Bundesgesetzblatt
981
Teil II G1998
1997 Ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997 Nr. 20
Tag Inhalt Seite
15. 5. 97 Verordnung zu dem Abkommen vom 28. Juni 1996 zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Belarus über Kriegsgräberfürsorge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 981
15. 5. 97 Verordnung zu dem Abkommen vom 25. Juni 1996 zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung von Rumänien über die deutschen Kriegsgräber in Rumänien und die
rumänischen Kriegsgräber in der Bundesrepublik Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 987
15. 5. 97 Verordnung zu dem Abkommen vom 4. Juli 1996 zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Litauen über die deutschen Kriegsgräber in der Republik
Litauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992
Verordnung
zu dem Abkommen vom 28. Juni 1996
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Belarus
über Kriegsgräberfürsorge
Vom 15. Mai 1997
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 6. Mai 1994 zu dem Abkommen
vom 16. Dezember 1992 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Russischen Föderation über Kriegsgräberfürsorge
(BGBI. 1994 II S. 598) verordnet die Bundesregierung:
Artikel 1
Das in Bonn am 28. Juni 1996 unterzeichnete Abkommen zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik
Belarus über Kriegsgräberfürsorge wird hiermit in Kraft gesetzt. Das Abkommen
wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das in Artikel 1
genannte Abkommen nach seinem Artikel 12 in Kraft tritt.
(2) Der Tag des lnkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Bonn, den 15. Mai 1997
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Die Bundesministerin
für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
Claudia Nolte
982 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Belarus
über Kriegsgräberfürsorge
CornaweHMe
Me)KJ:\y npaBMTellbCTBOM <l>e.qepaTMBHOM Pecny6nMKM repMaHMH
MnpaBMT811bCTBOM Pecny611MKM 6e11apycb
o6 yxOA8 38 BOeHHblMM MOrnnaMM
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland npaewrenbCTBO d>eAepan,eoH PecnyönMKM repuaHHR
und M
die Regierung der Republik Belarus - npaBHTenbCTBO Pecny6nHKM 6enapycb,
im folgenden die Vertragsparteien genannt, MMeHyeMb1e e A&nbHeHweu •Aoroeap1,1ea10U4HecR CTopoHbl",
geleitet von dem beiderseitigen Wunsch, den Kriegstoten bei- PYKOBOACTByRCb OÖOIOAHbfM >K8ß8HMeM npeAOCTaBMTb norn6-
der Seiten eine würdige letzte Ruhestätte zu gewähren, WMM B BOHHax C o6e1,1x CTOp0H AOCTOHH08 nocneAH88 np1,1cTa-
HMU48,
in dem Bewußtsein, daß die Pflege der Gräber der Kriegstoten C03HaeaR, ~TO YXOA 38 MOrMnaMM norM6WMX B BOHHax Ha
auf deutschem und belarussischem Boden einen konkreten Aus- repMaHCKOH M 6enopycCKOM 38Mne RBnReTCR KOHKPeTHblM Bbl-
druck der Verständigung zwischen dem deutschen und dem bela- pa>KeHMeM B3aMMOOOH"1MaHMR Me>KAY HeMe4K11tM M 6enopyCCKMM
russischen Volk darstellt, Hap0AaMM,
in Ausführung von Nummer 14 der Gemeinsamen Erklärung 80 MCnOl1H8HMe nyHKTa 14 CoBMecTHOrO 3aRBneHMR o6 OCHO-
vom 25. August 1994 über die Grundlagen der Beziehungen eax OTHOWeHMM M8>KAY ~AepaTMBHOM Pecny6nMKOM repMaHMR
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Be- MPecny611MKOH 6enapycb OT 25 aeryCTa 1994 rOAS,
larus,
in dem Wunsch, für die im Hoheitsgebiet der Vertragsparteien >KenaR OKOH~aTenbHO yperynMpOBaTb eonpocbl B OTHOWeHMM
liegenden Kriegsgräber der Toten der jeweils anderen Seite aus pacnono>KeHHblX Ha TeppITTopMM .QoroeapMea10U4HXCR CTopoH
dem Ersten und Zweiten Weltkrieg eine endgültige Regelung zu BOeHHbfX MOrMn nepeoM 1,1 BTopoM MMpOBblX BOMH, B KOTOpblX
schaffen, 3axopoHeHbl non16w1,1e ,qpyroA CTOpOHbf,
in dem Bestreben, die Erhaltung und Pflege dieser Gräber in CTpeMRCb o6ecn~MTb coxpaHHOCTb 3TMX MOrMn M yxOA 3a
würdiger Weise und gemäß den Bestimmungen des humanitären HMMM AOCTOMHblM o6p830M M B COOTBeTCTBMM C nonO>K8HMRMM
Völkerrechts sicherzusteHen - Me>KAyHapoAHorO ryuaHwrapHoro npaea,
sind wie folgt übereingekommen: cornacMnMCb O HM>KecneAYIO~M:
Artikel 1 CTan.111
Im Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe: Ans:i 4eneM HaCTORL14ero CornaweHMR HM>KecneAYIOU4He Tep-
MMHbl O3HaYalOr.
a) "deutsche Kriegstote•: a) •norM6w1,1e e BOHHax c HeMe4KOM CTOp0Hbl·:
- Angehörige der deutschen Streitkräfte, - 11"148, BXOAMBWM8 B COCTaB repMaHCKMX eoopy>KeHHblX
CMn,
- diesen nach deutschem Recht gleichgestellte Personen, - npMpaeHeHHble K HMM B COOTBeTCTBMM C repuaHCKMM 3a-
KOHOASTenbCTBOM l1M48,
- sonstige Personen deutscher Staatsangehörigkeit, die im - npo~Me l1M48 c repMaHCKMM l'J)8*A8HCTBOM, yuepwMe e
Zusammenhang mit den Ereignissen des Krieges pe3ynbT8Te co6blTMM B<>iHbf 1914-1918 r.r., a TaK>Ke BOM-
1914/191tf oder des Krieges 1939/1945 oder nach ihrer Hbf 1939-1945 r.r., nM6o B pe3ynbT8Te MX AenopTa41,11,1;
Deportation gestorben sind;
b) .deutsche Kriegsgräber": 6) ·HeM84'(M8 BoeHHble MOrMnbl·:
die im Hoheitsgebiet der Republik Belarus liegenden Gräber - H8XOAffll4M8CR Ha T&ppMTopMM Pecny6nMKM 6enapycb MO-
deutscher Kriegstoter; rMßbl nont6WMX 8 BOMHaX HeMel.lf<OM CTopoHbl;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997 983
c) ,,deutsche Kriegsgräberstätten": B) •HeMe4KHe B08HHble 3aXOpoHeHMR•:
die im Hoheitsgebiet der Republik Belarus noch existierenden, - Kna,q6H1.4a MflM y'-laCTKM Kna.q6ML4 Ha TeppHTOPHH Pecny-
auffindbaren oder neu anzulegenden Friedhöfe oder Teile von 6m1KM 6enapyCb, KOTOpbte e1.4e cy1.4ecTBYIOT' MoryT 6b1Tb
Friedhöfen, auf denen deutsche Kriegstote bestattet sind; 06Hapy>K8Hbl MllM 3allO>KeHbl BHOBb, H Ha KOTOpblX 3axopo-
HeHbl norn6wMe B BOHHax C HeMel.(KOH CTOpOHbl;
d) ,.belarussische Kriegstote": r) •norlll6w1,,1e B BOMHax C 6enopyccKOM CT0p0Hbl·:
- belarussische Mitglieder der russischen und sowjetischen - 6enopyccKHe rpa>a<.qaHe, BXOAHBWM8 B COCTaB pocC1,1HCKHX
Streitkräfte, die im Zusammenhang mit den beiden Welt- "'1 coeeTCKMX BOOpy>KeHHblX CMl1 MnaBWM8 Ha repMaHCKOH
kriegen auf deutschem Boden gefallen sind; 38MJl8 B pe3yßbTBT8 AByx MMp0BblX BOHH,
- Belarussen, die während der deutschen Kriegsgefangen- - 6enopycCKMe rpa>t<,qaHe, yMepwHe e repMaHCKOM eoeH-
schaft oder deren Folgen bis zum 31. März 1952 gestorben HOM nneHy MT1M OT ero nocneACTBMH AO 31 MapTa 1952
sind; roAa,
- Belarussen, die in der Zeit vom 1. September 1939 bis - 6enopyccKMe rpa>K.QaHe, yMepw1,,1e e repMaHCKMX narepRx
8. Mai 1945 in deutschen Internierungslagern gestorben AJlR "'1HTepHMpOB8HHblX e nepMOA c 1 C8HTR6pR 1939 fOAB
sind; no 8 MaR 1945 roAa,
- Belarussen, die in der Zeit vom 1. September 1939 bis - 6enopyCCK"'1e rpa>K.QaHe, yrHaHHble B fepMaHHIO B nepHOA
zum 8. Mai 1945 zur Leistung von Arbeiten nach Deutsch- c 1 ceHTR6pR 1939 roAa no 8 MaR 1945 r0AB Ha npMHYA"'1·
land verschleppt oder in diesem Gebiet gegen ihren Willen TenbHble pa6OTbl MßH HaXOAHBWMeCR TaM npOTMB ceoe111
festgehalten wurden und während dieser Zeit gestorben eonM 1,1 yMepw1,1e e 3TOT nepHOA,
sind;
- Belarussen, die von einer anerkannten internationalen - 6enopycct01e rpa>t<p.aHe, COAep*aBWMeCR 8 c6opHblX na-
Flüchtlingsorganisation in Sammellagern betreut wurden repRX OOA Ha6mOAeHM8M o61.4enpM3HaHHblX M8>KA}'HapoA-
und dort oder nach Überführung in eine Krankenanstalt in HblX Opr8HM334MM no OKa3aHMIO OOMOL4M Ö8)K8H~M M
der Zeit vom 9. Mai 1945 bis 30. Juni 1950 gestorben sind. )'Mepw1,1e T8M nM6o nocne nepeBOAB MX B 6onbHH4bl B
Ist die Verwaltung des Sammellagers nach dem 1. Juli 1950 nepMOA c 9 MaR 1945 roA3 no 30 14IOHR 1950 roA3. B
in die Zuständigkeit deutscher Stellen übergegangen, tritt c11y1.1ae, ecn1,1 ynpaeneHHe c6opHoro narepR 6blnO nepe-
der Tag vor der Übernahme in deutsche Verwaltung an die BeAeHo B KOMneTeH4"'110 repMBHCK"'1X enacTelll nocne 1
Stelle des 30. Juni 1950; MIOflR 1950 fOAa, TO yKa38HHblM nepHOA npoAJleaaeTCR C
30 HIOHR 1950 roAa no AeHb, npeAW8CTBYIOL41.1M ero
nepeAa4e noA repMaHcKoe ynpaeneHHe;
e) ,,belarussische Kriegsgräber": A) •öenopyccKMe B08HHble MOrMb.• :
Gräber belarussischer Kriegstoter, die im Hoheitsgebiet der - H8XOAffl4M8cs:t Ha TeppHTOpt,,11,1 <l>eAepaT"'1BHOIII Pecny6n1,,1-
Bundesrepublik Deutschland liegen; KM f epMaHMR MOrMnbl norn6w1,1x e BO~Hax c 6enopyccKOIII
CTOpOHbl;
f) ,.belarussische Kriegsgräberstätten": e) •6enopyccK"'1e BO8HHble 38XOpoHeHMR•:
Geländeflächen im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik - MecTa Ha TeppMTOpMM <!>eAep8TMBHOM Pecny6nMKM fep-
Deutschland, auf denen belarussische Kriegstote bestattet MaH"'1ß, rAe 38XOJ>OH8Hbl nor...6wMe B BOMHax C eenopycc-
sind. KOIII CTOp0Hbl.
Artikel 2 CT8TbSI 2
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die 1. npaBMTeJlbCTBO <l>eAepaTHBHOM Pecny6nHKH f epMaHHR M
Regierung der Republik Belarus gewährleisten den Schutz der npaB"'1TenbCTBO Pecny6Jl"'1KM 6enapycb o6ecne'-IMBalOT B CBOMX
Kriegsgräber und das dauernde Ruherecht für die Kriegstoten der rOCyAapcTBax 381.4"'1TY B08HHblX MOrM M B84HblH nOKOIII non16-
jeweils anderen Seite in ihrem Hoheitsgebiet und halten die Um- Wl,1X B BOI/IHax C Ka>KAOH 1,13 CTOpoH M OCBOÖO)l(/\alOT TeppMTO-
gebung der Kriegsgräberstätten von allen Anlagen frei, die mit der PMIO, OKpy>t<alOt.qyl() BOeHHbl8 3aXOp0H8HMR, OT ecex coopy)Ke-
Würde dieser Stätten nicht vereinbar sind. HMH, H8COBMeCTMMblX C AOCTOMHblM 00/lMKOM 3TMX MeCT.
(2) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ist berech- 2. rlpaBMT8/lbCTBO <!>eAepanteHOM Pecny6nMKl,1 fepMBHMR
tigt, die deutschen Kriegsgräber und deutsche Kriegsgräberstät- MMeeT npaeo 38 CBOM C'-18T 0CYUl8CTBJU1Tb o6ycTpoMCTBO MYXOA
ten in der Republik Belarus auf ihre Kosten herzurichten und zu 33 HeMe4KMMH aoeHHblMl,1 MOrHnaMM 14 H8M84KHMl,1 eoeHHblMM
pflegen. 3axopoHeHHRMH B Pecny6nHKe 6enapycb.
(3) Die Bundesrepublik Deutschland gewährleistet auf ihre Ko- 3. <l>eAepaTHBHaR Pecny6111,1Ka fepMBHMR 06ecne41,,1eaeT 33
sten die Erhaltung und Pflege der belarussischen Kriegsgräber im CBOH C'-leT coxpaH8HM8 6enopyccKMX MOrM/1 14 YXOA 33 HMMM Ha
Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland nach Maßgabe TeppHTOpMH <l>eAepaTMBHOM Pecny6/UIIKM fepMaHMR B COOTB8T-
der deutschen Gesetze. CTBHH C ee 3aKOHOABTeßbCTBOM.
Artikel 3 CT8TbSI 3
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die 1. npaB"'1Te11bCTBO <l>eAepaTMBHOM Pecny611MKH repMaHMR 1,1
Regierung der Republik Belarus überlassen sich gegenseitig für npaBMTe/lbCTBO Pecny6nMKM 6enapycb npeAOCT&BIUIIOT p,pyr
Vergangenheit und Zukunft kostenlos und auf unbegrenzte Dauer p,pyry C MOM8HTa 38J<118AKM K11a.t\ÖMUI 003803Me3AHO M Ha Heor-
die als Kriegsgräberstätten der jeweils anderen Seite dienenden paHM'-leHHblM CpoK MCnonb3yeMbl8 OOA B08HHbl8 3axopoH8H"'1SI
Geländeflächen als dauernde Ruhestätte für ihre Kriegstoten. o6eHX CTOPOH yYaCTKM 3eMnt.1 KaK M8CTO Be'-IHOrO nOKOR norn6-
WHX B BOMHax.
(2) Eigentumsrechte werden durch dieses Abkommen nicht 2. npaaa co6cTB8HHOCTI4 He 38Tpar111aa10TCSI H8CTORL4MM
berührt. Für notwendig erachtete Änderungen der Grenzen von CornaweHHeM. Bce eonpOCbl 06 M3M8HeHHH rpaHH4 yYaCTKOB,
als Kriegsgräberstätten genutzten Geländeflächen werden in ge- 1,,1cnonb3y8Mb1X OOA B08HHble 33XopoHeHHR, KOTOpt,18 B nocne-
genseitigem Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien oder AYIOL48M MOryT CTSTb Heo6XOAMMblMH, ÖYAVT pewaTbCSI no
--- -- -·-----
984 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997
den von ihnen bezeichneten Stellen geklärt. Wird im Einverneh- e3aMMHOMY cornac1,110 AoroeapMea10U4MxcR CTopoH MnM ynonHo-
men zwischen den Vertragsparteien ein Gelände ganz oder teil- MO"ieHHblMM MMM opraHK3a4Ms:iMM. EcnM no cornacM10 AoroeapM-
weise nicht mehr für den vorgesehenen Zweck genutzt, so hat ea10U4MXCR CTOp0H )'Y8CTOK nonHOCTblO MßM '48CTM"iHO npeKpa-
diese Änderung für die Regierung des jeweils begünstigten Staa- U4a8T MCnOnb3088TbCSI AllSI npeAyCMOTpeHHOM 4enM, TO B 3TOM
tes den Verlust des Nutzungsrechts daran zur Folge. cnyYae npaBMTenbCTBO COOTB8TCTBYIOlJ.48rO rocyAapcTea T8-
PR8T npaeo nonb3oBaHMff MM.
(3) Sollte ein Gelände nach Absatz 1 aus zwingenden öffentli- 3. EcnM )'Y8CTOK, npeAOCTaeneHHblM B COOTBeTCTBMM C nyHK-
chen Gründen für eine andere Verwendung benötigt werden, so TOM 1 HaCTORlJ.4814 CTaTbM, no npM'-IMH8M HaCTORTenbHOM rocy-
stellt die Regierung des verpflichteten Staates der Regierung des .qaJ)CTBeHHOM Heo6XOAJ4MOCTM noTpe6yeTCff AllSI MHblX 4eneM, TO
begünstigten Staates ein anderes geeignetes Gelände zur Verfü- npaeMT8ßbCTBO COOTBeTCTBYIOlJ48fO rocyA8J)CTea OTBOAMT npa-
gung und übernimmt die Kosten für die Umbettung der Toten und BMT8ßbCTBY APyroro rOCYASPCTsa MHOiil OOAXOARlJ.4Miil yYaCTOK M
für die Herrichtung der neuen Gräber. Die Auswahl des neuen 6epeT Ha ce6R pacXOAbl no nepe38XOp0H8HMIO yMepWMX Mo6y-
Geländes, seine Herrichtung sowie die Durchführung der Umbet- CTpoMCTBY HOBblX MOrMn. noA6op HOBOro yY8CTKa, ero o6y-
tung erfolgen in beiderseitigem Einvernehmen. Die Umbettung CTp0MCTBO M np0B8A8HM8 nepe38XOp0H8HMM 0CYlJ.48CTBßReTCR
erfolgt vorzugsweise im Wege der Zusammenlegung von Kriegs- no B3aMMHOMy cornaCMIO. nepe3aXopoHeHM8 npoM3BOAMTCR
toten auf bereits bestehende Kriegsgräberstätten. npeMMYlJ.48CTB8HHO nyreM nepeHoca OCTaHKOB nont6WMX B 8O14-
Hax B MeCTa y>Ke cyt148CTBYIOlJ.4"1X eoeHHblX 38XOp0H8HMM.
Artikel 4 CT8Tb'14
(1) Die Regierung der Republik Belarus gestattet, ohne daß ihr 1. npaBMTenbCTBO Pecny6nMKM 6enapycb 6yA8T pa3pewaTb
daraus Kosten entstehen und nachdem ihr ein Plan zur vorherigen npaBMT8ßbCTBy <l>eAepaTMBHOM Pecny6nMKM repMaHMR nepe-
Zustimmung vorgelegen hat, der Regierung der Bundesrepublik HOC MOrMn norM6WMX B BOMHax C H8M84KOM CTOpoHbl, nepe3a-
Deutschland, die Gräber der deutschen Kriegstoten, deren Um- X0pOH8HM8 KOTOpblX npaeMT8ßbCTBO <l>eAep8TMBHOM Pecny6nM-
bettung die Regierung der Bundesrepublik Deutschland für not- KM (epMaHKR ~MT88T HeOOXOAMMblM, ecnM B CBR3M C 3TMM AßR
wendig erachtet, zusammenzulegen. Die Ausbettung von deut- npaBKT8ßbCTB8 Pecny6nMKM 6enapycb He B03HMKHYT paCXOAbl,
schen Kriegstoten erfolgt durch von deutscher Seite benannte Mnocne paCCMOTpeHMR npeACTaBnettHOrO euy HS cornacoeaHMe
Kräfte nach vorheriger schriftlicher Unterrichtung der belarussi- COOTB8TCTBYIOlq9f'O nnaHa. 3t<cryMS4MR norM6wMX B BOMH8X C
schen Seite. H8M84Koiil CT0p0Hbl 0CYIJ.l8CTBßS18TCR cne4ManMCTaMM no Bb16O-
py repMaHCKOM CTopoHbl nocne npe.qsapKT8ßbHOfO nlltCbMeH-
HOro yeeAOMfl8HMff 6enopyCCKOM CT0p0Hbl.
(2) Über jede Umbettung eines deutschen Kriegstoten wird ein 2. 0 Ka>KAOM nepe38Xop0H8HMM norM6wero B BOiilHax c H8Me4-
Protokoll angefertigt, in dem die alte und die neue Grablage, die KOM CTOp0Hbl COCTaBnR8TCR npOTOKOn, B KOTOpoM YK83b1B8IOTCR
Personalien, die Beschriftung der Erkennungsmarke oder andere npe>KHee M HOB08 pacnono>K8HM8 MOntßbl, ßM'4Hbl8 ASHHble,
ldentifizierungsmerkmale genannt sind. Eine Ausfertigung dieses Hc!AnMCb Ha ßM"iHOM 3HaKe MßM MHb18 onO3HasaTenbHbl8 npM3·
Protokolls wird der Regierung der Republik Belarus übermittelt. HaKM. ÜAMH 3K38MnnRp 3TOro npOTOKona nepeAa8TCff npaeM-
TenbCTBY Pecny6nMKM 6enapycb.
(3) Soweit nachweisbar ehemals vorhandene deutsche Kriegs- 3. EcnM HeMe4Me B08HHbl8 38XOp0H8HMR Ha 6enopyccKOM
gräberstätten auf belarussischem Boden durch zwischenzeitliche TeppMTOpMM, KOTOpble, no MM8l0l14MMCR AOCTOBepHblM CB8A8-
infrastrukturelle Veränderungen aufgelassen und die dort bestat- HIIISIM, C~8CTBOBanM paHee, Tenepb scneACTBM8 M3M8HeHIIIM
teten deutschen Toten nicht mehr zu bergen sind, gestattet die MH<l>paCTPYKTYPbl npet<paTMßM ceoe cyt148CTBOBaHM8 MM3bRTM8
Regierung der Republik Belarus auf Antrag der deutschen Seite OCTaHKOB 3axopoH8HHblX TaM norM6WMX C H8M84KOiil CTOp0Hbl
hin die Errichtung von Gedenkstätten in schlichter und würdiger y>K8 He npeACTaenReTCR B03MO>KHblM, TO npaBMT8ßbCTBO Pe-
Form an diesen ehemaligen Standorten. Die Regierung der Repu- cny6m1KM 6enapycb no repMaHCKOMY XOAaTaiilCTBY pa3pewMT
blik Belarus stellt hierfür geeignetes Gelände zur Verfügung. ycTaHOBKY B 3TMX M8CT8X npocTblX M AOCTOMHblX naMRTHblX
3H8KOB. Ans:i 3TMX 4eneiil npaBMTeßbCTBO Pecny6nMKM 6enapycb
npeAOCT8BHT OOAXOARlJ4M8 yY8CTKM.
(4) Soweit zur Ermöglichung einer endgültigen Bestattung auf 4. EcnM AO OKOHYaTenbHOrO norpe6eHMff B npeAenax KaKoro-
einer deutschen Kriegsgräberstätte eine provisorische Bestattung nM6O H8Me4KorO B08HHoro 38XOJ)OHeHMR noTpe6yeTCR epeMeH-
deutscher Kriegstoter, die auf belarussischem Boden gefunden HO noxopoHMTb o6HapY)KeHHbl8 Ha 6enopyccKOM TeppMTOpMM
werden, erforderlich wird, trifft die Regierung der Republik Belarus OCTaHKM nont6WMX B BOMHax C HeM84KOM ctopoHbl, TO npaeM•
Vorkehrungen für deren ordnungsgemäße und würdige provisori- T8ßbCTBO Pecny6nMKM 6enapycb npMMeT Mepbl AJlff MX H8Afle-
sche Bestattung und Kennzeichnung der Grabstätten. >Kat14ero MAOCTOiilHoro epeMeHHoro norpe6eHMR Mo6o3Ha"i8HMR
MOrllln.
(5) Im Falle, daß auf deutschem Boden nachträglich belarussi- 5. B cny"iae nocneAY10t14ero o6Hapy>1<eHMR Ha repMaHcKoiil
sche Kriegstote aufgefunden werden, gewährfeistet die Regierung TeppMTOpMM norM6WMX e BOMHax c 6enopyCCKOM CTOp0Hbl npa-
der Bundesrepublik Deutschland deren ordnungsgemäße und BHT8ßbCTBO <l>eA8P8TMBHOM Pecny6nHKIII repMaHMR o6ecn8YIIIT
würdige Bestattung und die Kennzeichnung dieser Gräber. MX H8Afle>KaU4ee M AOCTOMH08 norpe6eHMe M o6o3Ha"ieHM8 MO-
rnn.
Artikel 5 CT8TbR 5
Sofern sich auf deutschen oder belarussischen Kriegsgräber- EcnM B npeAenax H8M84KMX MßM 6enopyccKMX BOOHHblX 3axo-
stätten neben Kriegsgräbern der jeweils anderen Seite auch Grä- POH8HMM HapRAY C BOOHHblMM MOrMnaMM Ka>KAOiil M3 CTOpoH
ber von Kriegstoten anderer Staaten befinden, ist diese Tatsache HM8IOTCR T8K>K8 MOrMnbl norM6WMX B BOMH8X 1,13 TpeTbMX rocy-
bei Entscheidungen über Erhaltung und Pflege dieser Gräber A8PCT8 • TO 3TOT <l>aKT AOß>K8H H8Afle>KaU4MM o6pa3OM )'YMTbl-
angemessen zu berücksichtigen. eaTbCff npM npMHRTMM peweHMiil OTHOCMT8ßbHO coxpaH8HMR 3T"1X
MOrMß M YXOAa 38 HMMM.
Artikel 6 CT&TbR 6
(1) Die Überführung deutscher Kriegstoter aus dem Hoheits- 1. nepeB03Ka OCT8HKOB norM6WMX B BOiilHax ~ H8M84KOM CTO-
gebiet der Republik Belarus in die Bundesrepublik Deutschland POHbl c TeppMTOpMM Pecny6nMKM 6enapycb e <l>eAepaTMBHYIO
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997 985
bedarf der vorherigen Zustimmung der Regierung der Bundesre- Pecny6nMKY repMaHMfl Tpe6yeT npeABapMTeßbHOro cornaCHfl
publik Deutschland. Die Regierung der Republik Belarus gestattet npaBMTeßbCTBa <t>eAepaTMBHOIII PecnyönHKM r epMaHHfl. npaeM-
eine solche Überführung nur bei Vorliegen dieser Zustimmung. TeßbCTB0 Pecny6nMKH 6enapycb ÖYA8T pa3pewaTb ocy111ecT-
e11eHHe T8KMX nep8BO3OK TOllbKO npH Ha/1H'-IMH TaKoro corna-
CHR.
(2) Der Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik 2. CornacHe npae1.1Te11bCTea <t>eAepan1eH0111 Pecny6nMKH
Deutschland bedürfen auch Anträge an die Regierung der Repu- repMaHHfl Tpe6yeTCfl TalOKe B OTHOW8HHH XOA8Tal/lCTB, nony-
blik Belarus, die eine Überführung deutscher Kriegstoter in Dritt- '-leHHblX npaBHT8/lbCTBOM Pecny6m<IKH 6enapycb M MM810lJ.IMX
länder zum Zweck haben. 4e11bl0 nepeB03KY OCTaHK0B norH6WHX B BOHHaX C HeMe4KOIII
CTOp0Hbl B TpeTbM rocyAapcTBa.
(3) Die Absätze 1 und 2 gelten sinngemäß für die Überführung 3. nono>KeHMfl nyHKTOB 1 1,1 2 HaCT0RlJ.lelll CTaTbM AeHCTBYIOT
belarussischer Kriegstoter nach Belarus oder in Drittländer. CO0TB8TCTBeHHO B OTH0WeHHH nepeB03KH 0CTaHKOB norn6WHX B
B0IIIHaX c 6enopyccK0III CTOpOHbl e Pecny6nMKY 6enapycb Hßl,1 e
TpeTbM rocyAapcTBa.
(4) Alle Kosten und Gebühren für die Ausbettung und Überfüh- 4. Bce pacX0Abl M c60pb1 no 3KCryM84MM M nepeB03K8 38
rung von Kriegstoten ins Ausland gehen zu Lasten der Antragstel- rpaH1.14y 0CTaHKOB norn6WMX B BOIIIHax HeceT XOAaTalllCTBYIOlJ.lafl
ler. cropoHa.
Artikel 7 CT&TbR 7
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt 1. npaBMT8J1bCTBO <t>eAepaTHBH0III Pecny6nMKH repMaHHfl no-
den „Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge e.V." (nachste- PY'-laeT TeXHM'-leCKOe ocy111ecTe11eHMe 38Aa'-I B Pecny6J1MKe 6e-
hend „VOLKSBUND" genannt) mit der technischen Durchführung napycb, BblTeKalOlJ.IMX A/lfl repMaHCKOIII CTOp0Hbl M3 HaCTOfllJ.lero
der Aufgaben in der Republik Belarus, die sich aus diesem Ab- CornaweHMR, repMaHcKoMy HapOAHOMY co103y no yxoAY 3a
kommen für die deutsche Seite ergeben. BO8HHblMH MOrMnaMH (HMeHyeMOMy B Aa11bH81/1WeM ·HapoAHbllll
COI03").
(2) Die Regierung der Republik Belarus beauftragt das Ministe- 2. npaBMTeßbCTBO Pecny6m1KM 6enapycb nopY'-laeT npaKTH-
rium für Verteidigung der Republik Belarus (nachstehend Ministe- '-leCKO8 ocy111ecTB/18HHe 38Aa'-I, BblTeKatOlJ.IHX A/lfl 6enopycCKOIII
rium für Verteidigung genannt) mit der praktischen Durchführung CTOPOHbl 1,13 HaCTORlJ.lero ComaweHHfl, MMHHCTepcTey o6opOHbl
der Aufgaben, die sich aus diesem Abkommen für die belarussi- Pecny6nHKM 6enapycb (HMeHyeMOMY B Aa11bHeMWeM "MHHM-
sche Seite ergeben. CTepCTBO o6op0Hb1 11
).
(3) Für den Fall, daß eine der Vertragsparteien eine andere 3. B cnyyae HaMepeHMfl OAHOIII M3 ,LtoroeapMBalOlJ.IHXCfl CT0POH
Organisation oder Institution beauftragen will, wird hierüber Ein- AaTb CO0TB8TCTBy10111ee nopY'-leHMe KaKOlll·/11,1ÖO APYrOIII opraHM-
vernehmen zwischen den Vertragsparteien hergestellt. 3a41,11,1 HnH Y'-1Pe>KA8HHIO Ha 3T0T C'-18T AOCTHraeTCff AOroeopeH-
H0CTb Me>KAY ,Ltoroeap1,1ea10lJ.IHMHCfl CTOpoHaMH.
Artikel 8 CT&TbR 8
(1) Die Regierung der Republik Belarus gewährt dem VOLKS- 1. npaBHTenbCTB0 Pecny611HKH 6enapycb OKa3b1B88T HapOA·
BUND jede mögliche Unterstützung, insbesondere den Zugang zu HOMY COI03Y BCfl'-leCKOe C0AeHCTBH8, B '-laCTHOCTM, o6ecne'-IH-
den bei allen Behörden und sonstigen Einrichtungen jetzt oder in eaeT AOCyYn K AOKYM8HTaM 0 H8Me4KMX B0eHHblX M0rMnax M
Zukunft verfügbaren Unterlagen über deutsche Kriegsgräber und yMepWHX H8M84KMX B08HH0C/ly>KalJ.IHX, K0T0pb18 HM8IOTCfl M11H
verstorbene deutsche Soldaten. Andere Vereinbarungen und Ab- nos:iestTC5' B pacnopst>K8HHH ecex rocyAapcTB8HHblX npo'-IMX y'-l-
sprachen bleiben unberührt. pe>KAeHl/1111. "1Hble AOroeopeHH0CTH 3TMM He 3aTparnealOTCfl.
(2) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gewährt 2. npaBMTenbCTBO <l>eAepaTHBH0M Pecny6nHKM repMaHHfl
dem Ministerium für Verteidigung ebenfalls Unterstützung, ins- TalOKe 0K83blBaeT COA8111CTBM8 MMHMCTepcTBY o6op0Hbl, B
besondere bei der Zurverfügungstellung aller Dokumente, die '-laCTHOCTH, e npeA0CTaeneHHH ecex AOKyMeHTOB, COAep>Ka1.4111x
über die Identität und die Grablage belarussischer Kriegstoter CB8AeHHfl 0 11lll'-IHblX AaHHblX Mpacnono>KeHMH M0rM/1 norn6WMX
Auskunft geben, auch wenn diese Unterlagen erst zu einem B B01/!Hax C 6enopycCK0M CT0poHbl; 3T0 0TH0CHTCfl M K AOKyMeH-
späteren Zeitpunkt aufgefunden werden. TaM, K0TOpbl8 M0ryT ÖblTb o6Hapy>K8Hbl B ÖYAY~eM.
(3) Zur Durchführung seiner Aufgaben kann der VOLKSBUND 3. ,D.nR Bbln0/lHeHMfl CBOHX 38Aa'-I HapoAHblM C0I03 MO>K8T
Vertreter, Fachkräfte und sonstiges Personal in die Republik HanpaBßflTb B Pecny6111,1Ky 6enapycb CB0MX npeACT8BHTene111,
Belarus entsenden. cne41,1an111cTOB M HHblX pa6oTHHKOB.
Artikel 9 CT&Tbll 9
(1) Der VOLKSBUND bedient sich bei der Ausführung der sich 1. HapOAHbllll C0I03 npM Bbln0/1H8HHH BblT8KalOlJ.IMX l/13 HaCT0fl-
bei der Durchführung dieses Abkommens ergebenden Arbeiten 111ero CornaweHMR pa6or no B03M0>KHOCTM nonb3yeTcR ycnyra-
• nach Möglichkeit örtlicher Arbeitskräfte und örtlichen Materials MH MeCTHOIII pa60'-leM CMJ1bl H MCnonb3yeT M8CTHbl8 MarepM811bl
gemäß den im freien Wettbewerb üblichen Bedingungen. Ha ycnoBHflX CBOÖOAH0M K0HKYP8H4MM.
(2) Der VOLKSBUND kann auch aus der Bundesrepublik 2. Hap0AHblM C0I03 M0>K8T T8K>K8 BB03MTb B Pecny611MKY
Deutschland oder einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen 6enapycb M3 <beAepaTMBHOM Pecny611HKM repMaHM5' M/lH l/13
Union Geräte, Transportmittel, Material und Zubehör, die für die CTpaH '-1/leH0B Eepone111cKoro C0I03a H80ÖX0AMMb18 A/lfl Bblno11-
Durchführung der in diesem Abkommen erwähnten Arbeiten erfor- H8Hlllfl yn0Ms:IHyYblX B HaCT0RlJ.leM CornaweHHM pa6oT OOOPYAO·
derlich sind, in die Republik Belarus einführen und wieder ausfüh- BaHM8, TpaHcnopTHble cpeACTBa, MaTepManbl lll npMH8Aße>KH0-
ren. CT1,1 H Bb1B03HTb MX.
(3) Für die Zollabfertigung dieser Waren gilt folgendes: 3. npH TaMo>KeHH0M nponycKe 3TMX npeAMeTOB AeHCTByeT
cneAYIOlJ.IMIII nopRAOK:
a) Vorübergehend eingeführte Geräte und Transportmittel wer- a) epeMeHH0 BB03MMb18 B Pecny611MKY 6enapycb 0ÖOPYAOBa-
den bei ihrer Einfuhr in die Republik Belarus auf Einfuhr-Aus- HHe M TpaHcnopTHble cpeACTBa nponycKatOTCfl C OTMeTK0III
986 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997
fuhr-Zollvermerk mit dem Vorbehalt abgefertigt, daß die ge- TaMO>KeHHOro opraHa O BB03e 3TMX npeAMeTOB n0A o6R3a-
nannten Geräte und Transportmittel nach Beendigung der TenbCTBO o6 o6paTHOM Bbl8038 nocne OKOH"taHMSI pa6oT;
Arbeiten wieder ausgeführt werden;
b) Material und Zubehör, das für die Errichtung, Ausschmückung 6) MaTepManbl M npMH8Afle>KHOCTM, npeAHa3HaYeHHbl8 AflR
oder Pflege der Gräber, Gedenkstätten oder Friedhöfe be- o6ycTpoHCTBa MyKpaweHMR MOrMn MnH YXOP.a 3a M0rMnaMM,
stimmt ist, bleibt frei von Einfuhrabgaben, wenn den Zollbehör- nSMRTHblMM 3HaK8MM MllM K113AÖMtJ.18UM, ocao6o>KAßlOTCR
den zusätzlich zur regulären Einfuhrerklärung vorgelegt wer- npM B8038 OT ynnaTbl T8UO>K8HHblX nownMH, HallOroB M MHblX
den: cöopoe, ecnM AOnOl1HMT8ßbHO K OÖbNHOM TaMO>K8HHOM AeK-
napM4MM TaM0>KeHHblM opraHaM npeACfaBnRIOTest:
- eine genaue Aufstellung der eingeführten Waren, - n0Apo6Ha9 OnMCb BB03MMblX npeAMeTOB,
- eine von einer dazu ordnungsgemäß befugten Person - noAnMcaHH08 H8Alle>KaJ.11MM o6pa30U ynonHOM04eHHblM
unterzeichnete Verpflichtungserklärung, die die verpflich- Ha TO nM40M OOR3aTenbCTBO O TOM, qro Ha3BaHHble npe-
tende Zusicherung enthält, daß die genannten Waren nur AMeTbl ÖYAYT MCnOnb30BaHbl T0ßbKO B 4enRX, npeAYCMOT-
für die in diesem Abkommen vorgesehenen Zwecke ver- peHHblX HaCTORL4MM CornaweHMeM.
wendet werden.
Artikel 10 CT&TbSI 10
(1) Die gemäß Artikel 3 Absatz 1 vereinbarte Überlassung der 1. npeAOCTaeneHM8 yKa3aHHblX B nyHKT8 1 CTaTbM 3 HaCTOR-
als deutsche Kriegsgräberstätten dienenden Geländeflächen gibt 1.4ero CornaweHMR Y4aCTKOB, MCnOnb3yeMblX nOA H8M84KMe
dem VOLKSBUND die Befugnis, im Rahmen der einschlägigen BOeHHble 3aXOJ)OH8HliUI, ASeT HapoAHQuy COl03Y npaeo B paM-
belarussischen Rechtsvorschriften alle Herrichtungs- und Ver- Kax AeMCTByK)tqer() 6enopyCCKoro 38KOHOP.aT8ßbCTBa Heno-
schönerungsarbeiten auf den Kriegsgräberstätten sowie den Bau CpeACfB8HH0 npoM3BOAHTb ace pa6oTbl no o6ycrpoMCTay M 6na-
geeigneter Zufahrtswege, Aufenthaltsräume und sonstiger Ein- royCTpoMCTBy 808HHblX 38Xop0H8HMM, a TaK>K8 no CTpOMT8J"llr
richtungen für Besucher unmittelbar auszuführen. CTBY CO0TBeTCTBYIOL4MX 0OA'b83AHblX nyT8M, OOM8U48ffMM AJ1S1
noceTMTeneM M no C03AaHHIO np~MX H800XOAMMblX ycnoBMM
AflR l,fX npe6blBaHMR.
(2) Der VOLKSBUND sorgt dafür, daß bei Bauarbeiten alle 2. HapoAHblM COI03 HeceT 0TBeTCTB8HHOCTb 3a TO, 4TOObl npM
hygiene- und gesundheitsrechtlichen Anforderungen beachtet npoee-qeHHM MM CTpoMT8ßbHblX pa6oT co6nlOA8J1MCb ece caHM-
werden, die die belarussischen Gesetze vorsehen, und befolgt die TapHOrMl'M8HM48CKM8 HOpUbl, 0P8AYCMO-rpeHHble 6enopyccKMM
einschlägigen Rechts- und Verwaltungsvorschriften über Fried- 3aKOHOAaT8J1bCTB0M, a TaK>Ke BblnOnHRßMCb COOTB8TCTBY!OlqM8
hofsordnungen. npaBOBbl8 1,1 3AMMHMCTpaTMBHbl8 npeAflMCaHMR B OTHOWeHHM
KJ13A6HL4.
Artikel 11 CT&TbSI 11
(1) Die Vertragsparteien stimmen überein, etwaige Streitigkei- 1 . .Qoroeap1,1ea101..41,1ecR CTOpOHbl cornawa10TCR B TOM, YTO OHM
ten hinsichtlich der Auslegung und Anwendung dieses Abkom- ÖYAYT peryn1,1poeaTb J1I06ble cnopbl B CBR3M C T0J1K0BaHMeM M
mens durch unmittelbare Absprache beizulegen. npMM8H8HM8M HaCTORL4ero CornaweHMR no B3aMMHOM AC)roso-
peHHOCTM.
(2) Wünscht eine der Vertragsparteien dieses Abkommen zu 2. Ecn1,1 OAHa M3 .Qoroaap1,1ea101.4MXCR CTopoH no>1<enaeT M3-
ändern oder zu ergänzen, so werden die Vertragsparteien Ver- M8HMTb MßM AOnonHMTb HaCTORL.4M CornaweHMe, T0 A<>roeaJM-
handlungen hierüber aufnehmen. BalOLI.IM8CSI CTopoHbl npoeeA'fT 00 3TOMY eonpocy neperOBOpbl.
Artikel 12 CTaTbSI 12
Dieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an HacTORtqee CornaweHM8 BCTynMT B CMßY cnyCTR OAHH M8CR4
dem die Vertragsparteien einander notifiziert liaben, daß die erfor- co AHA o6MeHa yeeAOMneHMSIMM Aoroeap1,1ea101.qMMMCR CTOpO-
derlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten HaMM O BblnOnHeHMM BHyrpMrocyP.apCTBeHHblX nJ)OlleAYP, Heo6-
erfüllt sind. Maßgeblich für die Fristberechnung des lnkrafttre- XOAMMblX AllR ero ecrynneHMR B CMny. CornaweHMe BcryrtMT B
tungsdatums ist der Tag des Zugangs der letzten Notifikation. CMny Yepe3 0AMH MeCR4 C AaTbl n0J1Y48HMR nocneAHero yeeAO-
MneHMR.
Geschehen zu Bonn am 28. Juni 1996 in zwei Urschriften, jede CoeepweHo e 6oHH8, 28 MIOHR 1996 roAa e ABYX 3K38MnnR-
in deutscher, belarussischer und russischer Sprache, wobei jeder pax, Ka>KAblM Ha HeM84K0M, pyCCKOM M 6enopyCCKOM R3b1Kax,
Wortlaut verbindlich ist. npw-1eM BC8 T8KCTbl MMelOT OAHHSKOBYIO CMny.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
3a npaBMT8J1bCTBO <l>eAepaTMBHOM Pecny6nW<M repMaHMSI
v. Ploetz
Für die Regierung der Republik Belarus
3a npaeMTellbCTBO Pecny6m1KM 6enapycb
Beljajew
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997 987
Verordnung
zu dem Abkommen vom 25. Juni 1996
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung von Rumänien
über die deutschen Kriegsgräber in Rumänien
und die rumänischen Kriegsgräber in der Bundesrepublik Deutschland
Vom 15. Mai 1997
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 6. Mai 1994 zu dem Abkommen
vom 16. Dezember 1992 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Russischen Föderation über Kriegsgräberfürsorge
(BGBI. 1994 II S. 598) verordnet die Bundesregierung:
Artikel 1
Das in Bonn am 25. Juni 1996 unterzeichnete Abkommen zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung von Rumänien
über die deutschen Kriegsgräber in Rumänien und die rumänischen Kriegs-
gräber in der Bundesrepublik Deutschland wird hiermit in Kraft gesetzt. Das
Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das in Artikel 1
genannte Abkommen nach seinem Artikel 11 in Kraft tritt.
(2) Der Tag des lnkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Bonn, den 15. Mai 1997
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Die Bundesministerin
für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
Claudia Nolte
988 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung von Rumänien
über die deutschen Kriegsgräber in Rumänien
und die rumänischen Kriegsgräber in der Bundesrepublik Deutschland
Acord
intre GuvernuJ Republicii Federale Germania
$i Guvemul Romäniei
privind mormintele germane de räzboi din Romänia
$i mormintele romäne de räzboi din Republica Federalä Germania
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Guvernul Republicii Federale Germania
und $i
die Regierung von Rumänien - Guvemul Romäniei,
im folgenden die Vertragsparteien genannt, denumite in continuare Pärti Contractante,
in dem Wunsch, für die im Hoheitsgebiet von Rumänien liegen- Dorind sä reglementeze definitiv situatia mormintelor germane
den deutschen Kriegsgräber und die im Hoheitsgebiet der Bun- de räzboi aflate pe teritoriul Romäniei $i a mormintelor romäne de
desrepublik Deutschland liegenden rumänischen Kriegsgräber räzboi aflate pe teritoriul Republicii Federale Germania, ca rezultat
aus den beiden Weltkriegen eine endgültige Regelung zu schaf- al celor douä räzboaie mondiale,
fen,
in dem Bestreben, den Schutz, die Erhaltung und die Pflege lntentionänd sä asigure protejarea, mentinerea $i ingrijirea, in
dieser Gräber in würdiger Weise und gemäß den Prinzipien und mod demn, a acestor morminte, in conformitate cu principiile $i
Bestimmungen des geltenden humanitären Völkerrechts sicher- normele dreptului international umanitar,
zustellen -
sind wie folgt übereingekommen: au convenit asupra urmätoarelor:
Artikel 1 Articolul 1
(1) Im Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe: 1. in sensul prezentului Acord prin:
a) deutsche Kriegstote: a) ,,morti germani de räzboi" se intelege:
- Angehörige der deutschen Streitkräfte; - membri ai fortelor armate germane;
- diesen nach deutschem Recht gleichgestellte Personen; - persoane care, conform legislatiei germane, sunt asimilate
acestora;
- sonstige Personen deutscher Staatsangehörigkeit, die im - alte persoane avänd cetätenie germanä, decedate ca re-
Zusammenhang mit den Ereignissen der beiden Weltkriege zultat al celor douä räzboaie mondiale.
gestorben sind;
b) deutsche Kriegsgräber: b) .morminte germane de räzboi" se intelege:
die im Hoheitsgebiet von Rumänien liegenden Gräber deut- - mormintele mortilor germani de räzboi aflate pe teritoriul
scher Kriegstoter; Romäniei.
c) deutsche Kriegsgräberstätten: c) .,cimitire germane de räzboi" se intelege:
die im Hoheitsgebiet von Rumänien existierenden oder neu - .,cimitire care existä pe teritoriul Romäniei sau alte cimitire
anzulegenden Friedhöfe oder Teile von Friedhöfen, auf denen care vor fi amenajate sau pärti ale unor cimitire in care sunt
deutsche Kriegstote bestattet sind. inhumati morti germani de räzboi.
(2) Im Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe: 2. ln sensul prezentului Acord prin:
a) rumänische Kriegstote: a) .,morti romäni de räzboi" se intelege:
- Angehörige der rumänischen Streitkräfte; - membri ai fortelor armate romäne;
- sonstige Personen rumänischer Staatsangehörigkeit, die im - alte persoane avänd cetätenia romänä, decedate in Ger-
Zusammenhang mit den Ereignissen der beiden Weltkriege mania ca rezultat al celor douä räzboaie mondiale $i care
in Deutschland gestorben sind, soweit sie im Zeitpunkt ihres se aflau in momentul decesului sub protectia dreptului
Todes unter dem Schutz des humanitären Völkerrechts international umanitar;
gestanden haben;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997 989
- Personen rumänischer Staatsangehörigkeit, die infolge na- - persoane avänd cetätenia romänä, decedate in Germania
tionalsozialistischer Gewaltmaßnahmen in Deutschland zu din cauza mäsurilor represive i,ational-socialiste sau ca
Tode gekommen oder an deren unmittelbaren Folgen auf rezultat direct al acestor .mäsuri pe teritoriul german.
deutschem Boden verstorben sind;
b) rumänische Kriegsgräber: b) ,,morminte romäne de räzboi" se intelege:
die im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland liegen- - mormintele mortilor romäni de räzboi aflate pe teritoriul
den Gräber rumänischer Kriegstoter; Republicii Federale Germania.
c) rumänische Kriegsgräberstätten: c) ,,cimitire romäne de räzboi" se intelege:
die im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland existie- - cimitirele care existä pe teritoriul Republicii Federale Ger-
renden oder neu anzulegenden Friedhöfe oder Teile von mania sau alte cimitire care vor fi amenajate sau pärti ale
Friedhöfen, auf denen rumänische Kriegstote bestattet sind. unor cimitire in care sunt inhumati morti romäni de
räzboi.
Artikel 2 Artlcolul 2
(1) Die Regierung von Rumänien und die Regierung der Bun- 1. Guvernul Republicii Federale Germania $i Guvemul Romä-
desrepublik Deutschland gewährleisten den Schutz der Kriegs- niei vor garanta protejarea mormintelor de räzboi $i dreptul la
gräber und das dauernde Ruherecht für die Kriegstoten der je- odihnä ve$nicä al mortilor de räzboi, care apartin celeilalte Pärti
weils anderen Vertragspartei im Hoheitsgebiet ihres Staates und Contractante, de pe teritoriile statelor lor, $i nu vor permite ampla-
halten die Umgebung dieser Kriegsgräberstätten von allen Anla- sarea in vecinätatea cimitirelor de räzboi de obiective $i amenajäri
gen frei, die mit der Würde dieser Stätten nicht vereinbar sind. care nu sunt compatibile cu demnitatea acestora.
(2) Die Bundesrepublik Deutschland gewährleistet auf ihre Ko- 2. Republica Federalä Germania garanteazä, pe cont propriu,
sten die Erhaltung und Pflege rumänischer Kriegsgräber im Ho- mentinerea $i ingrijirea mormintelor romäne de räzboi de pe
heitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland. teritoriul Republicii Federale Germania.
(3) Die Regierung von Rumänien gestattet der Regierung der 3. Guvemul Romäniei va permite Guvemului Republicii Federa-
Bundesrepublik Deutschland, die deutschen Kriegsgräber und le Germania sä amenajeze $i sä ingrijeascä, pe cont propriu,
deutschen Kriegsgräberstätten in Rumänien auf ihre Kosten her- mormintele mortilor germani de räzboi $i cimitirele germane de
zurichten und zu pflegen. räzboi din Romänia.
Artikel 3 Artlcolul 3
(1) Die Vertragsparteien gewährleisten sich gegenseitig für 1. Pärtile Contractante i$i vor garanta reciproc folosinta exclusi-
Vergangenheit und Zukunft kostenlos und auf unbegrenzte Dauer vä $i gratuitä, pentru trecut $i viitor $i pe duratä nelimitatä, a
die ausschließliche Nutzung der als Kriegsgräberstätten dienen- terenurilor pe care se gäsesc cimitire de räzboi, drept locuri de
den Geländeflächen als dauernde Ruhestätten für ihre jeweiligen odihnä ve$nicä ale mortilor lor de räzboi.
Kriegstoten.
(2) Eigentumsrechte an den Geländeflächen im Sinne von 2. Prevederile prezentului Acord nu afecteazä in nici un tel
Absatz 1 werden durch dieses Abkommen nicht berührt. Für drepturile de proprietate asupra terenurilor preväzute la punctui 1
notwendig erachtete Änderungen der Grenzen von als Kriegsgrä- al acestui articol. Orice modificäri ulterioare, necesare, ale supra-
berstätten genutzten Geländeflächen werden in gegenseitigem fetelor terenurilor folosite drept cimitire de räzboi vor fi stabilite de
Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien festgelegt. Wird im comun acord intre Pärtile Contractante. Dacä, prin intelegereä
Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien ein Gelände ganz Pärtilor Contractante, unul dintre aceste terenuri inceteazä sä fie
oder teilweise nicht mehr für den vorgesehenen Zweck genutzt, so folosit integral sau partial potrivit scopului preväzut, aceastä modi-
hat diese Änderung den Verlust des Nutzungsrechts daran zur ficare va avea drept consecintä pierderea dreptului folosirii lui.
Folge.
(3) Sollte ein Gelände nach Absatz 1 aus zwingenden öffentli- 3. Dacä unuia din terenurile preväzute la punctul 1 din prezentul
chen Gründen für eine andere Verwendung benötigt werden, so articol i se schimbä destinatia pentru motive intemelate de utilitate
stellt die Vertragspartei, in deren Interesse die Maßnahme getrof- publicä, Partea Contractantä in interesui cäreia se ia aceastä
fen werden soll, der anderen Vertragspartei ein anderes geeigne- mäsurä va pune la dispozitia celeilalte Pärti Contractante un alt
tes Gelände zur Verfügung und übernimmt die Kosten für die teren corespunzätor $i va suporta cheltuielile ocazionate de rein-
Umbettung der Toten und für die Herrichtung der neuen Gräber. humare, precum fi de amenajarea noilor morminte. Alegerea fi
Die Auswahl des neuen Geländes, seine Herrichtung sowie die amenajarea noului teren, precum fi reinhumarea, vor fi efectuate
Durchführung der Umbettung erfolgen im Einvernehmen der Ver- prin intelegere intra Pärtile Contractante.,
tragsparteien.
Artikel 4 Artlcolul 4
(1) Die rumänische Vertragspartei gestattet, ohne daß ihr dar- 1. Partea Contractantä romänä va permite Pärtii Contractante
aus Kosten entstehen und nachdem ihr ein Plan zur vorherigen germane, färä a suporta cheltuieli fi dupä ce i se va prezenta
Zustimmung vorgelegen hat, der deutschen Vertragspartei, die planul respectiv spre aprobare prealabilä, comasarea mormintelor
Gräber der deutschen Kriegstoten, deren Umbettung die Regie- mortilor germani de räzboi a cäror reinhumare este consideratä
rung der Bundesrepublik Deutschland für notwendig erachtet, necesarä de cätre Guvemul Republicii Federale Germania. Exhu-
zusammenzulegen. Die Ausbettung von deutschen Kriegstoten marea mortilor germani de räzboi va fi efectuatä de personalul
erfolgt durch von deutscher Seite benannte Kräfte. desemnat de cätre Partea germanä.
(2) Über jede Umbettung wird ein Protokoll angefertigt, in dem 2. Pentru flecare reinhumare se va lntocmi un proces verbal in
die alte und die neue Grablage, die Personalien, die Beschriftung care se va mentiona pozitia mormintelor vechi, precum $i a celor
der Erkennungsmarke oder andere ldentifizierungsmerkmale ge- noi, datele personale, inscriptia de pe medalionul de identificare
nannt sind. sau alte semne de identificare.
(3) Soweit nachweisbar ehemals vorhandene deutsche Kriegs- 3. Dacä se poate dovedi existenta unor toste cimitire germane
gräberstätten auf rumänischem Boden durch zwischenzeitliche de räzboi pe teritoriul Romäniei, desfiintate prin modificäri infra-
990 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997
infrastrukturelle Veränderungen aufgelassen und die dort bestat- structurale efectuate intre timp $1, dacä in acest caz exhumarea
teten deutschen Toten nicht mehr zu bergen sind, gestattet die mortilor germani nu mai poate avea loc, Partea Contractantä
rumänische Vertragspartei auf Antrag der deutschen Seite hin die romänä va permite, la cererea Pärtii Contractante germane, ridi-
Errichtung von Gedenkstätten in schlichter und würdiger Form an carea in acest loc a unor monumente comemorative simple $1
diesen ehemaligen Standorten. Die rumänische Vertragspartei demne. in acest scop, Partea Contractantä romänä va pune 1a
stellt einen hierfür geeigneten Platz zur Verfügung. Im Einverneh- dispozitie un loc adecvat. Pe baza intelegerii intre Pärtile Con-
men der Vertragsparteien wird in ähnlicher Weise verfahren, falls tractante, se va proceda in mod similar, in cazul descoperirli unor
bisher unbekannte rumänische Kriegsgräberstätten auf deut- cimitire romäne de räzboi pe teritorlul german.
schem Hoheitsgebiet entdeckt werden.
Artikel 5 Articolul 5
Sofern sich auf deutschen oder rumänischen Krlegsgräberstät- Dacä in cimitirele germane $i romäne de räzboi se mai aflä, ln
ten neben Kriegsgräbem der jeweils anderen Seite auch Gräber afara mormintelor de räzboi ale celeilalte Pärti $i morminte ale
von Kriegstoten anderer Staaten befinden, ist diese Tatsache bei unor mortl de räzboi din alte state, acest fapt trebuie luat in
Entscheidungen über Erhaltung und Pflege dieser Gräber ange- considerare, in mod adecvat, la adoptarea mäsurilor privind
messen zu berücksichtigen. mentinerea $i ingrijirea acestor morminte.
Artikel 6 Articolul 6
(1) Die Überführung deutscher Kriegstoter aus dem Hoheits- 1. Transferul osemintelor mortilor germani de räzboi de pe
gebiet von Rumänien in die Bundesrepublik Deutschland bedarf teritoriul Romäniei Tn Repubfica Federahi Germania necesitä con-
der vorherigen Zustimmung der deutschen Vertragspartei. Die simtämäntul prealabil al Pärtii Contractante germane. Partea Con-
rumänische Vertragspartei gestattet eine solche Überführung nur tractantä romänä va permite un astfel de transfer numai cu condi-
bei Vorliegen dieser Zustimmung. · tia prezentärii acestui consimtämänt.
(2) Der Zustimmung der deutschen Vertragspartei bedürfen 2. Cererile adresate Pärtii Contractante romäne, in scopul
auch Anträge an die rumänische Vertragspartei, die eine ÜberfOh· transferului osemintelor unor mo,ti germani de räzboi in terte iä,i,
rung deutscher Kriegstoter in Drittländer zum Zweck haben. necesitä, de asemenea, consimtämäntul Pärtii Contractante
germane.
(3) Die Absätze 1 und 2 gelten sinngemäß für die Überführung 3. Prevederile de la punctele 1 $i 2 ale acestui articol se apficä
rumänischer Kriegstoter aus dem Hoheitsgebiet der Bundesrepu- in mod corespunzätor fi pentru transferul in Romänia sau in terte
blik Deutschland nach Rumänien oder in Drittländer. täri al osemintelor mortilor romäni de räzboi de pe teritoriul Repu-
blicii Federale Germania.
(4) Alle Kosten und Gebühren für die Ausbettung und Überfüh- 4. Toate ·cheltuielile $i taxele pentru exhumarea fi transferul
rung von deutschen oder rumänischen Kriegstoten ins Ausland osemintelor unor morti germani sau romäni de räzboi in sträinäta-
gehen zu Lasten der Antragsteller. te vor fi suportate de solicitanti.
(5) Bei der Ausbettung von deutschen oder rumänischen 5. 'La exhumarea, in scopul transferului, a osemintelor unor
Kriegstoten zur Überführung können Vertreter der Behörden bei· morti germani sau romäni de räzboi pot fi prezenJi reprezentanti ai
der Vertragsparteien anwesend sein. autoritätilor Pärtilor Contractante.
Artlkel 7 Articolul 7
(1) Die deutsche Vertragspartei beauftragt den .Volksbund 1. Partea Contractantä germanä desemneazä .Uniunea Popu-
Deutsche Kriegsgräberfürsorge e.v.• (nachstehend .VOLKS- larä Germanä pentru lngrijirea Mormintelor de Räzboi•, Asociatie
BUND• genannt) mit der technischen Durchführung der Aufgaben tnregistratä, denumitä in continuare „Uniunea Popularä," cu efec-
in Rumänien, die sich aus diesem Abkommen für die deutsche tuarea tehnicä in Romänia a obligatiilor ce revin Pärtii germane, in
Seite ergeben. conformitate cu prezentul Acord.
(2) Die rumänische Vertragspartei beauftragt das Ministerium 2. Partea Contractantä romänä desemneazä Ministerul Apärärii
für Landesverteidigung und das Departement für Öffentliche Kom- Nationale $i Oepartamentul pentru Administratie Publicä Localä
munalverwaltung mit der technischen Durchführung der Aufga- cu efectuarea tehnicä a obligatiilor ce-i revin, in conformitate cu
ben, die sich für sie aus diesem Abl_(ommen e'lJ9ben. prezentul Acord.
(3) Für den Fall, daß die deutsche Vertragspartei oder die 3. ln cazul cAnd Partes Contractantä germanä sau Partea
rumänische Vertragspartei eine andere Institution oder Organisa- Contractantä romänä va intentk>na sä desemneze in acest scop o
tion beauftragen will, wird hierüber Einvernehmen zwischen den altä institutie sau organizatie, cele douä Pärti Contractante se vor
Vertragsparteien hergestellt. pune de acord intre ele.
Artikel 8 Artlcolul 8
(1) Die Vertragsparteien gewähren den in Artikel 7 dieses 1. Cele douä Pärti Contractante vor acorda tot sprljinul posibil
Abkommens genamten Institutionen oder Organisationen der institutiilor sau organizatiilor preväzute 1a articolul 7 din prezentul
jeweils anderen Seite jede mOgliche Unterstützung, insbesondere Acord, in special cu privire 1a aocesul acestora la documentatla
den Zugang zu Unterlagen Ober Kriegstote und Kriegsgräber der aflatä in prezent $i tn vtitor 1a dispozifja autoritätilor ,; a altor
jeweils anderen Seite, die bei Behörden und sonstigen Einrichtun- institutii din tärile lor, in legäturä cu mortii de räzbol $i cimitirele de
gen ihres Landes jetzt oder in Zukunft verfügbar sind. räzboi apartinAnd celeilalte Pärtl.
(2) Zur Durchführung seiner Aufgaben kann der VOLKSBUND 2. ln scopul indeplinirii obligatiilor ce-i revin, ,,Uniunea Popularä•
Vertreter, Fachkräfte und sonstiges Personal nach Rumänien poate trimite in Romänia reprezentanti, speciali$ti $i alte categorii
entsencten. de lucrätorl.
Artikel 9 Articolul 9
(1) Der VOLKSBUND bedient sich bei der Ausführung der sich 1. La realizarea lucrärllor ce rezultä din aplicarea prezentului
bei der Durchführung dieses Abkommens ergebenden Arbeiten Acord, "Uniunea Popularä• va apela, Jn mäsura posibilitätllor, la
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997 991
nach Möglichkeit örtlicher Arbeitskräfte und örtlichen Materials forta de muncä $i materialele locale, in conditiile liberei concu-
gemäß den im freien Wettbewerb üblichen Bedingungen. rente.
(2) Der VOLKSBUND kann auch aus der Bundesrepublik 2. "Uniunea Popularä" poate introduce in Romänia, cu posibili-
Deutschland oder einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen tatea de a le scoate ulterior, utilaje, mijloace de transport, mate-
Union Geräte, Transportmittel, Material, Ausrüstungen und Zu- riale, echipamente $i accesorii necesare efectuärii lucrärilor men-
behör, die für die Durchführung der in diesem Abkommen erwähn- tionate in prezentul Acord, din Republica Federalä Germania sau
ten Arbeiten erforderlich sind, nach Rumänien einführen und dintr-un alt stat membru al Uniunii Europene.
wieder ausführen.
(3) Für die Zollabfertigung der Waren im Sinne von Absatz 2 3. Pentru indeplinirea formalitätilor vamale privind bunurile pre-
dieses Artikels gilt folgendes: väzute la punctul 2 al acestui articol:
a) Vorübergehend eingeführte Geräte, Ausrüstungen und Trans- a) in declaratia vamalä de import-export se va preciza cä utilaje-
portmittel werden bei ihrer Einfuhr nach Rumänien auf Ein- le, echipamentele $i mijloacele de transport respective sunt
fuhr-Ausfuhr-Zollvermerk mit dem Vorbehalt abgefertigt, daß introduse temporar in Romänia $i cä, dupä incheierea lucräri-
die genannten Geräte, Ausrüstungen und Transportmittel lor, acestea vor fi retrase.
nach Beendigung der Arbeiten wieder ausgeführt werden;
b) Material und Zubehör, das für die Errichtung, Ausschmückung b) Materialele $i accesoriile destinate amenajärii, decorärii sau
oder Pflege der Kriegsgräber, Gedenkstätten oder Kriegsgrä- ingrijirii mormintelor de räzboi, monumentelor comemorative
berstätten bestimmt ist, bleibt frei von Einfuhrabgaben, wenn sau cimitirelor de räzboi vor fi scutite de taxe de introducere in
den Zollbehörden zusätzlich zur regulären Einfuhrerklärung tarä dacä, in afara declaratiei vamale obi$nuite de import, se
vorgelegt werden: vor prezenta autoritätilor vamale:
- eine genaue Aufstellung der eingeführten Waren, - o listä completä a bunurilor introduse in tarä;
- eine von einer dazu ordnungsgemäß befugten Person - un angajament semnat de o persoanä imputernicitä in
unterzeichnete Verpflichtungserklärung, die die verpflich- acest scop, cuprinzänd asigurarea cä bunurile mentionate
tende Zusicherung enthält, daß die genannten Waren nur urmeazä a fi utilizate exclusiv in scopurile preväzute in
für die in diesem Abkommen vorgesehenen Zwecke ver- prezentul Acord.
wendet werden.
(4) In Fällen des Artikels 4 Absatz 3 Satz 3 dieses Abkommens 4. in situatia preväzutä la articolul 4, punctul 3, partea a 3-a din
bemühen sich die Vertragsparteien auch bei Einfuhr- und Zollfra- prezentul Acord, cele douä Pärti Contractante se vor strädui sä
gen um eine einvernehmliche Lösung. gäseascä, de comun acord, solutii $i pentru problemele de import
$i de vamä.
Artikel 10 Articolul 1O
(1) Aufgrund von Artikel 3 Absatz 1 dieses Abkommens ist der 1. Pe baza prevederilor articolului 3, punctul 1 din prezentul
VOLKSBUND befugt, im Rahmen der einschlägigen rumänischen Acord, "Uniunea Popularä" este autorizatä sä execute, cu respec-
Rechtsvorschriften alle Herrichtungs- und Verschönerungsarbei- tarea prevederilor legislatiei Romäniei in vigoare, toate lucrärile de
ten auf den deutschen Kriegsgräberstätten sowie den Bau geeig- amenajare $i infrumusetare a cimitirelor germane de räzboi $i sä
neter Zufahrtswege, Aufenthaltsräume und sonstiger Einrichtun- construiascä drumuri de acces, incäperi $i alte locuri necesare
gen für Besucher auszuführen. pentru vizitatori.
(2) Der VOLKSBUND sorgt dafür, daß bei Bauarbeiten die 2 .•Uniunea Popularä" i$i asumä responsabilitatea ca, in cazul
hygiene- und gesundheitsrechtlichen Anforderungen, die die ru- lucrärilor de constructii, sä respecte normele sanitar-igienice $1
mänischen Gesetze vorsehen, sowie die einschlägigen Rechts- medicale, preväzute de legislatla romänä, precum $i dispozitiile
und Verwaltungsvorschriften über Friedhofsordnungen beachtet juridice $i administrative privind regulamentele cimitirelor.
werden.
Artikel 11 Articolul 11
Dieses Abkommen ist auf unbegrenzte Zeit geschlossen und Prezentul Acord se incheie pe o perioadä de timp nelimitatä $i
tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an dem die Vertragspar- va intra ·in vigoare in termen de o lunä de 1a ultima notificare
teien einander notifiziert haben, daß die erforderlichen innerstaat- oficialä privind indeplinirea procedurilor legislatiei interne ale
lichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Maßgeb- Pärtilor pentru intrarea in vigoare a acestuia. Decisivä pentru
lich für die Fristberechnung des lnkrafttretens des Abkommens ist stabilirea datei inträrii in vigoare a Acordului este data remiterii
der Tag des Zugangs der letzten Notifikation. ultimei notificäri.
Geschehen zu Bonn am 25. Juni 1996 in zwei Urschriften, jede Semnat la Bonn, la data de 25 iunie 1996 in douä exemplare
in deutscher und rumänischer Sprache, wobei jeder Wortlaut originale, fiecare in limba germanä $i limba romänä, ambele texte
gleichermaßen verbindlich ist. fiind egal autentice.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Pentru Guvernul Republicii Federale Germania
Kinkel
Für die Regierung von Rumänien
Pentru Guvernul Romäniei
Mele$canu
. - - - - - - - - - ------ . -- . ---- -------------
992 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997
Verordnung
zu dem Abkommen vom 4. Juli 1996
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Litauen
über die deutschen Kriegsgräber
in der Republik Litauen
Vom 15. Mai 1997
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 6. Mai 1994 zu dem Abkommen
vom 16. Dezember 1992 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Russischen Föderation über Kriegsgräberfürsorge
(BGBI. 1994 II S. 598) verordnet die Bundesregierung:
Artikel 1
Das in Bonn am 4. Juli 1996 unterzeichnete Abkommen zwischen der Regie-
rung der Bundesrepublik Deutsch_land und der Regierung der Republik Litauen
über die deutschen Kriegsgräber in der Republik Litauen wird hiermit in Kraft
gesetzt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das in Artikel 1
genannte Abkommen nach seinem Artikel 11 in Kraft tritt.
(2) Der Tag des lnkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Bonn, den 15. Mai 1997
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bund·esminister des Auswärtigen
Kinkel
Die Bundesministerin
für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
Claudia Nolte
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997 993
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Litauen
über die deutschen Kriegsgräber in der Republik Litauen
Vokietijos Federacines Respublikos Vyriausybes
ir Lietuvos Respublikos Vyriausybes
sutartis del vokiecill karill kapll prieziüros Lietuvos Respublikoje
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Vokietijos Federacines Respublikos Vyriausybe
und Ir
die Regierung der Republik Litauen - Lietuvos Respublikos Vyriausybe,
in dem Wunsch, für die im Hoheitsgebiet der Republik Litauen noredamos galutinai sureguliuoti Lietuvos Respublikos teri-
liegenden deutschen Kriegsgräber eine endgültige Regelung zu torijoje esancill vokiE:Cill karill kapll prieziürc4,
schaffen,
in dem Bestreben, die Erhaltung und Pflege dieser Gräber in siekdamos, kad bütll garantuotas Sill kapll issaugojimas ir
würdiger Weise und gemäß den Bestimmungen des geltenden deramas tvarkymas, remiantis galiojanciomis humanitarinemis
humanitären Völkerrechts sicherzustellen, tarptautines teises normomis,
in Ausführung von Ziffer 13 der Gemeinsamen Erklärung vom jgyvendindamos 1993 metll liepos 21 dienos Deklaracijos
21. Juli 1993 über die Grundlagen der Beziehungen zwischen der del Vokietijos Federacines Respublikos ir Lietuvos Respublikos
Bundesrepublik Deutschland und der Republik Litauen, santyki4 pagrind4 13 straipsnj,
sind wie folgt übereingekommen: susitare:
Artikel 1 1 stralpsnls
Im Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe: Sioje Sutartyje vartojamos sc4vokos reiskia:
a) ,,deutsche Kriegstote": a) ,,karo metu ZUVQ vokieciai":
- Angehörige der deutschen Streitkräfte, - Vokietijos karinill pajeg4 atstovus,
- diesen nach deutschem Recht gleichgestellte Personen, - pagal Vokietijos jstatymus jiems prilygintus asmenis,
- sonstige Personen deutscher Staatsangehörigkeit, die - kitus Vokietijos pilietybQ turincius asmenis, mirusius del
im Zusammenhang mit den Ereignissen des Krieges 1914/1918 arba 1939/1945 met4 karo jvykill arba juos
1914/1918 oder des Krieges 1939/1945 oder nach ihrer deportavus;
Deportation gestorben sind;
b) .,deutsche Kriegsgräber": b) ,,vokieci4 kari4 kapai":
die im Hoheitsgebiet der Republik Litauen liegenden Gräber Lietuvos Respublikos teritorijoje esancius karo metu zuvu-
deutscher Kriegstoter; sillill vokieci4 kapus;
c) .,deutsche Kriegsgräberstätten": c) ,,vokiecill karill kapines":
die im Hoheitsgebiet der Republik Litauen noch existierenden, Lietuvos Respublikos teritorijoje dar islikusias, randamas ar
auffindbaren oder neu anzulegenden Friedhöfe oder Teile von naujai jrengiamas kapines ar kapini4 dalis, kuriose palaidoti
Friedhöfen, auf denen deutsche Kriegstote bestattet sind. karo metu zuvusieji vokieciai.
Artikel 2 2 stralpsnls
(1) Die Regierung der Republik Litauen gewährleistet den 1) Lietuvos Respublikos Vyriausybe savo salies teritorijoje
Schutz der deutschen Kriegsgräber und das dauernde Ruhe- garantuoja vokiecill karitJ kapij apsaugc4 ir karo metu zuvusillill
recht für die deutschen Kriegstoten in ihrem Hoheitsgebiet und vokieci4 teisQ J amiin~ ramybQ ir draudzia salia vokiecill karill
verbietet in der Umgebung der deutschen Kriegsgräberstätten kapinill statyti ·ir jrengti bet kokius objektus, nesuderinamus su
den Bau und die Errichtung von allen Anlagen, die mit der Würde si4 viet4 orumu.
dieser Stätten nicht vereinbar sind.
(2) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ist berech- 2) Vokietijos Federacines Respublikos Vyriausybe turi teis~
tigt, die deutschen Kriegsgräber und deutsche Kriegsgräber- savo lesomis jrengti ir priziüreti vokiecill karill kapines ir pavie-
stätten in der Republik Litauen auf ihre Kosten herzurichten und nius kapus Lietuvos Respublikoje.
zu pflegen.
994 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997
Artikel3 3 stralpsnls
(1) Die Regierung der Republik Litauen überläßt die Grund- 1) Lietuvos Respublikos Vyriausybe ateityje, kaip ir praeityje,
stücke, die zu den in Artikel 2 Absatz 2 angeführten Zwecken nemokamai ir neribotam laikui suteikia teisQ naudotis zemes
dienen, für Vergangenheit und Zukunft kostenlos und auf sklypais 2 straipsnio 2 punkte nurodytais tikslais, kaip nuolati-
unbegrenzte Dauer zur Nutzung als dauernde Ruhestätten für die nemis kare zuvusitn4 vokieci4 amzino poilsio vietomis.
deutschen Kriegstoten.
(2) Eigentumsrechte werden durch dieses Abkommen nicht 2) Si Sutartis neturi jtakos nuosavybes teisems. Reikalingi
berührt. Für notwendig erachtete Änderungen der Grenzen zemes sklyp4, kuriuose yra vokieci4 kari4 kapines, rib4 pakei-
von als deutsche Kriegsgräberstätten genutzten Grundstücken timai derinami Susitariancitn4 Sali4 arba j4 jgaliot4 jstaig4
werden in gegenseitigem Einvernehmen zwischen den Vertrags- susitarimu. Jei, Susitarianciosioms Salims susitarus, visas
parteien oder den von ihnen bezeichneten Stellen geklärt. Wird zemes sklypas ar jo dalis nebebus naudojami pagal paskirtj,
im Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien ein Grundstück §io pakeitimo pasekoje Vokietijos Federacines Respublikos
ganz oder teilweise nicht mehr für den vorgesehenen Zweck Vyriausybe praranda teisQ juo naudotis.
genutzt, so hat diese Änderung für die Regierung der Bundes-
republik Deutschland den Verlust des Nutzungsrechts daran zur
Folge.
(3) Sollte ein Grundstück nach Absatz 1 aus zwingenden 3) Jei zemes sklypas pagal 1 punkf4 del svarbi4 visuomenei
öffentlichen Gründen für eine andere Verwendung benötigt priezasti4 tures büti naudojamas kitiems tikslams, Uetuvos
werden, so stellt die Regierung der Republik Litauen der Regie- Respublikos Vyriausybe skirs Vokietijos Federacines Respu-
rung der Bundesrepublik Deutschland ein anderes geeignetes blikos Vyriausybei kifcl tinkamct zemes sklypc1 ir apmokes
Grundstück als Kriegsgräberstätte zur Verfügung und übernimmt mirusi4i4 perlaidojimo ir nauj4 kap4 jrengimo i§laidas. Naujas
die Kosten fOr die Umbettung der Toten und für die Herrichtung zemes · sklypas parenkamas, sutvarkomas ir perlaidojama,
der neuen Gräber. Die Auswahl des neuen Grundstückes, seine abiems Susitarianciosioms Salims susitarus.
Herrichtung sowie die Durchführung der Umbettung erfolgen in
beiderseitigem Einvernehmen.
Artikel 4 4 stralpanis
(1) Die Regierung der Republik Litauen gestattet, ohne daß ihr 1) Lietuvos Respublikos Vyriausybe leidzia Vokietijos Fede-
daraus Kosten entstehen und nachdem ihr ein Plan zur vor- racines Respublikos Vyriausybei, Aiai iA anksto pateikus ir sude-
herigen Zustimmung wrgelegen hat, der Regierung der Bundes- rinus planet bei padengiant i§laidas, perkelti j bendras kapines
republik Deutschland, die Gräber der deutschen Kriegstoten, karo metu zuvusill.)4 vokieci4, kuriuos, Vokletljos Federacines
deren Umbettung die Regierung der Bundesrepublik Deutsch- Respublikos Vyriausybes nuomone, bütina pertaidoti, kapus.
land für notwendig erachtet, zusammenzul~en. Die Ausbettung Karo metu zuvusil1.14 vokieci4 palaik4 ekshumacija atliekama
. von deutschen Kriegstoten erfolgt durch von deutscher Seite Vokietijos puses paskirtomis pajegomis. Vokietljos puse pra-
benannte Kräfte. Die deutsche Seite unterrichtet über von ihr ne§a apie planuojamus perlaidojimus kompetentingoms Lietu-
geplante Umbettungen die örtlich zuständige litauische Behörde, vos Respublikos vietines valdzios lnstitucijoms, kurios turi
die verlangen kann, bei den Arbeiten anwesend zu sein. teisQ pareikalauti, kad j4 atstovai dalyvautll vykdant darbus.
(2) Über jede Umbettung eines deutschen Kriegstoten wird 2) Apie kiekvieno karo metu zuwsiojo vokiecio perlaidojimct
ein Protokoll angefertigt, in dem die alte und die neue Grablage, sura§omas protokolas, kuriame nurodoma buvusi ir nauja
die Personalien des Bestatteten, sofern dieser identifiziert palaidojimo vieta, asmens duomenys, jei palaikal identifikuoti,
werden konnte, die Beschriftung der Erkennungsmarke oder Jraäas identifikaciniame zenkle arba kiti pofymiai, galintys padeti
andere Merkmale genannt sind, die zur Identifizierung dienen identifikacijai.
können.
(3) Soweit nachweisbar ehemals vorhandene deutsche Kriegs- 3) Jei anksciau zinomos ir äaltiniais jrodomos vokieci14 kari4
gräberstätten auf litauischem Boden durch zwischenzeitliche kapines Lietuvos Respublikos teritorijoje del velesniu laikotarpiu
infrastrukturelle Veränderungen aufgelassen und die dort be- vykusi4 lnfrastruktüros pakitim4 neilliko, Ir nebejmanoma eks-
statteten deutschen Toten nicht mehr zu bergen sind, gestattet humuoti ten palaido'4 !uwsi'li4 vokieökl, Lietuvos Respublikos
die Regierung der Republik Litauen auf Antrag der deutschen Vyriausybe, praäant Vokietijos pusei, leidfia buvusi4 palai-
Seite hin die Errichtung von Gedenkstätten in schlichter und dojim4 vietose pastatyti kuklius Ir orius atminlmo paminklus.
würdiger Form an diesen ehemaligen Standorten. Die Regierung Lietuvos Respublikos Vyriausybe §iam tikslui skiria tinkamus
der Republik Litauen stellt hierfür geeignete Grundstücke zur fernes sklypus.
Verfügung.
(4) Soweit zur Ermöglichung einer endgültigen Bestattung 4) Jei iki galutinio Lietuvos Respublikos teritorijoje rast4
auf einer deutschen Kriegsgräberstätte eine provisorische Be- !uvusitn4 vokieci4 palaidojimo vokietiq kam, kapinese bus
stattung deutscher Kriegstoter, die auf litauischem Boden gefun- bütina juos laikinai palaidoti, Lietuvos Respublikos Vyriausybe
den werden, erforderlich wird, trifft die Regierung der Republik imsis priemoni4, kad laikinas palaidojimas vykta, tinkamai ir oriai,
Litauen Vorkehrungen für deren ordnungsgemäße und würdige ir kapai büt4 tinkamai pazymeti.
provisorische Bestattung und Kennzeichnung der Grabstätten.
Artikel 5 5 straipsnis .
Sofern sich auf deutschen Kriegsgräberstätten neben deut- Jei vokieti4 kari4 kapinese äalia fuvusi'4i4 vokieci4 kap4
schen Kriegsgräbern auch andere Gräber befinden, ist diese yra ir kiti kapai, j §j faktcl turi buti tinkamai atsifvelgta, priimant
Tatsache bei Entscheidungen über Erhaltung und Pflege dieser sprendimus del kap4 i§saugojimo ir prieziüros.
Gräber angemessen zu berücksichtigen.
Artikel 8 6 straipsnls
(1) Die Überführung deutscher Kriegstoter aus dem Hoheits- 1) Karo metu zuvusi4i4 vokieti4 palaikll perkelimui i§ Lletu-
gebiet der Republik Litauen in die Bundesrepublik Deutschland vos Respublikos teritorijos j Vokietijos Federacinfl Respublikit
bedarf der vorherigen Zustimmung der Regierung der Bundes- reikalingas isankstinis Vokietijos Federacines Aespubrikos
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997 995
republik Deutschland. Die Regierung der Republik Litauen Vyriausybes sutikimas. Lietuvos Respublikos Vyriausybe leidzia
gestattet eine solche Überführung nur bei Vorliegen dieser pervei:ti palaikus, tik esant tokiam sutikimui.
Zustimmung.
(2) Der Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik 2) Vokietijos Federacines Respublikos Vyriausybes sutiki-
Deutschland bedürfen auch Anträge an die Regierung der mas reikalingas ir pateikiant prasymq Lietuvos Respublikos
Republik Litauen, die eine Überführung deutscher Kriegstoter ih Vyriausybei leisti perkelti zuvusi'Jjy voki~iy palaikus l tr~iclsias
Drittländer zum Zweck haben. salis.
(3) Alle Kosten für die Ausbettung und Überführung von 3) Visas vokiecit4 kariy palaiky ekshumacijos ir perkelimo i
deutschen Kriegstoten ins Ausland gehen zu Lasten der Antrag- uzsienj islaidas apmoka pareiskejai.
steller.
(4) Wenn die zuständige Behörde einer der beiden Vertrags- 4) Vienos is SusitariancitJiy &ilitJ atsakingai institucijai parei-
parteien dies verlangt, darf die Ausbettung nur in Anwesenheit kalavus, ekshumacija gali büti atliekama tik dalyvaujant jos
eines ihrer Vertreter erfolgen. atstovui.
Artikel 7 7 stralpsnls
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt 1) Vokietijos Federacines Respublikos Vyriausybe jpareigoja
den „Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge e. V." (nach- Vokietijos kariy kap4 prieziüros sajungc1 „Volksbund Deutscher
stehend „VOLKSBUND" genannt) mit der technischen Durch- Kriegsgräberfürsorge e.V." (toliau: ,,VOLKSBUND") Lietuvos
führung der Aufgaben in der Republik Litauen, die sich aus Respublikoje praktiskai jgyvendinti uzduotis, pagal sict Sutartj
diesem Abkommen für die deutsche Seite ergeben. tenkancias Vokietijos pusei.
(2) Für den Fall, daß die Regierung der Bundesrepublik 2) Jei Vokietijos Federacines Respublikos Vyriausybe nores
Deutschland eine andere Organisation beauftragen will, wird hier- jpareigoti kitcl organizacijcl, Susitarianciosios ~alys del to tarsis.
über Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien hergestellt.
(3) Die Regierung der Republik Litauen behält sich vor, eine 3) Lietuvos Respublikos Vyriausybe pasilieka teis~ jpareigoti
litauische Institution mit der technischen Durchführung der Lietuvos institucijct praktiskai jgyvendinti uzduotis, pagal Siel
Aufgaben zu betrauen, die sich aus diesem Abkommen für die Sutartj tenkancias Lietuvos pusei.
litauische Seite ergeben.
Artikel 8 8 stralpsnls
(1) Die Regierung der Republik Litauen gewährt dem VOLKS- 1) Lietuvos Respublikos Vyriausybe teiks VOLKSBUND
BUND jede mögliche Unterstützung, insbesondere den Zugang visokeriopci paramct, visy pirma jgalindama prieiti prie visose
zu den bei allen Behörden und sonstigen Einrichtungen jetzt oder valstybinese ir kitose jstaigose esanciy ar ateityje büsianci4
in Zukunft verfügbaren Unterlagen über deutsche Kriegsgräber dokumenty apie vokieciy kariy kapus ir mirusius vokieciy
und verstorbene deutsche Soldaten. Andere Vereinbarungen und kareivius. Si nuostata yra netaikoma kitiems susitarimams.
Absprachen bleiben unberührt.
(2) Zur Durchführung seiner Aufgaben kann der VOLKSBUND 2) VOLKSBUND gali siysti i Uetuvos Respublikcl atstovus,
Vertreter, Fachkräfte und sonstiges Personal nach der Republik specialistus ir kitcl personale\ savo uzduotims vykdyti.
Litauen entsenden.
Artikel 9 9 stralpsnls
(1) Der VOLKSBUND bedient sich bei der Ausführung der sich 1) VOLKSBUND, vykdydama su sios Sutarties jgyvendinimu
bei der Durchführung dieses Abkommens ergebenden Arbeiten susijusius darbus, pagal galimybes naudojasi vietine darbo jega
nach Möglichkeit örtlicher Arbeitskräfte und örtlichen Materials Ir vietinemis medziagomis jprastinemis laisvos konkurencijos
gemäß den im freien Wettbewerb üblichen Bedingungen. sqlygomis.
(2) Der VOLKSBUND kann auch aus der Bundesrepublik 2) VOLKSBUND gali is Vokietijos Federacines Respublikos
Deutschland oder einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen ar kitos Europos Sajungos valstybes jvezti i Lietuvos Respublikcl
Union Geräte, Transportmittel, Material und Zubehör, die für die ir vel is jos isvezti jranklus, transporto priemones, medziagas
Durchführung der in diesem Abkommen erwähnten Arbeiten ir reikmenis, reikalingus sioje Sutartyje minimiems darbams
erforderlich sind, in die Republik Litauen einführen und wieder atlikti.
ausführen.
(3) Für die Zollabfertigung dieser Waren gilt folgendes: 3) Sioms prekems galioja tokie m~itines formalumai:
a) Vorübergehend eingeführte Geräte und Transportmittel a) Laikinai jvefant Jrankius ir transporto priemones j Lietuvos
werden bei ihrer Einfuhr in die Republik Litauen auf Einfuhr- Respu!:)likcl, jvezimo-isvezimo deklaracijoje fymima sc1lyga,
Ausfuhr-Zollvermerk mit dem Vorbehalt abgefertigt, daß die kad mineti jrankiai ir transporto priemones, baigus darbus,
genannten Geräte und Transportmittel nach Beendigung der vel bus isvezti;
Arbeiten wieder ausgeführt werden;
b) Material und Zubehör. das für die Errichtung, Aus- b) Medziagos ir reikmenys, skirtl kap4 atminimo viet4 ir kapini4
schmückung oder Pflege der Gräber, Gedenkstätten oder jrengimui, puosimui ir prieziürai, atleidziami nuo mokesci4
Friedhöfe bestimmt ist, bleibt frei von Einfuhrabgaben, wenn importuojant, jei muitines tamyboms kartu su jvezimo dekla-
den Zollbehörden zusätzlich zur regulären Einfuhrerklärung racija pateikiama:
vorgelegt werden:
- eine genaue Aufstellung der eingeführten Waren, - tikslus }velam4 preki4 5clrasas,
- eine von einer dazu ordnungsgemäß befugten Person - jgalioto asmens pasirasytas jsipareigojimas, kuriame
unterzeichnete Verpflichtungserklärung, die die verpflich- garantuojama, kad minimos prekes bus naudojamos tik
tende Zusicherung enthält, daß die genannten Waren nur sioje Sutartyje numatytiems tikslams.
für die in diesem Abkommen vorgesehenen Zwecke ver-
wendet werden.
996 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 21. Mai 1997
Herausgeber. Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Tel II z u ~ sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen.
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H .• Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Tel11 und Teil II halbjährlich Je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370,100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 4,85 DM (2,80 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 5,85 DM. Bundesanzeiger Verlagsgea.m.b.H.. Postfach 13 20. 53003 Bonn
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz Postvertriebsstück · G 1998 · Entgelt bezahlt
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
Artikel 10 10 straipsnis
(1) Die gemäß Artikel 3 Absatz 1 vereinbarte Nutzungsgeneh- 1) ~ios Sutarties 3 straipsnio 1 pastraipoje fiksuotas zemes
migung der als deutsche Kriegsgräberstätten dienenden Grund- sklyp4, kuriuose yra voki~i4 kari4 kapines, naudojimas pagal
stücke gibt dem VOLKSBUND die Befugnis, im Rahmen der ein- paskirtJ leidzia VOLKSBUND pagal Lietuvos Respublikoje galio-
schlägigen litauischen Rechtsvorschriften alle Herrichtungs- und jancias teisines normas vykdyti visus kari4 kap4 jrengimo ir
Verschönerungsarbeiten auf den Kriegsgräberstätten sowie den apdailos darbus, taip pat, Lietuvos Respublikos Vyriausybei
Bau geeigneter Zufahrtswege, Aufenthaltsräume und sonstiger leidus, statyti patalpas ir kitus objektus lankytojams bei tiesti
Einrichtungen für Besucher mit der Zustimmung der Regierung reikalingus privaziavimo kelius.
der Republik Litauen unmittelbar auszuführen.
(2) Der VOLKSBUND hält bei der technischen Durchführung 2) VOLKSBUND, praktiskai lgyvendindama sios Sutarties
dieses Abkommens die Gesetze und sonstigen Rechtsvorschrif- nuostatas, vadovaujasi Lietuvos Respublikos istatymais ir
ten der Republik Litauen ein. pojstatyminiais aktais.
Artikel11 11 straipsnis
Dieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an Si Sutartis isigalioja po menesio nuo tos dienos, kai Susitarian-
dem die Vertragsparteien einander notifiziert haben, daß die ciosios Salys viena kitai notomis pranesa, kad jos atliko visas
erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkraft- Susitariancit.ntJ Sali4 vidaus teises procedüras, reikalingas siai
treten erfüllt sind. Sutarciai isigalioti.
Geschehen zu Bonn am 4. Juli 1996 in zwei Urschriften, jede Sudaryta Bonoje 1996 m. liepos 4 d. dviem egzemplioriais,
in deutscher und litauischer Sprache, wobei jeder Wortlaut kiekvienas j4 vokiecitJ ir lietuvi4 kalba, abu tekstai turi vienodq
gleichermaßen verbindlich ist. teisin~ galiq.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Vokietijos Federacines Respublikos Vyriausybes vardu
Kinkel
Für die Regierung der Republik Litauen
Lietuvos Respublikos Vyriausybes vardu
Gylys