Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997 975
schritt des Übereinkommens in deutscher, conforme de I'Accord en langues alleman- waarmerkt afschrift van het Akkoord in de
französischer, griechischer, italienischer, de, espagnole, fran~ise, grecque, Ita- Duitse, de Franse, de Griekse, de ltaliaan-
niederfändischer, portugiesischer und spa- lienne, neerlandaise et portugaise. se, de Nederlandse, de Portugese en de
nischer Sprache. Spaanse taal.
Zu Urkund dessen haben die hierzu ge- En foi de quoi, les soussignes, düment Ten blijke waarvan de ondergetekenden,
hörig befugten Unterzeichneten dieses Pro- autorises a cet effet, ont ap~ leurs si- daartoe naar behoren gemachtigd, dit Pro-
tokoll unterschrieben. gnatures au bas du present Protocole. tocol hebben ondertekend.
Geschehen zu Brüssel am achtundzwan- a
Fait Bruxelles, le vingt-huit avril mil neuf Gedaan te Brussel, op achtentwintig april
zigsten April neunzehnhundertfünfund- cent quatre-vingt-quinze, en langues afle- negentlenhonderdvijfennegentig, in de
neunzig in deutscher, französischer, grie- mande, espagnote, fr~ise, grecque, Ita- Dultse, de Franse, de Griekse, de ltaliaan-
chischer, Italienischer, niederländischer, lienne, neerlandüe et portugajse, les sept se, de Nederlandse, de Portugese en de
portugiesischer und spanischer Sprache, textes faisant egalement fol. Spaanse taal, zljnde de teksten in elk van
wobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver- deze taten gefijkeffjk authentiek. ·
bindlich ist.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über das Verbot oder die Beschrlnkung
des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,
die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können,
sowie der Protokolle zu diesem Übereinkommen
Vom 18. März 1997
Die ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o nie n hat dem General-
sekretär der Vereinten Nationen am 30. Dezember 1996 ihre Rechts n ach -
f o I g e zu dem übereinkommen vom 10. Oktober 1980 über das Verbot oder
die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die über-
mäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können (BGBI. 1992 II
S. 958; 1993 II S. 935), sowie der Protokolle t, II und III zu diesem übereinkommen
mit Wirkung vom 17. November 1991,
dem Tag seiner Unabhängigkeit, notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
27. Juli 1993 (BGBl.11 S. 1813) und vom 5. November 1996 (BGBl.11 S. 2757).
Bonn, den 18. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
976 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997
Bekanntmachung
Ober den Geltungsbereich
des Protokolls zum Madrider Abkommen
über die internationale Registrierung von Marken
Vom 25. Mlrz 1997
Das Protokoll zum Madrider Abkommen vom 27. Juni 1989 über die inter-
nationale Registrierung von Marken (BGBI. 1995 II S. 1016) ist nach seinem
Artikel 14 Abs. 4 Buchstabe b für
Portugal am 20. März 1997
in Kraft getreten und wird für
Island am 15. April 1997
nach Maßgabe der in Artikel 5 Abs. 2 Buchstabe b und in Artikel 8 Abs. 7
Buchstabe a vorgesehenen Erklärungen
Schweiz . am 1. Mai 1997
nach Maßgabe der in Artikel 5 Abs. 2 Buchstabe b und in Artikel 8 Abs. 7
Buchstabe a vorgesehenen Erklärungen
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
30. Januar 1997 (BGBI. II S. 675).
Bonn, den 25. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Internationalen Studienzentrale
für die Erhaltung und Restaurierung von Kulturgut
Vom 26. März 1997
Die Satzung der Internationalen Studienzentrale für die Erhaltung und Restau-
rierung von Kulturgut in ihrer geänderten Fassung vom 21. Oktober 1993 (BGBI.
1997 II S. 645) ist nach ihrem Artikel 2 für
Slowenien am 29. März 1996
Tschechische Republik am 30. März 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
4. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 645).
Bonn, den 26. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
976 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997
Bekanntmachung
Ober den Geltungsbereich
des Protokolls zum Madrider Abkommen
über die internationale Registrierung von Marken
Vom 25. Mlrz 1997
Das Protokoll zum Madrider Abkommen vom 27. Juni 1989 über die inter-
nationale Registrierung von Marken (BGBI. 1995 II S. 1016) ist nach seinem
Artikel 14 Abs. 4 Buchstabe b für
Portugal am 20. März 1997
in Kraft getreten und wird für
Island am 15. April 1997
nach Maßgabe der in Artikel 5 Abs. 2 Buchstabe b und in Artikel 8 Abs. 7
Buchstabe a vorgesehenen Erklärungen
Schweiz . am 1. Mai 1997
nach Maßgabe der in Artikel 5 Abs. 2 Buchstabe b und in Artikel 8 Abs. 7
Buchstabe a vorgesehenen Erklärungen
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
30. Januar 1997 (BGBI. II S. 675).
Bonn, den 25. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Internationalen Studienzentrale
für die Erhaltung und Restaurierung von Kulturgut
Vom 26. März 1997
Die Satzung der Internationalen Studienzentrale für die Erhaltung und Restau-
rierung von Kulturgut in ihrer geänderten Fassung vom 21. Oktober 1993 (BGBI.
1997 II S. 645) ist nach ihrem Artikel 2 für
Slowenien am 29. März 1996
Tschechische Republik am 30. März 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
4. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 645).
Bonn, den 26. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997 977
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens gegen Folter und andere grausame,
unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe
Vom 26. März 1997
1.
Das VN-Übereinkommen vom 10. Dezember 1984 gegen Folter und andere
grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe (BGBI.
1990 II S. 246) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in
Kraft getreten:
Honduras am 4.Januar1997
Island am 22. November 1996.
II.
Erklärungen
1s I an d bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 23. Oktober 1996:
(Übersetzung)
"... on behalf of the Government of lce- n••· für ·die Regierung von Island nach
land, pursuant to article 21, paragraph 1, of Artikel 21 Absatz 1 des Übereinkommens
the Convention against Tortur.e and Other gegen Folter und andere grausame,
Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or unmenschliche oder erniedrigende Be-
Punishment, that lceland recognizes the handlung oder Strafe, daß Island die Zu-
competence of the Committee against Tor- ständigkeit des Ausschusses gegen Folter
ture to receive and consider communica- zur Entgegennahme und Prüfung von Mit-
tions to the effect that a State Party claims teilungen anerkennt, in denen ein Vertrags-
that another State Party is not fulfilling its staat geltend macht, ein anderer Vertrags-
obligations under the Convention and, pur- staat komme seinen Verpflichtungen aus
suant to article 22, paragraph 1, of the dem übereinkommen nicht nach, und nach
Convention, that lceland recognizes the Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkommens,
competence of the Committee against Tor- daß Island die Zuständigkeit des Aus-
ture to receive and consider communica- schusses gegen Folter zur Entgegennahme
tions from or on behalf of individuals sub- und Prüfung von Mitteilungen einzelner
ject to its jurisdiction who claim to be vic- Personen oder im Namen einzelner Perso-
tims of a violation by a State Party of the nen anerkennt, die seiner Hoheitsgewalt
provisions of the Convention." unterstehen und die geltend machen,
Opfer einer Verletzung des Übereinkom-
mens durch einen Vertragsstaat zu sein."
Senegal am 16. Oktober 1996:
(Übersetzung)
«Le Gouvernement de la Republice du "Die Regierung der Republik Senegal
Senegal declare, conformement au para- erklärt nach Artikel 21 Absatz 1 des Über-
graphe 1 de l'article 21 de la Convention, einkommens, daß sie die Zuständigkeit des
reconnaitre la competence du Comite Ausschusses gegen Folter zur Entgegen-
contre la torture pour recevoir et exarniner nahme und Prüfung von Mitteilungen aner-
des communications dans lesquelles un kennt, in denen ein Vertragsstaat geltend
Etat Partie pretend qu'un autre Etat Partie macht, ein anderer Vertragsstaat komme
ne s'acquitte pas de ses obligations au titre seinen Verpflichtungen aus dem Überein-
de la Convention. kommen nicht nach.
Le Gouvernement de la Republique du Die Regierung der Republik Senegal
Senegal declare, conformement au para- erklärt nach Artikel 22 Absatz 1 des Über-
graphe 1 de l'article 22 de la Convention, einkommens, daß sie die Zuständigkeit des
reconnaitre la competence du Comite Ausschusses gegen Folter zur Entgegen-
contre la torture pour recevoir et examiner nahme und Prüfung von Mitteilungen ein-
des communications presentees par ou zelner Personen oder im Namen einzelner
pour le compte de particuliers relevant de Personen anerkennt, die ihrer Hoheitsge-
sa juridiction qui pretendent ~tre victimes walt unterstehen und die geltend machen,
d'une violation, par un Etat Partie, des dis- Opfer einer Verletzung des Übereinkom-
positions de la Convention.• mens durch einen Vertragsstaat zu sein."
- - - - - - - - - - - - - - - - ----- -----
978 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997
Tschechische Republik am 3. September 1996:
(Übersetzung)
(Courtesy translation) (Original Czech) (Höflichkeitsübersetzung)
(Original: Tschechisch)
• ...The Czech Republic declares that In ,. ..• Die Tschechische Republik erklärt,
accordance with artlcle 21, paragraph 1, of daß sie nach Artikel 21 Absatz 1 des Über-
the Conventlon lt recognlzes the cornpe- einkommens die Zuständigkeit des Aus-
tence of the Cornmittee to recelve and con- achusses zur Entgegematvne und Prüfung
slder communications to the effect that a von Mittejfungen anerkennt, in denen ein
State Party clalms that another State Party Vertragsstaat geltend macht, ein anderer
1s not futfilling lts obllgations under this Vertragsstaat komme seinen Verpflichtun-
Convention. The Czech Republic declares gen aus dem Übereinkommen nicht nach.
that in accordance with article 22, para- Die Tschechische Republik erklärt, daß sie
graph t, of the Convention it recognizes nach Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkom-
the competence of the Commlttee to mens die Zuständigkeit des Ausschusses
receive and consider communications from zur Entgegennahme und Prüfung von Mit-
or on behalf of individuals within lts juris- teilungen einzelner Personen oder im
diction who claim to be victim of Violation Namen einzelner Personen anerkennt, die
by a State Party of the provisions of the ihrer Hoheitsgewalt unterstehen und die
Convention." geltend machen, Opfer einer Verletzung
des Übereinkommen durch einen Vertrags-
staat zu sein."
III.
Die T s c h e c h i s c h e Re p u b I i k hat dem Generalsekretär der Vereinten
Nationen am 3. September 1996 die Rocknahme des von ihr bei der
Erklärung über die Rechtsnachfolge zu dem übereinkommen bestätigten, von
der ehemaligen Tschechoslowakei bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde
angebrachten Vor b eh a I t s zu Artikel 20 des Übereinkommens (vgl. die
Bekanntmachung vom 9. Februar 1993 - BGBI. II S. 715) notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
5. Dezember 1996 (BGBI. 199711 S. 151).
Bonn, den 26. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens gegen Geiselnahme
Vom 26. März 1997
Das Internationale übereinkommen vom 18. Dezember 1979 gegen Geisel-
nahme (BGBI. 1980 II S. 1361) ist nach seinem Artikel 18 Abs. 2 für
Algerien am 17. Januar 1997
in Kraft getreten.
Bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 18. Dezember 1996 hatte Algerien
folgenden Vor b eh a I t angebracht:
(Übersetzüng)
«Le Gouvernement de 1a Republique .Die Regierung der Demokratischen Volks-
Algerienne Democratiqe et Populaire ne se republik Algerien betrachtet sich durch
considere pas lie par les dispositions de Artikel 16 Absatz 1 des am 17. Dezember
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997 979
l'article 16 (paragraphe 1) de la Convention 1979 von der Generalversammlung der
internationale contre la prise d'otage, Vereinten Nationen angenommenen Inter-
adoptee par !'Assemblee genlwale des nationalen Übereinkommens gegen Geisel-
Nations Unies le 17 decembre 1979. nahme nicht als gebunden.
Ces dispositions ne concordent pas Artikel 16 Absatz 1 steht nicht im Ein-
avec la position du Gouvernement de 1a klang mit dem Standpunkt der Regierung
Republique Algerienne Democratique et der Demokratischen Volksrepublik Algeri-
Populaire selon laquelle l'accord prealable en, daß In Jedem FaJI die vorherige Zu-
de toutes les parties en cause sera dans stimmung aller betroffenen Parteien erfor-
chaque cas n6cessaire pour soumettre derlich Ist, damit eine Streitigkeit dem
un differend a 1a Cour internationale de Internationalen Gerichtshof unterbreitet
justice.• werden kann.•
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
12. Juni 1996 (BGBI. II S. 1135).
Bonn, den 26. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Gemeinschaftsproduktion von Kinofilmen
Vom 26. März 1997
Das Europäische übereinkommen vom 2. Oktober 1992 über die Gemein-
schaftsproduktion von Kinofilmen (BGBI. 1994 II S. 3566) wird nach seinem Arti-
kel 17 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft treten:
Italien am 1. Juni 1997
Po_rtugal am 1. April 1997
Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 13. Dezember 1996 hatte
Portugal folgenden Vor b eh a I t angebracht:
(Übersetzung)
«En conformite avec l'article 20, para- "Im Einklang mit Artikei 20 Absatz 1 des
graphe 1, de la Convention, la participation Übereinkommens wird die In Artikel 9
maximale etablie a l'alinea a) du para- Absatz 1 Buchstabe a genannte Höchst-
a
graphe 1 de l'article 9 est fixee 30 %.» beteiligung auf 30 % festgelegt.•
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
3. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 150).
Bonn, den 26. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
980 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Ver1ags-
gea.m.b.H. - D r u c k : ~ GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzbla Tell l enthlllt Gesetze 90Wie Veroninu,gen und sonstige Be-
kanntmachungen von weeentllcher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Tell II zu verOffentllchen sind.
Bundesgesetzbla Tell nenthllt
a) v61kerrechtllche Obereinkonfte und die zu Ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung eflassenen RechtsvonlChriften sowie damit zusammenhängende
Bekalntmachungen,
b) ZoMtamvorschrlf.
Laufender Bezug nur im Ver1agsabonnemen Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits er'8Chiel NNl8f Auegaben:
Bundesanzeiger Vertagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.
Bezugspreis für Tel11 und Tell II halbjlhrtich Je 88,00 DM. Bnzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM ZU21lgfich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzbll, die VOf dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden alnd.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 4,85 DM (2,80 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 5,85 DM.
Postvertriebsstück · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 796.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
über die Errichtung eines Internationalen Fonds
zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 27. März 1997
Das Internationale Übereinkommen vom 18. Dezember 1971 über die Errich-
tung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschä-
den (BGBI. 1975 II S. 301 , 320) ist nach seinem Artikel 40 Abs. 3 für
Bahrain am 1. August 1996
Mosambik am 23. März 1997
Neuseeland am 20. Februar 1997
Schweiz am 2. Oktober 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. März 1996 (BGBl.11 S. 389).
Bonn, den 27. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi l lgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997
Gesetz
zu dem Übereinkommen vom 28. April 1995
über den Beitritt der Republik Österreich
zu dem am 19. Juni 1990 unterzeichneten Übereinkommen
zur Durchführung-des Übereinkommens von Sehengen vom 14. Juni 1985
(Gesetz zum Beitritt der Republik Österreich
zum Schengener Durchführungsübereinkommen)
Vom 13. Mai 1997
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem folgenden Übereinkommen wird zugestimmt
dem in Brüssel am 28. April 1995 von der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland unterzeichneten übereinkommen Ober den Beitritt der Republik
Osterreich zu dem am 19. Juni 1990 in Sehengen unterzeichneten Übereinkom-
men zur Durchführung des Übereinkommens von Sehengen vom 14. Juni 1985
zwischen den Regierungen der Staaten der BENELUX-Wartschaftsunion, der
Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik betreffend den
schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen (BGBI. 1993 H
S. 1010), dem die Italienische Republik mit dem am 27. November 1990 in Paris
unterzeichneten übereinkommen, die Portugiesische Republik und das König-
reich Spanien mit den am 25. Juni 1991 in Bonn unterzeichneten übereinkom-
men (BGBI. 1993 II S. 1902) sowie die Griechische Republik mit dem am
6. November 1992 in Madrid unterzeichneten übereinkommen (BGBI. 1996 II
S. 2542) beigetreten sind, sowie den in der Schlußakte vom 28. Apnl 1995 ent-
haltenen Erklärungen.
Das übereinkommen mit der Schlußakte wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 5 Abs. 2 Satz 1
für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 13. Mai 1997
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Innern
Kanther
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Der Bundesminister der Justiz
Schmidt-Jortzig
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997 967
Übereinkommen
über den Beitritt der Republik Österreich
zu dem am 19. Juni 1990 in Sehengen unterzeichneten Übereinkommen
zur Durchführung des Übereinkommens von Sehengen vom 14. Juni 1985
zwischen den Regierungen der Staaten der BENELUX-Wirtschaftsunion,
der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik
betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen,
dem die Italienische Republik, das Königreich Spanien
und die Portugiesische Republik sowie die Griechische Republik
jeweils mit den Übereinkommen vom 27. November 1990,
vom 25. Juni 1991 und vom 6. November 1992 beigetreten sind
Accord
d'adhesion de la Republique d' Autriche
a la Convention d'application de l'Accord de Sehengen du 14 juin 1985
entre les Gouvernements des Etats de l'Union economique Benelux,
de la Republique federale d' Allemagne et de la Republique fran~aise
a
relatif la suppression graduelle des contröles aux f rontieres communes
a
signee Sehengen le 19 juin 1990,
a laquelle ont adhere la Republique italienne, le Royaume d'Espagne
et la Republique portugaise, et la Republique hellenique
par les Accords signes respectivement le 27 novembre 1990,
le 25 juin 1991 et le 6 novembre 1992
Overeenkomst
betreffende de toetredi·ng van de Republiek Oostenrijk
tot de Overeenkomst ter uitvoering van het
tussen de Regeringen van de Staten van de Benelux Economische Unie,
de Bondsrepubliek Duitsland en de Franse Republiek
op 14 juni 1985 te Sehengen gesloten Akkoord .
betreffende de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke grenzen,
ondertekend te Sehengen op 19 juni 1990,
waartoe de ltaliaanse Republiek, het Koninkrijk Spanje
en de Portugese Republiek, en de Helleense Republiek
bij de Overeenkomsten van respectievelijk 27 november 1990,
25 juni 1991 en 6 november 1992 zijn toegetreden
Das Königreich Belgien, die Bundesrepu- Le Royaume de Belgique, la Republique Het Koninkrijk Belgiö, de Bondsrepubliek
blik Deutschland, die Französische Repu- federale d'Allemagne, 1a Republique fran- Duitsland, de Franse Republiek, het Groot-
blik, das Großherzogtum Luxemburg und ~ise, le Grand-Duche de Luxembourg et le hertogdorn Luxemburg en het Koninkrijk der
das Königreich der Niederlande, Vertrags- Royaume des Pays-Bas, Parties A la Nederlanden, Overeenkomstsluitende Par-
parteien des am 19. Juni 1990 in Sehengen Convention d'application de l'Accord de tijen van de Overeenkomst ter uitvoering
unterzeichneten Übereinkommens zur Sehengen du 14 juin 1985 entre les Gower- van het op 14 juni 1985 te Sehengen geslo-
Durchführung des Übereinkommens von nements des Etats de l'Union economique ten Akkoord tussen de Regeringen van de
Sehengen vom 14. Juni 1985 zwischen den Benelux, de 1a Republique federale d'Alle- Staten van de Benelux Economische Unie,
Regierungen der Staaten der BENELUX- magne et de la Republique fran~ise relatif de Bondsrepubliek Duitsland ende Franse
Wirtschaftsunion, der Bundesrepublik a la suppression graduelle des contrOles Republiek betreffende de geleidelijke af-
Deutschland und der Französischen Repu- a
aux frontieres communes sigm~e Sehen- schaffing van de controles aan de gemeen-
blik betreffend den schrittweisen Abbau der gen le 19 juin 1990, ci-apres denommee •la schappelijke grenzen, ondertekend te
Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen, Convention de 1990•, ainsi que 1a Republi- Sehengen op 19 juni 1990, hiema genoemd
nachfolgend "das Übereinkommen von que italienne, le Royaume d'Espagne et la "de Overeenkomst van 1990•, alsmede de
968 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997
1990" genannt, sowie die Italienische Re- Republique portugaise, et 1a Republique ltaliaanse Republiek, het Koninkrijk Spanje
publik, das Königreich Spanien und die Por- a
hellenique qui ont adhe~ 1a Convention en de Portugese Republiek, en de Helleen-
tugiesische Republik sowie die .Griechische de 1990 par les Accords signes respective- se Republiek die door middel van de Over-
Republik, die dem Übereinkommen von ment le 27 novembre 1990, le 25 juin 1991 eenkomsten van respectievelijk 27 novem-
1990 jeweils mit den Übereinkommen vom et le 6 novembre 1992, ber 1990, 25 juni 1991 en 6 november 1992
27. _November 1990, vom 25. Juni 1991 und tot de Overeenkomst van 1990 zijn toege-
vom 6. November 1992 beigetreten sind, treden,
einerseits d'une part, enerzijds,
und die Republik Osterreich anderer- et la Republique d'Autriche, d'autre part, en de Republiek Oostenrijk, anderzijds,
seits
angesichts der Unterzeichnung am acht- Eu egard a 1a signature, intervenue a Geiet op de ondertekening te Brussel, op
undzwanzigsten April neunzehnhundertfünf- Bruxelles le vingt-huit avril mil neuf cent achtentwintig april negentienhonderdvijf-
undneunzig in Brüssel des Protokolls über quatre-vingt-quinze, du Protocole d'adhe- ennegentig, van het Protocol betreffende de
den Beitritt der Regierung der Republik sion du Gouvemement de la Republique toetreding van de Ragering van de Repu-
Osterreich zu dem Übereinkommen von d'Autriche a fAccord de Sehengen du bliek Oostenrijk tot het Akkoord tussen de
Sehengen vom 14. Juni 1985 zwischen den 14 juin 1985 entre les Gouvemements des Regeringen van de Staten van de Benelux
Regierungen der Staaten der BENELUX- Etats de l'Unlon 6conomique Bene1ux, de 1a Economische Unie, de Bondsrepubliek
Wirtschaftsunion, der Bundesrepublik Republique federale <f Allemagne et de la Ouitsland en de Franse Republiek betref-
Deutschland und der Französischen Repu- Republique f~ise relatif a 1a suppres- fende de geleidelijke afschaffing van de
blik betreffend den schrittweisen Abbau der sion graduelle des contröles aux frontieres controles aan de gemeenschappelijke
Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen, communes, tel qu'amende par les Protoco- grenzen, ondertekend te Sehengen op 14
in der Fassung der Protokolle vom 27. No- a
les relatifs l'adhesion des Gouvemements juni 1985, zoals gewijzigd bij de Protocollen
vember 1990, 25. Juni 1991 und 6. Novem- de la Republique Italienne, du Royaume van 27 november 1990, 25 juni 1991 en 6
ber 1992 über den jeweiligen Beitritt der d'Espagne et de 1a Republique portugaise, november 1992 betreffende de toetreding
Regierungen der Italienischen Republik, et de la Republique hellenique, signes res- van de Regeringen van respectievelijk de
des Königreichs Spanien und der Portugie- pectivement le 27 novembre 1990, le 25 juin ltaliaanse Republiek, het Koninkrijk Spanje
sischen Republik sowie der Griechischen 1991 et le 6 novembre 1992, en de Portugese Republiek, en de Helleen-
Republik, se Republiek,
gestützt auf Artikel 140 des Übereinkom- Se fondant sur l'article 140 de la Conven- Geiet op artikel 140 van de Overeen-
mens von 1990, tion de 1990, komst van 1990,
sind wie folgt übereingekommen: sont convenus de ce qui suit: zijn het volgende overeengekomen:
Artikel 1 Artlcle premler Artikel 1
Durch dieses Übereinkommen tritt die Par le present Accord, la Republique Bij deze Overeenkomst treedt de Repu-
Republik Osterreich dem Übereinkommen d' Autriche adhere a la Convention de bliek Oostenrijk toe tot de Overeenkomst
von 1990 bei. 1990. van 1990.
Artikel 2 Artlcle 2 Artikel 2
(1) Für die Republik Osterreich sind die a
1. Les agents vises l'article 40 paragra- 1. Voor de Republiek Oostenrijk zijn de
Beamten nach Artikel 40 Absatz 4 des phe 4 de la Convention de 1990 sont, en ce ambtenaren als bedoeld in artikel 40, lid 4,
Übereinkommens von 1990: qui conceme la Republique d' Autriche: van de Overeenkomst van 1990:
a) Die Organe des Öffentlichen Sicher- a. les organes du öffentliche Sicherheits- a. de organen van de Öffentliche Sicher-
heitsdienstes, das sind: a
dienst, savoir: heitsdienst, zijnde:
- die Angehörigen der Bundesgen- - les agents de la Bundesgendarme- - de leden van de Bundesgendarme-
darmerie, rie, rie,
die Angehörigen der Bundessicher- - les agents des Bundessicherheits- - de leden van het Bundessicher-
heitswachekorps, wachekorps, heitswachekorps,
die Angehörigen der Kriminalbeam- - les agents des Kriminalbeamten- - de leden van het Kriminalbeamten-
tenkorps, korps, korps,
die zur Ausübung unmittelbarer Be- - les agents du rechtskundige Dienst - de tot het bevelen en direct toepas-
fehls- und Zwangsgewalt ermäch- bei SicherheitsbeMrden, habilites a sen van dwangmiddelen bevoegde
tigten Beamten des rechtskundigen donner directement des ordres et a ambtenaren van de rechtskundige
Dienstes bei Sicherheitsbehörden, exercer la contrainte; Dienst bei Sicherheitsbeh6rden;
b} unter den in geeigneten bilateralen Ver- b. les agents des douanes, aux conditions b .. onder de in desbetreffende bilaterale
einbarungen nach Artikel 40 Absatz 6 definies dans des arrangements bilate- overeenkomsten als bedoeld in artikel
des Übereinkommens von 1990 festge- raux appropries au sens de l'article 40, 40, lid 6, van de Overeenkomst van
legten Bedingungen in bezug auf ihre paragraphe 6, de 1a Convention de 1990 vastgestelde voorwaarden met be-
Befugnisse im Bereich des unerlaubten 1990, en ce qui conceme leurs compe- trekking tot hun bevoegdheden op het
Verkehrs mit Betäubungsmitteln, des tences dans les domaines du trafic illi- gebied van sluikhandel in verdovende
unerlaubten Handels mit Waffen und cite de stupefiants et de substances middelen en psychotrope stoffen, sluik-
Sprengstoffen und des unerlaubten Vef- psychotropes, <!armes et d'explosifs handel in wapens en explosieven en
kehrs mit giftigen und schädlichen Ab- ainsi que du transport illicite de dechets illegaal vervoer van giftige en schadelij-
fällen, die Zollbeamten. toxiques et nuisibles. ke afvalstoffen: de douane-ambtena-
ren.
(2) Für die Republik Osterreich ist die a
2. L'autorite visee l'article 40 paragra- 2. Voor de Republiek Oostenrijk is de
Behörde nach Artikel 40 Absatz 5 des Über- phe 5 de la Convention de 1990 est, en ce autoriteit als bedoeld in artikel 40, lid 5, van
einkommens von 1990: Die Generaldirek- qui conceme la Republique cf Autriche: la de Overeenkomst van 1990: die Generaldi-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997 969
tion für die öffentliche Sicherheit im Bundes- Generaldirektion für die öffentliche Sicher- relction für die öffentliche Sicherheit im Bun-
ministerium für Inneres .. heit im Bundesministerium für Inneres. desministerium für Inneres.
Artikel 3 Article 3 Artikel 3
Für die Republik Osterreich sind die Be- Les agents vises a rarticle 41 paragra- Voor de Republiek Oostenrijk zijn de
amten nach Artikel 41 Absatz 7 des Über- phe 7 de la Convention de 1990 sont, en ce ambtenaren als bedoeld in artikel 41, lid 7,
einkommens von 1990: qui concerne la Republique d'Autriche: van de Overeenkomst van 1990:
(1) die Organe des 0ffentlichen Sicher- 1. les organes du öffentllche Sicherheits- 1. de organen van de Öffentliche Sicher-
heitsdienstes, das sind: dienst, a savoir: heitsdienst, zijnde:
- die Angehörigen der Bundesgen- - les agents de 1a Bundesgendarme- - de leden van de Bundesgendarme-
darmerie, rie, rie,
- die Angehörigen der Bundessicher- - les agents des Bundessicherheits- - de leden van het Bundessicher-
heitswachekorps, wachekorps, heitswachekorps,
- die Angehörigen der Kriminalbeam- - les agents des Kriminalbeamten- - de leden van het Kriminalbeamten-
tenkorps, korps, korps,
- die zur Ausübung unmittelbarer Be- - les agents du rechtskundige Dienst - de tot het bevelen en direct toepas-
fehls- und Zwangsgewalt ermächtig- bei Sicherheitsbehörden, habilites a sen van dwangmiddelen bevoegde
ten Beamten des rechtskundigen donner directement des ordres et a ambtenaren van de rechtskundige
Dienstes bei Sicherheitsbehörden, exercer la contrainte; Dienst bei Sicherheitsbehörderr,
(2) unter den in geeigneten bilateralen Ver- 2. les agents des douanes, aux conditions 2. onder de in desbetreffende bilaterale
einbarungen nach Artikel 41 Absatz 10 definies dans des arrangements bilate- overeenkomsten als bedoeld in artikel
des Übereinkommens von 1990 festge- raux appropries au sens de l'article 41, 41, lid 10, van de Overeenkomst van
legten Bedingungen in bezug auf ihre paragraphe 10, de la Convention de 1990 vastgestelde voorwaarden met be-
Befugnisse im Bereich des unerlaubten 1990, en ce qui concerne leurs compe- trekking tot hun bevoegdheden op het
Verkehrs mit Betäubungsmitteln, des tences dans les domaines du trafic illi- gebied van sluikhandel in verdovende
unerlaubten Handels mit Waffen und cite de stupefiants et de substances middelen en psychotrope stoffen, sluik-
Sprengstoffen und des unerlaubten Ver- psychotropes, d'arrnes et d'explosifs handel in wapens en explosieven en
kehrs mit giftigen und schädlichen Ab- ainsi que du transport illicite de dechets illegaal vervoer van giftige en schadelij-
fällen, die Zollbeamten. toxiques et nuisibles. ke ,afvalstoffen: de douane-ambtena-
ren.
Artikel 4 ~ Article 4 Artikel 4
Für die Republik Österreich ist das nach a
Le ministere competent vise l'article 65 Voor de Republiek Oostenrijk is het Mini-
Artikel 65 Absatz 2 des Übereinkommens paragraphe 2 de la Convention de 1990 est, sterie als bedoeld in artikel 65, lid 2, van de
von 1990 zuständige Ministerium: Das Bun- en ce qui concerne la Republique d'Autri- Overeenkomst van 1990: het Bondsministe-
desministerium für Justiz. che: le Ministere federal de la Justice. rie van Justitie.
Artikel 5 Article 5 Artikel 5
(1) Dieses Übereinkommen bedarf der 1. Le present Accord sera soumis rati-a 1. Deze Overeenkomst dient te worden
Ratifikation, Annahme oder Genehmigung. fication, approbation ou acceptation. Les bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De
Die Ratifikations-, Annahme- oder Geneh- instruments de ratification, d'approbation ou akten van bekrachtiging, aanvaarding of
migungsurkunden werden bei der Regie- d'acceptation seront deposes aupres du goedkeuring worden bij de Regering van
rung des Großherzogtums Luxemburg hin- Gouvernement du Grand-Duche de het Groothertogdom Luxemburg nederge-
terlegt; diese notifiziert allen Vertrags- a
Luxembourg; celui-ci notifie le depöt tou- legd; deze geeft aan de Overeenkomstslui-
parteien die Hinterlegung. tes les Parties contractantes. tende Partijen kennis van de nederlegging.
(2) Dieses Übereinkommen tritt in Kraft 2. Le present Accord entrera en vigueur 2. Deze Overeenkomst treedt in werking
am ersten Tag des zweiten Monats nach le premier jour du deuxieme mois qui suit le op de eerste dag van de tweede maand
Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- depöt des instruments de ratification, d'ap- volgend op de datum van nederlegging van
oder Genehmigungsurkunden durch die probation ou d'acceptation par les Etats de akten van bekrachtiging, aanvaarding of
Staaten, in denen das Übereinkommen von pour lesquels la Convention de 1990 est goedkeuring door de Staten voor wie de
1990 in Kraft getreten ist, und durch die entree en vigueur et par la Republique Overeenkomst van 1990 in werking is ge-
Republik Österreich. d'Autriche. treden, en door de Republiek Oostenrijk.
Für die übrigen Staaten tritt das Überein- A l'egard des autres Etats, le present Ac- Voor de overige Staten treedt deze Over-
kommen am ersten Tag des zweiten Mo- cord entrera en vigueur le premier jour du eenkomst in werking op de eerste dag van
nats nach Hinterlegung ihrer Ratifikations-, deuxieme mois qui suit le depöt de leurs de tweede maand volgend op de datum van
Annahme- oder Genehmigungsurkunden in instruments de ratification, d'approbation ou nederlegging van hun akten van bekrachti-
Kraft, sofern dieses Übereinkommen ge- d'acceptation, pour autant ~ue le present ging, aanvaarding of goedkeuring, mits de-
mäß den Bestimmungen des vorhergehen- Accord soit entre en vigueur conformement ze Overeenkomst overeenkomstig het be-
den Absatzes in Kraft getreten ist. aux dispositions de l'alinea precedent. paalde in voorgaande alinea in werking is
getreden.
(3) Die Regierung des Großherzogtums 3. Le Gouvernement du Grand-Duche de 3. De Regering van het Groothertogdom
Luxemburg notifiziert allen Vertragsparteien Luxembourg notifie la date de l'entree en Luxemburg geeft de Overeenkomstsluiten-
das Datum des lnkrafttretens. a
vigueur chacune des Parties contractan- de Partijen kennis van de datum van in-
tes. werkingtreding.
Artikel 6 Article 6 Artikel 6
Die Regierung des Großherzogtums Le Gouvernement du Grand-Duche de De Regering van het Groothertogdom
Luxemburg übermittelt der Regierung der Luxembourg remet au Gouvernement de la Luxemburg zendt de Ragering van de Re-
970 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997
Republik Osterreich eine beglaubigte A~ Republique d' Autriche une copie certifiee publiek Oostenrijk een voor eensluidend ge-
schritt des Übereinkommens von 1990 conforme de ta Convention de 1990 en lan- waarmerkt afschrift toe van de Overeen-
in deutscher, französischer, griechischer, gues allemande, espagnole, fra~ise, komst van 1990 in de Duitse, de Franse, de
italienischer, niederländischer, portugiesi- grecque, Italienne, neerlandaise et portu- Griekse, de ltaliaanse, de Nederlandse, de
scher und spanischer Sprache. gaise. Portugese en de Spaanse taal.
Zu Urkund dessen haben die hierzu ge- En foi de quoi, les soussignes, dOment Ten blijke waarvan de ondergetekenden,
hörig befugten Unterzeichneten dieses autorises l cet effet. ont appose leurs si- daartoe naar behoren gemachtigd, deze
Übereinkommen unterschrieben. gnatures au bas du present Aocord. Overeenkomst hebben ondertekend.
Geschehen zu Brüssel am achtundzwan- Falt l Bruxelles, le vingt-hult avril mil neuf Gedaan te Brussel, op achtentwintig april
zigsten April neunzehnhundertfunfund- cent quatre-vingt-quinze, en langues alle- negentienhonderdvljfennegentig, in de
neunzig in deutscher, franzOsischer, grie- mande, espagnole, ~ . grecque, Ita- Duitse, de Franse, de Griekse, de ttaliaan-
chischer, Italienischer, nieder1Andischer, lienne, neerlandaise et portugaise, les sept se, de Neder1andse. de Portugese en de
portugiesischer und spanischer Sprache, textes faisant egalement foi, en un exem- Spaanse taal, zijnde zeven teksten In efk
wobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver- plaire original qui aera cMpoae dans les van deze talen gelijketijk authentiek, in een
bindlich Ist, in einer Urschrift, die bei der archives du Gouvernement du Grand-Du- origineel dat zal worden nedergelegd bij de
Regierung des Großherzogtums Luxem- che de Luxembourg. qui remottra une copie Aegering van het Groothertogdom Luxem-
burg hinterlegt wird; diese Obennittelt jeder certifiee confonne • chacune des Parties burg. die een voor eensluidend gewaar-
Vertragspartei eine beglaubigte Abschrift. contractantes. merkt afschrift daarvan aan alle Overeen-
komstsluitende Partijen toezendt. ·
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997 971
Schlußakte Acte Final Slotakte
1. Bei der Unterzeichnung des Übereinkom- 1. Au moment de fa signature de l'Accord 1. Bij de ondertekening van de Overeen-
mens über den Beitritt der Republik Oster- d'adhesion de la Aepublique cfAutriche ä la komst betreffende de toetreding van de Re-
reich zu dem am 19. Juni 1990 in Sehengen Convention d'application de l'Accord de publiek Oostenrijk tot de Overeenkomst ter
unterzeichneten Übereinkommen zur Sehengen du 14 juin 1985 entre les Gouver- uitvoering van het tussen de Regeringen
Durchführung des Übereinkommens von nements des Etats de !'Union economique van de Staten van de Benelux Economi-
Sehengen vom 14. Juni 1985 zwischen den Benelux, de la Republique tederale d'Alle- sche Unie, de Bondsrepubliek Duitsland en
Regierungen der Staaten der BENELUX- magne et de la Republique franc,aise relatif de Franse Republlek op 14 juni 1985 te
Wirtschaftsunion, der Bundesrepublik ä la suppression graduelle des contröles Sehengen ondertekende Akkoord betreffen-
Deutschland und der Französischen Repu- a
aux frontieres communes, signee Sehen- de de geleidelijke afschaffing van de contro-
blik betreffend den schrittweisen Abbau der a
gen le 19 juin 1990, laquelle ont adhere la les aan de gemeenschappelijke grenzen,
Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen, Republique Italienne, le Royaume d'Espa- ondertekend te Sehengen op 19 juni 1990,
dem die Italienische Republik, das König- gne et la Republique portugaise, et la Repu- waartoe de ltaliaanse Republiek, het Konink-
reich Spanien und die Portugiesische Repu- blique helllmique par les Accords signes rijk Spanje en de Portugese Republiek, en
blik sowie die Griechische Republik jeweils respectivement le 27 novembre 1990, le de Helleense Aepubliek bij de Overeen-
mit den Übereinkommen vom 27. Novem- 25 juin 1991 et 6 novembre 1992, le Gou- komsten van respectievelijk 27 november
ber 1990, vom 25. Juni 1991 und vom vernement de la Aepublique d'Autriche 1990, 25 juni 1991 en 6 november 1992 zijn
6. November 1992 beigetreten sind, macht souscrit ä I'Acte final, au P~-verbal et ä toegetreden, onderschrijft de Ragering van
sich die Regierung der Republik Osterreich 1a Declaration commune des Ministres et de Aepubliek Oostenrijk de bij onderteke-
die Schlußakte, das Protokoll und die Ge- Secretaires d'Etat sigm~s au moment de la ning van de Overeenkomst van 1990 onder-
meinsame Erklärung der Minister und signature de la Convention de 1990. tekende Slotakte, Protocol en Gemeen-
Staatssekretäre, die bei der Unterzeich- schappelijke Verklaring van de Ministers en
nung des Übereinkommens von 1990 unter- Staatssecretarissen.
zeichnet wurden, zu eigen.
Die Regierung der Republik Osterreich Le Gouvernement de la Republique d'Autri- De Ragering van de Republlek Oostenrijk
schließt sich den darin enthaltenen gemei~ che souscrit aux Declarations communes et onderschrijft de daarin vervatte gemeen-
samen Erklärungen an und nimmt die darin prend note des Declarations unilaterales schappelijke verklaringen en neemt nota
enthaltenen einseitigen Erklärungen ent- qu'ils contiennent. van de daarin vervatte eenzijdige verkla-
gegen. ringen.
Die Regierung des Großherzogtums Le Gouvernement du Grand-Duche de De Regering van het Groothertogdom
Luxemburg übermittelt der Regierung der Luxembourg remet au Gouvernement de la Luxemburg zendt de Regering van de Re-
Republik Österreich eine beglaubigte Ab- Republique d' Autriche une copie certifiee publiek Oostenrijk een voor eensluidend ge-
schrift der Schlußakte, des Protokolls und conforme de I' Acte final, du Proces-verbal waarmerkt afschrlft toe van de bij de onder-
der Gemeinsamen Erklärung, die bei der et de la Declaration commune des Ministres tekening van de Overeenkomst van 1990
Unterzeichung des Übereinkommens von et Secretaires d'Etat signes au moment de ondertekende Slotakte, Protocol en Ge-
1990 unterzeichnet wurden, in deutscher, la signature de la Convention de 1990, en meenschappelijke Verklaring van de Mini-
französischer, griechischer, italienischer, langues allemande, espagnole, fran~ise, sters en Staatssecretarissen, in de Duitse,
niederländischer, portugiesischer und spa- grecque, italienne, neerlandaise et portu- de Franse, de Griekse, de ltaliaanse, de
nischer Sprache. gaise. Nederlandse, de Portugese ende Spaaf)se
taal.
II. Bei der Unterzeichnung des Übereinkom- II. Au moment de la signature de I' Accord II. Bij de ondertekening van de Overeen-
mens über den Beitritt der Republik Öster- d'adhesion de la Aepublique cf Autriche laa komst betreffende de toetreding van de Re-
reich zu dem am 19. Juni 1990 in Sehengen Convention d'application de l'Accord de publtek Oostenrijk tot de Overeenkomst ter
unterzeichneten übereinkommen zur Sehengen du 14 juin 1985 entre les Gouver- uitvoering van het tussen de Regeringen
Durchführung des Übereinkommens von nements des Etats de !'Union economique van de Staten van de Benelux Economl-
Sehengen vom 14. Juni 1985 zwischen den Benelux, de la Republique federale d'Alle- sche Unle, de Bondsrepubliek Duitsland en
Regierungen der Staaten der BENELUX- magne et de la RepubUque fran~ise relatif de Franse Aepubfiek op 14 Juni 1985 te
Wirtschaftsunion, der Bundesrepublik ä la suppression graduelle des contröles Sehengen ondertekende Akkoord betreffen-
Deutschland und der Französischen Repu- a
aux frontieres communes, signee Sehen- de de geleidelijke afschaffing van de contro-
blik betreffend den schrittweisen Abbau der gen le 19 juin 1990, ä laquelle 1a Republique les aan de gemeenschappelijke grenzen,
Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen, italienne, le Royaume d'Espagne et la Ae- ondertekend te Sehengen op 19 juni 1990,
dem die Italienische Republik, das König- publique portugaise, et la Republique helle- waartoe de ltaliaanse Aepubliek, het Konink-
reich Spanien und die Portugiesische Repu- nique ont adhere par les Accords signes rijk Spanje en de Portugese Aepubliek, en
blik sowie die Griechische Republik jeweils respectivement le 27 novembre 1990, le de Helleense Aepubliek bij de Overeen-
mit den Übereinkommen vom 27. Nov~m- 25 juin 1991 et le 6 novembre 1992, les komsten van respectievelijk 27 november
ber 1990, vom 25. Juni 1991 und vom Parties contractantes ont adopte les Decla- 1990, 25 juni 1991 en 6 november 1992 zijn
6. November 1992 beigetreten sind, haben rations suivantes: toegetreden, hebben de Overeenkomst-
die Vertragsparteien folgende Erklärungen sluitende Partijen onderstaande verklarin-
angenommen: gen aangenomen:
1) Gemeinsame Erklärung zu Artikel 5 des 1. Declaration commune concernant l'arti- 1. Gemeenschappelijke Verklaring inzake
Beitrittsübereinkommens cle 5 de l'Accord d'adhesion. artikel 5 van de Overeenkomst betreffende
de toetreding
Die Vertragsparteien unterrichten sich Les Parties contractantes s'informent mu- De Overeenkomstsluitende Partijen infor-
schon vor Inkrafttreten des Beitrittsüberein- tuellement, des avant l'entree en vigueur de meren elkaar reeds v66r de inwerkingtre-
kommens über alle Umstände, die für die l'Accord d'adhesion, de toutes les circons- ding van de Overeenkomst betreffende de
Vertragsmaterie des Übereinkommens von tances qui rev~tent une importance pour les toetreding omtrent alle omstandigheden die
972 _ Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997Teil II Nr.19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997
1990 und für die Inkraftsetzung des Bei- matieres visees par la Convention de 1990 voor de door de Overeenkomst van 1990 ·
trittsübereinkommens von Bedeutung sind. et pour la mise en vigueur de I'Accord bestreken materie en de inwerkingstelling
d'adhesion. van de Overeenkomst betreffende de toe-
treding relevant zijn.
Das Beitrittsübereinkommen wird zwischen Le present Accord d'adMsion ne sera mis Deze Overeenkomst wordt tussen de Sta-
den Staaten, in denen das Übereinkommen en vigueur entre les Etats pour lesquels la ten voor wie de Overeenkomst van 1990 in
von 1990 in Kraft gesetzt wurde, und der Convention de 1990 est mise en vigueur et werking 1a gesteld, en voor de Republiek
Republik Osterreich erst In Kraft gesetzt, la Republique d'Autriche que lorsque les Oostenrijk niet in werking gesteld dan nadat
wenn die Voraussetzungen der Anwendung conditions prealables l l'appllcation de la aan de voorwaarden voor toepassing van
des Übereinkommens von 1990 in allen Convention de 1990 seront remplies dans de Overeenkomst van 1990 in al die Staten
diesen Staaten gegeben sind und die Kon- tous ces Etats et que les contröles aux 1s voldaan en de controles aan de buiten-
trollen an den Außengrenzen dort tatsäch- frontieres exterieures y seront effectifs. grenzen aldaar effectief zijn.
lich durchgeführt werden.
Für die übrigen Staaten wird dieses Bei- A l'egard de chacun des autres Etats, le Voor elk van de overige Staten wordt deze
trittsübereinkommen jeweils erst in Kraft present Accord d'adMsion ne sera mis en Overeenkomst niet in werking gesteld dan
gesetzt, wenn die Voraussetzungen der An- vigueur que lorsque les conditions preala- nadat aan de voorwaarden voor toepassing
wendung des Übereinkommens von 1990 bles a l'application de la Convention de van de Overeenkomst van 1990 in die Staat
dort gegeben sind und die Kontrollen an 1990 seront remplies dans cet Etat et que is voldaan en de controles aan de buiten-
den Außengrenzen dort tatsächlich durch- les contr61es aux frontieres exterieures y grenzen aldaar effectief zijn.
geführt werden. seront effectifs.
2) Gemeinsame •Erklärung zu Artikel 9 Ab- 2. Declaration commune concemant l'arti- 2. Gemeenschappelijke Verklaring inzake
satz 2 des Übereinkommens von 1990 cle 9 paragraphe 2 de la Convention de artikel 9, lid 2, van de Overeenkomst van
1990. 1990
Die Vertragsparteien stellen fest, daß zum Les Parties contractantes precisent qu'au De Overeenkomstsluitende Partijen preci-
Zeitpunkt der Unterzeichnung des Überein- moment de la signature de l'Accord d'ad- seren bij ondertekening van de Overeen-
kommens über den Beitritt der Republik hesion de 1a Republique d' Autriche a la komst betreffende de toetreding van de Re-
Osterreich zu dem übereinkommen von Convention de 1990, le regime commun de publiek Oostenrijk tot de Overeenkomst van
1990 als gemeinsame Visumregelung nach visa auquel se refere l'article 9 paragra- 1990, met betrekking tot artikel 9, lid 2, van
Artikel 9 Absatz 2 des Übereinkommens phe 2 de 1a Convention de 1990 s'entend de Overeenkomst van 1990, dat tussen hen
von 1990 die ab dem 19. Juni 1990 zwi- du regime commun aux Parties Signataires een gemeenschappelijke visumregeling
schen den Unterz~ichnerstaaten des Über- de ladite Convention applique a partir du bestaat, zoals deze sedert 19 juni 1990
einkommens von 1990 angewandte ge- 19 juin 1990. tussen de ondertekenende Staten van
meinsame Visumregelung gilt. laatstbedoelde Overeenkomst van toepas-
sing is.
III. Die Vertragsparteien nehmen die Erklä- III. Les Parties contractantes prennent acte III. De Overeenkomstsluitende Partijen ne-
rung der Regierung der Republik Osterreich de la Declaration de 1a Republique d'Autri- men nota van de Verklaring van de Rege-
zu den Beitrittsübereinkommen der Italieni- che relative aux Accords d'adhesion de la ring van de Republiek Oostenrijk inzake de
schen Republik, der Portugiesischen Repu- Republique italienne, du Royaume d'Espa- Overeenkomsten betreffende de toetreding
blik und des Spanischen Königreiches so- gne et de la Republique portugaise, et de la van de ltaliaanse Republiek, het Koninkrijk
wie der Griechischen Republik entgegen: Republique hellenique. Spanje en de Portugese Republiek, en de
Helleense Republiek.
Die Regierung der Republik Osterreich Le Gouvernement de la Republique d'Autri- .De Regering van de Republiek Oostenrijk
nimmt den Inhalt der jeweils am 27. Novem- che prend note du contenu des Accords neemt kennis van de inhoud van de Over-
ber 1990, am 25. Juni 1991 und am relatifs ä l'adhesion de la Republique ita- eenkomsten van 27 november 1990, 25 juni
6. November 1992 geschlossenen Beitritts- lienne, du Royaume d'Espagne et de la 1991 en 6 november 1992 betreffende de
übereinkommen der Italienischen Republik, Republique portugaise, et de la Republique toetreding van respectievelijk de ltaliaanse
der Portugiesischen Republik und des Spa- a
hellenique la Convention de 1990, signes Republiek, het Koninkrijk Spanje en de Por-
nischen Königreiches sowie der Griechi- respectivement le 27 novembre 1990, le tugese Republiek. en de Helleense Repu-
schen Republik zu dem Übereinkommen 25 juin 1991 et le 6 novembre 1992, ainsi bliek tot de Overeenkomst van 1990, alsme-
von 1990 sowie den Inhalt der den genann- que du contenu des Actes finaux et des de van de inhoud van de aan deze Over-
ten Übereinkommen beigefügten Schlußak- Declarations annexes auxdits Accords. eenkomsten gehechte Slotaktes en Verkla-
ten und Erklärungen zu Kenntnis. ringen.
Die Regierung des Großherzogtums Le Gouvernement du Grand-Duche de De Ragering van het Groothertogdom
Luxemburg übermittelt der Regierung der Luxembourg remettra une copie certifiee Luxemburg zendt de Ragering van de Re-
Republik Osterreich eine beglaubigte Ab- conforme des Instruments precites au Gou- publiek Oostenrijk een voor eensluidend ge-
schrift der genannten Urkunden. vernement de la Republique d'Autriche. waarmerkt afschrift toe van bovengenoem-
de Overeenkomsten.
Geschehen zur Brüssel am achtund- a
Fait Bruxelles, le vingt-huit avril mil neuf Gedaan te Brussel, op achtentwintig april
zwanzigsten April neunzehnhundertfünf- cent quatre-vingt-quinze, en langues alle- negentienhonderdvijfennegentig, in de
undneunzig in deutscher, französischer, mande, espagnole, fra~ise, grecque, Ita- Duitse, de Franse, de Griekse, de ltaliaan-
griechischer, italienischer, niederländischer, lienne, neerlandaise et portugaise, les sept se, de Nederlandse, de Portugese en de
portugiesischer und spanischer Sprache, textes faisant egalement foi, en un exem- Spaanse taal, zijnde zeven teksten in elk
wobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver- plaire original qui sera depose dans les van deze talen gelijkelijk authentiek, in een
bindlich ist, in einer Urschrift, die bei der archives du Gouvernement du Grand-Du- origineel dat zal worden nedergelegd bij de
Regierung des Großherzogtums Luxem- che de Luxembourg, qui remettra une copie Ragering van het <;3roothertogdom Luxem-
burg hinterlegt wird; diese übermittelt jeder certifiee conforme l chacune des Parties burg, die een voor eensluidend gewaar-
Ve_rtragspartei eine beglaubigte Abschrift. contractantes. merkt afschrift daarvan aan alle Overeen-
komstsluitende Partijen toezendt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997 973
Protokoll über den Beitritt
der Regierung der Republik Österreich
zu dem Übereinkommen von Sehengen vom 14. Juni 1985
zwischen den Regierungen der Staaten der BENELUX-Wirtschaftsunion,
der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik
betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen,
In der Fassung der ltrotokolle vom 27. November 1990, 25. Juni 1991 und 6. November 1992
über den Jeweiligen Beitritt der Regierungen der Italienischen Republik, des Königreichs Spanien
und der Portugiesischen Republik sowie der Griechischen Republik
•
Protocole d'adhesion
du Gouvernement de la Republique d' Autriche
il I' Accord entre les Gouvernements des Etats de l'Unlon economlque Benelux,
de la Republlque federale d' Allemagne et de la Republique fran9&lse
relatlf A la suppresslon graduelle des eontroles aux frontleres communes
slgne A Sehengen Je 14 Juln 1985,
tel qu'amende par les Protoeoles relatlfs A l'adheslon
des Gouvernements de la Republique Italienne, du Royaume d'Espagne
et de la Republique portugalse, et de la Republique hellenlque,
signes respectlvement le 27 novembre 1990, le 25 Juln 1991 et le 6 novembre 1992
Protocol betreffende de toetreding
van de Regerlng van de Republiek Oostenrljk
tot het Akkoord tussen de Regerlngen van de Staten
van de Benelux Economlsche Unle, de Bondsrepubliek Dultsland en de Franse Republiek
betreffende de geleldelijke afschafflng van de controles aan de gemeenschappelijke grenzen,
ondertekend te Sehengen op 14 Juni 1985,
zoals gewljzlgd blj de Protocollen van 27 november 1990, 25 Juni 1991 .en 6 november 1992
betreffende de toetredlng van de Regerlngen van respectlevelijk de ltallaanse Republiek,
het Konlnkrijk Spanje en de Portugese Republiek, en de Helleense Republlek
Die Regierung des Königreichs Belgien, Les Gouvernements du Royaume de De Regeringen van het Koninkrijk Belgiö,
der Bundesrepublik Deutschland, der Fran- Belgique, de la Republique federale d'Al- de Bondsrepubliek Duitsland, de Franse
zösischen Republik, des Großherzogtums lemagne, de la Republique fran~aise, du Republiek, het Groothertogdom Luxemburg
Luxemburg und des Königreichs der Nie- Grand-Duche de Luxembourg et du Royau- en het Koninkrijk der Nederlanden, Partijen
derlande, Vertragsparteien des am 14. Juni me des Pays-Bas, Parties a I'Accord relatif bij het Akkoord betreffende de geleidelijke
1985 in Sehengen unterzeichneten Über- a la suppression graduelle des contröles - afschaffing van de controles aan de ge-
einkommens betreffend den schrittweisen a
aux frontieres communes, signe Sehen- meenschappelijke grenzen, ondertekend te
Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen gen le 14 juin 1985, ci-apres denomme Sehengen op 14 juni 1985, hiema genoemd
Grenzen, nachfolgend "das Übereinkom- «l'Accord», ainsi que les Gouvernements nhet Akkoord", alsmede de Regeringen van
men" genannt, sowie die Regierungen der de la Republique italienne, du Royaume de ltaliaanse Republiek, het Koninkrijk
Italienischen Republik, des Königreichs d'Espagne et de la Republique portugaise, Spanje en de Portugese Republiek, en de
Spanien und der Portugiesischen Republik et de la Republique hellenique qui ont Helleense Republiek die door middel van de
sowie der Griechischen Republik, die dem a
adhere I'Accord par les Protocoles signes Protocollen van respectievelijk 27 novem-
übereinkommen jeweils mit den Protokollen respectivement le 27 novembre 1990, le 25 ber 1990, 25 juni 1991 en 6 november 1992
vom 27. November 1990, 25. Juni 1991 und juin 1991, et le 6 novembre 1992, d'une tot het Akkoord zijn toegetreden, enerzijds,
6. November 1992 beigetreten sind, einer- part,
seits
und die Regierung der Republik Öster- et le Gouvernement de la Republique en de Ragering van de Republiek
reich andererseits d'Autriche, d'autre part, Oostenrijk, anderzijds,
unter Berücksichtigung der bereits inner- Considerant les progre~ deja realises au overwegende de vooruitgang die in het
halb der Europäischen Union im Hinblick sein de l'Union europeenne en vue d'assu- kader van de Europese Unie reeds is ge-
auf den freien Personen-, Waren- und rer la libre circulation des personnes, des boekt bij de totstandbrenging van het vrije
Dienstleistungsverkehr verwirklichten Fort- marchandises et des services, verkeer van personen, goederen en dien-
schritte; sten,
974 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997
im Hinblick darauf, daß auch die Regie- Prenant acte de ce que le Gouvernement ervan kennis nemend dat de Regering
rung der Republik Osterreich von dem Wil- de la Republique d'Autriche partage la vo- van de Republiek Oostenrijk evenzeer ge-
len, an den Binnengrenzen die Kontrollen lonte de parvenir a la suppression des leid wordt door de wens te bereiken, dat de
des Personenverkehrs abzuschaffen und contröles aux frontieres interieures dans la controles aan de binnengrenzen op het ver-
den Transport sowie den Waren- und circulation des personnes et d'y faciliter le keer van personen worden opgeheven en
Dienstleistungsverkehr zu erleichtern, ge- transport et la circulation des marchandises het vervoer en het verkeer van goederen en
tragen ist; et des services, diensten worden vergemakkelijkt,
sind wie folgt übereingekommen: sont convenus de ce qui suit: zijn het volgende overeengekomen:
Artikel 1 Article premier Artikel 1
Durch dieses Protokoll tritt die Regierung Par le present Protocole, le Gouverne- Bij dit Protocol treedt de Regering van de
der Republik Osterreich dem Übereinkom- ment de la Republique d'Autriche adhere a Republiek Oostenrijk toe tot het Akkoorcl,
men in der Fassung der Protokolle vom l'Accord tel qu'amende par les Protocoles zoals gewijzigd bij de Protocollen van 27 no-
27. November 1990, 25. Juni 1991 und a
relatifs l'adhesion des Gouvernements de vember 1990, 25 juni 1991 en 6 november
6. November 1992 über den jeweiligen Bei- la Republique italienne, du Royaume d'Es- 1992 betreffende de toetreding van de Re•
tritt der Regierungen der Italienischen Re- pagne et de la Republique portugaise, et de geringen van respectievelijk de ltaliaanse
publik, des Königreichs Spanien und der la Republique hellenique, signes respecti- Republiek, het Koninkrijk Spanje en de Por-
Portugiesischen Republik sowie der Grie- -vement le 27 novembre 1990, le 25 juin tugese Republiek, en van de Helleense
chischen Republik bei. 1991, et le 6 novembre 1992. Republiek.
Artikel 2 .Article 2 Artikel 2
In Artikel 1 des Übereinkommens werden A rartlcle premier de rAccord, les mots In artikel 1 van het Akkoord, worden de
die Worte „der Republik Osterreich• nach «de 1a Republique d'Autriche• sont ajoutes woorden .de Republiek Oostenrijk" toege-
den Worten „des Königreichs der Nieder- apres les mots •du Royaume des Pays- voegd na de woorden "het Koninkrijk der
lande• angefügt. Bas•. Nederlanden".
Artikel 3 Article 3 Artikel 3
In Artikel 8 des Übereinkommens werden A rarticle 8 de l'Accord, les mots •de la In artikel 8 van het Akkoorcl, worden de
die Worte „der Republik Osterreich• nach Repubfique d'Autriche• sont ajoutes apres woorden „de Republiek Oostenrijk" toege-
den Worten „des Königreichs der Nieder- 1es mots «du Royaume des Pays-Bas•. voegd na de woorden .het Koninkrijk der
lande" angefügt. Nederlanden".
Artikel 4 Article 4 Artikel 4
(1) Die Unterzeichnung dieses Protokolls 1. Le present Protocole est signe sans 1. Dit Protocol wordt zonder voorbehoud
erfolgt ohne einen Vorbehalt der Ratifikation reserve de ratification ou d'approbation ou van bekrachtiging of goedkeuring, dan wel
oder Billigung oder unter dem Vorbehalt der sous reserve de ratification ou d'approba- onder voorbehoud van bekrachtiging of
Ratifikation oder Billigung. tion. goedkeuring ondertekend.
(2) Dieses Protokoll tritt am ersten Tag 2. Le present Protocole entrera en vi• 2. Dit Protocol treedt in werking op de
des zweiten Monats nacb dem Tag in Kraft, gueur le premier jour du deuxieme mois qui eerste dag van de tweede maand vofgend
an dem die Regierungen der Staaten, für a
suit la date laquelle les Gouvernements op de dag waarop de Regeringen van de
die das übereinkommen in Kraft getreten des Etats pour lesquels I'Accord est entre Staten voor wie het Akkoorcl in werking is
ist, und die Regierung der Republik Oster- en vigueur et le Gouvernement de la Repu- getreden en de Ragering van de Republiek
reich ihre Zustimmung zum Ausdruck gege- blique d' Autriche ont exprime leur consente• Oostenrijk hun instemming tot uitdrukking
ben haben, durch dieses Protokoll gebun- a
ment Atre lies par ce Protocole. hebben gebracht, door dit Protocol gebon-
den zu sein. den te zijn.
Für die übrigen Staaten tritt dieses Protokoll A f'egarcl des autres Etats, le present Proto- Voor de overige Staten treedt dit Protocol in
am ersten Tag des zweiten Monats nach cole entrera en vigueur le premier jour du werking op de eerste dag van de tweede
dem Tag in Kraft, an dem jeder dieser Staa- deuxieme rnois qui suit 1a date a laquelle maand volgend op de dag waarop ieder van
ten seine Zustimmung zum Ausdruck ge- chacun de ces Etats aura exprime son hen zijn instemming tot uitdrukking heeft
bracht hat, durch dieses Protokoll gebun- consentement a Atre lie par ce Protocole, gebracht, door dit Protocol gebonden te
den zu sein, sofern dieses Protokoll gemäß pour autant que le present Protocole soit zijn, mits dit Protocol overeenkomstig het
den Bestimmungen des vorhergehenden entre en vigueur conformement aux disposi- bepaalde in voorgaande alinea in werking is
Unterabsatzes in Kraft getreten Ist tioos de l'alinea precedent. getreden.
(3) Dieses Protokoll wird bei der Regie- 3. Le Gouvernement du Grand-Duche de 3. Dit Protocol wordt nedergelegd bij de
rung des Großherzogtums Luxemburg hin- Luxembourg est depositaire du present Regering van het Groothertogdom Luxem-
terlegt, die den anderen Unterzeichner- Protocole; il en remet une copie certifiee burg, die een voor eensluidend gewaar-
regierungen eine beglaubigte Abschrift conforme a chacun des autres Gouverne- merkt afschrift daarvan zendt aan elke an-
übermittelt. Die Regierung des Großherzog- ments signataires. II leur notifie egalement dere Ragering die dit Protocol heeft onder-
tums Luxemburg notifiziert den anderen la date d'entree en vigueur. tekend. De Ragering van het Groothertog-
Unterzeichnerregierungen das Datum des dom Luxemburg geeft kennis van de datum
lnkrafttretens des Protokolls. van inwerkingtreding van dit Protocol aan
deze Regeringen.
Artikel 5 Arti'cle 5 Artikel 5
Die Regierung des Großherzogtums Le Gouvernement du Grand-Duche de Oe Regering van het Groothertogdom
Luxemburg übermittelt der Regierung der Luxembourg remet au Gouvernement de 1a Luxemburg zendt de Regering van de Re-
Republik Osterreich eine beglaubigte Ab- Republique d' Autriche une copie certifiee publiek Oostenrijk een voor eensluidend ge-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997 975
schritt des Übereinkommens in deutscher, conforme de I'Accord en langues alleman- waarmerkt afschrift van het Akkoord in de
französischer, griechischer, italienischer, de, espagnole, fran~ise, grecque, Ita- Duitse, de Franse, de Griekse, de ltaliaan-
niederfändischer, portugiesischer und spa- lienne, neerlandaise et portugaise. se, de Nederlandse, de Portugese en de
nischer Sprache. Spaanse taal.
Zu Urkund dessen haben die hierzu ge- En foi de quoi, les soussignes, düment Ten blijke waarvan de ondergetekenden,
hörig befugten Unterzeichneten dieses Pro- autorises a cet effet, ont ap~ leurs si- daartoe naar behoren gemachtigd, dit Pro-
tokoll unterschrieben. gnatures au bas du present Protocole. tocol hebben ondertekend.
Geschehen zu Brüssel am achtundzwan- a
Fait Bruxelles, le vingt-huit avril mil neuf Gedaan te Brussel, op achtentwintig april
zigsten April neunzehnhundertfünfund- cent quatre-vingt-quinze, en langues afle- negentlenhonderdvijfennegentig, in de
neunzig in deutscher, französischer, grie- mande, espagnote, fr~ise, grecque, Ita- Dultse, de Franse, de Griekse, de ltaliaan-
chischer, Italienischer, niederländischer, lienne, neerlandüe et portugajse, les sept se, de Nederlandse, de Portugese en de
portugiesischer und spanischer Sprache, textes faisant egalement fol. Spaanse taal, zljnde de teksten in elk van
wobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver- deze taten gefijkeffjk authentiek. ·
bindlich ist.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über das Verbot oder die Beschrlnkung
des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,
die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können,
sowie der Protokolle zu diesem Übereinkommen
Vom 18. März 1997
Die ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o nie n hat dem General-
sekretär der Vereinten Nationen am 30. Dezember 1996 ihre Rechts n ach -
f o I g e zu dem übereinkommen vom 10. Oktober 1980 über das Verbot oder
die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die über-
mäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können (BGBI. 1992 II
S. 958; 1993 II S. 935), sowie der Protokolle t, II und III zu diesem übereinkommen
mit Wirkung vom 17. November 1991,
dem Tag seiner Unabhängigkeit, notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
27. Juli 1993 (BGBl.11 S. 1813) und vom 5. November 1996 (BGBl.11 S. 2757).
Bonn, den 18. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
976 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997
Bekanntmachung
Ober den Geltungsbereich
des Protokolls zum Madrider Abkommen
über die internationale Registrierung von Marken
Vom 25. Mlrz 1997
Das Protokoll zum Madrider Abkommen vom 27. Juni 1989 über die inter-
nationale Registrierung von Marken (BGBI. 1995 II S. 1016) ist nach seinem
Artikel 14 Abs. 4 Buchstabe b für
Portugal am 20. März 1997
in Kraft getreten und wird für
Island am 15. April 1997
nach Maßgabe der in Artikel 5 Abs. 2 Buchstabe b und in Artikel 8 Abs. 7
Buchstabe a vorgesehenen Erklärungen
Schweiz . am 1. Mai 1997
nach Maßgabe der in Artikel 5 Abs. 2 Buchstabe b und in Artikel 8 Abs. 7
Buchstabe a vorgesehenen Erklärungen
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
30. Januar 1997 (BGBI. II S. 675).
Bonn, den 25. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Satzung der Internationalen Studienzentrale
für die Erhaltung und Restaurierung von Kulturgut
Vom 26. März 1997
Die Satzung der Internationalen Studienzentrale für die Erhaltung und Restau-
rierung von Kulturgut in ihrer geänderten Fassung vom 21. Oktober 1993 (BGBI.
1997 II S. 645) ist nach ihrem Artikel 2 für
Slowenien am 29. März 1996
Tschechische Republik am 30. März 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
4. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 645).
Bonn, den 26. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997 977
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens gegen Folter und andere grausame,
unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe
Vom 26. März 1997
1.
Das VN-Übereinkommen vom 10. Dezember 1984 gegen Folter und andere
grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe (BGBI.
1990 II S. 246) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in
Kraft getreten:
Honduras am 4.Januar1997
Island am 22. November 1996.
II.
Erklärungen
1s I an d bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 23. Oktober 1996:
(Übersetzung)
"... on behalf of the Government of lce- n••· für ·die Regierung von Island nach
land, pursuant to article 21, paragraph 1, of Artikel 21 Absatz 1 des Übereinkommens
the Convention against Tortur.e and Other gegen Folter und andere grausame,
Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or unmenschliche oder erniedrigende Be-
Punishment, that lceland recognizes the handlung oder Strafe, daß Island die Zu-
competence of the Committee against Tor- ständigkeit des Ausschusses gegen Folter
ture to receive and consider communica- zur Entgegennahme und Prüfung von Mit-
tions to the effect that a State Party claims teilungen anerkennt, in denen ein Vertrags-
that another State Party is not fulfilling its staat geltend macht, ein anderer Vertrags-
obligations under the Convention and, pur- staat komme seinen Verpflichtungen aus
suant to article 22, paragraph 1, of the dem übereinkommen nicht nach, und nach
Convention, that lceland recognizes the Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkommens,
competence of the Committee against Tor- daß Island die Zuständigkeit des Aus-
ture to receive and consider communica- schusses gegen Folter zur Entgegennahme
tions from or on behalf of individuals sub- und Prüfung von Mitteilungen einzelner
ject to its jurisdiction who claim to be vic- Personen oder im Namen einzelner Perso-
tims of a violation by a State Party of the nen anerkennt, die seiner Hoheitsgewalt
provisions of the Convention." unterstehen und die geltend machen,
Opfer einer Verletzung des Übereinkom-
mens durch einen Vertragsstaat zu sein."
Senegal am 16. Oktober 1996:
(Übersetzung)
«Le Gouvernement de la Republice du "Die Regierung der Republik Senegal
Senegal declare, conformement au para- erklärt nach Artikel 21 Absatz 1 des Über-
graphe 1 de l'article 21 de la Convention, einkommens, daß sie die Zuständigkeit des
reconnaitre la competence du Comite Ausschusses gegen Folter zur Entgegen-
contre la torture pour recevoir et exarniner nahme und Prüfung von Mitteilungen aner-
des communications dans lesquelles un kennt, in denen ein Vertragsstaat geltend
Etat Partie pretend qu'un autre Etat Partie macht, ein anderer Vertragsstaat komme
ne s'acquitte pas de ses obligations au titre seinen Verpflichtungen aus dem Überein-
de la Convention. kommen nicht nach.
Le Gouvernement de la Republique du Die Regierung der Republik Senegal
Senegal declare, conformement au para- erklärt nach Artikel 22 Absatz 1 des Über-
graphe 1 de l'article 22 de la Convention, einkommens, daß sie die Zuständigkeit des
reconnaitre la competence du Comite Ausschusses gegen Folter zur Entgegen-
contre la torture pour recevoir et examiner nahme und Prüfung von Mitteilungen ein-
des communications presentees par ou zelner Personen oder im Namen einzelner
pour le compte de particuliers relevant de Personen anerkennt, die ihrer Hoheitsge-
sa juridiction qui pretendent ~tre victimes walt unterstehen und die geltend machen,
d'une violation, par un Etat Partie, des dis- Opfer einer Verletzung des Übereinkom-
positions de la Convention.• mens durch einen Vertragsstaat zu sein."
- - - - - - - - - - - - - - - - ----- -----
978 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997
Tschechische Republik am 3. September 1996:
(Übersetzung)
(Courtesy translation) (Original Czech) (Höflichkeitsübersetzung)
(Original: Tschechisch)
• ...The Czech Republic declares that In ,. ..• Die Tschechische Republik erklärt,
accordance with artlcle 21, paragraph 1, of daß sie nach Artikel 21 Absatz 1 des Über-
the Conventlon lt recognlzes the cornpe- einkommens die Zuständigkeit des Aus-
tence of the Cornmittee to recelve and con- achusses zur Entgegematvne und Prüfung
slder communications to the effect that a von Mittejfungen anerkennt, in denen ein
State Party clalms that another State Party Vertragsstaat geltend macht, ein anderer
1s not futfilling lts obllgations under this Vertragsstaat komme seinen Verpflichtun-
Convention. The Czech Republic declares gen aus dem Übereinkommen nicht nach.
that in accordance with article 22, para- Die Tschechische Republik erklärt, daß sie
graph t, of the Convention it recognizes nach Artikel 22 Absatz 1 des Übereinkom-
the competence of the Commlttee to mens die Zuständigkeit des Ausschusses
receive and consider communications from zur Entgegennahme und Prüfung von Mit-
or on behalf of individuals within lts juris- teilungen einzelner Personen oder im
diction who claim to be victim of Violation Namen einzelner Personen anerkennt, die
by a State Party of the provisions of the ihrer Hoheitsgewalt unterstehen und die
Convention." geltend machen, Opfer einer Verletzung
des Übereinkommen durch einen Vertrags-
staat zu sein."
III.
Die T s c h e c h i s c h e Re p u b I i k hat dem Generalsekretär der Vereinten
Nationen am 3. September 1996 die Rocknahme des von ihr bei der
Erklärung über die Rechtsnachfolge zu dem übereinkommen bestätigten, von
der ehemaligen Tschechoslowakei bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde
angebrachten Vor b eh a I t s zu Artikel 20 des Übereinkommens (vgl. die
Bekanntmachung vom 9. Februar 1993 - BGBI. II S. 715) notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
5. Dezember 1996 (BGBI. 199711 S. 151).
Bonn, den 26. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens gegen Geiselnahme
Vom 26. März 1997
Das Internationale übereinkommen vom 18. Dezember 1979 gegen Geisel-
nahme (BGBI. 1980 II S. 1361) ist nach seinem Artikel 18 Abs. 2 für
Algerien am 17. Januar 1997
in Kraft getreten.
Bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 18. Dezember 1996 hatte Algerien
folgenden Vor b eh a I t angebracht:
(Übersetzüng)
«Le Gouvernement de 1a Republique .Die Regierung der Demokratischen Volks-
Algerienne Democratiqe et Populaire ne se republik Algerien betrachtet sich durch
considere pas lie par les dispositions de Artikel 16 Absatz 1 des am 17. Dezember
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997 979
l'article 16 (paragraphe 1) de la Convention 1979 von der Generalversammlung der
internationale contre la prise d'otage, Vereinten Nationen angenommenen Inter-
adoptee par !'Assemblee genlwale des nationalen Übereinkommens gegen Geisel-
Nations Unies le 17 decembre 1979. nahme nicht als gebunden.
Ces dispositions ne concordent pas Artikel 16 Absatz 1 steht nicht im Ein-
avec la position du Gouvernement de 1a klang mit dem Standpunkt der Regierung
Republique Algerienne Democratique et der Demokratischen Volksrepublik Algeri-
Populaire selon laquelle l'accord prealable en, daß In Jedem FaJI die vorherige Zu-
de toutes les parties en cause sera dans stimmung aller betroffenen Parteien erfor-
chaque cas n6cessaire pour soumettre derlich Ist, damit eine Streitigkeit dem
un differend a 1a Cour internationale de Internationalen Gerichtshof unterbreitet
justice.• werden kann.•
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
12. Juni 1996 (BGBI. II S. 1135).
Bonn, den 26. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Gemeinschaftsproduktion von Kinofilmen
Vom 26. März 1997
Das Europäische übereinkommen vom 2. Oktober 1992 über die Gemein-
schaftsproduktion von Kinofilmen (BGBI. 1994 II S. 3566) wird nach seinem Arti-
kel 17 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft treten:
Italien am 1. Juni 1997
Po_rtugal am 1. April 1997
Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 13. Dezember 1996 hatte
Portugal folgenden Vor b eh a I t angebracht:
(Übersetzung)
«En conformite avec l'article 20, para- "Im Einklang mit Artikei 20 Absatz 1 des
graphe 1, de la Convention, la participation Übereinkommens wird die In Artikel 9
maximale etablie a l'alinea a) du para- Absatz 1 Buchstabe a genannte Höchst-
a
graphe 1 de l'article 9 est fixee 30 %.» beteiligung auf 30 % festgelegt.•
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
3. Dezember 1996 (BGBI. 1997 II S. 150).
Bonn, den 26. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
980 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 1997
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Ver1ags-
gea.m.b.H. - D r u c k : ~ GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzbla Tell l enthlllt Gesetze 90Wie Veroninu,gen und sonstige Be-
kanntmachungen von weeentllcher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Tell II zu verOffentllchen sind.
Bundesgesetzbla Tell nenthllt
a) v61kerrechtllche Obereinkonfte und die zu Ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung eflassenen RechtsvonlChriften sowie damit zusammenhängende
Bekalntmachungen,
b) ZoMtamvorschrlf.
Laufender Bezug nur im Ver1agsabonnemen Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits er'8Chiel NNl8f Auegaben:
Bundesanzeiger Vertagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.
Bezugspreis für Tel11 und Tell II halbjlhrtich Je 88,00 DM. Bnzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM ZU21lgfich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzbll, die VOf dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden alnd.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 4,85 DM (2,80 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 5,85 DM.
Postvertriebsstück · G 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 796.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
über die Errichtung eines Internationalen Fonds
zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 27. März 1997
Das Internationale Übereinkommen vom 18. Dezember 1971 über die Errich-
tung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschä-
den (BGBI. 1975 II S. 301 , 320) ist nach seinem Artikel 40 Abs. 3 für
Bahrain am 1. August 1996
Mosambik am 23. März 1997
Neuseeland am 20. Februar 1997
Schweiz am 2. Oktober 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. März 1996 (BGBl.11 S. 389).
Bonn, den 27. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi l lgenberg