Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1151
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Weltgesundheitsorganisation
Vom 30. April 1997
Die Satzung der Weltgesundheitsorganisation vom 22. Juli 1946 (BGBI.
197411S.43; 197511S. 1103; 197711S.339; 198411S.347; 199411S.3873)ist
nach ihren Artikeln 4 und 79 für
Andorra am 15. Januar 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
25. Juli 1995 (BGBI. II S. 694).
Bonn,den30.April1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von
Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
Vom 5. Mai 1997
Das Internationale Übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die Aus-
bildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von
Seeleuten (BGBI. 1982 II S. 297) ist nach seinem Artikel XIV Abs. 4 für
Antigua und Barbuda am 5. Mai 1997
Belize am 24. April 1997
Österreich am 29. April 1997
Senegal am 16. April 1997
Ukraine am 7. April 1997
in Kraft getreten und wird für
Sudan am 26. Mai 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
21. November 1996 (BGBI. II S. 2791 ).
Bonn, den 5. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1151
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Weltgesundheitsorganisation
Vom 30. April 1997
Die Satzung der Weltgesundheitsorganisation vom 22. Juli 1946 (BGBI.
197411S.43; 197511S. 1103; 197711S.339; 198411S.347; 199411S.3873)ist
nach ihren Artikeln 4 und 79 für
Andorra am 15. Januar 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
25. Juli 1995 (BGBI. II S. 694).
Bonn,den30.April1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von
Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
Vom 5. Mai 1997
Das Internationale Übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die Aus-
bildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von
Seeleuten (BGBI. 1982 II S. 297) ist nach seinem Artikel XIV Abs. 4 für
Antigua und Barbuda am 5. Mai 1997
Belize am 24. April 1997
Österreich am 29. April 1997
Senegal am 16. April 1997
Ukraine am 7. April 1997
in Kraft getreten und wird für
Sudan am 26. Mai 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
21. November 1996 (BGBI. II S. 2791 ).
Bonn, den 5. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
1152 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche
Vom 5. Mai 1997
Das übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-
streckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121; 1987 II S. 389)
ist nach seinem Artikel XIJ Abs. 2 für
Mauretanien am 30. April 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
12. März 1997 (BGBI. II S. 895).
Bonn, den 5. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969
Vom 5. Mai 1997
Das Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom-
men vom 23. Juni 1969 (BGBI. 1975 II S. 65) ist nach sei-
nem Artikel 17 Abs. 3 für
Senegal am 16. April 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 24. Juli 1996 (BGBI. II S. 1475).
Bonn, den 5. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi 11 gen b er g
1152 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche
Vom 5. Mai 1997
Das übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-
streckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121; 1987 II S. 389)
ist nach seinem Artikel XIJ Abs. 2 für
Mauretanien am 30. April 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
12. März 1997 (BGBI. II S. 895).
Bonn, den 5. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969
Vom 5. Mai 1997
Das Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom-
men vom 23. Juni 1969 (BGBI. 1975 II S. 65) ist nach sei-
nem Artikel 17 Abs. 3 für
Senegal am 16. April 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 24. Juli 1996 (BGBI. II S. 1475).
Bonn, den 5. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi 11 gen b er g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1153
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur Errichtung
des Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung
Vom 5. Mai 1997
Das Übereinkommen vom 13. Juni 1976 zur Errichtung des Internationalen
Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (BGBI. 1978 II S. 1405) ist nach sei-
nem Artikel 13 Abschnitt 3 Buchstabe b für folgenden weiteren Staat in Kraft
getreten:
Südafrika am 14. Februar 1997
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Mai 1996 (BGBI. II S. 968).
Bonn, den 5. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi 11 gen b er g
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über wichtige Linien des internationalen Kombinierten Verkehrs
und damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC)
Vom 6. Mai 1997
Das Europäische Übereinkommen vom 1. Februar 1991 über wichtige Linien
des internationalen Kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Ein-
richtungen (AGTC) - BGBI. 1994 II S. 979 - wird nach seinem Artikel 10 Abs. 3
für
Weißrußland am 3. Juni 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
10. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 163).
Bonn, den 6. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
•
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1153
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur Errichtung
des Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung
Vom 5. Mai 1997
Das Übereinkommen vom 13. Juni 1976 zur Errichtung des Internationalen
Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (BGBI. 1978 II S. 1405) ist nach sei-
nem Artikel 13 Abschnitt 3 Buchstabe b für folgenden weiteren Staat in Kraft
getreten:
Südafrika am 14. Februar 1997
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Mai 1996 (BGBI. II S. 968).
Bonn, den 5. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi 11 gen b er g
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über wichtige Linien des internationalen Kombinierten Verkehrs
und damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC)
Vom 6. Mai 1997
Das Europäische Übereinkommen vom 1. Februar 1991 über wichtige Linien
des internationalen Kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Ein-
richtungen (AGTC) - BGBI. 1994 II S. 979 - wird nach seinem Artikel 10 Abs. 3
für
Weißrußland am 3. Juni 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
10. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 163).
Bonn, den 6. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
•
1154 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
Vom 6. Mai 1997
Das Übereinkommen vom 13. November 1979 über weiträumige grenzüber-
schreitende Luftverunreinigung (BGBI. 1982 II S. 373) wird nach seinem Arti-
kel 16 Abs. 2 für
Armenien am 22. Mai 1997
Malta am 12. Juni 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
14. September 1995 (BGBI. II S. 902).
Bonn, den 6. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungs- und Anwendungsbereich
des Abkommens über die Vorrechte und Befreiungen
der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen
Vom 7. Mai 1997
Das Abkommen vom 21. November 1947 über die Vorrechte und Befreiungen
der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen (BGBI. 1954 II S. 639; 1971 II
S. 129; 1979 II S. 812; 1988 II S. 979) ist nach seinen §§ 41 und 43 für
Litauen am 10. Februar 1997
unter Anwendung auf folgende Sonderorganisationen
in Kraft getreten:
- Internationale Arbeitsorganisation (Anlage 1)
- Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen
(zweite revidierte Fassung der Anlage II)
- Internationale Zivilluftfahrtorganisation (Anlage III)
- Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung,
Wissenschaft und Kultur (Anlage IV)
- Internationaler Währungsfonds (Anlage V)
- Internationale Sante für Wiederaufbau und Entwicklung (Anlage VI)
- Weltgesundheitsorganisation (dritte revidierte Fassung der Anlage VII)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1155
- Weltpostverein (Anlage VIII)
-. Internationale Fernmelde-Union (Anlage X)
- Weltorganisation für Meteorologie (Anlage XI)
- Internationale Seeschiffahrts-Organisation (revidierte Fassung der Anlage XII)
- Internationale Finanz-Corporation (Anlage XIII)
- Internationale Entwicklungsorganisation (Anlage XIV)
- Weltorganisation für geistiges Eigentum (Anlage XV)
- Internationaler Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (Anlage XVI)
- Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung (Anlage XVII)
Li tau e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde den nachstehenden
Vor b e h a I t angebracht:
(Übersetzung)
"... the Government of the Republic of hat die Regierung der Republik Li-
Lithuania has made the reservation in res- tauen den Vorbehalt zu Artikel II § 3 Buch-
pect of article 2 (3) (b), that the specialized stabe b angebracht, daß die Sonderorgani-
agencies shall not be entitled to acquire sationen angesichts der Landvorschriften
land in the territory of the Republic of in Artikel 47 der Verfassung der Republik
Lithuania, in view of the land regulattons Litauen nicht das Recht haben, im Hoheits-
laid down by the Article 47 of the Constitu- gebiet der Republik Litauen Land zu erwer-
tion of the Republic of Lithuania." ben."
Das übereinkommen ist nach seinen §§ 41 und 43 ferner für
Usbekistan am 18. Februar 1997
unter Anwendung auf folgende Sonderorganisationen
in Kraft getreten:
- Internationale Arbeitsorganisation (Anlage 1)
- Internationale Zivilluftfahrtorganisation (Anlage III)
- Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung,
Wissenschaft und Kultur (Anlage IV)
- Internationaler Währungsfonds (Anlage V)
- Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (Anlage VI)
- Weltgesundheitsorganisation (dritte revidierte Fassung der Anlage VII)
- Weltpostverein (Anlage VIII)
- Internationale Fernmelde-Union (Anlage X)
- Weltorganisation für Meteorologie (Anlage XI)
- Internationale Finanz-Corporation (Anlage XIII)
- Internationale Entwicklungsorganisation (Anlage XIV)
- Weltorganisation für geistiges Eigentum (Anlage XV)
- Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung (Anlage XVII)
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
5. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 151).
Bonn, den 7. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
1156 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 10,45 DM (8,40 DM zuzüglich 2,05 DM
Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 11,45 DM.
Preis des Anlagebandes: 90,60 DM (84,00 DM zuzüglich 6,60 DM Versandkosten), Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
bei Lieferung gegen Vorausrechnung 91,60 DM.
Postvertriebsstück• G 1998 • Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten einer Verordnung
zur Regelung nach dem Übereinkommen über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
Vom 9. Mai 1997
Nach Artikel 2 Abs. 3 der Verordnung zur ECE-Regelung
Nr. 88 vom 23. Januar 1997 (BGBI. 1997 II S. 327) wird
bekanntgemacht, daß diese Verordnung
. am 20. August 1996
in Kraft getreten ist.
Bonn, den 9. Mai 1997
Bundesministerium für Verkehr
Im Auftrag
Jagow
1118 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Dritte Verordnung
über die Inkraftsetzung
der Änderungen der Anlage des
lntemat~onalen Übereinkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von
Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
Vom 18. Juni 1997
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 25. März 1982 zu dem Inter-
nationalen übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung,
die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
(BGBI. 1982 II S. 297) verordnen das Bundesministerium für Verkehr und das
Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung im Einvernehmen mit dem
Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie:
Artikel 1
Die von der Konferenz der Mitgliedstaaten der Internationalen Seeschiffahrts-
Organisation in London durch die Entschließungen 1 und 2 zur Schlußakte der
Konferenz am 7. Juli 1995 angenommenen Änderungen der Anlage des Inter-
nationalen Übereinkommens vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung,
die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
(BGBI. 1982 II S. 297) werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Entschließung 1 wird
nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht. Die
Entschließung 2 (STCW-Code) wird in der Anlage zu dieser Ausgabe des
Bundesgesetzblatts mit einer deutschen Übersetzung veröffentlicht.*)
Artikel 2
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Februar 1997 in Kraft.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Bonn, den 18. Juni 1997
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Norbert Blüm
•i Die Entschließung 2 (STCW-Code) wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausgegeben.
Abonnenten des Bundesgesetzblatts Teil II wird der Anlageband auf Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des
Verlags übersandt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil ll'Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1119
Entschließung 1
Beschlußfassung über Änderungen der Anlage
des Internationalen Übereinkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von
Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
Resolution 1
Adoption of Amendments to the Annex
to the International Convention
an Standards of Training, Certification
and Watchkeeping for Seafarers, 1978
Resolution 1
Adoption d'amendements a l'Annexe
de la Convention internationale de 1978
sur les normes de formation des gens de mer,
de delivrance des brevets et de veille
(Übersetzung)
The Conference, La Conference, Die Konferenz -
Recalling article Xll(1 }(b) of the Interna- Rappelant l'article XII 1) b) de la Conven- eingedenk des Artikels XII Absatz 1
tional Convention on Standards of Training, tion internationale de 1978 sur les normes Buchstabe b des Internationalen Überein-
Certification and Watchkeeping for Sea- de formation des gens de mer, de delivran- kommens von 1978 über Normen für die
farers, 1978 (hereinafter referred to as "the ce des brevets et de veille (ci-apres de- Ausbildung, die Erteilung von Befähi-
Convention"), concerning the procedure nommee »la Convention«), concernant la gungszeugnissen und den Wachdienst von
for amending the Convention by a Confer- procedure d'amendement de la Conven- Seeleuten (im folgenden als „überein-
ence of Parties, tion par une conference des Parties, kommen" bezeichnet) betreffend das Ver-
fahren zur Änderung des Übereinkommens
durch eine Konferenz der Vertragsparteien,
Having considered amendments to the Ayant examine les amendements a !'An- nach Prüfung von Änderungen der
annex to the Convention proposed and cir- nexe de la Convention qui ont ete proposes Anlage des Übereinkommens, die den
culated to the Members of the Organization et diffuses aux Membres de !'Organisation Migliedern der Organisation und allen Ver-
and to all Parties to the Convention, to et a toutes les Parties a la Convention et tragsparteien des Übereinkommens als
replace the existing text of the annex to the sont destines a remplacer le texte actuel de Ersatz für den bisherigen Wortlaut der
Convention. !'Annexe de la Convention, Anlage des Übereinkommens vorgeschla-
gen und zugeleitet wurden -
1. Adopts, in accordance with article XII (1) 1. Adopte, conformement a I' article XII 1) 1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1
(b) (ii) of the Convention, amendments to b) ii) de la Convention, les amendements a Buchstabe b Ziffer ii des Übereinkommens
the annex to the Convention, the text of l'Annexe de la Convention dont le texte Änderungen der Anlage des Überein-
which is set out in the Annex to the present figure en annexe a la presente resolution; kommens, deren Wortlaut in der Anlage zu
resolution; dieser Entschließung wiedergegeben ist;
2. Determines, in accordance with article 2. Decide, conformement a l'article XII 1) a) 2. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1
XII (1) (a) (vii) 2 of the Convention, that the vii) 2 de la Convention, que les amende- Buchstabe a Ziffer vii Nummer 2 des
amendments annexed hereto shall be ments joints en annexe seront reputes Übereinkommens, daß die in der Anlage zu
deemed to have been accepted on 1 avoir ete acceptes le 1"' aout 1996 a moins dieser Entschließung enthaltenen Änderun-
August 1996, unless, prior to that date, que, avant cette date, plus d'un tiers des gen als am 1. August 1996 angenommen
more than one third of the Parties to the Parties a la Convention, ou des Parties gelten, sofern nicht vor diesem Tag mehr
Convention or Parties, the combined mer- dont les flottes marchandes representent als ein Drittel der Vertragsparteien des
chant fleets of which constitute not less au total 50% au moins du tonnage brut de Übereinkommens oder aber Vertrags-
than 50% of the gross tonnage of the la flotte mondiale des navires de commer- parteien, deren Handelsflotten insgesamt
world's merchant shipping of ships of 100 ce d'une jauge brute egale ou superieure a mindestens fünfzig v. H. des Bruttoraum-
gross register tons or more, have notified 100 tonneaux, n'aient notifie au Secretaire gehalts der Welthandelsflotte an Schiffen
the Secretary-General that they object to general qu'elles elevent une objection und mit einem Bruttoraumgehalt von 100
the amendments; contre ces amendements; oder mehr Registertonnen ausmachen,
dem Generalsekretär notifiziert haben, daß
sie gegen die Änderungen Einspruch er-
heben;
1120 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
· 3. lnvites Parties to note that, in accor- 3. lnvite les Parties a noter que, conforme- 3. fordert die Vertragsparteien auf, zur
dance with article XII (1) (a) (ix) of the Con- ment a l'article XII 1} a) ix) de la Convention, Kenntnis zu nehmen, daß nach Arti-
vention, the amendments annexed hereto les amendements joints en annexe entre- kel XII Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ix des
shall enter into force on 1 February 1997 ront en vigueur le 1"' fevrier 1997 lorsqu'ils Übereinkommens die in der Anlage zu die-
upon being deemed to have been accept- seront reputes avoir ete acceptes confor- ser Entschließung enthaltenen Änderungen
ed in accordance with paragraph 2 above. mement au paragraphe 2 ci-dessus. am 1. Februar 1997 in Kraft treten, nach-
dem sie gemäß Nummer 2 als ange-
nommen gelten.
Annex Annexe Anlage
Amendments to the Annex Amendements a I' Annexe Änderungen der Anlage
to the International Convention de la Convention des Internationalen
on Standards of Training, internationale de 1978 Übereinkommens von 1978
Certification and Watchkeeping sur les normes de formation über Normen für die Ausbildung,
for Seafarers, 1978 des gens de mer, de delivrance die Erteilung von
des brevets et de veille Befähigungszeugnissen
und den Wachdienst von Seeleuten
Chapter 1 Chapitre 1 Kapitel 1
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Regulation 1/1 Regle 1/1 Regel 1/1
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
and clarifications et clarifications und Klarstellungen
1 For the purpose of the Convention, Aux fins de la presente Convention, sauf 1 Im Sinne dieses Übereinkommens ha-
unless expressly provided otherwise: disposition expresse contraire: ben, soweit nicht ausdrücklich etwas ande-
res bestimmt ist, die nachstehenden Aus-
drücke folgende Bedeutung:
.1 "Regulations" means regulations con- .1 le terme «regles» designe les regles .1 Der Ausdruck „Regeln" bezeichnet die
tained in the annex to the Convention; figurant dans !'Annexe de la Conven- in der Anlage des Übereinkommens
tion; enthaltenen Regeln;
.2 "Approved" means approved by the .2 le terme «approuve» signifie approuve .2 der Ausdruck „zugelassen" bedeutet
Party in accordance with these regula- par la Partie conformement aux pre- durch die Vertragspartei in Überein-
tions; sentes regles; stimmung mit diesen Regeln zugelas-
sen;
.3 "Master" means the person having .3 le terme «capitaine» designe la per- .3 der Ausdruck „Kapitän" bezeichnet
command of a ship; sonne ayant le commandement d'un die Person, die die Führung eines
navire; Schiffes hat;
.4 "Officer" means a member of the .4 le terme «officier» designe un membre .4 der Ausdruck „Offizier" bezeichnet ein
crew, other than the master, designat- de l'equipage, autre que le capitaine, Mitglied der Besatzung mit Ausnahme
ed as such by national law or regula- designe comme tel d'apres les Jois ou des Kapitäns, das nach den inner-
tions or, in the absence of such desig- reglements nationaux ou, a defaut, staatlichen Gesetzen oder sonstigen
nation, by collective agreement or d'apres les conventions collectives ou Vorschriften oder, bei deren Fehlen,
custom; la coutume; nach Tarifverträgen oder Brauch zum
Offizier ernannt ist;
.5 "Deck officer" means an officer quali- .5 l'expression «officier de pont» designe .5 der Ausdruck „nautischer Offizi~r"
fied in accordance with the provisions un officier qualifie conformement aux bezeichnet einen fachkundigen Offi-
of chapter II of the Convention; dispositions du chapitre II de la pre- zier nach Kapitel II des Übereinkom-
sente Convention; mens;
.6 "Chief mate" means the officer next in .6 le terme «second» designe l'officier .6 der Ausdruck „Erster Offizier" be-
rank to the master and upon whom the dont le rang vient immediatement zeichnet den dem Kapitän im Rang
command of the ship will fall in the apres celui de capitaine et a qui nachfolgenden Offizier, der bei Verhin-
event of the incapacity of the master; incombe le commandement du navire derung des Kapitäns die Führung des
en cas d'incapacite du capitaine; Schiffes übernimmt;
.7 "Engineer officer" means an officer .7 l'expression «officier mecanicien» de- .7 der Ausdruck „technischer Offizier"
qualified in accordance with the provi- signe un officier qualifie conforme- bezeichnet einen fachkundigen Offi-
sions of chapter III of the Convention; ment aux dispositions du chapitre III zier nach Kapitel III des Übereinkom-
de la presente Convention; mens;
.8 "Chief engineer officer" means the .8 l'expression «chef mecanicien» de- .8 der Ausdruck „Leiter der Maschinen-
senior engineer officer responsible for signe l'officier mecanicien principal, anlage" bezeichnet den ranghöchsten
the mechanical propulsion and the responsable de la propulsion meca- technischen Offizier, der für den
operation and maintenance of the nique ainsi que du fonctionnement et maschinellen Antrieb sowie für den
mechanical and electrical installations de l'entretien des installations meca- Betrieb und die Wartung der maschi-·
of the ship; niques et electriques du navire; nellen und elektrischen Anlagen des
Schiffes verantwortlich ist;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1121
.9 "Second engineer officer" means the .9 l'expression «second mecanicien» de- .9 der Ausdruck „Zweiter technischer
engineer officer next in rank to the signe l'officier mecanicien dont le rang Offizier" bezeichnet den dem Leiter
chief engineer officer and upon whom vient immediatement apres celui de der Maschinenanlage im Rang nach-
the responsibility for the mechanical chef mecanicien et a qui incombe la folgenden Offizier, der bei Verhinde-
propulsion and the operation and responsabilite de la propulsion meca- rung des Leiters der Maschinenanlage
maintenance of the mechanical and nique ainsi que du fonctionnement et für den maschinellen Antrieb sowie für
electrical installations of the ship will de l'entretien des installations rneca- den Betrieb und die Wartung der
fall in the event of the incapacity of the niques et electriques du navire, en cas maschinellen und elektrischen. Anla-
chief engineer officer; d'incapacite du chef mecanicien; gen des Schiffes verantwortlich ist;
.1 O "Assistant engineer officer" means a .1 O l'expression «officier mecanicien ad- .10 der Ausdruck „technischer Offiziers-
person under training to become an joint» designe une personne qui suit assistent" bezeichnet eine in der Aus-
engineer officer and designated as une formation pour devenir officier bildung zum technischen Offizier
such by national law or regulations; mecanicien et qui est designee befindliche Person, die nach den
comme tel d'apres les lois ou regle- innerstaatlichen Gesetzen oder son-
ments nationaux; stigen Vorschriften zum technischen
Offiziersassistenten ernannt ist;
.11 "Radio operator" means a person .11 l'expression «operateur des radio- .11 der Ausdruck „Funker" bezeichnet
holding an appropriate certificate communications» designe une per- eine Person, die ein der Vollzugsord-
issued or recognized by the Adminis- sonne titulaire d'un certificat appro- nung für den Funkdienst entsprechen-
tration under the provisions of the prie delivre ou reconnu par une Admi- des, von der Verwaltung ausgestelltes
Radio Regulations; nistration conformement aux disposi- oder anerkanntes Zeugnis besitzt;
tions du Reglement des radiocommu-
nications;
.12 "Rating" means a member of the .12 le terme «matelot» designe un .12 der Ausdruck „Schiffsmann"/,,Schiffs-
ship's crew other than the master or membre de l'equipage du navire autre leute" bezeichnet ein Mitglied der
an officer; que le capitaine ou un officier; Schiffsbesatzung mit Ausnahme des
Kapitäns und der Offiziere;
.13 "Near-coastal voyages" means voy- .13 l'expression «voyages a proximite du .13 der Ausdruck „küstennahe Reisen"
ages in the vicinity of a Party as littoral» designe les voyages effectues bezeichnet Fahrten in der näheren
defined by that Party; au voisinage d'une Partie, tels qu'ils Umgebung einer Vertragspartei, wie
sont definis par cette Partie; sie von dieser festgelegt werden;
.14 "Propulsion power" means the total .14 l'expression «puissance propulsive» .14 der Ausdruck „Antriebsleistung" be-
maximum continuous rated output designe la puissance de sortie nomi- zeichnet die höchste Gesamtdauerlei-
power in kilowatts of all the ship's nale, continue et totale de tout l'appa- stung aller Hauptantriebsmaschinen
main propulsion machinery which reil propulsif principal du navire, expri- des Schiffes in Kilowatt, die im
appears on the ship's certificate of mee en kilowatts, qui figure sur le cer- Schiffszertifikat oder einem anderen
registry or other official document; tificat d'immatriculation du navire ou amtlichen Dokument ausgewiesen ist;
tout autre document officiel;
.15 "Radio duties" include, as appropri- .15 l'expression «täches relatives aux .15 der Ausdruck „Funkdienst" bezeich-
ate, watchkeeping and technical radiocommunications» designe no- net den Wachdienst beziehungsweise
maintenance and repairs conducted in tamment, selon le cas, la veille, l'en- die technische Wartung und Instand-
accordance with the Radio Regula- tretien ou les reparations techniques, setzung nach Maßgabe der Vollzugs-
tions, the International Convention for conformement au Reglement des ordnung für den Funkdienst, des Inter-
the Safety of Life at Sea and, at the radiocommunications, ala Convention nationalen Übereinkommens zum
discretion of each Administration, the internationale pour la sauvegarde de Schutz des menschlichen Lebens auf
relevant recommendations of the la vie humaine en mer et, a la discre- See und, nach Ermessen der jewei-
Organization; tion de chaque Administration, aux ligen Verwaltung, der einschlägigen
recommandations pertinentes de !'Or- Empfehlungen der Organisation;
ganisation;
.16 "Oil tanker'' means a ship constructed .16 le terme «petrolier» designe un navire .16 der Ausdruck „Öltankschiff" bezeich-
and used for the carriage of petroleum construit et utilise pour le transport de net ein Schiff, das zur Beförderung
and petroleum products in bulk; petrole et de produits petroliers en von Erdöl und Erdölerzeugnissen als
vrac; Massengut gebaut und eingesetzt ist;
.17 "Chemical tanker" means a ship con- .17 l'expression «navire-citerne pour pro- .17 der Ausdruck „Chemikalientankschiff"
structed or adapted and used for the duits chimiques» designe un navire de bezeichnet ein Schiff, das zur Beför-
carriage in bulk of any liquid product charge construit ou adapte et utilise derung solcher flüssiger Erzeugnisse
listed in chapter 17 of the International pour transporter en vrac des produits als Massengut gebaut oder eingerich-
Bulk Chemical Code; liquides enumeres au chapitre 17 du tet und eingesetzt ist, die in Kapitel 17
Recueil international de regles sur les des Internationalen Codes für die
transporteurs de produits chimiques; Beförderung von Chemikalien als
Massengut aufgeführt sind;
.18 "Liquefied gas tanker" means a ship .18 l'expression «navire-citerne pour gaz .18 der Ausdruck „Flüssiggastankschiff"
constructed or adapted and used for liquefies» designe un navire de charge bezeichnet ein Schiff, das zur Beför-
the carriage in bulk of any liquefied construit ou adapte et utilise pour derung solcher verflüssigter Gase unc
gas or other product listed in chap- transporter en vrac des gaz liquefies anderer Erzeugnisse als Massengut
ter 19 of the International Gas Carrier ou d'autres produits enumeres au gebaut oder eingerichtet und einge-
Code; chapitre 19 du Recueil international de setzt ist, die· in Kapitel 19 des Inter-
regles sur les transporteurs de gaz; nationalen Codes für die Beförderung
von Gasen aufgeführt sind;
1122 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
.19 "Ro-ro passenger ship" means a pas- .19 l'expression «navire roulier a passa- .19 der Ausdruck „Ro-Ro-Fahrgastschiff"
senger ship with ro-ro cargo spaces or gers» designe un navire a passagers bezeichnet ein Fahrgastschiff mit Ro-
special category spaces as defined in qui est dote d'espaces rouliers a car- Ro-Frachträumen oder Sonderräu-
the International Convention for the gaison ou de locaux de categorie spe- men, wie er im Internationalen Über-
Safety of Life at Sea, 1974, as amend- ciale tels que definis dans la Conven- einkommen zum Schutz des mensch-
ed; tion internationale de 1974 pour la lichen Lebens auf See von 1974 in der
sauvegarde de la vie humaine en mer, jeweils gültigen Fassung bestimmt ist;
telle que modifiee;
.20 "Month" means a calendar month or .20 le terme «mois» designe un mois civil .20 der Ausdruck „Monat" bezeichnet
30 days made up of periods of less ou 30 jours constitues de periodes de einen Kalendermonat oder 30 Tage, die
than one month; moins de un mois; sich aus Zeiträumen von weniger als
einem Monat zusammensetzen;
.21 "STCW Code" means the Seafarers' .21 l'expression «Code STCW» designe le .21 der Ausdruck „STCW-Code" be-
Training, Certification and Watch- Code de formation des gens de mer, zeichnet den Code über Normen für
keeping (STCW) Code as adopted by de delivrance des brevets et de veille die Ausbildung, die Erteilung von
the 1995 Conference resolution 2, as it (Code STCW), tel qu'il a ete adopte Befähigungszeugnissen und den
may be amended; par la resolution 2 de la Conference de Wachdienst von Seeleuten (STCW),
1995 et tel qu'il pourrait etre modifie; wie er jn der Entschließung 2 der Kon-
ferenz von 1995 angenommen wurde,
in der jeweils gültigen Fassung;
.22 "Function" means a group of tasks, .22 le terme «fonction» designe un groupe .22 der Ausdruck „Funktion" bezeichnet
duties and responsibilities, as speci- de täches et de responsabilites, telles eine Zusammenfassung von Aufga-
fied in the STCW Code, necessary for que specifiees dans le Code STCW, ben, Pflichten und Verantwortlichkei-
ship operation, safety of life at sea or necessaires a l'exploitation du navire, ten, wie sie im STCW-Code im einzel-
protection of the marine environment; a la sauvegarde de la vie humaine en nen genannt sind, die für den Betrieb
mer ou a la protection du milieu marin; des Schiffes, die Sicherheit des
menschlichen Lebens auf See und
den Schutz der Meeresumwelt erfor-
derlich sind;
.23 "Company" means the owner of the .23 le terme «compagnie» designe le pro- .23 der Ausdruck „Unternehmen" be-
ship or any other organization or per- prietaire du navire ou toute autre enti- zeichnet den Schiffseigner oder jede
son such as the manager, or the bare- te ou personne, teile que l'armateur andere Organisation oder Person, wie
boat charterer, who has assumed the gerant ou l'affreteur coque nue, a beispielsweise den Manager oder
responsibility for operation of the ship laquelle le proprietaire du navire a Bareboat Charterer, welcher die Ver-
from the shipowner and who, on confie la responsabilite de l'exploita- antwortung für den Betrieb des Schif-
assuming such responsibility, has tion du navire et qui, en assumant fes vom Schiffseigner übernommen
agreed to take over all the duties and cette responsabilite, a convenu de und mit der Übernahme dieser Verant-
responsibilities imposed on the com- s'acquitter de toutes les täches et wortung zugestimmt hat, sämtliche
pany by these regulations; obligations imposees a la compagnie dem Unternehmen mit diesen Regeln
par les presentes regles; auferlegten Pflichten und Verantwort-
lichkeiten zu übernehmen;
.24 "Appropriate certificate" means a cer- .24 l'expression «brevet approprie» de- .24 der Ausdruck „entsprechendes Zeug-
tificate issued and endorsed in accor- signe un brevet delivre et vise confor- nis" bezeichnet ein nach dieser Anlage
dance with the provisions of this mement aux dispositions de la pre- ausgestelltes und mit einem Vermerk
annex and entitling the lawful holder sente Annexe, qui habilite son titulaire versehenes Befähigungszeugnis, das
thereof to serve in the capacity and legitime a servir dans la capacite et dessen rechtmäßigen Inhaber berech-
perform the functions involved at the executer les fonctions prevues au tigt, während des Einsatzes auf der
level of responsibility specified therein niveau de responsabilite specifie sur betreffenden bestimmten Reise auf
on a ship of the type, tonnage, power ce brevet, a bord d'un navire ayant le einem Schiff des Typs, des Raumge-
and means of propulsion concerned type, la jauge, la puissance et le halts, der Leistung und der Antriebsart
while engaged on the particular voy- moyen de propulsion consideres pen- in der Eigenschaft Dienst zu tun und
age concerned; dant le voyage particulier en cause; die Funktion wahrzunehmen, welche
die in dem Befähigungszeugnis fest-
gelegte Verantwortungsebene betref-
fen;
.25 "Seagoing service" means service on .25 l'expression «service en mer» designe .25 der Ausdruck „Seefahrtzeit" bezeich-
board a ship relevant to the issue of a un service effectue a bord d'un navire net den Dienst an Bord eines Schiffes,
certificate or other qualification. en rapport avec la delivrance d'un bre- der für die Erteilung eines Befähi-
vet, d'un certificat ou d'une autre qua- gungszeugnisses oder eines sonsti-
lification. gen Eignungsnachweises maßgebend
ist.
2 These regulations are supplemented by 2 Les presentes regles sont completees 2 Diese Regeln werden durch die in Teil A
the mandatory provisions contained in par les dispositions obligatoires figurant des STCW-Codes enthaltenen verbind-
part A of the STCW Code and: dans la partie A du Code STCW et: lichen Bestimmungen ergänzt, und
.1 any reference to a requirement in a reg- .1 toute mention d'une prescription d'une .1 jeder Bezug auf eine Anforderung in
ulation also constitutes a reference to regle renvoie aussi a la section corres- einer Regel stellt auch einen Bezug auf
the corresponding section of part A of pondante de la partie A du Code den entsprechenden Abschnitt des Tei-
the STCW Code; STCW; les A des STCW-Codes dar;
.2 in applying these regulations, the relat- .2 lors de la mise en oeuvre des presentes .2 bei der Anwendung dieser Regeln sol-
ed guidance and explanatory material regles, les recommandations et les len die in Teil B des STCW-Codes ent-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1123
contained in part B of the STCW Code notes explicatives connexes figurant haltenen entsprechenden Anleitungen
should be taken into account to the dans la partie B du Code STCW und Erläuterungen im größtmöglichen
greatest degree possible in order to devraient etre prises en consideration Umfang berücksichtigt werden, um
achieve a more uniform implementation dans toute la mesure possible de weltweit eine einheitlichere Durch-
of the Convention provisions on a glob- a
maniere uniformiser l'application des führung des Übereinkommens zu errei-
al basis; a
dispositions de la Convention l'echel- chen;
le mondiale;
.3 amendments to part A of the STCW .3 les amendements a la partie A du Code .3 Änderungen des Teiles A des STCW-
Code shall be adopted, brought into STCW doivent etre adoptes, etre mis en Codes werden nach Artikel XII des
force and take effect in accordance vigueur et prendre effet conformement Übereinkommens in bezug auf die auf
with the provisions of article XII of the aux dispositions de l'article XII de la die Anlage anwendbaren Änderungs-
Convention concerning the amendment Convention concernant la procedure verfahren angenommen, in Kraft ge-
procedure applicable to the annex; and d'amendement applicable a l'annexe; setzt und wirksam gemacht;
et
.4 part B of the STCW Code shall be .4 la partie B du Code STCW doit etre .4 Teil B des STCW-Codes wird von dem
amended by the Maritime Safety Com- modifiee par le Comite de la securite Schiffssicherheitsausschuß in Überein-
mittee in accordance with its rules of maritime conformement a son regle- stimmung mit seiner Verfahrensord-
procedure. ment interieur. nung geändert.
3 The references made in article VI of the 3 L'article VI de la Convention qui men- 3 Die Bezugnahmen in Artikel VI des Über-
Convention to "the Administration" and tionne «!'Administration» et «!'Administra- einkommens auf „Verwaltung" und „das
"the issuing Administration" shall not be tion qui les delivre» ne doit pas etre inter- Zeugnis erteilende Verwaltung" sind nicht
construed as preventing any Party from prete comme empechant toute Partie de so auszulegen, als hinderten sie eine Ver-
issuing and endorsing certificates under delivrer et de viser des brevets en vertu des tragspartei daran, Befähigungszeugnisse
the provisions of these regulations. dispositions des presentes regles. nach diesen Regeln auszustellen und mit
Vermerken zu versehen.
Regulation 1/2 Regle 1/2 Regel 1/2
Certificates and endorsements Brevets et visas Befähigungszeugnisse und Vermerke
Certificates shall be in the official lan- Les brevets doivent etre rediges dans la 1 Die Befähigungszeugnisse werden in der
guage or languages of the issuing country. langue ou les langues officielles du pays oder den Amtssprachen des erteilenden
lf the language used is not English, the text qui les delivre. Si la langue utilisee n'est Staates abgefaßt. Ist diese Sprache nicht
shall include a translation into that lan- pas l'anglais, le texte doit comprendre une Englisch, so muß der Wortlaut eine Über-
guage. traduction dans cette langue. setzung ins Englische enthalten.
2 In respect of radio operators, Parties 2 Les Parties peuvent, en ce qui concerne 2 In bezug auf Funker können die Ver-
may: ' les operateurs des radiocommunications: 1 tragsparteien
.1 include the additional knowledge .1 inclure, dans l'examen pour la delivran- .1 die nach den einschlägigen Regeln
required by the relevant regulations in ce d'un certificat conforme au Regle- geforderten zusätzlichen Kenntnisse in
the examination for the issue of a cer- ment des radiocommunications, les die Prüfung zur Erteilung eines Befähi-
tificate complying with the Radio Regu- connaissances supplementaires pres- gungszeugnisses nach der Vollzugs-
lations; or crites dans les regles pertinentes; ou ordnung für den Funkdienst einbezie-
hen oder
.2 issue a separate certificate indicating .2 delivrer un certificat distinct, indiquant .2 ein gesondertes Befähigungszeugnis
that the holder has the additional que le titulaire possede les connais- erteilen, aus dem hervorgeht, daß der
knowledge required by the relevant sances supplementaires prescrites Inhaber die in den einschlägigen Regeln
regulations. dans les regles pertinentes. geforderten zusätzlichen Kenntnisse
besitzt.
3 The endorsement required by article VI 3 Le visa prescrit a l'article VI de la 3 Der in Artikel VI des Übereinkommens
of the Convention to attest the issue of a Convention en vue d'attester la delivrance vorgeschriebene Vermerk zur Beglaubi-
certificate shall only be issued if all the d'un brevet ne doit etre delivre que s'il a ete gung der Erteilung eines Befähigungszeug-
requirements of the Convention have been satisfait a toutes les prescriptions de la nisses darf nur dann erteilt werden, wenn
complied with. Convention. alle Anforderungen des Übereinkommens
erfüllt sind.
4 At the discretion of a Party endorse- 4 A la discretion d'une Partie, les visas 4 Nach Ermessen einer Vertragspartei
ments may be incorporated in the format of peuvent etre incorpores dans le modele können Vermerke in das Muster der Be-
the certificates being issued as provided des brevets delivres, ainsi qu'il est prevu fähigungszeugnisse eingetragen werden,
for in section A-I/2 of the STCW Code. lf so dans la section A-I/2 du Code STCW. Si tel die entsprechend Abschnitt A-I/2 des
incorporated the form used shall be that est le cas, le modele utilise doit etre confor- STCW-Codes erteilt werden. Werden sie
set forth in section A-I/2, paragraph 1. lf a
me celui figurant au paragraphe 1 de la so eingetragen, so muß die verwendete
issued otherwise, the form of endorse- section A-I/2. Sinon, le modele des visas Form derjenigen in Abschnitt A-I/2 Ab-
ments used shall be that set forth in para- a
utilise doit etre conforme celui figurant au satz 1 entsprechen. Erfolgt die Erteilung in
graph 2 of that section. paragraphe 2 de cette section. anderer Weise, so muß die verwendete
Form der Vermerke derjenigen in Absatz 2
jenes Abschnitts entsprechen.
5 An Administration which recognizes a 5 Une Administration qui reconnart un bre- 5 Eine Verwaltung, die ein Befähigungs-
certificate under regulation 1/1 O shall vet en vertu de la regle 1/10 doit le viser zeugnis nach Regel 1/1 O anerkennt, ver-
endorse such certificate to attest its recog- pour en attester ia reconnaissance. Elle ne sieht dieses Befähigungszeugnis mit einem
nition. The endorsement shall only be delivre de visa que s'il a ete satisfait a Vermerk, um die Anerkennung des Zeug-
issued if all requirements of the Convention toutes les prescriptions de la Convention. nisses zu beglaubigen. Der Vermerk darf
have been complied with. The form of the Le modele de visa utilise doit etre conforme nur erteilt werden, wenn alle Anforderun-
1124 · Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
endorsement used shall be that set forth in au paragraphe 3 de la section A-I/2 du gen des Übereinkommens erfüllt sind. Die
paragraph 3 of section A-I/2 of the STCW CodeSTCW. verwendete Form des Vermerks muß der-
Code. jenigen in Abschnitt A-I/2 Absatz 3 des
STCW-Codes entsprechen.
6 The endorsements referred to in para- 6 Les visas mentionnes aux paragraphes 6 Die in den Absätzen 3, 4 und 5 bezeich-
graphs 3, 4 and 5: 3, 4 et 5: neten Vermerke
. 1 may be issued as separate documents; .1 peuvent etre delivres en tant que docu- .1 können als getrennte Dokumente erteilt
ments distincts; werden;
.2 shall each be assigned a unique num- .2 doivent chacun avoir un numero .2 erhalten jeweils eine eigene Nummer;
ber, except that endorsements attest- unique, sauf que les visas attestant la Vermerke, welche die Erteilung eines
ing the issue of a certificate may be delivrance d'un brevet peuvent avoir le Befähigungszeugnisses beglaubigen,
assigned the same number as the cer- meme numero que ·Ie brevet en ques- können allerdings dieselbe Nummer
tificate concerned, provided that num- tion, sous reserve que ce numero soit wie das betreffende Befähigungszeug-
ber is unique; and unique; et nis erhalten, sofern es sich um eine ein-
malige Nummer handelt;
.3 shall expire as soon as the certificate .3 doivent expirer des que le brevet vise .3 erlöschen, sobald das mit einem Ver-
endorsed expires or is withdrawn, sus- expire ou est retire, suspendu ou annu- merk versehene Befähigungszeugnis
pended or cancelled by the Party which le par la Partie qui l'a delivre et, en tout abläuft oder von der ausstellenden Ver-
issued it and, in any case, not more etat de cause, cinq ans au plus apres la tragspartei eingezogen, ausgesetzt
than five years after their date of issue. date de leur delivrance. oder widerrufen wird, in jedem Fall
jedoch spätestens fünf Jahre nach dem
Ausstellungsdatum.
7 The capacity in which the holder of a 7 La capacite dans laquelle le titulaire d'un 7 Die Stellung, in welcher der Inhaber
certificate is authorized to serve shall be a a
brevet est autorise servir bord doit etre eines Befähigungszeugnisses zur Aus-
identified in the form of endorsement in specifiee sur le modele de visa en des übung seines Dienstes befugt ist, wird in
terms identical to those used in the applic- termes identiques a ceux qui sont utilises dem Muster des Vermerks mit denselben
able safe manning requirements of the dans les prescriptions applicables de !'Ad- Begriffen angegeben wie in den geltenden
Administration. ministration concernant les effectifs de Anforderungen der Verwaltung an eine
securite. sichere Schiffsbesatzung.
8 Administrations may use a format differ- 8 Les Administrations peuvent utiliser un 8 Die Verwaltungen können ein anderes
ent from the format given in section A-I/2 of modele qui differe de celui figurant dans la Muster als das in Abschnitt A-I/2 des
the STCW Code, provided that, as a mini- section A-I/2 du Code STCW; toutefois, le STCW-Codes verwenden; allerdings müs-
mum, the required information is provided modele utilise doit fournir, au minimum. les sen unter Berücksichtigung der nach
in Roman characters and Arabic figures. renseignements prescrits qui doivent etre Abschnitt A-I/2 zulässigen Abweichungen
taking into account the variations permitted inscrits en caracteres romains et en chiffres zumindest die erforderlichen Informationen
under section A-I/2. arabes, campte tenu des variations per- in lateinischen Schriftzeichen und arabi-
mises en vertu de la section A-I/2. schen Ziffern angegeben sein.
9 Subject to the provisions of regulation 9 Sous reserve des dispositions du para- 9 Vorbehaltlich der Regel 1/1 O Absatz 5
1/10, paragraph 5, any certificate required graphe 5 de la regle 1/10, !'original de taut muß jedes aufgrund des Übereinkommens
by the Convention must be kept available brevet prescrit par la Convention doit se erforderliche Befähigungszeugnis im Origi-
in its original form on board the ship on a
trouver bord du navire sur lequel sert le nal an Bord des Schiffes mitgeführt wer-
which the holder is serving. titulaire. den, auf dem der Inhaber Dienst tut.
Regulation 1/3 Regle 1/3 Regell/3
Principles goveming Principes regissant Grundsätze
near-coastal voyages les voyages ä proximite du littoral für küstennahe Reisen
Any Party defining near-coastal voyages Toute Partie definissant les voyages a Eine Vertragspartei, die küstennahe Rei-
for the purpose of the Convention shall not proximite du littoral aux fins de la Conven- sen für die Zwecke dieses Übereinkom-
impose training. experience or certification tion ne doit pas imposer, aux gens de mer mens festlegt, darf hinsichtlich der Ausbil-
requirements on the seafarers serving on servant a bord des navires autorises a dung, der Erfahrung oder Befähigung an
board the ships entitled to fly the flag of battre le pavillon d'une autre Partie et Seeleute, die auf Schiffen Dienst tun, wel-
another Party and engaged on such voy- effectuant de tels voyages, des prescrip- che die Flagge einer anderen Vertragspar-
ages in a manner resulting in more strin- tions en matiere de formation, d'experien- tei zu führen berechtigt sind und für solche
gent requirements for such seafarers than ce ou de brevets plus rigoureuses que Reisen eingesetzt sind, keine strengeren
for seafarers serving on board ships en- celles qu'elle impose aux gens de mer ser- Anforderungen stellen als an Seeleute, die
titled to fly its own flag. In no case shall any a
vant bord des navires autorises battre a auf Schiffen Dienst tun, welche die Flagge
such Party impose requirements in respect son propre pavillon. En aucun cas, une teile der erstgenannten Vertragspartei zu führen
of seafarers serving on board ships entitled Partie ne doit imposer aux gens de mer berechtigt sind. Keinesfalls darf eine solche
to fly the flag of another Party in excess of a
servant bord de navires autorises battre a Vertragspartei in bezug auf Seeleute. die
those of the Convention in respect of ships le pavillon d'une autre Partie des prescrip- auf Schiffen Dienst tun, welche die Flagge
not engaged on near-coastal voyages. tions plus rigoureuses que les prescriptions einer anderen Vertragspartei zu führen
de la Convention qui s'appliquent aux berechtigt sind, Anforderungen stellen, die
navires n'effectuant pas de voyages a über die Anforderungen des Übereinkom-
proximite du littoral. mens für nicht in küstennahen Reisen ein-
gesetzte Schiffe hinausgehen.
2 With respect to ships entitled to fly the 2 S'agissant des navires autorises battrea 2 In bezug auf Schiffe, welche die Flagge
flag of a Party regularly engaged on near- le pavillon d'une Partie qui effectuent regu- einer Vertragspartei zu führen berechtigt
coastal voyages oft the coast of another a
lierement des voyages proximite du litto- sind und regelmäßig in küstennahen Rei-
Party, the Party whose flag the ship is en- ral d'une autre Partie, la Partie dont le navi- sen vor der Küste einer anderen Vertrags-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1125
titled to fly shall prescribe training, experi- re est autorise a battre le pavillon doit partei eingesetzt sind, schreibt die Ver-
ence and certification requirements for imposer, aux gens de mer servant a bord tragspartei, deren Flagge das Schiff zu
seafarers serving on such ships at least de ces navires, des prescriptions en matie- führen berechtigt ist, für die auf solchen
equal to those of the Party off whose coast re de formation, d'experience et de brevets Schiffen Dienst tuenden Seeleute hinsicht-
the ship is engaged, provided that they do au moins equivalentes a celles qui sont lich der Ausbildung, der Erfahrung und der
not exceed the requirements of the Con- imposees par la Partie au !arge des cötes Erteilung von Befähigungszeugnissen An-
vention in respect of ships not engaged on de laquelle le navire effectue les voyages, a forderungen vor, die mindestens denjeni-
near-coastal voyages. Seafarers serving on condition qu'elles ne soient pas plus rigou- gen der Vertragspartei entsprechen müs-
a ship which extends its voyage beyond reuses que les prescriptions de la Conven- sen, vor deren Küste das Schiff eingesetzt
what is defined as a near-coastal voyage tion qui sont applicables aux navires n'ef- ist, sofern sie nicht über die Anforderungen
by a Party and enters waters not covered fectuant pas de voyages a proximite du lit- des Übereinkommens für nicht in küsten-
by that definition shall fulfil the appropriate toral. Les gens de mer servant a bord d'un nahen Reisen eingesetzte Schiffe hinaus-
competency requirements of the Conven- navire dont le voyage va au-dela de ce qui gehen. Seeleute, die auf .einem Schiff
tion. est defini comme un voyage a proximite du Dienst tun, dessen Fahrt üb~r das von einer
littoral par une Partie, et qui entre dans des Vertragspartei für küstennahe Reisen fest-
eaux qui ne sont pas visees par cette defi- gelegte Gebiet hinausgeht und das Gewäs-
nition, doivent satisfaire aux prescriptions ser befährt, die nicht zu diesem Gebiet
pertinentes de la presente Convention en gehören, müssen die entsprechenden
matiere de competence. Anforderungen des Übereinkommens an
die Befähigung erfüllen.
3 A Party may afford a ship which is en- 3 Une Partie peut faire beneficier un navire 3 Eine Vertragspartei kann einem Schiff,
titled to fly its flag the benefits of the near- qui est autorise a battre son pavillon des das ihre Flagge zu führen berechtigt ist, die
coastal voyage provisions of the Conven- dispositions de la Convention relatives aux Vergünstigungen des Übereinkommens
tion when it is regularly engaged off the voyages a proximite du littoral lorsqu'il über küstennahe Reisen einräumen, wenn
coast of a non-Party on near-coastal voy- effectue regulierement, au large des cötes es regelmäßig vor der Küste einer Nichtver-
ages as defined by the Party. d'un Etat non Partie, des voyages a proxi- tragspartei in küstennahen Reisen einge-
mite du littoral tels qu'ils sont definis par la setzt ist, wie sie von der Vertragspartei
Partie. festgelegt sind.
4 Parties defining near-coastal voyages, in 4 Les Parties qui definissent les voyages a 4 Vertragsparteien, die küstennahe Reisen
accordance with the requirements of this proximite du littoral conformement aux entsprechend den Anforderungen dieser
regulation, shall communicate to the Sec- prescriptions de la presente regle doivent, Regel festlegen, teilen dem General-
retary-General, in conformity with the conformement aux prescriptions de la sekretär in Übereinstimmung mit den
requirements of regulation 1/7, the details of regle 1/7, communiquer au Secretaire gene- Anforderungen der Regel 1/7 die Einzelhei-
the provisions adopted. ral des details sur les dispositions adop- ten der beschlossenen Bestimmungen mit.
tees.
5 Nothing in this regulation shall, in any 5 Aucune des dispositions de la presente 5 Diese Regel schränkt die Hoheitsgewalt
way, limit the jurisdiction of any State, regle ne saurait limiter en quoi que ce soit eines Staates, gleichviel ob er Vertrags-
whether or not a Party to the Convention. la juridiction d'un Etat, qu'il soit ou non Par- partei dieses Übereinkommens ist oder
tie a la Convention. nicht, in keiner Weise ein.
Regulation 1/4 Regle 1/4 Regel 1/4
Control procedures Procedures de contröle Kontrollverfahren
Control exercised by a duly authorized Le contröle exerce en vertu de l'article X Die nach Artikel X von einem ordnungs-
control officer under article X shall be limit- par un fonctionnaire düment autorise char- gemäß ermächtigten Bediensteten durch-
ed to the following: ge du contröle doit se limiter a: geführte Kontrolle hat sich auf folgendes zu
beschränken:
.1 verification in accordance with arti- .1 verifier, conformement au paragra- .1 Feststellung nach Artikel X Absatz 1,
cle X (1) that all seafarers serving on phe 1) de l'article X, que tous les gens ob alle an Bord Dienst tuenden See-
board who are required to be certifi- de mer servant a bord qui sont tenus leute, die nach dem übereinkommen
cated in accordance with the Conven- d'etre titulaires d'un brevet conforme- Inhaber eines Befähigungszeugnisses
tion hold an appropriate certificate or ment a la Convention possedent un sein müssen, ein entsprechendes
a valid dispensation, or provide docu- brevet approprie ou une dispense vali- Zeugnis oder eine gültige Ausnahme-
mentary proof that an application for de, ou fournissent un document prou- genehmigung besitzen oder einen
an endorsement has been submitted vant qu'une demande de visa a ete amtlichen Nachweis erbringen, daß
to the Administration in accordance soumise a !'Administration conforme- der Verwaltung im Einklang mit
with regulation 1/10, paragraph 5; ment au paragraphe 5 de la regle 1/1 O; Regel 1/10 Absatz 5 ein Antrag auf
Erteilung eines Vermerks eingereicht
wurde;
.2 verification that the numbers and cer- .2 verifier que les effectifs et les brevets .2 Feststellung, ob die Anzahl und die
tificates of the seafarers serving on des gens de mer servant a bord sont Zeugnisse der an Bord Dienst tuenden
board are in conformity with the conformes aux prescriptions appli- Seeleute mit den geltenden Anforde-
applicable safe manning requirements cables de !'Administration concernant rungen der Verwaltung an eine sichere
of the Administration; and les effectifs de securite; et Schiffsbesatzung übereinstimmen,
und
.3 assessment, in accordance with sec- .3 evaluer, conformement a la section .3 Feststellung, ob nach Abschnitt A-1/4
tion A-1/4 of the STCW Code, of the A-1/4 du Code STCW, l'aptitude des des STCW-Codes die zu dem Schiff
ability of the seafarers of the ship to gens de mer du navire a respecter les gehörenden Seeleute fähig sind, die in
maintain watchkeeping standards as normes de veille prescrites par la dem übereinkommen vorgeschrie-
required by the Convention if there are Convention, s'il existe de bonnes rai- benen Normen für den Wachdienst
clear grounds for believing that such sons de penser que ces normes ne einzuhalten, wenn eindeutige Gründe
1126 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
standards are not being maintained sont pas respectees parce que l'un für die Annahme bestehen, daß diese
because of any of the following have quelconque des faits suivants s'est Normen nicht eingehalten werden,
occurred: produit: weil eine~ der folgenden Ereignisse
eingetreten ist:
.3.1 the ship has been involved in a colli- .3.1 le navire a subi un abordage ou s'est .3.1 Das Schiff war in einen Zusammen-
sion, grounding or stranding, or echoue;ou stoß verwickelt, ist auf Grund gelaufen
oder gestrandet;
.3.2 there has been a discharge of sub- .3.2 le navire a effectue, alors qu'il faisait .3.2 das Schiff hat während der Fahrt, vor
stances from the ship when underway, route, etait au mouillage ou etait a Anker oder an seinem Liegeplatz ent-
at anchor or at berth which is illegal quai, un rejet de produits qui est illegal gegen dem Verbot internationaler
under any international convention, or aux termes d'une quelconque conven- Übereinkünfte Stoffe eingeleitet;
tion internationale; ou
.3.3 the ship has been manoeuvred in an .3.3 le navire, en manoeuvrant de fac;on .3.3 das Schiff wurde in regelwidriger oder
erratic or unsafe manner whereby desordonnee ou peu süre, n'a pas res- unsicherer Weise gefahren, wobei die
routeing measures adopted by the pecte les mesures d'organisation du von der Organisation beschlossenen
Organization or safe navigation prac- trafic adoptees par !'Organisation ou Schiffswegeführungsmaßnahmen oder
tices and procedures have not been des pratiques et procedures de navi- Praktiken und Verfahren für die sichere
followed, or gation s0res; ou Fahrt nicht befolgt wurden, oder
.3.4 the ship is otherwise being operated in .3.4 le navire est, a d'autres egards, exploi- .3.4 das Schiff wird anderweitig so betrie-
such a manner as to pose a danger to te de maniere a presenter un danger ben, daß es für Personen, Sachwerte
persons, property or the environment. pour les personnes, les biens ou l'en- und die Umwelt eine Gefahr darstellt.
vironnement.
2 Deficiencies which may be deemed to 2 Les carences qui peuvent etre conside- 2 Zu den Mängeln, die für Personen,
pose a danger to persons, property or the rees comme presentant un danger pour les Sachwerte und die Umwelt als Gefahr gel-
environment include the following: personnes, les biens ou l'environnement ten können, zählen folgende:
sont, notamment, les suivantes:
.1 failure of seafarers to hold a certificate, .1 les gens de mer tenus d'etre titulaires .1 Seeleute, die Inhaber eines Befähi-
to have an appropriate certificate, to d'un brevet ne possedent pas un brevet gungszeugnisses sein müssen, besit-
have a valid dispensation or to provide approprie ou une dispense valide ou ne zen kein entsprechendes Zeugnis,
documentary proof that an application fournissent pas un document prouvant keine gültige Ausnahmegenehmigung
for an endor~ement has been submit- qu'une demande de visa a ete soumise oder verfügen über keinen amtlichen
ted to the Administration in accordance a !'Administration conformement au Nachweis, daß der Verwaltung nach
with regulation 1/10, paragraph 5; paragraphe 5 de la regle 1/1 0; Regel 1/1 0 Absatz 5 ein Antrag auf Ertei-
lung eines Vermerks eingereicht wurde;
.2 failure to comply with the applicable .2 les prescriptions applicables de !'Admi- .2 die geltenden Anforderungen der Ver-
safe manning requirements of · the nistration concernant les effectifs de waltung an eine sichere Schiffsbe-
Administration; securite ne sont pas respectees; satzung werden nicht eingehalten;
.3 failure of navigational or engineering .3 les dispositions en matiere de quart a la .3 die Vorkehrungen für die Brücken- oder
watch arrangements to conform to the passerelle ou a la machine ne repon- Maschinenwache entsprechen nicht
requirements specified for the ship by dent pas aux prescriptions prevues den von der Verwaltung für das Schiff
the Administration; pour le navire par !'Administration; vorgeschriebenen Anforderungen;
.4 absence in a watch of a person quali- .4 l'equipe de quart ne comprend pas de .4 bei der Wache fehlt eine Person, die
fied to operate equipment essential to personne qualifiee pour exploiter l'equi- befähigt ist, notwendige Einrichtungen
safe navigation, safety radiocommuni- pement indispensable a la securite de für die sichere Fahrt des Schiffes, den
cations or the prevention of marine pol- la navigation, aux radiocommunica- Sicherheitsfunkverkehr oder die Ver-
lution; and tions de securite ou a la prevention de hütung der Meeresverschmutzung zu
la pollution; et bedienen, und
.5 inability to provide for the first watch at .5 il n'est pas possible de trouver, pour .5 es ist nicht möglich, für die erste Wache
the commencement of a voyage and for assurer le premier quart au debut d'un zu Beginn einer Reise und für die dar-
subsequent relieving watches persons voyage et les quarts ulterieurs, des per- auffolgenden Ablösewachen Personen
who are sufficiently rested and other- sonnes suffisamment reposees et einzusetzen, die ausreichend ausgeruht
wise fit for duty. aptes au service a tous autres egards. und auch sonst diensttüchtig sind.
3 Failure to correct any of the deficiencies 3 Une Partie qui effectue un contröle n'est 3 Werden die in Absatz 2 genannten Män-
referred to in paragraph 2, in so far as it has en droit de retenir un navire conformement gel, soweit sie nach Feststellung der die
been determined by the Party carrying out a l'article X que lorsque aucune mesure n'a Kontrolle durchführenden Vertragspartei
the control that they pose a danger to per- ete prise pour remedier a l'une quelconque eine Gefahr für Personen, Sachwerte und
sons, property or the environment, shall be des carences visees au paragraphe 2 et die Umwelt darstellen, nicht beseitigt, so ist
the only grounds under article X on which a pour autant que la Partie ait etabli que cela dies der einzige Grund, aus dem eine Ver-
Party may detain a ship. presente un danger pour les personnes, les tragspartei nach Artikel X ein Schiff fest-
biens ou l'environnement. halten kann.
Regulation 1/5 Regle 1/5 Regel 1/5
National provisions Dispositions nationales Innerstaatliche Bestimmungen
Each Party shall establish processes and Chaque Partie doit etablir des processus Jede Vertragspartei legt Methoden und
procedures for the impartial investigation et procedures pour effectuer une enquete Verfahren fest für die unparteiische Unter-
of any reported incompetency, act or omis- impartiale lorsqu'a ete signale tout cas suchung jeder gemeldeten Unfähigkeit,
sion, that may pose a direct threat to safe- d'incompetence, d'acte ou d'omission sus- Handlung oder Unterlassung, die eine
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1127
ty of life or property at sea or to the marine ceptible de menacer directement la sauve- unmittelbare Bedrohung für das mensch-
environment, by the holders of certificates garde de la vie humaine ou la securite des liche Leben, für Sachwerte auf See oder für
or endorsements issued by that Party in biens en mer ou le milieu marin, lequel die Meeresumwelt darstellen kann und die
connection with their performance of aurait ete commis par les titulaires de bre- auf Inhaber von Befähigungszeugnissen
duties related to their certificates and f or vets ou de visas delivres par cette Partie oder Vermerken, welche von der betreffen-
the withdrawal, suspension and cancella- dans l'execution des täches liees a ces den Vertragspartei erteilt worden sind, im
tion of such certificates for such cause and brevets, et pour retirer, suspendre et annu- Zusammenhang mit der Wahrnehmung
for the prevention of fraud. ler ces brevets pour une telle raison et pour ihrer auf die Befähigungszeugnisse bezo-
prevenir les fraudes. genen Aufgaben zurückgeht, sowie für den
Einzug, die Aussetzung und den Widerruf
dieser Zeugnisse aus einem dieser Gründe
und für die Verhinderung von Betrug.
2 Each Party shall prescribe penalties or 2 Chaque Partie doit prescrire les sanc- 2 Jede Vertragspartei schreibt in Fällen
disciplinary measures for cases in which a
tions penales ou disciplinaires appliquer der Nichteinhaltung der Bestimmungen
the provisions of its national legislation giv- dans les cas ou les dispositions de sa ihrer innerstaatlichen Gesetze, die dem
ing effect to the Convention are not com- legislation nationale donnant effet a la pre- Übereinkommen Wirksamkeit verleihen,
plied with in respect of ships entitled to fly sente Convention ne sont pas observees Strafen oder Disziplinarmaßnahmen vor in
its flag or of seafarers duly certificated by a
s'agissant de navires autorises battre son bezug auf Schiffe, die ihre Flagge zu führen
that Party. pavillon ou de gens de mer düment breve- berechtigt sind, oder in bezug auf Seeleute,
tes par cette Partie. denen von der betreffenden Vertragspartei
ordnungsgemäß ein Befähigungszeugnis
erteilt wurde.
3 In particular, such penalties or disciplin- 3 De telles sanctions penales ou discipli- 3 Solche Strafen oder Disziplinarmaßnah-
ary measures shall be prescribed and naires doivent en particulier etre prevues et men werden insbesondere in den Fällen
enforced in cases in which: appliquees lorsque: vorgeschrieben und durchgesetzt, in
denen
.1 a company or a master has engaged a .1 une compagnie ou un capitaine a enga- .1 ein Unternehmen oder ein Kapitän eine
person not holding a certificate as ge une personne non titulaire d'un bre- Person eingestellt hat, die nicht Inhaber
required by the Convention; vet prescrit par la presente Convention; eines in dem Übereinkommen vorge-
schriebenen Befähigungszeugnisses ist;
.2 a master has allowed any function or .2 un capitaine a autorise qu'une person- .2 ein Kapitän zugelassen hat, daß eine
service in any capacity required by ne non titulaire du brevet prescrit ou Funktion oder ein Dienst, die, in wel-
these regulations to be performed by a d'une dispense valide ou n'ayant pas le cher Eigenschaft auch immer, aufgrund
person holding an appropriate certifi- document exige au paragraphe 5 de la dieser Regeln von einer Person zu ver-
cate, to be performed by a person not regle 1/1 O exerce une fonction ou serve richten sind, welche. Inhaber eines ent-
holding the required certificate, a valid dans une capacite que les presentes sprechenden Befähigungszeugnisses
dispensation or having the documen- regles exigent de confier a une person- ist, von einer Person ausgeübt wird, die
tary proof required by regulation 1/10, ne titulaire d'un brevet approprie; ou nicht Inhaber des erforderlichen Befä-
paragraph 5; or higungszeugnisses oder einer gülti-
gen Ausnahmegenehmigung ist be-
ziehungsweise nicht über den in Re-
gel 1/1 O Absatz 5 vorgeschriebenen
amtlichen Nachweis verfügt,
.3 a person has obtained by fraud or .3 une personne a obtenu par fraude ou .3 eine Person durch Betrug oder ge-
forged documents an engagement to fausses pieces un engagement pour fälschte Urkunden eine Anstellung zur
perform any function or serve in any exercer une fonction ou servir dans une Verrichtung einer Funktion oder eines
capacity required by these regulations capacite que les presentes regles exi- Dienstes in einer Eigenschaft erlangt
to be performed or filled by a person a
gent de confier une personne titulaire hat, die aufgrund dieser Regeln nur von
holding a certificate or dlspensation. d'un brevet ou d'une dispense. einer Person verrichtet werden dürfen,
die Inhaber eines Befähigungszeug-
nisses oder einer Ausnahmegenehmi-
gung ist.
4 A Party, within whose jurisdiction there is 4 Une Partie dans la juridiction de laquelle 4 Eine Vertragspartei, unter deren
located any company which, or any person se trouve toute compagnie ou toute per- Gerichtsbarkeit sich ein Unternehmen oder
who, is believed on clear grounds to have sonne dont on a de bonnes raisons de pen- eine Person befindet, bei denen aus ein-
been responsible for, or to have knowledge ser qu'elle a ete responsable ou a eu deutigen Gründen davon ausgegangen
of, any apparent non-compliance with the connaissance d'un non-respect apparent werden kann, daß sie für eine offenkundige
Convention specified in paragraph 3, shall de la Convention specifie au paragraphe 3 Nichteinhaltung des Übereinkommens
extend all co-operation possible to any doit offrir toute la cooperation possible a nach Absatz 3 verantwortlich sind oder
Party which advises it of its intention to ini- toute Partie qui l'avise de son intention .davon Kenntnis haben, muß in jeder mög-
tiate proceedings under its jurisdiction. d'intenter une procedure sous sa juridic- lichen Weise mit jeder Vertragspartei
tion. zusammenarbeiten, die sie von ihrer
Absicht in Kenntnis setzt, ein Verfahren
unter ihrer Gerichtsbarkeit einzuleiten.
Regulation 1/6 Regle 1/6 Regell/6
Training and assessment Formation et evaluation Ausbildung und Bewertung
Each Party shall ensure that: Chaque Partie doit s'assurer que: Jede Vertragspartei stellt sicher, daß
.1 the training and assessment of seafar- .1 la formation et l'evaluation des compe- .1 die in dem übereinkommen vorge-
ers, as required under the Convention, tences des gens de mer, qui sont pres- schriebene Ausbildung und Bewertung
1128 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
are administered, supervised and mon- crites en vertu de la Convention, sont von Seeleuten nach Abschnitt A-1/6 des
itored in accordance with the provi- dirigees, supervisees et contrölees STCW-Codes vorgenommen, beauf-
sions of section A-1/6 of the STCW conformement aux dispositions de la sichtigt und überwacht wird und
Code; and section A-1/6 du Code STCW; et
.2 those responsible for the training ar;1d .2 les responsables de la formation et de .2 die für die Ausbildung und Bewertung
assessment of competence of seafar- l'evaluation des competences des gens der Befähigung von Seeleuten Ver-
ers, as required under the Convention, de mer, qui sont prescrites en vertu de antwortlichen, wie im Über~inkommen
are appropriately qualified in accor- la Convention, ont les quaf ifications vorgeschrieben, ifl Übereinstimmung
dance with the provisions of section voulues, conformement aux disposi- mit Abschnitt A-1/6 des STCW-Codes
A-1/6 of the STCW Code for the type tions de la section A-1/6 du Code für die Art und den Stand der betreffen-
and level of training or assessment STCW, pour le type et le niveau de den Ausbildung oder Bewertung aus-
involved. formation ou d'evaluation en cause. reichend befähigt sind.
Regulation 1n Regle 1n Regel 1n
Communication of information Communication de renseignements Übermittlung von Informationen
In addition to the information required to Outre les renseignements qu'elle doit Zusätzlich zu den Informationen, die
be communicated by article IV, each Party communiquer en application de l'article IV, nach Artikel IV übermittelt werden müssen,
shall provide to the Secretary-General chaque Partie doit fournir au Secretaire übermittelt jede Vertragspartei dem Gene-
within the time periods prescribed and in general, dans les delais prescrits et selon le ralsekretär innerhalb der vorgeschriebenen
the format specified in section A-1/7 of the modele specifie dans la section A-1/7 du Zeitabstände und in dem in Abschnitt A-I/7
STCW Code, such other information as Code STCW, les renseignements qui peu- des STCW-Codes festgelegten Muster
may be required by the Code on other vent etre exiges en vertu du Code au sujet weitere Informationen, die nach dem Code
steps taken by the Party to give the Con- des autres mesures qu'elle a prises pour über andere von der Vertragspartei ergrif-
vention full and complete effect. donner pleinement et entierement effet a la fene Maßnahmen gegebenenfalls vorge-
Convention. schrieben sind, um dem Übereinkommen
voll und ganz Wirksamkeit zu verleihen.
2 When complete information as pre- 2 Lorsque des renseignements complets, 2 Sind die in Artikel IV und in Abschnitt
scribed in article IV and section A-1/7 of the tels que prescrits a l'article IV et dans la A-1/7 des STCW-Codes vorgeschriebenen
STCW Code has been received and such section A-1/7 du Code STCW ont ete rec;:us vollständigen Informationen eingegangen
information confirms that full and complete et confirment qu'il est donne pleinement et und wird darin bestätigt, daß das Überein-
effect is given to the provisions of the Con- entierement effet aux dispositions de la kommen voll und ganz wirksam wird, so
vention, the Secretary-General shall submit Convention, le Secretaire general doit sou- legt der Generalsekretär dem Schiffs-
a report to this effect to the Maritime Safe- mettre un rapport a cet effet au Comite de sicherheitsausschuß einen entsprechen-
ty Committee. la securite maritime. den Bericht vor.
3 Following subsequent confirmation by 3 Une fois que le Comite de la securite 3 Sobald der Schiffssicherheitsausschuß
the Maritime Safety Committee, in accor- maritime a confirme, conformement aux entsprechend den von ihm beschlossenen
dance with procedures adopted by the procedures qu'il a adoptees, que les ren- Verfahren bestätigt hat, daß aus den
Committee, that the information which has seignements communiques montrent qu'il übermittelten Informationen hervorgeht,
been provided demonstrates that full and est donne pleinement et entierement effet daß das Übereinkommen voll und ganz
complete effect is given to the provisions of aux dispositions de la Convention: wirksam geworden ist,
the Convention:
.1 the Maritime Safety Committee shall .1 il recense les Parties en question; et .1 nennt der Schiffssicherheitsausschuß
identify the Parties so concerned; and die beteiligten Vertragsparteien und
.2 other Parties shall be entitled, subject .2 d'autres Parties sont habilitees, sous .2 sind die anderen Vertragsparteien vor-
to the provisions of regufations 1/4 and reserve des dispositions des regles 1/4 behaltlich der Regeln 1/4 und 1/10 be-
1/10, to accept, in principle, that certifi- a
et 1/1 O, accepter en principe que les rechtigt, grundsätzlich anzuerkennen,
cates issued by or on behalf of the Par- brevets delivres par les Parties visees daß die von oder namens der in Ab-
ties identified in paragraph 3.1 are in au paragraphe 3.1 ou en leur nom sont satz 3.1 genannten Vertragsparteien
compliance with the Convention. conformes aux dispositions de la ausgestellten Befähigungszeugnisse mit
Convention. dem Übereinkommen in Einklang sind.
Regulation 1/8 Regle 1/8 Regell/8
Quality standards Normes de qualite Qualitätsnormen
1 Each Party shall ensure that: Chaque Partie doit s'assurer que: 1 Jede Vertragspartei stellt sicher, daß
.1 in accordance with the provisions of .1 conformement aux dispositions de la .1 entsprechend Abschnitt A-1/8 des
section A-1/8 of the STCW Code, all section A-1/8 du Code STCW, toutes les STCW-Codes alle mit Ausbildung,
training, assessment of competence, activites de formation, d'evaluation des Befähigungsbewertung, Erteilung von
certification, endorsement and revali- competences, de delivrance des bre- Befähigungszeugnissen, Vermerkertei-
dation activities carried out by non- vets et des visas et de revalidation lung und Gültigkeitserneuerung zusam-
governmental agencies or entities exercees par des entites ou organismes menhängenden Tätigkeiten, die von
under its authority are continuously non gouvernementaux sous son autori- nichtstaatlichen Stellen oder juristi-
monitored through a quality standards te font l'objet d'un contröle continu schen Personen unter ihrer Befugnis
system to ensure achievement of dans le cadre d'un systeme de normes ausgeübt werden, über ein Qualitäts-
defined objectives, incl uding those de qualite afin de garantir la realisation sicherungssystem ständig überwacht
concerning the qualifications and expe- d'objectifs definis y compris ceux werden, um festgelegte Ziele zu errei-
rience of instructors and assessors; concernant les qualifications et l'expe- chen, darunter Ziele hinsichtlich der
and rience des instructeurs et des evalua- Befähigung und Erfahrung von Ausbil-
teurs; et dern und Bewertern der Befähigungen
und
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1129
.2 where governmental agencies or enti- .2 lorsque des entites ou organismes gou- .2 in den Fällen, in denen staatliche Stel-
ties perform such activities, there shall vernementaux s'acquittent de ces acti- len oder juristische Personen diese
be a quality standards system. vites, il doit y avoir un systeme de Tätigkeiten ausüben, ein Qualitäts-
normes de qualite.· sicherungssystem vorhanden ist.
2 Each Party shall also ensure that an 2 Chaque Partie doit aussi s'assurer 2 Jede Vertragspartei stellt ferner sicher,
evaluation is periodically undertaken in qu'une evaluation est periodiquement daß entsprechend Abschnitt A-1/8 des
accordance with the provisions of section effectuee conformement aux dispositions STCW-Codes regelmäßig ej_ne Beurteilung
A-1/8 of the STCW Code by qualified per- de la section A-1/8 du Code STCW par des durch befähigte Personen erfolgt, die mit
sons who are not themselves involved in personnes qualifiees qui ne se livrent pas der jeweiligen Tätigkeit selbst nicht befaßt
the activities concerned. elles-memes aux activites en question. sind.
3 Information relating to the evaluation 3 Les renseignements relatifs a l'evalua- 3 Die Informationen über die in Absatz 2
required by paragraph 2 shall be communi- tion prescrite au paragraphe 2 doivent etre vorgeschriebene Beurteilung werden dem
cated to the Secretary-General. communiques au Secretaire general. Generalsekretär übermittelt.
Regulation 1/9 Regle 1/9 Regel 1/9
Medical standards - Normes d'aptitude physique - Normen für die Gesundheit -
lssue and registration Delivrance et enregistrement Erteilung und Registrierung
of certificates des brevets von Befähigungszeugnissen
Each Party shall establish standards of Chaque Partie doit fixer les normes aux- Jede Vertragspartei stellt Normen für die
medical fitness for seafarers, particularly quelles doivent satisfaire les gens de mer Seediensttauglichkeit von Seeleuten auf,
regarding eyesight and hearing. en matiere d'aptitude physique, notam- insbesondere hinsichtlich des Seh- und
ment en ce qui concerne l'acuite visuelle et Hörvermögens.
auditive.
2 Each Party shall ensure that certificates 2 Chaque Partie doit veiller a ce que des 2 Jede Vertragspartei stellt sicher, daß
are issued only to candidates who comply brevets ne soient delivres qu'aux candidats nur den Bewerbern Befähigungszeugnisse
with the requirements of this regulation. qui satisfont aux prescriptions de la pre- erteilt werden, die den Vorschriften dieser
sente regle. Regel genügen.
3 Candidates for certification shall provide 3 Les candidats aux brevets doivent prou- 3 Die Bewerber um ein Befähigungszeug-
satisfactory proof: ver de maniere satisfaisante: nis haben folgendes zufriedenstellend
nachzuweisen:
.1 of their identity; .1 leur identite; .1 ihre Identität;
.2 that their age is not less than that pre- .2 qu'ils ont au moins l'äge prescrit dans .2 daß ihr Alter dem in der Regel vorge-
scribed in the regulation relevant to the la regle applicable pour l'obtention du schriebenen Mindestalter für das bean-
certificate applied for; brevet demande; tragte Befähigungszeugnis entspricht;
.3 that they meet the standards of medical .3 qu'ils satisfont aux normes prevues par .3 daß sie den von der Vertragspartei auf-
fitness, particularly regarding eyesight la Partie en matiere d'aptitude phy- gestellten Normen für die Seedienst-
and hearing, established by the Party, sique, notamment en ce qui concerne tauglichkeit, insbesondere hinsichtlich
and hold a valid document attesting to l'acuite visuelle et auditive, et qu'ils des Seh- und Hörvermögens, entspre-
their medical fitness, issued by a duly possedent un document valide attes- chen und Inhaber einer gültigen Urkun-
qualified medical practitioner recog- tant leur aptitude physique, delivre par de sind, in der ihre Seediensttauglich-
nized by the Party; un medecin dument qualifie agree par keit bescheinigt wird und die von einem
la Partie; von der Vertragspartei anerkannten
ordnungsgemäß befähigten prakti-
schen Arzt ausgestellt ist;
.4 of having completed the seagoing ser- .4 qu'ils ont accompli le service en mer et .4 daß sie die Seefahrtzeit und jede damit
vice and any related compulsory train- toute formation obligatoire connexe zusammenhängende verbindliche Aus-
ing required by these regulations for the prescrits par les presentes regles pour bildung abgeschlossen haben, die in
certificate applied for; and l'obtention du brevet demande; et diesen Regeln für das beantragte Be-
fähigungszeugnis vorgeschrieben sind,
und
.5 that they meet the standards of compe- .5 qu'ils satisfont aux normes de compe- .5 daß sie die in diesen Regeln vorge-
tence prescribed by these regulations tence prescrites par les presentes schriebenen Normen für die Befähi-
for the capacities, functions and levels regles pour les capacites, les fonctions gung für die Dienststellung, Funktionen
that are to be identified in the endorse- et les niveaux qui doivent etre indiques und Ebenen erfüllen, die im Vermerk
ment to the certificate. sur le visa du brevet. zum Befähigungszeugnis ausgewiesen
sein müssen.
4 Each Party undertakes to: 4 Chaque Partie s'engage a: 4 Jede Vertragspartei verpflichtet sich,
.1 maintain a register or registers of all .1 tenir un ou des registres de tous les .1 ein oder mehrere Register aller ausge-
certificates and endorsements for mas- brevets et visas de capitaine et d'offi- stellten,· abgelaufenen oder erneuerten,
ters and officers and, as appropriate, cier et, selon le cas, de matelot qui sont ausgesetzten, widerrufenen oder als
ratings, which are issued, have expired a
delivres, sont arrives expiration ou ont verloren oder vernichtet gemeldeten
or have been revalidated, suspended, ete revalides, suspendus, annules ou Befähigungszeugnisse und Vermerke
cancelled or reported lost or destroyed declares perdus ou detruits, ainsi que für Kapitäne und Offiziere und gegebe-
and of dispensations issued; and des dispenses qui ont ete accordees; et nenfalls für Schiffsleute und der ausge-
stellten Ausnahmegenehmigungen zu
führen und
.2 make available information on the sta- .2 fournir des renseignements sur l'etat .2 Auskünfte über den Status dieser Be-
tus of such certificates, endorsements desdits brevets, visas et dispenses aux fähigungszeugnisse, Vermerke und Aus-
1130 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
and dispensations to other Parties and autres Parties et les compagnies qui nahmegenehmigungen anderen Ver-
companies which request verification of demandent a verifier l'authenticite et la tragsparteien und Gesellschaften zur
the authenticity and validity of certifi- validite des brevets produits par des Verfügung zu stellen, die um einen
cates produced to them by seafarers gens de mer afin de les faire reconnaitre Echtheits- und Gültigkeitsnachweis für
seeking recognition of their certificates en vertu de la regle 1/1 O ou d'obtenir un die ihnen von Seeleuten vorgelegten
under regulation 1/10 or employment on emploi a bord d'un navire. Befähigungszeugnisse ersuchen, die
board ship. sich um Anerkennung ihrer Befähi-
gungszeugnisse nach Regel 1/10 oder
eine Anstellung an Bord von Schiffen
bemühen.
Regulation 1/10 Regle 1/10 Regel 1/10
Recognition Reconnaissance Anerkennung
of certificates des brevets von Befähigungszeugnissen
Each Administration shall ensure that the 1 Chaque Administration doit s'assurer Jede Verwaltung stellt sicher, daß diese
provisions of this regulation are complied que les dispositions de la presente regle Regel eingehalten wird, bevor ein von oder
with, in order to recognize, by endorsement sont observees avant de reconnaitre, en le namens einer anderen Vertragspartei
in accordance with regulation 1/2, para- visant conformement au paragraphe 5 de einem Kapitän, Offizier oder Funker ausge-
graph 5, a certificate issued by or under the la regle 1/2, un brevet delivre par une autre stelltes Befähigungszeugnis durch einen
authority of another Party to a master, offi- Partie ou sous son autorite a un capitaine, Vermerk in Übereinstimmung mit Regel 1/2
cer or radio operator .and that: un officier ou un operateur des radiocom- Absatz 5 anerkannt wird, und daß
munications et que:
.1 the Administration has confirmed, .1 !'Administration a confirme, par le biais .1 die Verwaltung mit Hilfe aller erforder-
through all necessary measures, which de toutes les mesures necessaires qui lichen Maßnahmen, welche die Besich-
may include inspection of facilities and peuvent comprendre une inspection tigung von Einrichtungen und die Prü-.
procedures, that the requirements con- des installations et procedures, que les fung von Verfahren einschließen kön-
cerning standards of competence, the prescriptions relatives aux normes de nen, bestätigt hat, daß die Vorschriften
issue and endorsement of certificates competence, a la delivrance de brevets hinsichtlich der Normen für die Befähi-
and record keeping are fully complied et de visas et a la tenue de registres gung, der Erteilung von Befähigungs-
with; and sont pleinement observees; et zeugnissen und der Erteilung von Ver-
merken sowie der Führung der Unter-
lagen voll erfüllt werden und
.2 an undertaking is agreed with the Party .2 la Partie interessee s'est engagee a .2 die betroffene Vertragspartei sich ver-
concerned that prompt notification will notifier promptement toutes modifica- pflichtet hat, jede wesentliche Ände-
be given of any significant change in tions importantes apportees aux dispo- rung in den in Anwendung des Überein-
the arrangements for training and certi- sitions prevues pour la formation et la kommens getroffenen Vorkehrungen
fication provided in compliance with the delivrance des brevets en application für die Ausbildung und Erteilung von
Convention. de la Convention. Befähigungszeugnissen umgehend mit-
zuteilen.
2 Measures shall be established to ensure 2 Des mesures doivent etre prevues pour 2 Es sind Maßnahmen zu treffen, um
that seafarers who present, for recognition, s'assurer que les gens de mer qui presen- sicherzustellen, daß Seeleute, welche die
certificates issued under the provisions of tent des brevets delivres en vertu des dis- nach Regel 11/2, 111/2 oder 111/3 erteilten oder
regulations 11/2, 111/2 or 111/3, or issued under positions de la regle 11/2, 111/2 ou 111/3, ou en nach Vll/1 auf der Leitungsebene ausge-
Vll/1 at the mai:iagement level, as defined in vertu de la regle Vll/1 au niveau de direc- stellten Befähigungszeugnisse zur Aner-
the STCW Code, have an appropriate tion, tel que defini dans le Code STCW, kennung vorlegen, wie im STCW-Code
knowledge of the maritime legislation of the pour les faire reconnaitre ont des connais- festgelegt, auf entsprechende Kenntnisse
Administration relevant to the functions sances appropriees de la legislation mari- der Vorschriften der Verwaltung über das
they are permitted to perform. time de l'Administration se rapportant aux Seerecht verweisen können, die für die
fonctions qu'ils sont autorises a exercer. Funktionen, die sie wahrnehmen dürfen,
ausschlaggebend sind.
3 Information provided and measures 3 Les renseignements fournis et les 3 Die nach dieser Regel übermittelten Aus-
agreed upon under this regulation shall be mesures arretees en vertu de la presente künfte und vereinbarten Maßnahmen wer-
communicated to the Secretary-General in regle doivent etre communiques au Secre- den dem Generalsekretär im Einklang mit
conformity with the requirements of regula- taire general conformement aux prescrip- Regel 1/7 übermittelt.
tion 1/7. tions de la regle 1/7.
4 Certificates issued by or under the 4 Les brevets delivres par un Etat non Par- 4 Befähigungszeugnisse, die von oder
authority of a non-Party shall not be recog- tie ou sous son autorite ne doivent pas etre namens einer Nichtvertragspartei erteilt
nized. reconnus. sind, werden nicht anerkannt.
5 Notwithstanding the requirement of reg- 5 Nonobstant les dispositions du para- 5 Ungeachtet der Vorschrift in Regel 1/2
ulation 1/2, paragraph 5, an Administration graphe 5 de la regle 1/2, une Administration Absatz 5 kann eine Verwaltung, falls die
may, if circumstances require, allow a sea- peut, si les circonstances l'exigent, autori- Umstände es erfordern, einem Seemann
farer to serve in a capacity, other than radio ser des gens de mer a servir a bord d'un die Erlaubnis erteilen, in einer Eigenschaft,
officer or radio operator, except as provid- navire autorise a battre son pavillon dans außer als Funkoffizier oder Funker, sofern
ed by the Radio Regulations, for a period une capacite, autre que celle d'officier in der Vollzugsordnung für den Funkdienst
not exceeding three months on board a radioelectricien ou d'operateur des radio- nichts anderes vorgesehen ist, für die
ship entitled to fly its flag, while holding an communications, sous reserve des dispo- Dauer von höchstens drei Monaten an
appropriate and valid certificate issued and sitions du Reglement des radiocommuni- Bord eines Schiffes, das ihre Flagge zu
endorsed as required by another Party for cations, pour une periode ne depassant führen berechtigt ist, Dienst zu tun, falls er
use on board that Party's ships but which pas trois mois, s'ils sont titulaires d'un bre- Inhaber eines entsprechenden und gültigen
has not yet been endorsed so as to render vet approprie et valide qu'une autre Partie Befähigungszeugnisses ist, das eine ande-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1131
it appropriate for service on board ships a delivre et vise de la maniere prescrite re Vertragspartei vorschriftsmäßig für den
entitled to fly the flag of the Administration. pour le service a bord de ses navires mais Dienst an Bord der Schiffe der betreffen-
Documentary proof shall be readily avail- qui n'a pas encore ete vise en vue de le den Vertragspartei erteilt und mit Vermer-
able that application for an endorsement rendre approprie pour le service a bord des ken versehen hat, das jedoch noch nicht
has been submitted to the Administration. navires autorises a battre le pavillon de mit Vermerken versehen ist, die zum Dienst
!'Administration. Un document prouvant an Bord von Schiffen geeignet sind, welche
qu'une demande de visa a ete soumise a die Flagge der Verwaltung zu führen
!'Administration doit pouvoir etre fourni. berechtigt sind. Der Urkundennachweis,
daß ein Antrag auf Erteilung eines Ver-
merks bei der Verwaltung eingereicht
wurde, muß erbracht werden können.
6 Certificates and endorsements issued 6 Les brevets et les visas delivres par une 6 Befähigungszeugnisse und Vermerke,
by an Administration under the provisions Administration en vertu des dispositions de die von einer Verwaltung aufgrund dieser
of this regulation in recognition of, or la presente regle pour reconnaitre un bre- Regel zur Anerkennung oder Beglaubigung
attesting the recognition of, a certificate vet ou pour attester la reconnaissance d'un der Anerkennung eines von einer anderen
issued by another Party, shall not be used brevet delivre par une autre Partie ne doi- Vertragspartei erteilten Befähigungszeug-
as the basis for further recognition by vent pas etre utilises pour solliciter a nou- nisses erteilt werden, dürfen nicht als
another Administration. veau la reconnaissance de brevets aupres Grundlage für eine weitere Anerkennung
d'une autre Administration. durch eine andere Verwaltung verwendet
werden.
Regulation 1/11 Regle 1/11 Regel 1/11
Revalidation Revalidation Erneuerung
of certificates des brevets et certificats von Befähigungszeugnissen
Every master, officer and radio operator Tout capitaine, tout officier et tout ope- Jeder Kapitän, Offizier und Funker, der
holding a certificate issued or recognized rateur des radiocommunications qui est Inhaber eines aufgrund eines Kapitels des
under any chapter of the Convention other titulaire d'un brevet ou d'un certificat deli- Übereinkommens, außer Kapitel VI, erteil-
than chapter VI, who is serving at sea or vre ou reconnu en vertu de tout chapitre de ten oder anerkannten Befähigungszeugnis-
intends to return to sea after a period la Convention autre que le chapitre VI, et ses ist, der auf See Dienst tut oder nach
ashore shall, in order to continue to qualify qui sert en mer ou a l'intention de re- einer Zeit an Land wieder auf See zurück-
for seagoing service, be required at inter- prendre du service en mer apres une perio- zukehren beabsichtigt, muß zur Erhaltung
vals not exceeding five years to: de a terre doit, pour pouvoir continuer a seiner Befähigung für die Seefahrtzeit in
etre reconnu apte au service en mer, etre Abständen von höchstens fünf Jahren
tenu, a des intervalles ne depassant pas
cinq ans de:
.1 meet the standards of medical fitness .1 satisfaire aux normes d'aptitude phy- .1 die in Regel 1/9 vorgeschriebenen Nor-
prescribed by regulation 1/9; and sique prescrites par la regle 1/9; et men für die Seediensttauglichkeit erfül-
len und
.2 establish continued professional com- .2 prouver le maintien de sa competence .2 die fortdauernde berufliche Befähigung
petence in accordance with section professionnelle conformement a 1a sec- nach Abschnitt A-1/11 des STCW-
A-1/11 of the STCW Code. tion A-1/11 du Code STCW. Codes nachweisen.
2 Every master, officer and radio operator 2 Tout capitaine, tout officier ou tout ope- 2 Jeder Kapitän, Offizier und Funker muß
shall, for continuing seagoing service on rateur des radiocommunications doit, pour zur Fortsetzung der Seefahrtzeit an Bord
board ships for which special training continuer de servir en mer a bord de von Schiffen, für die im internationalen
requirements have been internationally navires pour lesquels une formation spe- Rahmen eine besondere Ausbildung ver-
agreed upon, successfully complete ciale a ete prescrite a l'echelle internationa- einbart ist, die zugelassene einschlägige
approved relevant training. le, suivre avec succes la formation perti- Ausbildung erfolgreich abschließen.
nente approuvee.
3 Each Party shall compare the standards 3 Chaque Partie doit comparer les normes 3 Jede Vertragspartei muß die Normen für
of competence which it required of candi- de competence qu'elle exigeait des candi- die Befähigung, die sie an Bewerber um vor
dates for certificates issued before 1 Feb- dats aux brevets delivres avant le 1• fevrier dem 1. Februar 2002 erteilte Befähigungs-
ruary 2002 with those specified for the a
2002 celles qui sont specifiees dans la zeugnisse gestellt hat, mit den in Teil Ades
appropriate certificate in part A of the partie A du Code STCW pour l'obtention du STCW-Codes für das entsprechende
STCW Code, and shall determine the need brevet approprie et determiner s'il est Zeugnis aufgeführten Normen vergleichen
for requiring the holders of such certificates necessaire d'exiger que les titulaires de ces und entscheiden, ob sich die Inhaber die-
to undergo appropriate refresher and brevets re<toivent une formation appropriee ser Befähigungszeugnisse einem entspre-
updating training or assessment. pour la remise a niveau et l'actualisation de chenden Auffrischungs- und Aktualisie-
leurs connaissances ou que leurs compe- rungslehrgang oder einer Kontrolle ihrer
tences soient evaluees. Fähigkeiten unterziehen müssen.
4 The Party shall, in consultation with 4 La Partie doit, en consultation avec les 4 Die Vertragspartei erarbeitet oder fördert
those concemed, formulate or promote the interesses, assurer ou encourager la mise in Absprache mit den Betreffenden die
formulation of a structure of refresher and au point d'un ensemble de cours de remise Gestaltung der in Abschnitt A-1/11 des
updating courses as provided for in section a niveau et d'actualisation des connais- STCW-Codes vorgesehenen Auffrischungs-
A-1/11 of the STCW Code. sances, tels que prevus dans la section und Aktualisierungslehrgänge.
A-1/11 du Code STCW.
5 For the purpose of updating the knowl- 5 Aux fins de mettre a jour les connais- 5 Für die Fortbildung der Kapitäne, Offi-
edge of masters, officers and radio opera- sances des capitaines, des officiers et des ziere und Funker stellt jede Verwaltung
tors, each Administration shall ensure that operateurs des radiocommunications, sicher, daß der Wortlaut der jüngsten
the texts of recent changes in national and chaque Administration doit faire en sorte Änderungen, innerstaatlicher und interna-
1132 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
international regulations concerning the que le texte des modifications recemment tionaler Regeln über den Schutz des
safety of life at sea and the protection of apportees aux regles nationales et interna- menschlichen Lebens auf See und den
the marine environment are made available tionales relatives a la sauvegarde de la vie Schutz der Meeresumwelt den Schiffen zur
to ships entitled to fly its flag. humaine en mer et a la protection du milieu Verfügung gestellt wird, die ihre Flagge zu
marin soit mis a la disposition des navires führen berechtigt sind.
autorises a battre son pavillon.
Regulation 1/12 Regle 1/12 Regel 1/12
Use of simulators Utilisation de simulateurs Verwendung von Simulatoren
1 The performance standards and other Les normes de fonctionnement et autres Die Leistungsnormen und die anderen in
provisions set forth in section A-I/12 and dispositions de la section A-I/12, ainsi que Abschnitt A-I/12 aufgeführten Bestimmun-
such other requirements as are prescribed les autres prescriptions de la partie A du gen sowie die sonstigen Vorschriften für
in part A of the STCW Code for any certifi- Code STCW concernant tout brevet perti- das jeweilige Befähigungszeugnis in Teil A
cate concerned shall be complied with in nent, doivent etre observees pour ce qui des STCW-Codes sind im Hinblick auf
respect of: est: folgendes zu erfüllen:
.1 all mandatory simulator-based training; .1 de toute la formation obligatoire sur .1 die gesamte verbindliche Ausbildung
simulateur; am Simulator;
.2 any assessment of competency re- .2 de toute evaluation de la competence .2 jede in Teil Ades STCW-Codes vorge-
quired by part A of the STCW Code prescrite par la partie A du Code STCW schriebene Bewertung der Befähigung,
which is carried out by means of a qui se fait sur simulateur; et die mit Hilfe eines Simulators vorge-
simulator; and nommen wird, und
.3 any demonstration, by means of a .3 de toute demonstration faite sur simu- .3 jede mit Hilfe eines Simulators erfolgen-
simulator, of continued proficiency re- lateur pour prouver le maintien des de Darstellung der Erhaltung der in Teil
quired by part A of the STCW Code. competences prescrites par la partie A A des STCW-Codes vorgeschriebenen
du Code STCW. fortdauernden Befähigung.
2 Simulators installed or brought into use 2 Les simulateurs installes ou mis en ser- 2 Vor dem 1. Februar 2002 aufgestellte
prior to 1 February 2002 may be exempted vice avant le 1"' fevrier 2002 peuvent etre oder in Betrieb genommene Simulatoren
from full compliance with the performance dispenses de satisfaire pleinement aux können nach Ermessen der betreffenden
standards referred to in paragraph 1, at the normes de fonctionnement mentionnees Vertragspartei von der vollen Erfüllung der
discretion of the Party concerned. au paragraphe 1, a la discretion de la Partie in Absatz 1 genannten Leistungsnormen
interessee. ausgenommen werden.
Regulation 1/13 Regle 1/13 Regel 1/13
Conduct of trials Deroulement des essais Durchführung von Erprobungen
These regulations shall not prevent an Les presentes regles n'empechent pas Diese Regeln hindern eine Verwaltung
Administration from authorizing ships en- une Administration de permettre aux nicht daran, Schiffen, die ihre Flagge zu
titled to fly its flag to participate in trials. navires autorises a battre son pavillon de führen berechtigt sind, die Teilnahme an
participer a des essais. Erprobungen zu genehmigen.
2 For the purposes of this regulation, the 2 Aux fins de la presente regle, le terme 2 Im Sinne dieser Regel bezeichnet der
term "trial" means an experiment or series «essai» designe une experience ou une Ausdruck „Erprobung" einen Versuch oder
of experiments, conducted over a limited serie d'experiences, executee sur une eine Reihe von Versuchen, die während
period, which may involve the use of auto- periode limitee et pouvant impliquer l'utili- eines begrenzten Zeitraums durchgeführt
mated or integrated systems in order to sation de systemes automatises ou inte- werden und die gegebenenfalls unter Ein-
evaluate alternative methods of performing gres, qui vise a evaluer d'autres methodes beziehung automatischer oder integrierter
specific duties or satisfying particular possibles pour executer des täches parti- Systeme dazu dienen, Altematiwerfahren
arrangements prescribed by the Conven- culieres ou pour satisfaire a des arrange- für die Durchführung bestimmter in diesem
tion, which would provide at least the same ments particuliers prescrits par la presente übereinkommen vorgeschriebener Auf-
degree of safety and pollution prevention Convention, lesquelles offriraient au moins gaben oder die Erfüllung bestimmter in die-
as provided by these regulations. le meme degre de securite et de prevention sem übereinkommen vorgeschriebener
de la pollution que ce qui est prevu par les Anordnungen zu bewerten, die mindestens
presentes regles. denselben Grad an Sicherheit und Ver-
schmutzungsverhütung bieten wie in die-
sen Regeln vorgesehen.
3 The Administration authorizing ships to 3 L'Administration autorisant des navires a 3 Die Verwaltung, die einem Schiff die Teil-
participate in trials shall be satisfied that participer a des essais doit veiller a ce nahme an einer Erprobung genehmigt, muß
such trials are conducted in a manner that qu'ils soient effectues d'une maniere assu- sich davon überzeugen, daß die Erprobung
provides at least the same degree of safety rant au moins le meme degre de securite et so durchgeführt wird, daß mindestens der-
and pollution prevention as provided by de prevention de la pollution que ce qui est selbe Grad an Sicherheit und Verschmut-
these regulations. Such trials shall be con- prevu par les presentes regles. Ces essais zungsverhütung geboten wird wie in diesen
ducted in accordance with guidelines doivent etre effectues conformement aux Regeln vorgesehen. Die Erprobungen sind
adopted by the Organization. directives adoptees par !'Organisation. nach den von der Organisation beschlos-
senen Richtlinien durchzuführen.
4 Details of such trials shall be reported to 4 Les caracteristiques de ces essais doi- 4 Die Einzelheiten der Erprobungen sind
the Organization as early as practicable but vent etre communiquees a !'Organisation der Organisation so früh wie möglich, spä-
not less than six months before the date on des que possible mais pas moins de six testens jedoch sechs Monate vor dem
which the trials are scheduled to com- mois avant la date a laquelle ces essais geplanten Beginn der Erprobung, zu mel-
mence. The Organization shall circulate doivent commencer. L'Organisation diffuse den. Die Organisation leitet diese Einzelhei-
such particulars to all Parties. ces caracteristiques a toutes les Parties. ten an alle Vertragsparteien weiter.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1133
5 The results of trials authorized under 5 Les resultats des essais autorises en 5 Die Ergebnisse der nach Absatz 1 ge-
paragraph 1, and any recommendations vertu du paragraphe 1 et les recommanda- nehmigten Erprobungen sowie etwaige
the Administration may have regarding tions que peut formuler !'Administration au Empfehlungen der Verwaltung im Hinblick
those results, shall be reported to the vu de ces resultats doivent etre communi- auf diese Ergebnisse sind der Organisation •
Organization, which shall circulate such a
ques !'Organisation qui diffuse ces resul- zu melden; diese leitet die Ergebnisse und
results and recommendations to all Parties. a
tats et recommandations toutes les Par- Empfehlungen an alle Vertragsparteien
ties. weiter.
6 Any Party having any objection to partic- 6 Taute Partie qui a une objection contre 6 Eine Vertragspartei, die gegen bestimm-
ular trials authorized in accordance with des essais particuliers autorises conforme- te nach dieser Regel genehmigte Erpro-
this regulation should communicate such a
ment la presente regle devrait communi- bungen Widerspruch erhebt, soll diesen
objection to the Organization as early as quer cette objection a !'Organisation des Widerspruch so früh wie möglich der Orga-
practicable. The Organization shall circu- que possible. L'Organisation communique nisation übermitteln. Die Organisation leitet
late details of the objection to all Parties. a
les details de cette objection toutes les die Einzelheiten des Widerspruchs aA alle
Parties. Vertragsparteien weiter.
7 An Administration which has authorized 7 Une Administration qui a autorise un 7 Eine Verwaltung, die eine Erprobung
a trial shall respect objections received essai doit respecter les objections r~ues genehmigt hat, beachtet die von anderen
from other Parties relating to such trial by d'autres Parties concernant cet essai, en Vertragsparteien eingegangenen Wider-
directing ships entitled to fly its flag not to demandant aux navires autorises ä battre sprüche in bezug auf die Erprobung
engage in a trial while navigating in the son pavillon de ne pas proceder a l'essai dadurch, daß sie Schiffe, die ihre Flagge zu
waters of a coastal State which has com- alors qu'ils naviguent dans les eaux d'un führen berechtigt sind, anweist, während
municated its objection to the Organiza- Etat cötier qui a communique son objection ihres Aufenthalts in den Gewässern eines
tion. a !'Organisation. Küstenstaats, welcher der Organisation
seinen Widerspruch übermittelt hat, keine
Erprobung durchzuführen.
8 An Administration which concludes, on a
8 Une Administration qui conclut, la suite 8 Eine Verwaltung, die aufgrund einer
the basis of a trial, that a particular system d'un essai, qu'un systeme particulier offrira Erprobung zu der Auffassung gelangt, daß
will provide at least the same degree of au moins le meme degre de securite et de ein bestimmtes System mindestens den-
safety and pollution prevention as provided prevention de la pollution que ce qui est selben Grad an Sicherheit und Ver-
by these regulations may authorize ships prevu dans les presentes regles peut auto- schmutzungsverhütung bietet wie in diesen
entitled to fly its flag to continue to operate riser les navires battant son pavillon a Regeln vorgesehen, kann Schiffen, die ihre
with such a system indefinitely, subject to continuer d'utiliser un tel systeme indefini- Flagge zu führen berechtigt sind, unter fol-
the following requirements: ment, saus reserve que les conditions ci- genden Auflagen die Genehmigung zur
apres soient remplies:· Fortsetzung der Verwendung dieses Sy-
stems auf unbestimmte Zeit erteilen:
.1 the Administration shall, after results of .1 apres avoir soumis les resultats de l'es- .1 nach Vorlage der Ergebnisse der Erpro-
the trial have been submitted in accor- sai conformement au paragraphe 5, bung gemäß Absatz 5 teilt die Verwal-
dance with paragraph 5, provide details !'Administration doit communiquer les tung Einzelheiten einer solchen Geneh-
of any such authorization, including details de cette autorisation, en identi- migung, einschließlich der Angabe,
identification of the specific ships which fiant specifiquement les navires pou- welche besonderen Schiffe für die
may be subject to the authorization, to vant beneficier de l'autorisation, a !'Or- Genehmigung in Betracht kommen, der
the Organization, which will circulate ganisation qui diffuse ces renseigne- Organisation mit; diese leitet die Infor-
this information to all Parties; a
ments toutes les Parties; mationen an alle Vertragsparteien wei-
ter;
.2 any operations authorized under this .2 tout systeme dont l'utilisation a ete .2 alle nach diesem Absatz genehmigten
paragraph shall be conducted in accor- autorisee en vertu du present para- Maßnahmen werden nach den von der
dance with any guidelines developed graphe doit etre exploite conformement Organisation ausgearbeiteten Richt-
by the Organization, to the same ex1ent aux directives elaborees par !'Organisa- linien in derselben Weise wie bei einer
as they apply during a trial; tion, de la meme fac;:on qu'au cours Erprobung durchgeführt;
d'un essai;
.3 such operations shall respect any .3 l'exploitation d'un tel systeme doit res- .3 bei den Maßnahmen werden alle von
objections received from other Parties pecter toutes les objections rec;:ues anderen Vertragsparteien nach Ab-
in accordance with paragraph 7, to the d'autres Parties conformement au satz 7 erhobenen Widersprüche beach-
extent such objections have not been paragraphe 7, dans la mesure ou ces tet, soweit diese nicht zurückgenom-
withdrawn; and objections n'ont pas ete retirees; et men worden sind, und
.4 an operation authorized under this .4 un systeme dont l'exploitation a ete .4 eine aufgrund dieses Absatzes geneh-
paragraph shall only be permitted autorisee en vertu du present para- migte Maßnahme ist nur so lange
pending a determination by the Mar- graphe ne peut etre utilise que jusqu'a gestattet, wie der Schiffssicherheits-
itime Safety Committee as to whether . ce que le Comite de la securit~ mariti- ausschuß noch nicht entschieden hat,
an amendment to the Convention me ait determine s'il y a lieu ou non de ob eine Änderung des Übereinkom-
would be appropriate, and, if so, modifier la Convention et, dans l'affir- mens zweckmäßig wäre und bejahen-
whether the operation should be sus- . mative, si l'exploitation du systeme denfalls, ob die Maßnahme vor Inkraft-
pended or permitted to continue before devrait etre suspendue au continuer a treten der Änderung ausgesetzt oder
the amendment enters into force. etre autorisee avant l'entree en vigueur ihre Fortführung gestattet werden soll.
de l'amendement.
9 At the request of any Party, the Maritime 9 A la demande d'une Partie, le Comite de 9 Auf Ersuchen einer Vertragspartei legt
Safety Committee shall establish a date for la securite maritime fixe la date a laquelle il der Schiffssicherheitsausschuß einen Ter-
the consideration of the trial results and for examine les resultats de l'essai et prend les min für die Prüfung der Erprobungsergeb-
the appropriate determinations. decisions appropriees. nisse und für die entsprechenden Ent-
scheidungen fest.
1134 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Regulation 1/14 Regle 1/14 Regel 1/14
Responsibilities of companies Responsabilites des compagnies Verantwortlichkeiten der Unternehmen
Each Administrationshall, in accordance Chaque Administration doit, conforme- 1 Jede Vertragspartei macht nach Ab-
with the provisions of section A-I/14, hold ment aux dispositions de la section A-I/14, schnitt A-I/14 die Unternehmen für die
companies responsible for the assignment tenir les compagnies responsables de l'af- Beschäftigung von Seeleuten auf ihren
of seafarers for service in their ships in fectation de gens de mer a un service a Schiffen in Übereinstimmung mit diesem
accordance with the provisions of the pres- bord de leurs navires conformement aux Übereinkommen verantwortlich und ver-
ent Convention, and shall require every dispositions de la presente Convention et langt von jedem solchen Unternehmen,
such company to ensure that: elle doit exiger que chaque compagnie dafür Sorge zu tragen, daß
s'assure que:
.1 each seafarer assigned to any of its .1 tous les gens de mer affectes a l'un .1 jeder einem ihrer Schiffe zugewiesene
ships holds an appropriate certificate in quelconque de ses navires sont titu- Seemann Inhaber eines entsprechen-
accordance with the provisions of the laires d'un brevet approprie conforme- den Befähigungszeugnisses im Ein-
Convention and as established by the ment aux dispositions de la Convention klang mit dem übereinkommen und wie
Administration; et tel que prevu par I' Administration; von der Verwaltung vorgesehen ist;
.2 its ships are manned in compliance .2 ses navires sont dotes d'effectifs satis- .2 ihre Schiffe im Einklang mit den Anfor-
with the applicable safe manning re- faisant aux prescriptions applicables de derungen der Verwaltung an eine siche-
quirements of the Administration; !'Administration concernant les effectifs re Schiffsbesatzung besetzt sind;
de securite;
.3 documentation and data relevant to all .3 les documents et renseignements .3 die einschlägigen Unterlagen und
seafarers employed on its ships are concernant tous les gens de mer Angaben über alle auf ihren Schiffen
maintained and readily accessible, and employes a bord de ses navires sont beschäftigten Seeleute geführt werden
include, without being limited to, docu- tenus a jour et aisement disponibles, et und leicht zugänglich sind, und, ohne
mentation and data on their experience, qu'ils comprennent, sans toutefois s'y darauf beschränkt zu sein, Unterlagen
training, medical fitness and competen- limiter, des documents et renseigne- und Angaben über ihre Erfahrungen,
cy in assigned duties; ments sur l'experience de ces gens de Ausbildung, gesundheitliche Tauglich-
mer, leur formation, leur aptitude phy- keit und Befähigung für zugewiesene
sique et leur competence pour l'exerci- Aufgaben umfassen;
ce des täches qui leur ont ete assi-
gnees;
.4 seafarers on being assigned to any of .4 les gens de mer qu'elle affecte a l'un .4 die Seeleute nach ihrer Zuweisung zu
its ships are familiarized with their spe- quelconque de ses navires sont familia- einem der Schiffe des Unternehmens
cific duties and with all ship arrange- rises avec leurs täches specifiques et mit ihren besonderen Aufgaben sowie
ments, installations, equipment, pro- avec les dispositifs, les installations, le mit allen Anordnungen, Einrichtungen,
cedures and ship characteristics that material, les procedures et les caracte- Anlagen, Verfahren und Merkmalen des
are relevant to their routine or emer- ristiques du navire se rapportant aux Schiffes vertraut gemacht werden, die
gency duties; and täches qui leur incombent a titre regu- sich auf die üblichen Aufgaben oder auf
lier ou en cas d'urgence; et Aufgaben in Notfällen beziehen, und
.5 the ship's complement can effectively .5 les effectifs du navire peuvent efficace- .5 die Besatzung des Schiffes ihre Tätig-
co-ordinate their activities in an emerg- ment coordonner leurs activites en cas keit in Notfällen und bei der Ausübung
ency situation and in performing func- d'urgence et dans l'exercice des fonc- der für die Sicherheit oder für die Ver-
tions vital to safety or to the prevention tions essentielles pour la securite ou hütung oder Eindämmung der Ver-
or mitigation of pollution. pour la prevention ou l'attenuation de la schmutzung wichtigen Aufgaben wirk-
pollution. sam koordinieren kann.
Regulation 1/15 Regle 1/15 Regel 1/15
Transitional provisions Dispositions transitoires Übergangsbestimmungen
1 Until 1 February 2002, a Party may con- Jusqu'au 1er fevrier 2002, une Partie peut Bis zum 1. Februar 2002 kann eine Ver-
tinue to issue, recognize and endorse cer- continuer a delivrer, reconnaitre et viser tragspartei in Übereinstimmung mit den
tificates in accordance with the provisions des brevets conformement aux· disposi- Bestimmungen des Übereinkommens, die
of the Convention which applied immedi- tions de la presente Convention qui s'appli- unmittelbar vor dem 1. Februar 1997
ately prior to 1 February 1997 in respect quaient immediatement avant le Anwendung fanden, für die Seeleute, die
of those seafarers who commenced ap- 1er fevrier 1997 dans le cas de gens de mer vor dem 1. August 1998 eine zugelassene
proved seagoing service, an approved qui ont commence un service en mer Seefahrtzeit, ein zugelassenes Schulungs-
education and training programme or an approuve, un programme d'enseignement und Ausbildungsprogramm oder einen
approved training course before 1 August et de formation approuve ou un cours de zugelassenen Ausbildungslehrgang be-
1998. formation approuve avant le 1er aout 1998. gonnen haben, weiterhin Befähigungs-
zeugnisse erteilen, anerkennen und mit
Vermerken versehen.
2 Until 1 February 2002, a Party may con- 2 Jusqu'au 1"' fevrier 2002, une Partie peut 2 Bis zum 1. Februar 2002 kann eine Ver-
tinue to renew and revalidate certificates continuer a renouveler et a revalider des tragspartei Befähigungszeugnisse und Ver-
and endorsements in accordance with the brevets et des visas conformement aux merke entsprechend den unmittelbar vor
provisions of the Convention which applied disp6sitions de la presente Convention qui dem 1. Februar 1997 geltenden Bestim-
immediately prior to 1 February 1997. s'appliquaient immediatement avant le mungen des Übereinkommens weiterhin
1er f evrier 1997. verlängern und erneuern.
3 Where a Party, pursuant to regulation 3 Lorsque, en application de la regle 1/11, 3 Erneuert oder verlängert eine Vertrags-
1/11, reissues or extends the validity of cer- une Partie procede a la redelivrance ou partei nach Regel 1/11 die Gültigkeit der
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1135
tificates originally issued by that Party proroge la validite de brevets qu'elle avait Befähigungszeugnisse, die ursprünglich
under the provisions of the Convention delivres a l'origine en vertu des disposi- von dieser. Vertragspartei in Überein-
which applied immediately prior to 1 Febru- tions de la Convention qui s'appliquaient stimmung mit den unmittelbar vor dem
ary 1997, the Party may, at its discretion, immediatement avant le 1"' fevrier 1997, 1. Februar 1997 geltenden Bestimmungen
replace tonnage limitations appearing on elle peut, a sa discretion, remplacer les des Übereinkommens erteilt worden sind,
the original certificates as follows: limites de jauge indiquees sur les certificats so kann die Vertragspartei nach eigenem
d'origine comme suit: Ermessen die auf den ursprünglichen
Befähigungszeugnissen angegebenen Be-
grenzungen für Registertonnen wie folgt
ersetzen:
.1 "200 gross registered tons" may be .1 les mots «d'une jauge brute egale ou .1 „Bruttoraumgehalt von 200 Register-
replaced by "500 gross tonnage"; and superieure a 200 tonneaux» peuvent tonnen" kann ersetzt werden durch
etre remplaces par «d'une jauge brute „Bruttoraumzahl von 500" und
egale ou superieure a 500»; et
.2 "1,600 gross registered tons" may be .2 les mots «d'une jauge brute egale ou .2 „Bruttoraumgehalt von 1600 Register-
replaced by "3,000 gross tonnage". superieure a 1600 tonneaux» peu~ent tonnen" kann ersetzt werden durch
etre remplaces par «d'une jauge brute ,,Bruttoraumzahl von 3000".
egale ou superieure a 3000».
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Master and deck department Capitaine et service «pont» Kapitän und Decksbereich
Regulation 11/1 Regle 11/1 Regel 11/1
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for certification of officers in charge pour la delivrance du brevet d'officier für die Erteilung von Befähigungs-
of a navigational watch on ships a
charge du quart la passerelle bord a zeugnissen an nautische Wachoffiziere
of 500 gross tonnage or more de navires d'une jauge brute egale auf Schiffen mit einer Bruttoraumzahl
ou superieure a 500 von 500 oder mehr
1 Every officer in charge of a navigational Tout officier charge du quart a la passe- Jeder nautische Wachoffizier auf einem
watch serving on a seagoing ship of 500 relle servant a bord d'un navire de mer Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl von 500
gross tonnage or more shall hold an appro- d'une jauge brute egale ou superieure a oder mehr muß Inhaber eines entsprechen-
priate certificate. 500 doit etre titulaire d'un brevet approprie. den Befähigungszeugnisses sein.
2 Every candidate for certification shall: 2 Tout candidat a un brevet doit: 2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-
zeugnis muß
.1 be not less than 18 years of age; .1 avoir 18 ans au moins; .1 das 18. Lebensjahr vollendet haben;
.2 have approved seagoing service of not .2 avoir accompli un service en mer .2 eine zugelassene Seefahrtzeit von min-
less than one year as part of an approuve d'une duree d'un an au moins destens einem Jahr als Teileineszuge-
approved training programme which dans le cadre d'un programme de for- lassenen Ausbildungsprogramms, das
includes on-board training which meets mation approuve comportant une for- eine Ausbildung an Bord umfaßt, die
the requirements of section A-11/1 of the matior"I a bord qui satisfasse aux pres- den Anforderungen des Abschnitts
STCW Code and is documented in an criptions de la section A-11/1 du Code A-11/1 des STCW-Codes entspricht und
approved training record book, or other- STCW et soit consignee dans un in einem zugelassenen Berichtsheft
wise have approved seagoing service registre de formation approuve, ou beurkundet ist, oder sonst eine zuge-
of not less than three years; sinon, avoir accompli un service en mer lassene Seefahrtzeit von mindestens
approuve d'une duree de trois ans au drei Jahren abgeleistet haben;
moins;
.3 have performed, during the required .3 avoir execute pendant une periode de .3 während der vorgeschriebenen See-
seagoing service, bridge watchkeeping six mois au moins au cours du service fahrtzeit Wachdienst auf der Brücke
duties under the supervision of the en mer requis, des täches liees au quart unter Aufsicht des Kapitäns oder eines
master or a qualified officer for a period a la passerelle sous la supervision du befähigten Offiziers über einen Zeit-
of not less than six months; capitaine ou d'un officier qualifie; raum von mindestens sechs Monaten
abgeleistet haben;
.4 meet the applicable requirements of the .4 satisfaire aux prescriptions applicables .4 die anwendbaren Anforderungen der
regulations in chapter IV, as appropri- des regles du chapitre IV pour l'execu- Regeln des Kapitels IV zur Wahrneh-
ate, for performing designated radio tion des täches assignees en matiere mung des zugewiesenen Funkdienstes
duties in accordance with the Radio de radiocommunications conforme- in Übereinstimmung mit der Vollzugs-
Regulations; anä ment au Reglement des radiocommuni- ordnung für den Funkdienst erfüllen
cations; et und
.5 have completed approved education .5 avoir suivi un enseignement et une for- .5 eine zugelassene Schulung und Ausbil-
and training and meet the standard of mation approuves et satisfaire a la dung abgeschlossen haben und die in
competence specified in section A-11/1 norme de competence specifiee dans Abschnitt A-11/1 des STCW-Codes ent-
of the STCW Code. la section A-11/1 du Code STCW. haltenen Normen für die Befähigung
erfüllen.
1136 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Regulation 11/2 Regle 11/2 Regel 11/2
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for certification of masters and pour la delivrance des brevets für die Erteilung von Befähigungs-
chief mates on ships de capitaine et de second de navires zeugnissen an Kapitäne und
of 500 gross tonnage or more d'une jauge brute egale Erste Offiziere auf Schiffen mit einer
ou superieure a 500 Bruttoraumzahl von 500 oder mehr
Master and chief mate on ships Capitaine et second de navires d'une jauge Kapitän und Erster Offizier
of 3,000 gross tonnage or more brute egale ou superieure a 3000 auf Schiffen mit einer Bruttoraumzahl
von 3000 oder mehr
1 Every master and chief mate on a sea- 1 Tout capitaine et tout second d'un navi- 1 Jeder Kapitän und Erste Offizier auf
going ship of 3,000 gross tonnage or more re de mer d'une jauge brute egale ou supe- einem Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl
shall hold an appropriate certificate. rieure a 3000 doit etre titulaire d'un brevet von 3000 oder mehr muß Inhaber eines
approprie. entsprechenden Befähigungszeugnisses
sein.
2 Every candidate for certification shall: 2 Tout candidat a un brevet doit: 2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-
zeugnis muß
.1 meet the requirements for certification .1 satisfaire aux prescriptions relatives a la .1 die Anforderungen für die Erteilung
as an officer in charge of a navigational delivrance du brevet d'officier charge eines Befähigungszeugnisses als nauti-
watch on ships of 500 gross tonnage or du quart a Ja passerelle a bord des scher Wachoffizier auf Schiffen mit
more and have approved seagoing ser- navires d'une jauge brute egale ou einer Bruttoraumzahl von 500 oder
vice in that capacity: superieure a 500 et avoir accompli en mehr erfüllen und in dieser Eigenschaft
cette qualite, un service en mer approu- eine zugelassene Seefahrtzeit abgelei-
ve d'une duree: stet haben, und zwar
.1.1 for certification as chief mate, not .1.1 de 12 mdis au rnoins pour le brevet .1 .1 für die Erteilung eines Befähi-
less than 12 months, and de second; et gungszeugnisses als Erster Offi-
zier von mindestens 12 Monaten
und
.1.2 for certification as master, not less .1 .2 de 36 mois au moins pour le brevet .1 .2 für die Erteilung eines Befähi-
than 36 months; however, this de capitaine; toutefois cette duree gungszeugnisses als Kapitän von
period may be reduced to not less peut etre reduite a 24 mois au mindestens 36 Monaten; diese
than 24 months if not less than moins lorsque le candidat a effec- Zeit kann jedoch auf nicht weniger
12 months of such seagoing ser- tue en tant que second un service als 24 Monate verkürzt werden,
vice has been served as chief en mer d'une duree de 12 mois au wenn mindestens 12 Monate die-
mate; and moiris; et ser Seefahrtzeit als Erster Offizier
abgeleistet wurden, und
.2 have completed approved education .2 avoir suivi un enseignement et une for- .2 eine zugelassene Schulung und Ausbil-
and training and meet the standard of mation approuves et satisfaire a la dung abgeschlossen haben und die in
competence specified in section A-11/2 norme de competence specifiee qans Abschnitt A-11/2 des STCW-Codes für
of the STCW Code for masters and la section A-I1/2 du Code STCW pour Kapitäne und Erste Offiziere auf Schif-
chief mates on ships of 3,000 gross les capitaines et les seconds de navires fen mit einer Bruttoraumzahl von 3000
tonnage or more. d'une jauge brute egale ou superieure a oder mehr enthaltenen Normen für die
3000. Befähigung erfüllen.
Master and chief mate on ships · Capitaine et second de navires d'une jauge Kapitän und Erster Offizier
of between 500 and 3,000 gross tonnage brute comprise entre 500 et 3000 auf Schiffen mit einer Bruttoraumzahl
von 500 bis 3 000
3 Every master and chief mate on a seago- 3 Tout capitaine et tout second d'un navi- 3 Jeder Kapitän und Erste Offizier auf
ing ship of between 500 and 3,000 gross re de mer d'une jauge brute comprise entre einem Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl
tonnage shall hold an appropriate certifi- 500 et 3000 doit etre titulaire d'un brevet von 500 bis 3000 muß Inhaber eines ent-
cate. approprie. sprechenden Befähigungszeugnisses sein.
4 Every candidate for certification shall: 4 Tout candidat a un brevet doit: 4 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-
zeugnis muß
.1 for certification as chief mate, meet the .1 pour le brevet de second, satisfaire aux .1 für die Erteilung eines Befähigungs-
requirements of an officer in charge of prescriptions applicables aux officiers zeugnisses als Erster Offizier die An-
a navigational watch on ships of charges du quart a la passerelle a bord forderungen für einen nautischen
500 gross tonnage or more; des navires d'une jauge brute egale ou Wachoffizier auf Schiffen mit einer Brut-
superieure a 500; toraumzahl von 500 oder mehr erfüllen;
.2 for certification as master, meet the .2 pour le brevet de capitaine, satisfaire .2 für die Erteilung eines Befähigungs-
requirements of a--,, officer in charge of a aux prescriptions applicables aux offi- zeugnisses als Kapitän die Anforde-
navigational watch on ships of 500 ciers charges du quart a la passerelle a rungen an einen nautischen Wachoffi-
gross tonnage or more and have ap- bord des navires d'une jauge brute zier auf Schiffen mit einer Brutto-
proved seagoing service of not less egale ou superieure a 500 et avoir raumzahl von 500 oder mehr erfüllen
than 36 months in that capacity; how- accompli, en cette qualite, un service und in dieser Eigenschaft eine zugelas-
ever, this period may be reduced to not en mer approuve d'une duree de 36 sene Seefahrtzeit von mindestens
less than 24 months if not less than mois au moins; toutefois, cette duree 36 Monaten abgeleistet haben; diese
12 months of such seagoing service peut etre reduite a 24 mois au moins Zeit kann jedoch auf nicht weniger als
has been served as chief mate, and lorsque le candidat a effectue en tant 24 Monate verkürzt werden, wenn min-
que second un service en mer d'une · destens 12 Monate dieser Seefahrtzeit
duree de 12 mois au moins; et als Erster Offizier abgeleistet wurden,
und
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1137
.3 have completed approved training and .3 avoir suivi un enseignement et une for- .3 eine zugelassene Ausbildung abge-
meet the standard of competence mation approuves et satisfaire a la schlossen haben und die in Abschnitt
specified in section A-11/2 of the STCW norme de competence specifiee dans A-11/2 des STCW-Codes für Kapitäne
Code for masters and chief mates on la section A-11/2 du Code STCW pour und Erste Offiziere auf Schiffen mit
ships of between 500 and 3,000 gross les capitaines et les seconds de navires einer Bruttoraumzahl von 500 bis 3000
tonnage. d'une jauge brute comprise entre 500 enthaltenen Normen für die Befähigung
et 3000. erfüllen.
Regulation 11/3 Regle 11/3 Regel 11/3
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for certification of officers in charge pour la delivrance des brevets d'officier für die Erteilung von Befähigungs-
of a navigational watch and of masters charge du quart a la passerelle et de zeugnissen an nautische Wachoffiziere
on ships of less than 500 gross tonnage capitaine de navires d'une jauge brute und Kapitäne auf Schiffen mit einer
inferieure a 500 Bruttoraumzahl von weniger als 500
Ships not engaged Navires n'effectuant pas de voyages Nicht in küstennahen Reisen
on near-coastal voyages a proximite du littoral eingesetzte Schiffe
1 Every officer in charg~of a navigational 1 Tout officier charge du quart a la passe- 1 Jeder nautische Wachoffizier auf einem
watch serving on a seagoing ship of less relle qui sert a bord d'un navire de mer Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl von
than 500 gross tonnage not engaged on d'une jauge brute inferieure a 500 n'effec- weniger als 500, das nicht in küstennahen
near-coastal voyages shall hold an appro- tuant pas de voyages a proximite du littoral Reisen eingesetzt ist, muß Inhaber eines
priate certificate for ships of 500 gross ton- doit etre titulaire d'un brevet approprie entsprechenden Befähigungszeugnisses
nage or more. pour les navires d'une jauge brute egale ou für Schiffe mit einer Bruttoraumzahl von
superieure a 500. 500 oder mehr sein.
2 Every master serving on a seagoing ship 2 Tout capitaine qui sert a bord d'un navi- 2 Jeder Kapitän auf einem Seeschiff mit
of less than 500 gross tonnage not re de mer d'une jauge brute inferieure a 500 einer Bruttoraumzahl von weniger als 500,
engaged on near-coastal voyages shall n'effectuant pas de voyages a proximite du das nicht in küstennahen Reisen eingesetzt
hold an appropriate certificate for service littoral doit etre titulaire d'un brevet appro- ist, muß Inhaber eines entsprechenden
as master on ships of between 500 and prie pour servir en tant'que capitaine a bord Befähigungszeugnisses für den Dienst als
3,000 gross tonnage. des navires d'une jauge brute comprise Kapitän auf Schiffen mit einer Bruttoraum-
entre 500 et 3000. zahl von 500 bis 3000 sein.
Ships engaged Navires effectuant des voyages In küstennahen Reisen eingesetzte Schiffe
on near-coastal voyages a proximite du littoral
Officer in charge of a navigational watch Officier charge du quart a la passerelle Nautischer Wachoffizier
3 Every officer in charge of a navigational 3 Tout officier charge du quart a la passe- 3 Jeder nautische Wachoffizier auf einern
watch on a seagoing ship af less than relle a bord d'un navire de mer d'une jauge Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl von
500 gross tonnage engaged on near- brute inferieure a 500 effectuant des weniger als 500, das in küstennahen Rei-
coastal voyages shall hold an appropriate voyages a proximite du littoral doit etre titu- sen eingesetzt ist, muß Inhaber eines
certificate. laire d'un brevet approprie. entsprechenden Befähigungszeugnisses
sein.
4 Every candidate for certification as offi- 4 Tout candidat au brevet d'officier charge 4 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-
cer in charge of a navigational watch on a du quart a la passerelle a bord d'un navire zeugnis als nautischer Wachoffizier auf
seagoing ship of less than 500 gross ton- de mer d'une jauge brute inferieure a 500 einem Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl
nage engaged on near-coastal voyages effectuant des voyages a proximite du litto- von weniger als 500, das in küstennahen
shall: ral doit: Reisen eingesetzt ist, muß
.1 be not less than 18 years of age; .1 avoir 18 ans au rnoins; .1 das 18. Lebensjahr vollendet haben;
.2 have completed: .2 avoir accompli: .2 folgendes abgeschlossen oder abge-
leistet haben:
.2.1 special training, including an ade- .2.1 une formation speciale compor- .2.1 eine besondere Ausbildung, ein-
quate period of appropriate sea- tant un service en mer approprie schließlich einer von der Verwal-
going service as required by the d'une duree adequate, tel que tung vorgeschriebenen angemes-
Administration, or prescrit par !'Administration; ou senen Seefahrtzeit, oder
.2.2 approved seagoing service in the .2.2 un service en mer approuve d'une .2.2 eine zugelassene Seefahrtzeit von
deck department of not less than duree de trois ans au moins, en mindestens drei Jahren im Decks-
three years; tant que membre du service bereich und
«pont»; et
.3 meet the applicable requirements of the .3 satisfaire aux prescriptions applicables .3 gegebenenfalls die ,anwendbaren An-
regulations in chapter IV, as appropri- des regles du chapitre IV pour l'execu- forderungen der Regeln des Kapitels IV
ate, for performing designated radio tion des täches assignees en matiere zur Wahrnehmung des zugewiesenen
duties in accordance with the Radio de radiocommunications conforme- Funkdienstes in Übereinstimmung mit
Regulations; and ment au Reglement des radiocommuni- der Vollzugsordnung für den Funk-
cations; et dienst erfüllen und
.4 have completed approved education .4 avoir suivi un enseignement et une for- .4 eine zugelassene Schulung und Ausbil-
and training and meet the standard of mation approuves et satisfaire a la dung abgeschlossen haben und die in
competence specified in section A-11/3 norme de competence specifiee dans Abschnitt A-11/3 des STCW-Codes ent-
of the STCW Code for officers in charge la section A-11/3 du Code STCW pour haltenen Normen für die Befähigung für
of a navigational watch on ships of less les officiers charges du quart a la pas- nautische Wachoffiziere auf Schiffen
than 500 gross tonnage engaged on serelle a bord de navires d'une jauge mit einer Bruttoraumzahl von weniger
near-coastal voyages. brute inferieure a 500 effectuant des als 500, die in küstennahen Reisen ein-
voyages a proximite du littoral. gesetzt sind, erfüllen.
1138 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Master Capitaine Kapitän
5 Every master serving on a seagoing ship 5 Tout capitaine qui sert a bord d'un navi- 5 Jeder Kapitän auf einem Seeschiff rnit
of less than 500 gross tonnage engaged on re de mer d'une jauge brute inferieure a 500 einer Bruttoraumzahl von weniger als 500,
near-coastal voyages shall hold an appro- effectuant des voyages a proximite du litto- das in küstennahen Reisen eingesetzt ist,
priate certificate. ral doit etre titulaire d'un brevet approprie. muß Inhaber eines entsprechenden Befähi-
gungszeugnisses sein.
6 Every candidate for certification as mas- 6 Tout candidat au brevet de capitaine 6 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-
ter on a seagoing ship of less than 500 d'un navire de mer d'une jauge brute infe- zeugnis als Kapitän auf einem Set3schiff mit
gross tonnage engaged on near-coastal rieure a 500 effectuant des voyages a einer Bruttoraumzahl von weniger als 500,
voyages shall: proximite du littoral doit: das in küstennahen Reisen eingesetzt ist,
muß
.1 be not less than 20 years of age; .1 avoir 20 ans au moins; .1 das 20. Lebensjahr vollendet haben;
.2 have approved seagoing service of not .2 avoir accompli un service en mer .2 eine zugelassene Seefahrtzeit von min-
less than 12 months as officer in charge approuve d'une duree de 12 mois au destens 12 Monaten als nautischer
of a navigational watch; and moins en tant qu'officier charge du Wachoffizier abgeleistet haben und
a
quart la passerelle; et
.3 have completed approved education .3 avoir suivi un enseignement et une for- .3 eine zugelassene Schulung und Ausbil-
and training and meet the standard of mation approuves et satisfaire a la dung abgeschlossen haben und die in
competence specified in section A-11/3 norme -de competence specifiee dans Abschnitt A-11/3 des STCW-Codes ent-
of the STCW Code for masters on ships la section A-11/3 du Code STCW pour haltenen Normen für die Befähigung für
of less than 500 gross tonnage les capitaines de navires d'une jauge Kapitäne auf Schiffen mit einer Brutto-
engaged on near-coastal voyages. brute inferieure a 500 effectuant des raumzahl von weniger als 500, die in
voyages a proximite du littoral. küstennahen Reisen eingesetzt sind,
erfüllen.
7 Exemptions 7 Exemptions 7 Ausnahmen
The Administration, if it considers that a L' Administration, si eile juge que les dimen- Erachtet die Verwaltung in Anbetracht der
ship's size and the conditions of its voyage sions d'un navire et les conditions du voya- Größe eines Schiffes und seiner Reisebe-
are such as to render the application of the ge sont telles que l'application de la totalite dingungen die Anwendung aller Vorschrif-
full requirements of this regulation and sec- des prescriptions de la presente regle et de ten dieser Regel und des Abschnitts A-11/3
tion A-11/3 of the STCW Code unreasonable la section A-11/3 du Code STCW ne serait ni des STCW-Codes für unzweckmäßig oder
or impracticable, may to that extent raisonnable ni possible dans la pratique, nicht durchführbar, so kann sie insoweit
exempt the master and the officer in charge peut, dans la mesure appropriee, exempter den Kapitän und den nautischen Wachoffi-
of a navigational watch on such a ship or le capitaine et l'officier charge du quart a la zier eines solchen Schiffes oder solcher
class of ships from some of the require- a
passerelle bord d'un tel navire ou d'une Schiffsarten von den Anforderungen eini-
ments, bearing in mind the safety of all telle categorie de navires, de certaines de ger dieser Vorschriften befreien; dabei ist
ships which may be operating in the same ces prescriptions en tenant compte de la die Sicherheit aller Schiffe zu berücksichti-
waters. securite de tous les navires pouvant se gen, die in denselben Gewässern verkeh-
trouver dans les memes eaux. ren können.
Regulation 11/4 Regle 11/4 Regel 11/4
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for certification of ratings forming part pour la delivrance des brevets de für die Erteilung von Befähigungs-
of a navigational watch matelot faisant partie d'une equipe zeugnissen an Schiffsleute,
de quart a la passerelle die Brückenwache gehen
Every rating forming part of a navigation- Tout matelot faisant partie d'une equipe Jeder Schiffsmann, der auf einem See-
al watch on a seagoing ship of 500 gross de quart a la passerelle a bord d'un navire schiff mit einer Bruttoraumzahl von 500
tonnage or more, other than ratings under d'une jauge brute egale ou superieure a oder mehr Brückenwache geht, muß im
training and ratings whose duties while on 500, autre que les matelots en cours de for- Unterschied zu Schiffsleuten in der Ausbil-
watch are of an unskilled nature, shall be mation et ceux qui s'acquittent lors du dung und Schiffsleuten, die während der
duly certificated to perform such duties. quart de fonctions non specialisees, doit Wache die Aufgaben einer Hilfskraft wahr-
etre düment brevete pour accomplir ces nehmen, zur Ausübung solcher Aufgaben
fonctions. Inhaber eines ordentlichen Befähigungs-
zeugnisses sein.
2 Every candidate for certification shall: 2 Tout candidat a un brevet doit: 2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-
zeugnis muß
.1 be not less thari 16 years of age; .1 avoir 16 ans au moins; .1 das 16. Lebensjahr vollendet haben;
.2 have completed: .2 avoir accompli: .2 folgendes abgeleistet oder abgeschlos-
sen haben:
.2.1 approved seagoing service includ- .1 un service en mer approuve com- .2.1 eine zugelassene Seefahrtzeit, da-
ing not less than six months train- portant une formation et une expe- von mindestens sechs Monate
ing and experience, or rience pendant six mois au moins; Ausbildung und Erfahrung oder
ou
.2.2 special training, either pre-sea or .2 une formation speciale, soit avant .2.2 eine besondere Ausbildung, ent-
on board ship, including an ap- l'embarquement, soit a bord d'un weder an Land oder an Bord von
proved period of seagoing service navire, comportant un service en Schiffen, einschließlich einer zuge-
which shall not be less than two mer d'une duree approuvee de lassenen Seefahrtzeit von min-
months; and deux mois au moins; et destens zwei Monaten, und
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1139
.3 meet the standard of competence .3 satisfaire a la norme de competence .3 die in Abschnitt A-11/4 des STCW-
specified in section A-11/4 of the STCW specifiee dans la section A-11/4 du Code Codes enthaltenen Normen für die
Code. STCW. Befähigung erfüllen.
3 The seagoing service, training and expe- 3 Le service en mer, la formation et l'expe- 3 Die in den Absätzen 2.2.1 und 2.2.2 vor-
rience required by sub-paragraphs 2.2.1 rience requis en vertu des alineas 2.2.1 et geschriebene Seefahrtzeit, Ausbildung und
and 2.2.2 shall be associated with naviga- 2.2.2 doivent se rapporter aux fonctions Erfahrung müssen mit Aufgaben im
tional watchkeeping functions and involve liees au quart a la passerelle et comprendre Brückenwachdienst zusammenhängen
the performance of duties carried out under l'execution de täches sous la supervision und die Wahrnehmung von Aufgaben
the direct supervision of the master, the directe du capitaine, de l'officier charge du umfassen, die unter der unmittelbaren Auf-
officer in charge of the navigational watch quart a la passerelle ou d'un matelot quali- sicht des Kapitäns, des diensthabenden
or a qualified rating. fie. nautischen Wachoffiziers oder eines be-
fähigten Schiffsmanns ausgeführt werden.
4 Seafarers may be considered by the 4 La Partie peut considerer que les gens 4 Die Vertragspartei kann davon ausge-
Party to have met the requirements of this de mer satisfont aux prescriptions de la hen, daß Seeleute die Anforderungen die-
regulation if they have served in a relevant presente regle s'ils ont servi, dans la capa- ser Regel erfüllen, wenn sie in entspre-
a
capacity in the deck department for peri- cite appropriee, dans le service «pont» chender Eigenschaft während der letzten
od of not less than one year within the last pendant une periode d'un an au moins au fünf Jahre mindestens ein Jahr im Decks-
five years preceding the entry into force of cours des cinq annees qui ont precede bereich Dienst getan haben, bevor das
the Convention for that Party. l'entree en vigueur de la Convention a übereinkommen für die betreffende Ver-
l'egard de cette Partie. tragspartei in Kraft tritt.
Chapter III Chapitre 111 Kapitel III
Engine department Service «machine» Tec;hnischer Bereich
Regulation 111/1 Regle.111/1 Regel 111/1
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for certification of officers in charge pour la delivrance des brevets d'officier für die Erteilung von Befähigungs-
of an engineering watch in a charge du quart machine dans une zeugnissen an technische Wachoffiziere
manned engine-room or designated chambre des machines gardee ou in einem besetzten Maschinenraum
duty engineers in a periodically d'officier mecanicien de service dans oder an technische Offiziere im
unmanned engine-room une chambre des machines exploitee Bereitschaftsdienst in einem zeitweise
sans presence permanente de personnel unbesetzten Maschinenraum
Every officer in charge of an engineering 1 Tout officier charge du quart machine 1 Jeder technische Wachoffizier in einem
watch in a manned engine-room or desig- dans une chambre des machines gardee besetzten Maschinenraum und jeder tech-
nated duty engineer officer in a periodically ou tout officier mecanicien de service dans nische Offizier im Bereitschaftsdienst in
unmanned engine-room on a seagoing une chambre des machines exploitee sans einem zeitweise unbesetzten Maschinen-
ship powered by main propulsion machin- presence permanente de personnel a bord raum auf einem Seeschiff mit einer An-
ery of 750 kW propulsion power or more d'un navire de mer dont l'appareil de pro- triebsleistung von 750 oder mehr Kilowatt
shall hold an appropriate certificate. pulsion principal a une puissance propulsi- muß Inhaber eines entsprechenden Befähi-
ve egale ou superieure a 750 kW doit etre gungszeugnisses sein.
titulaire d'un brevet approprie.
2 Every candidate for certification shall: 2 Tout candidat a un brevet doit: 2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-
zeugnis muß
.1 be not less than 18 years of age; .1 avoir 18 ans au moins; .1 das 18. Leber,sjahr vollendet haben;
.2 have completed not less than six .2 avoir servi en mer pendant au moins six .2 eine Seefahrtzeit im technischen
months seagoing service in the engine mois dans le service «machine» confor- Bereich von mindestens sechs Mona-
department in accordance with section mement a la section A-111/1 du Code ten in Übereinstimmung mit Abschnitt
A-111/1 of the STCW Code; and STCW; et A-111/1 des STCW-Codes abgeleistet
haben und
.3 have completed approved education .3 avoir suivi pendant au moins 30 mois .3 eine zugelassene Schulung und Ausbil-
and training of at least 30 months which un enseignement et une formation dung von mindestens 30 Monaten
includes onboard training documented approuves comportant une formation a abgeschlossen haben, die eine in
in an approved training record book bord qui soit consignee dans un einem zugelassenen Berichtsheft beur-
and meet the standards of competence registre de formation approuve et satis- kundete Ausbildung an Bord umfaßt
specified in section A-111/1 of the STCW faisant aux normes de competence und den Normen für die Befähigung in
Code. specifiees dans la section A-111/1 du Abschnitt A-111/1 des STCW-Codes ent-
CodeSTCW. spricht.
Regulation 111/2 Regle 11112 Regel 111/2
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for certification of chief engineer officers pour la delivrance des brevets de chef für die Erteilung von Befähigungs-
and second engineer officers on ships mecanicien et de second mecanicien zeugnissen an Leiter von Maschinen-
powered by main propulsion machinery de navires dont l'appareil de propulsion anlagen und Zweite technische Offiziere
of 3,000 kW propulsion power or more principal a une puissance propulsive auf Schiffen mit einer Antriebsleistung
egale ou superieure a 3000 kW von 3000 oder mehr Kilowatt
1 Every chief engineer officer and second 1 Tout chef mecanicien et tout second 1 Jeder Leiter der Maschinenanlage und
engineer officer on a seagoing ship mecanicien d'un navire de mer dont l'appa- jeder Zweite technische Offizier auf einem
powered by main propulsion machinery of reil de propulsion principal a une puissance Seeschiff mit einer Antriebsleistung von
1140 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
3,000 kW propulsion power or more shall propulsive egale ou superieure a 3000 kW 3000 oder mehr Kilowatt muß Inhaber
hold an appropriate certificate. doit etre titulaire d'un brevet approprie. eines entsprechenden Befähigungszeug-
nisses sein.
2 Every candidate for certification shall: 2 Tout candidat a un brevet doit: 2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-
zeugnis muß
.1 meet the requirements for certification .1 satisfaire aux prescriptions relatives a la .1 die Anforderungen für die Erteilung des
as an officer in charge of an engineering delivrance du brevet d'officier charge Befähigungszeugnisses eines techni-
watch and: du quart machine et: schen Wachoffiziers erfüllen und
.1 .1 for certification as second engi- .1.1 pour le brevet de second mecani- .1.1 für die Erteilung des Befähigungs-
neer officer, shall have not less cien, avoir accompli un service en zeugnisses eines Zweiten tech-
than 12 months' approved seago- mer approuve d'une duree de 12 nischen Offiziers eine zugelasse-
ing service as assistant engineer mois au moins, en tant qu'officier ne Seefahrtzeit von mindestens
officer or engineer officer, and mecanicien adjoint ou officier 12 Monaten als technischer Offi-
mecanicien; ziersassistent oder technischer
Offizier abgeleistet haben und
.1.2 for certification as chief engineer .1.2 pour le brevet de chef mecanicien, .1.2 für die Erteilung des Befähigungs-
officer, shall have not less than avoir accompli un service en mer zeugnisses eines Leiters der Ma-
36 months' approved seagoing approuve d'une duree de 36 mois schinenanlage eine zugelassene
service of which not less than au moins, dont 12 mois au moins Seefahrtzeit von mindestens 36
12 months shall have been served en tant qu'officier mec·anicien Monaten abgeleistet haben; von
as an engineer officer in a position exen;:ant des responsabilites avec dieser Seefahrtzeit müssen minde-
of responsibility while qualified to les qualifications requises pour stens 12 Monate als technischer
serve as second engineer officer; servir en tant que second mecani- Offizier in verantwortlicher Stellung
and cien; et mit dem Befähigungszeugnis eines
Zweiten technischen Offiziers ab-
geleistet worden sein, und
.2 have completed approved education .2 avoir suivi un enseignement et une for- .2 eine zugelassene Schulung und Ausbil-
and training and meet the standard of mation approuves et satisfaire a la dung abgeschlossen haben und die
competence specified in section A-111/2 norme de competence specifiee dans Normen für die Befähigung in Abschnitt
of the STCW Code. la section A-111/2 du Code STCW. A-111/2 des STCW-Codes erfüllen.
Regulation 111/3 Regle 111/3 Regel 111/3
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for certification of chief engineer officers pour la delivrance des brevets de chef für die Erteilung von Befähigungs-
and second engineer officers on ships mecanicien et de second mecanicien zeugnissen an Leiter von Maschinen-
powered by main propulsion machinery de navires dont l'appareil de propulsion anlagen und Zweite technische Offiziere
of between 750 kW and 3,000 kW principal a une puissance propulsive auf Schiffen mit einer Antriebsleistung
propulsion power comprise entre 750 kW et 3000 kW von 750 bis 3000 Kilowatt
Every chief engineer officer and second 1 Tout chef mecanicien et tout second 1 Jeder Leiter der Maschinenanlage und
engineer officer on a seagoing ship mecanicien d'un navire de mer dont l'appa- jeder Zweite technische Offizier auf See-
powered by main propulsion machinery of reil de propulsion principal a une puissance schiffen mit einer Antriebsleistung von 750
between 750 and 3,000 kW propulsion propulsive comprise entre 750 kW et bis 3000 Kilowatt muß Inhaber eines ent-
power shall hold an appropriate certificate. 3000 kW doit etre titulaire d'un brevet sprechenden Befähigungszeugnisses sein.
approprie.
2 Every candidate for certification shall: 2 Taut candidat a un brevet doit: 2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-
zeugnis muß
.1 meet the requirements for certification .1 satisfaire aux prescriptions relatives ala .1 die Anforderungen für die Erteilung des
as an officer in charge of an engineering delivrance du brevet d'officier charge Befähigungszeugnisses eines techni-
watch and: du quart machine et: schen Wachoffiziers erfüllen und
.1.1 for certification as second engi- .1.1 pour le brevet de second mecani- .1.1 für die Erteilung des Befähigungs-
neer officer, shall have not less cien, avoir accompli un service en zeugnisses eines Zweiten techni-
than 12 months' approved seago- mer approuve d'une duree de 12 schen Offiziers eine zugelassene
ing service as assistant engineer mois au moins, en tant qu'officier Seefahrtzeit von mindestens 12
officer or engineer officer, and mecanicien adjoint ou officier Monaten als technischer Offi-
mecanicien; ziersassistent oder technischer
Offizier abgeleistet haben und
.1.2 for certification as chief engineer .1.2 pour le brevet de chef mecanicien, .1.2 für die Erteilung des Befähigungs-
officer, shall have not less than avoir accompli un service en mer zeugnisses eines Leiters der
24 months' approved seagoing approuve d'une duree de 24 mois Maschinenanlage eine zugelasse-
service of which not less than au moins, dont 12 mois au moins ne Seefahrtzeit von mindestens 24
12 months shall be served while avec les qualifications requises Monaten abgeleistet haben; von
qualified to serve as second engi- pour servir en tant que second dieser Seefahrtzeit müssen minde-
neer officer; and mecanicien; et stens 12 Monate als technischer
Offizier mit dem Befähigungs-
zeugnis eines Zweiten technischen
Offiziers abgeleistet werden, und
.2 have completed approved education .2 avoir suivi un enseignement et une for- .2 eine zugelassene Schulung und Ausbil-
and training and meet the standard of mation approuves et satisfaire a la dung abgeschlossen haben und die
competence specified in section A-111/3 norme de competence specifiee dans Normen für die Befähigung in Abschnitt
of the STCW Code. la section A-111/3 du Code STCW. A-111/3 des STCW-Codes erfüllen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1141
3 Every engineer officer who is qualified to 3 Tout officier mecanicien qualifie pour 3 Jeder technische Offizier, der zum
serve as second engineer officer on ships servir en tant que second mecanicien a Dienst als Zweiter technischer Offizier auf
powered by main propulsion machinery of bord de navires dont l'appareil de propul- Schiffen mit einer Antriebsleistung von
3,000 kW propulsion power or more, may sion principal a une puissance propulsive 3 000 oder mehr Kilowatt befähigt ist, kann
serve as chief engineer officer on ships egale ou superieure a 3000 kW peut servir als Leiter der Maschinenanlage auf Schif-
powered by main propulsion machinery of en tant que chef mecanicien a bord de fen mit einer Antriebsleistung von weniger
less than 3,000 kW propulsion power, pro- navires dont l'appareil de propulsion princi- als 3 000 Kilowatt Dienst tun, sofern er eine
vided that not less than 12 months' pal a une puissance propulsive inferieure a zugelassene Seefahrtzeit von mindestens
approved seagoing service shall have been 3000 kW, a condition qu'il puisse justifier 12 Monaten als technischer Offizier in ver-
served as an engineer officer in a position d'au moins 12 mois de service en mer antwortlicher Stellung abgeleistet hat und
of responsibility and the certificate is so approuve en qualite d'officier mecanicien ein entsprechender Vermerk in seinem
endorsed. exerc;ant des responsabilites et que son Befähigungszeugnis eingetragen ist.
brevet soit vise en consequence.
Regulation 111/4 Regle 111/4 Regel 111/4
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for certification of ratings forming part pour la delivrance des brevets für die Erteilung von Befähigungs-
of a watch in a manned engine-room de matelot faisant partie d'une equipe zeugnissen an Schiffsleute, die in einem
or designated to perform duties in de quart dans une chambre des besetzten Maschinenraum oder in
a periodically unmanned engine-room machines gardee ou de matelot einem zeitweise unbesetzten
de service dans une chambre des Maschinenraum Maschinenwache gehen
machines exploitee sans presence
permanente de personnel
1 Every rating forming part of an engine- Tout matelot faisant partie d'une equipe 1 Schiffsleute, die in einem Maschinen-
room watch or designated to perform de quart dans une chambre des machines raum oder in einem zeitweise unbesetzten
duties in a periodically unmanned engine- ou tout matelot de service dans une Maschinenraum auf einem Seeschiff mit
room on a seagoing ship powered by main chambre des machines exploitee sans pre- einer Antriebsleistung von 750 oder mehr
propulsion machinery of 750 kW propul- sence permanente de personnel a bord Kilowatt Maschinenwache gehen, müssen
sion power or more, other than ratings d'un navire de mer dont l'appareil de pro- im Unterschied zu den Schiffsleuten in der
under training and ratings whose duties are pulsion principal a une puissance propu1-· Ausbildung und den Schiffsleuten, die
of an unskilled nature, shall be duly certifi- sive egale ou superieure a 750 kW, autre während der Wache die Aufgaben einer
cated to perform such duties. que les matelots en cours de formation et Hilfskraft wahrnehmen, zur .4usübung sol-
ceux qui s'acquittent de fonctions non spe- cher Aufgaben Inhaber eines entspre-
cialisees doit etre düment brevete pour chenden Befähigungszeugnisses sein.
accomplir ces fonctions.
2 Every candidate for certification shall: 2 Tout candidat a un brevet doit: 2 Jeder Bewerber um ein Befähigungs-
zeugnis muß
.1 be not less than 16 years of age; .1 avoir 16 ans au moins; .1 das 16. Lebensjahr vollendet haben;
.2 have completed: .2 avoir accompli: .2 folgendes abgeschlossen oder abgelei-
stet haben:
.2.1 approved seagoing service includ- .2 .1 un service en mer approuve com- .2.1 eine zugelassene Seefahrtzeit, da-
ing not less than six months train- portant une formation et une expe- von mindestens sechs Monate
ing and experience, or rience pendant six mois au moins; Ausbildung und Erfahrung oder
ou
.2.2 special training, either pre-sea or .2.2 une formation speciale, soit avant .2.2 eine besondere Ausbildung entwe-
on board ship, including an ap- l'embarquement, soit a bord d'un der an Land oder an Bord von
proved period of seagoing service navire, comportant un service en Schiffen, davon eine zugelassene
which shall not be less than two mer d'une duree approuvee de Seefahrtzeit von mindestens zwei
months; and deux mois au moins; et Monaten, und
.3 meet the standard of competence .3 satisfaire a la norme de competence .3 die Normen für die Befähigung in
specified in section A-111/4 of the STCW specifiee dans la section A-111/4 du Abschnitt A-111/4 des STCW-Codes
Code. CodeSTCW. erfüllen.
3 The seagoing service, training and expe- 3 Le service en mer, la formation et l'expe- 3 Die in den Absätzen 2.2.1 und 2.2.2 vor-
rience required by sub-paragraphs 2.2.1 rience requis en vertu des alineas 2.2.1 et geschriebene Seefahrtzeit, Ausbildung und
and 2.2.2 shall be associated wjth engine- 2.2.2 doivent se rapporter aux fonctions Erfahrung müssen mit Aufgaben im
room watchkeeping functions and involve · liees au quart dans la machine et com- Maschinenwachdienst zusammenhängen
the performance of duties carried out under prendre l'execution de täches sous la und die Wahrnehmung von Aufgaben
the direct supervision of a qualified engi- supervision directe d'un officier mecani- umfassen, die unter der unmittelbaren Auf-
neer officer or a qualified rating. cien qualifie ou d'un matelot qualifie. sicht eines befähigten technischen Offi-
ziers oder eines befähigten Schiffsmanns
ausgeführt werden.
4 Seafarers may be considered by the 4 La Partie peut considerer que les gens 4 Die Vertragspartei kann davon ausge-
Party to have met the requirements of this de mer satisfont aux prescriptions de la hen, daß Seeleute die Anforderungen die-
regulation if they have served in a relevant presente regle s'ils ont servi, dans la capa- ser Regel erfüllen, wenn sie in entspre-
capacity in the engine department for a cite appropriee, dans le service «machine» chender Eigenschaft während der letzten
period of not less than one year within the pendant une periode d'un an au moins au fünf Jahre mindestens ein Jahr im Maschi-
last five years preceding the entry into cours des cinq annees qui ont precede nenbereich Dienst getan haben, bevor das
force of the Convention for that Party. l'entree en vigueur de la Convention a übereinkommen für die betreffende Ver-
l'egard de cette Partie. tragspartei in Kraft tritt.
1142 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Radiocommunication Radiocommunications et personnel Funkverkehr
and radio personnel charge des radiocommunications und Funkpersonal
Explanatory note: Note explicative Erläuterung:
Mandatory provisions relating to radio Les dispositions obligatoires relatives a la Die verbindlichen Bestimmungen für die
watchkeeping are set forth in the Radio veille radioelectrique sont enoncees dans Funkwache sind in der Vollzugsordnung für
Regulations and in the International Con- le Reglement des radiocommunications et den Funkdienst und im Internationalen
vention for the Safety of Life at Sea, 1974, dans la Convention internationale de 1974 übereinkommen von 1974 zum Schutz des
as amended. Provisions for radio mainte- pour la sauvegarde de la vie humaine en menschlichen Lebens auf See in seiner
nance are set forth in the International Con- mer, telle que modifiee. Les dispositions geänderten Fassung enthalten. Bestim-
vention for the Safety of Ufe at Sea, 1974, relatives a l'entretien du material radioelec- mungen für die Instandhaltung von Funk-
as amended, and the guidelines adopted trique sont enoncees dans la Convention anlagen sind im Internationalen Überein-
by the Organization. internationale de 1974 pour la sauvegarde kommen von 1974 zum Schutz des
de la vie humaine en mer, telle que modi- menschlichen Lebens auf See in seiner
fiee, et dans les directives adoptees par geänderten Fassung und in den von der
!'Organisation. Organisation angenommenen Richtlinien
enthalten.
Regulation IV/1 Regle IV/1 Regel IV/1
Application Application Anwendung
Except as provided in paragraph 3, the Sous reserve des dispositions du para- Soweit in Absatz 3 nichts anderes vorge-
provisions of this chapter apply to radio graphe 3, les dispositions du present cha- sehen ist, findet dieses Kapitel auf Funk-
personnel on ships operating in the global pitre s'appliquent au personnel charge des personal auf Schiffen Anwendung, die mit
maritime distress and safety system radiocommunications a bord des navires dem in dem Internationalen Überein-
(GMDSS) as prescribed by the Internation- exploites dans le cadre du systeme mon- kommen von 1974 zum Schutz des
al Convention for the Safety of Life at Sea, dial de detresse et de securite en mer menschlichen Lebens auf See in seiner
1974, as amended. (SMDSM) de la maniere prescrite par la geänderten Fassung vorgeschriebenen
Convention internationale de 1974 pour la Weltweiten Seenot- und Sicherheitsfunk-
sauvegarde de la vie humaine en mer, teile system (GMDSS) betrieben werden.
que modifiee.
2 Until 1 February 1999, radio personnel 2 Jusqu'au 1"' fevrier 1999, le personnel 2 Bis zum 1. Februar 1999 muß das Funk-
on ships complying with the provisions of charge des radiocommunications a bord personal auf Schiffen, die den unmittelbar
the International Convention for the Safety d'un navire satisfaisant aux dispositions de vor dem 1. Februar 1992 in Kraft befind-
of Life at Sea, 1974, in force immediately la Convention internationale de 1974 pour lichen Bestimmungen des Internationalen
prior to 1 February 1992 shall comply with la sauvegarde de la vie humaine en mer en Übereinkommens von 1974 zum Schutz
the provisions of the International Conven- vigueur immediatement avant le 1er fevrier des menschlichen Lebens auf See entspre-
tion on Standards of Training, Certification 1992, doit satisfaire aux dispositions de la chen, die vor dem 1. Dezember 1992 in
and Watchkeeping for Seafarers, 1978, in Convention internationale de 1978 sur les Kraft befindlichen Bestimmungen des
force prior to 1 December 1992. hormes de formation des gens de mer, de Internationalen Übereinkommens von 1978
delivrance des brevets et de veille en über Normen für die Ausbildung, die Ertei-
vigueur avant le 1"' decembre 1992. lung von Befähigungszeugnissen und den
Wachdienst von Seeleuten einhalten.
3 Radio personnel on ships not required to 3 Le personnel charge des radiocommuni- 3 Das Funkpersonal auf Schiffen, die nicht
comply with the provisions of the GMDSS cations a bord des navires qui ne sont pas verpflichtet sind, dem GMDSS in Kapitel IV
in chapter IV of the SOLAS Convention are obliges de satisfaire aux dispositions du des SOLAS-Übereinkommens zu entspre-
not required to meet the provisions of this chapitre IV de la Convention SOLAS rela- chen, braucht das vorliegende Kapitel nicht
chapter. Radio personnel on these ships tives au SMDSM n'est pas tenu de satisfai- einzuhalten. Das Funkpersonal auf diesen
are, nevertheless, required to comply with re aux dispositions du present chapitre. Le Schiffen muß jedoch der Vollzugsordnung
the Radio Regulations. The Administration personnel charge des radiocommunica- für den Funkdienst entsprechen. Die Ver-
shall ensure that the appropriate certifi- a
tions bord de ces navires est neanmoins waltung sorgt dafür, daß die in der Voll-
cates as prescribed by the Radio Regula- tenu de satisfaire au Reglement des radio- zugsordnung für den Funkdienst vorge-
tions are issued to or recognized in respect communications. L' Administration doit schriebenen entsprechenden Befähigungs-
of such radio personnel. s'assurer que les certificats appropries exi- zeugnisse diesem Funkpersonal erteilt
ges par le Reglement des radiocommuni- oder für dieses Funkpersonal anerkannt
cations sont delivres a ce personnel ou werden.
reconnus en ce qui les concerne.
Regulation IV/2 Regle IV/2 Regel IV/2
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for certification of GMDSS radio personnel pour la delivrance des certificats du für die Erteilung von Befähigungs-
personnel charge des radiocommuni- zeugnissen an GMDSS-Funkpersonal
cations dans le cadre du SMDSM
1 Every person in charge of or performing 1 Toute personne chargee des radiocom- 1 Jede Person, die auf einem Schiff, das
radio duties on a ship required to partici- munications ou effectuant des täches rela- verpflichtet ist, am GMDSS teilzunehmen,
pate in the GMDSS shall hold an appropri- tives aux radiocommunications a bord d'un für den Funkdienst verantwortlich ist oder
ate certificate related to the GMDSS, navire tenu de participer au SMDSM doit solchen ausführt, muß Inhaber eines von
issued or recognized by the Administration etre titulaire d'un certificat approprie ayant der Verwaltung in Übereinstimmung mit der
under the provisions of the Radio Regula- trait au SMDSM, delivre ou reconnu par Vollzugsordnung für den Funkdienst erteil-
tions. !'Administration conformement aux dispo- ten oder anerkannten entsprechenden
sitions du Reglement des radiocommuni- Befähigungszeugnisses für das GMDSS
cations. sein.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1143
2 In addition, every candidate for certifica- a
2 En outre, tout candidat un certificat en 2 Ferner muß jeder Bewerber um ein
tion under this regulation for service on a a
vertu de la presente regle, appele servir a Befähigungszeugnis aufgrund dieser Regel
ship which is required by the International bord d'un navire qui est tenu d'etre muni, für den Dienst auf einem Schiff, das ent-
Convention for the Safety of Life at Sea, en vertu de la Convention internationale de sprechend dem Internationalen Überein-
1974, as amended, to have a radio installa- 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine kommen von 1974 zum Schutz des
tion shall: en mer, telle que modifiee, d'une installa- menschlichen Lebens auf See in seiner
tion radioelectrique doit: geänderten Fassung mit einer Funkanlage
ausgerüstet sein muß,
.1 be not less than 18 years of age; and .1 avoir 18 ans au moins; et .1 das 18. Lebensjahr vollendet haben
und
.2 have completed approved education .2 avoir suivi t.in enseignement et une for- .2 eine zugelassene Schulung und Ausbil-
and training and meet the standard of mation approuves et satisfaire a la dung abgeschlossen haben und den
competence specified in section A-IV/2 norme de competence specifiee dans Normen für die Befähigung in Abschnitt
of the STCW Code. la section A-IV/2 du Code STCW. A-IV/2 des STCW-Codes entsprechen.
Chapter V Chapitre V Kapitel V
Special training Formation speciale requise Besondere Ausbildungs-
requirements for personnel pour le personnel .anforderungen für das Personal
on certain types of ships de certains types de navires auf bestimmten Schiffstypen
Regulation V/1 Regle V/1 Regel V/1
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for the training and qualification of concernant la formation et für die Ausbildung und Befähigung
masters, officers and ratings on tankers les qualifications des capitaines, von Kapitänen, Offizieren
des officiers et des matelots und Schiffsleuten auf Tankschiffen
des navires-citernes
1 Officers and ratings assigned specific Les officiers et les matelots charges de Offiziere und Schiffsleute, denen beson-
duties and responsibilities related to cargo täches et de responsabilites specifiques en dere Aufgaben und Verantwortlichkeiten
or cargo equipment on tankers shall have ce qui concerne la cargaison ou le materiel hinsichtlich der Ladung und der Ladungs-
completed an approved shore-based fire- connexe a bord des navires-citernes doi- ein~ichtungen auf Tankschiffen zugewiesen
fighting course in addition to the training vent avoir suivi a terre un cours approuve wurden, müssen zusätzlich zu der in Regel
required by regulation Vl/1 and shall have de lutte contre l'incendie en sus de la for- Vl/1 vorgeschriebenen Ausbildung einen
completed: a
mation prescrite la regle Vl/1 et: zugelassenen Brandbekämpfungslehrgang
an Land abgeschlossen haben und
.1 at least three months of approved .1 avoir accompli un service en mer .1 mindestens drei Monate einer zugelas-
seagoing service on tankers in order to approuve de trois mois au moins borda senen Seefahrtzeit auf einem Tank-
acquire adequate knowledge of safe d'un navire-citerne afin d'acquerir une schiff abgeleistet haben, um ausrei-
operational practices; or connaissance adequate des pratiques chende Kenntnisse sicherer Arbeits-
operationnelles s0res; ou methoden zu erwerben, oder
.2 an approved tanker familiarization .2 avoir suivi un cours approuve de fami- .2 einen zugelassenen Einführungslehr-
course covering at least the syllabus liarisation avec les navires-citernes por- gang für den Dienst auf Tankschiffen
given for that course in section A-V/1 of tant au moins sur les domaines enume- abgeschlossen haben, der zumindest
the STCW Code, res pour ce cours dans la section A-V/1 den für den Lehrgang in Abschnitt
du Code STCW; A-V/1 des STCW-Codes enthaltenen
Lehrplan umfaßt;
so however that the Administration may toutefois, !'Administration peut accepter die Verwaltung kann jedoch auch eine kür-
accept a period of supervised seagoing une periode de service en mer supervise, zere Seefahrtzeit unter Aufsicht als die in
service shorter than that prescribed by inferieure a ce qui est prescrit a l'alinea .1, Unterabsatz .1 vorgeschriebene als aus-
sub-paragraph .1, provided: a condition que: reichend anerkennen, sofern
.3 the period so accepted is not less than .3 la duree de la periode ainsi acceptee ne .3 die als ausreichend anerkannte Zeit
one month; a
soit pas inferieure un mois; nicht kürzer als ein Monat ist;
.4 the tanker is of less than 3,000 gross .4 le navire-citerne ait une jauge brute .4 das Tankschiff eine Bruttoraumzahl von
tonnage; a
inferieure 3000; weniger als 3000 hat;
.5 the duration of each voyage on which .5 la duree de chaque voyage qu'effectue .5 die Dauer jeder Reise, auf der das
the tanker is engaged during the period le navire-citerne pendant la periode ne Tankschiff eingesetzt wird, nicht länger
does not exceed 72 hours; and depasse pas 72 heures; et als 72 Stunden dauert und
.6 the operational characteristics of the .6 les caracteristiques d'exploitation du .6 die betrieblichen Merkmale des Tank-
tanker and the number of voyages and navire-citerne et le nombre de voyages schiffs, die Anzahl der Reisen und der
loading and discharging operations et d'operations de chargement et de im Verlauf der betreffenden Zeit abge-
completed during the period, allow the dechargement effectues pendant la schlossenen Lade- und Löschvorgänge
same level of knowledge and experi- periode, permettent d'acquerir le meme es ermöglichen, einen gleichwertigen
ence tobe acquired. niveau de connaissances et d'experien- Kenntnis- und Erfahrungsstand zu
ce. erwerben.
2 Masters, chief engineer officers, chief 2 Les capitaines, les chefs mecaniciens, 2 Kapitäne, Leiter von Maschinenanlagen,
mates, second engineer officers and any les seconds et les seconds mecaniciens, Erste Offiziere, Zweite technische Offiziere
person with immediate responsibility for ainsi que toutes les personnes qui sont und jede Person mit unmittelbarer Verant-
1144 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
loading, discharging and care in transit or directement responsables du chargement, wortung für das Laden, das Löschen und
handling of cargo shall, in addition to meet- du dechargement et des precautions a die Sorgfalt bei der Beförderung und dem
ing the requirements of sub-paragraphs 1 .1 prendre pendant le transfert ou la manu- Umschlag der Ladung müssen zusätzlich
or 1.2, have: tention des cargaisons, doivent, en plus zur Erfüllung der Anforderungen in den
des prescriptions des alineas 1.1 ou 1.2: Absätzen 1.1 oder 1.2
.1 experience appropriate to their duties .1 avoir acquis une experience se rappor- .1 die ihren Aufgaben auf dem Typ von
on the type of tanker on which they tant aux täches qu'ils doivent assumer Tankschiff, auf dem sie Dienst tun,
serve; and sur le type de navire-citerne a bord entsprechende Erfahrung besitzen und
duquel ils servent; et ·
.2 completed an approved specialized .2 avoir suivi un programme approuve de .2 ein zugelassenes besonderes Ausbil-
training programme which at least formation specialisee portant au moins dungsprogramm abgeschlossen haben,
covers the subjects set out in section sur les domaines enumeres dans la das zumindest die in Abschnitt A-V/1
A-V/1 of the STCW Code that are section A-V/1 du Code STCW, qui se des STCW-Codes enthaltenen Berei-
appropriate to their duties on the oil rapportent aux täches qu'ils doivent che umfaßt, welche ihren Aufgaben auf
tanker, chemical tanker or liquefied assumer sur le petrolier, navire-citerne dem Öltankschiff, Chemikalientank-
gas tanker on which they serve. pour produits chimiques ou navire- schiff oder Flüssiggastankschiff, auf
a
citerne pour gaz liquefies bord duquel dem sie Dienst tun, entsprechen.
ils servent.
3 Within two years after the entry into force 3 Pendant les deux annees qui suivent 3 Innerhalb von zwei Jahren nach dem
of the Convention for a Party, seafarers l'entree en vigueur de la Convention a Inkrafttreten des Übereinkommens für eine
may be considered to have met the l'egard d'une Partie, on peut considerer Vertragspartei kann davon ausgegangen
requirements of sub-paragraph 2.2 if they que les gens de mer satisfont aux prescrip- werden, daß die Seeleute die Anforderun-
have served in a relevant capacity on board tions de l'alinea 2.2 s'ils ont servi, dans la gen des Absatzes 2.2 erfüllen, wenn sie in
the type of tanker concerned for a period of capacite appropriee, a bord du type de entsprechender Eigenschaft innerhalb der
not less than one year within the preceding navire-citerne en question pendant une letzten fünf Jahre mindestens ein Jahr lang
five years. periode d'un an au moins au cours des an Bord des betreffenden Typs von Tank-
cinq annees precedentes. schiff Dienst getan haben.
4 Administrations shall ensure that an 4 Les Administrations doivent veiller a ce 4 Die Verwaltungen stellen sicher, daß den
appropriate certificate is issued to masters qu'un certificat approprie soit delivre aux Kapitänen und Offizieren, die nach Absatz
and officers, who are qualified in accor- capitaines et aux officiers qui possedent 1 beziehungsweise 2 befähigt sind, ein ent-
dance with paragraphs 1 or 2 as appropri- les qualifications prescrites au paragraphe sprechendes Befähigungszeugnis erteilt
ate, or that an existing certificate is duly a
1 ou 2, selon le cas, ou ce qu'un brevet ou oder daß ein vorhandenes Befähigungs-
endorsed. Every rating who is so qualified certificat existant soit dument vise. Tout zeugnis ordnungsgemäß mit Vermerken
shall be duly certificated. matelot qui a les qualifications prescrites versehen wird. Jedem Schiffsmann, der
doit etre titulaire d'un certificat pertinent. über eine solche Befähigung verfügt, wird
ein entsprechendes Befähigungszeugnis
erteilt.
Regulation V/2 RegleV/2 Regel V/2
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for the training and qualifications of concernant la formation für die Ausbildung und Befähigung
masters, officers, ratings and other et les qualifications des capitaines, von Kapitänen, Offizieren, Schiffsleuten
personnel on ro-ro passenger ships des officiers, des matelots und sonstigem Personal
et des autres membres du personnel auf Ro-Ro-Fahrgastschiffen
des navires rouliers a passagers
1 This regulation applies to masters, offi- 1 La presente regle s'applique aux capi- Diese Regel findet auf Kapitäne, Offi-
cers, ratings and other personnel serving taines, officiers, matelots et autre person- ziere, Schiffsleute und sonstiges Personal
on board ro-ro passenger ships engaged nel servant a bord des navires rouliers a Anwendung, die auf Ro-Ro-Fahrgastschif-
on international voyages. Administr~tions passagers qui effectuent des voyages fen in der Auslandfahrt Dienst tun. Die Ver-
shall determine the applicability of these internationaux. Les Administrations deci- waltungen entscheiden über die Anwend-
requirements to personnel serving on ro-ro dent si ces prescriptions doivent s'appli- barkeit dieser Anforderungen für das Per-
passenger ships engaged on domestic quer au personnel servant a bord des sonal, das auf Schiffen in der lnlandfahrt
voyages. navires rouliers a passagers qui effectuent Dienst tut.
des voyages nationaux.
2 Prior to being assigned shipboard duties 2 Avant d 'etre affectes a des täches a 2 Bevor ihnen Aufgaben an Bord von Ro-
on board ro-ro passenger ships, seafarers bord d'un navire roulier a passagers, les Ro-Fahrgastschiffen zugewiesen werden,
shall have completed the training required gens de mer doivent avoir rec;:u la formation müssen die Seeleute die in den Absätzen 4
by paragraphs 4 to 8 below in accordance prescrite aux paragraphes 4 a 8 ci-dessous bis 8 vorgeschriebene Ausbildung entspre-
with their capacity, duties and responsibili- qui correspond a leur capacite, leurs chend ihrer Dienststellung, ihren Aufgaben
ties. täches et leurs responsabilites. und ihren Verantwortlichkeiten abge-
schlossen haben.
3 Seafarers who are required to be trained 3 Les gens de mer qui sont tenus d'avoir 3 Seeleute, denen eine Ausbildung ent-
in accordance with paragraphs 4, 7 and 8 rec;:u la formation prescrite aux para- sprechend den Absätzen 4, 7 und 8 vorge-
below shall, at intervals not exceeding five graphes 4, 7 et 8 ci-dessous doivent, des a schrieben ist, müssen sich in Abständen
years, undertake appropriate refresher intervalles ne depassant pas cinq ans, von höchstens 5 Jahren um einen entspre-
training. suivre une formation appropriee pour la chenden Auffrischungslehrgang bemühen.
a
remise niveau de leurs connaissances.
4 Masters, officers and other personnel 4 Les capitaines, officiers et autres 4 Kapitäne, Offiziere und sonstiges in
designated on muster lists to assist pas- membres du personnel designes, sur le Sicherheitsrollen geführtes Personal, das in
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1145
sengers in emergency situations on board röle d'appel, pour aider les passagers dans Notfällen den Fahrgästen an Bord von Ro-
ro-ro passenger ships shall have complet- des situations d'urgence a bord de navires Ro-Fahrgastschiffen Hilfe zu leisten hat,
ed training in crowd management as spec- rouliers a passagers doivent avoir suivi, la müssen die in Abschnitt A-V/2 Absatz 1
ified in section A-V/2, paragraph 1 of the formation a l'encadrement des passagers des STCW-Codes festgelegte abgeschlos-
STCWCode. specifiee au paragraphe 1 de la section sene Ausbildung in der Führung von Men-
A-V/2 du Code STCW. schenmengen haben.
5 Masters, officers and other personnel 5 Les capitaines, officiers et autres 5 Kapitäne, Offiziere und sonstiges für
assigned specific duties and responsibili- membres du personnel auxquels des besondere Aufgaben und Verantwortlich-
ties on board ro-ro passenger ships shall täches et des responsabilites specifiques keiten an Bord von Ro-Ro-Fahrgastschif-
have completed the familiarization training sont confiees a bord de navires rouliers a fen eingesetztes Personal müssen die in
specified in section A-V/2, paragraph 2 of passagers doivent avoir suivi la formation Abschnitt A-V/2 Absatz 2 des STCW-
the STCW Code. de familiarisation specifiee au paragra- Codes festgelegte Einführungsausbildung
phe 2 de la section A-V/2 du Code STCW. abgeschlossen haben.
'
6 Personnel providing direct service to 6 Le personnel assurant directement un 6 Das Personal, das den Fahrgästen in
passengers in passenger spaces on board service aux passagers dans des locaux den Fahrgasträumen an Bord von Ro-Ro-
ro-ro passenger ships shall have complet- reserves aux passagers a bord de navires Fahrgastschiffen unmittelbare Dienste lei-
ed the safety training specified in section rouliers a passagers doit avoir suivi la for- stet, muß die in Abschnitt A-V/2 Absatz 3
A-V/2, paragraph 3 of the STCW Code. mation en matiere de securite specifiee au des STCW-Codes festgelegte Sicherheits-
paragraphe 3 de la section A-V/2 du Code ausbildung abgeschlossen haben.
STCW.
7 Masters, chief mates, chief engineer offi- 7 Les capitaines, les seconds, les chefs 7 Kapitäne, Erste Offiziere, Leiter von
cers, second engineer officers and every mecaniciens, les seconds mecaniciens et Maschinenanlagen, Zweite technische Offi-
person assigned immediate responsibility toute personne designee comme etant ziere und jede Person, denen die unmittel-
for embarking and disembarking passen- directement responsable de l'embarque- bare Verantwortung für das Ein- und Aus-
gers, loading, discharging or securing ment et du debarquement des passagers, schiffen der· Fahrgäste, das Laden,
cargo, or closing hull openings on board du chargement, du dechargement ou du Löschen und Sichern der Fracht oder das
ro-ro passenger ships shall have complet- saisissage de la cargaison ou de la ferme- Schließen der Ladepforten an Bord von
ed approved training in passenger safety, ture des ouvertures de coque a bord de Ro-Ro-Fahrgastschiffen zugewiesen ist,
cargo safety and hull integrity as specified navires rouliers a passagers doivent avoir müssen die in Abschnitt A-V/2 Absatz 4
in section A-V/2, paragraph 4 of the STCW suivi une formation approuvee en matiere des STCW-Codes festgelegte zugelassene
Code. de securite des passagers et de la cargai- Ausbildung in Fahrgastsicherheit, La-
son et d'integrite de la coque, telle que dungssicherheit und Widerstandsfähigkeit
specifiee au paragraphe 4 de la section des Schiffskörpers abgeschlossen haben.
A-V/2 du Code STCW.
8 Masters, chief mates, chief engineer offi- 8 Les capitaines, les seconds, les chefs 8 Kapitäne, Erste Offiziere, Leiter von
cers, second engineer officers and any per- mecaniciens, les seconds mecaniciens et Maschinenanlagen, Zweite technische Offi-
son having responsibility for the safety of toute personne responsable de la securite ziere und jede Person, die für die Sicherheit
passengers in emergency situations on des passagers dans des situations d'ur- der Fahrgäste in Notfällen an Bord von Ro-
board ro-ro passenger ships shall have gence a bord de navires rouliers a passa- Ro-Fahrgastschiffen Verantwortung trägt,
completed approved training in crisis man- gers doivent avoir suivi une formation müssen die in Abschnitt A-V/2 Absatz 5
agement and human behaviour as speci- approuvee en matiere de gestion des situa- des STCW-Codes festgelegte zugelassene
fied in section A-V/2, paragraph 5 of the tions de crise et de comportement humain, Ausbildung ir:, Krisenbewältigung und
STCWCode. telle que specifiee au paragraphe 5 de la menschlichem Verhalten abgeschlossen
section A-V/2 du Code STCW. haben.
9 Administrations shall ensure that docu- 9 Les Administrations doivent veiller a ce 9 Die Verwaltungen stellen sicher, daß
mentary evidence of the training which has qu'un document attestant la formation jeder Person, die nach dieser Regel als
been completed is issued to every person reyue soit delivre a toute personne qui pos- befähigt gilt, ein Urkundennachweis über
found qualified under the provisions of this sede les qualifications requises en vertu de die abgeschlossene Ausbildung ausgestellt
regulation. la presente regle. wird.
Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI
Emergency, occupational safety, Fonctions relatives aux situations Aufgaben im Zusammenhang mit
medical care and survival functions a
d'urgence, la prevention Notfällen, beruflicher Sicherheit,
des accidents du travail, aux soins medizinischer Fürsorge
a
medicaux et la survie und dem Überleben
Regulation Vl/1 RegleVl/1 Regel Vl/1
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for familiarization, basic safety training pour la familiarisation et la formation et für die Einführung, die Sicherheits-
and instruction for all seafarers l'enseignement de base en matiere de grundausbildung und die Unterweisung
securite pour tous les gens de mer für alle Seeleute
Seafarers shall receive familiarization and Les gens de mer doivent etre familiarises et Seeleute müssen eine Einführungs- und
basic safety training or instruction in accor- recevoir une formation ou un enseignement Sicherheitsgrundausbildung und -unter-
dance with section A-Vl/1 of the STCW de base en matiere de securite conforme- weisung entsprechend Abschnitt A-Vl/1
Code and shall meet the appropriate stan- ment a la section A-Vl/1 du Code STCW et des STCW-Codes erhalten und die darin
dard of competence specified therein. doivent satisfaire a la norme de competen- enthaltenen entsprechenden Normen für
ce appropriee qui y est specifiee. die Befähigung erfüllen.
1146 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Regulation Vl/2 Regle Vl/2 Regel Vl/2
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen.
for the issue of certificates pour la delivrance du certificat · für die Erteilung von Befähigungs-
of proficiency in survival craft, d'aptitude a l'exploitation zeugnissen an Rettungsbootleute für
rescue boats and fast rescue boats des embarcations et radeaux Überlebensfahrzeuge, Bereitschafts-
de sauvetage, des canots de secours boote und schnelle Bereitschaftsboote
et des-canots de secours rapides
1 Every candidate for a certificate of profi- 1 Tout candidat a un certificat d'aptitude a 1 Jeder Bewerber um das Befähigungs-
ciency in survival craft and rescue boats f'expfoitation des embarcations et radeaux zeugnis als Rettungsbootmann für Über-
other than fast rescue boats shall: de sauvetage et des canots de secours lebensfahrzeuge und Bereitschaftsboote,
autres que les canots de secours rapides außer für schnelle Bereitschaftsboote, muß
doit:
.1 be not less than 18 years of age; .1 avoir 18 ans au moins; .1 das 18. Lebensjcihr vollendet haben;
.2 have approved seagoing service of not .2 avoir accompli un service en mer .2 eine zugelassene Seefahrtzeit von min-
less than 12 months or have attended approuve d'une duree de 12 mois au destens 12 Monaten abgeleistet haben
an approved training course and have moins ou avoir suivi un cours de forma- oder an einem zugelassenen Ausbil-
approved seagoing service of not less tion approuve et avoir accompli unser- dungslehrgang teilgenommen und eine
than six months; and vice en mer approuve d'une duree de zugelassene Seefahrtzeit von minde-
six mois au moins; et stens sechs Monaten abgeleistet haben
und
.3 meet the standard of competence for .3 satisfaire a la norme de competence .3 die Normen für die Befähigung für die in
certificates of proficiency in survival pour l'obtention d'un certificat d'aptitu- Abschnitt A-Vl/2 Absatz 1 bis 4 des
craft and rescue boats set out in sec- a
de l'exploitation des embarcations et STCW-Codes aufgeführten Zeugnisse
tion A-Vl/2, paragraphs 1 to 4 of the radeaux de sauvetage et des canots de als Rettungsbootmann für Überlebens-
STCW Code. secours specifiee aux paragraphes 1 fahrzeuge und Bereitschaftsboote er-
a 4 de la section A-Vl/2 du Code STCW. füllen.
2 Every candidate for a certificate of profi- 2 Tout candidat a un certificat d'aptitude a 2 Jeder Bewerber um das Befähigungs-
ciency in fast rescue boats shall: l'exploitation des canots de secours zeugnis als Rettungsbootmann für schnelle
rapides doit: ,, Bereitschaftsboote muß
.1 be the holder of a certificate of profi- .1 etre titulaire d'un certificat d'aptitude a .1 Inhaber eines Befähigungszeugnisses
ciency in survival craft and rescue l'exploitation des embarcations et als Rettungsbootmann für Überlebens-
boats other than fast rescue boats; radeaux de sauvetage et des canots de fahrzeuge und Bereitschaftsboote,
secours autres que les canots de außer für schnelle Bereitschaftsboote,
secours rapides; sein;
.2 have attended an approved training .2 avoir suivi un cours de formation .2 an einem zugelassenen Ausbildungs-
course; and approuve; et lehrgang teilgenommen haben und
.3 meet the standard of competence for .3 satisfaire a la norme de competence .3 die Normen für die Befähigung für die in
certificates of proficiency in fast rescue pour l'obtention d'un certificat d'aptitu- Abschnitt A-Vl/2 Absätze 5 bis 8 des
boats set out in section A-Vl/2, para- de a l'exploitation des canots de STCW-Codes aufgeführten Zeugnisse
graphs 5 to 8 of the STCW Code. secours rapides specifiee aux para- als Rettungsbootmann für schnelle
graphes 5 a 8 de la section A-Vl/2 du Bereitschaftsboote erfüllen.
CodeSTCW.
Regulation Vl/3 Regle Vl/3 Regel Vl/3
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for training in advanced fire-fighting pour la formation aux techniques für die Ausbildung in
avancees de lutte contre l'incendie fortschrittlicher Brandbekämpfung
Seafarers designated to control fire- Les gens de mer designes pour diriger Seeleute, die zur Kontrolle von Brand-
fighting operations shall have successfully les operations de lutte contre l'incendie bekämpfungsmaßnahmen bestimmt sind,
completed advanced training in techniques doivent avoir suivi avec succes une forma- m'üssen eine Weiterbildung in Brandbe-
for fighting fire with particular emphasis on tion avancee aux techniques de lutte kämpfungsmaßnahmen unter besonderer
organization, tactics and command in contre l'incendie qui mette notamment Berücksichtigung von Planung und Durch-
accordance with the provisions of section l'accent sur l'organisation, la strategie et le führung, Taktik und Leitung entsprechend
A-Vl/3 of the STCW Code and shall meet commandement, conformement aux dis- Abschnitt A-Vl/3 des STCW-Codes erfolg-
the standard of competence specified positions de la section A-Vl/3 du Code reich abgeschlossen haben und die darin
therein. a
STCW et ils doivent satisfaire la norme de enthaltenen Normen für die Befähigung
competence qui y est specifiee. erfüllen.
2 Where training in advanced fire-fighting 2 Si la formation aux techniques avancees 2 Ist eine Ausbildung in fortschrittlicher
is not included in the qualifications for the de lutte contre l'incendie n'est pas incluse Brandbekämpfung in den Anforderungen
certificate tobe issued, a special certificate dans les qualifications requises pour f'ob- für das zu erteilende Befähigungszeugnis
or documentary evidence, as appropriate, tention du brevet pertinent, il doit etre deli- nicht enthalten, so muß ein besonderes
shall be issued indicating that the holder vre, selon le cas, un certificat special ou Zeugnis beziehungsweise ein Urkunden-
has attended a course of training in une attestation speciale indiquant que le nachweis darüber erteilt werden, daß der
advanced fire-fighting. titulaire a suivi un cours de formation aux Inhaber an einem Ausbildungslehrgang in
techniques avancees de lutte contre l'in- fortschrittlicher Brandbekämpfung teilge-
cendie. nommen hat.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1147
Regulation Vl/4 Regle Vl/4 Regel Vl/4
Mandatory minimum requirements Prescriptions minimales obligatoires Verbindliche Mindestanforderungen
relating to medical first aid en matiere de soins medicaux für medizinische Erste Hilfe
and medical care d'urgence et de soins medicaux und medizinische Fürsorge
Seafarers designated to provide medical Les gens de mer designes pour dispen- Seeleute, die zur medizinischen Erste-
first aid on board ship shall meet the stan- ser des soins medicaux d'urgence bord a Hilfe-Leistung an Bord von Schiffen be-
dard of competence in medical first aid a
d'un navire doivent satisfaire la norme de stimmt sind, müssen die in Abschnitt
specified in section A-Vl/4, paragraphs 1 competence specifiee pour les soins medi- A-Vl/4 Absätze 1 bis 3 des STCW-Codes
to 3 of the STCW Code. caux d'urgence aux paragraphes 1 3 de a enthaltenen Normen für die Befähigung für
la section A-Vl/4 du Code STCW. medizinische Erste Hilfe erfüllen.
2 Seafarers designated to take charge of 2 Les gens de mer designes pour assumer 2 Seeleute, die für die medizinische Für-
medical care on board ship shall meet the la responsabilite des soins medicaux a sorge an Bord von Schiffen verantwortlich
standard of competence in medical care on bord d'un navire doivent satisfaire a la sind, müssen die in Abschnitt A-Vl/4 Ab-
board ships specified in section A-Vl/4, norme de competence specifiee pour les sätze 4 bis 6 des STCW-Codes enthalte-
paragraphs 4 to 6 of the STCW Code. soins medicaux aux paragraphes 4 a 6 de nen Normen für die Befähigung für medizi-
la section A-Vl/4 du Code STCW. nische Fürsorge erfüllen.
3 Where training in medical first aid or 3 Si la formation en matiere de soins medi- 3 Ist eine Ausbildung in medizinischer
medical care is not included in the qualifi- caux d'urgence ou de soins medicaux n'est Erster Hilfe oder medizinischer Fürsorge in
cations for the certificate to be issued, a pas incluse dans les qualifications requises den Anforderungen für das zu erteilende
special certificate or documentary evi- pour l'obtention du brevet pertinent, il doit Befähigungszeugnis nicht enthalten, so
dence, as appropriate, shall be issued indi- etre delivre, seien le cas, un certificat spe- muß ein besonderes Zeugnis beziehungs-
canng that the holder has attended a cial ou une attestation speciale indiquant weise ein Urkundennachweis. darüber
course df training in medical first aid or in que le titulaire a suivi un cours de formation erteilt werden, daß der Inhaber an einem
medical care. en matiere de soins medicaux d'urgence Ausbildungslehrgang in medizinischer
ou de soins medicaux. Erster Hilfe oder medizinischer Fürsorge
teilgenommen hat.
Chapter VII Chapitre VII Kapitel VII
Alternative certification Autres brevets Sonstige Befähigungszeugnisse
Regulation Vll/1 Regle Vll/1 Regel Vll/1
lssue Delivrance Erteilung
of alternative certificates d'autres brevets sonstiger Befähigungszeugnisse
Notwithstanding the requirements for Nonobstant les prescriptions relatives a Ungeachtet der in Kapitel II und III dieser
certification laid down in chapters II and III la delivrance des brevets qui sont enon- Anlage enthaltenen Anforderungen für die
of this Annex, Parties may elect to issue or cees aux chapitres II et III de la presente Erteilung von Befähigungszeugnissen kön-
authorize the issue of certif1cates other annexe, les Parties peuvent choisir de deli- nen die Vertragsparteien beschließen,
than those mentioned in the regulations of vrer ou d'autoriser que soient delivres des andere als die in den Regeln dieser Kapitel
those chapters, provided that: brevets autres que ceux mentionnes dans genannten Befähigungszeugnisse zu ertei-
les regles de ces chapitres, pourvu que len oder zu genehmigen, sofern folgende
soient reunies les conditions suivantes: Bedingungen erfüllt werden:
.1 the associated functions and levels of .1 les fonctions et les niveaux de respon- .1 Die auf den Befähigungszeugnissen
responsibility to be stated on the certi- sabilite correspondants qui sont men- und in den Vermerken anzugebenden
ficates and in the endorsements are tionnes sur les brevets et les visas doi- zusammenhängenden Funktionen und
selected from and identical to those vent etre choisis parmi ceux qui sont Verantwortungsebenen sind aus denen
appearing in sections A-11/1, A-11/2, A- indiques dans les sections A-11/1, A-11/2, in den Abschnitten A-11/1, A-11/2, A-11/3,
11/3, A-11/4, A-111/1, A-111/2, A-111/3, A-111/4 A-11/3, A-11/4, A-111/1, A-111/2, A-111/3, A-11/4, A-111/1, A-111/2, A-111/4 und A-IV/2
and A-IV/2 of the STCW Code; A-111/4 et A-IV/2 du Code STCW et doi- des STCW-Codes ausgewählt und die-
vent leur etre identiques; sen gleich;
.2 the candidates have completed ap- .2 les candidats doivent avoir suivi un .2 die Bewerber haben eine zugelassene
. proved education and training and enseignement et une formation approu- Schulung und Ausbildung abgeschlos-
meet the requirements for standards of ves et satisfaire aux normes de compe- sen und erfüllen die in den einschlä-
competence, prescribed in the relevant tence prescrites dans les sections per- gigen Abschnitten des STCW-Codes
sections of the STCW Code and as set tinentes du Code STCW et enoncees vorgeschriebenen Anforderungen an
forth in section A-Vll/1 of this Code, for dans la section A-Vll/1 de ce code pour die Normen für die Befähigung, wie sie
the functions and levels that are to be les fonctions et niveaux mentionnes sur in Abschnitt A-Vll/1 des STCW-Codes
stated on the certificates and in the les brevets et les visas; für die auf den Befähigungszeugnissen
endorsements; und in den Vermerken anzugebenden
Aufgaben und Ebenen aufgeführt sind;
.3 the candidates have completed ap- .3 les candidats doivent avoir accompli un .3 die Bewerber haben eine zugelassene
proved seagoing service appropriate to service en mer approuve, approprie Seefahrtzeit abgeleistet, die der Aus-
the performance of the functions and pour l'execution des fonctions et pour übung. der auf dem Befähigungszeug-
levels that are to be stated on the cer- les niveaux mentionnes sur le brevet. nis anzugebenden Funktionen und
tificate. The minimum duration of La duree minimale du service en mer Ebenen entspricht. Die Mindestdauer
seagoing service s~all be equivalent to doit etre equivalente a la duree du ser- der Seefahrtzeit muß der Dauer der in
the duration of seagoing service pre- vice en mer prescrite aux chapitres II et Kapitel II und III dieser Anlage vorge-
scribed in chapters II and III of this III de la presente annexe. Toutefois, la schriebenen Seefahrtzeit entsprechen.
1148 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Annex. However, the minimum duration duree minimale du service en mer ne Die Mindestdauer der Seefahrtzeit darf
of seagoing service shall be not less doit pas etre inferieure a celle prescrite jedoch nicht kürzer sein als die in
than as prescribed in section A-Vll/2 of dans la section A-Vll/2 du Code STCW; Abschnitt A-Vll/2 des STCW-Codes
the STCW Code; vorgeschriebene;
.4 the candidates for certification who are .4 les candidats a un brevet qui sont .4 die Bewerber für die Erteilung eines
to perform the function of navigation at .appeles a exercer la fonction de navi- Befähigungszeugnisses, die dazu be-
the operational level shall meet the gation au niveau operationnel doivent stimmt sind, die Aufgaben eines nauti-
applicable requirements of the regula- satisfaire aux prescriptions applicables schen Wachoffiziers wahrzunehmen,
tions in chapter IV, as appropriate, for des regles du chapitre IV pour l'execu- müssen gegebenenfalls die anwendba-
performing designated radio duties in tion des täches assignees en matiere ren Anforderungen der Regeln in Kapi-
accordance with the Radio Regula- de radiocqmmunications conforme- tel IV erfüllen, um den zugewiesenen
tions; and ment au Reglement des radiocommuni- Funkdienst in Übereinstimmung mit der
cations; et Vollzugsordnung für den Funkdienst
wahrnehmen zu können, und
.5 the certificates are issued in accor- .5 les brevets doivent etre delivres confor- .5 die Befähigungszeugnisse werden ent-
dance with the requirements of regula- mement aux prescriptions de la regle sprechend den Anforderungen der
tion 1/9 and the provisions set forth in 1/9 et aux dispositions du chapitre VII Regel 1/9 und des Kapitels VII des
chapter VII of the STCW Code. du Code STCW. STCW-Codes erteilt.
2 No certificate shall be issued under this 2 II ne doit pas etre delivre de brevets en· 2 Es darf kein Befähigungszeugnis auf-
chapter unless the Party has communicat- vertu du present chapitre sans que la Partie grund dieses Kapitels erteilt werden, ohne
ed information to the Organization in ait communique a !'Organisation les rensei- daß die Vertragspartei der Organisation die
accordance with article IV and regula- gnements vises a l'article IV et a la regle 1/7. in Artikel IV und Regel In vorgesehenen
tion in. Informationen übermittelt hat. ·
Regulation Vll/2 Regle Vll/2 Regel Vll/2
Certification of seafarers Delivrance de brevets aux gens de mer Befähigungszeugnisse für Seeleute
Every seafarer who performs any func- 1 Taus les gens de mer qui exercent une 1 Jeder Seemann, der eine der in Kapitel II
tion or group of functions specified in fonction ou un groupe de fonctions speci- Tabelle A-11/1, A-11/2, A-11/3 oder A-11/4,
tables A-11/1, A-11/2, A-11/3 or A-11/4 of chap- fies dans les tableaux A-11/1, A-11/2, A-11/3 Kapitel III Tabellen A-111/1, A-11I/2, A-I11/4
ter II or in tables A-111/1, A-I11/2, A-111/4 of ou A-11/4 du chapitre II ou dans les tableaux oder Kapitel IV A-IV/2 des STCW-Codes
chapter III or A-IV/2 of chapter IV of the A-I11/1, A-I11/2 ou A-111/4 du chapitre III ou aufgeführten Funktionen oder Gruppen von
STCW Code, shall hold an appropriate cer- A-IV/2 du chapitre IV du Code STCW doi- Funktionen wahrnimmt, muß Inhaber eines
tificate. vent etre titulaires d'un brevet approprie. entsprechenden Befähigungszeugnisses
sein.
Regulation Vll/3 Regle Vll/3 Regel Vll/3
Principles governing the issue Principes regissant Grundsätze für die Erteilung
of alternative certificates la delivrance d'autres brevets sonstiger Befähigungszeugnisse
Any Party which elects to issue or autho- Toute Partie qui choisit de delivrer ou Jede Vertragspartei, die beschließt, son-
rize the issue of alternative certificates shall d'autoriser la delivrance d'autres brevets stige Befähigungszeugnisse zu erteilen
ensure that the following principles are doit veiller a ce que les principes suivants oder zu genehmigen, stellt sicher, daß die
observed: soient observes: folgenden Grundsätze beachtet werden:
.1 no alternative certification system shall .1 un systeme de delivrance d'autres bre- .1 Es darf nur dann ein System der Ertei-
be implemented unless it ensures a vets ne doit etre mis en oeuvre que s'il lung sonstiger Befähigungszeugnisse
degree of safety at sea and has a pre- assure un degre de securite en mer et a angewendet werden, wenn es einen
ventive effect as regards pollution at des effets, en ce qui concerne la pre- dem in den anderen Kapiteln vorgese-
least equivalent to that provided by the vention de la poHution, equivalant au henen zumindest gleichwertigen Grad
other chapters; and moins a ceux qui sont assures par les an Sicherheit auf See gewährleistet und
autres chapitres; et in bezug auf Verschmutzung verhütend
wirkt, und
.2 any arrangement for alternative certifi- .2 les dispositions prises pour la delivran- .2 jede Regelung über die aufgrund dieses
cation issued under this chapter shall ce d'autres brevets en vertu du present Kapitels erteilten sonstigen Befähi-
provide for the interchangeability of chapitre doivent prevoir l'interchangea- gungszeugnisse muß die Austausch-
certificates with those issued under the bilite de ces brevets et de ceux delivres barkeit dieser Befähigungszeugnisse
other chapters. en vertu des autres chapitres. mit jenen vorsehen, die aufgrund der
anderen Kapitel erteilt werden.
2 The principle of interchangeability in 2 Le principe de l'interchangeabilite des 2 Der Grundsatz der Austauschbarkeit in
paragraph 1 shall ensure that: brevets vise au paragraphe 1 doit garantir Absatz 1 muß gewährleisten, daß
que:
.1 seafarers certificated under the arran- .1 les gens de mer brevetes en vertu des .1 Seeleute, denen nach Kapitel II und/
gements of chapters II and/or III and chapitres II et/ou III et les gens de mer oder 111, und diejenigen, denen nach
those certificated under chapter VII are brevetes en vertu du chapitre VII peu- Kapitel VII Befähigungszeugnisse erteilt
able to serve on ships which have either vent servir a bord de navires dont werden, in der Lage sind, auf Schiffen
traditional or other forms of shipboard l'organisation de bord est soit de type Dienst zu tun, die entweder traditionelle
organization; and classique, soit d'un autre type; et oder andere Organisationsformen an
Bord des Schiffes haben, und
.2 seafarers are not trained for specific .2 les gens de mer ne sont pas formes .2 Seeleute nicht derart für eine bestimm-
shipboard arrangements in such a way pour une organisation de bord particu- te Anordnung an Bord ausgebildet sind,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1149
as would impair their ability to take their liere d'une fac;on qui porte atteinte a daß ihre Fähigkeit, ihre Fertigkeiten
skills elsewhere. l'exercice de leurs aptitudes ailleurs. auch anderweitig einzusetzen, beein-
trächtigt wäre.
3 In issuing any certificate under the provi- 3 Pour la delivrance de tout brevet en 3 Bei der Erteilung eines Befähigungs-
sions of this chapter the following princi- vertu des dispositions du present chapitre, zeugnisses aufgrund dieses Kapitels sind
ples shall be taken into account: les principes suivants doivent etre pris en folgende Grundsätze zu berücksichtigen:
compte:
.1 the issue of alternative certificates shall .1 la delivrance d'autres brevets ne doit .1 Die Erteilung sonstiger Befähigungs-
not be used in itself: pas etre utilisee en soi pour: zeugnisse darf an sich nicht dazu
benutzt werden,
.1 to reduce the number of crew on .1 reduire le nombre de membres de .1.1 die Zahl der Besatzungsmitglieder
board, l'equipage a bord; an Bord zu verringern,
.2 to lower the integrity of the profes- .2 abaisser l'integrite de la profession .1 .2 die Integrität des Berufs herabzu-
sion or "de-skill" seafarers, or ou devaloriser les competences setzen oder die fachliche Befähi-
professionnelles des gens de mer; gung der Seeleute abzuwerten
ou oder
.3 to justify the assignment of the .3 justifier l'attribution des täches .1.3 die Zuweisung kombinierter Auf-
combined duties of the engine and combinees des officiers charges du gaben als Wachoffizier im Maschi-
deck watchkeeping officers to a quart a la machine et a la passerelle nen- und Deckdienst an einen ein-
single certificate holder during any a un seul et meme titulaire de brevet zelnen Inhaber eines Befähigungs-
particular watch; and pendant un quart determine quel zeugnisses während einer be-
qu'il soit; et stimmten Wache zu rechtfertigen,
und
.2 the person in command shall be desig- .2 la personne qui a le commandement du .2 die Befehlsgewalt muß beim Kapitän
nated as the master; and the legal posi- navire doit etre designee comme etant liegen; die Rechtsstellung und die Auto-
tion and authority of the master and le capitaine; la mise en oeuvre d'un sys- rität des Kapitäns und anderer darf
others shall not be adversely affected teme de delivrance d'autres brevets ne durch die Anwendung einer Regelung
by the implementation of any arrange- doit pas porter atteinte a la position et a über die Erteilung sonstiger Befähi-
ment for alternative certification. l'autorite legales du capitaine et des gungszeugnisse nicht nachteilig beein-
autres personnes. flußt werden.
4 The principles contained in paragraphs 1 4 Les principes enonces aux paragra- 4 Die in den Absätzen 1 und 2 enthaltenen
and 2 of this regulation shall ensure that the phes 1 et 2 de la presente regle ont pour Grundsätze stellen sicher, daß die Befähi-
competency of both deck and engineer objet de garantir le maintien de la compe- gung sowohl der nautischen Wachoffiziere
officers is maintained. tence des officiers de pont et des officiers als auch der technischen Offiziere erhalten
mecaniciens. bleibt.
Chapter VIII Chapitre VIII Kapitel VIII
Watchkeeping Veille Wachdienst
Regulation Vlll/1 Regle Vlll/1 Regel Vlll/1
Fitness for duty Aptitude au service Diensttüchtigkeit
Each Administration shall, for the purpose Chaque Administration doit, en vue d'em- Jede Verwaltung muß, um Ermüdung vor-
of preventing fatigue: pecher la fatigue: zubeugen,
.1 establish and enforce rest periods for .1 etablir et faire appliquer des periodes .1 Ruhezeiten für das Wachpersonal ein-
watchkeeping personnel; and de repos en ce qui concerne le person- richten und durchsetzen und
nel charge du quart; et
.2 require that watch systems are so .2 exiger que les systemes de quart soient .2 vorschreiben, daß die Wachsysteme so
arranged that the efficiency of all organises de telle sorte que l'efficacite angeordnet sind, daß die Leistungs-
watchkeeping p~rsonnel is not im- de tous les membres du personnel de fähigkeit des gesamten Wachpersonals
paired by fatigue and that duties are so quart ne soit pas compromise par la nicht durch Ermüdung beeinträchtigt
organized that the first watch at the fatigue et que les täches soient wird, und die Wachen so gestaltet sind,
commencement of a voyage and sub- conc;ues de telle maniere que les daß die erste Wache zu Beginn der
sequent relieving watches are suffi- membres du premier quart au debut Reise und die darauffolgenden Ablöse-
ciently rested and otherwise fit for duty. d'un voyage et ceux des quarts sui- wachen ausreichend ausgeruht und
vants qui assurent la releve soient suffi- auch im übrigen diensttüchtig sind.
samment reposes et aptes au service a
tous autres egards.
Regulation Vlll/2 Regle Vlll/2 Regel Vlll/2
Watchkeeping arrangements Organisation de la veille Vorkehrungen für den Wachdienst
and principles to be observed et principes a observer und zu beachtende Grundsätze
Administrations shall direct the attention Les Administrations doivent appeler l'at- Die Verwaltungen weisen die Unterneh-
of companies, masters, chief engineer offi- tention des compagnies, des capitaines, men, Kapitäne, Leiter von Maschinenanla-
cers and all watchkeeping personnel to the des chefs mecaniciens et de tout le per- gen und das gesamte Wachpersonal auf
requirements, principles and guidance set sonnel de quart sur les prescriptions, les die im STCW-Code enthaltenen Anforde-
out in the STCW Code which shall be principes et les recommandations figurant rungen, Grundsätze und Anleitungen hin,
1150 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
observed to ensure that a safe continuous dans le Code STCW qui doivent etre obser- die zu beachten sind, damit entsprechend
watch or watches appropriate to the pre- ves pour assurer qu'un quart ou des quarts den gegebenen Umständen und Bedingun-
vailing circumstances and conditions are permanents, appropries compte tenu des gen auf allen Seeschiffen jederzeit eine
maintained in all seagoing ships at all circonstances et conditions regnantes, sichere ununterbrochene Wache bezie-
times. sont continuellement tenus en toute securi- hungsweise Wachen gewährleistet wer-
te a bord de tous les navires de mer. den.
2 Administrations shall require the master 2 Les Administrations doivent exiger que 2 Die Verwaltungen müssen vorschreiben,
of every ship to ensure that watchkeeping le capitaine de tout navire veille a ce que le daß der Kapitän jedes Schiffes ausreichen-
arrangements are adequate for maintaining quart ou les quarts soient organises de de Vorkehrungen für den Wachdienst trifft,
a safe watch or watches, taking into maniere a pouvoir etre tenus en toute secu- damit eine sichere Wache beziehungswei-
account the prevailing circumstances and rite, compte tenu des circonstances et se sichere Wachen unter Berücksichtigung
conditions and that, under the master's conditions regnantes et que sous son auto- der gegebenen Umstände und Bedin-
general direction: rite generale: gungen gewährleistet sind und daß unter
der allgemeinen Verantwortung des Kapi-
täns
.1 officers in charge of the navigational .1 les officiers charges du quart a la pas- .1 die nautischen Wachoffiziere für die
watch are responsible for navigating serelle soient responsables de la secu- sichere Führung des Schiffes während
the ship safely during their periods of rite de la navigation du navire pendant ihrer Wache verantwortlich sind; sie
duty, when they shall be physically pres- leur periode de service lors de laquelle haben dann auf der Brücke oder in
ent on the navigating bridge or in a ils doivent etre physiquement presents einem unmittelbar danebenliegenden
directly associated location such as the en tout temps, sur la passerelle de navi- Raum, wie etwa dem Karten- oder
chartroom or bridge control room at all gation ou a un endroit qui y est directe- Brückenkontrollraum, jederzeit per-
times; ment relie, tel que la chambre des sönlich anwesend zu sein;
cartes ou le poste de commande de la
passerelle;
.2 radio operators are responsible for .2 les operateurs des radiocommunica- .2 die Funker während ihrer Wache für die
maintaining a continuous radio watch tions soient responsables du maintien Aufrechterhaltung einer ununterbroche-
on appropriate frequencies during their d'une veille radioelectrique permanente nen Funkwache auf den entsprechen-
periods of duty; sur les frequences appropriees pen- den Frequenzen verantwortlich sind;
dant leur periode de service;
.3 officers in charge of an engineering .3 les officiers charges du quart machine, .3 die technischen Wachoffiziere, wie im
watch, as defined in the STCW Code tel que defini dans le Code STCW, SOUS STCW-Code festgelegt, unter der
and under the direction of the chief l'autorite du chef mecanicien, soient Verantwortung des Leiters der Maschi-
engineer officer, shall be immediately immediatement disponibles et prets a- nenanlage unverzüglich und auf Abruf
available and on call to attend the se rendre dans les locaux de machines erreichbar sind, um die Maschinen-
machinery spaces and, when required, ~t. s'il le faut, soient physiquement pre- räume aufzusuchen und während der
shall be physically present in the sents dans ces locaux pendant les Zeiten, in denen sie die Verantwortung
machinery space during their periods of periodes ou ils exercent cette respon- tragen, erforderlichenfalls im Maschi-
responsibility; and sabilite; et nenraum persönlich anwesend sind
und
.4 an appropriate and effective watch or .4 un service de garde ou des services de .4 eine geeignete und wirksame Wache
watches are maintained for the purpose garde appropries et efficaces soient oder Wachen zur Gewährleistung der
of safety at all times, while the ship is at assures en tout temps a des fins de Schiffssicherheit aufrechterhalten bleibt,
anchor or moored and, if the ship is car- securite, pendant que le navire est au während das Schiff vor Anker liegt oder
rying hazardous cargo, the organization mouillage ou amarre et, si le navire festgemacht hat und, wenn das Schiff
of such watch or watches takes full transporte une cargaison dangereuse, il gefährliche Güter befördert, durch die
account of the nature, quantity, packing soit pleinement tenu compte, lors de Aufstellung einer solchen Wache oder
and stowage of the hazardous cargo l'organisation de ce service de garde ou solcher Wachen der Art, der Menge,
and of any special conditions prevailing de ces services de garde, de la nature, der Verpackung und der Stauung der
on board, afloat or ashore. de la quantite, de l'emballage et de l'ar- gefährlichen Güter sowie allen beson-
rimage de la cargaison dangereuse, deren Umständen an Bord, auf der
ainsi que de toutes conditions particu- umliegenden Wasserfläche oder an
lieres regnant a bord, a flot ou a terre. Land voll und ganz Rechnung getragen
wird.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1151
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Weltgesundheitsorganisation
Vom 30. April 1997
Die Satzung der Weltgesundheitsorganisation vom 22. Juli 1946 (BGBI.
197411S.43; 197511S. 1103; 197711S.339; 198411S.347; 199411S.3873)ist
nach ihren Artikeln 4 und 79 für
Andorra am 15. Januar 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
25. Juli 1995 (BGBI. II S. 694).
Bonn,den30.April1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von
Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
Vom 5. Mai 1997
Das Internationale Übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die Aus-
bildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von
Seeleuten (BGBI. 1982 II S. 297) ist nach seinem Artikel XIV Abs. 4 für
Antigua und Barbuda am 5. Mai 1997
Belize am 24. April 1997
Österreich am 29. April 1997
Senegal am 16. April 1997
Ukraine am 7. April 1997
in Kraft getreten und wird für
Sudan am 26. Mai 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
21. November 1996 (BGBI. II S. 2791 ).
Bonn, den 5. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
1152 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche
Vom 5. Mai 1997
Das übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-
streckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121; 1987 II S. 389)
ist nach seinem Artikel XIJ Abs. 2 für
Mauretanien am 30. April 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
12. März 1997 (BGBI. II S. 895).
Bonn, den 5. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969
Vom 5. Mai 1997
Das Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom-
men vom 23. Juni 1969 (BGBI. 1975 II S. 65) ist nach sei-
nem Artikel 17 Abs. 3 für
Senegal am 16. April 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 24. Juli 1996 (BGBI. II S. 1475).
Bonn, den 5. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi 11 gen b er g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1153
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur Errichtung
des Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung
Vom 5. Mai 1997
Das Übereinkommen vom 13. Juni 1976 zur Errichtung des Internationalen
Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (BGBI. 1978 II S. 1405) ist nach sei-
nem Artikel 13 Abschnitt 3 Buchstabe b für folgenden weiteren Staat in Kraft
getreten:
Südafrika am 14. Februar 1997
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Mai 1996 (BGBI. II S. 968).
Bonn, den 5. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi 11 gen b er g
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über wichtige Linien des internationalen Kombinierten Verkehrs
und damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC)
Vom 6. Mai 1997
Das Europäische Übereinkommen vom 1. Februar 1991 über wichtige Linien
des internationalen Kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Ein-
richtungen (AGTC) - BGBI. 1994 II S. 979 - wird nach seinem Artikel 10 Abs. 3
für
Weißrußland am 3. Juni 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
10. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 163).
Bonn, den 6. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
•
1154 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
Vom 6. Mai 1997
Das Übereinkommen vom 13. November 1979 über weiträumige grenzüber-
schreitende Luftverunreinigung (BGBI. 1982 II S. 373) wird nach seinem Arti-
kel 16 Abs. 2 für
Armenien am 22. Mai 1997
Malta am 12. Juni 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
14. September 1995 (BGBI. II S. 902).
Bonn, den 6. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungs- und Anwendungsbereich
des Abkommens über die Vorrechte und Befreiungen
der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen
Vom 7. Mai 1997
Das Abkommen vom 21. November 1947 über die Vorrechte und Befreiungen
der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen (BGBI. 1954 II S. 639; 1971 II
S. 129; 1979 II S. 812; 1988 II S. 979) ist nach seinen §§ 41 und 43 für
Litauen am 10. Februar 1997
unter Anwendung auf folgende Sonderorganisationen
in Kraft getreten:
- Internationale Arbeitsorganisation (Anlage 1)
- Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen
(zweite revidierte Fassung der Anlage II)
- Internationale Zivilluftfahrtorganisation (Anlage III)
- Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung,
Wissenschaft und Kultur (Anlage IV)
- Internationaler Währungsfonds (Anlage V)
- Internationale Sante für Wiederaufbau und Entwicklung (Anlage VI)
- Weltgesundheitsorganisation (dritte revidierte Fassung der Anlage VII)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997 1155
- Weltpostverein (Anlage VIII)
-. Internationale Fernmelde-Union (Anlage X)
- Weltorganisation für Meteorologie (Anlage XI)
- Internationale Seeschiffahrts-Organisation (revidierte Fassung der Anlage XII)
- Internationale Finanz-Corporation (Anlage XIII)
- Internationale Entwicklungsorganisation (Anlage XIV)
- Weltorganisation für geistiges Eigentum (Anlage XV)
- Internationaler Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (Anlage XVI)
- Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung (Anlage XVII)
Li tau e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde den nachstehenden
Vor b e h a I t angebracht:
(Übersetzung)
"... the Government of the Republic of hat die Regierung der Republik Li-
Lithuania has made the reservation in res- tauen den Vorbehalt zu Artikel II § 3 Buch-
pect of article 2 (3) (b), that the specialized stabe b angebracht, daß die Sonderorgani-
agencies shall not be entitled to acquire sationen angesichts der Landvorschriften
land in the territory of the Republic of in Artikel 47 der Verfassung der Republik
Lithuania, in view of the land regulattons Litauen nicht das Recht haben, im Hoheits-
laid down by the Article 47 of the Constitu- gebiet der Republik Litauen Land zu erwer-
tion of the Republic of Lithuania." ben."
Das übereinkommen ist nach seinen §§ 41 und 43 ferner für
Usbekistan am 18. Februar 1997
unter Anwendung auf folgende Sonderorganisationen
in Kraft getreten:
- Internationale Arbeitsorganisation (Anlage 1)
- Internationale Zivilluftfahrtorganisation (Anlage III)
- Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung,
Wissenschaft und Kultur (Anlage IV)
- Internationaler Währungsfonds (Anlage V)
- Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (Anlage VI)
- Weltgesundheitsorganisation (dritte revidierte Fassung der Anlage VII)
- Weltpostverein (Anlage VIII)
- Internationale Fernmelde-Union (Anlage X)
- Weltorganisation für Meteorologie (Anlage XI)
- Internationale Finanz-Corporation (Anlage XIII)
- Internationale Entwicklungsorganisation (Anlage XIV)
- Weltorganisation für geistiges Eigentum (Anlage XV)
- Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung (Anlage XVII)
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
5. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 151).
Bonn, den 7. Mai 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ilger
1156 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 1997
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 10,45 DM (8,40 DM zuzüglich 2,05 DM
Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 11,45 DM.
Preis des Anlagebandes: 90,60 DM (84,00 DM zuzüglich 6,60 DM Versandkosten), Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
bei Lieferung gegen Vorausrechnung 91,60 DM.
Postvertriebsstück• G 1998 • Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten einer Verordnung
zur Regelung nach dem Übereinkommen über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
Vom 9. Mai 1997
Nach Artikel 2 Abs. 3 der Verordnung zur ECE-Regelung
Nr. 88 vom 23. Januar 1997 (BGBI. 1997 II S. 327) wird
bekanntgemacht, daß diese Verordnung
. am 20. August 1996
in Kraft getreten ist.
Bonn, den 9. Mai 1997
Bundesministerium für Verkehr
Im Auftrag
Jagow