Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 203
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Verträge des Weltpostvereins
Vom 14. Dezember 1995
Die nachstehend bezeichneten Verträge des Weltpostvereins vom 14. Dezem-
ber 1989 (BGBI. 1992 II S. 749)
1. das Vierte Zusatzprotokoll zur Satzung des Weltpostvereins
2. die Allgemeine Verfahrensordnung des Weltpostvereins nebst Anhang
3. der Weltpostvertrag
4. das Postpaketabkommen
5. das Postanweisungsabkommen
6. das Postgiroabkommen
7. das Postnachnahmeabkommen
nebst Schlußprotokollen
sind für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Ecuador am 18. September 1995, Nr. 1-7
Island am 2. November 1995, Nr. 1, 3-6
Seychellen am 12. September 1995, Nr. 1
Slowakei am 18. März 1993, Nr. 1-5, 7
Tschechische Republik am 18. März 1993, Nr. 1-5, 7
Ukraine am 16. Oktober 1995, Nr. 1
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
28. Juli 1995 (BGBI. II S. 703), die hinsichtlich des lnkrafttretensdatums für die
Slowakei und die Tschechische Republik insoweit berichtigt wird.
Bonn, den 14. Dezember 1995
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
170 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
Gesetz
zu dem Internationalen Kaffee-übereinkommen von 1994
Vom 26. Januar 1996
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in New York am 19. September 1994 von der Bundesrepublik Deutsch-
land unterzeichneten Internationalen Kaffee-übereinkommen von 1994 wird zu-
gestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen
Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Internationale Kaffee-übereinkommen von 1994 nach
seinem Artikel 40 Abs. 1 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im
Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 26. Januar 1996
Für den Bundespräsidenten
Der Präsident des Bundesrates
Dr. Edmund Stoiber
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister für Wirtschaft
Rexrodt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 171
Internationales Kaffee-übereinkommen von 1994
International Coffee Agreement 1994
Accord international de 1994 sur le Cafe
(Übersetzung)
Contents Table des Matieres Inhalt
Article Article Artikel
Preamble Preambule Präambel
Chapter 1 Chapitre premier Kapitel 1
Objectives Objectifs Zielsetzung
Objectives Objectifs Zielsetzung
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
2 Definitions 2 Definitions 2 Begriffsbestimmungen
Chapter III Chapitre III Kapitel III
General undertaktngs by Members Engagements generaux des Membres Allgemeine Verpflichtungen
der Mitglieder
3 General undertakings by Members 3 Engagements generaux des Membres 3 Allgemeine Verpflichtungen der
Mitglieder
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Membershtp Membres Mitgliedschaft
4 Membership of the Organization 4 Membres de !'Organisation 4 Mitgliedschaft In der Organisation
5 Separate membership in respect of 5 Participation separee de territoires 5 Getrennte Mitgliedschaft bezeichneter
designated territories designes Hoheitsgebiete
6 Group membership 6 Participation en groupe 6 Gruppenmitgliedschaft
Chapter V Chapitre V Kapitel V
The International Organisation internationale du Cafe Die Internationale Kaffee-Organisation
Coffee Organlzation
7 Seat and structure of the International 7 Siege et structure de !'Organisation 7 Sitz und Aufbau der Internationalen
Coffee Organization internationale du Cafe Kaffee-Organisation
8 Privileges and immunities 8 Privileges et immunites 8 Vorrechte und Befreiungen
Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI
The International Coffee Counctl Conseil International du Cafe Der Internationale Kaffeerat
9 Composition of the International 9 Composition du Conseil international 9 Zusammensetzung des Inter-
Coffee Council du Cafe nationalen Kaffeerats
10 Powers and functions of the Council 10 Pouvoirs et fonctions du Conseil 10 Befugnisse und Aufgaben des Rates
11 Chairman and Vice-Chairman of the 11 President et Vice-Presidents du 11 Vorsitzender und stellvertretende
Council Conseil Vorsitzende des Rates
12 Sessions of the Council 12 Sessions du Conseil 12 Tagungen des Rates
13 Votes 13 Voix 13 Stimmen
14 Voting procedure of the Council 14 Procedure de vote du Conseil 14 Abstimmungsverfahren des Rates
15 Decisions of the Council 15 Decisions du Conseil 15 Beschlüsse des Rates
16 Cooperation with other organizations 16 Collaboration avec d'autres 16 Zusammenarbeit mit anderen
organisations Organisationen
172 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996. Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
Article Chapter VII Article Chapitre VII Artikel Kapitel VII
The Executlve Board Comlte executif Das Exekutivdirektorium
17 Composition and meetings of the 17 Composition et reunions du Comite 17 Zusammensetzung und Sitzungen des
Executive Board executif Exekutivdirektoriums
18 Election of the Executive Board 18 Election du Comite executif 18 Wahl des Exekutivdirektoriums
19 Competence of the Executive Board 19 Competence du Comite executif 19 Zuständigkeit des Exekutivdirektoriums
20 Voting procedure of the Executive 20 Procedure devote du Comite executif 20 Abstimmungsverfahren des Exekutiv-
Board direktoriums
ChapterVIII Chapltre VIII Kapitel VIII
Finance Flnances Finanzfragen
21 Finance 21 Dispositions financieres 21 Finanzfragen
22 Determination of the Administrative 22 Vote du budget administratif et 22 Festlegung des Verwaltungshaushalts
Budget and assessment of contribu- fixation des cotisations und Festsetzung der Beiträge
tions
23 Payment of contributions 23 Versement des cotisations 23 Beitragszahlung
24 Liabilities 24 Responsabilites financieres 24 Haftung
25 Audit and publication of accounts 25 Verification et publication des 25 Prüfung und Veröffentlichung der
comptes Rechnungslegung
ChapterlX Chapltre IX Kapitel IX
The Executlve Director Dlrecteur executlf et personnel Exekutivdirektor und Personal
and the staff
26 The Executive Director and the staff 26 Directeur executif et personnel 26 Exekutivdirektor und Personal
Chapter X Chapltre X Kapitel X
Information, studies and surveys Information, etudes et recherches Information, Studien
und Untersuchungen
27 Information 27 Information 27 Information
28 Certiflcates of Origin 28 Certificats d'origine 28 Ursprungszeugnisse
29 Studies and surveys 29 Etudes et recherches 29 Studien und Untersuchungen
Chapter XI Chapltre XI Kapitel XI
General provlsions Dispositions generales Allgemelne Bestimmungen
30 Preparations for a new Agreement 30 Preparatifs d'un nouvel Accord 30 .Vorbereitungen für ein neues
Übereinkommen
31 Removal of obstacles to consumption 31 Elimination des obstacles laa 31 Beseitigung von Verbrauchs-
consommation hindemissen
32 Measures related to processed coffee 32 Mesures relatives au cafe transforme 32 Maßnahmen in bezug auf
verarbeiteten Kaffee
33 Mixtures and substitutes 33 Melanges et succedanes 33 Mischungen und Substitute
34 Consultation and cooperation with the 34 Consultations et collaboration avec le 34 Konsultation und Zusammenarbeit mit
private sector secteur prive dem privaten Sektor
35 Environmental aspects 35 Aspects relatifs a l'environnement 35 Umweltgesichtspunkte
Chapter XII Chapitre XII Kapitel XII
Consultatlona, Consultatlona,dlff6rends Konsultationen, Streitigkeiten
dlsputes and cornplalnts et reclamatlons und Beschwerden
36 Consultations 36 Consultations 36 Konsultationen
37 Disputes and complaints 37 Differends et reclamations 37 Streitigkeiten und Beschwerden
Chapter XIII Chapltre XIII Kapitel XIII
Final provlslona Dispositions finales Schlußbestlmmungen
38 Signature 38 Signature 38 Unterzeichnung
39 Ratification, acceptance or approval 39 Ratification, acceptation ou 39 Ratifikation, Annahme oder
approbation Genehmigung
40 Entry into force 40 Entree en vigueur 40 Inkrafttreten
41 Accession 41 Adhesion 41 Beitritt
42 Reservations 42 Reserves 42 Vorbehalte
43 Extension to designated territories a
43 Application des territoires designes 43 Erstreckung auf bezeichnete
Hoheitsgebiete
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 173
Article Article Artikel
44 Voluntary withdrawal 44 Retrait volontaire 44 Freiwilliger Rücktritt
45 Exclusion 45 Exclusion 45 Ausschluß
46 Settlement of accounts with with- 46 Liquidation des comptes en cas de 46 Kontenabrechnung mit zurücktretenden
drawing or excluded Members retrait ou d'exclusion oder ausgeschlossenen Mitgliedern
47 Duration and termination 47 Duree et expiration ou resiliation 47 Geltungsdauer und Außerkraftsetzung
48 Amendment 48 Amendements 48 Änderung
49 Supplementary and transitional 49 Dispositions supplementaires et 49 Ergänzungs- und Übergangs-
provisions transitoires bestimmungen
50 Authentie texts of the Agreement 50 Textes de l'Accord faisant foi 50 Verbindliche Wortlaute des Überein-
kommens
Preamble Preambule Präambel
The Governments Party to this Agree- Les Gouvernements Parties au present Die Vertragsregierungen dieses Überein-
ment, Accord, kommens -
Recognizing the exceptional importance Reconnaissant que le cafe revet une im- in Anerkennung der außergewöhnlichen
of coffee to the economies of many coun- portance exceptionnelle pour l'economie de Bedeutung des Kaffees für die Wirtschaft
tries which are largely dependent upon this nombreux pays qui dependent dans une vieler Länder, deren Ausfuhrerlöse - und
commodity for their export eamings and large mesure de ce produit pour leurs recet- damit die Fortführung ihrer Entwicklungs-
thus for the continuation of their develop- tes d'exportation et, par consequent, pour programme auf sozialem und wirtschaft-
ment programmes in the social and eco- continuer leurs programmes de developpe- lichem Gebiet - weitgehend von diesem
nomic fields; ment social et economique; Erzeugnis abhängig sind;
Recognizing the need to foster the deve- Reconnaissant qu'il est necessaire d'en- in Anerkennung der Notwendigkeit, die
lopment of productive resources and the courager la mise en valeur des ressources Erschließung von Produktionsressourcen
promotion and maintenance of employment productives et d'elever et maintenir l'emploi und die Förderung und Aufrechterhaltung
and income in the coffee industry in Mem- et le revenu dans l'industrie cafeiere des von Beschäftigung und Einkommen in der
ber- countries, thereby bringing about fair pays Membres et d'y obtenir ainsi des sa- Kaffeeindustrie in den Mitgliedländern zu
wages, higher living standards and better laires equitables, un plus haut niveau de vie fördern und dadurch angemessene Löhne,
working conditions; et de meilleures conditions de travail; einen höheren Lebensstandard und besse-
re Arbeitsbedingungen herbeizuführen;
Considering. that close international Considerant qu'une etroite cooperation in der Erwägung, daß eine enge inter-
cooperation on trade in coffee will foster the internationale dans le domaine des echan- nationale Zusammenarbeit im Bereich des
economic diversification and development ges de cafe permettra d'encourager la di- Kaffeehandels die Oiversifizierung und Ent-
of coffee-producing countries, will contribute versification et l'expansion de l'economie wicklung der Wirtschaft der Kaffee-Erzeu-
to the improvement of political and eco- des pays producteurs de cafe et contribuera gerländer fördern, zur Verbesserung der po-
nomic relations between coffee exporting a l'amelioration des relations politiques et litischen und wirtschaftlichen Beziehungen
and importing countries, and will provide for economiques entre pays exportateurs et zwischen Kaffee-Ausfuhrländern und Kaf-
increasing consumption of coff ee; pays importateurs de cafe ainsi qu'a l'ac- fee-Einfuhrländern beitragen und eine Stei-
croissement de la consommation de cafe; gerung des Kaffeeverbrauchs herbeiführen
wird;
Recognizing the desirability of avoiding Reconnaissant qu'il est souhaitable d'evi- in Anerkennung der Tatsache, daß es
disequilibrium between production and con- ter un desequilibre entrt:t la production et la wünschenswert ist, ein Ungleichgewicht
sumption which can give rise to pronounced consommation qui peut donner lieu a des zwischen Erzeugung und Verbrauch zu
fluctuations in prices harmful both to pro- fluctuations de prix accusees, prejudicia- vermeiden, das zu ausgeprägten Preis-
ducers and to consumers; ' bles aux producteurs comme aux schwankungen zum Nachteil sowohl der Er-
consommateurs; zeuger als auch der Verbraucher führen
kann;
Considering the relationship between the Considerant les liens qui.existent entre la im Hinblick auf das Verhältnis zwischen
stability of the trade in coffee and the stabil- stabilite des echanges de cafe et la stabilite der Stabilität des Kaffeehandels und der
ity of markets for manufactured goods; des marches de produits manufactures; Stabilität der Märkte für Fertigwaren;
Noting the advantages derived from the Prenant note des avantages obtenus grä- in Anbetracht der Vorteile, die aus der
international cooperation which resulted ce a la Gooperation internationale suscitee internationalen Zusammenarbeit aufgrund
from the operation of the International Cof- par la mise en muvre des Accords intema- der Anwendung der Internationalen Kaffee-
fee Agreements 1962, 1968, 1976 and tionaux de 1962, 1968, 1976 et 1983 sur le Übereinkommen von 1962, 1968, 1976 und
1983; Cafe, 1983 erwachsen sind -
174 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Chapter 1 Chapitre premier Kapitel 1
Objectives Objectifs Zielsetzung
Artlcle 1 Artlcle premler Artikel 1
Objectlves Objectlfs Zielsetzung
The objectives of this Agreement are: Les objectifs du present Accord sont: Ziel dieses Übereinkommens ist es,
(1) to ensure enhanced international 1) D'accroitre la cooperation internationale 1. eine Ausweitung der internationalen Zu-
cooperation in connection with wortd coffee dans le domaine des questions mondiales sammenarbeit im Zusammenhang mit
matters; ayant trait au cafe; Welt-Kaffeeangelegenheiten zu gewähr-
leisten;
(2) to provide a forum for intergovernmental 2) De fournir un cadre pour les consulta- 2. ein Forum für zwischenstaatliche Konsul-
consultations, and negotiations when ap- tions intergouvernementales et les nego- tationen - und sofern angebracht Verhand-
propriate, on coffee matters and on ways to ciations, le cas kheant, sur les questions lungen - über Kaffeeangelegenheiten und
achieve a reasonable balance between ayant trait au cafe et sur les moyens de Mittel zur Erzielung eines vernünftigen Aus-
world supply and demand on a basis which realiser un equilibre judicieux entre l'offre et gleichs zwischen Angebot und Nachfrage in
will assure adequate supplies of coffee at la demande mondiales dans des conditions der Welt bereitzustellen, der den Verbrau-
fair prices to consumers and markets for qui assureront aux consommateurs un ap- chern eine ausreichende Versorgung mit
coffee at remunerative prices to producers, a
provisionnement suffisant de cafe des prix Kaffee zu angemessenen Preisen und den
and which will be conducive to long-term equitables et aux producteurs des debou- Erzeugern den Absatz von Kaffee zu loh-
equilibrium between production and con- a
ches des prix remunerateurs et qui per- nenden Preisen sichert und auf lange Sicht
sumption; mettront d'equilibrer de fa~ durable la zu einem Gleichgewicht zwischen Erzeu-
production et la consommation; gung und Verbrauch führt;
(3) to facilitate the expansion of internation- 3) De faciliter l'expansion du commerce in- 3. die Ausweitung des internationalen Han-
al trade in coffee through the collection, a
ternational du cafe gräce au recueil, l'ana- dels mit Kaffee durch die Sammlung, die
analysis and dissemination of statistics and a
lyse et la diffusion de statistiques et la a Auswertung und die Verbreitung von Stati-
the publication of indicator and other market publication de prix indicatifs et autres cours stiken und durch die Veröffentlichung von
prices and thereby to enhance transparency du marche et de renforcer ainsi la transpa- lndikatorpreisen und anderen Marktpreisen
in the world coffee economy; rence dans l'economie cafeiere mondiale; zu erleichtern und dadurch die Transparenz
in der Welt-Kaffeewirtschaft zu vergrößern;
(4) to act as a centre for the collection, 4) De servir de centre pour le recueil, 4. als Zentralstelle für die Sammlung, den
exchange and publication of economic and I'khange et la pwblication de renseigne- Austausch und. die Veröffentlichung von
technical information on coffee; ments economiques et techniques sur le wirtschaftlichen und technischen Informatio-
.cafe; nen über Kaffee zu dienen;
(5) to promote studies and surveys in U'le 5) De promouvoir des etudes et recherches 5. Studien und Untersuchungen im Ber&ich
field of coffee; and dans le domaine du cafe; et Kaffee zu unterstützen und
(6) to encourage and increase the con- 6) D'encourager et d'augmenter la consom- 6. den Kaffeeverbrauch zu fördern und zu
sumption of coffee. mation du cafe. steigern.
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
Artlcle 2 Artlcle 2 Artikel 2
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Agreement: Aux fins du present Accord: Im Sinne dieses Übereinkommens
(1) Coffee means the beans and cherries of 1) Cafe designe le grain et la cerise du 1. bedeutet Kaffee die Bohnen und Kir-
the coffee tree, whether parchment, green cafeier, qu'il s'agisse de cafe en parche, de schen des Kaffeestrauchs, gleichgültig, ob
or roasted, and includes ground, decaf- cafe vert ou de cafe torrefie, et comprend le nicht geschält oder geschält, roh oder ge-
feinated, liquid and soluble coffee. These cafe moulu, le cafe decafeine, le cafe li- röstet, und einschließlich des gemahlenen,
terms shall have the following meaning: quide et le cafe soluble. Ces termes ont la entkoffeinierten, flüssigen und löslichen
signification suivante: Kaffees. Diese Begriffe haben folgende
Bedeutung:
(a) green coffee means all coffee in the a) Cafe vert designe tout cafe en grain, a) als Rohkaffee wird jeglicher Kaffee in
naked bean form before roasting; deparche, ava'nt torrefaction; der Form einer grünen Bohne vor dem
Rösten bezeichnet;
(b) dried coffee cherry means the dried fruit b) Cerise de cafe sechee designe le fruit b) als getrocknete Kaffeekirschen werden
of the coffee tree; to find the equivalent skhe du cafeier; l'equivalent en cafe die getrockneten Früchte des Kaffee-
of dried coffee cherry to green coffee, vert des cerises de cafe sechees s'ob- strauchs bezeichnet; um das Äquivalent
multiply the net weight of the dried cof- tient en multipliant par 0,50 le poids net der getrockneten Kaffeekirsche zum
fee cherry by 0.50; · des cerises skhees; · Rohkaffee festzustellen, ist das Netto-
gewicht der getrockneten Kaffeekir-
schen mit 0,5 zu multiplizieren;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 175
(c) parchment coffee means the green cof- c) Cafe en parche designe le grain de cafe c) als nichtgeschälter Kaffee wird die grü-
, fee bean contained in the parchment vert dans sa parche; l'equivalent en cafe ne Kaffeebohne in der Pergamenthaut
skin; to find the equivalent of parchment vert du cafe en parche s'obtient en mul- bezeichnet; um das Äquivalent des
coffee to green coffee, multiply the net tipliant par 0,80 le poids net du cafe en nichtgeschälten Kaffees zum Rohkaffee
weight of the parchment coffee by 0.80; parche; festzustellen, ist das Nettogewicht des
nichtgeschälten Kaffees mit 0,8 zu mul-
tiplizieren;
(d) roasted coffee means green coffee d) Cafe torrefie designe le cafe vert torrefie d) als Röstkaffee wird gerösteter Roh-
roasted to any degree and includes a un degre quelconque, et comprend le kaffee unabhängig vom Röstgrad ein-
ground coffee; to find the equivalent of cafe moulu; l'equivalent en cafe vert du schließlich des gemahlenen Kaffees
roasted coffee to green coJfee, multiply cafe torrefi6 s'obtient en multipliant par beieichnet; um das Äquivalent des
the net weight of roasted coffee by 1.19; 1, 19 le poids net du cafe torrefie; Röstkaffees zum Rohkaffee festzustel-
len, ist das Nettogewicht des Röst-
kaffees mit 1, 19 zu multiplizieren;
(e) decaffeinated coffee means green, e) Cafe decafeine designe le cafe vert, e) als entkoffeinierter Kaffee wird roher,
roasted or soluble coffee from which torrefie ou soluble, apres extraction de gerösteter oder löslicher Kaffee be-
caffeine has been extracted; to find the cafeine; l'equivalent en cafe vert du cafe zeichnet, dem Koffein entzogen ist; um
equivalent of decaffeinated coffee to decafeine s'obtient en multipliant par 1, das Äquivalent des entkoffeinierten Kaf-
green coffee, multiply the net weight of 1, 19 ou 2,6 respectivement, le pokis net fees zum Rohkaffee festzustellen, ist
the decaffeinated coffee in green, du cafe decafeine vert, torrefie ou solu- das Nettogewicht des entkoffeinierten
roasted or soluble form by 1.00, 1.19 or ble; Kaffees in roher, gerösteter oder lösli-
2.6 respectively; cher Form mit 1, 1, 19 bzw. 2,6 zu
multiplizieren;
(f) liquid coffee means the water-soluble f) Cafe liquide designe les solides solu- f) als flüssiger Kaffee werden die wasser-
solids derived from roasted coffee and a
bles dans l'eau obtenus partir du cafe löslichen festen Bestandteile bezeich-
put into liquid form; to find the equivalent torrefie et presentes SOUS forme liquide; net, die aus Röstkaffee gewonnen und
of liquid coffee to green coffee, multiply l'equivalent en cafe vert du cafe liquide in flüssige Form gebracht sind; um das
the net weight of the dried coffee solids s'obtient en multipliant par 2,6 le poids Äquivalent des flüssigen Kaffees zum
contained in the liquid coffee by 2.6; and net des solides de cafe deshydrates Rohkaffee festzustellen, ist das Netto-
contenus dans le cafe liquide; et gewicht der im flüssigen Kaffee enthal-
tenen getrockneten festen Kaffeebe-
standteile mit 2,6 zu multiplizieren, und
(g) soluble coffee means the dried water- g) Cafe soluble designe les solides, deshy- g) als l6slicher Kaffee werden die aus
soluble solids derived from roasted cof- drates et solubles dans l'eau, obtenus a Röstkaffee gewonnenen getrockneten
fee; to find the equivalent of soluble partir du cafe torrefie; l'equivalent en wasserlöslichen festen Bestandteile
coffee to green coffee, multiply the net cafe vert du cafe soluble s'obtient en bezeichnet; um das Äquivalent des lös-
weight of the soluble coffee by 2.6. multipliant par 2,6 le poids net du cafe lichen Kaffees zum Rohkaffee festzu-
soluble. stellen, ist das Nettogewicht des lös-
lichen Kaffees mit 2,6 zu multiplizieren;
(2) Bag means 60 kilogrammes or 132.276 2) Sac designe 60 kilogrammes, soit 2. bedeutet Sack 60 kg oder 132,276 engli-
pounds of green coffee; tonne means a 132,276 livres de cafe vert; tonne designe sche Pfund Rohkaffee, Tonne eine Masse
mass of 1,000 kilogrammes or 2,204.6 une masse de 1 000 kilogrammes, soit von 1 000 kg oder 2204,6 englische Pfund
pounds; and pound means 453.597 2 204,6 livres; livre designe 453,597 und englisches Pfund 453,597 Gramm;
grammes. grammes.
(3) Coffee year means the period of one 3) Annee cafeiere designe la periode de 3. bedeutet Kaffeejahr den Zeitraum eines
year, from 1 October to 30 September. douze mois qui va du 1 octobre au 30 sep- Jahres, gerechnet vom 1. Oktober bis
tembre. 30. September;
(4) Organization and Council mean, re- 4) Organisation signifie !'Organisation inter- 4. bedeuten Organisation und Rat die Inter-
spectively, the International Coffee Organ- nationale du Cafe; Conseil signifie le nationale Kaffee-Organisation und den In-
ization and the International Coffee Coun- Conseil international du Cafe. ternationalen Kaffeerat;
cil.
(5) Contracting Party means a Government 5) Partie Contractante signifie un gouverne- 5. bedeutet Vertragspartei eine Regierung
or intergovemmental organization referred ment ou une organisation intergouveme- oder eine zwischenstaatliche Organisation
to in paragraph (3) of Article 4 which has mentale mentionne au paragraphe 3) de nach Artikel 4 Absatz 3, die eine Ratifika-
deposited an instrument of ratification, ac- rArticle 4 qui a depose un instrument de tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-
ceptance, approval or provisional applica- ratification, d'acceptation, d'approbation ou kunde oder eine Urkunde der vorläufigen
tion of this Agreement in accordance with d'application provisoire du present Accord Anwendung dieses Übereinkommens nach
the provisions of Articles 39 and 40 or has en vertu des Articles 39 et 40 ou fait adhe- den Artikeln 39 und 40 hint~rlegt hat oder
acceded thereto in accordance with the pro- a
sion cet Accord en vertu de I' Article 41. dem Übereinkommen nach Artikel 41 beige-
visions of Article 41. treten ist;
(6) Member means a Contracting Party; a 6) Membre signifie une Partie Contractante; 6. bedeutet Mitglied eine Vertragspartei, ein
designated territory or territories in respect un ou des territoires designes qui ont ete oder mehrere bezeichnete Hoheitsgebiete,
of which separate membership has been declares comme Membra separe en vertu für die eine getrennte Mitgliedschaft nach
declared under the provisions of Article 5; or de I'Article 5; plusieurs Parties Contractan- Artikel 5 erklärt worden ist, oder aber zwei
two or more Contracting Parties or desig- tes, plusieurs territoires designes, ou plu- oder mehr Vertragsparteien und/oder be-
nated territories, or both, which participate sieurs Parties Contractantes et territoires zeichnete Hoheitsgebiete, die sich nach Ar-
in the Organization as a Member group designes qui font partie de !'Organisation en tikel 6 als Mitgliedergruppe an der Organi-
under the provisions of Article 6. tant que groupe Membre, en vertu de l'Arti- sation beteiligen:
cle 6.
176 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
(7) Exporting Member or exporting country 7) Membre exportateur ou pays exportateur 7. bedeutet Ausfuhrmitglied oder Ausfuhr•
means a Member or country, respectively, designe respectivement un Membre ou un land ein Mitglied oder land, das Nettoex-
which is a net exporter of coffee; that is, a pays qui est exportateur net de cafe, porteur von Kaffee ist, d. h. ein Mitglied oder
Member or country whose exports exceed c'est-a-dire un Membra ou un pays dont les land, dessen Ausfuhren die Einfuhren
its imports. exportations depassent les importations. übersteigen;
(8) lmporting Member or importing country 8) Membre importateur ou pays importateur 8. bedeutet Einfuhrmitglied oder Einfuhr•
means a Member or country, respectively, designe respectivement un Membre ou un land ein Mitglied oder land, das Nettoim-
which is a net importer of coffee; that is, a pays qui est importateur net de cafe, porteur von Kaffee ist, d. h. ein Mitglied oder
Member or country whose imports exceed c'est-a-dire un Membre ou un pays dont les land, dessen Einfuhren die Ausfuhren
its exports. importations depassent les exportations. übersteigen;
(9) Distributed simple majority vote means a 9) Majorite repartie simple signifie un vote 9. bedeutet beiderseitige einfache Mehrheit
vote requiring more than half of the votes requerant plus de la moitie des voix expri- mehr als die Hälfte der von den anwesen-
cast by exporting Members present and mees par les Membres exportateurs pre- den und abstimmenden Ausfuhrmitgliedern
voting and more than half of the votes cast sents votant et plus de la moitie des voix und mehr als die Hälfte der von den anwe•
by importing Members present and voting, exprimees par les Membres importateurs senden und abstimmenden Einfuhrmitglie•
counted separately. presents votant, comptees separement. dem abgegebenen und getrennt gezählten
Stimmen;
(10) Distributed two-thirds majority vote 1O) Majorite repartie des deux tiers signifie 10. bedeutet beiderseitige Zweidrittelmehr-
means a vote requiring more than two-thirds un vote requerant plus des deux tiers des heit mehr als zwei Drittel der von den anwe-
of the votes cast by exporting Members voix exprimees par les Membres exporta- senden und abstimmenden Ausfuhrmitglie-
present and voting and more than two-thirds teurs presents votant et plus des deux tiers dern und mehr als zwei Drittel der von den
of the votes cast by importing Members des voix exprimees par les Membres impor- anwesenden und abstimmenden Einfuhr-
present and voting, counted separately. tateurs presents votant, comptees sepa- mitgliedern abgegebenen und getrennt ge-
rement. zählten Stimmen;
(11) Entry into force means, except as 11) Entree en vigueur signifie, sauf indica• 11. bedeutet Inkrafttreten, sofern nichts an-
otherwise provided, the date on which this tion contraire, la date a laquelle l'Accord deres bestimmt ist, den Zeitpunkt, zu dem
Agreement enters into force, whether provi- entre en vigueur, provisoirement ou defini- dieses Übereinkommen entweder vorläufig
sionally or definitively. tivement. oder endgültig in Kraft tritt;
(12) Exportable production means the total 12) Production exportable designe la pro- 12. bedeutet ausführbare Erzeugung die
production of coffee of an exporting country duction totale de cafe d'un pays exportateur gesamte Kaffee-Erzeugung eines Ausfuhr•
in a given coffee or crop year, less the pendant une annee ou une campagne ca- lands in einem Kaffee• oder Erntejahr ab•
amount destined for domestic consumption feiere donnee, diminuee de la quantite pre- züglich der in diesem Jahr für den Inlands-
in the same year. vue pour les besoins de la consommation verbrauch bestimmten Mengen;
interieure pendant ta mAme annee.
(13) Availability for export means the ex- 13) Disponibilites a l'exportation designe la 13. bedeutet verfügbare Ausfuhrmenge die
portable production of an exporting country production exportable d'un pays exporta• ausführbare Erzeugung eines Ausfuhrlands
in a given '10ffee year, plus accumulated teur au cours d'une annee cafeiere donnee, in einem Kaffeejahr zuzüglich der angesam-
stocks from previous years. augmentee des stocks reportes des annees melten Vorräte aus früheren Jahren.
precedentes.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
General undertakings by Members Engagements generaux des Membres Allgemeine Verpflichtungen
der Mitglieder
Article 3 Article 3 Artikel 3
General undertakings by Members Engagements generaux des Membres Allgemeine Verpflichtungen
der Mltglleder
( 1) Members undertake to adopt such (1) les Membres s'engagent a prendre (1) Die Mitglieder verpflichten sich, alle
measures as are necessary to enable them toutes les mesures necessaires pour leur Maßnahmen zu ergreifen, die zur Erfüllung
to fulfil their obligations under this Agree- permettre de remplir les obligations que leur ihrer Pflichten aus diesem Übereinkommen
ment and fully cooperate with one another impose le present Accord et de cooperer notwendig sind, und für die Erreichung der
in securing the attainment of the objectives pleinement entre eux pour obtenir la realisa• Ziele des Übereinkommens uneinge-
of this Agreement; in particular, Members tion des objectifs de cet Accord; les Mem- schränkt zusammenzuarbeiten; insbeson•
undertake to provide all information neces- a
bres s'engagent en particulier foumir tous dere verpflichten sich die Mitglieder, alle
sary to facilitate the functioning of this tes renseignements necessaires pour faciti- notwendigen Informationen zur Verfügung
Agreement. ter le fonctionnement de l'Accord. zu stellen, welche die Durchführung dieses
Übereinkommens erleichtern.
(2) Members recognize that Certificates (2) Les Membres reconnaissent que tes (2) Die Mitglieder erkennen an, daß Ur-
of Origin are important sources of informa• certificats d'origine constituent une source sprungszeugnisse eine wichtige Quelle der
tion on the trade in coffee. Exporting Mem• importante de renseignements sur les Information über den Kaffeehandel darstel-
bers, therefore, assume responsibility for echanges de cafe. En consequence, les len. Daher übernehmen die Ausfuhrmitglie•
ensuring the proper issuing and use of Membres exportateurs assument la respon• der die Verantwortung für die Gewährtei•
Certificates of Origin according to the rules sabilite de veiller a ce que les certificats stung der ordnungsgemäßen Ausstellung
established by the Council. d'origine soient correctement delivres et uti- und Verwendung von Ursprungszeugnissen
a
lises bon escient, conformement a la re• im Einklang mit den vom Rat festgelegten
glementation etablie par le Conseil. Regeln.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
(3) Members recognize further that infor- (3) Les Membres reconnaissent en outre (3) Die Mitglieder erkennen darüber hin-
mation on re-exports is also important for que les renseignements sur les reexporta- aus an, daß Informationen über Wiederaus-
the proper analysis of the world coffee tions sont egalement importants pour pro- fuhren ebenfalls für die einwandfreie Ana-
economy. lmporting Members, therefore, a
ceder l'analyse appropriee de l'economie lyse der Weltkaffeewirtschaft wichtig sind.
undertake to supply regular and accurate cafeiere mondiale. En consequence, les Die Einfuhrmitglieder verpflichten sich da-
information on re-exports, in the form and a
Membres importateurs s'engagent fournir her, regelmäßig genaue Informationen über
manner determined by the Council. des renseignements reguliers et precis sur Wiederausfuhren in der vom Rat festgeleg-
les reexportations, sous la forme et de Ja ten Form und Weise zu unterbreiten.
maniere qui sont determinees par le
Conseil.
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Membership Membres Mitgliedschaft
Artlcle 4 Article 4 Artikel 4
Membership of the Organization Membres de l'Organisation Mitgliedschaft in der Organisation
(1) Each Contracting Party, together with (1) Chaque Partie Contractante constitue, (1) Jede Vertragspartei bildet mit denjeni-
those territories to which this Agreement is avec ceux des territoires auxquels I'Accord gen Hoheitsgebieten, auf die sich dieses
extended under the provisions of para- s'applique en vertu du paragraphe 1) de Übereinkommen nach Artikel 43 Absatz 1
graph (1) of Article 43, shall constitute a I'Article 43, un seul et meme Membre de erstreckt, ein Einzelmitglied der Organisa-
single Member of the Organization, except !'Organisation, sous reserve des disposi- tion, soweit in den Artikeln 5 und 6 nichts
as otherwise provided for under the provi- tions prevues aux Articles 5 et 6. anderes bestimmt ist.
sions of Articles 5 and 6.
(2) A Member may change its category of a
(2) Dans des conditions convenir par le (2) Ein Mitglied kann seine Mitglieder-
membership on such conditions as the Conseil, un Membre peut changer de cate- kategorie zu Bedingungen wechseln, die
Council may agree. gorie. mit dem Rat zu vereinbaren sind.
(3) Any reference in this Agreement to a (3) Toute mention du mot Gouvernement (3) Eine Bezugnahme in diesem Überein-
Government shall be construed as including dans le present Accord est reputee valoir kommen auf eine Regierung ist so auszu-
a reference to the European Community, or pour la Communaute europeenne ou une legen, als umfasse sie eine Bezugnahme
any intergovernmental organization having organisation intergouvernementale ayant auf die Europäische Gemeinschaft oder je-
comparable responsibilities in respect of the des responsabilites comparables en ce qui de zwischenstaatliche Organisation mit
negotiation, conclusion and application of concerne la negociation, la conclusion et ähnlichen Aufgaben hinsichtlich der Aus-
international agreements, in particular com- l'application d'accords internationaux, en handlung, des Abschlusses und der Anwen-
modity agreements. particulier d'accords sur des produits de dung internationaler Übereinkünfte, insbe-
base. sondere von Grundstoffübereinkommen.
(4) Such intergovernmental organization (4) Une telle organisation intergouverne- (4) Eine solche zwischenstaatliche Orga-
shall not itself have any votes but in the mentale n'a pas elle-meme de voix mais, en nisation hat selbst keine Stimmen; bei einer
case of a vote on matters within its compet- cas de vote sur des questions relevant de Abstimmung über in ihre Zuständigkeit fal-
ence it shall be entitled to cast collectively a
sa competence, elle est autorisee dispo- lende Angelegenheiten ist sie jedoch be-
the votes of its Member States. In such ser des voix de ses Etats Membres, et elle rechtigt, die Stimmen ihrer Mitgliedstaaten
cases, the Member States of such inter- les exprime en bloc. Dans ce cas, les Etats gemeinsam abzugeben. In derartigen Fäl-
governmental organization shall not be en- Membres de cette organisation intergouver- len sind die Mitgliedstaaten der zwischen-
titled to exercise their individual voting a
nementale ne sont pas autorises exercer staatlichen Organisation nicht berechtigt, ihr
rights. individuellement leurs droits devote. Einzelstimmrecht auszuüben.
(5) Such intergovernmental organization (5) Une telle organisation intergouverne- (5) Eine solche zwischenstaatliche Orga-
shall not be eligible for election to the Ex- mentale n'est pas eligible au Comite execu- nisation kann nicht nach Artikel 17 Absatz 1
ecutive Board under the provisions of para- tif au titre du paragraphe 1) de I'Article 17 in das Exekutivdirektorium gewählt werden,
graph (1) of Article 17 but may participate in mais peut participer aux discussions du Co- kann jedoch an Erörterungen des Exekutiv-
the discussions of the Executive Board on mite executif sur les questions relevant de direktoriums über in ihre Zuständigkeit fal-
matters within its competence. In the case sa competence. En cas de vote sur des lende Angelegenheiten teilnehmen. Bei ei-
of a vote on matters within its competence, questions relevant de sa competence et par ner Abstimmung über in ihre Zuständigkeit
and notwithstanding the provisions of para- derogation aux dispositions du paragraphe fallende Angelegenheiten werden ungeach-
graph (1) of Article 20, the votes which its 1) de I' Article 20, les voix dont ses Etats tet des Artikels 20 Absatz 1 die Stimmen,
Member States are entitled to cast in the a
Membres sont autorises disposer au Co- die ihre Mitgliedstaaten im Exekutivdirek-
Executive Board may be cast collectively by mite executif sont exprimees en bloc par torium abgeben können, gemeinsam von
any one of those Member States. l'un quelconque de ces Etats Membres. einem dieser Mitgliedstaaten abgegeben.
Artlcle 5 Artlcle 5 Artikel 5
Separate membershlp Partlclpatlon separee Getrennte Mitgliedschaft
In respect of de territolres deslgnes bezeichneter Hoheitsgebiete
designated territories
Any Contracting Party which is a net im- Toute Partie Contractante qui est impor- Jede Vertragspartei, die Nettoimporteur
porter of coffee may, at any time, by appro- tatrice nette de cafe peut, a tout moment, von Kaffee ist, kann jederzeit durch eine
priate notification in accordance with the par la notification prevue au paragraphe 2) entsprechende Notifikation nach Artikel 43
provisions of paragraph (2) of Article 43, de l'Article 43, declarer qu'elle participe a Absatz 2 erklären, daß sie sich für ein von
declare that it is participating in the Organ- !'Organisation independamment de tout ter- ihr bezeichnetes Hoheitsgebiet, für dessen
ization separately with respect to any of the ritoire qu'elle designe parmi ceux dont elle internationale Beziehungen sie verantwort-
territories for whose international relations it assure la representation internationale qui lich ist und das Nettoexporteur von Kaffee
178 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
is responsible, which are net exporters of sont exportateurs nets de cafe. Dans ce ist, getrennt an der Organisation beteiligt. In
coffee and which it designates. In such cas, le territoire metropolitain et les terri- diesem Fall haben das Mutterland und sei-
case, the metropolitan territory and its non- toires non designes constituent un seul et ne nicht bezeichneten Hoheitsgebiete eine
designated territories will have a single meme Membra, et les territoires designes Einzelmitgliedschaft, während die bezeich-
membership, and its designated tenitories, ont, individuellement ou collectivement se- neten Hoheitsgebiete entweder einzeln
either individually or collectively as the noti- lon les termes de la notification, la qualite de oder zusammen entsprechend der Notifika-
fication indicates, will have separate mem- Membra distinct. tion getrennte Mitgliedschaft besitzen.
bership.
Artlcle 8 Article 6 Artikel 8
Group membership Participatlon en groupe Gruppenmltglledschaft
(1) Two or more Contracting Parties ( 1) Deux ou plusieurs Parties Contractan- (1) Zwei oder mehr Vertragsparteien, die
which are net exporters of coffee may, by tes qui sont exportatrices nettes de cafe Nettoexporteure von Kaffee sind, können
appropriate notification to the Council and to peuvent, par notification adressee au durch eine bei Hinterlegung ihrer Ratifika-
the Secretary-General of the United Nations Conseil et au Secretaire general de !'Orga- tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-
at the time of deposit of their respective nisation des Nations Unies lors du depöt de kunde oder ihrer Urkunde der vorläufigen
Instruments of ratification, acceptance, ap- leurs instruments respectifs de ratification, Anwendung oder ihrer Beitrittsurkunde an
proval, provisional application or accession, d'acceptation, d'approbation, d'application den Rat sowie an den Generalsekretär der
declare that they are participating in the provisoire ou d'adhesion, declarer qu'elles Vereinten Nationen gerichtete entsprechen-
Organization as a Member group. A territory sont Membres de !'Organisation en tant que de Notifikation erklären, daß sie an der Or-
to which this Agreement has been extended groupe. Un territoire auquel le present Ac- ganisation als Mitgliedergruppe teilnehmen.
under the provisions of paragraph (1) of cord s'applique en vertu du paragraphe 1) Ein Hoheitsgebiet, auf das dieses Überein-
Article 43 may constitute part of such Mem- de l'Article 43 peut faire partie d'un tel grou- kommen nach Artikel 43 Absatz 1 erstreckt
ber group if the Government of the State pe si le gouvernement de l'Etat qui assure wird, kann einer solchen Mitgliedergruppe
responsible for its international relations has ses relations internationales a adresse la angehören, wenn die Regierung des für
given appropriate notification thereof under notification prevue au paragraphe 2) de seine internationalen Beziehungen verant-
the provisions of paragraph (2) of Article 43. I'Article 43. Ces Parties Contractantes et wortlichen Staates eine entsprechende
Such Contracting Parties and designated ces territoires designes doivent remplir les Notifikation nach Artikel 43 Absatz 2 abge-
territories must satisfy the following condi- conditions suivantes: geben hat. Diese Vertragsparteien und be-
tions: zeichneten Hoheitsgebiete müssen folgen-
de Voraussetzungen erfüllen:
(a) they shall declare their willingness to a
a) Se declarer disposes accepter la res- a) Sie müssen sich bereit erklären, die Ver-
accept responsibility for group obliga- ponsabilite, aussi bien individuelle que antwortung für die Pflichten der Gruppe
tions in an individual as well as a group collective, du respect des obligations du sowohl einzeln als auch als Gruppe zu
capacity; and groupe; et übernehmen, und
(b) they shall subsequently provide satis- b) Prouver par la suite a la satisfaction du b) sie müssen sodann dem Rat ausrei-
factory evidence to the Council that: Conseil: chenden Nachweis darüber erbringen,
(i) the group has the organization i) Que le groupe a l'organisation ne- i) daß die Gruppe über die zur Durch-
necessary to implement a common cessaire a l'application d'une politi- führung einer gemeinsamen Kaf-
coffee policy and that they have the que commune en matiere de cafe, et feepolitik notwendige Organisation
means of complying, together with qu'ils ont les moyens de s'acquitter, verfügt und daß sie in der Lage
the other parties to the group, with conjointement avec les autres mem- sind, zusammen mit den anderen
their obligations under this bres du groupe, des obligations que Gruppenangehörigen ihren Ver-
Agreement; and leur impose le present Accord; et pflichtungen aus dem Übereinkom-
men nachzukommen, und
(ii) they have a common or coordinated ii) Qu'ils ont une politique commerciale ii) daß sie eine gemeinsame oder
commercial and economic policy in et economique commune ou coor- koordinierte Handels- und Wirt-
relation to coffee and a coordinated donnee en matiere de cafe et une schaftspolitik in bezug auf Kaffee
monetary and financial policy, as politique monetaire et financiere co- und eine koordinierte Währungs-
weil as the organs necessary to im- ordonnee ainsi que les organes ne- und Finanzpolitik verfolgen sowie
plement such policies, so that the a
cessaires l'application de ces poli- über die notwendigen Organe zur
Council is satisfied that the Member tiques, de fa~n que le Conseil soit Durchführung dieser Politik verfü-
group is able to comply with the assure que le groupe est en mesure gen, so daß der Rat die Überzeu-
group obligations involved. a
de se conformer toutes les obliga- gung gewinnt, daß die Mitglieder-
tions collectives qui en decoulent. gruppe die sich aus dem überein-
kommen ergebenden Gruppenver-
pflichtungen erfüllen kann.
(2) Any Member group recognized under (2) Tout groupe Membre reconnu aux (2) Jede nach dem Internationalen Kaf-
the International Coffee Agreement 1983 termes de I'Accord international de 1983 sur fee-übereinkommen von 1983 anerkannte
shall continue to be recognized as a group le Cafe continue a 6tre reconnu comme Mitgliedergruppe bleibt weiterhin als Grup-
unless it notifies the Council that it no longer a
groupe moins qu'il ne notifie au Conseil pe anerkannt, sofern sie dem Rat nicht noti-
wishes to be so recognized. qu'il ne souhaite plus etre reconnu comme fiziert, daß sie nicht länger als Gruppe aner-
tel. kannt zu werden wünscht.
(3) The Member group shall constitute a (3) Le groupe Membra constitue un seul (3) Die Mitgliedergruppe stellt ein Einzel-
single Member of the Organization, except et meme Membra de !'Organisation, etant mitglied der Organisation dar; jedoch wird
that each party to the group shall be treated toutefois entendu que chaque membre du jeder einzelne Angehörige der Gruppe in
as if it were a single Member in relation to groupe sera traite en Membre distinct pour bezug auf Angelegenheiten, die sich aus
matters arising under the following provi- les questions qui relevant des dispositions folgenden Bestimmungen ergeben, als Ein-
sions: suivantes: zelmitglied behandelt:
---------·---···--·- ·-·-·
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 179
(a) Articles 11 and 12; and a) Articles 11 et 12; et a) Artikel 11 und 12 und
(b) Article 46. b) Article 46. b) Artikel 46.
(4) The Contracting Parties and desig- (4) Les Parties Contractantes et les terri- (4) Die Vertragsparteien und bezeichne-
nated territories joining as a Member group toires designes qui entrent en tant que grou- ten Hoheitsgebiete, die als Mitgliedergruppe
shall specify the Govemment or organiza- pe indiquent le gouvemement ou l'organisa- beitreten, bestimmen die Regierung oder
tion which will represent them in the Council tion qui les representera au Conseil pour les Organisation, die sie im Rat in den Angele-
on matters arising under this Agreement questions dont traite le present Accord, a genheiten dieses Übereinkommens mit
other than those specified in paragraph (3) l'exception de celles qui sont enumerees au Ausnahme der in Absatz 3 angegebenen
of this Article. paragraphe 3) du present Article. vertritt.
(5) The voting rights of the Member group (5) Le droit devote du groupe s'exerce de (5) Die Mitgliedergruppe hat folgendes
shall be as follows: la fa~on suivante: Stimmrecht:
(a) the Member group shall have the same a) Le groupe Membre a, pour chiffre de a) Die Gruppe hat dieselbe Anzahl Grund-
number of basic votes as a single Mem- base, le meme nombre de voix qu'un stimmen wie ein Mitgliedland, das der
ber country joining the Organization in a
seul pays Membre entre titre individuel Organisation einzeln beitritt. Diese
an individual capacity. These basic dans !'Organisation. Le gouvemement Grundstimmen werden der Regierung
votes shall be attributed to and cast by ou l'organisation qui represente le grou- oder Organisation, welche die Gruppe
the Govemment or organization repre- pe r~oit ces voix et en dispose; et vertritt, zuerkannt und von ihr abge-
senting the group; and geben;
(b) in the event of a vote on any matters b) Au cas ou la question mise aux voix b) bei der Abstimmung über Angelegen-
arising under the provisions of para- rentre dans le cadre des dispositions heiten, die sich aus Absatz 3 ergeben,
graph (3) of this Article, the parties to the enoncees au paragraphe 3) du present können die Angehörigen der Mitglieder-
Member group may cast separately the Article, les divers membres du groupe gruppe das ihnen nach Artikel 13 Ab-
votes attributed to them under the provi- peuvent disposer separement des voix satz 3 zuerkannte Stimmrecht einzeln
sions of paragraph (3) of Article 13 as if que leur attribue le paragraphe 3) de so ausüben, als seien sie Einzelmitglie-
each were an individual Member of the l'Article 13, comme si chacun d'eux etait der der Organisation; jedoch werden die
Organization, except for the basic votes, un Membre individuel de !'Organisation, Grundstimmen weiterhin nur der die
which shall remain attributable only to sauf que les voix du chiffre de base Gruppe vertretenden Regierung oder
the Government or organization repre- restent attribuees au gouvemement ou Organisation zuerkannt.
senting the group. a l'organisation qui represente le grou-
pe.
(6) Any Contracting Party or designated (6) Toute Partie Contractante ou taut ter- (6) Jede Vertragspartei und jedes be-
territory which is a party to a Member group ritoire designe qui fait partie d'un groupe zeichnete Hoheitsgebiet, die oder das einer
may, by notification to the Council, withdraw peut, par notification au Conseil, se retirer Mitgliedergruppe angehört, kann durch eine
from that group and become a separate de ce groupe et devenir Membre distinct. en den Rat gerichtete Notifikation aus der
Member. Such withdrawal shall take effect Ce retrait prend effet lors de la reception de Gruppe austreten und zu einem gesonder-
upon receipt of the notification by the la notification par le Conseil. Ouand un des ten Mitglied werden. Der Austritt wird mit
Council. lf a party to a Member group with- membres d'un groupe s'en retire ou cesse dem Eingang der Notifikation beim Rat
draws from that group or ceases to partici- d'etre un Membra de !'Organisation, les au- wirksam. Tritt ein Angehöriger einer Mitglie-
pate in the Organization, the remaining par- tres membres du groupe peuvent demander dergruppe aus dieser Gruppe aus oder
ties to the group may apply to the Council to au Conseil de maintenir ce groupe; le grou- scheidet er von der Teilnahme an der Orga-
maintain the group; the group shall continue - a
pe conserve son existence moins que le nisation aus, so können die übrigen Ange-
to exist unless the Council disapproves the Conseil ne rejette cette demande. En cas hörigen der Gruppe beim Rat die Beibehal-
application. lf the Member group is dis- de dissolution du groupe, chacun de ses tung der Gruppe beantragen; die Gruppe
solved, each former party to the group will ex-membres devient un Membre distinct. besteht fort, sofern nicht der Rat den Antrag
become a separate Member. A Member Un Membre qui a cesse d'appartenir un a ablehnt. Wird die Mitgliedergruppe aufge-
which has ceased to be a party to a group groupe ne peut pas redevenir membre d'un löst, so wird jeder frühere Angehörige der
may not, as long as this Agreement remains groupe quelconque tant que le present Ac- Gruppe zu einem gesonderten Mitglied. Ein
in force, again become a party to a group. cord reste en vigueur. Mitglied, dessen Gruppenzugehörigkeit be-
endet ist, kann sich während der Geltungs-
dauer dieses Übereinkommens nicht wieder
einer Gruppe anschließen.
(7) Any Contracting Party which wishes to (7) Toute Partie Contractante qui sou- (7) Jede Vertragspartei, die nach Inkraft-
become party to a Member group after this haite faire partie d'un groupe Membre apres treten dieses Übereinkommens Angehörige
Agreement has entered into force may do l'entree en vigueur du present Accord peut einer Mitgliedergruppe werden möchte,
so by notification to the Council provided a
le faire par notification au Conseil condi- kann dies durch Notifikation an den Rat tun,
that: tion que: vorausgesetzt,
(a) other Members of the group declare a) Les autres membres du groupe decla- a) daß andere Mitglieder der Gruppe ihre
their willingness to accept the Member rent qu'ils sont disposes a accepter le Bereitschaft erklären, das betreffende
concerned as party to the Member Membre en question comme partie du Mitglied als Angehörigen der Mitglieder-
group; and groupe Membre; et gruppe aufzunehmen;
(b) it notifies the Secretary-General of the b) Elle notifie au Secretaire general de b) daß sie dem Generalsekretär der Ver-
United Nations that it is participating in !'Organisation des Nations Unies qu'elle einten Nationen notifiziert, daß sie an
the group. fait partie du groupe. der Gruppe teilnimmt.
(8) Two or more exporting Members may, (8) Deux ou plusieurs Membres exporta- (8) Zwei oder mehr Ausfuhrmitglieder
at any time after this Agreement has en- teurs peuvent, une fois que le present Ac- können jederzeit, nachdem dieses Überein-
tered into force, apply to the Council to form cord est entre en vigueur, demander tout a kommen in Kraft getreten ist, beim Rat die
a Member group. The Council shall approve moment au Conseil l'autorisation de se Bildung einer Mitgliedergruppe beantragen.
the application if it finds that the Members constituer en groupe. Le Conseil les y auto- Der Rat genehmigt den Antrag, wenn er
have made a declaration and have provided rise s'il constate qu'ils lui ont adresse la feststellt, daß die Mitglieder nach Absatz 1
180 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996·Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
satisfactory evidence in accordance with the declaration et les preuves exigees au para- eine Erklärung abgegeben und ausreichen-
requirements of paragraph (1) of this Article. graphe 1) du present Article. Des que le den Nachweis erbracht haben. Nach erteil-
Upon such approval, the Member group Conseil a donne cette autorisation, les dis- ter Genehmigung sind die Absätze 3, 4, 5
shall be subject to the provisions of para- positions des paragraphes 3), 4), 5) et 6) du und 6 auf die Mitgliedergruppe anwend-
graphs (3), (4), (5) and (6) of this Article. present Article deviennent applicables au bar.
groupe.
Chapter V Chapitre V Kapitel V
The International Organisation internationale du Cafe Die Internationale Kaffee-Organisation
Coffee Organization
Artlcle 7 Artlcle 7 Artikel 7
Seat and atructure of the International Siege et structure de Sitz und Aufbau der
Coffee Organization l'Organisatlon internationale du Cafe Internationalen Kaffee-Organisation
(1) The International Coffee Organization (1) L'Organisation internationale du Cafe (1) Die nach dem Internationalen Kaffee-
established under the International Coffee creee par l'Accord international de 1962 sur Übereinkommen von 1962 gegründete In-
Agreement 1962 shall continue in being to le Cafe continue d'exister pour assurer la ternationale Kaffee-Organisation besteht
administer the provisions and supervise the mise en csuvre du present Accord et en zur Durchführung dieses Übereinkommens
operation of this Agreement. surveiller le fonctionnement. und zur Überwachung seiner Anwendung
fort.
(2) The seat of the Organization shall be (2) L'Organisation a son siege ä Londres, (2) Sitz der Organisation ist London, es
in London unless the Council by a dis- a moins que le Conseil n'eri decide autre- sei denn, daß der Rat mit beiderseitiger
tributed two-thirds majority vote decides a
ment la majorite repartie des deux tiers Zweidrittelmehrheit etwas anderes be-
otherwise. des voix. schließt.
(3) The Organization shall function (3) L'Organisation exerce ses fonctions (3) Die Organisation übt ihre Aufgaben
through the International Coffee Council, par l'intermediaire du Conseil international durch den Internationalen Kaffeerat, das
the Executive Board, the Executive Director du Cafe, du Comite executif, du Directeur Exekutivdirektorium, den Exekutivdirektor
and the staff. executif et du personnel. und das Personal aus.
Artlcle 8 Article 8 Artikel 8
Privileges and lmmunities • Privilegea et lmmunites Vorrechte und lmmunltiten
( 1) The Organization shall have legal (1) L'Organisation possede la personna- (1) Die Organisation besitzt Rechtsper-
personality. lt shall in particular have the lite juridique. Elle a notamment la capacite sönlichkeit. Sie hat insbesondere die Fä-
capacity to contract, acquire and dispose of de contracter, d'acquerir et d'aliener des higkeit, Verträge zu schließen, bewegliches
movable and immovable property and to biens immobiliers et mobiliers, ainsi que und unbewegliches Vermögen zu erwerben
institute legal proceedings. d'ester en justice. und darüber zu verfügen sowie vor Gericht
zu stehen.
(2) The status, privileges and immunities (2) Le statut, les privileges et les immu- (2) Die Rechtsstellung, die Vorrechte und
of the Organization, of its Executive Direc- nites de !'Organisation, du Directeur execu- lmmunitäten der Organisation, ihres Exe-
tor, its statt and experts, and of represen- tif, des membres du personnel et des ex- kutivdirektors, ihres Personals und ihrer
tatives of Members while in the territory of perts, ainsi que des representants des pays Sachverständigen sowie der Vertreter der
the United Kingdom of Great Britain and Membres pendant les sejours que l'exercice Mitglieder werden für die Zeit, in der sie sich
Northern lreland for the purpose of exer- a
de leurs fonctions les amene effectuer sur in Wahrnehmung ihrer Aufgaben im Ho-
cising their functions, shall continue to be le territoire du Royaume-Uni de Grande- heitsgebiet des Vereinigten Königreichs
governed by the Headquarters Agreement Bretagne et d'lrlande du Nord continueront Großbritannien und Nordirland aufhalten,
concluded between the Government of the ä etre regis par I' Accord de siege conclu weiterhin durch das am 28. Mai 1969 zwi-
United Kingdom of Great Britain and entre le Gouvernement du Royaume-Uni de schen der Regierung des Vereinigten
Northem lreland (hereinafter referred to as Grande-Bretagne et d'lrtande du Nord (ci- Königreichs Großbritannien und Nordirland
the host Government} and the Organization apres denomme Gouvernement höte) et (im folgenden als Gastregierung bezeich-
on 28 May 1969. !'Organisationen date du 28 mai 1969. net) und der Organisation geschlossene
Sitzstaatabkommen geregelt.
(3) The Headquarters Agreement re- (3) L' Accord de siege mentionne au para- (3) Das in Absatz 2 genannte Sitzstaatab-
ferred to in paragraph (2) of this Article shall graphe 2) du present Article est indepen- kommen ist von diesem Übereinkommen
be independent of this Agreement. lt shall dant du present Accord. Toutefois, il pren- unabhängig. Es tritt jedoch außer Kraft,
however terminate: drait fin:
(a) by agreement between the host Govern- a) Par consentement mutuel du Gouverne- a) wenn dies zwischen der Gastregierung
ment and the Organization; ment höte et de !'Organisation; und der Organisation vereinbart wird;
(b) in the event of the headquarters of the b) Dans le cas ou le siege de !'Organisa- b) wenn der Sitz der Organisation aus dem
Organization being moved from the ter- tion serait transfere hors du territoire du Hoheitsgebiet der Gastregierung verlegt
ritory of the host Government; or Gouvernement höte; ou wird oder
(c) in the event of the Organization ceasing c) Dans le cas oiJ !'Organisation cesserait c) wenn die Organisation aufhört zu be-
to exist. d'exister. stehen.
(4) The Organization may conclude with (4) L'Organisation peut conclure avec un (4) Die Organisation kann mit einem oder
one or more other Members agreements to ou plusieurs autres Membres des accords mehreren Mitgliedern vom Rat zu genehmi-
be approved by the Council relating to such qui devront recevoir l'approbation du gende Übereinkünfte über die Vorrechte
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 181
privileges and immunities as may be neces- Conseil, portant sur les privileges et immu- und lmmunitäten schließen, die für die ord-
sary for the proper functioning of this nites qui pourraient 6tre necessaires pour le nungsgemäße Durchführung dieses Über•
Agreement. · bon fonctionnement du present Accord. einkommens erforderlich sind.
(5) The Govemments of Member coun- (5) Les gouvemements des pays Mem- (5) Die Regierungen der Mitgliedländer
tries other than the host Govemment shall bres autres que le Gouvernement höte ac- mit Ausnahme der Gastregierung gewähren
grant the Organization the same facilities in a
cordent !'Organisation les m6mes facilites der Organisation dieselben Erleichterungen
respect of currency or exchange restric- en ce qui concerne les reglementations mo- hinsichtlich der Währungs- und Devisen-
tions, maintenance of bank accounts and netaires ou de change, le maintien de · beschränkungen, der Unterhaltung von
transfer of monies, as are accorded to the comptes bancaires et le transfert de fonds, Bankkonten und der Überweisung von
specialized agencies of the United Na- que celles qui sont accordees aux institu- Geldern, wie sie den Sonderorganisationen
tions. tions specialisees de !'Organisation des Na- der Vereinten Nationen gewährt werden.
tions Unies.
Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI
The International Conseil international du Cafe Der Internationale Kaffeerat
Coffee Council
Article 9 Article 9 Artikel 9
Composttlon of the Composltion du Conseil Zusammensetzung des Internationalen _
International Coffee Council International du Cafe Kaffeerats
(1) The highest authority of the Organiza- (1) L'autorite supreme de !'Organisation (1) Der Internationale Kaffeerat, der sich
tion shall be the International Coffee Coun- est le Conseil international du Cafe, qui se aus allen Mitgliedern der Organisation zu-
cil, which shall consist of all the Members of compose de tous les Membres de !'Organi- sammensetzt, ist die höchste Instanz der
the Organization. sation. Organisation.
(2) Each Member shall appoint one re- (2) Chaque Membra nomme un represen- (2) Jedes Mitglied ernennt einen Vertreter
presentative on the Council and, if it so tant au Conseil et, s'il le desire, un ou plu- im Rat und gegebenenfalls einen oder
desires, one or more alternates. A Member sieurs suppleants. En outre, chaque Mem- mehrere Stellvertreter. Ein Mitglied kann
may also designate one or more advisers to bra peut designer un ou plusieurs conseil- ferner einen oder mehrere Berater für sei-
its representative or alternates. lers pour accompagner son representant ou nen Vertreter oder seine Stellvertreter be-
ses suppleants. nennen.
Artlcle 10 Artlcle 10 Artikel 10
Powers and functions of the Council Pouvoirs et fonctions du Conseil Befugnisse und Aufgaben des Rates
(1) All powers specifically conferred by (1) Le Conseil, investi de tous les pou• (1) Alle durch dieses Übereinkommen
this Agreement shall be vested in the voirs que confere expressement le present ausdrücklich erteilten Befugnisse liegen
Council, which shall have the powers and Accord, a les pouvoirs et exerce les fonc• beim Rat, der die zur Durchführung des
perform the functions necessary to carry out a
tions necessaires l'execution des disposi- Übereinkommens notwendigen Befugnisse
the provisions of this Agreement. tions de cet Accord. und Aufgaben hat.
(2) The Council shall set up a Credentials (2) Le Conseil etablit un Comite de verifi- (2) Der Rat setzt einen Vollmachtenprü•
Committee which will be in charge of exa- cation des pouvoirs qui est charge d'exami- fungsausschuß ein, der für die Prüfung der
mining the written communications made to ner les notifications ecrites faites au Presi- schriftlichen Mitteilungen an den Vorsitzen-
the Chairman with respect to the provisions dent au sujet des dispositions du paragra- den in bezug auf Artikel 9 Absatz 2, Arti·
of paragraph (2) of Article 9, paragraph (3) phe 2) de l'Article 9, du paragraphe 3) de kel 12 Absatz 3 und Artikel 14 Absatz 2
of Article 12 and paragraph (2) of Article 14. rArticle 12 et du paragraphe 2) de I' Article zuständig ist. Der Vollmachtenprüfungsaus-
The Credentials Committee shall report its 14. Le Comite de verification des pouvoirs schuß erstattet dem Rat über seine Tätig-
proceedings to the Council. fait rapport sur ses travaux au Conseil. keit Bericht.
(3) The Council may set up any commit- (3~utre le Comite de verification des (3) Der Rat kann neben dem Vollmach-
tees or working groups, other than the pouvoirs, le Conseil peut etablir tout comite tenprüfungsausschuß weitere Ausschüsse
Credentials Committee, as it considers ou groupe de travail qu'il juge necessaire. oder Arbeitsgruppen einsetzen, wenn er
necessary. dies für notwendig erachtet.
(4) The Council shall, by a distributed a
(4) Le Conseil arrAte, la majorite repar- (4) Der Rat legt mit beiderseitiger Zwei-
two-thirds majority vote, establish such tie des deux tiers des voix, les reglements drittelmehrheit die zur Durchführung dieses
rules and regulations, including its own necessaires a l'execution du present Ac- Übereinkommens notwendigen und mit die-
rules of procedure and the financial and cord et conforme a ses dispositions, notam- sem in Einklang stehenden Vorschriften
staff regulations of the Organization, as are ment son propre reglement interieur et les und Regelungen fest, einschließlich seiner
necessary to carry out the provisions of this a
reglements applicables la gestion finan- Geschäftsordnung und der Finanz- und
Agreement and are consistent therewith. a
ciäre de !'Organisation et son personnel. Personalvorschriften der Organisation. Der
The Council may, in its rules of procedure, Le Conseil peut prevoir dans son reglement Rat kann in seiner Geschäftsordnung Ver-
provide the means whereby it may, without interieur une procedure qui lui permette de fahren vorsehen, nach denen er bestimmte
meeting, decide specific questions. prendre, sans se reunir, des decisions sur Fragen ohne Sitzungen entscheiden kann.
des points determines.
(5) The Council shall also keep such rec- (5) En outre, le Conseil tient a jour la •
(5) Der Rat führt außerdem die Akten, die
ords as are required to perform its functions documentation necessaire a l'accomplisse- zur Wahrnehmung seiner Aufgaben nach
under this Agreement and such other rec- ment des fonctions que lui confere le pre- diesem Übereinkommen erforderlich sind,
ords as it considers desirable. sent Accord, et toute autre documentation sowie alle sonstigen Akten, die er für zweck-
qu'il juge souhaitable. dienlich hält.
182 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
Artlcle 11 Artlcle 11 Artikel 11
Chairman and Vlce-Chalnnen Presldent et Vlce-Presldents du Conseil Vorsitzender und stellvertretende
of the Councll Vorsitzende des Rates
(1) The Council shall elect, for each cof- (1) Le Conseil elit pour chaque annee (1) Der Rat wählt für jedes Kaffeejahr
fee year, a Chairman and a first, a second cafeiere un President de mime qu'un pre- einen Vorsitzenden sowie einen ersten,
and a third Vice-Chairman, who shall not be mier, un deuxieme et un troisieme Vice-Pre- zweiten und dritten stellvertretenden Vor-
paid by the Organization. sidents qui ne sont pas remuneres par sitzenden, die nicht von der Organisation
l'Organisation. besoldet werden.
(2) As a general rule, the Chairman and (2) En regle generale, le President et le (2) Grundsätzlich werden der Vorsitzende
the first Vice-Chairman shall both be premier Vice-President sont tous deux elus und der erste stellvertretende Vorsitzende
elected either from among the representa- parmi les representants des Membres ex- entweder aus der Mitte der Vertreter der
tives of exporting Members or from among portateurs ou parmi les representants des Ausfuhrmitglieder oder aus der Mitte der
the representatives of importing Members Membres importateurs, et les deuxieme et Vertreter der Einfuhrmitglieder, der zweite
and the second and the third'Vice-Chairmen troisieme Vice-Presidents parmi les repre- und dritte stellvertretende Vorsitzende aus
shall be efected from among representa- sentants de l'autre categorie. Cette reparti- der Mitte der Vertreter der anderen Mitglie-
tives of the other category of Member. tion alteme chaque annee cafeiere. derkategorie gewählt Die ees.,tzung dieser
These offices shall altemate each coffee Ämter wechselt in jedem Kaffeejahr zwi-
year between the two ·categories of Mem- schen den beiden Mitgliederkategorien.
ber.
(3) Neither the Chairman nor any Vice- (3) Ni le President ni le Vice-President qui (3) Der Vorsitzende oder der den Vorsitz
Chairman acting as Chairman shall have fait fonction de President n'a le droit de führende stellvertretende Vorsitzende ist
the right to vote. His or her altemate will in vote. Dans ce cas, leur suppleant exerce le nicht stimmberechtigt. In diesem Fall übt der
such case exercise the voting rights of the droit de vote du Membre. jeweilige Stellvertreter das Stimmrecht des
Member. Mitglieds aus.
Artlcle 12 Artlcle 12 Artikel 12
Sessions of the Councll Sessions du Conseil Tagungen des Rates
( 1) As a general rule, the Council shall (1) En regle generale, le Consei1 se reunit (1) Der Rat hält grundsätzlich zweimal im
hold regular sessions twice a year. lt may deux fois par an en session ordinaire. II peut Jahr eine ordentliche Tagung ab. Er kann
hold special sessions should it so decicte. tenir des sessions extraordinaires s'il en außerordentliche Tagungen durch Be-
Special sessions shall also be held at the decide ainsi. Des sessions extraordinaires schluß einberufen. Außerordentliche Ta-
request of the Executive Board, of any five a
se tiennent aussi la demande du Comite gungen werden auch abgehalten, wenn das
Members, or of a Member or Members hav- executif, ou de cinq Membres, ou d'un ou Exekutivdirektorium oder fünf Mitglieder
ing at least 200 votes. Notice of sessions plusieurs Membres reunissant 200 voix au oder ein oder mehrere Mitglieder, die min-
shall be given at least 30 days in advance minimum. Les sessions du Conseil sont destens 200 Stimmen innehaben, dies be-
except in cases of emergency when such annoncees au moins 30 jours a l'avance, antragen. Die Einberufung von Tagungen
notice shaH be given at least 1O days in saufen cas d'urgence auquel cas elles sont erfolgt mindestens 30 Tage im voraus, ab-
advance. a
annoncees au moins 10 jours l'avance. gesehen von dringenden FAiien, in denen
die Einberufung von Tagungen mindestens
1O Tage im voraus erfolgt.
(2) Sessions shall be helct at the seat of (2) Les sessions se tiennent au siege de (2) Sofem der Rat nicht mit beiderseitiger
the Organization, unless the Council de- a
!'Organisation, rnoins que le Conseil n'en Zweidrittelmehrheit etwas anderes be-
cides otherwise by a distributed two-thirds a
declde autrement la majorite repartie des schließt, finden die Tagungen am Sitz der
majority vote. lf a Member invites the Coun- deux tlers des volx. Si un Membra invite le Organisation statt. Wenn ein Mitglied dem
cil to meet in its territory, and the Council a
Conseil se reunir sur son territoire et si le Rat anbietet, die.Tagung in seinem Hoheits-
agrees, the additional costs invofved above Conseil donne son accord, les frais qui en gebiet abzuhalten, und der Rat zustimmt,
those incurrect when the session is hefd at resultent, en sus de ceux qui sont encourus trägt dieses Mitglied die zusätzlichen Ko-
the seat shall be bome by that Member. lorsque_la session a lieu au siege, sont la a sten, soweit sie die Kosten Obersteigen, die
charge de ce Membre. bei der Abhaltung der Tagung am Sitz der
Organisation entstehen.
(3) The Council may_ invite any non-mem- (3) Le Conseil peut inviter tout pays non (3) Der Rat kann jedes Nichtmitgliedland
ber country or any of the organizations re- a
membre ou toute organisation visee I'Arti- oder jede in Artikel 16 genannte Organisa-
ferred to in ArticJe 16 to attend any of its a a
cle 16 assister n'importe laquelle de ses tion einladen, an seinen Tagungen als Be-
sessions as an observer. In case such invi- sessions en qualite d'observateur. Si une obachter teilzunehmen. Wird eine solche
tation is accepted, the country or organiza- telle invitation est acceptee, le pays ou Einladung angenommen, so übermittelt das
tion concemed shall send a communication l'organisation en question envoie au Presi- Land oder die Organisation dem Vorsitzen-
to that effect in writing to the Chairman. H it a
dent une notification ecrite cet effet. Dans den eine entsprechende schriftliche Mittei-
so wishes it may in that communication cette notification, il peut, s'il le desire, de- lung. Wenn das Land oder die Organisation
request permission to make statements to mander l'autorisation de faire des declara- dies wünscht, kann es oder sie in dieser
the Council. tions au Conseil. Mitteilung die Erlaubnis beantragen, vor
dem Rat Erklärungen abzugeben.
(4) The quorum required for a Council (4) Le quorum exige pour toute reunion (4) Der Rat ist beschlußfähig, wenn mehr
session shall be the presence of more than du Conseil est constitue par la presence de als die Hälfte der Ausfuhrmitglieder, auf die
half of the number of exporting Members plus de la moitie des Membres exportateurs mindestens zwei Drittel der Gesamtstim-
representing at least two-thirds of the votes detenant les deux tiers au moins du total men der Ausfuhrmitglieder entfallen, und
of all exporting Members and of mOre than des voix des Membres exportateurs et de mehr als die Hälfte der Einfuhrmitglieder,
half of the number of importing Members plus de la moitie des Membres importateurs auf die mindestens zwei Drittel der Gesamt-
representing at least two-thirds of the votes detenant les deux tiers au moins du total stimmen der Einfuhrmitglieder entfallen, an-
of all importing Members. lf on the opening des voix des Membres importateurs. Si, au wesend sind. Ist der Rat bei Eröffnung einer
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 183
of a Council session or of any plenary meet- commencement d'une reunion du Conseil Ratstagung oder einer Plenarsitzung nicht
ing there is no quorum, the Chairman shall ou d'une reunion pleniere, le quorum n'est beschlußfähig, so verschiebt der Vorsitzen-
postpone the opening of the session or pas atteint, le President decide de retarder de die Eröffnung der Tagung oder der Ple-
plenary meeting for at least three hours. ff l'ouverture de la seance ou de la reunion narsitzung um mindestens drei Stunden. Ist
there is still no quorum at the new time set, planiere pendant au moins trois heures. Si, der Rat zu dem neu angesetzten Zeitpunkt
the Chairman may again postpone the a l'heure prevue pour la nouvelle reunion, le noch nicht beschlußfähig, so kann der Vor-
opening of the session or plenary meeting quorum n'est pas encore atteint, le Presi- sitzende wiederum die Eröffnung der Ta-
for at least a further three hours. ff at the a
dent peut noweau differer l'ouverture de gung oder der Plenarsitzung um minde-
end of this new postponement there is still la seance au de la reunion planiere pendant stens weitere drei Stunden verschieben. Ist
no quorum, the quorum required for open- au moins trois heures. Si, a la fin de ce der Rat nach Ablauf dieser Zeit immer noch
ing or resuming the session or plenary nouveau renvoi, le quorum n'est toujours nicht beschlußfähig, so ist die für die Eröff-
meeting shall be the presence of more than pas atteint, le quorum exige pour ouvrir au nung oder Wiederaufnahme der Tagung
half of the number of exporting Members reprendre la seance ou la reunion pleniere oder Plenarsitzung erforderliche Beschluß-
representing at least half of the votes of all est constitue par la presence de plus de la fähigkeit dann gegeben, wenn mehr als die
exporting Members and of more than half of moitie des Membres exportateurs detenant Hälfte der Ausfuhrmitglieder, auf die minde-
the number of importing Members repres- la moitie au moins du total des voix des stens die Hälfte der Gesamtstimmen der
enting at least half of the votes of all import- Membres exportateurs et de plus de la moi- Ausfuhrmitglieder entfallen, und mehr als
ing Members. Representation in accord- tie des Membres importateurs detenant la die Hälfte der Einfuhrmitglieder, auf die min-
ance with paragraph (2) of Article 14 shall moitie au moins du total des voix des Mem- destens die Hälfte der Gesamtstimmen der
be considered as presence. bres importateurs. Les Membres represen- Einfuhrmitglieder entfallen, anwesend sind.
tes par procuration en vertu du paragraphe Eine Vertretung im Sinne des Artikels 14
2) de I' Article 14 sont consideres comme Absatz 2 gilt als Anwesenheit.
presents.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Votes Voix Stimmen
(1) The exporting Members shall together (1) Les Membres exportateurs ont en- (1) Die Ausfuhrmitglieder und die Einfuhr-
hold 1,000 votes and the importing Mem- semble 1 000 voix et les Membres importa- mitglieder haben insgesamt jeweils 1 000
bers shall together hold 1,000 votes, dis- teurs egalement; ces voix sont reparties a Stimmen, die innerhalb jeder Mitglieder-
tributed within each category of Mem- l'interieur de chaque categorie, celle des kategorie - d. h. unter den Ausfuhr- bezie-
ber - that is, exporting and importing exportateurs et celle des importateurs, com- hungsweise Einfuhrmitgliedem - nach Maß-
Members, respectively - as provided for in me l'indiquent les paragraphes ci-apres du gabe der folgenden Bestimmungen verteilt
the following paragraphs of this Article. present Article. werden.
(2) Each Member shall have five basic (2) Chaque Membre a, comme chiffre de (2) Jedes Mitglied hat fünf Grundstim-
votes. base, cinq voix. men.
(3) The remaining votes of exporting (3) Le restant des voix des Membres ex- (3) Die restlichen Stimmen der Ausfuhr-
Members shall be divided among such portateurs est reparti entre ces Membres au mitglieder werden auf diese im Verhältnis
Members in proportion to the average prorata du volume moyen de leurs exporta- der Durchschnittsmenge ihrer jeweiligen
volume of their respective exports of coffee tions respectives de cafe toutes destina- Kaffeeausfuhren nach allen Bestimmungs-
to all destinations in the preceding four tions pendant les quatre annees civiles ländern während der vorangegangenen vier
calendar years. precedentes. Kalenderjahre verteilt.
(4) The remaining votes of importing (4) Le restant des voix des Membres im- (4) Die restlichen Stimmen der Einfuhr-
Members shall be divided among such portateurs est reparti entre ces Membres au mitglieder werden auf diese im Verhältnis
Members in proportion to the average prorata du volume moyen de leurs importa- der Durchschnittsmenge ihrer jeweiligen
volume of their respective imports of coffee tions respectives de cafe pendant les quatre Kaffee-Einfuhren während der vorangegan-
in the preceding four calendar years. annees civiles precedentes. genen vier Kalenderjahre verteilt.
(5) The distribution of votes shall be de- (5) Le Conseil repartit les voix au debut (5) Die Verteirung der Stimmen wird vom
termined by the Council in accordance with de chaque annee cafeiere en vertu du pre- Rat zu Beginn eines jeden Kaffeejahrs nach
the provisions of this Article at the beginning sent Article et cette repartition reste en vi- Maßgabe dieses Artikels festgelegt und gilt
of each coffee year and shall remain in gueur pendant l'annee en question, sauf vorbehaltlich des Absatzes 6 für die Dauer
effect during that year, except as provided dans les cas prevus au paragraphe 6) du dieses Jahres.
for in paragraph (6) of this Article. present Article.
(6) The Council shall provide for the redis- (6) Quand un changement survient dans (6) Der Rat nimmt eine Neuverteilung der
tribution of votes in accordance with the a
la participation !'Organisation ou si le droit Stimmen nach Maßgabe dieses Artikels vor,
provisions of this Article whenever there is a de vote d'un Membra est suspendu ou reta- wenn sich die Mitgliedschaft in der Organi-
change in the membership of the Organiza- bli en vertu de I'Article 23 ou de I'Article 37, sation ändert oder wenn einem Mitglied
tion or if the voting rights of a Member are a
le Conseil procede une nouvelle reparti- nach Artikel 23 oder 37 das Stimmrecht
suspended or regained under the provisions tion des voix, qui obeit aux dispositions du entzogen oder zurückgegeben wird.
of Article 23 or 37. present Article. ·
(7) No Member shall hold more than 400 (7) Aucun Membra n'a plus de 400 voix. (7) Ein Mitglied darf nicht mehr als 400
votes. Stimmen haben.
(8) There shall be no fractional votes. (8) II ne peut y avoir de fraction de voix. (8) Teilstimmen sind nicht zulässig.
Article 14 Artlcle 14 Artikel 14
Vottng procedure of the Council Procedure de vote du Conseil Abstimmungsverfahren des Rates
(1) Each Member shall be entitled to cast (1) Chaque Membra dispose de toutes (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die An-
the number of votes it holds and shall not be les voix qu'il detient et n'est pas autorise a zahl der ihm zustehenden Stimmen abzu-
entitled to divide its votes. However, a Mem- les diviser. II peut cependant disposer diffe- geben, darf aber seine Stimmen nicht teilen.
184 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
ber may cast differently any votes which it remment des voix qui lui sont donnees par Mit den ihm nach Absatz 2 übertragenen
holds uncler the provisions of paragraph (2) procuration, conformement aux dispositions Stimmen kann es jedoch anders abstim-
of this Article. du paragraphe 2) du present Article. men.
(2) Any exporting Member may authorize (2) Tout Membre exportateur peut autori- (2) Jedes Ausfuhrmitglied kann ein ande-
any other exporting Member, and any im- ser tout autre Membre expc;>rtateur et tout res Ausfuhrmitglied und jedes Einfuhrmit-
porting Mernber may authorize any other Membre importateur peut autoriser tout au- glied ein anderes Einfuhnnitgfied ,ermächti-
importing Member, to represent its interests a
tre Membra importateur ·representer ses gen, auf den Sitzungen des Rates seine
and to exercise its right to vote at any meet- a
interftts et exercer son droit de vote unea Interessen zu vertreten und sein Stimm-
ing or meetings of the Council. The limita- ou plusieurs seances du Conseil. La limita- recht auszuüben. Die in Artikel 13 Absatz 7
tion provided for in paragraph (7) of Ar- tion prevue au paragraphe 7) de I'Article 13 vorgesehene Beschränkung findet in die-
ticle 13 shall not apply in this case. ne s'applique pas dans ce cas. sem Fall keine Anwendung.
Article 15 Artlcle 15 Artikel 15
Decislons of the Councll Declslons du Conseil BeschlQase des Rates
(1) All decisions of the Council shall be (1) Le Conseil prend toutes ses decisions (1) Soweit in diesem Übereinkommen
taken, and all recommendations shall be et fait toutes ses recommandations a la nichts anderes bestimmt ist, werden alle
made, by a distributed simple majority vote majorite repartie simple des voix, sauf dis- Beschlüsse des Rates mit beiderseitiger
unless otherwise provided for in this position contraire du present Accord. einfacher Mehrheit gefaßt; Empfehlungen
Agreement. werden in der gleichen Weise abgegeben.
(2) The following procedure shall apply (2) La procedure suivante s'applique a (2) Bei Beschlüssen des Rates, für wel-
with respect to any decision by the Council toute decision que le Conseil doit, aux ter- che dieses Übereinkommen eine beidersei-
which under the provisions of this Agree- a
mes du present Accord, prendre la majo- tige Zweidrittelmehrheit vorschreibt, wird
ment requires a distributed two-thirds ma- rite repartie des deux tiers des voix: folgendes Verfahren angewendet:
jority vote:
(a) if a distributed two-thirds majority vote is a) Si la proposition n'obtient pas la majorite a) Wird eine beiderseitige Zwetdrittelmehr-
not obtained because of the negative repartie des deux tiers des voix en rai- heit wegen der Ablehnung durch höch-
vote of three or less exporting or three or son du vote negatif d'un, deux ou trois stens drei Ausfuhr- oder höchstens drei
less importing Members, the proposal Membres exportateurs ou d'un, deux ou Einfuhnnitglieder nicht erzielt, so wird
shall, if the · Council so decides by a trois Membres importateurs, elle est, si der Antrag aufgrund eines Ratsbe-
majority of the Members present and by a
le Conseil en decide ainsi la majorite schlusses, für welchen dte Mehrheit der
a distributed simple majority vote, be put a
des Membres presents et la majorite anwesenden Mitglieder und die beider-
to a vote again within 48 hours; repartie simple des voix, remise aux voix seitige einfache Mehrheit der abgegebe-
dans les 48 heures; nen Stimmen erforderlich Ist, binnen 48
Stunden erneut zur Abstimmung ge-
stellt;
(b) if a distributed two-thirds majority vote is a
b) Si, ce deuxieme scrutin, la proposition b) wird abermals eine beiderseitige Zwei-
again not obtained because of the neg- n'obtient encore pas la majorite repartie drittelmehrheit wegen der Ablehnung
ative vote of two or less exporting or two des deux tiers des voix, en raison du durch höchstens zwei Einfuhr- oder
or less importing Members, the proposal vote negatif d'un ou deux Membres ex- höchstens zwei Ausfuhrmitglieder nicht
shall, if the Council so decides by a portateurs ou d'un ou deux Membres erzielt, so wird der Antrag aufgrund ei-
majority of the Members present and by importateurs, eile est, si le Conseil en nes Ratsbeschtusses, für welchen die
a distributed simple majority vote, be put a
decide ainsi la majorite des Membres Mehrheit der anwesenden Mitglieder
to a vote again within 24 hours; a
presents et la majorite repartie simple und die beiderseitige einfache Mehrheit
des voix, remise aux voix dans les 24 der abgegebenen Stimmen erforderlich
heures; ist, binnen 24 Stunden erneut zur Ab-
stimmung gestellt;
(c) if a distributed two-thirds majority vote is a
c) Si, ce troisieme scrutin, la proposition c) wird eine beiderseitige Zweidrittelmehr-
not obtained in the third vote because of n'obtient toujours pas la majorite repar- heit im dritten Wahlgang wegen der Ab-
the negative vote of one exporting or tie des deux tiers des voix en raison du lehnung durch ein Ausfuhr- oder ein Ein-
one importing Member, the proposal vote negatif d'un Membra exportateur fuhrmitglied nicht erzielt, so gilt der An-
shall be considered adopted; and ou d'un Membre importateur, elle est trag als angenommen;
consideree comme adoptee; et
(d) if the Council fails to put a proposal to a d) Si le Conseil ne remet pas une proposi- d) gelingt es dem Rat nicht, einen Antrag
further vote, it shall be considered re- tion aux voix, elle est consideree comme emeut zur Abstimmung zu stellen, so gilt
jected. repoussee. der Antrag als abgelehnt.
(3) Members undertake to accept as bind- a
(3) Les Membres s'engagent accepter (3) Die Mitglieder verpflichten sich, sämtli-
ing all decisions of the Council under the comme obligatoires toutes les decisions che aufgrund dieses Übereinkommens vom
provisions of this Agreement. que le Conseil prend en vertu du present Rat gefaßten Beschlüsse als bindend an-
Accord. zuerkennen.
Artlcle 16 Artlcle 16 Artikel 16
Cooperatlon wlth other organlzatlons Collaboratlon avec Zusammenarbeit
d'autres organlsatlons mit anderen Organisationen
(1) The Council may make arrangements (1) Le Conseil peut prendre des disposi- (1) Der Rat kann Vereinbarungen über
for consultation and cooperation with the tions pour avoir des consultations et colla- Konsultationen und die Zusammenarbeit
United Nations and its specialized agencies borer avec !'Organisation des Nations Unies mit den Vereinten Nationen und deren Son-
· and with other appropriate intergovemment- et ses institutions specialisees, ainsi que derorganisationen sowie mit anderen in Be-
al organizations. lt shall take full advantage d'autres organisations intergouvemementa- tracht kommenden zwischenstaatlichen Or-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 185
of the facilities of the Common Fund for les appropriees. II utilise au mieux les me- ganisationen treffen. Er nimmt die Fazilitä-
Commodities. Such arrangements may in- canismes du Fonds commun des prodults . ten des Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe
clude financial arrangements which the de base. Ces dispositions peuvent com- voll in Anspruch. Diese Vereinbarungen
Council considers appropriate for achieving prendre les mesures financieres que le können finanzielle Vereinbarungen umfas-
the objectives of this Agreement. However, Conseil considere opportunes pour attein- sen, die der Rat zur Erreichung der Ziele
in respect of the implementation of any pro- dre les objectifs du present Accord. Toute- dieses Übereinkommens für zweckmäßig
ject under such arrangements the Organ- fois, en ce qui concerne la mise en csuvre hält. Hinsichtlich der Durchführung von Vor-
ization shall not incur any financial obliga- de tout projet dans le cadre de ces mesu- haben im Rahmen solcher Vereinbarungen
tions for guarantees given by individual res, l'Organisation n'assume aucune obliga- geht äte Organisation jedoch keine finan-
Members or other entities. No Member shaß tion financiere, y compris au titre de garan- ziellen Verpflichtungen für Bürgschaften
be responsible by reason of lts membership ties donnees par des Membres ou par d'au- ein, die einzelne Mitglieder oder andere
of the Organization for any liability arising tres entttes. Aucun Membre n'assume une Rechtsträger Obernehmen. Kein Mitglied Ist
from borrowing or lending by any other quelconque responsabilite, au motif de son aufgrund seiner Mitgliedschaft In der Orga-
Member or entity in connection with such a
appartenance l'Organisation, du falt des nisation für Verbindlichkeiten haftbar, die
projects. emprunts contractes ou des prMs consentis sich aus der Kreditaufnahme oder der Kre-
par tout autre Membre ou toute autre entite ditvergabe durch ein anderes Mitglied. oder
dans le cadre de tels projets. einen anderen Rechtstnlger im Zusammen-
hang mit solchen Vorhaben ergeben.
(2) Where possible, the Organization may (2) Lorsque cela est possible, l'Organisa- (2) Soweit möglich, kann die Organisation
also collect from Members, non-members, tion peut recueillir aupres des pays Mem- auch von Mitgliedern, Nichtmitgliedern so-
and from donor and other agencies, infor- bres, des pays non membres et des wie Geberorganisationen und anderen Or-
mation on development projects and pro- agences donatrices et autres agences, des ganisationen Informationen über Entwick-
grammes focusing on the coffee sector. renseignements sur les projets et program- lungsvorhaben und -programme mit
Where appropriate, and with the agreement mes de developpement centres sur le sec- Schwerpunkt im Bereich Kaffee sammeln.
of the parties concerned, the Organization teur cafeier. Le cas echeant et avec l'accord Soweit angebracht, kann die Organisation
may make this Information available to des parties en cause, !'Organisation peut diese Informationen mit Einverständnis der
such other organizations as well as to a
mettre ces renseignements 1a disposition Betroffenen anderen Organisationen sowie
Members. de ces autres organisations ainsi que des Mitgliedern zur Verfügung stellen.
Membres.
Chapter VII Chapitre VII Kapitel VII
The Executive Board Comite executif Das Exekutivdirektorium
Artlcle 17 Artlcle 17 Artikel 17
Compoaltlon and rneetlnga Composltlon et reunlons Zusammensetzung
of the Executlve Board du Comlte executlf und Sitzungen des Exekutivdirektoriums
(1) The Executive Board shall consist of (1) Le Comite executif se compose de (1) Das Exekutivdirektorium setzt sich
eight exporting Members and eight import- huit Membres exportateurs et de huit Mem- aus acht Ausfuhrmitgliedern und acht Ein-
ing Members elected for each coffee year in bres importateurs elus pour chaque annee fuhrmitgliedern zusammen, die nach Arti-
accordance with the provisions of Article 18. cafeiere conformement aux dispositions de kel 18 für jeweils ein Kaffeejahr gewählt
Members represented in the Executive I'Article 18. Les Membres representes au werden. Die Wiederwahl der im Exekutivdi-
Board may be re-elected. Comite executif sont reeligibles. rektorium vertretenen Mitglieder ist zuläs-
sig.
(2) Each Member represented in the Ex- (2) Chaque Membre represente au Co- (2) Jedes im Exekutivdirektorium vertrete-
ecutive Board shall appoint one represen- mite executif designe un representant et, s'il ne Mitglied ernennt einen Vertreter und ge-
tative and, if lt so desires, one or more le desire, un ou plusieurs suppleants. En gebenenfalls einen oder mehrere Stellver-
alternates. Each Member represented in the outre, chaque Membre represente au Co- treter. Jedes im Exekutivdirektorium vertre-
Executive Board may also designate one or mite executif peut designer un ou plusieurs tene Mitglied kann ferner einen oder meh-
more advisers to its representative or alter- conseillers pour accompagner son repre- rere Berater für seinen Vertreter oder seine
nates. sentant ou ses suppleants. Stellvertreter benennen.
(3) The Executive Board shall have a (3) Elus pour chaque annee caf~re par (3) Das Exekutivdirektorium hat einen
Chairman and a Vice-Chairman, who shall 1e Conseil, 1e President et le Vice-President Vorsitzenden und einen stellvertretenden
be elected by the Council for each coffee du Cornite executif sont reeligibles. lls ne Vorsitzenden, die fOr jeweils ein Kaffeejahr
year and may be re-elected. These officers sont pas remufl4ires par l'Organisation. Ni le vom Rat gewählt werden; ihre Wiederwahl
shall not be paid by the Organization. Nei- President ni le Vice-Pr6aident qui fait fonc- ist zulässig. Diese Amtstnlger werden nicht
ther the Chairman nor the Vice-Chairman tion de President n'a le droit de vote aux von der Organisation besoldet. Weder der
acting as Chairman shall have the right to reunions du Comite executif. Son su~eant Vorsitzende noch ein den Vorsitz führen-
vote in the meetings of the Executive Board. exerce dans ce cas le drolt de vote du der stellvertretender Vorsitzender ist auf
His or her alternate will in such case exer- Membre. En regle generale, le President et den Sitzungen des Exekutivdirektoriums
cise the voting rights of the Member. As a le Vice-President sont tous deux elus parmi stimmberechtigt. In diesem Fall übt der je-
general rule, the Chairman and the Vice- les representants de la mime categorie de weilige Stellvertreter das Stimmrecht des
Chairman for each coffee year shall be Membres pour chaque annee cafeiere. Mitglieds aus. In der Regel werden der Vor-
elected from among the representatives of sitzende und der stellvertretende Vorsitzen-
the same category of membership. de für jeweils ein Kaffeejahr aus der Mitte
der Vertreter derselben Mitgliederkategorie
gewählt.
(4) The Executive Board shall normally (4) Le Comite executif se reunit normale- (4) Das Exekutivdirektorium tritt in der
meet at the seat of the Organization, but ment au siege de !'Organisation, mais peut Regel am Sitz der Organisation zusammen;
may meet elsewhere if the Council so de- a
se reunir ailleurs si le Conseil le decide la es kann jedoch an einem anderen Ort zu-
186 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
cides by a distributed two-thirds majority majorite repartie des deux tiers des voix. Si sammentreten, wenn der Rat dies mit bei-
vote. In case of acceptance by the Council le Conseil accepte l'invitation d'un Membre derseitiger Zweidrittelmehrheit beschließt.
of an invitation by a Member to host the a tenir une reunion du Comite executif sur Für den Fall, daß der Rat ein Angebot eines
meeting of the Executive Board, the provi- son territoire, les dispositions du paragra- Mitglieds annimmt, eine Sitzung des Exeku-
sions of paragraph (2) of Article 12 concem- phe 2) de rArticle 12 concemant les ses- tivdirektoriums auszurichten, findet auch Ar-
ing Council sessions shall also apply. sions du Conseil sont egalement applica- tikel 12 Absatz 2 betreffend Ratstagungen
bles. Anwendung.
(5) The quorum required for an Executive (5) Le quorum exige pour toute reunion (5) Das Exekutivdirektorium ist beschluß-
Board meeting shall be the presence of du Comite executif est constitue par la pre- fähig, wenn mehr als die Hälfte der Aus-
more than half of the number of exporting sence de plus de 1a moitie des Membres fuhrmitglieder, auf die mindestens zwei Drit-
Members representing at least two-thirds of exportateurs detenant les deux tiers au tel .der Gesamtstimmen der in das Exekutiv-
the votes of all exporting Members elected moins du total des voix des Membres expor- direktorium gewählten Ausfuhrmitglieder
to the Executive Board and of more than tateurs elus au Comite executif et de plus entfallen, und mehr als die Hälfte der Ein-
half of the number of importing Members de la moitie des Membres importateurs de- fuhrmitglieder, auf die mindestens zwei Drit-
representing at least two-thirds of the votes tenant les deux tiers au moins du total des tel der Gesamtstimmen der in das Exekutiv-
of aH importing Members elected to the Ex- voix des Membres importateurs elus au Co- direktorium gewählten Einfuhrmitglieder
ecutive Board. lf on the opening of an Ex- mite executif. Si, au commencement d'une entfallen, anwesend sind. Ist das Exekutiv-
ecutive Board meeting there is no quorum, reunion du Comite executif, le quorum n'est direktorium bei Eröffnung einer Sitzung
the Chairman of the Executive Board shall pas atteint, le President du Comite executif nicht beschlußfähig, so verschiebt der Vor-
postpone the opening of the meeting for at decide de retarder l'ouverture de la reunion sitzende des Exekutivdirektoriums die Eröff-
least three hours. lf there is still no quorum a
pendant au moins trois heures. Si, !'heure nung der Sitzung um mindestens drei
at the new time set, the Chairman may prevue pour 1a nouvelle reunion, le quorum Stunden. Ist das Exekutivdirektorium zu
again postpone the opening of the meeting n'est pas encore atteint, le President peut a dem neu angesetzten Zeitpunkt noch nicht
for at least a further three hours. lf at the nouveau differer l'ouverture de la reunion beschlußfähig, so kann der Vorsitzende
end of this new postponement there is still a
pendant au moins trois heures. Si, la fin wiederum die Eröffnung der Sitzung um
no quorum, the quorum required for open- de ce nouveau renvoi, le quorum n'est tou- mindestens weitere drei Stunden verschie-
ing the meeting shall be the presence of jours pas atteint, le quorum exige pour ben. Ist das Exekutivdirektorium nach Ab-
more than half of the number of exporting ouvrir la reunion est constitue par la pre- lauf dieser Zeit immer noch nicht beschluß-
Members representing at least half of the sence de plus de 1a moitie des Membres fähig, so ist die für die Eröffnung der Sitzung
votes of all exporting Members elected to exportateurs detenant la moitie au moins du erfordertiche Beschlußfähigkeit dann ge-
the Executive Board and of more than half total des voix des Membres exportateurs geben, wenn mehr als die Hälfte der Aus-
of the number of importing Members repre- elus au Comite executif et de plus de la fuhrmitglieder, auf die mindestens die Hälfte
senting at least half of the votes of all im- moitie des Membres importateurs detenant der Gesamtstimmen der in das Exekutivdi-
porting Members elected to the Executive la moitie au moins du total des voix des rektorium gewählten Ausfuhrmitglieder ent-
Board. Membres importateurs elus au Comite fallen, und mehr als die Hälfte der Einfuhr-
executif. mitglieder, auf die mindestens die Hälfte der
Gesamtstimmen der in das Exekutivdirekto-
rium gewählten Einfuhrmitglieder entfallen,
anwesend sind.
Artlcle 18 Artlcle 18 Artikel 18
Electlon of the Executive Board Electlon du Comtt, exticutlf Wahl des Exekutivdirektoriums
( 1) The exporting and the importing Mem- (1) Les Membres exportateurs de !'Orga- (1) Die Ausfuhr- und die Einfuhrmitglieder
bers of the Executive Board shall be elected nisation elisent les Membres exportateurs im Exekutivdirektorium werden im Rat von
in the Council by the exporting and the du Comite executif, et les Membres impor- den Ausfuhr- beziehungsweise Einfuhrmit-
importing Members of the Organization re- tateurs de !'Organisation les Membres im- gliedern der Organisation gewählt. Die Wahl
spectively. The election within each cat- portateurs du Comite executif. Les elections innerhalb jeder Mitgliederkategorie erfolgt
egory shall be held in accordance with the de chaque categorie ont lieu selon les dis- nach Maßgabe der folgenden Bestimmun-
provisions of the following paragraphs of positions suivantes. gen.
this Article.
(2) Each Member shall cast for a single (2) Chaque Membre vote pour un seul (2) Jedes Mitglied gibt alle Stimmen, die
candidate all the votes to which it is entitled candidat, en lui accordant toutes les voix ihm nach Artikel 13 zustehen, für einen ein-
under the provisions of Article 13. A Mem- dont il dispose en vertu de I'Article 13. II zigen Bewerber ab. Stimmen, die einem
ber may cast for another candidate any a
peut accorder un autre candidat les voix Mitglied nach Artikel 14 Absatz 2 übertragen
votes which it holds under the provisions of dont il disposerait par procuration confor- worden sind, kann es auch für einen ande-
paragraph (2) of Article 14. mement aux dispositions du paragraphe 2) ren Bewerber abgeben.
de l'Article 14.
(3) The eight candidates receiving the (3) Les huit candidats qui recueillent le (3) Die act,t Bewerber, welche die mei-
largest numher of votes shall be elected; plus grand nombre de voix sont elus; toute- sten Stimmen erhalten, gelten als gewählt;
however, no candidate shall be elected on fois, aucun candidat n'est elu au premier ein Bewerber gilt jedoch im ersten Wahl-
the first ballot unless it receives at least tour de scrutin s'il n'a p.as obtenu 75 voix au gang nur dann als gewählt, wenn er minde-
75 votes. moins. stens 75 Stimmen erhält.
(4) lf, under the provisions of paragraph (3) (4) Si moins de huit candidats sont elus (4) Werden nach Absatz 3 im ersten
of this Article, less than eight candidates are au premier tour de scrutin selon les disposi- Wahlgang weniger als acht Bewerber ge-
elected on the first ballot, further ballots tions du paragraphe 3) du present Article, wählt, so werden weitere Wahlgänge
shall be held in which only Members which de nouveaux tours de scrutin ont lieu, aux- durchgeführt, an denen sich indessen nur
did not vote for any of the candidates quels seuls participent les Membres qui Mitglieder beteiligen dürfen, die ihre Stimme
elected shall have the right to vote. In each n'ont vote pour aucun des candidats elus. noch nicht für einen der gewählten Bewer-
further ballot the minimum number of votes A chaque nouveau tour de scrutin, le mini- ber abgegeben haben. In jedem folgenden
required for election shall be successively mum de voix necessaire pour ätre elu dimi- Wahlgang wird die Mindestanzahl der für
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 187
diminished by five until eight candidates are nue successivement de ·cinq unites jusqu'a eine Wahl erforderlichen Stimmen nachein-
elected. ce que les huit candidats soient elus. ander um je fünf herabgesetzt, bis acht
Bewerber gewählt sind.
(5) Any Member which did not vote for (5) Un Membre qui n'a pas vote pour un (5) Ein Mitglied, das seine Stimme nicht
any of the Members elected shall assign its des Membres elus confere a l'un d'entre für eines der gewählten Mitglieder abgege-
votes to one of them, subject to the provi- eux les voix dont il dispose, sous reserve ben hat, überträgt seine Stimmen vorbehalt-
sions of paragraphs (6) and (7) of this Ar- des dispositions des paragraphes 6) et 7) lich der Absätze 6 und 7 einem dieser Mit-
ticle. du present Article. glieder.
(6) A Member shall be deemed to have (6) On considere qu'un Membra a obtenu (6) Die bei der Wahl eines Mitglieds abge-
received the number of votes cast for it les voix qui lui ont ete donnees lors de son gebenen Stimmen zuzüglich der ihm über-
when it was elected and, in -addition, the election, plus les voix qui lui ont ete confe- tragenen Stimmen gelten als für dieses Mit-
number of votes assigned to it, provided rees plus tard, a condition que le total des glied abgegeben, sofem die Gesamtzahl
that the total number of votes shall not ex- voix ne depasse 499 pour aucun Membre der Stimmen für ein gewähltes Mitglied die
ceed 499 for any Member elected. elu. Zahl 499 nicht übersteigt.
(7) lf the votes deemed received by an (7) Au cas ou les voix considerees com- (7) Übersteigen die für ein gewähltes Mit-
elected Member exceed 499, Members me obtenues par un Membre elu depasse- glied als abgegeben geltenden Stimmen die
which voted for, or assigned their votes to, raient 499, les Membres qui ont vote pour Zahl 499, so treffen die Mitglieder, die ihre
such elected Member shan arrange among ce Membre elu ou qui lui ont confere leurs Stimme für das betreffende Mitglied abge-
themselves for one or more of them to with- voix s'entendront pour qu'un ou plusieurs geben oder ihm übertragen haben, unter-
draw their votes from that Member and as- d'entre eux retirent les voix qu'ils lui ont einander eine Vereinbarung, derzufolge ei-
sign or re-assign them to another elected accordees et les conferent ou les transfe- nes oder mehrere von ihnen ihre Stimmen
Member so that the votes received by each a
rent un autre Membre elu, de fa~n que diesem Mitglied entziehen und einem ande-
elected Member shall not exceed the limit of les voix obtenues par chaque Membra elu ren gewählten Mitglied übertragen, so daß
499. ne depassent pas le chiffre limite de 499. die auf jedes der gewählten Mitglieder verei-
nigten Stimmen die Höchstzahl 499 nicht
übersteigen.
Artlcle 19 Artlcle 19 Artikel 19
Competence of the Executlve Board Competence du Comite executlf Zuständigkeit des Exekutivdirektoriums
(1) The Executive Board shall be re- (1) Le Comite executif est responsable (1) Das Exekutivdirektorium ist dem Rat
sponsible to and work under the general devant le Conseil et travaille selon ses di- verantwortlich und arbeitet nach dessen all-
direction of the Council. rectives generales. gemeinen Weisungen.
(2) The Council may, by a distributed a
(2) Le Conseil peut, la majorite repartie (2) Der Rat kann mit beiderseitiger Zwei-
two-thirds majority vote, delegate to the Ex- des deux tiers des voix, deleguer au Comite drittelmehrheit dem Exekutivdirektorium die
ecutive Board the exercise of any or all of its executif tout ou partie de ses pouvoirs a Ausübung einiger oder aller seiner Befug-
powers other than the following: l'exclusion des suivants: nisse übertragen; hiervon sind ausgenom-
men
(a) approval of the Administrative Budget a) Voter le budget administratif et fixer les a) Genehmigung des Verwaltungshaus-
and assessment of contributions under cotisations, en vertu de I' Article 22; halts und Festsetzung der Beiträge nach
the provisions of Article 22; Artikel 22;
(b) suspension of the voting rights of a b) Suspendre le droit de vote d'un Mem- b) zeitweiliger Entzug des Stimmrechtsei-
Member under the provisions of Article bre, en vertu de l'Article 37; nes Mitglieds nach Artikel 37;
37;
(c) decisions on disputes under the provi- c) Se prononcer sur les differends, en ver- c) Beschlüsse über Streitigkeiten nach Ar-
sions of Article 37; tu de I' Article 37; tikel 37;
(d) establishment of conditions for acces- d) Fixer des conditions d'adhesion, en ver- d) Festlegung der Bedingungen für einen
sion under the provisions of Article 41 ; tu de I' Article 41 ; Beitritt nach Artikel 41 ;
(e) a decision to exclude a Member under e) Decider l'exclusion d'un Membra de e) Beschluß Ober den Ausschluß eines Mit-
the provisions of Article 45; !'Organisation, en vertu de I'Article 45; glieds nach Artikel 45;
(f) a decision conceming the renegotiation, f) Prendre une decision sur la question de f) Beschluß Ober Neuverhandlung, Verlän-
extension or termination of this Agree- soumettre I'Accord a de nouvelles ne- gerung oder Außerkraftsetzung dieses
ment under the provisions of Article 47; gociations, de le proroger ou de le resi- Übereinkommens nach Artikel 47 und
and lier, en vertu de l'Articte 47; et
(g) recommendation of amendments to g) Recommander un amendement aux g) Empfehlung von Änderungen an die Mit-
Members under the provisions of Ar- Membres, en vertu de I'Article 48. glieder nach Artikel 48.
ticle 48.
(3) The Council may, by a distributed a
(3) Le Conseil peut tout moment, 1a a (3) Der Rat kann jederzeit mit beiderseiti-
simple majority vote, at any time revoke any majorite repartie simple des voix, annuler ger einfacher Mehrheit eine Übertragung
powers which have been delegated to the les pouvoirs qu'il a delegues au Comite von Befugnissen an das Exekutivdirekto-
Executive Board. executif. rium rückgängig machen.
(4) The Executive Board shalt set up a (4) Le Comite executif .etablit un Comite (4) Das Exekutivdirektorium setzt einen
Finance Committee which, in accordance des finances qui, conformement aux dispo- Finanzausschuß ein, der nach Artikel 22 für
with the provisions of Article 22, will be in sitions de l'Article 22, est charge de surveil- die Überwachung der Vorbereitung des
charge of supervising the preparation of the ler la ·preparation du budget administratif Verwaltungshaushalts, der dem Rat zur Ge-
Administrative Budget to be presented to a soumettre a l'approbation du Conseil et nehmigung vorgelegt wird, und für die Aus-
the Council for approval, and carrying out cf'exercer toute autre fonction qui lui a ete führung aller anderen Aufgaben, die ihm
188 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
any other tasks which the Executive Board attribuee par le Comite executif, y compris das Exekutivdirektorium überträgt und zu
assigns to it, which shall include the moni- la surveillance des recettes et des depen- denen die Überwachung der Einnahmen
toring of income and expenditure. The Fi- ses. Le Comite des finances fait rapport sur und Ausgaben gehört, zuständig ist. Der
nance Committee shall report its proceed- ses travaux au Comite executif. Finanzausschuß berichtet dem Exekutiv-
ings to the Executive Board. direktorium über seine Tätigkeit.
(5) The Executive Board may set up any (5) Outre le Comite des finances, le Co- (5) Das Exekutivdirektorium kann neben
committees or working groups, other than mite executif peut etablir tout autre comite dem Finanzausschuß weitere Ausschüsse
the Finance Committee, as it considers ou groupe de travail qu'il juge necessaire. oder Arbeitsgruppen einsetzen, sofern es
necessary. dies für notwendig erachtet.
Artlcle 20 Artlcle 20 Artikel 20
Votlng procedure Procedure de vote du Comite executif Abstimmungsverfahren
of the Executlve Board des Exekutivdirektoriums
(1) Each Member of the Executive Board (1) Chaque Membre du Comite executif (1) Jedes Mitglied des Exekutivdirekto-
shall be entitled to cast the number of votes dispose des voix qu'il a obtenues en vertu riums ist berechtigt, die Anzahl von Stim-
received by it under the provisions of para- des paragraphes 6) et 7) de l'Article 18. Le men abzugeben, die es nach Artikel 18
graphs (6) and (7) of Article 18. Voting by vote par procuration n'est pas admis. Aucun Absätze 6 und 7 erhalten hat. Stimmabgabe
proxy shall not be allowed. A Member of the Membre du Comite executif n'est autorise a durch Stellvertreter ist nicht zulässig. Ein
Executive Board shall not be entitled to partager ses voix. Mitglied des Exekutivdirektoriums darf seine
divide its votes. Stimmen nicht teilen.
(2) Any decision taken by the Executive (2) Les decisions du Comite sont prises a (2) Jeder Beschluß des Exekutivdirekto-
Board shall require the same majority as la mAme majorite que les decisions analo- riums bedarf der gleichen_ Stimmenmehr-
such decision would require if taken by the gues du Conseil. heit, deren er auch bei einer Abstimmung im
Council. Rat bedürfte.
Chapter VIII Chapitre VIII Kapitel VIII
Finance Finances Finanzfragen
Artlcle 21 Artlcle 21 Artikel 21
Flnance Dispositions flnancieres Finanzfragen
(1) The expenses of delegations to the ( 1) Les depenses des delegations au (1) Die Kosten der Delegationen beim Rat
Council, representatives on the Executive Conseil, ainsi que des representants au sowie der Vertreter im Exekutivdirektorium
Board and representatives on any of the Comite executif et a tout autre comite du und in den Ausschüssen des Rates oder
committees of the Council or the Executive ~onseil ou du Comite executif, sont a la des Exekutivdirektoriums werden von den
Board shall be met by their respective charge de l'Etat qu'ils representent. jeweiligen Regierungen getragen.
Govemments.
(2) The other expenses necessary for the (2) Les autres depenses qu'entraine (2) Die übrigen Kosten der Durchführung
administration of this Agreement shall be l'application du present Accord sont couver- dieses Übereinkommens werden aus den
met by annual contributions from the Mem- tes par les cotisations annuelles des Mem- nach Artikel 22 festges~tzten jährlichen Bei-
bers assessed in accordance with the provi- bres qui sont reparties comme il est dit a trägen der Mitglieder sowie durch Einnah-
sions of Article 22, together with revenues I' Article 22 ainsi que par les recettes de la men aus dem Verkauf bestimmter Dienstlei-
from sales of specific services to Members vente de services particuliers aux Membres stungen an Mitglieder und dem Verkauf von
and the sale of information and studies gen- et de la vente des renseignements et nach den Artikeln 27 und 29 erarbeiteten
erated under the provisions of Articles 27 etudes resultant de l'application des dispo- Informationen und Studien bestritten.
and 29. sitions des Articles 27 et 29.
(3) The financial year of the Organization (3) L'exercice financier de !'Organisation (3) Das Rechnungsjahr der Organisation
shall be the same as the coffee year. coincide avec l'annee cafeiere. entspricht dem Kaffeejahr.
Artlcle 22 Artlcle 22 Artikel 22
Detennlnatlon of the Vote du budget admlnlstratif Festlegung des Verwaltungshaushalts
Administrative Budget and et flxatlon des cotlsatlons und Festsetzung der &eitrige
assessment of contributlons
(1) During the second half of each finan- (1) Au second semestre de chaque exer- (1) In der. zweiten Hälfte jedes Rech-
cial year, the Council shall approve the Ad- cice financier, le Conseil vote le budget nungsjahrs genehmigt der Rat den Verwal-
ministrative Budget of the Organization for administratif de !'Organisation pour l'exer- tungshaushalt der Organisation für das fol-
the following financial year and shall assess cice financier suivant et repartit les cotisa- gende Rechnungsjahr und setzt den Beitrag
the contributions of each Member to that a
tions des Membres ce budget. Le budget jedes Mitglieds zum Haushalt fest. Der Ver-
Budget. The Administrative Budget shall be administratif est prepare par le Directeur waltungshaushalt wird vom Exekutivdirektor
prepared by the Executive Director and su- executif sous la surveillance du Comite des vorbereitet und vom Finanzausschuß nach
pervised by the Finance Committee in ac- finances conformement aux dispositions du Artikel 19 Absatz 4 überwacht.
cordance with the provisions of para- paragraphe 4) de l'Article 19.
graph (4) of Article 19.
(2) The contribution of each Member to (2) Pour chaque exercice financier, la (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum Ver-
the Administrative Budget for each financial cotisation de chaque Membre au budget waltungshaushalt für jedes Rechnungsjahr
year shall be in the proportion which the administratif est proportionnelle au rapport bemißt sich nach dem Verhältnis seiner
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 189
number of its votes at the time the Admini- qu'il y a, au moment du vote du budget Stimmenzahl im Zeitpunkt der Genehmi-
strative· Budget for that financial year is ap- administratif, entre le nombre des voix dont gung des Verwaltungshaushalts für das be-
proved bears to tr.e total votes of all the il dispose et le nombre de voix dont dispo- treffende Jahr zur Gesamtstimmenzahl aller
Members. However, if there is any change sent tous les Membres reunis. Si toutefois, Mitglieder. Tritt jedoch zu Beginn des
in the distribution of votes among Members au debut de l'exercice financier pour lequel Rechnungsjahrs, für das die Beiträge fest-
in accordance with the provisions of para- les cotisations sont fixees, la repartition des gesetzt werden, eine Änderung in der Stim-
graph (5) of Article 13 at the beginning of voix entre les Membres se trouve changee menverteilung unter den Mitgliedern nach
the financial year for which contributions are en vertu du paragraphe 5} de I' Article 13, le Artikel 13 Absatz 5 ein, so werden die Bei-
assessed, such contributions shall be cor- Conseil ajuste les cotisations en conse- träge für das betreffende Jahr entsprechend
respondingly adjusted for that year. In de- quence pour cet exercice. Pour determiner angeglichen. Bei der Festsetzung der Bei-
termining contributions, the votes of each les cotisations, on denombre les voix de träge werden die Stimmen jedes Mitglieds
Member shall be calculated without regard chaque Membre sans tenir compte de la so berechnet, daß der zeitweilige Entzug
to the SJJspension of the voting rights of any suspension eventuelle du droit de vote d'un des Stimmrechts eines Mitglieds oder die
Member or any redistribution of votes result- Membre ou de la redistribution des voix qui sich daraus ergebende Neuverteilung der
ing therefrom. aurait pu en resulter. Stimmen außer Betracht bleibt.
(3) The initial contribution of any Member (3) Le Conseil fixe la cotisation initiale de (3) Der erste Beitrag eines Mitglieds, das
joining the Organization after the entry into tout pays qui devient Membre de !'Organi- der Organisation nach dem Inkrafttreten
force of this Agreement shall be assessed sation apres l'entree en vigueur du present dieses Übereinkommens beitritt, wird vom
by the Council on the basis of the number of Accord en fonction du nombre des voix qui Rat auf der Grundlage der diesem Mitglied
votes to be held by it and the period remain- lui sont attribuees et de la fraction non ecou- zustehenden Stimmenzahl und des für das
ing in the current 'financial year, but the lee de l'exercice en cours; mais les cotisa- laufende Rechnungsjahr verbleibenden
assessments made upon other Members tions assignees aux autres Membres pour Zeitabschnitts festgesetzt, ohne daß die für
for the current financial year shall not be l'exercice en cours restent inchangees. das laufende Rechnungsjahr für die übrigen
altered. Mitglieder festgesetzten Beiträge geändert
werden.
Artlcle 23 Artlcle 23 Artikel 23
Payment of contrlbutlons Versement des cotisatlons Beitragszahlung
(1) Contributions to the Administrative (1) Les cotisations au budget administratif (1) Die Beiträge zum Verwaltungshaus-
Budget for each financial year shall be pay- de chaque exercice financier sont payables halt für jedes Rechnungsjahr sind in frei
able in freely convertible currency and shall en monnaie librement convertible et sont konvertierbarer Währung zu zahlen und
become due on the first day of that financial exigibles au premier jour de l'exercice. werden am ersten Tag des betreffenden
year. Rechnungsjahrs fällig.
(2) lf any Member fails to pay its full (2) Un Membre qui ne s'est pas acquitte (2) Kommt ein Mitglied seiner Verpflich-
contribution to the Administrative Budget integralement de sa cotisation au budget tung zur Zahlung seines vollen Beitrags
within six months of the date on which the administratif dans les six mois de son exigi- zum Verwaltungshaushalt nicht binnen
contribution is due, both its voting rights in bilite perd, jusqu'au moment ou il s'en ac- sechs Monaten nach Fälligkeit des Beitrags
the Council and its right to have its votes quitte, son droit de voter au Conseil et de nach, so wird ihm sowohl sein Stimmrecht
cast in the Executive Board shall be sus- voter ou de faire voter pour lui au Comite im Rat als auch das Recht, seine Stimme im
pended until such contribution has been executif. Cependant, sauf decision prise par Exekutivdirektorium abzugeben oder abge-
paid. However, unless the Council by a le Conseil a la majorite repartie des deux ben zu lassen, so lange entzogen, bis der
distributed two-thirds majority vote so de- tiers des voix, ce Membre n'est prive d'au- Beitrag entrichtet ist. Jedoch werden dem
cides, such Member shall not be deprived of cun des autres droits que lui confere le Mitglied weder seine anderen Rechte ent-
any of its other rights nor relieved of any of present Accord, ni releve d'aucune des obli- zogen, noch wird es von seinen Verpflich-
its obligations under this Agreement. gations que celui-ci lui impose. tungen aus diesem Übereinkommen befreit,
es sei denn, daß der Rat dies mit beidersei-
tiger Zweidrittelmehrheit beschließt.
(3) Any Member whose voting rights have (3} Un Membre dont le droit de vote est (3} Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht
been suspended either under the provisions suspendu, en application soit des disposi- entweder nach Absatz 2 dieses Artikels
of paragraph (2) of this Article or under the tions du paragraphe 2} du present Article, oder nach Artikel 37 zeitweilig entzogen
provisions of Article 37 shall nevertheless soit des dispositions de I' Article 37, raste worden ist, bleibt dennoch zur Zahlung sei-
remain responsible for the payment of its neanmoins tenu de verser sa cotisation. nes Beitrags verpflichtet.
contribution.
Artlcle 24 Article 24 Artikel 24
Llabllltles Responsabllltes flnancleres Haftung
(1) The Organization, functioning as spe- (1) L'Organisation, fonctionnant de la ma- (1) Die Organisation ist bei der Ausübung
cified in paragraph (3) of Article 7, shall not niere indiquee dans le paragraphe 3) de ihrer Aufgaben nach Artikel 7 Absatz 3 nicht
have power to incur any obligation outside a
l'Article 7, n'est pas habilitee contracter befugt, Verpflichtungen außerhalb des Gel-
the scope of this Agreement, and shall not une quelconque obligation n'entrant pas tungsbereichs dieses Übereinkommens
be taken to have been authorized by the dans le champ d'application du present einzugehen, und es wird nicht davon aus-
Members to do so; in particular, it shall not Accord, et ne peut ~tre reputee avoir ete gegangen, daß sie von den Mitgliedern da-
have the capacity to borrow money. In ex- autorisee a le faire par les Membres; en zu ermächtigt wurde; sie hat insbesondere
ercising its capacity to contract, the Organ- particulier, elle n'a pas qualite pour emprun- nicht die Fähigkeit, Kredite aufzunehmen.
ization shall incorporate in its contracts the ter de l'argent. Dans l'exercice de sa faculte Bei der Ausübung ihrer Fähigkeit, Verträge
terms of this Article in such a way as to bring de contracter~ !'Organisation insere dans zu schließen, bezieht die Organisation die
them to the notice of the other parties enter- ses contrats les conditions du present Arti- Bedingungen dieses Artikels so in ihre Ver-
ing into contracts with the Organization, but cle de fa<ton a les porter a la connaissance träge ein, daß sie den anderen Vertrags-
any failure to incorporate such terms shall des autres parties interessees; toutefois, si partnern der Organisation zur Kenntnis ge-
190 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
not invaJidate such a contract or render it ces conditions ne sont pas insen~es, le bracht werden; werden diese Bedingunger:i
ultra vir~s. contrat n'est pas pour autant trappe de nul- nicht einbezogen, so macht dies den Ver-
lite et !'Organisation n'est pas reputee avoir trag nicht ungültig oder bedeutet keine
outrepasse les pouvoirs a elle conferes. Überschreitung der Befugnisse.
(2) A Member's liability is limited to the (2) La responsabilite financiere d'un (2) Die Haftung eines Mitglieds be-
extent of its obligations regarding contribu- Membre se limite a ses obligations concer- schränkt sich auf seine Verpflichtungen hin-
tions speclflcally provided for in this nant les contributions expressement pr6- sichtlich der Beiträge, die in diesem Über-
Agreement. Third parties dealing with the wes dans le present Accord. Les tierces einkommen ausdrücklich vorgesehen sind.
Organization shall be deemed to have no- parties traitant avec !'Organisation sont cen- Es wird davon ausgegangen, daß Dritte, die
tice of the provisions of this Agreement re- sees avoir connaissance des disposltions mit der Organisation zu tun haben, die Be-
garding the liabitities of Members. du present Accord relatives aux responsabi- stimmungen dieses Übereinkommens be-
lites financieres des Membres. treffend die Haftung der Mitglieder kennen.
Artlcle 25 Artlcle 25 Artikel 25
Audit and publlcatlon of accounts VerHlcatlon et publlcatlon des comptes PrQfung und V..offentllchung
der Rechnungslegung
As soon as possible and not later than six Le plus töt possible et six mois au plus So bald wie möglich, spätestens jedoch
months after the close of each financial tard apres la cl0ture de chaque exercice sechs Monate nach Abschluß eines jeden
year, an independently audited statement of financier, le Conseil est saisi, pour approba- Rechnungsjahrs, wird dem Rat eine von
the Organization's receipts and expen- tion et publication, d'un etat, verifie par ex- unabhängigen Rechnungsprüfem geprüfte
ditures during that financial year shall be pert agree, des recettes et depenses de Aufstellung über die Einnahmen und Aus-
presented to the Council for approval and !'Organisation pendant cet exercice finan- gaben der Organisation während des be-
publication. cier. treffenden Rechnungsjahrs zur Genehmi-
gung und Veröffentlichung vorgelegt.
Chapter IX Chapitre IX Kapitel IX
The Executive Director Directeur executif et personnel Exekutivdirektor und Personal
and the staff
Artlcle 28 Artlcle 26 Artikel 26
The Executlve Dlrector and the staff Dlrecteur exticutlf et personnel Exekutivdirektor und Personal
(1) The Council shall appoint the Execu- (1) Le Conseil nomme le Directeur execu- (1) Der Rat ememt den Exekutivdirektor
tive Director on the recommendation of the tif sur la recornmandation du Comite exe- auf Empfehlung des Exekutivdirektoriums.
Executive Board. The tenns of appointment cutif. II fixe les conditions d'empk>i du Direc- Die AnsteUungsbedingungen für den Exe-
of the Executive Director shaJI be estab- teur executif; elles sont comparables a kutivdirektor werden vom Rat festgelegt und
lished by the Counctl and shall be compar- celles des fonctionnaires homologues d'or- müssen den Bedingungen für vergleichbare
able to those applying to corresponding offi- ganisations intergouvemementales similai- Bedienstete ähnlicher zwischenstaatlicher
cials of similar intergovemmental organiza- res. Organisationen entsprechen.
tions.
(2) The Executive Director shaJI be the (2) Le Directeur executif est le chef des (2) Der Exekutivdirektor ist der oberste
chief administrative officer of the Organiza- services administratifs de !'Organisation; il Verwaltungsbeamte der Organisation; er ist
tion and shall be responsible for the per- est responsable de l'execution des tAches für die Erfüllung aJler Aufgaben verantwort-
formance of any dutles devoMng upon him qui lui incombent dans l'administration du lich, die ihm bei der Durchührung dieses
in the adminlstration of this Agreement. present Accord. Übereinkommens zufallen. ·
(3) The Executlve Director shall appoint (3) Le Directeur executif nomme le per- (3) Der Exekutivdirektor emennt das Per-
the staff in accordance with regulations es- sonnel conformement au reglement am~te sonal nach den vom Rat festgesetzten
tablished by the Council. par le Conseil. Vorschriften.
(4) Neither the Executlve Director nor any (4) Le Directeur executif et les autres (4) Der Exekutivdirektor und die Mitglie-
member of the staff shall have any financial fonctionnaires ne doivent avoir aucun inte- der des Personals dürfen an der Kaffee-
interest in the coffee industry, the coffee rät financier ni dans l'industrie cafeiere ni industrie, am Kaffeehandel oder am Kaffee-
trade or the transportation of coffee. dans le commerce ou le transport du cafe. transport nicht finanziell beteiligt sein.
(5) In the performance of their duties, the (5) Dans l'accomplissement de leurs de- (5) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben dür-
Executive Director and the staff shall not voirs, le Directeur executif et le personnel fen der Exekutivdirektor und das Personal
seek or receive instructions from any Mem- ne sollicitent ni n'acceptent d'instructions von keinem Mitglied und keiner Stelle au-
ber or from any other authority extemaJ to d'aucun Membre, ni d'aucune autorite exte- ßerhalb der Organisation Weisungen ein-
the Organization. They shaJl refrain from rieure a !'Organisation. 11s s'abstiennent de holen oder entgegemehmen. Sie haben
any action which might reflect on their posi- tout acte incompatible avec leur situation de alle Handlungen zu unterlassen, die ihre
tion as international officials responsible fonctionnaires intemationaux et ne sont res- Stellung als intemationaJe Bedienstete, die
only to the Organization. Each Member un- ponsables qu'envers !'Organisation. Cha- nur der Organisation verantwortlich sind,
dertakes to respect the exclusively intema- que Membre s'engage a respecter le carac- beeinträchtigen könnten. Jedes Mitglied
tional character of the responsibilities of the tere exclusivement international des fonc- verpflichtet sich, den ausschließlich intema-
Executive Director and the staff and not to tions du Directeur executif et du personnel tionalen Charakter der Obliegenheiten des
seek to influence them in the discharge of et a ne pas chercher a les influencer dans Exekutivdirektors und des Personals zu
their responsibilities. l'execution de leur tAche. achten und nicht zu versuchen, diese bei
der Wahmehmung ihrer Aufgaben zu be-
einflussen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 191
Chapter X Chapitre X Kapitel X
Information, studies and surveys Information, etudes et recherches Information, Studien
und Untersuchungen
Artlcle 27 Arttcle 27 Artikel 27
Information Information Information
(1) The Organization shall act as a centre (1) L'Organisation sert de centre pour (1) Die Organisation dient als Zentral-
for the collection, exchange and publication recueillir, echanger et publier: stelle für die Sammlung, den Austausch und
of: die Veröffentlichung
(a) statistical information on world produc- a) Des renseignements statistiques sur la a) statistischer Informationen über Welt-
tion; prices, exports and imports, dis- production, les prix, les exportations et produktion, Preise, Ausfuhren und Ein-
tribution and consumption of coffee; les importations, la distribution et la fuhren, Vertrieb und Verbrauch von
and consommation du cafe dans le monde; Kaffee und
et
(b) in so far as is considered appropriate, b) Dans la mesure ou elle le juge appro- b) technischer Informationen über Anbau,
technical information on the cultivation, prie, des renseignements techniques Verarbeitung und Verwendung von Kaf-
processing and utilization of coffee. sur la culture, le traitement et l'utilisation fee, soweit dies für zweckdienlich erach-
du cafe. tet wird.
(2) The Council may require Members to (2) Le Conseil peut demander aux Mem- (2) Der Rat kann die Mitglieder auffor-
fumish such information as it considers bres de lui donner, en matiere de cafe, les dern, ihm die für seine Tätigkeit notwendi-
necessary for its operations, including regu- renseignements qu'il juge necessaires a gen Informationen vorzulegen, einschließ-
lar statistical reports on coffee production, son activite, notamment des rapports statis- lich regelmäßiger statistischer Berichte über
production trends, exports and imports, dis- tiques periodiques sur la production, les Kaffee-Erzeugung, Produktionstrends, Aus-
tribution, consumption, stocks, prices and tendances de la production, les exporta- fuhren und Einfuhren, Verteilung, Ver-
taxation, but no information shall be pub- tions et les importations, la distribution, la brauch, Vorräte, Preise und Besteuerung;
lished which might serve to identify the consommation, les stocks, les prix et es werden jedoch keine Informationen ver-
operations of persons or companies pro- l'imposition, mais il ne rend public aucun öffentlicht, welche die Tätigkeit von Perso-
ducing, processing or marketing coffee. renseignement qui permettrait d'identifier nen oder Gesellschaften erkeMen lassen,
Members shall fumish information re- les operations d'individus ou de firmes qui die Kaffee erzeugen, verarbeiten oder ver-
quested in as detailed and accurate a man- produisent, traitent ou ecoulent du cafe. Les treiben. Die erbetenen Informationen sind
ner as is practicable. Membres communiquent sous une forme von den Mitgliedern in möglichst ausführ-
aussi detaillee et precise que possible les licher und genauer Form vorzulegen.
renseignements demandes.
(3) The Council shall establish a system (3) Le Conseil institue un systeme de prix (3) 'Der Rat errichtet ein System von lndi-
of indicator prices which shall provide for indicatifs capable de permettre la publica- katorpreisen, innerhalb dessen ein zusam-
the publication of a daily composite indica- tion d'un prix indicatif quotidien compose. mengesetzter Tagesindikatorpreis veröf-
tor price. fentlicht wird.
(4) lf a Member fails to supply or finds (4) Si un Membre ne donne pas ou a (4) Legt ein Mitglied die vom Rat für die
difficulty in supplying within a reasonable peine a donner dans ~n delai normal les ordnungsgemäße Tätigkeit der Organisa-
time statistical and other information re- renseignements, statistiques ou autres, tion angeforderten statistischen und sonsti-
quired by the Council for the proper func- dont le Conseil a besoin pour la banne gen Informationen nicht in angemessener
tioning of the Organization, the Council may marche de !'Organisation, le Conseil peut Zeit vor oder treten hierbei Schwierigkeiten
require the Member concemed to explain exiger du Membra en question qu'il explique auf, so kann der Rat das betreffende Mit-
the reasons for non-compliance. lf it is les raisons de ce manquement. S'il constate glied ersuchen, die Gründe für die Unter1as-
found that technical assistance is needed in qu'il faut fournir a cet egard une aide tech- sung anzugeben. Falls in der Angelegenheit
the matter, the Council may take any neces- nique, le Conseil peut prendre les mesures technische Hilfe benötigt wird, kann der Rat
sary measures. necessaires. die notwendigen Maßnahmen treffen.
Artlcle 28 Arttcle 28 Artikel 28
Certtftcates of Orlgtn Certtficats d'origtne Ursprungszeugnisse
(1) In order to facilitate the collection of ( 1) Afin de faciliter le recueil de statisti- (1) Um das Erfassen von Statistiken über
statistics on the international coffee trade ques sur le commerce international du cafe den internationalen Kaffeehandel zu er-
and to ascertain the quantities of coffee et de verifier les quantites de cafe qui ont leichtem und die Kaffeemengen zu ermit-
which have been exported by each export- ete exportees par chaque Membra exporta- teln, die von jedem Ausfuhrmitglied ausge-
ing Member, the Organization shall estab- teur, !'Organisation institue un systeme de führt wurden, errichtet die Organisation ein
lish a system of Certificates of Origin, gov- certificats d'origine qui obeit aux regles ap- System von Ursprungszeugnissen, das vom
emed by rules approved by the Council. prouvees par le Conseil. Rat genehmigten Vorschriften untertiegt.
(2) Every export of coffee by an exporting (2) Tout le cafe exporte par un Membra (2) Jede Kaffeeausfuhr eines Ausfuhrmit-
Member shall be covered by a valid Certifi- exportateur est accompagne d'un certificat glieds muß von einem gültigen Ursprungs-
cate of Origin. Certificates of Origin shall be d'origine valide. Les certificats d'origine zeugnis begleitet sein. Die Ursprungszeug-
issued, in accordance with the rules estab- sont delivres, conformement au reglement nisse müssen nach Maßgabe der vom Rat
lished by the Council, by a qualified agency pertinent du Conseil, par l'organisme quali- erlassenen Vorschriften von einer von dem
chosen by the Member and approved by the fie que ce Membra a choisi et que !'Organi- Mitglied benannten und von der Organisa-
Organization. sation a approuve. tion anerkannten Stelle ausgestellt sein.
(3) Each exporting Member shall notify (3) Chaque Membra exportateur commu- (3) Jedes Ausfuhrmitglied notifiziert der
the Organization of the govemment or non- a
nique !'Organisation le nom de l'organis- Organisation die staatliche oder nichtstaatli-
192 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
governmental agency which is to perform me gouvernemental ou non gouvernemen- ehe Stelle, welche die in Absatz 2 genann-
the functions specified in paragraph (2) of tal qu'il a designe pour remplir les fonctions ten Aufgaben wahrnimmt. Die Organisation
thla Article. The Organization shall specifi- pr6wes au paragraphe 2) du pr6sent Arti- erkennt eine nichtstaattiche Stelle nach den
calty approve a non-govemmental agency cle. L'Organisation approuve nommement vom Rat genehmigten Vorschriften aus-
In accordance with the ·rules approved by un organisme non gouvernemental confor- drücklich an.
the Council. mement aux regles approuvees par le
Conseil.
Artlcle 29 Artlcle 29 Artikel 29
Studie• and aurveya Etud• et recherches Studien und Untersuchungen
(1) The Organization shalt promote the (1) L'Organisation favorise la preparation (1) Die Organisation fördert die Erarbei-
preparation of studies and surveys ooncern- d'etudes et de recherches sur les conditions tung von Studien und Untersuchungen Ober
lng the econorrucs of coffee production and economiques de la production et de 1a distri- wirtschaftliche Zusammenhinge der Kaf-
distribution, the Impact of governmental bution du cafe, l'incidence des mesures fee-Erzeugung und -verteilung, die Auswir-
measures in producing and consuming prises par les gouvernements dans les pays kung staatlicher Maßnahmen In den Er-
countrles on the production and consump- producteurs et dans les pays consomma- zeuger- und Verbraucher1indern auf die
tion of coffee, and the opportunities for teurs sur la production et 1a consommation Kaffee-Erzeugung und den Kaffeever-
expansion of coffee consumption for tradi- du cafe, et 1a possibillte d'accroitre 1a brauch und die Möglichkeiten der Steige-
tional and possibte new uses. consommation de cafe dans ses usages rung des Kaffeeverbrauchs sowohl fOr die
traditionnels et eventuellement par de nou- herk6mrnllchen als auch fOr mögliche neue
veaux usages. Verwendungsformen.
(2) In order to carry out the provislons of (2) Afin de mettre en ceuvre les disposi- (2) Zur Durchführung des Absatzes 1
paragraph (1) of this Article, the Council tions du paragraphe 1) du present Article, le nimmt der Rat auf seiner zweiten ordentli-
shan adopt, at lts second regular aesslon of Conseil adopte, l la deuxieme session ordi- chen Tagung eines jeden Kaffeejahrs den
each coffee year, a draft amual wor1< pro- naire de chaque annee cafeiere, un projet Entwurf eines vom Exekutivdirektor vorbe-
grarnme of stucfies and surveys, with esti- de programme de travail annuel des 6tudes reiteten Jahresarbeitsprogramms der Stu-
mated resource requirements, prepared by et recherches, accompagne d'estimations dien und Untersuchungen mit dem ge-
the Executive Oirector. concernant les ressources necessaires, qul schätzten Finanzbedarf an.
est etabli par le Oirecteur executif.
(3) The Council may approve the under- (3) Le Conseil peut approuver la pr6para- (3) Der Rat kann die Vornahme von Stu-
taking by the Organization of studies and tion par l'Organisation d'etudes et de re- dien und Untersuchungen durch die Organi-
surveys to be conducted jointty or in cherches a effectuer conjointement ou avec sation genehmigen, die gemeinsam oder in
cooperation with other organizations and 1a collaboration d'autres organisations et Zusammenarbeit mit anderen Organisatio-
lnstitutions. In such cases, the Executive institutions. Dans ce cas, le Directeur exe- nen und Institutionen durchgeführt werden.
Director shall present to the Council a de- cutif presente au Conseil un compte detaille In diesen FAiien unterbreitet der Exekutivdi-
tailed account of the resource requirements des ressources necessaires a fournir par rektor dem Rat eine detaillierte Aufstellung
from the Organization and from the partner rorganisation ou par le partenaire ou les des Finanzbedarfs der Organisation und
or partners lnvolved with the project. partenaires participant au projet. des oder der am Vorhaben beteiligten
Partner.
(4) The studies and surveys to be pro- (4) Les etudes et recherches a mener par (4) Die von der Organisation nach diesem
moted by the Organization pursuant to the rorganisation en application des disposi- Artikel zu f6rdemden Studien und Unter-
provlsiQns of this Article shall be financed by tions du present Article sont Jlnanc6es a suchungen werden aus Mitteln des Ver-
resources lncluded in the Administrative raicle de ressources figurant dans le budget waltungshaushalts finanziert, der nach Arti-
Budget, prepared in aocordance with the administratif, p~re conformement aux kel 22 Absatz 1 vorbereitet wird; sie werden
provisions of paragraph (1) of Arttcle 22, d"l8p0Sitions du paragraphe 1) de rArti- von Mitgliedern des Personals der Organi-
and shaR be undertaken by members of the cle 22, et sont execut6es par les membres sation und bei Bedarf von Beratern durch-
staff of the Organization and consuttants as du personnel de l'Organisation et par des geführt.
required. experts-conseils sl besoin est.
Chapter XI Chapitre XI Kapitel XI
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Artlcle 30 Artlcle 30 Artikel 30
Preparatlons for a new Agreement Preparatffs d'un nouvel Accord Vorbereitungen
fQr ein neues Obereinkommen
The Council may examine the possibility Le Conseil peut 6tudier la possibilite de Der Rat kann die Möglichkeit der Aus-
of negotiating a new International Coffee negocier un nouvel Accord international sur handlung eines neuen Internationalen Kaf-
Agreement, lncluding an Agreement which le Cafe, y compris un Accord qui pourrait fee-Übereinkommens prOfen, einschließlich
could contain measures designed to bal- contenir des mesures destinees a equilibrer eines Übereinkommens, das Maßnahmen
ance the supply and demand for coffee, and l'offre et 1a demande de cafe, et prendre les zum Ausgleich zwischen Kaffeeangebot
take such actions as lt deems appropriate. initiatives qu'il juge appropriees. und -nachfrage enthalten könnte, und dieje-
nigen Maßnahmen treffen, die er fOr zweck-
dienlich erachtet.
Artlcle 31 Artlcle 31 Artikel 31
Removal of obataclea to conaumption Elimination dea obstacles BeaeltiQung
a 1a consommation von VerbrauchahlndemlaNn
(1) Members recognize the utmost im- (1) Les Membres reconnaissent qu'il est (1) Die Mitglieder erkennen die außerge-
portance of achieving the greatest possibfe de 1a plus haute importance de realiser wöhnliche Bedeutung einer möglichst
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 193
increase of coffee consumption as rapidly dans les meilleurs delais le plus grand de- schnellen und starken Erhöhung des
as possible, in particular through the pro- veloppement possible de la consommation Kaffeeverbrauchs an, insbesondere durch
gressive removal of any obstacles which du cafe, notamment par l'elimination pro- schrittweise Beseitigung aller Hindernisse,
may hinder such increase. gressive de tout obstacle qui pourrait entra- die einer solchen Erhöhung im Weg ste-
ver ce developpement.' hen.
(2) Members recognize that there are at (2) Les Membres reconnaissent que cer- (2) Die Mitglieder erkennen an, daß zur
present in effect measures which may to a taines mesures actuellement en vigueur Zeit Maßnahmen angewendet werden, die
greater or lasser extent hinder the increase pourraient, dans des proportions plus ou eine Erhöhung des Kaffeeverbrauchs mehr
in consumption of coffee, in particular: moins grandes, entraver l'augmentation de oder weniger behindern können, so insbe-
la consommation du cafe, en particulier: sondere
(a) import arrangements applicable to cof- a) Certains regimes d'importation applica- a) Einfuhrregelungen für Kaffee, ein-
fee„ including preferential and other bles au cafe, y compris les tarifs prefe- schließlich der Präferenz- und ande-
tariffs, quotas, operations of govern- rentiels ou autres, les contingents, les ren Zölle, Kontingente, Anwendung
ment monopolies and official purchasing operations des monopoles gouverne- staatlicher Monopole und Tätigkeit amt-
agencies, and other administrative rules mentaux ou des organismes officiels licher Einkaufsstellen sowie sonstige
and commercial practices; d'achat et autres regles administratives Verwaltungsregelungen und Handels-
ou pratiques commerciales; praktiken;
(b) export arrangements as regards direct b) Certains regimes d'exportation en ce qui b) Ausfuhrregelungen in bezug auf direkte
or indirect subsidies and other adminis- concerne les subventions directes ou oder indirekte Subventionen und sonsti-
trative rules and commercial practices; indirectes et autres regles administra- ge Verwaltungsregelungen und Han-
and tives ou pratiques commerciales; delspraktiken und
et
(c) intemal trade conditions and domestic c) Certaines conditions interieures de com- c) innerstaatliche Handelsbedingungen und
legal and administrative provisions mercialisation et dispositions internes inländische Gesetzes- und Verwaltungs-
which may affect consumption. de caractere legislatif et administratif qui vorschriften, die den Verbrauch beein-
pourraient affecter la consommation. trächtigen können.
(3) Having regard to the objectives stated (3) Compte tenu des objectifs mentionnes (3) Im Hinblick auf die vorgenannten Ziele
above and to the provisions of para- ci-dessus et des dispositions du paragraphe und auf Absatz 4 werden die Mitglieder be-
graph (4) of this Article, Members shall en- 4) du present Article, les Membres s'effor- strebt sein, Zollsenkungen für Kaffee zu
deavour to pursue tariff reductions on coffee cent de poursuivre la reduction des tarifs erreichen oder andere Maßnahmen zur Be-
or to take other action to remove obstacles sur le cafe ou de prendre d'autres mesures seitigung von Hindernissen für eine Ver-
to increased consumption. a
pour eliminer les obstacles l'augmentation brauchssteigerung zu treffen.
de la consommation.
(4) Taking into account their mutual in- (4) En consideration de leur interet (4) Die Mitglieder verpflichten sich unter
terest, Members undertake to seek ways commun, les Membres s'engagent a re- Berücksichtigung ihrer gegenseitigen In-
and means by which the obstacles to in- chercher les moyens par lesquels les obsta- teressen, Mittel und Wege zu finden, damit
creased trade and consumption referred to cles au developpement du commerce et de die in Absatz 2 genannten Hindernisse für
in paragraph (2) of this Article may be pro- la consommation mentionnes au paragra- die Steigerung des Handels und des Ver-
gressively reduced and eventually, wher- phe 2) du present Article pourraient etre brauchs schrittweise verringert und schließ-
ever possible, eliminated, or by which the progressivement reduits et eventuellement, lich nach Möglichkeit beseitigt oder damit
effects of such obstacles may be substan- dans la mesure du possible, elimines, ou ihre Auswirkungen erheblich verringert wer-
tially diminished. par lesquels leurs effets pourraient etre sub- den können.
stantiellement diminues.
(5) Taking into account any commitments (5) Eu egard aux engagements contrac- (5) Unter Berücksichtigung etwaiger nach
undertaken under the provisions of para- tes aux termes du paragraphe 4) du present Absatz 4 eingegangener Verpflichtungen
graph (4) of this Article, Members shall in- Article, les Membres informent chaque an- unterrichten die Mitglieder den Rat jährtich
form the Council annually of all measures · nee le Conseil de toutes les mesures qu'ils über alle im Hinblick auf die Durchführung
adopted with a view to implementing the ont prises en vue de donner suite aux dispo- dieses Artikels getroffenen Maßnahmen.
provisions of this Article. sitions de cet Article.
(6) The Executive Director shall prepare (6) Le Directeur executif prepare periodi- (6) Der Exekutivdirektor verfaßt in regel-
periodically a survey of the obstacles to quement une etude des obstacles a la mäßigen Abständen einen Bericht über
consumption to be reviewed by the Coun- consommation, qui est passee en revue par Verbrauchshindernisse, den der Rat über-
cil. le Conseil. prüft.
(7) The Council may, in order to further (7) Pour atteindre les objectifs vises dans (7) Zur Erreichung der in diesem Artikel
the purposes of this Article, make recom- le present Article, le Conseil peut faire des genannten Ziele kann der Rat Empfehlun-
mendations to Members which shall report recommandations aux Membres qui lui font gen an die Mitglieder richten; dtese unter-
as soon as possible to the Council on the rapport aussitOt que possible sur les me- richten den Rat so bald wie möglich über die
measures adopted with a view to imple- sures qu'ils ont prises en vue de mettre en im Hinblick auf die Durchführung dieser
menting such recommendations. muvre les recommandations en question. Empfeh!ungen getroffenen Maßnahmen.
Artlcle 32 Artlcle 32 Artikel 32
Measures related to processed coffee Mesures relatlves au cafe transforme Maßnahmen In bezug auf verarbeiteten
Kaffee
(1) Members recognize the need of de- (1) Les Membres reconnaissent que les (1) Die Mitglieder erkennen die für die
veloping countries to broaden the base of pays en voie de developpement ont besoin Entwicklungsländer bestehende Notwen-
their economies through, inter alia, industri- d'elargir les bases de leur economie, no- digkeit an, ihre wirtschaftlichen Grundlagen
alization and the export of manufactured tamment par l'industrialisation et l'exporta- unter anderem durch Industrialisierung und
194 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
products, including the processing of coffee tion d'articles manufactures, y compris la Ausfuhr von Fertigwaren einschließlich der
and the expert of processed coffee. transformation du cafe et l'exportation du Verarbeitung von Kaffee und der Ausfuhr
cafe transforme. von verarbeitetem Kaffee zu erweitern.
(2) In this connection, Members shall (2) A ce propos, les Membres evitent de (2) In diesem Zusammenhang sehen die
avoid the adoption of governmental prendre des mesures gouvernementales Mitglieder von der Einführung staatlicher
measures which could cause disruption to qui pourraient desorganiser le secteur ca- Maßnahmen ab, die den Kaffeesektor der
the coffee sector of other Members. feier d'autres Membres. anderen Mitglieder zerrütten könnten.
(3) Should a Member consider that the (3) Si un Membra considere que les dis- (3) Ist ein Mitglied der Auffassung, daß
provisions of paragraph (2) of this Article are positions du paragraphe 2) du present Arti- Absatz 2 nicht befolgt wird, so soll es unter
not being complied with, it should consult cle ne sont pas observees, il engage des gebührender Berücksichtigung des Artikels
with the other Members concerned, having consultations avec les autres Membres in- 36 mit den anderen betroffenen Mitgliedern
due regard to the provisions of Article 36. teresses, en tenant düment compte des Konsultationen führen. Die betroffenen Mit-
The Members concerned shall make every dispositions de l'Article 36. Les Membres glieder bemühen sich nach Kräften, eine
effort to reach amicable settlement on a interesses s'efforcent d'arriver a un regle- gütliche Regelung auf zweiseitiger Grund-
bilateral basis. lf these consultations do not ment amiable sur une base bilaterale. Si lage zu erreichen. Führen diese Konsulta-
lead to a mutually satisfactory solution, ces consultations ne permettent pas d'arri- tionen nicht zu einer alle Seiten befriedigen-
either party may bring the matter before the ver a une entente satisfaisante pour les den Lösung, so kann jede Partei die Frage
Council for consideration under the provi- parties en cause, l'une ou l'autre des parties nach Artikel 37 dem Rat vorlegen.
sions of Article 37. peut saisir le Conseil de l'affaire, conforme-
ment aux dispositions de I'Article 37.
(4) Nothing in this Agreement shall preju- (4) Aucune disposition du present Accord (4) Dieses Übereinkommen läßt das
dice the right of any Member to take ne portera atteinte au droit de tout Membra Recht eines jeden Mitglieds unberührt,
measures to prevent or remedy disruption de prendre les mesures necessaires pour Maßnahmen zur Verhütung oder Behebung
to its coffee sector by imports of processed empecher que le secteur cafeier _de son einer Zerrüttung seines Kaffeesektors durch
coffee. economie ne soit desorganise par des im- Einfuhren von verarbeitetem Kaffee zu er-
portations de cafe transforme, ou pour re- greifen.
dresser la situation le cas echeant.
Artlcle 33 Article 33 Artikel 33
Mlxtures and substltutes Melanges et succedanes Mischungen und Substitute
(1) Members shall not maintain any regu- ( 1) Les Membres ne maintiennent en vi- (1) Die Mitglieder behalten keine Vor-
lations requiring the mixing, processing or gueur aucune reglementation qui exigerait schriften bei, welche die Mischung, Verar-
using of other products with coffee for com- que d'autres produits soient melanges, beitung oder Verwendung anderer Erzeug-
mercial resale as coffee. Members shall traites ou utilises avec du cafe, en vue de nisse mit Kaffee zum gewerblichen Wieder-
endeavour to prohibit the sale and adver- leur vente dans le commerce sous l'appella- verkauf als Kaffee erfordern. Die Mitglieder
tisement of products under the name of tion de cafe. Les Membres s'efforcent d'in- werden bestrebt sein, den Verkauf von Er-
coffee if such proclucts contain less than the terdire la publicite et la vente, sous le nom zeugnissen oder die Werbung dafür unter
equivalent of 90 percent green coffee as the de cafe, de produits contenant moins de dem Namen Kaffee zu untersagen, falls die-
basic raw material. l'equivalent de 90 pour cent de cafe vert se Erzeugnisse weniger als das Äquivalent
comme matiere premiere de base. von 90 v. H. Rohkaffee als Grundrohstoff
enthalten.
(2) The Council may request any Member a
(2) Le Conseil peut demander un pays (2) Der Rat kann jedes Mitglied auffor-
to take the steps necessary to ensure ob- Membre de prendre les mesures neces- dern, die notwendigen Maßnahmen zu tref-
servance of the provisions of this Article. saires pour assurer le respect des disposi- fen, um die Beachtung dieses Artikels zu
tions du present Article. gewährleisten.
(3) The Executive Director shall submit to (3) Le Directeur executif soumet periodi- (3) Der Exekutivdirektor erstattet dem Rat
the Council a periodic report on compliance quement au Conseil un rapport sur la ma- regelmäßig Bericht über die Einhaltung die-
with the provisions of this Article. niere dont sont observees les dispositions ses Artikels.
du present Article.
Artlcle 34 Article 34 Artikel 34
Conaultatlon and cooperatlon Consultatlons et collaboratlon Konsultatlon und Zusammenarbeit
wlth the private sector avec le secteur prtve mit dem privaten Sektor
(1) The brganization shall maintain close (1) L'Organisation reste en liaison etroite (1) Die Organisation unterhält enge Ver-
links with appropriate non-governmental or- avec les organisations non gouvernementa- bindungen zu den einschlägigen nichtstaat-
ganizations concerned with international les appropriees s'occupant du commerce lichen Organisationen, die mit der interna-
commerce in coffee, and with experts in international du cafe et avec les experts en tionalen Kaffeewirtschaft befaßt sind, sowie
coffee matter:s. matiere de cafe. zu Kaffeesachverständigen.
(2) Members shall conduct their activities (2) Les Membres reglent l'action qu'ils (2) Die Mitglieder beachten bei ihrer Tä-
within the framework of this Agreement in a assurent dans le cadre du present Accord tigkeit im Rahmen dieses Übereinkommens
manner consonant with established trade a
de maniere respecter les structures de la die herkömmlichen Handelswege und se-
channels and shall refrain from discrimina- a
profession et eviter les pratiques de ven- hen von diskriminierenden Verkaufsprakti-
tory sales practices. In carrying out these tes discriminatoires. Dans l'exercice de ces ken ab. Bei dieser Tätigkeit werden sie be-
activities they shall endeavour to take due activites, ils s'efforcent de tenir düment strebt sein, die berechtigten Interessen des
account of the legitimate interests of the compte des interets legitimes du secteur Kaffeehandels und der Kaffeeindustrie ge-
coffee trade and industry. cafeier. bührend zu berücksichtigen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 195
Artlcle 35 Artlcle 35 Artikel 35
Envlronrnental aspects Aspects relatifs ä l'envlronnement Umweltgesichtspunkte
Members shall give due consideration to Les Membres prennent dument en -consi- Die Mitglieder nehmen gebührend Rück-
the sustainable management of coffee re- deration la gestion durable des ressources sicht auf die nachhaltige Bewirtschaftung
sources and processing, bearing in mind en cafe et de la transformation du cafe, eu der Kaffeeressourcen und Kaffeeverarbei-
the principles and objectives on sustainable egard aux principes et objectifs relatifs au tung, wobei sie die Grundsätze und Ziele
development agreed at the Eighth Session developpement durable convenus 1a hui-a der nachhaltigen Entwicklung beachten, die
of the United Nations Conference on Trade tieme session de la Conference des Nations auf der achten Tagung der Konferenz der
and Development and the United Nations Unies sur le commerce et le developpement Vereinten Nationen für Handel und Entwick-
Conference on Environment and Devel- a
et la Conference des Nations Unies sur lung und der Konferenz der Vereinten Na-
opment. l'environnement et le developpement. tionen für Umwelt und Entwicklung verein-
bart wurden.
Chapter XII Chapitre XI 1 Kapitel XII
Consultations, disputes Consultations, Konsultationen,
and complaints differends et reclamations Streitigkeiten und Beschwerden
Artlcle 36 Artlcle 36 Artikel 36
Consultatlons Consuttatlons Konsultationen
Each Member shall accord sympathetic Chaque Membra accueille favorablement Jedes Mitglied prüft wohlwollend die Mög-
consideration to, and shall afford adequate les observations qui peuvent 6tre pr•n- lichkeit einer Konsultation über Vorstellun-
opportunity for, consultation regarding such tees par un autre Membra sur toute ques- gen, die gegebenenfalls von einem anderen
representations as may be made by another tion relative au present Accord et accepte Mitglied über eine dieses Übereinkommen
Member with respect to any matter relating toute consultation y ayant trait. Au cours de betreffende Angelegenheit erhoben wer-
to this Agreement. In the course of such a
consultations de ce genre, la demande de den, und bietet für eine solche Konsultation
consultation, on request by either party and l'une des parties et avec l'assentiment de geeignete Gelegenheit. Der Exekutivdirek-
with the consent of the other, the Executive l'autre, le Directeur executif institue une tor setzt Im Verlauf einer solchen Konsulta-
Director shall establish an independent commission independante qui offre ses tion auf Antrag der einen und mit Zustim-
panel which shall use its good offices with a bons offices en vue de parvenir a une mung der anderen Partei eine unabhängige
view to conciliating the parties. The costs of conciliation. Les depenses de la commis- Kommission ein, die ihre guten Dienste für
the panel shall not be chargeable to the a
sion n~ sont pas la charge de !'Organisa- einen Vergleich zur Verfügung stellt. Die
Organization. lf a party does not agree to tion. Si l'une des parties n'accepte pas que Kosten der Kommission gehen nicht zu La-
the establishment of a panel by the Execu- le Directeur executif institue une commis- sten der Organisation. Stimmt eine Partei
tive Director, or if the consultation does not sion ou si la consultation ne conduit pas a der Einsetzung der Kommission durch den
lead to a solution, the matter may be re- une solution, la question peut 6tre soumise Exekutivdirektor nicht zu oder führt die Kon-
ferred to the Council in accordance with the au Conseil en vertu de l'Article 37. Si la sultation zu keiner Lösung, so kann die
provisions of Article 37. lf the consultation a
consultation aboutit une solution, un rap- Angelegenheit nach Artikel 37 an den Rat
does lead to a solution, it shall be reported port est presente au Directeur executif qui le verwiesen werden. Führt die Konsultation
to the Executive Director who shall distri- a
distribue tous les Membres. zu einer Lösung, so wird ein Bericht darüber
bute the report to all Members. dem Exekutivdirektor vorgelegt; dieser leitet
ihn allen Mitgliedern zu.
Artlcle 37 Artlcle 37 Artikel 37
Disputes and complalnts Dlfferends et r6clamatlons Streitigkeiten und Beschwerden
(1) Any dispute conceming the interpreta- a
(1) Tout differend relatif l'interpretation (1) Jede Streitigkeit Ober die Auslegung
tion or application of this Agreement which ou a l'application du present Accord qul oder Anwendung dieses Übereinkommens,
is not settled by negotiation shall, at the n'est pas regle par voie de negociation est, die nicht durch Verhandlungen beigelegt
request of any Member party to the dispute, a 1a clemande de tout Membre partie au werden kann, wird auf Antrag eines Mit-
be referred to the Council for decision. differend, defere au Conseil pour decision. glieds, das in dieser Streitigkeit Partei ist,
dem Rat zur Entscheidung vorgelegt.
(2) In any case where a dispute has been (2) Quand un differend est defere au (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach Ab-
referred to the Council under the provisions Conseil en vertu du paragraphe 1) du pre- satz 1 vorgelegt worden, so kann er von
of paragraph (1) of this Article, a majority of sent Article, 1a majorite des Membres, ou einer Mehrheit der Mitglieder oder von Mlt-
Members, or Members holding not less than plusieurs Membres qui detiennent ensem- gliedem, denen mindestens ein Drittel der
one third of the total votes, may require the ble au moins le tiers du total des voix, peu- Gesamtstimmenzahl zusteht, aufgefordert
Council, after discussion, to seek the opin- vent demander au Conseil de solliciter, werden, nach Beratung ein Gutachten der
ion of the advisory panel referred to in para- apres discussion de l'affaire et avant de in Absatz 3 genannten Beratungsgruppe
graph (3) of this Article on the issues in faire connaitre sa decision, l'opinion de 1a über die strittigen Fragen einzuholen, bevor
dispute before giving its decision. commission consultative mentionnee au pa- er seinen Beschluß faßt.
ragraphe 3) du present Article sur les ques-
tions en litige.
(3) (3) (3)
(a) Unless the Council unanimously agrees a
a) Sauf decision contraire prise l'unani- a) Wenn der Rat nicht einstimmig etwas
otherwise, the advisory panel shall con- mite par le Conseil, cette commission anderes vereinbart, setzt sich die Bera-
sist of: consultative est composee de: tungsgruppe wie folgt zusammen:
196 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
(i) two persons, one having wide ex- i) Deux personnes designees par les i) aus zwei von den Ausfuhrmitglie-
perience in matters of the kind in Membres exportateurs, dont l'une a dern benannten Personen, von de-
dispute and the other having legal une grande experience des ques- nen die eine ausgedehnte Erfah-
standing and experience, nomin- tions du genre de celle qui est en rungen in Fragen der strittigen Art
ated by the exporting Members; litige et l'autre a de l'autorite et de und die andere Ansehen und Er-
l'experience en matiere juridique; fahrung als Jurist besitzt;
(ii) two such persons nominated by the ii) Deux personnes designees par les ii) aus zwei von den Einfuhrmitglie-
importing Members; and Membres importateurs selon les me- dern benannten Personen, welche
mes criteres; et die gleichen Voraussetzungen er-
füllen, und
(iii) a chairman selected unanimously a
iii) Un president choisi l'unanimite par iii) aus einem Vorsitzenden, der ein-
by the four persons nominated un- les quatre personnes nommees en vernehmlich von den nach den Zif-
der the provisions of sub-para- vertu des alineas i) et ii) ou, en cas fern i und ii benannten vier Perso-
graphs (i) and (ii) or, if they fail to de desaccord, par le President du nen oder, falls diese zu keiner Eini-
agree, by the Chairman of the Conseil. gung gelangen, von dem Vorsit-
Council. zenden des Rates bestellt wird.
(b) Persons from countries whose Govern- b) Les ressortissants des pays qui sont b) Der Beratungsgruppe können Personen
ments are Contracting Parties to this Parties Contractantes au present Ac- aus Ländern angehören, deren Regie-
Agreement shall be eligible to serve on cord peuvent sieger a la commission rungen Vertragsparteien dieses Über-
the advisory panel. consultative. einkommens sind.
(c) Persons appointed to the advisory panel c) Les membres de la commission consul- c) Die in die Beratungsgruppe berufenen
shall act in their personal capacities and a
tative agissent titre personnel et sans Personen sind in persönlicher Eigen-
without instructions from any Govern- recevoir d'instructions (j'aucun gouver- schaft und ohne Weisungen irgendeiner
ment. nement. Regierung tätig.
(d) The expenses of the advisory panel d) Les depenses de la commission consul- d) Die Ausgaben der Beratungsgruppe be-
shall be paid by the Organization. tative sont a la charge de !'Organisa- streitet die Organisation.
tion.
(4) The opinion of the advisory panel and (4) L'opinion motivee de la commission (4) Das Gutachten der Beratungsgruppe
the reasons therefor shall be submitted to consultative est soumise au Conseil, qui wird mit einer Begründung dem Rat vorge-
the Council which, after considering all the tranche le differend apres avoir pris en legt; dieser faßt nach Prüfung aller erheb-
relevant Information, shall decide the dis- consideration toutes les donnees pertinen- lichen Unterlagen einen Beschluß zur Ent-
pute. tes. scheidung der Streitigkeit.
(5) The Council shall rule on any dispute (5) Le Conseil statue sur tout differend (5) Der Rat befindet über eine ihm unter-
brought before it within six months of sub- dont il est saisi dans les six mois qui suivent breitete Streitigkeit innerhalb von sechs Mo-
mission of such dispute for its considera- 1a date a laquelle ce differend lui a ete naten nach Vorlage der Streitigkeit.
tion. soumis.
(6) Any complaint that any Member has (6) Quand un Membra se plaint qu'un (6) Jede Beschwerde darüber, daß ein
failed to fulfil its obligations under this autre Membra n'ait pas rempli les obliga- Mitglied seine Verpflichtungen aus diesem
Agreement shall, at the request of the Mem- tions que lui impose le present Accord, cette Übereinkommen nicht erfüllt hat, wird auf
ber making the complaint, be referred to the a
plainte est, la requete du plaignant, defe- Antrag des beschwerdeführenden Mitglieds ·
Council which shall make a decision on the ree au Conseil, qui decide. dem Rat vorgelegt; dieser faßt darüber
matter. einen Beschluß.
(7) No Member shall be found to have (7) Un Membra ne peut etre reconnu cou- (7) Für die Feststellung, daß ein Mitglied
been in breach of its obligations under this pable d'une infraction au present Accord seine Verpflichtungen aus diesem Überein-
Agreement except by a distributed simple a
que par decision prise la majorite repartie kommen verletzt hat, ist die beiderseitige
majority vote. Any finding that a Member simple des voix. Toute constatation d'une einfache Mehrheit erforderlich. Im Schuld-
is in breach of its Obligations under this a
infraction I'Accord de la part d'un Membre spruch ist die Art der Verletzung anzu-
Agreement shall specify the nature of the doit specifier la nature de l'infraction. geben. ·
breach.
(8) lf the Council finds that a Member is in (8) Si le Conseil constate qu'un Membre a (8) Steift der Rat fest, daß ein Mitglied
breach of its obligations under this Agree- commis une infraction au present Accord, il seine Verpflichtungen aus diesem Überein-
ment, it may, without prejudice to other en- peut, sans prejudice des autres mesures kommen verletzt hat, so kann er unbescha-
forcement measures provided for in other coercitives prevues a d'autres Articles de det sonstiger in anderen Artikeln des Über-
Articles of this Agreement, by a distributed a
I' Accord et par decision prise la majorite einkommens vorgesehener Zwangsmaß-
two-thirds majority vote, suspend such repartie des deux tiers des voix, suspendre nahmen mit beiderseitiger Zweidri~lmehr-
Member's voting rights in the Council and its le droit que ce Membra a de voter au heit dem Mitglied sein Stimmrecht im Rat
right to have its votes cast in the Executive Conseil et le droit qu'il a de voter ou de faire und sein Recht, seine Stimme im Exekutiv-
Board until it fulfils its obligations, or the voter pour lui au Comite executif, jusqu'au direktorium abzugeben .oder abgeben zu
Council may decide to exclude such Mem- moment ou il se sera acquitte de ses obli- lassen, entziehen, bis es seinen Verpflich-
ber from the Organization under the provi- gations, ou exiger son exclusion de !'Orga- tungen nachgekommen ist, oder aber er
sions of Article 45. nisationen vertu de l'Article 45. kann beschließen, das Mitglied nach Arti-
kel 45 aus der Organisation auszuschlie-
ßen.
(9) A Member may seek the prior opinion (9) Un Membra peut demander un avis (9) Bevor eine Angelegenheit vom Rat
of the Executive Board in a matter of dispute prealable au Comite executif en cas de dif- behandelt wird, kann ein Mitglied bei einer
or complaint before the matter is discussed ferend ou de reclamation avant que la ques- Streitigkeit oder Beschwerde ein vorheriges
by the Council. tion ne soit examinee par le Conseil. Gutachten des Exekutivdirektoriums ein-
holen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teif II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 197
Chapter XIII Chapitre XIII Kapitel XIII
Final provisions Dispositions finales Schiußbestimmungen
Article 38 Article 38 Artikel 38
Signature Slgnature Unterzeichnung
This Agreement shall be open for signatu- Le present Accord sera, du 18 avril 1994 Dieses Übereinkommen liegt vom
re at the United Nations headquarters from jusqu'au 26 septembre 1994 inclus, ouvert, 18. April 1994 bis zum 26. September 1994
18 April 1994 until and including 26 Septem- au siege de !'Organisation des Nations am Sitz der Vereinten Nationen für die Ver-
ber 1994 by Contracting Parties to the Inter- a
Unies, la signature des Parties Contrac- tragsparteien des Internationalen Kaffee-
national Coffee Agreement 1983 or the In- a
tantes I'Accord international de 1983 sur Übereinkommens von 1983 oder des Inter-
ternational Coffee Agreement 1983, as ex- a
le Cafe ou I' Accord international de 1983 nationalen Kaffee-Übereinkommens von
tended, and Governments invited to the sur le Cafe tel que proroge ainsi qu'a celle 1983 in der Fassung der Verlängerung und
sessions of the International Coffee Council des gouvernements invites aux sessions du für die zu den Tagungen des Internationa-
at which this Agreement was negotiated. Conseil international du Cafe au cours des- len Kaffeerats, auf denen dieses Überein-
quelles le present Accord a ete negocie. kommen ausgehandelt wurde, eingelade-
nen Regierungen zur Unterzeichnung auf.
Article 39 Artlcle 39 Artikel 39
Ratification, acceptance or approval Ratlficatlon, Ratifikation,
acceptatlon ou approbatlon Annahme oder Genehmigung
(1) This Agreement shall be subject to (1) Le present Accord est soumis a la (1) Dieses Übereinkommen bedarf der
ratification, acceptance or approval by the ratification, l'acceptation ou l'approbation Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
signatory Governments in accordance with des gouvernements signataires, conforme- durch die Unterzeichnerregierungen nach
their respective constitutional procedures. a
. ment leur procedure constitutionnelle. Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen Ver-
fahren.
(2) Except as provided for in Article 40, (2) Sauf dans les cas prevus par I'Article (2) Abgesehen von den in Artikel 40 vor-
instruments of ratification, acceptance or 40, les instruments de ratification, d'accep- gesehenen Fällen werden die Ratifikations-,
approval shall be deposited with the Secre- tation ou d'approbation seront deposes au- Annahme- oder Genehmigungsurkunden
tary-General of the United Nations not later pres du Secretaire general de !'Organisation bis zum 26. September 1994 beim General-
than 26 September 1994. However, the des Nations Unies au plus tard le 26 sep- sekretär der Vereinten Nationen hinterlegt.
Council may grant extensions of time to tembre 1994. Cependant, le Conseil peut Der Rat kann jedoch denjenigen Unter-
signatory Governments which are unable to accorder des prorogations de delai aux gou- zeichnerregierungen, die ihre Urkunden bis
deposit their instruments by that date. vernements signataires qui ne sont pas en zu diesem Tag nicht hinterlegen können,
mesure de deposer leurs instruments avant Fristverlängerungen gewähren.
cette date.
Article 40 Artlcle 40 Artikel 40
Entry into force Entree en vlgueur Inkrafttreten
(1) This Agreement shall enter into force (1) Le present Accord entrera en vigueur (1) Dieses Übereinkommen tritt endgültig
definitively on 1 October 1994 if by that date a titre definitif le 1 octobre 1994 si, a cette am 1. Oktober 1994 in Kraft, wenn bis zu
Governments representing at least 20 ex- date, des gouvernements representant au diesem Tag Regierungen, die mindestens
porting Members holding at least 80 percent moins 20 Membres exportateurs ayant au 20 Ausfuhrmitglieder vertreten, die nach der
of the votes of the exporting Members and minimum 80 pour cent des voix des Mem- am 26. September 1994 erfolgten Berech-
at least 1O importing Members holding at bres exportateurs, et au moins 1O Membres nung über mindestens 80 v. H. der den Aus-
least 80 percent of the votes of the impor- importateurs ayant au minimum 80 pour fuhrmitgliedern zustehenden Stimmen ver-
ting Members, calculated as at 26 Septem- cent des voix des Membres importateurs, fügen, sowie mindestens 1O Einfuhrmit-
ber 1994, have deposited instruments of a
selon la repartition la date du 26 septem- glieder, die nach der am 26. September
ratification, acceptance or approval. Alter- bre 1994, ont depose des instruments de 1994 erfolgten Berechnung über minde-
natively, it shall enter into force definitively ratification, d'acceptation ou d'approbation. stens 80 v. H. der den Einfuhrmitgliedern
at any time after 1 October 1994 if it is D'autre part, le present Accord entrera defi- zustehenden Stimmen verfügen, Ratifika-
provisionally in force in accordance with the a
nitivement en vigueur n'importe quel mo- tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-
provisions of paragraph (2) of this Article ment apres le 1 octobre 1994, s'il est provi- kunden hinterlegt haben. Andernfalls tritt
and these percentage requirements are sa- soirement en vigueur, conformement aux das übereinkommen jederzeit nach dem
tisfied by the deposit of instruments of rati- dispositions du paragraphe 2) du present 1. Oktober 1994 endgültig in Kraft, wenn es
fication, acceptance or approval. Article, et si les conditions concernant le nach Absatz 2 vorläufig in Kraft getreten ist
pourcentage sont satisfaites par le depöt und wenn die genannten erforderlichen
des instruments de ratification, d'accepta- Vomhundertsätze durch die Hinterlegung
tion ou d'approbation. von Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-
migungsurkunden erreicht worden sind.
(2) This Agreement may enter into force (2) Le present Accord peut entrer en vi- (2) Dieses Übereinkommen kann am
provisionally on 1 October 1994. For this gueur provisoirement le 1 octobre 1994. A 1. Oktober 1994 vorläufig in Kraft treten. Zu
purpose, a notification by a signatory Gov- cette fin, si un gouvemement signataire ou diesem Zweck gilt eine bis zum 26. Septem-
emment or by any other Contracting Party toute autre Partie Contractante a I'Accord ber 1994 beim Generalsekretär der Verein-
to the International Coffee Agreement 1983, international de 1983 sur le Cafe tel que ten Nationen eingegangene Notifikation ei-
as extended, containing an undertaking to proroge notifie au Secretaire general de ner Unterzeichnerregierung oder einer an-
apply this Agr-eement provisionally, in ac- !'Organisation des Nations Unies, qui rece- deren Vertragspartei des Internationalen
cordance with its laws and regulations, and vra la notification au plus tard le 26 septem- Kaffee-Übereinkommens von 1983 in der
to seek ratification, acceptance or approval bre 1994, qu'il s'engage a appliquer les Fassung der Verlängerung, worin diese
in accordance with its constitutional proce- a
dispositions du present Accord titre pro- zusagt, das Übereinkommen nach Maßga-
198 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
dures as rapidly as possible, which is recei- visoire, conformement a ses lois et regle- be ihrer Gesetze und sonstigen Vorschriften
ved by the Secretary-General of the United ments, et a chercher a obtenir, aussi vite vorläufig anzuwenden und die Ratifikation,
Nations not later than 26 September 1994, que le pennet sa procedure constitutionnel- Annahme oder Genehmigung nach Maß-
shall be regarded as equal in effect to an le, la ratification, l'acceptation ou l'approba- gabe ihrer verfassungsrechtlichen Verfah-
instrument of ratifteation, acceptance or tion, cette notification est consideree com- ren so bald wie möglich zu erwirken, als der
approval. A Govemment which undertakes me de m6me effet qu'un instrument de rati- Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-
to apply this Agreement provisionally, in fication, d'acceptation ou d'approbation. Un gungsurkunde gleichwertig. Eine Regie-
accordance with its laws and regulations, gouvemement qui s'engage a appliquer rung, die sich verpflichtet, das übereinkom-
pending the deposit of an instrument of provisoirement les dispositions du present men bis zur Hinteftegung einer Ratifika-
ratification, acceptance or approval shall be a
Accord, conformernent ses Jois et regle- tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-
regarded as a provisional Party thereto until ments, en attendant le depOt d'un Instru- kunde nach Maßgabe ihrer Gesetze und
it deposits its Instrument of ratification, ac- ment de ratification, d'acceptation ou d'ap- sonstigen Vorschriften vorläufig anzuwen-
ceptance or approval, or until and including probatlon sera consldere comme provlsoire- den, gilt bis zur Hinterlegung ihrer Ratifika-
31 December 1994 whlchever is the eartier. a
ment Partie cet Accord jusqu'a celle des . tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-
The Council may grant an extension of the deux dates qui sera 1a plus proche: celle du kunde oder bis zum 31. Dezember 1994, je
time within which any Govemment which 1s depOt de son instrument de ratification, nachdem welcher Zeitpunkt früher liegt, als
applying this Agreement provlsionally may d'acceptation ou d'approbation, ou le 31 vorläufige Vertragspartei. Der Rat kann eine
deposit its Instrument of ratification, accep- decembre 1994 inclusivement. Le Conseil Verlängerung der Frist gewähren, innerhalb
tance or approval. peut accorder une prorogation du delai pen- deren eine Regierung, die das Übereinkom-
dant lequel un gouvemement qui applique men vorläufig anwendet, ihre Ratifikations-,
provisoirement le present Accord peut de- Annahme- oder Genehmigungsurkunde
poser un instrument de ratification, d'accep- hinterlegen kann.
tation ou d'approbation.
(3) lf this Agreement has not entered into (3) Si le present Accord n'est pas entre en (3) Ist dieses Übereinkommen am 1. Ok-
force definitively or provisionally on 1 Octo- vigueur definitivement ou provisoirement le tober 1994 nicht nach Absatz 1 oder 2 end-
ber 1994 under the provisions of para- 1 octobre 1994, conformement aux disposi- gültig oder vorläufig in Kraft getreten, so
graph (1) or (2) of this Article, those Govem- tions du paragraphe 1) ou du paragraphe 2) können die Regierungen, die Ratifikations-,
ments which have deposited instruments of du present Article, les gouvemements qui Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-
ratification, acceptance, approval or acces- ont depose des instruments de ratification, urkunden hinterlegt oder Notifikationen mit
sion or made notifications containing an d'acceptation, d'approbation ou d'adhesion, der Zusage übermittelt haben, das Überein-
undertaking to apply this Agreement provi- ou qui ont adresse les notifications aux ter- kommen nach Maßgabe ihrer Gesetze und
sionally, in accordance with their laws and a
mes desquelles ils s'engagent appliquer sonstigen Vorschriften vorläufig anzuwen-
regulations, and to seek ratification, accep- provisoirement les dispositions de cet Ac- den und die Ratifikation, Annahme oder
tance or approval may, by mutual consent, cord, conforrnement a leurs lois et regle- Genehmigung zu erwirken, im gegenseiti-
decide that it shall enter into force among a a
ments, et chercher obtenir la ratification, gen Einvernehmen beschließen, daß das
themselves. Similarly, if this Agreement has l'acceptation ou l'approbation, peuvent de- Übereinkommen zwischen ihnen in Kraft
entered into force provisionally but has not cider, d'un commun accord, qu'il entrera en tritt. Ist das übereinkommen am 31. Dezem-
entered into force definitively on 31 Decem- vigueur entre eux. De m6me, si le present ber 1994 vorläufig, aber nicht endgültig in
ber 1994, those Govemments which have Accord est entre en vigueur provisoirement, Kraft getreten, so können die Regierungen,
deposited instruments of ratification, ac- mais non definitivement, le 31 decembre die Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-
ceptance, approval or accession or made 1994, les gouvemements qui ont depose gungs- oder Beitrittsurkunden hinterlegt
the notifications referred to in paragraph (2) des instruments de ratification, d'accepta- oder die in Absatz 2 genannten Notifikatio-
of this Article, may, by mutual consent, de- tion, d'approbation ou d'adhesion, ou qui nen übermittelt haben, gleichfalls im gegen-
cide that it shall continue in force provisio- ont fait les notifications mentionnees au pa- seitigen Einvernehmen beschließen, daß
nally or enter into force definitively among ragraphe 2) du present Article, peuvent de- das Übereinkommen zwischen ihnen vor-
themselves. cider, d'un commun accord, qu'il continuera läufig in Kraft bleibt oder endgültig in Kraft
a rester provisoirement en vigueur ou qu'il tritt.
entrera definitivement en vigueur entre
eux.
Article 41 Article 41 Artikel 41
Accession Adhesion Beitritt
(1) The Govemment of any State member (1) Le gouvemement de tout Etat Membre . (1) Die Regierung eines jeden Mitglied-
of the United Nations or of any of its specia- de !'Organisation des Nations Unies ou staats der Vereinten Nationen oder einer
lized agencies may accede to this Agree- Membre d'une de ses institutions speciali- ihrer Sonderorganisationen kann Gf iesem
ment upon conditions which shall be estab- sees peut adherer au present Accord aux Übereinkommen unter den vom Rat festzu-
lished by the Council. conditions que fixe le Conseil. legenden Bedingungen beitreten.
(2) Instruments of accession shall be de- (2) Les instruments d'adhesion seront de- (2) Die Beitrittsurkunden werden beim
posited with the Secretary-General of the poses aupres du Secretaire general de Generalsekretär der Vereinten Nationen
United Nations. The accession shall take !'Organisation des Nations Unies. L'adhe- hinterlegt. Der Beitritt wird mit Hinterlegung
effect upon deposit of the instrument. sion prend effet au moment du depöt de der Urkunde wirksam.
l'instrument.
Artlcle 42 Article 42 Artikel 42
ReservatIons Reserves Vorbehalte
Reservations may not be made with re- Aucune des dispositions du present Ac- Vorbehalte zu diesem Übereinkommen
spect to any of the provisions of this cord ne peut faire l'objet de reserves. sind nicht zulässig.
Agreement.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 199
Artlcle 43 Article 43 Artikel 43
Extension to designated territorles Application • des terrltoires deslgnes Erstreckung
auf bezeichnete Hoheitsgebiete
(1) Any Government may, at the time of (1) Tout gouvernement peut, au moment (1) Jede Regierung kann bei der Unter-
signature or deposit of an instrument of de la signature ou du depöt de son instru- zeichnung oder bei der Hinter1egung einer
ratification, acceptance, approval, provisio- ment de ratification, d'acceptation, d'ap- Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-
nal application or accession, or at any time probation, d'application provisoire ou d'ad- gungsurkunde oder einer Urkunde der vor-
thereafter, by notification to the Secretary- a
hesion, ou tout moment par la suite, noti- läufigen Anwendung oder einer Beitrittsur-
General of the United Nations, declare that fier au Secretaire general de l'Organisation kunde oder zu einem späteren Zeitpunkt
this Agreement shall extend to any of the des Nations Unies que le present Accord durch eine an den Generalsekretär der Ver-
territories for whose international relations it a
s'applique tel ou tel des territoires dont il einten Nationen gerichtete Notifikation er-
is responsible; this Agreement shall extend assure la representation internationale; klären, daß sich dieses Übereinkommen auf
to the territories named therein from the l'Accord s'applique aux territoires designes Hoheitsgebiete erstreckt, für deren interna-
date of such notification. a
dans la notification compter de la date de tionale Beziehungen sie verantwortlich ist;
la notification. das übereinkommen wird vom Zeitpunkt
der Notifikation an auf die darin genannten
Hoheitsgebiete erstreckt.
(2) Any Contracting Party which desires (2) Toute Partie Contractante qui desire (2) Jede Vertragspartei, die ihre Rechte
to exercise its rights. under the provisions of a
exercer, l'egard de tel ou tel des territoires aus Artikel 5 in bezug auf ein Hoheitsgebiet,
Article 5 in respect of any of the territories dont elle assure la representation interna- für dessen internationale Beziehungen sie
for whose international relations it is respon- tionale, le droit que lui donne I'Article 5, ou verantwortlich ist, ausüben will oder die ein
sible or which desires to authorize any such qui desire autoriser l'un ou l'autre de ces solches Hoheitsgebiet ermächtigen will,
territory to become part of a Member group a
territoires faire partie d'un groupe Membre sich an einer nach Artikel 6 gebildeten Mit-
formed under the provisions of Article 6, constitue en vertu de I'Article 6, peut le faire gliedergruppe zu beteiligen, kann dies
may do so by making a notification to that en adressant au Secretaire general de durch eine an den Generalsekretär der Ver-
effect to the Secretary-General of the Uni- !'Organisation des Nations Unies, soit au einten Nationen gerichtete entsprechende
ted Nations, either at the time of the deposit moment du depöt de son instrument de Notifikation im Zeitpunkt der Hinter1egung
of its instrument of ratification, acceptance, ratification, d'acceptation, d'approbation, ihrer Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-
approval, provisional application or acces- d'application provisoire ou d'adhesion, soit migungsurkunde oder ihrer Urkunde der
sion, or at any later time. a tout moment par la suite, une notification vor1äufigen Anwendung oder ihrer Beitritts-
en ce sens. urkunde oder zu einem späteren Zeitpunkt
tun.
(3) Any Contracting Party which has (3) Toute Partie Contractante qui a fait la (3) Jede Vertragspartei, die eine Erklä-
made a declaration under the provisions of declaration prevue au paragraphe 1) du rung nach Absatz 1 abgegeben hat, kann
paragraph (1) of this Article may at any time present Article peut, par la suite, notifier a jederzeit danach durch eine an den Gene-
thereafter, by notification to the Secretary tout moment au Secretaire general de ralsekretär der Vereinten Nationen gerichte-
General of the United Nations, declare that !'Organisation des Nations Unies que le pre- te Notifikation erklären, daß sich dieses
this Agreement shall cease to extend to the a
sent Accord cesse de s'appliquer tel ou tel Übereinkommen nicht mehr auf das in der
territory named in the notification. This territoire qu'elle designe; l'Accord cesse de Notifikation genannte Hoheitsgebiet er-
Agreement shall cease to extend to such a a
s'appliquer ce territoire compter de la strecken soll. Das Übereinkommen gilt vom
territory from the date of such notification. date de la notification. Zeitpunkt der Notifikation an nicht mehr für
das betreffende Hoheitsgebiet.
(4) When a territory to which this Agree- (4) Lorsqu'un territoire auquel s'appliquait (4) Wird ein Hoheitsgebiet, auf das sich
ment has been extended under the provi- le present Accord en vertu du paragraphe 1) dieses Übereinkommen nach Absatz 1 er-
sions of paragraph (1) of this Article subse- du present Article devient independant, le streckt, in der Folge unabhängig, so kann
quently attains its independence, the Gov- gouvernement du nouvel Etat peut, dans les die Regierung des neuen Staates binnen
ernment of the new State may, within a
90 jours de son accession l'independan- 90 Tagen nach Erlangung der Unabhängig-
90 days after the attainment of indepen- ce, notifier au Secretaire general de !'Orga- keit durch eine an den Generalsekretär der
dence, declare by notification to the Secre- nisation des Nations Unies qu'il a assume Vereinten Nationen gerichtete Notifikation
tary-General of the United Nations that it les droits et obligations d'une Partie erklären, daß sie die Rechte und Pflichten
has assumed the rights and obligations of a Contractante a I'Accord. II devient Partie einer Vertragspartei des Übereinkommens
Contracting Party to this Agreement. lt shall, a
Contractante au present Accord compter übernimmt. Sie wird vom Zeitpunkt der Noti-
as from the date of such notification, be- de la date de la notification. Le Conseil peut fikation an Vertragspartei des Überein-
come a Contracting Party to this Agree- accorder une prorogation du delai imparti kommens. Der Rat kann eine Ver1ängerung
ment. The Council may grant an extension pour faire cette notification. der Frist für eine solche Notifikation ge-
of the time within which such notification währen.
may be made.
Artlcle 44 Artlcle 44 Artikel 44
Voluntary withdrawal Retralt volontaire Frelwllllger Rücktritt
Any Contracting Party may withdraw from a
Toute Partie Contractante peut tout mo- Eine Vertragspartei kann durch eine an
this Agreement at any time by giving a writ- ment se retirer du present Accord en noti- den Generalsekretär der Vereinten Natio-
ten notice of withdrawal to the Secretary- fiant par ecrit son retrait au Secretaire gene- nen gerichtete schriftliche Rücktrittsanzeige
General of the United Nations. Withdrawal ral de !'Organisation des Nations Unies. Le jederzeit von diesem Übereinkommen zu-
shall become effective 90 days after the retrait prend effet 90 jours apres reception rücktreten. Der Rücktritt wird 90 Tage nach
notice is received. de la notification. Eingang der Rücktrittsanzeige wirksam.
200 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
Article 45 ArtJcle 45 Artikel 45
Exclusion Exclualon Ausschluß
lf the Council decides that any Member is Si le Conseil considere qu'un Membre a Steift der Rat fest, daß ein Mitglied seine
in breach of its obligations under this Agree- commis une infraction aux obligations que Verpflichtungen aus diesem Übereinkom-
ment and decides further that such breach lui impose le present Accord, et s'il estime men verletzt hat, und stellt er ferner fest,
significantty impairs the operation of this en outre que ce manquement entrave se- daß durch diese Verletzung die Durchfüh-
Agreement, it may, by a distributed two- rieusement le fonctionnement de I' Aocord, il rung des Übereinkommens erheblich beein-
thirds majority vote, exclude such Member peut, a la majorite repartie des deux tiers trächtigt wird, so kann er mit beiderseitiger
from the Organization. The Council shall des voix, exclure ce Membra de !'Organisa- Zweidrittelmehrheit dieses Mitglied aus der
immediately notify the Secretary-General of tion. Le Conseil notifie immediatement cette Organisation ausschließen. Der Rat notifi-
the United Nations of any such decision. decision au Secr6taire general de !'Organi- ziert diesen Beschluß alsbald dem General-
Ninety days after the date of the Council's sation des Nation Unies. Quatre-vingt-dix sekretär der Vereinten Nationen.. Das Mit-
decision, such Member shall cease to be a jours apres la decision du Conseil, ce Mem- glied verliert seine Mitgliedschaft in der Or-
Member of the Organization and, if such a
bre cesse d'appartenir !'Organisation in- ganisation und, wenn es Vertragspartei des
Member is a Contracting Party, a Party to ternationale du Cafe et, si ce Membra est Übereinkommens ist, diese Eigenschaft
this Agreement. Partie Contractante, d'6tre Partie ·a 90 Tage nach dem Beschluß des Rates.
l'Accord.
Article46 Artlcle 48 Artikel 48
Settlement of accounts wlth Liquidation des comptea Kontenabrechnung mit zurücktretenden
withdrawlng or excludec:I Members en cas de nttrait ou d'exclualon oder ausgeschlossenen Mitgliedern
(1) The Council shall determine any (1) En cas de retrait ou d'exclusion d'un (1) Der Rat regelt die Kontenabrechnung
settlement of accounts with a withdrawing Membre, le Conseil liquide ses comptes s'il mit einem zurücktretenden oder ausge-
or excluded Member. The Organization y a lieu. L'Organisation conserve les som- schlossenen Mitglied. Die Organisation be-
shall retain any amounts already paid by a mes deja versees par ce Membre, qui est hält die von einem zurücktretenden oder
withdrawing or excluded Member and such d'autre part tenu de regler toute somme qu'il ausgeschlossenen Mitglied bereits einge-
Member shall remain bound to pay _,,any a
lui doit la date effective du retrait ou de zahlten Beträge ein, und das Mitglied bleibt
amounts due from it to the Organization at l'exciusion de !'Organisation; toutefois, s'il zur Zahlung der bei Wirksamwerden des
the time the withdrawal or the exclusion s'agit d'une Partie Contractante qui ne peut Rücktritts oder des Ausschlusses fälligen
becomes effective; provided, however, that pas accepter un amendement et qui, de ce Beträge verpflichtet; jedoch kann der Rat in
in the case of a Contracting Party which is a
fait, cesse d'Atre Partie l'Accord en vertu Fällen, in denen eine Vertragspartei eine
unable to accept an amendment and conse- du paragraphe 2) de I'Articfe 48, fe Conseil Änderung nicht annehmen kann und des-
quently. ceases to participate in this Agree- peut liquider les comptes de la maniere qui halb nach Artikel 48 Absatz 2 nicht länger
ment under the provisions of paragraph (2) lui semble equitable. an diesem übereinkommen teilnimmt, eine
of Article 48, the Council may determine any von ihm für angemessen erachtete Konten-
settlement of accounts which it finds equi- abrechnung festlegen.
table.
(2) A Member which has ceased to parti- (2) Un Membra qui a cesse de participer (2) Ein Mitglied, das an diesem Überein-
cipate in this Agreement shall not be entitled a
au present Accord n'a droit aucune part kommen nicht mehr beteiligt ist, hat keinen
to any share of the proceeds of liquidation du produit de la fiquldation ou des autres Anspruch auf Beteiligung am Liquidations-
or the other assets of the Organization; nor avoirs de !'Organisation; il ne peut non plus erlös oder an anderen Vermögenswerten
shall it be liable for payment of any part of fui ätre impute aucune partie du deficit even- der Organisation; bei Außerkraftsetzung
the deficit, if any, of the Organization upon tuel de !'Organisation lorsque I' Accord des Übereinkommens ist es auch nicht zur
termination of this Agreement. prend fin. Übernahme eines Teils eines etwaigen De-
fizits der Organisation verpflichtet.
Artlcle 47 Artlcle 47 Artikel 47
Duratlon and tennlnation Dur6e et explratlon ou rnlllatlon Geltungsdauer und ~ußerkraftaetzung
(1) This Agreement shall remain in force (1) Le present Aocord reste en vigueur (1) Dieses Übereinkommen bleibt für die
for a period of five years until 30 September pendant une periode de cinq annees, jus- Dauer von fünf Jahren bis zum 30. Septem-
1999 unless extended under the provisions a
qu'au 30 septembre 1999, moins qu'il ne ber 1999 in Kraft, sofern es nicht nach Ab-
of paragraph (2) of this Article or terminated soit proroge en vertu du paragraphe 2) du satz 2 verlängert oder nach Absatz 3 außer
under the provisions of paragraph (3) of this present Article ou resilie en vertu du para- Kraft gesetzt wird.
Article. graphe 3) du present Article.
(2) The Council may, by a vote of 58 (2) Le Conseil peut, par decision prise a la (2) Der Rat kann mit den Stimmen von 58
percent of the Members having not less majorite de 58 pour cent des Membres dete- v. H. der Mitglieder, die mindestens eine
than a distributed majority of 70 percent of nant au moins une majorite repartie de 70 beiderseitige Mehrheit von 70 v. H. der Ge-
the total votes, decide either that this Agree- pour cent du total des voix, decider que le samtstimmen auf sich vereinen, beschlie-
ment be renegotiated or that it be extended, present Accord fera l'objet de nouvelles ne- ßen, daß dieses Übereinkommen entweder
with or without modification, for such period gociations ou sera proroge, avec ou sans neu ausgehandelt oder mit oder ohne Ände-
as the Council shall deter:mine. Any Con- modification, pour le temps qu'il determine. rungen für eine vom Rat zu bestimmende
tracting Party which by the date on which Si une Partie Contractante, ou un territoire Dauer verlängert wird. Jede Vertragspartei,
such renegotiated or extended Agreement qui est Membre ou fait partie d'un groupe die bis zum Tag des lnkrafttretens des neu
enters into force has not made a notification Membre, n'a pas notifie ou fait notifier au ausgehandelten oder verlängerten Überein-
of aoceptance ·ot such renegotiated or ex- Secretaire general de l'Organisation des kommens dem Generalsekretär der Verein-
tended Agreement to the Secretary-General Nations Unies son acceptation du nouvel ten Nationen die Annahme des neu ausge-
of the United Nations, or any territory which a
Aocord ou de I'Accord proroge la date ou handelten oder verlängerten Übereinkom-
is either a Member or a party to a Member ce nouvel Accord ou cet Accord proroge mens nicht notifiziert hat, und jedes Ho-
group on behaH of which such notification entre en vigueur, cette Partie Contractante heitsgebiet, das entweder ein Mitglied ist
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 201
has not been made by that date, shall as of ou ce territoire cesse a cette date d'Atre oder einer Mitgliedergruppe angehört, in
that date cease to participate in such a
Partie I' Accord. dessen oder deren Namen bis zu diesem
Agreement. Zeitpunkt eine entsprechende Notifikation
nicht vorgenommen worden ist, scheidet mit
diesem Zeitpunkt von der Teilnahme an
dem Übereinkommen aus.
(3) The Council may at any time, by a a
(3) Le Conseil peut, tc;>ut moment, par (3) Der Rat kann jederzeit mit der minde-
vote of a majority of the Members having decision prise a la majorite des Membres stens eine beiderseitige Zweidrittelmehrheit
not less than a distributed two-thirds majori- detenant au moins une majorite repartie des der Gesamtstimmen auf sich vereinenden
ty of the total votes, decide to terminate this deux tiers du total des voix, decider de Mehrheit der Mitglieder die Außerkraftset-
Agreement. Termination shall take effect on resilier le present Accord. La resiliation zung dieses Übereinkommens beschließen.
such date as the Council shall decide. prend effet a dater du moment que le Es wird zu einem vom Rat zu beschließen-
Conseil decide. den Zeitpunkt außer Kraft gesetzt.
(4) Notwithstanding the termination of this (4) Nonobstant la resiliation de l'Accord, (4) Ungeachtet der Außerkraftsetzung
Agreement, the Council shall remain in le Conseil continue a exister aussi long- dieses Übereinkommens bleibt der Rat so
being for as long as necessary to carry out temps qu'il le faut pour liquider !'Organisa- lange weiter bestehen, wie es für die Durch-
the liquidation of the Organization, settle- tion, apurer ses comptes et disposer de ses führung der Liquidation der Organisation,
ment of its accounts and disposal of its avoirs; il a, pendant cette periode, les pou- die Abrechnung ihrer Konten und die Veräu-
assets and shall have during that period voirs et fonctions qui peuvent lui Atre neces- ßerung ihrer Vermögenswerte notwendig
such powers and functions as may be ne- a
saires ces fins. ist; er hat während dieser Zeit die für diesen
cessary for those purposes. Zweck notwendigen Aufgaben und Befug-
nisse.
Article 48 Artlcle 48 Artikel 48
Amendment Amendements Änderung
(1) The Council may, by a distributed a
(1) Le Conseil peut, par decision prise la (1) Der Rat kann mit beiderseitiger Zwei-
two-thirds majority vote, recommend an majorite repartie des deux tiers des voix, drittelmehrheit den Vertragsparteien eine
amendment of this Agreement to the Con- recommander aux Parties Contractantes un Änderung dieses Übereinkommens emp-
tracting Parties. The amendment shall be- amendement au present Accord. Cet amen- fehlen. Die Änderung wird 100 Tage nach
come effective 100 days after the Secreta- dement prend effet 100 jours apres que des dem Zeitpunkt wirksam, zu dem die Annah-
ry-General of the United Nations has re- Parties Contractantes qui representent au menotifikationen von Vertragsparteien, die
ceived notifications of acceptance from moins 75 pour cent des '4embres exporta- mindestens 75 v. H. der Ausfuhrländer mit
Contracting Parties representing at least 75 teurs detenant au minimum 85 pour cent mindestens 85 v. H. der den Ausfuhrmit-
percent of the exporting countries holding at des voix des Membres exportateurs, et des gliedern zustehenden Stimmen vertreten,
least 85 percent of the votes of the expor- Parties contractantes qui representent au und von Vertragsparteien, die mindestens
ting Members, and from Contracting Parties moins 75 pour cent des Membres importa- 75 v. H. der Einfuhrländer mit mindestens 80
representing at least 75 percent of the im- teurs detenant au minimum 80 pour cent v. H. der den Einfuhrmitgliedern zustehen-
porting countries holding at least 80 percent des voix des Membres importateurs, ont den Stimmen vertreten, beim Generalsekre-
of the votes of the importing Members. The notifie leur acceptation au Secretaire gene- tär der Vereinten Nationen eingegangen
Council shall fix a time within which Con- ral de !'Organisation des Nations Unies. Le sind. Der Rat legt eine Frist fest, innerhalb
tracting Parties shall notify the Secretary- Conseil fixe un delai avant l'expiration du- deren die Vertragsparteien dem Generalse-
General of the United Nations of their ac- quel les Parties Contractantes notifient au kretär der Vereinten Nationen die Annahme
ceptance of the amendment. lf, on expiry of Secretaire general de !'Organisation des der Änderung zu notifizieren haben. Sind
such time limit, the percentage require- Nations Unies qu'elles acceptent l'amen- bei Ablauf dieser Frist die genannten erfor-
ments for the entry into effect of the amend- dement~ Si, a l'expiration de ce delai, les derlichen Vomhundertsätze für das Inkraft-
ment have not been met, the amendment conditions relatives au pourcentage exige treten der Änderung nicht erreicht worden,
shall be considered withdrawn. pour l'entree en vigueur de l'amendement so gilt die Änderung als zurückgenommen.
ne sont pas remplies, il est considere com-
me retire.
(2) Any Contracting Party which has not (2) Si une Partie Contractante, ou un terri- (2) Jede Vertragspartei, die innerhalb der
notified acceptance of an amendment within toire qui est Membra ou fait partie d'un vom Rat festgesetzten Frist die Annahme
the period fixed by the Council, or any terri- groupe Membre, n'a pas notifie ou fait noti- einer Änderung nicht notifiziert hat, und je-
tory which is either a Member or a party to a fier son acceptation d'un amendement dans des Hoheitsgebiet, das entweder ein Mit-
Member group on behalf of which such noti- le delai imparti par le Conseil a cet effet, glied ist oder einer Mitgliedergruppe ange-
fication has not been made by that date, cette Partie Contractante ou ce territoire hört, in dessen oder deren Namen bis zu
shall cease to participate in this Agreement cesse d'Atre Partie au present Accord a diesem Zeitpunkt eine entsprechende Noti-
from the date on which such amendment a
compter de la date laquelle l'amendement fikation nicht vorgenommen worden ist,
becomes effective. entre en vigueur. scheidet mit dem Zeitpunkt des lnkrafttre-
tens dieser Änderung von der Teilnahme an
diesem Übereinkommen aus.
Artlcle 49 Artlcle 49 Artikel 49
Supplementary and Dispositions supplementalres Erglnzungs-
transltlonal provlslons et transltolrea und Übergangsbestimmungen
(1) This Agreement shall be considered (1) Le present Accord est considere com- (1) Dieses Übereinkommen gilt als Fort-
as a continuation of the International Coffee me une continuation de I'Accord internatio- setzung des Internationalen Kaffee-Über-
Agreement 1983, as extended. nal de 1983 sur le Cafe tel que proroge. einkommens von 1983 in der Fassung der
Verlängerung.
202 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
(2) In order to facilitate the uninterrupted (2) Afin de faciliter l'application ininter- (2) Um die ununterbrochene Fortsetzung
continuation of the International Coffee rompue de I' Accord international de 1983 des Internationalen Kaffee-Übereinkom-
Agreement 1983, as extended: sur le Cafe tel que proroge: mens von 1983 in der Fassung der Verlän-
gerung zu erleichtern, gilt folgendes:
(a) all acts b)' or on behalf of the Organiza- a} Toutes les mesures prises en vertu de a) Alle nach dem Internationalen Kaffee-
tion or any of lts organs under the Inter- I'Accord international de 1983 sur le Ca- Übereinkommen von 1983 in der Fas-
national Coffee Agreement 1983, as fe tel que proroge qui sont en vigueur au sung der Verlängerung von der Organi-
extended, in effect on 30 September 30 septembre 1994 et dont il n'est pas sation oder von einem ihrer Organe
1994, the terms of which do not provide specifie que leur effet expire a cette selbst oder in ihrem Namen getroffenen
for expiry on that date, shall remain in date, restent en vigueur, a moins Maßnahmen, die am$). September
effect unless changed under the provi- qu'elles ne soient modifiees par les dis- 1994 in Kraft sind und bei denen nicht
sions of this Agreement; and positions du present Accord; et bestimmt ist, daß ihre Wirkung an die-
sem Tag endet, bleiben in Kraft, sofern
sie nicht durch dieses Übereinkommen
geändert werden, und
(b) all decisions required tobe taken by the b) Toutes les decisions que le Conseil de- b) alle Beschlüsse, die der Rat während
Council during coffee year 1993194 for vra prendre au cours de l'annee cafeiere des Kaffeejahrs 1993194 zwecks An-
application in coffee year 1994195 shall 1993194 en vue de leur application au wendung im Kaffeejahr 1994195 zu fas-
be taken by the Council in coffee year cours de l'annee cafeiere 1994/95 se- sen hat, werden vom Rat im Kaffeejahr
1993/94 and applied on a provisional ront prises au cours de l'annee cafeiere 1993194 gefaßt und vorläufig so ange-
basis as if this Agreement had already a
1993/94; elres seront appliquees titre wendet, als wäre dieses Übereinkom-
entered into force. provisoire comme si l'Accord etait deja men schon in Kraft getreten.
entre en yigueur.
Artlcle 50 Artlcle 50 Artikel 50
Authentie texte of the Agreement Textes de I' Accord falsant fol Verbindliche Wortlaute
des Übereinkommens
The texts of this Agreement in the Eng- Les textes du present Accord en anglais, Der englische, französische, portugie-
lish, French, Portuguese and Spanish lan- espagnol, fra"9Bis et portugais font tous sische und spanische Wortlaut dieses Über-
guages shall all be equally authentic. The egalement foi. Les originaux sont deposes einkommens ist gleichermaßen verbindlich.
originals shall be deposited with the Secre- aupres du Secretaire general de !'Organisa- Die Urschriften werden beim Generalsekre-
tary-General of the United Nations. tion des Nations Unies. tär der Vereinten Nationen hinterlegt.
In witness whereof the undersigned, hav- En foi de quoi les soussignes, dument Zu Urkund dessen haben die von ihren
lng been duly authorized to this effect by a
autorises cet effet par leur gouvernement, Regierungen hierzu gehörig befugten un-
their respective Governments, have signed ont signe le present Accord aux dates qui terzeichneten dieses Übereinkommen an
this Agreement on the dates appearing op- figurent en regard de leur signature. dem neben ihrer Unterschrift vermerkten
posite their signatures. Tag unterschrieben.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 203
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Verträge des Weltpostvereins
Vom 14. Dezember 1995
Die nachstehend bezeichneten Verträge des Weltpostvereins vom 14. Dezem-
ber 1989 (BGBI. 1992 II S. 749)
1. das Vierte Zusatzprotokoll zur Satzung des Weltpostvereins
2. die Allgemeine Verfahrensordnung des Weltpostvereins nebst Anhang
3. der Weltpostvertrag
4. das Postpaketabkommen
5. das Postanweisungsabkommen
6. das Postgiroabkommen
7. das Postnachnahmeabkommen
nebst Schlußprotokollen
sind für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Ecuador am 18. September 1995, Nr. 1-7
Island am 2. November 1995, Nr. 1, 3-6
Seychellen am 12. September 1995, Nr. 1
Slowakei am 18. März 1993, Nr. 1-5, 7
Tschechische Republik am 18. März 1993, Nr. 1-5, 7
Ukraine am 16. Oktober 1995, Nr. 1
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
28. Juli 1995 (BGBI. II S. 703), die hinsichtlich des lnkrafttretensdatums für die
Slowakei und die Tschechische Republik insoweit berichtigt wird.
Bonn, den 14. Dezember 1995
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
204 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
Bekanntmachung
des deutsch-ungarischen Abkommens
über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Straße
Vom 15. Dezember 1995
Das in Budapest am 26. Mai 1995 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Ungarn über
den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr
auf der Straße ist nach seinem Artikel 22
am 14. Dezember 1995
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 15. Dezember 1995
Der Bundesminister für Verkehr
In Vertretung
Hans Jochen Henke
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Ungarn
über den grenzüberschreitenden Personen-
und Güterverkehr auf der Straße
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland (2) Als Kraftomnibusse gelten Kraftfahrzeuge, die nach ihrer
Bauart und Ausstattung zur Beförderung von mehr als neun
und
Personen (einschließlich Fahrer) geeignet und bestimmt sind. Als
die Regierung der Republik Ungarn - Personenkraftwagen gelten Kraftfahrzeuge, die nach ihrer Bauart
und Ausstattung zur Beförderung von nicht mehr ars neun Perso-
in dem Wunsch, den grenzüberschreitenden Personen- und nen (einschließlich Fahrer) geeignet und bestimmt sind.
Güterverkehr auf der Straße zu regeln und zu fördern -
haben folgendes vereinbart: Artikel 3
(1) Linienverkehr ist die regelmäßige Beförderung von Perso-
Artikel nen in einer bestimmten Verkehrsverbindung nach im voraus
Dieses Abkommen regelt auf der Grundlage des innerstaat- festgelegten und veröffentlichten Fahrplänen, Beförderungsent-
lichen Rechts die Beförderung von Personen und Gütern im gelten und -bedingungen, bei denen Fahrgäste an vorher festge-
grenzüberschreitenden Straßenverkehr zwischen der Bundesre- legten Haltestellen ein- und aussteigen können. Dies gilt auch für
publik Deutschland und der Republik Ungarn und im Transit durch Verkehre, die im wesentlichen wie Linienverkehre durchgeführt
diese Staaten durch Unternehmer, die im Hoheitsgebiet ihres werden.
Staates zur Ausführung dieser Beförderungen berechtigt sind. Die (2) Als Linienverkehr im Sinne dieses Abkommens gilt •unab-
grenzüberschreitenden Beförderungen erfolgen über die von der hängig davon, wer den Ablauf der Fahrten bestimmt, auch die
jeweiligen Vertragspartei festgelegten Grenzübergangsstellen. regelmäßige Beförderung bestimmter Kategorien von Personen
unter Ausschluß anderer Fahrgäste, soweit die Merkmale des
Linienverkehrs nach Absatz 1 gegeben sind. Diese Beförderun-
Personenverkehr gen, insbesondere die Beförderung von Arbeitnehmern zur Ar-
beitsstelle und von dort zu ihrem Wohnort, werden als "Sonderfor-
Artikel 2 men des Linienverkehrs" bezeichnet.
(1) Personenverkehr im Sinne dieses Abkommens ist die Beför- (3) Linienverkehre im Wechsel- oder Transitverkehr bedürfen
derung von Personen und deren Gepäck mit Kraftomnibussen auf der Genehmigung der zuständigen Behörden beider Vertragspar-
eigene Rechnung oder auf Rechnung Dritter sowie mit Personen- teien. Die Genehmigung wird im gegenseitigen Einvernehmen
kraftwagen auf Rechnung Dritter (z.B. Taxen und Mietwagen). nach Maßgabe des geltenden Rechts der jeweiligen Vertragspar-
Das gilt auch für Leerfahrten im Zusammenhang mit diesen Ver- tei erteilt. Die Genehmigung kann für einen Zeitraum von bis zu
kehrsdiensten. fünf Jahren erteilt werden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 205
(4) Änderungen des Linienverlaufs, der Haltestellen, der Fahr- (5) Grundsätze über das Genehmigungsverfahren bei Pendel-
pläne, der Beförderungsentgelte und -bedingungen bedürfen der verkehren, Genehmigungsvordrucke und zuständige Behörden
vorherigen Zustimmung der zuständigen Behörden beider Ver- werden erforderlichenfalls in der Gemischten Kommission nach
tragsparteien. Das gleiche gilt für die Einstellung des Betriebs. Artikel 19 abgestimmt.
(5) Anträge auf Einrichtung eines Linienverkehrs sowie Anträge (6) Bei Pendelverkehren im Sinne des Absatzes 1 führen die
gemäß Absatz 4 sind bei der zuständigen Behörde der Vertrags- Unternehmen eine Fahrgastliste mit, die bei der Einreise in das
partei einzureichen, in deren Hoheitsgebiet das Unternehmen Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei von deren Grenzbehör-
niedergelassen ist. Die Anträge sind mit einer Stellungnahme des den abzustempeln ist.
Verkehrsministeriums dieser Vertragspartei dem Verkehrsmini-
sterium der anderen Vertragspartei unmittelbar zu übersenden. Artikel 5
(6) Die Anträge nach Absatz 5 müssen insbesondere folgende (1) Gelegenheitsverkehr ist der Verkehr, der nicht Linienverkehr
Angaben enthalten: im Sinne des Artikels 3 Absatz 1 und auch nicht Pendelverkehr im
1. Name und Vorname oder Firma sowie vollständige Anschrift Sinne von Artikel 4 ist.
des Unternehmens; (2) Gelegenheitsverkehre im Wechsel- oder Transitverkehr be-
2. Art des Verkehrs; • dürfen keiner Genehmigung, wenn es sich handelt
3. Beantragte Genehmigungsdauer; · a) um Fahrten, die mit einem Kraftfahrzeug durchgeführt werden,
das auf der gesamten Fahrtstrecke die gleiche Reisegruppe
4. Betriebszeitraum und Anzahl der Fahrten (z.B. täglich~ wö- befördert und sie an den Ausgangsort zurückbringt (Rundfahr-
chentlich); ten mit geschlossenen Türen),
5. Fahrplan; oder
6. Genaue Linienführung (Haltestellen zum Aufnehmen und b) um Verkehre, bei denen zur Hinfahrt Fahrgäste aufgenommen
Absetzen der Fahrgäste/andere Haltestellen/Grenzüber- werden und bei denen die Rückfahrt eine Leerfahrt ist (Leer-
gangsstellen); rückfahrten),
7. Länge der Linie in Kilometern: Hinfahrt/Rückfahrt;
oder
8. Länge der Tagesfahrtstrecke; c) um Leereinfahrten, um eine Reisegruppe, die zuvor von dem-
9. Lenk- und Ruhezeiten der Fahrer; selben Unternehmen mit einem Verkehr nach Buchstabe b
befördert worden ist, wieder aufzunehmen und an den Aus-
10. Zahl der Sitzplätze der einzusetzenden Kraftomnibusse;
gangsort zurückzubringen.
11. Beförderungsentgelte und -bedingungen (Tarife).
(3) Bei Gelegenheitsverkehren dürfen unterwegs Fahrgäste
weder aufgenommen noch abgesetzt werden, es sei denn, daß
die zuständige Behörde der betreffenden Vertragspartei dies ge-
Artikel 4 stattet.
(1) Pendelverkehr ist der Verkehrsdienst, bei dem vorab gebil- (4) Gelegenheitsverkehre, die nicht den Bestimmungen des
dete Gruppen von Fahrgästen bei mehreren Hin- und Rückfahrten Absatzes 2 entsprechen, bedürfen in jedem Fall der Genehmi-
von demselben Ausgangsgebiet zu demselben Zieigebiet beför- gung der zuständigen Behörde der jeweils anderen Vertragspar-
dert werden. Diese Gruppen, die aus Fahrgästen bestehen, die tei. Der Antrag auf Erteilung einer Genehmigung ist unmittelbar an
die Hinfahrt zurückgelegt haben, werden bei einer späteren Fahrt die zustän~ige Behörde der anderen Vertragspartei zu richten. Er
zum Ausgangsort zurückgebracht. Unter Ausgangsgebiet und soll mindestens vier Wochen vor Aufnahme des Verkehrs gestellt
Zielgebiet sind der Ort des Reiseantritts und der Ort des Reise- werden.
ziels sowie die in einem Umkreis von 50 km gelegenen Orte zu (5) Die Anträge nach Absatz 4 müssen insbesondere folgende
verstehen. Neben der Beförderungsleistung muß die Unterkunft Angaben enthalten:
der Reisegruppe mit oder ohne Verpflegung am Zielort und gege-
benenfalls während der Reise eingeschlossen sefn. Die erste 1. Name und Vorname oder Firma sowie vollständige Anschrift
Rückfahrt und die letzte Hinfahrt in der Reihe der Pendelfahrten des Unternehmens sowie gegebenenfalls des Reiseveran-
müssen Leerfahrten sein. stalters, der den Beförderungsauftrag erteilt hat;
(2) Die Zuordnung eines Verkehrsdienstes zum Pendelverkehr 2. Zweck der Reise (Beschreibung);
wird nicht dadurch berührt, daß mit Zustimmung der zuständigen 3. Staat, in dem die Reisegruppe gebildet wird;
Behörden der betreffenden Vertragspartei oder der betreffenden
Vertragsparteien Reisende abweichend von Absatz 1 die Rück- 4. Ausgangs- und Zielort der Fahrt und Herkunftsland der Rei-
fahrt mit einer anderen Gruppe vornehmen. segruppe;
(3) Pendelverkehre bedürfen der Genehmigung der zuständi- 5. Fahrtstrecke mit Grenzübergangsstellen;
gen Behörde der anderen Vertragspartei. Die Anträge sind bei der 6. Daten der Hin- und Rückfahrt mit Angabe, ob Hin-/Rückfahrt
zuständigen Behörde der Vertragspartei einzureichen, in deren besetzt oder leer erfolgen soll;
Hoheitsgebiet das Unternehmen niedergelassen ist.
7. Lenk- und Ruhezeiten der Fahrer;
Die Anträge sind mit einer Stellungnahme des Verkehrsministe-
8. Amtliche Kennzeichen und Anzahl der Sitzplätze der einzuset-
riums dieser Vertragspartei dem Verkehrsministerium der an-
zenden Kraftomnibusse.
deren Vertragspartei unmittelbar zu übersenden. Sie sollen bei
diesem mindestens 60 Tage vor Aufnahme des Verkehrs ein- (6) Kontrolldokumente für genehmigungsfreie Gelegenheitsver-
gehen. Die Vertragsparteien können, insbesondere für Pendel- kehre werden in der Gemischten Kommission nach Artikel 19
verkehre im Transit, ein anderes Verfahren in der Gemischten vereinbart.
Kommission nach Artikel 19 vereinbaren.
Artikel 6
(4) Anträge auf Genehmigung eines Pendelverkehrs nach Ab-
satz 3 müssen außer den Angaben nach Artikel 3 Absatz 6 noch Nach Artikel 3 Absatz 3, Artikel 4 Absatz 3, Artikel 5 Absätze 3
die Reisedaten, Anzahl der Fahrten und die Angaben über Ort und und 4 erteilte Genehmigungen dürfen nur von dem Unternehmen
Hotels oder sonstige Einrichtungen, in denen die Fahrgäste wäh- genutzt werden, dem sie erteilt werden. Sie dürfen weder auf ein
rend ihres Aufenthalts untergebracht werden sollen, sowie über anderes Unternehmen übertragen werden, noch - im Falle des
die Dauer des Aufenthalts enthalten. Gelegenheitsverkehrs - für andere Kraftfahrzeuge als in der Ge-
206 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
nehmigung angegeben, genutzt werden. Die Genehmigung be- 2. Geräten und Zubehör zu oder von Theater-, Musik-, Film-,
rechtigt nicht Personen zwischen zwei im Hoheitsgebiet der ande- Sport- und Zirkusveranstaltungen sowie zu oder von Rund-
ren Vertragspartei liegenden Orte zu befördern (Kabotageverbot). funk-, Film- oder Fernsehaufnahmen;
Im Rahmen eines Linienverkehrs kann der Verkehrsunternehmer,
3. beschädigten Fahrzeugen (Rückführungen);
dem die Genehmigung erteilt ist, soweit erforderlich mit Zustim-
mung der zuständigen Behörden der Vertragsparteien, Vertrags- 4. Leichen und der Asche von Verstorbenen;
unternehmer aus den Hoheitsgebieten der Vertragsparteien ein- 5. Gütern mit Kraftfahrzeugen, deren zulässiges Gesamtge-
setzen. ·
wicht, einschließlich des Gesamtgewichts der Anhänger, 6 t
oder deren zulässige Nutzlast, einschließlich der Nutzlast der
Güterverkehr Anhänger, 3,5 t nicht übersteigt;
6. Medikamenten, medizinischen Geräten und Ausrüstungen
Artikel 7 sowie anderen zur Hilfeleistung in dringenden Notfällen (ins-
besondere bei Naturkatastrophen) bestimmten Gütern
Vorbehaltlich des Artikels 10 bedürfen Unternehmer des Güter-
(Hilfslieferungen);
kraftverkehrs für Beförderungen und Leerfahrten zwischen dem
Hoheitsgebiet, in dem das verwendete Kraftfahrzeug zugelassen. 7. lebenden Tieren;
ist, und dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei (Wech- 8. Umzugsgut (Hausrat);
selverkehr) sowie im Transitverkehr durch das Hoheitsgebiet ei-
ner Vertragspartei für jede Beförderung und Leerfahrt einer Ge- 9. Postsendungen;
nehmigung der zuständigen Behörde dieser Vertragspartei. 10. Kunstgegenständen und Kunstwerken;
11. Gepäck in Anhängern an Kraftfahrzeugen, mit denen bestim-
Artikel 8 mungsgemäß Reisende befördert werden;
(1) Die Genehmigung wird dem Unternehmer für ein bestimm- 12. Gütern im Werkverkehr.
tes Kraftfahrzeug erteilt. Sie gilt gleichzeitig für den von dem
Genehmigungsfrei sind auch Leerfahrten, die mit den vorstehend
genehmigten Kraftfahrzeug gezogenen Anhänger oder Sattelan-
genannten Beförderungen in Zusammenhang stehen, sowie
hänger unabhängig davon, wo derselbe zugelassen ist.
Überführungsfahrten von Kraftfahrzeugen (Omnibusse, Lastkraft-
(2) Die Genehmigungen werden nur an solche Unternehmer fahrzeuge mit oder ohne Anhänger) auf eigenen Rädern.
ausgegeben, die nach den Gesetzen und sonstigen Vorschriften
(2) Keiner Genehmigung bedürfen Beförderungen im Rahmen
der Vertragspartei, bei der das Kraftfahrzeug zugelassen ist,
Güter mit Kraftfahrzeugen im grenzüberschreitenden Straßengü- des kombinierten Verkehrs Schiene/Straße und damit im Zusam-
menhang stehende Leerfahrten, wenn die Beförderung auf Stra-
terverkehr befördern dürfen.
ßen der anderen Vertragspartei lediglich zwischen Belade- oder
(3) Die Genehmigung darf nur von dem Unternehmer genutzt Entladestelle und dem nächstgelegenen geeigneten Bahnhof
werden, für den sie ausgestellt ist. Sie darf vom Unternehmer durchgeführt wird (An- oder Abfuhr) und das Kraftfahrzeug
nicht auf einen anderen Unternehmer übertragen werden.
- entweder bei der An- oder Abfuhr die Grenze überschreitet
oder
Artikel 9 - auf der Eisenbahn mitbefördert wird und nur eine An- oder
(1) Die Genehmigung berechtigt zu Beförderungen und Leer- Abfuhr durchführt.
fahrten im Güterverkehr auf der Straße (3) Die Gemischte Kommission nach Artikel 19 kann weitere
a) zwischen dem Hoheitsgebiet der Vertragspartei, bei der das Beförderungen von der Genehmigungspflicht ausnehmen.
Kraftfahrzeug zugelassen ist, und dem Hoheitsgebiet der an-
deren Vertragspartei oder umgekehrt (Wechselverkehr);
Artikel 11
b) mit einem Kraftfahrzeug, das bei einer Vertragspartei zugelas-
sen ist, über das Gebiet der anderen Vertragspartei in einen (1) Die Vertragsparteien verpflichten sich, auf Fahrzeuge, die im
dritten Staat oder umgekehrt (Transitverkehr); Hoheitsgebiet der jeweils anderen Vertragspartei zugelassen
sind, hinsichtlich der höchstzulässigen Gewichte und Abmessun-
c) zwischen dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei und
gen keine ungünstigeren Regelungen anzuwenden, als auf die in
einem dritten Staat (Dreiländerverkehr), wenn dabei das Ho-
ihrem Hoheitsgebiet zugelassenen Fahrzeuge.
heitsgebiet der Vertragspartei, in dem das Fahrzeug zugelas-
sen ist, auf verkehrsüblichem Weg durchfahren wird. Ausnah- (2) Wenn Gewicht oder Abmessungen des Fahrzeugs oder der
men hiervon kann die Gemischte Kommission nach Artikel 19 Ladung die im Hoheitsgebiet der jeweils anderen Vertragspartei
festlegen. zulässigen Grenzwerte überschreiten oder bei der Beförderung
von Gefahrgut nationale Regelungen dies vorschreiben, ist eine
(2) Eine Genehmigung gilt für eine beliebige Anzahl von Fahr-
Ausnahmegenehmigung der zuständigen Behörde dieser Ver-
ten während der in ihr bestimmten Zeit (Zeitgenehmigung) oder
tragspartei erforderlich. Dabei können Verkehrsbeschränkungen
für eine Hin- und Rückfahrt in dem in der Genehmigung angege-
oder bestimmte Verkehrswege vorgeschrieben werden.
benen Zeitraum (Fahrtgenehmigung).
(3) Vorbehaltlich anderer Vereinbarungen dürfen Unternehmer
einer Vertragspartei keine Güter zwischen zwei im Hoheitsgebiet Artikel 12
der anderen Vertragspartei liegenden Orten befördern (Kabota-
geverbot). (1) Die für Unternehmer der Republik Ungarn erforderlichen
Genehmigungen werden durch das Bundesministerium für Ver-
(4) Für den nach diesem Abkommen durchgeführten Güterver- kehr der Bundesrepublik Deutschland erteilt und von dem Ministe-
kehr sind Frachtpapiere erforderlich, die dem international üb- rium für Verkehrs-, Nachrichten- und Wasserwesen der Republik
lichen Muster entsprechen (CMR). Ungarn oder den von ihm beauftragten Behörden ausgegeben.
(2) Die für Unternehmer der Bundesrepublik Deutschland erfor-
Artikel 10 derlichen Genehmigungen werden durch das Ministerium für
Verkehrs-, Nachrichten- und Wasserwesen der Republik Ungarn
(1) Keiner Genehmigung bedarf die Beförderung von:
erteilt und von dem Bundesministerium für Verkehr der Bundesre-
1. Gegenständen oder Material ausschließlich zur Werbung publik Deutschland oder von den von ihm beauftragten Behörden
oder Unterrichtung (z. B: Messe- und Ausstellungsgut); ausgegeben.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996 207
Artikel 13 (3) Die Verkehrsministerien beider Vertragsparteien unterrich-
(1) Die Gemischte Kommission nach Artikel 19 legt unter Be- ten einander nach Maßgabe von Artikel 17 über die getroffenen
Maßnahmen.
rücksichtigung des Außenhandels und des Transitverkehrs die
erforderliche Anzahl der für jede Vertragspartei jährlich zur Verfü-
Artikel 17
gung stehenden Genehmigungen fest.
(2) Die vereinbarte Anzahl der Genehmigungen kann im Be- Soweit aufgrund dieses Abkommens nach Maßgabe des inner-
darfsfall nach Maßgabe des Artikels 19 geändert werden. staatlichen Rechts personenbezogene Daten übermittelt werden,
gelten die nachfolgenden Bestimmungen unter Beachtung der für
(3) Inhalt und Form der Genehmigungen werden von der Ge- jede Vertragspartei geltenden Rechtsvorschriften:
mischten Kommission nach Artikel 19 festgelegt.
1. Die Verwendung der Daten durch den Empfänger ist nur zu
dem angegebenen Zweck und nur zu den durch die übermit-
telnde Behörde vorgeschriebenen Bedingungen zulässig.
Allgemeine Bestimmungen
2. Der Empfänger unterrichtet die übermittelnde Behörde auf
Ersuchen über die Verwendung der übermittelten Daten und
Artikel 14 über die dadurch erzielten Ergebnisse.
Die nach diesem Abkommen erforderlichen Genehmigungen, 3. Personenbezogene Daten dürfen nur an Polizei-, Verkehrs-
Kontrolldokumente oder sonstigen Beförderungspapiere sind bei oder Grenzschutzbehörden übermittelt werden. Die weitere
allen in diesem Abkommen geregelten Fahrten im Fahrzeug mit- Übermittlung an andere Stellen darf nur mit vorheriger Zustim-
zuführen, auf Verlangen den Vertretern der zuständigen Kontroll- mung der übermittelnden Behörde erfolgen.
behörden vorzuweisen und zur Prüfung auszuhändigen. Die Kon-
4. Die übermittelnde Behörde ist verpflichtet, auf die Richtigkeit
trolldokumente sind vor Beginn der Fahrt vollständig auszu-
der zu übermittelnden Daten sowie auf die Erforderlichkeit und
füllen.
die Verhältnismäßigkeit in bezug auf den mit der Übermittlung
verfolgten Zweck zu achten. Dabei sind die nach dem jeweili-
Artikel 15 gen innerstaatlichen Recht geltenden Übermittlungsverbote
Bei der Durchführung von Beförderungen und Leerfahrten auf zu beachten. Erweist sich, daß unrichtige Daten oder Daten,
Grund dieses Abkommens entfallen für jede der Vertragsparteien die nicht übermittelt werden durften, übermittelt worden sind,
alle Abfertigungsgebühren und Eingangsabgaben sowie die Ge- so ist dies dem Empfänger unverzüglich mitzuteilen. Er ist
nehmigungspflicht für die Einfuhr folgender Güter in das Hoheits- verpflichtet, die Berichtigung oder Vernichtung der Daten vor-
gebiet der anderen Vertragspartei: zunehmen.
a) Kraftstoff, der in den für das jeweilige Kraftfahrzeugmodell 5. Dem Betroffenen ist auf Antrag über die zu seiner Person
vorgesehenen Hauptbehältern, die technisch und vom Aufbau übermittelten Informationen sowie über den vorgesehenen
her mit der Kraftstoffanlage verbunden sind, sowie in Kraft- Verwendungszweck Auskunft zu erteilen. Eine Verpflichtung
stoffbehältern für Kühlanlagen oder sonstigen Anlagen auf zur Auskunftserteilung besteht nicht, soweit eine Abwägung
Lastkraftfahrzeugen oder Spezialcontainern mitgeführt wird. ergibt, daß das öffentliche Interesse, die Auskunft nicht zu
Etwaige Mengenbeschränkungen ergeben sich aus dem im erteilen, das Interesse des Betroffenen an der Auskunftsertei-
jeweiligen Vertragsstaat geltenden Recht. lung überwiegt. Im übrigen richtet sich das Recht des Betrof-
fenen, über die zu seiner Person vorhandenen Daten Auskunft
b) Schmierstoffe, die sich im Kraftfahrzeug befinden und die dem zu erhalten, nach dem innerstaatlichen Recht der Vertrags-
normalen Bedarf für den Betrieb während der Beförderung partei, in deren Hoheitsgebiet die Auskunft beantragt wird.
entsprechen.
6. Die übermittelnde Behörde weist bei der Übermittlung auf die
c) Ersatzteile und Werkzeuge zur Instandsetzung des Kraftfahr- nach ihrem Recht geltenden Löschungsfristen hin. Unabhän-
zeugs, mit dem die grenzüberschreitende Beförderung durch- gig von diesen Fristen sind die übermittelten personenbezoge-
geführt wird; nicht verwendete Ersatzteile sowie ausgewech- nen Daten zu löschen, sobald sie für den Zweck, für den sie
selte Altteile müssen wieder ausgeführt, vernichtet oder nach übermittelt worden sind, nicht mehr erforderlich sind.
den Bestimmungen, die im Hoheitsgebiet der jeweiligen Ver-
tragspartei gelten, behandelt werden. 7. Die übermittelnde und die empfangende Stelle sind verpflich-
tet, die Übermittlung und den Empfang von personenbezoge-
nen Daten aktenkundig zu machen.
Artikel 16
8. Die übermittelnde und die empfangende Stelle sind verpflich-
(1) Die Unternehmer jeder Vertragspartei sind verpflichtet, die tet, die übermittelten personenbezogenen Daten wirksam ge-
im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei geltenden Bestim- gen unbefugten Zugang, unbefugte Veränderung und unbe-
mungen des Verkehrs-, Beförderungs- und Kraftfahrzeugrechts fugte Bekanntgabe zu schützen.
sowie die jeweils geltenden Zollbestimmungen einzuhalten.
(2) Bei schweren oder wiederholten Zuwiderhandlungen eines Artikel 18
Unternehmers und seines Fahrpersonals gegen das im Hoheits-
Die Vertragsparteien stimmen darin überein, für Beförderungen
gebiet der anderen Vertragspartei geltende Recht oder gegen die
im Sinne von Artikel 1 den Einsatz von lärm- und schadstoffarme11,
Bestimmungen dieses Abkommens können die zuständigen Be-
sowie von Fahrzeugen mit moderner Ausrüstung der fahrzeug:·
hörden der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet das Kraftfahr-
technischen Sicherheit zu fördern. Die Einzelheiten werden in der
zeug zugelassen ist, auf Ersuchen der zuständigen Behörde der
Gemischten Kommission nach Artikel 19 festgelegt.
Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Zuwiderhandlung be-
gangen wurde, eine der folgenden Maßnahmen treffen:
Artikel 19
a) Aufforderung an den verantwortlichen Unternehmer, die gel-
tenden Vorschriften einzuhalten (Verwarnung); Vertreter der Verkehrsministerien beider Vertragsparteien bil-
den eine Gemischte Kommission. Sie tritt auf Ersuchen einer
b) vorübergehender Ausschluß vom Verkehr;
Vertragspartei zusammen, um die ordnungsgemäße Durchfüh-
c) Einstellung der Ausgabe von Genehmigungen an den verant- rung dieses Abkommens zu gewährleisten. Falls erforderlich,
wortlichen Unternehmer oder Entzug einer bereits erteilten erarbeitet die Gemischte Kommission unter Beteiligung anderer
Genehmigung für den Zeitraum, für den die zuständige Behör- zuständiger Stellen Vorschläge zur Anpassung dieses Abkom-
de der anderen Vertragspartei den Unternehmer vom Verkehr mens an die Verkehrsentwicklung sowie an geänderte Rechts-
ausgeschlossen hat. vorschriften.
208 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 2. Februar 1996
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Tell II enthält
a) völkerrechtllche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
eetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zµsammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verfagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verfagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonr1
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Tel11 und Teil II halbjAhrfich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3,10 DM zuzüglich Vensandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundeagesetzblltter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 11,25 DM (9.30 DM zuzüglich 1,95 DM Versandkosten), bei Bundffanzeiger Vertagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 12,25 DM. Postvertriebutück · Z 1998 · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
betrlgt 7%.
Artikel 20 erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkraft-
treten des Abkommens erfüllt sind.
Die Verkehrsministerien der Vertragsparteien teilen sich gegen-
seitig die zuständigen Behörden nach den Artikeln 3, 4, 5, 6, 11, (2) Mit Wirkung vom gleichen Tag tritt das Abkommen vom
12 und 16 dieses Abkommens mit. 18. Dezember 1989 zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Ungarn über den
grenzüberschreitenden Güterverkehr auf der Straße einschließ-
Artikel 21 lich des Durchführungsprotokolls vom 19. Dezember 1990 außer
Dieses Abkommen berührt nicht die Rechte und Pflichten der Kraft. Ebenfalls mit Wirkung vom gleichen Tag treten die mit
Vertragsparteien aus anderen internationalen Übereinkünften, Wirkung vom 1. April 1991 vereinbarten Verfahrensgrundsätze für
darunter den Verpflichtungen der Bundesrepublik Deutschland die Genehmigung und die Durchführung des grenzüberschreiten-
aus der Mitgliedschaft in der Europäischen Union. den gewerblichen Straßenpersonenverkehrs zwischen der Bun-
desrepublik Deutschland und der Republik Ungarn außer k.rän.
(3) Dieses Abkommen bleibt solange in Kraft, bis es von einer
Artikel 22
Vertragspartei schriftlich gekündigt wird. Im Falle der Kündigung
(1) Dieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, tritt das Abkommen sechs Monate nach Eingang der Kündigung
an dem die Vertragsparteien einander notifiziert haben, daß die bei der anderen Vertragspartei außer Kraft.
Geschehen zu Budapest am 26. Mai 1995 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und ungarischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Friedrich löhr
Matthias Wissmann
Für die Regierung der Republik Ungarn
Dr. Karoly Lotz