1686 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997
Verordnung
zur Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 6
über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von
Fahrtrichtungsanzeigern für Kraftfahrzeuge und ihre Anhänger
(Verordnung zur Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 6)
Vom 5. September 1997
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Überein-
kommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für
die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II
S. 857), der durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II
S. 1224) eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr
nach Anhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:
Artikel 1
Die nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene
1. Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 6 über einheitliche Bedingungen für die
Genehmigung von Fahrtrichtungsanzeigern für Kraftfahrzeuge und ihre
Anhänger (BGBI. 1969 II S. 1729) und
2. Änderung 1 der Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 6
werden hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der Revision 2 sowie der Ände-
rung 1 der Revision 2 wird mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als
Anhänge 1 und 2 zu dieser Verordnung veröffentlicht.*)
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt mit Ausnahme des Artikels 1 Satz 1 Nr. 2 mit Wir-
kung vom 2. Dezember 1992 in Kraft. Artikel 1 Satz 1 Nr. 2 tritt mit Wirkung vom
11 . Februar 1996 in Kraft.
(2) Die ECE-Regelung Nr. 6 (BGBI. 1969 II S. 1729) ist am 2. Dezember 1992
für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft getreten.
(3) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die Revision 2 der
ECE-Regelung Nr. 6 für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der
Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Bonn, den 5. September 1997
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
') Die Revision 2 der ECE-Regelung Nr. 6 sowie die Änderung 1 der Revision 2 dieser Regelung werden als Anlage-
band zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblatts Teil II wird der
Anlageband auf Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des Verlags übersandt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997 1687
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Vertrags
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Polen
über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet
der Wasserwirtschaft an den Grenzgewässern
Vom 7. August 1997
Auf Grund des Artikels 2 Abs. 2 des Gesetzes vom
6. Januar 1994 zu dem Vertrag vom 19. Mai 1992
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Republik Polen über d;e Zusammenarbeit auf dem Gebiet
der Wasserwirtschaft an den Grenzgewässern (BGBI.
1994 II S. 59) wir-d hiermit bekanntgemacht, daß der
Vertrag nach seinem Artikel 13 Abs. 2
am 26. September 1996
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden sind in Bonn am 27. August
1996 ausgetauscht worden.
Bonn, den 7. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi l lgen berg
,
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Basler Übereinkommens
über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung
gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung
Vom 11. August 1997
Das Basler übereinkommen vom 22. März 1989 über die Kontrolle der grenz-
überschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (BGBI.
1994 II S. 2703) wird nach seinem Artikel 25 Abs. 2 für
Belize am 21. August 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
3. Juli 1997 (BGBI. II S. 1466).
Bonn, den 11. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi l lgen berg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997 1687
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Vertrags
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Polen
über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet
der Wasserwirtschaft an den Grenzgewässern
Vom 7. August 1997
Auf Grund des Artikels 2 Abs. 2 des Gesetzes vom
6. Januar 1994 zu dem Vertrag vom 19. Mai 1992
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Republik Polen über d;e Zusammenarbeit auf dem Gebiet
der Wasserwirtschaft an den Grenzgewässern (BGBI.
1994 II S. 59) wir-d hiermit bekanntgemacht, daß der
Vertrag nach seinem Artikel 13 Abs. 2
am 26. September 1996
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden sind in Bonn am 27. August
1996 ausgetauscht worden.
Bonn, den 7. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi l lgen berg
,
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Basler Übereinkommens
über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung
gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung
Vom 11. August 1997
Das Basler übereinkommen vom 22. März 1989 über die Kontrolle der grenz-
überschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (BGBI.
1994 II S. 2703) wird nach seinem Artikel 25 Abs. 2 für
Belize am 21. August 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
3. Juli 1997 (BGBI. II S. 1466).
Bonn, den 11. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi l lgen berg
1688 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Durchführung des Teiles XI des Seerechtsüber-
einkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
Vom 12. August 1997
Das übereinkommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des Teiles XI des
Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
(BGBI. 1994 II S. 2565, 3796; 1997 II S. 1327) ist nach seinem Artikel 4 Abs. 1 in
Verbindung mit Artikel 6 Abs. 2 für die '
Salomonen am 23. Juli 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
24. Juni 1997 (BGBI. II S. 1445).
Bonn, den 12. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i 11 g e n b er g
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Wiener Übereinkommens
über den Schutz der Ozonschicht
Vom 12. August 1997
Das übereinkommen vom 22. März 1985 zum Schutz der Ozonschicht (BGBI.
1988 II S. 901) wird nach seinem Artikel 17 Abs. 3 für
Belize am 4. September 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
4. April 1997 (BGBI. II S. 1015).
Bonn, den 12. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i 11 g e n b er g
1688 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Durchführung des Teiles XI des Seerechtsüber-
einkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
Vom 12. August 1997
Das übereinkommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des Teiles XI des
Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
(BGBI. 1994 II S. 2565, 3796; 1997 II S. 1327) ist nach seinem Artikel 4 Abs. 1 in
Verbindung mit Artikel 6 Abs. 2 für die '
Salomonen am 23. Juli 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
24. Juni 1997 (BGBI. II S. 1445).
Bonn, den 12. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i 11 g e n b er g
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Wiener Übereinkommens
über den Schutz der Ozonschicht
Vom 12. August 1997
Das übereinkommen vom 22. März 1985 zum Schutz der Ozonschicht (BGBI.
1988 II S. 901) wird nach seinem Artikel 17 Abs. 3 für
Belize am 4. September 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
4. April 1997 (BGBI. II S. 1015).
Bonn, den 12. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i 11 g e n b er g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997 1689
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung von 1992 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 12. August 1997
Die Änderung vom 25. November 1992 des Montrealer Protokolls vom
16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
(BGBI. 1993 II S. 2182), wird nach ihrem Artikel 3 Abs. 3 für
Brasilien am 23. September 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
10. Juli 1997 (BGBI. II S. 1523).
Bonn,den12.August1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über die vorläufige Anwendung des Abkommens
zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen
Gemeinschaften über die Vereinfachung und Modernisierung
der Verfahren zur Übermittlung von Auslieferungsersuchen
Vom 12. August 1997
1t a I i e n hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 3. Juli 1996 zu
dem Abkommen vom 26. Mai 1989 zwischen den Mitgliedstaaten der Europäi-
schen Gemeinschaften über die Vereinfachung und Modernisierung der Verfah-
ren zur Übermittlung von Auslieferungsersuchen (BGBI. 1995 II S. 969) eine
Erklärung nach Artikel 5 Abs. 3 des Abkommens abgegeben. Das Abkommen ist
somit im Verhältnis zwischen I t a I i e n und folgenden Staaten, die ebenfalls
eine Erklärung nach Artikel 5 Abs. 3 abgegeben haben, mit Wirkung vom 3. Juli
1996 vorläufig anwendbar:
Deutschland
Spanien
Luxemburg
Niederlande.
Im Sinne des Artikels 1 Abs. 1 des Abkommens hat I t a I i e n folgende zentrale
Behörde bestimmt:
„Ministero di Grazia e Giustizia
Direzione Generale Affari Penali
Ufficio II".
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
26. September 1995 (BGBI. II S. 969).
Bonn, den 12. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997 1689
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Änderung von 1992 des Montrealer Protokolls
über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 12. August 1997
Die Änderung vom 25. November 1992 des Montrealer Protokolls vom
16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
(BGBI. 1993 II S. 2182), wird nach ihrem Artikel 3 Abs. 3 für
Brasilien am 23. September 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
10. Juli 1997 (BGBI. II S. 1523).
Bonn,den12.August1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über die vorläufige Anwendung des Abkommens
zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen
Gemeinschaften über die Vereinfachung und Modernisierung
der Verfahren zur Übermittlung von Auslieferungsersuchen
Vom 12. August 1997
1t a I i e n hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 3. Juli 1996 zu
dem Abkommen vom 26. Mai 1989 zwischen den Mitgliedstaaten der Europäi-
schen Gemeinschaften über die Vereinfachung und Modernisierung der Verfah-
ren zur Übermittlung von Auslieferungsersuchen (BGBI. 1995 II S. 969) eine
Erklärung nach Artikel 5 Abs. 3 des Abkommens abgegeben. Das Abkommen ist
somit im Verhältnis zwischen I t a I i e n und folgenden Staaten, die ebenfalls
eine Erklärung nach Artikel 5 Abs. 3 abgegeben haben, mit Wirkung vom 3. Juli
1996 vorläufig anwendbar:
Deutschland
Spanien
Luxemburg
Niederlande.
Im Sinne des Artikels 1 Abs. 1 des Abkommens hat I t a I i e n folgende zentrale
Behörde bestimmt:
„Ministero di Grazia e Giustizia
Direzione Generale Affari Penali
Ufficio II".
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
26. September 1995 (BGBI. II S. 969).
Bonn, den 12. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
1690 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Zusatzprotokolls zu den vier Genfer Rotkreuz-Abkommen
über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte
- Protokoll 1-
Vom 14. August 1997
1.
Das Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom 12. Au-
gust 1949 über den Schutz der Opfer bewaffneter Konflikte - Protokoll 1 -
(BGBI. 1990 II S. 1550, 1551; 1997 II S. 1366) ist nach seinem Artikel 95 Abs. 2
für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Äthiopien am 8. Oktober 1994
Dominica am 25. Oktober 1996
Dominikanische Republik am 26. November 1994
Honduras am 16. August 1995
Kap Verde am 16. September 1995
Lesotho am 20. November 1994
Mikronesien, Föderierte Staaten von am 19. März 1996
Mongolei am 6.Juni 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde angebrachten Vorbehalte:
(Übersetzung)
(Translation from Mongolian original version) {Übersetzung: Original: mongolisch)
"Reservations: ,,Vorbehalte:
In regard of Article 88 paragraph 2 of 'The Im Hinblick auf Artikel 88 Absatz 2 des
Additional Protocol to the Protection of Vic- Zusatzprotokolls zu den Genfer Abkom-
tims in the International Armed Conflicts men über den Schutz der Opfer internatio-
(Protocol I)' which states 'The High Con- naler bewaffneter Konflikte (Protokoll !), der
tracting Parties shall cooperate in the mat- festlegt, daß die Hohen Vertragsparteien
ter of extradition', the Mongolian law which auf dem Gebiet der Auslieferung zusam-
prohibits deprivation and extradition of its menarbeiten, ist das mongolische Recht zu
citizens from Mongolia shall be respected." achten, das die Ausbürgerung und die Aus-
lieferung mongolischer Staatsangehöriger
in das Ausland verbietet."
Palau am 25. Dezember 1996
Panama am 18. März 1996
Sambia am 4. November 1995
San Marino am 5. Oktober 1994
Säo Tome und Principe am 5.Januar1997
Südafrika am 21. Mai 1996
Swasiland am 2. Mai 1996
Tschad am 17. Juli 1997.
II.
Folgende Staaten haben dem Schweizerischen Bundesrat die Anerkennung
der Zuständigkeit der internationalen Ermittlungskommission nach Artikel 90
Abs. 2 des Zusatzprotokolls unter der Bedingung der Gegenseitigkeit erklärt:
Argentinien am 11 . Oktober 1996
Bulgarien am 9. Mai 1994
Kap Verde am 16. März 1995
Kolumbien am 17. April 1996
Mongolei am 6. Dezember 1995
Namibia am 31. Juli 1994
Portugal am 1. Juli 1994
Rumänien am 31. Mai 1995
Slowakei am 13. März 1995
Tschechische Republik am 2. Mai 1995.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997 1691
III.
Die ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o nie n hat dem Schweize-
rischen Bundesrat am 18. Oktober 1996 notifiziert, daß sie den von dem ehema-
ligen Jugoslawien angebrachten Vor b eh a I t zu dem Protokoll I auf r e cJi t -
er h ä I t (vgl. die Bekanntmachungen vom 30. Juli 1991, BGBI. II S. 968, und
vom 22. März 1994, BGBI. II S. 509).
Na m i b i a hat dem Schweizerischen Bundesrat am 17. Juni 1994 notifiziert,
daß es sich als durch das Zusatzprotokoll gebunden betrachtet (vgl. die Bekannt-
machungen vom 17. Januar 1992, BGBI. II S. 145, und vom 6. Dezember 1994,
BGBI. II S. 3875).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
30. Juli 1991 (BGBI. II S. 968), vom 2. Oktober 1992 (BGBI. II S. 1105), vom
30. Juni 1993 (BGBI. II S. 1190), vom 22. März 1994 (BGBI. II S. 509) und vom
6. Mai 1994 (BGBI. II S. 667).
Bonn,den14.August1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Pariser Verbandsübereinkunft
zum Schutz des gewerblichen Eigentums
Vom 18. August 1997
Die in Stockholm am 14. Juli 1967 beschlossene und
am 2. Oktober 1979 geänderte Fassung der Pariser
Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen
Eigentums vom 20. März 1883 (BGBI. 1970 II S. 293, 391;
1984 II S. 799) wird hinsichtlich ihrer Artikel 1 bis 12 nach
Artikel 20 Abs. 1 Buchstabe c für
Indonesien am 5. September 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 12. November 1979 (BGBI. II
S. 1282) und vom 16. Juni 1997 (BGBI. II S. 1419).
Bonn, den 18. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
1692 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Budapester Vertrags
über die internationale Anerkennung der Hinterlegung
von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
Vom 19. August 1997
Der Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die internationale Aner-
kennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patent-
verfahren, geändert am 26. September 1980 (BGBI. 1980 II S. 1104; 1984 II
S. 679), wird nach seinem Artikel 16 Abs. 2 für
Portugal am 16. Oktober 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
16. Juni 1997 (BGBI. II S. 1418).
Bonn, den 19. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
D~. H ilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
zur friedlichen Erledigung internationaler Streitfälle
Vom 19. August 1997
Das Abkommen vom 18. Oktober 1907 zur friedlichen Erledigung internatio-
naler Streitfälle (RGBI. 1910 S. 5) wird nach seinem Artikel 95 für
Eritrea am 4. Oktober 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
13. März 1997 (BGBI. II S. 898).
Bonn, den 19. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
1692 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Budapester Vertrags
über die internationale Anerkennung der Hinterlegung
von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
Vom 19. August 1997
Der Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die internationale Aner-
kennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patent-
verfahren, geändert am 26. September 1980 (BGBI. 1980 II S. 1104; 1984 II
S. 679), wird nach seinem Artikel 16 Abs. 2 für
Portugal am 16. Oktober 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
16. Juni 1997 (BGBI. II S. 1418).
Bonn, den 19. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
D~. H ilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
zur friedlichen Erledigung internationaler Streitfälle
Vom 19. August 1997
Das Abkommen vom 18. Oktober 1907 zur friedlichen Erledigung internatio-
naler Streitfälle (RGBI. 1910 S. 5) wird nach seinem Artikel 95 für
Eritrea am 4. Oktober 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
13. März 1997 (BGBI. II S. 898).
Bonn, den 19. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997 1693
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens
über den Schutz der ausübenden Künstler,
der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen
Vom 19. August 1997
Das Internationale Abkommen vom 26. Oktober 1961 über den Schutz der
ausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen
(BGBI. 1965 II S. 1243) ist nach seinem Artikel 25 Abs. 2 für folgende weitere
Staaten in Kraft getreten:
Kap Verde am 3. Juli 1997
Libanon am 12. August 1997
Polen am 13. Juni 1997
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde
angebrachten Vorbehalte:
(Übersetzung)
(Traduction) (Original: polonais) (Übersetzung) (Original: Polnisch)
1. En ce qui concerne le paragraphe 3 de 1. Zu Artikel 5 Absatz 3:
l'article 5:
La Republique polonaise n'appliquera Die Republik Polen wird das Merkmal
pas le critere de la publication. der Veröffentlichung nicht anwenden.
2. En ce qui concerne le paragraphe 2 de 2. Zu Artikel 6 Absatz 2:
l'article 6:
La Republique polonaise n'accordera Die Republik Polen wird Sendungen nur
de protection a des emissions que si le Schutz gewähren, wenn der Sitz des
siege social de l'organisme de radiodif- Sendeunternehmens in einem anderen
fusion est situe dans un autre Etat con- vertragschließenden Staat liegt und die
tractant et si l'emission a ete diffusee Sendung von einem im Gebiet dessel-
par un emetteur situe sur le territoire du ben vertragschließenden Staates gele-
meme Etat contractant. genen Sender ausgestrahlt worden ist.
3. En ce qui concerne le paragraphe 1, 3. Was Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe a
alineas a) i), iii) et iv) de l'article 16, la Ziffern i, iii und iv angeht, so wird die
Republique polonaise: Republik Polen
i) Dans le cas des organismes de i) im Fall von Sendeunternehmen die
radiodiffusion - n'appliquera pas les Bestimmungen des Artikels 12 des
dispositions de l'article 12 de la Abkommens für die in jenem Artikel
Convention s'agissant des utilisati- genannten Benützungen eines ver-
ons d'un phonogramme publie dont öffentlichten Tonträgers nicht anwen-
il est question dans ledit article; den; ·
iii) Dans le cas des ecoles - n'appli- iii) im Fall von Schulen die Bestimmun-
quera pas les dispositions de l'ar- gen des Artikels 12 des Abkom-
ticle 12 de la Convention s'agissant mens für Tonträger nicht anwenden,
des phonogrammes dont le produc- deren Hersteller nicht Angehöriger
teur n'est pas ressortissant d'un eines anderen vertragschließenden
autre Etat contractant; Staates ist;
iv) Dans le cas des ecoles - n'appli- iv) im Fall von Schulen die Bestimmun-
quera pas les dispositions de l'ar- gen des Artikels 12 des Abkom-
ticle 12 de la Convention s'agissant mens für Tonträger nicht anwenden,
des phonogrammes dont le produc- deren Hersteller Angehöriger eines
teur est ressortissant d'un autre anderen vertragschließenden Staa-
Etat contractant; l'etendue et la tes ist; der Umfang und die Dauer
duree de la protection prevues par des in jenem Artikel vorgesehenen
cet articule seront limitees a l'eten- Schutzes werden auf den Umfang
due et la periode de protection que und die Dauer des Schutzes
le present Etat contractant accorde beschränkt, den dieser vertrag-
aux phonogrammes fixes pour la schließende Staat den Tonträgern
premiere fois par un ressortissant gewährt, die erstmals von einem
de la Republique polonaise. Staatsangehörigen der Republik
Polen festgelegt worden sind.
1694 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997
4. En ce qui concerne le paragraphe 1, 4. Was Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe b
alinea b), de l'article 16, la Republique angeht, so wird die Republik Polen die
polonaise n'appliquera pas les disposi- Bestimmungen des Artikels 13 Buch-
tions de l'alinea d) de l'article 13 de la stabe d des Abkommens nicht anwen-
Convention de maniere a exclure les den und somit die Rechte der Sende-
droits des organismes de radiodiffusion unternehmen in bezug auf die Wieder-
s'agissant de la communication de gabe ihrer Sendungen an Orten, die
leurs emissions faite dans des lieux der Öffentlichkeit gegen Zahlung eines
accessibles au public moyennant paie- Eintrittsgeldes zugänglich sind, aus-
ment d'un droit d'entree. schließen.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
31. Januar 1997 (BGBI. II S. 702).
Bonn,den19.August1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Internationale Seefunksatelliten-Organisation (INMARSAT)
Vom 19. August 1997
Das übereinkommen vom 3. September 1976 über die Internationale See-
funksatelliten-Organisation (INMARSAT) - BGBI. 1979 II S. 1081 - ist nach
seinem Artikel 33 Abs. 3, die dazugehörige Betriebsvereinbarung vom 3. Sep-
tember 1976 (BGBI. 1979 II S. 1081, 1112) nach ihrem Artikel XVII für
Ungarn am 24. Juli 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
25. Juli 1997 (BGBI. II S. 1544).
Bonn, den 19. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997 1695
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Auslieferungsübereinkommens
Vom 19. August 1997
Das Europäische Auslieferungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957
(BGBI. 1964 II S. 1369) ist nach seinem Artikel 29 Abs. 3 für folgende weitere
Staaten in Kraft getreten:
Estland am 29. Juli 1997
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
1) Pursuant to Article 6, paragraph 1, sub- 1) Nach Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b
paragraph (b) of the Convention, the des Übereinkommens erklärt die Repu-
Republic of Estonia declares that the blik Estland, daß der Begriff „Staatsan-
term "national" within the meaning of gehörige" im Sinne dieses Übereinkom-
this Convention means nationals of the mens Staatsangehörige der Republik
Republic of Estonia; Estland bezeichnet;
2) Pursuant to Article 6, paragraph 1, sub- 2) nach Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a
paragraph (a) of the Convention, the des Übereinkommens behält sich die
Republic of Estonia reserves the right to Republik Estland das Recht vor, die
refuse extradition of one of her own Auslieferung eines eigenen Staats-
nationals, if the national has not con- angehörigen abzulehnen, wenn der
sented to it; Staatsangehörige ihr nicht zugestimmt
hat;
3) Pursuant to Article 23 of the Conven- 3) nach Artikel 23 des Übereinkommens
tion, the Republic of Estonia declares erklärt die Republik Estland, daß die ihr
that requests and their annexes presen- vorgelegten Ersuchen und deren Anla-
ted to the Republic of Estonia shall be gen mit einer Übersetzung in die eng-
accompanied by a translation into lische Sprache zu versehen sind.
English.
Lettland am 31. Juli 1997
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärung:
(Übersetzung)
In pursuance of paragraph 1 of Article 6 Nach Artikel 6 Absatz 1 des Ausliefe-
of the Convention on Extradition of 1957, rungsübereinkommens von 1957 bestimmt
the Republic of Latvia defines that within die Republik Lettland, daß der Begriff
the meaning of this Convention, the term ,,Staatsangehörige" im Sinne dieses Über-
"nationals" relates to the citizens of the einkommens Staatsbürger der Republik
Republic of Latvia and non-citizens who Lettland bezeichnet sowie Nichtstaatsbür-
are subjects of the Law on the Status of ger, auf die das Gesetz über die Rechts-
Former USSR Citizens who are not Citizens stellung der Staatsbürger der ehemaligen
of Latvia or any other State. · Sowjetunion, die nicht Staatsbürger Lett-
lands oder eines anderen Staates sind,
Anwendung findet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
12. März 1997 (BGBI. II S. 895).
Bonn, den 19. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
1696 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Internationalen Vereinbarung
über die Nutzung von INMARSAT-Schiffs-Erdfunkstellen
innerhalb des Küstenmeers und in Häfen
Vom 19. August 199r
Die Internationale Vereinbarung vom 16. Oktober 1985
über die Nutzung von INMARSAT-Schiffs-Erdfunkstellen
innerhalb des Küstenmeers und in Häfen (BGBI. 1995 II
S. 866) ist nach ihrem Artikel 8 Abs. 2 für
Lettland am 30. Juli 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. Mai 1997 (BGBI. II S. 1328).
Bonn, den 19. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bekanntmachung
der Vereinbarung
zwischen dem Auswärtigen Amt
der Bundesrepublik Deutschland
und dem Ministerium für Kulturelle
Angelegenheiten des Königreichs Marokko
über den Erhalt alter Handschriften in der
Bibliotheque Generale et Archives von Rabat
Vom 20. August 1997
In Rabat ist am 28. Mai 1997 eine Vereinbarung zwischen dem Auswärtigen
Amt der Bundesrepublik Deutschland und dem Ministerium für Kulturelle Ange-
legenheiten des Königreichs Marokko über den Erhalt alter Handschriften in der
Bibliotheque Generale et Archives von Rabat geschlossen worden. Die Verein-
barung ist
am 28. Mai 1997
in Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 20. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997 1697
Vereinbarung
zwischen dem Auswärtigen Amt
der Bundesrepublik Deutschland
und dem Ministerium für Kulturelle
Angelegenheiten des Königreichs Marokko
über den Erhalt alter Handschriften in der
Bibliotheque Generale et Archives von Rabat
Das Auswärtige Amt leitende Restauratorin sowie einen Spezialisten für Mikroverfil-
der Bundesrepublik Deutschland mung und übernimmt im Entsendefall ihre Reisekosten;
und 2. Es stellt und finanziert Material für Konservierung, Restaurie-
rung und Mikroverfilmung;
das Ministerium für Kulturelle Angelegenheiten
des Königreichs Marokko - 3. Es übernimmt und finanziert die Ausstattung eines portablen
EDV-Arbeitsplatzes.
ausgehend von der langjährigen Zusammenarbeit auf kulturel-
lem Gebiet und auf der Grundlage des Abkommens vom 6. Okto- Artikel 4
ber 1987 zwischen der Regi_erung der Bundesrepublik Deutsch- Leistungen des Ministeriums für Kulturelle Angelegenheiten
land und der Regierung des Königreichs Marokko über kulturelle des Königreichs Marokko:
Zusammenarbeit,
1. Es stellt den Leiter für die Bereiche Konservierung und
geleitet von dem Wunsch der Förderung von gemeinsamen Restaurierung sowie den Leiter für Mikroverfilmung und
Projekten, die der historischen und kulturellen Identität des König- Dokumentation, vier Restauratoren/Auszubildende, drei Foto-
reichs Marokko dienen und zur Erhaltung geschichtlicher Über- techniker und zwei Katalogisierer;
lieferung und kultureller Werte beitragen - 2. Es stellt ein Projektbüro mit EDV-Anschluß sowie Arbeitsplät-
ze für die konservatorische Behandlung der Handschriften
sind wie folgt übereingekommen: zur Verfügung. Hierzu gehört die gesicherte Versorgung mit
Wasser und Strom;
Artikel 1
3. Es sorgt für die Sanierung des Handschrittenmagazins und
Das Auswärtige Amt der Bundesrepublik Deutschland unter- des Materiallagers der Restaurierung sowie für die Errichtung
stützt das Königreich Marokko bei der dauerhaften Sicherung eines Lagers für Fotomaterialien. Außerhalb der BGA richtet
des Handschrittenbestands in der Bibliotheque Generale et es ein Archiv zur Lagerung der Sicherheitsfilme ein;
Archives (BGA) in Rabat. Ziel des Vorhabens ist die Konservie-
rung, Mikroverfilmung, Dokumentation und Restaurierung des 4. Es gewährt den in Artikel 3 genannten Fachkräften im Gast-
Handschrittenbestandes sowie seine dauerhafte Zugänglichkeit land nach Maßgabe der jeweits geltenden Rechtsvorschriften
für Wissenschaft und Forschung. alle für die ordnungsgemäße Durchführung ihrer Aufgaben
notwendigen Erleichterungen bei der Ein- und Ausreise sowie
für ihren Aufenthalt und ihre Tätigkeit;
Artikel 2
5. Es gewährt zoll- und abgabenfreie Einfuhr der für das Projekt
(1) Die Vertragsparteien bilden ein gemeinsames Arbeitskomi-
einzuführenden Geräte und Materialien;
tee unter der gemeinsamen Leitung des Konservators der BGA
und eines Vertreters der Niedersächsischen Staats- und Univer- 6. Es übernimmt die Kosten für die Unterbringung der von deut-
sitätsbibliothek Göttingen, die auch die von den jeweiligen Seiten scher Seite zu entsendenden Fachkräfte und für deren Trans-
zu erbringenden Leistungen koordinieren. port innerhalb des Königreichs Marokko.
(2) Das Arbeitskomitee trifft zwecks zügiger Inangriffnahme
des Projekts in einer angemessenen Frist nach Unterzeichnung Artikel 5
dieser Vereinbarung zusammen. Hinsichtlich des zeitlichen Für die Durchführung des Projekts werden drei Jahre, begin-
Ablaufs der Projektdurchführung wird es den Vertragsparteien nend 1997, veranschlagt.
innerhalb von vier Wochen nach Unterzeichnung die~er Verein-
barung einen verbindlich abgestimmten Zeitplan vorlegen. Artikel 6
(1) Diese Vereinbarung tritt am Tage ihrer Unterzeichnung in
Artikel 3
Kraft.
Leistungen des Auswärtigen Amts der Bundesrepublik Deutsch-
(2) Sie wird für die Dauer von 3 Jahren abgeschlossen und ver-
land:
längert sich stillschweigend jeweils um 6 Monate, sofern sie nicht
1. Es stellt und finanziert den Projektleiter, einen Projektrestaura- 3 Monate vor Ablauf von einer der Vertragsparteien schriftlich
tor, einen Spezialisten der Handschrittenkatalogisierung, eine gekündigt wird.
Geschehen zu Rabat am 28. Mai 1997 in zwei Urschriften, jede
in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für das Auswärtige Amt
der Bundesrepublik Deutschland
Helmut Schäfer
Für das Ministerium für Kulturelle Angelegenheiten
des Königreichs Marokko
Abdellah Azmani
1698 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
Vom 20. August 1997
Das übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errichtung der Weltorganisation
für geistiges Eigentum, geändert am 2. Oktober 1979 (BGBI. 1970 II S. 293, 295;
1984 II S. 799; 1985 II S. 975), wird nach seinem Artikel 15 Abs. 2 für
Samoa am 11 . Oktober 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
16. Juni 1997 (BGBI. II S. 1419).
Bonn, den 20. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Abkommens über die Einfuhr von Gegenständen
erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters
sowie des Protokolls zu diesem Abkommen
Vom 21. August 1997
1.
Das Abkommen vom 22. November 1950 über die Einfuhr von Gegenständen
erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters (BGBI. 1957 II
S. 170) ist nach seinem Artikel X für die
Slowakei am 9.Juni1997
in Kraft getreten.
II.
Das Protokoll vom 26. November 1976 zum Abkommen vom 22. November
1950 über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen
oder kulturellen Charakters (BGBI. 1989 II S. 490) wird nach seinem Teil VIII
Abs. 17 Buchstabe b für die
Slowakei am 9. Dezember 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Juli 1997 (BGBI. II S. 1520).
Bonn, den 21. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
1698 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
Vom 20. August 1997
Das übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errichtung der Weltorganisation
für geistiges Eigentum, geändert am 2. Oktober 1979 (BGBI. 1970 II S. 293, 295;
1984 II S. 799; 1985 II S. 975), wird nach seinem Artikel 15 Abs. 2 für
Samoa am 11 . Oktober 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
16. Juni 1997 (BGBI. II S. 1419).
Bonn, den 20. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Abkommens über die Einfuhr von Gegenständen
erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters
sowie des Protokolls zu diesem Abkommen
Vom 21. August 1997
1.
Das Abkommen vom 22. November 1950 über die Einfuhr von Gegenständen
erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters (BGBI. 1957 II
S. 170) ist nach seinem Artikel X für die
Slowakei am 9.Juni1997
in Kraft getreten.
II.
Das Protokoll vom 26. November 1976 zum Abkommen vom 22. November
1950 über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen
oder kulturellen Charakters (BGBI. 1989 II S. 490) wird nach seinem Teil VIII
Abs. 17 Buchstabe b für die
Slowakei am 9. Dezember 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Juli 1997 (BGBI. II S. 1520).
Bonn, den 21. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
1696 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Internationalen Vereinbarung
über die Nutzung von INMARSAT-Schiffs-Erdfunkstellen
innerhalb des Küstenmeers und in Häfen
Vom 19. August 199r
Die Internationale Vereinbarung vom 16. Oktober 1985
über die Nutzung von INMARSAT-Schiffs-Erdfunkstellen
innerhalb des Küstenmeers und in Häfen (BGBI. 1995 II
S. 866) ist nach ihrem Artikel 8 Abs. 2 für
Lettland am 30. Juli 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. Mai 1997 (BGBI. II S. 1328).
Bonn, den 19. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bekanntmachung
der Vereinbarung
zwischen dem Auswärtigen Amt
der Bundesrepublik Deutschland
und dem Ministerium für Kulturelle
Angelegenheiten des Königreichs Marokko
über den Erhalt alter Handschriften in der
Bibliotheque Generale et Archives von Rabat
Vom 20. August 1997
In Rabat ist am 28. Mai 1997 eine Vereinbarung zwischen dem Auswärtigen
Amt der Bundesrepublik Deutschland und dem Ministerium für Kulturelle Ange-
legenheiten des Königreichs Marokko über den Erhalt alter Handschriften in der
Bibliotheque Generale et Archives von Rabat geschlossen worden. Die Verein-
barung ist
am 28. Mai 1997
in Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 20. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997 1697
Vereinbarung
zwischen dem Auswärtigen Amt
der Bundesrepublik Deutschland
und dem Ministerium für Kulturelle
Angelegenheiten des Königreichs Marokko
über den Erhalt alter Handschriften in der
Bibliotheque Generale et Archives von Rabat
Das Auswärtige Amt leitende Restauratorin sowie einen Spezialisten für Mikroverfil-
der Bundesrepublik Deutschland mung und übernimmt im Entsendefall ihre Reisekosten;
und 2. Es stellt und finanziert Material für Konservierung, Restaurie-
rung und Mikroverfilmung;
das Ministerium für Kulturelle Angelegenheiten
des Königreichs Marokko - 3. Es übernimmt und finanziert die Ausstattung eines portablen
EDV-Arbeitsplatzes.
ausgehend von der langjährigen Zusammenarbeit auf kulturel-
lem Gebiet und auf der Grundlage des Abkommens vom 6. Okto- Artikel 4
ber 1987 zwischen der Regi_erung der Bundesrepublik Deutsch- Leistungen des Ministeriums für Kulturelle Angelegenheiten
land und der Regierung des Königreichs Marokko über kulturelle des Königreichs Marokko:
Zusammenarbeit,
1. Es stellt den Leiter für die Bereiche Konservierung und
geleitet von dem Wunsch der Förderung von gemeinsamen Restaurierung sowie den Leiter für Mikroverfilmung und
Projekten, die der historischen und kulturellen Identität des König- Dokumentation, vier Restauratoren/Auszubildende, drei Foto-
reichs Marokko dienen und zur Erhaltung geschichtlicher Über- techniker und zwei Katalogisierer;
lieferung und kultureller Werte beitragen - 2. Es stellt ein Projektbüro mit EDV-Anschluß sowie Arbeitsplät-
ze für die konservatorische Behandlung der Handschriften
sind wie folgt übereingekommen: zur Verfügung. Hierzu gehört die gesicherte Versorgung mit
Wasser und Strom;
Artikel 1
3. Es sorgt für die Sanierung des Handschrittenmagazins und
Das Auswärtige Amt der Bundesrepublik Deutschland unter- des Materiallagers der Restaurierung sowie für die Errichtung
stützt das Königreich Marokko bei der dauerhaften Sicherung eines Lagers für Fotomaterialien. Außerhalb der BGA richtet
des Handschrittenbestands in der Bibliotheque Generale et es ein Archiv zur Lagerung der Sicherheitsfilme ein;
Archives (BGA) in Rabat. Ziel des Vorhabens ist die Konservie-
rung, Mikroverfilmung, Dokumentation und Restaurierung des 4. Es gewährt den in Artikel 3 genannten Fachkräften im Gast-
Handschrittenbestandes sowie seine dauerhafte Zugänglichkeit land nach Maßgabe der jeweits geltenden Rechtsvorschriften
für Wissenschaft und Forschung. alle für die ordnungsgemäße Durchführung ihrer Aufgaben
notwendigen Erleichterungen bei der Ein- und Ausreise sowie
für ihren Aufenthalt und ihre Tätigkeit;
Artikel 2
5. Es gewährt zoll- und abgabenfreie Einfuhr der für das Projekt
(1) Die Vertragsparteien bilden ein gemeinsames Arbeitskomi-
einzuführenden Geräte und Materialien;
tee unter der gemeinsamen Leitung des Konservators der BGA
und eines Vertreters der Niedersächsischen Staats- und Univer- 6. Es übernimmt die Kosten für die Unterbringung der von deut-
sitätsbibliothek Göttingen, die auch die von den jeweiligen Seiten scher Seite zu entsendenden Fachkräfte und für deren Trans-
zu erbringenden Leistungen koordinieren. port innerhalb des Königreichs Marokko.
(2) Das Arbeitskomitee trifft zwecks zügiger Inangriffnahme
des Projekts in einer angemessenen Frist nach Unterzeichnung Artikel 5
dieser Vereinbarung zusammen. Hinsichtlich des zeitlichen Für die Durchführung des Projekts werden drei Jahre, begin-
Ablaufs der Projektdurchführung wird es den Vertragsparteien nend 1997, veranschlagt.
innerhalb von vier Wochen nach Unterzeichnung die~er Verein-
barung einen verbindlich abgestimmten Zeitplan vorlegen. Artikel 6
(1) Diese Vereinbarung tritt am Tage ihrer Unterzeichnung in
Artikel 3
Kraft.
Leistungen des Auswärtigen Amts der Bundesrepublik Deutsch-
(2) Sie wird für die Dauer von 3 Jahren abgeschlossen und ver-
land:
längert sich stillschweigend jeweils um 6 Monate, sofern sie nicht
1. Es stellt und finanziert den Projektleiter, einen Projektrestaura- 3 Monate vor Ablauf von einer der Vertragsparteien schriftlich
tor, einen Spezialisten der Handschrittenkatalogisierung, eine gekündigt wird.
Geschehen zu Rabat am 28. Mai 1997 in zwei Urschriften, jede
in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für das Auswärtige Amt
der Bundesrepublik Deutschland
Helmut Schäfer
Für das Ministerium für Kulturelle Angelegenheiten
des Königreichs Marokko
Abdellah Azmani
1698 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
Vom 20. August 1997
Das übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errichtung der Weltorganisation
für geistiges Eigentum, geändert am 2. Oktober 1979 (BGBI. 1970 II S. 293, 295;
1984 II S. 799; 1985 II S. 975), wird nach seinem Artikel 15 Abs. 2 für
Samoa am 11 . Oktober 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
16. Juni 1997 (BGBI. II S. 1419).
Bonn, den 20. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Abkommens über die Einfuhr von Gegenständen
erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters
sowie des Protokolls zu diesem Abkommen
Vom 21. August 1997
1.
Das Abkommen vom 22. November 1950 über die Einfuhr von Gegenständen
erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters (BGBI. 1957 II
S. 170) ist nach seinem Artikel X für die
Slowakei am 9.Juni1997
in Kraft getreten.
II.
Das Protokoll vom 26. November 1976 zum Abkommen vom 22. November
1950 über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen
oder kulturellen Charakters (BGBI. 1989 II S. 490) wird nach seinem Teil VIII
Abs. 17 Buchstabe b für die
Slowakei am 9. Dezember 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Juli 1997 (BGBI. II S. 1520).
Bonn, den 21. August 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997 , 1699
Bekanntmachung
des deutsch-philippinischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 22. August 1997
Das in Manila am 29. Oktober 1996 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik der Philippi-
nen über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem
Artikel 5
am 29. Oktober 1996
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 22. August 1997
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik der Philippinen
über Finanzielle Zusammenarbeit 1996
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Artikel 1
und (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
die Regierung der Republik der Philippinen - es der Regierung der Republik der Philippinen und/oder anderen
von beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden Empfän-
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen gern, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main,
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik der für die Vorhaben
Philippinen, a) Verbesserung des Hafens Tacloban auf Leyte,
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch b) Navigationshilfen für die Schiffahrt bei kleineren Inseln
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und Darlehen bis zu insgesamt 50 000 000 DM (in Worten: Fünfzig
zu vertiefen, Millionen Deutsche Mark) zu erhalten, wenn nach Prüfung deren
Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist.
in dem Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Bezie-
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist, (2) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Ein-
vernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Deutschland und der Regierung der Republik der Philippinen
der Republik der Philippinen beizutragen, durch andere Vorhaben ersetzt werden.
bezugnehmend auf den „Schlußbericht (Summary Record)
Artikel 2
vom 16. Oktober 1996 der philippinisch-deutschen Regierungs-
verhandlungen vom 14. bis 16. Oktober 1996 in Bonn" - (1) Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages, die
Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das
sind wie folgt übereingekommen: Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der
1700 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 18. September 1997
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Vertags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 4,85 DM (2,80 DM zuzüglich 2,05 DM
Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 5,95 DM.
Preis des Anlagebandes: 7,65 DM (5,60 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
bei Lieferung gegen Vorausrechnung 8,75 DM.
Postvertriebsstück • G 1998 • Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger der Darlehen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der
zu schließenden Verträge, die den in der Bundesrepublik Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der Republik
Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen. der Philippinen erhoben werden.
Die Zusage des in Artikel 1 genannten Betrags entfällt, soweit
nicht innerhalb von einer Frist von 8 Jahren nach dem Zusagejahr Artikel 4
die entsprechenden Darlehensverträge abgeschlossen wurden.
Für den in Artikel 1 genannten Betrag endet diese Frist mit Ablauf Die Regierung der Republik der Philippinen überläßt bei den
des 31.12.2004. sich aus der Darlehensgewährung ergebenden Transporten von
Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren
(2) Die Regierung der Republik der Philippinen, soweit sie nicht und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft
selbst Darlehensnehmerin ist, garantiert gegenüber der Kredit- keine Maßnahmen, die die gleichberechtigte Beteiligung der Ver-
anstalt für Wiederaufbau alle Zahlungen in deutscher Mark in kehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland
Erfüllung von Verbindlichkeiten der Darlehensnehmer aufgrund ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für
der nach Absatz 1 zu schließenden Verträge. eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen
Genehmigungen.
Artikel 3
Artikel 5
Die Regierung der Republik der Philippinen stellt die Kredit-
anstalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Manila am 29. Oktober 1996 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wort-
laut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Gansäuer
Für die Regierung der Republik der Philippinen
Siazon