Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1381
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Gründung der „Eurofima" Europäische Gesellschaft
für die Finanzierung von Eisenbahnmaterial
Vom 28. Mai 1998
Das Abkommen vom 20. Oktober 1955 über die Gründung der „Eurofima"
Europäische Gesellschaft für die Finanzierung von Eisenbahnmaterial sowie das
Zusatzprotokoll (BGBI. 1956 II S. 907) sind nach Artikel 11 des Abkommens für
folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Bulgarien am 2. April 1998
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
19. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 218).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über das Verbot der Entwicklung,
Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen
und über die Vernichtung solcher Waffen
Vom 28. Mai 1998
Das übereinkommen vom 13. Januar 1993 über das Verbot der Entwicklung,
Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die
Vernichtung solcher Waffen (BGBI. 1994 II S. 806) ist nach seinem Artikel XXI
Abs. 2 für
Mauretanien am 11. März 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. März 1998 (BGBI. II S. 383).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1381
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Gründung der „Eurofima" Europäische Gesellschaft
für die Finanzierung von Eisenbahnmaterial
Vom 28. Mai 1998
Das Abkommen vom 20. Oktober 1955 über die Gründung der „Eurofima"
Europäische Gesellschaft für die Finanzierung von Eisenbahnmaterial sowie das
Zusatzprotokoll (BGBI. 1956 II S. 907) sind nach Artikel 11 des Abkommens für
folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Bulgarien am 2. April 1998
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
19. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 218).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über das Verbot der Entwicklung,
Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen
und über die Vernichtung solcher Waffen
Vom 28. Mai 1998
Das übereinkommen vom 13. Januar 1993 über das Verbot der Entwicklung,
Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die
Vernichtung solcher Waffen (BGBI. 1994 II S. 806) ist nach seinem Artikel XXI
Abs. 2 für
Mauretanien am 11. März 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. März 1998 (BGBI. II S. 383).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
•
1382 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Berner Übereinkunft
zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst
Vom 28. Mai 1998
1.
Die Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum Schutz von Werken der
Literatur und Kunst in der in Paris am 24. Juli 1971 beschlossenen Fassung
(BGBI. 1973 II S. 1069; 1985 II S. 81) ist nach ihrem Artikel 29 Abs. 2 Buchstabe a
für
Algerien am 19. April 1998
Botsuana am 15. April 1998
in Kraft getreten.
AI g er i e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde eine Erklärung nach
Artikel 33 Abs. 3 der in Paris beschlossenen Fassung abgegeben.
AI g er i e n hat ferner nach Artikel I des Anhangs zu dieser Übereinkunft
erklärt, daß es die in den Artikeln II und III des Anhangs vorgesehenen Befug-
nisse in Anspruch nimmt.
II.
Namibia hat dem Verwahrer der Übereinkunft am 21. September 1993 die
Weiter anwend u n g der Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 in der
in Berlin am 13. November 1908 beschlossenen Fassung (RGBI. 1910 S. 965,
987) einschließlich des Protokolls vom 20. März 1914 (RGBI. 1920 S. 31, 137)
notifiziert. Beides galt vom 21. März 1990, dem Tag der Unabhängigkeit Nami-
bias, bis zum 24. Dezember 1993 mit dem Vor b eh a I t nach Artikel 27 der
Übereinkunft in der in Berlin beschlossenen Fassung, daß hinsichtlich Werken,
die im Ursprungsland noch nicht Gemeingut geworden waren, anstelle des Arti-
kels 18 der Übereinkunft in der in Berlin beschlossenen Fassung Artikel 14 der
in Bern am 9. September 1886 beschlossenen Fassung der Übereinkunft und
Nummer 4 des Schlußprotokolls dieser Übereinkunft, geändert durch die Zu-
satzakte von Paris vom 4. Mai 1896 (RGBI. 1897 S. 759), anzuwenden waren.
III.
Die in Paris beschlossene Fassung der Übereinkunft ist nach ihrem Artikel 28
Abs. 2 Buchstabe c und Abs. 3 für
Mongolei am 12. März 1998
Namibia am 24. Dezember 1993
in Kraft getreten und wird für
Kanada am 26.Juni 1998
in Kraft treten.
Die M o n g o I e i hat bei Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunde eine Erklärung
nach Artikel 33 Abs. 2 der in Paris beschlossenen Fassung abgegeben.
Die M o n g o I e i hat ferner nach Artikel I des Anhangs zu dieser Übereinkunft
erklärt, daß sie die in den Artikeln II und III des Anhangs vorgesehenen Befug-
nisse in Anspruch nimmt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
14. November 1997 (BGBI. II S. 2222).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1383
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europa-Abkommens
zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften
und ihren Mitgliedstaaten einerseits
und der Republik Estland andererseits
Vom 28. Mai 1998
Das Europa-Abkommen vom 12. Juni 1995 zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einer-
seits und der Republik Estland andererseits (BGBI. 1996 II S. 1666) ist nach
seinem Artikel 130 Abs. 2 für
Österreich am 1. Februar 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. März 1998 (BGBI. II S. 678).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europa-Abkommens
zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften
und ihren Mitgliedstaaten einerseits
und der Republik Lettland andererseits
Vom 28. Mai 1998
Das Europa-Abkommen vom 12. Juni 1995 zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einer-
seits und der Republik Lettland andererseits (BGBI. 1996 II S. 1879) ist nach
seinem Artikel 131 Abs. 2 für
Österreich am 1. Februar 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. März 1998 (BGBI. II S. 679).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1383
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europa-Abkommens
zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften
und ihren Mitgliedstaaten einerseits
und der Republik Estland andererseits
Vom 28. Mai 1998
Das Europa-Abkommen vom 12. Juni 1995 zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einer-
seits und der Republik Estland andererseits (BGBI. 1996 II S. 1666) ist nach
seinem Artikel 130 Abs. 2 für
Österreich am 1. Februar 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. März 1998 (BGBI. II S. 678).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europa-Abkommens
zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften
und ihren Mitgliedstaaten einerseits
und der Republik Lettland andererseits
Vom 28. Mai 1998
Das Europa-Abkommen vom 12. Juni 1995 zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einer-
seits und der Republik Lettland andererseits (BGBI. 1996 II S. 1879) ist nach
seinem Artikel 131 Abs. 2 für
Österreich am 1. Februar 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. März 1998 (BGBI. II S. 679).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
1384 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Vertagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 33,55 DM (30,80 DM zuzüglich 2,75 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 34,65 DM.
Postvertriebsstück· Deutsche Post AG· G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europa-Abkommens
zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften
und ihren Mitgliedstaaten einerseits
und der Republik Litauen andererseits
Vom 28. Mai 1998
Das Europa-Abkommen vom 12. Juni 1995 zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einer-
seits und der Republik Litauen andererseits (BGBI. 1996 II S. 2186) ist nach
seinem Artikel 132 Abs. 2 für
Österreich am 1. Februar 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. März 1998 (BGBI. II S. 680).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
1210 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Gesetz
zu dem Vertrag vom 24. September 1996
über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen
Vom 9. Juli 1998
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
Dem in New York von der Bundesrepublik Deutschland am 24. September
1996 unterzeichneten Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearver-
suchen wird zugestimmt. Der Vertrag wird nachstehend mit einer amtlichen
deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Die Bundesregierung wird ermächtigt, Modifikationen verwaltungsmäßiger
oder technischer Art nach Artikel VII Abs. 7 des Vertrags durch Rechtsverord-
nung in Kraft zu setzen.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel XIV für die Bundes-
republik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 9. Juli 1998
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1211
Vertrag
über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen
Comprehensive
Nuclear Test-Ban Treaty
Traite
d'interdiction complete des essais nucleaires
(Übersetzung)
Preamble Preambule Präambel
The States Parties to this Treaty (here- Les Etats parties au present Traite (ci- Die Staaten, die Vertragsparteien dieses
inafter referred to as "the States Parties"), apres denommes les «Etats parties»), Vertrags sind (im folgenden als „Vertrags-
staaten" bezeichnet) -
Welcoming the international agreements Se felicitant des accords internationaux erfreut über die internationalen Überein-
and other positive measures of recent et autres mesures positives qui sont inter- künfte und andere begrüßenswerte Maß-
years in the field of nuclear disarmament, venus au cours de ces dernieres annees nahmen der letzten Jahre auf dem Gebiet
including reductions in arsenals of nuclear dans le domaine du desarmement nucle- der nuklearen Abrüstung, einschließlich der
weapons, as well as in the field of the aire, notamment les reductions des arse- Verringerung der Kernwaffenbestände, so-
prevention of nuclear proliferation in all its naux nucleaires, ainsi que dans le domaine wie auf dem Gebiet der Verhinderung jeder
aspects, de la prevention de la proliferation nucleai- Form der Verbreitung von Kernwaffen,
re sous tous ses aspects,
Underlining the importance of the full Soulignant l'importance de la pleine et unter Hervorhebung der Bedeutung der
and prompt implementation of such agree- prompte application de tels accords et vollständigen und sofortigen Durchführung
ments and measures, mesures, dieser Übereinkünfte und Maßnahmen,
Convinced that the present international Convaincus que la situation internatio- in der Überzeugung, daß die augenblick-
situation provides an opportunity to take nale offre aujourd'hui la possibilite de liche internationale Lage eine Gelegenheit
further effective measures towards nuclear prendre de nouvelles mesures pour avan- bietet, weitere wirkungsvolle Maßnahmen
disarmament and against the proliferation cer reellement dans la voie du desarme- zur nuklearen Abrüstung und gegen jede
of nuclear weapons in all its aspects, and ment nucleai.re et pour lutter efficacement Form der Verbreitung von Kernwaffen zu
declaring their intention to take such mea- contre la proliferation des armes nucleaires ergreifen, und in Bekundung ihrer Absicht,
sures, sous tous ses aspects, et declarant leur diese Maßnahmen zu ergreifen,
intention de prendre de telles mesures,
Stressing therefore the need for contin- Soulignant par consequent la necessite daher unter Hinweis darauf, daß anhal-
ued systematic and progressive efforts to d'efforts continus, systematiques et pro- tende systematische und fortschreitende
reduce nuclear weapons globally, with the gressifs pour reduire les armes nucleaires a Bemühungen um eine weltweite Verringe-
ultimate goal of eliminating those weapons, l'echelle mondiale, l'objectif final etant l'eli- rung von Kernwaffen notwendig sind mit
and of general and complete disarmament mination de ces armes et un desarmement dem obersten Ziel, diese Waffen zu beseiti-
under strict and effective international con- general et complet sous un contröle inter- gen und eine allgemeine und vollständige
trol, national strict et efficace, Abrüstung unter strenger und wirksamer
internationaler Kontrolle herbeizuführen,
Recognizing that the cessation of all Reconnaissant que la cessation de in der Erkenntnis, daß die Einstellung
nuclear weapon test explosions and all toutes les explosions experimentales d'ar- sämtlicher Versuchsexplosionen von Kern-
other nuclear explosions, by constraining me nucleaire et de toutes autres explosions waffen und aller anderen nuklearen Explo-
the development and qualitative improve- nucleaires, en freinant le developpement sionen durch Einschränkung der Weiter-
ment of nuclear weapons and ending the et l'amelioration qualitative des armes entwicklung und qualitativen Verbesserung
development of advanced new types of nucleaires et en mettant fin au developpe- von Kernwaffen und Beendigung der Ent-
nuclear weapons, constitutes an effective ment de nouveaux types d'arme nucleaire, wicklung besserer neuer Arten von Kern-
measure of nuclear disarmament and non- encore plus evolues, concourra efficace- waffen eine wirksame Maßnahme zur
proliferation in all its aspects, ment au desarmement nucleaire et a la nuklearen Abrüstung und jeder Form der
non-proliferation sous tous ses aspects, Nichtverbreitung darstellt,
Further recognizing that an end to all Reconnaissant egalement que l'arret ferner in der Erkenntnis, daß eine Einstel-
such nuclear explosions will thus constitute definitif de toutes les explosions nucleaires lung aller dieser nuklearen Explosionen
a meaningful step in the realization of a de cette nature constituera de ce fait un einen bedeutenden Schritt zur Verwirk-
systematic process to achieve nuclear progres significatif dans la realisation lichung eines systematischen Prozesses
disarmament, graduelle et systematique du desarmement darstellen wird, um nukleare Abrüstung zu
nucleaire, erreichen,
1212 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Convinced that the most effective way to Convaincus que le moyen le plus effi- in der Überzeugung, daß eine Einstellung
achieve an end to nuclear testing is through cace de mettre fin aux essais nucleaires est nuklearer Versuche am wirksamsten durch
the conclusion of a universal and inter- de conclure un traite universal d'interdic- den Abschluß eines allgemeinen sowie
nationally and effectively verifiable compre- tion complete de ces essais qui soit inter- international und wirksam verifizierbaren
hensive nuclear test-ban treaty, which has nationalement et effectivement verifiable, Vertrags über das umfassende Verbot von
long been one of the highest priority objec- ce qui constitue depuis longtemps l'un des Nuklearversuchen erreicht werden kann,
tives of the international community in the objectifs auxquels la communaute interna- der seit langem eines der dringlichsten
field of disarmament and non-proliferation, tionale accorde la priorite la plus haute Anliegen der internationalen Staatenge-
dans le domaine du desarmement et de la meinschaft auf dem Gebiet der Abrüstung
non-proliferation, und Nichtverbreitung ist,
Noting the aspirations expressed by the Notant que les parties au Traite de 1963 in Anbetracht des in dem Vertrag von
Parties to the 1963 Treaty Banning Nuclear interdisant les essais d'armes nucleaires 1963 über das Verbot von Kernwaffenver-
Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer dans l'atmosphere, dans l'espace extra- suchen in der Atmosphäre, im Weltraum
Space and Under Water to seek to achieve atmospherique et sous l'eau ont exprime le und unter Wasser durch dessen Vertrags-
the discontinuance of all test explosions of voeu d'assurer l'arret de toutes les explo- parteien bekundeten Strebens, darauf hin-
nuclear weapons for all time, sions experimentales d'arme nucleaire a zuwirken, daß alle Versuchsexplosionen
taut jamais, von Kernwaffen für alle Zeiten eingestellt
werden,
Noting also the views expressed that this Notant aussi les vues exprimees selon ferner in Anbetracht der zum Ausdruck
Treaty could contribute to the protection of lesquelles le present Traite pourrait contri- gebrachten Auffassung, daß dieser Vertrag
the environment, buer a la protection de l'environnement, zum Schutz der Umwelt beitragen könnte,
Affirming the purpose of attracting the Affirmant le dessein de susciter l'adhe- in Bekräftigung des Zweckes, den Bei-
adherence of all States to this Treaty and sion de tous les Etats au present Traite et tritt aller Staaten zu diesem Vertrag und
its objective to contribute effectively to the l'objectif de celui-ci de contribuer efficace- seinen Zielen herbeizuführen und damit zur
prevention of the proliferation of nuclear ment a la prevention de la proliferation des Verhinderung jeder Form der Verbreitung
weapons in all its aspects, to the process armes nucleaires sous tous ses aspects, au von Kernwaffen, zum Prozeß der nuklearen
of nuclear disarmament and therefore to processus de desarmement nucleaire et Abrüstung und somit zur Förderung des
the enhancement of international peace partant au renforcement de la paix et de la Weltfriedens und der internationalen Si-
and security, securite internationales, cherheit wirksam beizutragen -
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Article 1 Article 1 Artikel 1
Basic Obligations Obligations fondamentales Grundlegende Verpflichtungen
1. Each State Party undertakes not to 1. Chaque Etatpartie s'engage ne pas a (1) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,
carry out any nuclear weapon test explo- effectuer d'explosion experimentale d'ar- keine Versuchsexplosion von Kernwaffen
sion or any other nuclear explosion, and to me nucleaire ou d'autre explosion nucleai- und keine andere nukleare Explosion
prohibit and prevent any such nuclear re et a interdire et empecher toute explo- durchzuführen und solche nuklearen Ex-
explosion at any place under its jurisdiction sion de cette nature en tout lieu place sous plosionen an jedem Ort unter seiner Ho-
or control. sa juridiction au son contröle. heitsgewalt oder Kontrolle zu verbieten und
zu verhindern.
2. Each State Party undertakes, further- 2. Chaque Etatpartie s'engage en outre (2) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich
more, to refrain from causing, encouraging, a s'abstenir de provoquer ou d'encourager ferner, die Durchführung einer Versuchsex-
or in any way participating in the carrying l'execution - ou de participer de quelque plosion von Kernwaffen oder einer anderen
out of any nuclear weapon test explosion maniere que ce soit a I' execution - de toute nuklearen Explosion weder zu veranlassen
or any other nuclear explosion. explosion experimentale d'arme nucleaire noch zu fördern noch sich in irgendeiner
ou de toute autre explosion nucleaire. Weise daran zu beteiligen.
Article II Article II Artikel II
The Organization L'Organisation Die Organisation
A. General Provisions A. D i s p o s i t i o n s g e n er a I es A. Allgemeine Bestimmungen
1. The States Parties hereby establish 1. Les Etats parties etablissent par les (1) Die Vertragsstaaten errichten hiermit
the Comprehensive Nuclear Test-Ban presentes !'Organisation du Traite d'inter- die Organisation des Vertrags über das
Treaty Organization (hereinafter referred to diction complete des essais nucleaires (ci- umfassende Verbot von Nuklearversuchen
as "the Organization") to achieve the object apres denommee «l'Organisation»), afin de (im folgenden als "Organisation" bezeich-
and purpose of this Treaty, to ensure the realiser l'objet et le but du Traite, d 'assurer net) zur Verwirklichung von Ziel und Zweck
implementation of its provisions, including l'application de ses dispositions, y compris dieses Vertrags, zur Gewährleistung der
those for international verification of com- celles qui s'appliquent a la verification Durchführung seiner Bestimmungen, ein-
pliance with it, and to provide a forum internationale du respect du Traite, et de schließlich derjenigen über die internatio-
for consultation and cooperation among menager un cadre dans lequel ils puissent nale Verifikation seiner Einhaltung, und als
States Parties. se consulter et cooperer entre eux. Rahmen für die Konsultation und Zusam-
menarbeit unter den Vertragsstaaten.
2. All States Parties shall be members of 2. Tous les Etats parties sont membres (2) Alle Vertragsstaaten sind Mitglieder
the Organization. A State Party shall not de !'Organisation. Un Etat partie ne peut der Organisation. Einern Vertragsstaat darf
be deprived of its membership in the etre prive de sa qualite de membre de !'Or- seine Mitgliedschaft in der Organisation
Organization. ganisation. nicht entzogen werden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1213
3. The seat of the Organization shall be 3. L'Organisation a son siege a Vienne (3) Sitz der Organisation ist Wien, Repu-
Vienna, Republic of Austria. (Republique d'Autriche). blik Österreich.
4. There are hereby established as 4. Sont crees par les presentes la Confe- (4) Als Organe der Organisation werden
organs of the Organization: the Conference rence des Etats parties, le Conseil executif hiermit die Konferenz der Vertragsstaaten,
of the States Parties, the Executive Council et le Secretariat technique, lequel com- der Exekutivrat und das Technische Sekre-
and the Technical Secretariat, which shall prend le Centre international de donnees, tariat geschaffen, zu dem das Internatio-
include the International Data Centre. qui constituent les organes de !'Organisa- nale Datenzentrum gehört.
tion.
5. Each State Party shall cooperate with 5. Chaque Etatpartie coopere avec !'Or- (5) Jeder Vertragsstaat arbeitet mit der
the Organization in the exercise of its func- ganisation dans l'accomplissement de ses Organisation bei der Wahrnehmung ihrer
tions in accordance with this Treaty. States fonctions, conformement au present Traite. Aufgaben in Übereinstimmung mit diesem
Parties shall consult, directly among them- Les Etats parties tiennent des consulta- Vertrag zusammen. Die Vertragsstaaten
selves, or through the Organization or other tions directement entre eux ou par l'inter- konsultieren einander unmittelbar oder
appropriate international procedures, in- mediaire de !'Organisation ou encore sui- durch die Organisation oder andere geeig-
cluding procedures within the framework of vant d'autres procedures internationales nete int~nationale Verfahren, einschließ-
the United Nations and in accordance with appropriees, notamment des procedures lich der Verfahren im Rahmen der Vereinten
its Charter, on any matter which may be etablies dans le cadre de !'Organisation Nationen und in Übereinstimmung mit
raised relating to the object and purpose, des Nations Unies et conformement a la deren Charta, über jede Angelegenheit, die
or the implementation of the provisions, of Charte des Nations Unies, sur toute ques- im Zusammenhang mit Ziel und Zweck des
this Treaty. tion qui serait soulevee touchant l'objet et Vertrags oder seiner Durchführung aufge-
le but du Traite ou l'execution de ses dis- worfen werden kann.
positions..
6. The Organization shall conduct its ver- 6. L'Organisation execute les activites (6) Die Organisation führt ihre in diesem
ification activities provided for under this de verification prevues par le present Traite Vertrag vorgesehenen Verifikationstätig-
Treaty in the least intrusive manner possi- de la maniere la moins intrusive possible, keiten mit der größtmöglichen Zurückhal-
ble consistent with the timely and efficient compatible avec l'accomplissement de tung durch, ohne die rechtzeitige und wirk-
accomplishment of their objectives. lt shall leurs objectifs dans les delais et avec l'effi- same Erreichung ihrer Ziele zu gefährden.
request only the information and data nec- cacite voulus. Elle ne demande que les Sie fordert nur die Informationen und Daten
essary to fulfil its responsibilities under this informations et les donnees qui lui sont an, die zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen
Treaty. lt shall take every precaution to pro- necessaires pour s'acquitter des responsa- aus dem Vertrag erforderlich sind. Sie trifft
tect the confidentiality of information on bilites qui lui sont confiees par le Traite. Elle alle Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz der
civil and military activities and facilities prend toutes les precautions qui s'impo- Vertraulichkeit von Informationen über zivi-
coming to its knowledge in the implemen- sent pour proteger la confidentialite des le und militärische Tätigkeiten und Einrich-
tation of this Treaty and, in particular, shall informations relatives a des activites et des tungen, von denen sie bei der Durch-
abide by the confidentiality provisions set installations civiles et militaires dont eile führung des Vertrags Kenntnis erhält, und
forthin this Treaty. a connaissance dans le cadre de l'applica- beachtet insbesondere die Bestimmungen
tion du Traite et, en particulier, eile se des Vertrags über die Vertraulichkeit.
conforme aux dispositions de celui-ci tou-
chant la confidentialite.
7. Each State Party shall treat as con- 7. Chaque Etat partie traite d'une faQon (7) Jeder Vertragsstaat behandelt Infor-
fidential and afford special handling to confidentielle et particuliere les informa- mationen und Daten, die er von der Organi-
information and data that it receives in con- tions et les donnees qu'il rec;oit confiden- sation im Zusammenhang mit der Durch-
fidence from the Organization in connec- tiellement de !'Organisation concernant führung dieses Vertrags vertraulich erhält,
tion with the implementation of this Treaty. l'application du present Traite. II traite ces als vertraulich und läßt ihnen eine beson-
lt shall treat such information and data informations et ces donnees exclusivement dere Behandlung zukommen. Er behandelt
exclusively in connection with its rights and dans le cadre des droits et obligations qui diese Informationen und Daten ausschließ-
obligations under this Treaty. sont les siens aux termes du Traite. lich im Zusammenhang mit seinen Rechten
und Pflichten aus dem Vertrag.
8. The Organization, as an independent 8. L'Organisation, en tant qu'entite inde- (8) Die Organisation als unabhängiges
body, shall seek to utilize existing expertise pendante, s'efforce d'utiliser selon qu'il Gremium ist bemüht, vorhandene Fach-
and facilities, as appropriate, and to maxi- convient les competences techniques et kenntnisse und gegebenenfalls Einrichtun-
mize cost efficiencies, through cooperative les installations existantes et de maximiser gen zu nutzen und durch Vereinbarungen
arrangements with other international orga- le rapport co0t-efficacite en prenant des über die Zusammenarbeit mit anderen in-
nizations such as the International Atomic arrangements de cooperation avec ternationalen Organisationen wie etwa der
Energy Agency. Such arrangements, ex- d'autres organisations internationales Internationalen Atomenergie-Organisation
cluding those of a minor and normal com- telles que l'Agence internationale de l'lmer- so kostengünstig wie möglich zu arbeiten.
mercial and contractual nature, shall be set gie atomique. Les arrangements pris a cet Diese Vereinbarungen, abgesehen von
out in agreements to be submitted to the effet, excepte les arrangements courants Vereinbarungen wenig bedeutender oder
Conference of the States Parties for d'importance secondaire qui sont de natu- üblicher wirtschaftlicher und vertraglicher
approval. re purement commerciale ou contractuelle, Art, werden in Abkommen festgehalten, die
doivent etre stipules dans des accords qui der Konferenz der Vertragsstaaten zur
a
sont ensuite soumis la Conference des Genehmigung vorzulegen sind.
Etats parties pour approbation.
9. The costs of the activities of the Orga- 9. Les co0ts des activites de !'Organisa- (9) Die Kosten für die Tätigkeiten der
nization shall be met annually by the States tion sont couverts annuellement par les Organisation werden von den Vertrags-
Parties in accordance with the United Etats parties selon le bareme des quotes- staaten jährlich nach dem Berechnungs-
Nations scale of assessments adjusted to parts de !'Organisation des Nations Unies, schlüssel der Vereinten Nationen getragen,
take into account differences in member- ajuste compte tenu des differences entre le der der unterschiedlichen Anzahl der Mit-
ship between the United Nations and the nombre des Etats membres de !'Organisa- glieder in den Vereinten Nationen und der
Organization. tion des Nations Unies et celui des Etats Organisation angepaßt ist.
membres de !'Organisation.
1214 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
10. Financial contributions of States Par- 10. Les contributions financieres des (10) Finanzielle Beiträge der Vertrags-
ties to the Preparatory Commission shall a
Etats parties la Commission preparatoire staaten an die Vorbereitungskommission
be deducted in an appropriate way from sont deduites d'une maniere appropriee de werden von ihren Beiträgen zum ordent-
their contributions to the regular budget. leurs contributions au budget ordinaire. lichen Haushalt in angemessener Weise
abgezogen.
11. A member of the Organization which 11. Un membre de !'Organisation en (11) Ein Mitglied der Organisation, das
is in arrears in the payment of its assessed retard dans le paiement de sa contribution mit der Zahlung seiner errechneten Beiträ-
contribution to the Organization shall have aux depenses de celle-ci ne peut pas parti- ge an die Organisation im Rückstand ist,
no vote in the Organization if the amount of a
ciper au vote !'Organisation si le montant hat kein Stimmrecht in der Organisation,
its arrears equals or exceeds the amount of de ses arrieres est egal ou superieur a la wenn die Höhe seiner Rückstände dem
the contribution due from it for the preced- contribution due par lui pour les deux Betrag seiner Beiträge für die vorangegan-
ing two full years. The Conference of the annees completes ecoulees. La Conferen- genen vollen zwei Jahre entspricht oder
States Parties may, nevertheless, permit ce des Etats parties peut neanmoins auto- diesen Betrag übersteigt. Die Konferenz
such a member to vote if it is satisfied that a
riser ce membre voter si elle constate que der Vertragsstaaten kann diesem Mitglied
the failure to pay is due to conditions a
le manquement est dü des circonstances trotzdem erlauben, sein Stimmrecht aus-
beyond the control of the member. independantes de sa volonte. zuüben, wenn sie sich davon überzeugt
hat, daß das Zahlungsversäumnis auf
Umstände zurückzuführen ist, auf die das
Mitglied keinen Einfluß hat.
8. The Conference 8. Conference 8. Die Konferenz
of the States Parties des Etats parties der Vertragsstaaten
Composition, Composition, Zusammensetzung,
Procedures and Decision-making procedure et prise de decisions Verfahren und Beschlußfassung
12. The Conference of the States Parties 12. La Conference des Etats parties (ci- (12) Die Konferenz der: Vertragsstaaten
(hereinafter referred to as "the Confe- apres denommee «la Conference») se (im folgenden als „Konferenz" bezeichnet)
rence") shall be composed of all States compose de tous les Etats parties. Chaque besteht aus allen Vertragsstaaten. Jeder
Parties. Each State Party shall have one Etat partie a un representant a la Confe- Vertragsstaat hat einen Vertreter in der
representative in the Conference, who rence, qui peut etre accompagne de sup- Konferenz; er kann von Stellvertretern und
may be accompanied by alternates and ad- pleants et de conseillers. Beratern begleitet werden.
visers.
13. The initial session of the Conference 13. La session initiale de la Conference (13) Die erste Tagung der Konferenz wird
shall be convened by the Depositary no est convoquee par le Depositaire au plus vom Verwahrer spätestens 30 Tage nach
later than 30 days after the entry into force tard 30 jours apres l'entree en vigueur du Inkrafttreten dieses Vertrags einberufen.
of this T reaty. present Traite.
14. The Conference shall meet in regular 14. La Conference tient des sessions (14) Die Konferenz tritt zu ordentlichen
sessions, which shall be held annually, ordinaires, qui 0nt lieu chaque annee, a Tagungen zusammen; diese finden jedes
unless it decides otherwise. moins qu'elle n'en decide autrement. Jahr statt, sofern die Konferenz nichts
anderes beschließt.
15. A special session of the Conference 15. Une session extraordinaire de la (15) Eine außerordentliche Tagung der
shall be convened: Conference est convoquee: Konferenz wird einberufen
(a) When decided by the Conference; a) Sur decision de la Conference; a) auf Beschluß der Konferenz,
(b) When requested by the Executive b) A la demande du Conseil executif; ou b) auf Antrag des Exekutivrats oder
Council; or
(c) When requested by any State Party and c) A la demande de tout Etat partie c) auf Antrag eines Vertragsstaats, unter-
supported by a majority of the States appuyee par la majorite des Etats par- stützt von der Mehrheit der Vertrags-
Parties. ties. staaten.
The special session shall be convened no La session extraordinaire est convoquee Die außerordentliche Tagung wird späte-
later than 30 days after the decision of the dans les 30 jours qui suivent la decision de stens 30 Tage nach dem Beschluß der
Conference, the request of the Executive la Conference, la demande du Conseil exe- Konferenz, dem Antrag des Exekutivrats
Council, or the attainment of the necessary cutif ou l'obtention de l'appui requis, sauf oder dem Erreichen der erforderlichen
support, unless specified otherwise in the indication contraire figurant dans la deci- Unterstützung einberufen, sofern in dem
decision or request. sion ou la demande. Beschluß oder dem Antrag nichts anderes
vorgesehen ist.
16. The Conference may also be con- 16. La Conference peut aussi se reunir (16) Die Konferenz kann auch in Überein-
vened in the form of an Amendment Con- en conference d'amendement, conforme- stimmung mit Artikel VII als Änderungskon-
ference, in accordance with Article VII. a
ment l'article VII. ferenz einberufen werden.
17. The Conference may also be con- 17. La Conference peut aussi se reunir (17) Die Konferenz kann auch in Überein-
vened in the form of a Review Conference, en conference d'examen, conformement a stimmung mit Artikel VIII als Überprüfungs-
in accordance with Article VIII. l'article VIII. konferenz einberufen werden.
18. Sessions shall take place at the seat 18. Les sessions de la Conference ont (18) Die Tagungen finden am Sitz der
of the Organization unless the Conference a
lieu au siege de !'Organisation, moins que Qrganisation statt, sofern die Konferenz
decides otherwise. la Conference n'en decide autrement. nichts anderes beschließt.
19. The Conference shall adopt its rules 19. La Conference adopte son reglement (19) Die Konferenz gibt sich eine Ge-
of procedure. At the beginning of each interieur. Au debut de chaque session, elle schäftsordnung. Zu Beginn jeder Tagung
session, it shall elect its President and such elit son president et d'autres membres du wählt sie ihren Präsidenten und sonstige
other officers as may be required. They bureau en tant que de besoin. Les erforderliche Amtsträger. Diese bleiben so
--------- - -- -----
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1215
shall hold office until a new President and membres du bureau exercent leurs fonc- lange im Amt, bis auf der nächsten Tagung
other officers are elected at the next tions jusqu' a ce qu'un nouveau president ein neuer Präsident und andere Amtsträger
session. et d'autres membres soient elus, lors de la gewählt sind.
session suivante.
20. A majority of the States Parties shall 20. Le quorum pour la Conference est (20) Die Konferenz ist beschlußfähig,
constitute a quorum. constitue par la majorite des Etats parties. wenn die Mehrheit der Vertragsstaaten
anwesend ist.
21. Each State Party shall have one vote. 21. Chaque Etat partie dispose d'une (21) Jeder Vertragsstaat hat eine Stim-
voix. me.
22. The Conference shall take decisions 22. La Conference prend les decisions (22) Die Konferenz faßt Beschlüsse über
on matters of procedure by a majority of relatives aux questions de procedure a la Verfahrensfragen mit der Mehrheit der
members present and voting. Decisions on majorite des membres presents et votants. anwesenden und abstimmenden Mitglie-
matters of substance shall be taken as far Les decisions relatives aux questions de der. Beschlüsse über Sachfragen werden
as possible by consensus. lf consensus is fond doivent etre prises autant que pos- soweit möglich durch Konsens gefaßt.
not aftainable when an issue comes up for sible par consensus. S'il ne se degage Kommt ein Konsens nicht zustande, wenn
decision, the President of the Conference aucun consensus lorsqu'il faut se pronon- eine Frage zur Abstimmung gestellt wird,
shall defer any vote for 24 hours and during cer sur une telle question, le President so vertagt der Präsident der Konferenz die
this period of deferment shall make every ajourne le vote pendant 24 heures, ne Abstimmung um 24 Stunden und bemüht
effort to facilitate achievement of consen- manage aucun effort entre-temps pour sich während dieser Frist nach Kräften, das
sus, and shall report to the Conference faciliter l'obtention du consensus et fait Zustandekommen eines Konsenses zu
before the end of this period. lf consensus rapport a la Conference avant l'expiration erreichen; vor Ablauf dieser Frist erstattet
is not possible at the end of 24 hours, the du delai d'ajournement. S'il n'est pas pos- er der Konferenz Bericht. Kommt nach
Conference shall take a decision by a two- sible d'arriver au consensus au terme de Ablauf von 24 Stunden ein Konsens nicht
thirds majority of members present and ces 24 heures, la Conference prend la deci- zustande, so faßt die Konferenz den Be-
voting unless specified otherwise in this sion a la majorite des deux tiers des schluß mit Zweidrittelmehrheit der anwe-
Treaty. When the issue arises as to whether membres presents et votants, a moins que senden und abstimmenden Mitglieder, so-
the question is one of substance or not, le present Traite n'en dispose autrement. fern in diesem Vertrag nichts anderes vor-
that question shall be treated as a matter of En cas de doute sur le point de savoir s'il gesehen ist. Ist strittig, ob es sich bei einer
substance unless otherwise decided by the s'agit ou non d'une question de fond, la Frage um eine Sachfrage handelt, so wird
majority required for decisions on matters question visee est traitee comme une die Frage als Sachfrage behandelt, sofern
of substance. question de fond, a moins qu'il n'en soit nicht mit der für Beschlüsse über Sachfra-
decide autrement a la majorite requise pour gen erforderlichen Mehrheit etwas anderes
les decisions sur les questions de fand. beschlossen wird.
23. When exercising its function under 23. Dans l'exercice des fonctions qui lui (23) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben
paragraph 26 (k}, the Conference shall take sont attribuees en vertu du paragraphe 26, nach Absatz 26 Buchstabe k faßt die Kon-
a decision to add any State to the list of alinea k), la Conference decide de l'inscrip- ferenz den Beschluß, einen Staat in die
States contained in Annex 1 to this Treaty tion du nom de tout Etat sur la liste qui figu- Liste der Staaten in Anlage 1 aufzunehmen,
in accordance with the procedure for deci- re a !'Annexe 1 du present Traite suivant la in Übereinstimmung mit dem Verfahren für
sions on matters of substance set out in procedure enoncee au paragraphe 22 pour Beschlüsse über Sachfragen nach Ab-
paragraph 22. Notwithstanding paragraph la prise de decisions sur les questions de satz 22. Ungeachtet des Absatzes 22 faßt
22, the Conference shall take decisions on fond. Nonobstant les dispositions du para- die Konferenz Beschlüsse über jede son-
any other change to Annex 1 to this Treaty graphe 22, la Conference decide par stige Modifikation der Anlage 1 durch Kon-
by consensus. consensus de toute autre modification a sens.
apporter a !'Annexe 1 du Traite.
Powers and Functions Pouvoirs et fonctions Befugnisse und Aufgaben
24. The Conference shall be the principal 24. La Conference est le principal organe (24) Die Konferenz ist das Hauptorgan
organ of the Organization. lt shall consider de !'Organisation. Elle examine, conforme- der Organisation. Sie behandelt in Überein-
any questions, matters or issues within the ment au present Traite, tous points, toutes stimmung mit diesem Vertrag alle Fragen,
scope of this Treaty, including those relat- questions et tous problemes entrant dans Angelegenheiten oder Themen im Rahmen
ing to the powers and functions of the le champ d'application du Traite, y compris des Vertrags, einschließlich derjenigen im
Executive Council and the Technical Sec- ceux qui ont trait aux pouvoirs et fonctions Zusammenhang mit den Befugnissen und
retariat, in accordance with this Treaty. lt du Conseil executif et du Secretariat tech- Aufgaben des Exekutivrats und des Tech-
may make recommendations and take nique. Elle peut faire des recommandations nischen Sekretariats. Sie kann zu allen
decisions on any questions, matters or et se prononcer sur tous points, toutes Fragen, Angelegenheiten oder Themen im
issues within the scope of this Treaty raised questions et tous problemes entrant dans Rahmen des Vertrags, die von einem
by a State Party or brought to its attention le champ d'application du Traite qui Vertragsstaat aufgeworfen oder ihr vom
by the Executive Council. seraient souleves par un Etat partie ou por- Exekutivrat zur Kenntnis gebracht werden,
tes a son attention par le Conseil executif. Empfehlungen abgeben und Beschlüsse
fassen.
25. The Conference shall oversee the 25. La Conference supervise l'applica- (25) Die Konferenz wacht über die
implementation of, and review compliance tion du present Traite, fait le point de la Durchführung dieses Vertrags, überprüft
with, this Treaty and act in order to pro- situation en ce qui concerne le respect de seine Einhaltung und handelt im Interesse
mote its object and purpose. lt shall also ses dispositions et oouvre a la realisation de der Förderung seines Zieles und seines
oversee the activities of the Executive son objet et de son but. En outre, elle Zweckes. Sie wacht ferner über die Tätig-
Council and the Technical Secretariat and supervise les activites du Conseil executif keiten des Exekutivrats und des Techni-
may issue guidelines to either of them for et du Secretariat technique et peut adres- schen Sekretariats; sie kann beiden Orga-
the exercise of their functions. ser des directives a l'un ou l'autre de ces nen für die Wahrnehmung ihrer Aufgaben
organes dans l'accomplissement de leurs Leitlinien erteilen.
fonctions.
1216 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
26. The Conference shall: 26. La Conference: (26) Die Konferenz
(a) Consider and adopt the report of the a) Examine et adopte le rapport de !'Orga- a) prüft und verabschiedet den Bericht der
Organization on the implementation of nisation sur l'application du present Organisation über die Durchführung
this Treaty and the annual programme Traite ainsi que le budget-programme dieses Vertrags, das Jahresprogramm
and budget of the Organization, sub- annuel de !'Organisation, que lui pre- und den Haushalt der Organisation, die
mitted by the Executive Council, as weil sente le Conseil executif, et examine vom Exekutivrat vorgelegt werden, und
as consider other reports; d'autres rapports; prüft andere Berichte;
(b) Decide on the scale of financial contri- b) Decide du bareme des quotes-parts b) entscheidet über den Schlüssel für die
butions to be paid by States Parties in revenant aux Etats parties conforme- von den Vertragsstaaten zu entrich-
accordance with paragraph 9; ment au paragraphe 9; tenden finanziellen Beiträge nach Ab-
satz 9;
(c) l:lect the members of the Executive c) Elit les membres du Conseil executif; c) wählt die Mitglieder des Exekutivrats;
Council;
(d) Appoint the Director-General of the d) Nomme le Directeur general du Secn~- d) ernennt den Generaldirektor des Tech-
Technical Secretariat (hereinafter re- tariat technique (ci-apres denomme le nischen Sekretariats (im folgenden als
ferred to as "the Director-General"); «Directeur general»); ,,Generaldirektor" bezeichnet);
(e) Consider and approve the rules of pro- e) Examine et approuve le reglement inte- e) prüft und genehmigt die vom Exekutiv-
cedure of the Executive Council sub- rieur du Conseil executif que lui rat vorgelegte Geschäftsordnung des
mitted by the latter; presente ce dernier; Exekutivrats;
(f) Consider and review scientific and f) Examine et passe en revue les innova- f) prüft und untersucht wissenschaftliche
technological developments that could tions scientifiques et techniques qui und technologische Entwicklungen, die
affect the operation of this Treaty. In pourraient avoir des repercussions sur auf die Wirkungsweise dieses Vertrags
this context, the Conference may direct le fonctionnement du present Traite. Auswirkungen haben könnten. In die-
the Director-General to establish a Sci- Dans ce contexte, la Conference peut sem Zusammenhang kann die Konfe-
entific Advisory Board to enable him or charger le Directeur general de creer un renz den Generaldirektor anweisen,
her, in the performance of his or her conseil scientifique consultatif qui per- einen wissenschaftlichen Beirat einzu-
functions, to render specialized advice mette a celui-ci, dans l'exercice de ses setzen, der es ihm ermöglicht, in Wahr-
in areas of science and technology rel- fonctions, de fournir a la Conference, nehmung seiner Aufgaben der Konfe-
evant to this Treaty to the Conference, au Conseil executif ou aux Etats parties renz, dem Exekutivrat oder Vertrags-
to the Executive Council, or to States des avis specialises dans des staaten auf wissenschaftlichen oder
Parties. In that case, the Scientific Advi- domaines scientifiques et techniques technologischen Gebieten, die den Ver-
sory Board shall be composed of inde- ayant un rapport avec le Traite. Le trag berühren, fachliche Beratung zu
pendent experts serving in their individ- conseil scientifique consultatif ainsi erteilen. Der wissenschaftliche Beirat
ual capacity and appointed, in accor- cree est compose d'experts indepen- setzt sich in diesem Fall aus unabhängi-
dance with terms of reference adopted dants siegeant a titre personnel et desi- gen Fachleuten zusammen, die in per-
by the Conference, on the basis of their gnes conformement au mandat donne sönlicher Eigenschaft tätig sind und in
expertise and experience in the parti- par la Conference, sur la base de leurs Übereinstimmung mit der von der Kon-
cular scientific fields relevant to the competences et de leur experience ferenz angenommenen Aufgabenstel-
implementation of this Treaty; dans les domaines scientifiques partf- lung aufgrund ihrer Fachkenntnisse und
culiers ayant un rapport avec l'appli- Erfahrung auf den für die Durchführung
cation du Traite; des Vertrags maßgeblichen beson-
deren wissenschaftlichen Gebieten er-
nannt werden;
(g) Take the necessary measures to ensure g) Prend les mesures necessaires pour g} trifft die erforderlichen Maßnahmen, um
compliance with this Treaty and to assurer le respect du present Traite et nach Artikel V die Einhaltung dieses
redress and remedy any situation that pour redresser et corriger toute situa- Vertrags zu gewährleisten und jede
contravenes the provisions of this tion qui contreviendrait aux disposi- Lage zu bereinigen, die zu dem Vertrag
Treaty, in accordance with Article V; tions de l'instrument, conformement a im Widerspruch steht;
l'article V;
(h) Consider and approve at its initial h) Examine et approuve a sa session ini- h) prüft und genehmigt auf ihrer ersten
session any draft agreements, arrange- tiale tous projets d'accord, d'arrange- Tagung die von der Vorbereitungskom-
ments, provisions, procedures, opera- ment, de disposition, de procedure, de mission ausgearbeiteten und empfoh-
tional manuals, guidelines and any manuel operationnel ou de directive lenen Entwürfe von Abkommen, Verein-
other documents developed and re- ainsi que tous autres documents elabo'- barungen, Bestimmungen, Verfahren,
commended by the Preparatory Com- res et recommandes par la Commission Arbeitshandbüchern, Leitlinien und son-
mission; preparatoire; stige Schriftstücke;
(i) Consider and approve agreements or i) Examine et approuve ·les accords ou i) prüft und genehmigt Abkommen oder
arrangements negotiated by the Tech- arrangements que le Secretariat tech- Vereinbarungen, die vom Technischen
nical Secretariat with States Parties, nique negocie avec des Etats parties, Sekretariat mit Vertragsstaaten, ande-
other States and international organiza- d'autres Etats et des organisations ren Staaten oder internationalen Orga-
tions to be concluded by the Executive internationales et que le Conseil exe- nisationen ausgehandelt wurden und
Council on behalf of the Organization in cutif est appele a conclure ou a prendre vom Exekutivrat im Namen der Organi-
accordance with paragraph 38 (h); au nom de !'Organisation conforme- sation nach Absatz 38 Buchstabe h
ment au paragraphe 38, alinea h); geschlossen werden sollen;
(j) Establish such subsidiary organs as it j) Etablit les organes subsidiaires qu'elle j) setzt die nachgeordneten Organe ein,
finds necessary for the exercise of its juge necessaires a l'accomplissement die sie zur Wahrnehmung ihrer Aufga-
functions in accordance with this des fonctions qui lui sont attribuees par ben in Übereinstimmung mit diesem
Treaty; and le present Traite; Vertrag für notwendig hält, und
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1217
(k) Update Annex 1 to this Treaty, as k) Met a jour I' Annexe 1 du present Traite k) bringt gegebenenfalls Anlage 1 in Über-
appropriate, in accordance with para- selon les besoins, conformement au einstimmung mit Absatz 23 auf den
graph 23. paragraphe 23. neuesten Stand.
C. The Executive Council C. Le Conseil executif C. Der Exekutivrat
Composition, Composition, Zusammensetzung,
Procedures and Decision-making procedure et prise de decisions Verfahren und Beschlußfassung
27. The Executive Council shall consist 27. Le Conseil executif se compose de (27) Der Exekutivrat besteht aus 51 Mit-
of 51 members. Each State Party shall have 51 membres. Chaque Etatpartie a le droit, gliedern. Jeder Vertragsstaat hat in Über-
the right, in accordance with the provisions conformement aux dispositions du present einstimmung mit diesem Artikel das Recht,
of this Article, to serve on the Executive article, de sieger au Conseil. dem Exekutivrat anzugehören.
Council.
28. Taking into account the need for 28. Campte tenu de la necessite d'une (28) Unter Berücksichtigung der Not-
equitable geographical distribution, the repartition geographique equitable des wendigkeit einer gerechten geographi-
Executive Council shall comprise: sieges, le Conseil executif comprend: schen Verteilung setzt sich der Exekutivrat
wie folgt zusammen:
(a) Ten States Parties from Africa; a) Dix Etats parties d'Afrique; a) zehn Vertragsstaaten aus Afrika;
(b) Seven States Parties from Eastern b) Sept Etats parties d'Europe orientale; b) sieben Vertragsstaaten aus Osteuropa;
Europe;
(c) Nine States Parties from Latin America c) Neuf Etats parties d'Amerique latine et c) neun Vertragsstaaten aus Lateinameri-
and the Caribbean; des Cara·1bes; ka und der Karibik;
(d) Seven States Parties from the Middle d) Sept Etats parties du Mayen-Orient et d) sieben Vertragsstaaten aus dem Nahen
East and South Asia; · d'Asie du Sud; Osten und Südasien;
(e) Ten States Parties from North America e) Dix Etats parties d'Amerique du Nord et e) zehn Vertragsstaaten aus Nordamerika
and Western Europe; and d'Europe occidentale; und Westeuropa und
(f) Eight States Parties from South-East f) Huit Etats parties d'Asie du Sud-Est, du f) acht Vertragsstaaten aus Südostasien,
Asia, the Pacific and the Far East. Pacifique et d'Extreme-Orient. dem pazifischen Raum und dem Femen
Osten.
All States in each of_ the above geographi- Tous les Etats des regions geographiques Alle Staaten in jeder der genannten geogra-
cal regions are listed in Annex 1 to this susmentionnees sont enumeres dans !'An- phischen Regionen sind in Anlage 1 auf-
Treaty. Annex 1 to this Treaty shall be nexe 1 du present Traite. L'Annexe 1 est geführt. Anlage 1 wird gegebenenfalls von
updated, as appropriate, by the Confe- mise a jour par la Conference selon les der Konferenz in Übereinstimmung mit
rence in accordance with paragraphs 23 besoins, conformement au paragraphe 23 Absatz 23 und Absatz 26 Buchstabe k auf
and 26 (k). lt shall not be subject to amend- et au paragraphe 26, alinea k). II ne peut den neuesten Stand gebracht. Sie darf
ments or changes under the procedures pas lui etre apporte d'amendements ou de nach den in Artikel VII enthaltenen Verfah-
contained in Article VII. modifications suivant les procedures enon- ren weder geändert noch modifiziert wer-
cees a l'article VII. den.
29. The members of the Executive Coun- 29. Les membres du Conseil executif (29) Die Mitglieder des Exekutivrats wer-
cil shall be elected by the Conference. In sont elus par la Conference. Pour cela, den von der Konferenz gewählt. In diesem
this connection, each geographical region chaque groupe regional designe des Etats Zusammenhang bestimmt jede geographi-
shall designate States Parties from that parties de la region consideree aux fins de sche Region Vertragsstaaten aus dieser
region for election as members of the leur election au Conseil, comme suit: Region zur Wahl als Mitglieder des Exeku-
Executive Council as follows: tivrats wie folgt:
(a) At least one-third of the seats allocated a) Au moins un tiers des sieges attribues a a) Mindestens ein Drittel der jeder geogra-
to each geographical region shall be chaque region geographique sont phischen Region zugeteilten Sitze wer-
filled, taking into account political and pourvus, campte tenu des interets den unter Berücksichtigung politischer
security interests, by States Parties in politiques et de securite, par des Etats und sicherheitspolitischer Interessen
that region designated on the basis of parties de la region consideree qui sont von Vertragsstaaten aus dieser Region
the nuclear capabilities relevant to the designes sur la base des capacites besetzt, die auf der Grundlage der für
Treaty as determined by international nucleaires ayant un rapport avec le den Vertrag maßgeblichen nuklearen
data as well as all or any of the follow- Traite telles qu'elles sont determinees Fähigkeiten, wie sie sich aus internatio-
ing indicative criteria in the order of par les donnees internationales ainsi nalen Daten ergeben, sowie aufgrund
priority determined by each region: que de l'ensemble ou d'un quelconque aller oder eines der folgenden kenn-
des criteres indicatifs ci-apres, dans zeichnenden Kriterien, deren Reihen-
l'ordre de priorite que fixe chaque folge jede Region festlegt, bestimmt
groupe regional: werden:
(i) Number of monitoring facilities i) Le nombre d'installations de sur- i) Anzahl der Überwachungseinrich-
of the International Monitoring Sys- veillance du Systeme de surveillan- tungen des Internationalen Über-
tem; ce international; wachungssystems;
(ii) Expertise and experience in moni- ii) Les competences et t'experience ii) Fachkenntnisse und Erfahrung in
toring technology; and dans les domaines que recouvrent Überwachungstechnologie und
les techniques de surveillance;
(iii) Contribution to the annual pudget iii) La contribution au budget annuel de iii) Beitrag zum Jahreshaushalt der
of the Organization; !'Organisation; Organisation;
(b) One of the seats allocated to each geo- b) L'un des sieges attribues a chaque b) einer der jeder geographischen Region
graphical region shall be filled on a ro- region geographique est pourvu suivant zugeteilten Sitze wird im Rotationsver-
tational basis by the State Party that is le principe de la rotation par l'Etat partie fahren von dem Vertragsstaat besetzt,
1218 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
first in the English alphabetical order qui, selon l'ordre alphabetique anglais, der im englischen Alphabet an erster
among the States Parties in that region vient en tete parmi les Etats parties de Stelle steht unter den Vertragsstaaten
that have not served as members of la region consideree qui n'ont pas siege jener Region, die am längsten nicht
the Executive Council for the longest au Conseil executif pendant le plus mehr als Mitglieder im Exekutivrat ver-
period of time since becoming States grand nombre d'annees a compter de treten waren, seit sie Vertragsstaaten
Parties or since their last term, which- la date d'expiration de leur dernier geworden sind oder das letzte Mal
ever is shorter. A State Party desig- mandat ou, a defaut, a compter de la vertreten waren, je nachdem, welcher
nated on this basis may decide to forgo date a laquelle ils sont devenus parties. Zeitraum der kürzere ist. Ein auf dieser
its seat. In that case, such a State Party L'Etat partie designe sur cette base Grundlage bestimmter Vertragsstaat
shall submit a letter of renunciation to peut decider de passer son tour, auquel kann beschließen, auf seinen Sitz zu
the Director-General, and the seat shall cas il remet au Directeur general une verzichten. In diesem Fall läßt der
be filled by the State Party following lettre de renonciation; est alors designe Vertragsstaat dem Generaldirektor ein
next-in-order according to this sub- l'Etat partie qui occupe le deuxieme Schreiben über den Verzicht des Sitzes
paragraph; and rang, etabli suivant les dispositions du zugehen, und der Sitz wird von dem
present alinea; Vertragsstaat besetzt, der im Einklang
mit diesem Buchstaben in der Reihen-
folge der nächste ist, und
(c) The remaining seats allocated to each c) Le reste des sieges attribues a chaque c) die jeder geographischen Region zu-
geographical region shall be filled by region geographique sont pourvus par geteilten übrigen Sitze werden von
States Parties designated from among des Etats parties designes parmi tous Vertragsstaaten besetzt, die unter allen
all the States Parties in that region by ceux de la region consideree, suivant le Vertragsstaaten dieser Region im Rota-
rotation or elections. principe de la rotation ou par des elec- tionsverfahren oder durch Wahlen
tions. bestimmt werden.
30. Each member of the Executive 30. Chaque membre du Conseil executif (30) Jedes Mitglied des Exekutivrats hat
Council shall have one representative on a un representant a cet organe, qui peut einen Vertreter im Exekutivrat; er kann von
the Executive Council, who may be accom- etre accompagne de suppleants et de Stellvertretern und Beratern begleitet wer-
panied by alternates and advisers. conseillers. den.
31 . Each member of the Executive 31. Chaque membre du Conseil executif (31) Jedes Mitglied des Exekutivrats
Council shall hold office from the end of the exerce ses fonctions de la fin de la session amtiert vom Abschluß der Tagung der Kon-
session of the Conference at which that de la Conference a laquelle il est elu a la fin ferenz, auf der es gewählt wird, bis zum
member is elected until the end of the sec- de la deuxieme session annuelle ordinaire Abschluß der zweiten danach abgehal-
ond regular annual session of the Confer- que la Conference tient par la suite, si ce tenen ordentlichen Jahrestagung der Kon-
ence thereafter, except that for the first n'est que, lors de la premiere election du ferenz; allerdings werden bei der ersten
election of the Executive Council, 26 mem- Conseil, 26 Etats parties seront elus qui Wahl zum Exekutivrat 26 Mitglieder ge-
bers shall be elected to hold office until the exerceront leurs fonctions jusqu'a la finde wählt, die bis zum Abschluß der dritten
end of the third regular annual session of la troisieme session annuelle ordinaire de la ordentlichen Jahrestagung der Konferenz
the Conference, due regard being paid to Conference, compte düment tenu des amtieren, wobei die in Absatz 28 beschrie-
the established numerical proportions as proportions numeriques enoncees au para- bene festgelegte zahlenmäßige Verteilung
described in paragraph 28. graphe 28. gebührend berücksichtigt wird.
32. Tue Executive Council shall elabo- 32. Le Conseil executif elabore son (32) Der Exekutivrat arbeitet seine
rate its rules of procedure and submit them reglement interieur et le soumet a l'appro- Geschäftsordnung aus und legt sie der
to the Conference for approval. bation de la Conference. Konferenz zur Genehmigung vor.
33. The Executive Council shall elect its 33. Le Conseil executif elit son president (33) Der Exekutivrat wählt seinen Vorsit-
Chairman from among its members. parmi ses membres. zenden aus den Reihen seiner Mitglieder.
34. The Executive Council shall meet for 34. Le Conseil executif tient des ses- (34) Der Exekutivrat tritt zu ordentlichen
regular sessions. Between regular sessions sions ordinaires. Entre les sessions ordi- Tagungen zusammen. Zwischen den or-
it shall meet as may be required for the naires, il se reunit aussi souvent que l'exige dentlichen Tagungen tritt er zusammen,
fulfilment of its powers and functions. l'exercice de ses pouvoirs et fonctions. wie dies zur Wahrnehmung seiner Befug-
nisse und Aufgaben notwendig ist.
35. Each member of the Executive 35. Chaque membre du Conseil executif (35) Jedes Mitglied des Exekutivrats hat
Council shall have one vote. dispose d'une voix. eine Stimme.
36. The Executive Council shall take 36. Le Conseil executif prend les deci- (36) Der Exekutivrat faßt seine Beschlüs-
decisions on matters of procedure by a sions relatives aux questions de procedure se über Verfahrensfragen mit der Mehrheit
majority of all its members. Tue Executive a la majorite de l'ensemble de ses aller seiner Mitglieder. Der Exekutivrat faßt
Council shall take decisions on matters of membres. II prend les decisions sur les seine Beschlüsse über Sachfragen mit
substance by a two-thirds majority of all its questions de fond a la majorite des deux Zweidrittelmehrheit aller seiner Mitglieder,
members unless specified otherwise in this tiers de l'ensemble de ses membres, sauf sofern in diesem Vertrag nichts anderes
Treaty. When the issue arises as to whether disposition contraire du present Traite. En festgelegt ist. Ist strittig, ob es sich bei
the question is one of substance or not, cas de doute sur le point de savoir s'il s'agit einer Frage um eine Sachfrage handelt, so
that question shall be treated as a matter of ou non d'une question de fond, la question wird die Frage als Sachfrage behandelt,
substance unless otherwise decided by the visee est traitee comme une question de sofern nicht mit der für Beschlüsse über
majority required for decisions on matters fond, a moins qu'il n'en soit decide autre- Sachfragen erforderlichen Mehrheit etwas
of substance. ment a la majorite requise pour les deci- anderes beschlossen wird.
sions sur les questions de fond.
Powers and Functions Pouvoirs et fonctions Befugnisse und Aufgaben
37. The Executive Council shall be the 37. Le Conseil executif est l'organe exe- (37) Der Exekutivrat ist das ausführende
executive organ of the Organization. lt shall cutif de !'Organisation. II releve de la Organ der Organisation. Er ist der Konfe-
be responsible to the Conference. lt shall Conference. II exerce les pouvoirs et fonc- renz gegenüber verantwortlich. Er nimmt
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1219
carry out the powers and functions en- tions qui lui sont conferes par le present die ihm übertragenen Befugnisse und Auf-
trusted to it in accordance with this Treaty. Traite. Ce faisant, il agit en conformite avec gaben in Übereinstimmung mit diesem Ver-
In so doing, it .shall act in conformity with les recommandations, les decisions et les trag wahr. Dabei handelt er nach Maßgabe
the recommendations, decisions and directives de la Conference et veille a ce der Empfehlungen, Beschlüsse und Leit-
guidelines of the Conference and ensure qu'elles soient appliquees comme il se doit linien der Konferenz und stellt sicher, daß
their continuous and proper implementa- et de maniere suivie. sie ohne Unterbrechung und ordnungs-
tion. gemäß durchgeführt werden.
38. The Executive Council shall: 38. Le Conseil executif: (38) Der Exekutivrat
(a) Promote effective implementation of, a) · Ceuvre a l'application effective et au a) fördert die wirksame Durchführung und
and compliance with, this Treaty; respect des dispositions du present Einhaltung dieses Vertrags;
Traite;
(b) Supervise the activities of the Technical b) Supervise les activites du Secretariat b) überwacht die Tätigkeiten des Techni-
Secretariat; technique; schen Sekretariats;
(c) Make recommendations as necessary c) Fait a la Conference des recommanda- c) erteilt der Konferenz die für die Prüfung
to the Conference for consideration of tions, selon que de besoin, relatives a weiterer Vorschläge zur Förderung von
further proposals for promoting the l'examen de nouvelles propositions Ziel und Zweck des Vertrags notwendi-
object and purpose of this Treaty; visant a la realisation de l'objet et du gen Empfehlungen;
but du Traite;
(d) Cooperate with the National Authority d) Coopere avec l'autorite nationale de d) arbeitet mit der nationalen Behörde
of each State Party; chaque Etat partie; jedes Vertragsstaats zusammen;
(e) Consider and submit to the Conference e) Examine et presente a la Conference le e) prüft den Entwurf des Jahrespro-
the draft annual programme and bud- projet de budget-programme annuel gramms und des Haushalts der Organi-
get of the Organization, the draft report de !'Organisation, le projet de rapport sation, den Entwurf des Berichts der
of the Organization on the implemen- de !'Organisation sur l'application du Organisation über die Durchführung
tation of this Treaty, the report on the Traite, le rapport sur l'execution de ses des Vertrags, den Bericht über die Aus-
performance of its own activities and propres activites et les autres rapports übung seiner eigenen Tätigkeiten und
such other reports as it deems neces- qu'il juge necessaires ou que la Confe- etwaige weitere Berichte, die er für not-
sary or that the Conference may rence demanderait; wendig hält oder um welche die Konfe-
request; renz ersucht, und legt dies alles der
Konferenz vor;
(f) Make arrangements for the sessions of f) Prend les dispositions necessaires pour f) trifft Vorkehrungen für die Tagungen
the Conference, including the prepara- l'organisation des sessions de la der Konferenz, insbesondere arbeitet er
tion of the draft agenda; Conference et notamment pour l'eta- die vorläufige Tagesordnung aus;
blissement du projet d'ordre du jour;
(g) Examine proposals for changes, on g) Examine des propositions tendant a g) untersucht Vorschläge zur Modifikation
matters of an administrative or techni- apporter des modifications d'ordre des Protokolls oder der dazugehören-
cal nature, to the Protocol or the administratif ou technique au Protocole den Anlagen in Verwaltungsfragen oder
Annexes thereto, pursuant to Article VII, ou a ses Annexes, en application de technischen Fragen nach Artikel VII und
and make recommendations to the l'article VII, et fait aux Etats parties gibt den Vertragsstaaten Empfehlungen
States Parties regarding their adoption; des recommandations concernant leur über deren Annahme;
adoption;
(h} Conclude, subject to prior approval of h) Conclut au nom de !'Organisation, sous h) schließt im Namen der Organisation
the Conference, agreements or reserve de l'approbation prealable de la und vorbehaltlich der vorherigen Ge-
arrangements with States Parties, other Conference, les accords ou arrange- nehmigung durch die Konferenz Ab-
States and international organizations ments avec les Etats parties, les autres kommen oder Vereinbarungen mit
on behalf of the Organization and Etats et les organisations internatio- Vertragsstaaten, anderen Staaten und
supervise their implementation, with nales, hormis ceux qui sont vises a l'ali- internationalen Organisationen und
the exception of agreements or nea i), et supervise leur application; überwacht deren Durchführung, mit
arrangements referred to in sub-para- Ausnahme der unter Buchstabe i ge-
graph (i); nannten Abkommen oder Vereinbarun-
gen;
(i) Approve and supervise the operation of i) Approuve les accords ou les arrange- i) genehmigt und überwacht die Wir-
agreements or arrangements relating to ments avec les Etats parties et les kungsweise der Abkommen oder Ver-
the implementation of verification activ- autres Etats concemant l'execution des einbarungen über die Durchführung
ities with States Parties and other activites de verification et supervise von Verifikationstätigkeiten bei Ver-
States; and leur fonctionnement; tragsstaaten und anderen Staaten, und
ü} Approve any new operational manuals j) Approuve tous nouveaux manuels ope- j) genehmigt neue Arbeitshandbücher
and any changes to the existing opera- rationnels que proposerait le Secreta- und jede vom Technischen Sekretariat
tional manuals that may be proposed riat technique et toutes modifications gegebenenfalls vorgeschlagene Modifi-
by the Technical Secretariat. que celui-ci suggererait d'apporter aux kation bereits vorhandener Arbeits-
manuels operationnels existants. handbücher.
39. The Executive Council may request a 39. Le Conseil executif peut demander la (39) Der Exekutivrat kann eine außer-
specia/ session of the Conference. tenue d'une session extraordinaire de la ordentliche Tagung der Konferenz bean-
Conference. tragen.
40. The Executive Council shall: 40. Le Conseil executif: (40) Der Exekutivrat
(a) Facilitate cooperation among States a) Facilite, par des echanges d'informa- a) erleichtert durch Informationsaus-
Parties, and between States Parties tions, la cooperation entre les Etats tausch die Zusammenarbeit zwischen
and the Technical Secretariat, relating parties, et entre les Etats parties et le Vertragsstaaten sowie zwischen Ver-
1220 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
to the implementation of this Treaty Secretariat technique, concernant l'ap- tragsstaaten und dem Technischen
through information exchanges; plication du present Traite; Sekretariat in bezug auf die Durch-
führung dieses Vertrags;
(b) Facilitate consultation and clarification b) Facilite la consultation et la clarification b) erleichtert Konsultation und Klarstel-
among States Parties in accordance entre les Etats parties conformement a lung zwischen Vertragsstaaten nach
with Article IV; and l'article IV; Artikel IV und
(c) Receive, consider and take action on c) R~oit et examine les demandes d'ins- c) nimmt Anträge und Berichte betreffend
requests for, and reports on, on-site pection sur place ainsi que les rapports Inspektionen vor Ort nach Artikel IV ent-
inspections in accordance with Artic- d'inspection et arrete son action au gegen, prüft sie und ergreift Maßnah-
le IV. sujet des premieres et des seconds, men.
conformement a l'article IV.
41. The Executive Council shall consider 41 . Le Conseil executif examine tout (41) Der Exekutivrat prüft alle von einem
any concem raised by a State Party about motif de preoccupation d'un Etat partie Vertragsstaat vorgebrachten Bedenken
possible non-compliance with this Treaty concemant l'inexecution possible du wegen einer möglichen Nichteinhaltung
and abuse of the rights established by this present Traite et l'usage abusif des droits dieses Vertrags und eines Mißbrauchs der
Treaty. In so doing, the Executive Council etablis par celui-ci. Pour ce faire, il consulte durch den Vertrag begründeten Rechte.
shall consult with the States Parties les Etats parties impliques et, selon qu'il Dabei konsultiert der Exekutivrat die
involved and, as appropriate, request a convient, demande a un Etat partie de betroffenen Vertragsstaaten und fordert
State Party to take measures to redress the prendre des mesures pour redresser la gegebenenfalls einen Vertragsstaat auf,
situation within a specified time. To the situation dans des delais fixes. Pour autant Maßnahmen zu treffen, um die Lage inner-
extent that the Executive Council considers que le Conseil executif juge necessaire de halb einer festgelegten Frist zu bereinigen.
further action to be necessary, it shall take, poursuivre l'affaire, il prend notamment Soweit der Exekutivrat weitere Schritte für
inter alia, one or more of the following mea- une ou plusieurs des mesures suivantes: erforderlich hält, trifft er unter anderem eine
sures: oder mehrere der folgenden Maßnahmen:
(a) Notify all States Parties of the issue or a) II informe tous les Etats parties du pro- a) Er notifiziert allen Vertragsstaaten die
matter; bleme ou de la question; Frage oder Angelegenheit;
(b) Bring the issue or matter to the atten- b) II porte le probleme ou la question a b) er bringt die Frage oder Angelegenheit
tion of the Conference; l'attention de la Conference; der Konferenz zur Kenntnis;
(c) Make recommendations to the Confer- c) II fait a la Conference des recomman- c) er erteilt der Konferenz Empfehlungen
ence or take action, as appropriate, dations ou prend une decision, selon über Maßnahmen oder trifft gegebe-
regarding measures to redress the situ- qu'il convient, touchant des mesures nenfalls selbst Maßnahmen nach Arti-
ation and to ensure compliance in pour redresser la situation et assurer kel V zur Bereinigung der Lage und zur
accordance with Article V. le respect des dispositions du Traite Gewährleistung der Einhaltung.
conformement a l'article V.
D. The Technical Secretariat D. Le Secretariat technique D. Das Technische Sekretariat
42. The Technical Secretariat shall assist 42. Le Secretariat technique aide les (42) Das Technische Sekretariat unter-
States Parties in the implementation of this Etats parties a appliquer le present Traite. II stützt Vertragsstaaten bei der Durchfüh-
Treaty. The Technical Secretariat shall aide la Conference et le Conseil executif rung dieses Vertrags. Das Technische
assist the Conference and the Executive dans l'accomplissement de leurs fonctions. Sekretariat unterstützt die Konferenz und
Council in the performance of their func- Le Secretariat technique exerce les fonc- den Exekutivrat bei der Wahrnehmung ihrer
tions. The Technical Secretariat shall carry tions de verification et les autres fonctions Aufgaben. Das Technische Sekretariat
out the verification and other functions qui lui sont attribuees par le Traite ainsi que führt die Verifikation durch und nimmt
entrusted to it by this Treaty, as weil as celles qui lui sont deleguees par la Confe- andere ihm durch den Vertrag übertragene
those functions delegated to it by the Con- rence ou le Conseil executif conformement Aufgaben sowie die ihm von der Konferenz
ference or the Executive Council in accor- aux dispositions du Traite. II comprend le und vom Exekutivrat in Übereinstimmung
dance with this Treaty. The Technical Sec- Centre international de donnees, qui en fait mit dem Vertrag zugewiesenen Aufgaben
retariat shall include, as an integral part, the partie integrante. wahr. Bestandteil des Technischen Sekre-
International Data Centre. tariats ist das Internationale Datenzentrum.
43. The functions of the Technical Secre- 43. En ce qui concerne la verification du (43) Zu den Aufgaben des Technischen
tariat with regard to verification of compli- respect des dispositions du present Traite, Sekretariats in bezug auf die Verifikation
ance with this Treaty shall, in accordance le Secretariat technique, conformement a der Einhaltung dieses Vertrags gehört nach
with Article IV and the Protocol, include l'article IV et au Protocole, entre autres Artikel IV und dem Protokoll unter anderem
inter a/ia: fonctions: folgendes:
(a) Being responsible for supervising and a) Est charge de superviser et de coor- a) Es ist verantwortlich für die Überwa-
coordinating the operation of the Inter- donner l'exploitation du Systeme de chung und Koordinierung des Betriebs
national Monitoring System; surveillance international; des Internationalen Überwachungssy-
stems;
(b) Operating the International Data Cen- b) Exploite le Centre international de don- b) es betreibt das Internationale Daten-
tre; nees; zentrum;
(c) Routinely receiving, processing, ana- c) R~oit, traite et analyse regulierement c) es nimmt routinemäßig Daten aus dem
lysing and reporting on International les donnees du Systeme de surveillan- Internationalen Überwachungssystem
Monitoring System data; ce international et fait regulierement entgegen, bearbeitet und analysiert sie
rapport sur ces donnees; und berichtet darüber;
(d) Providing technical assistance in, and d) Foumit une assistance et un appui d) es leistet technische Hilfe und Unter-
support for, the installation and opera- techniques pour l'installation et l'exploi- stützung bei der Errichtung und dem
tion of monitoring stations; tation de stations de surveillance; Betrieb von Überwachungsstationen;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1221
(e) Assisting the Executive Council in facil- e) Aide le Conseil executif a faciliter la e) es unterstützt den Exekutivrat dabei,
itating consultation and clarification consultation et la clarification entre les Konsultation und Klarstellung zwischen
among States Parties; Etats parties; Vertragsstaaten zu erleichtern;
(f) Receiving requests for on-site inspec- f) R~oit les demandes d'inspection sur f) es nimmt Ersuchen um Inspektionen
tions and processing them, facilitating place et les examine, facilite l'examen vor Ort entgegen und bearbeitet sie,
Executive Council consideration of de ces demandes par le Conseil exe- unterstützt die Prüfung dieser Ersuchen
such requests, carrying out the prepa- cutif, assure la preparation des inspec- durch den Exekutivrat, trifft Vorbe-
rations for, and providing technical tions sur place et fournit un soutien reitungen für die Durchführung von
support during, the conduct of on-site technique pendant qu'elles se derou- Inspektionen vor Ort, leistet in deren
inspections, and reporting to the Exec- lent, et fait rapport au Conseil executif; Verlauf technische Hilfe und berichtet
utive Council; dem Exekutivrat;
(g) Negotiating agreements or arrange- g) Negocie et, sous reserve de l'appro- g) es handelt Abkommen oder Vereinba-
ments with States Parties, other States bation prealable du Conseil executif, rungen mit Vertragsstaaten, anderen
and international organizations and conclut avec les Etats parties, les Staaten und internationalen Organisa-
concluding, subject to prior approval autres Etats et les organisations inter- tionen aus und schließt vorbehaltlich
by the Executive Council, any such nationales des accords ou des arrange- der vorherigen Genehmigung durch
agreements or arrangements relating to ments concernant les activites de verifi- den Exekutivrat solche Abkommen
verification activities with States Parties cation; oder Vereinbarungen über Verifikati-
or other States; and onstätigkeiten bei Vertragsstaaten oder
anderen Staaten, und
(h) Assisting the States Parties through h) Aide les Etats parties, par l'intermedi- h) es hilft den Vertragsstaaten über ihre
their National Authorities on other aire de leur autorite nationale, relative- nationalen Behörden bei anderen Fra-
issues of verification under this Treaty. ment a d'autres problemes que pose la gen betreffend die Verifikation aufgrund
verification de l'execution du Traite. dieses Vertrags.
44. The Technical Secretariat shall 44. Le Secretariat technique elabore et (44) Das Technische Sekretariat e~tellt
develop and maintain, subject to approval tient a jour, sous reserve de l'approbation und unterhält vorbehaltlich der Genehmi-
by the Executive Council, operational man- du Conseil executif, des manuels opera- gung durch den Exekutivrat Arbeitshand-
uals to guide the operation of the various tionnels con~us pour guider l'exploitation bücher als Anleitung für den Betrieb der
components of the verification regime, in des diverses composantes du regime de verschiedenen Teile des Verifikationssy-
accordance with Article IV and the Proto- verification, conformement a l'article IV et stems nach Artikel IV und dem Protokoll.
col. These manuals shall not constitute au Protocole. Lesdits manuels ne font pas Diese Handbücher sind nicht Bestandteil
integral parts of this Treaty or the Protocol partie integrante du Traite ni du Protocole dieses Vertrags oder des Protokolls und
and may be changed by the Technical Sec- et peuvent etre modifies par le Secretariat können vom Technischen Sekretariat vor-
retariat subject to approval by the Execu- technique, sous reserve de l'approbation behaltlich der Genehmigung durch den
tive Council. The Technical Secretariat du Conseil executif. Le Secretariat tech- Exekutivrat modifiziert werden. Das Tech-
shall promptly inform the States Parties of nique informe sans retard les Etats parties nische Sekretariat teilt den Vertragsstaaten
any changes in the operational manuals. de tous changements apportes aux umgehend jede Modifikation der Arbeits-
manuels operationnels. handbücher mit.
45. The functions of the Technical Secre- 45. En ce qui conceme les questions (45) Zu den Aufgaben des Technischen
tariat with respect to administrative matters d'ordre administratif, le Secretariat tech- Sekretariats in bezug auf Verwaltungsan-
shall include: nique, entre autres fonctions: gelegenheiten gehört folgendes:
(a) Preparing and submitting to the Exe- a) Etablit et presente au Conseil executif a) Es arbeitet den Entwurf des Pro-
cutive Council the draft programme and le projet de budget-programme de !'Or- gramms und des Haushalts der Organi-
budget of the Organization; ganisation; sation aus und legt ihn dem Exekutivrat
vor;
(b) Preparing and submitting to the Exe- b) Etablit et presente au Conseil executif b) es arbeitet den Entwurf des Berichts
cutive Council the draft report of the le projet de rapport de !'Organisation der Organisation über die Durchführung
Organization on the implementation of sur l'application du Traite et tous autres dieses Vertrags und weitere Berichte
this Treaty and such other reports as rapports que la Conference ou le aus, welche die Konferenz oder der
the Conference or the Executive Coun- Conseil executif demanderaient; Exekutivrat anfordern, und legt sie dem
cil may request; Exekutivrat vor;
(c) Providing administrative and technical c) Foumit un appui administratif et tech- c) es leistet der Konferenz, dem Exekutiv-
support to the Conference, the Execu- nique a la Conference, au Conseil exe- rat und anderen nachgeordneten Orga-
tive Council and other subsidiary cutif et aux organes subsidiaires; nen verwaltungsmäßige und technische
organs; Hilfe;
(d) Addressing and receiving communi- d) Adresse et r~it au nom de !'Organisa- d) es' gibt im Namen der Organisation Mit-
cations on behalf of the Organization tion des communications portant sur teilungen über die Durchführung dieses
relating to the implementation of this l'application du Traite; Vertrags ab und nimmt sie entgegen,
Treaty; and und
(e) Carrying out the administrative respon- e) Accomplit les täches administratives en e) es führt die Verwaltungsaufgaben im
sibilities related to any agreements rapport avec tous accords conclus Zusammenhang mit Übereinkünften
between the Organization and other entre !'Organisation et d'autres organi- zwischen der Organisation und anderen
international organizations. sations internationales. internationalen Organisationen durch.
46. All requests and notifications by 46. Toutes les demandes et notifications (46) Alle Ersuchen und Notifikationen der
States Parties to the Organization shall be adressees a !'Organisation par les Etats Vertragsstaaten an die Organisation wer-
transmitted through their National Authori- parties sont envoyees au Directeur general den dem Generaldirektor über ihre nationa-
ties to the Director-General. Requests and par l'intermediaire des autorites nationales. len Behörden zugestellt. Die Ersuchen und
notifications shall be in one of the official Les demandes et notifications doivent etre Notifikationen sind in einer der amtlichen
languages of this Treaty. In response the redigees dans l'une des langues officielles Sprachen abzufassen. In seiner Antwort
1222 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Director-General shall use the language of au Traite. La reponse du Directeur general verwendet der Generaldirektor die Spra-
the transmitted request or notification. est formulee dans la meme langue. che, in der das zugestellte Ersuchen oder
die zugestellte Notifikation abgefaßt ist.
47. With respect to the responsibilities of 47. Aux fins de l'etablissement du projet (47) In bezug auf die Verantwortlichkeit
the Technical Secretariat for preparing and de budget-programme de !'Organisation et des Technischen Sekretariats für die Aus-
submitting to the Executive Council the de la presentation de celui-ci au Conseil arbeitung des Entwurfs des Programms
draft programme and budget of the Organi- executif, le Secretariat technique arrete et und des Haushalts der Organisation und
zation, the Technical Secretariat shall tient une comptabilite claire de tous les deren Vorlage beim Exekutivrat legt das
determine and maintain a clear accounting couts afferents a chaque installation du Technische Sekretariat eine klare Aufstel-
of all costs for each facility established as Systeme de surveillance international. II lung aller Kosten für jede als Teil des Inter-
part of the International Monitoring System. procede d'une maniere analogue pour nationalen Überwachungssystems errich-
Similar treatment in the draft programme toutes les autres activites de !'Organisation tete Einrichtung fest und behält sie bei. In
and budget shall be· accorded to all other qui sont refletees dans le projet de budget- dem Entwurf des Programms und des
activities of the Organization. programme. Haushalts wird allen anderen Tätigkeiten
der Organisation eine ähnliche Behandlung
zuteil.
48. The Technical Secretariat shall 48. Le Secretariat technique informe (48) Das Technische Sekretariat unter-
promptly inform the Executive Council of sans retard le Conseil executif de tous richtet den Exekutivrat umgehend über alle
any problems that have arisen with regard problemes qu'il a pu rencontrer dans Probleme, die sich bei der Wahrnehmung
to the discharge of its functions that have l'exercice de ses fonctions qu'il a con- seiner Aufgaben ergeben haben, die ihm
come to its notice in the performance of its states dans l'execution de ses activites et bei der Durchführung seiner Tätigkeiten zur
activities and that it has been unable to qu'il n'a pu lever par des consultations Kenntnis gelangt sind und die es durch
resolve through consultations with the avec l'Etat partie interesse. Konsultation mit dem betreffenden Ver-
State Party concerned. tragsstaat nicht hat ausräumen können.
49. The Technical Secretariat shall com- 49. Le Secretariat technique comprend (49) Das Technische Sekretariat besteht
prise a Director-General, who shall be its un directeur general, qui en est le chef et en aus einem Generaldirektor, der dessen Lei-
head and chief administrative officer, and dirige l'administration, ainsi qu'un person- ter und höchster Verwaltungsbeamter ist,
such scientific, technical and other person- nel scientifique, technique et autre, selon sowie aus dem benötigten wissenschaft-
nel as may be required. The Director-Gen- les besoins. Le Directeur general est lichen, technischen und sonstigen Perso-
eral shall be appointed by the Conference nomme par la Conference sur recomman- nal. Der Generaldirektor wird von der Kon-
upon the recommendation of the Executive dation du Conseil executif pour quatre ans; ferenz auf Empfehlung des Exekutivrats für
Council for a term of four years, renewable son mandat peut etre renouvele une seule eine Amtszeit von vier Jahren ernannt, die
for one further term, but not thereafter. The fois. Le premier directeur general est einmal verlängert werden kann. Der erste
first Director-General shall be appointed by nomme par la Conference a sa session ini- Generaldirektor wird von der Konferenz auf
the Conference at its initial session upon tiale sur la recommandation de la Commis- ihrer ersten Tagung auf Empfehlung der
the recommendation of the Preparatory sion preparatoire. Vorbereitungskommission ernannt.
Commission.
50. The Director-General shall be 50. Le Directeur general est charge de la (50) Der Generaldirektor ist gegenüber
responsible to the Conference and the Exe- nomination des membres du personnel der Konferenz und dem Exekutivrat für die
cutive Council for the appointment of the ainsi que de l'organisation et du fonction- Ernennung der Bediensteten sowie für die
staff and for the organization and func- nement du Secretariat technique, et en Organisation und die Arbeitsweise des
tioning of the Technical Secretariat. The repond aupres de la Conference et du Technischen Sekretariats verantwortlich.
paramount consideration in the employ- Conseil executif. La consideration domi- Bei der Einstellung des Personals und der
ment of the staff and in the determination nante dans le recrutement et la definition Festsetzung der Dienstverhältnisse ist
of the conditions of service shall be the des conditions d'emploi du personnel est vorrangig der Notwendigkeit Rechnung zu
necessity of securing the highest standards la necessite d'assurer les plus hautes qua- tragen, daß ein Höchstmaß an Fachkennt-
of professional expertise, experience, effi- lites de connaissance professionnelle, nissen, Erfahrung, Leistungsfähigkeit, fach-
ciency, competence and integrity. Only d'experience, d'efficacite, de competence licher Eignung und Ehrenhaftigkeit gewähr-
citizens of States Parties shall serve as the et d'integrite. Seuls des nationaux des leistet ist. Nur Staatsangehörige der Ver-
Director-General, as inspectors or as mem- Etats parties peuvent etre nommes direc- tragsstaaten dürfen als Generaldirektor, als
bers of the professional and clerical staff. teur general ou engages comme inspec- Inspektoren oder als Fach- oder Büro-
Due regard shall be paid to the importance teurs, cadres ou employes d'administra- personal tätig sein. Die Bedeutung einer
of recruiting the staff on as wide a geo- tion. Est dument prise en consideration Auswahl des Personals auf möglichst
graphical basis as possible. Recruitment l'importance d'un recrutement effectue sur breiter geographischer Grundlage ist ge-
shall be guided by the principle that the une base geographique aussi large que bührend zu berücksichtigen. Bei der Ein-
staff shall be kept to the minimum neces- possible. Aux fins du recrutement, il est stellung ist von dem Grundsatz auszu-
sary for the proper discharge of the tenu compte du principe suivant lequel les gehen, daß das Personal auf das Mindest-
responsibilities of the Technical Secretari- effectifs doivent etre maintenus au mini- maß beschränkt bleibt, das für die ord-
at. mum necessaire pour que le Secretariat nungsgemäße Wahrnehmung der Verant-
technique puisse s'acquitter convenable- wortlichkeiten des Technischen Sekreta-
ment de ses responsabilites. riats erforderlich ist.
51. The Director-General may, as appro- 51. Le Directeur general peut, apres (51) Der Generaldirektor kann gegebe-
priate, after consultation with the Executive consultation du Conseil executif, etablir a nenfalls nach Konsultation mit dem Exeku-
Council, establish temporary working titre temporaire et selon que de besoin des tivrat nichtständige Arbeitsgruppen wis-
groups of scientific experts to provide rec- groupes de travail d'experts scientifiques senschaftlicher Fachleute zur Erteilung von
ommendations on specific issues. pour faire des recommandations concer- Empf~hlungen zu bestimmten Fragen ein-
nant des problemes particuliers. setzen.
52. In the performance of their duties, 52. Dans l'exercice de leurs fonctions, (52) Der Generaldirektor, die Inspekto-
the Director-General, the inspectors, the le Directeur general, les inspecteurs, les ren, die lnspektionsassistenten und die
inspection assistants and the members of assistants d'inspection et les membres du Mitglieder des Personals dürfen in Erfül-
the staff shall not seek or receive instruc- personnel ne sollicitent ni ne re9oivent lung ihrer Pflichten von einer Regierung
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1223
tions from any Government or from any d'instructions d'aucun gouvernement ni oder von einer anderen Stelle außerhalb
other source external to the Organization. d'aucune autre entite exterieure a !'Organi- der Organisation Weisungen weder ein-
They shall refrain from any action that sation. lls s'abstiennent de taut acte qui holen noch entgegennehmen. Sie haben
might reflect adversely on their positions as pourrait nuire a leur statut de fonction- sich jeder Handlung zu enthalten, die ihrer
international officers responsible only to naires internationaux relevant uniquement Stellung als internationale, nur der Orga-
the Organization. The Director-General de !'Organisation. Le Directeur general nisation verantwortliche Bedienstete ab-
shall assume responsibility for the activities assume la responsabilite des activites träglich sein könnte. Der Generaldirektor
of an inspection team. d'une equipe d'inspection. übernimmt die Verantwortung für die Tätig-
keiten eines lnspektionsteams.
53. Each State Party shall respect the 53. Chaque Etat partie respecte le carac- (53) Jeder Vertragsstaat achtet den aus-
exclusively international character of the tere exclusivement international des res- schließlich internationalen Charakter der
responsibilities of the Director-General, the ponsabilites confiees au Directeur general, Verantwortung des Generaldirektors, der
inspectors, the inspection assistants and aux inspecteurs, aux assistants d'inspec- Inspektoren, der lnspektionsassistenten
the members of the staff and shall not seek tion et aux membres du personnel et ne und der Mitglieder des Personals und ver-
to influence them in the discharge of their cherche pas a les influencer dans l'accom- sucht nicht, sie bei der Wahrnehmung ihrer
responsibilities. plissement de leurs fonctions. Aufgaben zu beeinflussen.
E. Privileges and lmmunities E. Privileges et immunites E. Vorrechte und lmmunitäten
54. The Organization shall enjoy on the 54. L'Organisation jouit, sur le territoire (54) Die Organisation besitzt im Hoheits-
territory and in any other place under the et en taut autre lieu place saus la juridiction gebiet oder an jedem anderen Ort unter der
jurisdiction or control of a State Party such ou le contröle d'un Etatpartie, de la capa- Hoheitsgewalt oder Kontrolle eines Ver-
legal capacity and such privileges and cite juridique et des privileges et immunites tragsstaats die für die Wahrnehmung ihrer
immunities as are necessary for the exer- qui lui sont necessaires pour exercer ses Aufgaben erforderliche Rechts- und Ge-
cise of its functions. fonctions. schäftsfähigkeit und genießt die dafür not-
wendigen Vorrechte und lmmunitäten.
55. Delegates of States Parties, together 55. Les representants des Etats parties (55) Die Delegierten der Vertragsstaaten
with their alternates and advisers, re- ainsi que leurs suppleants et conseillers, mit ihren Stellvertretern und Beratern, die
presentatives of members elected to the les representants des membres elus au Vertreter der in den Exekutivrat gewählten
Executive Council, together with their alter- Conseil executif ainsi que leurs suppleants Mitglieder mit ihren Stellvertretern und
nates and advisers, the Director-General, et conseillers, le Directeur general, les ins- Beratern, der Generaldirektor, die Inspek-
the inspectors, the inspection assistants pecteurs, les assistants d'inspection et les toren, die lnspektionsassistenten und die
and the members of the staff of the Organi- membres du personnel de !'Organisation Mitglieder des Personals der Organisation
zation shall enjoy such privileges and jouissent des privileges et immunites qui genießen die für die unabhängige Wahr-
immunities as are necessary in the inde- leur sont necessaires pour exercer en toute nehmung ihrer Aufgaben im Zusammen-
pendent exercise of their functions in con- independance leurs fonctions en rapport hang mit der Organisation erforderlichen
nection with the Organization. avec !'Organisation. Vorrechte und lmmunitäten.
56. The legal capacity, privileges and 56. La capacite juridique et les privileges (56) Die Rechts- und Geschäftsfähigkeit,
immunities referred to in this Article shall be et immunites mentionnes dans le present die Vorrechte und lmmunitäten, auf die in
defined in agreements between the Organi- article sont definis dans des accords entre diesem Artikel Bezug genommen wird,
zation and the States Parties as well as in !'Organisation et les Etats parties ainsi que werden in übereinkommen zwischen der
an agreement between the Organization dans un accord entre !'Organisation et Organisation und den Vertragsstaaten
and the State in which the Organization is le pays dans lequel est situe le siege de sowie in einem Abkommen zwischen der
seated. Such agreements shall be consi- !'Organisation. Ces accords sont examines Organisation und dem Staat, in dem sich
dered and approved in accordance with et approuves conformement au para- der Sitz der Organisation befindet, festge-
paragraph 26 (h) and (i). graphe 26, alineas h) et i). legt. Solche Übereinkünfte werden in Über-
einstimmung mit Absatz 26 Buchstaben h
und i geprüft und genehmigt.
57. Notwithstanding paragraphs 54 57. Nonobstant les paragraphes 54 (57) Unbeschadet der Absätze 54 und 55
and 55, the privileges and immunities et 55, le Directeur general, les inspecteurs, genießen der Generaldirektor, die Inspek-
enjoyed by the Director-General, the les assistants d'inspection et les membres toren, die lnspektionsassistenten und die
inspectors, the inspection assistants and du personnel du Secretariat technique Mitglieder des Personals des Technischen
the members of the staff of the Technical jouissent, durant l'execution des activites Sekretariats während der Durchführung
Secretariat during the conduct of verifica- de verification, des privileges et immunites von Verifikationstätigkeiten die im Protokoll
tion activities shall be those set forth in the enonces dans le Protocole. genannten Vorrechte und lmmunitäten.
Protocol.
Article III Article 111 Artikel III
National Mesures Innerstaatliche
Implementation Measures d'application nationales Durchführungsmaßnahmen
1. Each State Party shall, in accordance 1. Chaque Etat partie prend, conforme- (1) Jeder Vertragsstaat trifft in Überein-
with its constitutional processes, take any ment aux procedures prevues par sa stimmung mit seinen verfassungsrecht-
necessary measures to implement its Constitution, toutes mesures requises pour lichen Verfahren alle notwendigen Maßnah-
obligations under this Treaty. In particular, s'acquitter des obligations qu'il a contrac- men, um seine Verpflichtungen aus diesem
it shall take any necessary measures: tees en vertu du present Traite. En particu- Vertrag zu erfüllen. Insbesondere trifft er
lier, il fait le necessaire: alle notwendigen Maßnahmen,
(a) To prohibit natural and legal persons a) Pour interdire aux personnes physiques a) um natürlichen und juristischen Per-
anywhere on its territory or in any other et morales se trouvant en quelque lieu sonen an irgendeinem Ort in seinem
place under its jurisdiction as recog- de son territoire ou en taut autre lieu Hoheitsgebiet oder an e1nem anderen
nized by international law from under- place saus sa juridiction telle qu'elle est Ort unter seiner völkerrechtlich aner-
taking any activity prohibited to a State reconnue par le droit international d'en- kannten Hoheitsgewalt jede Tätigkeit
1224 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Party under this Treaty; treprendre quelque activite que ce soit zu verbieten, die einem Vertragsstaat
qui est interdite a un Etat partie par le aufgrund dieses Vertrags verboten ist;
present Traite;
(b) To prohibit natural and legal persons b) Pour interdire aux persQnnes physiques b) um natürlichen oder juristischen Perso-
from undertaking any such activity any- et morales d'entreprendre quelque acti- nen an jedem Ort unter seiner Kontrolle
where under its control; and vite de cette nature en quelque lieu qui eine solche Tätigkeit zu verbieten, und
seit place sous son contröle;
(c) To prohibit, in conformity with interna- c) Pour interdire aux personnes physiques c) um im Einklang mit dem Völkerrecht
tional law, natural persons possessing possedant sa nationalite, conforme- natürlichen Personen seiner Staatsan-
its nationality from undertaking any ment au droit international, d'entre- gehörigkeit eine solche Tätigkeit an
such activity anywhere. prendre quelque activite de cette natu- jedem Ort zu verbieten.
re en quelque lieu que ce soit.
2. Each State Party shall cooperate with 2. Chaque Etat partie coopere avec les (2) Jeder Vertragsstaat arbeitet mit ande-
other States Parties and afford the appro- autres Etats parties et procure l'assistance ren Vertragsstaaten zusammen und ge-
priate form of legal assistance to facilitate juridique voulue pour faciliter l'execution währt in geeigneter Form rechtliche Hilfe,
the implementation of the obligations des obligations enoncees au paragraphe 1. um die Erfüllung der Verpflichtungen nach
under paragraph 1. Absatz 1 zu erleichtern.
3. Each State Party shall inform the 3. Chaque Etatpartie informe !'Organisa- (3) Jeder Vertragsstaat unterrichtet die
Organization of the measures taken pur- tion des mesures qu'il a prises en applica- Organisation über die aufgrund dieses Arti-
suant to this Article. tion du present article. kels getroffenen Maßnahmen.
4. In order to fulfil its obligations under 4. Afin de s'acquitter des obligations (4) Zur Erfüllung seiner Verpflichtungen
the Treaty, each State Party shall designate qu'il a contractees en vertu du Traite, aus diesem Vertrag bestimmt oder errichtet
or set up a National Authority and shall so chaque Etat partie designe ou etablit une jeder Vertragsstaat eine nationale Behörde
inform the Organization upon entry into autorite n;:itionale et en avise !'Organisation und teilt sie der Organisation mit, sobald
force of the Treaty for it. The National au moment ou le Traite entre en vigueur a der Vertrag für ihn in Kraft tritt. Die natio-
Authority shall serve as the national focal son egard. L'autorite nationale sert de nale Behörde dient als innerstaatliche
point for liaison with the Organization and centre national en vue d'assurer la liaison Anlaufstelle für die Verbindung zu der
with other States Parties. avec !'Organisation et les autres Etats par- Organisation und anderen Vertragsstaaten.
ties.
Article IV Article IV Artikel IV
Verification Verification Verifikation
A. G e n e r a I P r o v i s i o n s A. Dispositions generales A. A 11 gemeine Best i m m u n gen
1. In order to verify compliance with 1. Afin de verifier le respect des dispo- (1) Zur Verifikation der Einhaltung dieses
this Treaty, a verification regime shall be sitions du present Traite, il est etabli un Vertrags wird ein Verifikationssystem
established consisting of the following regime de verification qui s'appuie sur les geschaffen, das aus folgenden Teilen
elements: elements suivants: besteht:
(a) An International Monitoring System; a) Un systeme de surveillance interna- a) einem Internationalen Überwachungs-
tional; system;
(b) Consultation and clarification; b) La consultation et la clarification; b) Konsultation und Klarstellung;
(c) On-site inspections; and c) Les inspections sur place; c) Inspektionen vor Ort und
(d) Confidence-building measures. d) Les mesures de confiance. d) vertrauensbildenden Maßnahmen.
At entry into force of this Treaty, the veri- A l'entree en vigueur du Traite, le regime de Bei Inkrafttreten des Vertrags ist das Verifi-
fication regime shall be capable of meeting verification est capable de satisfaire a ses kationssystem in der Lage, den Verifikati-
the verification requirements of this Treaty. exigences concernant la verification. onsanforderungen des Vertrags zu genü-
gen.
2. Verification activities shall be based 2. Les activites de verification sont fon- (2) Verifikationstätigkeiten beruhen auf
on objective information, shall be limited to dees sur des informations objectives, sont objektiven Informationen, beschränken
the subject matter of this Treaty, and shall limitees a l'objet du present Traite et sont sich auf den Gegenstand dieses Vertrags
be carried out on the basis of full respect menees dans le plein respect de la souve- und werden auf der Grundlage der vollen
for the sovereignty of States Parties and in rainete des Etats parties et de la maniere la Achtung der Souveränität der Vertrags-
the least intrusive manner possible consis- moins intrusive possible, compatible avec staaten mit der größtmöglichen Zurückhal-
tent with the effective and timely accom- la realisation de leurs objectifs dans les tung im Einklang mit dem wirksamen und
plishment of their objectives. Each State delais et avec l'efficacite voulus. Chaque rechtzeitigen Erreichen ihrer Ziele durch-
Party shall refrain from any abuse of the Etat partie s'abstient d'abuser de quelque geführt. Jeder Vertragsstaat enthält sich
right of verification. fa9on que ce soit du droit de verification. jeden Mißbrauchs des Rechtes auf Verifi-
kation.
3. Each State Party undertakes in accor- 3. Chaque Etat partie s'engage, confor- (3) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich
dance with this Treaty to cooperate, mement au present.Traite, a cooperer, par in Übereinstimmung mit diesem Vertrag,
through its National Authority established l'entremise de l'autorite nationale etablie en durch seine nach Artikel III Absatz 4 errich-
pursuant to Article 111, paragraph 4, with the application du paragraphe 4 de l'article III, tete nationale Behörde mit der Organisati-
Organization and with other States Parties avec !'Organisation et d'autres Etats par- on und mit anderen Vertragsstaaten zu-
to facilitate the verification of compliance ties afin de faciliter la verification du res- sammenzuarbeiten, um die Verifikation der
with this Treaty by, inter alia: pect du Traite, notamment: Einhaltung des Vertrags unter anderem
durch folgendes zu erleichtern:
(a) Establishing the necessary facilities to a) En creant les dispositifs necessaires a) Schaffung der zur Teilnahme an diesen
participate in these verification mea- pour participer a ces mesures de verifi- Verifikationsmaßnahmen erforderlichen
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1225
sures and establishing the necessary cation et en etablissant les communica- Einrichtungen und der erforderlichen
communication; tions necessaires; Kommunikationsmöglichkeiten;
(b) Providing data obtained from national b) En fournissant les donnees obtenues b) Bereitstellung von Daten aus nationalen
stations that are part of the Internation- des stations nationales integrees au Stationen, die Teil des Internationalen
al Monitoring System; Syst~me de surveillance international; Überwachungssystems sind;
(c) Participating, as appropriate, in a con- c) En participant, selon qu'il convient, a un c) gegebenenfalls Teilnahme an einem
sultation and clarification process; processus de consultation et de clarifi- Konsultations- und Klarstellungsverfah-
cation; ren;
(d) Permitting the conduct of on-site d) En autorisant les inspections sur place; d) Zulassung der Durchführung von In-
inspections; and spektionen vor Ort und
(e) Participating, as appropriate, in confi- e) En participant, selon qu'il convient, a e) gegebenenfalls Beteiligung an vertrau-
dence-building measures. des mesures de confiance. ensbildenden Maßnahmen.
4. All States Parties, irrespective of their 4. Quels que soient leurs moyens tech- (4) Alle Vertragsstaaten genießen unge-
technical and financial capabilities, shall niques et financiers, les Etats parties ont achtet ihrer technischen und finanziellen
enjoy the equal right of verification and tous, dans des conditions d'egalite, un Möglichkeiten das gleiche Recht auf Verifi-
assume the equal obligation to accept ver- droit de verification et l'obligation d'accep- kation und übernehmen die gleiche Ver-
ification. ter la verification. pflichtung zur Zulassung einer Verifikation.
5. For the purposes of this Treaty, no 5. Aux fins du present Traite, il n'est (5) Für die Zwecke dieses Vertrags wird
State Party shall be precluded from using interdit a aucun Etat partie d'utiliser l'infor- kein Vertragsstaat daran gehindert, Infor-
information obtained by national technical mation obtenue par les moyens techniques mationen zu verwenden, die durch natio-
means of verification in a manner consis- nationaux de verification d'une maniere nale technische Verifikationsmittel in einer
tent with generally recognized principles of compatible avec les principes generale- Weise erlangt wurden, die mit den all-
international law, including that of respect ment reconnus du droit international, y gemein anerkannten Regeln des Völker-
for the sovereignty of States. compris celui du respect de la souveraine- rechts, einschließlich der Achtung der Sou-
te des Etats. veränität der Staaten, vereinbar ist.
6. Without prejudice to the right of States 6. Sans prejudice du droit des Etats (6) Unbeschadet des Rechtes der Ver-
Parties to protect sensitive installations, parties a proteger des installations, des tragsstaaten, sicherheitsempfindliche Vor-
activities or locations not related to this activites ou des lieux sensibles sans rap- richtungen, Tätigkeiten oder Standorte zu
Treaty, States Parties shall not interfere port avec le present Traite, les Etats parties schützen, die mit diesem Vertrag nicht in
with elements of the verification regime of ne font pas obstacle a des elements du Zusammenhang stehen, beeinflussen Ver-
this Treaty or with national technical means regime de verification du Traite ni aux tragsstaaten weder Teile des Verifikations-
of verification operating in accordance with moyens techniques nationaux de verifica- systems des Vertrags noch die nach
paragraph 5. tion qui sont exploites conformement au Absatz 5 durchgeführten nationalen techni-
paragraphe 5. schen Verifikationsmittel.
7. Each State Party shall have the right to 7. Chaque Etat partie a le droit de (7) Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
take measures to protect sensitive installa- prendre des mesures pour proteger des Maßnahmen zum Schutz sicherheitsemp-
tions and to prevent disclosure of confi- installations sensibles et empecher la divul- findlicher Vorrichtungen zu treffen und zu
dential information and data not related to gation d'informations et de donnees confi- verhindern, daß vertrauliche Informationen
this Treaty. dentielles sans rapport avec le present und Daten, die mit diesem Vertrag nicht in
Traite. Zusammenhang stehen, preisgegeben
werden.
8. Moreover, all necessary measures 8. En outre, toutes les mesures voulues (8) Darüber hinaus werden alle erforder-
shall be taken to protect the confidentiality sont prises pour proteger la confidentialite lichen Maßnahmen getroffen, um die Ver-
of any information related to civil and mili- de taute information concernant les activi- traulichkeit einer während der Verifikati-
tary activities and facilities obtained during tes et les installations civiles et militaires onstätigkeiten erlangten Information in be-
verification activities. qui a ete obtenue au cours des activites de zug auf zivile und militärische Tätigkeiten
verification. und Einrichtungen zu schützen.
9. Subject to paragraph 8, information 9. Sous reserve du paragraphe 8, les (9) Vorbehaltlich des Absatzes 8 werden
obtained by the Organization through the informations obtenues par !'Organisation Informationen, die durch das mit diesem
verification regime established by this dans le cadre du regime de verification Vertrag geschaffene Verifikationssystem
Treaty shall be made available to all States etabli par le present Traite sont mises a la erlangt wurden, allen Vertragsstaaten in
Parties in accordance with the relevant disposition de tous les Etats parties confor- Übereinstimmung mit den einschlägigen
provisions of this Treaty and the Protocol. mement aux dispositions pertinentes du Bestimmungen des Vertrags und des Pro-
Traite et du Protocole. tokolls zugänglich gemacht.
10. The provisions of this Treaty shall not 10. Les dispositions du present Traite (10) Dieser Vertrag darf nicht so ausge-
be interpreted as restricting the interna- ne doivent pas etre interpretees comme legt werden, als schränke er den internatio-
tional exchange of data for scientific pur- restreignant l'echange international de nalen Austausch von Daten für wissen-
poses. donnees a des fins scientifiques. schaftliche Zwecke ein.
11 . Each State Party undertakes to 11. Chaque Etat partie s'engage a (11) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,
cooperate with the Organization and with cooperer avec !'Organisation et d'autres mit der Organisation und mit anderen Ver-
other States Parties in the improvement of a
Etats parties l'amelioration du regime de tragsstaaten bei der Verbesserung des
the verification regime, and in the examina- verification et a l'etude des possibilites Verifikationssystems und bei der Untersu-
tion of the verification potential of addition- qu'offrent d'autres techniques de sur- chung des Verifikationspotentials zusätz-
al monitoring technologies such as electro- veillance sur le plan de la verification, licher Überwachungstechnologien wie et-
magnetic pulse monitoring or satellite mon- comme la detection de l'impulsion wa Überwachung durch elektromagneti-
itoring, with a view to developing, when electromagnetique ou la surveillance par schen Impuls oder Satellitenüberwachung
appropriate, specific measures to enhance satellite, en vue de mettre au point, le cas zusammenzuarbeiten, um gegebenenfalls
the efficient and cost-effective verification echeant, des mesures specifiques visant a bestimmte Maßnahmen zur Verbesserung
1226 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
of this Treaty. Such measures shall, when renforcer l'efficacite et la rentabilite des der wirksamen und kostengünstigen Verifi-
agreed, be incorporated in existing provi- operations de verification de l'execution du kation dieses Vertrags zu entwickeln. Sol-
sions in this Treaty, the Protocol or as addi- Traite. Lorsqu'elles sont convenues, ces che Maßnahmen werden, sobald sie ver-
tional sections of the Protocol, in accor- mesures sont incorporees dans les dispo- einbart sind, in die vorhandenen Bestim-
dance with Article VII, or, if appropriate, be sitions existantes du Traite et dans celles mungen des Vertrags, des Protokolls oder
reflected in the operational manuals in du Protocole ou font l'objet de nouvelles als zusätzliche Abschnitte des Protokolls in
accordance with Article II, paragraph 44. sections du Protocole, conformement a Übereinstimmung mit Artikel VII aufgenom-
l'article VII, ou encore, s'il y a lieu, sont men oder gegebenenfalls in Übereinstim-
refletees dans les manuels operationnels mung mit Artikel II Absatz 44 in die Arbeits-
conformement au paragraphe 44 de l'ar- handbücher eingearbeitet.
ticle II.
12. The States Parties undertake to pro- 12. Les Etats parties s'engagent a pro- (12) Die Vertragsstaaten verpflichten
mote cooperation among themselves to mouvoir une cooperation entre eux-memes sich, die Zusammenarbeit untereinander zu
facilitate and participate in the fullest pos- a
pour aider et participer l'echange le plus fördern, um einen möglichst vollständigen
sible exchange relating to technologies camptet possible concernant les technolo- Austausch im Zusammenhang mit den bei
used in the verification of this Treaty in gies utilisees dans la verification du present der Verifikation dieses Vertragseingesetz-
order to enable all States Parties to Traite afin de permettre a tous les Etats ten Technologien zu erleichtern und sich an
strengthen their national implementation of parties de renforcer leur mise en reuvre dem Austausch zu beteiligen und um damit
verification measures and to benefit from nationale des mesures de verification et de alle Vertragsstaaten in die Lage zu verset-
the application of such technologies for beneficier de l'application de ces technolo- zen, die innerstaatliche Durchführung von
peaceful purposes. a
gies des fins pacifiques. Verifikationsmaßnahmen zu stärken und
aus der Anwendung dieser Technologien
für friedliche Zwecke Nutzen zu ziehen.
13. The provisions of this Treaty shall be 13. Les dispositions du present Traite (13) Dieser Vertrag wird in einer Weise
implemented in a manner which avoids doivent etre mises en reuvre de fa9on a durchgeführt, die eine Behinderung der
hampering the economic and technological eviter d'entraver le developpement econo- wirtschaftlichen und technologischen Ent-
development of the States Parties for mique et technologique des Etats parties wicklung der Vertragsstaaten in bezug auf
further development of the application of en vue du developpement des applications die Weiterentwicklung der Anwendung von
atomic energy for peaceful purposes. a
de l'energie atomique des fins pacifiques. Kernenergie für friedliche Zwecke vermei-
det.
Verification Responsibilities Täches du Secretariat Verifikationsaufgaben
of the Technical Secretariat technique en matiere de verification des Technischen Sekretariats
14. In discharging its responsibilities in 14. Pour s'acquitter de ses tä'Ches en (14) In Wahrnehmung seiner Aufgaben
the area of verification specified in this matiere de verification telles qu'elles sont auf dem in diesem Vertrag und dem Proto-
Treaty and the Protocol, in cooperation specifiees dans le present Traite et le koll festgelegten Gebiet der Verifikation
with the States Parties the Technical Sec- Protocole, le Secretariat technique, en wird das Technische Sekretariat in Zusam-
retariat shall, for the purpose of this Treaty: cooperation avec les Etats parties et pour menarbeit mit den Vertragsstaaten für die
les besoins du Traite: Zwecke des Vertrags auf folgende Weise
tätig:
(a) Make arrangements to receive and a) Prend des arrangements pour recevoir a) Es trifft Regelungen, um die für die Veri-
distribute data and reporting products et distribuer les donnees et rapports fikation dieses Vertrags in Übereinstim-
relevant to the verification of this Treaty interessant la verification de l'execution mung mit seinen Bestimmungen maß-
in accordance with its provisions, and du Traite, conformement a celui-ci, et geblichen Daten und Ergebnisberichte
to maintain a global communications pour disposer d'une infrastructure de entgegenzunehmen und zu verteilen
infrastructure appropriate to this task; telecommunications mondiale adaptee und um eine dieser Aufgabe angemes-
a cette täche; sene Infrastruktur für die weltweite
Kommunikation aufrechtzuerhalten;
(b) Routinely through its International Data b) Dans le cadre de ses activites regu- b) es wird routinemäßig über sein Interna-
Centre, which shall in principle be the lieres et par l'intermediaire de son tionales Datenzentrum, das innerhalb
focal point within the Technical Secre- Centre international de donnees, qui des Technischen Sekretariats grund-
tariat for data storage and data pro- est en principe l'element central du sätzlich die Anlaufstelle für Datenspei-
cessing: Secretariat technique pour le stockage cherung und Datenverarbeitung ist,
des donnees et le traitement des don-
nees:
(i) Receive and initiate requests for i) Re9oit et presente des demandes i) Ersuchen um Daten aus dem Inter-
data from the International Monitor- de donnees issues du Systeme de nationalen Überwachungssystem
ing System; surveillance international; entgegennehmen und einleiten;
(ii) Receive data, as appropriate, ii) Reyoit, selon qu'il convient, les ii) gegebenenfalls Daten, die sich aus
resulting from the process of donnees resultant du processus de dem Verfahren der Konsultation und
consultation and clarification, from consultation et de clarification, des Klarstellung, aus Inspektionen vor
on-site inspections, and from confi- inspections sur place et · des Ort und aus vertrauensbildenden
dence-building measures; and mesures de confiance; Maßnahmen ergeben, entgegen-
nehmen und
(iii) Receive other relevant data from iii) Rec;oit d'autres donnees perti- iii) andere maßgebliche Daten von Ver-
States Parties and international nentes des Etats parties et des tragsstaaten und internationalen
organizations in accordance with organisations internationales con- Organisationen in Übereinstimmung
this Treaty and the Protocol; formement au Traite et au Protoco- mit diesem Vertrag und dem Proto-
le; koll entgegennehmen;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1227
(c) Supervise, coordinate and ensure the c) Supervise, coordonne et assure l'ex- c) es überwacht, koordiniert und gewähr-
operation of the International Moni- ploitation du Systeme de surveillance leistet in Übereinstimmung mit den ein-
toring System and its component ele- international et de ses composantes, schlägigen Arbeitshandbüchern die Ar-
ments, and of the International Data ainsi que du Centre international de beit des Internationalen Überwa-
Centre, in accordance with the relevant donnees, conformement aux manuels chungssystems und seiner Bestand-
operational manuals; operationnels pertinents; teile sowie des Internationalen Daten-
zentrums;
(d) Routinely process, analyse and report d) Dans le cadre de ses activites regu- d) es verarbeitet, analysiert und berichtet
on International Monitoring System lieres, traite et analyse les donnees routinemäßig in Übereinstimmung mit
data according to agreed procedures issues du Systeme de surveillance vereinbarten Verfahren über Daten aus
so as to permit the effective interna- international et fait rapport a leur sujet dem Internationalen Überwachungssy-
tional verification of this Treaty and to selon les procedures convenues, afin stem, um die wirksame internationale
contribute to the early resolution of de permettre une verification internatio- Verifikation dieses Vertrags zu ermög-
compliance concerns; nale efficace de l'execution du Traite et lichen und zu einer baldigen Klärung
de faciliter la dissipation rapide des von Bedenken wegen der Einhaltung
preoccupations quant au respect des beizutragen;
dispositions du Traite;
(e) Make available all data, both raw and e) Met toutes les donnees, tant brutes que e) es stellt alle Daten, sowohl Rohdaten
processed, and any reporting products, traitees, ainsi que tous rapports etablis, als auch verarbeitete Daten, und alle
to all States Parties, each State Party a la disposition de tous les Etats par- Ergebnisberichte allen Vertragsstaaten
taking responsibility for the use of Inter- ties. Chaque Etat partie prenant la zur Verfügung, wobei jeder Vertrags-
national Monitoring System data in responsabilite de l'usage des donnees staat die Verantwortung für die Verwen-
accordance with Article II, paragraph 7, du Systeme de surveillance internatio- dung der Daten aus dem Internatio-
and with paragraphs 8 and 13 of this nal conformement au paragraphe 7 de nalen Überwachungssystem nach Arti-
Article; l'article II, et aux paragraphes 8 et 13 de kel II Absatz 7 und den Absätzen 8
cet article; und 13 dieses Artikels übernimmt;
(t) Provide to all States Parties equal, t) Assure a tous les Etats parties, dans t) es bietet allen Vertragsstaaten glei-
open, convenient and timely access to des conditions d'egalite et a temps, un chen, freien, angemessenen und recht-
all stored data; acces libre et commode a toutes les zeitigen Zugang zu allen gespeicherten
donnees stockees; Daten;
(g) Store all data, both raw and processed, g) Stocke toutes les donnees, tant brutes g) es speichert alle Daten, sowohl Rohda-
and reporting products; que traitees, ainsi que tous les docu- ten als auch verarbeitete Daten, und
ments et rapports; Ergebnisberichte;
(h) Coordinate and facilitate requests for h) Coordonne et facilite les demandes de h) es koordiniert und erleichtert Ersuchen
additional data from the International donnees supplementaires issues du um zusätzliche Daten aus dem Interna-
Monitoring System; Systeme de surveillance international; tionalen Überwachungssystem;
(i) Coordinate requests for additional data i) Coordonne les demandes de donnees i) es koordiniert Ersuchen um zusätzliche
from one State Party to another State supplementaires adressees par un Etat Daten von einem Vertragsstaat an einen
Party; partie a un autre Etat partie; anderen Vertragsstaat;
ü) Provide technical assistance in, and j) Fournit a l'Etat qui les requiert une j) es leistet technische Hilfe und Unter-
support for, the installation and opera- assistance et un appui techniques pour stützung bei der Errichtung und dem
tion of monitoring facilities and respec- l'installation et l'exploitation des Betrieb von Überwachungseinrichtun-
tive communication means, where such installations de surveillance et des gen und entsprechenden Kommuni-
assistance and support are required by moyens de communication correspon- kationsmitteln, wenn der betreffende
the State concerned; dants; Vertragsstaat um diese Hilfe und Unter-
stützung ersucht;
(k) Make available to any State Party, upon k) Met a la disposition de tout Etat partie k) es stellt jedem Vertragsstaat auf des-
its request, techniques utilized by the qui le demande les techniques que lui- sen Ersuchen Techniken zur Verfügung,
Technical Secretariat and its Interna- meme et son Centre international de die vom Technischen Sekretariat und
tional Data Centre in compiling, storing, donnees utilisent pour rassembler, seinem Internationalen Datenzentrum
processing, analysing and reporting on stocker, traiter et analyser les donnees für das Sammeln, Speichern, Verarbei-
data from the verification regime; and recueillies dans le cadre du regime de ten, Analysieren von Daten und das
a
verification et faire rapport leur sujet; Berichten über Daten aus dem Verifika-
tionssystem verwendet werden, und
(1) Monitor, assess and report on the over- 1) Surveille et evalue le fonctionnement 1) es überwacht die Gesamtleistung des
all performance of the International global du Systeme de surveillance Internationalen Überwachungssystems
Monitoring System and of the Interna- international et du Centre interr,ational und des Internationalen Datenzen-
tional Data Centre. de donnees et fait rapport a ce sujet. trums, bewertet sie und berichtet da-
rüber.
15. The agreed procedures to be used 15. Les procedures convenues que doit (15) Die vom Technischen Sekretariat in
by the Technical Secretariat in discharging suivre le Secretariat technique pour s'ac- Wahrnehmung seiner in Absatz 14 genann-
the verification responsibilities referred to quitter des täches de verification visees au ten und im Protokoll im einzelnen aufge-
in paragraph 14 and detailed in the Proto- paragraphe 14 et detaillees dans le Proto- führten Verifikationsaufgaben anzuwen-
col shall be elaborated in the relevant oper- cole sont precisees dans les manuels ope- denden vereinbarten Verfahren werden in
ational manuals. rationnels pertinents. den einschlägigen Arbeitshandbüchern
ausführlich behandelt.
- - - - - - · · - - - - - - -·--- ·------ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1228 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
B. The International B. Le Systeme B. Das Internationale
Monitoring System de surveillance international überwach u ngssystem
16. The International Monitoring System 16. Le Systeme de surveillance inter- (16) Das Internationale Überwachungs-
shall comprise facilities for seismological national comprend des installations pour la system besteht aus Einrichtungen für seis-
monitoring, radionuclide monitoring includ- surveillance sismologique, pour la sur- mologische Überwachung, Radionuklid-
ing certified laboratories, hydroacoustic veillance des radionucleides, y compris Überwachung einschließlich anerkannter
monitoring, infrasound monitoring, and des laboratoires homologues, pour la sur- Laboratorien, hydroakustische Überwa-
respective means of communication, and veillance hydroacoustique et pour la sur- chung, Infraschall-Überwachung und den
shall be supported by the International veillance par detection des infrasons, ainsi entsprechenden Kommunikationsmitteln
Data Centre of the Technical Secretariat. que les moyens de communication corres- und wird vom Internationalen Datenzen-
pondants; il est appuye par le Centre inter- trum des Technischen Sekretariats unter-
national de donnees du Secretariat tech- stützt.
nique.
17. The International Monitoring System 17. Le Systeme de surveillance inter- (17) Das Internationale Überwachungs-
shall be placed under the authority of the national est place saus l'autorite du Secre- system untersteht dem Technischen
Technical Secretariat. All monitoring facili- tariat technique. Toutes les installations de Sekretariat. Alle Überwachungseinrichtun-
ties of the International Monitoring System surveillance de ce systeme sont la proprie- gen des Internationalen Überwachungs-
shall be owned and operated by the States te des Etats qui en sont les hötes ou en systems befinden sich im Eigentum und im
hosting or otherwise taking responsibility assument la responsabilite d'une autre Betrieb der Staaten, in denen sie sich
for them in accordance with the Protocol. maniere et sont exploitees par eux, confor- befinden oder die sonst in Übereinstim-
mement au Protocole. mung mit dem Protokoll für sie verantwort-
lich sind.
18. Eac.h State Party shall have the right 18. Chaque Etat partie a le droit de parti- (18) Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
to participate in the international exchange ciper a l'echange international de donnees sich am internationalen Austausch von
of data and to have access to all data made et d'avoir acces a toutes les donnees Daten zu beteiligen und Zugang zu allen
available to the International Data Centre. mises a la disposition du Centre interna- Daten zu haben, die dem Internationalen
Each State Party shall cooperate with tional de donnees. Chaque Etat partie Datenzentrum zur Verfügung gestellt wur-
the International Data Centre through its coopere avec le Centre international de den. Jeder Vertragsstaat arbeitet über
National Authority. donnees par l'entremise de son autorite seine nationale Behörde mit dem Interna-
nationale. tionalen Datenzentrum zusammen.
Funding the Financement du Finanzierung des
International Monitoring System Systeme de surveillance international Internationalen Überwachungssystems
19. For facilities incorporated into the 19. En ce qui concerne les installations (19) Für die in das Internationale Über-
International Monitoring System and speci- incorporees dans le Systeme de surveil- wachungssystem einbezogenen und in den
fied in Tables 1-A, 2-A, 3 and 4 of Annex 1 lance international et inscrites aux tableaux Tabellen 1-A, 2-A, 3 und 4 der Anlage 1
to the Protocol, and for their functioning, 1-A, 2-A, 3 et 4 de I' Annexe 1 du Protocole zum Protokoll bezeichneten Einrichtungen
to the extent that such facilities are agreed ainsi que leur fonctionnement, dans la sowie für deren Arbeitsweise übernimmt
by the relevant State and the Organization mesure ou l'Etat concerne et !'Organisation die Organisation, soweit zwischen dem
to provide data to the International Data sont convenus qu'elles fourniraient des betreffenden Staat und der Organisation
Centre in accordance with the technical donnees au Centre international de don- vereinbart wurde, daß diese Einrichtungen
requirements of the Protocol and relevant nees conformement aux exigences tech- in Übereinstimmung mit den technischen
operational manuals, the Organization, as niques enoncees dans le Protocole et les Anforderungen des Protokolls und der ein-
specified in agreements or arrangements manuels pertinents, !'Organisation, comme schlägigen Arbeitshandbücher dem Inter-
pursuant to Part 1, paragraph 4 of the il est specifie dans les accords conclus ou nationalen Datenzentrum Daten liefern sol-
Protocol, shall meet the costs of: les arrangements pris en application du len, nach den aufgrund des Teiles I Ab-
paragraphe 4 de la premiere partie du Pro- satz 4 des Protokolls geschlossenen Über-
tocole, prend a sa charge le coOt des ope- einkünften oder Vereinbarungen die Kosten
rations suivantes:
(a) Establishing any new facilities and up- a) L'etablissement de toutes nouvelles a) für die Schaffung neuer Einrichtungen
grading existing facilities, unless the installations et la mise a niveau des ins- und die Verbesserung vorhandener Ein-
State responsible for such facilities a
tallations existantes moins que l'Etat richtungen, sofern der für diese Einrich-
meets these costs itself; qui en est responsable ne prenne lui- tungen verantwortliche Staat diese
meme a sa charge les couts correspon- Kosten nicht selbst trägt;
dants;
(b) Operating and maintaining International b) L'exploitation et l'entretien des installa- b) für den Betrieb und die Wartung von
Monitoring System facilities, including tions du Systeme de surveillance inter- Einrichtungen des Internationalen
facility physical security if appropriate, national, y compris le maintien de leur Überwachungssystems, gegebenen-
and application of agreed data authen- securite materielle, le cas echeant, et falls einschließlich ihrer physischen
tication procedures; l'application des procedures conve- Sicherheit, sowie für die Anwendung
nues d'authentification des donnees; der vereinbarten Verfahren zur Daten-
Authentisierung;
(c) Transmitting International Monitoring c) La transmission des donnees (brutes c) für die Übermittlung von Daten (Roh-
System data (raw or processed) to the ou traitees) issues du Systeme de sur- daten und verarbeitete Daten) des
International Data Centre by the most veillance international au Centre inter- Internationalen Überwachungssystems
direct and cost-effective means avail- national de donnees par les moyens les an das Internationale Datenzentrum auf
able, including, if necessary, via appro- plus directs et les plus rentables dispo- dem kürzesten und kostengünstigsten
priate communications nodes, from nibles, notamment, si necessaire, via zur Verfügung stehenden Weg - erfor-
monitoring stations, laboratories, ana- des nmuds de communication appro- derlichenfalls auch über geeignete
lytical facilities or from national data pries, a partir des stations de surveillan- Kommunikationsknoten -, die von
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1229
centres; or such data (including sam- ce, des laboratoires, des installations Überwachungsstationen, Laboratorien,
ples where appropriate) to laboratory d'analyse ou des centres nationaux de analytischen Einrichtungen oder von
and analytical facilities from monitoring donnees; ou la transmission de ces nationalen Datenzentren kommen, oder
stations; and donnees (y compris des echantillons, le von Daten (gegebenenfalls einschließ-
cas echeant) aux laboratoires et instal- lich Proben) aus Überwachungsstatio-
lations d'analyse a partir des installa- nen an Labor- und analytische Einrich-
tions de surveillance; tungen und
(d) Analysing samples on behalf of the d) L'analyse d'echantillons pour le compte d) die im Namen der Organisation durch-
Organization. de !'Organisation. geführte Analyse von Proben.
20. For auxiliary network seismic sta- 20. En ce qui concerne les stations sis- (20) Für die in Tabelle 1-B der Anlage 1
tions specified in Table 1-B of Annex 1 to miques du reseau auxiliaire inscrites au zum Protokoll bezeichneten Stationen des
the Protocol the Organization, as specified tableau 1-B de l'Annexe 1 du Protocole, seismologischen Hilfsnetzes übernimmt
in agreements or arrangements pursuant to !'Organisation, comme il est specifie dans die Organisation entsprechend den auf-
Part 1, paragraph 4 of the Protocol, shall les accords conclus ou les arrangements grund des Teiles I Absatz 4 des Protokolls
meet the costs only of: pris en application du paragraphe 4 de la geschlossenen Übereinkünften oder Ver-
premiere partie du Protocole, ne prend a sa einbarungen lediglich die Kosten
charge que le co0t des operations sui-
vantes:
(a) Transmitting data to the International a) La transmission des donnees au Centre a) für die Übermittlung von Daten an das
Data Centre; international de donnees; Internationale Datenzentrum;
(b) Authenticating data from such stations; b) L'authentification des donnees prove- b) für die Authentisierung von Daten aus
nant de ces stations; diesen Stationen;
(c) Upgrading stations to the required c) La mise a niveau des stations afin que c) für die Verbesserung der Stationen zur
technical standard, unless the State celles-ci satisfassent aux normes tech- Anpassung an den erforderlichen tech-
responsible for such facilities meets niques requises, a moins que l'Etat qui nischen Standard, sofern der Staat, der
these costs itself; en est responsable ne prenne lui-meme für diese Einrichtungen verantwortlich
a sa charge les co0ts correspondants; ist, diese Kosten nicht selbst trägt;
(d) lf necessary, establishing new stations d) Si necessaire, l'etablissement de nou- d) für die gegebenenfalls erforderliche
for the purposes of this Treaty where no velles stations aux fins du Traite la ou il Schaffung neuer Stationen für die
appropriate facilities currently exist, n'en existe pas encore qui conviennent, Zwecke dieses Vertrags dort, wo der-
unless the State responsible for such a moins que !'Etat qui est appele a en zeit geeignete Einrichtungen nicht vor-
facilities meets these costs itself; and etre responsable ne prenne lui-meme a handen sind, sofern der Staat, der für
sa charge les co0ts correspondants; diese Einrichtungen verantwortlich ist,
diese Kosten nicht selbst trägt, und
(e) Any other costs related to the provision e) Toutes autres depenses relatives a la e) alle sonstigen Kosten im Zusammen-
of data required by the Organization as fourniture des donnees requises par hang mit der Bereitstellung von Da-
specified in the relevant operational !'Organisation comme il est specifie ten, die von der Organisation, wie in
manuals. dans les manuels operationnels perti- den einschlägigen Arbeitshandbüchern
nents. festgelegt, benötigt werden.
21. The Organization shall also meet the 21. En outre, !'Organisation prend a sa (21) Die Organisation trägt ferner die
cost of provision to each State Party of its charge le co0t de la fourniture, a chaque Kosten für die Versorgung jedes Vertrags-
requested selection from the standard Etat partie, des rapports et services que staats mit der beantragten Auswahl aus der
range of International Data Centre report- celui-ci a choisis dans la gamme standard in Teil I Abschnitt F des Protokolls bezeich-
ing products and services, as specified in du Centre international de donnees, neten üblichen Bandbreite der Ergebnis-
Part 1, Section F of the Protocol. The cost of conformement a la section F de la premie- berichte und Dienstleistungen des Interna-
preparation and transmission of any addi- re partie du Protocole. Le co0t de la prepa- tionalen Datenzentrums. Die Kosten für die
tional data or products shall be met by the ration et de la transmission de tous pro- Vorbereitung und Übermittlung weiterer
requesting State Party. duits ou donnees supplementaires est a la Daten oder Erzeugnisse werden von dem
charge de l'Etat partie qui les demande. antragstellenden Vertragsstaat getragen.
22. The agreements or, if appropriate, 22. Les accords conclus ou, le cas (22) Abkommen oder gegebenenfalls
arrangements concluded with States Par- echeant, les arrangements pris avec des Vereinbarungen, die mit Vertragsstaaten
ties or States hosting or otherwise taking Etats parties ou avec les Etats qui sont les oder Staaten, in denen sich Einrichtun-
responsibility for facilities of the Interna- hötes d'installations du Systeme de sur- gen des Internationalen Überwachungs-
tional Monitoring System shall contain veillance international ou en assument la systems befinden oder die sonst für Ein-
provisions for meeting these costs. Such responsabilite d'une autre maniere richtungen verantwortlich sind, geschlos-
provisions may include modalities whereby contiennent des dispositions relatives a la sen werden, enthalten Bestimmungen über
a State Party meets any of the costs re- prise en charge de ces co0ts. Ces disposi- die Übernahme dieser Kosten. Diese
ferred to in paragraphs 19 (a) and 20 (c) tions peuvent prevoir des modalites au titre Bestimmungen können Modalitäten ent-
and (d) for facilities which it hosts or for desquelles un Etat partie prend a sa charge halten, aufgrund derer ein Vertragsstaat
which it is responsible, and is compen- une partie quelconque des co0ts vises jede der in Absatz 19 Buchstabe a und
sated by an appropriate reduction in its au paragraphe 19, alinea a), et au paragra- Absatz 20 Buchstaben c und d genannten
assessed financial contribution to the he 20, alineas c) et d), pour des installations Kosten für die Einrichtungen, die sich bei
Organization. Such a reduction shall not dont il est l'höte ou dont il est responsable ihm befinden oder für die er sonst verant-
exceed 50 per cent of the annual assessed et beneficie en echange d'une reduction wortlich ist, übernimmt und dafür zum Aus-
financial contribution of a State Party, but appropriee de la contribution financiere gleich eine angemessene Kürzung seines
may be spread over successive years. qu'il doit a !'Organisation. Le montant de berechneten finanziellen Beitrags an die
A State Party may share such a reduction cette reduction ne peut pas etre superieur Organisation erhält. Die Kürzung darf
with another State Party by agreement a la moitie de celui de la contribution finan- 50 v.H. des berechneten finanziellen Jah-
or arrangement between themselves and ciere annuelle due par cet Etat, mais peut resbeitrags eines V~rtragsstaats nicht
with the concurrence of the Executive etre reparti sur plusieurs annees consecu- überschreiten, kann jedoch über mehrere
·----------·------------------
1230 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Council. The agreements or arrangements tives. Un Etat partie peut partager une telle aufeinanderfolgende Jahre verteilt werden.
referred to in this paragraph shall be ap- reduction avec un autre Etat partie par Ein Vertragsstaat kann die Kürzung mit
proved in accordance with Article 11, para- accord ou arrangement avec celui-ci et einem anderen Vertragsstaat durch
graphs 26 (h) and 38 (i). avec l'assentiment du Conseil executif. Les Abkommen oder Vereinbarung untereinan-
accords ou arrangements vises au present der und mit Zustimmung des Exekutivrats
paragraphe sont approuves conformement teilen. Die in diesem Absatz genannten
au paragraphe 26, alinea h), et au para- Abkommen oder Vereinbarungen werden
graphe 38, alinea i), de l'article II. nach Artikel II Absatz 26 Buchstabe h und
Absatz 38 Buchstabe i genehmigt.
Changes to the Modifications apportees au Veränderungen des
International Monitoring System Systeme de surveillance international Internationalen Überwachungssystems
23. Any measures referred to in para- 23. Taute mesure visee au paragra- (23) Jede in Absatz 11 genannte Maß-
graph 11 affecting the International Moni- phe 11 qui a une incidence sur le Systeme nahme, die das Internationale Überwa-
toring System by means of addition or de surveillance international du fait qu'elle chungssystem durch Hinzufügung oder
deletion of a monitoring technology shall, consiste a completer celui-ci par d'autres Wegfall einer Überwachungstechnologie
when ~greed, be incorporated into this techniques de surveillance ou a eliminer berührt, wird, sobald sie vereinbart ist,
Treaty 'and the Protocol pursuant to Arti- une ou plusieurs des techniques utilisees nach Artikel VII Absätze 1 bis 6 in diesen
cle VII, paragraphs 1 to 6. est incorporee, une fois convenue, dans Vertrag und das Protokoll aufgenommen.
· les dispositions du present Traite et du
Protocole suivant la procedure enoncee
aux paragraphes 1 a 6 de l'article VII.
24. The following changes to the Inter- 24. Les modifications suivantes qu'il (24) Folgende Veränderungen des Inter-
national Monitoring System, subject to the serait propose d'apporter au Systeme de nationalen Überwachungssystems werden
agreement of those States directly affect- surveillance international sont considerees, vorbehaltlich der Zustimmung der unmittel-
ed, shall be regarded as matters of an saus reserve de l'accord des Etats directe- bar betroffenen Staaten als Angelegen-
administrative or technical nature pursuant ment vises, comme se rapportant a des heiten verwaltungsmäßiger oder techni-
to Article VII, paragraphs 7 and 8: questions d'ordre administratif ou tech- scher Art nach Artikel VII Absätze 7 und 8
nique aux fins des paragraphes 7 et 8 de betrachtet:
l'article VII:
(a) Changes to the number of facilities a) Les modifications du nombre d'installa- a) Veränderungen der Anzahl der in die-
specified in the Protocol for a given tions utilisant une technique de sur- sem Protokoll für eine bestimmte Über-
monitoring technology; and veillance donnee, tel qu'il est fixe dans wachungstechnologie bezeichneten
le Protocole; Einrichtungen und
(b) Changes to other details for particular b) Les modifications a apporter a d'autres b) Veränderungen sonstiger Einzelheiten
facilities as reflected in the Tables of indications concernant une installation bei bestimmten Einrichtungen, wie sie
Annex 1 to the Protocol (including, inter donnee, telles qu'elles figurent dans les in den Tabellen der Anlage 1 zum Pro-
alia, State responsible for the facility; tableaux de !'Annexe 1 du Protocole tokoll wiedergegeben sind (darunter
location; name of facility; type of faci- (notamment l'Etat responsable de unter anderem der für die Einrichtung
lity; and attribution of a facility between l'installation, l'emplacement de l'instal- verantwortliche Staat, Standort, Name
the primary and auxiliary seismic net- lation, son nom ou son type, ainsi que der Einrichtung, Art der Einrichtung und
works). son affectation au reseau sismologique Zuweisung einer Einrichtung an das
primaire ou auxiliaire). primäre seismologische Netz und das
seismologische Hilfsnetz).
lf the Executive Council recommends, En principe, s'il recommande, conforme- Empfiehlt der Exekutivrat nach Artikel VII
pursuant to Article VII, paragraph 8 (d), that ment au paragraphe 8, alinea d), de l'arti- Absatz 8 Buchstabe d die Annahme sol-
such changes be adopted, it shall as a rule cle VII, que de telles modifications soient cher Veränderungen, so empfiehlt er in der
also recommend pursuant to Article VII, adoptees, le Conseil executif recommande Regel auch nach Artikel VII Absatz 8 Buch-
paragraph 8 (g), that such changes enter egalement que ces modifications entrent stabe g, daß die Veränderungen mit der
into force upon notification by the Director- en vigueur des que le Directeur general a Notifikation des Generaldirektors über ihre
General of their approval. donne notification de leur approbation, Genehmigung in Kraft treten.
conformement au paragraphe 8, alinea g),
de cet article.
25. The Director-General, in submitting 25. En ce qui concerne taute proposition (25) Der Vorlage von Informationen und
to the Executive Council and States Parties visee au paragraphe 24, le Directeur gene- Beurteilungen beim Exekutivrat und bei
information and evaluation in accordance ral remet au Conseil executif et aux Etats den Vertragsstaaten in Übereinstimmung
with Article VII, paragraph 8 (b), shall parties, outre les informations et l'evalua- mit Artikel VII Absatz 8 Buchstabe b fügt
include in the case of any proposal made tion prevues au paragraphe 8, alinea b), de der Generaldirektor im Fall eines Vor-
pursuant to paragraph 24: l'article VII: schlags nach Absatz 24 folgendes bei:
(a) A technical evaluation of the proposal; a) Une evaluation technique de la propo- a) eine technische Beurteilung des Vor-
sition; schlags;
(b) A statement on the administrative and b) Un etat des incidences administratives b) eine Erklärung über die verwaltungs-
financial impact of the proposal; and et financieres de la proposition; mäßigen und finanziellen Folgen des
Vorschlags und
(c) A report on consultations with States c) Un rapport sur les consultations qu'il a c) einen Bericht über Konsultationen mit
directly affected by the proposal, tenues avec les Etats directement vises den von dem Vorschlag unmittelbar
including indication of their agreement. par la proposition, ou est indique betroffenen Staaten, einschließlich des
notamment l'accord eventuel de ceux- Hinweises auf ihre Zustimmung.
ci.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1231
Temporary Arrangements Arrangements provisoires Zeitweilige Regelungen
26. In cases of significant or irretrievable 26. En cas de panne importante dans (26) Bei erheblichem oder endgültigem
breakdown of a monitoring facility speci- une installation de surveillance inscrite aux Ausfall einer in den Tabellen der Anlage 1
fied in the Tables of Annex 1 to the Pro- tableaux de l'Annexe 1 du Protocole ou de zum Protokoll bezeichneten Überwa-
tocol, or in order to cover other temporary deterioration irremediable d'une teile ins- chungseinrichtung oder zur Überbrückung
reductions of monitoring coverage, the tallation, ou encore afin de compenser la anderer zeitweiliger Einschränkungen des
Director-General shall, in consultation and reduction temporaire du champ couvert Überwachungsumfangs leitet der General-
agreement with those States directly par les installations de surveillance, le direktor in Konsultation und mit Zustim-
affected, and with the approval of the Directeur general prend, apres consultation mung der unmittelbar betroffenen Staaten
Executive Council, initiate temporary et avec l'accord des Etats directement und mit Genehmigung des Exekutivrats
arrangements of no more than one year' s vises ainsi qu'avec l'approbation du zeitweilige Regelungen von höchstens ein-
duration, renewable if necessary by agree- Conseil executif, des arrangements provi- jähriger Geltungsdauer ein, die gegebenen-
ment of the Executive Council and of the soires qui ne durent pas au-dela d'une falls im Einvernehmen zwischen dem Exe-
States directly affected for another year. annee, mais qui peuvent etre reconduits kutivrat und den unmittelbar betroffenen
Such arrangements shall not cause the une seule fois au besoin, avec l'accord du Staaten um ein Jahr verlängert werden
number of operational facilities of the Inter- Conseil executif et des Etats directement können. Diese Regelungen dürfen nicht
national Monitoring System to exceed the vises. Le nombre d'installations du Syste- dazu führen, daß die Anzahl der in Betrieb
number specified for the relevant network; me de surveillance international en exploi- befindlichen Einrichtungen des Internatio-
shall meet as far as possible the technical tation ne doit pas, du fait de tels arrange- nalen Überwachungssystems die Anzahl
and operational requirements specified in ments, depasser le chiffre fixe pour le der für das jeweilige Netz bestimmten Ein-
the operational manual for the relevant net- reseau considere. De tels arrangements richtungen übersteigt; sie haben soweit wie
work; and shall be conducted within the satisfont autant que faire se peut aux exi- möglich den in dem Arbeitshandbuch des
budget of the Organization. The Director- gences techniques et operationnelles pre- jeweiligen Netzes festgelegten technischen
General shall furthermore take steps to rec- cisees dans le manuel operationnel pour le und betrieblichen Anforderungen zu ent-
tify the situation and make proposals for its reseau en question; ils sont executes sans sprechen; sie werden im Rahmen des
permanent resolution. The Director-Gener- depassement des credits budgetaires de Haushalts der Organisation geführt. Der
al shall notify all States Parties of any de- l'Organisation. En outre, le Directeur gene- Generaldirektor unternimmt ferner Schritte
cision taken pursuant to this paragraph. ral prend des mesures afin de redresser la zur Bereinigung'der Lage und macht Vor-
situation et fait des propositions en vue de schläge zu ihrer endgültigen Lösung. Der
la regler definitivement. II notifie a tous les Generaldirektor notifiziert allen Vertrags-
Etats parties toute decision prise confor- staaten jeden aufgrund dieses Absatzes
mement au present paragraphe. gefaßten Beschluß.
Cooperating National Facilities Installations nationales cooperantes Beteiligte nationale Einrichtungen
27. States Parties may also separately 27. Les Etats parties peuvent aussi (27) Vertragsstaaten können auch ein-
establish cooperative arrangements with prendre separement des arrangements de zeln mit der Organisation Vereinbarungen
the Organization, in order to make available cooperation avec l'Organisation afin de über die Zusammenarbeit treffen, um dem
to the International Data Centre supple- mettre a la disposition du Centre internatio- Internationalen Datenzentrum zusätzliche
mentary data from national monitoring nal de donnees des donnees complemen- Daten aus nationalen Überwachungsstatio-
stations that are not f ormally part of the taires provenant de stations de surveillance nen, die nicht förmlicher Teil des Internatio-
International Monitoring System. nationales qui ne font pas officiellement nalen Überwachungssystems sind, zur
partie du Systeme de surveillance inter- Verfügung zu stellen.
national.
28. Such cooperative arrangements may 28. Ces arrangements de cooperation (28) Solche Vereinbarungen über die
be established as follows: peuvent etre etablis comme suit: Zusammenarbeit können wie folgt getrof-
fen werden:
(a) Upon request by a State Party, and at a) Sur demande d'un Etat partie et aux a) auf Ersuchen eines Vertragsstaats und
the expense of that State, the Technical frais de celui-ci, le Secretariat tech- auf dessen Kosten unternimmt das
Secretariat shall take the steps required nique fait le necessaire pour certifier Technische Sekretariat die Schritte, die
to certify that a given monitoring facility qu'une installation de surveillance don- für die Anerkennung erforderlich sind,
meets the technical and operational nee satisfait aux exigences techniques daß eine bestimmte Überwachungsein-
requirements specified in the relevant et operationnelles precisees dans les richtung den in den einschlägigen
operational manuals for an International manuels operationnels pertinents pour Arbeitshandbüchern für eine Einrich-
Monitoring System facility, and make les installations du Systeme de sur- tung des Internationalen Überwa-
arrangements for the authentication of veillance international et prend des dis- chungssystems festgelegten techni-
its data. Subject to the agreement of positions pour l'authentification de ses schen und betrieblichen Anforderungen
the Executive Council, the Technical donnees. Sous reserve de l'accord du entspricht, und trifft Regelungen für die
Secretariat shall then formally desig- Conseil executif, il designe alors offi- Authentisierung seiner Daten. Vorbe-
nate such a facility as a cooperating ciellement cette installation comme ins- haltlich der Zustimmung des Exekutiv-
national facility. The Technical Secre- tallation nationale cooperante. II fait le rats bestimmt anschließend das Tech-
tariat shall take the steps required to necessaire pour reconfirmer, s'il y a nische Sekretariat diese Einrichtung
revalidate its certification as appropri- lieu, sa certification; förmlich zu einer beteiligten nationalen
ate; Einrichtung. Das Technische Sekretari-
at unternimmt die zur Erneuerung ihrer
Anerkennung gegebenenfalls erforder-
lichen Schritte;
(b) The Technical Secretariat shall maintain b) Le Secretariat technique tient a jour une b) das Technische Sekretariat führt eine
a current list of cooperating national liste des installations nationales coope- aktuelle Liste der beteiligten nationalen
facilities and shall distribute it to all rantes et la communique a tous les Einrichtungen und verteilt sie an alle
States Parties; and Etats parties; Vertragsstaaten;
1232 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
(c) The International Data Centre shall call c) Si un Etat partie le lui demande, le c) das Internationale Datenzentrum ruft
upon data from cooperating national Centre international de donnees a auf Ersuchen eines Vertragsstaats von
facilities, if so requested by a State recours aux donnees provenant d'ins- beteiligten nationalen Einrichtungen
Party, for the purposes of facilitating tallations nationales cooperantes pour zum Zweck der Erleichterung von Kon-
consultation and clarification and the faciliter les consultations et la clarifica- sultation und Klarstellung und der Prü-
consideration of on-site inspection tion ainsi que l'examen des demandes fung von Ersuchen auf Inspektionen vor
requests, data transmission costs d'inspection sur place, les couts de Ort Daten ab, wobei die Kosten für die
being borne by that State Party. transmission des donnees etant pris en Datenübermittlung von dem betreffen-
charge par ledit Etat partie. den Vertragsstaat getragen werden.
The conditions under which supplementary Les conditions dans lesquelles les donnees Die Bedingungen, unter denen zusätzliche
data from such facilities are made avail- complementaires provenant de ces instal- Daten von solchen Einrichtungen zur Verfü-
able, and under which the International lations sont mises a la disposition du gung gestellt werden und unter denen das
Data Centre may request further or expe- Centre et dans lesquelles celui-ci peut Internationale Datenzentrum um weitere
dited reporting, or clarifications, shall be demander communication de telles don- oder beschleunigte Berichte oder Klarstel-
elaborated in the operational manual for nees ou leur transmission acceleree ou une lungen ersuchen kann, werden im Arbeits-
the respective monitoring network. clarification sont precisees dans le manuel handbuch für das entsprechende Überwa-
operationnel pour le reseau de surveillance chungsnetz ausgeführt.
correspondant.
C. Consultation C. Consultation C. K o n s u I tat i o n
and Clarification et clarification und Klarstellung
29. Without prejudice to the right of any 29. Sans prejudice du droit de tout Etat (29) Unbeschadet des Rechtes jedes
State Party to request an on-site inspec- partie de demander une inspection sur Vertragsstaats, um eine Inspektion vor Ort
tion, States Parties should, whenever place, les Etats parties devraient, chaque zu ersuchen, sollen sich die Vertragsstaa-
possible, first make every effort to clarify fois que possible, commencer par tout ten soweit möglich zunächst nach besten
and resolve, among themselves or with or mettre en reuvre pour clarifier et regler Kräften bemühen, untereinander oder mit
through the Organization, any matter which entre eux ou avec l'Organisation ou encore der Organisation oder über sie jede Ange-
may cause concem about possible non- par l'intermediaire de celle-ci toute ques- legenheit zu klären oder zu bereinigen, die
compliance with the basic obligations of tion qui susciterait des preoccupations Bedenken wegen einer möglichen Nicht-
this Treaty. au sujet d'une inexecution possible des einhaltung der grundlegenden Verpflich-
obligations fondamentales etabl ies par le tungen dieses Vertrags hervorrufen kann.
present Traite.
30. A State Party that receives a request 30. L'Etat partie qui r~oit directement (30) Ein Vertragsstaat, der ein Ersuchen
pursuant to paragraph 29 directly from d'un autre Etat partie une demande en nach Absatz 29 unmittelbar von einem
another State Party shall provide the clarifi- application du paragraphe 29 fournit des anderen Vertragsstaat erhält, legt dem
cation to the requesting State Party as eclaircissements a l'Etat partie requerant ersuchenden Vertragsstaat so bald wie
soon as possible, but in any case no later des que possible et en tout etat de cause möglich die Klarstellung vor, spätestens
than 48 hours after the request. The au plus tard 48 heures apres reception de jedoch 48 Stunden nach Eingang des Ersu-
requesting and requested States Parties la demande. L'Etat partie requerant et chens. Der ersuchende und der ersuchte
may keep the Executive Council and the l'Etat partie requis peuvent tenir le Conseil Vertragsstaat können den Exekutivrat und
Director-General informed of the request executif et le Directeur general informes de den Generaldirektor über das Ersuchen
and the response. la demande et de la suite qui y a ete don- und die Antwort auf dem laufenden halten.
nee.
31. A State Party shall have the right to 31. L'Etat partie a le droit de demander (31) Ein Vertragsstaat hat das Recht, den
request the Director-General to assist in au Directeur general de l'aider a clarifier Generaldirektor zu ersuchen, bei der Klar-
clarifying any matter which may cause toute question qui susciterait des preoccu- stellung einer Angelegenheit zu helfen, die
concern about possible non-compliance pations au sujet d'une inexecution possible Bedenken wegen der möglichen Nichtein-
with the basic obligations of this Treaty. des obligations fondamentales etablies par haltung der grundlegenden Verpflichtun-
The Director-General shall provide appro- le present Traite. Le Directeur general four- gen dieses Vertrags hervorrufen kann. Der
priate information in the possession of the nit les informations pertinentes que le Generaldirektor legt im Besitz des Techni-
Technical Secretariat relevant to such a Secretariat technique possede a ce sujet. II schen Sekretariats befindliche diesbezüg-
concern. The Director-General shall inform fait part au Conseil executif de la demande, liche geeignete Informationen vor. Auf
the Executive Council of the request and of ainsi que des informations fournies pour y Wunsch des ersuchenden Vertragsstaats
the information provided in response, if so donner suite, si l'Etat partie requerant le unterrichtet der Generaldirektor den Exe-
requested by the requesting State Party. demande. kutivrat über das Ersuchen und über die als
Antwort vorgelegten Informationen.
32. A State Party shall have the right to 32. L'Etat partie a le droit de demander (32) Ein Vertragsstaat hat das Recht, den
request the Executive Council to obtain au Conseil executif d'obtenir d'un autre Exekutivrat zu ersuchen, von einem ande-
clarification from another State Party on Etat partie une clarification de toute ques- ren Vertragsstaat die Klarstellung einer
any matter which may cause concern tion qui susciterait des preoccupations au Angelegenheit zu erwirken, die Bedenken
about possible non-compliance with the sujet d'une inexecution possible des obli- wegen der Nichteinhaltung der grundle-
basic obligations of this Treaty. In such a gations fondamentales etablies par le pre- genden Verpflichtungen dieses Vertrags
case, the following shall apply: sent Traite. En pareil cas, les dispositions hervorrufen kann. In solchem Fall gilt fol-
suivantes s'appliquent: gendes:
(a) The Executive Council shall forward the a) Le Conseil executif transmet la deman- a) Der Exekutivrat leitet das Ersuchen um
request for clarification to the request- de de clarification a l'Etat partie requis Klarstellung spätestens 24 Stunden
ed State Party through the Director- par l'intermediaire du Directeur general nach dessen Eingang über den Gene-
General no later than 24 hours after its au plus tard 24 heures apres sa recep- raldirektor an den ersuchten Vertrags-
receipt; tion; staat weiter;
(b) The requested State Party shall provide b) L'Etat partie requis fournit des eclaircis- b) der ersuchte Vertragsstaat legt dem
the clarification to the Executive Coun- sements au Conseil executif des que Exekutivrat so bald wie möglich, späte-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1233
eil as soon as possible, but in any case possible et en tout etat de cause au stens jedoch 48 Stunden nach Eingang
no later than 48 hours after receipt of plus tard 48 heures apres reception de des Ersuchens, die Klarstellung vor;
the request; la demande;
(c) The Executive Council shall take note of c) Le Conseil executif prend note des c) der Exekutivrat nimmt von der Klarstel-
the clarification and forward it to the eclaircissements et les transmet a l'Etat lung Kenntnis und übermittelt sie dem
requesting State Party no later than partie requerant au plus tard 24 heures ersuchenden Vertragsstaat spätestens
24 hours after its receipt; apres leur reception; 24 Stunden nach ihrem Eingang;
(d) lf the requesting State Party deems the d) S'il juge ces eclaircissements insuffi- d) hält der ersuchende Vertragsstaat die
clarification to be inadequate, it shall sants, l'Etat partie requerant a le droit Klarstellung für unzulänglich, so hat er
have the right to request the Executive de demander au Conseil executif d'ob- das Recht, den Exekutivrat zu ersu-
Council to obtain further clarification tenir de l'Etat partie requis des preci- chen, von dem ersuchten Vertragsstaat
from the requested State Party. sions supplementaires. eine weitere Klarstellung zu erwirken.
The Executive Council shall inform without Le Conseil executif informe sans retard Der Exekutivrat unterrichtet unverzüglich
delay all other States Parties about arfy tous les autres Etats parties de toute alle anderen Vertragsstaaten über jedes
request for clarification pursuant to this demande de clarification faite conforme- nach diesem Absatz gestellte Ersuchen um
paragraph as well as any response provid- ment au present paragraphe ainsi que de Klarstellung sowie über jede Antwort des
ed by the requested State Party. toute reponse apportee par l'Etat partie ersuchten Vertragsstaats.
requis.
33. lf the requesting State Party consid- 33. Si l'Etat partie requerant estime que (33) Hält der ersuchende Vertragsstaat
ers the clarification obtained under para- les precisions obtenues au titre du para- die nach Absatz 32 Buchstabe d erhaltene
, graph 32 (d) to be unsatisfactory, it shall graphe 32, alinea d), ne sont pas satis- Klarstellung für unbefriedigend, so hat er
have the right to request a meeting of the faisantes, il a le droit de demander la das Recht, eine Sitzung des Exekutivrats
Executive Council in which States Parties convocation d'une reunion du Conseil exe- zu beantragen, an der die betroffenen Ver-
involved that are not members of the Exec- cutif, a laquelle les Etats parties impliques tragsstaaten, die nicht Mitglieder des Exe-
utive Council shall be entitled to take part. qui ne sont pas membres du Conseil exe- kutivrats sind, teilzunehmen berechtigt
At such a meeting, the Executive Council cutif ont le droit de participer. A cette sind. Auf dieser Sitzung prüft der Exekutiv-
shall consider the matter and may recom- reunion, le Conseil executif examine la rat die Angelegenheit; er kann jede Maß-
mend any measure in accordance with Arti- question et peut recommander toute nahme in Ül:;>ereinstimmung mit Artikel V
cle V. mesure prevue a l'article V. empfehlen.
D. On-S ite Ins pect i o n s D. lnspections sur place D. Inspektionen vor Ort
Request for an On-Site lnspection Demande d'inspection sur place Ersuchen um eine Inspektion vor Ort
34. Each State Party has the right to 34. Chaque Etat partie a le droit, confor- (34) Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
request an on-site inspection in accor- mement aux dispositions du present article in Übereinstimmung mit diesem Artikel und
dance with the provisions of this Article and et a la deuxieme partie du Protocole, de Teil II des Protokolls um eine Inspektion vor
Part II of the Protocol in the territory or in demander une inspection sur place sur le Ort im Hoheitsgebiet oder an einem ande-
any other place under the jurisdiction or territoire ou en tout autre lieu place sous la ren Ort unter der Hoheitsgewalt oder Kon-
control of any State Party, or in any area juridiction ou le contröle de tout autre Etat trolle eines Vertragsstaats oder in einem
beyond the jurisdiction or control of any partie, ou dans une zone ne relevant de la Gebiet außerhalb der Hoheitsgewalt oder
State. juridiction ou du contröle d'aucun Etat. Kontrolle eines Staates zu ersuchen.
35. The sole purpose of an on-site 35. L'inspection sur place a pour seul (35) Einziger Zweck einer Inspektion vor
inspection shall be to clarify whether a but de determiner si une explosion experi- Ort ist es, klarzustellen, ob unter Verletzung
nuclear weapon test explosion or any other mentale d'arme nucleaire ou toute autre des Artikels I eine Versuchsexplosion von
nuclear explosion has been carried out in explosion nucleaire a ete realisee en viola- Kernwaffen oder eine andere nukleare
violation of Article I and, to the extent tion des dispositions de l'article premier et, Explosion durchgeführt worden ist, und
possible, to gather any facts which might dans la mesure du possible, de recueillir soweit möglich alle Tatsachen zusammen-
assist in identifying any possible violator. toutes donnees factuelles susceptibles de zutragen, die zur Feststellung des mögli-
concourir a l'identification d'un contreve- chen Vertragsverletzers beitragen könnten.
nant eventuel.
36. The requesting State Party shall be 36. L'Etat partie requerant est tenu de (36) Der ersuchende Vertragsstaat ist
under the obligation to keep the on-site veiller a ce que la demande d'inspection verpflichtet, das Ersuchen um eine Inspek-
inspection request within the scope of this sur place ne sorte pas du cadre du present tion vor Ort auf den Geltungsbereich dieses
Treaty and to provide in the request infor- Traite et de fournir dans cette demande les Vertrags zu beschränken und in dem Ersu-
mation in accordance with paragraph 37. renseignements vises au paragraphe 37. II chen Informationen nach Absatz 37 beizu-
The requesting State Party shall refrain s'abstient de demandes d'inspection sans bringen. Der ersuchende Vertragsstaat ent-
from unfounded or abusive inspection fondement ou abusives. hält sich jedes unbegründeten oder miß-
requests. bräuchlichen Ersuchens um Inspektionen.
37. The on-site inspection request shall 37. La demande d'inspection sur place (37) Das Ersuchen um eine Inspektion
be based on information collected by the repose sur les donnees recueillies par le vor Ort stützt sich auf die vom Internatio-
International Monitoring System, on any Systeme de surveillance international, sur nalen Überwachungssystem gesammelten
relevant technical information obtained by tous renseignements techniques pertinents Informationen, auf einschlägige technische
national technical means of verification in a obtenus d'une maniere conforme aux Informationen, die in einer mit den allge-
manner consistent with generally recog- principes de droit international generale- mein anerkannten Grundsätzen des Völker-
nized principles of international law, or on a ment reconnus par des moyens de verifi- rechts zu vereinbarenden Weise durch
combination thereof. The request shall cation techniques nationaux, ou sur une nationale technische Verifikationsmittel
contain information pursuant to Part 11, combinaison de ces deux types d'informa- erlangt wurden, oder auf eine Verbindung
paragraph 41 of the Protocol. tions. La demande d'inspection sur place von beiden. Das Ersuchen muß Informatio-
contient les renseignements vises au para- nen nach Teil II Absatz 41 des Protokolls
graphe 41 de la deuxieme partie du Proto- enthalten.
cole.
1234 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
38. The requesting State Party shall pre- 38. L'Etat partie requerant presente sa (38) Der ersuchende Vertragsstaat legt
sent the on-site inspection request to the demande d'inspection sur place au Conseil das Ersuchen um eine Inspektion vor Ort
Executive Council and at the same time to executif et, simultanement, au Directeur dem Exekutivrat und gleichzeitig dem
the Director-General for the latter to begin general afin que ce dernier y donne imme- Generaldirektor vor, damit dieser es sofort
immediate processing. diatement suite. bearbeiten kann.
Follow-up Suite donnee Folgemaßnahmen
After Submission a lademande nach Eingang eines Ersuchens
of an On-Site lnspection Request d'inspection sur place um eine Inspektion vor Ort
39. The Executive Council shall begin its 39. Le Conseil executif commence son (39) Der Exekutivrat beginnt sofort nach
consideration immediately upon receipt of examen des reception de la demande Eingang des Ersuchens um eine Inspektion
the on-site inspection request. d'inspection sur place. vor Ort mit dessen Prüfung.
40. The Director-General, after receiving 40. Le Directeur general accuse recep- 1
(40) Der Generaldirektor bestätigt dem
the on-site inspection request, shall tion de la demande d'inspection sur place ersuchenden Vertragsstaat innerhalb von
acknowledge receipt of the request to the adressee par l'Etat partie requerant dans zwei Stunden den Eingang des Ersuchens
requesting State Party within two hours les deux heures et transmet celle-ci dans um eine Inspektion vor Ort und leitet das
and communicate the request to the State les six heures a l'Etat partie dont on Ersuchen innerhalb von sechs Stunden an
Party sought to be inspected within six requiert l'inspection. II s'assure que la den Vertragsstaat weiter, in dem eine
hours. The Director-General shall ascertain demande satisfait aux conditions enoncees Inspektion stattfinden soll. Der General-
that the request meets the requirements au paragraphe 41 de la deuxieme partie du direktor vergewissert sich, daß das Ersu-
specified. in Part II, paragraph 41 of the Protocole et aide au besoin l'Etat partie chen den in Teil II Absatz 41 des Protokolls
Protocol, and, if necessary, shall assist the requerant a presenter la demande en festgelegten Anforderungen genügt; falls
requesting State Party in filing the request consequence; il transmet celle-ci au notwendig, hilft er dem ersuchenden Ver-
accordingly, and shall communicate the Conseil executif et a tous les autres Etats tragsstaat, das Ersuchen entsprechend
request to the Executive Council and to all parties dans les 24 heures. abzufassen, und leitet das Ersuchen inner-
other States Parties within 24 hours. halb von 24 Stunden an den Exekutivrat
und alle anderen Vertragsstaaten weiter.
41. When the on-site inspection request 41. Lorsque la demande d'inspection (41) Sobald das Ersuchen um eine
fulfils the requirements, the Technical Sec- satisfait a ces conditions, le Secretariat Inspektion vor Ort den Anforderungen
retariat shall begin preparations for the on- technique commence sans tarder les pre- genügt, beginnt das Technische Sekreta-
site inspection without delay. paratifs de l'inspection sur place. riat unverzüglich mit den Vorbereitungen
für eine Inspektion vor Ort.
42. The Director-General, upon receipt 42. Lorsqu'il re<;oit une demande d'ins- (42) Der Generaldirektor versucht unmit-
of an on-site inspection request referring to pection sur place visant une zone placee telbar nach Eingang eines Ersuchens um
an inspection area under the jurisdiction or sous la juridiction ou le contröle d'un Etat eine Inspektion vor Ort, die ein Inspektions-
control of a State Party, shall immediately partie, le Directeur general demande imme- gebiet unter der Hoheitsgewalt oder Kon-
seek clarification from the State Party diatement une clarification a ce dernier en trolle eines Vertragsstaats betrifft, eine
sought to be inspected in order to clarify vue d'elucider les faits et de dissiper les sofortige Klarstellung von dem Vertrags-
and resolve the concern raised in the preoccupations qui sont exprimees dans la staat, in dem eine Inspektion stattfinden
request. demande. soll, zu erwirken, um die in dem Ersuchen
aufgeworfenen Bedenken zu klären und zu
bereinigen.
43. A State Party that receives a request 43. L'Etat partie qui reyoit une demande (43) Ein Vertragsstaat, der ein Ersuchen
for clarification pursuant to paragraph 42 de clarification en application du para- um Klarstellung nach Absatz 42 erhält, legt
shall provide the Director-General with graphe 42 fournit au Directeur general des dem Generaldirektor so bald wie möglich,
explanations and with other relevant infor- explications et tous autres elements spätestens jedoch 72 Stunden nach Ein-
mation available as soon as possible, but d'information pertinents disponibles des gang des Ersuchens, Erklärungen und son-
no later than 72 hours after receipt of the que possible et au plus tard 72 heures stige verfügbare einschlägige Informatio-
request for clarification. apres reception de ladite demande. nen vor.
44. The Director-General, before the 44. Avant que le Conseil executif ne se (44) Bevor der Exekutivrat über die
Executive Council takes a decision on the prononce sur la demande d'inspection sur Inspektion vor Ort einen Beschluß faßt,
on-site in~pection request, shall transmit place, le Directeur general lui transmet übermittelt der Generaldirektor dem Exe-
immediately to the Executive Council any immediatement tous renseignements kutivrat sofort jede verfügbare zusätzliche
additional information available from the supplementaires disponibles aupres du Information aus dem Internationalen Über-
International Monitoring System or provid- Systeme de surveillance international ou wachungssystem oder von einem anderen
ed by any State Party on the event speci- fournis par un Etat partie quel qu'il soit au Vertragsstaat über das in dem Ersuchen
fied in the request, including any clarifica- sujet de l'evenement indique dans la . genannte Ereignis, darunter jede nach den
tion provided pursuant to paragraphs 42 demande, notamment tous eclaircisse- Absätzen 42 und 43 vorgebrachte Klarstel-
and 43, as well as any other information ments fournis conformement aux para- lung, sowie jede weitere aus dem Bereich
from within the Technical Secretariat that graphes 42 et 43, ainsi que toutes autres des Technischen Sekretariats stammende
the Director-General deems relevant or that informations provenant du Secretariat Information, die der Generaldirektor für
is requested by the Executive Council. technique qu'il juge utiles ou qui sont maßgeblich hält oder die der Exekutivrat
demandees par le Conseil executif. erbittet.
45. Unless the requesting State Party 45. A moins que l'Etat partie requerant (45) Sofern der ersuchende Vertrags-
considers the concern raised in the on-site ne considere que les preoccupations expri- staat nicht die in dem Ersuchen um eine
inspection request to be resolved and with- mees dans la demande d'inspection sur Inspektion vor Ort erhobenen Bedenken für
draws the request, the Executive Council place ont ete dissipees et ne retire celle-ci, bereinigt hält und das Ersuchen zurück-
shall take a decision on the request in le Conseil executif se prononce sur la nimmt, faßt der Exekutivrat in Übereinstim-
accordance with paragraph 46. demande conformement au paragraphe mung mit Absatz 46 einen Beschluß über
46. das Ersuchen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1235
Executive Council Decisions Decisions du Conseil executif Beschlüsse des Exekutivrats
46. The Executive Council shall take a 46. Le Conseil executif se prononce sur (46) Der Exekutivrat faßt einen Beschluß
decision on the on-site inspection request la demande d'inspection sur place au plus über eine Inspektion vor Ort spätestens
no later than 96 hours after receipt of the tard 96 heures apres l'avoir re<;ue de l'Etat 96 Stunden nach Eingang des Ersuchens
request from the requesting State Party. partie requerant. II prend la decision von dem ersuchenden Vertragsstaat. Der
The decision to approve the on-site inspec- d'approuver l'inspection sur place par Beschluß über die Genehmigung der
tion shall be made by at least 30 affirmative 30 voix au moins. Si le Conseil executif Inspektion vor Ort wird mit mindestens
votes of members of the Executive Council. n'approuve pas l'inspection, les preparatifs 30 Ja-Stimmen der Mitglieder des Exe-
lf the Executive Council does not approve sont interrompus et il n'est donne aucune kutivrats gefaßt. Genehmigt der Exekutivrat
the inspection, preparations shall be autre suite a la demande. die Inspektion nicht, so werden die Vorbe-
stopped and no further action on the reitungen eingestellt, und das Ersuchen
request shall be taken. wird nicht weiter verfolgt.
47. No later than 25 days after the 47. Au plus tard 25 jours apres que l'ins- (47) Spätestens 25 Tage nach Genehmi-
approval of the on-site inspection in accor- pection sur place a ete approuvee con- gung der Inspektion vor Ort in Übereinstim-
dance with paragraph 46, the inspection formement au paragraphe 46, l'equipe mung mit Absatz 46 übermittelt das
team shall transmit to the Executive Coun- d'inspection fait rapport au Conseil execu- lnspektionsteam dem Exekutivrat über den
cil, through the Director-General, a pro- tif par l'intermediaire du Directeur general Generaldirektor einen Tätigkeitsbericht
gress inspection report. The continuation sur la marche de l'inspection. La poursuite über die Inspektion. Die Fortsetzung der
of the inspection shall be considered de l'inspection est reputee approuvee a Inspektion gilt als genehmigt, sofern der
approved unless the Executive Council, no moins que le Conseil executif, au plus tard Exekutivrat nicht spätestens 72 Stunden
later than 72 hours after receipt of the 72 heures apres reception du rapport inte- nach Eingang des Tätigkeitsberichts über
progress inspection report, decides by a rimaire, decide a la majorite de l'ensemble die Inspektion mit der Mehrheit aller seiner
majority of all its members not to continue de ses membres que l'inspection ne doit Mitglieder beschließt, die Inspektion nicht
the inspection. lf the Executive Council pas continuer. Si le Conseil executif decide fortzusetzen. Beschließt der Exekutivrat,
decides not to continue the inspection, the qu'elle ne doit pas continuer, il y est mis fin die Inspektion nicht fortzusetzen, so wird
inspecton shall be terminated, and the et l'equipe d'inspection quitte la zone die Inspektion beendet, und das lnspekti-
inspection team shall leave the inspection d'inspection et le territoire de l'Etat partie onsteam verläßt so bald wie möglich in
area and the territory of the inspected State inspecte, des que faire se peut Übereinstimmung mit Teil II Absätze 109
Party as soon as possible in accordance conformement aux paragraphes 109 et 11 O und 11 O des Protokolls das lnspektionsge-
with Part 11, paragraphs 109 and 110 of the de la deuxieme partie du Protocole. biet und das Hoheitsgebiet des inspizierten
Protocol. Vertragsstaats.
48. In the course of the on-site inspec- 48. Au cours de l'inspection sur place, (48) Das lnspektionsteam kann im Ver-
tion, the inspection team may submit to the l'equipe d'inspection peut proposer au lauf der Inspektion vor Ort dem Exekutivrat
Executive Council, through the Director- Conseil executif par l'intermediaire du über den Generaldirektor einen Vorschlag
General, a proposal to conduct drilling. The Directeur general d'effectuer des forages. zur Durchführung von Bohrarbeiten unter-
Executive Council shall take a decision on Le Conseil executif se prononce sur une breiten. Der Exekutivrat faßt den Beschluß
such a proposal no later than 72 hours after telle proposition au plus tard 72 heures über den Vorschlag spätestens 72 Stunden
receipt of the proposal. The decision to apres l'avoir re<;:ue. II prend la decision nach dessen Eingang. Der Beschluß über
approve drilling shall be made by a majori- d'approuver des forages a la majorite de die Genehmigung der Bohrarbeiten wird
ty of all members of the Executive Council. l'ensemble de ses membres. mit der Mehrheit aller Mitglieder des Exe-
kutivrats gefaßt.
49. The inspection team may request the 49. L'equipe d'inspection peut deman- (49) Das lnspektionsteam kann den Exe-
Executive Council, through the Director- der au Conseil executif par l'intermediaire kutivrat über den Generaldirektor ersu-
General, to extend the inspection dura- du Directeur general de prolonger l'inspec- chen, die lnspektionsdauer um höchstens
tion by a maximum of 70 days beyond the tion de 70 jours au maximum au-dela du 70 Tage über den in Teil II Absatz 4 des
60-day time-frame specified in Part II, delai de 60 jours fixe au paragraphe 4 de la Protokolls festgelegten zeitlichen Rahmen
paragraph 4 of the Protocol, if the inspec- deuxieme partie du Protocole, si elle juge hinaus zu verlängern, wenn das lnspek-
tion team considers such an extension que cela est indispensable a l'execution de tionsteam eine solche Verlängerung für
essential to enable it to fulfil its mandate. son mandat. L'equipe d'inspection indique unbedingt erforderlich hält, um seinen Auf-
The inspection team shall indicate in its dans sa demande celles des activites et trag erfüllen zu können. Das lnspek-
request wrich of the activities and tech- techniques enumerees au paragraphe 69 tionsteam gibt in seinem Ersuchen an, wel-
niques listed in Part II, paragraph 69 of the de la deuxieme partie du Protocole qu'elle che der in Teil II Absatz 69 des Protokolls
Protocol it intends to carry out during the entend mener ou mettre en ceuvre pendant •aufgeführten Tätigkeiten und Verfahren es
extension period. The Executive Council la periode de prolongation. Le Conseil während der Verlängerung anzuwenden
shall take a decision on the extension executif se prononce sur la demande de beabsichtigt. Der Exekutivrat faßt den
request no later than 72 hours after receipt prolongation au plus tard 72 heures apres Beschluß über das Ersuchen um Verlänge-
of the request. The decision to approve an l'avoir re<;:ue. II prend la decision d'approu- rung spätestens 72 Stunden nach Eingang
extension of the inspection duration shall ver une prolongation de l'inspection a la des Ersuchens. Der Beschluß über die
be made by a majority of all members of majorite de l'ensemble de ses membres. Genehmigung einer Verlängerung der
the Executive Council. lnspektionsdauer wird mit der Mehrheit
aller Mitglieder des Exekutivrats gefaßt.
50. Any time following the approval of 50. A tout moment apres que la pour- (50) Nach Genehmigung der Fortsetzung
the continuation of the on-site inspection in suite de l'inspection sur place a ete der Inspektion vor Ort in Übereinstimmung
accordance with paragraph 47, the inspec- approuvee conformement au paragra- mit Absatz 47 kann das lnspektionsteam
tion team may submit to the Executive phe 47, l'equipe d'inspection peut recom- dem Exekutivrat jederzeit über den Gene-
Council, through the Director-General, a mander au Conseil executif par l'interme- raldirektor die Beendigung der Inspektion
recommendation to terminate the inspec- diaire du Directeur general de mettre fin a empfehlen. Die Empfehlung gilt als geneh-
tion. Such a recommendation shall be con- l'inspection. Cette recommandation est migt, sofern der Exekutivrat nicht späte-
sidered approved unless the Executive reputee approuvee a moins que le Conseil stens 72 Stunden nach Eingang der Emp-
Council, no later than 72 hours after receipt executif, au plus tard 72 heures apres fehlung mit Zweidrittelmehrheit aller seiner
of the recommendation, decides by a two- l'avoir re<;ue, decide a la majorite des deux Mitglieder beschließt, die Beendigung der
1236 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
thirds majority of all its members not to tiers de l'ensemble de ses membres qu'il Inspektion nicht zu genehmigen. Wird die
approve the termination of the inspection. ne doit pas etre mis fin ä l'inspection. S'il Inspektion beendet, so verläßt das lnspek-
In case of termination of the inspection, the a
est mis fin l'inspection, l'equipe d'inspec- tionsteam so bald wie möglich in Überein-
inspection team shall leave the inspection tion quitte la zone d'inspection et le territoi- stimmung mit Teil II Absätze 109 und 11 0
area and the territory of the inspected State re de l'Etat partie inspecte des que faire se des Protokolls das lnspektionsgebiet und
Party as soon as possible in accordance peut conformement aux paragraphes 109 das Hoheitsgebiet des inspizierten Ver-
with Part 11, paragraphs 109 and 11 0 of the et 11 0 de la deuxieme partie du Protocole. tragsstaats.
Protocol.
51 . The requesting State Party and the 51. L'Etat partie requerant et l'Etat partie (51) Der ersuchende Vertragsstaat und
State Party sought to be inspected may dont on requiert l'inspection peuvent parti- der Vertragsstaat, in dem eine Inspektion
participate in the deliberations of the Exec- ciper aux deliberations du Conseil executif stattfinden soll, können ohne Stimmrecht
utive Council on the on-site inspection relatives a la demande d'inspection sur an den Beratungen des Exekutivrats über
request without voting. The requesting place sans prendre part au vote. L'Etat das Ersuchen um eine Inspektion vor Ort
State Party and the inspected State Party partie requerant et l'Etat partie inspecte teilnehmen. Der ersuchende Vertragsstaat
may also participate without voting in any peuvent aussi participer sans prendre part und der inspizierte Vertragsstaat können
subsequent deliberations of the Executive au vote a toutes deliberations ulterieures ohne Stimmrecht auch an allen folgenden
Council related to the inspection. a
du Conseil executif relatives l'inspection. Beratungen des Exekutivrats im Zusam-
menhang mit der Inspektion teilnehmen.
52. The Director-General shall notify all 52. Le Directeur general informe dans les (52) Der Generaldirektor unterrichtet alle
States Parties within 24 hours about any 24 heures tous les Etats parties de toute Vertragsstaaten innerhalb von 24 Stunden
decision by and reports, proposals, re- decision prise par le Conseil executif über Beschlüsse des Exekutivrats und die
quests and recommendations to the Exe- conformement aux paragraphes 46 50 et a diesem vorgelegten Berichte, Vorschläge,
cutive Council pursuant to paragraphs 46 de tous rapports, propositions, demandes Ersuchen und Empfehlungen nach den
to 50. et recommandations adresses a celui-ci Absätzen 46 bis 50.
a
conformement ces memes paragraphes.
Follow-up Suite donnee Folgemaßnahmen
After Executive Council a l'approbation par le Conseil nach Genehmigung einer Inspektion
Approval of an On-Site lnspection executif d'une inspection sur place vor Ort durch den Exekutivrat
53. An on-site inspection approved by 53. Une inspection sur place approuvee (53) Eine vom Exekutivrat genehmigte
the Executive Council shall be conducted par le Conseil executif est realisee sans Inspektion vor Ort wird unverzüglich von
without delay by an inspection team desig- retard et conformement aux dispositions einem vom Generaldirektor bestellten
nated by the Director-General and in du present Traite et du Protocole par une lnspektionsteam in Übereinstimmung mit
accordance with the provisions of this equipe d'inspection designee par le Direc- diesem Vertrag und dem Protokoll durch-
Treaty and the Protocol. The inspection teur general. L'equipe d'inspection arrive geführt. Das lnspektionsteam trifft späte-
team shall arrive at the point of entry no au point d'entree au plus tard six jours stens sechs Tage, nachdem das Ersuchen
later than six days following the receipt by apres que le Conseil executif a rec;u de des ersuchenden Vertragsstaats um eine
the Executive Council of the on-site l'Etat partie requerant la demande d'ins- Inspektion vor Ort beim Exekutivrat einge-
inspection request from the requesting pection. gangen ist, am Punkt der Einreise ein.
State Party.
54. The Director-General shall issue an 54. Le Directeur general delivre un man- (54) Der Generaldirektor erteilt einen
inspection mandate for the conduct of the dat pour la conduite de l'inspection sur lnspektionsauftrag für die Durchführung
on-site inspection. The inspection mandate place. Ce mandat contient les renseigne- der Inspektion vor Ort. Der lnspektionsauf-
shall contain the information specified in ments vises au paragraphe 42 de la trag enthält die in Teil II Absatz 42 des Pro-
Part 11, paragraph 42 of the Protocol. deuxieme partie du Protocole. tokolls festgelegten Informationen.
55. The Director-General shall notify the 55. Le Directeur general donne notifica- (55) Der Generaldirektor notifiziert dem
inspected State Party of the inspection no tion de l'inspection a l'Etat partie a inspec- inspizierten Vertragsstaat die Inspektion
less than 24 hours before the planned ter au moins 24 heures avant l'arrivee pre- spätestens 24 Stunden vor dem geplanten
arrival of the inspection team at the point of vue de l'equipe d'inspection au point d'en- Eintreffen des lnspektionsteams am Punkt
entry, in accordance with Part 11, para- tree, conformement au paragraphe 43 de la der Einreise in Übereinstimmung mit Teil II
graph 43 of the Protocol. deuxieme partie du Protocole. Absatz 43 des Protokolls mit.
The Conduct of an On-Site lnspection Conduite de l'inspection sur place Durchführung einer Inspektion vor Ort
56. Each State Party shall permit the 56. Chaque Etat partie autorise !'Organi- (56) Jeder Vertragsstaat erlaubt der
Organization to conduct an on-site inspec- sation a proceder a une inspection sur Organisation, in seinem Hoheitsgebiet oder
tion on its territory or at places under its place sur son territoire ou en des lieux pla- an jedem Ort unter seiner Hoheitsgewalt
jurisdiction or control in accordance with ces sous sa juridiction ou son contröle, oder Kontrolle eine Inspektion vor Ort in
the provisions of this Treaty and the Proto- conformement aux dispositions du present Übereinstimmung mit diesem Vertrag und
col. However, no State Party shall have to Traite et du Protocole. Toutefois, aucun dem Protokoll durchzuführen. Ein Vertrags-
accept simultaneous on-site inspections Etat partie n'est tenu d'accepter des ins- staat braucht jedoch gleichzeitige Inspek-
on its territory or at places under its juris- pections simultanees sur son territoire ou tionen vor Ort in seinem Hoheitsgebiet oder
diction or control. en de tels lieux. an jedem Ort unter seiner Hoheitsgewalt
oder Kontrolle nicht zuzulassen.
57. In accordance with the provisions of 57. L'Etat partie inspecte a, conforme- (57) Der inspizierte Vertragsstaat hat in
this Treaty and the Protocol, the inspected ment aux dispositions du present Traite et Übereinstimmung mit diesem Vertrag und
State Party shall have: du Protocole: dem Protokoll
(a) The right and the obligation to make a) Le droit et l'obligation de faire taut ce a) das Recht und die Verpflichtung, nach
every reasonable effort to demonstrate qui lui est raisonnablement possible besten Kräften die Einhaltung dieses
its compliance with this Treaty and, to pour demontrer qu'il respecte le Traite Vertrags darzulegen, und zu diesem
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1237
this end, to enable the inspection team a a
et, cette fin, de permettre l'equipe Zweck das lnspektionsteam in die Lage
to fulfil its mandate; d'inspection de remplir son mandat; zu versetzen, seinen Auftrag zu erfüllen;
(b) The right to take measures it deems b) Le droit de prendre les mesures qu'il b) das Recht, die von ihm für notwendig
necessary to protect national security juge necessaires pour proteger des gehaltenen Maßnahmen zu treffen, um
interests and to prevent disclosure of interets relevant de sa securite nationa- nationale Sicherheitsinteressen zu
confidential information not related to le et empecher la divulgation d'informa- schützen und zu verhindern, daß ver-
the purpose of the inspection; tions confidentielles sans rapport avec trauliche Informationen, die mit diesem
le but de l'inspection; Vertrag nicht in Zusammenhang ste-
hen, preisgegeben werden;
(c) The Obligation to provide access within c) L'obligation de donner acces a l'inte- c) die Verpflichtung, Zugang zum lnspek-
the inspection area for the sole purpose rieur de la zone d'inspection a seule fin tionsgebiet ausschließlich zu dem
of determining facts relevant to the d'etablir les faits en rapport avec le but Zweck zu gewähren, die für die Inspek-
purpose of the inspection, taking into de l'inspection compte tenu des dispo- tion maßgeblichen Tatsachen festzu-
account sub-paragraph (b) and any sitions de l'alinea b) et de toutes obliga- stellen, wobei er dem Buchstaben b
constitutional obligations it may have tions constitutionnelles auxquelles il und verfassungsrechtlichen Verpflich-
with regard to proprietary rights or aurait a satisfaire en matiere de droits tungen, die er in bezug auf Eigentums-
searches and seizures; exclusifs ou en matiere de perquisition rechte oder Durchsuchungen und
et de saisie; Beschlagnahmen haben kann, Rech-
nung trägt;
(d) The obligation not to invoke this para- d) L'obligation de ne pas invoquer les dis- d) die Verpflichtung, diesen Absatz oder
graph or Part 11, paragraph 88 of the positions du present paragraphe ou du Teil II Absatz 88 des Protokolls nicht
Protocol to conceal any violation of its paragraphe 88 de la deuxieme partie du dazu heranzuziehen, einen Verstoß
obligations under Article I; and Protocole pour couvrir un manquement gegen seine Verpflichtungen aus Arti-
quelconque aux obligations qui sont les kel I zu verschleiern, und
siennes en vertu de l'article premier;
(e) The obligation not to impede the ability e) L'obligation de ne pas empecher l'equi- e) die Verpflichtung, das lnspektionsteam
of the inspection team to move within pe d'inspection de se deplacer a l'inte- in seiner Bewegungsfreiheit innerhalb
the inspection area and to carry out rieur de la zone d'inspection et de des lnspektionsgebiets und bei der
inspection activities in accordance with mener des activites d'inspection Durchführung seiner lnspektionstätig-
this Treaty and the Protocol. conformement au present Traite et au keiten in Übereinstimmung mit diesem
Protocole. Vertrag und dem Protokoll nicht zu
behindern.
Access, in the context of an on-site inspec- Dans le contexte d'une inspection sur Im Zusammenhang mit einer Inspektion vor
tion, means both the physical access of the place, on entend par «acces» a la fois l'ac- Ort bedeutet Zugang sowohl den tatsäch-
inspection team and the inspection equip- ces proprement dit de l'equipe d'inspec- lichen Zugang des lnspektionsteams und
ment to, and the conduct of inspection tion et de son material a la zone d'inspec- der lnspektionsausrüstung zu dem lnspek-
activities within, the inspection area. tion et la conduite des activites d'inspec- tionsgebiet als auch die Durchführung von
a
tion l'interieur de ladite zone. lnspektionstätigkeiten innerhalb dessel-
ben.
58. The on-site inspection shall be con- 58. L'inspection sur place est effectuee (58) Die Inspektion vor Ort wird mit der
ducted in the least intrusive manner possi- de la maniere la moins intrusive possible, größtmöglichen Zurückhaltung, welche die
ble, consistent with the efficient and timely compatible avec l'execution du mandat wirksame und fristgerechte Erfüllung des
accomplishment of the inspection man- d'inspection dans les delais et avec l'effi- lnspektionsauftrags zuläßt, und in Überein-
date, and in accordance with the proce- cacite voulus et conformement aux proce- stimmung mit den im Protokoll festgeleg-
dures set forth in the Protocol. Wherever dures etablies dans le Protocole. Chaque ten Verfahren durchgeführt. Soweit mög-
possible, the inspection team shall begin fois que possible, l'equipe d'inspection lich, beginnt das lnspektionsteam mit den
with the least intrusive procedures and commence par les procedures les moins unaufdringlichsten Verfahren und wendet
then proceed to more intrusive procedures intrusives et ne passe a des procedures weniger unaufdringliche Verfahren nur an,
only as it deems necessary to collect plus intrusives que dans la mesure ou elle wenn es dies für die Sammlung ausrei-
sufficient information to clarify the concem le juge necessaire pour recueillir suffisam- chender .Informationen zur Klärung der
about possible non-compliance with this ment de renseignements afin de dissiper Bedenken wegen einer möglichen Nicht-
Treaty. The inspectors shall seek only the les preoccupations quant a une inexecu- einhaltung dieses Vertrags als notwendig
information and data necessary for the pur- tion possible du present Traite. Les inspec- erachtet. Die Inspektoren suchen nur die
pose of the inspection and shall seek to teurs ne recherchent que les renseigne- Informationen und Daten, die für die
minimize interference with normal opera- ments et donnees requis aux fins de l'ins- lnspektionszwecke notwendig sind, und
tions of the inspected State Party. pection et s'efforcent de perturber le moins sind bemüht, eine Einmischung in die übli-
possible les operations normales de l'Etat chen Vorgänge des inspizierten Vertrags-
partie inspecte. staats auf ein Mindestmaß zu beschränken.
59. The inspected State Party shall 59. L'Etat partie inspecte prete son (59) Der inspizierte Vertragsstaat hilft
assist the inspection team throughout the concours a l'equipe d'inspection tout au dem lnspektionsteam während der gesam-
on-site inspection and facilitate its task. long de l'inspection et facilite sa täche. ten Inspektion vor Ort und erleichtert seine
Aufgabe.
60. lf the inspected State Party, acting in 60. Si l'Etat partie inspecte, agissant (60) Beschränkt der inspizierte Vertrags-
accordance with Part 11, paragraphs 86 conformement aux paragraphes 86 96 de a staat unter Hinweis auf Teil II Absätze 86
to 96 of the Protocol, restricts access la deuxieme partie du Protocole, restreint bis 96 des Protokolls den Zugang innerhalb
within the inspection area, it shall make l'acces a l'interieur de la zone d'inspection, des lhspektionsgebiets, so bemüht er sich
every reasonable effort in consultations il fait tout ce qui lui est raisonnablement in Konsultation mit dem lnspektionsteam
with the inspection team to demonstrate possible, en consultation avec l'equipe nach besten Kräften, mit alternativen Mit-
through alternative means its compliance d'inspection, pour demontrer par d'autres teln seine Einhaltung dieses Vertrags dar-
with this Treaty. moyens qu'il respecte le present Traite. zulegen.
1238 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Observer Observateur Beobachter
61. With regard to an observer, the fol- 61. La participation d'un observateur est (61) Für die Teilnahme eines Beobach-
lowing shall apply: regie par les dispositions suivantes: ters gilt folgendes:
(a) The requesting State Party, subject to a) Sous reserve de l'accord de l'Etat par- a) Der ersuchende Vertragsstaat darf,
the agreement of the inspected State tie inspecte, l'Etat partie requerant peut vorbehaltlich der Einwilligung des inspi-
Party, may send a representative, who envoyer un representant observer le zierten Vertragsstaats, einen Vertreter
shall be a national either of the request- .deroulement de l'inspection sur place; entsenden, der Staatsangehöriger des
ing State Party or of a third State Party, celui-ci est un ressortissant soit de ersuchenden Vertragsstaats oder eines
to observe the conduct of the on-site l'Etat partie requerant, soit d'un Etat dritten Vertragsstaats ist, um die
inspection; partie tiers; Durchführung der Inspektion vor Ort zu
beobachten;
{b) The inspected State Party shall notify b) L'Etat partie inspecte fait part au Direc- b) der inspizierte Vertragsstaat benach-
its acceptance or non-acceptance of teur general, dans un delai de 12 heures richtigt den Generaldirektor innerhalb
the propose,d observer to the Director- a compter de l'approbation de l'inspec- von 12 Stunden nach Genehmigung
General within 12 hours after approval tion sur place par le Conseil executif, de der Inspektion vor Ort durch den Exe-
of the on-site inspection by the Exe- son acceptation ou de son refus de kutivrat über seine Zulassung oder
cutive Council; l'observateur propose; Ablehnung des vorgeschlagenen Beob-
achters;
(c) In case of acceptance, the inspected c) En cas d'acceptation, l'Etat partie ins- c) im Fall der Zulassung gewährt der
State Party shall grant access to the pecte accorde a l'observateur l'acces, inspizierte Vertragsstaat dem Beobach-
observer in accordance with the Proto- conformement au Protocole; ter Zugang nach Maßgabe des Proto-
col; kolls;
(d) The inspected State Party shall, as a d) En principe, l'Etat partie inspecte d) der inspizierte Vertragsstaat läßt in der
rule, accept the proposed observer, but accepte l'observateur propose, mais si Regel den vorgeschlagenen Beobach-
if the inspected State Party exercises a cet Etat oppose son refus, le fait est ter zu; lehnt er ihn jedoch ab, so wird
refusal, that fact shall be recorded in consigne dans le rapport d'inspection. diese Tatsache im Schlußbericht fest-
the inspection report. gehalten.
There shall be no more than three ob- Lorsque les Etats parties sont plusieurs a Aus der Gesamtheit der ersuchenden Ver-
servers from an aggregate of requesting demander l'inspection, les observateurs tragsstaaten dürfen höchstens drei Beob-
States Parties. qui y participent ne sont pas plus de trois. achter teilnehmen.
Reports of an On-Site lnspection Rapports de l'inspection sur place Berichte über eine Inspektion vor Ort
62. lnspection reports shall contain: 62. Les rapports d'inspection compren- (62) Die lnspektionsberichte enthalten
nent:
(a) A description of the activities conduct- a) Une description des activites realisees a) eine Beschreibung der vom lnspek-
ed by the inspection team; par l'equipe d'inspection; tionsteam vorgenommenen Tätigkei-
ten;
(b) The factual findings of the inspection b) les faits ayant un rapport avec le but de b) die vom lnspektionsteam festgestellten
team relevant to the purpose of the l'inspection qui ont ete constates par Tatsachen, die für den Zweck der
inspection; l'equipe d'inspection; Inspektion von Bedeutung sind;
(c) An account of the cooperation granted c) Un compte rendu du concours prete c) eine Aufstellung der während der
during the on-site inspection; pendant l'inspection sur place; Inspektion vor Ort geleisteten Zusam-
menarbeit;
(d) A factual description of the extent of the d) Une description factuelle de l'etendue d) eine Beschreibung der Tatsachen über
access granted, including the alterna- de l'acces accorde, notamment les den Umfang des während der Inspek-
tive means provided to the team, during a
autres moyens donnes l'equipe, pen- tion vor Ort gewährten Zugangs, ein-
the on-site inspection; and dant l'inspection sur place; schließlich der dem Team zur Verfü-
gung gestellten alternativen Mittel, und
(e) Any other details relevant to the pur- e) Tous autres details ayant un rapport e) sonstige Einzelheiten, die für den
pose of the inspection. avec le but de I'inspection. Zweck der Inspektion von Bedeutung
sind.
Differing observations made by inspectors S'il y a des observations divergentes de la Abweichende Beobachtungen der Inspek-
may be attached to the report. part des inspecteurs, celles-ci peuvent etre toren können dem Bericht beigefügt wer-
reproduites dans une annexe du rapport. den.
63. The Director-General shall make 63. Le Directeur general met les projets (63) Der Generaldirektor stellt dem inspi-
draft inspection reports available to the de rapport d'inspection a la disposition de zierten Vertragsstaat den Entwurf der ln-
inspected State Party. The inspected State l'Etat partie inspecte. L'Etat partie inspecte spektionsberichte zur Verfügung. Der inspi-
Party shall have the right to provide the a le droit de communiquer au Directeur zierte Vertragsstaat hat das Recht, dem
Director-General within 48 hours with its general, dans un delai de 48 heures, ses Generaldirektor innerhalb von 48 Stunden
comments and explanations, and to identi- observations et explications et d'indiquer seine Bemerkungen und Erklärungen vor-
fy any information and data which, in its tous renseignements et donnees qui, ason zubringen und alle Informationen und
view, are not related to the purpose of the avis, sont sans rapport avec le but de l'ins- Daten zu nennen, die nach seiner Auffas-
inspection and should not be circt.Aated pection et ne devraient pas etre diffuses en sung mit dem Zweck der Inspektion nicht in
outside the Technical Secretariat. The dehors du Secretariat technique. Le Direc- Zusammenhang stehen und nicht außer-
Director-General shall consider the pro- teur general examine les propositions de halb des Technischen Sekretariats verteilt
posals for changes to the draft inspection modification d'un projet de rapport faites werden sollten. Der Generaldirektor prüft
report made by the inspected State Party par l'Etat partie inspecte et, autant que die von dem inspizierten Vertragsstaat vor-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1239
and shall wherever possible incorporate possible, les integre au projet. II fait aussi gebrachten Vorschläge zur Änderung des
them. The Director-General shall also figurer les observations et explications Entwurfs des lnspektionsberichts und
annex the comments and explanations communiquees par l'Etat partie inspecte übernimmt sie soweit möglich. Der Gene-
provided by the inspected State Party to dans une annexe du rapport d'inspection. raldirektor fügt ferner die von dem inspi-
the inspection report. zierten Vertragsstaat vorgebrachten Be-
merkungen und Erklärungen dem lnspek-
tionsbericht als Anlage bei.
64. The Director-General shall promptly 64. Le Directeur general transmet sans (64) Der Generaldirektor übermittelt den
transmit the inspection report to the retard le rapport d'inspection a l'Etat partie lnspektionsbericht umgehend dem ersu-
requesting State Party, the inspected State requerant, a l'Etat partie inspecte, au chenden Vertragsstaat, dem inspizierten
Party, the Executive Council and to all Conseil executif et a tous les autres Etats Vertragsstaat, dem Exekutivrat und allen
other States Parties. The Director-General parties. En outre, il transmet sans retard au anderen Vertragsstaaten. Der General-
shall further transmit promptly to the Exec- Conseil executif et a tous les autres Etats direktor übermittelt ferner dem Exekutivrat
utive Council and to all other States Parties parties les resultats de toutes analyses und allen anderen Vertragsstaaten umge-
any results of sample analysis in designat- d'echantillons faites par des laboratoires hend alle Ergebnisse der in festgelegten
ed laboratories in accordance with Part II, designes, conformement au paragraphe Laboratorien vorgenommenen Probenana-
paragraph 104 of the Protocol, relevant 104 de la deuxieme partie du Protocole, les lysen nach Teil II Absatz 104 des Proto-
data from the International Monitoring Sys- donnees pertinentes provenant du Syste- kolls, die maßgeblichen Daten aus dem
tem, the assessments of the requesting me de surveillance international, l'evalua- Internationalen Überwachungssystem, die
and inspected States Parties, as well as tion de l'Etat partie requerant et celle de Bewertungen des ersuchenden und des
any other information that the Director- l'Etat partie inspecte, ainsi que tous autres inspizierten Vertragsstaats sowie jede son-
General deems relevant. In the case of the renseignements qu'il jugerait pertinents. Le stige Information, die der Generaldirektor
progress inspection report referred to in Directeur general transmet le rapport interi- als maßgeblich erachtet. Im Fall des in
paragraph 47, the Director-General shall maire dont il est fait mention au paragra- Absatz 47 genannten Tätigkeitsberichts
transmit the report to the Executive Council phe 47 au Conseil executif dans les delais über die Inspektion übermittelt der Gene-
within the time-frame specified in that indiques dans ce meme paragraphe. r~ldirektor den Bericht dem Exekutivrat
paragraph. innerhalb der in Absatz 47 festgelegten
Frist.
65. The Executive Council, in accor- 65. Le Conseil executif, agissant confor- (65) Der Exekutivrat überprüft im Ein-
dance with its powers and functions, shall mement a ses pouvoirs et fonctions, exa- klang mit seinen Befugnissen und Aufga-
review the inspection report and any mate- mine le rapport d'inspection et tout docu- ben den lnspektionsbericht und jedes nach
rial provided pursuant to paragraph 64, and ment fourni en application du paragra- Absatz 64 vorgelegte Material und greift
shall address any concerns as to: phe 64, et traite tout motif de preoccupa- alle Bedenken auf, die sich auf folgende
tion afin de determiner: Fragen beziehen:
(a) Whether any non-compliance with this a) S'il y a eu inexecution du Traite; a}' ob ein Fall der Nichteinhaltung dieses
Treaty has occurred; and Vertrags vorlag und
(b) Whether the right to request an on-site b) S'il y a eu abus du droit de demander b) ob das Recht, um eine Inspektion vor
inspection has been abused. une inspection sur place. Ort zu ersuchen, mißbraucht wurde.
66. lf the Executive Council reaches the 66. Si le Conseil executif, agissant en (66) Gelangt der Exekutivrat im Einklang
conclusion, in keeping with its powers and conformite avec ses pouvoirs et fonctions, mit seinen Befugnissen und Aufgaben zu
functions, that further action may be nec- parvient a la conclusion qu'il peut etre der Auffassung, daß im Hinblick auf Ab-
essary with regard to paragraph 65, it shall necessaire de poursuivre l'affaire eu egard satz 65 weitere Maßnahmen erforderlich
take the appropriate measures in accor- au paragraphe 65, il prend les mesures qui sind, so ergreift er in Übereinstimmung mit
dance with Article V. s'imposent conformement a l'article V. Artikel V die geeigneten Maßnahmen.
Frivolous Demande d'inspection Nicht stichhaltige
or Abusive sur place temeraire oder mißbräuchliche Ersuchen
On-Site lnspection Requests ou abusive um eine Inspektion vor Ort
67. lf the Executive Council does not 67. S'il n'approuve pas l'inspection sur (67) Genehmigt der Exekutivrat die In-
approve the on-site inspection on the basis place au motif que la demande d'inspec- spektion vor Ort nicht, mit der Begründung,
that the on-site inspection request is frivo- tion est temeraire ou abusive, ou s'il met fin daß das Ersuchen um eine Inspektion vor
lous or abusive, or if the inspection is termi- a l'inspection pour les memes raisons, le Ort nicht stichhaltig oder mißbräuchlich ist,
nated for the same reasons, the Executive Conseil executif se penche et se prononce oder wird die Inspektion aus denselben
Coun.cil shall consider and decide on sur le point de savoir s'il convient de Gründen beendet, so prüft und beschließt
whether to implement appropriate mea- prendre des mesures en vue de redresser der Exekutivrat, ob geeignete Maßnahmen
sures to redress the situation, including the la situation et notamment: zur Bereinigung der Lage getroffen werden,
following: darunter folgende Maßnahmen:
(a) Requiring the requesting State Party to a) D'exiger de l'Etat partie requerant qu'il a) Aufforderung an den ersuchenden Ver-
pay for the cost of any preparations prenne a sa charge le cout de tous pre- tragsstaat, die Kosten für die Vorberei-
made by the Technical Secretariat; paratifs qu'aurait faits le Secretariat tungen durch das Technische Sekreta-
technique; riat zu tragen;
(b) Suspending the right of the requesting b) De suspendre, pour la periode qu'il fixe b) für einen vom Exekutivrat festzusetzen-
State Party to request an on-site lui-meme, l'exercice par l'Etat partie den Zeitraum Aussetzung des Rechtes
inspection for a period of time, as requerant du droit de demander une des ersuchenden Vertragsstaats, um
determined by the Executive Council; inspection; eine Inspektion vor Ort zu ersuchen,
and und
(c) Suspending the right of the requesting c) De suspendre, pour une periode deter- c) für gewisse Zeit Aussetzung des Rech-
State Party to serve on the Executive minee, l'exercice par l'Etat partie tes des ersuchenden Vertragsstaats, im
Council for a period of time. requerant du droit de sieger au Conseil. Exekutivrat vertreten zu sein.
1240 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
E. C o n f i d e n c e - B U i I d i n g E. Mesures E. Vertrauens-
Measures de conf iance bildende Maßnahmen
68. In order to: 68. Afin: (68) Zu dem Zweck,
(a) Contribute to the timely resolution of a) D'aider a dissiper rapidement toutes a) zur rechtzeitigen Bereinigung aller Be-
any compliance concerns arising from preoccupations au sujet du respect du denken über die Einhaltung beizutra-
possible misinterpretation of verifica- Traite que pourrait faire naitre une inter- gen, die aus möglichen Fehlinterpreta-
tion data relating to chemical explo- pretation erronee de donnees enregis- tionen der Verifikationsdaten im Zu-
sions; and trees par les moyens de verification, sammenhang mit chemischen Explo-
concernant les explosions chimiques; sionen stammen, und
(b) Assist in the calibration of the stations b) D'aider a l'etalonnage des stations qui b) bei der Kalibrierung der Stationen zu
that are part of the component net- font partie des reseaux constituant le helfen, die Teil der Netze des Internatio-
works of the International Monitoring Systeme de surveillance internationale; nalen Überwachungssystems sind,
System,
each State Party undertakes to cooperate chaque Etat partie s 'engage a cooperer verpflichtet sich jeder Vertragsstaat, mit
with the Organization and with other States avec !'Organisation et avec d'autres Etats der Organisation und mit anderen Vertrags-
Parties in implementing relevant measures parties a l'execution des mesures voulues staaten zur Durchführung der in Teil III des
as set out in Part III of the Protocol. telles qu'elles sont enoncees dans la troi- Protokolls festgelegten einschlägigen Maß-
sieme partie du Protocole. nahmen zusammenzuarbeiten.
Article V Article V Artikel V
Measures Mesures Maßnahmen
to Redress propres a redresser zur Bereinigung einer Lage
a Situation and une situation et a garantir . und zur Gewährleistung
to Ensure Compliance, le respect des dispositions du Traite, der Einhaltung dieses Vertrags
lncluding Sanctions y compris les sanctions einschließlich Sanktionen
1. The Conference, taking into account, 1. La Conference, tenant compte notam- (1) Die Konferenz trifft, unter anderem
inter alia, the recommendations of the ment des recommandations du Conseil unter Berücksichtigung der Empfehlungen
Executive Council, shall take the necessary executif, prend les mesures necessaires, des Exekutivrats, die in den Absätzen 2
measures, as set forth in paragraphs 2 ainsi qu'il est prevu aux paragraphes 2 et 3, und 3 dargelegten notwendigen Maßnah-
and 3, to ensure compliance with this pour assurer le respect des dispositions du men, um die Einhaltung dieses Vertrags zu
Treaty and to redress and remedy any situ- present Traite et pour redresser et corriger gewährleisten und jede Lage zu bereinigen
ation which contravenes the provisions of toute situation contrevenant aux disposi- und zu beheben, die zu dem Vertrag im
this Treaty. tions du Traite. Widerspruch steht.
2. In cases where a State Party has been 2. Dans les cas ou un Etatpartie auquel (2) Ist ein Vertragsstaat von der Konfe-
requested by the Conference or the Execu- la Conference ou le Conseil executif a renz oder vom Exekutivrat aufgefordert
tive Council to redress a situation raising demande de redresser une situation qui worden, eine Lage zu bereinigen, die hin-
problems with regard to its compliance and souleve des problemes concernant son sichtlich der Einhaltung dieses Vertrags
fails to fulfil the request within the specified respect du present Traite ne satisfait pas a Probleme aufwirft, und kommt er der Auf-
time, the Conference may, inter alia, decide cette demande dans les delais fixes, la forderung innerhalb der festgesetzten Frist
to restrict or suspend the State Party from Conference peut notamment decider de nicht nach, so kann die Konferenz unter
the exercise of its rights and privileges restreindre ou suspendre l'exercice, par cet anderem beschließen, die Ausübung der
under this Treaty until the Conference Etat, des droits et privileges dont il jouit en Rechte und Vorrechte aus dem Vertrag
decides otherwise. vertu du Traite ju~qu'a ce que la Conferen- durch den Vertragsstaat einzuschränken
ce en decide autrement. oder auszusetzen, bis die Konferenz etwas
anderes beschließt.
3. In cases where damage to the object 3. Dans les cas ou un prejudice risque (3) Kann durch die Nichteinhaltung der
and purpose of this Treaty may result from d'etre porte a l'objet et au but du present grundlegenden Verpflichtungen dieses
non-compliance with the basic obligations Traite du fait d'un manquement aux obliga- Vertrags Schaden für Ziel und Zweck des
of this Treaty, the Conference may recom- tions fondamentales etablies par celui-ci, la Vertrags entstehen, so kann die Konferenz
mend to States Parties collective measures Conference peut recommander aux Etats den Vertragsstaaten gemeinsame Maßnah-
which are in conformity with international parties des mesures collectives qui sont men im Einklang mit dem Völkerrecht emp-
law. conformes au droit international. fehlen.
4. The Conference, or alternatively, if the 4. La Conference ou, s'il y a urgence, le (4) Die Konferenz oder in dringenden Fäl-
case is urgent, the Executive Council, may Conseil executif peut porter la question, y len der Exekutivrat kann die Frage samt
bring the issue, including relevant informa- compris les informations et les conclusions sachdienlichen Informationen und Schluß-
tion and conclusions, to the attention of the pertinentes, a l'attention de !'Organisation folgerungen den Vereinten Nationen zur
United Nations. des Nations Unies. Kenntnis bringen.
Article VI Article VI Artikel VI
Settlement of Disputes Reglement des differends Beilegung von Streitigkeiten
1. Disputes that may arise concerning 1. Les differends qui naitraient au sujet (1) Streitigkeiten, die über die Anwen-
the application or the interpretation of this de l'application ou de l'interpretation du dung oder Auslegung dieses Vertrags ent-
Treaty shall be settled in accordance with present Traite sont regles suivant les dis- stehen können, werden im Einklang mit
the relevant provisions of this Treaty and in positions pertinentes du Traite et d'une den einschlägigen Bestimmungen des Ver-
conformity with the provisions of the Char- maniere conforme aux dispositions de la trags und nach Maßgabe der Charta der
ter of the United Nations. Charte des Nations Unies. Vereinten Nationen beigelegt.
2. When a dispute arises between two or 2. En cas de differend entre deux ou plu- (2) Entsteht zwischen zwei oder mehr
more States Parties, or between one or sieurs Etats parties, ou entre un ou plu- Vertragsstaaten oder zwischen einem oder
------- ------------------ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1241
more States Parties and the Organization, sieurs Etats parties et !'Organisation, quant mehreren Vertragsstaaten und der Organi-
relating to the application or interpretation a l'application ou a l'interpretation du pre- sation eine Streitigkeit über die Auslegung
of this Treaty, the parties concerned shall sent Traite, les parties concernees se oder Anwendung dieses Vertrags, so kon-
consult together with a view to the expe- consultent en vue de regler rapidement ce sultieren die Parteien einander mit dem
ditious settlement of the dispute by negoti- differend par la voie de negociations ou par Ziel, eine umgehende Beilegung der Strei-
ation or by other peaceful means of the un autre moyen pacifique qui leur agree, tigkeit durch Verhandlung oder andere
parties' choice, including recourse to notamment en ayant recours aux organes friedliche Mittel ihrer Wahl herbeizuführen,
appropriate organs of this Treaty and, by appropries du Traite et, par consentement unter anderem durch Inanspruchnahme
mutual consent, referral to the International mutuel, en saisissant la Cour internationale der geeigneten Organe des Vertrags sowie
Court of Justice in conformity with the de Justice conformement au Statut de im gegenseitigen Einvernehmen durch Ver-
Statute of the Court. The parties involved cette derniere. Les parties impliquees tien- weisung an den Internationalen Gerichts-
shall keep the Executive Council informed nent le Conseil executif informe des hof nach Maßgabe seines Statuts. Die
of actions being taken. mesures prises. beteiligten Parteien halten den Exekutivrat
über die getroffenen Maßnahmen auf dem
laufenden.
3. The Executive Council may contribute 3. Le Conseil executif peut contribuer au (3) Der Exekutivrat kann zur Beilegung
to the settlement of a dispute that may reglement d'un differend portant sur l'ap- einer Streitigkeit, die über die Anwendung
arise concerning the application or inter- plication ou l'interpretation du present Trai- oder Auslegung dieses Vertrags entstehen
pretation of this Treaty by whatever means te par taut moyen qu'il juge approprie, kann, durch die von ihm als zweckmäßig
it deems appropriate, including offering its notamment en offrant ses bons offices, en erachteten Mittel beitragen, indem er unter
good offices, calling upon the States invitant les Etats qui sont parties au diffe- anderem seine guten Dienste anbietet, die
Parties to a dispute to seek a settlement rend a rechercher un reglement par la voie an der Streitigkeit beteiligten Vertragsstaa-
through a process of their own choice, qui leur agree, en portant la question a l'at- ten auffordert, eine Beilegung durch ein
bringing the matter to the attention of the tention de la Conference et en recomman- Verfahren ihrer Wahl zu versuchen, die
Conference and recommending a time- dant un delai d'execution de toute proce- Angelegenheit der Konferenz zur Kenntnis
limit for any agreed procedure. dure convenue. bringt und für jedes vereinbarte Verfahren
eine Frist vorschlägt.
4. The Conference shall consider ques- 4. La Conference examine, quant aux (4) Die Konferenz prüft Fragen im
tions related to disputes raised by States differends, les points qui sont souleves par Zusammenhang mit sfreitigkeiten, die von
Parties or brought to its attention by the des Etats parties ou qui sont portes a son Vertragsstaaten aufgeworfen oder ihr
Executive Council. The Conference shall, attention par le Conseil executif. Si elle le durch den Exekutivrat zur Kenntnis
as it finds necessary, establish or entrust juge necessaire, la Conference cree des gebracht wurden. Soweit sie dies für not-
organs with tasks related to the settlement organes charges de contribuer au regle- wendig hält, schafft sie nach Maßgabe des
of these disputes in conformity with Arti- ment des differends ou confie cette täche a Artikels II Absatz 26 Buchstabe j Organe für
cle 11, paragraph 26 ü). des organes existants, conformement au die Beilegung dieser Streitigkeiten oder
paragraphe 26, alinea j), de l'article II. betraut vorhandene Organe mit dieser Auf-
gabe.
5. The Conference and the Executive 5. La Conference et le Conseil executif (5) Die Konferenz und der Exekutivrat
Council are separately empowered, sub- sont habilites separement, saus reserve de werden unabhängig voneinander ermäch-
ject to authorization from the General l'autorisation de !'Assemblee generale des tigt, den Internationalen Gerichtshof vorbe-
Assembly of the United Nations, to request Nations Unies, a demander a la Cour inter- haltlich der Genehmigung durch die Gene-
the International Court of Justice to give an nationale de Justice de donner un avis ralversammlung der Vereinten Nationen um
advisory opinion on any legal question consultatif sur tout point de droit entrant ein Gutachten zu einer Rechtsfrage zu
arising within the scope of the activities of dans le cadre des activites de !'Organisa- ersuchen, die sich im Rahmen der Tätigkei-
the Organization. An agreement between tion. L'Organisation conclut un accord ten der Organisation ergibt. Zwischen der
the Organization and the United Nations avec !'Organisation des Nations Unies a Organisation und den Vereinten Nationen
shall be concluded for this purpose in cette fin, conformement au paragraphe 38, wird zu diesem Zweck im Einklang mit Arti-
accordance with Article II, paragraph 38 (h). alinea h), de l'article II. kel II Absatz 38 Buchstabe h eine Vereinba-
rung getroffen.
6. This Article is without prejudice to Arti- 6. Les dispositions du present article (6) Dieser Artikel läßt die Artikel IV und V
cles IV and V. sont sans prejudice de celles des articles IV unberührt.
et V.
Article VII Article VII Artikel VII
Amendments Amendements Änderungen
1. At any time after the entry into force of 1. A tout moment suivant l'entree en (1) Jeder Vertragsstaat kann jederzeit
this Treaty, any State Party may propose vigueur du present Traite, tout Etat partie nach Inkrafttreten dieses Vertrags Ände-
amendments to this Treaty, the Protocol, or peut proposer d'apporter des amende- rungen des Vertrags, des Protokolls oder
the Annexes to the Protocol. Any State ments au Traite, au Protocole ou aux der Anlagen zum Protokoll vorschlagen.
Party may also propose changes, in accor- Annexes du Protocole. Tout Etat partie Jeder Vertragsstaat kann auch in Überein-
dance with paragraph 7, to the Protocol or peut aussi proposer d'apporter des modifi- stimmung mit Absatz 7 Modifikationen des
the Annexes thereto. Proposals for amend- cations au Protocole ou aux Annexes y Protokolls oder der Anlagen zum Protokoll
ments shall be subject to the procedures in relatives en application du paragraphe 7. vorschlagen. Die Vorschläge von Änderun-
paragraphs 2 to 6. Proposals for changes, Les propositions d'amendement sont gen unterliegen den Verfahren in den
in accordance with paragraph 7, shall be regies par la procedure enoncee aux para- Absätzen 2 bis 6. Die Vorschläge von
subject to the procedures in paragraph 8. graphes 2 a 6. Les propositions de modifi- Modifikationen in Übereinstimmung mit
cation faites en application du paragra- Absatz 7 unterliegen den Verfahren in
phe 7 sont regies par la procedure enoncee Absatz 8.
au paragraphe 8.
1242 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
2. The proposed amendment shall be 2. L'amendement 'propose ne peut etre (2) Der Änderungsvorschlag darf nur von
considered and adopted only by an examine et adopte que par une conference einer Änderungskonferenz geprüft und
Amendment Conference. d 'amendement. angenommen werden.
3. Any proposal for an amendment shall 3. Toute proposition d'amendement est (3) Jeder Änderungsvorschlag wird dem
be communicated to the Director-General, communiquee au Directeur general, qui la Generaldirektor übermittelt, der ihn an alle
who shall circulate it to all States Parties transmet a tous les Etats parties ainsi qu'au Vertragsstaaten und den Verwahrer weiter-
and the Depositary and seek the views of Depositaire et demande aux Etats parties leitet und die Auffassungen der Vertrags-
the States Parties on whether an Amend- s'il y a lieu selon eux de convoquer une staaten einholt, ob eine Änderungskonfe-
, ment Conference should be convened to conference d'amendement pour l'exami- renz zur Prüfung des Vorschlags einberu-
consider the proposal. lf a majority of the ner. Si une majorite des Etats parties avi- fen werden soll. Notifiziert die Mehrheit der
States Parties notify the Director-General sent le Directeur general, au plus tard Vertragsstaaten dem Generaldirektor spä-
no later than 30 days after its circulation 30 jours apres la distribution du texte de la testens 30 Tage nach der Weiterleitung des
that they support further consideration of proposition, qu'ils sont favorables a la Änderungsvorschlags, daß sie eine weitere
the proposal, the Director-General shall poursuite de l'examen de celle-ci, le Direc- Prüfung des Vorschlags befürwortet, so
convene an Amendment Conference to teur general convoque une conference beruft der Generaldirektor eine Änderungs-
which all States Parties shall be invited. d'amendement a laquelle tous les Etats konferenz ein, zu der alle Vertragsstaaten
parties sont invites. eingeladen werden.
4. The Amendment Conference shall be 4. La conference d'amendement se tient (4) Die Änderungskonferenz findet un-
held immediately following a regular ses- immediatement apres une session ordinai- mittelbar im Anschluß an eine ordentliche
sion of the Conference unless all States re de la Conference, a moins que tous les Tagung der Konferenz statt, sofern nicht
Parties that support the convening of an Etats parties favorables a la convocation alle Vertragsstaaten, welche die Einberu-
Amendment Conference request that it be d'une conference d'amendement ne fung einer Änderungskonferenz befürwor-
held earlier. In no case shall an Amendment demandent qu'elle se tienne a une date ten, d_arum ersuchen, daß sie früher ab-
Conference be held less than 60 days after plus rapprochee. La conference d'amende- gehalten wird. Eine Änderungskonferenz
the circulation of the proposed amend- ment ne se tient en aucun cas moins de findet frühestens 60 Tage nach der Weiter-
ment. 60 jours apres la distribution du texte de leitung des Änderungsvorschlags statt.
l'amendement propose.
5. Amendments shall be adopted by the 5. Les amendements sont adoptes par la (5) Änderungen werden von der Ände-
Amendment Conference by a positive vote conference d'amendement par un vote rungskonferenz mit den Ja-Stimmen der
of a majority of the States Parties with no positif d'une majorite des Etats parties, Mehrheit der Vertragsstaaten ohne eine
State Party casting a negative vote. sans vote negatif d'aucun Etat partie. Nein-Stimme eines Vertragsstaats ange-
nommen.
6. Amendments shall enter into force for 6. Les amendements entrent en vigueur (6) Änderungen treten für alle Vertrags-
all States Parties 30 days after deposit of a l'egard de tous les Etats parties le trentie- staaten 30 Tage nach Hinterlegung der
the instruments of ratification or accep- me jour qui suit le depöt des instruments Ratifikations- oder Annahmeurkunden aller
tance by all those States Parties casting de ratification ou d'acceptation par tous les Vertragsstaaten, die auf der Änderungs-
a positive vote at the Amendment Confe- Etats ayant exprime un vote positif lors de konferenz eine Ja-Stimme abgegeben
rence. la conference d'amendement. haben, in Kraft.
7. In order to ensure the viability and 7. Pour maintenir la viabilite et l'efficacite (7) Um die Durchführbarkeit und Wirk-
effectiveness of this Treaty, Parts I and III of du present Traite, les premiere et troisieme samkeit dieses Vertrags zu gewährleisten,
the Protocol and Annexes 1 and 2 to the parties du Protocole et les Annexes 1 et 2 werden die Teile I und III des Protokolls und
Protocol shall be subject to changes in du Protocole sont susceptibles d'etre die Anlagen 1 und 2 zum Protokoll in Über-
accordance with paragraph 8, if the pro- modifiees conformement au paragraphe 8 einstimmung mit Absatz 8 modifiziert,
posed changes are related only to matters si les modifications proposees se rappor- soweit sich die vorgeschlagenen Modifika-
of an administrative or technical nature. All tent uniquement a des questions d'ordre tionen nur auf Angelegenheiten verwal-
other provisions of the Protocol and the administratif ou technique. Aucune autre tungsmäßiger oder technischer Art bezie-
Annexes thereto shall not be subject to disposition du Protocole ou des Annexes y hen. Das Verfahren der Modifikation nach
changes in accordance with paragraph 8. relatives n'est susceptible d'etre modifiee Absatz 8 findet keine Anwendung auf alle
en vertu du paragraphe 8. übrigen Bestimmungen des Protokolls und
der Anlagen zum Protokoll.
8. Proposed changes referred to in para- 8. Les propositions de modification (8) Die in Absatz 7 bezeichneten Vor-
graph 7 shall be made in accordance with visees au paragraphe 7 suivent la procedu- schläge von Modifikationen unterliegen fol-
the following procedures: re ci-apres: genden Verfahren:
(a) The text of the proposed changes shall a) Le texte de la proposition de modifica- a) Der Wortlaut der vorgeschlagenen
be transmitted together with the neces- tion est transmis au Directeur general Modifikationen wird dem Generaldirek-
sary information to the Director-Gener- accompagne des renseignements tor mit den notwendigen Informationen
al. Additional information for the evalu- necessaires. Tout Etat partie et le übermittelt. Jeder Vertragsstaat und
ation of the proposal may be provided Directeur general peuvent fournir un der Generaldirektor können zur Prüfung
by any State Party and the Director- complement d'information aux fins de des Vorschlags zusätzliche Informatio-
General. The Director-General shall l'examen de la proposition. Le Directeur nen beibringen. Der Generaldirektor lei-
promptly communicate any such pro- general transmet sans retard a tous les tet diese Vorschläge und Informationen
posals and information to all States Etats parties, au Conseil executif et au umgehend an alle Vertragsstaaten, den
Parties, the Executive Council and the Depositaire cette proposition et ces Exekutivrat und den Verwahrer weiter;
Depositary; informations;
(b) No later than 60 days after its receipt, b) Au plus tard 60 jours apres reception de b) spätestens 60 Tage nach Eingang des
the Director-General shall evaluate the la proposition, le Directeur general Vorschlags wertet der Generaldirektor
proposal to determine all its possible l'examine pour determiner toutes les ihn aus, um seine möglichen Folgen für
consequences for the provisions of this consequences qu'elle pourrait avoir sur diesen Vertrag und dessen Durch-
Treaty and its implementation and shall les dispositions du present Traite et leur führung festzustellen, und übermittelt
communicate any such information to application et communique toutes diese Informationen allen Vertragsstaa-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1243
all States Parties and the Executive informations a ce sujet a tous les Etats ten und dem Exekutivrat;
Council; parties et au Conseil executif;
(c) Tue Executive Council shall examine c) Le Conseil executif etudie la proposi- c) der Exekutivrat prüft den Vorschlag
the proposal in the light of all informa- tion a la lumiere de toutes les informa- anhand aller ihm verfügbaren Informa-
tion available to it, including whether tions a sa disposition et determine tionen, insbesondere die Frage, ob der
the proposal fulfils the requirements of notamment si elle remplit les conditions Vorschlag die Voraussetzungen des
paragraph 7. No later than 90 days after enoncees au paragraphe 7. Au plus Absatzes 7 erfüllt. Spätestens 90 Tage
its receipt, the Executive Council shall tard 90 jours apres reception de la pro- nach Eingang des Vorschlags notifiziert
notify its recommendation, with appro- position, il notifie a tous les Etats par- der Exekutivrat allen Vertragsstaaten
priate explanations, to all States Parties ties sa recommandation, assortie des seine Empfehlung mit entsprechenden
for consideration. States Parties shall explications voulues, pour examen. Les Erklärungen zur Prüfung. Die Vertrags-
acknowledge receipt within 10 days; Etats parties en accusent reception staaten bestätigen den Eingang inner-
dans les 10 jours; halb von zehn Tagen;
(d) lf the Executive Council recommends d) Si le Conseil executif recommande a d) empfiehlt der Exekutivrat allen Ver-
to all States Parties that the proposal tous les Etats parties d'adopter ta pro- tragsstaaten, den Vorschlag anzuneh-
be adopted, it shall be considered position, celle-ci est reputee approuvee men, so gilt er als genehmigt, wenn
approved if no State Party objects to it si aucun Etat partie ne s'y oppose dans innerhalb von 90 Tagen nach Eingang
within 90 days after receipt of the rec- un delai de 90 jours a compter de la der Empfehlung kein Vertragsstaat da-
ommendation. lf the Executive Council reception de la recommandation. Si le gegen Einspruch erhebt. Empfiehlt der
recommends that the proposal be Conseil executif recommande de reje- Exekutivrat, den Vorschlag abzulehnen,
rejected, it shall be considered rejected ter la proposition, celle-ci est reputee so gilt er als abgelehnt, wenn innerhalb
if no State Party objects to the rejection rejetee si aucun Etatpartie ne s'oppose von 90 Tagen nach Eingang der Emp-
within 90 days after receipt of the rec- a son rejet dans un delai de 90 jours a fehlung kein Vertragsstaat gegen die
ommendation; compter de la reception de la recom- Ablehnung Einspruch erhebt;
mandation;
(e) lf a recommendation of the Executive e) Si une recommandation du Conseil e) findet eine Empfehlung des Exekutiv-
Council does not meet with the accep- executif ne recueille pas l'approbation rats nicht die nach Buchstabe d erfor-
tance required under sub-paragraph requise conformement aux dispositions derliche Annahme, so entscheidet die
(d), a decision on the proposal, includ- de l'alinea d), la Conference se pronon- Konferenz auf ihrer nächsten Tagung
ing whether it fulfils the requirements of ce a sa session suivante sur cette pro- über den Vorschlag als Sachfrage,
paragraph 7, shall be taken as a matter position quant au fond, notamment sur einschließlich der Frage, ob er die Vor-
of substance by the Conference at its le point de savoir si elle satisfait aux aussetzungen des Absatzes 7 erfüllt;
next session; conditions enoncees au paragraphe 7;
(f) The Director-General shall notify all f) Le Directeur general notifie a tous les f) der Generaldirektor notifiziert allen Ver-
States Parties and the Depositary of Etats parties et au Depositaire toute tragsstaaten und dem Verwahrer jeden
any decision under this paragraph; decision prise en vertu du present para- aufgrund dieses Absatzes gefaßten
graphe; Beschluß;
(g) Changes approved under this proce- g) Les modifications qui ont ete approu- g) nach diesem Verfahren genehmigte
dure shall enter into force for all States vees conformement a la procedure Modifikationen treten für alle Vertrags-
Parties 180 days after the date of notifi- enoncee ci-dessus entrent en vigueur a staaten 180 Tage nach dem Zeitpunkt
cation by the Director-General of their l'egard de tous les Etats parties le cent in Kraft, zu dem der Generaldirektor
approval unless another time period is quatre-vingtieme jour qui suit la date a ihre Genehmigung notifiziert hat, sofern
recommended by the Executive Coun- laquelle le Directeur general a donne nicht eine andere Frist vom Exekutivrat
cil or decided by the Conference. notification de leur approbation, a empfohlen oder von der Konferenz
moins qu'un autre delai ne soit recom- beschlossen wird.
mande par le Conseil executif ou arrete
par la Conference.
Article VIII Article VIII Artikel VIII
Review of the Treaty Examen du Traite Überprüfung des Vertrags
1. Unless otherwise decided by a major- 1. Sauf si une majorite des Etats parties (1) Sofern nicht die Mehrheit der Ver-
ity of the States Parties, ten years after the en decide autrement, 10 ans apres l'entree tragsstaaten etwas anderes beschließt,
entry into force of this Treaty a Conference en vigueur du present Traite, une conferen'- wird zehn Jahre nach Inkrafttreten dieses
of the States Parties shall be held to review ce des Etats parties a lieu pour examiner le Vertrags eine Konferenz der Vertragsstaa-
the operation and effectiveness of this fonctionnement et l'efficacite du Traite, en ten zur Überprüfung der Wirkungsweise
Treaty, with a view to assuring itself that vue de s'assurer que les objectifs et les und der Wirksamkeit des Vertrags abgehal-
the objectives and purposes in the Pream- buts enonces dans le preambule et tes dis- ten zu dem Zweck, Gewißheit darüber zu
ble and the provisions of the Treaty are positions du Traite sont en voie de realisa- erlangen, daß die Ziele und Zwecke in der
being realized. Such review shall take into tion. Cet examen tient compte de toutes Präambel und in den Bestimmungen des
account any new scientific and technolo- innovations scientifiques et technologiques Vertrags verwirklicht werden. Diese Über-
gical developments relevant to this Treaty. ayant un rapport avec le Traite. Sur la base prüfung trägt allen für den Vertrag maßgeb-
On the basis of a request by any State d'une demande presentee par l'un quel- lichen neuen wissenschaftlichen und tech-
Party, the Review Conference shall con- conque des Etats parties, la conference nologischen Entwicklungen Rechnung. Auf
sider the possibility of permitting the con- d'examen envisage la possibilite d'autori- der Grundlage eines Ersuchens eines Ver-
duct of underground nuclear explosions for ser la realisation d'explosions nucleaires tragsstaats prüft die Überprüfungskonfe-
peaceful purposes. lf the Review Confer- souterraines a des fins pacifiques. Si la renz die Möglichkeit, die Durchführung
ence decides by consensus that such conference d'examen decide par consen- unterirdischer nuklearer Explosionen für
nuclear explosions may be permitted, it sus que de telles explosions nucleaires friedliche Zwecke zuzulassen. Beschließt
shall commence work without delay, with a peuvent etre autorisees, elle commence die Überprüfungskonferenz im Konsens,
view to recommending to States Parties an sans attendre ses travaux en vue de daß solche nuklearen Explosionen zugelas-
1244 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
appropriate amendment to this Treaty that recommander aux Etats parties un amen- sen werden können, so nimmt sie unver-
shall preclude any military benefits of such dement approprie du Traite, qui empeche züglich ihre Arbeit auf, um den Vertrags-
nuclear explosions. Any such proposed que des avantages militaires ne soient reti- staaten eine entsprechende Änderung des
amendment shall be communicated to the res de ces explosions nucleaires. Toute Vertrags zu empfehlen, die jeden militäri-
Director-General by any State Party and proposition d'amendement a cet effet est schen Nutzen aus einer solchen nuklearen
shall be dealt with in accordance with the communiquee au Directeur general par l'un Explosion ausschließt. Ein derartiger Ände-
provisions of Article VII. quelconque des Etats parties et suit la pro- rungsvorschlag wird dem Generaldirektor
cedure enoncee dans les dispositions cor- von jedem Vertragsstaat übermittelt und in
respondantes de l'article VII. Übereinstimmung mit Artikel VII behandelt.
2. At intervals of ten years thereafter, 2. Par la suite, a des intervalles de (2) Danach können im Abstand von zehn
further Review Conferences may be con- 1O ans, d'autres conferences d'examen Jahren weitere Überprüfungskonferenzen
vened with the same objective, if the Con- ayant le meme objet peuvent etre convo- mit demselben Ziel einberufen werden,
ference so decides as a matter of pro- quees si la Conference en decide ainsi l'an- wenn die Konferenz dies als Verfahrens-
cedure in the preceding year. Such Confer- nee precedente a Ja majorite requise pour frage im vorangegangenen Jahr beschlos-
ences may be convened after an interval of les questions de procedure. Une conferen- sen hat. Diese Konferenzen können nach
less than ten years if so decided by the ce ayant cet objet peut etre convoquee weniger als zehn Jahren einberufen wer-
Conference as a matter of substance. apres un intervalle de moins de 1O ans si la den, wenn die Konferenz dies als Sachfra-
Conference en decide ainsi selon la proce- ge beschließt.
dure prevue pour les questions de fond.
3. Normally, any Review Conference 3. Les conferences d'examen se tien- (3) Üblicherweise findet eine Überprü-
shall be held immediately following the reg- nent normalement immediatement apres Ja fungskonferenz unmittelbar nach der in
ular annual session of the Conference pro- session annuelle ordinaire de la Conferen- Artikel II vorgesehenen ordentlichen Jah-
vided for in Article II. ce prevue a l'article II. restagung der Konferenz statt.
Article IX Article IX Artikel IX
Duration and Withdrawal DunM et retrait Geltungsdauer und Rücktritt
1. This Treaty shall be of unlimited dura- 1. Le present Traite a une duree illimitee. (1) Die Geltungsdauer dieses Vertrags ist
tion. unbegrenzt.
2. Each State Party shall, in exercising its 2. Chaque Etatpartie, dans l'exercice de (2) Jeder Vertragsstaat hat in Ausübung
national sovereignty, have the right to with- sa souverainete nationale, a le droit de se seiner staatlichen Souveränität das Recht,
draw from this Treaty if it decides that retirer du present Traite s'il juge que des von diesem Vertrag zurückzutreten, wenn
extraordinary events related to the subject evenements extraordinaires en rapport er feststellt, daß außergewöhnliche, mit
matter of this Treaty have jeopardized its avec l'objet du Traite ont compromis ses dem Gegenstand des Vertrags zusammen-
supreme interests. interets supremes. hängende Ereignisse seine höchsten Inter-
essen gefährden.
3. Withdrawal shall be effected by giving 3. Le retrait s'effectue en adressant avec (3) Der Rücktritt erfolgt, indem der Ver-
notice six months in advance to all other un preavis de six mois une notification a tragsstaat sechs Monate im voraus allen
States Parties, the Executive Council, the tous les autres Etats parties, au Conseil anderen Vertragsstaaten, dem Exekutivrat,
Depositary and the United Nations Security executif, au Depositaire et au Conseil de dem Verwahrer und dem Sicherheitsrat der
Council. Notice of withdrawal shall include securite de !'Organisation des Nations Vereinten Nationen seinen Rücktritt an-
a statement of the extraordinary event Unies. Ladite notification contient un expo- zeigt. Die Anzeige enthält eine Darlegung
or events which a State Party regards as se de l'evenement ou des evenements des außergewöhnlichen Ereignisses oder
jeopardizing its supreme interests. extraordinaires que l'Etat partie considere der außergewöhnlichen Ereignisse, die
comme ayant compromis ses interets nach Auffassung des Vertragsstaats seine
supremes. höchsten Interessen gefährden.
Article X Article X Artikel X
Status of the Protocol and the Annexes Statut du Protocole et des Annexes Status des Protokolls und der Anlagen
The Annexes to this Treaty, the Protocol, Les Annexes du present Traite, Je Proto- Die Anlagen dieses Vertrags, das Proto-
and the Annexes to the Protocol form an cole et les Annexes du Protocole font par- koll und die Anlagen zum Protokoll sind
integral part of the Treaty. Any reference to tie integrante du Traite. Toute reference au Bestandteil des Vertrags. Jede Bezugnah-
this Treaty includes the Annexes to this Traite renvoie egalement aux Annexes du me auf den Vertrag schließt die Anlagen
Treaty, the Protocol and the Annexes to the Traite, au Protocole et aux Annexes du des Vertrags, das Protokoll und die Anla-
Protocol. Protocole. gen zum Protokoll ein.
ArticleXI Article XI Artikel XI
Signature Signature Unterzeichnung
This Treaty shall be open to all States for Le present Traite est ouvert ä la signa- Dieser Vertrag liegt vor seinem Inkrafttre-
signature before its entry into force. ture de tous les Etats avant son entree en ten allen Staaten zur Unterzeichnung auf.
vigueur.
Article XII Article XII Artikel XII
Ratification Ratification Ratifikation
This Treaty shall be subject to ratification a
Le present Traite est soumis ratifica- Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation
by States Signatories according to their tion par les Etats signataires suivant leurs durch die Unterzeichnerstaaten nach Maß-
respective constitutional processes. regles constitutionnelles respectives. gabe ihrer verfassungsrechtlichen Verfah-
ren.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1245
Article XIII Article XIII Artikel XIII
Accession Adhesion Beitritt
Any State which does not sign this Tout Etat qui n' a pas signe le present Jeder Staat, der diesen Vertrag nicht vor
Treaty before its entry into force may Traite avant son entree en vigueur peut y seinem Inkrafttreten unterzeichnet, kann
accede to it at any time thereafter. adherer a tout moment par la suite. ihm jederzeit danach beitreten.
Article XIV ArticleXIV Artikel XIV
Entry into Force Entree en vigueur Inkrafttreten
1. This Treaty shall enter into force 1. Le present Traite entre en vigueur le (1) Dieser Vertrag tritt 180 Tage nach
180 days after the date of deposit of the cent quatre-vingtieme jour qui suit la date Hinterlegung der Ratifikationsurkunden
instruments of ratification by all States list- de depöt des instruments de ratification de aller in Anlage 2 des Vertrags aufgeführten
ed in Annex 2 to this Treaty, but in no case tous les Etats indiques a l'Annexe 2 du Staaten in Kraft, keinesfalls jedoch früher
earlier than two years after its opening for Traite, mais en aucun cas avant l'expiration als vor Ablauf von zwei Jahren, nachdem er
signature. d'un delai de deux ans a compter de la zur Unterzeichnung aufgelegt wurde.
date de son ouverture a la signature.
2. lf this Treaty has not entered into force 2. Si le present Traite n'est pas entre en (2) Ist dieser Vertrag drei Jahre nach dem
three years after the date of the anniversary vigueur trois ans apres la date de l'anniver- Jahrestag, an dem er zur Unterzeichnung
of its opening for signature, the Depositary saire de son ouverture a la signature, le aufgelegt wurde, nicht in Kraft getreten, so
shall convene a Conference of the States Depositaire convoque, a la demande de la beruft der Verwahrer auf Ersuchen der
that have already deposited their instru- majorite des Etats ayant deja depose leur Mehrheit der Staaten, die bereits ihre Rati-
ments of ratification upon the request of a instrument de ratification, une conference fikationsurkunde hinterlegt haben, eine
majority of those States. That Conference desdits Etats. Ceux-ci determinent a cette Konferenz ein. Diese Konferenz untersucht,
shall examine the extent to which the conference dans quelle mesure la condi- in welchem Umfang die in Absatz 1 fest-
requirement set out in paragraph 1 has tion enoncee au paragraphe 1 a ete rem- gelegte Vorschrift bisher erfüllt wurde; sie
been met and shall consider and decide by plie, puis se penchent et se prononcent par prüft und beschließt im Konsens, welche
consensus what measures consistent with consensus sur les mesures qui pourraient Maßnahmen im Einklang mit dem Völker-
international law may be undertaken to etre prises suivant le droit international en recht getroffen werden können, um den
accelerate the ratification process in order vue d'accelerer le processus de ratification Ratifikationsprozeß zur Erleichterung des
to facilitate the early entry into force of this et de faciliter ainsi l'entree en vigueur du baldigen lnkrafttretens des Vertrags zu
Treaty. Traite a une date rapprochee. beschleunigen.
3. Unless otherwise decided by the 3. A moins qu'il n'en soit decide autre- (3) Sofern die in Absatz 2 genannte Kon-
Conference referred to in paragraph 2 or ment a la conference visee au paragra- ferenz oder eine andere derartige Konfe-
other such conferences, this process shall phe 2 ou lors d' autres conferences de cette renz nichts anderes beschließt wird dieser
be repeated at subsequent anniversaries of nature, cette procedure est engagee de Vorgang an jedem folgenden Jahrestag, an
the opening for signature of this Treaty, nouveau a l'occasion des anniversaires dem dieser Vertrag zur Unterzeichnung
until its entry into force. ulterieurs de l'ouverture du present Traite a aufgelegt wurde, bis zum Inkrafttreten des
la signature, jusqu'a ce que celui-ci entre Vertrags wiederholt.
en vigueur.
4. All States Signatories shall be invited 4. Tous les Etats signataires sont invites (4) Alle Unterzeichnerstaaten werden
to attend the Conference referred to in a assister en qualite d'observateur a la aufgefordert, an der in Absatz 2 genannten
paragraph 2 and any subsequent confer- conference visee au paragraphe 2 et a und an allen in Absatz 3 genannten folgen-
ences as referred to in paragraph 3, as ob- toutes conferences ulterieures qui seraient den Konferenzen als Beobachter teilzuneh-
servers. tenues conformement au paragraphe 3. men.
5. For States whose instruments of ratifi- 5. A l'egard des Etats dont l'instrument (5) Für Staaten, deren Ratifikations- oder
cation or accession are deposited sub- de ratification ou d'adhesion est depose Beitrittsurkunden nach Inkrafttreten dieses
sequent to the entry into force of this apres l'entree en vigueur du present Traite, Vertrags hinterlegt werden, tritt er am
Treaty, it shall enter into force on the celui-ci entre en vigueur le trentieme jour 30. Tag nach Hinterlegung ihrer Ratifikati-
30th day following the date of deposit of qui suit la date de depöt de cet instrument. ons- oder Beitrittsurkunde in Kraft.
their instruments of ratification or acces-
sion.
ArticleXV Article XV Artikel XV
Reservations Reserves Vorbehalte
The Articles of and the Annexes to this Les articles et les Annexes du present Vorbehalte zu den Artikeln dieses Ver-
Treaty shall not be subject to reservations. Traite ne peuvent pas donner lieu a des trags und seinen Anlagen sind nicht zuläs-
The provisions of the Protocol to this Treaty reserves. Les dispositions du Protocole et sig. Vorbehalte zu dem Protokoll zum Ver-
and the Annexes to the Protocol shall not les Annexes du Protocole ne peuvent pas trag und zu den Anlagen zum Protokoll, die
be subject to reservations incompatible donner lieu a des reserves qui sont incom- mit Ziel und Zweck des Vertrags unverein-
with the object and purpose of this Treaty. patibles avec l'objet et le but du Traite. bar sind, sind nicht zulässig.
Article XVI Article XVI Artikel XVI
Depositary Depositaire Verwahrer
1. The Secretary-General of the United 1. Le Secretaire general de !'Organisa- (1) Der Generalsekretär der Vereinten
Nations shall be the Depositary of this tion des Nations Unies est le depositaire du Nationen ist Verwahrer dieses Vertrags; er
Treaty and shall receive signatures, instru- present Traite; il enregistre les signatures et nimmt Unterzeichnungen, Ratifikations-
ments of ratification and instruments of re<;oit les instruments de ratification ou und Beitrittsurkunden entgegen.
accession. d'adhesion.
1246 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
2. The Depositary shall promptly inform 2. Le Depositaire informe sans retard (2) Der Verwahrer unterrichtet umgehend
all States Signatories and acceding States tous les Etats qui ont signe le present Trai- alle Unterzeichnerstaaten und alle beitre-
of the date of each signature, the date of te ou qui y ont adhere de la date de chaque tenden Staaten über den Zeitpunkt jeder
deposit of each instrument of ratification or signature, de la date de depöt de chaque Unterzeichnung, den Zeitpunkt jeder Hin-
accession, the date of the entry into force instrument de ratification ou d'adhesion et terlegung einer Ratifikations- oder Beitritts-
of this Treaty and of any amendments and de la date d'entree en vigueur du Traite et urkunde, den Zeitpunkt des lnkrafttretens
changes thereto, and the receipt of other de tous amendements ou modifications y dieses Vertrags und aller Änderungen und
notices. relatifs, ainsi que de la reception de toutes Modifikationen des Vertrags sowie den Ein-
autres notifications. gang sonstiger Mitteilungen.
3. The Depositary shall send duly certi- 3. Le Depositaire fait tenir aux gouverne- (3) Der Verwahrer übersendet den Regie-
fied copies of this Treaty to the Govern- ments des Etats qui ont signe le present rungen aller Unterzeichnerstaaten und aller
ments of the States Signatories and acced- Traite ou qui y ont adhere des copies certi- beitretenden Staaten gehörig beglaubigte
ing States. fiees conformes du texte du Traite. Abschriften dieses Vertrags.
4. This Treaty shall be registered by the 4. Le present Traite est enregistre par le (4) Dieser Vertrag wird vom Verwahrer
Depositary pursuant to Article 102 of the Depositaire en application de I' Article 102 nach Artikel 102 der Charta der Vereinten
Charter of the United Nations. de la Charte des Nations Unies. Nationen registriert.
Article XVII Article XVII Artikel XVII
Authentie Texts Textes faisant foi Verbindliche Wortlaute
This Treaty, of which the Arabic, Chi- Le present Traite, dont les textes anglais, Dieser Vertrag, dessen arabischer, chi-
nese, English, French, Russian and Span- arabe, chinois, espagnol, franc;ais et russe nesischer, englischer, französischer, russi-
ish texts are equally authentic, shall be font egalement foi, est depose aupres du scher und spanischer Wortlaut gleicher-
deposited with the Secretary-General of Secretaire general de !'Organisation des maßen verbindlich ist, wird beim General-
the United Nations. Nations Unies. sekretär der Vereinten Nationen hinterlegt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1247
Annex 1 to the Treaty Annexe 1 du Traite Anlage 1 des Vertrags
List of States pursuant to Article II, Liste d'Etats etablie en application Liste der Staaten
Paragraph 28 du paragraphe 28 de l'article II nach Artikel II Absatz 28
Africa Afrique Afrika
Algeria, Angola, Benin, Botswana, Burkina Afrique du Sud, Algerie, Angola, Benin, Ägypten, Algerien, Angola, Äquatorial-
Faso, Burundi, Cameroon, Cape Verde, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Came- guinea, Äthiopien, Benin, Botsuana, Bur-
Central African Republic, Chad, Comoros, roun, Cap-Vert, Comores, Congo, Cöte kina Faso, Burundi, Cöte d'lvoire, Dschibu-
Congo, Cöte d'lvoire, Djibouti, Egypt, d'lvoire, Djibouti, Egypte, Erythree, Ethio- ti, Eritrea, Gabun, Gambia, Ghana, Guinea,
Equatorial Guinea, Eritrea, Ethiopia, pie, Gabon, Gambie, Ghana, Guinee, Gui- Guinea-Bissau, Kamerun, Kap Verde,
Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea- nee-Bissau, Guinee equatoriale, Jamahi- Kenia, Komoren, Kongo, Lesotho, Liberia,
Bissau, Kenya, Lesotho, Liberia, Libyan riya arabe libyenne, Kenya, Lesotho, Libe- Libysch-Arabische Dschamahirija, Mada-
Arab Jamahiriya, Madagascar, Malawi, ria, Madagascar, Malawi, Mali, Maroc, gaskar, Malawi, Mali, Marokko, Maureta-
Mali, Mauritania, Mauritius, Morocco, Maurice, Mauritanie, Mozambique, Nami- nien, Mauritius, Mosambik, Namibia, Niger,
Mozambique, . Namibia, Niger, Nigeria, bia, Niger, Nigeria, Ouganda, Republique Nigeria, Ruanda, Sambia, Säo Tome und
Rwanda, Sao Tome & Principe, Senegal, centrafricaine, Republique-Unie de Tanza- Principe, Senegal, Seychellen, Sierra
Seychelles, Sierra Leone, Somalia, South nie, Rwanda, Sao Tome-et-Principe, Sene- Leone, Simbabwe, Somalia, Südafrika,
Africa, Sudan, Swaziland, Togo, Tunisia, gal, Seychelles, Sierra Leone, Somalie, Sudan, Swasiland, Togo, Tschad, Tune-
Uganda, United Republic of Tanzania, Soudan, Swaziland, Tchad, Togo, Tunisie, sien, Uganda, Vereinigte Republik Tansa-
Zaire, Zambia, Zimbabwe. Za'ire, Zambie, Zimbabwe. nia, Zaire, Zentralafrikanische Republik.
Eastern Europe Europe orientale Osteuropa
Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Albanie, Armenie, Azerba'idjan, Belarus, Albanien, Armenien, Aserbaidschan, Bela-
Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Bosnie-Herzegovine, Bulgarie, Croatie, rus, Bosnien und Herzegowina, Bulgarien,
Czech Republic, Estonia, Georgia, Hun- Estonie, ex-Republique yougoslave de Estland, Georgien, Jugoslawien, Kroatien,
gary, Latvia, Lithuania, Poland, Republic of Macedoine, Federation de Russie, Georgie, Lettland, Litauen, die ehemalige jugoslawi-
Moldova, Romania, Russian Federation, Hongrie, Lettonie, Lituanie, Pologne, Repu- sche Republik Mazedonien, Moldau, Polen,
Slovakia, Slovenia, The former Yugoslav blique de Moldova, Republique tcheque, Rumänien, Russische Föderation, Slowa-
Republic of Macedonia, Ukraine, Yugo- Roumanie, Slovaquie, Slovenie, Ukraine, kei, Slowenien, Tschechische Republik,
slavia. Yougoslavie. Ukraine, Ungarn.
Latin America and the Caribbean Amerique latine et Cara'ibes Lateinamerika und die Karibik
Antigua and Barbuda, Argentina, Bahamas, Antigua-et-Barbuda, Argentine, Bahamas, Antigua und Barbuda, Argentinien, Baha-
Barbados, Belize, Bolivia, Brazil, Chile, Barbade, Belize, Bolivie, Bresil, Chili, mas, Barbados, Belize, Bolivien, Brasilien,
Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominica, Colombie, Costa Rica, Cuba, Dominique, Chile, Costa Rica, Dominica, Dominika-
Dominican Republic, Ecuador, EI Salvador, EI Salvador, Equateur, Grenade, Guatema- nische Republik, Ecuador, EI Salvador,
Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti, la, Guyana, Haiti, Honduras, Jama'ique, Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti,
Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Mexique, Nicaragua, Panama, Paraguay, Honduras, Kolumbien, Kuba, Jamaika,
Panama, Paraguay, Peru, Saint Kitts and Perou, Republique dominicaine, Sainte- Mexiko, Nicaragua, Panama, Paraguay,
Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Lucie, Saint-Kitts-et-Nevis, Saint-Vincent- Peru, St. Kitts und Nevis, St. Lucia, St. Vin-
Grenadines, Suriname, Trinidad and To- et-les-Grenadines, Suriname, Trinite-et- cent und die Grenadinen, Suriname, Tri-
bago, Uruguay, Venezuela. Tobago, Uruguay, Venezuela. nidad und Tobago, Uruguay, Venezuela.
Middle East and South Asia Mayen-Orient et Asie du Sud Naher Osten und Südasien
Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Afghanistan, Arabie saoudite, Bahre'in, Afghanistan, Arabische Republik Syrien,
lndia, Iran (lslamic Republic of), lraq, Israel, Bangladesh, Bhoutan, Emirats arabes unis, Bahrain, Bangladesch, Bhutan, Indien, Irak,
Jordan, Kazakstan, Kuwait, Kyrgyzstan, lnde, Iran (Republique islamique d'), lraq, Iran (Islamische Republik), Israel, Jemen,
Lebanon, Maldives, Nepal, Oman, Pak- Israel, Jordanie, Kazakstan, Kirghizistan, Jordanien, Kasachstan, Katar, Kirgisistan,
istan, Qatar, Saudi Arabia, Sri Lanka, Syri- Koweit, Liban, Maldives, Nepal, Oman, Kuwait, Libanon, Malediven, Nepal, Oman,
an Arab Republic, Tajikistan, Turkmenistan, Ouzbekistan, Pakistan, Qatar, Republique Pakistan, Saudi-Arabien, Sri Lanka, Tad-
United Arab Emirates, Uzbekistan, Yemen. arabe syrienne, Sri Lanka, Tadjikistan, schikistan, Turkmenistan, Usbekistan, Ver-
Turkmenistan, Yemen. einigte Arabische Emirate.
North America and Western Amerique du Nord et Europe Nordamerika und Westeuropa
Europa occidentale
Andorra, Austria, Belgium, Canada, Allemagne, Andorre, Autriche, Belgique, Andorra, Belgien, Dänemark, Deutschland,
Cyprus, Denmark, Finland, France, Ger- Canada, Chypre, Danemark, Espagne, Finnland, Frankreich, Griechenland, Heili-
many, Greece, Holy See, lceland, lreland, Etats-Unis d'Amerique, Finlande, France, ger Stuhl, Irland, Island, Italien, Kanada,
ltaly, Liechtenstein, Luxembourg, Malta, Grece, lrlande, lslande, ltalie, Liechten- Liechtenstein, Luxemburg, Malta, Monaco,
Monaco, Netherlands, Norway, Portugal, stein, Luxembourg, Malte, Monaco, Nor- Niederlande, Norwegen, Österreich, Portu-
San Marino, Spain, Sweden, Switzerland, vege, Pays-Bas, Portugal, Royaume-Uni gal, San Marino, Schweden, Schweiz, Spa-
Turkey, United Kingdom of Great Britain de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord, nien, Türkei, Vereinigte Staaten von Ame-
and Northern lreland, United States of Saint-Marin, Saint-Siege, Suede, Suisse, rika, Vereinigtes Königreich Großbritannien
America. Turquie. und Nordirland, Zypern.
1248 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
South East Asia, the Pacific Asie du Sud-Est, Pacifique et Südostasien, pazifischer Raum
and the Far East Extreme-Orient und Ferner Osten
Australia, Brunei Darussalam, Cambodia, Australie, Brunei Darussalam, Cambodge, Australien, Brunei Darussalam, China,
China, Cook lslands, Democratic People's Chine, Fidji, fies Cook, fies Marshall, fies Cookinseln, Demokratische Volksrepublik
Republic of Korea, Fiji, lndonesia, Japan, Salomon, lndonesie, Japol"), Kiribati, Malai- Korea, Demokratische Volksrepublik Laos,
Kiribati, Lao People's Democratic Repub- sie, Micronesie (Etats faderes de), Mongo- Fidschi, Indonesien, Japan, Kambodscha,
lic, Malaysia, Marshall lslands, Micronesia lie, Myanmar, Nauru, Nioue, Nouvelle- Kiribati, Malaysia, Marschallinseln, Mikro-
(Federated States of), Mongolia, Myanmar, Zelande, Palaos, Papouasie-Nouvelle-Gui- nesien (Föderierte Staaten von), Mongolei,
Nauru, New Zealand, Niue, Palau, Papua nee, Philippines, Republique de Coree, Myanmar, Nauru, Neuseeland, Niue, Palau,
New Guinea, Philippines, Republic of Republique democratique populaire lao, Papua-Neuguinea, Philippinen, Republik
Korea, Samoa, Singapore, Solomon Republique populaire democratique de Korea, Salomonen, Samoa, Singapur,
lslands, Thailand, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Coree, Samoa, Singapour, Tha"1lande, Thailand, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Vietnam.
Viet Nam. Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Viet Nam.
Annex 2 to the Treaty Annexe 2 du Traite Anlage 2 des Vertrags
List of States Liste d'Etats etablie Liste der Staaten
pursuant to Article XIV en application de I'Article XIV nach Artikel XIV
List of States members of the Conference Liste des Etats membres de la Conference Liste der Mitgliedstaaten der Abrüstungs-
on Disarmament as at 18 June 1996 which du desarmement au 18 juin 1996 qui ont konferenz vom 18. Juni 1996, die an der
formally participated in the work of the participe officiellement aux travaux de la Arbeit der Tagung der Konferenz von 1996
1996 session of the Conference and which session de 1996 de cette instance et dont förmlich teilgenommen haben und in
appear in Table 1 of the International le nom figure au tableau 1 de la publication Tabelle 1 der Veröffentlichung der Interna-
Atomic Energy Agency's April 1996 edition de l'Agence internationale de l'energie tionalen Atomenergie-Organisation „Kern-
of "Nuclear Power Reactors in the World", atomique consacree aux reacteurs de puis- kraftreaktoren in der Welt" in der Ausgabe
and of States members of the Conference sance nucleaires dans le monde («Nuclear von April 1996 aufgeführt sind, sowie der
on Disarmament as at 18 June 1996 which Power Reactors in the World») (edition Mitgliedstaaten der Abrüstungskonferenz
formally participated in the work of the d'avril 1996), ainsi que des Etats membres vom 18. Juni 1996, die an der Arbeit der
1996 session of the Conference and which de la Conference du desarmement au Tagung der Konferenz von 1996 förmlich
appear in Table 1 of the International 18 juin 1996 qui ont participe officiellement teilgenommen haben und in Tabelle 1 der
Atomic Energy Agency's December 1995 aux travaux de la session de 1996 de cette Veröffentlichung der Internationalen Atom-
edition of "Nuclear Research Reactors in instance et dont le nom figure au tableau 1 energie-Organisation „Kernforschungsre-
the World": de la publication de l'Agence internationale aktoren in der Welt" in der Ausgabe von
de l'energie atomique consacree aux reac- Dezember 1995 aufgeführt sind:
teurs de recherche nucleaires dans le
monde («Nuclear Research Reactors in the
World») (edition de decembre 1995):
Algeria, Argentina, Australia, Austria, Afrique du Sud, Algerie, Allemagne, Argen- Ägypten, Algerien, Argentinien, Australien,
Bangladesh, Belgium, Brazil, Bulgaria, tine, Australie, Autriche, Bangladesh, Bel- Bangladesch, Belgien, Brasilien, Bulgarien,
Canada, Chile, China, Colombia, Democra- gique, Bresil, Bulgarie, Canada, Chili, China, Chile, Demokratische Volksrepublik
tic People's Republic of Korea, Egypt, Fin- Chine, Colombie, Egypte, Espagne, Etats- Korea, Deutschland, Finnland, Frankreich,
land, France, Germany, Hungary, lndia, Unis d'Amerique, Federation de Russie, Indien, Indonesien, Iran (Islamische Repu-
lndonesia, Iran (lslamic Republic of), Israel, Finlande, France, Hongrie, lnde, lndonesie, blik), Israel, Italien, Japan, Kanada, Kolum-
ltaly, Japan, Mexico, Netherlands, Norway, Iran (Republique islamique d'), Israel, ltalie, bien, Mexiko, Niederlande, Norwegen,
Pakistan, Peru, Poland, Romania, Republic Japon, Mexique, Norvege, Pakistan, Pays- Österreich, Pakistan, Peru, Polen, Republik
of Korea, Russian Federation, Slovakia, Bas, Perou, Pologne, Republique de Korea, Rumänien, Russische Föderation,
South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Coree, Republique populaire democratique Schweden, Schweiz, Slowakei, Südafrika,
Turkey, Ukraine, United Kingdom of Great de Coree, Roumanie, Royaume-Uni de Spanien, Türkei, Ukraine, Ungarn, Vereinig-
Britain and Northern lreland, United States Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord, Slo- te Staaten von Amerika, Vereinigtes Köni-
of America, Viet Nam, Zaire. vaquie, Suede, Suisse, Turquie, Ukraine, greich Großbritannien und Nordirland, Viet-
Viet Nam, za·1re. nam, Zaire.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1249
Protokoll
zum Vertrag über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen
Protocol
to the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty
Protocole
se rapportant au Traite d'interdiction complete des essais nucleaires
Part 1 Premiere partie Teil 1
The International Le Systeme de surveillance international Aufgaben des Internationalen
Monitoring System and et les fonctions du Überwachungssystems und des
International Data Centre Functions Centre international de donnees Internationalen Datenzentrums
A. General Provisions A. D i s p o s i t i o n s g e n e r a I es A. A 11 g e m e i n e Best im m u n gen
1. The International Monitoring System 1. Le Systeme de surveillance internatio- (1) Das Internationale Überwachungs-
shall comprise monitoring facilities as set nal comprend les installations de sur- system umfaßt die in Artikel IV Absatz 16
out in Article IV, paragraph 16, and respec- veillance visees au paragraphe 16 de l'arti- festgelegten Überwachungseinrichtungen
tive means of communication. cle IV ainsi que les moyens de communica- mit ihren jeweiligen Kommunikationsmit-
tion correspondants. teln.
2. The monitoring facilities incorporated 2. Les installations de surveillance incor- (2) Zu dem Internationalen Überwa-
into the International Monitoring System porees dans le Systeme de surveillance chungssystem gehören die in Anlage 1 zu
shall consist of those facilities specified in international sont celles qui sont indiquees diesem Protokoll aufgeführten Überwa-
Annex 1 to this Protocol. The International a l'Annexe 1 du present Protocole. Le Sys- chungseinrichtungen. Das Internationale
Monitoring System shall fulfil the technical teme de surveillance international satisfait Überwachungssystem erfüllt die in den ein-
and operational requirements specified in aux exigences techniques et operation- schlägigen Arbeitshandbüchern bezeich-
the relevant operational manuals. nelles precisees dans les manuels opera- neten technischen und betriebsmäßigen
tionnels pertinents. Anforderungen.
3. The Organization, in accordance with a
3. Conformement l'article 11, !'Organi- (3) In Übereinstimmung mit Artikel II
Article II, shall, in cooperation and consul- sation, agissant en cooperation et en bewirkt und koordiniert die Organisation in
tation with the States Parties, with other consultation avec les Etats parties, avec Zusammenarbeit und Konsultation mit den
States, and with international organizations d'autres Etats et avec d'autres organisa- Vertragsstaaten, mit anderen Staaten und
as appropriate, establish and coordinate tions internationales, selon les besoins, gegebenenfalls internationalen Organisa-
the operation and maintenance, and any etablit le Systeme de surveillance interna- tionen den Betrieb und die Wartung sowie
future agreed modification or development tional, en coordonne l'exploitation et la alle zukünftigen vereinbarten Modifikatio-
of the International Monitoring System. maintenance et y fait apporter ulterieure- nen oder Entwicklungen des Internationa-
ment tout changement ou amenagement len Überwachungssystems.
convenu.
4. In accordance with appropriate agree- 4. Conformement aux accords ou arran- (4) In Übereinstimmung mit den einschlä-
ments or arrangements and procedures, a gements et procedures pertinents, l'Etat gigen Übereinkünften oder Vereinbarungen
State Party or other State hosting or other- - partie ou non - qui est l'höte d'installa- und Verfahren vereinbaren ein Vertrags-
wise taking responsibility for International tions du Systeme de surveillance interna- staat oder ein anderer Staat, in dem sich
Monitoring System facilities and the Tech- tional ou en assume la responsabilite d'une Einrichtungen des Internationalen Über-
nical Secretariat shall agree and coop- autre maniere se met d'accord et coopere wachungssystems befinden oder der sonst
erate in establishing, operating, upgrading, avec le Secretariat technique pour etablir, für derartige Einrichtungen verantwortlich
financing, and maintaining monitoring facil- exploiter, mettre a niveau, financer et ist, und das Technische Sekretariat im Ein-
ities, related certified laboratories and entretenir les installations de surveillance, klang mit dem Völkerrecht eine Zusam-
respective means of communication within les laboratoires homologues pertinents et menarbeit bei der Errichtung, dem Betrieb,
areas under its jurisdiction or cc;>ntrol or les moyens de communication correspon- der Verbesserung, der Finanzierung und
elsewhere in conformity with international dants dans des zones placees sous sa juri- der Wartung von Überwachungseinrichtun-
law. Such cooperation shall be in accord- diction ou son contröle, ou ailleurs, confor- gen und damit zusammenhängenden aner-
ance with the security and authentication mement au droit international. Cette kannten Laboratorien und Kommunika-
requirements and technical specifications cooperation doit etre conforme aux pres- tionsmitteln in Gebieten unter seiner
contained in the relevant operational man- criptions touchant la securite et l'authentifi- Hoheitsgewalt oder Kontrolle oder anders-
uals. Such a State shall give the Technical cation comme aux specifications tech- wo. Diese Zusammenarbeit steht im Ein-
Secretariat authority to access a monitor- niques enoncees dans les manuels opera- klang mit den Sicherheits- und Authentisie-
ing facility for checking equipment and tionnels pertinents. Cet Etat donne au rungsanforderungen und den technischen
communication links, and shall agree to Secretariat technique un droit d'acces a Beschreibungen in den einschlägigen
make the necessary changes in the equip- une installation de surveillance pour verifier Arbeitshandbüchern. Der betreffende Staat
ment and the operational procedures to le materiel et les liaisons de communication räumt dem Technischen Sekretariat die
meet agreed requirements. The Technical et accepte d'apporter au materiel et aux Befugnis zum Zugang auf eine Überwa-
Secretariat shall provide to such States procedures d'exploitation les modifications chungseinrichtung ein, um die Ausrüstung
appropriate technical assistance as is necessaires pour satisfaire aux specifica- und die Nachrichtenverbindungen zu prü-
1250 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
deemed by the Executive Council to be tions convenues. Le Secretariat technique fen, und stimmt der Durchführung der
required for the proper functioning of the fournit a cet Etat l'assistance technique erforderlichen Änderungen an der Aus-
facility as part of the International Monitor- que le Conseil executif juge necessaire au rüstung und den Betriebsverfahren zu,
ing System. bon fonctionnement de l'installation dans damit den vereinbarten Anforderungen ent-
le cadre du Systeme de surveillance inter- sprochen wird. Das Technische Sekretariat
national. leistet diesen Staaten die technische Hilfe,
die der Exekutivrat für die einwandfreie
Arbeitsweise der Einrichtung als Teil des
Internationalen Überwachungssystems für
erforderlich hält.
5. Modalities for such cooperation 5. Les modalites de cette cooperation (5) Die Einzelheiten dieser Zusammen-
between the Organization and States Par- entre !'Organisation et l'Etat - partie ou non arbeit zwischen der Organisation und den
ties or States hosting or otherwise taking - qui est l'höte d'installations du Systeme Vertragsstaaten oder den Staaten, in
responsibility for facilities of the Inter- de surveillance international ou en assume denen sich Einrichtungen des Internationa-
national Monitoring System shall be set out la responsabilite d'une autre maniere sont len Überwachungssystems befinden oder
in agreements or arrangements as appro- enoncees dans des accords ou arrange- die sonst für solche Einrichtungen verant-
priate in each case. ments selon qu'il convient dans chaque wortlich sind, werden in jedem Einzelfall in
cas. Übereinkünften oder Vereinbarungen fest-
gelegt.
B. Seismological B. Surveillance B. Seismologische
Monitoring sismologique Überwachung
6. Each State Party undertakes to coop- 6. Chaque Etatpartie s'engage a coope- (6) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich
erate in an international exchange of seis- rer a un echange international de donnees zur Zusammenarbeit im Rahmen eines
mological data to assist in the verification sismologiques afin d'aider a la verification internationalen Austausches von seismi-
of compliance with this Treaty. This coop- du respect du Traite. Cette cooperation schen Daten, um bei der Verifikation der
eration shall include the establishment and comprend l'etablissement et l'exploitation Einhaltung dieses Vertrags mitzuwirken.
operation of a global network of primary d'un reseau mondial de stations de sur- Diese Zusammenarbeit umfaßt die Einrich-
and auxiliary seismological monitoring veillance sismologique primaires et auxi- tung und den Betrieb eines weltweiten Net-
stations. These stations shall provide data liaires. Ces stations fournissent des don- zes von primären seismologischen Über-
in accordance with agreed procedures to nees au Centre international de donnees wachungsstationen und seismologischen
the International Data Centre. conformement a des procedures conve- Hilfsstationen. Diese Stationen liefern im
nues. Einklang mit den vereinbarten Verfahren
Daten an das Internationale Datenzentrum.
7. The network of primary stations shall 7. Le reseau de stations primaires se (7) Das Netz von Primärstationen besteht
consist of the 50 stations specified in Ta- compose des 50 stations indiquees au aus den in Tabelle 1-A der Anlage 1 zu die-
ble 1-A of Annex 1 to this Protocol. These tableau 1-A de l'Annexe 1 du present Pro- sem Protokoll aufgeführten 50 Stationen.
stations shall fulfil the technical and oper- tocole. Ces stations satisfont aux exi- Diese Stationen erfüllen die technischen
ational requirements specified in the Oper- gences techniques et operationnelles pre- und betriebsmäßigen Anforderungen, die in
ational Manual for Seismological Monitor- cisees dans le Manuel operationnel pour la dem Arbeitshandbuch für die seismologi-
ing and the International Exchange of Seis- surveillance sismologique et l'echange sche Überwachung und den internationa-
mological Data. Uninterrupted data from international de donnees sismologiques. len Austausch seismischer Daten festge-
the primary stations shall be transmitted, Les donnees fournies sans interruption par legt sind. Die Daten werden ununterbro-
directly or through a national data centre, les stations primaires sont transmises en chen von den Primärstationen unmittelbar
on-line to the International Data Centre. ligne au Centre international de donnees, oder über ein nationales Datenzentrum
soit directement, soit par l'intermediaire online an das Internationale Datenzentrum
d'un centre national de donnees. übertragen.
8. To supplement the primary network, 8. Pour completer le reseau primaire, un (8) Zur Ergänzung des primären Netzes
an auxiliary network of 120 stations shall reseau auxiliaire comptant 120 stations liefert ein Hilfsnetz von 120 Stationen dem
provide information, directly or through a foumit des donnees au Centre international Internationalen Datenzentrum auf Anforde-
national data centre, to the International de donnees, a la demande de ce dernier, rung Informationen unmittelbar oder über
Data Centre upon request. The auxiliary soit directement, soit par l'intermediaire ein nationales Datenzentrum. Die zu benut-
stations to be used are listed in Table 1-B d'un centre national de donnees. Les sta- zenden Hilfsstationen sind in Tabelle 1-B
of Annex 1 to this Protocol. The auxiliary tions auxiliaires a utiliser sont enumerees der Anlage 1 zu diesem Protokoll aufge-
stations shall fulfil the technical and oper- au tableau 1-B de l'Annexe 1 du present führt. Die Hilfsstationen erfüllen die techni-
ational requirements specified in the Oper- Protocole. Les stations auxiliaires satisfont schen und betriebsmäßigen Anforderun-
ational Manual for Seismological Monitor- aux exigences techniques et operation- gen, die in dem Arbeitshandbuch für die
ing and the International Exchange of Seis- nelles precisees dans le Manuel operation- seismologische Überwachung und den
mological Data. Data from the auxiliary sta- nel pour la surveillance sismologique et internationalen Austausch seismischer
tions may at any time be requested by the l'echange international de donnees sismo- Daten festgelegt sind. Daten von den Hilfs-
International Data Centre and shall be logiques. Les donnees des stations auxi- stationen können jederzeit vom Internatio-
immediately available through on-line com- liaires peuvent etre demandees a tout nalen Datenzentrum angefordert werden;
puter connections. moment par le Centre international de don- sie sind über Online-Rechnerverbindungen
nees et sont immediatement disponibles sofort verfügbar.
au moyen de liaisons interordinateurs
directes.
C. Radionuclide C. Surveillance C. Rad ionu kl id-
Monitoring des radionucleides Überwach u ng
9. Each State Party undertakes to coop- 9. Chaque Etatpartie s'engage a coope- (9) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich
erate in an. international exchange of data rer a un echange international de donnees zur Zusammenarbeit im Rahmen eines
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1251
on radionuclides in the atmosphere to sur les radionucleides dans l'atmosphere internationalen Datenaustausches über
assist in the verification of compliance with afin d'aider a la verification du respect du Radionuklide in der Atmosphäre, um bei
this Treaty, This cooperation shall include Traite. Cette cooperation comprend l'eta- der Verifikation der Einhaltung dieses Ver-
the establishment and operation of a global blissement et l'exploitation d'un reseau trags mitzuwirken. Diese Zusammenarbeit
network of radionuclide monitoring stations mondial de stations de surveillance des umfaßt die Einrichtung und den Betrieb
and certified laboratories. The network radionucleides et de laboratoires homolo- eines weltweiten Netzes von Radionuklid-
shall provide data in accordance with gues. Le reseau fournit des donnees au Überwachungsstationen und anerkannten
agreed procedures to the International Centre international de donnees conforme- Laboratorien. Das Netz liefert im Einklang
Data Centre. ment a des procedures convenues. mit den vereinbarten Verfahren Daten an
das Internationale Datenzentrum.
10. The network of stations to measure 1O. Le reseau de stations servant a (10) Das Netz von Stationen zur Mes-
radionuclides in the atmosphere shall com- mesurer les radionucleides dans l'atmo- sung von Radionukliden in der Atmosphäre
prise an overall network of 80 stations, as sphere comprend un reseau global de umfaßt insgesamt 80 Stationen, die in
specified in Table 2-A of Annex 1 to this 80 stations ainsi qu'indique au tableau 2-A Tabelle 2-A der Anlage 1 zu diesem Proto-
Protocol. All stations shall be capable of de l'Annexe 1 du present Protocole. Toutes koll aufgeführt sind. Alle Stationen müssen
monitoring for the presence of relevant les stations ont la capacite necessaire pour in der Lage sein, das Vorhandensein maß-
particulate matter in the atmosphere. Forty detecter la presence de particules perti- geblicher Partikel in der Atmosphäre zu
of these stations shall also be capable of nentes dans l'atmosphere. Quarante prüfen. Bei Inkrafttreten dieses Vertrags
monitoring for the presence of relevant d'entre elles ont egalement, au moment de müssen außerdem 40 Stationen in der
noble gases upon the entry into force of l'entree en vigueur du Traite, la capacite Lage sein, das Vorhandensein maßgeb-
this Treaty. For this purpose the Confe- requise pour detecter la presence de gaz licher Edelgase in der Atmosphäre zu über-
rence, at its initial session, shall approve a rares pertinents. A cette fin, la Commission wachen. Zu diesem Zweck genehmigt die
recommendation by the Preparatory Com- preparatoire soumet a l'approbation de la Konferenz auf ihrer ersten Tagung eine
mission as to which 40 stations from Table Conference, lors de sa session initiale, une Empfehlung der Vorbereitungskommis-
2-A of Annex 1 to this Protocol shall be recommandation touchant ces 40 stations, sion, aus der hervorgeht, welche 40 der in
capable of noble gas monitoring. At its first choisies parmi celles qui sont indiquees au Tabelle 2-A der Anlage 1 zu diesem Proto-
regular annual session, the Conference tableau 2-A de l'Annexe 1 du present Pro- koll aufgeführten Stationen in der Lage sein ·
shall consider and decide on a plan for tocole. Lors de sa premiere session müssen, das Vorhandensein von Edelga-
implementing noble gas monitoring capa- annuelle ordinaire, la Conference se sen zu überwachen. Auf ihrer ersten
bility throughout the network. The Director- penche et se prononce sur un plan de mise ordentlichen Jahrestagung prüft und be-
General shall prepare a report to the Con- en ceuvre de capacites de detection des schließt die Konferenz einen Plan zur
ference on the modalities for such imple- gaz rares dans l'ensemble du reseau. Le Durchführung der Edelgas-Überwachung
mentation. All monitoring stations shall ful- Directeur general etablit a l'intention de la im gesamten Netz. Der Generaldirektor
fil the technical and operational require- Conference un rapport sur les modalites de arbeitet für die Konferenz einen Bericht
ments specified in the Operational Manual la mise en ceuvre de telles capacites. über die Einzelheiten einer solchen Durch-
for Radionuclide Monitoring and the Inter- Toutes les stations satisfont aux exigences führung aus. Alle Überwachungsstationen
national Exchange of Radionuclide Data. techniques et operationnelles precisees erfüllen die technischen und betriebsmäßi-
dans le Manuel operationnel pour la sur- gen Anforderungen, die im Arbeitshand-
veillance des radionucleides et l'echange buch für die Radionuklid-Überwachung
international de donnees sur les radionu- und den internationalen Austausch .von
cleides. Radionuklid-Daten festgelegt sind.
11. The network of radionuclide monitor- 11. Le reseau de stations de surveillance (11) Das Netz der Radionuklid-Über-
ing stations shall be supported by laborato- des radionucleides est appuye par des wachungsstationen wird von Laboratorien
ries, which shall be certified by the Techni- laboratoires qui sont homologues par le gestützt, die vom Technischen Sekretariat
cal Secretariat in accordance with the rele- Secretariat technique, conformement au im Einklang mit dem einschlägigen Arbeits-
vant operational manual for the perfor- manuel operationnel pertinent, aux fins de handbuch für die Durchführung von Analy-
mance, on contract to the Organization and l'analyse, par contrat passe avec !'Organi- sen der Proben aus Radionuklid-Über-
on a fee-for-service basis, of the analysis of sation et a titre onereux, des echantillons wachungsstationen anerkannt sind und auf
samples from radionuclide monitoring sta- provenant des stations de surveillance des der Grundlage eines Vertrags mit der Orga-
tions. Laboratories specified in Table 2-B radionucleides. Les laboratoires, convena- nisation auf Honorarbasis arbeiten. Die in
of Annex 1 to this Protocol, and appropri- blement equipes, qui sont indiques au Tabelle 2-B der Anlage 1 zu diesem Proto-
ately equipped, shall, as required, also be tableau 2-B de I' Annexe 1 du present Pro- koll aufgeführten und entsprechend ausge-
drawn upon by the Technical Secretariat to tocole sont aussi, selon qu'il convient, statteten Laboratorien werden bei Bedarf
perform additional analysis of samples charges par le Secretariat technique d'ef- vom Technischen Sekretariat auch heran-
from radionuclide monitoring stations. With fectuer des analyses complementaires gezogen, um weitere Analysen von Proben
the agreement of the Executive Council, d'echantillons provenant des stations de aus Radionuklid-Überwachungsstationen
further laboratories may be certified by the surveillance des radionucleides. Avec l'ac- vorzunehmen. Mit Zustimmung des Exeku-
Technical Secretariat to perform the rou- cord du Conseil executif, d'autres labora- tivrats können - soweit erforderlich - weite-
tine analysis of samples from manual mon- toires peuvent etre homologues par le re Laboratorien vom Technischen Sekre-
itoring stations where necessary. All certi- Secretariat technique, si besoin est, aux tariat für die Durchführung von routi-
fied laboratories shall provide the results of fins de l'analyse reguliere des echantillons nemäßigen Analysen der Proben aus
such analysis to the International Data provenant de stations de surveillance fonc- manuell gesteuerten Überwachungsstatio-
Centre, and in so doing shall fulfil the tech- tionnant en mode manuel. Tous les labora- nen anerkannt werden. Alle anerkannten
nical and operational requirements spe- toires homologues fournissent les resultats Laboratorien liefern die Ergebnisse derar-
cified in the Operational Manual on de leurs analyses au Centre international tiger Analysen an das Internationale Daten-
Radionuclide Monitoring and the Inter- de donnees en satisfaisant aux exigences zentrum und erfüllen auf diese Weise die
national Exchange of Radionuclide Data. techniques et operationnelles precisees technischen und betriebsmäßigen Anfor-
dans le Manuel operationnel pour la derungen, die in dem Arbeitshandbuch für
surveillance des radionucleides et l'echan- die Radionuklid-Überwachung und den
ge international de donnees sur les radio- internationalen Austausch von Radionu-
nucleides. klid-Daten festgelegt sind.
1252 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
D. Hydroacoustic D. Surveillance D. Hydro-
Monitoring hydroacoustique akustische Überwachung
12. Each State Party undertakes to 12. Chaque Etat partie s'engage a (12) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich
cooperate in an international exchange of cooperer a un echange international de zur Zusammenarbeit bei einem internatio-
hydroacoustic data to assist in the verifi- donnees hydroacoustiques afin d'aider la a nalen Austausch hydroakustischer Daten,
cation of cornpliance with this Treaty. This verification du respect du Traite. Cette um bei der Verifikation der Einhaltung
cooperation shall include the establish- cooperation comprend l'etablissement et dieses Vertrags mitzuwirken. Diese Zusam-
rnent and operation of a global network of l'exploitation d'un reseau mondial de sta- menarbeit umfaßt die Einrichtung und
hydroacoustic rnonitoring stations. These tions de surveillance hydroacoustique. Ces den Betrieb eines weltweiten Netzes von
stations shall provide data in accordance stations fournissent des donnees au hydroakustischen Überwachungsstationen.
with agreed procedures to the International Centre international de donnees conforme- Diese Stationen liefern im Einklang mit den
Data Centre. ment a des procedures convenues. vereinbarten Verfahren Daten an das Inter-
nationale Datenzentrum.
13. The network of hydroacoustic sta- 13. Le reseau de stations hydroacous- (13) Das Netz hydroakustischer Statio-
tions shall consist of the stations specified tiques se compose des stations indiquees nen besteht aus den in Tabelle 3 der An-
in Table 3 of Annex 1 to this Protocol, and au tableau 3 de l'Annexe 1 du present Pro- lage 1 zu diesem Protokoll aufgeführten
shall cornprise an overall network of six tocole et comprend en tout six stations a Stationen und umfaßt ein Gesamtnetz aus
hydrophone and five T-phase stations. hydrophones et cinq stations de detection sechs Hydrophon- und fünf T-Phasen-
These stations shall fulfil the technical and des phases T. Ces stations satisfont aux Stationen. Diese Stationen erfüllen die
operational requirernents specified in the exigences techniques et operationnelles technischen und betriebsmäßigen Anfor-
Operational Manual for Hydroacoustic precisees dans le Manual operationnel derungen, die im Arbeitshandbuch für die
Monitoring and the International Exchange pour la surveillance hydroacoustique et hydroakustische Überwachung und den
of Hydroacoustic Data. l'echange international de donnees internationalen Austausch hydrostatischer
hydroacoustiques. Daten (Operational Manual for Hydroa-
coustic Monitoring and the International
Exchange of Hydroacoustic Data) festge-
legt sind.
E. lnfrasound Monitoring E. Surveillance des infrasons E. Infraschall-Überwachung
14. Each State Party undertakes to 14. Chaque Etat partie s'engage a (14) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich
cooperate in an international exchange of cooperer a un echange international de zur Zusammenarbeit bei einem internatio-
infrasound data to assist in the verification donnees infrasonores afin d'aider a la veri- nalen Austausch von Infraschall-Daten, um
of cornpliance with this Treaty. This coop- fication du respect du Traite. Cette coope- bei der Verifikation der Einhaltung dieses
eration shall include the establishment and ration comprend l'etablissement et l'exploi- Vertrags mitzuwirken. Diese Zusammenar-
operation of a global network of infrasound tation d'un reseau mondial de stations de beit umfaßt die Einrichtung und den Betrieb
monitoring stations. These stations shall detection des infrasons. Ces stations four- eines weltweiten Netzes von Infraschall-
provide data in accordance with agreed nissent des donnees au Centre internatio- Überwachungsstationen. Diese Stationen
procedures to the International Data nal de donnees conformement a des pro- liefern im Einklang mit den vereinbarten
Centre. cedures convenues. Verfahren Daten an das Internationale
Datenzentrum.
15. The network of infrasound Stations 15. Le reseau de stations de detection (15) Das Netz von Infraschall-Stationen
shall consist of the stations specified in des infrasons se compose des stations besteht aus den in Tabelle 4 der Anlage 1
Table 4 of Annex 1 to this Protocol, and indiquees au tableau 4 de l'Annexe 1 du zu diesem Protokoll aufgeführten Stationen
shall comprise an overall network of 60 sta- present Protocole et comprend en tout und umfaßt insgesamt 60 Stationen. Diese
tions. These stations shall fulfil the techni- 60 stations. Ces stations satisfont aux Stationen erfüllen die technischen und
cal and operational requirements specified exigences techniques et operationnelles betriebsmäßigen Anforderungen, die im
in the Operational Manual for lnfrasound precisees dans le Manuel operationnel Arbeitshandbuch für die lnfraschall-Über-
Monitoring and the International Exchange pour la surveillance des infrasons et wachung und den internationalen Aus-
of lnfrasound Data. l'echange international de donnees infraso- tausch von Infraschall-Daten (Operational
nores. Manual for lnfrasound Monitoring and the
International Exchange of lnfrasound Data)
festgelegt sind.
F. International F. Fonctions du Centre F. Aufgaben des Inter-
Data Centre Functions international de donnees nationalen Datenzentrums
16. The International Data Centre shall 16. Le Centre international de donnees (16) Das Internationale Datenzentrum
receive, collect, process, analyse, report rec;oit, collecte, traite, analyse et archive empfängt, sammelt, verarbeitet, analysiert,
on and archive data from International les donnees provenant des installations du meldet und archiviert Daten von Einrichtun-
Monitoring System facilities, including the Systeme de surveillance international, y gen des Internationalen Überwachungs-
results of analysis conducted at certified compris les resultats des analyses effec- systems, einschließlich der Ergebnisse der
laboratories. tuees dans les laboratoires homologues, et in anerkannten Laboratorien vorgenomme-
rend compte de ces donnees et resultats. nen Analysen.
17. The procedures and standard event 17. Les procedures et les criteres de (17) Die vom Internationalen Datenzen-
screening criteria tobe used by the Inter- filtrage standard des evenements que doit trum bei der Erfüllung seiner vereinbarten
national Data Centre in carrying out its suivre le Centre international de donnees Aufgaben anzuwendenden Verfahren und
agreed functions, in particular for the pro- afin de remplir les fonctions qu'il a ete Kriterien für das automatische Aussortieren
duction of standard reporting products and convenu de lui attribuer, en particulier afin gewöhnlicher Ereignisse, insbesondere in
for the performance of a standard range of de produire des donnees et documents bezug auf das Erstellen standardisierter
services for States Parties, shall be elabo- standard et de foumir aux Etats parties un Ergebnisberichte und das Erbringen stan-
rated in the Operational Manual for the eventail de services standard, sont enon- dardisierter Dienstleistungen für die Ver-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1253
International Data Centre and shall be pro- ces dans le Manuel operationnel pour le tragsstaaten, werden im Arbeitshandbuch
gressively developed. The procedures and Centre international de donnees et pro- für das Internationale Datenzentrum ausge-
criteria developed initially by the Prepara- gressivernent developpes. Les procedures arbeitet und schrittweise weiterentwickelt.
tory Commission shall be approved by the et criteres elabores initialement par la Die anfänglich von der Vorbereitungskorn-
Conference at its initial session. Commission preparatoire sont soumis a mission ausgearbeiteten Verfahren und Kri-
l'approbation de la Conference lors de sa terien werden von der Konferenz auf ihrer
session initiale. ersten Tagung genehmigt.
International Data Produits standard Standardisierte Erzeugnisse
Centre Standard Products du Centre international de donnees des Internationalen Datenzentrums
18. The International Data Centre shall 18. Le Centre international de donnees (18) Das Internationale Datenzentrum
apply on a routine basis automatic pro- applique regulierernent aux donnees wendet routinemäßig automatische Ver-
cessing rnethods and interactive human brutes provenant du Systeme de sur- arbeitungsverfahren und individuell durch-
analysis to raw International Monitoring veillance international des methodes de geführte interaktive Analysen auf die Roh-
System data in order to produce and traiternent autornatique et d'analyse inter- daten des Internationalen Überwachungs-
archive standard International Data Centre active avec intervention humaine afin de systems an, um standardisierte Erzeugnis-
products on behalf of all States Parties. produire et d'archiver ses donnees et se im Namen aller Vertragsstaaten her-
These products shall be provided at no docurnents standard pour le cornpte de zustellen und zu archivieren. Diese Erzeug-
cost to States Parties and shall be without tous les Etats parties. Ces produits, qui nisse werden allen Vertragsstaaten kosten-
prejudice to final judgernents with regard to sont fournis sans qu'il en coute aux Etats los zur Verfügung gestellt und lassen die
the nature of any event, which shall remain parties et ne prejugent pas des decisions endgültigen Beurteilungen hinsichtlich der
the responsibility of States Parties, and prises en definitive quant a la nature de tout Art eines Ereignisses, die weiterhin in die
shall include: evenernent - lesquelles restent du ressort Verantwortung der Vertragsstaaten fällt,
des Etats parties - cornprennent: unberührt; sie beinhalten folgendes:
(a) lntegrated lists of all signals detected a) Des listes integrees de tous les signaux a) integrierte Listen aller vorn Internatio-
by the International Monitoring System, detectes par le Systeme de surveillance nalen Überwachungssystem entdeck-
as well as standard event lists and international, ainsi que des listes et ten Signale sowie Listen gewöhnlicher
bulletins, including the values and bulletins standard des evenements, Oll Ereignisse und Bulletins, einschließlich
associated uncertainties calculated for sont indiquees les valeurs et incerti- der für jedes vorn Internationalen Da-
each event located by the International tudes associees, calculees pour tenzentrum ausgemachte Ereignis be-
Data Centre, based on a set of standard chaque evenernent que le Centre inter- rechneten Werte und der damit verbun-
pararneters; national de donnees a localise en se denen Fehler, gestützt auf einheitliche
fondant sur un ensernble de para- Parameter;
rnetres standard;
(b) Standard screened event bulletins that b) Des bulletins standard des evenernents b) Bulletins über die aussortierten ge-
result frorn the application to each filtres, resultant de l'application de cri- wöhnlichen Ereignisse, die sich aus der
event by the International Data Centre teres de filtrage standard a chaque eve- durch das Internationale Datenzentrum
of standard event screening criteria, nernent par le Centre international de erfolgten Anwendung von Kriterien für
rnaking use of the characterization donnees, qui s'aide en cela des para- das automatische Aussortieren ge-
pararneters specified in Annex 2 to this rnetres de caracterisation indiques a wöhnlicher Ereignisse auf jedes Ereig-
Protocol, with the objective of charac- !'Annexe 2 du present Protocole, l'ob- nis unter Verwendung der in Anlage 2
terizing, highlighting in the standard jectif etant de caracteriser, de mettre en zu diesem Protokoll festgelegten Kenn-
event bulletin, and thereby screening evidence dans le bulletin standard et, zeichnungsparameter ergeben und
out, events considered to be consistent ainsi, d'ecarter les evenernents consi- dem Zweck dienen, die Ereignisse im
with natural phenornena or non- deres comrne correspondant a des Bulletin zu kennzeichnen, hervorzu-
nuclear, rnan-rnade phenornena. The phenornenes naturels ou des pheno- heben und damit auszusortieren, bei
standard event bulletin shall indicate rnenes artificiels non nucleaires. Le bul- denen es sich entweder um natürliche
numerically for each event the degree letin standard des evenernents indique oder um künstlich erzeugte nicht-
to which that event rneets or does not par des chiffres le degre auquel chaque nukleare Phänomene handelt. Das Bul-
rneet the event screening criteria. In evenernent repond ou ne repond pas letin über die gewöhnlichen Ereignisse
applying standard event screening, the aux criteres de filtrage des evenernents. gibt für jedes Ereignis numerisch den
International Data Centre shall use both Aux fins du filtrage standard des evene- Grad an, bis zu dem es den Kriterien
global and supplernentary screening rnents, le Centre international de don- über das automatische Aussortieren
criteria to take account of regional vari- nees applique des criteres valables a von Ereignissen entspricht oder nicht
ations where applicable. The Inter- l'echelle rnondiale, et des criteres corn- entspricht. Bei der Aussortierung ge-
national Data Centre shall progressively plernentaires afin de tenir cornpte de wöhnlicher Ereignisse wendet das
enhance its technical capabilities as variations regionales la Oll cela est pos- Internationale Datenzentrum weltweite
experience is gained in the operation of sible. II arneliore ses capacites tech- und ergänzende Aussortierungskrite-
the International Monitoring System; niques a rnesure qu'il acquiert une rien an, um gegebenenfalls regionalen
experience de l'exploitation du Syste- Schwankungen Rechnung zu tragen.
. rne de surveillance international; Das Internationale Datenzentrum wird
mit zunehmender Erfahrung beim
Betrieb des Internationalen Überwa-
chungssystems seine technischen
Möglichkeiten nach und nach verbes-
sern;
(c) Executive sumrnaries, which sumrna- c) Des resurnes recapitulant les donnees c) kurze Zusammenfassungen der vorn
rize the data acquired and archived by acquises et archivees par le Centre Internationalen Datenzentrum erfaßten
the International Data Centre, the prod- international de donnees, les produits und archivierten Daten, der Erzeug-
ucts of the International Data Centre, du Centre, ainsi que le fonctionnement nisse des Internationalen Datenzen-
and the performance and operational ei la capacite operationnelle du Syste- trums sowie der Leistungsfähigkeit und
status of the International Monitoring me de surveillance international et du des Betriebszustands des lntematio-
1254 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
System and International Data Centre; Centre; nalen Überwachungssystems und des
and Internationalen Datenzentrums und
(d) Extracts or subsets of the standard d) Des extraits ou sous-ensembles des d) Auszüge oder Teile der unter den Buch-
International Data Centre products produits standard du Centre vises aux staben a bis c bezeichneten standardi-
specified in sub-paragraphs (a) to (c), alineas a) a c), selon la demande de tel sierten Erzeugnisse des Internationalen
selected according to the request of an ou tel Etat partie. Datenzentrums, die entsprechend dem
individual State Party. Ersuchen eines einzelnen Vertrags-
staats ausgewählt werden.
19. The International Data Centre shall 19. Le Centre international de donnees (19) Das Internationale Datenzentrum
carry out, at no cost to States Parties, realise des etudes speciales, a la demande führt für die Vertragsstaaten kostenlose
special studies to provide in-depth, techni- de !'Organisation ou d'un Etat partie, sans Sonderuntersuchungen durch, um mittels
cal review by expert analysis of data from qu'il en coute aux Etats parties, pour par- Analyse durch Fachleute eine gründliche
the International Monitoring System, if venir, gräce a l'analyse technique appro- technische Überprüfung der Daten des
requested by the Organization or by a State fondie que des experts font des donnees Internationalen Überwachungssystems zur
Party, to improve the estimated values for issues du Systeme de surveillance interna- Verbesserung der Schätzwerte für die ein-
the standard signal and event parameters. tional, a une definition plus precise des heitlichen Signal- und Ereignisparameter
valeurs attribuees aux parametres stan- herbeizuführen, falls es von der Organisa-
dard pour des signaux et des evenements tion oder einem Vertragsstaat darum er-
donnes. sucht wird.
International Data Centre Services fournis aux Etats parties Dienstleistungen des Internationalen ·
Services to States Parties par le Centre international de donnees Datenzentrums für die Vertragsparteien
20. The International Data Centre shall 20. Le Centre international de donnees (20) Das Internationale Datenzentrum
provide States Parties with open, equal, assure aux Etats parties, dans des condi- verschafft den Vertragsstaaten einen offe-
timely and convenient access to all Inter- tions d'egalite et en temps utile, un acces nen, gleichen, rechtzeitigen und bequemen
national Monitoring System data, raw or libre et commode a toutes les donnees Zugang zu allen Rohdaten oder verarbeite-
processed, all International Data Centre issues du Systeme de surveillance inter- ten Daten des Internationalen Überwa-
products, and all other International Moni- national, brutes ou traitees, a tous ses pro- chungssystems, zu allen Erzeugnissen des
toring System data in the archive of the duits et a toutes les autres donnees issues Internationalen Datenzentrums und allen
International Data Centre or, through the du Systeme de surveillance international anderen Daten des Internationalen Über-
International Data Centre, of International qui se trouvent dans ses archives, ou sert wachungssystems im Archiv des Interna-
Monitoring System facilities. The methods d'intermediaire, pour l'acces dans ces tionalen Datenzentrums oder über das
for supporting data access and the pro- memes conditions, a celles qui se trouvent Internationale Datenzentrum zu Daten in
vision of data shall include the following dans les archives des installations du Sys- Einrichtungen des Internationalen Über-
services: teme de surveillance international. Les ser- wachungssystems. Die Methoden zur Un-
vices visant a faciliter l'acces aux donnees terstützung des Zugangs zu den Daten und
et la fourniture des donnees sont notam- zur Beschaffung von Daten umfassen fol-
ment les suivants: gende Dienstleistungen:
(a) Automatie and regular forwarding to a a) La transmission automatique et regulie- a) automatische und regelmäßige Weiter-
State Party of the products of the Inter- re a l'Etat partie des produits du Centre leitung der Erzeugnisse des Interna-
national Data Centre or the selection by international de donnees ou de ceux de tionalen Datenzentrums oder der von
the State Party thereof, and, as ces produits que l'Etat partie a choisis, einem Vertragsstaat getroffenen Aus-
requested, the selection by the State et, sur demande, des donnees du Sys- wahl dieser Erzeugnisse an den betref-
Party of International Monitoring Sys- teme de surveillance international que fenden Vertragsstaat und auf Er~uchen
temdata; l'Etat partie a choisies; des Vertragsstaats Weiterleitung der
von ihm getroffenen Auswahl von Daten
des Internationalen Überwachungs-
systems;
(b) The provision of the data or products b) La fourniture des donnees ou produits b) Beschaffung der Daten oder Erzeug-
generated in response to ad hoc generes a l'intention d'Etats parties nisse, die als Antwort auf Ad-hoc-Ersu-
requests by States Parties for the qui demandent specialement que des chen von Vertragsstaaten um Rückge-
retrieval from the International Data donnees et produits soient extraits des winnung von Daten und Erzeugnissen
Centre and International Monitoring archives du Centre international de aus den Archiven des Internationalen
System facility archives of data and donnees et des installations du Syste- Datenzentrums und Einrichtungen des
products, including interactive elec- me de surveillance international, y com- Internationalen Überwachungssystems
tronic access to the International Data pris par un acces electronique interactif entstanden sind, einschließlich eines
Centre database; and a la base de donnees du Centre; interaktiven elektronischen Zugangs zu
der Datenbank des Internationalen Da-
tenzentrums;
(c) Assisting individual States Parties, at c) L'analyse technique par des experts c) auf Ersuchen einzelner Vertragsstaaten
their request and at no cost for reason- pour un Etatpartie, sans qu'il en coute in vertretbarem Rahmen kostenlose
able efforts, with expert technical au demandeur pour des efforts raison- Hilfe mittels technischer Analysen
analysis of International Monitoring nables, des donnees issues du Syste- durch Fachleute von Daten des Interna-
System data and other relevant data me de surveillance international et tionalen Überwachungssystems und
provided by the requesting State Party, d'autres donnees pertinentes appor- von anderen vom Vertragsstaat gelie-
in order to help the State Party con- tees par le demandeur, afin d'aider ferten maßgeblichen Daten, um dem
cerned to identify the source of specific celui-ci a identifier la source d'evene- betreffenden Vertragsstaat zu helfen,
events. The output of any such techni- ments precis. Le resultat de toute ana- die Quelle bestimmter Ereignisse fest-
cal analysis shall be considered a prod- lyse technique de ce genre est conside- zustellen. Das Ergebnis einer derartigen
uct of the requesting State Party, but re comme etant un produit de l'Etat technischen Analyse wird als Erzeugnis
shall be available to all States Parties. partie demandeur, mais est a la dispo- des ersuchenden Vertragsstaats be-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1255
sition de tous les Etats parties. trachtet, soll aber allen Vertragsstaaten
zur Verfügung stehen.
The International Data Centre services Les services du Centre international d.e Die unter den Buchstaben a und b bezeich-
specified in sub-paragraphs (a) and (b) donnees vises aux alineas a) et b) sont neten Dienstleistungen des Internationalen
shall be made available at no cost to each offerts gratuitement a chaque Etat partie. Datenzentrums werden jedem Vertrags-
State Party. The volumes and formats of a
Les volumes de donnees· mettre dispo- a staat kostenlos zur Verfügung gestellt.
data shall be set out in the Operational sition et leurs modes de presentation sont Umfang und Format der Daten sind in dem
Manual for the International Data Centre. indiques dans le Manuel operationnel pour Arbeitshandbuch für das Internationale
le Centre international de donnees. Datenzentrum festgelegt.
National Event Screening Filtrage national des evenements Nationales Aussortieren von Ereignissen
21. The International Data Centre shall, if 21. Si un Etat partle le lui demande, le (21) Auf Ersuchen eines Vertragsstaats
requested by a State Party, apply to any of Centre international de donnees applique wendet das Internationale Datenzentrum
its standard products, on a regular and regulierement et automatiquement a l'un auf alle seine standardisierten Erzeugnisse
automatic basis, national event screening quelconque de ses produits standard des regelmäßig und automatisch die von dem
criteria established by that State Party, and criteres de filtrage nationaux definis par cet Vertragsstaat festgelegten Kriterien für das
provide the results of such analysis to that Etat et fournit a celui-ci les resultats de nationale Aussortieren von Ereignissen an
State Party. This service shall be under- cette analyse. Ce service est assure sans und liefert dem betreffenden Vertragsstaat
taken at no cost to the requesting State a
qu'il en coute l'Etat partie demandeur. Le die Ergebnisse einer derartigen Analyse.
Party. The output of such national event resultat de ce filtrage national des evene- Diese Dienstleistung ist für den ersuchen-
screening processes shall be considered a ments est considere comme un produit de den Vertragsstaat kostenlos. Das Ergebnis
product of the requesting State Party. l'Etat partie demandeur. dieser nationalen Rechnervorgänge zum
Aussortieren von Ereignissen wird als
Erzeugnis des ersuchenden Vertragsstaats
betrachtet. ·
Technical Assistance Assistance technique Techn\sche Hilfe
22. The International Data Centre shall, 22. Le Centre international de donnees (22) Das Internationale Datenzentrum lei-
where required, provide technical assist- fournit individuellement et sur demande stet einzelnen Vertragsstaaten auf deren
ance to individual States Parties: une assistance technique aux Etats parties: Ersuchen wie folgt technische Hilfe:
(a) In formulating their requirements for a) En les aidant a definir leurs propres af bei der Formulierung der Anforderun-
selection and screening of data and besoins en matiere de selection et de gen für die Auswahl und das Aussortie-
products; filtrage des donnees et produits; ren von Daten und Erzeugnissen;
(b) By installing at the International Data b) En installant au Centre international de b) durch die für einen ersuchenden Ver-
Centre, at no cost to a requesting State donnees, sans qu'il en coute a l'Etat tragsstaat in vertretbarem Rahmen
Party for reasonable efforts, computer partie demandeur pour des efforts rai- kostenlose Einrichtung von Rechneral-
algorithms or software provided by that sonnables, des algorithmes informa- gorithmen oder Software des betreffen-
State Party to compute new signal and tiques ou des logiciels fournis par cet den Vertragsstaats im Internationalen
event parameters that are not included Etat pour calculer, en ce qui concerne Datenzentrum, damit er neue Signal-
in the Operational Manwfl for the Inter- les signaux et les evenements, des und Ereignisparameter berechnen
national Data Centre, the output being parametres qui ne sont pas indiques kann, die im Arbeitshandbuch für das
considered products of the requesting dans le Manuel operationnel pour le Internationale Datenzentrum nicht ent-
State Party; and Centre international de donnees, les halten sind; dabei wird das Ergebnis als
resultats etant consideres comme des Erzeugnis des ersuchenden Vertrags-
produits de l'Etat partie demandeur; staats betrachtet;
(c) By assisting States Parties to develop c) En aidant les Etats parties a develop- c) durch Unterstützung der Vertragsstaa-
the capability to receive, process per, dans un centre national de don- ten bei der Entwicklung von Möglich-
and analyse International Monitoring nees, la capacite de recevoir, de traiter keiten, Daten des Internationalen Über-
System data at a national data centre. et d'analyser les donnees issues du wachungssystems in einem nationalen
Systeme de surveillance international. Datenzentrum zu empfangen, zu verar-
beiten und zu analysieren.
23. The International Data Centre shall 23. Le Centre international de donnees (23) Das Internationale Datenzentrum
continuously monitor and report on the surveille et fait connaitre en permanence überwacht ständig den Betriebszustand
operational status of the International l'etat de fonctionnement des installations der Einrichtungen des Internationalen
Monitoring System f acilities, of communi- du Systeme de surveillance international, Überwachungssystems, der Nachrichten-
cations links, and of its own processing des liaisons de communication et de ses verbindungen und seiner eigenen Verarbei-
systems. lt shall provide immediate notifi- propres systemes de traitement. II informe tungssysteme und berichtet darüber. Es
cation to those responsible should the immediatement les responsables dans le teilt den Verantwortlichen sofort mit, falls
operational performance of any component cas ou une composante quelconque ne die Betriebsleistung eines Teiles den in
fail to meet agreed levels set out in the fonctionne pas au niveau convenu indique dem einschlägigen Arbeitshandbuch ver-
relevant operational manual. dans le manuel operationnel pertinent. einbarten Werten nicht genügt.
Part II Deuxieme partie Teil II
On-Site lnspections lnspections sur place Inspektionen vor Ort
A. G e n er a I P r o v i s i o n s A. D i s p o s i t i o n s g e n e r a I es A. A 11 g e m e i n e Best i m m u n gen
1. The procedures in this Part shall be 1. Les procedures enoncees dans la pre- (1) Die in diesem Teil genannten Verfah-
implemented pursuant to the provisions for sente partie sont appliquees conforme- ren werden nach den Bestimmungen in
on-site inspections set out in Article IV. ment aux dispositions relatives aux inspec- Artikel IV für Inspektionen vor Ort durchge-
a
tions sur place qui figurent l'article IV. führt.
1256 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
2. The on-site inspection shall be carried 2. L'inspection sur place est effectuee (2) Die Inspektion vor Ort wird in dem
out in the area where the event that trig- dans la zone Oll s'est produit l'evenement Gebiet vorgenommen, in dem das Ereignis
gered the on-site inspection request qui a declenche la demande d'inspection eingetreten ist, das zu dem Ersuchen um
occurred. sur place. die Inspektion vor Ort Anlaß gab.
3. The area of an on-site inspection shall 3. La zone d'une inspection sur place (3) Das Gebiet, in dem eine Inspektion
be continuous and its size shall not exceed doit etre d'un seul tenant et sa superficie ne vor Ort durchgeführt wird, muß zusammen-
1,000 square kilometres. There shall be no pas depasser 1 000 kilometres carres. II ne hängend sein und darf eine Größe von
linear distance greater than 50 kilometres doit pas y avoir de distance lineaire supe- 1000 km 2 nicht überschreiten. Die lineare
in any direction. rieure a 50 kilometres dans une direction Ausdehnung darf in jeder Richtung nicht
quelconque. mehr als 50 km betragen.
4. The duration of an on-site inspection 4. L'inspection sur place ne dure pas (4) Die Dauer einer Inspektion vor Ort
shall not exceed 60 days from the date of plus de 60 jours a compter de la date a darf 60 Tage nach Genehmigung des ent-
the approval of the on-site inspection laquelle il est fait droit a la demande d'ins- sprechenden Ersuchens in Übereinstim-
request in accordance with Article IV, para- pection sur place conformement au para- mung mit Artikel IV Absatz 46 nicht über-
graph 46, but may be extended by a maxi- graphe 46 de l'article IV, mais peut etre schreiten, kann jedoch nach Artikel IV
mum of 70 days in accordance with Arti- prolongee de 70 jours au maximum confor- Absatz 49 um höchstens 70 Tage verlän-
cle IV, paragraph 49. mement au paragraphe 49 de l'article IV. gert werden.
5. lf the inspection area specified in the 5. Si la zone d'inspection specifiee dans (5) Erstreckt sich das im lnspektionsauf-
inspection mandate extends to the territory le mandat d'inspection s'etend au territoire trag bezeichnete lnspektionsgebiet auf das
or other place under the jurisdiction or ou a un autre lieu place sous la juridiction Hoheitsgebiet oder auf einen anderen Ort
control of more than one State Party, the ou le contröle de plusieurs Etats parties, les unter der Hoheitsgewalt oder Kontrolle von
provisions on on-site inspections shall, as dispositions relatives aux inspections sur mehr als einem Vertragsstaat, so finden die
appropriate, apply to each of the States place s'appliquent, selon les besoins, a Bestimmungen über Inspektionen vor Ort
Parties to which the inspection area chacun des Etats parties vises. auf jeden der Vertragsstaaten Anwendung,
extends. auf die sich das lnspektionsgebiet er-
streckt.
6. In cases where the inspection area is 6. Dans les cas Oll la zone d'inspection (6) Befindet sich das lnspektionsgebiet
under the jurisdiction or control of the est sous la juridiction ou le contröle de unter der Hoheitsgewalt oder Kontrolle des
inspected State Party but is located on the l'Etat partie inspecte mais est situee sur le inspizierten Vertragsstaats im Hoheitsge-
territory of another State Party or where the territoire d'un autre Etat partie ou s'il taut biet eines anderen Vertragsstaats, oder ist
access from the point of entry to the passer par le territoire d'un autre Etatpartie für den Zugang vom Punkt der Einreise
inspection area requires transit through the pour acceder a la zone d'inspection a par- zum lnspektionsgebiet die Durchreise
territory of a State Party other than the tir du point d'entree, l'Etat partie inspecte durch das Hoheitsgebiet eines anderen als
inspected State Party, the inspected State exerce les droits et s'acquitte des obliga- des inspizierten Vertragsstaats erforder-
Party shall exercise the rights and fulfil the tions concernant ces inspections confor- lich, so nimmt der inspizierte Vertragsstaat
obligations concerning such inspections in mement au present Protocole. En pareil hinsichtlich dieser Inspektionen die in die-
accordance with this Protocol. In such a cas, l'Etat partie sur le territoire duquel est sem Protokoll vorgesehenen Rechte und
case, the State Party on whose territory the situee la zone d'inspection facilite l'inspec- Pflichten wahr. In diesem Fall erleichtert
inspection area is located shall facilitate the tion et fournit l'appui necessaire pour per- der Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet
inspection and shall provide for the neces- mettre a l'equipe d'inspection d'accomplir sich das lnspektionsgebiet befindet, die
sary support to enable the inspection team ses täches dans les delais et avec l'effica- Inspektion und leistet die notwendige Hilfe,
to carry out its tasks in a timely and effec- cite voulus. Les Etats parties par le territoi- damit das lnspektionsteam seine Aufgaben
tive manner. States Parties through whose re desquels il faut passer pour atteindre la rechtzeitig und wirksam erfüllen kann. Ver-
territory transit is required to reach the zone d'inspection facilitent ce passage. tragsstaaten, durch deren Hoheitsgebiet
inspection area shall facilitate such transit. die Durchreise zum Erreichen des lnspekti-
onsgebiets erfolgen muß, erleichtern die
Durchreise.
7. In cases where the inspection area 7. Dans les cas Oll la zone d'inspection (7) Befindet sich das lnspektionsgebiet
is under the jurisdiction or control of the est sous la juridiction ou le contröle de unter der Hoheitsgewalt oder Kontrolle des
inspected State Party but is located on the l'Etat partie inspecte mais est situee sur le inspizierten Vertragsstaats, jedoch im
territory of a State not Party to this Treaty, territoire d'un Etat qui n'est pas partie au Hoheitsgebiet eines Staates, der nicht Ver-
the inspected State Party shall take all nec- Traite, l'Etat partie inspecte prend toutes tragspartei dieses Vertrags ist, so trifft der
essary measures to ensure that the inspec- les mesures necessaires pour que l'inspec- inspizierte Vertragsstaat alle notwendigen
tion can be carried out in accordance with tion puisse etre realisee conformement au Maßnahmen, um dafür zu sorgen, daß die
this Protocol. A State Party that has under present Protocole. Un Etat partie qui a Inspektion in Übereinstimmung mit diesem
its jurisdiction or control one or more areas sous sa juridiction ou son contröle une ou Protokoll durchgeführt werden kann. Ein
on the territory of a State not Party to this plusieurs zones situees sur le territoire d'un Vertragsstaat, unter dessen Hoheitsgewalt
Treaty shall take all necessary measures to Etat non partie au Traite prend toutes les oder Kontrolle sich ein oder mehrere
ensure acceptance by the State on whose mesures necessaires pour assurer l'accep- Gebiete im Hoheitsgebiet eines Staates
territory the inspection area is located of tation, par l'Etat sur le territoire duquel est befinden, der nicht Vertragspartei dieses
inspectors and inspection assistants des- situee la zone d'inspection, des inspec- Vertrags ist, trifft alle notwendigen Maß-
ignated to that State Party. lf an inspected teurs et assistants d'inspection designes a nahmen, um dafür zu sorgen, daß der
State Party is unable to ensure access, it cet Etat· partie. Si un Etat partie inspecte Staat, in dessen Hoheitsgebiet sich das
shall demonstrate that it took all necessary est dans l'impossibilite d'assurer l'acces, il lnspektionsgebiet befindet, bereit ist, die
measures to ensure access. demontre qu'il a pris toutes les mesures für den Vertragsstaat bestellten Inspekto-
necessaires pour y parvenir. ren und lnspektionsassistenten aufzuneh-
men. Ist ein inspizierter Vertragsstaat nicht
in der Lage, den Zugang sicherzustellen, so
legt er dar, daß er alle dafür notwendigen
Maßnahmen getroffen hat.
8. In cases where the inspection area is 8. Dans les cas Oll la zone d'inspection (8) Befindet sich das lnspektionsgebiet
located on the territory of a State Party but est situee sur le territoire d'un Etat partie zwar im Hoheitsgebiet eines Vertrags-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1257
is under the jurisdiction or control of a State mais est sous la juridiction ou le contröle staats, jedoch unter der Hoheitsgewalt
not Party to this Treaty, the State Party d'un Etat qui n'est pas partie au Traite, oder Kontrolle eines Staates, der nicht Ver-
shall take all necessary measures required l'Etat partie prend toutes les mesures tragspartei dieses Vertrags ist, so trifft der
of an inspected State Party and a State necessaires requises d'un Etat partie ins- Vertragsstaat alle notwendigen Maßnah-
Party on whose territory the inspection pecte et d'un Etat partie sur le territoire men, die von einem inspizierten Vertrags-
area is located, without prejudice to the duquel est situee la zone d'inspection, staat und einem Vertragsstaat, in dessen
rules and practices of international law, to sans prejudice des regles et pratiques du Hoheitsgebiet sich das lnspektionsgebiet
ensure that the on-site inspection can be droit international, pour que l'inspection befindet, verlangt würden, um dafür zu sor-
carried out in accordance with this Proto- sur place puisse etre effectuee conforme- gen, daß die Inspektion vor Ort unbescha-
col. lf the State Party is unable to ensure ment au present Protocole. Si l'Etat partie det der Regeln und Gepflogenheiten des
access to the inspection area, it shall est dans l'impossibilite d'assurer l'acces a Völkerrechts in Übereinstimmung mit die-
demonstrate that it took all necessary mea- la zone d'inspection, il demontre qu'il a sem Protokoll durchgeführt werden kann.
sures to ensure access, without prejudice pris toutes les mesures necessaires pour Ist der Vertragsstaat nicht in der Lage, den
to the rules and practices of international y parvenir, sans prejudice des regles et Zugang zum lnspektionsgebiet sicherzu-
law. pratiques du droit international. stellen, so legt er dar, daß er unbeschadet
der Regeln und Gepflogenheiten des Völ-
kerrechts alle dafür notwendigen Maßnah-
men getroffen hat.
9. The size of the inspection team shall 9. L'effectif de l'equipe d'inspection est (9) Die Größe des lnspektionsteams
be kept to the minimum necessary for the limite au minimum requis pour que le man- bleibt auf das zur einwandfreien Erfüllung
proper fulfilment of the inspection man- dat d'inspection soit execute comme il se des lnspektionsauftrags notwendige Min-
date. The total number of members of the doit. Le nombre total des membres de destmaß beschränkt. Die Gesamtzahl
inspection team present on the territory of l'equipe d'inspection presents au meme der zu einem bestimmten Zeitpunkt im Ho-
the inspected State Party at any given time, moment sur le territoire de l'Etat partie heitsgebiet des inspizierten Vertragsstaats
except during the conduct of drilling, shall inspecte ne doit pas depasser 40, hormis anwesenden Mitglieder des lnspektions-
not exceed 40 persons. No national of the pendant les operations de forage. Aucun teams darf, außer bei Bohrarbeiten, 40 Per-
requesting State Party or the inspected ressortissant de l'Etat partie requerant ou sonen nicht überschreiten. Ein Staatsan-
State Party shall be a member of the de l'Etat partie inspecte n'est membre de gehöriger des ersuchenden Vertragsstaats
inspection team. l'equipe d'inspection. oder des inspizierten Vertragsstaats darf
nicht Mitglied des lnspektionsteams sein.
10. The Director-General shall determine 1O. Le Directeur general determine (10) Der Generaldirektor legt die Größe
the size of the inspection team and select l'effectif de l'equipe d'inspection et en des lnspektionsteams fest und wählt unter
its members from the list of inspectors and choisit les membres parmi les inspecteurs Berücksichtigung der Umstände eines
inspection assistants, taking into account et assistants d'inspection figurant sur la bestimmten Ersuchens dessen Mitglieder
the circumstances of a particular request. liste, eu egard aux circonstances d'une aus einer Liste von Inspektoren und
demande particuliere. lnspektionsassistenten aus.
11 . The inspected State Party shall pro- 11. L'Etat partie inspecte fournit ou fait le (11) Der inspizierte Vertragsstaat sorgt
vide for or arrange the amenities necessary necessaire pour que soient fournies a dafür, daß dem lnspektionsteam alles Not-
for the inspection team, such as commu- l'equipe d'inspection les commodites dont wendige zur Verfügung steht, wie etwa
nication means, interpretation services, elle a besoin, notamment des moyens de Kommunikationsmittel, Dolmetscherdien-
transportation, working space, lodging, communication, des services d'interpreta- ste, Beförderungsmittel, Arbeitsräume,
meals, and medical care. tion, des moyens de transport, des locaux, Unterkunft, Verpflegung und ärztliche
le logement, les repas et les soins medi- Betreuung.
caux.
12. The inspected State Party shall 12. L'Organisation rembourse a l'Etat (12) Die Organisation erstattet dem inspi-
be reimbursed by the Organization, in a partie inspecte, dans un delai raisonnable zierten Vertragsstaat innerhalb einer ange-
reasonably short period of time after apres l'achevement de l'inspection, toutes messen kurzen Frist nach Beendigung der
conclusion of the inspection, for all ex- les depenses entrainees par le sejour de Inspektion alle Ausgaben, einschließlich
penses, including those mentioned in para- l'equipe d'inspection et l'execution des der in den Absätzen 11 und 49 genannten,
graphs 11 and 49, related to the stay and activites officielles de celle-ci sur le territoi- die mit dem Aufenthalt und den auftrags-
functional activities of the inspection team re de cet Etat, y compris par les facilites bedingten Tätigkeiten des lnspektions-
on the territory of the inspected State visees aux paragraphes 11 et 49. teams im Hoheitsgebiet des inspizierten
Party. Staates zusammenhängen.
13. Procedures for the implementation of 13. Les procedures d'execution des ins- (13) Verfahren für die Durchführung von
on-site inspections shall be detailed in the pections sur place sont detaillees dans le Inspektionen vor Ort sind in dem Arbeits-
Operational Manual for On-Site lnspec- Manuel operationnel pour les inspections handbuch für Inspektionen vor Ort im ein-
tions. sur place. zelnen beschrieben.
B. Standing Arrangements B. Arrangements permanents 8. Ständige Regelungen
Designation of Designation des inspecteurs Bestellung von
lnspectors and lnspection Assistants et des assistants d'inspection Inspektoren und lnspektionsassistenten
14. An inspection team may consist of 14. L'equipe d'inspection peut etre com- (14) Ein lnspektionsteam kann aus
inspectors and inspection assistants. An posee d'inspecteurs et d'assistants d'ins- Inspektoren und lnspektionsassistenten
on-site inspection shall only be carried out pection. L'inspection sur place n'est effec- bestehen. Eine Inspektion vor Ort darf nur
by qualified inspectors specially designat- tuee que par des inspecteurs qualifies, von eigens für diese Aufgabe bestellten
ed for this function. They may be assisted specialement designes pour cette fonction. befähigten Inspektoren durchgeführt wer-
by specially designated inspection assis- lls peuvent etre secondes par des assis- den. Sie können von eigens bestellten
tants, such as technical and administrative tants d'inspection specialement designes, lnspektionsassistenten, wie etwa techni-
personnel, aircrew and interpreters. par exemple du personnel technique et sches und Verwaltungspersonal, Luftfahr-
administratif, des membres d'equipage et zeugbesatzungen und Dolmetscher, unter-
des interpretes. stützt werden.
1258 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
15. lnspectors and inspection assistants 15. Les inspecteurs et assistants d'ins- (15) Die Inspektoren und lnspektionsas-
shall be nominated for designation by the pection sont proposes pour designation sistenten werden zur Bestellung von den
States Parties or, in the case of staff of the par les Etats parties ou, dans le cas de Vertragsstaaten beziehungsweise im Fall
Technical Secretariat, by the Director-Gen- personnel du Secretariat technique, par le des Personals des Technischen Sekreta-
eral, on the basis of their expertise and Directeur general, sur la base de leurs riats vom Generaldirektor aufgrund ihrer
experience relevant to the purpose and competences et de leur experience en Fachkenntnisse und Erfahrungen für den
functions of on-site inspections. The nomi- rapport avec I'objet et les fonctions des Zweck und die Aufgaben von Inspektionen
nees shall be approved in advance by the inspections sur place. La designation des vor Ort benannt. Die Kandidaten werden
States Parties in accordance with para- personnes pressenties est approuvee a von den Vertragsstaaten nach Absatz 18 im
graph 18. l'avance par les Etats parties conforme- voraus zugelassen.
ment au paragraphe 18.
16. Each State Party, no later than 16. Au plus tard 30 jours apres l'entree (16) Jeder Vertragsstaat notifiziert dem
30 days after the entry into force of this en vigueur du Traite a son egard, chaque Generaldirektor spätestens 30 Tage nach
Treaty for it, shall notify the Director-Gen- Etat partie informe le Directeur general du Inkrafttreten dieses Vertrags den Namen,
eral of the names, dates of birth, sex, nom, de la date de naissance, du sexe, du das Geburtsdatum, das Geschlecht, den
ranks, qualifications and professional rang, ainsi que des qualifications et de Dienstrang, die Fähigkeiten und berufli-
experience of the persons proposed by the l'experience professionnelle des per- chen Erfahrungen der Personen, die vom
State Party for designation as inspectors sonnes qu'il propose de designer comme Vertragsstaat zur Bestellung als Inspekto-
and inspection assistants. inspecteurs et assistants d'inspection. ren und lnspektionsassistenten vorge-
schlagen werden.
17. No later than 60 days after the entry 17. Au plus tard 60 jours apres l'entree (17) Spätestens 60 Tage nach Inkrafttre-
into force of this Treaty, the Technical Sec- en vigueur du Traite, le Secretariat tech- ten dieses Vertrags übermittelt das Techni-
retariat shall communicate in writing to all nique communique par ecrit a tous les sche Sekretariat allen Vertragsstaaten
States Parties an initial list of the names, Etats parties une liste initiale donnant le schriftlich eine erste Liste mit dem Namen,
nationalities, dates of birth, sex and ranks nom, la nationalite, la date de naissance, le der Staatsangehörigkeit, dem Geburtsda-
of the inspectors and inspection assistants sexe et le rang des inspecteurs et assis- tum und dem Dienstrang der vom General-
proposed for designation by the Director- tants d'inspection dont la designation est direktor und den einzelnen Vertragsstaaten
General and the States Parties, as well as proposee par le Directeur general et les zur Bestellung vorgeschlagenen Inspekto-
a description of their qualifications and Etats parties, et indique aussi leurs qualifi- ren und lnspektionsassistenten unter
professional experience. cations et leur experience professionnelle. Angabe ihrer Fähigkeiten und beruflichen
Erfahrungen.
18. Each State Party shall immediately 18. Chaque Etat partie accuse immedia- (18) Jeder Vertragsstaat bestätigt sofort
acknowledge receipt of the initial list of tement reception de la liste initiale d'ins- den Eingang der ersten Liste der zur
inspectors and inspection assistants pecteurs et assistants d'inspection dont Bestellung vorgeschlagenen Inspektoren
proposed for designation. Any inspector or la designation est proposee. Tout inspec- und lnspektionsassistenten. Jeder in der
inspection assistant included in this list teur ou assistant d'inspection qui y figure Liste genannte Inspektor oder lnspektions-
shall be regarded as accepted unless a est repute accepte si l'Etat partie n'a pas assistent gilt als anerkannt, sofern nicht ein
State Party, no later than 30 days after manifeste son refus par ecrit au plus tard Vertragsstaat spätestens 30 Tage nach
acknowledgment of receipt of the list, 30 jours apres avoir accuse reception de Bestätigung des Eingangs der Liste schrift-
declares its non-acceptance in writing. The cette liste. L'Etat partie peut indiquer la lich erklärt, daß er ihn ablehnt. Der Ver-
State Party may include the reason for the raison de son opposition. En cas de refus, tragsstaat kann den Widerspruch begrün-
objection. In the case of non-acceptance, l'inspecteur ou assistant d'inspection den. Im Fall der Ablehnung darf der vorge-
the proposed inspector or inspection propose ne doit pas proceder ni participer schlagene Inspektor oder lnspektionsassi-
assistant shall not undertake or participate a des activites d'inspection sur place sur le stent im Hoheitsgebiet des Vertragsstaats,
in on-site inspection activities on the terri- territoire de l'Etat partie qui a oppose son der ihn abgelehnt hat, oder an einem ande-
tory or in any other place under the jurisdic- refus, ni en aucun autre lieu place sous la ren Ort unter dessen Hoheitsgewalt oder
tion or control of the State Party that has juridiction ou le contröle de cet Etat. Le Kontrolle keine Inspektion vor Ort durch-
declared its non-acceptance. The Techni- Secretariat technique accuse immediate- führen oder daran teilnehmen. Das Techni-
cal Secretariat shall immediately confirm ment reception de la notification d'opposi- sche Sekretariat bestätigt sofort den Ein-
receipt of the notification of objection. tion. gang der Notifikation des Widerspruchs.
19. Whenever additions or changes to 19. Chaque fois que le Directeur general (19) Schlägt der Generaldirektor oder ein
the list of inspectors and inspection assis- ou un Etat partie propose d'apporter des Vertragsstaat Ergänzungen oder Änderun-
tants are proposed by the Director-General additions ou des modifications a la liste gen der Liste der Inspektoren und lnspekti-
or a State Party, replacement inspectors des inspecteurs et assistants d'inspection, onsassistenten vor, so werden die Ersatz-
and inspection assistants shall be desig- les inspecteurs et assistants d'inspection Inspektoren und -lnspektionsassistenten in
nated in the same manner as set forth with designes a leur place le sont de la meme derselben Weise bestellt wie für die erste
respect to the initial list. Each State Party maniere que dans le cas des personnes Liste. Jeder Vertragsstaat notifiziert dem
shall promptly notify the Technical Secre- figurant sur la liste initiale. Si un inspecteur Technischen Sekretariat umgehend, wenn
tariat if an inspector or inspection assistant ou un assistant d'inspection pressenti par ein von ihm benannter Inspektor oder
nominated by it can no longer fulfil the un Etat partie ne peut plus remplir les fonc- lnspektionsassistent die Aufgaben eines
duties of an inspector or inspection assis- tions d'inspecteur ou d'assistant d'inspec- Inspektors oder lnspektionsassistenten
tant. tion, l'Etat partie en informe promptement nicht mehr erfüllen kann.
le Secretariat technique.
20. The Technical Secretariat shall keep 20. Le Secretariat technique tient a jour (20) Das Technische Sekretariat aktuali-
the list of inspectors and inspection assis- la liste des inspecteurs et assistants d'ins- siert die Liste der Inspektoren und lnspekti-
tants up to date and notify all States Parties pection et informe tous les Etats parties de onsassistenten ständig und notifiziert allen
of any additions or changes to the list. toutes additions ou modifications appor- Vertragsstaaten jede Ergänzung oder
tees a la liste. Änderung der Liste.
21. A State Party requesting an on-site 21. L'Etat partie qui demande une ins- (21) Ein um eine Inspektion vor Ort ersu-
inspection may propose that an inspector pection sur place peut proposer qu'un ins- chender Vertragsstaat kann vorschlagen,
from the list of inspectors and inspection pecteur dont le nom figure sur la liste des daß ein Inspektor aus der Liste der lnspek-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1259
assistants serve as its observer in accor- inspecteurs et assistants d'inspection toren und lnspektionsassistenten nach
dance with Article IV, paragraph 61. fasse office d'observateur de cet Etat Artikel IV Absatz 61 als sein Beobachter
conformement au paragraphe 61 de l'ar- tätig wird.
ticle IV.
22. Subject to paragraph 23, a State 22. Sous reserve des dispositions du (22) Vorbehaltlich des Absatzes 23 hat
Party shall have the right at any time to paragraphe 23, un Etatpartie a le droit de ein Vertragsstaat jederzeit das Recht,
object to an inspector or inspection assis- formuler a tout moment une objection Widerspruch gegen einen bereits aner-
tant who has already been accepted. lt contre un inspecteur ou un assistant d'ins- kannten Inspektor oder lnspektionsassi-
shall notify the Technical Secretariat of its pection qui a deja ete accepte. II fait stenten einzulegen. Er notifiziert dem Tech-
objection in writing and may include the connaitre par ecrit son opposition au nischen Sekretariat seinen Widerspruch
reason for the objection. Such objection Secretariat technique et peut exposer les schriftlich und kann ihn begründen. Der
shall come into effect 30 days after receipt raisons qui la motivent. L'opposition prend Widerspruch wird 30 Tage nach Eingang
of the notification by the Technical Secre- effet 30 jours apres reception de l'avis par der Notifikation beim Technischen Sekreta-
tariat. The Technical Secretariat shall le Secretariat technique. Le Secretariat riat wirksam. Das Technische Sekretariat
immediately confirm receipt of the notifica- technique accuse immediatement recep- bestätigt sofort den Eingang der Notifikati-
tion of the objection and inform the object- tion de la notification de l'objection et infor- on des Widerspruchs und teilt deru. den
ing and nominating States Parties of the me l'Etat partie qui a oppose son refus Widerspruch einlegenden und dem bestel-
date on which the inspector or inspection comme l'Etat partie qui a propose la desi- lenden Vertragsstaat den Zeitpunkt mit, an
assistant shall cease to be designated for gnation de l'interesse de la date a laquelle dem die Bestellung des Inspektors oder
that State Party. l'inspecteur ou l'assistant d'inspection ces- lnspektionsassistenten für den betreffen-
sera d'etre designe pour cet Etat-la. den Vertragsstaat hinfällig wird.
23. A State Party that has been notified 23. L'Etat partie auquel une inspection a (23) Der Vertragsstaat, dem eine Inspek-
of an inspection shall not seek the removal ete notifiee ne cherche pas a ecarter de tion notifiziert worden ist, versucht nicht,
from the inspection team of any of the l'equipe d'inspection l'un quelconque des einem von den im lnspektionsauftrag
inspectors or inspection assistants named inspecteurs ou assistants d'inspection genannten Inspektoren oder lnspektions-
in the inspection mandate. nommes dans le mandat d'inspection. assistenten aus dem lnspektionsteam
zu~ücknehmen zu lassen.
24. The number of inspectors and 24. Le nombre d'inspecteurs et assis- (24) Die Anzahl der von einem Vertrags-
inspection assistants accepted by a State tants d'inspection acceptes par un Etat staat anerkannten Inspektoren und lnspek-
Party must be sufficient to allow for avail- partie doit etre suffisant pour permettre de tionsassistenten muß groß genug sein,
ability of appropriate numbers of inspec- disposer d'un nombre approprie d'inspec- damit diese immer in ausreichender Anzahl
tors and inspection assistants. lf, in the teurs et assistants d'inspection. Si le Direc- zur Verfügung stehen. Behindert nach Auf-
opinion of the Director-General, the non- teur general estime que le refus par un Etat fassung des Generaldirektors die Ableh-
acceptance by a State Party of proposed partie d'inspecteurs ou assistants d'ins- nung der vorgeschlagenen Inspektoren
inspectors or inspection assistants pection proposes empeche la designation und lnspektionsassistenten durch einen
impedes the designation of a sufficient d'un nombre suffisant d'inspecteurs et Vertragsstaat die Bestellung einer ausrei-
number of inspectors and inspection assis- assistants d'inspection ou fait obstacle de chenden Anzahl von Inspektoren und
tants or otherwise hampers the effective quelque autre maniere a la realisation lnspektionsassistenten oder erschwert sie
fulfilment of the purposes of an on-site effective des buts d'une inspection sur sonst die wirksame Durchführung einer
inspection, the Director-General shall refer place, il saisit le Conseil executif de la Inspektion vor Ort, so verweist der Gene-
the issue to the Executive Council. question. raldirektor die Frage an den Exekutivrat.
25. Each inspector included in the list of 25. Chaque inspecteur dont le nom figu- (25) Jeder in der Liste der Inspektoren
inspectors and inspection assistants shall re sur la liste d'inspecteurs et assistants und lnspektionsassistenten genannte
receive relevant training. Such training shall d'inspection suit une formation adequate. Inspektor erhält eine einschlägige Ausbil-
be provided by the Technical Secretariat Cette formation est dispensee par le dung. Die Ausbildung wird vom Techni-
pursuant to the procedures specified in Secretariat technique, conformement aux schen Sekretariat nach den im Arbeits-
the Operational Manual for On-Site lnspec- procedures specifiees dans le Manuel ope- handbuch für Inspektionen vor Ort festge-
tions. The Technical Secretariat shall co- rationnel pour les inspections sur place. Le legten Verfahren vorgenommen. Das Tech-
ordinate, in agreement with the States Secretariat technique coordonne, en nische Sekretariat stellt im Einvernehmen
Parties, a schedule of training for the accord avec les Etats parties, un program- mit den Vertragsstaaten einen Ausbil-
inspectors. me de formation pour les inspecteurs. dungsplan für die Inspektoren zusammen.
Privileges and lmmunities Privileges et immunites Vorrechte und lmmunitäten
26. Following acceptance of the initial list 26. Apres avoir accepte la liste initiale (26) Nach Annahme der ersten in Ab-
of inspectors and inspection assistants as d'inspecteurs et assistants d'inspection satz 18 vorgesehenen beziehungsweise
provided for in paragraph 18 or as subse- comme prevu au paragraphe 18 ou la liste später nach Absatz 19 geänderten Liste
quently altered in accordance with para- modifiee ulterieurement conformement au der Inspektoren und lnspektionsassisten-
graph 19, each State Party shall be obliged paragraphe 19, chaque Etat partie est tenu ten ist jeder Vertragsstaat verpflichtet, im
to issue, in accordance with its national de delivrer, selon ses procedures natio- Einklang mit seinen innerstaatlichen Ver-
procedures and upon application by an nales et sur demande d'un inspecteur ou fahren und auf Antrag eines Inspektors
inspector or inspection assistant, multiple assistant d'inspection, des visas d'en- oder lnspektionsassistenten Visa für die
entry/exit and/or transit visas and other rel- trees/sorties multiples ou de transit et tout mehrfache Einreise und Ausreise und/oder
evant documents to enable each inspector autre document pertinent permettant a Durchreise sowie sonstige entsprechen-
and inspection assistant to enter and to chacun des inspecteurs ou assistants de Dokumente auszustellen, die jedem
remain on the territory of that State Party d'inspection d'entrer et de sejourner sur Inspektor und lnspektionsassistenten die
for the sole purpose of carrying out inspec- son territoire aux seules fins de la realisa- Einreise in das Hoheitsgebiet des betref-
tion activities. Each State Party shall issue tion des activites d'inspection. Chaque Etat fenden Vertragsstaats und den Aufenthalt
the necessary visa or travel documents for partie delivre les visas ou documents de dort zum alleinigen Zweck der Durch-
this purpose no later than 48 hours after voyage necessaires a ces fins au plus tard führung von lnspektionstätigkeiten ermög-
receipt of the application or immediately 48 heures apres reception de la demande lichen. Jeder Vertragsstaat stellt zu diesem
upon arrival of the inspection team at the ou immediatement a l'arrivee de l'equipe Zweck die erforderlichen Visa oder Reise-
1260 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
point of entry on the territory of the State d'inspection au point d'entree sur son terri- dokumente spätestens 48 Stunden nach
Party. Such documents shall be valid for as toire. La duree de validite de ces docu- Eingang des Antrags aus oder sofort bei
long as is necessary to enable the inspec- ments doit etre aussi longue qu'il est Ankunft des lnspektionsteams am Punkt
tor or inspection assistant to remain on the necessaire pour que l'inspecteur ou assis- der Einreise im Hoheitsgebiet des Vertrags-
territory of the inspected State Party for the tant d'inspection puisse rester sur le terri- staats. Die Dokumente müssen so lange
sole purpose of carrying out the inspection toire de l'Etat partie inspecte aux seules gültig sein, wie es für den Aufenthalt des
activities. fins de la realisation des activites d'inspec- Inspektors oder des lnspektionsassisten-
tion. ten zum alleinigen Zweck der Durchführung
von lnspektionstätigkeiten im Hoheitsge-
biet des inspizierten Vertragsstaats erfor-
derlich ist.
27. To exercise their functions effective- 27. Afin de pouvoir exercer efficacement (27) Zur wirksamen Wahrnehmung ihrer
ly, members of the inspection team shall be leurs fonctions, les membres de l'equipe Aufgaben werden den Mitgliedern des
accorded privileges and immunities as set d'inspection jouissent des privileges et lnspektionsteams die unter den Buchsta-
forth in sub-paragraphs (a) to (i). Privileges immunites enonces aux alineas a) a ij. Les ben a bis i genannten Vorrechte und lmmu-
and w,munities shall be granted to mem- privileges et immunites sont accordes aux nitäten gewährt. Die Vorrechte und lmmu-
bers of the inspection team for the sake of membres de l'equipe d'inspection dans nitäten werden den Mitgliedern des lnspek-
this Treaty and not for the personal benefit l'interet du Traite et non a leur avantage tionsteams im Interesse dieses Vertrags
of the individuals themselves. Such privi- personnel. Les membres de l'equipe d'ins- und nicht zu ihrem persönlichen Vorteil
leges and immunities shall be accorded to pection en beneficient durant toute la gewährt. Die Vorrechte und lmmunitäten
them for the entire period between arrival periode qui s'ecoule entre le moment Oll ils werden ihnen für den gesamten Zeitraum
on and departure from the territory of the arrivent sur le territoire de l'Etat partie zwischen der Ankunft im Hoheitsgebiet des
inspected State Party, and thereafter with inspecte et celui oll ils le quittent et, ulte- inspizierten Vertragsstaats und der Abreise
respect to acts previously performed in the rieurement, pour les actes qu'ils ont von dort und danach für die in Ausübung
exercise of their official functions. accomplis precedemment dans l'exercice ihrer amtlichen Aufgaben zuvor vorgenom-
de leurs fonctions officielles. menen Handlungen gewährt.
(a) The members of the inspection team a) Les membres de l'equipe d'inspection a) Die Mitglieder des lnspektionsteams
shall be accorded the inviolability jouissent de l'inviolabilite accordee aux genießen die Unverletzlichkeit, die den
enjoyed by diplomatic agents pursuant agents diplomatiques conforrnement Diplomaten nach Artikel 29 des Wiener
to Article 29 of the Vienna Convention a l'article 29 de la Convention de Übereinkommens vom 18. April 1961
on Diplomatie Relations of 18 April Vienne sur les relations diplomatiques, über diplomatische Beziehungen ge-
1961; du 18 avril 1961; währt wird;
(b) The living quarters and office premises b) Les lieux d'habitation et les bureaux b) die Wohn- und Büroräume des lnspek-
occupied by the inspection team carry- occupes par l'equipe d'inspection qui tionsteams, das lnspektionstätigkeiten
ing out inspection activities pursuant to procede a des activites d'inspection nach diesem Vertrag ausübt, genießen
this Treaty shall be accorded the invio- conforrnement au Traite jouissent de die Unverletzlichkeit und den Schutz,
lability and protection accorded to the l'inviolabilite et de la protection accor- die den Räumlichkeiten der Diplomaten
premises of diplomatic agents pursuant dees aux demeures privees des agents nach Artikel 30 Absatz 1 des Wiener
to Article 30, paragraph 1, of the Vienna diplomatiques conforrnement a l'arti- Übereinkommens über diplomatische
Convention on Diplomatie Relations; cle 30, paragraphe 1, de la Convention Beziehungen gewährt werden;
de Vienne sur les relations diploma-
tiques;
(c) The papers and correspondence, c) Les documents et la correspondance c) die Papiere und die Korrespondenz
including records, of the inspection de l'equipe d'inspection, y compris ses einschließlich der Akten des lnspekti-
team shall enjoy the inviolability enregistrements, jouissent de l'inviola- onsteams genießen die Unverletzlich-
accorded to all papers and correspon- bilite accordee a tous les documents et keit, die allen Papieren und der Korre-
dence of diplomatic agents pursuant to a la correspondance des agents diplo- spondenz der Diplomaten nach Arti-
Article 30, paragraph 2, of the Vienna a
matiques conforrnement l'article 30, kel 30 Absatz 2 des Wiener Überein-
Convention on Diplomatie Relations. paragraphe 2, de la Convention de kommens über diplomatische Bezie-
The inspection team shall have the right Vienne sur les relations diplomatiques. hungen gewährt wird. Das lnspektions-
to use codes for their communications L'equipe d'inspection a le droit de faire team hat das Recht, in seinem Nach-
with the Technical Secretariat; usage de codes pour ses communica- richtenverkehr mit dem Technischen
tions avec le Secretariat technique; Sekretariat Codes zu benutzen;
(d) Samples and approved equipment d) Les echantillons et le materiel approuve d) die von Mitgliedern des lnspektions-
carried by members of the inspection que transportent les membres de teams mitgeführten Proben und zu-
team shall be inviolable subject to l'equipe d'inspection sont inviolables gelassenen Ausrüstungsgegenstände
provisions contained in this Treaty and sous reserve des dispositions du Traite sind nach Maßgabe dieses .Vertrags
exempt from all customs duties. Haz- et sont exemptes de tous droits de unverletzlich und von allen Zöllen
ardous samples shall be transported in douane. Les echantillons dangereux befreit. Gefährliche Proben werden in
accordance with relevant regulations; sont transportes conforrnement a la Übereinstimmung mit den einschlägi-
reglernentation pertinente; gen Vorschriften befördert;
(e) The members of the inspection team e) Les membres de l'equipe d'inspection e) die Mitglieder des lnspektionsteams
shall be accorded the immunities jouissent des immunites accordees aux genießen die lmmunitäten, die den
accorded to diplomatic agents pur- agents diplomatiques conforrnement a Diplomaten nach Artikel 31 Absätze 1,
suant to Article 31, paragraphs 1, 2 l'article 31, paragraphes 1, 2 et 3, de la 2 und 3 des Wiener Übereinkommens
and 3, of the Vienna Convention on Convention de Vienne sur les relations über diplomatische Beziehungen ge-
Diplomatie Relations; diplomatiques; währt werden;
(f) The members of the inspection team f) Les membres de l'equipe d'inspection f) die Mitglieder des lnspektionsteams,
carrying out prescribed activities pur- menant les activites qui leur incombent welche die durch diesen Vertrag zu-
suant to this Treaty shall be accorded conforrnement au Traite beneficient de gewiesenen Tätigkeiten ausüben, ge-
the exemption from dues and taxes l'exemption de tous impöts et taxes nießen die Befreiung von Steuern und
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1261
accorded to diplomatic agents pur- accordee aux agents diplomatiques sonstigen Abgaben, die den Diploma-
suant to Article 34 of the Vienna Con- conformement a l'article 34 de la ten nach Artikel 34 des Wiener Über-
vention on Diplomatie Relations; Convention de Vienne sur les relations einkommens über diplomatische Bezie-
diplomatiques; hungen gewährt werden;
(g) The members of the inspection team g) Les membres de l'equipe d'inspection g) den Mitgliedern des lnspektionsteams
shall be permitted to bring into the terri- sont autorises a apporter sur le territoi- ist es erlaubt, in das Hoheitsgebiet des
tory of the inspected State Party, with- re de l'Etat partie inspecte, sans droits inspizierten Vertragsstaats ohne Ent-
out payment of any customs duties or de douane ni autres redevances, les richtung von Zöllen oder ähnlichen
related charges, articles for personal objets destines a leur usage personnel, Abgaben Gegenstände für den persön-
use, with the exception of articles the a l'exception des articles dont lichen Gebrauch mitzuführen, ausge-
import or export of which is prohibited l'importation ou l'exportation est inter- nommen sind Gegenstände, deren Ein-
by law or controlled by quarantine reg- dite par la loi ou regie par des regle- fuhr oder Ausfuhr gesetzlich verboten
ulations; ments de quarantaine; oder durch Quarantänevorschriften
geregelt ist;
(h) The members of the inspection team h) Les membres de l'equipe d'inspection h) den Mitgliedern des lnspelstionsteams
shall be accorded the same currency beneficient des memes facilites, en werden dieselben Währungs- und Devi-
and exchange facilities as are accorded matiere monetaire et de change, que senerleichterungen gewährt wie den
to representatives of foreign Govem- celles qui sont accordees aux repre- Vertretern ausländischer Regierungen
ments on temporary official missions; sentants de gouvernements etrangers mit vorübergehendem amtlichen Auf-
and en mission officielle temporaire; trag;
(i) The members of the inspection team ij Les membres de l'equipe d'inspection i) die Mitglieder des lnspektionsteams
shall not engage in any professional or ne doivent pas exercer d'activite pro- dürfen im Hoheitsgebiet des inspizier-
commercial activity for personal profit fessionnelle ou commerciale en vue ten Vertragsstaats keine auf persönli-
on the territory of the inspected State d'un gain personnel sur le territoire de chen Gewinn gerichtete Berufs- oder
Party. l'Etat partie inspecte. Gewerbetätigkeit ausüben.
28. When transiting the territory of States 28. Lorsqu'ils passent par le territoire (28) Bei der Durchreise durch das Ho-
Parties other than the inspected State d'autres Etats parties que l'Etat partie heitsgebiet anderer Vertragsstaaten als
Party, the members of the inspection team inspecte, les membres de l'equipe d'ins- des inspizierten Vertragsstaats genießen
shall be accorded the privileges and immu- pection jouissent des privileges et immuni- die Mitglieder des lnspektionsteams die
nities enjoyed by diplomatic agents pur- tes accordes aux agents diplomatiques Vorrechte und lmmunitäten, die den Diplo-
suant to Article 40, paragraph 1, of the conformement a l'article 40, paragraphe 1, maten nach Artikel 40 Absatz 1 des Wiener
Vienna Convention on Diplomatie Rela- de la Convention de Vienne sur les rela- Übereinkommens über diplomatische Be-
tions. Papers and correspondence, includ- tions diplomatiques. Les documents et la ziehungen gewährt werden. Den Papieren
ing records, and samples and approved correspondance, y compris les enregistre- und der Korrespondenz einschließlich der
equipment carried by them, shall be ments, les echantillons et le material Aufzeichnungen sowie den Proben und
accorded the privileges and immunities set approuve qu'ils transportent jouissent de den zugelassenen Ausrüstungsgegenstän-
forth in paragraph 27 (c) and (d). l'inviolabilite et de l'exemption stipulees den, welche die Mitglieder des lnspek-
aux alineas c) et d) du paragraphe 27. tionsteams mitführen, werden die in Ab-
satz 27 Buchstaben c und d genannten
Vorrechte und lmmunitäten gewährt.
29. Without prejudice to their privileges 29. Sans prejudice de leurs privileges et (29) Unbeschadet ihrer Vorrechte und
and immunities the members of the inspec- immunites, les membres de l'equipe d'ins- lmmunitäten sind die Mitglieder des
tion team shall be obliged to respect the pection sont tenus de respecter les lois lnspektionsteams verpflichtet, die Gesetze
laws and regulations of the inspected State et reglements de l'Etat partie inspecte et, und sonstigen Vorschriften des inspizierten
Party and, to the extent that is consistent dans la mesure ou cela est compatible Vertragsstaats zu beachten; soweit mit
with the inspection mandate, shall be avec le mandat d'inspection, sont tenus ihrem lnspektionsauftrag vereinbar, sind
obliged not to interfere in the internal affairs de ne pas s'immiscer dans les affaires inte- sie verpflichtet, sich nicht in die inneren
of that State. lf the inspected State Party rieures de cet Etat. Si l'Etat partie inspecte Angelegenheiten des betreffenden Staates
considers that there has been an abuse of estime qu'il y a eu abus des privileges et einzumischen. Ist der inspizierte Vertrags-
privileges and immunities specified in this immunites specifies dans le present Proto- staat der Auffassung, daß ein Mißbrauch
Protocol, consultations shall be hekt cole, des consultations sont engagees der in diesem Protokoll festgelegten Vor-
between the State Party and the Director- entre l'Etat partie en question et le Direc- rechte und lmmunitäten vorliegt, so finden
General to determine whether such an teur general afin d'etablir s'il y a effective- zwischen dem betreffenden Vertragsstaat
abuse has occurred and, if so determined, ment eu abus et, si tel est le cas, d'empe- und dem Generaldirektor Konsultationen
to prevent a repetition of such an abuse. cher que cela ne se reproduise. statt, um festzustellen, ob ein solcher
Mißbrauch vor1iegt, und, wenn ja, um eine
Wiederholung zu vermeiden.
30. The immunity from jurisdiction of 30. Le Directeur general peut lever (30) Die Immunität der Mitglieder des
members of the inspection team may be l'immunite de juridiction accordee aux lnspektionsteams von der Gerichtsbarkeit
waived by the Director-General in those membres de l'equipe d'inspection lorsque, kann vom Generaldirektor in den Fällen
cases when the Director-General is of the a son avis, cette immunite entraverait le aufgehoben werden, in denen nach seiner
opinion that immunity would impede the cours de la justice et qu'elle peut etre levee Auffassung die Immunität verhindern
course of justice and that it can be waived sans nuire a I' application des dispositions würde, daß der Gerechtigkeit Genüge
without prejudice to the implementation of du Traite. La levee de l'immunite doit geschieht, und in denen sie aufgehoben
the provisions of this Treaty. Waiver must toujours etre expresse. werden kann, ohne daß die Durchführung
always be express. dieses Vertrags beeinträchtigt wird. Die
Aufhebung muß stets ausdrücklich erklärt
werden.
31. Observers shall be accorded the 31. Les observateurs beneficient des (31) Den Beobachtern werden dieselben
same privileges and immunities accorded memes privileges et immunites que ceux Vorrechte und lmmunitäten gewährt, die
to members of the inspection team pur- qui sont accordes aux membres de l'equi- den Mitgliedern des lnspektionsteams auf-
1262 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
suant to this section, except for those pe d'inspection conformement a la pre- grund dieses Abschnitts gewährt werden;
accorded pursuant to paragraph 27 (d). sente section, a l'exception de ceux qui ausgenommen sind diejenigen nach Ab-
sont accordes conformement a l'alinea d) satz 27 Buchstabe d.
du paragraphe 27.
Points of Entry Points d'entree Punkte der Einreise
32. Each State Party shall designate its 32. Chaque Etat partie fixe ses points (32) Jeder Vertragsstaat bestimmt seine
points of entry and shall supply the d'entree et foumit au Secretariat technique Punkte der Einreise und stellt dem Techni-
required information to the Technical Sec- les informations necessaires au plus tard schen Sekretariat spätestens 30 Tage,
retariat no later than 30 days after this 30 jours apres l'entree en vigueur du Traite nachdem dieser Vertrag für ihn in Kraft
Treaty enters into force for it. These points a son egard. Ces points d'entree sont getreten ist, die erforderlichen Informatio-
of entry shall be such that the inspection choisis de telle maniere que l'equipe d'ins- nen zur Verfügung. Die Punkte der Einreise
team can reach any inspection area from at pection puisse, de l'un d'entre eux au sind so zu wählen, daß das lnspekti-
least one point of entry within 24 hours. moins, atteindre toute zone d'inspection onsteam jedes lnspektionsgebiet von min-
Locations qf points of entry shall be provid- dans les 24 heures. Le Secretariat tech- destens einem Punkt der Einreise innerhalb
ed to all States Parties by .the Technical nique indique a tous les Etats parties ou se von 24 Stunden erreichen kann. Das Tech-
Secretariat. Points of entry may also serve trouvent les points d'entree. Les points nische Sekretariat teilt allen Vertragsstaa-
as points of exit. d'entree peuvent aussi servir de points de ten mit, wo sich die Punkte der Einreise
sortie. befinden. Die Punkte der Einreise können
auch als Punkte der Ausreise dienen.
33. Each State Party may change its 33. Tout Etat partie peut modifier les (33) Jeder Vertragsstaat kann seine
points of entry by giving notice of such points d'entree a condition d'en aviser le Punkte der Einreise ändern, indem er dem
change to the Technical Secretariat. Secretariat technique. Ces modifications Technischen Sekretariat die Änderung
Changes shall become effective 30 days prennent effet 30 jours apres que le Secre- anzeigt. Die Änderungen werden 30 Tage
after the Technical Secretariat receives tariat technique en a ete avise, de sorte nach dem Zeitpunkt wirksam, zu dem das
such notification, to allow appropriate qu'il puisse en informer düment tous les Technische Sekretariat die Anzeige erhal-
notification to all States Parties. Etats parties. ten hat, so daß es alle Vertragsstaaten ent-
sprechend unterrichten kann.
34. lf the Technical Secretariat considers 34. Si le Secretariat technique estime (34) Ist das Technische Sekretariat der
that there are insufficient points of entry for qu'il n'y a pas suffisamment de points Auffassung, daß die Punkte der Einreise für
the timely conduct of inspections or that d'entree pour assurer la realisation des ins- die rechtzeitige Durchführung der Inspek-
changes to the points of entry proposed by pections en temps voulu, ou que les modi- tionen nicht ausreichen oder daß die
a State Party would hamper such timely fications des points d'entree proposees von einem Vertragsstaat vorgeschlagenen
conduct of inspections, it shall enter into par un Etatpartie risquent d'empecher leur Änderungen der Punkte der Einreise die
consultations with the State Party con- realisation en temps voulu, il engage des rechtzeitige Durchführung der Inspektion
cerned to resolve the problem. consultations avec l'Etat partie interesse behindern würden, so nimmt es mit dem
afin de regler le probleme. betreffenden Vertragsstaat Konsultationen
auf, um das Problem zu lösen.
Arrangements for Use Arrangements concernant l'utilisation Regelungen für die Benutzung
of Non-Scheduled Aircraft d'appareils effectuant des vols non reguliers nicht planmäßig verkehrender Luftfahrzeuge
35. Where timely travel to the point of 35. Dans les cas ou l'equipe d'inspection (35) Wenn die rechtzeitige Anreise zum
entry is not feasible using scheduled com- n'est pas en mesure de se rendre au point Punkt der Einreise mit planmäßig verkeh-
mercial flights, an inspection team may d'entree en temps voulu au moyen de vols renden Linienflügen nicht möglich ist, kann
utilize non-scheduled aircraft. No later than commerciaux reguliers, eile peut utiliser ein lnspektionsteam auch nicht planmäßig
30 days after this Treaty enters into force des appareils effectuant des vols non regu- verkehrende Luftfahrzeuge benutzen. Spä-
for it, each State Party shall inform the liers. Au plus tard 30 jours apres l'entree en testens 30 Tage, nachdem dieser Vertrag
Technical Secretariat of the standing diplo- vigueur du Traite a son egard, chaque Etat für ihn in Kraft getreten ist, teilt jeder Ver-
matic clearance number for non-scheduled partie communique au Secretariat tech- tragsstaat dem Technischen Sekretariat
aircraft transporting an inspection team nique un numero permanent d'autorisation die ständige diplomatische Einfluggeneh-
and equipment necessary for inspection. diplomatique pour les vols non reguliers migungsnummer für das nicht planmäßig
Aircraft routings shall be along established d'appareils transportant une equipe d'ins- verkehrende Luftfahrzeug mit, mit dem das
international airways that are agreed upon a
pection et le materiel necessaire l'inspec- lnspektionsteam und die für die Inspektion
between the State Party and the Technical tion. L'itineraire suivi emprunte les routes notwendige Ausrüstung befördert werden.
Secretariat as the basis for such diplomat- ' aeriennes internationales etablies dont Die Flugstrecken verlaufen auf den festge-
ic clearance. sont convenus l'Etat partie et le Secretariat legten internationalen Luftverkehrsstraßen,
technique comme base de l'autorisation die zwischen dem Vertragsstaat und dem
diplomatique delivree. Technischen Sekretariat als Grundlage
für die diplQmatische Einfluggenehmigung
vereinbart worden sind.
Approved lnspection Equipment Materie! d'inspection approuve Zugelassene lnspektionsausrüstung
36. The Conference, at its initial session, 36. La Conference examine et approuve (36) Die Konferenz prüft und genehmigt
shall consider and approve a list of equip- a sa session initiale une liste de materiel auf ihrer ersten Tagung eine Liste der Aus-
ment for use during on-site inspections. destine a etre utilise pendant les inspec- rüstungsgegenstände, die bei Inspektionen
Each State Party may submit proposals for tions sur place. Chaque Etat partie peut vor Ort eingesetzt werden sollen. Jeder
the inclusion of equipment in the list. soumettre des propositions concernant Vertragsstaat kann Vorschläge für die Auf-
Specifications for the use of the equip- l'inclusion de materiel dans la liste. Les nahme von Ausrüstung in diese Liste unter-
ment, as detailed in the Operational Manu- specifications d'emploi du materiel, de- breiten. In den im Arbeitshandbuch für
al for On-Site lnspections, shall take taillees dans le Manuel operationnel pour Inspektionen vor Ort im einzelnen ausge-
account of safety and confidentiality con- les inspections sur place, tiennent compte führten Beschreibungen für den Einsatz der
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1263
siderations where such equipment is likely des considerations de securite et de confi- Ausrüstung wird den Sicherheits- und Ver-
tobe usec:I. dentialite eu egard aux endroits ou ce traulichkeitserwägungen an den Orten, an
materiel est susceptible d'etre utilise. denen die Ausrüstung mutmaßlich einge-
setzt wird, Rechnung getragen.
37. The equipment for use during on-site 37. Le material destine a etre utilise pen- (37) Die bei Inspektionen vor Ort einge-
inspections shall consist of core equipment dant les inspections sur place se compose setzte Ausrüstung besteht aus der Grund-
for the inspection activities and techniques du material de base pour les activites ausrüstung für die in Absatz 69 genannten
specified in paragraph 69 and auxiliary et techniques d'inspection specifiees au lnspektionstätigkeiten und -verfahren und
equipment necessary for the effective and paragraphe 69 et du material auxiliaire der Hilfsausrüstung, die für die wirksame
timely conduct of on-site inspections. necessaire pour effectuer les inspections und rechtzeitige Durchführung von Inspek-
sur place efficacement et dans les delais. tionen vor Ort erforderlich ist.
38. The Technical Secretariat shall en- 38. Le Secretariat technique veille a ce (38) Das Technische Sekretariat sorgt
sure that all types of approved equipment que tous les types de material approuve dafür, daß alle Arten von zugelassener
are available for on-site inspections when soient disponibles pour les inspections sur Ausrüstung für Inspektionen vor Ort bei
required. When required for an on-site place au moment voulu. Quand du material Bedarf zur Verfügung stehen. Wird die Aus-
inspection, the Technical Secretariat shall est requis pour une inspection sur place, le rüstung für eine Inspektion vor Ort benötigt,
duly certify that the equipment has been Secretariat technique doit dument certifier so bescheinigt das Technische Sekretariat
calibrated, maintained and protected. To que le material a ete etalonne, entretenu et ordnungsgemäß, daß die Ausrüstung kali-
facilitate the checking of the equipment at protege. Afin de faciliter la verification du briert, gewartet und geschützt worden ist.
the point of entry by the inspectec:I State material au point d'entree par l'Etat partie Zur Erleichterung der Prüfung der Aus-
Party, the Technical Secretariat shall pro- inspecte, le Secretariat technique fournit rüstung am Punkt der Einreise durch den
vide documentation and attach seals to une documentation et appose des scelles inspizierten Vertragsstaat stellt das Techni-
authenticate the certification. pour authentifier la certification. sche Sekretariat Unterlagen bereit und
bringt Siegel an, um die Bescheinigung zu
beglaubigen.
39. Any permanently held equipment 39. Tout material detenu en permanence (39) Ständig verfügbare Ausrüstung
shall be in the custody of the Technical est sous la garde du Secretariat technique. befindet sich im Gewahrsam des Techni-
Secretariat. The Technical Secretariat shall Le Secretariat technique est responsable schen Sekretariats. Das Technische Sekre-
be responsible for the maintenance and de l'entretien et de l'etalonnage de ce tariat ist für Wartung und Kalibrierung die-
calibration of such equipment. material. ser Ausrüstung verantwortlich.
40. As appropriate, the Technical Secre- 40. Selon que de besoin, le Secretariat (40) Das Technische Sekretariat trifft
tariat shall make arrangements with States technique passe des arrangements avec gegebenenfalls mit Vertragsstaaten Verein-
Parties to provide equipment mentioned les Etats parties pour qu'ils fournissent du barungen über die Bereitstellung der in der
in the list. Such States Parties shall be material mentionne dans la liste. Ces Etats Liste aufgeführten Ausrüstung. Diese Ver-
responsible for the maintenance and cali- parties sont responsables de l'entretien et tragsstaaten sind für die Wartung und die
bration of such equipment. de l'etalonnage du materialen question. Kalibrierung dieser Ausrüstung verantwort-
lich.
C. On-Site lnspection Request, C. Demande d'inspection C. Ersuchen um eine Inspektion
lnspection Mandate sur place, mandat d'inspection vor Ort, lnspektionsauftrag
and Notification of lnspection et notification d'une inspection und Notifikation der lnspektJon
On-Site lnspection Request Demande d'inspection sur place • · Ersuchen um eine Inspektion vor Ort
41. Pursuant to Article IV, paragraph 37, 41. Conformement au paragraphe 37 de (41) Nach Artikel IV Absatz 37 enthält
the on-site inspection request shall contain l'article IV, la demande d'inspection sur das Ersuchen um eine Inspektion vor Ort
at least the following information: place contient au moins les renseigne- zumindest folgende Informationen: ·
ments suivants:
(a) The estimated geographical and verti- a) Les coordonnees geographiques et a) die geschätzten geographischen und
cal co-ordinates of the location of the verticales estimees du lieu de l'evene- vertikalen Koordinaten des Ortes, an
event that triggered the request with an ment qui a declenche la demande, avec dem das Ereignis, das zu dem Ersu-
indication of the possible margin of une indication de la marge d'erreur chen Anlaß gab, stattgefunden hat,
error; possible; unter Berücksichtigung einer möglichen
Fehlerspanne;
(b) The proposed boundaries of the area to b) Les limites proposees de la zone a ins- b) die voraussichtlichen Grenzen des zu
be inspected, specified on a map and in pecter, tracees sur une carte et en inspizierenden Gebiets, das im Ein-
accordance with paragraphs 2 and 3; conformite avec les paragraphes 2 et 3; klang mit den Absätzen 2 und 3 auf
einer Karte angegeben ist;
(c) The State Party or States Parties to be c) L'Etat partie ou les Etats parties a ins- c) den zu inspizierenden Vertragsstaat
inspected or an indication that the area pecter ou l'indication que la zone a ins- oder die zu inspizierenden Vertrags-
to be inspected or part thereof is be- pecter ou une partie de cette zone n'est staaten oder die Angabe, daß das zu
yond the jurisdiction or control of any placee sous la juridiction ou le contröle inspizierende Gebiet oder ein Teil
State; d'aucun Etat; davon außerhalb der Hoheitsgewalt
oder Kontrolle eines Staates liegt;
(d) The probable environment of the event d) Le milieu probable de l'evenement qui a d) die wahrscheinliche Umgebung des
that triggered the request; declenche la demande; Ereignisses, das zu dem Ersuchen
Anlaß gab;
(e) The estimated time of the event that e) Le moment estime de l'evenement qui e} der mutmaßliche Zeitpunkt des Ereig-
triggered the request, with an indication a declenche la demande, avec une indi- nisses, das zu dem Ersuchen Anlaß
of the possible margin of error; cation de la marge d'erreur possible; gab, unter Angabe einer möglichen
Fehlerspanne;
1264 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
(f) All data upon which the request is f) Toutes les donnees sur lesquelles est f) alle Daten, auf die sich das Ersuchen
based; fondee la demande; stützt;
(g) The personal details of the proposed g) Tous renseignements utiles sur la per- g) die persönlichen Daten des gegebenen-
observer, if any; and sonne de l'observateur propose; falls vorgeschlagenen Beobachters;
(h) The results of a consultation and clari- h) Les resultats de toute procedure de h) die Ergebnisse eines Konsultations-
fication process in accordance with consultation et de clarification engagee und Klarstellungsprozesses nach Arti-
Article IV, or an explanation, if relevant, conformement a l'article IV ou, s'il y a kel IV oder, falls zutreffend, eine Darle-
of the reasons why such a consultation lieu, l'expose des motifs pour lesquels il gung der Gründe, warum ein derartiger
and clarification process has not been n'a pas ete engage de procedure de ce Konsultations- und Klarstellungsprozeß
carried out. genre. nicht stattgefunden hat.
lnspection Mandate Mandat d'inspection 1nspektionsauftrag
42. The mandate for an on-site inspec- 42. Le mandat d'une inspection sur (42) Der Auftrag für eine Inspektion vor
tion shall contain: place contient les renseignements sui- Ort enthält folgendes:
vants:
(a) The decision of the Executive Council a) La decision du Conseil executif sur la a) den Beschluß des Exekutivrats über
on the on-site inspection request; demande d'inspection sur place; das Ersuchen um eine Inspektion vor
Ort;
(b) The name of the State Party or States b) Le nom de l'Etat partie ou des Etats b) den Namen des zu inspizierenden Ver-
Parties to be inspected or an indication a
parties inspecter ou l'indication que la tragsstaats oder der zu inspizierenden
that the inspection area or part thereof zone d'inspection ou une partie de Vertragsstaaten oder die Angabe, daß
is beyond the jurisdiction or control of cette zone n'est sous la juridiction ou le das zu inspizierende Gebiet oder ein
any State; contröle d'aucun Etat; Teil davon außerhalb der Hoheitsgewalt
oder Kontrolle eines Staates liegt;
(c) The location and boundaries of the c) Le lieu et les limites de la zone d'ins- c) die auf einer Karte kenntlich gemachte
inspection area specified on a map, pection indiques sur une carte compte Lage des lnspektionsgebiets und seiner
taking into account all information on tenu de tous les renseignements sur Grenzen unter Berücksichtigung aller
which the request was based and all lesquels la demande a ete fondee et de Informationen, auf die sich das Ersu-
other available technical information, in toutes les autres donnees d'information chen stützt, und aller sonstigen verfüg-
consultation with the requesting State techniques disponibles, apres consul- baren technischen Informationen, in
Party; tation de l'Etat partie requerant; Konsultation mit dem ersuchenden Ver-
tragsstaat;
(d) The planned types of activity of the d) Les types d'activite prevus de l'equipe d) die geplanten Arten von Tätigkeit des
inspection team in the inspection area; d'inspection dans la zone d'inspection; lnspektionstearns im lnspektionsgebiet;
(e) The point of entry to be used by the e) Le point d'entree a utiliser par l'equipe e) den vorn lnspektionsteam zu benutzen-
inspection team; d'inspection; den Punkt der Einreise;
(f) Any transit or basing points, as appro- f) Les points de passage ou les bases, f) gegebenenfalls alle Punkte der Durch-
priate; selon que de besoin; reise oder Basispunkte;
(g) The name of the head of the inspection g) Le nom du chef de l'equipe d'inspec- g) den Namen des Leiters des lnspekti-
team; tion; onstearns;
(h) The names of members of the inspec- h) Les noms des membres de l'equipe h) die Namen der Mitglieder des lnspekti-
tion team; d'inspection; onsteams;
(i) The name of the proposed observer, if · i) Le nom de l'observateur propose, le i) den Namen des gegebenenfalls vorge-
any;and cas echeant; schlagenen Beobachters;
0) The list of equipment tobe used in the j) La liste du materiel a utiliser dans la j ) die Liste der im lnspektionsgebiet ein-
inspection area. zone d'inspection. zusetzenden Ausrüstung.
lf a decision by the Executive Council pur- Si une decision prise par le Conseil execu- Ist aufgrund eines Beschlusses des Exeku-
suant to Article IV, paragraphs 46 to 49, tif en application des paragraphes 46 49 a tivrats nach Artikel IV Absätze 46 bis 49
necessitates a modification of the inspec- de l'article IV necessite une modification du eine Änderung des lnspektionsauftrags
tion mandate, the Director-General may mandat d'inspection, le Directeur general erforderlich, so kann der Generaldirektor
update the mandate with respect to sub- peut actualiser le mandat en ce qui concer- den Auftrag in bezug auf die Buchstaben d,
paragraphs (d), (h) and 0), as appropriate. ne les alineas d), h) et j), selon que de h und j gegebenenfalls aktualisieren. Der
The Director-General shall immediately besoin. Le Directeur general informe imme- Generaldirektor notifiziert dem inspizierten
notify the inspected State Party of any such diatement !'Etat partie inspecte de cette Vertragsstaat sofort jede derartige Ände-
modification. modification. rung.
Notification of lnspection Notification d'une inspection Notifikation der Inspektion
43. The notification made by the Direc- 43. La notification faite par le Directeur (43) Die Notifikation des Generaldirek-
tor-General pursuant to Article IV, para- general en application du paragraphe 55 tors nach Artikel IV Absatz 55 enthält fol-
graph 55 shall include the following infor- de l'article IV comprend les renseigne- gende Informationen:
mation: ments suivants:
(a) The inspection mandate; a) Le mandat d'inspection; a) den lnspektionsauftrag;
(b) The date and estimated time of arrival b) La date et l'heure d'arrivee prevues de b) den Tag und die voraussichtliche Uhr-
of the inspection team at the point of l'equipe d'inspection au point d'entree; zeit des Eintreffens des lnspekti-
entry; onstearns am Punkt der Einreise;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1265
(c) The means of arrival at the point of c) Les moyens de transport au point d'en- c) das Verkehrsmittel, mit dem das
entry; tree; lnspektionsteam am Punkt der Einreise
eintrifft;
(d) lf appropriate, the standing diplomatic d) Le cas echeant, le numero perma- d) gegebenenfalls die ständige diplomati-
clearance number for non-scheduled nent d'autorisation diplomatique delivre sche Einfluggenehmigungsnummer des
aircraft; and pour des vols non reguliers; nicht planmäßig verkehrenden Luftfahr-
zeugs;
(e) A list of any equipment which the Direc- e) La liste de tout material que le Directeur e) eine Liste der Ausrüstungsgegenstän-
tor-General requests the inspected general demande a !'Etatpartie inspec- de, die der inspizierte Vertragsstaat
State Party to make available to the te de mettre a la disposition de l'equipe dem lnspektionsteam auf Ersuchen des
inspection team for use in the inspec- d'inspection aux fins d'utilisation dans Generaldirektors für den Einsatz im
tion area. la zone d'inspection. lnspektionsgebiet zur Verfügung stellen
soll.
44. The inspected State Party shall 44. L'Etat partie inspecte accuse recep- (44) Der inspizierte Vertragsstaat
acknowledge receipt of the notification by tion de la notification faite par le Directeur bestätigt den Eingang der Notifikation des
the Director-General no later than 12 hours general au plus tard 12 heures apres Generaldirektors spätestens 12 Stunden
after having received the notification. reception de ladite notification. nach deren Eintreffen.
D. Pre-lnspection D. Activites D. Tätigkeiten
Activities precedant l'inspection vor der Inspektion
Entry into the Territory Entree sur le territoire Einreise in das Hoheitsgebiet
of the lnspected State Party, de l'Etat partie inspecte, des inspizierten Vertragsstaats,
Activities at the Point of activites au point d'entree Tätigkeiten am Punkt der Einreise und
Entry and Transfer to the lnspection Area et transfert jusqu'a la zone d'inspection Weiterbeförderung in das lnspektionsgebiet
45. The inspected State Party that has 45. L'Etat partie inspecte qui a ete avise (45) Der inspizierte Vertragsstaat, dem
been notified of the arrival of the inspection de l'arrivee d'une equipe d'inspection fait le das Eintreffen des lnspektionsteams notifi-
team shall ensure the immediate entry of necessaire pour qu'elle puisse penetrer ziert worden ist, sorgt für dessen sofortige
the inspection team into its territory. immediatement sur son territoire. Einreise in sein Hoheitsgebiet.
46. When a non-scheduled aicrcraft is 46. En cas d'utilisation d'un appareil (46) Wird für die Reise zum Punkt der
used for travel to the point of entry, the effectuant des vols non reguliers pour Einreise ein nicht planmäßig verkehrendes
Technical Secretariat shall provide the assurer le deplacement jusqu'au point Luftfahrzeug benutzt, so übermittelt das
inspected State Party with a flight plan, d'entree, le Secretariat technique fournit a Technische Sekretariat dem inspizierten
through the National Authority, for the flight l'Etat partie inspecte, par l'intermediaire de Vertragsstaat über die nationale Behörde
of the aircraft from the last airfield prior to l'autorite nationale, un plan de vol de l'ae- einen Flugplan für den Flug des Luftfahr-
entering the airspace of that State Party to ronef entre le dernier aeroport avant la zeugs vom letzten Flughafen vor Einflug in
the point of entry, no less than six hours penetration dans l'espace aerien de cet den Luftraum des betreffenden Vertrags-
before the scheduled departure time from Etatpartie et le point d'entree, au moins six staats zu dem Punkt der Einreise, und zwar
that airfield. Such a plan shall be filed in heures avant l'heure prevue pour le depart spätestens sechs Stunden vor dem geplan-
accordance with the procedures of the de cet aeroport. Ce plan est enregistre ten Abflug von diesem Flughafen. Dieser
International Civil Aviation Organization conformement aux procedures de !'Organi- Plan wird in Übereinstimmung mit den für
applicable to civil aircraft. The Technical sation de l'aviation civile internationale zivile Luftfahrzeuge geltenden Verfahren
Secretariat shall include in the remarks s'appliquant aux aeronefs civils. Le Secre- der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisati-
section of the flight plan the standing diplo- tariat technique indique dans la section de on eingereicht. Das Technische Sekretariat
matic clearance number and the appro- chaque plan de vol consacree aux obser- trägt in dem Feld für Bemerkungen auf dem
priate notation identifying the aircraft as an vations le numero permanent d'autorisa- Flugplan die ständige diplomatische Ein-
inspection aircraft. lf a military aircraft is tion diplomatique et l'annotation appro- fluggenehmigungsnummer und die ent-
used, the Technical Secretariat shall priee designant l'appareil comme appareil sprechende Bezeichnung ein, die das Luft-
request prior authorization from the d'inspection. S'il est utilise un appareil mili- fahrzeug als lnspektionsluftfahrzeug aus-
inspected State Party to enter its airspace. taire, le Secretariat technique demande au weisen. Wird ein Militärluftfahrzeug benutzt,
prealable a l'Etat partie inspecte d'accor- so muß das Technische Sekretariat zuvor
der l'autorisation de penetrer dans son den inspizierten Vertragsstaat um die
espace aerien. Erlaubnis zum Einflug in dessen Luftraum
ersuchen.
47. No less than three hours before the 47. Au moins trois heures avant le depart (47) Spätestens drei Stunden vor dem
scheduled departure of the inspection prevu de l'equipe d'inspection du dernier geplanten Abflug des lnspektionsteams von
team from the last airfield prior to entering aeroport qui precede la penetration dans dem letzten Flughafen vor Einflug in den
the airspace of the inspected State Party, l'espace aerien de !'Etatpartie inspecte, ce Luftraum des inspizierten Vertragsstaats
the inspected State Party shall ensure that dernier fait le necessaire pour que le plan sorgt der inspizierte Vertragsstaat dafür,
the flight plan filed in accordance with de vol depose conformement aux disposi- daß der nach Absatz 46 eingereichte Flug-
paragraph 46 is approved, so that the tions du paragraphe 46 soit approuve, plan genehmigt wird, damit das lnspekti-
inspection team may arrive at the point of de sorte que l'equipe d'inspection puisse onsteam zur vorgesehenen Ankunftszeit
entry by the estimated arrival time. arriver au point d'entree a !'heure prevue. am Punkt der Einreise eintreffen kann.
48. Where necessary, the head of the 48. Au besoin, le chef de l'equipe d'ins- (48) Falls erforderlich, vereinbaren der
inspection team and the representative of pection et le representant de l'Etat partie Leiter des lnspektionsteams und der Ver-
the inspected State Party shall agree on a inspecte conviennent d'etablir une base et treter des inspizierten Vertragsstaats einen
basing point and a flight plan from the point un plan de vol depuis le point d'entree Basispunkt und einen Flugplan vom Punkt
of entry to the basing point and, if neces- jusqu'a cette base et, s'il y a lieu, jusqu'a la der Einreise bis zum Basispunkt und gege-
sary, to the inspection area. zone d'inspection. benenfalls zum lnspektionsgebiet.
49. The inspected State Party shall pro- 49. L'Etat partie inspecte fournit ou (49) Der inspizierte Vertragsstaat sorgt
vide for or arrange parking, security protec- prend les dispositions necessaires pour dafür, daß am Punkt der Einreise und, falls
1266 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
tion, servicing and fuel as required by the assurer, au point d'entree et, au besoin, a notwendig, am Basispunkt und im lnspekti-
Technical Secretariat for the aircraft of the la base ainsi que dans la zone d'inspection, onsgebiet die vom Technischen Sekretariat
inspection team at the point of entry and, les facilites requises par le Secretariat für das Luftfahrzeug des lnspektionsteams
where necessary, at the basing point and at technique pour le stationnement, la securi- verlangten Möglichkeiten für Abstellen,
the inspection area. Such aircraft shall not te, l'entretien courant et le ravitaillement en Sicherheit, Wartung und Treibstoffversor-
be liable for landing fees, departure tax, carburant des aeronefs de l'equipe d'ins- gung zur Verfügung stehen. Diese Luftfahr-
and similar charges. This paragraph shall pection. Ces appareils ne sont pas assujet- zeuge brauchen keine lande-, Abflug- oder
also apply to aircraft used for overflight tis a des taxes d'atterrissage ou de depart ähnlichen Gebühren zu entrichten. Dieser
during the on-site inspection. et autres redevances similaires. Les dispo- Absatz gilt auch für Luftfahrzeuge, die
sitions du present paragraphe s'appliquent während der Inspektion vor Ort für Über-
egalement aux aeronefs utilises pour le flüge eingesetzt werden.
survol lors de l'inspection sur place.
50. Subject to paragraph 51, there shall 50. Sous reserve des dispositions du (50) Vorbehaltlich des Absatzes 51 gibt
be no restriction by the inspected State paragraphe 51, l'Etat partie inspecte n'im- es für das lnspektionsteam keine Ein-
Party on the inspection team bringing pose aucune restriction a l'equipe d'ins- schränkungen seitens des inspizierten Ver-
approved equipment that is in conformity pection quant au fait d'apporter sur le terri- tragsstaats in bezug auf die in das Hoheits-
with the inspection mandate into the terri- toire de cet Etat du material approuve qui gebiet des Vertragsstaats mitgeführte, dem
tory of that State Party, or on its use in est conforme au mandat d'inspection, ou lnspektionsauftrag entsprechende zugelas-
accordance with the provisions of the de l'utiliser conformement aux dispositions sene Ausrüstung oder deren Einsatz nach
Treaty and this Protocol. du Traite et du present Protocole. Maßgabe des Vertrags und dieses Proto-
kolls.
51 . The inspected State Party shall have 51. L'Etat partie inspecte a le droit, sans (51) Der inspizierte Vertragsstaat hat das
the right, without prejudice to the time- prejudice des delais fixes au paragra- Recht, unbeschadet der in Absatz 54 ge-
frame specified in paragraph 54, to check phe 54, de verifier en presence des nannten Fristen, in Gegenwart von Mitglie-
in the presence of inspection team mem- membres de l'equipe d'inspection au point dern des lnspektionsteams am Punkt der
bers at the point of entry that the equip- d'entree que le material a ete approuve et Einreise zu prüfen, ob die Ausrüstung nach
ment has been approved and certified in homologue conformement aux disposi- Absatz 38 zugelassen und anerkannt ist.
accordance with paragraph 38. The tions du paragraphe 38. L'Etat partie ins- Der inspizierte Vertragsstaat kann Ausrü-
inspected State Party may exclude equip- pecte peut refuser le material qui n'est pas stung, die mit dem lnspektionsauftrag nicht
ment that is not in conformity with the conforme au mandat d'inspection ou qui übereinstimmt oder die nach Absatz 38
inspection mandate or that has not been n'a pas ete approuve et homologue confor- nicht zugelassen und anerkannt ist, zurück-
approved and certified in accordance with mement aux dispositions du paragra- weisen.
paragraph 38. phe 38.
52. lmmediately upon arrival at the point 52. Des son arrivee au point d'entree et (52) Unmittelbar nach Ankunft am Punkt
of entry and without prejudice to the time- sans prejudice des delais fixes au para- der Einreise und unbeschadet der in
frame specified in paragraph 54, the head graphe 54, le chef de l'equipe d'inspection Absatz 54 genannten Fristen legt der Leiter
of the inspection team shall present to the presente au representant de l'Etat partie des lnspektionsteams dem Vertreter des
representative of the inspected State Party inspecte le mandat d'inspection et un plan inspizierten Vertragsstaats den lnspekti-
the inspection mandate and an initial d'inspection initial etabli par l'equipe d'ins- onsauftrag und einen vom lnspektionsteam
inspection plan prepared by the inspection pection dans lequel sont precisees les acti- vorbereiteten ersten lnspektionsplan vor, in
team specifying the activities to be carried vites que celle-ci doit mener. Les represen- dem die von ihm durchzuführenden Tätig-
out by it. The inspection team shall be tants de l'Etat partie inspecte donnent a keiten aufgeführt sind. Das lnspekti-
briefed by representatJves of the inspected l'equipe d'inspection, a l'aide de cartes ou onsteam erhält von Vertretern des inspizier-
State Party with the aid of maps and other d'autres documents, selon qu'il convient, ten Vertragsstaats mit Hilfe von Karten und
documentation as appropriate. The briefing des informations generales quant aux anderen geeigneten Unterlagen eine Ein-
shall include relevant natural terrain fea- caracteristiques pertinentes du terrain weisung. Die Einweisung umfaßt einschlä-
tures, safety and confidentiality issues, and nature!, aux questions de securite et de gige natürliche Geländemerkmale, Sicher-
logistical arrangements for the inspection. confidentialite et aux arrangements logis- heits- und Vertraulichkeitsfragen und logi-
The inspected State Party may indicate tiques en vue de l'inspection. L'Etat partie stische Regelungen für die Inspektion. Der
locations within the inspection area that, in inspecte peut indiquer les lieux situes dans inspizierte Vertragsstaat kann Orte inner-
its view, are not related to the purpose of la zone d'inspection qui, a son avis, n'ont halb des ·Inspektionsgebiets angeben, die
the inspection. pas de rapports avec l'objet de l'inspec- nach seiner Auffassung mit dem Zweck der
tion. Inspektion nicht in Zusammenhang stehen.
53. After the pre-inspection briefing, the 53. Apres l'expose d'information prece- (53) Nach der Besprechung vor der
inspection team shall, as appropriate, dant l'inspection, l'equipe d'inspection Inspektion kann das lnspektionsteam gege-
modify the initial inspection plan, taking modifie, selon qu'il convient, le plan d'ins- benenfalls den ersten lnspektionsplan unter
into account any comments by the inspect- pection initial en tenant compte de toutes Berücksichtigung von Bemerkungen des
ed State Party. The modified inspection observations formulees par l'Etat partie inspizierten Vertragsstaats ändern. Der
plan shall be made available to the repre- inspecte. Le plan d'inspection modifie est geänderte lnspektionsplan wird dem Ver-
sentative of the inspected State Party. mis a la disposition du representant de treter des inspizierten Vertragsstaats zur
!'Etatpartie inspecte. Verfügung gestellt.
54. The inspected State Party shall do 54. L'Etat partie inspecte fait tout ce (54) Der inspizierte Vertragsstaat tut
everything in its power to provide assis- qui est en son pouvoir pour preter assistan- alles in seiner Macht Stehende, um Hilfe zu
tance and to ensure the safe conduct of the ce a l'equipe d'inspection et assurer leisten und das sichere Geleit des lnspekti-
inspection team, the approved equipment la securite du transport de celle-ci, du onsteams, der in den Absätzen 50 und 51
specified in paragraphs 50 and 51 and materiel approuve sp~ifie aux para- genannten zugelassenen Ausrüstung und
baggage from the point of entry to the graphes 50 et 51 ainsi que des bagages, du des Gepäcks vom Punkt der Einreise zum
inspection area no later than 36 hours after point d'entree jusqu'a la zone d'inspection, lnspektionsgebiet spätestens 36 Stunden
arrival at the point of entry, if no other tim- au plus tard 36 heures apres l'arrivee au nach dem Eintreffen am Punkt der Einreise
ing has been agreed upon within the time- point d'entree, a moins qu'il n'ait ete zu gewährleisten, sofern innerhalb der in
frame specified in paragraph 57. convenu d'une autre echeance dans les Absatz 57 genannten Frist kein anderer
delais indiques au paragraphe 57. Zeitplan vereinbart wurde.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1267
55. To confirm that the area to which the 55. Pour confirmer que le lieu ou elle a (55) Für die Bestätigung, daß das Gebiet,
inspection team has been transported cor- ete conduite correspond bien a la zone in das das lnspektionsteam gebracht
responds to the inspection area specified d'inspection specifiee dans le mandat wurde, mit dem im lnspektionsauftrag
in the inspection mandate, the inspection d'inspection, l'equipe d'inspection a le bezeichneten lnspektionsgebiet überein-
team shall have the right to use approved droit d'utiliser un materiel de localisation stimmt, hat das lnspektionsteam das Recht,
location-ftnding equipment. The inspected approuve. L'Etat partie inspecte l'aide dans zugelassene Ausrüstung zur Standortbe-
State Party shall assist the inspection team cette täche. stimmung einzusetzen. Der inspizierte Ver-
in this task. tragsstaat hilft dem lnspektionsteam bei
dieser Aufgabe.
E. Conduct E. Conduite E. Durchführung
of lnspections des inspections von Inspektionen
General Rules Regles generales Allgemeine Regeln
56. The inspection team shall discharge 56. L'equipe d'inspection accomplit ses (56) Das lnspektionsteam erfüllt seine
its functions in accordance with the provi- fonctions en se conformant aux disposi- Aufgaben nach Maßgabe des Vertrags und
sions oft~:!> Treaty and this Protocol. tions du Traite et du present Protocole. dieses Protokolls.
57. The inspection team shall begin its 57. L'equipe d'inspection commence (57) Das lnspektionsteam nimmt seine
inspection activities in the inspection area ses activites dans la zone d'inspection des lnspektionstätigkeiten im lnspektionsgebiet
as soon as possible, but in no case later que possible et, en tout etat de cause, au so schnell wie möglich auf, spätestens
than 72 hours after arrival at the point of plus tard 72 heures apres son arrivee au jedoch 72 Stunden nach der Ankunft am
entry. point d'entree. Punkt der Einreise.
58. The activities of the inspection team 58. Les activites de l'equipe d'inspection (58) Die Tätigkeiten des lnspektions-
shall be so arranged as to ensure the timely sont organisees de sorte que ses membres teams werden so gestaltet, daß die frist-
and effective discharge of its functions and puissent accomplir leurs fonctions dans les gerechte und wirksame Erfüllung seiner
the least possible inconvenience to the delais et avec l'efficacite voulus et qu'elles Aufgaben gewährleistet ist, der inspizierte
inspected State Party and disturbance to genent le moins possible l'Etat partie ins- Vertragsstaat so wenig wie möglich beein-
the inspe. .... ~n area. pecte et perturbent au minimum la zone trächtigt und das lnspektionsgebiet mög-
inspectee. lichst wenig gestört werden.
59. In cases where the inspected State 59. S'il a ete demande a l'Etat partie ins- (59) Wurde der inspizierte Vertragsstaat
Party has been requested, pursuant to pecte, en application de l'alinea e) du para- nach Absatz 43 Buchstabe e oder im Ver-
paragraph 43 (e) or in the course of the graphe 43 ou au cours de l'inspection, de lauf der Inspektion ersucht, Ausrüstung
inspection, to make available any equip- mettre a la disposition de l'equipe d'ins- bereitzustellen, die vom lnspektionsteam
ment for use by the inspection team in the pection tout materiel utile dans la zone im lnspektionsgebiet eingesetzt werden
inspectior area, the inspected State Party d'inspection, !'Etat partie inspecte accede soll, so kommt der inspizierte Vertragsstaat
shall comply with the request to the extent a cette demande autant que faire se peut. diesem Ersuchen im Rahmen seiner Mög-
it can. lichkeiten nach.
60. During the on-site inspection the 60. Durant l'inspection sur place, l'equi- (60) Während der Inspektion vor Ort hat
inspection team shall have, inter alia: pe d'inspection a, notamment: das lnspektionsteam unter anderem folgen-
de Rechte und Pflichten:
(a) The right to determine how the inspec- a) Le droit de determiner comment l'ins- a) Es hat das Recht, den Ablauf der
tion will proceed, consistent with the pection se deroulera, eu egard au man- Inspektion in Übereinstimmung mit dem
inspectlon mandate and taking into dat d'inspection et en tenant compte lnspektionsauftrag und unter Berück-
account any steps taken by the in- de toutes mesures prises par l'Etat sichtigung aller vom inspizierten Ver-
spected State Party consistent with the partie inspecte conformement aux tragsstaat unternommenen Schritte im
provisions on managed access; dispositions relatives a l'acces regle- Einklang mit den Bestimmungen über
mente; den kontrollierten Zugang zu bestim-
men;
(b) The right to modify the inspection plan, b) Le droit de modifier le plan d'inspec- b) es hat das Recht, den lnspektionsplan
as necessary, to ensure the effective tion, si cela est necessaire, pour garan- erforderlichenfalls zu ändern, um die
execution of the inspection; tir la bonne execution de l'inspection; wirksame Durchführung der Inspektion
zu gewährleisten;
(c) The obligation to take into account the c) L'obligation de prendre en considera- c) es hat die Pflicht, die vom inspizierten
recommendations and suggested mod- tion les recommandations que fait l'Etat Vertragsstaat vorgebrachten Empfeh-
ifications by the inspected State Party partie inspecte quant au plan d'inspec- lungen und vorgeschlagenen Änderun-
to the inspection plan; tion ainsi que les modifications qu'il gen des lnspektionsplans zu berück-
propose d'y apporter; sichtigen;
(d) The right to request clarifications in d) Le droit de demander des eclaircisse- d) es hat das Recht, um Klarstellungen im
connection with ambiguities that may ments au sujet d'ambigu'ites qui pour- Zusammenhang mit Unklarheiten, die
arise during the inspection; raient apparaitre durant l'inspection; während der Inspektion auftreten könn-
ten, zu ersuchen;
(e) The obligation to use only those tech- e) L'obligation de recourir uniquement e) es hat die Pflicht, nur die in Absatz 69
niques specified in paragraph 69 and aux techniques prevues au paragraphe bezeichneten Verfahren einzusetzen
to refrain from activities that are not rel- 69 et de s'abstenir d'activites n'ayant und Tätigkeiten zu unterlassen, die für
evant to the purpose of the inspection. pas de rapports avec l'objet de l'ins- den Zweck der Inspektion nicht maß-
The team shall collect and document pection. L'equipe recueille et etablit les geblich sind. Das Team sammelt und
such facts as are related to the purpose faits materiels ayant un rapport avec erfaßt Tatsachen, die mit dem Zweck
of the inspection, but shall neither seek l'objet de l'inspection mais ne der Inspektion zusammenhängen,
nor document information that is clear- recherche pas ni etablit de donnees sucht und erfaßt jedoch keine Informa-
ly unrelated thereto. Any material col- d'information materielles qui sont mani- tionen, die eindeutig nicht damit zusam~
1268 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
lected and subsequently found not to festement sans rapport avec celui-ci. menhängen. Gesammeltes und später
be relevant shall be returned to the Tout materiel qui serait recueilli et für nicht zweckmäßig gehaltenes Mate-
inspected State Party; considere par la suite comme n'etant rial wird dem inspizierten Vertragsstaat
a
pas pertinent est restitue l'Etat partie zurückgegeben;
inspecte;
(t) The obligation to take into account and t) L'obligation de tenir compte des don- f) es hat die Pflicht, in seinem Bericht
include in its report data and explana- nees et explications sur la nature Daten und Erklärungen über die Art des
tions on the nature of the event that de l'evenement ayant declenche la Ereignisses, das zu dem Ersuchen
triggered the request, provided by the demande que l'Etat partie inspecte a Anlaß gab, zu berücksichtigen und auf-
inspected State Party from the national a
fournies en faisant appel ses reseaux zunehmen, die vom inspizierten Ver-
monitoring networks of the inspected a
de surveillance nationaux ou d'autres tragsstaat aus seinem nationalen Über-
State Party and from other sources; sources, et d'incorporer ces donnees et wachungsnetz oder aus anderen Quel-
explications dans son rapport; len beschafft werden;
(g) The obligaticj>n to provide the inspected g) L'obligation de donner a l'Etat partie g) es hat die Pflicht, dem inspizierten Ver-
State Party, at its request, with copies inspecte, a sa demande, copie des tragsstaat auf dessen Ersuchen Kopien
of the information and data collected in informations et des donnees recueillies der im lnspektionsgebiet gesammelten
the inspection area; and dans la zone d'inspection; Informationen und Daten zur Verfügung
zu stellen;
(h) The obligation to respect the confiden- h) L'obligation de respecter les regle- h) es hat die Pflicht, die Vertraulichkeits-
tiality and the safety and health regu- ments de l'Etat partie inspecte en sowie die Sicherheits- und Gesund-
lations of the inspected State Party. matiere de confidentialite ainsi que de heitsvorschriften des inspizierten Ver-
securite et de sante. tragsstaats zu beachten.
61. During the on-site inspection the 61. Durant l'inspection sur place, l'Etat (61) Während der Inspektion vor Ort hat
inspected State Party shall have, inter alia: partie inspecte a, notamment: der inspizierte Vertragsstaat unter anderem
folgende Rechte und Pflichten:
(a) The right to make recommendations at a) Le droit de faire a tout moment des a) Er hat das Recht, dem lnspektionsteam
any time to the inspection team regard- recommandations a l'equipe d'inspec- jederzeit Empfehlungen in bezug auf
ing possible modification of the inspec- tion concernant la modification pos- eine mögliche Änderung des lnspekti-
tion plan; sible du plan d'inspection; onsplans zu erteilen;
(b) The right and the obligation to provide a b) Le droit et l'obligation de designer un b) er hat das Recht und die Pflicht, einen
representative to liaise with the inspec- representant afin d'assurer la liaison Vertreter zu stellen, der Verbindung
tion team; avec l'equipe d'inspection; zum lnspektionsteam hält;
(c) The right to have representatives c) Le droit de faire accompagner l'equipe c) er hat das Recht, dem lnspektionsteam
accompany the inspection team during d'inspection par des representants bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben
the performance of its duties and pendant l'accomplissement de ses Vertreter beizugeben, die alle vom
observe all inspection activities carried täches et de faire observer par ces lnspektionsteam durchgeführten Tätig-
out by the inspection team. This shall representants toutes les activites d'ins- keiten beobachten. Das lnspektions-
not delay or otherwise hinder the pection menees par l'equipe. Cela ne team darf bei der Erfüllung seiner Auf-
inspection team in the exercise of its doit ni retarder ni gener de quelque gaben dadurch nicht aufgehalten oder
functions; autre maniere l'equipe d'inspection sonst behindert werden;
dans l'exercice de ses fonctions;
(d) The right to provide additional informa- d) Le droit de fournir de nouveaux ele- d) er hat das Recht, weitere Informationen
tion and to request the collection and ments d'information et de demander zu liefern und um die Zusammenstel-
documentation of additional facts it que soient recueillis et etablis des faits lung und Erfassung weiterer Tatsachen
believes are relevant to the inspection; materiels supplementaires qu'il estime zu ersuchen, die nach seiner Auffas-
a
utiles l'inspection; sung für die Inspektion maßgeblich
sind;
(e) The right to examine all photographic e) Le droit d'examiner tous les produits e) er hat das Recht, das gesamte Bildma-
and measurement products as wen as photographiques et metrologiques terial und alle Meßergebnisse sowie
samples and to retain any photographs ainsi que les echantillons et de conser- Proben zu untersuchen und Aufnahmen
or parts thereof showing sensitive sites ver toutes photographies ou parties de oder Teile von Aufnahmen zurückzu-
not related to the purpose of the photographie montrant des sites sen- behalten, die sicherheitsempfindliche
inspection. The inspected State Party sibles qui sont sans rapport avec le but Bereiche zeigen, welche mit dem
shall have the right to receive duplicate de l'inspection. L'Etat partie inspecte a Zweck der Inspektion nicht in Zusam-
copies of all photographic and mea- le droit de recevoir un double de tous menhang stehen. Der inspizierte Ver-
surement products. The inspected les produits photographiques et metro- tragsstaat hat das Recht, Kopien von
State Party shall have the right to retain logiques. II a le droit de conserver les allen Aufnahmen und Meßergebnissen
photographic originals and first-gener- originaux et les produits de premiere zu erhalten. Der inspizierte Vertrags-
ation photographic products and to put generation des photographies prises et staat hat das Recht, Originalaufnahmen
photographs or parts thereof under de mettre des photographies ou des und Erstnegative zurückzubehalten und
joint seal within its territory. The parties de photographie sous scelle Aufnahmen oder Teile von Aufnahmen
inspected State Party shall have the commun dans un endroit situe sur son innerhalb seines Hoheitsgebiets mit
right to provide its own camera opera- territoire. II a le droit de foumir son einem gemeinsamen Siegel zu verse-
tor to take stilVvideo photographs as propre operateur de prise de vues pour hen. Der inspizierte Vertragsstaat hat
requested by the inspection team. prendre les photographies ou les das Recht, einen eigenen Kameramann
Otherwise, these functions shall be per- images video demandees par l'equipe für die vom lnspektionsteam verlangten
formed by members of the inspection d'inspection. S'il ne le fait pas, ces Standfotos und Videoaufnahmen zu
team; fonctions sont accomplies par des stellen. Andernfalls werden diese Auf-
membres de l'equipe d'inspection; gaben von Mitgliedern des lnspektions-
teams wahrgenommen;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1269
(f) The right to provide the inspection f) Le droit de fournir a l'equipe d'inspec- f) er hat das Recht, das lnspektionsteam
team, from its national monitoring net- tion des donnees et des explications aus seinen nationalen Überwachungs-
works and from other sources, with sur la nature de l'evenement ayant netzen und aus anderen Quellen mit
data and explanations on the nature of declenche la demande, pour lesquelles Daten und Erklärungen über die Art des
the event that triggered the request; il a fait appel a ses reseaux de sur- Ereignisses, das zu dem Ersuchen
and veillance nationaux ou a d'autres Anlaß gab, zu versorgen;
sources;
(g) The obligation to provide the inspection g) L'obligation de fournir a l'equipe d'ins- g) er hat die Pflicht, dem lnspektionsteam
team with such clarification as may be pection tous les eclaircissements die Klarstellung zu geben, die für die
necessary to resolve any ambiguities necessaires pour lever toutes ambigu·i- Lösung von während der Inspektion
that arise during the inspection. tes qui apparaitraient durant l'inspec- möglicherweise auftretenden Unklarhei-
tion. ten erforderlich ist.
Communications Communications Nachrichtenverkehr
62. The members of the inspection team 62. Les membres de l'equipe d'inspec- (62) Die Mitglieder des lnspektionsteams
shall have the right at all times during the tion ont le droit de communiquer entre eux haben das Recht, sich während der Inspek-
on-site inspection to communicate with et avec le Secretariat technique a tout tion vor Ort jederzeit miteinander und mit
each other and with the Technical Secre- moment pendant l'inspection sur place. A dem Technischen Sekretariat in Verbin-
tariat. For this purpose they may use their cette fin, ils peuvent se servir de leur propre dung zu setzen. Zu diesem Zweck können
own duly approved and certified equip- material, d0ment approuve et homologue, sie mit Zustimmung des inspizierten Ver-
ment with the consent of the inspected avec le consentement de l'Etat partie ins- tragsstaats ihre eigene ordnungsgemäß
State Party, to the extent that the inspected pecte, pour autant que celui-ci ne leur genehmigte und anerkannte Ausrüstung
State Party does not provide them with donne pas acces a d'autres moyens de benutzen, soweit der inspizierte Vertrags-
access to other telecommunications. telecommunications. staat ihnen nicht den Zugang zu weiteren
Fernmeldeeinrichtungen ermöglicht.
Observer Observateur Beobachter
63. In accordance with Article IV, para- 63. En application des dispositions du (63) In Übereinstimmung mit Artikel IV
graph 61, the requesting State Party shall paragraphe 61 de l'article IV, l'Etat partie Absatz 61 nimmt der ersuchende Vertrags-
liaise with the Technical Secretariat to co- requerant assure la liaison avec le Secreta- staat mit dem Technischen Sekretariat Ver-
ordinate the arrival of the observer at the riat technique afin de coordonner l'arrivee bindung auf, um das Eintreffen des Beob-
same point of entry or basing point as the de l'observateur au meme point d'entree achters an demselben Punkt der Einreise
inspection team within a reasonable period ou a la meme base que l'equipe d'inspec- oder Basispunkt, an dem auch das lnspek-
of the arrival of the inspection team. tion dans un delai raisonnable par rapport a tionsteam eintrifft, innerhalb einer ange-
l'arrivee de l'equipe. messenen Frist nach dem Eintreffen des
lnspektionsteams abzustimmen.
64. The observer shall have the right 64. L'observateur a le droit, tout au long (64) Der Beobachter hat das Recht,
throughout the inspection to be in commu- de l'inspection, d'etre en communication während der gesamten Inspektion mit der in
nication with the embassy of the requesting avec l'ambassade de l'Etat partie reque- dem inspizierten Vertragsstaat ansässigen
State Party located in the inspected State rant situee dans l'Etat partie inspecte ou, Botschaft des ersuchenden Vertragsstaats
Party or, in the case of absence of an en l'absence d'ambassade, avec l'Etat par- oder, ist eine Botschaft nicht vorhanden, mit
embassy, with the requesting State Party tie requerant lui-meme. dem ersuchenden Vertragsstaat selbst in
itself. Verbindung zu stehen.
65. The observer shall have the right to 65. L'observateur a le droit d'arriver dans (65) Der Beobachter hat das Recht, sich
arrive at the inspection area and to have la zone d'inspection et d'avoir acces a im lnspektionsgebiet einzufinden und den
access to and within the inspection area as celle-ci et a l'interieur de celle-ci ainsi vom inspizierten Vertragsstaat gewährten
granted by the inspected State Party. que cela a ete accorde par l'Etat partie ins- Zugang zu dem und in dem lnspektionsge-
pecte. biet zu erhalten.
66. The observer shall have the right to 66. L'observateur a le droit de faire des (66) Der Beobachter hat das Recht,
make recommendations to the inspection recommandations a l'equipe d'inspection während der gesamten Inspektion dem
team throughout the inspection. tout au long de l'inspection. lnspektionsteam Empfehlungen zu geben.
67. Throughout the inspection, the 67. Tout au long de l'inspection, l'equipe (67) Während der gesamten Inspektion
inspection team shall keep the observer d'inspection tient l'observateur informe de hält das lnspektionsteam den Beobachter
informed about the conduct of the inspec- la conduite de l'inspection et des resultats. über die Durchführung und die Feststellun-
tion and the findings. gen auf dem laufenden.
68. Throughout the inspection, the 68. Tout au long de l'inspection, l'Etat .(68) Während der gesamten Inspektion
inspected State Party shall provide or partie inspecte foumit ou prend les disposi- stellt der inspizierte Vertragsstaat dem
arrange for the amenities necessary for the tions necessaires pour assurer a l'observa- Beobachter alles Notwendige zur Verfü-
observer similar to those enjoyed by the in- teur des facilites analogues a celles dont gung oder läßt es ihm zur Verfügung
spection team as described in paragraph beneficie l'equipe d'inspection et qui sont stellen, wie es in ähnlicher Form nach
11. All costs in connection with the stay of decrites au paragraphe 11. Tous les frais Absatz 11 auch dem lnspektionsteam zuteil
the observer on the territory of the inspect- de sejour de l'observateur sur le territoire wird. Alle mit dem Aufenthalt des Beobach-
ed State Party shall be bome by the re- a
de l'Etat partie inspecte sont la charge de ters im Hoheitsgebiet des inspizierten Ver-
questing State Party. l'Etat partie requerant. tragsstaats verbundenen Kosten werden
vom ersuchenden Vertragsstaat getragen.
lnspection Activities and Techniques Activites et techniques d'inspection lnspektionstätigkeiten und -verfahren
69. The following inspection activities 69. Les activites d'inspection indiquees (69) Folgende lnspektionstätigkeiten und
may be conducted and techniques used, in ci-apres peuvent etre executees et les -verfahren können in Übereinstimmung mit
1270 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
accordance with the provisions on man- techniques appliquees conformement aux den Bestimmungen über kontrollierten
aged access, on collection, handling and dispositions relatives a l'acces reglemente, Zugang, Entnahme, Behandlung und Ana-
analysis of samples, and on overflights: au prelevement, a la manipulation et a lyse von Proben sowie Überflüge durchge-
l'analyse des echantillons, ainsi qu'aux führt werden:
survols:
(a) Position finding from the air and at the a) Positionnement a partir de l'air ou a la a) Standortbestimmung aus der Luft und
surface to confirm the boundaries of surface aux fins de la confirmation des an der Erdoberfläche zur Bestätigung
the inspection area and establish co- limites de la zone d'inspection et de der Grenzen des lnspektionsgebiets
ordinates of locations therein, in sup- l'etablissement des coordonnees des und zur Festlegung der Koordinaten
port of the inspection activities; sites qui s'y trouvent, a l'appui des acti- von Orten innerhalb dieses Gebiets als
vites d'inspection; Unterstützung der lnspektionstätigkei-
ten;
(b) Visual observation, video and still pho- b) Observation visuelle, prise de vues b) Sichtbeobachtung, Video- und Stand-
tography and multi-spectral imaging, photographiques et video et imagerie bildfotografie sowie Multispektralauf-
including infrared measurements, at multispectrale, notamment mesures nahmen einschließlich IR-Messung an
and below the surface, and from the air, dans l'infrarouge, a la surface, sous la und unter der Erdoberfläche sowie aus
to search for anomalies or artifacts; surface ou a partir de l'air, aux fins de la der Luft zur Entdeckung von Anomalien
recherche d'anomalies ou d'artefacts; und künstlich herbeigeführten Verände-
rungen;
(c) Measurement of levels of radioactivity c) Mesure des niveaux de radioactivite c) Messung der Radioaktivität über, unter
above, at and below the surface, using au-dessus de la surface, a la surface ou und an der Erdoberfläche mit Hilfe von
gamma radiation monitoring and ener- sous la surface, par contröle du rayon- Gammastrahlungsüberwachung und
gy resolution analysis from the air, and nement gamma et analyse avec reso- energieauflösender Analyse aus der
at or under the surface, to search for lution en energie a partir de l'air, a la Luft, an oder unter der Erdoberfläche
and identify radiation anomalies; surface ou sous la surface, aux fins zur Entdeckung und Identifizierung von
de la recherche et de l'identification Strahlungsanomalien;
d'anomalies de rayonnement;
(d) Environmental sampling and analysis of d) Prelevement d'echantillons dans le d) Probenahme aus der Umgebung und
solids, liquids and gases from above, at milieu et analyse de solides, de liquides Analyse von Feststoffen, Flüssigkeiten
and below the surface to detect anom- et de gaz au-dessus de la surface, a la und Gasen über, an und unter der
alies; surface ou sous la surface aux fins de la Erdoberfläche zur Entdeckung von
detection d'anomalies; Anomalien;
(e) Passive seismological monitoring for e) Surveillance sismologique passive des e) Passive seismologische Überwachung
aftershocks to localize the search area repliques, executee afin de localiser la auf Nachbeben zur Eingrenzung des
and facilitate determination -of the na- zone de recherche et de faciliter la Suchbereichs und zur Erleichterung der
ture of an event; determination de la nature de l'evene- Bestimmung der Art eines Ereignisses;
ment;
(f) Resonance seismometry and active f) Sismometrie de resonance et prospec- f) Resonanzseismometrie und aktive seis-
seismic surveys to search for and lo- tion sismique active aux fins de la mologische Untersuchungen zur Ent-
cate underground anomalies, including recherche et de la localisation d'ano- deckung und Lokalisierung unterirdi-
cavities and rubble zones; malies souterraines, notamment de scher Anomalien, einschließlich Hohl-
cavites et de zones de decombres; räume und Gesteinstrümmer;
(g) Magnetic and gravitational field map- g) Cartographie du champ magnetique et g) Messung und Kartierung von Magnet-
ping, ground penetrating radar and du champ gravitationnel, mesures au und Gravitationsfeldern, Messungen mit
electrical conductivity measurements moyen de radar a penetration de sol erdeindringendem Radar und elektri-
at the surface and from the air, as et mesures de la conductivite electrique sche Leitfähigkeitsmessungen an der
appropriate, to detect anomalies or arti- a la surface et a partir de l'air, selon Erdoberfläche und aus der Luft zur Ent-
facts; and qu'il convient, aux fins de la detection deckung von Anomalien oder künstlich
d'anomalies ou d'artefacts; herbeigeführten Veränderungen und
(h) Drilling to obtain radioactive samples. h) Forages aux fins de l'obtention h) Bohrarbeiten zur Gewinnung radioakti-
d'echantillons radioactifs. ver Proben.
70. Up to 25 days after the approval of 70. Dans les 25 jours qui suivent l'appro- (70) Bis zu 25 Tage nach Genehmigung
the on-site inspection in accordance with bation de l'inspection sur place conforme- der Inspektion vor Ort in Übereinstimmung
Article IV, paragraph 46, the inspection ment au paragraphe 46 de l'article IV, mit Artikel IV Absatz 46 hat das lnspekti-
team shall have the right to conduct any of l'equipe d!inspection a le droit d'executer onsteam das Recht, jede der in Absatz 69
the activities and use any of the techniques toutes les activites et d'appliquer toutes les Buchstaben a bis e aufgeführten Tätigkei-
listed in paragraph 69 (a) to (e). Following techniques indiquees aux alineas a) a e) du ten und Verfahren durchzuführen. Sobald
the approval of the continuation of the paragraphe 69. Une fois que la poursuite die Fortsetzung der Inspektion nach
inspection in accordance with Article IV, de l'inspection a ete approuvee conforme- Artikel IV Absatz 47 genehmigt ist, hat das
paragraph 47, the inspection team shall ment au paragraphe 47 de l'article IV, lnspektionsteam das Recht, jede der in
have the right to conduct any of the activi- l'equipe d'inspection a le droit d'executer Absatz 69 Buchstaben a bis g aufgeführten
ties and use any of the techniques listed in toutes les activites et d'appliquer toutes les Tätigkeiten und Verfahren durchzuführen.
paragraph 69 (a) to (g). The inspection team techniques indiquees aux alineas a) a g) du Bohrarbeiten dürfen vom lnspektionsteam
shall only conduct drilling after the paragraphe 69. L'equipe d'inspection ne erst durchgeführt werden, nachdem sie
approval of the Executive Council in accor- peut effectuer de forages qu'apres que le vom Exekutivrat nach Artikel IV Absatz 48
dance with Article IV, paragraph 48. lf the Conseil executif a donne son accord genehmigt worden sind. Ersucht das
inspection team requests an extension of conformement au paragraphe 48 de l'ar- lnspektionsteam um eine Verlängerung der
the inspection duration in accordance with ticle IV. Si l'equipe d'inspection demande lnspektionsdauer nach Artikel IV Absatz 49,
Article IV, paragraph 49, it shall indicate in que l'inspection soit prolongee conforme- so gibt es in seinem Ersuchen an, welche
its request which of the activities and tech- ment au paragraphe 49 de l'article IV, elle der in Absatz 69 aufgeführten Tätigkeiten
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1271
niques listed in paragraph 69 it intends to precise dans sa demande quelles activites und Verfahren es zur Erfüllung seines Auf-
carry out in order to be able to fulfil its man- eile a l'intention d'executer et quelles tech- trags durchzuführen beabsichtigt.
date. niques elle entend appliquer, parmi celles
qui sont indiquees au paragraphe 69, afin
de pouvoir s'acquitter de son mandat.
Overflights Survols Überflüge
71. The inspection team shall have the 71. L'equipe d'inspection a le droit de (71) Das lnspektionsteam hat das Recht,
right to conduct an overflight over the proceder, durant l'inspection sur place, a während der Inspektion vor Ort das lnspek-
inspection area during the on-site inspec- un survol de la zone d'inspection pour faire tionsgebiet zu überfliegen, um sich einen
tion for the purposes of providing the un reperage general de la zone, limiter et allgemeinen Überblick über das Gebiet zu
inspection team with a general orientation mieux cibler les lieux d'activites d'inspec- verschaffen, die Orte für bodengestützte
of the inspection area, narrowing down and tion au sol et faciliter la collecte de preuves Inspektionen einzugrenzen und zu optimie-
optimizing the locations for ground-based factuelles, en utilisant le materiel indique au ren und mit Hilfe der in Absatz 79 genann-
inspection and facilitating the collection of paragraphe 79. ten Ausrüstung die Sammlung von stichhal-
factual evidence, using equipment speci- tigen Beweisen zu erleichtern.
fied in paragraph 79.
72. The overflight shall be conducted as 72. Le survol de la zone d'inspection est (72) Der Überflug erfolgt so früh wie
soon as practically possible. The total realise des que possible compte tenu des praktisch möglich. Die Gesamtdauer des
duration of the overftight over the inspec- circonstances. II ne dure pas plus de Überflugs über das lnspektionsgebiet darf
tion area shall be no more than 12 hours. 12 heures au total. 12 Stunden nicht überschreiten.
73. Additional overflights using equip- 73. Des survols supplementaires au (73) Weitere Überflüge mit der in den
ment specified in paragraphs 79 and 80 cours desquels est utilise le materiel indi- Absätzen 79 und 80 bezeichneten Aus-
may be conducted subject to the agree- que aux paragraphes 79 et 80 peuvent etre rüstung können vorbehaltlich der Zustim-
ment of the inspected State Party. realises sous reserve de l'accord de !'Etat mung des inspizierten Vertragsstaats
partie inspecte. durchgeführt werden.
74. The area to be covered by overflights 74. La zone couverte par les survols ne (74) Der Bereich, der überflogen werden
shall not extend beyond the inspection s'etend pas au-dela de la zone d'inspec- soll, darf nicht über das lnspektionsgebiet
area. tion. hinausreichen.
75. The inspected State Party shall have 75. L'Etat partie inspecte a le droit de (75) Der inspizierte Vertragsstaat hat das
the right to impose restrictions or, in ex- restreindre ou, exceptionnellement et avec Recht, das Überfliegen von sicherheits-
ceptional cases and with reasonable justifi- juste raison, d'interdire le survol de sites empfindlichem Gelände, das mit dem
cation, prohibitions on the overflight of sensibles qui n'ont pas de rapports avec le Zweck der Inspektion nicht in Zusammen-
sensitive sites not related to the purpose of but de l'inspection. Peuvent etre restreints hang steht, einzuschränken und in Ausnah-
the inspection. Restrictions may relate to l'altitude de vol, le nombre de passes et de mefällen mit ausreichender Begründung zu
the flight altitude, the number of passes passages circulaires, la duree de vol sta- verbieten. Die Einschränkungen können
and circling, the duration of hovering, the tionnaire, le type d'appareil utilise, le sich auf die Flughöhe, die Anzahl der Über-
type of aircraft, the number of inspectors nombre d'inspecteurs a bord et le type de flüge und Kreise, die Schwebeflugdauer,
on board, and the type of measurements or mesure ou d'observation faite. Si l'equipe die Art des Luftfahrzeugs, die Anzahl der
observations. lf the inspection team con- d'inspection estime que la restriction ou Inspektoren an Bord und auf die Art der
siders that the restrictions or prohibitions l'interdiction du survol de sites sensibles Messungen oder Beobachtungen bezie-
on the overflight of sensitive sites may sont de nature a entraver l'execution de hen. Ist das lnspektionsteam der Auffas-
impede the fulfilment of its mandate, the son mandat, l'Etat partie inspecte fait tout sung, daß die Einschränkungen und Verbo-
inspected State Party shall make every rea- ce qui lui est raisonnablement possible te von Überflügen über sicherheitsempfind-
sonable effort to provide alternative means pour fournir d'autres moyens d'inspection. liches Gelände die Erfüllung seines Auf-
of inspection. trags behindern können, so bemüht sich
der inspizierte Vertragsstaat nach Kräften,
andere lnspektionsmittel zur Verfügung zu
stellen.
76. Overflights shall be conducted 76. Les survols sont realises selon un (76) Die Überflüge werden nach einem
according to a flight plan duly filed and plan de vol düment communique et ordnungsgemäß eingereichten und geneh-
approved in accordance with aviation rules approuve conformement aux regles et migten Flugplan entsprechend den Luft-
and regulations of the inspected State reglements de l'Etat partie inspecte en fahrtregeln und -vorschritten des inspizier-
Party. Flight safety regulations of the matiere de circulation aerienne. Les regle- ten Vertragsstaats durchgeführt. Die Flug-
inspected State Party shall be strictly ments de cet Etat en matiere de securite de sicherheitsvorschriften des inspizierten
observed throughout all flying operations. la navigation aerienne sont rigoureusement Vertragsstaats werden bei allen Flugbewe-
respectes tout au long des operations de gungen streng eingehalten.
vol.
77. During overflights landing should 77. Lors des operations de survol, l'at- (77) Eine Landung während des Über-
normally be authorized only for purposes of terrissage ne devrait normalement etre flugs wird in der Regel nur für eine Zwi-
staging or refuelling. autorise qu'aux fins d'escale ou de ravi- schenlandung oder zum Auftanken geneh-
taillement. migt.
78. Overflights shall be conducted at 78. Les survols sont realises aux alti- (78) Die Überflüge erfolgen in den
altitudes as requested by the inspection tudes demandees par l'equipe d'inspec- Höhen, die das lnspektionsteam im Ein-
team consistent with the activities to be tion, conformement aux activites a execu- klang mit den durchzuführenden Tätigkei-
conducted, visibility conditions, as well as ter et aux conditions de visibilite ainsi ten, den Sichtverhältnissen und den Luft-
the aviation and the safety regulations of qu'aux reglements de !'Etatpartie inspecte fahrt- und Sicherheitsvorschriften des inspi-
the inspected State Party and its right to en matiere de circulation aerienne et de zierten Vertragsstaats sowie mit dessen
protect sensitive information not related to securite et au droit qui est le sien de prote- Recht, sicherheitsempfindliche Informatio-
the purposes of the inspection. Overflights ger des donnees d'information sensibles nen, die mit dem Zweck der Inspektion nicht
shall be conducted up to a maximum alti- sans rapport avec les buts de l'inspection. in Zusammenhang stehen, zu schützen,
1272 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
tude of 1,500 metres above the surface. Les survofs sont reafises jusqu'a une altitu- verlangt. Überflüge dürfen nur bis zu einer
de maximale de 1 500 metres au-dessus Höhe von 1500 m über der Erdoberfläche
de la surface. durchgeführt werden.
79. For the overflight conducted pur- 79. S'agissant des survols realises en (79) Bei den aufgrund der Absätze 71
suant to paragraphs 71 and 72, the follow- application des paragraphes 71 et 72, le und 72 durchgeführten Überflügen darf fol-
ing equipment may be used on board the materiel ci-apres peut etre utilise a bord de gende Ausrüstung an Bord des Luftfahr-
aircraft: l'appareil: zeugs verwendet werden:
(a) Field glasses; a} Jumelles; a) Ferngläser;
(b) Passive location-finding equipment; b} Materie! de localisation passive; b) Passiv-Ortungsgeräte;
(c) Video cameras; and c) Cameras video; c) Videokameras und
(d} Hand-held still cameras. d} Appareils photographiques a main. d} Standbild-Handkameras.
80. For any additional overflights con- 80. S'agissant de survols supplemen- (80) Bei allen weiteren Überflügen auf-
ducted pursuant to paragraph 73, inspec- taires realises en application du para- grund des Absatzes 73 dürfen die Inspekto-
tors on board the aircraft may also use graphe 73, les inspecteurs se trouvant a ren an Bord des Luftfahrzeugs auch tragba-
portable, easily installed equipment for: bord de l'appareil peuvent egalement utili- re, leicht aufzustellende Ausrüstung für fol-
ser un materiel portatif d'installation facile gendes benutzen:
pour faire:
(a) Multi-spectral (including infrared} im- a} De l'imagerie multispectrale (notam- a) Multispektralaufnahmen (einschließlich
agery; ment dans l'infrarouge}; IR);
(b} Gamma spectroscopy; and b) De la spectroscopie gamma; b) Gammaspektroskopie und
(c) Magnetic field mapping. c} De la cartographie de champ magne- c) Messung und Kartierung magnetischer
tique. Felder.
81. Overflights shall be conducted with a 81. Les survols sont realises avec un (81) Die Überflüge werden mit einem
relatively slow fixed or rotary wing aircraft. appareil relativement lent a voilure fixe ou relativ langsamen Starr- oder Drehflügler
The aircraft shall afford a broad, unob- tournante. L'appareil doit permettre une durchgeführt. Das Luftfahrzeug muß eine
structed view of the surface below. vision large et degagee de la surface survo- weite freie Sicht auf das überflogene Gebiet
lee. bieten.
82. The inspected State Party shall have 82. L'Etat partie inspecte a le droit de (82) Der inspizierte Vertragsstaat hat das
the right to provide its own aircraft, pre- fournir son propre appareil convenable- Recht, sein nach den technischen Anforde-
equipped as appropriate in accordance ment equipe au prealable, conformement rungen des entsprechenden Arbeitshand-
with the technical requirements of the aux exigences techniques enoncees dans buchs ausgerüstetes eigenes Luftfahrzeug
relevant operational manual, and crew. le manuel pertinent, ainsi que l'equipage. A und seine eigene Besatzung zur Verfügung
Otherwise, the aircraft shall be provided or defaut, l'appareil est fourni ou laue par le zu stellen. Andernfalls wird das Luftfahr-
rented by the Technicaf Secretariat. Secretariat technique. zeug vom Technischen Sekretariat bereit-
gestellt oder gemietet.
83. lf the aircraft is provided or rented by 83. Si l'appareil est fourni ou loue par le (83) Wird das Luftfahrzeug vom Techni-
the Technical Secretariat, the inspected Secretariat technique, l'Etat partie inspecte schen Sekretariat bereitgestellt oder gemie-
State Party shall have the right to check a le droit de le contröler afin de s'assurer tet, so hat der inspizierte Vertragsstaat das
the aircraft to ensure that it is equipped qu'il est equipe d'un materiel d'inspection Recht, das Luftfahrzeug zu prüfen, um
with approved inspection equipment. Such approuve. Ce contröle se fait dans le delai sicherzustellen, daß es mit der zugelasse-
checking shall be completed within the indique au paragraphe 57. nen lnspektionsausrüstung ausgestattet ist.
time-frame specified in paragraph 57. Diese Prüfung muß innerhalb der in
Absatz 57 genannten Frist abgeschlossen •
sein.
84. Personnel on board the aircraft shall 84. Le personnel se trouvant a bord de (84) Das Personal an Bord des Luftfahr-
consist of: l'appareil comprend: zeugs setzt sich wie folgt zusammen:
(a) The minimum number of flight crew a) Le nombre minimum de membres a) die für den sicheren Betrieb des Luft-
consistent with the safe operation of d'equipage requis pour que l'appareil fahrzeugs erforderliche Mindestzahl an
the aircraft; fonctionne en taute securite; Besatzungsmitgliedern;
(b} Up to four members of the inspection b} Jusqu'a quatre membres de l'equipe b} bis zu vier Mitglieder des lnspektions-
team; d'inspection; teams;
(c) Up to two representatives of the c} Jusqu'a deux representants de l'Etat c} bis zu zwei Vertreter des inspizierten
inspected State Party; partie inspecte; Vertragsstaats;
(d) An observer, if any, subject to the d) Un observateur, s'il y en a un, saus d} gegebenenfalls ein Beobachter, vorbe-
agreement of the inspected State Party; reserve de l'accord de l'Etat partie ins- haltlich der Zustimmung des inspizier-
and pecte; ten Vertragsstaats, und
(e) An interpreter, if necessary. e) Un interprete, si besoin est. e) ein Dolmetscher, falls erforderlich.
85. Procedures for the implementation of 85. Les procedures d'execution des sur- (85) Die Verfahren zur Durchführung von
overflights shall be detailed in the Opera- vols sont detaillees dans le Manuel pour les Überflügen sind in dem Arbeitshandbuch
tional Manual for On-Site lnspections. inspections sur place. für Inspektionen vor Ort im einzelnen erläu-
tert.
Managed Access Acces reglemente Kontrollierter Zugang
86. The inspection team shall have the 86. L'equipe d'inspection a le droit d'ac- (86) Das lnspektionsteam hat das Recht
right to access the inspection area in ceder a la zone d'inspection conformement auf Zugang zum lnspektionsgebiet in Über-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1273
accordance with the provisions of the aux dispositions du Traite et du present einstimmung mit dem Vertrag und diesem
Treaty and this Protocol. Protocole. Protokoll.
87. The inspected State Party shall 87. L'Etat partie inspecte assure l'acces (87) Der inspizierte Vertragsstaat ver-
provide access within the inspection area a l'interieur de la zone d'inspection dans le schafft Zugang innerhalb des lnspektions-
in accordance with the time-frame speci- delai fixe au paragraphe 57. bereichs in Übereinstimmung mit der in
fied in paragraph 57. Absatz 57 genannten Frist.
88. Pursuant to Article IV, paragraph 57 88. Conformement au paragraphe 57 de (88) Aufgrund des Artikels IV Absatz 57
and paragraph 86 above, the rights and l'article IV et au paragraphe 86 ci-dessus, des Vertrags und des Absatzes 86 dieses
obligations of the inspected State Party l'Etat partie inspecte a notamment les Protokolls hat der inspizierte Vertragsstaat
shall include: droits et obligations suivants: unter anderem folgende Rechte und Pflich-
ten:
(a) The right to take measures to protect a) Le droit de prendre des mesures pour a) das Recht, in Übereinstimmung mit die-
sensitive installations and locations in proteger les installations et lieux sen- sem Protokoll Maßnahmen zum Schutz
accordance with this Protocol; sibles, conformement au present Pro- sicherheitsempfindlicher Einrichtungen
tocole; und Orte zu treffen;
(b) The obligation, when access is restrict- a
b) L'obligation, lorsque l'acces l'interieur b) die Pflicht, bei eingeschränktem
ed within the inspection area, to make de la zone d'inspection est restreint, de Zugang innerhalb des lnspektionsge-
every reasonable effort to satisfy the faire tout ce qui lui est raisonnablement biets sich nach besten Kräften zu
requirements of the inspection man- possible pour satisfaire aux exigences bemühen, den Anforderungen des
date through alternative means. du mandat d'inspection par d'autres lnspektionsauftrags durch andere Mittel
Resolving any questions regarding one moyens. Le reglement de toutes ques- zu entsprechen. Die Lösung von Pro-
or more aspects of the inspection shall tions concernant une au plusieurs ope- blemen in bezug auf eine oder mehrere
not delay or interfere with the conduct rations d'inspection ne doit pas retar- Aspekte der Inspektion darf das lnspek-
of the inspection team of other aspects der ni entraver l'execution d'autres acti- tionsteam bei der Durchführung anderer
of the inspection; and vites d'inspection; Aspekte der Inspektion nicht verzögern
oder behindern;
(c) The right to make the final decision c) Le droit de decider en definitive de tout c) das Recht, die letzte Entscheidung über
regarding any access of the inspection a
acces accorde l'equipe d'inspection, den Zugang des lnspektionsteams
team, taking into account its obliga- eu egard aux obligations qui sont les unter Berücksichtigung seiner Pflichten
tions under this Treaty and the provi- siennes en vertu du Traite et aux dispo- aus dem Vertrag und den Bestimmun-
sions on managed access. sitions relatives a l'acces reglemente. gen über den kontrollierten Zugang zu
treffen.
89. Pursuant to Article IV, paragraph 57 89. Conformement au paragraphe 57, (89) Aufgrund des Artikels IV Absatz 57
(b) and paragraph 88 (a) above, the alinea b), de l'article IV et au paragra- Buchstabe b des Vertrags und des Absat-
inspected State Party shall have the right phe 88, alinea a), ci-dessus, l'Etat partie zes 88 Buchstabe a dieses Protokolls hat
throughout the inspection area to take inspecte a le droit de prendre dans toute der inspizierte Vertragsstaat das Recht, im
measures to protect sensitive installations la zone d'inspection des mesures pour pro- gesamten lnspektionsgebiet Maßnahmen
and locations and to prevent disclosure of teger les installations et lieux sensibles et zum Schutz sicherheitsempfindlicher Ein-
confidential information not related to the empecher la divulgation d'informations richtungen und Orte zu treffen und die
purpose of the inspection. Such measures confidentielles sans rapport avec le but de Preisgabe von vertraulichen Informationen,
may include, inter alia: l'inspection. Ces mesures peuvent consis- die mit dem Zweck der Inspektion nicht in
ter notamment: Zusammenhang stehen, zu verhindern. Zu
diesen Maßnahmen kann unter anderem
folgendes gehören:
(a) Shrouding of sensitive displays, stores, a) A recouvrir des panneaux d'affichage, a) Abdecken sicherheitsempfindlicher Da-
and equipment; des stocks et du materiel sensibles; tensichtgeräte, Lager und Ausrüstun-
gen;
(b) Restricting measurements of radionu- b) A limiter les mesures d'activite des b) Beschränkung der Messung von Radio-
clide activity and nuclear radiation to radionucleides et de rayonnement aktivität und Kernstrahlung auf die Fest-
determining the presence or absence of a
nucleaire la determination de la pre- stellung, ob die für den Zweck der
those types and energies of radiation sence ou de l'absence des types et Inspektion maßgeblichen Strahlungsar-
relevant to the purpose of the inspec- energies de rayonnement en rapport ten und -energien vorhanden sind;
tion; avec le but de l'inspection;
(c) Restricting the taking of or analysing of c) A limiter le prelevement et l'analyse c) Beschränkung der Probenahme oder
samples to determining the presence a
d'echantillons la determination de la Probenanalyse auf die Feststellung, ob
or absence of radioactive or other prod- presence au de l'absence de produits die für den Zweck der Inspektion maß-
ucts relevant to the purpose of the radioactifs ou autres en rapport avec le geblichen radioaktiven und nicht radio-
inspection; but de l'inspection; aktiven Produkte vorhanden sind;
(d) Managing access to buildings and d) A reglementer l'acces aux bätiments et d) Kontrolle des Zugangs zu Gebäuden
other structures in accordance with autres structures, conformement aux und anderen Bauten in Übereinstim-
paragraphs 90 and 91; and paragraphes 90 et 91; mung mit den Absätzen 90 und 91 und
(e) Declaring restricted-access sites in e) A declarer des sites d'acces restreint, e) Bekanntgabe von Bereichen mit einge-
accordance with paragraphs 92 to 96. conformement aux dispositions des schränktem Zugang in Übereinstim-
paragraphes 92 96.a mung mit den Absätzen 92 und 96.
90. Access to buildings and other 90. L'acces aux bätiments -et autres (90) Der Zugang zu Gebäuden und ande-
structures shall be deferred until after the structures est differe jusqu'a ce que la ren Bauten wird nach Artikel IV Absatz 47
approval of the continuation of the on-site poursuite de l'inspection sur place soit bis zur Genehmigung der Fortsetzung der
inspection in accordance with Article IV, approuvee conformement au paragra- Inspektion vor Ort aufgeschoben; ausge-
3
1274 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
paragraph 47, except for access to build- phe 47 de l'article IV, excepte l'acces a des nommen ist der Zugang zu Gebäuden und
ings and other structures housing the bätiments et a d'autres structures abritant anderen Bauten, in denen sich der Eingang
entrance to a mine, other excavations, or l'entree d'une mine, d'autres excavations zu einer Mine, einer Höhle oder zu anderen
caverns of large volume not otherwise ou de cavernes de grand volume qui ne Hohlräumen größeren Ausmaßes befindet,
accessible. For such buildings and struc- sont pas accessibles autrement. L'equipe die anders nicht zugänglich sind. Bei diesen
tures, the inspection team shall have the d'inspection ne fait que passer par ces Gebäuden und Bauten hat das lnspekti-
right only of transit, as directed by the bätiments et structures en suivant les ins- onsteam lediglich das Recht des Durch-
inspected State Party, in order to enter tructions de !'Etat partie inspecte, pour gangs, entsprechend den Anweisungen
such mines, caverns or other excavations. penetrer dans les mines, cavernes ou des inspizierten Vertragsstaats, um in die
autres excavations. Minen, Höhlen oder anderen Hohlräume zu
gelangen.
91. lf, following the approval of the con- 91. Si, apres que la poursuite de l'ins- (91) Wenn das lnspektionsteam nach der
tinuation of the inspection in accordance pection a ete approuvee conformement au Genehmigung der Fortsetzung der Inspek-
with Article IV, paragraph 47, the inspec- paragraphe 47 de l'article IV, l'equipe tion in Übereinstimmung mit Artikel IV
tion team demonstrates credibly to the d'inspection demontre plausiblement a Absatz 47 dem inspizierten Vertragsstaat
inspected State Party that access to build- l'Etat partie inspecte qu'il lui est necessaire glaubhaft nachweist, daß der Zugang zu
ings and other structures is necessary to d'avoir acces a des bätiments et autres bestimmten Gebäuden und anderen Bau-
fulfil the inspection mandate and that the structures pour accomplir le mandat d'ins- ten für die Erfüllung des Auftrags notwendig
necessary activities authorized in the man- pection et que les activites requises et ist und daß die in dem Auftrag genehmigten
date could not be carried out from the out- autorisees par le mandat ne peuvent pas erforderlichen Tätigkeiten nicht von außen
side, the inspection team shall have the etre executees de l'exterieur, elle a le droit vorgenommen werden können, so hat das
right to gain access to such buildings or d'acceder aux bätiments et structures lnspektionsteam das Recht, zu solchen
other structures. The head of the inspec- consideres. Le chef de l'equipe d'inspec- Gebäuden und anderen Bauten Zugang zu
tion team shall request access to a specific tion demande l'acces a un bätiment ou une erlangen. Der Leiter des lnspektionsteams
building or structure indicating the purpose structure precis en indiquant le but vise, le ersucht um Zugang zu einem bestimmten
of such access, the specific number of nombre exact d'inspecteurs, ainsi que les Gebäude oder Bau, gibt dabei den Zweck
inspectors, as well as the intended activi- activites envisagees. Les modalites d'ac- an, die Anzahl der Inspektoren sowie die
ties. The modalities for access shall be ces sont negociees par l'equipe d'inspec- vorgesehenen Tätigkeiten. Die Einzelheiten
subject to negotiation between the inspec- tion avec l'Etat partie inspecte. Ce dernier a für den Zugang müssen zwischen dem
tion team and the inspected State Party. le droit de restreindre ou, exceptionnelle- lnspektionsteam und dem inspizierten Ver-
The inspected State Party shall have the ment et avec juste raison, d'interdire l'ac- tragsstaat ausgehandelt werden. Der inspi-
right to impose restrictions or, in excep- ces a des bätiments et autres structures. zierte Vertragsstaat hat das Recht, den
tional cases and with reasonable justifica- Zugang zu Gebäuden und anderen Bauten
tion, prohibitions, on the access to build- einzuschränken oder in Ausnahmefällen
ings and other structures. mit ausreichender Begründung zu verbie-
ten.
92. When restricted-access sites are 92. Aucun des sites d'acces restreint qui (92) Wird nach Absatz 89 Buchstabe e
declared pursuant to paragraph 89 (e), seraient declares conformement au para- der Zugang zu Bereichen als eingeschränkt
each such site shall be no larger than graphe 89, alinea e), ne doit mesurer plus erklärt, so darf der Bereich nicht größer sein
4 square kilometres. The inspected State de 4 kilometres carres. L'Etat partie ins- als vier Quadratkilometer. Der inspizierte
Party has the right to declare up to pecte a le droit de declarer jusqu'a 50 kilo- Vertragsstaat hat das Recht, bis zu 50 Qua-
50 square kilometres of restricted-access metres carres de sites d'acces restreint. Si dratkilometer zu Bereichen mit einge-
sites. lf more than one restricted-access plus d'un site d'ac.ces restreint est declare, schränktem Zugang zu erklären. Wird mehr
site is declared, each such site shall chaque site doit etre separe d'un autre site als ein Bereich mit eingeschränktem
be separated from any other such site by par une distance minimale de 20 metres. Zugang bekanntgegeben, so muß der
a minimum distance of 20 metres. Each Chaque site d'acces restreint a des limites Abstand zwischen den einzelnen Bereichen
restricted-access site shall have clearly clairement definies et accessibles. mindestens 20 Meter betragen. Jeder
defined and accessible boundaries. Bereich muß eindeutig festgelegte und
zugängliche Grenzen haben.
93. The size, location, and boundaries of 93. La superficie, l'emplacement et les (93) Größe, Lage und Grenzen der Berei-
restricted-access sites shall be presented limites des sites d'acces restreint sont indi- che mit eingeschränktem Zugang werden
to the head of the inspection team no later ques au chef de l'equipe d'inspection au dem Leiter des lnspektionsteams späte-
than the time that the inspection team plus tard lorsque l'equipe demande acces stens dann mitgeteilt, wenn das lnspekti-
seeks access to a location that contains all a un lieu qui inclut un tel site ou qui en onsteam um Zugang zu einem Ort ersucht,
or part of such a site. comprend une partie. der einen solchen Bereich oder Teile davon
enthält.
94. The inspection team shall have the 94. L'equipe d'inspection a le droit de (94) Das lnspektionsteam hat das Recht,
right to place equipment and take other placer du materiel et de prendre les autres bis an die Grenzen des Bereichs mit einge-
steps necessary to conduct its inspection mesures necessaires a la conduite de l'ins- schränktem Zugang Ausrüstung aufzustel-
up to the boundary of a restricted-access pection en allant jusqu'a la limite d'un site len und sonstige Schritte zur Durchführung
site. d'acces restreint. der Inspektion zu unternehmen.
95. The inspection team shall be per- 95. L'equipe d'inspection est autorisee (95) Dem lnspektionsteam wird gestattet,
mitted to observe visually all open places a observer visuellement tous les lieux alle offenen Stellen innerhalb des Bereichs
within the restricted-access site from the ouverts a l'interieur du site d'acces res- mit eingeschränktem Zugang von dessen
boundary of the site. treint depuis la limite de ce dernier. Grenzen aus in Augenschein zu nehmen
und zu beobachten.
96. The inspection team shall make 96. L'equipe d'inspection fait tout ce (96) Das lnspektionsteam bemüht sich
every reasonable effort to fulfil the inspec- qui lui est raisonnablement possible pour nach besten Kräften, den Auftrag außer-
tion mandate outside the declared restrict- accomplir le mandat d'inspection en halb der zu Bereichen mit eingeschränktem
ed-access sites prior to requesting access dehors des sites declares d'acces restreint Zugang erklärten Zonen zu erfüllen, bevor
to such sites. lf at any time the inspection avant de demander acces a ces sites. Si, a es um Zugang zu solchen Bereichen
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1275
team demonstrates credibly to the inspect- quelque moment que ce soit, l'equipe ersucht. Weist das lnspektionsteam zu
ed State Party that the necessary activities d'inspection demontre plausiblement a irgendeinem Zeitpunkt dem inspizierten
authorized in the mandate could not be l'Etat partie inspecte que les activites Vertragsstaat glaubhaft nach, daß die in
carried out from the outside and that requises et autorisees par le mandat ne dem Auftrag genehmigten notwendigen
access to a restricted-access site is neces- peuvent pas etre executees de l'exterieur Tätigkeiten nicht von außen vorgenommen
sary to fulfil the mandate, some members et qu'il lui est necessaire, pour accomplir le werden können und daß der Zugang zu
of the inspection team shall be granted mandat, d'avoir acces a un site d'acces einem solchen Bereich zur Erfüllung des
access to accomplish specific tasks within restreint, l'acces est accorde a des Auftrags notwendig ist, so muß einigen Mit-
the site. The inspected State Party shall membres de l'equipe d'inspection pour gliedern des lnspektionsteams Zugang
have the right to shroud or otherwise qu'ils executent des täches precises a l'in- gewährt werden, damit sie bestimmte Auf-
protect sensitive equipment, objects and terieur du site. L'Etat partie inspecte a le gaben innerhalb des Bereichs wahrnehmen
materials not related to the purpose of the droit de recouvrir ou de proteger d'une können. Der inspizierte Vertragsstaat hat
inspection. The number of inspectors shall autre fa9on du materiel, des equipements das Recht, sicherheitsempfindliche Ausrü-
be kept to the minimum necessary to com- et des objets sensibles sans rapport avec stung, Gegenstände und Material, die mit
plete the tasks related to the inspection. le but de l'inspection. Le nombre d'inspec- dem Zweck der Inspektion nicht in Zusam-
The modalities for such access shall be teurs est limite au minimum necessaire a menhang stehen, abzudecken oder sonst
subject to negotiation between the inspec- l'accomplissement des täches liees a l'ins- zu schützen. Die Anzahl der Inspektoren ist
tion team and the inspected State Party. pection. Les modalites de l'acces sont auf das zur Erfüllung der Aufgaben im
negociees par l'equipe d'inspection avec Zusammenhang mit der Inspektion notwen-
l'Etat partie inspecte. dige Mindestmaß zu beschränken. Die Ein-
zelheiten für den Zugang müssen zwischen
dem lnspektionsteam und dem inspizierten
Vertragsstaat ausgehandelt werden.
Collection, Handling Prelevement, manipulation Entnahme, Behandlung,
and Analysis of Samples et analyse des echantillons und Analyse von Proben
97. Subject to paragraphs 86 to 96 and 97. Sous reserve des dispositions des (97) Vorbehaltlich der Absätze 86 bis 96
98 to 100, the inspection team shall have paragraphes 86 a 96 et 98 a 100, l'equipe und 98 bis 100 hat das lnspektionsteam
the right to collect and remove relevant d'inspection a le droit de prelever dans la das Recht, zweckdienliche Proben zu ent-
samples from the inspection area. zone d'inspection des echantillons appro- nehmen und aus dem lnspektionsgebiet zu
pries et de les sortir de la zone. entfernen.
98. Whenever possible, the inspection 98. Chaque fois que possible, l'equipe (98) Sooft wie möglich analysiert das
team shall analyse samples on-site. Repre- d'inspection analyse les echantillons sur lnspektionsteam Proben vor Ort. Vertreter
sentatives of the inspected State Party place. Des representants de l'Etat partie des inspizierten Vertragsstaats haben das
shall have the right to be present when inspecte ont le droit d'etre presents Recht, zugegen zu sein, wenn die Proben
samples are analysed on-site. At the lorsque des echantillons sont analyses sur vor Ort analysiert werden. Auf Ersuchen
request of the inspection team, the place. A la demande de l'equipe d'inspec- des lnspektionsteams hilft der inspizierte
inspected State Party shall, in accordance tion, l'Etat partie inspecte fournit, suivant Vertragsstaat im Einklang mit vereinbarten
with agreed procedures, provide assis- les procedures convenues, une assistance Verfahren bei der Analyse der Proben vor
tance for the analysis of samples on-site. pour l'analyse des echantillons sur place. Ort. Das lnspektionsteam hat das Recht,
The inspection team shall have the right to L'equipe d'inspection a le droit d'envoyer Proben zur Analyse in von der Organisation
transfer samples for off-site analysis at lab- des echantillons aux fins d'analyse hors festgelegte Laboratorien außerhalb des
oratories designated by the Organization site a des laboratoires designes par !'Orga- lnspektionsgebiets nur dann weiterzuge-
only if it demonstrates that the necessary nisation uniqtiement si elle demontre que ben, wenn es nachweist, daß die erforder-
sample analysis cannot be performed on- l'analyse requise ne peut pas etre effectuee liche Probenanalyse nicht vor Ort durchge-
site. sur place. führt werden kann.
99. The inspected State Party shall have 99. L'Etat partie inspecte a le droit de (99) Der inspizierte Vertragsstaat hat das
the right to retain portions of all samples conserver une partie de tous les echan- Recht, einen Teil aller entnommenen Pro-
collected when these samples are ana~ tillons preleves quand ces echantillons ben zurückzubehalten, wenn die Proben
lysed and may take duplicate samples. sont analyses et peut prendre des doubles analysiert werden, und kann ein Doppel der
des echantillons. Proben entnehmen.
100. The inspected State Party shall 100. L'Etat partie inspecte a le droit de (100) Der inspizierte Vertragsstaat hat
have the right to request that any unused demander que tout echantillon ou partie das Recht, darum zu ersuchen, daß ihm
samples or portions thereof be returned. d'echantillon non utilise lui soit restitue. alle nicht gebrauchten Proben oder Teile
davon zurückgegeben werden.
101. The designated laboratories shall 101 . Les laboratoires designes effec- (101) Die festgelegten Laboratorien neh-
conduct chemical and physical analysis of tuent l'analyse chimique et physique des men chemische und physikalische Analy-
the samples transferred for off-site ana- echantillons envoyes hors site pour analy- sen der zur Analyse außerhalb des lnspek-
lysis. Details of such analysis shall be se. Les modalites de cette analyse sont tionsgebiets verbrachten Proben vor. Ein-
elaborated in the Operational Manual for detaillees dans le Manuel operationnel zelheiten dieser Analysen werden im
On-Site lnspections. pour les inspections sur place. Arbeitshandbuch für Inspektionen vor Ort
ausgearbeitet.
102. The Director-General shall have the 102. Le Directeur general est respon- (102) Der Generaldirektor trägt die
primary responsibility for the security, sable au premier chef de la securite, de l'in- Hauptverantwortung für die Sicherheit, Voll-
integrity and preservation of samples and tegrite et de la conservation des echan- ständigkeit und Erhaltung der Proben sowie
for ensuring that the confidentiality of tillons. II lui incombe aussi de veiller a ce für die Vertraulichkeit der zur Analyse
samples transferred for off-site analysis is que soit protegee la confidentialite des außerhalb des lnspektionsgebiets ver-
protected. The Director-General shall do so echantillons envoyes hors du site pour ana- brachten Proben. Der Generaldirektor rich-
in accordance with procedures contained lyse. A cet egard, le Directeur general se tet sich hierbei nach den Verfahren, die im
in the Operational Manual for On-Site conforme aux procedures incorporees Arbeitshandbuch für Inspektionen vor Ort
lnspections. The Director-General shall, in dans le Manuel operationnel pour les ins- enthalten sind. In jedem Fall obliegt es dem
1276 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
any case: pections sur place. 11 lui revient en tout etat Generaldirektor,
decause:
(a) Establish a stringent regime goveming a) D'etablir un regime rigoureux concer- a) ein strenges System für die Entnahme,
the collection, handling, transport and nant le prelevement, la manipulation, le Behandlung, Beförderung und Analyse
analysis of samples; transport et l'analyse des echantillons; der Proben aufzustellen;
(b) Certify the laboratories designated to b) D'homologuer les laboratoires desi- b) die Laboratorien anzuerkennen, die zur
perform different types of analysis; gnes pour effectuer les divers types Durchführung der verschiedenen Arten
d'analyse; von Analysen festgelegt sind;
(c) Oversee the standardization of equip- c) De superviser la normalisation du mate- c) die Standardisierung der Ausrüstung
ment and procedures at these desig- rial et des methodes employees dans und Verfahren in diesen festgelegten
nated laboratories and of mobile analyt- les laboratoires designes, ainsi que Laboratorien und der mobilen Analy-
ical equipment and procedures; du material d'analyse mobile et des seausrüstungen und -verfahren zu
methodes employees en liaison avec ce überwachen;
material mobile;
(d) Monitor quality control and overall stan- d) De suivre le contr0le de la qualite et d) die Qualitätskontrolle und die allgemei-
dards in relation to the certification of l'application generale des normes en ce nen Normen im Zusammenhang mit der
these laboratories and in relation to qui conceme l'homologation de ces Anerkennung dieser Laboratorien und
mobile equipment and procedures; and laboratoires et en ce qui concerne le mit der mobilen Ausrüstung und ent-
material mobile et les methodes sprechenden Verfahren zu überwa-
employees; chen;
(e) Select from among the designated lab- e) De choisir parmi les laboratoires desi- e) unter den festgelegten Laboratorien
oratories those which shall perform a
gnes ceux qui sont appeles effectuer diejenigen auszuwählen, die analyti-
analytical or other functions in relation des analyses ou d'autres täches liees sche oder sonstige Aufgaben im
to specific investigations. a des investigations determinees. Zusammenhang mit speziellen Untersu-
chungen vornehmen.
103. When off-site analysis is to be 103. Quand une analyse doit etre effec- (103) Soll eine Analyse außerhalb des
performed, samples shall be analysed in at tuee hors site, les echantillons doivent etre lnspektionsgebiets vorgenommen werden,
least two designated laboratories. The analyses dans au moins deux laboratoires so werden die Proben in mindestens zwei
Technical Secretariat shall ensure the designes. II incombe au Secretariat tech- festgelegten Laboratorien analysiert. Das
expeditious processing of the analysis. The nique de veiller ace que les analyses soient Technische Sekretariat sorgt für die zügige
samples shall be accounted for by the effectuees rapidement. Les echantillons Durchführung der Analyse. Das Technische
Technical Secretariat and any unused doivent etre comptabilises par le Secreta- Sekretariat legt über den Verbleib der Pro-
samples or portions thereof shall be riat technique et tout echantillon ou partie ben Rechenschaft ab; jede nicht gebrauch-
retumed to the Technical Secretariat. d' echantillon non utilise doit etre renvoye te Probe oder Teile davon werden dem
au Secretariat technique. Technischen Sekretariat zurückgegeben.
104. The Technical Secretariat shall 104. Le Secretariat technique rassemble (104) Das Technische Sekretariat sam-
compile the results of the laboratory ana- les resultats des analyses d'echantillons melt die Ergebnisse der im Laboratorium
lysis of samples relevant to the purpose of ayant un rapport avec le but de l'inspec- vorgenommenen Analysen derjenigen Pro-
the inspection. Pursuant to Article IV, para- tion. Conformement au paragraphe 63 de ben, die für den Zweck der Inspektion maß-
graph 63, the Director-General shall trans- l'article IV, le ·Directeur general transmet geblich sind. Nach Artikel IV Absatz 63
mit any such results promptly to the rapidement ces resultats ä l'ESat partie ins- übermittelt der Generaldirektor diese
inspected State Party for comments and pecte pour que celui-ci formule des obser- Ergebnisse umgehend dem inspizierten
thereafter to the Executive Council and to vations, puis au Conseil executif et ä tous Vertragsstaat, der sich dazu äußern kann,
all other States Parties and shall include les autres Etats parties en foumissant des und danach dem Exekutivrat und allen
detailed information conceming the equip- donnees detaillees sur le materiel et les anderen Vertragsstaaten; er fügt ausführ-
ment and methodology ernployed by the methodes employes par les laboratoires liche Informationen über die von den fest-
designated laboratories. designes qui ont fait ces analyses. gelegten Laboratorien benutzten Ausrü-
stungen und Methoden hinzu.
Conduct of lnspections Conduite d'inspections Durchführung von Inspektionen
in Areas beyond the Jurisdiction dans des zones qui ne sont placees saus in Gebieten außerhalb der
or Control of any State la juridiction ou le contröle d'aucun Etat Hoheitsgewalt oder Kontrolle eines Staates
105. In case of an on-site inspection in 105. Lorsque l'inspection doit avoir lieu (105) Bei einer Inspektion vor Ort in
an area beyond the jurisdiction or control of dans une zone qui n'est placee sous la einem Gebiet außerhalb der Hoheitsgewalt
any State, the Director-General shall con- juridiction ou le contröle d'aucun Etat, le eines Staates konsultiert der Generaldirek-
sult with the appropriate States Parties and a
Directeur general procede des consulta- tor mit den entsprechenden Vertragsstaa-
agree on any transit or basing points to tions avec les Etats parties voulus pour ten und vereinbart mit ihnen Durchgangs-
facilitate a speedy arrival of the inspection convenir de tous points de passage et oder Basispunkte zur Erleichterung des
team in the inspection area. a
bases qui permettent l'equipe d'inspec- schnellen Eintreffens des lnspektionsteams
tion d'arriver rapidement dans la zone im lnspektionsgebiet.
d'inspection.
106. The States Parties on whose territo- 106. Les Etats parties sur le territoire (106) Die Vertragsstaaten, in deren
ry transit or basing points are located shall, desquels sont situes les points de passage Hoheitsgebiet sich die Durchgangs- oder
as far as possible, assist in facilitating the et les bases apportent autant que possible Basispunkte befinden, helfen soweit mög-
inspection, including transporting the leur concours pour faciliter l'inspection, lich bei der Erleichterung der Inspektion,
inspection team, its baggage and equip- notamment en acheminant l'equipe d'ins- darunter die Beförderung des lnspek-
ment to the inspection area, as well as pro- pection, ses bagages et son materiel jus- tionsteams, seines Gepäcks und seiner
viding the relevant amenities specified in qu'a la zone d'inspection et en offrant les Ausrüstung in das lnspektionsgebiet, und
paragraph 11 . The Organization shall reim- facilites voulues, visees au paragraphe 11. sie veranlassen das Notwendige nach Ab-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1277
burse assisting States Parties for all costs L'Organisation rembourse aux Etats par- satz 11. Die Organisation erstattet den hel-
incurred. ties qui ont prete leur concours tous les fenden Vertragsstaaten alle entstandenen
frais encourus par eux. Kosten.
107. Subject to the approval of the Exec- 107. Sous reserve de l'approbation du (107) Vorbehaltlich der Genehmigung
utive Council, the Director-General may Conseil executif, le Directeur general peut durch den Exekutivrat, kann der Generaldi-
negotiate standing arrangements with negocier des arrangements pennanents rektor mit den Vertragsstaaten ständige
States Parties to facilitate assistance in the avec les Etats parties de maniere a faciliter Regelungen treffen, um die Hilfe im Fall
event of an on-site inspection in an area la foumiture d'une assistance dans le cas einer Inspektion vor Ort in einem Gebiet
beyond the jurisdiction or control of any d'une inspection sur place dans une zone außerhalb der Hoheitsgewalt oder Kontrolle
State. qui n'est placee sous la juridiction ou le eines Staates zu erleichtern.
contröle d'aucun Etat.
108. In cases where one or more States 108. Si un ou plusieurs Etats parties ont (108) Haben ein oder mehrere Vertrags-
Parties have conducted an investigation of mene des investigations sur un evenement staaten ein verdächtiges Ereignis in einem
an ambiguous event in an area beyond the ambigu dans une zone qui n'est placee Gebiet außerhalb der Hoheitsgewalt oder
jurisdiction or control of any State before a sous la juridiction ou le contröle d'aucun Kontrolle eines Staates untersucht, bevor
request is made for an on-site inspection in Etat avant qu'une demande d'inspection um eine Inspektion vor Ort in dem betref-
that area, any results of such investigation dans ladite zone n'ait ete presentee, le fenden Gebiet ersucht wurde, so kann der
may be taken into account by the Execu- Conseil executif peut tenir compte de tous Exekutivrat alle Ergebnisse dieser Unter-
tive Council in its deliberations pursuant to resultats de leurs investigations aux fins de suchung in seine Ausführungen nach Arti-
Article IV. ses deliberations, confonnement a l'arti- kel IV einbeziehen.
cle IV.
Post-lnspection Procedure Verfahren
Procedures a suivre a l'issue de l'inspection im Anschluß an die Inspektion
109. Upon conclusion of the inspection, 109. Au tenne d'une inspection, l'equipe (109) Sobald die Inspektion beendet ist,
the inspection team shall meet with the d'inspection se reunit avec le representant kommt das lnspektionsteam mit dem Ver-
representative of the inspected State Party de l'Etat partie inspecte pour passer en treter des inspizierten Vertragsstaats zu-
to review the preliminary findings of the revue les resultats preliminaires obtenus sammen, um die vorläufigen Feststellungen
inspection team and to clarify any ambigu- par l'equipe et lever d'eventuelles ambigu"i- des lnspektionsteams zu überprüfen und
ities. The inspection team shall provide the tes. L'equipe d'inspection communique Zweifelsfragen zu klären. Das lnspekti-
representative of the inspected State Party par ecrit au representant de l'Etat partie onsteam übermittelt dem inspizierten Ver-
with its preliminary findings in written fonn inspecte les resultats preliminaires qu'elle a tragsstaat seine vorläufigen Feststellungen
according to a standardized fonnat, obtenus, en se confonnant a un modele de in schriftlicher Form nach einem einheitli-
together with a list of any samples and presentation donne; elle lui foumit aussi chen Muster; es legt ihm auch eine Liste
other material taken from the inspection une liste de tous echantillons preleves et der Proben und des sonstigen Materials
area pursuant to paragraph 98. The docu- autres elements retires de la zone d'ins- vor, die nach Absatz 98 aus dem lnspekti-
ment shall be signed by the head of the pection confonnement au paragraphe 98. onsgebiet entnommen wurden. Dieses
inspection team. In order to indicate that he Ce document est signe par le chef de Schriftstück wird vom Leiter des lnspekti-
or she has taken notice of the contents of l'equipe d'inspection. Le representant de onsteams unterschrieben. Es wird von dem
the document, the representative of the l'Etat partie inspecte le contresigne pour Vertreter des inspizierten Vertragsstaats
inspected State Party shall countersign the indiquer qu'il a pris note de son contenu. gegengezeichnet, um deutlich zu machen,
document. The meeting shall be completed La reunion s'acheve au plus tard 24 heures daß er von dem Inhalt des Schriftstücks
no later than 24 hours after the conclusion apres la finde l'inspection. Kenntnis genommen hat. Die Zusammen-
of the inspection. kunft endet spätestens 24 Stunden nach
Beendigung der Inspektion.
Departure Depart Abreise
110. Upon completion of the post- 110. Une fois achevee la procedure (110) Nach Abschluß der Verfahren im
inspection procedures, the inspection team suivie a l'issue de l'inspection, l'equipe Anschluß an die Inspektion verlassen das
and the observer shall leave, as soon as d'inspection et l'observateur quittent le lnspektionsteam und der Beobachter das
possible, the territory of the inspected territoire de l'Etat partie inspecte des que Hoheitsgebiet des inspizierten Vertrags-
State Party. The inspected State Party shall faire se peut. L'Etat partie inspecte fait tout staats so bald wie möglich. Der inspizierte
do everything in its power to provide assis- ce qui est en son pouvoir pour preter assis- Vertragsstaat bemüht sich nach Kräften,
tance and to ensure the safe conduct of the a
tance l'equipe d'inspection et pour assu- Hilfe zu leisten und für das sichere Geleit
inspection team, equipment and baggage rer la securite du transport de celle-ci, du des lnspektionsteams, seiner Ausrüstung
to the point of exit. Unless agreed other- material et des bagages au point de sortie. und seines Gepäcks zum Punkt der Ausrei-
wise by the inspected State Party and the Sauf accord contraire entre l'Etat partie se zu sorgen. Sofern zwischen dem inspi-
inspection team, the point of exit used shall inspecte et l'equipe d'inspection, le point ziertem Vertragsstaat und dem lnspekti-
be the same as the point of entry. utilise pour la sortie est celui qui a ete utili- onsteam nichts anderes vereinbart wird, ist
se pour l'entree. der Punkt der Ausreise derselbe wie der
Punkt der Einreise.
Part III Troisieme partie Teil III
Confidence-Building Measures Mesures de confiance Vertrauensbildende Maßnahmen
1. Pursuant to Article IV, paragraph 68, 1. En application du paragraphe 68 (1) Nach Artikel IV Absatz 68 notifiziert
each State Party shall, on a voluntary basis, • de l'article IV, chaque Etat partie notifie jeder Vertragsstaat dem Technischen
provide the Technical Secretariat with noti- librement au Secretariat technique toute Sekretariat auf freiwilliger Grundlage jede
fication of any chemical explosion using explosion chimique utilisant 300 tonnes chemische Explosion in seinem Hoheits-
300 tonnes or greater of TNT-equivalent d'explosif ou plus, en equivalent TNT, gebiet oder an einem anderen Ort unter
blasting material detonated as a single effectuee en un tir unique, qui serait reali- seiner Hoheitsgewalt oder Kontrolle, bei
1278 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
explosion anywhere on its territory, or at see en quelque endroit de son territoire ou der 300 Tonnen TNT-Äquivalent oder mehr
any place under its jurisdiction or control. lf en un lieu place sous sa juridiction ou son Sprengstoff auf einmal eingesetzt werden.
possible, such notification shall be provid- contröle. Notification en est donnee a Nach Möglichkeit erfolgt die Notifikation im
ed in advance. Such notification shall l'avance, si possible. L'Etat partie fournit a voraus. Sie enthält Einzelheiten über Ort,
include details on locatiori, time, quantity ce titre des precisions sur le lieu, l'heure et Zeitpunkt, Menge und Art des verwendeten
and type of explosive used, as weil as on la date du tir, sur la quantite et le type d'ex- Sprengstoffs sowie über die Ausführung
the configuration and intended purpose of plosif utilises, ainsi que sur la configuration und den Zweck der Explosion.
the blast. du tir et le but dans lequel celui-ci est
cense etre ou avoir ete effectue.
2. Each State Party shall, on a voluntary 2. Chaque Etat partie fournit librement (2) Jeder Staat übermittelt dem Techni-
basis, as soon as possible after the entry au Secretariat technique, aussi töt que schen Sekretariat auf freiwilliger Grundlage
into force of this Treaty provide to the possible apres l'entree en vigueur du so bald wie möglich nach Inkrafttreten die-
Technical Secretariat, and at annual inter- Traite, des renseignements concernant ses Vertrags Informationen über den natio-
vals thereafter update, information related toutes les autres explosions chimiques uti- nalen Einsatz aller sonstigen chemischen
to its national use of all other chemical lisant plus de 300 tonnes d'equivalent TNT, Explosionen von mehr als 300 Tonnen
explosions greater than 300 tonnes TNT- qui sont normalement effectuees sur le TNT-Äquivalent und aktualisiert diese Infor-
equ ivalent. In particular, the State Party plan national, cette premiere communica- mationen danach einmal im Jahr. Insbeson-
shall seek to advise: tion etant suivie de mises a jour annuelles. dere gibt der Vertragsstaat über folgendes
En particulier, l'Etat partie s'efforce de lui Auskunft:
faire tenir les renseignements suivants:
(a) The geographic locations of sites where a) Les coordonnees geographiques des a) die geographische Lage der Bereiche,
the explosions originate; sites dans lesquels les tirs ont lieu; in denen die Explosionen stattfinden;
(b) The nature of activities producing them b) La nature des activites dans le cadre b) die Art der Tätigkeiten, durch die sie
and the general profile and frequency of desquelles les tirs sont effectues ainsi erzeugt werden, sowie das allgemeine
such explosions; que le profil general et la frequence de Profil und die Häufigkeit solcher Explo-
ces tirs; sionen;
(c) Any other relevant detail, if available; c) Tout autre element d'information perti- c) alle anderen zweckdienlichen Einzel-
and nent dont il disposerait; heiten, falls verfügbar;
to assist the Technical Secretariat in clari- II s'efforce aussi d'aider le Secretariat tech- damit unterstützt er das Technische Sekre-
fying the origins of any such event detected nique a elucider l'origine de tout evene- tariat bei der Feststellung des Ursprungs
by the International Monitoring System. ment de cette nature qui serait detecte par einer Explosion, die vom Internationalen
le Systeme de surveillance international. Überwachungssystem entdeckt wurde.
3. A State Party may, on a voluntary and 3. L'Etat partie peut inviter librement (3) Ein Vertragsstaat kann auf freiwilliger
mutually acceptable basis, invite represen- et suivant des modalites mutuellement und auf gegenseitig anerkannter Grundlage
tatives of the Technical Secretariat or of acceptables des representants du Secreta- Vertreter des Technischen Sekretariats
other States Parties to visit sites within its riat technique ou d'autres Etats parties oder anderer Vertragsstaaten einladen, die
territory referred to in paragraphs 1 and 2. a visiter les sites vises aux paragraphes 1 in den Absätzen 1 und 2 bezeichneten
et 2 qui se trouvent sur son territoire. Bereiche in seinem Hoheitsgebiet zu besu-
chen.
4. For the purpose of calibrating the 4. Aux fins de l'etalonnage du Systeme (4) Zum Zweck der Kalibrierung des
International Monitoring System, States de surveillance international, les Etats lnternation~len Überwachungssystems kön-
Parties may liaise with the Technical Secre- parties peuvent se mettre en rapport avec nen die Vertragsstaaten mit dem Techni-
tariat to carry out chemical calibration le Secretariat technique afin de realiser des schen Sekretariat in Verbindung treten, um
explosions or to provide relevant informa- explosions chimiques d'etalonnage ou de chemische Kalibrierexplosionen vorzuneh-
tion on chemical explosions planned for fournir des renseignements pertinents sur men oder zweckdienliche Informationen
other purposes. les explosions chimiques repondant a un über chemische Explosionen, die für ande-
autre objectif. re Zwecke geplant sind, zu beschaffen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1279
Annex 1 to the Protocol
List of Seismoligical Stations Comprising the Primary Network
Table 1-A
State responsible for station Location Latitude Longitude Type
1 Argentina PLCA 40.7 S 70.6W 3-C
Paso Flores
2 Australia WRA 19.9 S 134.3 E array
Warramunga, NT
3 Australia ASAR 23.7 S 133.9 E array
Alice Springs, NT
4 Australia STKA 31.9 S 141.6 E 3-C
Stephens Creek, SA
5 Australia MAW 67.6 S 62.9 E 3-C
Mawson, Antarctica
6 Bolivia LPAZ 16.3 S 68.1 W 3-C
La Paz
7 Brazil BDFB 15.6 S 48.0W 3-C
Brasilia
8 Canada ULMC 50.2 N 95.9W 3-C
Lac du Sonnet, Man.
9 Canada YKAC 62.5 N 114.6 W array
Yellowknife, N.W.T.
10 Canada SCH 54.8 N 66.8W 3-C
Schefferville, Quebec
11 Central African Republic BGCA 05.2 N 18.4 E 3-C
Bangui
12 China HAI 49.3 N 119.7 E 3-C >
Hailar array
13 China LZH 36.1 N 103.8 E 3-C >
Lanzhou array
14 Colombia XSA 04.9 N 74.3W 3-C
EI Rosal
15 Cöte d'lvoire DBIC 06.7 N 04.9W 3-C
Dimbroko
16 Egypt LXEG 26.0 N 33.0 E array
Luxor
17 Finland FINES 61.4 N 26.1 E array
Lahti
18 France PPT 17.6 S 149.6 W 3-C
Tahiti
19 Germany GEC2 48.9 N 13.7 E array
Freyung
20 To be determined
21 Iran (lslamic Republic of) THR 35.8 N 51.4 E 3-C
Tehran
22 Japan MJAR 36.5 N 138.2 E array
Matsushiro
23 Kazakstan MAK 46.8 N 82.0 E array
Makanchi
24 Kenya KMBO 01.1 S 37.2 E 3-C
Kilimambogo
25 Mongolia JAVM 48.0 N 106.8 E 3-C >
Javhlant array
1280 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
State responsible for station Location Latitude Longitude Type,
26 Niger New Site to be determined 3-C >
array
27 Norway NAO 60.8 N 10.8 E array
Harnar
28 Norway ARAO 69.5 N 25.5 E array
Karasjok
29 Pakistan PRPK 33.7 N 73.3 E array
Pari
30 Paraguay CPUP 26.3 S 57.3W 3-C
Villa Florida
31 Republic of Korea KSRS 37.5 N 127.9 E array
Wonju
32 Russian Federation KBZ 43.7 N 42.9 E 3-C
Khabaz
33 Russian Federation ZAL 53.9 N 84.8 E 3-C >
Zalesovo array
34 Russian Federation NRI 69.0 N 88.0 E 3-C
Norilsk
35 Russian Federation PDY 59.6 N 112.6 E 3-C >
Peleduy array
36 Russian Federation PET 53.1 N 157.8E 3-C >
Petropavlovsk-Kamchatskiy array
37 Russian Federation USK 44.2 N 132.0 E 3-C >
Ussuriysk array
38 Saudi Arabia New Site to be determined array
39 South Africa BOSA 28.6 S 25.6 E 3-C
Boshof
40 Spain ESDC 39.7 N 04.0W array
Sonseca
41 Thailand CMTO 18.8 N 99.0 E array
Chiang Mai
42 Tunisia THA 35.6 N 08.7 E 3-C
Thala
43 Turkey BRTR Belbashi 39.9 N 32.8 E array
The array is subject to
relocation at Keskin
44 Turkmenistan GEYT 37.9 N 58.1 E array
Alibeck
45 Ukraine AKASG 50.4 N 29.1 E array
Malin
46 United States of America LJTX 29.3 N 103.7 W array
Lajitas, TX
47 United States of America MNV 38.4 N 118.2 W array
Mina, NV
48 United States of America PIWY 42.8 N 109.6 W array
Pinedale, WY
49 United States of America ELAK 64.8 N 146.9 W array
Eielson, AK
50 United States of America VNDA 77.5 S 161.9 E 3-C
Vanda, Antarctica
Key: 3-C > array: lndicates that the site could start operations in the International Monitoring System as a three-component station and be upgraded to an
array at a later time.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1281
List of Seismological Stations Comprising the Auxiliary Network
Table 1-B
State responsible for station Location Latitude Longitude Type
1 Argentina CFA 31.6 S 68.2W 3-C
Coronel Fontana
2 Argentina USHA 55.0 S 68.0W 3-C
Ushuaia
3 Armenia GNI 40.1 N 44.7 E 3-C
Garni
4 Australia CTA 20.1 S 146.3 E 3-C
Charters Towers, QLD
5 Australia FITZ 18.1 S 125.6 E 3-C
Fitzroy Crossing, WA
6 Australia NWAO 32.9 S 117.2 E 3-C
Narrogin, WA
7 Bangladesh CHT 22.4 N 91.8 E 3-C
Chittagong
8 Bolivia SIV 16.0 S 61.1 W 3-C
San lgnacio
9 Botswana LBTB 25.0S 25.6 E 3-C
Lobatse
10 Brazil PTGA 0.7 S 60.0W 3-C
Pitinga
11 Brazil RGNB 6.9S 37.0W 3-C
Rio Grande do Norte
12 Canada FRB 63.7 N 68.5W 3-C
lqaluit, N.W.T.
13 Canada DLBC 58.4 N 130.0 W 3-C
Dease Lake, 8.C.
14 Canada SADO 44.8 N 79.1 W 3-C
Sadowa, Ont.
15 Canada BBB 52.2 N 128.1 W 3-C
Bella Bella, B.C.
16 Canada MBC 76.2 N 119.4 W 3-C
Mould Bay, N.W.T.
17 Canada INK 68.3 N 133.5 W 3-C
lnuvik, N.W.T.
18 Chile RPN 27.2 S 109.4 W 3-C
Easter Island
19 Chile LVC 22.6 S 68.9W 3-C
Limon Verde
20 China BJT 40.0 N 116.2 E 3-C
Baijiatuan
21 China KMI 25.2 N 102.8 E 3-C
Kunming
22 China SSE 31.1 N 121.2 E 3-C
Sheshan
23 China XAN 34.0 N 108.9 E 3-C
Xi'an
24 Cook lslands RAR 21.2 S 159.8 W 3-C
Rarotonga
25 Costa Rica JTS 10.3 N 85.0W 3-C
Las Juntas de Abangares
1282 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
State responsible for station Location Latitude Longitude Type
26 Czech Republic VRAC 49.3 N 16.6 E 3-C
Vranov
27 Denmark SFJ 67.0 N 50.6W 3-C
S0ndre Str0mfjord, Greenland
28 Djibouti ATD 11.5 N 42.9 E 3-C
Arta Tunnel
29 Egypt KEG 29.9 N 31.8 E 3-C
Kottamya
30 Ethiopia FURI 8.9 N 38.7 E 3-C
Furi
31 Fiji MSVF 17.8 S 178.1 E 3-C
Monasavu, Viti Levu
32 France NOUC 22.1 S 166.3 E 3-C
Port Laguerre, New Caledonia
33 France KOG 5.2 N 52.7W 3-C
Kourou, French Guiana
34 Gabon BAMB 1.7 S 13.6 E 3-C
Bambay
35 Germany/South Africa - 71.7 S 2.9W 3-C
SANAE Station, Antarctica
36 Greece IDI 35.3 N 24.9 E 3-C
Anogia, Grete
37 Guatemala RDG 15.0 N 90.5W 3-C
Rabir
38 lceland BORG 64.8 N 21.3W 3-C
Borgarnes
39 To be determined
40 lndonesia PACI 6.5S 107.0 E 3-C
Cibinong, Jawa Barat
41 lndonesia JAY 2.5 S 140.7 E 3-C
Jayapura, lrian Jaya
42 lndonesia SWI 0.9 S 131.3 E 3-C
Sorong, lrian Jaya
43 lndonesia PSI 2.7 N 98.9 E 3-C
Parapat, Sumatora
44 lndonesia KAPI 5.0S 119.8 E 3-C
Kappang, Sulawesi Selatan
45 lndonesia KUG 10.2 S 123.6 E 3-C
Kupang, Nusatenggara Timur
46 Iran KAM 30.3 N 57.1 E 3-C
(lslamic Republic of) Kerman
47 Iran MSN 31.9 N 49.3 E 3-C
(lslamic Republic of) Masjed-e-Soleyman
48 Israel MBH 29.8 N 34.9 E 3-C
Eilath
49 Israel PARD 32.6 N 35.3 E array
Parod
50 ltaly ENAS 37.5 N 14.3 E 3-C
Enna, Sicily
51 Japan JNU 33.1 N 130.9 E 3-C
Ohita, Kyushu
52 Japan JOW 26.8 N 128.3 E 3-C
Kunigami, Okinawa
53 Japan JHJ 33.1 N 139.8 E 3-C
Hachijojima, lzu lslands
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1283
State responsible for station Location Latitude Longitude Type
54 Japan JKA 44.1 N 142.6 E 3-C
Kamikawa-asahi, Hokkaido
55 Japan JCJ 27.1 N 142.2 E 3-C
Chichijima, Ogasawara
56 Jordan - 32.5 N 37.6 E 3-C
Ashqof
57 Kazakstan BRVK 53.1 N 70.3 E array
Borovoye
58 Kazakstan KURK 50.7 N 78.6 E array
Kurchatov
59 Kazakstan AKTO 50.4 N 58.0 E 3-C
Aktyubinsk
60 Kyrgyzstan MK 42.6 N 74.5 E 3-C
Ala-Archa
61 Madagascar TAN 18.9 S 47.6 E 3-C
Antananarivo
62 Mali KOWA 14.5 N 4.0W 3-C
Kowa
63 Mexico TEYM 20.2 N 88.3W 3-C
Tepich, Yucatan
64 Mexico TUVM 18.0 N 94.4 W 3-C
Tuzandepeti, Veracruz
65 Mexico LPBM 24.2 N 110.2 W 3-C
La Paz, Baja California Sur
66 Morocco MDT 32.8 N 4.6W 3-C
Midelt
67 Namibia TSUM 19.1 S 17.4 E 3-C
Tsumeb
68 Nepal EVN 28.0 N 86.8 E 3-C
Everest
69 New Zealand EWZ 43.5 S 170.9 E 3-C
Erewhon, South Island
70 New Zealand RAO 29.2 S 177.9 W 3-C
Raoul Island
71 New Zealand URZ 38.3S 177.1 E 3-C
Urewera, North Island
72 Norway SPITS 78.2 N 16.4 E array
Spitsbergen
,
73 Norway JMI 70.9 N 8.7W 3-C
Jan Mayen
74 Oman WSAR 23.0 N 58.0 E 3-C
Wadi Sarin
75 Papua New Guinea PMG 9.4 S 147.2 E 3-C
Port Moresby
76 Papua New Guinea BIAL 5.3 S 151.1 E 3-C
Bialla
77 Peru CAJP 7.0 S 78.0W 3-C
Cajamarca
78 Peru NNA 12.0 S 76.8W 3-C
Nana
79 Philippines DAV 7.1 N 125.6 E 3-C
Davao, Mindanao
80 Philippines TGY 14.1 N 120.9 E 3-C
T agaytay, Luzon
1284 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
State responsible for station Location Latitude Longitude Type
81 Romania MLR 45.5 N 25.9 E 3-C
Muntele Rosu
82 Russian Federation KIRV 58.6 N 49.4 E 3-C
Kirov
83 Russian Federation KIVO 44.0 N 42.7 E array
Kislovodsk
84 Russian Federation OBN 55.1 N 36.6 E 3-C
Obninsk
85 Russian Federation ARU 56.4 N 58.6 E 3-C
Arti
86 Russian Federation SEY 62.9 N 152.4 E 3-C
Seymchan
87 Russian Federation TLY 51.7 N 103.6 E 3-C
Talaya
88 Russian Federation YAK 62.0 N 129.7 E 3-C
Yakutsk
89 Russian Federation URG 51.1 N 132.3 E 3-C
Urgal
90 Russian Federation BIL 68.0N 166.4 E 3-C
Bilibino
91 Russian Federation TIXI 71.6 N 128.9 E 3-C
Tiksi
92 Russian Federation YSS 47.0 N 142.8 E 3-C
Yuzhno-Sakhalinsk
93 Russian Federation MA2 59.6 N 150.8 E 3-C
Magadan
94 Russian Federation ZIL 53.9 N 57.0 E 3-C
Zilim
95 Samoa AFI 13.9 S 171.8 W 3-C
Afiamalu
96 Saudi Arabia RAYN 23.6 N 45.6 E 3-C
Ar Rayn
97 Senegal MBO 14.4 N 17.0W 3-C
Mbour
98 Solomon lslands HNR 9.4 S 160.0 E 3-C
Honiara, Guadalcanal
99 South Africa SUR 32.4 S 20.8 E 3-C
Sutherland
100 Sri Lanka coc 6.9N 79.9 E 3-C
Colombo
101 Sweden HFS 60.1 N 13.7 E array
Hagfors
102 Switzerland DAVOS 46.8 N 9.8 E 3-C
Davos
103 Uganda MBRU 0.4S 30.4 E 3-C
Mbarara
104 United Kingdom EKA 55.3 N 3.2W array
Eskdalemuir
105 United States of America GUMO 13.6 N 144.9 E 3-C
Guam, Marianas lslands
106 United States of America PMSA 64.8S 64.1 W 3-C
Palmer Station, Antarctica
107 United States of America TKL 35.7 N 83.8W 3-C
Tuckaleechee Cavems, TN
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1285
State responsible for station Location Latitude Longitude Type
108 United States of America PFCA 33.6N 116.5 W 3-C
Pilion Fiat, CA
109 United States of America YBH 41.7 N 122.7 W 3-C
Yreka, CA
110 United States of America KDC 57.8 N 152.5 W 3-C
Kodiak Island, AK
111 United States of America ALQ 35.0 N 106.5 W 3-C
Albuquerque, NM
112 United States of America ATTU 52.8 N 172.7 E 3-C
Attu Island, AK
113 United States of America ELK 40.7 N 115.2 W 3-C
Elko, NV
114 United States of America SPA 90.0S - 3-C
South Pole,,Antarctica
115 United States of America NEW 48.3 N 117.1W 3-C
Newport, WA
116 United States of America SJG 18.1 N , 66.2W 3-C
San Juan, PR
117 Venezuela SDV 8.9N 70.6W 3-C
Santo Domingo
118 Venezuela PCRV 10.2 N 64.6W 3-C
Puerto la Cruz
119 Zambia LSZ 15.3 S 28.2 E 3-C
Lusaka
120 Zimbabwe BUL to be advised 3-C
Bulawayo
List of Radionuclide Stations
Table2-A
State responsible for station Location Latitude Longitude
1 Argentina Buenos Aires 34.0S 58.0W
2 Argentina Salta 24.0S 65.0W
3 Argentina Bariloche 41.1 S 71.3W
4 Australia Melbourne, VIC 37.5 S 144.6 E
5 Australia Mawson, Antarctica 67.6S 62.5 E
6 Australia Townsville, QLD 19.2 S 146.8 E
7 Australia Macquarie Island 54.0S 159.0 E
8 Australia Cocos lslands 12.0 S 97.0 E
9 Australia Darwin, NT 12.4 S 130.7 E
10 Australia Perth, WA 31.9S 116.0 E
11 Brazil Rio de Janeiro 22.5S 43.1 W
12 Brazil Recife 8.0S 35.0W
13 Cameroon Douala 4.2 N 9.9 E
14 Canada Vancouver, B.C. 49.3N 123.2 W
15 Canada Resolute, N.W.T., 74.7 N 94.9W
16 Canada Yellowknife, N.W.T. 62.5 N 114.5 W
17 Canada St. John's, N.L. 47.0 N 53.0W
1286 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
State responsible for station Location Latitude Longitude
18 Chile Punta Arenas 53.1 S 70.6W
19 Chile Hanga Roa, Easter Island 27.1 S 108.4 W
20 China Beijing 39.8 N 116.2 E
21 China Lanzhou 35.8 N 103.3 E
22 China Guangzhou 23.0 N 113.3 E
23 Cook lslands Rarotonga 21.2 S 159.8 W
24 Ecuador lsla San Crist6bal, Galapagos lslands 1.0 S 89.2W
25 Ethiopia Filtu 5.5 N 42.7 E
26 Fiji Nadi 18.0 S 177.5 E
27 France Papeete, Tahiti 17.0 S 150.0 W
28 France Pointe-a-Pitre, Guadeloupe 17.0 N 62.0W
29 France Reunion 21.1 S 55.6 E
30 France Port-aux-Fran<;ais, Kerguelen 49.0S 70.0 E
31 France Cayenne, French Guiana 5.0N 52.0W
32 France Dumont d'Urville, Antarctica 66.0S 140.0 E
33 Germany Schauinsland/Freiburg 47.9 N 7.9 E
34 lceland Reykjavik 64.4 N 21.9W
35 Tobe determined
36 Iran (lslamic Republic of) Tehran 35.0 N 52.0 E
37 Japan Okinawa 26.5 N 127.9E
38 Japan Takasaki, Gunma 36.3 N 139.0 E
39 Kiribati Kiritimati 2.0 N 157.0 W
40 Kuwait Kuwait City 29.0 N 48.0 E
41 Libya Misratah 32.5 N 15.0 E
42 Malaysia Kuala Lumpur 2.6 N. 101.5 E
43 Mauritania Nouakchott 18.0 N 17.0W
44 Mexico Baja Califomia 28.0 N 113.0 W
45 Mongolia Ulaanbaatar 47.5 N 107.0 E
46 New Zealand Chatharn Island 44.0 S 176.5 W
47 New Zealand Kaitaia 35.1 S 173.3 E
48 Niger Bilma 18.0 N 13.0 E
49 Norway Spitsbergen 78.2 N 16.4 E
50 Panama Panama City 8.9 N 79.6W
51 Papua New Guinea New Hanover 3.0 S 150.0 E
52 Philippines Quezon City 14.5 N 121.0 E
53 Portugal Ponta Delgada, Säo Miguel, Azores 37.4 N 25.4 W
54 Russian Federation Kirov 58.6 N 49.4 E
55 Russian Federation Norilsk 69.0 N 88.0 E
56 Russian Federation Peleduy 59.6 N 112.6 E
57 Russian Federation Bilibino 68.0 N 166.4 E
58; Russian Federation Ussuriysk 43.7 N 131.9 E
59 Russian Federation Zalesovo 53.9 N 84.8 E
60 Russian Federation Petropavlovsk-Kamchatskiy 53.1 N 158.8 E
61 Russian Federation Dubna 56.7 N 37.3 E
62 South Africa Marion Island 46.5S 37.0 E
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1287
State responsible for station Location Latitude Longitude
63 Sweden Stockholm 59.4 N 18.0 E
64 Tanzania Dar es Salaam 6.0S 39.0 E
65 Thailand Bangkok 13.8 N 100.5 E
66 United Kingdom BIOT/Chagos Archipelago 7.0 S 72.0 E
67 United Kingdom St. Helena 16.0 S 6.0W
68 United Kingdom Tristan da Cunha 37.0 S 12.3W
69 United Kingdom Halley, Antarctica 76.0 S 28.0W
70 United States of America Sacramento, CA 38.7 N 121.4 W
71 United States of America Sand Point, AK 55.0 N 160.0 W
72 United States of America Melbourne, FL 28.3 N 80.6W
73 United States of America Palmer Station, Antarctica 64.5 S 64.0W
74 United States of America Ashland, KS 37.2 N 99.8W
75 United States of America Charlottesville, VA 38.0 N 78.0W
76 United States of America Salchaket, AK 64.4 N 147.1 W
77 United States of America Wake Island 19.3 N 166.6 E
78 United States of America Midway lslands 28.0 N 177.0 W
79 United States of America Oahu, HI 21.5 N 158.0 W
80 United States of America Upi, Guam 13.7 N 144.9 E
List of Radionuclide Laboratories
Table 2-B
State responsible for laboratory Name and place of laboratory
1 Argentina National Board of Nuclear Regulation, Buenos Aires
2 Australia Australian Radiation Laboratory, Melbourne, VIC
3 Austria Austrian Research Center, Seibersdorf
4 Brazil Institute of Radiation Protection and Dosimetry, Rio de Janeiro
5 Canada Health Canada, Ottawa, Ont.
6 China Beijing
7 Finland Centre for Radiation and Nuclear Safety, Helsinki
8 France Atomic Energy Commission, Montlhery
9 Israel Soreq Nuclear Research Centre, Yavne
10 ltaly Laboratory of the National Agency for the Protection of the Environment, Rome
11 Japan Japan Atomic Energy Research Institute, Tokai, lbaraki
12 New Zealand National Radiation Laboratory, Christchurch
13 Russian Federation Central Radiation Control Laboratory, Ministry of Defence,
Special Verification Service, Moscow
14 South Africa Atomic Energy Corporation, Pelindaba
15 United Kingdom AWE Blacknest,Chilton
16 United States of America McClellan Central Laboratories, Sacramento, CA
1288 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
List of Hydroacoustic Stations
Table3
State responsible for station Location Latitude Longitude Type
1 Australia Cape Leeuwin, WA 34.4 S 115.1 E Hydrophone
2 Canada Queen Charlotte lslands, B.C. 53.3 N 132.5 W T-phase
3 Chile Juan Femandez Island 33.7 S 78.8W Hydrophone
4 France Crozet lslands 46.5S 52.2 E Hydrophone
5 France Guadeloupe 16.3 N 61.1 W T-phase
6 Mexico Clari6n Island 18.2 N 114.6 W T-phase
7 Portugal Flores 39.3 N 31.3W T-phase
8 United Kingdom BIOT/Chagos Archipelago 7.3S 72.4 E Hydrophone
9 United Kingdom Tristan da Cunha 37.2 S 12.5W T-phase
10 United States of America Ascension 8.0S 14.4 W Hydrophone
11 United States of America Wake Island 19.3 N 166.6 E Hydrophone
List of lnfrasound Stations
Table4
State responsible for station Location Latitude Longitude
1 Argentina Paso Flores 40.7 S 70.6W
2 Argentina Ushuaia 55.0 S 68.0W
3 Australia Davis Base, Antarctica 68.4 S 77.6 E
4 Australia Narrogin, WA 32.9 S 117.2 E
5 Australia Hobart,TAS 42.1 S 147.2 E
6 Australia Cocos lslands 12.3 S 97.0 E
7 Australia Warramunga, NT 19.9 S 134.3 E
8 Bolivia La Paz 16.3 S 68.1 W
9 Brazil Brasilia 15.6 S 48.0W
10 Canada Lac du Sonnet, Man. 50.2 N 95.9W
11 Cape Verde Cape Verde lslands 16.0 N 24.0W
12 Central African Republic Bangui 5.2 N 18.4 E
13 Chile Easter Island 27.0 S 109.2 W
14 Chile Juan Femandez Island 33.8 S 80.7W
15 China Beijing 40.0 N 116.0 E
16 China Kunming 25.0 N 102.8 E
17 Cöte d'lvoire Dimbokro 6.7 N 4.9W
18 Denmark Dundas, Greenland 76.5 N 68.7W
19 Djibouti Djibouti 11.3 N 43.5 E
20 Ecuador Galapagos lslands 0.0 N 91.7W
21 France Marquesas lslands 10.0 S 140.0 W
22 France Port Laguerre, New Caledonia 22.1 S 166.3 E
23 France Kerguelen 49.2 S 69.1 E
24 France Tahiti 17.6 S 149.6 W
25 France Kourou, French Guiana 5.2 N 52.7W
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1289
State responsible for station Location Latitude Longitude
26 Germany Freyung 48.9 N 13.7 E
27 Germany Georg von Neumayer, Antarctica 70.6 S 8.4W
28 Tobe determined
29 Iran (lslamic Republic of) Tehran 35.7 N 51.4 E
30 Japan Tsukuba 36.0 N 140.1 E
31 Kazakstan Aktyubinsk 50.4 N 58.0 E
32 Kenya Kilimanbogo 1.3 S 36.8 E
33 Madagascar Antananarivo 18.8 S 47.5 E
34 Mongolia Javhlant 48.0 N 106.8 E
35 Namibia Tsumeb 19.1 S 17.4 E
36 New Zealand Chatharn Island 44.0 S 176.5 W
37 Norway Karasjok 69.5 N 25.5 E
38 Pakistan Rahimyar Khan 28.2 N 70.3 E
39 Palau Palau 7.5 N 134.5 E
40 Papua New Guinea Rabaul 4.1 S 152.1 E
41 Paraguay Villa Florida 26.3S 57.3W
42 Portugal Azores 37.8 N 25.5W
43 Russian Federation Dubna 56.7 N 37.3 E
44 Russian Federation Petropavlovsk-Kamchatskiy 53.1 N 158.8 E
45 Russian Federation Ussuriysk 43.7 N 131.9 E
46 Russian Federation Zalesovo 53.9 N 84.8 E
47 South Africa Boshof 28.6 S 25.4 E
48 Tunisia Thala 35.6 N 8.7 E
49 United Kingdom Tristan da Cunha 37.0 S 12.3W
50 United Kingdom Ascension 8.0S 14.3W
51 United Kingdom Bermuda 32.0 N 64.5W
52 United Kingdom BIOT/Chagos Archipelago 5.0 S 72.0 E
53 United States of America Eielson, AK 64.8 N 146.9 W
54 United States of America Siple Station, Antarctica 75.5 S 83.6W
55 United States of America Windless Bight, Antarctica 77.5 S 161.8 E
56 United States of America Newport, WA 48.3 N 117.1 W
57 United States of America Pinon Fiat, CA . 33.6 N 116.5 W
58 United States of America Midway lslands 28.1 N 177.2 W
59 United States of America Hawaii, HI 19.6 N 155.3 W
60 United States of America Wake Island 19.3 N 166.6 E
1290 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Annexe 1 du Protocole
Liste des stations sismologiques constituant le reseau primaire
Tableau 1-A
Etat responsable de la station Lieu Latitude Longitude Type
1 Argentine PLCA 40,7 S 70,60 3-C
Paso Flores
2 Australie WRA 19,9 S 134,3 E Minireseau
Warramunga, NT
3 Australie ASAR 23,7 S 133,9 E Minireseau
Alice Springs, NT
4 Australie STKA 31,9 S 141,6 E 3-C
Stephans Creek, SA
5 Australie MAW 67,6 S 62,9 E 3-C
Mawson, Antarctique
6 Bolivie LPAZ 16,3 S 68,1 0 3-C
La Paz
7 Bresil BDFB 15,6 S 48,00 3-C
Brasilia
8 Canada ULMC 50,2 N 95,90 3-C
Lac du Sonnet, Man.
9 Canada YKAC 62,5 N 114,6 0 Minireseau
Yellowknife, T.N.-O.
10 Canada SCH 54,8 N 66,80 3-C
Schefferville, Quebec
11 Republique centrafricaine BGCA 05,2 N 18,4 E 3-C
Bangui
12 Chine HAI 49,3 N 119,7E 3-C >
Hailar Minireseau
13 Chine LZH 36,1 N 103,8 E 3-C >
Lanzhou Minireseau
14 Colombie XSA 04,9 N 74,30 3-C
EL Rosal
15 Cöte d'lvoire DBIC 06,7 N 04,90 3-C
Dimbroko
16 Egypte LXEG 26,0 N 33,0 E Minireseau
Louqsor
17 Finlande FINES 61,4 N 26,1 E Minireseau
Lahti
18 France PPT 17,6 S 149,6 0 3-C
Tahiti
19 Allemagne GEC2 48,9 N 13,7 E Minireseau
Freyung
20 A determiner
21 Iran (Rep. islamique d') THR 35,8 N 51,4 E 3-C
Teheran
22 Japon MJAR 36,5 N 138,2 E Minireseau
Matsushiro
23 Kazakstan MAK 46,8 N 82,0 E Minireseau
Makantchi
24 Kenya KMBO 01,1 S 37,2 E 3-C
Kilimambogo
25 Mongolie JAVM 48,0 N 106,8 E 3-C >
Javhlant Minireseau
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1291
Etat responsable de la station Lieu Latitude Longitude Type
26 Niger Nouveau site A determiner 3-C >
Minireseau
\
27 Norvege NA0 60,8 N 10,8 E Minireseau
Harnar
28 Norvege ARA0 69,5 N 25,5 E Minireseau
Karasjok
29 Pakistan PRPK 33,7 N 73,3 E Minireseau
Pari
30 Paraguay CPUP 26,3S 57,30 3-C
Villa Florida
31 Republique de Coree KSRS 37,5 N 127,9 E Minireseau
Wonju
32 Federation de Russie KBZ 43,7 N 42,9 E 3-C
Khabaz
33 Federation de Russie ZAL 53,9 N 84,8 E 3-C >
Zalessovo Minireseau
34 Federation de Russie NRI 69,0N 88,0 E 3-C
Norillsk
35 Federation de Russie PDY 59,6 N 112,6 E 3-C >
Peledouy Minireseau
36 Federation de Russie PET 53,1 N 157,8 E 3-C >
Petropavlovsk-Kamtchatsky Minireseau
37 Federation de Russie USK 44,2 N 132,0 E 3-C >
Oussouriisk Minireseau
38 Arabie saoudite Nouveau site A determiner Minireseau
39 Afrique du Sud BOSA 28,6S 25,6 E 3-C
Boshof
40 Espagne ESDC 39,7 N 04,00 Minireseau
Sonseca
41 Tha"llande CMTO 18,8 N 99,0 E Minireseau
Chiang Mai
42 Tunisie THA 35,6 N 08,7 E 3-C
Thala
43 Turquie BRTR Belbashi 39,9 N 32,8 E Minireseau
Le minireseau pourra etre
redeploye a Keskin
44 Turkmenistan GEYT 37,9 N 58,1 E Minireseau
Alibeck
45 Ukraine AKASG 50,4 N 29,1 E Minireseau
Maline
46 Etats-Unis d'Amerique LJTX 29,3 N 103,7 0 Minireseau
Lajitas, TX
47 Etats-Unis d'Amerique MNV 38,4 N 118,2 0 Minireseau
Mina, NV
48 Etats-Unis d'Amerique PIWY 42,8 N 109,6 0 Minireseau
Pinedale, WY
49 Etats-Unis d' Amerique ELAK 64,8 N 146,9 0 Minireseau
Eielson, AK
50 Etats-Unis d'Amerique VNDA 77,5 S 161,9 E 3-C
Vanda, Antarctique
a
Legende: 3-C > minireseau: Cette mention indique que la station pourrait commencer fonctionner dans le Systeme de surveillance international en
a a
tant que station trois composantes et etre ulterieurement mise niveau pour devenir un minireseau.
1292 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Liste des stations sismologiques constituant le reseau auxiliaire
Tableau 1-8
Etat responsable de la station Lieu Latitude Longitude Type
1 Argentine CFA 31,6 S 68,20 3-C
Coronel Fontana
2 Argentine USHA 55,0 S 68,00 3-C
Ushuaia
3 Armanie GNI 40,1 N 44,7 E 3-C
Garni
4 Australie CTA 20,1 S 146,3 E 3-C
Charters Towers, QLD
5 Australie FITZ 18,1 S 125,6 E 3-C
Fitzroy Crossing, WA
6 Australie NWA0 32,9S 117,2 E 3-C
Narrogin, WA
7 Bangladesh CHT 22,4 N 91,8 E 3-C
Chittagong
8 Bolivie SIV 16,0 S 61,1 0 3-C
San lgnacio
9 Botswana LBTB 25,0S 25,6 E 3-C
Lobatse
10 Brasil PTGA 0,7 S 60,00 3-C
Pitinga
11 Brasil RGNB 6,9S 37,00 3-C
Rio Grande do Norte
12 Canada FRB 63,7 N 68,50 3-C
lqaluit, T.N.-O.
13 Canada DLBC 58,4 N 130,0 0 3-C
Dease Lake, C.-8.
14 Canada SADO 44,8 N 79,1 0 3-C
Sadowa, Ont.
15 Canada BBB 52,2 N 128,1 0 3-C
Bella Bella, C.-8.
16 Canada MBC 76,2 N 119,4 0 3-C
Mould Bay, T.N.-O.
17 Canada INK 68,3 N 133,5 0 3-C
lnuvik, T.N.-O.
18 Chili RPN 27,2 S 109,4 0 3-C
ile de Päques
19 Chili LVC 22,6S 68,90 3-C
• Limon Verde
20 Chine BJT 40,0 N 116,2 E 3-C
Baijiatuan
21 Chine KMI 25,2 N 102,8 E 3-C
Kunming
22 Chine SSE 31,1 N 121,2 E 3-C
Sheshan
23 Chine XAN 34,0 N 108,9 E 3-C
Xi'an
24 lies Cook RAR 21,2 S 159,8 0 3-C
Rarotonga
25 Costa Rica JTS 10,3 N 85,00 3-C
Las Juntas de Abangares
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1293
Etat responsable de la station Lieu Latitude Longitude Type
26 Republique VRAC 49,3N 16,6 E 3-C
tcheque Vranov
27 Danemark SFJ 67,0 N 50,60 3-C
Sondre Stromfjord, Groenland
28 Djibouti ATD 11,5 N 42,9 E 3-C
Arta Tunnel
29 Egypte KEG 29,9N 31,8 E 3-C
Kottamya
30 Ethiopie FURI 8,9N 38,7 E 3-C
Furi
31 Fidji MSVF 17,8 S 178,1 E 3-C
Monasavu, Viti Levu
32 France NOUC 22,1 S 166,3 E 3-C
Port Laguerre, Nouvelle-Caledonie
33 France KOG 5,2 N 52,70 3-C
Kourou, Guyane franQaise
34 Gabon BAMB 1,7 S 13,6 E 3-C
Bambay
35 Allemagne/Afrique du Sud - 71,7 S 2,90 3-C
Station SANAE , Antarctique
36 Grece 101 35,3 N 24,9 E 3-C
An6gia, Grete
37 Guatemala RDG 15,o N 90,50 3-C
Rabir
38 lslande BORG 64,8 N 21,3 0 3-C
Borgarnes
39 A determiner
40 lndonesie PACI 6,5S 107,0 E 3-C
Cibinong, Jawa Barat
41 lndonesie JAY 2,5S 140,7 E 3-C
Jayapura, lrian Jaya
42 lndonesie SWI 0,9S 131,3 E 3-C
Sorong, lrian Jaya
43 lndonesie PSI 2,7 N 98,9 E 3-C
Parapat, Sumatera
44 lndonesie KAPI 5,0S 119,8 E 3-C
Kappang, Sulawesi Selatan
45 lndonesie KUG 10,2 S 123,6 E 3-C
Kupang, Nusatenggara Timur
46 Iran KAM 30,3N 57,1 E 3-C
(Rep, islamique d') Kerrnan
47 Iran MSN 31,9 N 49,3 E 3-C
(Rep, islamique d') Masjed-e-Soleyman
48 Israel MBH 29,8N 34,9 E 3-C
Eilat
49 Israel PARD 32,6 N 35,3 E Minireseau
Parod
50 ltalie ENAS 37,5 N 14,3 E 3-C
Enna, Sicile
51 Japon JNU 33,1 N 130,9 E 3-C
Ohita, Kyushu
52 Japon JOW 26,8N 128,3 E 3-C
Kunigami, Okinawa
53 Japon JHJ 33,1 N 139,8 E 3-C
H~chijojima, ·11es lzu
1294 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Etat responsable de la station Lieu Latitude Longitude Type
54 Japon JKA 44,1 N 142,6 E 3-C
Kamikawa-asahi, Hokkaido
55 Japon JCJ 27,1 N 142,2 E 3-C
Chichijima, Ogasawara
56 Jordanie - 32,5 N 37,6 E 3-C
Ashqof
57 Kazakstan BRVK 53,1 N 70,3 E Minireseau
Borovoye
58 Kazakstan KURK 50,7 N 78,6 E Minireseau
Kourtchatov
59 Kazakstan AKT0 50,4 N 58,0 E 3-C
Aktyoubinsk
60 Kirghizistan AAK 42,6 N 74,5 E 3-C
Ala-Archa
61 Madagascar TAN 18,9 S 47,6 E 3-C
Antananarive
62 Mali KOWA 14,5 N 4,00 3-C
Kowa
63 Mexique TEYM 20,2N 88,30 3-C
Tepich, Yucatan
64 Mexique TUVM 18,0 N 94,4 0 3-C
Tuzandepeti, Veracruz
65 Mexique LPBM 24,2 N 110,2 0 3-C
La Paz, Baja California Sur
66 Maroc MDT 32,8 N 4,60 3-C
Midelt
67 Namibie TSUM 19,1 S 17,4 E 3-C
Tsumeb
68 Nepal EVN 28,0 N 86,8 E 3-C
Everest
69 Nouvelle-Zelande EWZ 43,5 S 170,9 E 3-C
Erewhon, ·11e du Sud
70 Nouvelle-Zelande RAO 29,2 S 177,9 0 3-C
Le Raoul
71 Nouvelle-Zelande URZ 38,3 S 177,1 E 3-C
Urewera,lle du Nord
72 Norvege SPITS 78,2 N 16,4 E Minireseau
Spitsberg
73 Norvege JMI 70,9 N 8,70 3-C
Jan Mayen
74 Oman WSAR 23,0 N 58,0 E 3-C
Wadi Sarin
75 Papouasie-Nouvelle-Guinee PMG 9,4 S 147,2 E 3-C
Port Moresby
76 Papouasie-Nouvelle-Guinee SIAL 5,3 S 151,1 E 3-C
Bialla
77 Perou CAJP 7,0S 78,00 3-C
Cajamarca
78 Perou NNA 12,0 S 76,80 3-C
Nana
79 Philippines DAV 7,1 N 125,6 E 3-C
Davao, Mindanao
80 Philippines TGY 14,1 N 120,9 E 3-C
Tagaytay, LuQon
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1295
Etat responsable de la station Lieu Latitude Longitude Type
81 Roumanie MLR 45,5 N 25,9 E 3-C
Muntele Rosu
82 Federation de Russie KIRV 58,6 N 49,4 E 3-C
Kirov
83 Federation de Russie KIVO 44,0 N 42,7 E Minireseau
Kislovodsk
84 Federation de Russie OBN 55,1 N 36,6 E 3-C
Obninsk
85 Federation de Russie ARU 56,4 N 58,6 E 3-C
Arti
86 Federation de Russie SEY 62,9 N 152,4 E 3-C
Seymtchan
87 _Federation de Ru~sie TLY 51,7 N 103,6 E 3-C
Talaya
88 Federation de Russie YAK 62,0 N 129,7 E 3-C
Yakoutsk
89 Federation de Russie URG 51,1 N 132,3 E 3-C
Ourgal
90 Federation de Russie BIL 68,0 N 166,4 E 3-C
Bilibino
91 Federation de Russie TIXI 71,6 N 128,9 E 3-C
Tiksi
92 Federation de Russie YSS 47,0 N 142,8 E 3-C
Youjno-Sakhalinsk
93 Federation de Russie MA2 59,6 N 150,8 E 3-C
Magadan
94 Federation de Russie ZIL 53,9 N 57,0 E 3-C
Zilime
95 Samoa AFI 13,9 S 171,8 0 3-C
Afiamalu
96 Arabie saoudite RAYN 23,6N 45,6 E 3-C
Ar Rayn
97 Senegal MBO 14,4 N 17,0 0 3-C
M'Bour
98 iles Salomon HNR 9,4 S 160,0 E 3-C
Honiara, Guadalcanal
99 Afrique du Sud SUR 32,4 S 20,8 E 3-C
Sutherland
100 Sri Lanka coc 6,9 N 79,9 E 3-C
Colombo
101 Suede HFS 60,1 N 13,7 E Minireseau
Hagfors
102 Suisse DAVOS 46,8 N 9,8 E 3-C
Davos
103 Ouganda MBRU 0,4 S 30,4 E 3-C
Mbarara
104 Royaume-Uni EKA 55,3 N 3,20 Minireseau
Eskdalemuir
105 Etats-Unis GUMO 13,6 N 144,9 E 3-C
d'Amerique Guam, nes Mariannes
106 Etats-Unis PMSA 64,8S 64,1 0 3-C
d'Amerique Palmer Station, Antarctique
107 Etats-Unis TKL 35,7 N 83,80 3-C
d'Amerique Tuckaleechee Caverns, TN
1296 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Etat responsable de la station Lieu Latitude Longitude Type
108 Etats-Unis d'Amerique PFCA 33,6 N 116,5 0 3-C
Pinon Fiat, CA
109 Etats-Unis d' Amerique YBH 41,7 N 122,7 0 3-C
Yreka, CA
110 Etats-Unis d' Amerique KDC 57,8 N 152,5 0 3-C
lle Kodiak, AK
111 Etats-Unis d'Amerique ALQ 35,0 N 106,5 0 3-C
Albuquerque, NM
112 Etats-Unis d'Amerique ATTU 52,8 N 172,7 E 3-C
lle Attu, AK
113 Etats-Unis d'Amerique ELK 40,7 N 115,2 0 3-C
Elko, NV
114 Etats-Unis d'Amerique SPA 90,0 S - 3-C
Pöle Sud, Antarctique
115 Etats-Unis d'Amerique NEW 48,3 N 117,1 0 3-C
Newport, WA
116 Etats-Unis d'Amerique SJG 18,1 N 66,20 3-C
San Juan, PR
117 Venezuela SDV 8,9 N 70,60 3-C
Santo Domingo
118 Venezuela PCRV 10,2 N 64,60 3-C
Puerto la Cruz
119 Zambie LSZ 15,3 S 28,2 E 3-C
Lusaka
120 Zimbabwe BUL A indiquer 3-C
Bulawayo
Liste des stations de surveillance des radionucleides
Tableau 2-A
Etat responsable de la station Lieu Latitude Longitude
1 Argentine Buenos Aires 34,0S 58,00
2 Argentine Salta 24,0 S 65,00
3 Argentine Bariloche 41,1 S 71,3 0
4 Australie Melbourne, VIC 37,5 S 144,6 0
5 Australie Mawson, Antarctique 67,6 S 62,5 E
6 Australie Townsville, QLD 19,2 S 146,8 E
7 Australie iles Macquarie 54,0 S 159,0 E
8 Australie iles des Cocos 12,0 S 97,0 E
9 Australie Darwin, NT 12,4 S 130,7 E
10 Australie Perth, WA 31,9 S 116,0 E
11 Bresil Rio de Janeiro 22,5 S 43,1 0
12 Brasil Recife 8,0 S 35,00
13 Cameroun Douala 4,2 N 9,9 E
14 Canada Vancouver, C.-B. 49,3 N 123,2 0
15 Canada Resolute, T.N.-O. 74,7 N 94,90
16 Canada Yellowknife, T.N.-O. 62,5 N 114,5 0
17 Canada St. John's, T.-N. 47,0 N 53,00
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1297
Etat responsable de la station Lieu Latitude Longitude
18 Chili Punta Arenas 53,1 S 70,60
19 Chili Hanga Roa, ile de Päques 27,1 S 108,4 0
20 Chine Beijing 39,8 N 116,2 E
21 Chine Lanzhou 35,8 N 103,3 E
22 Chine Guangzhou 23,0 N 113,3 E
23 iles Cook Rarotonga 21,2 S 159,8 0
24 Equateur ile San Cristobal, Galapagos 1,0 S 89,20
25 Ethiopie Filtu 5,5 N 42,7 E
26 Fidji Nandi 18,0 S 177,5 E
27 France Papeete, Tahiti 17,0 S 150,0 0
28 France Pointe-a-Pitre, Guadeloupe 17,0 N 62,00
29 France Reunion 21,1 S 55,6 E
30 France Port-aux-Frarn,ais, Kerguelen 49,0S 70,0 E
31 France Cayenne, Guyane franyaise 5,0 N 52,00
32 France Dumont d'Urville, Antarctique 66,0S 140,0 E
33 Allemagne Schauinsland/Fribourg 47,9 N 7,9 E
34 lslande Reykjavik 64,4 N 21,9 0
35 A determiner
36 Iran (Rep. islamique d') Teheran 35,0 N 52,0 E
37 Japon Okinawa 26,5 N 127,9 E
38 Japon Takasaki, Gunma 36,3 N 139,0 E
39 Kiribati Kiritimati 2,0 N 157,0 0
40 Kowe'it Kowe"it City 29,0 N 48,0 E
41 Libye Misratah 32,5 N 15,0 E
42 Malaisie Kuala Lumpur 2,6N 101,5 E
43 Mauritanie Nouakchott 18,0 N 17,00
44 Mexique Baja California 28,0 N 113,0 0
45 Mongolie Ulaanbaatar 47,5N 107,0 E
46 Nouvelle-Zelande ile Chatharn 44,0S 176,5 0
47 Nouvelle-Zelande Kaitaia 35,1 S 173,3 E
48 Niger Bilma 18,0 N 13,0 E
49 Norvege Spitsberg 78,2 N 16,4 E
50 Panama Panama 8,9 N 79,60
51 Papousie-Nouvelle-Guinee New Hanover 3,0S 150,0 E
52 Philippines Quezon City 14,5 N 121,0 E
53 Portugal Ponta Delgada, Säo Miguel, Ayores 37,4 N 25,40
54 Federation de Russie Kirov 58,6 N 49,4 E
55 Federation de Russie Norilsk 69,0 N 88,0 E
56 Federation de Russie Peledouy 59,6 N 112,6 E
57 Federation de Russie Bilibino 68,0 N 168,4 E
58 Federation de Russie Oussouriisk 43,7 N 131,9 E
59 Federation de Russie Zalessovo 53,9 N 84,8 E
60 Federation de Russie Petropavlovsk-Kamtchatsky 53,1 N 158,8 E
61 Federation de Russie Doubna 56,7 N 37,3 E
62 Afrique du Sud lle Marion 46,5S 37,0 E
1298 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Etat responsable de la station Lieu Latitude Longitude
63 Suede Stockholm 59,4 N 18,0 E
64 Tanzanie Dar es-Salaam 6,0 S 39,0 E
65 Thailande Bangkok 13,8 N 100,5 E
66 Royaume-Uni BIOT/Arch. de Chagos 7,0 S 72,0 E
67 Royaume-Uni Sainte-Helene 16,0 S 6,00
68 Royaume-Uni Tristan da Cunha 37,0 S 12,3 0
69 Royaume-Uni Halley, Antarctique 76,0 S 28,00
70 Etats-Unis d'Amerique Sacramento, CA 38,7 N 121,4 0
71 Etats-Unis d'Amerique Sand Point, AK 55,0 N 160,0 0
72 Etats-Unis d'Amerique Melbourne, FL 28,3 N 80,60
73 Etats-Unis d'Amerique Palmer Station, Antarctique 64,5 S 64,00
74 Etats-Unis d'Amerique Ashland, KS 37,2 N 99,80
75 Etats-Unis d'Amerique Charlottesville, VA 38,0N 78,00
76 Etats-Unis d'Amerique Salchaket, AK 64,4 N 147,1 0
77 Etats-Unis d'Amerique ile de Wake 19,3 N 166,6 E
78 Etats-Unis d'Amerique iles de Midway 28,0 N 177,0 0
79 Etats-Unis d'Amerique Oahu, HI 21,5 N 158,0 0
80 Etats-Unis d'Amerique Upi, Guam 13,7 N 144,9 E
Liste des laboratoires radionucleides
Tableau 2-8
Etat responsable du laboratoire Nom et lieu du laboratoire
1 Argentine Office national de la reglementation nucleaire, Buenos Aires
2 Australie Australian Radiation Laboratory, Melbourne, VIC
3 Autriche Centre de recherche austrichien, Seibersdorf
4 Bresil Institut de protection contre les rayonnements et de dosimetrie, Rio de Janeiro
5 Canada Sante-Canada, Ottawa, Ont.
6 Chine Beijing
7 Finlande Centre pour la securite radiologique et nucleaire, Helsinki
8 France Commissariat a l'energie atomique, Montlhery
9 Israel Centre de recherche nucleaire de Soreq, Yavne
10 ltalie Laboratoire de l'Agence nationale pour la protection de l'environnement, Rome
11 Japon Institut japonais de recherche sur l'energie nucleaire Tokai, lbaraki
12 Nouvelle-Zelande National Radiation Laboratory, Christchurch
13 Federation de Russie Laboratoire central de contröle des rayonnements Service special de
verification du Ministere de la defense, Moscou
14 Afrique du Sud Atomic Energy Corporation, Pelindaba
15 Royaume-Uni AWE Blacknest, Chilton
16 Etats-Unis d'Amerique McClellan Central Laboratories, Sacramento, CA
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1299
Liste des stations hydroacoustiques
Tableau 3
Etat responsable de la station Lieu Latitude Longitude Type
1 Australie Cape Leeuwin, WA 34,4 S 115, 1 E Hydrophones
2 Canada ile de la Reine Charlotte, C.-B. 53,3 N 132,5 0 Phases T
3 Chili iles Juan Fernandez 33,7 S 78,80 Hydrophones
4 France iles Crozet 46,5 S 52,2 E Hydrophones
5 France Guadeloupe 16,3 N 61,1 0 Phases T
6 Mexique ile de Clari6n 18,2 N 114,6 0 Phases T
7 Portugal Flores 39,3 N 31,3 0 Phases T
8 Royaume-Uni BIOT/Archipel des Tchagos 7,3 S 72,4 E Hydrophones
9 Royaume-Uni Tristan da Cunha 37,2 S 12,5 0 Phases T
10 Etats-Unis d'Amerique Ascension 8,0S 14,4 0 Hydrophon es
11 Etats-Unis d'Amerique ile de Wake 19,3 N 166,6 E Hydrophones
Liste des stations de detection des infrasons
Tableau 4
Etat responsable de la station Lieu Latitude Longitude
1 Argentine Paso Flores 40,7 S 70,6 0
2 Argentine Ushuaia 55,0 S 68,00
3 Australie Davis Base, Antarctique 68,4 S 77,6 E
4 Australie Narrogin 32,9 S 117,2 E
5 Australie Hobart,TAS 42,1 S 147,2 E
6 Australie iles Cocos 12,3 S 97,0 E
7 Australie Warramunga, NT 19,9 S 134,3 E
8 Bolivie La Paz 16,3 S 68,1 0
9 Bresil Brasilia 15,6 S 48,0 0
10 Canada Lac du Sonnet, Man. 50,2 N 95,9 0
11 Cap-Vert iles du Cap-Vert 16,0 N 24,0 0
12 Rep. centrafricaine Bangui 5,2 N 18,4 E
13 Chili ile de Päques 27,0 S 109,2 0
14 Chili iles Juan Fernandez 33,8 S 80,7 0
15 Chine Beijing 40,0 N 116,0 E
16 Chine Kunming 25,0 N 102,8 E
17 Cöte d'lvoire Dimbokro 6,7 N 4,90
18 Danemark Dundas, Groenland 76,5 N 68,7 0
19 Djibouti Djibouti 11,3 N 43,5 E
20 Equateur iles Galapagos 0,0 N 91,7 0
21 France iles Marquises 10,0 S 140,0 0
22 France Port Laguerre, Nouvelle-Caledonie 22,1 S 166,3 E
23 France Kerguelen 49,2 S 69,1 E
24 France Tahiti 17,6 S 149,6 0
25 France Kourou, Guyane franc;aise 5,2 N 52,7 0
1300 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Etat responsable de la station Lieu Latitude Longitude
26 Allemagne Freyung 48,9 N 13,7 E
27 Allemagne Georg von Neumayer, Ant. 70,6S 8,40
28 A detenniner
29 Iran (Rep. islamique d') Teheran 35,7 N 51,4 E
30 Japon Tsukuba 36,0N 140, 1 E
31 Kazakstan Aktyoubinsk 50,4 N 58,0 E
32 Kenya Kilimanbogo 1,3 S 36,8 E
33 Madagascar Antananarive 18,8 S 47,5 E
34 Mongolie Javhlant 48,0 N 106,8 E
35 Namibie Tsumeb 19,1 S 17,4 E
36 Nouvelle-Zelande iles Chatharn 44,0S 176,5 0
37 Norvege Karasjok 69,5 N 25,5 E
38 Pakistan Rahimyar Khan 28,2 N 70,3 E
39 Palaos Palaos 7,5 N 134,5 E
40 Papouasie-Nouvelle-Guinee Rabaul 4,1 S 152,1 E
41 Paraguay Villa Florida 26,3 S 57,30
42 Portugal A<;ores 37,8 N 25,50
43 Federation de Russie Doubna 56,7 N 37,3 E
44 Federation de Russie Petropavlovsk-Kamtchatsky 53,1 N 158,8 E
45 Federation de Russie Oussouriisk 43,7 N 131,9 E
46 Federation de Russie Zalessovo 53,9 N 84,8 E
47 Afrique du Sud Boshof 28,6S 25,4 E
48 Tunisie Thala 35,6 N 8,7 E
49 Royaume-Uni Tristan da Cunha 37,0S 12,3 0
50 Royaume-Uni Ascension 8,0S 14,3 0
51 Royaume-Uni Bermudes 32,0 N 64,50
52 Royaume-Uni BIOT/Arch. des Tchagos 5,0S 72,0 E
53 Etats-Unis Eielson, AK 64,8N 146,9 0
54 Etats-Unis Base de Siple, Ant. 75,5 S 83,60
55 Etats-Unis Windless Bight, Ant. 77,5S 161,8 E
56 Etats-Unis Newport, WA 48,3 N 117,10
57 Etats-Unis Pinon Flats, CA 33,6N 116,5 0
58 Etats-Unis iles de Midway 28,1 N 177,2 0
59 Etats-Unis Hawaii, HI 19,6 N 155,3 0
60 Etats-Unis ile de Wake 19,3 N 166,6 E
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1301
Anlage 1 zum Protokoll
Liste der seismologischen Stationen, die das primäre Netz bilden
Tabelle 1-A
Für Station zuständiger Staat Standort Breite Länge Typ
1. Argentinien PLCA 40,7 S 70,6W 3-C
Paso Flores
2. Australien WRA 19,9 S 134,3 0 array
Warramunga. NT
3. Australien ASAR 23,7 S 133,9 0 array
Alice Springs. NT
4. Australien STKA 31,9 S 141,6 0 3-C
Stephens Creek, SA
5. Australien MAW 67,6 S 62,90 3-C
Mawson, Antarktis
6. Bolivien LPAZ 16,3 S 68,1 W 3-C
La Paz
7. Brasilien BDFB 15,6 S 48,0W 3-C
Brasilia
8. Kanada ULMC 50,2 N 95,9W 3-C
Lac du Bonnet. Man.
9. Kanada YKAC 62,5 N 114,6 W array
Yellowknife, N.W.T.
10. Kanada SCH 54,8 N 66,8W 3-C
Schefferville - Quebec
11. Zentralafrikanische Republik BGCA 05,2 N 18,4 0 3-C
Bangui
12. China HAI 49,3 N 119,7 0 3-C >
Hailar array
13. China LZH 36,1 N 103,8 0 3-C >
Lanzhou array
14. Kolumbien XSA 04,9 N 74,3W 3-C
EL Rosal
15. Elfenbeinküste DBIC 06,7 N 04,9W 3-C
Dimbroko
16. Ägypten LXEG 26,0 N 33,00 array
Luxor
17. Finnland FINES 61,4 N 26,1 0 array
Lahti
18. Frankreich PPT 17,6 S 149,6 W 3-C
Tahiti
19. Deutschland GEC2 48,9 N 13,7 0 array
Freyung
20. noch nicht bekannt
21. Iran (Islamische Republik) THR 35,8 N 51,4 0 3-C
Teheran
22. Japan MJAR 36,5 N 138,2 0 array
Matsushiro
23. Kasachstan MAK 46,8 N 82,00 array
Makanchi
24. Kenia KMBO 01,1 S 37,2 0 3-C
Kilimambogo
25. Mongolei JAVM 48,0 N 106,8 0 3-C >
Javhlant array
1302 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Für Station zuständiger Staat Standort Breite Länge Typ
26. Niger New Site noch nicht bekannt 3-C >
Neuer Standort array
27. Norwegen NA0 60,8 N 10,8 0 array
Harnar
28. Norwegen ARAO 69,5 N 25,5 0 array
Karasjok
29. Pakistan PRPK 33,7 N 73,3 0 array
Pari
30. Paraguay CPUP 26,3 S 57,3W 3-C
Villa Florida
31. Korea, Republik KSRS 37,5 N 127,9 0 array
Wonju
32. Russische Föderation KBZ 43,7 N 42,9 0 3-C
Khabaz (Chabas)
33. Russische Föderation ZAL 53,9 N 84,8 0 3-C >
Zalesovo (Salesowo) array
34. Russische Föderation NRI 69,0 N 88,0 0 3-C
Norilsk
35. Russische Föderation PDY 59,6 N 112,6 0 3-C >
Peledui array
36. Russische Föderation PET 53,1 N 157,8 0 3-C >
Petropawlowsk-Kamtschatski array
37. Russische Föderation USK 44,2 N 132,0 0 3-C >
Ussurisk array
38. Saudi-Arabien New Site noch nicht bekannt array
Neuer Standort
39. Südafrika BOSA 28,6 S 25,6 0 3-C
Boshof
40. Spanien ESDC 39,7 N 04,0W array
Sonseca
41. Thailand CMTO 18,8 N 99,00 array
Chiang Mai
42. Tunesien THA 35,6 N 08,7 0 3-C
Thala
43. Türkei BRTR Belbashi 39,9 N 32,80 array
wird nach Keshkin verlegt
44. Turkmenistan GEYT 37,9 N 58,1 0 array
Alibeck
45. Ukraine AkASG 50,4 N 29,1 0 array
Malin
46. Vereinigte Staaten von Amerika LJTX 29,3 N 103,7 W array
Lajitas, TX
47. Vereinigte Staaten von Amerika MNV 38,4 N 118,2 W array
Mina, NV
48. Vereinigte Staaten von Amerika PIWY 42,8 N 109,6 W array
Pinedale, WY
49. Vereinigte Staaten von Amerika ELAK 64,8 N 146,9 W array
Eielson, AK
50. Vereinigte Staaten von Amerika VNDA 77,5 S 161,9 0 3-C
Vanda, Antarktis
Erklärung: 3-C > array: Bedeutet, daß der Standort seinen Betrieb im Internationalen Überwachungssystem zunächst als eine 3-Component-Station
aufnimmt und zu einem späteren Zeitpunkt zu einem „Array" verbessert werden könnte.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1303
Liste der seismologischen Stationen, die das Hilfsnetz bilden
Tabelle 1-8
Für Station zuständiger Staat Standort Breite Länge Typ
1. Argentinien CFA 31,6 S 68,2W 3-C
Coronel Fontana
2. Argentinien USHA 55,0 S 68,0W 3-C
Ushuaia
3. Armenien CNI 40,1 N 44,7 0 3-C
Garni
4. Australien CTA 20,1 S 146,3 0 3-C
Charters Towers, QLD
5. Australien FITZ 18,1 S 125,6 0 3-C
Fitzroy Crossing, WA
6. Australien NWAO 32,9S 117,2 0 3-C
Narrogin, WA
7. Bangladesh CHT 22,4 N 91,8 0 3-C
Chittagong
8. Bolivien SIV 16,0 S 61,1 W 3-C
San lgnacio
9. Botswana LBTB 25,0 S 25,60 3-C
Lobatse
10. Brasilien PTGA 0,7 S 60,0W 3-C
Pitinga
11. Brasilien RGNB 6,9S 37,0W 3-C
Rio Grande do Norte
12. Kanada FRB 63,7 N 68,5W 3-C
lqaluit, N.W.T
13. Kanada DLBC 58,4 N 130,0 W 3-C
Dease Lake. B.C.
14. Kanada SADO 44,8 N 79,1 W 3-C
Sadowa, Ont.
15. Kanada BBB 52,2 N 128,1 W 3-C
Bella Bella, B.C.
16. Kanada MBC 76,2 N 119,4 W 3-C
Mould Bay, N W T.
17. Kanada INK 68,3 N 133,5 W 3-C
lnuvik, N.W.T.
18. Chile RPN 27,2 S 109,4 W 3-C
Osterinsel
19. Chile LVC 22,6 S 68,9W 3-C
Limon Verde
20. China BJT 40,0 N 116,2 0 3-C
Baijiatuan
21. China KMI 25,2 N 102,8 0 3-C
Kunming
22. China SSE 31,1 N 121,2 0 3-C
Sheshan
23. China XAN 34,0 N 108,9 0 3-C
Xi'an
24. Cookinseln RAR 21,2 S 159,8 W 3-C
Rarotonga
25. Costa Rica JTS 10,3 N 85,0W 3-C
Las Juntas de Abangares
1304 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Für Station zuständiger Staat Standort Breite Länge Typ
26. Tschechische Republik VRAC 49,3 N 16,6 0 3-C
Vranov
27. Dänemark SFJ 67,0 N 50,6W 3-C
Sc6ndre Strc6mfjord, Grönland
28. Dschibuti ATD 11,5 N 42,90 3-C
Arta Tunnel
29. Ägypten KEG 29,9 N 31,8 0 3-C
Kottamya
30. Äthiopien FURI 8,9 N 38,7 0 3-C
Furi
31. Fidschi MSVF 17,8 S 178,1 0 3-C
Monasavu, Viti Levu
32. Frankreich NOUC 22,1 S 166,3 0 3-C
Port Laguerre, Neukaledonien
33. Frankreich KOG 5,2 N 52,7W 3-C
Kourou, Französisch Guayana
34. Gabun BAMB 1,7 S 13,6 0 3-C
Bambay
35. Deutsch land/Südafrika - 71,7 S 2,9W 3-C
SANAE Station, Antarktis
36. Griechenland IDI 35,3 N 24,90 3-C
Anogia, Kreta
37. Guatemala RDG 15,0 N 90,5W 3-C
Rabir
38. Island BORG 64,8 N 21,3W 3-C
Borgarnes
39. noch nicht bekannt
40. Indonesien PACI 6,5S 107,0 0 3-C
Cibinong, Jawa Barat
41. Indonesien JAY 2,5 S 140,7 0 3-C
Jayapura, lrian Jaya
42. Indonesien SWI 0,9S 131,3 0 3-C
Sarong, lrian Jaya
43. Indonesien PSI 2,7 N 98,90 3-C
Parapat, Sumatra
44. Indonesien KAPI 5,0 S 119,8 0 3-C
Kappang, Sulawesi Selatan
45. Indonesien KUG 10,2 S 123,6 0 3-C
Kupang, Nusatenggara Timur
46. Iran KRM 30,3 N 57,1 0 3-C
(Islamische Republik) Kerman
47. Iran MSN 31,9 N 49,30 3-C
(Islamische Republik) Masjed-e-Soleyman
48. Israel MBH 29,8 N 34,90 3-C
Eilath
49. Israel PARD 32,6 N 35,30 array
Parod
50. Italien ENAS 37,5 N 14,3 0 3-C
Enna, Sizilien
51. Japan JNU 33,1 N 130,9 0 3-C
Ohita, Kyushu
52. Japan JOW 26,8 N 128,3 0 3-C
Kunigami, Okinawa
53. Japan JHJ 33,1 N 139,8 0 3-C
Hachijojima, lzu-lnseln
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1305
Für Station zuständiger Staat Standort Breite Länge Typ
54. Japan JKA 44,1 N 142,6 0 3-C
Kamikawa-asahi, Hokkaido
55. Japan JCJ 27,1 N 142,2 0 3-C
Chichijima, Ogasawara
56. Jordanien - 32,5 N 37,60 3-C
Ashgot
57. Kasachstan BRVK 53,1 N 70,30 array
Borovoye
58. Kasachstan KURK 50,7 N 78,60 array
Kurchatow
59. Kasachstan AKTO 50,4 N 58,00 3-C
Aktjubinsk
60. Kirgisistan AAK 42,6 N 74,50 3-C
Ala-Archa
61. Madagaskar TAN 18,9 S 47,60 3-C
Antananarivo
62. Mali K0WA 14,5 N 4,0W 3-C
Kowa
63. Mexiko TEYM 20,2 N 88,3W 3-C
Tepich, Yucatan
64. Mexiko TUVM 18,0 N 94,4 W 3-C
Tuzandepeti, Veracruz
65. Mexiko LPBM 24,2 N 110,2 W 3-C
La Paz, Baja California Sur
66. Marokko MDT 32,8 N 4,6W 3-C
Midelt
67. Namibia TSUM 19,1 S 17,4 0 3-C
Tsumeb
68. Nepal EVN 28,0 N 86,80 3-C
Everest
69. Neuseeland EWZ 43,5 S 170,9 0 3-C
Erewhon, Südinsel
70. Neuseeland RAO 29,2 S 177,9 W 3-C
Raoul Island
71. Neuseeland UFZ 38,3S 177,1 0 3-C
Urewera, Nordinsel
72. Norwegen SPITS 78,2 N 16,4 0 3-C
Spitzbergen
73. Norwegen JMI 70,9 N 8,7W 3-C
Jan Mayen
74. Oman WSAR 23,0 N 58,00 3-C
Wadi Sarin
75. Papua-Neuguinea PMG 9,4 S 147,2 0 3-C
Port Moresby
76. Papua-Neuguinea BIAL 5,3S 151, 1 0 3-C
Bialla
77. Peru CAJP 7,0 S 78,0W 3-C
Cajamarca
78. Peru NNA 12,0 S 76,8W 3-C
Nana
79. Philippinen DAV 7,1 N 125,6 0 3-C
Davao, Mindanao
80. Philippinen TGY 14,1 N 120,9 0 3-C
Tagaytay, Luzon
4
1306 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Für Station zuständiger Staat Standort Breite Länge Typ
81. Rumänien MLR 45,5 N 25,90 3-C
Muntele Rosu
82. Russische Föderation KIRV 58,6 N 49,4 0 3-C
Kirow
83. Russische Föderation KIVO 44,0 N 42,7 0 array
Kislowodsk
84. Russische Föderation OBN 55,1 N 36,60 3-C
Obninsk
85. Russische Föderation ARU 56,4 N 58,60 3-C
Arti
86. Russische Föderation SEY 62,9 N 152,4 0 3-C
Seymchan
87. Russische Föderation TLY 51,7 N 103,6 0 3-C
Talaya
88. Russische Föderation YAK 62,0 N 129,7 0 3-C
Yakutsk (Jakutsk)
89. Russische Föderation URG 51,1 N 132,3 0 3-C
Urgal
90. Russische Föderation BIL 68,0 N 166,4 0 3-C
Bilibino
91. Russische Föderation TIXI 71,6 N 128,9 0 3-C
Tiksi
92. Russische Föderation YSS 47,0 N 142,8 0 3-C
Yuzhno-Sakhalinsk
(Juchno-Sachalinsk)
93. Russische Föderation MA2 59,6 N 150,8 0 3-C
Magadan
94. Russische Föderation ZIL 53,9 N 57,00 3-C
Zilim
95. Samoa AFI 13,9 S 171,8 W 3-C
Afiamalu
96. Saudi-Arabien RAYN 23,6 N 45,60 3-C
Ar Rayn
97. Senegal MBO 14,4 N 17,0W 3-C
Mbour
98. Salomonen HNR 9,4 S 160,0 0 3-C
Honiara, Guadalcanal
99. Südafrika SUR 32,4 S 20,80 3-C
Sutherland
100. Sri Lanka coc 6,9 N 79,90 3-C
Colombo
101. Schweden HFS 60,1 N 13,7 0 3-C
Hagfors
102. Schweiz DAVOS 46,8 N 9,80 3-C
Davos
103. Uganda MBRU 0,4 S 30,4 0 3-C
Mbarara
104. Vereinigtes Königreich EKA 55,3 N 3,2W array
Eskdalemuir
105. Vereinigte Staaten von Amerika GUMO 13,6 N 144,9 0 3-C
Guam, Marianen
106. Vereinigte Staaten von Amerika PMSA 64,8 S 64,1 W 3-C
Palmer Station, Antarktis
107. Vereinigte Staaten von Amerika TKL 35,7 N 83,8W 3-C
Tuckaleechee Caverns, TN
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1307
Für Station zuständiger Staat Standort Breite Länge Typ
108. Vereinigte Staaten von Amerika PFCA 33,6 N 116,5 W 3-C
Piiion Fiat, CA
109. Vereinigte Staaten von Amerika YBH 41,7 N 122,7 W 3-C
Yreka, CA
110. Vereinigte Staaten von Amerika KDC 57,8 N 152,5 W 3-C
Kodiak Island, AK
111. Vereinigte Staaten von Amerika ALQ 35,0 N 106,5 W 3-C
Albuquerque, NM
112. Vereinigte Staaten von Amerika ATTU 52,8 N 172,7 0 3-C
Attu Island, AK
113. Vereinigte Staaten von Amerika ELK 40,7 N 115,2 W 3-C
Elko, NV
114. Vereinigte Staaten von Amerika SPA 90,0S - 3-C
South Pole, Antarktis
115. Vereinigte Staaten von Amerika NEW 48,3 N 117,1W 3-C
Newport, WA
116. Vere[nigte Staaten von Amerika SJG 18,1 N 66,2W 3-C
San Juan, PR
117. Venezuela SDV 8,9 N 70,6W 3-C
Santo Domingo
118. Venezuela PCRV 10,2 N 64,6W 3-C
Puerto la Cruz
119. Sambia LSZ 15,3 S 28,20 3-C
Lusaka
120. Simbabwe BUL noch anzugeben 3-C
Bulawayo
Liste der Radionuklid-Stationen
Tabelle 2-A
1.
Für Station zuständiger Staat
Argentinien
. Standort
Buenos Aires
Breite
34,0 S
Länge
58,0W
2. Argentinien Salta 24,0 S 65,0W
3. Argentinien Bariloche 41,1 S 71,3 W
4. Australien Melbourne, VIC 37,5 S 144,6 0
5. Australien Mawson, Antarktis 67,6 S 62,5 0
6. Australien Townsville, QLD 19,2 S 146,8 0
7. Australien Macquarie Island 54,0 S 159,0 0
8. Australien Cocosinseln 12,0 S 97,00
9. Australien Darwin, NT 12,4 S 130,7 0
10. Australien Perth, WA 31,9 S 116,0 0
11. Brasilien Rio de Janeiro 22,5 S 43,1 W
12. Brasilien Recife 8,0S 35,0W
13. Kamerun Duala 4,2 N 9,90
14. Kanada Vancouver, B.C. 49,3 N 123,2 W
15. Kanada Resolute, N.W.T. 74,7 N 94,9W
16. Kanada Yellowknife, N.W.T 62,5 N 114,5 W
17. Kanada St. John's, N.L. 47,0 N 53,0W
1308 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Für Station zuständiger Staat Standort Breite Länge
18. Chile Punta Arenas 53,1 S 70,6W
19. Chile Hanga Roa, Osterinsel 27,1 S 108,4 W
20. China Peking 39,8 N 116,2 0
21. China Lanzhou 35,8 N 103,3 0
22. China Guangzhou 23,0 N 113,3 0
23. Cookinseln Rarotonga 21,2 S 159,8 W
24. Ecuador lsla San Crist6bal, Galapagos 1,0 S 89,2W
25. Äthiopien Filtu 5,5 N 42,7 0
26. Fidschi Nadi 18,0 S 177,5 0
27. Frankreich Papeete, Tahiti 17,0 S 150,0 W
28. Frankreich Pointe-a-Pitre, Guadeloupe 17,0 N 62,0W
29. Frankreich Reunion 21,1 S 55,6 0
30. Frankreich Port-aux-Franyais, Kerguelen 49,0S 70,00
31. Frankreich Cayenne, Französisch-Guayana 5,0 N 52,0W
32. Frankreich Dumont d'Urville, Antarktis 66,0S 140,0 0
33. Deutschland Schauinsland/Freiburg 47,9 N 7,90
34. Island Reykjavik 64,4 N 21,9W
35. noch nicht bekannt
36. Iran (Islamische Republik) Teheran 35,0 N 52,0 0
37. Japan Okinawa 26,5 N 127,9 0
38. Japan Takasaki, Gunma 36,3 N 139,0 W
39. Kiribati Kiritimati 2,0 N 157,0 W
40. Kuwait Kuwait City 29,0 N 48,00
41. Libyen Misratah 32,5 N 15,0 0
42. Malaysia Kuala Lumpur 2,6 N 101,5 0
43. Mauretanien Nouakchott 18,0 N 17,0W
44. Mexiko Baja California 28,0 N 113,0 W
45. Mongolei Ulan-Bator . 47,5 N 107,0 0
46. Neuseeland Chatharn Island 44,0 S 176,5 W
47. Neuseeland Kaitaia 35,1 S 173,3 0
48. Niger Bilma 18,0 N 13,0 0
49. Norwegen Spitzbergen 78,2 N 16,4 0
50. Panama Panama City 8,9 N 79,6W
51. Papua-Neuguinea New Hanover 3,0S 150,0 0
52. Philippinen Quezon City 14,5 N 121,0 0
53. Portugal Ponta Delgada. Säo Miguel, Azoren 37,4 N 25,4 W
54. Russische Föderation Kirow 58,6 N 49,4 W
55. Russische Föderation Norilsk 69,0 N 88,00
56. Russische Föderation Peledui 59,6 N 112,6 0
57. Russische Föderation Bilibino 68,0 N 166,4 0
58. Russische Föderation Ussurisk 43,7 N 131,9 0
59. Russische Föderation Salesowo 53,9 N 84,80
60. Russische Föderation Petropawlowsk-Kamtschatski 53,1 N 158,8 0
61. Russische Föderation Dubna 56,7 N 37,3 0
62. Südafrika Marion Island 46,5 S 37,00
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1309
Für Station zuständiger Staat Standort Breite Länge
63. Schweden Stockholm 59,4 N 18,0 0
64. Tansania Daressalam 6,0 S 39,00
65. Thailand Bangkok 13,8 N 100,5 0
66. Vereinigtes Königreich BIOT/Chagos Archipel 7,0S 72,00
67. Vereinigtes Königreich St. Helena 16,0 S 6,0W
68. Vereinigtes Königreich Tristan da Cunha 37,0S 12,3W
69. Vereinigtes Königreich Halley, Antarktis 76,0 S 28,0W
70. Vereinigte Staaten von Amerika Sacramento, CA 38,7 N 121,4 W
71. Vereinigte Staaten von Amerika Sand Point, AK 55,0 N 160,0 W
72. Vereinigte Staaten von Amerika Melbourne, FL 28,3 N 80,6W
73. Vereinigte Staaten von Amerika Palmer Station, Antarktis 64,5 S 64,0W
74. Vereinigte Staaten von Amerika Ashland, KS 37,2 N 99,8W
75. Vereinigte Staaten von Amerika Charlottesville, VA 38,0 N 78,0W
76. Vereinigte Staaten von Amerika Salchaket, AK 64,4 N 147,1 W
77. Vereinigte Staaten von Amerika Wake Island 19,3 N 166,6 0
78. Vereinigte Staaten von Amerika Midway lslands 28,0 N 177,0 W
79. Vereinigte Staaten von Amerika Oahu, HI 21,5 N 158,0 W
80. Vereinigte Staaten von Amerika Upi, Guam 13,7 N 144,9 0
Liste der Radionuklid-Laboratorien
Tabelle 2-B
Für Laboratorium zuständiger Staat Name und Ort des Laboratoriums
1. Argentinien National Board of Nuclear Regulation, Buenos Aires
2. Australien Australian Radiation Laboratory, Melbourne, VIC
3. Österreich Austrian Research Center, Seibersdorf
4. Brasilien Institute of Radiation Protection and Dosimetry, Rio de Janeiro
5. Kanada Health Kanada, Ottawa, Ont.
6. China Peking
7. Finnland Centre for Radiation and Nuclear Safety, Helsinki
8. Frankreich Atomic Energy Commission, Montlhery
9. Israel Soreq Nuclear Research Centre, Yavne
10. Italien Laboratory of National Agency for the Protection of the Environment, Rom
11. Japan Japan Atomic Energy Research Institute, Tokai, lbaraki
12. Neuseeland National Radiation Laboratory, Christchurch
13. Russische Föderation Central Radiation Control Laboratory, Ministry of Defence,
Special Verification Service, Moskau
14. Südafrika Atomic Energy Corporation, Pelindaba
15. Vereinigtes Königreich AWE Blacknest,Chilton
16. Vereinigte Staaten von Amerika McClellan Central Laboratories,Sacramento, CA
1310 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Liste der hydroakustischen Stationen
Tabelle 3
Für Station zuständiger Staat Standort Breite Länge Typ
1. Australien Cap Leeuwin, WA 34,4 S 115,1 0 Hydrophon
2. Kanada Queen Charlotte lslands, B.C. 53,3 N 132,5 W T-phase
3. Chile Juan Fernandez Island 33,7 S 78,8W Hydrophon
4. Frankreich Crozet lslands 46,5S 52,2 0 Hydrophon
5. Frankreich Guadeloupe 16,3 N 61,1 W T-phase
6. Mexiko Clari6n Island 18,2 N 114,6 W T-phase
7. Portugal Flores 39,3 N 31,3W T-phase
8. Vereinigtes Königreich BIOT/Chagos Archipel 7,3 S 72,4 0 Hydrophon
9. Vereinigtes Königreich Tristan da Cunha 37,2 S 12,5W T-phase
10. Vereinigte Staaten von Amerika Ascension 8,0S 14,4 W Hydrophon
11. Vereinigte Staaten von Amerika Wake Island 19,3 N 166,6 0 Hydrophon
Liste der Infraschall-Stationen
Tabelle 4
Für Station zuständiger Staat Standort Breite Länge
1. Argentinien Paso Flores 40,7 S 70,6W
2. Argentinien Ushuaia 55,0 S 68,0W
3. Australien Davis Base, Antarktis 68,4 S 77,60
4. Australien Narrogin, WA 32,9 S 117,2 0
5. Australien Hobart,TAS 42,1 S 147,2 0
6. Australien Cocosinseln 12,3 S 97,00
7. Australien Warramunga, NT 19,9 S 134,3 0
8. Bolivien La Paz 16,3 S 68,1 W
9. Brasilien Brasilia 15,6 S 48,0W
10. Kanada Lac du Donnet, Man. 50,2 N 95,9W
11. Kap Verde Kapverdische Inseln 16,0 N 24,0W
12. Zentralafrikanische Republik Bangui 5,2 N 18,4 0
13. Chile Osterinsel 27,0 S 109,2 W
14. Chile Juan Fernandez Island 33,8 S 80,7W
15. China Peking 40,0 N 116,0 0
16. China Kunming 25,0 N 102,8 0
17. Cöte d'lvoire Dimbokro 6,7 N 4,9W
18. Dänemark Dundas, Grönland 76,5 N 68,7W
19. Dschibuti Dschibuti 11,3 N 43,50
20. Ecuador Galapagosinseln 0,0 N 91,7 W
21. Frankreich Marquesas lslands 10,0 S 140,0 W
22. Frankreich Port La Guerre, Neukaledonien 22,1 S 166,3 0
23. Frankreich Kerguelen 49,2 S 69,1 0
24. Frankreich Tahiti 17,6 S 149,6 W
25. Frankreich Kourou, Französisch-Guayana 5,2 N 52,7W
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1311
Für Station zuständiger Staat Standort Breite Länge
26. Deutschland Freyung 48,9 N 13,7 0
27. Deutschland Georg von Neumayer, Antarktis 70,6 S 8,4 W
28. noch nicht bekannt
29. Iran (Islamische Republik) Teheran 35,7 N 51,4 0
30. Japan Tsukuba 36,0 N 140,1 0
31. Kasachstan Aktjubinsk 50,4 N 58,00
32. Kenia Kilimanbogo 1,3 S 36,80
33. Madagaskar Antananarivo 18,8 S 47,5 0
34. Mongolei Javhlant 48,0 N 106,8 0
35. Namibia Tsumeb 19,1 S 17,4 0
36. Neuseeland Chatharn Island 44,0S 176,5 W
37. Norwegen Karasjok 69,5 N 25,50
38. Pakistan Rahimyar Khan 28,2 N 70,30
39. Palau Palau 7,5 N 134,5 0
40. Papua-Neuginea Rabaul 4,1 S 152,1 0
41. Paraguay Villa Florida 26,3 S 57,3W
42. Portugal Azoren 37,8 N 25,5W
43. Russische Föderation Dubna 56,7 N 37,30
44. Russische Föderation Petropawlowsk-Kamtschatski 53,1 N 158,8 0
45. Russische Föderation Ussurisk 43,7 N 131,9 0
46. Russische Föderation Salesowo 53,9 N 84,80
47. Südafrika Boshof 28,6S 25,4 0
48. Tunesien Thala 35,6 N 8,70
49. Vereinigtes Königreich Tristan da Cunha 37,0 S 12,3W
50. Vereinigtes Königreich Ascension 8,0S 14,3W
51. Vereinigtes Königreich Bermuda 32,0 N 64,5W
52. Vereinigtes Königreich BIOT/Chagos Archipel 5,0S 72,00
53. Vereinigte Staaten von Amerika Eielson, AK 64,8 N 146,9 W
54. Vereinigte Staaten von Amerika Siple Station, Antarktis 75,5 S 83,6W
55. Vereinigte Staaten von Amerika Windless Bight, Antarktis 77,5 S 161,8 0
56. Vereinigte Staaten von Amerika Newport, WA 48,3 N 117,1 W
57. Vereinigte Staaten von Amerika Pifion Fiat, CA 33,6N 116,5 W
58. Vereinigte Staaten von Amerika Midway lslands 28,1 N 177,2 W
59. Vereinigte Staaten von Amerika Hawaii, HI 19,6 N 155,3 W
60. Vereinigte Staaten von Amerika Wake Island 19,3 N 166,6 0
1312 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Annex 2 to the Protocol Annexe 2 du Protocole Anlage 2 zum Protokoll
List of Characterization Parameters Liste des parametres de caracterisation Liste der Kennzeichnungsparameter
for International Data Centre pour le filtrage standard für das automatische Aussortieren
Standard Event Screening des evenements au Centre international gewöhnlicher Ereignisse
de donnees durch das Internationale Datenzentrum
1. The International Data Centre stan- 1. Les criteres de filtrage standard des (1) Die Kriterien des Internationalen
dard event screening criteria shall be evenements au Centre international de Datenzentrums für das automatische Aus-
based on the standard event charac- donnees sont bases sur les parametres sortieren gewöhnlicher Ereignisse beruhen
terization parameters determined during standard de caracterisation des evene- auf den Kennzeichnungsparametern für
the combined processing of data from all ments qui sont etablis pendant le traite- gewöhnliche Ereignisse, die während der
the monitoring technologies in the Inter- ment combine des donnees issues de tou- gemeinsamen Verarbeitung der Daten aus
national Monitoring System. Standard tes les technologies participant au Syste- allen Überwachungstechnologien im Inter-
event screening shall make use of both me de surveillance international. Aux fins nationalen Überwachungssystem bestimmt
global and supplementary screening crite- du filtrage standard des evenements, le werden. Das Aussortieren gewöhnlicher
ria to take account of regional variations Centre applique des criteres valables a Ereignisse bedient sich sowohl weltwei-
where applicable. l'echelle mondiale, et des criteres comple- ter als auch zusätzlicher Aussortierungs-
mentaires pour tenir campte de variations kriterien, um gegebenenfalls regionalen
regionales la ou cela est possible. Schwankungen Rechnung zu tragen.
2. For events detected by the Inter- 2. Pour les evenements detectes par la (2) Bei den von dem seismologischen
national Monitoring System seismic com- composante sismologique du Systeme de Teil des Internationalen Überwachungs-
ponent, the following parameters, inter alia, surveillance international, les criteres sui- systems entdeckten Ereignissen können
may be used: vants, entre autres, peuvent etre appli- unter anderem folgende Parameter ver-
quees: wendet werden:
- location of the event; - Lieu de l'evenement; - Ort des Ereignisses;
- depth of the event; - Profondeur de l'evenement; - Tiefe des Ereignisses;
- ratio of the magnitude of surface waves - Rapport entre la magnitude des ondes - Magnitudenverhältnis zwischen Ober-
to body waves; de surface et la magnitude des ondes de flächenwelle und Raumwelle;
volume;
- signal frequency content; - Contenu frequentiel des signaux; - Signalfrequenzgehalt;
- spectral ratios of phases; - Rapports spectraux des phases; - Spektralverhältnis der Phasen;
- spectral scalloping; - Rebonds spectraux; - spektrale Senkenbildung;
- first motion of the P-wave; - Premier mouvement de l'onde P; - Erstausschlag der P-Welle;
- focal mechanism; - Mecanisme au foyer; - Herdmechanismus;
- relative excitation of seismic phases; - Etat d'excitation relative des phases sis- - relative Anregung der seismischen Pha-
miques; sen;
- comparative measures to other events - Mesures comparatives avec d'autres - vergleichende Maßnahmen mit anderen
and groups of events; and evenements et groupes d'evenements; Ereignissen bzw. Ereignisgruppen;
- regional discriminants where applicable. - Discriminants regionaux, la ou ils sont - gegebenenfalls regionale Unterschei-
applicables. dungsmerkmale.
3. For events detected by the Inter- 3. Pour les evenements detectes par la (3) Bei den von dem hydroakustischen
national Monitoring System hydroacoustic composante hydroacoustique du Systeme Teil des Internationalen Überwachungs-
component, the following parameters, inter de surveillance international, les criteres systems entdeckten Ereignissen können
alia, may be used: suivants, entre autres, peuvent etre appli- unter anderem folgende Parameter ver-
ques: wendet werden:
- signal frequency content including cor- - Contenu frequentiel des signaux, y com- - Signalfrequenzgehalt einschließlich der
ner frequency, wide-band energy, and pris la frequence-coin, energie large Eckfrequenz, Breitbandenergie sowie
mean centre frequency and bandwidth; bande, frequence centrale moyenne et der Mittenfrequenz und Bandbreite;
largeur de bande;
- frequency-dependent duration of signals; - Duree du signal en fonction de la fre- - frequenzabhängige Signaldauer;
quence;
- spectral ratio; and - Rapport spectral; - Spektralverhältnis;
- indications of bubble-pulse signals and - lndications de signaux de pulsations de - Anzeigen von Blasenimpuls-Signalen
bubble-pulse delay. bulle et retard des pulsations de bulle. und Blasenimpuls-Verzögerung.
4. For events detected by the Inter- 4. Pour les evenements detectes par la (4) Bei den von dem Infraschall-Teil des
national Monitoring System infrasound composante infrasons du Systeme de sur- Internationalen Überwachungssystems ent-
component, the following parameters, inter veillance international, les criteres suivants, deckten Ereignissen können unter ande-
alia, may be used: entre autres, peuvent etre appliques: rem folgende Parameter verwendet wer-
den:
- signal frequency content and dispersion; - Contenu frequentiel des signaux et dis- - Signalfrequenzgehalt und Dispersion;
persion;
- signal duration; and - Duree des signaux; - Signaldauer;
- peak amplitude. - Amplitude des cretes. - Spitzenamplitude.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1313
5. For events detected by the Inter- 5. Pour les evenements detectes par (5) Bei den von dem Radionuklid-Teil des
national Monitoring System radionuclide la composante radionucleides du Systeme Internationalen Überwachungssystems ent-
component, the following parameters, inter de surveillance international, les criteres deckten Ereignissen können unter ande-
alia, may be used: suivants, entre autres, peuvent etre appli- rem folgende Parameter verwendet wer-
ques: den:
- concentration of background natural and - Concentration des radionucleides natu- - Konzentration von natürlichen und
man-made radionuclides; rels et artificiels dans le bruit de fond; künstlichen Radionukliden;
- concentration of specific fission and - Concentration de produits de fission et - Konzentration von spezifischen Spalt-
activation products outside normal Ob- d'activation specifiques en dehors des und Aktivierungsprodukten außerhalb
servations; and observations courantes; üblicher Beobachtungen;
- ratios of one specific fission and ac- - Rapport d'un produit de fission et d'ac- - Verhältnis eines spezifischen Spalt- und
tivation product to another. tivation specifique a un autre. Aktivierungsprodukts zu einem anderen.
- - - - ---------- .. -·---------- --- ·- -----
1314 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Gesetz
zu der Europäischen Charta der Regional- oder
Minderheitensprachen des Europarats vom 5. November 1992
Vom 9. Juli 1998
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
Der in Straßburg am 5. November 1992 von der Bundesrepublik Deutschland
unterzeichneten Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen
einschließlich der Erklärung der Bundesrepublik Deutschland zur Vorbereitung
der Ratifizierung der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheiten-
sprachen vom 23. Januar 1998 und der Erklärung der Bundesrepublik Deutsch-
land zur Umsetzung der Verpflichtungen der Europäischen Charta der Regional-
oder Minderheitensprachen hinsichtlich Teil II der Charta vom 26. Januar 1998
wird zugestimmt. Die Charta mit einer amtlichen deutschen Übersetzung und
die Erklärungen vom 23. Januar 1998 und vom 26. Januar 1998 werden nach-
stehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem die Charta nach ihrem Artikel 19 Abs. 2 für die Bundes-
republik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundes-
gesetzblatt verkündet.
Berlin, den 9. Juli 1998
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Innern
Kanther
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Der Bundesminister der Justiz
Schmidt-Jortzig
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1315
Europäische Charta
der Regional- oder Minderheitensprachen
European Charter
for Regional or Minority Languages
Charte europeenne
des langues regionales ou minoritaires
(Übersetzung)
Preamble Preambule Präambel
The member States of the Council of Les Etats membres du Conseil de l'Euro- Die Mitgliedstaaten des Europarats, die
Europe signatory hereto, pe, signataires de la presente Charte, diese Charta unterzeichnen -
Considering that the aim of the Council Considerant que le but du Conseil de in der Erwägung, daß es das Ziel des
of Europe is to achieve a greater unity l'Europe est de realiser une union plus Europarats ist, eine engere Verbindung
between its members, particularly for the etroite entre ses membres, notamment afin zwischen seinen Mitgliedern herbeizu-
purpose of safeguarding and realising the de sauvegarder et de promouvoir les führen, um insbesondere die Ideale und
ideals and principles which are their com- ideaux et les principes qui sont leur patri- Grundsätze, die ihr gemeinsames Erbe bil-
mon heritage; moine commun; den, zu wahren und zu fördern;
Considering that the protection of the Considerant que la protection des in der Erwägung, daß der Schutz der
historical regional or minority languages of langues regionales ou minoritaires histo- geschichtlich gewachsenen Regional- oder
Europe, some of which are in danger of riques de l'Europe, dont certaines risquent, Minderheitensprachen Europas, von denen
eventual extinction, contributes to the au fil du temps, de disparaitre, contribue a einige allmählich zu verschwinden drohen,
maintenance and development of Europe's maintenir et a developper les traditions et la zur Erhaltung und Entwicklung der Traditio-
cultural wealth and traditions; richesse culturelles de l'Europe; nen und des kulturellen Reichtums Europas
beiträgt;
Considering that the right to use a Considerant que le droit de pratiquer une in der Erwägung, daß das Recht, im pri-
regional or minority language in private and langue regionale ou minoritaire dans la vie vaten Bereich und im öffentlichen Leben
public life is an inalienable right conforming privee et publique constitue un droit eine Regional- oder Minderheitensprache
to the principles embodied in the United imprescriptible, conformement aux prin- zu gebrauchen, ein unveräußerliches Recht
Nations International Covenant on Civil and cipes contenus dans le Pacte international in Übereinstimmung mit den im Internatio-
Political Rights, and according to the spirit relatif aux droits civils et politiques des nalen Pakt der Vereinten Nationen über
of the Council of Europe Convention for the Nations Unies, et conformement a l'esprit bürgerliche und politische Rechte enthalte-
Protection of Human Rights and Funda- de la Convention de sauvegarde des Droits nen Grundsätzen darstellt und dem Geist
mental Freedoms; de l'Homme et des Libertes fondamentales der Konvention des Europarats zum
du Conseil de l'Europe; Schutze der Menschenrechte und Grund-
freiheiten entspricht;
Having regard to the work carried out Prenant en campte le travail realise dans eingedenk der im Rahmen der KSZE
within the CSCE and in particular to the le cadre de la CSCE, et en particulier l'Acte geleisteten Arbeit und insbesondere der
Helsinki Final Act of 1975 and the docu- final d'Helsinki de 1975 et le document de Schlußakte von Helsinki von 1975 und des
ment of the Copenhagen Meeting of 1990; la reunion de Copenhague de 1990; Dokuments des Kopenhagener Treffens
von 1990;
Stressing the value of interculturalism Soulignant la valeur de l'interculturel et unter Betonung des Wertes der interkul-
and multilingualism and considering that du plurilinguisme, et considerant que la turellen Beziehungen und der Mehrspra-
the protection and encouragement of protection et l'encouragement des langues chigkeit sowie in der Erwägung, daß der
regional or minority languages should not regionales ou minoritaires ne devraient pas Schutz und die Förderung der Regional-
be to the detriment of the official languages se faire au detriment des langues officielles oder Minderheitensprachen sich nicht
and the need to learn them; et de la necessite de les apprendre; nachteilig auf die Amtssprachen und die
Notwendigkeit, sie zu erlernen, auswirken
sollte;
Realising that the protection and promo- Conscients du fait que la protection et la in dem Bewußtsein, daß der Schutz und
tion of regional or minority languages in the promotion des langues regionales ou mino- die Stärkung der Regional- oder Minderhei-
different countries and regions of Europe ritaires dans les differents pays et regions tensprachen in den verschiedenen Ländern
represent an important contribution to the d'Europe representent une contribution und Regionen Europas einen wichtigen
building of a Europe based on the prin- importante a la construction d'une Europe Beitrag zum Aufbau eines Europas darstel-
ciples of democracy and cultural diversity fondee sur les principes de la democratie len, das auf den Grundsätzen der Demo-
within the framework of national sovereign- et de la diversite culturelle, dans le cadre kratie und der kulturellen Vielfalt im Rah-
ty and territorial integrity; de la souverainete nationale et de l'integri- men der nationalen Souveränität und der
te territoriale; territorialen Unversehrtheit beruht;
1316 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Taking into consideration the specific Campte tenu des conditions specifiques unter Berücksichtigung der besonderen
conditions and historical traditions in the et des traditions historiques propres a Verhältnisse und der geschichtlich ge-
different regions of the European States, chaque region des pays d'Europe, wachsenen Traditionen in den verschiede-
nen Regionen der Staaten Europas -
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Part 1 Partie 1 Teil 1
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 1 Article 1er Artikel 1
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Charter: Au sens de la presente Charte: Im Sinne dieser Charta
(a) "regional or minority languages" means a) par l'expression «langues regionales ou a) bezeichnet der Ausdruck „Regional-
languages that are: minoritaires», on entend les langues: ader Minderheitensprachen" Sprachen,
(i) traditionally used within a given ter- i) pratiquees traditionnellement sur un i) die herkömmlicherweise in einem
ritory of a State by nationals of that territoire d'un Etat par des ressortis- bestimmten Gebiet eines Staates
State who form a group numerically sants de cet Etat qui constituent un von Angehörigen dieses Staates
smaller than the rest of the State's groupe numeriquement inferieur au gebraucht werden, die eine Gruppe
population; and raste de la population de l'Etat; et bilden, deren Zahl kleiner ist als die
der übrigen Bevölkerung des Staa-
tes, und
(ii) different from the official lan- ii) differentes de la (des) langue(s} offi- ii) die sich von der (den) Amtsspra-
guage(s) of that State; cielle(s) de cet Etat; che(n) dieses Staates unterscheiden;
it does not include either dialects of the elle n'inclut ni les dialectes de la (des) er umfaßt weder Dialekte der Amts-
official language(s) of the State or the langue(s) officielle(s) de l'Etat ni les sprache(n) des Staates noch die Spra-
languages of migrants; langues des migrants; chen von Zuwanderern;
(b) "territory in which the regional or minor- b) par «territoire dans lequel une langue b) bezeichnet der Ausdruck „Gebiet, in
ity language is used" means the geo- regionale ou minoritaire est pratiquee», dem die Regional- oder Minderheiten-
graphical area in which the said lan- on entend l'aire geographique dans sprache gebraucht wird," das geogra-
guage is the mode of expression of a laquelle cette langue est le mode d'ex- phische Gebiet, in dem die betreffende
number of people justifying the adop- pression d'un nombre de personnes Sprache das Ausdrucksmittel einer
tion of the various protective and pro- justifiant l'adoption des differentes Zahl von Menschen ist, welche die
motional measures provided for in this mesures de protection et de promotion Übernahme der in dieser Charta vorge-
Charter; prevues par la presente Charte; sehenen verschiedenen Schutz- und
Förderungsmaßnahmen rechtfertigt;
(c) "non-territorial languages" means lan- c} par «langues depourvues de territoire», c) bezeichnet der Ausdruck „nicht territo-
guages used by nationals of the State on entend les langues pratiquees par rial gebundene Sprachen" von Ange-
which differ from the language or lan- des ressortissants de l'Etat qui sont dif- hörigen des Staates gebrauchte Spra-
guages used by the rest of the State's ferentes de la (des) langue(s) prati- chen, die sich von der (den) von der
population but which, although tradi- quee(s) par le reste de la population de übrigen Bevölkerung des Staates ge-
tionally used within the territory of the l'Etat, mais qui, bien que traditionnelle- brauchten Sprache{n) unterscheiden,
State, cannot be identified with a par- ment pratiquees sur le territoire de jedoch keinem bestimmten Gebiet in-
ticular area thereof. l'Etat, ne peuvent pas etre rattachees a nerhalb des betreffenden Staates zuge-
une aire geographique particuliere de ordnet werden können, obwohl sie her-
celui-ci. kömmlicherweise im Hoheitsgebiet die-
ses Staates gebraucht werden.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Undertakings Engagements Verpflichtungen
(1) Each Party undertakes to apply the 1) Chaque Partie s'engage a appliquer (1) Jede Vertragspartei verpflichtet sich,
provisions of Part II to all the regional or les dispositions de la partie II a l'ensemble Teil II auf alle in ihrem Hoheitsgebiet ge-
minority languages spoken within its terri- des langues regionales ou minoritaires pra- brauchten Regional- oder Minderheiten-
tory which comply with the definition in tiquees sur son territoire, qui repondent sprachen anzuwenden, die der Begriffsbe-
Article 1. aux definitions de l'article 1er. stimmung in Artikel 1 entsprechen.
(2) In respect of each language specified 2) En ce qui concerne taute langue indi- (2) In bezug auf jede nach Artikel 3 im
at the time of ratification, acceptance or quee au moment de la ratification, de l'ac- Zeitpunkt der Ratifikation, Annahme oder
approval, in accordance with Article 3, ceptation ou de l'approbation, conforme- Genehmigung bezeichnete Sprache ver-
each Party undertakes to apply a minimum ment a l'article 3, chaque Partie s'engage a pflichtet sich jede Vertragspartei, minde-
of thirty-five paragraphs or sub-paragraphs appliquer un minimum de trente-cinq para- stens fünfundreißig aus Teil III ausgewählte
chosen from among the provisions of graphes ou alineas choisis parmi les dispo- Absätze oder Buchstaben anzuwenden,
Part III of the Charter, including at least sitions de la partie III de la presente Charte, darunter mindestens je drei aus den Arti-
three chosen from each of the Articles 8 dont au moins trois choisis dans chacun keln 8 und 12 und je einen aus den Artikeln
and 12 and one from each of the Articles 9, des articles 8 et 12 et un dans chacun des 9, 10, 11 und 13.
10, 11 and 13. articles 9, 10, 11 et 13.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1317
Article 3 Article 3 Artikel 3
Practical arrangements Modalites Einzelheiten der Durchführung
(1) Each contracting State shall specify in 1) Chaque Etat contractant doit specifier (1) Jeder Vertragsstaat bezeichnet in sei-
its instrument of ratification, acceptance or dans son instrument de ratification, d'ac- ner Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-
approval, each regional or minority lan- ceptation ou d'approbation chaque langue migungsurkunde jede Regional- oder Min-
guage, or official language which is less regionale ou minoritaire, ou chaque langue derheitensprache oder in seinem gesamten
widely used on the whole or part of its ter- officielle moins repandue sur l'ensemble ou Hoheitsgebiet oder einem Teil desselben
ritory, to which the paragraphs chosen in une partie de son territoire, a laquelle s'ap- weniger verbreitete Amtssprache, auf wel-
accordance with Article 2, paragraph 2, pliquent les paragraphes choisis conforme- che die nach Artikel 2 Absatz 2 ausgewähl-
shall apply. ment au paragraphe 2 de l'article 2. ten Bestimmungen angewendet werden.
(2) Any Party may, at any subsequent 2) Toute Partie peut, a tout moment ulte- (2) Jede Vertragspartei kann jederzeit
time, notify the Secretary General that it rieur, notifier au Secretaire General qu'elle danach dem Generalsekretär notifizieren,
accepts the obligations arising out of the accepte les obligations decoulant des dis- daß sie die Verpflichtungen übernimmt, die
provisions of any other paragraph of the positions de tout autre paragraphe de la sich aus anderen Bestimmungen der Char-
Charter not already specified in its in- Charte qui n'avait pas ete specifie dans ta ergeben, die sie nicht bereits in ihrer
strument of ratification, acceptance or son instrument de ratification, d'accepta- Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-
approval, or that it will apply paragraph 1 of tion ou d'approbation, ou qu'elle applique- gungsurkunde bezeichnet hat, oder daß sie
the present Article to other regional or ra le paragraphe 1 du present article a Absatz 1 auf andere Regional- oder Min-
minority languages, or to other official d'autres langues regionales ou minori- derheitensprachen oder in ihrem gesamten
languages which are less widely used on taires, ou a d'autres langues officielles Hoheitsgebiet oder einem Teil desselben
the whole or part of its territory. moins repandues sur l'ensemble ou une weniger verbreitete andere Amtssprachen
partie de son territoire. anwenden wird.
(3) The undertakings referred to in the 3) Les engagements prevus au para- (3) Die nach Absatz 2 eingegangenen
foregoing paragraph shall be deemed to graphe precedent seront reputes partie Verpflichtungen gelten als untrennbarer
form an integral part of the ratification, integrante de la ratification, de l'accepta- Teil der Ratifikation, Annahme oder Geneh-
acceptance or approval and will have the tion ou de l'approbation et porteront les migung und haben vom Tag ihrer Notifika-
same effect as from their date of notifica- memes effets des la date de leur notifica- tion an dieselbe Wirkung.
tion. tion.
Article 4 Article 4 Artikel4
Existing regimes of protection Statuts de protection existants Bestehende Schutzregelungen
(1) Nothing in this Charter shall be con- 1) Aucune des dispositions de la pre- (1) Die Bestimmungen dieser Charta sind
strued as limiting or derogating from any of sente Charte ne peut etre interpretee nicht als Beschränkung oder Beefnträch-
the rights guaranteed by the European comme limitant ou derogeant aux droits tigung von Rechten auszulegen, die durch
Convention on Human Rights. garantis par la Convention europeenne des die Europäische Menschenrechtskonven-
Droits de l'Homme. tion gewährleistet sind.
(2) The provisions of this Charter shall 2) Les dispositions de la presente Charte (2) Diese Charta läßt in einer Vertrags-
not affect more favourable provisions con- ne portent pas atteinte aux dispositions partei bereits bestehende oder in einschlä-
cerning the status of regional or minority plus favorables regissant la situation des gigen zwei- oder mehrseitigen Überein-
languages or the legal regime of persons langues regionales ou minoritaires, ou le künften vorgesehene günstigere Bestim-
belonging to minorities which may exist statut juridique des personnes appartenant mungen über den Status der Regional-
in a Party or are provided for by relevant a des minorites, qui existent deja dans une oder Minderheitensprachen oder die
international bilateral or multilateral inter- Partie ou sont prevues par des accords Rechtsstellung der Personen, die Minder-
national agreements. internationaux bilateraux ou multilateraux heiten angehören, unberührt.
pertinents.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Existing obligations Obligations existantes Bestehende Verpflichtungen
Nothing in this Charter may be interpreted Rien dans la presente Charte ne pourra Die Bestimmungen dieser Charta sind
as implying any right to engage in any etre interprete comme impliquant le droit nicht so auszulegen, als gewährten sie das
activity or perform any action in contra- d'engager une quelconque activite ou d'ac- Recht, irgendeine Tätigkeit auszuüben
vention of the purposes of the Charter of complir une quelconque action contrevenant oder irgendeine Handlung vorzunehmen,
the United Nations or other obligations aux buts de la Charte des Nations Unies ou a die gegen die Ziele der Charta der Verein-
under international law, including the d'autres obligations du droit international, y ten Nationen oder sonstige völkerrecht-
principle of the sovereignty and territorial compris le principe de la souverainete et de liche Verpflichtungen einschließlich des
integrity of States. l'integrite territoriale des Etats. Grundsatzes der Souveränität und territo-
rialen Unversehrtheit der Staaten verstößt.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Information Information Information
The Parties undertake to see to it that Les Parties s'engagent a veiller a ce que Die Vertragsparteien verpflichten sich,
the authorities, organisations and persons les autorites, organisations et personnes dafür zu sorgen, daß die betroffenen Be-
concerned are informed of the rights and concernees soient informees des droits et hörden, Organisationen und Personen über
duties established by this Charter. devoirs etablis par la presente Charte. die in dieser Charta festgelegten Rechte
und Pflichten informiert werden.
-----------------------------
1318 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Part II Partie II Teil II
Objectives and principles pursued Objectifs et principes poursuivis Ziele und Grundsätze
in accordance with Article 2, conformement au paragraphe 1 de in Übereinstimmung mit Artikel 2
paragraph 1 l'article 2 Absatz 1
Article 7 Article 7 Artikel 7
Objectives and principles Objectifs et principes Ziele und Grundsätze
(1) In respect of regional or minority lan- 1) En matiere de langues regionales ou (1) Hinsichtlich der Regional- oder Min-
guages, within the territories in which such minoritaires, dans les territoires dans les- derheitensprachen legen die Vertragspar-
languages are used and according to the quels ces langues sont pratiquees et selon teien in den Gebieten, in denen solche
situation of each language, the Parties shall la situation de chaque langue, les Parties Sprachen gebraucht werden, unter Be-
base their policies, legislation and practice fondent leur politique, leur legislation et rücksichtigung der Situation jeder Sprache
on the following objectives and principles: leur pratique sur les objectifs et principes ihrer Politik, Gesetzgebung und Praxis fol-
suivants: gende Ziele und Grundsätze zugrunde:
(a) the recognition of the regional or minor- a) la reconnaissance des langues regio- a) die Anerkennung der Regional- oder
ity languages as an expression of cul- nales ou minoritaires en tant qu'expres- Minderheitensprachen als Ausdruck
tural wealth; sion de la richesse culturelle; des kulturellen Reichtums;
(b) the respect for the geographical area of b) le respect de l'aire geographique de b) die Achtung des geographischen Ge-
each regional or minority language in chaque langue regionale ou minoritaire, biets jeder Regional- oder Minderhei-
order to ensure that existing or new en faisant en sorte que les divisions tensprache, um sicherzustellen, daß
administrative divisions do not consti- administratives existant deja ou nou- bestehende oder neue Verwaltungs-
tute an obstacle to the promotion of the velles ne constituent pas un obstacle a gliederungen die Förderung der betref-
regional or minority language in ques- la promotion de cette langue regionale fenden Regional- oder Minderheiten-
tion; ou minoritaire; sprache nicht behindern;
(c) the need for resolute action to promote c) la necessite d'une action resolue de c) die Notwendigkeit entschlossenen Vor-
regional or minority languages in order promotion des langues regionales ou gehens zur Förderung von Regional-
to safeguard them; minoritaires, afin de les sauvegarder; oder Minderheitensprachen, um diese
zu schützen;
(d) the facilitation and/or encouragement d) la facilitation eVou l'encouragement de d) die Erleichterung des Gebrauchs von
of the use of regional or minority lan- l'usage oral et ecrit des langues regio- Regional- oder Minderheitensprachen
guages, in speech and writing, in public nales ou minoritaires dans la vie in Wort und Schrift im öffentlichen
and private life; publique et dans la vie privee; Leben und im privaten Bereich und/
oder die Ermutigung zu einem solchen
Gebrauch;
(e) the maintenance and development of e) le maintien et le developpement de e) die Erhaltung und Entwicklung von Ver-
links, in the fields covered by this ·char- relations, dans les domaines couverts bindungen in den von dieser Charta
ter, between groups using a regional or par la presente Charte, entre les erfaßten Bereichen zwischen Gruppen,
minority language and other groups in groupes pratiquant une langue regiona- die eine Regional- oder Minderheiten-
the State employing a language used in le ou minoritaire et d'autres groupes du sprache gebrauchen, und anderen
identical or similar form, as well as the meme Etat parlant une langue prati- Gruppen in diesem Staat mit einer in
establishment of cultural relations with quee sous une forme identique ou derselben oder ähnlicher Form ge-
other groups in the State using different proche, ainsi que l'etablissement de brauchten Sprache sowie das Herstel-
languages; relations culturelles avec d'autres len kultureller Beziehungen zu anderen
groupes de l'Etat pratiquant des Gruppen in dem Staat, die andere
langues differentes; Sprachen gebrauchen;
(f) the provision of appropriate forms and f) la mise a disposition de formes et de f) die Bereitstellung geeigneter Formen
means for the teaching and study of moyens adequats d'enseignement et und Mittel für das Lehren und Lernen
regional or minority languages at all d'etude des langues regionales ou von Regional- oder Minderheitenspra-
appropriate stages; minoritaires a tous les stades appro- chen auf allen geeigneten Stufen;
pries;
(g) the provision of facilities enabling non- g) la mise a disposition de moyens per- g) die Bereitstellung von Einrichtungen,
speakers of a regional or minority lan- mettant aux non-locuteurs d'une die es Personen, die eine Regional-
guage living in the area where it is used langue regionale ou minoritaire habitant oder Minderheitensprache nicht spre-
to learn it if they so desire; l'aire ou cette langue est pratiquee de chen, aber in dem Gebiet leben, in dem
l'apprendre s'ils le souhaitent; sie gebraucht wird, ermöglichen, sie zu
erlernen, wenn sie dies wünschen;
(h) the promotion of study and research on h) la promotion des etudes et de la h) die Förderung des Studiums und der
regional or minority languages at uni- recherche sur les langues regionales ou Forschung im Bereich der Regional-
versities or equivalent institutions; minoritaires dans les universites ou les oder Minderheitensprachen an Univer-
etablissements equivalents; sitäten oder in gleichwertigen Einrich-
tungen;
(i) the promotion of appropriate types of i) la promotion des formes appropriees i) die Förderung geeigneter Formen des
transnational exchanges, in the fields d'echanges transnationaux, dans les grenzüberschreitenden Austausches in
covered by this Charter, for regional or domaines couverts par la presente den von dieser Charta erfaßten Berei-
minority languages used in identical or Charte, pour les langues regionales ou chen für Regional- oder Minderheiten-
similar form in two or more States. minoritaires pratiquees sous une forme sprachen, die in zwei oder mehr Staa-
identique ou proche dans deux ou plu- ten in derselben oder ähnlicher Form
sieurs Etats. gebraucht werden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1319
(2) The Parties undertake to eliminate, if 2) Les Parties s'engagent a eliminer, si (2) Die Vertragsparteien verpflichten
they have not yet done so, any unjustified elles ne l'ont pas encore fait, toute distinc- sich, sofern dies noch nicht geschehen ist,
distinction, exclusion, restriction or prefer- tion, exclusion, restriction ou preference jede ungerechtfertigte Unterscheidung,
ence relating to the use of a regional or injustifiees portant sur la pratique d'une Ausschließung, Einschränkung oder Bevor-
minority language and intended to discour- langue regionale ou minoritaire et ayant zugung zu beseitigen, die den Gebrauch
age or endanger the maintenance or devel- pour but de decourager ou de mettre en einer Regional- oder Minderheitensprache
opment of it. The adoption of special meas- danger le maintien ou le developpement de betrifft und darauf ausgerichtet ist, die
ures in favour of regional or minority Jan- celle-ci. L'adoption de mesures speciales Erhaltung oder Entwicklung einer Regional-
guages aimed at promoting equality en faveur des langues regionales ou mino- oder Minderheitensprache zu beeinträch-
between the users of these languages and ritaires, destinees a promouvoir une egalite tigen oder zu gefährden. Das Ergreifen
the rest of the population or which take due entre les locuteurs de ces langues et le besonderer Maßnahmen zugunsten der
account of their specific conditions is not reste de la population ou visant a tenir Regional- oder Minderheitensprachen,
considered to be an act of discrimination compte de leurs situations particulieres, welche die Gleichstellung zwischen den
against the users of more widely-used lan- n'est pas consideree comme un acte de Sprechern dieser Sprachen und der übri-
guages. discrimination envers les locuteurs des gen Bevölkerung fördern sollen oder wel-
langues plus repandues. che _ihre besondere Lage gebührend
berücksichtigen, gilt nicht als diskriminie-
rende Handlung gegenüber den Sprechern
weiter verbreiteter Sprachen.
(3) The Parties undertake to promote, by 3) Les Parties s'engagent a promouvoir, (3) Die Vertragsparteien verpflichten
appropriate measures, mutual understand- au moyen de mesures appropriees, la com- sich, durch geeignete Maßnahmen das
ing between all the linguistic groups of the prehension mutuelle entre tous les groupes gegenseitige Verständnis zwischen allen
country and in particular the inclusion of linguistiques du pays, en faisant notam- Sprachgruppen des Landes zu fördern,
respect, understanding and tolerance in ment en sorte que le respect, la compre- indem sie insbesondere Achtung, Ver-
relation to regional or minority languages hension et la tolerance a l'egard des ständnis und Toleranz gegenüber den
among the objectives of education and langues regionales ou minoritaires figurent Regional- oder Minderheitensprachen in
training provided within their countries and parmi les objectifs de l'education et de la die Ziele der in ihren Ländern vermittelten
encouragement of the mass media to pur- formation dispensees dans le pays, et a Bildung und Ausbildung einbeziehen und
sue the same objective. encourager les moyens de communication indem sie die Massenmedien ermutigen,
de masse a poursuivre le meme objectif. dasselbe Ziel zu verfolgen.
(4) In determining their policy with regard 4) En definissant leur politique a l'egard (4) Bei der Festlegung ihrer Politik in bezug
to regional or minority languages, the Par- des langues regionales ou minoritaires, les auf Regional- oder Minderheitensprachen
ties shall take into consideration the needs Parties s'engagent a prendre en considera- berücksichtigen die Vertragsparteien die von
and wishes expressed by the groups which tion les besoins et les vreux exprimes par den Gruppen, die solche Sprachen gebrau-
use such languages. They are encouraged les groupes pratiquant ces langues. Elles chen, geäußerten Bedürfnisse und Wün-
to establish bodies, if necessary, for the sont encouragees a creer, si necessaire, sche. Sie werden ermutigt, erforderlichen-
purpose of advising the authorities on all des organes charges de conseiller les falls Gremien zur Beratung der Behörden in
matters pertaining to regional or minority autorites sur toutes les questions ayant allen Angelegenheiten der Regional- oder
languages. trait aux langues regi~nales ou minoritaires. Minderheitensprachen einzusetzen.
(5) The Parties undertake to apply, 5) Les Parties s'engagent a appliquer, (5) Die Vertragsparteien verpflichten
mutatis mutandis, the principles listed in mutatis mutandis, les principes enumeres sich, die in den Absätzen 1 bis 4 genannten
paragraphs 1 to 4 above to non-territorial aux paragraphes 1 a 4 ci-dessus aux Grundsätze sinngemäß auf nicht territorial
languages. However, as far as these lan- langues depourvues de territoire. Cepen- gebundene Sprachen anzuwenden. Je-
guages are concerned, the nature and dant, dans le cas de ces langues, la nature doch werden hinsichtlich dieser Sprachen
scope of the measures to be taken to give et la portee des mesures a prendre pour Art und Umfang der Maßnahmen, die ge-
effect to this Charter shall be determined in donner effet a la presente Charte seront troffen werden, um dieser Charta Wirksam-
a flexible manner, bearing in mind the determinees de maniere souple, en tenant keit zu verleihen, flexibel festgelegt, wobei
needs and wishes, and respecting the tra- compte des besoins et des vreux, et en die Bedürfnisse und Wünsche der Grup-
ditions and characteristics, of the groups respectant les traditions et les caracteris- pen, die diese Sprachen gebrauchen, be-
which use the languages concerned. tiques des groupes qui pratiquent les rücksichtigt und ihre Traditionen und
langues en question. Eigenarten geachtet werden.
Part III Partie III Teil III
Measures to promote Mesures en faveur de l'emploi Maßnahmen zur Förderung
the use of regional des langues regionales des Gebrauchs von Regional-
or minority languages in public ou minoritaires dans la vie publique, oder Minderheitensprachen
life in accordance with the a prendre en conformite avec im öffentlichen Leben im Einklang
undertakings entered into under les engagements souscrits en vertu mit den nach Artikel 2 Absatz 2
Article 2, paragraph 2 du paragraphe 2 de l'article 2 eingegangenen Verpflichtungen
Article 8 Article 8 Artikel 8
Education Enseignement Bildung
(1) With regard to education, the Parties 1) En matiere d'enseignement, les Par- (1) Im Bereich der Bildung verpflichten
undertake, within the territory in which ties s'engagent, en ce qui concerne le terri- sich die Vertragsparteien, in dem Gebiet, in
such languages are used, according to the toire sur lequel ces langues sont prati- dem solche Sprachen gebraucht werden,
situation of each of these languages, and quees, selon la situation de chacune de unter Berücksichtigung der Situation jeder
without prejudice to the teaching of the ces langues et sans prejudice de l'ensei- dieser Sprachen und unbeschadet des
official language(s) of the State: gnement de la (des) langue(s) officielle(s) de Unterrichts der Amtssprache(n) des Staa-
l'Etat: tes
1320 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
(a) (i) to make available pre-school edu- a) i) a prevoir une education prescolaire a) i) die vorschulische Erziehung in den
cation in the relevant regional or assuree dans les langues regionales betreffenden Regional- oder Min-
minority languages; or ou minoritaires concernees; ou derheitensprachen anzubieten oder
(ii) to make available a substantial part ii) a prevoir qu'une partie substantielle ii) einen erheblichen Teil der vorschuli-
of pre-school education in the rele- de l'education prescolaire soit as- schen Erziehung in den betreffen-
vant regional or minority languages; suree dans les langues regionales den Regional- oder Minderheiten-
or ou minoritaires concernees; ou sprachen anzubieten oder
(iii) to apply one of the measures pro- iii) a appliquer l'une des mesures iii) eine der unter den Ziffern i und ii
vided for under i and ii above at visees sous i et ii ci-dessus au vorgesehenen Maßnahmen zumin-
least to those pupils whose families moins aux eleves dont les familles le dest auf diejenigen Schüler anzu-
so request and whose number is souhaitent et dont le nombre est wenden, deren Familien dies verlan-
considered sufficient; or juge suffisant; ou gen, wenn die Zahl der Schüler als
genügend groß angesehen wird,
oder
(iv) if the public authorities have no iv) si les pouvoirs publics n'ont pas de iv) falls die staatlichen Stellen keine
direct competence in the field of competence directe dans le domai- unmittelbare Zuständigkeit im Be-
pre-school education, to favour ne de l'education prescolaire, a reich der vorschulischen Erziehung
and/or encourage the application of favoriser et/ou a encourager l'appli- haben, die Anwendung der unter
the measures referred to under i to cation des mesures visees sous i a den Ziffern i bis iii vorgesehenen
iii above; iii ci-dessus; Maßnahmen zu begünstigen und/
oder dazu zu ermutigen;
(b) (i) to make available primary education b) i) a prevoir un enseignement primaire b) i) den Grundschulunterricht in den
in the relevant regional or minority assure dans les langues regionales betreffenden Regional- oder Min-
languages; or ou minoritaires concernees; ou derheitensprachen anzubieten oder
(ii) to make available a substantial part ii) a prevoir qu'une partie substantielle ii) einen erheblichen Teil des Grund-
of primary education in the relevant de l'enseignement primaire soit schulunterrichts in den betreffenden
regional or minority languages; or assuree dans les langues regionales Regional- oder Minderheitenspra-
ou minoritaires concernees; ou chen anzubieten oder
(iii) to provide, within primary education, iii) a prevoir, dans le cadre de l'educa- iii) innerhalb des Grundschulunter-
for the teaching of the relevant tion primaire, que l'enseignement richts den Untericht der betreffen-
regional or minority languages as an des langues regionales ou minori- den Regional- oder Minderheiten-
integral part of the curriculum; or taires concernees fasse partie inte- sprachen als integrierenden Teil des
grante du curriculum; ou Lehrplans vorzusehen oder
(iv) to apply one of the measures pro- iv) a appliquer l'une des mesures iv) eine der unter den Ziffern i bis iii vor-
vided for under i to iii above at least visees sous i a iii ci-dessus au gesehenen Maßnahmen zumindest
to those pupils whose families so rnoins aux eleves dont les familles auf diejenigen Schüler anzuwenden,
request and whose number is con- le souhaitent et dont le nombre est deren Familien dies verlangen,
sidered sufficient; juge suffisant; wenn die Zahl der Schüler als genü-
gend groß angesehen wird;
(c) (i) to make available secondary educa- c) i) a prevoir un enseignement secon- c) i) den Unterricht im Sekundarbereich
tion in the relevant regional or daire assure dans les langues regio- in den betreffenden Regional- oder
minority languages; or nales ou minoritaires concernees; Minderheitensprachen anzubieten
ou oder
(ii) to make available a substantial part ii) a prevoir qu'une partie substantielle ii) einen erheblichen Teil des Unter-
of secondary education in the rele- de l'enseignement secondaire soit richts im Sekundarbereich in den
vant regional or minority languages; assuree dans les langues regionales betreffenden Regional- oder Min-
or ou minoritaires; ou derheitensprachen anzubieten oder
(iii) to provide, within secondary educa- iii) a prevoir, dans le cadre de l'educa- iii) innerhalb des Unterrichts im
tion, for the teaching of the relevant tion secondaire, l'enseignement Sekundarbereich den Unterricht der
regional or minority languages as an des langues regionales ou minori- betreffenden Regional- oder Min-
integral part of the curriculum; or taires comme partie integrante du derheitensprachen als integrieren-
curriculum; ou den Teil des Lehrplans vorzusehen
oder
(iv) to apply one of the measures pro- iv) a appliquer l'une des mesures iv) eine der unter den Ziffern i bis iii vor-
vided for under i to iii above at least visees sous i a iii ci-dessus au gesehenen Maßnahmen zumindest
to those pupils who, or where moins aux eleves qui le souhaitent - auf diejenigen Schüler anzuwenden,
appropriate whose families, so wish ou, le cas echeant, dont les familles die oder - wo dies in Betracht
in a number considered sufficient; le souhaitent - en nombre juge suf- kommt - deren Familien dies wün-
fisant; schen, wenn deren Zahl als genü-
gend groß angesehen wird;
(d) (i) to make available technical and d) i) a prevoir un enseignement tech- d) i) die berufliche Bildung in den betref-
vocational education in the relevant nique et professionnel qui soit assu- fenden Regional- oder Minderhei-
regional or minority languages; or re dans les langues regionales ou tensprachen anzubieten oder
minoritaires concernees; ou
(ii) to make available a substantial part ii) a prevoir qu'une partie substantielle ii) einen erheblichen Teil der beruf-
of technical and vocational educa- de l'enseignement technique et lichen Bildung in den betreffenden
tion in the relevant regional or professionnel soit assuree dans les Regional- oder Minderheitenspra-
minority languages; or langues regionales ou minoritaires chen anzubieten oder
concernees; ou
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1321
(iii) to provide, within technical and iii) a prevoir, dans le cadre de l'educa- iii) innerhalb der beruflichen Bildung
vocational education, for the teach- tion technique et professionnelle, den Unterricht der betreffenden Re-
ing of the relevant regional or minor- l'enseignement des langues regio- gional- oder Minderheitensprachen
ity languages as an integral part of nales ou minoritaires concernees als integrierenden Teil des Lehr-
the curriculum; or comme partie integrante du curricu- plans vorzusehen oder
lum; ou
(iv) to apply one of the measures pro- iv) a appliquer l'une des mesures iv) eine der unter den Ziffern i bis iii vor-
vided for under i to iii above at least visees sous i a iii ci-dessus au gesehenen Maßnahmen zumindest
to those pupils who, or where moins aux eleves qui le souhaitent - auf diejenigen Schüler anzuwenden,
appropriate whose families, so wish ou, le cas echeant, dont les familles die oder - wo dies in Betracht
in a number considered sufficient; le souhaitent - en nombre juge suf- kommt - deren Familien dies wün-
fisant; schen, wenn deren Zahl als genü-
gend groß angesehen wird;
(e) (i) to make available university and e) i) a prevoir un enseignement universi- e) i) an Universitäten und anderen
other higher education in regional or taire et d'autres formes d'enseigne- Hochschulen Unterricht in den
minority languages; or ment superieur dans les langues Regional- oder Minderheitenspra-
regionales ou minoritaires; ou chen anzubieten oder
(ii) to provide facilities for the study of ii) a prevoir l'etude de ces langues, ii) Möglichkeiten für das Studium die-
these languages as university and comme disciplines de l'enseigne- ser Sprachen als Studienfächer an
higher education subjects; or ment universitaire et superieur; ou Universitäten und anderen Hoch-
schulen anzubieten oder
(iii) if, by reason of the role of the State iii) si, en raison du röle de l'Etat vis-a- iii) falls wegen der Rolle des Staates in
in relation to higher education insti- vis des etablissements d'enseigne- bezug auf Hochschuleinrichtungen
tutions, sub-paragraphs i and ii can- ment superieur, les alineas i et ii ne die Ziffern i und ii nicht angewendet
not be applied, to encourage and/or peuvent pas etre appliques, a werden können, dazu zu ermutigen
allow the provision of university or encourager eVou a autoriser la mise und/oder zuzulassen, daß an Uni-
other forms of higher education in en place d'un enseignement univer- versitäten und anderen Hochschu-
regional or minority languages or of sitaire ou d'autres formes d'ensei- len Unterricht in den Regional- oder
facilities for the study of these lan- gnement superieur dans les langues Minderheitensprachen oder Mög-
guages as university or higher edu- regionales ou minoritaires, ou de lichkeiten zum Studium dieser
cation subjects; moyens permettant d'etudier ces Sprachen als Studienfächer ange-
langues a l'universite ou dans boten werden;
d'autres etablissements d'ensei-
gnement superieur;
(f) (i) to arrange for the provision of adult f) i) a prendre des dispositions pour que f) i) dafür zu sorgen, daß in der Erwach-
and continuing education courses soient donnes des cours d'educa- senen- und Weiterbildung Kurse
which are taught mainly or wholly in tion des adultes ou d'education per- angeboten werden, die überwie-
the regional or minority languages; manente assures principalement ou gend oder ganz in den Regional-
or totalement dans les langues regio- oder Minderheitensprachen durch-
nales ou minoritaires; ou geführt werden, oder
(ii) to offer such languages as subjects ii) a proposer ces langues comme dis- ii) solche Sprachen als Fächer der
of adult and continuing education; ciplines de l'education des adultes Erwachsenen- und Weiterbildung
or et de l'education permanente; ou anzubieten oder
(iii) if the public authorities have no iii) si les pouvoirs publics n'ont pas de iii) falls die staatlichen Stellen keine
direct competence in the field of competence directe dans le domai- unmittelbare Zuständigkeit im Be-
adult education, to favour and/or ne de l'education des adultes, a reich der Erwachsenenbildung
encourage the offering of such lan- favoriser eVou a encourager l'ensei- haben, das Angebot solcher Spra-
guages as subjects of adult and gnement de ces langues dans le chen als Fächer der Erwachsenen-
continuing education; cadre de l'education des adultes et und Weiterbildung zu begünstigen
de l'education permanente; und/oder dazu zu ermutigen;
(g) to make arrangements to ensure the g) a prendre des dispositions pour assurer g) für den Unterricht der Geschichte und
teaching of the history and the culture l'enseignement de l'histoire et de la cul- Kultur, die in der Regional- oder Min-
which is reflected by the regional or ture dont la langue regionale ou minori- derheitensprache ihren Ausdruck fin-
minority language; taire est l'expression; den, zu sorgen;
(h) to provide the basic and further training h) a assurer la formation initiale et pJrma- h) für die Aus- und Weiterbildung der Leh-
of the teachers required to implement nente des enseignants necessaire a la rer zu sorgen, die zur Durchführung
those of paragraphs a to g accepted by mise en reuvre de ceux des paragra- derjenigen Bestimmungen der Buch-
the Party; phes a a g acceptes par la Partie; staben a bis g erforderlich sind, welche
die Vertragspartei angenommen hat;
(i) to set up a supervisory body or bodies i) a creer un ou plusieurs organe(s) de i) ein oder mehrere Aufsichtsorgane ein-
responsible for monitoring the measu- contröle charge(s) de suivre les mesu- zusetzen, welche die zur Einführung
res taken and progress achieved in res prises et les progres realises dans oder zum Ausbau des Unterrichts der
establishing or developing the teaching l'etablissement ou le developpement Regional- oder Minderheitensprachen
of regional or minority languages and de l'enseignement des langues regio- getroffenen Maßnahmen und die dabei
for drawing up periodic reports of their nales ou minoritaires, et a etablir sur erzielten Fortschritte überwachen und
findings which will be made public. ces points des rapports periodiques qui darüber regelmäßig Berichte verfassen,
seront rendus publics. die veröffentlicht werden.
(2) With regard to education and in 2) En matiere d'enseignement et en ce (2) Im Bereich der Bildung verpflichten
respect of territories other than those in qui concerne les territoires autres que ceux sich die Vertragsparteien in bezug auf
which the regional or minority languages sur lesquels les langues regionales ou andere Gebiete als diejenigen, in denen die
1322 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
are traditionally used, the Parties under- minoritaires sont traditionnellement prati- Regional- oder Minderheitensprachen her-
take, if the number of users of a regional or quees, les Parties s'engagent a autoriser, a kömmlicherweise gebraucht werden,
minority language justifies it, to allow, encourager ou a mettre en place, si le Unterricht der Regional- oder Minderhei-
encourage or provide teaching in or of the nombre des locuteurs d'une langue regio- tensprache oder Unterricht in dieser Spra-
regional or minority language at all the nale ou minoritaire le justifie, un enseigne- che auf allen geeigneten Bildungsstufen
appropriate stages of education. ment dans au de la langue regionale ou zuzulassen, zu diesem Unterricht zu ermu-
minoritaire aux stades appropries de l'en- tigen oder ihn anzubieten, wenn die Zahl
seignement. der Sprecher einer Regional- oder Minder-
heitensprache dies rechtfertigt.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Judicial authorities Justice Justizbehörden
(1) The Parties undertake, in respect of 1) Les Parties s'engagent, en ce qui (1) Die Vertragsparteien verpflichten
those judicial districts in which the number concerne les circonscriptions des autorites sich, in bezug auf diejenigen Gerichtsbezir-
of residents using the regional or minority judiciaires dans lesquelles reside un ke, in denen die Zahl der Einwohner, wel-
languages justifies the measures specified nombre de personnes pratiquant les che die Regional- oder Minderheitenspra-
below, according to the situation of each of langues regionales ou minoritaires qui justi- chen gebrauchen, die nachstehenden
these languages and on condition that the fie les mesures specifiees ci-apres, selon la Maßnahmen rechtfertigt, unter Berücksich-
use of the facilities afforded by the present situation de chacune de ces langues et a la tigung der Situation jeder dieser Sprachen
paragraph is not considered by the judge condition que l'utilisation des possibilites und unter der Bedingung, daß die Inan-
to hamper the proper administration of jus- offertes par le present paragraphe ne soit spruchnahme der durch diesen Absatz
tice: pas consideree par le juge comme faisant gebotenen Möglichkeiten nach Auffassung
obstacle a la bonne administration de la des Richters eine ordentliche Rechtspflege
justice: nicht behindert,
(a) in criminal proceedings: a) dans les procedures pfmales: a) in Strafverfahren
(i) to provide that the courts, at the i) a prevoir que les juridictions, a la i) dqfür zu sorgen, daß die Gerichte
request of one of the parties, shall demande d'une des parties, menent auf Antrag einer der Parteien das
conduct the proceedings in the la procedure dans les langues Verfahren in den Regional- oder
regional or minority languages; regionales au minoritaires; et/ou Minderheitensprachen durchführen,
and/or und/oder
(ii) to guarantee the accused the right ii) agarantir al'accuse le droit de s'ex- ii) sicherzustellen, daß der Angeklagte
to use his/her regional or minority primer dans sa langue regionale au das Recht hat, seine Regional- oder
language; and/or minoritaire; et/ou Minderheitensprache zu gebrau-
chen, und/oder
(iii) to provide that requests and evi- iii) a prevoir que les requetes et les iii) dafür zu sorgen, daß Anträge und
dence, whether written or oral, shall preuves, ecrites ou orales, ne soient Beweismittel, gleichviel ob schrift-
not be considered inadmissible pas considerees comme irrece- lich oder mündlich, nicht allein aus
solely because they are formulated vables au seul motif qu'elles sont dem Grund als unzulässig angese-
in a regional or minority language; formulees dans une langue regiona- hen werden, weil sie in einer Regio-
and/or le ou minoritaire; et/au nal- oder Minderheitensprache ab-
gefaßt sind, und/oder
(iv) to produce, on request, documents iv) a etablir dans ces langues regio- iv) auf Verlangen Schriftstücke, die mit
connected with legal proceedings in nales ou minoritaires, sur demande, Gerichtsverfahren zusammenhän-
the relevant regional or minority lan- les actes lies a une procedure judi- gen, in der betreffenden Regional-
guage, if necessary by the use of ciaire, si necessaire par un recours oder Minderheitensprache abzufas-
interpreters and translations involv- a des interpretes et a des traduc- sen, wenn nötig durch Inan-
ing no extra expense for the per- tions n'entrainant pas de frais addi- spruchnahme von Dolmetschern
sons concerned; tionnels pour les interesses; und Übersetzungen, wodurch den
Betroffenen keine zusätzlichen
Kosten entstehen dürfen;
(b) in civil proceedings: b) dans les procedures civiles: b) in zivilrechtlichen Verfahren
(i) to provide that the courts, at the i) a prevoir que les juridictions, a la i) dafür zu sorgen, daß die Gerichte
request of one of the parties, shall demande d'une des parties, menent auf Antrag einer der Parteien das
conduct the proceedings in the • la procedure dans les langues Verfahren in den Regional- oder
regional or minority languages; regionales ou minoritaires; et/ou Minderheitensprachen durchführen,
and/or und/oder
(ii) to allow, whenever a litigant has to ii) a permettre, lorsqu'une partie a un ii) zuzulassen, daß eine Prozeßpartei,
appear in person before a court, litige doit comparaitre en personne wenn sie persönlich vor Gericht
that he or she may use his or her devant un tribunal, qu'elle s'expri- erscheinen muß, ihre Regional-
regional or minority language with- me dans sa langue regionale au oder Minderheitensprache gebrau-
out thereby incurring additional minoritaire sans pour autant encou- chen kann, ohne daß ihr dadurch
expense;and/or rir des frais additionnels; et/ou zusätzliche Kosten entstehen,
und/oder
(iii) to allow documents and evidence to iii) a permettre la production de docu- iii) zuzulassen, daß Urkunden und
be produced in the regional or ments et de preuves dans les Beweismittel in den Regional- oder
minority languages, langues regionales au minoritaires, Minderheitensprachen vorgelegt
werden,
if necessary by the use of interpreters si necessaire par un recours a des inter- wenn nötig durch Inanspruchnahme
and translations; pretes et a des traductions; von Dolmetschern und Übersetzungen;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1323
(c) in proceedings before courts concern- c) dans les procedures devant les juridic- c) in Verfahren vor Gerichten für Verwal-
ing administrative matters: tions competentes en matiere adminis- tungssachen
trative:
(i) to provide that the courts, at the i) a prevoir que les juridictions, a la i) dafür zu sorgen, daß die Gerichte
request of one of the parties, shall demande d'une des parties, menent auf Antrag einer der Parteien das
conduct the proceedings in the la procedure dans les langues Verfahren in den Regional- oder
regional or minority languages; regionales ou minoritaires; et/ou Minderheitensprachen durchführen,
and/or und/oder
(ii) to allow, whenever a litigant has to ii) a permettre, lorsqu'une partie a un ii) zuzulassen, daß eine Prozeßpartei,
appear in person before a court, litige doit comparaitre en personne wenn sie persönlich vor Gericht er-
that he ör she may use his or her devant un tribunal, qu'elle s'expri- scheinen muß, ihre Regional- oder
regional or minority language with- me dans sa langue regionale ou Minderheitensprache gebrauchen
out thereby incurring additional minoritaire sans pour autant encou- kann, ohne daß ihr dadurch zusätz-
expense; and/or rir des frais additionnels; et/ou liche Kosten entstehen, und/oder
(iii) to allow documents and evidence to iii) a permettre la production de docu- iii) zuzulassen, daß Urkunden und
be produced in the regional or ments et de preuves dans les Beweismittel in den Regional- oder
minority languages, langues regionales ou minoritaires, Minderheitensprachen vorgelegt
werden,
if necessary by the use of interpreters si necessaire par un recours a des inter- wenn nötig durch Inanspruchnahme
and translations; pretes et a des traductions; von Dolmetschern und Übersetzungen;
(d) to take steps to ensure that the applica- d) a prendre des mesures afin que l'appli- d) dafür zu sorgen, daß den Betroffenen
tion of sub-paragaphs i and iii of para- cation des alineas i et iii des para- durch die Anwendung des Buchsta-
graphs b and c above and any neces- graphes b et c ci-dessus et l'emploi bens b Ziffern i und iii und des Buchsta-
sary use of interpreters and translations eventuel d'interpretes et de traductions bens c Ziffern i und iii sowie durch eine
does not involve extra expense for the n'entra'fnent pas de frais additionnels notwendige Inanspruchnahme von Dol-
persons concerned. pour les interesses. metschern und Übersetzungen keine
zusätzlichen Kosten entstehen.
(2) The Parties undertake: 2) Les Parties s'engagent: (2) Die Vertragsparteien verpflichten sich,
(a) not to deny the validity of legal docu- a) a ne pas refuser la validite des actes a) die Rechtsgültigkeit von im Inland
ments drawn up within the State solely juridiques etablis dans l'Etat du seul fait abgefaßten Rechtsurkunden nicht allein
because they are drafted in a regional qu'ils sont rediges dans une langue aus dem Grund zu verneinen, weil sie in
or minority language; or regionale ou minoritaire; ou einer Regional- oder Minderheitenspra-
che abgefaßt sind, oder
(b) not to deny the validity, as between the b) a ne pas refuser la validite, entre les b) die Rechtsgültigkeit von im Inland
parties, of legal documents drawn up parties, des actes juridiques etablis abgefaßten Rechtsurkunden im Ver-
within the country solely because they dans l'Etat du seul fait qu'ils sont redi- hältnis zwischen den Parteien nicht
are drafted in a regional or minority lan- ges dans une langue regionale ou allein aus dem Grund zu verneinen, weil
guage, and to provide that they can be minoritaire, et a prevoir qu'ils seront die Urkunden in einer Regional- oder
invoked against interested third parties opposables aux tiers interesses non- Minderheitensprache abgefaßt sind,
who are not users of these languages locuteurs de ces langues, a la condition und vorzusehen, daß sie gegen betei-
on condition that the contents of the que le contenu de l'acte soit porte a ligte Dritte, die diese Sprachen nicht
document are made known to them by leur connaissance par celui qui le fait gebrauchen, unter der Bedingung ver-
the person(s) who invoke(s) it; or valoir; au wendet werden können, daß ihnen der
Inhalt der Urkunden von der (den) Per-
son(en), welche die Urkunden verwen-
det (verwenden), zur Kenntnis gebracht
worden ist, oder
(c) not to deny the validity, as between the c) a ne pas refuser la validite, entre les c) die Rechtsgültigkeit von im Inland
parties, of legal documents drawn up parties, des actes juridiques etablis abgefaßten Rechtsurkunden im Ver-
within the country solely because they dans l'Etat du seul fait qu'ils sont redi- hältnis zwischen den Parteien nicht
are drafted in a regional or minority lan- ges dans une langue regionale ou allein aus dem Grund zu verneinen, weil
guage. minoritaire. die Urkunden in einer Regional- oder
Minderheitensprache abgefaßt sind.
(3) The Parties undertake to make avail- 3) Les Parties s'engagent a rendre (3) Die Vertragsparteien verpflichten
able in the regional or minority languages accessibles, dans les langues regionales sich, die wichtigsten Gesetzestexte des
the most important national statutory texts ou minoritaires, les textes legislatifs natio- Staates sowie diejenigen, welche sich
and those relating particularly to users of naux les plus importants et ceux qui besonders auf Personen beziehen, die
these languages, unless they are otherwise concernent particulierement les utilisateurs diese Sprachen gebrauchen, in den Regio-
provided. de ces langues, a moins que ces textes ne nal- oder Minderheitensprachen zur Verfü-
soient deja disponibles autrement. gung zu stellen, sofern sie nicht anderwei-
tig verfügbar sind.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Administrative authorities Autorites administratives Verwaltungsbehörden
and public services et services publics und öffentliche Dienstleistungsbetriebe
(1) Within the administrative districts of 1) Dans les circonscriptions des autori- (1) Innerhalb der Verwaltungsbezirke des
the State in which the number of residents tes administratives de l'Etat dans les- Staates, in denen die Zahl der Einwohner,
who are users of regional or minority lan- quelles reside un nombre de locuteurs de die Regional- oder Minderheitensprachen
guages justifies the measures specified langues regionales ou minoritaires qui justi- gebrauchen, die nachstehenen Maßnah-
1324 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
below and according to the situation of fie les mesures ci-apres et selon la situation men rechtfertigt, und unter Berücksichti-
each language, the Parties undertake, as de chaque langue, les Parties s'engagent, gung der Situation jeder Sprac~e verpflich-
far as this is reasonably possible: dans la mesure ou cela est raisonnable- ten sich die Vertragsparteien, im Rahmen
ment possible: des Zumutbaren
(a) (i) to ensure that the administrative a) i) a veiller a ce que ces autorites a) i) sicherzustellen, daß die Verwal-
authorities use the regional or administratives utilisent les langues tungsbehörden die Regional- oder
minority languages; or regionales ou minoritaires; ou Minderheitensprachen gebrauchen,
oder
(ii) to ensure that such of their officers ii) a veiller a ce que ceux de leurs ii) sicherzustellen, daß diejenigen ihrer
as are in contact with the public use agents qui sont en contact avec le Bediensteten, die unmittelbaren
the regional or minority languages in public emploient les langues regio- Kontakt zur Bevölkerung haben, die
their relations with persons applying nales ou minoritaires dans leurs Regional- oder Minderheitenspra-
to them in these languages; or relations avec les personnes qui chen in ihrem Umgang mit Perso-
s'adressent a eux dans ces nen gebrauchen, die sich in diesen
langues; ou Sprachen an sie wenden, oder
(iii) to ensure that users of regional or iii) a veiller a ce que les locuteurs de iii) sicherzustellen, daß Personen, die
minority languages may submit oral langues regionales ou minoritaires Regional- oder Minderheitenspra-
or written applications and receive a puissent presenter des demandes chen gebrauchen, in diesen Spra-
reply in these languages; or orales ou ecrites et recevoir une chen mündliche oder schriftliche
reponse dans ces langues; ou Anträge stellen und eine Antwort
erhalten können, oder
(iv) to ensure that users of regional or iv) a veiller a ce que les locuteurs de iv) sicherzustellen, daß Personen, die
minority languages may submit oral langues regionales ou minoritaires Regional- oder Minderheitenspra-
or written applications in these lan- puissent presenter des demandes chen gebrauchen, in diesen Spra-
guages; or orales ou ecrites dans ces langues; chen mündliche oder schriftliche
ou Anträge stellen können, oder
(v) to ensure that users of regional or v) a veiller a ce que les locuteurs de v) sicherzustellen, daß Personen, die
minority languages may validly sub- langues regionales ou minoritaires Regional- oder Minderheitenspra-
mit a docur,nent in these languages; puissent soumettre valablement un chen gebrauchen, in diesen Spra-
document redige dans ces langues; chen abgefaßte Urkunden rechts-
gültig vorlegen können;
(b) to make available widely-used adminis- b) a mettre a disposition des formulaires b) allgemein verwendete Verwaltungsbe-
trative texts and forms for the popula- et des textes administratifs d'usage stimmungen und -formulare für die
tion in the regional or minority lan- courant pour la population dans les Bevölkerung in den Regional- oder Min-
guages or in bilingual versions; langues regionales ou minoritaires, ou derheitensprachen oder zweisprachig
dans des versions bilingues; zur Verfügung zu stellen;
(c) to allow the administrative authorities to c) a permettre aux autorites administra- c) zuzulassen, daß die Verwaltungsbehör-
draft documents in a regional or minor- tives de rediger des documents dans den Schriftstücke in einer Regional-
ity language. une langue regionale ou minoritaire. oder Minderheitensprache abfassen.
(2) In respect of the local and regional 2) En ce qui conceme les autorites (2) In bezug auf die örtlichen und regio-
authorities on whose territory the number locales et regionales sur les territoires des- nalen Behörden, in deren örtlichem Zustän-
of residents who are users of regional or quelles reside un nombre de locuteurs de digkeitsbereich die Zahl der Einwohner,
minority languages is such as to justify the langues regionales ou minoritaires qui welche die Regional- oder Minderheiten-
measures specified below, the Parties justifie les mesures ci-apres, les Parties sprachen gebrauchen, die nachstehenden
undertake to allow and/or encourage: s'engagent a permettre et/ou a encourage Maßnahmen rechtfertigt, verpflichten sich
die Vertragsparteien, folgendes zuzulassen
und/oder dazu zu ermutigen:
(a) the use of regional or minority lan- a) l'emploi des langues regionales ou a) den Gebrauch von Regional- oder Min-
guages within the framework of the minoritaires dans le cadre de l'adminis- derheitensprachen innerhalb der regio-
regional or local authority; tration regionale ou locale; nalen oder örtlichen Behörde;
(b) the possibility for users of regional or b) la possibilite pour les locuteurs de b} die Möglichkeit, daß Personen, die
minority languages to submit oral or langues regionales ou minoritaires de Regional- oder Minderheitensprachen
written applications in these languages; presenter des demandes orales ou gebrauchen, mündliche oder schriftli-
ecrites dans ces langues; che Anträge in diesen Sprachen stellen;
(c) the publication by regional authorities c) la publication par les collectivites regio- c) die Veröffentlichung der amtlichen
of their official documents also in the nales de leurs textes officiels egalement Schriftstücke der regionalen Behörden
relevant regional or minority languages; dans les langues regionales ou minori- durch diese auch in den betreffenden
taires; Regional- oder Minderheitensprachen;
(d) the publication by local authorities of d) la publication par les collectivites d) die Veröffentlichung der amtlichen
their official documents also in the rele- locales de leurs textes officiels egale- Schriftstücke der örtlichen Behörden
vant regional or minority languages; ment dans les langues regionales ou durch diese auch in den betreffenden
minoritaires; Regional- oder Minderheitensprachen;
(e) the use by regional authorities of e) l'emploi par les collectivites regionales e) den Gebrauch von Regional- oder Min-
regional or minority languages in de langues regionales ou minoritaires derheitensprachen durch die regiona-
debates in their assemblies, without dans les debats de leurs assemblees, len Behörden in deren Ratsversamm-
excluding, however, the use of the offi- sans exclure, cependant, l'emploi de la lungen, ohne jedoch den Gebrauch der
cial language(s) of the State; (des) langue(s) officielle(s) de !'Etat; Amtssprache(n) des Staates auszu-
schließen;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1325
(f) the use by local authorities of regional f) l'emploi par les collectivites locales de f) den Gebrauch von Regional- oder Min-
or minority languages in debates in langues regionales ou minoritaires dans derheitensprachen durch die örtlichen
their assemblies, without excluding, les debats de leurs assemblees, sans Behörden in deren Ratsversammlun-
however, the use of the official lan- exclure, cependant, l'emploi de la (des) gen, ohne jedoch den Gebrauch der
guage(s) of the State; langue(s) officielle(s) de l'Etat; Amtssprache(n) des Staates auszu-
schließen;
(g) the use or adoption, if necessary in g) l'emploi ou l'adoption, le cas echeant g) den Gebrauch oder die Annahme der
conjunction with the name in the official conjointement avec la denomination herkömmlichen und korrekten Formen
language(s), of traditional and correct dans la (les) langue(s) officielle(s), des , von Ortsnamen in Regional- oder Min-
forms of place-names in regional or formes traditionnelles et correctes de la derheitensprachen, wenn nötig in Ver-
minority languages. toponymie dans les langues regionales bindung mit dem Namen in der (den)
ou minoritaires. Amtssprache(n).
(3) With regard to public services provid- 3) En ce qui concerne les services (3) In bezug auf die öffentlichen Dienst-
ed by the administrative authorities or other publics assures par les autorites adminis- leistungen, die von den Verwaltungsbehör-
persons acting on their behalf, the Parties tratives ou d'autres personnes agissant den selbst oder in deren Auftrag erbracht
undertake, within the territory in which pour le campte de celles-ci, les Parties werden, verpflichten sich die Vertragspar-
regional or minority languages are used, in contractantes s'engagent, sur les terri- teien, in dem Gebiet, in dem Regional- oder
accordance with the situation of each lan- toires dans lesquels les langues regionales Minderheitensprachen gebraucht werden,
guage and as far as this is reasonably pos- ou minoritaires sont pratiquees, en fonction unter Berücksichtigung der Situation jeder
sible: de la situation de chaque langue et dans la Sprache und im Rahmen des Zumutbaren
mesure Oll cela est raisonnablement pos-
sible:
(a) to ensure that the regional or minority a) a veiller a ce que les langues regionales a) sicherzustellen, daß die Regional- oder
languages are used in the provision of ou minoritaires soient employees a l'oc- Minderheitensprachen bei der Erbrin-
the service; or casion de la prestation de service; ou gung der Dienstleistung gebraucht wer-
den, oder
(b) to allow users of regional or minority b) a permettre aux locuteurs de langues b) zuzulassen, daß Personen, die Regio-
languages to submit a request and regionales ou minoritaires de formuler nal- oder Minderheitensprachen ge-
receive a reply in these languages; or une demande et arecevoir une reponse brauchen, in diesen Sprachen einen
dans ces langues; ou Antrag stellen und eine Antwort erhal-
ten, oder
(c) to allow users of regional or minority c) a permettre aux locuteurs de langues c) zuzulassen, daß Personen, die Regio-
languages to submit a request in these regionales ou minoritaires de formuler nal- oder Minderheitensprachen ge-
languages. une demande dans ces langues. brauchen, in diesen Sprachen einen
Antrag stellen.
(4) With a view to putting into effect 4) Aux fins de la mise en <Buvre des dis- (4) Die Vertragsparteien verpflichten
those provisions of paragraphs 1, 2 and 3 positions des paragraphes 1, 2 et 3 qu'elles sich, eine oder mehrere der folgenden
~ccepted by them, the Parties undertake to ont acceptees, les Parties s'engagent a Maßnahmen zu treffen, um die von ihnen
take one or more of the following meas- prendre une ou plusieurs des mesures sui- angenommenen Bestimmungen der Absät-
ures: vantes: ze 1, 2 und 3 in Kraft zu setzen:
(a) translation or interpretation as may be a) la traduction ou l'interpretation even- a) Übersetzen oder Dolmetschen je nach
required; tuellement requises; Bedarf;
(b) recruitment and, where necessary, b) le recrutement et, le cas echeant, la for- b) Einstellung und, soweit erforderlich,
training of the officials and other public mation des fonctionnaires et autres Ausbildung der benötigten Beamten
service employees required; agents publics en nombre suffisant; und sonstigen Angehörigen des öffent-
lichen Dienstes;
(c) compliance as far as possible with c) la satisfaction, dans la mesure du pos- c) nach Möglichkeit Erfüllung der Wün-
requests from public service em- sible, des demandes des agents sche von Angehörigen des öffentlichen
ployees having a knowledge of a re- publics connaissant une langue regio- Dienstes, die über Kenntnisse in einer
gional or minority language to be ap- nale ou minoritaire d'etre affectes dans Regional- oder Minderheitensprache
pointed in the territory in which that le territoire sur lequel cette langue est verfügen, in dem Gebiet eingesetzt zu
language is used. pratiquee. werden, in dem diese Sprache ge-
braucht wird.
(5) The Parties undertake to allow the 5) Les Parties s'engagent a permettre, a (5) Die Vertragsparteien verpflichten
use or adoption of family names in the la demande des interesses, l'emploi ou sich, den Gebrauch oder die Annahme von
regional or minority languages, at the l'adoption de patronymes dans les langues Familiennamen in den Regional- oder Min-
request of those concerned. regionales ou minoritaires. derheitensprachen auf Antrag der Betroffe-
nen zuzulassen.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Media Medias Medien
(1) The Parties undertake, for the users of 1) Les Parties s'engagent, pour les locu- (1) Die Vertragsparteien verpflichten
the regional or minority languages within teurs des langues regionales ou minori- sich, für die Sprecher von Regional- oder
the territories in which those languages are taires, sur les territoires oll ces langues Minderheitensprachen in den Gebieten, in
spoken, according to the situation of each sont pratiquees, selon la situation de denen diese Sprachen gebraucht werden,
language, to the extent that the public chaque langue, dans la mesure Oll les unter Berücksichtigung der Situation jeder
authorities, directly or indirectly, are com- .autorites publiques ont, de fa9on directe Sprache und in dem Ausmaß, in dem die
petent, have power or play a role in this ou indirecte, une competence, des pou- staatlichen Stellen in diesem Bereich
1326 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
field, and respecting the principle of the voirs ou un röle dans ce domaine, en res- unmittelbar oder mittelbar Zuständigkeit,
independence and autonomy of the media: pectant les principes d'independance et Befugnisse oder Einfluß haben, unter Ach-
d'autonomie des medias: tung des Grundsatzes der Unabhängigkeit
und Autonomie der Medien folgende Maß-
nahmen zu treffen:
(a) to the extent that radio and television a) dans la mesure ou la radio et la televi- a) soweit Hörfunk und Fernsehen eine
carry out a public service mission: sion ont une mission de service public: öffentliche Aufgabe erfüllen,
(i) to ensure the creation of at least i) a assurer la creation d'au moins une i) die Einrichtung mindestens eines
one radio station and one television station de radio et une chaine de Hörfunksenders und eines Fernseh-
channel in the regional or minority television dans les langues regio- kanals in den Regional- oder Min-
languages; or nales ou minoritaires; ou derheitensprachen sicherzustellen
oder
(ii) to encourage and/or facilitate the ii) a encourager eVou a faciliter la ii) zur Einrichtung mindestens eines
creation of at least one radio station creation d'au moins une station de Hörfunksenders und eines Fernseh-
and one television channel in the radio et une chaine de television kanals in den Regional- oder Min-
regional or minority languages; or dans les langues regionales ou derheitensprachen zu ermutigen
minoritaires; ou und/oder sie zu erleichtern oder
(iii) to make adequate provision so that iii) a prendre les dispositions appro- iii) angemessene Vorkehrungen dafür
broadcasters offer programmes in priees pour que les diffuseurs pro- zu treffen, daß Rundfunkveranstal-
the regional or minority languages; gramment des emissions dans les ter Sendungen in den Regional-
langues regionales ou minoritaires; oder Minderheitensprachen anbie-
ten;
(b) (i) to encourage and/or facilitate the b) i) a encourager eVou a faciliter la b) i) zur Einrichtung mindestens eines
creation of at least one radio station creation d'au moins une station de Hörfunksenders in den Regional-
in the regional or minority lan- radio dans les langues regionales oder Minderheitensprachen zu er-
guages; or ou minoritaires; ou mutigen und/oder sie zu erleichtern
oder
(ii) to encourage and/or facilitate the ii) a encourager eVou a faciliter l'emis- ii) zur regelmäßigen Ausstrahlung von
broadcasting of radio programmes sion de programmes de radio dans Hörfunksendungen in den Regional-
in the regional or minority languages les langues regionales ou minori- oder Minderheitensprachen zu er-
on a regular basis; taires, de fac;on reguliere; mutigen und/oder sie zu erleichtern;
(c) (i) to encourage and/or facilitate the c) i) a encourager eVou a faciliter la c) i) zur Einrichtung mindestens eines
creation of at least one television creation d'au moins une chaine de Fernsehkanals in den Regional-
channel in the regional or minority television dans les langues regio- oder Minderheitensprachen zu er-
languages; or nales ou minoritaires; ou mutigen und/oder sie zu erleichtern
oder
(ii) to encourage and/or facilitate the ii) a encourager eVou a faciliter la dif- ii) zur regelmäßigen Ausstrahlung von
broadcasting of television pro- fusion de programmes de television Fernsehsendungen in den Regio-
grammes in the regional or minority dans les langues regionales ou nal- oder Minderheitensprachen zu
languages on a regular basis; minoritaires, de fac;on reguliere; ermutigen und/oder sie zu erleich-
tern;
(d) to encourage and/or facilitate the pro- d) a encourager eVou a faciliter la produc- d) zur Produktion und Verbreitung von
duction and distribution of audio and tion et la diffusion d'ceuvres audio et Audio- und audiovisuellen Werken in
audiovisual works in the regional or audiovisuelles dans les langues regio- den Regional- oder Minderheitenspra-
minority languages; nales ou minoritaires; chen zu ermutigen und/oder sie zu
erleichtern;
(e) (i) to encourage and/or facilitate the e) i) a encourager eVou a faciliter la e) i) zur Schaffung und/oder Erhaltung
creation and/or maintenance of at creation eVou le maintien d'au mindestens einer Zeitung in den
least one newspaper in the regional moins un organe de presse dans les Regional- oder Minderheitenspra-
or minority languages; or langues regionales ou minoritaires; chen zu ermutigen und/oder sie zu
ou erleichtern oder
(ii) to encourage and/or facilitate the ii) a encourager eVou a faciliter la ii) zur regelmäßigen Veröffentlichung
publication of newspaper articles in publication d'articles de presse von Zeitungsartikeln in den Regio-
the regional or minority languages dans les langues regionales ou nal- oder Minderheitensprachen zu
on a regular basis; minoritaires, de fa~on reguliere; ermutigen und/oder sie zu erleich-
tern;
(f) (i) to cover the additional costs of f) i) a couvrir les coüts supplementaires f) i) die zusätzlichen Kosten derjenigen
those media which use regional or des medias employant les langues Medien zu decken, die Regional-
minority languages, wherever the regionales ou minoritaires, lorsque oder Minderheitensprachen ge-
law provides for financial assistance la loi prevoit une assistance finan- brauchen, wenn das Recht eine
in general for the media; or ciere, en general, pour les medias; finanzielle Hilfe für die Medien allge-
ou mein vorsieht, oder
(ii) to apply existing measures for ii) a etendre les mesures existantes ii) die bestehenden Maßnahmen
financial assistance also to audiovi- d'assistance financiere aux produc- finanzieller Hilfe auf audiovisuelle
sual productions in the regional or tions audiovisuelles en langues Produktionen in Regional- oder
minority languages; regionales ou minoritaires; Minderheitensprachen zu erstrek-
ken;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1327
(g} to su'pport the training of journalists and g} a soutenir la formation de journalistes et g) die Ausbildung von Journalisten und
other staff for media using regional or autres personnels pour les medias anderem Personal für Medien zu unter-
minority languages. employant les langues regionales ·ou stützen, die Regional- oder Minderhei-
minoritaires. tensprachen gebrauchen.
(2) The Parties undertake to guarantee 2) Les Parties s'engagent a garantir la (2) Die Vertragsparteien verpflichten
freedom of direct reception of radio and liberte de reception directe des emissions sich, den freien direkten Empfang von Hör-
television broadcasts from neighbouring de radio et de television des pays voisins funk- und Fernsehsendungen aus Nach-
countries in a language used in identical or dans une langue pratiquee sous une forme barländern in einer Sprache zu gewährlei-
similar form to a regional or minority lan- identique ou proche d'une langue regiona- sten, die in derselben oder ähnlicher Form
guage, and not to oppose the retransmis- le ou minoritaire, et a ne pas s'opposer a la wie die Regional- oder Minderheitenspra-
sion of radio and television broadcasts retransmission d'emissions de radio et de che gebraucht wird, und die Weiterverbrei-
from neighbouring countries in such a lan- television des pays voisins dans une telle tung von Hörfunk- und Fernsehsendungen
guage. They further undertake to ensure langue. Elles s'engagent en outre a veiller a aus Nachbarländern in einer solchen Spra-
that no restrictions will be placed on the ce qu'aucune restriction a la liberte d'ex- che nicht zu behindern. Sie verpflichten
freedom of expression and free circulation pression et a la libre circulation de l'infor- sich ferner, sicherzustellen, daß die Freiheit
of information in the written press in a lan- mation dans une langue pratiquee sous der Meinungsäußerung und die freie Ver-
guage used in identical or similar form to a une forme identique ou proche d'une breitung von Informationen in den Printme-
regional or minority language. The exercise langue regionale ou minoritaire ne soit dien in einer Sprache, die in derselben oder
of the above-mentioned freedoms, since it imposee a la presse ecrite. L'exercice des ähnlicher Form wie die Regional- oder Min-
carries with it duties and responsibilities, libertes mentionnees ci-dessus, compor- derheitensprache gebraucht wird, keiner
may be subject to such formalities, condi- tant des devoirs et des responsabilites, Einschränkung unterworfen werden. Da die
tions, restrictions or penalties as are pre- peut etre soumis a certaines formalites, Ausübung der erwähnten Freiheiten Pflich-
scribed by law and are necessary in a conditions, restrictions ou sanctions pre- ten und Verantwortung mit sich bringt,
democratic society, in the interests of vues par la loi, qui constituent des mesures kann sie bestimmten, vom Gesetz vorgese-
national security, territorial integrity or pub- necessaires, dans une societe democra- henen Formvorschriften, Bedingungen,
lic safety, for the prevention of disorder or tique, a la securite nationale, a l'integrite Einschränkungen oder Strafdrohungen un-
crime, for the protection of health or territoriale ou a la sürete publique, a la terworfen werden, wie sie in einer demo-
morals, for the protection of the reputation defense de l'ordre et a la prevention du kratischen Gesellschaft im Interesse der
or rights of others, for preventing disclo- crime, a la protection de la sante ou de la nationalen Sicherheit, der territorialen Un-
sure of information received in confidence, morale, a la protection de la reputation ou versehrtheit oder der öffentlichen Sicher-
or for maintaining the authority and impar- des droits d'autrui, pour empecher la divul- heit, der Aufrechterhaltung der Ordnung
tiality of the judiciary. gation d'informations confidentielles, ou und der Verbrechensverhütung, des Schut-
pour garantir l'autorite et l'impartialite du zes der Gesundheit und der Moral, des
pouvoir judiciaire. Schutzes des guten Rufes oder der Rechte
anderer unentbehrlich sind, um die Verbrei-
tung von vertraulichen Nachrichten zu ver-
hindern oder das Ansehen und die Unpar-
teilichkeit der Rechtsprechung zu gewähr-
leisten.
(3) The Parties undertake to ensure that 3) Les Parties s'engagent a veiller a ce (3) Die Vertragsparteien verpflichten
the interests of the users of regional or que les interets des locuteurs de langues sich, sicherzustellen, daß die Interessen
minority languages are represented or regionales ou minoritaires soient represen- der Sprecher von Regional- oder Minder-
taken into account within such bodies as tes ou pris en consideration dans le cadre heitensprachen innerhalb etwaiger im Ein-
may be established in accordance with the des structures eventuellement creees klang mit dem Gesetz geschaffener Gremi-
law with responsibility for guaranteeing the conformement a la loi, ayant pour täche de en, die für die Gewährleistung von Freiheit
freedom and pluralism of the media. garantir la liberte et la pluralite des medias. und Pluralismus der Medien verantwortlich
sind, vertreten oder berücksichtigt werden.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Cultural activities and Activites et equipements Kulturelle Tätigkeiten und
facilities culturels Einrichtungen
(1} With regard to cultural activities and 1) En matiere d'activites et d'equipe- (1) In bezug auf kulturelle Einrichtungen
facilities - especially libraries, video ments culturels - en particulier de biblio- und Tätigkeiten - insbesondere Bibliothe-
libraries, culturaf centres, museums, theques, de videotheques, de centres cul- ken, Videotheken, Kulturzentren, Museen,
archives, academies, theatres and cine- turefs, de musees, d'archives, d'acade- Archive, Akademien, Theater und Kinos
mas, as well as literary work and film pro- mies, de theätres et de cinemas, ainsi que sowie literarische Werke und Filmproduk-
duction, vernacular forms of cultural de travaux litteraires et de production cine- tionen, volkstümliche Formen des kulturel-
expression, festivals and the culture indus- matographique, d'expression culturelle len Ausdrucks, Festspiele und die Kulturin-
tries, including inter alia the use of new populaire, de festivals, d'industries cultu- dustrien, einschließlich unter anderem des
technologies - the Parties undertake, with- relles, incluant notamment l'utilisation des Einsatzes neuer Technologien - verpflich-
in the territory in which such languages are technologies nouvelles - les Parties s'en- ten sich die Vertragsparteien, in dem
used and to the extent that the public gagent, en ce qui concerne le territoire sur Gebiet, in dem solche Sprachen gebraucht
authorities are competent, have power or lequel de telles langues sont pratiquees et werden, in dem Ausmaß, in dem die staat-
play a rote in this field: dans la mesure ou les autorites publiques lichen Stellen in diesem Bereich Zuständig-
ont une competence, des pouvoirs ou un keit, Befugnisse oder Einfluß haben,
röle dans ce domaine:
(a) to encourage types of expression and a) a encourager l'expression et les initia- a) zu den Regional- oder Minderheiten-
initiative specific to regional or minority tives propres aux langues regionales ou sprachen eigenen Formen des Aus-
languages and foster the different minoritaires, et a favoriser les differents drucks und der Initiative zu ermutigen
means of access to works produced in moyens d'acces aux ceuvres produites sowie die verschiedenen Zugangsmög-
these languages; dans ces langues; lichkeiten zu den in diesen Sprachen
geschaffenen Werken zu fördern;
1328 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
(b) to foster the different means of access b) a favoriser les differents moyens d'ac- b) die verschiedenen Zugangsmöglichkei-
in other languages to works produced ces dans d'autres langues aux c:euvres ten zu den in Regional- oder Minderhei-
in regional or minority languages by produites dans les langues regionales tensprachen geschaffenen Werken in
aiding and developing translation, dub- ou minoritaires, en aidant et en deve- anderen Sprachen zu fördern, indem
bing, post-synchronisation and sub- loppant les activites de traduction, de sie Tätigkeiten auf dem Gebiet der
titling activities; doublage, de post-synchronisation et Übersetzung, Synchronisation, Nach-
de sous-titrage; synchronisation und Untertitelung unter-
stützen und ausbauen;
(c) to foster access in regional or minority c) a favoriser l'acces dans des langues c) in Regional- oder Minderheitenspra-
languages to works produced in other regionales ou minoritaires a des c:euvres chen den Zugang zu Werken zu för-
languages by aiding and developing produites dans d'autres langues, en dern, die in anderen Sprachen geschaf-
translation, dubbing, post-synchronisa- aidant et en developpant les activites fen worden sind, indem sie Tätigkeiten
tion and subtitling activities; de traduction, de doublage, de post- auf dem Gebiet der Übersetzung, Syn-
synchronisation et de sous-titrage; chronisation, Nachsynchronisation und
Untertitelung unterstützen und aus-
bauen;
(d) to ensure that the bodies responsible d) a veiller a ce que les organismes char- d) sicherzustellen, daß die für die Veran-
for organising or supporting cultural ges d'entreprendre ou de soutenir staltung oder Unterstützung kultureller
activities of various kinds make appro- diverses formes d'activites culturelles Tätigkeiten verschiedener Art verant-
priate allowance for incorporating the integrent dans une mesure appropriee wortlichen Gremien bei den Unterneh-
knowledge and use of regional or la connaissance et la pratique des mungen, die sie ins Leben rufen oder
minority languages and cultures in the langues et des cultures regionales ou unterstützen, in angemessener Weise
undertakings which they initiate or for minoritaires dans les operations dont ils dafür sorgen, daß die Kenntnis und der
which they provide backing; ont !'initiative ou auxquelles ils appor- Gebrauch von Regional- oder Minder-
tent un soutien; heitensprachen sowie Regional- oder
Minderheitenkulturen berücksichtigt
werden;
(e) to promote measures to ensure that the e) a favoriser la mise a la disposition des e) Maßnahmen zu fördern, um sicherzu-
bodies responsible for organising or organismes charges d'entreprendre ou stellen, daß die für die Veranstaltung
supporting cultural activities have at de soutenir des activites culturelles oder Unterstützung kultureller Tätigkei-
their disposal staff who have a full com- d'un personnel maitrisant la langue ten verantwortlichen Gremien über Per-
mand of the regional or minority lan- regionale ou minoritaire, en plus de la sonal verfügen, das die betreffende
guage concerned, as well as of the lan- (des) langue(s) du reste de la popula- Regional- oder Minderheitensprache
guage(s) of the rest of the population; tion; sowie die Sprache(n) der übrigen
Bevölkerung beherrscht;
(f) to encourage direct participation by f) a favoriser la participation directe, en ce f) zur unmittelbaren Mitwirkung von Ver-
representatives of the users of a given qui concerne les equipements et les tretern der Sprecher einer bestimmten
regional or minority language in provid- programmes d'activites culturelles, de Regional- oder Minderheitensprache
ing facilities and planning cultural activ- representants des locuteurs de la bei der Bereitstellung von Einrichtun-
ities; langue regionale ou minoritaire; gen und der Planung kultureller Tätig-
keiten zu ermutigen;
(g) to encourage and/or facilitate the cre- g) a encourager et/ou a faciliter la creation g) zur Schaffung eines oder mehrer Gre-
ation of a body or bodies responsible d'un ou de plusieurs organismes char- mien, die für die Sammlung, Aufbewah-
for collecting, keeping a copy of and ges de collecter, de recevoir en depöt rung und Aufführung oder Veröffentli-
presenting or publishing works pro- et de presenter ou publier les c:euvres chung von in den Regional- oder Min-
duced in the regional or minority lan- produites dans les langues regionales derheitensprachen geschaffenen Wer-
guages; ou minoritaires; ken verantwortlich sind, zu ermutigen
und/oder sie zu erleichtern;
(h) if necessary, to create and/or promote h) le cas echeant, a creer et/ou a promou- h) wenn nötig Übersetzungs- und Termi-
and finance translation and terminologi- voir et financer des services de traduc- nologieforschungsdienste zu schaffen
cal research services, particularly with a tion et de recherche terminologique en und/oder zu fördern und zu finanzieren,
view to maintaining and developing vue, notamment, de maintenir et de insbesondere im Hinblick auf die Erhal-
appropriate administrative, commer- developper dans chaque langue regio- tung und Entwicklung geeigneter Ter-
cial, economic, social, technical or legal nale ou minoritaire une terminologie minologie in jeder Regional- oder Min-
terminology in each regional or. minority administrative, commerciale, econo- derheitensprache für die Bereiche Ver-
language. mique, sociale, technologique ou juri- waltung, Handel, Wirtschaft, Gesell-
dique adequate. schaft, Technik oder Recht.
(2) in respect of territories other than 2) En ce qui concerne les territoires (2) In bezug auf andere Gebiete als dieje-
those in which the regional or minority lan- autres que ceux sur lesquels les langues nigen, in denen die Regional- oder Minder-
guages are traditionally used, the Parties regionales ou minoritaires sont traditionnel- heitensprachen herkömmlicherweise ge-
undertake, if the number of users of a lement pratiquees, les Parties s'engagent a braucht werden, verpflichten sich die Ver-
regional or minority language justifies it, to autoriser, aencourager et/ou aprevoir, si le tragsparteien, wenn die Zahl der Sprecher
allow, encourage and/or provide appro- nombre des locuteurs d'une langue regio- einer Regional- oder Minderheitensprache
priate cultural activities and facilities in nale ou minoritaire le justifie, des activites dies rechtfertigt, geeignete kulturelle Tätig-
accordance with the preceding paragraph. ou equipements culturels appropries keiten und Einrichtungen in Übereinstim-
conformement au paragraphe precedent. mung mit Absatz 1 zuzulassen, dazu zu
ermutigen und/oder sie vorzusehen.
(3) The Parties undertake to make appro- 3) Les Parties s'engagent, dans leur poli- (3) Die Vertragsparteien verpflichten
priate provision, in pursuing their cultural tique culturelle a l'etranger, a donner une sich, bei der Verfolgung ihrer Kulturpolitik
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1329
policy abroad, for regional or minority lan- place appropriee aux langues regionales im Ausland Regional- oder Minderheiten-
guages and the cultures they reflect. ou minoritaires et a la culture dont elles sprachen und die in ihnen zum Ausdruck
sont l'expression. kommenden Kulturen angemessen zu be-
rücksichtigen.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Economic and social life Vie economique et sociale Wirtschaftliches und soziales Leben
(1) With regard to economic and social 1) En ce qui concerne les activites eco- (1) In bezug auf wirtschaftliche und
activities, the Parties undertake, within the nomiques et sociales, les Parties s'enga- soziale Tätigkeiten verpflichten sich die
whole country: gent, pour l'ensemble du pays: Vertragsparteien, im ganzen Land
(a) to eliminate from their legislation any a) a exclure de leur legislation toute dispo- a) aus ihrem Recht jede Bestimmung zu
provision prohibiting or limiting without sition interdisant ou limitant sans rai- entfernen, die den Gebrauch von
justifiable reasons the use of regional or sons justifiables le recours a des Regional- oder Minderheitensprachen
minority languages in documents relat- langues regionales ou minoritaires dans in Urkunden betreffend das wirtschaftli-
ing to economic or social life, particu- les documents relatifs a la vie econo- che oder soziale Leben, insbesondere
larly contracts of employment, and mique ou sociale, et notamment dans Arbeitsverträgen, sowie in technischen
in technical documents such as in- les contrats de travail et dans les docu- Schriftstücken wie Gebrauchsanwei-
structions for the use of products or ments techniques tels que les modes sungen für Erzeugnisse oder Anlagen
instaJlations; d'emploi de produits ou d'equipe- ungerechtfertigt verbietet oder ein-
ments; schränkt;
(b) to prohibit the insertion in internal regu- b) a interdire l'insertion, dans les regle- b) die Aufnahme von Klauseln, die den
lations of companies and private docu- ments internes des entreprises et les Gebrauch von Regional- oder Minder-
ments of any clauses excluding or re- actes prives, de clauses excluant ou heitensprachen ausschließen oder ein-
stricting the use of regional or minority limitant l'usage des langues regionales schränken, in innerbetriebliche Vor-
languages, at least between users of ou minoritaires, taut au moins entre les schriften und Privaturkunden zumin-
the same language; locuteurs de la meme langue; dest zwischen Personen, die dieselbe
Sprache gebrauchen, zu verbieten;
(c) to oppose practices designed to dis- c) a s'opposer aux pratiques tendant a c) Praktiken entgegenzutreten, die den
courage the use of regional or minority decourager l'usage des langues regio- Gebrauch von Regional- oder Minder-
languages in connection with economic nales ou minoritaires dans le cadre des heitensprachen im Zusammenhang mit
or social activities; activites economiques ou sociales; wirtschaftlichen oder sozialen Tätigkei-
ten behindern sollen;
(d) to facilitate and/or encourage the use of d) a faciliter et/ou a encourager par d) den Gebrauch von Regional- oder Min-
regional or minority languages by d'autres moyens que ceux vises aux derheitensprachen durch andere als die
means other than those specified in the alineas ci-dessus l'usage des langues unter den Buchstaben a bis c genann-
above sub-paragraphs. regionales ou minoritaires. ten Mittel zu erleichtern und/oder dazu
zu ermutigen.
(2) With regard to economic and social 2) En matiere d'activites economiques et (2) In bezug auf wirtschaftliche und
activities, the Parties undertake, in so far as sociales, les Parties s'engagent, dans la soziale Tätigkeiten verpflichten sich die
the public authorities are competent, within mesure Oll les autorites publiques ont une Vertragsparteien, insoweit die staatlichen
the territory in which the regional or mino- competence, dans le territoire sur lequel Stellen zuständig sind, in dem Gebiet, in
rity languages are used, and as far as this is les langues regionales ou minoritaires sont dem die Regional- oder Minderheitenspra-
reasonably possible: pratiquees, et dans la mesure Oll cela est chen gebraucht werden, im Rahmen des
raisonnablement possible: Zumutbaren
(a) to include in their financial and banking a) a definir, par leurs reglementations a) in ihre Finanz- und Bankvorschriften
regulations provisions which allow, by financieres et bancaires, des modalites Bestimmungen aufzunehmen, die im
means of procedures compatible with permettant, dans des conditions com- Wege von Verfahren, welche mit den
commercial practice, the use of re- patibles avec les usages commerciaux, Handelsbräuchen vereinbar sind, den
gional or minority languages in drawing l'emploi des langues regionales ou Gebrauch von Regional- oder Minder-
up payment orders (cheques, drafts, minoritaires dans la redaction d'ordres heitensprachen beim Ausstellen von
etc.) or other financial documents, or, de paiement (cheques, traites, etc.) ou Zahlungsanweisungen {Schecks,
where appropriate, to ensure the im- d'autres documents financiers, ou, le Wechseln usw.) oder sonstigen Finanz-
plementation of such provi~ions; cas echeant, a veiller a la mise en dokumenten ermöglichen, oder, wo
reuvre d'un tel processus; dies in Betracht kommt, die Durch-
führung solcher Bestimmungen sicher-
zustellen;
(b) in the economic and social sectors b) dans les secteurs economiques et b) in den ihrer 'unmittelbaren Kontrolle
directly under their control (public sec- sociaux relevant directement de leur unterstehenden Wirtschafts- und Sozi-
tor), to organise activities to promote contröle (secteur public), a realiser des albereichen (öffentlicher Sektor) Maß-
the use of regional or minority lan- actions encourageant l'emploi des nahmen zur Förderung des Gebrauchs
guages; langues regionales ou minoritaires; von Regional- oder Minderheitenspra-
chen zu ergreifen;
(c) to ensure that social care facilities such c) a veiller a ce que les equipements c) sicherzustellen, daß soziale Einrichtun-
as hospitals, retirement homes and sociaux tels que les höpitaux, les mai- gen wie Krankenhäuser, Altersheime
hostels offer the possibility of receiving sons de retraite, les foyers offrent la und Heime die Möglichkeit bieten,
and treating in their own language per- possibilite de recevoir et de soigner Sprecher einer Regional- oder Minder-
sons using a regional or minority lan- dans leur langue les locuteurs d'une heitensprache, die aufgrund von Krank-
guage who are in need of care on langue regionale ou minoritaire neces- heit, Alter oder aus anderen Gründen
grounds of ill-health, old age or for sitant des soins pour des raisons de der Betreuung bedürfen, in deren eige-
other reasons; sante, d'äge ou pour d'autres raisons; ner Sprache aufzunehmen und zu
behandeln;
1330 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
(d) to ensure by appropriate means that d) a veiller, selon des modalites appro- d) durch geeignete Mittel sicherzustellen,
safety instructions are also drawn up in priees, a ce que les consignes de secu- daß Sicherheitsvorschriften auch in
regional or minority languages; rite soient egalement redigees dans les Regional- oder Minderheitensprachen
langues regionales ou minoritaires; zugänglich sind;
(e) to arrange for information provided by e) a rendre accessibles dans les langues e) dafür zu sorgen, daß Informationen der
the competent public authorities con- regionales ou minoritaires les informa- zuständigen staatlichen Stellen über
cerning the rights of consumers to be tions fournies par les autorites compe- die Rechte der· Verbraucher in Regio-
made available in regional or minority tentes concernant les droits des nal- oder Minderheitensprachen erhält-
languages. consommateurs . lich sind.
•
Article 14 Article 14 Artikel 14
Transfrontier exchanges Echanges transfrontaliers Grenzüberschreitender Austausch
The Parties undertake: Les Parties s'engagent: Die Vertragsparteien verpflichten sich,
(a) to apply existing bilateral and multilat- a) a appliquer les accords bilateraux et a) bestehende zwei- und mehrseitige
eral agreements which bind them with multilateraux existants qui les lient aux Übereinkünftige anzuwenden, die sie
the States in which the same language Etats ou la meme langue est pratiquee mit den Staaten verbinden, in denen
is used in identical or similar form, or if de fa~on identique ou proche, ou a s'ef- dieselbe Sprache in derselben oder
necessary to seek to conclude such forcer d'en conclure, si necessaire, de ähnlicher Form gebraucht wird, oder
agreements, in such a way as to foster f ac;on a favoriser les contacts entre les sich, wenn nötig, um den Abschluß sol-
contacts between the users of the locuteurs de la meme langue dans les cher Übereinkünfte zu bemühen, um
same language in the States concerned Etats concernes, dans les domaines de dadurch Kontakte zwischen den Spre-
in the fields of culture, education, infor- la culture, de l'enseignement, de l'infor- chern derselben Sprache in den betref-
mation, vocational training and perma- mation, de la formation professionnelle fenden Staaten in den Bereichen Kultur,
nent education; et de l'education permanente; Bildung, Information, berufliche Bildung
und Weiterbildung zu fördern;
(b) for the benefit of regional or minority b) dans l'interet des langues regionales ou b) zugunsten von Regional- oder Minder-
languages, to facilitate and/or promote minoritaires, a faciliter eVou a promou- heitensprachen die grenzüberschrei-
co-operation across borders, in par- voir la cooperation a travers les fron- tende Zusammenarbeit insbesondere
ticular between regional or local auth- tieres, notamment entre collectivites zwischen regionalen oder örtlichen
orities in whose territory the same lan- regionales ou locales sur le territoire Behörden zu erleichtern und zu fördern,
guage is used in identical or similar desquelles la meme langue est prati- in deren örtlichem Zuständigkeitsbe-
form. quee de fac;on identique ou proche. reich dieselbe Sprache in derselben
oder ähnlicher Form gebraucht wird.
Part IV Partie IV Teil IV
Application of the Charter Application de la Charte Anwendung der Charta
Article 15 Article 15 Artikel 15
Periodical reports Rapports periodiques Regelmäßige Berichte
(1) The Parties shall present periodically 1) Les Parties presenteront periodique- (1) Die Vertragsparteien legen dem
to the Secretary General of the Council of ment au Secretaire General du Conseil de Generalsekretär des Europarats in einer
Europe, in a form to be prescribed by the l'Europe, sous une forme a determiner par vom Ministerkomitee zu bestimmenden
Committee of Ministers, a report on their le Comite des Ministres, un rapport sur la Form in regelmäßigen Abständen einen
policy pursued in accordance with Part II of politique suivie, conformement a la partie II Bericht über ihre in Übereinstimmung mit
this Charter and on the measures taken in de la presente Charte, et sur les mesures Teil II dieser Charta verfolgte Politik und
application of those provisions of Part III prises en application des dispositions de la über die in Anwendung der von ihnen
which they have accepted. The first report partie III qu'elles ont acceptees. Le premier angenommenen Bestimmungen des Teiles
shall be presented within the year following rapport doit etre presente dans l'annee qui III getroffenen Maßnahmen vor. Der erste
the entry into force of the Charter with suit l'entree en vigueur de la Charte a Bericht wird innerhalb des Jahres vorge-
respect to the Party concerned, the other l'egard de la Partie en question, les autres legt, das auf das Inkrafttreten der Charta
reports at three-yearly intervals after the rapports a des intervalles de trois ans für die betreffende Vertragspartei folgt, die
first report. apres le premier rapport. weiteren Berichte in Abständen von drei
Jahren nach Vorlage des ersten Berichts.
(2) The Parties shall make their reports 2) Les Parties rendront leurs rapports (2) Die Vertragsparteien veröffentlichen
public. publics. ihre Berichte.
Article 16 Article 16 Artikel 16
Examination of the reports Examen des rapports Prüfung der Berichte
(1) The reports presented to the Secre- 1) Les rapports presentes au Secretaire (1) Die dem Generalsekretär des Europa-
tary General of the Council of Europe under General du Conseil de l'Europe en applica- rats nach Artikel 15 vorgelegten Berichte
Article 15 shall be examined by a commit- tion de l'article 15 seront examines par un werden von einem nach Artikel 17 einge-
tee of experts constituted in accordance comite d'experts constitue conformement setzten Sachverständigenausschuß ge-
with Article 17. a l'article 17. prüft.
(2) Bodies or associations legally estab- 2) Des organismes ou associations lega- (2) In einer Vertragspartei rechtmäßig
lished in a Party may draw the attention of lement etablis dans une Partie pourront gegründete Organisationen oder Vereini-
the committee of experts to matters relat- attirer l'attention du comite d'experts sur gungen können den Sachverständigenaus-
ing to the undertakings entered into by that des questions relatives aux engagements schuß auf Fragen aufmerksam machen, die
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1331
Party under Part III of this Charter. After pris par cette Partie en vertu de la partie III sich auf die von der betreffenden Vertrags-
consulting the Party concerned, the com- de la presente Charte. Apres avoir consulte partei nach Teil III dieser Charta eingegan-
mittee of experts may take account of this la Partie interessee, le comite d'experts genen Verpflichtungen beziehen. Nach
information in the preparation of the report pourra tenir compte de ces informations Konsultation der betroffenen Vertragspartei
specified in paragraph 3 below. These dans la preparation du rapport vise au kann der Sachverständigenausschuß diese
bodies or associations can furthermore sub- paragraphe 3 du present article. Ces orga- Informationen bei der Ausarbeitung des in
mit statements concerning the policy pur- nismes ou associations pourront en outre Absatz 3 genannten Berichts berücksichti-
sued by a Party in accordance with Part II. soumettre des declarations quant a la poli- gen. Diese Organisationen oder Vereini-
tique suivie par une Partie, conformement a gungen können außerdem Erklärungen zu
la partie II. der von einer Vertragspartei in Überein-
stimmung mit Teil II verfolgten Politik vorle-
gen.
(3) On the basis of the reports specified 3) Sur la base des rapports vises au (3) Auf der Grundlage der in Absatz 1
in paragraph 1 and the information men- paragraphe 1 et des informations visees au genannten Berichte und der in Absatz 2
tioned in paragraph 2, the committee of paragraphe 2, le comite d'experts prepare- erwähnten Informationen arbeitet der
experts shall prepare a report for the Com- ra un rapport a l'attention du Comite des Sachverständigenausschuß einen Bericht
mittee of Ministers. This report shall be Ministres. Ce rapport sera accompagne für das Ministerkomitee aus. Diesem
accompanied by the comments which the des observations que les Parties seront Bericht werden die Stellungnahmen, um
Parties have been requested to make and invitees a formuler et pourra etre rendu welche die Vertragsparteien ersucht wur-
may be made public by the Committee of public par le Comite des Ministres. den, beigefügt; er kann vom Ministerkomi-
Ministers. tee veröffentlicht werden.
(4) The report specified in paragraph 3 4) Le rapport vise au paragraphe 3 (4) Der in Absatz 3 genannte Bericht ent-
shall contain in particular the proposals of contiendra en particulier les propositions hält insbesondere die Vorschläge des
the committee of experts to the Committee du comite d'experts au Comite des Sachverständigenausschusses an das
of Ministers for the preparation of such Ministres en vue de la preparation, le cas Ministerkomitee für die Ausarbeitung von
recommendations of the latter body to one echeant, de toute recommandation de ce etwa erforderlichen Empfehlungen des
or more of the Parties as may be required. dernier a une ou plusieurs Parties. Ministerkomitees an eine oder mehrere
Vertragsparteien.
(5) The Secretary General of the Council 5) Le Secretaire General du Conseil de (5) Der Generalsekretär des Europarats
of Europe shall make a two-yearly detailed l'Europe fera un rapport biennal detaille a erstattet der Parlamentarischen Versamm-
report to the Parliamentary Assembly on !'Assemblee parlementaire sur l'application lung alle zwei Jahre ausführlich Bericht
the application of the Charter. de la Charte. über die Anwendung der Charta.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Committee of experts Comite d'experts Sachverständlgenausschuß
(1) The committee of experts shall be 1) Le comite d'experts sera compose (1) Der Sachverständigenausschuß be-
composed of one member per Party, d'un membre pour chaque Partie, designe steht au's einem Mitglied je Vertragspartei,
appointed by the Committee of Ministers par le Comite des Ministres sur une liste de das vom Ministerkomitee aus einer Liste
from a list of individuals of the highest personnes de la plus haute integrite, d'une von durch die betreffende Vertragspartei
integrity and recognised competence in the competence reconnue dans les matieres vorgeschlagenen Persönlichkeiten von
matters dealt with in the Charter, who shall traitees par la Charte, qui seront proposees höchster Integrität und anerkannter Sach-
be nominated by the Party concerned. par la Partie concernee. kenntnis in den durch die Charta erfaßten
Angelegenheiten ausgewählt wird.
(2) Members of the committee shall be 2) Les membres du comite seront nom- (2) Die Mitglieder des Ausschusses wer-
appointed for a period of six years and shall mes pour une periode de six ans et leur den für die Dauer von sechs Jahren ernannt;
be eligible for reappointment. A member mandat sera renouvelable. Si un membre Wiederernennung ist zulässig. Kann ein Mit-
who is unable to complete a term of office ne peut remplir son mandat, il sera rempla- glied seine Amtszeit nicht beenden, so wird
shall be replaced in accordance with the ce conformement a la procedure prevue au es nach dem in Absatz 1 festgelegten Ver-
procedure laid down in paragraph 1, and paragraphe 1, et le membre nomme en fahren ersetzt; das an seine Stelle tretende
the replacing member shall complete his remplacement achevera le terme du man- Mitglied vollendet die Amtszeit seines Vor-
predecessor's term of office. dat de son predecesseur. gängers.
(3) The committee of experts shall adopt 3) Le comite d'experts adoptera son (3) Der Sachverständigenausschuß gibt
rules of procedure. lts secretarial services reglement interieur. Son secretariat sera sich eine Geschäftsordnung. Sein Sekreta-
shall be provided by the Secretary General assure par le Secretaire General du Conseil riat wird durch den Generalsekretär des
of the Council of Europe. de l'Europe. Europarats versehen.
Part V Partie V Teil V
Final provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Article 18 Article 18 Artikel 18
This Charter shall be open for signature La presente Charte est ouverte a la Diese Charta liegt für die Mitgliedstaaten
by the member States of the Council of signature des Etats membres du Conseil des Europarats zur Unterzeichnung auf. Sie
Europe. lt is subject to ratification, accept- de l'Europe. Elle sera soumise a ratifica- bedarf der Ratifikation, Annahme oder
ance or approval. Instruments of ratifica- tion, acceptation ou approbation. Les ins- Genehmigung. Die Ratifikations-, Annahme-
tion, acceptance or approval shall be truments de ratification, d'acceptation ou oder Genehmigungsurkunden werden beim
deposited with the Secretary General of the d'approbation seront deposes pres le Generalsekretär des Europarats hinterlegt.
Council of Europe. Secretaire General du Conseil de l'Europe.
1332 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Article19 Article19 Artikel 19
(1) This Charter shall enter into force on 1) La presente Charte entrera en vigueur (1) Diese Charta tritt am ersten Tag des
the first day of the month following the le premier jour du mois qui suit l'expiration Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt
expiration of a period of three months after d'une periode de trois mois apres la date a von drei Monaten nach dem Tag folgt, an
the date on which five member States of laquelle cinq Etats membres du Conseil de dem fünf Mitgliedstaaten des Europarats
the Counci~ of Europe have expressed l'Europe auront exprime leur consentement nach Artikel 18 ihre Zustimmung ausge-
their consent to be bound by the Charter a etre lies par la Charte, conformement aux drückt haben, durch die Charta gebunden
in accordance with the provisions of dispositions de l'article 18. zu sein.
Article 18.
(2) In respect of any member State which 2) Pour tout Etat membre qui exprimera (2) Für jeden Mitgliedstaat, der später
subsequently expresses its consent to be ulterieurement son consentement a etre lie seine Zustimmung ausdrückt, durch die
bound by it, the Charter shall enter into par la Charte, celle-ci entrera en vigueur le Charta gebunden zu sein, tritt sie am ersten
force on the first day of the month following premier jour du mois qui suit l'expiration Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeit-
the expiration of a period of three months d'une periode de trois mois apres la date abschnitt von drei Monaten nach Hinter-
after the date of the deposit of the instru- du depöt de l'instrument de ratification, legung der Ratifikations-, Annahme- oder
ment of ratification, acceptance or ap- d'acceptation ou d'approbation. Genehmigungsurkunde folgt.
proval.
Article 20 Article 20 Artikel 20
(1) After the entry into force of this Char- 1) Apres l'entree en vigueur de la pre- (1) Nach Inkrafttreten dieser Charta kann
ter, the Committee of Ministers of the sente Charte, le Comite des Ministres du das Ministerkomitee des Europarats jeden
Council of Europe may invite any State not Conseil de l'Europe pourra inviter tout Etat Nichtmitgliedstaat des Europarats einla-
a member of the Council of Europe to non membre du Conseil de l'Europe a den, der Charta beizutreten.
accede to this Charter. adherer a la Charte.
(2) In respect of any acceding State, the 2) Pour tout Etat adherent, la Charte (2) Für jeden beitretenden Staat tritt die
Charter shall enter into force on the first entrera en vigueur le premier jour du mois Charta am ersten Tag des Monats in Kraft,
day of the month following the expiration of qui suit l'expiration d'une periode de trois der auf einen Zeitabschnitt von drei Mona-
a period of three months after the date of mois apres la date de depöt de l'instrument ten nach Hinterlegung der Beitrittsurkunde
deposit of the instrument of accession with d'adhesion pres le Secretaire General du beim Generalsekretär des Europarats folgt.
the Secretary General of the Council of Conseil de l'Europe.
Europe.
Article 21 Article 21 Artikel 21
(1) Any State may, at the time of signa- 1) Tout Etat peut, au moment de la (1) Jeder Staat kann bei der Unterzeich-
ture or when depositing its instrument of signature ou au moment du depöt de son nung oder bei der Hinterlegung seiner Rati-
ratification, acceptance, approval or instrument de ratification, d'acceptation, fikations-, Annahme-, Genehmigungs-
accession, make one or more reservations d'approbation ou d'adhesion, formuler une oder Beitrittsurkunde einen oder mehrere
to paragraphs 2 to 5 of Article 7 of this ou plusieurs reserve(s) aux paragraphes 2 a Vorbehalte zu Artikel 7 Absätze 2 bis 5
Charter. No other reservation may be made. 5 de l'article 7 de la presente Charte. Aucu- anbringen. Weitere Vorbehalte sind nicht
ne autre reserve n'est admise. zulässig.
(2) Any Contracting State which has 2) Tout Etat contractant qui a formule (2) Jeder Vertragsstaat, der einen Vorbe-
made a reservation under the preceding une reserve en vertu du paragraphe prece- halt nach Absatz 1 angebracht hat, kann
paragraph may wholly or partly withdraw it dent peut la retirer en tout ou en partie en ihn durch eine an den Generalsekretär des
by means of a notification addressed to the adressant une notification au Secretaire Europarats gerichtete Notifikation ganz
Secretary General of the Council of Europe. General du Conseil de l'Europe. Le retrait oder teilweise zurücknehmen. Die Rück-
The withdrawal shall take effect on the date prendra effet a la date de reception de la nahme wird mit dem Eingang der Notifika-
of receipt of such notification by the Secre- notification par le Secretaire General. tion beim Generalsekretär wirksam.
tary General.
Article 22 Article 22 Artikel 22
(1) Any Party may at any time denounce 1) Toute Partie peut, a tout moment, (1) Jede Vertragspartei kann diese Char-
this Charter by means of a notification denoncer la presente Charte en adressant ta jederzeit durch eine an den Generalse-
addressed to the Secretary General of the une notification au Secretaire General du kretär des Europarats gerichtete Notifika-
Council of Europe. Conseil de l'Europe. tion kündigen.
(2) Such denunciation shall become 2) La denonciation prendra effet le pre- (2) Die Kündigung wird am ersten Tag
effective on the first day of the month fol- mier jour du mois qui suit l'expiration d'une des Monats wirksam, der auf einen Zeitab-
lowing the expiration of a period of six periode de six mois apres la date de recep- schnitt von sechs Monaten nach Eingang
months after the date of receipt of the noti- tion de la notification par le Secretaire der Notifikation beim Generalsekretär folgt.
fication by the Secretary General. General.
Article 23 Article 23 Artikel 23
The Secretary General of the Council of Le Secretaire General du Conseil de Der Generalseketär des Europarats noti-
Europe shall notify the member States of l'Europe notifiera aux Etats membres du fiziert den Mitgliedstaaten des Rates und
the Council and any State which has Conseil et a tout Etat ayant adhere a la pre- jedem Staat, der dieser Charta beigetreten
acceded to this Charter of: sente Charte: ist,
(a) any signature; a) toute signature; a) jede Unterzeichnung;
(b) the deposit of any instrument of ratifica- b) le depöt de tout instrument de ratifica- b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,
tion, acceptance, approval or acces- tion, d'acceptation, d'approbation ou Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-
sion; d'adhesion; trittsurkunde;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1333
(c) any date of entry into force of this Char- c) toute date d'entree en vigueur de la c) jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens die-
ter in accordance with Articles 19 and presente Charte, conformement a ses ser Charta nach den Artikeln 19 und 20;
20; articles 19 et 20;
(d) any notification received in application d) toute notification revue en application d) jede nach Artikel 3 Absatz 2 eingegan-
of the provisions of Article 3, para- des dispositions de l'article 3, para- gene Notifikation;
graph 2; graphe 2;
(e) any other act, notification or communi- e) tout autre acte, notification ou commu- e) jede andere Handlung, Notifikation
cation relating to this Charter. nication ayant trait a la presente Charte. oder Mitteilung im Zusammenhang mit
dieser Charta.
In witness whereof the undersigned, En foi de quoi, les soussignes, dument Zu Urkund dessen haben die hierzu
being duly authorised thereto, have signed autorises a cet effet, ont signe la presente gehörig befugten Unterzeichneten diese
this Charter. Charte. Charta unterschrieben.
Done at Strasbourg, this 5th day of Fait a Strasbourg, le 5 novembre 1992, Geschehen zu Straßburg am 5. Novem-
November 1992, in English and French, en franyais et en anglais, les deux textes ber 1992 in englischer und französischer
both texts being equally authentic, in a faisant egalement foi, en un seul exemplai- Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-
single copy which shall be deposited in re qui sera depose dans les archives du maßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die
the archives of the Council of Europe. The Conseil de l'Europe. Le Secretaire General im Archiv des Europarats hinterlegt wird.
Secretary General of the Council of Eu- du Conseil de l'Europe en communiquera Der Generalsekretär des Europarats über-
rope shall transmit certified copies to each copie certifiee conforme a chacun des mittelt allen Mitgliedstaaten des Europarats
member State of the Council of Europe and Etats membres du Conseil de l'Europe et a und allen zum Beitritt zu dieser Charta ein-
to any State invited to accede to this tout Etat invite a adherer a la presente geladenen Staaten beglaubigte Abschriften.
Charter. Charte.
1334 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Erklärung der Bundesrepublik Deutschland
zur Vorbereitung der Ratifizierung
der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen
vom 23. Januar 1998 .
(Übersetzung)
„Minderheitensprachen im Sinne der Europäischen Charta "Minority languages within the meaning of the European
der Regional- oder Minderheitensprachen sind In der Bundes- Charter for Regional or Minority Languages in the Federal
republik Deutschland das Dänische, das Obersorbische, das Republic of Germany shall be the Danish, Upper Sorbian,
Niedersorbische, das Nordfriesische, das Saterfriesische und Lower Sorbian, North Frisian and Sater Frisian languages
das Romanes der deutschen Sinti und Roma; Regionalsprache and the Romany language of the German Sinti and Roma;
im Sinne der Charta ist in der Bundesrepublik Deutschland das a regional language within the meaning of the Charter in the
Niederdeutsche. Federal Republic shall be the Low German language.
Die Bundesrepublik Deutschland wird gemäß Artikel 3 Abs. 1 der Pursuant to Article 3 paragraph 1 of the Charter, the Federal
Charta in ihrer Ratifizierungsurkunde die nachfolgend genannten Republic of Germany shall specify the regional or minority
Regional- oder Minderheitensprachen bezeichnen, auf welche languages to which the provisions selected pursuant Article 2
die nach Artikel 2 Abs. 2 der Charta ausgewählten Bestim- paragraph 2 of the Charter shall apply upon the entry into force
mungen nach Inkrafttreten der Charta in der Bundesrepublik of the Charter in the Federal Republic of Germany:
Deutschland angewendet werden:
Dänisch im dänischen Sprachgebiet im Land Schleswig- Danish in the Danish language area in Land Schleswig-Holstein:
Holstein:
Art. 8 Abs. 1a iv; b iv; c iii/iv; d iii; e ii; f ii/iii; g; h; i; Abs. 2; Article 8 paragraph 1a iv; b iv; c iii/iv; d iii; e ii; f ii/iii; g; h; i; para-
graph 2;
Art. 9 Abs. 1b iii; c iii; Abs. 2a; Article 9 paragraph 1b iii; c iii; paragraph 2a;
Art. 10 Abs. 1a v; Abs. 4c; Abs. 5; Article 10 paragraph 1a v; paragraph 4c; paragraph 5;
Art. 11 Abs. 1b ii; c ii; d; e ii; f ii; Abs. 2; Article 11 paragraph 1b ii; c ii; d; e ii; f ii; paragraph 2;
Art. 12 Abs. 1c; d; e; f; g; Abs. 2; Abs. 3; Article 12 paragraph 1c; d; e; f; g; paragraph 2; paragraph 3;
Art. 13 Abs. 1a; c; d; Abs. 2c; Article 13 paragraph 1a; c; d; paragraph 2c;
Art. 14a; b. Article 14a; b.
Obersorbisch im obersorbischen Sprachgebiet im Freistaat Upper Sorbian in the Upper Sorbian language area in the Free
Sachsen: State of Saxony:
Art. 8 Abs. 1a iii; b iv; c iv; d iv; e ii; f iii; g; h; i; Abs. 2; Article 8 paragraph 1a iii; b iv; c iv; d iv; e ii; f iii; g; h; i; paragraph 2;
Art. 9 Abs. 1a ii; a iii; b ii; b iii; c ii; c iii; d; Abs. 2a; Article 9 paragraph 1a ii; a iii; b ii; b iii; c ii; c iii; d; paragraph 2a;
Art. 10 Abs. 1a iv/v; Abs. 2a; b; g; Abs. 3b/c; Abs. 4c; Abs. 5; Article 10 paragraph 1a iv/v; paragraph 2a; b; g; paragraph 3b/c;
paragraph 4c; paragraph 5;
Art. 11 Abs. 1b ii; c ii; d; e i; f ii; Abs. 2; Article 11 paragraph 1b ii; c ii; d; e i; f ii; paragraph 2;
Art. 12 Abs. 1a; b; c; d; e; f; g; h; Abs. 2; Abs. 3; Article 12 paragraph 1a; b; c; d; e; f; g; h; paragraph 2; paragraph 3;
Art. 13 Abs. 1a; c; d; Abs. 2c. Article 13 paragraph 1a; c; d; paragraph 2c.
Niedersorbisch im niedersorbischen Sprachgebiet im Land Lower Sorbian in the Lower Sorbian language are in Land
Brandenburg: Brandenburg:
Art. 8 Abs. 1a iv; b iv; c iv; e iii; f iii; g; h; i; Article 8 paragraph 1a iv; b iv; c iv; e iii; f iii; g; h; i;
Art. 9 Abs. 1a ii; a iii; b iii; c iii; Abs. 2a; Article 9 paragraph 1a ii; a iii; b iii; c iii; paragraph 2a;
Art. 10 Abs. 1a iv/v; Abs. 2b; g; Abs. 3b/c; Abs. 4a; c; Abs. 5; Article 10 paragraph 1a iv/v; paragraph 2b; g; paragraph 3b/c;
paragraph 4a; c; paragraph 5;
Art. 11 Abs. 1b ii; c ii; d; e i; Abs. 2; Article 11 paragraph 1b ii; c ii; d; e i; paragraph 2;
Art. 12 Abs. 1a; b; c; d; e; f; g; h; Abs. 2; Abs. 3; Article 12 paragraph 1a; b; c; d; e; f; g; h; paragraph 2; paragraph 3;
Art. 13 Abs. 1a; c; d. Article 13 paragraph 1a; c; d.
Nordfriesisch im nordfriesischen Sprachgebiet im Land North Frisian in the North Frisian language area in Land
Schleswig-Holstein: Schleswig-Holstein:
Art. 8 Abs. 1a iii/iv; b iv; c iv; e ii; f iii; g; h; i; Abs. 2; Article 8 paragraph 1a iiViv; b iv; c iv; e ii; f iii; g; h; i; paragraph 2;
Art. 9 Abs. 1b iii; c iii; Abs. 2a; Article 9 paragraph 1b iii; c iii; paragraph 2a;
Art. 10 Abs. 1a v; Abs. 4c; Abs. 5; Article 10 paragraph 1a v; paragraph 4c; paragraph 5;
Art. 11 Abs. 1b ii; c ii; d; e ii; f ii; Abs. 2; Article 11 paragraph 1b ii; c ii; d; e ii; f ii; paragraph 2;
Art. 12 Abs. 1a; b; c; d; e; f; g; h; Abs. 2; Abs. 3; Article 12 paragraph 1a; b; c; d; e; f; g; h; paragraph 2; paragraph 3;
Art. 13 Abs. 1a; c; d; Article 13 paragraph 1a; c; d;
Art. 14a. Article 14a.
Saterfriesisch im saterfriesischen Sprachgebiet im Land Nieder- Sater Frisian in the Sater Frisian language area in Land Lower
sachsen: Saxony:
Art. 8 Abs. 1a iv; e ii; f iii; g; i; Article 8 paragraph 1a iv; e ii; f iii; g; i;
Art. 9 Abs. 1b iii; c iii; Abs. 2a; Article 9 paragraph 1b iii; c iii; paragraph 2a;
Art. 10 Abs. 1a v; c; Abs. 2 a; b; c; d; e; f; Abs. 4a; c; Abs. 5; Article 10 paragraph 1a v; c; paragraph 2a; b; c; d; e; f; para-
graph 4a; c; paragraph 5;
Art. 11 Abs. 1b ii; c ii; d; e ii; f ii; Abs. 2; Article 11 paragraph 1b ii; c ii; d; e ii; f ii; paragraph 2;
Art. 12 Abs. 1a; b; c; d; e; f; g; Abs. 2; Abs. 3; Article 12 paragraph 1a; b; c; d; e; f; g; paragraph 2; paragraph 3;
Art. 13 Abs. 1a; c; d. Article 13 paragraph 1a; c; d.
-·- ·--··-·-----------------------
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1335
Niederdeutsch in den Ländern Freie Hansestadt Bremen, Freie Low German in the Länder Free Hanseatic City of Bremen,
und Hansestadt Hamburg, Mecklenburg-Vorpommern, Nieder- Free and Hanseatic City of Hamburg, Mecklenburg-Western
sachsen und Schleswig-Holstein: Pomerania, Lower Saxony and Schleswig-Holstein:
Verpflichtungen für Niederdeutsch im Gebiet der Länder Freie Obligations regarding Low German in the territory of the Länder
Hanse.:i:a1'H Bremen, Freie und Hansestadt Hamburg, Mecklen- Free Hanseatic City of Bremen, Free and Hanseatic City of
burg-Vorpommern, Niedersachsen und Schleswig-Holstein: Hamburg, Mecklenburg-Western Pomerania, Lower Saxony and
Schleswig-Holstein:
Art. 8 Abs. 1a iv; e ii; g; Article 8 paragraph 1a iv; e ii; g;
Art. 9 Abs. 1b iii; c iii; Abs. 2a; Article 9 paragraph 1b iii; c iii; paragraph 2a;
Art. 1O Abs. 1a v; c; Abs. 2a; b; f; Article 10 paragraph 1a v; c; paragraph 2a; b; f;
Art. 11 Abs. 1b ii; c ii; d; e ii; f ii; Abs. 2; Article 11 paragraph 1b ii; c ii; d; e ii; f ii; paragraph 2;
Art. 12 Abs. 1a; d; f; Abs. 3; Article 12 paragraph 1a; d; f; paragraph 3;
Art. 13 Abs. 1a; c; Article 13 paragraph 1a; c;
dazu ergänzend: and additionally:
- in der Freien Hansestadt Bremen: - in the Free Hanseatic City of Bremen:
Art. 8 Abs. 1b iii; c iii; f i; h; Article 8 paragraph 1b iii; c iii; f i; h;
Art.
Art.
Art.
'i,
10 Abs. 2c; d; e;
Abs. 1g;
12 Abs. 1b; c; e; g;
Article
Article
Article
10 paragraph 2c; d; e;
11 paragraph 1g;
12 paragraph 1b; c; e; g;
Art. 13 Abs. 2c; Article 13 paragraph 2c;
- in der Freien und Hansestadt Hamburg: - in the Free and Hanseatic City of Hamburg:
Art. 8 Abs. 1b iii; c iii; d iii; f ii; h; i; Article 8 paragraph 1b iii; c iii; d iii; f ii; h; i;
Art. 10 Abs. 2e; Abs. 4c; Article 10 paragraph 2e; paragraph 4c;
Art. i r Abs. 1g; Article 11 paragraph 1g;
Art. 12 Abs. 1g; Article 12 paragraph 1g;
Art. TJ Abs. 1d; Abs. 2c; Article 13 paragraph 1d; paragraph 2c;
- im Land Mecklenburg-Vorpommern: - in Land Mecklenburg-Western Pomerania:
Art. 8 Abs. 1b iii; c iii; d iii; h; i; Article 8 paragraph 1b iii; c iii; d iii; h; i;
Art. 10 Abs. 4c; Article 10 paragraph 4c;
Art. 12 Abs. 1b; c; e; h; Article 12 paragraph 1b; c; e; h;
Art. 13 Abs. 1d; Abs. 2c; Article 13 paragraph 1d; paragraph 2c;
- im L~ Niedersachsen: - in Land Lower Saxony:
Art. 8 Abs. 1f iii; i; Article 8 paragraph 1f iii; i;
Art. 1O Abs. 2c; d; e; Abs. 4a; c; Article 10 paragraph 2c; d; e; paragraph 4a; c;
Art. 12 Abs. 1b; c; e; g; Abs. 2; Article 12 paragraph 1b; c; e; g; paragraph 2;
Art. 13 Abs. 1d; Article 13 paragraph 1d;
Art. 14a; b; Article 14a; b;
- im Land Schleswig-Holstein: - in Land Schleswig-Holstein:
Art. 8 Abs. 1b iii; c iii; f iii; h; i; Abs. 2; Article 8 paragraph 1b iii; c iii; f iii; h; i; paragraph 2;
Art. 10 Abs. 4c; Article 1O paragraph 4c;
Art. 12 Abs. 1b; c; g; Article 12 paragraph 1b; c; g;
Art. 13 Abs. 1d; Abs. 2c. Article 13 paragraph 1d; paragraph 2c.
Die gesonderte Bezeichnung dieser Bestimmungen für das The separate specification of these prov1s1ons for the
Gebie~ einzelner Länder entspricht dem föderalen Staats- territories of each individual Land is in keeping with the
aufbau der Bundesrepublik Deutschland und berücksichtigt die federal structure of the Federal Republic of Germany and takes
Gegebenheiten der Sprache im betreffenden Land. into account the situation of each of these languages in the Land
in question.
Die Sprache Romanes der deutschen Sinti und Roma im Gebiet The Romany language of the German Sinti and Roma in the
der Bundesrepublik Deutschland und die Sprache Nieder- territory of the Federal Republic of Germany and the Low
deutsch im Gebiet der Länder Brandenburg, Nordrhein-West- German language in the territory of the Länder Brandenburg,
falen und Sachsen-Anhalt werden gemäß Teil II der Charta North-Rhine/Westphalia and Saxony-Anhalt shall be protected
geschützt." pursuant to Part II of the Charter."
--·---·--------- ----------
1336 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Erklärung der Bundesrepublik Deutschland
zur Umsetzung der Verpflichtungen der Europäischen Charta
der Regional- oder Minderheitensprachen hinsichtlich Teil II der Charta
vom 26. Januar 1998
(Übersetzung)
„Auf die Minderheitensprache Romanes der deutschen Sinti "Part II of the European Charter for Regional or Minority
und Roma im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland und die Languages shall be applied to Romany, the minority language
Regionalsprache Niederdeutsch im Gebiet der Länder Branden- of the German Sinti and Roma in the territory of the Federal
burg, Nordrhein-Westfalen und Sachsen-Anhalt wird Teil II der Republic of Germany, and to the regional language Low German
Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen in the territory of the Länder Brandenburg, North-Rhine/West-
nach deren Inkrafttreten in der Bundesrepublik Deutschland phalia and Saxony-Anhalt upon its entry into force in the Federal
entsprechend der Erklärung der Bundesrepublik Deutschland Republic of Germany in accordance with the declaration of
vom 23. Januar 1998 angewendet. Hinsichtlich dieser Sprachen the Federal Republic of Germany of 23 January 1998. The
werden daher die im Artikel 7 der Charta genannten Ziele objectives and principles laid down in Article 7 of the Charter
und Grundsätze zugrundegelegt. Das deutsche Recht und die shall form the basis with regard to these languages. At the same
bestehende Verwaltungspraxis erfüllen damit gleichzeitig ein- time, German law and Germany's administrative practice thus
. zeine Bestimmungen aus Teil III der Charta: meet individual requirements laid down in Part III of the Charter:
Für Romanes: With regard to Romany:
für das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland: for the territory of the Federal Republic of Germany:
Art. 8 Abs. 1f iii; g; h; Article 8 paragraph 1f iii; g; h;
Art. 9 Abs. 1b iii; c iii; Abs. 2a; Article 9 paragraph 1b iii; c iii; paragraph 2a;
Art. 10 Abs. 5; Article 1O paragraph 5;
Art. 11 Abs. 1d; e ii; f ii; g; Abs. 2; Article 11 paragraph 1d; e ii; f ii; g; paragraph 2;
Art. 12 Abs. 1g; Abs. 3; Article 12 paragraph 1g; paragraph 3;
Art. 13 Abs. 1a; c; d; . Article 13 paragraph 1a; c; d;
Art. 14a; Article 14a;
dazu ergänzend: and additionally:
- im Land Baden-Württemberg: - in Land Baden-Württemberg:
Art. 8 Abs. 1a iv; Article 8 paragraph 1a iv;
Art. 10 Abs. 4c; Article 10 paragraph 4c;
Art. 12 Abs. 1a; Article 12 paragraph 1a;
- im Land Berlin: - in Land Berlin:
Art. 8 Abs. 1a i/ii; b i/ii/iii/iv; e i/ii/iii; i; Abs. 2; Article 8 paragraph 1a i/ii; b i/ii/iii/iv; e i/ii/iii; i; paragraph 2;
Art. 11 Abs. 1b i/ii; c ii; e i/ii; Article 11 paragraph 1b i/ii; c ii; e i/ii;
Art. 12 Abs. 1a; d; f; Article 12 paragraph 1a; d; f;
- in der Freien und Hansestadt Hamburg: - in the Free and Hanseatic City of Hamburg:
Art. 8 Abs. 1b iv; c iv; Article 8 paragraph 1b iv; c iv;
Art. 11 Abs. 1b ii; c ii; Article 11 paragraph 1b ii; c ii;
Art. 12 Abs. 1a; d; f; Article 12 paragraph 1a; d; f;
- im Land Hessen: - in Land Hessen:
Art. 8 Abs. 1a iii/iv; b iv; c iv; d iv; e iii; i; Abs. 2; Article 8 paragraph 1a iii/iv; b iv; c iv; d iv; e iii; i; paragraph 2;
Art. 11 Abs. 1b ii; c ii; e i; Article 11 paragraph 1b ii; c ii; e i;
Art. 12 Abs. 1a; d; f; Abs. 2; Article 12 paragraph 1a; d; f; paragraph 2;
- im Land Nordrhein-Westfalen: - in Land North-Rhine/Westphalia:
Art. 8 Abs. 1e iii; Abs. 2; Article 8 paragraph 1e iii; paragraph 2;
Art. 12 Abs. 1a; d; f; Abs. 2; Article 12 paragraph 1a; d; f; paragraph 2;
- im Land Niedersachsen: - in Land Lower Saxony:
Art. 12 Abs. 1a; d; f; Article 12 paragraph 1a; d; f;
- im Land Rheinland-Pfalz: - in Land Rhineland-Palatinate:
Art. 8 Abs. 1a iv; e iii; Article 8 paragraph 1a iv; e iii;
Art. 11 Abs. 1c ii; Article 11 paragraph 1c ii;
Art. 12 Abs. 1a; d; f; Article 12 paragraph 1a; d; f;
- im Land Schleswig-Holstein: - in Land Schleswig-Holstein:
Art. 10 Abs. 1a v; Abs. 2b; Abs. 4c; Article 1O paragraph 1a v; paragraph 2b; paragraph 4c;
Art. 11 Abs. 1b ii; c ii; Article 11 paragraph 1b ii; c ii;
Art. 12 Abs. 1a; d; f; Abs. 2. Article 12 paragraph 1a ; d; f; paragraph 2.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1337
Für Niederdeutsch: With regard to Low German:
- im Land Brandenburg: - in Land Brandenburg:
Art. 8 Abs. 1a iv; b iv; c iv; f iii; g; Article 8 paragraph 1a iv; b iv; c iv; f iii; g;
Art. 9 Abs. 2a; Article 9 paragraph 2a;
Art. 10 Abs. 2b; Abs. 3c; Article 1O paragraph 2b; paragraph 3c;
Art. 11 Abs. 1b ii; c ii; d; e ii; f ii; Abs. 2; Article 11 paragraph 1b ii; c ii; d; e ii; f ii; paragraph 2;
Art. 12 Abs. 1a; f; g; Article 12 paragraph 1a; f; g;
- im Land Nordrhein-Westfalen: - in Land North-Rhine/Westphalia:
Art. 8 Abs. 1e iii; g; h; Abs. 2; Article 8 paragraph 1e iii; g; h; paragraph 2;
Art. 9 Abs. 1b iii; c iii; Abs. 2a; Article 9 paragraph 1b iii; c iii; paragraph 2a;
Art. 11 Abs. 1d; Abs. 2; Article 11 paragraph 1d; paragraph 2;
Art. 12 Abs. 1a; d; e; f; g; h; Abs. 2; Article 12 paragraph 1a; d; e; f; g; h; paragraph 2;
Art. 13 Abs. 1a; c; d; Article 13 paragraph 1a; c; d;
- im Land Sachsen-Anhalt: - in Land Saxony-Anhalt:
Art. 8 Abs. 1a iv; b iv; c iv; g; h; Article 8 paragraph 1a iv; b iv; c iv; g; h;
Art. 9 Abs. 2a; Article 9 paragraph 2a;
Art. 11 Abs. 1b ii; c ii; e ii; Abs. 2; Article 11 paragraph 1b ii; c ii; e ii; paragraph 2;
Art. 12 Abs. 1a; f; g; h. Article 12 paragraph 1a; f; g; h.
Die gesonderte Bezeichnung dieser Bestimmungen für das The separate specification of these provisions for the territory
Gebiet einzelner Länder entspricht dem föderalen Staats- of each individual Land is in keeping with the federal structure of
aufbau der Bundesrepublik Deutschland und berücksichtigt die the Federal Republic of Germany and takes into account
Gegebenheiten der Sprache im betreffenden Land. the situation of each of these languages in the Land in question.
Die Ausgestaltung der Implementierung der oben genannten In accordance with the national distribution of competences,
Bestimmungen aus Teil III der Charta durch rechtliche Rege- the way in which the above-mentioned provisions of Part III
lungen und Verwaltungshandeln unter Beachtung der in Artikel 7 of the Charter are implemented through legal regulations and
der Charta genannten Ziele und Grundsätze liegt entsprechend Germany's administrative practice with due regard to the objec-
der innerstaatlichen Kompetenzordnung jeweils in der Entschei- tives and principles specified in Article 7 of the Charter shall be
dung des Bundes oder des zuständigen Landes. Einzelheiten the responsibility of either the Federation or the competent Land.
werden im deutschen Vertragsgesetzverfahren in der Denkschrift Details will be provided in the procedure for implementing the
zur Charta dargestellt." federal act with which the legislature consents to the Charter as
laid down in the Memorandum to the Charter."
5
1338 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Gesetz
zu dem Übereinkommen vom 19. Juni 1995
zwischen den Vertragsstaaten des Nordatlantikvertrags und
den anderen an der Partnerschaft für den Frieden teilnehmenden Staaten
über die Rechtsstellung ihrer Truppen sowie dem Zusatzprotokoll
(Gesetz zum PfP-Truppenstatut)
Vom 9. Juli 1998
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
Allgemeines
Folgenden in Brüssel am 20. Juli 1995 von der Bundesrepublik Deutschland
unterzeichneten Übereinkünften wird zugestimmt:
a) dem Übereinkommen vom 19. Juni 1995 zwischen den Vertragsstaaten des
Nordatlantikvertrags und den anderen an der Partnerschaft für den Frieden
teilnehmenden Staaten über die Rechtsstellung ihrer Truppen,
b) dem Zusatzprotokoll vom 19. Juni 1995 zu dem Übereinkommen vom 19. Juni
1995 zwischen den Vertragsstaaten des Nordatlantikvertrags und den ande-
ren an der Partnerschaft für den Frieden teilnehmenden Staaten über die
Rechtsstellung ihrer Truppen.
Das Übereinkommen und das Zusatzprotokoll werden nachstehend mit einer
amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Abwicklung von Schäden
(1) Für die Abgeltung von Schäden finden die Artikel 6, 8 bis 14 und 25 des
Gesetzes zum NATO-Truppenstatut und zu den Zusatzvereinbarungen vom
18. August 1961 (BGBI. 1961 II S. 1183) sowie Artikel 3 Satz 2 des Gesetzes zum
Notenwechsel vom 25. September 1990 zum NATO-Truppenstatut (BGBI. 1994
II S. 26) in den jeweils geltenden Fassungen entsprechende Anwendung.
(2) Schadensersatzansprüche gegen Mitglieder der Streitkräfte einer Vertrags-
partei aus Handlungen oder Unterlassungen, die nicht in Ausübung des Dienstes
begangen wurden, werden gemäß Artikel 2 Satz 1 mit § 16 Abs. 5 des Streit-
kräfteaufenthaltsgesetzes vom 20. Juli 1995 (BGBI. 1995 II S. 554) abgewickelt.
Artikel 3
Ermächtigung zum Erlaß von Rechtsverordnungen
(1) Die Bundesregierung wird ermächtigt, Vereinbarungen mit Vertragsparteien
des Übereinkommens über
a) Einreise und vorübergehenden Aufenthalt ihrer Streitkräfte für Übungen,
Durchreise auf dem Landwege und Ausbildung von Einheiten sowie
b) die Rechtsstellung der Streitkräfte und ihrer Angehörigen, ihres zivilen Gefol-
ges und der Familienangehörigen bei Aufenthalten im jeweils anderen Staat
durch Rechtsverordnung ohne Zustimmuhg des Bundesrates in Kraft zu setzen.
Diese Vereinbarungen bestimmen abweichend von Artikel I des Übereinkommens
in Verbindung mit Artikel VII des NATO-Truppenstatuts, daß die Gerichte und Be-
hörden des Entsendestaats im Aufnahmestaat keine Strafgerichtsbarkeit ausüben,
und enthalten auf der Grundlage der Gegenseitigkeit Regelungen gemäß Artikel 2
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1339
§ 7 Abs. 2 und 3 des Streitkräfteaufenthaltsgesetzes vom 20. Juli 1995 (BGBI.
1995 II S. 554). In diese Vereinbarungen sind, gegebenenfalls auf der Grundlage
der Gegenseitigkeit, weitere Regelungen gemäß Artikel 2 des Streitkräfteaufent-
haltsgesetzes aufzunehmen, soweit nach ihrem Gegenstand und Zweck erfor-
derlich.
(2) Die betroffenen Länder werden beteiligt.
Artikel 4
Schlußbestimmungen
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das übereinkommen nach seinem Artikel V sowie das
Zusatzprotokoll nach seinem Artikel II für die Bundesrepublik Deutschland in
Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 9. Juli 1998
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister der Verteidigung
Rühe
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Der Bundesminister des Innern
Kanther
Der Bundesminister der Justiz
Schmidt-Jortzig
Der Bundesminister der Finanzen
Theo Waigel
1340 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
übereinkommen
vom 19. Juni 1995 zwischen den Vertragsstaaten des Nordatlantikvertrags und
den anderen an der Partnerschaft für den Frieden teilnehmenden Staaten
über die Rechtsstellung ihrer Truppen
Agreement
among the States Parties to the North Atlantic Treaty and
the other States participating in the Partnership for Peace
regarding the status of their Forces
Convention
entre les Etats parties au Traite de I' Atlantique Nord et
les autres Etats participant au Partenariat pour la paix
sur le statut de leurs forces
(Übersetzung)
The States Parties to the North Atlantic Les Etats parties au Traite de l'Atlantique Die Vertragsstaaten des am 4. April 1949
Treaty done in Washington on 4 April 1949 a
Nord, signe Washington le 4 avril 1949, et in Washington beschlossenen Nordatlantik-
and the States which accept the invitation les Etats qui acceptent l'invitation a partici- vertrags und die Staaten, welche die von
to Partnership for Peace issued and signed per au Partenariat pour la paix, lancee et den Staats- und Regierungschefs der
by the Heads of States and Government of signee par les chefs d'Etat et de gouverne- Mitgliedstaaten der Nordatlantikvertrags-
the member States of the North Atlantic ment des Etats membres de !'Organisation Organisation am 10. Januar 1994 in Brüs-
Treaty Organisation in Brussels on 10 Jan- du Traite de l'Atlantique Nord a Bruxelles sel ausgefertigte und unterschriebene Ein-
uary 1994 and which subscribe to the Part- le 1O janvier 1994, et qui souscrivent au ladung zur Partnerschaft für den Frieden
nership for Peace Framework Document; Document cadre du Partenariat pour la annehmen und die das Rahmendokument
paix; der Partnerschaft für den Frieden unter-
zeichnen -
Constituting together the States partici- Constituant ensemble les Etats partici- zusammen die Staaten darstellend, die
pating in the Partnership for Peace; pant au Partenariat pour la paix; an der Partnerschaft• für den Frieden teil-
nehmen;
Considering that the Forces of one State Considerant que les forces d'un Etat in der Erwägung, daß die Truppen eines
Party to the present Agreement may be partie a la presente Convention peuvent Vertragsstaats dieses Übereinkommens
sent and received, by arrangement, into the etre envoyees et r~ues, par arrangement, durch Vereinbarung in das Hoheitsgebiet
territory of another State Party; sur le territoire d'un autre Etatpartie; eines anderen Vertragsstaats entsandt und
dort aufgenommen werden können;
Bearing in mind that the decisions to Tenant compte du fait que les decisions eingedenk dessen, daß die Beschlüsse
send and to receive Forces will continue to d'envoyer et de recevoir des forces conti- zur Entsendung und Aufnahme von Trup-
be the subject of separate arrangements nueront de faire l'objet d'arrangements dis- pen auch weiterhin Gegenstand von Son-
between the States Parties concerned; tincts entre les Etats parties concernes; dervereinbarungen zwischen den betroffe-
nen Vertragsstaaten sein werden;
Desiring, however, to define the status of Desirant toutefois definir le statut de in dem Wunsch jedoch, die Rechtsstel-
such Forces while in the territory of another telles forces lorsqu'elles se trouveront sur lung dieser Truppen während ihres Aufent-
State Party; le territoire d'un autre Etatpartie; halts im Hoheitsgebiet eines anderen Ver-
tragsstaats festzulegen;
Recalling the Agreement between the Rappellant la Convention entre les Etats eingedenk des am 19. Juni 1951 in Lon-
States Parties to the North Atlantic Treaty parties au Traite de l'Atlantique Nord sur le don beschlossenen Abkommens zwischen
regarding the Status of their Forces done at statut de leurs forces, signee a Londres le den Parteien des Nordatlantikvertrags über
London on 19 June 1951; 19 juin 1951; die Rechtsstellung ihrer Truppen -
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Article 1 Article 1 Artikel 1
Except as otherwise provided for in the Sauf dispositions contraires de la pre- Soweit in diesem Übereinkommen und in
present Agreement and any additional Pro- sente Convention et de tout protocole einem etwaigen Zusatzprotokoll in bezug
tocol in respect to its own parties, all States additionnel en ce qui concerne ses propres auf dessen Vertragsparteien nichts ande-
Parties to the present Agreement shall parties tous les Etats parties a la presente res bestimmt ist, wenden alle Vertragsstaa-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1341
apply the provisions of the Agreement Convention appliqueront les dispositions ten dieses Übereinkommens die Bestim-
between Parties to the North Atlantic de la Convention entre les parties au Traite mungen des am 19. Juni 1951 in London
Treaty regarding the Status of their Forces, de l'Atlantique Nord sur le statut de leurs beschlossenen Abkommens zwischen den
done at London on 19 June 1951, herein- forces, signee a Londres le 19 juin 1951, et Parteien des Nordatlantikvertrags über die
after referred to as the NATO SOFA, as if all ci-apres denommee la SOFA de l'OTAN, Rechtsstellung ihrer Truppen, im folgenden
States Parties to the present Agreement comme si tous les Etats parties a lcj pre- als NATO-Truppenstatut bezeichnet, so an,
were Parties to the NATO SOFA. sente Convention etaient parties a la SOFA als seien alle Vertragsstaaten dieses Über-
de l'OTAN. einkommens Vertragsparteien des NATO-
Truppenstatuts.
Article II Article II Artikel 11
(1) In addition to the area to which the (1) Outre le territoire auquel s'applique la (1) Außer auf das Gebiet, auf welches
NATO SOFA applies the present Agree- SOFA de l'OTAN, la presente Convention das NATO-Truppenstatut angewendet wird,
ment shall apply to the territory of all States s'appliquera au territoire de tous les Etats findet dieses Übereinkommen auf das
Parties to the present Agreement which are parties a la presente Convention qui ne Hoheitsgebiet aller Vertragsstaaten dieses
not Parties to the NATO SOFA. sont pas parties a la SOFA de l'OTAN. Übereinkommens Anwendung, die nicht
Vertragsparteien des NATO-Truppenstatuts
sind.
(2) For the purposes of the present (2) Aux fins de la presente Convention, (2) Im Sinne dieses Übereinkommens
Agreement, references in the NATO SOFA toute reference de la SOFA de l'OTAN la a gelten Bezugnahmen im NATO-Truppen-
to the North Atlantic Treaty area shall be region du Traite de l'Atlantique Nord est statut auf das Gebiet des Nordatlantikver-
deemed also to include the territories censee inclure egalement les territoires trags auch als Bezugnahmen auf die in
referred to in paragraph 1 of the present indiques au paragraphe 1 du present Absatz 1 bezeichneten Hoheitsgebiete und
article, and references to the North Atlantic article, et toute reference au Traite de Bezugnahmen auf den Nordatlantikvertrag
Treaty shall be deemed to include the Part- l'Atlantique Nordest censee inclure le Par- auch als Bezugnahmen auf die Partner-
nership for Peace. tenariat pour la paix. schaft für den Frieden.
Article III Article III Artikel III
For purposes of implementing the pre- Aux fins de l'application de la presente Zur Durchführung dieses Übereinkom-
sent Agreement with respect to matters Convention a des parties qui ne sont pas mens im Hinblick auf Angelegenheiten, die
involving Parties that are not Parties to the a
parties la SOFA de l'OTAN, les disposi- Vertragsparteien betreffen, welche nicht
NATO SOFA, provisions of the NATO SOFA tions de la SOFA de l'OTAN qui prevoient Vertragsparteien des NATO-Truppensta-
that provide for requests to be submitted, que des demandes seront adressees, ou tuts sind, werden die Bestimmungen des
or differences to be referred to the North · que des differends seront soumis, au NATO-Truppenstatuts, die vorsehen, daß
Atlantic Council, the Chairman of the North Conseil de l'Atlantique Nord, au President Anträge oder Meinungsverschiedenheiten
Atlantic Council Deputies or an arbitrator du Conseil des suppleants de l'Atlantique dem Nordatlantikrat, dem Vorsitzenden der
shall be construed to require the Parties Nord ou a un arbitre sont interpretees Nordatlantikratsstellvertreter oder einem
concerned to negotiate between or among comme stipulant que les parties en cause Schiedsrichter zu unterbreiten sind, so
themselves without recourse to any out- doivent negocier entre elles, sans recours a ausgelegt, daß die betroffenen Vertrags-
side jurisdiction. une juridiction exterieure. parteien diese Angelegenheiten unterein-
ander durch Verhandlungen ohne Inan-
spruchnahme außenstehender Gerichte
regeln.
Article IV Article IV Artikel IV
The present Agreement may be supple- La presente Convention peut etre com- Dieses übereinkommen kann in Über-
mented or otherwise modified in accor- pletee ou autrement modifiee conforme- einstimmung mit dem Völkerrecht ergänzt
dance with international law. ment au droit international. oder anderweitig modifiziert werden.
Article V Article V Artikel V
(1) The present Agreement shall be open (1) La presente Convention sera soumise (1) Dieses Übereinkommen liegt für
for signature by any State that is either a a la signature de tout Etat qui est partie jeden Staat zur Unterzeichnung auf, der
Contracting Party to the NATO SOFA, or a
contractante la SOFA de l'OTAN ou qui entweder Vertragspartei des NATO-Trup-
that accepts the invitation to the Partner- a
accepte l'invitation participer au Partena- penstatuts ist oder die Einladung zur Part-
ship for Peace and subscribes to the Part- riat pour la paix et souscrit au Document nerschaft für den Frieden annimmt und das
nership for Peace Framework Document. cadre du Partenariat pour la paix. Rahmendokument der Partnerschaft für
den Frieden unterzeichnet.
(2) The present Agreement shall be sub- (2) La presente Convention fera l'objet (2) Dieses übereinkommen bedarf der
ject to ratification, acceptance or approval. d'une ratification, d'une acceptation ou Ratifikation, Annahme oder Genehmigung.
Instruments of ratification, acceptance or d'une approbation. Les instruments de rati- Die Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-
approval shall be deposited with the Go.v- fication, d'acceptation ou d'approbation migungsurkunden werden bei der Regie-
ernment of the United States of America, seront deposes aupres du gouvernement rung der Vereinigten Staaten von Amerika
which shall notify all signatory States of des Etats-Unis d'Amerique, qui informera hinterlegt, die allen Unterzeichnerstaaten
each such deposit. tous les Etats signataires de ce depöt. jede Hinterlegung notifiziert.
(3) Thirty days after three signatory (3) Trente jours apres que trois Etats (3) Dreißig Tage nach dem Tag, an dem
States, at least one of which is a Party to signataires, dont l'un au moins sera partie a drei Unterzeichnerstaaten, darunter minde-
the NATO SOFA and one of which has la SOFA de l'OTAN et l'un au moins sera un stens eine Vertragspartei des NATO-Trup-
accepted the invitation to the Partnership Etat qui a accepte l'invitation a participer penstatuts und ein Staat, der die Einladung
for Peace and subscribed to the Partner- au Partenariat pour la paix et qui a souscrit zur Partnerschaft für den Frieden ange-
ship for Peace Framework Document, have au Document cadre du Partenariat pour la nommen und das Rahmendokument der
1342 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
deposited their instruments of ratification, paix, auront depose leurs instruments de Partnerschaft für den Frieden unterzeich-
acceptance or approval, the present ratification, d'acceptation ou d'approba- net hat, ihre Ratifikations-, Annahme- oder
Agreement shall enter into force in respect tion, la presente Convention entrera en Genehmigungsurkunden hinterlegt haben,
of those States. lt shall enter into force in vigueur pour ces Etats. Elle entrera en tritt dieses übereinkommen für diese Staa-
respect of each other signatory State thirty vigueur pour chaque autre Etat signataire ten in Kraft. Es tritt für jeden anderen Unter-
days after the date of deposit of its instru- trente jours apres la date du depöt de son zeichnerstaat dreißig Tage nach Hinter-
ment. instru·ment de ratification, d'acceptation ou legung seiner Urkunde in Kraft.
d'approbation.
Article VI Article VI Artikel VI
The present Agreement may be La presente Convention peut etre Dieses übereinkommen kann von jeder
denounced by any Party to this Agreement denoncee par toute partie au moyen d'une Vertragspartei desselben durch schriftliche
by giving written notification of denuncia- notification ecrite adressee au gouverne- Kündigungsanzeige an die Regierung der
tion to the Govemment of the United States ment des Etats-Unis d'Amerique, qui infor- Vereinigten Staaten von Amerika gekündigt
of America, which will notify all signatory mera tous les autres Etats signataires de werden; diese wird allen Unterzeichner-
States of each such notification. The cette notification. La denonciation prendra staaten jede Kündigung notifizieren. Die
denunciation shall take effect one year effet un an apres reception de la notificati- Kündigung wird ein Jahr nach Eingang der
after receipt of the notification by the Gov- on par le gouvernement des Etats-Unis Anzeige bei der Regierung der Vereinigten
ernment of the United States of America. d'Amerique. Apres l'expiration de ce delai Staaten von Amerika wirksam. Nach Ablauf
After the expiration of this period of one d'un an, la presente Convention cessera dieses Jahres tritt das Übereinkommen für
year, the present Agreement shall cease to d'etre en vigueur pour la partie qui l'aura die kündigende Vertragspartei außer in
be in force as regards the Party that denoncee, exception faite du reglement bezug auf die Regelung offener Ansprüche,
denounces it, except for the settlement of des differends nes avant la date a laquelle die vor dem Wirksamwerden der Kündi-
outstanding claims that arose before the la denonciation prendra effet, mais elle gung entstanden sind, außer Kraft, bleibt
day on which the denunciation takes effect, restera en vigueur pour les autres parties. jedoch für die übrigen Vertragsparteien
but shall continue to be in force for the weiterhin in Kraft.
remaining Parties.
In witness whereof, the undersigned, En foi de quoi les soussignes, düment Zu Urkund dessen haben die von ihren
being duly authorised by their respective autorises a cet effet par leurs gouverne- Regierungen gehörig befugten Unterzeich-
Governments, have signed this Agreement. ments respectifs, ont signe la presente neten dieses übereinkommen unterschrie-
Convention. ben.
Done in Brussels, this nineteenth day of Fait a Bruxelles le 19 juin 1995, en Geschehen zu Brüssel am 19. Juni 1995
June, 1995 in the English and French lan- anglais et en fran<tais, les deux textes fai- in englischer und französischer Sprache,
guages, both texts being equally authorita- sant egalement foi, en un seul original qui wobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver-
tive, in a single original which shall be sera depose aux archives du gouverne- bindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv
deposited in the archives of the Govern- ment des Etats-Unis d'Amerique, lequel en der Regierung der Vereinigten Staaten von
ment of the United States of America. The communiquera des copies conformes a Amerika hinterlegt wird. Die Regierung der
Government of the United States of Ameri- tous les Etats signataires. Vereinigten Staaten von Amerika übermit-
ca shall transmit certified copies thereof to telt allen Unterzeichnerstaaten beglaubigte
all signatory States. Abschriften.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1343
Zusatzprotokoll zu dem Übereinkommen
vom 19. Juni 1995 zwischen den Vertragsstaaten des Nordatlantikvertrags und
den anderen an der Partnerschaft für den Frieden teilnehmenden Staaten
über die Rechtsstellung ihrer Truppen
Additional Protocol to the Agreement
among the States Parties to the North Atlantic Treaty and
the other States participating in the Partnership for Peace
regarding the status of their Forces
a
Protocole additionnel la Convention
entre les Etats parties au Traite de l'Atlantique Nord et
les autres Etats participant au Partenariat pour la paix
sur le statut de leurs forces
(Übersetzung)
The States Parties to the present addi- Les Etats parties au present protocole Die Vertragsstaaten dieses Zusatzproto-
tional Protocol to the Agreement among additionnel a la Convention entre les Etats kolls zu dem übereinkommen zwischen
the States Parties to the North Atlantic parties au Traite de l'Atlantique Nord et les den Vertragsstaaten des Nordatlantikver-
Treaty and the other States participating in autres Etats participant au Partenariat pour trags und den anderen an der Partner-
the Partnership for Peace regarding the la paix sur le statut de leurs forces, ci-apres schaft für den Frieden teilnehmenden Staa-
status of their Forces, hereinafter referred denommee la Convention; ten über die Rechtsstellung ihrer Truppen,
to as the Agreement; im folgenden als Übereinkommen bezeich-
net -
Considering that the death penalty is not Considerant que la legislation nationale in der Erwägung, daß die Todesstrafe
provided for under the domestic legislation de certaines parties a la Convention ne im innerstaatlichen Recht einiger Vertrags-
of some Parties to the Agreement; prevoit pas la peine de mort; parteien des Übereinkommens nicht vor-
gesehen ist -
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Article 1 Article 1 Artikel 1
lnsofar as it has jurisdiction according to Dans la mesure ou une juridiction lui est Soweit ein Vertragsstaat dieses Zusatz-
the provisions of the Agreement, each reconnue par les dispositions de la Con- protokolls nach den Bestimmungen des
State Party to the present additional Proto- vention, chaque Etatpartie au present pro- Übereinkommens Zuständigkeit besitzt,
col shall not carry out a death sentence tocole additionnel s'abstiendra d'appliquer wird er ein Todesurteil an einem Mitglied
with regard to any member of a force and la peine de mort a un membre et a la famil- einer Truppe und ihres zivilen Gefolges
its civilian component, and their depen- le d'un membre d'une force et de l'element sowie ihren Angehörigen aus einem ande-
dents from any other States Party to the civil d'une force d'un quelconque autre Etat ren Vertragsstaat dieses Zusatzprotokolls
present additional Protocol. partie au present protocole additionnel. nicht vollstrecken.
Article II Article II Artikel II
(1) The present Protocol shall be open (1) Le present protocole sera soumis a la (1) Dieses Protokoll liegt für jeden Unter-
for signature by any signatory of the Agree- signature de tous les signataires de la zeichner des Übereinkommens zur Unter-
ment. Convention. zeichnung auf.
(2) The present Protocol shall be subject (2) Le present protocole sera sujet a rati- (2) Dieses Protokoll bedarf der Ratifikati-
to ratification, acceptance or approval. fication, acceptation ou approbation. Les on, Annahme oder Genehmigung. Die Rati-
Instruments of ratification, acceptance or instruments de ratification, d'acceptation fikations-, Annahme- oder Genehmigungs-
approval shall be deposited with the Gov- ou d'approbation seront deposes aupres urkunden werden bei der Regierung der
ernment of the United States of America, du gouvernement des Etats-Unis d'Ame- Vereinigten Staaten von Amerika hinterlegt,
which shall notify all signatory States of rique qui informera tous les Etats signa- die allen Unterzeichnerstaaten jede Hinter-
each such deposit. taires du depöt de chaque instrument. legung notifiziert.
(3) The present Protocol shall enter into (3) Le present protocole entrera en (3) Dieses Protokoll tritt dreißig Tage
force 30 days after the date of deposit of vigueur trente jours apres que trois Etats nach dem Tag in Kraft, an dem drei Unter-
the instrument of ratification, acceptance signataires, dont au moins un Etat partie a zeichnerstaaten, darunter mindestens eine
or approval by three signatory States, at la SOFA de l'OTAN et un Etat ayant ac- Vertragspartei des NATO-Truppenstatuts
least one of which is a Party to the NATO cepte l'invitation a adherer au Partenariat und ein Staat, der die Einladung zur Part-
SOFA and one of which is a State having pour la paix et ayant souscrit au Document nerschaft für den Frieden angenommen
accepted the invitation to join the Partner- cadre du Partenariat pour la paix, auront und das Rahmendokument der Partner-
ship for Peace and having subscribed to depose leur instrument de ratification, schaft für den Frieden unterzeichnet hat,
the Partnership for Peace Framework Docu- d'acceptation ou d'approbation. ihre Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-
ment. migungsurkunden hinterlegt haben.
1344 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
(4) The present Protocol shall come into (4) Le present protocole entrera en (4) Dieses Protokoll tritt für jeden ande-
force in respect of each other signatory vigueur, pour chacun des autres Etats ren Unterzeichnerstaat am Tag der Hinter-
State on the date of the deposit of its signataires, a la date du depöt, aupres du legung seiner Ratifikations-, Annahme-
instrument of ratification, acceptance or gouvernement des Etats-Unis d' Amerique, oder Genehmigungsurkunde bei der Regie-
approval with the Government of the Unit- de son instrument de ratification, d'accep- rung der Vereinigten Staaten von Amerika
ed States of America. tation ou d'approbation. in Kraft.
Done in Brussels, this nineteenth day of Fait a Bruxelles, le 19 juin 1995, en Geschehen zu Brüssel am 19. Juni 1995
June, 1995 in the English and French lan- anglais et en franc;ais, les deux textes fai- in englischer und französischer Sprache,
guages, both texts being equally authori- sant egalement foi, en un seul exemplaire wobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver-
tative, in a single original which shall be qui sera depose dans les archives -du gou- bindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv
deposited in the archives of the Govern- vernement des Etats-Unis d'Amerique. der Regierung der Vereinigten Staaten von
ment of the United States of America. The Celui-ci en transmettra des copies certi- Amerika hinterlegt wird. Die Regierung der
Government of the United States of Ameri- fiees conformes a tous les Etats signa- Vereinigten Staaten von Amerika übermit-
ca shall transmit certified copies thereof to taires. telt allen Unterzeichnerstaaten beglaubigte
all signatory States. Abschriften.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1345
Gesetz
zu dem Protokoll vom 7. November 1996
zum Übereinkommen über die Verhütung der Meeresverschmutzung
durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen von 1972
Vom 9. Juli 1998
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
(1) Dem in London am 11. September 1997 von der Bundesrepublik Deutsch-
land unterzeichneten Protokoll vom 7. November 1996 zum Übereinkommen
über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Ab-
fällen und anderen Stoffen von 1972 wird zugestimmt.
(2) Das Protokoll wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-
setzung veröffentlicht.
Artikel 2
Das Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit wird
ermächtigt, im Einvernehmen mit dem Bundesministerium für Verkehr und dem
Bundesministerium für Wirtschaft durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des
Bundesrates Änderungen der Anlagen des Protokolls nach dessen Artikel 22
Abs. 2, die sich im Rahmen der Ziele des Übereinkommens halten, in Kraft zu
setzen.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Protokoll vom 7. November 1996 nach seinem Arti-
kel 25 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 9. Juli 1998
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Die Bundesministerin
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Angela Merkel
1346 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Protokoll vom 7. November 1996
zum Übereinkommen über die Verhütung der Meeresverschmutzung
durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen von 1972
1996 Protocol
to the Convention on the Prevention of Marine Pollution
by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972
Protocole de 1996
a la Convention de 1972 sur la prevention de la pollution des mers
resultant de l'immersion de dechets
(Übersetzung)
The Contracting Parties to this Protocol, Les parties contractantes au present Die Vertragsparteien dieses Protokolls -
Protocole,
Stressing the need to protect the marine Soulignant la necessite de proteger le unter Hinweis auf die Notwendigkeit, die
environment and to promote the sustain- milieu marin et de promouvoir l'utilisation et Meeresumwelt zu schützen und die nach-
able use and conservation of marine la conservation durables des ressources haltige Nutzung und Erhaltung der Meeres-
resources, marines, schätze zu fördern;
Noting in this regard the achievements Notant a cet egard les resultats obtenus in Anbetracht der diesbezüglich im Rah-
within the framework of the Convention on dans le cadre de la Convention de 1972 sur men des Übereinkommens über die Ver-
the Prevention of Marine Pollution by la prevention de la pollution des mers hütung der Meeresverschmutzung durch
Dumping of Wastes and Other Matter, resultant de l'immersion de dechets, et en das Einbringen von Abfällen und an~ren
1972 and especially the evolution towards particulier l'evolution vers des approches Stoffen von 1972 erzielten Erfolge und ins-
approaches based on precaution and pre- fondees sur la precaution et la prevention, besondere der Entwicklung hin zu Ansät-
vention, zen, die auf Maßnahmen zur Vorbeugung
und Verhütung gegründet sind;
Noting further the contribution in this Notant egalement le röle joue a cet egard ferner in Anbetracht des diesbezüglich
regard by complementary regional and par les instruments complementaires geleisteten Beitrags in Form ergänzender
national instruments which aim to protect regionaux et nationaux qui visent a prote- regionaler Übereinkünfte und innerstaat-
the marine environment and which take ger l'environnement marin et qui tiennent licher Regelungen, die darauf ausgerichtet
account of specific circumstances and compte des circonstances et des besoins sind, die Meeresumwelt zu schützen, und
needs of those regions and States, particuliers de ces regions et Etats, die den besonderen Umständen und
Bedürfnissen dieser Regionen und Staaten
Rechnung tragen;
Reaffirming the value of a global Reaffirmant l'utilite d'une approche in Bekräftigung des Wertes, der dem
approach to these matters and in particular mondiale de ces questions et en particulier globalen Ansatz zur Regelung dieser Ange-
the importance of continuing co-operation l'importance pour les Parties contractantes legenheiten zukommt, und insbesondere
and collaboration between Contracting de cooperer et collaborer en permanence der Bedeutung einer fortgesetzten Zusam-
Parties in implementing the Convention pour mettre en oeuvre la Convention et le menarbeit zwischen den Vertragsparteien
and the Protocol, Protocole, bei der Durchführung des Übereinkom-
mens und des Protokolls;
Recognizing that it may be desirable to Reconnaissant qu'il peut etre souhai- in der Erkenntnis, daß es wünschenswert
adopt, on anational or regional level, more table de prendre, au niveau national ou sein könnte, auf nationaler oder regionaler
stringent measures with respect to preven- regional, des mesures plus rigoureuses Ebene strengere Maßnahmen in bezug auf
tion and elimination of pollution of the pour prevenir et eliminer la pollution du die Verhütung und Beseitigung der Ver-
marine environment from dumping at sea milieu marin resultant de l'immersion que schmutzung der Meeresumwelt durch das
than are provided for in international con- celles que prevoient les conventions inter- Einbringen von Abfällen auf See zu ergrei-
ventions or other types of agreements with nationales ou autres types d'acc9rds de fen, als dies im Rahmen internationaler
a global scope, portee mondiale, übereinkommen oder anderer Überein-
künfte mit weltweiter Geltung derzeit vor-
geschrieben ist;
Taking into account relevant internation- Prenant en consideration les actions et unter Berücksichtigung entsprechender
al agreements and actions, especially the accords internationaux pertinents, et internationaler Übereinkünfte und Maßnah-
United Nations Convention on the Law of notamment la Convention des Nations men, insbesondere des Seerechtsüberein-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1347
the Sea, 1982, the Rio Declaration on Envi- Unies de 1982 sur le droit de la mer, la kommens der Vereinten Nationen von
ronment and Development and Agenda 21, Declaration de Rio sur l'environnement et 1982, der Erklärung von Rio über Umwelt
le developpement et Action 21, und Entwicklung sowie der Agenda 21;
Recognizing also the interests and Conscientes aussi des interets et capa- ferner in Anerkennung der Interessen
capacities of developing States and in par- cites des Etats en developpement, et en und Möglichkeiten von Entwicklungslän-
ticular small island developing States, particulier, des petits Etats insulaires en dern und insbesondere kleiner Inselstaa-
developpement, ten, die Entwicklungsländer sind;
Being convinced that further internation- Convaincues que de nouvelles disposi- in der Überzeugung, daß unverzüglich
al action to prevent, reduce and where tions internationales visant a prevenir, weitere internationale Vorkehrungen zur
practicable eliminate pollution of the sea reduire et, lorsque cela est possible dans la Verhütung, Verringerung und, sofern mög-
caused by dumping can and must be taken pratique, eliminer la pollution des mers lich, Beseitigung der durch das Einbringen
without delay to protect and preserve the resultant de l'immersion peuvent et doivent von Abfällen verursachten Meeresver-
marine environment and to manage human etre prises sans tarder en vue de proteger schmutzung getroffen werden können und
activities in such a manner that the marine et preserver le milieu marin et de garer les müssen, um die Meeresumwelt zu schüt-
ecosystem will continue to sustain the activites humaines de maniere que l'eco- zen und zu erhalten und um menschliches
legitimate uses of the sea and will continue systeme marin continue a supporter les uti- Handeln so zu beeinflussen, daß das Öko-
to meet the needs of present and future lisations legitimes de la mer et a repondre system Meer auch weiterhin die rechtmäßi-
generations, aux besoins des generations actuelle et gen Nutzungen der See ermöglichen und
futures, die Bedürfnisse derzeitiger und künftiger
Generationen erfüllen wird -
Have agreed as follows: Sont convenues de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Article 1 Article 1 Artikel 1
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Protocol: Aux fins du present Protocole: Im Sinne dieses Protokolls haben die nach-
stehenden Ausdrücke folgende Bedeu-
tung:
"Convention" means the Convention «Convention» designe la Convention de Der Ausdruck „übereinkommen" be-
on the Prevention of Marine Pollution by 1972 sur la prevention de la pollution des zeichnet das übereinkommen über die Ver-
Dumping of Wastes and Other Matter, mers resultant de l'immersion de dechets, hütung der Meeresverschmutzung durch
1972, as amended. teile que modifiee. das Einbringen von Abfällen und anderen
Stoffen von 1972 in der geänderten Fas-
sung.
2 "Organization" means the International 2 «Organisation» designe !'Organisation 2 Der Ausdruck „Organisation" bezeich-
Maritime Organization. maritime internationale. net die Internationale Seeschiffahrts-Orga-
nisation.
3 "Secretary-General" means the Secre- 3 «Secretaire general» designe le Secre- 3 Der Ausdruck „Generalsekret~r" be-
tary-General of the Organization. taire general de !'Organisation. zeichnet den Generalsekretär der Organi-
sation.
4 4 4
.1 "Dumping" means: .1 «Immersion» designe: .1 · Der Ausdruck „Einbringen" (dumping)
bezeichnet
.1 any deliberate disposal into the sea .1 toute elimination deliberee dans la .1 jede in die See erfolgende vorsätz-
of wastes or other matter from ves- mer de dechets ou autres matieres liche Beseitigung von Abfällen oder
sels, aircraft, platforms or other a partir de navires, aeronefs, plates- sonstigen Stoffen von Schiffen,
man-made structures at sea; formes ou autres ouvrages artificiels Luftfahrzeugen, Plattformen oder
en mer; sonstigen auf See errichteten Bau-
werken aus;
.2 any deliberate disposal into the sea .2 tout sabordage en mer de navires, .2 jede in die See erfolgende vorsätz-
of vessels, aircraft, platforms or aeronefs, plates-formes ou autres liche Beseitigung von Schiffen, Luft-
other man-made structures at sea; ouvrages artificiels en mer; fahrzeugen, Plattformen oder son-
stigen auf See errichteten Bauwer-
ken;
.3 any storage of wastes or other mat- .3 tout entreposage de dechets ou .3 jede Lagerung von Abfällen oder
ter in the seabed and the subsoil autres matieres sur le fond des sonstigen Stoffen auf dem Meeres-
thereof from vessels, aircraft, plat- mers, ainsi que dans leur sous-sol, boden und im Meeresuntergrund
forms or other man-made struc- a partir de navires, aeronefs, plates- von Schiffen, Luftfahrzeugen, Platt-
tures at sea; and formes ou autres ouvrages artificiels formen oder sonstigen auf See
en mer; et errichteten Bauwerken aus;
.4 any abandonment or toppling at site .4 tout abandon ou renversement sur .4 das Zurücklassen oder das Umkip-
of platforms or other man-made place de plates-formes ou autres pen vor Ort von Plattformen oder
structures at sea, for the sole pur- ouvrages artificiels en mer, dans le sonstigen auf See errichteten Bau-
pose of deliberate disposal. seul but de leur elimination delibe- werken in der ausschließlichen
ree. Absicht, eine vorsätzliche Beseiti-
gung vorzunehmen.
1348 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
.2 "Dumping" does not include: .2 Le terme «immersion» ne vise pas: .2 Der Ausdruck „Einbringen" umfaßt
nicht
.1 the disposal into the sea of wastes .1 l'elimination dans la mer de dechets .1 die in die See erfolgende Beseiti-
or other matter incidental to, or ou autres matieres resultant ou pro- gung von Abfällen oder sonstigen
derived from the normal operations venant de l'exploitation normale de Stoffen, die mit dem normalen
of vessels, aircraft, platforms or navires, aeronefs, plates-formes ou Betrieb von Schiffen, Luftfahrzeu-
other man-made structures at sea autres ouvrages artificiels en mer gen, Plattformen oder sonstigen auf
and their equipment, other than ainsi que leur equipement, a l'ex- See errichteten Bauwerken sowie
wastes or other matter transported ception des dechets ou autres mit ihrer Ausrüstung zusammen-
by or to vessels, aircraft, platforms matieres transportes par ou trans- hängen oder davon herrühren, mit
or other man-made structures at bordes sur des navires, aeronefs, Ausnahme von Abfällen oder son-
sea, operating for the purpose of plates-formes ou autres ouvrages stigen Stoffen, die durch zur Besei-
disposal of such matter or derived artificiels en mer qui sont utilises tigung dieser Stoffe betriebene
from the treatment of such wastes pour l'elimination de ces matieres, Schiffe, Luftfahrzeuge, Plattformen
or other matter on such vessels, air- ou provenant du traitement de tels oder sonstige auf See errichtete
craft, platforms or other man-made dechets ou autres matieres a bord Bauwerke befördert oder auf sie
structures; desdits navires, aeronefs, plates- verladen werden, sowie von Abfäl-
formes ou autres ouvrages artifi- len und sonstigen Stoffen, die aus
ciels; der Behandlung solcher Abfälle
oder sonstigen Stoffe auf solchen
Schiffen, Luftfahrzeugen, Plattfor-
men oder sonstigen errichteten
Bauwerken herrühren;
.2 placement of matter for a purpose .2 le depöt de matieres a des fins .2 das Absetzen von Stoffen zu einem
other than the mere disposal there- autres que leur simple elimination anderen Zweck als der bloßen
of, provided that such placement is sous reserve qu'un tel depöt ne soit Beseitigung, sofern es nicht den
not contrary to the aims of this Pro- pas incompatible avec l'objet du Zielen dieses Protokolls wider-
tocol; and present Protocole; et spricht;
.3 notwithstanding paragraph 4.1.4, .3 nonobstant les dispositions du .3 unbeschadet des Absatzes 4.1.4
abandonment in the sea of matter paragraphe 4.1.4, l'abandon dans la. das Zurücklassen von Stoffen auf
(e.g., cables, pipelines and marine mer de matieres (par exemple des See (z.B. Kabel, Rohrleitungen und
research devices) placed for a pur- cäbles, des pipelines ou des appa- Vorrichtungen zur Erforschung der
pose other than the mere disposal reils de recherche marine) depo- See), die zu einem anderen Zweck
thereof. sees a des fins autres que leur als der bloßen Beseitigung dort aus-
simple elimination. gesetzt werden .
.3 The disposal or storage of wastes or .3 L'elimination ou l'entreposage de .3 Die Beseitigung oder Lagerung von
other matter directly arising from, or dechets ou autres matieres resultant Abfällen oder sonstigen Stoffen, die
related to the exploration, exploitation directement ou indirectement de l'ex- unmittelbar oder mittelbar aus der
and associated off-shore processing of ploration, de l'exploitation et du traite- Erforschung, der Ausbeutung und der
seabed mineral resources is not cov- ment offshore des ressources mine- damit zusammenhängenden, auf See
ered by the provisions of this Protocol. rales du fond des mers ne releve pas durchgeführten Verarbeitung von mine-
des dispositions du present Protocole. ralischen Schätzen des Meeresbodens
herrühren, fällt nicht unter dieses Proto-
koll.
5 5 5
.1 "lncineration at sea" means the com- .1 «lncineration en mer» designe la com- .1 Der Ausdruck „Verbrennung auf See"
bustion on board a vessel, platform or bustion a bord d'un navire, d'une plate- bezeichnet die Verbrennung an Bord
other man-made structure at sea of forme ou autre ouvrage artificiel en mer eines Schiffes, einer Plattform oder
wastes or other matter for the purpose de dechets ou autres matieres aux fins eines sonstigen auf See errichteten
of their deliberate disposal by thermal de leur elimination deliberee par des- Bauwerks von Abfällen oder sonstigen
destruction. truction thermique. Stoffen zum Zweck ihrer vorsätzlichen
Beseitigung durch thermische Vernich-
tung .
.2 "lncineration at sea" does not include .2 L'expression «incineration en mer» ne .2 Der Ausdruck „Verbrennung auf See"
the incineration of wastes or other mat- vise pas l'incineration de dechets ou umfaßt nicht die Verbrennung von
ter on board a vessel, platform, or other autres matieres a bord d'un navire, Abfällen oder sonstigen Stoffen an
man-made structure at sea if such d'une plate-forme ou autre ouvrage Bord eines Schiffes, einer Plattform
wastes or other matter were generated artificiel en mer si de tels dechets ou oder eines sonstigen auf See errichte-
during the normal operation of that ves- autres matieres resultent de l'exploita- ten Bauwerks, wenn diese Abfälle oder
sel, platform or other man-made struc- tion normale de ce navire, de cette sonstigen Stoffe während des norma-
ture at sea. plate-forme ou autre ouvrage artificiel len Betriebs des Schiffes, der Plattform
en mer. oder des sonstigen auf See errichteten
Bauwerks anfielen.
6 "Vessels and aircraft" means water- 6 «Navires et aeronefs» designe les vehi- 6 Der Ausdruck „Schiffe und Luftfahrzeu-
borne or airborne craft of any type what- cules circulant sur l'eau, dans l'eau ou ge" bezeichnet Wasserfahrzeuge oder
soever. This expression includes air- dans les airs, quel qu'en soit le type. Cette Fluggerät jeder Art. Er umfaßt Luftkissen-
cushioned craft and floating craft, whether expression englobe les vehicules sur cous- fahrzeuge und schwimmendes Gerät mit
self-propelled or not. sin d'air et les engins flottants, qu'ils soient oder ohne Eigenantrieb.
autopropulses ou non.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1349
7 "Sea" means all marine waters other 7 «Mer» designe toutes les eaux marines 7 Der Ausdruck „Meer" bzw. ,,See"
than the internal waters of States, as well autres que les eaux interieures des Etats, bezeichnet alle Meeresgewässer mit Aus-
as the seabed and the subsoil thereof; it ainsi que les fonds marins et leur sous-sol; nahme der inneren Gewässer von Staaten
does not include sub-seabed repositories ce terme ne comprend pas les depöts dans sowie deren Meeresboden und seinen
accessed only from land. le sous-sol marin auxquels on accede uni- Untergrund; der Ausdruck umfaßt jedoch
quement a partir de la terre. keine unterhalb des Meeresbodens gelege-
nen Depots, die nur vom Land aus zugäng-
lich sind.
8 "Wastes or other matter" means mater- 8 «Dechets ou autres matieres» designe 8 Der Ausdruck „Abfälle oder sonstige
ial and substance of any kind, form or les materiaux et substances de tout type, Stoffe" bezeichnet Gegenstände und Stof-
description. de toute forme et de toute nature. fe jeder Art, jeder Form und jedes Typs.
9 "Permit" means permission granted in 9 «Permis» designe l'autorisation accor- 9 Der Ausdruck „Erlaubnis" bezeichnet
advance and in accordance with relevant dee prealablement et conformement aux eine im voraus und in Übereinstimmung mit
measures adopted pursuant to article 4.1.2 mesures pertinentes adoptees en applica- den entsprechenden Maßnahmen nach
or 8.2. tion de l'article 4.1.2 ou de l'article 8.2. Artikel 4 Absatz 1.2 oder Artikel 8 Absatz 2
erteilte Genehmigung.
1O "Pollution" means the introduction, 10 · «Pollution» designe l'introduction, 10 Der Ausdruck „Verschmutzung" be-
directly or indirectly, by human activity, of resultant directement ou indirectement zeichnet die unmittelbar oder mittelbar
wastes or other matter into the sea which d'activites humaines, de dechets ou autres durch menschliches Handeln verursachte
results or is likely to result in such deleteri- matieres dans la mer, lorsqu'elle a ou peut Zuführung von Abfällen oder sonstigen
ous effects as harm to living resources and avoir des effets nuisibles tels que dom- Stoffen ins Meer, die nachteilige Folgen wie
marine ecosystems, hazards to human mages aux ressources biologiques et aux etwa eine Schädigung der lebenden Res-
health, hindrance to marine activities, ecosystemes marins, risques pour la sante sourcen und der Meeresökosysteme, eine
including fishing and other legitimate uses de l'homme, entrave aux activites mari- Gefährdung der menschlichen Gesundheit,
of the sea, impairment of quality for use of times, y compris la peche et les autres uti- eine Behinderung von Aktivitäten auf See
sea water and reduction of amenities. lisations legitimes de la mer, alteration de la einschließlich der Fischerei und anderer
qualite d'utilisation de l'eau de mer et rechtmäßiger Nutzungen des Meeres, eine
degradation des valeurs d'agrement. Beeinträchtigung des Gebrauchswerts des
Meerwassers und eine Verringerung der
Annehmlichkeiten der Umwelt hat oder
haben kann.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Objectives Objectifs Zielsetzungen
Contracting Parties shall individually and Les Parties contractantes protegent et pre- Die Vertragsparteien arbeiten einzeln und
collectively protect and preserve the servent, individuellement et collectivement, gemeinsam auf die Erhaltung der Mee-
marine environment from all sources of pol- le milieu marin de toutes les sources de resumwelt sowie auf ihren Schutz vor allen
lution and take effective measures, accord- pollution et prennent des mesures effi- Ursachen der Verschmutzung hin und
ing to their scientific, technical and eco- caces, selon leurs capacites scientifiques, ergreifen im Rahmen ihrer wissenschaft-
nomic capabilities, to prevent, reduce and techniques et economiques, pour prevenir, lichen, technischen und wirtschaftlichen
where practicable eliminate pollution reduire et, lorsque cela est possible dans la Möglichkeiten wirksame Maßnahmen zur
caused by dumping or incineration at sea pratique, eliminer la pollution causee par Verhütung, Verringerung und, sofern mög-
of wastes or other matter. Where appropri- l'immersion ou l'incineration en mer de lich, Beseitigung der durch das Einbringen
ate, they shall harmonize their policies in dechets ou autres matieres. Au besoin, oder Verbrennen von Abfällen oder sonsti-
this regard. elles harmonisent leurs politiques a cet gen Stoffen auf See verursachten Meeres-
egard. verschmutzung. Erforderlichenfalls stim-
men sie ihre diesbezügliche Politik aufein-
ander ab.
Article 3 Article 3 Artikel 3
General obligations Obligations generales Allgemeine Verpflichtungen
In implementing this Protocol, Con- Dans la mise en oeuvre du present Pro- Bei der Durchführung dieses Protokolls
tracting Parties shall apply a precautionary tocole, les Parties contractantes appli- gehen die Vertragsparteien beim Schutz
approach to environmental protection from quent une approche de precaution en der Umwelt gegen das Einbringen von
dumping of wastes or other matter where- matiere de protection de l'environnement Abfällen oder sonstigen Stoffen von einem
by appropriate preventative measures are contre l'immersion de dechets ou autres vorbeugenden Ansatz aus, wobei geeigne-
taken when there is reason to believe that matieres, cette approche consistant a te Verhütungsmaßnahmen dann getroffen
wastes or other matter introduced into the prendre les mesures preventives appro- werden, wenn der begründete Verdacht
marine environment are likely to cause priees lorsqu'il y a des raisons de penser besteht, daß Abfälle oder sonstige Stoffe,
harm even when there is no conclusive evi- que des dechets ou autres matieres intro- die der Meeresumwelt zugeführt werden,
dence to prove a causal relation between duits dans le milieu marin risquent de cau- Schäden verursachen können, selbst wenn
inputs and their effects. ser un prejudice, et ce, meme en l'absence es keinen schlüssigen Beweis für einen
de preuves concluantes de l'existence d'un ursächlichen Zusammenhang zwischen
lien causal entre les apports et leurs effets. den Einträgen und ihren Auswirkungen
gibt.
2 Taking into account the approach that 2 Compte tenu de l'approche selon 2 Unter Berücksichtigung des Ansatzes,
the polluter should, in principle, bear the laquelle le pollueur devrait, en principe, demzufolge grundsätzlich der Verursacher
cost of pollution, each Contracting Party assumer le cout de la pollution, chaque selbst die Kosten der Verschmutzung zu
shall endeavour to promote practices Partie contractante s'efforce d'encourager tragen hat, bemüht sich jede Vertragspar-
whereby those it has authorized to engage des pratiques selon lesquelles les per- tei, solche Verfahrensweisen zu fördern,
1350 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
in dumping or incineration at sea bear the sonnes qu'elle autorise a se livrer a l'im- nach denen die Parteien, die von ihr eine
cost of meeting the pollution prevention mersion ou a l'incineration en r:ner assu- Genehmigung zum Einbringen oder Ver-
and control requirements for the authorized ment les coüts lies au respect des pres- brennen auf See erhalten haben, die
activities, having due regard to the public criptions relatives a la prevention et a la Kosten für die Einhaltung der Anforderun-
interest. maitrise de la pollution imposees pour les gen zur Verhütung und Bekämpfung der
activites ainsi autorisees, compte düment Verschmutzung im Rahmen der genehmig-
tenu de l'interet public. ten Aktivitäten selbst übernehmen müssen,
wobei das öffentliche Interesse gebührend
zu berücksichtigen ist.
3 In implementing the provisions of this 3 Lorsqu'elles appliquent les dispositions 3 Bei der Durchführung dieses Protokolls
Protocol, Contracting Parties shall act so du present Protocole, les Parties contrac- verhalten sich die Vertragsparteien so, daß
as not to transfer, directly or indirectly, tantes agissent de maniere a ne pas depla- weder unmittelbar noch mittelbar Schäden
damage or likelihood of damage from one cer, directement ou indirectement, les oder mögliche Schäden von einem Teil der
part of the environment to another or trans- dommages ou la probabilite de dommages Umwelt auf einen anderen verlagert oder
form one type of pollution into another. d'un secteur de l'environnement a un autre eine Verschmutzungsart in eine andere
et a ne pas remplacer un type de pollution umgewandelt wird.
par un autre.
4 No provision of this Protocol shall be 4 Aucune des dispositions du present 4 Dieses Protokoll ist nicht so auszu-
interpreted as preventing Contracting Par- Protocole ne doit etre interpretee comme legen, als hindere es die Vertragsparteien,
ties from taking, individually or jointly, more empechant les Parties contractantes de in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht
stringent measures in accordance with prendre, individuellement ou conjointe- einzeln oder gemeinsam strengere Maß-
international law with respect to the pre- ment, des mesures plus strictes conformes nahmen zur Verhütung, Verringerung und,
vention, reduction and where practicable au droit international pour ce qui est de sofern möglich, Beseitigung der Ver-
elimination of pollution. prevenir, de reduire et, lorsque cela est schmutzung zu ergreifen.
possible dans la pratique, d'eliminer la pol-
lution.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Dumping of Immersion de Einbringen von
wastes or other matter dechets ou autres matieres Abfällen oder sonstigen Stoffen
.1 Contracting Parties shall prohibit the .1 Les Parties contractantes interdisent .1 Die Vertragsparteien verbieten das Ein-
dumping of any wastes or other matter l'immersion de tous dechets ou autres bringen von Abfällen oder sonstigen
with the exception of those listed in matieres a l'exception de ceux qui sont Stoffen mit Ausnahme der in Anlage 1
Annex 1. enumeres a l'Annexe 1. aufgeführten Abfälle oder sonstigen
Stoffe .
.2 The dumping of wastes or other matter .2 L'immersion de dechets ou autres .2 Das Einbringen der in Anlage 1 auf-
listed in Annex 1 shall require a permit. matieres enumeres a !'Annexe 1 est geführten Abfälle oder sonstigen Stoffe
Contracting Parties shall adopt admin- subordonnee a la delivrance d'un per- bedarf einer Erlaubnis. Die Vertrags-
istrative or legislative measures to mis. Les Parties contractantes adop- parteien ergreifen Verwaltungs- oder
ensure that issuance of permits and tent des mesures administratives ou Gesetzgebungsmaßnahmen, um sicher-
permit conditions comply with provi- legislatives visant a garantir que la deli- zustellen, daß die Erteilung von Erlaub-
sions of Annex 2. Particular attention vrance des permis et · les conditions nissen und die hierfür geltenden Be-
shall be paid to opportunities to avoid dont ils sont assortis respectent les dis- dingungen den Bestimmungen der An-
dumping in favour of environmentally positions de l'Annexe 2. II convient lage 2 entsprechen. Insbesondere sind
preferable alternatives. d'accorder une attention particuliere alle Möglichkeiten zu berücksichtigen,
aux possibilites d'eviter l'immersion en um das Einbringen zugunsten von
privilegiant les solutions preferables du umweltfreundlicheren Alternativen zu
point de vue de l'environnement. vermeiden.
2 No provision of this Protocol shall be 2 Aucune des dispositions du present 2 Dieses Protokoll ist nicht so auszule-
interpreted as preventing a Contracting Protocole ne doit etre interpretee comme gen, als hindere es eine Vertragspartei,
Party from prohibiting, insofar as that Con- empechant une Partie contractante d'inter- soweit sie selbst betroffen ist, das Einbrin-
tracting Party is concerned, the dumping of dire, en ce qui la concerne, l'immersion de gen von in Anlage 1 genannten Abfällen
wastes or other matter mentioned in dechets ou autres matieres mentionnes a oder sonstigen Stoffen zu verbieten. Die
Annex 1. That Contracting Party shall noti- l'Annexe 1. Ladite Partie notifie de telles Vertragspartei notifiziert derartige Maßnah-
fy the Organization of such measures. mesures d'interdiction a !'Organisation. men der Organisation.
Article 5 Article 5 Artikel 5
lncineration at sea lncineration en mer Verbrennung auf See
Contracting Parties shall prohibit incinera- Les Parties contractantes interdisent l'inci- Die Vertragsparteien verbieten die Verbren-
tion at sea of wastes or other matter. neration en mer de dechets ou autres nung von Abfällen oder sonstigen Stoffen
matieres. auf See.
Article 6 Article 6 Artikel6
Export of wastes Exportation de dechets Ausfuhr von Abfällen
or other matter ou autres matieres oder sonstigen Stoffen
Contracting Parties shall not allow the Les Parties contractantes n 'autorisent pas Die Vertragsparteien erlauben nicht die
expert of wastes or other matter to other l'exportation de dechets ou autres matieres Ausfuhr von Abfällen oder sonstigen Stof-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1351
countries for dumping or incineration at vers d'autres pays aux fins d'immersion ou fen in andere Länder zum Zweck einer Ein-
sea. d'incineration en mer. bringung oder Verbrennung auf See.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Interna! waters Eaux interieures Innere Gewässer
Notwithstanding any other provision of Nonobstant toute autre disposition du Unbeschadet jeder anderen Bestim-
this Protocol, this Protocol shall relate to present Protocole, le present Protocole ne mung dieses Protokolls bezieht sich dieses
internal waters only to the extent provided s'applique aux eaux interieures que dans la Protokoll nur in dem Umfang auf innere
for in paragraphs 2 and 3. mesure prevue aux paragraphes 2 et 3. Gewässer, wie in den Absätzen 2 und 3
vorgesehen.
2 Each Contracting Party shall at its dis- 2 Chaque Partie contractante choisit soit 2 Jede Vertragspartei wendet nach eige-
cretion either apply the provisions of this d'appliquer les dispositions du present nem Ermessen entweder die Bestimmun-
Protocol or adopt other effective permitting Protocole soit d'adopter d'autres mesures gen dieses Protokolls an oder ergreift
and regulatory measures to control the efficaces d'octroi de permis et de regle- andere wirksame Genehmigungs- und
deliberate disposal of wastes or other mat- mentation afin de contröler l'elimination Regulierungsmaßnahmen zur Bekämpfung
ter in marine internal waters where such deliberee de dechets ou autres matieres der vorsätzlichen Beseitigung von Abfällen
disposal would be "dumping" or "incinera- dans des eaux marines interieures lorsque oder sonstigen Stoffen in inneren Meeres-
tion at sea" within the meaning of article 1, cette elimination constituerait une «immer- gewässern, wenn diese Beseitigung,
if conducted at sea. sion» ou une «incineration en mer» au sens sofern sie auf See ausgeführt wurde, ein
de l'article 1, si elle etait effectuee en mer. „Einbringen" oder eine „Verbrennung auf
See" im Sinne des Artikels 1 darstellen
würde.
3 Each Contracting Party should provide 3 Chaque Partie contractante devrait 3 Jede Vertragspartei soll der Organisa-
the Organization with information on legis- fournir a !'Organisation des renseigne- tion Informationen über Rechtsvorschriften
lation and institutional mechanisms regard- ments sur la legislation et les mecanismes und institutionelle Verfahren bezüglich der
ing implementation, compliance and institutionnels concernant la mise en Durchführung, Einhaltung und Durchset-
enforcement in marine internal waters. oeuvre, le respect et la mise en application zung in inneren Meeresgewässern zur Ver-
Contracting Parties should also use their des dispositions dans les eaux marines fügung stellen. Die Vertragsparteien sollen
best efforts to provide on a voluntary basis interieures. Les Parties contractantes sich ferner nach Kräften bemühen, auf frei-
summary reports on the type and nature of devraient egalement s'efforcer autant que williger Basis zusammenfassende Berichte
the materials dumped in marine internal possible de fournir, a titre facultatif, des über den Typ und die Art der Stoffe zur Ver-
waters. rapports recapitulatifs sur le type et la natu- fügung zu stellen, die in die inneren Mee-
re des matieres immergees dans des eaux resgewässer eingebracht werden.
marines interieures.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Exceptions Derogations Ausnahmen
The provisions of articles 4.1 and 5 Les dispositions des articles 4.1 et 5 ne Artikel 4 Absatz 1 und Artikel 5 finden
shall not apply when it is necessary to s'appliquent pas lorsqu'il est necessaire keine Anwendung, wenn es notwendig ist,
secure the safety of human life or of ves- d'assurer la sauvegarde de la vie humaine die Sicherheit von Menschenleben oder
sels, aircraft, platforms or other man-made ou la securite des navires, aeronefs, plates- von Schiffen, Luftfahrzeugen, Plattformen
structures at sea in cases of force majeure formes ou autres ouvrages artificiels en oder sonstigen auf See errichteten Bau-
caused by stress of weather, or in any case mer dans les cas de force majeure dus a werken im Fall höherer Gewalt aufgrund
which constitutes a danger to human life or des intemperies ou dans tout autre cas qui von Schlechtwetter oder in Fällen, die eine
a real threat to vessels, aircraft, platforms met en peril la vie humaine ou qui constitue Gefahr für Menschenleben oder eine
or other man-made structures at sea, if une menace reelle pour les navires, aero- unmittelbare Bedrohung von Schiffen, Luft-
dumping or incineration at sea appears to nefs et plates-formes ou autres ouvrages fahrzeugen, Plattformen oder sonstigen auf
be the only way of averting the threat and if artificiels en mer, sous reserve que l'im- See errichteten Bauwerken darstellen, zu
there is every probability that the damage mersion ou l'incineration en mer apparais- gewährleisten, wenn das Einbringen oder
consequent upon such dumping or inciner- se comme le seul moyen de faire face a la Verbrennen als einzige Möglichkeit zur
ation at sea will be less than would other- menace et qu'elle entraine, selon toute pro- Abwendung der Bedrohung erscheint und
wise occur. Such dumping or incineration babilite, des dommages moins graves wenn der aus dem Einbringen oder Ver-
at sea shall be conducted so as to minimize qu'ils ne le seraient sans le recours a ladite brennen entstehende Schaden aller Wahr-
the likelihood of damage to human or immersion ou incineration en mer. L'im- scheinlichkeit nach geringer ist als der
marine life and shall be reported forthwith mersion ou l'incineration en mer se fait de Schaden, der sonst eintreten würde. Die-
to the Organization. fac;on a reduire au minimum les risques ses Einbringen oder Verbrennen ist so
d'atteinte a la vie humaine ainsi qu'a la durchzuführen, daß das Risiko der Schädi-
faune et a la flore marines et elle est signa- gung von Menschenleben oder der Tier-
lee sans delai a !'Organisation. und Pflanzenwelt des Meeres möglichst
gering gehalten wird, und ist umgehend der
Organisation zu melden.
2 A Contracting Party may issue a permit 2 Une Partie contractante peut delivrer 2 Eine Vertragspartei kann abweichend
as an exception to articles 4.1 and 5, in un permis par derogation aux articles 4.1 von Artikel 4 Absatz 1 und Artikel 5 in Not-
emergencies posing an unacceptable et 5 dans des cas d'urgence qui presentent lagen, die unzumutbare Gefahren für die
threat to human health, safety, or the une menace inacceptable pour la sante de menschliche Gesundheit und Sicherheit
marine environment and admitting of no l'homme, la securite ou le milieu marin et oder die Meeresumwelt darstellen und
other feasible solution. Before doing so the pour lesquels aucune autre solution n'est keine andere Entscheidung zulassen, eine
Contracting Party shall consult any other possible. Avant de ce faire, la Partie Ausnahmeerlaubnis erteilen. Zuvor konsul-
country or countries that are likely to be contractante consulte tout autre ou tous tiert die Vertragspartei jedes andere Land
affected and the Organization which, after autres pays qui pourraient en etre affectes oder alle anderen Länder, die wahrschein-
consulting other Contracting Parties, and ainsi que !'Organisation qui, apres avoir lich betroffen werden, sowie die Organisa-
1352 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
competent international organizations as consulte les autres Parties contractantes tion, die nach Konsultierung anderer Ver-
appropriate, shall, in accordance with arti- et, s'il y a lieu, les organisations internatio- tragsparteien und gegebenenfalls zustän-
cle 18.6 promptly recommend to the Con- nales competentes, recommande dans les diger internationaler Organisationen der
tracting Party the most appropriate proce- meilleurs delais a la Partie contractante les Vertragspartei nach Artikel 18 Absatz 6
dures to adopt. The Contracting Party shall procedures les plus appropriees a adopter, umgehend eine Empfehlung erteilt, wie am
follow these recommendations to the max- conformement a l'article 18.6. La Partie besten zu verfahren sei. Die Vertragspartei
imum extent feasible consistent with the contractante suit ces recommandations befolgt diese Empfehlungen, soweit dies
time within which action must be taken and dans toute la mesure du possible en fonc- innerhalb der für die notwendigen Maßnah-
with the general obligation to avoid dam- tion du temps dont elle dispose pour men verfügbaren Zeit und im Rahmen der
age to the marine environment and shall prendre les mesures necessaires et comp- allgemeinen Verpflichtung, eine Schädi-
inform the Organization of the action it te tenu de l'obligation generale d'eviter de gung der Meeresumwelt zu vermeiden,
takes. The Contracting Parties pledge causer des dommages au milieu marin; elle möglich ist, Ürid teilt der Organisation die
themselves to assist one another in such informe !'Organisation des mesures qu'elle von ihr getroffenen Maßnahmen mit. Die
situations. aura prises. Les Parties contractantes s'en- Vertragsparteien verpflichten sich zu
gagent a se preter mutuellement assistan- gegenseitiger Hilfeleistung in derartigen
ce en de telles circonstances. Fällen.
3 Any Contracting Party may waive its 3 Une Partie contractante peut renoncer 3 Jede Vertragspartei kann auf ihre
rights under paragraph 2 at the time of, or a ses droits aux termes du paragraphe 2 au Rechte nach Absatz 2 bei oder nach der
subsequent to ratification of, or accession moment de la ratification ou de l'adhesion Ratifikation dieses Protokolls oder dem
to this Protocol. au present Protocole ou posterieurement. Beitritt dazu verzichten.
Article 9 Article 9 Artikel 9
lssuance of Delivrance des Erteilung von
permits and reporting permis et notification Erlaubnissen und Berichterstattung
Each Contracting Party shall designate Chaque Partie contractante designe Jede Vertragspartei bezeichnet eine
an appropriate authority or authorities to: une ou plusieurs autorites competentes oder mehrere zuständige Behörden
pour:
.1 issue permits in accordance with this .1 delivrer des permis conformement au .1 für die Erteilung von Erlaubnissen nach
Protocol; present Protocole; diesem Protokoll;
.2 keep records of the nature and quanti- .2 enregistrer la nature et les quantites de .2 für das Führen von Unterlagen über Art
ties of all wastes or other matter for tous les dechets ou autres matieres und Menge aller mit Erlaubnis einge-
which dumping permits have been pour lesquels des permis d'immersion brachten Abfälle oder sonstigen Stoffe
issued and where practicable the quan- ont ete delivres et, lorsque cela est pos- und, sofern möglich, über die tatsäch-
tities actually dumped and the location, sible dans la pratique, les quantites qui lich eingebrachten Mengen sowie über
time and method of dumping; and ont ete effectivement immergees, ainsi den Ort, den Zeitpunkt und die Metho-
que le lieu, la date et la methode d'im- de des Einbringens;
mersion; et
.3 monitor individually, or in collaboration .3 surveiller individuellement ou en colla- .3 für die ständige Überwachung des
with other Contracting Parties and boration avec d'autres Parties contrac- Zustands des Meeres für die Zwecke
competent international organizations, tantes et les organisations internatio- dieses Protokolls, die sie entweder
the condition of the sea for the purpos- nales competentes l'etat des mers aux allein oder in Zusammenarbeit mit
es of this Protocol. fins du present Protocole. anderen Vertragsparteien und zuständi-
gen internationalen Organisationen
durchführen.
2 The appropriate authority or authorities 2 La ou les autorites competentes d'une 2 Die zuständige Behörde oder die
of a Contracting Party shall issue permits in Partie contractante delivrent des permis zuständigen Behörden einer Vertragspartei
accordance with this Protocol in respect of conformement au present Protocole pour erteilen nach diesem Protokoll Erlaubnisse
wastes or other matter intended for dump- les dechets ou autres matieres destines a für Abfälle oder sonstige Stoffe, die für das
ing or, as provided for in article 8.2, inciner- l'immersion ou, comme il est prevu a l'ar- Einbringen oder nach Artikel 8 Absatz 2 für
ation at sea: ticle 8.2, a l'incineration en mer: die Verbrennung auf See vorgesehen sind
und die
;1 loaded in its territory; and - .1 charges sur son territoire; et .1 in ihrem Hoheitsgebiet geladen werden;
.2 loaded onto a vessel or aircraft regis- .2 charges a bord d'un navire ou d'un .2 auf ein in ihrem Hoheitsgebiet eingetra-
tered in its territory or flying its flag, aeronef immatricule sur son territoire ou genes oder ihre Flagge führendes Schiff
when the loading occurs in the territory battant son pavillon, lorsque ce charge- oder Luftfahrzeug im Hoheitsgebiet
of a State not a Contracting Party to ment a lieu sur le territoire d'un Etat qui eines Nichtvertragsstaates dieses Pro-
this Protocol. n'est pas Partie contractante au pre- tokolls geladen werden.
sent Protocole.
3 In issuing permits, the appropriate 3 Lors de la delivrance des permis, la ou 3 Bei der Erteilung von Erlaubnissen
authority or authorities shall comply with les autorites competentes se conforment befolgen die zuständige Behörde bezie-
the requirements of article 4, together with aux dispositions de l'article 4, ainsi qu'aux hungsweise die zuständigen Behörden
such additional criteria, measures and criteres, mesures et conditions supplemen- Artikel 4 und solche zusätzlichen Kriterien,
requirements as they may consider rele- taires qu'elles peuvent juger pertinents. Maßnahmen und Bedingungen, die sie als
vant. zweckdienlich ansehen.
4 Each Contracting Party, directly or 4 Chaque Partie contractante commu- 4 Jede Vertragspartei teilt der Organisati-
through a secretariat established under a nique, directement ou par l'intermediaire on und gegebenenfalls anderen Vertrags-
regional agreement, shall report to the d'un secretariat etabli en vertu d'un accord parteien unmittelbar oder durch ein auf-
Organization and where appropriate to regional, a !'Organisation et, le cas grund einer regionalen Übereinkunft errich-
other Contracting Parties: echeant, aux autres Parties contractantes: tetes Sekretariat folgendes mit:
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1353
.1 the information specified in paragraphs .1 les renseignements vises aux para- .1 die in den Absätzen 1.2 und 1.3
1.2 and 1.3; graphes 1.2 et 1.3; bezeichneten Informationen;
.2 the administrative and legislative mea- .2 les mesures administratives et legisla- .2 die Verwaltungs- und Gesetzgebungs-
sures taken to implement the provi- tives prises pour appliquer les disposi- maßnahmen, die zur Durchführung die-
sions of this Protocol, including a sum- tions du present Protocole, y compris ses Protokolls getroffen wurden, ein-
mary of enforcement measures; and un resume des mesures d'execution; et schließlich einer Zusammenfassung der
Durchsetzungsmaßnahmen;
.3 the effectiveness of the measures .3 des renseignements sur l'efficacite des .3 die Wirksamkeit der in Absatz 4.2 auf-
referred to in paragraph 4.2 and any mesures visees au paragraphe 4.2 et geführten Maßnahmen sowie Proble-
problems encountered in their applica- tous problemes rencontres dans leur me, die bei ihrer Anwendung aufgetre-
tion. application. ten sind.
The information referred to in paragraphs Les renseignements vises aux paragraphes Die in den Absätzen 1.2 und 1.3 aufgeführ-
1 .2 and 1.3 shall be submitted on an annu- 1.2 et 1.3 doivent etre soumis annuelle- ten Informationen sind einmal jährlich vor-
al basis. The information referred to in ment. Les renseignements vises aux para- zulegen. Die in den Absätzen 4.2 und 4.3
paragraphs 4.2 and 4.3 shall be submitted graphes 4.2 et 4.3 doivent etre soumis aufgeführten Informationen sind in regel-
on a regular basis. regulierement. mäßigen Abständen vorzulegen.
5 Reports submitted under paragraphs 5 Les rapports soumis en application des 5 Mitteilungen, die nach den Absätzen
4.2 and 4.3 shall be evaluated by an appro- paragraphes 4.2 et 4.3 sont evalues par un 4.2 und 4.3 vorgelegt werden, sind von
priate subsidiary body as determined by organe subsidiaire approprie tel que desi- einer geeigneten nachgeordneten Stelle
the Meeting of Contracting Parties. This gne par la Reunion des Parties contrac- auszuwerten, die auf der Sitzung der Ver-
body will report its conclusions to an tantes. Cet organe rendra compte de ses tragsparteien bestimmt wird. Diese Stelle
appropriate Meeting or Special Meeting of conclusions a une Reunion appropriee ou a teilt ihre Schlußfolgerungen einer entspre-
Contracting Parties. une Reunion speciale des Parties contrac- chenden Sitzung oder Sondersitzung der
tantes. Vertragsparteien mit.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Application and enforcement Mise en application Anwendung und Durchsetzung
Each Contracting Party shall apply the Chaque Partie contractante applique Jede Vertragspartei wendet die zur
measures required to implement this Pro- les mesures requises pour la mise en Durchführung dieses Protokolls erforderli-
tocol to all: oeuvre du present Protocole a tous: chen Maßnahmen an
.1 vessels and aircraft registered in its ter- .1 les navires et aeronefs immatricules sur .1 auf alle Schiffe und Luftfahrzeuge, die
ritory or flying its flag; son territoire ou battant son pavillon; in ihrem Hoheitsgebiet eingetragen sind
oder ihre Flagge führen;
.2 vessels and aircraft loading in its territo- .2 les navires et aeronefs chargeant sur .2 auf alle Schiffe und Luftfahrzeuge, die
ry the wastes or other matter which are son territoire des dechets ou autres in ihrem Hoheitsgebiet Abfälle oder
to be dumped or incinerated at sea; and matieres destines a etre immerges ou sonstige Stoffe zum Zweck des Einbrin-
incineres en mer; et gens oder der Verbrennung auf See
laden;
.3 vessels, aircraft and platforms or other .3 les navires, aeronefs et plates-formes .3 auf alle Schiffe, Luftfahrzeuge und
man-made structures believed to be ou autres ouvrages artificiels presumes Plattformen oder sonstigen auf See
engaged in dumping or incineration at effectuer des operations d'immersion errichteten Bauwerke, von denen ein
sea in areas within which it is entitled to ou d'incineration en mer dans les zones Einbringen oder eine Verbrennung auf
exercise jurisdiction in accordance with dans lesquelles elle est habilitee a exer- See in Gebieten angenommen wird, in
international law. cer sa juridiction conformement au denen sie nach dem Völkerrecht befugt
droit international. ist, Hoheitsrechte auszuüben.
2 Each Contracting Party shall take 2 Chaque Partie contractante prend des 2 Jede Vertragspartei trifft geeignete
appropriate measures in accordance with mesures appropriees conformement au Maßnahmen nach dem Völkerrecht zur
international law to prevent and if neces- droit international pour prevenir et, si Verhütung und, sofern erforderlich, Bestra-
sary punish acts contrary to the provisions necessaire, reprimer les actes contraires fung von Verstößen gegen dieses Proto-
of this Protocol. aux dispositions du present Protocole. koll.
3 Contracting Parties agree to co-oper- 3 Les Parties contractantes conviennent 3 Die Vertragsparteien kommen überein,
ate in the development of procedures for de cooperer a l'elaboration de procedures bei der Entwicklung von Verfahren zur wirk-
the effective application of this Protocol in en vue de l'application effective du present samen Anwendung dieses Protokolls in
areas beyond the jurisdiction of any State, Protocole dans les zones au-dela de la juri- Gebieten, die nicht zum Hoheitsbereich
including procedures for the reporting of diction d'un Etat quelconque, y compris de eines Staates gehören, einschließlich Ver-
vessels and aircraft observed dumping or procedures pour signaler des navires et fahren zur Meldung von Schiffen und Luft-
incinerating at sea in contravention of this aeronefs observes alors qu'ils se livrent a fahrzeugen, die beim gegen dieses Proto-
Protocol. des operations d'immersion ou d'incinera- koll verstoßenden Einbringen oder Ver-
tion en mer en contravention des disposi- brennen auf See beobachtet worden sind,
tions du present Protocole. zusammenzuarbeiten.
4 This Protocol shall not apply to those 4 Le present Protocole ne s'applique pas 4 Dieses Protokoll findet keine Anwen-
vessels and aircraft entitled to sovereign aux navires et aeronefs jouissant de l'im- dung auf Schiffe und Luftfahrzeuge, denen
immunity under international law. However, munite souveraine qui leur est conferee par nach dem Völkerrecht Staatenimmunität
each Contracting Party shall ensure by the le droit international. Neanmoins, chaque zusteht. Jedoch stellt jede Vertragspartei
adoption of appropriate measures that Partie contractante veille, par l'adoption de durch geeignete Maßnahmen sicher, daß
such vessels and aircraft owned or operat- mesures appropriees, a ce que de tels derartige, ihr gehörende oder von ihr
ed by it act in a manner consistent with the navires et aeronefs lui appartenant ou betriebene Schiffe und Luftfahrzeuge in
object and purpose of this Protocol and exploites par elle agissent de maniere Übereinstimmung mit Ziel und Zweck die-
6
1354 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
shall inform the Organization accordingly. conforme aux buts et objectifs du present ses Protokolls handeln, und macht der
Protocole et informe !'Organisation en Organisation entsprechende Mitteilung.
consequence.
5 A State may, at the time it expresses its 5 Un Etat peut, au moment ou il exprime 5 Ein Staat kann zum Zeitpunkt seiner
consent to be bound by this Protocol, or at son consentement a etre lie par le present Zustimmung, durch dieses Protokoll
any time thereafter, declare that it shall Protocole, ou a tout moment ulterieur, gebunden zu sein, oder zu jedem späteren
apply the provisions of this Protocol to its declarer qu'il en applique les dispositions a Zeitpunkt erklären, daß er die Bestimmun-
vessels and aircraft referred to in para- ses navires et aeronefs vises au para- gen dieses Protokolls auf seine in Absatz 4
graph 4, recognising that only that State graphe 4, etant entendu que seul cet Etat genannten Schiffe und Luftfahrzeuge
may enforce those provisions against such peut mettre en application ces dispositions anwenden wird, wobei anerkannt wird, daß
vessels and aircraft. a l'encontre de tels navires et aeronefs. nur dieser Staat die genannten Bestim-
mungen gegen solche Schiffe und Luftfahr-
zeuge durchsetzen darf.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Compliance procedures Procedures relatives Einhaltungsverfahren
au respect des dispositions
No later than two years after the entry Au plus tard deux ans apres l'entree en Spätestens zwei Jahre nach Inkrafttre-
into force of this Protocol, the Meeting of vigueur du present Protocole, la Reunion ten dieses Protokolls legt die Sitzung der
Contracting Parties shall establish those des Parties contractantes etablit les proce- Vertragsparteien die Verfahren und Mecha-
procedures and mechanisms necessary to dures et les mecanismes necessaires pour nismen fest, die erforderlich sind, um die
assess and promote compliance with this evaluer et encourager le respect des dispo- Einhaltung dieses Protokolls zu bewerten
Protocol. Such procedures and mecha- sitions du present Protocole. De tels proce- und zu fördern. Diese Verfahren und
nisms shall be developed with a view to dures et mecanismes sont mis au point de Mechanismen sind im Hinblick auf die
allowing for the full and open exchange of maniere a faciliter un echange de rensei- Ermöglichung eines umfassenden und
information, in a constructive manner. gnements entier et sans reserve, qui soit offenen Informationsaustausches 'in kon-
mene de maniere constructive. struktiver Weise zu entwickeln.
2 After full consideration of any informa- 2 Apres avoir pleinement examine tous 2 Die Sitzung der Vertragsparteien kann
tion submitted pursuant to this Protocol les renseignements soumis en application nach der umfassenden Prüfung aller nach
and any recommendations made through du present Protocole et toutes les recom- diesem Protokoll vorgelegten Informatio-
procedures or mechanisms established mandations faites par l'intermediaire des nen sowie aller aus Verfahren oder Mecha-
under paragraph 1, the Meeting of Con- procedures et mecanismes etablis en vertu nismen nach Absatz 1 hervorgegangenen
tracting Parties may offer advice, assis- du paragraphe 1, la Reunion des Parties Empfehlungen Vertragsparteien und Nicht-
tance or co-operation to Contracting Par- contractantes peut fournir les avis, l'assis- vertragsparteien Rat, Unterstützung oder
ties and non-Contracting Parties. tance ou la cooperation necessaires aux Zusammenarbeit anbieten.
Parties contractantes et aux Parties non
contractantes.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Regional co-operation Cooperation regionale Regionale Zusammenarbeit
In order to further the objectives of this Pro- Afin de promouvoir les objectifs du present Zur Förderung der Ziele dieses Protokolls
tocol, Contracting Parties with common Protocole, les Parties contractantes ayant bemühen sich die Vertragsparteien mit
interests to protect the marine environment des interets communs a proteger le milieu gemeinsamen schutzbedürftigen Interes-
in a given geographical area shall endeav- marin d'une region geographique donnee sen in der Meeresumwelt eines bestimmten
our, taking into account characteristic s'efforcent; compte tenu des caracteris- geographischen Gebiets, unter Berück-
regional features, to enhance regional co- tiques regionales, de renforcer la coopera- sichtigung charakteristischer regionaler
operation including the conclusion of tion regionale en concluant, notamment, Merkmale die regionale Zusammenarbeit
regional agreements consistent with this des accords regionaux compatibles avec le zu erweitern, unter anderem durch den
Protocol for the prevention, reduction and present Protocole en vue de prevenir, de Abschluß von im Einklang mit diesem Pro-
where practicable elimination of pollution reduire et, lorsque cela est possible dans la tokoll stehenden regionalen Übereinkünf-
caused by dumping or incineration at sea pratique, d'eliminer la pollution causee par ten zur Verhütung, Verringerung und, so-
of wastes or other matter. Contracting Par- l'immersion ou l'incineration en mer de fern möglich, Beseitigung der Verschmut-
ties shall seek to co-operate with the par- dechets ou autres matieres. Les Parties zung, die durch das Einbringen oder Ver-
ties to regional agreements in order to contractantes s'emploient a cooperer avec brennen von Abfällen oder sonstigen Stof-
develop harmonized procedures to be fol- les parties aux accords regionaux en vue fen auf See verursacht wird. Die Vertrags-
lowed by Contracting Parties to the differ- d'harmoniser les procedures destinees a parteien bemühen sich, mit den Vertrags-
ent conventions concemed. etre suivies par les Parties contractantes parteien regionaler Übereinkünfte zusam-
aux diverses conventions concemees. menzuarbeiten, um für die Vertragsparteien
der verschiedenen in Frage kommenden
Übereinkünfte verbindliche, abgestimmte
Verfahren zu entwickeln.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Technical Cooperation Technische
co-operation and assistance et assistance techniques Zusammenarbeit und Unterstützung
Contracting Parties shall, through col- Les Parties contractantes, par leur col- Die Vertragsparteien fördern durch
laboration within the Organization and in laboration au sein de !'Organisation et en Zusammenarbeit innerhalb der Organisa-
co-ordination with other competent inter- coordination avec d'autres organisations tion und in Abstimmung mit anderen
national organizations, promote bilateral internationales competentes, facilitent l'ap- zuständigen internationalen Organisatio-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1355
and multilateral support for the prevention, pui bilateral et multilateral en matiere de nen zum Zweck der Verhütung, Verringe-
reduction and where practicable elimina- prevention, de reduction et, lorsque cela rung und, sofern möglich, Beseitigung der
tion of pollution caused by dumping as est possible dans la pratique, d'elimination durch das Einbringen verursachten Ver-
provided for in this Protocol to those Con- de la pollution causee par l'immersion, schmutzung, wie in diesem Protokoll vor-
tracting Parties that request it for: conformement aux dispositions du present gesehen, die bilaterale und multilaterale
Protocole, aux Parties contractantes qui en Unterstützung derjenigen Vertragsparteien,
font la demande en ce qui concerne: die Hilfe beantragen in bezug auf
.1 training of scientific and technical per- .1 la formation du personnel technique et .1 die Ausbildung wissenschaftlichen und
sonnel for research, monitoring and scientifique aux fins de la recherche, de technischen Personals in den Berei-
enforcement, including as appropriate la surveillance et de la mise en applica- chen Forschung, Überwachung und
the supply of necessary equipment and tion, y compris, selon qu'il convient, la Durchsetzung, gegebenenfalls ein-
facilities, with a view to strengthening fourniture des equipements et moyens schließlich der Lieferung der erforderli-
national capabilities; necessaires, dans le but de renforcer chen Ausrüstungen und Einrichtungen,
les capacites nationales; zur Stärkung der Fähigkeiten auf natio-
naler Ebene;
.2 advice on implementation of this Proto- .2 les conseils sur la mise en oeuvre du .2 Ratschläge zur Durchführung dieses
col; present Protocole; Protokolls;
.3 information and technical co-operation .3 l'information et la cooperation tech- .3 Informationen und technische Zusam-
relating to waste minimization and a
nique relatives la reduction de la pro- menarbeit hinsichtlich der Abfallmini-
clean production processes; duction de dechets et aux procedes de mierung und umweltfreundlicher Pro-
production propres; duktionsverfahren;
.4 information and technical co-operation .4 l'information et la cooperation tech- .4 Informationen und technische Zusam-
relating to the disposal and treatment of a
nique relatives l'elimination et au trai- menarbeit im Zusammenhang mit der
waste and other measures to prevent, tement des dechets et a d'autres Beseitigung und Behandlung von Abfäl-
reduce and where practicable eliminate mesures visant a prevenir, reduire et, len und bei sonstigen Maßnahmen zur
pollution caused by dumping; and lorsque cela est possible dans la pra- Verhütung, Verringerung und, sofern
tique, eliminer la pollution causee par möglich, Beseitigung der durch das Ein-
l'immersion; et bringen verursachten Verschmutzung;
.5 access to and transfer of environmen- .5 l'acces aux ecotechnologies et au .5 den Zugang zu umweltfreundlichen
tally sound technologies and corre- savoir-faire correspondant, ainsi que Technologien sowie dem entsprechen-
sponding know-how, in particular to leur transfert, en particulier pour les den Fachwissen und deren Weitergabe,
developing countries and countries in pays en developpement et les pays en insbesondere an die Entwicklungslän-
transition to market economies, on transition vers l'economie de marche, a der und die Länder im Übergang zur
favourable terms, including on conces- des conditions favorables, y compris a Marktwirtschaft, zu günstigen Bedin-
sional and preferential terms, as mutu- des conditions liberales et preferen- gungen, einschließlich vereinbarter Vor-
ally agreed, taking into account the tielles, telles qu'approuvees d'un com- zugskonditionen, wobei sowohl die
need to protect intellectual property mun accord, compte tenu de la neces- Notwendigkeit des Schutzes des geisti-
rights as well as the special needs of site de proteger les droits de propriete gen Eigentums als auch die speziellen
developing countries and countries in intellectuelle ainsi que des besoins spe- Bedürfnisse der Entwicklungsländer
transition to market economies. ciaux des pays en developpement et und der Länder im Übergang zur Markt-
des pays en transition vers l'economie wirtschaft zu berücksichtigen sind.
de marche.
2 The Organization shall perform the fol- 2 L'Organisation s'acquitte des fonctions 2 Die Organisation nimmt die nachste-
lowing functions: suivantes: hend genannten Aufgaben wahr:
.1 forward requests from Contracting Par- .1 transmission des demandes de coope- .1 Weiterleitung von Anträgen der Ver-
ties for technical co-operation to other ration technique de Parties contrac- tragsparteien auf technische Zusam-
Contracting Parties, taking into account a
tantes d'autres Parties contractantes, menarbeit an andere Vertragsparteien,
such factors as technical capabilities; compte tenu de considerations telles wobei Faktoren wie die technischen
que les capacites techniques; Fähigkeiten zu berücksichtigen sind;
.2 co-ordinate requests for assistance .2 coordination des demandes d'assistan- .2 Abstimmung von Anträgen auf Unter-
with other competent international ce avec d'autres organisations interna- stützung mit anderen zuständigen
organizations, as appropriate; and tionales competentes, selon qu'il internationalen Organisationen, soweit
convient; et erforderlich;
.3 subject to the availability of adequate .3 sous reserve de la disponibilite de res- .3 vorbehaltlich der Verfügbarkeit ange-
resources, assist developing countries sources suffisantes, assistance aux messener Ressourcen Unterstützung
and those in transition to market pays en developpement et aux pays en von Entwicklungsländern sowie von
economies, which have declared their transition vers l'economie de marche Ländern im Übergang zur Marktwirt-
intention to become Contracting Par- qui ont fait connaitre leur intention de schaft, die ihre Absicht bekundet
ties to this Protocol, to examine the devenir Parties contractantes au pre- haben, Vertragsparteien dieses Proto-
means necessary to achieve full imple- sent Protocole, pour l'examen. des kolls zu werden, bei der Prüfung von
mentation. moyens necessaires a sa mise en Mitteln, die zu dessen vollständiger
oeuvre integrale. Durchführung erforderlich sind.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Scientific Recherche Wissenschaftliche
and technical research scientifique et technique und technische Forschung
Contracting Parties shall take appropri- Les Parties contractantes prennent des Die Vertragsparteien ergreifen geeigne-
ate measures to promote and facilitate sci- a
mesures propres promouvoir et faciliter la te Maßnahmen zur Förderung und Erleich-
entific and technical research on the pre- recherche scientifique et technique sur la terung der wissenschaftlichen und techni-
1356 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
vention, reduction and where practicable prevention, la reduction et, lorsque cela est sehen Forschung auf dem Gebiet der Ver-
elimination of pollution by dumping and possible dans la pratique, l'elimination de hütung, Verringerung und, sofern möglich,
other sources of marine pollution relevant la pollution resultant de l'immersion et Beseitigung der Verschmutzung durch das
to this Protocol. In particular, such d'autres sources de pollution des mers Einbringen und andere Quellen der Mee-
research should include observation, relevant du present Protocole. Ces travaux resverschmutzung, die für dieses Protokoll
measurement, evaluation and analysis of de recherche devraient, notamment, von Bedeutung sind. Zu diesen For-
pollution by scientific methods. consister a observer, mesurer, evaluer et schungsarbeiten sollen insbesondere die
analyser la pollution au moyen de Beobachtung, Messung, Bewertung und
methodes scientifiques. Analyse der Verschmutzung mit wissen-
schaftlichen Methoden gehören.
2 Contracting Parties shall, to achieve 2 Pour realiser les objectifs du present 2 Die Vertragsparteien fördern zur Ver-
the objectives of this Protocol, promote the Protocole, les Parties contractantes encou- wirklichung der Ziele dieses Protokolls die
availability of relevant information to other ragent la communication aux autres Parties Verfügbarkeit der maßgeblichen Informa-
Contracting Parties who request it on: contractantes qui en font la demande de tionen über die nachstehend genannten
renseignements pertinents sur: Themen für andere Vertragsparteien, die
sie darum ersuchen:
.1 scientific and technical activities and .1 les activites scientifiques et techniques .1 Informationen über wissenschaftliche
measures undertaken in accordance et les mesures entreprises conforme- und technische Aktivitäten und Maß-
with this Protocol; ment au present Protocole; nahmen, die in Übereinstimmung mit
diesem Protokoll durchgeführt werden;
.2 marine scientific and technological pro- .2 les programmes scientifiques et tech- .2 Informationen über wissenschaftliche
grammes and th~ir objectives; and niques marins et leurs objectifs; et und technologische Programme zur
Erforschung des Meeres sowie deren
Zielsetzungen;
.3 the impacts observed from the monitor- .3 l'impact observe lors des activites de .3 Informationen über Auswirkungen, die
ing and assessrnent conducted pur- surveillance et d'evaluation menees en bei der Überwachung und Bewertung
suant to article 9.1.3. application de l'article 9.1.3. nach Artikel 9 Absatz 1.3 festgestellt
werden.
Article 15 Article 15 Artikel 15
Responsibility and liability Responsabilite Verantwortlichkeit und Haftung
In accordance with the principles of inter- En accord avec les principes du droit inter- Im Einklang mit den Grundsätzen des Völ-
national law regarding State responsibility national relatif a la responsabilite des Etats kerrechts über die Haftung von Staaten für
for damage to the environment of other a
pour les dommages causes l'environne- Schäden an der Umwelt anderer Staaten
States or to any other area of the environ- ment d'autres Etats ou a tout autre secteur oder an anderen Umweltbereichen ver-
ment, the Contracting Parties undertake to de l'environnement, les Parties contrac- pflichten sich die Vertragsparteien, Verfah-
develop procedures regarding liability aris- tantes s'engagent a elaborer des proce- ren bezüglich der Haftung für Schäden zu
ing from the dumping or incineration at sea dures concemant la responsabilite nais- entwickeln, die durch das Einbringen oder
of wastes or other matter. sant de l'immersion ou de l'incineration en Verbrennen von Abfällen oder sonstigen
rner de dechets ou autres matieres. Stoffen auf See entstehen.
Article 16 Article 16 Artikel 16
Settlement of disputes Reglement des differends Beilegung von Streitigkeiten
Any disputes regarding the interpreta- a
Les differends relatifs l'interpretation Jede Streitigkeit über die Auslegung
tion or application of this Protocol shall be ou a l'application du present Protocole oder Anwendung dieses Protokolls wird in
resolved in the first instance through nego- sont regles en premier lieu par la negocia- erster Linie durch Verhandlung, durch Ver-
tiation, mediation or conciliation, or other tion, la mediation ou la conciliation, ou par mittlung, durch Vergleich oder durch ande-
peaceful means chosen by parties to the d'autres moyens pacifiques choisis par les re von den Streitparteien gewählte fried-
dispute. parties au differend. liche Mittel beigelegt.
2 lf no resolution is possible within twelve 2 S'il ne peut etre resolu dans les douze 2 Sofern innerhalb von zwölf Monaten,
months after one Contracting Party has mois suivant la date ä laquelle une Partie nachdem eine Vertragspartei einer anderen
notified another that a dispute exists a
contractante a notifie une autre l'existen- Vertragspartei notifiziert hat, daß zwischen
between them, the dispute shall be settled, ce d'un differend entre elles, le differend ihnen eine Streitigkeit besteht, keine
at the request of a party to the dispute, by a
est regle, la requete d'une partie au diffe- Lösung gefunden werden kann, ist die
means of the Arbitral Procedure set forth in rend, au moyen de 1a procedure d'arbitrage Streitigkeit auf Ersuchen einer Streitpartei
Annex 3, unless the parties to the dispute prevue a !'Annexe 3, a moins que les par- im Wege des in Anlage 3 genannten
agree to use one of the procedures listed in ties au differend ne conviennent d'avoir Schiedsverfahrens beizulegen, es sei denn,
paragraph 1 of Article 287 of the 1982 Unit- a
recours l'une des procedures enumerees die Streitparteien einigen sich darauf, eines
ed Nations Convention on the Law of the au paragraphe 1 de l'article 287 de la der in Artikel 287 Absatz 1 des Seerechts-
Sea. The parties to the dispute rnay so Convention des Nations Unies sur le droit übereinkommens der Vereinten Nationen
agree, whether or not they are also States de la mer (1982). Les parties au differend von 1982 genannten Verfahren anzuwen-
Parties to the 1982 United Nations Con- peuvent en convenir ainsi, qu'elles soient den. Die Streitparteien können sich in die-
vention on the Law of the Sea. ou non egalement Etats Parties a la sem Sinn einigen, unabhängig davon, ob
Convention des Nations Unies sur le droit sie Vertragsparteien des Seerechtsüber-
de la mer (1982). einkommens der Vereinten Nationen von
1982 sind oder nicht.
3 In the event an agreement to use one of 3 En cas d'accord portant sur le recours 3 Einigen sich die Streitparteien darauf,
the procedures listed in paragraph 1 of a l'une des procedures enumerees au eines der in Artikel 287 Absatz 1 des See-
Article 287 of the 1982 United Nations paragraphe 1 de l'article 287 de la Conven- rechtsübereinkommens der Vereinten
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1357
Convention on the Law of the Sea is tion des Nations Unies sur le droit de la mer Nationen von 1982 genannten Verfahren
reached, the provisions set forth in Part XV (1982), les dispositions enoncees dans la anzuwenden, so gelten sinngemäß auch
of that Convention that are related to the partie XV de cette convention qui se rap- die in Teil XV jenes Übereinkommens auf-
chosen procedure would also apply, a
portent la procedure choisie s'applique- geführten Bestimmungen, die sich auf das
mutatis mutandis. raient egalement mutatis mutandis. gewählte Verfahren beziehen.
4 The twelve month period referred to in 4 Le delai de douze mois vise au para- 4 Die in Absatz 2 genannte Frist von
paragraph 2 may be extended for another graphe 2 peut etre proroge de douze mois zwölf Monaten kann von den betroffenen
twelve months by mutual consent of the d'un commun accord entre les parties inte- Streitparteien einvernehmlich um weitere
parties concerned. ressees. zwölf Monate verlängert werden.
5 Notwithstanding paragraph 2, any 5 Nonobstant les dispositions du para- 5 Unbeschadet des Absatzes 2 kann
State may, at the time it expresses its con- graphe 2, tout Etat peut, au moment ou il jeder Staat zu dem Zeitpunkt, zu dem er
sent to be bound by this Protocol, notify a
exprime son consentement etre lie par le seine Zustimmung erklärt, durch dieses
the Secretary-General that, when it is a Protocole, notifier au Secretaire general Protokoll gebunden zu sein, dem Gene.ral-
party to a dispute about the interpretation a
que, lorsqu'il est partie un differend au sekretär notifizieren, daß in Fällen, in denen
or application of article 3.1 or 3.2, its con- sujet de l'interpretation ou de l'application er an einer Streitigkeit über die Auslegung
sent will be required before the dispute de l'article 3.1 ou 3.2, son consentement oder Anwendung des Artikels 3 Absatz 1
may be settled by means of the Arbitral sera requis avant que le differend puisse oder 2 beteiligt ist, seine Zustimmung ein-
Procedure set forth in Annex 3. etre regle au moyen de la procedure d'arbi- geholt werden muß, bevor die Streitigkeit
a
trage prevue !'Annexe 3. im Wege des in Anlage 3 dargelegten
Schiedsverfahrens beigelegt werden kann.
Article 17 Article 17 Artikel17
International co-operation Cooperation internationale Internationale Zusammenarbeit
Contracting Parties shall promote the Les Parties contractantes font prevaloir les Die Vertragsparteien fördern die Ziele die-
objectives of this Protocol within the com- objectifs du present Protocole au sein des ses Protokolls im Rahmen der zuständigen
petent international organizations. organisations internationales competentes. internationalen Organisationen.
Article 18 Article 18 Artikel18
Meetings of Contracting Parties Reunions des Parties contractantes Sitzungen der Verb'agsparteien
Meetings of Contracting Parties or Lors de leurs Reunions ou de Reunions Auf den Sitzungen oder Sondersitzun-
Special Meetings of Contracting Parties speciales, les Parties contractantes proce- gen nehmen die Vertragsparteien eine lau-
shall keep under continuing review the dent a un examen suivi de la mise en fende Überprüfung der Durchführung die-
implementation of this Protocol and evalu- oeuvre du present Protocole et evaluent ses Protokolls vor und bewerten seine
ate its effectiveness with a view to identify- son efficacite en vue d'identifier les Wirksamkeit mit dem Ziel, erforderlichen-
ing means of strengthening action, where rnoyens de renforcer, s'il y a lieu, les falls Mittel zur Verstärkung der Maßnah-
necessary, to prevent, reduce and where mesures destinees a prevenir, reduire et, men, die auf die Verhütung, Verringerung
practicable eliminate pollution caused by lorsque cela est possible dans la pratique, und, sofern möglich, Beseitigung der durch
dumping and incineration at sea of wastes eliminer la pollution causee par l'immersion das Einbringen und Verbrennen von Abfäl-
or other matter. To these ends, Meetings of et l'incineration en mer de dechets ou len und sonstigen Stoffen verursachten
Contracting Parties or Special Meetings of autres matieres. A ces fins, lors de leurs Verschmutzung abzielen, zu benennen. Zu
Contracting Parties may: Reunions ou de Reunions speciales, les diesem Zweck können die Vertragsparteien
Parties contractantes peuvent notamment: auf ihren Sitzungen oder Sondersitzungen
.1 review and adopt amendrnents to this .1 examiner et adopter des amendements .1 dieses Protokoll überprüfen und nach
Protocol in accordance with articles 21 au present Protocole, conformement den Artikeln 21 und 22 Änderungen
and 22; aux dispositions des articles 21 et 22; beschließen;
.2 establish subsidiary bodies, as .2 selon les besoins, creer des organes .2 nach Bedarf nachgeordnete Stellen ein-
required, to consider any matter with a subsidiaires charges d'examiner toute richten, die Angelegenheiten jeder Art
view to facilitating the effective imple- question afin de faciliter la mise en mit dem Ziel erörtern, die wirksame
mentation of this Protocol; oeuvre effective du present Protocole; Durchführung dieses Protokolls zu er-
leichtern;
.3 invite appropriate expert bodies to .3 inviter des organismes specialises .3 geeignete Sachverständigengremien ein-
advise the Contracting Parties or the cornpetents a fournir aux Parties laden, die Vertragsparteien oder die
Organization on matters relevant to this contractantes ou a !'Organisation des Organisation in bezug auf Angelegen-
Protocol; conseils sur des questions ayant trait heiten zu beraten, die für dieses Proto-
au present Protocole; koll von Bedeutung sind;
.4 promote co-operation with competent .4 favoriser la cooperation avec les orga- .4 die Zusammenarbeit mit zuständigen
international organizations concemed nisations internationales competentes internationalen Organisationen fördern,
with the prevention and control of pollu- interessees par la prevention et 1a mai- die mit der Verhütung und Bekämpfung
tion; trise de la pollution; der Verschmutzung befaßt sind;
.5 consider the information made avail- .5 exarniner les renseignernents commu- .5 die nach Artikel 9 Absatz 4 zur Verfü-
able pursuant to article 9.4; niques en application de l'article 9.4; gung gestellten Informationen prüfen;
.6 develop or adopt, in consultation with .6 elaborer ou adopter, en consultation .6 in Konsultation mit den zuständigen
competent international organizations, avec les organisations internationales internationalen Organisationen die in
procedures referred to in article 8.2, competentes, les procedures visees a Artikel 8 Absatz 2 bezeichneten Verfah-
including basic criteria for determining l'article 8.2, y compris les criteres fon- ren, einschließlich der grundlegenden
exceptional and emergency situations, damentaux relatifs a la definition des Kriterien für die Feststellung von Aus-
and procedures for consultative advice cas exceptionnels et d'urgence ainsi nahme- oder Notlagen, sowie Verfah-
and the safe disposal of matter at sea in que les procedures d'avis consultatif et ren für Konsultationen und die sichere
1358 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
such circumstances; d'elimination en toute surete des Beseitigung von Stoffen auf See in der-
matieres en mer dans de tels cas; artigen Fällen entwickeln oder be-
schließen;
.7 consider and adopt resolutions; and .7 examiner et adopter des resolutions; et .7 Entschließungen erwägen und verab-
schieden;
.8 consider any additional action that may .8 etudier toute mesure supplementaire .8 alle sonstigen etwa erforderlichen Maß-
be required. eventuellement requise. nahmen erwägen.
2 The Contracting Parties at their first 2 A leur premiere Reunion, les Parties 2 Soweit erforderlich, geben sich die Ver-
Meeting shall establish rules of procedure contractantes etablissent le reglement inte- tragsparteien auf ihrer ersten Sitzung eine
as necessary. rieur qu'elles jugent necessaire. Geschäftsordnung.
Article 19 Article 19 Artikel 19
Duties of the Organization Fonctions de !'Organisation Aufgaben der Organisation
The Organization shall be responsible L'Organisation est chargee des fonc- Die Organisation ist für Sekretariats-
for Secretariat duties in relation to this Pro- tions de secretariat relatives au present arbeiten im Zusammenhang mit diesem
tocol. Any Contracting Party to this Proto- Protocole. Toute Partie contractante au Protokoll verantwortlich. Jede Vertragspar-
col not being a member of this Organiza- present Protocole qui n'est pas Membre de tei dieses Protokolls, die nicht Mitglied die-
tion shall make an appropriate contribution !'Organisation participe dans une mesure ser Organisation ist, leistet einen angemes-
to the expenses incurred by the Organiza- appropriee aux frais encourus par !'Organi- senen Beitrag zu den Kosten, die der Orga-
tion in performing these duties. sation dans l'exercice de ces fonctions. nisation durch die Wahrnehmung dieser
Aufgaben entstehen.
2 Secretariat duties necessary for the 2 Les fonctions de secretariat neces- 2 Die für die Verwaltung dieses Proto-
administration of this Protocol include: saires a l'administration du present Proto- kolls erforderlichen Sekretariatsarbeiten
cole consistent, notamment a: umfassen
.1 convening Meetings of Contracting .1 convoquer des Reunions des Parties .1 die Einberufung von Sitzungen der Ver-
Parties once per year, unless otherwise a
contractantes une fois par an, moins tragsparteien einmal im Jahr, sofern die
decided by Contracting Parties, and qu'il n'en soit decide autrement par les Vertragsparteien nichts anderes be-
Special Meetings of Contracting Parties Parties contractantes, et des Reunions schließen, sowie die Einberufung von
at any time on the request of two-thirds speciales des Parties contractantes a Sondersitzungen der Vertragsparteien,
of the Contracting Parties; a
tout moment, la demande des deux sooft zwei Drittel der Vertragsparteien
tiers des Parties contractantes; dies beantragen;
.2 providing advice on request on the .2 foumir, sur demande, des avis sur la .2 bei entsprechendem Ersuchen, die
implementation of this Protocol and on mise en oeuvre du present Protocole et Erteilung von Ratschlägen in bezug auf
guidance and procedures developed sur les directives et procedures elabo- die Durchführung dieses Protokolls
thereunder; rees en application du present Protoco- sowie in bezug auf Leitlinien und Ver-
le; fahren, die im Rahmen dieses Proto-
kolls entwickelt werden;
.3 considering enquiries by, and informa- .3 examiner les demandes d'information .3 die Bearbeitung von Anfragen und
tion from Contracting Parties, consult- et les renseignements emanant des Mitteilungen der Vertragsparteien, die
ing with them and with the competent Parties contractantes, consulter les- Durchführung von Konsultationen mit
international organizations, and provid- dites Parties et les organisations inter- den Vertragsparteien und den zustän-
ing recommendations to Contracting nationales competentes et fournir aux digen internationalen Organisationen
Parties on questions related to, but not Parties contractantes des recomman- sowie die Erteilung von Empfehlungen
specifically covered by, this Protocol; dations sur les questions qui sont liees an die Vertragsparteien zu Fragen, die
au present Protocole sans etre specifi- mit diesem Protokoll zusammenhän-
quement visees par lui; gen, jedoch nicht ausdrücklich von ihm
erfaßt sind;
.4 preparing and assisting, in consultation .4 assurer la preparation et l'assistance, .4 in Konsultation mit den Vertragspartei-
with Contracting Parties and the com- en consultation avec les Parties en und den zuständigen internationalen
petent international organizations, in contractantes et les organisions inter- Organisationen durchzuführende Vor-
the development and implementation nationales competentes, pour l'elabo- arbeiten und Unterstützung bei der
of procedures referred to in article ration et la mise en oeuvre des proce- Entwicklung und Anwendung der in
18.6.; a
dures visees l'article 18.6; Artikel 18 Absatz 1.6 bezeichneten Ver-
fahren;
.5 conveying to the Contracting Parties .5 communiquer aux Parties contrac- .5 die Übermittlung aller bei der Organisa-
concerned all notifications received by tantes toutes les notifications rec;ues tion nach diesem Protokoll eingegan-
the Organization in accordance with par !'Organisation conformement au genen Notifikationen an die beteiligten
this Protocol; and present Protocole; et Vertragsparteien;
.6 preparing, every two years, a budget .6 etablir, tous les deux ans, un budget et .6 jeweils im Zweijahresabstand die Aus-
and a financial account for the adminis- un compte financier aux fins de l'admi- arbeitung eines Haushalts und eines
tration of this Protocol which shall be nistration du present Protocole qui Finanzberichts für die Verwaltung die-
dis,ributed to all Contracting Parties. seront diffuses a toutes les Parties ses Protokolls, die an alle Vertragspar-
contractantes. teien weiterzuleiten sind.
3 The Organization shall, subject to the a
3 Outre les fonctions prescrites l'article 3 Die Organisation erfüllt vorbehaltlich
availability of adequate resources, in addi- 13.2.3 et sous reserve de la disponibilite de der Verfügbarkeit ausreichender Mittel
tion to the requirements set out in arti- ressources suffisantes, !'Organisation: zusätzlich zu den in Artikel 13 Absatz 2.3
cle 13.2.3: genannten Anforderungen folgende Auf-
gaben:
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1359
.1 collaborate in assessments of the state .1 collabore aux evaluations de l'etat du .1 Zusammenarbeit bei der Bewertung
of the marine environment; and milieu marin; et des Zustands der Meeresumwelt;
.2 co-operate with competent internation- .2 collabore avec les organisations inter- .2 Zusammenarbeit mit zuständigen inter-
al organizations concerned with the nationales competentes interessees nationalen Organisationen, die mit der
prevention and control of pollution. par la prevention et la ma'itrise de la pol- Verhütung und Bekämpfung der Mee-
lution. resverschmutzung befaßt sind.
Article 20 Article 20 Artikel 20
Annexes Annexes Anlagen
Annexes to this Protocol form• an integral Les Annexes du present Protocole font Die Anlagen zu diesem Protokoll sind
part of this Protocol. partie integrante du present Protocole. Bestandteil dieses Protokolls.
Article 21 Article 21 Artikel 21
Amendment of the Protocol Amendements au Protocole Änderung des Protokolls
Any Contracting Party may propose Toute Partie contractante peut propo- Jede Vertragspartei kann Änderungen
amendments to the articles of this Proto- ser des amendements aux articles du pre- der Artikel dieses Protokolls vorschlagen.
col. The text of a proposed amendment sent Protocole. Le texte d'une proposition Der Wortlaut einer vorgeschlagenen Ände-
shall be communicated to Contracting Par- d'amendement est diffuse par l'Organisa- rung ist den Vertragsparteien durch die
ties by the Organization at least six months tion aux Parties contractantes six mois au Organisation mindestens sechs Monate
prior to its consideration at a Meeting of moins avant d'etre examine lors d'une vor dem Zeitpunkt mitzuteilen, zu dem sie
Contracting Parties or a Special Meeting of Reunion des Parties contractantes ou auf einer Sitzung oder Sondersitzung der
Contracting Parties. d'une Reunion speciale des Parties Vertragsparteien erörtert werden soll.
contractantes.
2 Amendments to the articles of this Pro- 2 Les amendements aux articles du pre- 2 Änderungen der Artikel dieses Proto-
tocol shall be adopted by a two-thirds sent Protocole sont adoptes a la · majorite kolls werden mit Zweidrittelmehrheit der
majority vote of the Contracting Parties des deux tiers des voix des Parties auf der Sitzung der Vertragsparteien oder
which are present and voting at the Meet- contractantes presentes et votantes a la auf der für diesen Zweck vorgesehenen
ing of Contracting Parties or Special Meet- Reunion des Parties contractantes ou a la Sondersitzung der Vertragsparteien anwe-
ing of Contracting Parties designated for Reunion speciale des Parties contractantes senden und abstimmenden Vertragspartei-
this purpose. designee a cet effet. en beschlossen.
3 An amendment shall enter into force for 3 Un amendement entre en vigueur a 3 Eine Änderung tritt für die Vertragspar-
the Contracting Parties which have accept- l'egard des Parties contractantes qui l'ont teien, die sie angen6mmen haben, am
ed it on the sixtieth day after two-thirds of accepte le soixantieme jour apres que les sechzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in
the Contracting Parties shall have deposit- deux tiers des Parties contractantes ont Kraft, zu dem zwei Drittel der Vertragspar-
ed an instrument of acceptance of the depose un instrument d'acceptation de teien eine Urkunde zur Annahme der Ände-
amendment with the Organization. There- l'amendement aupres de !'Organisation. rung bei der Organisation hinterlegt haben.
after the amendment shall enter into force Par la suite, l'amendement entre en vigueur Danach tritt die Änderung für jede andere
for any other Contracting Party on the sixti- a l'egard de taute autre Partie contractante Vertragspartei am sechzigsten Tag nach
eth day after the date on which that Con- le soixantieme jour qui suit la date a laquel- dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem diese Ver-
tracting Party has deposited its instrument le cette Partie contractante aura depose tragspartei ihre Urkunde zur Annahme der
of acceptance of the amendment. son instrument d'acceptation dudit amen- Änderung hinterlegt hat.
dement.
4 The Secretary-General shall inform 4 Le Secretaire general informe les Par- 4 Der Generalsekretär unterrichtet die
Contracting Parties of any amendments ties contractantes de taut amendement Vertragsparteien von allen Änderungen, die
adopted at Meetings of Contracting Parties adopte lors de Reunions des Parties auf Sitzungen der Vertragsparteien ange-
and of the date on which such amend- contractantes ainsi que de la date a laquel- nommen wurden, sowie von dem Zeit-
ments enter into force generally and for le cet amendement entre en vigueur de punkt, zu dem diese Änderungen allgemein
each Contracting Party. maniere generale et a l'egard de chaque und für die einzelnen Vertragsparteien in
Partie contractante. Kraft treten.
5 After entry into force of an amendment 5 Apres l'entree en vigueur d'un amende- 5 Nach dem Inkrafttreten einer Änderung
to this Protocol, any State that becomes a ment au present Protocole, taut Etat qui dieses Protokolls wird jeder Staat, der Ver-
Contracting Party to this Protocol shall devient Partie contractante au present Pro- tragspartei dieses Protokolls wird, Ver-
become a Contracting Party to this Proto- tocole devient Partie contractante au pre- tragspartei des geänderten Protokolls,
col as amended, unless two-thirds of the sent Protocole tel que modifie, a moins que sofern nicht zwei Drittel der anwesenden
Contracting Parties present and voting at les deux tiers des Parties contractantes und abstimmenden Vertragsparteien auf
the Meeting or Special Meeting of Con- presentes et votantes a la Reunion ou a la der Sitzung oder Sondersitzung, auf der die
tracting Parties adopting the amendment Reunion speciale des Parties contractantes Änderung angenommen wird, etwas ande-
agree otherwise. adoptant l'amendement n'en decident res beschließen.
autrement.
Article 22 Article 22 Artikel 22
Amendment of the Annexes Amendements aux Annexes Änderung der Anlagen
Any Contracting Party may propose Toute Partie contractante peut propo- Jede Vertragspartei kann Änderungen
amendments to the Annexes to this Proto- ser des amendements aux Annexes du der Anlagen zu diesem Protokoll vorschla-
col. The text of a proposed amendment present Protocole. Le texte d'une proposi- gen. Der Wortlaut einer vorgeschlagenen
shall be communicated to Contracting Par- tion d'amendement est diffuse par !'Orga- Änderung ist den Vertragsparteien durch
ties by the Organization at least six months nisation aux Parties contractantes six mois die Organisation mindestens sechs Monate
prior to its consideration by a Meeting of au moins avant d'etre examine lors d'une vor dem Zeitpunkt mitzuteilen, zu dem sie
1360 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Contracting Parties or Special Meeting of Reunion des Parties contractantes ou durch eine Sitzung oder Sondersitzung der
Contracting Parties. d'une Reunion speciale des Parties Vertragsparteien erörtert werden soll.
contractantes.
2 Amendments to the Annexes other 2 Les amendements aux Annexes autres 2 Änderungen der Anlagen, mit Ausnah-
than Annex 3 will be based on scientific or que l'Annexe 3 seront fondes sur des me der Anlage 3, gründen sich auf wissen-
technical considerations and may take into considerations scientifiques ou techniques schaftliche oder technische Erwägungen
account legal, social and economic factors et pourront tenir compte des facteurs juri- und können gegebenenfalls rechtliche,
as appropriate. Such amendments shall be diques et socio-economiques, selon que soziale und wirtschaftliche Faktoren be-
adopted by a two-thirds majority vote of de besoin. Ces amendements sont adop- rücksichtigen. Derartige Änderungen wer-
the Contracting Parties present and voting tes a la majorite des deux tiers des voix des den mit Zweidrittelmehrheit der auf der Sit-
at a Meeting of Contracting Parties or Spe- Parties contractantes presentes et zung der V~rtragsparteien oder auf der für
cial Meeting of Contracting Parties desig- votantes a la Reunion des Parties contrac- diesen Zweck vorgesehenen Sondersit-
nated for this purpose. tantes ou a la Reunion speciale des Parties zung anwesenden und abstimmenden Ver-
contractantes designee a cet effet. tragsparteien beschlossen.
3 The Organization shall without delay 3 L'Organisation diffuse sans tarder aux 3 Die Organisation teilt d~n Vertragspar-
communicate to Contracting Parties Parties contractantes les amendements teien Änderungen der Anlagen, die auf
amendments to the Annexes that have aux Annexes qui ont ete adoptes lors d'une einer Sitzung oder Sondersitzung der Ver-
been adopted at a Meeting of Contracting Reunion des Parties contractantes ou tragsparteien angenommen wurden, un-
Parties or Special Meeting of Contracting d'une Reunion speciale des Parties verzüglich mit.
Parties. contractantes.
4 Except as provided in paragraph 7, 4 Sous reserve des dispositions du para- 4 Mit Ausnahme der im Absatz 7 geregel-
amendments to the Annexes shall enter graphe 7, les amendements aux Annexes ten Fälle treten Änderungen der Anlagen
into force for each Contracting Party imme- prennent immediatement effet pour für jede Vertragspartei unmittelbar mit der
diately on notification of its acceptance to chaque Partie contractante lors de la notifi- Notifikation ihrer Annahme an die Organi-
the Organization or 100 days after the date cation de son acceptation a !'Organisation sation oder, wenn dieser Termin später
of their adoption at a Meeting of Contract- ou 100 jours apres la date de leur adoption liegt, 100 Tage nach dem Zeitpunkt ihrer
ing Parties, if that is later, except for those lors d'une Reunion des Parties contrac- Annahme auf einer Sitzung der Vertrags-
Contracting Parties which before the end of tantes, si cette derniere date est posterieu- parteien in Kraft, jedoch nicht für Vertrags-
the 100 days make a declaration that they re, sauf pour les Parties contractantes qui parteien, die vor Ablauf der 100 Tage
are not able to accept the amendment at auront declare avant le terme de ce delai erklären, daß sie nicht in der Lage sind, die
that time. A Contracting Party may at any de 100 jours n'etre pas en mesure d'accep- Änderung zu diesem Zeitpunkt anzuneh-
time substitute an acceptance for a previ- ter l'amendement a ce moment. Une Partie men. Eine Vertragspartei kann jederzeit
ous declaration of objection and the contractante peut a tout moment rempla- eine frühere Einspruchserklärung durch
amendment previously objected to shall cer une declaration d'opposition par une eine Annahme ersetzen; damit tritt die
thereupon enter into force for that Con- declaration d'acceptation et l'amendement Änderung, gegen die früher Einspruch
tracting Party. qui faisait anterieurement l'objet de ladite erhoben worden war, für diese Vertrags-
opposition entre alors en vigueur a l'egard partei in Kraft.
de cette Partie contractante.
5 The Secretary-General shall without 5 Le Secretaire general notifie sans tar- 5 Der Generalsekretär notifiziert den Ver-
delay notify Contracting Parties of instru- der aux Parties contractantes les instru- tragsparteien unverzüglich den Eingang
ments of acceptance or objection deposit- ments d'acceptation ou d'opposition qui jeder bei der Organisation hinterlegten
ed with the Organization. ont ete deposes aupres de !'Organisation. Annahme- oder Einspruchsurkunde.
6 A new Annex or an amendment to an 6 Une nouvelle Annexe ou un amende- 6 Eine neue Anlage oder eine Änderung
Annex which is related to an amendment to ment a une Annexe qui est en rapport avec einer Anlage, die sich auf eine Änderung
the articles of this Protocol shall not enter un amendement aux articles du present der Artikel dieses Protokolls bezieht, tritt
into force until such time as the amend- Protocole n'entre pas en vigueur avant que erst dann in Kraft, wenn die Änderung der
ment to the articles of this Protocol enters l'amendement aux articles du present Pro- Artikel dieses Protokolls in Kraft tritt.
into force. tocole soit entre en vigueur.
7 With regard to amendments to Annex 3 7 Pour ce qui est des amendements a 7 In bezug auf Änderungen der Anlage 3
concerning the Arbitral Procedure and with l'Annexe 3 concernant la procedure d'arbi- betreffend das Schiedsverfahren und in
regard to the adoption and entry into force trage et pour ce qui est de l'adoption et de bezug auf die Annahme und das Inkrafttre-
of new Annexes the procedures on amend- l'entree en vigueur de nouvelles annexes, ten neuer Anlagen finden die Verfahren für
ments to the articles of this Protocol shall les procedures d'amendement aux articles Änderungen der Artikel dieses Protokolls
apply. du present Protocole s'appliquent. Anwendung.
Article 23 Article 23 Artikel 23
Relationship between Rapport entre Verhältnis zwischen
the Protocol le Protocole dem Protokoll
and the Convention et la Convention und dem Übereinkommen
This Protocol will supersede the Conven- Le present Protocole remplacera la Für die Vertragsparteien dieses Protokolls,
tion as between Contracting Parties to this Convention entre les Parties contractantes die auch Vertragsparteien des Überein-
Protocol which are also Parties to the Con- au present Protocole qui sont egalement kommens sind, ersetzt dieses Protokoll
vention. Parties a la Convention. das übereinkommen.
Article 24 Article 24 Artikel 24
Signature, ratification, Signature, ratification, Unterzeichnung, Ratifikation,
acceptance, approval and accession acceptation, approbation et adhesion Annahme, Genehmigung und Beitritt
This Protocol shall be open for signa- Le present Protocole est ouvert a la 1 Dieses Protokoll liegt für alle Staaten
ture by any State at the Headquarters of signature de tout Etat, au Siege de l'Orga- vom 1. April 1997 bis zum 31. März 1998
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1361
the Organization from 1 April 1997 to nisation, du 1er avril 1997 au 31 mars 1998 am Sitz der Organisation zur Unterzeich-
31 March 1998 and shall thereafter remain a
et reste ensuite ouvert l'adhesion de tout nung und danach zum Beitritt auf.
open for accession by any State. Etat.
2 States may become Contracting Par- 2 Les Etats peuvent devenir Parties 2 Staaten können Vertragsparteien die-
ties to this Protocol by: contractantes au present Protocole par: ses Protokolls werden,
.1 signature not subject to ratification, .1 signature non soumise a ratification, .1 indem sie es ohne das Erfordernis der
acceptance or approval; or acceptation ou approbation; ou Ratifikation, Annahme oder Genehmi-
gung unterzeichnen oder
.2 signature subject to ratification, accep- a
.2 signature soumise ratification, accep- .2 indem sie es vorbehaltlich der Ratifika-
tance or approval, followed by ratifica- tation ou approbation suivie de ratifica- tion, Annahme oder Genehmigung
tion, acceptance or approval; or tion, d'acceptation ou d'approbation; unterzeichnen und später ratifizieren,
ou annehmen oder genehmigen oder
.3 accession. .3 adhesion . .3 indem sie ihm beitreten.
3 Ratification, acceptance, approval or 3 La ratification, l'acceptation, l'approba- 3 Die Ratifikation, die Annahme, die
accession shall be effected by the deposit tion ou l'adhesion s'effectuent par le depöt Genehmigung oder der Beitritt erfolgt
of an instrument to that effect with the Sec- d'un instrument a cet effet aupres du durch Hinterlegung einer entsprechenden
retary-General. Secretaire general. Urkunde beim Generalsekretär.
Article 25 Article 25 Artikel 25
Entry into force Entree en vigueur Inkrafttreten
This Protocol shall enter into force on Le present Protocole entre en vigueur Dieses Protokoll tritt am dreißigsten
the thirtieth day following the date on le trentieme jour qui suit la date a laquelle: Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem
which:
.1 at least 26 States have expressed their .1 au moins vingt-six Etats ont exprime .1 mindestens 26 Staaten nach Artikel 24
consent to be bound by this Protocol in leur consentement a etre lies par le ihre Zustimmung ausgedrückt haben,
accordance with article 24; and present Protocole conformement a l'ar- an dieses Protokoll gebunden zu sein,
ticle 24; et und
.2 at least 15 Contracting Parties to the .2 au moins quinze Parties contractantes .2 mindestens 15 Vertragsparteien des
Convention are included in the number a la Convention sont comprises dans Übereinkommens unter den in Ab-
of States referred to in paragraph 1.1. le nombre d'Etats indique au para- satz 1.1 genannten Staaten sind.
graphe 1.1.
2 For each State that has expressed its 2 Pour chacun des Etats qui ont exprime 2 Für jeden Staat, der nach dem in
consent to be bound by this Protocol in a
leur consentement etre lies par le present Absatz 1 genannten Zeitpunkt nach Arti-
accordance with article 24 following the Protocole conformement a l'article 24 kel 24 seine Zustimmung ausgedrückt hat,
date referred to in paragraph 1, this Proto- apres la date mentionnee au paragraphe 1, an dieses Protokolls gebunden zu sein, tritt
col shall enter into force on the thirtieth day le present Protocole entre en vigueur le dieses Protokoll am dreißigsten Tag nach
after the date on which such State ex- trentieme jour apres la date a laquelle cet der Zustimmung dieses Staates in Kraft.
pressed its consent. Etat a exprime son consentement.
Article 26 Article 26 Artikel 26
Transitional period Periode transitoire Übergangszeit
Any State that was not a Contracting Tout Etat qui n'etait pas Partie contrac- Jeder Staat, der vor dem 31. Dezember
Party to the Convention before 31 Decem- tante a la Convention avant le 31 decembre 1996 nicht Vertragspartei des Übereinkom-
ber 1996 and that expresses its consent to 1996 et qui exprime son consentement a mens war und der seine Zustimmung aus-
be bound by this Protocol prior to its entry etre lie par le present Protocole avant son gedrückt hat, schon vor dem Inkrafttreten
into force or within five years after its entry entree en vigueur ou dans un delai de cinq dieses Protokolls oder innerhalb von fünf
into force may, at the time it expresses its ans apres son entree en vigueur peut, au Jahren nach dessen Inkrafttreten an das
consent, notify the Secretary-General that, moment ou il exprime son consentement, Protokoll gebunden zu sein, kann zum Zeit-
for reasons described in the notification, it notifier au Secretaire general que, pour les punkt seiner Zustimmung dem General-
will not be able to comply with specific pro- raisons decrites dans la notification, il ne sekretär notifizieren, daß er aus den in der
visions of this Protocol other than those sera pas en mesure de respecter des dis- Notifikation beschriebenen Gründen wäh-
provided in paragraph 2, for a transitional positions particulieres du present Proto- rend einer Übergangszeit, welche die in
period that shall not exceed that described cole autres que celles qui sont visees au Absatz 4 genannte Frist nicht überschrei-
in paragraph 4. paragraphe 2, pendant une periode transi- ten darf, nicht in der Lage sein wird, einzel-
toire qui ne depasse pas le delai indique au ne Bestimmungen dieses Protokolls, aus-
paragraphe 4. genommen Absatz 2, zu erfüllen.
2 No notification made under para- 2 Aucune notification faite en vertu du 2 Eine Notifikation nach Absatz 1 läßt die
graph 1 shall affect the obligations of a paragraphe 1 ne porte atteinte aux obliga- Verpflichtungen einer Vertragspartei dieses
Contracting Party to this Protocol with tions d'une Partie contractante au present Protokolls in bezug auf die Verbrennung
respect to incineration at sea or the dump- Protocole en ce qui concerne l'incineration auf See oder das Einbringen radioaktiver
ing of radioactive wastes or other radioac- en mer ou l'immersion de dechets radio- Abfälle oder sonstiger radioaktiver Stoffe
tive matter. actifs ou autres matieres radioactives. auf See unberührt.
3 Any Contracting Party to this Protocol 3 Toute Partie contractante au present 3 Jede Vertragspartei dieses Protokolls,
that has notified the Secretary-General Protocole qui a notifie au Secretaire gene- die dem Generalsekretär nach Absatz 1
under paragraph 1 that, for the specified ral en vertu du paragraphe 1 que, pendant notifiziert hat, daß sie während der angege-
transitional period, it will not be able to la periode transitoire specifiee, elle ne sera benen Übergangszeit nicht in der Lage sein
comply, in part or in whole, with article 4.1 pas en mesure de respecter, en tout ou en wird, Artikel 4 Absatz 1 oder Artikel 9 ganz
1362 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
or article 9 shall nonetheless during that partie, l'article 4.1 ou l'article 9, doit nean- oder teilweise zu erfüllen, verbietet unge-
period prohibit the dumping of wastes or moins interdire pendant cette periode l'im- achtet dessen während dieser Zeit das Ein-
other matter for which it has not issued a mersion de dechets ou autres matieres bringen von Abfällen oder sonstigen Stof-
permit, use its best efforts to adopt admin- pour lesquels elle n'a pas delivre de per- fen, für die sie keine Erlaubnis erteilt hat,
istrative or legislative measures to ensure mis, faire de son mieux pour adopter des bemüht sich nach Kräften, Verwaltungs-
that issuance of permits and permit condi- mesures administratives ou legislatives oder Gesetzgebungsmaßnahmen zu ver-
tions comply with the provisions of An- visant a garantir que la delivrance des per- abschieden, um sicherzustellen, daß die
nex 2, and notify the Secretary-General of mis et les conditions dont ils sont assortis Erteilung von Erlaubnissen und die zugrun-
any permits issued. respectent les dispositions de l'Annexe 2 et deliegenden Genehmigungsbedingungen
notifier au Secretaire general la delivrance im Einklang mit der Anlage 2 stehen, und
de tout permis. notifiziert dem Generalsekretär die Ertei-
lung jeder Erlaubnis.
4 Any transitional period specified in a 4 Toute periode transitoire specifiee dans 4 Eine in einer Notifikation nach Absatz 1
notification made under paragraph 1 shall une notification faite en vertu du para- angegebene Übergangszeit darf die Dauer
not extend beyond five years after such graphe 1 ne doit pas depasser un delai de von fünf Jahren nach Vorlage der Notifika-
notification is submitted. cinq ans a compter de la soumission de la tion nicht übersteigen.
notification.
5 Contracting Parties that have made a 5 Les Parties contractantes qui ont fait 5 Vertragsparteien, die eine Notifikation
notification under paragraph 1 shall submit une notification en vertu du paragraphe 1 nach Absatz 1 vorgenommen haben, legen
to the first Meeting of Contracting Parties soumettent a la premier'e Reunion des Par- auf der ersten Sitzung der Vertragsparteien,
occurring after deposit of their instrument ties contractantes survenant apres le depöt die nach Hinterlegung ihrer Ratifikations-,
of ratification, acceptance, approval or de leur instrument de ratification, d'accep- Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsur-
accession a programme and timetable to tation, d'approbation ou d'adhesion, un kunde stattfindet, ein Programm sowie einen
achieve full compliance with this Protocol, programme et un calendrier pour parvenir Zeitplan für die vollständige Einhaltung die-
together with any requests for relevant au respect integral du present Protocole, ses Protokolls zusammen mit etwaigen
technical co-operation and assistance in ainsi que toute demande pertinente de Anträgen auf entsprechende technische
accordance with article 13 of this Protocol. cooperation et d'assistance techniques Zusammenarbeit und Unterstützung nach
conformement a l'article 13 du present Artikel 13 dieses Protokolls vor.
Protocole.
6 Contracting Parties that have made a 6 Les Parties contractantes qui ont fait 6 Vertragsparteien, die eine Notifikation
notification under paragraph 1 shall estab- une notification en vertu du paragraphe 1 nach Absatz 1 vorgenommen haben, legen
lish procedures and mechanisms for the etablissent des procedures et des meca- für die Dauer der Übergangszeit Verfahren
transitional period to implement and moni- nismes pour la periode transitoire aux fins und Mechanismen zur Durchführung und
tor submitted programmes designed to de la mise en oeuvre et du suivi des pro- Überwachung der vorgelegten Program-
achieve full compliance with this Protocol. grammes soumis et conc;us en vue de par- me, die auf eine vollständige Einhaltung
A report on progress toward compliance venir au respect integral du present Proto- dieses Protokolls abzielen, fest. Diese Ver-
shall be submitted by such Contracting cole. Ces Parties contractantes soumettent tragsparteien legen jeder während ihrer
Parties to each Meeting of Contracting Par- un rapport sur les progres accomplis a Übergangszeit abgehaltenen Sitzung der
ties held during their transitional period for cette fin a chaque Reunion des Parties Vertragsparteien einen Bericht über ihre
appropriate action. · contractantes tenue pendant la periode Fortschritte bei der Einhaltung vor, damit
transitoire consideree, en vue de l'adoption diese entsprechend tätig werden kann.
de toutes mesures appropriees.
Article 27 Article 27 Artikel 27
Withdrawal Retrait Kündigung
Any Contracting Party may withdraw Toute Partie contractante peut $8 reti- Jede Vertragspartei kann dieses Proto-
from this Protocol at any time after the rer du present Protocole a tout moment koll jederzeit nach Ablauf von zwei Jahren
expiry of two years from the date on which apres l'expiration d'une periode de deux nach seinem Inkrafttreten für die betreffen-
this Protocol enters into force for that Con- ans a compter de la date a laquelle le pre- de Vertragspartei kündigen.
tracting Party. sent Protocole entre en vigueur a l'egard
de cette Partie contractante.
2 Withdrawal· shall be effected by the 2 Le retrait s'effectue par le depöt d'un 2 Die Kündigung erfolgt durch Hinter-
deposit of an instrument of withdrawal with instrument de retrait aupres du Secretaire legung einer Kündigungsurkunde beim Ge-
the Secretary-General. general. neralsekretär.
3 A withdrawal shall take effect one year 3 Le retrait prend effet un an apres la 3 Eine Kündigung wird ein Jahr nach Ein-
after receipt by the Secretary-General of date a laquelle le Secretaire general de gang der Kündigungsurkunde beim Gene-
the instrument of withdrawal or such longer !'Organisation a rec;u l'instrument de retrait ralsekretär oder nach einem in der Urkunde
period as may be specified in that instru- ou a l'expiration de toute autre periode plus angegebenen längeren Zeitraum wirksam.
ment. longue specifiee dans cet instrument.
Article 28 Article28 Artikel 28
Depositary Depositaire Verwahrer
· This Protocol shall be deposited with Le present Protocole est depose Dieses Protokoll wird beim Generalse-
the Secretary-General. aupres du Secretaire general. kretär hinterlegt.
2 In addition to the functions specified in 2 Outre les fonctions specifiees aux 2 Zusätzlich zu den in den Artikeln 10
articles 10.5, 16.5, 21.4, 22.5 and 26.5, the articles 10.5, 16.5, 21.4, 22.5 et 26.5, le Absatz 5, 16 Absatz 5, 21 Absatz 4, 22
Secretary-General shall: Secretaire general: Absatz 5 und 26 Absatz 5 genannten
Pflichten hat der Generalsekretär noch fol-
gende Aufgaben:
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1363
.1 inform all States which have signed this .1 informe tous les Etats qui ont signe le .1 Unterrichtung aller Staaten, die dieses
Protocol or acceded thereto of: present Protocole ou y ont adhere: Protokoll unterzeichnet haben oder ihm
beigetreten sind, über
.1 each new signature or deposit of an .1 de toute nouvelle signature ou de .1 jede neue Unterzeichnung und jede
instrument of ratification, accep- tout nouveau depöt d'instrument de Hinterlegung einer Ratifikations-,
tance, approval or accession, ratification, d'acceptation, d'appro- Annahme-, Genehmigungs- oder
together with the date thereof; bation ou d'adhesion et de la date Beitrittsurkunde unter Angabe des
de cette signature ou de ce depöt; jeweiligen Datums;
.2 the date of entry into force of this .2 de la date d'entree en vigueur du .2 jedes Inkrafttreten dieses Proto-
Protocol; and present Protocote; et kolls;
.3 the deposit of any instrument of .3 du depöt de tout instrument de .3 die Hinterlegung von Urkunden zur
withdrawal from this Protocol retrait, de la date a laquelle cet ins- Kündigung dieses Protokolls unter
together with the date on which it trument a ete re9u et de la date a Angabe ihres Eingangsdatums so-
was received and the date on which laquelle le retrait prend effet; wie des Tages, an dem die Kündi-
the withdrawal takes effect; gung wirksam wird.
.2 transmit certified copies of this Protocol .2 transmet des copies certifiees .2 Übermittlung beglaubigter Abschriften
to all States which have signed this conformes du present Protocole a tous dieses Protokolls an alle Staaten, die
Protocol or acceded thereto. les Etats qui ont signe le present Proto- dieses Protokoll unterzeichnet haben
cole ou qui y ont adhere. oder ihm beigetreten sind.
3 As soon as this Protocol enters into 3 Des l'entree en vigueur du present Pro- 3 Sobald dieses Protokoll in Kraft tritt,
force, a certified true copy thereof shall be tocole, le Secretaire general en transmet übermittelt der Generalsekretär dem
transmitted by the Secretary-General to the une copie certifiee conforme au Secretariat Sekretariat der Vereinten Nationen eine be-
Secretariat of the United Nations for regis- de !'Organisation des Nations Unies en vue glaubigte gleichlautende Abschrift zur Re-
tration and publication in accordance with de son enregistrement et de sa publication gistrierung und Veröffentlichung nach Arti-
Article 102 of the Charter of the United conformement a l'Article 102 de la Charte kel 102 der Charta der Vereinten Nationen.
Nations. des Nations Unies.
Article 29 Article 29 Artikel 29
Authentie texts Textes authentiques Verbindlicher Wortlaut
This Protocol is established in a single orig- Le present Protocole est etabli en un seul Dieses Protokoll ist in einer Urschrift in ara-
inal in the Arabic, Chinese, English, French, exemplaire original en langues anglaise, bischer, chinesischer, englischer, französi-
Russian and Spanish languages, each text arabe, chinoise, espagnole, fran9aise et scher, russischer und spanischer Sprache
being equally authentic. russe, tous les textes faisant egalement foi. abgefaßt, wobei jeder Wortlaut gleicher-
maßen verbindlich ist.
In witness whereof the undersigned En foi de quoi, les soussignes, dument Zur Urkund dessen haben die hierzu von
being duly authorized by their respective autorises a cet effet par leurs gouverne- ihren Regierungen gehörig befugten Unter-
Governments for that purpose have signed ments respectifs, ont signe le present Pro- zeichneten dieses Protokoll unterschrie-
this Protocol. tocole. ben.
Done at London, this seventh day of Fait a Londres, ce sept novembre mit Geschehen zu London am 7. November
November, one thousand nine hundred neuf cent quatre-vingt-seize. 1996.
and ninety-six.
1364 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Annex 1 Annexe 1 Anlage 1
Wastes Dechets Abfälle
or other matter that may ou autres matieres dont oder sonstige Stoffe, die für
be considered for dumping l'immersion peut itre envisagee das Einbringen in Frage kommen
The following wastes or other matter Les dechets ou autres matieres dont la Bei den nachstehend aufgeführten
are those that may be considered for liste figure ci-apres sont ceux dont on peut Abfällen oder sonstigen Stoffen handelt es
dumping being mindful of the Objectives envisager l'immersion, en ayant conscien- sich um Stoffe, die für ein Einbringen in
and General Obligations of this Protocol ce des objectifs et des obligations gene- Frage kommen, wobei die in den Artikeln 2
set out in articles 2 and 3: rales du present Protocole enonces aux und 3 dieses Protokolls festgelegten Ziele
articles 2 et 3: und allgemeinen Verpflichtungen zu be-
rücksichtigen sind:
.1 dredged material; .1 deblais de dragage; .1 Baggergut;
.2 sewage sludge; .2 boues d'epuration; .2 Klärschlamm;
.3 fish waste, or material resulting from .3 dechets de poisson ou matieres resul- .3 Fischabfälle oder Stoffe, die bei der
industrial fish processing operations; tant d'operations de traitement indus- industriellen Fischverarbeitung anfallen;
triel du poisson;
.4 vessels and platforms or other man- .4 navires et plates-formes ou autres .4 Schiffe und Plattformen oder sonstige
made structures at sea; ouvrages artificiels en mer; auf See errichtete Bauwerke;
.5 inert, inorganic geological material; .5 matieres geologiques inertes, inorga- .5 träges, anorganisches geologisches
niques; Material;
.6 organic material of natural origin; and .6 matieres organiques d'origine naturelle; .6 organisches Material natürlichen Ur-
et sprungs;
.7 bulky items primarily comprising iron, .7 objets volumineux constitues principa- .7 sperrige Gegenstände, die hauptsäch-
steel, concrete and similarly unharmful lement de fer, d'acier, de beton et de lich aus Eisen, Stahl, Beton und ähnlich
materials for which the concem is phys- materiaux egalement non nuisibles unschädlichen Materialien bestehen,
ical impact, and limited to those cir- dont l'impact physique suscite des pre- bei denen die physikalischen Auswir-
cumstances where such wastes are occupations, et seulement dans les cas kungen zu bedenken sind, wobei dies
generated at locations, such as small ou ces dechets sont produits en des nur gilt, wenn die genannten Abfälle an
islands with isolated communities, hav- lieux tels que des petites iles dont les Orten wie z.B. auf kleinen Inseln mit iso-
ing no practicable access to disposal communautes sont isolees et qui n'ont lierten Gemeinschaften anfallen, die
options other than dumping. pas d'acces pratique a d'autres options keine anderen Beseitigungsmöglichkei-
d'elimination que l'immersion. ten als das Einbringen haben.
2 The wastes or other matter listed in 2 L'immersion des dechets ou autres 2 Für die in den Absätzen 1.4 und 1. 7
paragraphs 1.4 and 1. 7 may be considered matieres enumeres aux paragraphes 1.4 aufgeführten Abfälle oder sonstigen Stoffe
for dumping, provided that material capa- et 1. 7 peut etre envisagee a condition que kann ein Einbringen erwogen werden, so-
ble of creating floating debris or otherwise les materiaux risquant de produire des fern die höchstmögliche Menge an Mate-
contributing to pollution of the marine envi- debris flottants ou de contribuer d'une rialien, die zu schwimmendem Abfall
ronment has been removed to the maxi- autre maniere a la pollution du milieu marin (Treibsel) werden oder auf sonstige Weise
mum extent and provided that the material aient ete retires dans toute la mesure du zur Verschmutzung der Meeresumwelt bei-
dumped poses no serious obstacle to fish- possible, et a condition que les materiaux tragen können, entfernt worden ist und die
ing or navigation. immerges en mer ne constituent pas un eingebrachten Materialien keine ernsthafte
serieux obstacle a la peche ou a la naviga- Gefahr für die Fischerei oder die Schiffahrt
tion. dar.stellen.
3 Notwithstanding the above, materials 3 Nonobstant ce qui precede, les 3 Unbeschadet der vorstehenden Be-
listed in paragraphs 1.1 to 1.7 containing matieres enumerees aux paragraphes 1.1 stimmungen kommen die in den Absätzen
levels of radioactivity greater than de min- a 1.7 dont les niveaux de radioactivite sont 1.1 bis 1.7 aufgeführten Materialien mit
imis (exempt) concentrations as defined by superieurs aux concentrations minima (fai- Radioaktivitätswerten oberhalb der de-
the IAEA and adopted by Contracting Par- sant l'objet d'exemptions) definies par minimis-Konzentration (Freigrenzen), wie
ties, shall not be considered eligible for l'AIEA et adoptees par les Parties contrac- sie von der IAEO festgelegt und von den
dumping; provided further that within tantes ne doivent pas etre considerees Vertragsparteien angenommen wurden,
25 years of 20 February 1994, and at each comme pouvant faire l'objet d'une immer- nicht für eine Einbringung in Frage; des
25 year interval thereafter, Contracting Par- sion; etant entendu en outre que dans un weiteren wird vorausgesetzt, daß die Ver-
ties shall complete a scientific study relat- delai de 25 ans a compter du 20 fevrier tragsparteien innerhalb von 25 Jahren ab
ing to all radioactive wastes and other 1994, puis a des intervalles reguliers de dem 20. Februar 1994 und jeweils nach
radioactive matter other than high level 25 ans, les Parties contractantes effectuent weiteren 25 Jahren eine wissenschaftliche
wastes or matter, taking into account such une etude scientifique ayant trait a tous les Studie über alle radioaktiven Abfälle und
other factors as Contracting Parties con- dechets radioactifs et a toutes les autres sonstigen radioaktiven Stoffe mit Ausnah-
sider appropriate and shall review the pro- matieres radioactives autres que les me hochgradig radioaktiver Abfäffe oder
hibition on dumping of such substances in dechets et matieres fortement radioactifs, Stoffe durchführen, wobei nach dem Er-
accordance with the procedures set forth en tenant compte des autres facteurs messen der Vertragsparteien andere Fak-
in article 22. qu'elles jugent utiles, et qu'elles reexami- toren zu berücksichtigen sind, und daß sie
nent l'interdiction d'immerger de telles das Verbot des Einbringens solcher Stoffe
substances conformement aux procedures nach den in Artikel 22 genannten Verfahren
enoncees a l'article 22. überprüfen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1365
Annex 2 Annexe2 Anlage2
Assessment of wastes Evaluation des dechets Bewertung von Abfällen
or other matter that ou autres matieres dont oder sonstigen Stoffen, die für
may be considered for dumping l'immersion peut etre envisagee das Einbringen in Frage kommen
General Generalites Allgemeines
The acceptance of dumping under cer- L'autorisation d'immerger dans cer- Die Zulässigkeit des Einbringens unter
tain circumstances shall not remove the taines circonstances ne supprime pas bestimmten Umständen entbindet nicht
obligations under this Annex to make fur- l'obligation, en vertu de la presente von den Verpflichtungen nach dieser Anla-
ther attempts to reduce the necessity for Annexe, de poursuivre les efforts visant a ge, auch weiterhin Anstrengungen zu
dumping. limiter la necessite de recourir a cette pra- unternehmen, um die Notwendigkeit des
tique. Einbringens zu verringern.
Waste prevention audit Audit relatif a la Prüfung hinsichtlich der
prevention de la production de dechets Einschränkung des Abfallaufkommens
2 The initial stages in assessing alterna- 2 Les phases initiales de l'evaluation des 2 Die ersten Stufen bei der Bewertung
tives to dumping should, as appropriate, methodes autres que l'immersion von Alternativen zum Einbringen sollten
include an evaluation of: devraient, en tant que de besoin, inclure gegebenenfalls eine Beurteilung folgender
une evaluation des facteurs suivants: Aspekte beinhalten:
.1 types, amounts and relative hazard of .1 types, quantites et dangers relatifs des .1 Typen, Mengen und relative Gefährlich-
wastes generated; dechets produits; keit der erzeugten Abfälle;
.2 details of the production process and .2 precisions se rapportant au procede de .2 Einzelheiten des Produktionsprozesses
the sources of wastes within that production et a l'origine des dechets und der Abfallquellen innerhalb dieses
process; and dans le cadre de ce procede; et Prozesses;
.3 feasibility of the following waste reduc- .3 possibilite de recourir aux techniques .3 Durchführbarkeit der nachstehend auf-
tion/prevention techniques: de reduction/prevention de la produc- geführten Techniken zur Verringerung/-
tion de dechets suivantes: Vermeidung von Abfällen:
.1 product reformulation; .1 nouvelle formulation des produits; .1 Neuformulierung des Produkts;
.2 clean production technologies; .2 techniques de production propres; .2 umweltverträgliche Produktionstech-
niken;
.3 process modification; .3 modification du procede de produc- .3 Änderungen am Produktionspro-
tion; zeß;
.4 input substitution; and .4 substitution d'apports; et .4 Substitution des Einspeisematerials;
und
.5 on-site, closed-loop recycling. .5 recyclage in situ en circuit ferme. .5 Verwertung vor Ort in geschlosse-
nem Kreislauf.
3 In general terms, if the required audit 3 D'une fayon generale, si l'audit prescrit 3 Wenn sich bei der vorgeschriebenen
reveals that opportunities exist for waste permet de constater qu'il existe des possi- Prüfung ergibt, daß es Möglichkeiten zur
prevention at source, an applicant is bilites d'eviter la production de dechets a la Vermeidung von Abfällen an der Quelle
expected to formulate and implement a source, le demandeur de permis devrait gibt, so wird von einem Antragsteller
waste prevention strategy, in collaboration formuler et mettre en oeuvre, en collabora- grundsätzlich erwartet, daß er in Zusam-
with relevant local and national agencies, tion avec les organismes locaux et natio- menarbeit mit den zuständigen Stellen auf
which includes specific waste reduction naux competents, une strategie de preven- lokaler und staatlicher Ebene eine Strategie
targets and provision for further waste pre- tion de la production de dechets compor- der Abfallvermeidung formuliert und durch-
vention audits to ensure that these targets tant des objectifs precis en matiere de führt, die konkrete Abfallverringerungsziele
are being met. Permit issuance or renewal reduction de la production de dechets et sowie die Durchführung weiterer Prüfungen
decisions shall assure compliance with any prevoyant des contröles supplementaires in bezug auf die Vermeidung von Abfällen
resulting waste reduction and prevention de la prevention de la production de vorsieht, um diese Ziele zu erreichen.
requirements. dechets en vue de garantir la realisation de Durch Entscheidungen über die Erteilung
ces objectifs. La decision de delivrer ou de und Erneuerung von Erlaubnissen ist
renouveler le permis doit garantir que sicherzustellen, daß sich daraus ergebende
toutes les prescriptions en matiere de Anforderungen an die Abfallverringerung
reduction et de prevention de la production und -verrneidung eingehalten werden.
de dechets qui en resultent sont satisfaites.
4 For dredged material and sewage 4 En ce qui concerne les deblais de dra- 4 In bezug auf Baggergut und Klär-
sludge, the goal of waste management gage et les boues d'epuration, l'objectif de schlamm sollte es das Ziel der Abfallwirt-
should be to identify and control the la gestion des dechets devrait etre d'identi- schaft sein, die Quellen der Umweltver-
sources of contamination. This should be fier puis de maitriser les sources de conta- schmutzung zu bestimmen und zu be-
achieved through implementation of waste mination. Cet objectif devrait etre realise en kämpfen. Dies sollte durch die Umsetzung
prevention strategies and requires collabo- mettant en oeuvre des strategies visant a von Strategien der Abfallvermeidung er-
ration between the relevant local and prevenir la production de dechets et, a reicht werden und erfordert eine Zusam-
national agencies involved with the control cette fin, il taut qu'il y ait collaboration entre menarbeit zwischen den zuständigen Stel-
of point and non-point sources of pollution. les organismes locaux et nationaux com- len auf lokaler und staatlicher Ebene, die
1366 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Until this objective is met, the problems of petents concernes par la maitrise des mit der Bekämpfung punktueller und diffu-
contaminated dredged material may be sources de pollution ponctuelles et autres. ser Verschmutzungsquellen befaßt sind.
addressed by using disposal management Jusqu'a ce que cet objectif ait ete atteint, Bis zur Erreichung dieses Zieles können die
techniques at sea or on land. les problemes poses par les deblais de mit kontaminiertem Baggergut verbunde-
dragage contamines pourront etre regles nen Probleme durch den Einsatz von Tech-
par des techniques de gestion des evacua- niken zur Beseitigung auf See oder an Land
tions en mer ou a terre. angegangen werden.
Consideration of Examen des options Prüfung der verschiedenen
waste management options en matiere de gestion des dechets Möglichkeiten in der Abfallwirtschaft
5 Applications to dump wastes or other 5 Les demandes de permis d'immersion 5 Bei Anträgen auf das Einbringen von
matter shall demonstrate that appropriate de dechets doivent apporter la preuve que Abfällen oder sonstigen Stoffen ist der
consideration has been given to the follow- la hierarchie ci-apres des options en matie- Nachweis zu erbringen, daß die nachste-
ing hierarchy of waste management re de gestion des dechets a dOment ete hende hierarchische Rangfolge der Mög-
options, which implies an order of increas- prise en consideration, hierarchie etablie lichkeiten der Abfallwirtschaft gebührend
ing environmental impact: selon un ordre croissant d'impact sur l'en- berücksichtigt wurde; diese Rangfolge
vironnement: spiegelt das zunehmende Ausmaß der
Auswirkungen auf die Umwelt wider:
.1 re-use; .1 reutilisation; .1 Wiederverwertung;
.2 off-site recycling; .2 recyclage hors site; .2 Verwertung außerhalb des Standortes;
.3 destruction of hazardous constituents; .3 destruction des constituants dange- .3 Vernichtung gefährlicher Bestandteile;
reux;
.4 treatment to reduce or remove the haz- .4 traitement visant a reduire ou a eliminer .4 Behandlung zwecks Verringerung oder
ardous constituents; and les constituants dangereux; et Entfernung gefährlicher Bestandteile;
.5 disposal on land, into air andin water. .5 evacuation a terre, dans l'air et dans .5 Beseitigung an Land, in die Luft oder im
l'eau. Wasser.
6 A permit to .dump wastes or other mat- 6 L'octroi d'un permis d'immersion de 6 Eine Erlaubnis zum Einbringen von
ter shall be refused if the permitting author- dechets doit etre refuse si l'autorite char- ~bfällen oder sonstigen Stoffen ist zu ver-
ity determines that appropriate opportuni- gee de la delivrance du permis considere wehren, wenn die zuständige Behörde
ties exist to re-use, recycle or treat the qu'il existe des possibilites appropriees de feststellt, daß geeignete Möglichkeiten vor-
waste without undue risks to human health les reutiliser, de les recycler ou de les trai- handen sind, den Abfall wiederzuverwen-
or the environment or disproportionate ter sans risques excessifs pour la sante de den, zu verwerten oder zu behandeln, ohne
costs. The practical availability of other l'homme ou pour l'environnement ou sans daß dies unzulässige Risiken für die
means of disposal should be considered in frais disproportionnes. II conviendrait menschliche Gesundheit oder die Umwelt
the light of a comparative risk assessment d'examiner la question de savoir s'il existe, mit sich bringt oder unangemessen hohe
involving both dumping and the alterna- dans la pratique, d'autres moyens d'eva- Kosten verursacht. Die praktische Verfüg-
tives. cuation en se fondant sur une evaluation barkeit anderer Möglichkeiten der Beseiti-
comparative des risques respectifs que gung ist unter Berücksichtigung der Ergeb-
presentent l'immersion en mer et les autres nisse einer vergleichenden Risikobewer-
methodes. tung, in die sowohl das Einbringen als auch
Alternativen einbezogen werden, zu prüfen.
Chemical, physical Proprietes chimiques, Chemische, physikalische
and biological properties physiques et biologiques und biologische Eigenschaften
7 A detailed description and characteri- 7 Une description et une caracterisation 7 Eine ausführliche Beschreibung und
zation of the waste is an essential precon- detaillees des dechets sont un prealable Kennzeichnung der Abfälle ist eine wesent-
dition for the consideration of alternatives essential a l'examen des autres methodes liche Voraussetzung für die Prüfung von
and the basis for a decision as to whether a et constituent les bases de la decision Alternativen und bildet die Grundlage für
waste may be dumped. lf a waste is so d'autoriser ou non l'immersion d'un eine Entscheidung darüber, ob bestimmte
poorly characterized that proper assess- dechet. Si un dechet est si mal caracterise Abfälle eingebracht werden dürfen. Wenn
ment cannot be made of its potential qu'il serait impossible d'evaluer convena- ein bestimmter Abfall so unzureichend
impacts on human health and the environ- blement les impacts qu'il est susceptible gekennzeichnet ist, daß eine ordnungs-
ment, that waste shall not be dumped. d'avoir sur la sante de l'homme et sur l'en- gemäße Bewertung seiner möglichen Aus-
vironnement, le dechet en cause ne devrait wirkungen auf die menschliche Gesundheit
pas etre immerge. und die Umwelt nicht vorgenommen wer-
den kann, darf dieser Abfall nicht einge-
bracht werden.
8 Characterization of the wastes and 8 II conviendrait de caracteriser les 8 Bei der Kennzeichnung der Abfälle und
their constituents shall take into account: dechets et leurs constituants en tenant ihrer Bestandteile ist folgendes zu berück-
compte des elements suivants: sichtigen:
.1 origin, total amount, form and average .1 origine, quantite totale, forme et com- .1 Herkunft, Gesamtmenge, Form und
composition; position moyenne; durchschnittliche Zusammensetzung;
.2 properties: physical, chemical, bio- .2 proprietes : physiques, chimiques, bio- .2 physikalische, chemische, biochemi-
chemical and biological; chimiques et biologiques; sche und biologische Eigenschaften;
.3 toxicity; .3 toxicite; .3 Toxizität;
.4 persistence: physical, chemical and .4 persistance: physique, chimique et bio- .4 physikalische, chemische und biologi-
biological; and logique; et sche Beständigkeit;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1367
.5 accumulation and biotransformation in .5 accumulation et biotransformation .5 Ansammlung und biologische Um-
biological materials or sediments. dans des matieres ou des sediments wandlung in biologische Materialien
biologiques. oder Ablagerungen.
Action List Liste d'intervention Maßnahmenkatalog
9 Each Contracting Party shall develop a 9 Chaque Partie contractante doit etablir 9 Jede Vertragspartei erarbeitet auf
national Action List to provide a mecha- une liste d'intervention nationale destinee a nationaler Ebene einen Maßnahmenkatalog
nism for screening candidate wastes and constituer un mecanisme de selection des zur Schaffung eines Verfahrens für die
their constituents on the basis of their dechets et de leurs substances consti- Überwachung in Frage kommender Abfälle
potential effects on human health and the tuantes qui font l'objet d'une demande, en und ihrer Bestandteile auf der Grundlage
marine environment. In selecting sub- fonction des effets qu'ils sont susceptibles ihrer möglichen Auswirkungen auf die
stances for consideration in an Action List, d'avoir sur la sante de l'homme et sur le menschliche Gesundheit und die Mee-
priority shall be given to toxic, persistent milieu marin. Lors de la selection des sub- resumwelt. Bei der Auswahl von in einem
and bioaccumulative substances from stances a inscrire sur une liste d'interven- Maßnahmenkatalog zu berücksichtigenden
anthropogenic sources (e.g., cadmium, tion, la priorite doit etre donnee aux sub- Stoffen ist giftigen, beständigen und bioak-
mercury, organohalogens, petroleum stances toxiques, persistantes et bioaccu- kumulativen Stoffen aus anthropogenen
hydrocarbons, and, whenever relevant, mulatives d'origine anthropique (par Quellen Priorität einzuräumen (z.B. Cadmi-
arsenic, lead, copper, zinc, beryllium, exemple, cadmium, mercure, organohalo- um, Quecksilber, organische Halogenver-
chromium, nickel and vanadium, organosil- genes, hydrocarbures de petrole et, lors- bindungen, Erdölkohlenwasserstoffe und
icon compounds, cyanides, fluorides and qu'il y a lieu, arsenic, plomb, cuivre, zinc, gegebenenfalls Arsen, Blei, Kupfer, Zink,
pesticides or their by-products other than beryllium, chrome, nickel, vanadium, com- Beryllium, Chrom, Nickel und Vanadium,
organohalogens). An Action List can also poses organosilicies, cyanures, fluorures et organische Siliciumverbindungen, Cya-
be used as a trigger mechanism for further pesticides ou leurs derives autres que les nide, Fluoride und Pestizide sowie deren
waste prevention considerations. organohalogenes). Une liste d'intervention Nebenprodukte, die nicht organische Halo-
peut aussi servir de mecanisme de declen- genverbindungen sind). Ein Maßnahmen-
chement de reflexions plus poussees sur la katalog kann auch als Mechanismus zur
prevention de la production de dechets. Einleitung weiterer Überlegungen hinsicht-
lich der Vermeidung von Abfällen dienen.
10 An Action List shall specify an upper 1O Une liste d'intervention doit specifier 10 Ein Maßnahmenkatalog gibt einen
level and may also specify a lower level. un niveau superieur et peut egalement spe- oberen Grenzwert vor und kann auch einen
The upper level should be set so as to cifier un niveau inferieur. Le niveau supe- unteren Grenzwert vorgeben. Der obere
avoid acute or chronic effects on human rieur serait fixe de fayon a eviter les effets Grenzwert soll so festgelegt werden, daß
health or on sensitive marine organisms aigus ou chroniques sur la sante de l'hom- akute oder chronische Auswirkungen auf
representative of the marine ecosystem. me ou sur les organismes marins sensibles die menschliche Gesundheit oder auf emp-
Application of an Action List will result in representatifs de l'ecosysteme marin. findliche Meereslebewesen, die repräsen-
three possible categories of waste: L'application d'une liste d'intervention tativ für das Ökosystem Meer sind, vermie-
aboutira a la creation de trois categories den werden. Aus der Anwendung eines
eventuelles de dechets: Maßnahmenkatalogs ergeben sich drei
mögliche Kategorien von Abfällen:
.1 wastes which contain specified sub- .1 les dechet& contenant des substances .1 Abfälle, die bestimmte Stoffe enthalten
stances, or which cause biological determinees, ou suscitant des reac- oder die biologische Reaktionen her-
responses, exceeding the relevant tions biologiques, qui depassent le vorrufen und deren Stoffkonzentratio-
upper level shall not be dumped, unless niveau superieur applicable ne doivent nen den maßgeblichen oberen Grenz-
made acceptable for dumping through pas etre immerges, a moins que des wert überschreiten, dürfen nicht einge-
the use of management techniques or techniques ou des procedes de gestion bracht werden, es sei denn, sie werden
processes; ne les rendent acceptables aux fins mittels abfallwirtschaftlicher Verfahren
d'immersion; für die Einbringung aufbereitet;
.2 wastes which contain specified sub- .2 les dechets contenant des substances .2 Abfälle, die bestimmte Stoffe enthalten
stances, or which cause biological determinees, ou suscitant des reac- oder biologische Reaktionen hervorru-
responses, below the relevant lower tions biologiques, qui se situent en fen und deren Stoffkonzentrationen
levels should be considered to be of lit- deya des niveaux inferieurs applicables unterhalb der maßgeblichen unteren
tle environmental concern in relation to devraient etre consideres comme peu Grenzwerte liegen, können im Hinblick
dumping; and dangereux pour l'environnement dans auf das Einbringen als ökologisch
la perspective d'une immersion; et unbedenklich angesehen werden;
.3 wastes which contain specified sub- .3 les dechets contenant des substances .3 Abfälle, die bestimmte Stoffe enthalten
stances, or which cause biological determinees, ou suscitant des reac- oder biologische Reaktionen hervorru-
responses, below the upper level but tions biologiques, qui se situent au- fen und deren Stoffkonzentrationen
above the lower level require more dessous du niveau superieur mais au- unterhalb des oberen Grenzwertes,
detailed assessment before their suit- dessus du niveau inferieur exigent une jedoch oberhalb des unteren Grenz-
ability for dumping can be determined. evaluation plus detaillee avant que l'on wertes liegen, sind ausführlicher zu
puisse determiner s'ils peuvent etre bewerten, bevor ihre Eignung für das
immerges. Einbringen ermittelt werden kann.
Dump-site selection Choix du lieu d'immersion Wahl des Einbringungsortes
11 Information required to select a dump- 11 Les renseignements requis pour choi- 11 Für die Wahl des Einbringungsortes
site shall include: sir un lieu d'immersion doivent inclure: sind Angaben zu folgenden Punkten erfor-
derlich:
.1 physical, chemical and biological char- .1 les caracteristiques physiques, chi- .1 physikalische, chemische und biologi-
acteristics of the water-column and the miques et biologiques de la colonne sche Eigenschaften der Wassersäule
seabed; d'eau et des fonds marins; und des Meeresbodens;
1368 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
.2 location of amenities, values and other .2 l'emplacement des agrements, valeurs .2 Lage von Annehmlichkeiten, wertvollen
uses of the sea in the area under con- et autres utilisations de la mer dans la Bestandteilen der Umwelt und anderen
sideration; zone consideree; Nutzungen des Meeres in dem zu
untersuchenden Gebiet;
.3 assessment of the constituent fluxes .3 l'evaluation des flux de constituants lies .3 Bewertung des beim Einbringen entste-
associated with dumping in relation to a l'immersion par rapport aux flux de henden Stromes der Bestandteile im
existing fluxes of substances in the substances preexistants dans le milieu Verhältnis zu den in der Meeresumwelt
marine environment; and marin; et bestehenden Strömen von Stoffen;
.4 economic and operational feasibility. .4 la viabilite economique et operationnel- .4 wirtschaftliche und betriebstechnische
le. Durchführbarkeit.
Assessment of potential effects Evaluation des effets potentiels Bewertung möglicher Auswirkungen
12 Assessment of potential effects 12 L'evaluation des effets potentiels 12 Bei der Bewertung der möglichen
should lead to a concise statement of the a
devrait conduire un expose concis sur les Auswirkungen ist eine prägnante Darstel-
expected consequences of the sea or land consequences probables des options lung der zu erwartenden Folgen der ver-
disposal options, i.e., the "Impact Hypoth- d'evacuation en mer ou d'evacuation a schiedenen Möglichkeiten einer Beseiti-
esis". lt provides a basis for deciding terre, autrement dit, «l'hypothese d'im- gung auf See oder an Land anzustreben,
whether to approve or reject the proposed pact». Elle fournit une base sur laquelle on d.h. es ist eine „Auswirkungshypothese" zu
disposal option and for defining environ- s'appuiera pour decider s'il convient d'ap- erstellen. Sie bildet die Grundlage für eine
mental monitoring requirements. prouver ou non l'option d'evacuation pro- Entscheidung, ob die vorgeschlagene Be-
posee, ainsi que pour arreter les disposi- seitigungsmöglichkeit genehmigt oder ab-
tions requises en matiere de surveillance gelehnt wird, sowie für die Festlegung der
de l'environnement. Vorschriften für die Umweltüberwachung.
13 The assessment for dumping should 13 L'evaluation concernant l'immersion 13 In die Bewertung hinsichtlich des Ein-
integrate information on waste characteris- devrait comporter des renseignements sur bringens sollen Informationen über die
tics, conditions at the proposed dump- les caracteristiques des dechets, les condi- Eigenschaften der Abfälle, über die Bedin-
site(s), fluxes, and proposed disposal tech- tions qui existent au(x) lieu(x) d'immersion gungen am geplanten Einbringungsort
niques and specify the potential effects on propose(s), les flux et les techniques d'eva- oder an den geplanten Einbringungsorten,
human health, living resources, amenities cuation proposees, et preciser les effets über Stoffströme sowie über geplante
and other legitimate uses of the sea. lt potentiels sur la sante de l'homme, sur les Beseitigungstechniken einfließen und die
should define the nature, temporal and ressources vivantes, sur les agrements et möglichen Auswirkungen auf die mensch-
spatial scales and duration of expected sur les autres utilisations legitimes de la liche Gesundheit sowie auf lebende Res-
impacts based on reasonably conservative mer. Elle devrait definir la nature, les sourcen, Annehmlichkeiten und andere
assumptions. echelles temporelles et geographiques rechtmäßige Nutzungen des Meeres ge-
ainsi que la duree des impacts probables nannt werden. Dabei sind auch die Art, der
en se fondant sur des hypotheses raison- zeitliche und räumliche Rahmen sowie die
nablement prudentes. Dauer der zu erwartenden Auswirkungen
auf der Grundlage angemessener und vor-
sichtiger Annahmen zu bestimmen.
14 An analysis of each disposal option 14 II conviendrait d'analyser chacune des 14 Eine Analyse der einzelnen Beseiti-
should be considered in the light of a com- options d'evacuation a la lumiere d'une gungsmöglichkeiten ist vor dem Hinter-
parative assessment of the following con- evaluation comparative des elements sui- grund einer vergleichenden Bewertung der
cerns: human health risks, environmental vants : risques pour la sante de l'homme, folgenden Aspekte durchzuführen: Risiken
costs, hazards (including accidents), eco- coOts pour l'environnement, dangers (y für die menschliche Gesundheit, Umwelt-
nomics and exclusion of future uses. lf this compris les accidents), aspects econo- kosten, Gefahren (einschließlich Unfälle),
assessment reveals that adequate informa- miques et exclusion des utilisations Wirtschaftlichkeit sowie Ausschluß künfti-
tion is not available to determine the likely futures. Si cette evaluation revelait que l'on ger Nutzungen. Wenn sich aus einer sol-
effects of the proposed disposal option ne dispose pas d'elements d'information chen Bewertung ergibt, daß für die Bestim-
then this option should not be considered suffisants pour determiner les effets pro- mung der möglichen Auswirkungen der
further. In addition, if the interpretation of bables de l'option d'evacuation proposee, vorgeschlagenen Beseitigungsart keine
the comparative assessment shows the cette option ne devrait pas etre examinee ausreichenden Informationen vorliegen, so
dumping option to be less preferable, a plus avant. De plus, si l'interpretation de soll diese Möglichkeit nicht weiter erwogen
permit for dumping should not be given. l'evaluation comparative demontre que werden. Darüber hinaus soll keine Erlaub-
l'option d'immersion est moins favorable, nis zum Einbringen erteilt werden, wenn
aucun permis d'immersion ne devrait etre aus der Vergleichsbewertung zu schließen
accorde. ist, daß diese Beseitigungsart weniger
geeignet ist.
15 Each assessment should conclude 15 Chacune des evaluations devrait se 15 Jede Bewertung soll mit einer Stel-
with a statement supporting a decision to terminer par une declaration finale lungnahme enden, ob eine Erlaubnis zum
issue or refuse a permit for dumping. appuyant la decision qui aura ete prise de Einbringen erteilt oder verweigert werden
de1ivrer ou de refuser un permis d'immer- sollte.
sion.
Monitoring Surveillance Überwachung
16 Monitoring is used to verify that permit 16 La surveillance a pour but de verifier 16 Durch Überwachung soll überprüft
conditions are met - compliance monitor- que les conditions dont le permis est werden, ob die Genehmigungsbedingun-
ing - and that the assumptions made dur- assorti sont bien satisfaites - contröle de gen eingehalten werden (Einhaltungsüber-
ing the permit review and site selection conformite, et que les hypotheses adop- wachung) und ob die Annahmen, die
process were correct and sufficient to pro- tees pendant l'examen du permis ainsi que während der Überprüfung der Erlaubnis
tect the environment and human health pendant le processus de selection du site und während der Auswahl des Ortes
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1369
- field monitoring. lt is essential that such etaient correctes et suffisantes pour prote- zugrunde gelegt wurden, zutrafen und aus-
monitoring programmes have clearly ger l'environnement et la sante de l'homme reichen, die Umwelt und die menschliche
defined objectives. - surveillance sur le terrain. II est indispen- Gesundheit zu schützen (Feldüberwa-
sable que les objectifs des programmes de chung). Es ist von wesentlicher Bedeutung,
surveillance soient clairement definis. daß solche Überwachungsprogramme ein-
deutig festgelegte Ziele haben.
Permit and Permis et Erlaubnis und
permit conditions conditions dont le permis est assorti Genehmigungsbedingungen
17 A decision to issue a permit should 17 La decision de delivrer un permis 17 Eine Entscheidung über die Erteilung
only be made if all impact evaluations are devrait seulement etre prise apres que einer Erlaubnis soll nur dann getroffen wer-
completed and t~e monitoring require- toutes les evaluations d'impact ont ete den, wenn alle Beurteilungen in bezug auf
ments are determined. The provisions of menees a bien et que les mesures requises die Umweltauswirkungen abgeschlossen
the permit shall ensure, as far as practica- en matiere de surveillance ont ete determi- und die Überwachungsbedingungen fest-
ble, that environmental disturbance and nees. Dans la mesure ou cela est possible gelegt sind. Die Erlaubnis soll so weit wie
detriment are minimized and the benefits dans la pratique, les dispositions du permis möglich sicherstellen, daß die Beeinträchti-
maximized. Any permit issued shall contain doivent etre de nature a reduire au mini- gung und Schädigung der Umwelt auf ein
data and information specifying: mum les consequences perturbantes ou Mindestmaß beschränkt und größtmögli-
prejudiciables pour l'environnement et a cher Nutzen erzielt wird. Jede erteilte
maximiser les avantages. Le permis doit Erlaubnis enthält Daten und Informationen,
notamment comporter les donnees et les aus denen folgendes hervorgeht:
renseignements ci-apres:
.1 the types and sources of materials to .1 les types et l'origine des matieres qui .1 Typ und Herkunft der einzubringenden
be dumped; doivent etre immergees; Stoffe;
.2 the location of the dump-site(s); .2 l'emplacement du (des) lieu(x) d'immer- .2 Einbringungsort(e);
sion;
.3 the method of dumping; and .3 la methode d'immersion; et .3 Einbringungsmethode;
.4 monitoring and reporting requirements. .4 les dispositions requises en matiere de .4 Vorschriften in bezug auf Ül;>erwachung
surveillance et de notification. und Berichterstattung.
18 Permits should be reviewed at regular 18 II conviendrait de revoir les permis a 18 Erlaubnisse sind in regelmäßigen
intervals, taking into account the results of intervalles reguliers, en tenant compte des Abständen zu überprüfen, wobei besonde-
monitoring and the objectives of monitor- resultats de la surveillance et des objectifs res Augenmerk auf die Ergebnisse der
ing programmes. Review of monitoring des programmes de surveillance. L'exa- Überwachung und die Ziele der Überwa-
results will indicate whether field pro- men des resultats de la surveillance per- chungsprogramme zu richten ist. Die Über-
grammes need to be continued, revised or mettra de savoir si les programmes sur le prüfung der Überwachungsergebnisse gibt
terminated and will contribute to informed terrain doivent etre poursuivis, remanies ou Aufschluß darüber, ob die Programme vor
decisions regarding the continuance, mod- abandonnes, et contribuera a la prise de Ort fortgesetzt, abgeändert oder abge-
ification or revocation of permits. This pro- decisions bien fondees s'agissant du schlossen werden müssen, und ermöglicht
vides an important feedback mechanism renouvellement, de la modification ou de fundierte Entscheidungen in bezug auf eine
for the protection of human health and the l'annulation des permis. On disposera ainsi Fortsetzung, Änderung oder Aufhebung
marine environment. d'un mecanisme d'information en retour von Erlaubnissen. Dies stellt einen wichti-
important pour la protection de la sante de gen Rückmeldungsmechanismus für den
l'homme et du milieu marin. Schutz der menschlichen Gesundheit und
der Meeresumwelt dar.
1370 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Annex3 Annexe 3 Anlage 3
Arbitral procedure Procedure d'arbitrage Schiedsverfahren
Article 1 Article 1 Artikel 1
An Arbitral Tribunal (hereinafter referred Sur requete adressee par une Partie Ein Schiedsgericht (im folgenden als
to as the "Tribunal") shall be established contractante a une autre Partie contractan- „Gericht" bezeichnet) wird aufgrund eines
upon the request of a Contracting Party te, en application de l'article 16 du present von einer Vertragspart~i an eine andere
addressed to another Contracting Party in Protocole, il est constitue un tribunal arbi- Vertragspartei gerichteten Antrags nach
application of article 16 of this Protocol. tral (ci-apres denomme le «tribunal»). La Artikel 16 dieses Protokolls errichtet. Der
The request for arbitration shall consist of a requete d'arbitrage contient l'objet de la Antrag auf ein Schiedsverfahren hat aus
statement of the case together with any demande ainsi que toute piece justificative einer Darstellung des Sachverhalts sowie
supporting documents. a l'appui de l'expose du cas. etwaigen Unterlagen zu bestehen.
2 The requesting Contracting Party shall 2 La Partie contractante requerante infor- 2 Die antragstellende Vertragspartei
inform the Secretary-General of: me le Secretaire general de !'Organisation: unterrichtet den Generalsekretär
.1 its request for arbitration; and .1 de sa demande d'arbitrage; .1 von ihrem Antrag auf ein Schiedsver-
fahren;
.2 the provisions of this Protocol the inter- .2 des dispositions du present Protocole .2 von den Bestimmungen dieses Proto-
pretation or application of which is, in dont l'interpretation ou l'application kolls, über deren Auslegung oder
its opinion, the subject of disagree- donnent lieu, a son avis, au litige. Anwendung ihres Erachtens Meinungs-
ment. · verschiedenheiten bestehen.
3 The Secretary-General shall transmit 3 Le Secretaire general transmet ces ren- 3 Der Generalsekretär leitet diese Infor-
this information to all Contracting States. seignements a tous les Etats contractants. mationen an alle Vertragsstaaten weiter.
Article 2 Article 2 Artikel 2
The Tribunal shall consist of a single Le tribunal est compose d'un seul Das Gericht besteht aus einem Einzel-
arbitrator if so agreed between the parties arbitre s'il en est decide ainsi par les parties schiedsrichter, sofern sich die Streitpartei-
to the dispute within 30 days from the date au differend dans un delai de 30 jours a en binnen 30 Tagen nach Eingang des
of receipt of the request for arbitration. compter de la date de reception de la Antrags auf ein Schiedsverfahren dahinge-
requete d'arbitrage. hend einigen.
2 In the case of the death, disability or 2 En cas de deces, d'incapacite ou de 2 Im Fall des Todes, der Unfähigkeit oder
default of the arbitrator, the parties to a dis- defaut de l'arbitre, les parties au differend des Nichterscheinens des Schiedsrichters
pute may agree upon a replacement within peuvent designer un remplac,ant dans un können sich die Streitparteien binnen
30 days of such death, disability or default. delai de 30 jours a compter du deces, de 30 Tagen nach dem Tod, der Unfähigkeit
l'incapacite ou du defaut. oder dem Nichterscheinen auf einen
Ersatzschiedsrichter einigen.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Where the parties to a dispute do not Si les parties a un differend ne convien- Können sich die Streitparteien nicht auf
agree upon a Tribunal in accordance with nent d'un tribunal compose dans les condi- ein Gericht nach Artikel 2 einigen, so
article 2 of this Annex, the Tribunal shall tions prevues a l'article 2 de la presente besteht das Gericht aus folgenden drei Mit-
consist of three members: Annexe, le tribunal est alors compose de gliedern:
trois membres:
.1 one arbitrator nominated by each party .1 un arbitre nomme par chaque partie au .1 einem von jeder Streitpartei ernannten
to the dispute; and differend; et Schiedsrichter und
.2 a third arbitrator who shall be nominat- .2 un troisieme arbitre, designe d'un com- .2 einem dritten einvernehmlich von den
ed by agreement between the two first mun accord par les deux premiers, qui beiden erstgenannten Schiedsrichtern
named and who shall act as its Chair- assume la presidence du tribunal. ernannten Schiedsrichter als Obmann.
man.
2 lf the Chairman of a Tribunal is not 2 Si le president du tribunal n'est pas 2 Ist binnen 30 Tagen nach Ernennung
nominated within 30 days of nomination of designe au terme d'un delai de 30 jours a des zweiten Schiedsrichters der Obmann
the second arbitrator, the parties to a dis- compter de la designation du deuxieme nicht ernannt worden, so legen die Streit-
pute shall, upon the request of one party, arbitre, les parties au differend soumettent parteien auf Ersuchen einer Partei dem
submit to the Secretary-General within a au Secretaire general de !'Organisation, Generalsekretär binnen weiterer 30 Tage
further period of 30 days an agreed list of dans un nouveau delai de 30 jours, sur la eine vereinbarte Liste hierzu befähigter
qualified persons. The Secretary-General demande de l'une des parties, une liste de Personen vor. Der Generalsekretär wählt
shall select the Chairman from such list as personnes qualifiees arretee d'un commun den Obmann so bald wie möglich aus die-
soon as possible. He shall not select a accord. Le Secretaire general choisit des ser Liste aus. Er darf keinen Obmann aus-
Chairman who is or has been a national of que possible le president sur cette liste. II wählen, der Staatsangehöriger einer Streit-
one party to the dispute except with the ne peut choisir un president qui a ete ou qui partei ist, es sei denn mit Zustimmung der
consent of the other party to the dispute. est de la nationalite d'une des parties au anderen Partei.
differend, sauf si l'autre partie y consent.
3 lf one party to a dispute fails to nomi- 3 Si l'une des parties a un differend n'a 3 Hat eine Streitpartei nicht binnen
nate an arbitrator as provided in para- pas procede, dans un delai de 60 jours a 60 Tagen nach Eingang des Antrags auf
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1371
graph 1.1 within 60 days from the date of compter de la date de rec:eption de la ein Schiedsverfahren einen Schiedsrichter
receipt of the request for arbitration, the requete d'arbitrage, a la designation d'un nach Absatz 1.1 ernannt, so kann die ande-
other party may request the submission to arbitre qui lui incombe en vertu du para- re Partei darum ersuchen, daß dem Gene-
the Secretary-General within a period of graphe 1.1, l'autre partie peut demander de ralsekretär binnen 30 Tagen eine vereinbar-
30 days of an agreed list of qualified per- soumettre au Secretaire general de !'Orga- te Liste hierzu befähigter Personen vorge-
sons. The Secretary-General shall select nisation dans un delai de 30 jours une liste legt wird. Der Generalsekretär wählt den
the Chairman of the Tribunal from such list de personnes qualifiees arretee d'un com- Obmann des Gerichts so bald wie möglich
as soon as possible. The Chairman shall mun accord. Le Secretaire general choisit aus dieser Liste aus. Der Obmann ersucht
then request the party which has not nomi- des que possible le president du tribunal dann die Partei, die noch keinen Schieds-
nated an arbitrator to do so. lf this party sur cette liste. Le president demande alors richter ernannt hat, dies zu tun. Ernennt
does not nominate an arbitrator within a la partie qui n'a pas designe d'arbitre de diese Partei nicht binnen 15 Tagen nach
15 days of such request, the Secretary- le faire. Si cette partie ne designe pas d'ar- diesem Ersuchen einen Schiedsrichter, so
General shall, upon request of the Chair- bitre dans les 15 jours qui suivent cette wählt der Generalsekretär auf Ersuchen
man, nominate the arbitrator from the demande, le Secretaire general, a la des Obmanns den Schiedsrichter aus der
agreed list of qualified persons. demande du president, choisit l'arbitre sur vereinbarten Liste hierzu befähigter Perso-
la liste des personnes qualifiees arretee nen aus.
d'un commun accord.
4 In the case of the death, disability or 4 En cas de deces, d'incapacite ou de 4 Im Fall des Todes, der Unfähigkeit oder
default of an arbitrator, the party to the dis- defaut d'un arbitre, la partie au differend des Nichterscheinens eines Schiedsrich-
pute who nominated him shall nominate a qui l'a designe, designe son remplac;ant ters ernennt die Streitpartei, die ihn ernannt
replacement within 30 days of such death, dans un delai de 30 jours a compter du hatte, binnen 30 Tagen nach dem Tod, der
disability or default. lf the party does not dec:es, de l'incapacite ou du defaut. Si eile Unfähigkeit oder dem Nichterscheinen
nominate a replacement, the arbitration ne le fait pas, la procedure se poursuit avec einen Ersatzschiedsrichter. Ernennt die
shall proceed with the remaining arbitra- les arbitres restants. En cas de deces, d'in- Partei keinen Ersatzschiedsrichter, so wird
tors. In the case of the death, disability or capacite ou de defaut du president, son das Schiedsverfahren von den verbleiben-
default of the Chairman, a replacement remplac;ant est designe dans les conditions den Schiedsrichtern durchgeführt. Im Fall
shall be nominated in accordance with the prevues aux paragraphes 1.2 et 2, dans les des Todes, der Unfähigkeit oder des Nicht-
provision of paragraphs 1.2 and 2 within 90 jours du deces, de l'incapacite ou du erscheinens des Obmanns wird nach den
90 days of such death, disability or default. defaut. Absätzen 1.2 und 2 binnen 90 Tagen nach
dem Tod, der Unfähigkeit oder dem Nicht-
erscheinen ein Ersatzobmann ernannt.
5 A list of arbitrators shall be maintained 5 Le Secretaire general de !'Organisation 5 Der Generalsekretär führt eine Liste von
by the Secretary-General and composed of detient une liste d'arbitres composee de Schiedsrichtern, die aus von den Vertrags-
qualified persons nominated by the Con- personnes qualifiees designees par les parteien benannten hierzu befähigten Per-
tracting Parties. Each Contracting Party Parties contractantes. Chaque Partie sonen besteht. Jede Vertragspartei kann
may designate for inclusion in the list four contractante peut designer, pour inclusion vier Persorten für die Aufnahme in diese
persons who shall not necessarily be its dans la liste, quatre personnes qui n'ont Liste benennen, die nicht ihre Staatsan-
nationals. lf the parties to the dispute have pas necessairement sa nationalite. Si les gehörigen zu sein brauchen. Haben die
failed within the specified time limits to parties au differend ne soumettent pas au Streitparteien dem Generalsekretär nicht
submit to the Secretary-General an agreed Secretaire general dans les delais prescrits innerhalb der vorgeschriebenen Fristen
list of qualified persons as provided for in une liste de personnes qualifiees arretee eine vereinbarte Liste hierzu befähigter
paragraphs 2, 3 and 4, the Secretary-Gen- d'un commun accord en vertu des disposi- Personen nach den Absätzen 2, 3 und 4
eral shall select from the list maintained by tions des paragraphes 2, 3 et 4, le Secre- vorgelegt, so wählt der Generalsekretär
him the arbitrator or arbitrators not yet taire general choisit sur la liste qu'il detient aus der von ihm geführten Liste den oder
nominated. l'arbitre ou les arbitres non designes. die noch nicht ernannten Schiedsrichter
aus.
Article 4 Article 4 Artikel 4
The Tribunal may hear and determine Le tribunal peut connaitre et dec:ider des Das Gericht kann über Widerklagen, die
counter-claims arising directly out of the demandes reconventionnelles directement unmittelbar aus dem Gegenstand der Strei-
subject matter of the dispute. liees a l'objet du differend. tigkeiten entstehen, verhandeln und ent-
scheiden.
Article 5 Article5 Artikel 5
Each party to the dispute shall be responsi- Chaque partie au differend prend a sa Jede Streitpartei übernimmt die durch die
ble for the costs entailed by the preparation charge les frais entraines par la preparation Vorbereitung ihres Falles entstehenden
of its own case. The remuneration of the de son propre dossier. Le cout de la remu- Kosten. Die Vergütung der Mitglieder des
members of the Tribunal and of all general neration des membres du tribunal ainsi que Gerichts sowie alle durch das Schiedsver-
expenses incurred by the arbitration shall toutes les depenses d'ordre general entrai- fahren entstehenden allgemeinen Kosten
be borne equally by the parties to the dis- nees par l'arbitrage sont partages egale- werden von den Streitparteien zu gleichen
pute. The Tribunal shall keep a record of all ment entre les parties au differend. Le tri- Teilen getragen. Das Gericht führt über alle
its expenses and shall furnish a final state- bunal consigne toutes ses depenses et en seine Ausgaben Buch und legt den Partei-
ment thereof to the parties. fournit un decompte final aux parties. en eine Schlußabrechnung vor.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Any Contracting Party which has an inter- Toute Partie contractante dont un interet Jede Vertragspartei, die ein rechtliches
est of a legal nature which may be affected d'ordre juridique est en cause peut, apres Interesse hat, das durch die Entscheidung
by the decision in the case may, after giv- avoir avise par ecrit les parties au differend in der Sache betroffen sein könnte, kann
ing written notice to the parties to the dis- qui ont engage cette procedure, intervenir sich durch eine schriftliche Anzeige an die
pute which have originally initiated the pro- dans la prbcedure d'arbitrage, avec l'ac- Streitparteien, die das Verfahren ursprüng-
cedure, intervene in the arbitration proce- cord du tribunal et a ses propres frais. lich eingeleitet haben, mit Zustimmung des
•
1372 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
dure with the consent of the Tribunal and at Toute Partie intervenant de la sorte peut Gerichts und auf eigene Kosten als Neben-
its own expense. Any such intervenor shall presenter des preuves, des dossiers ou intervenient an dem Schiedsverfahren
have the right to present evidence, briefs faire connaitre oralement ses arguments beteiligen. Ein Nebenintervenient hat das
and oral argument on the matters giving a
sur les questions donnant lieu l'interven- Recht, nach Maßgabe der nach Artikel 7
rise to its intervention, in accordance with tion, conformement aux procedures eta- festgelegten Verfahren Beweismaterial,
procedures established pursuant to ar- blies en application de l'article 7 de la pre- Schriftsätze und mündliche Ausführungen
ticle 7 of this Annex, but shall have no sente Annexe, mais aucun droit ne lui est zu den Gegenständen beizubringen, die ihn
rights with respect to the composition of confere quant a la composition du tribunal. zur Beteiligung am Verfahren veranlaßt
the Tribunal. haben; er hat jedoch keine Rechte in bezug
auf die Zusammensetzung des Gerichts.
Article 7 Article 7 Artikel 7
A Tribunal established under the provisions Le tribunal constitue aux termes de la pre- Ein nach dieser Anlage errichtetes Gericht
of this Annex shall decide its own rules of sente Annexe etablit ses propres regles de gibt sich eine Verfahrensordnung.
procedure. proceclure.
Article8 Article 8 Artikel&
Unless a Tribunal consists of a single A l'exception des cas ou le tribunal est Sofern ein Gericht nicht aus einem Ein-
arbitrator, decisions of the Tribunal as to its compose d'un seul arbitre, les decisions du zelschiedsrichter besteht, bedürfen Ent-
procedure, its place of meeting, and any tribunal, tant sur sa procedure et le lieu de scheidungen des Gerichts, die sein Verfah-
question related to the dispute laid before ses reunions que sur toutes questions liees ren, seinen Tagungsort oder eine Frage im
it, shall be taken by majority vote of its au differend qui lui est soumis, sont prises Zusammenhang mit der ihm vorgelegten
members. However, the absence or a la majorite des voix de ses membres. Streitigkeit betreffen, der Stimmenmehrheit
abstention of any member of the Tribunal Toutefois, l'absence ou l'abstention d'un der Mitglieder. Die Abwesenheit oder
who was nominated by a party to the dis- membre du tribunal designe par l'une des Stimmenthaltung eines Mitglieds des
pute shall not constitute an impediment to parties au differend n'empeche pas le tri- Gerichts, das von einer Streitpartei ernannt
the Tribunal reaching a decision. In case of bunal de statuer. En cas de partage egal worden ist, stellt jedoch kein Hindernis für
equal voting, the vote of the Chairman shall des voix, la voix du president est prepon- Entscheidungen des Gerichts dar. Bei
be decisive. derante. Stimmengleichheit gibt die Stimme des
Obmanns den Ausschlag.
2 The parties to the dispute shall facilitate 2 Les parties au differend facilitent les 2 Die Streitparteien erleichtern die Arbeit
the work of the Tribunal and in particular a
travaux du tribunal; cette fin, conforme- des Gerichts und werden insbesondere
shall, in accordance with their legislation a
ment leur legislation et en usant de tous nach Maßgabe ihrer Rechtsvorschriften
and using all means at their disposal: les moyens dont elles disposent, les par- und unter Einsatz aller verfügbaren Mittel:
ties:
.1 provide the Tribunal with all necessary .1 foumissent au tribunal tous documents .1 dem Gericht alle erforderlichen Unter-
documents and information; and et informations utiles; et lagen und Auskünfte liefern;
.2 enable the Tribunal to enter their territo- .2 donnent au tribunal la possibilite d'en- .2 dem Gericht die Möglichkeit geben, ihr
ry, to hear witnesses or experts, and to trer sur leur territoire, d'entendre des Hoheitsgebiet zu betreten, Zeugen oder
visit the scene. temoins ou des experts et d'examiner Sachverständige zu hören und Ortsbe-
les lieux. sichtigungen vorzunehmen.
3 The failure of a party to the dispute to 3 Le fait qu'une partie au differend ne se 3 Die Nichteinhaltung der Bestimmungen
comply with the provisions of paragraph 2 conforme pas aux dispositions du para- des Absatzes 2 hindert das Gericht nicht
shall not preclude the Tribunal from reach- graphe 2 n'empeche pas le tribunal de sta- daran, eine Entscheidung oder einen
ing a decision and rendering an award. tuer ou de rendre sa sentence. Spruch zu fällen.
Article 9 Article 9 Artikel9
The Tribunal shall render its award within Le tribunal rend sa sentence dans un detai Das Gericht fällt seinen Spruch binnen fünf
five months from the time it is established de cinq mois a dater de sa constitution, Monaten nach seiner Errichtung, es sei
unless it finds it necessary to extend that sauf s'il juge necessaire de proroger ce denn, es erachtet es als notwendig, die
time limit for a period not to exceed five delai, le nouveau delai etant de cinq mois Frist zu verlängern, wobei die Verlänge-
months. The award of the Tribunal shall be au maximum. La sentence du tribunal est rungsfrist fünf Monate nicht überschreiten
accompanied by a statement of reasons for motivee. Elle est definitive et sans appel et darf. Dem Spruch des Gerichts ist eine
the decision. lt shall be final and without elle est communiquee au Secretaire gene- Begründung beizugeben. Der Spruch ist
appeal and shall be communicated to the ral de !'Organisation qui en informe les Par- rechtsgültig und kann nicht angefochten
Secretary-General who shall inform the ties contractantes. Les parties au differend werden; er wird dem Generalsekretär über-
Contracting Parties. The parties to the dis- doivent s'y conformer sans delai. mittelt, der die Vertragsparteien unterrich-
pute shall immediately comply with the tet. Die Streitparteien führen den Spruch
award. sofort aus.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1373
Bekanntmachung
des deutscm-srilankischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 30. April 1998
Das in Colombo am 19. Februar 1998 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Demokratischen
Sozialistischen Republik Sri Lanka über Finanzielle
Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 5
am 19. Februar 1998
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 30. April 1998
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Warenhilfe zum Wiederaufbau von Jaffna)
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland sind wie folgt übereingekommen:
und
die Regierung
Artikel 1
der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka -
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen es der Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Demokrati- Sri Lanka von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am
schen sozialistischen Republik Sri Lanka, Main, zur Finanzierung der Devisenkosten für den Bezug von
Waren und Leistungen zur Deckung des laufenden notwendigen
im Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch zivilen Bedarfs und der im Zusammenhang mit der finanzierten
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und Wareneinfuhr anfallenden Devisen- und Inlandskosten für Trans-
zu vertiefen, port, Versicherung und Montage, einen Finanzierungsbeitrag bis
zu insgesamt 5 000 000,- DM On Worten: fünf Millionen Deutsche
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen Mark) zu erhalten. Es muß sich hierbei um Lieferungen und Lei-
die Grundlage dieses Abkommens ist, stungen gemäß der diesem Abkommen als Anlage beigefügten
Liste handeln, für die die Lieferverträge beziehungsweise Lei-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung stungsverträge nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens
in der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka abgeschlossen worden sind. Die als Anlage beigefügte Liste ist
beizutragen - Bestandteil des Abkommens.
1374 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
(2) Der Finanzierungsbeitrag wird in ein Darlehen umgewan- kel 2 erwähnten Vertrages in der Demokratischen Sozialistischen
delt, wenn er nicht für die Maßnahmen verwendet wird, die der Republik Sri Lanka erhoben werden.
zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfän-
ger des Finanzierungsbeitrages zu schließende Vertrag be-
stimmt. Artikel 4
Artikel 2 Die Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik
Sri Lanka überläßt bei den sich aus der Gewährung von Finan-
Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages sowie die zierungsbeiträgen ergebenden Transporten von Personen und
Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, bestimmt Gütern im Land-, See- und Luftverkehr den Passagieren und Lie-
der zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem Emp- feranten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine
fänger des Finanzierungsbeitrages zu schließende Vertrag, der Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Ver-
den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvor- kehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland
schriften unterliegt. ausschließen oder erschweren und erteilt gegebenenfalls die für
eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen
Artikel 3 Genehmigungen.
Die Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Artikel 5
Sri Lanka stellt die Kreditanstalt für Wiederaufbau von sämtlichen
Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die im Zusam- Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
menhang mit dem Abschluß und der Durchführung des in Arti- Kraft.
Geschehen zu Colombo am 19. Februar 1998 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wort-
laut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
H. van Edig
Für die Regierung
der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka
D.Y. Liyanage
Anlage
zum Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka
über finanzielle Zusammenarbeit
1. Die Liste der Waren und Leistungen nach Artikel 1 des Abkommens vom 19. Februar
1998, die aus Mitteln dieser Warenhilfe finanziert werden, umfaßt folgende Positionen:
- Baumaterialien aller Art,
- Bauwerkzeuge und Baugeräte,
- Transportkosten,
- Kosten von örtlich eingestelltem Personal für Tiefbauarbeiten und Verwaltung.
2. Einfuhrgüter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, können nur finanziert werden, wenn
die vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafür vor-
liegt. Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämpfungsmittel können nur finanziert werden,
wenn der angemessene Umgang mit diesen Stoffen bestätigt wird.
3. Ausgeschlossen von der Finanzierung aus dem Finanzierungsbeitrag ist die Einfuhr
folgender Güter:
a) Luxusgüter sowie Verbrauchsgüter für den privaten Bedarf;
b) Güter und Anlagen, die militärischen Zwecken dienen;
c) Pflanzenschutzmittel und Schädlingsbekämpfungsmittel, die gemäß dem PIC-Ver-
fahren zum FAQ-Kodex in der jeweils geltenden Fassung als „verboten" oder „stark
beschränkt" eingestuft sind;
d) Suchtstoffe, psychotrope Stoffe und die in der Anlage des Übereinkommens der
Vereinten Nationen vom 20. Dezember 1988 gegen den unerlaubten Verkehr mit
Suchtstoffen und psychotropen Stoffen in der jeweils geltenden Fassung aufgeführ-
ten Stoffe, sofern diese zur Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen Stoffen
verwendet werden (bis zur entsprechenden Ergänzung der Anlagen zum überein-
kommen von 1988 gilt statt dessen die Chemikalienliste des Abschlußberichts der
Chemical Action Task Force);
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1375
e) folgende umweltgefährdende Güter und Stoffe:
- FCKW und Halone sowie weitere im Montrealer Protokoll geregelte Stoffe sowie
Anlagen zu deren Herstellung oder Verwendung,
- Stoffe gemäß Anhang I der Verordnung (EWG) Nr. 2455/92 des Rates vom
23. Juli 1992 betreffend die Ausfuhr und Einfuhr bestimmter gefährlicher Chemi-
kalien;
f) Asbest und asbesthaltige Stoffe und Produkte.
4. Die Auszahlung erfolgt auf einen bei der Deutschen Gesellschaft für Technische Zusam-
menarbeit (GTZ) geführten Dispositionsfonds, der gegen Verwendungsnachweis wieder
aufgefüllt wird.
5. Die aus dieser Warenhilfe zur Verfügung gestellten Mittel dürfen nur für die Zwecke, für
die sie genehmigt woroen sind, verwendet werden.
Bekanntmachung
des deutsch-brasilianischen Rahmenabkommens
über Technische Zusammenarbeit
Vom 25. Mai 1998
Das in Brasilia am 17. September 1996 unterzeichnete
Rahmenabkommen zwischen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Regierung der Föderativen
Republik Brasilien über Technische Zusammenarbeit ist
nach seinem Artikel 11 Abs. 1
am 9. März 1998
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 25. Mai 1998
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
1376 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Rahmenabkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Föderativen Republik Brasilien
über Technische Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland d) Aus- und Fortbildung von brasilianischen Fachkräften,
Führungskräften und Sachverständigen in der Föderativen
und
Republik Brasilien, in der Bundesrepublik Deutschland oder
die Regierung der Föderativen Republik Brasilien, in anderen Ländern;
- im folgenden „Vertragsparteien" genannt -
e) in Ausnahmefällen die Gewährung von Finanzierungsbeiträ-
gen an Projektträger für im Rahmen dieses Abkommens ver-
auf der Grundlage der zwischen beiden Ländern und ihren Völ-
einbarte Vorhaben;
kern bestehenden freundschaftlichen Beziehungen,
f) in anderer, von beiden Vertragsparteien für angebracht ge-
in Anbetracht der gemeinsamen Interessen an der Förderung haltener Weise.
des wirtschaftlichen und sozialen Fortschritts,
Artikel 4
in dem Wunsch, diese Beziehungen durch eine auf der Gleich-
(1) Die Verwendung der in Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe e
heit der Völker beruhende bilaterale Technische Zusammen-
erwähnten deutschen Finanzierungsbeiträge, die Bedingungen,
arbeit zu vertiefen -
zu denen sie gewährt werden, sowie das Verfahren der Auftrags-
vergabe werden in entsprechenden Zusatzvereinbarungen fest-
kommen wie folgt überein: gelegt. Die von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gewährten Finanzierungsbeiträge unterliegen den in der Bundes-
Artikel republik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften.
Die Vertragsparteien arbeiten auf technischem Gebiet zur För- (2) Die Regierung der Föderativen Republik Brasilien stellt die
derung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung ihrer Völker von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit der
zusammen. Durchführung ihrer Förderungsmaßnahmen beauftragte deut-
sche Institution von sämtlichen Steuern und sonstigen föderalen
Artikel 2
öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit der Durch-
(1) Auf der Grundlage dieses Abkommens werden von den führung der oben genannten Vereinbarungen in der Föderativen
Vertragsparteien besondere Zusatzvereinbarungen über Vorha- Republik Brasilien erhoben werden.
ben der Technischen Zusammenarbeit geschlossen.
(3) Die Regierung der Föderativen Republik Brasilien empfiehlt
(2) In den Zusatzvereinbarungen werden das Ziel des Vorha- den Regierungen der brasilianischen Bundesländer und Gemein-
bens, die Leistungen der Vertragsparteien und die auf deutscher den, auf Antrag von Einrichtungen beider Seiten jede für die
und brasilianischer Seite für die Durchführung verantwortlichen Durchführung von Vorhaben der Technischen Zusammenarbeit
Einrichtungen festgelegt. notwendige Unterstützung einschließlich Steuerleichterungen zu
(3) Die in Absatz 2 erwähnten durchführenden Einrichtungen gewähren.
können im gegenseitigen Einvernehmen einen Operationsplan (4) Die Regierung der Föderativen Republik Brasilien überläßt
oder eine ähnliche Planungsgrundlage für jedes vereinbarte Vor- bei den sich aus der Gewährung der Finanzierungsbeiträge er-
haben festlegen. gebenden Transporten von Personen und Gütern im See- und
Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der
Artikel 3
Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die Betei-
(1) Die Zusatzvereinbarungen können eine Förderung durch ligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik
die Regierung der Bundesrepublik Deutschland für Deutschland ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebe-
nenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen
a) öffentliche und private Entwicklungs-, Forschungs-, Ausbil-
erforderlichen Genehmigungen.
dungs- und sonstige Einrichtungen in der Föderativen Repu-
blik Brasilien,
Artikel 5
b) die Ausarbeitung von Plänen, Studien und Gutachten,
c) andere Bereiche und Einrichtungen der Zusammenarbeit, auf (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland übernimmt
die sich die Vertragsparteien einigen, im Rahmen der Zusatzvereinbarungen, soweit sie nicht etwas
Abweichendes vorsehen, folgende Kosten:
vorsehen.
a) Vergütungen für die entsandten Fachkräfte und die Orts-
(2) Die Förderung kann erfolgen durch kräfte;
a) Entsendung von Ausbildern, Beratern, Gutachtern, Sachver- b) Unterbringung der entsandten Fachkräfte und ihrer Familien-
ständigen, Projektassistenten, Hilfspersonal und sonstigen
1
mitglieder, soweit diese Kosten nicht von den entsandten
Fachkräften (im fo lgenden „entsandte F.achkräfte" genannt); Fachkräften getragen werden;
b) Einstellung von lokalen Fachkräften, Verwaltungspersonal c) Dienstreisen der entsandten und der lokalen Fachkräfte
und Hilfspersonal (im folgenden „Ortskräfte" genannt); innerhalb und außerhalb der Föderativen Republik Brasilien;
c) Lieferung von Ausrüstung (Material, Literatur und Kraftfahr- d) Beschaffung der in Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe c genannten
zeugen); Ausrüstung;
- - - - - - --- -· ---·· -----
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1377
e) Transport und Versicherung der in Artikel 3 Absatz 2 Buch- c) sorgt dafür, daß die Tätigkeiten der von der Regierung der
stabe c genannten Ausrüstung bis zum Standort des Vor- Bundesrepublik Deutschland entsandten Fachkräfte und der
habens; hiervon ausgenommen sind die in Artikel 7 Buch- von ihr eingestellten lokalen Fachkräfte durch Fachkräfte
stabe g genannten Abgaben, Flughafen-, Hafen- und Lager- der durchführenden brasilianischen Einrichtung fortgeführt
gebühren; werden;
f) Aus- und Fortbildung von brasilianischen Fachkräften, d) sorgt dafür, daß die Bewerbungen der brasilianischen Fach-
Führungskräften und Sachverständigen entsprechend den kräfte, die an Fortbildungskursen in der Bundesrepublik
geltenden deutschen Richtlinien. Deutschland, in der Föderativen Republik Brasilien oder in
anderen Ländern im Rahmen der vereinbarten Vorhaben teil-
(2) Soweit die Zusatzvereinbarungen nicht etwas Abweichen- nehmen, rechtzeitig der Botschaft beziehungsweise dem
des vorsehen, geht zuständigen Generalkonsulat der Bundesrepublik Deutsch-
land in Brasilien oder den entsandten Fachkräften oder Orts-
a) die von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für
kräften vorgelegt werden; es werden nur solche Bewerber
die Vorhaben gelieferte Ausrüstung im Zeitpunkt ihres Ein-
benannt, die sich verpflichtet haben, nach ihrer Aus- oder
treffens in Brasilien,
Fortbildung in dem jeweiligen Vorhaben zu arbeiten;
b) die im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutsch- e) gewährleistet während der Ausbildungs- und Schulungspro-
land in der Föderativen Republik Brasilien für die Vorhaben gramme im Rahmen dieses Abkommens die Weiterzahlung
beschaffte Ausrüstung im Zeitpunkt ihrer Beschaffung der Gehälter und der übrigen aufgrund der Stellung oder der
in das Eigentum der Föderativen Republik Brasilien über. Tätigkeit gewährten Leistungen an die brasilianischen Fach-
kräfte;
(3) Die in Absatz 2 Buchstaben a und b genannte Ausrüstung
f) sorgt dafür, daß den im Rahmen des vorliegenden Abkom-
steht den geförderten Vorhaben und ihren Fachkräften zur Erledi-
mens auszubildenden Fachkräften nach Abschluß ihrer Aus-
gung ihrer Aufgaben uneingeschränkt zur Verfügung.
bildung die für ihren weiteren Einsatz im Vorhaben erforder-
lichen Bedingungen und Anreize gewährt werden, um die
Artikel 6 Fortführung der im Vorhaben entwickelten Tätigkeiten zu
gewährleisten;
Die Regierung der Föderativen Republik Brasilien verpflichtet
sich, bei der Ausführung der vereinbarten Vorhaben und bei der g) übernimmt die Kosten für Flughafen-, Hafen- und Lager-
Erfüllung der Verbindlichkeiten, die in den im Rahmen dieses gebühren in brasilianischem Hoheitsgebiet für die Ausrü-
Abkommens zu treffenden Zusatzvereinbarungen genannt sind, stung, die von der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land für die im Rahmen dieses Abkommens durchgeführten
a) zu prüfen, ob die von brasilianischen, in, Rahmen dieses Vorhaben geliefert wird;
Abkommens aus- und fortgebildeten Staatsangehörigen
abgelegten Prüfungen entsprechend ihrem fachlichen Niveau h) trägt gemäß den entsprechenden Zusatzvereinbarungen
und nach der geltenden Gesetzgebung anerkannt werden durch eine jährliche Zahlung zu den Miet- und Dienstreise-
können; kosten der entsandten und lokalen Fachkräfte in Brasilien bei;
i) legt die Höhe der jährlichen Zahlung in einer besonderen Ver-
b) die von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für
einbarung fest, die zwischen der von der Regierung der Bun-
die Vorhaben gelieferte Ausrüstung von der vorherigen Ein-
desrepublik Deutschland mit der Durchführung ihrer Förder-
fuhrlizenz, von Einfuhr-, Wiederausfuhr- und sonstigen
maßnahmen beauftragten Institution, der von der Regierung
öffentlichen Abgaben nach der geltenden brasilianischen
der Föderativen Republik Brasilien mit der Koordinierung von
Gesetzgebung zu befreien und für ihre unverzügliche Ent-
Maßnahmen der Technischen Zusammenarbeit beauftragten
zollung Sorge zu tragen; für die in der Föderativen Republik
Institution und dem brasilianischen Projektträger einver-
Brasilien beschaffte Ausrüstung gilt die Befreiung von öffent-
nehmlich abgeschlossen wird.
lichen Abgaben entsprechend;
c) sicherzustellen, daß die zur Durchführung der Vorhaben Artikel 8
erforderlichen Leistungen von den durch die Regierung der
Föderativen Republik Brasilien nach den entsprechenden (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland sorgt
Zusatzvereinbarungen benannten brasilianischen Einrichtun- dafür, daß die entsandten Fachkräfte dazu verpflichtet werden,
gen erbracht werden; a) zur Erreichung der in diesem Abkommen und in den Zusatz-
d) sicherzustellen, daß alle brasilianischen Stellen, die mit der vereinbarungen festgelegten Ziele beizutragen;
Durchführung der Vorhaben im Rahmen dieses Abkommens b) sich nicht in die inneren Angelegenheiten der Föderativen
oder der Zusatzvereinbarungen befaßt sind, rechtzeitig und Republik Brasilien einzumischen;
umfassend über deren Inhalt unterrichtet werden.
c) die in der Föderativen Republik Brasilien geltenden Gesetze
und Vorschriften zu befolgen und die Sitten und Gebräuche
Artikel 7 des Landes zu achten;
Leistungen der von der Regierung der Föderativen Republik d) keine andere entgeltliche Tätigkeit als diejenige, mit der sie
Brasilien benannten durchführenden Einrichtung: beauftragt sind, auszuüben.
Sie (2) Die entsandten Fachkräfte und die Ortskräfte werden im
Benehmen mit der Regierung der Föderativen Republik Brasilien
a) trägt die Betriebs- und Instandhaltungskosten für das Vorha- ausgewählt.
ben und stellt die erforderliche logistische Infrastruktur sowie
das Fach- und Verwaltungshilfspersonal zur Verfügung, (3) Die Abberufung einer entsandten oder einer lokalen Fach-
soweit in den Zusatzvereinbarungen nicht etwas Abweichen- kraft aus den von den Vertragsparteien gemeinsam durch-
des festgelegt wird; geführten Vorhaben wird von einer Vertragspartei der anderen
frühzeitig mitgeteilt und begründet.
b) gewährt den entsandten und lokalen Fachkräften Unterstüt-
zung bei der Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben
Artikel 9
und stellt ihnen die erforderlichen Unterlagen zur Verfügung;
falls es sich um vertrauliche Informationen handelt, legt die (1) Die Regierung der Föderativen Republik Brasilien sorgt für
brasilianische durchführende Einrichtung von Fall zu Fall die den Schutz der Person und des Eigentums der entsandten Fach-
Bedingungen für den Zugang zu denselben fest; kräfte und der zu ihrem Haushalt gehörenden Familienmitglieder.
1378 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Hierzu gehört insbesondere folgendes: den Vorschriften und Fristen der geltenden brasilianischen
a) Die zivilrechtliche Haftung für eventuelle Schäden, die Dritten Gesetzgebung verkauft oder veräußert werden; die Beschaf-
von entsandten Fachkräften in Durchführung der ihnen im fung von Ersatzteilen für den persönlichen Gebrauch in dem
Rahmen dieses Abkommens übertragenen Aufgaben verur- nach diesen Bestimmungen eingeführten Fahrzeug ist eben-
sacht werden, wird von der brasilianischen Einrichtung, die falls frei von Zöllen, sonstigen Zollabgaben, Einfuhrlizenzen
an der Anwesenheit der Betreffenden interessiert ist, über- oder entsprechenden wirtschaftlichen Beschränkungen;
nommen; die betreffende brasilianische Einrichtung kann e) erhebt für die aus Mitteln der Regierung der Bundesrepublik
jedoch ihren Regreßanspruch gegen die entsandte Fachkraft Deutschland an entsandte Fachkräfte für Leistungen im Rah-
dann geltend machen, wenn der Schaden vorsätzlich verur- men des vorliegenden Abkommens gezahlten Vergütungen
sacht wurde oder die Folge von grober Unvorsichtigkeit oder während der Zeit ihres offiziellen Aufenthalts in Brasilien keine
grober Fahrlässigkeit ist; Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben;
b) sie gewährt den in diesem Artikel genannten Fachkräften und t) erhebt unter Berücksichtigung der geltenden brasilianischen
ihren Familienmitgliedern jederzeit die ungehinderte Ein- und Gesetzgebung keine Steuern und sonstigen öffentlichen
Ausreise; das Recht der jederzeitigen ungehinderten Ein- und Abgaben für Zahlungen an deutsche Firmen, die im Auftrag
Ausreise berührt nicht die in den Zusatzvereinbarungen fest- der Regierung der Bundesrepublik Deutschland Förderungs-
gelegten Verpflichtungen der Regierung der Bundesrepublik maßnahmen im Rahmen des vorliegenden Abkommens
Deutschland; durchführen.
c) sie stellt den in diesem Artikel genannten Fachkräften und (3) Die in Absatz 1 und 2 erwähnten Privilegien, Befreiungen,
ihren Familienmitgliedern einen Ausweis aus, in dem auf den lmmunitäten und Schutzmaßnahmen beziehen sich lediglich auf
besonderen Schutz und die Unterstützung hingewiesen wird, entsandte Fachkräfte und zu ihrem Haushalt gehörende Famili-
die die Regierung der Föderativen Republik Brasilien ihnen enmitglieder, die nicht die brasilianische Staatsangehörigkeit
gewährt. besitzen.
(2) Die Regierung der Föderativen Republik Brasilien gewährt Artikel 10
darüber hinaus die folgenden Vorrechte und Befreiungen:
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland leistet Perso-
Sie nen, die im Rahmen dieses Abkommens von der Regierung der
a) gewährt den in diesem Artikel genannten Fachkräften und Föderativen Republik Brasilien in die Bundesrepublik Deutsch-
ihren Familienmitgliedern gebühren- und kautionsfrei die land entsandt werden, jede mögliche Unterstützung. Dies gilt
erforderlichen Sichtvermerke und die Genehmigung für die insbesondere für die Erteilung von Sichtvermerken und die
Tätigkeiten im Rahmen ihrer Aufgaben und für den Aufenthalt Gewährung von Einreiseerleichterungen.
in Brasilien;
b) gewährt darüber hinaus den Angestellten der in diesem Arti- Artikel 11
kel genannten Fachkräfte, die nicht die brasilianische Staats-
(1) Das vorliegende Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an
angehörigkeit besitzen, Sichtvermerke gemäß der geltenden
dem die Vertragsparteien sich gegenseitig notifiziert haben, daß
brasilianischen Gesetzgebung;
die für seine Geltung erforderlichen gesetzlichen Voraussetzun-
c) befreit in einem Zeitraum von 6 (sechs) Monaten nach ihrem gen erfüllt sind.
Eintreffen in Brasilien die in diesem Artikel genannten Fach-
kräfte von Zöllen und sonstigen Bundeszollabgaben für ihr (2) Das vorliegende Abkommen gilt für einen Zeitraum von 5
Mobiliar, für elektrische und elektronische Geräte sowie für (fünf) Jahren und verlängert sich automatisch um jeweils 1 (ein)
Verbrauchsartikel ihres persönlichen oder häuslichen Ge- Jahr, sofern es nicht von einer der Vertragsparteien spätestens 3
brauchs, die für eine erste Niederlassung bestimmt sind, und (drei) Monate vor Ablauf der jeweiligen Geltungsdauer schriftlich
gestattet außerdem die abgaben- und kautionsfreie Einfuhr gekündigt wird.
von Ersatzteilen für Elektrogeräte des häuslichen Bedarfs (3) Die Bestimmungen des vorliegenden Abkommens gelten
sowie von Medikamenten für ihren persönlichen Bedarf und für die bis zum Zeitpunkt seines Ablaufs begonnenen Vorhaben
den ihrer Familienangehörigen; der Technischen Zusammenarbeit weiter, sofern von den Ver-
d) gewährt den in diesem Artikel genannten entsandten Fach- tragsparteien keine abweichende Vereinbarung getroffen wird.
kräften das Recht, während des in Buchstabe c genannten
(4) Das Rahmenabkommen über Technische Zusammenarbeit
Niederlassungszeitraums entweder ein Kraftfahrzeug zum
vom 30. November 1963 zwischen der Regierung der Bundes-
persönlichen Gebrauch frei von Zöllen, sonstigen Zollabga-
republik Deutschland und der Regierung der Föderativen Repu-
ben, Einfuhrlizenzen oder entsprechenden wirtschaftlichen
blik Brasilien tritt mit dem Inkrafttreten des vorliegenden Abkom-
Beschränkungen einzuführen oder ersatzweise ein Fahrzeug
mens außer Kraft.
aus nationaler Produktion unter Befreiung von den gesetzlich
vorgesehenen Steuern zu erwerben, vorausgesetzt, daß die (5) Das vorliegende Abkommen gilt auch für schon zum Zeit-
Zeit ihres Aufenthalts in Brasilien mehr als ein Jahr beträgt; punkt des lnkrafttretens begonnene und von beiden Regierungen
das genannte Fahrzeug kann nur in Übereinstimmung mit unterzeichnete Vorhaben der Technischen Zusammenarbeit.
Geschehen zu Brasilia am 17. September 1996 in vier Urschrif-
ten, je zwei in deutscher und in portugiesischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Claus J. Duisberg
Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien
Lampreia
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1379
Bekanntmachung
des deutsch-beninischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 27. Mai 1998
Das in Cotonou am 5. Mai 1998 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Benin über
Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6
am 5. Mai 1998
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 27. Mai 1998
Bundesministerium
für wi rtsc h aftl ich e Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Benin
über Finanzielle Zusammenarbeit (,,Allgemeine Warenhilfe VII"}
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Benin durch andere Vorhaben
ersetzt werden.
und
die Regierung der Republik Benin - (3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der
Regierung der Republik Benin zu einem späteren Zeitpunkt
im Geiste de~ bestehenden freundschaftlichen Beziehungen ermöglicht, Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung des in Ab-
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik satz 1 genannten Vorhabens oder für notwendige Begleitmaß-
Benin, nahmen zur Durchführung und Betreuung des in Absatz 1 ge-
nannten Vorhabens von der Kreditanstalt für Wiederaufbau zu
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und
zu vertiefen,
Artikel 2
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen
Das Vorhaben dient zur Finanzierung der Devisenkosten für
die Grundlage dieses Abkommens ist,
den Bezug von Waren und Leistungen zur Deckung des dringend
zur Minderung der aktuellen Energiekrise notwendigen zivilen
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in
Bedarfs und der im Zusammenhang mit der finanzierten
der Republik Benin beizutragen -
Wareneinfuhr anfallenden Devisen- und Inlandskosten für Trans-
port, Versicherung und Montage. Es muß sich hierbei um Liefe-
sind wie folgt übereingekommen:
rungen und Leistungen gemäß der diesem Abkommen als Anla-
ge beigefügten Liste handeln, für die Lieferverträge beziehungs-
Artikel 1 weise Leistungsverträge nach dem 1. April 1998 abgeschlossen
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht worden sind. Die Liste ist Bestandteil dieses Abkommens.
es der Regierung der Republik Benin, von der Kreditanstalt für
Wiederaufbau, Frankfurt (Main), für das Vorhaben „Allgemeine
Warenhilfe VII" einen Finanzierungsbeitrag in Höhe von bis zu Artikel 3
10 000 000,- DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark) im
Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags und die
Rahmen einer allgemeinen Warenhilfe zu erhalten.
Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, bestimmt
(2) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh- der zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland Empfänger des Finanzierungsbeitrags zu schließende Vertrag,
1380 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts- Artikel 5
vorschriften unterliegt. Die Zusage des in Artikel 1 genannten
Die Regierung der Republik Benin überläßt bei den sich aus
Betrags entfällt, soweit nicht innerhalb einer Frist von acht Jahren
der Gewährung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Trans-
der entsprechende Finanzierungsvertrag abgeschlossen wurde.
porten von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den
Für den in Artikel 1 genannten Betrag endet diese Frist mit Ablauf
Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunter-
des 31. Dezember 2005.
nehmen, trifft keine Maßnahmen, die die gleichberechtigte Be-
teiligung dieser Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundes-
Artikel 4 republik Deutschland ausschließen oder erschweren, und erteilt
gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunterneh-
Die Regierung der Republik Benin stellt die Kreditanstalt für men erforderlichen Genehmigungen.
Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-
lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß und
Artikel 6
Durchführung des in Artikel 3 erwähnten Vertrags in der Repubtik
Benin erhoben werden. Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Cotonou am 5. Mai 1998 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wort-
laut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Udo Wehner
Für die Regierung der Republik Benin
Pierre Osho
Anlage
zum Abkommen vom 5. Mai 1998
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Benin .
über finanzielle Zusammenarbeit (,,Allgemeine Warenhilfe VIII")
1. Liste der Waren und Leistungen gemäß Artikel 2 des Abkommens vom 5. Mai 1998
über Finanzielle Zusammenarbeit, die mit dem in Artikel 1 Absatz 1 genannten Finan-
zierungsbeitrag finanziert werden können:
a} Waren, Ersatzteile und Transportleistungen zur Verbesserung der Energieversor-
gung;
b} Beratungsleistungen, Patente und Lizenzgebühren, die mit den in Buchstabe a
genannten Lieferungen und Leistungen in Verbindung stehen.
2. Einfuhrgüter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, können nur finanziert werden,
wenn die vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafür
vorfiegt. Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämpfungsmittel können nur finanziert
werden, wenn der angemessene Umgang mit diesen Stoffen bestätigt wird.
3. Ausgeschlossen von der Finanzierung aus dem Finanzierungsbeitrag ist die Einfuhr
folgender Güter:
a} Luxusgüter sowie Verbrauchsgüter für den privaten Bedarf;
b} Güter und Anlagen, die militärischen Zwecken dienen;
c} Pflanzenschutzmittel und Schädlingsbekämpfungsmittel, die gemäß dem PIC-Ver-
fahren zum FAO-Kodex in cler jeweils geltenden Fassung als "verboten" (banned}
oder "stark beschränkt" (severely restricted} eingestuft sind;
d} Suchtstoffe, psychotrope Stoffe und in der Anlage des Übereinkommens der Ver-
einten Nationen vom 20. Dezember 1988 gegen den unerlaubten Verkehr mit
Suchtstoffen und psychotropen Stoffen in der jeweils geltenden Fassung aufge-
führten Stoffe, sofern diese zur Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen
Stoffen verwendet werden (Bis zur entsprechenden Ergänzung der Anlagen zum
Übereinkommen von 1988 gilt statt dessen die Chemikalienliste des Abschluß-
berichts der Chemical Action Task Force.};
e} folgende umweltgefährdende Güter und Stoffe:
- FCKW und Halone sowie weitere im Montrealer Protokoll geregelte Stoffe sowie
Anlagen zu deren Herstellung oder Verwendung;
- Stoffe gemäß Anhang I der "Verordnung (EWG) Nr. 2455/92 des Rates vom
23. Juli 1992 betreffend die Ausfuhr bestimmter gefähr1icher Chemikalien";
f) Asbest und asbesthaltige Stoffe und Produkte.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1381
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Gründung der „Eurofima" Europäische Gesellschaft
für die Finanzierung von Eisenbahnmaterial
Vom 28. Mai 1998
Das Abkommen vom 20. Oktober 1955 über die Gründung der „Eurofima"
Europäische Gesellschaft für die Finanzierung von Eisenbahnmaterial sowie das
Zusatzprotokoll (BGBI. 1956 II S. 907) sind nach Artikel 11 des Abkommens für
folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Bulgarien am 2. April 1998
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
19. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 218).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über das Verbot der Entwicklung,
Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen
und über die Vernichtung solcher Waffen
Vom 28. Mai 1998
Das übereinkommen vom 13. Januar 1993 über das Verbot der Entwicklung,
Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die
Vernichtung solcher Waffen (BGBI. 1994 II S. 806) ist nach seinem Artikel XXI
Abs. 2 für
Mauretanien am 11. März 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. März 1998 (BGBI. II S. 383).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
•
1382 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Berner Übereinkunft
zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst
Vom 28. Mai 1998
1.
Die Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum Schutz von Werken der
Literatur und Kunst in der in Paris am 24. Juli 1971 beschlossenen Fassung
(BGBI. 1973 II S. 1069; 1985 II S. 81) ist nach ihrem Artikel 29 Abs. 2 Buchstabe a
für
Algerien am 19. April 1998
Botsuana am 15. April 1998
in Kraft getreten.
AI g er i e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde eine Erklärung nach
Artikel 33 Abs. 3 der in Paris beschlossenen Fassung abgegeben.
AI g er i e n hat ferner nach Artikel I des Anhangs zu dieser Übereinkunft
erklärt, daß es die in den Artikeln II und III des Anhangs vorgesehenen Befug-
nisse in Anspruch nimmt.
II.
Namibia hat dem Verwahrer der Übereinkunft am 21. September 1993 die
Weiter anwend u n g der Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 in der
in Berlin am 13. November 1908 beschlossenen Fassung (RGBI. 1910 S. 965,
987) einschließlich des Protokolls vom 20. März 1914 (RGBI. 1920 S. 31, 137)
notifiziert. Beides galt vom 21. März 1990, dem Tag der Unabhängigkeit Nami-
bias, bis zum 24. Dezember 1993 mit dem Vor b eh a I t nach Artikel 27 der
Übereinkunft in der in Berlin beschlossenen Fassung, daß hinsichtlich Werken,
die im Ursprungsland noch nicht Gemeingut geworden waren, anstelle des Arti-
kels 18 der Übereinkunft in der in Berlin beschlossenen Fassung Artikel 14 der
in Bern am 9. September 1886 beschlossenen Fassung der Übereinkunft und
Nummer 4 des Schlußprotokolls dieser Übereinkunft, geändert durch die Zu-
satzakte von Paris vom 4. Mai 1896 (RGBI. 1897 S. 759), anzuwenden waren.
III.
Die in Paris beschlossene Fassung der Übereinkunft ist nach ihrem Artikel 28
Abs. 2 Buchstabe c und Abs. 3 für
Mongolei am 12. März 1998
Namibia am 24. Dezember 1993
in Kraft getreten und wird für
Kanada am 26.Juni 1998
in Kraft treten.
Die M o n g o I e i hat bei Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunde eine Erklärung
nach Artikel 33 Abs. 2 der in Paris beschlossenen Fassung abgegeben.
Die M o n g o I e i hat ferner nach Artikel I des Anhangs zu dieser Übereinkunft
erklärt, daß sie die in den Artikeln II und III des Anhangs vorgesehenen Befug-
nisse in Anspruch nimmt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
14. November 1997 (BGBI. II S. 2222).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998 1383
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europa-Abkommens
zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften
und ihren Mitgliedstaaten einerseits
und der Republik Estland andererseits
Vom 28. Mai 1998
Das Europa-Abkommen vom 12. Juni 1995 zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einer-
seits und der Republik Estland andererseits (BGBI. 1996 II S. 1666) ist nach
seinem Artikel 130 Abs. 2 für
Österreich am 1. Februar 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. März 1998 (BGBI. II S. 678).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europa-Abkommens
zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften
und ihren Mitgliedstaaten einerseits
und der Republik Lettland andererseits
Vom 28. Mai 1998
Das Europa-Abkommen vom 12. Juni 1995 zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einer-
seits und der Republik Lettland andererseits (BGBI. 1996 II S. 1879) ist nach
seinem Artikel 131 Abs. 2 für
Österreich am 1. Februar 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. März 1998 (BGBI. II S. 679).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
1384 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1998
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Vertagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 33,55 DM (30,80 DM zuzüglich 2,75 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 34,65 DM.
Postvertriebsstück· Deutsche Post AG· G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europa-Abkommens
zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften
und ihren Mitgliedstaaten einerseits
und der Republik Litauen andererseits
Vom 28. Mai 1998
Das Europa-Abkommen vom 12. Juni 1995 zur Gründung einer Assoziation
zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einer-
seits und der Republik Litauen andererseits (BGBI. 1996 II S. 2186) ist nach
seinem Artikel 132 Abs. 2 für
Österreich am 1. Februar 1998
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. März 1998 (BGBI. II S. 680).
Bonn, den 28. Mai 1998
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger