844 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Vertags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II ZU veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur Im Vertagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Vertagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 10,45 DM (8,40 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Yerlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 11,45 DM.
Postvertriebsstück • G 1998 • Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über den Beitritt des Königreichs Spanien
und der Portugiesischen Republik zu dem Übereinkommen
über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht
Vom 12. März 1997
Das übereinkommen vom 18. Mai 1992 über den Beitritt des Königreichs Spa-
nien und der Portugiesischen Republik zu dem am 19; Juni 1980 in Rom zur
Unterzeichnung aufgelegten Übereinkommen über das auf vertragliche Schuld-
verhältnisse anzuwendende Recht (BGBI. 1995 II S. 306) wird nach seinem Arti-
kel 5 Abs. 2 für
Luxemburg am 1. April 1997
in Kraft treten.
Das Übereinkommen ist für Port u g a I nicht, wie vom Verwahrer ursprüng-
lich notifiziert, am 1. Oktober 1994, sondern bereits am 1. September 1994 in
Kraft getreten. Die Bekanntmachung vom 26. September 1995 (BGBI. II S. 908)
wird insoweit berichtigt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
3. November 1995 (BGBI. II S. 1008).
Bonn, den 12. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
806 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
Gesetz
zum Protokoll II in der am 3. Mai 1996 geänderten Fassung
und zum Protokoll IV vom 13. Oktober 1995
zum VN-Waffenübereinkommen
Vom 18. April 1997
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Folgenden Übereinkünften wird zugestimmt:
1. dem von der Überprüfungskonferenz zum VN-Waffenübereinkommen in
Genf am 3. Mai 1996 angenommenen Protokoll über das Verbot oder die
Beschränkung des Einsatzes von Minen, Sprengfallen und anderen
Vorrichtungen in der am 3. Mai 1996 geänderten Fassung (Protokoll II in
der am 3. Mai 1996 geänderten Fassung) zu dem übereinkommen vom
10. Oktober 1980 über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes
bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen
oder unterschiedslos wirken können,
2. dem von der Überprüfungskonferenz zum VN-Waffenübereinkommen
in Wien am 13. Oktober 1995 angenommenen Protokoll über blind-
machende Laserwaffen (Protokoll IV) zu dem übereinkommen vom
10. Oktober 1980 über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes
bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen
oder unterschiedslos wirken können.
Die Protokolle werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Überset-
zung veröffentlicht.
Artikel2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung 1n Kraft.
(2) Die Tage, an denen die beiden Protokolle für die Bundesrepublik
Deutschland in Kraft treten, sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 18. April 1997
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Der Bundesminister der Verteidigung
Rühe
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 807
Protokoll
über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes
von Minen, Sprengfallen und anderen Vorrichtungen
in der am 3. Mai 1996 geänderten Fassung
(Protokoll II in der am 3. Mai 1996 geänderten Fassung)
zu dem Übereinkommen vom 10. Oktober 1980
über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes
bestimmter konventioneller Waffen,
die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können
Protocol
on Prohibitions or Restrictions on the Use
of Mines, Booby-Traps and Other Devices
as Amended on 3 May 1996
(Protocol II as amended on 3 May 1996)
Annexed to the Convention
on Prohibitions or Restrictions on the Use
of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed
to Be Excessively lnjurious or to Have lndiscriminate Effects
Protocole
sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi
des mines, pieges et autres dispositifs,
tel qu'il a ete modifie le 3 mai 1996
(Protocole II, tel qu'il a ete modifie le 3 mai 1996),
annexe a la Convention
sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi
de certaines armes classiques qui peuvent etre considerees
comme produisant des effets traumatiques excessifs
ou comme frappant sans discrimination
(Übersetzung)
Article 1 Article premier Artikel 1
Amended Protocol Protocole modifie Geändertes Protokoll
The Protocol on Prohibitions or Restric- Le Protocole sur l'interdiction ou la limi- Das Protokoll über das Verbot oder die
tions on the Use of Mines, Booby-Traps tation de l'emploi des mines, pieges et Beschränkung des Einsatzes von Minen,
and Other Devices (Protocol 11), annexed to autres dispositifs (Protocole II), annexe a la Sprengfallen und anderen Vorrichtungen
the Convention on Prohibitions or Restric- Convention sur l'interdiction ou la limitation (Protokoll II) zu dem übereinkommen über
tions on the Use of Certain Conventional de l'emploi de certaines armes classiques das Verbot oder die Beschränkung des
Weapons Which May Be Deemed to Be qui peuvent etre considerees comme pro- Einsatzes bestimmter konventioneller Waf-
Excessively lnjurious or to Have lndiscrimi- duisant des effets traumatiques excessifs fen, die übermäßige Leiden verursachen
nate Effects ("the Convention") is hereby ou comme frappant sans discrimination oder unterschiedslos wirken können, (im
amended. («la Convention») est modifie comme indi- folgenden als „übereinkommen" bezeich-
que ci-apres. net) wird hiermit geändert.
The text of the amended Protocol shall Le texte du Protocole tel qu'il a ete modifie Das Protokoll in seiner geänderten Fas-
read as follows: est le suivant: sung erhält folgenden Wortlaut:
"Protocol «Protocole „Protokoll
on Prohibitions or Restrictions sur l'interdiction ou la limitation über das Verbot oder die Beschränkung
on the Use of Mines, de l'emploi des mines, des Einsatzes von Minen,
Booby-Traps and Other Devices pieges et autres dispositifs, Sprengfallen und anderen Vorrichtungen
as Amended on 3 May 1996 tel qu'il a ete modifie le 3 mai 1996 in der am 3. Mai 1996 geänderten Fassung
(Protocol II as amended (Protocole II, tel qu'il (Protokoll II in der
on 3 May 1996) a ete modifie le 3 mai 1996) am 3. Mai 1996 geänderten Fassung)
Article 1 Article premier Artikel 1
Scope of application Champ d'application Anwendungsbereich
1. This Protocol relates to the use on 1. Le present Protocole a trait a l'utilisa- (1) Dieses Protokoll bezieht sich auf den
land of the mines, booby-traps and other tion sur terre des mines, pieges et autres Einsatz zu Land der hierin definierten
devices, defined herein, including mines dispositifs definis ci-apres, y compris les Minen, Sprengfallen und anderen Vorrich-
808 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonr am 23. April 1997
laid to interdict beaches, waterway cross- mines posees pour interdire l'acces de tungen, einschließlich der zum Sperren von
ings or river crossings, but does not apply plages ou la traversee de voies navigables Stränden, Gewässer- oder Flußübergän-
to the use of anti-ship mines at sea or in ou de cours d'eau, mais ne s'applique pas gen gelegten Minen; es findet jedoch keine
inland waterways. aux mines antinavires utilisees en mer ou Anwendung auf den Einsatz von Minen
dans les voies de navigation interieures. gegen Schiffe auf See oder auf Binnen-
wasserstraßen.
2. This Protocol shall apply, in addition to 2. Le present Protocole s'applique, en (2) Dieses Protokoll findet neben den in
situations referred to in Article 1 of this a
plus des sltuations visees l'article premier Artikel 1 des Übereinkommens bezeichne-
Convention, to Situations referred to in Art- de la presente Convention, aux situations ten Situationen auf die in dem den Genfer
icle 3 common to the Geneva Conventions a
visees l'article 3 commun aux Conven- Abkommen vom 12. August 1949 gemein-
of 12 August 1949. This Protocol shall not tions de Geneve du 12 aoOt 1949. Le pre- samen Artikel 3 bezeichneten Situationen
apply to situations of internal disturbances sent Protocole ne s'applique pas aux situa- Anwendung. Es findet keine Anwendung
and tensions, such as riots, isolated and tions de tensions et de troubles interieurs, auf Situationen innerer Unruhen und Span-
sporadic acts of violence and other acts of telles que erneutes, actes de violence iso- nungen wie Tumulte, vereinzelt und spora-
a similar nature, as not being armed con- les et sporadiques et autres actes de disch auftretende Gewalttaten und sonsti-
flicts. caractere similaire, qui ne sont pas des ge Handlungen ähnlicher Art, die nicht als
conflits armes. bewaffnete Konflikte gelten.
3. In case of armed conflicts not of an 3. Dans le cas de conflits armes qui ne (3) Im Fall eines bewaffneten Konflikts,
international character occurring in the ter- revetent pas un caractere international et der keinen internationalen Charakter hat
ritory of one of the High Contracting Par- se produisent sur le tenitolre de l'une des und sich im Hoheitsgebiet einer der Hohen
ties, each party to the conflict shall be Hautes Parties contractantes, chaque par- Vertragsparteien ereignet, ist jede der am
bound to apply the prohibitions and restric- tie au conflit est tenue d'appliquer les inter- Konflikt beteiligten Parteien verpflichtet,
tions of this Protocol. dictions et restrictions prevues par le pre- die Verbote und Beschränkungen dieses
sent Protocole. Protokolls anzuwenden.
4. Nothing in this Protocol shall be 4. Aucune disposition du present Proto- (4) Dieses Protokoll darf nicht zur Beein-
invoked for the purpose of affecting the cole n'est invoquee pour porter atteinte ala trächtigung der Souveränität eines Staates
sovereignty of a State or the responsibility a
souverainete d'un Etat ou la responsabili- oder der Verantwortung der Regierung her-
of the Govemment, by all legitimate means, te qu'a le gouvernement, par tous les angezogen werden, mit allen rechtmäßigen
to maintain or re-establish law and order in moyens legitimes, de malntenir ou de re- Mitteln die öffentliche Ordnung im Staat
the State or to defend the national unity tablir l'ordre public dans l'Etat ou de aufrechtzuerhalten oder wiederherzustellen
and territorial integrity of the State. defendre l'unite nationale et l'integrite terri- oder die nationale Einheit und territoriale
toriale de l'Etat. Unversehrtheit des Staates zu verteidigen.
5. Nothing in this Protocol shall be 5. Aucune disposition du present Proto- (5) Dieses Protokoll darf nicht zur Recht-
invoked as a justification for lntervening, cole n'est invoquee pour justifier une inter- fertigung einer wie auch immer begründe-
directly or indirectly, for any reason what- vention, directe ou indirecte, pour quelque ten unmittelbaren oder mittelbaren Einmi-
ever, in the armed conflict or in the internal raison que ce soit, dans le conflit arme ou schung in den bewaffneten Konflikt oder in
or extemal affairs of the High Contracting dans les affaires interieures ou exterieures die inneren oder äußeren Angelegenheiten
Party in the territory of which that conflict de la Haute Partie contractante sur le terri- der Hohen Vertragspartei herangezogen
occurs. toire de n:tquelle ce conflit se produit. werden, in deren Hoheitsgebiet dieser
Konflikt stattfindet.
6. The application of the provisions of 6. L'application des dispositions du pre- (6) Die Anwendung dieses Protokolls auf
this Protocol to parties to a conflict, which sent Protocole a des parties a un conflit qui die an einem Konflikt beteiligten Parteien,
are not High Contracting Parties that have ne sont pas de Hautes Parties contrac- die nicht Hohe Vertragsparteien sind, wel-
accepted this Protocol, shall not change tantes ayant accepte le present Protocole che das vorliegende Protokoll angenom-
their legal status or the legal status of a dis- ne modifie ni explicitement ni implicitement men haben, ändert weder ausdrücklich
puted territory, either explicitly or implicitly. leur statut juridique ni celui d'un territoire noch stillschweigend ihre Rechtsstellung
conteste. oder die Rechtsstellung eines umstrittenen
Gebiets.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purpose of this Protocol: Aux fins du present Protocole, on Im Sinne dieses Protokolls
entend:
1. "Mine" means a munition placed 1. Par «mine», un engin place sous ou 1. bedeutet „Mine" ein unter, auf oder
under, on or near the ground or other sur le sol ou une autre surface, ou a nahe dem Erdboden oder einer ande-
surface area and designed to be proximite, et corn;u pour exploser du ren Oberfläche angebrachtes Kampf-
exploded by the presence, proximity fait de la presence, de la proximite ou mittel, das dazu bestimmt ist, durch
or contact of a person or vehicle. du contact d'une personne ou d'un die Gegenwart, Nähe oder Berührung
vehicule. einer Person oder eines Fahrzeugs zur
Explosion gebracht zu werden;
2. "Remotety-delivered mine" means a a
2. Par «mine mise en place distance», 2. bedeutet „fernver1egte Mine" eine
mine not directty emplaced but de- une mine qui n'est pas directement Mine, die nicht unmittelbar an Ort und
livered by artillery, missile, rocket, mise en place, mais qui est lancee par Stelle angebracht, sondern durch
mortar, or similar means, or dropped une piece d'artillerie, un missile, un Artilleriegeschütz, Flugkörper, Rakete,
from an aircraft. Mines delivered from lance-roquettes, un mortier ou un Granatwerfer oder ein ähnliches Mittel
a land-based system from lass than engin similaire, ou larguee d'un aero- verlegt oder aus einem Luftfahrzeug
500 metres are not considered to be nef. Les mines lancees a moins de abgeworfen wird. Von einem landge-
"remotely delivered", provided that 500 metres par un systeme base a stützten Waffensystem aus einer Ent-
they are used in accordance with Art- terre ne sont pas considerees comme fernung von weniger als 500 Metern
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil 11 Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 809
icle 5 and other relevant Articles of this etant «mises en place a distance», a verbrachte Minen gelten nicht als
Protocol. condition qu'elles soient utilisees „fernverlegt", sofern sie nach Artikel 5
conformemen1 a l'article 5 et aux und anderen einschlägigen Artikeln
autres articles pertinents du present dieses Protokolls eingesetzt werden;
Protocole.
3. "Anti-personnel mine" means a mine 3. Par «mine antipersonnel», une mine 3. bedeutet ,,Antipersonenmine" eine
primarily designed to be exploded by principalement con~ue pour exploser Mine, die in erster Linie dazu bestimmt
the presence, proximity or contact of a du fait de la presence, de la proximite ist, durch die Gegenwart, Nähe oder
person and that will incapacitate, ou du contact d'une personne et des- Berührung einer Person zur Explosion
injure or kill one or more persons. a
tinee mettre hors de combat, blesser gebracht zu werden, und die eine oder
ou tuer une ou plusieurs personnes. mehrere Personen kampfunfähig
macht, verletzt oder tötet;
4. "Booby-trap" means any device or 4. Par «piege», tout dispositif ou materiel 4. bedeutet „Sprengfalle" eine Vorrich-
material which is designed, construct- qui est com,u, construit ou adapte tung oder einen Stoff, die dazu be-
ed, or adapted to kill or injure, and pour tuer ou blesser et qui fonctionne stimmt, gebaut oder eingerichtet sind,
which functions unexpectedly when a a l'improviste quand on deplace un zu töten oder zu verletzen, und die
person disturbs or approaches an objet en apparence inoffensif ou qu'on unerwartet in Tätigkeit treten, wenn
apparently harmless object or per- s'en approche, ou qu'on se livre un a eine Person einen scheinbar harm-
forms an apparently safe act. acte apparemment sans danger. losen Gegenstand aus seiner Lage
bringt oder sich ihm nähert oder eine
scheinbar ungefährliche Handlung
vornimmt;
5. "Other devices" means manually- 5. Par «autres dispositifs», des engins et 5. bedeutet "andere Vorrichtungen"
emplaced munitions and devices in- dispositifs mis en place a la main, y handverlegte Kampfmittel und Vor-
cluding improvised explosive devices compris des dispositifs explosifs im- richtungen, einschließlich behelfs-
designed to kill, injure or damage and provises, con~us pour tuer, blesser ou mäßiger Sprengvorrichtungen, die
which are actuated manually, by re- endommager et qui sont declenches a dazu bestimmt sind, zu töten, zu ver-
mote control or automatically after a la main, par commande a distance ou letzen oder zu beschädigen, und die
lapse of time. automatiquement apres un certain von Hand, durch Fernbedienung oder
temps. nach einer bestimmten Zeitspanne
selbsttätig ausgelöst werden;
6. "Military objective" means, so far as 6. Par «objectif militaire», dans la mesure 6. bedeutet „militärisches Ziel", soweit
objects are concerned, any object ou des biens sont vises, tout bien qui es sich um Objekte handelt, ein
which by its nature, location, purpose par sa nature, son emplacement, sa Objekt, das aufgrund seiner Beschaf-
or use makes an effective contribution destination ou son utilisation apporte fenheit, seines Standorts, seiner
to military action and whose total or une contribution effective a l'action Zweckbestimmung oder seiner Ver-
partial destruction, capture or neutral- militaire et dont la destruction totale wendung wirksam zu militärischen
ization, in the circumstances ruling at ou partielle, la capture ou la neutrali- Handlungen beiträgt und dessen
the time, offers a definite military sation offre en l'occurrence un avan- gänzliche oder teilweise Zerstörung,
advantage. tage militaire precis. Inbesitznahme oder Neutralisierung
unter den zu dem betreffenden Zeit-
punkt gegebenen Umständen einen
eindeutigen militärischen Vorteil bie-
tet;
7. "Civilian objects" are all objects which 7. Par «biens de caractere civil», tous les 7. sind „zivile Objekte" alle Objekte, die
are not military objectives as defined biens qui ne sont pas des objectifs keine militärischen Ziele im Sinne der
in paragraph 6 of this Article. militaires au sens du paragraphe 6 du Nummer 6 sind~
present article.
8. "Minefield" is a defined area in which 8. Par «champ de mines», une zone defi- 8. ist „Minenfeld" ein genau bestimmtes
mines have been emplaced and nie dans laquelle des mines ont ete Gebiet, in dem Minen verlegt sind, und
"mined area" is an area which is dan- mises en place, et par «zone minee», „vermintes Gebiet" ein Gebiet, das
gerous due to the presence of mines. une zone dangereuse du fait de la pre- aufgrund des Vorhandenseins von
"Phoney minefield" means an area sence de mines. Par «champ de mines Minen gefährlich ist. ,,Scheinminen-
free of mines that simulates a mine- factice», une zone non minee simulant feld" bedeutet ein minenfreies Gebiet,
field. Tue term "minefield" includes un champ de mines. L'expression das ein Minenfeld vortäuscht. Der
phoney minefields. «champs de mines» couvre aussi les Begriff "Minenfeld" schließt Schein-
champs de mines factices. minenfelder ein;
9. "Recording" means a physical, admin- 9. Par «enregistrement», une operation 9. bedeutet ,.Aufzeichnung" eine physi-
istrative and technical operation d'ordre materiel, administratif et tech- sche, verwaltungsmäßige und techni-
designed to obtain, for the purpose of nique visant a recueillir, pour les sche Maßnahme, die dazu bestimmt
registration in official records, all avail- consigner dans des documents offi- ist, zum Zweck der Registrierung in
able information facilitating the loca- ciels, tous les renseignements dispo- amtlichen Unterlagen alle verfügbaren
tion of minefields, mined areas, mines, nibles qui aident a localiser les Informationen zur Erleichterung der
booby-traps and other devices. champs de mines, les zones minees, Auffindung von Minenfeldern, vermin-
les mines, les pieges et d'autres dis- ten Gebieten, Minen, Sprengfallen und
positifs. anderen Vorrichtungen zu erlangen;
10. "Self-destruction mechanism" means 10. Par «mecanisme d'autodestruction», 10. bedeutet "Selbstzerstörungsmecha-
an incorporated or extemally attached un mecanisme a fonctionnement auto- nismus" einen eingebauten oder
automatically-functioning mechanism a
matique incorpore ou attache l'engin außen angebrachten, selbsttätig
which secures the destruction of the et qui en assure la destruction. arbeitenden Mechanismus, der die
810 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
munition into which it is incorporated Zerstörung des Kampfmittels sicher-
or to which it is attached. stellt, in das er eingebaut oder an dem
er angebracht ist;
11. "Self-neutralization mechanism" means 11. Par «mecanisme d'autoneutralisation», 11. bedeutet "Selbstneutralisierungsme-
an incorporated automatically-func- un mecanisme a fonctionnement auto- chanismus" einen eingebauten, selbst-
tioning mechanism which renders in- matique incorpore a l'engin et qui le tätig arbeitenden Mechanismus, der
operable the munition into which it is rend inoperant. das Kampfmittel, in das er eingebaut
incorporated. ist, unwirksam macht;
12. "Setf-deactivating" means automatic- 12. Par «autodesactivation», le processus 12. bedeutet „Selbstdeaktivierung• einen
ally rendering a munition inoperable automatique qui rend l'engin ino- Vorgang, durch den ein Kampfmittef
by means of the irreversible exhaus- perant par l'epuisement irreversible aufgrund der unumkehrbaren Er-
tion of a component, for example, a d'un element, par exemple une batte- schöpfung eines Bestandteils - z. B.
battery, that is essential to the opera- a
rie, essential son fonctionnement. einer Batterie-, der für die Wirkungs-
tion of the munition. weise des Kampfmittels unentbehrlich
ist, selbsttätig unwirksam gemacht
wird;
13. "Remote control" means control by 13. Par «telecommande», la commande a 13. bedeutet "Fernbedienung" die Bedie-
commands from a distance. distance. nung durch Steuerung aus der Feme;
14. "Anti-handling device" means a 14. Par «dispositif antimanipulation», un 14. bedeutet ,.Aufhebesperre" eine Vor-
device intended to protect a mine and dispositif destine a proteger une mine richtung, die eine Mine schützen soll
which is part of, linked to, attached to et qui fait partie de celle-ci, est relie a und Teil der Mine, mit ihr verbunden,
or placed under the mine and which celle-ci, attache a celle-ci ou place an ihr befestigt oder unter ihr ange-
activates when an attempt is made to sous celle-ci, et qui se declenche en bracht ist und die bei dem Versuch,
tamper with the mine. cas de tentative de manipulation de la sich an der Mine zu schaffen zu
mine. machen, aktiviert wird;
15. "Transfer" involves, in addition to the 15. Par «transfert», outre le retrait material 15. umfaßt der Begriff "Weitergabe"
physical movement of mines into or des mines du territoire d'un Etat ou neben der physischen Verbringung
from national territory, the transfer of leur introduction materielle dans celui von Minen in ein staatliches oder aus
title to and control over the mines, but d'un autre Etat, le transfert du droit de einem staatlichen Hoheitsgebiet auch
does not involve the transfer of territ- propriete et du contr61e sur ces mines, die Übertragung des Rechts an den
ory containing emplaced mines. mais non la cession d'un territoire sur Minen und der Kontrolle über die
lequel des mines ont ete mises en Minen, nicht jedoch die Übertragung
place. von Hoheitsgebiet, in dem Minen ver-
legt sind.
Article 3 Article 3 Artikel 3
General restrictions Restrictions generales Allgemeine Beschränkungen
on the use of mines, a l'emploi des mines, des Einsatzes von Minen,
booby-traps pieges Sprengfallen
and other devices et autres dispositifs und anderen Vorrichtungen
1. This Article applies to: 1. Le present article s'applique: (1) Dieser Artikel findet Anwendung auf
(a) mines; a) aux mines; a) Minen,
(b) booby-traps; and b) aux pieges; et b) Sprengfallen und
(c) other devices. c) aux autres dispositifs. c) andere Vorrichtungen.
2. Each High Contracting Party or party 2. Chaque Haute Partie contractante ou (2) Jede Hohe Vertragspartei oder jede
to a conflict is, in accordance witb-the pro- chaque partie a un conflit est responsable, an einem Konflikt beteiligte Partei ist in
visions of this Protocol, responsible for all conformement aux dispositions du present Übereinstimmung mit diesem Protokoll für
mines, booby-traps, and other devices Protocole, de toutes les mines et de tous alle von ihr verwendeten Minen, Spreng-
employed by it and undertakes to clear, les pieges et autres dispositifs qu'elle a fallen und anderen Vorrichtungen verant-
remove, destroy or maintain them as spe- employes et s'engage a les enlever, les wortlich und verpflichtet sich, diese ent-
cified in Article 1Oof this Protocol. retirer, les detruire ou les entretenir comme sprechend den Ausführungen in Mikel 1O
il est precise a l'article 1o du Protocole. zu räumen, zu beseitigen, zu zerstören
oder zu unterhalten.
3. lt is prohibited in all circumstances to 3. II est interdit en toutes circonstances (3) Es ist unter allen Umständen verbo-
use any mine, booby-trap or other device d'employer des mines, des pieges ou ten, Minen, Sprengfallen oder andere Vor-
which is designed or of a nature to cause d'autres dispositifs qui sont con~us pour richtungen einzusetzen, die dazu bestimmt
superfluous injury or unnecessary suffer- causer des maux superflus ou des souf- oder geeignet sind, überflüssige Verletzun-
ing. frances inutiles, ou sont de nature ä causer gen oder unnötige Leiden zu verursachen.
de tels maux ou de telles souffrances.
4. Weapons to which this Article applies 4. Les armes auxquelles s'applique le (4) Waffen, auf die dieser Artikel Anwen-
shall strictly comply with the standards and present article doivent ~tre strictement dung findet, müssen den in dem Techni-
limitations specified in the Technical Annex conformes aux normes et limitations enon- schen Anhang für jede einzelne Kategorie
with respect to each particular category. cees dans !'Annexe technique en ce qui festgelegten Normen und Beschränkungen
conceme chaque categorie particuliere. genau entsprechen.
5. lt is prohibited to use mines, booby- 5. II est interdit d'employer des mines, (5) Es ist verboten, Minen, Sprengfallen
traps or other devices which employ a des pieges ou d'autres dispositifs equipes oder andere Vorrichtungen einzusetzen,
mechanism or device specifically designed d'un mecanisme ou d'un dispositif specifi- die einen Mechanismus oder eine Vorrich-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 811
to detonate the munition by the presence quement con9us pour declencher leur tung verwenden, die eigens dazu bestimmt
of commonly available mine detectors as a explosion sans qu'il y ait contact, sous l'ef- sind, das Kampfmittel durch die Gegenwart
result of their magnetic or other non-con- fet du champ magnetique ou sous une allgemein verfügbarer Minensuchgeräte
tact influence during normal use in detec- autre influence generes par la presence aufgrund deren magnetischer oder sonsti-
tion operations. d'un detecteur de mines courant, utilise ger berührungsloser Beeinflussung wäh-
normalement pour des operations de rend des normalen Gebrauchs bei Such-
detection. vorgängen zur Detonation zu bringen.
6. lt is prohibited to use a self-deactivat- 6. II est interdit d'employer des mines se (6) Es ist verboten, selbstdeaktivierende
ing mine equipped with an anti-handling desactivant d'elles-memes qui sont equi- Minen einzusetzen, die mit einer Aufhebe-
device that is designed in such a manner pees d'un dispositif antimanipulation sperre ausgestattet sind, welche so kon-
that the anti-handling device is capable of con9u pour demeurer apte a fonctionner struiert ist, daß sie noch wirksam sein kann,
functioning after the mine has ceased to be apres que les mines ont cesse de l'etre. wenn die Mine selbst nicht mehr funktions-
capable of functioning. fähig ist.
7. lt is prohibited in all circumstances to 7. II est interdit en toutes circonstances (7) Es ist unter allen Umständen verbo-
direct weapons to which this Article de diriger les armes auxquelles s'applique ten, die Waffen, auf die dieser Artikel
applies, either in offence, defence or by le present article contre la population civile Anwendung findet, entweder offensiv oder
way of reprisals, against the civilian popu- en general ou contre des civils individuelle- defensiv oder als Repressalie gegen die
lation as such or against individual civilians ment, ou contre des biens de caractere Zivilbevölkerung als solche oder gegen ein-
or civilian objects. a
civil, que ce soit tifre offensif, defensif ou zelne Zivilpersonen oder zivile Objekte zu
de represailles. richten.
8. The indiscriminate use of weapons to 8. L'emploi sans discrimination des (8) Der unterschiedslose Einsatz der
which this Article applies is prohibited. armes auxquelles s'applique le present Waffen, auf die dieser Artikel Anwendung
lndiscriminate use is any placement of article est interdit. Par emploi sans discri- findet, ist verboten. Als unterschiedsloser
such weapons: mination, on entend toute mise en place de Einsatz gilt jede Anbringung derartiger
ces armes: Waffen,
(a) which is not on, or directed against, a a) ailleurs que sur un objectif militaire, ou a) die nicht an einem militärischen Ziel
military objective. In case of doubt as to telle que ces armes ne sont pas diri- erfolgt oder nicht gegen ein solches Ziel
whether an object which is normally gees contre un tel objectif. En cas de gerichtet ist. Im Zweifelsfall wird vermu-
dedicated to civilian purposes, such as doute sur le point de savoir si un bien tet, daß ein in der Regel für zivile
a place of worship, a house or other qui est normalement consacre ä des Zwecke bestimmtes Objekt, wie bei-
dwelling or a school,. is being used to usages civils, par exemple un lieu de spielsweise eine Kultstätte, ein Haus,
make an effective contribution to mili- culte, une maison ou un autre logement eine sonstige Wohnstätte oder eine
tary action, it shall be presumed not to ou une ecole, est utilise pour apporter Schule, nicht dazu verwendet wird,
be so used; a
une contribution effective une action wirksam zu militärischen Handlungen
militaire, ce bien est presume ne pas beizutragen,
a
e~re utilise cette fin;
(b) which employs a method or means of b) qui implique une methode ou un moyen b) bei der Verlegemethoden oder -mittel
delivery which cannot be directed at a de transport sur l'objectif tel que ces verwendet werden, die nicht gegen ein
specific military objective; or armes ne peuvent pas etre dirigees bestimmtes militärisches Ziel gerichtet
contre un objectif militaire specifique; werden können, oder
ou
(c) which may be expected to cause inci- c) dont on peut attendre qu'elle cause c) bei der damit zu rechnen ist, daß sie
dental loss of civilian life, injury to civil- incidernment des pertes en vies auch Verluste unter der Zivilbevölke-
ians, damage to civilian objects, or a humaines dans la population civile, des rung, die Verwundung von Zivilperso-
combination thereof, which would be blessures aux personnes civiles, des nen, die Beschädigung ziviler Objekte
excessive in relation to the concrete dommages aux biens de caractere civil oder mehrere derartige Folgen zusam-
and direct military advantage anticipat- ou une combinaison de ces pertes et men verursacht, die in keinem Verhält-
ed. dommages, qui seraient excessifs par nis zum erwarteten konkreten und
a
rapport l'avantage militaire concret et unmittelbaren militärischen Vorteil ste-
direct attendu. hen.
9. Several clearly separated and distinct 9. Plusieurs objectifs militaires nette- (9) Mehrere klar voneinander getrennte
military objectives located in a city, town, ment separes et distincts situes dans une und deutlich unterscheidbare militärische
village or other area containing a similar ville, une localite, un village ou une autre Ziele in einer Stadt, einem Dorf oder einem
concentration of civilians or civiliaf"I objects zone ou se trouve une concentration ana- sonstigen Gebiet, in dem Zivilpersonen
are not to be treated as a single military logue de populations civiles ou de biens de oder zivile Objekte ähnlich konzentriert
objective. caractere civil ne sauraient etre consideres sind, dürfen nicht als ein einziges militäri-
comme un objectif militaire unique. sches Ziel behandelt werden.
10. All feasible precautions shall be 1O. Toutes les precautions possibles (10) Es sind alle praktisch möglichen
taken to protect civilians fr~m the effects of sont prises pour proteger les civils des Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um Zivil-
weapons to which this Article applies. effets des armes auxquelles s'applique le personen vor den Wirkungen der Waffen zu
Feasible precautions are those precautions present article. Par precautions possibles, schützen, auf die dieser Artikel Anwendung
which are practicable or practically pos- on entend les precautions qui sont prati- findet. Praktisch mögliche Vorsichtsmaß-
sible taking into account all circumstances cables ou qu'il est pratiquement possible nahmen sind solche, die unter Berücksich-
ruling at the time, including humanitarian de prendre eu egard a toutes les conditions tigung aller zu dem betreffenden Zeitpunkt
and military considerations. These circum- du moment, notamment aux considera- gegebenen Umstände einschließlich
stances include, but are not limited to: tions d'ordre humanitaire et d'ordre mili- humanitärer und militärischer Erwägungen
taire. Ces conditions sont notam-ment, durchführbar oder anwendbar sind. Zu die-
mais non pas exclusivement, les suivantes: sen Umständen zählen insbesondere,
jedoch nicht ausschließlich,
812 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
(a) the short- and long-term effect of mines a) L'effet a court et a long terme des a) die kurz- und langfristige Auswirkung
upon the local civilian population for the mines sur la population civile locale tant von Minen auf die örtliche Zivilbevölke-
duration of the minefield; que le champ de mines reste en place; rung während des Vorhandenseins des
Minenfelds,
(b) possible measures to protect civilians b) Les mesures qu'il est possible de b) mögliche Maßnahmen zum Schutz von
(for example, fencing, signs, warning prendre pour proteger les civils (par Zivilpersonen (z. B. Einzäunung, Zei-
and monitoring); exemple, installation de clötures, chen, Warnung und Überwachung),
signalisation, avertissement et sur-
veillance);
(c) the availability and feasibility of using c) L'existence d'autres systemes et la c) die Verfügbarkeit und die praktische
alternatives; and possibilite effective de les employer; Möglichkeit des Einsatzes von Alterna-
tiven und
(d) the short- and long-term military d) Les exigences militaires auxquelles doit d) die kurz- und langfristigen militärischen
requirements for a minefield. satisfaire un champ de mines a court et Erfordernisse für ein Minenfeld.
a long terme.
11. Effective advance waming shall be 11. Preavis effectif doit etre donne de (11) Der Verlegung von Minen, Spreng-
given of any emplacement of mines, toute mise en place de mines, de pieges ou fallen und anderen Vorrichtungen, durch
booby-traps and other devices which may d'autres dispositifs qui pourrait avoir des welche die Zivilbevölkerung in Mitleiden-
affect the civilian population, unless cir- repercussions pour la population civile, a schaft gezogen werden kann, muß eine
cumstances do not permit. moins que les circonstances ne s'y pretent wirksame Warnung vorausgehen, es sei
pas. denn, die Umstände erlauben dies nicht.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Restrictions on the use Restrictions a l'emploi Beschränkungen des Einsatzes
of anti-personnel mines des mines antipersonnel von Antipersonenminen
lt is prohibited to use anti-personnel II est interdit d'employer des mines anti- Es ist verboten, Antipersonenminen ein-
mines which are not detectable, as speci- personnel qui ne sont pas detectables au zusetzen, die im Sinne der Nummer 2 des
fied in paragraph 2 of the Technical Annex. sens du paragraphe 2 de I' Annexe tech- Technischen Anhangs nicht aufspürbar
nique. sind.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Restrictions on the use Restrictions a l'emploi Beschränkungen des Einsatzes
of anti-personnel mines des mines antipersonnel von Antipersonenminen,
other than autres que les mines die keine
remotely-delivered mines mises en place a distance fernverlegten Minen sind
1. This Article applies to anti-personnel 1. Le present article s'applique aux (1) Dieser Artikel findet Anwendung auf
mines other than remotely-delivered mines. mines antipersonnel autres que les mines Antipersonenminen, die keine femverleg-
mises en place a distance. ten Minen sind.
2. lt is prohibited to use weapons to 2. II est interdit d'utiliser des armes aux- (2) Es ist verboten, Waffen einzusetzen,
which this Article applies which are not in quelles s'applique le present article et qui auf die dieser Artikel Anwendung findet
compliance with the provisions on self- ne sont pas conformes aux dispositions de und die den Bestimmungen in dem Techni-
destruction and self-deactivation in the !'Annexe technique concernant l'autodes- schen Anhang über Selbstzerstörung und
Technical Annex, unless: truction ou l'autodesactivation, a moins: Selbstdeaktivierung nicht entsprechen, es
sei denn,
{a) such weapons are placed within a a) que ces armes ne soient placees dans a) diese Waffen sind innerhalb eines an
perimeter-marked area which is moni- . une zone dont le perimetre est marque, seiner Außengrenze markierten Gebiets
tored by military personnel and protect- qui est surveillee par un personnel mili- angebracht, das von Militärpersonal
ed by fencing or other means, to ensure taire et protegee par une clöture ou überwacht und durch Einzäunung oder
the effective exclusion of civilians from d'autres moyens afin d'empecher andere Mittel gesichert wird, um Zivil-
the area. The marking must be of a dis- effectivement les civils d'y penetrer. Le personen von diesem Gebiet wirksam
tinct and durable character and must at marquage doit etre reconnaissable et fernhalten zu können. Die Markierung
least be visible to a person who is about durable et doit au moins pouvoir etre vu muß von deutlich erkennbarer und dau-
to enter the perimeter-marked area; de quiconque se trouve aux abords erhafter Art sein und muß zumindest für
and immediats de cette zone; et jemanden, der im Begriff ist, das an sei-
ner Außengrenze markierte Gebiet zu
betreten, sichtbar sein, und
(b) such weapons are cleared before the b) que ces armes ne soient enlevees avant b) diese Waffen werden geräumt, bevor
area is abandoned, unless the area is l'evacuation de la zone, sauf si celle-ci das betreffende Gebiet verlassen wird,
tumed over to the forces of another est livree aux forces d'un autre Etat, qui sofern nich(das Gebiet den Streitkräf-
State which accept responsibility for acceptent la responsabilite de l'entre- ten eines anderen Staates übergeben
the maintenance of the protections tien des moyens de protection requis wird, welche die Verantwortung für die
required by this Article and the sub- par le present article et, ulterieurement, Aufrechterhaltung der aufgrund dieses
sequent clearance of those weapons. de l'enlevement de ces armes. Artikels vorgeschriebenen Schutzmaß-
nahmen und für die spätere Räumung
dieser Waffen übernehmen.
3. A party to a conflict is relieved from 3. Üne partie a un conflit n'est liberee de (3) Eine an einem Konflikt beteiligte Par-
further compliance with the provisions of l'obligation de respecter les dispositions tei ist von der weiteren Einhaltung des
sub-paragraphs 2(a) and 2(b) of this Article des alineas a) et b) du paragraphe 2 du pre- Absatzes 2 Buchstabe a und b nur dann
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 813
only if such compliance is not feasible due sent article que si eile en est empechee du befreit, wenn ihr die Einhaltung wegen des
to forcible loss of control of the area as a fait qu'elle a ete contrainte d'abandonner le durch feindliche Kampfhandlungen gewalt-
result of enemy military action, including contröle de la zone a la suite d'une action sam herbeigeführten Verlustes der Kon-
situations where direct enemy military militaire de l'ennemi ou si eile en est empe- trolle über das Gebiet praktisch nicht mög-
action makes it impossible to comply. lf chee par une action militaire directe de lich ist, einschließlich der Situationen, in
that party regains control of the area, it l'ennemi. Si cette partie reconquiert le denen die Einhaltung durch unmittelbare
shall resume compliance with the pro- contröle de la zone, elle est de nouveau militärische Feindeinwirkung vereitelt wird.
visions of sub-paragraphs 2(a) and 2(b) of tenue de respecter ces dispositions. Erlangt diese Partei die Kontrolle über das
this Article. · Gebiet zurück, so hält sie Absatz 2 Buch-
stabe a und b erneut ein.
4. lf the forces of a party to a conflict gain 4. Si les forces d'une partie a un conflit (4) Erlangen die Streitkräfte einer an
control of an area in which weapons to acquierent le contröle d'une zone dans einem Konflikt beteiligten Partei die Kon-
which this Article applies have been laid, laquelle des armes auxquelles s'applique le trolle über ein Gebiet, in dem Waffen, auf
such forces shall, to the maximum extent present article ont ete placees, elles doi- die dieser Artikel Anwendung findet, verlegt
feasible, maintain and, if necessary, vent, dans toute la mesure possible, entre- worden sind, so werden diese Streitkräfte
establish the protections required by this tenir et, au besoin, etablir les moyens de in größtmöglichem Umfang die durch die-
Article until such weapons have been protection requis par le present article jus- sen Artikel vorgeschriebenen Schutzmaß-
cleared. qu' a ce que ces armes aient ete enlevees. nahmen aufrechterhalten und nötigenfalls
treffen, bis die Waffen geräumt sind.
5. All feasible measures shall be taken to 5. Toutes les mesures possibles doivent (5) Es sind alle praktisch möglichen Maß-
prevent the unauthorized removal, deface- etre prises pour empecher l'enlevement nahmen zu treffen, um die unbefugte
ment, destruction or concealment of any sans autorisation, l'alteration, la destruc- Beseitigung, Verunstaltung, Zerstörung
device, system or material used to estab- tion ou la dissimulation de tout dispositif, oder das unbefugte Verbergen von Vor-
lish the perimeter of a perimeter-marked systeme ou materiel utilise pour marquer le richtungen, Systemen oder Materialien zu
area. perimetre d'une zone. verhindern, die zur Festlegung der Außen-
grenze eines an seiner Außengrenze mar-
kierten Gebiets verwendet worden sind.
6. Weapons to which this Article applies 6. Les armes auxquelles s'applique le (6) Waffen, auf die dieser Artikel Anwen-
which propel fragments in a horizontal arc present article et qui projettent des eclats dung findet und die Splitter in einem hori-
of less than 90 degrees and which are selon un arc horizontal inferieur a 90° et zontalen Bogen von weniger als 90 Grad
placed on or above the ground may be sont placees sur le sol ou au-dessus du ausstoßen und auf oder über dem Erdbo-
used without the measures provided for in sol peuvent etre employees sans que den angebracht sind, dürfen ohne die in
sub-paragraph 2(a) of this Article for a max- soient prises les mesures prevues au para- Absatz 2 Buchstabe a vorgesehenen Maß-
imum period of 72 hours, if: graphe 2, alinea a), du present article pen- nahmen für einen Zeitraum von höchstens
dant 72 heures au plus, si: 72 Stunden eingesetzt werden, sofern
(a) they are located in immediate proximity a) elles se trouvent aproximite immediate a) sie sich in unmittelbarer Nähe der Trup-
to the military unit that emplaced them; de l'unite militaire qui les a mises en pe befinden, die sie verlegt hat, und
and place; et si
(b) the area is monitored by military per- b) la zone est surveillee par du personnel b) das betreffende Gebiet von Militärper-
sonnel to ensure the effective exclusion militaire afin d'empecher effectivement sonal überwacht wird, um Zivilperso-
of civilians. les civils d'y penetrer. nen wirksam fernzuhalten.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Restrictions on the use Restrictions a l'emploi Beschränkungen des Einsatzes
of remotely-delivered mines des mines mises fernverlegter Minen
en place a distance
1. lt is prohibited to use remotely-deliv- 1. II est interdit d'employer des mines (1) Es ist verboten, femverlegte Minen
ered mines unless they are recorded in mises en place a distance a moins qu'elles einzusetzen, sofern sie nicht nach Num-
accordance with sub-paragraph 1(b) of the soient enregistrees conformement aux dis- mer 1 Buchstabe b des Technischen An-
Technical Annex. positions du paragraphe 1, alinea b), de hangs aufgezeichnet werden.
l'Annexe technique.
2. lt is prohibited to use remotely- 2. II est interdit d'employer des mines (2) Es ist verboten, femverlegte Antiper-
delivered anti-personnel mines which are antipersonnel mises en place a distance sonenminen einzusetzen, die nicht den
not in compliance with the provisions on qui ne sont pas conformes aux dispositions Bestimmungen in dem Technischen
self-destruction and self-deactivation in the de l'Annexe technique relatives a l'auto- Anhang über Selbstzerstörung und Selbst-
Technical Annex. destruction et a l'autodesactivation. deaktivierung entsprechen.
3. lt is prohibited to use remotely- 3. II est interdit d'employer des mines (3) Es ist verboten, fernverlegte Minen,
delivered mines other than anti-personnel mises en place a distance autres que les die keine Antipersonenminen sind, einzu-
mines, unless, to the extent feasible, they mines antipersonnel a moins que, dans la setzen, sofern sie nicht, soweit praktisch
are equipped with an effective self- mesure du possible, alles soient equipees möglich, mit einem wirksamen Selbst-
destruction or self-neutralization mech- d'un mecanisme efficace d'autodestruc- zerstörungs- oder Selbstneutralisierungs-
anism and have a back-up self-deactiva- tion ou d'autoneutralisation et compren- mechanismus ausgestattet sind und eine
tion feature, which is designed so that the nent un dispositif complementaire d'auto- zusätzliche Selbstdeaktivierungsvorrich-
mine will no longer function as a mine when desactivation con<;u de telle sorte que ces tung haben, die so entworfen ist, daß die
the mine no longer serves the military pur- mines ne fonctionnent plus en tant que Mine nicht mehr als Mine wirkt, wenn sie
pose for which it was placed in position. telles lorsqu'elles ne servent plus aux fins nicht mehr dem militärischen Zweck dient,
militaires pour lesquelles elles ont ete für den sie verlegt wurde.
mises en place.
814 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
4. Effective advance warning shall be 4. Preavis effectif doit etre donne de tout (4) Der Vertagung oder dem Abwurf fern-
given of any delivery or dropping of lancement ou largage de mines mises en verlegter Minen, durch welche die Zivilbe-
remotely-delivered mines which may affect place a distance qui pourrait avoir des völkerung in Mitleidenschaft gezogen wer-
the civilian population, unless circum- repercussions pour la population civile, a den kann, muß eine wirksame Warnung
stances do not permit. moins que les circonstances ne s'y pretent vorausgehen, es sei denn, die Umstände
pas. erlauben dies nicht.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Prohibitions on the use lnterdiction de l'emploi Verbot des Einsatzes
of booby-traps de pieges von Sprengfallen
and other devices et autres dispositifs und anderen Vorrichtungen
1. Without prejudice to the rules of inter- 1. Sans prejudice des regles du droit (1) Unbeschadet der Regeln des in
national law applicable in armed conflict international applicables aux conflits armes bewaffneten Konflikten anwendbaren Völ-
relating to treachery and perfidy, it is pro• a a
relatives la traitrise et la perfidie, il est kerrechts über Verrat und Heimtücke ist es
hibited in all circumstances to use booby• interdit en toutes circonstances d'employer unter allen Umständen verboten, Spreng-
traps and other devices which are in any des pieges et d'autres dispositifs qui sont fallen und andere Vorrichtungen einzuset-
way attached to or associated with: attaches ou associes d'une fa~on quel- zen, die auf irgendeine Weise befestigt sind
conque: an oder verbunden sind mit
(a) internationally recognized protective a) a des emblemes, signes ou signaux a) international anerkannten schutzverlei-
emblems, signs or signals; protecteurs internationalement recon- henden Kennzeichen, Abzeichen oder
nus; Signalen,
(b) sick, wounded or dead persons; b) a des malades, des blasses ou des b) Kranken, Verwundeten oder Toten,
morts;
(c) burial or cremation sites or graves; c) a des lieux d'inhumation ou d'incinera- c) Beerdigungsstätten, Krematorien oder
tion, ou a des tombes; Gräbern,
(d) medical facilities, medical equipment, d) a des installations, du material, des d) Sanitätseinrichtungen, medizinischem
medical supplies or medical trans- fournitures ou des transports sanitaires; Gerät, medizinischen Versorgungs-
portation; gütern oder Sanitätstransporten,
(e) children's toys or other portable ob- e) a des jouets d'enfant ou a d'autres e) Kinderspielzeug oder anderen beweg-
jects or products specially designed a
objets portatifs ou des produits spe- lichen Gegenständen oder Erzeugnis-
for the feeding, health, hygiene, cloth- a
cialement destines l'alimentation, la a sen, die eigens für die Ernährung,
ing or education of children; sante, a l'hygiene, a l'habillement ou a Gesundheit, Hygiene, Bekleidung oder
l'education des enfants; Erziehung von Kindern bestimmt sind,
(f} food or drink; f) a des aliments ou a des boissons; f} Nahrungsmitteln oder Getränken,
(g) kitchen utensils or appliances except g} a des ustensiles de cuisine ou a des g) Küchengeräten oder -zubehör außer in
in military establishments, military appareils menagers, sauf dans des eta- militärischen Einrichtungen, militäri-
locations or military supply depots; blissements militaires, des sites mili- schen Niederlassungen oder militäri-
taires et des depöts d'approvisionne- schen Versorgungsdepots,
ment militaires;
(h) objects clearly of a religious nature; h) a des objets de caractere indiscutable- h) Gegenständen eindeutig religiöser Art,
ment religieux;
(i} historic monuments, works of art or i) a des monuments historiques, des i} geschichtlichen Denkmälern, Kunst-
places of worship which constitute reuvres d'art ou des lieux de cutte qui werken oder Kultstätten, die zum kultu-
the cultural or spiritual heritage of constituent le patrimoine culturel ou rellen oder geistigen Erbe der Völker
peoples; or spirituel des peuples; ou gehören, oder
ü} animals or their carcasses. D ä des animaux ou a des carcasses j) Tieren oder Tierkadavern.
d'animaux.
2. lt is prohibited to use booby-traps or 2. II est interdit d'employer des pieges ou (2) Es ist verboten, Sprengfallen und
other devices in the form of apparently d'autres dispositifs qui ont l'apparence andere Vorrichtungen in Form von schein-
harmless portable objects which are d'objets portatifs inoffensifs, mais qui sont bar harmlosen beweglichen Gegenständen
specifically designed and constructed to en fait specialement con~us et fabriques einzusetzen, die eigens dafür bestimmt
contain explosive material. pour contenir des matieres explosives. und gebaut sind, Sprengstoff zu enthalten.
3. Without prejudice to the provisions of 3. Sans prejudice des dispositions de (3) Unbeschadet des Artikels 3 ist es ver-
Article 3, it is prohibited to use weapons to l'article 3, il est interdit d'employer des boten, Waffen, auf die der vorliegende Arti-
which this Article applies in any city, town, armes ·auxquelles s'applique le present kel Anwendung findet, in einer Stadt, einem
village or other area containing a similar article dans toute ville, toute localite, tout Dorf oder einem sonstigen Gebiet, in dem
concentration of civilians in which combat village ou toute autre zone Oll se trouve Zivilpersonen ähnlich konzentriert sind,
between ground forces is not taking place une concentration analogue de popula- einzusetzen, in denen eine Kampfhandlung
or does not appear to be imminent, unless tions civiles, oll aucun combat ne se zwischen Landstreitkräften nicht stattfindet
either: deroule entre des forces terrestres ni oder nicht unmittelbar bevorzustehen
semble imminent, moins:a scheint, es sei denn,
(a) they are placed on or in the close vi- a) que ces armes ne soient placees sur un a) sie werden an oder in unmittelbarer
cinity of a military objective; or a
objectif militaire ou proximite imme- Nähe von militärischen Zielen ange-
-diate d'un tel objectif; ou bracht, oder
(b) measures are taken to protect civilians b) 'que des mesures, telles que le place- b) es werden Maßnahmen getroffen, um
from their effects, for example, the ment de sentinelles, le lancement Zivilpersonen vor ihren Wirkungen zu
posting of warning sentries, the issuing d'avertissements ou la mise en place schützen, zum Beispiel durch die Auf-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 815
of warnings or the provision of fences. de clötures, ne soient prises pour pro- stellung von Warnposten, die Verbrei-
teger les populations civiles contre les tung von Warnungen oder die Errich-
effets desdites armes. tung von Zäunen.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Transfers Transferts Weitergabe
1. In order to promote the purposes of 1. Afin d'reuvrer a la realisation des (1) Zur Förderung der Ziele dieses Proto-
this Protocol, each High Contracting Party: objectifs du present Protocole, chaque kolls verpflichtet sich jede Hohe Vertrags-
Haute Partie contractante: partei,
(a) undertakes not to transfer any mine a
a) s'engage ne pas transferer de mines a) Minen, deren Einsatz durch dieses Pro-
the use of which is prohibited by this dont l'emploi est interdit par le present tokoll verboten ist, nicht weiterzu-
Protocol; Protocole; geben,
(b) undertakes not to transfer any mine to a
b) s'engage ne pas transferer de mines a b) Minen nicht an einen anderen Empfän-
any recipient other than a State or a un destinataire autre qu'un Etat ou un ger als einen Staat oder eine zur Entge-
State agency authorized to receive organisme d'Etat qui soit habilite a en gennahme befugte staatliche Stelle
such transfers; recevoir; weiterzugeben,
(c) undertakes to exercise restraint in the a
c) s'engage faire preuve de retenue en c) die Weitergabe von Minen einzuschrän-
transfer of any mine the use of which is matiere de transfert de mines dont ken, deren Einsatz durch dieses Proto-
restricted by this Protocol. In particu- l'emploi est restreint par le present Pro- koll beschränkt ist. Insbesondere ver-
lar, each High Contracting Party tocole. En particulier, chaque Haute pflichtet sich jede Hohe Vertragspartei,
undertakes not to transfer any anti- Partie contractante s'engage ne pasa Antipersonenminen nicht an Staaten
personnel mines to States which are transferer de mines antipersonnel des a weiterzugeben, die nicht durch dieses
not bound by this Protocol, unless the Etats qui ne sont pas lies par le Proto- Protokoll gebunden sind, es sei denn,
recipient State agrees to apply this cole, sauf si l'Etat qui les reyoit accepte der Empfängerstaat erklärt sich einver-
Protocol; and d'appliquer le present Protocole; standen, dieses Protokoll anzuwenden,
und
(d) undertakes to ensure that any transfer d) s'engage a assurer que tout transfert d) sicherzustellen, daß jede Weitergabe
in accordance with this Article takes effectue conformement au present sowohl durch den weitergebenden
place in full compliance, by both the a
article se fait dans le respect entier, la Staat als auch durch den Empfänger-
transferring and the recipient State, fois par l'Etat qui transfere les mines et staat im Einklang mit diesem Artikel
with the relevant provisions of this Pro- par celui qui les rer_:oit, des dispositions unter voller Einhaltung der einschlägi-
tocol and the applicable norms of pertinentes du present Protocole et des gen Bestimmungen dieses Protokolls
international humanitarian law. normes du droit international humani- und der anwendbaren Normen des
taire applicables. humanitären Völkerrechts erfolgt.
2. In the event that a High Contracting 2. Si une Haute Partie contractante (2) Falls eine Hohe Vertragspartei erklärt,
Party declares that it will defer compliance declare qu'elle differera le respect de daß sie die Einhaltung einzelner Bestim-
with specific provisions on the use of cer- dispositions specifiques relatives a l'emploi mungen über den Einsatz bestimmter
tain mines, as provided for in the Technical de certaines mines, comme le prevoit !'An- Minen aufschiebt, wie im Technischen
Annex, sub-paragraph 1(a) of this Article nexe technique, l'alinea a) du paragraphe 1 Anhang vorgesehen, findet Absatz 1 Buch-
shall however apply to such mines. du present article s'applique cependant a stabe a auf diese Minen dennoch Anwen-
de telles mines. dung.
3. All High Contracting Parties, pending 3. En attendant l'entree en vigueur du (3) Alle Hohen Vertragsparteien werden
the entry into force of this Protocol, will present Protocole, toutes les Hautes Par- bis zum Inkrafttreten dieses Protokolls jede
refrain from any actions which would be ties contractantes s'abstiennent de tous Handlung unterlassen, die mit Absatz 1
inconsistent with sub-paragraph 1(a) of this actes qui seraient contraires a ce que Buchstabe a unvereinbar wäre.
Article. necessite l'alinea a) du paragraphe 1 du
present article.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Recording and use Enregistrement et emploi Aufzeichnung und Verwendung
of information des renseignements concernant von Informationen
on minefields, les champs de mines, über Minenfelder,
mined areas, mines, zones minees, mines, verminte Gebiete, Minen,
booby-traps pieges Sprengfallen
and other devices et autres dispositifs und andere Vorrichtungen
1. All information concerning minefields, 1. Tous les renseignements concernant (1) Alle Informationen über Minenfelder,
mined areas, mines, booby-traps and other les champs de mines, zones minees, verminte Gebiete, Minen, Sprengfallen und
devices shall be recorded in accordance mines, pieges et autres dispositifs doivent andere Vorrichtungen sind in Übereinstim-
with the provisions of the Technical Annex. 6tre enregistres conformement aux dispo- mung mit dem Technischen Anhang aufzu-
sitions de !'Annexe technique. zeichnen.
2. All such records shall be retained by 2. Tous ces enregistrements doivent 6tre (2) Alle diese Aufzeichnungen sind von
the parties to a conflict, who shall, without conserves par les parties a un conflit, qui, den an einem Konflikt beteiligten Parteien
delay after the cessation of active hostili- apres la cessation des hostilites actives, aufzubewahren; diese treffen unverzüglich
ties, take all necessary and appropriate prennent sans attendre toutes les mesures nach Beendigung der aktiven Feindselig-
measures, including the use of such infor- necessaires et appropriees, y compris l'uti- keiten alle erforderlichen und angemesse-
mation, to protect civilians from the effects lisation de ces renseignements, pour pro- nen Maßnahmen einschließlich der Ver-
of minefields, mined areas, mines, booby- teger les civils contre les effets des champs wendung solcher Informationen, um Zivil-
traps and other devices in areas under their de mines, zones minees, mines, pieges et personen vor den Wirkungen von Minenfel-
816 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
control. autres dispositifs dans les zones sous leur dem, verminten Gebieten, Minen, Spreng-
contröle. fallen und anderen Vorrichtungen in Gebie-
ten unter ihrer Kontrolle zu schützen.
At the same time, they shall also make En meme temps, alles foumissent, cha- Gleichzeitig haben sie alle in ihrem Besitz
available to the other party or parties to the cune a l'autre ou aux autres parties au befindlichen Informationen über Minenfel-
conflict and to the Secretary-General of the conflit ainsi qu'au Secretaire general de der, verminte Gebiete, Minen, Sprengfallen
United Nations all such information in their !'Organisation des Nations Unies, tous les und andere Vorrichtungen, die sie in Gebie-
possession conceming minefields, mined renseignements en leur possession ten verlegt hatten, welche nicht mehr ihrer
areas, mines, booby-traps and other de- concemant les champs de mines, zones Kontrolle unterstehen, den anderen am
vices laid by them in areas no longer under minees, mines, pieges et autres dispositifs Konflikt beteiligten Parteien und dem
their control; provided, however, subject to qu'elles ont mis en place dans des zones Generalsekretär der Vereinten Nationen zur
reciprocity, where the forces of a party to a qui ne sont plus sous leur contr0le; II est Verfügung zu stellen; wenn die Streitkräfte
conflict are in the territory of an adverse entendu toutefols, sous reserve de r6cipro- einer an einem Konflikt beteiligten Partei
party, either party may withhold such infor- cite, au cas ou les forces d'une partie au sich im Hoheitsgebiet einer gegnerischen
mation from the Secretary-General and the conflit se trouvent dans un territoire d'une Partei befinden, kann jedoch jede Partei
other party, to the extent that securlty in- partle adverse, que l'une ou l'autre partie nach dem Grundsatz der Gegenseitigkeit
terests require such withholding, until peut ne pas fournir ces renseignements au solche Informationen dem Generalsekretär
neither party is in the territory of the other. a
Secretaire general et l'autre partie, dans und der anderen Partei in dem aus Sicher-
In the latter case, the information withheld la mesure ou des interAts de securite l'exi- heitsinteressen erforderlichen Umfang vor-
shall be disclosed as soon as those secur- gent, jusqu'a ce qu'aucune d'entre elles ne enthalten, bis keine der Parteien sich mehr
ity interests permit. Wherever possible, the se trouve plus dans le territoire de l'autre. im Hoheitsgebiet der anderen Partei befin-
parties to the conflict shall seek, by mutual Dans ce demier cas, les renseignements det. Im letzteren Fall sind die zurückgehal-
agreement, to provide for the release of gardes secrets doivent Atre communiques tenen Informationen preiszugeben, sobald
such information at the earliest possible des que ces lnterets de s6curite le permet- die betreffenden Sicherheitsinteressen dies
time in a manner consistent with the secur- tent. Dans la mesure du possible, les erlauben. Soweit möglich sorgen die an
ity interests of each party. parties au conflit s'efforcent, par accord dem Konflikt beteiligten Parteien in gegen-
mutual, de communiquer ces renseigne- seitigem Einvernehmen dafür, daß derar-
ments dans les mellleurs delals, d'une tige Informationen zum frühestmöglichen
maniere compatible avec les interAts de Zeitpunkt in einer Weise freigegeben wer-
securite de chacune d'elles. den, die mit den Sicherheitsinteressen aller
beteiligten Parteien vereinbar ist.
3. This Article is without prejudice to 3. Le present article s'applique sans pre- (3) Dieser Artikel läßt die Artikel 10 und
the provisions of Articles 10 and 12 of this judice des dispositions des articles 10 et 12 12 unberührt.
Protocol. du present Protocole.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Removal of minefields, Enlevemen-t des champs de mines, Beseitigung von Minenfeldern,
mined areas, mines, zones minees, mlnes, verminten Gebieten, Minen,
booby-traps pi~ges Sprengfallen
and other devices et autres dispositifs und anderen Vorrichtungen
and International et cooperation Internationale sowie internationale
cooperation a cette fin Zusammenarbeit
1. Without delay after the cessation of 1. Sans retard apres la cessation des (1) Nach Beendigung der aktiven Feind-
active hostilities, all minefields, mined hostilites actives, tous les champs de mines, seligkeiten sind alle Minenfelder, verminten
areas, mines, booby-traps and other de- zones minees, mlnes, pieges et autres Gebiete, Minen, Sprengfallen und anderen
vices shall be cleared, removed, destroyed dispositifs doivent Atre enleves, retlres, Vorrichtungen in Übereinstimmung mit
or maintained in accordance with Article 3 detruits ou entretenus conformement a Artikel 3 und Artikel 5 Absatz 2 unverzüg-
and paragraph 2 of Article 5 of this l'article 3 et au paragraphe 2 de l'article 5 lich zu räumen, zu beseitigen, zu zerstören
Protocol. du present Protocole. oder zu unterhalten.
2. High Contracting Parties and parties 2. Les Hautes Parties contractantes et (2) Die Hohen Vertragsparteien und an
to a conflict bear such responsibility with les parties a un conflit assument cette res- einem Konflikt beteiligten Parteien tragen
respect to minefields, mined areas, mines, ponsabilite en ce qui conceme les champs die Verantwortung für die in Gebieten unter
booby-traps and · other devices in areas de mines, zones minees, mines, pieges et ihrer Kontrolle befindlichen Minenfelder,
under their control. autres dispositifs situes dans des zones verminten Gebiete, Minen, Sprengfallen
qu'elles contr0lent. und anderen Vorrichtungen.
3. With respect to minefields, mined 3. Lorsqu'une partie ne contr0le plus des (3) In bezug auf Minenfelder, verminte
areas, mines, booby-traps and other zones dans lesquelles elle a mis en place Gebiete, Minen, Sprengfallen und andere
devices laid by a party in areas over which des champs de mines, zones minees, Vorrichtungen, die von einer Partei in
it no longer exercises control, such party mines, pieges et autres dispositifs, elle Gebieten angelegt oder verlegt worden
shall provide to the party in control of the a
foumit la partie qui en a le contr0le, en sind, über die sie keine Kontrolle mehr aus-
area pursuant to paragraph 2 of this Article, vertu du paragraphe 2 du present article, übt. leistet diese Partei der Partei, unter
to the extent permitted by such party, tech- dans la mesure ou cette dernin le permet, deren Kontrolle sich das Gebiet nach
nical and material assistance necessary to l'assistance technique et materielle dont Absatz 2 befindet, soweit diese es zuläßt,
fulfil such responsibility. celle-ci a besoin pour s'acquitter de cette die zur Wahrnehmung ihrer Verantwortung
responsabilite. notwendige technische und materielle
Hilfe.
4. At all times necessary, the parties 4. Chaque fois qu'il est nkessaire, les (4) Die Parteien bemühen sich, wann
sball endeavour to reach agreement, both parties s'efforcent de conclure un accord, immer erforderlich, sowohl untereinander
among themselves and, where appropri- tant entre alles que, s'il y a lieu, avec als auch gegebenenfalls mit anderen Staa-
ate, with other States and with intemation- d'autres Etats et avec des organisations ten und mit internationalen Organisationen
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 817
al organizations, on the provision of techni- internationales, sur l'octroi d'une assistan- eine Übereinkunft über die Leistung techni-
cal and material assistance, including, in ce technique et materielle, y compris, si les scher und materieller Hilfe, einschließlich,
appropriate circumstances, the undertak- circonstances s'y pretent, sur l'organisa- wenn die Umstände es zulassen, der
ing of joint operations necessary to fulfil tion d'operations conjointes necessaires Durchführung gemeinsamer, für die Wahr-
such responsibilities. pour s'acquitter de ces responsabilites. nehmung der genannten Verantwortlichkei-
ten notwendiger Maßnahmen zu erzielen.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Technological cooperation Cooperation Technische Zusammenarbeit
and assistance et assistance techniques und Hilfe
1. Each High Contracting Party under- 1. Chaque Haute Partie contractante (1) Jede Hohe Vertragspartei verpflichtet
takes to facilitate and shall have the right to s'engage a faciliter un echange aussi large sich, den größtmöglichen Austausch von
participate in the fullest possible exchange que possible d'equipements, de matieres Ausrüstung und Material sowie von wis-
of equipment, material and scientific and et de renseignements scientifiques et tech- senschaftlichen und technologischen Infor-
technological information concerning the niques concemant l'application du present mationen bezüglich der Durchführung die-
implementation of this Protocol and means Protocole et les moyens de deminage et a ses Protokolls und der Mittel zur Minenräu-
of mine clearance. In particular, High Con- le droit de participer a un tel echange. mung zu erleichtern, und hat das Recht,
tracting Parties shall not impose undue En particulier, les Hautes Parties contrac- daran teilzunehmen. Insbesondere erlegen
restrictions an the provision of mine clear- tantes n'imposent pas de restrictions die Hohen Vertragsparteien der Bereitstel-
ance equipment and related technological indues a la foumiture, a des fins huma- lung von Minenräumausrüstung und damit
information for humanitarian purposes. nitaires, d'equipements de deminage et zusammenhängenden technologischen In-
des renseignements techniques corres- formationen für humanitäre Zwecke keine
pondants. ungebührlichen Beschränkungen auf.
2. Each High Contracting Party under- 2. Chaque Haute Partie contractante (2) Jede Hohe Vertragspartei verpflichtet
takes to provide information to the data- s'engage a foumir a la base de donnees sur sich, Informationen an die im System der
base on mine clearance established within le deminage etablie dans le cadre des Vereinten Nationen eingerichtete Daten-
the United Nations System, especially in- organismes des Nations Unies des ren- bank über Minenräumung zu liefern, insbe-
formation concerning various means and seignements sur le deminage concernant sondere solche über die verschiedenen
technologies of mine clearance, and lists of notamment differents moyens et tech- Mittel und Technologien der Minenräu-
experts, expert agencies or national points niques, ainsi que des listes d'experts, d'or- mung, sowie Listen von Fachleuten, Exper-
of contact on mine clearance. ganismes specialises ou de centres natio- tenagenturen oder nationalen Kontaktstel-
naux qui puissent etre contactes. len für Minenräumung.
3. Each High Contracting Party in a posi- 3. Chaque Haute Partie contractante (3) Jede Hohe Vertragspartei, die hierzu
tion to da so shall provide assistance for qui est en mesure de le faire fournit une in der Lage ist, leistet Hilfe zur Minenräu-
mine clearance through the United Nations assistance au deminage par le biais des mung durch das System der Vereinten
System, other international bodies or an a organismes des Nations Unies ou d'autres Nationen, sonstige internationale Gremien
bilateral basis, or contribute to the United organismes intemationaux ou encore par la oder bilateral oder leistet Beiträge zum
Nations Voluntary Trust Fund for Assist- voie d' accords bilateraux, ou versa des Freiwilligen Treuhandfonds der Vereinten
ance in Mine Clearance. contributions au Fonds d'affectation spe- Nationen zur Unterstützung bei der Minen-
ciale pour l'assistance au deminage. räumung.
4. Requests by High Contracting Parties 4. Les demandes d'assistance des (4) Durch sachdienliche Angaben
for assistance, substantiated by relevant Hautes Parties contractantes, appuyees begründete Hilfeersuchen von Hohen Ver-
information, may be submitted to the par des renseignements pertinents, peu- tragsparteien können den Vereinten Natio-
United Nations, to other appropriate vent etre adressees a !'Organisation des nen, sonstigen geeigneten Gremien oder
bodies or to other States. These requests Nations Unies, a d'autres organismes anderen Staaten unterbreitet werden.
may be submitted to the Secretary-Gener- appropries au a d'autres Etats. Elles peu- Diese Ersuchen können dem General-
al of the United Nations, who shall transmit vent etre presentees au Secretaire general sekretär der Vereinten Nationen zugeleitet
them to all High Contracting Parties and to de !'Organisation des Nations Unies, qui werden, der sie allen Hohen Vertragspar-
relevant international organizations. les transmet a toutes les Hautes Parties teien und einschlägigen internationalen
contractantes et aux organisations interna- Organisationen übermittelt.
tionales competentes.
5. In the case of requests to the United 5. Dans le cas des demandes qui sont (5) Bei Ersuchen, die an die Vereinten
Nations, the Secretary-General of the adressees a !'Organisation des Nations Nationen gerichtet werden, kann der Gene-
United Nations, within the resources avail- Unies, le Secretaire general de !'Organisa- ralsekretär der Vereinten Nationen im Rah-
able to the Secretary-General of the United tion peut, dans les limites des ressources men der ihm zur Verfügung stehenden Mit-
Nations, may take appropriate steps to dont il dispose, faire le necessaire pour tel geeignete Schritte unternehmen, um die
assess the situation and, in cooperation evaluer la situation et, en cooperation avec Sachlage zu beurteilen, und in Zusammen-
with the requesting High Contracting Party, la Haute Partie contractante requerante, arbeit mit der ersuchenden Hohen Ver-
determine the appropriate provision of as- determiner quelle assistance au deminage tragspartei über die geeignete Hilfeleistung
sistance in mine clearance or implementa- a
ou l'application du Protocole il convient bei der Minenräumung oder der Durch-
tion of the Protocol. The Secretary-General d'apporter a cette partie. Le Secretaire führung dieses Protokolls entscheiden. Der
may also report to High Contracting Parties general peut aussi faire rapport aux Hautes Generalsekretär kann auch Hohen Ver-
on any such assessment as weil as on the Parties contractantes sur taute evaluation tragsparteien über eine solche Beurteilung
type and scope of assistance required. ainsi effectuee de meme que sur le type et sowie über die Art und den Umfang der
l'ampleur de l'assistance requise. benötigten Hilfe berichten.
6. Without prejudice to their constitu- 6. Les Hautes Parties contractantes (6) Unbeschadet ihrer verfassungsrecht-
tional and other legal provisions, the High s'engagent, sans prejudice de leurs dispo- lichen und sonstigen rechtlichen Bestim-
Contracting Parties undertake to cooperate sitions constitutionnelles et autres disposi- mungen verpflichten sich die Hohen Ver-
and transfer technology to facilitate the a a
tions juridiques, cooperer et transferer tragsparteien zur Zusammenarbeit und zur
implementation of the relevant prohibitions des techniques en vue de faciliter l'applica- Weitergabe von Technologie, um die Um-
818 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
and restrictions set out in this Protocol. tion des interdictions et des restrictions setzung der in diesem Protokoll enthalte-
pertinentes qui sont enoncees dans le pre- nen Verbote und Beschränkungen zu
sent Protocole. erleichtern.
7. Each High Contracting Party has the 7. Chaque Haute Partie contractante a le (7) Jede Hohe Vertragspartei hat das
right to seek and receive technical assist- a
droit, s'il y a lieu, de chercher obtenir et Recht, von einer anderen Hohen Vertrags-
ance, where approprlate, from another de recevoir d'une autre Haute Partie partei gegebenenfalls technische Hilfe
High Contracting Party on specific relevant contractante une asslstance technique, bezüglich bestimmter einschlägiger Tech-
technology, other than weapons technolo- autant que de besoin et autant que faire se nologie, außer Waffentechnologie, im erfor-
gy, as necessary and feasible, with a view peut, touchant des technologies speci- derlichen und praktisch möglichen Umfang
to reducing any period of deferral for which fiques et pertinentes, autres que celles qui zur Verkürzung der im Technischen An-
provision is made in the Technical Annex. a
sont liees l'armement, en vue de reduire hang vorgesehenen Aufschubfristen zu er-
la periode durant laquelle eile differerait le bitten und zu erhalten.
respect de certaines dispositions, ainsi
qu'il est prevu dans !'Annexe technique.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Protection from the effects Protection contre les effets Schutz vor den Wirkungen
of minefields, des champs de mines, von Minenfeldern,
mined areas, mines, zones minees, mines, verminten Gebieten, Minen,
booby-traps pieges Sprengfallen
and other devices et autres dispositifs und anderen Vorrichtungen
1. Application 1. Application (1) Anwendung
(a) With the exception of the forces and a) A l'exception des forces et missions a) Mit Ausnahme der in Absatz 2 Buchsta-
missions referrecl to in sub-paragraph visees au paragraphe 2, alinea a) O, ci- be a Ziffer I bezeichneten Truppen und
2(a)(O of this Article, this Article applies apres, le present article s'applique uni- Missionen findet dieser Artikel nur
only to missions which are performing quement aux missions s'acquittant de Anwendung auf Missionen, die in einem
functions in an area with the consent of täches dans une zone situee sur le ter- Gebiet Aufgaben mit der Zustimmung
the High Contracting Party on whose ritoire d'une Haute Partie contractante jener Hohen Vertragspartei wahrneh-
territory the functions are perforrned. avec le consentement de celle-ci. men, in deren Hoheitsgebiet die Aufga-
ben wahrgenommen werden.
(b) The application of the provisions of b) L'application des dispositions du pre- b) Die Anwendung dieses Artikels auf die
this Article to partles to a conflict a a
sent article des parties un conflit qui an einem Konflikt beteiligten Parteien,
which are not High Contracting Parties ne sont pas de Hautes Parties contrac- die nicht Hohe Vertragsparteien sind,
shall not change their legal status or tantes ne modifie ni explicitement ni ändert weder ausdrücklich noch still-
the legal status of a disputed territory, implicitement leur statut juridique ni schweigend deren Rechtsstellung oder
either explicitly or implicitly. celui d'un territoire conteste. die Rechtsstellung eines umstrittenen
Gebiets.
(c) The provisions of this Article are with- c) Les dispositions du present article c) Dieser Artikel läßt das geltende huma-
out prejudice to existing international s'appliquent sans prejudice de celles nitäre Völkerrecht beziehungsweise
humanitarian law, or other internation- du droit international humanitaire en sonstige internationale Übereinkünfte,
al instruments as applicable, or deci- vigueur ou d'autres Instruments inter- soweit sie anwendbar sind, oder Be-
sions by the Securlty Council of the nationaux applicables ou de decisions schlüsse des Sicherheitsrats der Ver-
United Nations, which provide for a du Conseil de securite de !'Organisa- einten Nationen, die einen umfassen-
higher level of protection to personnel tion. des Nations Unies, qui visent a deren Schutz des in Übereinstimmung
functioning in accordance with this assurer une plus haute protection au mit diesem Artikel tätigen Personals
Article. personnel s'acquittant de ses täches vorsehen, unberührt.
conformement au present article.
2. Peace-keeping and certain other 2. Forces et missions de maintien de la (2) Friedenserhaltende und bestimmte
forces and missions paix et certaines autres forces et missions andere Truppen und Missionen
(a) This paragraph applies to: a) Le present paragraphe s'applique a: a) Dieser Absatz findet Anwendung auf
(0 any United Nations force or mis- O toute force ou mlssion des Nations O jede Truppe oder Mission der Ver-
sion pe,formlng peace-keeping, Unies qui s'acquitte dans une zone einten Nationen, die Aufgaben der
observation or simitar functlons in quelconque de tAches de maintien Friedenserhaltung, der Beobach-
any area In accordance with the de la paix ou d'observation ou de tung oder ähnliche Aufgaben In
Charter of the United Nations; and täches analogues, conformement a einem Gebiet in Übereinstimmung
la Charte des Nations Unies; mit der Charta der Vereinten Natio-
nen wahrnimmt, und
(ii) any mission established pursuant ii) toute mission etablie conformement iQ jede nach Kapitel VIII der Charta der
to Chapter VIII of the Charter of au Chapitre VIII de la Charte des Vereinten Nationen eingesetzte
the United Nations and performing Nations Unies et s'acquittant de Mission, die live Aufgaben in einem
its functions in the area of a con- täches dans une zone de conflit. Konfliktgebiet wahmimmt.
flict.
(b) Each High Contractlng Party or party b) Chaque Haute Partie contractante ou b) Jede Hohe Vertragspartei oder an
to a conflict, lf so requested_ by the a
chaque partie un conflit, si eile en est einem Konflikt beteiligte Partei wird,
head of a force or mission to which this priee par le chef d'une force ou d'une wenn sie vom Leiter einer Truppe oder
paragraph applies, shall: a
mission laquelle s'applique te present Mission, auf die dieser Absatz Anwen-
paragraphe: dung findet, darum ersucht wird,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 819
(i) so far as it is able, take such Q prend, dans la mesure ou eile le Q soweit es in ihren Kräften steht, die
measures as are necessary to pro- peut, les mesures requises pour erforderlichen Maßnahmen treffen,
tect the force or mission from the proteger, dans toute zone placee um die Truppe oder Mission vor den
effects of mines, booby-traps and sous son contröle, la force ou la Wirkungen von Minen, Sprengfallen
other devices in any area under its mission contre les effets des mines, und anderen Vorrichtungen in einem
control; pieges et autres dispositifs; Gebiet unter ihrer Kontrolle zu
schützen,
(ii) if necessary in order effectively to ii) si cela est necessaire pour proteger iQ erforderlichenfalls zum wirksamen
protect such personnel, remove or efficacement ce personnel, enleve Schutz dieses Personals alle Minen,
render harmless, so far as it is ou rend inoffensifs, dans la mesure Sprengfallen und anderen Vorrich-
able, all mines, booby-traps and Oll elle le peut, toutes les mines et tungen in dem betreffenden Gebiet,
other devices in that area; and tous les pieges ou autres dispositifs soweit es in ihren Kräften steht, be-
dans la zone en question; seitigen oder unschädlich machen,
und
(iii) inform the head of the force or iii} lnforme le chef de la force ou de la iii) den Leiter der Truppe oder Mission
mission of the location of all mission de l'emplacement de tous über die Lage aller bekannten
known minefields, mined areas, les champs de mines, zones Minenfelder, verminten Gebiete,
mines, booby-traps ahd other minees, mines, pieges et autres dis- Minen, Sprengfallen und anderen
devices in the area in which the positifs connus dans la zone Oll la Vorrichtungen in dem Gebiet, in
force or mission is performing its force ou la mission s'acquitte de dem die Truppe oder Mission ihre
functions and, so far as is feasible, ses täches et, dans la mesure du Aufgaben wahrnimmt, In Kenntnis
make available to the head of the possible, met a la disposition de ce setzen und ihm nach Möglichkeit
force or mission all information in dernier tous les renseignements en alle in ihrem Besitz befindlichen
its possession concerning such sa possession concernant ces Informationen über diese Minenfel-
minefields, mined areas, mines, champs de mines, zones minees, der, verminten Gebiete, Minen,
booby-traps and other devices. mines, pieges et autres dispositifs. Sprengfallen und anderen Vorrich-
tungen zur Verfügung stellen.
3. Humanitarian and fact-finding mis- 3. Missions d'etablissement des faits ou (3) Humanitäre Missionen oder Missio-
sions of the United Nations System a caractere humanitaire d'organismes des nen zur Tatsachenermittlung des Systems
Nations Unies der Vereinten Nationen
(a) This paragraph applies to any humani- a) Le present paragraphe s'applique a a) Dieser Absatz findet auf jede humani-
tarian or fact-finding mission of the toute mission d'etablissement des faits täre Mission oder Mission zur Tat-
United Nations System. a
ou caractere humanitaire d'un orga- sachenermittlung des Systems der
nisme des Nations Unies. Vereinten Nationen Anwendung.
(b) Each High Contracting Party or party b) Chaque Haute Partie contractante ou b) Jede Hohe Vertragspartei oder an
to a conflict, if so requested by the a
chaque partie un conflit, si elle en est einem Konflikt beteiligte Partei wird,
head of a mission to which this para- priee par le chef d'une mission a la- wenn sie vom Leiter einer Mission, auf
graph applies, shall: quelle s'applique le present para- die dieser Absatz Anwendung findet,
graphe: darum ersucht wird,
(i) provide the personnel of the mis- i) assure au personnel de la mission la Q dem Personal der Mission den
sion with the protections set out in protection decrite au paragraphe 2, Schutz nach Absatz 2 Buchstabe b
sub-paragraph 2(b)(i) of this Art- alinea b) i), du present article; Ziffer I gewähren und,
icle; and
(ii) if access to or through any place ii) des lors que la mission a besoin, ii) falls der Zugang zu einem Ort unter
under its control is necessary for pour s'acquitter de ses täches, ihrer Kontrolle oder die Durchfahrt
the performance of the mission's d'avoir acces a un lieu quelconque durch ihn zur Wahrnehmung der
functions and in order to provide place sous le contröle de la partie Aufgaben der Mission erforderlich
the personnel of the mission with ou de passer par un tel lieu, et afin Ist und um dem Personal der Mis-
safe passage to or through that d'assurer au personnel de la mis- sion den sicheren Zugang zu die-
place: sion un acces s0r a ce lieu ou un sem Ort oder die sichere Durchfahrt
passage s0r par ce lieu: durch ihn zu gewähren,
(aa) unless on-going hostilities aa) a moins que les hostilites en aa) sofern andauernde Feindselig-
prevent, inform the head of cours l'empechent, signale au keiten dies nicht vereiteln, dem
the mission of a safe route to chef de la mission une voie Leiter der Mission eine sichere
that place if such information s0re vers ce lieu, pour autant Strecke zu dem betreffenden
is avaBable; or que la partie dispose des ren- Ort angeben, falls diese An-
seignements requis; ou gaben zur Verfügung stehen,
oder
{bb) if Information ldentifying a bb) si les renseignements permet- bb) falls Angaben über eine sichere
safe route is not provided in tant de determiner une voie Strecke nach Buchstabe aa
accordance with sub-para- s0re ne sont pas fournis nicht gemacht werden, eine
graph (aa), so far as is ne- conformement a l'alinea aa), Gasse durch Minenfelder frei-
cessary and feasible, clear a a
degage une voie travers les räumen, soweit dies erforder-
lane through minefields. champs de mines, pour autant lich und praktisch möglich ist.
que cela soit necessaire et qu'il
soit possible de le faire.
4. Missions of the International Com- 4. Missions du Comite international de la (4) Missionen des Internationalen Komi-
mittee of the Red Cross Croix-Rouge tees vom Roten Kreuz
(a) This paragraph applies to any mission a) Le present paragraphe s'applique a a) Dieser Absatz findet Anwendung auf
of the International Committee of the toute mission du Comite international jede Mission des Internationalen Komi-
820 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
Red Cross performing functions with de la Croix-Rouge qui s'acquitte de tees vom Roten Kreuz, das mit Zustim-
the consent of the host State or States täches avec le consentement de l'Etat mung des Aufnahmestaats oder der
as provided for by the Geneva Con- ou des Etats hOtes, tel que le prevoient Aufnahmestaaten Aufgaben nach den
ventions of 12 August 1949 and, where les Conventions de Geneve du 12 aoOt Genfer Abkommen vom 12. August
applicable, their Additional Protocols. 1949 et, le cas echeant, les Protocoles 1949 und, soweit anwendbar, deren
a
additlonnels ces Conventions. Zusatzprotokollen wahrnimmt.
(b) Each High Contracting Party or party b) Chaque Haute Partie contractante ou b) Jede Hohe Vertragspartei oder an
to a conflict, if so requested by the a
chaque partie un conflit, si elle en est einem Konflikt beteiligte Partei wird,
head of a mission to whlch this para- priee par le chef d'une mission a la- wenn sie vom Leiter einer Mission, auf
graph applles, shall: quelle s'applique le present para- die dieser Absatz Anwendung findet,
graphe: darum ersucht wird,
(i) provide the personnel of the mis- 1) assure au personnel de la mission la O dem Personal der Mission den
sion with the protections set out in_ protection decrlte au paragraphe 2, Schutz nach Absatz 2 Buchstabe b
sub-paragraph 2(b)(i) of this Art- alinea b) Q, du present article; Ziffer i gewähren und
icle; and
QO take the measures set out in sub- ii) prend les mesures enoncees au ii) die Maßnahmen nach Absatz 3
paragraph 3(b)(i0 of this Article. paragraphe 3, alinea b) IQ, du pre- Buchstabe b Ziffer ii ergreifen.
sent article.
5. Other humanitarian missions and mis- a
5. Autres missions caractere humani- (5) Andere humanitäre Missionen und
sions of enquiry taire et missions d'enqu6te Untersuchungsmissionen
(a) lnsofar as paragraphs 2, 3 and 4 of this a) Le present paragraphe s'applique aux a) Soweit nicht die Absätze 2, 3 und 4 auf
Article do not apply to them, this para- missions suivantes, dans la mesure ou sie Anwendung finden, findet dieser
graph applies to the following missions elles ne sont pas visees par les para- Absatz Anwendung auf folgende Mis-
when they are performing functions in graphes 2, 3 et 4 du present article, sionen, wenn sie Aufgaben in einem
the area of a conflict or to assist the lorsqu'elles s'acquittent de täches dans Konfliktgebiet oder zur Unterstützung
victims of a conflict: une zone de conflit ou qu'il s'agit de der Opfer eines Konflikts wahrnehmen:
porter assistance aux victimes d'un
conflit:
(0 any humanitarian mIssIon of a O toute mission a caractere humani- O jede humanitäre Mission einer na-
national Red Cross or Red Cres- taire d'une societe nationale de la tionalen Gesellschaft des Roten
cent society or of their Interna- Croix-Rouge ou du Croissant- Kreuzes oder des Roten Halb-
tional Federation; Rouge ou de la Federation interna- monds oder deren Internationaler
tionale de ces societes; Föderation,
(ii) any mission of an impartial hu- iQ toute mission d'une organisation IQ jede Mission einer unparteiischen
manitarian organization, including a
impartiale caractere humanitaire, humanitären Organisation, ein-
any lmpartial humanitarian demin- y compris toute mission de derni- schließlich jeder unparteiischen hu-
ing mission; and a
nage impartiale caractere humani- manitären Minenräummission, und
taire;
(iiQ any mission of enquiry established iiQ toute mission d'enquete constituee iiQ jede nach den Genfer Abkommen
pursuant to the provisions of the en application des dispositions des vom 12. August 1949 und, soweit
Geneva Conventions of 12 August Conventions de Geneve du 12 aoOt anwendbar, deren Zusatzprotokol-
1949 and, where applicable, their 1949 ou, le cas echeant, en applica- len eingesetzte Untersuchungsmis-
Additional Protocols. tion des Protocoles additionnels a sion.
ces Conventions.
(b) Each High Contracting Party or party b) Chaque Haute Partie contractante ou b) Jede Hohe Vertragspartei oder an
to a conflict, if so requested by the chaque partie a un conflit, si alle en einem Konflikt beteiligte Partei wird,
head of a mission to which this para- est priee par le chef d'une mission a falls sie vom Leiter einer Mission, auf
graph applies, shall, so far as is feas- laquelle s'applique le present para- die dieser Absatz Anwendung findet,
ible: graphe et autant que faire se peut: darum ersucht wird, soweit dies prak-
tisch möglich ist,
(ij provide the personnel of the mis- i) assure au personnet de la mission la Q dem Personal der Mission den
sion with the protections set out in protection decrite au paragraphe 2, Schutz nach Absatz 2 Buchstabe b
sub-paragraph 2(b)(Q of this Art- alinea b) i), du present article; Ziffer i gewähr&n und
icle; and
(ii) take the measures set out in sub- ii) prend les mesures enoncees au ii) die Maßnahmen nach Absatz 3
paragraph 3(b)(iQ of this Article. paragraphe 3, alinea b) ii), du pre- Buchstabe b Ziffer ii treffen.
sent article.
6. Confidentiality 6. Confidentialite (6) Vertraulichkeit
All Information provided in confidence pur- Tous les renseignements fournis a titre Alle Informationen, die aufgrund dieses
suant to this Article shall be treated by the confidentiel en application des dispositions Artikels vertraulich zur Verfügung gestellt
recipient in strict confidence and shall not du present article doivent Mre traites d'une werden, sind vom Empfänger streng ver-
be released outside the force or mission maniere strictement confidentielle par celui traulich zu behandeln und außerhalb der
concemed without the express author- qui les rec;oit et ne doivent pas etre divul- betreffenden Truppe oder Mission nicht
ization of the provider of the information. a
gues quiconque ne participe pas ou n'est ohne ausdrückliche Genehmigung der Par-
a
pas associe la force ou la mission consi- tei, die sie zur Verfügung gestellt hat, frei-
deree sans l'autorisation expresse de celui zugeben.
qui les a fournis.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 821
7. Respect for laws and regulations 7. Respect des lois et reglements (7) Beachtung der Gesetze und sonsti-
gen Vorschriften
Without prejudice to such privileges and Sans prejudice des privileges et immunites Das Personal, das zu den in diesem Artikel
immunities as they may enjoy or to the dont ils peuvent jouir ou des exigences de bezeichneten Truppen und Missionen ge-
requirements of their duties, personnel leurs fonctions, les membres des forces et hört, hat unbeschadet der Vorrechte und
participating in the forces and missions missions visees dans le present article: lmmunitäten, die es möglicherweise ge-
referred to in this Article shall: nießt, oder der Erfordernisse seiner Pflich-
ten
(a) respect the laws and regulations of the a) respectent les lois et reglements de a) die Gesetze und sonstigen Vorschriften
host State; and l'Etat höte; des Aufnahmestaats zu beachten und
(b) refrain from any action or activity b) s'abstiennent de toute action ou acti- b) sich jeder Handlung oder Tätigkeit zu
incompatible with the impartial and vite incompatible avec le caractere enthalten, die mit dem unparteiischen
international nature of their duties. impartial et international de leurs fonc- und internationalen Charakter ihrer
tions. Pflichten unvereinbar ist.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Consultations of Consultations des Konsultationen der
High Contracting Parties Hautes Parties contractantes Hohen Vertragsparteien
1. The High Contracting Parties under- 1. Les Hautes Parties contractantes (1) Die Hohen Vertragsparteien verpflich-
take to consult and cooperate with each s'engagent a se consulter et a cooperer ten sich, einander über alle Fragen im
other on all issues related to the operation entre elles pour ce qui est de toutes ques- Zusammenhang mit der Wirkungsweise
of this Protocol. For this purpose, e confer- tions concernant le fonctionnement du pre- dieses Protokolls zu konsultieren und mit-
ence of High Contracting Parties shall be sent Protocole. A cette fin, une conference einander zusammenzuarbeiten. Zu diesem
held annually. des Hautes Parties contractantes se tient Zweck wird jährlich eine Konferenz der
chaque annee. Hohen Vertragsparteien abgehalten.
2. Participation in the annual confer- 2. La participation aux conferences an- (2) Die Teilnahme an den jährlichen Kon-
ences shall be determined by their agreed nuelles est regie par le reglement interieur ferenzen wird durch deren vereinbarte
Rules of Procedure. adopte pour celles-ci. Geschäftsordnung geregelt.
3. The work of the conference shall in- 3. Entre autres, la conference: (3) Die Arbeit der Konferenz umfaßt fol-
clude: gendes:
(a) review of the operation and status of a) examine le fonctionnement et l'etat du a) Überprüfung der Wirkungsweise und
this Protocol; present Protocole; des Status dieses Protokolls,
(b) consideration of matters arising from b) examine les questions que soulevent b) Prüfung von Fragen, die sich im Zu-
reports by High Contracting Parties les rapports presentes par les Hautes sammenhang mit Berichten der Hohen
according to paragraph 4 of this Art- Parties contractantes conformement au Vertragsparteien nach Absatz 4 erge-
icle; paragraphe 4 du present article; ben,
(c) preparation for review conferences; c) prepare les conferences d'examen; c) Vorbereitung von Überprüfungskonfe-
and renzen und
(d) consideration of the development d) examine l'evolution des technologies d) Prüfung der Weiterentwicklung von
of technologies to protect civilians afin de proteger la population civile des Technologien zum Schutz von Zivilper-
against indiscriminate effects of mines. effets des mines qui frappant sans dis- sonen gegen die unterschiedslose Wir-
crimination. kung von Minen.
4. The High Contracting Parties shall 4. Les Hautes Parties contractantes pre- (4) Die Hohen Vertragsparteien legen
provide annual reports to the Depositary, sentent au Depositaire, qui en assure la dem Verwahrer jährliche Berichte über fol-
who shall circulate them to all High Con- distribution a toutes les Parties avant la gende Angelegenheiten vor, die dieser vor
tracting Parties in advance of the Con- conference, des rapports annuels sur l'une der Konferenz an alle Hohen Vertragspar-
ference, on any of the following matters: quelconque des questions suivantes: teien weiterleitet:
(a) dissemination of information on this a) La diffusion d'informations sur le pre- a) Verbreitung von Informationen über
Protocol to their armed forces and to a
sent Protocole leurs forces armees et dieses Protokoll unter ihren Streitkräf-
the civilian population; a la population civile; ten und unter der Zivilbevölkerung,
(b) mine clearance and rehabilltation pro- b) -Le deminage et les programmes de b) Minenräum- und Rehabilitationspro-
grammes; readaptation; gramme,
(c) steps taken to meet technical require- c) Les mesures prises pour satisfaire aux c) Schritte, die unternommen wurden, um
ments of this Protocol and any other exigences techniques du Protocole et den technischen Erfordernissen dieses
relevant information pertaining thereto; toutes autres informations utiles y rela- Protokolls zu entsprechen, und jede
tives; sonstige hierzu sachdienliche Informa-
tion,
(d) legislation related to this Protocol; d) Les textes legislatifs ayant un rapport d) Gesetzgebung im Zusammenhang mit
avec le Protocole; diesem Protokoll,
(e) measures taken on international tech- e) les mesures prises concernant e) Maßnahmen, die in bezug auf den inter-
nical information exchange, on inter- 1' echange international d'informations nationalen Austausch technischer In-
national cooperation on mine clear- techniques, la cooperation internatio- formationen, die internationale Zusam-
ance, and on technical cooperation nale au deminage ainsi que la coopera- menarbeit beim Minenräumen und die
and assistance; and tion et l'assistance techniques; technische Zusammenarbeit und Hilfe
getroffen wurden, und
(f) other relevant matters. f) D'autres points pertinents. f) sonstige einschlägige Angelegenheiten.
822 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
5. The cost of the Conferenc~ of High 5. Les coüts de la conference sont cou- (5) Die Kosten der Konferenz der Hohen
Contracting Parties shall be borne by the verts par les Hautes Parties contractantes Vertragsparteien werden von den Hohen
High Contracting Parties and States not et les Etats qui participent aux travaux de Vertragsparteien und den sich an der Arbeit
parties participating in the work of the la conference sans 6tre parties, selon le der Konferenz beteiligenden Staaten, die
Conference, in accordance with the United bareme des quotes-parts de !'Organisation keine Vertragsparteien sind, In Überein-
Nations scale of assessment adjusted des Nations Unies, d0ment ajuste. stimmung mit dem entsprechend angepaß-
appropriately. ten Beitragsschlüssel der Vereinten Natio-
nen getragen.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Compliance Respect des dispositions Einhaltung
1. Each High Contracting Party shall take 1. Chaque Haute Partie contractante (1) Jede Hohe Vertragspartei unternimmt
all appropriate steps, including legislative prend toutes les mesures appropriees, alle geeigneten Schritte, einschließlich
and other measures, to prevent and sup- legislatives et autres, pour prevenir et repri- gesetzgeberischer und sonstiger Maßnah-
press violations of this Protocol by persons mer les violations des dispositions du pre- men, um Verstöße gegen dieses Protokoll
or on territory under its jurisdiction or sent Protocole qui seraient commises par durch Personen oder In Gebieten unter
control. des personnes ou en des lieux places sous ihrer Hoheitsgewalt oder Kontrolle zu ver-
sa juridiction ou son contröle. hüten und zu unterbinden.
2. The measures envisaged in para- 2. Les mesures visees au paragraphe 1 (2) Zu den In Absatz 1 vorgesehenen
graph 1 of this Article lnclude appropriate du present article comprennent les Maßnahmen gehören geeignete Maßnah-
measures to ensure the imposition of penal mesures requises pour faire en sorte que men, um die Verhängung von Strafen
sanctions against persons who, in relation quiconque, intentionnellement, tue ou blas- gegen Personen sicherzustellen, die im
to an armed conflict and contrary to the se gravement des civils dans le cadre d'un Zusammenhang mit einem bewaffneten
provisions of this Protocol, wilfully kill or conflit arme et contrairement aux dlsposi- Konflikt und entgegen diesem Protokoll
cause serious injury to civilians and to bring tions du present Protocole, soit passible de vorsätzlich Zivilpersonen töten oder ihnen
such persons to justice. sanctions penales et soit traduit en justice. schwere Verletzungen zufügen, und um
diese Personen vor Gericht zu bringen.
3. Each High Contracting Party shall also 3. Chaque Haute Partie contractante (3) Jede Hohe Vertragspartei verlangt
require that its armed forces issue relevant exige en outre que ses forces armees eta- ferner von ihren Streitkräften, daß sie
military instructions and operating pro- blissent et fassent connai1re les instruc- einschlägige militärische Vorschriften und
cedures and that armed forces personnel tions militaires et les modes operatoires Dienstanweisungen herausgeben und daß
receive training commensurate with their voulus et que les membres des forces das Personal der Streitkräfte eine seinen
duties and responsibilities to comply with armees rec;oivent, chacun selon ses Pflichten und Verantwortlichkeiten zur Ein-
the provisions of this Protocol. devoirs et ses responsabilites, une forma- haltung dieses Protokolls entsprechende
tion au respect des dispositions du present Ausbildung erhält.
Protocole.
4. The High Contracting Parties under- 4. Les Hautes Parties contractantes (4) Die Hohen Vertragsparteien verpflich-
take to consult each other and to co- s'engagent a se consulter et a cooperer ten sich, einander auf bilateraler Ebene,
operate with each other bilaterally, through entre elles a l'echelon bilateral, par l'inter- über den Generalsekretär der Vereinten
the Secretary-General of the United Na- mediaire du Secretaire general de !'Orga- Nationen oder Im Rahmen sonstiger geeig-
tions or through other appropriate interna- nisation des Nations Unies ou suivant neter internationaler Verfahren zu konsul-
tional procedures, to resolve any problems d'autres procedures internationales appro- tieren und miteinander zusammenzuarbei-
that may arise with regard to the Interpreta- priees, en vue de regler tous problemes qui ten, um Probleme zu lösen, die sich hin-
tion and application of the provisions of this pourraient se poser concernant l'interpre- sichtlich der Auslegung und Anwendung
Protocol. tation et l'application des dispositions du dieses Protokolls ergeben können.
present Protocole.
Technical Annex Annexe technique Technischer Anhang
1. Recording 1. Enregistrement 1. Aufzeichnung
(a) Recording of the location of mines a) L'enregistrement de l'emplacement des a) Die Aufzeichnung der Lage von Minen
other than remotely-delivered mines, mines autres que celles qui sont mises außer fernver1egten Minen, von Minen-
minefields, mined areas, booby-traps en place a distance, des champs de feldern, verminten Gebieten, Sprengfal-
and other devices shall be carried out mines, des zones minees, des pieges et len und anderen Vorrichtungen ist nach
in accordance with the following pro- d'autres dispositifs doit etre effectue folgenden Bestimmungen vorzuneh-
visions: conformement aux dispositions sui- men:
vantes:
(i) the location of the minefields, Q l'emplacement des champs de i) Die Lage der Minenfelder, vermin-
mined areas and areas of booby- mines, des zones minees et des ten Gebiete und Gebiete mit
traps and other devices shall be zones ou ont ete mis en place des Sprengfallen und anderen Vorrich-
specified accurately by relation to pieges et d'autres dispositifs est tungen ist unter Bezugnahme auf
the coordinates of at least two indique precisement par rapport die Koordinaten von mindestens
reference points and the estl- aux coordonnees d'au moins deux zwei Bezugspunkten und die ge-
mated dimensions of the area points de reference, avec les di- schätzten Ausmaße des diese Waf-
containing these weapons in rela- mensions estimees de la zone fen enthaltenden Gebiets im Ver-
tion to those reference points; contenant ces armes par rapport a hältnis zu diesen Bezugspunkten
ces points de reference; genau anzugeben;
(ii) maps, diagrams or other records ii) des cartes, croquis et autres docu- ii) Karten, Diagramme und andere
shall be made in such a way as to ments sont etablis de fa<;on a indi- Unter1agen sind so anzufertigen,
indicate the location of minefields, quer l'emplacement des champs de daß die Lage der Minenfelder, ver-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 823
mined areas, booby-traps and mines, zones minees, pieges et minten Gebiete, Sprengfallen und
other devices in relation to refer- autres dispositifs par rapport aux anderen Vorrichtungen im Verhält-
ence points, and these records points de reference; leur perimetre nis zu Bezugspunkten erkennbar
shall also indicate their perimeters et leur etendue y sont egalement ist; in diesen Unterlagen sind auch
and extent; and indiques; die Außengrenzen und die Ausdeh-
nung anzugeben;
(iii) for purposes of detection and iiij aux fins de la detection et de l'enle- lii) für die Zwecke des Aufspürens und
clearance of mines, booby-traps vement des mines, pieges et autres des Räumens von Minen, Spreng-
and other devices, maps, dia- dispositifs, les cartes, croquis ou fallen und anderen Vorrichtungen
grams or other records shall autres documents contiennent des müssen die Karten, Diagramme
contain complete information on renseignements complets sur le oder anderen Aufzeichnungen voll-
the type, number, emplacing type, le nombre, la methode de ständige Informationen über Art,
method, type of fuse and life time, mise en place, le type d'allumeur et Anzahl, Verlegemethode, Art und
date and time of laying, anti-hand- la duree de vie, la date et l'heure de Lebensdauer des Zünders, Datum
ling devices (if any) and other rele- la pose, les dispositifs antimanipu- und Uhrzeit des Verlegens, (etwai-
vant information on all these lation ~e cas echeant) et les autres ge) Aufhebesperren und sonstige
weapons laid. Whenever feasible informations pertinentes, relative- einschlägige Informationen über alle
the minefield record shall show ment a toutes les armes ainsi diese verlegten Waffen enthalten.
the exact location of every mine, posees; chaque fois que possible, Soweit praktisch möglich, muß aus
except in row minefields where a
le document relatif un champ de dem Minenplan die genaue Lage
the row location is sufficient. The mines doit indiquer l'emplacement jeder Mine ersichtlich sein; im Fall
precise location and operating exact de chaque mine, sauf pour les von Minenfeldern, bei denen die
mechanism of each booby-trap champs ou les mines sont dispo- Minen in Reihen verlegt sind,
laid shall be individually recorded. sees en rangees, auquel cas l'em- genügt die Angabe der Lage der
placement des rangees suffit; l'em- Reihen. Die genaue Lage und der
placement exact et le mecanisme Betätigungsmechanismus jeder
de fonctionnement de chaque piege verlegten Sprengfalle ist einzeln
sont enregistres separement. aufzuzeichnen.
(b) The estimated location and area of b) L'emplacement et l'etendue estimes de b) Die geschätzte Lage und das Gebiet
remotely-delivered mines shall be la zone ou se trouvent les mines mises femverlegter Minen sind durch die
specified by coordinates of reference en place a distance doivent etre indi- Koordinaten von Bezugspunkten (üb-
points (normally comer points) and ques par rapport aux coordonnees de licherweise Eckpunkte) anzugeben und
shall be ascertained and when feasible points de reference (en principe des zum frühestmöglichen Zeitpunkt vor Ort
marked on the ground at the earliest points situes aux angles), puis verifies festzustellen und, wenn praktisch mög-
opportunity. The total number and et, lorsque cela est possible, marques lich, auf dem Boden zu kennzeichnen.
type of mines laid, the date and time au sol a la premiere occasion. Le Die Gesamtzahl und die Art der verleg-
of laying and the self-destruction time nombre total et le type de mines ten Minen, das Datum und die Uhrzeit
periods shall also be recorded. posees, la date et l'heure de la pose et des Verlegens und der Zeitraum der
le delai d'autodestruction doivent aussi Selbstzerstörung sind ebenfalls aufzu-
etre enregistres. zeichnen.
(c) Copies of records shall be held at a c) Des exemplaires des documents doi- c) Kopien der Aufzeichnungen sind auf
level of command sufficient to guaran- vent etre conserves a un niveau de einer Führungsebene aufzubewahren,
tee their safety as far as possible. commandement suffisamment eleve die hoch genug ist, um ihre Sicherheit
pour garantir autant que possible leur soweit wie möglich zu gewährleisten.
securite.
(d) The use of mines produced after the d) L'emploi de mines fabriquees apres d) Der Einsatz von Minen, die nach Inkraft-
entry into force of this Protocol is l'entree en vigueur du present Proto- treten dieses Protokolls hergestellt wer-
prohibited unless they are marked in cole est interdit amoins qu'elles ne por- den, ist verboten, sofern sie nicht in
English or in the respective national tent les indications suivantes, en englischer Sprache oder in der betref-
language or languages with the follow- anglais ou dans la ou les langues natio- fenden Landessprache beziehungswei-
ing information: nales: se den betreffenden Landessprachen
mit folgenden Angaben gekennzeichnet
sind:
(i) name of the country of origin; 1) nom du pays d'origine; - Name des Herkunftslands,
~i) month and year of production; ii) mois et annee de fabrication; - Monat und Jahr der Herstellung und
and
(iii) serial number or lot number. iiQ numero de serie ou numero du lot. - Seriennummer oder Losnummer.
The marking should be visible, legible, Ces indications devraient etre visibles, Die Kennzeichnung soll sichtbar, leser-
durable and resistant to environmental lisibles, durables et resistantes aux lich, haltbar und möglichst wider-
effects, as far as possible. effets de l'environnement, autant que standsfähig gegen Umwelteinflüsse
faire se peut. sein.
2. Specifications on detectability 2. Specification s concernant la 2. Technische Merkmale zur Auf-
detectabilite spürbarkeit
(a) With respect to anti-personnel mines a) II doit etre incorpore dans la structure a) Antipersonenminen, die nach dem
produced after 1 January 1997, such des mines antipersonnel fabriquees 1. Januar 1997 hergestellt sind, müssen
mines shall incorporate in their con- apres le 1• janvier 1997 un materiau ou in ihrer Konstruktion ein Material oder
struction a material or device that un dispositif qui rend la mine detectable eine Vorrichtung enthalten, die das
enables the mine to be detected by a l'aide d'un materiel courant de detec- .Aufspüren der Mine mit allgemein ver-
commonly-available technical mine tion des mines et qui emet un signal en fügbarer technischer Minensuchaus-
824 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. ·15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
detection equipment and provides a a
retour equivalent celui de 8 grammes rüstung ermöglichen und ein Antwort-
response signal equlvalent to a signal de fer ou plus formant une masse signal entsprechend einem von einer
from 8 grammes or more of iron in a unique coherente. zusammenhängenden Masse von 8 oder
single coherent mass. mehr Gramm Eisen ausgehenden Signal
erzeugen.
(b) With respect to anti-personnel mines b) II doit etre incorpore dans la structure b) Antipersonenminen, die vor dem 1. Ja-
produced before 1 January 1997, such des mines antipersonnel fabriquees nuar 1997 hergestellt sind, müssen in
mines shall either incorporate in their avant le 1• janvier 1997 ou il doit etre ihrer Konstruktion ein Material oder
construction, or have attached prior to a
attache ces mines avant leur mise en eine Vorrichtung enthalten oder an
their emplacement, in a manner not place, d'une maniere qui en rende le ihnen muß vor dem Verlegen in nicht
easily removable, a material or device retrait difficile, un materiau ou un dis- leicht zu entfernender Weise ein Mate-
that enables the mine to be detected positif qul rend la mine detectable a rial oder eine Vorrichtung angebracht
by commonly-available technical mine l'aide d'un material courant de detec- worden sein, die das Aufspüren der
detection equipment and provides a tion des mines et qui emet un signal en Mine mit allgemein verfügbarer tech-
response signal equivalent to a signal a
retour equivalent celui de 8 grammes nischer Minensuchausrüstung ermög-
from 8 grammes or more of iron in a de fer ou plus formant une masse lichen und ein Antwortsignal entspre-
single coherent mass. unique coherente. chend einem von einer zusammenhän-
genden Masse von 8 oder mehr Gramm
Eisen ausgehenden Signal erzeugen.
(c) In the event that a High Contracting c) Dans le cas Oll une Haute Partie c) Stellt eine Hohe Vertragspartei fest, daß
Party determines that it cannot im- contractante juge qu'elle ne peut pas sie nicht in der Lage ist, Buchstabe b
mediately comply with sub-para- immediatement respecter la disposition sofort einzuhalten, so kann sie zu dem
graph (b), it may declare at the time of de l'alinea b), elle peut declarer, au Zeitpunkt, zu dem sie ihre Zustimmung
its notification of consent to be bound moment Oll elle notifie son consente- notifiziert, durch dieses Protokoll ge-
by this Protocol that it will defer com- ment a etre liee par le present Proto- bunden zu sein, erklären, daß sie die
pliance with sub-paragraph (b) for a cole, qu'elle en differera le respect pen- Einhaltung des Buchstabens b für die
period not to exceed 9 years from the dant une periode qui ne depassera pas Dauer von höchstens neun Jahren ab
entry into force of this Protocol. In the a
neuf ans partir de l'entree en vigueur dem Inkrafttreten dieses Protokolls auf-
meantime it shall, to the extent feas- du Protocole. Dans l'intervalle, elle limi- schiebt. In der Zwischenzeit hat sie,
ible, minimize the use of anti-person- tera, autant que possible, l'emploi des soweit praktisch möglich, den Einsatz
nel mines that do not so comply. mines antipersonnel non conformes a von Antipersonenminen, die den ge-
cette disposition. nannten Bestimmungen nicht entspre-
chen, auf ein Mindestmaß zu beschrän-
ken.
3. Specifications on self-destruc- 3. Specifications concernant l'au- 3. Technische Merkmale zur
tion and self-deactivation todestructlon et l'autodesacti- Selbstzerstörung und Selbst-
vation deaktivierung
(a) All remotely-delivered anti-personnel a) Toutes les mines antipersonnel mises a) Alle femverlegten Antipersonenminen
mines shall be designed and con- a
en place distance doivent etre con- müssen so entworfen und gebaut sein,
structed so that no more than 10 % of c;ues et fabriquees de maniere a ce qu'il daß die Selbstzerstörung bei höchstens
activated mines will fall to self-destruct n'y ait pas plus de 1O% des mines acti- 10 v.H. der aktivierten Minen innerhalb
within 30 days after emplacement, and vees qui ne se detruisent pas d'elles- von 30 Tagen nach dem Verlegen ver-
each mine shall have a back-up self- memes dans les 30 jours suivant la mise sagt, und jede Mine muß mit einer
deactivation feature designed and en place. Chaque mine doit egalement zusätzlichen Selbstdeaktivierungsvor-
constructed so that, in combination etre dotee d'un dispositif complemen- richtung ausgestattet sein, die so ent-
with the self-destruction mechanism, taire d'autodesactivation conc;u et fabri- worfen und gebaut ist, daß in Verbin-
no more than one in one thousand a
que de maniere ce que, du fait de son dung mit dem Selbstzerstörungsme-
activated mines will function as a mine fonctionnement combine avec celui du chanismus höchstens eine von 1000
120 days after emplacement. mecanisme d'autodestruction, il n'y ait aktivierten Minen 120 Tage nach dem
pas plus d'une mine activee sur 1 000 Verlegen noch als Mine funktionsfähig
qui fonctionne encore en tant que mine ist.
120 jours apres la mise en place.
(b) All non-remotely delivered anti-per- b) Toutes les mines antipersonnel qui ne b) Alle nicht femverlegten Antipersonen-
sonnel mines, used outside marked sont pas mises en place a distance et minen, die außerhalb gekennzeichneter
areas, as defined in Article 5 of this sont utilisees en dehors de zones mar- Gebiete im Sinne des Artikels 5 einge-
Protocol, shall comply with the re- quees, telles qu'elles sont definies a setzt werden, müssen den Erfordernis-
quirements for self-destruction and l'article 5 du present Protocole, doivent sen über Selbstzerstörung und Selbst-
self-deactivation stated in sub-para- satisfaire aux exigences concemant deaktivierung nach Buchstabe a ent-
graph (a). l'autodestruction et l'autodesactivation sprechen.
a
enoncees l'alinea a).
(c) In the event that a High Contracting c) Dans le cas Oll une Haute Partie c) Stellt eine Hohe Vertragspartei fest, daß
Party determines that it cannot im- contractante juge qu'elle ne peut pas sie die Buchstaben a und/oder b nicht
mediately comply with sub-para- immediatement respecter les disposi- sofort einhalten kann, so kann sie zu
graphs (a) and/or (b), it may declare tions des alineas a) et/ou b), elle peut dem Zeitpunkt, zu dem sie ihre Zustim-
at the time of its notification of consent declarer, au moment ou eile notifie son mung notifiziert, durch dieses Protokoll
to be bound by this Protocol, that it a
consentement lltre liee par le present gebunden zu sein, erklären, daß sie in
will, with respect to mines produced Protocole, que, en ce qui concerne les bezug auf Minen, die vor dem Inkraft-
prior to the entry into force of this Pro- mines fabriquees avant l'entree en treten dieses Protokolls hergestellt wur-
tocol, defer compliance with sub-para- vigueur du Protocole, elle differera le den, die Einhaltung der Buchstaben a
graphs (a) and/or (b) for a period not to respect de ces dispositions pendant und/oder b für die Dauer von höchstens
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 825
exceed 9 years from the entry into une periode qui ne depassera pas neuf neun Jahren nach Inkrafttreten dieses
force of this Protocol. ans a compter de la date de l'entree en Protokolls aufschiebt.
vigueur.
During this period of deferral, the High Pendant cette periode, la Haute Partie Während der Dauer des Aufschubs
Contracting Party shall: contractante: wird die Hohe Vertragspartei
(i) undertake to minimize, to the i) s'engage a limiter, autant que pos- i) sich verpflichten, den Einsatz von
extent feasible, the use of anti- sible, l'emploi des mines antiper- Antipersonenminen, die den ge-
personnel mines that do not so sonnel non conformes a ces dispo- nannten Bestimmungen nicht ent-
comply; and sitions; sprechen, soweit praktisch möglich,
auf ein Mindestmaß zu beschrän-
ken, und
(ii) with respect to remotely-delivered ii) satisfait aux exigences relatives ii) in bezug auf femverlegte Antiperso-
anti-personnel mines, comply with a l'autodestruction ou a celles nenminen entweder die Vorschriften
either the requirements for self- qui concernent l'autodesactivation über Selbstzerstörung oder die Vor-
destruction or the requirements dans le cas des mines antiperson- schriften über Selbstdeaktivierung
for self-deactivation and, with nel mises en place a distance et und in bezug auf andere Antiperso-
respect to other anti-personnel satisfait, au minimum, aux exi- nenminen mindestens die Vorschrif-
mines, comply with at least the gences concernant l'autodesactiva- ten über Selbstdeaktivierung ein-
requirements for self-deactivation. tion dans le cas des autres mines halten.
antipersonnel.
4. 1n t e rn a t i o n a I s i g n s fo r min e - 4. Signal i sati o n intern at i on a I·e 4. 1ntern at i ona I e Zeichen für
fields and mined areas des champs de mines et des Minenfelder und verminte
zones minees Gebiete
Signs similar to the example attached and Des signaux similaires a celui de l'exemple Zur Kennzeichnung von Minenfeldern und
as specified below shall be utilized in the figurant en appendice et comme decrits ci- verminten Gebieten sind Zeichen ähnlich
marking of minefields and mined areas to apres doivent etre utilises pour marquer les dem beigefügten Beispiel und wie nach-
ensure their visibility and recognition by the champs de mines et les zones minees afin stehend ausgeführt zu verwenden, um
civilian population: que ces champs et zones puissent etre vus sicherzustellen, daß sie gut sichtbar und für
et reconnus par la population civile: die Zivilbevölkerung deutlich erkennbar
sind:
(a) size and shape: a triangle or square no a) dimensions et forme: triangle ayant un a) Größe und Form: Ein Dreieck oder Qua-
smaller than 28 centimetres (11 inches) cöte d'au moins 28 centimetres drat, wobei Dreiecke eine Seitenlänge
by 20 centimetres (7 .9 inches) for a tri- (11 pouces) et les deux autres d'au von mindestens 28 cm (11 ") und 20 cm
angle, and 15 centimetres (6 inches) moins 20 centimetres (7 ,9 pouces), ou (7,9") und Quadrate eine Seitenlänge
per side for a square; carre d'au moins 15 centimetres von mindestens 15 cm (6") haben müs-
(6 pouces) de cöte; sen.
(b) colour: red or orange with a yellow b) couleur: rouge ou orange avec un bord b) Farbe: Rot oder Orange mit gelbem
reflecting border; reflechissant jaune; reflektierendem Rand.
(c) symbol: the symbol illustrated in the c) symbole: symbole represente dans c) Symbol: Das auf dem Beiblatt darge-
Attachment, or an alternative readily l'appendice ou un autre symbole qui, stellte Symbol oder ein anderes Sym-
recognizable in the area in which the dans la zone ou le signal doit etre ins- bol, das in dem Gebiet, in dem das Zei-
sign is to be displayed as identifying a talle, soit aisement reconnaissable chen angebracht werden soll, als Hin-
dangerous area; comme indiquant une zone dange- weis auf ein gefährliches Gebiet leicht
reuse; zu erkennen ist.
(d) language: the sign should contain the d) langue: le signal devrait comporter la d) Sprache: Das Zeichen soll das Wort
word "mines" in one of the six official mention «mines» dans l'une des six „Minen" in einer der sechs amtlichen
languages of the Convention (Arabic, ""langues officielles de la Convention Sprachen des Übereinkommens (Ara-
Chinese, English, French, Russian and (anglais, arabe, chinois, espagnol, fran- bisch, Chinesisch, Englisch, Franzö-
Spanish) and the language or lan- ~ais et russe) et dans la ou les langues sisch, Russisch und Spanisch) und der
guages prevalent in that area; and dominantes de la region; in dem betreffenden Gebiet üblichen
Sprache oder Sprachen enthalten.
(e) spacing: signs should be placed e) espacement: les signaux devraient etre e) Abstand: Die Zeichen sollen um das
around the minefield or mined area at places autour du champ de mines ou Minenfeld oder das verminte Gebiet
a distance sufficient to ensure their vis- d'une zone minee a une distance suffi- herum in solcher Entfernung ange-
ibility at any point by a civilian sante pour pouvoir etre vus en tout bracht werden, daß sie von einer Zivil-
approaching the area." point par un civil qui approche de la person, die sich dem Gebiet nähert,
zone.» von jeder Stelle aus gesehen werden
können."
Article 2 Article 2 Artikel 2
Entry into Force Entree en vigueur Inkrafttreten
This amended Protocol shall enter into Le Protocole modifie entre en vigueur Dieses geänderte Protokoll tritt nach
force as provided for in paragraph 1(b) of ainsi qu'il est prevu au paragraphe 1, ali- Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe b des Über-
Article 8 of the Convention. nea b), de l'article 8 de la Convention. einkommens in Kraft.
826 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
Attachment Appendice Anhang
Warning sign Signal de danger Zeichen für Minenfelder
for areas containing mines pour les zones ou des mines und verminte Gebiete
ont ete placees
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 827
Protokoll vom 13. Oktober 1995
über blindmachende Laserwaffen
(Protokoll IV)
zu dem Übereinkommen vom 10. Oktober 1980
über das Verbot oder die Beschränkung
des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,
die übermäßige Leiden verursachen
oder unterschiedslos wirken können
Additional Protocol
to the Convention on Prohibitions or Restrictions
on the Use of Certain Conventional Weapons
Which May Be Deemed
to Be Excessively lnjurious
or to Have lndiscriminate Effects
Protocole additionnel
a la Convention sur l'interdiction ou la limitation
de l'emploi de certaines armes classiques
qui peuvent etre considerees
comme produisant des effets traumatiques excessifs
ou comme frappant sans discrimination
(Übersetzung)
Article 1 Article premier Artikel 1
Additional Protocol Protocole additionnel Zusatzprotokoll
The following Protocol shall be annexed Le protocole dont le texte suit est Das folgende Protokoll wird dem über-
to the Convention on Prohibitions or annexe a la Convention sur l'interdiction ou einkommen über das Verbot oder die Be-
Restrictions on the Use of Certain Conven- la limitation de l'emploi de certaines armes schränkung des Einsatzes bestimmter kon-
tional Weapons Which May Be Deemed to classiques qui peuvent etre considerees ventioneller Waffen, die übermäßige Leiden
Be Excessively lnjurious or to Have lndis- comme produisant des effets traumatiques verursachen oder unterschiedslos wirken
criminate Effects ("the Convention") as excessifs ou comme frappant sans discri- können (,,übereinkommen") als Protokoll IV
Protocol IV: mination («la Convention») en tant que Pro- angefügt:
tocole IV:
"Protocol on «Protocole relatif "Protokoll über
Blinding Laser Weapons aux armes a laser aveuglantes blindmachende Laserwaffen
(Protocol IV) (Protocole IV) (Protokoll IV)
Article 1 Article premier Artikel 1
lt is prohibited to employ laser weapons II est interdit d'employer des armes a Es ist verboten, Laserwaffen einzuset-
specifically designed, as their sole combat laser specifiquement conoues de telle zen, die eigens dazu entworfen sind, sei es
function or as one of their combat func- faoon que leur seule fonction de combat ou als ihre einzige Kampfaufgabe oder als eine
tions, to cause permanent blindness to une de leurs fonctions de combat soit de ihrer Kampfaufgaben, die dauerhafte Er-
unenhanced vision, that is to the naked eye provoquer la cecite permanente chez des blindung des unbewehrten Auges, d. h. des
or to the eye with corrective eyesight personnes dont la vision est non amelioree, bloßen Auges oder des Auges mit Sehhilfe,
devices. The High Contracting Parties shall c'est-a-dire qui regardent a l'oeil nu ou qui zu verursachen. Die Hohen Vertragspartei-
not transfer such weapons to any State or portent des verres correcteurs. Les Hautes en geben solche Waffen weder an einen
non-State entity. Parties contractantes ne transferent de Staat noch an eine nichtstaatliche Einrich-
a a
telles armes aucun Etat ni aucune enti- tung weiter.
te autre qu'un Etat.
Article 2 Article 2 Artikel 2
In the employment of laser systems, the Dans l'emploi des systemes a laser, les Beim Einsatz von Lasersystemen treffen
High Contracting Parties shall take all feas- Hautes Parties contractantes prennent die Hohen Vertragsparteien alle praktisch
ible precautions to avoid the incidence of toutes les precautions realisables pour evi- möglichen Vorsichtsmaßnahmen, um eine
permanent blindness to unenhanced Vi- ter les cas de cecite permanente chez des dauerhafte Erblindung des unbewerten
sion. Such precautions shall include train- personnes dont la vision est non amelioree. Auges zu vermeiden. Zu solchen Vorsichts-
ing of their armed forces and other practi- De telles precautions comprennent l'ins- maßnahmen gehören die Ausbildung ihrer
cal measures. truction de leurs forces armees et d'autres Streitkräfte und andere praktische Maß-
mesures pratiques. nahmen.
828 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
Article 3 Article 3 Artikel 3
Blinding as an incidental or collateral L'aveuglement en tant qu'effet fortuit ou Erblindung als Neben- oder Begleitwir-
effect of the legitimate military employment collateral de l'emploi militaire legitime de kung des rechtmäßigen militärischen Ein-
of laser systems, including laser systems a
systemes laser, y compris les systemes a satzes von Lasersystemen einschließlich
used against optical equipment, is not cov- laser utilises contre les dispositifs optiques, der Lasersysteme, die gegen optische Aus-
ered by the prohibition of this Protocol. n'est pas vise par l'interdiction enoncee rüstung eingesetzt werden, ist vom Verbot
dans le present Protocole. dieses Protokolls nicht erfaßt.
Article 4 Article 4 Artik.el 4
For the purpose of this Protocol 'perma- Aux fins du present Protocole, on entend Im Sinne dieses Protokolls bedeutet
nent blindness' means irreversible and par «cecite permanente• une perte de la ,dauerhafte Erblindung' den unumkehrba-
uncorrectable loss of vision which is seri- vue irreversible et non corrigeable, qui est ren und nicht korrigierbaren Verlust des
ously disabling with no prospect of recov- . gravement invalidante sans aucune per- Sehvermögens, der ohne Aussicht auf Wie-
ery. Serious disability is equivalent to visual spective de recouvrement. Une invalidite derherstellung schwer behindert. Eine
acuity of le~s than 20/200 Snellen meas- grave equlvaut A une acuite visuelle infe- schwere Behinderung liegt vor bei einer
ured using both eyes." a
rieure 20/200, mesuree aux deux yeux a unter Verwendung beider Augen gemesse-
l'aide du test de Snellen.• nen Sehschärfe von weniger als 20/200
Snellen."
Article 2 Article 2 Artikel2
Entry into force Entree en vigueur Inkrafttreten
This Protocol shall enter into force as Le present Protocole entre en vigueur Dieses Protokoll tritt nach Artikel 5
provided in paragraphs 3 and 4 of Article 5 ainsi qu'il est prevu aux paragraphes 3 et 4 Absatz 3 und 4 des Übereinkommens in
of the Convention. de l'articte 5 de la Convention. Kraft.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 829
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Seerechtsübereinkommens
der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
Vom 14. November 1996
1.
Das Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen vom 10. Dezember
1982 (BGBI. 1994 II S. 1798) ist nach seinem Artikel 308 Abs. 2 für folgende wei-
tere Staaten in Kraft getreten:
Algerien am 11. Juli 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
(Translation) (Original: Arabic) (Höflichkeitsübersetzung) (Original: Arabisch)
"The People's Democratic Republic of "Die Demokratische Volksrepublik Alge-
Algeria does not consider itself bound rien betrachtet sich durch Artikel 287
by the provisions of article 287, para- Absatz 1 Buchstabe b des Übereinkom-
graph 1(b), of the United Nations Conven- mens In bezug auf Streitigkeiten, die dem
tion on the law of the Sea dealing with the Internationalen Gerichtshof unterbreitet
submission of disputes to the International werden, nicht als gebunden.
Court of Justice.
The People's Democratic Republic of Die Demokratische Volksrepublik Alge-
Algeria declares that, in order to submit a rien erklärt, daß in jedem Einzelfall die
dispute to the International Court of Justice, vorherige Zustimmung aller beteiligten Par-
prior agreement between all the Parties teien notwendig ist, um eine Streitigkeit
concerned is necessary in each case. dem Internationalen Gerichtshof zu unter-
breiten.
The Algerian Govemment declares that, Die algerische Regierung erklärt in Über-
in conformity with the provisions of Part II, einstimmung mit Teil II Abschnitt 3 Unter-
Section 3, Subsections A and C of the abschnitte A und C des Übereinkommens,
Convention, the passage of warships in the daß die Durchfahrt von Kriegsschiffen
territorial sea of Algeria is subject to an durch die algerischen Hoheitsgewässer 1)
authorization fifteen (15) days in advance, einer fünfzehn (15) Tage im voraus erteilten
except in cases of force majeure as pro- Genehmigung bedarf, ausgenommen die
vided for in the Convention." im übereinkommen vorgesehenen Fälle
höherer Gewalt."
Argentinien am 31. Dezember 1995
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
(Traduction) (Original: Espagnol) (Übersetzung) (Original: Spanisch)
«a) En ce qui concerne les dispositions de „a) Im Hinblick auf die Bestimmungen des
la Convention qui traitent du passage in- Übereinkommens, welche die friedliche
offensif dans la mer territoriale, le Gouver- Durchfahrt durch das Küstenmeer behan-
nement de la Republique argentine entend deln, beabsichtigt die Argentinische Repu-
a
continuer appliquer le r~ime en vigueur blik, die derzeit gültige Ordnung für die
au passage de navires de guerre etrangers Durchfahrt fremder Kriegsschiffe durch das
dans la mer territoriale argentine, ce r~ime argentinische Küstenmeer weiterhin anzu-
etant pleinement compatible avec les dis- wenden, da diese Ordnung mit dem über-
positions de la Convention. einkommen vollständig vereinbar ist.
') Anm. d. Übers.: Im Englischen steht hier
"Küstenmeer".
830 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
b) En ce qui concerne la partie III de la b) Im Hinblick auf Teil III des Überein-
Convention, le Gouvernement argentin kommens erklärt die argentinische Regie-
declare que par le Traite de paix et d'amitie rung, daß in dem mit der Republik Chile am
conclu avec la Republique du Chili le 29. November 1984 unterzeichneten Frie-
29 novembre 1984, qui est entre en vigueur dens- und Freundschaftsvertrag, der am
le 2 mai 1985 et a ete enregistre par le 2. Mai 1985 in Kraft trat und im Einklang mit
Secretariat de !'Organisation des Nations Artikel 102 der Charta der Vereinten Natio-
Unies conformement a l'Article 102 de la nen beim Sekretariat der Vereinten Natio-
Charte des Nations Unies, les deux Etats nen registriert wurde, beide Staaten die
ont confirme l'article V du Traite frontalier Gültigkeit des Artikels V des Grenzvertrags
de 1881, aux termes duquel le detroit de von 1881 bestätigten, wonach die Magel-
Magellan est neutralise aperpetuite et y est lanstraße (Estrecho de Magallanes) für alle
garanti que le libre passage des navires de Zeiten neutral ist, so daß die freie Schiffahrt
tout pavillon demeure en vigueur. Le Traite für die Flaggen aller Staaten gewährleistet
de paix et d'amitie contient aussi des dis- ist. Der genannte Friedens- und Freund-
positions specifiques et une annexe con- schaftsvertrag enthält ferner spezielle Be-
sacree a la navigation qui comprend la stimmungen und einen besonderen An-
reglementation applicable aux navires bat- hang über die Schiffahrt, der Regelungen
tant pavillon etranger qui traversent le für Schiffe umfaßt, die im Beaglekanal
canal Beagle et les autres passages et und anderen Meerengen und Kanälen des
canaux de l'archipel de la Terre de Feu. Feuerlandarchipels die Flagge von Drittlän-
dern führen.
c) La Republique argentine accepte les c) Die Argentinische Republik erkennt
dispositions relatives a la conservation et die Bestimmungen über die Erhaltung und
a l'am6nagement des ressources biolo- Bewirtschaftung der lebenden Ressourcen
giques de la haute mer, mais elle les trouve der Hohen See an, Ist jedoch der Auffas-
insuffisantes, notamment en ce qui concer- sung, daß sie unzureichend sind, insbe-
ne les stocks de poissons chevauchants et sondere die Bestimmungen über Fischbe-
les stocks de poissons grands migrateurs. stände, welche die Grenzen von Fische-
Ble estime qu'II serait necessaire de les reizonen überschreiten, und über weit
completer par l'instauration d'un regime wandernde Fischbestände, und daß sie
multilateral, efficace et contraignant qui durch eine wirksame und bindende multi-
favorise notamment la cooperation en vue laterale Ordnung ergänzt werden sollen,
de prevenir la surpeche et permette de die unter anderem die Zusammenarbeit bei
contröler les activites des navires de peche der Verhütung und Vermeidung der Über-
en haute mer ainsi que les methodes et fischung erleichtern und die Überwachung
materiels de peche utilises. der Tätigkeiten von Fischereifahrzeugen
auf Hoher See und der Anwendung von
Fischereimethoden und Fischfanggerät er-
lauben würde.
Le Gouvernement argentin, rappelant la Eingedenk ihres vorrangigen Interesses an
a
priorite qu'il accorde la conservation des der Erhaltung der Ressourcen ihrer aus-
ressources de sa zone economique exclu- schließlichen Wirtschaftszone und des
sive et du secteur de la haute mer adjacent daran angrenzenden Gebiets der Hohen
a la zone, considere que, conformement See vertritt die argentinische Regierung die
aux dispositions de la Convention, lors- Auffassung, daß im Einklang mit dem über-
qu'un m6me stock de poissons ou des einkommen dort, wo derselbe Bestand
stocks d'especes associees se trouvent a oder Bestände miteinander vergesellschaf-
la fois dans la zone economique exclusive teter Arten sowohl in der ausschließlichen
a
et dans le secteur adjacent la zone, la Wirtschaftszone als auch in dem angren-
Republique argentine, en tant qu'Etat zenden Gebiet der Hohen See vorkommen,
cötier, et les Etats qui exploitent ces die Argentinische Republik als Küstenstaat
stocks dans le secteur adjacent la zonea und andere Staaten, die in dem an die aus-
economique exclusive argentine, doivent schließliche Wirtschaftszone angrenzen-
s'entendre sur les mesures necessaires la a den Gebiet diese Bestände befischen,
conservation de ces stocks ou especes Maßnahmen vereinbaren sollen, die zur
associees en haute mer. Erhaltung dieses Bestands oder der
Bestände miteinander vergesellschafteter
Arten in der Hohen See erforderlich sind.
Nonobstant ce qui prececte, le Gouverne- Unabhängig davon vertritt die argenti-
ment argentin comprend que, pour se con- nische Regierung die Auffassung, daß sie
former aux obligations etablies par 1a Con- zur Einhaltung der im Übereinkommen nie-
vention sur 1a protection des ressources dergelegten Verpflichtungen hinsichtlich
biotogiques dans sa zone economique der Erhaltung der lebenden Ressourcen in
exclusive et dans le secteur adjacent la a ihrer ausschließlichen Wirtschaftszone und
a
zone, il est autorlse adopter, conforme- dem daran angrenzenden Gebiet berech-
ment au droit international, toutes les tigt ist, im Einklang mit dem Völkerrecht alle
mesures qu'il considere necessaire cettea Maßnahmen zu ergreifen, die sie zu diesem
fin. Zweck für erforderlich hält.
d) La signature de la Convention par le d) Die Ratifikation des Übereinkommens
Gouvernement argentin ne signifie pas que durch die argentinische Regierung bedeu-
celui-ci accepte I' Acte final de la troisieme tet nicht die Annahme der Schlußakte der
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 831
Conference des Nations Unies sur le droit Dritten Seerechtskonferenz der Vereinten
de la mer et, a cet egard, la Republique Nationen.· In diesem Zusammenhang gibt
argentine reitere la reserve qu'elle avait die Argentinische Republik wie in ihrer
formulee dans sa declaration ecrite datee schriftlichen Erklärung vom 8. Dezember
du 8 decembre 1982 (A/CONF.62/WS/35), 1982 (NCONF.62/WS/35) ihren Vorbehalt
a savoir que la resolution III figurant a l'an- dahin gehend zu Protokoll, daß die Re-
nexe I dudit Acte final n'affecte en aucune solution III in Anlage I der Schlußakte in kei-
maniere la •question des i1es Malvinas,, a ner Weise die Frage der Falklandinseln
laquelle s'appliquent les resolutions et de- (Malvinas) berührt, die von folgenden ein-
cisions pertinentes de !'Assemblee genera- zelnen im Rahmen des Entkolonialisie-
le des Nations Unies (resolutions 2065 (XX), rungsprozesses angenommenen Resolu-
3160 (XXVIII), 31/49, 37/9, 38/12, 39/6, tionen der Generalversammlung behandelt
40/21, 41/40, 42/19 et 43/25 et decisions wird: 2065 (XX), 3160 (XXVIII), 31/49, 37/9,
44/406, 45/424, 46/406, 47/408 et 48/408) 38/12, 39/6, 40/21, 41/40, 42/19, 43/25,
adoptees dans le cadre du processus de 44/406, 45/424, 46/406, 47/408 und
decolonisation. 48/408.
Ainsi, et compte tenu de ce que les i1es In diesem Zusammenhang und eingedenk
Malvinas, les iles Sandwich du Sud et der Tatsache, daß die Falklandinseln, die
la Georgie du Sud font partie integrante Südliche Sandwichinsel und die Insel Süd-
du territoire argentin, le Gouvernement georgien Bestandteil des argentinischen
argentin declare qu'il ne reconnait pas et Hoheitsgebiets sind, erklärt die argenti-
ne reconnaitra pas la revendication ou nische Regierung, daß sie den Anspruch
l'exercice par quelque autre ~tat, commu- eines anderen Staates, einer anderen
naute ou entite d'un droit quelconque de Gemeinschaft oder eines anderen Rechts-
juridiction maritime pretendument fonde trägers auf ein maritimes Hoheitsrecht oder
sur une interpretation de la resolution III et die Ausübung eines solchen Rechts durch
qui porterait atteinte aux droits de I' Argen- den Staat, die Gemeinschaft oder den
tine sur les iles Malvinas, les iles Sandwich Rechtsträger, das sich angeblich auf eine
du Sud et la Georgie du Sud et sur les Auslegung der Resolution III stützt und das
zones maritimes correspondantes. Par voie die Rechte Argentiniens über die Falkland-
de consequence, il ne reconnait pas, et ne inseln und die Südliche Sandwichinsel
reconnaitra pas, et considerera comme sowie die Insel Südgeorgien und deren
nulle toute action entreprise ou mesure jeweiligen Meereszonen verletzen würde,
decidee sans son consentement en ce qui nicht anerkennt oder anerkennen wird.
a
concerne cette question, laquelle le Gou- Folglich erkennt sie auch keine Tätigkeit
vernement argentin attache la plus haute oder Maßnahme an oder wird keine Tätig-
importance. keit oder Maßnahme anerkennen, die im
Hinblick auf diese von der argentinischen
Regierung für äußerst wichtig gehaltenen
Frage ohne ihre Zustimmung durchgeführt
oder beschlossen wird, sondern wird sie
für null und nichtig erklären.
Aussi, le Gouvernement argentin consi- Die argentinische Regierung wird folglich
derera-t-il tout acte de cette nature comme Handlungen der oben beschriebenen Art
contraire aux resolutions susmentionnees als zu den obengenannten Resolutionen
de !'Organisation des Nations Unies qui ont der Vereinten Nationen Im Widerspruch
clairement pour objectif le reglement paci- stehend auslegen, welche die friedliche
a
fique du differend relatif la souverainete Beilegung der Streitigkeit über die Souve-
sur les iles, par des negociations bilaterales ränität bezüglich der Inseln durch zweisei-
et gräce aux bons offices du Secretaire tige Verhandlungen und durch die guten
general de !'Organisation des Nations Unies. Dienste des Generalsekretärs der Verein-
ten Nationen zum Ziel haben.
La nation argentine reaffirme sa souve- Die Argentinische Republik bekräftigt ihre
rainete legitime et imprescriptible sur les rechtmäßige und unveräußerliche Souverä-
iles Malvinas, la Georgie du Sud et les nität über die Falklandinseln und die Insel
iles Sandwich du Sud ainsi que les espaces Südgeorgien sowie die Südliche Sand-
maritimes et insulaires correspondants, wichinsel und deren jeweiligen Meeres-
qui font partie de son territoire national. und Inselzonen, die Bestandteil ihres natio-
La reintegration desdits territoires et le nalen Hoheitsgebiets sind. Die Rückgewin-
plein exercice de la souverainete, dans le nung dieser Gebiete sowie die volle Aus-
respect du mode de vie de leurs habitants übung der Souveränität unter Achtung der
et conformement aux principes du droit Lebensweise der Bewohner der Gebiete
international, constituent un objectif perma- und im Einklang mit den Grundsätzen des
nent auquel le peuple argentin ne saurait Völkerrechts stellen ein dauerhaftes Ziel
renoncer. des argentinischen Volkes dar, das nicht
aufgegeben werden kann.
En outre, la Republique argentine consi- Ferner vertritt die Argentinische Republik
dere que, lorsque I'Acte final stipule en son die Auffassung, daß der Hinweis in der
paragraphe 42 que la Convention et les Schlußakte unter ihrer Nummer 42, daß
resolutions I a IV ont ete adoptees comme das übereinkommen und die Resolutionen
un tout indivisible, il ne fait que decrire 1 bis IV ein einheitliches Ganzes bilden,
la procedure suivie pour eviter a la Con- lediglich das auf der Konferenz befolgte
832 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
a
ference de proceder une serie de votes Verfahren beschreibt, durch das eine Reihe
separes sur la Convention et les reso- getrennter Abstimmungen über das über-
lutions. II est clairement indique· a l'ar- einkommen und die Resolutionen vermie-
ticle 318 de la Convention que seules les den werden sollten. Das übereinkommen
annexes font partie integrante de la Con- selbst legt in seinem Artikel 318 deutlich
vention. Par consequent, tout autre instru- fest, daß nur die Anlagen Bestandteil des
ment ou document, mltme s'il a ete adopte Übereinkommens sind; demnach stellt
par la Conference ne fait pas partie inte- keine andere Übereinkunft und kein ande-
grante de la Convention des Nations Unies res Dokument, selbst wenn sie von der
sur le droit de la mer. Konferenz angenommen werden, einen
Bestandteil des Seerechtsübereinkom-
mens der Vereinten Nationen dar.
e) La Republique argentine respecte e) Die Argentinische Republik erkennt
pleinement la liberte de navigation telle das Recht der freien Schiffahrt, wie es im
qu'elle est consacree par la Convention. Übereinkommen verankert ist, vollständig
Toutefois, elle estime necessaire de regle- an; sie vertritt jedoch die Auffassung, daß
menter comme il se doit le trafic maritime der Transit auf dem Meer von Schiffen,
des navires transportant des substances die hochradioaktive Stoffe befördern, ge-
hautement radioactives. bührend geregelt werden muß.
Le Gouvernement, argentin accepte les Die argentinische Regierung nimmt die
normes de prevention de la pollution du Bestimmungen über die Verhütung der
milieu marin contenues dans la partie XII Verschmutzung der Meeresumwelt an, die
de la Convention mais estime que, a la in Teil XII des Übereinkommens enthalten
lumiere des evenements survenus apres sind, vertritt jedoch die Auffassung, daß vor
l'adoption de ladite convention, il est dem Hintergrund der auf die Annahme
necessaire de completer et de renforcer des internationalen Vertragswerks folgen-
ses dispositions pour prevenir et maitriser den Ereignisse die Maßnahmen zur Ver-
la pollution de la mer par des substances hütung, Überwachung und Verringerung
nocives et potentiellement dangereuses et der Auswirkungen der Meeresverschmut-
des substances hautement radioactives et zung durch Schadstoffe und möglicher-
en reduire autant que possible les effets. weise gefährliche Stoffe und hochradio-
aktive Stoffe ergänzt und verstärkt werden
müssen.
f) Confomement aux dispositions de f) Im Einklang mit Artikel 287 erklärt die
l'article 287, le Gouvernement argentin argentinische Regierung, daß sie folgende
declare qu'il accepte, par ordre de Mittel zur Beilegung von Streitigkeiten über
preference, les moyens suivants pour le die Auslegung oder Anwendung des Über-
reglement des differends relatifs a l'inter- einkommens in folgender Reihenfolge an-
pretation ou a l'application de la Conven- erkennt: a) den Internationalen Seege-
tion: a) le Tribunal international du droit de richtshof; b) ein im Einklang mit Anlage VIII
la mer; b) un tribunal arbitral, constitue gebildetes Schiedsgericht für Fragen der
conformement a l'annexe VIII, pour les Fischerei, des Schutzes und der Bewah-
questions relatives a la peche, a la protec- rung der Meeresumwelt, der wissenschaft-
tion et a la preservation du milieu marin, a lichen Meeresforschung und der Schiffahrt
la recherche scientifique marine et a la im Einklang mit Anlage VIII Artikel 1. Die
navigation, conformement a l'article pre- argentinische Regierung erklärt ferner, daß
mier de l'annexe VIII. Par ailleurs, le Gou- sie die in Teil XV Abschnitt 2 vorgesehenen
vernement argentin declare ne pas accep- Verfahren in bezug auf die in Artikel 298
ter les procedures prevues a la section 2 Absatz 1 Buchstaben a, b und c genannten
de la partie XV en ce qui concerne les Streitigkeiten nicht anerkennt."
differends precises aux alineas a), b) et c)
du paragraphe 1 de l'article 298.»
Bulgarien am 14. Juni 1996
China am 7. Juli 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
(Courtesy translation) (Original: Chinese) (Höflichkeitsübersetzung)
(Original: Chinesisch)
"1. In accordance with the provisions of "1. Die Volksrepublik China übt in Über-
the United Nations Convention on the einstimmung mit dem Seerechtsüber-
Law of the Sea, the People's Republic of einkommen der Vereinten Nationen sou-
China shall enjoy sovereign rights and juris- veräne Rechte und Hoheitsbefugnisse in
diction over an exclusive economic zone of einer ausschließlichen Wirtschaftszone von
200 nautical miles and the continental 200 Seemeilen und auf dem Festland-
shelf. sockel aus.
2. The People's Republic of China 2. Die Volksrepublik China wird durch
will effect, through consultations, the de- Konsultationen mit den Staaten, deren
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 833
limitation of boundary of the maritime Küste an die Küste Chinas angrenzt oder
jurisdiction with the states with coasts ihr gegenüberliegt, auf der Grundlage des
opposite or adjacent to China respec- Völkerrechts und in Übereinstimmung mit
tively on the basis of international law dem Billigkeitsgrundsatz die Gebiete ge-
and in accordance with the equitable geneinander abgrenzen, über die sie ihre
principle. jeweiligen seerechtlichen Hoheitsbefug-
nisse ausüben.
3. The People's Republic of China re- 3. Die Volksrepublik China bekräftigt ihre
affirms its sovereignty over all its archipela- Hoheitsgewalt über alle ihre Archipele und
goes and islands as listed in article 2 of the Inseln, die in Artikel 2 des am 25. Februar
Law of the People's Republic of China on 1992 verkündeten Gesetzes der Volksrepu-
the Territorial Sea and the Contiguous blik China über das Küstenmeer und die
Zone which was promulgated on 25 Anschlußzone aufgeführt sind.
February 1992.
4. The People's Republic of China re- 4. Die Volksrepublik China bekräftigt,
affirms that the provisions of the United daß die Bestimmungen des Seerechtsüber-
Nations Convention on the Law of the Sea einkommens der Vereinten Nationen über
conceming innocent passage through the die friedliche Durchfahrt durch das Küsten-
territorial sea shall not prejudice the right of meer das Recht eines Küstenstaats nicht
a coastal state to request, in accordance beeinträchtigen, in Übereinstimmung mit
with its laws and regulations, a foreign seinen Gesetzen und sonstigen Vorschrif-
state to obtain advance approval from or ten von einem fremden Staat zu verlangen,
give prior notification to the coastal state daß er von dem Küstenstaat die vorheri-
for the passage of its warships through the ge Genehmigung zur Durchfahrt seiner
territorial sea of the coastal state." Kriegsschiffe durch das Küstenmeer des
Küstenstaats bewirkt oder dem Küsten-
staat die Durchfahrt zuvor notifiziert."
Finnland am 21. Juli 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
"1. As declared upon signature, it is the ,, 1. Wie bei der Unterzeichnung erklärt,
understanding of Finland that the excep- geht Finnland davon aus, daß die in Arti-
tion from the transit passage regime in kel 35 Buchstabe c des Übereinkommens
straits provided for in article 35(c) of the vorgesehene Ausnahme von der Ordnung
Convention ls applicable to the strait be- für die Transitdurchfahrt durch Meerengen
tween Finland (the Aland lslands) and auf die Meerenge zwischen Finnland
Sweden. Since in that strait the passage is (Aland-Inseln) und Schweden Anwendung
regulated In part by a longstanding inter- findet. Da die Durchfahrt durch diese Meer-
national convention in force, the present enge teilweise durch eine seit langem
legal regime in that strait will remain un- bestehende und in Kraft befindliche inter-
changed after the entry into force of the nationale Übereinkunft geregelt ist, wird die
Convention. derzeitige Rechtsordnung in dieser Meer-
enge nach Inkrafttreten des Übereinkom-
mens unverändert bleiben.
2. In accordance with article 287 of the 2. Im Einklang mit Artikel 287 des Über-
Convention, Finland chooses the Inter- einkommens wählt Finnland den Internatio-
national Court of Justice and the Internatio- nalen Gerichtshof und den Internationalen
nal Tribunal for the Law ot the Sea as Seegerichtshof als Mittel zur Beilegung von
means for the settlement of disputes con- Streitigkeiten über die Auslegung oder An-
ceming the interpretation or application of wendung des Seerechtsübereinkommens
the Convention as well as of the Agreement sowie des Übereinkommens zur Durch-
Relating to the Implementation of its Part XI. führung des Teiles XI des Seerechtsüber-
einkommens.
3. Finland recalls that, as a Member 3. Finnland erinnert daran, daß es als
State of the European Community, it has Mitgliedstaat der Europäischen Gemein-
transferred competence to the Community schaft die Zuständigkeit für bestimmte
in respect of certain matters govemed by durch das übereinkommen geregelte An-
the Convention. A detailed declaration on gelegenheiten auf die Gemeinschaft über-
the nature and extent of the competence tragen hat. Eine ausführliche Erklärung
transferred to the European Community über Art und Umfang der auf die Europä-
will be made In due course in accordance ische Gemeinschaft übertragenen Zustän-
with the provisions of Annex IX of the Con- digkeit wird zu gegebener Zeit im Einklang
vention." mit Anlage IX des Übereinkommens abge-
geben werden."
834 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
Frankreich am 11. Mai 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
«Le Gouvernement de la Republique ,,Dre Regierung der Französischen Repu-
fram,aise declare: blik erklärt:
1. La France rappelle qu'en tant qu'Etat 1. Frankreich erinnert daran, daß es als
membre de la Communaute europeenne, Mitgliedstaat der Europäischen Gemein-
a
eile a transfere competence la Commu- schaft für einige von dem übereinkommen
naute dans certains domaines couverts par erfaßte Bereiche der Gemeinschaft Zustän-
la Convention. Une declaration detaillee digkeit übertragen hat. Eine ausführliche
sur la nature et l'etendue des competences Erklärung über Art und Umfang der der
transferees a la Communaute europeenne Europäischen Gemeinschaft übertragenen
sera falte en temps utile, conformement Zuständigkeiten wird zu gegebener Zeit in
aux dispositions de l'annexe IX de la Con- Übereinstimmung mit Anlage IX des Über-
vention. einkommens abgegeben werden.
2. La France refuse les declarations pu 2. Frankreich lehnt Erklärungen oder
reserves contraires aux dispositions de la Vorbehalte ab, die dem Übereinkommen
Convention. La France refuse egalement widersprechen. Frankreich lehnt ferner ein-
les mesures unilaterales ou resultant d'un seitige oder auf einer Übereinkunft zwi-
accord entre Etats, qui auraient des effets schen Staaten beruhende Maßnahmen ab,
contraires aux dispositians de la Conven- die dem übereinkommen widersprechende
tian. Wirkungen hätten.
3. Se referant aux dispositions du para- 3. Unter Bezugnahme auf Artikel 298
graphe 1er de l'article 298, la France n'ac- Absatz 1 stimmt Frankreich hinsichtlich fol-
cepte aucune des dispositians prevues a la gender Streitigkeiten keiner der in Teil XV
sectian 2 de la Partie XV, au sujet des dif- Abschnitt 2 vorgesehenen Bestimmungen
ferends enances ci-apres: zu:
- Les differends concernant !'Interpreta- - Streitigkeiten über die Ausfegung oder
tion ou l'application des articles 15, 74 Anwendung der Artikel 15, 74 und 83
et 83 relatifs a la delimitation des zones betreffend die Abgrenzung von Meeres-
maritimes au les differends qui portent gebieten oder Ober historische Buchten
sur les baies au titres historiques; oder historische Rechtstitel;
- Les differends relatifs a des activites - Streitigkeiten über militärische Handlun-
militaires, y compris les activites militai- gen, einschließlich militärischer Hand-
res des navires et aeronefs d'Etat utilises lungen von Staatsschiffen und staat-
pour un service non commercial, et les lichen Luftfahrzeugen, die anderen als
differends qui concement les actes Handelszwecken dienen, und Streitigkei-
d'execution forcee accomplis dans ten über Vollstreckungshandlungen in
l'exercice de droits souverains ou de Ausübung souveräner Rechte oder von
la juridiction, et que l'article 297, para- Hoheitsbefugnissen, die nach Artikel 297
graphe 2 ou 3, exclut de la competence Absatz 2 oder 3 von der Gerichtsbarkeit
d'une cour ou d'un tribunal; eines Gerichtshofs oder Gerichts ausge-
nommen sind;
- Les differends pour lesquels le Conseil - Streitigkeiten, bei denen der Sicherheits-
de securite de !'Organisation des Na- rat der Vereinten Nationen die ihm durch
tions Unies exerce les fonctions qui lui die Charta der Vereinten Nationen über-
sont conferees par la Charte des Nations tragenen Aufgaben wahrnimmt, sofern
a
Unies, moins que le Conseil de securite der Sicherheitsrat nicht beschließt, den
ne decide de rayer la question de son Gegenstand von seiner Tagesordnung
ordre du jour ou n'invite les parties a abzusetzen, oder die Parteien auffordert,
regler leur differend par les moyens die Streitigkeit mit den in diesem über-
prevus dans la Convention.• einkommen vorgesehenen Mitteln beizu-
legen."
Georgien am 20. April 1996
Griechenland am 20. August 1995
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
«1. La Grece en ratifiant la Convention des ,, 1. Durch die Ratifikation des Seerechts-
Nations Unies sur le droit de 1a mer assure Obereinkommens der Vereinten Nationen
tous ses droits et assume toutes les obliga- sichert Griechenland sich alle seine Rechte
tions qui decoulent de cette Convention. und übernimmt alle Pflichten aus diesem
Übereinkommen.
Le moment ou ces droits seront exerces et Zeitpunkt und Art der Ausübung dieser
la maniere dont ils seront exerces, sans Rechte sind, ohne daß dies im geringsten
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 835
que cela implique le moindre renoncement einen Verzicht auf diese Rechte bedeutet,
a
de sa part ces droits, est une question qui eine Frage der nationalen Strategie Grie-
releve de sa strategie nationale. chenlands.
2. La Grace reitere la declaration d'inter- 2. Griechenland wiederholt die sowohl
pretation concernant les detroits qu'elle a bei der Annahme des Übereinkommens als
deposee aussi bien lors de l'adoption de la auch bei seiner Unterzeichnung hinterlegte
Convention que de la signature de cette Auslegungserklärung hinsichtlich der Meer-
derniere et dont la teneur, dans sa forme engen; diese Erklärung, die im Original in
originale anglaise, est la suivante: englischer Sprache abgefaßt ist, lautet wie
folgt:
«La presente declaration concerne les ,Die vorliegende Erklärung betrifft Teil III
dispositions de la partie III intitulee ,De- über ,Meerengen, die der internationalen
a
troits servant la navigation internatio- Schiffahrt dienen', und insbesondere die
nale, et, plus particulierement, l'applica- praktische Anwendung der Artikel 36, 38
tion dans la pratique des articles 36, 38, 41 und 42 des Seerechtsübereinkom-
41 et 42 de la Convention sur le droit de mens. In Gebieten mit zahlreichen ver-
la mer. Dans les zones ou il existe un streuten Inseln, die eine große Anzahl
grand nombre d'iles assez espacees qui alternativer Meerengen bilden, welche in
creent un grand nombre de detroits dif- Wirklichkeit einem und demselben inter-
ferents, mais qui desservent en fait une nationalen Schiffahrtsweg dienen, geht
a
seule et meme route servant la naviga- Griechenland davon aus, daß der betref-
tion internationale, l'interpretation de la fende Küstenstaat für die Festlegung
Grace est que l'Etat cötier interesse a la des oder der Seewege in den genannten
responsabilite de designer la route ou les alternativen Meerengen verantwortlich
a
routes, travers ces differents detroits, ist, welche die Schiffe und Luftfahrzeuge
que les navires et les aeronefs des pays von Drittstaaten im Rahmen der Ord-
tiers peuvent emprunter dans l'exercice nung für die Transitdurchfahrt derart
du droit de passage en transit, de manie- durchfahren beziehungsweise durchflie-
a
re ce que, d'une part, les exigences de gen können, daß einerseits die Erforder-
la navigation et du survol internationaux nisse der internationalen Schiffahrt und
soient satisfaites et que, d'autre part, les des Überflugs und andererseits die Min-
criteres minimaux de securite pour les destsicherheitsvorschriften sowohl der
navires et les aeronefs en transit ainsi Schiffe als auch der Luftfahrzeuge im
que pour ceux de l'Etat cötier soient Transitverkehr sowie des Küstenstaats
remplis.» erfüllt werden.'
3. En application de l'article 287 de la 3. In Anwendung des Artikels 287 des
Convention des Nations Unies sur le droit Seerechtsübereinkommens der Vereinten
de la mer, le gouvernement de la Republi- Nationen wählt die Regierung der Griechi-
que Hellenique choisit par la presente schen Republik durch diese Erklärung den
• declaration le Tribunal international du droit in Übereinstimmung mit Anlage VI errich-
de la mer constitue conformement l'an- a teten Internationalen Seegerichtshof als
nexe VI de la Convention comme organe Organ für die Beilegung von Streitigkeiten
pour le reglement des differends relatifs a über die Auslegung oder Anwendung des
a
l'interpretation ou l'application de la Con- Übereinkommens.
vention.
4. La Grace, en sa qualite d'Etat Membre 4. In seiner Eigenschaft als Mitgliedstaat
de la Communaute Europeenne, lui a trans- der Europäischen Gemeinschaft hat Grie-
fere competence en ce qui concerne cer- chenland dieser für bestimmte von dem
taines questions relevant de la Convention. übereinkommen erfaßte Fragen Zuständig-
La Grace, apres le depöt par l'Union keit übertragen. Griechenland wird, nach-
Europeenne de son instrument de confir- dem die Europäische Union ihre Urkunde
mation formelle, fera une declaration spe- der förmlichen Bestätigung hinterlegt hat,
ciale detaillee specifiant les matieres dont eine ausführliche besondere Erklärung
traite la Convention pour lesquelles elle abgeben, in der es die durch das Überein-
a transfere competence a l'Union Euro- kommen geregelten Angelegenheiten, für
peenne.» die es der Europäischen Union Zuständig-
keit übertragen hat, im einzelnen aufführt."
Irland am 21. Juli 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
"Declaration pursuant to article 310 of ,,Erklärung nach Artikel 310 des Seerechts-
the (United Nations) Law of the Sea Con- Obereinkommens (der Vereinten Nationen)
vention, 1982 von 1982
lreland recalls that, as a member state of Irland erinnert daran, daß es als Mitglied-
the European Community, it has trans- staat der Europäischen Gemeinschaft die
ferred competence to the Community in Zuständigkeit für bestimmte durch das
regard to certain matters which are gov- übereinkommen geregelte Angelegenhei-
836 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
erned by the Convention. A detailed decla- ten auf die Gemeinschaft übertragen hat.
ration on the nature and extent of the com- Eine ausführliche Erklärung über Art und
petence transferred to the European Corn- Umfang der auf die Europäische Gemein-
munity will be made in due course in schaft übertragenen Zuständigkeit wird zu
accordance with the provisions of Annex IX gegebener Zeit im Einklang mit Anlage IX
of the Convention." des Übereinkommens abgegeben."
Japan am 20. Juli 1996
Jordanien am 27. Dezember 1995
Korea, Republik am 28. Februar 1996
Monaco am 19. April 1996
Myanmar am 20.Juni1996
Nauru am 22. Februar 1996
Niederlande am 28 . Juli 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
. urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
"A. Declaration in respect of article 287 ,,A. Erklärung zu Artikel 287
of the Convention des Übereinkommens
The Kingdom of the Netherlands hereby Das Königreich der Niederlande erklärt
declares that, having regard to Article 287 hiermit, daß es im Hinblick auf Artikel 287
of the Convention, it accepts the juris- des Übereinkommens die Zuständigkeit
diction of the International Court of Justice des Internationalen Gerichtshofs für die
in the settlement of disputes conceming Beilegung von Streitigkeiten über die Aus-
the interpretation and application of the legung und Anwendung des Übereinkom-
Convention with States Parties to the Con- mens mit Vertragsstaaten des Überein-
vention which have likewise accepted the kommens, die jene Zuständigkeit ebenfalls
said jurisdiction. anerkannt haben, anerkennt.
8. Objections 8. Einsprüche
The Kingdom of the Netherlands objects Das Königreich der Niederlande erhebt
to any declaration or statement excluding Einspruch gegen jede Art von Erklärung, ·
or modifying the legal effect of the provi- welche die Rechtswirkung des Seerechts-
sions of the United Nations Convention on übereinkommens der Vereinten Nationen
the Law of the Sea. ausschließt oder ändert.
This is particularly the case with regard to Das gilt insbesondere für folgende Angele- •
the following matters: genheiten:
1. lnnocent passage in the territorial 1. Friedliche Durchfahrt durch das
sea Küstenmeer
The Convention permits innocent pas- Das übereinkommen erlaubt die fried-
sage in the territorial sea for all ships, in- liche Durchfahrt durch das Küstenmeer für
cludlng foreign warships, nuclear-powered alle Schiffe, einschließlich fremder Kriegs-
ships and ships carrying nuclear or hazard- schiffe, Schiffe mit Kernenergieantrieb und
ous waste, without any prior consent or Schiffe, die nukleare oder sonstige gefähr-
notification, and with due observance of liche Abfälle befördern, ohne vorherige
special precautionary measures estab- Zustimmung oder Notifikation und unter
lished for such ships by international Beachtung besonderer Vorsichtsmaßnah-
agreements. men, die in Internationalen Übereinkünften
für solche Schiffe vorgeschrieben sind.
II. Exclusive Economic Zone II. Ausschließliche Wirtschaftszone
1. Passage through the Exclusive Eco- 1. Durchfahrt durch die ausschließliche
nomic Zone Wirtschaftszone
Nothing in the Convention restricts the Das übereinkommen schränkt die Frei-
freedom of navigation of nuclear-powered heit der Schiffahrt von Schiffen mit Kern-
ships or ships carrying nuclear or hazard- energieantrieb oder Schiffen, die nukleare
ous waste in the Exclusive Economic Zone, oder sonstige Abfälle befördern, in der aus-
provided such navigation is in accordance schließlichen Wirtschaftszone nicht ein,
with the applicable rules of international sofern die Schiffahrt im Einklang mit den
law. In particular, the Convention does geltenden Regeln des Völkerrechts erfolgt.
not authorize the coastal state to make Insbesondere ermächtigt das Übereinkom-
the navigation of such ships in the EEZ men einen Küstenstaat nicht, die Schiffahrt
dependent on prior consent or notification. solcher Schiffe in der ausschließlichen
Wirtschaftszone von der vorherigen Zu-
stimmung oder Notifikation abhängig zu
machen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 837
2. Military exercises in the Exclusive Eco- 2. Militärische Übungen in der ausschließ-
nomic Zone lichen Wirtschaftszone
The Convention does not authorize the Das Übereinkommen ermächtigt den
coastal state to prohibit military exercises Küstenstaat nicht, militärische Übungen in
in its EEZ. The rights of the coastal state in seiner ausschließlichen Wirtschaftszone zu
its EEZ are listed in article 56 of the Con- verbieten. Die Rechte des Küstenstaats in
vention, and no such authority is given to seiner ausschließlichen Wirtschaftszone
the coastal state. In the EEZ all states enjoy sind in Artikel 56 des Übereinkommens
the freedoms of navigation and overflight, aufgeführt, der ein derartiges Recht nicht
subject to the relevant provisions of the vorsieht. In der ausschließlichen Wirt-
Convention. schaftszone genießen alle Staaten die Frei-
heiten der Schiffahrt und des Überflugs
nach Maßgabe der einschlägigen Bestim-
mungen des Übereinkommens.
3. Installations in the Exclusive Economic 3. Anlagen in der ausschließlichen Wirt-
Zone schaftszone
The coastal state enjoys the right to Der Küstenstaat hat das Recht, Anlagen
authorize, operate and use installations und Bauwerke in der ausschließlichen Wirt-
and structures in the EEZ for economic schaftszone für wirtschaftliche Zwecke zu
purposes. Jurisdiction over the establish- genehmigen, zu betreiben und zu nutzen.
ment and use of installations and struc- Die Hoheitsbefugnisse für die Errichtung
tures is limited to the rules contained in und Nutzung von Anlagen und Bauwerken
article 56 paragraph 1, and is subject to the sind auf die in Artikel 56 Absatz 1 enthalte-
obligations contained in article 56 para- nen Regeln beschränkt und unterliegen
graph 2, article 58 and article 60 of the den in Artikel 56 Absatz 2 und Artikel 58
Convention. sowie Artikel 60 des Übereinkommens ent-
haltenen Pflichten.
4. Residual rights 4. Weitergehende Rechte
The coastal state does not enjoy residual Der Küstenstaat genießt in der aus-
rights in the EEZ. The rights of the coastal schließlichen Wirtschaftszone keine weiter-
state in its EEZ are listed in article 56 of the gehenden Rechte. Die Rechte eines Kü-
Convention, and cannot be extended uni- stenstaats in seiner ausschließlichen Wirt-
laterally. schaftszone sind in Artikel 56 des Überein-
kommens aufgeführt und können nicht ein-
seitig erweitert werden.
III. Passage through straits III. Durchfahrt durch Meerengen
Routes and sealanes through straits Seewege und Schiffahrtswege durch die
shall be established in accordance with Meerengen werden im Einklang mit den
the rules provided for in the Convention. im Übereinkommen vorgesehenen Regeln
Considerations with respect to domestic festgelegt. Erwägungen im Zusammen-
security and public order shall not affect hang mit der inneren Sicherheit und der
navigation in straits used for international öffentlichen Ordnung dürfen die Schiffahrt
navigation. The application of other inter- in den für die internationale Schiffahrt
national instruments to straits is subject to genutzten Meerengen nicht beeinträch-
the relevant articles of the Convention. tigen. Die Anwendung anderer internatio-
naler Übereinkünfte auf Meerengen unter-
liegt den einschlägigen Artikeln des Über-
einkommens.
IV. Archipelagic states IV. Archipelstaaten
The application of Part IV of the Conven- Die Anwendung des Teiles IV des Über-
tion is limited to a state constituted wholly einkommens ist auf Staaten beschränkt,
by one or more archipelagos, and may die vollständig aus einem oder mehreren
include other islands. Claims to archipel- Archipelen und gegebenenfalls anderen
agic status in contravention of article 46 are Inseln bestehen. Ansprüche auf die
not acceptable. The status of archipelagic Rechtsstellung als Archipel im Wider-
state, and the rights and obligations de- spruch zu Artikel 46 sind nicht zulässig. Die
riving from such status, can only be in- Rechtsstellung eines Archipelstaats und
voked under the conditions of Part IV of die sich daraus ergebenden Rechte und
the Convention. Pflichten können nur unter den in Teil IV
des Übereinkommens aufgeführten Bedin-
gungen geltend gemacht werden.
V. Fisheries V. Fischerei
The Convention confers no jurisdiction Das übereinkommen überträgt dem
on the coastal state with respect to the Küstenstaat keine Hoheitsbefugnisse hin-
exploitation, conservation and manage- sichtlich der Ausbeutung, Erhaltung und
ment of living marine resources other than Bewirtschaftung von anderen lebenden
sedentary species beyond the Exclusive Meeresressourcen als seßhaften Arten
Economic Zone. The Kingdom of the außerhalb der ausschließlichen Wirt-
838 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
Netherlands considers that the conserva- schaftszone. Das Königreich der Nieder-
tion and management of straddling fish lande vertritt die Auffassung, daß die Erhal-
stocks and highly migratory species tung und Bewirtschaftung von gebiets-
should, in accordance with articles 63 0bergreifenden Fischbeständen und weit
and 64 of the Convention, take place on wandernden Arten im Einklang mit den Arti-
the basis of international cooperation in keln 63 und 64 des Übereinkommens auf
appropriate subregional and regional der Grundlage internationaler Zusammen-
organizations. arbeit in geeigneten subregionalen und
regionalen Organisationen erfolgen soll.
VI. Underwater cultural heritage VI. Unterwasserkulturerbe
Juriscliction over objects of an archaeo- Die Hoheitsbefugnisse über im Meer
logical and historicaJ nature found at sea is gefundene Gegenstände archäologischer
limited to articles 149 and 303 of the Con- und historischer Art sind auf die Artikel 149
vention. The Kingdom of the Netherlands und 303 des Übereinkommens beschränkt.
does however consider that there may be Das Königreich der Niederlande ist jedoch
a need to further develop, in international der Auffassung, daß für die Weiterentwick-
cooperation, the international law on the lung des Völkerrechts zum Schutz des
protection of underwater cultural heritage. Unterwasserkulturerbes durch internatio-
nale Zusammenarbeit Bedarf bestehen
dürfte.
VII. Baselines and delimitation VII. Basislinien und Abgrenzung
A claim that the drawing of baselines or Die Behauptung, daß das Ziehen von
the delimitation of maritime zones is in Basislinien oder die Abgrenzung von Mee-
accordance with the Convention will only reszonen im Einklang mit dem Überein-
be acceptable if such lines and zones have kommen erfolgt, ist nur dann hinnehmbar,
been established in accordance with the wenn diese Linien und Zonen im Einklang
Convention. mit dem übereinkommen festgelegt wor-
den sind.
VIII. National legislation VIII. Innerstaatliche Rechtsvorschriften
As a general rule of international law, as Entsprechend der allgemeinen Regel
stated in articles 27 and 46 of the Vienna des Völkerrechts, die in den Artikeln 27 und
Convention on the Law of Treaties, states 46 des Wiener Übereinkommens über das
may not rely on national legislation as a Recht der Verträge niedergelegt ist, können
justification for a failure to implement the Staaten sich nicht auf innerstaatliche
Convention. Rechtsvorschriften berufen, um die Nicht-
erfüllung des Übereinkommens zu recht-
fertigen.
IX. Territorial claims IX. Gebietsansprüche
Ratification by the Kingdom of the Die Ratifikation durch das Königreich der
Nether1ands does not imply recognition or Niederlande bedeutet nicht die Anerken-
acceptance of any territorial claim made by nung oder Annahme eines von einem Ver-
a State Party to the Convention. tragsstaat des Übereinkommens erhobe-
nen Gebietsanspruchs.
X. Article 301 X. Artikel 301
Article 301 must be interpreted, in ac- Artikel 301 ist im Einklang mit der Charta
cordance with the Charter of the United der Vereinten Nationen dahingehend aus-
Nations, as applying to the territory and the zulegen, daß er sich auf das Hoheitsgebiet
territorial sea of a coastal state. und das Küstenmeer eines Küstenstaats
bezieht.
XI. General declaration XI. Allgemeine Erklärung
The Kingdom of the Netherlands re- Das Königreich der Niederlande behält
serves its right to make further declarations sich das Recht vor, als Entgegnung auf
relative to the Convention and to the künftige Erklärungen jeder Art weitere Stel-
Agreement, in response to future declar- lungnahmen zu dem Seerechtsüberein-:
ations and statements. kommen und dem Durchführungsüberein-
kommen abzugeben.
C. Declaration in accordance with C. Erklärung nach Anlage IX
Annex IX of the Convention des Übereinkommens
Upon depositing its instrument of rati- Bei der Hinterlegung seiner Ratiflkations-
fication the Kingdom of the Netherlands urkunde erinnert das Königreich der Nie-
recaJls that, as Member State of the Euro- derlande daran, daß es als Mitgliedstaat
pean Community, it has transferred com- der Europäischen Gemeinschaft die Zu-
petence to the Community with respect to ständigkeit für bestimmte durch das Über-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 839
certain matters governed by the Conven- einkommen geregelte Angelegenheiten auf
tion. A detailed declaration on the nature die Gemeinschaft übertragen hat. Eine aus-
and extent of the competence transferred führliche Erklärung über Art und Umfang
to Europe and the Community will be made der auf Europa und die Gemeinschaft über-
in due course in accordance with the provi- tragenen Zuständigkeit wird zu gegebener
sions in Annex IX of the Convention." Zeit im Einklang mit Anlage IX des Überein-
kommens abgegeben."
Norwegen am 24. Juli 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
"Declaration pursuant to article 310 of the ,,Erklärung nach Artikel 310 des Überein-
Convention kommens
According to article 309 of the Conven- Nach Artikel 309 des Übereinkommens
tion, no reservations or exceptions other sind Vorbehalte oder Ausnahmen zum Über-
than those expressly permitted by its pro- einkommen nur zulässig, wenn sie aus-
visions may be made. A declaration pur- drücklich im übereinkommen vorgesehen
suant to its article 310 cannot have the sind. Eine Erklärung nach Artikel 310 kann
effect of an exception or reservation for the nicht die Wirkung einer Ausnahme oder
State making it. Consequently, the Govern- eines Vorbehalts für den die Erklärung
ment of the Kingdom of Norway declares abgebenden Staat haben. Folglich erklärt
that it does not consider itself bound by die Regierung des Königreichs Norwegen,
declarations pursuant to article 310 of the daß sie sich durch Erklärungen nach Artikel
Convention that are or will be made by 310 des Übereinkommens, die von ande-
other States or international organizations. ren Staaten oder internationalen Organisa-
Passivity with respect to such declarations tionen abgegeben worden sind oder wer-
shall be interpreted neither as acceptance den, nicht als gebunden betrachtet. Un-
nor rejection of such declarations. The tätigkeit in bezug auf derartige Erklärungen
Government reserves Norway's right at any ist weder als Annahme noch als Ablehnung
time to take a position on such declarations solcher Erklärungen auszulegen. Die Re-
in the manner deemed appropriate. gierung behält sich das Recht Norwegens
vor, jederzeit in einer ihr geeignet erschei-
nenden Weise zu solchen Erklärungen Stel-
lung zu nehmen.
Declaration pursuant to article 287 of the Erklärung nach Artikel 287 des Überein-
Convention kommens
The Govemment of the Kingdom of Nor- Die Regierung des Königreichs Norwe-
way declares pursuant to article 287 of the gen erklärt nach Artikel 287 des Überein-
Convention that it chooses the Internatio- kommens, daß sie den Internationalen
nal Court of Justice for the settlement of Gerichtshof für die Beilegung von Streitig-
disputes concerning the interpretation or keiten über die Auslegung und Anwendung
application of the Convention. des Übereinkommens wählt.
Declaration pursuant to article 298 of the Erklärung nach Artikel 298
Convention
The Government of the Kingdom of Nor- Die Regierung des Königreichs Norwe-
way declares pursuant to article 298 of the gen erklärt nach Artikel 287 des Überein-
Convention that it does not accept an kommens, daß sie einem in Übereinstim-
arbitral tribunal constituted in accordance mung mit Anlage VII gebildeten Schiedsge-
with Annex VII for any of the categories of richt in bezug auf die in Artikel 298 genann-
disputes mentioned in article 298." ten Arten von Streitigkeiten nicht zu-
stimmt."
Österreich am 13. August 1995
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
"In the absence of any other peaceful ,,In Ermangelung anderer friedlicher Mit-
means to which it would give preference tel, die sie bevorzugen würde, wählt die
the Government of the Republic of Austria Regierung der Republik Österreich hiermit
hereby chooses one of the following means eines der folgenden Mittel zur Beilegung
for the settlement of disputes conceming von Streitigkeiten über die Auslegung oder
the interpretation or application of the two Anwendung der beiden übereinkommen
840 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
Conventions in accordance with Article 287 im Einklang mit Artikel 287 des Seerechts-
of the Convention on the Law of the Sea, in übereinkommens, und zwar in folgender
the following order: Reihenfolge:
1. the International Tribunal for the Law of 1. den in Übereinstimmung mit AnJage VI
the Sea established in accordance with errichteten Internationalen Seegerichts-
Annex VI; hof;
2. a special arbitral tribunal constituted in 2. ein in Übereinstimmung mit Anlage XIII
accordance with Annex VIII; gebildetes besonderes Schiedsgericht;
3. the International Court of Justice. 3. den Internationalen Gerichtshof.
Also in absence of any other peaceful Ebenfalls in Ermangelung anderer fried-
means, the Government of the Republic of licher Mittel erkennt die Regierung der
Austria hereby recognizes as of today the Republik Österreich hiermit von heute an
validity of special arbitration for any dispute die Gültigkeit besonderer Schiedsverfahren
concerning the interpretation or application für Streitigkeiten über die Auslegung oder
of the Convention on the Law of the Sea Anwendung des Seerechtsübereinkom-
relating to fisheries, protection and preser- mens in bezug auf die Fischerei, den
vation of the marine environment, marine Schutz und die Bewahrung der Meeresum-
scientific research and navigation, includ- welt, die wissenschaftliche Meeresfor-
ing pollution from vessels and by dump- schung und die Schiffahrt einschließlich
ing." der Verschmutzung durch Schiffe und Ein-
bringen an."
Saudi-Arabien am 24. Mai 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung) 2)
(Translation)
(Original: Arabic)
"In accordance with article 310 of the ,,Im Einklang mit Artikel 310 des See-
United Nations Convention on the Law of rechtsübereinkommens der Vereinten Na-
the Sea, the Govemment of the Kingdom of tionen nimmt die Regierung des König-
Saudi Arabia avails itself of the opportunity reichs Saudi-Arabien die Ratifikation des
provided by its ratification of the Conven- Übereinkommens zum Anlaß, folgende Er-
tion to issue the following declarations: klärungen abzugeben:
1. The Government of the Kingdom of 1. Die Regierung des Königreichs Saudi-
Saudi Arabia is not bound by any domestic Arabien ist durch innerstaatliche Rechts-
legislation or· by any declaration issued by vorschriften oder durch Erklärungen, die
other States upon signature or ratification andere Staaten bei der Unterzeichnung
of this Convention. The Kingdom reserves oder Ratifikation des Übereinkommens
the right to state its position conceming all abgeben, nicht gebunden. Saudi-Arabien
such legislation or declarations at the behält sich das Recht vor, zu gegebener
appropriate time. In particular, the King- Zeit seinen Standpunkt zu solchen Rechts-
dom's ratification of the Convention in no vorschriften oder Erklärungen festzulegen.
way constitutes recognition of the maritime Insbesondere bedeutet die Ratifikation des
claims of any other State having signed or Übereinkommens durch Saudi-Arabien
ratified the Convention, where such claims nicht die Anerkennung seerechtlicher
are inconsistent with the provisions of the Ansprüche von Staaten, die das überein-
Convention on the Law of the Sea and pre- kommen unterzeichnet oder ratifiziert
judiciaJ to the sovereign rights and juris- haben, soweit diese Ansprüche dem See-
diction of the Kingdom in its maritime rechtsübereinkommen zuwiderlaufen und
areas. die souveränen Rechte und die Hoheits-
befugnisse Saudi-Arabiens in seinen See-
gebieten berühren.
2. The Govemment of the Kingdom of 2. Die Regierung des Königreichs Saudi-
Saudi Arabia is not bound by any interna- Arabien ist durch völkerrechtliche Über-
tional treaty or agreement which contains einkünfte, die dem Seerechtsübereinkom-
provisions that are inconsistent with the men zuwiderlaufende Bestimmungen ent-
Convention on the Law of the Sea and pre- halten und die souveränen Rechte und die
judicial to the sovereign rights and juris- Hoheitsbefugnisse Saudi-Arabiens in sei-
diction of the Kingdom in its maritime nen Seegebieten berühren nicht gebunden.
areas.
3. The Government of the Kingdom of 3. Die Regierung des Königreichs Saudi-
Saudi Arabia considers that application of Arabien ist der Auffassung, daß die Anwen-
the provisions of part IX of the Convention dung des Teiles IX des Übereinkommens
") Die Übersetzung wurde auf der Grundlage des
arabischsprachigen Originalwortlauts der Erklärungen
erstellt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 841
concerning the cooperation of States bor- betreffend die Zusammenarbeit der Anlie-
dering enclosed or semi-enclosed areas is gerstaaten von umschlossenen oder halb-
subject to the acceptance of the Conven- umschlossenen Meeren von der Annahme
tion by all States concerned. des Übereinkommens durch alle betroffe-
nen Staaten abhängt.
4. The Government of the Kingdom of 4. Die Regierung des Königreichs Saudi-
Saudi Arabia considers that the provisions Arabien ist der Auffassung, daß die Bestim-
of the Convention relating to application of mungen des Übereinkommens betreffend
the system for transit passage through die Anwendung der Transitdurchfahrtsord-
straits used for international navigation nung für der internationalen Schiffahrt
which connect one part of the high seas or dienende Meerengen zwischen einem Teil
an exclusive economic zone with another der Hohen See oder einer ausschließlichen
part of the high seas or an exclusive Wirtschaftszone und einem anderen Teil
economic zone also apply to navigation der Hohen See oder einer ausschließlichen
between islands adjacent or contiguous to Wirtschaftszone auch für die Schiffahrt
such straits, particularly where the sea zwischen Inseln gelten, die in der Nähe sol-
lanes used for entrance to or exit from the cher Meerengen liegen oder damit verbun-
strait, as designated by the competent den sind, insbesondere wenn sich die von
international organization, are situated near der zuständigen internationalen Organisa-
such islands. tion festgelegten Schiffahrtswege für das
Einlaufen in die Meerenge oder die Aus-
fahrt aus ihr in der Nähe solcher Inseln
befinden.
5. The Government of the Kingdom of 5. Die Regierung des Königreichs Saudi-
Saudi Arabia considers that innocent pas- Arabien ist der Auffassung, daß die Ord-
sage does not apply to its territorial sea nung der friedlichen Durchfahrt für das
where there is a route to the high seas or an saudiarabische Küstenmeer nicht gilt,
exclusive economic zone which is equally wenn ein Weg zur Hohen See oder zu einer
suitable as regards navigational and hydro- ausschließlichen Wirtschaftszone besteht,
graphic features. der in navigatorischer und hydrographi-
scher . Hinsicht gleichermaßen geeignet
ist.
6. In view of the inherent danger entailed 6. Angesichts der latenten Gefahr, die
in the passage of nuclear-powered vessels mit der Durchfahrt von Schiffen mit Kern-
or vessels carrying nuclear material or energieantrieb und Schiffen, die nukleare
other material of a similar nature and in Stoffe oder sonstige Stoffe ähnlicher Art
view of the provision of article 22, para- befördern, verbunden ist, und in Anbe-
graph 2, of the Convention on the Law of tracht des Artikels 22 Absatz 2 des
the Sea concerning the right of the coastal Seerechtsübereinkommens betreffend das
State to confine the passage of such ves- Recht des Küstenstaats, die Durchfahrt
sels to sea lanes designated by the State solcher Schiffe auf die von ihm in seinem
within its territorial sea, as weit as that of Küstenmeer festgelegten Schiffahrtswege
article 23 of the Convention, which requires zu beschränken, sowie des Artikels 23
such vessels to carry documents and des Übereinkommens, dem zufolge diese
observe special precautionary measures as Schiffe die Dokumente mitführen und die
specified by international agreements, the besonderen Vorsichtsmaßnahmen beach-
Kingdom of Saudi Arabia, with all of the ten müssen, die in internationalen Über-
above in mind, requires the aforesaid einkünften aufgeführt sind, verlangt das
vessels to obtain prior authorization of Königreich Saudi-Arabien von den genann-
passage before entering the territorial sea ten Schiffen, daß sie vor dem Einlaufen in
of the Kingdom until such time as the inter- das Küstenmeer Saudi-Arabiens eine vor-
national agreements referred to in article 23 herige Durchfahrtsgenehmigung einholen,
are concluded and the Kingdom becomes und zwar bis die internationalen Überein-
a party thereto. Under all circumstances, künfte nach Artikel 23 geschlossen sind
the flag State of such vessels shall assume und Saudi-Arabien Vertragspartei gewor-
all responsibility for any loss or damage den ist. Unter allen Umständen ist der Flag-
resulting from the innocent passage of genstaat des Schiffes in vollem Umfang für
such vessels within the territorial sea of the jeden Verlust oder Schaden verantwortlich,
Kingdom of Saudi Arabia. der sich aus der friedlichen Durchfahrt die-
ser Schiffe durch das Küstenmeer des
Königreichs Saudi-Arabien ergibt.
7. The Kingdom of Saudi Arabia shall 7. Das Königreich Saudi-Arabien wird
issue its internal procedures for the mari- seine innerstaatliche Ordnung für die seiner
time areas subject to its sovereignty and Souveränität und seinen Hoheitsbefugnis-
jurisdiction, so as to affirm the sovereign sen unterstehenden Seegebiete in der
rights and jurisdiction and guarantee the Weise erlassen, daß die souveränen Rech-
interests of the Kingdom in those areas:" te und die Hoheitsbefugnisse bekräftigt
und die Interessen Saudi-Arabiens in die-
sen Gebieten gewahrt werden."
842 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
Schweden am 25. Juli 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
"lt is the understanding of the Govern- ,,Die Regierung des Königreichs Schwe-
ment of the Kingdom of Sweden that the den vertritt die Auffassung, daß die Aus-
exception from the transit passage regime nahme von der in Artikel 35 Buchstabe c
in straits, provided for in Article 35(c) of des Übereinkommens vorgesehenen Ord-
the Convention is applicable to the strait nung für die Transitdurchfahrt auf die
between Sweden and Denmark (Öresund), Meerenge zwischen Schweden und Däne-
as well as to the strait between Sweden mark (Öresund) sowie auf die Meerenge
and Finland (the Aland islands). Since in zwischen Schweden und Finnland (Äland-
both those straits the passage is regulated lnseln) Anwendung findet. Da die Durch-
in whole or in part by long-standing inter- fahrt in diesen beiden Meerengen ganz
national conventions in force, the present oder teilweise durch seit langem bestehen-
legal regime in the two straits will remain de und in Kraft befindliche internationale
unchanged. Übereinkünfte geregelt ist, wird die der-
zeitige Rechtsordnung in den beiden Meer-
engen unverändert bleiben.
The Government of the Kingdom of Die Regierung des Königreichs Schwe-
Sweden hereby chooses, in accordance den wählt hiermit in Übereinstimmung mit
with Article 287 of the Convention, the Artikel 287 des Übereinkommens den
International Court of Justice for the settle- Internationalen Gerichtshof für die Bei-
ment of disputes concerning the interpreta- legung von Streitigkeiten über die Aus-
tion or application of the Convention and legung und Anwendung des Seerechts-
the Agreement lmplementing Part XI of the übereinkommens und des Übereinkom-
Convention. mens zur Durchführung des Teiles XI des
Seerechtsübereinkommens.
The Kingdom of Sweden recalls that as a Das Königreich Schweden erinnert
Member of the European Community, it daran, daß es als Mitglied der Europäi-
has transferred competence in respect of schen Gemeinschaft die Zuständigkeit für
certain matters governed by the Conven- bestimmte durch das übereinkommen
tion. A detailed declaration on the nature geregelte Angelegenheiten übertragen hat.
and extent of the competence transferred Eine ausführliche Erklärung über Art und
to the European Community will be made - Umfang der auf die Europäische Gemein-
in due course in accordance with the provi- schaft übertragenen Zuständigkeit wird zu
sions of Annex IX of the Convention." gegebener Zeit im Einklang mit Anlage IX
des Übereinkommens abgegeben."
Slowakei am 7. Juni 1996
Tschechische Republik am 21. Juli 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde abgegebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
"The Government of the Czech Republic, ,,Die Regierung der Tschechischen Repu-
having considered the declaration of the blik erklärt nach Prüfung der Erklärung der
Federal Republic of Germany of 14 Octo- Bundesrepublik Deutschland vom 14. Ok-
ber 1994, pertaining to the interpretation of tober 1994 über die Auslegung des Teiles X
the provisions of Part X of the United Na- des Seerechtsübereinkommens der Ver-
tions Convention on the Law of the Sea, einten Nationen, der das Recht der Binnen-
which deals with the right of access of staaten auf Zugang zum und vom Meer
land-locked States to and from the sea and und Transitfreiheit behandelt, daß diese
freedom of transit, states that the above- Erklärung der Bundesrepublik Deutschland
mentioned declaration of the Federal Re- in bezug auf die Tschechische Republik
public of Germany cannot be interpreted nicht im Widerspruch zu Teil X des Über-
with regard to the Czech Republic in con- einkommens ausgelegt werden kann."
tradiction with the provisions of Part X of
the Convention."
II.
1t a I i e n hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 24. November
. 1995 folgenden Ei n s p r u c h gegen die von I n d i e n bei Hinterlegung der
Ratifikationsurkunde abgegebenen Erklärungen notifiziert (vgl. die Bekannt-
machung vom 13. Januar 1996, BGBI. II S. 351):
(Übersetzung)
"The Government of ltaly has taken due „Die Regierung von Italien hat die von
notice of the declaration made by lndia Indien bei der Hinterlegung seiner Ratifika-
upon depositing its instrument of ratifica- tionsurkunde zu dem Seerechtsüberein-
tion to the United Nations Law of the Sea kommen der Vereinten Nationen von 1982
Convention of 1982 according to which abgegebene Erklärung zur Kenntnis ge-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997 843
the provisions of the Convention 'do not nommen, nach der das übereinkommen
authorize other States to carry out in ,andere Staaten nicht ermächtigt, ohne
the exclusive economic zone or on the Zustimmung des Küstenstaats militärische
continental shelf military exercises or man- Übungen oder Manöver in der ausschließli-
oouvres, in particular those involving the chen Wirtschaftszone oder auf dem Fest-
use of w~apons or explosives without the landsockel durchzuführen, insbesondere
consent of the coastal State'. In connection wenn damit der Einsatz von Waffen oder
with this declaration, as weil as for the simi- Sprengstoff verbunden ist'. Im Zusammen-
lar ones made previously by Brazil, Cape hang mit dieser Erklärung sowie auch mit
Verde and Uruguay are concerned, ltaly den zuvor von Brasilien, Kap Verde und
wishes to reiterate the Declaration it made Uruguay abgegebenen ähnlichen Erklärun-
upon signature and confirmed upon ratifi- gen möchte Italien seine bei der Unter-
cation, according to which 'the rights of the zeichnung abgegebene und bei der Ratifi-
coastal State in such zone do not include kation bestätigte Erklärung wiederholen,
the right to obtain notification of military nach der ,die Rechte eines Küstenstaats in
exercises or manoouvres or to authorize dieser Zone nicht das Recht' einschließen,
them'. According to the Declaration made ,über militärische Übungen und Manöver
by ltaly upon ratification this Declaration benachrichtigt zu werden oder diese zu
applies as a reply to all past and future genehmigen'. Nach der von Italien bei der
declarations by other States concerning Ratifikation abgegebenen Erklärung gilt
the matters covered by it." diese Erklärung als Entgegnung auf alle
früheren und zukünftigen Erklärungen
anderer Staaten betreffend die von ihr
erfaßten Angelegenheiten."
III.
Deuts c h I an d hat den Generalsekretär der Vereinten Nationen am 23. Mai
1996 um Berichtigung eines Druckfehlers in der anläßlich der Hinterlegung
der Beitrittsurkunde am 14. Oktober 1994 abgegebenen Erklärung (vgl. die
Bekanntmachung vom 15. Mai 1995, BGBI. II S. 602) gebeten, wonach Absatz 3
Nr. 2 der Erklärung anstatt
,,2. ein in Übereinstimmung mit Anlage VIII gebildetes besonderes Schieds-
gericht;"
richtig lauten muß:
,,2. das in Übereinstimmung mit Anlage VII gebildete besondere Schieds-
gericht;".
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
13. Januar 1996 (BGBI. II S. 351).
Bonn, den 14. November 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi l lgen berg
844 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1997 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 23. April 1997
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Vertags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II ZU veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur Im Vertagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Vertagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (02 28) 3 82 08 - 0, Telefax: (02 28) 3 82 08 - 36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 88,00 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1997 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 10,45 DM (8,40 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Yerlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 11,45 DM.
Postvertriebsstück • G 1998 • Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
ISSN 0341-1109
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über den Beitritt des Königreichs Spanien
und der Portugiesischen Republik zu dem Übereinkommen
über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht
Vom 12. März 1997
Das übereinkommen vom 18. Mai 1992 über den Beitritt des Königreichs Spa-
nien und der Portugiesischen Republik zu dem am 19; Juni 1980 in Rom zur
Unterzeichnung aufgelegten Übereinkommen über das auf vertragliche Schuld-
verhältnisse anzuwendende Recht (BGBI. 1995 II S. 306) wird nach seinem Arti-
kel 5 Abs. 2 für
Luxemburg am 1. April 1997
in Kraft treten.
Das Übereinkommen ist für Port u g a I nicht, wie vom Verwahrer ursprüng-
lich notifiziert, am 1. Oktober 1994, sondern bereits am 1. September 1994 in
Kraft getreten. Die Bekanntmachung vom 26. September 1995 (BGBI. II S. 908)
wird insoweit berichtigt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
3. November 1995 (BGBI. II S. 1008).
Bonn, den 12. März 1997
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger