2776 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von 1971 über psychotrope Stoffe
Vom 24. September 1998
Das Übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psychotrope Stoffe (BGBI.
197611S. 1477; 197811S. 1239; 198011S. 1406; 1981 IIS.379; 198511S. 1104)
ist nach seinem Artikel 26 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
EI Salvador am 9. September 1998
Mosambik am 6. September 1998.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. Juli 1998 (BGBI. II S. 2495).
Bonn, den 24. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-georgischen Investitionsförderungsvertrags
Vom 25. September 1998
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 22. April 1998
zu dem Vertrag vom 25. Juni 1993 zwischen der Bundes.:
republik Deutschland und der Republik Georgien über die
Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapital-
anlagen (BGBI. 1998 II S. 576) wird bekanntgemacht, daß
der Vertrag nach seinem Artikel 13 Abs. 2 sowie das
dazugehörige Protokoll vom selben Tage
am 27. September 1998
in Kraft treten.
Die Ratifikationsurkunden sind in Tiflis am 27. August
1998 ausgetauscht worden.
Bonn, den 25. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H il g er
2776 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von 1971 über psychotrope Stoffe
Vom 24. September 1998
Das Übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psychotrope Stoffe (BGBI.
197611S. 1477; 197811S. 1239; 198011S. 1406; 1981 IIS.379; 198511S. 1104)
ist nach seinem Artikel 26 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
EI Salvador am 9. September 1998
Mosambik am 6. September 1998.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. Juli 1998 (BGBI. II S. 2495).
Bonn, den 24. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-georgischen Investitionsförderungsvertrags
Vom 25. September 1998
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 22. April 1998
zu dem Vertrag vom 25. Juni 1993 zwischen der Bundes.:
republik Deutschland und der Republik Georgien über die
Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapital-
anlagen (BGBI. 1998 II S. 576) wird bekanntgemacht, daß
der Vertrag nach seinem Artikel 13 Abs. 2 sowie das
dazugehörige Protokoll vom selben Tage
am 27. September 1998
in Kraft treten.
Die Ratifikationsurkunden sind in Tiflis am 27. August
1998 ausgetauscht worden.
Bonn, den 25. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H il g er
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2777
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung von 1990 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 29. September 1998
Die Änderung vom 29. Juni 1990 des Montrealer Protokolls vom 16. Septem-
ber 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen (BGBI. 1991 II
S. 1331 ), wird nach ihrem Artikel 2 für folgende weitere Staaten in Kraft treten:
St. Kitts und Nevis am 6. Oktober 1998
Togo am 4. Oktober 1998
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Juli 1998 (BGBI. II S. 2316).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung von 1992 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 29. September 1998
Die Änderung vom 25. November 1992 des Montrealer Protokolls vom
16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
(BGBI. 1993 II S. 2182), ist nach ihrem Artikel 3 Abs. 3 für
Usbekistan am 8. September 1998
in Kra_ft getreten; sie wird in Kraft treten für
Togo am 4. Oktober 1998
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Juli 1998 (BGBI. II S. 2317).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2777
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung von 1990 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 29. September 1998
Die Änderung vom 29. Juni 1990 des Montrealer Protokolls vom 16. Septem-
ber 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen (BGBI. 1991 II
S. 1331 ), wird nach ihrem Artikel 2 für folgende weitere Staaten in Kraft treten:
St. Kitts und Nevis am 6. Oktober 1998
Togo am 4. Oktober 1998
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Juli 1998 (BGBI. II S. 2316).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung von 1992 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 29. September 1998
Die Änderung vom 25. November 1992 des Montrealer Protokolls vom
16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
(BGBI. 1993 II S. 2182), ist nach ihrem Artikel 3 Abs. 3 für
Usbekistan am 8. September 1998
in Kra_ft getreten; sie wird in Kraft treten für
Togo am 4. Oktober 1998
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Juli 1998 (BGBI. II S. 2317).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
2778 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969
Vom 29. September 1998
Das Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom-
men vom 23. Juni 1969 (BGBI. 1975 II S. 65) ist nach sei-
nem Artikel 17 Abs. 3 für
Guyana am 10. März 1998
Lettland am 11. August 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. November 1997 (BGBI. 1998 II
s. 14).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Verträge des Weltpostvereins
Vom 29. September 1998
Das Vierte Zusatzprotokoll zur Satzung des Weltpostvereins vom 14. Dezem-
ber 1989 (BGBI. 1992 II S. 749) ist nach seinem Artikel II Abs. 5 in Verbindung mit
den Artikeln X und XI für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Gabun am 7. Mai 1998
Venezuela am 7. Mai.1998
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Juli 1998 (BGBI. II S. 2318).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
2778 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969
Vom 29. September 1998
Das Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom-
men vom 23. Juni 1969 (BGBI. 1975 II S. 65) ist nach sei-
nem Artikel 17 Abs. 3 für
Guyana am 10. März 1998
Lettland am 11. August 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. November 1997 (BGBI. 1998 II
s. 14).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Verträge des Weltpostvereins
Vom 29. September 1998
Das Vierte Zusatzprotokoll zur Satzung des Weltpostvereins vom 14. Dezem-
ber 1989 (BGBI. 1992 II S. 749) ist nach seinem Artikel II Abs. 5 in Verbindung mit
den Artikeln X und XI für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Gabun am 7. Mai 1998
Venezuela am 7. Mai.1998
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Juli 1998 (BGBI. II S. 2318).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2779
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1990
über Vorsorge, Bekämpfung und Zusammenarbeit
auf dem Gebiet der Ölverschmutzung
Vom 29. September 1998
Das Internationale übereinkommen von 1990 über Vorsorge, Bekämpfung
und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Ölverschmutzung vom 30. November
1990 (BGBI. 1994 II S. 3798) wird nach seinem Artikel 16 Abs. 3 für
Brasilien am 21 . Oktober 1998
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
16. Juli 1998 (BGBI. II S. 2315).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi I ge r
Bekanntmachung
der Neufassung der Pariser Vereinbarung
über die Hafenstaatkontrolle
Vom 21. Oktober 1998
Nachstehend wird der Wortlaut der Pariser Vereinbarung über die Hafen-
staatkontrolle in der vom Hafenstaatkontrollausschuß beschlossenen Neufas-
sung mit einer amtlichen deutschen Übersetzung bekanntgemacht.
Die Neufassung berücksichtigt alle seit dem Abschluß der Vereinbarung vom
26. Januar 1982 über die Hafenstaatkontrolle (BGBI. II S. 585) in Kraft getretenen
Änderungen einschließlich der am 14. Januar 1998 mit Wirkung für alle Ver-
tragsparteien in Kraft getretenen Zwanzigsten Änderung. ·
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
11. Januar 1996 (BGBI. II S. 264).
Bonn, den 21. Oktober 1998
Bundesministerium für Verkehr
Im Auftrag
Will
2770 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung
Vom 26. August 1998
1.
-
folgende Staaten haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen jeweils
Ei n s p r u c h zu den von Saud~-Arabien bei der Ratifikation des Internatio-
nalen Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung
(BGBI. 1969 II S. 961) angebrachten Vor b eh a I t e n notifiziert:
Finnland am 6. Februar 1998:
(Übersetzung)
"The Governrnent of Finland has examin- „Die Regierung von Finnland hat die von
ed the reservations made by the Govem- der Regierung von Saudi-Arabien beim
ment of Saudi Arabia at the time of its Beitritt Saudi-Arabiens zum Internationalen
accession to the International Convention Übereinkommen zur Beseitigung jeder
on the Elimination of All Forms of Racial Form von Rassendiskriminierung ange-
Discrimination. brachten Vorbehalte geprüft.
The Government of Finland notes that Die Regierung von Finnland stellt fest,
the instrument of accession contains a daß die Beitrittsurkunde einen Vorbehalt
reservation, according to which Saudi enthält, dem zufolge sich Saudi-Arabien
Arabia undertakes 'to implement the provi- verpflichtet, ,... (das genannte Überein-
sions of the Convention, providing these do kommen) durchzuführen, soweit es nicht
not conflict with the precepts of the lslamic im Widerspruch zu den Vorschriften der
Shariah'. islamischen Scharia steht'.
The Government of Finland is of the view Die Regierung von Finnland ist der Auf-
that this general reservation raises doubts fassung, daß dieser allgemeine Vorbehalt
as to the commitment of Saudi Arabia to Zweifel an der Verpflichtung Saudi-
the object and purpose of the Convention, Arabiens in bezug auf Ziel und Zweck des
and would recall that according to para- Übereinkommens weckt, und verweist dar-
graph 2 of Article 20 of the Convention, a auf, daß nach Artikel 20 Absatz 2 des Über-
reservation incompatible with the object einkommens mit Ziel und Zweck des Über-
and purpose of the Convention shall not einkommens unvereinbare Vorbehalte
be permitted. The Government of Finland nicht zulässig sind. Die Regierung von
would also like to recall that according to Finnland verweist ferner darauf, daß nach
the said paragraph a reservation shall be dem genannten Absatz ein Vorbehalt als
considered incompatible or inhibitive if at unvereinbar oder hinderlich gilt, wenn min-
least two thirds of the States Parties to the destens zwei Drittel der Vertragsstaaten
Convention object to it. Einspruch dagegen erheben.
lt is in the common interest of States that Es liegt im gemeinsamen Interesse der
treaties to which they have chosen to Staaten, daß Verträge, deren Vertragspar-
become parties are respected, as to their teien zu werden sie beschlossen haben,
object and purpose, by all parties and that nach Ziel und Zweck von allen Vertragspar-
States are prepared to undertake any legis- teien eingehalten werden und daß die Staa-
lative changes necessary to comply with ten bereit sind, alle zur Erfüllung ihrer ver-
their obligations under the treaties. traglichen Verpflichtungen notwendigen
Gesetzesänderungen vorzunehmen.
The Government of Finland is further of Die Regierung von Finnland ist ferner der
the view that general reservations of the Auffassung, daß allgemeine Vorbehalte der
kind made by Saudi Arabia, which do not Art, wie sie von der Regierung von Saudi-
clearly specify the provisions of the Con- Arabien angebracht wurden, die nicht klar
vention to which they apply and the extent bezeichnen, auf welche Bestimmungen
of the derogation therefrom, contribute des Übereinkommens sie Anwendung
to undermining the basis of international finden und in welchem Umfang diese
treaty law. unberücksichtigt bleiben, dazu beitragen,
die Grundlage des Völkervertragsrechts zu
untergraben.
The Government of Finland therefore Die Regierung von Finnland erhebt daher
objects to the aforesaid general reservation Einspruch gegen den genannten von der
made by the Government of Saudi Arabia Regierung von Saudi-Arabien angebrach-
to the International Convention on the Eli- ten allgemeinen Vorbehalt zum Interna-
mination of All Forms of Racial Discrimina- tionalen übereinkommen zur Beseitigung
tion." jeder Form von Rassendiskriminierung."
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2771
Niederlande am 3. Februar 1998:
(Übersetzung)
"The Government of the Kingdom of the ,,Die Regierung des Königreichs der Nie-
Netherlands notes that the first reservation derlande stellt fest, daß der erste Vorbehalt
['... to implement the provisions [of the [, ... [das genannte übereinkommen] durch-
Convention], providing these do not con- zuführen, soweit es nicht im Widerspruch
flict with the precepts of the lslamic Sha- zu den Vorschriften der islamischen Scha-
riah'] relates to all such Articles of the Con- ria steht'] sich auf alle Artikel des Überein-
vention as are in conflict with the precepts kommens bezieht, die im Widerspruch zum
of lslamic Law. islamischen Recht stehen.
The Government of the Kingdom of the Die Regierung des Königreichs der Nie-
Netherlands is of the view that this general derlande ist der Auffassung, daß dieser
reservation may raise doubts as to the allgemeine Vorbehalt Zweifel an der Ver-
commitment of Saudi Arabia to the object pflichtung Saudi-Arabiens in bezug auf Ziel
and purpose of the Convention and would und ~weck des Übereinkommens wecken
recall that, according to paragraph 2 of kann, und verweist darauf, daß nach Arti-
Article 20 of the Convention, a reservation kel 20 Absatz 2 des Übereinkommens mit
incompatible with the object and purpose Ziel und Zweck des Übereinkommens un-
of the Convention shall not be permitted. . vereinbare Vorbehalte nicht zulässig sind.
The Government of the Kingdom of the Die Regierung des Königreichs der Nie-
Netherlands is further of the view that derlande ist ferner der Auffassung, daß
general reservations of the kind made by allgemeine Vorbehalte der Art, wie sie von
the Government of Saudi Arabia, which do der Regierung von Saudi-Arabien ange-
not clearly specify the provisions of the bracht wurden, die nicht klar bezeichnen,
Convention to which they apply and the auf welche Bestimmungen des Überein-
extent of the derogation therefrom, contri- kommens sie Anwendung finden und in
bute to undermining the basis of interna- welchem Umfang diese unberücksichtigt
tional treaty law. bleiben, dazu beitragen, die Grundlage des
Völkervertragsrechts zu untergraben.
The Government of the Kingdom of the Die Regierung des Königreichs der Nie-
Netherlands therefore objects to the afore- derlande erhebt daher Einspruch gegen den
said reservation made by the Government genannten von der Regierung von Saudi-
of Saudi Arabia to the International Con- Arabien angebrachten Vorbehalt zum Inter-
vention on the Elimination of All Forms of nationalen Übereinkommen zur Beseitigung
Racial Discrimination. jeder Form von Rassendiskriminierung.
This objection shall not preclude the Dieser Einspruch schließt das Inkraft-
entry into force of the Convention between treten des Übereinkommens zwischen dem
the Kingdom of the Netherlands and Saudi Königreich der Niederlande und Saudi-
Arabia." Arabien nicht aus."
Norwegen am 6. Februar 1998:
(Übersetzung)
"The Government of Norway has examin- „Die Regierung von Norwegen hat den
ed the contents of the reservation made by Inhalt des von der Regierung von Saudi-
the Government of Saudi Arabia upon Arabien beim Beitritt zu dem genannten
accession to the said Convention, which übereinkommen angebrachten Vorbehalts
reads as follows ' ... to implement the pro- geprüft, der wie folgt lautet: ,... [das ge-
visions [of the above Convention), provid- nannte übereinkommen] durchzuführen,
ing these do not conflict with the precepts soweit es nicht im Widerspruch zu den
of the lslamic Shariah'. Vorschriften der islamischen Scharia steht'.
The Government of Norway considers Die Regierung von Norwegen ist der
that the reservation made by the Govern- Auffassung, daß der von der Regierung von
ment of Saudi Arabia, due to its unlimited Saudi-Arabien angebrachte Vorbehalt
scope and undefined character, is contrary wegen seiner Unbegrenztheit und Unbe-
to the object and purpose of the Conven- stimmtheit im Widerspruch zu Ziel und
tion, and thus impermissible under Article Zweck de.s Übereinkommens steht und
20, paragraph 2, of the Convention. Under daher nach Artikel 20 Absatz 2 des Über-
well established treaty law, a State Party einkommens unzulässig ist. Nach aner-
may not invoke the provisions of its internal kanntem Vertragsrecht darf sich ein Ver-
law as justification for its failure to perform tragsstaat nicht auf sein innerstaatliches
treaty obligations. For these reasons, the Recht berufen, um die Nichterfüllung seiner
Government of Norway objects to the vertraglichen Pflichten zu rechtfertigen.
reservation made by the Government of Aus diesen Gründen erhebt die Regierung
Saudi Arabia. von Norwegen Einspruch gegen den von
der Regierung von Saudi-Arabien ange-
brachten Vorbehalt.
The Government of Norway does not Die Regierung von Norwegen ist der Auf-
consider this objection to preclude the fassung, daß dieser Einspruch das Inkraft-
entry into force of the Convention between treten des Übereinkommens zwischen dem
the Kingdom of Norway and the Kingdom Königreich Norwegen und dem Königreich
of Saudi Arabia." Saudi-Arabien nicht ausschließt."
2772 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Österreich am 19. Februar 1998:
(Übersetzung)
"Austria has examined the contents of the ,,Österreich hat den Inhalt des vom König-
reservation made by the Kingdom of Saudi reich Saudi-Arabien beim Beitritt zum Inter-
Arabia at the time of accession to the Con- nationalen Übereinkommen zur Besei-
vention on the Elimination of All Forms of tigung jeder Form von Rassendiskriminie-
Racial Discrimination which reads as fol- rung angebrachten Vorbehalts geprüft, der
lows: wie folgt lautet:
'... to implement the provisions [of the [das genannte übereinkommen]
above Convention], providing these do not durchzuführen, soweit es nicht im Wider-
conflict with the precepts of the lslamic spruch zu den Vorschriften der islamischen
Shariah.' Scharia steht.'
Austria is of the view that a reservation Österreich ist der Auffassung, daß ein
by which a State limits its responsibilities Vorbehalt, durch den ein Staat seine Ver-
under the Convention in a general and antwortlichkeiten aufgrund des Überein-
unspecified manner creates doubts as to kommens in allgemeiner und unbestimmter
the commitment of the Kingdom of Saudi Weise beschränkt, Zweifel an der Verpflich-
Arabia with its obligations under the Con- tung des Königreichs Saudi-Arabien weckt,
vention, essential for the fulfilment of its seinen Pflichten nachzukommen, die für
object and purpose. According to para- die Erfüllung von Ziel und Zweck des Über-
graph 2 of article 20 a reservation incompa- einkommens wesentlich sind. Nach Arti-
tible with the object and purpose of this kel 20 Absatz 2 sind mit dem Ziel und
Convention shall not be permitted. Zweck des Übereinkommens unvereinbare
Vorbehalte nicht zulässig.
lt is in the common interest of States that Es liegt im gemeinsamen Interesse der
treaties to which they have chosen to Staaten, daß Verträge, deren Vertragspar-
become Parties are respected, as to their teien zu werden sie beschlossen haben,
object and purpose, by all Parties and that nach Ziel und Zweck von allen Vertragspar-
States are prepared to undertake any legis- teien eingehalten werden und daß die Staa-
lative changes necessary to comply with ten bereit sind, alle zur Erfüllung ihrer ver-
their obligations under the treaties. traglichen Verpflichtungen notwendigen
Gesetzesänderungen vorzunehmen.
Austria is further of the view that a gener- Österreich ist ferner der Auffassung, daß
al reservation of the kind made by the ein allgemeiner Vorbehalt der Art, wie von
Government of the Kingdom of Saudi Ara- der Regierung des Königreichs Saudi-
bia, which does not clearly specify the pro- Arabien angebracht wurde, der nicht klar
visions of the Convention to which it bezeichnet, auf welche Bestimmungen des
applies and the extent of the derogation Übereinkommens er Anwendung findet
therefrom, contributes to undermining the und in welchem Umfang diese unberück-
basis of international treaty law. sichtigt bleiben, dazu beiträgt, die Grund-
lage des Völkervertragsrechts zu unter-
graben.
Given the general character of this reser- Angesichts der allgemeinen Natur dieses
vation a final assessment as to its admissi- Vorbehalts kann eine abschließende Beur-
bility under international law cannot be teilung seiner Zulässigkeit nach dem Völ-
made without further clarification. kerrecht nicht ohne weitere Klarstellung
vorgenommen werden.
According to international law a reserva- Nach dem Völkerrecht ist ein Vorbehalt
tion is inadmissible to the extent as its insoweit unzulässig, als seine Anwendung
application negatively affects the compli- die Einhaltung der vertraglichen Pflichten,
ance by a State with its obligations under die für die Erfüllung von Ziel und Zweck des
the Convention essential for the fulfilment Übereinkommens wesentlich sind, durch
of its object and purpose. einen Staat negativ beeinflußt.
Therefore, Austria cannot consider the Österreich kann den von der Regierung
reservation made by the Government of the des Königreichs Saudi-Arabien angebrach-
Kingdom of Saudi Arabia as admissible ten Vorbehalt daher nicht als zulässig
unless the Government of the Kingdom of betrachten, es sei denn, die Regierung des
Saudi Arabia, by providing additional infor- Königreichs Saudi-Arabien stellt durch
mation or through subsequent practice, zusätzliche Informationen oder die spätere
ensures that the reservation is compatible Praxis sicher, daß der Vorbehalt mit den
with the provisions essential for the imple- Bestimmungen vereinbar ist, die für die
mentation of the object and purpose of the Erfüllung von Ziel und Zweck des Überein-
Convention. kommens wesentlich sind.
This view by Austria would not preclude Diese Auffassung Österreichs schließt
the entry into force in its entirety of the das Inkrafttreten des Übereinkommens in
Convention between the Kingdom of Saudi seiner Gesamtheit zwischen dem König-
Arabia and Austria." reich Saudi-Arabien und Österreich nicht
aus."
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2773
Schweden am 27. Januar 1998:
(Übersetzung)
"The Govemment of Sweden has examin- „Die Regierung von Schweden hat den
ed the general reservation made by the von der Regierung von Saudi-Arabien beim
Govemment of Saudi Arabia at the time Beitritt Saudi-Arabiens zum Internationalen
of its accession to the International Con- Übereinkommen zur Beseitigung jeder
vention on the Elimination of All Forms of Form von Rassendiskriminierung ange-
Racial Discrimination. brachten allgemeinen Vorbehalt geprüft.
The Govemment of Sweden notes that Die Regierung von Schweden stellt fest,
the said reservation is a reservation of a daß es sich bei dem genannten Vorbehalt
general kind in respect of the provisions of um einen Vorbehalt allgemeiner Art im
the Convention which may be in conflict Hinblick auf Bestimmungen des Überein-
with the precepts of the lslamic Shariah. kommens handelt, die möglicherweise
in Widerspruch zu den Vorschriften der
islamischen Scharia stehen.
The Govemment of Sweden is of the Die Regierung von Schweden ist der
view that this general reservation raises Auffassung, daß dieser allgemeine Vorbe-
doubts as to the commitment of Saudi Ara- halt Zweifel an der Verpflichtung Saudi-
bia to the object and purpose of the Con- Arabiens in bezug auf Ziel und Zweck des
vention and would recall that, according to Übereinkommens weckt und erinnert
article 20, paragraph 2, of the Convention, daran, daß nach Artikel 20 Absatz 2 des
a reservation incompatible with the object Übereinkommens mit Ziel und Zweck des
and purpose of this Convention shall not be Übereinkommens unvereinbare Vorbehalte
• permitted. unzulässig sind.
lt is in the common interest of States that Es liegt im gemeinsamen Interesse der
treaties to which they have chosen to Staaten, daß Verträge, deren Vertragspar-
become parties are respected, as to their teien zu werden sie beschlossen haben,
object and purpose, by all parties and that nach Ziel und Zweck von allen Vertragspar-
States are prepared to undertake any legis- teien eingehalten werden und daß die Staa-
lative changes necessary to comply with ten bereit sind, alle zur Erfüllung ihrer ver-
their obligations under the treaties. traglichen Verpflichtungen notwendigen
Gesetzesänderungen vorzunehmen.
The Govemment of Sweden is further of Die Regierung von Schweden ist ferner
the view that general reservations of the der Auffassung, daß allgemeine Vorbehalte
kind made by the Govemment of Saudi der Art, wie sie von der Regierung von
Arabia, which do not clearly specify the Saudi-Arabien angebracht wurden, die
provisions of the Convention to which they nicht klar bezeichnen, auf welche Bestim-
apply and the extent of the derogation mungen des Übereinkommens sie Anwen-
therefrom, contribute to undermining the dung finden und in welchem Umfang diese
basis of international treaty law. unberücksichtigt bleiben, dazu beitragen,
die Grundlage des Völkervertragsrechts zu
untergraben.
The Govemment of Sweden therefore Die Regierung von Schweden erhebt
objects to the aforesaid general reservation daher Einspruch gegen den obengenann-
made by the Govemment of Saudi Arabia ten allgemeinen Vorbehalt der Regierung
to the International Convention on the Eli- von Saudi-Arabien zum Internationalen
mination of All Forms of Racial Discrimina- Übereinkommen zur Beseitigung jeder
tion. Form von Rassendiskriminierung.
This objection does not preclude the Dieser Einspruch schließt das Inkrafttre-
entry into force of the Convention between ten des Übereinkommens zwischen Saudi-
Saudi Arabia and Sweden. The Convention Arabien und Schweden nicht aus. Das
will thus become operative between the übereinkommen tritt somit zwischen bei-
two States without Saudi Arabia benefitting den Staaten in Kraft, ohne daß Saudi-Ara-
from this reservation." bien einen Nutzen aus diesem Vorbehalt
ziehen kann."
II.
Span i e n hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 13. Januar
1998 folgende Er k I ä r u n g nach Artikel 14 Abs. 1 des Übereinkommens notifi-
ziert:
(Übersetzung)
"(Translation) (Original: Spanish) "(Übersetzung) (Original: Spanisch)
The Spanish Government declares, with Die Regierung von Spanien erklärt im
regard to the provisions of article 14 of the Hinblick auf Artikel 14 des Internationalen
International Convention on the Elimination Übereinkommens zur Beseitigung jeder
,of All Forms of Racial Discrimination, that it Form von. Rassendiskriminierung, daß sie
recognizes the competence of the Com- die Zuständigkeit des Ausschusses für die
2774 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
mittee on the Elimination of Racial Discrimi- Beseitigung der Rassendiskriminierung für
nation to receive and consider communica- die Entgegennahme und Erörterung von
tions from individuals or groups of individu- Mitteilungen einzelner der spanischen
als within the jurisdiction of Spain claiming Hoheitsgewalt unterstehender Personen
to be victims of violations by the Spanish oder Personengruppen anerkennt, die
State of any of the rights set forth in that vorgeben, Opfer von Verletzungen eines
Convention. in dem übereinkommen vorgesehenen
Rechts durch den spanischen Staat zu
sein.
Such competence shall be accepted Diese Zuständigkeit gilt erst nach
only after appeals to national jurisdictional Erschöpfung der innerstaatlichen Rechts-
bodies have been exhausted, and it must mittelverfahren und muß innerhalb von
be exercised within three months following drei Monaten nach der abschließenden
the date of the final judicial decision." gerichtlichen Entscheidung wahrgenom-
men werden."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
23. April 1998 (BGBI. II S. 1039).
Bonn, den 26. August 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi I g er
Bekanntmachung
des deutsch-simbabwischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 24. September 1998
Das in Harare am 20. August 1998 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Simbabwe
über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 5
am 20. August 1998
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 24. September 1998
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2775
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Simbabwe
über Finanzielle Zusammenarbeit
(,,Ländliches Wegebauprogramm - Phase VII")
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland (3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und
und der Regierung der Republik Simbabwe durch andere Vor-
die Regierung der Republik Simbabwe - haben ersetzt werden.
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen Artikel 2
zwischen der Bundesrepublik Deutschland-und der Republik
Simbabwe, (1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die
Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden, sowie
im Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch part- das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der
, nerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Dar-
vertiefen, lehns und des Finanzierungsbeitrags zu schließende Vertrag, der
den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvor-
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen schriften unterliegt.
die Grundlage dieses Abkommens ist, (2) Die Zusage der in Artikel 1 genannten Beträge entfällt,
soweit nicht innerhalb einer Frist von 8 Jahren nach dem Zusa-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in
gejahr die entsprechenden Darlehns- oder Finanzierungsverträge
der Republik Simbabwe beizutragen, abgeschlossen wurden. Für die in Artikel 1 genannten Beträge
endet diese Frist mit Ablauf des 31. Dezember 2004.
unter Bezugnahme auf das Protokoll der Regierungsverhand-
lungen vom 4. Juli 1996, Ziffer 6.2.2 -
Artikel 3
sind wie folgt übereingekommen: Die Regierung der Republik Simbabwe stellt die Kreditanstalt
für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-
Artikel 1 lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß
und der Durchführung des in Artikel 2 Absatz 1 erwähnten Ver-
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
trags in der Republik Simbabwe erhoben werden.
es der Regierung der Republik Simbabwe, von der Kreditanstalt
für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, wenn nach Prüfung die
Förderungswürdigkeit festgestellt wurde, für das Vorhaben Artikel 4
„Ländliches Wegebauprogramm, Phase VII" ein Darlehn in Höhe
Die Regierung der Republik Simbabwe überläßt bei den sich
von bis zu DM 29 010 000,- (in Worten: neunundzwanzig Millio-
aus der Gewährung des Finanzierungsbeitrags und des Darlehns
nen zehntausend Deutsche Mark) und für die Begleitmaßnahmen
ergebenden Transporten von Personen und Gütern im See- und
einen Finanzierungsbeitrag in Höhe von bis zu DM 990 000,-
Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der
(in Worten: neunhundertneunzigtausend Deutsche Mark) zu er-
Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die Betei-
halten.
ligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik
(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Deutschland ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebe-
Regierung der Republik Simbabwe zu einem späteren Zeitpunkt nenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen
ermöglicht, weitere Darlehn oder weitere Finanzierungsbeiträge erforderlichen Genehmigungen.
für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Be-
treuung des Vorhabens „Ländlicher Wegebau, Phase VII" von der
Artikel 5
Kreditanstalt für Wiederaufbau zu erhalten, findet dieses Abkom-
men Anwendung. Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Harare am 20. August 1998 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
N o r w i n Gf. Leu t r u m
Für die Regierung der Republik Simbabwe
Murerwa
2776 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von 1971 über psychotrope Stoffe
Vom 24. September 1998
Das Übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psychotrope Stoffe (BGBI.
197611S. 1477; 197811S. 1239; 198011S. 1406; 1981 IIS.379; 198511S. 1104)
ist nach seinem Artikel 26 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
EI Salvador am 9. September 1998
Mosambik am 6. September 1998.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. Juli 1998 (BGBI. II S. 2495).
Bonn, den 24. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-georgischen Investitionsförderungsvertrags
Vom 25. September 1998
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 22. April 1998
zu dem Vertrag vom 25. Juni 1993 zwischen der Bundes.:
republik Deutschland und der Republik Georgien über die
Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapital-
anlagen (BGBI. 1998 II S. 576) wird bekanntgemacht, daß
der Vertrag nach seinem Artikel 13 Abs. 2 sowie das
dazugehörige Protokoll vom selben Tage
am 27. September 1998
in Kraft treten.
Die Ratifikationsurkunden sind in Tiflis am 27. August
1998 ausgetauscht worden.
Bonn, den 25. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H il g er
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2777
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung von 1990 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 29. September 1998
Die Änderung vom 29. Juni 1990 des Montrealer Protokolls vom 16. Septem-
ber 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen (BGBI. 1991 II
S. 1331 ), wird nach ihrem Artikel 2 für folgende weitere Staaten in Kraft treten:
St. Kitts und Nevis am 6. Oktober 1998
Togo am 4. Oktober 1998
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Juli 1998 (BGBI. II S. 2316).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung von 1992 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 29. September 1998
Die Änderung vom 25. November 1992 des Montrealer Protokolls vom
16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
(BGBI. 1993 II S. 2182), ist nach ihrem Artikel 3 Abs. 3 für
Usbekistan am 8. September 1998
in Kra_ft getreten; sie wird in Kraft treten für
Togo am 4. Oktober 1998
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Juli 1998 (BGBI. II S. 2317).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
2778 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969
Vom 29. September 1998
Das Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom-
men vom 23. Juni 1969 (BGBI. 1975 II S. 65) ist nach sei-
nem Artikel 17 Abs. 3 für
Guyana am 10. März 1998
Lettland am 11. August 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. November 1997 (BGBI. 1998 II
s. 14).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Verträge des Weltpostvereins
Vom 29. September 1998
Das Vierte Zusatzprotokoll zur Satzung des Weltpostvereins vom 14. Dezem-
ber 1989 (BGBI. 1992 II S. 749) ist nach seinem Artikel II Abs. 5 in Verbindung mit
den Artikeln X und XI für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Gabun am 7. Mai 1998
Venezuela am 7. Mai.1998
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Juli 1998 (BGBI. II S. 2318).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2779
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1990
über Vorsorge, Bekämpfung und Zusammenarbeit
auf dem Gebiet der Ölverschmutzung
Vom 29. September 1998
Das Internationale übereinkommen von 1990 über Vorsorge, Bekämpfung
und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Ölverschmutzung vom 30. November
1990 (BGBI. 1994 II S. 3798) wird nach seinem Artikel 16 Abs. 3 für
Brasilien am 21 . Oktober 1998
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
16. Juli 1998 (BGBI. II S. 2315).
Bonn, den 29. September 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi I ge r
Bekanntmachung
der Neufassung der Pariser Vereinbarung
über die Hafenstaatkontrolle
Vom 21. Oktober 1998
Nachstehend wird der Wortlaut der Pariser Vereinbarung über die Hafen-
staatkontrolle in der vom Hafenstaatkontrollausschuß beschlossenen Neufas-
sung mit einer amtlichen deutschen Übersetzung bekanntgemacht.
Die Neufassung berücksichtigt alle seit dem Abschluß der Vereinbarung vom
26. Januar 1982 über die Hafenstaatkontrolle (BGBI. II S. 585) in Kraft getretenen
Änderungen einschließlich der am 14. Januar 1998 mit Wirkung für alle Ver-
tragsparteien in Kraft getretenen Zwanzigsten Änderung. ·
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
11. Januar 1996 (BGBI. II S. 264).
Bonn, den 21. Oktober 1998
Bundesministerium für Verkehr
Im Auftrag
Will
2780 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Pariser Vereinbarung
über die Hafenstaatkontrolle
Paris Memorandum
of Understanding on Port State Control
Memorandum d'entente de Paris
sur le contröle des navires par l'Etat du port
(Übersetzung)
The Maritime Authorities of Les Autorites maritimes de: Die Seeschiffahrtsbehörden
Belgium Allemagne (Republique Federale d') Belgiens
Canada 1) Belgique Dänemarks
Croatia2) Canada1) Deutschlands (Bundesrepublik)
Denmark Croatie2) Finnlands
Finland Danemark Frankreichs
France Espagne Griechenlands
Germany (Federal Republic of) Finlande Irlands
Greece France Italiens
lreland Grece Kanadas 1)
ltaly lrlande Kroatiens2)
Netherlands ltalie der Niederlande
Norway Norvege Norwegens
Poland3) Pays-Bas Polens3)
Portugal Pologne3) Portugals
Russian Federation 4) Portugal der Russischen Föderation4)
Spain Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lr- Schwedens
lande du Nord
Sweden Spaniens
Russie (Federation de)4)
United Kingdom of Great Britain and North- des Vereinigten Königreichs Großbritan-
ern lreland Suede nien und Nordirland,
hereinafter referred to as "the Authorities"; ci-apres appelees «les Autorites» im folgenden als „Behörden" bezeichnet-
Recalling the Final Declaration adopted Rappelant la declaration finale adoptee eingedenk der am 2. Dezember 1980
on 2 December 1980 by the Regional Euro- le 2 decembre 1980 par la Conference von der Europäischen Regionalkonferenz
pean Conference on Maritime Safety which regionale europeenne sur la securite mariti- über die Sicherheit auf See angenomme-
underlined the need to increase maritime me, laquelle souligne le besoin d'accroitre nen Schlußerklärung, in der die Notwendig-
safety and the protection of the marine la securite maritime et la protection de l'en- keit einer Verstärkung der Sicherheit auf
environment and the importance of improv- vironnement marin et l'importance atta- See und des Schutzes der Meeresumwelt
ing living and working conditions on board a
chee l'amelioration des conditions de vie sowie die Bedeutung einer Verbesserung
ship; a
et de travail bord des navires; der Lebens- und Arbeitsbedingungen an
Bord hervorgehoben wurden;
1) The Maritime Authority of Canada adhered to the 1) L'Autorite maritime du Canada a adhere au Memoran- 1) Die Seeschiffahrtsbehörde Kanadas ist der Ver01nba-
Memorandum on 3 May 1994; for the Maritime Autho- dum le 3 mai 1994. Pour l'Autorite maritime du Cana- rung am 3. Mai 1994 beigetreten; für die Seeschiff-
rity of Canada the Memorandum took effect on 3 May da, le Memorandum prendra effet le 3 mai 1994. fahrtsbehörde Kanadas ist die Vereinbarung am 3. Mai
1994. 1994 wirksam geworden.
2) The Maritime Authority of Croatia adhered to the 2) L'Autorite maritime de la Croatie a adhere au Memo- 2) Die Seeschiffahrtsbehörde Kroatiens ist der Vereinba-
Memorandum on 8 November 1996; for the Maritime randum ie 8 novembre 1996. Pour l'Autorite maritime rung am 8. November 1996 beigetreten; für die See-
Authority of Croatia the Memorandum took effect on de la Croatie, le Memorandum prendra effet le 1• jan- schiffahrtsbehörde Kroatiens ist die Vereinbarung am
1 January 1997. vier 1997. 1. Januar 1997 wirksam geworden.
3) The Maritime Authority of Poland adhered to the 3) L'Autorite maritime de la Pologne a adhere au Memo- 3) Die Seeschiffahrtsbehörde Polens ist der Vereinba-
Memorandum on 27 November 1991: for the Maritime randum le 27 novembre 1991. Pour l'Autorite maritime rung am 27. November 1991 beigetreten; für die See-
Authority of Poland the Memorandum took effect on de la Pologne, le Memorandum prendra effet le 1• jan- schiffahrtsbehörde Polens ist die Vereinbarung am 1.
1 January 1992. vier 1992. Januar 1992 wirksam geworden.
4) The Maritime Authority of the Russian Federation 4) L' Autorite maritime de la Federation de Russie a 4) Die Seeschiffahrtsbehörde der Russischen Föderation
adhered to the Memorandum on 10 November 1995; adhere au Memorandum le 10 novembre 1995. Pour ist der Vereinbarung am 10. November 1995 beigetre-
for the Maritime Authority of the Russian Federation l'Autorite maritime de la Federation de Russie, le ten; die Vereinbarung ist für die Seeschiffahrtsbehörde
the Memorandum took effect on 1 January 1996. Memorandum prendra effet le 1" janvier 1996. der Russischen Föderation am 1. Januar 1996 wirk-
sam geworden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2781
Noting with appreciation the progress Appreciant les progres accomplis dans in Anerkennung der auf diesen Gebieten
achieved in these fields by the International ces domaines au sein de !'Organisation von der Internationalen Seeschiffahrts-Or-
Maritime Organization and the International Maritime Internationale et de !'Organisation ganisation und der Internationalen Arbeits-
Labour Organization; Internationale du Travail; organisation erzielten Fortschritte;
Noting also the contribution of the Euro- Notant egalement la contribution appor- sowie angesichts des von der Europäi-
pean Union towards meeting the above- tee par !'Union Europeenne en vue de schen Union zur Erreichung der obenge-
mentioned objectives; repondre aux objectifs mentionnes ci-des- nannten Ziele geleisteten Beitrags;
sus;
Mindful that the principal responsibility Conscientes que la responsabilite princi- in Anbetracht dessen, daß die Hauptver-
for the effective application of standards pale pour l'application effective des nor- antwortung für die wirksame Anwendung
laid down in international instruments rests mes figurant dans les instruments interna- der in internationalen Übereinkünften fest-
upon the authorities of the State whose flag tionaux appartieDt aux autorites de !'Etat gelegten Normen den Behörden des Staa-
a ship is entitled to fly; du pavillon que le navire est autorise a tes obliegt, dessen Flagge ein Schiff zu
battre; führen berechtigt ist;
Recognizing nevertheless that effective Reconnaissant toutefois qu'une action jedoch in der Erkenntnis, daß wirksame
action by port States is required to prevent efficace des Etats du port est necessaire Maßnahmen der Hafenstaaten erforderlich
the operation of substandard ships; pour prevenir l'exploitation de navires infe- sind, um den Betrieb unternormiger Schiffe
rieurs aux normes; zu verhindern;
Recognizing also the need to avoid dis- Reconnaissant egalement qu'il faut evi- sowie in Erkenntnis der Notwendigkeit,
torting competition between ports; ter de fausser la competition entre ports; Wettbewerbsverzerrungen zwischen Häfen
zu vermeiden;
Convinced of the necessity, for these pur- Convaincues qu'a ces fins il est neces- überzeugt von der Notwendigkeit, für
poses, of an improved and harmonized sys- saire d'etablir un systeme de contröle par diese Zwecke ein verbessertes und ver-
tem of port State control and of strengthen- l'Etat du port ameliore et harmonise et de einheitlichtes System der Hafenstaatkon-
ing cooperation and the exchange of infor- renforcer la cooperation et l'echange d'in- trolle einzuführen sowie die Zusammenar-
mation; formations; beit und den Informationsaustausch zu ver-
stärken -
Have reached the following understand- Sont convenues de l'entente suivante: haben folgendes vereinbart:
ing:
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Commitments Engagements Verpflichtungen
1.1 Each Authority will give effect to 1.1 Chaque Autorite donne effet ~ux 1.1 Jede Behörde verleiht dieser
the provisions of the present dispositions du present Memo- Vereinbarung und den dazu-
Memorandum and the Annexes randum et de ses Annexes qui gehörigen Anlagen, die Be-
thereto, which constitute an constituent une partie integrante standteil der Vereinbarung sind,
integral part of the Memoran- du Memorandum. Wirksamkeit.
dum.
1.2 Each Authority will maintain an 1.2 Chaque Autorite met en CBuvre 1.2 Jede Behörde unterhält ein wirk-
effective system of port State un systeme efficace de contröle sames System der Hafenstaat-
control with a view to ensuring par l'Etat du port en vue d'assu- kontrolle, um sicherzustellen,
that, without discrimination as rer, sans discrimination quant daß ohne Flaggendiskriminie-
to flag, foreign merchant ships au pavillon, que les navires de rung ausländische Handels-
calling at a port of its State, or commerce etrangers faisant schiffe, welche einen Hafen
anchored off such a port, com- escale dans un port de son Etat ihres Staates anlaufen oder vor
ply with the standards laid down ou mouillant au large d'un tel einem solchen Hafen vor Anker
in the relevant instruments as port, sont conformes aux gegangen sind, den Normen
defined in section 2. Each normes etablies dans les instru- entsprechen, die in den in Ab-
Authority may also carry out ments pertinents vises a la sec- schnitt 2 bezeichneten einschlä-
controls on ships at off-shore tion 2. Chaque Autorite pourra gigen Übereinkünften festgelegt
installations. egalement proceder a des sind. Jede Behörde kann auch
contröles sur les navires faisant Schiffe an Anlagen vor der
escale a un de ses terminaux Küste kontrollieren.
offshore.
1.3 Each Authority will achieve an 1.3 Chaque Autorite atteindra, avant 1.3 Jede Behörde führt jährlich so
annual total of inspections cor- la fin d'une periode de 3 ans a viele Überprüfungen durch, daß
responding to 25 % of the esti- compter du jour ou le Memoran- deren Gesamtzahl 25 vom Hun-
mated number of individual for- dum prend effet, un nombre dert der geschätzten Anzahl
eign merchant ships, hereinafter total d'inspections par an cor- einzelner ausländischer Han-
referred to as "ships", which respondant a 25 % du nombre delsschiffe - im folgenden als
entered the ports of its State estime de navires de commerce ,,Schiffe" bezeichnet - ent-
during a recent representative etrangers distincts ci-apres spricht, die während eines re-
period of 12 months. denommes «navires», qui sont präsentativen, noch nicht lange
entres dans les ports de son zurückliegenden Zeitabschnitts
Etat au cours d'une periode von zwölf Monaten die Häfen
representative recente de ihres Staates angelaufen haben.
12 mois.
2782 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
1.4 Each Authority will consult, 1.4 Chaque Autorite consulte, 1.4 Jede Behörde wird die ande-
cooperate and exchange infor- coopere et echange les informa- ren Behörden konsultieren, mit
mation with the other Authorities tions avec les autres Autorites ihnen zusammenarbeiten und
in order to further the aims of the en vue de poursuivre les objec- Informationen austauschen, um
Memorandum. tifs du Memorandum. die Ziele der Vereinbarung zu
fördern.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Relevant instruments Instruments pertinents Einschlägige Übereinkünfte
2.1 For the purposes of the Memo- 2.1 Aux fins du Memorandum, les 2.1 Im Sinne der Vereinbarung gel-
randum "relevant instruments" instruments pertinents sont les ten als „einschlägige Überein-
are the following instruments: instruments ci-apres: künfte"
.1 the International Conven- .1 Convention internationale .1 das Internationale Frei-
tion on Load Lines, 1966 sur les lignes de charge, bord-übereinkommen von
(LOAD LINES 66); 1966 (LOADLINES 66); 1966 (LOAD LINES 66);
.2 the Protocol of 1988 relat- .2 Protocole de 1988 relatif .2 das Protokoll von 1988
ing to the International a la Convention internatio- zum Internationalen Frei-
Convention on Load Lines, nale sur les lignes de char- bord-übereinkommen von
1966 (LL PROT 88); ge, (LOADLINES PROTO- 1966 (LL PROT 88);
COL 88);
.3 the International Conven- .3 Convention internationale .3 das Internationale überein-
tion for the Safety of Life at de 1974 pour la sauvegar- kommen von 1974 zum
Sea, 1974 (SOLAS 74); de de la vie humaine en Schutz des menschlichen
mer (SOLAS 74); Lebens auf See (SOLAS
74);
.4 the Protocol of 1978 relat- .4 Protocole de 1978 relatif a .4 das Protokoll von 1978
ing to the International la Convention internationa- zum Internationalen über-
Convention for the Safety le de 1974 pour la sauve- einkommen von 197 4 zum
of Life at Sea, 197 4 (SOLAS garde de la vie humaine en Schutz des menschlichen
PROT78); mer (SOLAS PROTOCOL Lebens auf See (SOLAS
78); PROT 78);
.5 the Protocol of 1988 relat- .5 Protocole de 1988 relatif a .5 das Protokoll von 1988 zu
ing to the International la Convention internationa- dem Internationalen Über-
Convention for the Safety le de 1974 pour la sauve- ~inkommen von 1974 zum
of Life at Sea, 1974 (SOLAS garde de la vie humaine en Schutz des menschlichen
PROT 88); mer (SOLAS PROTOCOL Lebens auf See (SOLAS
88); PROT 88);
.6 the International Conven- .6 Convention internationale .6 das Internationale Überein-
tion for the Prevention of de 1973 pour la prevention kommen von 1973 zur
Pollution from Ships, 1973, de la pollution par les Verhütung der Meeresver-
as modified by the Protocol navires telle qu'amendee schmutzung durch Schiffe
of 1978 relating thereto par le Protocole de 1978 in der durch das Protokoll
(MARPOL 73/78); (MARPOL 73/78); von 1978 zu dem überein-
kommen geänderten Fas-
sung (MARPOL 73/78);
.7 the International Conven- .7 Convention internationale .7 das Internationale Überein- ·
tion on Standards of Train- de 1978 sur les normes de kommen von 1978 über
in~. Certification and Watch- formation des gens de mer, Normen für die Ausbildung,
keeping for Seafarers, 1978 de delivrance des brevets die Erteilung von Befähi-
(STCW78); et de veille (STCW 78); gungszeugnissen und den
Wachdienst von Seeleuten
(STCW 78);
.8 the Convention on the .8 Convention sur le regle- .8 das übereinkommen von
International Regulations ment international de 1972 1972 über die Internationa-
for Preventing Collisions at pour prevenir les aborda- len Regeln zur Verhütung
Sea, 1972 (COLREG 72); ges en mer (COLREG 72); von Zusammenstößen auf
See (COLREG 72);
.9 the International Conven- .9 Convention internationale .9 das Internationale Schiffs-
tion on Tonnage Measure- de 1969 sur le jaugeage vermessungs-Übereinkom-
ment of Ships, 1969 (TON- des navires (JAUGE 69); men von 1969 (TONNAGE
NAGE 69); 69);
.1 O the Merchant Shipping .1 O Convention de 1976 con- .1 O das übereinkommen von
(Minimum Standards) Con- cernant les normes minima 1976 über Mindestnormen
vention, 1976 (ILO Conven- a observer sur les navires auf Handelsschiffen (Über-
tion No. 147) (ILO 147). marchands (OIT 147). einkommen Nr. 147 der ILO)
(ILO 147).
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2783
2.2 With respect to ILO 147 each 2.2 Dans le cadre de la Convention 2.2 Hinsichtlich ILO 147 wendet
Authority will apply the proce- OIT 147, chaque Autorite jede Behörde die Anweisungen
dures referred to in section 7 of applique les instructions defi- in Abschnitt 7 von Anlage 1 für
Annex 1 for the application of nies a la section 7 de l'Annexe 1 die Anwendung der ILO-Ver-
ILO publication "lnspection of pour l'application de la publica- öffentlichung mit dem Titel
Labour Conditions on board tion de l'OIT «lnspection des ,,Überprüfung der Arbeitsbedin-
Ship: Guide-lines for proce- conditions de travail a bord des gungen an Bord von Schiffen:
dure". navires: directives concernant Richtlinien für das Vorgehen"
les procedures applicables». an.
2.3 Each Authority will apply those 2.3 Chaque Autorite applique ceux 2.3 Jede Behörde wendet die ein-
relevant instruments which are des instruments pertinents qui schlägigen Übereinkünfte an,
in force and to which its State is sont en vigueur et auxquels son die in Kraft sind und deren Ver-
a Party. In the case of amend- Etat est partie. En cas d'amen- tragspartei ihr Staat ist. Bei
ments to a relevant instrument dements a un instrument perti- Änderungen einer einschlägigen
each Authority will apply those nent, chaque Autorite applique Übereinkunft wendet jede Be-
amendments which are in force ceux des amendements qui hörde die in Kraft befindlichen
and which its State has accept- sont en vigueur et que son Etat und von ihrem Staat angenom-
ed. An instrument so amended a acceptes. Un instrument ainsi menen Änderungen an. Eine
will then be deemed to be the amende est considere comme so geänderte Übereinkunft gilt
relevant "instrument" for that l'«instrument pertinent» pour dann für die betreffende Behör-
Authority. cette Autorite. de als „einschlägige Überein-
kunft".
2.4 In applying a relevant instru- 2.4 En appliquant les dispositions 2.4 Bei Anwendung einer einschlä-
ment, the Authorities will ensure d'un instrument pertinent, les gigen Übereinkunft stellen die
that no more favourable treat- Autorites s'assurent qu'aucun Behörden sicher, daß Schiffen
ment is given to ships of non- traitement plus favorable n'est von Nicht-Vertragsparteien und
Parties or to ships below con- applique a un navire d'Etat non Schiffen mit einem Raumgehalt
vention size. The Authorities will Partie et aux navires non soumis unterhalb des Anwendungsbe-
thereby apply the procedures a la Convention du fait de leurs reichs der jeweiligen Überein-
specified in section 3 of dimensions. Dans ce cas, les kunft keine günstigere Behand-
Annex 1. Autorites appliquent les proce- lung gewährt wird. Dabei wen-
dures decrites en section 3 de den die Behörden die in Ab-
l'Annexe 1. schnitt 3 von Anlage 1 genann-
ten Verfahren an.
Section 3 Section 3 Abschnitt3
lnspection Procedures, Procedures d'inspection, Überprüfungsverfahren,
Rectification and Detention rectification et immobilisation Mängelbeseitigung und festhalten
3.1 In fulfilling their commitmenis 3.1 En remplissant leurs engage- 3.1 In Erfüllung ihrer Verpflichtun-
the Authorities will carry out ments, les Autorites effectuent gen führen die Behörden Über-
inspections, which will consist des inspections qui consistent prüfungen durch, die darin
of a visit on board a ship in order en une visite a bord du navire en bestehen, daß an Bord die in
to check the certificates and vue de verifier les certificats et Abschnitt 2 von Anlage 1 ge-
documents as referred to in sec- les documents appropries aux nannten Zeugnisse und Unter-
tion 2 of Annex 1. Furthermore fins du Memorandum. Par lagen geprüft werden. Darüber
the Authorities will satisfy them- · ailleurs, les Autorites devront hinaus überzeugen sich die
selves that the crew and the s'assurer que l'equipage et Behörden, daß die Besatzung
overall condition of the ship, l'etat general du navire, et und der Gesamtzustand des
including the engine room and notamment de la salle des Schiffes einschließlich des
accommodation and including machines et du logement de Maschinenraums und der Unter-
hygienic conditions, meets gen- l'equipage y compris les condi- kunftsräume sowie die hygieni-
erally accepted international tions d'hygiene, satisfont d'une schen Verhältnisse den allge-
rules and Standards. maniere generale aux regles et mein anerkannten internationa-
normes internationales. len Regeln und Normen ent-
sprechen.
In the absence of valid certifi- En l'absence de certificats ou de Sind keine gültigen Zeugnisse
cates or documents or if there documents en cours de validite, oder Unterlagen vorhanden
are clear grounds for believing ou s'il existe des motifs evidents oder bestehen triftige Gründe
that the condition of a ship or of de croire que l'etat du navire ou für die Annahme, daß der
its equipment, or its crew does de ses equipements, ou son Zustand des Schiffes oder sei-
not substantially meet the re- equipage ne repondent pas de ner Ausrüstung oder aber seine
quirements of a relevant instru- maniere substantielle aux pres- Besatzung im wesentlichen
ment, a more detailed inspec- criptions d'un instrument perti- nicht die Vorschriften einer ein-
tion will be carried out, as nent, il est procede a une ins- schlägigen Übereinkunft erfüllt,
referred to in section 5 of An- pection detaillee telle que decri- so wird eine gründlichere Über-
nex 1, or, as appropriate, an ex- te en section 6 de l'Annexe 1, prüfung nach Abschnitt 5 von
panded inspection will be car- ou, si necessaire, une inspec- Anlage 1 beziehungsweise eine
ried out as referred to in sec- tion renforcee comme indique erweiterte Überprüfung nach
tion 8 of Annex 1. Examples of en section 8 de l'Annexe 1. Des Abschnitt 8 von Anlage 1 durch-
clear grounds are given in sec- exemples de motifs evidents geführt. Beispiele für triftige
tion 4 of Annex 1. sont donnes en section 4 de Gründe sind in Abschnitt 4 von
l'Annexe 1. Anlage 1 aufgeführt.
2784 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
The Authorities will include con- II est necessaire que les Autori- Die Behörden beziehen die Kon-
trol on compliance with on tes incluent, dans leurs proce- trolle der Erfüllung betrieblicher
board operational requirements dures d'inspection, un contröle Anforderungen an Bord in ihre
in their inspections. du respect a bord des normes Überprüfungen ein.
d 'exploitation.
3.2 Nothing in these procedures will 3.2 Aucun element de ces proce- 3.2 Diese Verfahren sind nicht so
be construed as restricting the dures ne saurait etre interprete auszulegen, als schränkten sie
powers of the Authorities to take comme une limitation des pou- die Befugnisse der Behörden
measures within its jurisdiction voirs des Autorites a prendre ein, im Rahmen ihrer Zuständig-
in respect of any matter to which des mesures dans leur propre keiten Maßnahmen in bezug auf
the relevant instruments relate. juridiction, pour tout sujet jede Angelegenheit zu treffen,
auquel les instruments perti- auf die sich die einschlägigen
nents se rapportent. Übereinkünfte beziehen.
3.3 In selecting ships for inspection, 3.3 Dans le choix des navires a ins- 3.3 Bei der Auswahl von Schiffen
the Authorities will give priority pecter, les Autorites portent une zur Überprüfung geben die
to the ships referred to in sec- attention speciale aux navires Behörden den in Abschnitt 1
tion 1 of Annex 1. vises en section 1 de I' Annexe 1. von Anlage 1 genannten Schif-
fen Vorrang.
3.4 The Authorities will seek to 3.4 Les Autorites s'efforcent d'eviter 3.4 Die Behörden bemühen sich,
avoid inspecting ships which d'inspecter les navires ayant die Überprüfung von Schiffen zu
have been inspected by any of deja fait l'objet d'une inspection vermeiden, die innerhalb der
the other Authorities within the par l'une quelconque des autres letzten sechs Monate von einer
previous six months, unless Autorites au cours des six mois der anderen Behörden überprüft
they have clear grounds for precedents, a moins qu'elles worden sind, sofern sie nicht
inspection. The frequency of aient des motifs evidents pour triftige Gründe für eine Überprü-
inspection does not apply to the proceder a une inspection. La fung haben. Die Häufigkeit der
ships referred to in 3.3 in which periodicite des inspections ne Überprüfung gilt nicht für die in
case the Authorities will seek s'applique pas aux navires enu- Abschnitt 3.3 genannten Schif-
satisfaction whenever they will meres a la section 3.3. Dans ce fe; in diesem Fall verschaffen
deem this appropriate. cas, les inspections sont sich die Behörden Gewißheit,
menees a la satisfaction de l'Au- sooft sie dies für angebracht
torite. halten.
3.5 lnspections will be carried out 3.5 Les inspections sont effectuees 3.5 Die Überprüfungen werden von
by properly qualified persons par des personnes dument qua- hierzu entsprechend befähigten
authorized for that purpose by lifiees, autorisees a cette fin Personen durchgeführt, die zu
the Authority concerned and par l'Autorite concernee et qui diesem Zweck von der betref-
acting under its responsibility, agissent sous sa responsabilite, fenden Behörde ermächtigt sind
having regard in particular to eu egard en particulier a !'An- und unter ihrer Verantwortung
Annex 6. nexe 6. handeln, wobei besonders Anla-
ge 6 zu beachten ist.
When the required professional Lorsque l'Autorite ne dispose Kann die Behörde das erforder-
expertise cannot be provided by pas des connaissances profes- liche Fachwissen nicht zur Ver-
the Authority, the port State sionnelles requises, l'inspecteur fügung stellen, so kann sich der
control officer of that Authority de cette Autorite peut etre assis- von dieser Behörde eingesetzte
may be assisted by any person te par toute personne posse- Kontrollbeamte des Hafenstaa-
with the required expertise. Port dant ces connaissances. Les tes durch jede Person, die über
State control officers and the inspecteurs et les personnes qui das erforderliche Fachwissen
persons assisting them will have les assistent ne devront detenir verfügt, unterstützen lassen. Die
no commercial interest, either in aucun interet commercial, ni Kontrollbeamten des Hafen-
the port of inspection or in the dans le port d'inspection ni sur staates sowie die sie unterstüt-
ships inspected, nor will port les navires visites. Les inspec- zenden Personen dürfen kein
State control officers be teurs ne doivent pas non plus wirtschaftliches Interesse an
employed by or undertake work etre employes par des organisa- dem Hafen oder den Schiffen
on behalf of non-governmental tions non gouvernementales haben, in beziehungsweise auf
organizations which issue statu- delivrant des certificats obliga- denen die Überprüfungen vor-
tory and classification certifi- toires ou des certificats de clas- genommen werden; ferner dür-
cates or which carry out the sur- sification ou effectuant les fen Kontrollbeamte des Hafen-
veys necessary for the issue of visites prealables a la delivrance staates nicht bei nichtstaatli-
those certificates to ships. de ces certificats aux navires, ni chen Organisationen, die vorge-
travailler pour le compte de schriebene Zeugnisse und Klas-
telles organisations. senzertifikate ausstellen oder
die zur Ausstellung dieser Zeug-
nisse beziehungsweise Klassen-
zertifikate erforderlichen Be-
sichtigungen durchführen, ange-
stellt oder in deren Auftrag tätig
sein.
Each port State ·control officer Tout inspecteur est porteur d'un Jeder Kontrollbeamte des Hafen-
will carry a personal document document personnel sous la staates trägt ein Personaldoku-
in the form of an identity card forme d'une carte d'identite, ment in Form eines von seiner
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2785
issued by his Authority in accor- delivree par son Autorite confor- Behörde nach Maßgabe der
dance with the national legisla- mement a la legislation nationa- innerstaatlichen Rechtsvorschrif-
tion, indicating that the port le pertinente, indiquant que ten ausgestellten Lichtbildaus-
State control officer is autho- l'inspecteur est autorise a effec- weises bei sich, aus dem her-
rized to carry out inspections. tuer ces inspections. vorgeht, daß der betreffende
Kontrollbeamte des Hafenstaa-
tes bevollmächtigt ist, Überprü-
fungen durchzuführen.
3.6.1 Each Authority will endeavour to 3.6.1 Chaque Autorite devra veiller a 3.6.1 Jede Behörde bemüht sich, die
secure the rectification of all ce que toutes les anomalies Beseitigung festgestellter Män-
deficiencies detected. On the relevees soient rectifiees. A gel zu gewährleisten. Unter der
condition that all possible efforts condition que tous les efforts Bedingung, daß alle denkbaren
have been made to rectify all possibles aient ete faits pour Bemühungen zur Beseitigung
deficiencies, other t.han those rectifier toutes les anomalies, sämtlicher Mängel, abgesehen
referred to in 3. 7.1, the ship may autres que celles visees dans la von den unter Abschnitt 3.7.1
be allowed to proceed to a port section 3.7.1, le navire peut etre genannten, unternommen wor-
where any such deficiencies can autorise a appareiller vers un den sind, darf das Schiff zu
be rectified. port ou ces anomalies peuvent einem Hafen weiterfahren, wo
etre rectifiees. Les dispositions die Beseitigung dieser letztge-
de la section 3.8 s'appliquent nannten Mängel möglich ist.
alors.
3.6.2 In exceptional circumstances 3.6.2 Dans des circonstances excep- 3.6.2 Unter außergewöhnlichen Um-
where, as a result of the initial tionnelles, a l'issue d'une ins- ständen, wo bei einer Erstkon-
control and a more detailed pection initiale ou d'une inspec- trolle und einer gründlicheren
inspection, the overall condition tion detaillee, lorsque l'etat Überprüfung festgestellt wurde,
of a ship and its equipment, also general du navire et de ses equi- daß der Gesamtzustand des
taking the crew and its living and pements, en tenant egalement Schiffes und seiner Ausrüstung,
working conditions into compte de l'equipage ainsi que auch unter Berücksichtigung
account, is found to be sub- de ses conditions de vie et de der Besatzung und ihrer Le-
standard, the Authority may travail, sont inferieures aux bens- und Arbeitsbedingungen,
suspend an inspection. normes, l'Autorite peut sus- unternormig ist, kann die Behör-
pendre l'inspection. de die Überprüfung aussetzen.
The suspension of the inspec- La suspension de l'inspection Die Überprüfung kann so lange
tion may continue until the pourra durer jusqu'a ce que les ausgesetzt werden, bis die Ver-
responsible parties have taken parties responsables aient pris antwortlichen Maßnahmen ge-
the steps necessary to ensure les mesures necessaires pour troffen haben, um sicherzustel-
that the ship complies with the que le navire soit mis en confor- len, daß das Schiff den Vor-
requirements of the relevant mite avec les prescriptions des schriften der einschlägigen Über-
instruments. instruments pertinents. einkünfte entspricht.
Prior to suspending an inspec- Avant la suspension de l'inspec- Bevor eine Überprüfung ausge-
tion, the Authority must have tion, l'Autorite est tenue d'enre- setzt wird, muß die Behörde
recorded detainable deficien- gistrer les anomalies pouvant Mängel in den in Abschnitt 9.3.3
cies in the areas set out in 9.3.3 entra1ner l'immobilisation en se beziehungsweise 9.3.4 von An-
and 9.3.4 of Annex 1, as appro- referant aux criteres vises aux lage 1 genannten Bereichen er-
priate. sections 9.3.3 et 9.3.4 de !'An- faßt haben, die ein Festhalten
nexe 1. des Schiffes rechtfertigen.
In cases where the ship is Au cas ou le navire est detenu et Wird das Schiff festgehalten und
detained and an inspection is son inspection suspendue, l'Au- die Überprüfung ausgesetzt,
suspended, the Authority will as torite devra le notifier, le plus töt benachrichtigt die Behörde so
soon as possible notify the possible aux parties respon- schnell wie möglich die Verant-
responsible parties. The notifi- sables. La notification devra wortlichen. Zu einer solchen
cation will include information comprendre les renseignements Benachrichtigung gehören An-
about the detention. Further- sur l'immobilisation. Elle devra gaben über das Festhalten.
more it wjll state that the inspec- indiquer, en outre, que l'inspec- Außerdem gehört dazu die
tion is suspended until the tion est suspendue jusqu'a ce förmliche Mitteilung, daß die
Authority has been informed que l'Autorite soit informee de la Überprüfung so lange ausge-
that the ship complies with all mise en conformite du navire setzt wird, bis die Behörde
relevant requirements. aux prescriptions des instru- davon unterrichtet worden ist,
ments pertinents. daß das Schiff allen einschlägi-
gen Vorschriften entspricht.
3.7.1 In the case of deficiencies which 3. 7 .1 Lorsque les anomalies. presen- 3.7.1 Bei Mängeln, die eindeutig eine
are clearly hazardous to safety, tent un risque manifeste pour la Gefahr für Sicherheit, Gesund-
health or the environment, the securite, la sante ou l'environne- heit oder Umwelt darstellen,
Authority will, except as provid- ment, l'Autorite, a l'exception du sorgt die Behörde - mit Ausnah-
ed in 3.8, ensure that the hazard cas vise a la section 3.8, fait en me der Fälle nach Abschnitt 3.8
is removed before the ship is sorte que le risque ait disparu - dafür, daß die Gefahr beseitigt
allowed to proceed to sea. For avant que le navire ne soit auto- wird, bevor dem Schiff gestattet
this purpose appropriate action rise a reprendre la mer. A cette wird, auszulaufen. Zu diesem
will be taken, which may include fin, des mesures appropriees Zweck werden geeignete Maß-
detention or a formal prohibition sont prises pouvant aller jusqu'a nahmen getroffen, zu denen
2786 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
of a ship to continue an opera- l'immobilisation ou a une inter- auch das Festhalten oder ein
tion due to established deficien- diction formelle au navire de förmliches Verbot gegenüber
cies which, individually or poursuivre son exploitation en dem Schiff gehören kann, einen
together, would render the con- raison des anomalies consta- bestimmten Betriebsvorgang
tinued operation hazardous. tees qui, prises individuellement fortzusetzen, weil Mängel fest-
ou ensemble, rendraient dange- gestellt worden sind, die einzeln
reuse la poursuite de cette oder zusammengenommen die
exploitation. Fortsetzung dieses Betriebsvor-
gangs zu einer Gefahr machen
würden.
3.7.2 In the case of a detention, the 3. 7.2 En cas d'immobilisation, l'Auto- 3.7.2 Im Fall eines Festhaltens be-
Authority will immediately notify rite la notifie immediatement a nachrichtigt die Behörde unver-
the flag State Administration 5} in l'administration de l'Etat du züglich die Verwaltung des Flag-
writing, which includes the pavillon par ecrit, en joignant le genstaates5) schriftlich und
report of inspection specified in rapport d'inspection tel qu'il unter Übermittlung des Über-
Annex 3. Likewise, the recog- figure en Annexe 3. De meme, prüfungsberichts nach Anlage 3.
nized organization which has l'organisme agree qui a delivre Ebenso ist gegebenenfalls die
issued the relevant certificates les certificats pertinents au nom anerkannte Organisation zu be-
on behalf of the flag State de !'Administration de l'Etat du nachrichtigen, die im Namen der
Administration will be notified, pavillon rec;oit egalement notifi- Verwaltung des Flaggenstaates
where appropriate. The parties cation de l'immobilisation, si die einschlägigen Zeugnisse
above will also be notified in necessaire. ausgestellt hat. Die benachrich-
writing of the release of deten- tigten Stellen sind auch von der
tion. Aufhebung der Festhaltever-
fügung schriftlich zu benach-
richtigen.
3.7.3 Where the ground for a deten- 3. 7.3 Lorsque les motifs d'immobili- 3.7.3 Ist der Festhaltegrund das Er-
tion is the result of accidental sation resultent d'une avarie gebnis eines Unfallschadens,
damage suffered on the ship's accidentelle survenue pendant der auf der Fahrt des Schiffes zu
voyage to a port, no detention le voyage vers un port, aucune einem Hafen eingetreten ist, so
order will be issued, provided decision d'immobilisation ne wird keine Festhalteverfügung
that: sera prise sous reserve que: erlassen, wenn folgende Bedin-
gungen erfüllt sind:
.1 due account has been given .1 les notifications prevues a la .1 Die Vorschriften in Regel 1/11
to the requirements con- regle 1/11 (c} de Solas 74 Buchstabe c von SOLAS 74
tained in Regulation 1/11 (c} aient düment ete effectuees; hinsichtlich der Benachrichti-
of SOLAS 74 regarding noti- gung der Verwaltung des
fication to the flag State Flaggenstaates, des ernann-
Administration, the nominat- ten Besichtigers oder der
ed surveyor or the recog- anerkannten Organisation,
nized organization responsi- die für die Ausstellung des
ble for issuing the relevant einschlägigen Zeugnisses
certificate; zuständig ist, sind ordnungs-
gemäß erfüllt worden;
.2 prior to entering a port, the .2 avant d'entrer dans le port, .2 vor dem Einlaufen in einen
master or shipowner has le capitaine ou l'armateur ait Hafen hat der Kapitän oder
submitted to the port State foumi aux autorites du der Schiffseigner der Hafen-
control authority details on contröle par l'Etat du port staatkontrollbehörde Einzel-
the circumstances of the des details sur les circons- heiten über die Unfallum-
accident and the damage tances de l'avarie et sur les stände und den eingetrete-
suffered and information informations qu'il a trans- nen Schaden sowie Anga-
about the required notifica- mises aux autorites du ben über die erforderliche
tion of the flag State Admin- pavillon; Benachrichtigung der Ver-
istration; waltung des Flaggenstaates
übermittelt;
.3 appropriate remedial action, .3 une action corrective appro- .3 von seiten des Schiffes wer-
to the satisfaction of the priee soit en cours sur le den bereits angemessene
Authority, is being taken by navire, a la satisfaction de Abhilfemaßnahmen entspre-
the ship, and I' Autorite, et chend den Anforderungen
der Behörde durchgeführt;
.4 the Authority has ensured, .4 l'Autorite se soit assuree, .4 die Behörde hat nach Be-
having been notified of the apres avoir ete informee de nachrichtigung über den Ab-
completion of the remedial la realisation effective de schluß der Abhilfemaßnah-
action, that deficiencies l'action corrective, que les men sichergestellt, daß die
which were clearly haz- anomalies constituant a Mängel beseitigt worden
ardous to safety, health or l'evidence un danger pour la sind, die eindeutig eine Ge-
5) Refer to MSC Circ. 781 and MEPC 6 Circ. 2 "National 5) Es wird auf die Anlagen 1 und 2 der Rundschreiben
contact points of Members for safety and pollution MSC/Circ. 781 und MEPC 6/Circ. 2 mit dem engli-
prevention" (annexes 1 and 2). schen Trtel .National contact points of Members for
safety and pollution prevention" verwiesen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2787
the environment have been securite, la sante ou l'envi- fahr für Sicherheit, Gesund-
rectified. ronnement ont ete rectifiees. heit oder Umwelt dargestellt
haben.
3.8 Where deficiencies which 3.8 Lorsque les anomalies, visees a 3.8 Können Mängel im Sinne von
caused a detention as referred la section 3.7.1, donnant lieu a Abschnitt 3. 7.1, die zu einem
to in 3.7.1 cannot be remedied une immobilisation, ne peuvent Festhalten geführt haben, nicht
in the port of inspection, the etre rectifiees dans le port d'ins- in dem Hafen beseitigt werden,
Authority may allow the ship pection, l'Autorite peut autoriser in dem die Überprüfung stattge-
concerned to proceed to the le navire a rejoindre le plus funden hat, so kann die Behörde
nearest appropriate repair yard proche chantier de reparation dem Schiff die Weiterfahrt zur
available, as chosen by the disponible, choisi par le capitai- nächstgelegenen vom Kapitän
master and the Authority, pro- ne en accord avec l'Autorite, und der Behörde als geeignet
vided that the conditions deter- pour autant que les conditions ausgewählten Reparaturwerft
mined by the competent author- imposees par l'autorite compe- gestatten, sofern die von der
ity of the flag State and agreed tente de l'Etat du pavillon et zuständigen Behörde des Flag-
by the Authority are complied acceptees par l'Autorite soient genstaates mit Zustimmung der
with. Such conditions will respectees. Ces conditions doi- Behörde des Hafenstaates hier-
ensure that the ship can pro- vent assurer que le navire puisse für festgelegten Bedingungen
ceed without risk to the safety rejoindre ledit chantier sans pre- erfüllt werden. Durch diese Be-
and health of the passengers or senter de risques pour la securi- dingungen wird sichergestellt,
crew, or risk to other ships, or te et la sante des passagers ou daß das Schiff ohne Gefährdung
without being an unreasonable de l'equipage, sans risque pour der Sicherheit und Gesundheit
threat of harm to the marine d'autres navires, ou sans consti- der Fahrgäste oder der Besat-
environment. In such circum- tuer une menace serieuse de zung, ohne eine Gefahr für an-
stances the Authority will notify nuisance pour l'environnement dere Schiffe darzustellen, und
the competent authority of the marin. Dans ces circonstances, ohne unangemessene Gefähr-
region State where the next port l'Autorite avertit l'autorite com- dung der Meeresumwelt seine
of call of the ship is situated, the petente de l'Etat de la region Fahrt fortsetzen kann. In einem
parties mentioned in 3. 7.2 and dans laquelle est situe le pro- solchen Fall benachrichtigt die
any other authority as appropri- chain port d'escale du navire, Behörde die zuständige Behör-
ate. Notification to Authorities les parties mentionnees a la de des Staates der Region, in
will be made in accordance with section 3.7.2 et toute autre der sich der nächste Anlaufha-
Annex 2. The Authority receiving autorite concernee. Le message fen des Schiffes befindet, die in
such notification will inform the correspondant est etabli selon Abschnitt 3.7.2 genannten Stel-
notifying Authority of action !'Annexe 2. L'Autorite destina- len sowie jede andere in Be-
taken. taire de ce message informera tracht kommende Behörde. Die
l'Autorite emettrice des mesures Benachrichtigung der Behörden
prises. erfolgt nach Maßgabe der An-
lage 2. Die Behörde, die eine
solche Benachrichtigung erhält,
unterrichtet die benachrich-
tigende Behörde von den ge-
troffenen Maßnahmen.
3.9.1 The Authorities will take mea- 3.9.1 Les Autorites prennent des 3.9.1 Die Behörden treffen Maßnah-
sures to ensure that ships mesures pour que les navires men, um sicherzustellen, daß
referred to in 3.8 which proceed vises a la section 3.8 qui pren- Schiffen im Sinne von Abschnitt
to sea: nent la mer: 3.8, die auslaufen,
.1 without complying with the .1 sans se conformer aux .1 ohne den Bedingungen nach-
conditions by the Authority conditions fixees par l'Auto- zukommen, die von der Be-
in the port of inspection; or rite dans le port d'inspec- hörde im Überprüfungshafen
tion; ou festgelegt worden sind, oder
.2 which refuse to comply with .2 en refusant de se conformer .2 die sich weigern, den an-
the applicable requirements aux dispositions pertinentes wendbaren Vorschriften der
of the relevant instruments des conventions en ne se einschlägigen Übereinkünfte
by not calling into the indi- presentant pas dans le nachzukommen, indem sie
cated repair yard; chantier de reparation indi- die angegebene Reparatur-
que, werft nicht anlaufen,
will be refusecl access to any se voient refuser l'acces a tout der Zugang zu jedem Hafen in
port within the States, the port des Etats membres du den Staaten verweigert wird,
Authorities of which are signato- Memorandum, jusqu'a ce que le deren Behörden Unterzeichner
ries to the Memorandum, until proprietaire ou l'exploitant ait der Vereinbarung sind, bis der
the owner or operator has pro- apporte la preuve, a la satisfac- Eigner oder Betreiber der Be-
vided evidence to the satisfac- tion de I' Autorite du pays dans hörde, von der die Mängel an
tion of the Authority where the lequel ont ete constatees les dem Schiff festgestellt worden
ship was found defective, that anomalies, que le navire satisfait sind, entsprechend deren Anfor-
the ship fully complies with all pleinement aux dispositions derungen nachgewiesen hat,
applicable requirements of the pertinentes des conventions. daß das Schiff alle anwend-
relevant instruments. baren Vorschriften der einschlä-
gigen Übereinkünfte in vollem
Umfang erfüllt.
2788 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
3.9.2 In the circumstances referred to 3.9.2 Dans les conditions visees au .1 3.9.2 In den in Abschnitt 3.9.1.1 ge-
in 3.9.1.1, the Authority where du paragraphe 3.9.1, l'Autorite nannten Fällen unterrichtet die
the ship was found defective will du pays dans lequel ont ete Behörde, von der die Mängel an
immediately alert all other constatees les anomalies, alerte dem Schiff festgestellt worden
Authorities. immediatement toutes les sind, unverzüglich alle anderen
autres Autorites. Behörden.
In the circumstances referred to Dans les conditions visees au .2 In den in Abschnitt 3.9.1.2 ge-
in 3.9.1.2, the Authority in du paragraphe 3.9.1, l'Autorite nannten Fällen unterrichtet die
whose State the repair yard lies du pays dans lequel est situe le Behörde, in deren Staat die
will immediately alert all other chantier de reparation designe, Reparaturwerft gelegen ist, un-
Authorities. alerte immediatement toutes les verzüglich alle anderen Behör-
autres Autorites. den.
Before denying entry, the Avant de refuser l'acces au port, Vor der Verweigerung des Ein-
Authority may request consulta- l'Autorite peut consulter !'Admi- laufens kann die Behörde die
tions with the flag State Admin- nistration du pavillon du navire Verwaltung des Flaggenstaates
istration of the ship concerned. concerne. des betreffenden Schiffes um
Konsultationen ersuchen.
3.9.3 Notwithstanding the provisions 3.9.3 Nonobstant les dispositions de 3.9.3 Ungeachtet der Bestimmungen
of 3.9.1, access to a specific la section 3.9.1, l'acces a un von Abschnitt 3.9.1 kann in
port may be permitted by the port determine peut etre autori- einem Fall höherer Gewalt, aus
relevant authority of that port se par l'autorite competente de übergeordneten Sicherheitser-
State in the event of force l'Etat du port en cas de force wägungen, zur Verringerung des
majeure or overriding safety majeure, soit pour des conside- Verschmutzungsrisikos oder zu
considerations, or to reduce or rations imperatives de securite, dessen Beschränkung auf das
minimize the risk of pollution or soit pour reduire ou minimiser le unvermeidbare Maß oder zur
to have deficiencies rectified, risque de pollution, soit pour Beseitigung von Mängeln das
provided that adequate mea- faire reparer les anomalies, etant Anlaufen eines bestimmten
sures to the satisfaction of the entendu que des mesures Hafens von der zuständigen
competent authority of such appropriees, a la satisfaction de Behörde jenes Hafenstaates
State have been implemented l'autorite competente de cet gestattet werden, sofern ent-
by the owner, the operator or Etat, auront ete prises par le sprechend den Anforderungen
the master of the ship to ensure proprietaire, l'exploitant, ou le der zuständigen Behörde des
safe entry. capitaine du navire en question betreffenden Staates vom Eig-
afin· d'assurer que le navire puis- ner, Betreiber oder Kapitän des
se entrer dans le port en toute Schiffes angemessene Maßnah-
securite. men getroffen worden sind, um
ein sicheres Einlaufen zu ge-
währleisten.
3.10 The provisions of 3.7.2 and 3.8 3.10 Les dispositions des sections 3.1 O Die Abschnitte 3.7.2 und 3.8 las-
are without prejuqice to the 3.7.2 et 3.8 ne font pas obstacle sen die einschlägigen Überein-
requirements of relevant instru- a l'application des prescriptions künfte oder Verfahren unbe-
ments or procedures estab- des instruments pertinents ou rührt, die von internationalen
lished by international organiza- des procedures etablies par les Organisationen für Benachrich-
tions concerning notification organisations internationales en tigungs- und Meldeverfahren im
and reporting procedures relat- ce qui concerne les procedures Zusammenhang mit der Hafen-
ed to port State control. de notification et de rapport staatkontrolle festgelegt worden
relatives au contröle par l'Etat sind.
du port.
3.11 The Autliorities will ensure that, 3.11 Les Autorites, a l'issue d'une 3.11 Die Behörden sorgen dafür, daß
on the conclusion of an inspec- inspection, font en sorte qu'il der Kapitän des Schiffes nach
tion, the master of the ship is soit remis au capitaine du navire Abschluß einer Überprüfung
provided with a document, in un document repondant, sur le eine Bescheinigung in der in
the form specified in Annex 3, plan de la forme, au modele joint Anlage 3 dargestellten Form
giving the results of the inspec- a !'Annexe 3, dans lequel über die Ergebnisse der Über-
tion and details of any action devront figurer les resultats de prüfung sowie über Einzelheiten
taken. l'inspection et les details des etwa getroffener Maßnahmen
mesures prises. erhält.
3.12 Should any inspection referred 3.12 Au cas ou les inspections visees 3.12 Werden bei einer Überprüfung
to in 3.1 confirm or reveal defi- a la section 3.1 confirment ou nach Abschnitt 3.1 Mängel in
ciencies in relation to the revelent des anomalies relevant bezug auf die Vorschriften einer
requirements of a relevant des dispositions d'un instru- einschlägigen Übereinkunft be-
instrument warranting the ment pertinent et justifiant l'im- stätigt oder aufgedeckt, die das
detention of a ship, all costs mobilisation d'un navire, tous Festhalten des Schiffes recht-
relating to the inspections in any les frais engendres, durant une fertigen, so sind alle Kosten im
normal accounting period will be periode comptable normale, par Zusammenhang mit den Über-
covered by the shipowner or the les inspections sont couverts prüfungen innerhalb eines ge-
operator or by his representative par le proprietaire ou l'exploitant wöhnlichen Abrechnungszeit-
in the port State. du navire ou son representant raums vom Eigner oder Betrei-
dans l'Etat du port. ber des Schiffes oder von des-
sen jeweiligem Vertreter im
Hafenstaat zu übernehmen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2789
All costs relating to inspections Tous les couts lies aux inspec- Alle Kosten im Zusammenhang
carried out by the Authority tions effectuees par l'Autorite en mit Überprüfungen, die von der
under the provisions of 3.9.1 will vertu des dispositions du para- Behörde nach Maßgabe von
be charged to the owner or the graphe 3.9.1 sont a la charge du Abschnitt 3.9.1 durchgeführt
operator of the ship. proprietaire ou de l'exploitant du worden sind, werden dem Eig-
navire. ner oder Betreiber des Schiffes
in Rechnung gestellt.
The detention will not be lifted L'immobilisation n'est levee Die Festhalteverfügung wird erst
until full payment has been qu'apres paiement integral ou le aufgehoben, wenn die Kosten in
made or a sufficient guarantee versement d'une garantie suffi- voller Höhe bezahlt worden sind
has been given for the reim- sante pour le remboursement oder eine ausreichende Sicher-
bursement of the costs. des frais. heit für die Kostenerstattung ge-
leistet worden ist.
3.13 The owner or the operator of a 3.13 Le proprietaire ou l'exploitant du 3.13 Der Eigner oder der Betreiber
ship or his representative in the navire ou son representant dans des Schiffes oder sein Vertreter
State concerned will have a right l'Etat du port concerne dispose in dem betreffenden Staat hat
of appeal against a detention d'un droit de recours contre une das Recht, gegen eine von der
decision taken by the Authority decision d'immobilisation prise Behörde jenes Staates verfüg-
of that State. An appeal will not par l'Autorite de cet Etat. Le tes Festhalten Widerspruch ein-
cause the detention to be sus- recours ne suspend pas l'immo- zulegen. Ein solcher Wider-
pended. The Authority will prop- bilisation. Le capitaine du navire spruch hat keine aufschiebende
erly inform the master of a ship est dument informe par l'Autori- Wirkung. Die Behörde belehrt
of the right of appeal. te du droit de recours. den Kapitän des Schiffes ge-
bührend über das Wider-
spruchsrecht.
3.14 Each Authority will, as a mim- 3.14 Chaque Autorite publie, au 3.14 Jede Behörde veröffentlicht
mum, publish quarterly informa- moins trimestriellement, des mindestens jedes Vierteljahr An-
tion concerning ships detained informations sur les navires gaben darüber, welche Schiffe
during the previous 3-month immobilises au cours de 3 mois innerhalb des vergangenen Vier-
period and which have been precedents et qui ont ete immo- teljahrs festgehalten worden
detained more than once during bilises plus d'une fois au cours sind und welche innerhalb der
the past 24 months. The infor- de 24 mois precedents. Les vergangenen 24 Monate mehr
mation published will include informations publiees compor- als einmal festgehalten worden
the following: tent les renseignements sui- sind. Es werden folgende Anga-
vants: ben veröffentlicht:
.1 name of the ship; .1 nom du navire .1 der Name des Schiffes;
.2 name of the shipowner or .2 nom de l'armateur ou de .2 der Name des Eigners oder
the operator of the ship; l'exploitant du navire Betreibers des Schiffes;
.3 IMO number; .3 numero OMI .3 die !MO-Nummer;
.4 flag State; .4 Etat du pavillon .4 der Flaggenstaat;
.5 classification society, where .5 societe de classification, au .5 die Klassifikationsgesell-
relevant, and, if applicable, besoin, et, le cas echeant, schaft, sofern sachdienlich,
any other Party which has taute autre partie ayant deli- und gegebenenfalls jede an-
issued certificates to such a
vre des certificats ce navi- dere Stelle, die für den Flag-
ship in accordance with the re conformement aux instru- genstaat nach den einschlä-
relevant instruments; ments pertinents pour le gigen Übereinkünften Zeug-
campte de l'Etat du pavillon nisse für das Schiff ausge-
stellt hat;
.6 reason for detention; .6 le motif de l'immobllisation .6 der Grund für das Festhal-
ten;
.7 port and date of detention. .7 le port et la date d'immobili- .7 der Hafen und das Datum
sation des Festhaltens.
3.15 When exercising control under 3.15 Dans le cadre du contröle exer- 3.15 Bei der Ausübung der Kontrol-
the Memorandum, the Authori- ce par l'Etat du port au titre de la len im Rahmen der Vereinba-
ties will make all possible efforts presente directive, tous les rung unternehmen die Behörden
to avoid unduly detaining or efforts possibles sont deployes alle nur möglichen Anstrengun-
delaying a ship. Nothing in the afin d'eviter qu'un navire ne soit gen, um ein unangemessenes
Memorandum affects rights cre- indument immobilise ou retarde. Fest- oder Aufhalten eines
ated by provisions of relevant Si un navire est ainsi indument Schiffes zu vermeiden. Die Ver-
instruments relating to compen- immobilise ou retarde, l'arma- einbarung läßt Ansprüche un-
sation for undue detention or teur ou l'exploitant est en droit berührt, die aus einschlägigen
delay. In any instance of alleged de demander une indemnisation Übereinkünften in bezug auf Er-
undue detention or delay the pour taut prejudice subi. Dans satz wegen unangemessenen
burden of proof lies with the tous les cas ou une immobilisa- Fest- oder Aufhaltens entstan-
owner or operator of the ship. tion indue ou un retard indu sont den sind. In jedem Fall, wo ein
invoques, la charge de la preuve unangemessenes Fest- oder
en incombe a l'armateur ou a Aufhalten behauptet wird, liegt
l'exploitant du navire. die Beweislast beim Eigner oder
Betreiber des Schiffes.
2790 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Section 4 Section 4 Abschnitt4
Provision of information Information Berichterstattung
Each Authority will report on its inspec- Chaque partie etablit des rapports sur Jede Behörde berichtet nach Maßgabe
tions under the Memorandum and their les inspections qu'elle effectue dans ie der Anlage 4 über ihre Überprüfungen im
results, in accordance with the procedures cadre du Memorandum et sur leurs resul- Rahmen der Vereinbarung und über deren
specified in Annex 4. tats, seien les procedures de l'Annexe 4. Ergebnisse.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Operational violations lnfractions aux regles d'exploitation Verstöße gegen Betriebsvorschriften
The Authorities will, upon the request of Les Autorites s 'efforcent, a la requete Auf Ersuchen einer anderen Behörde
another Authority, endeavour to secure evi- d'une autre Autorite, d'etablir les preuves bemühen sich die Behörden um Beweis-
dence relating to suspected violations of relatives aux infractions presumees aux sicherung in bezug auf mutmaßliche Ver-
the requirements on operational matters of dispositions sur la conduite et l'exploitation stöße gegen Vorschriften über die Führung
Rule 10 of COLREG 72 and MARPOL des navires prevues par la Regte 1O de und den Betrieb von Schiffen nach Regel
73/78. In case of suspected violations • COLREG 72 et par MARPOL 73/78. En cas 10 von COLREG 72 und MARPOL 73/78.
involving the discharge of harmful sub- d'infractions presumees comportant le Bei mutmaßlichen Verstößen im Zusam-
stances, an Authority will, upon the request rejet de substances nocives, une Autorite, menhang mit dem Einleiten von Schadstof-
of another Authority, visit in port the ship sur demande d'une autre Autorite, visite au fen besichtigt eine Behörde auf Ersuchen
suspected of such a violation in order to port le navire soup"onne d'une telte infrac- einer anderen Behörde im Hafen das eines
obtain information and where appropriate tion en vue de rassembler des informations Verstoßes verdächtigte Schiff, um Informa-
to take a sample of any alleged pollutant. et, le cas echeant, de prelever un echan- tionen zu erhalten und gegebenenfalls eine
Procedures for investigations into contra- tillon de toute substance polluante presu- Probe jedes angeblichen Schmutzstoffs zu
vention of discharge provisions are listed in mee. Des directives sur les enquetes en entnehmen. Die Verfahren für Untersu-
Annex 1A. cas d'infraction aux dispositions de rejet chungen von Verstößen gegen Einleitbe-
figurent en Annexe 1A. stimmungen sind in Anlage 1A aufgeführt.
Section 6 Section 6 Abschnitt 6
Organization Organisation Organisation
6.1 A Committee will be estab- 6.1 Un Comite est cree, compose 6.1 Es wird ein Ausschuß einge-
lished, composed of a represen- d'un representant de chacune setzt, der sich aus je einem Ver-
tative of each of the Authorities des Autorites et d'un represen- treter der Behörden und der
and of the Commission of the tant de la Commission des Kommission der Europäischen
European Communities. An Communautes Europeennes. Gemeinschaften zusammen-
observer from each of the Inter- Un observateur de !'Organisa- setzt. Je ein Beobachter der
national Maritime Organization tion Maritime Internationale et Internationalen Seeschiffahrts-
and the International Labour un observateur de !'Organisa- Organisation und der Internatio-
Organization will be invited to tion Internationale du Travail nalen Arbeitsorganisation wird
participate in the work of the sont invites a participer aux tra- eingeladen, an der Arbeit des
Committee. vaux du Comite. Ausschusses teilzunehmen.
6.2 The Committee will meet once a .6.2 Le Comite se reunit une fois par 6.2 Der Ausschuß tritt einmal im
year and at such other times as an et a teile autre occasion qu'il Jahr zusammen und kann nach
it may decide. peut decider. eigenem Ermessen weitere
Zusammenkünfte beschließen.
6.3 The Committee will: 6.3 Le Comite: 6.3 Der Ausschuß
.1 carry out the specific tasks .1 assure les täches qui lui sont .1 nimmt die ihm durch die
assigned to it under the confiees par le Memoran- Vereinbarung ausdrücklich
Memorandum; dum; übertragenen Aufgaben
wahr;
.2 promote by all means nec- .2 veille par tous moyens .2 fördert mit allen erforder-
essary, including seminars necessaires, y compris par lichen Mitteln, einschließlich
for port State control offi- l'organisation de seminaires der Abhaltung von Semina-
cers, the harmonization of destines aux inspecteurs, a ren für Kontrollbeamte des
procedures and practices l'harrnonisation des proce- Hafenstaates, die Verein-
relating to the inspection, dures et pratiques d'inspec- heitlichung der Verfahren
rectification, detention and tion, de rectification, d'im- und Methoden in bezug auf
the application of 2.4; mobilisation et d'application die Überprüfung, die Män-
, de la section 2.4; gelbeseitigung, das Festhal-
ten und die Anwendung des
Abschnitts 2.4;
.3 develop and review guide- .3 met au point et examine .3 erstellt und überprüft regel-
lines and procedures for car- periodiquement les instruc- mäßig Richtlinien und Ver-
rying out inspections under tions et les procedures fahren zur Durchführung der
the Memorandum; concernant les inspections Überprüfungen im Rahmen
dans le cadre du Memoran- der Vereinbarung;
dum;
.4 develop and review proce- .4 examine periodiquement et .4 erstellt und überprüft regel-
dures for the exchange of developpe les procedures mäßig Verfahren für den In-
information; d'echange d'informations; formationsaustausch;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2791
.5 keep under review other .5 suit tous les sujets ayant trait .5 befaßt sich laufend mit son-
matters relating to the oper- au fonctionnement et a l'effi- stigen Fragen im Zusam-
ation and the effectiveness cacite du Memorandum. menhang mit der Durch-
of the Memorandum. führung und der Wirksamkeit
der Vereinbarung.
6.4 A secretariat provided by the 6.4 Un Secretariat assure par le- 6.4 Es wird ein vom Niederländi-
Netherlands' Ministry of Trans- Ministere des transports, des schen Ministerium für Verkehr,
port, Public Works and Water travaux publics et de la gestion Infrastruktur und Wasserwirt-
Management will be set up and de l'eau des Pays-Bas est insti- schaft bereitgestelltes Sekreta-
will have its office in The Hague. tue; il est installe a La Haye. riat mit Sitz in Den Haag einge-
richtet.
6.5 The secretariat, acting under the 6.5 Le secretariat, agissant selon les 6.5 Das Sekretariat, das nach den
guidance of the Committee and orientations du ~omite et dans Anweisungen des Ausschusses
within the limits of the resources les limites des ressources dont il und im Rahmen der ihm zur Ver-
made available to it, will: dispose: fügung gestellten Mittel tätig
wird,
.1 prepare meetings, circulate .1 prepare les reunions, diffuse .1 bereitet die Sitzungen vor,
papers and provide such les documents et fournit verteilt die Unterlagen und
assistance as may be l'assistance qui peut etre leistet die notwendige Hilfe,
required to enable the Com- necessaire au Comite pour damit der Ausschuß seine
mittee to carry out its func- lui permettre de remplir ses Aufgaben wahrnehmen kann;
tions; fonctions;
.2 facilitate the exchange of .2 facilite l'echange d'informa- .2 erleichtert den Informations-
information, carry out the tions, conduit les proce- austausch, führt die Verfah-
procedures outlined in dures decrites a l'Annexe 4 ren nach Anlage 4 durch und
Annex 4 and prepare reports et prepare les rapports qui erstellt die für die Zwecke
as may be necessary for the peuvent etre necessaires au der Vereinbarung notwendi-
purposes of the Memoran- fonctionnement du Memo- gen Berichte;
dum; randum;
.3 carry out such other work as .3 entreprend les autres täches .3 nimmt sonstige Aufgaben
may be necessary to ensure qui peuvent etre necessaires wahr, die für die wirksame
the effective operation of the pour assurer le bon fonction- Durchführung der Vereinba-
Memorandum. nement du Memorandum. rung notwendig sind.
Section 7 Section 7 Abschnitt 7
Amendments Amendements Änderungen
7.1 Any Authority may propose 7.1 Toute Autorite peut proposer 7.1 Jede Behörde kann Änderungen
amendments to the Memoran- des amendements au Memo- der Vereinbarung vorschlagen.
dum. randum.
7.2 In the case of proposed amend- 7.2 La procedure ci-apres s'ap- 7.2 Werden Änderungen zu Ab-
ments to sections of the Memo- plique aux amendements des schnitten der Vereinbarung vor-
randum the following procedure sections du Memorandum: geschlagen, so findet folgendes
will apply: Verfahren Anwendung:
.1 the proposed amendment .1 l'amendement propose est .1 Die vorgeschlagene Ände-
will be submitted through soumis a l'examen du Comi- rung wird dem Ausschuß
the secretariat for considera- te par l'intermediaire du durch das Sekretariat zur
tion by the Committee; Secretariat; Beratung vorgelegt;
.2 amendments will be adopt- .2 les amendements sont .2 Änderungen werden mit
ed by a two-thirds majority adoptes a la majorite des Zweidrittelmehrheit der im
of the representatives of the deux tiers des representants Ausschuß anwesenden und
Authorities present and vot- des Autorites presents et abstimmenden Vertreter der
ing in the Committee. lf so votant. Si un amendement Behörden beschlossen. Ist
adopted an amendment will est ainsi adopte, il est com- eine Änderung derart be-
be communicated by the munique par le Secretariat schlossen worden, so wird
secretariat to the Authorities aux Autorites aux fins d'ac- sie vom Sekretariat den Be-
for acceptance; ceptation; hörden zur Annahme über-
mittelt;
.3 an amendment will be .3 un amendement est repute .3 eine Änderung gilt entweder
deemed to have been a
avoir ete accepte soit la fin nach Ablauf eines Zeit-
accepted either at the end of d'une periode de six mois abschnitts von sechs Mona-
a period of six months after apres son adoption par les ten nach Beschlußfassung
adoption by the representa- representants des Autorites durch die Vertreter der Be-
tives of the Authorities in the au Comite, soi.t a la fin d'une hörden im Ausschuß oder
Committee or at the end of periode differente determi- nach Ablauf eines anderen
any different period deter- nee de fayon unanime par von diesen Vertretern bei der
mined unanimously by the les representants des Autori- Beschlußfassung einstimmig
representatives of the tes au Comite au moment de festgesetzten Zeitabschnitts
Authorities in the Committee l'adoption, a moins qu'une als angenommen, sofern
2792 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
at the time of adoption, objection n'ait ete communi- nicht innerhalb der betref-
unless within the relevant quee au Secretariat par une fenden Zeit eine Behörde
period an objection is com- Autorite durant la periode en dem Sekretariat einen Ein-
municated to the secretariat cause; spruch übermittelt;
by an Authority;
.4 an amendment will take .4 un amendement prend effet .4 eine Änderung wird 60 Tage
effect 60 days after it has 60 jours apres avoir ete nach ihrer Annahme oder
been accepted or at the end accepte ou a l'issue de toute nach Ablauf eines anderen
of any different period deter- autre periode decidee a von den Vertretern der Be-
mined unanimously by the l'unanimite par les represen- hörden im Ausschuß ein-
representatives of the tants des Autorites au Comi- stimmig festgesetzten Zeit-
Authorities in the Commit- te. abschnitts wirksam.
tee.
7.3 In the case of proposed amend- 7 .3 La procedure ci-apres s'appli- 7.3 Werden Änderungen zu Anlagen
ments to Annexes of the Memo- que aux amendements a une der Vereinbarungen vorgeschla-
randum the following procedure Annexe du Memorandum: gen, so findet folgendes Verfah-
will apply: ren Anwendung:
.1 the proposed amendment .1 l'amendement propose est .1 Die vorgeschlagene Ände-
will be submitted through soumis a l'examen des rung wird den Behörden
the secretariat for considera- Autorites par l'intermediaire durch das Sekretariat zur
tion by the Authorities; du Secretariat; Beratung vorgelegt;
.2 the amendment will be .2 l'amendement est repute .2 die Änderung gilt nach
deemed to have been avoir ete accepte a la fin Ablauf eines Zeitabschnitts
accepted at the end of a d'une periode de trois mois von drei Monaten von dem
period of three months from commern;:ant le jour de sa Tag an als angenommen, an
the date on which it has communication par le Se- dem sie vom Sekretariat
been communicated by the cretariat, a moins qu'une übermittelt worden ist, so-
secretariat unless an Author- Autorite demande par ecrit fern nicht eine Behörde
ity requests in writing that que l'amendement soit exa- schriftlich beantragt, daß die
the amendment should be mine par le Comite. Dans ce Änderung vom Ausschuß
considered by the Commit- cas, la procedure de la sec- beraten werden soll. In die-
tee. In the latter case the tion 7.2 s'applique; sem Fall findet das Verfah-
procedure specified in 7.2 ren nach Abschnitt 7 .2 An-
will apply; wendung;
.3 the amendment will take .3 l'amendement prend effet 60 .3 die Änderung wird 60 Tage
effect 60 days after it has jours apres avoir ete accepte nach ihrer Annahme oder
been accepted or at the end ou a l'issue de toute autre nach Ablauf eines anderen
of any different period deter- a
periode decidee l'unanimi- von den Behörden einstim-
mined unanimously by the te par les Autorites. mig festgesetzten Zeitab-
Authorities. schnitts wirksam.
Section 8 Section 8 Abschnitt8
8.1 The Memorandum is without 8.1 Le Memorandum est conclu 8.1 Die Vereinbarung läßt Rechte
prejudice to rights and obliga- sans prejudice des droits et obli- und Pflichten aus internationa-
tions under any international gations resultant d'un quel- len Übereinkünften unberührt.
Agreement. conque accord international.
8.2 A maritime Authority of a Euro- 8.2 Une Autorite maritime d'un Etat 8.2 Eine Seeschiffahrtsbehörde ei-
pean coastal State and a cötier Europeen et un Etat cötier nes europäischen Küstenstaats
coastal State of the North du bassin de l'Atlantique nord und ein Küstenstaat des sich
Atlantic basin from North Ameri- s'etendant de l'Amerique du zwischen Nordamerika und Eu-
ca to Europe, which complies a
Nord l'Europe, remplissant les ropa erstreckenden Nordatlan-
with the criteria specified in criteres specifies a I' Annexe 5, tischen Beckens, welche die in
Annex 5, may adhere to the peuvent adherer au Memoran- Anlage 5 festgelegten Voraus-
Memorandum with the consent dum avec le consentement de setzungen erfüllen, können mit
of all Authorities participating in toutes les Autorites membres du Zustimmung aller an der Verein-
the Memorandum. Memorandum. barung beteiligten Behörden der
Vereinbarung beitreten.
8.3 When the Memorandum takes 8.3 Quand le Memorandum prendra 8.3 Mit ihrem Wirksamwerden löst
effect, it will supersede the effet, il remplacera le «Memo- die Vereinbarung das am 2. März
"Memor~ndum of Understand- randum d'Entente entre Cer- 1978 in Den Haag unterzeichne-
ing between Certain Maritime taines Autorites Maritimes sur le te „Memorandum über das Ein-
Authorities on the Maintenance Maintien des Normes bord desa vernehmen zwischen bestimm-
of Standards on Merchant Navires de Commerce» fait La a ten Schiffahrtsbehörden über
Ships", signed at The Hague on Haye le 2 mars 1978. die Einhaltung der Normen auf
2 March 1978. Handelsschiffen" ab.
8.4 The Memorandum will take 8.4 Le Memorandum prendra effet 8.4 Die Vereinbarung wird am 1. Juli
effect on 1 July 1982. le 1"' juillet 1982. 1982 wirksam.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2793
8.5 The English and French versions 8.5 Les versions fran~aise et anglai- 8.5 Der englische und der französi-
of the text of the Memorandum se du texte du Memorandum sche Wortlaut der Vereinbarung
are equally authentic. font egalement foi. sind gleichermaßen verbindlich.
Signed at Paris in the English and French Fait a Paris en anglais et en fran~ais, le Geschehen zu Paris am 26. Januar 1982
languages, this twenty-sixth day of January vingt six janvier mil neuf cent quatre-vingt in englischer und französischer Sprache.
one thousand nine hundred and eighty- deux.
two.
2794 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Annex 1 Annexe'1 Anlage 1
Port State Directives pour les inspecteurs du Verfahren
Control Procedures controle par l'Etat du port der Hafenstaatkontrolle
Contents Sommaire 1nhaltsverzeich n i s
Section 1 Priority inspections Section 1 lnspections prioritaires Abschnitt 1 Vorrangig durchzuführende Überprü-
fungen
Section 2 Examination of certificates and docu- Section 2 Examen des certificats et documents Abschnitt 2 Prüfung von Zeugnissen und sonsti-
ments gen Unterlagen
Section 3 No more favourable treatment Section 3 Application de la clause relative au Abschnitt 3 Nichtbegünstigungsregelung
«traitement pas plus favorable»
3.1 Ships of non-Parties 3.1 Navires des Etats non-parties 3.1 Schiffe von Nicht-Vertragsparteien
3.2 Ships below convention size 3.2 Navires non soumis aux Conventions 3.2 Schiffe mit einem Raumgehalt unter-
du fait de leurs dimensions halb des Anwendungsbereichs der
jeweiligen Übereinkunft
Section 4 Examples of "clear grounds" for a Section 4 Exemples de motifs evidents justifiant Abschnitt 4 Beispiele für „triftige Gründe" für eine
more detailed or expanded inspection une inspection detaillee ou renforcee gründlichere oder erweiterte Über-
prüfung
Section 5 More detailed inspection Section 5 lnspection detaillee Abschnitt 5 Gründlichere Überprüfung
5.1 General 5.1 Generalites 5.1 Allgemeines
5.2 Procedures for inspection of ship 5.2 Procedures pour une inspection des 5.2 Verfahren für die Überprüfung der
structural and equipment requirements dispositions concernant la structure et Erfüllung schiffbaulicher und ausrü-
les equipements du navire stungsbezogener Vorschriften
5.3 Crude oil washing 5.3 Lavage au petrole brut 5.3 Tankwaschen mit Rohöl
5.4 Unloading, stripping and prewash 5.4 Procedures pour l'inspection des ope- 5.4 Löschen, Restlenzen und Vorwa-
operations under Annex II to MARPOL rations de dechargement, d'asseche- schen nach Maßgabe von Anlage II
73ll8 ment et de prelavage conformement a zu MARPOL 73ll8
!'Annexe II de MARPOL 73f78
5.5 Procedures for control of operational 5.5 Procedures concernant le contröle des 5.5 Verfahren für die Überprüfung der Er-
requirements normes d'exploitation füllung betrieblicher Anforderungen
Section 6 Manning Section 6 Normes minimales en matieres d'ef- Abschnitt 6 Mindestnormen für Besetzung und
fectifs et brevets requis Bemannung
6.1 lntroduction 6.1 lntroduction 6.1 Einführung
6.2 Manning control 6.2 Contröle des effectifs 6.2 Kontrolle der Besatzungsstärke
6.3 Control un<;ler the provisions of STCW 6.3 Contröle en application des disposi- 6.3 Kontrolle nach den Bestimmungen
78 tions de la Convention STCW de 1978 des STCW-Übereinkommens von
1978
Section 7 Merchant Shipping (Minimum Stan- Section 7 Convention de 1976 concernant les Abschnitt 7 Übereinkommen Nr. 147 der ILO von
dards) Convention, 1976 (ILO 147) normes minimales a observer sur les 1976 über Mindestnormen auf Han-
navires marchands (Convention delsschiffen
OIT 147)
Section 8 Expanded inspection of certain ships Section 8 lnspection renforcee de certaines Abschnitt 8 Erweiterte Überprüfung bestimmter
categories de navires Schiffstypen
8.1 General provision for expanded 8.1 Dispositions generales pour une ins- 8.1 Allgemeine Bestimmungen für erwei-
inspection pection renforcee terte Überprüfungen
8.2 Passenger ships in regular services 8.2' Navires a passagers effectuant des 8.2 Fahrgastschiffe im Liniendienst
services reguliers
8.3 Categories of ships subject to expand- 8.3 Categories de navires soumis a une 8.3 Schiffstypen, die einer erweiterten
ed inspection ' inspection renforcee Überprüfung zu unterziehen sind
8.4 Non-mandatory procedures for 8.4 Lignes directrices non obligatoires 8.4 Nicht verbindlich vorgeschriebene
expanded inspection of certain cate- relatives a l'inspection renforcee de Verfahren für die erweiterte Überprü-
gories of ships certaines categories de navires fung bestimmter Schiffstypen
Section 9 Rectification and detention Section 9 Suppression des an'omalies et immo- Abschnitt 9 Beseitigung von Mängeln und Fest-
bilisation halten eines Schiffes
9.1 Principles governing rectification of 9.1 a
Principes relatifs la suppression des 9.1 Grundsätze für die Beseitigung von
deficiencies or detention of a ship anomalies ou a l'immobilisation d'un Mängeln beziehungsweise für das
navire Festhalten eines Schiffes
9.2 Detention related to minimum manning 9.2 Immobilisation due aux normes mini- 9.2 Festhalten im Zusammenhang mit
standards and certification males en matiere d'effectifs et de bre- Mindestnormen für die Stärke und/
vets requis oder Befähigung der Besatzung
9.3 Procedures for the detention of ships 9.3 Procedures pour l'immobilisation des 9.3 Richtlinien für das Festhalten von
of all sizes. navires de tout tonnage Schiffen aller Größen
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Priority lnspections Vorrangig durchzuführende
inspections prioritaires Überprüfungen
Ships to be considered for priority inspec- Navires a inspecter prioritairement (la Schiffe, die vorrangig für Überprüfungen in
tion (the sequence of the criteria is not sequence des criteres n'est pas une indi- Betracht kommen (wobei die Reihenfolge,
indicative of the order of their importance) cation de l'ordre de leur importance): in der die Kriterien wiedergegeben werden,
keinen Anhaltspunkt für die Reihenfolge
ihrer Wichtigkeit darstellt):
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2795
.1 Ships visiting a port of a State, the .1 Navires faisant escale dans un port .1 Schiffe, die zum erstenmal oder nach
Authority of which is a signatory to the d'un Etat, dont l'Autorite est signataire einer Abwesenheit von 12 Monaten
Memorandum, for the first time or after du Memorandum, pour la premiere fois oder mehr einen Hafen eines Staates
an absence of 12 months or more. In ou apres une absence de 12 mois ou anlaufen, dessen Behörde Unterzeich-
the absence of appropriate data for this plus. En l'absence des donnees appro- ner der Vereinbarung ist. liegen keine'
purpose, the Authorities will rely upon priees a cette fin, les Autorites se fon- diesbezüglichen Daten vor, so stützen
the available data in the information dent sur les informations disponibles sich die Behörden auf die in dem Infor-
system referred to in Annex 4 and dans le systeme d'information mention- mationssystem nach Anlage 4 zur Ver-
inspect those ships which have not ne a l'Annexe 4 et inspectent les fügung stehenden Angaben und über-
been registered in that information sys- navires qui n'ont pas ete enregistres prüfen die Schiffe, die seit der In-
tem f ollowing its entry into f orce on dans ce systeme d'information depuis betriebnahme dieses Systems am
1 January 1993; son entree en vigueur le 1., janvier 1993; 1. Januar 1993 dort noch nicht erfaßt
worden sind;
.2 Ships flying the flag of a State appear- .2 Navires battant pavillon d'un Etat figu- .2 Schiffe, welche die Flagge eines Staa-
ing in the three-year rolling average rant dans le tableau (moyenne mobile tes führen, der in der Tabelle über über-
table of above-average detentions and sur 3 ans) des immobilisations et durchschnittlich häufiges Festhalten
delays published in the annual report of retards superieurs a la moyenne, publie und Aufhalten aufgeführt ist, die im
the Memorandum; dans le rapport annuel du Memoran- Jahresbericht der Pariser Vereinbarung
dum; veröffentlicht wird und sich auf den glei-
tenden Drei-Jahres-Durchschnitt be-
zieht;
.3 Ships which have been permitted to .3 Navires qui ont ete autorises a quitter le .3 Schiffe, welche den Hafen eines Staa-
leave the port of a State, the Authority port d'un Etat, dont l'Autorite est signa- tes, dessen Behörde Unterzeichner der
of which is a signatory to the Memoran- taire du Memorandum, a condition que Vereinbarung ist, nur unter der Bedin-
dum, on the condition that the deficien- les anomalies constatees soient suppri- gung verlassen durften, daß die festge-
cies noted must be rectified within a mees dans un delai determine, apres stellten Mängel innerhalb einer be-
specified period, upon expiry of such expiration de ce delai; stimmten Frist beseitigt werden, nach
period; Ablauf dieser Frist;
.4 Ships which have been reported by .4 Navires signales par les pilotes ou les .4 Schiffe, von denen Lotsen oder Hafen-
pilots or port authorities as having defi- autorites portuaires comme presentant behörden Mängel gemeldet haben, die
ciencies which may prejudice their safe des anomalies susceptibles de com- ihre sichere Fahrt gefährden können;
navigation; promettre la securite de la navigation;
.5 Ships whose statutory certificates on .5 Navires dont les Certificats obligatoires .5 Schiffe, bei denen die vorgeschriebe-
the ship's construction and equipment, relatifs a la construction et au materiel nen nach Maßgabe der einschlägigen
issued in accordance with the relevant d'armement, delivres conformement Übereinkünfte ausgestellten Bau- und
instruments and the classification cer- aux instruments pertinents, et les Certi- Ausrüstungszeugnisse und Klassen-
tificates, have been issued by an orga- ficats de classification ont ete delivres zeugnisse von einer Organisation aus-
nization which is not recognized by the par un organisme non agree aux termes gestellt worden sind, die von der
Authority; de la directive 94/57 CE; Behörde nicht anerkannt ist;
.6 Ships carrying dangerous or polluting .6 Navires transportant les marchandises .6 Schiffe, die gefährliche Güter oder
goods, which have failed to report all dangereuses ou polluantes qui ont Schadstoffe befördern und es unterlas-
relevant information concerning the omis de fournir a l'Autorite portuaire et sen haben, alle einschlägigen Angaben
ship's particulars, the ship's move- l'Etat cötier les informations pertinentes bezüglich des Schiffes selbst, der
ments and concerning the dangerous relatives au signalement du navire, aux Bewegungen des Schiffes und der
or polluting goods being carried to the mouvements du navire, et aux mar- beförderten gefährlichen Güter oder
competent authority of the port and chandises dangereuses ou polluantes Schadstoffe der zuständigen Hafen-
coastal State; transportees; behörde sowie dem Küstenstaat zu
übermitteln;
.7 Ships which are in a category for which .7 Navires appartenant a une categorie .7 Schiffe, die einer Kategorie angehören,
expanded inspection has been decid- pour laquelle une inspection renforcee für die nach Maßgabe von Abschnitt 8.3
ed, pursuant to 8.3 of this Annex; a ete decidee, conformement au para- eine erweiterte Überprüfung angeord-
graphe 8.3 de la presente Annexe; net ist;
.8 Ships which have been suspended .8 Navires ayant fait l'objet, durant les 6 .8 Schiffe, deren Klasse im Verlauf der
from their class for safety reasons in the mois precedents, d'une suspension de vergangenen sechs Monate aus Sicher-
course of the preceding six months. leur classe pour des raisons de secu- heitsgründen ruhte.
rite.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Examination of Examen des Prüfung von
certificates and documents certificats et documents Zeugnissen und sonstigen Dokumenten
At the initial inspection the port State con- En effectuant un contröle initial l'inspecteur Bei der Erstüberprüfung prüft der Kontroll-
trol officer will, as a minimum and to the doit, au minimum, examiner les documents beamte des Hafenstaates in dem 'Umfang,
extent applicable, examine the following suivants: der zweckmäßig ist, zumindest folgende
documents: Unterlagen:
.1 International Tonnage Certificate .1 Certificat international de jauge (1969); .1 den Internationalen Schiffsmeßbrief
(1969); (1969);
.2 Passenger Ship Safety Certificate; .2 Certificat de securite pour navires a .2 das Sicherheitszeugnis für Fahrgast-
passagers; schiffe;
2796 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
.3 Cargo Ship Safety Construction Cer- .3 Certificat de securite de construction .3 das Bau-Sicherheitszeugnis für Fracht-
tificate; pour navire de charge; schiffe;
.4 Cargo Ship Safety Equipment Certifi- .4 Certificat de securite du materiel d'ar- .4 das Ausrüstungs-Sicherheitszeugnis-
cate; mement pour navire de charge; tür Frachtschiffe;
.5 Cargo Ship Radio Telegraphy Certifi- .5 Certificat de securite radio telegra- .5 das Telegraphiefunk-Sicherheitszeug-
cate; phique pour navire de charge; nis für Frachtschiffe;
.6 Cargo Ship Radio Telephony Certifi- .6 Certificat de securite radio telepho- .6 das Sprechfunk-Sicherheitszeugnis
cate; nique pour navire de charge; für Frachtschiffe;
.7 Cargo Ship Safety Radio Certificate; .7 Certificat de securite radio pour navire .7 das Funk-Sicherheitszeugnis für
de charge; Frachtschiffe;
.8 Exemption Certificate; .8 Certificat d'exemption; .8 das Ausnahmezeugnis;
.9 Cargo Ship Safety Certificate; .9 Certificat de securite pour navire de .9 das Sicherheitszeugnis für Fracht-
charge; schiffe;
.10 Document of Compliance (SOLAS 74, .1 O Attestation de conformite (SOLAS 74, .10 die Bescheinigung zum Nachweis für
Regulation 11-2/54); regle 11-2/54); die Übereinstimmung von Bauart und
Ausrüstung des Schiffes mit den Vor-
schriften der Regel 11-2/54 von SOLAS
74 {,,Document of Compliance");
.11 Dangerous goods special list or mani- .11 Liste ou manifeste special de mar- .11 die besondere Aufstellung oder das
fest, or detailed stowage plan; chandises dangereuses, ou plan d'ar- besondere Ladungsmanifest für
rimage detaille; gefährliche Güter oder aber einen
detaillierten Stauplan;
.12 International Certificate of Fitness for .12 Certificat international d'aptitude au .12 das Internationale Zeugnis über die
the Carriage of Liquefied Gases in transport de gaz liquefies en vrac ou Eignung zur Beförderung verflüssigter
Bulk, or the Certificate of Fitness for Certificat d'aptitude au transport de Gase als Massengut beziehungsweise
the Carriage of Liquefied Gases in gaz liquefies en vrac; das Zeugnis über die Eignung zur
Bulk, whichever is appropriate; Beförderung verflüssigter Gase als
Massengut;
.13 International Certificate of Fitness for .13 Certificat international d'aptitude au .13 das Internationale Zeugnis über die
the Carriage of Dangerous Chemicals transport de produits chimiques dan- Eignung zur Beförderung gefährlicher
in Bulk, or the Certificate of Fitness for gereux en vrac ou Certificat d'aptitude Chemikalien als Massengut bezie-
the Carriage of Dangerous Chemicals au transport de produits chimiques hungsweise das Zeugnis über die Eig-
in Bulk, whichever is appropriate; dangereux en vrac; nung zur Beförderung gefährlicher
Chemikalien als Massengut;
.14 International Oil Pollution Prevention .14 Certificat international de prevention .14 das Internationale Zeugnis über die
Certificate; de la pollution par les hydrocarbures; Verhütung der Ölverschmutzung
(,,IOPP-Zeugnis");
.15 International Pollution Prevention Cer- .15 Certificat international de prevention .15 das Internationale Zeugnis über die
tificate for the Carriage of Noxious de la pollution lie au transport des Verhütung der Verschmutzung bei der
Liquid Substances in Bulk; substances liquides nocives transpor- Beförderung schädlicher flüssiger
tees en vrac; Stoffe als Massengut (,,NLS-Zeug-
nis");
.16 International Load Une Certificate .16 Certificat international de franc-bord .16 das Internationale Freibordzeugnis
(1966); (1966); (1966);
.17 International Load Une Exemption .17 Certificat international d'exemption de .17 das Internationale Freibord-Ausnah-
Certificate; franc-bord; mezeugnis;
.18 Oil Record Books, parts I and II; .18 Aegistre des hydrocarbures (parties 1 .18 das Öltagebuch, Teil I und Teil II;
et II);
.19 Shipboard Oil Pollution Emergency .19 Plan d'urgence de bord contre la pol- .19 den bordeigenen Notfallplan für Ölver-
Plan; lution par hydrocarbures; schmutzungen (SOPEP);
.20 Cargo Record Book; .20 Registre de la cargaison; .20 das Ladungstagebuch;
.21 Minimum Safe Manning Document; .21 Documents specifiant les effectifs .21 das Schiffsbesatzungszeugnis;
minimaux de securite;
.22 Certificates of Competency; .22 Brevets d'aptitude; .22 die Befähigungszeugnisse;
.23 Medical certificates (see ILO Conven- .23 Certificats medicaux (cf. Convention .23 die Gesundheitszeugnisse (siehe
tion No. 73); de l'OIT N° 73); Übereinkommen Nr. 73 der ILO);
.24 Stability information; .24 Dossier de stabilite; .24 die Stabilitätsunterlagen;
.25 Copy of Document of Compliance and .25 Copies de l'Attestation de conformite .25 Ausfertigungen des nach Maßgabe
Safety Management Certificate issued et du Certificat de gestion de la secu- des Internationalen Code für Maßnah-
in accordance with the International rite delivres conformement au Code men zur Organisation eines sicheren
Management Code for the Safe Oper- international de gestion pour la securi- Schiffsbetriebs und zur Verhütung
ation of Ships and for Pollution Pre- te de l'exploitation des navires et la der Meeresverschmutzung (IMO-Ent-
vention (IMO Resolutions A.741(18) prevention de la pollution (Resolutions schließungen A. 741 (18) und A. 788(19))
and A. 788(19)); A. 741 (18) et A. 788(19) de l'OMI); ausgestellten Zeugnisses über die
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2797
Erfüllung der einschlägigen Vorschrif-
ten (,,Document of Compliance") und
des dazugehörigen Zeugnisses über
die Organisation von Sicherheitsmaß-
nahmen (,,Safety Management Certifi-
cate");
.26 Certificates as to the ship's hull .26 Certificats concernant la resistance de .26 die von der betreffenden Klassifikati-
strength and machinery installations la coque et les installations des onsgesellschaft ausgestellten Zeug-
issued by the classification society in machines du navire, delivres par la nisse über die Festigkeit des Schiffs-
question (only to be required if the societe de classification concernee (a körpers und über die Maschinenanla-
ship maintains its class with a classifi- requerir seulement si le navire est gen des Schiffes (nur dann erforder-
cation society); classe par une societe de classifica- lich, wenn das Schiff von einer Klassi-
tion); fikationsgesellschaft klassifiziert wird);
.27 Survey Report Files (in case of bulk .27 Dossiers de rapport de visites (pour .27 die Besichtigungsberichte (im Fall von
carriers or oil tankers); les vraquiers et petroliers); Massengutschiffen oder Öltankschif-
fen);
.28 For ro-ro passenger ships, information .28 Pour les navires rouliers a passagers, .28 im Fall von Ro-Ro-Fahrgastschiffen
on the AlA-max ratio; renseignements sur le rapport AlA- die Angaben zum AIAmax-Wert;
max;
.29 Document of authorization for the car- .29 Document autorisant le transport de .29 die Genehmigung für die Beförderung
riage of grain; grain; von Getreide;
.30 Special Purpose Ship Safety Certifi- .30 Certificat de securite pour navire spe- .30 das Sicherheitszeugnis für Spezial-
cate; cial; schiffe;
.31 High Speed Craft Safety Certificate .31 Certificat de securite pour navire a .31 das Sicherheitszeugnis für Hochge-
and Permit to Operate High Speed grande vitesse et permis d'exploita- schwindigkeitsfahrzeuge und die Er-
Craft; tion pour navire a grande vitesse; laubnis zum Betrieb von Hochge-
schwindigkeitsfahrzeugen;
.32 Mobile Offshore Drilling Unit Safety .32 Certificat de securite pour unite mobi- .32 das Sicherheitszeugnis für eine be-
Certificate; le de plate-forme de forage; wegliche Offshore-Bohrplattform;
.33 For oil tankers, the record of oil dis- .33 Pour les petroliers, l'enregistrement .33 im Fall von Öltankschiffen die Auf-
oharge monitoring and control system du systeme de contröle et de sur- zeichnungen über den Einsatz des
for the last ballast voyage; veillance de rejets d'hydrocarbures Überwachungs-und Kontrollsystems
lors du dernier voyage sur ballast; für das Einleiten von Öl auf der letzten
Ballastreise;
.34 The muster list, fire control plan, and .34 Le röle d'abandon, le plan de lutte .34 die Sicherheitsrolle, den Brandschutz-
for passenger ships, a damage control contre l'incendie et pour les navires a plan und bei Fahrgastschiffen den
plan; passagers, les documents pour le Lecksicherheitsplan;
contröle des navires a passagers en
cas d'avarie; ·
.35 Ship's log book with respect to the .35 Le livre de bord des essais et exer- .35 die Eintragungen im Schiffstagebuch
records of tests and drills and the log cices et le recueil d'inspection et d'en- über Erprobungen und Übungen und
for records of inspection and mainte- tretien des engins et dispositifs de das Prüf- und Wartungshandbuch für
nance of lifesaving appliances and sauvetage; die Rettungsmittel;
arrangements;
.36 Reports of previous port State control .36 Rapports des inspections prece- .36 die Berichte über frühere Überprüfun-
inspections. dentes effectuees dans le cadre du gen im Rahmen der Hafenstaatkon-
contröle des navires par l'Etat du port. trolle.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
No more favourable treatment Application de la clause Nichtbegünstigungsregelung
relative au «traitement pas plus favorable»
3.1 Ships of non-Parties 3.1 Navires des Etats non- 3.1 Schiffe von Nicht-Vertrags-
parties parteien
Ships entitled to fly the flag of a Les navires battant pavillon d'un Schiffe, die zur Führung der
State which is not a Party to a Etat non partie al'un des instru- Flagge eines Staates berechtigt
relevant instrument and thus not ments et qui ne sont donc pas sind, der nicht Vertragspartei
provided with certificates repre- munis des certificats permettant einer einschlägigen Überein-
senting prima facie evidence de presumer de leur condition kunft ist und die deshalb keine
of satisfactory conditions on satisfaisante,· ou dont les equi- Zeugnisse mitführen, die den
board, or manned with crew pages ne sont pas munis de Beweis des ersten Anscheins für
members who do not hold valid titres STCW en cours de validite das Vorliegen vorschriftsmäßi-
STCW certificates, will receive a doivent faire l'objet d'une ins- ger Bedingungen an Bord lie-
more detailed or, as appropri- pection detaillee, ou si neces- fern, oder deren Besatzungsmit-
ate, expanded inspection. In saire d'une inspection renfor- glieder keine gültigen STCW-
making such an inspection the cee. A l'occasion d'un tel Zeugnisse besitzen, werden
port State control officer will fol- contröle, l'inspecteur doit suivre einer gründlicheren beziehungs-
low the same procedures as les memes procedures que weise einer erweiterten Über-
provided for ships to which the celles prevues pour les navires prüfung unterzogen. Bei der
2798 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
relevant instruments are applic- soumis aux instruments perti- Durchführung einer solchen
able. lf the ship or the crew has nents. Si le navire ou son equi- Überprüfung wendet der Kon-
some alternative form of certifi- page possedent des certificats trollbeamte des Hafenstaates
cation, the port State control ou des brevets differents de dieselben Verfahren an, die für
officer, in making this inspec- ceux qui sont prescrits par une Schiffe vorgesehen sind, für
tion, may take the form and con- Convention, l'inspecteur charge welche die einschlägigen Über-
tent of this documentation into du contröle par l'Etat du port einkünfte gelten. Verfügt das
account. The conditions of such tiendra compte de la forme et du Schiff oder die Besatzung über
a ship and its equipment and the contenu de ces documents lors- irgendwelche sonstigen Zeug-
certification of the crew and the qu'il evaluera le navire. L'etat de nisse, so kann der Kontrollbe-
flag State's minimum manning ce navire et de son armement, amte des Hafenstaates bei sei-
standard must be compatible les conditions de vie et de travail ner Überprüfung Form und
with the aims of the provisions a bord ainsi que les brevets de Inhalt dieser Unterlagen berück-
of the relevant instruments; other- l'equipage et la norme de l'Etat sichtigen. In einem solchen Fall
wise the ship must be subject to du pavillon specifiant les effec- müssen der Zustand des Schif-
such restrictions as are neces- tifs minimaux doivent etre com- fes und seiner Ausrüstung, die
sary to obtain a comparable patibles avec les objectifs des Lebens- und Arbeitsbedingun-
level of safety and protection of . dispositions des Conventions; si gen an Bord sowie die Zeugnis-
the marine environment. ce n 'est pas le cas, il faudra se der Besatzung und die Nor-
imposer au navire les restric- men des Flaggenstaates über
tions necessaires pour qu'il offre Mindestbesetzung und -beman-
un degre comparable de securi- nung mit den Zielen der Bestim-
te et de protection du milieu mungen der einschlägigen
marin. Übereinkünfte vereinbar sein;
anderenfalls müssen dem Schiff
die erforderlichen Auflagen ge-
macht werden, um ein ver-
gleichbares Maß an Sicherheit
und Meeresumweltschutz zu
erreichen.
3.2 Ships below convention 3.2 Navires non soumis aux 3.2 Schiffe mit einem Raum-
size Conventions du fait de gehalt unterhalb des An-
leurs dimensions wendungsbereichs der je-
weiligen Übereinkun{t
3.2.1 To the extent a relevant instru- 3.2.1 Pour autant qu'un instrument 3.2.1 Findet eine einschlägige Über-
ment is not applicable to a ship pertinent n'est pas applicable einkunft auf ein Schiff mit einem
below convention size, the port aux navires en raison de leurs Raumgehalt unterhalb des An-
State control officer's task will dimensions, la täche de l'ins- wendungsbereichs der jeweili-
be to assess whether the ship is pecteur consiste a evaluer si le gen Übereinkunft keine Anwen-
of an acceptable standard in navire presente un niveau dung, so obliegt es dem Kon-
regard to safety, health or the acceptable au regard de la trollbeamten des Hafenstaates,
environment. In making that securite, de la sante ou de l'en- festzustellen, ob das Schiff in
assessment, the port State con- vironnement. Dans le cadre de bezug auf Sicherheit, Gesund-
trol officer will take due account cette evaluation, l'inspecteur heit oder Umwelt annehmbaren
of such factors as the length and doit prendre dument en consi- Normen entspricht. Bei dieser
nature of the intended voyage or deration les facteurs tels que la Feststellung berücksichtigt der
service, the size and type of the duree et la nature du voyage ou Kontrollbeamte des Hafenstaa-
ship, the equipment provided du service projetes, la taille et le tes Umstände wie die Dauer und
and the nature of the cargo. type du navire, le materiel d'ar- Art der beabsichtigten Reise
mement prevu et la nature de la oder des beabsichtigten Einsat-
cargaison. zes, die Größe und Art des
Schiffes, die zur Verfügung ste-
hende Ausrüstung sowie die Art
der Ladung.
3.2.2 In the exercise of his functions 3.2.2 Dans l'exercice de ses fonc- 3.2.2 Bei der Wahrnehmung seiner
the port State control officer will tions, l'inspecteur doit etre Aufgaben richtet sich der
be guided by any certificates guide par tout Certificat ou tout Kontrollbeamte des Hafenstaa-
and other documents issued by autre document emis par au au tes nach den von der Verwal-
or on behalf of the flag State nom de !'Administration de tung des Flaggenstaates bezie-
Administration. The port State l'Etat du pavillon. A la lumiere de hungsweise in deren Auftrag
control officer will, in the light of tels certificats et documents et ausgestellten Zeugnissen und
such certificates and docu- de l'impression generale que lui sonstigen Unterlagen. Der Kon-
ments and in his general impres- aura donne le navire, l'inspec- trollbeamte des Hafenstaates
sion of the ship, use his profes- teur exerce son jugement pro- trifft anhand dieser Zeugnisse
sional judgement in deciding fessionnel pour decider si le und sonstigen Dokumente so-
whether and in what respects navire doit, et au vu de quelles wie aufgrund seines allgemei-
the ship will be further inspect- considerations, faire l'objet nen Eindrucks von dem Schiff
ed. When carrying out a further d'une inspection detaillee. Pour seine fachmännische Entschei-
inspection the port State control l'execution d'une inspection dung darüber, ob und gegebe-
officer will, to the extent neces- detaillee, l'inspecteur doit preter nenfalls in welcher Hinsicht das
sary, pay attention to the items attention, dans la mesure ou il le Schiff weiter überprüft wird. Bei
listed in 3.2.3 of this Annex. juge necessaire, aux points enu- der Durchführung einer weiteren
The list is not considered meres au paragraphe 3.2.3 de la Überprüfung richtet der Kon-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2799
exhaustive but is intended to presente Annexe. La liste n'est trollbeamte des Hafenstaates
give an exemplification of rele- pas consideree comme exhaus- seine Aufmerksamkeit im erfor-
vant items. tive mais a pour but de donner derlichen Umfang auf die in
une illustration des points perti- Abschnitt 3.2.3 aufgeführten
nents. Punkte. Diese Aufzählung gilt
nicht als erschöpfend; sie führt
lediglich Beispiele für die in Be-
tracht kommenden Punkte auf.
3.2.3 ltems of general importance 3.2.3 Points ayant une importance 3.2.3 Punkte von allgemeiner Bedeu-
d'ordre general tung
3.2.3.1 ltems related to the conditions 3.2.3.1 Points relatifs aux conditions 3.2.3.1 Punkte im Zusammenhang mit
of assignment of load lines: d'assignation du franc-bord: den Bedingungen für die Zuwei-
sung des Freibords:
.1 weather tight (or watertight .1 etancheite des ponts expo- .1 Wetterdichtigkeit (bezie-
as the case may be} integrity ses aux embruns et s'il y a hungsweise Wasserdichtig-
of exposed decks; lieu a l'eau; keit) der freiliegenden Decks;
.2 hatches and closing appli- .2 panneaux et moyens de fer- .2 Luken und Verschlußvorrich-
ances; meture; tungen;
.3 weather tight closures to .3 etancheite des ouvertures .3 wetterdichte Verschlüsse an
openings in superstructures; dans les superstructures; Öffnungen in Aufbauten;
.4 freeing arrangements; .4 sabords de decharge; .4 Wasserpforten;
.5 side outlets; .5 ouvertures de borde; .5 seitliche Auslaßöffnungen;
.6 ventilators and air pipes; .6 ventilateurs et degagements .6 Lüfter und Luftrohre;
d'air;
.7 stability information. .7 dossier de stabilite. .7 Stabilitätsunterlagen .
3.2.3.2 Other items related to the safety 3.2.3.2 Autres points concernant la sau- 3.2.3.2 Sonstige Punkte im Zusammen-
of life at sea: vegarde de la vie humain~ en hang mit dem Schutz des
mer: menschlichen Lebens auf See:
.1 life saving appliances; .1 material de sauvetage; .1 Rettungsmittel;
.2 fire fighting appliances; .2 equipements de lutte contre .2 Brandbekämpfungsausrü-
l'incendie; stung;
.3 general structural conditions .3 etat general de la structure .3 allgemeiner baulicher Zu-
(i.e. hull, deck, hatch covers, (c'est-a-dire la coque, le stand (Außenhaut, Decks,
etc.}; pont, les panneaux de cale, Lukendeckel und so weiter};
etc);
.4 main machinery and electri- .4 moteur principal et installa- .4 Hauptmaschinenanlage und
cal installations; tions electriques; elektrische Anlagen;
.5 navigational equipment in- .5 equipement de navigation, y .5 Navigationsausrüstung ein-
cluding radio installations. compris installations de schließlich Funkanlagen.
radiocommunication.
3.2.3.3 ltems related to the prevention 3.2.3.3 Points relatifs a la prevention de 3.2.3.3 Punkte im Zusammenhang mit
of pollution from ships: la pollution par les navires: der Verhütung der Meeresver-
schmutzung durch Schiffe:
.1 means for the control of dis- .1 dispositifs de contröle des .1 Vorrichtungen zur Über-
charge of oil and oily mix- rejets d'hydrocarbures et de wachung des Einleitens von
tures e.g. oily water separat- melanges d'hydrocarbures, Öl und ölhaltigen Gemi-
ing or filtering equipment or par exemple systemes de schen, zum Beispiel ÖI-
other equivalent means separation d'eau et d'hydro- Wasser-Separatoranlage, Fil-
(tank(s} for retaining oil, oily carbures ou de filtrage ou tersystem oder andere
mixtures, oil residues}; autres dispositifs equiva- gleichwertige Vorrichtungen
lents (citerne(s} pour hydro- (Tank(s) zur Aufnahme von
carbures, melanges d'hy- Öl, ölhaltigen Gemischen,
drocarbures, residus d'hy- Ölrückständen);
drocarbures);
.2 means for the disposal of oil, .2 dispositifs d'elimination .2 Vorrichtungen für die Abga-
oily mixtures or oil residues; d'hydrocarbures, melanges be von Öl, ölhaltigen Gemi-
d'hydrocarbures ou residus schen oder Ölrückständen;
d'hydrocarbures;
.3 presence of oil in the engine .3 presence d'hydrocarbures .3 Vorhandensein von Öl in den
room bilges. dans les fonds de la salle Maschinenraumbilgen.
des machines.
3.2.4 In the case of deficiencies which 3.2.4 Dans le cas ou l'inspecteur 3.2.4 Bei Mängeln, die der Kontrollbe-
are considered hazardous to considere que les anomalies amte des Hafenstaates als ge-
safety, health or the environ- sont dangereuses pour la secu- fährlich für Sicherheit, Ge-
ment the port State control offi- rite, la sante ou l'environnement, sundheit oder Umwelt erachtet,
2800 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
cer will take such action, which il prend, eu egard aux facteurs trifft er unter Berücksichtigung
may include detention as may mentionnes au paragraphe 3.2.1 der in Abschnitt 3.2.1 genannten
be necessary, having regard to de la presente Annexe, des Umstände die erforderlichen
the factors mentioned in 3.2.1 of mesures qui peuvent, si neces- Maßnahmen (zu denen gegebe-
this Annex, to ensure that the saire, aller jusqu'a l'immobilisa- nenfalls auch das Festhalten
deficiency is rectified or that the tion du navire, et qui permettent gehören kann), um sicherzustel-
ship, if allowed to proceecl to de s'assurer que l'anomalie est len, daß der betreffende Mangel
another port, does not present a supprimee ou que le navire, s'il beseitigt wird oder daß das
clear hazard to safety, health or est autorise a gagner un autre Schiff, falls ihm die Weiterfahrt
the environment. port, ne presente pas un danger zu einem anderen Hafen gestat-
manifeste pour la securite, la tet worden ist, nicht eine offen-
sante ou l'environnement. sichtliche Gefahr für Sicherheit,
Gesundheit oder Umwelt dar-
stellt.
Section 4 Section 4 Abschnitt4
Examples of "clear grounds" Exemples de motifs Beispiele für. ,,bifl;ge Gründe"
for a more detailed or evidents justifiant une für eine gründlichere oder
expanded inspection inspection detaillee ou renforcee erweiterte Überprüfung
4.1 In applying 3.1 of the Memoran- 4.1 Dans l'application des disposi- 4.1 Bei der Anwendung von Ab-
dum, "clear grounds" which tions du paragraphe 3.1 du schnitt 3.1 der Vereinbarung
warrant a more detailecl or Memorandum, les «bonnes rai- gelten unter anderem die nach-
expanded inspection include sons» d'effectuer une inspection stehend genannten Umstände
the following; detaillee ou renforcee sont als „triftige Gründe", die eine
notamment: gründlichere oder erweiterte
Überprüfung des Schiffes recht-
fertigen:
.1 a report or notification by .1 un rapport ou une notifica- .1 Es liegt eine Meldung oder
another Authority; tion emanant d'une autre schriftliche Mitteilung einer
Autorite; anderen Behörde vor;
.2 a report or complaint by the .2 un rapport ou une plainte .2 es liegt eine Meldung oder
master, a crew member, or emanant du capitaine, d'un Beschwerde des Kapitäns,
any person or organization membre d'equipage ou de eines Besatzungsmitglieds,
with a legitimate interest in taute personne ou organi- einer sonstigen Person
the safe operation of the sation ayant un interet legi- oder Organisation mit ei-
ship, shipboard living and time dans la securite a bord nem berechtigten Interesse
working conditions or the du navire, les conditions de an einem sicheren Schiffs-
prevention of pollution, vie et de travail a bord, ou betrieb, an den Lebens-
unless the Authority con- la prevention de la pollu- und Arbeitsbedingungen
cerned deems the report or tion, a moins que l'Autorite an Bord oder an der Verhü-
complaint to be manifestly concernee considere que le tung der Meeresver-
unfounded. The identity of rapport ou la plainte est schmutzung vor (es sei
the person lodging the manifestement infonde. denn, die Behörde erachtet
report or the complaint L'identite de l'auteur du diese Meldung oder Be-
must not be revealed to the rapport ou de la plainte ne schwerde als offensichtlich
master or the shipowner of doit pas etre revelee au unbegründet). Die Identität
the ship concerned; capitaine ou a l'armateur der Person, wetche die
du navire concerne; Meldung abgegeben oder
die Beschwerde einge-
reicht hat, darf dem
Kapitän oder dem Eigner
des Schiffes nicht offenbart
werden;
.3 the ship has been accused .3 le navire est accuse d'avoir .3 es liegt eine Beschuldigung
of an alleged violation of viole les dispositions appli- gegenüber dem Schiff vor,
the provisions on discharge cables au rejet des sub- es habe gegen Bestimmun-
of harmful substances or stances ou des effluents gen über das Einleiten von
effluents; nuisibles; festen oder flüssigen
Schadstoffen verstoßen;
.4 the ship has been involved .4 le navire a ete implique .4 das Schiff war auf dem
in a collision, grounding or dans une collision, un Weg zum Hafen an einem
stranding on its way to the echouement en faisant Zusammenstoß beteiligt,
port; route vers le port; auf Grund gelaufen oder
gestrandet;
.5 the emission of false dis- .5 l'emission de fausses .5 es sind fälschlicherweise
tress alerts not followed by alertes de detresse non sui- Seenotmeldungen abge-
proper cancellation proce- vies de procedures d'annu- setzt worden, denen keine
dures; lation correctes; ordnungsgemäßen Annul-
lierungsverfahren folgten;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2801
.6 the ship has been identified .6 le navire est un cas d'ins- .6 das Schiff ist als vorrangi-
as a priority case for pection prioritaire, a l'ex- ger Fall für eine Überprü-
inspection, with the excep- ception des navires men- fung ermittelt worden (gilt
tion of ships referred to in tionnes en .1 de la sec- nicht für die Fälle nach
section 1, under .1, of this tion 1 de la presente Abschnitt 1.1 dieser Anla-
Annex; Annexe; ge);
.7 the ship is flying the flag of .7 le navire bat pavillon d'un .7 das Schiff führt die Flagge
a non-Party to a relevant Etat non signataii"e de l'un einer Nicht-Vertragspartei ei-
instrument; des instruments pertinents; ner der einschlägigen Über-
einkünfte;
.8 during examination of the .8 l'examen des certificats et .8 bei der Überprüfung der
certificates and documents des documents cites en Zeugnisse und sonstigen
referred to in section 2 of section 2 de la presente Dokumente nach Ab-
this Annex, inaccuracies Annexe a revele des schnitt 2 dieser Anlage sind
have been revealed or the inexactitudes ou les docu- Unstimmigkeiten festge-
documents have not been ments n'ont pas ete correc- stellt worden, die Doku-
properly kept or updated; tement tenus ou mis a jour; mente waren nicht ein-
wandfrei geführt worden
oder befanden sich nicht
auf dem aktuellen Stand;
.9 the absence of principal .9 l'absence d'un equipement .9 von den einschlägigen
equipment or arrange- ou d'amenagements essen- Übereinkünften vorgeschrie-
ments required by the con- tiels requis par les Conven- bene wesentliche Aus-
ventions; tions; rüstungsgegenstände oder
Vorrichtungen fehlen;
.10 evidence from the port .1 O la preuve, fondee sur les .1 O aus dem allgemeinen Ein-
State control officer's gen- impressions generales et druck des Kontrollbeamten
eral impressions and les observations de l'ins- des Hafenstaates und sei-
observations that serious pecteur charge du contröle nen Wahrnehmungen er-
hull or structural deteriora- des navires par l'Etat du gibt sich ein konkreter Hin-
tion or deficiencies exist port, que la coque ou la weis darauf, daß schwer-
that may place at risk the structure presente des wiegende Schäden oder
structural, watertight or dommages ou defectuosi- Mängel an der Außenhaut
weather tight integrity of tes importants qui compro- des Schiffes oder an den
the ship; mettent l'integrite du navi- schiffbaulichen Verbänden
re, que ce soit l'integrite de vorliegen, die eine Gefahr
la structure, l'etancheite a für die Festigkeit der Schiffs-
l'eau ou l'etancheite aux verbände oder für die Was-
intemperies; serdichtigkeit oder Wetter-
dichtigkeit des Schiffes dar-
stellen können;
.11 excessively unsanitary con- .11 des conditions sanitaires .11 an Bord herrschen über-
ditions on board the ship; sur le navire jugees inac- mäßig unhygienische Zu-
ceptables; stände;
.12 information or evidence .12 l'indication ou la preuve .12 es liegen Angaben darüber
that the master or crew is que le capitaine ou l'equi- oder Beweise dafür vor,
not familiar with essential page n'est pas familiarise daß Kapitän oder Besat-
shipboard operations relat- avec les operations essen- zung mit wesentlichen be-
ing to the safety of ships or tielles a bord du point de trieblichen Maßnahmen im
the prevention of pollution, vue de la securite du navi- Zusammenhang mit der
or that such operations re, de la prevention de la Schiffssicherheit oder der
have not been carried out; pollution ou que ces opera- Verhütung der Verschmut-
tions n 'ont pas ete effec- zung nicht vertraut sind
tuees; oder daß solche betriebli-
chen Maßnahmen nicht
durchgeführt worden sind;
.13 indications that the relevant .13 des indications montrent .13 es liegen Anhaltspunkte
crew members are unable que les pnnc1paux dafür vor, daß Besatzungs-
to communicate appropri- membres de l'equipage mitglieder mit Schlüssel-
ately with each other, or sont incapables de com- funktionen nicht in der Lage
with other persons on muniquer correctement les sind, sich untereinander
board, or that the ship is uns avec les autres, ou oder mit anderen Personen
unable to communicate avec d'auues personnes a an Bord richtig zu verstän-
with the shore-.lilased bord, ou que le navire est digen, oder daß das Schiff
authorities either in a com- incapable de communiquer nicht in der Lage ist, sich
mon language or in the lan- avec les autorites a terre mit den Behörden an Land
guage of those authorities; soit dans un langage com- entweder in einer gängigen
mun, soit dans le langage Sprache oder in der Spra-
de ces autorites; che dieser Behörden zu
verständigen;
2802 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
.14 evidence of cargo and .14 la preuve que le charge- .14 es liegen Beweise dafür vor,
other operations not being ment et d'autres operations daß Lade- und andere Vor-
conducted safely or in n'ont pas ete conduits en gänge nicht sicher oder
accordance with IMO toute securite ou en confor- nicht gemäß den einschlägi-
guidelines. mite avec les procedures gen !MO-Richtlinien durch-
del'OMI. geführt worden sind.
Clear grounds under the provi- Les motifs evidents, au sens de Triftige Gründe im Sinne von
sions of STCW 78 are given in la Convention STCW 78, sont STCW 78 sind in Abschnitt
6.3.1.3 of this Annex. donnes au paragraphe 6.3.1.3 6.3.1.3 dieser Anlage aufge-
de la presente Annexe. führt.
Section 5 Section 5 Abschnitt5
More detailed inspection lnspection detaillee Gründlichere Überprüfung
5.1 General 5.1 General ites 5.1 Allgemeines
5.1.1 In the absence of valid certifi- 5.1.1 En l'absence de certificats ou 5.1.1 Bei Fehlen gültiger Zeugnisse
cates or documents or after the documents valides ou apres oder sonstiger Unterlagen oder
establishment of clear grounds, determination de motifs evi- aber nach Feststellung des Vor-
the port State control officer will: dents, l'inspecteur du contröle liegens „triftiger Gründe" geht
de l'Etat du port: der Kontrollbeamte des Hafen-
staates wie folgt vor:
.1 conduct a more detailed .1 menera une inspection .1 Er führt eine gründlichere
inspection in the area(s) detaillee dans le domaine ou Überprüfung auf dem Gebiet
where clear grounds were des motifs evidents sont beziehungsweise auf den
established; apparus; Gebieten durch, auf denen
das Vorliegen "triftiger Grün-
de" festgestellt worden ist;
.2 carry out a more detailed .2 conduira une inspection .2 er führt zusätzlich auf an-
inspection in other areas at detaillee dans d'autres deren, nach dem Zufallsprin-
random; and domaines de fa"on aleatoi- zip ausgewählten, Gebieten
re; et eine gründlichere Überprü-
fung durch;
.3 include further checking of .3 incluera dans son inspection .3 er bezieht in seine Überprü-
compliance with on-board des verifications de confor- fung die Kontrolle der Erfül-
operational requirements. mite aux procedures opera- lung der an Bord geltenden
tionnelles a bord. betrieblichen Anforderungen
ein.
5.1.2 In the exercise of a more 5.1 .2 Au cours de l'inspection plus 5.1.2 Bei der Durchführung einer
detailed inspection the port detaillee, l'inspecteur de l'Etat gründlicheren Überprüfung be-
State control officer will take du port prendra en compte: rücksichtigt der Kontrollbeamte
into account: des Hafenstaates die Bestim-
mungen
.1 the provisions of this sec- - les dispositions de la presen- .1 dieses Abschnitts;
tion; te section;
.2 the provisions of the Interna- - les dispositions du code Mari- .2 des Internationalen Codes
tional Maritime Dangerous time International des Mar- für die Beförderung gefährli-
Goods Code; chandises Dangereuses; cher Güter mit Seeschiffen
(IM DG-Code);
.3 the provisions of sections 6 - les dispositions des sections .3 des Abschnitts 6 bezie-
and 7 of this Annex, as 6 et 7 de la presente Annexe, hungsweise 7 dieser Anlage.
appropriate. si necessaire.
Where there are clear grounds Quand il existera des motifs evi- liegen triftige Gründe für eine
for a more detailed inspection of dents d'effectuer une inspection gründlichere Überprüfung eines
a ship belonging to the cate- detaillee sur un navire apparte- Schiffes vor, das zu einer der in
gories listed in section 8 of this nant aux categories figurant en Abschnitt 8 dieser Anlage auf-
Annex, the port State control section 8 de la presente Annexe, geführten Kategorien von Schif-
officer will ensure that an l'inspecteur de l'Etat du port fen gehört, so stellt der Kon-
expanded inspection is carried menera une inspection renfor- trollbeamte des Hafenstaates
out. cee. sicher, daß eine erweiterte Über-
prüfung durchgeführt wird.
5.2 P r o c e d u r es f o r i n s p e c - 5.2 Procedures pour une 5.2 Verfahren für die Über-
tion of ship structural inspection des disposi- prüfung der Erfüllung
and equipment require- tions concernant la schiffbaulicher und aus-
ments structure et les equipe- rüstungsbezogener Vor-
ments du navire schriften
Structure La structure Schiffskörper
5.2.1 The port State control officer's 5.2.1 En fonction notamment du juge- 5.2.1 Aufgrund seines Eindrucks
impression of hull maintenance ment qu'il porte sur l'entretien vom Unterhaltungszustand des
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2803
and the general state on deck, de la coque et l'etat general du Schiffskörpers, vom allgemei-
the condition of such items as pont, sur l'etat des elements tels nen Zustand an Deck und vom
ladder ways, guard-rails, pipe que les panneaux de descente, Zustand bestimmter Bereiche
coverings and areas of corro- les rambardes, les revetements wie beispielsweise Steigleitern,
sion or pitting will influence the des tuyautages, et sur l'impor- Reling und Ummantelungen von
port State control officer's deci- tance des zones de corrosion et Rohrleitungen sowie vom Zu-
sion as to whether it is neces- des parties piquees, l'inspecteur stand der Bereiche mit Korro-
sary to make the fullest possible charge du contröle des navires sion und Lochfraß entscheidet
examination of the structure par l'Etat du port doit decider s'il der Kontrollbeamte des Hafen-
with the ship afloat. est necessaire de proceder a staates darüber, ob es notwen-
une examen aussi complet que dig ist, den Schiffskörper (bei im
possible de la structure du navi- Wasser liegendem Schiff) mög-
re, celui-ci etant a flot. lichst vollständig zu untersu-
chen.
Significant areas of damage or La presence d'importantes Bei Vorhandensein nennens-
corrosion, or pitting of plating zones endommagees, rouillees werter Bereiche mit Be-
and associated stiffening in ou piquees sur les töles et les schädigungen oder Korrosion,
decks and hull affecting seawor- renforts connexes des ponts et oder bei Lochfraß in der Beplat-
thiness or strength to take local de la coque affectant la tenue a tung und den dazugehörigen
loads, may justify detention. lt la mer ou l'aptitude a supporter Steifen von Decks und Außen-
may be necessary for the under- des charges locales peut justi- haut, wodurch die Seetüchtig-
water portion of the ship to be fier l'immobilisation du navire. II keit oder die Festigkeit gegen-
checked. In reaching a decision, peut s'averer necessaire de veri- über punktuellen Belastungen
the port State control officer will fier l'etat de la partie immergee beeinträchtigt wird, kann ein
have regard to the seaworthi- du navire. En prenant sa deci- Festhalten gerechtfertigt sein.
ness and not the age of the ship, sion, l'inspecteur charge du Es kann erforderlich sein, den
making an allowance for fair contröle doit tenir compte de unter der Wasserlinie liegenden
wear and tear over the minimum l'aptitude a tenir la mer et non Teil des Schiffskörpers zu unter-
acceptable scantlings. de l'äge du navire, en prevoyant suchen. Bei seiner Entschei-
une tolerance par rapport a dung richtet sich der Kontrollbe-
l'echantillonnage minimal ac- amte des Hafenstaates nach der
ceptable pour tenir compte de Seetüchtigkeit des Schiffes, und
l'usure normale. nicht nach dessen Alter, und
gewährt unter angemessener
Berücksichtigung des normalen
Verschleißes einen Toleranzab-
schlag von den vorgeschriebe-
nen Mindest-Materialstärken.
Damage not affecting seawor- Les dommages qui n'affectent Schäden, welche die Seetüch-
thiness will not constitute pas la tenue a la mer ne consti- tigkeit des Schiffes nicht beein-
grounds for judging that a ship tuent pas une raison suffisante trächtigen, stellen keine Grund-
should be detained, nor will pour decider qu'un navire doit lage für eine Entscheidung dar,
damage that has been tem- etre retenu, pas plus que les das Schiff festzuhalten; das glei-
porarily but effectively repaired dommages qui ont fait l'objet de che gilt bei Schäden, die zwar
for a voyage to a port for perma- reparations temporaires mais nur provisorisch, aber so wirk-
nent repairs. However, in this efficaces pour que le navire sam repariert worden sind, daß
assessment of the effect of puisse se rendre au port ou das Schiff zu einem Hafen wei-
damage, the port State control seront effectuees les repara- terfahren kann, wo dauerhafte
officer will have regard to the tions definitives. Toutefois, pour Reparaturen durchgeführt wer-
location of crew accommoda- determiner l'importance des den. Bei der Schadensbeurtei-
tion and whether the damage dommages, l'inspecteur charge lung muß der Kontrollbeamte
substantially affects its habit- du contröle doit tenir campte de des Hafenstaates jedoch be-
ability. l'emplacement des locaux d'ha- rücksichtigen, wo die Unter-
bitation de l'equipage ainsi que kunftsräume der Besatzung lie-
des incidences de ces dom- gen und ob der festgestellte
mages sur leur habitabilite. Schaden ihre Bewohnbarkeit
erheblich beeinträchtigt.
5.2.2 The port State control officer will 5.2.2 L'inspecteur charge du contröle 5.2.2 Der Kontrollbeamte des Hafen-
pay particular attention to the des navires par l'Etat du port staates achtet mit besonderer
structural integrity and seawor- doit accorder une attention par- Sorgfalt auf die Festigkeit der
thiness of bulk carriers and oil ticuliere a l'integrite de la struc- schiffbaulichen Verbände und
tankers (IMO Resolution A. 744 a
ture et la navigabilite des vra- die Seetüchtigkeit bei Massen-
(18)). quiers et des petroliers (Resolu- gut- und bei Öltankschiffen
tion A. 744(18) ~e l'OMI). (!MO-Entschließung A. 744(18)).
5.2.3 The port State control officer's 5.2.3 L'inspecteur doit se fonder sur 5.2.3 Das Urteil des Kontrollbeamten
assessment of the safety of the le dossier des rapports de des Hafenstaates bezüglich der
structure of those ships will be visites qui se trouve abord pour schiffbaulichen Sicherheit dieser
based on the Survey Report File evaluer la securite de la structu- Schiffe beruht auf der an Bord
carried on board. This file re de ces navires. Ce dossier mitgeführten Sammlung der
should contain reports of struc- doit contenir les rapports des Besichtigungsberichte. Diese
tural surveys, condition evalua- visites de la structure, les rap- Sammlung sollte Berichte über
2804 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
tion reports (translated into Eng- ports d'appreciation de l'etat du die Besichtigungen des Schiffs-
lish and endorsed by the flag navire (traduits en anglais et körpers, zusammenfassende
State Administration), thickness approuves par !'Administration Beurteilungen des Zustands des
measurement reports and a sur- de l'Etat du pavillon), les rap- Schiffes (samt Übersetzung ins
vey planning document. ports sur les mesures d'epais- Englische und Authentizitätsver-
seur et le document descriptif. merk seitens der Verwaltung
des Flaggenstaates), Materlal-
stärkemessungsprotokolle und
den Besichtigungsplan enthal-
ten.
5.2.4 lf the Survey Report File neces- 5.2.4 S'il decoule du dossier de rap- 5.2.4 Ergibt sich aus der Sammlung
sitates a more detailed inspec- ports de visites qu'il est neces- der Besichtigungsberichte die
tion of the structure of the ship saire de proceder a une inspec- Notwendigkeit einer gründliche-
or if no such report is carried, tion plus detaillee de la structure ren Überprüfung des Schiffskör-
special attention will be given by du navire ou si aucun rapport ne pers, oder wird kein Bericht über
the port State control officer, as se trouve a bord, l'inspecteur eine Besichtigung des Schiffs-
appropriate, to hull structure, charge du contröle des navires körpers mitgeführt, so richtet
piping systems in way of cargo par l'Etat du port devra preter der Kontrollbeamte des Hafen-
tanks or holds, pumprooms, une attention speciale, selon le staates seine besondere Auf-
cofferdams, pipe tunnels, void cas, a la structure de la coque, merksamkeit auf die Festigkeit
spaces within the cargo area, aux circuits de tuyautages des Schiffskörpers, auf die
and ballast tanks. situes au droit des citernes Rohrleitungen im Bereich der
ou cales · a cargaison, aux Ladetanks oder Laderäume, auf
chambres des pompes, aux cof- die Pumpenräume, auf die Kof-
ferdams, aux tunnels de tuyau- ferdämme, auf die Rohrtunnels,
tages, aux espaces vides situes auf die Leerräume im Ladebe-
dans la tranche de la cargaison reich und auf die Ballasttanks.
et aux citernes de ballast.
5.2.5 For bulk carriers, port State con- 5.2.5 Dans le cas des vraquiers, l'ins- 5.2.5 Bei Massengutschiffen über-
trol officers will inspect holds' pecteur charge du contröle des prüft der Kontrollbeamte des
main structure for any obviously navires par l'Etat du port doit Hafenstaates die schiffbau-
unauthorized repairs. proceder a une inspection des lichen Hauptverbände der Lade-
principaux elements de structu- räume auf offensichtlich unge-
re des cales afin de verifier si nehmigte Reparaturen hin.
des reparations manifestement
non autorisees ont ete effec-
tuees.
Machinery spaces Locaux de machines Maschinenräume
5.2.6 The port State control officer will 5.2.6 L'inspecteur charge du contröle 5.2.6 Der Kontrollbeamte des Hafen-
assess the condition of the doit evaluer l'etat des machines staates untersucht den Zustand
machinery and of the electrical et des installations electriques der Maschinen- und der elektri-
installations such that they are pour verifier qu'elles sont schen Anlagen daraufhin, ob sie
capable of providing sufficient capables de fournir d'une in der Lage sind, ununterbro-
continuous power for propulsion maniere continue de l'energie en chen genügend elektrische Kraft
and for auxiliary services. quantite suffisante pour la pro- für den Schiffsantrieb und für
pulsion et les services auxi- die Hilfseinrichtungen zu liefern.
liaires.
5.2.7 During inspection of the 5.2. 7 Lors de la visite des locaux de 5.2.7 Der Kontrollbeamte des Hafen-
machinery spaces, the port machines, l'inspecteur charge staates hat sich bei der Über-
State control officer will form an du contröle doit se faire une idee prüfung der Maschinenräume
impression of the standard of de la qualite de l'entretien. einen Eindruck von deren Unter-
maintenance. Frayed or discon- Cäbles de soupapes a fermetu- haltungszustand zu verschaffen.
nected quick-closing valve re rapide uses ou debranches, Abgenutzte oder gar durch-
wires, disconnected or inopera- defaut de continuite ou non- trennte Kabel zu den Schnell-
tive e~tended control rods or fonctionnement des tiges de schlußventilen, nicht ange-
machinery trip mechanisms, commande ou des mecanismes schlossene oder nicht funk-
missing valve hand wheels, evi- de declenchement des ma- tionsfähige Fernbedienelemente
dence of chronic steam, water chines, volants de soupapes oder Ausklinkvorrichtungen,
and oil leaks, dirty tank tops and manquants, traces d'emission fehlende Ventilhandräder, Spu-
bilges or extensive corrosion of permanente de vapeur, fuites ren dauerhafter Austrittsstellen
machinery foundations are d'eau et d'hydrocarbures, pla- von Dampf, Wasser oder Öl,
pointers to an unsatisfactory fonds de ballast et bouchains verschmutzte Tankdecken und
organization of the systems' sales ou forte corrosion de I'as- Bilgen oder ausgedehnte Korro-
maintenance. sise des machines sont autant sionsstellen an den Stand-
d'indices d'une organisation (du flächen von Maschinen lassen
systeme d'entretien) qui laisse a auf eine unbefriedigende Orga-
desirer. nisation des lnstandhaltungs-
wesens schließen.
A large number of temporary La presence d'un grand nombre Wird eine größere Anzahl von
repairs, including pipe clips or de reparations provisoires, telles provisorischen Reparaturen
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2805
cement boxes, will indicate que des colliers de raccords des festgestellt, die beispielsweise
reluctance to make permanent tuyautages ou des caisses de unter Zuhilfenahme von Rohr-
repairs. ciment, montre le manque klemmen und Zementblöcken
d'empressement a faire des vorgenommen worden sind, so
reparations definitives. ist dies als Anzeichen dafür zu
werten, daß keine Bereitschaft
besteht, dauerhafte Reparatu-
ren durchzuführen.
5.2.8 While it is not possible to deter- 5.2.8 II est impossible de determiner 5.2.8 Es ist zwar nicht möglich, ohne
mine the condition of the l'etat des machines sans proce- Probelauf den Zustand einzelner
machinery without performance der a des essais de fonctionne- Maschinen festzustellen; be-
trials, general deficiencies, such ment. Toutefois, lorsq·ue l'on stimmte Mängel allgemeiner Art
as leaking pump glands, dirty constate des defectuosites stellen jedoch einen guten
water gauge glasses, inoperable generales telles que des presse- Grund dar, Maschinenraumtage-
pressure gauges, rusted relief etoupe de pompes qui presen- buch, Wartungshandbuch und
valves, inoperative or discon- tent une fuite, des tubes indica- Schiffstagebuch zu überprüfen
nected safety or control teurs de niveau hydraulique sowie einen Probelauf der einen
devices, evidence of repeated sales, des manometres hors de oder anderen Maschine zu ver-
operation of diesel engine scav- service, des soupapes de secu- langen. ,.Mängel allgemeiner
enge belt or crankcase relief rite rouillees, des dispositifs de Art" sind in diesem Sinne bei-
valves, malfunctioning or inop- securite et de commande hors spielsweise undichte Pumpen-
erative automatic equipment d'etat de fonctionner ou hors flansche, schmutzige Wasser-
and alarm systems, and leaking. circuit, des collecteurs de stand-Schaugläser, funktionsun-
boiler casings or uptakes, would balayage et des soupapes de fähige Manometer, eingerostete
warrant inspection of the engine securite du carter de moteur Überdruckventile, funktionsge-
room log book and investigation diesel qui fonctionnent manifes- störte oder nicht angeschlossene
into the record of machinery fail- tement de maniere repetee, du Sicherheits- oder Regelungs-
ures and accidents and a materiel automatique et des dis- vorrichtungen; Hinweise. auf wie-
request for running tests of positifs d'alarme hors d'etat de derholte Aktivierung der Über-
machinery. fonctionner ou ayant un fonc- druckventile des Spülluftkanals
tionnement defectueux, des oder der Kurbelwannenexplosi-
chemises ou des conduits de onsklappen, automatisch arbei-
fumee de ctiaudieres qui pre- tende Geräte und Alarmvorrich-
sentent une fuite, on a de tungen, die funktionsgestört oder
bonnes raisons d'examiner le funktionsunfähig sind, und un-
journal machine, le registre dichte Außenmäntel oder Saug-
d'entretien et le journal de bord lüfter von Kesseln.
et de demander que les
machines soient mises a l'essai.
5.2.9 lf one electrical generator is out 5.2.9 Lorsqu'une generatrice elec- 5.2.9 Ist auch nur einer der Stromge-
of commission, the port State trique est hors service, l'inspec- neratoren außer Betrieb, so
control officer will investigate teur charge du contröle doit stellt der Kontrollbeamte des
whether power is available to verifier que l'energie destinee a Hafenstaates fest, ob genügend
maintain essential and emer- alimenter les services essentiels elektrische Kraft vorhanden ist,
gency services and should con- et les services de secours est um die grundlegenden und die
duct tests. suffisante et il doit proceder a Notdienstleistungen aufrechtzu-
des essais. erhalten; hierzu sind Probeläufe
durchzuführen.
5.2.10 lf evidence of neglect becomes 5.2.10 S'il est manifeste qu'il y a negli- 5.2.1 0 liegen offensichtliche Anzei-
evident, the port State control gence, l'inspecteur charge du chen für Vernachlässigung vor,
officer will extend the scope of contröle devra etendre le champ so erweitert der Kontrollbeamte
an investigation to include, for de son investigation en effec- des Hafenstaates den Umfang
example, tests on the main and tuant, par exemple, des essais seiner Überprüfung und führt
auxiliary steering gear arrange- portant sur les appareils a gou- beispielsweise praktische Er-
ments, overspeed trips, circuit verner principal et auxiliaire, les probungen der Haupt- und der
breakers, etc. declencheurs de survitesse, les Hilfsruderanlage, der Ausklink-
disjoncteurs, etc. vorrichtung bei Überdrehzahl,
der Unterbrecher und so weiter
durch.
5.2.11 lt must be stressed that while 5.2.11 II faut souligner que, si la detec- 5.2.11 Es ist zu betonen, daß die Ent-
detection of one or more of the tion d'une ou de plusieurs des deckung eines oder mehrerer
above deficiencies would afford defectuosites susmentionnees der obengenannten Mängel
guidance to a substandard con- peut amener a penser qu'un zwar grundsätzlich die Annahme
dition, the actual combination is navire ne repond pas aux nahelegt, daß das Schiff den
a matter for professional judge- normes requises, l'inspecteur vorgeschriebenen Normen nicht
ment in each case. charge du contröle devra faire entspricht, daß es jedoch dem
preuve de discernement; dans Kontrollbeamten des Hafen-
chaque cas, pour ce qui est de staates obliegt, in jedem Einzel-
la combinaison de ces defec- fall die festgestellten Mängel in
tuosites. ihrer Kombination fachlich zu
beurteilen.
2806 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Conditions of assignment of Conditions d'assignation des Bedingungen für die Zuweisung
load lines lignes de charge des Freibords
5.2.12 lt may be that the port State 5.2.12 II se peut que l'inspecteur char- 5.2.12 Es kann vorkommen, daß der
control officer has concluded ge du contröle soit parvenu a la Kontrollbeamte des Hafenstaa-
that a hull inspection is unnec- conclusion qu'il n'est pas tes zwar zu dem Schluß gelangt
essary but, if dissatisfied on the necessaire de proceder a une ist, daß eine Überprüfung des
basis of observations on deck, inspection de la coque, mais Schiffskörpers nicht erforderlich
with items such as defective qu'il ne soit pas satisfait des ist, daß er jedoch mit dem un-
hatch closing arrangements, observations qu'il a effectuees zufrieden ist, was er an Deck
corroded air pipes and vent sur le pont et qu'il ait remarque beobachtet hat; dies gilt insbe-
coamings, the port State control notamment des dispositifs de sondere für den Fall mangel-
officer will examine closely the fermeture d'ecoutilles defec- hafter Lukenverschlußvorrich-
conditions of assignment of tueux, des conduits d'aeration tungen oder verrosteter Luftroh-
load lines, paying particular et des manches a air rouilles. En re und Ventilatorschächte. In
attention to closing appliances, pareil cas, il doit examiner avec einem solchen Fall überprüft er
means of freeing water from the soin les conditions d'assigna- sorgfältig 'die Bedingungen für
deck and arrangements con- tion des lignes de charge en die Zuweisung des Freibords,
cerned with the protection of the accordant une attention particu- wobei er seine besondere Auf-
crew. liere aux dispositifs de fermetu- merksamkeit auf die Verschluß-
re, aux moyens d'evacuation de vorrichtungen, auf die Vorrich-
l'eau accumulee sur le pont et tungen für das Lenzen des
aux dispositifs concemant la Decks und auf alle Vorkehrun-
protection de l'equipage. gen zum Schutz der Besatzung
richtet.
Live-saving appliances Engins de sauvetage Rettungsmittel
5.2.13 The effectiveness of life-saving 5.2.13 L'efficacite des engins de sau- 5.2.13 Die Wirksamkeit von Rettungs-
appliances depends heavily on vetage depend en grande partie mitteln hängt zu einem großen
good maintenance by the crew de la qualite de l'entretien assu- Teil von der Güte ihrer Instand-
and their use in regular drills. ree par l'equipage ainsi que de haltung durch die Besatzung
The lapse of time since the last leur utilisation a l'occasion und von ihrer Verwendung bei
survey for a Safety Equipment d'exercices reguliers. Le temps regelmäßigen Übungen ab. Die
Certificate can be a significant qui s'est ecoule depuis la der- Zeit, die seit der letzten Be-
factor in the degree of deteriora- niere visite effectuee pour la sichtigung eines Rettungsmit-
tion of equipment if it has not delivrance du Certificat de secu- tels im Zusammenhang mit der
been subject to regular inspec- rite du materiel d'armement Ausstellung oder Erneuerung
tion by the crew. pourra etre un facteur determi- des Ausrüstungs-Sicherheits-
nant du degre de deterioration zeugnises verstrichen ist, kann
du material d'armement, si ein wichtiger Anhaltspunkt für
l'equipage ne l'a pas inspecte den Grad der Verschlechterung
regulierement. von dessen Zustand sein, wenn
keine regelmäßige Überprüfung
durch die Besatzung stattgefun-
den hat.
Apart from failure to carry equip- Mis apart l'absence du materiel Abgesehen von Fällen, wo ein
ment required by a convention prescrit par la Convention ou la von einem Übereinkommen vor-
or obvious defects such as presence evidente de defectuo- geschriebenes Rettungsmittel
holed lifeboats, the port State sites, telles que des trous dans gar nicht mitgeführt wird, oder
control officer will look for signs les embarcations de sauvetage, von Fällen offensichtlicher Män-
of disuse of, or obstructions to, l'inspecteur charge du contröle gel wie leckgeschlagener Ret-
survival craft launching equip- doit chercher les signes indi- tungsboote sucht der Kontroll-
ment which may include paint quant que le materiel de mise a beamte des Hafenstaates nach
accumulation, seizing of pivot l'eau des embarcations ou Anzeichen dafür, daß die Aus-
points, absence of greasing, radeaux de sauvetage n 'a pas setzvorrichtungen für die Über-
condition of blocks and falls and ete utilise ou ne peut pas fonc- lebensfahrzeuge nicht benutzt
improper lashing or stowing of tionner, comme par exemple worden sind oder nicht richtig
deck cargo. l'accumulation de peinture, le funktionieren; solche Anzeichen
blocage des points giratoires, können insbesondere Überma-
l'absence de graissage, l'etat lungen, blockierende Dreh-
des poulies et des garants et gelenke, das Fehlen von
que les dispositifs de saisissage Schmiermittel, der Zustand von
ou d'arrimage de la cargaison Blocks und Läufern oder das
en pontee sont inadequats. unsachgemäße Stauen oder
Laschen von Decksladung sein.
5.2.14 Should such signs be evident, 5.2.14 De tels signes, s'ils sont evi- 5.2.14 Sind derartige Anzeichen vor-
the port State control officer will dents, justifieront que l'inspec- handen, so stellt dies eine
be justified in making a detailed teur charge du contröle des Rechtfertigung dafür dar, daß
inspection of all life-saving navires par l'Etat du port proce- der Kontrollbeamte des Hafen-
appliances. Such an examina- de a une inspection detaillee de staates eine gründliche Über-
tion might include the lowering tous les engins de sauvetage. prüfung aller Rettungsmittel vor-
of survival craft, a check on the Dans le cadre de cette inspec- nimmt. Dazu kann beispielswei-
servicing of life rafts, the number tion, il pourra notamment faire se gehören, daß ein Rettungs-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2807
and condition of life jackets and amener les embarcations ou boot oder ein Rettungsfloß zu
lifebuoys and ensuring that the radeaux de sauvetage, verifier Wasser gelassen wird, daß die
pyrotechnics are still within their l'entretien des radeaux de sau- Wartungspläne der Rettungs-
period of validity. lt would not vetage, le nombre et l'etat des flöße oder die Anzahl und der
normally be as detailed as that brassieres de sauvetage et des Zustand der Rettungswesten
for a renewal of the Safety bouees de sauvetage, et s'assu- und der Rettungsringe überprüft
Equipment Certificate and rer que la date limite d'utilisation werden, oder daß sichergestellt
would concentrate on essentials des engins pyrotechniques n'est wird, daß die pyrotechnischen
for safe abandonment of the pas depassee. Cette inspection Notsignale ihre zugelassene
ship, but in an extreme case ne sera normalement pas aussj Verwendungszeit noch nicht
could progress to a full Safety detaillee que celle qui est prevue überschritten haben. Im Nor-
Equipment Certificate inspec- pour le renouvellement du Certi- malfall ist eine solche Überprü-
tion. ficat de securite du materiel fung nicht so detailliert wie die-
d'armement et portera unique- jenige zwecks Erneuerung des
ment sur les elements qui sont Ausrüstungs-Sichemeitszeugnis-
indispensables pour que l'aban- ses und beschränkt sich im
don du navire se fasse en toute wesentlichen auf die Aus-
securite, mais elle pourra, dans rüstungsgegenstände, die für
des cas exceptionnels, etre ein sicheres Verlassen des
aussi complete qu'une inspec- Schiffes unentbehrlich sind; im
tion effectuee en vue de la deli- Ausnahmefall kann eine solche
vrance d'un Certificat de securi- Überprüfung jedoch genau so
te du materiel d'armement. vollständig sein wie eine Besich-
tigung zwecks Erneuerung des
Ausrüstungs-Sichemeitszeugnis-
ses.
The prov1s1on and functioning L'inspecteur charge du contröle überprüft wird insbesondere
of effective overside lighting, doit notamment verifier l'effica- das Vorhandensein und das ein-
means of alerting the crew and cite et le bon fonctionnement wandfreie Funktionieren der
passengers and provision of illu- des dispositifs d'eclairage du Decksbeleuchtung, der Vorrich-
minated routes to assembly borde et des moyens permet- tungen für die Alarmierung von
points and embarkation posi- tant d'alerter l'equipage et les Besatzung und Fahrgästen so-
tions will be given importance in passagers, ainsi que le bon wie die einwandfreie Beleuch-
the inspection. eclairage des echappees tung der Wege zu den Sammel-
menant aux postes de rassem- plätzen und Einbootungsstatio-
blement et d'embarquement. nen.
Fire safety Protection contre l'incendie Brandschutz
5.2.15 The poor condition of fire and 5.2.15 Lorsque l'etat des tuyaux d'in- 5.2.15 Ein schlechter Zustand von Feu-
wash deck lines and hydrants cendie, des tuyaux d'eau de erlösch- und/oder Deckswasch-
and the possible absence of fire lavage et des bouches d'incen- leitungen und/oder von An-
hoses and extinguishers in die situes sur le pont laisse a schlußstutzen, oder fehlende
accommodation spaces might desirer et lorsqu'il manque des Feuerlöschschläuche und Feu-
be a guide to a need for a close manches d'incendie et des erlöscher in den Unterkunfts-
inspection of all fire safety extincteurs dans les locaux räumen können Hinweise auf
equipment. In addition to com- d'habitation, l'inspecteur charge die Notwendigkeit einer genau-
pliance with convention require- du contröle peut en deduire qu'il en Überprüfung der gesamten
ments, the port State control y a eu lieu d'inspecter de pres Brandschutzausrüstung sein.
officer will look for evidence of a tout le materiel de lutte contre Der Kontrollbeamte des Hafen-
. higher than normal fire risk; this ·1'incendie. Outre le respect des staates überprüft dann nicht nur
might be brought about by a prescriptions de la Convention, die Erfüllung der Vorschriften
poor standard of cleanliness in il doit chercher a voir s'il existe des Übereinkommens, sondern
the machinery space, which un risque d'incendie superieur er sucht auch nach Hinweisen
together with significant defi- au risque normal, ainsi, un auf eventuelles Vorliegen eines
ciencies of fixed or portable fire- manque de proprete dans les überdurchschnittlich hohen
extinguishing equipment could locaux de machines, ajoute a Brandrisikos; dabei kann man-
lead to a judgement of the ship une presence de defectuosites gelnde Sauberkeit im Maschi-
being substandard. notables dans le materiel fixe ou nenraum, wenn sie zusammen
portatif d'extinction de l'incen- mit erheblichen Mängeln bei
die, pourra amener l'inspecteur den fest eingebauten Feuer-
charge du contröle a considerer löscheinrichtungen oder bei
que le navire ne repond pas aux den tragbaren Feuerlöschge-
normes requises. räten auftritt, den Kontrollbeam-
ten des Hafenstaates zu dem
Urteil führen, daß das Schiff
unternormig sei.
5.2.16 The port State control officer will 5.2.16 L'inspecteur charge du contröle 5.2.16 Der Kontrollbeamte des Hafen-
examine the fire control plan on des navires par l'Etat du port staates überprüft den mitge-
board in order to obtain a gener- doit examiner le plan de lutte führten Brandschutzplan, um
al picture of the fire safety meas- contre l'incendie a bord afin sich einen allgemeinen Eindruck
ures provided in the ship and d'avoir une idee generale des von den Brandschutzmaßnah-
consider their compliance with mesures de protection contre men an Bord zu verschaffen und
convention requirements for the l'incendie dont le navire benefi- nachzuprüfen, ob diese den im
2808 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
year of build. cie et de verifier si elles sont Baujahr des Schiffes geltenden
conformes aux prescriptions Vorschriften der einschlägigen
des Conventions applicables au Übereinkünfte entsprechen.
navire pour l'annee de construc-
tion.
Queries on the method of struc- Les demandes de renseigne- Etwaige Anfragen bezüglich des
tural protection will be ments sur la methode de pro- baulichen Schutzes sind an die
addressed to the flag State tection de la structure devront Verwaltung des Flaggenstaates
Administration and the port etre adressees a I' Administra- zu richten; der Kontrollbeamte
State control officer will general- tion du pavillon et l'inspecteur des Hafenstaates beschränkt
ly confine the inspection to the charge du contröle des navires seine Überprüfung in der Regel
effectiveness of the arrange- par l'Etat du port doit generale- auf die Wirksamkeit der getrof-
ments provided. ment se borner a verifier l'effica- fenen Vorkehrungen.
cite des dispositions prises.
5.2.17 The spread of fire could be 5.2.17 L'incendie peut se propager 5.2.17 Ein Brand kann sich schnell aus-
accelerated if fire doors are not rapidement si les portes d'in- breiten, wenn die Feuertüren
readily operable. The port State cendie ne sont pas faciles a nicht ohne Schwierigkeiten zu
control officer will inspect for manreuvrer. L'inspecteur doit bedienen sind. Der Kontrollbe-
the operability and securing verifier le fonctionnement et les amte des Hafenstaates über-
arrangements of those doors in dispositifs d'assujettissement prüft die Bedienbarkeit und die
the main zone bulkheads and des portes qui se trouvent dans Verschlußvorrichtungen der Tü-
stairway enclosures and in les cloisons des zones princi- ren in den Schotten zwischen
boundaries of high fire risk pales et les entourages d'esca- den Hauptbrandabschnitten, in
spaces, such as main machin- liers et dans les cloisonnements den Treppenhäusern und ent-
ery rooms and galleys, giving des locaux presentant un risque lang der Begrenzungen von
particular attention to those eleve d'incendie, tels que les Räumen mit großer Brand-
retained in the open position. chambres des machines princi- gefahr, zum Beispiel der Haupt-
Attention will also be given to pales et les cuisines, en pretant antriebsmaschinenräume und
main vertical zones which may une attention particuliere aux der Küchen, und achtet dabei
have been compromised portes qui sont maintenues besonders auf die Türen, die
through new construction. An ouvertes. II doit egalement ins- offen stehen gelassen worden
additional hazard in the event of pecter les tranches verticales sind. Er überprüft ebenfalls
fire is the spread Qf smoke dont l'integrite a pu etre reduite die senkrechten Hauptbrand-
through ventilation systems. a la suite de nouveaux amena- abschnitte, bei denen mög-
Spot checks might be made on gements. La propagation de la licherweise durch Umbauten
dampers and smoke flaps to fumee par les dispositifs de ven- das Sicherheitsniveau verringert
ascertain the standard of oper- tilation constitue un risque sup- worden ist. Im Brandfall besteht
ability. The port State control plementaire en cas d'incendie. eine zusätzliche Gefahr durch
officer will also ensure that ven- L'inspecteur charge du contröle die Ausbreitung von Rauch über
tilation fans can be stopped pourra proceder a des verifica- die Lüftungsschächte. Zugreg-
from the master controls and tions ponctuelles des volets et ler und Rauchklappen können
that means are available for des pare-fumee pour se faire stichprobenweise überprüft
closing main inlets and outlets une idee de l'etat de fonctionne- werden, um so eine Vorstellung
of ventilation systems. ment general. II doit aussi s'as- vom allgemeinen Bedienbar-
surer que les ventilateurs peu- keitszustand zu erhalten. Der
vent etre arretes depuis le poste Kontrollbeamte des Hafenstaa-
de commande principal et que tes stellt auch fest, ob die Venti-
des moyens sont prevus pour latoren vom Hauptfahrstand aus
obturer les arrivees et les sorties gestoppt werden können und
principales des systemes de ob Vorrichtungen zum Schlie-
ventilation. ßen der Hauptöffnungen der
Lüftungssysteme für die Luftzu-
fuhr und den Luftaustritt vorhan-
den sind.
5.2.18 Attention will be given to the 5.2.18 II doit veiller a ce que les echap- 5.2.18 Es ist auf die Benutzbarkeit der
effectiveness of escape routes pees soient praticables en s'as- Fluchtwege zu achten, indem
by ensuring that vital doors are surant que les portes essen- sichergestellt wird, daß wichtige
not maintained locked and that tielles ne sont pas verrouillees et Türen nicht verschlossen sowie
alleyways and stairways are not que les coursives et les escaliers Gänge und Treppen frei von
obstructed. sont degages de taut obstacle. sämtlichen Hindernissen sind.
Regulations for preventing colli- Reglement pour prevenir les Kollisionsverhütungsregeln
sions at sea abordages en mer
5.2.19 A vital aspect of ensuring safety 5.2.19 Une des conditions essentielles 5.2.19 Ein wichtiger Punkt beim Schutz
of life at sea is full compliance de la sauvegarde de la vie des menschlichen Lebens auf
with the collision regulations. humaine en mer est le respect See ist die Einhaltung der Kolli-
Based on observations on deck, integral du Reglement pour pre- sionsverhütungsregeln in vollem
the port State control officer will venir les abordages en mer. Umfang. Auf der Grundlage sei-
consider the need for close D'apres les observations faites ner Beobachtungen an Deck
inspection of lanterns and their sur le pont, l'inspecteur charge entscheidet der Kontrollbeamte
screening and means of making du contröle doit determiner s'il des Hafenstaates über die Not-
sound and distress signals. y a lieu d'effectuer une inspec- wendigkeit für eine genaue
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2809
tion minutieuse des feux et leurs Überprüfung der Laternen und
ecrans ainsi que les moyens ihrer Abschirmungen sowie der
d'emettre les signaux sonores et Anlagen für die Abgabe von
les signaux de detresse. Schallsignalen und von Notzei-
chen.
Cargo Ship Safety Construction Certificat de securite de Bau-Sicherheitszeugnis für
Certificate construction pour navire de Frachtschiffe
charge
5.2.20 The general condition of the 5.2.20 L'etat general du navire peut 5.2.20 Der Kontrollbeamte des Hafen-
ship may lead the port State amener l'inspecteur charge du staates kann aufgrund des all-
control officer to consider mat- contröle des navires par l'Etat gemeinen Zustandes des Schif-
ters other than those concerned du port a examiner le navire fes zu der Ansicht gelangen, daß
with safety equipment and sous des aspects autres que er das Schiff auch unter Aspek-
assignment of load lines, but ceux qui interessent la securite ten überprüfen sollte, die zwar
nevertheless associated with du materiel d'armement et l'as- nicht unmittelbar mit der Sicher-
the safety of the vessel, such as signation des lignes de charge, heitsausrüstung und der Zuwei-
the effectiveness of items asso- mais qui ont neanmoins un rap- sung des Freibords zusammen-
ciated with the Cargo Ship Safe- port avec la securite du navire, hängen, jedoch trotzdem mit
ty Construction Certificate, tels que le respect des disposi- der Sicherheit des Schiffes zu
which can include pumping tions visees par le Certificat de tun haben, hierzu zählt zum Bei-
arrangements,' means for shut- securite de construction pour spiel die Einhaltung der Bestim-
ting off air and oil supplies in the navire de charge, comme par mungen des Bau-Sicherheits-
event of fire, alarm systems and exemple les circuits d'asseche- zeugnisses für Frachtschiffe
emergency power supplies. ment, les moyens permettant (Pumpenanlagen, Vorrichtungen
d'arreter la ventilation et l'ap- für das Unterbinden der Luft-
provisionnement en combus- und der Brennstoffzufuhr im
tible en cas d'incendie, les sys- Brandfall, Alarmierungseinrich-
temes d'alarme et les sources tungen und Notstromquellen).
d'energie de secours.
Cargo Ship Safety Radio Certifi- Certificat de securite radioelec- Funk-Sicherheitszeugnis für
cates trique pour navire de charge Frachtschiffe
5.2.21 The validity of the Cargo Ship 5.2.21 Le fait que le Certificat de secu- 5.2.21 Werden ein gültiges Funk-
Safety Radio Certificates and rite radioelectrique pour navire Sicherheitszeugnis für Fracht-
associated Record of Equip- de charge et la fiche d'equipe- schiffe und der dazugehörige
ment (Form R) may be accepted ment correspondante (modele Ausrüstungsnachweis (Form-
as proof of the provision and R) sont en cours de validite peut blatt R) mitgeführt, so kann dies
effectiveness of its associated etre considere comme preuve als Beweis für das Mitführen
equipment, but the port State de la presence et de l'efficacite und die Funktionsfähigkeit der
control officer will ensure that du materiel mentionne dans ces in diesen Dokumenten genann-
appropriate certificated person- certificats. Toutefois, l'inspec- ten Ausrüstung angesehen wer-
nel are carried for its operation teur charge du contröle doit den. Dessenungeachtet über-
and for listening periods. s'assurer que le navire possede prüft der Kontrollbeamte des
Requirements for maintenance a bord le personnel brevete Hafenstaates, ob ausreichend
of radio equipment are con- necessaire pour faire fonction- befähigtes Funkpersonal für die
tained in Regulation IV/15 of ner ce materiel et maintenir Bedienung dieser Geräte und für
SOLAS 74. The radio log or l'ecoute aux heures prevues. die Wahrnehmung der vorge-
radio records will be examined. Des prescriptions relatives a schriebenen Hörwachen an
Where considered necessary, l'entretien du materiel radioelec- Bord ist. Vorschriften für die
operational checks may be car- trique figurent dans la regle Instandhaltung der Funkausrü-
ried out. IV/15 de la Convention SO LAS stung sind in Regel IV/15 von
74. Le registre de bord radio- SOLAS 74 enthalten. Das Funk-
electrique doit etre examine. tagebuch oder die Funkkladden
Lorsque cela est juge necessai- sind zu überprüfen. Sofern es für
re, des contröles peuvent etre erforderlich gehalten wird, kön-
effectues pour verifier que le nen auch Funktionsprüfungen
materiel fonctionne. vorgenommen werden.
Equipment in excess of conven- Materie! installe en plus de celui Ausrüstung, die über die Vor-
tion or flag State requirements qui est prescrit par les Conven- schriften der Übereinkünfte oder
tions ou l'Etat du pavillon des Flaggenstaates hinaus mit-
geführt wird
5.2.22 Equipment on board which is 5.2.2-2 Le materiel installe a bord sur 5.2.22 Mitgeführte Ausrüstungsgegen-
expected to be relied on in situ- lequel on doit pouvoir compter stände, deren Verwendungs-
ations affecting safety or pollu- dans des situations ou la securi- fähigkeit in Situationen gewähr-
tion prevention must be in oper- te ou la prevention de la pollu- leistet sein muß, wenn die
ating condition. lf such equip- tion sont compromises doit etre Sicherheit gefährdet ist oder
ment is inoperative and is in en etat de fonctionner. Lorsque eine Umweltverschmutzung ver-
excess of the equipment ce materiel est hors service et hindert werden soll, müssen
required by an appropriate con- qu'il est installe en plus du auch tatsächlich verwendungs-
vention and/or the flag State, it materiel prescrit par une fähig sein. Sind solche Ausrü-
should be repaired, removed or, Convention pertinente eVou stungsgegenstände nicht ver-
if removal is not practicable, l'Etat du pavillon, on doit soit le wendungsfähig, werden jedoch
2810 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
clearly marked as inoperative reparer, soit l'enlever, ou, s'il über die Vorschriften einer ein-
and secured. n'est pas possible de l'enlever, schlägigen Übereinkunft und/
indiquer clairement qu'il est hors oder des Flaggenstaates hinaus
service et l'assujettir. mitgeführt, so sind sie entweder
zu reparieren, zu entfernen oder,
wenn ein Entfernen nicht zweck-
mäßig ist, deutlich als nicht ver-
wendungsfähig zu kennzeich-
nen und zu sichern.
5.3 Grude oil washing 5.3 Lavage au petrole brut 5.3 Tankwaschen mit Rohöl
5.3.1 lnspection of crude oil washing 5.3.1 L'inspection des operations de 5.3.1 Überprüfung des Tankwaschbe-
operations lavage au petrole brut (GOW) triebs mit Rohöl
The· port State control officer will L'inspecteur charge du contröle Der Kontrollbeamte des Hafen-
ensure that crude oil washing is par l'Etat du port doit s'assurer staates vergewissert sich, daß
performed by all crude carriers que le lavage au petrole brut est das Tankwaschen mit Rohöl von
either required to have a crude realise par tous les transpor- allen Rohöltankschiffen durch-
oil washing system or where the teurs de petrole brut, aussi bien geführt wird, die entweder laut
owner or operator chooses to dans le cas Oll ils sont tenus Vorschrift mit einem System für
install a crude oil washing sys- d'etre equipes d'un systeme de das Tankwaschen mit Rohöl
tem in order to comply with lavage au petrole brut que dans ausgerüstet sein müssen oder
Regulation 13 of Annex I to le cas Oll le proprietaire ou l'ex- deren Eigner oder Betreiber sich
MARPOL 73/78. In addition, ploitant a choisi d'installer un tel dazu entschlossen haben, ein
compliance will be ensured with systeme pour satisfaire aux dis- solches System zwecks Erfül-
the operational requirements set positions de la regle 13 de !'An- lung der Regel 13 von Anlage 1
out in the revised Specifications nexe I de MARPOL 73/78. De zu MARPOL 73/78 einbauen zu
for the Design, Operation and plus, il convient de verifier que lassen. Außerdem empfiehlt es
Gontrol of Grude Oil Washing ces navires observent les pres- sich, nachzuprüfen, ob diese
Systems (IMO Resolution criptions en matiere d'exploita- Schiffe die betrieblichen An-
A.446()(I), as amended by IMO tion qui figurent dans les specifi- forderungen in der Neufassung
Resolution A.497()(11)). This can cations revisees pour la concep- der „Technischen Anforderun-
best be done in the ports where tion, l'exploitation et le contröle gen für den Entwurf, den Betrieb
the cargo is unloaded. des systemes de lavage au und die Überwachung von Sy-
petrole brut (Resolution A.446(XI) stemen für das Tankwaschen
de l'OMI). La meilleure fac;on de mit Rohöl" (IMO-Entschließung
proceder est d'inspecter les A.446(XI) in der Fassung der
navires dans le port Oll ils !MO-Entschließung A.497()(11))
dechargent leur cargaison. erfüllen. Diese Nachprüfung
kann am besten in einem Hafen
erfolgen, wo die Ladung ge-
löscht wird.
5.3.2 Procedures for in-port inspec- 5.3.2 Procedures pour l'inspection au 5.3.2 Verfahren für die Überprüfung
tion of crude oil washing proce- port des procedures de lavage des Tankwaschbetriebs mit
dures au petrole brut Rohöl in einem Hafen
lnspections lnspections Überprüfung
5.3.2.1 The port State control officer will 5.3.2.1 L'inspecteur charge du contröle 5.3.2.1 Der Kontrollbeamte des Hafen-
make the appropriate arrange- des navires par l'Etat du port staates trifft geeignete Vorkeh-
ments so as to ensure compli- doit prendre toutes les mesures rungen, um sich zu vergewis-
ance with requirements govern- appropriees pour s'assurer que sern, daß die Vorschriften für
ing the crude oil washing of oil les prescriptions qui regissent le Öltankschiffe über das Tankwa-
tankers. This is not, however, to lavage au petrole brut a bord schen mit Rohöl eingehalten
be construed as relieving termi- des petroliers sont observees. werden. Diese Bestimmung ist
nal operators and ship owners Toutefois, il ne faut pas en nicht so auszulegen, als befreie
of their obligations to ensure deduire que les exploitants du sie Betreiber von Umschlag-
that the operation is undertaken terminal et le proprietaire du anlagen und Schiffseigner von
in accordance with the regula- navire sont degages de leurs ihren Verpflichtungen zur Sicher-
tions. obligations pour ce qui est de stellung eines vorschriftsmäßi-
s'assurer que le lavage est gen Tankwaschens mit Rohöl.
effectue conformement aux
regles.
5.3.2.2 The inspection may cover the 5.3.2.2 L'inspection peut porter sur 5.3.2.2 Diese Überprüfung kann sich
entire operation of crude oil l'ensemble de l'operation de auf den gesamten Vorgang des
washing or only certain aspects lavage au petrole brut ou seule- Tankwaschens mit Rohöl er-
of it. lt is thus in the interest of all ment sur certains de ses strecken oder sich auf einzelne
concerned that the ship's aspects. II est donc dans l'inte- Punkte beschränken. Es liegt im
records with regard to the crude ret de toutes les personnes Interesse aller Beteiligten, daß
oil washing operations are main- concernees que les registres du die an Bord gefertigten Auf-
tained at all times so that a port navire dans lesquels sont consi- zeichnungen über das Tankwa-
State control officer may verify gnees les operations de lavage schen mit Rohöl stets auf dem
those operations undertaken au petrole brut soient en perma- aktuellen Stand sind, damit der
prior to the inspection. nence a jour afin que l'inspec- Kontrollbeamte des Hafenstaa-
teur charge du contröle des tes vor seiner eigentlichen Über-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2811
navires par l'Etat du port puisse prüfung die betrieblichen Vor-
verifier les operations effectuees gänge nachprüfen kann.
avant de proceder a l'inspec-
tion.
Ship's personnel Personnel du navire Bordpersonal
5.3.2.3 The person in charge and the 5.3.2.3 La personne qui dirige les ope- 5.3.2.3 Die für den Tankwaschbetrieb
other nominated persons who rations de lavage au petrole brut mit Rohöl verantwortliche Per-
have responsibility in respect of et les autres personnes aux- son und die anderen Personen,
the crude oil washing operation quelles des responsabilites sont denen in diesem Zusammen-
must be identified. They must, if confiees a cet egard doivent hang Zuständigkeiten übertra-
required, be able to show that etre qesignees nommement. ~en worden sind, müssen
their qualifications meet the Elles doivent, le cas echeant, namentlich benannt sein. Sie
requirements, as appropriate, of pouvoir prouver que leurs quali- müssen gegebenenfalls nach-
5.2 and 5.3 of the revised Specifi- fications satisfont aux prescrip- weisen können, daß ihre Befähi-
cations for the Design, Opera- tions de 5.2 et 5.3, selon le cas, gung den Bestimmungen von
tion and Control of Grude Oil des specifications revisees Punkt 5.2 beziehungsweise
Washing Systems (IMO Resolu- pour la conception, l'exploita- Punkt 5.3 der Neufassung der
tion A.446(XI), as amended by tion et le contröle des systemes „Technischen Anforderungen
IMO Resolution A.497(XII)). de lavage au petrole brut (Reso- für den Entwurf, den Betrieb und
lution A.446(XI) de l'OMI, amen- die Überwachung von Syste-
dee par la Resolution A.497 (XII) men für das Tankwaschen mit
de l'OMI). Rohöl" (!MO-Entschließung
A.446(XI) in der Fassung der
!MO-Entschließung A.497(XI 1))
entspricht.
5.3.2.4 The verification may be accom- 5.3.2.4 Les qualifications de ces per- 5.3.2.4 Die Befähigung dieser Personen
plished by reference to the indi- sonnes peuvent etre verifiees en läßt sich durch Einsichtnahme in
vidual's discharge papers, testi- consultant leurs Certificats, les ihre Befähigungszeugnisse oder
monials issued by the ship's Attestations delivrees par l'ex- Seemannsbücher oder vom Be-
operator or by certificates ploitant du navire ou les Certifi- treiber des Schiffes ausgestellte
issued by a training centre cats delivres par un centre de Bescheinigungen oder aber von
approved by an Administration. formation agree par une Admi- einer durch die Verwaltung aner-
The numbers of such personnel nistration. Le nombre de ces kannten Ausbildungsstätte aus-
must be at least as stated in the personnes doit etre au moins gestellte Zeugnisse nachprüfen.
COW Operations and Equip- egal a celui qui est indique dans Die Anzahl dieser Personen muß
ment Manual. le «Manuel sur l'equipement et mindestens so groß sein wie die
l'exploitation du systeme de im Betriebs- und Ausrüstungs-
lavage au petrole brut». handbuch für das Tankwaschen
mit Rohöl angegebene Anzahl.
Documentation Documents Unterlagen
5.3.2.5 The following documents must 5.3.2.5 Les documents suivants doivent 5.3.2.5 Die folgenden Unterlagen müs-
be available for inspection: etre disponibles lors de l'inspec- sen für eine Überprüfung zur
1
tion: Verfügung stehen:
.1 The IOPP Certificate and the .1 le Certificat IOPP et la fiche .1 das „IOPP-Zeugnis" (Inter-
Record of Construction and de construction et d'equipe- nationales Zeugnis über die
Equipment, to determine: ment, pour determiner: Verhütung der Ölverschmut-
zung) und der Bau- und Aus-
rüstungsnachweis; anhand
dieser Unterlagen wird fol-
gendes festgestellt:
.1 whether the ship is fitted .1 si le navire est equipe .1 ob das Schiff mit ei-
with a crude oil washing d'un systeme de lavage nem Ladetankreinigungs-
system as required in au petrole brut prescrit system unter Verwen-
Regulation 13(6) or (8) of au paragraphe (6) ou (8) dung des Tankwaschens
Annex I to MARPOL de la regle 13 de !'An- mit Rohöl nach Regel 13
73/78; nexe I de MARPOL Absatz 6 oder 8 der Anla-
73n8; ge I von MARPOL 7~/78
ausgestattet ist;
.2 whether the crude oil .2 si ce systeme de lavage .2 ob das System für das
washing system is au petrole brut est Tankwaschen mit Rohöl
according to and com- conforme et satisfait aux den Vorschriften von Re-
plying with the require- prescriptions de la regle gel 138 der Anlage I von
ments of Regulation 13(8) de I' Annexe I de MARPOL 73/78 ent-
13(8) of Annex I to MAR- MARPOL 73n8; spricht und sie erfüllt;
POL 73n8;
.3 the validity and date of .3 la validite et la date du .3 die Geltungsdauer und
the COW Operations and «Manuel sur l'equipe- das Erscheinungsdatum
Equipment Manual; and ment et l'exploitation des Betriebs- und Ausrü-
pour le lavage au petrole stungshandbuchs für
brut»; et das Tankwaschen mit
Rohöl;
2812 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
.4 the validity of the Certifi- .4 si le Certificat est en .4 ob das Zeugnis selbst
cate . cours de validite; noch gültig ist;
.2 The approved COW Opera- .2 le «Manuel sur l'equipement .2 das zugelassene Betriebs-
tions and Equipment Manu- et l'exploitation pour le lava- und Ausrüstungshandbuch
al; ge au petrole brut» approu- für das Tankwaschen mit
ve; Rohöl;
.3 The Oil Record Books; and .3 le registre des hydrocar- .3 das Öltagebuch;
bures; et
.4 The Cargo Ship Safety .4 le Certificat de securite du .4 das Ausrüstungs-Sicherheits-
Equipment Ce~ficate to materiel d'armement pour zeugnis für Frachtschiffe zur
confirm that the inert gas navire de charge, pour veri- Prüfung der Frage, ob das
system conforms to regula- . fier que le dispositif a gaz lnertgassystem den Regeln
tions contained in Chapter inerte est conforme aux in Kapitel 11-2 von SOLAS 74
11-2 of SOLAS 74, as amend- regles du chapitre 11-2 de la in der jeweils geltenden Fas-
ed. Convention SOLAS 74, telle sung entspricht.
qu'amendee.
Inert gas system Dispositif a gaz inerte lnertgassystem
5.3.2.6 Inert gas system regulations 5.3.2.6 Les regles relatives aux disposi- 5.3.2.6 Die Regeln über lnertgassyste-
require that instrumentation tifs a gaz inerte exigent d'instal- me schreiben vor, daß Geräte
shall be fitted for continuously ler des appareils qui indiquent einzubauen sind, die bei lnert-
indicating and permanently de fac;on continue et enregis- gaszuführung den Druck und
recording at all times when inert trent en permanence, lorsque den Sauerstoffgehalt des Gases
gas is being supplied, the pres- du gaz inerte est foumi, la pres- in den lnertgas-Hauptleitungen
sure and the oxygen content of sion et la teneur en oxygene du ständig anzeigen und laufend
the gas in the inert gas supply gaz dans le collecteur de gaz aufzeichnen. Dieses Dauerauf-
main. Reference to the perma- inerte. L'appareil d'enregistre- zeichnungsgerät gestattet es,
nent recorder must indicate if ment permanent permet de festzustellen, ob das lnertgas-
the system had been operating savoir si le dispositif a fonction- system vor und während des
before and during the cargo dis- ne de maniere satisfaisante Löschens der Ladung vor-
charge in a satisfactory manner. avant et pendant le decharge- schriftsmäßig gearbeitet hat.
ment de la cargaison.
5.3.2.7 lf conditions specified in the 5.3.2.7 Si les conditions specifiees dans 5.3.2.7 Werden irgendwelche der im
COW Operations and Equip- le «Manuel sur l'equipement et Betriebs- und Ausrüstungs-
ment Manual are not being met I'exploitation pour le lavage au handbuch für das Tankwaschen
then the washing must be petrole brut» ne sont pas rem- mit Rohöl festgelegten Bedin-
stopped until satisfactory condi- plies, il faudra arreter le lavage gungen nicht erfüllt, so ist der
tions are restored. jusqu'a ce que des conditions Waschvorgang so lange zu
satisfaisantes soient retablies. unterbrechen, bis wieder vor-
schriftsmäßige Bedingungen
hergestellt sind.
5.3.2.8 As a further precautionary mea- 5.3.2.8 A titre de precaution supple- 5.3.2.8 Als weitere Vorsichtsmaßnahme
sure, the oxygen level in each mentaire, la teneur en oxygene ist der Sauerstoffgehalt in jedem
tank to be washed is to be dans chaque citeme a laver doit Tank, der gewaschen werden
determined at the tank. The etre determinee au niveau de la soll, an Ort und Stelle zu bestim-
metres used must be calibrated citerne. II convient de verifier men. Die dafür ber.iutzten Meß-
and inspected to ensure that que les appareils de mesure uti- geräte müssen geeicht und auf
they are in good working order. lises sont etalonnes et fonction- einwandfreie Funktion hin über-
Readings from tanks already nent correctement. Les mesures prüft sein. Zum Vergleich müs-
washed in port prior to inspec- effectuees sur les citemes deja sen Meßergebnisse von Tanks
tion must be available for check- lavees au port avant l'inspection vorliegen, die in de'lll betreffen-
ing. Spot checks on readings doivent etre disponibles. On den Hafen bereits vor der Über-
may be instituted. peut proceder a la verification prüfung gewaschen worden
de ces mesures par sondage. sind. Die Richtigkeit dieser Meß-
ergebnisse kann stichproben-
weise nachgeprüft werden.
Electrostatic generation Formation d'electricite statique Elektrostatische Aufladung
5.3.2.9 lt will be confirmed either from 5.3.2.9 II faudra verifier soit en exami- 5.3.2.9 Durch Einsichtnahme in das
the cargo log or by questioning nant le registre de la cargaison, Ladungstagebuch oder durch
the person in charge that pres- soit en s'enquerant aupres de la Befragen der verantwortlichen
ence of water in the crude oil is personne qui dirige le lavage, Person ist festzustellen, daß
being minimized as required by que la quantite d'eau presente entsprechend Punkt 6. 7 der
6. 7 of the revised Specifications dans le petrole brut est reduite Neufassung der „Technischen
(IMO Resolution A.446(XI), as au minimum, ainsi qu'il est pres- Anforderungen für den Entwurf,
amended by IMO Resolution crit en 6. 7 des Specifications den Betrieb und die Überwa-
A.497()(11). revisees (Resolution A.446(XI) chung von Systemen für das
del'OMI). Tankwaschen mit Rohöl" (IMO-
Entschließung A.446(XI) in der
Fassung der !MO-Entschließung
A.497()(11)) der Wasseranteil im
Rohöl auf das Mindestmaß ver-
ringert worden ist.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2813
Communication Communications Sprachliche Verständigung
5.3.2.10 lt will be established that effec- 5.3.2.10 II faudra s'assurer qu'il existe 5.3.2.10 Es ist sicherzustellen, daß zwi-
tive means of communication des moyens de communication schen der für das Tankwaschen
exist between the person in efficaces entre la personne qui mit Rohöl verantwortlichen Per-
charge and the other persons dirige le lavage au petrole brut et son und den anderen Personen,
concemed with the crude oil les autres personnes qui partici- die am Tankwaschbetrieb mit
washing operation. pent a l'operation. Rohöl beteiligt sind, wirksame
Möglichkeiten der sprachlichen
Verständigung bestehen.
Leakage on deck Fuite sur le pont Dichtigkeit der Rohrleitungen an
Deck
5.3.2.11 Port State control officers will 5.3.2.11 Les inspecteurs charges du 5.3.2.11 Die Kontrollbeamten des Hafen-
ensure that the crude oil wash- contröle des navires par l'Etat staates stellen sicher, daß vor
ing piping system has been du port doivent s'assurer que Beginn der Löscharbeiten die
operationally tested for leakage les tuyautages du systeme de Rohrleitungen des Systems für
before cargo discharge and that lavage ou petrole brut ont fait das Tankwaschen mit Rohöl
the test has been noted in the l'objet d'un essai d'etancheite einer Dichtigkeitsprüfung unter
ship's Oil Record. Book. en cours d'utilisation avant le Betriebsbedingungen unterzo-
dechargement de la cargaison gen worden sind und daß hier-
et que la mention de cet essai a über eine Eintragung in das Öl-
ete portee dans le registre des tagebuch vorliegt.
hydrocarbures.
Exclusion of oil from engine- Methode permettant d'eviter Verhindern des Eintritts von Öl
room l'entree d'hydrocarbures dans in den Maschiner,:aum
les locaux de machines
5.3.2.12 lt will be ascertained that the 5.3.2.12 II faudra verifier l'efficacite de la 5.3.2.12 Die Wirksamkeit der Methode für
method of excluding cargo oil methode destinee a eviter que das Verhindern des Eintritts von
from the machinery space is des hydrocarbures de la cargai- Öl aus der Ladung in den Ma-
being maintained by inspecting son ne penetrent dans les schinenraum ist in der Art und
the isolating arrangements of locaux de machines en inspec- Weise nachzuprüfen, daß die
the tank washing heater (if fitted) tant les dispositifs de sectionne- Absperrvorrichtungen des Tank-
or of any part of the tank wash- ment du dispositif de rechauffa- waschwasservorwärmers (sofern
ing system which enters the ge utilise pendant le lavage des ein solcher eingebaut ist) bezie-
machinery space. citernes (s'il y en a un) ou de hungsweise die Absperrvorrich-
toute partie du systeme de lava- tungen an jedem Teil des Sy-
ge des citernes qui se trouve stems für das Tankwaschen mit
dans les locaux de machines. Rohöl, das in den Maschinen-
raum führt, in Augenschein ge-
nommen werden.
Suitability of the crude oil Caractere adequat du petrole Eignung des Rohöls
brut
5.3.2.13 In judging the suitability of the 5.3.2.13 Pour determiner si les hydrocar- 5.3.2.13 Bei der Beurteilung der Eignung
oil for crude oil washing, the bures conviennent pour le lava- des für das Tankwaschen mit
guidance and criteria contained ge au petrole brut, il faudra tenir Rohöl verwendeten Öls sind die
in section 9 of the COW Opera- compte des directives et des Hinweise und Kennwerte in Ab-
tions and Equipment Manual criteres enonces a la section 9 schnitt 9 des Betriebs- und Aus-
must be taken into account. du «Manuel sur l'equipement et rüstungshandbuchs für das
l'exploitation pour le lavage au Tankwaschen mit Rohöl zu be-
petrole brut». rücksichtigen.
Checklist Liste des verifications Prüfliste
5.3.2.14 lt will be determined from the 5.3.2.14 II faudra verifier, en examinant 5.3.2.14 Anhand der an Bord gefertigten
ship's records that the pre- les registres du navir~. que les Aufzeichnungen ist nachzuprü-
crude oil wash operational verifications requises avant le fen, ob alle vor dem Tankwa-
checklist was carried out and all lavage au petrole brut ont ete schen mit Rohöl vorgeschriebe-
instruments functioned correct- faites et que tous les instru- nen Überprüfungen durchge-
ly. Spot checks on certain items ments fonctionnent correcte- führt worden sind und ob alle
may be instituted. ment. On peut proceder a la Meßgeräte einwandfrei funktio-
verification de certains elements niert haben. Die Richtigkeit der
par sondage. Aufzeichnungen kann stichpro-
benweise nachgeprüft werden.
Wash programmes Programmes de lavage Waschprogramme
5.3.2.15 Where the tanker is engaged in 5.3.2.15 Lorsque le navire-citeme effec- 5.3.2.15 löscht das Tankschiff in ver-
a multiple port discharge, th~ Oil tue des dechargements dans schiedenen Häfen Ladung, so
Record Book must indicate if differents ports, le registre des muß im Öltagebuch angegeben
tanks were crude oil washed at hydrocarbures doit indiquer si sein, ob die Tanks in den vorher
previous discharge ports or at les citernes ont ete lavees au angelaufenen . Häfen oder auf
sea. lt will be determined that all petrole brut aux ports de See mit Rohöl gewaschen wor-
tanks which will, or may, be dechargement precedents ou den sind. Es ist sicherzustellen,
used to contain ballast on the en mer. II faudra s'assurer que daß alle Tanks, die auf dem
forthcoming voyage will be toutes les citernes qui sont utili- jeweils bevorstehenden Reise-
2814 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
crude oil washed before the ship sees ou peuvent etre utilisees abschnitt dazu dienen oder die-
departs from the port. pour transporter du ballast pen- nen können, Ballast zu beför-
dant le voyage suivant seront dern, vor dem Auslauten aus
lavees au petrole brut avant que dem Hafen mit Rohöl gewa-
le navire ne quitte le port. schen worden sind.
There is no obligation to wash II n'est pas obligatoire de laver Es besteht keine Verpflichtung,
any tank other than ballast tanks des citernes qui ne sont pas des andere als Ballasttanks in einem
at a discharge port except that citernes de ballast dans un port Entladehafen zu waschen; aller-
each of these other tanks must de dechargement; toutefois, dings muß jeder dieser Tanks
be washed at least in accor- chacune de ces autres citernes mindestens gemäß Punkt 6.1
dance with 6.1 of the revised doit etre lavee au moins confor- der Neufassung der „Techni-
Specifications (IMO Resolution mement aux dispositions du schen Anforderungen" (IMO-
A.446(XI), as amended by IMO paragraphe 6.1 des Specifica- Entschließung A.446(XI) in der
Resolution A.497(XII)). tions revIsees (Resolution Fassung der !MO-Entschließung
A.446(XI) de l'OMI, teile A.497(XII)) gewaschen werden.
qu'amendee par la Resolution
A.497(XII) de l'OMI).
The Oil Record Book will be II faudra examiner le registre des Das Öltagebuch ist daraufhin zu
inspected to check that this is hydrocarbures pour verifier qu'il überprüfen, ob diese Vorschrift
being complied with. est satisfait a ces dispositions. erfüllt wird.
5.3.2.16 All crude oil washing must be 5.3.2.16 Toutes les operations de lavage 5.3.2.16 Der gesamte Tankwaschbetrieb
completed before a ship leaves au petrole brut doivent etre ter- mit Rohöl muß abgeschlossen
its final port of discharge. minees avant que le navire quit- sein, bevor ein Schiff aus sei-
te son dernier port de decharge- nem letzten Entladehafen aus-
ment. läuft.
5.3.2.17 lf tanks are not being washed in 5.3.2.17 Si les citernes ne sont pas 5.3.2.17 Werden die Tanks nicht in der
one of the preferred orders lavees dans l'ordre preconise im Betriebs- und Ausrüstungs-
given in the COW Operations dans le «Manuel sur l'equipe- handbuch für das Tankwaschen
and Equipment Manual, the port ment et l'exploitation pour le mit Rohöl empfohlenen Reihen-
State control officer will deter- lavage au petrole brut», l'ins- folge gewaschen, so stellt der
mine that the reason for this, pecteur charge du contröle des Kontrollbeamte des Hafenstaa-
and the proposed order of tank navires par l'Etat du port devra tes sicher, daß der Grund dafür
washing, are acceptable. s'assurer qu'il existe une raison und die für das Tankwaschen
valable et que l'ordre dans mit Rohöl ins Auge gefaßte Rei-
lequel il est envisage de laver les henfolge annehmbar sind.
citernes est acceptable.
5.3.2 .18 For each tank being washed it 5.3.2.18 Pour chaque citerne qui est en 5.3.2.18 Bei jedem Tank, der gewaschen
will be ensured that the opera- cours de lavage, il convient de wird, ist einzeln nachzuprüfen,
tion is in accordance with the verifier que les operations sont ob der Waschvorgang den Be-
COW Operations and Equip- effectuees conformement aux stimmungen im Betriebs- und
ment Manual in that: dispositions du «Manuel sur Ausrüstungshandbuch für das
l'equipement et l'exploitation Tankwaschen mit Rohöl ent-
pour le lavage au petrole brut», a spricht; das heißt,
savoir:
.1 the deck mounted machines .1 que les appareils installes .1 daß sowohl die an Deck auf-
and the submerged ma- sur le pont et les appareils gestellten als auch die ein-
chines are operating either immerges fonctionnent, en getauchten Tankwaschma-
by reference to indicators, surveillant les indicateurs, le schinen entweder in Abhän-
the sound patterns or other bruit caracteristique de ces gigkeit von Anzeigegeräten,
approved methods; appareils ou a l'aide d'autres nach Geräuschmustern oder
methodes approuvees; nach sonstigen zugelasse-
nen Methoden arbeiten;
.2 the deck mounted ma- .2 que les appareils installes .2 daß die an Deck aufgestell-
chines, where applicable, sur le pont, le cas echeant, ten Tankwaschmaschinen
are programmed as stated; sont programmes conforme- gegebenenfalls entspre-
ment aux dispositions du chend den Angaben im
Manuel; Betriebs- und Ausrüstungs-
handbuch programmiert
sind;
.3 the duration of the wash is .3 que la duree du lavage est .3 daß die Dauer des Wasch-
as required; and conforme aux dispositions vorgangs den Bestimmun-
du Manuel, et gen des Betriebs- und Aus-
rüstungshandbuchs ent-
spricht;
.4 the number of tank washing .4 que le nombre d'appareils .4 daß die Zahl der gleichzeitig
machines being used simul- de lavage des citernes utili- benutzten Tankwaschma-
taneously does not exceed ses simultanement ne schinen nicht über der im
that specified. depasse pas celui qui est Betriebs- und Ausrüstungs-
specifie dans le Manuel. handbuch genannten Zahl
liegt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2815
Stripping of tanks Assechement des citernes Restlenzen der Tanks
5.3.2.19 The minimum trim conditions 5.3.2.19 Les conditions d'assiette mini- 5.3.2.19 Die Mindestbedingungen be-
and the parameters of the strip- male et les parametres des ope- züglich des Trimms und die
ping operations are to be stated rations d'assechement doivent Kennwerte für das Restlenzen
in the COW Operations and etre conformes aux dispositions der Tanks müssen im Betriebs-
Equipment Manual. du «Manuel sur l'equipement et und Ausrüstungshandbuch für
l'exploitation pour le lavage au das Tankwaschen mit Rohöl
petrole brut». angegeben sein.
5.3.2.20 All tanks which have been crude 5.3.2.20 Toutes les citernes qui ont ete 5.3.2.20 Alle Tanks, die mit Rohöl gewa-
oil washed are to be stripped. lavees au petrole brut doivent schen worden sind, sind voll-
The adequacy of the stripping is etre assechees. On doit verifier ständig zu lenzen. Das Nachprü-
to be checked by hand dipping que I' assechement est satisfai- fen der Gründlichkeit des Rest-
at least in the after most hand sant en introduisant une sonde a lenzvorgangs erfolgt entweder
dipping location in each tank or main au moins dans la partie dadurch, daß in jedem Tank ein
by such other means provided arriere de chaque citerne ou par Peilstab wenigstens an der am
and described in the COW d'autres moyens prevus et weitesten hinten gelegenen
Operations and Equipment decrits dans le «Manuel sur Stelle für das Niederbringen
Manual. lt will be ascertained l'equipement et l'exploitation eines Peilstabs von Hand nie-
that the adequacy of stripping pour le lavage au petrole brut». II dergebracht wird, oder durch
has been checked or will be faudra s'assurer que l'on a veri- andere Methoden, die gemäß
checked before the ship leaves fie ou que l'on verifiera que l'as- dem Betriebs- und Ausrü-
its final port of discharge. sechement est satisfaisant stungshandbuch für das Tank-
avant que le navire ne quitte son waschen mit Rohöl zugelassen
dernier port de dechargement. und dort beschrieben sein müs-
sen. Es ist sicherzustellen, daß
die Gründlichkeit des Restlenz-
vorgangs nachgeprüft worden
ist oder noch nachgeprüft wird,
bevor das Schiff aus seinem
letzten Entladehafen ausläuft.
Ballasting Ballastage Ballastaufnahme
5.3.2.21 Tanks that were crude oil 5.3.2.21 Les citemes qui ont ete lavees 5.3.2.21 Diejenigen Tanks, die auf See
washed at sea will be recorded au petrole brut en mer doivent mit Rohöl gewaschen worden
in the Oil Record Book. These etre indiquees dans le registre sind, sind im Öltagebuch an-
tanks must be left empty des hydrocarbures. Elles doi- zugeben. Sie müssen zwischen
between discharge ports for vent rester vides entre les ports den Entladehäfen leer bleiben,
inspection at the next discharge de dechargement pour etre ins- um im jeweils nächsten Entla-
port. Where these tanks are the pectees au port de decharge- dehafen überprüft werden zu
designated departure ballast ment suivant. Si ces citernes können. Sind diese Tanks die
tanks they may be required to sont les citernes designees pour vorbestimmten Abfahrtballast-
be ballasted at a very early recevoir le ballast de depart, il tanks, so kann es erforderlich
stage of the discharge. This is pourra etre necessaire de les sein, sie zu einem sehr frühen
for operational reasons and also ballaster au tout debut du Zeitpunkt während des
because they must be ballasted dechargement et ce, non seule- Löschens mit Ballast zu füllen,
during cargo discharge if hydro- ment pour des raisons d'exploi- und zwar nicht nur aus betriebli-
carbon emission is to be con- tation, mais aussi parce qu'elles chen Gründen, sondern auch,
tained on the ship. lf these tanks doivent etre ballastees pendant weil sie während des Löschens
are to be inspected when le dechargement de la cargai- der Ladung mit Ballast gefüllt
empty, then this must be done son si l'on veut confiner les gaz sein müssen, um die Kohlen-
shortly after the tanker berths. lf d'hydrocarbures a bord du navi- wasserstoffemissionen an Bord
a port State control officer re. Si les citernes doivent etre zurückzuhalten. Soll die Über-
arrives after the tanks have inspectees lorsqu'elles sont prüfung dieser Tanks erfolgen,
begun accepting ballast, then vides, cette inspection devra wenn sie leer sind, so muß dies
the sounding of the tank bottom etre faite peu apres l'accostage kurz nach dem Anlegen des
would not be available. How- du navire-citeme. Si l'inspecteur Tankschiffes geschehen. Er-
ever, an examination of the sur- charge du contröle des navires scheint der Kontrollbeamte des
face of the ballast water is then par l'Etat du port arrive apres Hafenstaates nach Beginn der
possible. The thickness of the oil que le chargement du ballast Ballastaufnahme, so könnte
film should not be greater than dans les citernes a commence, il kein Peilstab bis zum Tankbo-
that specified in 4.2.1 0(b) of the ne pourra pas introduire de den niedergebracht werden. In
revised Specifications (IMO sondes dans le fond de la citer- solchen Fällen ist jedoch immer-
Resolution A.446()(1), as amend- ne. Toutefois, il est possible hin eine Überprüfung der Ober-
ed by IMO Resolution A.497 alors d'effectuer un examen de fläche des Ballastwassers mög-
(XII)). la surface de l'eau de ballast. lich. Die Stärke des Ölfilms darf
L'epaisseur de la couche d'hy- nicht über dem Wert liegen, der
drocarbures ne doit pas etre in Punkt 4.2.1 0(b) der Neufas-
superieure a celle qui est speci- sung der „Technischen Anforde-
fiee en 4.2.1 0(b) des Specifica- rungen für den Entwurf, den
tions rev,sees (Resolution Betrieb und die Überwachung
A.446()(1) de l'OMI), telle von Systemen für das Tank-
qu'amendee par la Resolution waschen mit Rohöl" (!MO-Ent-
A.497()(11) de l'OMI. schließung A.446()(1) in der Fas-
2816 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
sung der !MO-Entschließung
A.497(XII)) angegeben ist.
5.3.2.22 The tanks that are designated 5.3.2.22 Les citernes qui sont designees 5.3.2.22 Die Tanks, die vorbestimmte
ballast tanks will be listed in the comme citernes-ballast doivent Ballasttanks sind, sind im
COW Operations and Equip- etre enumerees dans le «Manuel Betriebs- und Ausrüstungs-
ment Manual. lt is, however, left sur l'equipement et l'exploita- handbuch für das Tankwaschen
to the discretion of the master or tion pour le lavage au petrole mit Rohöl anzugeben. Es bleibt
responsible officer to decide brut». II appartient toutefois au jedoch dem Kapitän bezie-
which tanks may be used for capitaine ou a l'officier respon- hungsweise dem verantwortli-
ballast on the forthcoming voy- sable de decider quelles sont les chen Offizier überlassen, festzu-
age. lt will be determined from citernes qui peuvent etre utili- legen, welche Tanks für den
the Oil Record Book that all sees pour le ballast lors du jeweils bevorstehenden Reise-
such tanks have been washed voyage suivant. II faudra verifier, abschnitt als Ballasttanks be-
before the tanker leaves its last en examinant le registre des nutzt werden können. Durch
discharge port. lt must be noted hydrocarbures, que toutes ces Überprüfung der Eintragungen
that where a tanker back-loads citernes ont ete lavees avant im Öltagebuch ist festzustellen,
a cargo of crude oil at an inter- que le navire-citerne quitte son ob alle diese Tanks vor dem
mediate port into tanks desig- dernier port de dechargement. II Auslauten des Tankschiffes aus
nated for ballast, then it will not y a lieu de noter que si un navi- . dem letzten Entladehafen gewa-
be required to wash those tanks re-citerne est charge d'une car- schen worden sind. Hierbei ist
at that particular port but at a gaison de petrole brut a un port zu beachten, daß bei erneutem
subsequent port. intermediaire, dans des citemes Beladen von vorbestimmten
designees pour le ballast, il ne Ballasttanks mit Rohöl in einem
devra pas etre tenu de laver ces zwischendurch angelaufenen
citernes a ce port particulier Hafen keine Verpflichtung be-
a
mais un port suivant. steht, diese Tanks unbedingt in
diesem Hafen zu waschen, son-
dern daß dies auch in einem
Hafen geschehen kann, der
später angelaufen wird.
5.3.2.23 lt will be determined from the Oil 5.3.2.23 II faudra s'assurer, en examinant 5.3.2.23 Anhand der Eintragungen im
Record Book that additional bal- le registre des hydrocarbures, Öltagebuch ist nachzuprüfen,
last water has not been put into que les citernes qui n'avaient ob nicht zusätzlicher Ballast in
tanks which had not been crude pas ete lavees au petrole brut die Ballasttanks eingefüllt wor-
oil washed during previous voy- lors des voyages precedents, den ist, die während vorange-
ages. n'ont pas ete remplies d'eau de hender Reiseabschnitte nicht
ballast supplementaire. mit Rohöl gewaschen worden
waren.
5.3.2.24 lt will be verified that the depar- 5.3.2.24 II faudra veiller a ce que l'asse- 5.3.2.24 Es ist nachzuprüfen, ob die
ture ballast tanks are stripped as chement des citernes devant Abfahrtballasttanks so vollstän-
completely as possible. Where etre chargees de ballast de dig wie möglich gelenzt worden
departure ballast is filled depart soit le plus complet pos- sind. Sofern Abfahrtballast über
through cargo lines and pumps sible. Lorsque ce ballast est Ladeleitungen und durch Lade-
these must be stripped either a
charge l'aide de conduites et pumpen eingefüllt worden ist, ist
into another cargo tank, or de pompes a cargaison, celles- deren Inhalt entweder in einen
ashore by the special small ci doivent etre assechees et le anderen Ladetank zu lenzen
diameter line provided for this produit du drainage doit etre oder über die für diesen Zweck
purpose. decharge soit dans une autre vorgesehene Rohrleitung mit
a a
citerne cargaison, soit terre kleinem Durchmesser an Land
au moyen de la conduite specia- abzugeben.
le de faible diametre prevue a
cet effet.
5.3.2.25 The methods to avoid vapour 5.3.2.25 Les methodes permettant d'evi- 5.3.2.25· Sofern es vorgeschrieben ist,
emission where locally required ter l'emission de vapeurs gasförmige Emissionen zu ver-
will be provided in the COW lorsque cela est necessaire sont meiden, so sind die dafür geeig-
Operations and Equipment indiquees dans le «Manuel sur neten Methoden im Betriebs-
Manual and they must be l'equipement et l'exploitation und Ausrüstungshandbuch für
adhered to. The port State con- pour le lavage au petrole brut» das Tankwaschen mit Rohöl
trol officer will ensure that this is et doivent etre observees. L'ins- aufgeführt und müssen einge-
being complied with. pecteur charge du contröle des halten werden. Der Kontrollbe-
navires par l'Etat du port doit amte des Hafenstaates verge-
s'assurer que c'est le cas. wissert sich, daß entsprechend
verfahren wird.
5.3.2.26 The typical procedures for bal- 5.3.2.26 Les procedures types de ballas- 5.3.2.26 Die im Betriebs- und Ausrü-
lasting listed in the COW Opera- tage enumerees dans le stungshandbuch für das Tank-
tions and Equipment Manual «Manuel sur l'equipement et waschen mit Rohöl aufgeführten
must be observed. The port I' exploitation pour le lavage au Standardverfahren für die Bal-
State control officer will ensure petrole brut» doivent etre obser- lastaufnahme müssen beachtet
this is being complied with. vees. L'inspecteur charge du werden. Der Kontrollbeamte des
contröle des navires par l'Etat Hafenstaates vergewissert sich,
du port doit s'assurer qu'elles le daß entsprechend verfahren
sont. wird.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2817
5.3.2.27 When departure ballast is to be 5.3.2.27 Lorsque du ballast de depart 5.3.2.27 Muß Abfahrtsballast abgegeben
shifted, the discharge into the a
doit etre rejete, le rejet la mer werden, so hat das Einleiten
sea must be in compliance with doit etre effectue conformement ins Meer nach Maßgabe von Re-
Regulation 9 of Annex I to MAR- aux dispositions de la regle 9 de gel 9 der Anlage I zu MARPOL
POL 73/78. The Oil Record !'Annexe I de MARPOL 73/78. II 73/78 zu erfolgen. Durch Über-
Book will be inspected to ensure convient d'examiner le registre prüfung des Öltagebuchs ist
that the ship is complying with des hydrocarbures afin de s'as- sicherzustellen, daß das Schiff
this. a
surer que le navire satisfait ces diese Vorschrift erfüllt.
dispositions.
5.4 U n I o ad i n g , st rip p ing 5.4 Operations de dechar- 5.4 Löschen, Restlenzen und
and prewash operations gement, d'asseche- Vorwaschen nach Maß-
under Annex II to MAR- ment, et de prelavage gabe von Anlage II zu
POL 73/78 conformement a l'An- MARPOL 73/78
n ex e II de MA R POL 73/78
5.4.1 Procedures for inspection of 5.4.1 Procedures pour l'inspection 5.4.1 Verfahren für die Überprüfung
unloading, stripping and pre- des operations de decharge- des Löschens, des Restlenzens
washing operations (mainly in ment, d'assechement et de pre- und des Vorwaschens (haupt-
unloading ports) lavage (principalement dans les sächlich in Entladehäfen)
ports de dechargement)
lntroduction lntroduction Einführung
5.4.1.1 The port State control officer or 5.4.1.1 L'inspecteur charge du contröle 5.4.1.1 Der Kontrollbeamte des Hafen-
the surveyor authorized by the des navires par l'Etat du port ou staates beziehungsweise der
port State Administration exer- l'inspecteur agree par !'Adminis- von der Verwaltung des Hafen-
cising control in accordance tration qui procede au contröle staates ermächtigte Besichtiger,
with Regulation 8 of Annex II to en application de la regle 8 de der die Kontrolle nach Regel 8
MARPOL 73/78 must be thor- l'Annexe II de MARPOL 73/78 der Anlage II zu MARPOL 73/78
oughly acquainted with Annex II doit avoir une connaissance durchführt, muß vertiefte Kennt-
to MARPOL 73/78 and the cus- approfondie des dispositions de nisse der Anlage II zu MARPOL
tom of the port as of relevance !'Annexe II de MARPOL 73/78 et 73/78 besitzen und über die im
to cargo handling, tank washing, des pratiques du port en ce qui Hafen gebräuchlichen Verfahren
cleaning berths, prohibition of concerne la manutention des und Regelungen bezüglich La-
lighters alongside, etc. cargaisons, le lavage des dungsumschlag, Tankwaschen,
citernes, les postes de nettoya- Liegeplätze für die Durchfüh-
ge, l'interdiction faite aux rung von Reinigungsarbeiten,
alleges de venir le long du bord, Verbot für leichter, längsseits
etc. zu gehen, und so weiter Be-
scheid wissen.
Documentation Documents Unterlagen
5.4.1.2 The documentation required for 5.4.1.2 Les documents requis pour 5.4.1.2 Die für eine Überprüfung im
the inspection referred to in this l'inspection visee dans la pre- Sinne des vorliegenden Ab-
appendix consists of: sente section 5.4 sont schnitts 5.4 erforderlichen Un-
terlagen sind
.1 CoF or NLS Certificate; .1 le Certificat d'aptitude ou le .1 das Eignungszeugnis nach
Certificat NLS (Substances dem IBC- oder BCH-Code
Liquides Nocives); (,,Certificate of Fitness") be-
ziehungsweise das Interna-
tionale Zeugnis über die Ver-
hütung der Verschmutzung
bei der Beförderung schädli-
cher flüssiger Stoffe als
Massengut (,,NLS-Zeugnis");
.2 cargo plan and shipping .2 le plan d'arrimage et le .2 der Stauplan und das Kon-
document; document de transport; nossement;
.3 Procedures and Arrange- .3 le Manual sur les methodes .3 das Handbuch für Verfahren
ments (P and A) Manual; and et dispositifs de rejet (P et A und Vorkehrungen (das
Manual); et gemeinhin so genannte „P
and A Manual");
.4 Cargo Record Book. .4 le registre de la cargaison. .4 das Ladungstagebuch.
Information by ship's staff Renseignements devant etre Auskünfte durch die Schiffsbe-
fournis par l'equipage du navire satzung
5.4.1.3 Of relevance to the port State 5.4.1.3 II est utile que l'inspecteur char- 5.4.1.3 Der Kontrollbeamte des Hafen-
control officer or the surveyor ge du contröle des navires par staates beziehungsweise der
authorized by the port State l'Etat du port ou l'inspecteur von der Verwaltung des Hafen-
Administration is the following: agree par !'Administration ob- staates ermächtigte Besichtiger
tienne les renseignements ci- benötigt folgende Auskünfte:
apres:
.1 the intended loading and .1 le programme prevu de .1 das vorgesehene Lade- und
unloading programme of the chargement et de decharge- Löschprogramm des Schif-
ship; ment du navire; fes;
2818 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
.2 whether unloading and strip- .2 les operations de decharge- .2 eine Antwort auf die Frage,
ping operations can be ment et d'assechement peu- ob die Lösch- und Restlenz-
effected in accordance with vent-elles se faire conforme- vorgänge nach Maßgabe der
the P and A Manual and if ment au Manuel sur les Bestimmungen im Hand-
not the reason why it cannot methodes et dispositifs de buch für Verfahren und
be done; rejet et, sinon, pourquoi? Vorkehrungen durchgeführt
werden können, und im Fall
der Verneinung die Gründe
dafür;
.3 the constraints, if any, under .3 les limitations eventuelles du .3 Angaben zu etwaigen Ein-
which the efficient stripping fonctionnement du systeme schränkungen, unter denen
system operates (i.e. back d'assechement efficace (par das Restlenzsystem arbeitet
pressure, ambient air tem- exemple, pression de refou- (zum Beispiel der Rücklauf-
perature, malfunctioning, lement, temperature de l'air druck, die Umlufttempera-
etc.); ambiant, mauvais fonction- tur, Funktionsstörungen und
nement, etc.); so weiter);
.4 whether the ship proceeds .4 le navire gagne-il ou reste-il .4 eine Antwort darauf, ob das
to, remains inside, or leaves dans une zone speciale ou Schiff auf dem Weg zu oder
a Special Area; and quitte-il une zone speciale? von einem Sondergebiet ist
oder sich in einem Sonder-
gebiet aufhält;
.5 whether the ship requests an .5 le navire demande-t-il a etre .5 eine Antwort darauf, ob das
exemption from the pre- exempte de l'obligation de Schiff eine Befreiung von der
washing and the discharge proceder au prelavage et au Verpflichtung zum Vorwa-
of residues in the unloading rejet des residus dans le port schen und zur Abgabe von
port. de dechargement? Rückständen im Entladeha-
fen beantragt.
5.4.1.4 When tank ·washing is required 5.4.1.4 Lorsqu'il faut laver les citernes 5.4.1.4 Müssen die Tanks ohne Wasser
without the use of water the port sans eau, l'inspecteur charge du gewaschen werden, so ist der
State control officer or the sur- contröle des navires par l'Etat Kontrollbeamte des Hafenstaa-
veyor authorized by the port du port ou l'inspecteur agree tes beziehungsweise der von
State Administration is to be par !'Administration doit etre der Verwaltung des Hafenstaa-
informed about the tank wash- informe de la methode de lava- tes ermächtigte Besichtiger
ing procedure and disposal of ge des citernes et d'evacuation über das Tankwaschverfahren
residues. des residus. und die Beseitigung der Rück-
stände zu unterrichten.
5.4.1.5 When the Cargo Record Book is 5.4.1.5 Lorsque le registre de la cargai- 5.4.1 .5 Befindet sich das Ladungstage-
not up to date, any information son n'est pas a jour, tous les buch nicht auf dem aktuellen
on prewash and residue dispos- renseignements non portes Stand, so sind alle fehlenden
al operations outstanding must concernant les operations de Angaben zum Tankwaschver-
besupplied. prelavage et d'evacuation des fahren und zur Beseitigung der
residus devront etre fournis. Rückstände nachzuliefern.
Information from terminal staff Renseignements devant etre Auskünfte durch das Personal
fournis par le personnel du ter- der Umschlagseinrichtung
minal
5.4.1.6 Terminal statt must supply infor- 5.4.1.6 Le personnel du terminal doit 5.4.1.6 Das Personal der Umschlags-
mation on limitations imposed fournir des renseignements sur einrichtung hat Angaben über
upon the ship in respect of back les limitations imposees aux etwaige Einschränkungen zu lie-
pressure and/or reception facili- navires en ce qui conceme la fern, denen das Schiff hinsicht-
ties. pression de refoulement eVou lich Rücklaufdruck und/oder
les installations de reception. Auffanganlagen unterliegt.
Control Contröle Überprüfung
5.4.1. 7 On boarding and introduction to 5.4.1. 7 Apres etre monte a bord et 5.4.1. 7 Nachdem der Kontrollbeamte
the master or responsible ship s'etre presente au capitaine ou a des Hafenstaates beziehungs-
officer's, the port State control l'officier responsable, l'inspec- weise der von der Verwaltung
officer or the surveyor autho- teur charge du contröle des des Hafenstaates ermächtigte
rized by the port State Adminis- navires par l'Etat du port ou Besichtiger an Bord gegangen
tration will examine the neces- l'inspecteur agree par !'Adminis- ist und sich dem Kapitän oder
sary documentation. tration, doit examiner les docu- dem verantwortlichen Schiffs-
ments necessaires. offizier vorgestellt hat, überprüft
er die notwendigen Unterlagen.
5.4.1.8 The documentation may be 5.4.1.8 Les documents peuvent servir a 5.4.1.8 Die Unterlagen können zur
used to establish the following: determiner: Ermittlung folgender Sachver-
halte dienen:
.1 noxious liquid substances to .1 les substances liquides .1 Klasse und Stauplatz derje-
be unloaded, their cate- nocives qui doivent etre nigen schädlichen flüssigen
gories and stowage (cargo dechargees, leurs catego- Stoffe, die gelöscht werden
plan, P and A Manual); ries et leur arrimage (plan sollen (Stauplan, Handbuch
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2819
d'arrimage, Manuel sur les für Verfahren und Vorkeh-
methodes et dispositifs de rungen);
rejet);
.2 details (possibilities and limi- .2 les caracteristiques (possibi- .2 Einzelheiten zum Restlenz-
tations) of efficient stripping lites et limitations) du syste- system (Leistungsmerkmale
system, if fitted (P and A me d'assechement efficace, und Einschränkungen), so-
Manual); s'il est installe (Manuel sur fern ein solches eingebaut
les methodes et dispositifs ist (Handbuch für Verfahren
de rejet); und Vorkehrungen);
.3 tanks which require pre- .3 les citernes qui doivent obli- .3 Feststellung derjenigen
washing with disposal of gatoirement etre prelavees, Tanks, die vorgewaschen
tank washings to reception les eaux de lavage etant werden müssen und deren
facilities (shipping document rejetees dans des installa- Tankwaschwasser an Auf-
and cargo temperature); tions de reception (docu- fanganlagen abzugeben ist
ment de transport et tempe- (Konnossement und Ergeb-
rature de la cargaison); nis der Messung der La-
dungstemperatur);
.4 tanks which require pre- .4 les citernes qui doivent obli- .4 Feststellung derjenigen
washing with disposal of gatoirement etre prelavees, Tanks, die vorgewaschen
tank washings either to les eaux de lavage etant werden müssen und deren
reception facilities or into the rejetees soit dans des instal- Tankwaschwasser an Auf-
sea (P and A Manual, ship- lations de reception, soit fanganlagen abgegeben
ping document and cargo a la mer (Manuel sur les oder ins Meer eingeleitet
temperature); methodes et dispositifs de werden darf (Handbuch für
rejet, document de transport Verfahren und Vorkehrun-
et temperature de la cargai- gen, Konnossement und
son); Ergebnis der Messung der
Ladungstemperatur);
.5 prewash operations and/or .5 les operations de prelavage .5 Feststellung, ob das Vorwa-
residue disposal operations et/ou d'evacuation des resi- schen und/oder die Beseiti-
outstanding (Cargo Record dus qui doivent encore etre gung von Rückständen noch
Book); and effectuees (registre de la unerledigt sind (Ladungsta-
cargaison); et gebuch};
.6 tanks which may not be .6 les citernes qui ne peuvent .6 Feststellung derjenigen
washed with water due to pas etre lavees a l'eau en Tanks, die wegen der Art der
the nature of substances raison de la nature de la sub- in ihnen beförderten Stoffe
involved (P and A Manual). stance transportee (Manuel nicht mit Wasser gewaschen
sur les methodes et disposi- werden dürfen (Handbuch
tifs de rejet). für Verfahren und Vorkeh-
rungen}.
5.4.1.9 In respect of the prewash opera- 5.4.1.9 En vue des operations de prela- 5.4.1.9 Hinsichtlich des im vorstehen-
tions referred to in 5.4.1.8 of this vage mentionnees en 5.4.1.8 de den Absatz erwähnten Vorwa-
Annex, the following information la presente Annexe, il convient schens sind folgende Angaben
is of relevance (P and A Manual): de disposer des renseigne- aus dem Handbuch für Verfah-
ments suivants (Manuel sur les ren und Vorkehrungen von
methodes et dispositifs de Bedeutung:
rejet):
.1 pressure required for tank- .1 pression requise pour les .1 der für die Tankwaschma-
washing machines; appareils de lavage des schinen notwendige Druck;
citernes;
.2 duration of one cycle of the .2 duree d'un cycle de lavage .2 die Dauer eines Tankwasch-
tank washing machine and des citernes et quantite gangs und die Menge des
quantity of water used; d'eau utilisee; dabei verwendeten Was-
sers;
.3 washing programmes for the .3 programmes de lavage pour .3 die Waschprogramme für
substances involved; les substances concernees; die betreffenden Stoffe;
.4 required temperature of .4 temperature requise de l'eau .4 die notwendige Waschwas-
washing water; and de lavage; et sertemperatur;
.5 special procedures. .5 methodes speciales. .5 Angaben zu besonderen
Verfahren.
5.4.1 .1 O The port State control officer or 5.4.1.1 O L'inspecteur charge du contröle 5.4.1.1 O Der Kontrollbeamte des Hafen-
the surveyor authorized by the des navires par l'Etat du port ou staates beziehungsweise der
port State Administration, in l'inspecteur agree par !'Adminis- von der Verwaltung des Hafen-
accordance with Regulation 8 of tration doit, conformement la a staates ermächtigte Besichtiger
Annex II to MARPOL 73/78, will regle 8 de I' Annexe II de MAR- vergewissert sich nach Maßga-
ascertain that unloading, strip- POL 73/78, s'assurer que les be von Regel 8 der Anlage II zu
ping and/or prewash operations operations de dechargement, MARPOL 73/78, daß das ge-
are carried out in conformance d'assechement et/ou de prela- samte Löschen, Restlenzen
with the information obtained in vage sont effectuees en confor- und/oder Vorwaschen entspre-
2820 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
accordance with 5.4.1.2 of this mite des renseignements obte- chend den Angaben in den unter
Annex (Documentation). lf this nus au titre du paragraphe Punkt 5.4.1.2 genannten Unter-
cannot be achieved, alternative 5.4.1.2 ci-dessus (Documents). lagen durchgeführt worden ist.
measures will be taken to Si cela n'est pas possible, Ist eine solche Durchführung
ensure that the ship does not d'autres mesures devront etre nicht möglich, so sind andere
proceed to sea with more than prises pour s'assurer que le Maßnahmen zu treffen, um
the quantities of residue speci- navire n'appareille pas en ayant sicherzustellen, daß das Schiff
fied in Regulation SA to Annex II a son bord une quantite de resi- nicht mit größeren Rückstands-
to MARPOL 73/78, as applica- dus superieure a celle 'qui est mengen an Bord ausläuft als
ble. lf the residue quantities prescrite par les dispositions dies in der für den jeweiligen Fall
cannot be reduced by alterna- applicables de la regle SA de anwendbaren Vorschrift von
tive measures the port State l'Annexe II de MARPOL 73/78. Regel SA der Anlage II zu MAR-
control officer or the surveyor Si ces mesures ne permettent POL 73/78 festgelegt ist. Kön-
authorized by the port State pas de reduire la quantite de nen die Rückstandsmengen
Administration will inform his residus, l'inspecteur charge du durch diese anderen Maßnah-
Administration. contröle des navires par l'Etat men nicht vorschriftsgemäß ver-
du port ou l'inspecteur agree ringert werden, so unterrichtet
par I' Administration devra en der Kontrollbeamte des Hafen-
informer !'Administration de staates beziehungsweise der
l'Etat du port. von der Verwaltung ermächtigte
Besichtiger die Verwaltung des
Hafenstaates.
5.4.1 .11 Gare must be taken to ensure 5.4.1.11 Des precautions doivent etre 5.4.1.11 Es ist sorgfältig darauf zu ach-
that cargo hoses and piping prises pour s'assurer que les ten, daß es zu keinem Rückfluß
systems of the terminal are not manches a cargaison et les sys- aus den Lade-/Löschleitungen
drained back to the ship. temes de pompage des termi- und den Pumpvorrichtungen
naux ne refoulent pas les resi- des Terminals in das Schiff
dus vers le navire. kommt.
5.4.1.12 lf a ship is exempted from cer- 5.4.1.12 Si le navire est exempte de l'ap- 5.4.1.12 Ist ein Schiff von der Erfüllung
tain pumping efficiency require- plication de certaines des pres- einiger der Vorschriften von
ments under Regulation SA of criptions de la regle SA de I' An- Regel SA der Anlage II zu MAR-
Annex II to MARPOL 73/78 or nexe II de MARPOL 73/78 rela- POL 73/78 bezüglich der Lei-
requests an exemption from tives a l'efficacite du pompage stungsfähigkeit der Pumpvor-
certain stripping or prewashing ou s'il demande a etre exempte richtungen befreit oder bean-
procedures under Regulation 8 l'application de certaines des tragt es eine Befreiung von eini-
of Annex II to MARPOL 73/78 dispositions concernant l'asse- gen der Bestimmungen von
the conditions for such exemp- chement ou le prelavage pre- Regel 8 der Anlage II zu MAR-
tion set out in the said regula- vues a la regle 8 de I' Annexe II POL 73/78 bezüglich des Rest-
tions will be observed. These de MARPOL 73/78, les condi- lenzens oder des Vorwaschens,
concern: tions fixees pour l'octroi de so sind die in den genannten
telles exemptions dans lesdites Regeln aufgeführten Bedingun-
regles devront etre observees. gen für die Gewährung dieser
Ces conditions sont les sui- Befreiungen zu beachten. Bei
vantes: diesen Bedingungen handelt es
sich um folgende:
.1 Regulation 5A(6). - .1 regle 5A(6) . .1 Regel SA Absatz 6:
The ship is constructed Le navire est construit avant Das Schiff ist vor dem 1. Juli
before 1 July 1986 and is le 1., juillet 1986 et il est 1986 gebaut worden und ist
exempted from the require- exempte de l'application des von der Erfüllung der Vor-
ment for reducing its residue prescriptions exigeant de schriften befreit, wonach die
quantities to specified limits reduire les quantites de resi- Rückstandsmenge so weit
(i.e. category B substances dus de fa~on asatisfaire aux verringert werden muß, daß
0.3 m3 or 1 m3 and category limites specifiees (pour les sie die festgelegten Grenz-
C substances 0.9 m3 or substances de la categorie werte nicht überschreitet
3 m3). Whenever a cargo B: 0,3 m3 ou 1 m3 et pour les (das sind für Stoffe der Kate-
tank is to be washed or bal- substances de la categorie gorie B 0,3 Kubikmeter oder
lasted, a prewash is required C: 0,9 m3 ou 3 m3). Chaque 1 Kubikmeter und für Stoffe
with disposal of prewash fois que des citernes a car- der Kategorie C 0,9 Kubik-
slops to shore reception gaison doivent etre lavees . meter oder 3 Kubikmeter).
facilities. The CoF or NLS ou balastees, il faut les pre- Für jeden Fall, wo ein Lade-
Certificate must have been laver et rejeter les residus du tank gewaschen oder mit
endorsed to the effect that prelavage dans des installa- Ballast gefüllt werden muß,
the ship is solely engaged in tions de reception a terre. Le ist ein Vorwaschgang vorge-
restricted voyages; Certificat d 'aptitude ou le schrieben, und die dabei
Certificat NLS doivent porter anfallenden Rückstände
un visa attestant que le navi- sind an landseitige Auffang-
re effectue uniquement des anlagen abzugeben. Das
voyages limites; Eignungszeugnis nach dem
IBC- oder BGH-Code ("Cer-
tificate of Fitness") bezie-
hungsweise das Internatio-
nale Zeugnis über die Verhü-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2821
tung der Verschmutzung bei
der Beförderung schädlicher
flüssiger Stoffe als Massen-
gut (,,NLS-Zeugnis") müssen
mit einem Vermerk versehen
sein, in dem bestätigt wird,
daß das Schiff ausschließ-
lich auf beschränkten Reisen
eingesetzt wird .
.2 Regulation 5A(7). .2 regle 5A(7). .2 Regel SA Absatz 7:
The ship is never required to Le navire n'est a aucun Das Schiff ist zu keinem
ballast its cargo tanks and moment tenu de proceder Zeitpunkt zum Füllen seiner
tank washing is only au ballastage de ses Ladetanks mit Ballast ver-
required for repair or dry- citemes a cargaison et il ne pflichtet und braucht seine
docking. The CoF or NLS doit proceder au lavage des Tanks nur vorzuwaschen,
Certificate must indicate the citemes qu'en vue des repa- wenn dies im Zusammen-
particulars of the exemption. rations ou d'une mise en hang mit einer Reparatur
Each cargo tank must be cale seche. Le Certificat oder einem sonstigen
certified for the carriage of d'aptitude ou le Certificat Werftaufenthalt erforderlich
only one named substance; NLS doivent comporter les ist. Das Eignungszeugnis
details de l'exemption nach dem IBC- oder BCH-
accordee. Chaque citeme a Code (,,Certificate of Fit-
cargaison doit etre autorisee ness") beziehungsweise das
a transporter une seule sub- Internationale Zeugnis über
stance specifiee; die Verhütung der Ver-
schmutzung bei der Beför-
derung schädlicher flüssiger
Stoffe als Massengut (,,NLS-
Zeugnis") müssen genaue
Angaben zu der gewährten
Befreiung enthalten. Für
jeden Ladetank muß eine
Genehmigung für die Beför-
derung nur eines einzigen
Stoffes vorliegen, der na-
mentlich genannt sein muß .
.3 Regulations 8(2)(b)(Q, 8(5)(b)(i), .3 regle 8(2)(b)(i), 8(5)(b)(i), .3 Regel 8 Absatz 2 Buch-
8(6)(c)(Q and 8(7)(c)(Q. 8(6)(c)(i) et 8 (7)(c)(i). stabe b Ziffer i, Regel 8 Ab-
satz 5 Buchstabe b Ziffer i,
Regel 8 Absatz 6 Buchsta-
be c Ziffer i und Regel 8 Ab-
satz 7 Buchstabe c Ziffer i:
Cargo tanks will not be Les citemes a cargaison ne Die Ladetanks dürfen vor der
washed or ballasted prior to seront ni lavees ni ballastees nächsten Beladung weder
the next loading; avant le prochain charge- gewaschen noch mit Ballast
ment; gefüllt werden.
.4 Regulations 8(2)(b)(ii), .4 regle 8(2)(b)(ii), 8(5)(b)(ii), .4 Regel 8 Absatz 2 Buch-
8(5)(b)(ii), 8(6)(c)(ii) and 8(6)(c)(ii) et 8(7)(c)(ii). stabe b Ziffer ii, Regel 8 Ab-
8(7)(c)(ii). satz 5 Buchstabe b Ziffer ii,
Regel 8 Absatz 6 Buchsta-
be c Ziffer ii und Regel 8 Ab-
satz 7 Buchstabe c Ziffer ii:
Cargo tanks will be washed Les citernes a cargaison Die Ladetanks sind zu
and prewash slops will be seront lavees et les residus waschen und die dabei an-
discharged to reception du prelavage seront rejetes fallenden Rückstände sind
facilities in another port. lt dans les installations de an eine Auffanganlage in
must be confirmed in writing reception d'un autre port einem anderen Hafen abzu-
that an adequate reception sous reserve de confirma- geben; eine zusätzliche Be-
facility is available at that tion par ecrit qu'une installa- dingung ist, daß eine schrift-
port for such purpose; and tion de reception, dans ce liche Bestätigung darüber
port, est disponible et vorliegt, daß in dem genann-
appropriee a cette fin; ten Hafen eine Auffangan-
lage vorhanden ist, die die-
sem Zweck entspricht.
.5 Regulations 8(2)(b)(iii), .5 regle 8(2)(b)(iii), 8(5)(b)(iii), .5 Regel 8 Absatz 2 Buch-
8(5)(b)(iii), · 8(6)(c)(iii) and 8(6)/c)(iii) et 8(7)(c)(iii). stabe b Ziffer iii, Regel 8 Ab-
8(7)(c)(iii). satz 5 Buchstabe b Ziffer iii,
Regel 8 Absatz 6 Buch-
stabe c Ziffer iii und Regel 8
Absatz 7 Buchstabe c Zif-
fer iii:
2822 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
The cargo residues can be Les residus de cargaison Die Ladungsrückstände kön-
removed by ventilation. peuvent etre elimines par nen mittels eines Lüftungs-
une methode de ventilation. verfahrens beseitigt werden.
5.4.1.13 The port State control officer or 5.4.1.13 L'inspecteur charge du contröle 5.4.1.13 Der Kontrollbeamte des Hafen-
the surveyor authorized by the des navires par l'Etat du port ou staates beziehungsweise der
port State Administration must l'inspecteur agree par !'Adminis- von der Verwaltung des Hafen-
endorse the Cargo Record Book tration doit viser le registre de la staates ermächtigte Besich-
under section J whenever an cargaison, sous la section J, tiger muß jedesmal in Ab-
exemption referred to under chaque fois que l'une des schnitt J des Ladungstage-
5.4.1.12.3, 5.4.1.12.4 and exemptions mentionnees aux buchs einen Vermerk eintragen,
5.4.1.12.5 of this Annex has paragraphes 5.4.1.12.3, 5.4.1.12.4 wenn eine Befreiung nach Punkt
been granted, or whenever a et 5.4.1.12.5 ci-dessus a ete 5.4.1.12.3, 5.4.1.12.4 und
tank having unloaded category accordee ou chaque fois qu'une 5.4.1.12.5 gewährt worden ist
A substances has been pre- citerne qui a contenu une sub- oder wenn ein Tank, der einen
washed in accordance with the stance de la categorie A et a ete Stoff der Kategorie A enthalten
P and A Manual. dechargee a ete prelavee hat, entladen und nach Maßga-
conformement aux dispositions be des Handbuches für Verfah-
du Manuel sur les methodes et ren und Vorkehrungen vorgewa-
dispositifs de rejet. schen worden ist.
5.4.1.14 Altematively, for category A 5.4.1.14 A titre de variante, pour les sub- 5.4.1.14 Wahlweise kann statt dessen
substances, Regulation 8(3} of stances de la categorie A, la bei Stoffen der Kategorie A die
Annex II to MARPOL 73/78, concentration residuelle men- verbleibende Stoffkonzentration
residual concentration must be tionnee a la regle 8(3} de !'An- im Sinne von Regel 8 Absatz 3
measured by the procedures nexe II de MARPOL 73/78 doit der Anlage II zu MARPOL 73/78
which each port State autho- etre mesuree a l'aide des nach einer der Methoden be-
rizes. In this case the port State methodes autorisees par stimmt werden, die vom jeweili-
control officer or the surveyor chaque Etat du port. Dans ce gen Hafenstaat zugelassen wor-
authorized by the port State cas, l'inspecteur charge du den sind. In diesem Fall trägt der
Administration must endorse in contröle des navires par l'Etat Kontrollbeamte des Hafenstaa-
the Cargo Record Book under du port ou l'inspecteur agree tes beziehungsweise der von
section K whenever the required par !'Administration doit viser le der Verwaltung des Hafenstaa-
residual concentration has been registre de la cargaison sous la tes ermächtigte Besichtiger in
achieved. section K lorsque la concentra- Abschnitt K des Ladungstage-
tion residuelle prescrite a ete buchs einen entsprechenden
atteinte. Vermerk ein, wenn die erforder-
liche verbleibende Stoffkonzen-
tration erreicht worden ist.
5.4.1.15 In addition to 5.4.1.13 of this 5.4.1.15 Outre les dispositions du para- 5.4.1.15 Zusätzlich zu dem Vermerk nach
Annex, the port State control graphe 5.4.1.13 ci-dessus, l'ins- Punkt 5.4.1.13 trägt der Kon-
officer or the surveyor autho- pecteur charge du contröle des trollbeamte des Hafenstaates
rized by the port State Adminis- navires par l'Etat du port ou beziehungsweise der von der
tration must endorse the Cargo l'inspecteuregree par !'Adminis- Verwaltung des Hafenstaates
Record Book whenever the tration doit viser le registre de la ermächtigte Besichtiger im
unloading, stripping or prewash cargaison chaque fois que des Ladungstagebuch einen ent-
of category B, C and D sub- citernes qui ont contenu de sub- sprechenden Vermerk ein, wenn
stances, in accordance with the stances des categories B, C et D für die Durchführung des im
P and A Manual, has actually ont ete dechargees, assechees Handbuch für Verfahren und
been witnessed. ou prelavees conformement aux Vorkehrungen vorgeschriebe-
dispositions du Manuel sur les nen Löschens, Restlenzens
methodes et dispositifs de rejet oder Vorwaschens von Tanks,
et que des temoins ont assiste a die Stoffe der Kategorien 8, C
ces operations. oder D enthalten haben, Zeugen
vorhanden sind.
5.4.1.16 The port State control officer or 5.4.1.16 L'inspecteur charge du contröle 5.4.1.16 Der Kontrollbeamte des Hafen-
the surveyor authorized by the des navires par !'Etat du port ou staates beziehungsweise der
port State Administration must l'inspecteur agree par !'Adminis- von der Verwaltung des Hafen-
be aware that certain "oil like" tration doit savoir que certaines staates ermächtigte Besichtiger
noxious liquid substances may substances liquides nocives müssen wissen, daß in Produk-
be carried on product carriers. analogues aux hydrocarbures tentankschiffen bestimmte öl-
Such substances must be indi- peuvent etre transportees a ähnliche schädliche flüssige
cated on the IOPP Certificate. bord de transporteurs de pro- Stoffe befördert werden dürfen.
For the control of ships carrying duits. Ces substances doivent Diese Stoffe müssen allerdings
such substances, the Control etre indiquees sur le Certificat im „IOPP-Zeugnis" einzeln auf-
Procedures under Annex I to IOPP. Aux fins du contröle des geführt sein. Für die Überprü-
MARPOL 73/78 apply. The port navires transportant des sub- fung dieser Schiffe gelten die
State control officer or the sur- stances de ce type, les Proce- Kontrollverfahren nach Anlage 1
veyor authorized by the port dures de Contröle en applica- zu MARPOL 73/78. Kontrollbe-
State Administration exercising tion de l'Annexe I de MARPOL amte des Hafenstaates bezie-
control in accordance with Reg- 73/78 seront appliquees. L'ins- hungsweise von der Verwaltung
ulation 8 of Annex II to MARPOL pecteur charge du contröle des des Hafenstaates ermächtigte
73/78 must be thoroughly navires par l'Etat du port ou Besichtiger, die eine Überprü-
acquainted with Annex I to l'inspecteur agree par l'Adminis- fung nach Regel 8 der Anlage II
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2823
MARPOL 73/78. tration qui exerce un contröle en zu MARPOL 73/78 durchführen,
application de la regle 8 de I' An- müssen die Anlage I zu MAR-
nexe II de MARPOL 73/78 doit POL 73/78 gründlich kennen.
connaitre a fond les dispositions
de I' Annexe I de MARPOL
73/78.
5.5 Procedures for control 5.5 P r o c e d u r es c o n c e rn a n t 5.5 Verfahren für die Über-
of operational require- le contröle des normes prüfung der Erfüllung
ments d'exploitation betrieblicher Anforde-
rungen
5.5.1 In the exercise of a more 5.5.1 Dans le cadre d'une inspection 5.5.1 Auch im Rahmen einer genaue-
detailed inspection, the port detaillee, l'inspecteur exerc;:ant ren Überprüfung darf der Kon-
State control officer will not le contröle ne doit pas exiger trollbeamte des Hafenstaates
include any operational tests or des essais en cours d'exploita- keine betrieblichen Erprobun-
impose physical demands tion, ni imposer des demandes gen verlangen oder physische
which, in the judgement of the materielles qui, de l'avis du Forderungen stellen, die nach
master, could jeopardize the capitaine, pourraient compro- Auffassung des Kapitäns die
safety of the ship, crew, passen- mettre la securite du navire, de Sicherheit des Schiffes, der
gers, control officers or cargo. l'equipage, des passagers, des Besatzung, der Fahrgäste, der
inspecteurs charges du contröle Kontrollbeamten oder der
ou de la cargaison. Ladung gefährden könnten.
5.5.2 When carrying out operational 5.5.2 Lors du contröle des normes 5.5.2 Bei der Überprüfung der Erfül-
control, the port State control d'exploitation, l'inspecteur char- lung betrieblicher Normen ach-
officer will ensure, as far as pos- ge du contröle doit veiller, dans tet der Kontrollbeamte des
sible, no interference with nor- toute la mesure du possible, a Hafenstaates darauf, die unter
mal shipboard operations such ne pas gener les operations nor- der Verantwortung des Kapitäns
as loading and unloading of males a bord qui sont effec- durchgeführten normalen be-
cargo and ballasting, which is tuees sous la responsabilite du trieblichen Vorgänge an Bord
carried out under the responsi- capitaine, telles que le charge- möglichst nicht zu stören, ins-
bility of the master, nor will the ment et le dechargement de la besondere die Lade- und
port State control officer require cargaison et le ballastage; il ne Löscharbeiten sowie die Bal-
demonstration of operational doit pas non plus exiger une lastaufnahme; darüber hinaus
aspects which would unneces- demonstration de certains darf der Kontrollbeamte des
sarily delay the ship. aspects operationnels si cela Hafenstaates keine praktische
risque de retarder indüment le Vorführung betrieblicher Vor-
navire. gänge verlangen, durch die das
Schiff unnötig aufgehalten
würde.
5.5.3 Having assessed the extent to 5.5.3 Apres avoir evalue la mesure 5.5.3 Nachdem der Kontrollbeamte
which operational requirements dans laquelle les normes d'ex- des Hafenstaates beurteilt hat,
are complied with, the port State ploitation sont respectees, l'ins- in welchem Umfang die betrieb-
control officer then has to exer- pecteur charge du contröle doit lichen Anforderungen erfüllt
cise professional judgement to se fonder sur son discernement werden, trifft er seine fachmän-
determine whether the opera- professionnel pour determiner si nische Entscheidung darüber,
tional proficiency of the crew as l'equipage dans son ensemble ob Kenntnisse und Fertigkeiten
a whole is of a sufficient level to possede un niveau de compe- der Besatzung als ganzes in
allow the ship to sail without tences en matiere d 'exploitation betrieblichen Angelegenheiten
danger to the ship or persons on suffisant pour que le navire puis- einen Stand aufweisen, der aus-
board, or presenting an unrea- se prendre la mer sans danger reicht, um sicherzustellen, daß
sonable threat of harm to the pour lui-meme ou pour les per- das Schiff auslaufen kann, ohne
marine environment. a
sonnes bord et sans presenter eine Gefahr für sich selbst oder
un danger excessif pour le die an Bord befindlichen Perso-
milieu marin. nen und ohne eine unangemes-
sene Bedrohung der Meeresum-
welt darzustellen.
Musterlist Röle d'appel Sicherheitsrolle
5.5.4 The port State control officer 5.5.4 L'inspecteur charge du contröle 5.5.4 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine if the crew mem- peut determiner si les membres staates kann feststellen, ob die
bers are aware of their duties de l'equipage sont conscients Besatzungsmitglieder über die
indicated in the muster list. des täches qui leur sont assi- Aufgaben Bescheid wissen, die
gnees dans le röle d'appel. ihnen in der Sicherheitsrolle zu-
gewiesen worden sind.
5.5.5 The port State control officer 5.5.5 L'inspecteur charge du contröle 5.5.5 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may ensure that muster lists are peut s'asssurer que le röle d'ap- staates kann nachprüfen, ob
exhibited in conspicuous places pel est affiche bien en evidence Sicherheitsrollen über das
throughout the ship, including a bord du navire, y compris a la ganze Schiff verteilt an deutlich
the navigational bridge, the passerelle de navigation, dans la sichtbaren Stellen aushängen,
engine room and the crew chambre des machines et dans insbesondere auf der Komman-
accommodation spaces. When les locaux d'habitation de l'equi- dobrücke, im Maschinenraum
determining if the muster list is page. Pour verifier que le röle und in den Unterkunftsräumen
in accordance with the regula- d'appel est conforme aux der Besatzung. Zur Klärung der
2824 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
tions, the port State control offi- regles, l'inspecteur charge du Frage, ob die Sicherheitsrolle
cer may verify whether: contröle peut examiner si: den einschlägigen Vorschriften
entspricht, kann der Kontrollbe-
amte des Hafenstaates nach-
prüfen,
.1 the mus'ter list shows the .1 fe röfe d'appef indique fes .1 ob in der Sicherheitsrolle die
duties assigned to the differ- fonctions assignees aux dif- Aufgaben aufgeführt sind,
ent members of the crew; ferents membres de l'equi- die den einzelnen Besat-
page; zungsmitgliedern zugewie-
sen sind;
.2 the muster list specifies .2 le röle d'appel indique quels .2 ob in der Sicherheitsrolle die
which officers are assigned sont les officiers auxquets Offiziere benannt sind, die
to ensure that life-saving incombe ta responsabilite de dafür zu sorgen haben, daß
and fire appliances are s'assurer que tes engins de die Rettungs- und Feuer-
maintained in good condi- sauvetage et tes dispositifs löscheinrichtungen in gutem
tion and are ready for imme- de lutte contre l'incendie Zustand und sofort verwen-
diate use; sont maintenus en bon etat dungsfähig sind;
et sont prets a etre utilises
immediatement;
.3 the muster list specifies the .3 le röle d'appel prevoit des .3 ob in der Sicherheitsrolle
substitutes for key persons remplayants pour tes per- Vertreter für die Inhaber von
who may become disabled, sonnes occupant des postes wichtigen Positionen für
taking into account that dif- cles qui peuvent etre frap- den Fall benannt sind, daß
ferent emergencies may call pees d'incapacite, etant diese einsatzunfähig wer-
for different actions; entendu que des situations den, wobei berücksichtigt
differentes peuvent exiger worden ist, daß unterschied-
des mesures differentes; liche Notfälle unterschied-
liche Maßnahmen erfordern
können;
.4 the muster list shows the .4 te röte d'appel indique ·les .4 ob in der Sicherheitsrolle die
duties assigned to crew täches assignees aux Aufgaben aufgeführt sind,
members in relation to pas- membres de l'equipage a welche die Besatzungsmit-
sengers in case of emer- l'egard des passagers en glieder im Notfall gegenüber
gency; cas de situation critique; den Fahrgästen zu erfüllen
haben;
.5 the format of the muster list a
.5 te röte d'appet utilise bord .5 ob die Sicherheitsrolle einem
used on passenger ships is a
des navires passagers se zugelassenen Muster ent-
approved. presente sous une forme spricht (Punkt 5 gilt nur für
approuvee. Fahrgastschiffe).
5.5.6 To determine whether the 5.5.6 Pour verifier que le röle d'appel 5.5.6 Zur Feststellung, ob die Sicher-
muster list is up to date, the port est a jour, l'inspecteur charge heitsrolle auf dem aktuellen
State control officer may require du contröfe peut demander a Stand ist, kann der Kontroll-
an up-to-date crew list, if avail- voir ta liste de l'equipage a jour, beamte des Hafenstaates Ein-
able, to verify this. Other possi- s'il en existe. Le document spe- blick in die derzeitige Muster-
ble means, e.g. Safe Manning cifiant tes effectifs de securite, rolle verlangen, sofern eine sol-
Document, may be used for this par exempte, peut aussi etre uti- che vorhanden ist. Für den glei-
purpose. a
lise cette fin. chen Zweck kann beispielswei-
se auch das Schiffsbesatzungs-
zeugnis herangezogen werden.
5.5.7 The port State control officer 5.5.7 L'inspecteur charge du contröle 5.5.7 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine whether the peut verifier si tes täches staates kann feststellen, ob die
duties assigned to crew mem- confiees aux membres de Aufgabenzuweisung an diejeni-
bers manning the survival craft l'equipage affectes aux embar- gen Besatzungsmitglieder, die
(lifeboats or life rafts) are in cations ou radeaux de sauveta- für das Einbooten in die Überle-
accordance with the regulations ge sont conformes aux regles et bensfahrzeuge eingeteilt sind,
and verify that a deck officer or s'assurer qu'un officier de pont den Vorschriften entspricht, und
certificated person is placed in ou une personne brevetee est kann nachprüfen, ob für die
charge of each survival craft to designe comme responsable Führung jedes zu verwenden-
be used. However, the flag State pour chaque embarcation ou den Überlebensfahrzeugs ein
Administration, having due radeau de sauvetage qui doit nautischer Offizier oder eine
regard to the nature of the voy- etre utilise. Toutefois, !'Adminis- geprüfte Person bestimmt wor-
age, the number of persons on tration de l'Etat de pavillon peut, den ist. Die Verwaltung des
board and the characteristics of compte dument tenu de ta natu- Flaggenstaates kann allerdings
the ship, may permit persons re du voyage, du nombre de unter Berücksichtigung der Art
practised in the handling and a
personnes bord et des carac- der Reise, der Anzahl der Perso-
operation of life rafts to be teristiques du navire, accepter nen an Bord und der besonde-
placed in charge of life rafts in que des personnes entrainees ren Merkmale des Schiffes
lieu of persons qualified as au maniement et au fonctionne- zulassen, daß Personen, die mit
above. A second-in-command ment des radeaux de sauvetage der Bedienung und Handha-
must have been nominated in soient designees comme res- bung von Rettungsflößen ver-
the case of ilfeboats. ponsables de radeaux de sau- traut sind, anstelle der obenge-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2825
vetage au lieu des personnes nannten befähigten Personen
ayant les qualifications susmen- für die Führung der Rettungs-
tionnees. II convient egalement flöße bestimmt werden. Für
des designer un adjoint dans le jedes Rettungsboot muß auch
cas des embarcations de sauve- ein Vertreter der für dessen
tage. Führung bestimmten Person
benannt sein.
5.5.8 The port State control officer 5.5.8 L'inspecteur charge du contröle 5.5.8 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine whether the peut verifier si les membres de staates kann nachprüfen, ob die
crew members are familiar with l'equipage connaissent bien les Besatzungsmitglieder mit den
the duties assigned to them in fonctions qui leur sont assi- ihnen in der Sicherheitsrolle zu-
the muster list and are aware of gnees dans le röle d'appel et gewiesenen Aufgaben vertraut
the locations where they should savent ou ils doivent se rendre sind und ob sie wissen, wo sie
perform their duties. pour s'en acquitter. sich zur Erledigung dieser Auf-
gaben einzufinden haben.
Communication Communication Sprachliche Verständigung
5.5.9 The port State control officer 5.5.9 L'inspecteur charge du contröle 5.5.9 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine if the key crew peut verifier si les membres de staates kann nachprüfen, ob die
members are able to communi- l'equipage assurant des fonc- Besatzungsmitglieder in wichti-
cate with each other, and with tions cles sont capables de gen Positionen in der Lage sind,
passengers as appropriate, in communiquer entre eux, et avec sich untereinander und gegebe-
such a way that the safe opera- les passagers le cas echeant, nenfalls mit den Fahrgästen so
tion of the ship is not impaired, pour que la securite de l'exploi- zu verständigen, daß der sichere
especially in emergency situa- tation du navire ne soit pas Betrieb des Schiffes nicht be-
tions. compromise, surtout en cas de einträchtigt wird, insbesondere
situations d'urgence. nicht in Notfallsituationen.
5.5.10 The port State control officer 5.5.10 L'inspecteur charge du contröle 5.5.1 O Der Kontrollbeamte des Hafen-
may ask the master which lan- peut demander au capitaine staates kann den Kapitän befra-
guages are used as the working quelles sont les langues de tra- gen, welche Sprachen auf dem
languages. vail. Schiff als Arbeitssprachen ver-
wendet werden.
5.5.11 The port State control officer 5.5.11 L'inspecteur charge du contröle 5.5.11 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may ensure that the key crew peut verifier que les membres staates kann nachprüfen, ob die
members are able to under- de l'equipage qui assurent des Besatzungsmitglieder in wichti-
stand each other during the fonctions cles sont en mesure gen Positionen in der Lage sind,
inspection or drills. The crew de se comprendre durant l'ins- im Verlauf der Überprüfung oder
members assigned to assist pection ou les exercices. Le per- von Übungen sich gegenseitig
passengers must be able to give sonnel charge d'aider les passa- zu verstehen. Die Personen, die
the necessary information to the gers doit pouvoir donner les ren- den Fahrgästen helfen sollen,
passengers in case of an emer- seignements necessaires aux müssen in der Lage sein, diesen
gency. passagers en cas de situation in einer Notfallsituation die erfor-
d'urgence. derlichen Auskünfte zu geben.
Fire and abandon ship drills Exercices d'incendie ou d'aban- Brandabwehrübungen und
don du navire Übungen für das Verlassen des
Schiffes
5.5.12 The port State control officer 5~5.12 L'inspecteur charge du contröle 5.5.12 Der Kontrollbeamte des Hafen-
witnessing a fire and abandon qui assiste a un exercice d'in- staates prüft durch Teilnahme
ship drill will ensure that the cendie et d'abandon du navire als Beobachter an einer Brand-
crew members are familiar with doit s'assurer que les membres abwehrübung und an einer
their duties and the proper use de l'equipage connaissent bien Übung für das Verlassen des
of the ship's installations and les täches qui leur incombent et Schiffes nach, ob die Besat-
equipment. savent utiliser correctement les zungsmitglieder mit den ihnen
installations et l'armement du zugewiesenen Aufgaben ver-
\
n~vire. traut sind sowie die Einrichtun-
gen und die Ausrüstung des
Schiffes bestimmungsgemäß
benutzen können.
Fire drills Exercices d'incendie Brandabwehrübungen
5.5.13 The port State control officer 5.5.13 L'inspecteur charge du contröle 5.5.13 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may witness a fire drill carried peut assister a un exercice staates kann als Beobachter an
out by the crew assigned to d'incendie effectue par les einer Brandabwehrübung teil-
these duties on the muster list. membres de l'equipage desi- nehmen, die von denjenigen
After consultation with the mas- gnes a cette fin dans le röle Besatzungsmitgliedern durch-
ter of the vessel, one or more d'appel. Apres avoir consulte le geführt wird, denen in der
specific locations of the ship capitaine du navire, un ou plu- Sicherheitsrolle die entspre-
may be selected for a simulated sieurs emplacements precis a chenden Aufgaben zugewiesen
fire. A crew member may be bord peuvent ätre choisis pour sind. Nach Absprache mit dem
sent to the location(s) and acti- un incendie simule. Un membre Kapitän des Schiffes können
vate a fire alarm system or use de l'equipage peut ätre depäche eine oder mehrere bestimmte
other means to give alarm. sur les lieux pour declencher un Stellen auf dem Schiff als simu-
2826 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
systeme d'alarme d'incendie ou lierte Brandherde ausgesucht
donner l'alarme par un autre werden. Ein Besatzungsmitglied
moyen. kann zu der Stelle oder zu den
Stellen mit dem Auftrag ent-
sandt werden, ein Feuermelde-
system auszulösen oder auf
andere Weise Alarm zu geben.
5.5.14 At the location the port State 5.5.14 Sur les lieux, l'inspecteur charge 5.5.14 Am simulierten Brandherd kann
control officer can describe the du contröle peut donner au der Kontrollbeamte des Hafen-
fire indication to the crew mem- membre de l'equipage des indi- staates dem Besatzungsmit-
ber and observe how the report cations sur l'incendie et obser- glied die angenommene Brand-
of fire is relayed to the bridge or ver la maniere dont la nouvelle lage schildern und sodann ver-
damage control centre. At this est transmise a la passerelle ou folgen, wie diese Meldung an
point most ships will sound the au centre de contröle des ava- die Kommandobrücke oder an
crew alarm to summon the fire- ries. A ce stade, la plupart des die Brandmeldezentrale weiter-
ftghting parties to their stations. navires sonnent l'alarme pour geleitet wird. Zu diesem Zeit-
The port State control officer will appeler les equipes de lutte punkt wird auf den meisten
observe the fire-ftghting party contre l'incendie a leurs postes. Schiffen der Mannschaftsalarm
arriving on the scene, breaking L'inspecteur charge du contröle ausgelöst, mit dem die Brand-
out their equipment and ftghting doit observer l'arrivee sur les abwehrtrupps auf ihre Stationen
the simulated fire. Team leaders lieux de l'equipe de lutte contre beordert werden. Der Kontroll-
must be capable of giving l'incendie et la fa~on dont eile beamte des Hafenstaates beob-
orders as appropriate to their deploie son materiel et lutte achtet, wie der Brandabwehr-
crews and passing the word contre l'incendie simule. Les trupp an Ort und Stelle eintrifft,
back to the bridge or damäge chefs d'equipes doivent donner seine Ausrüstung einsatzbereit
control centre on the conditions. les consignes voulues a leurs macht und den simulierten
The fire-fighting crews will be equipes et informer la passerelle Brand bekämpft. Die Truppfüh-
observed for proper donning ou le centre de contröle des rer müssen in der Lage sein, den
and the use of their equipment. avaries de l'evolution de la Angehörigen ihres Trupps situa-
The port State control officer will situation. II faudra observer si tionsgerechte Befehle zu ertei-
make sure that all the gear is les membres des equipes de len und an die Kommando-
complete. Merely mustering the lutte contre l'incendie sont cor- brücke oder die Brandmelde-
crew with their gear is not rectement vetus et manient cor- zentrale über die Brandlage
acceptable. Crew response to rectement leur materiel. L'ins- Rückmeldung zu erstatten. Die
personnel 1n1unes can be pecteur charge du contröle doit Brandabwehrtrupps werden
checked by selecting a crew s'assurer que le material est au darauf hin beobachtet, ob sie
member as a simulated casual- complet. On ne doit passe bor- ihre Ausrüstung richtig anlegen
ty. The port State control officer ner a rassembler les membres und handhaben. Der Kontrollbe-
will observe how the word is de l'equipage avec leur materiel. amte des Hafenstaates stellt
passed and the response of On peut verifier la fa~on dont ils fest, ob die Ausrüstung vollstän-
stretcher and medical teams. reagissent en cas de blessures dig ist. Das bloße Antretenlas-
Handling a stretcher properly en demandant a l'un d'entre eux sen der Besatzung mit ihrer
through narrow passageways, d'etre une victime simulee. Ausrüstung ist nicht ausrei-
doors and stairways is difftcult L'inspecteur charge du contröle chend. Das Verhalten der Besat-
and takes practice. doit observer la fa~on dont l'in- zung gegenüber Verletzten kann
formation circule et la maniere in der Weise überprüft werden,
dont les brancardiers et les daß ejn Besatzungsmitglied
secouristes reagissent. II est dif- ausgewählt wird, das einen Ver-
ficile de porter correctement une letzten darstellt. Der Kontrollbe-
civiere quand on emprunte des amte des H.afenstaates beob-
coursives, des portes et des achtet die Weitergabe der Mel-
escaliers etroits et il faut de l'en- dung über den Verletzungsfall
trainement. und das anschließende Verhal-
ten der Trupps mit den Tragbah-
ren und der Sanitätertrupps. Die
sachgerechte Handhabung einer
Tragbahre durch enge Gänge,
Türen und über Treppen ist
schwierig und erfordert Übung.
5.5.15 The drill must, as far as practica- 5.5.15 L'exercice doit, dans la mesure 5.5.15 Soweit dies durchführbar ist, ist
ble, be conducted as if there du possible, se derouler comme die Übung so abzuhalten, als
were an actual emergency. s'il s'agissait reellement d'une handele es sich tatsächlich um
situation d'urgence. einen Notfall.
5.5.16 Those crew members assigned 5.5.16 Les membres de l'equipage 5.5.16 Diejenigen Besatzungsmitglie-
to other duties related to a fire assignes a d'autres fonctions der, denen im Zusammenhang
drill, such as the manning of the dans le cadre d'un exercice mit einer Brandabwehrübung
emergency generators, the C02 d'incendie comme, par andere Aufgaben zugewie-
room, the sprinkler and emer- exemple, de surveiller les gene- sen sind, wie beispielsweise
gency fire pumps, must also be rateurs de secours, la salle de der Bereitschaftsdienst an den
involved in the drill. The port C0 2 , les diffuseurs et les Notstromaggregaten, im COr
State control officer may ask pompes d'incendie de secours Raum, an der Sprinkleranlage
these crew members to explain doivent egalement participer a oder an den Feuerlöschpum-
- - - - - - - - -------- --------------
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2827
their duties and if possible to l'exercice. L'inspecteur charge pen, sind in die Übung miteinzu-
demonstrate their familiarity. du contröle peut leur demander beziehen. Der Kontrollbeamte
de lui expliquer leurs fonctions des Hafenstaates kann diese
et, si possible, de montrer qu'ils Besatzungsmitglieder darum er-
les connaissent bien. suchen, ihm ihre Aufgaben zu
erläutern und ihm nach Möglich-
keit praktisch vorzuführen, daß
sie mit ihren Aufgaben vertraut
sind.
5.5.17 On passenger ships, special 5.5.17 A bord des navires a passagers, 5.5.17 Auf Fahrgastschiffen ist den Auf-
attention will be paid to the il convient d'accorder une atten- gaben derjenigen Besatzungs-
duties of those crew members tion particuliere aux fonctions mitglieder besondere Aufmerl<-
assigned to the closing of man- dont sont charges les membres samkeit zu widmen, die für das
ually operated doors and fire de l'equipage affectes a la Schließen der von Hand zu be-
dampers. These closing devices fermeture des portes et des dienenden Türen und der Brand-
must be operated by the volets d'incendie a commande klappen eingeteilt sind. Diese
responsible persons in the areas manuelle. Les dispositifs de fer- Verschlußvorrichtungen müssen
of the simulated fire(s) during meture en question doivent etre bei der Übung am angenomme-
the drill. Crew members not actionnes par les personnes nen Brandherd beziehungsweise
assigned to the fire-fighting responsables dans les zones de an den angenommenen Brand-
teams are generally assigned to l'incendie ou des incendies herden von den dafür Verant-
locations throughout the pas- simules pendant l'exercice. Les wortlichen bedient werden. Be-
senger accommodations to membres de l'equipage qui ne satzungsmitglieder, die keinem
assist in passenger evacuation. font pas partie des equipes de Brandabwehrtrupp zugewiesen
These crew members will be lutte contre l'incendie sont en sind, sind im allgemeinen ver-
asked to explain their duties and general postes a divers endroits schiedenen über den gesamten
the meaning of the various dans les locaux a passagers Unterkunftsbereich der Fahrgä-
emergency signals and asked to pour faciliter l'evacuation des ste verteilten Stellen zugewiesen,
point out the two means of passagers. II faudra demander a um bei der Evakuierung der Fahr-
escape from the area, and ces membres de l'equipage gäste behilflich zu sein. Diese
where the passengers are to d'expliquer les fonctions dont ils Besatzungsmitglieder sind dar-
report. Crew members assigned sont charges et la signification um zu ersuchen, ihre Aufgaben
to assist passengers must be des divers signaux d'alarme et und die Bedeutung der verschie-
able to communicate at least d'indiquer deux moyens de quit- denen Notsignale zu erläutern
enough information to direct a ter les lieux ainsi que l'endroit ou sowie die beiden Fluchtwege aus
passenger to the proper muster les passagers sont censes se dem Brandgebiet und die Stellen
and embarkation stations. rendre. Les membres de l'equi- aufzuzeigen, an denen sich die
page charges d'aider les passa- Fahrgäste einzufinden haben.
gers doivent au moins pouvoir Diejenigen Besatzungsmitglie-
donner suffisamment de rensei- der, denen die Aufgabe zugewie-
gnements pour orienter un pas- sen ist, den Fahrgästen behilflich
sager vers le poste de rassem- zu sein, müssen in der Lage sein,
blement et d'embarquement qui zumindest so viel an Auskünften
convient. zu vermitteln, daß sie einem
Fahrgast den Weg zum richtigen
Sammelplatz und zur richtigen
Einbootungsstation beschreiben
können.
Abandon ship drills Exercices d'abandon du navire Übungen für das Verlassen des
Schiffes
5.5.18 After consultation with the mas- 5.5.18 Apres avoir consulte le capitai- 5.5.18 Nach Absprache mit dem
ter, the'Port State control officer ne, l'inspecteur charge du Kapitän kann der Kontrollbeam-
may require an abandon ship contröle peut exiger un exercice te des Hafenstaates eine Übung
drill for one or more survival d'abandon du navire avec un ou für das Verlassen des Schiffes
craft. The essence of this drill is plusieurs radeaux ou embarca- für ein oder mehrere Überle-
that the survival craft are tions de sauvetage. II taut bensfahrzeuge verlangen. Bei
manned and operated by the essentiellement que les embar- dieser Übung geht es im
crew members assigned to cations ou radeaux de sauveta- wesentlichen darum, daß die
them on the muster list. lf possi- ge soient surveilles et man<Bu- Überlebensfahrzeuge von den-
ble the port State control officer vres par les membres de l'equi- jenigen Besatzungsmitgliedern,
will include the rescue boat(s) in page que le röle d'appel charge die ihnen in der Sicherheitsrolle
this drill. Chapter III of SOLAS de cette täche. Si possible, l'ins- zugewiesen sind, bemannt und
74 gives specific requirements pecteur charge du contröle doit bedient werden. Nach Möglich-
on abandon ship training and aussi utiliser le ou les canots de keit hat der Kontrollbeamte des
drills, of which the following secours lors de cet exercice. Le Hafenstaates das Bereitschafts-
principles are particularly rele- chapitre III de la Convention boot beziehungsweise die Be-
vant. SOLAS 74 contient des pres- reitschaftsboote in diese Übung
criptions specifiques sur l'en- miteinzubeziehen. Kapitel III von
trainement a l'abandon du navi- SOLAS 74 enthält genaue Vor-
re et les exercices s'y rappor- schriften über Ausbildung und
tant. Les principes suivants Übungen für das Verlassen des
etant particulierement perti- Schiffes; dabei sind die nach-
2828 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
nents. stehenden Grundsätze von be-
sonderer Bedeutung.
5.5.19 The drill must, as far as practica- 5.5.19 L'exercice doit, dans la mesure 5.5.19 Soweit dies durchführbar ist, ist
ble, be conducted as if there du possible, se derouler comme die Übung so abzuhalten, als
was an actual emergency. s'il s'agissait reellement d'une handele es sich tatsächlich um
Situation d'urgence. einen Notfall.
5.5.20 The abandon ship drill must 5.5.20 Lors de l'exercice d'abandon du 5.5.20 Zu einer Übung für das Verfas-
include: navire, il convient: sen des Schiffes gehört es,
.1 summoning of (passengers .1 d'appeler (les passagers et) .1 (die Fahrgäste und) die
and) crew to the muster sta- l'equipage au(x) poste(s) de Besatzung mit Hilfe der vor-
tion(s) with the required rassemblement au moyen geschriebenen Alarmanlage
alarm and insuring that they du signal d'alarme prescrit auf den Sammelplatz bezie-
are aware of the order to et s'assurer qu'ils ont pris hungsweise auf die Sammel-
abandon ship as specified in connaissance de l'ordre plätze zu rufen und sicherzu-
the muster list; d'abandonner le navire indi- stellen, daß sie die in der
que dans le röle d'appel; Sicherheitsrolle bezeichnete
Anordnung zum Verlassen
des Schiffes verstanden
haben;
.2 reporting to the stations and .2 de rallier les postes de ras- .2 sich auf den Sammelplätzen
preparing for the duties semblement et de faire les zu melden und auf die in der
described in the muster list; preparatifs en vue de l'ac- Sicherheitsrolle beschriebe-
complissement des täches nen Aufgaben voraubereiten;
specifiees sur le röle d'ap-
pel;
.3 checking that (passengers .3 de s'assurer que (les passa- .3 zu überprüfen, ob (die Fahr-
and) crew are suitably gers et) l'equipage porte(nt) gäste und) die Besatzung
dressed; des vetements appropries; zweckentsprechend geklei-
det sind;
.4 checking that life jackets are .4 de s'assurer que les bras- .4 zu überprüfen, ob die Ret-
correctly donned; sieres de sauvetage sont tungswesten richtig ange-
correctement endossees; legt sind;
.5 lowering of at least one .5 d'amener au moins une .5 nach der notwendigen Vor-
lifeboat after the necessary embarcation de sauvetage bereitung zum Aussetzen
preparation for launching; apres avoir fait tous les pre- mindestens ein Rettungs-
paratifs necessaires en vue boot zu Wasser zu lassen;
de la mise a l'eau;
.6 starting and operating the .6 de mettre en marche le .6 den Motor eines Rettungs-
lifeboat engine; and moteur de l'embarcation de bootes anzulassen und zu
sauvetage et le faire fonc- betreiben;
tionner; et
.7 operation of the davits used .7 de faire fonctionner les bos- .7 die zum Aussetzen der Ret-
for launching life rafts. soirs utilises pour la mise a tungsflöße verwendeten Da-
l'eau des radeaux de sauve- vits in Betrieb zu nehmen.
tage.
5.5.21 lf the lifeboat lowered during the 5.5.21 Si l'embarcation de sauvetage 5.5.21 Ist das bei der Übung zu Wasser
drill is not the rescue boat, the amenee au cours de l'exercice gelassene Rettungsboot nicht
rescue boat must be lowered as n'est pas le canot de secours, das Bereitschaftsboot, so ist
well, taking into account that it is celui-ci devra lui aussi etre das Bereitschaftsboot ebenfalls
boarded and launched in the amene, compte tenu du fait qu'il zu Wasser zu lassen, wobei zu
shortest possible time. The port y a lieu d'y prendre place et de berücksichtigen ist, daß ,es in
State control officer will ensure le mettre a l'eau dans un delai der kürzestmöglichen Zeit
that crew members are familiar aussi court que possible. L'ins- bestiegen und ausgesetzt wer-
with the duties assigned to them pecteur charge du contröle doit den sollte. Der Kontrollbeamte
during abandon ship operations s'assurer que fes membres de des Hafenstaates muß sich
and that the crew member in l'equipage connaissent bien les davon überzeugen, ob die Be-
charge of the survival craft has fonctions qui feur incombent en satzungsmitglieder mit den ih-
complete knowledge of the cas d'abandon du navire et que nen für den Fall des Verlassens
operation and equipment of the fe membre de l'equipage res- des Schiffes zugewiesenen Auf-
survival craft. ponsable des embarcations ou gaben vertraut sind und ob das
radeaux de sauvetage en maitri- Besatzungsmitglied mit der Zu-
se parfaitement le maniement et ständigkeit für die Überlebens-
l'armement. fahrzeuge vollständige Kennt-
nisse über Betrieb und Ausrü-
stung der Überlebensfahrzeuge
besitzt.
5.5.22 Each survival craft must be 5.5.22 Chaque embarcation ou radeau 5.5.22 Jedes Überlebensfahrzeug muß
stowed in a state of continuous de sauvetage doit etre arrime de so gestaut sein, daß es jederzeit
readiness so that two crew maniere a etre tenu continuelle- einsatzbereit ist, das heißt, daß
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2829
members can carry out prepara- ment pret a etre utilise, de telle zwei Besatzungsmitglieder in
tions for embarking and launch- sorte que deux membres de weniger als fünf Minuten alle
ing in less than 5 minutes. l'equipage puissent mener a Vorbereitungen für das Einboo-
bien les preparatifs d'embar- ten und Aussetzen treffen kön-
quement et de mise a l'eau en nen.
moins de 5 minutes.
5.5.23 On passenger ships, it is 5.5.23 A bord des navires a passagers, 5.5.23 Auf Fahrgastschiffen müssen
required that lifeboats and les embarcations de sauvetage Rettungsboote und mit Davits
davit-launched life rafts are ainsi que les radeaux de sauve- auszusetzende Rettungsflöße
capable of being launched with- tage sous bossoirs doivent pou- innerhalb von 30 Minuten aus-
in a period of 30 minutes. voir etre mis a l'eau en 30 gesetzt werden können.
minutes.
5.5.24 On cargo ships, it is required 5.5.24 A bord des navires de charge, 5.5.24 Auf Frachtschiffen müssen Ret-
that lifeboats and davit- les embarcations de sauvetage tungsboote und mit Davits aus-
launched life rafts are capable of ainsi que les radeaux de sauve- zusetzende Rettungsflöße inner-
being launched within a period tage sous bossoirs doivent pou- halb von 1O Minuten ausgesetzt
of 1O minutes. voir etre mis a l'eau en 1o werden können.
minutes.
Damage control plan and Ship- Document pour le contröle des Lecksicherheitsplan bei Fahr-
board Oil Pollution Emergency navires a passagers en cas gastschiffen und bordeigener
Plan (SOPEP) d'avaries et plan d'urgence de Notfallplan für Ölverschmutzun-
bord contre la pollution par les gen (SOPEP)
hydrocarbures (SOPEP)
5.5.25 The port State control officer 5.5.25 L'inspecteur charge du contröle 5.5.25 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine if a damage con- peut determiner s'il a a bord staates kann feststellen, ob an
trol plan on a passenger ship is d'un navire a passagers un Bord eines Fahrgastschiffes ein
provided and whether the document pour le contröle du Lecksicherheitsplan vorhanden
appropriate crew members are navire en cas d'avaries et si ist und ob die in Betracht kom-
familiar with their duties and the l'equipage connait bien les menden Besatzungsmitglieder
proper use of the ship's installa- täches qui lui incombent et sait mit ihren Aufgaben und mit dem
tions and equipment for damage utiliser correctement les installa- sachgerechten Gebrauch der
control and pollution emergency tions et l'armement du navire Einrichtungen des Schiffes und
purposes. aux fins de la lutte contre les seiner Ausrüstung für den Ein-
avaries. satz im Leckdienst und bei Ver-
schmutzungsvorfällen vertraut
sind.
5.5.26 The port State control officer 5.5.26 L'inspecteur charge du contröle 5.5.26 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine if the officers of peut determiner si les officiers staates kann feststellen, ob
the ship are aware of the con- du navire connaissent la teneur die Schiffsoffiziere den Inhalt
tents of the damage control du manuel consacre a la lutte des Lecksicherheitsplans oder
booklet which must be available contre les avaries qui doit leur des Lecksicherheitshandbuches
to them, or of the damage con- etre foumi, ou celle du plan de kennen, das ihnen ausgehändigt
trol plan. lutte contre les avaries. worden sein muß.
5.5.27 The officers may be asked to 5.5.27 L'inspecteur charge du contröle 5.5.27 Die Offiziere können darum
explain the action to be taken in peut demander aux officiers ersucht werden, die Maßnah-
various damage conditions. d'expliquer les mesures a men zu erläutern, die bei ver-
prendre dans divers cas d'ava- schiedenen Schadensannah-
rie. men zu treffen sind.
5.5.28 The officers may also be asked 5.5.28 L'inspecteur peut egalement 5.5.28 Die 9ffiziere können auch
to explain about the boundaries demander aux officiers de don- darum ersucht werden, zu den
of the watertight compartments, ner des explications au sujet de Grenzen der wasserdichten
the openings therein with the limites des compartiments Abteilungen, zu den darin be-
means of closure and position of a
etanches l'eau, des ouvertures findlichen Öffnungen mit ihren
any controls thereof and the qui y sont pratiquees, y compris Verschlußvorrichtungen sowie
arrangements for the correction leurs dispositifs de fermeture et zur Lage der dazugehörigen Be-
of any list due to flooding. l'emplacement des com- dienungsvorrichtungen und den
mandes, ainsi que des disposi- Vorrichtungen zum Ausgleich
tions a prendre pour corriger einer durch Wassereinbruch
taute gite causee par un enva- verursachten Schlagseite Erläu-
hissement. terungen zu geben.
5.5.29 The officers must have a sound 5.5.29 Les officiers doivent bien 5.5.29 Die Offiziere müssen gründliche
knowledge of the effect of trim connaitre les effets qu'ont, sur Kenntnisse über die Auswirkun-
and stability of their ship in the l'assiette et la stabilite de leur gen besitzen, die eine Beschädi-
event of damage to and conse- navire, une avarie et l'envahisse- gung und darauffolgende Über-
quent flooding of a compart- ment consecutif d'un comparti- flutung einer Abteilung auf den
ment and counter-measures to ment, ainsi que les mesures cor- Trimm und die Stabilität ihres
be taken. rectives a prendre. Schiffes haben, sowie über die
in einem solchen Fall zu treffen-
den Gegenmaßnahmen gut
Bescheid wissen.
2830 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
5.5.30 The provisions referred to in 5.5.30 Les dispositions enoncees en 5.5.30 Die Punkte 5.5.25 bis 5.5.29 gel-
5.5.25 to 5.5.29 of this Annex 5.5.25 a 5.5.29 de la presente ten sinngemäß auch für den
apply accordingly to the dam- Annexe s'appliquent conforme- Lecksicherheitsplan bei Fracht-
age control plan for cargo ships ment au plan de lutte contre les schiffen und den bordeigenen
and to the SOPEP for all ships. avaries pour les navires trans- Notfallplan für Ölverschmutzun-
portant des cargaisons seches gen (SOPEP) bei allen Schiffen.
et au plan d'urgence de bord
contre la pollution par les hydro-
carbures (SOPEP) pour tous les
navires.
Fire control plan Plan de lutte contre l'incendie Brandschutzplan
5.5.31 The port State control officer 5.5.31 L'inspecteur charge du contröle 5.5.31 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine if a fire control peut determiner s'il y a a bord staates kann feststellen, ob an
plan or booklet is provided and un plan ou un manuel de lutte Bord ein Brandschutzplan oder
whether the crew members are contre l'incendie et si l'equipage Brandschutzhandbuch vorhan-
familiar with the information connait bien les renseignements den ist und ob die Besatzungs-
given in the fire control plan or fournis dans ce plan ou manuel. mitglieder mit den in diesem
booklet. Plan beziehungsweise Hand-
buch enthaltenen Angaben ver-
traut sind.
5.5.32 The port State control officer 5.5.32 L'inspecteur charge du contröle 5.5.32 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may verify that fire control plans peut verifier que les plans de staates kann nachprüfen, ob die
are permanently exhibited for lutte contre l'incendie sont affi- Brandschutzpläne zur Unter-
the guidance of the ship's offi- ches en permanence a l'usage richtung der Schiffsoffiziere
cers. Alternatively, booklets des officiers du navire. Une ständig ausgehängt sind. Ab-
containing the information of the autre possibilite consiste a weichend davon kann wahlwei-
fire control plan may be sup- remettre a chaque officier un se jedem Offizier ein Handbuch,
plied to each officer, and one manuel contenant des rensei- in dem die Angaben aus dem
copy must at all times be avail- gnements sur le plan de lutte Brandschutzplan zusammen-
able on board in an accessible contre l'incendie et a veiller a ce gefaßt sind, ausgehändigt wer-
position. Plans and booklets qu'un exemplaire soit a tout den, wenn ein weiteres Exem-
must be kept up to date, any moment disponible a bord en un plar an einer jederzeit zugängli-
alterations being recorded endroit accessible. Les plans et chen Stelle an Bord verfügbar
thereon as soon as possible. manuels doivent etre tenus a ist. Pläne und Handbücher sind
jour, toute modification devant y auf dem neuesten Stand zu hal-
etre portee dans les plus brefs ten; jede Änderung ist baldmög-
delais. lichst nachzutragen.
5.5.33 The port State control officer 5.5.33 L'inspecteur charge du contröle 5.5.33 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine that the respon- peut determiner si les officiers staates kann feststellen, ob die
sible officers, especially those responsables et, notamment, verantwortlichen Offiziere, ins-
who are assigned to related ceux qui sont charges de fonc- besondere diejenigen, denen in
duties on the muster list, are tions a cet egard dans le röle der Sicherheitsrolle die entspre-
aware of the information provid- d'appel, connaissent bien les chenden Aufgaben zugewiesen
ed by the fire control plan or donnees consignees dans le sind, über die im Brandschutz-
booklet and how to act in case plan ou le manuel de lutte contre plan oder Brandschutzhand-
of a fire. l'incendie et savent comment buch enthaltenen Angaben
reagir en cas d'incendie. sowie darüber Bescheid wissen,
wie sie sich im Brandfall zu ver-
halten haben.
5.5.34 The port State control officer 5.5.34 L'inspecteur charge du contröle 5.5.34 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may ensure thet the officers in peut s'assurer que les officiers staates kann sich davon über-
charge of the ship are familiar responsables du navire zeugen, ob die verantwortlichen
with the principal structural connai~sent bien les principaux Schiffsoffiziere über die wichtig-
members which form part of the elements de structure qui font sten schiffbaulichen Verbände,
various fire sections and the partie des differentes zones die einen Bestandteil der einzel-
means of access to the different d'incendie et les moyens d'ac- nen Brandabschnitte bilden,
compartments. ces aux differents comparti- und über die Zugangsmöglich-
ments. keiten zu den verschiedenen
Abteilungen Bescheid wissen.
Bridge operation Exploitation de la passerelle Tätigkeiten auf der Komman-
dobrücke
5.5.35 The port State control officer 5.5.35 L'inspecteur charge du contröle 5.5.35 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine if officers in peut determiner si les officiers staates kann überprüfen, ob die
charge of a navigational watch charges du quart a la passerelle nautischen Wachoffiziere mit
are familiar with bridge control connaissent bien les com- der Steuer- und Navigations-
and navigational equipment, mandes de la passerelle et le ausrüstung auf der Komman-
changing the steering mode material de navigation, s'ils dobrücke vertraut sind, ob sie
from automatic to manual and savent passer du pilote automa- den Wechsel von der Selbst-
vice versa, and the ship's tique a la commande manuelle, steueranlage zur Steuerung von
manoeuvring characteristics. et inversement, et s'ils ont une Hand und umgekehrt beherr-
bonne connaissance de carac- schen, und ob sie die Manövrier-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2831
teristiques de manceuvre du eigenschaften des Schiffes gut
navire. kennen.
5.5.36 The officer in charge of a navi- 5.5.36 L'officier charge du quart a la 5.5.36 Der nautische Wachoffizier muß
gational watch must have passerelle doit connaitre l'em- die Aufstellungsorte und die
knowledge of the location and placement et le fonctionnement Bedienungsweise der gesamten
operation of all safety and navi- de tout le materiel de securite et Sicherheits- und Navigations-
gational equipment. Moreover, de navigation. En outre, il doit ausrüstung kennen. Außerdem
this officer must be familiar with bien connaitre les procedures a muß er mit den Verfahren ver-
procedures which apply to the appliquer pour naviguer en traut sein, die unter allen denk-
navigation of the ship in all cir- toutes circonstances et con- baren Umständen für die
cumstances and must be aware naitre toutes les informations Schiffsführung gelten, und muß
of all information available. qui sont a sa disposition. wissen, welche Informationen
ihm zur Verfügung stehen.
5.5.37 The port State control officer 5.5.37 L'inspecteur charge du contröle 5.5.37 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may also verify the familiarity of peut s'assurer egalement que staates kann auch überprüfen,
the officers on all the informa- les officiers maitrisent tous les wie weit die Offiziere mit all den
tion available to them such as renseignements dont ils dispo- Informationen vertraut sind, die
manoeuvring characteristics of sent en ce qui conceme, par ihnen zur Verfügung stehen,
the ship, life-saving signals, up- exemple, les caracteristiques de zum Beispiel mit den Angaben
to-date nautical publications, manceuvre du navire, les zu den Manövriereigenschaften
checklists concerning bridge signaux de sauvetage, les publi- des Schiffes, mit den Rettungs-
procedures, instructions, manu- cations nautiques a jour, les signalen, mit den auf dem aktu-
als, etc. listes de contröle sur les proce- ellen Stand befindlichen nauti-
dures a appliquer a la passerel- schen Veröffentlichungen, mit
le, les instructions, les manuels, den Prüflisten betreffend die
etc. Tätigkeiten auf der Komman-
dobrücke, mit Dienstanweisun-
gen, mit Handbüchern und so
weiter.
5.5.38 The port State control officer 5.5.38 L'inspecteur charge du contröle 5.5.38 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may verify the familiarity of the peut verifier si les officiers mai- staates kann überprüfen, wie
officers with procedures such as trisent certaines procedures weit die Offiziere mit bestimm-
periodical tests and checks of concemant les essais et verifi- ten Verfahrensweisen vertraut
equipment, preparations for cations periodiques du materiel, sind, zum Beispiel mit den regel-
arrival and departure, change les preparatifs d'arrivee et de mäßigen Probeläufen und Über-
over of steering modes, sig- depart, le passage d'un mode prüfungen der Ausrüstung, mit
nalling, communications, ma- de gouveme a l'autre, la signali- den Vorbereitungen für das Ein-
noeuvring, emergencies and log sation, les communications, les laufen in und das Auslaufen aus
book entries. manceuvres, les situations d'ur- Häfen, mit dem Wechsel zwi-
gence et les mentions portees schen verschiedenen Arten der
dans le livre de bord. Steuerung, mit der Signalge-
bung, mit der Übermittlung von
Nachrichten, mit dem Manövrie-
ren, mit den Verfahren in Notfall-
situationen und mit denen für
Eintragungen im Schiffstage-
buch.
Cargo operation Manutention de la cargaison Tätigkeiten im Zusammenhang
mit dem Ladungsumschlag
5.5.39 The port State control officer 5.5.39 L'inspecteur charge du contröle 5.5.39 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine if ship's person- peut determiner si le personnel staates kann feststellen, ob
nel assigned specific duties du navire auquel incombe des diejenigen Personen an Bord,
related to the cargo and cargo responsabilites particulieres en denen bestimmte Aufgaben
equipment are familiar with ce qui concerne la cargaison et im Zusammenhang mit dem
those duties, any dangers le material connexe connait bien Ladungsumschlag zugewiesen
posed by the cargo and with the ses responsabilites, les risques sind, mit diesen Aufgaben, den
measures to be taken in such a presentes par ta cargaison et les Risiken der Ladung und den
context. mesures de precaution a in diesem Zusammenhang zu
prendre. treffenden Maßnahmen vertraut
sind.
5.5.40 With respect to the carriage of 5.5.40 En ce qui conceme le transport 5.5.40 Bei der Beförderung fester Mas-
solid bulk cargoes, the port de cargaisons solides en vrac, sengüter prüft der Kontrollbe-
State control officer will verify, l'inspecteur charge du contröle amte des Hafenstaates nach, ob
as appropriate, that cargo load- doit verifier, le cas echeant, que das Beladen entsprechend den
ing is performed in accordance le chargement et le decharge- Vorgaben im Ladeplan des
with a ship's loading plan and ment de la cargaison s'effec- Schiffes beziehungsweise das
unloading in accordance with a tuent conformement respective- Löschen der Ladung entspre-
ship's unloading plan agreed by ment au plan de chargement et chend den Vorgaben im Entla-
the ship and the terminal. au plan de dechargement qui deplan des Schiffes erfolgt,
ont ete approuves par le navire wobei der jeweilige Plan zwi-
et le terminal. schen der Schiffsführung und
2832 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
dem Betreiber der Umschlagan-
lage abgestimmt sein muß.
5.5.41 The port State control officer, 5.5.41 Le cas echeant, l'fnspecteur 5.5.41 Gegebenenfalls kann der Kon-
when appropriate, may deter- charge du contröle peut deter- trollbeamte des Hafenstaates
mine whether the responsible miner si les membres de l'equi- feststellen, ob die zuständigen
crew members are familiar with page responsables connaissent Besatzungsmitglieder mit den
the relevant provisions of the bien les dispositions pertinentes einschlägigen Richtlinien für die
Code of Safe Practice for Solid du Recueil de regles pratiques sichere Behandlung von Schütt-
Bulk Cargoes, particularly those pour la securite du transport des ladungen bei der Beförderung
concerning moisture limits and cargaisons solides en vrac, mit Seeschiffen, insbesondere
trimming of the cargo, the Code notamment celles qui concer- mit den Bestimmungen, die sich
of Safe Practice for Ships Carry- nent les teneurs limites en humi- auf die Grenzwerte für die Sätti-
ing Timber Deck Cargoes and dite et le nivellement de la car- gung des Ladeguts mit Feuch-
the Code of Safe Practice for gaison, du Recueil de regles tigkeit und auf das Trimmen der
Cargo Stowage and Securing. pratiques pour la securite des Ladung beziehen, sowie mit den
navires transportant des cargai- Richtlinien für die sichere Beför-
sons de bois en pontee et du derung von Holz als Deckslast
Recueil de regles pratiques pour und mit den Richtlinien für die
la securite de l'arrimage et de sachgerechte Stauung und
l'assujettissement des cargai- Sicherung von Ladung bei der
sons. Beförderung mit Seeschiffen
vertraut sind.
5.5.42 Some solid materials transport- 5.5.42 Certaines matieres solides 5.5.42 Manche als Massengut beför-
ed in bulk can present a hazard transportees en vrac peuvent derte festen Stoffe können bei
during transport because of presenter un risque en cours de der Beförderung aufgrund ihrer
their chemical nature or physical transport en raison de leurs pro- chemischen oder physikali-
properties. Section 2 of the prietes chimiques ou physiques. schen Eigenschaften eine Ge-
Code of Safe Practice for Solid La section 2 du Recueil de fahr darstellen. In Abschnitt 2
Bulk Cargoes gives general pre- regles pratiques pour la securite der Richtlinien für die sichere
cautions. du transport des cargaisons Behandlung von Schüttladun-
solides en vrac indique les pre- gen bei der Beförderung mit
cautions d'ordre general a Seeschiffen werden allgemeine
prendre. Vorsichtsmaßnahmen darge-
stellt.
Section 4 of the Code of Safe La section 4 de ce Recueil obli- In Abschnitt 4 der Richtlinien ist
Practice for Solid Bulk Cargoes ge l'expediteur a fournir tous les die Verpflichtung des Verladers
contains the Obligation imposed renseignements necessaires enthalten, alle Angaben zu lie-
on the shipper to provide all pour que le transport de la car- fern, die für die gefahrlose
necessary information to ensure gaison se fasse en toute securi- Beförderung der Ladung erfor-
a safe transport of the cargo. te. L'inspecteur charge du derlich sind. Der Kontrollbeamte
The port State control officer contröte peut determiner si l'ex- des Hafenstaates kann feststel-
may determine whether all rele- pediteur a fourni au capitaine len, ob dem Kapitän vom Verla-
vant details, including all rele- tous les details pertinents, y der alle einschlägigen Einzelan-
vant certificates of tests, have compris tous les Certificats gaben, insbesondere alle Prüf-
been provided to the master d'essai pertinents. bescheinigungen, zur Verfügung
from the shipper. gestellt worden sind.
5.5.43 For some cargoes, such as car- 5.5.43 Pour certaines cargaisons, telles 5.5.43 Für einige Ladungen (zum Bei-
goes which are subject to lique- que les cargaisons qui peuvent spiel für Ladungen, die breiartig
faction, special precautions are se liquefier, des precautions werden können) werden in
given in section 7 of the Code of particulieres sont indiquees a la Abschnitt 7 der Richtlinien für
Safe Practice for Solid Bulk Car- section 7 du Recueil de regles die sichere Behandlung von
goes. The port State control offi- pratiques pour la securite du Schüttladungen bei der Beför-
cer may determine whether all transport des cargaisons derung mit Seeschiffen be-
precautions are met with special solides en vrac (Recueil BC). sondere Vorsichtsmaßnahmen
attention for the stability of L'inspecteur charge du contröle dargestellt. Der Kontrollbeamte
those vessels engaged in the peut determiner si toutes les des Hafenstaates kann feststel-
transport of cargoes subject to precautions ont ete prises pour len, ob alle diesbezüglichen
liquefaction and solid hazardous garantir en particulier la stabilite Vorsichtsmaßnahmen getroffen
waste in bulk. des navires qui transportent des worden sind, um insbesondere
cargaisons qui peuvent se lique- die Stabilität der Schiffe, die
fier et des dechets solides Ladungen befördern, die breiar-
potentiellement dangereux en tig werden können, oder die
vrac. gefährliche feste Abfälle als
Massengut befördern, sicherzu-
stellen.
5.5.44 Officers responsible for cargo 5.5.44 Les officiers responsables de la 5.5.44 Die für den Ladungsumschlag
handling and operation and key manutention de la cargaison et und für den weiteren Umgang
crew members of oil tankers, des operations liees a la cargai- mit der Ladung verantwortlichen
chemical tankers and liquefied son et le personnel d'encadre- Offiziere sowie die Inhaber von
gas carriers must be familiar ment des petroliers, des sonstigen wichtigen Positionen
with the cargo and cargo equip- navires-citernes pour produits an Bord von Öltankschiffen, von
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2833
ment and with the safety mea- chimiques et des transporteurs Chemikalientankschiffen und
sures as stipulated in the rele- de gaz liquefie doivent bien von Flüssiggastankschiffen müs-
vant sections of the Internation- connaitre la cargaison et le sen über die Ladung selbst,
al Code for the Construction material de manutention über das Umschlagsgeschirr
and Equipment of Ships Carry- connexe ainsi que les mesures und über die Sicherheitsmaß-
ing Dangerous Chemi.cals in de securite qui sont stipulees nahmen gemäß den einschlä-
Bulk (IBC Code) and of the Inter- dans les sections pertinentes du gigen Abschnitten des Inter-
national Code for the Construc- Recueil international de regles nationalen Codes für den Bau
tion and Equipment of Ships relatives a la construction et a und die Ausrüstung von Schiffen
Carrying Liquefied Gases in l'equipement des navires trans- zur Beförderung gefährlicher
Bulk (IGC Code). portant des produits chimiques Chemikalien als Massengut
dangereux en vrac (Recueil IBC) (IBC-Code) und des Internatio-
et du Recueil international de nalen Codes für den Bau und
regles relatives a la construction die Ausrüstung von Schiffen zur
et a l'equipement des navires Beförderung verflüssigter Gase
transportant des gaz liquefies en als Massengut (IGC-Code) Be-
vrac (Recueil IGC). scheid wissen.
5.5.45 For the carriage of grain in bulk, 5.5.45 Pour le transport de grains en 5.5.45 Bei der Beförderung von Getrei-
reference is made to part C of vrac, il convient de se reporter a de als Massengut sind der Teil C
Chapter VI of SOLAS 74 and the la partie C du chapitre VI de la des Kapitels VI von SOLAS 74
International Code for the Safe Convention SO LAS 74 et au sowie der Internationale Code
Carriage of Grain in Bulk (tMO Recueil international de regles für die sichere Beförderung von
Resolution MSC.23(59)). de securite pour le transport de Schüttgetreide (!MO-Entschlie-
grains en vrac (Resolution ßung MSC.23(59)) zu Rate zu
MSC.23(59) de l'OMI). ziehen.
5.5.46 The port State control officer 5.5.46 L'inspecteur charge du contröle 5.5.46 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine whether the peut determiner si les manuels staates kann feststellen, ob die
operations and loading manuals d'exploitation et de chargement Betriebs- und Ladungshand-
include all the relevant informa- contiennent toutes les informa- bücher alle einschlägigen Anga-
tion for safe loading and unload- tions pertinentes necessaires ben enthalten, um die Sicherheit
ing operations in port as weil as pour garantir la securite des von Lade- und Löscharbeiten im
in transit conditions. operations de chargement et de Hafen und unter Transitbedin-
dechargement dans les ports et gungen sicherzustellen.
en transit.
Operation of the machinery Exploitation des machines Betrieb der Maschinenanlagen
5.5.47 The port State control officer 5.5.47 L'inspecteur charge du contröle 5.5.47 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine if responsible peut determiner si le personnel staates kann feststellen, ob die
ship's personnel are familiar responsable du navire connait jeweils zuständigen Personen
with their duties related to oper- bien les täches qui lui incom- an Bord mit ihren Aufgaben im
ating essential machinery, such bent pour assurer le fonctionne- Zusammenhang mit dem Be-
as: ment des installations essen- trieb der wichtigsten Maschi-
tielles telles que: nenanlagen vertraut sind, wie
zum Beispiel
.1 emergency and stand-by .1 les sources d'energie elec- .1 mit den Notstromquellen
sources of electrical power; trique de secours et de und Ersatzstromquellen;
~serve;
.2 auxiliary steering gear; .2 l'appareil a gouverner auxi- .2 mit der Hilfsruderanlage;
liaire;
.3 bilge and fire pumps; and .3 les pompes d'assechement .3 mit den Bilgenpumpen und
des cales et les pompes Feuerlöschpumpen;
d'incendie; et
.4 any other equipment essen- .4 tout autre materiel essentiel .4 mit allem sonstigem Gerät,
tial in emergency situations. en cas d'urgence. das in Notfallsituationen
wichtig ist.
5.5.48 The port State control officer 5.5.48 L'inspecteur charge du contröle 5.5.48 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may verify whether the respon- peut verifier si le personnel res- staates kann nachprüfen, ob die
sible ship's personnel are fami- ponsable du navire connait bien, jeweils zuständigen Personen
lar with, inter alia: entre autres: an Bord unter anderem vertraut
sind
.1 Emergency generator: .1 generateur de secours: .1 (im Zusammenhang mit
dem Notstromgenerator):
.1.1 actions which are neces- .1.1 les gestes indispensables .1.1 mit den Maßnahmen, die
sary before the engine can avant la mise en marche du getroffen werden müssen,
be started; moteur; bevor der Motor in Gang
gesetzt werden kann;
.1.2 different possibilities to start .1.2 les differents moyens de .1.2 mit den verschiedenen
the engine in combination mettre en marche le moteur Möglichkeiten, den Motor
with the source of starting compte tenu de la source unter Zuhilfenahme der
3
2834 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
energy; and d'energie de demarrage; et Startenergiequelle in Gang
zu setzen;
.1.3 procedures when the first .1.3 les demarches a suivre .1.3 mit den Verfahren, die dann
attempts to start the engine lorsque les premieres ten- anzuwenden sind, wenn
fail. tatives de mise en marche die ersten Versuche, den
du moteur ont echoue; Motor in Gang zu setzen,
fehlschlagen;
.2 Stand-by generator engine: .2 moteur du generateur de .2 (im Zusammenhang mit
reserve: dem Reservemotor des
Generators):
.2.1 possibilities to start the .2 .1 les moyens de mettre en .2.1 mit den Möglichkeiten, den
stand-by engine, automatic marche le moteur de reser- Reservemotor automatisch
or by hand; ve, automatiquement ou oder von Hand in Gang zu
manuellement; setzen;
.2.2 blackout procedures; and .2.2 les procedures a suivre en .2.2 mit den Verfahren bei tota-
cas de panne totale d'ener- lem Stromausfall;
gie; et
.2.3 load-sharing system. .2.3 le systeme de repartition de .2.3 mit dem System der Strom-
la charge. erzeugung aus verschiede-
nen Quellen bei Spitzenbe-
darf.
5.5.49 The port State control officer 5.5.49 L'inspecteur charge du contröle 5.5.49 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may verify whether the respon- peut verifier si le personnel res- staates kann nachprüfen, ob die
sible ship's personnel are famil- ponsable du navire connait bien, jeweils zuständigen Personen
iar with, inter alia: entre autres: an Bord unter anderem damit
vertraut sind,
.1 which type of auxiliary steer- .1 le type d'appareil a gouver- .1 welche Art von Hilfsruderan-
ing gear system applies to ner auxiliaire qui s'applique lage auf dem Schiff vorhan-
the ship; au navire; den ist;
.2 how it is indicated which .2 le signal indiquant le groupe .2 wie angezeigt wird, welche
steering gear unit is in oper- de l'appareil a gouvemer qui Rudereinheit in Betrieb ist;
ation; and est en marche; et
.3 what action is needed to .3 les gestes a effectuer pour .3 welche Maßnahmen erfor-
bring the auxiliary steering faire mettre en marche l'ap- derlich sind, um die Hilfsru-
gear into operation. pareil a gouverner auxiliaire. deranlage in Gang zu setzen.
5.5.50 The port State control officer 5.5.50 L'inspecteur charge du contröle 5.5.50 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may verify whether the respon- peut verifier si le personnel res- staates kann nachprüfen, ob die
sible ship's personnel are famil- ponsable du navire connait bien, jeweils zuständigen Personen
iar with, inter alia: entre autres: an Bord unter anderem vertraut
sind
.1 Bilge pumps: .1 pompes d'assechement .1 (im Zusammenhang mit
des cales: den Bilgenpumpen):
.1.1 number and location of .1.1 le nombre et l'emplace- .1.1 mit der Anzahl und dem
bilge pumps installed on ment des pompes d'asse- Aufstellungsort der an Bord
board the ship (including chement des cales instal- installierten Bilgenpumpen
emergency bilge pumps); lees a bord du navire (y (einschließlich der Bilgen-
compris les pompes de pumpen für den Notfall);
secours);
.1 .2 starting procedures for all .1.2 les procedures de mise en .1.2 mit den Verfahren für das
these bilge pumps; marche de toutes ces Ingangsetzen aller dieser
pompes; Pumpen;
.1.3 appropriate valves to oper- .1 .3 les sectionnements a .1 .3 mit den jeweils zu bedie-
ate; and man<Euvrer; et nenden Ventilen;
.1.4 most likely causes of failure .1.4 les causes les plus pro- .1.4 mit den am häufigsten auf-
of bilge pump operation bables de defaillance dans tretenden Gründen für Be-
and their possible reme- le fonctionnement des triebsausfälle bei Bilgen-
dies. pompes d'assechement et pumpen und mit den Mög-
les moyens qui pourraient lichkeiten, Abhilfe zu schaf-
permettre d'y remedier; fen;
.2 Fire pumps: .2 pompes d'incendie: .2 (im Zusammenhang mit
den Feuerlöschpumpen):
.2.1 number and location of fire .2.1 le nombre et l'emplace- .2.1 mit der Anzahl und dem
pumps installed on board ment des pompes d'incen- Aufstellungsort der an Bord
the ship (including the die installees a bord du installierten Feuerlösch-
emergency fire pump); navire (y compris le pompe pumpen (einschließlich der
d'incendie de secours); Notfeuerlöschpumpe);
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2835
.2.2 starting procedures for all .2.2 les procedures de mise en .2.2 mit den Verfahren für das
these pumps; and marche de toutes ces Ingangsetzen aller dieser
pompes; et Pumpen;
.2.3 appropriate valves to oper- .2.3 les sectionnements a .2.3 mit den jeweils zu bedie-
ate. manceuvrer. nenden Ventilen.
5.5.51 The port State control officer 5.5.51 L'inspecteur charge du contröle 5.5.51 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may verify whether the respon- peut verifier si le personnel res- staates kann nachprüfen, ob die
sible ship's personnel are famil- ponsable du navire connait bien, jeweils zuständigen Personen
iar with, inter alia: entre au,res: an Bord unter anderem vertraut
sind
1. starting and maintenance of .1 le demarrage et l'entretien .1 mit dem Ingangsetzen und
lifeboat engine and/or res- du moteur de l'embarcation der Wartung des Rettungs-
cue boat engine; de sauvetage eVou du canot bootmotors und/oder des
de secours; Bereitschaftsbootmotors;
.2 local control procedures for .2 les methodes de commande .2 mit den Methoden für die
those systems which are locale des systemes norma- Vor-Ort-Steuerung derjeni-
normally controlled from the lement commandes depuis gen Systeme, die normaler-
navigating bridge; la passerelle; weise von der Kommando-
brücke aus gesteuert wer-
den;
.3 use of the emergency and .3 l'utilisation des sources .3 mit dem Einsatz der Not-
futly independent sources of d'energie electrique de stromquellen und der voll-
electrical power of radio secours et pleinement inde- ständig unabhängigen
installations; pendantes des installations Stromquellen für die Funk-
radioelectriques; einrichtungen;
.4 maintenance procedures for .4 les procedures d'entretien .4 mit den Wartungsverfahren
batteries; des batteries d'accumula- für die Batterien;
teurs;
.5 emergency stops, fire detec- .5 l'arret d'urgence, le systeme .5 mit dem Notstoppverfahren,
tion system and alarm sys- de detection de l'incendie et dem Brandmeldesystem,
tem operation of watertight le fonctionnement du syste- dem durch das Alarmsystem
and fire doors (stored energy me d'alarme des portes ausgelösten Betrieb der
systems); and etanches a l'eau et des wasserdichten Türen und
portes d'incendie (systemes der Feuertüren (Systeme mit
d'energie accumulee); et gespeicherter Energie);
.6 change of control from auto- .6 le passage de la commande .6 mit dem Wechsel von Auto-
matic to manual for cooling automatique a la commande matikbetrieb auf Handbe-
water and lube oil systems manuelle des dispositifs trieb bei den Kühlwasser-
for main and auxiliary d'eau de refroidissement et und Schmierölsystemen für
engines. d'huile de graissage des die Haupt- und die Hilfsan-
machines principales et triebsmaschinen.
auxiliaires.
Manuals, instructions, etc. Manuels, consignes, etc. Handbücher, Dienstanweisun-
gen
5.5.52 The port State control officer 5.5.52 L'inspecteur charge du contröle 5.5.52 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine if the appropri- peut determiner si les membres staates kann feststellen, ob die
ate crew members are able to de l'equipage concernes sont in Betracht kommenden Besat-
understand the information capables de comprendre les zungsmitglieder in der Lage sind,
given in manuals, instructions, renseignements fournis dans les die in Handbüchern, Dienstan-
etc., relevant to the safe condi- manuels, les consignes et weisungen und so weiter enthal-
tion and operation of the ship autres qui sont importants pour tenen Angaben zu verstehen,
and its equipment and that they garantir le bon etat et le bon die für die Schiffssicherheit, den
are aware of the requirements fonctionnement du navire et de Schiffsbetrieb und den Betrieb
for maintenance, periodical test- son equipement et s'ils connais- der Ausrüstung des Schiffes von
ing, training, drills and recording sent les prescriptions appli- Bedeutung sind, und ob sie über
of log book entries. cables a l'entretien, aux essais die Vorschriften für Instandhal-
periodiques, a la formation, aux tung, regelmäßige Erprobungen,
exercices ainsi que les mentions Ausbildung, Übungen und das
portees dans le journal de bord. Fertigen von Eintragungen in
das Schiffstagebuch Bescheid
wissen.
5.5.53 The following information must, 5.5.53 Les renseignements suivants 5.5.53 Unter anderem müssen die
inter alia, be provided on board doivent, entre autres, etre dis- nachstehend aufgeführten Infor-
and port State control officers ponibles a bord et les inspec- mationen an Bord zur Verfügung
may determine whether it is in a teurs charges du contröle peu- stehen; Kontrollbeamte des
language or languages under- vent determiner s'ils sont ecrits Hafenstaates können feststel-
stood by the crew and whether dans une ou des langues que len, ob diese Informationen in
crew members concerned are l'equipage est a meme de com- einer Sprache (in solchen Spra-
aware of the contents and are prendre et si les membres de chen) abgefaßt sind, die von der
2836 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
able to respond accordingly: l'equipage concemes en con- Besatzung verstanden wird
naissent la teneur et sont ca- (werden) und ob die Besat-
pables de reagir en fonction de zungsmitglieder über den Ge-
ce qui s'y trouve: halt dieser Informationen Be-
scheid wissen und sich entspre-
chend verhalten können:
.1 instructions concerning the .1 les consignes concernant .1 Anweisungen für die In-
maintenance and operation l'entretien et le fonctionne- standhaltung und den Be-
of all the equipment and ment de tout le materiel ainsi trieb sämtlicher Geräte und
installations on board for the que de toutes les installa- Einrichtungen an Bord für
fighting and containment of tions se trouvant a bord pour die Bekämpfung und Ein-
fire must be kept under one lutter contre l'incendie et le dämmung von Bränden;
cover, readily available in an circonscrire doivent etre diese Anweisungen müssen
accessible position; regroupees dans un seul in einem einzigen Band
volume, aisement disponible zusammengefaßt sein und
dans un endroit accessible; an einer zugänglichen Stelle
ohne weiteres eingesehen
werden können;
.2 clear instructions to be fol- .2 des consignes claires a .2 klar formulierte Anweisun-
lowed in the event of an suivre en cas d'urgence doi- gen für das Verhalten in Not-
emergency must be provid- a
vent etre donnees chaque fällen; diese Anweisungen
ed for every person on personne a bord; müssen jeder Person an
board; Bord ausgehändigt worden
sein;
.3 illustrations and instructions .3 des illustrations et des .3 Schaubilder und Anweisun-
in appropriate languages consignes redigees dans les gen in geeigneten Sprachen
must be posted in passen- langues appropriees doivent zur Unterrichtung der Fahr-
ger cabins and be conspicu- etre affichees dans les gäste über ihren jeweiligen
ously displayed at muster 1
cabines des passagers et Sammelplatz, über. die von
stations and other passen- bien en evidence aux postes ihnen in einem Notfall zu
ger spaces to inform pas- de rassemblement et dans treffenden Maßnahmen und
sengers of their muster sta- les autres locaux a passa- über das Anlegen der Ret-
tion, the essential action gers pour leur indiquer leur tungswesten; diese Schau-
they must take in an emer- poste de rassemblement, les bilder und Anweisungen
gency and the method of a
gestes essentiels effectuer müssen in den Fahrgastka-
donning life jackets; en cas d'urgence et la binen aushängen sowie an
methode a suivre pour den Sammelplätzen und an
endosser les brassieres de sonstigen Stellen, wo sich
sauvetage; Fahrgäste aufhalten, gut
sichtbar angebracht sein;
.4 posters and signs must be .4 des affiches et notices doi- .4 Plakate und Schautafeln zur
provided on or in the vicinity vent etre placees sur les Darstellung der Wirkungs-
of survival craft and their embarcations ou radeaux de weise der Bedienelemente
launching controls and shall sauvetage et les dispositifs für die Aussetzvorrichtungen
illustrate the purpose of con- de mise a l'eau ou a proximi- für Überlebensfahrzeuge
trols and the procedures for te afin d'expliquer l'emploi und zur Darstellung der
operating the appliance and des commandes et les Bedienung des jeweiligen
give relevant instructions or methodes de fonctionne- Überlebensfahrzeugs; diese
warnings; ment de l'engin et de donner Plakate und Schautafeln, auf
toute consigne ou mise en denen auch einschlägige
garde pertinente; Anweisungen oder Warnhin-
weise abgedruckt sein müs-
sen, müssen an den oder in
der Nähe der Überlebens-
fahrzeuge und der Bedien-
elemente ihrer Aussetzvor-
richtungen angebracht sein;
.5 instructions for on-board .5 des consignes pour l'entre- .5 Anweisungen für die mit
maintenance of life-saving tien a bord des engins de Bordmitteln durchzuführen-
appliances; sauvetage; de Instandhaltung der Ret-
tungsmittel;
.6 training manuals must be .6 des manuels de formation .6 Lehrbücher über Rettungs-
provided in each crew mess doivent etre disponibles mittel und über die besten
room and recreation room or a
dans les salles manger et Methoden des Überlebens
in each crew cabin. The salles de loisirs des im Seenotfall mit Anleitun-
training manual, which may membres de l'equipage ou gen und Lerneinheiten in
comprise several volumes, dans chacune de leurs leichtverständlicher Sprache
must contain instructions cabines. Ce manuel, qui und mit möglichst umfang-
and information, in easily peut comporter plusieurs reicher Bebilderung; diese
understood terms illustrated volumes, doit contenir des Lehrbücher, die mehrere
wherever possible, on the instructions et des rensei- Bände umfassen können,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2837
life-saving appliances pro- gnements, rediges en des müssen in allen Messen und
vided in the ship and on the termes simples et illustres Aufenthaltsräumen für Be-
best method of survival; dans toute la mesure du satzungsmitglieder oder in
possible, au sujet des engins allen Kabinen für Besat-
de sauvetage se trouvant a zungsmitglieder ausliegen;
bord du navire et au sujet
des meilleures techniques
de survie;
.7 Shipboard Oil Pollution .7 un plan d'urgence de bord .7 der bordeigene Notfallplan
Emergency Plan in accor- contre la pollution par les für Ölverschmutzungen nach
dance with Regulation 26 of hydrocarbures conforme Regel 26 von Anlage I zu
Annex I to MARPOL 73/78; aux dispositions de la regle MARPOL 73/78;
and 26 de !'Annexe I de MAR-
POL 73/78; et
.8 stability booklet, associated .8 un manuel de stabilite et les .8 sämtliche Stabilitätsunter-
stability plans and stability plans et donnees de stabilite lagen (das Stabilitätshand-
information. connexes. buch und die dazugehörigen
Pläne und Datenblätter).
Oil and oily mixtures from Hydrocarbures et melanges Öl und ölhaltige Gemische aus
machinery spaces d'hydrocarbures provenant des Maschinenräumen
locaux de machines
5.5.54 The port State control officer 5.5.54 L'inspecteur charge du contröle 5.5.54 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine if all operational peut determiner si toutes les staates kann feststellen, ob alle
requirements of Annex I to prescriptions en matiere d'ex- betrieblichen Anforderungen
MARPOL 73/78 have been met, ploitation de 1' Annexe I de MAR- von Anlage I zu MARPOL 73/78
taking into account: POL 73/78 ont ete satisfaites, en erfüllt worden sind, wobei er auf
tenant compte de: folgendes zu achten hat:
.1 the quantity of oil residues .1 la quantite de residus d'hy- .1 die Menge der angefallenen
generated; drocarbures produite; Ölrückstände;
.2 the capacity of sludge and .2 la capacite des citernes de .2 das Fassungsvermögen des
bilge water holding tank; and stockage des boues et des (der) Setztanks für Öl-
eaux de cale; et schlamm und des (der) Sam-
meltanks für ölhaltiges Bil-
genwasser;
.3 the capacity of the oily water .3 la capacite du separateur .3 das Fassungsvermögen der
separator. d'eau et d'hydrocarbures. ÖI-Wasser-Separatoranlage.
5.5.55 An inspection of the Oil Record 5.5.55 Le registre des hydrocarbures 5.5.55 Es hat eine Überprüfung des
Book will be made. The port doit faire l'objet d'un contröle. Öltagebuchs stattzufinden. Der
State control officer may deter- L'inspecteur charge du contröle Kontrollbeamte des Hafenstaa-
mine if reception facilities have peut determiner si des installa- tes kann feststellen, ob Auffang-
been used and note any alleged tions de reception ont ete utili- anlagen benutzt worden sind
inadequacy of such facilities. sees et noter toute insuffisance und kann etwaige Behauptun-
presumee de ces installations. gen zur Kenntnis nehmen,
wonach solche Anlagen unzu-
reichend sind.
5.5.56 The port State control officer 5.5.56 L'inspecteur charge du contröle 5.5.56 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine whether the peut determiner si l'officier res- staates kann feststellen, ob der
responsible officer is familiar ponsable connait bien les tech- verantwortliche Offizier mit den
with the handling of sludge and niques de manutention des Techniken des Umgangs mit
bilge water. The relevant items boues et des eaux de cale. Les Ölschlamm und ölhaltigem Bil-
from the guidelines for systems rubriques pertinentes des direc- genwasser vertraut ist. Hierbei
for handling oily wastes in tives relatives aux systemes de können die einschlägigen Punk-
machinery spaces of ships may manutention des dechets d'hy- te aus den Richtlinien für Vor-
be used as guidance. Taking drocarbures dans les locaux de richtungen für die Behandlung
into account the above, the port machines des navires peuvent von ölhaltigen Abfällen aus
State control officer may deter- servir d'indication. Compte tenu Maschinenräumen von Schiffen
mine if the ullage of the sludge de ce qui precede, l'inspecteur als Richtschnur dienen. Unter
tank is sufficient for the expect- -charge du contröle peut deter- Berücksichtigung des Obenge-
ed generated sludge during the miner si la marge de remplissa- sagten kann der Kontrollbeamte
next intended voyage. The port ge des citernes de stockage des des Hafenstaates feststellen, ob
State control officer may verify boues est suffisante pour conte- der Freiraum im Setztank für
that, in respect of ships for nir la quantite de boues suscep- Ölschlamm ausreicht, um die
which the flag State Administra- tible d'etre produite lors du pro- Menge an Ölschlamm aufzuneh-
tion has waived the require- chain voyage prevu. L'inspec- men, mit der im Verlauf der
ments of Regulation 16(1) and teur exerc,ant le contröle peut nächsten beabsichtigten Reise
(2) of Annex I to MARPOL 73/78, verifier, pour ce qui est des zu rechnen ist. Im Fall von Schif-
all oily bilge water is retained on navires exemptes par !'Adminis- fen, denen von der Verwaltung
board for subsequent discharge tration de l'application des pres- ihres Flaggenstaates Befreiung
to a reception facility. criptions des paragraphes (1) et von der Pflicht zur Erfüllung der
(2) de la regle 16 de !'Annexe 1 Absätze 1 und 2 der Regel 16
2838 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
de MARPOL 73/78, que toutes von Anlage I zu MARPOL 73/78
les eaux de cale polluees sont erteilt worden ist, kann der Kon-
conservees a bord pour etre trollbeamte des Hafenstaates
rejetees ulterieurement dans nachprüfen, ob sämtliches öl-
une installation de reception. haltiges Bilgenwasser zwecks
späterer Abgabe an eine Auf-
fanganlage an Bord zurückbe-
halten wird.
5.5.57 When reception facilities in 5.5.57 Lorsque les installations de 5.5.57 Sind Auffanganlagen in anderen
other ports have not been used reception d'autres ports n'ont Häfen aufgrund von Unzuläng-
because of inadequacy, the port pas ete utilisees parce qu'elles lichkeiten nicht benutzt worden,
State control officer will advise etaient insuffisantes, l'inspec- so hat der Kontrollbeamte des
the master to report the inade- teur charge du contröle doit Hafenstaates den Kapitän an-
, quacy of the reception facility to conseiller au capitaine de signa- zuweisen, diese Unzulänglich-
the ship's flag State, in confor- ler l'insuffisance de ces installa- keiten entsprechend der Rege-
mity with MEPC/Circ.215 of 25 tions a l'Etat de son pavillon, lung im Rundschreiben MEPC/
April 1989. conformement a la circulaire Circ.215 vom 25. April 1989
MEPC/Circ.215 du 25 avril dem Flaggenstaat des Schiffes
1989. zu melden.
Loading, unloading and clean- Methodes de chargement, de Verfahren für das Be- und Entla-
ing procedures for cargo spaces dechargement et de nettoyage den sowie das Reinigen von
of tankers des espaces a cargaison des Laderäumen von Tankschiffen
navires-citemes
5.5.58 The port State control officer 5.5.58 L'inspecteur charge du contröle 5.5.58 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine if all operational peut determiner si toutes les staates kann feststellen, ob alle
requirements of Annexes I or II normes d'exploitation des betrieblichen Anforderungen der
to MARPOL 73/78 have been Annexes I ou II de MARPOL Anlage I beziehungsweise der
met taking into account the type 73/78 ont ete satisfaites, en Anlage II zu MARPOL 73/78
of tanker and the type of cargo tenant compte du type de navi- erfüllt worden sind, wobei er auf
carried, including the inspection re-citeme et du type de cargai- die Art des Tankschiffs und der
of the Oil Record Book and/or son transportee, y compris l'ins- beförderten Ladung zu achten
Cargo Record Book. The port pection du registre des hydro- und auch das Öltagebuch be-
State control officer may deter- carbures eVou du registre de la ziehungsweise das Ladungsta-
mine if the reception facilities cargaison. L'inspecteur peut gebuch zu überprüfen hat. Der
have been used and note any determiner si les installations de Kontrollbeamte des Hafenstaa-
alleged inadequacy of such reception ont ete utilisees et tes kann feststellen, ob Auffang-
facilities. noter toute insuffisance presu- anlagen benutzt worden sind
mee de ces installations. und kann etwaige Behauptun-
gen zur Kenntnis nehmen, wo-
nach solche Anlagen unzurei-
chend sind.
5.5.59 For the control on loading, 5.5.59 Pour le contröle des methodes 5.5.59 Bezüglich der Überprüfung der
unloading and cleaning proce- de chargement, de decharge- Verfahren für das Be- und Entla-
dures for tankers carrying oil, ment et de nettoyage des petro- den sowie das Reinigen von
reference is made to 5.3.1 and liers, il convient de se reporter Laderäumen von Tankschiffen,
5.3.2 of this Annex where proce- aux indications donnees en die Öl befördern, wird auf die
dures have been set out for the 5.3.1 et 5.3.2 de la presente Punkte 5.3.1 und 5.3.2 dieser
inspection of crude oil washing Annexe ou sont detaillees des Anlage verwiesen, wo die Ver-
operations. directives pour l'inspection des fahren für die Überprüfung des
operations de lavage au petrole Tankwaschbetriebs mit Rohöl
brut. dargestellt werden.
5.5.60 For the control on loading, 5.5.60 Pour le contröle des methodes 5.5.60 Bezüglich der Überprüfung der
unloading and cleaning proce- de chargement, de decharge- Verfahren für das Be- und Entla-
dures for tankers carrying nox- ment et de nettoyage des den sowie das Reinigen von
ious liquid substances, refer- navires-citemes transportant Laderäumen von Tankschiffen,
ence is made to 5.4.1 of this des substances liquides dange- die gefährliche flüssige Stoffe
Annex where procedures have reuses, il convient de se reporter befördern, wird auf den Punkt
been set out for the inspection aux indications donnees en 5.4.1 dieser Anlage verwiesen,
of unloading, stripping and pre- 5.4.1 de la presente Annexe ou wo die Verfahren für die Über-
wash operations. sont presentees les directives prüfung des Löschens, des
pour l'inspection des operations Restlenzens und des Vorwa-
de dechargement, d'asseche- schens dargestellt werden.
ment et de prelavage.
5.5.61 When reception facilities in 5.5.61 Lorsque les installations de 5.5.61 Sind Auffanganlagen in anderen
other ports have not been used reception d'autres ports n'ont Häfen aufgrund von Unzuläng-
because of inadequacy, the port pas ete utilisees parce qu'elles lichkeiten nicht benutzt worden,
State control officer will advise sont insuffisantes, l'inspecteur so hat der Kontrollbeamte des
the master to report the inade- charge du contröle doit Hafenstaates den Kapitän an-
quacy of the reception facility conseiller au capitaine de signa- zuweisen, diese Unzulänglich-
to the ship's flag State, in con- ler l'insuffisance de ces installa- keiten entsprechend der Rege-
formity with MEPC/Circ.215 of tions a l'Etat du pavillon du navi- lung im Rundschreiben MEPC/
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2839
25 April 1989. re, conformement a la circulaire Circ.215 vom 25. April 1989
MEPC/Circ.215 du 25 avril dem Flaggenstaat des Schiffes
1989. zu melden.
5.5.62 When a vessel is permitted to 5.5.62 Lorsqu'un navire est autorise a 5.5.62 Wird einem Schiff die Weiter-
proceed to the next port with se rendre au prochain port d'es- fahrt zum nächsten Hafen mit
residues of noxious liquid sub- cale avec a bord une quantite de einer größeren Menge an Rück-
stances on board in excess of residus de substances liquides ständen von schädlichen flüssi-
those permitted to be dis- nocives depassant celle qui gen Stoffen an Bord gestattet
charged into the sea during the peut etre rejetee a la mer au als im Verlauf der Schiffspassa-
ship's passage, it will be ascer- cours de la traversee, il convient ge ins Meer eingeleitet werden
tained that the residues can be de s'assurer que les residus darf, so ist sicherzustellen, daß
received by that port. At the peuvent etre re9us par ce port. die Rückstände in jenem Hafen
same time that port will be Celui-ci doit egalement en etre an eine Auffanganlage abgege-
informed if practicable. informe, lorsque cela est pos- ben werden können. Nach Mög-
sible dans la pratique. lichkeit ist dieser Hafen eben-
falls zu unterrichten.
Dangerous goods and harmful Marchandises dangereuses et Gefährliche Güter und Schad-
substances in packaged form substances nuisibles en colis stoffe in verpackter Form
5.5.63 The port State control officer 5.5.63 L'inspecteur charge du contröle 5.5.63 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine if the required peut determiner si les docu- staates kann feststellen, ob die
shipping documents for the car- ments d'expedition exiges pour bei der Beförderung von gefähr-
riage of dangerous goods and le transport de marchandises lichen Gütern und von Schad-
harmful substances carried in dangereuses et de substances stoffen in verpackter Form vor-
packaged form are provided on nuisibles en colis se trouvent a geschriebenen Versandpapiere
board and whether the danger- bord, si les marchandises dan- an Bord vorhanden sind, ob
ous goods and harmful sub- gereuses et les substances nui- diese gefährlichen Güter und
stances are properly stowed sibles sont correctement arri- Schadstoffe gemäß den Stau-
and segregated and the crew mees et separees et si l'equipa- und Trennvorschriften gestaut
members are familiar with the ge connait bien les mesures sind und ob die Besatzungsmit-
essential action to be taken in qu'il doit absolument prendre en glieder mit den wichtigsten
an emergency involving such cas d'accident mettant en Maßnahmen vertraut sind, die
packaged cargo. cause de telles cargaisons en zu treffen sind, wenn im Zusam-
colis. menhang mit solchen verpack-
ten Gütern ein Notfall eintritt.
5.5.64 Ship types and cargo spaces of 5.5.64 Les types de navires et les 5.5.64 Nach dem 1. September 1984
ships built after 1 September espaces a cargaison des navires gebaute und für die Beförde-
1984 intended for the carriage of construits apres le 1er septembre rung von gefährlichen Gütern
dangerous goods must comply 1984 et destines au transport de vorgesehene Schiffstypen und
with the requirements of Regu- marchandises dangereuses doi- Laderäume von Schiffen müs-
lation 11-2/54 of SOLAS 74, in vent satisfaire aux prescriptions sen außer der SOLAS-Regel
addition to the requirements of de la regle 11-2/54 de la Conven- 11-2/53 (für Frachtschiffe) bezie-
Regulation 11-2/53 (for cargo tion SOLAS 74, en plus des hungsweise den Regeln 11-2/3
ships) and the requirements of prescriptions de la regle 11-2/53 und 11-2/39 (für Fahrgastschiffe)
Regulations 11-2/3 and 11-2/39 (pour les navires de charge) et auch der Regel 11-2/54 entspre-
(for passenger ships), unless des regles 11-2/3 et 11-2/39 (pour chen, es sei denn, diesen Vor-
such requirements have already les navires a passagers), a schriften wird inhaltlich bereits
been met by compliance with moins qu'ils ne satisfassent deja durch die Erfüllung anderer Vor-
requirements elsewhere in the a ces prescriptions en observant schriften des Übereinkommens
Convention. The only exemption d'autres prescriptions de la entsprochen. Befreiungen sind
permissible is when dangerous Convention. La seule exception nur dann zulässig, wenn gefähr-
goods in limited quantities are admise concerne les marchan- liche Güter in geringen Mengen
carried. dises dangereuses transportees befördert werden.
en quantites limitees.
5.5.65 Annex III to MARPOL 73/78 5.5.65 L'Annexe III de MARPOL 73/78 5.5.65 Anlage III zu MARPOL 73/78
contains requirements for the contient des prescriptions rela- enthält Vorschriften für die
carriage of harmful substances tives au transport des sub- Beförderung von Schadstoffen
in packaged form which are stances nuisibles en colis qui in verpackter Form, die im Inter-
identified in the International sont identifiees comme etant nationalen Code für die Beför-
Maritime Dangerous Goods des polluants marins dans le derung gefährlicher Güter mit
Code (IMDG Code) as marine Code maritime international des Seeschiffen (IMDG-Code) als
pollutants. Cargoes which are marchandises dangereuses Meeresschadstoffe ausgewie-
determined to be marine pollu- (Code IMDG). Les cargaisons sen sind. Ladungen, die als
tants must be labelled and identifiees comme etant des Meeresschadstoffe ausgewie-
stowed in accordance with polluants marins doivent etre sen sind, müssen nach Maßga-
Annex III to MARPOL 73/78. etiquetees et arrimees confor- be von Anlage III zu MARPOL
mement a !'Annexe III de MAR- 73/78 gekennzeichnet und ge-
POL 73/78. staut sein.
5.5.66 The port State control officer 5.5.66 L'inspecteur charge du contröle 5.5.66 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine whether a Docu- peut determiner si l'Attestation staates kann feststellen, ob eine
ment of Compliance is on board de Conformite se trouve a bord Bescheinigung (,,Document of
and whether the ship's person- et si le personnel du navire sait Compliance") als Nachweis für
nel are familiar with this docu- que cette attestation delivree die Übereinstimmung der Bau-
2840 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
ment provided by the flag State par !'Administration prouve que art und Ausrüstung des Schiffes
Administration as evidence of la construction et l'armement du mit den einschlägigen Vorschrif-
compliance of construction and navire sont conformes aux pres- ten mitgeführt wird und ob die
equipment with the require- criptions applicables. L'inspec- Personen an Bord mit der Be-
ments. Additional control may teur charge du contröle peut deutung dieser von der Verwal-
consist of: egalement verifier: tung des Flaggenstaates aus-
gestellten Bescheinigung ver-
traut sind. Der Kontrollbeamte
kann wahlweise zusätzlich
nachprüfen,
.1 whether the dangerous goods .1 que les marchandises dan- .1 ob die gefährlichen Güter an
have been stowed on board gereuses ont ete arrimees a Bord entsprechend der ge-
in conformity with the Docu- bord conformement a l'At- nannten Bescheinigung ge-
ment of Compliance, using testation de Conformite, a staut sind; hierzu bedient er
the dangerous goods mani- l'aide du manifeste des mar- sich des nach Kapitel VII von
fest or the stowage plan, chandises dangereuses ou SO LAS 74 vorgeschriebe-
required by Chapter VII of du plan d'arrimage requis au nen Ladungsmanifests für
SOLAS 74. This manifest or chapitre VII de la Convention gefährliche Güter bezie-
stowage plan may be com- SOLAS 74. Ce manifeste ou hungsweise Stauplans. Die-
bined with the one required plan d 'arrimage peut etre ses Manifest beziehungs-
under Annex III to MARPOL combine avec celui qui est weise dieser Stauplan kann
73/78; . exige aux termes de !'An- mit dem Manifest bezie-
nexe III de MARPOL 73/78; hungsweise dem Stauplan
nach Anlage III von MAR-
POL 73/78 zusammengefaßt
sein;
.2 whether inadvertent pump- .2 qu'il est impossible de pom- .2 ob bei der Beförderung
ing of leaking flammable or per par inadvertance des brennbarer oder giftiger
toxic liquids is not possible liquides inflammables ou Stoffe in Laderäumen unter
in case these substances toxiques qui fuient alors Deck für den Fall ihrer Frei-
are carried in under-deck qu'ils sont transportes dans setzung ausgeschlossen ist,
cargo spaces; or des espaces a cargaison daß solche Stoffe unbeab-
SOUS pont; ou sichtigt in den Pumpkreislauf
geraten können;
.3 determining whether the .3 que le personnel du navire .3 ob die Personen an Bord
ship's personnel are familiar connait bien les dispositions mit den einschlägigen Be-
with the relevant provisions pertinentes du Guide de stimmungen des "Leitfadens
of the Medical First Aid soins medicaux d'urgence a für Medizinische Erste-Hilfe-
Guide and Emergency Pro- donner eh cas d'accidents Maßnahmen bei Unfällen mit
cedures for Ships Carrying dus a des marchandises gefährlichen Gütern" und
Dangerous Goods. dangereuses et les Consi- der Unfallmerkblätter ver-
gnes d'urgence pour les traut sind.
navires transportant des
marchandises dangereuses.
Garbage Ordures Abfälle
5.5.67 The port State control officer 5.5.67 L'inspecteur charge du contröle 5.5.67 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine if all operational peut determiner si toutes les staates kann feststellen, ob
requirements of Annex V to normes d'exploitation de !'An- alle betrieblichen Anforderun-
MARPOL 73/78 have been met. nexe V de MARPOL 73/78 ont gen von Anlage V zu MARPOL
The port State control officer ete satisfaites. II peut determiner 73/78 erfüllt sind. Der Kontroll-
may determine if the reception si les installations de reception beamte des Hafenstaates kann
facilities have been used and ont ete utilisees et noter toute feststellen, ob Auffanganlagen
note any alleged inadequacy of insuffisance presumee de ces benutzt worden sind und kann
such facilities. installations. etwaige Behauptungen zur
Kenntnis nehmen, wonach sol-
che Anlagen unzureichend sind.
5.5.68 "Guidelines for the implementa- 5.5.68 Les «Directives pour la mise en 5.5.68 Die „Richtlinien für die Umset-
tion of Annex V to MARPOL ceuvre de l'Annexe V de MAR- zung von Anlage V zu MARPOL
73/78"*) were approved at the POL 73/78» (cf. Publication 73/78" sind vom !MO-Ausschuß
MEPC at its twenty-ninth ses- L'OMl-656) ont ete approuvees für den Schutz der Meeresum-
sion and have been published. a
par le MEPC sa vingt-neuvie- welt auf seiner neunundzwan-
One of the objectives of these me session et ont depuis fait zigsten Tagung genehmigt und
guidelines is to assist vessel l'objet d'une publication. L'un inzwischen veröffentlicht wor-
operators complying with the des objectifs de ces directives den. Ein Ziel dieser Richtlinien
requirements set forth in Annex est d'aider les exploitants de ist es, die Betreiber von Schiffen
V and domestic laws. navires a respecter les prescrip- bei der Erfüllung der in Anlage V
tions cöntenues dans !'An- und in innerstaatlichen Geset-
nexe V et les lois nationales. zen festgelegten Vorschriften zu
unterstützen.
") See IMO Publication IM0-656, "Guidelines for the
Implementation of Annex V of MARPOL 73/78".
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2841
5.5.69 The port State control officer 5.5.69 L'inspecteur charge du contröle 5.5.69 Der Kontrollbeamte des Hafen-
may determine whether: peut determiner si: staates kann feststellen,
.1 ship's personnel are aware .1 le personnel du navire .1 ob die Personen an Bord die
of these Guidelines, in par- connait ces directives, et genannten Richtlinien ken-
ticular section 3 "Minimizing particulierement la section 3 nen, insbesondere Ab-
the amount of potential intitulee «Reduction au mini- schnitt 3 mit dem Thema
garbage" and section 4 mum de la quantite d'or- ,,Abfallvermeidung" und Ab-
"Shipboard garbage hand- dures potentielles» et la sec- schnitt 4 mit dem Thema
ling and storage proce- tion 4 intitulee «Methodes de ,,Verfahren für die Behand-
dures"; and manutention et de stockage lung und Lagerung des
des ordures a bord»; et Abfalls an Bord";
.2 ship's personnel are familiar .2 le personnel du navire .2 ob die Personen an Bord die
with the disposal and dis- connait les prescriptions de Vorschriften der Anlage V zu
charge requirements of !'Annexe V de MARPOL MARPOL 73/78 für die Be-
Annex V to MARPOL 73/78 73/78 sur l'evacuation et le seitigung und das Einleiten
inside and outside a special rejet des ordures a l'interieur von Abfällen innerhalb und
area and are aware of the et a l'exterieur des zones außerhalb von Sondergebie-
areas determined as special speciales et s'il connait les ten kennen, und ob sie die
areas under Annex V to zones classees comme Gebiete kennen, die als Son-
MARPOL 73/78. zones speciales en vertu de dergebiete nach Anlage V zu
!'Annexe V de MARPOL MARPOL 73/78 ausgewie-
73/78. sen sind.
5.5.70 When reception facilities in 5.5. 70 Lorsque les installations de 5.5. 70 Sind Auffanganlagen in anderen
other ports have not been used reception d'autres ports n'ont Häfen aufgrund von Unzuläng-
because of inadequacy, the port pas ete utilisees parce qu'elles lichkeiten nicht benutzt worden,
State control officer will advise etaient insuffisantes, l'inspec- so hat der Kontrollbeamte des
the master to report the inade- teur charge du contröle doit Hafenstaates den Kapitän an-
quacy of the reception facility conseiller au capitaine de signa- zuweisen, diese Unzulänglich-
to the ship's flag State, in con- ler l'insuffisance de ces installa- keiten entsprechend der Rege-
formity with MEPC/Circ.215 of tions a l'Etat dont son navire bat lung im Rundschreiben MEPC/
25 April 1989. le pavillon, conformement a la Circ.215 vom 25. April 1989
circulaire MEPC/Circ.215 du dem Flaggenstaat des Schiffes
25 avril 1989. zu melden.
Section 6 Section 6 Abschnitt 6
Manning Normes minimales en Mindestnormen
matieres d'effectifs et brevets requis für Besetzung. und Bemannung
6.1 lntroduction 6.1 lntroduction 6.1 Ein führ u n g
The guiding principles for port Le contröle par l'Etat du port Die Grundsätze bei der Hafen-
State control of the manning of a des effectifs d'un navire etran- staatkontrolle von Besetzung
foreign ship will be to establish ger doit se fonder sur le principe und Bemannung eines fremd-
conformity with: qui consiste a verifier la confor- flaggigen Schiffes bestehen
mite avec: darin, sicherzustellen, daß fol-
gende Bestimmungen eingehal-
ten werden:
.1 the flag State's safe man- .1 les prescriptions de l'Etat du .1 die Vorschriften des Flag-
ning requirements. Where pavillon en matiere d'effec- genstaates über Mindestbe-
this is in doubt the flag State tifs de securite. Lorsqu'il y a satzungsstärken, wobei in
will be consulted; and un doute, il convient de Zweifelsfällen der Flaggen-
consulter l'Etat du pavillon; staat zu konsultieren ist;
et
.2 the international prov1s1ons .2 les dispositions internatio- .2 die internationalen Bestim-
as laid down in SOLAS nales enoncees dans la mungen entsprechend den
74.STCW 78 and IMO Reso- Convention SOLAS 74, la Festlegungen in SOLAS 74,
lution A.481 (XII); Convention STCW 78 et la in STCW 78 und in der IMO-
Resolution A.481 (XII) de Entschließung A.481 (XII);
l'OMI;
.3 the provisions of ILO 147 .3 les dispositions de la .3 die Bestimmungen des Über-
which inter alia refer to the Convention N° 147 de l'OIT einkommens Nr. 147 der
ILO Convention No. 53, Arti- qui se referent, entre autres, ILO, in denen unter anderem
cle 3 and 4. aux Articles 3 et 4 de la auf die Artikel 3 und 4 des
Convention N° 53 de l'OIT. Übereinkommens Nr. 53 der
ILO Bezug genommen wird.
6.2 Manning control 6.2 Contröle des effectifs 6.2 Kontrolle der Besatzungs-
stärke
6.2.1 lf a ship is manned in accor- 6.2.1 Si les effectifs d'un navire sont 6.2.1 Entspricht die Besatzungsstärke
dance with a safe manning doc- conformes aux indications d'un eines Schiffes einem Schiffsbe-
ument or equivalent document document specifiant les effectifs satzungszeugnis oder • einem
issued by the flag State, the port de securite ou d'un document vom Flaggenstaat ausgestellten
2842 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
State control officer will accept equivalent delivre par l'Etat du gleichwertigen Zeugnis, so wird
that the ship is safely manned pavillon, l'inspecteur charge du der Kontrollbeamte des Hafen-
unless the document has clearly contröle des navires par l'Etat staates davon ausgehen, daß
been issued without regard to du port devra admettre que le das Schiff ausreichend besetzt
the principles contained in the navire a des effectifs adequats und bemannt ist, es sei denn,
relevant instruments in which aux fins de la securite; toutefois, die Urkunde ist offensichtlich
case the port State control offi- si le document a ete, de toute ohne Berücksichtigung der
cer will act according to the pro- evidence, delivre sans qu'il soit Grundsätze ausgestellt worden,
cedures defined in 6.2.3 of this tenu compte des principes die in den einschlägigen Über-
Annex. enonces dans les instruments einkünften enthalten sind. Im
pertinents, l'inspecteur charge letzteren Fall geht der Kontroll-
du contröle des navires par beamte des Hafenstaates nach
l'Etat du port devra prendre les Maßgabe des Absatzes 6.2.3
mesures appropriees en suivant vor.
les procedures definies en 6.2.3
de la presente Annexe.
6.2.2 lf the actual crew number or 6.2.2 Si le nombre effectif des 6.2.2 Entspricht die tatsächliche Stär-
composition does not conform membres de l'equipage ou sa ke oder Zusammensetzung der
to the manning document, the composition effective ne sont Besatzung nicht dem Schiffsbe-
port State will request the flag pas conformes au document satzungszeugnis, so ersucht der
State for advice as to whether or specifiant les effectifs requis, Hafenstaat den Flaggenstaat
not the ship should be allowed l'Etat du port devra demander um Auskunft darüber, ob dem
to sail with the actual number of l'avis de l'Etat du pavillon pour Schiff gestattet werden soll, mit
crew and its composition. Such determiner si le navire est auto- der tatsächlichen Stärke und
a request and response will be rise a appareiller dans ces Zusammensetzung der Besat-
by expedient means and either conditions. La demande et la zung auszulaufen. Ein solches
Party may request this commu- reponse doivent etre communi- Ersuchen und die Antwort dar-
nication in writing. lf the actual quees rapidement et l'une ou auf werden schnell übermittelt,
crew number or composition is l'autre des parties peut deman- und jeder Beteiligte kann ver-
not brought into accordance der que cette communication se langen, daß der Nachrichten-
with the safe manning docu- fasse par ecrit. Si le nombre austausch schriftlich erfolgt.
ment or the flag State does not effectif des membres de l'equi- Wird die tatsächliche Stärke und
advise that the ship could sail, page ou sa composition effecti- Zusammensetzung der Besat-
the ship may be considered for ve ne sont pas modifies de zung nicht mit den Angaben
detention after the criteria set maniere a etre conforme aux im Schiffsbesatzungszeugnis in
out in 9.2 of this Annex have indications du document speci- Einklang gebracht oder erteilt
been taken into proper account. fiant les effectifs de securite ou der Flaggenstaat nicht die Aus-
si l'Etat du pavillon ne fait pas kunft, daß das Schiff auslaufen
savoir que le navire peut appa- kann, so kann das Festhalten
reiller, l'Etat du port pourra envi- des Schiffes erwogen werden,
sager de retenir le navire, apres nachdem die in Abschnitt 9.2
avoir dument pris en considera- genannten Kriterien gebührend
tion les criteres enonces en 9.2 berücksichtigt worden sind.
de la presente Annexe.
6.2.3 lf the ship does not carry a safe 6.2.3 Si le navire ne dispose pas a 6.2.3 Führt das Schiff kein Schiffsbe-
manning document or equiva- bord d'un document specifiant satzungszeugnis oder gleich-
lent, the port State will request les effectifs de securite ou d'un wertiges Zeugnis mit sich, so
the flag State to specify the document equivalent, l'Etat du ersucht der Hafenstaat den
required number of crew and its port devra demander a !'Etat du Flaggenstaat darum, die vorge-
composition and to issue a doc- pavillon de preciser le nombre schriebene Stärke und Zusam-
ument as quickly as possible. requis de membres de l'equipa- mensetzung der Schiffsbesat-
ge et sa composition et de deli- zung im einzelnen anzugeben
vrer un document pertinent des und so schnell wie möglich ein
que possible. Zeugnis auszustellen.
In case the actual number or Si le nombre effectif des Stimmen die tatsächliche Stärke
composition of the crew does membres de l'equipage ou sa oder Zusammensetzung der
not conform to the specifica- composition effective ne sont Schiffsbesatzung nicht mit den
tions received from the flag pas conformes aux specifica- vom Flaggenstaat erhaltenen
State, the procedure as con- tions communiquees par l'Etat Angaben überein, so findet das
tained in 6.2.2 of this Annex du pavillon, la procedure enon- Verfahren nach Abschnitt 6.2.2
applies. cee en 6.2.2 de la presente Anwendung.
Annexe s'appliquera.
lf the flag State does not Si l'Etat du pavillon ne donne Antwortet der Flaggenstaat
respond to the request this will pas suite a la demande, il y aura nicht auf das Ersuchen, so gilt
be considered as clear grounds de bonnes raisons de proceder dies als triftiger Grund für eine
for a more detailed inspection to a une inspection plus detaillee gründlichere Überprüfung, um
ensure that the number and afin de garantir que le nombre sicherzustellen, daß Stärke und
composition of the crew is in des membres de l'equipage et Zusammensetzung der Besat-
accordance with the principles sa composition sont conformes zung den in Abschnitt 6.1 fest-
laid down in 6.1 of this Annex. aux principes enonc~s en 6.1 de gelegten Grundsätzen entspre-
The ship will only be allowed to la presente Annexe. Le navire ne chen. Dem Schiff wird die Wei-
proceed to sea if it is safe to do doit etre autorise a prendre la terfahrt erst gestattet, wenn es
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2843
so, taking into account the crite- mer que s'il peut le faire en toute dies gefahrlos tun kann, wobei
ria for detention indicated in 9.2 securite, compte tenu des cri- die Umstände für ein Festhalten
of this Annex. In any such case teres relatifs a l'immobilisation nach Abschnitt 9.2 berücksich-
the minimum standards to be qui sont enonces en 9.2 de la tigt werden. In diesen Fällen
applied will be no more stringent presente Annexe. Dans un tel dürfen die anzuwendenden Min-
than those applied to ships fly- cas, les normes minimales a destnormen nicht strenger sein
ing the flag of the port State. appliquer ne doivent pas etre als diejenigen, die auf Schiffe
plus rigoureuses que celles qui angewendet werden, welche die
s'appliquent aux navires battant Flagge des Hafenstaates führen.
le pavillon de l'Etat du port.
6.3 Control under the pro- 6.3 Contröle en application 6.3 Kontrolle nach den Be-
visions of STCW 78 des dispositions de la stimmungen des STCW-
Convention STCW de Übereinkommens von
1978 1978
6.3.1 Without prejudice to other rights 6.3.1 Sans prejudice des autres droits 6.3.1 Unbeschadet sonstiger Über-
and obligations on control by et obligations sur le contröle prüfungsrechte und -pflichten
port State control officers con- concernant la communication et hinsichtlich der Verständigung
cerning communication and les renseignements a bord, le und Information an Bord ist
information on board, control contröle exerce par l'inspecteur die Überprüfungstätigkeit eines
exercised by the port State con- charge du contröle des navires Kontrollbeamten des Hafen-
trol officer will be limited to the par l'Etat du port doit etre limite staates darauf beschränkt,
following: a ce qui suit:
.1 verification that all seafarers .1 verifier que tous les gens de .1 nachzuprüfen, ob alle an
serving on board, who are a
mer servant bord qui sont Bord diensttuenden Seeleu-
required to be certificated, tenus d'etre titulaires d'un te, die im Besitz eines Be-
hold an appropriate certifi- brevet possedent un brevet fähigungszeugnisses sein
cate or a valid dispensation, approprie ou une dispense müssen, ein den Vorschrif-
or provide documentary valable ou fournissent un ten entsprechendes Be-
proof that an application for document prouvant qu'une fähigungszeugnis oder ein
an endorsement has been demande de visa a ete sou- gültiges Befreiungszeugnis
submitted to the flag State mise a !'Administration de besitzen oder aber eine
Administration; l'Etat du pavillon; Bescheinigung darüber vor-
legen können, daß bei der
Verwaltung des Flaggen-
staates ein Antrag auf Ertei-
lung eines Vermerks einge-
reicht worden ist;
.2 verification that the numbers .2 verifier que les effectifs et les .2 nachzuprüfen, ob die Anzahl
and certificates of the sea- brevets des gens de mer und die Befähigungszeug-
farers serving on board are servant a bord sont con- nisse der an Bord dienst-
in conformity with the formes aux prescriptions ap- tuenden Seeleute mit den
applicable safe manning plicables de !'Administration Vorschriften der Verwaltung
requirements of the flag de l'Etat du pavillon en des Flaggenstaates über
State Administration; and matiere d'effectifs de secu- die Mindestbesatzungsstärke
rite; et im Einklang stehen;
.3 assessment of the ability of .3 evaluer l'aptitude des gens .3 zu beurteilen, ob die an Bord
the seafarers of the ship to de mer du navire a respecter diensttuenden Seeleute die
maintain watch keeping les normes de veille pres- Fähigkeit besitzen, die Wach-
standards as required by the crites par la Convention, s'il dienstvorschriften des Über-
Convention if there are clear existe de bonnes raisons de einkommens einzuhalten,
grounds for believing that penser que ces normes ne sofern triftige Gründe für die
such standards are not sont pas respectees parce Annahme vorliegen, daß
being maintained because que l'un quelconque des diese Vorschriften nicht ein-
any of the following have faits suivants s'est produit: gehalten werden, weil eines
occurred: der folgenden Ereignisse
eingetreten ist:
.1 the ship has been .1 le navire a subi un abor- .1 Das Schiff war an einem
involved in a collision, dage ou s'est echoue; ou Zusammenstoß beteiligt,
grounding or stranding, hatte eine Grundbe-
or rührung oder war ge-
strandet;
.2 there has been a dis- .2 le navire a effectue, alors .2 als das Schiff unterwegs
charge of substances qu'il faisait route, etait au war, auf Reede lag oder
from the ship when mouillage ou etait a quai, am Kai festgemacht hat-
underway, at anchor or un rejet de produits qui te, hat es in einer nach
at berth which is illegal est illegal en vertu d'une irgendeinem der ein-
under any international quelconque Convention schlägigen internationa-
convention, or internationale; ou len übereinkommen un-
zulässigen Weise Stoffe
eingeleitet;
2844 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
.3 the ship has been .3 le navire, en manceuvrant .3 das Schiff war unkoordi-
manoeuvred in an erratic de fa~on desordonnee niert oder sonstwie in
or unsafe manner where- ou peu süre, n'a pas res- unsicherer Art und Weise
by routeing measures pecte les mesures d'or- manövriert worden und
adopted by the IMO or ganisation du trafic hat dabei von der IMO
safe navigation practices adoptees par l'OMI ou angenommene Maßnah-
and procedures have not des pratiques et proce- men der Schiffswege-
been followed, or dures de navigation führung oder dem guten
süres; ou Seemannsbrauch ent-
sprechende sichere Ver-
fahrensweisen nicht be-
achtet;
.4 the ship is otherwise .4 le navire est,. a d'autres .4 das Schiff wird sonstwie
being operated in such a egards, exploite de in einer Art und Weise
manner as to pose a maniere a presenter un betrieben, daß es eine
danger to persons, prop- danger pour les per- Gefahr für Menschen,
erty or the environment. sonnes, les biens ou materielle Güter oder die
I'environnement. Umwelt darstellt.
Section 7 Section 7 Abschnitt 7
Merchant Shipping Convention de 1976 concernant Übereinkommen Nr.147 der ILO
(Minimum Standards) les normes minimales a observer von 1976 über Mindestnormen
Convention, 1976 (No. 147) sur les navires marchands auf Handelsschiffen
(Convention OIT 147)
7.1 lnspections on board ships 7.1 Les inspections a bord des 7.1 Überprüfungen an Bord, die
under ILO 147 will relate to: navires qui entrent dans le sich auf die Anwendung des
champ d'application de la Übereinkommens Nr. 147 der
Convention de 1976 concemant ILO von 1976 über Mindestnor-
les normes minimales a obser- men auf Handelsschiffen bezie-
ver sur les navires marchands hen, erstrecken sich auf folgen-
(Convention OIT 147) porteront de übereinkommen:
sur:
.1 the Minimum Age Conven- .1 la Convention (N° 138) sur .1 das Übereinkommen Nr. 138
tion, 1973 (No.138); or l'äge minimum, 1973, ou der ILO von 1973 über das
Mindestalter für die Zulas-
sung zur Beschäftigung be-
ziehungsweise
the Minimum Age (Sea) Con- la Convention (N° 58) sur die Neufassung des Über-
vention (Revised), 1936 (No. l'äge minimum (travail mariti- einkommens Nr. 58 der ILO
58); or me) (revisee), 1936, ou von 1936 über das Mindest-
alter für die Zulassung zur
Beschäftigung auf Seeschif-
fen beziehungsweise
the Minimum Age (Sea) Con- la Convention (N° 7) sur l'äge das übereinkommen Nr. 7
vention, 1920 (No. 7); minimum (travail maritime), der ILO von 1920 über das
1920; Mindestalter für die Zulas-
sung zur Beschäftigung auf
Seeschiffen;
.2 the Medical Examination .2 la Convention (N° 73) sur .2 das übereinkommen Nr. 73
(Seafarers) Convention, 1946 l'examen medical (gens de der ILO von 1946 über die
(No. 73); mer), 1946; ärztliche Untersuchung der
Schiffsleute;
.3 the Prevention of Accidents .3 la Convention (N° 134) sur la .3 das übereinkommen Nr. 134
(Seafarers) Convention, 1970 prevention des accidents der ILO von 1970 über den
(No. 134) (Articles 4 and 7); (gens de mer), 1970 (articles Schutz der Seeleute gegen
4 et 7); Arbeitsunfälle (Artikel 4 und 7);
.4 the Accommodation of .4 la Convention (N° 92) sur le .4 die Neufassung des Über-
Crews Convention (Revised), logement des equipages einkommens Nr. 92 der ILO
1949 (No. 92); (revisee), 1949; von 1949 über die Quar-
tierräume der Besatzung an
Bord von Schiffen;
.5 the Food and Catering .5 la Convention (N° 68) sur .5 das übereinkommen Nr. 68
(Ships' Crews) Convention, l'alimentation et le service der ILO von 1946 über die
1946 (No. 68) (Article 5); de table (equipages des Ernährung und Verpflegung
navires), 1946 (article 5); von Schiffsbesatzungen (Ar-
tikel 5);
.6 the Officers' Competency .6 la Convention (N° 53) sur les .6 das übereinkommen Nr. 53
Certificates Convention, 1936 brevets de capacite des offi- der ILO von 1936 über das
(No. 53) (Articles 3 and 4). ciers, 1936 (articles 3 et 4). Mindestmaß beruflicher Be-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2845
fähigung der Schiffsführer
und Schiffsoffiziere auf Han-
delsschiffen (Artikel 3 und 4).
lnspection regarding certificates Le contröle des brevets est trai- Überprüfungen bezüglich der
of competency is dealt with in te a la section 6 de la presente Befähigungszeugnisse sind in
section 6 of this Annex. In the Annexe. Dans l'exercice de ses Abschnitt 6 geregelt. Bei der
exercise of control of the con- fonctions de contröle des Ausübung seiner Kontrollbefug-
ventions listed in .1 to .5 above, Conventions ,.1 a .5 ci-dessus, nisse bezüglich der Erfüllung der
the port State control officer will l'inspecteur doit, en fonction in den vorstehenden Ziffern .1
decide, on the basis of the clear des bonnes raisons decrites en bis .5 genannten übereinkom-
grounds listed in section 4 of section 4 de la presente Annexe men entscheidet der Kontrollbe-
this Annex and his professional et de son jugement profession- amte des Hafenstaates auf der
judgement, whether the ship will nel, decider si une inspection Grundlage der in Abschnitt 4
receive a more detailed inspec- detaillee du navire s'impose. dieser Anlage aufgeführten „trif-
tion. All complaints regarding Toutes les reclamations concer- tigen Gründe" und seines fach-
conditions on board will be nant les conditions de vie a bord männischen Urteils, ob das
investigated thoroughly and doivent faire l'objet d'une Schiff einer gründlicheren Über-
action taken as deemed neces- enquete approfondie et, s'il a prüfung zu. unterziehen ist. Alle
sary. ete juge necessaire, de mesures Beschwerden über die Zustän-
adaptees aux circonstances. de an Bord sind gründlich zu
untersuchen und die für not-
wendig erachteten Maßnahmen
zu treffen.
He will also use his professional L'inspecteur doit egalement Er trifft auch seine fachmänni-
judgement to determine exercer son jugement profes- sche Entscheidung darüber, ob
whether the conditions on board sionnel pour determiner si les die Zustände an Bord eine
give rise to a hazard to the safe- conditions a bord donnent lieu a Gefährdung der Sicherheit oder
ty or health of the crew which un danger pour la securite ou la Gesundheit der Besatzung dar-
necessitates the rectification of sante de l'equipage, rendant stellen, die eine Beseitigung
conditions and may, if neces- necessaire la rectification de ces dieser Zustände erforderlich
sary, detain the ship until appro- conditions. L'inspecteur peut, si macht; er kann gegebenenfalls
priate corrective action is taken. cela s'avere necessaire, immo- das Schiff so lange festhalten,
biliser le navire jusqu'a ce que bis geeignete Abhilfe geschaf-
les mesures correctives appro- fen ist.
priees aient ete prises.
Reporting procedures for deten- Des exemples de procedures Das Meldeverfahren bei Erlaß
tions are provided in Annex 4. d'immobilisation figurent en einer Festhalteverfügung ist in
Annexe 4. Anlage 4 dargestellt.
7.2 The port State control officer, 7 .2 L'inspecteur, lorsqu'il effectue 7.2 Bei der Durchführung von Über-
when carrying out an inspection une inspection telle que decrite prüfungen nach Absatz 7 .1
as referred to in 7 .1 of this en 7 .1 de la presente Annexe, berücksichtigt der Kontrollbe-
Annex, will further take into doit prendre en consideration amte des Hafenstaates die
account the considerations les instructions donnees dans la Anweisungen in der ILO-Veröf-
given in the ILO publication publication de l'OIT «lnspection fentlichung mit dem Titel „Über-
"lnspection of Labour Condi- des conditions de travail a,bord prüfung der Arbeitsbedingun-
tions on board Ship: Guide-lines des navires: directives concer- gen an Bord von Schiffen: Richt-
for procedure". nant les procedures appli- linien für das Vorgehen".
cables».
7.3 The conventions relevant in the 7 .3 Les Conventions pertinentes 7 .3 Im Sinne des Absatzes 7.4 gel-
framework of the provisions of pour les dispositions du para- ten folgende übereinkommen
7.4 of this Annex are: graphe 7 .4 de la presente als „einschlägige Übereinkünf-
Annexe sont: te":
.1 the Seamen's Articles of .1 la Convention (N° 22) sur le .1 das Übereinkommen Nr. 22
Agreement Convention, 1926 contrat d 'engagement des der ILO von 1926 über den
(No. 22); marins, 1926; Heuervertrag der Schiffsleute;
.2 the Repatriation of Seamen .2 la Convention (N° 23) sur le .2 das übereinkommen Nr. 23
Convention, 1926 (No. 23); rapatriement des marins, der ILO von 1926 über die
1926; Heimschaffung der Schiffs-
leute;
.3 the Shipowners' Liability .3 la Convention (N° 55) sur les .3 das übereinkommen Nr. 55
(Siek and lnjured Seamen) obligations de l'armateur en der ILO von 1936 über die
Co_nvention, 1936 (No. 55); cas de maladie ou d'acci- Verpflichtungen des Ree-
or dent des gens de mer, 1936, ders bei Krankheit, Unfall
ou oder Tod von Schiffsleuten
beziehungsweise
the Sickness lnsurance (Sea) la Convention (N° 56) sur das übereinkommen Nr. 56
Convention, 1936 (No. 56); l'assurance-maladie des der ILO von 1936 über die
or gens de mer, 1936, ou Krankenversicherung der
Schiffsleute beziehungsweise
2846 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
the Medical Care and Sick- la Convention (N° 130) das übereinkommen Nr. 130
ness Benefits Conventior;,, concemant les soins medi- der ILO von 1969 über ärztli-
1969 (No. 130); caux et les indemnites de che Betreuung und Kranken-
maladie, 1969; geld;
.4 the Freedom of Association .4 la Convention (N° 87) sur la .4 das übereinkommen Nr. 87
and Protection of the Right liberte syndicale et la protec- der ILO von 1948 über die
to Organise Convention, 1948 tion du droit syndical, 1948; Vereinigungsfreiheit und den
(No. 87); Schutz des Vereinigungs-
rechtes;
.5 the Right to Organise and .5 la Convention (N° 98) sur le .5 das übereinkommen Nr. 98
Collective Bargaining Con- droit d'organisation et de der ILO von 1949 über die
vention, 1949 (No. 98). negociation collective, 1949. Anwendung der Grundsätze
des Vereinigungsrechtes
und des Rechtes auf Kollek-
tiwerhandlungen.
7.4 lf the port State control officer 7.4 Si l'inspecteur re<;oit un rapport, 7.4 Erhält der Kontrollbeamte des
receives a report, notification or une notification ou une plainte Hafenstaates eine Meldung,
complaint to the effect that the selon laquelle les normes des eine formelle Anzeige oder eine
standards laid down in the con- Conventions citees en 7.3 de la Beschwerde, wonach die Nor-
ventions listed in 7.3 of this presente Annexe ne sont pas men der im vorstehenden Ab-
Annex are not met, the matter satisfaites, un rapport sera satz aufgeführten übereinkom-
will be reported by the Authority, adresse par l'Autorite, si pos- men nicht eingehalten werden,
if possible with evidence, to the sible etaye de preuves, a !'Admi- so ist über die Angelegenheit ein
flag State Administration for fur- nistration de l'Etat du pavillon Bericht, möglichst unter Beifü-
ther action, with a copy to the pour suite a donner, avec copie gung von Beweismitteln, von
ILO. a l'OIT. der Behörde an die Verwaltung
des Flaggenstaates zur Veran-
lassung weiterer Maßnahmen zu
senden; eine Abschrift des
Berichts ist der ILO zuzuleiten.
7.5 Those parts of the ILO publica- 7.5 Les parties de la publication de 7.5 Die Teile der ILO-Veröffent-
tion "lnspection of Labour Con- l'OIT «lnspection des conditions lichung mit dem Titel „Überprü-
ditions on board Ship; Guide- de travail a bord des navires: fung der Arbeitsbedingungen an
lines for procedure" which deal directives concemant les proce- Bord von Schiffen: Richtlinien
with: dures applicables» qui traitent: für das Vorgehen", in denen die
Bereiche
.1 control procedures for na- .1 des procedures de contröle .1 Verfahren für die Kontrolle
tional flag ships; des navires par l'Etat du von Schiffen durch den Flag-
pavillon; genstaat,
.2 vocational training; .2 de la formation profession- .2 Berufsausbildung,
nelle;
.3 officers' certificates of com- .3 des brevets d'aptitude des .3 Befähigungszeugnisse für
petency; officiers; Schiffsoffiziere und
.4 hours of work and manning; .4 des durees de travail et des .4 Arbeitszeiten und Besat-
effectifs; zungsstärke
are not considered as relevant ne sont pas considerees comme behandelt werden, gelten nicht
provisions for the inspection of des dispositions pertinentes als einschlägige Bestimmungen
ships but as information to port pour l'inspecton des navires, für die Überprüfung von Schif-
State control officers only. mais seulement comme des ele- fen, sondern lediglich als Hin-
ments d'information pour les weise für Kontrollbeamte des
inspecteurs. Hafenstaates.
Section 8 Section 8 Abschnitt 8
Expanded lnspection renforcee Erweiterte Über-
inspection of certain ships de certaines categories de navires prüfung bestimmter Schiffstypen
8.1 General provision for 8.1 Dispositions generales 8.1 Allgemeine Bestimm u n-
expanded inspection pour une inspection gen für erweiterte Über-
renforcee prüfungen
The ships referred to in 8.3 of Les navires vises au paragraphe Die im nachstehenden Ab-
this Annex will be subject to an 8.3 de la presente Annexe ne schnitt 8.3 aufgeführten Schiffs-
expanded inspection by any of feront l'objet que d'une seule typen sind in einem Zeitraum
the Authorities only once during inspection renforcee effectuee von 12 Monaten nur einmal von
a period of 12 months. However, par toute Autorite durant une einer der Seeschifffahrtsbehör-
these ships may be subject to periode de 12 mois. Cependant den einer erweiterten Überprü-
the inspection provided for in ces navires peuvent faire l'objet fung zu unterziehen. Jedoch
3.1 of the Memorandum. dans l'intervalle d'une inspec- können diese Schiffe einer
tion telle que prevue par la sec- Überprüfung im Sinne von Ab-
tion 3.1 du Memorandum. schnitt 3.1 der Vereinbarung
unterzogen werden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2847
8.2 Pas s e n g e r s h i p s i n reg - 8.2 Navires a passagers 8.2 Fahrgastschiffe im Lini-
ular services effectuant des services endienst
reguliers
In the case of passenger ships Dans le cas des navires a pas- Im Fall von Fahrgastschiffen, die
operating on a regular schedule sagers assurant un service regelmäßig in einen Hafen eines
in or out of a port of a State, the regulier a l'arrivee ou au depart Staates einlaufen, dessen See-
Authority of which is a signatory d'un port d'un Etat dont l'Autori- schiffahrtsbehörde Unterzeich-
to the Memorandum, an te est signataire du Memoran- ner dieser Vereinbarung ist, oder
expanded inspection of each dum, une inspection renforcee die aus einem solchen Hafen
ship will be carried out by that de chaque navire est effectuee auslaufen, nimmt diese Behörde
Authority. par cette Autorite. eine erweiterte Überprüfung
eines jeden Schiffes dieser Art
vor.
When a passenger ship oper- Lorsque des navires a passa- Verkehren Fahrgastschiffe re-
ates such a schedule between gers assurent des services regu- gelmäßig zwischen Häfen von
ports of States, the Authorities liers entre les ports de plusieurs mehreren Staaten, deren See-
of which are signatories to the Etats dont les Autorites sont schiffahrtsbehörden Unterzeich-
Memorandum, the Authority of signataires du Memorandum, ner dieser Vereinbarung sind, so
one of these States will under- l'Autorite d'un de ces Etats se nimmt die Behörde eines dieser
take the expanded inspection. charge de l'inspection renfor- Staaten die erweiterte Überprü-
cee. fung vor.
8.3 Categories of ships sub- 8.3 Categories de navires 8.3 Schiffstypen, die einer
ject to expanded inspec- soumis a une inspection erweiterten ü berprüfu ng
tion renforcee zu unterziehen sind
8.3.1 Oil tankers, 5 years or less from 8.3.1 Petroliers, arrives a 5 ans, ou 8.3.1 Öltankschiffe in den letzten 5
the date of phasing out in accor- moins, de leur date de retrait de Jahren vor ihrer Außerdienst-
dance with Regulation 13G of la navigation conformement aux stellung gemäß Regel 13G von
Annex I to MARPOL 73/78, i.e. dispositions de MARPOL 73/78, Anlage I zu MARPOL 73/78; das
Annexe 1, Regle 13G, c'est-a- heißt:
dire:
.1 a crude oil tanker of 20.000 .1 un petrolier transportant du .1 Rohöltankschiffe von 20 000
tonnes deadweight and petrole brut d'un port en Tonnen oder mehr Trag-
above or a product carrier of lourd de 20 000 tonnes et fähigkeit oder Produkten-
30.000 tonnes deadweight plus ou un transporteur de tankschiffe von 30 000 Ton-
and above, not meeting the produits d'un port en lourd nen oder mehr Tragfähigkeit,
requirements of a new oil de 30 000 tonnes et plus, ne die nicht den Anforderungen
tanker as defined in Regula- repondant pas aux exi- an neue Öltankschiffe nach
tion 1(26) of Annex I to MAR- gences d'un nouveau petro- Regel 1 Ziffer 26 von Anla-
POL 73/78, will be subject to lier definies dans la Regle ge I zu MARPOL 73/78 ent-
expanded inspection 20 1(26) de l'Annexe I de MAR- sprechen, sind 20 Jahre
years after its date of deliv- POL 73/78, est soumis a une nach dem Zeitpunkt ihrer
ery as indicated on the Sup- inspection renforcee 20 ans Ablieferung laut Eintrag im
plement, Form B, to the apres sa date de delivrance, Nachtrag zum „IOPP-Zeug-
IOPP Certificate, or 25 years indiquee dans le Supple- nis", Formblatt B, einer er-
after that date, if the ship's ment, Formulaire B, au Certi- weiterten Überprüfung zu
wing tanks or double-bot- ficat IOPP, ou 25 ans apres unterziehen; die Frist verlän-
tom spaces not used for the cette date, si les citemes gert sich auf 25 Jahre, wenn
carriage of oil meet the laterales du navire ou les die Seitentanks oder Dop-
requirements of Regulation espaces de double fond, pelbodenräume, die nicht
13G(4) of that Annex, unless non utilises pour le transport für die Beförderung von Öl
it has been reconstructed to du petrole, repondent aux benutzt werden, die Anfor-
comply with Regulation 13F exigences de la Regle derungen der Regel 13G
of the same Annex; 13G(4) de cette Annexe, sauf Absatz 4 jener Anlage erfül-
s'il a ete reconstruit pour len, es sei denn, das Schiff
etre conforme a la Regle 13F ist zwecks Erfüllung der
de cette meme Annexe; Regel 13F derselben Anlage
umgebaut worden;
.2 an oil tanker as mentioned .2 un petrolier tel que mention- .2 Öltankschiffe nach vorste-
above meeting the require- ne ci-dessus repondant aux hender Beschreibung, die
ments of a new oil tanker as exigences d'un nouveau den Anforderungen an neue
defined in Regulation 1(26) petrolier definies dans la Öltankschiffe nach Regel 1
of Annex I to MARPOL 73/78 Regle 1(26) de I' Annexe I de Ziffer 26 von Anlage I zu
will be subject to expanded MARPOL 73/78, est soumis MARPOL 73/78 entspre-
inspection 25 years after its a une inspection renforcee chen, sind 25 Jahre nach
date of delivery as indicated 25 ans apres sa date de deli- dem Zeitpunkt ihrer Abliefe-
on the Supplement, Form B, vrance, indiquee dans le rung laut Eintrag im Nach-
to the IOPP Certificate, Supplement, Formulaire B, trag zum „IOPP-Zeugnis",
unless it complies with or au Certificat IOPP, sauf s'il Formblatt B, einer erweiter-
has been reconstructed to est conforme ou s'il a ete ten Überprüfung zu unterzie-
comply with Regulation 13F reconstruit pour etre confor- hen, es sei denn, das Schiff
of that Annex; me a la Regle 13F de cette erfüllt ohnehin die Regel 13F
2848 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
meme Annexe; jener Anlage oder ist zwecks
Erfüllung der Regel 13F der-
selben Anlage umgebaut
worden.
8.3.2 Bulk carriers, older than 12 8.3.2 Vraquiers de plus de 12 ans cal- 8.3.2 Massengutschiffe, die - gerech-
years of age, as determined on cules sur la base de la date de net ab dem Baudatum laut Ein-
the basis of the date of con- construction figurant dans les tragung in den Sicherheitszeug-
struction indicatecl in the ship's Certificats de securite du navire; nissen des Schiffes - älter als
safety certificates; 12 Jahre sind;
8.3.3 Passenger ships; 8.3.3 Navires a passagers; 8.3.3 Fahrgastschiffe;
8.3.4 Gas and chemical tankers older 8.3.4 Navires-citernes pour gaz et 8.3.4 Gas- und Chemikalientankschif-
than 1O years of age, as deter- produits chimiques, de plus de fe, die - gerechnet ab dem
minecl on the basis of the date of 1o ans calcules a partir de la Baudatum laut Eintragung in
construction indicated in the date de construction figurant den Sicherheitszeugnissen des
ship's safety certificates. dans les Certificats de securite Schiffes - älter als 1O Jahre
du navire. sind.
8.4 Non-man datory proce- 8.4 Lignes directrices non 8.4 Nicht verbindlich vor-
dures for expanded obligatoires relatives a geschriebene Verfahren
inspection of certain l'inspection renforcee für die erweiterte Über-
categories of ships de certaines categories prüfung bestimmter
de navires Schiffstypen
8.4.1 To the extent applicable the fol- 8.4.1 L'inspection renforcee pourra 8.4.1 Soweit wie möglich sollte eine
lowing items may be considered porter dans la mesure du pos- erweiterte Überprüfung die nach-
as part of an expandecl inspec- sible sur les points ci-apres. stehend aufgeführten P1:,1nkte
tion. Port State control officers Les inspecteurs doivent avoir umfassen. Kontrollbeamte des
must be aware that it may jeop- conscience que les contröles Hafenstaates müssen sich dar-
ardize the safe execution of cer- effectues a bord durant l'execu- über im klaren sein, daß die
tain on-board operations, e.g. tion de certaines operations, Durchführung einer Überprü-
cargo operations, if tests having telles que la manutention de la fung bei gleichzeitigem Ablauf
a direct effect thereon are cargaison, sur lesquelles ils ont bestimmter betrieblicher Vor-
requirecl to be carriecl out during une incidence directe peuvent gänge an Bord wie dem La-
such operations. porter atteinte a la securite de dungsumschlag die Sicherheit
ces operations. dieser Vorgänge beeinträchti-
gen kann, wenn die Überprü-
fung unmittelbar auf den Vor-
gang einwirkt.
8.4.2 Ships in general (categories as 8.4.2 Tous navires (toutes les catego- 8.4.2 Schiffe allgemein (alle Typen
listecl in 8.3 of this Annex): ries du paragraphe 8.3 de la pre- gemäß der Aufzählung in Ab-
sente Annexe): schnitt 8.3):
.1 black-out and start of .1 panne generale d'electrici- .1 Totaler Stromausfall; Start
emergency generator; te et mise en marche du des Notstromgenerators;
generateur de secours;
.2 inspection of emergency .2 inspection de l'eclairage de .2 Überprüfung der Notbe-
lighting; secours; leuchtung;
.3 operation of emergency fire .3 fonctionnement de la pom- .3 Betrieb der Notfeuerlösch-
pump with two fire hoses pe d'incendie de secours, pumpe unter Anschluß von
connected to the fire main avec deux lances bran- zwei Feuerlöschschläu-
line; chees sur la conduite prin- chen an die Hauptfeuer-
cipale; löschleitung;
.4 operation of bilge pumps; .4 fonctionnement des pom- .4 Betrieb der Bilgenpumpen;
pes d'assechement;
.5 closing of watertight doors; .5 fermeture des portes etan- .5 Verschließen der wasser-
ches; dichten Türen;
.6 lowering of one seaside life- .6 mise a l'eau d'une embar- .6 Fieren eines Rettungsboo-
boat to the water; cation de sauvetage; tes bis zum Eintauchen ins
Wasser;
.7 test of remote emergency .7 essai de la telecommande .7 Probebetrieb der Fernbe-
stop for e.g. boilers, venti- d'arret d'urgence des chau- dienung für die Notab-
lation and fuel pumps; dieres, de la ventilation et schaltung zum Beispiel von
des pompes a combus- Kesseln, Lüftung und Treib-
tible; stoffpumpen;
.8 testing of steering gear .8 essai de l'appareil a gou- .8 Probebetrieb der Ruder-
including auxiliary steering verner et de l'appareil a anlage einschließlich der
gear; gouverner auxiliaire; Hilfsruderanlage;
.9 inspection of emergency .9 inspection des sources .9 Überprüfung der Notstrom-
source of power to radio d'alimentation electriques quellen für die Funkeinrich-
installations; de secours des installa- tungen;
tions radio;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2849
.10 inspection and, to the .10 inspection et, dans la me- .10 Überprüfung und, sofern
extent possible, test of sure du possible, essai du möglich, Probebetrieb der
engine room separator. separateur de la salle des Separatoranlage für den ·
machines. Maschinenraum.
8.4.3 Oil tankers: 8.4.3 Petroliers 8.4.3 Öltankschiffe:
In addition to the items listed in Outre les points enumeres au Zusätzlich zu den in Absatz
8.4.2 of this Annex, the following paragraphe 8.4.2 de la presente 8.4.2 aufgeführten Punkten kön-
items may also be considered Annexe, les points suivants peu- nen die nachstehend aufgeführ-
as part of the expanded inspec- vent egalement etre consideres ten Punkte bei einer erweiterten
tion for oil tankers: comme relevant de l'inspection Überprüfung von Öltankschiffen
renforcee des petroliers: als „einschlägig" angesehen
werden:
.1 fixed deck foam system; .1 systeme fixe de production .1 fest eingebautes Deck-
de mousse installee sur le schaumsystem;
pont;
.2 fire fighting equipment in .2 systeme de lutte contre l'in- .2 Brandbekämpfungsausrü-
general; cendie; stung allgemein;
.3 inspection of fire dampers to .3 inspection des extincteurs .3 Überprüfung der Brandklap-
engine room, pump room installes dans la salle des pen zum Maschinenraum,
and accommodation; machines, la salle des zum Pumpenraum und zu
pompes et les logements; den Unterkunftsräumen;
.4 control of pressure of inert .4 contröle de la pression du .4 Kontrolle des Drucks des
gas and oxygen content gaz inerte et de son contenu lnertgases und seines Sau-
thereof; en oxygene; erstoffgehalts;
.5 check of the Survey Report .5 contröle du rapport de visite .5 inhaltliche Überprüfung des
File (see IMO Resolution (cf. Resolution A. 744(18) de Besichtigungsberichts (sie-
A. 744(18)) to identify possi- l'OMI) pour deferminer les he !MO-Entschließung A.744
ble suspect areas requiring eventuelles zones suspectes (18)) zur Ermittlung even-
inspection. ou une inspection est requi- tueller Verdachtsmomente,
se. die der weiteren Überprü-
fung bedürfen.
8.4.4 Bulk carriers: 8.4.4 Vraquiers 8.4.4 Massengutschiffe:
In addition to the items listed in Outre les points enumeres au Zusätzlich zu den in Absatz 8.4.2
8.4.2 of this Annex, the following paragraphe 8.4.2 de la presente au~geführten Punkten können
items may also be considered Annexe, les points suivants peu- die nachstehend aufgeführten
as part of the expanded inspec- vent egalement etre consideres Punkte bei einer erweiterten
tion for bulk carriers: comme relevant de l'inspection Überprüfung von Massengut-
renforcee des vraquiers: schiffen als „einschlägig" ange-
sehen werden:
.1 possible corrosion of deck .1 corrosion eventuelle du bäti .1 eventuelle Korrosion an den
machinery foundations; des machines de pont; Fundamenten der Decksma-
schinen;
.2 possible deformation and/or .2 deformation eVou corrosion .2 eventuelle Verformung und/-
corrosion of hatch covers; eventuelle des panneaux oder Korrosion der Luken-
d'ecoutille; deckel;
.3 possible cracks or local cor- .3 fissuration et corrosion loca- .3 eventuelle Rißbildung oder
rosion in transverse bulk- lisee eventuelle des cloisons Roststellen an den Quer-
heads; transversales; schotten;
.4 access to cargo holds; .4 acces aux cales; .4 Zugang zu den Laderäumen;
.5 check of the Survey Report .5 contröle du rapport de visite .5 inhaltliche Überprüfung des
File (see IMO Resolution (cf. Resolution A. 744(18) de Besichtigungsberichts (sie-
A.744(18)) to identify possi- l'OMI) pour determiner les he !MO-Entschließung A. 744
ble suspect areas requiring eventuelles zones suspectes (18)) zur Ermittlung eventuel-
inspection. ou une inspection est requi- ler Verdachtsmomente, die
se. der weiteren Überprüfung
bedürfen.
8.4.5 Gas and chemical tankers: 8.4.5 Navires-citemes pour gaz et 8.4.5 Gas- und Chemikalientank-
produits chimiques schiffe:
In addition to the items listed in Outre les points enumeres au Zusätzlich zu den in Absatz 8.4.2
8.4.2 of this Annex, the following paragraphe 8.4.2 de la presente aufgeführten Punkten können
items may also be considered Annexe, les points suivants peu- die nachstehend aufgeführten
as part of the expanded inspec- vent egalement etre consideres Punkte bei einer erweiterten
tion for gas and chemical comme relevant de l'inspection Überprüfung von Gas- und Che-
tankers: renforcee des navires-citernes mikalientankschiffen als „ein-
pour gaz et produits chimiques: schlägig" angesehen werden:
2850 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
.1 cargo tank monitoring and .1 dispositifs de contröle et de .1 Überwachungs- und Sicher-
safety devices relating to securite des citemes de car- heitsvorrichtungen für die
temperature, pressure and gaison en ce qui conceme la Ladetanks bezüglich deren
ullage; temperature, la pression et Temperatur, Druck und Füll-
le niveau; höhe;
.2 oxygen analysing and .2 analyseurs d'oxygene et .2 Sauerstoffanalysegeräte und
explosimeter devices, in- explosimetres, y compris Explosimeter einschließlich
cluding their calibration. leur calibrage. Presence de der Eichung dieser Geräte.
Availability of chemical materiel de detection de Vorhandensein einer Chemi-
detection equipment (bel- produits chimiques (souf- kalienspürausrüstung (Balg-
lows) with an appropriate flets) comportant un nombre pumpe) mit einer der jeweils
number of suitable gas approprie de tubes de beförderten Ladung ange-
detection tubes for the spe- detection de gaz specifiques messenen Anzahl an Gas-
cific cargo being carried; a la cargaison transportee; spürröhrchen;
.3 cabin escape sets giving .3 materiel d'evacuation d'ur- .3 für jede Person an Bord
suitable respiratory and eye gence des cabines assurant einen Fluchtretter für das
protection, for every person une protection respiratoire schnelle Verlassen der Kabi-
on board (if required by the et oculaire adequate pour ne im Notfall, der einen aus-
products listed in the Inter- toute personne a bord du reichenden Schutz der
national Certificate of Fit- navire (si ce materiel est Atemwege und der Augen
ness or Certificate of Fitness requis pour les procluits enu- gewährleistet (sofern diese
for the Carriage of Danger- meres dans le Certificat Ausstattung für die Produkte
ous Chemicals in Bulk or international d'aptitude ou le im Internationalen Zeugnis
Liquefied Gases in Bulk, as Certificat d'aptitude au über die Eignuhg zur Be-
applicable); transport de produits chi- förderung gefährlicher Che-
miques dangereux en vrac mikalien als Massengut/
ou au transport de gaz lique- im Zeugnis über die Eignung
fies en vrac, selon le cas); zur Beförderung gefährli-
cher Chemikalien als Mas-
sengut/im Internationalen
Zeugnis über die Eignung
zur Beförderung verflüssig-
ter Gase als Massengut/im
Zeugnis über die Eignung
zur Beförderung verflüssig-
ter Gase als Massengut vor-
geschrieben ist);
.4 check that the procluct being .4 verification que le produit .4 Überprüfung, ob das beför-
carried is listed in the Inter- transporte est enumere dans derte Produkt im Internatio-
national Certificate of Fit- le Certificat international nalen Zeugnis über die Eig-
ness or the Certificate of Fit- d 'aptitude ou le Certificat nung zur Beförderung ge-
ness for the Carriage of Dan- d'aptitude au transport de fährlicher Chemikalien als
gerous Chemicals in Bulk or produits chimiques dange- Massengut/im Zeugnis über
Liquefied Gases in Bulk, as reux en vrac ou au transport die Eignung zur Beförderung
applicable; de gaz liquefies en vrac, gefährlicher Chemikalien als
selon le cas; Massengut/im Internationa-
len Zeugnis über die Eig-
nung zur Beförderung ver-
flüssigter Gase als Massen-
gut/im Zeugnis über die Eig-
nung zur Beförderung ver-
flüssigter Gase als Massen-
gut aufgeführt ist;
.5 the fixed fire fighting installa- .5 installations fixes de lutte .5 fest eingebaute Brand-
tions on deck whether they contre l'incendie se trouvant bekämpfungssysteme an
be foam or dry chemical or sur le pont, qu'il s'agisse de Deck, gleichviel ob Oe nach
other, as required by the mousse ou de produit chi- dem beförderten Produkt)
procluct carried. mique en poudre ou d'un Schaum, Löschpulver oder
autre produit selon le produit ein anderes Löschmittel ver-
transporte. wendet wird.
8.4.6 Passenger ships: 8.4.6 Navires a passagers 8.4.6 Fahrgastschiffe:
In addition to the items listed in Outre les points enumeres au Zusätzlich ZU den in Absatz 8.4.2
8.4.2 of this Annex, the following paragraphe 8.4.2 de la presente aufgeführten Punkten können
items may also be considered Annexe, les points suivants peu- die nachstehend aufgeführten
as part of the expanded inspec- vent egalement etre consideres Punkte bei einer erweiterten
tion for passenger ships: comme relevant de l'inspection Überprüfung von Fahrgastschif-
a
renforcee des navires passa- fen als „einschlägig" angesehen
gers: werden:
.1 testing of fire detection and .1 essai du systeme de detec- .1 Funktionstest des Feuer-
alarm systems; tion des incendies et d'alar- melde- und Feueranzeige-
me; systems;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2851
.2 testing of proper closing of .2 contröle de la fermeture des .2 Überprüfung des Verschluß-
fire doors; portes coupe-feu; zustandes der Feuertüren;
.3 test of public address sys- .3 essai du systeme de diffu- .3 Funktionstest der Rund-
tem; sion generale; spruchanlage;
.4 fire drill where, as a mini- .4 exercice d'incendie, avec au .4 Brandabwehrübung, bei der
mum, all sets of fireman's minimum un essai de tous mindestens alle Brand-
outfits must be demonstrat- les equipements de lutte schutzausrüstungen vorge-
ed and part of the catering contre l'incendie et partici- führt werden und an der
crew take part; pation d'une partie du per- wenigstens ein Teil des
sonnel de cuisine; Bedienungspersonals teil-
nimmt;
.5 demonstration that key crew .5 connaissance du document .5 praktischer Nachweis, daß
members are acquainted pour le contröle des navires alle Besatzungsmitglieder in
with the damage control a passagers apres avarie par wichtigen Positionen den
plan. les principaux membres de Lecksicherheitsplan kennen.
l'equipage.
lf deemed appropriate the Si cela s'avere opportun, l'ins- Sofern dies angemessen er-
inspection may be continued pection pourra se poursuivre scheint, kann die Überprüfung
while the ship is on passage to pendant que le navire fait route mit Zustimmung des Kapitäns
or from ports of States, the vers les ports des Etats dont les oder des Betreibers des Schif-
Authorities of which are signato- Autorites sont signataires du fes fortgesetzt werden, während
ries to the Memorandum, with Memorandum ou s'en eloigne, sich das Schiff auf dem Wege zu
the consent of the master or the avec le consentement du capi- oder von Häfen in Staaten befin-
operator. Port State control offi- taine ou de l'exploitant. Les ins- det, deren Seeschiffahrtsbe-
cers must not obstruct the oper- pecteurs ne doivent pas faire hörden Unterzeichner der Ver-
ation of the ship, nor must they obstruction au fonctionnement einbarung sind. Kontrollbeamte
induce situations that, in the du navire et ne provoquent pas eines Hafenstaates dürfen we-
master's judgement, could de situation susceptible, de der den Schiffsbetrieb behin-
endanger the safety of the pas- l'avis du capitaine, de mettre en dern noch Situationen her-
sengers, the crew and the ship. peril la securite des passagers, beiführen, die nach Auffassung
de l'equipage et du navire. des Kapitäns die Sicherheit der
Fahrgäste, der Besatzung und
des Schiffes gefährden.
Section 9 Section 9 Abschnitt 9
Rectification Suppression des anomalies Beseitigung von Mängeln
and detention et immobilisation und Festhalten eines Schiffes
9.1 Principles governing 9.1 Principes relatifs a la 9.1 Grundsätze für die Be-
rectification of defi- suppression des ano- seitigung von Mängeln
ciencies or detention of malies ou a l'immobili- beziehungsweise für das
a ship sation d'un navire Festhalten eines Schif-
fes
In taking a decision concerning Au moment de prendre la deci- Bei der Entscheidung über die
the rectification of a deficiency sion de faire supprimer une ano- Beseitigung von Mängeln bezie-
or detention of a ship, the port malie ou d'immobiliser un navi- hungsweise das Festhalten ei-
State control officer will take re, l'inspecteur prendra en nes Schiffes berücksichtigt der
into consideration the results of compte les resultats de l'inspec- Kontrollbeamte des Hafenstaa-
the detailed inspection carried tion detaillee menee conforme- tes die Ergebnisse der nach
out in accordance with section 3 ment a la section 3 du Memo- Abschnitt 3 der Vereinbarung
of the Memorandum and the randum et les directives men- durchgeführten gründlichen
procedures mentioned in sec- tionnees dans la Section 6 et en Überprüfung sowie die in den
tion 6 and in 9.3 of this Annex. 9.3 de la presente Annexe. Abschnitten 6 und 9.3 dieser
Anlage genannten Verfahren.
The port State control officer will L'inspecteur fera appel a son Der Kontrollbeamte des Hafen-
exercise his professional judge- jugement professionnel pour staates trifft seine fachmänni-
ment in determining whether to determiner s'il convient soit sche Entscheidung darüber, ob
detain the ship until the deficien- d'immobiliser le navire jusqu'a das Schiff bis zur Beseitigung
cies are corrected or to allow it ce que les anomalies soient der Mängel festgehalten wird
to sail with certain deficiencies supprimees, soit d'autoriser le oder ob es mit bestimmten
without unreasonable danger to navire a appareiller avec cer- Mängeln auslaufen darf, die
the safety, health, or the envi- taines anomalies, sans que cela keine unvertretbare Gefahr für
ronment, having regard to the lui fasse courir de risques Sicherheit, Gesundheit oder
particular circumstances of the excessifs du point de vue de la Umwelt darstellen, wobei er die
intended voyage. As regards securite, de la sante ou de l'en- besonderen Umstände der be-
minimum manning standards vironnement compte tenu des absichtigten Reise zu berück-
and the provisions of ILO Con- circonstances particulieres du sichtigen hat. Im Hinblick auf die
vention No. 147, special proce- voyage prevu. En ce qui concer- Mindestnormen für die Besat-
dures will be observed set out in ne les criteres relatifs a l'effectif zungsstärke und auf die Bestim-
sections 6 and 7 of this Annex. minimum et aux dispositions de mungen des Übereinkommens
la Convention OIT 147, il appli- Nr. 147 der ILO sind die in den
2852 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
quera les procedures particu- Abschnitten 6 und 7 dieser An-
lieres prevues aux sections 6 lage dargestellten besonderen
et 7 de la presente Annexe. Verfahren zu beachten.
9.2 Detention related to 9.2 Immobilisation due aux 9.2 Festhalten im Zusam-
minimum manning stan- normes minimales con- menhang mit Mindest-
dards and certification cernant l'effectif et les normen für die Stärke
brevets und/oder die Befähi-
gung der Besatzung
Before deta,ning a ship for rea- Avant d'immobiliser un navire en Bevor ein Schiff aufgrund unzu-
sons of deficient manning stan- raison d'un effectif ou d'un bre- reichender Stärke und/oder Be-
dards and certification, the fol- vet insuiffisant, il convient de fähigung der Besatzung festge-
lowing will be considered, giving tenir compte des conditions sui- halten wird, sind unter besonde-
due regard to 9.3.4.9 of this vantes, ainsi que du 9.3.4.9 de rer Beachtung von Punkt 9.3.4.9
Annex: la presente Annexe: dieser Anlage folgende Umstän-
de zu berücksichtigen:
.1 length and nature of the .1 la duree et la nature du servi- .1 die Dauer und Art der beab-
intended voyage or service; ce ou du voyage projetes; sichtigten Reise oder des
beabsichtigten Einsatzes;
.2 whether or not the deficien- .2 Je caractere dangereux ou .2 die Frage, ob der Mangel
cy poses a danger to ships, non de l'anomalie pour le eine Gefahr für das Schiff,
persons on board or the navire, pour les personnes a die Personen an Bord oder
environment; bord ou pour l'environne- die Umwelt darstellt;
ment;
.3 whether or not appropriate .3 la possibilite d'observer des .3 die Frage, ob angemessene
rest periods of the crew can periodes de repos appro- Ruhezeiten der Besatzung
be observed; priees pour l'equipage; eingehalten werden können;
.4 size and type of ship and .4 la taille et le type du navire, .4 die Größe und Art des Schif-
equipment provided; and ainsi que le materiel d'arme- fes und die zur Verfügung
ment prevu; stehende Ausrüstung;
.5 nature of cargo. .5 la nature de la cargaison . .5 die Art der Ladung.
9.3 P roced u res for t he 9.3 Directives pour l'immo- 9.3 Verf ah rensrichtl in ien für
detention of ships of all bilisation des navires das Festhalten von
sizes de tout tonnage Schiffen aller Größen
9.3.1 lntroduction 9.3.1 lntroduction 9.3.1 Einleitung
These procedures will be used if Ces directives seront utilisees si Diese Verfahrensrichtlinien wer-
deficiencies are found during des anomalies sont constatees den herangezogen, wenn im
the course of a ship inspection. au cours d'une inspection. Elles Verlauf der Überprüfung eines
They are intended for guidance sont destinees a servir de guide Schiffes Mängel festgestellt
of the port State control officer pour l'inspecteur et ne doivent werden. Sie sollen dem Kontroll-
and are not to be considered as pas etre considerees comme beamten des Hafenstaates als
a checklist. une liste de contröle. Orientierungshilfe dienen und
sind nicht als Prüfliste zu be-
trachten.
9.3.2 Main criteria 9.3.2 Criteres principaux 9.3.2 Hauptkriterien
When exercising his profession- En exeryant son jugement pro- Der Kontrollbeamte des Hafen-
al judgement as to whether or fessionnel pour determiner si un staates legt seiner fachmänni-
not a ship should be detained navire doit ou non etre immobili- schen Entscheidung darüber,
the port State control officer will se, l'inspecteur doit appliquer ob ein Schiff festgehalten wer-
apply the following criteria: les criteres suivants: den soll oder nicht, folgende Kri-
terien zugrunde:
.1 Timing: ships which are * Sequence Les navires qui ne .1 Zeitpunkt: Schiffe, deren Si-
unsafe to proceed sont pas aptes a cherheitszustand
to sea will be de- prendre la mer doi- ein Auslaufen
tained upon the first vent etre immobili- nicht gestattet,
inspection irrespec- ses lors de la pre- sind ungeachtet
tive of the time the miere inspection, der Dauer ihres
ship will stay in quel que soit le Aufenthalts im
port; temps que le navire Hafen bereits bei
passe au port. der ersten Über-
prüfung festzuhal-
ten.
.2 Criterion: the ship will be * Critere Le navire est immo- .2 Kriterium: Das Schiff ist fest-
detained if the defi- bilise si les anoma- zuhalten, wenn es
ciencies on a ship lies sont suffisam- so schwerwiegen-
are sufficiently seri- ment graves pour de Mängel auf-
ous to merit a port qu'un inspecteur weist, daß ein Kon-
State control officer soit oblige de reve- trollbeamter des
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2853
· returning to the ship nir abord pour s'as- Hafenstaates zu
to satisfy himself surer qu'elles ont dem Schiff zurück-
that they have been ete corrigees avant kehren muß, um
rectified before the l'appareillage. sich persönlich da-
ship sails. von zu überzeu-
gen, ob die Mängel
vor dem Auslaufen
beseitigt worden
sind.
The need for the port State con- La necessite pour l'inspecteur Besteht die Notwendigkeit, daß
trol officer to return to the ship de revenir a bord est un facteur der Kontrollbeamte des Hafen-
classifies the seriousness of the determinant la gravite de l'ano- staates zu dem Schiff zurück-
deficiencies. However, it does malie. Toutefois, cette obliga- kehrt, so werden die Mängel
not impose such an obligation tion ne s'impose pas dans tous damit als schwerwiegend ein-
for every case. lt implies that the les cas. II importe que l'Autorite gestuft. Jedoch erwächst dar-
Authority will verify, preferably verifie d'une maniere ou d'une aus nicht in jedem Fall eine ent-
by a further visit, that the defi- autre, de preference par une sprechende Verpflichtung. Es
ciencies have been rectified visite supplementaire, que les ergibt sich daraus allerdings,
before departure. anomalies ont ete supprimees daß die Behörde, vorzugsweise
avant le depart. durch eine weitere Besichti-
gung, nachzuprüfen hat, daß die
Mängel vor dem Auslaufen
beseitigt worden sind.
9.3.3 Application of main criteria 9.3.3 Application des criteres princi- 9.3.3 Anwendung der Hauptkriterien
paux
When deciding whether the defi- Pour decider si les anomalies Bei der Entscheidung, ob die bei
ciencies found in a ship are suf- constatees sur uri navire sont einem Schiff festgestellten Män-
ficiently serious to merit deten- suffisamment graves pour justi- gel schwerwiegend genug sind,
tion the port State control officer fier son immobilisation, l'inspec- um ein Festhalten zu rechtferti-
will assess whether: teur verifie si: gen, prüft der Kontrollbeamte
des Hafenstaates folgende Fra-
gen:
.1 the ship has relevant, valid .1 Le navire dispose des .1 Verfügt das Schiff über die
documentation; documents pertinents et einschlägigen Unterlagen,
valides; und sind diese gültig?
.2 the ship has the crew re- .2 Le nav'ire a l'equipage .2 Verfügt das Schiff über die
quired in the Minimum Safe requis dans le document nach dem Schiffsbesat-
Manning Document. specifiant les effectifs mini- zungszeugnis erforderliche
maux de securite. Besatzung?
During inspection the port State Au cours de l'inspection, l'ins- Bei der Überprüfung hat der
control officer will further assess pecteur doit en outre verifier si le Kontrollbeamte des Hafenstaa-
whether the ship and/or crew is navire et/ou l'equipage presente tes ferner festzustellen, ob
able to: les capacites suivantes: Schiff und/oder Besatzung
während der gesamten bevor-
stehenden Reise zu folgendem
in der Lage sind:
.3 navigate safely throughout .3 effectuer sans danger son .3 sichere Navigation;
the forthcoming voyage; prochain voyage;
.4 safely handle, carry and .4 assurer dans des condi- .4 sicherer Umschlag und
monitor the condition of the tions de securite, la manu- sichere Beförderung der
cargo throughout the forth- tention, le transport et la Ladung sowie Überwa-
coming voyage; surveillance de la cargaison chung ihres Zustandes;
pendant tout le voyage;
.5 operate the engine room .5 assurer le bon fonctionne- .5 sichere Bedienung der An-
safely throughout the forth- ment de la salle des lagen im Maschinenraum;
coming voyage; machines pendant tout le
voyage;
.6 maintain proper propulsion .6 assurer correctement sa .6 Aufrechterhaltung der ein-
and steering throughout propulsion et sa conduite wandfreien Funktion der
the forthcoming voyage; pendant tout le voyage; Antriebs- und Ruderanlage;
.7 fight fires effectively .in any .7 lutter efficacement contre .7 wirksame Brandbekämp-
part of the ship if necessary l'incendie dans toute partie fung in jedem Teil des
during the forthcoming du navire si cela s'avere Schiffes, falls erforderlich;
voyage; necessaire lors du prochain
voyage;
.8 abandon ship speedily and .8 quitter le navire rapidement .8 schnelles und sicheres Ver-
safely and effect rescue if et sans danger et effectuer lassen des Schiffes und
necessary during the forth- un sauvetage si cela s'ave- Durchführung von Ret-
2854 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
coming voyage; re necessaire lors du pro- tungsmaßnahmen, falls er-
chain voyage; forderlich;
.9 prevent pollution of the .9 prevenir la pollution de l'en- .9 Verhütung der Umweltver-
environment throughout vironnement pendant toute schmutzung;
the forthcoming voyage; la duree du prochain voya-
ge;
.10 maintain adequate stability .1 o maintenir une stabilite ade- .1 O Aufrechterhaltung ausrei-
throughout the forthcoming quate pendant toute la chender Stabilität;
voyage; duree du prochain voyage;
.11 maintain adequate water- .11 maintenir une etancheite .11 Aufrechterhaltung einer
tight integrity throughout adequate pendant toute la ausreichenden Wasser-
the forthcoming voyage; duree du prochain voyage; dichtigkeit;
.12 communicate in distress .12 communiquer dans des .12 Verständigung in Notsitua-
situations if necessary dur- situations de detresse si tionen, falls erforderlich;
ing the forthcoming voy- cela s'avere necessaire au
age; cours du prochain voyage;
.13 provide safe and healthy .13 assurer des conditions de .13 Vorsorge für Sicherheit und
conditions on board securite et d'hygiene a Gesundheit an Bord.
throughout the forthcoming bord pendant toute la
voyage. duree du voyage.
lf the result of any of these Si la reponse a l'une de ces veri- Ist unter Berücksichtigung aller
assessments is negative, taking fications est negative, compte festgestellten Mängel die Ant-
into account all deficiencies tenu de toutes les anomalies wort auf einen dieser Punkte
found, the ship will be strongly constatees, il faudra serieuse- negativ, so ist das Festhalten
considered for detention. A ment envisager d'immobiliser le des Schiffes ernsthaft in Be-
combination of deficiencies of a navire. Une combinaison d'ano- tracht zu ziehen. Ein zusam-
less serious nature may also malies moins graves peut egale- mentreffen mehrerer weniger
warrant the detention of the ment justifier l'immobilisation du schwerwiegender Mängel kann
ship. navire. ebenfalls das Festhalten des
Schiffes rechtfertigen.
9.3.4 Detainable deficiencies 9.3.4 Anomalies justifiant une immo- 9.3.4 Mängel, die ein Festhalten
bilisation rechtfertigen
To assist the port State control Pour aider l'inspecteur a utiliser Als Hilfe für den Kontrollbeam-
officer in the use of these proce- les presentes directives, on ten des Hafenstaates bei der
dures there follows a list of defi- trouvera ci-apres une liste Anwendung dieser Verfahrens-
ciencies, grouped under rele- d'anomalies, regroupees selon richtlinien folgt nachstehend
vant Conventions and/or Codes, la Convention et/ou le Code eine Liste von Mängeln, die
which are considered of such a applicables, dont le caractere nach den einschlägigen über-
serious nature that they may de gravite est tel qu'il peut justi- einkommen und/oder Codes
warrant the detention of the ship fier l'immobilisation du navire gruppenweise zusammengefaßt
involved. This list is not consi- concerne. Cette liste ne se veut sind und die als so schwerwie-
dered exhaustive but is intend- pas exhaustive, mais a pour but gend angesehen werden, daß
ed to give an exemplification of de donner des exemples dans sie das Festhalten des Schiffes
relevant items. However, the les differentes rubriques. Ce- rechtfertigen können. Diese
detainable deficiencies in the pendant, les anomalies suscep- Liste ist nicht als vollständig zu
area of STCW 78, listed in tibles d'entrainer l'immobilisa- betrachten, sondern soll nur als
9.3.4.8 of this Annex, are the tion d'un navire dans le cadre de Beispiel für die einschlägigen
only grounds for detention STCW 78, qui figurent en 9.3.4.8 Sachverhalte dienen. Es gilt
under this Convention. de la presente annexe, sont les jedoch, daß die Mängel im Sinne
seuls motifs evidents d'immobi- des STCW-Übereinkommens
lisation dans le cadre de cette von 1978, die unter Punkt
Convention. 9.3.4.8 dieser Anlage aufgeführt
sind, die einzigen Gründe im
Sinne jenes Übereinkommens
sind, die ein Festhalten rechtfer-
tigen.
9.3.4.1 General 9.3.4.1 Generalites 9.3.4.1 Allgemeines
Tue lack of valid certificates as Absence des certificats valables · Ein allgemeiner Festhaltegrund
required by the relevant instru- requis par les instruments perti- ist das Fehlen der in den ein-
ments. However, ships flying the nents. Toutefois, les navires bat- schlägigen Übereinkünften vor-
flag of States not a party to a tant pavillon d'un Etat qui n'est geschriebenen gültigen Zeug-
Convention (relevant instru- pas partie a une Convention nisse. Schiffe, welche die Flag-
ment) or not having implement- (instrument applicable) ou qui ge eines Staates führen, der
ed another relevant instrument, n'appliquent pas un autre instru- nicht Vertragspartei eines Über-
are not entitled to carry the cer- ment pertinent ne sont pas habi- einkommens (einer einschlägi-
tificates provided for by the lites a detenir les certificats pre- gen Übereinkunft) ist oder eine
Convention or other relevant vus par la Convention ou autre andere einschlägige Überein-
instrument. Therefore, absence instrument pertinent. Par conse- kunft nicht anwendet, sind
of the required certificates will quent, l'absence des certificats jedoch nicht berechtigt, die
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2855
not by itself constitute reason to requis ne constitue pas en soi nach dem betreffenden über-
detain these ships, however, in un motif suffisant pour immobili- einkommen beziehungsweise
applying the 'no more favour- ser ces navires. Toutefois, pour der einschlägigen Übereinkunft
able treatment' clause, substan- appliquer la clause prevoyant vorgesehenen Zeugnisse mit
tial compliance with the provi- «de ne pas faire beneficier ces sich zu führen. Das Fehlen der
sions must be required before navires de conditions plus favo- vorgeschriebenen Zeugnisse al-
the ship sails. rables», le navire doit etre large- lein ist daher noch kein Grund
ment conforme aux prescrip- für das Festhalten der betreffen-
tions des instruments pertinents den Schiffe; unter Anwendung
avant de pouvoir prendre la mer. der Nichtbegünstigungsrege-
lung ist jedoch die wesentliche
Erfüllung der betreffenden Vor-
schriften zu verlangen, bevor
das Schiff ausläuft.
9.3.4.2 Areas under SOLAS 74 (Refer- 9.3.4.2 Domaines relevant de la 9.3.4.2 Bereiche, die unter das SOLAS-
ences are given in brackets) Convention SOLAS (les refe- Übereinkommen fallen (Bezüge
rences sont indiquees entre in klammem)
parentheses)
.1 failure of proper operation .1 fonctionnement defectueux .1 Störung der Antriebsanlage
of propulsion and other de la propulsion et autres und anderer wichtiger Ma-
essential machinery, as machines essentielles, schinen sowie der elektri-
well as electrical installa- ainsi que des installations schen Anlagen;
tions; electriques;
.2 insufficient cleanliness of .2 proprete insuffisante de la .2 unzureichende Sauberkeit
engine room, excess salle des machines, pre- des Maschinenraums;
amount of oily-water mix- sence en exces d'eau hui- übermäßiges Auftreten von
tures in bilges, insulation of leuse dans les fonds de Öl-Wasser-Gemischen in
piping including exhaust cale, isolation des canalisa- den Bilgen; Verschmutzung
pipes in engine room cont- tions, y compris des canali- der Isolierung der Rohrlei-
aminated by oil, improper sations d'echappement, tungen, einschließlich der
operation of bilge pumping enduites d'huile, mauvais Abgasleitungen im Maschi-
arrangements; fonctionnement des dispo- nenraum, mit Öl; fehlerhaf-
sitifs d 'assechement des tes Arbeiten der Lenzpum-
fonds de cales; penanlage;
.3 failure of the proper opera- .3 fonctionnement defectueux .3 Störung des ordnungs-
tion of emergency _genera- du generateur de secours, gemäßen Betriebs von Not-
tor, lighting, batteries and de l'eclairage, des batteries stromaggregat, Beleuch-
switches; et des commutateurs; tung, Batterien und Schal-
tern;
.4 failure of the proper opera- .4 fonctionnement defectueux .4 Störung der Haupt- und der
tion of the main and auxil- de I'appareil a gouverner Hilfsruderanlage;
iary steering gear; principal et de l'appareil a
gouvemer auxiliaire;
.5 absence, insufficient capa- .5 absence, capacite insuffi- .5 Fehlen, ungenügendes
city or serious deterioration sante ou deterioration Fassungsvermögen oder
of personal lifesaving appli- grave des engins de sauve- schwere Beschädigung der
an~es, survival craft and tage individuels, des persönlichen Rettungsmit-
launching arrangements; embarcations et radeaux tel, der Überlebensfahrzeu-
de sauvetage et des dispo- ge und der Aussetzvorrich-
sitifs de mise a l'eau; tungen;
.6 absence, non-compliance .6 absence, non-conformite .6 Fehlen, nicht vorschrifts-
or substantial deterioration ou deterioration importante, mäßiger Zustand oder so
to the extent that it cannot de nature a les rehdre non schwere Beschädigung
comply with its intended conformes a leur utilisation des Feuermeldesystems,
use of fire detection sys- prevue, du systeme de der Feueranzeigeanlagen,
tem, fire alarms, firefighting detection d'incendie, des der Feuerlöschausrüstung,
equipment, fixed fire extin- alarmes d'incendie, du der fest eingebauten Feuer-
guishing installation, venti- material de lutte contre l'in- löschanlagen, der Lüftungs-
lation valves, fire dampers, cendie, des installations ventile, der Brandklappen
quick closing devices; fixes d'extinction d'incen- und der Schnellverschluß-
die, des vannes de ventila- vorrichtungen, daß sie ihren
tion, des clapets coupe- Zweck nicht erfüllen können;
a
feu, des dispositifs ferme-
ture rapide;
.7 absence, substantial dete- .7 absence, deterioration impor- .7 Fehlen, schwere Beschädi-
rioration or failure of proper tante ou fonctionnement gung oder Störung der
operation of the cargo deck defectueux de la protection Brandschutzeinrichtungen
area fire protection on contre l'incendie de la zone im Ladungsbereich von
tankers; du pont a cargaison des Tankschiffen;
petroliers;
2856 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
.8 absence, non-compliance .8 absence, non-conformite .8 Fehlen, nicht vorschrifts-
or serious deterioration of ou deterioration grave des mäßiger Zustand oder
lights, shapes or sound sig- feux, marques ou signali- schwere Beschädigung der
nals; sations sonores; Signallichter, Signalkörper
oder Schallsignale;
.9 absence or failure of the .9 absence ou defaut de fonc- .9 Fehlen oder Störung der
proper operation of the tionnement du materiel Funkausrüstung für den
radio equipment or distress radio pour les communica- Not- und Sicherheitsver-
and safety communication; tions de detresse et de kehr;
securite;
.1 O absence or failure of the .1 O absence ou fonctionne- .10 Fehlen oder Störung der
proper operation of naviga- ment defectueux du mate- Navigationsausrüstung
tion equipment, taking the riel de navigation, en tenant (wobei SOLAS-Regel V/12
provisions of Regulation compte des dispositions de Buchstabe o zu berück-
V/12(0) of SOLAS 74 in~o la regle V/12(0) de la sichtigen ist);
account; Convention SOLAS 74;
.11 absence of corrected navi- .11 absence de cartes marines .11 Fehlen berichtigter See-
gational charts, and/or all a jour et/ou de toute autre karten für Navigations-
other relevant nautical pub- publication nautique perti- zwecke und/oder irgend-
lications necessary for the nente necessaire au voya- welcher der sonstigen ein-
intended voyage, taking a
ge effectuer, compte tenu schlägigen nautischen Ver-
into accounf that electronic du fait que les cartes elec- öffentlichungen, die für die
charts may be used as a troniques peuvent rempla- beabsichtigte Reise erfor-
substitute for the charts; cer les cartes; derlich sind (wobei zu
berücksichtigen ist, daß
anstelle von gedruckten
Seekarten elektronische
Seekarten verwendet wer-
den dürfen);
.12 absence of non-sparking .12 absence de ventilation .12 Fehlen einer funkenfreien
exhaust ventilation for d'extraction anti-deflagrant Entlüftung für Ladepum-
cargo pump rooms (Regu- pour les salles de pompes penräume (vgl. SOLAS-
lation 11-2/59.3.1 of de la cargaison (regle Regel 11-2/59.3.1 );
SOLAS 74); SOLAS 11-2/59.3.1 de
SOLAS 74);
.13 serious deficiency in the .13 grave lacune en matiere de .13 Vorliegen schwerwiegen-
operational requirements normes d'exploitation figu- der Mängel im Zusammen-
listed in 5.5 of this Annex; rant en 5.5 de la presente hang mit den betrieblichen
Annexe; Anforderungen nach Ab-
schnitt 5.5 dieser Anlage;
.14 number, composition or .14 effectif, composition ou .14 Nichtübereinstimmung von
certification of crew not a
brevets delivres l'equipa- Stärke, Zusammensetzung
corresponding with safe ge ne correspondant pas oder Befähigung der Besat-
manning document. au document specifiant les zung mit dem Schiffsbesat-
effectifs de securite. zungszeugnis.
9.3.4.3 Areas under the IBC Code (Ref- 9.3.4.3 Domaines relevant du code IBC 9.3.4.3 Bereiche, die unter den IBC-
erences are given in brackets) (les references sont indiquees Code fallen ~Bezüge in Klam-
entre parentheses) mern)
.1 transport of a substance not .1 transport d'une substance .1 Beförderung eines Stoffes,
mentioned in the Certificate ne figurant pas dans le Certi- der nicht im Eignungszeug-
of Fitness or missing cargo ficat d'Aptitude ou manque nis aufgeführt ist, oder feh-
information (16.2); de donnees sur la cargaison lende Angaben zur Ladung
(16.2); (16.2);
.2 missing or damaged high .2 dispositifs de securite a .2 fehlende oder beschädig-
pressure safety devices haute pression manquants te Hochdrucksicherheitsvor-
(8.2.3); ou endommages (8.2.3); richtungen (8.2.3);
.3 electrical installations not .3 installations electriques qui .3 elektrische Anlagen, die
intrinsically safe or corre- ne sont pas foncierement nicht eigensicher sind oder
sponding to code require- sures ·ou qui ne sont pas nicht den Vorschriften des
ments (10.2.3); conformes aux prescriptions Codes genügen (10.2.3);
du code (10.2.3);
.4 sources of ignition in haz- .4 presence de sources d'igni- .4 Zündquellen in den unter
ardous locations referred to tion dans les zones dange- Nummer 10.2 des Codes
in 10.2 (11.3.15); reuses visees au point 10.2 aufgeführten explosions-
(11.3.15); gefährdeten Bereichen
(11.3.15);
.5 contraventions of special .5 non-respect d'exigences .5 Nichterfüllung der „Beson-
requirements (15); speciales (15); deren Anforderungen" (15);
-· - --··.,.. ·--------------
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2857
.6 exceeding of maximum .6 depassement de la quantite .6 Überschreiten der höchst-
allowable cargo quantity per maximale admissible de car- zulässigen Ladungsmenge
tank (16.1); gaison par citerne (16.1); je Tank (16.1);
.7 insufficient heat protection .7 isolation thermique insuffi- .7 unzureichender Wärme-
for sensitive products (16.6). sante pour les produits sen- schutz empfindlicher Ladun-
sibles (16.6). gen (16.6).
9.3.4.4 Areas under the IGC Code (Ref- 9.3.4.4 Domaines relevant du code IGC 9.3.4.4 Bereiche, die unter den IGC-
erences are given in brackets) (les references sont indiquees Code fallen (Bezüge in Klam-
entre parentheses) mem)
.1 transport of a substance .1 transport d'une substance .1 Beförderung eines Stoffes,
not mentioned in the Cer- ne figurant pas sur le Certi- der nicht im Eignungszeug-
tificate of Fitness or miss- ficat d' Aptitude ou manque nis aufgeführt ist, oder feh-
ing cargo information de donnees sur la cargai- lende Angaben zur Ladung
(18.1); son (18.1); (18.1);
.2 missing closing devices for .2 manque de dispositifs de .2 fehlende Verschlußeinrich-
accommodations or ser- fermeture pour les loge- tungen für Unterkunfts-
vice spaces (3.2.6); ments ou les espaces de oder Wirtschaftsräume
service (3.2.6); (3.2.6);
.3 bulkhead not gastight .3 cloison non etanche au gaz .3 nicht gasdichte Schotten
(3.3.2); (3.3.2); (3.3.2);
.4 defective air tocks (3.6); .4 sas a air defectueux (3.6); .4 fehlerhafte Gasschleusen
(3.6);
.5 missing or defective quick .5 vannes a f ermeture rapide .5 fehlende oder fehlerhafte
closing valves (5.6); manquantes ou defec- Schnellschlußventile (5.6);
tueuses (5.6);
.6 missing or defective safety .6 vannes de securite man- .6 fehlende oder fehlerhafte
valves (8.2); quantes ou defectuetises Sicherheitsventile (8.2);
(8.2);
.7 electrical installations not .7 installations electriques qui .7 elektrische Anlagen, die
intrinsically safe or not cor- ne sont pas foncierement nicht eigensicher sind oder
responding to code re- süres ou qui ne sont pas nicht den Vorschriften des
quirements (10.2.4); conformes aux prescrip- Codes genügen (10.2.4);
tions du code (10.2.4);
.8 ventilators in cargo area not .8 ventilateurs dans la zone .8 nicht funktionsfähige Lüfter
operable (12.1); de cargaison qui ne fonc- im Ladungsbereich (12.1 );
tionnent pas (12.1);
.9 pressure alarms for cargo .9 alarmes de pression pour .9 nicht funktionsfähiger Über-
tanks not operable (13.4.1 ); les citernes a cargaison qui druckalarm für Ladetanks
ne fonctionnent pas (13.4.1);
(13.4.1);
.1 0 gas detection plant and/or .1 O systeme de detection de .10 fehlerhafte Gasspüranlage
toxic gas detection plant gaz et/ou systeme de und/oder Giftgasspüranla-
defective (13.6); detection de gaz toxiques ge (13.6);
defectueux (13.6);
.11 transport of substances to .11 transport de substances a .11 Beförderung von Stoffen,
be inhibited without valid inhiber sans certification die ohne gültige Bescheini-
inhibitor certificate (17 /19). d'accompagnement valable gung über die Stabilisie-
(17/19). rung nicht befördert wer-
den dürfen (17/19).
9.3.4.5 Areas under LOADLINES 66 9.3.4.5 Domaines relevant de la 9.3.4.5 Bereiche, die unter das Frei-
Convention sur tes Lignes de bord-übereinkommen (LOADLI-
Charge (LOADLINES 66) NES 66) fallen
.1 significant areas of damage .1 avaries ou corrosion eten- .1 Nennenswerte Bereiche mit
or corrosion, or pitting of dues, corrosion des töles ou Beschädigungen oder Kor-
plating and associated stiff- des raidisseurs sur ponts ou rosion, oder Lochfraß in der
ening in decks and hull sur coque, affectant l'aptitu- Beplattung und den dazu-
effecting seaworthiness or a
de ta navigation ou ta resis- gehörigen Steifen von Decks
strength to take local loads, a
tance des charges tocali- und Außenhaut, wodurch die
unless proper temporary sees, sauf si des reparations Seetüchtigkeit oder die
repairs for a voyage to a port temporaires correctes ont Festigkeit gegenüber punk-
for permanent repairs have ete effectuees pour per- tuellen Belastungen beein-
been carried out; mettre au navire de se trächtigt wird, sofern nicht
rendre dans un port pour y eine sachgemäße vorläufige
subir des reparations defini- Reparatur für die Reise zu
tives; einem Hafen zwecks dauer-
hafter Reparatur durchge-
führt worden ist;
2858 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
.2 a recognized case of insuffi- .2 stabilite notoirement insuffi- .2 festgestellter Fall von unzu-
cient stability; sante; reichender Stabilität;
.3 absence of sufficient and .3 absence d'information suffi- .3 Fehlen ausreichender und
reliable information, in an sante et fiable, ayant fait verläßlicher Angaben in zu-
approved . form, which by l'objet d'une approbation, gelassener Form, die es dem
rapid and simple means, permettant par des moyens Kapitän ermöglichen, rasch
enables the master to rapides et simples au capi- und einfach Ladung und Bal-
arrange for the loading and taine d'organiser le charge- last seines Schiffes so zu
ballasting of his ship in such ment et le ballast de son verteilen, daß eine für die
a way that a safe margin of a
navire de maniere mainte- Sicherheit des Schiffes aus-
stability is maintained at all nir atout moment et dans les reichende Stabilität jederzeit
stages and at varying condi- conditions variables du und bei unterschiedlichen
tions of the voyage, and that voyage une marge süre de Bedingungen im laufe der
the creation of any unac- stabilite et a eviter la forma- Reise gewährleistet ist und
ceptable stresses in the tion de fatigues inaccep- daß die schiffbaulichen Ver-
ship's structure are avoided; tables pour la structure du bände keinen unannehmba-
navire; ren Belastungen ausgesetzt
werden;
.4 absence, substantial deteri- .4 absence ou deterioration .4 Fehlen, schwere Beschä-
oration or defective closing importante ou mauvais fonc- digung oder Mängel der
devices, •. natch closing tionnement des dispositifs Verschlußeinrichtungen, der
arrangements and water- de fermeture, des ferme- Lukenverschlüsse und der
tight doors; tures des ecoutilles et des wasserdichten Türen;
portes etanches;
.5 overloading; .5 surcharge; .5 Überladung;
.6 absence of or impossibility .6 absence d'echelle des tirants .6 Fehlen oder Unleserlichkeit
to read draught mark. d'eau ou impossibilite de la der Tiefgangsmarke.
lire.
9.3.4.6 Areas under Annex I to MAR- 9.3.4.6 Domaines relevant de la 9.3.4.6 Bereiche, die unter Anlage I von
POL 73/78 (References are Convention MARPOL 73/78, MARPOL 73/78 fallen (Bezüge
given in brackets) Annexe 1 (les references sont in Klammern)
indiquees entre parentheses)
.1 absence, serious deteriora- .1 absence, deterioration grave .1 Fehlen, schwere Beschä-
tion or failure of proper oper- ou defaut de fonctionnement digung oder Störung der
ation of the oily-water filter- du materiel de separation ÖI-Wasser-Separatoranlage,
ing equipment, the oil dis- des eaux et hydrocarbures, des Überwachungs- und
charge monitoring and con- du systeme de surveillance Kontrollsystems für das Ein-
trol system or the 15 ppm et de contröle du rejet des leiten von Öl oder der 15-
alarm arrangements; hydrocarbures ou du syste- ppm-Alarmvorrichtungen;
me d'alarme au seuil de 15
ppm;
.2 remammg capacity of slop .2 capacite libre de la citeme .2 für die beabsichtigte Reise
and/or sludge tank insuffi- de decantation insuffisante nicht ausreichendes verblei-
cient for the intended voy- pour le voyage prevu; bendes Fassungsvermögen
age; des Slop- und/oder des
Ölschlammtanks;
.3 oil record book not available .3 registre des hydrocarbures .3 Nichtverfügbarkeit des Ölta-
(20(5)); non disponible (20(5)); gebuchs (Regel 20 Absatz 5);
.4 unauthorized discharge by- .4 montage illicite d'une deriva- .4 Einbau unzulässiger Verbin-
pass fitted. tion de rejet. dungsleitungen nach außen-
bords.
9.3.4.7 Areas under Annex II to MAR- 9.3.4. 7 Domaines relevant de la 9.3.4.7 Bereiche, die unter Anlage II von
POL 73/78 (References are Convention MARPOL 73/78, MARPOL 73/78 fallen (Bezüge
given in brackets) Annexe 11 (les references sont in Klammem)
indiquees entre parentheses)
.1 absence of the P&A Manual; .1 absence du Manuel sur les .1 Fehlen des „Handbuchs für
methodes et dispositifs de Verfahren und Vorkehrun-
rejet.(Manuel P & A); gen";
.2 cargo is not categorized .2 la cargaison n'est pas venti- .2 nicht eingestufte Ladung
(3(4)); lee par categories (3(4)); (Regel 3 Absatz 4);
.3 no cargo record book avail- .3 registre de cargaison non .3 Nichtverfügbarkeit des La-
able (9(6)); disponible (9(6)); dungstagebuchs (Regel 9
Absatz 6);
.4 transport of oil-like sub- .4 transport de substances .4 Beförderung ölähnlicher
stances without satisfying analogues aux hydrocar- Stoffe unter Nichterfüllung
the requirements (14); bures sans satisfaire aux der einschlägigen Vorschrif-
exigences ou en l'absence ten (Regel 14);
d'un certificat modifie en
consequence (14);
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2859
.5 unauthorized discharge by- .5 montage illicite d'une deriva- .5 Einbau unzulässiger Verbin-
pass fitted. tion de rejet. dungsleitungen nach außen-
bords.
9.3.4.8 Areas under STCW 78 9.3.4.8 Domaines relevant de la 9.3.4.8 Bereiche, die unter das STCW-
Convention STCW 78 Übereinkommen fallen
.1 failure of seafarers to hold a .1 fait pour les gens de mer de .1 Tatsache, daß Seeleute ent-
certificate, to have an appro- ne pas etre titulaires d'un weder überhaupt kein Be-
priate certificate, to have a brevet, de ne pas etre titu- fähigungszeugnis, kein vor-
valid dispensation or to pro- laires d'un brevet approprie schriftsmäßiges Befähigungs-
vide documentary proof that ou une dispense valable ou zeugnis oder kein gültiges
an application for an de ne pas fournir un docu- Befreiungszeugnis besitzen
endorsement has been sub- ment prouvant qu'une oder daß sie keine Beschei-
mitted to the flag State demande de visa a ete sou- nigung darüber vorlegen
Administration; mise a !'Administration; können, daß bei der Verwal-
tung des Flaggenstaates ein
Antrag auf Erteilung eines
Vermerks eingereicht wor-
den ist;
.2 failure to comply with the .2 non-respect des prescrip- .2 Nichterfüllung der einschlä-
applicable safe manning tions de !'Administration gigen Vorschriften der Ver-
requirements of the flag applicables en matiere d'ef- waltung des Flaggenstaates
State Administration; fectifs de securite; über Mindestbesatzungs-
stärken;
.3 failure of navigational or .3 fait que les dispositions en .3 Tatsache, daß die Wach-
engineering watch arrange- matiere de quart a la passe- dienstregelungen für die
ments to conform to the relle ou a la machine ne Decks- oder die Maschinen-
requirements specified for repondent pas aux prescrip- wache nicht den für das
the ship by the flag State tions prevues par !'Adminis- Schiff von der Verwaltung
Administration; tration; des Flaggenstaates festge-
legten Anforderungen ent-
sprechen;
.4 absence in a watch of a per- .4 absence dans l'equipe de .4 unzureichende Besetzung
son qualified to operate quart d'une personne quali- einer Wache durch Fehlen
equipment essential to safe fiee pour exploiter l'equipe- einer Person, welche die
navigation, safety radiocom- ment essentiel pour la secu- Befähigung besitzt, Geräte
munications or the preven- rite de la navigation, les zu bedienen, die für die
tion of marine pollution; radiocommunications de sichere Schiffsführung, den
securite ou la prevention de Sicherheitsfunkverkehr oder
la pollution des mers; die Verhütung der Meeres-
verschmutzung wichtig sind;
.5 inability to provide for the .5 incapacite de prevoir, pour .5 Unfähigkeit, für die erste
first watch at the com- assurer le pemier quart au Wache bei Beginn einer Rei-
mencement of a voyage and debut du voyage et pour se oder für spätere Wach-
for subsequent relieving assurer les quarts ulterieurs, ablösungen Personen abzu-
watches persons who are des personnes qui ont bene- stellen, die genügend aus-
sufficiently rested and other- ficie d'un repos suffisant et geruht und auch ansonsten
wise fit for duty. qui sont par ailleurs aptes au diensttauglich sind.
service.
9.3.4.9 Areas under ILO Conventions 9.3.4.9 Domaines relevant des Conven- 9.3.4.9 Bereiche, die unter verschiede-
tions de l'OIT ne übereinkommen der ILO fal-
len
.1 insufficient food for voyage .1 quantite de nourriture insuf- .1 Unzureichende Verpflegung
to next port; fisante pour le voyage jus- für die Fahrt bis zum näch-
qu 'au prochain port; sten Hafen;
.2 insufficient potable water for .2 quantite d'eau potable insuf- .2 unzureichender Trinkwasser-
voyage to next port; fisante pour le voyage jus- vorrat für die Fahrt bis zum
qu' au prochain port; nächsten Hafen;
.3 excessively unsanitary con- .3 conditions d'hygiene deplo- .3 außerordentlich unhygieni-
ditions on board; rables a bord; sche Verhältnisse an Bord;
.4 no heating in accommoda- .4 absence de chauffage dans .4 fehlende Heizung in den Un-
tion of a ship operating in les logements d'un navire terkunftsräumen eines Schif-
areas where temperatures operant dans des zones ou fes, das in Gebieten einge-
may be excessively low; la temperature peut etre setzt wird, in denen sehr
excessivement basse; niedrige Temperaturen auf-
treten können;
.5 excessive garbage, block- .5 presence en exces de .5 übermäßige Verschmutzung
age by equipment or cargo dechets, blocage des cou- durch Schiffsmüll, Blockie-
or otherwise unsafe condi- loirs ou de logements par du rung der Gänge oder Unter-
2860 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
tions in passageways/ac- materiel, la cargaison, ou kunftsräume durch Ausrü-
commodations. autres restrictions de la stung oder Ladung oder
securite dans ces zones. sonstige sicherheitsgefähr-
dende Zustände.
9.3.4.1 O Areas which may not warrant a 9.3.4.1 O Domaines ne necessitant pas 9.3.4.1 O Umstände, die zwar ein Festhal-
detention, but where e.g. cargo l'immobilisation, mais requerant ten nicht rechtfertigen, bei deren
operations have to be suspend- la suspension des operations de Vorliegen jedoch beispielsweise
ed cargaison Umschlagsarbeiten ausgesetzt
werden müssen
.1 failure of the proper opera- .1 le defaut de fonctionnement .1 Eine Störung (oder mangel-
tion (or maintenance) of inert (ou d'entretien) du systeme hafte Wartung) des lnertgas-
gas system, cargo related a gaz inerte, des engins ou systems oder des Ladege-
gear or machinery will be machines afferents a la car- schirrs ist als hinreichender
considered sufficient ground gaison sont consideres Grund für das Aussetzen der
to stop cargo operation. comme un motif suffisant Umschlagsarbeiten anzuse-
pour suspendre les opera- hen.
tions sur la cargaison.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2861
Annex 1A Annexe 1A Anlage 1A
Procedures Directives sur les enquetes Verfahren
for lnvestigations et inspections menees für Untersuchungen
under MARPOL 73/78 en application de MARPOL 73/78 nach MARPOL 73/78
Contents Table des matieres 1n h a ltsverzeich n i s
Section 1 Procedures for discharge require- Section 1 Directives concernant les disposi- Abschnitt 1 Verfahren für die Überprüfung der
ments under Annexes I and II to MAR- tions sur les rejets dans le cadre des Erfüllung der Einleitbestimmungen
POL 73/78 Annexes I et II de MARPOL 73/78 der Anlagen I und II zu MARPOL
73/78
Section 2 Contravention of discharge provisions Section 2 lnfractions aux dispositions sur les Abschnitt 2 Verstöße gegen die Einleitbestim-
under Annex I to MARPOL 73/78 rejets dans le cadre de !'Annexe I de mungen von Anlage I zu MARPOL
MARPOL 73/78 73/78
Seeton 3 ltemized list of possible evidence on Section 3 Liste detaillee de preuves possibles Abschnitt 3 Hinweissammlung zur Beweiserhe-
alleged contravention of the discharge d'infraction aux dispositions de !'An- bung bei mutmaßlichen Verstößen
provisions of Annex I to MARPOL nexe I de MARPOL 73/78 sur les gegen die Einleitbestimmungen von
73/78 rejets Anlage I zu MARPOL 73/78
3.1 Action on sighting oil pollution 3.1 Mesures prises lorsque le cas de 3.1 Maßnahmen bei Wahrnehmung einer
pollution par les hydrocarbures a ete Ölverschmutzung
constate
3.2 lnvestigation on board 3.2 Enquete a bord 3.2 Untersuchung an Bord
3.3 lnvestigation ashore 3.3 Enquete a terre 3.3 Untersuchung an Land
3.4 Information not covered by the forego- 3.4 Autres renseignements 3.4 Angaben zu Bereichen, die im vor-
ing hergehenden nicht erfaßt sind
3.5 Conclusion 3.5 Conclusion 3.5 Zusammenfassung
Section 4 Contravention of discharge provisions Section 4 lnfractions aux dispositions sur les Abschnitt 4 Verstöße gegen die Einleitbestim-
under Annex II to MARPOL 73/78 rejets dans le cadre de !'Annexe II de mungen von Anlage II zu MARPOL
MARPOL 73/78 73/78
Section 5 ltemized list of possible evidence on Section 5 Liste detaillee de preuves possibles Abschnitt 5 Hinweissammlung zur Beweiser-
alleged contravention of the discharge d'infraction aux dispositions de !'An- hebung bei mutmaßlichen Verstößen
provisions of Annex II to MARPOL nexe II de MARPOL 73/78 gegen die Einleitbestimmungen von
73/78 Anlage II zu MARPOL 73/78
5.1 Action on sighting pollution 5.1 Mesures prises lorsque le cas de 5.1 Maßnahmen bei Wahrnehmung einer
pollution a ete constate Verschmutzung
5.2 lnvestigation on board 5.2 Enquete a bord 5.2 Untersuchung an Bord
5.3 lnvestigation ashore 5.3 Enquete a terre 5.3 Untersuchung an land
5.4 Information not covered by the forego- 5.4 Autres renseignements 5.4 Angaben zu Bereichen, die im vor-
ing hergehenden nicht erfaßt sind
5.5 Conclusion 5.5 Conclusion 5.5 Zusammenfassung
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Procedures for discharge Directives concernant les dispositions Verfahren für die Überprüfung
requirements under Annexes 1 sur les rejets dans le cadre des der Einhaltung der Einleitbestimmungen
and II to MARPOL 73/78 Annexes I et II de MARPOL 73/78 der Anlagen I und II zu MARPOL 73/78
1 .1 Acting upon a report or notifica- 1.1 Dans le cadre d'un rapport ou 1.1 Wird der Kontrollbeamte des
tion of an alleged violation of the d'une notification sur une viola- Hafenstaates aufgrund einer
discharge requirements under tion possible des dispositions Meldung oder einer formellen
Annexes I and II to MARPOL sur les rejets dans le cadre des Anzeige über einen behaupteten
73/78, the port State control Annexes I et II de MARPOL Verstoß gegen die Einleitbestim-
officer will be guided by the pro- 73/78. L'inspecteur de l'Etat du mungen der Anlagen I und II zu
cedures set out in sectons 2 and port suivra les directives qui MARPOL 73/78 tätig, so richtet
3 of this Annex with regard to figurent aux sections 2 et 3 de la er sich dabei nach den in den
investigations into alleged con- presente Annexe en ce qui Abschnitten 2 und 3 dieser Anla-
travention of the discharge pro- concerne les infractions visees a ge dargestellten Verfahren,
visions of Annex I to MARPOL 1' Annexe I de MARPOL 73/78, et soweit es sich um die Untersu-
73/78 and in sections 4 and 5 of les directives qui figurent aux chung eines behaupteten Ver-
this Annex with regard to inves- sections 4 et 5 en ce qui concer- stoßes gegen die Einleitbestim-
tigations into alleged contraven- ne les infractions visees a !'An- mungen von Anlage I zu MAR-
tion of the discharge provisions nexe II de MARPOL 73/78. POL 73/78 handelt, beziehungs-
of Annex II to MARPOL 73/78. weise nach den in den Abschnit-
ten 4 und 5 dieser Anlage darge-
stellten Verfahren, soweit es
sich um die Untersuchung eines
behaupteten Verstoßes gegen
die Einleitbestimmungen von
Anlage II zu MARPOL 73/78
handelt.
1.2 When exerc1smg control on 1 .2 En exen~ant un contröle sur une 1 .2 Bei der Ausübung seiner Kon-
alleged violations of the dis- violation possible des disposi- trollfunktion im Zusammenhang
charge requirements under tions sur les rejets dans le cadre mit behaupteten Verstößen ge-
2862 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Annexes I and II to MARPOL des Annexes I et II de MARPOL . gen Einleitbestimmungen nach
73/78, the port State control 73/78, l'inspecteur de l'Etat du den Anlagen I und II zu MARPOL
officer will give due regard to the port prendra en compte les dis- 73/78 berücksichtigt der Kon-
provisions of 3.4.1 to 3.4.13 of positions 3.4.1 a 3.4.13 de la trollbeamte des Hafenstaates
IMO Resolution A. 787(19), and resolution A.787(19) de l'OMI, die Bestimmungen unter den
to the instructions of the port ainsi que les instructions de Punkten 3.4.1 bis 3.4.13 der
State Administration based on !'Administration de l'Etat du port !MO-Entschließung A. 787(19)
these provisions. sur cette question. sowie die auf diesen Bestim-
mungen beruhenden Anweisun-
gen der Verwaltung des Hafen-
staates.
1.3 In the event that his investiga- 1.3 Dans l'eventualite ou ses inves- 1.3 Sollte seine Untersuchung zur
tion reveals deficiencies which tigations revelent des anomalies Aufdeckung von Mängeln füh-
are clearly hazardous to safety, mettant clairement en cause la ren, die eine offensichtliche Ge-
health or the environment, the securite, la sante ou l'environne- fahr für Sicherheit, Gesundheit
port State control officer will ment, l'inspecteur de l'Etat du oder Umwelt darstellen, so wen-
apply the provisions of 3.7.1 of port appliquera les instructions det der Kontrollbeamte des
the Memorandum. de la section 3. 7.1 du Memoran- Hafenstaates die Bestimmung
dum. unter Punkt 3. 7 .1 der Vereinba-
rung an.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Contravention of discharge lnfractions aux dispositions Verstöße gegen die
provisions under Annex 1 sur les rejets dans le cadre de I' Annexe 1 Einleitbestimmungen von Anlage 1
to MARPOL 73n8 de MARPOL 73n8. zu MARPOL 73n8
2.1 The provisions of sections 2 2.1 Les dispositions des sections 2 2.1 Die Abschnitte 2 und 3 dieser
and 3 of this Annex are intended et 3 de la presente Annexe ont Anlage dienen dem Zweck, die
to identify information which is pour but d'identifier les informa- Angaben aufzulisten, die von
often needed by a flag State tions necessaires aux Adminis- der Verwaltung des Flaggen-
Administration for the prosecu- trations de l'Etat du pavillon en staates für die Verfolgung mögli-
tion of such possible violations. vue de la poursuite de telles cher Verstöße gegen die Einleit-
possibles violations. bestimmungen von Anlage I zu
MARPOL 73/78 benötigt wer-
den.
2.2 lt is recommended that in 2.2 II est recommande que, lors- 2.2 Es wird empfohlen, daß die
preparing a port State report on qu'elles etablissent un rapport Behörden des Küsten- bezie-
deficiencies, where contraven- sur les defectuosites qui porte hungsweise Hafenstaates beim
tion of the discharge require- egalement sur des infractions Erstellen eines Mängelberichts
ments is involved, the authori- aux prescriptions en matiere de in Fällen, wo auch ein Verstoß
ties of the coastal or port State rejet, les autorites de l'Etat gegen Einleitbestimmungen
be guided by the itemized list of cötier ou de l'Etat du port utili- vorliegt, die in Abschnitt 3 dieser
possible evidence as shown in sent la liste detaillee de preuves Anlage enthaltene Hinweis-
section 3 of this Annex. lt must possibles qui figure a la sec- sammlung zur Beweiserhebung
be borne in mind in this connec- tion 3 de la presente Annexe. II als Orientierungshilfe heranzie-
tion that: conviendrait de tenir compte a hen. In diesem Zusammenhang
cet egard de ce qui suit: ist darauf zu achten,
.1 the report aims to provide .1 le rapport vise a fournir la .1 daß der Bericht darauf ab-
the optimal collation of liste optimale des renseigne- zielt, die verfügbaren Daten
obtainable data; however, ments susceptibles d'etre in optimaler Form zu erfas-
even if all the information obtenus; toutefois s'il est sen, daß jedoch auch in Fäl-
cannot be provided, as impossible de donner tous len, wo nicht alle Informatio-
much information as possi- les renseignements enume- nen greifbar sind, so viele
ble must be submitted; res, il conviendrait d'en four- Angaben wie möglich zu
nir le plus possible; machen sind;
.2 it is important for all the .2 il est important que chacun .2 daß es wichtig ist, alle in
information included in the des renseignements fournis dem Bericht enthaltenen
report to be supported by dans le rapport soit etaye Angaben durch Tatsachen
facts which, when consid- par des faits qui, pris dans zu belegen, die bei einer
ered as a whole, would lead leur ensemble, soient Gesamtwürdigung dazu ge-
the port or coastal State to propres a convaincre l'Etat eignet sind, den Hafen- be-
believe a contravention had cötier ou l'Etat du port ziehungsweise Küstenstaat
occurred. qu'une infraction a ete com- davon zu überzeugen, daß
mise. ein Verstoß stattgefunden
hat.
2.3 In addition to the port State 2.3 En plus du rapport sur les defec- 2.3 Zusätzlich zum Mängelbericht
report on deficiencies, a report tuosites presente par l'Etat du des Hafenstaates ist von einem
must be completed by a port or port, il faudrait que l'Etat du port Hafen- oder Küstenstaat ein
coastal State, on the basis of ou l'Etat cötier etablisse un rap- Bericht auf der Grundlage der
the itemized list of possible evi- port sur la base de la liste Hinweissammlung zur Beweis-
dence. lt is important that these detaillee des preuves possibles. erhebung zu erstellen. Es ist
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2863
reports are supplemented by II est important que ces rapports wichtig, daß diese Berichte
documents such as: soient accompagnes de docu- durch geeignete Unterlagen
ments tels que: ergänzt werden, wie zum Bei-
spiel
.1 a statement by the observer .1 une declaration de la per- .1 durch eine Aussage eines
of the pollution. In addition sonne qui a observe la pollu- Beobachters der Ver-
to the information required in tion. Outre les renseigne- schmutzung. Zusätzlich zu
3.1 of this Annex, the state- ments requis a la section 3.1 den Angaben nach Ab-
ment must include consider- de la presente Annexe, cette schnitt 3.1 dieser Anlage
ations which lead the declaration devrait faire etat müssen in dieser Aussage
observer to conclude that des considerations qui ont die Überlegungen dargelegt
none of any other possible porte l'observateur a conclu- werden, die den Beobachter
pollution sources is in fact· re que la pollution en cause zu der Schlußfolgerung ver-
the source; ne provenait d'aucune autre anlaßt haben, daß im vorlie-
source possible de pollution; genden Fall die Verschmut-
zung aus keiner der sonsti-
gen möglichen Verschmut-
zungsquellen stammt;
.2 statements conceming the .2 des declarations concemant .2 durch Aussagen bezüglich
sampling procedures both of les methodes d 'echan- des Verfahrens der Proben-
the slick and on board. tillonnage de la nappe d'hy- nahme an der Verschmut-
These must include location drocarbures et a bord. Ces zungsstelle und an Bord.
of and time when samples declarations devraient faire Hierbei sind unter anderem
were taken, identity of per- etat de l'endroit, de la date anzugeben: Ort und Zeit-
son(s) taking the samples et de l'heure du prelevement punkt der Probennahme;
and receipts identifying the des echantillons et de l'iden- Name(n) der Person(en),
persons having custody and tite des personnes qui ont welche die Probennahme
receiving transfer of the pris les echantillons et etre vorgenommen hat (haben)
samples; accompagnees de reyus und Empfangsbestätigun-
identifiant les personnes qui gen mit den Namen der Per-
ont la garde des echantillons sonen, welche die Proben in
ou auxquelles ces echan- Verwahrung gehabt haben
tillons ont ete remis; sowie der Personen, die sie
nach einem Verwahrerwech-
sel in Empfang genommen
haben;
.3 reports of analyses of sam- .3 des rapports des analyses .3 durch Berichte über Analy-
ples taken of the slick and on d'echantillons preleves sur sen der an der Verschmut-
board; the reports must la nappe d'hydrocarbures et zungsstelle und an Bord
include the results of the a bord. Les rapports genommenen Proben. Diese
analyses, a description of devraient faire etat des Berichte müssen enthalten:
the method employed, refer- resultats d'analyses, com- die Ergebnisse der Analy-
ence to or copies of scientif- porter une description de la sen, eine Beschreibung der
ic documentation attesting methode employee, citer ou für die Analyse angewand-
to the accuracy and validity reproduire les documents ten Methode, Verweise auf
of the method employed and scientifiques attestant la die, oder Kopien von den,
names of persons perform- precision et la validite de la wissenschaftlichen Unterla-
ing the analyses and their methode employee et nom- gen für den Nachweis der
experience; mer les personnes qui ont Genauigkeit und Zuverläs-
procede aux analyses, en sigkeit dieser Methode und
indiquant leurs compe- die Namen sowie Angaben
tences; zur fachlichen Praxis der
Personen, welche die Analy-
sen durchgeführt haben;
.4 a statement by the port .4 declaration de l'inspecteur .4 durch eine Aussage des an
State control officer on charge du contröle des Bord tätig gewesenen Kon-
board together with the port navires par l'Etat du port a trollbeamten des Hafenstaa-
State control officer's rank bord, avec inpication de son tes samt Angabe der Dienst-
and organization; grade et de l'organisme dont stellung und der Dienststelle
il releve; des Kontrollbeamten des
Hafenstaates;
.5 statements by persons .5 des declarations des per- .5 durch Aussagen von befrag-
being questioned; sonnes interrogees; ten Personen;
.6 statements by witnesses; .6 des declarations des .6 durch Aussagen von Zeu-
temoins; gen;
.7 photographs of the oil slick; .7 des photographies de la .7 durch Photographien der
nappe d'hydrocarbures; Verschmutzungsstelle;
.8 copies of relevant pages of .8 des copies des pages perti- .8 durch Kopien der in Betracht
Oil Record Books, log nentes des registres des kommenden Seiten aus
books, discharge record- hydrocarbures, des livres de Öltagebüchern und Schiffs-
2864 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
ings, etc. bord, des enregistrements tagebüchem sowie von Auf-
de rejets, etc. zeichnungen über Einleitvor-
gänge und so weiter.
All observations, photographs Toutes les observations, photo- Alle Beobachtungen, Photo-
and documentation must be graphies et documents de- graphien und sonstigen Unter-
supported by a signed verifica- vraient etre appuyes par une lagen sind mit einem unter-
tion of their authenticity. All cer- attestation sigm~e de leur schriebenen Authentizitätsver-
tifications, authentications or authenticite. Toutes les certifi- merk zu versehen. Für alle
verifications shall be executed in cations, authentifications ou Beglaubigungen, Authentizitäts-
accordance with the laws of the verifications doivent etre execu- vermerke oder sonstigen Be-
State which prepares them. All tees conformement a la legisla- stätigungen gelten die gesetz-
statements must be signed and tion de l'Etat qui les etablit. lichen Bestimmungen des Staa-
dated by the person making the Toutes les declarations de- tes, der sie vornimmt. Alle Aus-
statement and, if possible, by a vraient etre signees et datees sagen sind von der Person, die
witness to the signing. The par les personnes les ayant sie macht, zu unterschreiben
names of the persons signing faites et, si possible, par un und mit Datum zu versehen
statements must be printed in temoin de la signature. Les sowie nach Möglichkeit von
legible script above or below the noms des signataires des decla- einem Zeugen dieses Unter-
signature. rations devraient etre inscrits schriftsvorgangs. Die Namen
lisiblement au-dessus ou au- der Personen, die Aussagen
dessous de leur signature. unterschreiben, sind in leserli-
cher Druckschrift oberhalb oder
unterhalb der Unterschrift zu
wiederholen.
2.4 The report referred to in 2.2 and 2.4 Les rapports vises en 2.2 et 2.3 2.4 Berichte nach den Abschnitten
2.3 of this Annex must be sent ci-dessus devraient etre adres- 2.2 und 2.3 dieser Anlage sind
to the flag State Administration. ses a !'Etat du pavillon. Si l'Etat an die Verwaltung des Flaggen-
lf the coastal State observing cötier qui a observe la pollution staates zu übermitteln. Handelt
the pollution and the port State n'est pas l'Etat du port qui a es sich bei dem Küstenstaat,
carrying out the investigation on a
mene l'enquete bord, l'Etat qui der die Verschmutzung beob-
board are not the same, the a mene cette enquete devrait achtet, und bei dem Hafenstaat,
State carrying out the latter egalement envoyer une copie de der die Untersuchung an Bord
investigation must also send a ses constatations a l'Etat qui a durchführt, nicht um denselben
copy of its findings to the State observe la pollution et demande Staat, so hat der Staat, der
observing the pollution and l'enquete. diese Untersuchung durchführt,
requesting the investigation. eine Abschrift der Untersu-
chungsergebnisse dem Staat
zuzuleiten, der die Verschmut-
zung beobachtet und die Unter-
suchung beantragt hat.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
ltemized list of possible evidence on Liste detaillee de preuves possibles Hinweissammlung zur Beweiserhebung
alleged contravention of the d'infraction aux dispositions de bei mutmaßlichen Verstößen gegen die
discharge provisions of Annex 1 I' Annexe I de MARPOL 73n8 Einleitbestimmungen von Anlage 1
to MARPOL 73/78 sur les rejets zu MARPOL 73n8
3.1 Action on sighting oil 3.1 Mesures prises lorsque 3.1 Maßnahmen bei Wahr-
pollution le cas de pollution par nehmung einer Ölver-
les hydrocarbures a ete schmutzung
constate
3.1.1 Particulars of ship or ships sus- 3.1.1 Caracteristiques du ou des navi- 3.1.j Angaben zu dem Schiff (den
pected of contravention re(s) soupc;onne(s) d'avoir com- Schiffen), das (die) des Ver-
mis l'infraction: stoßes verdächtigt wird (wer-
den)
.1 Name of ship .1 Nom du navire .1 Schiffsname
.2 Reasons for suspecting the .2 Raisons de soupc;onner le .2 Gründe für eine Verdächti-
ship navire gung des Schiffes
.3 Date and time (UTC) of .3 Date et heure (UTC) de .3 Datum und Uhrzeit (UTC)
observation or identifica- l'observation ou de l'identi- der Wahrnehmung oder
tion fication Identifizierung
.4 Position of ship .4 Position du navire .4 Schiffsposition
.5 Flag and port of registry .5 Pavillon et port d'immatri- .5 Flagge und Heimathafen
culation
.6 Type (e.g. tanker, cargo .6 Type de navire (par .6 Schiffstyp (beispielsweise:
ship, passenger ship, fish- exemple navire-citeme, na- Tankschiff, Stückgutschiff,
ing vessel), size (estimated vire de charge, navire a Fahrgastschiff, Fischerei-
tonnage) and other des- passagers, navire de peche), fahrzeug), Größe (ge-
criptive data (e.g. super- dimenslons Oauge estimati- schätzter Raumgehalt) und
structure, colour and funnel ve) et autres renseigne- alle Arten von beschreiben-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2865
mark) ments descriptifs (par exem- den Angaben (beispielswei-
ple, couleur de la super- se: Aufbauten, Farbe und
structure et marques por- Schornsteinmarke)
tees sur les cheminees)
.7 Draught condition (loaded .7 Tirant d'eau (en charge ou .7 Tiefgang (beladen oder in
or in ballast) sur lest) Ballast)
.8 Approximate course and .8 Cap et vitesse approxima- .8 ungefährer Kurs und unge-
speed tifs fähre Geschwindigkeit
.9 Position of slick in relation .9 Position de la nappe par .9 Position der Verschmut-
to ship (e.g. astern, port, rapport au navire (par zungsstelle im Verhältnis
starboard) exemple, sur l'arriere, a zum Schiff (beispielsweise:
bäbord, a tribord) achtern, an Backbord, an
Steuerbord)
.10 Part of the ship from which .1 O Section du navire d'ou le .1 O Teil des Schiffes, von dem
side discharge was seen rejet semblait provenir aus der Einleitvorgang
emanating stattfand
.11 Whether discharge ceased .11 Le rejet a-t-il cesse lorsque .11 Angabe, ob der Einleitvor-
when ship was observed or le navire a ete observe ou gang aufhörte, als das
contacted by radio contacte par radio? Schiff beobachtet oder
über Funk angesprochen
wurde
3.1.2 Particulars of slick 3.1.2 Caracteristiques de la nappe 3.1.2 Angaben zur Verschmutzungs-
d'hydrocarbures stelle
.1 Date and time (UTC) of .1 Date et heure (UTC) de .1 Datum und Uhrzeit (UTC)
observation if different from l'observation si ces don- der Wahrnehmung, sofern
3.1.1.3 of this Annex nees sont differentes de von Punkt 3.1.1.3 dieser
celles indiquees sous Anlage abweichend
3.1 .1.3 de la presente
Annexe
.2 Position of oil slick in longi- .2 Position de la nappe d'hy- .2 Position der Verschmut-
tude and latitude if different drocarbures (longitude et zungsstelle nach geogra-
from 3.1.1.4 of this Annex latitude) si eile est differen- phischer Länge und Breite,
te de celle indiquee sous sofern von Punkt 3.1 .1.4
3.1.1.4 de la presente dieser Anlage abweichend
Annexe
.3 Approximate distance in .3 Distance approximative de .3 ungefährer Abstand (in
nautical miles from the l'amer le plus proche (en Seemeilen) von der nächst-
nearest landmark milles marins) gelegenen Landmarke
.4 Approximate overall dimen- .4 Dimensions generales ap- .4 ungefähre Gesamtausdeh-
sion of oil slick (length, proximatives de la nappe nung des Ölflecks (Länge
width and percentage d'hydrocarbures (longueur, und Breite der Verschmut-
thereof covered by oil) largeur et proportion de la zungsstelle sowie Anteil der
surface ainsi definie qui est davon mit Öl bedeckten
recouverte d'hydrocar- Fläche)
bures)
.5 Physical description of oil .5 Description physique de la .5 Beschreibung des Ausse-
slick (direction and form nappe d'hydrocarbures hens des Ölflecks (Rich-
e.g. continuous, in patches (direction et forme, par tung und Form, beispiels-
or in windrows) exemple continue, en weise: zusammenhängend,
plaques ou en trainees) in Fetzen oder vom Wind
vertrieben)
.6 Appearance of oil stick .6 Apparence de la nappe .6 Sichtbarkeit des Ölflecks
(indicate categories) d'hydrocarbures (indiquer (Kategorie angeben!)
la categorie)
.1 Category A: Barely visi- - Categorie A: A peine - Kategorie A: Selbst unter
ble under most fa- visible dans les meil- günstigsten Lichtverhält-
vourable light condition leures conditions de nissen kaum sichtbar
luminosite
.2 Category B: Visible as - Categorie B: Aspect d'une - Kategorie B: Silberglanz
silvery sheen on water napp~ argentee a la sur- auf der Wasserober-
surface face de l'eau fläche
.3 Category C: First trace - Categorie C: Une pre- - Kategorie C: Erste Farb-
of colour may be miere trace de couleur spuren wahrnehmbar
observed peut etre observee
.4 Category D: Bright band - Categorie D: Ruban de - Kategorie D: Band von
of colour couleur vive kräftiger Farbe
4
2866 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
.5 Category E: Colours be- - Categorie E: Les cou- - Kategorie E: Farben
gin to turn dull leurs commencent a beginnen stumpf zu wer-
passer den
.6 Category F: Colours are - Categorie F: Les cou- - Kategorie F: Farben sind
much darker leurs sont beaucoup plus viel dunkler
foncees
.7 Sky conditions (bright sun- .7 Etat du ciel (soleil eclatant, .7 Zustand des Himmels (hel-
shine, overcast, etc.), light ciel couvert, etc.), luminosi- ler Sonnenschein, bedeck-
fall and visibility (kilome- te et visibilite (en kilo- ter Himmel usw.), Helligkeit
tres) at the time of observa- metres) au moment de l'ob- und Sichtweite (in km) zum
tion servation Zeitpunkt der Beobachtung
.8 Sea state .8 Etat de la mer .8 Seegang
.9 Direction and speed of sur- .9 Direction et vitesse du vent .9 Windrichtung und -ge-
face wind de surface schwindigkeit an der Was-
seroberfläche
.10 Direction and speed of cur- .10 Direction et vitesse du cou- .10 Strömungsrichtung und
rent rant -geschwindigkeit
3.1.3 ldentification of the observer(s) 3.1.3 ldentification de l'observateur 3.1.3 Angaben zu der (den) beobach-
ou des observateurs tenden Person(en)
.1 Name of the observer .1 Nom de l'observateur .1 Name des Beobachters
.2 Organization with which .2 Organisme dont il releve (le .2 gegebenenfalls Institution,
observer is affiliated (if any) cas echeant) welcher der Beobachter
angehört
.3 Observer's status within the .3 Son statut au sein de l'orga- .3 Stellung des Beobachters
organization nisme innerhalb der Institution
.4 Observation made from air- .4 Observation faite depuis un .4 Standort des Beobachters:
craft/ship/shore/otherwise aeronef/un navire/la cöte/ Flugzeug/Schiff/Ufer/sonsti-
d'autres emplacements ger Standort
.5 Name or identity of ship or .5 Nom ou identite du navire ou .5 Name oder sonstige Iden-
aircraft from which the de l'aeronef depuis lequel titätsmerkmale des Schiffes
observation was made I'observation a ete faite oder Flugzeugs, von dem
aus die Beobachtung ge-
macht wurde
.6 Specific location of ship, air- .6 Position precise du navire, .6 genaue geographische Posi-
craft, place on shore or de l'aeronef, du lieu de la tion des Schiffes, des Flug-
otherwise from which obser- cöte ou de tout autre endroit zeugs, der Stelle am Ufer
vation was made d'ou l'observation a ete faite oder des sonstigen Standor-
tes des Beobachters
.7 Activity engaged in by .7 Activite a laquelle se livrait .7 Tätigkeit des Beobachters
observer when observation l'observateur lorsque l'ob- zum Zeitpunkt der Beobach-
was made, for example: servation a ete faite, par tung, zum Beispiel: auf
patrol, voyage, flight (en exemple, patrouille, voyage, Patrouillenfahrt, Reise, Flug
route from ... to ... ), etc. vol (de .................... . (unterwegs von . . . . . . . . . nach
a ..................), etc. . ........ ) und so weiter
3.1.4 Method of observation and doc- 3.1 .4 Methode d'observation et docu- 3.1.4 Methode der Wahrnehmung
umentation ments und Dokumentation
.1 Visual .1 Observation visuelle .1 optische Wahrnehmung
.2 Conventional photographs .2 Photographies de type clas- .2 klassische Photographie
sique
.3 Remote sensing records .3 Teleobservation et/ou tele- .3 ferngesteuerte Aufzeich-
and/or remote sensing pho- photographies nung oder Nutzung eines
tographs bildgebenden Verfahrens
mittels Fernsteuerung
.4 Samples taken from slick .4 Echantillons preleves sur la .4 Probennahme an der Ver-
nappe schmutzungsstelle
.5 Any other form of observa- .5 Toute autre forme d'obser- .5 sonstige Form der Wahrneh-
tion (specify) vation (preciser) mung (genau angeben!)
Note: A photograph of the dis- Note: Toute photographie du Anmerkung: Photographien
charge must preferably rejet devrait de preferen- des Einleitvor-
be in colour. Pho- ce etre en couleurs. Les gangs oder der
tographs can provide the photographies peuvent eingeleiteten Sub-
following information: permettre d'etablir que stanz(en) sollten,
that a material on the sea les matieres qui flottent a wenn irgend mög-
surface is oil; that the la surface de l'eau sont lich, in Farbe sein.
quantity of oil discharged effectivement des hydro- Durch Photo-
does constitute a viola- carbures, que la quantite graphien können
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2867
tion of the Convention; d'hydrocarbures rejetee folgende Informa-
that the oil is being, or constitue effectivement tionen gewonnen
has been discharged une infraction a la werden: daß es
from a particular ship; Convention, que les sich bei einer be-
and the identity of the hydrocarbures en ques- stimmten Sub-
ship. tion sont ou ont ete reje- stanz auf der Mee-
tes par un navire determi- resoberfläche um
ne; elles peuvent egale- Öl handelt; daß die
ment permettre d'identi- Menge an ein-
fier le navire. geleitetem Öl ei-
nen Verstoß gegen
das Übereinkom-
men darstellt; daß
das Öl von einem
bestimmten Schiff
eingeleitet wird
oder eingeleitet
worden ist; die
Identität des Schif-
fes.
Experience has shown that the L'experience montre que ces Die Erfahrung hat gezeigt, daß
aforementioned can be ob- renseignements peuvent etre diese Informationen gewonnen
tained with the following three fournis par les trois photogra- werden können, wenn drei Pho-
photographs: phies ci-apres: tographien folgender Art ge-
macht werden:
.1 details of the slick taken - vue detaillee de la nappe, .1 eine Nahaufnahme der Ver-
almost vertically down from photographiee pratiquement schmutzungsstelle praktisch
an altitude of less than 300 a la verticale depuis une alti- senkrecht aus einer Höhe
metres with the sun behind tude inferieure a 300 metres, von weniger als 300 Metern
the photographer; le soleil etant derriere le pho- mit der Sonne im Rücken
tographe; des Photographen;
.2 an overall view of the ship - vue d'ensemble du navire et .2 eine Totale des Schiffes
and "slick" showing oil ema- de la «nappe» montrant que samt Ölfleck, auf dem zu
nating from a particular ship; les hydrocarbures provien- sehen ist, daß das Öl von
and nent d'un navire particulier; et einem bestimmten Schiff
abgelassen wird;
.3 details of the ship for the - vue detaillee du navire per- .3 eine Nahaufnahme des
purposes of identification. mettant de l'identifier. Schiffes zum Zwecke der
Identifikation.
3.1.5 Other information if radio con- 3.1.5 Autres renseignements, si l'on a 3.1.5 Weitere Angaben bei Zustande-
tact can be established pu etablir une liaison radio kommen eines Funkkontakts
.1 Master informed of pollution .1 Capitaine informe de la pol- .1 Kapitän über die Verschmut-
lution zung unterrichtet?
.2 Explanation of master .2 Explication donnee par le .2 vom Kapitän gegebene Er-
capitaine klärung
.3 Ship's last port of call .3 Dernier port d'escale du .3 letzter Anlaufhafen des
navire Schiffes
.4 Ship's next port of call .4 Prochain port d'escale du .4 nächster Anlaufhafen des
navire Schiffes
.5 Name of ship's master and .5 Nom du capitaine et du pro- .5 Namen des Kapitäns und
owner prietaire du navire des Eigners des Schiffes
.6 Ship's call sign .6 lndicatif d'appel du navire .6 Rufzeichen des Schiffes
3.2 1 n vestigation on board 3.2 Enquete a bord 3.2 Untersuchung an Bord
3.2.1 lnspection of IOPP Certificate 3.2.1 lnspection du Certificat IOPP 3.2.1 Überprüfung des Internationalen
Zeugnisses über die Verhütung
der Ölverschmutzung (,,IOPP-
Zeugnis")
.1 Name of ship .1 Nom du navire .1 Schiffsname
.2 Distinctive number or letters .2 Numero ou lettres distinctifs .2 Unterscheidungssignal
.3 Port of registry .3 Port d'immatriculation .3 Heimathafen
.4 Type of ship .4 Type de navire .4 Schiffstyp
.5 Date and place of issue .5 Lieu et date de delivrance .5 Ort und Datum der Ausstel-
lung des Zeugnisses
.6 Date and place of endorse- .6 Lieu et date du visa .6 Ort und Datum der Ausstel-
ment lung des Besichtigungsver-
merks
2868 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II ~r. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Note: lf the ship is not issued an Note: Si le navire ne possede Anmerkung: Besitzt das Schiff
IOPP Certificate, as much pas de Certificat IOPP, kein „IOPP-Zeug-
as possible of the donner le maximum des nis", so sind hier
requested information renseignements deman- wenigstens mög-
must be given. des. lichst viele der
genannten Anga-
ben einzutragen.
3.2.2 lnspection of supplement to the 3.2.2 lnspection du supplement au 3.2.2 Überprüfung des Nachtrags
IOPP Certificate Certificat IOPP zum Internationalen Zeugnis
über die Verhütung der Ölver-
schmutzung (,,IOPP-Zeugnis")
.1 Applicable paragraphs of .1 Paragraphes pertinents des .1 einschlägige Absätze der
sections 2, 3, 4, 5 and 6 of sections 2, 3, 4, 5 et 6 du Abschnitte 2, 3, 4, 5 und 6
the supplement to the IOPP supplement (navires autres des Nachtrags zum „IOPP-
Certificate (non-oil tankers) que des petroliers) Zeugnis" (andere Schiffe als
Öltankschiffe)
.2 Applicable paragraphs of .2 Paragraphes pertinents des .2 einschlägige Absätze der
sections 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 sections 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 Abschnitte 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
and 10 of the supplement to et 1o du supplement (petro- 9 und 1O des Nachtrags zum
the IOPP Certificate (oil liers) ,,IOPP-Zeugnis" (Öltank-
tankers) schiffe)
Note: lf the ship does not have Note: Si le navire ne possede Anmerkung: Besitzt das Schiff
an IOPP Certificate, a pas de Certificat IOPP, il kein „IOPP-Zeug-
description must be faudrait donner la des- nis", so ist hier eine
given of the equipment cription de l'equipement Beschreibung der
and arrangements on de bord destine a preve- Ausrüstung und
board, designed to pre- nir la pollution des mers der Vorkehrungen
vent marine pollution. et des dispositions prises an Bord zur Verhü-
a cette fin. tung der Meeres-
verschmutzung zu
geben.
3.2.3 lnspection of Oil Record Book 3.2.3 lnspection du registre des 3.2.3 Überprüfung des Öltagebuchs
hydrocarbures
.1 Sufficient pages of the Oil .1 Reproduire un nombre suffi- .1 Es sind so viele Seiten aus
Record Bock - Part I must sant de pages de la premie- dem Öltagebuch - Teil I zu
be copied to cover a period re partie du registre des kopieren, wie erforderlich
of 30 days prior to the hydrocarbures pour couvrir sind, um den Zeitraum von
reported incident une periode de 30 jours pre- 30 Tagen vor dem berichte-
cedant l'incident signale; ten Vorfall zu erfassen .
.2 Sufficient pages of the Oil .2 Reproduire un nombre suffi- .2 Es sind so viele Seiten aus
Record Book - Part II (if on sant de pages de la deuxie- dem Öltagebuch - Teil II
board) must be copied to me partie du registre des (sofern ein Teil II mitgeführt
cover a full loading/unload- hydrocarbures (si elle se wird) zu kopieren, wie erfor-
ing/ballas~ing and tank trouve a bord) pour obtenir derlich sind, um einen voll-
cleaning cycle of the ship. A le dossier complet d'un ständigen Lade-Lösch-Bal-
copy of the tank diagram cycle de chargemenVde- lastaufnahme-Tankreini-
must also be taken. chargemenVballastage et gungs-Zyklus des Schiffes
nettoyage des citernes du zu erfassen. Es ist auch eine
navire. Reproduire aussi le Kopie des Tankdiagramms
plan des citernes. zu fertigen.
3.2.4 lnspection of log book 3.2.4 lnspection du journal de bord 3.2.4 Überprüfung des Schiffstage-
buchs
.1 Last port, date of departure, .1 Dernier port, date de depart, .1 letzter Hafen: Abfahrtsda-
draught forward and aft tirant d'eau avant et arriere tum; Tiefgang vorne und
achtern
.2 Current port, date of arrival, .2 Port ou se trouve le navire, .2 jetziger Hafen: Ankunftsda-
draught forward and aft date d'arrivee, tirant d'eau tum; Tiefgang vorne und
avant et arriere achtern
.3 Ship's position at or near the .3 Position du navire au .3 Schiffsposition zur Zeit der
time the incident was report- moment ou l'incident a ete Meldung des Vorfalls oder
ed signale ou a peu pres a ce möglichst nahe an diesem
moment-la Zeitpunkt
.4 Spot check if positions men- .4 Verifier par sondages que .4 stichprobenartige Überprü-
tioned in the log book agree les positions inscrites dans fung der im Schiffstagebuch
with positions noted in the le journal de bord corres- und im Öltagebuch eingetra-
Oil Record Book. pondent bien a celles qui genen Positionen auf Plausi-
figurent dans le registre des bilität
hydrocarbures
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2869
3.2.5 lnspection of other documenta- 3.2.5 lnspection d'autres documents 3.2.5 Überprüfung sonstiger an Bord
tion on board se trouvant borda mitgeführter Unterlagen
Other documentation relevant Autres documents utiles pour le sonstige beweiserhebliche Un-
for evidence (if necessary make rassemblement de preuves terlagen (eventuell Kopien fer-
copies) such as: (prendre copie s'il le taut): tigen!) wie
.1 recent ullage sheets - fiches recentes de mesure du - Tankfüllhöhenpeilungsblätter
creux des citernes aus der letzten Zeit
.2 records of monitoring and - enregistrements des disposi- - Aufzeichnungen der Überwa-
control equipment tifs de surveillance continue chungs- und Kontrolleinrich-
et de contröle. tungen
3.2.6 lnspection of ship 3.2.6 lnspection du navire 3.2.6 Überprüfung des Schiffes
.1 Ship's equipment in accor- .1 Verifier que l'equipement .1 Übereinstimmung der Aus-
dance with the supplement du navire correspond bien rüstung des Schiffes mit
of the IOPP Certificate aux indications du supple- den Angaben im Nachtrag
ment au Certificat IOPP zum „IOPP-Zeugnis"
.2 Samples taken. State loca- .2 Prelever des echantillons .2 Probennahme (Ort der Pro-
tion on board (preciser le point d'echan- bennahme an Bord genau
a
tillonnage bord) angeben!)
.3 Traces of oil in vicinity of .3 Presence de traces d'hy- .3 Vorhandensein von Ölspu-
overboard discharge out- drocarbures a proximite ren in der Nähe von Aus-
lets des orifices de rejet a la laßöffnungen
mer
.4 Condition of engine-room .4 Etat de la chambre . des .4 Zustand des Maschinen-
and contents of bilges machines et contenu des raums und Inhalt der Bilgen
bouchains
.5 Condition of oily water sep- .5 Etat du separateur d'eau et .5 Zustand der ÖI-Wasser-
arator, filtering equipment d'hydrocarbures, du mate- Separatoranlage
and alarm, stopping or riel de filtrage, de l'alarme,
monitoring arrangements des dispositifs d'arret et de
surveillan_ce continue
.6 Contents of sludge and/or .6 Contenu des citernes a .6 Inhalt der Sloptanks und/
holding tanks residus et/ou des citernes oder der Sammeltanks
de stockage
.7 Sources of considerable .7 Sources de fuites impor- .7 erhebliche Leckstellen
leakage tantes
On oil tankers the following A bord des petroliers, les rensei- Auf Öltankschiffen kann zusätz-
additional evidence may be per- gnements supplementaires sui- lich folgendes von Interesse
tinent: vants pourraient etre pertinents: sein:
.8 Oil on surface of segregat- .8 Hydrocarbures sur la surfa- .8 Öl auf der Oberfläche des
ed or dedicated clean bal- ce du ballast separe ou du Inhalts von Tanks für ge-
last ballast propre des citernes trennten Ballast oder von
specialisees eigens für sauberen Ballast
bestimmten Tanks
.9 Condition of pump-room .9 Etat des bouchains de la .9 Zustand der Bilgen in den
bilges chambre des pompes Pumpenräumen
.1 O Condition of crude oil .1 O Etat du systeme de lavage .10 Zustand des Systems für
washing system au petrole brut das Tankwaschen mit Roh-
öl
.11 Condition of inert gas sys- .11 Etat du dispositif a gaz .11 Zustand des lnertgassy-
tem inerte stems
.12 Condition of monitoring .12 Etat du systeme de sur- .12 Zustand des Überwa-
and control system veillance continue et de chungs- und Kontrollsy-
contröle stems
.13 Slop tank contents (esti- .13 Contenu des citernes de .13 Inhalt der Sloptanks (ge-
mate quantity of water and decantation (evaluer les schätzte Mengen an Was-
of oil) quantites d'eau et d'hydro- ser und an Öl)
carbures)
3.2.7 Statements of persons con- 3.2.7 Declarations des personnes 3.2.7 Aussagen der jeweils zustän-
cerned interessees digen Personen
lt Part I of the Oil Record Book Si la premiere partie du registre Ist Teil I des Öltagebuchs nicht
has not been properly complet- des hydrocarbures n'a pas ete vorschriftsmäßig ausgefüllt, so
ed, information on the following tenue convenablement, les ren- können folgende Fragen bezie-
questions may be pertinent: seignements ci-apres peuvent hungsweise Angaben von Inter-
etre pertinents: esse sein:
2870 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
.1 Was there a discharge .1 Y a-t-il eu rejet (accidentet .1 Hat zu dem im Bericht über
(accidental or intentional) at a
ou delibere) l'heure indi- den Vorfall angegebenen
the time indicated on the quee dans te rapport sur Zeitpunkt ein (absichtliches
incident report? l'incident? oder unabsichtliches) Ein-
leiten stattgefunden?
.2 ls the bilge discharge con- .2 Les rejets d'eaux de cale .2 Wird das Einleiten von Bil-
trolled automatically? sont-ils commandes auto- genwasser selbsttätig ge-
matiquement? steuert?
.3 lf so, at what time was this .3 Dans !'affirmative, quand a .3 Bei Bejahung von Frage 2:
system last put into opera- eu tieu ta demiere mise en Wann wurde dieses Sy-
tion and at what time was fonctionnement du syste- stem zuletzt in Gang ge-
this system last put on me de rejet et quand a eu setzt und wann wurde es
manual mode? tieu la derniere mise en zuletzt auf Handbetrieb
mode manuel de ce syste- umgestellt?
me?
.4 lf not, what were date and .4 Dans la negative, date et .4 Bei Verneinung von Frage
time of the last bilge dis- heure du demier rejet 2: Angabe von Datum und
charge? d'eaux de cale Uhrzeit des letzten Einlei-
tens von Bilgenwasser
.5 What was the date of the .5 Date de ta demiere evacua- .5 Datum und Methode der
last disposal of residue and tion de residus et fa~on letzten Beseitigung von
how was disposal effect- dont cette evacuation s'est Rückständen
ed? faite
.6 ls it usual to effect dis- .6 Le rejet des eaux de cale se .6 Wird das Bilgenwasser üb-
charge of bilge water fait-il normalement directe- licherweise unmittelbar ins
directly to the sea, or to a
ment ta m.er ou tes eaux Meer eingeleitet oder erst
store bilge water first in a de cale sont-elles d'abord in einem Sammeltank gela-
collecting tank? ldentify the stockees dans une citeme? gert? Welches ist der Sam-
collecting tank Quelle est la citeme de meltank?
stockage?
.7 Have oil fuel tanks recently .7 Les citemes de combus- .7 Sind die Tanks für flüssigen
been used as ballast tible liquide ont-elles ete Treibstoff in letzter Zeit als
tanks? recemment utilisees comme Ballasttanks benutzt wor-
citemes de ballast? den?
lf Part II of the Oil Record Book Si la deuxieme partie du registre Ist Teil II des Öltagebuchs nicht
has not been properly complet- des hydrocarbures n'a pas ete vorschriftsmäßig ausgefüllt, so
ed, information on the following tenue convenablement, les ren- können folgende Fragen von
questions may be pertinent: seignements ci-apres peuvent Interesse sein:
etre pertinents:
.8 What was the cargo/ballast .8 Repartition de la cargaison .8 Wie waren Ladung und Bal-
distribution in the ship on et du ballast a bord du last beim Auslaufen aus
departure from the last navire au depart du demier dem letzten Hafen im Schiff
port? port verteilt?
.9 What was the cargo/ballast .9 Repartition de ta cargaison .9 Wie waren Ladung und Bal-
distribution in the ship on et du ballast a bord du last beim Einlaufen im jetzi-
arrival in the current port? a
navire I' arrivee au port ou gen Hafen im Schiff ver-
se trouve le navire teilt?
.1 O When and where was the .1 O Date et lieu du demier char- .1 O Wann und wo fand der letz-
last loading effected? gement te Ladevorgang statt?
.11 When and where was the .11 Date et lieu du demier .11 Wann und wo fand der letz-
last unloading effected? dechargement te Löschvorgang statt?
.12 When and where was the .12 Date et lieu du demier .12 Wann und wo fand das
last discharge of dirty bal- dechargement de ballast letzte Einleiten von schmut-
last? pollue zigem Ballast statt?
.13 When and where was the .13 Date et lieu du demier lava- .13 Wann und wo fand das
last cleaning of cargo ge des citemes a cargaison letzte Reinigen der Lade-
tanks? tanks statt?
.14 When and where was the .14 Date et lieu du demier lava- .14 Wann und wo fand das
last crude oil washing oper- ge au petrole brut, avec letzte Tankwaschen mit
ation and which tanks were indication des citemes Rohöl statt, und welche
washed? lavees Tanks wurden dabei gewa-
schen?
.15 When and where was the .15 Date et lieu de la demiere .15 Wann und wo wurden letzt-
last decanting of slop vidange des citemes a resi- mals die Sloptanks ent-
tanks? dus leert?
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2871
.16 What is the ullage in the .16 Creux des citernes a resi- .16 Füllhöhe und verbleibender
slop tanks and the corre- dus et niveau correspon- Freiraum in den Sloptanks
sponding height of inter- dant de l'interface
face?
.17 Which tanks contained the .17 Quelles citernes conte- .17 (Bei Ankunft des Schiffes in
dirty ballast during the bal- naient du ballast pollue Ballast:) Welche Tanks ent-
last voyage (if ship arrived pendant le voyage sur lest hielten auf der letzten Bal-
in ballast)? (si le navire est arrive sur lastreise den schmutzigen
lest)? Ballast?
.18 Which tanks contained the .18 Quelles citernes conte- .18 (Bei Ankunft des Schiffes in
clean ballast during the bal- naient du ballast propre Ballast:) Welche Tanks ent-
last voyage (if ship arrived pendant le voyage sur lest hielten auf der letzten Bal-
in ballast)? (si le navire est arrive sur lastreise den sauberen Bal-
lest)? last?
In addition the following infor- Les renseignements supple- Zusätzlich können folgende An-
mation may be pertinent: mentaires ci-apres peuvent etre gaben von Interesse sein:
pertinents:
.19 Details of the present voy- .19 Renseignements sur le .19 Einzelheiten zum Verlauf
age of the ship (previous voyage qu'effectue le navi- der gegenwärtigen Reise
ports, next ports, trade) re (ports precedents, ports des Schiffes (vorherige An-
suivants, type de voyage) laufhäfen; nächste Anlauf-
häfen; Typ der Reise)
.20 Contents of oil fuel and bal- .20 Contenu des citernes de .20 Inhalt der Treibstofftanks
last tanks . combustible liquide et des und der Ballasttanks
citernes de ballast
.21 Previous and next bunker- .21 Dernier et prochain sou- .21 letztes und nächstes Bun-
ing, type of oil fuel tages, type de combustible kern; Art des Treibstoffs
liquide
.22 Availability or non-availabil- .22 Disponibilite ou non-dispo- .22 Verfügbarkeit oder auch
ity of reception facilities for nibilite d'installations de Nichtverfügbarkeit von Auf-
oily wastes during the pre- reception pour les dechets fanganlagen für Ölrück-
sent voyage d'hydrocarbures pendant stände während der gegen-
le voyage en question wärtigen Reise
.23 Interna! transfer of oil fuel .23 Transfert interne de com- .23 Umpumpen von Treibstoff
during the present voyage bustible liquide au cours du innerhalb des Schiffes wäh-
voyage en question rend der gegenwärtigen
Reise
In the case of oil tankers the fol- Dans le cas de petroliers, les Im Fall von Öltankschiffen kön-
lowing additional information renseignements supplemen- nen zusätzlich folgende Anga-
may be pertinent: taires ci-apres peuvent etre per- ben von Interesse sein:
tinents:
.24 The trade the ship is .24 Type de voyage qu'effec- .24 Typ der Reise, die das
engaged in, such as tue le navire, par exemple, Schiff zur Zeit durchführt
shorVlong distance, crude voyage court, voyage long, (kurze Reise/lange Reise;
or product or alternating transport de brut, transport Ladegut: Rohöl, Raffinerie-
crude/product, lightering de produits ou transport produkte oder Rohöl und
service, oil/dry bulk alterne de brut et de pro- Raffinerieprodukte; Zubrin-
duits, allegement, hydro- gerdienst; Ladegut: Öl/
carbures/vrac sec Trockenfracht)
.25 Which tanks clean and dirty .25 Quelles sont les citernes .25 Welche Tanks sind sauber,
propres? Les citemes und welche sind schmut-
sales? zig?
.26 Repairs carried out or .26 Reparations executees ou .26 durchgeführte oder geplan-
envisaged in cargo tanks prevues dans les citernes a te Reparaturen an Lade-
cargaison tanks
Miscellaneous information: Renseignements divers: Sonstige Angaben
.27 Comments in respect of .27 Observations concemant .27 Anmerkungen zum Zustand
condition of ship's equip- l'etat de l'equipement du der Ausrüstung des Schif-
ment navire fes
.28 Comments in respect of .28 Observations concemant le .28 Anmerkungen zum Ver-
pollution report rapport de pollution schmutzungsbericht
.29 Other comments .29 Observations diverses .29 Sonstige Anmerkungen
2872 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
3.3 lnvestigation ashore 3.3 Enquete a terre 3.3 Untersuchung an Land
3.3.1 Analyses of oil samples 3.3.1 Analyses des echantillons d'hy- 3.3.1 Analysen von Ölproben
drocarbures
lndicate method and results of lndiquer la methode d'analyse Methode und Ergebnisse der
the samples' analyses des echantillons et les resultats Probenanalyse sind anzugeben.
obtenus
3.3.2 Further information 3.3.2 Autres renseignements 3.3.2 Weitere Angaben
Additional information on the II peut etre utile d'obtenir des Es kann zweckmäßig sein, von
ship, obtained from oil terminal renseignements supplemen- Beschäftigten von Ölumschlag-
staff, tank cleaning contractors taires sur le navire aupres du anlagen, von Tankreinigungsfir-
or shore reception facilities may personnel du terminal petrolier, men oder von landseitigen Auf-
be pertinent. des entreprises chargees du fanganlagen über das Schiff
nettoyage des citernes ou du zusätzliche Auskünfte einzuho-
personnel des installations de len.
reception a terre.
Note: Any information under Note: Tous les renseignements Anmerkung: Alle auf diese Wei-
this heading is, if practi- ainsi obtenus doivent, si se erhobenen An-
cable, to be corroborated possible, etre appuyes gaben sind mög-
by documentation such par des documents tels lichst durch Unter-
as signed statements, que declarations signees, lagen wie zum Bei-
invoices, receipts, etc. factures, rec;us, etc. spiel schriftliche Er-
klärungen, Rech-
nungen oder Quit-
tungen zu belegen.
3.4 Information not covered 3.4 Autres renseignements 3.4 Angaben zu Bereichen,
by the foregoing die im vorhergehenden
nicht erfaßt sind
3.5 Conclusion 3.5 Conclusion 3.5 Zusammenfassung
3.5.1 Summing up of the investiga- 3.5.1 Resume des conclusions de 3.5.1 Zusammenfassung der Untersu-
tor's technical conclusions l'enquete chungsergebnisse
3.5.2 lndication of applicable provi- 3.5.2 lndication des dispositions 3.5.2 Angabe der einschlägigen Be-
sions of Annex I of MARPOL applicables de l'Annexe 1 de stimmungen von Anlage I zu
73/78 which the ship is suspect- MARPOL 73/78 que le navire est MARPOL 73/78, gegen die das
ed of having contravened soupc;onne d'avoir enfreintes Schiff verstoßen zu haben ver-
dächtigt wird
3.5.3 Did the results of the investiga- 3.5.3 Les resultats de l'enquete justi- 3.5.3 Rechtfertigen die Ergebnisse
tion warrant the filing of a defi- fient-ils l'etablissement d'un der Untersuchung die Einrei-
ciency report? rapport sur les defectuosites? chung eines Mängelberichts?
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Contravention of discharge lnfractions aux dispositions sur Verstöße gegen die Einleit-
provisions under Annex II les rejets de l'Annexe II bestimmungen von Anlage II
to MARPOL 73/78 de MARPOL 73/78 zu MARPOL 73/78
4.1 The provisions of sections 4 and 4.1 Les sections 4 et 5 de la presen- 4.1 Die Abschnitte 4 und 5 dieser
5 of this Annex are intended to te Annexe ont pour objet de pre- Anlage dienen dem Zweck, die
identify information which will be ciser les renseignements qui Angaben aufzulisten, die von
needed by a flag State Adminis- seront necessaires a l'Etat du der Verwaltung des Flaggen-
tration for the prosecution of pavillon pour engager des pour- staates für die Verfolgung mögli-
violations of the discharge pro- suites en cas d'infraction aux cher Verstöße gegen die Einleit-
visions under Annex II to MAR- dispositions en matiere de rejet bestimmungen von Anlage II zu
POL 73/78. qui sont prevues aux termes de MARPOL 73/78 benötigt wer-
l'Annexe II de MARPOL 73/78. den.
4.2 lt is recommended that in 4.2 II est recommande que, lors- 4.2 Es wird empfohlen, daß die
preparing a port State report on qu'elles etablissent un rapport Behörden des Küsten- bezie-
deficiencies, where contraven- sur les defectuosites qui porte hungsweise Hafenstaates beim
tion of the discharge require- egalement sur des infractions Erstellen eines Mängelberichts
ments is involved, the authori- aux prescriptions en matiere de in Fällen, wo auch ein Verstoß
ties of a coastal or port State will rejet, les autorites de l'Etat gegen Einleitbestimmungen
be guided by the itemized list of cötier ou de l'Etat du port utili- vorliegt, die in Abschnitt 5 dieser
possible evidence as shown in sent la liste detaillee de preuves Anlage enthaltene Hinweis-
section 5 of this Annex. lt must possibles qui figure a la section sammlung zur Beweiserhebung
be borne in mind in this connec- 5 de la presente Annexe. II bei mutmaßlichen Verstößen ge-
tion that: conviendrait de tenir compte a gen die Einleitbestimmungen
cet egard de ce qui suit: von Anlage II zu MARPOL 73/78
als Orientierungshilfe heranzie-
hen. In diesem Zusammenhang
ist darauf zu achten,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2873
.1 the report aims to provide .1 le rapport vise a foumir la .1 daß der Bericht darauf
the optimal collation of liste optimale des renseigne- abzielt, die verfügbaren Da-
obtainable data; however, ments susceptibles d'etre ten in optimaler Form zu
even if all the information obtenus; s'il est impossible erfassen, daß jedoch auch in
cannot be provided, as de viser tous les renseigne- Fällen, wo nicht alle Informa-
much information as possi- ments enumeres, il convien- tionen greifbar sind, so viele
ble must be submitted; and drait toutefois d'en foumir le Angaben wie möglich zu
plus possible; machen sind;
.2 it is important for all the .2 il est important que chacun .2 daß es wichtig ist, alle in
information included in the des renseignements fournis dem Bericht enthaltenen
report to be supported by dans le rapport soit etaye Angaben durch Tatsachen
facts which, when consid- par des faits qui, pris dans zu belegen, die bei einer
ered as a whole, would lead leur ensemble, soient Gesamtwürdigung dazu ge-
the port or coastal State to propres a convaincre l'Etat eignet sind, den Hafen- be-
believe a contravention has cötier ou l'Etat du port ziehungsweise Küstenstaat
occurred; and qu'une infraction a ete com- davon zu überzeugen, daß
mise; et ein Verstoß stattgefunden
hat;
.3 the discharge may have .3 si les substances rejetees .3 daß es sich um einen Fall
been oil, in which case sont des hydrocarbures, les des Einleitens von Öl han-
annex 2 to appendix II of dispositions de l'Annexe 2 deln kann, was bedeuten
Annex I to MARPOL 73/78 de l'appendice II des proce- würde, daß die Kontrollver-
Control Procedures applies. dures de contröle en appli- fahren nach Anlage 2 von
cation de !'Annexe I de Anhang II zu Anlage I zu
MARPOL 73/78 sont appli- MARPOL 73/78 einschlägig
cables. wären.
4.3 In addition to the port State 4.3 En plus du rapport sur les defec- 4.3 Zusätzlich zum Mängelbericht
report on deficiencies, a report tuosites presente par l'Etat du des Hafenstaates ist von einem
must be completed by a port or port, il faudrait que l'Etat du port Hafen- oder Küstenstaat ein
coastal State, on the basis of ou l'Etat cötier etablisse un rap- Bericht auf der Grundlage der
the itemized list of possible evi- port sur la base de la liste Hinweissammlung zur Beweis-
dence. lt is important that these detaillee des preuves possibles. erhebung zu erstellen. Es ist
reports are supplemented by II est important que ces rapports wichtig, daß diese Berichte
documents such as: soient accompagnes de docu- durch geeignete Unterlagen er-
ments tels que: gänzt werden, wie zum Beispiel
.1 a statement by the observer .1 une declaration de la per- .1 durch eine Aussage eines
of the pollution. In addition sonne qui a observe la pollu- Beobachters der Ver-
to the information required in tion. Outre les renseigne- schmutzung. Zusätzlich zu
5.1 of this Annex, the state- ments requis en 5.1 de la den Angaben nach Ab-
ment must include consider- presente Annexe, cette schnitt 5.1 dieser Anlage
ations which have led the declaration devrait faire etat müssen in dieser Aussage
observer to conclude that des considerations qui ont die Überlegungen dargelegt
none of any other possible porte l'observateur a conclu- werden, die den Beobachter
pollution sources is in fact re que la pollution en cause zu der Schlußfolgerung ver-
the source; ne provenait d'aucune autre anlaßt haben, daß im vorlie-
source possible de pollution; genden Fall die Verschmut-
zung aus keiner der sonsti-
gen möglichen Verschmut-
zungsquellen stammt;
.2 statements conceming the .2 des declarations concemant .2 durch Aussagen bezüglich
sampling procedures both of les methodes d'echantillon- des Verfahrens der Proben-
the slick and on board. nage de la nappe et a bord. nahme an der Verschmut-
These include location of Ces declarations devraient zungsstelle und an Bord.
and time when samples faire etat de l'endroit, de la Hierbei sind unter anderem
were taken, identity of per- date et de l'heure du prele- anzugeben: Ort und Zeit-
son(s} taking the samples vement des echantillons et punkt der Probennahme;
and receipts identifying the de l'identite des personnes Name(n) der Person(en),
persons having custody and · qui ont pris les echantillons welche die Probennahme
receiving transfer of the et etre accompagnees de vorgenommen hat (haben}
samples; re9us identifiant les per- und Empfangsbestätigun-
sonnes qui ont la garde des gen mit den Namen der Per-
echantillons ou auxquelles sonen, welche die Proben in
ces echantillons ont ete Verwahrung gehabt haben
remis; sowie der Personen, die sie
nach einem Verwahrerwech-
sel in Empfang genommen
haben;
.3 reports of analyses of sam- .3 des rapports des analyses .3 durch Berichte über Analy-
ples taken of the slick and on d'echantillons preleves sur sen der an der Verschmut-
board; the reports must la nappe d'hydrocarbures et zungsstelle und an Bord
include the results of the a bord. Les rapports genommenen Proben. Diese
2874 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
analyses, a description of devraient faire etat des Berichte müssen enthalten:
the method employed, refer- resultats d'analyses, com- die Ergebnisse der Analy-
ence to or copies of scientif- porter une description de la sen, eine Beschreibung der
ic documentation attesting methode employee, citer ou für die Analyse angewand-
to the accuracy and validity reproduire les documents ten Methode, Verweise auf
of the method employed and scientifiques attestant la die, oder Kopien von den,
names of persons perform- precision et la validite de la wissenschaftlichen Unterla-
ing the analyses and their methode employee et nom- gen für den Nachweis der
experience; mer les personnes qui ont Genauigkeit und Zuverläs-
procede aux analyses, en sigkeit dieser Methode und
indiquant leurs compe- die Namen sowie Angaben
tences; zur fachlichen Praxis der
Personen, welche die Analy-
sen durchgeführt haben;
.4 a statement by the port .4 une declaration de l'inspec- .4 durch eine Aussage des an
State control officer on teur charge du contröle des Bord tätig gewesenen Kon-
board together with the port navires par l'Etat du port a trollbeamten des Hafenstaa-
State control officer's rank bord, avec indication de son tes samt Angabe der Dienst-
and organization; grade et de l'organisme dont stellung und der Dienststelle
il releve; des Kontrollbeamten des
Hafenstaates;
.5 statements by persons .5 des declarations des per- .5 durch Aussagen von befrag-
being questioned; sonnes interrogees; ten Personen;
.6 statements by witnesses; .6 des declarations des temoins; .6 durch Aussagen von Zeu-
gen;
.7 photographs of the slick; .7 des photographies cle la .7 durch Photographien der
and nappe; et Verschmutzungsstelle;
.8 copies of relevant pages of .8 des copies des pages perti- .8 durch Kopien der in Betracht
the Cargo Record Book, log nentes du registre de la car- kommenden Seiten aus
books, discharge record- gaison des livres de bord, Ladungstagebüchern und
ings, etc. des enregistrements de Schiffstagebüchern sowie
rejets, etc. von Aufzeichnungen über
Einleitvorgänge und so wei-
ter.
All observations, photographs Toutes les observations, photo- Alle Beobachtungen, Photogra-
and documentation must be graphies et documents devraient phien und sonstigen Unterlagen
supported by a signed verifica- etre appuyes d'une attestation sind mit einem unterschriebenen
tion of their authenticity. All cer- signee de leur authenticite. Authentizitätsvermerk zu verse-
tifications, authentications or Toutes les certifications, authen- hen. Für alle Beglaubigungen,
verifications shall be executed in tifications ou verifications doivent Authentizitätsvermerke oder
accordance with the laws of the etre executees conformement a sonstigen Bestätigungen gelten
State which prepares them. All la legislation de l'Etat qui les eta- die gesetzlichen Bestimmungen
statements must be signed and blit. Toutes les declarations des Staates, der sie vornimmt.
dated by the person making the devraient etre signees et datees Alle Aussagen sind von der Per-
statement and, if possible, by a par les personnes les ayant faites son, die sie macht, zu unter-
witness to the signing. The et, si possible, par un temoin de schreiben und mit Datum zu ver-
names of the persons signing la signature. Les noms des sehen sowie nach Möglichkeit
statements must be printed in signataires des declarations von einem Zeugen dieses Unter-
legible script above or below the devraient etre inscrits lisiblement schriftsvorgangs. Die Namen der
signature. au-dessus ou au-dessous de Personen, die Aussagen unter-
leur signature. schreiben, sind in leserlicher
Druckschrift oberhalb oder un-
terhalb der Unterschrift zu wie-
derholen.
4.4 The report referred to in 4.2 and 4.4 Les rapports vises en 4.2 et 4.3 4.4 Berichte nach den Abschnitten
4.3 of this Annex must be sent ci-dessus devraient etre adres- 4.2 und 4.3 dieser Anlage sind
to the flag State Administration. ses a l'Etat du pavillon. Si l'Etat an die Verwaltung des Flaggen-
lf the coastal State observing cötier qui a observe la pollution staates zu übermitteln. Handelt
the pollution and the port State n'est pas l'Etat du port qui a es sich bei dem Küstenstaat,
carrying out the investigation on mene l'enquete a bord, l'Etat qui der die Verschmutzung beob-
board are not the same, the a mene cette enquete devrait achtet, und bei dem Hafenstaat,
State carrying out the latter egalement envoyer une copie de der die Untersuchung an Bord
investigation must also send a ses constatations a l'Etat qui a durchführt, nicht um denselben
copy of its findings to the State observe la pollution et demande Staat, so hat der Staat, der
observing the pollution and l'enquete. diese Untersuchung durchführt,
requesting the investigation. eine Abschrift der Untersu-
chungsergebnisse dem , Staat
zuzuleiten, der die Verschmut-
zung beobachtet und die Unter-
suchung beantragt hat.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2875
Section 5 Section 5 Abschnitts
ltemized list of possible evidence on Liste detaillee Hinweissammlung zur Beweiserhebung
alleged contravention of the discharge bei mutmaßlichen Verstößen gegen die
provisions of Annex II Einleitbestimmungen von Anlage II
to MARPOL 73n8 zu MARPOL 73n8
5.1 Action o n s i g h t in g p o 1- 5.1 Mesures prises lorsque 5.1 Maßnahmen bei Wahr-
lution le cas de pollution a ete nehmung einer Ver-
constate schmutzung
5.1.1 Particulars of ship or ships sus- 5.1.1 Caracteristiques du ou des navi- 5.1 .1 Angaben zu dem Schiff (den
pected of contravention re(s) soup9onne(s) d'avoir com- Schiffen), das (die) des Ver-
mis l'infraction stoßes verdächtigt wird (wer-
den)
.1 Name of ship .1 Nom du navire .1 Schiffsname
.2 Reasons for suspecting the .2 Raisons de sou~onner le .2 Gründe für eine Verdächti-
ship navire gung des Schiffes
.3 Date and time (UTC) of .3 Date et heure (UTC) de .3 Datum und Uhrzeit (UTC)
observation or identifica- l'observation ou de l'identi- der Wahrnehmung oder
tion fication Identifizierung
.4 Position of ship .4 Position du navire .4 Schiffsposition
.5 Flag and port of registry .5 Pavillon et port d'immatri- .5 Flagge und Heimathafen
culation
.6 Type, size (estimated ton- .6 Type de navire, dimensions .6 Schiffstyp, Größe (ge-
nage) and other descriptive Gauge approximative) et schätzter Raumgehalt) und
data (e.g superstructure, autres renseignements alle Arten von beschreiben-
colour and funnel mark) descriptifs (par exemple den Angaben (beispielswei-
couleur de la superstructu- se: Aufbauten, Farbe und
re et marque portees sur Schornsteinmarke)
les cheminees)
.7 Draught condition (loaded .7 Tirant d'eau (en charge ou .7 Tiefgang (beladen oder in
or in ballast) sur lest) Ballast)
.8 Approximate course and .8 Cap et vitesse approxima- .8 ungefährer Kurs und unge-
speed tifs fähre Geschwindigkeit
.9 Position of slick in relation .9 Position de la nappe par .9 Position der Verschmut-
to ship (e.g astern, port, rapport au navire (par .wngsstelle im Verhältnis
starboard) exemple sur l'arriere, a zum Schiff (beispielsweise:
bäbord, a tribord) achtern, an Backbord, an
Steuerbord)
.1 O Part of the ship from which .10 Section du navire d'ou le .10 Teil des Schiffes, von dem
discharge was seen ema- rejet semblait provenir aus der Einleitvorgang
nating stattfand
.11 Whether discharge ceased .11 Le rejet a-t-il cesse lorsque .11 Angabe, ob der Einleitvor-
when ship was observed or le navire a ete observe ou gang aufhörte, als das
contacted by radio contacte par radio? Schiff beobachtet oder
über Funk angesprochen
wurde
5.1.2 Particulars of slick 5.1.2 Caracteristiques de la nappe 5.1.2 Angaben zur Verschmutzungs-
d'hydrocarbures stelle
.1 Date and time (UTC) of .1 Date et heure (UTC) de .1 Datum und Uhrzeit (UTC)
observation if different from l'observation si ces don- der Wahrnehmung, sofern
5.1.1.3 of this Annex nees sont differentes de von Punkt 5.1.1 .3 dieser
celles indiquees en 5.1.1.3 Anlage abweichend
de la presente Annexe
.2 Position of slick in longi- .2 Position de la nappe d'hy- .2 Position der Verschmut-
tude and latitude if different drocarbures (longitude et zungsstelle nach geogra-
from 5.1.1.4 of this Annex latitude) si elle est differen- phischer Länge und Breite,
te de celle indiquee en sofern von Punkt 5.1.1.4
5.1.1.4 de la presente dieser Anlage abweichend
Annexe
.3 Approximate distance in .3 Distance approximative de .3 ungefährer Abstand (in
nautical miles from the la terre la plus proche (en Seemeilen) von der nächst-
nearest land milles marins) gelegenen Landmarke
.4 Depth of water according .4 Profondeur de l'eau d'apres .4 Wassertiefe laut Seekarte
to sea chart la carte marine
.5 Approximate overall di- .5 Dimensions generales .5 ungefähre Gesamtausdeh-
mension of slick (length, approximatives de la nappe nung der verschmutzten
2876 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
width and percentage (longueur, largeur et pro- Wasserfläche (Länge und
thereof covered) portion de la surface ainsi Breite der Verschmut-
definie qui est recouverte) zungsstelle sowie Anteil
der davon mit dem Ver-
schmutzungsstoff bedeck-
ten Fläche)
.6 Physical description of .6 Description physique de la .6 Beschreibung des Ausse-
slick (direction and form, nappe (direction et forme, hens der verschmutzten
e.g. continuous, in patches par exemple, continue, en Wasserfläche (Richtung
or in windrows) plaques ou en trainees) und Form, beispielsweise:
zusammenhängend, in Fet-
zen oder vom Wind vertrie-
ben)
.7 Colour of slick .7 Couleur de la nappe .7 Farbe der verschmutzten
Wasserfläche
.8 Sky conditions (bright sun- .8 Etat du ciel (soleil eclatant, .8 Zustand des Himmels (hel-
shine, overcast, etc.), light ciel couvert, etc.), luminosi- ler Sonnenschein, bedeck-
fall and visibility (kms) at te et visibilite (en kilo- ter Himmel, und so weiter),
the time of observation metres) au moment de l'ob- Helligkeit und Sichtweite (in
servation km) zum Zeitpunkt der
Beobachtung
.9 Sea state .9 Etat de la mer .9 Seegang
.10 Direction and speed of sur- .10 Direction et vitesse du vent .1 0 Windrichtung und -ge-
face wind de surface schwindigkeit an der Was-
seroberfläche
.11 Direction and speed of cur- .11 Direction et vitesse du cou- .11 Strömungsrichtung und
rent rant -geschwindigkeit
5.1.3 ldentification of the observer(s) 5.1.3 ldentificatio_!'l de l'observateur 5.1.3 Angaben zu der (den) beobach-
ou des observateurs tenden Person(en)
.1 Name of the observer .1 Nom de l'observateur .1 Name des Beobachters
.2 Organization with which .2 Organisme dont il releve (le .2 gegebenenfalls Institution,
observer is affiliated (if any) cas echeant) welcher der Beobachter
angehört
.3 Observer's status within the .3 Son statut au sein de l'orga- .3 Stellung des Beobachters
organization nisme innerhalb der Institution
.4 Observation made from air- .4 Observation faite depuis un .4 Standort des Beobachters:
craft (ship) (shore) or other- aeronef/un navire/la ~öte/ Flugzeug/Schiff/Ufer/sonsti-
wise d'autres emplacements ger Standort
.5 Name or identity of ship or .5 Nom ou identite du navire ou .5 Name oder sonstige Iden-
aircraft from which the de l'aeronef depuis lequel titätsmerkmale des Schiffes
Observation was made l'observation a ete faite oder Flugzeugs, von dem
aus die Beobachtung ge-
macht wurde
.6 Specific location of ship, air- .6 Position prec1se du navire, .6 genaue geographische Posi-
craft, place on shore or de l'aeronef, du lieu de la tion des Schiffes, des Flug-
otherwise from which obser- cöte ou de tout autre endroit zeugs, der Stelle am Ufer
vation was made d'ou l'observation a ete faite oder des sonstigen Standor-
tes des Beobachters
.7 Activity engaged in by .7 Activite a laquelle se livrait .7 Tätigkeit des Beobachters
observer when observation l'observateur lorsque l'ob- zum Zeitpunkt der Beobach-
was made, for example: servation a ete faite, par tung, zum Beispiel: auf
patrol, voyage, flight (en exemple, patrouille, voyage, Patrouillenfahrt, Reise, Flug
reute from ... to ... ), etc. vol (de ... a ... ), etc. (unterwegs von ... nach ... )
und so weiter
5.1.4 Method of observation and doc- 5.1.4 Methode d'observation et docu- 5.1.4 Methode der Wahrnehmung
umentation ments und Dokumentation
.1 Visual .1 Observation visuelle .1 optische Wahrnehmung
.2 Conventional photographs .2 Photographies de type clas- .2 klassische Photographie
sique
.3 Remote sensing records .3 Teleobservation et/ou tele- .3 ferngesteuerte Aufzeich-
and/or remote sensing pho- photographies nung und/oder Nutzung ei-
tographs nes bildgebenden Verfah-
rens mittels Fernsteuerung
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2877
.4 Samples taken from slick .4 Echantillons preleves sur la .4 Probennahme an der Ver-
nappe schmutzungsstelle
.5 Any other form of observa- .5 Toute autre forme d'obser- .5 Sonstige Form der Wahr-
tion (specify) vation (preciser) nehmung (genau angeben!)
Note: A photograph of the dis- Note: Toute photographie du Anmerkung: Photographien
charge must preferably rejet devrait de preference des Einleitvor-
be in colour. The best etre en couleurs. Les gangs oder der
results may be obtained meilleurs resultats peu- eingeleiteten Sub-
with the following three vent etre fournis par les stanz(en) sollten,
photographs: trois photographies ci- wenn irgend mög-
apres: lich, in Farbe sein.
Die besten Ergeb-
nisse können er-
zielt werden, wenn
drei Photographi-
en folgender Art
gemacht werden:
.1 details of the slick - vue detaillee de la .1 eine Nahauf-
taken almest vertically nappe, photographiee nahme der Ver-
down from an altitude a
pratiquement la verti- schmutzungs-
of less than 300 cale depuis une altitu- stelle praktisch
metres with the sun de inferieure a 300 senkrecht aus
behind the photogra- metres, le soleil etant einer Höhe von
pher; derriere le photo- weniger als 300
graphe; Metern mit der
Sonne im Rük-
ken des Photo-
graphen;
.2 an overall view of the - vue d'ensemble du .2 eine Totale des
ship and "slick" show- navire et de la «nappe» Schiffes samt
ing a substance ema- montrant que les sub- der verschmutz-
nating from the partic- stances proviennent ten Wasser-
ular ship; and du navire en question; fläche, auf dem
et zu sehen ist,
daß der Ver-
schmutzungs-
stoff von einem
bestimmten
Schiff abge-
lassen wird;
.3 details of the ship for - vue detaillee du navire .3 eine Nahaufnah-
the purposes of identi- permettant de l'identi- me des Schiffes
fication. fier. zum Zwecke der
Identifikation.
5.1.5 Other information if radio con- 5.1.5 Autres renseignements, si l'on a 5.1 .5 Weitere Angaben bei Zustande-
tact can be established pu etablir une liaison radio kommen eines Funkkontakts
.1 Master informed of pollution .1 Capitaine informe de la pol- .1 Kapitän über die Verschmut-
lution zung unterrichtet?
.2 Explanation of master .2 Explication donnee par le .2 vom Kapitän gegebene
capitaine Erklärung
.3 Ship's last port of call .3 Dernier port d'escale du .3 letzter Anlaufhafen des
navire Schiffes
.4 Ship's next port of call .4 Prochain port d'escale du .4 nächster Anlaufhafen des
navire Schiffes
.5 Name of ship's master and .5 Nom du capitaine et du pro- .5 Namen des Kapitäns und
owner prietaire du navire des Eigners des Schiffes
.6 Ship's call sign .6 lndicatif d'appel du navire .6 Rufzeichen des Schiffes
5.2 1 n vest i g at i o n o n board 5.2 Enquete a bord 5.2 Untersuchung an Bord
5.2.1 lnspection of the certificate (CoF 5.2.1 lnspection du Certificat (Certifi- 5.2.1 Überprüfung des einschlägigen
or NLS Certificate) cat d'aptitude ou Certificat inter- Zeugnisses (entweder des Eig-
national de prevention de la pol- nungszeugnisses nach dem
lution liee au transport de sub- IBC- oder BCH-Code [,,Certifi-
stances liquides nocives en cate of Fitness") oder des Inter-
vrac) nationalen Zeugnisses über die
Verhütung der Verschmutzung
bei der Beförderung schädlicher
flüssiger Stoffe als Massengut
[,,NLS-Zeugnis"])
2878 Bundesgesetzblatt Jahrgar,g 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
.1 Name of ship .1 Nom du navire .1 Schiffsname
.2 Distinctive number or letters .2 Numero ou lettres distinctifs .2 Unterscheidungssignal
.3 Port of registry .3 Port d'immatriculation .3 Heimathafen
.4 Type of ship .4 Type de navire .4 Schiffstyp
.5 Date and place of issue .5 Lieu et date de delivrance .5 Ort und Datum der Ausstel-
lung des Zeugnisses
.6 Date and place of endorse- .6 Lieu et date du visa .6 Ort und Datum der Ausstel-
ment lung des Besichtigungsver-
merks
5.2.2 lnspection of P and A Manual 5.2.2 lnspection du Manuel sur les 5.2.2 Überprüfung des Handbuchs für
methodes et dispositifs de rejet Verfahren und Vorkehrungen
.1 List of Annex II substances .1 Liste des substances de .1 Liste der Stoffe nach Anlage
the ship is permitted to carry l'Annexe II que le navire est II, die das Schiff befördern
autorise a transporter darf
.2 Limitations as to tanks in .2 Restrictions en ce qui .2 Beschränkungen hinsicht-
which these substances concerne les citernes dans lich der Tanks, in denen
may be carried lesquelles ces substances diese Stoffe befördert wer-
peuvent etre transportees den dürfen
.3 Ship equipped with an effi- .3 Navire equipe d'un systeme .3 Feststellung, ob das Schiff
cient stripping system d'assechement efficace mit einem wirksamen Rest-
lenzsystem ausgerüstet ist
.4 Residue quantities estab- .4 Quantites de residus consta- .4 bei der Besichtigung festge-
lished at survey tees lors de la visite stellte Rückstandsmengen
5.2.3 lnspection of Cargo Record 5.2.3 lnspection du registre de la car- 5.2.3 Überprüfung des Ladungstage-
Book gaison buchs
Sufficient pages of the Car'go Reproduire un nombre suffisant Es sind so viele Seiten aus dem
Record Book should be copied de pages du registre de la car- Ladungstagebuch zu kopieren,
to cover a full loading/unload- gaison pour obtenir le dossier wie erforderlich sind, um einen
ing/ballasting and tank cleaning complet d'un cycle de charge- vollständigen Lade-Lösch-Bal-
cycle of the ship. A copy of the ment/dechargement/ballastage lastaufnahme-Tankreinigungs-
tank diagram should also be et nettoyage des citernes du Zyklus des Schiffes zu erfassen.
taken. navire. Reproduire aussi le plan Es ist auch eine Kopie des Tank-
des citernes. diagramms zu fertigen.
5.2.4 lnspection of log book 5.2.4 lnspection du journal de bord 5.2.4 Überprüfung des Schiffstage-
buchs
.1 Last port, date of departure, .1 Dernier port, date de depart, .1 letzter Hafen: Abfahrtsda-
draught forward and aft tirant d'eau avant et arriere tum; Tiefgang vorne und
achtern
.2 Current port, date of arrival, .2 Port Oll se trouve le navire, .2 jetziger Hafen: Ankunftsda-
draught forward and aft date d'arrivee, tirant d'eau tum; Tiefgang vorne und
avant et arriere achtern
.3 Ship's position at or near the .3 Position du navire au .3 Schiffsposition zur Zeit der
time the incident was report- moment Oll l'incident a ete Meldung des Vorfalls oder
ed signale ou a peu pres cea möglichst nahe an diesem
moment-la Zeitpunkt
.4 Spot check if times entered .4 Verifier par sondages que .4 stichprobenartige Überprü-
in the Cargo Record Book in les heures indiquees dans le fung der im Ladungstage-
respect of discharges corre- registre de la cargaison en buch eingetragenen Zeiten
spond with sufficient dis- ce qui concerne les rejets von Einleitvorgängen darauf
tance from the nearest land, a
correspondent une distan- hin, ob das Schiff einen aus-
the required ship's speed ce suffisante de la terre la reichenden Abstand vom
and with sufficient water plus proche ou a une profon- nächstgelegenen Land ein-
depth deur d'eau suffisante gehalten hat, ob es mit der
vorgeschriebenen Geschwin-
digkeit gefahren ist, und ob
eine ausreichende Wasser-
tiefe gegeben war.
5.2.5 lnspection of other documenta- 5.2.5 lnspection d'autres documents 5.2.5 Überprüfung sonstiger an Bord
tion on board a
se trouvant bord mitgeführter Unterlagen
Other documentation relevant Autres documents utiles pour le sonstige beweiserhebliche Un-
for evidence (if necessary make rassemblement de preuves terlagen (eventuell Kopien ferti-
copies) such as: (prendre copies s'il le faut): gen!) wie
.1 cargo documents of cargo - documents de transport de la .1 ladungsbezogene Unterla-
presently or recently carried, cargaison transportee a ce gen über die zur Zeit oder in
together with relevant infor- moment-la ou recemment, jüngster Vergangenheit be-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2879
mation on required unload- ainsi que les renseignements förderte Ladung, insbeson-
ing temperature, viscosity pertinents sur la temperature dere Angaben zur vorge-
and/or melting point de dechargement requise, la schriebenen Temperatur
viscosite eVou le point de beim Löschen der Ladung,
fusion zur Viskosität und/oder zum
Schmelzpunkt
.2 records of temperature of - enregistrements de la tempe- .2 Aufzeichnungen der Tempe-
substances during unload- rature des substances pen- ratur der Stoffe beim Entla-
ing dant le dechargement den
.3 records of monitoring equip- - enregistrements du materiel .3 Aufzeichnungen der Über-
ment if fitted de surveillance continue, s'il wachungs- und Kontrollein-
est installe richtungen (sofern vorhan-
den)
5.2.6 lnspection of ship 5.2.6 lnspection du navire 5.2.6 Überprüfung des Schiffes
.1 Ship's eqipment in accord- .1 Verifier que l'equipement du .1 Übereinstimmung der Aus-
ance with the P and A navire correspond bien aux rüstung des Schiffes mit den
Manual indications du Manuel sur Angaben im Handbuch für
les methodes et dispositifs Verfahren und Vorkehrungen
de rejet
.2 Samples taken; state loca- .2 Prelever · des echantillons .2 Probennahme (Ort der Pro-
tion on board (preciser le point d'echan- bennahme an Bord genau
tillonnage) angeben!)
.3 Sources of considerable .3 Sources de fuites impor- .3 erhebliche Leckstellen
leakage tantes
.4 Cargo residues on surface of .4 Residus de cargaison sur la .4 Vorhandensein von La-
segregated or dedicated surface du ballast separe ou dungsrückständen auf der
clean ballast du ballast propre des Oberfläche des Inhalts von
citernes specialisees Tanks für getrennten Ballast
oder von eigens für saube-
ren Ballast bestimmten
Tanks
.5 Condition of pump room .5 Etat des bouchains de la .5 Zustand der Bilgen in den
bilges chambre des pompes Pumpenräumen
.6 Condition of monitoring sys- .6 Etat du systeme de sur- .6 Zustand des Überwa-
tem veillanc~ continue chungssystems
.7 Slop tank contents (estimate .7 Contenu des citernes de .7 Inhalt der Sloptanks (ge-
quantity of water and decantation (evaluer les schätzte Mengen an Wasser
residues) quantites d'eau et de resi- und an Ladungsrückstän-
dus) den)
5.2.7 Statements of persons con- 5.2.7 Declarations des personnes 5.2.7 Aussagen der jeweils zuständi-
cerned interessees gen Personen
lf the Cargo Record Book has Si le registre de la cargaison n'a Ist das Ladungstagebuch nicht
not been properly completed, pas ete tenu convenablement, vorschriftsmäßig ausgefüllt, so
information on the following les renseignements ci-apres können folgende Fragen bezie-
question may be pertinent: peuvent etre pertinents: hungsweise Angaben von Inter-
esse sein:
.1 Was there a discharge .1 Y a-t-il eu rejet (accidentel .1 Hat zu dem im Bericht über
(accidental or intentional) at ou delibere) a l'heure indi- den Vorfall angegebenen
the time indicated on the quee dans le rapport sur Zeitpunkt ein (absichtliches
incident report? l'incident? oder unabsichtliches) Ein-
leiten stattgefunden?
.2 Which tanks are going to .2 Quelles sont les citernes .2 Welche Tanks werden im
be loaded in the port? qui seront chargees au Hafen beladen?
port?
.3 Which tanks needed clean- .3 Quelles sont les citernes a .3 Welche Tanks mußten auf
ing at sea? Had the tanks nettoyer en mer? Avaient- See gereinigt werden?
been prewashed? elles ete prelavees? Waren diese Tanks vorge-
waschen worden?
.4 When and where were .4 Date et lieu du dernier net- .4 Wann und wo wurden diese
these cleaned? toyage de ces citernes Tanks gereinigt?
.5 Residues of which sub- .5 Oe quelles substances pro- .5 Von welchen Stoffe stamm-
stances were involved? venaient les residus? ten die Rückstände?
.6 What was done with the .6 Qu'a-t-on fait des eaux de .6 Was geschah mit den
tank washing slops? lavage des citernes? Tankwaschrückständen?
.7 Was the slop tank, or cargo .7 Le contenu de la citerne de .7 Wurde der Sloptank bezie-
tank used as a slop tank, decantation, ou de la citer- hungsweise der als Slop-
2880 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
discharged at sea? ne a cargaison utilisee tank benutzte Ladetank auf
comme citerne de decanta- See gelenzt?
tion, a-t-il ete rejete a la
mer?
.8 When and where was the .8 Date et lieu du rejet .8 Wann und wo fand dieser
discharge effected? Lenzvorgang statt?
.9 What are the contents of .9 De quelles substances se .9 Woraus besteht der Inhalt
the slop tank or cargo tank compose le contenu de la des Sloptanks beziehungs-
used as slop tank? citerne de decantation ou weise des als Sloptank
de la citeme a cargaison benutzten Ladetanks?
utilisee comme citerne de
decantation?
.1 O Which tanks contained the .1 0 Quelles citernes conte- .10 (Bei Ankunft des Schiffes in
dirty ballast during the bal- naient du ballast pollue Ballast:) Welche Tanks ent-
last voyage (if ship arrived pendant le voyage sur lest hielten auf der letzten Bal-
in ballast)? (si le navire est arrive sur lastreise den schmutzigen
lest)? Ballast?
.11 Which tanks contained the .11 Quelles citernes conte- .11 (Bei Ankunft des Schiffes in
clean ballast during the bal- naient du ballast propre Ballast:) Welche Tanks ent-
last voyage (if ship arrived pendant le voyage sur lest hielten auf der letzten Bal-
in ballast)? (si le navire est arrive sur lastreise den sauberen Bal-
lest)? last?
.12 Details of the present voy- .12 Renseignements sur le .12 Einzelheiten zum Verlauf
age of the ship (previous voyage qu'effectue le navi- der gegenwärtigen Reise
ports, next ports, trade) re (ports precedents, ports des Schiffes (vorherige
suivants, type de voyage) Anlaufhäfen; nächste An-
laufhäfen; Typ der Reise)
.13 Difficulties experienced .13 Difficultes rencontrees en .13 Schwierigkeiten bei der Ab-
with discharge to shore ce qui concerne le rejet gabe von Rückständen an
reception facilities dans des installations de landseitige Auffanganlagen
reception
.14 Difficulties experienced .14 Difficultes rencontrees en .14 Schwierigkeiten beim Rest-
with efficient stripping ce qui concerne les opera- lenzen
operations tions d'assechement effi-
cace
.15 Which tanks are clean or .15 Quelles etaient les citernes .15 Welche Tanks sind bei
dirty on arrival? . propres et les citernes Ankunft des Schiffes sau-
sales a l'arrivee du navire? ber, und welche sind
schmutzig?
.16 Repairs carried out or .16 Reparations executees ou .16 durchgeführte oder geplan-
envisaged in cargo tanks prevues dans les citernes a te Reparaturen an Lade-
cargaison tanks
Miscellaneous information Renseignements divers Sonstige Angaben
.1 7 Comments in respect of .17 Observations concernant .17 Anmerkungen zum Zustand
condition of ship's equip- l'etat de l'equipement du der Ausrüstung des Schif-
ment navire fes
.18 Comments in respect of .18 Observations concernant le .18 Anmerkungen zum Ver-
pollution report rapport de pollution schmutzungsbericht
.19 Other comments .19 Observations diverses .19 Sonstige Anmerkungen
5.3 lnvestigation ashore 5.3 Enquete a terre 5.3 Untersuchung an Land
5.3.1 Analyses of samples 5.3.1 Analyses des echantillons 5.3.1 Analysen von Stoffproben
lndicate method and results of lndiquer la methode d'analyse Methode und Ergebnisse der
the samples' analyses des echantillons et les resultats Probenanalyse sind anzugeben.
obtenus
5.3.2 Further information 5.3.2 Autres renseignements 5.3.2 Weitere Angaben
Additional information on the II peut etre utile d'obtenir des Es kann zweckmäßig sein, von
ship, obtained from terminal renseignements supplemen- Beschäftigten von Umschlagan-
staff, tank cleaning contractors taires sur le navire aupres du per- lagen, von Tankreinigungsfir-
or shore reception facilities may sonnel du terminal, des entre- men oder von landseitigen Auf-
be pertinent. prises chargees du nettoyage fanganlagen über das Schiff
des citernes ou du personnel des zusätzliche Auskünfte einzuho-
installations de reception a terre. len.
Note: Any information under Note: Tous les renseignements Anmerkung: Alle auf diese Wei-
this heading is, if practi- ainsi obtenus doivent, si se erhobenen An-
cable, to be corroborated possible, etre appuyes gaben sind mög-
by documentation such par des documents tels lichst durch Unter-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2881
as signecl statements, que declarations signees, lagen wie zum Bei-
invoices, receipts, etc. factures, rec;:us, etc. spiel schriftliche Er-
klärungen, Rech-
nungen oder Quit-
tungen zu be-
legen.
5.3.3 Information fr~m previous 5.3.3 Renseignements fournis par le 5.3.3 Angaben aus dem letzten Entla-
unloading port terminal port ou le terminal de decharge- dehafen/der letzten Entladeein-
ment precedent richtung
.1 Confirmation that the ship .1 Confirmation que le navire a .1 Bestätigung, daß das Schiff
unloaded, stripped or pre- decharge, asseche ou prela- seine Tanks nach Maßgabe
washed in accordance with ve ses citernes conforme- seines Handbuches für Ver-
its P and A Manual ment aux indications de son fahren und Vorkehrungen
Manuel sur les methodes et entladen, gelenzt bezie-
dispositifs de rejet hungsweise vorgewaschen
hat
.2 The nature of difficulties if .2 Type de difficultes rencon- .2 Art etwa aufgetretener
any trees, le cas echeant Schwierigkeiten
.3 Restrictions by authorities .3 Restrictions imposees par .3 behördliche Auflagen, unter
under which the ship was les autorites, en fonction denen das Schiff seine Fahrt
permitted to sail desquelles le navire a ete fortsetzen durfte
autorise a appareiller
.4 Restrictions in respect of .4 Restrictions concemant les .4 Einschränkungen bezüglich
shore reception facilities • installations de reception a landseitiger Auffang an lagen
terre
5.4 Information not covered 5.4 Autres renseignements 5.4 Angaben zu Bereichen,
by the foregoing die im vorhergehenden
nicht erfaßt sind
5.5 Conclusion 5.5 Conclusion 5.5 Zusammenfassung
.1 Summing up of the investi- .1 Resume des conclusions de .1 Zusammenfassung der Un-
gator's conclusions l'enquete tersuchungsergebnisse
.2 lndication of applicable pro- .2 lndication des dispositions .2 Angabe der einschlägigen
visions of Annex II to MAR- applicables de I' Annexe II de Bestimmungen von Anlage II
POL 73/78 which the ship is MARPOL 73/78 que le navire zu MARPOL 73/78, gegen
suspectecl of having contra- est soupc;:onne d'avoir en- die das Schiff verstoßen zu
vened freintes haben verdächtigt wird
.3 Did the results of the investi- .3 Les resultats de l'enquete .3 Rechtfertigen die Ergebnis-
gation warrant the filing of a justifient-ils l'etablissement se der Untersuchung die
deficiency report? d'un rapport sur les defec- Einreichung eines Mängel-
tuosites? berichts?
2882 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Annex 2 Annexe 2 Anlage 2
Exchange of messages Echange de messages Austausch von Mitteilungen
by region States entre les Etats de la region zwischen den Staaten in der Region
in accordance with 3.8 conformement a la section 3.8 nach Abschnitt 3.8
of the Memorandum du Memorandum der Vereinbarung
In the case of deficiencies not fully rec- En cas d'anomalies non comple- Bei nicht vollständig beseitigten oder
tified or only provisionally repaired, a tement rectifiees ou reparees seule- nur vorläufig behobenen Mängeln ist
message will be sent to the competent ment de fa<ton provisoire, un message eine Mitteilung an die zuständige
Authority of the region State where the sera adresse a l'Autorite competente Behörde des Staates der Region zu
next port of call of the ship is situated. de l'Etat de la region ou est situe le pro- senden, in der sich der nächste Anlauf-
chain port d'escale du navire. hafen des Schiffes befindet.
2 The exchange of messages, as in 1 2 L' echange des messages tel que prevu 2 Der Austausch von Mitteilungen nach
above, will take effect through the use au paragraphe 1 ci-dessus se fera par Absatz 1 erfolgt unter Benutzung der zu
of the communication facilities incorpo- les moyens du systeme d'information dem Informationssystem nach Anlage 4
rated in the information system as . decrit a l'annexe 4 et/ou au moyen de gehörenden Einrichtungen zur Nach-
described in Annex 4 and/or by facsim- telecopieur par le formulaire figurant a richtenübermittlung und/oder als Fern-
ile on the form contained in the Appen- l'appendice de la presente Annexe. kopie (Telefax) unter Verwendung des
dix to this Annex. im Anhang zu dieser Anlage enthalte-
nen Formblatts.
3 Each message as in 1 above, will con- 3 Chaque message prevu au paragraphe 3 Jede Mitteilung nach Absatz 1 muß fol-
tain the following information: 1 ci-dessus contiendra les informations gende Informationen enthalten:
suivantes:
.1 date; .1 date; ·.1 Datum;
.2 from (country); .2 pays d'origine; .2 aus (Staat);
.3 port; .3 port d'origine; .3 Hafen;
.4 to (country); .4 pays de destination; .4 an (Staat);
.5 port; .5 port de destination; .5 Hafen;
.6 a statement reading: deficiencies .6 objet: anomalies a supprimer; .6 den Betreff „Zu beseitigende Män-
to be rectified; gel";
.7 name of ship; .7 nom du navire; .7 Name des Schiffes;
.8 IMO identification number (if avail- .8 numero OMI (si disponible); .8 IMO-Nummer (falls bekannt);
able);
.9 type of ship; .9 type de navire; .9 Schiffstyp;
.10 flag of ship; .10 pavillon du navire; .1 O Flagge des Schiffes;
.11 calr sign; .11 indicatif d'appel; .11 Rufzeichen;
.12 gross tonnage; .12 jauge brute; .12 Bruttoraumgehalt beziehungswei-
se Bruttoraumzahl;
.13 year of build; .13 l'annee de construction; .13 Baujahr;
.14 issuing authority of relevant certifi- .14 autorite ayant delivre le(s) certifi- .14 ausstellende Behörde des (der)
cate(s); cat(s) pertinent(s); einschlägigen Zeugnisse(s);
.15 date of departure; .15 date d'appareillage; .15 Tag des Auslaufens;
.16 estimated place and tim~ of arrival; .16 lieu et date d'arrivee prevus; .16 voraussichtliche Ankunftszeit in ... ;
.17 nature of deficiencies; .17 nature des anomalies; .17 Art der Mängel;
.18 action taken; .18 mesures prises; .18 getroffene Maßnahmen;
.19 suggested action; .19 mesures proposees; .19 vorgeschlagene Maßnahmen;
.20 suggested action at next port of .20 mesures proposees au prochain .20 für den nächsten Anlaufhafen vor-
call; port d'escale; geschlagene Maßnahmen;
.21 name and facsimile number of .21 nom et numero telecopieur de l'ex- .21 Name und Telefax-Nummer des
sender. pediteur. Absenders.
.-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2883
Appendix to Annex 2
Report of deficiensies
not fully rectified or only provisionally repaired
in accordance with Annex 2 to the Paris Memorandum of Understanding on Port State Control
(Copy to maritime authority of next port of call, flag Administration or other certifying authority, as appropriate, as required by 3.8 of
the Memorandum and to the Port State Control Secretrariat) (see Chapter 2 of the Manual for Surveyors for maritime authority
addresses)
1. From (country): ......................................................... . 2. Port:
3. To (country): .............................................................. 4. Port:
5. Name of ship: ............................................................ 6. Date departed: .....................................,................... .
7. Estimated place and time of arrival: ..........................................................................................................................
8. IMO number: .............................................................. 9. Flag of ship: ............................................................. .
10. Type of ship: ..... ....... ...... ..... ..... .. ........ ......... ...... ... ...... 11. Call sign: ................................................................... .
12. Gross tonnage: .......................................................... 13. Year of build: ........................................................... .
14. lssuing authority of relevant certificate(s): ..................................................................................................................
15. Nature of deficiencies to be rectified: 16. Suggested action:
(including action at next port of call)
17. Action taken: ................................................................................................................................................................
Reporting authority: ..................................... ................... .. Office: ..............................................................................
Name: ........ .. ....... ........ .. ...................... ....... .................. ...... Facsimile: ....................................................................... .
duly authorized port State control officer of (reporting authority)
Signature: .......................................... ................................ Date: ................................................................................
2884 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Appendice a I'Annexe 2
Rapport de defectuosites non completement rectifiees
ou reparees seulement de fa~on provisoire
en application de l'Annexe 2 du Memorandum d'entente de Paris sur le contröle des navires par l'Etat du port
(Copie a l'autorite maritime du prochain port d'escale, I' Administration du pavillon ou l'autorite de delivrance des certificats suivant le
cas, en exigence de la section 3.8 du Memorandum et au secretariat sur le contröle des navires par l'Etat du port) (pour les adresses
des autorites maritimes: voir chapitre 2 du «Manual for Surveyors»).
1. Pays d'origine: ............................................................ 2. Port d'origine: ............................................................
3. Pays de destination: ................................................. . 4. Port de destination:
5. Nom du navire: ........................................................... . 6. Date d'appareillage:
7. Lieu et date d'arrivee prevus: ....................................................................................................................................
8. Numero OMI: .............................................................. 9. Pavillon du navire: ................................................... .
10. Type de navire: .......................................................... 11. lndicatif d'appel: ....................................................... .
12. Jauge brute: .............................................................. 13. Annee de construction: ........................................... .
14. Autorite d'origine de(s) certificat(s) pertinent(s): ........................................................................................................
15. Nature des defectuosites a rectifier: 16. Mesures proposees:
(y compris des mesures au prochain port d'escale)
17. Mesures prises: ..........................................................................................................................................................
Autorite delivrant le rapport: ............................................ Centre d'inspection: ....................................................... .
Nom: .................................................................................. Telecopieur: ....................................................................
de l'inspecteur dOment autorise par (l'autorite delivrant
le rapport)
Signature: .......... ..... ....... ... ..... .... ...... .... .. ...... ..... ........ ....... .. Date: ................................................................................
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2885
Anhang zu Anlage 2
Bericht über Mängel, die nicht vollständig
beseitigt oder nur vorläufig behoben worden sind
nach Maßgabe der Anlage 2 der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
(Nach Abschnitt 3.8 der Vereinbarung wird je eine Ausfertigung der Seeschiffahrtsbehörde des nächsten Anlaufhafens, der Verwaltung
des Flaggenstaates beziehungsweise einer sonstigen zeugnisausstellenden Behörde sowie dem Sekretariat der Hafenstaatkontrolle
zugeleitet.} (Die Anschriften der Seeschiffahrtsbehörden befinden sich in Kapitel 2 des Handbuchs für Besichtiger.)
1. Herkunftsland: ............................................................ 2. Hafen: ........................................................................
3. Bestimmungsland: ..................................................... . 4. Hafen: ....... :.............................................................. ..
5. Name des Schiffes: .................................................. .. 6. Tag des Auslaufens: ................................................ ..
7. Voraussichtliche Ankunftszeit im Bestimmungshafen:
8. IMO-Nummer: ........................................................... . 9. Flagge des Schiffes: ................................................ ..
10. Schiffstyp: .................................................................. 11. Rufzeichen: ................................................................
12. BAT bzw. BRZ: ........................................................ .. 13. Baujahr: ....................................................................
14. Ausstellende Behörde des (der) einschlägigen Zeugnisse(s):
15. Art der zu beseitigenden Mängel: 16. Vorgeschlagene Maßnahmen
(einschließlich von Maßnahmen im nächsten Anlaufhafen):
17. Getroffene Maßnahmen: ..............................................................................................................................................
Berichterstattende Behörde: ....................... ..................... Verwaltungsstelle: ........................................................... .
Name ................................................................................ Telefax-Nummer: ............................................................
des ordnungsgemäß ermächtigten Kontrollbeamten des Hafen-
staates und Bezeichnung der berichterstattenden Behörde
Unterschrift: ...................................................................... Datum: ..............................................................................
2886 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Annex3
FormA
Report of inspection in accordance with the
Paris Memorandum of Understanding on Port State Control*)
(reporting authority) copy to: master
(address) head office
(telephone) PSCO
(telefax) if ship is detained, copy to:
flag State
recognized organization, if applicable
1 reporting authority of ................................................................................. . 2 name of ship ............................... .
3 flag of ship .. ....... .. ....... ........ ... .. ... 4 type of ship ............................... . 5 call sign ....................................... .
6 IMO number 7 gross tonnage ........................... . 8 deadweight (where applicable) ... .
9 year of build ............ .................... 10 date of inspection ............ .......... 11 place of inspection ..................... .
12 classification society ............... .. .... .. ........ ... .... .. ...... .... 13 date of release from detention**) ............................... .
14 particulars of owner/operator (delete as appropriate)**) ..............................................................................................
15 name and signature of master to certify that the inforrnation under 14 is correct:
name ............................. ........................................ ....... signature ......................................................................... .
16 relevant certificate(s)***)
a title b issuing authority c dates of issue and expiry
2 ················································
3 ················································
4 ............................................... .
5 ............................................... .
6
7 ················································
8
9
10 ............................................... .
d information on last intermediate or annual survey**):
date surveying authority place
1 ················································
2
3 ............................................... .
4 ················································
5 ............................................... .
6 ················································
7 ················································
8
9 ················································
10 ················································
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2887
17 expanded inspection
• no
• yes
18 deficiencies
• no D yes (see attached FORM B)
19 ship detained
• no
• yes***)
20 detainable deficiencies in items
surveyable by classification society
• no
• yes
21 supporting documentation
• no
• yes (see annex)
district office ..................................................................... name ................................................................................
(duly authorized PSCO of reporting authority)
telephone ................................................... .
telefax ............................................................................... . signature .......................................................................... .
This report must be retained on board for a period of two years and must be available for consultation by Port
State Control Officers at all times.
*) This inspection report has been issued solely for the purpose of informing the master and other port States that an inspection by the port State, men-
tioned in the heading, has taken place. This inspection report cannot be construed as a seaworthiness certificate in excess of the certificates the
ship is required to carry.
**) Tobe completed in the event of a detention.
***) Masters, shipowners and/or operators are advised that detailed information on a detention may be subject to publication.
2888 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
FormB
Report of inspection in accordance with the
Paris Memorandum of Understanding on Port State Control
(reporting authority) copy to: master
(address) head office
(telephone) PSCO
(telefax) if ship is detained, copy to:
flag State
recognized organization, if applicable
2 name of ship ................................................................ 6 IMO number ............................................................. .
10 date of inspection .......... .... ...... .... ....... ..... ... ..... ....... ... .. 11 place of inspection
22 code nature of deficiency1) convention 23 action taken 3)
references 2)
name ................................................................................... .
(duly authorized PSCO of reporting authority)
signature ................................................................................ .
') This inspection was not a full survey and deficiencies listed may mot be exhaustive. In the event of a detention, it is recommended that a full survey is
carried out and all_deficiencies are rectified before an application for re-inspection is made.
2
) Tobe completed in the event of a detention.
3
) Codes for- actions taken include i.a.: ship detained/released, flag State informed, classification society informed, next port informed (for codes see
reverse side of copy).
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2889
(reverse side of Form B)
codes for actions taken
code
00 no action taken
10 deficiency rectified
12 all deficiencies rectified
15 rectify deficiency at next port
16 rectify deficiency within 14 days
17 master instructed to rectify deficiency before departure
20 grounds for delay
25 ship allowed to sail after delay
30 grounds for detention
35 ship allowed to sail after detention
36 ship allowed to sail after follow-up detention
40 next port informed
45 next port informed to re-detain
50 flag state/consul informed
55 flag state consulted
60 region state informed
70 classification society informed
80 temporary substitution of equipment
85 investigation of contravention of discharge provisions (MARPOL)
95 letter of warning issued
96 letter of warning withdrawn
99 other (specify in clear text)
2890 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Annexe 3
Formulaire A
Rapport d'inspection en application du Memorandum d'entente de Paris
sur le contröle des navires par l'Etat du port*)
(Autorite delivrant le rapport) Copie: - au Capitaine
(Adresse) - au Service d'inspection •
(Telephone) - a l'inspecteur
(T elecopieur) En cas d'immobilisation, copie:
- a l'Etat du pavillon
-a l'Organisme reconnu*)
1 Pays delivrant le rapport ............................................................................ 2 Nom du navire
3 Pavillon du navire ....................... . 4 Type de navire ......................... . 5 lndicatif d'appel ......................... .
6 Numero OMI ............................... . 7 Jauge brute ............................. . 8 Poids en lourd**) ......................... .
9 Annee de construction ....... .... ..... 10 Date d'inspection ...... ............... . 11 Lieu d'inspection ....................... .
12 Societe de classification ........ ................... ................... 13 Date de levee de l'immobilisation***) ......................... .
14 Renseignements sur l'armateur/l'operateur (barrer la mention inutile)***) ..................................................................
15 Nom et signature du Capitaine attestant que l'information ci-dessus (point 14) est exacte:
Nom ......... ...... ............................................................. Signature ..........................................................................
16 Certificat(s) pertinent(s)***)
a) Titre b) Autorite d'origine c) Dates de delivrance et d'expira-
tion
2 ················································
3
4 ················································
5 ················································
6
7 ................................................
8
9
10 ............................................... .
d) Information concemant les demieres visites intermediaires ou annuelles***):
Date Autorite qui a effectue la visite Lieu
1 ················································
2
3 ················································
4 ················································
5
6 ................................................
7 ················································
8
9 ............................................... .
10 ················································
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2891
17 lnspection renforcee
• non
• oui
18 Anomalies
• non
• oui (voir formulaire B joint)
19 Navire immobilise
• non
• oui****)
20 Anomalies ayant entraine l'immobilisation font
partie des points contröles par la societe de
• non
• oui
classification
21 Pieces justificatives D non D oui (voir Annexe)
Centre d'inspection .......................................................... . Nom ..................................................................................
(de l'inspecteur düment autorise par l'Autorite delivrant le rap-
port)
Telephone ....................................................................... .
Telecopieur ........................................................................ Signature ......................................................._. ................ .
Ce rapport doit etre conserve a bord pour une periode de 2 ans et doit etre disponible, a tout moment, pour la
consultation par l'inspecteur du contröle par l'Etat du port.
"} Ce rapport d'inspection a ete delivre uniquement pour informer le Capitaine et d'autres Etats du port qu'une inspection par !'Etat du port, mention-
ne dans l'en-tete, a ete effectuee. Ce rapport d'inspection ne peut pas etre considere comme un certificat de bon etat de navigabilite en supplement
~ certificats que le navire doit detenir.
**} Le cas echeant.
···) A completer, en cas d'immobilisation .
....} Capitaines, armateurs, et/ou operateurs sont prevenus que les informations detaillees sur l'immobilisation peuvent faire l'objet d'une publication.
2892 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Formulaire B
Rapport d'inspection en application du Memorandum d'entente de Paris
sur le contröle des navires par l'Etat du port
(Autorite delivrant le rapport) Copie: - au Capitaine
(Adresse) - au Service d'inspection
(T eleptione) - a l'inspecteur
(T elecopieur) En cas d'immobilisation, copie:
-a l'Etat du pavillon
-a l'Organisme reconnu*)
2 Nom du navire ........................................................... . 6 Numero OMI ............................................................. .
10 Date d'inspection 11 Lieu d'inspection
22 Code Nature de l'anomalie 1) Ref. aux 23 Mesures prises 3)
Conventions2)
Nom
(de l'inspecteur dument autorise par l'Autorite delivrant le rapport)
Signature .................................................................................
*) Le cas echeant.
') Cette inspection n'est pas un contröle complet et les anomalies constatees ne sauraient etre exhaustives. En cas d'immobilisation, il est recomman-
de qu'un contröle complet soit effectue et que toutes les anomalies soient supprimees avant qu'une nouvelle ait eu lieu.
2) A completer en cas d'immobilisation.
3
) Codes des mesures prises comprenant par exemple: navire immobilise/libere·, Etat du pavillon informe, societe de classification informee, prochain
port informe (voir liste des codes au verso de cet exemplaire).
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2893
(verso du formulaire B)
Codes des mesures prises
Code
00 Pas de mesures prises
1O Anomalie supprimee
12 Toutes anomalies supprimees
15 Anomalie a supprimer au prochain port
16 Anomalie a supprimer dans les 14 jours
17 Capitaine charge de supprimer l'anomalie avant le depart
20 Motifs pour retarder le navire
25 Navire autorise a appareiller apres un retard
30 Motifs pour immobiliser le navire
35 Navire autorise a appareiller apres une immobilisation
36 Navire autorise a appareiller apres une reprise de l'immobilisation
40 Prochain port informe
45 Prochain port informe pour la reprise de l'immobilisation
50 Etat du pavillon/Consul informe
. 55 Etat du pavillon consulte
60 Etat de la region informee
70 Societe de classification informee
80 Remplacement provisoire d'equipement
85 Enquete relative aux infractions aux prescriptions en matiere de rejet (MARPOL)
95 Lettre d'avertissement emise
96 Lettre d'avertissement annulee
99 Autres (preciser en clair)
2894 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Anlage 3
FormblattA
Bericht über eine Überprüfung nach Maßgabe der
Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle*)
(Ausstellende Behörde) Ausfertigung für den Kapitän
(Anschrift)
(Telefon)
Ausfertigung für die Hauptverwaltung
Ausfertigung für den Kontrollbeamten
•
(Telefax)
Wird das Schiff festgehalten, so sind dem Flaggenstaat und
gegebenenfalls der anerkannten Organisation Durchschriften
dieses Berichts zuzuleiten.
1 Bezeichnung der berichterstattenden Behörde ....................................... . 2 Schiffsname
3 Flagge .. ... ...... ...... ........... ..... ..... .... 4 Schiffstyp ................................. . 5 Rufzeichen ................................. .
6 !MO-Nummer ............................ .. 7 Bruttoraumgehalt ..................... . 8 Tragfähigkeit ............................... .
9 Baujahr .. .. ... .. . ... .. .... ... .. .. .. .. .. .. ... .. . 10 Datum der Überprüfung .. .. .. .. ... . 11 Ort der Überprüfung .................. ..
12 Klassifikationsgesellschaft .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ... .. .. .. . 13 Datum der Aufhebung der Festhalteverfügung**) .... ..
14 Angaben zum Eigner/Betreiber (Nichtzutreffendes streichen)**) ................................................................................
15 Name und Unterschrift des Kapitäns zur Bestätigung, daß die unter Punkt 14 gemachten Angaben zutreffend sind:
Name ... .. .. .. ...... ..... .. ..... ... ... .. .. .. .. .......... ........ .. ......... .. .. Unterschrift ..................................................................... .
16 Maßgebliche(s) Zeugnis(se)**)
a) Titel b) Ausstellende Behörde c) Datum der Ausstellung und des
Ablaufs der Geltungsdauer
2 ............................................... .
3 ······················· ........................ .
4 .............................................. ..
5
6
7 ............................................... .
8
9 ............................................... .
10 .............................................. ..
d) Angaben über die letzte Zwischen- oder Jahresbesichtigung**):
a) Datum b) Ausführende Behörde c) Ort
1 .............................................. ..
2
3
4 ............................................... .
5
6 ............................................... .
7 ............................................... .
8
9 .............................................. ..
10 .............................................. ..
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2895
17 erweiterte Überprüfung
• nein D
D
ja
18 Mängel
• nein
D
ja (siehe beiliegendes Formblatt B)
19 Schiff festgehalten
• nein ja***)
20 ein Festhalten des Schiffes rechtfertigende
Mängel in Bereichen, deren Überwachung
• nein D ja
der Klassifikationsgesellschaft obliegt
21 Belege D nein D ja (siehe Anlage)
Bezirksverwaltung ............................................................ . Name ............................................................................... .
des ordnungsgemäß ermächtigten Kontrollbeamten des
Hafenstaates und Bezeichnung der berichterstattenden
Behörde
Telefon
Telefax Unterschrift .......................................................................
Dieser Bericht ist zwei Jahre lang an Bord aufzubewahren und jederzeit zur Einsichtnahme durch Kontroll-
beamte des Hafenstaates offenzulegen.
*) Dieser Überprüfungsbericht ist lediglich zu dem Zweck ausgestellt worden, den Kapitän und andere Hafenstaaten davon zu unterrichten, daß eine
Überprüfung des Schiffes durch den in der Kopfzeile genannten Hafenstaat stattgefunden hat. Der Überprüfungsbericht kann nicht als ein Zeugnis
über die Seetüchtigkeit des Schiffes in Ergänzung der Zeugnisse verstanden werden, die das Schiff mitführen muß.
**) Auszufüllen, wenn ein Schiff festgehalten wird.
***) Kapitäne, Eigner und/oder Betreiber von Schiffen werden darauf hingewiesen, daß detaillierte Angaben über Festhaltevorgänge veröffentlicht wer-
den können.
2896 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Formblatt B
Bericht über eine Überprüfung nach Maßgabe der
Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
(Ausstellende Behörde) Ausfertigung für den Kapitän
(Anschrift) Ausfertigung für die Hauptverwaltung •
(Telefon) Ausfertigung für den Kontrollbeamten
(Telefax) Wird das Schiff festgehalten, so sind dem Flaggenstaat und
gegebenenfalls der anerkannten Organisation Durchschriften
dieses Berichts zuzuleiten.
2 Schiffsname .............................................................. .. 6 IMO-Nummer ............................................................
10 Datum der Überprüfung ............................................ .. 11 Ort der Überprüfung .................................................. .
22 Kennziffer Art der Mängel1) Hinweise auf 23 Getroffene
Übereinküntte ) 2
Maßnahmen 3)
Name
des ordnungsgemäß ermächtigten Kontrollbeamten des Hafen-
staates und Bezeichnung der berichterstattenden Behörde
Unterschrift ............................................................................ .
') Diese Überprüfung war keine vollständige Besichtigung; auch ist die Mängelliste nicht notwendigerweise erschöpfend. Wenn ein Schiff festgehalten
wird, empfiehlt sich die Durchführung einer vollständigen Besichtigung und eine Beseitigung .allm Mängel, bevor eine erneute Überprüfung beantragt
wird.
2
) Auszufüllen, wenn ein Schiff festgehalten wird.
3
) Für die getroffenen Maßnahmen werden Schlüsselzahlen verwendet, zum Beispiel "Schiff festgehalten/freigegeben", "Flaggenstaat unterrichtet",
,,Klassifikationsgesellschaft unterrichtet", ,,nächster Hafen unterrichtet". (Die Schlüsselzahlen sind auf der Rückseite dieses Blattes erläutert.)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2897
(Rückseite des Formblatts 8)
Schlüsselzahlen für getroffene Maßnahmen
Schlüsselzahlen
00 Keine Maßnahmen getroffen
10 Mangel beseitigt
12 Alle Mängel beseitigt
15 Mangel im nächsten Anlaufhafen beseitigen
16 Mangel innerhalb von 14 Tagen beseitigen
17 Kapitän ist angewiesen, den Mangel vor dem Auslauten zu beseitigen
20 Das Schiff wird zur Beseitigung der Mängel aufgehalten
25 Nach dem Aufhalten wird dem Schiff das Auslauten gestattet
30 Schiff festgehalten
35 Weiterfahrerlaubnis erteilt (Zeitpunkt angeben)
36 Weiterfahrerlaubnis erteilt nach einem Anschluß-Festhalten
40 Nächster Hafen unterrichtet
45 Nächster Hafen unterrichtet, daß das Schiff erneut festzuhalten ist
50 Flaggenstaat/Konsul unterrichtet
55 Flaggenstaat konsultiert
60 Staat in der Region unterrichtet
70 Klassifikationsgesellschaft unterrichtet
80 Vorübergehende Ersatzausrüstung
85 Untersuchung einer Zuwiderhandlung gegen Einleitbestimmungen nach MARPOL
95 Schriftliche Vorwarnung erteilt
96 Schriftliche Vorwarnung widerrufen
99 Sonstiges (in Klartext Einzelheiten angeben)
2898 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Annex4 Annexe 4 Anlage4
Information system Systeme d'information Informationssystem
on inspections sur les inspections im Zusammenhang
mit den Überprüfungen
To assist Authorities in their selection of Pour aider les Autorites dans la selec- Zur Unterstützung der Behörden bei
foreign flag ships to be inspected in tion des navires etrangers a inspecter der Auswahl der in ihren Häfen zu über-
their ports it is necessary to have at the dans leurs ports, il est necessaire de prüfenden Schiffe unter fremder Flagge
disposal of Authorities up to date infor- mettre a leur disposition une informa- ist es erforderlich, daß den Behörden
mation on inspections of an individual tion a jour sur les inspections de tout aktuelle Informationen über die in den
foreign flag ship in one of the other
regional ports within the preceding six
navire etranger effectuees dans les
autres ports de la region au cours de 6
letzten sechs Monaten in einem der
anderen Häfen der Region vorgenom-
•
months. mois precedents. menen Überprüfungen einzelner Schiffe
unter fremder Flagge zur Verfügung
stehen.
2 For that purpose the Authorities under- 2 A cette fin, les Autorites fournissent, de 2 Zu diesem Zweck verpflichten sich die
take to provide the "Centre Adminis- preference par voie telematique, au Behörden, dem „Centre Administratif
tratif des Affaires Maritimes" (C.A.A.M) «Centre Administratif des Affaires Mari- des Affaires Maritimes" (C.A.A.M.) in
in Saint-Malo, preferably by means of times» (C.A.A.M.) a Saint-Malo, les Saint-Malo möglichst auf dem Wege
computzerized data transmission, with informations sur les navires inspectes der computergestützten Datenübertra-
information on ships inspected in the dans leurs ports nationaux a partir des gung Informationen über die in ihren
national ports, basing themselves on informations presentees a l'Annexe 3 Häfen überprüften Schiffe zur Verfü-
the information set out in Annex 3 to the du Memorandum. L'insertion de l'infQr- gung zu stellen; hierbei stützen sie sich
Memorandum. The insertion of informa- mation dans les fichiers d'inspection auf die in Anlage 3 der Vereinbarung
tion into the inspection files will prefer- devrait, de preference, etre realisee aufgeführten Informationen. Die Über-
ably be realized by means of direct, quotidiennement par une saisie infor- nahme dieser Informationen in die
computerized input on a daily basis. matique directe. Sammlung der Überprüfungsdaten er-
folgt möglichst täglich und durch un-
mittelbare elektronische Datenerfas-
sung.
3 For the purpose of exchanging rapid 3 Aux fins d'un echange rapide des infor- 3 Zum Zweck eines schnellen Informa-
information, the information system will mations, le systeme d'information com- tionsaustausches gehört zum Informa-
embrace a communication facility prendra un moyen de communication tionssystem eine Einrichtung zur Da-
which allows for a direct, computerized permettant un echange telematique de tenübertragung, die einen unmittel-
exchange of messages between indi- messages entre chaque Autorite, et baren, computergestützten Austausch
vidual Authorites, including the notifica- notamment les notifications visees a la von Mitteilungen zwischen den einzel-
tions as referred to in Section 3.8 of the section 3.8 du Memorandum et nen Behörden ermöglicht; hierzu ge-
Memorandum and the exchange of l'echange d'information sur les infrac- hören insbesondere die Benachrichti-
information on operational violations as tions operationnelles visees a la section gungen nach Abschnitt 3.8 der Verein-
referred to in Section 5 of the Memo- 5 du Memorandum. barung sowie der Austausch von Infor-
randum. mationen über Verstöße gegen betrieb-
liche Anforderungen nach Abschnitt 5
der Vereinbarung.
4 The information as in 2 and 3 above will 4 Les informations, objet des para- 4 Die in Absatz 2 und 3 genannten Infor-
be handled in a standardized form and graphes 2 et 3 ci-dessus, devront etre mationen werden in einheitlicher Form
in accordance with standardized pro- presentees sous une forme normalisee abgefaßt und nach einem einheitlichen
cedures as set out in the guide for users et conformes aux procedures normali- Verfahren bearbeitet; Einzelheiten sind
ot the information system provided by sees exposees dans le guide pour utili- in dem vom C.A.A.M. herausgegebe-
theC.A.A.M. sateurs du systeme d'information etabli nen Leitfaden für die Benutzer des
par le C .A.A. M. Informationssystems dargestellt.
5 The C.A.A.M will organize the process- 5 Le C.A.A.M. devra assurer le traitement 5 Das C.A.A.M. übernimmt die Weiterbe-
ing of information as in paragraph 2 de l'information mentionnee au para- arbeitung der nach Absatz 2 eingegan-
above so as to ensure that inspection graphe 2 ci-dessus de maniere a garan- genen Informationen und stellt dabei
data are easily accessible both for pur- tir que les donnees relatives aux ins- sicher, daß die Überprüfungsdaten
poses of consultation and updating in pections sont facilement accessibles, sowohl für die Auskünfte als auch zum
accordance with procedures as set out aussi bien pour la consultation que Zweck ihrer Aktualisierung entspre-
in the guide for users of the information pour la mise a jour en accord avec les chend den in dem vom C.A.A.M. her-
system provided by the C.A.A.M. procedures presentees dans le guide ausgegebenen Leitfaden für die Benut-
pour utilisateurs du systeme d'informa- zer des Informationssystems darge-
tion etabli par le C.A.A.M. stellten Verfahren leicht zugänglich
sind.
6 The telefax facilities will continue to be 6 La telecopie continuera a etre un syste- 6 Die Nachrichtenübermittlung mittels
an alternative system of exchanging me alternatif d'echange d'information Fernkopie (Telefax) bleibt wahlweise als
information, to which a standardized auquel s'applique le modele presente a weitere Möglichkeit des Informations-
form applies as set out in the Appendix l'appendice de la presente Annexe. austausches erhalten; Fernkopien sind
to this Annex. in der einheitlichen Form abzufassen,
wie sie im Anhang zu dieser Anlage dar-
gestellt ist.
7 Information for administrative purpose, 7 Les informations a caractere adminis- 7 Informationen zu Verwaltungszwecken,
such as statistical information, will be tratif, telles que les statistiques, seront zum Beispiel statistische Informatio-
provided by the Secretariat under the fournies par le Secretariat selon les nen, werden vom Sekretariat nach den
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2899
guidance of the Committee. This will be directives du Comite. Elles seront Anweisungen des Ausschusses zur
based on data provided by the basees sur les donnees fournies par le Verfügung gestellt. Als Grundlage hier-
C.A.A.M. C.A.A.M. für dienen die Daten des C.A.A.M.
8 The information system indicated in the 8 Le systeme d'information mentionne 8 Das hier beschriebene Informations-
foregoing paragraphs will be imple- dans les paragraphes precedents sera system wird so lange angewendet, wie
mented as long as the Memorandum mis en reuvre aussi longtemps que le die Vereinbarung in Kraft ist.
takes effect. Memorandum sera en vigueur.
Studies to monitor and, where neces- Les etudes de surveillance et, si neces- Währenddessen wird fortlaufend unter-
sary, to improve the quality of the sys- saire, d'amelioration de la qualite du sucht, wie sich das System bewährt
tem will be carried out on a continuous systeme seront poursuivies de fa~on und wie es gegebenenfalls noch ver-
basis. continue. bessert werden kann.
9 With the consent of the Authority, the 9 Avec l'accord de l'Autorite, le C.A.A.M. 9 Mit der Zustimmung und im Auftrag der
C.A.A.M. will, on behalf of that Authori- soumettra, au nom de cette meme jeweiligen Behörde übersendet das
ty, submit detention reports to the Inter- Autorite, les rapports d'immobilisation C.A.A.M. der Internationalen Seeschif-
national Maritime Organization in a !'Organisation Maritime Internationale fahrts-Organisation Berichte über Fälle
accordance with Regulation 1/19 of conformement a la regle 1/19 de SOLAS des Festhaltens von Schiffen nach
SOLAS 74, Article 11 of MARPOL 74, Article 11 de MARPOL 73n8, Regel 1/19 von SOLAS 74, Artikel 11 von
73n8, Article 21 of LOADLINES 66 and Article 21 de LOADLINES 66 et Article X MARPOL 73n8, Artikel 21 von LOADLI-
Article X of STCW 78. deSTCW78. NES 66 und Artikel X von STCW 78.
10 With the consent of the Authority, the 1O Avec l'accord de l'Autorite, le C.A.A.M. 10 Mit der Zustimmung und im Auftrag der
C.A.A.M. will, on behalf of that Authori- soumettra, au nom de cette meme jeweiligen Behörde übersendet das
ty, submit detention reports to the In- Autorite, les rapports d'immobilisation C.A.A.M. der Internationalen Arbeits-
ternational Labour Organization in ac- a !'Organisation Internationale du Tra- organisation Berichte über Fälle des
cordance with Article 4 of ILO 147. vail conformement a l'Article 4 de la Festhaltens von Schiffen nach Artikel 4
Convention OIT 147. des Übereinkommens Nr. 147 der ILO.
2900 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Appendix to Annex 4 Appendice a I' Annexe 4 Anhang zu Anlage 4
Telefax form Modele de telecopie pour Form einer Fernkopie
for ships inspected navires controles betreffend überprüfte Schiffe
Report of inspection Rapport d'inspection Überprüfungsbericht
1 name of reporting country 1 Pays delivrant le rapport 1 Bezeichnung des berichterstatten-
den Landes
2 name of ship 2 Nom du navire 2 Schiffsname
3 flag of ship 3 Pavillon du navire 3 Flagge des Schiffes
4 type of ship 4 Type du navire 4 Schiffstyp
5 call sign 5 lndicatif d'appel 5 Rufzeichen
6 IMO number 6 Numero OMI 6 !MO-Nummer
7 gross tonnage 7 Jauge brute 7 Bruttoraumgehalt
8 year of build 8 Annee de construction 8 Baujahr
9 date of inspection 9 Date d'inspection 9 Datum der Überprüfung
(format: dd-mm-yy) (format: jj-mm-aa) (Form: TT-MM-JJ)
10 place of inspection 10 Lieu d'inspection 10 Ort der Überprüfung
11 relevant certificates 1) 11 Certificats pertinents 1) 11 Einschlägige Zeugnisse 1)
.1 title of certificate a. titre du Certificat a) Bezeichnung des Zeugnisses
.2 issuing authority b. autorite delivrant le Certificat b) Ausstellende Behörde
.3 date of issue and expiry c. date de delivrance et d'expiration c) Ausstellungs- und Ablaufdatum
(format: dd-mm-yy/dd-mm-yy) (format: jj-mm-aa/jj-mm-aa) (Form: TT-MM-JJffi-MM-JJ)
.4 last intermediate survey d. derniere visite intermediaire d) Letzte Zwischenbesichtigung
(format: dd-mm-yy/authority/ (format: jj-mm-aa/autorite/lieu) (Form: TT-MM-JJ/Behörde/Ort)
place)
12 deficiencies (yes/no) 12 Anomalies (oui/non) 12 Mängel Ga/nein)
13 ship delayed/detained 13 Navire retarde/immobilise 13 Schiff aufgehalten/festgehalten
(yes/no) (oui/non) Ga/nein)
15 nature of deficiencies2) 15 Nature des anomalies2) 15 Art der Mängel 2)
(format: def;def;def;) (format: ano; ano; ano;) (Form: Mangel/Mangel/Mangel)
16 actions taken 16 Mesures prises3) 16 Getroffene Maßnahmen
1) Tobe repeated for each relevant certificate. 1) Doit etre repete pour chaque Certificat perti- 1) Die Eintragungen zu den Buchstaben a bis d
nent. sind für jedes einschlägige Zeugnis zu wieder-
holen.
2) lncluding reference to the relevant Conven- 2) Comprenant les references aux Conventions 2) Hier sind auch Hinweise auf die einschlägigen
tions if shown on the document left on board. applicables, si elles figurent sur le document Übereinkünfte einzutragen, sofern solche auch
laisse a bord. in der an Bord belassenen Bescheinigung ein-
getragen sind.
3) Peut aussi etre ajoute aux donnees sous la
rubrique 15 (nature des anomalies) si la mesu-
re prise est en relation directe avec l'anomalie
correspondante. L'anomalie et la (les) mesu-
re(s) prise(s) doivent etre separees par un trait
oblique(/}.
Format: 15. ano/mp/mp; ano/mp/mp/mp
16. voir 15)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2901
Annex 5 Annexe 5 Anlage 5
Qualitative criteria Criteres qualitatifs pour Inhaltliche Voraussetzungen
for adherence to the Memorandum l'adhesion au Memorandum für den Beitritt zur Vereinbarung
in accordance with 8.2 conformement a la section 8.2 nach Maßgabe ihres Abschnitts 8.2
of the Memorandum
Qualitative criteria. Criteres qualitatifs Inhaltliche Voraussetzungen
A Maritime Authority of a State, meeting Une Autorite Maritime d'un Etat qui remplit Die Seeschiffahrtsbehörde eines Staates,
the geographical criterion specified in 8.2 les criteres geographiques specifies a la der die in Abschnitt 8.2 der Vereinbarung
of the Memorandum, may adhere as a full section 8.2 du Memorandum, peut adherer festgelegten geographischen Vorausset-
member, provided that all of the following en tant que membre a part entiere, sous zungen erfüllt, kann als Vollmitglied beitre-
qualitative criteria have been met: reserve que tous les criteres qualitatifs sui- ten, sofern alle nachstehenden inhaltlichen
vants soient satisfaits: Voraussetzungen erfüllt sind:
such Maritime Authority will explicitly une telle Autorite Maritime devra sous- Die betreffende Seeschiffahrtsbehörde
subscribe to the commitments under crire explicitement aux engagements muß sich ausdrücklich zu den in der
the Memorandum, with a view to con- prevus par le Memorandum, dans le but Vereinbarung enthaltenen Verpflichtun-
tributing to the common endeavour to de contribuer a l'effort commun contre gen bekennen, deren Endzweck es ist,
eliminate the operation of sub-standard l'exploitation des navires inferieurs aux zu den gemeinsamen Anstrengungen
ships; normes; beizutragen, den Betrieb unternormiger
Schiffe zu unterbinden;
2 such Maritime Authority will have rati- 2 une teile Autorite Maritime devra ratifier 2 die betreffende Seeschiffahrtsbehörde
fied all relevant instruments in force, tous les instruments pertinents en muß alle in Kraft befindlichen einschlä-
before adherence shall be accom- vigueur, avant que l'adhesion ne seit gigen Übereinkünfte ratifiziert haben,
plished; acquise; bevor der Beitritt vollzogen wird;
3 such Maritime Authority will have suffi- 3 une teile Autorite Maritime devra avoir 3 die betreffende Seeschiffahrtsbehörde
cient capacity, logistically and substan- des moyens suffisants, en personnel et muß über ausreichende logistische und
tially, to appropriately enforce compli- en materiel, pour assurer correctement tatsächliche Fähigkeiten verfügen, um
ance with international maritime stan- le respect des normes maritimes inter- die Erfüllung internationaler Seeschiff-
dards regarding maritime safety, pollu- nationales concernant la securite mari- fahrtsnormen bezüglich der Sicherheit
tion prevention and living and working time, la prevention de la pollution et les der Seeschiffahrt, der Verhütung der
conditions on board with regard to conditions de vie et de travail a bord Verschmutzung sowie der Lebens- und
ships entitled to fly its flag, which will des navires battant son pavillon. Ces Arbeitsbedingungen an Bord der Schif-
include the employment of properly moyens devront inclure l'utilisation fe, die ihre Flagge zu führen berechtigt
qualified inspectors acting under the d'inspecteurs dument qualifies agis- sind, in geeigneter Weise durchzuset-
responsibility of its Administration, to sant sous la responsabilite de leur zen; dazu gehört der Einsatz entspre-
be demonstrated to the satisfaction of Administration, a la satisfaction du chend befähigter Inspektoren, die unter
the Committee referred to in 6.1 of the Comite vise a la section 6.1 du Memo- der Verantwortung ihrer Verwaltung
Memorandum; randum; tätig sind, was dem in Abschnitt 6.1 der
Vereinbarung genannten Ausschuß
überzeugend nachzuweisen ist;
4 such Maritime Authority will have suffi- 4 une telle Autorite Maritime devra avoir 4 die betreffende Seeschiffahrtsbehörde
cient capacity, logistically and substan- des moyens suffisants, en personnel et muß über ausreichende logistische und
tially, to comply in full with all provisions en materiel, pour mettre totalement en tatsächliche Fähigkeiten verfügen, um
and activities specified in the Memo- reuvre les dispositions et actions alle in der Vereinbarung festgelegten
randum in order to enhance its commit- requises par le Memorandum dans le Bestimmungen zu erfüllen und Tätigkei-
ments, which will include the employ- but d'en renforcer les exigences, com- ten mit dem Ziel wahrzunehmen, ihren
ment of properly quafified port State prenant l'emploi d'inspecteurs dument Verpflichtungen nachzukommen; dazu
control officers acting under the qualifies agissant sous la responsabilite gehört der Einsatz entsprechend
responsibility of its Administration, to de leur Administration, a la satisfaction befähigter Kontrollbeamter des Hafen-
be demonstrated to the satisfaction of du Comite vise a la section 6.1 du staates, die unter der Verantwortung
the Committee referred to in 6.1 of the Memorandum; ihrer Verwaltung tätig sind, was dem in
Memorandum; Abschnitt 6.1 der Vereinbarung ge-
nannten Ausschuß überzeugend nach-
zuweisen ist;
5 a Maritime Authority, whose flag has 5 une Autorite Maritime dont le pavillon a 5 eine Seeschiffahrtsbehörde, deren
appeared in the list of detentions figure sur la liste des immobilisations Flagge in einem der drei Jahre unmittel-
exceeding the average detention per- depassant le taux moyen, publie dans bar vor dem Antrag auf Vollmitglied-
centage, as published in the annual le rapport annuel, pour toute periode schaft in der im Jahresbericht veröf-
report in any of three years immediately triannuelle precedant immediatement fentlichten Liste der überdurchschnitt-
preceding its application for full mem- sa demande d'adhesion, ne peut etre lich häufig festgehaltenen Schiffe auf-
bership, cannot be accepted as a full accepte en tant que membre a part geführt ist, kann nicht als Vollmitglied
member of the Memorandum; entiere du Memorandum; der Vereinbarung zugelassen werden;
6 such Maritime Authortity will, as of its 6 une telle Autorite Maritime devra, a la 6 die betreffende Seeschiffahrtsbehörde
effective date of membership, establish date de son adhesion, etablir une richtet am Tag des Wirksamwerdens
an on-line connection to the informa- connexion avec le systeme d'informa- ihrer Mitgliedschaft eine Standleitung
tion system referred to in Annex 4; tion vise a I' Annexe 4; mit dem in Anlage 4 bezeichneten Infor-
mationssystem ein;
7 such Maritime Authority will sign a 7 une telle Autorite Maritime devra 7 die betreffende Seeschiffahrtsbehörde
financial agreement for paying its share contracter un arrangement financier unterzeichnet eine Finanzvereinbarung
in the operating cost of the Memoran- afin de payer sa part des frais de fonc- über die Zahlung ihres Anteils an den
2902 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
dum and will, as of its effective date, tionnement du Memorandum et devra, Kosten für die Durchführung der Ver-
pay its financial contribution to the bud- a la date de son adhesion, regler sa einbarung und leistet vom Tag des
get as approved by the Committee contribution financiere au budget Wirksamwerdens ihrer Mitgliedschaft
referred to in 6.1 of the Memorandum. approuve par le Comite vise a la section an ihren finanziellen Beitrag zum Haus-
6.1 du Memorandum. halt, wie er von dem in Abschnitt 6.1
der Vereinbarung genannten Ausschuß
angenommen worden ist.
Assessment of compliance with the above L'evaluation de la conformite aux condi- Die Feststellung, ob die obengenannten
conditions will only be valid for each indi- tions citees precedemment ne sera valable Bedingungen erfüllt werden, gilt nur für den
vidual case and will not create a precedent que pour chaque cas particulier et ne pour- Einzelfall; sie schafft kein Präjudiz für
for any future cases, neither for the Author- ra en aucun cas creer un precedent appli- etwaige künftige Fälle, weder für die an der
ities present under the Memorandum, nor cable aux cas futurs ni pour les Autorites Vereinbarung beteiligten Behörden noch
for the potential new signatory. du Memorandum, ni pour le nouveau für den potentiellen neuen Unterzeichner.
signataire potentiel.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998 2903
Annex6 Annexes Anlage 6
Minimum criteria Criteres minimaux Mindestvoraussetzungen
for port State control officers pour les inspecteurs für die Zuerkennung der
du contröle par l'Etat du port Befähigung eines Kontrollbeamten
des Hafenstaates
In pursuance of the provisions of 3.5 of En vertu des dispositions de la section Gemäß Abschnitt 3.5 der Vereinbarung
the Memorandum, the port State con- 3.5 du Memorandum, l'inspecteur doit muß der Kontrollbeamte des Hafen-
trol officer must be properly qualified etre düment qualifie et autorise par staates zur Durchführung von Überprü-
and authorized by the Authority to carry l'Autorite competente de l'Etat membre fungen im Rahmen der Hafenstaatkon-
out port State control inspections. a procecler au contröle par l'Etat du trolle entsprechend befähigt und von
port. der betreffenden Behörde dazu er-
mächtigt sein.
2 A properly qualified port State control 2 Soit: 2 Ein „entsprechend befähigter" Kontroll-
officer mu~t have completed a mini- beamter des Hafenstaates muß minde-
l'inspecteur doit avoir exerce pendant
mum of one year's service as a flag stens ein Jahr lang die Tätigkeit eines
un an au moins, les fonctions d'inspec-
State surveyor dealing with surveys and Besichtigers des Flaggenstaates aus-
teur de l'Etat du pavillon liees aux ins-
certification in accordance with the rel- geübt haben, der sich mit Besichtigun-
pections et a la certification conforme-
evant instruments and be in possession gen und der Erteilung von Zeugnissen
ment aux Conventions
of: nach den einschlägigen Übereinkünften
et befaßt hat, und Inhaber folgender
etre titulaire: Zeugnisse sein:
.1 a certificate of competency as mas- a) d'un brevet de capitaine, l'autori- .1 eines Befähigungszeugnisses als
ter, enabling that person to take a
sant prendre les commandes d'un Kapitän, das dem Inhaber die
command of a ship of 1600 tons navire de 1600 TB ou plus (regle Führung eines Schiffes mit einem
gross tonnage or more (see 11/2, STCW), Bruttoraumgehalt von 1600 AT oder
STCW.Reg.11/2), or mehr ermöglicht (siehe STCW,
Regel 11/2), oder
.2 a certificate of competency as chief b) d'un brevet de chef mecanicien, .2 eines Befähigungszeugnisses als
engineer, enabling that person to l'autorisant a exercer ces fonctions Leiter einer Maschinenanlage, das
take up that task on board a ship a bord d'un navire dont le moteur dem Inhaber die Wahrnehmung die-
whose main power plant has a principal a une puissance egale ou ser Aufgabe an Bord eines Schiffes
power equal or superior to 3000 kW superieure a 3000 kW (regle 111/2, ermöglicht, dessen Hauptantriebs-
(see STCW.Reg.11I/2), or STCW), anlage eine Antriebsleistung von
3000 kW oder mehr hat (siehe
STCW, Regel 111/2), oder
.3 have passed an examination as a c) d'un .diplöme d'architecte naval, .3 eines Diploms als Schiffbauinge-
naval architect, mechanical engi- d'ingenieur mecanicien ou d'inge- nieur, als Ingenieur auf dem Gebiet
neer or an engineer related to the nieur dans le domaine maritime et der Mechanik oder als Ingenieur auf
maritime fields and worked in that avoir une anciennete d'au moins 5 einem anderen mit der Seeschiff-
capacity for at least 5 years. ans dans une de ces fonctions. fahrt verbundenen Fachgebiet; in
diesem Fall muß er in der entspre-
chenden Eigenschaft mindestens
5 Jahre lang tätig gewesen sein.
The port State control officers men- Les inspecteurs titulaires d'un brevet In den unter den Ziffern 1 und 2
tioned under .1 and .2 above must have mentionnes aux points a) et b) doivent genannten Fällen muß der Kontrollbe-
served for a period of not less than five exercer en mer, pendant 5 ans au amte des Hafenstaates mindestens fünf
years at sea as officer in the deck or moins, les fonctions d'officier du ser- Jahre lang auf See als Offizier im
engine department. vice «pont» ou du service «machine», Decks- beziehungsweise im Maschi-
selon le cas. nenbereich tätig gewesen sein.
3 Alternatively, a port State control officer 3 Soit: 3 Statt durch Erfüllung der unter Ziffer 2
is deemed to be properly qualified if dargestellten Voraussetzungen gilt ein
that person: Kontrollbeamter eines Hafenstaates
auch dann als „entsprechend befähigt",
wenn er
.1 holds a relevant university degree or • l'inspecteur doit etre titulaire d'un .1 einen einschlägigen akademischen
an equivalent training, and diplöme universitair,e pertinent ou Grad oder eine gleichwertige prakti-
avoir suivi une formation equivalen- sche Ausbildung besitzt und
te, et
.2 has been trained and qualified at a • avoir suivi une formation dans une .2 an einer Ausbildungsstätte für
school for ship safety inspectors, ecole d'inspecteurs de la securite Schiffssicherheitsinspektoren eine
and des navires et etre diplöme de cette Ausbildung absolviert und von die-
ecole, et ser Ausbildungsstätte ein entspre-
chendes Abschlußzeugnis erhalten
hat und
.3 has served at least 2 years as a flag • avoir exerce pendant 2 ans au .3 mindestens zwei Jahre lang als
State surveyor dealing with surveys moins les fonctions d'inspecteur de Besichtiger des Flaggenstaates
and certification in accordance with l'Etat du pavillon charge d'inspec- tätig war, der sich mit Besichtigun-
2904 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 46, ausgegeben zu Bonn am 2. November 1998
Herausgeber. Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36. •
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 27,95 DM (25,20 DM zuzüglich 2,75 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Vertagsgea.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 29,05 DM.
Poatvertriebaatück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
the relevant instruments. tions et de certifications conforme- gen und der Erteilung von Zeugnis-
ment aux Conventions. sen nach den einschlägigen Über-
einkünften befaßt hat.
4 A properly qualified port State control 4 L'inspecteur doit pouvoir communiquer 4 Ein „entsprechend befähigter" Kontroll-
officer must be able to communicate oralement et par ecrit avec les gens de beamter des Hafenstaates muß in der
orally and in writing with seafarers in the mer dans la langue parlee le plus com- Lage sein, sich mit Seeleuten in der auf
language most commonly spoken at munement en mer. See am meisten benutzten Sprache
sea. mündlich und schriftlich zu verständi-
gen.
5 A properly qualified port State control 5 L'inspecteur doit posseder une 5 Ein „entsprechend befähigter" Kontroll-
officer must have appropriate knowl- connaissance appropriee des disposi- beamter des Hafenstaates muß ange-
edge of the provisions of the relevant tions des Conventions internationales messene Kenntnisse der einschlägigen
instruments and of the relevant proce- et des procedures pertinentes relatives Übereinkünfte sowie der Verfahren der
dures on port State control. au contröle exerce par l'Etat du port. Hafenstaatkontrolle besitzen.
6 Port State control officers not fulfilling 6 Les inspecteurs ne satisfaisant pas aux 6 Kontrollbeamten eines Hafenstaates,
the above criteria are also accepted if criteres susmentionnes sont egalement welche die obengenannten Vorausset-
they are employed for port State control agrees s'ils sont employes par l'Autori- zungen nicht erfüllen, wird dennoch die
by the Authorities before 1 July 1996. te competente d'un Etat membre dans Befähigung eines Kontrollbeamten des
le cadre du contröle exerce par l'Etat du Hafenstaates zuerkannt, wenn sie von
port avant le 1"' juillet 1996. der zuständigen Behörde eines Unter-
zeichnerstaates der Pariser Vereinba-
rung über die Hafenstaatkontrolle
schon vor dem 1. Juli 1996 im Rahmen
der Hafenstaatkontrolle eingesetzt
waren.