so anzubringen, daß die einzelnen Teile
der Kennzeichnung noch einwandfrei zu erkennen sind.
Vereinbarung Nr. D298
2.2 Zusätzliche Kennzeichnung
Jedes Großpackmittel muß mit einem korrosionsbeständi- nach Rn. 2010 des ADR über die
gen Metallschild versehen werden, das dauerhaft am Pack- Beförderung von 2,3, 7,8-TCDD-Analyse-Standards
mittelkörper oder an der baulichen Ausrüstung an einer für (1) Abweichend von den Vorschriften der Rn. 2601 Bern. 2 zur
lnspektionszwecke gut zugänglichen Stelle angebracht sein Ziffer 17 Buchstabe a dürfen Analysen-Standards mit 2,3,7,8-
muß; dieses Schild muß die Kennzeichnung gemäß Ziffer Tetrachlordibenzo-1,4-dioxin (2,3,7,8-TCDD) unter nachfolgen-
2.1 aufweisen sowie folgende zusätzliche Angaben enthal- den Bedingungen als Stoffe der Klasse 6.1 befördert werden:
ten:
1. Verpackung
- das Fassungsvermögen in Liter Wasser bei 20 °C;
1.1 Verpackung für gelöste Analysen-Standards
- die Eigenmasse in kg;
1.1.1 Innenverpackung
- die höchstzulässige Bruttomasse in kg;
- das Datum der letzten Dichtheitsprüfung (Monat und Das 2,3, 7,8-TCDD ist in Konzentrationen bis zu höch-
Jahr); stens 55 mg/kg (55 ppm - parts per million) mit geeig-
neten organischen Lösemitteln (z.B. Toluol, lsooktan,
- den höchstzulässigen Füllungs-/Entleerungsdruck in kPa Nonan, Methanol, 2,2,4-Trimethylpentan) in Mengen bis
(bar) unter Hinzufügung der Maßeinheiten (falls zutref- zu höchstens 1;2 ml in Glasampullen zu füllen. Höch-
fend); stens 3 zugeschmolzene Glasampullen sind - einzeln
- den Werkstoff des Packmittelkörpers und die Mindest- eingeschweißt in einen Beutel aus Kunststoffolie - mit
dicke in mm; geeigneten Saugstoffen, deren Menge genügen muß,
- die Seriennummer des Herstellers. um 200 % der enthaltenen Flüssigkeit aufzusaugen, in
eine dicht verschlossene Dose aus Metall einzusetzen.
3. Sonstige Vorschriften
1.1.2 Außenverpackung
Die sonstigen für den jeweils beförderten Stoff geltenden
Vorschriften sind entsprechend anzuwenden. Je eine solche Dose aus Metall ist mit widerstandsfähi-
gen Polsterstoffen (z.B. Phenolharzschaum) in ein Faß
4. Angaben im Beförderungspapier aus Metall der Kodierung 1A2 oder 182 einzusetzen.
Im Beförderungspapier hat der Absender zusätzlich zu ver- Die Fässer müssen eine sichere Verschlußeinrichtung
merken: aufweisen, die sich nicht von selbst öffnet, nicht unab-
,,Beförderung vereinbart nach Rn. 2010 des ADR (D235)". sichtlich geöffnet werden kann und einem etwaigen
Druckanstieg im Inneren der Verpackung standhält.
5. Übergangsvorschriften
1.1.3 Bauartprüfung
Stoffe, die als gefährliche Güter der Klassen 3, 6.1 und 8 zu
behandeln sind und die bisher den Vorschriften des vor dem Die Verpackungen mit Innenverpackungen müssen
1. Mai 1985 geltenden ADR nicht unterstellt waren, dürfen nach den Vorschriften der Rn. 3742 den Einwirkungen
längstens bis zum 30. April 1990 in den für sie geeigneten der folgenden mechanischen Belastungen widerstan-
Großpackmitteln (KTC) weiter befördert werden, sofern sie den haben:
unter die Gruppen b) oder c) der genannten Klassen fallen - Fallversuch I nach IAEO-Empfehlungen•) für die si-
und die entsprechenden Großpackmittel (KTC) nachweisbar chere Beförderung radioaktiver Stoffe Nummer 627
auch vor dem Inkrafttreten des vom 1. Mai 1985 an gelten- a) von 1988;
den ADR verwendet wurden.
- Durchstoßprüfung nach IAEO-Empfehlungen•) für die
(2) Diese Regelung gilt im Verkehr zwischen der Bundes- sichere Beförderung radioaktiver Stoffe Nummer 624
republik Deutschland und den ADR-Vertragsstaaten bis auf von 1988. Die Fallhöhe muß jedoch 1, 70 m betragen.
Widerruf durch eine der Vertragsparteien.
Weitere Anforderungen:
Bonn, den 10. Oktober 1986
- Stapeldruckprüfung nach Anhang A.5 Rn. 3555 mit
einem Auflagegewicht von mindestens 100 kg;
Vereinbarung Nr. D296
- Dichtheitsprüfung für die innere Dose aus Metall nach
nach Rn. 1O 602 des ADR den Bedingungen für Stoffe der Verpackungsgruppe 1
zur Beförderung von Ethylalkohol in Tankfahrzeugen in Anhang A.5 Rn. 3553.
(1) Abweichend von den Vorschriften der Rn. 211 131 des Die Prüfungen gelten als bestanden, wenn die Glas-
Anhangs 8.1 a des ADR darf bei Tanks zur Beförderung von ampullen nicht beschädigt und die Dose aus Metall
Ethylalkohol und seinen wässerigen Lösungen mit mehr als 70 % nicht durchstoßen ist.
Alkohol der Ziffer 3 b) sowie wässeriger Lösungen von Ethylalko-
1.1.4 Zulassung und Kennzeichnung
hol mit einer Konzentration von mehr als 24 % aber nicht mehr
als 70 % der Ziffer 31 c) der Klasse 3 die innere Absperreinrich- 1.1.4.1 Die Bauart der Verpackungen muß gemäß Anhang A.5
tung durch eine äußere Absperreinrichtung, die mit einem Rn. 3500 Abs. 3 und 3550 zugelassen sein, die Verwen-
zusätzlichen Schutz versehen ist, ersetzt werden. dung anderer als der in Nr. 1.1.1 genannten Innenver-
packungen bedarf der Zustimmung der im Versandland
(2) Alle sonstigen Vorschriften des Anhangs 8.1 a über den Bau
zuständigen Behörde.
dieser Tanks und alle anderen Vorschriften des ADR über die
Beförderung dieser Stoffe sind anzuwenden. 1.1.4.2 Jede auf Grund der zugelassenen Bauart hergestellte
Außenverpackung muß wie folgt gekennzeichnet sein:
(3) Im Beförderungspapier hat der Absender zusätzlich zu ver-
merken:
") Die IAEO-Empfehlungen können beim Bundesamt für Strahlenschutz, Postfach
,,Beförderung vereinbart nach Rn. 10 602 des ADR (D296)". 10 01 49, 38201 Salzgitter, bezogen werden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 215
- mit dem Symbol „RID/ADR", (2) Diese Regelung gilt im Verkehr zwischen der Bundesre-
- mit der Code-Nr. ,, 1A2" oder „ 1B2", publik Deutschland und den ADA-Vertragsstaaten bis auf Wider-
ruf durch eine der Vertragsparteien.
- mit der Bezeichnung „TCDD",
Bonn, den 21. Juli 1992
- mit dem Buchstaben „S",
- mit dem Jahr der Herstellung (die letzten beiden Zif- Vereinbarung Nr. D315
fern),
- mit dem Kurzzeichen des Staates, in dem die Bauart nach Rn. 201 O des ADR
der Verpackung zugelassen worden ist, über die Beförderung von
Transportüberwachungsgeräten mit
- entweder aus einer Registrier-Nummer und dem Lithiumbatterien der Klasse 9 Ziffer 5
Namen oder Kurzzeichen des Herstellers oder aus
einer anderen Kennzeichnung der Verpackung, wie (1) Abweichend von den Vorschriften der Randnummern 2900
sie von der zuständigen Behörde des Versandlandes und 2901 unterliegen Transportüberwachungsgeräte mit
festgesetzt wurde. a) 3091 Lithiumbatterien mit nicht mehr als 5 g Lithium oder
Die Kennzeichnung ist dann beispielsweise wie folgt zu Lithiumlegierung in einer Zelle in Ausrüstungen,
fassen: b) 3091 Lithiumbatterien mit mehr als 5 g und höchsten 10 g Lit-
,,RIO/ADR/1 A2/TCDD/S/87 /D/BAM999". hium oder Lithiumlegierung in einer Zelle in Ausrüstungen
1.2 Verpackung für reine Analysen-Standards nicht den Vorschriften der Anlage Ades ADR, wenn nachfolgen-
de Bedingungen und Auflagen beachtet werden.
1.2.1 Das reine kristalline 2,3,7,8-TCDD ist in Mengen bis zu
höchstens 3 mg je Glasampulle nach den in Nr. 1.1.1 1. Transportüberwachungsgerät
und 1.1.2 genannten Vorschriften zu verpacken. Als 1.1 Die Transportüberwachungsgeräte der Buchstaben 1 a) und
Polsterstoff nach Nr. 1.1.2 ist Phenolharzschaum zu b) dürfen während der Beförderung betrieben und durch
verwenden. zwei Lithiumbatterien elektrisch gespeist werden.
1.2.2 Bauartprüfung 1.2 Die Transportüberwachungsgeräte müssen dem Schutz-
Die Verpackungen mit Innenverpackungen müssen grad IP 65 nach EN 60529 entsprechen und folgende Maß-
nach den Vorschriften der Rn. 3742 den Einwirkungen nahmen sicherstellen:
der folgenden mechanischen Belastungen widerstan- a) den Schutz gegen Kurzschluß durch Sicherung zwi-
den haben: schen den Zellen,
- Fallversuch III nach IAEO-Empfehlungen") für die b) den Schutz gegen Laden der Lithiumbatterien durch
sichere Beförderung radioaktiver Stoffe Nummer 627 Diodenschaltung und Steckerkombination,
c) von 1988, mit dem Fall einer Masse von 500 kg aus
c) den Schutz gegen Tiefentladung der Batterie,
9 m Höhe auf das Prüfmuster;
d) die feste Verankerung der Zellen im Gehäuse.
- Durchstoßprüfung nach IAEO-Empfehlungen*) für die
sichere Beförderung radioaktiver Stoffe Nummer 624 1.3 Im Transportüberwachungsgerät dürfen betriebsmäßig
von 1988. keine Funken entstehen.
Die Prüfungen gelten als bestanden, wenn die Glasam- 1.4 Bei Verwendung von Batterien des Buchstaben b) muß das
pullen nicht beschädigt und die Dose aus Metall nicht Transportüberwachungsgerät und das externe Kunststoff-
durchstoßen ist. gehäuse die Anforderungen für feste Stoffe der Ver-
packungsgruppe I erfüllen können. Dies ist an einem Bau-
1.2.3 Zulassung und Kennzeichnung
muster nachzuweisen.
Hinsichtlich Zulassung und Kennzeichnung sind die
• (2) Zusätzlich hat der Absender im Beförderungspapier zu ver-
Vorschriften der Nr. 1.1.4 sinngemäß anzuwenden.
merken:
2. Sonstige Vorschriften
,,Beförderung vereinbart nach Rn. 2010 des ADR (D315}".
2.1 Jedes Versandstück ist mit je einem Gefahrzettel nach
(3) Die Vereinbarung tritt am Tage der Unterzeichnung durch
Anhang A.9 Muster Nr. 6.1 und 12 zu kennzeichnen.
die zweite Vertragspartei in Kraft. Sie gilt im Verkehr zwischen
2.2 Eine Zusammenpackung mit anderen gefährlichen der Bundesrepublik Deutschland und den ADA-Vertragsstaaten,
Gütern oder sonstigen Gütern ist nicht zugelassen. die diese Vereinbarung gegengezeichnet haben. Diese Vereinba-
2.3 Eine Sendung nach dieser Vereinbarung darf aus höch- rung gilt bis auf Widerruf durch eine der Vertragsparteien; im
stens 10 Versandstücken bestehen. übrigen richtet sich die Geltungsdauer nach Rn. 2010 des ADA.
2.4 Die Versandstücke sind so zu sichern, daß sie nicht ver- Bonn, den 19. Mai 1995
kanten, umfallen, verrutschen oder durch andere
Gegenstände beschädigt werden können.
Vereinbarung Nr. D317/M34
2.5 Der Empfänger hat dem Absender den Eingang der
Sendung zu bestätigen. nach Rn. 2010 des ADA
über die Beförderung von
2.6 Bei der Beförderung sind die erforderlichen Maßnah- bestimmten Stoffen der Klassifizierung
men gegen den Zugriff Unbefugter zu treffen. Die Ver- 1.1 D und 1.5 D in Großpackmitteln (IBC)
sandstücke sind zu beaufsichtigen, sofern sie sich an
für die Öffentlichkeit zugänglichen Stellen befinden. (1) Abweichend von den Vorschriften der Randnummern 2101,
2103 und 2104 der Anlage Ades ADR dürfen Stoffe der Klasse 1
2.7 Die übrigen für Stoffe der Klasse 6.1 Ziffer 17 a) gelten- Ziffer 4, Klassifizierungscode 1.1 D mit den Kennzeichnungs-
den Vorschriften sind entsprechend anzuwenden. nummern und der Benennung
3. Angaben im Beförderungspapier - 0082 Sprengstoffe, Typ B
Zusätzlich zu den sonst vorgeschriebenen Angaben ist (Nur Sprengstoffe der Kennzeichnungsnummer 0082, die aus-
zu vermerken:
schließlich Ammoniumnitrat oder andere anorganische Nitrate
,,2 ,3, 7,8-TCDD-Analysen-Standards, gelöst (oder kri- sowie verbrennliche Stoffe, die nicht explosive Bestandteile
stallin), 6.1, Ziffer 17 a), ADA" und „Beförderung verein- sind, enthalten. Sie dürfen kein Nitroglycerin, ähnliche flüssige
bart nach Rn. 2010 des ADA (D298)". organische Nitrate oder Chlorate enthalten);
216 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
- 0241 Sprengstoffe, Typ E (3) Die Vereinbarung tritt am Tage der Unterzeichnung durch
(Nur Sprengstoffe der Kennzeichnungsnummer 0241, die die zweite Vertragspartei in Kraft. Sie gilt im Verkehr zwischen
Wasser als wesentlichen Bestandteil und große Anteile an den ADR-Vertragsstaaten, die diese Vereinbarung unterzeichnet
Ammoniumnitrat oder anderen Oxidationsmitteln, die zum Teil haben. Diese Vereinbarung gilt bis auf Widerruf durch eine der
oder gesamt gelöst sind, enthalten. Die anderen Bestandteile Vertragsparteien; im übrigen richtet sich die Geltungsdauer nach
können Kohlenwasserstoffe oder Aluminiumpulver sein, dürfen Rn. 2010 und 10 602 des ADR. Im Verkehr mit Belgien ist die Gel-
jedoch nicht Nitroverbindungen wie z. B. Nitrotoluol sein), tungsdauer der Vereinbarung bis zum 31. Dezember 2000 befri-
stet.
und Stoffe der Klasse 1 Ziffer 48, Klassifizierungscode 1.5 D mit
den Kennzeichungsnummem und der Benennung Bonn, den 18. Juli 1995
- 0331 Sprengstoffe, Typ B
- 0332 Sprengstoffe, Typ E,
Vereinbarung Nr. D320/M20
im grenzüberschreitenden Straßenverkehr unter folgenden
Bedingungen in Großpackmitteln (IBC) befördert werden: nach Rn. 2010 des ADR
über die Zuordnung wasser-
1. Verpackung
verunreinigender Stoffe sowie
Für die Beförderung der Stoffe in loser Form sind nachfol- ihren Lösungen und Gemischen
gende IBC nach Anhang A.6 zu verwenden. (wie Präparate, Zubereitungen und Abfälle),
a) Metallene IBC der Kodierungen 11 A, 11 B, 11 N, 21 A, 21 B, die nicht den Klassen 1 bis 8 oder anderen
21 N, 31A, 31 B, 31 N (nicht für Stoffe der Kennzeichnungs- Ziffern der Klasse 9 zugeordnet werden können
nummern 0082 und 0241), (1) Abweichend von den Vorschriften der Rn. 2002 (14) und
b) Flexible IBC der Kodierungen 13H2, 13H3, 13H4, 13L2, 3390 bis 3394 des ADR wird folgendes vereinbart:
13L3, 13L4, 13M2 (nur für feste Stoffe), 1.1 Nur die Stoffe, für die geeignete Daten veröffentlicht sind
c) Starre Kunststoff-lBC der Kodierungen 11 H1, 11 H2, (z. B. im Rahmen der von der Europäischen Kommission
21H1, 21H2, 31H1, 31H2, eingerichteten Zuordnungsprogramme), sind zuzuordnen
d) Kombinations-lBC mit Kunststoffinnenbehälter der unter den Ziffern 11 und 12 der Klasse 9 gemäß Rn. 3395.
Kodierungen 11HA1, 11HA2, 21HA1, 21HA2, 31HA1, 1.2 Nur die Lösungen und Gemische, die einen oder mehrere
31HA2. Stoffe enthalten, für die geeignete Daten veröffentlicht sind
2. Sonstige Vorschriften (siehe Ziffer 1.1) und wenn die Gesamtkonzentration dieser
Stoffe mindestens 25 Masse-% der Lösung oder des Gemi-
Die IBC dürfen nur als geschlossene Ladung befördert wer-
sches beträgt, sind zuzuordnen unter den Ziffern 11 und 12
den. Sie müssen an beiden Stirnseiten gut lesbar und nicht
der Klasse 9 gemäß Rn. 3395.
auslöschbar folgende Aufschrift tragen:
(2) Zusätzlich hat der Absender im Beförderungspapier zu ver-
,,Nur als geschlossene Ladung zugelassen".
merken:
3. Angaben im Beförderungspapier
,,Beförderung vereinbart nach Rn. 2010 des ADA (D320/M20)".
Im Beförderungspapier hat der Absender zusätzlich zu den
sonstigen nach dem ADR vorgeschriebenen Angaben zu ver- (3) Dieses übereinkommen gilt für Beförderungen auf der
merken: Straße zwischen den Unterzeichnerstaaten vom 1.1 .1995 bis
zum 1.1.1999.
„Beförderung vereinbart nach Rn. 201 O des ADR
(D317/M34)". Bemerkung: Zum Inhalt der Vereinbarung sind im Amtsblatt des
Bundesministeriums für Verkehr der Bundesrepublik Deutsch-
(2) Die Vereinbarung tritt am Tage der Unterzeichnung durch .
land {VkBI.) Heft 11/1995, Seite 322 und Heft 23/1995, Seite 728
die zweite Vertragspartei in Kraft. Sie gilt im Verkehr zwischen
für inländische Absender Auslegungshinweise veröffentlicht.
der Bundesrepublik Deutschland und den ADA-Vertragsstaaten,
die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Diese Vereinbarung Bonn, den 17. Februar 1995
gilt bis auf Widerruf durch eine der Vertragsparteien; im übrigen
richtet sich die Geltungsdauer nach Rn. 201 O des ADA.
Bonn, den 2. Mai 1995 Vereinbarung Nr. D322/M25
nach Rn. 201 O und 1O 602
Vereinbarung Nr. D319/M31 des ADR über die Prüfung von
nach Rn. 201 O und 10 602 zusammengesetzten Verpackungen
des ADR über die Beförderung mit Innenverpackungen aus Kunststoff zur
von Stoffen der Klasse 3 Ziffer 61 c) Aufnahme von festen Stoffen oder Gegenständen
in festverbundenen Tanks (Tankfahr- (1) Abweichend von den Vorschriften der Rn. 3552 (2) des ADR
zeugen), Aufsetztanks und Tankcontainern müssen folgende Verpackungen nicht der Fallprüfung gemäß
(1) Abweichend von den Vorschriften der Rn. 1O 220, 1O 221, den Vorschriften dieser Randnummer unterzogen werden:
10 251 sowie der Anhänge B.1a und B.1b des ADA dürfen fest- - zusammengesetzte Verpackungen nach Rn. 3538 mit
verbundene Tanks (Tankfahrzeuge), Aufsetztanks und Tankcon- Innensäcken aus Kunststoff zur Aufnahme fester Stoffe oder
tainer, die vor dem 30. Juni 1995 gebaut wurden und nicht den Gegenstände,
ab 1. Januar 1995 geltenden Vorschriften des ADA entsprechen,
jedoch nach den bis zu diesem Zeitpunkt geltenden nationalen - Säcke aus Textilgewebe nach Rn. 3533 des ADA,
Vorschriften gebaut wurden, weiter für die Beförderung von Stof- - Säcke aus Kunststoffgewebe nach Rn. 3534 des ADR, und
fen der Klasse 3 Ziffer 61 c) verwendet werden.
- Säcke aus Kunststoffolie nach Rn. 3535 des ADR.
(2) Im Beförderungspapier hat der Absender zusätzlich zu den
sonstigen nach dem ADR vorgeschriebenen Angaben zu vermer- (2) Zusätzlich zu den vorgeschriebenen Angaben hat der
ken: Absender im Beförderungspapier zu vermerken:
„Beförderung vereinbart nach Rn. 201 O und 1O 602 des ADA Beförderung vereinbart nach Rn. 2010 und 10 602 des ADA
(D319/M31)". (D322/M25)".
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 217
(3) Diese Vereinbarung gilt für alle Staaten, die diese Vereinba- (3) Diese Regelung gilt für die Beförderung auf der Straße zwi-
rung unterzeichnet haben. Sie läuft spätestens 5 Jahre nachdem schen den Unterzeichnerstaaten ab 1. Juli 1995 für die Dauer von
sie in Kraft getreten ist, oder dann ab, wenn eine entsprechende fünf Jahren.
Änderung zum ADA in Kraft tritt, je nachdem welcher Zeitpunkt Bonn,den22.Januar1996
früher liegt.
Bonn, den 30. Oktober 1995
Vereinbarung Nr. D328/M41
nach Rn. 2010 des ADA
über eine Verpackung für 2968 Maneb
Vereinbarung Nr. D324/M28
oder 2968 Manebzubereitungen, stabilisiert
nach Rn. 201 O und 10 602 gegen Selbsterhitzung, der Klasse 4.3 Ziffer 20 c)
des ADA zur Beförderung von Abfällen (1) Abweichend von den Vorschriften der Rn. 2476 der An-
und Rückständen, die Verbindungen von lage A des ADA dürfen für 2968 Maneb oder 2968 Maneb-
Antimon oder Blei oder beiden enthalten zubereitungen, stabilisiert gegen Selbsterhitzung, der Klasse 4.3
(1) Abweichend von den Vorschriften der Rn. 10 111 und Ziffer 20 c) im grenzüberschreitenden Straßenverkehr auch
61 111 des ADA dürfen Abfälle und Rückstände, die Verbindun- - mehrlagige, wasserbeständige Säcke aus Papier 5M2 der
gen von Antimon oder Blei oder beiden enthalten und als Rn. 3536 verwendet werden.
„3288 Giftiger anorganischer fester Stoff, n.a.g." der Klasse 6.1
(2) Im Beförderungspapier hat der Absender zusätzlich zu ver-
Rn. 2601 Ziffer 65 c) zuzuordnen sind: in loser Schüttung als
merken:
geschlossene Ladung in offenen Fahrzeugen, die mit einer Plane
bedeckt sind, im grenzüberschreitenden Straßenverkehr ,,Beförderung vereinbart nach Rn. 2010 des ADA (D328/M41)".
befördert werden. (3) Die Vereinbarung tritt am Tage der Unterzeichnung durch
Alle sonstigen Vorschriften des ADA gelten weiterhin. die zweite Vertragspartei in Kraft. Sie gilt zwischen der Bundes-
republik Deutschland und den ADA-Vertragsstaaten, die diese
(2) Im Beförderungspapier hat der Absender zusätzlich zu ver- Vereinbarung gegengezeichnet haben. Diese Vereinbarung gilt
merken: bis auf Widerruf durch eine der Vertragsparteien; im übrigen rich-
„Beförderung vereinbart nach Rn. 201 O und 1O 602 des ADA tet sich die Geltungsdauer nach Rn. 2010 und 10 602 des ADA.
(D324/M28)". Bonn, den 14. Februar 1996
218 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Anlage3
(zu§ 3)
Geltungsbereich der in Anlagen 1 und 2
bekanntgemachten Sondervereinbarungen 1)
2
Nr. der Sonder- Vertragsstaaten )
vereinbarung
0234 D,PL
0235 D, OK, L, E
0296 D,B,F,L
0298 D,A,CH,DK,N,PL,S
0315 D, A, CH, CZ, 1, N, PL, S, SK
D317/M34 D,N,S
D319/M31 D,A,CH,B,L,N,NL,P,S,SK
D320/M20 D, A, B, CH, CZ, OK, F, FIN, GB, 1, N, NL, P, PL, S, SK
D322/M25 D, A, B, CH, OK, GB, 1 ,N, PL, S, SK
D324/M28 D, A, B, CH, OK, E, F, 1, L, N, P, S
D328/M41 D, B, F, GB, 1, N, NL, P, SK
0334 D,F
M19 D,B,CH,CZ,F,GB,PL,S,SK
M45 D, A, CZ, 1, L, SK, SLO
M46 D, B, CZ, F, GB, 1, L, N, NL, P, S, SK
M47 D, A, CZ, GB, L, N,
M49 D,A,DK,NL,S
M52 D, A, CZ, F, 1, P, S, SK
M54 D, GB, N, NL, S
M56 D,B,N,NL,SK
M57 D, B, CH, E, F, GB, 1, NL, P, S, SK
M58 D, B, F, FIN, 1, N, NL, P, S, SK
M61 D,N,SK
M62 D,CZ,N,SK
M63 D,B
M64 D, GB, N, SK
M65 D,CZ,SK
M66 D, A, CH, N, NL, SK
') Über Änderungen zum Geltungsbereich dieser Vereinbarungen unterrichtet das Bundesministerium
für Verkehr bereits vor ihrer nächsten Bekanntgabe im Bundesgesetzblatt in seinem Amtsblatt
(Verkehrsblatt - Vkbl.).
') Abkürzungen für die Vertragsstaaten: D für Deutschland, F für Frankreich, 1für Italien, NL für die Nie-
derlande, S für Schweden, B für Belgien, H für Ungarn, CZ für die Tschechische Republik, E für Spa-
nien, YU für Jugoslawien, GB für das Vereinigte Königreich, A für Österreich, L für Luxemburg, CH
für die Schweiz, N für Norwegen, FIN für Finnland, OK für Dänemark, RO für Rumänien, PL für Polen,
P für Portugal, AUS für Russische Föderation, GA für Griechenland, HA für Kroatien, SLO für
Slowenien, SK für die Slowakei, BY für Weißrußland, EST für Estland, BIH für Bosnien-Herzegovina,
LV für Lettland, FL für Liechtenstein, BG für Bulgarien, LT für Litauen, MK für Mazedonien.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 219
Verordnung
über Ausnahmen von den Vorschriften
der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung
gefährlicher Güter (RID) - Anlage I des Anhangs B des
Übereinkommens über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF)
(RID-Ausnahmeverordnung - RID-AusnV)
Vom 3. März 1998
Auf Grund des § 6 des Gesetzes über die Beförderung gefährlicher Güter vom
6. August 1975 (BGBI. 1 S. 2121) in Verbindung mit§ 5 Abs. 7 der Gefahrgutver-
ordnung Eisenbahn (GGVE) vom 12. Dezember 1996 (BGBI. 1 S. 1876) verordnet
das Bundesministerium für Verkehr nach Anhörung der zuständigen obersten
Landesbehörden:
§1
Die auf Grund des
1. Artikels 5 § 2 der Einheitlichen Rechtsvorschriften für den Vertrag über die
internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern (CIM - BGBI. 1985 II
S. 224) - Anhang B des Übereinkommens vom 9. Mai 1980 über den inter-
nationalen Eisenbahnverkehr (COTIF - BGBI. 1985 II S. 130) - und
2. des Artikels 6 Abs. 12 der Richtlinie 96/49/EG des Rates vom 24. Juli 1996
zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für die Eisen-
bahnbeförderung gefährlicher Güter (ABI. EG Nr. L 235 S. 25)
getroffenen Vereinbarungen SNCF 4/94, DB 2/96, DB 3/96, RID 1/97 und
RID 3/97 über Abweichungen von den Vorschriften der Ordnung für die interna-
tionale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) - Anlage I zum Anhang B
des COTIF - in der Fassung der Bekanntmachung vom 16. November 1993
(BGBI. II S. 2044), zuletzt geändert durch die 6. RIO-Änderungsverordnung vom
26. November 1996 (BGBI. 1996 II S. 2701 ), werden hiermit in Kraft gesetzt. Die
Vereinbarungen werden als Anlage 1 zu dieser Verordnung veröffentlicht.
§2
Der Geltungsbereich der Vereinbarungen gemäß § 1 wird als Anlage 2 zu
dieser Verordnung bekanntgemacht.
§3
Diese Verordnung tritt am Tage nach ihrer Verkündung in Kraft.
Bonn, den 3. März 1998
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
220 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Anlage 1
(zu§ 1)
Vereinbarung SNCF 4/94 ist in den im Abschnitt 2 beschriebenen Verpackungen und
Großpackmitteln (IBC) unter den Bedingungen der Abschnitte 3
Ordnung für die internationale Eisenbahn-
und 4 zugelassen.
beförderung gefährlicher Güter (RIO) Klasse 9;
Zuordnung wasserverunreinigender Stoffe,
2. Verpackungen/Großpackmittel (IBC)
Sondervereinbarung SNCF 4/94
Die vorgeschriebenen Verpackungen und IBC dürfen mit Lüf-
1. Güter
tungseinrichtungen versehen sein. Diese müssen die Anforde-
Wasserverunreinigende Stoffe der Ziffern 11 und 12 der Klasse 9 rungen nach Rn. 1500 (8) und Rn. 1601 (6) jeweils Satz 2 erfüllen.
sowie deren Lösungen und Gemische (wie Präparate, Zuberei-
tungen und Abfälle), die den Klassen 1 bis 8 oder den anderen 3. Angaben im Frachtbrief
Ziffern der Klasse 9 nicht zugeordnet werden können.
Zusätzlich zu den sonst vorgeschriebenen Angaben ist im
Frachtbrief zu vermerken:
2. Beteiligte Bahnen
,,Art. 5 § 2 CIM, DB 2/96".
SNC~SNCB,BR,DB,NS,DSB,CD,SBB,ÖBB,F~CFL
4. Geltungsdauer
3. Abweichungen Die Sondervereinbarung gilt widerruflich, längstens jedoch bis
Abweichend von den Randnummern 3 (7) und 1390 bis 1394 gilt zum 31. Januar 1999.
für die unter Punkt 1 genannten Güter folgendes:
3.1 Nur die Stoffe, für die geeignete Daten veröffentlicht sind Vereinbarung DB 3/96
(z.B. im Rahmen der von der Europäischen Kommission ein- Sondervereinbarung nach Art. 5 § 2 CIM
gerichteten Zuordnungsprogramme), sind den Ziffern 11
Abweichend von Rn. 606 sowie von Anhang X RIO gilt im Ver-
und 12 der Klasse 9 gemäß Randnummer 1395 zuzuordnen.
kehr zwischen Bahnhöfen oder über Strecken der DB, CFL, BR
3.2 Nur die Lösungen und Gemische, die einen oder mehrere folgendes:
Stoffe enthalten, für die geeignete Daten veröffentlicht sind
(siehe Ziffer 3.1), sind, wenn die Gesamtkonzentration die- 1. Zulassung zur Beförderung (Beförderungsmittelzu-
ser Stoffe mindestens 25 Masse-% der Lösung oder des lassung)
Gemisches beträgt, den Ziffern 11 und 12 der Klasse 9
Die Beförderung von
gemäß Randnummer 1395 zuzuordnen.
1689 Natriumcyanid in fester Form, Rn. 601 Ziffer 41 a) RIO
4. Angaben im Frachtbrief ist auch in den in Abschnitt 2 genannten Tankcontainern sowie
unter den Bedingungen der nachfolgenden Abschnitte zuge-
Die Bezeichnung des Gutes im Frachtbrief gemäß Randnum- lassen.
mer 914 (1) ist zu ergänzen durch „Artikel 5 § 2 CIM, SNCF 4/94".
2. Beförderungsmittel
5. Geltungsdauer
2.1 Tankcontainer
Die Sondervereinbarung gilt, sofern sie nicht vorher widerrufen
2.1.1 Die Tankcontainer müssen den Vorschriften des An-
wird, bis 31. Dezember 1998.
hangs X entsprechen. Die Tanks dürfen auch mit einer
Untenentleerung ausgerüstet sein.
6. Sonderbestimmungen für die Kanaltunnelverbindung
2.1.2 Die Tanks müssen luftdicht verschlossen werden können.
Die Bestimmungen dieser Vereinbarung gelten für den Transport Während der Beförderung sind die Verschlüsse der Tanks
der betreffenden Güter zwischen dem Kontinent und Großbritan- durch Blindflansche, Schraubkappen oder eine gleich-
nien oder umgekehrt über die Kanaltunnelverbindung. wirksame Einrichtung zu schützen.
2.1.3 Die Tanks müssen für einen Berechnungsdruck von
1 MPa (10 bar) und einen Prüfdruck von 0,4 MPa (4 bar)
Vereinbarung DB 2/96 ausgelegt sein.
Ordnung für die internationale Eisenbahn-
beförderung gefährlicher Güter (RIO) Klasse 6.1 ; 3. Sonstige Vorschriften
Beförderung von Dimethylaminoboran 3 _1 Die für die Beförderung von Natriumcyanid in gelöster
in Verpackungen und IBC mit Lüftungseinrichtungen
Form geltenden Vorschriften sind entsprechend anzu-
Sondervereinbarung gemäß Artikel 5 § 2 CIM DB 2/96 wenden.
Abweichend von Rn. 1500 (8) des Anhangs V und Rn. 1601 (6) 3.2 Die Tankcontainer sind mit den Kennzeichnungsnum-
Satz 3 des Anhangs VI RIO gilt im Verkehr zwischen Bahnhöfen mern „66/1689" entsprechend Anhang VIII sowie mit
oder über Strecken der Zetteln Muster 6.1 des Anhangs IX RIO zu versehen.
DB, SBB, CD, ZSR
4. Angaben im Frachtbrief
folgendes:
Zusätzlich zu den sonst vorgeschriebenen Angaben ist zu ver-
merken:
1. Zulassung zur Beförderung (Verpackungszulassung)
„66, 1689, Natriumcyanid, fest, 6.1, Ziffer 41 a), RIO, Art. 5 § 2
Die Beförderung von folgenden Stoffen der Klasse 6.1 RIO
CIM, DB 3/96".
2811 Giftiger organischer fester Stoff, n.a.g., Dimethylamino-
boran, der Ziffer 25b); 5. Geltungsdauer
2929 Giftiger organischer flüssiger Stoff, entzündbar, n.a.g., Die Sondervereinbarung gilt widerruflich, längstens jedoch bis
Dimethytaminoboran, methanolhaltig, der Ziffer 26b) 1. zum 30. Juni 1999.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 221
Diese Sondervereinbarung gilt nicht für die Beförderung des Mustern 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1 oder 5.2 zu trennen, wenn
Stoffes zwischen dem Festland und dem Vereinigten Königreich die Bestimmungen nachfolgender Abschnitte eingehal-
über die feste Ärmelkanalverbindung (Ärmelkanaltunnel). ten sind.
2. Mengenbegrenzung
Vereinbarung RIO 1/97
2.1 Die Beförderung von explosiven Stoffen und Gegenständen
Multilaterale Vereinbarung (RIO 1/97)
mit Explosivstoff der Klasse 1 ist nur gestattet, wenn nach-
gemäß Artikel 5 § 2 CIM über die Beförderung
folgende Mengen an Netto-Explosivstoffmasse nicht über-
gefährlicher Güter in begrenzten Mengen
schritten werden:
1. Abweichend von den Vorschriften des RIO gemäß Rn .. 201 a,
Unterklasse Ziffern maximale Netto-
301 a (erster Satz), 401 a Abs. 1, 4 71 a Abs. 1, 501 a Abs. 1, 551 a
Explosivstoffmasse
Abs. 1, 601 a Abs. 1, 801 a (erster Satz) und 901 a Abs. 1 RIO je Güterwagen
unterliegt die Beförderung der in diesen Randnummern aufge-
führten Stoffe und Gegenstände nicht den Rn. 201a Abs. 3, 301a 1.1 1 bis 12 1 000 kg
Abs. 3, 401a Abs. 3, 471a Abs. 2, 501a Abs. 2, 551a Abs. 2,
1.2 13 bis 25 3 000 kg
601 a Abs. 3, 801 a Abs. 3 und 901 a Abs. 2. Die letzten zwei Sätze
in Rn. 901 a Abs. 4, die die Vorschriften für das Beförderungs- 1.3 26 bis 34 5 000 kg
papier und die Kennzeichnung der Verpackungen betreffen, wer-
1.5 48 und 49 5 000 kg
den bei der Beförderung der in diesem Absatz genannten
Gegenstände ebenfalls nicht angewendet. 1.6 50 3 000 kg
2. Bei allen Beförderungen von Gütern gemäß dieser multilate- Werden Stoffe und Gegenstände verschiedener Unter-
ralen Vereinbarung ist eine Kopie der Vereinbarung mitzuführen. klassen der Klasse 1 in einem Wagen befördert und sind die
3. Diese Vereinbarung gilt bis zum 31. Dezember 1998 für Zusammenladeverbote der Rn. 130 berücksichtigt, ist die
Beförderungen in den Hoheitsgebieten der RIO-Vertragsparteien, gesamte Ladung so zu behandeln, als ob sie zur gefährlich-
die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird sie vorher von sten Unterklasse gehörte (nach Reihenfolge 1.1, 1.5, 1.2,
einem Unterzeichner widerrufen, gilt sie in diesem Fall bis zum 1.3, 1.6).
vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförderungen in den Werden Stoffe der Ziffer 48 in einem Wagen zusammen mit
Hoheitsgebieten der RIO-Vertragsparteien, die diese Verein- Stoffen oder Gegenständen der Unterklasse 1.2 befördert,
barung unterzeichnet und nicht widerrufen haben. ist die gesamte Ladung so zu behandeln, als ob sie zur
Bonn, den 11. Juli 1997 Unterklasse 1.1 gehörte.
leere ungereinigte Verpackungen der Ziffer 91 dürfen in
unbegrenzter Menge nach den Vorschriften dieser Sonder-
Multilaterale Vereinbarung (RIO 3/97) vereinbarung befördert werden.
gemäß Artikel 5 § 2 CIM und 2.2 Für militärische Sendungen im Sinne der Rn. 143 mit Stoffen
Artikel 6 Abs. 12 der Richtlinie 96/49/EG und Gegenständen der Klasse 1, die zur Ausrüstung oder
über die Beförderung von militärischen Sendungen Struktur militärischen Materials gehören, ist eine Beförde-
mit Stoffen und Gegenständen der Klassen 1, 4.1 und 5.2 rung nach Nummer 1.2 Buchstabe a ebenfalls gestattet, für
(1) Abweichend von den Vorschriften des RIO gemäß Rn. 120 Beförderungen nach Nummer 1.2 Buchstabe b darf dies ein
Abs. 1 Sätze 5 und 6, Rn. 415 Abs. 2 Sätze 4 und 5, Rn. 562 Güterwagen mit aufmunitionierten gepanzerten Kampffahr-
Abs. 1 Sätze 3 und 4, Rn. 141 dürfen militärische Sendungen mit zeugen sein, die Gegenstände der Unterklasse 1.1 bis höch-
Stoffen und Gegenständen der Klasse 1 Unterklassen 1.1, 1.2, 1.3, stens 200 kg Netto-Explosivstoffmasse mitführen.
1.5 und 1.6 Ziffern 1 bis 34, 48, 50 und 51, Klasse 4.1 Ziffern 31 2.3 Die Beförderung selbstzersetzlicher Stoffe des Typs B der
und 32, Klasse 5.2 Ziffern 1 und 2 sowie von Rn. 15 unter nach- Klasse 4.1 Ziffern 31 und 32 sowie organischer Peroxide
folgenden Bedingungen befördert werden. vom Typ B der Klasse 5.2 Ziffern 1 und 2 ist nur gestattet,
wenn die Nettomasse der selbstzersetzlichen Stoffe des
1. Beförderungszulassung Typs B oder der organischen Peroxide vom Typ B höch-
1.1 Huckepackverkehr stens 5 000 kg je Güterwagen beträgt.
Rn. 15 (2) RIO gilt auch für im Huckepackverkehr aufge-
3. Funkenschutzbleche
gebene Militärfahrzeuge mit militärischen Sendungen im
Sinne der Rn. 143, wenn die Fahrzeuge und deren Inhalt den 3.1 Die·Verwendung von Funkenschutzblechen ist ausreichend,
materiellen Bedingungen des ADA entsprechen oder durch wenn sie der Anlage 3 des UIC-Merkblattes 543 entspre-
nationale Ausnahmen zugelassen sind. Bei der Beförderung chen und die Mengengrenzen nach Nummer 2 nicht über-
sind die für den Straßenverkehr zutreffenden nationalen schritten werden.
Ausnahmezulassungen mitzuführen. Sie müssen in einer
3.2 Funkenschutzbleche dürfen in Form und Abmessungen von
amtlichen Sprache des Versandlandes abgefaßt sein und,
den Bestimmungen des in Nummer 2.2.1 angegebenen
wenn diese Sprache nicht Französisch, Deutsch, Italienisch
UIC-Merkblattes 543 abweichen, wenn sie einen gleich-
oder Englisch ist, außerdem in Französisch, Deutsch, Ita-
wertigen Schutz bieten.
lienisch oder Englisch.
3.3 Bei Güterwagen, deren Unterböden und Untergestelle ganz
1.2 Funkenschutzbleche und Schutzwagen
aus Metall bestehen und bei denen durch Verwendung von
Verpackte gefährliche Güter der Klasse 1 Unterklassen 1.1, Kunststoffbremsklötzen ein Funkenflug oder Heißlaufen der
1.2, 1.3, 1.5 und 1.6, Selbstzersetzliche Stoffe des Typs B Räder beim Bremsen ausgeschlossen ist, darf auf Funken-
der Klasse 4.1 Ziffern 31 und 32 sowie Organische Peroxide schutzbleche nach Rn. 120 Abs. 1, Rn. 415 Abs. 2 und
des Typs B der Klasse 5.2 Ziffern 1 und 2 dürfen Rn. 562 Abs. 1 verzichtet werden.
a) in Güterwagen befördert werden, die mit Funkenschutz-
blechen nach Nr. 3.1 und 3.2 ausgerüstet sind oder der 4. Zusammenpackung
Nr. 3.3 entsprechen;
Abweichend von Rn. 104 Abs. 3 dürfen Gegenstände der
b) in Güterwagen befördert werden, ohne diese durch Klasse 1 mit dazugehörigen Stoffen und Gegenständen, die
Schutzwagen von Güterwagen mit Gefahrzetteln nach nicht den Vorschriften des RIO unterliegen, zusammen ver-
222 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
packt werden, sofern keine gefährliche Reaktion im Sinne 6. Begleitung
der Rn. 311 Abs. 6 und keine Erhöhung der Gefahr der
Militärische Sendungen müssen von oder im Auftrag der
Gegenstände der Klasse 1 (z.B. der Explosionsgefahr, der
zuständigen militärischen Behörde begleitet werden.
Auslösewahrscheinlichkeit) eintritt.
(2) Zusätzlich zu den sonst nach dem RID vorgeschriebenen
Angaben hat der Absender im Frachtbrief zu vermerken:
5. Kennzeichnung
,,Beförderung nach Sondervereinbarung (RID 3/97)".
Bei Anwendung der Rn. 142 darf auf die Kennzeichnung der
(3) Diese Vereinbarung gilt längstens bis zum 1. September
Verpackung mit Gefahrzetteln und die Beschriftung mit der
2002 für Beförderungen in den Hoheitsgebieten der COTIF-Mit-
Kennzeichnungsnummer und der Benennung des Inhalts
gliedstaaten, die diese Vereinbarung unterzeichnet haben. Wird
verzichtet werden, sofern die Versandstücke zu Ladeeinhei-
sie vorher von einem der Unterzeichner widerrufen, gilt sie in die-
ten (z. B. Paletten, Pakete) fest zusammengefaßt befördert
sem Fall bis zum vorgenannten Zeitpunkt nur noch für Beförde-
werden, diese Ladeeinheiten nicht geöffnet oder getrennt
rungen in den Hoheitsgebieten der COTIF-Mitgliedstaaten, die
werden und die Ladeeinheiten mit den vorgeschriebenen
diese Vereinbarung unterzeichnet und nicht widerrufen haben.
Gefahrzetteln, Kennzeichnungsnummern und Benennung
der enthaltenen Güter versehen sind. Bonn, den 4. November 1997
Anlage2
(zu§ 2)
Geltungsbereich der in Anlage 1
bekanntgemachten Sondervereinbarungen 1)
Nr. der Sonder- Vertragsstaaten')
vereinbarung
DB 2/96 D, CH, CZ, SK
DB 3/96 D,GB, L
SNCF 4/94 D, A, B, CH, CZ, DK, F, GB, 1, L, NL
RID 1/97 D,N
RID 3/97 D,CZ
') Über Änderungen zum Geltungsbereich dieser Vereinbarungen unterrichtet das Bundesministerium für Ver1<ehr
bereits vor ihrer nächsten Bekanntgabe im BGBI. in seinem Amtsblatt (VkBI.).
') Abkürzungen für die Vertragsstaaten: D für Deutschland, F für Frankreich, 1für Italien, NL für die Niederlande, S für
Schweden, B für Belgien, H für Ungarn, CZ für die Tschechische Republik, E für Spanien, YU für Jugoslawien, GB für
das Vereinigte Königreich, A für Osterreich, L für Luxemburg, CH für die Schweiz, N für Norwegen, FIN für Finnland,
DK für Dänemark, RO für Rumänien, PL für Polen, P für Portugal, AUS für Russische Föderation, GA für Griechen-
land, HA für Kroatien, SLO für Slowenien, SK für die Slowakei, BY für Weißrußland, EST für Estland, BIH für Bosnien-
Herzegovina, LV für Lettland, FL für Liechtenstein, BG für Bulgarien, LT für Litauen, MK für Mazedonien.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 223
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Konvention
über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes
Vom 26. Januar 1998
Die Konvention vom 9. Dezember 1948 über die Ver-
hütung und Bestrafung des Völkermordes (BGBI. 1954 II
S. 729) ist nach ihrem Artikel XIII Abs. 3 für
Kirgisistan am 4. Dezember 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. Juni 1997 (BGBI. II S. 1445).
Bonn, den 26. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens
über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL"
und der Mehrseitigen Vereinbarung über Flugsicherungs-Streckengebühren
Vom 26. Januar 1998
Das Protokoll vom 12. Februar 1981 zur Änderung des Internationalen Über-
einkommens vom 13. Dezember 1960 über Zusammenarbeit zur Sicherung der
Luftfahrt „EUROCONTROL" und die Mehrseitige Vereinbarung vom 12. Februar
1981 über Flugsicherungs-Streckengebühren (BGBI. 1984 II S. 69) sind nach
Artikel XXXIII des Protokolls in Verbindung mit Artikel 28 Abs. 3 der Mehrseitigen
Vereinbarung für
Monaco am 1. Dezember 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
2. Juli 1997 (BGBI. II S. 1464).
Bonn, den 26. Januar 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
224 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des Protokolls von. 1991 zu dem Übereinkommen von 1979
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
betreffend die Bekämpfung von Emissionen flüchtiger organischer Verbindungen
oder ihres grenzüberschreitenden Flusses
Vom 26. Januar 1998
1.
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. September 1994 zu dem Protokoll
vom 19. November 1991 zu dem übereinkommen von 1979 über weiträumige
grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend die Bekämpfung von Emis-
sionen flüchtiger organischer Verbindungen oder ihres grenzüberschreitenden
Flusses (BGBI. 1994 II S. 2358) wird bekanntgemacht, daß das Protokoll nach
seinem Artikel 16 für die
Bundesrepublik Deµtschland am 29. September 1997
in Kraft getreten ist. Die Ratifikationsurkunde ist am 8. Dezember 1994 bei dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.
Die Bundesrepublik Deutschland hat bei Unterzeichnung des Protokolls am
19. November 1991 folgende Erklärung abgegeben:
(Übersetzung)
"Germany specifies upon signature that it „Deutschland gibt bei der Unterzeichnung
shall reduce its national annual emissions an, daß es nach Artikel 2 Absatz 2 Buch-
of VOC by at least 30% by the year 1999 stabe a seine jährlichen nationalen Emis-
using 1988 levels as a basis according to sionen flüchtiger organischer Verbindun-
Article 2, Paragraph 2a)." gen bis 1999 um mindestens 30 v.H. verrin-
gern wird, wobei es das Niveau von 1988
zugrunde legt."
Das Protokoll ist weiterhin am 29. September 1997 in Kraft getreten für
Dänemark
(ohne Erstreckung auf die Färöer und Grönland)
Finnland
Frankreich
Italien
Liechtenstein
Luxemburg
Niederlande
(für das Königreich in Europa)
Norwegen
Österreich
Schweden
Schweiz
Spanien
Tschechische Republik
Ungarn
Vereinigtes Königreich
(mit Erstreckung auf Guernsey, Jersey, Insel Man)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998 225
II.
Die nachstehenden Staaten haben gemäß Artikel 2 Abs. 2 des Protokolls
erklärt:
Dänemark
(Übersetzung)
"Denmark hereby declares that it will „Dänemark erklärt hiermit, daß es seine
reduce its national annual emissions of jährlichen nationalen Emissionen flüchtiger
VOC's by at least 30 % by the year 1999, organischer Verbindungen bis 1999 um
using 1985 as a basis." mindestens 30 v.H. verringern wird, wobei
es das Jahr 1985 zugrunde legt."
Finnland
(Übersetzung)
"Finnland, upon signature of the present „Finnland•erklärt bei der Unterzeichnung
Protocol, declares that it intends to reduce dieses Protokolls, daß es beabsichtigt,
its annual national emissions of VOC's by seine jährlichen nationalen Emissionen
at least 30 % , using 1988 levels as a basis." flüchtiger organischer Verbindungen um
mindestens 30 v.H. zu verringern, wobei es
das Niveau von 1988 zugrunde legt."
Frankreich
(Übersetzung)
«Le Gouvernement de la Republique fran- ,,Die Regierung der Französischen Repu-
yaise approuve le present Protocole avec blik genehmigt das Protokoll mit der Ver-
l'engagement de reduire les emissions pflichtung, ihre jährlichen nationalen Emis-
annuelles nationales de COV d'au moins sionen flüchtiger organischer Verbindungen
30 % d'ici 1999 en retenant comme base bis 1999 um mindestens 30 v.H. zu verrin-
les niveaux de 1988 (articles 2, 2a).» gern, wobei sie das Niveau von 1988 zugrun-
de legt (Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a)."
Italien
(Übersetzung)
"ltaly declares its intention to meet the ,,Italien erklärt seine Absicht, den Anfor-
requirements of Article 2.1 of the Protocol derungen des Artikels 2 Absatz 1 des heute
concerning the control of emissions of zu unterzeichnenden Protokolls betreffend
Volatile Organic Compounds (VOC) or their die Bekämpfung von Emissionen flüchtiger
transboundary fluxes to be signed today in organischer Verbindungen oder ihres
the way specified at Article 2, Paragraph 2, grenzüberschreitenden Flusses in der in
letter (a) and its intention to indicate as ref- Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a ange-
erence year as a basis for reduction: 1990." gebenen Weise zu entsprechen und für die
Verringerung das Niveau des Jahres 1990
zugrunde zu legen."
Liechtenstein
(Übersetzung)
"As a basis to reduce its annual emissions „Als Grundlage für die Verringerung seiner
of VOC's by at least 30 % by the year 1999, jährlichen Emissionen flüchtiger organi-
Liechtenstein will use 1984 levels." scher Verbindunge~ bis 1999 um minde-
stens 30 v.H. wird Liechtenstein das
Niveau von 1984 verwenden."
Luxemburg
(Übersetzung)
«Le Luxembourg signe le present Proto- ,,Luxemburg unterzeichnet dieses Proto-
cole avec l'engagement de reduire ses koll mit der Verpflichtung, seine jährlichen
emissions annuelles nationales de COV nationalen Emissionen flüchtiger organi-
d'au moins 30 % d'ici 1999 en retenant scher Verbindungen bis 1999 um minde-
comme base les niveaux de 1990 (Article 2, stens 30 v.H. zu verringern, wobei es das
Paragraphe 2a).» Niveau von 1990 zugrunde legt (Artikel 2
Absatz 2 Buchstabe a)."
Niederlande
(Übersetzung)
"The Netherlands, upon signature of the ,,Die Niederlande erklären bei der Unter-
present Protocol, declares that it intends to zeichnung dieses Protokolls, daß sie beab-
reduce its annual national emissions of sichtigen, ihre jährlichen nationalen Emissio-
VOC's by at least 30 %, using 1988 levels nen flüchtiger organischer Verbindungen um
as a basis." mindestens 30 v.H. zu verringern, wobei sie
das Niveau von 1988 zugrunde legen."
226 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 12. März 1998
Norwegen
(Übersetzung)
"The Government of Norway intends to ,,Die Regierung Norwegens beabsichtigt,
fulfil the obligations of the VOC Protocol as den Verpflichtungen aus dem VOC-Proto-
specified in Article 2, para. 2b. Norway will koll in der in Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe b
use the year 1989 as the base year for angegebenen Weise nachzukommen. Nor-
reductions. wegen wird das Jahr 1989 als Bezugsjahr
für die Verringerungen verwenden.
Based on present prognosis of VOC Legt man die derzeitige Voraussage für
emissions the total Norwegian reduction of Emissionen flüchtiger organischer Verbin-
VOC will be in the order of 20 % by the year dungen zugrunde, so wird die Gesamtver-
1999." ringerung dieser Emissonen in Norwegen
bis zum Jahr 1999 in der Größenordnung
von 20 v.H. liegen."
Österreich
(Übersetzung)
"With regard to article 2 (basic obliga- ,,In bezug auf Artikel 2 (Grundlegende Ver-
tions) Austria declares to be bound by the pflichtungen) erklärt Österreich, daß es
provisions of para 2 (a). Furthermore, Aus- durch Absatz 2 Buchstabe a gebunden ist.
tria chooses the year 1988 as a base year Außerdem wählt Österreich das Jahr 1988
with respect to para 2 (a)." als das in bezug auf Absatz 2 Buchstabe a
zugrunde zu legende Jahr."
Schweden
(Übersetzung)
"Sweden, upon signature of the present ,,Schweden erklärt bei der Unterzeich-
Protocol, declares that it intends to reduce nung dieses Protokolls, daß es beabsich-
its annual national emissions of VOC's by tigt, seine jährlichen nationalen Emissionen
at least 30 %, using 1988 levels as a basis." flüchtiger organischer Verbindungen um
mindestens 30 v.H. zu verringern, wobei es
das Niveau von 1988 zugrunde legt."
Schweiz
(Übersetzung)
"As a basis to reduce its annual emissions ,,Der Verringerung ihrer jährlichen Emis-
of VOC's by at least 30 % by the year 1999, sionen flüchtiger organischer Verbindun-
Switzerland will use 1984 levels." gen bis 1999 um mindestens 30 v.H. wird
die Schweiz das Niveau von 1984 zugrun-
de legen."
Spanien
(Übersetzung)
(Translation) (Original: Spanish) (Übersetzung) (Original: Spanisch)
"That, in accordance with article 2 of the ,,[Die ständige Delegation Spaniens]
Protocol to the Convention on Lang- erklärt zu Artikel 2 des Protokolls zu dem
Range Transboundary Air Pollution, con- Übereinkommen von 1979 über weiträu-
cluded in 1979, relating to reductions in mige grenzüberschreitende Luftverunreini-
emissions of volatile organic compounds gung betreffend die Bekämpfung von
(VOCs) and transboundary fluxes of such Emissionen flüchtiger organischer Verbin-
emissions, it accepts the commitment set dungen oder ihres grenzüberschreitenden
forth in article 2 (a) to reduce national annu- Flusses, daß Spanien sich nach Artikel 2
al emissions by at least 30 per cent by the Absatz 2 Buchstabe a verpflichtet, seine
year 1999, using 1988 levels as a basis." jährlichen nationalen Emissionen flüchtiger
organischer Verbindungen bis 1999 um
mindestens 30 v.H. zu verringern, wobei es
das Niveau von 1988 zugrunde legt."
Tschechische Republik
(Übersetzung)
(Courtesy translation) (Höflichkeitsübersetzung)
(Original: Czech) (Original: Tschechisch)
"In acceding to the above mentioned Pro- ,,Die Regierung der Tschechischen Repu-
tocol, the Government of the Czech blik erklärt bei ihrem Beitritt zum genannten
Republic declares that it shall use the 1990 Protokoll, daß sie für die Verringerung ihrer
levels as the basis for its reduction of annu- jährlichen nationalen Emissionen flüchtiger
al emissions of VOCs pursuant to article 2, organischer Verbindungen nach Artikel 2
paragraph 2 (a) of the Protocol." Absatz 2 Buchstabe a des Protokolls das
Niveau von 1990 zugrunde legt."