Bundesgesetzblatt
1457
Teil II Z 1998
1996 Ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996 Nr. 39
Tag Inh a It Seite
27. 8. 96 Zweite Verordnung über die Inkraftsetzung der Änderungen der Anlage des Internationalen Überein-
kommens von 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und
den Wachdienst von Seeleuten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1457
17. 7. 96 Bekanntmachung der deutsch-äthiopischen Vereinbarung über Finanzielle Zusammenarbeit. . . . . . . . 1470
Zweite Verordnung
über die Inkraftsetzung der Änderungen der Anlage
des Internationalen Übereinkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen
und den Wachdienst von· Seeleuten
Vom 27. August 1996
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 25. März 1982 zu dem Internatio-
nalen Übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung, die
Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten (BGBI.
1982 II S. 297) verordnen das Bundesministerium für Verkehr und das Bundes-
ministerium für Arbeit und Sozialordnung im Einvernehmen mit dem Bundes-
ministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie:
Artikel 1
Die vom Schiffssicherheitsausschuß der Internationalen Seeschiffahrts-Organi-
sation in London durch die Entschließung MSC.33(63) vom 23. Mai 1994 ange-
nommenen Änderungen der Anlage des Internationalen Übereinkommens vom
7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeug-
nissen und den Wachdienst von Seeleuten (BGBI. 1982 II S. 297) werden hiermit
in Kraft gesetzt. Die Entschließung wird nachstehend mit einer amtlichen deut-
schen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Januar 1996 in Kraft.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Bonn, den 27. August 1996
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Norbert Blüm
1458 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996
Entschließung MSC.33(63)
beschlossen am 23. Mai 1994
Beschlußfassung über Änderungen
des Internationalen Übereinkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung,
die Erteilung von Befähigungszeugnissen
und den Wachdienst von Seeleuten
Resolution MSC.33(63)
adopted on 23 May 1994
Adoption of amend~ents
to the International Convention
on Standards of Training, Certification
and Watchkeeping for Seafarers, 1978
Resolution MSC.33(63)
adoptee le 23 mai 1994
Adoption d'amendements
a la Convention internationale de 1978
sur les normes de formation des gens de mer,
de delivrance des brevets et de veille
(Übersetzung)
The Maritime Safety Committee, Le Comite de la securite maritime, Der Schiffssicherheitsausschuß -
Recalling article 28(b) of the Convention Rappelant l'article 28b) de la Convention eingedenk des Artikels 28 Buchstabe b
on the International Maritime Organization portant creation de l'Organisation maritime des Übereinkommens über die Internatio-
concerning the functions of the Commit- internationale, qui a trait aux fonctions du nale Seeschiffahrts-Organisation betreffend
tee, Comite, die Aufgaben des Ausschusses;
Recalling further article Xll(1 )(a) of the Rappelant egalement l'article Xll1 )a) de sowie eingedenk des Artikels XII Absatz 1
International Convention on Standards of la Convention internationale de 1978 sur les Buchstabe a des Internationalen Überein-
Training, Certification and Watchkeeping for normes de formation des gens de mer, de kommens von 1978 über Normen für die
Seafarers, 1978, hereinafter referred to as delivrance des brevets et de veille, ci-apres Ausbildung, die Erteilung von Befähigungs-
''the Convention", concerning the pro- denommee «la Convention», relatif aux pro- zeugnissen und den Wachdienst von See-
cedures for amending the Annex to the cedures d'amendement de l'Annexe a la leuten, im folgenden als „übereinkommen"
Convention, Convention, bezeichnet, betreffend das Verfahren zur
Änderung der Anlage zum übereinkom-
men;
Having considered, at its sixty-third ses- Ayant examine, a sa soixante-troisieme nach der auf seiner dreiundsechzigsten
sion, amendments to the Convention pro- session, les amendements a la Convention Tagung erfolgten Prüfung von Änderungen
posed and circulated in accordance with qui avaient ete proposes et diffuses confor- des Übereinkommens, die nach seinem Ar-
article Xll(1 )(a)(i) thereof, mement a l'article XII 1) a) i) de la Conven- tikel XII Absatz 1 Buchstabe a Ziffer i vor-
tion, geschlagen und weitergeleitet wurden -
1. Adopts, in accordance with article 1. Adopte, conformement a l'article Xfl 1) 1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1
Xll(1 )(a)(iv) of the Convention, amend- a) iv) de la Convention, les amendements a Buchstabe a Ziffer iv des Übereinkommens
ments to the Convention, the text of which is la Convention dont le texte figure en annexe Änderungen desselben, deren Wortlaut in
set out in the Annex to the present resolu- a la presente resolution; der Anlage zu dieser Entschließung wieder-
tion; gegeben ist;
2. Determines, in accordance with article 2. Decide, conformement a l'article XII 1) 2. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1
X11(1 )(a)(vii)2 of the Convention, that the a) vii) 2) de la Convention, que ces amende- Buchstabe a Ziffer vii Nummer 2 des Über-
amendments shall be deemed to have been ments seront reputes avoir ete acceptes le einkommens, daß die Änderungen als am
accepted on 1 July 1995 unless, prior to that 1'" juillet 1995 a moins que, avant cette 1. Juli 1995 angenommen gelten, sofern
date, more than one third of Parties to the date, plus d'un tiers des Parties a la nicht vor diesem Tag mehr als ein Drittel der
Convention or Parties, the combined mer- Convention, ou des Parties dont les flottes Vertragsparteien des Übereinkommens
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996 1459
chant fleets of which constitute not less than marchandes representent au total 50% au oder aber Vertragsparteien, deren Handels-
fifty per cent of the gross tonnage of the moins du tonnage brut de la flotte mondiale flotten insgesamt mindestens fünfzig v. H.
world's merchant shipping of ships of 100 des navires de commerce d'une jauge brute des Bruttoraumgehalts der Welthandels-
gross register tons or more, have notified egale ou superieure a 100 tonneaux, n'aient flotte an Schiffen mit einem Bruttoraumge-
their objections to the amendments; notifie qu'ils elevent une objection contre halt von 100 oder mehr Registertonnen
ces amendements; ausmachen, ihren Einspruch gegen die Än-
derungen notifiziert haben;
3. lnvites Parties to note that, in accord- 3. lnvite les Parties a noter que, confor- 3. fordert die Vertragsparteien auf, zur
ance with article X11(1 )(a)(ix) of the Con- mement a l'article XII 1) a) ix) de la Kenntnis zu nehmen, daß nach Artikel XII
vention, the amendments shall enter into Convention, les amendements entreront en Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ix des Überein-
force on 1 January 1996 upon their accep- vigueur le 1e, janvier 1996 lorsqu'ils auront kommens die Änderungen nach ihrer An-
tance in accordance with paragraph 2 ete acceptes dans les conditions prevues nahme gemäß Nummer 2 dieser Entschlie-
above; au paragraphe 2 ci-dessus; ßung am 1. Januar 1996 in Kraft treten;
4. Requests the Secretary-General, in 4. Prie le Secretaire general, en confor- 4. ersucht den Generalsekretär, nach
conformity with article X11(1 )(a)(v) of the mite de l'article XII 1) a) v) de la Convention, Artikel XII Absatz 1 Buchstabe a Ziffer v des
Convention, to transmit certified copies of de communiquer des copies certifiees Übereinkommens allen Vertragsparteien
the present resolution and the text of the conformes de la presente resolution et du des Übereinkommens beglaubigte Abschrif-
amendments contained in the Annex to all texte des amendements figurant dans ten dieser Entschließung sowie des Wort-
Parties to the Convention for acceptance; l'annexe a toutes les Parties a la Conven- lauts der in der Anlage enthaltenen Ände-
tion, aux fins de leur acceptation; rungen zur Annahme zu übermitteln;
5. Further requests the Secretary-Gener- 5. Prie en outre le Secretaire general de 5. ersucht den Generalsekretär ferner,
al to transmit copies of the resolution and its communiquer des copies de la resolution et den Mitgliedern der Organisation, die nicht
Annex to Members of the Organization de son annexe aux Membres de !'Organisa- Vertragsparteien des Übereinkommens
which are not Parties to the Convention. a
tion qui ne sont pas Parties la Conven- sind, Abschriften der Entschließung und ih-
tion. rer Anlage zu übermitteln.
1460 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996
Anlage
Änderungen
des Internationalen Übereinkommens von 1978
über Normen für die Ausbildung,
die Erteilung von Befähigungszeugnissen
und den Wachdienst von Seeleuten
Annex
Amendments to the International Convention
on Standards of Training, Certification
and Watchkeeping for Seafarers, 1978
Annexe
Propositions d'amendements
a la Convention internationale de 1978
sur les normes de formation des gens de mer,
de delivrance des brevets et de veille
(Übersetzung)
The exlstlng chapter V Is replaced by Remplacer le texte actuel du chapltre Das bisherige Kapitel V wird durch fol-
the followlng: V par ce qul sult: genden Wortlaut ersetzt:
"Chapter V «Chapitre V „Kapitel V
Special training requirements Prescriptions speciales en matiere de Besondere Ausbildungsanforderungen
for personnel on tankers formation applicables für das Personal auf Tankschiffen
au personnel des navires-citernes
Regulation V/1 Regle V/1 Regel V/1
Mandatory mlnlmum requlrements Prescrlptlons minimales obllgatoires Verbindliche Mindestanforderungen
for the tralnlng end quallflcatlons concemant la formatlon für die Ausbildung und Befähigung
of masters, offlcers et les quallflcatlons des capitalnes, von Kapitänen, Offizieren
and ratlngs of tankers des offlclers, des matelots und Schiffsleuten auf Tankschiffen
et des mecanlclens des
navlres-clternes
1 Officers and ratings who are to have Les officiers, les matelots et les mecani- 1 Offiziere und Schiffsleute, die beson-
specific duties, and responsibilities related ciens qui doivent assumer des fonctions et dere Aufgaben und damit zusammenhän-
to those duties, in connection with cargo des responsablites particulieres en ce qui gende Verantwortlichkeiten hinsichtlich der
and cargo equipment on tankers shall have conceme la cargaison et le _material Ladung und der Ladungseinrichtungen auf
completed an appropriate shore-based connexe a bord des navires-citemes doi- Tankschiffen übernehmen sollen, müssen
fire-fighting course; and a
vent avoir suivi terre un cours approprie einen entsprechenden Brandbekämpfungs-
de lutte contre l'incendie; et lehrgang an Land abgeschlossen haben
und
at least three months of superv1sed sea avoir accompli, sous surveillance, un mindestens drei Monate unter Aufsicht
service on tankers 1n order to acquire service en mer d'une duree de trois mois Seedienst auf einem Tankschiff gelei-
adequate knowledge of safe operational au moins, abord d'un navire-citeme afin stet haben, um ausreichende Kenntnis-
practices; or d'acquerir une connaissance suffisante se sicherer Arbeitsmethoden zu erwer-
des pratiques s0res en matiere d'ex- ben, oder
ploitation; ou
.2 an approved tanker familianzation .2 avoir suiv1 un cours approuve de prepa- .2 einen zugelassenen Einführungslehr-
cours~ covering at least the syllabus ration au service a bord des navires-ci- gang für den Dienst auf Tankschiffen
given at Appendix 1 to this regulation. temes portant au moins sur les do- abgeschlossen haben, der zumindest
maines enumeres a l'appendice 1 de la die im Anhang 1 zu dieser Regel enthal-
presente regle. tenen Bereiche behandelt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996 1461
The Administration may, however, accept a L'Administration peut toutefois accepter une Die Verwaltung kann jedoch für Offiziere
period of supervised sea service shorter a
periode de service bord, sous surveillan- und Schiffsleute auf Tankschiffen auch eine
than three months as prescribed in sub- ce, inferieure a trois mois ainsi qu'il est kürzere Seedienstzeit unter Aufsicht als die
paragraph 1 for officers and ratings of a prevu a l'alinea 1 pour les officiers, les in Absatz 1 vorgeschriebenen drei Monate
tanker, if all of the following conditions are matelots et les mecaniciens d'un navire-ci- als ausreichend ansehen, sofern alle nach-
met: teme, si toutes les conditions suivantes sont stehend genannten Bedingungen erfüllt
reunies: sind:
.3 the period so accepted is not less than .3 la duree du service ainsi acceptee n'est .3 Die als ausreichend angesehene See-
one month; pas inferieure ä un mois; dienstzeit beträgt nicht weniger als
einen Monat;
.4 the tanker is less than 1,600 gross ton- .4 la jauge brute du navire-citeme est infe- .4 das Tankschiff hat eine Bruttoraumzahl
nage; rieure a 1 600 tonneaux; von weniger als 1 600;
.5 the duration of a voyage on which the .5 la duree du voyage qu'effectue le navi- .5 die Dauer der Reise, für die das Tank-
tanker is engaged does not exceed re-citeme ne depasse pas 72 heures; schiff eingesetzt wird, beträgt nicht mehr
72 hours; and et als 72 Stunden;
.6 the Administration is satisfied that the .6 !'Administration s'est assuräe que les .6 die Verwaltung hat sich davon über-
operational characteristics of the ship, caractäristiques d'exploitation du navire, zeugt, daß die betrieblichen Merkmale
including the number of voyages and et notamment le nombre de voyages et des Schiffes, insbesondere die Anzahl
number of loading and discharging le nombre d'operations de chargement der Reisen und die Anzahl der Lade-
operations in which the ship is engaged et de dächargement qu'il effectue pen- und Löschvorgänge, die das Schiff im
during such period, are such that the dant cette periode, sont telles qu'un Verlauf des betreffenden Zeitabschnitts
same level of knowledge may be ac- niveau de connaissances equivalent durchführt, es ermöglichen, daß in die-
quired within that period. pourra etre acquis pendant cette perio- ser Zeit ein gleichwertiger Kenntnis-
de. stand erworben werden kann.
2 Masters, chief engineer officers, chief 2 Les capitaines, les chefs mäcaniciens, 2 Kapitäne, Leiter von Maschinenanlagen,
mates, second engineer officers and, if oth- les seconds et les seconds mäcaniciens, Erste Offiziere, Zweite Technische Offiziere
er than the foregoing, any person with the ainsi que toutes les personnes, autres que und außer diesen jede Person mit unmittel-
immediate responsibility for loading, dis- celles precitäes, qui sont directement res- barer Verantwortung für das Laden, das
charging and care in transit or handling of ponsables du chargement, du decharge- Löschen und die Sorgfalt bei der Beförde-
cargo, in addition to the provisions of para- ment et des präcautions ä prendre pendant rung und dem Umschlag der Ladung müs-
graph 1.1 and 1.2, shall have: le transport ou la manutention des cargai- sen zusätzlich zu den Bestimmungen der
sons, doivent, en plus des dispositions des Absätze 1.1 und 1.2
paragraphes 1.1 et 1.2:
.1 experience appropriate to their duties on .1 avoir acquis une experience appropriee .1 Erfahrung besitzen, die ihren Aufgaben
tankers and relevant to the type of tank- compte tenu des fonctions qu'ils doivent auf Tankschiffen und dem Typ von
er on which they serve, i. e. oil tanker, assumer ä bord des navires-citemes, et Tankschiff entspricht, auf dem sie
chemical tanker or liquefied gas tanker; du type de navire-citeme - petrolier, Dienst tun, d. h. Öltankschiff, Chemika-
and navire-citeme pour produits chimiques lientankschiff oder Flüssiggastank-
ou navire-citeme pour gaz liquäfiäs - a schiff;
bord duquel ils servent; et
.2 completed an approved specialized .2 avoir suivi un programme approuvä de .2 ein zugelassenes besonderes Ausbil-
training programme appropriate to their formation späcialisäe, adaptä aux fonc- dungsprogramm abgeschlossen haben,
duties on the type of tanker on which tions qu'ils doivent assumer a bord du das den Aufgaben auf dem Typ von
they serve, i. e. oil tanker, chemical tank- type particulier de navire-citeme, par Tankschiff entspricht, auf dem sie
er or liquefied gas tanker. The special- exemple, petrolier, navire-citerne pour Dienst tun, d. h. Öltankschiff, Chemika-
ized training programme shall cover at produits chimiques ou navire-citeme lientankschiff oder Flüssiggastankschiff.
least the syllabus given at Appendix 2 or pour gaz liquefies. Ce programme de Dieses Ausbildungsprogramm muß zu-
3 or 4 to this regulation, as appro- formation specialisee doit au moins por- mindest die in Anhang 2, 3 oder 4 zu
priate. ter sur les domaines änumäres aux ap- dieser Regel enthaltenen Bereiche be-
pendices 2, 3 ou 4, selon le cas, de la handeln.
präsente regle.
3 Within two years after the entry into for- 3 Pendant les deux annäes qui suivent 3 Innerhalb von zwei Jahren nach dem
ce of the Convention for a Party, a seafarer l'entree en vigueur de la Convention a Inkrafttreten des Übereinkommens für eine
may be considered to have met the require- l'egard d'une Partie, on peut considerer Vertragspartei kann davon ausgegangen
ments of paragraph 2.2 if he has served in a qu'un marin satisfait aux prescriptions du werden, daß ein Seemann die Anforderun-
relevant capacity on board the type of tank- paragraphe 2.2 s'il a exercä des fonctions gen des Absatzes 2.2 erfüllt, wenn er min-
er concemed for a period of not less than appropriees a bord du type de navire-citer- destens ein Jahr lang innerhalb der letzten
one year within the preceding five years. ne en cause pendant une periode d'au fünf Jahre in entsprechender Eigenschaft
moins un an au cours des cinq annäes an Bord des betreffenden Typs von Tank-
präcädentes. schiff Dienst getan hat.
4 Administrations shall ensure that an au- 4 Les Administrations doivent veiller ä ce 4 Die Verwaltungen gewährleisten, daß
thorized document is issued to Officers and qu'un document officiel soit delivrä aux of- den Offizieren und Schiffsleuten, die nach
ratings, who are qualified in accordance ficiers, aux matelots et aux mäcaniciens qui Absatz 1 beziehungsweise 2 befähigt sind,
with this regulation paragraph 1 or 2 as sont qualifies conformäment aux paragra- eine amtliche Urkunde ausgestellt wird oder
appropriate, or that any appropriate existing phes 1 ou 2 de la präsente regle, selon le daß eine gegebenenfalls vorhandene Ur-
document is duly endorsed. cas, ou a ce que le document approprie kunde einen entsprechenden Vermerk er-
existant soit düment visä. hält.
1462 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996
Appendix 1 to regulation V/1 Appendice 1 de la regle V/1 Anhang 1 zu Regel V/1
Tanker familiarization course Cours de preparatlon au service Einführungslehrgang für den Dienst
a bord des navires-citernes auf Tankschiffen
The tanker familiarization course referred to Le cours de preparation au service a bord Der unter Absatz 1.2 der Regel V/1 bezeich-
in paragraph 1.2 of regulation V/1 shall cov- des navires-citemes vise au paragraphe 1.2 nete Einführungslehrgang für den Dienst
er at least the syllabus given below. de la regle V/1 doit au moins porter sur les auf Tankschiffen behandelt zumindest die
domaines suivants: folgenden Bereiche:
Characteristics of cargoes 1 Caracteristiques des cargaisons d'hy- Eigenschaften der Ladung
drocarbures
An outline treatment including practical de- Expose schematique et demonstration pra- Allgemeine Darstellung und praktische Vor-
monstration of the physical properties of oil, tique des proprietes physiques des hydro- führung der physikalischen Eigenschaften
chemicals or gases carried in bulk; vapour carbures, produits chimiques ou gaz trans- von Öl, Chemikalien oder Gasen bei der
pressure/temperature relationship. lnflu- portes en vrac; rapport entre la tension de Beförderung als Massengut; Zusammen-
ence of pressure on boiling temperature. vapeur et la temperature. lnfluence de la hang zwischen Dampfdruck und Tempera-
Explanation of saturated vapour pressure, pression sur le point d'ebullition. Explication tur. Beeinflussung des Siedepunkts durch
diffusion, partial pressure, flammability limit, des expressions: tension de vapeur satu- den Druck. Erklärung folgender Begriffe:
flashpoint and auto-ignition temperature. rante, diffusion, pression partielle, limite Sättigungsdampfdruck, Diffusion, Teildruck,
Practical significance of flashpoint and low- d'inflammabilite, point d'eclair et tempera- Entflammbarkeitsgrenzwert, Flammpunkt,
er flammable limit. Simple explanation of ture de combustion spontanee. Signification Selbstentzündungstemperatur. Praktische
types of elecJrostatic charge generation. sur le plan pratique du point d'eclair et de la Bedeutung des Flammpunkts und des unte-
Chemical symbols and structures, elements limite inferieure d'inflammabilite. Explication ren Entflammbarkeitsgrenzwerts. Einfache
of the chemistry of acids and bases, chem- simple des types de formation de la charge Erklärung der verschiedenen Arten des
ical reactions of well-known groupings, suf- electrostatique. Symboles et structures Zustandekommens elektrostatischer Auf-
ficient to enable proper utilization of chimiques, elements de la chimie des ladung. Chemische Formelzeichen und
codes. acides et des bases, reactions chirniques Zusammensetzungen, Einblicke in die Che-
de combinaisons courantes. Cet expose de- mie von Säuren und Laugen, chemische
vrait etre suffisant pour permettre la bonne Reaktionen gängiger Stoffverbindungen;
utilisation des recueils de regles. die Erklärung soll ausreichen, um die Codes
sinnvoll nutzen zu können.
2 Toxicity 2 Toxicite 2 Toxizität
Simple principles and explanation of basic Principes simples et explication des notions Einfache Grundsätze und Erklärung von
concepts; toxicity limits, both acute and fondamentales; limites de toxicite, manifes- Grundbegriffen; Toxizitätsgrenzwerte, aku-
chronic effects of toxicity, systemic poisons tations aigues et chroniques de la toxicite, te und chronische Wirkungen der Toxizität,
and irritants. poisons et irritants pour l'organisme. Gift- und Reizstoffe.
3 Hazards 3 Risques 3 Gefahren
.1 Explosion and flammability hazards .1 Risques d'inflammabilite et d'explosion .1 Explosions- und Entflammbarkeitsge-
fahren
Flammability limits. Sources of ignition Limites d'inflammabilite. Sources d'in- Entflammbarkeitsgrenzwerte. Zündquel-
and explosion. flammation et d'explosion. len und Explosionsverursacher.
.2 Health hazards .2 Risques pour la sante .2 Gesundheitsgefahren
Dangers of skin contact, inhalation and Dangers en cas de contact avec la Gefahren durch Hautkontakt, Einatmen
ingestion. peau, d'inhalation et d'ingestion. und Verschlucken.
.3 Hazards to the environment .3 Risques pour l'environnement .3 Umweltgefahren
Effect on human and marine life of re- Effet des rejets d'hydrocarbures, de pro- Auswirkungen des Austretens von Öl,
lease of oil, chemicals or gases. Effect duits chimiques ou de gaz sur l'homme Chemikalien oder Gasen auf das mensch-
of specific gravity and solubility. Danger et sur la faune et la flore marines. Effet liche Leben und auf die Meeresfauna
from vapour cloud drift. Effect of vapour de la densite et de la solubilite. Dangers und -flora. Wirkung von spezifischer
pressure and atmospheric conditions. presentes par les trainees de vapeurs. Dichte und Löslichkeit. Gefahr durch
Effet de la tension de vapeur et des Gaswolkendrift. Wirkung von Dampf-
conditions atmospheriques. druck und atmosphärischen Bedingun-
gen .
.4 Reactivity hazards, self-reaction, po- .4 Risques dus a la reactivite, autoreac- .4 Gefahren durch Reaktivität, autogene
lymerization, effects of temperature, im- tion, polymerisation, effets de ta tempe- Reaktion, Polymerisation, Wirkungen
purities as catalysts. Reaction with air, rature, impuretes en tant que cataly- der Temperatur, Verunreinigungen als
water and other chemicals. seurs. Reaction avec l'air, l'eau et les Katalysatoren. Reaktion mit Luft, Was-
autres produits chimiques. ser und anderen Chemikalien .
.5 Corrosion hazards a
.5 Risques dus la corrosion .5 Gefahren durch Korrosion
Dangers to personnel, attacks on con- Dangers pour les personnes, alteration Gefahren für das Personal, Veränderun-
structional materials. Effects of concen- des materiaux de construction. Effets de gen der schiffbaulichen Werkstoffe. Wir-
tration. la concentration. kungen der Konzentration.
4 Hazard control 4 Prevention des risques 4 Gefahrenabwehr
lnerting, water padding, drying agents, mo- Mise en atmosphere inerte ou sous une lnertisierung, Schaffung eines Wasserpuf-
nitoring techniques. Anti-static measures. nappe d'eau de protection, agents deshy- fers, Einsatz von Trockenmitteln, Über-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996 1463
Ventilation. Segregation. Cargo inhibition. dratants, techniques de surveillance. Me- wachungstechniken. Maßnahmen gegen
The importance of compatibility of sures antistatiques. Ventilation. Separation. elektrostatische Aufladung. Lüftung. Ge-
materials. Inhibition de la cargaison. lmportance de la trennte Stauung. Reaktionshemmung der
compatibilite des matieres. Ladung. Bedeutung der Verträglichkeit der
Werkstoffe.
5 Safety equipment and protection of per- 5 Materie! de securite et protection du per- 5 Sicherheitsausrüstung und Schutz des
sonnel sonnel Personals
The function and calibra_tion of measuring Fonction et etalonnage des appareils de Arbeitsweise und Justieren der Meßinstru-
instruments and similar equipment. Special- mesure et du materiel analogue. Dispositifs mente und ähnlicher Ausrüstung. Beson-
ized fire-extinguishing appliances, breath- speciaux d'extinction de l'incendie, appa- dere Feuerlöscheinrichtungen, Atemgeräte
ing and escape apparatus. Safe use of pro- reils respiratoires et materiel d'evacuation. und Fluchtausrüstung. Einwandfreier Ge-
tective clothing and equipment. Bonnes conditions d'utilisation des vete- brauchszustand der Schutzkleidung und
ments et du materiel de protection. der Schutzausrüstung.
6 Pollution prevention 6 Prevention de la pollution 6 Verhütung der Verschmutzung
Procedures to be followed to prevent air and Consignes a suivre pour prevenir la pollu- Verfahren zur Verhütung der Luft- und Was-
water pollution and measures to be taken in tion de l'atmosphere et de l'eau. Mesures a serverschmutzung sowie Maßnahmen, die
the event of spillage, including the need to prendre en cas de fuite, y compris la neces- bei Austreten von Ladung zu treffen sind;
report immediately all relevant information site de communiquer immediatement tous hierzu gehört die Notwendigkeit, den zu-
to the appropriate officials when a spill is les renseignements pertinents aux autorites ständigen Behörden sofort alle einschlägigen
detected or when a malfunction has oc- competentes lorsqu'un deversement est de- Informationen zu melden, wenn ein Austre-
curred which poses a risk of a spill; to notify tecte ou qu'une defaillance s'est produite ten festgestellt wird oder eine Störung auf-
promptly shore-based response personnel; qui risque d'entrainer un deversement; tritt, die ein Austreten verursachen könnte;
and to implement properly shipboard spill d'avertir rapidement le personnel d'inter- umgehende Benachrichtigung des Gefahren-
mitigation procedures. a
vention terre; et d'appliquer correctement abwehrpersonals an Land; sachgemäße
les consignes de bord visant a limiter le Durchführung der Verfahren zur Eindäm-
deversement. mung des Austritts an Bord.
Appendix 2 to regulation V/1 Appendice 2 de la regle V/1 Anhang 2 zu Regel V/1
Oil tankers Petroliers Öltankschiffe
The specialized training programme re- Le programme de formation specialisee Das in Absatz 2.2 der Regel V/1 bezeich-
ferred to in paragraph 2.2 of regulation V/1 vise au paragraphe 2.2 de la regle V/1 doit, nete, den Aufgaben auf Öltankschiffen ent-
appropriate to duties Oll' oil tankers shall compte tenu des fonctions a assumer a sprechende besondere Ausbildungspro-
provide theoretical and practical knowledge bord des petroliers, fournir des connaissan- gramm muß theoretische und praktische
of the following subjects: ces theoriques et pratiques dans les do- Kenntnisse auf folgenden Gebieten vermit-
maines suivants: teln:
.1 Regulations and codes of practice .1 Reglements et recueils de regles prati- .1 Regeln und Verfahrenscodes:
ques
Familiarization with: Connaissance des: Einführung
.1.1 the appropriate provisions of relevant .1 .1 dispositions appropriees des conven- .1 .1 in die entsprechenden Bestimmungen
international conventions; tions internationales pertinentes; einschlägiger internationaler Über-
einkünfte;
.1.2 international and national codes; .1 .2 recueils de regles internationaux et .1 .2 in internationale und innerstaatliche
nationaux; Codes;
.1.3 the IMO Manual on Oil Pollution; and .1.3 Manuel de l'OMI sur la pollution par .1.3 in das !MO-Handbuch über Ölver-
les hydrocarbures; et schmutzung;
.1.4 relevant tanker safety guides. .1.4 manuels pertinents de regles de secu- .1.4 in die einschlägigen Leitfäden über
rite applicables aux navires-citemes. Tankschiffsicherheit.
.2 Ship design and equipment of oil tank- .2 Conception et equipement des petro- .2 Bauart und Ausrüstung von Öltank-
ers liers schiffen
Familiarization with: Connaissance des elements ci-apres: Einführung
.2.1 piping, pumping, tank and deck ar- .2.1 circuits de tuyautages et de pompage, .2.1 in die Leitungs- und Pumpensysteme,
rangements; disposition des citemes et des ponts; Anordnung in Tanks und an Deck;
.2.2 types of cargo pumps and their ap- .2.2 types de pompes a cargaison et utili- .2.2 in die Typen von Ladungspumpen und
plication to various types of cargo; sation pour divers types de cargai- ihre Verwendung für unterschiedliche
son; Arten von Ladung;
.2.3 tank cleaning, gas-freeing and inerting .2.3 dispositifs de nettoyage, de degazage .2.3 in die Tankreinigungs-, Entgasungs-
systems; et de mise en atmosphere inerte des und lnertisierungssysteme;
citemes;
.2.4 cargo tank venting and accommoda- .2.4 ventilation des citemes a cargaison et .2.4 in die Ladetankentlüftung und Lüftung
tion ventilation; des locaux d'habitation; in den Unterkunftsräumen;
.2.5 gauging systems and alarms; .2.5 dispositifs de jaugeage et d'alarme; .2.5 in die Füllhöhenmeß- und -alarm-
einrichtungen;
.2.6 cargo heating systems; and .2.6 dispositifs de rechauffage de la car- .2.6 in die Ladungserwärmungssysteme;
gaison;
1464 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996
.2 7 safety factors of electrical systems. .2. 7 securite des circuits electriques. .2.7 in die Sicherheit der elektrischen An-
lagen .
3 Cargo characterlstlcs .3 Caracteristiques de la cargaison .3 Eigenschaften der Ladung
Knowledge of chemical and physical Connaissance des proprietes chimi- Kenntnisse über chemische und phy-
propertles of different oil cargoes. ques et physlques des differentes car- sikalische Eigenschaften verschiede-
galsons d'hydrocarbures. ner Ölladungen.
4 Shlp operatlons 4 Exploitation des navires 4 Schiffsbetrieb
Cargo calculations. Loading and dis- Calculs relatifs a la cargalson. Plans Ladungsberechnungen. Lade- und
charging plans. Loading and dis- de chargement et de dechargement. Löschpläne. Verfahren für das Laden
charge procedures including shlp-to- Methodes utillsees pour le charge- und Löschen einschließlich des Um-
sh1p transfers. Check lists. Use of mo- ment et le dechargement, y compris le pumpens von Schiff zu Schiff. Prüf-
nitoring equlpment. lmportance of transbordement d'un navire a un au- listen. Gebrauch von Überwachungs-
proper supervlslon of personnel. Gas- tre. Listes de contröle. Utilisation du vorrichtungen. Bedeutung der ord-
freeing operations and tank cleanlng materiel de surveillance. lmportance nungsgemäßen Beaufsichtigung des
operations. Where appropriate, crude d'une surveillance appropriee du per- Personals. Entgasungs- und Tank-
oll washing procedures and the opera- sonnel. Degazage et nettoyage des relnigungsvorgänge. Gegebenenfalls
tlon and maintenance of Inert gas sys- cltemes. Le cas echeant, methodes Tankwaschen mit Rohöl sowie Betrieb
tems. Control of entry tnto pump- de lavage au petrole brut et fonctlon- und Unterhaltung von lnertgassyste-
rooms and enclosed spaces. Use of nement et entretien des dlspositifs de men. Überwachung des Zugangs zu
gas detecting and safety equlpment. mlse en atmosphere lnterte. Surveil- Pumpenräumen und umschlossenen
Load-on-top and proper ballastlng and lance de l'acces aux chambres des Räumen. Gebrauch von Gasspürgerä-
de-ballastlng procedures. Air and wa- pompes et espaces fermes. Emplol du ten und Sicherheitsausrüstung. Load-
ter pollutlon preventlon. materlel de detectlon des gaz et de on-Top Verfahren und Verfahren für
securite. Methodes du chargement sur die richtige Übernahme und Abgabe
a
residus et procedures suivre pour le von Ballast. Verhütung der Ver-
ballastage et le deballastage. Preven- schmutzung von Luft und Wasser
tlon de la pollutlon de I' alr et de
l'eau .
5 Repair and malntenance .5 Reparations et entretien .5 Reparaturen, Wartung und Unterhal-
tung
Precautlons to be taken before and Precautions a prendre avant et pen- Vorsichtsmaßnahmen, die vor Beginn
durlng repalr and malntenance work, dant les travau-x de reparatlon et d' en- und Im Verlauf von Reparatur-, War-
lncluding work affectlng pumplng, pl- tretlen, et notamment ceux qul Interes- tungs- und Unterhaltungsarbeiten,
plng, electrtcal and control systems. sent les clrcults de pompage et de einschließlich der Arbeiten an Pum-
Safety factors necessary In the per- tuyautages, les circuits electrlques et pen- und Leitungssystemen sowie an
formance of hot work. Control of hot les dispositlfs de commande. Securlte elektrischen Anlagen und Steuerungs-
work and proper hot work pro- du travail a chaud. Surveillance du einrichtungen, zu treffen sind. Schutz-
cedures. travail a chaud et methodes appro- maßnahmen bei der Durchführung
prtees de travail a chaud. von Schweißarbeiten. Überwachung
von Schweißarbeiten und zweck-
mäßige Sicherheitsvorkehrungen
beim Schweißen .
.6 Emergency operatlons .6 Conslgnes en cas de situatlon critl- .6 Notfallmaßnahmen
que
The 1mportance of developing ships' lmportance de la mise au point de Bedeutung der Ausarbeitung von Not-
emergency plans. Cargo operations plans d'urgence de bord. Arret des fallplänen für Schiffe. Einstellen der
emergency shutdown. Action in the a
operations liees la cargaison en cas ladungsbezogenen Betriebsvorgänge
event of failure of servlces essential to a
de danger. Mesures prendre en cas In einem Notfall. Maßnahmen bei Aus-
cargo. Fire-fightlng on oil tankers. Ac- de defaillance des services essentiels fall für die Ladung wichtiger Betriebs-
tion followlng collision, stranding or a la cargalson. Lutte contre l'incendie bedingungen. Brandbekämpfung auf
spillage. First aid procedures and the a a
bord des petroliers. Mesures pren- Öltankschiffen. Maßnahmen nach
use of resuscitatlon equlpment. Use of dre apres un abordage, un echoue- Zusammenstoß, Strandung oder Aus-
breathlng apparatus. Rescue from en- ment .ou en cas de fuite. Premiers treten von Öl. Erste-Hilfe-Maßnahmen
closed spaces. solns et utillsation du material de re- und Gebrauch von Wiederbelebungs-
animatlon. Utilisatlon d'appareils res- geräten. Gebrauch von Atemgeräten.
piratolres. Sauvetage des personnes Bergung aus umschlossenen Räu-
se trouvant dans des espaces fer- men.
mes.
Appendix 3 to regulatlon V/1 Appendlce 3 de la regle V/1 Anhang 3 zu Regel V/1
Chemical tankers Navlres-cltemes Chemikallentankschlffe
pour prodults chlmlques
The spectallzed tralntng programme re- Le programme de formation spectalisee Das in Absatz 2.2 der Regel V/1 bezeich-
ferred to in paragraph 2.2 of regulation V/1 vise au paragraphe 2.2 de la regle V/1 doit, nete, den Aufgaben auf Chemikalientank-
appropriate to duties on chemical tankers compte tenu des fonctions a assumer a schiffen entsprechende besondere Ausbil-
shall provide theoretical and practical know- bord des navires-citemes pour produits dungsprogramm muß theoretische und
ledge of the following subjects: chimiques, foumir des connaissances theo- praktische Kenntnisse auf folgenden Gebie-
riques et pratiques dans les domaines sui- ten vermitteln:
vants:
---- - ------------ - - - - - - -
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996 1465
Regulations and codes of practice . 1 Reglements et recueils de regles prati- .1 Regeln und Verfahrenscodes:
ques
Familiarization with relevant Internation- Connaissance des conventions interna- Einführung in die einschlägigen interna-
al conventions and with IMO, national tionales pertinentes et des recueils de tionalen Übereinkünfte sowie in die
and relevant International codes. regles nationaux, internationaux et de IMO-, innerstaatlichen und einschlägi-
l'OMI pertinents. gen internationalen Codes .
.2 Ship design and equipment of chemical .2 Conception et equipement des navlres- .2 Bauart und Ausrüstung von Chemika-
tankers clternes pour produits chimlques lientankschiffen
A brief description of speclalized piplng, Descriptlon breve des dispositions spe- Kurzdarstellung der besonderen Lei-
pumping and tank arrangements, over- ciales en matiere de tuyautages, de tungs-, Pumpen- und Tankanordnungen,
flow control. Types of cargo pumps and pompage et de cltemes; contröle du Überfüllkontrolle. Typen der Ladungs-
their application to varlous types of car- trop-plein. Types de pompes a cargai- pumpen und ihre Verwendung für unter-
go. Tank cleanlng and gas-freelng sys- son et utilisation pour divers types de schiedliche Arten von Ladung. Tank-
tems. Cargo tank ventlng and accom- cargaison. Dlsposltifs de nettoyage et reinigungs- und Entgasungssysteme.
modation ventilation, airlocks. Gauging de degazage des citemes. Ventilation Ladetankentlüftung und Lüftung in
systems and alarms. Tank femperature des citemes a cargaison et des locaux den Unterkunftsräumen, Gasschleusen.
control systems. The safety factors of d'habitatlon, sas. Dispositifs de jaugea- Füllhöhenmeß- und -alarmeinrichtun-
electrlcal systems. ge et alarmes. Disposltlfs de regulation gen. Systeme zur Überwachung der
de la temperature des citernes. Securite Temperatur in den Tanks. Sicherheit der
des clrcults electriques. elektrischen Anlagen.
.3 Cargo characteristics .3 Caracteristiques des cargalsons .3 Eigenschaften der Ladung
Sufficient knowledge of liquid chemical Connalssance suffisante des caracteris- Ausreichende Kenntnisse über die
cargo characteristics to enable the prop- tlques des cargalsons chimlques liqui- Eigenschaften flüssiger Chemikalien als
er use of relevant International codes. des, pour pouvolr utlliser correctement Ladung, um die einschlägigen inter-
les recuells de regles lntematlonaux nationalen Codes sinnvoll nutzen zu
pertinents . können.
.4 Ship operations 4 Exploitation des navires .4 Schiffsbetrieb
Cargo calculatlons. Loading and dls- Calculs relatifs a la cargaison. Plans de Ladungsberechnungen. Lade- und
charglng plans. Loadlng and discharge chargement et de dechargemenl Me- Löschpläne. Verfahren für das Laden
procedure. Check llsts. Use of monltor- thodes utilisees pour le chargement et le und Löschen. Prüflisten. Gebrauch
ing equlpment. Gas-freelng operatlons dechargement. Listes de contröle. Utili- von Überwachungsvorrichtungen. Ent-
and tank cleanlng operatlons (proper sation du material de survelllance. De- gasungs- und Tankreinigungsvorgänge
use of absorptlon and wetting agents gazage et nettoyage des citemes (utili- (sachgerechte Verwendung von Ab-
and detergents). Use and malntenance sation correcte de prodults d'absorptlon sorptions-, Befeuchtungs- und Reini-
of Inert atmospheres. Control of entry et de moulllage ainsi que de deter- gungsmitteln). Schaffung und Aufrecht-
into pump-rooms and enclosed spaces. gents). Utilisatlon et maintien de l'lner- erhaltung von inerter Atmosphäre. Über-
Use of detecting and safety equlpment. tage. Surveillance de l'acces aux cham- wachung des Zugangs zu Pumpen-
0lsposal of waste and washtngs. bres des pompes et espaces fermes. räumen und umschlossenen Räumen.
Emploi du material de detection et de Gebrauch von Gasspürgeräten und
securite. Evacuation des dechets et des Sicherheitsausrüstung. Beseitigung von
eaux de lavage. Abfällen und Tankwaschwasser .
.5 Repair and maintenance .5 Reparations et entretien .5 Reparaturen, Wartung und Unterhaltung
Precautions to be taken before the re- Precautions a prendre avant la repara- Vorsichtsmaßnahmen, die vor Beginn
pair and maintenance of pumplng, pi- tion et l'entretien des circuits de pompa- von Reparatur-, Wartungs- und Unter-
ping, electrical and control systems. ge et de tuyautages, des circuits electri- haltungsarbeiten an Pumpen- und Lei-
ques et des dispositifs de commande. tungssystemen sowie an elektrischen
Anlagen und Steuerungseinrichtungen
zu treffen sind .
.6 Emergency operatlons .6 Consignes en cas de situation critique .6 Notfallmaßnahmen
The importance of developing ships' lmportance de la mise au point de plans Bedeutung der Ausarbeitung von Not-
emergency plans. Cargo operatlons d'urgence de bord. Arr~t des operations fallplänen für Schiffe. Einstellen der la-
emergency shutdown. Action in the liees a la cargaison en cas de danger. dungsbezogenen Betriebsvorgänge in
event of failure of services essential to Mesures a prendre en cas de defalllan- einem Notfall. Maßnahmen bei Ausfall
cargo. Fire-flghting on chemical tankers. ce des services essentiels a la cargai- für die Ladung wichtiger Betriebs-
Action following collision, stranding or son. Lutte contre l'incendie a bord des bedingungen. Brandbekämpfung auf
spillage. First aid procedure and the use navires-citernes pour prodults chimi- Chemikalientankschiffen. Maßnahmen
of resuscitation and decontaminatlon ques. Mesures a prendre apres un nach Zusammenstoß, Strandung oder
equipment. Use of breathlng apparatus. abordage, un echouement ou en cas de Austreten von Ladung. Erste-Hilfe-Maß-
Rescue from enclosed spaces. fuite. Premiers soins et utilisation du nahmen und Gebrauch von Wiederbe-
material de reanlmation et de decon- lebungs- und Entgiftungsgeräten. Ge-
tamination. Utilisation d'appareils respi- brauch von Atemgeräten. Bergung aus
ratoires. Sauvetage des personnes se umschlossenen Räumen.
trouvant dans des espaces fermes.
Appendix 4 to regulatlon V/1 Appendice 4.de la regle V/1 Anlage 4 zu Regel V/1
Llquefied gas tankers Navlres-clternes pour gaz llquefies Flüssiggastankschiffe
The specialized training programme re- Le programme de formation specialisee Das in Absatz 2.2 der Regel V/1 bezeich-
f erred to in paragraph 2.2 of regulation V/1 vise au paragraphe 2.2 de la regle V/1 doit. nete, den Aufgaben auf Flüssiggastank-
1466 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996
appropriate to the duties on liquefied gas campte tenu des fonctions a assumer a schiffen entsprechende besondere Ausbil-
tankers shall provide theoretical and pract- bord des navires-citernes pour gaz lique- dungsprogramm muß theoretische und
ical knowledge of the following subjects: fies, fournir des connaissances theoriques praktische Kenntnisse auf folgenden Gebie-
et pratiques dans les domaines suivants: ten vermitteln:
.1 Regulations and codes of practice .1 Reglements et recueils de regles .1 Regeln und Verfahrenscodes:
pratiques
Familiarization with relevant inter- Connaissance des conventions in- Einführung in die einschlägigen in-
national conventions and with IMO, ternationales pertinentes et des re- ternationalen Übereinkünfte sowie
national and relevant international cueils de regles nationaux, inter- in die IMO-, innerstaatlichen und ein-
codes. nationaux et de l'OMI pertinents. schlägigen internationalen Codes.
.2 Ship design and equipment of li- .2 Conception et equipement des na- .2 Bauart und Ausrüstung von Flüs-
quefied gas tankers, including fa- vires-citemes pour gaz liquefie, no- siggastankschiffen; insbesondere
miliarization with: tamment connaissance des ele- Einführung
ments suivants:
.2.1 Types of liquefied gas tankers; .2.1 types de navires-citernes pour gaz .2.1 in die Typen von Flüssiggastank-
liquefies schiffen;
.2.2 Cargo containment systems (con- .2.2 systemes de stockage de la cargai- .2.2 in die Ladungsbehältersysteme
struction, surveys); son (construction, visites) (Bauausführung, Besichtigungen);
.2.3 Cargo-handling equipment (pumps, .2.3 Equipement de manutention de la .2.3 in die Umschlaggeräte (Pumpen,
piping systems); cargaison (pompes, circuits de Leitungssysteme);
tuyautages)
.2.4 Cargo conditioning systems (warm- .2.4 systemes de conditionnement de la .2.4 in die Ladungskonditionierungs-
up, cool-down); cargaison (rechauffage, refroidis- systeme (Erwärmung, Abkühlung);
sement)
.2.5 Tank atmosphere control systems .2.5 systemes de contröle de l'atmo- .2.5 in die Systeme zur Überwachung
(inert gas, nitrogen); sphere des citernes (gaz inerte, der Atmosphäre in den Tanks
azote) (lnertgas, Stickstoff);
.2.6 Instrumentation of cargo contain- .2.6 appareillage des systemes de .2.6 in ,die Instrumentierung für die La-
ment and handling systems; stockage et de manutention de la dungsbehälter- und Umschlag-
cargaison systeme;
.2.7 Fire-fighting systems; and .2.7 dispositifs de lutte contre l'incen- .2.7 in die Brandbekämpfüngssysteme;
die
.2.8 Safety and rescue equipment. .2.8 materiel de securite et de sauve- .2.8 in die Sicherheits- und Rettungs-
tage. ausrüstung.
.3 Fire-fighting .3 Lutte contre l'incendie .3 Brandbekämpfung
Advanced practical fire-fighting Techniques et tactiques modernes Theorie und Praxis moderner
techniques and tactics applicable de lutte contre l'incendie a bord des Brandbekämprung auf Gastank-
to gas tankers, including the use of transporteurs de gaz, notamment schiffen, einschließlich des Ein-
water-spray systems. utilisation des dispositifs de pulveri- satzes von Wassersprühsystemen.
sation d'eau.
4 Chemistry and physics .4 Chimie et physique .4 Chemie und Physik
An introduction to basic chemistry lntroduction aux principes· de chi- Einführung in die Grundlagen von
and physics as it relates to the safe mie et de physique s'appliquant a Chemie und Physik im Zusammen-
carriage of liquefied gases in bulk la securite du transport des gaz hang mit der sicheren Beförderung
in ships: a
liquefies en vrac bord des navi- von Flüssiggasen als Massengut in
res: Schiffen
.4.1 Properties and characteristics of li- .4.1 proprietes et caracteristiques des .4.1 Eigenschaften und Verhalten von
quefied gases and their vapours: gaz liquefies et de leurs vapeurs Flüssiggasen und ihren Dämpfen
.4.1.1 Definition of gas; .4.1.1 definition des gaz; .4.1.1 Bestimmung des Begriffs Gas;
.4.1.2 Simple gas laws; .4.1.2 lois des gaz parfaits; .4.1.2 Gesetzmäßigkeiten idealer Gase;
.4.1.3 Gas equation; .4.1.3 equation des gaz; .4.1.3 Gasgleichung;
.4.1.4 Density of gases; .4.1.4 densite des gaz; .4.1.4 Dichte von Gasen;
.4.1.5 Diffusion and mixing in gases; .4.1.5 diffusion et melange des gaz; .4.1.5 Ausbreitung und Vermengung von
Gasen;
.4.1.6 Compression of gases; .4.1.6 compression des gaz; .4.1.6 Verdichtung von Gasen;
.4.1.7 Liquefaction of gases; .4.1.7 liquefaction des gaz; .4.1.7 Verflüssigung von Gasen;
.4.1.8 Refrigeration of gases; .4.1.8 refrigeration des gaz; .4.1.8 Kühlung von Gasen;
.4.1.9 Critical temperature; .4.1.9 temperature critique; .4.1.9 kritische Temperatur;
.4.1.10 Practical significance of flashpoint; .4.1.1 O signification pratique du point .4.1.1 O praktische Bedeutung des Flamm-
d'eclair; punkts;
.4.1.11 Upper and lower explosive limits;; .4.1.11 limites superieure et inferieure .4.1.11 oberer und unterer Explosions-
d'explosion; grenzwert;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996 1467
.4.1.12 Auto-ignition temperature; .4.1.12 temperature d'auto-inflammation; .4.1.12 Selbstentzündungstemperatur;
.4. 1.13 Compatibility of gases; .4.1.13 compatibilite des gaz; .4.1.13 wechselseitige Verträglichkeit der
Gase;
.4.1. 14 Reactivity; and .4.1.14 reactivite; .4.1.14 Reaktionsneigung;
.4.1.15 Polymerization, inhibitors. .4.1 .15 polymerisation, inhibiteurs. .4.1.15 Polymerisation, reaktionshemmen-
de Wirkstoffe .
.4.2 Properties of single liquids .4.2 Proprietes des liquides simples .4.2 Eigenschaften reiner Flüssigkeiten
.4.2.1 Densities of liquids and vapours; .4.2.1 densite des liquides et des va- .4.2.1 Dichte von Flüssigkeiten und
peurs; Dämpfen;
.4.2.2 Variation with temperature; .4.2.2 variation en fonction de la tempe- .4.2.2 temperaturgebundene Abhängig-
rature; keiten;
.4.2.3 Vapour pressure and temperature; .4.2.3 tension de vapeur et temperature; .4.2.3 Dampfdruck und -temperatur;
.4.2.4 Enthalpy; and .4.2.4 enthalpie; .4.2.4 Enthalpie;
.4.2.5 Vaporization and boiling liquids. .4.2.5 vaporisation et ebullition. .4.2.5 Verdampfen und Sieden von Flüs-
sigkeiten .
.4.3 Nature and properties of solutions .4.3 Nature et proprietes des solutions .4.3 Wesen und Eigenschaften von Lö-
sungen
.4.3.1 Solubility of gases in liquids; .4.3.1 solubilite des gaz dans les liqui- .4.3.1 Löslichkeit von Gasen in Flüssig-
des; keiten;
.4.3.2 Miscibility between liquids and ef- .4.3.2 miscibilite des liquides entre eux et .4.3.2 Mischbarkeit von Flüssigkeiten un-
fects of temperature change; effet des changements de tempe- tereinander und Wirkungen von
rature; Temperaturänderungen;
.4.3.3 Densities of solutions and depend- .4.3.3 densite des solutions et variation .4.3.3 Dichte von Lösungen und deren
ence on temperature and concen- en fonction de la temperature et de temperatur- und konzentrations-
tration; la concentration; abhängige Änderungen;
.4.3.4 Effects of dissolved substances on .4.3.4 effet des substances dissoutes sur .4.3.4 Wirkungen gelöster Stoffe auf
melting and boiling points; les points de fusion et d'ebullition; Schmelz- und Siedepunkt;
.4.3.5 Hydrates, formation and disper- .4.3.5 formation et dispersion des hydra- .4.3.5 Hydrate, Bildung und Dispersion;
sion; tes;
.4.3.6 Hygroscopicity; .4.3.6 hygrometricite; .4.3.6 hygroskopisches Verhalten;
.4.3.7 Drying of air and other gases; .4.3.7 assechement de l'air et d'autres .4.3.7 Trocknung von Luft und anderen
gaz; Gasen;
.4.3.8 Dew point; and .4.3.8 point de rosee; .4.3.8 Taupunkt;
.4.3.9 Low temperature effects. .4.3.9 effets des temperatures basses. .4.3.9 Wirkungen niedriger Temperaturen .
.5 Health hazards .5 Risques pour la sante .5 Gesundheitsgefahren
.5.1 Toxicity .5.1· Toxicite .5.1 Toxizität
.5.1.1 Modes by which liquefied gases .5.1.1 formes que peut revetir la toxicite .5.1.1 Umstände, unter denen Flüssig-
and their vapours may be toxic; des gaz liquefies et de leurs va- gase und ihre Dämpfe giftig sein
peurs; können;
.5.1.2 Toxic properties of inhibitors and of .5.1.2 proprietes toxiques des inhibiteurs .5.1.2 toxische Eigenschaften reaktions-
products, of combustion of both et des produits de combustion la a hemmender Wirkstoffe und von
materials of construction and of li- fois des materiaux de construction Verbrennungsprodukten, die bei
quefied gases carried; et des gaz liquefies transportes; gleichzeitiger Verbrennung schiff-
baulicher Werkstoffe und im Schiff
beförderter Flüssiggase entste-
hen;
.5.1.3 Acute and chronic effects of toxici- .5.1.3 attestations aigues et chroniques .5.1.3 akute und chronische Wirkungen
ty, systemic poisons and irritants; de toxicite, poisons et irritants pour der Toxizität, Gift- und Reizstoffe;
l'organisme;
.5.1.4 Threshold limit value (TLV). .5.1.4 valeur limite de seuil (TLV) . .5.1.4 Toleranzwert (TLV);
.5.2 Hazards of skin contact, inhalation .5.2 Dangers en cas de contact avec la .5.2 Gefahren durch Hautkontakt,
and ingestion. peau, d'inhalation et d'ingestion. Einatmen und Verschlucken;
.5.3 First aid and administering of anti- .5.3 Premiers soins et administration .5.3 Erste Hilfe und Verabreichung von
dotes. d'antidotes. Gegenmitteln.
.6 Cargo containment .6 Stockage de la cargaison .6 Ladungsbehälter
.6.1 Principles of containment systems; .6.1 Principes des systemes de stocka- .6.1 Grundsätze der Behältersysteme;
ge de la cargaison .
.6.2 Rules; .6.2 Reglementation. .6.2 Regelungen;
.6.3 Surveys; .6.3 Visites. .6.3 ~esichtigungen;
1468 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996
.6.4 Tank construction, materials, coat- .6.4 Construction, materiaux, revete- .6.4 Bauart, Werkstoffe, Auskleidung
ings, insulation; and ments, isolement des citemes. und Isolierung von Tanks;
.6.5 Co~patibility. .6.5 Compatibilite . .6.5 Verträglichkeit.
.7 Pollution .7 Pollution .7 Verschmutzung
.7.1 Hazards to human life and to the .7.1 Dangers pour la vie humaine et .7.1 Gefahren für das menschliche Le-
marine environment; pour le milieu marin. ben und für die Meeresumwelt;
.7 .2 Effect of specific gravity and solu- .7.2 Effets de la densite et de la solubi- .7.2 Wirkungen der spezifischen Dichte
bility; lite. und der Löslichkeit;
.7.3 Danger from vapour cloud dritt; .7.3 Dangers presentes par les trainees .7.3 Gefahr durch Gaswolkendrift;
and de vapeurs.
.7.4 Jettisoning of cryogenic liquids. .7.4 a
Rejet la mer de liquides cryoge- .7.4 Überbordwerfen kryogener Flüs-
niques. sigkeiten.
.8 Cargo handling system .8 Installation de manutention de la .8 Umschlagsysteme
cargaison
.8.1 Description of main types of pumps .8.1 Description des principaux types .8.1 Beschreibung der hauptsächlichen
and pumping arrangements and de pompes, des circuits de pom- Typen von Pumpen und Pumpen-
vapour return systems, piping sys- page, des systemes de remplissa- anordnungen, Gasrückführungs-
tems and valves; ge et de transfert a recuperation de und Leitungssystemen sowie Ven-
vapeur, des circuits de tuyautages tilen;
et des vannes .
.8.2 Explanation of pressure, vacuum, .8.2 Explication des notions de pres- .8.2 Erklärung folgender Begriffe:
suction, flow, head; sion, vide, aspiration, ecoulement, Druck, Vakuum, Sog, Fluß und
charge . Gegendruck;
.8.3 Filters and strainers; .8.3 Filtres et crepines . .8.3 Filter und Siebe;
.8.4 Expansion devices; .8.4 Dispositifs d'expansion . .8.4 Ausdehnungsvorrichtungen;
.8.5 Flame screens; .8.5 Ecrans pare-flamme. .8.5 Flammenschutz;
.8.6 Commonly used inert gases; .8.6 Gaz inertes couramment utilises . .8.6 häufig verwendete lnertgase;
.8. 7 Storage, generation, distribution .8.7 Systemes de stockage, de produc- .8.7 Lagerungs-, Erzeugungs- und Ver-
systems; tion et de distribution. teilungssysteme;
.8.8 Temperature and pressure moni- .8.8 Systemes de regulation de la tem- .8.8 Temperatur- und Drucküber-
toring systems; perature et de la pression. wachungssysteme;
.8.9 Cargo vent systems; .8.9 Systemes de degagement de la .8.9 Ladungsbelüftungssysteme;
cargaison.
.8.1 0 Liquid re-circulation and re-lique- .8.10 Systemes de recirculation des li- .8.10 Flüssigkeitszirkulations- und Rück-
faction systems; quides et de reliquefaction. verflüssigungssysteme;
.8.11 Cargo gauging, instrumentation .8.11 Systemes de jaugeage de la car- .8.11 Ladungsmeß- und Kontrollsysteme
systems and alarms; gaison, appareillage et alarmes. sowie Alarmeinrichtungen;
.8.12 Gas detection and monitoring sys- .8.12 Systemes de detection et de sur- .8.12 Gasspür- und Überwachungs-
tems; veillance des gaz. systeme;
.8.13 C02 monitoring systems; .8.13 Systemes de surveillance du gaz .8.13 C02 -Überwachungssysteme;
carbonique.
.8.14 Cargo boil-off systems; and .8.14 Systemes de recuperation des gaz .8.14 Boil-off-Systeme;
d'evaporation.
.8.15 Auxiliary systems . .8.15 Systemes auxiliaires. .8.15 Hilfssysteme .
.9 Ship operating procedures .9 Procedures d'exploitation du na- .9 Arbeitsvorgänge an Bord
vire
.9.1 Loading and discharging prepara- .9.1 Preparatifs et procedures concer- .9.1 Vorbereitung und Durchführung
tions and procedures; nant le chargement et le dechar- von Lade- und Löscharbeiten;
gement.
.9.2 Check lists; .9.2 Listes de contröle. .9.2 Prüflisten;
.9.3 Cargo condition maintenance on .9.3 Maintien de l'etat de la cargaison .9.3 Aufrechterhaltung des Zustands
passage and in harbour; au cours de la traversee et au der Ladung während der Reise und
port. im Hafen;
.9.4 Segregation of cargoes and pro- .9.4 Separation des cargaisons et pro- .9.4 Trennung von Ladungen und Ver-
cedures for cargo ·transfer; cedures a suivre pour le transfert fahren des Ladungsumschlags;
de la cargaison.
.9.5 Changing cargoes, tank cleaning .9.5 Changement de cargaison, proce- .9.5 Ladungswechsel, Tankreinigungs-
procedures; dures a suivre pour le nettoyage verfahren;
des citemes.
.9.6 Cargo sampling; .9.6 Echantillonnage de la cargaison. .9.6 Probenahme aus der Ladung;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996 1469
.9.7 Ballasting and de-ballasting; .9. 7 Ballastage et deballastage. .9.7 Übernahme und Abgabe von Bal-
last;
.9.8 Warm up and cool down systems; .9.8 Systemes de rechauffage et de re- .9.8 Aufwärm- und Abkühlsysteme;
froidissement.
9.9 Warm up and gas-freeing pro- .9.9 Methodes de rechauffage et de .9.9 Aufwärm- und Entgasungsverfah-
cedures; and degazage. ren;
.9.10 Procedures for cool down of gas- .9.10 Methodes de refroidissement du .9.10 Verfahren zum Abkühlen gasfreier
free system from ambient tem- systeme degaze par rapport a la Systeme unter die Umgebungs-
perature and safety precautions temperature ambiante et precau- temperatur und dabei zu beachten-
1nvolved. tions a prendre en matiere de se- de Vorsichtsmaßnahmen.
curite.
10 Safety practices and equipment 10 Pratiques et material de securite .10 Sicherheitsverfahren und -ausrü-
stung
10.1 Function, calibration and use of 10.1 Fonction, etalonnage et utilisation .10.1 Funktionsweise, Justieren und Ge-
portable measuring instruments; des appareils de mesures porta- brauch tragbarer Meßgeräte;
tifs.
10.2 Fire-fighting equipment and pro- .10.2 Materie! et methodes de lutte .10.2 Brandbekämpfungsausrüstung und
cedures; contre l'incendie. -verfahren;
10.3 Breathing apparatus; .10.3 Appareils respiratoires. .10.3 Atemgeräte;
10.4 Resuscitators; .10.4 Appareils de reanimation . .10.4 Wiederbelebungsgeräte;
10.5 Escape sets; . 10.5 Materie! d'evacuation. .10.5 Fluchtretter;
10.6 Rescue equipment; .10.6 Material de sauvetage. .10.6 Rettungsausrüstung;
10.7 Protective clothing and equipment; .10.7 Vetements et material de protec- 10. 7 Schutzkleidung und -ausrüstung;
tion.
10.8 Entry into enclosed spaces; .10.8 Acces aux espaces fermes. .10.8 Zugang zu umschlossenen Räu-
men;
10.9 Precautions tobe observed before .10.9 Precautions a observer avant et .10.9 Vorsichtsmaßnahmen vor Beginn
and during repair and maintenance pendant les reparations et I' entre- und im Verlauf von Reparatur-,
of cargo and control systems; tien des systemes de cargaison et Wartungs- und Unterhaltungsarbei-
des dispositifs de commande. ten an Umschlag- und Kontroll-
systemen;
10.1 0 Supervision of personnel during .10.10 Surveillance du personnel pendant .10.10 Beaufsichtigung des Personals bei
potentially hazardous operations; les operations potentiellement potentiell gefährlichen Arbeiten;
dangereuses.
.10.11 Types and principles of certified .10.11 Types de material electrique certi- .10.11 Typen sicherheitsgeprüfter elektri-
safe electrical equipment; and fie de securite et principes scher Geräte und damit zusammen-
connexes. hängende Grundsätze;
.10.12 Sources of ignition. .10.12 Sources d'inflammation . .10.12 Zündquellen .
11 Emergency procedures .11 Consignes en cas de situation criti- .11 Verfahren in Notfällen
que
11 .1 The importance of developing .11.1 lmportance de la mise au point de .11.1 Bedeutung der Ausarbeitung von
ships' emergency plans; plans d'urgence de bord. Notfallplänen für Schiffe;
11.2 Emergency shutdown of cargo .11 .2 Arret d'urgence des operations .11 .2 Einstellen der ladungsbezogenen
operations; liees a la cargaison. Betriebsvorgänge in einem Notfall;
11.3 Emergency cargo valve closing .11.3 Dispositifs de fermeture d'urgence .11.3 Schnellschlußventile an den Lade-
systems; des vannes a cargaison. tanks;
.11.4 Action in the event of failure of sys- .11.4 Mesures a prendre en cas de de- .11.4 Maßnahmen bei Ausfall für die La-
tems or services essential to cargo; faillance des systemes ou services dung wichtiger Systeme oder Be-
and essentiels a la cargaison. triebsbedingungen;
11.5 Action following collision or stran- .11.5 Mesures a prendre en cas d'abor- .11.5 Maßnahmen nach Zusammenstoß,
ding, spillage and envelopment of dage, d'echouement ou de dever- Strandung oder Austreten von La-
ship in toxic or flammable vapour. sement ou lorsque le navire est dung sowie in Fällen, in denen das
enveloppe de vapeurs toxiques ou Schiff in giftige oder brennbare
inflammables. Dämpfe eingehüllt ist.
12 General principles of cargo opera- .12 Principes generaux concernant la .12 Allgemeine Grundsätze für ladungs-
tions planification des operations liees a bezogene Betriebsvorgänge
la cargaison
12.1 lnerting cargo tank and void .12.1 Mise en atmosphere inerte des ci- .12.1 Füllung von Tanks und Leerräu-
spaces; ternes a cargaison et des espaces men mit lnertgas;
vides.
12.2 Tank cool down, loading; .12.2 Refroidissement des citernes, .12.2 Abkühlen der Tanks und Befüllen;
chargement.
1470 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996
.12.3 Operations during loaded and bal- .12.3 Operations au cours des voyages .12.3 Betriebsvorgänge während der
lasted voyages; en charge et sur lest. Reise des Schiffes im beladenen
und im Ballastzustand;
.12.4 Discharging and tank stripping; .12.4 Dechargement et assechement .12.4 Löschen der Ladung und Restlen-
and des citernes. zen der Tanks;
.12.5 Emergency procedures, including .12.5 Consignes d'urgence, y compris .12.5 Verfahren in Notfällen, einschließ-
pre-planned action in the event of planification prealable des mesures lich Vorsorgemaßnahmen für den
leaks, fire, collision, stranding, a prendre en cas de fuite, d'incen- Fall eines Lecks, eines Brandes,
emergency cargo discharge, per- die, d'abordage, d'echouement, de eines Zusammenstoßes, einer
sonnel casualty." dechargement d'urgence de la Strandung, eines notfallbedingten
cargaison, d'accidents de person- Austretens der Ladung oder eines
nes.» Unfalls mit Personenschaden."
Bekanntmachung
der deutsch-äthiopischen Vereinbarung
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 17. Juli 1996
Die in Addis Abeba durch Notenwechsel vom 17. Mai
1996 getroffene Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der De-
mokratischen Bundesrepublik Äthiopien über Finanzielle
Zusammenarbeit ist nach ihrem letzten Absatz
am 17. Mai 1996
in Kraft getreten. Der Text der einleitenden deutschen
Note wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 17. Juli 1996
Bundesmini ste ri um
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996 1471
Die Botschafterin Addis Abeba, den 17. Mai 1996
der Bundesrepublik Deutschland
Herr Vize-Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter
Bezugnahme auf das Abkommen vom 20. Oktober 1993 zwischen unseren beiden Regie-
rungen über Finanzielle Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Änderung des Abkom-
mens durch Reprogrammieren von Mitteln zum Vorhaben „Rehabilitierung der Zementfabrik
Mugher" und Ergänzung des Abkommens durch das Vorhaben „Warenhilfe V" vorzuschla-
gen:
1. Die in Artikel 1 Absatz 1 des zwischen unseren beiden Regierungen geschlossenen
Abkommens vom 20. Oktober 1993 genannten Vorhaben werden um das Vorhaben
,,Warenhilfe V" ergänzt. Die Finanzierung erfolgt bis zu DM 5 000 OQO,- (in Worten: fünf
Millionen Deutsche Mark) zu Lasten des Vorhabens „Rehabilitierung der Zementfabrik
Mugher".
2. Hierzu ermöglicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Regierung der
Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau,
Frankfurt am Main, einen Finanzierungsbeitrag bis zu DM 5 000 000,- (in Worten: fünf
Millionen Deutsche Mark) zur Finanzierung der Devisenkosten für den Bezug von
Waren und Leistungen zur Deckung des laufenden notwendigen zivilen Bedarfs und der
im Zusammenhang mit der finanzierten Wareneinfuhr anfallenden Devisen- und In-
landskosten für Transport, Versicherung, Montage und Beratungsleistungen zu erhal-
ten. Es muß sich hierbei um Lieferungen und Leistungen gemäß der dieser Verein-
barung als Anlage beigefügten Liste handeln, für die Lieferverträge bzw. Leistungsver-
träge nach dem 1. Oktober 1995 abgeschlossen worden sind.
3. Die Verwendung des in Nummer 2 genannten Betrags, die Bedingungen, zu denen er
zur Verfügung gestellt wird, bestimmt der zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau
und dem Empfänger des Finanzierungsbeitrags zu schließende Vertrag, der den in der
Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
4. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwähnten Abkommens vom
20. Oktober 1993 auch für diese Vereinbarung.
5. Diese Vereinbarung wird in deutscher und in englischer Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Falls sich die Regierung der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien mit den unter den
Nummern 1 bis 5 gemachten Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese Note und die
das Einverständnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz
eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer
Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Vize-Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hoch-
achtung.
S.E.
dem Vize-Minister für wirtschaftliche
Entwicklung und Zusammenarbeit
Dr. Mulatu Teshome
Addis Abeba
1472 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 39, ausgegeben zu Bonn am 9. September 1996
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundttsdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208·36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3,10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 5,05 DM (3, 10 DM zuzüglich 1,95 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 6,05 DM. Postvertriebsstück. Z 1998. Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%. •
Anlage
zur Vereinbarung vom 17. Mai 1996
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien
über finanzielle Zusammenarbeit
1. Liste der Waren und Leistungen, die gemäß Nummer 2 der Vereinbarung vom 17. Mai
1996 aus dem Finanzierungsbeitrag finanziert werden können:
a) Material zum Bau von Häusern,
b) Maschinen und Ersatzteile zu Bauzwecken,
c) Material und Ersatzteile für den Bau kommunaler Infrastruktur
(Wasserversorgung, Sanitäranlagen und Elektrizitätsversorgung),
d) Beratungsleistungen
für das Ansiedlungsprogramm Dansha.
2. Einfuhrgüter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, können nur finanziert werden, wenn
die vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafür vor-
liegt. Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämpfungsmittel können nur finanziert werden,
wenn der angemessene Umgang mit diesen Stoffen bestätigt wird.
3. Ausgeschlossen von der Finanzierung aus dem Finanzierungsbeitrag ist die Einfuhr
folgender Güter:
a) Luxusgüter sowie Verbrauchsgüter für den privaten Bedarf;
b) Güter und Anlagen, die militärischen Zwecken dienen;
c) Pflanzenschutzmittel und Schädlingsbekämpfungsmittel, die gemäß dem PIC-Ver-
fahren zum FAQ-Kodex in der jeweils geltenden Fassung als „verboten" (banned)
oder „stark beschränkt" (severely restricted) eingestuft sind;
d) Suchtstoffe, psychotrope Stoffe und die in der Anlage des Übereinkommens der
Vereinten Nationen vom 20. Dezember 1988 gegen den unerlaubten Verkehr mit
Suchtstoffen und psychotropen Stoffen in der jeweils geltenden Fassung aufgeführ-
ten Stoffe, sofern .diese zur Herstellung von Suchtstoffen oder psychotropen Stoffen
verwendet werden. (Bis zur entsprechenden Ergänzung der Anlagen zum Überein-
kommen von 1988 gilt statt derer die Chemikalienliste des Abschlußberichts der
Chemical Action Task Force.);
e) folgende umweltgefährdende Güter und Stoffe:
- FCKW und Halone sowie weitere im Montrealer Protokoll geregelte Stoffe sowie
Anlagen zu deren Herstellung oder Verwendung;
- Stoffe gemäß Anhang I der „Verordnung (EWG) Nr. 2455/92 .des Rates vom
23. Juli 1992 betreffend die Ausfuhr und Einfuhr bestimmter gefährlicher Chemi-
kalien";
f) Asbest und asbesthaltige Stoffe und Produkte.