1102 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997
Verordnung
zur Änderung 1 der Revision 3
der ECE-Regelung Nr.19 über einheitliche Bedingungen
für die Genehmigung der Nebelscheinwerfer für Kraftfahrzeuge
(Verordnung zur Änderung 1 der Revision 3 der ECE-Regelung Nr. 19)
Vom 3. Juni 1997
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem überein-
kommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für
die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II
S. 857), der durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 196811
S. 1224) eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr
nach Anhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:
Artikel 1
Die nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene
Anderung 1 der Revision 3 der ECE-Regelung Nr. 19 über einheitliche Bedin-
gungen für die Genehmigung der Nebelscheinwerfer für Kraftfahrzeuge (BGBI.
1994 II S. 2427) wird hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der Änderung 1 der
Revision 3 der ECE-Regelung Nr. 19 wird mit einer amtlichen deutschen Über-
setzung als Anhang zu dieser Verordnung veröffentlicht.*)
Artikel 2
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 16. Juni 1995 in Kraft.
Bonn, den 3. Juni 1997
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
") Die Anc:lena,g 1 der Revision 3 der ECE-Regelung Nr. 19 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetz-
blatts ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblatts Teil II wird der Anlageband auf Anforderung gemäß den
Bezugsbedingungen des Verlags übersandt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997 1103
Verordnung
zur Änderung 1 der Revision 3 der ECE-Regelung Nr. 22
über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung
der Schutzhelme und Visiere für Fahrer und Mitfahrer von Krafträdern und Mopeds
(Verordnung zur Änderung 1 der Revision 3 der ECE-Regelung Nr. 22)
Vom 3. Juni 1997
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Überein-
kommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für
die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II
S. 857), der durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968
II S. 1224) eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr
nach Anhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:
Artikel 1
Die nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene
Änderung 1 der Revision 3 der ECE-Regelung Nr. 22 über einheitliche Bedin-
gungen für die Genehmigung der Schutzhelme und Visiere für Fahrer und Mit-
fahrer von Krafträdern und Mopeds (BGBI. 1997 II S. 631) wird hiermit in Kraft
gesetzt. Der Wortlauf der Änderung 1 der Revision 3 der ECE-Regelung' Nr. 22
wird mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anhang zu dieser Verord-
nung veröffentlicht.*)
Artikel 2
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 20. März 1995 in Kraft.
Bonn, den 3. Juni 1997
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
1 Die Anderung 1 der Revision 3 der ECE-Regelung Nr. 22 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetz-
blatts ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblatts Teil II wird der Anlageband auf Anforoerung gemäß den
Bezugsbedingungen des Verlags übersandt.
1104 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997
Verordnung
zur Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 50
über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung
von Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten, Bremsleuchten,
Fahrtrichtungsanzeigern und Beleuchtungseinrichtungen für das hintere Kennzeichenschild
für Fahrräder mit Hilfsmotor, Krafträder und ihnen gleichgestellte Fahrzeuge
(Verordnung zur Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 50)
Vom 3. Juni 1997
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Überein-
kommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für
die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II
S. 857), der durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II
S. 1224) eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr
nach Anhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:
Artikel1
Die nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene
Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 50 Ober einheitliche Bedingungen für die
Genehmigung von Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten, Bremsleuchten,
Fahrtrichtungsanzeigern und Beleuchtungseinrichtungen für das hintere Kenn-
zeichenschild für Fahrräder mit Hilfsmotor, Krafträder und ihnen gleichgestellte
Fahrzeuge (BGBI. 1986 II S. 1012) wird hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der
Anderung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als
Anhang zu dieser Verordnung veröffentlicht.
Artikel 2
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 24. September 1992 in Kraft.
Bonn, den 3. Juni 1997
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997 1105
Übereinkommen
über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände
und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
Agreement
Concerning the Adoption of Uniform Conditions of Approval
and Reciprocal Recognition of Approval
for Motor Vehicle Equipment and Parts
Accord
concernant l'adoption de conditions uniformes d'homologation
et la reconnaissance reciproque de l'homologation
des epuipements et pieces de vehicules moteur a
Anhang
Regelung Nr. 50
Änderung 1*)
Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung
von Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten, Bremsleuchten,
Fahrtrichtungsanzeigern und Beleuchtungseinrichtungen für das hintere Kennzeichenschild
für Fahrräder mit Hilfsmotor, Krafträder und ihnen gleichgestellte Fahrzeuge
Regulation No. 50
Amendment 1*)
Uniform provisions concerning the approval
of front position lamps, rear position lamps, stop lamps,
direction indicators and rear-registration-plate illumioating devices
for mopeds, motor-cycles and vehicles treated as such
Reglement n° 50
Amendement 1*)
Prescriptions uniformes relatives
a l'homologation des feux-position avant, des feux-position arriere, des feux-stop,
des indicateurs de direction et des dispositifs d'eclairage de la plaque d'immatriculation arriere
pour les cyclomoteurs, les motocycles et les vehicules y assimiles
") lncorporating: ") Comprenant: ") Mit
Supplement 1 to thls Regulation In its original form Le comp!Mlent 1 au present Reglement dans sa - Ergänzung 1 zu dieser Regelung In ihrer ursprüngli-
forme originale chen Fassung
Date of entry into fon:e: 5 May 1991 Date d'entree en vigueur: 5 tnai 1991 - Tag des lnkrafttretens: 5. Mai 1991
Supplement 2 to this Regulation in its original form Le complement 2 au present Reglement dana sa - Ergänzung 2 zu dieser Regelung In ihrer ursprüng-
forme originale lichen Fassung
Date of entry into force: 24 September 1992 Date d'entree en vigueur: 24 septembre 1992 Tag des lnkrafttretens: 24. September 1992
1106 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997
(Übersetzung)
Paragraph 3.2.2., should read: Paragraphe 3.2.2., modifier comme suit: Absatz 3.2.2 muß lauten:
"A briet technical description stating, In -d'une description technique succincte „eine kurze technische Beschreibung, in
particular, with the exception of lamps with precisant notamment, a t'exception des der. außer bei Leuchten mit nicht aus-
non-replaceable light sources, the cate- lampes equipees de sources lumineuses wechselbaren Lichtquellen, insbesondere
gory or categories of filament lamps pre- non rempla~bles, la categorie ou les cate- die vorgeschriebene(n) Glühlampenkatego-
scribed; this filament lamp category shall gories de lampes ä lncandescence pres- rie(n) angegeben ist (sind}; diese Glühlam-
be one of those contained in Regulation a
crites; cette categorie de lampes incan- penkategorie muß eine der Kategorien
No. 37." descence sera l'une de celles qui figurent nach der Regelung Nr. 37 sein;•.
dans le Reglement n° 37.•
Paragraph 4.1.2., should read: Paragraphe 4.1.2., modifier comme suit: Absatz 4.1.2 muß lauten:
"The indication of the filament lamp cate- •l'indication de 1a categorie ou des catego- .,die Angabe der vorgeschriebenen Glüh-
gory or categories provided; this is not ries de lampes ä incandescence prevues; lampenkategorie(n); dies gilt nicht für
valid for lamps with non-replaceable light cette disposition n'est pas valable pour les Leuchten mit nicht auswechselbaren Licht-
sources." lampes equipees de sources lumineuses quellen.•
non remplac;ables.•
Insert a new paragraph 4.3., to read: lnserer un nouveau paragraphe 4.3., ainsi Es ist folgender neuer Absatz 4.3 einzu-
libelle: fügen:
"In the case of lamps with non-replaceable •Dans le cas de lampes 6quipees de .bei Leuchten mit nicht auswechselbaren
light sources the rated voltage and rated sources lumineuses non remplac;ables, la Lichtquellen die Angabe der Nennspan-
wattage." tension nominale et 1a consommation nung und der Nennleistung.•
nominale en watts.•
Paragraph 5.5., should read: Paragraphe 5.5., modifier comme suit: Absatz 5.5 muß lauten:
11
Each device conforming to a type ap- •Sur tout dispositif conforme a un type .An jeder Einrichtung, die einem nach die-
proved under this Regulation shall bear, homologue en application du present ser Regelung genehmigten Typ entspricht,
in the space referred to in paragraph 4.2. reglement, ß est apposlt, i l'emplacernent ist an der Stelle nach Absatz 4.2 zusätzlich
above, in addition to the markings referred vise au paragraphe 4.2. ci-dessus, en plus zu den Aufschriften nach den Ausführun-
to in paragraphs 4.1. and 4.3. an Interna- des marques prescrites aux paragraphes gen der Absitze 4.1 und 4.3 ein internatio-
tional approval mark consisting of:". 4.1. et 4.3., une marque d'hornologation nales Genehmigungszeichen anzubringen,
internationale composlte:•. bestehend aus•.
Add a new paragraph 7.11., to read: Ajouter un nouveau paragraphe 7.11., Es ist folgender neuer Absatz 7.11 anzu-
ainsl libetle: fügen:
11
7.11. The photometric performance of • 7 .11. Les performances photomlttriques .7.11 Die photometrischen Merkmale von
lamps equipped with severaJ light des feux comportant plusieurs Leuchten mit mehreren Lichtquellen
sources shall be checked In ac- sources lumineuses doivent 6tre sind nach den Vorschriften des
cordance with the provislons of contrOlees conformement aux dis- Anhangs 4 zu prOfen.•
annex4." positions de l'annexe 4.•
Paragraph 8.1., add the following sen- Paragraphe 8.1., ajouter 1a phrase sui- Absatz 8.1: Es ist folgender Satz anzu-
tence: vante: fügen:
"All rneasurements on lamps with non- « Toutes les mesures sur les lampes equi- ,.Alle Messungen an Leuchten mit nicht
replaceable light sources shall be made at pees de sources lumineuses non rempla- auswechselbaren Lichtquellen sind bei
6. 75 V and 13.5 V respectively. • c;ables seront effectultes sous une tension 6, 75 V beziehungsweise 13,5 V durchzu-
respectivement de 6,75 Vet 13,5 V.• führen.•
Paragraph 9., add at the end the following Paragraphe 9., ajouter a la fin du para- Absatz 9: Es Ist folgender Satz anzufügen:
sentence: graphe la phrase suivante:
"However, for lamps equipped with non- « Toutefois, pour les feux equiplts de .,Jedoch werden die kolorimetrischen ·
replaceable light sources, the colorlmetric sources de lumiere non remp~. les Eigenschaften von Leuchten, die mit nicht
characteristics should be verlf&ed with the caracteristiques colorlmetriques . doivent auswechselbaren Lichtquellen bestückt
light sources present In the lamps at a volt- 6tre vltrifiees, les sources de lumiere etant sind, mit den in den Leuchten vorhandenen
age of 6.75 V, 13.5 Vor 28.0 V.• presentes dans les feux, sous une tension Lichtquellen bei 6,75 V, 13,5 V oder 28,0 V
de 6, 75 V, 13,5 V ou 28,0 V.• geprüft.•
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997 1107
Replace annex 2 by the following: Remplacer l'annexe 2 par ce qui suit: Anhang 2 ist durch folgende Neufassung
zu ersetzten:
"Annex 2 (to the Regulation) «Annexe 2 (du Reglement) .,Anhang 2 (zur Regelung)
Communication Communication Mitteilung
[maximum format: M (21 O x 297 mm)] [format maximal: A4 (210 x 297 mm)] [größtes Format: M (210 mm x 297 mm)]
© © ©
issued by: emanantde: ausfertigende Stelle:
Name of administration: Nom de l'administration: Bezeichnung der Behörde:
conceming: 2) concemant: 2) über die2)
Approval granted Homologation accorclee - Erteilung der Genehmigung
Approval extended Homologation prorogee - Erweiterung der Genehmigung
Approval refused Homologation refusee - yersagung der Genehmigung
Approval withdrawn Hornologation retiree - Zurücknahme der Genehmigung
Production definitely discontinued Arret definitif de la production - endgültige Einstellung der Produktion
of a type of . . . . . . pursuant to Regulation d'un type de ...... en application du Regle- für einen Typ •. . . . • nach der Regelung
No. 50 ment n° 50 Nr.SO
Approval No ....................................... . N° d'homologation ............................. . Nummer der Genehmigung .................•
Extension No. . .................................. . N° de prorogation ................................ . Nummer der Erweiterung der Genehmigung
1. Trade name or mark of the device: .. . 1. Marque de fabrique ou de commerce 1 Fabrik- oder Handelsmarke der Ein-
du dispositif: ................................ . richtung: ...................................... .
2. Manufacturer's name for the type of 2. Designation du type de dispositif par 2 Bezeichnung des Typs der Einrichtung
device: ...................................... . le fabricant: ................................ . durch den Hersteller: ................... ..
3. Manufacturer's name and address: .. . 3. Nom et adresse du fabricant: ........ . 3 Name und Anschrift des Herstellers: ..•
4. lf applicable, name and address of the 4. Nom et adresse du mandataire du 4 Gegebenenfalls Name und Anschrift
manufacturer's representative: ........ . fabricant (le cas echeant): .............. . des Vertreters des Herstellers: ........ .
5. Submitted for approval on: .............. . 5. Dispositif soumis a l'homologation le: 5 Zur Genehmigung vorgelegt am: ..... .
6. Technical service responsible for con- 6. Service technique charge des essais: 6 Technischer Dienst, der die Prüfung
ducting approval tests: ................. . für die Genehmigung durchführt: ..... .
7. Date of report issued by that service: 7. Date du proces-verbal delivre par ce 7 Datum des Gutachtens des Techni-
service: ..................................... .. schen Dienstes: ......................... ..
8. Number of report issued by that ser- 8. Numero du proces-verbal delivre par 8 Nummer des Gutachtens des Techni-
vice: ......................................... . ce service: ................................... . schen Dienstes: .......................... .
9. Concise description: 3) ') 9. Description sommaire3)4): 9 Kurze Beschreibung:3)4)
By category of lamp: - Par categorie de feux: Leuchtenkategorie:
Colour of light emitted: red/selective - couleur de la turniere emise: Farbe des ausgestrahlten Lichtes:
yellow/white/amber2) rouge/jaune selectif/btanc/jaune- rot/hellgelb/weiß/gelb 2}
auto2);
Number and category of filament - nombre et categorie de lampe{s): Zahl und Kategorie der Glühlampen:
lamp(s): (2 x P21W). (2 x P21W). (2 X P21W)
') Distlnguishlng number of the country which has grant-
ed/extended/refused/wlthdra approval (see ap-
, Numero distinctif du paya qul a eccorde/prorog6/
refuse/retire l'homologation (voir les dispoeitioM du
') Kennzahl de8 t..daa, du die Genehmigung
erteilVerweitert/v.-ugzurOckgenommen hat (siehe
proval provisions In the Regulation). Reglement relatives 1 l'homologatiOn). die Vcnchriften Oba' die Genehmigoog In der Rege-
., ., Blffer les mentione qul ne conviennent paa.
lung).
"t Nichtzutreffendes atnlichen.
., Strike out what does not apply.
Wlth regard to llghtlng and light-slgnalling lamps. ., En ce qul concerne les feux d'eclalrage et de algnall- ') Ist bei Beleuchtungs- und Uchtsignaleinrichtungen
when an assembly comprising severat lampa desig- aation, lors de l'homologation d'un ensemble compre- eine Baugruppe mit mehreren Leuchten. die mit einer
nated by a aingle number has been approved, a lingle nant pluslec.n feux fixes avec attributlon d·un run«o einzigen Nutmw gekennzeichnet sind, genehmigt
form may be prepared. lt 18 sufficlent to iodicate: unique, une seule flehe peut 6tnt redigee. U suffit de worden, ao kann ein einziges Mitteilungsblatt ausge-
signaler: tollt werden. Folgende Angaben sind ausreichend:
In the headlng. the rwnes of the lamps In quest.Ion; - dane l'en-tlte, 1a nom das feux en questlon; de Bezeichnung der betreffenden laucht„ In der
Ot..chrift.
The numbera of the varioua relevant regulationl. - 1ea numeroa das clrectiYea pert1nenteL die Nwnmern der beeraffenden Regelungen.
In thla caae, the ltem •conc1se deecription• 1a to be oar. ce cas, 1a rubrique -descriptlon aommaire- . . . In dieNm Fal lind zu dem Punkt .Kurze Beschrel•
prepared • an annex contalning the following lnfor· rtdlg6e en annexeet y flg\,wwont. lecaa 6cheant. P0'oW ~ auf einem besonderen Blatt fOr jede Leuchte
matlon for each lamp, where appllcable: chaquefeu: folga,de Angaben, falls ZUb'effend. einzutragen:
Number and category of filament lamp(s), - le nombre et 1a cat6gorte de lampe(s) • lncancs.- Zahl und Kategorie der Glühlampen,
cence;
Rated voltage, - 1a tension nominale; Nennspannung,
Category of the device, - la categorie du disposltif; Kategorie der Einrichtung.
., Colour of light emitted.
For lamps wlth non-replaceable light sources lndicate
- 1a couleur de la turniere llmise.
') Pour des lampes equipees de sources lumlneuses non
Fabe des ausgestrahlten Lichtes.
") Bel Leuchten mit nicht auswechselbaren Lichtquellen
the number and the total wattage of the light sources. • rempl~les. indiquer le nombre et 1a consommation Zahl und Gesamtleistung der Lichtquellen angeben.•
totale en watts des sources lumineuses.•
1108 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997
10. Position of the approval marle ......... 10. Position de la marque d'homologa- 1O Stelle, an der das Genehmigungszei-
................................................... tion: .......... _
............................... . chen angebracht ist: .................... .
11. Reason(s) for extension (if applicable): 11. Motif(s) de 1a prorogation de l'homolo- 11 Grund (Gründe) fOr die Erweiterung
................................................... gation Oe cas echeant): ................. . der Genehmigung {falls zutreffend): ••.
12. Approval granted/extended/refused/ 12. Homologation accordee/prorogee/re- 12 Die Genehmigung wird ertellt/erwei-
withdrawn:2) fuslle/retiree: 2) tert/versagt/zurüctcgenornmen: 2)
13. Place: .......................................... 13. Ueu: ......................................... . 13 Ort: ............................................ .
14. Date: •.................•...................•..• 14. Date: ........................................ .. 14 Datum: .......................................
15. Signature: ....•...........•..••...••••••••...• 15. Signature: ................................... . 15 Unterschrift: ................................ .
16. The list of documents deposited with 16. Est annexee la liste des pieces depo- 16 Das Verzeichnis der Untet1agen, die
the Administrative Service which has sees au service administratif ayant bei der Behörde hlntet1egt sind, die die
granted approval is annexed to this delivre l'homologation, qui peuvent Genehmigung erteilt hat, ist dieser
communication and may be obtained 6tre obtenues sur demande. Mitteilung beigefügt und auf Anforde-
on request. rung erhältlich.
Annex 4, add a new paragraph 3., to read: Annexe 4, ajouter un nouveau para- Anhang 4: Es ist folgender neuer Absatz 3
graphe 3., ainsi libelle: anzufügen:
"3. Photometrie measurement of •3. Meswe photom6trique pour les "3 Photometrische Messung bei
lamps equipped wlth aeveral light feux comportant plusieurs sources Leuchten mit mehreren Licht-
sources lumineuses quellen
The photometric performance shall Les performances photometriques Die photometrischen Merkmale
bechecked: doivent 6tre contrOlees: werden überprüft
3.1. For non-replaceable (fixed) filament 3.1. Pour les lampes a filament ou autres 3.1 bei nicht auswechselbaren (fest-
lamps or other light sources: sources lumineuses non rempla- montierten) Glühlampen oder
cat,les {fixes): anderen Uchtquellen
at the voltage prescribed by the a la tension prescrite par le fabri- bei der vom Hersteller vorgeschrie-
manufacturer; the test laboratory cant; le laboratoire d'essai peut exi- benen Spannung; das Prüflabor
may require from the manufacturer ger du fabricant qu'il foumisse la kann das für diese Lampen benötig-
the special power supply needed to source d'alimentation speciale te besondere Stromversorgungs-
supply such lamps; necessaire pour alimenter ces gerät beim Hersteller anfordern,
lampes;
3.2. For replaceable filament lamps: 3.2. Pour les lampes a filament rempla- 3.2 bei auswechselbaren Glühlampen,
c;ables:
when equipped with mass procluc- si alles comportent des lampes a wenn es sich dabei um Seri-
tion filament lamps at 6.75 V, 13.5 V filament de 6. 75 V, 13.5 V ou 28.0 V englühlampen handelt. bei 6, 75 V,
or 28.0 V the luminous lntensity fabriquees en serie, les valeurs d'in- 13,5 V oder 28,0 V, wobei die
values procluced shall lie between tensite lumineuse obtenues doivent erreichten Uchtstärkewerte zwi-
the maximum limlt glven in this Reg- 6tre cornprises entre la limite maxi- schen dem oberen und dem unte-
ulation and the minimum limit of this male lndiquee dans le present ren Grenzwert nach dieser Rege-
Regulation increased according to Reglement et 1a limite minimale lung liegen müssen, wobei der Min-
the permissible deviation of the dudlt Reglement augmentee en destwert entsprechend der zulässi-
luminous flux permltted for the type fonction de l'ecart tolere du flux gen Abweichung des Lichtstroms
of filament lamp chosen, as stated lumineux autorise pour le type de für den gewählten Glühlampentyp
in Regulation No. 37 for production lampe l filament choisi, selon le nach den Vorschriften der Regelung
filament lamps; altematively a stan- Reglement n° 37 pour les lampes a Nr. 37 für Serienglühlampen zu
dard filament lamp may be used 1n filament de fabrication courante; on erhöhen ist; es kann auch eine Prüf-
turn, in each of the individual posi- peut aussi utiliser une lampe fila- a glühlampe, die den vorgeschriebe-
tions, operated at lts reference ment etalon dans chacune des dif- nen Bezugslichtstrom erzeugt, an
flux, the individual measurements ferentes positions successivement, jeder der unterschiedlichen Stellen
in each position being added to- lorsqu'elle fonctionne ä son flux de nacheinander eingesetzt werden; in
gether. • reference, les differentes mesures diesem Fall sind die an jeder Stelle
obtenues dans chaque position gemessenen einzelnen Werte zu
etant additionnees.• addieren.•
Annex 5, add at the end the following sen- Annexe 5, ajouter a la fin 1a phrase sui- Anhang 5: Es Ist folgender Satz anzufügen:
tence: vante:
•However, for lamps equipped with non- • Toutefols, pour les feux equipes de ,.Jedoch werden die Farbmerkmale von
replaceable light sources, the colorimetric sources de turniere non remplac;ables, les leuchten, die mit nicht auswechselbaren
characteristics should be verifled with the caracteristiques colorimetriques doivent Lichtquellen bestückt sind, mit den in den
light sources present in the lamps at a volt- 6tre verifiees, les sources de lumiere etant Leuchten vorhandenen Lichtquellen bei
age of 6.75 V, 13.5 Vor 28.0 Y.• presentes dans les feux, sous une tension 6,75 V, 13,5 V oder 28,0 V festgestellt.•
de 6.75 V, 13.5 V ou 28.0 V.•
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997 1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Internationale Seeschiffahrts-Organisation
Vom 28. April 1997
Das Übereinkommen vom 6. März 1948 über die Internationale Seeschiff-
fahrts-Organisation (BGBI. 1986 II S. 423) Ist nach seinem Artikel 5 in Verbin-
dung mit Artikel 71 für folgenden weiteren Staat In Kraft getreten:
Samoa am 25. Oktober 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. Februar 1997 (BGBI. II s.· 768).
Bonn, den 28. April 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b e r g
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von New York vom 31. März 1953
über die politischen Rechte der Frau
Vom 30. April 1997
Das Übereinkommen von New York vom 31. März 1953
über die politischen Rechte der Frau (BGBI. 1969 II
S. 1929; 1970 II S. 46) wird nach seinem Artikel VI Abs. 2
für
Kirgisistan am 11. Mai 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 22. März 1996 (BGBI. II S. 634).
Bonn, den 30. April 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi II gen b er g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997 1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Internationale Seeschiffahrts-Organisation
Vom 28. April 1997
Das Übereinkommen vom 6. März 1948 über die Internationale Seeschiff-
fahrts-Organisation (BGBI. 1986 II S. 423) Ist nach seinem Artikel 5 in Verbin-
dung mit Artikel 71 für folgenden weiteren Staat In Kraft getreten:
Samoa am 25. Oktober 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. Februar 1997 (BGBI. II s.· 768).
Bonn, den 28. April 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b e r g
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von New York vom 31. März 1953
über die politischen Rechte der Frau
Vom 30. April 1997
Das Übereinkommen von New York vom 31. März 1953
über die politischen Rechte der Frau (BGBI. 1969 II
S. 1929; 1970 II S. 46) wird nach seinem Artikel VI Abs. 2
für
Kirgisistan am 11. Mai 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 22. März 1996 (BGBI. II S. 634).
Bonn, den 30. April 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi II gen b er g
1110 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur Durchführung des Teiles XI
des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 1O. Dezember 1982
Vom 30. April 1997
Das übereinkommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des Teiles XI des
Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
(BGBI. 1994 II S. 2565, 3796) ist nach seinem Artikel 6 Abs. 2 für
Spanien am 14. Februar 1997
und nach seinem Artikel 4 Abs. 1 in Verbindung mit Artikel 6 Abs. 2 für
Malaysia am 13. November 1996
Papua-Neuguinea am 13. Februar 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
12. März 1997 (BGBI. II S. 896).
Bonn, den 30. April .1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
Bekanntmachung
von Änderungen des Anhangs
zu dem Übereinkommen vom 18. November 1989 gegen Doping
Vom 6. Mal 1997
Die Beobachtende Begleitgruppe zum Übereinkommen
vom 16. November 1989 gegen Doping (BGBI. 1994 II
S. 334) hat auf ihrer 7. Sitzung vom 30. bis 31. Mai 1996
Änderungen des Anhangs zu dem übereinkommen ange-
nommen. Die Anderungen sind am 1. Juli 1996 In Kraft
getreten; sie werden nachstehend veröffentlicht.
Diese Bekanntmachung ergeht Im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. Dezember 1994 (BGBI. 1995 II
s. 147).
Bonn, den 6. Mal 1997
Bundesministerium des Innern
Im Auftrag
Netterscheldt
1104 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997
Verordnung
zur Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 50
über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung
von Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten, Bremsleuchten,
Fahrtrichtungsanzeigern und Beleuchtungseinrichtungen für das hintere Kennzeichenschild
für Fahrräder mit Hilfsmotor, Krafträder und ihnen gleichgestellte Fahrzeuge
(Verordnung zur Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 50)
Vom 3. Juni 1997
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Überein-
kommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für
die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II
S. 857), der durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II
S. 1224) eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr
nach Anhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:
Artikel1
Die nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene
Änderung 1 der ECE-Regelung Nr. 50 Ober einheitliche Bedingungen für die
Genehmigung von Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten, Bremsleuchten,
Fahrtrichtungsanzeigern und Beleuchtungseinrichtungen für das hintere Kenn-
zeichenschild für Fahrräder mit Hilfsmotor, Krafträder und ihnen gleichgestellte
Fahrzeuge (BGBI. 1986 II S. 1012) wird hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der
Anderung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als
Anhang zu dieser Verordnung veröffentlicht.
Artikel 2
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 24. September 1992 in Kraft.
Bonn, den 3. Juni 1997
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997 1105
Übereinkommen
über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände
und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
Agreement
Concerning the Adoption of Uniform Conditions of Approval
and Reciprocal Recognition of Approval
for Motor Vehicle Equipment and Parts
Accord
concernant l'adoption de conditions uniformes d'homologation
et la reconnaissance reciproque de l'homologation
des epuipements et pieces de vehicules moteur a
Anhang
Regelung Nr. 50
Änderung 1*)
Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung
von Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten, Bremsleuchten,
Fahrtrichtungsanzeigern und Beleuchtungseinrichtungen für das hintere Kennzeichenschild
für Fahrräder mit Hilfsmotor, Krafträder und ihnen gleichgestellte Fahrzeuge
Regulation No. 50
Amendment 1*)
Uniform provisions concerning the approval
of front position lamps, rear position lamps, stop lamps,
direction indicators and rear-registration-plate illumioating devices
for mopeds, motor-cycles and vehicles treated as such
Reglement n° 50
Amendement 1*)
Prescriptions uniformes relatives
a l'homologation des feux-position avant, des feux-position arriere, des feux-stop,
des indicateurs de direction et des dispositifs d'eclairage de la plaque d'immatriculation arriere
pour les cyclomoteurs, les motocycles et les vehicules y assimiles
") lncorporating: ") Comprenant: ") Mit
Supplement 1 to thls Regulation In its original form Le comp!Mlent 1 au present Reglement dans sa - Ergänzung 1 zu dieser Regelung In ihrer ursprüngli-
forme originale chen Fassung
Date of entry into fon:e: 5 May 1991 Date d'entree en vigueur: 5 tnai 1991 - Tag des lnkrafttretens: 5. Mai 1991
Supplement 2 to this Regulation in its original form Le complement 2 au present Reglement dana sa - Ergänzung 2 zu dieser Regelung In ihrer ursprüng-
forme originale lichen Fassung
Date of entry into force: 24 September 1992 Date d'entree en vigueur: 24 septembre 1992 Tag des lnkrafttretens: 24. September 1992
1106 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997
(Übersetzung)
Paragraph 3.2.2., should read: Paragraphe 3.2.2., modifier comme suit: Absatz 3.2.2 muß lauten:
"A briet technical description stating, In -d'une description technique succincte „eine kurze technische Beschreibung, in
particular, with the exception of lamps with precisant notamment, a t'exception des der. außer bei Leuchten mit nicht aus-
non-replaceable light sources, the cate- lampes equipees de sources lumineuses wechselbaren Lichtquellen, insbesondere
gory or categories of filament lamps pre- non rempla~bles, la categorie ou les cate- die vorgeschriebene(n) Glühlampenkatego-
scribed; this filament lamp category shall gories de lampes ä lncandescence pres- rie(n) angegeben ist (sind}; diese Glühlam-
be one of those contained in Regulation a
crites; cette categorie de lampes incan- penkategorie muß eine der Kategorien
No. 37." descence sera l'une de celles qui figurent nach der Regelung Nr. 37 sein;•.
dans le Reglement n° 37.•
Paragraph 4.1.2., should read: Paragraphe 4.1.2., modifier comme suit: Absatz 4.1.2 muß lauten:
"The indication of the filament lamp cate- •l'indication de 1a categorie ou des catego- .,die Angabe der vorgeschriebenen Glüh-
gory or categories provided; this is not ries de lampes ä incandescence prevues; lampenkategorie(n); dies gilt nicht für
valid for lamps with non-replaceable light cette disposition n'est pas valable pour les Leuchten mit nicht auswechselbaren Licht-
sources." lampes equipees de sources lumineuses quellen.•
non remplac;ables.•
Insert a new paragraph 4.3., to read: lnserer un nouveau paragraphe 4.3., ainsi Es ist folgender neuer Absatz 4.3 einzu-
libelle: fügen:
"In the case of lamps with non-replaceable •Dans le cas de lampes 6quipees de .bei Leuchten mit nicht auswechselbaren
light sources the rated voltage and rated sources lumineuses non remplac;ables, la Lichtquellen die Angabe der Nennspan-
wattage." tension nominale et 1a consommation nung und der Nennleistung.•
nominale en watts.•
Paragraph 5.5., should read: Paragraphe 5.5., modifier comme suit: Absatz 5.5 muß lauten:
11
Each device conforming to a type ap- •Sur tout dispositif conforme a un type .An jeder Einrichtung, die einem nach die-
proved under this Regulation shall bear, homologue en application du present ser Regelung genehmigten Typ entspricht,
in the space referred to in paragraph 4.2. reglement, ß est apposlt, i l'emplacernent ist an der Stelle nach Absatz 4.2 zusätzlich
above, in addition to the markings referred vise au paragraphe 4.2. ci-dessus, en plus zu den Aufschriften nach den Ausführun-
to in paragraphs 4.1. and 4.3. an Interna- des marques prescrites aux paragraphes gen der Absitze 4.1 und 4.3 ein internatio-
tional approval mark consisting of:". 4.1. et 4.3., une marque d'hornologation nales Genehmigungszeichen anzubringen,
internationale composlte:•. bestehend aus•.
Add a new paragraph 7.11., to read: Ajouter un nouveau paragraphe 7.11., Es ist folgender neuer Absatz 7.11 anzu-
ainsl libetle: fügen:
11
7.11. The photometric performance of • 7 .11. Les performances photomlttriques .7.11 Die photometrischen Merkmale von
lamps equipped with severaJ light des feux comportant plusieurs Leuchten mit mehreren Lichtquellen
sources shall be checked In ac- sources lumineuses doivent 6tre sind nach den Vorschriften des
cordance with the provislons of contrOlees conformement aux dis- Anhangs 4 zu prOfen.•
annex4." positions de l'annexe 4.•
Paragraph 8.1., add the following sen- Paragraphe 8.1., ajouter 1a phrase sui- Absatz 8.1: Es ist folgender Satz anzu-
tence: vante: fügen:
"All rneasurements on lamps with non- « Toutes les mesures sur les lampes equi- ,.Alle Messungen an Leuchten mit nicht
replaceable light sources shall be made at pees de sources lumineuses non rempla- auswechselbaren Lichtquellen sind bei
6. 75 V and 13.5 V respectively. • c;ables seront effectultes sous une tension 6, 75 V beziehungsweise 13,5 V durchzu-
respectivement de 6,75 Vet 13,5 V.• führen.•
Paragraph 9., add at the end the following Paragraphe 9., ajouter a la fin du para- Absatz 9: Es Ist folgender Satz anzufügen:
sentence: graphe la phrase suivante:
"However, for lamps equipped with non- « Toutefois, pour les feux equiplts de .,Jedoch werden die kolorimetrischen ·
replaceable light sources, the colorlmetric sources de lumiere non remp~. les Eigenschaften von Leuchten, die mit nicht
characteristics should be verlf&ed with the caracteristiques colorlmetriques . doivent auswechselbaren Lichtquellen bestückt
light sources present In the lamps at a volt- 6tre vltrifiees, les sources de lumiere etant sind, mit den in den Leuchten vorhandenen
age of 6.75 V, 13.5 Vor 28.0 V.• presentes dans les feux, sous une tension Lichtquellen bei 6,75 V, 13,5 V oder 28,0 V
de 6, 75 V, 13,5 V ou 28,0 V.• geprüft.•
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997 1107
Replace annex 2 by the following: Remplacer l'annexe 2 par ce qui suit: Anhang 2 ist durch folgende Neufassung
zu ersetzten:
"Annex 2 (to the Regulation) «Annexe 2 (du Reglement) .,Anhang 2 (zur Regelung)
Communication Communication Mitteilung
[maximum format: M (21 O x 297 mm)] [format maximal: A4 (210 x 297 mm)] [größtes Format: M (210 mm x 297 mm)]
© © ©
issued by: emanantde: ausfertigende Stelle:
Name of administration: Nom de l'administration: Bezeichnung der Behörde:
conceming: 2) concemant: 2) über die2)
Approval granted Homologation accorclee - Erteilung der Genehmigung
Approval extended Homologation prorogee - Erweiterung der Genehmigung
Approval refused Homologation refusee - yersagung der Genehmigung
Approval withdrawn Hornologation retiree - Zurücknahme der Genehmigung
Production definitely discontinued Arret definitif de la production - endgültige Einstellung der Produktion
of a type of . . . . . . pursuant to Regulation d'un type de ...... en application du Regle- für einen Typ •. . . . • nach der Regelung
No. 50 ment n° 50 Nr.SO
Approval No ....................................... . N° d'homologation ............................. . Nummer der Genehmigung .................•
Extension No. . .................................. . N° de prorogation ................................ . Nummer der Erweiterung der Genehmigung
1. Trade name or mark of the device: .. . 1. Marque de fabrique ou de commerce 1 Fabrik- oder Handelsmarke der Ein-
du dispositif: ................................ . richtung: ...................................... .
2. Manufacturer's name for the type of 2. Designation du type de dispositif par 2 Bezeichnung des Typs der Einrichtung
device: ...................................... . le fabricant: ................................ . durch den Hersteller: ................... ..
3. Manufacturer's name and address: .. . 3. Nom et adresse du fabricant: ........ . 3 Name und Anschrift des Herstellers: ..•
4. lf applicable, name and address of the 4. Nom et adresse du mandataire du 4 Gegebenenfalls Name und Anschrift
manufacturer's representative: ........ . fabricant (le cas echeant): .............. . des Vertreters des Herstellers: ........ .
5. Submitted for approval on: .............. . 5. Dispositif soumis a l'homologation le: 5 Zur Genehmigung vorgelegt am: ..... .
6. Technical service responsible for con- 6. Service technique charge des essais: 6 Technischer Dienst, der die Prüfung
ducting approval tests: ................. . für die Genehmigung durchführt: ..... .
7. Date of report issued by that service: 7. Date du proces-verbal delivre par ce 7 Datum des Gutachtens des Techni-
service: ..................................... .. schen Dienstes: ......................... ..
8. Number of report issued by that ser- 8. Numero du proces-verbal delivre par 8 Nummer des Gutachtens des Techni-
vice: ......................................... . ce service: ................................... . schen Dienstes: .......................... .
9. Concise description: 3) ') 9. Description sommaire3)4): 9 Kurze Beschreibung:3)4)
By category of lamp: - Par categorie de feux: Leuchtenkategorie:
Colour of light emitted: red/selective - couleur de la turniere emise: Farbe des ausgestrahlten Lichtes:
yellow/white/amber2) rouge/jaune selectif/btanc/jaune- rot/hellgelb/weiß/gelb 2}
auto2);
Number and category of filament - nombre et categorie de lampe{s): Zahl und Kategorie der Glühlampen:
lamp(s): (2 x P21W). (2 x P21W). (2 X P21W)
') Distlnguishlng number of the country which has grant-
ed/extended/refused/wlthdra approval (see ap-
, Numero distinctif du paya qul a eccorde/prorog6/
refuse/retire l'homologation (voir les dispoeitioM du
') Kennzahl de8 t..daa, du die Genehmigung
erteilVerweitert/v.-ugzurOckgenommen hat (siehe
proval provisions In the Regulation). Reglement relatives 1 l'homologatiOn). die Vcnchriften Oba' die Genehmigoog In der Rege-
., ., Blffer les mentione qul ne conviennent paa.
lung).
"t Nichtzutreffendes atnlichen.
., Strike out what does not apply.
Wlth regard to llghtlng and light-slgnalling lamps. ., En ce qul concerne les feux d'eclalrage et de algnall- ') Ist bei Beleuchtungs- und Uchtsignaleinrichtungen
when an assembly comprising severat lampa desig- aation, lors de l'homologation d'un ensemble compre- eine Baugruppe mit mehreren Leuchten. die mit einer
nated by a aingle number has been approved, a lingle nant pluslec.n feux fixes avec attributlon d·un run«o einzigen Nutmw gekennzeichnet sind, genehmigt
form may be prepared. lt 18 sufficlent to iodicate: unique, une seule flehe peut 6tnt redigee. U suffit de worden, ao kann ein einziges Mitteilungsblatt ausge-
signaler: tollt werden. Folgende Angaben sind ausreichend:
In the headlng. the rwnes of the lamps In quest.Ion; - dane l'en-tlte, 1a nom das feux en questlon; de Bezeichnung der betreffenden laucht„ In der
Ot..chrift.
The numbera of the varioua relevant regulationl. - 1ea numeroa das clrectiYea pert1nenteL die Nwnmern der beeraffenden Regelungen.
In thla caae, the ltem •conc1se deecription• 1a to be oar. ce cas, 1a rubrique -descriptlon aommaire- . . . In dieNm Fal lind zu dem Punkt .Kurze Beschrel•
prepared • an annex contalning the following lnfor· rtdlg6e en annexeet y flg\,wwont. lecaa 6cheant. P0'oW ~ auf einem besonderen Blatt fOr jede Leuchte
matlon for each lamp, where appllcable: chaquefeu: folga,de Angaben, falls ZUb'effend. einzutragen:
Number and category of filament lamp(s), - le nombre et 1a cat6gorte de lampe(s) • lncancs.- Zahl und Kategorie der Glühlampen,
cence;
Rated voltage, - 1a tension nominale; Nennspannung,
Category of the device, - la categorie du disposltif; Kategorie der Einrichtung.
., Colour of light emitted.
For lamps wlth non-replaceable light sources lndicate
- 1a couleur de la turniere llmise.
') Pour des lampes equipees de sources lumlneuses non
Fabe des ausgestrahlten Lichtes.
") Bel Leuchten mit nicht auswechselbaren Lichtquellen
the number and the total wattage of the light sources. • rempl~les. indiquer le nombre et 1a consommation Zahl und Gesamtleistung der Lichtquellen angeben.•
totale en watts des sources lumineuses.•
1108 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997
10. Position of the approval marle ......... 10. Position de la marque d'homologa- 1O Stelle, an der das Genehmigungszei-
................................................... tion: .......... _
............................... . chen angebracht ist: .................... .
11. Reason(s) for extension (if applicable): 11. Motif(s) de 1a prorogation de l'homolo- 11 Grund (Gründe) fOr die Erweiterung
................................................... gation Oe cas echeant): ................. . der Genehmigung {falls zutreffend): ••.
12. Approval granted/extended/refused/ 12. Homologation accordee/prorogee/re- 12 Die Genehmigung wird ertellt/erwei-
withdrawn:2) fuslle/retiree: 2) tert/versagt/zurüctcgenornmen: 2)
13. Place: .......................................... 13. Ueu: ......................................... . 13 Ort: ............................................ .
14. Date: •.................•...................•..• 14. Date: ........................................ .. 14 Datum: .......................................
15. Signature: ....•...........•..••...••••••••...• 15. Signature: ................................... . 15 Unterschrift: ................................ .
16. The list of documents deposited with 16. Est annexee la liste des pieces depo- 16 Das Verzeichnis der Untet1agen, die
the Administrative Service which has sees au service administratif ayant bei der Behörde hlntet1egt sind, die die
granted approval is annexed to this delivre l'homologation, qui peuvent Genehmigung erteilt hat, ist dieser
communication and may be obtained 6tre obtenues sur demande. Mitteilung beigefügt und auf Anforde-
on request. rung erhältlich.
Annex 4, add a new paragraph 3., to read: Annexe 4, ajouter un nouveau para- Anhang 4: Es ist folgender neuer Absatz 3
graphe 3., ainsi libelle: anzufügen:
"3. Photometrie measurement of •3. Meswe photom6trique pour les "3 Photometrische Messung bei
lamps equipped wlth aeveral light feux comportant plusieurs sources Leuchten mit mehreren Licht-
sources lumineuses quellen
The photometric performance shall Les performances photometriques Die photometrischen Merkmale
bechecked: doivent 6tre contrOlees: werden überprüft
3.1. For non-replaceable (fixed) filament 3.1. Pour les lampes a filament ou autres 3.1 bei nicht auswechselbaren (fest-
lamps or other light sources: sources lumineuses non rempla- montierten) Glühlampen oder
cat,les {fixes): anderen Uchtquellen
at the voltage prescribed by the a la tension prescrite par le fabri- bei der vom Hersteller vorgeschrie-
manufacturer; the test laboratory cant; le laboratoire d'essai peut exi- benen Spannung; das Prüflabor
may require from the manufacturer ger du fabricant qu'il foumisse la kann das für diese Lampen benötig-
the special power supply needed to source d'alimentation speciale te besondere Stromversorgungs-
supply such lamps; necessaire pour alimenter ces gerät beim Hersteller anfordern,
lampes;
3.2. For replaceable filament lamps: 3.2. Pour les lampes a filament rempla- 3.2 bei auswechselbaren Glühlampen,
c;ables:
when equipped with mass procluc- si alles comportent des lampes a wenn es sich dabei um Seri-
tion filament lamps at 6.75 V, 13.5 V filament de 6. 75 V, 13.5 V ou 28.0 V englühlampen handelt. bei 6, 75 V,
or 28.0 V the luminous lntensity fabriquees en serie, les valeurs d'in- 13,5 V oder 28,0 V, wobei die
values procluced shall lie between tensite lumineuse obtenues doivent erreichten Uchtstärkewerte zwi-
the maximum limlt glven in this Reg- 6tre cornprises entre la limite maxi- schen dem oberen und dem unte-
ulation and the minimum limit of this male lndiquee dans le present ren Grenzwert nach dieser Rege-
Regulation increased according to Reglement et 1a limite minimale lung liegen müssen, wobei der Min-
the permissible deviation of the dudlt Reglement augmentee en destwert entsprechend der zulässi-
luminous flux permltted for the type fonction de l'ecart tolere du flux gen Abweichung des Lichtstroms
of filament lamp chosen, as stated lumineux autorise pour le type de für den gewählten Glühlampentyp
in Regulation No. 37 for production lampe l filament choisi, selon le nach den Vorschriften der Regelung
filament lamps; altematively a stan- Reglement n° 37 pour les lampes a Nr. 37 für Serienglühlampen zu
dard filament lamp may be used 1n filament de fabrication courante; on erhöhen ist; es kann auch eine Prüf-
turn, in each of the individual posi- peut aussi utiliser une lampe fila- a glühlampe, die den vorgeschriebe-
tions, operated at lts reference ment etalon dans chacune des dif- nen Bezugslichtstrom erzeugt, an
flux, the individual measurements ferentes positions successivement, jeder der unterschiedlichen Stellen
in each position being added to- lorsqu'elle fonctionne ä son flux de nacheinander eingesetzt werden; in
gether. • reference, les differentes mesures diesem Fall sind die an jeder Stelle
obtenues dans chaque position gemessenen einzelnen Werte zu
etant additionnees.• addieren.•
Annex 5, add at the end the following sen- Annexe 5, ajouter a la fin 1a phrase sui- Anhang 5: Es Ist folgender Satz anzufügen:
tence: vante:
•However, for lamps equipped with non- • Toutefols, pour les feux equipes de ,.Jedoch werden die Farbmerkmale von
replaceable light sources, the colorimetric sources de turniere non remplac;ables, les leuchten, die mit nicht auswechselbaren
characteristics should be verifled with the caracteristiques colorimetriques doivent Lichtquellen bestückt sind, mit den in den
light sources present in the lamps at a volt- 6tre verifiees, les sources de lumiere etant Leuchten vorhandenen Lichtquellen bei
age of 6.75 V, 13.5 Vor 28.0 Y.• presentes dans les feux, sous une tension 6,75 V, 13,5 V oder 28,0 V festgestellt.•
de 6.75 V, 13.5 V ou 28.0 V.•
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997 1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Internationale Seeschiffahrts-Organisation
Vom 28. April 1997
Das Übereinkommen vom 6. März 1948 über die Internationale Seeschiff-
fahrts-Organisation (BGBI. 1986 II S. 423) Ist nach seinem Artikel 5 in Verbin-
dung mit Artikel 71 für folgenden weiteren Staat In Kraft getreten:
Samoa am 25. Oktober 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. Februar 1997 (BGBI. II s.· 768).
Bonn, den 28. April 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b e r g
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von New York vom 31. März 1953
über die politischen Rechte der Frau
Vom 30. April 1997
Das Übereinkommen von New York vom 31. März 1953
über die politischen Rechte der Frau (BGBI. 1969 II
S. 1929; 1970 II S. 46) wird nach seinem Artikel VI Abs. 2
für
Kirgisistan am 11. Mai 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 22. März 1996 (BGBI. II S. 634).
Bonn, den 30. April 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi II gen b er g
1110 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur Durchführung des Teiles XI
des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 1O. Dezember 1982
Vom 30. April 1997
Das übereinkommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des Teiles XI des
Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
(BGBI. 1994 II S. 2565, 3796) ist nach seinem Artikel 6 Abs. 2 für
Spanien am 14. Februar 1997
und nach seinem Artikel 4 Abs. 1 in Verbindung mit Artikel 6 Abs. 2 für
Malaysia am 13. November 1996
Papua-Neuguinea am 13. Februar 1997
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
12. März 1997 (BGBI. II S. 896).
Bonn, den 30. April .1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
Bekanntmachung
von Änderungen des Anhangs
zu dem Übereinkommen vom 18. November 1989 gegen Doping
Vom 6. Mal 1997
Die Beobachtende Begleitgruppe zum Übereinkommen
vom 16. November 1989 gegen Doping (BGBI. 1994 II
S. 334) hat auf ihrer 7. Sitzung vom 30. bis 31. Mai 1996
Änderungen des Anhangs zu dem übereinkommen ange-
nommen. Die Anderungen sind am 1. Juli 1996 In Kraft
getreten; sie werden nachstehend veröffentlicht.
Diese Bekanntmachung ergeht Im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. Dezember 1994 (BGBI. 1995 II
s. 147).
Bonn, den 6. Mal 1997
Bundesministerium des Innern
Im Auftrag
Netterscheldt
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausg~geben zu Bonn am 17. Juni 1997 1111
Amendment to the Appendix 1)
Reference Ust of Pharmacological Classes
of Doping Agents and Doping Methods
1. Prohibited classes of substances
A. Stimulants
B. Narcotics
C. Anabolie agents
D. Diuretics ·
E. Peptide and glycoprotein hormones and analogues
II. Prohibited methods
A. Blood doping
8. Pharmaceutical, chemical and physical manipulation
III. Classes of drugs subject to certain restrictions
A. Alcohol
B. Marijuana
C. Local anaesthetics
D. Corticosteroids
E." Beta-blockers
') Previously arnended on 1 September 1990, on 24 January 1992 and on 1 August
1993.
1. Prohibited classes of substances 8. Narcotics
Prohibited substances fall into the following classes of sub- Prohibited substances in class (8) include the following
stances: examples:
A. Stimulants dextromoramide
B. Narcotics dextropropoxyphene
C. Anabolie agents diamorphine (heroin)
D. Diuretics methadone
E. Peptide and glycoprotein hormones and analogues morphine
pentazocine
A. Stimulants pethidine
Prohibited substances in class (A) include the following ... and related substances.
examples:
Note: Codeine, dextromethorphan, dihydrocodein, diphen-
amiphenazole oxylate and pholcodine are permitted.
amphetamines
amineptine C. Anabolie agents
caffeine;
The Anabolie class lncludes anabolic androgenic steroids
cocaine (AAS) and Beta-2 agonists.
ephedrines
fencamfamine Prohibited substances in class (C) include the following
examples:
mesocarb
pentylentetrazol 1. Anabolie androgenic steroids
pipradol clostebol
salbutamol*j fluoxymesterone
terbutaline*j metandienone
salmeterol*j metenolone
... and related substances. nandrolone
oxandrolone
") For caffeine the definition of a positive depends on the concentration of caffeine in stanozolol
the urine. The concentration in urine may not exceed 12 micrograms per millilitre. testosterone
; Pennitted by lnhaler only and must be declared in writing, prior to the competition
to the relevant medica/ authority. ... and related substances.
1112 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997
2. Beta-2 agonists III. Classes of drugs subject to certain restrictions
clenbuterol A. Alcohol
salbutamol . B. Marijuana
terbutaline
salmeterol C. Local anaesthetics
fenoterol lnjectable local anaesthetics are permitted under the follow-
... and related substances. ing conditions:
a) that bupivacaine, lidocaine, mepivacaine, procaine, etc.
D. Diuretics are used but not cocaine. Vasoconstrictor agents (e.g.
adrenaline) may be used in conjunction with local anaes-
Prohibited substances In class (D) include the following
thetics;
examples:
b) only local or intra-articular injections may be adminis-
acetazolamide
tered;
bumetanide
chlorthalidone c) only when medically justified (e.g. the details including
ethacrynic acid diagnosis) dose and route of administration must be sub-
furosemide mitted prior to the competition or immediately, if adminis-
hydrochlorothiazide tered during the competition, in writing to the relevant
mannitol medical authority.
mersalyl
spironolactone D. Corticosteroids
triamterene
The use of corticosteroids is banned except:
... and related substances.
a) for topical use (aural, dermatological and ophtalmological
but not rectal);
E. Peptide and glycoprotein hormones and analogues
b) by inhalation;
Prohibited substances in class (E) include the following
examples: c) by intra-articular or local injection.
1. Chorionic Gonadotrophin (HCG - human chorionic
E. Beta-blockers
gonadotrophin)
Some examples of beta-blockers are:
2. Corticotrophin (ACTH)
acebutolol
3. Growth hormone (HGH, somatotrophin)
alprenolol
. . . and all the respective releasing factors for such sub- atenolol
stances labelatol
4. Erythropoietin (EPO) metoprolol
nadolol
oxprenolol ·
II. Prohibited methods propranolol
Blood doping sotalol
Pharmaceutical, chemical and physical manipulation ... and related substances.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997 1113
Amendement a I'Annexe 1)
Liste de reference des classes
pharmacologlques d'agents et de methodes dopantes
1. Classes de substances interdites
A. Stimulants
B. Narcotiques
C. Agents anabolisants
0. 0iuretiques
E. Hormones peptidiques et glycoproteiniques et analogues
II. Methodes interdites
A. Dopage sanguin
B. Manipulation pharmacologique, chimique ou physique
III. Classes de substances soumises a certaines restrictions
A. Alcool
B. Marijuana
C. Anesthesiques locaux
o. Corticostero'ides
E. Beta-bloquants
') Amendements anterieurs le 1" septembre 1990, le 24 janvier 1992 et le 1" aoüt 1993.
1. Classes de substances interdites B. Narcotiques
Les substances interdites sont reparties dans les classes sui- Les substances interdites appartenant a la classe B com-
vantes: prennent les exemples suivants:
A. Stimulants dextromoramide
B. Narcotiques dextropropoxyphene
C. Agents anabolisants diamorphine (hero·ine)
0. 0iuretiques methadone
E. Hormones peptidiques et glycoproteiniques et analogues morphine
pentazocine
A. Stimulants pethidine
Les substances interdites appartenant a la classe A com- ... et substances apparentees.
prennent les exemples suivants:
Note: Codeine, dextromethorphan, dihydrocodeine, di-
amiphenazole phenoxylate et pholcodine sont permis.
amphetamines
amineptine
C. Agents anabolisants
cafeine*)
coca'ine La classe des anabolisants comprend les stero'ides anaboli-
ephedrines sants androgenes (SAA) et les ~ta-2 agonistes.
fencamfamine Les substances interdites appartenant a la classe C com-
mesocarbe prennent les exemples suivants:
pentylentetrazol
1. Les stero'ides anabolisants androgenes (SM)
pipradol
salbutamol**) clostebol
terbutaline**) fluoxymesterone
salmeterol**) methandienone
metenolone
... et substances apparentees.
nandrolone
oxandrolone
") Pour la cafeine, la definition d'un resultat positif depend de la concentration de
cafeine dans l'urine. La concentration dans l'urine ne peut depasser 12 micro- stanozolol
grammes par millilitre. testosterone
"") Substance autorisee par inhalation uniquement et clevant ~tre declaree par ecrit a
f'autorite medicaltt competente avant la competition. ... et substances apparentees.
1114 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997
2. Beta-2 agonistes III. Classes de substances soumises a certaines restrictions
clenbuterol A. Alcool
salbutamol B. Marijuana
terbutaline
C. Anesthesiques locaux
salmeterol
fenoterol L'injection d'anesthesiques tocaux est autorisee aux condi-
tions suivantes:
... et substances apparentees.
a) utiliser la bupivaca"ine, lidocaine, mepivacaine, procaine,
etc, mais pas la cocaine. En conjonction avec des anes-
D. Diuretiques thesiques locaux, des agents vasoconstricteurs (p.ex.
adrenaline) peuvent etre utilises;
acetazotamide
bumetanide b) ne pratiquer que des injections locales ou intra-articu-
chtortalidone laires;
acide ethacrinique c) uniquement lorsque l'application est medicalement justi-
furosemide fiee (dossier incluant le diagnostic}, la dose et la methode
hydrochlorothiazide a
d'administration doivent etre soumises par ecrit l'autori-
mannitol te medicale competente avant la competition ou imme-
diatement si la substance a ete administree durant la
mersalyl
competition.
spironolactone
triamterene
D. Corticosteroides
•.. et substances apparentees.
L'usage des corticostero·ides est interdit, si ce n'est:
a) pour usage local (voie auriculaire, dermatologique ou
E. Hormones peptidiques et glycoproteiniques et analogues ophtalmologique mais non rectale};
Les substances interdites appartenant a la classe E com- b) par inhalation;
prennent les exemples suivants:
c) par injection intra-articulaire ou locale.
1. Gonadotrophine chorionique (HCG - gonadotrophine
chorionique humaine) E. Beta-bloquants
2. Corticotrophine (ACTH) - Les beta-bloquants comprennent les exemples suivants:
3. Hormone de croissance (HGH, somatotrophine) acebutolot
... et touts les facteurs de liberation respectifs des sub- alprenolol
stances mentionnees atenolol
labetalol
4. Erythropo"ietine (EPO) metoprolol
nadolol
II. Methodes interdites oxprenolol
propranolol
Dopage sanguin sotalol
Manipulation pharmacologique, chimique ou physique ... et substances apparentees.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997 1115
(Übersetzung)
Änderung des Anhangs 1)
Bezugsliste der pharmakologischen Gruppen
von Dopingwirkstoffen und Dopingmethoden
1. Gruppen verbotener Wirkstoffe
A. Stimulantien
B. Narkotika
C. Anabolika
D. Diuretika
E. Peptid- und Glykoproteinhormone und entsprechende
Wirkstoffe
II. Verbotene Methoden
A. Blutdoping
B. Pharmakologische 2), chemische und physikalische Mani-
pulation
III. Gruppen von Wirkstoffen, die bestimmten Einschränkungen
unterliegen
A. Alkohol
B. Marihuana
C. Lokalanästhetika
0. Kortikosteroide
E. Beta-Blocker
') Zuvor geändert am 1. September 1990, 24. Januar 1992 und 1. August 1993.
') Anm. d. Obers.: Im englischen, nicht aber im französischen Text geändert in .phar-
mazeutischeM.
1. Gruppen verbotener Wirkstoffe B. Narkotika
Verbotene Wirkstoffe gehören folgenden Wirkstoffgruppen Verbotene Wirkstoffe der Gruppe B schließen folgende Bei-
.an: spiele ein:
A. Stimulantien Dextromoramid
B. Narkotika Dextropropoxyphen
C. Anabolika Diamorphin (Heroin)
D. Diuretika Methadon
E. Peptid- und Glykoproteinhormone und entsprechende Morphin
Wirkstoffe Pentazocin
Pethidin
A. Stimulantien
... und verwandte Verbindungen.
Verbotene Wirkstoffe der Gruppe A schließen folgende Bei-
spiele ein: Anmerkung : Codein, Dextromethorphan, Dihydrocodein,
Diphenoxylat und Pholcodin sind zulässig.
Amiphenazol
Amphetamine
C. Anabolika
Amineptin
Coffein*) Die Gruppe der Anabolika umfaßt androgene anabole Stero-
Cocain ide (AAS) und Beta-2 Agonisten.
Ephedrin Verbotene Wirkstoffe der Gruppe C schließen folgende Bei-
Fencamfamin spiele ein:
Mesocarb
Pentetrazol 1. Androgene anabole Steroide
Pipradol Clostebol
Salbutamol**) Fluoxymesteron
Salmeterol**) Metandienon
Terbutalin*1 Metenolon
... und verwandte Verbindungen. Nandrolon
Oxandrolon
1 Bei Coffein Ist die Definition einer Positivprobe von der Coffeinkonzentration im Urin Stanozolol
abhängig. Sie darf 12 Mikrogramm pro Milliliter nicht übersteigen. Testosteron
"1 Nur zulässig als lnhalierspray und muß der einschlägigen medizinischen Autorität
vor dem Wettkampf schriftlich mitgeteilt werden. ... und verwandte Verbindungen.
1116 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 17. Juni 1997
Herausgeber. Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Vertags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundeedruckerel GmbH, Zwelgniedertassung Bonn.
Bundeegesetzblatt Tell l enlhlft Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachu,gen wn weeenttlcher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz•
blatt Tell II zu verOffrilchen lind.
Bundeegeeetzblatt Tell II enthilt
a) VOlkerrechtllche ÜberelnkOnfte und die zu Ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtavorechrlften sowie damit zuaammenhlngende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorachrlften.
laufender Bezug nur Im Verlagsabonnement. Postanschrift tor Abonnementa-
besteßungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Vertagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreistor Teil I und Tell II halbjAhrtich 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zuzOglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch tor
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt KOln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe ohne Anlageb4nde: 4,85 DM (2,80 DM zuzOgllch 2,05 DM
Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 5,85 DM.
Preis der Anlagebände: 4,85 DM (2,80 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 5,85 DM. Bundeunzela- VertaPQN.m.b.H. · Postfach 13 20 . 53003 Bonn
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz POMVeftrlebatück · G 1998 · Entgelt bezahlt
beträgt7%.
ISSN 0341-1109
2. Beta-2 Agonisten III. Gruppen von Wirkstoffen, die bestimmten Einschränkungen
unterliegen
Clenbuterol
Salbutamol A. Alkohol
Terbutalin
B. Marihuana
Salmeterol
Fenoterol C. Lokalanästhetika
... und verwandte Verbindungen. Injizierbare Lokalanästhetika sind unter folgenden Bedingun-
gen zulässig:
D. Diuretika
a) Verwendung von Bupivacain, Lidocain, Mepivacain, Pro-
Verbotene Wirkstoffe der Gruppe D schließen folgende Bei- cain usw., nicht jedoch Cocain. Gefäßverenger (z.B.
spiele ein: Adrenalin) dürfen in Verbindung mit Lokalanästhetika ver-
Acetazolamid wendet werden;
Bumetanid b) Verabreichung nur durch lokale oder intra-artikuläre Injek-
Chlortalidon tion;
Etacrynsäure
Furosemid c) Verabreichung nur bei medizinischer Indikation (z.B. Ein-
Hydrochlorothiazid zelheiten einschließlich der Diagnose), Verabreichungs-
Mannitol dosis und -weg müssen vor dem Wettkampf oder, wenn
Mersalyl die Verabreichung während des Wettkampfs stattfindet,
Spironolacton umgehend schriftlich der zuständigen medizinischen
Triamteren Behörde mitgeteilt werden.
... und verwandte Verbindungen.
D. Kortikosteroide
E. Peptid- und Glykoproteinhormone und entsprechende Wirk- Die Verwendung von Kortikosteroiden ist verboten, außer
stoffe
a) zum lokalen Gebrauch (Ohren, Haut, Augen; nicht jedoch
Verbotene Wirkstoffe der Gruppe E schließen folgende Bei- rektaQ;
spiele ein:
b) durch Inhalation;
1. Choriongonadotropin (HCG - humanes Choriongona-
dotropin) c) durch intra-artikuläre oder lokale Injektion.
2. Corticotropin (ACTH)
E. Beta-Blocker
3. Wachstumshormon (HGH, Somatotropin)
Einige Beispiele von Beta-Blockern sind:
... und alle auf diese Hormone wirkenden Freisetzungs-
faktoren (releasing factors) Acebutol
4. Erythropoietin (EPO) Alprenolol
Atenolol
II. Verbotene Methoden Labetalol
Metoprolol
Blutdoping Nadolol
Pharmakologische*), chemische und physikalische Manipula- Propranolol
tion Oxprenolol
Sotalol
j Anm. d. Obers.: im englischen, nicht aber im französischen Text geändert in .phar-
mazeutische". • ... und verwandte Verbindungen.