2606 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15._ November 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens gegen Doping
Vom 4. Oktober 1996
Das übereinkommen vom 16. November 1989 gegen Doping (BGBI. 1994 II
S. 334; 1995 II S. 147) ist nach seinem Artikel 15 Abs. 2 für folgende weitere
Staaten in Kraft getreten:
Litauen am 1. Juli 1996
Luxemburg am 1. August 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
4. Juni 1996 (BGBI. II S. 1077).
Bonn, den 4. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Antarktis-Vertrags
Vom 21. Oktober 1996
Der Antarktis-Vertrag vom 1. Dezember 1959 (BGBI.
1978 II S. 1517) ist nach seinem Artikel XIII Abs. 5 für die
Ukraine am 28. Oktober 1992
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 20. Mai 1996 (BGBI. II S. 1050).
Bonn, den 21. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b er g
2606 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15._ November 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens gegen Doping
Vom 4. Oktober 1996
Das übereinkommen vom 16. November 1989 gegen Doping (BGBI. 1994 II
S. 334; 1995 II S. 147) ist nach seinem Artikel 15 Abs. 2 für folgende weitere
Staaten in Kraft getreten:
Litauen am 1. Juli 1996
Luxemburg am 1. August 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
4. Juni 1996 (BGBI. II S. 1077).
Bonn, den 4. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Antarktis-Vertrags
Vom 21. Oktober 1996
Der Antarktis-Vertrag vom 1. Dezember 1959 (BGBI.
1978 II S. 1517) ist nach seinem Artikel XIII Abs. 5 für die
Ukraine am 28. Oktober 1992
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 20. Mai 1996 (BGBI. II S. 1050).
Bonn, den 21. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b er g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996 2607
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von 1971 über psychotrope Stoffe
Vom 21. Oktober 1996
Das übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psy-
chotrope Stoffe (BGBI. 1976 II S. 1477; 1978 II S. 1239;
1980 II S. 1406; 1981 II S. 379; 1985 II S. 1104) ist nach
seinem Artikel 26 Abs. 2 für
Säo Tome und Principe am 18. September 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Juli 1996 (BGBI. II S. 1213).
Bonn, den 21. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b er g
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt
Vom 21. Oktober 1996
Das V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Generaldirektor der Organisation
der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur am 29. Februar
1996 die E r s t r e c k u n g des Geltungsbereichs des in Paris am 16. November
1972 von der Generalkonferenz der Organisation der Vereinten Nationen für
Erziehung, Wissenschaft und Kultur auf ihrer 17. Tagung beschlossenen Über-
einkommens zum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt (BGBI. 1977 II
S. 213) auf Jersey notifiziert. Gemäß Artikel 33 des Übereinkommens ist die
Erstreckung am 29. Mai 1996 wirksam geworden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
27. September 1984 (BGBI. II S. 937) und vom 18. Juli 1996 (BGBI. II S. 1228).
Bonn, den 21. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b er g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996 2607
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von 1971 über psychotrope Stoffe
Vom 21. Oktober 1996
Das übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psy-
chotrope Stoffe (BGBI. 1976 II S. 1477; 1978 II S. 1239;
1980 II S. 1406; 1981 II S. 379; 1985 II S. 1104) ist nach
seinem Artikel 26 Abs. 2 für
Säo Tome und Principe am 18. September 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Juli 1996 (BGBI. II S. 1213).
Bonn, den 21. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b er g
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt
Vom 21. Oktober 1996
Das V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Generaldirektor der Organisation
der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur am 29. Februar
1996 die E r s t r e c k u n g des Geltungsbereichs des in Paris am 16. November
1972 von der Generalkonferenz der Organisation der Vereinten Nationen für
Erziehung, Wissenschaft und Kultur auf ihrer 17. Tagung beschlossenen Über-
einkommens zum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt (BGBI. 1977 II
S. 213) auf Jersey notifiziert. Gemäß Artikel 33 des Übereinkommens ist die
Erstreckung am 29. Mai 1996 wirksam geworden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
27. September 1984 (BGBI. II S. 937) und vom 18. Juli 1996 (BGBI. II S. 1228).
Bonn, den 21. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b er g
2608 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung
von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
Vom 22. Oktober 1996
Das Internationale Übereinkommen vom 7. Juli 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähi-
gungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
(BGBI. 1982 II S. 297) wird nach seinem Artikel XIV Abs. 4
für
Iran, Islamische Republik am 1. November 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 2. September 1996 (BGBI. II
s. 2508).
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Anerkennung von Studien, Diplomen und Graden
im Hochschulbereich in den Staaten der europäischen Region
Vom 22. Oktober 1996
Tu r km e n i s t an hat dem Generaldirektor der Organisation der Vereinten
Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur am 4. Juni 1996 notifiziert, daß
es sich als einer der R e c h t s n a c h f o I g er der ehemaligen Sowjetunion als
durch das übereinkommen vom 21. Dezember 1979 über die Anerkennung von
Studien, Diplomen und Graden im Hochschulbereich in den Staaten der
europäischen Region (BGBI. 1994 II S. 2321) gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
23. Februar 1996 (BGBI. II S. 360).
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi l lgenberg
2608 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung
von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
Vom 22. Oktober 1996
Das Internationale Übereinkommen vom 7. Juli 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähi-
gungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
(BGBI. 1982 II S. 297) wird nach seinem Artikel XIV Abs. 4
für
Iran, Islamische Republik am 1. November 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 2. September 1996 (BGBI. II
s. 2508).
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Anerkennung von Studien, Diplomen und Graden
im Hochschulbereich in den Staaten der europäischen Region
Vom 22. Oktober 1996
Tu r km e n i s t an hat dem Generaldirektor der Organisation der Vereinten
Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur am 4. Juni 1996 notifiziert, daß
es sich als einer der R e c h t s n a c h f o I g er der ehemaligen Sowjetunion als
durch das übereinkommen vom 21. Dezember 1979 über die Anerkennung von
Studien, Diplomen und Graden im Hochschulbereich in den Staaten der
europäischen Region (BGBI. 1994 II S. 2321) gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
23. Februar 1996 (BGBI. II S. 360).
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi l lgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996 2609
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Übereinkommens
zum Schutz archäologischen Kulturguts
Vom 22. Oktober 1996
Li echten s t e i n hat dem Generalsekretariat des Europarats am 1. Juli 1996
die K ü n d i g u n g des Europäischen Übereinkommens vom 6. Mai 1969 zum
Schutz archäologischen Kulturguts (BGBI. 1974 II S. 1285) notifiziert.
Die Kündigung wird gemäß Artikel 13 Abs. 3 des Übereinkommens am
2. Januar 1997 wirksam.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
10. Februar 1976 (BGBI. II S. 388) und vom 4. Juni 1996 (BGBI. II S. 1076).
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II g e n b er g
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-ukrainischen Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 22. Oktober 1996
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 22. April 1996
zu dem Abkommen vom 3. Juli 1995 zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Ukraine zur Ver-
meidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der
Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (BGBI.
1996 II S. 498) wird bekanntgemacht, daß das Ab-
kommen nach seinem Artikel 28 Abs. 2 sowie das dazu-
gehörige Protokoll
am 3. Oktober 1996
in Kraft getreten sind.
Die Ratifikationsurkunden sind in Kiew am 3. Septem-
ber 1996 ausgetauscht worden.
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996 2609
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Übereinkommens
zum Schutz archäologischen Kulturguts
Vom 22. Oktober 1996
Li echten s t e i n hat dem Generalsekretariat des Europarats am 1. Juli 1996
die K ü n d i g u n g des Europäischen Übereinkommens vom 6. Mai 1969 zum
Schutz archäologischen Kulturguts (BGBI. 1974 II S. 1285) notifiziert.
Die Kündigung wird gemäß Artikel 13 Abs. 3 des Übereinkommens am
2. Januar 1997 wirksam.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
10. Februar 1976 (BGBI. II S. 388) und vom 4. Juni 1996 (BGBI. II S. 1076).
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II g e n b er g
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-ukrainischen Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 22. Oktober 1996
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 22. April 1996
zu dem Abkommen vom 3. Juli 1995 zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Ukraine zur Ver-
meidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der
Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (BGBI.
1996 II S. 498) wird bekanntgemacht, daß das Ab-
kommen nach seinem Artikel 28 Abs. 2 sowie das dazu-
gehörige Protokoll
am 3. Oktober 1996
in Kraft getreten sind.
Die Ratifikationsurkunden sind in Kiew am 3. Septem-
ber 1996 ausgetauscht worden.
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
2610 Bundesgesetzblatt jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zum Schutz des architektonischen Erbes Europas
Vom 22. Oktober 1996
Das übereinkommen vom 3. Oktober 1985 zum Schutz
des architektonischen Erbes Europas (BGBI. 1987 II
S. 623) wird nach seinem Artikel 23 Abs. 2 für
Norwegen am 1. Januar 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. Juni 1996 (BGBI. II S. 1077).
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H illgen berg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über das grenzüberschreitende Fernsehen
Vom 22. Oktober 1996
Das Europäische übereinkommen vom 5. Mai 1989 über das grenzüber-
schreitende Fernsehen (BGBI. 1994 II S. 638) wird nach seinem Artikel 29 Abs. 4
für
Ungarn am 1. Januar 1997
nach Maßgabe einer Erklärung nach Artikel 26 Abs. 2 und eines Vorbehalts
nach Artikel 32 Abs. 1 des Übereinkommens
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. Mai 1995 (BGBI. II S. 445).
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi II gen b er g
2610 Bundesgesetzblatt jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zum Schutz des architektonischen Erbes Europas
Vom 22. Oktober 1996
Das übereinkommen vom 3. Oktober 1985 zum Schutz
des architektonischen Erbes Europas (BGBI. 1987 II
S. 623) wird nach seinem Artikel 23 Abs. 2 für
Norwegen am 1. Januar 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. Juni 1996 (BGBI. II S. 1077).
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H illgen berg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über das grenzüberschreitende Fernsehen
Vom 22. Oktober 1996
Das Europäische übereinkommen vom 5. Mai 1989 über das grenzüber-
schreitende Fernsehen (BGBI. 1994 II S. 638) wird nach seinem Artikel 29 Abs. 4
für
Ungarn am 1. Januar 1997
nach Maßgabe einer Erklärung nach Artikel 26 Abs. 2 und eines Vorbehalts
nach Artikel 32 Abs. 1 des Übereinkommens
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. Mai 1995 (BGBI. II S. 445).
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi II gen b er g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996 2611
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau
Vom 22. Oktober 1996
1.
Das übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von
Diskriminierung der Frau (BGBI. 198511 S. 647) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2
für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Lesotho am 21. September 1995
nach Maßgabe des folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde
am 22. August 1995 angebrachten Vorbehalts:
(Übersetzung)
"The Government of the Kingdom of „Die Regierung des Königreichs Lesotho
Lesotho declares that it does not consider erklärt, daß sie sich durch Artikel 2 nicht als
itself bound by Article 2 to the extent that gebunden betrachtet, soweit er im Wider-
it conflicts with Lesotho's constitutional spruch zu den verfassungsrechtlichen
stipulations relative to succession to the Bestimmungen Lesothos betreffend die
throne of the Kingdom of Lesotho and law Thronfolge des Königreichs Lesotho und
relating to succession to chieftainship. The dem Recht betreffend die Häuptlingsnach-
Lesotho Government's ratification is sub- folge steht. Die Ratifikation durch die
ject to the understanding that none of its Regierung von Lesotho erfolgt unter der
obligations under the Convention especial- Bedingung, daß keine ihrer Verpflichtungen
ly in Article 2(e), shall be treated as extend- aus dem übereinkommen, insbesondere
ing to the affairs of religious denomina- Artikel 2 Buchstabe e, so angesehen wird,
tions. als erstrecke sie sich auf die Angelegenhei-
ten von Religionsgemeinschaften.
Furthermore, the Lesotho Government Darüber hinaus erklärt die Regierung von
declares it shall not take any legislative Lesotho, daß sie keine gesetzlichen Maß-
measures under the Convention where nahmen aufgrund des Übereinkommens
those measures would be incompatible ergreifen wird, die mit der Verfassung von
with the Constitution of Lesotho." Lesotho unvereinbar wären."
Fidschi am 27. September 1995
mit Vorbehalten zu Artikel 5 Buchstabe a und Artikel 9 des Überein-
kommens
Singapur am 4. November 1995
nach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am
5. Oktober 1995 angebrachten Vorbehalte:
(Übersetzung)
"(1) lri the context of Singapore's multi- .,(1) Angesichts der Tatsache, daß sich die
racial and multi-religious society and the Gesellschaft Singapurs aus Menschen ver-
need to respect the freedom of minorities schiedener Rassen und Religionen zusam-
to practise their religious and personal mensetzt, und äer Notwendigkeit, die Frei-
laws, the Republic of Singapore reserves heit der Minderheiten, ihre religiösen und
the right not to apply the provisions of persönlichen Gesetze zu befolgen, anzuer-
Articles 2 and 16 where compliance with kennen, behält sich die Republik Singapur
these provisions would be contrary to their das Recht vor, die Artikel 2 und 16 nicht
religious or personal laws. anzuwenden, soweit die Einhaltung ihrer
Bestimmungen diesen religiösen und per-
sönlichen Gesetzen widersprechen würde.
(2) Singapore is geographically one of (2) Geographisch gesehen ist Singapur
the smallest independent countries in the eines der kleinsten unabhängigen Länder
world and one of the most densely populat- der Erde und eines der am dichtesten be-
ed. The Republic of Singapore accordingly siedelten. Die Republik Singapur behält
reserves the right to apply such laws and sich daher das Recht vor, die Gesetze und
conditions governing the entry into, stay in, Bedingungen anzuwenden, die sich auf die
employment of and departure from its terri- Einreise in ihr Hoheitsgebiet, den Aufent-
tory of those who do not have the right halt und die Beschäftigung in ihrem
under the laws of Singapore to enter and Hoheitsgebiet und die Ausreise aus ihrem
remain indefinitely in Singapore and to the Hoheitsgebiet durch diejenigen, die nach
conferment, acquisitions and loss of citi- den singapurischen Gesetzen nicht das
zenship of women who have acquired such Recht haben, nach Singapur einzureisen
2612 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
citizenship by marriage and of children und sich dort unbegrenzt aufzuhalten, so-
born outside Singapore. wie auf die Verleihung, den Erwerb und den
Verlust der Staatsangehörigkeit bezüglich
der Frauen, die diese Staatsangehörigkeit
durch Eheschließung erworben haben, und
der Kinder, die außerhalb Singapurs ge-
boren sind, beziehen.
(3) Singapore interprets Article 11, para- (3) Singapur legt Artikel 11 Absatz 1
graph 1 in the light of the provisions of unter Berücksichtigung des Artikels 4 Ab-
Article 4, paragraph 2 as not precluding satz 2 dahingehend aus, daß er Verbote,
prohibitions, restrictions or conditions on Beschränkungen oder Bedingungen be-
the employment of women in certain areas, züglich der Beschäftigung von Frauen in
or on work done by them where this is con- bestimmten Bereichen oder bezüglich der
sidered necessary or desirable to protect von ihnen geleisteten Arbeit nicht aus-
the health and safety of women or the schließt, soweit dies als für den Schutz der
human foetus, including such prohibitions, Gesundheit und für die Sicherheit der
restrictions or conditions imposed in con- Frauen oder des menschlichen Fötus not-
sequence of other international obligations wendig oder wünschenswert erachtet wird,
of Singapore and considers that legislation einschließlich der Verbote, Beschränkun-
in respect of Article 11 is unnecessary for gen oder Bedingungen, die infolge anderer
the minority of women who do not fall with- völkerrechtlicher Verpflichtungen Singa-
in the ambit of Singapore's employment purs auferlegt worden sind, und vertritt die
legislation. Auffassung, daß gesetzliche Maßnahmen
in bezug auf Artikel 11 für die Minderheit
von Frauen, die nicht in den Anwendungs-
bereich der singapurischen Arbeitsgesetze
fallen, nicht erforderlich sind.
(4) The Republic of Singapore declares, (4) Die Republik Singapur erklärt im Ein-
in pursuance of Article 29, paragraph 2 of klang mit Artikel 29 Absatz 2 des Überein-
the Convention that it will not be bound by kommens, daß sie durch Artikel 29 Ab-
the provisions of Article 29, paragraph 1." satz 1 nicht gebunden ist."
II.
Die libysch-Arabische Dschamah i rija hat dem Generalsekretär
der Vereinten Nationen am 5. Juli 1995 folgende M o d i f i zier u n g ihres anläß-
lich des Beitritts zum Übereinkommen angebrachten Vor b eh a I t s (vgl. die
Bekanntmachung vom 21. Dezember 1990 - BGBI. 1991 II S. 416) notifiziert:
(Übersetzung)
"(Translation) (Original: Arabic) ,,(Übersetzung) (Original: Arabisch)
The Socialist People's Libyan Arab Die Sozialistische Libysch-Arabische
Jamahiriya has declared its accession to Volks-Dschamahirija hat erklärt, daß sie
the Convention on the Elimination of All dem übereinkommen zur Beseitigung jeder
Forms of Oiscrimination against Women, Form von Diskriminierung der Frau, das
adopted by the General Assembly of the von der Generalversammlung der Verein-
United Nations on 18 December 1979, with ten Nationen am 18. Dezember 1979 an-
the following reservation: genommen wurde, unter folgendem Vor-
behalt beitritt:
1. Article 2 of the Convention shall be 1. Bei der Anwendung des Artikels 2 des
implemented with due regard for the Übereinkommens sind die zwingenden
peremptory norms of the lslamic Normen der islamischen Scharia in
Shariah relating to determination of the bezug auf die Festsetzung des auf
inheritance portions of the estate of a jeden Erben entfallenden Anteils am
deceased person, whether female or Nachlaß eines oder einer Verstorbenen
1
male gebührend zu berücksichtigen.
· 2. The implementation of paragraph 16(c) 2. Artikel 16 Buchstabe c und d des Über-
and (d) of the Convention shall be einkommens wird unbeschadet der
without prejudice to any of the rights Rechte angewendet, die den Frauen
guaranteed to women by the lslamic durch die islamische Scharia gewähr-
Shariah." leistet werden."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
12. August 1996 (BGBI. II S. 2467).
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b er g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996 2613
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-russischen Vertrags
über die Zusammenarbeit und die gegenseitige Unterstützung der Zollverwaltungen
Vom 23. Oktober 1996
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 15. Juli 1994
zu dem Vertrag vom 16. Dezember 1992 zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Russischen Föde-
ration über die Zusammenarbeit und die gegenseitige
Unterstützung der Zollverwaltungen (BGBI. 1994 II
S. 1052) wird bekanntgemacht, daß der Vertrag nach
seinem Artikel 19 Abs. 2
am 26. Mai 1996
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden sind in Bonn am 26. April
1996 ausgetauscht worden.
Bonn, den 23. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
der deutsch-polnischen Vereinbarung
zur Änderung des Abkommens vom 6. November 1991
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Polen
über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung
der organisierten Kriminalität
Vom 28. Oktober 1996
Die in Warschau durch Notenwechsel vom 24. Januar
1995/31. Januar 1996 geschlossene Vereinbarung zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Polen zur Änderung des
Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Polen über
die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der organisier-
ten Kriminalität vom 6. November 1991 (BGBI. 1992 II
S. 950) ist nach ihrem letzten Absatz
am 31. Januar 1996
in Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 28. Oktober 1996
Bundesministerium des Innern
Im Auftrag
Schattenberg
2614 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
Botschaft der Warschau, den 24. Januar 1995
Bundesrepublik Deutschland
Warschau
Verbalnote
Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland beehrt sich, dem Ministerium für Aus-
wärtige Angelegenheiten der Republik Polen unter Bezugnahme auf die „Berliner
Erklärung vom 8. September 1994 über die verstärkte Zusammenarbeit bei der Bekämp-
fung der Rauschgiftkriminalität und der organisierten Kriminalität in Europa" den Abschluß
einer Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
Regierung der Republik Polen zur Änderung des Abkommens vom 6. November 1991 zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik
Polen über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der organisierten Kriminalität vorzu-
schlagen, die folgenden Wortlaut haben soll:
1. Artikel 1 des Abkommens wird um einen neuen Oeliktbereich erweitert und enthält als
letzten Anstrich:
., - unerlaubten Handel mit radioaktivem und nuklearem Material."
2. Diese Anderungsvereinbarung gilt für dieselbe Dauer wie das Abkommen.
Falls sich die Regierung der Republik Polen mit den Vorschlägen der Regierung der Bun-
desrepublik Deutschland einverstanden erklärt, werden diese Verbalnote und die das Ein-
verständnis der Regierung der Republik Polen zum Ausdruck bringende Antwortnote eine
Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regie-
rung der Republik Polen bilden, die mit dem Datum der Antwortnote in Kraft tritt.
Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland benutzt diesen Anlaß, das Ministerium
für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen erneut ihrer ausgezeichneten Hoch-
achtung zu versichern.
An das
Ministerium für
Auswärtige Angelegenheiten
der Republik Polen
Warschau
Ministerium für Auswärtige Warschau, den 31. Januar 1996
Angelegenheiten der Republik Polen
Verbalnote
/EingangsformeV
... beehrt sich zu bestätigen, die Note der Botschaft Nr. 029/95 vom 24. Januar 1995 mit
folgendem Wortlaut erhalten zu haben:
(Es folgt der Text der einleitenden Note.)
Das PAM beehrt sich mitzuteilen, daß die Regierung der Republik Polen die Vorschläge
billigt und den Vorschlag der Botschaft akzeptiert, daß die oben zitierte Note sowie diese
Antwortnote eine Vereinbarung bilden, die heute in Kraft tritt.
/SchlußformeV
An die
Botschaft der Bundesrepublik Deutschland
Warschau
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996 2615
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Einheits-Übereinkommens von 1961 über Suchtstoffe
Vom 28. Oktober 1996
1.
Das Einheits-übereinkommen von 1961 über Suchtstoffe vom 30. März 1961
(BGBI. 1973 II S. 1353) ist nach seinem Artikel 41 Abs. 2 für
Gambia am 23. Mai 1996
Säo Tome und Prfncipe am 20. Juli 1996
in Kraft getreten.
II.
Das Protokoll vom 25. März 1972 zur Änderung des Einheits-Übereinkom-
mens von 1961 über Suchtstoffe (BGBI. 1975 II S. 2} ist nach seinem Artikel 18
Abs. 2 für die
Russische Föderation am 3. Juli 1996
sowie für die
Schweiz am 22. Mai 1996
in Kraft getreten.
III.
Das Einheits-übereinkommen von 1961 über Suchtstoffe in der durch das
Protokoll vom 25. März 1972 geänderten Fassung (BGBI. 1977 II S. 111; 1980 II
S. 1405; 1981 II S. 378; 1985 II S. 1103) gilt somit nach Absatz 4 Buchstabe a
seiner Vorbemerkung sowie nach Artikel 19 Buchstabe a des Protokolls zur
Änderung des Einheits-Übereinkommens von 1961 über Suchtstoffe für fol-
gende weitere Staaten:
Gambia mit Wirkung vom 23. Mai 1996
Russische Föderation mit Wirkung vom 3. Juli 1996
Säo Tome und Principe mit Wirkung vom 20. Juli 1996
Schweiz mit Wirkung vom 22. Mai 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
1. August 1996 (BGBI. II S. 1479).
Bonn, den 28. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b e r g
2616 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1992
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1971
zur Errichtung eines Internationalen Fonds
zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 29. Oktober 1996
Das Protokoll vom 27. November 1992 zur Änderung des Internationalen
Übereinkommens von 1971 zur Errichtung eines Internationalen Fonds zur Ent-
schädigung für Ölverschmutzungsschäden (BGBI. 1994 II S. 1150) wird nach
-seinem Artikel 30 Abs. 3 für
Bahrain am 3. Mai 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. März 1996 (BGBI. II S. 391).
Bonn, den 29. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi II gen berg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1992
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1969
über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 29. Oktober 1996
Das Protokoll vom 27. November 1992 zur Änderung des Internationalen
Übereinkommens von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmut-
zungsschäden (BGBI. 1994 II S. 1150) wird nach seinem Artikel 13 Abs. 4 für
Bahrain am 3. Mai 1997
Schweiz am 4. Juli 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. März 1996 (BGBI. II S. 391).
Bonn, den 29. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
2616 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1992
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1971
zur Errichtung eines Internationalen Fonds
zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 29. Oktober 1996
Das Protokoll vom 27. November 1992 zur Änderung des Internationalen
Übereinkommens von 1971 zur Errichtung eines Internationalen Fonds zur Ent-
schädigung für Ölverschmutzungsschäden (BGBI. 1994 II S. 1150) wird nach
-seinem Artikel 30 Abs. 3 für
Bahrain am 3. Mai 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. März 1996 (BGBI. II S. 391).
Bonn, den 29. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi II gen berg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1992
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1969
über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 29. Oktober 1996
Das Protokoll vom 27. November 1992 zur Änderung des Internationalen
Übereinkommens von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmut-
zungsschäden (BGBI. 1994 II S. 1150) wird nach seinem Artikel 13 Abs. 4 für
Bahrain am 3. Mai 1997
Schweiz am 4. Juli 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. März 1996 (BGBI. II S. 391).
Bonn, den 29. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996 2617
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens der Vereinten Nationen
gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen
Vom 29. Oktober 1996
Das übereinkommen der Vereinten Nationen vom 20. Dezember 1988 gegen
den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen (BGBI.
1993 II S. 1136) ist nach seinem Artikel 29 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in
Kraft getreten:
Kuba am 10. September 1996
nach Maßgabe des folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde
am 12. Juni 1996 angebrachten Vorbehalts:
(Übersetzung)
(Translation) (Original: Spanish) {Übersetzung) {Original: Spanisch)
"The Government of the Republic of Cuba .,Die Regierung der Republik Kuba erklärt,
declares that it does not consider itself daß sie sich durch Artikel 32 Absätze 2 und
bound by the provisions of article 32, para- 3 nicht als gebunden betrachtet und daß
graphs 2 and 3, and that disputes which zwischen den Vertragsparteien entstehen-
arise between the Parties should be settled de Streitigkeiten durch Verhandlungen auf
by negotiation through the diplomatic diplomatischem Weg beigelegt werden
channel." sollen."
Säo Tome und Principe am 18. September 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
31. Juli 1996 (BGBI. II S. 1479).
Bonn, den 29. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i 11 g e n b e r g
2618 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des Übereinkommens über das Verbot der Entwicklung,
Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen
und über die Vernichtung solcher Waffen
Vom 4. November 1996
t.
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. Juli 1994 zu dem Übereinkommen
vom 13. Januar 1993 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung
und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen
(BGBI. 1994 II S. 806) wird bekanntgemacht, daß das Übereinkommen nach sei-
nem Artikel XXI Abs. 1 für die
Bundesrepublik Deutschland am 29. April 1997
in Kraft treten wird; die Ratifikationsurkunde war am 12. August 1994 bei dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden. Bei der Hinterlegung
hat die Bundesrepublik Deutschland folgende Erklärung abgegeben:
.,Die Bundesrepublik Deutschland erklärt als Mitgliedstaat der Europäischen Gemein-
schaften, daß dieses Übereinkommen, was sie betrifft, entsprechend ihren Verpflichtun-
gen aus den Vorschriften der Verträge zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften
ausgeführt werden wird, soweit solche Vorschriften anwendbar sind."
II.
Das Übereinkommen wird weiterhin am 29. April 1997 in Kraft treten für:
Albanien Malediven
Algerien Marokko
Argentinien Mauritius
Armenien Moldau, Republik
Äthiopien Monaco
Australien Mongolei
Brasilien Namibia
Bulgarien Neuseeland
Chile Niederlande (für das Königreich in
Costa Rica Europa)
Cöte d'lvoire Norwegen
Dänemark Oman
Ecuador Österreich*)
EI Salvador Papua-Neuguinea
Fidschi Paraguay
Finnland Peru
Frankreich Philippinen
Georgien Polen
Griechenland*) Portugal
Indien Rumänien
Irland*) Saudi Arabien
Italien*) Schweden
Japan Schweiz
Kamerun Seychellen
Kanada Slowakei
Kroatien Spanien
Lesotho Sri Lanka
Lettland Südafrika
*) Diese Vertragsparteien haben Erklärungen abgegeben, deren Wortlaut nachstehend in Abschnitt III
wiedergegeben wird.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu'Bonn am 15. November 1996 2619
Tadschikistan Uruguay
Tschechische Republik Usbekistan
Turkmenistan Vereinigtes Königreich
Ungarn Weißrußland
III.
Erklärungen
G rieche n I an d (für die Europäische Union) bei Hinterlegung der Ratifika-
tionsurkunde am 22. Dezember 1994:
(Übersetzung)
"The Member States of the European „Die Mitgliedstaaten der Europäischen
Community will implement the provisions Union erklären, daß die Bestimmungen
of the Convention on the Prohibition of dieses Übereinkommens für sie entspre-
Chemical Weapons, in accordance with chend ihren Verpflichtungen aus den Vor-
their obligations arising from the rules of schriften der Verträge zur Gründung der
the Treaties establishing the European Europäischen Union durchgeführt werden,
Communities to the extent that such rules soweit derartige Vorschriften Anwendung
are applicable." finden."
1r I an d bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 24. Juni 1996:
(Übersetzung)
"lreland declares that it will implement the ,,Irland erklärt, daß es das Übereinkom-
said Convention in the light of its obligati- men unter Berücksichtigung seiner Ver-
ons resulting from the rules of the Treaties pflichtungen aus den Verträgen zur Grün-
establishing the European Community." dung der Europäischen Gemeinschaften
durchführen wird."
1t a I i e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 8. Dezember 1995:
(Übersetzung)
«l'ltalie, en tant que Pays membre des „Als Mitgliedstaat der Europäischen
Communautes Europeennes, declare que Gemeinschaft wird die Regierung von Itali-
les dispositions de la presente Convention en die Bestimmungen des Übereinkom-
seront executees, en ce qui la concerne, mens über das Verbot chemischer Waffen
selon ses obligations decoulant des regles entsprechend seinen Verpflichtungen aus
des traites instituant les Communautes den Vorschriften der Verträge zur Grün-
Europeennes dans la mesure ou de telles dung der Europäischen Gemeinschaften
regles sont d'application.» durchführen, soweit derartige Vorschriften
Anwendung finden."
ö s t erreich bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 17. August 1995:
(Übersetzung)
« .•• l'Autriche en tant que membre de ,, ... erklärt österreich als Mitglied der
l'Union Europeenne declare que les dispo- Europäischen Union, daß die Bestimmun-
sitions de la presente Convention seront gen des Übereinkommens für es entspre-
executees, en ce qui les concerne, selon chend seinen Verpflichtungen aus den Vor-
ses obligations decoulant des regles des schriften der Verträge zur Gründung der
traites instituant les Communautes Euro- Europäischen Gemeinschaften durchge-
peennes dans la mesure ou de telles regles führt werden, soweit derartige Vorschriften
sont d'application.» Anwendung finden."
Bonn, den 4. November 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
2620 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97.80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3.10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder'gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 5,05 DM (3,10 DM zuzüglich 1,95 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H . . Posffach 13 20 . 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 6,05 DM. Postvertriebsstück• Z 1998 • Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des auf der Haager Friedenskonferenz
am 29. Juli 1899 unterzeichneten Abkommens
zur friedlichen Erledigung internationaler Streitfälle
Vom 4. November 1996
S I o w e n i e n hat dem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der
Niederlande in seiner Eigenschaft als Verwahrer des Abkommens vom 29. Juli
1899 zur friedlichen Erledigung internationaler Streitfälle (RGBI. 1901 S. 393)
am 5. September 1996 notifiziert, daß es sich als durch das vorstehende
Abkommen gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
6. Dezember 1984 (BGBI. 198511 S. 51).
Bonn, den 4. November 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996 2611
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau
Vom 22. Oktober 1996
1.
Das übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von
Diskriminierung der Frau (BGBI. 198511 S. 647) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2
für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Lesotho am 21. September 1995
nach Maßgabe des folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde
am 22. August 1995 angebrachten Vorbehalts:
(Übersetzung)
"The Government of the Kingdom of „Die Regierung des Königreichs Lesotho
Lesotho declares that it does not consider erklärt, daß sie sich durch Artikel 2 nicht als
itself bound by Article 2 to the extent that gebunden betrachtet, soweit er im Wider-
it conflicts with Lesotho's constitutional spruch zu den verfassungsrechtlichen
stipulations relative to succession to the Bestimmungen Lesothos betreffend die
throne of the Kingdom of Lesotho and law Thronfolge des Königreichs Lesotho und
relating to succession to chieftainship. The dem Recht betreffend die Häuptlingsnach-
Lesotho Government's ratification is sub- folge steht. Die Ratifikation durch die
ject to the understanding that none of its Regierung von Lesotho erfolgt unter der
obligations under the Convention especial- Bedingung, daß keine ihrer Verpflichtungen
ly in Article 2(e), shall be treated as extend- aus dem übereinkommen, insbesondere
ing to the affairs of religious denomina- Artikel 2 Buchstabe e, so angesehen wird,
tions. als erstrecke sie sich auf die Angelegenhei-
ten von Religionsgemeinschaften.
Furthermore, the Lesotho Government Darüber hinaus erklärt die Regierung von
declares it shall not take any legislative Lesotho, daß sie keine gesetzlichen Maß-
measures under the Convention where nahmen aufgrund des Übereinkommens
those measures would be incompatible ergreifen wird, die mit der Verfassung von
with the Constitution of Lesotho." Lesotho unvereinbar wären."
Fidschi am 27. September 1995
mit Vorbehalten zu Artikel 5 Buchstabe a und Artikel 9 des Überein-
kommens
Singapur am 4. November 1995
nach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am
5. Oktober 1995 angebrachten Vorbehalte:
(Übersetzung)
"(1) lri the context of Singapore's multi- .,(1) Angesichts der Tatsache, daß sich die
racial and multi-religious society and the Gesellschaft Singapurs aus Menschen ver-
need to respect the freedom of minorities schiedener Rassen und Religionen zusam-
to practise their religious and personal mensetzt, und äer Notwendigkeit, die Frei-
laws, the Republic of Singapore reserves heit der Minderheiten, ihre religiösen und
the right not to apply the provisions of persönlichen Gesetze zu befolgen, anzuer-
Articles 2 and 16 where compliance with kennen, behält sich die Republik Singapur
these provisions would be contrary to their das Recht vor, die Artikel 2 und 16 nicht
religious or personal laws. anzuwenden, soweit die Einhaltung ihrer
Bestimmungen diesen religiösen und per-
sönlichen Gesetzen widersprechen würde.
(2) Singapore is geographically one of (2) Geographisch gesehen ist Singapur
the smallest independent countries in the eines der kleinsten unabhängigen Länder
world and one of the most densely populat- der Erde und eines der am dichtesten be-
ed. The Republic of Singapore accordingly siedelten. Die Republik Singapur behält
reserves the right to apply such laws and sich daher das Recht vor, die Gesetze und
conditions governing the entry into, stay in, Bedingungen anzuwenden, die sich auf die
employment of and departure from its terri- Einreise in ihr Hoheitsgebiet, den Aufent-
tory of those who do not have the right halt und die Beschäftigung in ihrem
under the laws of Singapore to enter and Hoheitsgebiet und die Ausreise aus ihrem
remain indefinitely in Singapore and to the Hoheitsgebiet durch diejenigen, die nach
conferment, acquisitions and loss of citi- den singapurischen Gesetzen nicht das
zenship of women who have acquired such Recht haben, nach Singapur einzureisen
2612 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
citizenship by marriage and of children und sich dort unbegrenzt aufzuhalten, so-
born outside Singapore. wie auf die Verleihung, den Erwerb und den
Verlust der Staatsangehörigkeit bezüglich
der Frauen, die diese Staatsangehörigkeit
durch Eheschließung erworben haben, und
der Kinder, die außerhalb Singapurs ge-
boren sind, beziehen.
(3) Singapore interprets Article 11, para- (3) Singapur legt Artikel 11 Absatz 1
graph 1 in the light of the provisions of unter Berücksichtigung des Artikels 4 Ab-
Article 4, paragraph 2 as not precluding satz 2 dahingehend aus, daß er Verbote,
prohibitions, restrictions or conditions on Beschränkungen oder Bedingungen be-
the employment of women in certain areas, züglich der Beschäftigung von Frauen in
or on work done by them where this is con- bestimmten Bereichen oder bezüglich der
sidered necessary or desirable to protect von ihnen geleisteten Arbeit nicht aus-
the health and safety of women or the schließt, soweit dies als für den Schutz der
human foetus, including such prohibitions, Gesundheit und für die Sicherheit der
restrictions or conditions imposed in con- Frauen oder des menschlichen Fötus not-
sequence of other international obligations wendig oder wünschenswert erachtet wird,
of Singapore and considers that legislation einschließlich der Verbote, Beschränkun-
in respect of Article 11 is unnecessary for gen oder Bedingungen, die infolge anderer
the minority of women who do not fall with- völkerrechtlicher Verpflichtungen Singa-
in the ambit of Singapore's employment purs auferlegt worden sind, und vertritt die
legislation. Auffassung, daß gesetzliche Maßnahmen
in bezug auf Artikel 11 für die Minderheit
von Frauen, die nicht in den Anwendungs-
bereich der singapurischen Arbeitsgesetze
fallen, nicht erforderlich sind.
(4) The Republic of Singapore declares, (4) Die Republik Singapur erklärt im Ein-
in pursuance of Article 29, paragraph 2 of klang mit Artikel 29 Absatz 2 des Überein-
the Convention that it will not be bound by kommens, daß sie durch Artikel 29 Ab-
the provisions of Article 29, paragraph 1." satz 1 nicht gebunden ist."
II.
Die libysch-Arabische Dschamah i rija hat dem Generalsekretär
der Vereinten Nationen am 5. Juli 1995 folgende M o d i f i zier u n g ihres anläß-
lich des Beitritts zum Übereinkommen angebrachten Vor b eh a I t s (vgl. die
Bekanntmachung vom 21. Dezember 1990 - BGBI. 1991 II S. 416) notifiziert:
(Übersetzung)
"(Translation) (Original: Arabic) ,,(Übersetzung) (Original: Arabisch)
The Socialist People's Libyan Arab Die Sozialistische Libysch-Arabische
Jamahiriya has declared its accession to Volks-Dschamahirija hat erklärt, daß sie
the Convention on the Elimination of All dem übereinkommen zur Beseitigung jeder
Forms of Oiscrimination against Women, Form von Diskriminierung der Frau, das
adopted by the General Assembly of the von der Generalversammlung der Verein-
United Nations on 18 December 1979, with ten Nationen am 18. Dezember 1979 an-
the following reservation: genommen wurde, unter folgendem Vor-
behalt beitritt:
1. Article 2 of the Convention shall be 1. Bei der Anwendung des Artikels 2 des
implemented with due regard for the Übereinkommens sind die zwingenden
peremptory norms of the lslamic Normen der islamischen Scharia in
Shariah relating to determination of the bezug auf die Festsetzung des auf
inheritance portions of the estate of a jeden Erben entfallenden Anteils am
deceased person, whether female or Nachlaß eines oder einer Verstorbenen
1
male gebührend zu berücksichtigen.
· 2. The implementation of paragraph 16(c) 2. Artikel 16 Buchstabe c und d des Über-
and (d) of the Convention shall be einkommens wird unbeschadet der
without prejudice to any of the rights Rechte angewendet, die den Frauen
guaranteed to women by the lslamic durch die islamische Scharia gewähr-
Shariah." leistet werden."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
12. August 1996 (BGBI. II S. 2467).
Bonn, den 22. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b er g
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996 2613
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-russischen Vertrags
über die Zusammenarbeit und die gegenseitige Unterstützung der Zollverwaltungen
Vom 23. Oktober 1996
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 15. Juli 1994
zu dem Vertrag vom 16. Dezember 1992 zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Russischen Föde-
ration über die Zusammenarbeit und die gegenseitige
Unterstützung der Zollverwaltungen (BGBI. 1994 II
S. 1052) wird bekanntgemacht, daß der Vertrag nach
seinem Artikel 19 Abs. 2
am 26. Mai 1996
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden sind in Bonn am 26. April
1996 ausgetauscht worden.
Bonn, den 23. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
der deutsch-polnischen Vereinbarung
zur Änderung des Abkommens vom 6. November 1991
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Polen
über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung
der organisierten Kriminalität
Vom 28. Oktober 1996
Die in Warschau durch Notenwechsel vom 24. Januar
1995/31. Januar 1996 geschlossene Vereinbarung zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Polen zur Änderung des
Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Polen über
die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der organisier-
ten Kriminalität vom 6. November 1991 (BGBI. 1992 II
S. 950) ist nach ihrem letzten Absatz
am 31. Januar 1996
in Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 28. Oktober 1996
Bundesministerium des Innern
Im Auftrag
Schattenberg
2614 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
Botschaft der Warschau, den 24. Januar 1995
Bundesrepublik Deutschland
Warschau
Verbalnote
Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland beehrt sich, dem Ministerium für Aus-
wärtige Angelegenheiten der Republik Polen unter Bezugnahme auf die „Berliner
Erklärung vom 8. September 1994 über die verstärkte Zusammenarbeit bei der Bekämp-
fung der Rauschgiftkriminalität und der organisierten Kriminalität in Europa" den Abschluß
einer Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
Regierung der Republik Polen zur Änderung des Abkommens vom 6. November 1991 zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik
Polen über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der organisierten Kriminalität vorzu-
schlagen, die folgenden Wortlaut haben soll:
1. Artikel 1 des Abkommens wird um einen neuen Oeliktbereich erweitert und enthält als
letzten Anstrich:
., - unerlaubten Handel mit radioaktivem und nuklearem Material."
2. Diese Anderungsvereinbarung gilt für dieselbe Dauer wie das Abkommen.
Falls sich die Regierung der Republik Polen mit den Vorschlägen der Regierung der Bun-
desrepublik Deutschland einverstanden erklärt, werden diese Verbalnote und die das Ein-
verständnis der Regierung der Republik Polen zum Ausdruck bringende Antwortnote eine
Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regie-
rung der Republik Polen bilden, die mit dem Datum der Antwortnote in Kraft tritt.
Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland benutzt diesen Anlaß, das Ministerium
für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen erneut ihrer ausgezeichneten Hoch-
achtung zu versichern.
An das
Ministerium für
Auswärtige Angelegenheiten
der Republik Polen
Warschau
Ministerium für Auswärtige Warschau, den 31. Januar 1996
Angelegenheiten der Republik Polen
Verbalnote
/EingangsformeV
... beehrt sich zu bestätigen, die Note der Botschaft Nr. 029/95 vom 24. Januar 1995 mit
folgendem Wortlaut erhalten zu haben:
(Es folgt der Text der einleitenden Note.)
Das PAM beehrt sich mitzuteilen, daß die Regierung der Republik Polen die Vorschläge
billigt und den Vorschlag der Botschaft akzeptiert, daß die oben zitierte Note sowie diese
Antwortnote eine Vereinbarung bilden, die heute in Kraft tritt.
/SchlußformeV
An die
Botschaft der Bundesrepublik Deutschland
Warschau
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996 2615
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Einheits-Übereinkommens von 1961 über Suchtstoffe
Vom 28. Oktober 1996
1.
Das Einheits-übereinkommen von 1961 über Suchtstoffe vom 30. März 1961
(BGBI. 1973 II S. 1353) ist nach seinem Artikel 41 Abs. 2 für
Gambia am 23. Mai 1996
Säo Tome und Prfncipe am 20. Juli 1996
in Kraft getreten.
II.
Das Protokoll vom 25. März 1972 zur Änderung des Einheits-Übereinkom-
mens von 1961 über Suchtstoffe (BGBI. 1975 II S. 2} ist nach seinem Artikel 18
Abs. 2 für die
Russische Föderation am 3. Juli 1996
sowie für die
Schweiz am 22. Mai 1996
in Kraft getreten.
III.
Das Einheits-übereinkommen von 1961 über Suchtstoffe in der durch das
Protokoll vom 25. März 1972 geänderten Fassung (BGBI. 1977 II S. 111; 1980 II
S. 1405; 1981 II S. 378; 1985 II S. 1103) gilt somit nach Absatz 4 Buchstabe a
seiner Vorbemerkung sowie nach Artikel 19 Buchstabe a des Protokolls zur
Änderung des Einheits-Übereinkommens von 1961 über Suchtstoffe für fol-
gende weitere Staaten:
Gambia mit Wirkung vom 23. Mai 1996
Russische Föderation mit Wirkung vom 3. Juli 1996
Säo Tome und Principe mit Wirkung vom 20. Juli 1996
Schweiz mit Wirkung vom 22. Mai 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
1. August 1996 (BGBI. II S. 1479).
Bonn, den 28. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i II gen b e r g
2616 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1992
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1971
zur Errichtung eines Internationalen Fonds
zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 29. Oktober 1996
Das Protokoll vom 27. November 1992 zur Änderung des Internationalen
Übereinkommens von 1971 zur Errichtung eines Internationalen Fonds zur Ent-
schädigung für Ölverschmutzungsschäden (BGBI. 1994 II S. 1150) wird nach
-seinem Artikel 30 Abs. 3 für
Bahrain am 3. Mai 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. März 1996 (BGBI. II S. 391).
Bonn, den 29. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi II gen berg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1992
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1969
über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 29. Oktober 1996
Das Protokoll vom 27. November 1992 zur Änderung des Internationalen
Übereinkommens von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmut-
zungsschäden (BGBI. 1994 II S. 1150) wird nach seinem Artikel 13 Abs. 4 für
Bahrain am 3. Mai 1997
Schweiz am 4. Juli 1997
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. März 1996 (BGBI. II S. 391).
Bonn, den 29. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996 2617
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens der Vereinten Nationen
gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen
Vom 29. Oktober 1996
Das übereinkommen der Vereinten Nationen vom 20. Dezember 1988 gegen
den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen (BGBI.
1993 II S. 1136) ist nach seinem Artikel 29 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in
Kraft getreten:
Kuba am 10. September 1996
nach Maßgabe des folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde
am 12. Juni 1996 angebrachten Vorbehalts:
(Übersetzung)
(Translation) (Original: Spanish) {Übersetzung) {Original: Spanisch)
"The Government of the Republic of Cuba .,Die Regierung der Republik Kuba erklärt,
declares that it does not consider itself daß sie sich durch Artikel 32 Absätze 2 und
bound by the provisions of article 32, para- 3 nicht als gebunden betrachtet und daß
graphs 2 and 3, and that disputes which zwischen den Vertragsparteien entstehen-
arise between the Parties should be settled de Streitigkeiten durch Verhandlungen auf
by negotiation through the diplomatic diplomatischem Weg beigelegt werden
channel." sollen."
Säo Tome und Principe am 18. September 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
31. Juli 1996 (BGBI. II S. 1479).
Bonn, den 29. Oktober 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H i 11 g e n b e r g
2618 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des Übereinkommens über das Verbot der Entwicklung,
Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen
und über die Vernichtung solcher Waffen
Vom 4. November 1996
t.
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. Juli 1994 zu dem Übereinkommen
vom 13. Januar 1993 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung
und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen
(BGBI. 1994 II S. 806) wird bekanntgemacht, daß das Übereinkommen nach sei-
nem Artikel XXI Abs. 1 für die
Bundesrepublik Deutschland am 29. April 1997
in Kraft treten wird; die Ratifikationsurkunde war am 12. August 1994 bei dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden. Bei der Hinterlegung
hat die Bundesrepublik Deutschland folgende Erklärung abgegeben:
.,Die Bundesrepublik Deutschland erklärt als Mitgliedstaat der Europäischen Gemein-
schaften, daß dieses Übereinkommen, was sie betrifft, entsprechend ihren Verpflichtun-
gen aus den Vorschriften der Verträge zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften
ausgeführt werden wird, soweit solche Vorschriften anwendbar sind."
II.
Das Übereinkommen wird weiterhin am 29. April 1997 in Kraft treten für:
Albanien Malediven
Algerien Marokko
Argentinien Mauritius
Armenien Moldau, Republik
Äthiopien Monaco
Australien Mongolei
Brasilien Namibia
Bulgarien Neuseeland
Chile Niederlande (für das Königreich in
Costa Rica Europa)
Cöte d'lvoire Norwegen
Dänemark Oman
Ecuador Österreich*)
EI Salvador Papua-Neuguinea
Fidschi Paraguay
Finnland Peru
Frankreich Philippinen
Georgien Polen
Griechenland*) Portugal
Indien Rumänien
Irland*) Saudi Arabien
Italien*) Schweden
Japan Schweiz
Kamerun Seychellen
Kanada Slowakei
Kroatien Spanien
Lesotho Sri Lanka
Lettland Südafrika
*) Diese Vertragsparteien haben Erklärungen abgegeben, deren Wortlaut nachstehend in Abschnitt III
wiedergegeben wird.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu'Bonn am 15. November 1996 2619
Tadschikistan Uruguay
Tschechische Republik Usbekistan
Turkmenistan Vereinigtes Königreich
Ungarn Weißrußland
III.
Erklärungen
G rieche n I an d (für die Europäische Union) bei Hinterlegung der Ratifika-
tionsurkunde am 22. Dezember 1994:
(Übersetzung)
"The Member States of the European „Die Mitgliedstaaten der Europäischen
Community will implement the provisions Union erklären, daß die Bestimmungen
of the Convention on the Prohibition of dieses Übereinkommens für sie entspre-
Chemical Weapons, in accordance with chend ihren Verpflichtungen aus den Vor-
their obligations arising from the rules of schriften der Verträge zur Gründung der
the Treaties establishing the European Europäischen Union durchgeführt werden,
Communities to the extent that such rules soweit derartige Vorschriften Anwendung
are applicable." finden."
1r I an d bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 24. Juni 1996:
(Übersetzung)
"lreland declares that it will implement the ,,Irland erklärt, daß es das Übereinkom-
said Convention in the light of its obligati- men unter Berücksichtigung seiner Ver-
ons resulting from the rules of the Treaties pflichtungen aus den Verträgen zur Grün-
establishing the European Community." dung der Europäischen Gemeinschaften
durchführen wird."
1t a I i e n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 8. Dezember 1995:
(Übersetzung)
«l'ltalie, en tant que Pays membre des „Als Mitgliedstaat der Europäischen
Communautes Europeennes, declare que Gemeinschaft wird die Regierung von Itali-
les dispositions de la presente Convention en die Bestimmungen des Übereinkom-
seront executees, en ce qui la concerne, mens über das Verbot chemischer Waffen
selon ses obligations decoulant des regles entsprechend seinen Verpflichtungen aus
des traites instituant les Communautes den Vorschriften der Verträge zur Grün-
Europeennes dans la mesure ou de telles dung der Europäischen Gemeinschaften
regles sont d'application.» durchführen, soweit derartige Vorschriften
Anwendung finden."
ö s t erreich bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 17. August 1995:
(Übersetzung)
« .•• l'Autriche en tant que membre de ,, ... erklärt österreich als Mitglied der
l'Union Europeenne declare que les dispo- Europäischen Union, daß die Bestimmun-
sitions de la presente Convention seront gen des Übereinkommens für es entspre-
executees, en ce qui les concerne, selon chend seinen Verpflichtungen aus den Vor-
ses obligations decoulant des regles des schriften der Verträge zur Gründung der
traites instituant les Communautes Euro- Europäischen Gemeinschaften durchge-
peennes dans la mesure ou de telles regles führt werden, soweit derartige Vorschriften
sont d'application.» Anwendung finden."
Bonn, den 4. November 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi lger
2620 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 48, ausgegeben zu Bonn am 15. November 1996
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97.80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3.10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder'gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 5,05 DM (3,10 DM zuzüglich 1,95 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H . . Posffach 13 20 . 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 6,05 DM. Postvertriebsstück• Z 1998 • Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des auf der Haager Friedenskonferenz
am 29. Juli 1899 unterzeichneten Abkommens
zur friedlichen Erledigung internationaler Streitfälle
Vom 4. November 1996
S I o w e n i e n hat dem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der
Niederlande in seiner Eigenschaft als Verwahrer des Abkommens vom 29. Juli
1899 zur friedlichen Erledigung internationaler Streitfälle (RGBI. 1901 S. 393)
am 5. September 1996 notifiziert, daß es sich als durch das vorstehende
Abkommen gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
6. Dezember 1984 (BGBI. 198511 S. 51).
Bonn, den 4. November 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hilger