158 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
und des Protokolls über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
Vom 5. Dezember 1996
1.
Das Abkommen vom 28. Juli 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
(BGBI. 1953 II S. 559) wird nach seinem Artikel 43 Abs. 2 für
Kirgisistan am 7. Januar 1997
nach Maßgabe der bei Hinter1egung der Beitrittsurkunde abgegebenen
Erklärung, wonach Kirgisistan nach Artikel 1 Abschnitt B Abs. 1 des
Abkommens die in Artikel 1 Abschnitt A enthaltenen Worte
(Übersetzung)
"events occurring before 1 January 1951 • .,Ereignisse, die vor dem 1. Januar 1951
eingetreten sind"
in dem Sinne versteht, daß es sich um
(Übersetzung)
"events occurring in Europa or elsewhere „Ereignisse, die vor dem 1. Januar 1951
before 1 January 1951" in Europa oder anderswo eingetreten sind•
handelt,
in Kraft treten.
II.
Das Protokoll vom 31. Januar 1967 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
(BGBI. 1969 II S. 1293) ist nach seinem Artikel VIII Abs. 2 für
Kirgisistan am 8. Oktober 1996
in Kraft getreten.
Der Generalsekretär der Vereinten Nationen hat mit Zirkularnote vom 9. Sep-
tember 1996 mitgeteilt, daß die vom Ver e i n I g t e n K ö n i g r e Ich notifizierte
Anwendung des Protokolls auf Jersey nicht, wie ursprünglich notifiziert, mit
Wirkung vom 20. Februar 1996, sondern vielmehr mit Wirkung vom 20. Mai 1996
erfolgte (vgl. die Bekanntmachung vom 1. Juli 1996, BGBI. II S. 1192).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
1. Juli 1996 (BGBI. II S. 1192).
Bonn, den 5. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b er g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997 159
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Satzung des Europarates
sowie über die Änderung ihres Artikels 26
Vom 9. De2ember 1996
Kroatien ist der Satzung des Europarates vom 5. Mai 1949 (BGBI. 1950 S. 263; 1954 II S. 1126) in der Fassung der
Bekanntmachung vom 19. März 1996 (BGBI. II S. 479) beigetreten. Der Beitritt Kroatiens ist nach Artikel 4 der Satzung
am 6. November 1996
wirksam geworden.
Die Zahl der Vertreter Kroatiens in der Beratenden Versammlung wurde auf 5 festgesetzt. Die hierdurch erforderliche
Änderung des Artikels 26 der Satzung ist nach Zustimmung des Ministerkomitees und der Beratenden Versammlung gemäß
Artikel 41 Abs. d der Satzung am 6. November 1996 in Kraft getreten. Der Wortlaut des geänderten Artikels 26 In der derzeit
gültigen Fassung wird nachstehend veröffentlicht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 19. März 1996 (BGBI. II S. 479).
Bonn, den 9. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
(Übersetzung)
"Article 26 «Article 26 ,,Artikel 26
Members shall be entitled to the number Les membres ont droit au nombre de Die Mitglieder haben Anspruch auf die
of Representatives given below: sieges suivants: nachstehend angegebene Zahl von Sitzen:
Albania 4 Albanie 4 Albanien 4
Andorra 2 Andorra 2 Andorra 2
Austria 6 Autriche 6 Osterreich 6
Belgium 7 Belgique 7 Belgien 7
Bulgaria 6 Bulgarie ·s Bulgarien 6
Croatia 5 Croatie 5 Kroatien 5
Cyprus 3 Chypre 3 Zypern 3
Czech Republic 7 Republique tcheque 7 Tschechische Republik 7
Denmark 5 Danemark 5 Dänemark 5
Estonia 3 Estonie 3 Estland 3
Finland 5 Finlande 5 Finnland 5
France 18 France 18 Frankreich 18
Germany 18 Allemagne 18 Deutschland 18
Greece 7 Grece 7 Griechenland 7
Hungary 7 Hongrie 7 Ungarn 7
lceland 3 lslande 3 Island 3
lreland 4 lrlande 4 Irland 4
ltaly 18 ltalie 18 Italien 18
Latvia 3 Lettonie 3 Lettland 3
Liechtenstein 2 Liechtenstein 2 Liechtenstein 2
Lithuania 4 Lituanie 4 Litauen 4
Luxembourg 3 Luxembourg 3 Luxemburg 3
Malta 3 Malte 3 Malta 3
Moldova 5 Moldova 5 Moldau, Republik 5
Netherlands 7 Pays-Bas 7 Niederlande 7
Norway 5 Norvege 5 Norwegen 5
Poland 12 Pologne 12 Polen 12
Portugal 7 Portugal 7 Portugal 7
Romania 10 Roumanie 10 Rumänien 10
Russia 18 Russie 18 Russische Föderation 18
San Marino 2 Saint-Marin 2 SanMarino 2
Slovakia 5 Slovaquie 5 Slowakei 5
Slovenia 3 Slovenie 3 Slowenien 3
Spain 12 Espagne 12 Spanien 12
Sweden 6 Suede 6 Schweden 6
Switzerland 6 Suisse 6 Schweiz 6
"the former Yugoslav Republic of «l'ex-Republique yougoslave de „die ehemalige jugoslawische
Macedonia" 3 Macedoine» 3 Republik Mazedonien· 3
Turkey 12 Turquie 12 Türkei 12
Ukraine 12 Ukraine 12 Ukraine 12
United Kingdom of Great Britain Royaume-Uni de Grande-Bretagne Vereinigtes Königreich Groß-
and Northern lreland 18" et d'lrlande du Nord 18» britannien und Nordirland 18·
160 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgeaeben zu Bonn am 23. Januar 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Adoption von Kindern
Vom 9. Dezember 1998
Das Europäische Übereinkommen vom 24. April 1967 über die Adoption von
Kindern (BGBI. 1980 II S. 1093) ist nach seinem Artikel 21 Abs. 3 für
Polen am 22. September 1996
nach Maßgabe des nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde angebrachten Vorbehalts
in Kraft getreten:
(Übersetzung)
•Conformement a l'article 25, para- "Im Einklang mit Artikel 25 Absatz 1 des
graphe 1, de la Convention europeenne Europäischen Übereinkommens Ober die
en matiere d'adoption des enfants, la Re- Adoption von Kindern behält sich die
publique de Pologne se reserve d'ap- Republik Polen vor, statt des in Artikel 7
pliquer, au lieu de l'exigence de l'äge Absatz 1 des Übereinkommens vorgesehe-
minimum de l'adoptant, prevue dans nen Erfordernisses eines Mindestalters des
l'article 7, paragraphe 1, de la Convention, Annehmenden das Erfordernis der vollen
la condition de la pleine capacite civile en Geschäftsfähigkeit anzuwenden, das im
vigueur en droit polonais, ce qui signifie polnischen Recht in Kraft ist; das bedeutet,
que la personn~ qui n'a pas atteint l'äge daß eine Person, die noch nicht 21 Jahre
de 21 ans peut, au moins theoriquement, alt ist, zumindest theoretisch ein Kind
adopter un enfant." annehmen kann."
Po I e n hat nach Artikel 26 des Übereinkommens die nachstehende
Behörde benannt, der die in Artikel 14 vorgesehenen Ersuchen übermittelt
werden können:
„Ministere de la Justice
Aleje Ujazdowskie 11
11
00-950 Varsovie •
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
13. September 1996 (BGBI. II S. 2530).
Bonn, den 9. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi llg en berg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997 161
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen
Vom 9. Dezember 1996
Po I e n hat dem niederfändischen Außenministerium in seiner Eigenschaft
als Verwahrer des Haager Übereinkommens vom 18. März 1970 über die
Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBI. 1977 II
S. 1452, 1472) am 22. Oktober 1996 folgende Berichtigung des Wortlauts
der von Polen anläßlich der Hinterfegung seiner Beitrittsurkunde zu dem über-
einkommen abgegebenen Er k I ä r u n gen notifiziert (vgl. die Bekanntmachung
vom 28. August 1996, BGBI. II S. 2494):
(Übersetzung)
"Article 2, paragraph 1 - 'The Central ,,Artikel 2 Absatz 1: ,Die zur Entgegen-
Authority designated to receive Letters of nahme von Rechtshilfeersuchen, die von
Request coming from a judicial authority of einer gerichtlichen Behörde eines anderen
another Contracting State shall be the Vertragsstaats ausgehen, bestimmte Zen-
Ministry of Justice.' trale Behörde ist das Justizministerium.'
Article 8 - 'The Authority designated to Artikel 8: ,Die zur Erteilung einer vorherigen
issue a prior authorization shall be the Genehmigung bestimmte Behörde ist das
Ministry of Justice.' Justizministerium.'
Articles 24 and 27(a) - 'Other authorities Artikel 24 und Artikel 27 Buchstabe a:
(in addition to the Central Authority) ,Weitere zur Entgegennahme von Ersuchen
designated to receive request shall be the bestimmte Behörden (außer der Zentra-
voivodship courts.'" len Behörde) sind die Wojewodschafts-
gerichte.'"
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
28. August 1996 (BGBI. II S. 2494).
Bonn, den 9. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens
über den internationalen Warentransport mit Camets-TIR
Vom 10. Dezember 1996
Das Zollübereinkommen vom 14. November 1975 über den internationalen
Warentransport mit Camets-TIR (BGBI. 1979 II S. 445) wird nach seinem Arti-
kel 53 Abs. 2 für
Tadschikistan am 11. März 1997
Turkmenistan am 18. März 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
16. August 1996 (BGBI. II S. 24 73).
Bonn, den 10. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b er g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997 161
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen
Vom 9. Dezember 1996
Po I e n hat dem niederfändischen Außenministerium in seiner Eigenschaft
als Verwahrer des Haager Übereinkommens vom 18. März 1970 über die
Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBI. 1977 II
S. 1452, 1472) am 22. Oktober 1996 folgende Berichtigung des Wortlauts
der von Polen anläßlich der Hinterfegung seiner Beitrittsurkunde zu dem über-
einkommen abgegebenen Er k I ä r u n gen notifiziert (vgl. die Bekanntmachung
vom 28. August 1996, BGBI. II S. 2494):
(Übersetzung)
"Article 2, paragraph 1 - 'The Central ,,Artikel 2 Absatz 1: ,Die zur Entgegen-
Authority designated to receive Letters of nahme von Rechtshilfeersuchen, die von
Request coming from a judicial authority of einer gerichtlichen Behörde eines anderen
another Contracting State shall be the Vertragsstaats ausgehen, bestimmte Zen-
Ministry of Justice.' trale Behörde ist das Justizministerium.'
Article 8 - 'The Authority designated to Artikel 8: ,Die zur Erteilung einer vorherigen
issue a prior authorization shall be the Genehmigung bestimmte Behörde ist das
Ministry of Justice.' Justizministerium.'
Articles 24 and 27(a) - 'Other authorities Artikel 24 und Artikel 27 Buchstabe a:
(in addition to the Central Authority) ,Weitere zur Entgegennahme von Ersuchen
designated to receive request shall be the bestimmte Behörden (außer der Zentra-
voivodship courts.'" len Behörde) sind die Wojewodschafts-
gerichte.'"
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
28. August 1996 (BGBI. II S. 2494).
Bonn, den 9. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens
über den internationalen Warentransport mit Camets-TIR
Vom 10. Dezember 1996
Das Zollübereinkommen vom 14. November 1975 über den internationalen
Warentransport mit Camets-TIR (BGBI. 1979 II S. 445) wird nach seinem Arti-
kel 53 Abs. 2 für
Tadschikistan am 11. März 1997
Turkmenistan am 18. März 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
16. August 1996 (BGBI. II S. 24 73).
Bonn, den 10. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b er g
162 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung
Vom 10. Dezember 1996
1.
Das Internationale übereinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung
jeder Form von Rassendiskriminierung (BGBI. 1969 II S. 961) ist nach seinem
Artikel 19 Abs. 2 für
Japan am 14. Januar 1996
in Kraft getreten.
Bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 15. Dezember 1995 hatte Japan
folgenden Vorbehalt angebracht:
(Übersetzung)
"In applying . the provisions of para- "Mit der Anwendung des Artikels 4
graphs (a) and (b) of article 4 of the Inter- Buchstabe a und b des Internationalen
national Convention on the Elimination of Übereinkommens zur Beseitigung jeder
All Forms of Racial Discrimination, Japan Form von Rassendiskriminierung erfüllt
fulfills the obligations under those pro- Japan die Verpflichtungen aus diesen Be-
visions to the extent that fulfilment of stimmungen in dem Umfang, in dem die
the obligations is compatible with the Erfüllung der Verpflichtungen mit der Ge-
guarantee of the rights to freedom of währleistung des Rechts auf Versamm-
assembly, association and expression and lungs-, Vereinigungs- und Meinungsfreiheit
other rights under the Constitution of sowie anderer Rechte aufgrund der japani-
Japan, noting the phrase 'with due regard schen Verfassung vereinbar ist, in Kenntnis
to the principles embodied in the Universal der Worte in Artikel 4 ,unter gebührender
Declaration of Human Rights and the rights Berücksichtigung der in der Allgemeinen
expressly set forth in article 5 of this Erklärung der Menschenrechte niederge-
Convention' referred to in article 4." legten Grundsätze und der ausdrücklich
in Artikel 5 des vorliegenden Übereinkom-
mens genannten Rechte' ...
II.
Die SI o w a k e i hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 17. März
1995 notifiziert, daß sie die Zuständigkeit des Ausschusses für die Beseitigung
der Rassendiskriminierung nach Artikel 14 Abs. 1 des Übereinkommens
anerkennt (vgl. die Bekanntmachung vom 14. März 1994 - BGBI. II S. 404).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. August 1996 (BGBI. II S. 2505).
Bonn, den 10. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997 163
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Vom 10. Dezember 1996
Das Internationale Übereinkommen von 1974 vom 1. November 1974 zum
Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979 II S. 141; 1983 II S. 784;
198511S. 794; 198611S. 734;198911S.905; 199211S.58;199311S.2317)ist
nach seinem Artikel X Buchstabe b für folgenden weiteren Staat in Kraft
getreten:
Madagaskar am 7. Juni 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
24. Juli 1996 (BGBI. II S. 1475).
Bonn, den 10. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über wichtige Linien des internationalen Kombinierten Verkehrs
und damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC)
Vom 10. Dezember 1996
Das Europäische Übereinkommen vom 1. Februar 1991 über wichtige Linien
des internationalen Kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Ein-
richtungen (AGTC) - BGBI. 1994 II S. 979 - ist nach seinem Artikel 10 Abs. 3 für
die
Türkei am 3. Dezember 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
1. April 1996 (BGBI. II S. 661).
Bonn, den 10. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997 163
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Vom 10. Dezember 1996
Das Internationale Übereinkommen von 1974 vom 1. November 1974 zum
Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979 II S. 141; 1983 II S. 784;
198511S. 794; 198611S. 734;198911S.905; 199211S.58;199311S.2317)ist
nach seinem Artikel X Buchstabe b für folgenden weiteren Staat in Kraft
getreten:
Madagaskar am 7. Juni 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
24. Juli 1996 (BGBI. II S. 1475).
Bonn, den 10. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über wichtige Linien des internationalen Kombinierten Verkehrs
und damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC)
Vom 10. Dezember 1996
Das Europäische Übereinkommen vom 1. Februar 1991 über wichtige Linien
des internationalen Kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Ein-
richtungen (AGTC) - BGBI. 1994 II S. 979 - ist nach seinem Artikel 10 Abs. 3 für
die
Türkei am 3. Dezember 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
1. April 1996 (BGBI. II S. 661).
Bonn, den 10. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
164 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übefeinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch·
setzung erlassenen RechtsVOt"SChriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis fOr Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zUZüglich Versandkosten. Dieser Preis gih auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 4,85 DM (2,80 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 5,85 DM. Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz Postvertriebsstück · G 1998 · Entgelt bezahlt
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung
bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen
sowie über die Vernichtung solcher Waffen
Vom 12. Dezember 1996
1.
Das übereinkommen vom 10. April 1972 über das Verbot der Entwicklung,
Herstellung und Lagerung bakteriologischer (biologischer) Waffen und von
Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen (BGBI. 1983 II S. 132) ist
nach seinem Artikel XIV Abs. 4 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Georgien am 22. Mai 1996
Turkmenistan am 11. Januar 1996.
Georgien hatte seine Beitrittsurkunde am 22. Mai 1996 in London hinterlegt;
Turkmenistan hatte seine Beitrittsurkunde am 11 . Januar 1996 in Moskau und
am 8. März 1996 in Washington hinterlegt.
II.
Kr o a t i e n hat dem Verwahrer in Washington am 28. April 1993 notifiziert,
daß es sich als einer der Rechts nach f o I g er des ehemaligen Jugoslawien
mit Wirkung vom 8. Oktober 1991, dem Tag der Erklärung seiner Unabhängig-
keit, als durch das Übereinkommen gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
19. Mai 1983 (BGBI. II S. 436) und vom 15. Juli 1996 (BGBI. II S. 1217).
Bonn, den 12. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi II gen b er g
154 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997
Bekanntmachung
der Vereinbarung
zwischen dem Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz
und Reaktorsicherheit der Bundesrepublik Deutschland
und dem Minister für Umweltschutz,
Natürliche Ressourcen und Forstwesen der Republik Polen
und dem Ministerium für Umwelt der Tschechischen Republik
über den Austausch von Immissionsdaten der Luftbelastung im "Schwarzen Dreieck"
Vom 20. November 1996
Die in Most am 17. September 1996 unterzeichnete
Vereinbarung zwischen dem Bundesministerium für
Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit der Bundes-
republik Deutschland und dem Minister für Umwelt-
schutz, Natürliche Ressourcen und Forstwesen der
Republik Polen und dem Ministerium für Umwelt der
Tschechischen Republik über den Austausch von
Immissionsdaten der Luftbelastung im "Schwarzen Drei-
eck" ist nach ihrem Artikel 8
am 17. September 1996
in Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 20. November 1996
Bundesministerium
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Im Auftrag
lietzmann
Vereinbarung
zwischen dem Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz
und Reaktorsicherheit der Bundesrepublik Deutschland
und dem Minister für Umweltschutz,
Natürliche Ressourcen und Forstwesen der Republik Polen
und dem Ministerium für Umwelt der Tschechischen Republik
über den Austausch von Immissionsdaten der Luftbelastung im „Schwarzen Dreieck"
Das Bundesministerium in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien auf dem Gebiet
der Bundesrepublik Deutschland des Umweltschutzes zu festigen und zu vertiefen,
und
in Ausfüllung der Ministererklärung vom 29. April 1993 in
der Minister für Umweltschutz, Luzern zum Programm „Schwarzes Dreieck",
Natürliche Ressourcen und Forstwesen
der Republik Polen eingedenk der Notwendigkeit, eine sichere Grundlage für den
und Austausch von Immissionsdaten im „Schwarzen Dreieck" zu
schaffen -
das Ministerium für Umwelt
der Tschechischen Republik - sind wie folgt übereingekommen:
im Rahmen der freundschaftlichen Beziehungen zwischen der
Artikel 1
Bundesrepublik Deutschland, der Republik Polen und der Tsche-
chischen Republik und der bestehenden Abkommen auf dem Die Vertragsparteien verpflichten sich zum gegenseitigen Aus-
Gebiet des Umweltschutzes, tausch von Immissionsdaten der Luftbelastung für das Gebiet
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997 155
des „Schwarzen Dreiecks", wie es in der Anlage 1 zu dieser Ver- Artikel 5
einbarung definiert ist.
(1) Die Vertragsparteien richten hiermit eine Arbeitsgruppe ein.
Jede Vertragspartei entsendet zwei Vertreter in diese Arbeits-
Artikel 2 gruppe. Bei Bedarf kann die Arbeitsgruppe Experten hinzuzie-
(1) Die Vertragsparteien verpflichten sich, im „Schwarzen Drei- hen.
eck" lmmissionsmeßnetze zur kontinuierlichen Messung und (2) Der Vorsitz in der Arbeitsgruppe wechselt jedes Kalender-
Speicherung von Daten zu betreiben. Die Meßstationen dieser jahr nach dem Rotationsprinzip unter den Vertragsparteien. Die
Meßnetze, deren Daten zwischen · den Vertragsparteien aus- Arbeitsgruppe trifft mindestens einmal im Jahr auf dem Hoheits-
getauscht werden, sind in der Anlage 2 zu dieser Vereinbarung gebiet der vorsitzenden Seite zusammen, wobei die vorsitzende
aufgeführt. Partei die Sitzung im Einvernehmen mit den anderen beiden Ver-
(2) Die Vertragsparteien benennen innerhalb eines Zeitraums tragsparteien einberuft. Jede Vertragspartei trägt die mit der
von einem Monat nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung die Ein- Tätigkeit ihres Teils der Arbeitsgruppe verbundenen Kosten.
richtungen, die den Betrieb der Meßnetze und den Austausch der (3) Die Arbeitsgruppe präzisiert die nach den Artikeln 3, 4 und
Daten vornehmen werden. nach der Anlage 3 zu dieser Vereinbarung festgelegten Rahmen-
bedingungen in Abhängigkeit vom Bedarf und dem Stand des
Artikel 3 Ausbaus der in Anlage 2 zu dieser Vereinbarung genannten Meß-
stationen in gesonderten Protokollen und erarbeitet zusammen-
Gegenstand des Austauschs sind die Meßdaten der Schad- fassende Berichte über die Immissionssituation der Luftbela-
stoffkomponenten Schwefeldioxid (SO2), Sehwebstaub, Stick- stung im „Schwarzen Dreieck".
oxide (NO2 und NO), Kohlenmonoxid (CO) und Ozon (O3l sowie
die meteorologischen Parameter Windrichtung, Windgeschwin-
digkeit, Lufttemperatur und Sonnenstrahlung (Globalstrahlung). Artikel 6
Weitere Schadstoffkomponenten sowie Parameter, über die Die Anlagen 1, 2 und 3 bilden einen untrennbaren Bestandteil
Meßdaten auszutauschen sind, werden von der nach Artikel 5 zu dieser Vereinbarung.
bildenden Arbeitsgruppe festgelegt.
Artikel 7
Diese Vereinbarung kann nur schriftlich im gegenseitigen Ein-
Artikel 4 vernehmen der Vertragsparteien geändert werden.
(1) Die an den in der Anlage 2 zu dieser Vereinbarung genann-
ten Meßstationen gemessenen und gespeicherten Daten werden Artikel 8
den jeweiligen beiden anderen Einrichtungen, die nach Artikel 2
Diese Vereinbarung tritt am Tag ihrer Unterzeichnung in Kraft.
Absatz 2 benannt wurden, entsprechend der Anlage 3 Nummer 3
zu dieser Vereinbarung übermittelt.
Artikel 9
(2) Die Rahmenbedingungen für die qualitativen Anforderun-
gen an die Messung der Daten, die Art der Meßdaten, die Art der Diese Vereinbarung wird auf unbestimmte Zeit geschlossen.
Datenübermittlung, die Speicherung der Meßdaten und die Aus- Nach Ablauf von fünf Jahren nach Inkrafttreten der Vereinbarung
wertung der Daten sind in der Anlage 3 zu dieser Vereinbarung kann sie von jeder Vertragspartei mit einer Frist von sechs Mona-
festgelegt. ten durch Notifikation gekündigt werden.
Geschehen zu Most am 17. September 1996 in drei Urschrif-
ten, jede in deutscher, polnischer und tschechischer Sprache,
wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für das Bundesministerium
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
der Bundesrepublik Deutschland
Ulrich Klinkert
Für den Minister für Umweltschutz,
Natürliche Ressourcen und Forstwesen
der Republik Polen
Adam Mierzwinski
Für das Ministerium für Umwelt
der Tschechischen Republik
Vladimir Novotny
156 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997
Anlage 1 Anlage 2
Gebiet des „Schwarzen Dreiecks• lmmissionsmeßstationen im „Schwarzen Dreieck"
Bundesrepublik Deutschland Bundesrepublik Deutschland
Regierungsbezirk Chemnitz Annaberg
Regierungsbezirk Dresden Aue
Auerbach
Republik Polen
Carlsfeld
Wojewodschaft Jefenia G6ra
Fichtelberg
Wojewodschaft Wafbrzych
Görlitz
Tschechische Republik Klingenthal
Kreis Sokolov Mittelndorf
Kreis Karlovy Vary Pirna
Kreis Chomutov Plauen
Kreis Most Zinnwald
Kreis Teplice Zittau
Kreis Üsti nad Labern
Republik Polen
Kreis Decin
Czemiawa
Kreis Ceska Upa
Czama G6ra
Kreis Jablonec
Dziatoszyn
Kreis Semily
Jeleni6w
Kreis Trutnov
Rozdroze lzerskie
Sokolec
Spalona
Sniezne Kotty
Witk6w
Wien
Tschechische Republik
Albrechtice u Frydlantu
Chabafovice
Cheb
Decin
Flaje
Frydlant-Üdolf
Hradek nad Nisou
Karlovy Vary
Krupka
Libverda
Medenec
Most
Nova Ves v Horach
Prebuz
Sneznfk
Sokolov
Sous
Straz nad Ohn
Tusimice
Üsti nad Labern
Vatdek
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997 157
Anlage 3
Rahmenbedingungen
(1) Messung und Speicherung der Daten
Die Messung der Konzentrationen der Luftschadstoffe an den in der Anlage 2 ge-
nannten Meßstationen erfolgt kontinuierlich, die Speicherung der Daten in Form von
Halbstundenmittelwerten (Zeitbasis UTC). Im übrigen werden die Meßintervalle und
Mittlungszeiträume von der nach Artikel 5 gebildeten Arbeitsgruppe festgelegt.
(2) Art der Meßdaten
a) Aktuelle Meßdaten: Es handelt sich um nicht-validierte Meßdaten, die nur einen
vorläufigen Charakter haben und die lediglich zu einer ersten
und schnellen Information zur aktuellen Immissionssituation
dienen. Soweit diese Daten veröffentlicht werden, ist darauf
hinzuweisen, daß es sich um nicht-validierte Meßdaten
handelt.
b) Validierte Meßdaten: Dies sind überprüfte Meßdaten, In denen alle notwendigen
Korrekturen eingearbeitet sind.
c) Ausfalldaten: Die Ursache für den Ausfall von Daten wird mittels einer ent-
sprechenden Kennung mitgeteilt. Die Arbeitsgruppe legt die
Grundsätze der Kennung fest. Die Vertragsparteien streben
eine monatliche Mindestverfügbarkeit von 90 vom Hundert
der Daten an.
(3) Übermittlung der Meßdaten
Der Austausch der aktuellen Meßdaten erfolgt unter Berücksichtigung der gegebenen
technischen Bedingungen der Anfangsphase:
stündlich - zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen,
- von der Bundesrepublik Deutschland nach der Tschechischen
Republik
dreistündlich - zwischen der Republik Polen und der Tschechischen Republik,
- von der Tschechischen Republik nach der Bundesrepublik Deutsch-
land.
Der stündliche Datenaustausch wird von der Arbeitsgruppe festgelegt, sobald die
Voraussetzungen dafür gegeben sind. Periodizität und Umfang des Austausches der
validierten Meßdaten werden von der Arbeitsgruppe festgelegt.
(4) Speicherung der Meßdaten
Die aktuellen Meßdaten werden nur für einen Zeitraum von einem Monat gespeichert.
Diese Daten sind innerhalb dieses Zeitraums zu validieren.
(5) Auswertung der Daten
Die Auswertung und der Gebrauch der Daten werden von der Arbeitsgruppe fest-
gelegt.
158 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
und des Protokolls über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
Vom 5. Dezember 1996
1.
Das Abkommen vom 28. Juli 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
(BGBI. 1953 II S. 559) wird nach seinem Artikel 43 Abs. 2 für
Kirgisistan am 7. Januar 1997
nach Maßgabe der bei Hinter1egung der Beitrittsurkunde abgegebenen
Erklärung, wonach Kirgisistan nach Artikel 1 Abschnitt B Abs. 1 des
Abkommens die in Artikel 1 Abschnitt A enthaltenen Worte
(Übersetzung)
"events occurring before 1 January 1951 • .,Ereignisse, die vor dem 1. Januar 1951
eingetreten sind"
in dem Sinne versteht, daß es sich um
(Übersetzung)
"events occurring in Europa or elsewhere „Ereignisse, die vor dem 1. Januar 1951
before 1 January 1951" in Europa oder anderswo eingetreten sind•
handelt,
in Kraft treten.
II.
Das Protokoll vom 31. Januar 1967 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
(BGBI. 1969 II S. 1293) ist nach seinem Artikel VIII Abs. 2 für
Kirgisistan am 8. Oktober 1996
in Kraft getreten.
Der Generalsekretär der Vereinten Nationen hat mit Zirkularnote vom 9. Sep-
tember 1996 mitgeteilt, daß die vom Ver e i n I g t e n K ö n i g r e Ich notifizierte
Anwendung des Protokolls auf Jersey nicht, wie ursprünglich notifiziert, mit
Wirkung vom 20. Februar 1996, sondern vielmehr mit Wirkung vom 20. Mai 1996
erfolgte (vgl. die Bekanntmachung vom 1. Juli 1996, BGBI. II S. 1192).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
1. Juli 1996 (BGBI. II S. 1192).
Bonn, den 5. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b er g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997 159
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Satzung des Europarates
sowie über die Änderung ihres Artikels 26
Vom 9. De2ember 1996
Kroatien ist der Satzung des Europarates vom 5. Mai 1949 (BGBI. 1950 S. 263; 1954 II S. 1126) in der Fassung der
Bekanntmachung vom 19. März 1996 (BGBI. II S. 479) beigetreten. Der Beitritt Kroatiens ist nach Artikel 4 der Satzung
am 6. November 1996
wirksam geworden.
Die Zahl der Vertreter Kroatiens in der Beratenden Versammlung wurde auf 5 festgesetzt. Die hierdurch erforderliche
Änderung des Artikels 26 der Satzung ist nach Zustimmung des Ministerkomitees und der Beratenden Versammlung gemäß
Artikel 41 Abs. d der Satzung am 6. November 1996 in Kraft getreten. Der Wortlaut des geänderten Artikels 26 In der derzeit
gültigen Fassung wird nachstehend veröffentlicht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 19. März 1996 (BGBI. II S. 479).
Bonn, den 9. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
(Übersetzung)
"Article 26 «Article 26 ,,Artikel 26
Members shall be entitled to the number Les membres ont droit au nombre de Die Mitglieder haben Anspruch auf die
of Representatives given below: sieges suivants: nachstehend angegebene Zahl von Sitzen:
Albania 4 Albanie 4 Albanien 4
Andorra 2 Andorra 2 Andorra 2
Austria 6 Autriche 6 Osterreich 6
Belgium 7 Belgique 7 Belgien 7
Bulgaria 6 Bulgarie ·s Bulgarien 6
Croatia 5 Croatie 5 Kroatien 5
Cyprus 3 Chypre 3 Zypern 3
Czech Republic 7 Republique tcheque 7 Tschechische Republik 7
Denmark 5 Danemark 5 Dänemark 5
Estonia 3 Estonie 3 Estland 3
Finland 5 Finlande 5 Finnland 5
France 18 France 18 Frankreich 18
Germany 18 Allemagne 18 Deutschland 18
Greece 7 Grece 7 Griechenland 7
Hungary 7 Hongrie 7 Ungarn 7
lceland 3 lslande 3 Island 3
lreland 4 lrlande 4 Irland 4
ltaly 18 ltalie 18 Italien 18
Latvia 3 Lettonie 3 Lettland 3
Liechtenstein 2 Liechtenstein 2 Liechtenstein 2
Lithuania 4 Lituanie 4 Litauen 4
Luxembourg 3 Luxembourg 3 Luxemburg 3
Malta 3 Malte 3 Malta 3
Moldova 5 Moldova 5 Moldau, Republik 5
Netherlands 7 Pays-Bas 7 Niederlande 7
Norway 5 Norvege 5 Norwegen 5
Poland 12 Pologne 12 Polen 12
Portugal 7 Portugal 7 Portugal 7
Romania 10 Roumanie 10 Rumänien 10
Russia 18 Russie 18 Russische Föderation 18
San Marino 2 Saint-Marin 2 SanMarino 2
Slovakia 5 Slovaquie 5 Slowakei 5
Slovenia 3 Slovenie 3 Slowenien 3
Spain 12 Espagne 12 Spanien 12
Sweden 6 Suede 6 Schweden 6
Switzerland 6 Suisse 6 Schweiz 6
"the former Yugoslav Republic of «l'ex-Republique yougoslave de „die ehemalige jugoslawische
Macedonia" 3 Macedoine» 3 Republik Mazedonien· 3
Turkey 12 Turquie 12 Türkei 12
Ukraine 12 Ukraine 12 Ukraine 12
United Kingdom of Great Britain Royaume-Uni de Grande-Bretagne Vereinigtes Königreich Groß-
and Northern lreland 18" et d'lrlande du Nord 18» britannien und Nordirland 18·
160 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgeaeben zu Bonn am 23. Januar 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Adoption von Kindern
Vom 9. Dezember 1998
Das Europäische Übereinkommen vom 24. April 1967 über die Adoption von
Kindern (BGBI. 1980 II S. 1093) ist nach seinem Artikel 21 Abs. 3 für
Polen am 22. September 1996
nach Maßgabe des nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde angebrachten Vorbehalts
in Kraft getreten:
(Übersetzung)
•Conformement a l'article 25, para- "Im Einklang mit Artikel 25 Absatz 1 des
graphe 1, de la Convention europeenne Europäischen Übereinkommens Ober die
en matiere d'adoption des enfants, la Re- Adoption von Kindern behält sich die
publique de Pologne se reserve d'ap- Republik Polen vor, statt des in Artikel 7
pliquer, au lieu de l'exigence de l'äge Absatz 1 des Übereinkommens vorgesehe-
minimum de l'adoptant, prevue dans nen Erfordernisses eines Mindestalters des
l'article 7, paragraphe 1, de la Convention, Annehmenden das Erfordernis der vollen
la condition de la pleine capacite civile en Geschäftsfähigkeit anzuwenden, das im
vigueur en droit polonais, ce qui signifie polnischen Recht in Kraft ist; das bedeutet,
que la personn~ qui n'a pas atteint l'äge daß eine Person, die noch nicht 21 Jahre
de 21 ans peut, au moins theoriquement, alt ist, zumindest theoretisch ein Kind
adopter un enfant." annehmen kann."
Po I e n hat nach Artikel 26 des Übereinkommens die nachstehende
Behörde benannt, der die in Artikel 14 vorgesehenen Ersuchen übermittelt
werden können:
„Ministere de la Justice
Aleje Ujazdowskie 11
11
00-950 Varsovie •
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
13. September 1996 (BGBI. II S. 2530).
Bonn, den 9. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi llg en berg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997 161
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen
Vom 9. Dezember 1996
Po I e n hat dem niederfändischen Außenministerium in seiner Eigenschaft
als Verwahrer des Haager Übereinkommens vom 18. März 1970 über die
Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBI. 1977 II
S. 1452, 1472) am 22. Oktober 1996 folgende Berichtigung des Wortlauts
der von Polen anläßlich der Hinterfegung seiner Beitrittsurkunde zu dem über-
einkommen abgegebenen Er k I ä r u n gen notifiziert (vgl. die Bekanntmachung
vom 28. August 1996, BGBI. II S. 2494):
(Übersetzung)
"Article 2, paragraph 1 - 'The Central ,,Artikel 2 Absatz 1: ,Die zur Entgegen-
Authority designated to receive Letters of nahme von Rechtshilfeersuchen, die von
Request coming from a judicial authority of einer gerichtlichen Behörde eines anderen
another Contracting State shall be the Vertragsstaats ausgehen, bestimmte Zen-
Ministry of Justice.' trale Behörde ist das Justizministerium.'
Article 8 - 'The Authority designated to Artikel 8: ,Die zur Erteilung einer vorherigen
issue a prior authorization shall be the Genehmigung bestimmte Behörde ist das
Ministry of Justice.' Justizministerium.'
Articles 24 and 27(a) - 'Other authorities Artikel 24 und Artikel 27 Buchstabe a:
(in addition to the Central Authority) ,Weitere zur Entgegennahme von Ersuchen
designated to receive request shall be the bestimmte Behörden (außer der Zentra-
voivodship courts.'" len Behörde) sind die Wojewodschafts-
gerichte.'"
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
28. August 1996 (BGBI. II S. 2494).
Bonn, den 9. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens
über den internationalen Warentransport mit Camets-TIR
Vom 10. Dezember 1996
Das Zollübereinkommen vom 14. November 1975 über den internationalen
Warentransport mit Camets-TIR (BGBI. 1979 II S. 445) wird nach seinem Arti-
kel 53 Abs. 2 für
Tadschikistan am 11. März 1997
Turkmenistan am 18. März 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
16. August 1996 (BGBI. II S. 24 73).
Bonn, den 10. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b er g
162 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung
Vom 10. Dezember 1996
1.
Das Internationale übereinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung
jeder Form von Rassendiskriminierung (BGBI. 1969 II S. 961) ist nach seinem
Artikel 19 Abs. 2 für
Japan am 14. Januar 1996
in Kraft getreten.
Bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 15. Dezember 1995 hatte Japan
folgenden Vorbehalt angebracht:
(Übersetzung)
"In applying . the provisions of para- "Mit der Anwendung des Artikels 4
graphs (a) and (b) of article 4 of the Inter- Buchstabe a und b des Internationalen
national Convention on the Elimination of Übereinkommens zur Beseitigung jeder
All Forms of Racial Discrimination, Japan Form von Rassendiskriminierung erfüllt
fulfills the obligations under those pro- Japan die Verpflichtungen aus diesen Be-
visions to the extent that fulfilment of stimmungen in dem Umfang, in dem die
the obligations is compatible with the Erfüllung der Verpflichtungen mit der Ge-
guarantee of the rights to freedom of währleistung des Rechts auf Versamm-
assembly, association and expression and lungs-, Vereinigungs- und Meinungsfreiheit
other rights under the Constitution of sowie anderer Rechte aufgrund der japani-
Japan, noting the phrase 'with due regard schen Verfassung vereinbar ist, in Kenntnis
to the principles embodied in the Universal der Worte in Artikel 4 ,unter gebührender
Declaration of Human Rights and the rights Berücksichtigung der in der Allgemeinen
expressly set forth in article 5 of this Erklärung der Menschenrechte niederge-
Convention' referred to in article 4." legten Grundsätze und der ausdrücklich
in Artikel 5 des vorliegenden Übereinkom-
mens genannten Rechte' ...
II.
Die SI o w a k e i hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 17. März
1995 notifiziert, daß sie die Zuständigkeit des Ausschusses für die Beseitigung
der Rassendiskriminierung nach Artikel 14 Abs. 1 des Übereinkommens
anerkennt (vgl. die Bekanntmachung vom 14. März 1994 - BGBI. II S. 404).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. August 1996 (BGBI. II S. 2505).
Bonn, den 10. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997 163
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Vom 10. Dezember 1996
Das Internationale Übereinkommen von 1974 vom 1. November 1974 zum
Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979 II S. 141; 1983 II S. 784;
198511S. 794; 198611S. 734;198911S.905; 199211S.58;199311S.2317)ist
nach seinem Artikel X Buchstabe b für folgenden weiteren Staat in Kraft
getreten:
Madagaskar am 7. Juni 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
24. Juli 1996 (BGBI. II S. 1475).
Bonn, den 10. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über wichtige Linien des internationalen Kombinierten Verkehrs
und damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC)
Vom 10. Dezember 1996
Das Europäische Übereinkommen vom 1. Februar 1991 über wichtige Linien
des internationalen Kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Ein-
richtungen (AGTC) - BGBI. 1994 II S. 979 - ist nach seinem Artikel 10 Abs. 3 für
die
Türkei am 3. Dezember 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
1. April 1996 (BGBI. II S. 661).
Bonn, den 10. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
164 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 23. Januar 1997
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übefeinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch·
setzung erlassenen RechtsVOt"SChriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis fOr Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zUZüglich Versandkosten. Dieser Preis gih auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 4,85 DM (2,80 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 5,85 DM. Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz Postvertriebsstück · G 1998 · Entgelt bezahlt
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung
bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen
sowie über die Vernichtung solcher Waffen
Vom 12. Dezember 1996
1.
Das übereinkommen vom 10. April 1972 über das Verbot der Entwicklung,
Herstellung und Lagerung bakteriologischer (biologischer) Waffen und von
Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen (BGBI. 1983 II S. 132) ist
nach seinem Artikel XIV Abs. 4 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Georgien am 22. Mai 1996
Turkmenistan am 11. Januar 1996.
Georgien hatte seine Beitrittsurkunde am 22. Mai 1996 in London hinterlegt;
Turkmenistan hatte seine Beitrittsurkunde am 11 . Januar 1996 in Moskau und
am 8. März 1996 in Washington hinterlegt.
II.
Kr o a t i e n hat dem Verwahrer in Washington am 28. April 1993 notifiziert,
daß es sich als einer der Rechts nach f o I g er des ehemaligen Jugoslawien
mit Wirkung vom 8. Oktober 1991, dem Tag der Erklärung seiner Unabhängig-
keit, als durch das Übereinkommen gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
19. Mai 1983 (BGBI. II S. 436) und vom 15. Juli 1996 (BGBI. II S. 1217).
Bonn, den 12. Dezember 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi II gen b er g