2504 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
Verordnung
über die Inkraftsetzung der ECE-Regelung Nr. 97
über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung
. von Fahrzeugalarmsystemen und Kraftfahrzeugen
hinsichtlich ihrer Alarmsysteme
(Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 97)
Vom 17. September 1996
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkom-
men vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die
Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und
über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II S. 857), der
durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II S. 1224)
eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach Anhö-
rung de( zuständigen obersten Landesbehörden:
Artikel 1
Die nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene
ECE-Regelung Nr. 97 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von
Fahrzeugalarmsystemen und Kraftfahrzeugen hinsichtlich ihrer Alarmsysteme
wird hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der Regelung wird mit einer amtlichen
deutschen Übersetzung als Anhang zu dieser V~rordnung veröffentlicht.*)
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Januar 1996 in Kraft.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die ECE-Regelung
Nr. 97 für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der Tag des Außer-
krafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Bonn, den 17. September 1996
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
") Die ECE-Regelung Nr. 97 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausge-
geben. Abonnenten des Bundesgesetzblatts Teil II wird der Anlageband auf Anforderung gemäß den
Bezugsbedingungen des Verlags übersandt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996 2505
Achtundsechzigste Verordnung
zur Änderung der Zolltarifverordnung
(Besondere Zollsätze gegenüber der Türkei - EGKS)
Vom 20. September 1996
Auf Grund des§ 6 Abs. 3 Nr. 1 des Zollverwaltungsgesetzes vom 21. Dezem-
ber 1992 (BGBI. 1S. 2125, 19931 S. 2493) verordnet das Bundesministerium der
Finanzen:
Artikel 1
Die Anlage zu § 1 der Zolltarifverordnung vom 24. September 1986 (BGBI. II
S. 896), zuletzt geändert durch Artikel 1 der Verordnung vom 18. Dezember 1995
(BGBI. II S. 1046), wird wie folgt geändert:
In Nummer 1 des Abschnitts „Besondere Zollsätze gegenüber bestimmten
Ländern des Mittelmeerraumes - EGKS" werden die Worte „der Republik
Türkei" eingefügt.
Artikel 2
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. August 1996 in Kraft.
Bonn, den 20. September 1996
Der Bundesminister der Finanzen
Theo Waigel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung
Vom 20. August 1996
Das Internationale übereinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder
Form von Rassendiskriminierung (BGBI. 1969 II S. 961) ist nach seinem
Artikel 19 Abs. 2 für
Malawi am 11. Juli 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
22. Februar 1996 (BGBI. II S. 358).
Bonn, den 20. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996 2505
Achtundsechzigste Verordnung
zur Änderung der Zolltarifverordnung
(Besondere Zollsätze gegenüber der Türkei - EGKS)
Vom 20. September 1996
Auf Grund des§ 6 Abs. 3 Nr. 1 des Zollverwaltungsgesetzes vom 21. Dezem-
ber 1992 (BGBI. 1S. 2125, 19931 S. 2493) verordnet das Bundesministerium der
Finanzen:
Artikel 1
Die Anlage zu § 1 der Zolltarifverordnung vom 24. September 1986 (BGBI. II
S. 896), zuletzt geändert durch Artikel 1 der Verordnung vom 18. Dezember 1995
(BGBI. II S. 1046), wird wie folgt geändert:
In Nummer 1 des Abschnitts „Besondere Zollsätze gegenüber bestimmten
Ländern des Mittelmeerraumes - EGKS" werden die Worte „der Republik
Türkei" eingefügt.
Artikel 2
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. August 1996 in Kraft.
Bonn, den 20. September 1996
Der Bundesminister der Finanzen
Theo Waigel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung
Vom 20. August 1996
Das Internationale übereinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder
Form von Rassendiskriminierung (BGBI. 1969 II S. 961) ist nach seinem
Artikel 19 Abs. 2 für
Malawi am 11. Juli 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
22. Februar 1996 (BGBI. II S. 358).
Bonn, den 20. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
2506 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zum Schutz der Hersteller
von Tonträgern gegen die unerlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger
Vom 28. August 1996
Das übereinkommen vom 29. Oktober 1971 zum
Schutz der Hersteller von Tronträgern gegen die un-
erlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger (BGBI. 1973 II
S. 1669) wird nach seinem Artikel 11 Abs. 2 für
Slowenien am 15. Oktober 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. Juli 1995 (BGBI. II S. 677).
Bonn, den 28. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Internationalen Vereinbarung
über die Nutzung von INMARSAT-Schiffs-Erdfunkstellen
innerhalb des Küstenmeers und in Häfen
Vom 29. August 1996
Die Internationale Vereinbarung vom 16. Oktober 1985 über die Nutzung von
INMARSAT-Schiffs-Erdfunkstellen innerhalb des Küstenmeers und in Häfen
(BGBI. 1995 II S. 866) ist nach ihrem Artikel 8 Abs. 2 für
Kroatien am 19. Juli 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
3. Juli 1996 (BGBI. II S. 1199).
Bonn, den 29. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
2506 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zum Schutz der Hersteller
von Tonträgern gegen die unerlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger
Vom 28. August 1996
Das übereinkommen vom 29. Oktober 1971 zum
Schutz der Hersteller von Tronträgern gegen die un-
erlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger (BGBI. 1973 II
S. 1669) wird nach seinem Artikel 11 Abs. 2 für
Slowenien am 15. Oktober 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. Juli 1995 (BGBI. II S. 677).
Bonn, den 28. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Internationalen Vereinbarung
über die Nutzung von INMARSAT-Schiffs-Erdfunkstellen
innerhalb des Küstenmeers und in Häfen
Vom 29. August 1996
Die Internationale Vereinbarung vom 16. Oktober 1985 über die Nutzung von
INMARSAT-Schiffs-Erdfunkstellen innerhalb des Küstenmeers und in Häfen
(BGBI. 1995 II S. 866) ist nach ihrem Artikel 8 Abs. 2 für
Kroatien am 19. Juli 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
3. Juli 1996 (BGBI. II S. 1199).
Bonn, den 29. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996 2507
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
über Maßnahmen auf Hoher See bei Ölverschmutzungs-Unfällen
Vom 30. August 1996
Das Internationale übereinkommen vom 29. November 1969 über Maßnah-
men auf Hoher See bei Ölverschmutzungs-Unfällen (BGBI. 1975 II S. 137) ist
nach seinem Artikel XI Abs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Tonga am 1. Mai 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
3. April 1996 (BGBI. II S. 663).
Bonn, den 30. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zum Schutz von Pflanzenzüchtungen
Vom 30. August 1996
Das Internationale übereinkommen zum Schutz von
Pflanzenzüchtungen in der Fassung vom 23. Oktober
1978 (BGBI. 1984 II S. 809) wird nach seinem Artikel 33
Abs. 2 für
Kolumbien am 13. September 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 31. Januar 1996 (BGBI. II S. 288).
Bonn, den 30. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi II gen berg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996 2507
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
über Maßnahmen auf Hoher See bei Ölverschmutzungs-Unfällen
Vom 30. August 1996
Das Internationale übereinkommen vom 29. November 1969 über Maßnah-
men auf Hoher See bei Ölverschmutzungs-Unfällen (BGBI. 1975 II S. 137) ist
nach seinem Artikel XI Abs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Tonga am 1. Mai 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
3. April 1996 (BGBI. II S. 663).
Bonn, den 30. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zum Schutz von Pflanzenzüchtungen
Vom 30. August 1996
Das Internationale übereinkommen zum Schutz von
Pflanzenzüchtungen in der Fassung vom 23. Oktober
1978 (BGBI. 1984 II S. 809) wird nach seinem Artikel 33
Abs. 2 für
Kolumbien am 13. September 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 31. Januar 1996 (BGBI. II S. 288).
Bonn, den 30. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi II gen berg
2508 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens von 1972
über die Internationalen Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen auf See
Vom 2. September 1996
Das übereinkommen vom 20. Oktober 1972 über die Internationalen Regeln
zur Verhütung von Zusammenstößen auf See (BGBI. 1976 II S. 1017; 1983 II
S. 303; 1989 II S. 541; 1991 II S. 627) ist nach seinem Artikel IV Abs. 3 für
folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Äquatorialguinea am 24. April 1996
Eritrea am 22. April 1996.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
26. März 1996 (BGBI. II S. 635).
Bonn, den 2. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Über~inkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung
von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
Vom 2. September 1996
Das Internationale übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die
Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von
Seeleuten (BGBI. 1982 II S. 297) ist nach seinem Artikel XIV Abs. 4 für
Äquatorialguinea am 24. Juli 1996
Eritrea am 22. Juli 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
31. Mai 1996 (BGBI. II S. 1055).
Bonn, den 2. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
2508 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens von 1972
über die Internationalen Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen auf See
Vom 2. September 1996
Das übereinkommen vom 20. Oktober 1972 über die Internationalen Regeln
zur Verhütung von Zusammenstößen auf See (BGBI. 1976 II S. 1017; 1983 II
S. 303; 1989 II S. 541; 1991 II S. 627) ist nach seinem Artikel IV Abs. 3 für
folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Äquatorialguinea am 24. April 1996
Eritrea am 22. April 1996.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
26. März 1996 (BGBI. II S. 635).
Bonn, den 2. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Über~inkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung
von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
Vom 2. September 1996
Das Internationale übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die
Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von
Seeleuten (BGBI. 1982 II S. 297) ist nach seinem Artikel XIV Abs. 4 für
Äquatorialguinea am 24. Juli 1996
Eritrea am 22. Juli 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
31. Mai 1996 (BGBI. II S. 1055).
Bonn, den 2. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996 2509
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Satzung
der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht
Vom 4. September 1996
Die Satzung der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht ist in ihrer
am 31. Oktober 1951 in den Haag revidierten Fassung (BGBI. 1959 II S. 981;
1983 II S. 732) nach ihren Artikeln 2 und 14 Abs. 3 für
Monaco am 8. August 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II S. 154).
Bonn, den 4. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Abkommens über die Gründung eines Rates
für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens
Vom 5. September 1996
Das Abkommen vom 15. Dezember 1950 über die Gründung eines Rates
für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens nebst Anlage
(BGBI. 1952 II S. 1, 19) ist nach seinem Artikel XVIII Buchstab c für
Brunei Darussalam am 1. Juli 1996
Venezuela am 1. Juli 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. Mai 1996 (BGBI. II S. 965).
Bonn, den 5. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996 2509
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Satzung
der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht
Vom 4. September 1996
Die Satzung der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht ist in ihrer
am 31. Oktober 1951 in den Haag revidierten Fassung (BGBI. 1959 II S. 981;
1983 II S. 732) nach ihren Artikeln 2 und 14 Abs. 3 für
Monaco am 8. August 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II S. 154).
Bonn, den 4. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Abkommens über die Gründung eines Rates
für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens
Vom 5. September 1996
Das Abkommen vom 15. Dezember 1950 über die Gründung eines Rates
für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens nebst Anlage
(BGBI. 1952 II S. 1, 19) ist nach seinem Artikel XVIII Buchstab c für
Brunei Darussalam am 1. Juli 1996
Venezuela am 1. Juli 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. Mai 1996 (BGBI. II S. 965).
Bonn, den 5. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
2510 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens von Nizza
über die internationale Klassifikation von Waren
und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken
Vom 5. September 1996
Das Abkommen von Nizza vom 15. Juni 1957 über die internationale Klas-
sifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken in
der in Genf am 13. Mai 1977 beschlossenen und am 2. Oktober 1979 ge-
änderten Fassung (BGBI. 1981 II S. 358; 1984 II S. 799) wird nach seinem
Artikel 9 Abs. 4 Buchstabe c für
Guinea am 5. November 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
2. Mai 1996 (BGBI. II S. 934).
Bonn, den 5. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntma~hung
über den Geltungsbereich des Budapester Vertrags
über die internationale Anerkennung der Hinterlegung
von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
Vom 5. September 1996
Der Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die internationale An-
erkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von
Patentverfahren, geändert am 26. September 1980 (BGBI. 1980 II S. 1104;
1984 II S. 679), wird nach seinem Artikel 16 Abs. 2 für
Estland am 14. September 1996
Kanada am 21. September 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. März 1996 (BGBI. II S. 4 74).
Bonn, den 5. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
2510 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens von Nizza
über die internationale Klassifikation von Waren
und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken
Vom 5. September 1996
Das Abkommen von Nizza vom 15. Juni 1957 über die internationale Klas-
sifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken in
der in Genf am 13. Mai 1977 beschlossenen und am 2. Oktober 1979 ge-
änderten Fassung (BGBI. 1981 II S. 358; 1984 II S. 799) wird nach seinem
Artikel 9 Abs. 4 Buchstabe c für
Guinea am 5. November 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
2. Mai 1996 (BGBI. II S. 934).
Bonn, den 5. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntma~hung
über den Geltungsbereich des Budapester Vertrags
über die internationale Anerkennung der Hinterlegung
von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
Vom 5. September 1996
Der Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die internationale An-
erkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von
Patentverfahren, geändert am 26. September 1980 (BGBI. 1980 II S. 1104;
1984 II S. 679), wird nach seinem Artikel 16 Abs. 2 für
Estland am 14. September 1996
Kanada am 21. September 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. März 1996 (BGBI. II S. 4 74).
Bonn, den 5. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
2498 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
Gesetz
zu den Protokollen
vom 6. Oktober 1989 und vom 26. Oktober 1990
zur Änderung des Abkommens vom 7. Dezember 1944
über die Internationale Zivilluftfahrt
Vom 25. September 1996
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Folgenden Protokollen zur Änderung des Abkommens vom 7. Dezember 1944
über die_ Internationale Zivilluftfahrt (BGBI. 1956 II S. 411 ), zuletzt geändert durch
das Protokoll vom 10. Mai 1984 (BGBI. 1996 II S. 210), wird zugestimmt:
1. dem in Montreal am 6. Oktober 1989 unterzeichneten Protokoll zur Änderung
des Artikels 56;
2. dem in Montreal am 26. Oktober 1990 unterzeichneten Protokoll zu Änderung
des Artikels 50 Buchstabe a.
Die Protokolle werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung
veröffentlicht.
Artikel 2
Das Bundesministerium für Verkehr wird ermächtigt, Protokolle zur Änderung
des Abkommens vom 7. Dezember 1944 über die Internationale ZMlluftfahrt
durch Rechtsverordnung in Kraft zu setzen, sofern sich diese Protokolle auf die
Änderung der Mitgliederzahlen oder auf die Zusammensetzung der in Artikel 43
des Abkommens genannten Organe beziehen.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Die Tage, an denen die in Artikel 1 genannten Protokolle für die Bundes-
republik Deutschland jeweils in Kraft treten, sind im Bundesgesetzblatt bekannt-
zugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 25. September 1996
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996 2499
Protokoll
zur Änderung des Artikels 56
des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt
Unterzeichnet in Montreal am 6. Oktober 1989
Protocol
relating to an amendment to Article 56
of the Convention on International Civil Aviation
Signed at Montreal on 6 October 1989
Protocole
portant amendement de l'article 56
a
de la Convention relative I' aviation civile internationale
Signa a Montreal le 6 octobre 1989
(Übersetzung)
The Assembly of the International Civil L'Assemblee de !'Organisation de l'avia- Die Versammlung der Internationalen
Aviation Organization tion civile internationale Zivilluftfahrt-Organisation, die
Having met in its Twenty-seventh Ses- S'etant reunie a Montreal le 6 octobre am 6. Oktober 1989 zu ihrer siebenund-
sion at Montreal on 6 October 1989, 1989, en sa vingt-septieme session, zwanzigsten Tagung in Montreal zusam-
mentrat,
Having noted that it is the general desire Ayant pris acte du desir general des Etats zur Kenntnis nahm, daß die Vertragsstaa-
of Contracting States to enlarge the mem- contractants d'augmenter le nombre des ten den allgemeinen Wunsch haben, die
bership of the Air Navigation Commission, membres de la Commission de navigation Mitgliederzahl der Luftfahrtkommission zu
aerienne, erhöhen,
Having considered it proper to increase Ayant juge qu'il convenait de porter de es für richtig hielt, die Mitgliederzah·I die-
the membership of that body from fifteen to a
quinze dix-neuf le nombre des membres ses Organs von fünfzehf'! auf neunzehn zu
nineteen, and de cet organe, erhöhen, ·
Having considered it necessary to Ayant juge necessaire d'amender cette a es für notwendig erachtete, zu diesem
amend, for the purpose aforesaid, the Con- a
fin la Convention relative I' aviation civile Zweck das in Chicago am 7. Dezember
vention on International Civil Aviation done internationale faite a Chicago le septieme 1944 beschlossene Abkommen über die
at Chicago on the seventh day of December jour de decembre 1944, Internationale Zivilluftfahrt zu ändern,
1944,
1. Approves, in accordance with the provi- 1. Approuve, conformement aux disposi- 1. billigt in Übereinstimmung mit Artikel 94
sions of Article 94(a) of the Convention tions de l'alinea a) de l'article 94 de la Buchstabe a des genannten Abkom-
aforesaid, the following proposed Convention precitee, le projet suivant mens den folgenden Vorschlag zu des-
amendment to the said Convention: d'amendement de ladite Convention: sen Änderung:
"In Article 56 of the Convention the ex- «Remplacer l'expression «quinze „In Artikel 56 des Abkommens wird der
pression 'fifteen members' shall be re- membres» par •dix-neuf membres» Ausdruck ,fünfzehn Mitgliedern' durch
placed by 'nineteen members'." dans l'articfe 56 de la Convention»; ,neunzehn Mitgliedern' ersetzt";
2. Specifies, pursuant to the provisions of 2. Fixe a cent huit le nombre d'Etats 2. setzt auf Grund des Artikels 94 Buchsta-
the said Article 94(a) of the said Con- contractants dont la ratification est ne- be a des genannten Abkommens die
vention, one hundred and eight as the cessaire a l'entree en vigueur dudit Zahl der Vertragsstaaten, durch deren
number of Contracting States upon amendement, conformement aux dispo- Ratifikation die vorgeschlagene Ände-
whose ratification the aforesaid amend- sitions de l'alinea a) de l'article 94 de rung in Kraft tritt, auf einhundertacht fest
ment shall come into force; and ladite Convention; und
3. Resolves that the Secretary General of 3. Oecide que le Secretaire general de 3. beschließt, daß der Generalsekretär der
the International Civil Aviation Organiza- !'Organisation de l'aviation civile interna- Internationalen Zivilluftfahrt-Organisa-
tion shall draw up a Protocol, in the tionale etablira dans les langues fran- tion in englischer, französischer, russi-
English, French, Russian and Spanish ~ise, anglaise, espagnole et russe, scher und spanischer Sprache, wobei
languages, each of which shall be of chacune faisant egalement foi, un proto- jeder Wortlaut gleichermaßen verbind-
equal authenticity, embodying the cole concernant l'amendement precite lich ist, ein Protokoll aufsetzen soll, das
amendment above-mentioned and the et comprenant les dispositions ci-des- die genannte Änderung und die nach-
matters hereinafter appearing: sous: stehenden Bestimmungen enthält:
a) The Protocol shall be signed by the a) Le Protocote sera signe par le Presi- a) Das Protokoll wird von dem Präsi-
President of the Assembly and its dent et par le Secretaire general de denten der Versammlung und ihrem
Secretary General. I'Assemblee. Generalsekretär unterzeichnet.
2500 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
b) The Protocol shall be open to rati- a
b) II sera soumis la ratification de tout b) Das Protokoll liegt für jeden Staat,
fication by any State which has rati- Etat contractant qui a ratifie la der das Abkommen über die Interna-
fied or adhered to the said Conven- a
Convention relative l'aviation civile tionale Zivilluftfahrt ratifiziert hat
tion on International Civil Aviation. internationale ou y a adhere. oder ihm beigetreten ist, zur Ratifika-
tion auf.
c) The instruments of ratification shall c) Les instruments de ratification se- c) Die Ratifikationsurkunden werden
be deposited with the International ront deposes aupres de !'Organisa- bei der Internationalen Zivilluftfahrt-
Civil Aviation Organization. tion de l'aviation civile internatio- Organisation hinterlegt.
nale.
d) The Protocol shall come into force in d) Le Protocole entrera en vigueur le d) Das Protokoll tritt in bezug auf die
respect of the States that have rati- jour du depöt du cent huitieme ins- Staaten, die es ratifiziert haben, an
fied it on the date on which the one a
trument de ratification l'egard des dem Tag in Kraft, an dem die ein-
hundred and eighth instrument of Etats qui l'auront ratifie. hundertachte Ratifikationsurkunde
ratification is so deposited. hinterlegt wird.
e) The Secretary General shall immedi- e) Le Secretaire general notifiera im- e) Der Generalsekretär notifiziert um-
ately notify all Contracting States of mediatement a tous les Etats gehend allen Vertragsstaaten den
the date of deposit of each ratifica- contractants la date du depöt de Zeitpunkt der Hinterlegung jeder Ra-
tion of the Protocol. chaque instrument de ratification du tifikationsurkunde zu dem Protokoll.
Protocole.
f) The Secretary General shall immedi- f) Le Secretaire general notifiera im- f) Der Generalsekretär notifiziert um-
ately notify all States parties to the a
mediatement tous les Etats parties gehend allen Staaten, die Vertrags-
said Convention of the date on which a a
ladite Convention la date laquelle parteien des genannten Abkom-
the Protocol comes into force. ledit Protocole entrera en vigueur. mens sind, den Zeitpunkt, in dem
das Protokoll in Kraft tritt.
g) With respect to any Contracting g) Le Protocole entrera en vigueur, a g) Hinsichtlich eines Vertragsstaats,
State ratifying the Protocol after the l'egard de tout Etat contractant qui der das Protokoll nach diesem Zeit-
date aforesaid, the Protocol shall l'aura ratifie apres la date precitee, punkt ratifiziert, tritt es mit Hinterle-
come into force upon deposit of its des que cet Etat aura depose son gung seiner Ratifikationsurkunde bei
instrument of ratification with the In- instrument de ratification aupres de der Internationalen Zivilluftfahrt-Or-
ternational Civil Aviation Organiza- !'Organisation de l'aviation civile in- ganisation in Kraft.
tion. temationale.
Consequently, pursuant to the aforesaid En consequence, conformement a la Dieser Beschluß der Versammlung wurde
action of the Assembly, decision ci-dessus de !'Assemblee, wie folgt ausgeführt:
This Protocol has been drawn up by the Le present Protocole a ete etabli par le Der Generalsekretär der Organisation setzte
Secretary General of the Organization. Secretaire general de !'Organisation. dieses Protokoll auf.
In witness whereof, the President and the En foi de quoi, le President et le Secre- Zu Urkund dessen unterschreiben der
Secretary General of the aforesaid Twenty- taire general de la vingt-septieme session Präsident und der Generalsekretär der sie-
seventh Session of the Assembly of the de !'Assemblee de !'Organisation de l'avia- benundzwanzigsten Tagung der Versamm-
International Civil Aviation Organization, be- tion civile internationale, dument autorises a lung der Internationalen Zivilluftfahrt-Orga-
ing authorized thereto by the Assembly, cet effet par I'Assemblee, ont appose leur nisation, von der Versammlung hierzu ge-
sign this Protocol. signature au present Protocole. hörig befugt, dieses Protokoll.
Oone at Montreal on the sixth day of a
Fait Montreal le 6 octobre 1989 de l'an Geschehen zu Montreal am 6. Oktober
October of the year one thousand nine mil neuf cent quatre-vingt-neuf, en un seul 1989 in einer Urschrift in englischer, fran-
hundred and eighty-nine, in a single docu- document dans les langues fran~aise, an- zösischer, russischer und spanischer
ment in the English, French, Russian and glaise, espagnole et russe, chacun des tex- Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma-
Spanish languages, each text being equally tes faisant egalement foi. Le present Proto- ßen verbindlich ist. Dieses Protokoll wird im
authentic. This Protocol shall remain depo- cole sera depose dans les archives de Archiv der Internationalen Zivilluftfahrt-Or-
sited in the archives of the International Civil l'Organisation de l'aviation civile internatio- ganisation hinterlegt; der Generalsekretär
Aviation Organization, and certified copies nale et des copies certifiees conformes se- der Organisation übermittelt allen Staaten,
thereof shall be transmitted by the Secretary ront transmises par le Secretaire general de die Vertragsparteien des am 7. Dezember
General of the Organization to all States a
!'Organisation tous les Etats parties la a 1944 in Chicago beschlossenen Abkom-
parties to the Convention on International a
Convention relative l'aviation civile inter- mens über die Internationale Zivilluftfahrt
Civil Aviation done at Chicago on the se- nationale faite a Chicago le 7 decembre sind, beglaubigte Abschriften.
venth day of December 1944. 1944.
A. Alegrfa
President of the Twenty-seventh Session of the Assembly
President de la 278 session de I' Assemblee
Präsident der siebenundzwanzigsten Tagung der Versammlung
S. S. Sidhu
Secretary General
Secretaire general
Generalsekretär
-----· - --- - -----------------
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996 2501
Protokoll
zur Änderung des Artikels 50 Buchstabe a
des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt
Unterzeichnet in Montreal am 26. Oktober 1990
Protocol
relating to an amendment to Article 50(a)
of the Convention on International Civil Aviation
Signed at Montreal on 26 October 1990
Protocole
portant amendement de l'article 50a)
a
de la Convention relative l'aviation civile internationale
Signa a Montreal le 26 octobre 1990
(Übersetzung)
The Assembly of the International Civil L' Assemblee de l'organisation de l'avia- Die Versammlung der Internationalen
Aviation Organization tion civile internationale Zivilluftfahrt-Organisation, die
Having met in its Twenty-eighth Session a
S'etant reunie Montreal le 25 octobre am 25. Oktober 1990 zu ihrer achtund-
(Extraordinary) at Montreal on 25 October 1990, en sa vingt-huitieme session (extra- zwanzigsten (außerordentlichen) Tagung in
1990; ordinaire), Montreal zusammentrat,
Having noted that it is the desire of a large Ayant pris acte du desir d'un grand nom- zur Kenntnis nahm, daß zahlreiche Ver-
number of Contracting States to enlarge the bre d'Etats contractants d'augmenter le tragsstaaten den Wunsch haben, die Mit-
membership of the Council in order to en- nombre des membres du Conseil afin d'as- gliederzahl des Rates zu erhöhen, um durch
sure better balance by means of an in- surer un meilleur equilibre au moyen d'une eine umfassendere Vertretung der Ver-
creased representation of Contracting representation plus large des Etats tragsstaaten eine bessere Ausgewogenheit
States; contractants, zu gewährleisten,
Having considered it appropriate to in- Ayant juge qu'il convenait de porter de es für angemessen hielt, die Mitglieder-
crease the membership of that body from trente-trois a trente-six le nombre des mem- zahl dieses Organs von dreiunddreißig auf
thirty-three to thirty-six; bres de cet organe, sechsunddreißig zu erhöhen,
Having considered it necessary to Ayant juge necessaire d'amender a cette es für notwendig erachtete, zu diesem
amend, for the purpose aforesaid, the Con- a
fin la Convention relative l'aviation civile Zweck das in Chicago am 7. Dezember
vention on International Civil Aviation done internationale faite a Chicago le septieme 1944 beschlossene Abkommen über die
at Chicago on the seventh day of December jour de decembre 1944, Internationale Zivilluftfahrt zu ändern,
1944;
1. Approves, in accordance with the provi- 1. Approuve, en vertu des dispositions de 1. billigt in Übereinstimmung mit Artikel 94
sions of Article 94(a) of the Convention l'alinea a) de l'article 94 de la Conven- Buchstabe a des genannten Abkom-
aforesaid, the following proposed tion precitee, le projet suivant d'amen- mens den folgenden Vorschlag zu des-
amendment to the said Convention: dement de ladite Convention: sen Änderung:
"In Article 50(a) of the Convention the «Amender la deuxieme phrase de l'ali- ,,In Artikel 50 Buchstabe a des Abkom-
second sentence shall be amended by nea a) de l'article 50 de la Convention mens wird Satz 2 geändert, indem
replacing 'thirty-three' by 'thirty-six'. "; en rempla~ant les mots «trente-trois» ,dreiunddreißig' durch ,sechsunddreißig'
par «trente-six»;», ersetzt wird.";
2. Specifies, pursuant to the provisions of 2. Fixe a cent huit le nombre d'Etats 2. setzt auf Grund des Artikels 94 Buch-
the said Article 94(a) of the said Con- contractants dont la ratification est ne- stabe a des genannten Abkommens die
vention, one hundred and eight as the cessaire a l'entree en vigueur de l'amen- Zahl der Vertragsstaaten, durch deren
2502 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
number of Contracting States upon dement propose, conformement aux Ratifikation die vorgeschlagene Ände-
whose ratification the proposed amend- dispositions de l'alinea a) de l'article 94 rung in Kraft tritt, auf einhundertacht
ment aforesaid shall come into force; de ladite Convention; fest;
3. Resolves that the Secretary General of 3. Decide que le Secretaire general de 3. beschließt, daß der Generalsekretär der
the International Civil Aviation Organiza- !'Organisation de l'aviation civile interna- Internationalen Zivilluftfahrt-Organisa-
tion draw up a Protocol, in the English, tionale etablira dans les langues fran- tion in englischer, französischer, russi-
French, Russian and Spanish lan- c;aise, anglaise, espagnole et russe, scher und spanischer Sprache, wobei
guages, each of which shall be of equal chacune faisant egalement foi, un proto- jeder Wortlaut gleichermaßen verbind-
authenticity, embodying the amendment cole concernant l'amendement precite lich ist, ein Protokoll aufsetzen solle, das
above-mentioned and the matter herein- et comprenant les dispositions ci-des- die genannte Änderung und die nach-
after apearing: sous: stehenden Bestimmungen enthält:
a) The Protocol shall be signed by the a) Le Protocole sera signe par le Presi- a) Das Protokoll wird vom Präsidenten
President of the Assembly and its dent et par le Secretaire general de der Versammlung und ihrem Gene-
Secretary General. !'Assemblee. ralsekretär unterschrieben.
b) The Protocol sh&II be open to rati- a
b) II sera soumis la ratification de tout b) Das Protokoll liegt für jeden Staat,
fication by any State which has rati- Etat qui a ratifie ta Convention rela- der das Abkommen über die Interna-
fied or adhered to the said Conven- tive a l'aviation civile internationale tionale Zivilluftfahrt ratifiziert hat
tion on International Civil Aviation. ou y a adhere. oder ihm beigetreten ist, zur Ratifika-
tion auf.
c) The instruments of ratification shall c) Les instruments de ratification se- c) Die Ratifikationsurkunden werden
be deposited with the International ront deposes aupres de !'Organisa- bei der Internationalen Zivilluftfahrt-
Civil Aviation Organization. tion de l'aviation civile internatio- Organisation hinterlegt.
nale.
d) The Protocol shall come into force in d) Le Protocole entrera en vigueur le d) Das Protokoll tritt in bezug auf die
respect of the States which have jour du depöt du cent huitieme ins- Staaten, die es ratifiziert haben, an
ratified it on the date on which the a
trument de ratification l'egard des dem Tag in Kraft, an dem die ein-
one hundred and eighth instrument Etats qui l'auront ratifie. hundertachte Ratifikationsurkunde
of ratification is so deposited. hinterlegt wird.
e) The Secretary Generalshall immedi- e) Le Secretaire general notifiera im- e) Der Generalsekretär notifziert umge-
ately notify all Contracting States of mediatement a tous les Etats hend allen Vertragsstaaten den Zeit-
the date of deposit of each ratifica- contractants la date du depöt de punkt der Hinterlegung jeder Ratifi-
tion of the Protocol. chaque Instrument de ratification du kationsurkunde zum Protokoll.
Protocole.
f) The Secretary General shall immedi- f) Le Secretaire · general notifiera im- f) Der Generalsekretär notifiziert um-
ately notify all States parties to the a
mediatement tous les Etats parties gehend allen Staaten, die Vertrags-
said Convention of the date on which a a
ladite Convention la date laquelle parteien des genannten Abkom-
the Protocol comes into force. ledit Protocole entrera en vigueur. mens sind, den Zeitpunkt, in dem
das Protokoll in Kraft tritt.
g) With respect to any Contracting g) Le Protocole entrera en vigueur, a g) Hinsichtlich eines Vertragsstaats,
State ratifiying the Protocol after the l'egard de tout Etat contractant qui der das Protokoll nach diesem Zeit-
date aforesaid, the Protocol shall l'aura ratifie apres la date precitee, punkt ratifiziert, tritt es mit Hinterle-
come into force upon deposit of its des que cet Etat aura depose son gung seiner Ratifikationsurkunde bei
instrument of ratification with the In- instrument de ratification aupres de der Internationalen Zivilluftfahrt-Or-
ternational Civil Aviation Organiza- !'Organisation de l'aviation civile in- ganisation in Kraft.
tion. ternationale.
Consequently, pursuant to the aforesaid En consequence, conformement a la de- Dieser Beschluß der Versammlung wurde
action of the Assembly, cision ci-dessus de !'Assemblee, wie folgt ausgeführt:
This Protocol has been drawn up by the Le präsent Protocole a ete etabli par le Der Generalsekretär der Organisation setzte
Secretary General of the Organization. Secretaire general de !'Organisation. dieses Protokoll auf.
In witness whereof, the President and the En foi de quoi, le President et le Secre- Zu Urkund dessen unterschreiben der
Secretary General of the aforesaid Twenty- taire general de 1a vingt-huitieme session Präsident und der Generalsekretär der acht-
eighth Session (Extraordinary) of the As- {extraordinaire) de !'Assemblee de !'Organi- undzwanzigsten {außerordentlichen) Ta-
sembly of the International Civil Aviation sation de l'aviation civile internationale, dü- gung der Versammlung der Internationalen
Organization, being authorized thereto by a
ment autorises cet effet par !'Assemblee, Zivilluftfahrt-Organisation, von der Ver-
the Assembly, sign this Protocol. ont appose leur signature au present Pro- sammlung hierzu gehörig befugt, dieses
tocole. Protokoll.
Oone at Montreal on the twenty-sixth day a
Fait Montreal le vingt-sixieme jour d'oc- Geschehen zu Montreal am 26. Oktober
of October of the year one thousand nine tobre de l'an mil neuf cent quatre-vingt-dix, 1990 in einer Urschrift in englischer, franzö-
hundred and ninety, in a slngle document in en un seul document dans les langues sischer russischer und spanischer Sprache,
the English, French, Russian and Spanish franc;aise, angtaise, espagnole et russe, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver-
languages, each text being equally authen- chacun des textes faisant egalement foi. Le _bindlich ist. Dieses Protokoll wird im Archiv
tic. This Protocol shall remain deposited in präsent Protocole sera depose dans les der Internationalen ZiviUuftfahrt-Organisa-
the archives of the International Civil Avi- archives de !'Organisation de l'aviation civile tion hinterlegt; der Generalsekretär der Or-
ation Organization, and certified copies internationale et des copies certifiees ganisation übermittelt allen Staaten, die
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996 2503
thereof shall be transmitted by the Secretary conformes seront transmises par le Secre- Vertragsparteien des am 7. Dezember 1944
General of the Organization to all States taire general de !'Organisation a tous les in Chicago beschlossenen Abkommens
parties to the Convention on International Etats parties a la Convention relative a über die Internationale Zivilluftfahrt sind, be-
C_ivil Aviation done at Chicago on the se- a
l'aviation civile internationale faite Chica- glaubigte Abschriften.
venth day of December 1944. go le septieme jour de decembre 1944.
Assad Kotaite
President of the Twenty-eighth Session (Extraordinary) of the Assembly
President de la vingt-huitieme session (extraordinaire) de !'Assemblee
Präsident der achtundzwanzigsten (außerordentlichen) Tagung der Versammlung
S. S. Sidhu
Secretary General
Secretaire general
Generalsekretär
2504 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
Verordnung
über die Inkraftsetzung der ECE-Regelung Nr. 97
über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung
. von Fahrzeugalarmsystemen und Kraftfahrzeugen
hinsichtlich ihrer Alarmsysteme
(Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 97)
Vom 17. September 1996
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkom-
men vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die
Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und
über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II S. 857), der
durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II S. 1224)
eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach Anhö-
rung de( zuständigen obersten Landesbehörden:
Artikel 1
Die nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene
ECE-Regelung Nr. 97 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von
Fahrzeugalarmsystemen und Kraftfahrzeugen hinsichtlich ihrer Alarmsysteme
wird hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der Regelung wird mit einer amtlichen
deutschen Übersetzung als Anhang zu dieser V~rordnung veröffentlicht.*)
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Januar 1996 in Kraft.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die ECE-Regelung
Nr. 97 für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der Tag des Außer-
krafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Bonn, den 17. September 1996
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
") Die ECE-Regelung Nr. 97 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblatts ausge-
geben. Abonnenten des Bundesgesetzblatts Teil II wird der Anlageband auf Anforderung gemäß den
Bezugsbedingungen des Verlags übersandt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996 2505
Achtundsechzigste Verordnung
zur Änderung der Zolltarifverordnung
(Besondere Zollsätze gegenüber der Türkei - EGKS)
Vom 20. September 1996
Auf Grund des§ 6 Abs. 3 Nr. 1 des Zollverwaltungsgesetzes vom 21. Dezem-
ber 1992 (BGBI. 1S. 2125, 19931 S. 2493) verordnet das Bundesministerium der
Finanzen:
Artikel 1
Die Anlage zu § 1 der Zolltarifverordnung vom 24. September 1986 (BGBI. II
S. 896), zuletzt geändert durch Artikel 1 der Verordnung vom 18. Dezember 1995
(BGBI. II S. 1046), wird wie folgt geändert:
In Nummer 1 des Abschnitts „Besondere Zollsätze gegenüber bestimmten
Ländern des Mittelmeerraumes - EGKS" werden die Worte „der Republik
Türkei" eingefügt.
Artikel 2
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. August 1996 in Kraft.
Bonn, den 20. September 1996
Der Bundesminister der Finanzen
Theo Waigel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung
Vom 20. August 1996
Das Internationale übereinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder
Form von Rassendiskriminierung (BGBI. 1969 II S. 961) ist nach seinem
Artikel 19 Abs. 2 für
Malawi am 11. Juli 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
22. Februar 1996 (BGBI. II S. 358).
Bonn, den 20. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
2506 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zum Schutz der Hersteller
von Tonträgern gegen die unerlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger
Vom 28. August 1996
Das übereinkommen vom 29. Oktober 1971 zum
Schutz der Hersteller von Tronträgern gegen die un-
erlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger (BGBI. 1973 II
S. 1669) wird nach seinem Artikel 11 Abs. 2 für
Slowenien am 15. Oktober 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. Juli 1995 (BGBI. II S. 677).
Bonn, den 28. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Internationalen Vereinbarung
über die Nutzung von INMARSAT-Schiffs-Erdfunkstellen
innerhalb des Küstenmeers und in Häfen
Vom 29. August 1996
Die Internationale Vereinbarung vom 16. Oktober 1985 über die Nutzung von
INMARSAT-Schiffs-Erdfunkstellen innerhalb des Küstenmeers und in Häfen
(BGBI. 1995 II S. 866) ist nach ihrem Artikel 8 Abs. 2 für
Kroatien am 19. Juli 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
3. Juli 1996 (BGBI. II S. 1199).
Bonn, den 29. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996 2507
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
über Maßnahmen auf Hoher See bei Ölverschmutzungs-Unfällen
Vom 30. August 1996
Das Internationale übereinkommen vom 29. November 1969 über Maßnah-
men auf Hoher See bei Ölverschmutzungs-Unfällen (BGBI. 1975 II S. 137) ist
nach seinem Artikel XI Abs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Tonga am 1. Mai 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
3. April 1996 (BGBI. II S. 663).
Bonn, den 30. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi Ilgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zum Schutz von Pflanzenzüchtungen
Vom 30. August 1996
Das Internationale übereinkommen zum Schutz von
Pflanzenzüchtungen in der Fassung vom 23. Oktober
1978 (BGBI. 1984 II S. 809) wird nach seinem Artikel 33
Abs. 2 für
Kolumbien am 13. September 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 31. Januar 1996 (BGBI. II S. 288).
Bonn, den 30. August 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hi II gen berg
2508 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens von 1972
über die Internationalen Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen auf See
Vom 2. September 1996
Das übereinkommen vom 20. Oktober 1972 über die Internationalen Regeln
zur Verhütung von Zusammenstößen auf See (BGBI. 1976 II S. 1017; 1983 II
S. 303; 1989 II S. 541; 1991 II S. 627) ist nach seinem Artikel IV Abs. 3 für
folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Äquatorialguinea am 24. April 1996
Eritrea am 22. April 1996.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
26. März 1996 (BGBI. II S. 635).
Bonn, den 2. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Über~inkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung
von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten
Vom 2. September 1996
Das Internationale übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die
Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von
Seeleuten (BGBI. 1982 II S. 297) ist nach seinem Artikel XIV Abs. 4 für
Äquatorialguinea am 24. Juli 1996
Eritrea am 22. Juli 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
31. Mai 1996 (BGBI. II S. 1055).
Bonn, den 2. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996 2509
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Satzung
der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht
Vom 4. September 1996
Die Satzung der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht ist in ihrer
am 31. Oktober 1951 in den Haag revidierten Fassung (BGBI. 1959 II S. 981;
1983 II S. 732) nach ihren Artikeln 2 und 14 Abs. 3 für
Monaco am 8. August 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II S. 154).
Bonn, den 4. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Abkommens über die Gründung eines Rates
für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens
Vom 5. September 1996
Das Abkommen vom 15. Dezember 1950 über die Gründung eines Rates
für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens nebst Anlage
(BGBI. 1952 II S. 1, 19) ist nach seinem Artikel XVIII Buchstab c für
Brunei Darussalam am 1. Juli 1996
Venezuela am 1. Juli 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. Mai 1996 (BGBI. II S. 965).
Bonn, den 5. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
2510 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens von Nizza
über die internationale Klassifikation von Waren
und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken
Vom 5. September 1996
Das Abkommen von Nizza vom 15. Juni 1957 über die internationale Klas-
sifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken in
der in Genf am 13. Mai 1977 beschlossenen und am 2. Oktober 1979 ge-
änderten Fassung (BGBI. 1981 II S. 358; 1984 II S. 799) wird nach seinem
Artikel 9 Abs. 4 Buchstabe c für
Guinea am 5. November 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
2. Mai 1996 (BGBI. II S. 934).
Bonn, den 5. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntma~hung
über den Geltungsbereich des Budapester Vertrags
über die internationale Anerkennung der Hinterlegung
von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
Vom 5. September 1996
Der Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die internationale An-
erkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von
Patentverfahren, geändert am 26. September 1980 (BGBI. 1980 II S. 1104;
1984 II S. 679), wird nach seinem Artikel 16 Abs. 2 für
Estland am 14. September 1996
Kanada am 21. September 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. März 1996 (BGBI. II S. 4 74).
Bonn, den 5. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1. Oktober 1996 2511
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des Übereinkommens zur Durchführung des Teiles XI
des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
Vom 10. September 1996
Nach Artikel 2 Abs. 2 der ~erordnung vom 4. Oktober 1994 zu dem überein•·
kommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des Teiles XI des Seerechtsüber·
einkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 (BGBI. 1994 II
S. 2565, 3796) wird bekanntgemacht, daß das Übereinkommen nach seinem
Artikel 6 Abs. 1 für
Deutschland am 28. Juli 1996
in Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde war am 14. Oktober 1994 beim
Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.
Das Übereinkommen ist am 28. Juli 1996 ferner für folgende Staaten in Kraft
getreten:
Algerien
Argentinien
Australien
Bahamas
Barbados
Belize
Bolivien
Bulgarien
China
Cookinseln
Cöte d'lvoire
Fidschi
Finnland
Frankreich
Georgien
Grenada
Griechenland
Guinea
Indien
Irland
Island
Italien
Jamaika
Japan
Jordanien
Jugoslawien
Kenia
Korea, Republik
Kroatien
Libanon
Malta
Mauritius
Mazedonien, ehemalige jugoslawische Republik
Mikronesien, Föderierte Staaten
Monaco
Myanmar
Namibia
2512 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 43, ausgegeben zu Bonn am 1 . Oktober 1996
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements•
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich 97,80 DM. Einzelstücke je angefan•
gene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben WOfden sind.
Lieferung gegen VOt"einsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes•
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 5,05 DM (3, 10 DM zuzüglich 1.95 DM
Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 6,05 DM.
Preis des Anlagebandes: 11,25 DM (9,30 DM zuzüglich 1,95 DM Versandkosten),
bei Lieferung gegen Vorausrechnung 12,25 DM, Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz Postvertriebsstück· Z 1998, Entgelt bezahlt
beträgt 7%.
Nauru
Niederlande
Nigeria
Norwegen
Österreich
Paraguay
Sambia
Samoa
Saudi-Arabien
Schweden
Senegal
Seychellen
Sierra Leone
Simbabwe
Singapur
Slowakei
Slowenien
Sri Lanka
Togo
Tonga
Trinidad und Tobago
Tschechische Republik
Uganda
Zypern.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
15. Mai 1995 (BGBI. II S. 479).
Bonn, den 10. September 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel