1454 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Bekanntmachung
.. über den Geltungsbereich .
des Wiener Ubereinkommens über diplomatische Beziehungen
Vom 22. Juli 1996
Das Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über
diplomatische Beziehungen (BGBI. 1964 II S. 957) ist nach
seinem Artikel 51 Abs. 2 für
Tadschikistan am 5. Juni 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. April 1995 (BGBI. II S. 354).
Bonn, den 22. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Wiener Übereinkommens über konsularische Beziehungen
Vom 22. Juli 1996
Das Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über
konsularische Beziehungen (BGBI. 1969 II S. 1585) ist
nach seinem -Artikel 77 Abs. 2 für
Tadschikistan am 5. Juni 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Juni 1995 (BGBI. II S. 564).
Bonn, den 22. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1454 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Bekanntmachung
.. über den Geltungsbereich .
des Wiener Ubereinkommens über diplomatische Beziehungen
Vom 22. Juli 1996
Das Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über
diplomatische Beziehungen (BGBI. 1964 II S. 957) ist nach
seinem Artikel 51 Abs. 2 für
Tadschikistan am 5. Juni 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. April 1995 (BGBI. II S. 354).
Bonn, den 22. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Wiener Übereinkommens über konsularische Beziehungen
Vom 22. Juli 1996
Das Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über
konsularische Beziehungen (BGBI. 1969 II S. 1585) ist
nach seinem -Artikel 77 Abs. 2 für
Tadschikistan am 5. Juni 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Juni 1995 (BGBI. II S. 564).
Bonn, den 22. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1455
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen
Vom 22. Juli 1996
Der Vertrag vom 1. Juli 1968 über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (BGBI.
1974 II S. 785) ist nach seinem Artikel IX Abs. 4 für folgende weitere Staaten in
Kraft getreten:
Argentinien am 10. Februar 1995
Komoren am 4. Oktober 1995
Marshallinseln am 30.Januar1995
Monaco am 13. März 1995
Vereinigte Arabische Emirate am 26. September 1995
Argentinien hat seine Beitrittsurkunde am 10. Februar 1995 in Washington und
am 17. Februar 1995 in London hinterlegt. Die Komoren und die Marshallinseln
haben ihre Beitrittsurkunden am 4. Oktober 1995 beziehungsweise am 30. Januar
1995 in Washington hinterlegt. Monaco hat seine Beitrittsurkunde am 13. März
1995 in Washington hinterlegt. Die Vereinigten Arabischen Emirate haben ihre
Beitrittsurkunde am 26. September 1995 in Washington hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II S. 109).
Bonn, den 22. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-marokkanischen Abkommens über Kindergeld
und des dazugehörigen Zusatzabkommens
Vom 23. Jull 1996
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 13. August
1995 zu dem Abkommen vom 25. März 1981 zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich
Marokko über Kindergeld (BGBI. 1995 II S. 634) wird
bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem Arti-
kel 12 Abs. 2 und das Zusatzabkommen nach seinem
Artikel 3 Abs. 2
am 1. August 1996
in Kraft treten werden.
Die Ratifikationsurkunden sind in Bonn am 19. Juni 1996
ausgetauscht worden.
Bonn, den 23. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1455
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen
Vom 22. Juli 1996
Der Vertrag vom 1. Juli 1968 über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (BGBI.
1974 II S. 785) ist nach seinem Artikel IX Abs. 4 für folgende weitere Staaten in
Kraft getreten:
Argentinien am 10. Februar 1995
Komoren am 4. Oktober 1995
Marshallinseln am 30.Januar1995
Monaco am 13. März 1995
Vereinigte Arabische Emirate am 26. September 1995
Argentinien hat seine Beitrittsurkunde am 10. Februar 1995 in Washington und
am 17. Februar 1995 in London hinterlegt. Die Komoren und die Marshallinseln
haben ihre Beitrittsurkunden am 4. Oktober 1995 beziehungsweise am 30. Januar
1995 in Washington hinterlegt. Monaco hat seine Beitrittsurkunde am 13. März
1995 in Washington hinterlegt. Die Vereinigten Arabischen Emirate haben ihre
Beitrittsurkunde am 26. September 1995 in Washington hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II S. 109).
Bonn, den 22. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-marokkanischen Abkommens über Kindergeld
und des dazugehörigen Zusatzabkommens
Vom 23. Jull 1996
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 13. August
1995 zu dem Abkommen vom 25. März 1981 zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich
Marokko über Kindergeld (BGBI. 1995 II S. 634) wird
bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem Arti-
kel 12 Abs. 2 und das Zusatzabkommen nach seinem
Artikel 3 Abs. 2
am 1. August 1996
in Kraft treten werden.
Die Ratifikationsurkunden sind in Bonn am 19. Juni 1996
ausgetauscht worden.
Bonn, den 23. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1456 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Herausgeber. Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 33,70 ·DM (31,00 DM zuzüglich 2,70 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsgea.m.b.H. • Poatfach 13 20 . 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 34, 70 DM. Poatvertriebsstück , Z 1998 , Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
Bekanntmachu~9
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über die Überstellung verurteilter Personen
Vom 23. Juli 1996
Die N i e d e r I a n de haben dem Generalsekretariat des Europarats die E r -
streck u n g des Übereinkommens vom 21. März 1983 über die Überstellung
verurteilter Personen (BGBI. 1991 II S. 1006) auf die N i e der I ä n d i s c h e n
An t i 11 e n und A r u b a nach Maßgabe der nachstehenden Erklärung notifiziert
(vgl. die Bekanntmachung vom 19. Dezember 1991, BGBI. 1992 II S. 98):
(Übersetzung)
"In accordance with Article 20, para- "Nach Artikel 20 Absatz 2 des Überein-
graph 2, of the Convention, the Govemment kommens erklärt die Regierung des König-
of the Kingdom of the Netherlands declares reichs der Niederlande, daß die Anwendung
that the application of the Convention is des Übereinkommens auf die Niederländi-
extended to the Netherlands Antilles and schen Antillen und Aruba erstreckt wird.
Aruba.
The declaration sub 1) made by the King- Absatz 1 der Erklärung des Königreichs
dom of the Netherlands on 30 September der Niederlande vom 30. September 1987
1987 remains valid for the Netherlands An- behält seine Gültigkeit für die Niederländi-
tilles and Aruba; the declaration sub 2) is schen Antillen und Aruba; Absatz 2 wird wie
completed as follows: folgt vervollständigt:
(with regard to Article 17, paragraph 3, of (zu Artikel 17 Absatz 3 des Übereinkom-
the Convention:) Documents intended for mens:) Für die Behörden der Niederländi-
the Netherlands Antilles or Aruban author- schen Antillen oder Arubas vorgesehene
ities should be drawn up in Dutch, English Unterlagen sollen in der niederländischen,
or Spanish, or accompanied by a translation englischen oder spanischen Sprache abge-
in one of the above three languages." faßt sein oder mit einer Übersetzung in eine
der vorgenannten drei Sprachen übermittelt
werden."
Nach Artikel 20 Abs. 2 ist die Erstreckung am 1. Juni 1996 wirksam geworden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Februar 1996 (BGBI. II S. 467).
Bonn, den 23. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr.· Scheel
1306 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Gesetz
zu der Konstitution und der Konvention
der Internationalen Fernmeldeunion vom 22. Dezember 1992
sowie zu den Änderungen der Konstitution und der Konvention
der Internationalen Fernmeldeunion vom 14. Oktober 1994
Vom 20. August 1996
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
Der Konstitution der Internationalen Fernmeldeunion und der Konvention der
Internationalen Fernmeldeunion, die in Genf am 22. Dezember 1992 von der
Bundesrepublik Deutschland unterzeichnet worden sind, sowie den Änderungen
der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion, die in
Kioto am 14. Oktober 1994 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichnet
worden sind, wird zugestimmt. Die Konstitution, die Konvention und die Erklärun-
gen und Vorbehalte vom 22. Dezember 1992 sowie die Änderungen der Konstitu_.
tion und der Konvention und die Erklärungen und Vorbehalte vom 14. Oktober
1994 werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffent-
licht.
Artikel 2
Das Bundesministerium für Post und Telekommunikation wird ermächtigt,
durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates die Vollzugsord-
nungen, die die Konstitution und die Konvention gemäß Artikel 4 Abs. 3 der
Konstitution ergänzen, sowie Änderungen zu diesen Vollzugsordnungen, die die
weltweiten Funkkonferenzen und die weltweiten Konferenzen für internationale
Fernmeldedienste der Internationalen Fernmeldeunion beschließen, in Kraft zu
setzen und Regelungen über die Verkündung der Vollzugsordnungen sowie ihrer
Änderungen zu treffen.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem die Konstitution und die Konvention nach Artikel 52 Abs. 3
der Konstitution sowie die Änderungen der Konstitution und der Konvention nach
Artikel 55 Abs. 8 in Verbindung mit Artikel 52 Abs. 3 der Konstitution und Artikel 42
Abs. 9 der Konvention in Verbindung mit Artikel 52 Abs. 3 der Konstitution für die
Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-
zugeben.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1307
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 20. August 1996
Für den Bundespräsidenten
Der Präsident des Bundesrates
Johannes Rau
Der Stellvertreter des Bundeskanzlers
Kinkel
Der Bundesminister
für Post und Telekommunikation
Wolfgang Bötsch
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
1308 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Konstitution und Konvention
der Internationalen Fernmeldeunion
(Genf 1992)
Constitution et Convention
de l'Union internationale des telecommunications
(Geneve, 1992)
(Übersetzung)
Table des matieres 1n ha ltsve rze ich n is
Constltution de l'Union Internationale Konstitution
des telecommunlcations der Internationalen Fernmeldeunion
Preambule Präambel
Chapitre 1 Kapitel 1
Dispositions de base Grundlegende Bestimmungen
Article Artikel
Objet de l'Union ................................ . 1 Zweck der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Composition de l'Union .......................... . 2 Zusammensetzung der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Droits et obligations des Membres .................. . 3 Rechte und Pflichten der Mitglieder . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instruments de l'Union ........................... . 4 Grundsatzdokumente der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Definitions .................................... . 5 Definitionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Execution des instruments de l'Union ............... . 6 Anwendung der Grundsatzdokumente der Union . . . . . . . 6
Structure de l'Union ............................. . 7 Aufbau der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
La Conference de plenipotentiaires ................. . 8 Konferenz der Regierungsbevollmächtigten . . . . . . . . . . . 8
Principes relatifs aux elections et questions connexes .. . 9 Grundsätze für die Wahlen und damit verbundene Fragen 9
LeConseil .................................... . 10 Rat........................................... 10
Secretariat general 11 Generalsekretariat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Chapitre II Kapitel II
Secteur des radiocommunications Sektor für das Funkwesen
Fonctions et structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Aufgaben und Aufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l2
Conferences des radiocommunications et assemblees des Funkkonferenzen und Funkversammlungen . . . . . . . . . . . 13
radiocommunications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Comite du Reglement des radiocommunications . . . . . . . 14 Funkregulierungsausschuß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Commis~ions d'etudes des radiocommunications . . . . . . . 15 Studienkommissionen für das Funkwesen . . . . . . . . . . . . 15
Bureau des radiocommunications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Büro für das Funkwesen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Chapitre III Kapitel III
Secteur de la normalisation Sektor für die Standardisierung
des telecommunications im Fernmeldewesen
Fonctions et structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Aufgaben und Aufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Conferences mondiales de normalisation des telecommu- Weltweite Konferenzen für die Standardisierung im Fern-
nications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 meldewesen . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Commissions d'etudes de la normalisation des telecom- Studienkommissionen für die Standardisierung im Fern-
munications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 meldewesen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bureau de la normalisation des telecommunications . . . . . 20 Büro für die Standardisierung im Fernmeldewesen . . . . . . 20
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1309
Article Artikel
Chapitre IV Kapitel IV
Secteur du developpement Sektor für die Entwicklung
des telecommunications des Fernmeldewesens
Fonctions et structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Aufgaben und Aufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Conferences de developpement des telecommunications 22 Konferenzen für die Entwicklung des Fernmeldewesens . 22
Commissions d'etudes du developpement des telecommu- Studienkommissionen für die Entwicklung des Fernmelde-
nications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 wesens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bureau de developpement des telecommunications . . . . . 24 Büro für die Entwicklung des Fernmeldewesens . . . . . . . . 24
Chapitre V Kapitel V
Autres dispositions relatives Weitere Bestimmungen über die
au fonctionnement de l'Union Arbeitsweise der Union
Conferences mondiales des telecommunications interna- Weltweite Konferenzen für internationale Fernmeldedienste 25
tionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Comite de coordination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Koordinierungsausschuß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Les fonctionnaires elus et le personnel de l'Union . . . . . . . 27 Die gewählten Beamten und das Personal der Union . . . . 27
Finances de l'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Finanzen der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Langues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Siege de l'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Sitz der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Capacite juridique de l'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Rechtsfähigkeit der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Reglement interieur d~s conferences et autres reunions . . 32 Geschäftsordnung der Konferenzen und der anderen
Tagungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Chapitre VI Kapitel VI
Dispositions generales relatives Allgemeine Bestimmungen
aux telecommunications über den Fernmeldedienst
a
Droit du public utiliser le service international de telecom- Recht der Öffentlichkeit auf Benutzung des internationalen
munication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Fernmeldedienstes . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Arret des telecommunications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Anhalten von Fernmeldenachrichten . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Suspension du service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Einstellung des Dienstes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Responsabilite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Haftung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Secret des telecommunications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Fernmeldegeheimnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Etablissement, exploitation et sauvegarde des voies et des Errichtung, Betrieb und Schutz der Fernmeldeübertra-
installations de telecommunication . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 gungswege und Fernmeldeeinrichtungen . . . . . . . . . . . . . 38
Notification des contraventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Notifikation von Vertragsverletzungen . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Priorite des telecommunications relatives a la securite de Vorrang des Fernmeldeverkehrs, der die Sicherheit des
la vi~ humaine • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 menschlichen Lebens betrifft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Priorite des telecommunications d'Etat . . . . . . . . . . . . . . . 41 Vorrang der Staatsfernmeldeverbindungen . . . . . . . . . . . . 41
Arrangements particuliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Besondere Vereinbarungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Conferences regionales, arrangements regionaux, organi- Regionale Konferenzen, regionale Vereinbarungen, regio-
sations regionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 nale Organisationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Chapitre VII Kapitel VII
Dispositions speciales relatives Besondere Bestimmungen
aux radiocommunications über den Funkdienst
Utilisation du spectre des frequences radioelectriques et Nutzung des Funkfrequenzspektrums und der Umlaufbahn
de l'orbite des satellites geostationnaires . . . . . . . . . . . . . 44 der geostationären Satelliten ...................... . 44
Brouillages prejudiciables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Schädliche Störungen ........................... . 45
Appels et messages de detresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Notrufe und Notmeldungen ....................... . 46
Signaux de detresse, d'urgence, de securite ou d'identifi- Falsche oder irreführende Notzeichen, Dringlichkeits-
cation faux ou trompeurs ........... : . . . . . . . . . . . . . . 47 zeichen, Sicherheitszeichen oder Kennungen ......... . 47
Installations des services de defense nationale . . . . . . . . . 48 Funkanlagen für die nationale Verteidigung 48
Chapitre VIII Kapitel VIII
Relations avec !'Organisation des Nations Unies, Beziehungen zur Organisation der Vereinten Nationen,
les autres organisations internationales et zu anderen internationalen Organisationen
les Etats non-Membres und zu Nichtmitgliedstaaten
Relations avec !'Organisation des Nations Unies . . . . . . . 49 Beziehungen zur Organisation der Vereinten Nationen . . . 49
Relations avec les autres organisations internationales . . 50 Beziehungen zu anderen internationalen Organisationen . 50
Relations avec des Etats non-Membres . . . . . . . . . . . . . . 51 ~eziehungen zu Nichtmitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1310 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Article Artikel
Chapitre IX Kapitel IX
Disposftions finales Sehfußbestimmungen
Ratification, acceptation ou approbation . . . • . . . . . . . . . . 52 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung . . . . . . . . . . . . 52
Adhesion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Beitritt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . • . . . . . 53
Reglements administratifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Vollzugsordnungen . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Dispositions pour amender la presente Constitution . . . . . 55 Bestimmungen zur Änderung dieser Konstitution . . . . . . . 55
Reglement des differends . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Beilegung von Streitfällen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Denonciation de la presente Constitution et de la Conven- Kündigung dieser Konstitution und der Konvention . . . . . . 57
tion . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Entree en vigueur et questions connexes 58 Inkrafttreten und damit verbundene Fragen ........... . 58
Formule finale Schlußformel
Annexe Anlage
Definition de certains termes employes dans la presente Consti- Definition einiger in dieser Konstitution, in der Konvention und in
tution, dans la Convention et dans les Reglements administratifs den Vollzugsordnungen der Internationalen Fernmeldeunion ver-
de !'Union internationale des telecommunications wendeter Begriffe
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1311
Conventlon de l'Union Internationale Konvention
des telecommunlcatlons der Internationalen Fernmeldeunion
Chapitre 1 Kapitel 1
Fonctionnement de l'Union Arbeitsweise der Union
Article Artikel
Section 1 Abschnitt 1
La Conference de plenipotentiaires ................. . 1 Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
Elections et questions connexes ................... . 2 Wahlen und damit verbundene Fragen .............. . 2
Autres conferences ............................. . 3 Andere Konferenzen ............................ . 3
Section 2 Abschnitt 2
LeConseil .................................... . 4 Der Rat 4
Section 3 Abschnitt 3
Secretariat general 5 Generalsekretariat .............................. . 5
Section 4 Abschnitt 4
Comite de coordination 6 Koordinierungsausschuß 6
Section 5 Abschnitt 5
Secteur des radiocommunications Sektor für das Funkwesen
Conferences mondiales des radiocommunications . . . . . . 7 Weltweite Funkkonferenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Assemblee des radiocommunications . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Funkversammlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conferences regionales des radiocommunications . . . . . . 9 Regionale Funkkonferenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Comite du Reglement des radiocommunications . . . . . . . 1O Funkregulierungsausschuß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Commissions d'etudes des radiocommunications . . . . . . . 11 Studienkommissionen für das Funkwesen . . . . . . . . . . . . 11
Bureau des radiocommunications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Büro für das Funkwesen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Section 6 Abschnitt 6
Secteur de la normalisation Sektor für die Standardisierung
des telecommunications im Fernmeldewesen
Conference mondiale de normalisation des telecommuni- Weltweite Konferenz für die Standardisierung im Fern-
cations........................................ 13 meldewesen ............ : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Commissions d'etudes de la normalisation des telecom- Studienkommissionen für die Standardisierung im Fern-
munications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 meldewesen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Bureau de la normalisation des telecommunications . . . . . 15 Büro für die Standardisierung im Fernmeldewesen . . . . . . 15
Section 7 Abschnitt 7
Secteur du developpement Sektor für die Entwicklung
des telecommunications des Fernmeldewesens
Conferences de developpement des telecommunications 16 Konferenzen für die Entwicklung des Fernmeldewesens 16
Commissions d'etudes du developpement des telecommu- Studienkommissionen für die Entwicklung des Fernmelde-
nications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 wesens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Bureau de developpement des telecommunications et Co- Büro für die Entwicklung des Fernmeldewesens und Beirat
mite consultatif pour le developpement des telecommuni- für die Entwicklung des Fernmeldewesens . . . . . . . . . . . . 18
cations........................................ 18
Section 8 Abschnitt 8
Dispositions communes Gemeinsame Bestimmungen
aux trois Secteurs für alle drei Sektoren
Participation d'entites et organisations autres que les ad- Teilnahme von anderen Gremien und Organisationen als
ministrations aux activites de l'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 den Verwaltungen an den Arbeiten der Union . . . . . . . . . . 19
Conduite des travaux des commissions d'etudes . . . . . . . 20 Arbeitsweise der Studienkommissionen . . . . . . . . . . . . . . 20
Recommandations adressees par une conference une a Empfehlungen einer Konferenz an eine andere . . . . . . . . . 21
autre conference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Relations des Secteurs entre eux et avec des organisa- Beziehungen der Sektoren untereinander und zu inter-
tions internationales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 nationalen Organisationen . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1312 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Article Artikel
Chapitre II Kapitel II
Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
concernant les conferences über die Konferenzen
lnvitation et admission aux Conferences de plenipotentiai- Einladung und Zulassung zu den Konferenzen der Regie-
res lorsqu'il y a un gouvernement invitant . . . . . . . . . . . . . 23 rungsbevollmächtigen, wenn eine Regierung einlädt . . . . 23
lnvitation et admission aux conferences des radiocommu- Einladung und Zulassung zu den Funkkonferenzen, wenn
nications lorsqu'il y a un gouvernement invitant . . . . . . . . . 24 eine Regierung einlädt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
lnvitation et admission aux assemblees des radiocommu- Einladung und Zulassung zu den Funkversammlungen,
nications, aux conferences de normalisation des telecom- den Konferenzen für die Standardisierung im Fernmelde-
munications et aux conferences de developpement des wesen und den Konferenzen für die Entwicklung des
telecommunications lorsqu'il y a un gouvernement invitant 25 Fernmeldewesens, wenn eine Regierung einlädt . . . . . . . 25
Procedure pour la convocation ou l'annulation de confe- Verfahren für die Einberufung oder Streichung von welt-
rences mondiales ou d'assemblees des radiocommunica- weiten Konferenzen oder von Funkversammlungen auf
tions a la demande de Membres de !'Union ou sur proposi- Antrag von Mitgliedern der Union oder auf Vorschlag des
tion du Conseil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Rats.......................................... 26
Procedure pour la convocation de conferences regionales Verfahren für die Einberufung regionaler Konferenzen auf
a la demande de Membres de !'Union ou sur proposition du Antrag von Mitgliedern der Union oder auf Vorschlag des
Conseil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Rats.......................................... 27
Dispositions relatives aux conferences qui se reunissent Bestimmungen für Konferenzen, die ohne einladende Re-
sans gouvemement invitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 gierung zusammentreten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Changement du lieu ou des dates d'une conference . . . . . 29 Änderung des Orts oder des Zeitpunkts einer Konferenz . 29
Delais et modalites de presentation des propositions et Fristen und Verfahren für die Vorlage von Vorschlägen und
des rapports aux conferences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Berichten für die Konferenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pouvoirs aux conferences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Vollmachten bei den Konferenzen................... 31
Chapitre III Kapitel III
Reglement interieur Geschäftsordnung
Reglement interieur des conferences et autres reunions . . 32 Geschäftsordnung der Konferenzen und der anderen
Tagungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1. Ordre des places 1 Sitzordnung
2. Inauguration de la conference 2 Eröffnung der Konferenz
3. Prerogatives du president de la conference 3 Aufgaben des Präsidenten der Konferenz
4. Constitution des commissions 4 Bildung von Ausschüssen
4.1 Commission de direction 4.1 Lenkungsausschuß
4.2 Commission des pouvoirs 4.2 Vollmachtenprüfungsausschuß
4.3 Commission de redaction 4.3 Redaktionsausschuß
4.4 Commission de contröle budgetaire 4.4 Ausschuß zur Kontrolle des Konferenzbudgets
5. Composition des commissions 5 Zusammensetzung der Ausschüsse
5.1 Conferences de plenipotentiaires 5.1 Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten
5.2 Conferences des radiocommunications et confe- 5.2 Funkkonferenzen und weltweite Konferenzen für
rences mondiales des telecommunications inter- internationale Fernmeldedienste
nationales
5.3 Assemblees des radiocommunications, confe- 5.3 Funkversammlungen, Konferenzen für die Stan-
rences de normalisation des telecommunications dardisierung im Fernmeldewesen und Konferen-
et conferences de developpement des telecom- zen für die Entwicklung des Fernmeldewesens
munications
6. Presidents et vice-presidents des sous-commissions 6 Präsidenten und Vizepräsidenten der Unterausschüsse
7. Convocation aux seances 7 Einberufung zu den Sitzungen
8. Propositions presentees avant l'ouverture de la confe• 8 Vorschläge, die vor Eröffnung der Konferenz einge-
rence reicht werden
9. Propositions ou amendements presentes au cours de 9 Vorschläge oder Änderungsvorschläge, die während
la conference der Konferenz eingereicht werden
10. Conditions requises pour tout examen, decision ou 1O Voraussetzungen für die Behandlung eines Vor-
vote concemant une proposition ou un amendement schlags oder Änderungsvorschlags und für die Be-
schlußfassung oder Abstimmung hierüber
11. Propositions ou amendements omis ou differes 11 Nichtbehandelte oder zurückgestellte Vorschläge
oder Änderungsvorschläge
12. Conduite des debats en seance pleniere 12 Ablauf der Debatten in der Plenarsitzung
12.1 Quorum 12.1 Beschlußfähigkeit
12.2 Ordre de discussion 12.2 Diskussionsordnung
12.3 Motions d'ordre et points d'ordre 12.3 Anträge und Fragen zur Geschäftsordnung
12.4 Ordre de priorite des motions et points d'ordre 12.4 Rangordnung der Anträge und Fragen zur Ge-
schäftsordnung
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1313
Article Artikel
12.5 Motion de suspension ou de levee de la seance 12.5 Antrag auf Unterbrechung oder Aufhebung der
Sitzung
12.6 Motion d'ajoumement du debat 12.6 Antrag auf Vertagung der Debatte
12.7 Motion de clöture du debat 12.7 Antrag auf Schließung der Debatte
12.8 Limitation des interventions 12.8 Beschränkung der Ausführungen
12.9 Clöture de la liste des orateurs 12.9 Schließung der Rednerliste
12. 10 Questions de competence 12.1 0 Zuständigkeitsfragen
12.11 Retrait et nouvelle presentation d'une motion 12.11 Zurückziehung und Wiederaufnahme eines
Antrags
13. Droit de vote 13 Stimmrecht
14. Vote 14 Abstimmung
14.1 Definition de la majorite 14.1 Definition des Begriffs „Mehrheit"
14.2 Non-participation au vote 14.2 Nichtteilnahme an der Abstimmung
14.3 Majorite speciale 14.3 Qualifizierte Mehrheit
14.4 Plus de cinquante pour cent d'abstentions 14.4 Stimmenthaltungen von mehr als fünfzig vom
Hundert
14.5 Procedures de vote 14.5 Abstimmungsverfahren
14.6 lnterdiction d'interrompre un vote quand il est 14.6 Verbot der Unterbrechung einer bereits begon-
commence nenen Abstimmung
14.7 Explication devote 14.7 Erklärung zur Abstimmung
14.8 Vote d'une proposition par parties 14.8 Abstimmung über die einzelnen Teile eines
Vorschlags
14.9 Ordre devote des propositions relatives une a 14.9 Abstimmungsordnung bei Vorschlägen, die ein
meme question und dieselbe Angelegenheit betreffen
14.1 0 Amendements 14.1 0 Änderungsvorschläge
14.11 Vote sur les amendements 14.11 Abstimmung Ober Änderungsvorschläge
14.12 Repetition d'un vote 14.12 Wiederholung einer Abstimmung
15. Conduite des debats et procedure de vote en com- 15 Ablauf der Debatten und Abstimmungsverfahren in
missions et sous-commissions Ausschüssen und Unterausschüssen
16. Reserves 16 Vorbehalte
17. Proces-verbaux des seances plenieres 17 Protokolle der Plenarsitzungen
18. Comptes rendus et rapports des commissions et 18 Berichte der Ausschüsse und Unterausschüsse
sous-commissions
19. Approbation des proces-verbaux, comptes rendus et 19 Genehmigung der Sitzungsprotokolle und Berichte
rapports
20. Numerotage 20 Numerierung
21. Approbation definitive 21 Endgültige Genehmigung
22. Signature 22 Unterschrift
23. Relations avec la presse et le public 23 Beziehungen zu Presse und Öffentlichkeit
24. Franchise 24 Gebührenfreiheit
Chapitre IV Kapitel IV
Autres dispositions Andere Bestimmungen
Finances 33 Finanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Responsabilites financieres des conferences ......... . 34 Verantwortlichkeit der Konferenzen im finanziellen Bereich 34
Langues ..................................... . 35 Sprachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Chapitre V Kapitel V
Dispositions diverses relatives l'exploitation a Verschiedene Bestimmungen
des services de telecommunication über den Betrieb der Fernmeldedienste
Taxes etfranchise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Gebühren und Gebührenfreiheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Etablissement et reglement des comptes . . . . . . . . . . . . . 37 Aufstellung und Begleichung von Rechnungen . . . . . . . . . 37
Unite monetaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Währungseinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
lntercommunication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Gegenseitiger Verkehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Langage secret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Geheime Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Chapitre VI Kapitel VI
Arbitrage et amendement Schiedsgerichtsbarkeit und Änderung der Konvention
Arbitrage: procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Schiedsgerichtsbarkeit: Verfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Dispositions pour amender la presente Convention . . . . . 42 Bestimmungen zur Änderung dieser Konvention . . . . . . . . 42
1314 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Annexe Anlage
Definition de certains termes employes dans la presente Conven- Definition einiger in dieser Konvention und in den Vollzugsordnun-
tion et dans les Reglements administratifs de l'Union internatio- gen der Internationalen Fernmeldeunion verwendeter Begriffe
nale des telecommunications
Declarations et reserves Erklärun_gen und Vorbehalte
Afghanistan (Etat islamique d') (6, 63) Islamischer Staat Afghanistan (6, 63)
Algerie (Republique algerienne democratique et populaire) (63) Demokratische Volksrepublik Algerien (63)
Allemagne (Republique federale d') (42, 73) Bundesrepublik Deutschland (42, 73)
Arabie saoudite (Royaume d') (63, 64) Königreich Saudi-Arabien (63, 64)
Argentine (Republique) (49) Argentinische Republik (49)
Australie (66, 73) Australien (66, 73)
Autriche (16, 17, 73) österreich (16, 17, 73)
Bahrein (Etat de) (63, 64) Staat Bahrain (63, 64)
Belarus (Republique du) (37) Republik Belarus (37)
Belgique (16, 17, 73) Belgien (16, 17, 73)
Benin (Republique du) (59) Republik Benin (59)
Brunei Darussalam (23~ Brunei Darussalam (23)
Bulgarie (Republique de) (43, 73) Republik Bulgarien (43, 73)
Burkina Faso (10) Burkina Faso (10)
Burundi (Republique du) (19) Republik Burundi (19)
Cameroun (Republique du) (41) Republik Kamerun (41)
Canada (73) Kanada (73)
Chili (22) Chile (22)
Chine (Republique populaire de) (77) Volksrepublik China (77)
Chypre (Republique de) (31) Republik Zypern (31)
Colombie (Republique de) (48) Republik Kolumbien (48)
Coree (Republique de) (4) Republik Korea (4)
Cöte d'lvoire (Republique de) (18) Republik Cöte d'lvoire (18)_
Cuba (60) Kuba (60)
Danemark (46, 73) Dänemark (46, 73)
Emirats arabes unis (63, 64) Vereinigte Arabische Emirate (63, 64)
Espagne (32, 33) Spanien (32, 33)
Estonie (Republique d') (46) Republik Estland (46)
Etats-:Unis d' Amerique (68, 73, 82) Vereinigte Staaten von Amerika (68, 73, 82)
Ethiopie (58) Äthiopien (58)
Fidji (Republique de) (11) Republik Fidschi (11)
Finlande (46, 73) Finnland (46, 73)
France (56, 57, 73) Frankreich (56, 57, 73)
Gabonaise (Republique) (2) Gabunische Republik (2)
Ghana (65) Ghana (65)
Grece (50, 73) Griechenland (50, 73)
Guinee (Republique de) (12) Republik Guinea (12)
Hongrie (Republique de) (34) Republik Ungarn (34)
lnde (Republique de I') (62) Republik Indien (62)
lndonesie (Republique d') (47) Republik Indonesien (47)
Iran (Republique islamique d') (15, 63) Islamische Republik Iran (15, 63)
lrlande (71, 73) Irland (71, 73)
lslande (46) Island (46)
Israel (Etat d') (75) Staat Israel (75)
ltalie (73, 81) Italien (73, 81)
Japon (73, 79) Japan (73, 79)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1315
Jordanie (Royaume hachemite de) (63) Haschemitisches Königreich Jordanien (63)
Kenya (Republique du) (53) Republik Kenia (53)
Kowe'it (Etat du) (63, 64) Staat Kuwait (63, 64)
Lesotho (Royaume du) (13) Königreich Lesotho (13)
Lettonie (Republique de) (46) Republik Lettland (46)
Liban (63) Libanon (63r
Liechtenstein (Principaute de) (21, 73) Fürstentum Liechtenstein (21, 73)
Lituanie (Republique de) (46) Republik Litauen (46)
Luxembourg (16, 17, 73) Luxemburg (16, 17, 73)
Malaisie (30) Malaysia (30)
Malawi (7) Malawi (7)
Malte (69, 73, 76) Malta (69, 73, 76)
Maroc (Royaume du) (63) Königreich Marokko (63)
Mauritanie (Republique islamique de) (63, 72) Islamische Republik Mauretanien (63, 72)
Mexique (55, 74) Mexiko (55, 74)
Monaco (73) Monaco (73)
Mongolie (51) Mongolei (51)
Myanmar (Union de) (52) Union Myanmar (52)
Niger (Republique du) (40) Republik Niger (40)
Nigeria (Republique federale du) (25) Bundesrepublik Nigeria (25)
Norvege (46, 73) Norwegen (46, 73)
Nouvelle-Zelande (29, 73) Neuseeland (29, 73)
Oman (Sultanat d') (63, 64) Sultanat Oman (63, 64)
Pakistan (Republique islamique du) (63) Islamische Republik Pakistan (63)
Panama (Republique du) (61) Republik Panama (61)
Papouasie-Nouvelle-Guinee (39) Papua-Neuguinea (39)
Pays-Bas (Royaume des) (67, 73) Königreich der Niederlande (67, 73)
Philippines (Republique des) (44) Republik der Philippinen (44)
Portugal (70, 73) Portugal (70, 73)
Oatar (Etat du) (63, 64) Staat Katar (63, 64)
Republique populaire democratique de Coree (3) Demokratische Volksrepublik Korea (3)
Roumanie (73, 78) Rumänien (73, 78)
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrtande du Nord (26, 73, 80) Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirtand (26, 73, 80)
Russie (Federatio~ de) (37) Russische Föderation (37)
Senegal (Republique du) (8) Republik Senegal (8)
Singapour (Republique de) (28) Republik Singapur (28)
Slovenie ( 1) Slowenien (1)
Soudan (Republique du) (45, 63) Republik Sudan (45, 63)
Sri Lanka (Republique socialiste democratique de) (35) Demokratische Sozialistische Republik Sri Lanka (35)
Suede (46, 73) Schweden (46, 73)
Suisse (Confederation) (21, 73) Schweizerische Eidgenossenschaft (21, 73)
Suriname (Republique du) (14) Republik Suriname (14)
Swaziland (Royaume du) (9) Königreich Swasiland (9)
Thai'lande (24) Thailand (24)
Tunisie (63) Tunesien (63)
Turquie (54, 73) Türkei (54, 73)
Ukraine (37) Ukraine (37)
Uruguay (Republique orientale de I') (20) Republik Östlich des Uruguay (20)
Venezuela (Republique du) (38) Republik Venezuela (38)
Viet Nam (Republique socialiste du) (27) Sozialistische Republik Vietnam (27)
Yemen (Republique du) (36, 63) Republik Jemen (36, 63)
Zambie (Republique de) (5) Republik Sambia (5)
1316 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Konstitution
der internationalen Fernmeldeunion
Constitution
de l'Union internationale des telecommunications
Preambule Präambel
1 a
En reconnaissant pleinement chaque Etat le droit souverain In voller Anerkennung des uneingeschränkten Rechts jedes 1
de. reglementer ses telecommunications et compte tenu de Staats, sein Fernmeldewesen zu regeln, und angesichts der
l'importance croissante des telecommunications pour 1a sauve- wachsenden Bedeutung des Fernmeldewesens für die Wahrung
garde de la paix et le developpement economique et social de des Friedens und die wirtschaftliche und soziale Entwicklung aller
a
tous les Etats, les Etats parties la presente Constitution, instru- Staaten haben die Staaten, die Vertragspartei dieser Konstitution
ment fondamental de l'Union internationale des telecommunica- als der grundlegenden Urkunde der Internationalen Fernmelde-
tions, et a la Convention de !'Union internationale des telecommu- union und der die Konstitution ergänzenden Konvention der Inter-
nications (ci-apres designee „1a Convention») qui 1a complete, nationalen Fernmeldeunion (nachstehend „die Konvention" ge-
aux fins de faciliter les relations pacifiques et 1a cooperation nannt) sind, mit dem Ziel, die friedlichen Beziehungen und die
internationale entre les peuples ainsi que le developpement eco- internationale Zusammenarbeit zwischen den Völkern sowie die
nomique et social par le bon fonctionnement des telecommunica- wirtschaftliche und soziale Entwicklung durch leistungsfähige
tions, sont convenus de ce qui suit: Fernmeldedienste zu erleichtern, folgendes vereinbart:
Chapitre 1 Kapitel 1
Dispositions de base Grundlegende Bestimmungen
Article 1 Artikel 1
Objet de l'Union Zweck der Union
2 1. L'Union a pour objet: 1. Zweck der Union ist, 2
3 a) de maintenir et d'etendre la cooperation internationale entre a) die internationale Zusammenarbeit zwischen allen Mitgliedern 3
tous les Membres de !'Union pour l'amelioration et l'emploi der Union im Hinblick auf die Verbesserung und den zweck-
rationnel des telecommunications de toutes sortes; mäßigen Einsatz der Femmeldeejnrichtungen aller Art zu er-
halten und auszubauen;
4 b) de promouvoir et d'offrir l'assistance technique aux pays en b) die technische Hilfe auf dem Gebiet des Fernmeldewesens für 4
developpement dans le domaine des telecommunications, et die Entwicklungsländer zu fördern und sie ihnen anzubieten
de promouvoir egalement la mobilisation des ressources ma- sowie ferner die Mobilisierung der für die Durchführung dieser
a
terielles et financieres necessaires sa mise en oeuvre; Hilfe notwendigen materiellen und finanziellen Ressourcen zu
fördern;
5 c) de favoriser le developpement de moyens techniques et leur c) die Entwicklung technischer Mittel und ihre wirksamste be- 5
exploitation la plus efficace, en vue d'augmenter le rendement triebliche Nutzung zu fördern, um die Wirtschaftlichkeit der
des services de telecommunication, d'accroitre leur utilite et Fernmeldedienste zu steigern, ihren Nutzen zu vergrößern
de generaliser le plus possible leur utilisation par le public; und diese Dienste soweit wie möglich der Öffentlichkeit zu-
gänglich zu machen;
6 d) de s'efforcer d'etendre les avantages des nouvelles technolo- d) die Vorteile der neuen Fernmeldetechnologien nach Möglich- 6
a
gies de telecommunication tous les habitants de 1a planete; keit allen Menschen der Erde zugute kommen zu lassen;
7 e) de promouvoir l'utilisation des services de telecommunication e) die Benutzung der Fernmeldedienste zu fördern, um die fried- 7
en vue de faciliter les relations pacifiques; liehen Beziehungen zu erleichtern;
8 f) d'harmoniser les efforts des Membres vers ces fins; f) die Bemühungen der Mitglieder, diese Ziele zu erreichen, 8
miteinander in Einklang zu bringen;
9 g) de promouvoir au niveau international, l'adoption d'une appro- g) angesichts der Internationalisierung einer von der Informations- 9
che plus generale des questions de telecommunication, en technik geprägten Wirtschaft und Gesellschaft einen breite-
raison de la mondialisation de l'economie et de la societe de ren Zugang zu den Angelegenheiten des Fernmeldewesens
l'information, en collaborant avec d'autres organisations inter- auf internationaler Ebene zu fördern, und zwar durch die
gouvernementales regionales et internationales ainsi qu'avec Zusammenarbeit mit anderen zwischenstaatlichen regionalen
les organisations non gouvernementales qui s'occupent de und internationalen Organisationen sowie mit denjenigen
telecommunications. nichtstaatlichen Organisationen, die sich mit dem Fernmelde-
wesen befassen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1317
1O 2. A cet effet et plus particulierement, l'Union: 2. Zu diesem Zweck übernimmt die Union insbesondere fol- 1O
gende Aufgaben:
11 a) effectue l'attribution des bandes de frequences du spectre a) Sie weist die Frequenzbereiche des Funkfrequenzspektrums 11
radioelectrique, l'allotissement des frequences radioelectri- zu, verteilt die Frequenzen und registriert die Frequenzzutei-
ques et l'enregistrement des assignations de frequence, et de lungen und alle zugehörigen Orbitpositionen in der Umlauf-
toute position orbitale associee sur l'orbite des satellites geo- bahn der geostationären Satelliten, damit schädliche Störun-
stationnaires afin d'eviter les brouillages prejudiciables entre gen zwischen den Funkstellen der verschiedenen Länder ver-
les stations de radiocommunication des differents pays; mieden werden;
12 b) coordonne les efforts en vue d'eliminer les brouillages prejudi- b) sie koordiniert die Bemühungen, schädliche Störungen zwi- 12
ciables entre les stations de radiocommunication des diffe- sehen den Funkstellen der verschiedenen Länder zu beseiti-
rents pays et d'ameliorer l'utilisation du spectre des fre- gen und die Nutzung des Funkfrequenzspektrums sowie der
quences radioelectriques ainsi que de l'orbite des satellites Umlaufbahn der geostationären Satelliten für die Funkdienste
geostationnaires pour les services de radiocommunication; zu verbessern;
13 c) facilite la normalisation mondiale des telecommunications, c) sie erleichtert die weltweite Standardisierung im Fernmelde- 13
avec une qualite de service satisfaisante; wesen, mit einer zufriedenstellenden Dienstqualität;
14 d) encourage la cooperation internationale en vue d'assurer d) sie fördert die internationale Zusammenarbeit, um den Ent- 14
l'assistance technique aux pays en developpement ainsi que wicklungsländern technische Hilfe zu leisten und um sicher-
la creation, le developpement et le perfectionnement des zustellen, daß die Errichtung und Entwicklung sowie die Ver-
installations et des reseaux de telecommunication dans les besserung der Fernmeldeeinrichtungen und -netze in den
a
pays en developpement par tous les moyens sa disposition, Entwicklungsländern mit allen ihr zur Verfügung stehenden
y compris sa participation aux programmes appropries des Mitteln vorangetrieben werden; dazu gehört im Bedarfsfall
Nations Unies et l'utilisation de ses propres ressources, selon auch ihre Teilnahme an den entsprechenden Programmen der
les besoins; Vereinten Nationen und der Einsatz ihrer eigenen Ressour-
cen;
#< 15 e) coordonne les efforts eri vue d'harmoniser le developpement e) sie koordiniert die Bemühungen um eine Harmonisierung der 15
des moyens de telecommunication, notamment ceux faisant Entwicklung der Fernmeldeanlagen, besonders derjenigen,
a
appel aux techniques spatiales, de maniere utiliser au mieux die mit den Weltraumtechniken in Zusammenhang stehen,
les possibilites qu'ils offrent; damit die Möglichkeiten, die diese Anlagen bieten, bestmög-
lich ausgenutzt werden können;
16 f) favorise la collaboration entre ses Membres en vue de l'eta- f) sie fördert die Zusammenarbeit zwischen ihren Mitgliedern zur 16
blissement de tarifs a des niveaux aussi bas que possible, Festsetzung möglichst niedriger Gebühren, soweit diese mit
compatibles avec un service de bonne qualite et une gestion einem Dienst hoher Güte und einer gesunden und unabhängi-
financiere des telecommunications saine et independante; gen Finanzwirtschaft im Fernmeldewesen vereinbar sind;
17 g) provoque l'adoption de mesures permettant d'assurer la secu- g) sie veranlaßt die Annahme von Maßnahmen, die durch die 17
rite de la vie humaine par la cooperation des services de Zusammenarbeit der Fernmeldedienste die Sicherheit des
telecommunication; menschlichen Lebens gewährleisten;
18 h) procede a des etudes, arrltte des reglementations, adopte des h) sie befaßt sich mit Studien, erläßt Vorschriften, nimmt Ent- 18
resolutions, formule des recommandations et des voeux, re- schließungen an, arbeitet Empfehlungen und Begehren aus
cueille et publie des informations concemant les telecommu- und sammelt und veröffentlicht Informationen über das Fern-
nications; meldewesen;
19 i) s'emploie, avec les organismes de financement et de develop- i) sie setzt sich gemeinsam mit internationalen Finanzierungs- 19
pement internationaux, a promouvoir l'etablissement de lignes und Entwicklungseinrichtungen dafür ein, daß günstige Vor-
de credit preferentielles et favorables destinees au developpe- zugskreditlinien für zu entwickelnde soziale Projekte einge-
ment de projets sociaux visant, entre autres, a etendre les räumt werden, deren Ziel unter anderem darin besteht, die
services de telecommunication aux zones les plus isolees Fernmeldedienste auf die entlegensten Gebiete in den Län-
dans les pays. dern auszudehnen.
Article 2 Artikel 2
Composltion de l'Union Zusammensetzung der Union
20 L'Union internationale des telecommunications, eu egard au Im Hinblick auf das Prinzip der Universalität, das die Teilnahme 20
a
principe d'universalite et l'interet d'une participation universelle a aller Länder an der Arbeit der Union wünschenswert macht, setzt
l'Union, se compose de: sich die Internationale Fernmeldeunion zusammen aus
a
21 a) tout Etat qui est Membra de l'Union en tant que partie toute a) allen Staaten, die als Vertragspartei eines früheren lntematio- 21
Convention internationale des telecommunications avant nalen Fernmeldevertrags, der vor Inkrafttreten dieser Konstitu-
l'entree en vigueur de la presente Constitution et de la tion und der Konvention bestand, Mitglied der Union sind;
Convention;
22 b) tout autre Etat, Membra de !'Organisation des Nations Unies, b) allen anderen Staaten, die Mitglied der Organisation der Ver- 22
qui adhere a la presente Constitution et a la Convention einten Nationen sind und dieser Konstitution sowie der Kon-
conformement aux dispositions de l'article 53 de la presente vention nach Artikel 53 dieser Konstitution beitreten;
Constitution;
23 c) tout autre Etat, non Membra de !'Organisation des Nations c) allen anderen Staaten, die nicht Mitglied der Organisation der 23
Unies, qui demande a devenir Membra de l'Union et qui, apres Vereinten Nationen sind, die aber einen Antrag auf Aufnahme
que sa demande a ete agreee par les deux tiers des Membres als Mitglied der Union stellen und dieser Konstitution sowie der
a a
de l'Union, adhere la presente Constitution et la Conven- Konvention nach Artikel 53 dieser Konstitution beitreten, nach-
tion conformement aux dispositions de l'article 53 de 1a pre- dem zwei Drittel der Mitglieder der Union ihrem Antrag zuge-
sente Constitution. Si une telle demande d'admission en qua- stimmt haben. Wenn ein solcher Antrag auf Aufnahme als
lite de Membra est presentee pendant la periode comprise Mitglied in der Zeit zwischen zwei Konferenzen der Regie-
entre deux Conferences de plenipotentiaires, le Secretaire rungsbevollmächtigten gestellt wird, befragt der Generatsekre-
1318 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
general consulte les Membres de l'Union; un Membre sera tär die Mitglieder der Union; antwortet ein Mitglied nicht binnen
considere comme s'etant abstenu s'il n'a pas repondu dans un 4 Monaten, von dem Tag an gerechnet, an dem es befragt
a
delai de quatre mois compter du jour ou il a ete consulte. wurde, so gilt dies als Stimmenthaltung.
Article 3 Artikel 3
Droits et obllgatlons des Membres Rechte und Pflichten der Mitglieder
24 1. Les Membres de l'Union ont les droits et sont soumis aux 1. Die Mitglieder der Union haben die Rechte und Pflichten, die 24
obligations prevus dans la presente Constitution et dans la in dieser Konstitution und in der Konvention vorgesehen sind.
Convention.
25 2. Les droits des Membres, en ce qui concerne leur participation 2. Hinsichtlich der Teilnahme an den von der Union durchge- 25
aux conferences, reunions et consultations de l'Union, sont les führten Konferenzen, Tagungen und Befragungen haben die Mit-
suivants: glieder folgende Rechte:
26 a) tout Membre a le droit de participer aux conferences, est a) Jedes Mitglied hat das Recht, an den Konferenzen teilzu- 26
eligible au Conseil et a le droit de presenter des candidats a nehmen; es kann in den Rat gewählt werden und hat das
l'election des fonctionnaires de l'Union ou des membres du Recht, Kandidaten für die Wahl der Beamten der Union oder
Comite du Reglement des radiocommunications; der Mitglieder des Funkregulierungsausschusses vorzu-
schlagen;
27 b) tout Membre a, sous reserve des dispositions des numeros b) vorbehaltlich der Nummern 169 und 210 dieser Konstitution 27
169 et 210 de la presente Constitution, egalement droiU une hat jedes Mitglied das Recht auf eine Stimme bei allen Konfe-
a a
voix toutes les Conferences de plenipotentiaires, toutes les renzen der Regierungsbevollmächtigten, bei allen weltweiten
a
conferences mondiales, et toutes les assemblees des radio- Konferenzen und bei allen Funkversammlungen sowie bei
communications ainsi qu'a toutes les reunions des commis- allen Tagungen der Studienkommissionen und, wenn es Mit-
sions d'etudes et, s'il fait partie du Conseil, a toutes les glied des Rats ist, bei allen Tagungen dieses Rats. Bei den
sessions de ce Conseil. Aux conferences regionales, seuls les regionalen Konferenzen sind nur die Mitglieder der betreffen-
Membres de la region concernee ont le droit de vote; den Region stimmberechtigt;
28 c) tout Membra a, sous reserve des dispositions des numeros c) vorbehaltlich der Nummern 169 und 210 dieser Konstitution 28
169 et 210 de la presente Constitution, egalement droit a une hat jedes Mitglied auch bei allen schriftlichen Befragungen das
voix dans · toute consultation effectuee par correspondance. Recht auf eine Stimme. Bei Befragungen, die regionale Konfe-
Dans le cas de consultations concernant des conferences renzen betreffen, sind nur die Mitglieder der betreffenden
regionales, seuls les Membres de la region concernee ont le Region stimmberechtigt.
droit de vote.
Artlcle 4 Artikel 4
Instruments de l'Union Grundsatzdokumente der Union
29 1. Les instruments de l'Union sont: 1. Die Grundsatzdokumente der Union sind 29
- la presente Constitution de !'Union internationale des tele- diese Konstitution der Internationalen Fernmeldeunion,
communications,
- la Convention de !'Union internationale des telecommunica- - die Konvention der Internationalen Fernmeldeunion,
tions,
et
- les Reglements administratifs. - die Vollzugsordnungen.
30 2. La presente Constitution, dont les dispositions sont comple- 2. Diese Konstitution, deren Bestimmungen durch diejenigen 30
tees par celles de la Convention, est l'instrument fondamental de der Konvention ergänzt werden, ist die grundlegende Urkunde der
!'Union. Union.
31 3. Les dispositions de la presente Constitution et de la Conven- 3. Die Bestimmungen dieser Konstitution und der Konvention 31
tion sont completees de plus par celles des Reglements adminis- werden außerdem durch diejenigen der nachstehend aufgeführ-
tratifs, enumeres ci-apres, qui reglementent l'utilisation des tele- ten VoJlzugsordnungen ergänzt, die den Fernmeldeverkehr re-
commu-nications et lient tous les Membres: geln; sie sind für alle Mitglieder verbindlich:
- le Reglement des telecommunications internationales, - die Vollzugsordnung für internationale Fernmeldedienste,
- le Reglement des radiocommunications. - die Vollzugsordnung für den Funkdienst.
32 4. En cas de divergence entre une disposition de la presente 4. Weicht eine Bestimmung der Konvention oder der Vollzugs- 32
Constitution et une disposition de la Convention ou des Regle- ordnungen von einer Bestimmung dieser Konstitution ab, so ist die
ments administratifs, la Constitution prevaut. En cas de diver- Konstitution maßgebend. Weicht eine Bestimmung der Vollzugs-
gence entre une disposition de la Convention et une disposition ordnungen von einer Bestimmung der Konvention ab, so ist die
des Reglements administratifs, la Convention prevaut. Konvention maßgebend.
Artlcle 5 Artikel 5
Definitions Definitionen
33 A moins de contradiction avec le contexte: Wenn sich nicht aus dem Zusammenhang etwas anderes er- 33
gibt,
34 a) les termes utilises dans la presente Constitution et definis a) haben die Begriffe, die in dieser Konstitution benutzt werden 34
dans son annexe, qui fait partie integrante de la presente und in der Anlage, die Bestandteil dieser Konstitution ist,
Constitution, ont le sens qui leur est assigne dans cette an- definiert sind, die ihnen in der Anlage gegebene Bedeutung;
nexe;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1319
35 b) les termes - autres que ceux definis dans l'annexe a la b) haben die Begriffe, die in der Konvention benutzt werden und 35
presente Constitution - utilises dans la Convention et definis in der Anlage zur Konvention, die Bestandteil der Konvention
a
dans l'annexe cette Convention, qui fait partie integrante de ist, definiert sind, - mit Ausnahme derjenigen Begriffe, die in
la Convention, ont le sens qui leur est assigne dans cette der Anlage zu dieser Konstitution definiert sind, - die ihnen in
annexe; der Anlage zur Konvention gegebene Bedeutung;
36 c) les autres termes definis dans les Reglements administratifs c) haben die anderen Begriffe, die in den Vollzugsordnungen 36
ont le sens qui leur est assigne dans ces Reglements. definiert sind, die ihnen in den Vollzugsordnungen gegebene
Bedeutung.
Article 6 Artikel 6
Execution des Instruments de l'Union Anwendung der Grundsatzdokumente der Union
37 1. Les Membres sont tenus de se conformer aux dispositions de 1. Die Mitglieder sind verpflichtet, dafür zu sorgen, daß bei allen 37
la presente Constitution, de la Convention et des Reglements von ihnen eingerichteten Fernmeldestellen und bei allen von
administratifs dans tous les bureaux et dans toutes les stations de ihnen betriebenen Funkstellen, die internationale Dienste wahr-
telecommunication etablis ou exploites par eux et qui assurent nehmen bzw. schädliche Störungen bei den Funkdiensten ande-
des services internationaux ou qui peuvent causer des brouillages rer Länder verursachen können, die Bestimmungen dieser Kon-
prejudiciables aux services de radiocommunication d'autres pays, stitution, der Konvention und der VoUzugsordnungen beachtet
a
sauf en ce qui conceme les services qui echappent ces obliga- werden; ausgenommen sind solche Dienste, die diesen Verpflich-
tions en vertu des dispositions de I' article 48 de la presente tungen nach Artikel 48 dieser Konstitution nicht unterliegen.
Constitution.
38 2. Les Membres sont egalement tenus de prendre les mesures 2. Die Mitglieder sind außerdem verpflichtet, dafür zu sorgen, 38
necessaires pour imposer l'observation des dispositions de la daß die von ihnen zum Errichten und Betreiben von Fernmelde-
presente Constitution, de la Convention et des Reglements admi- anlagen ermächtigten Betriebsunternehmen, die internationale
a a
nistratifs aux exploitations autorisees par eux etablir et exploi- Dienste wahrnehmen oder Funkstellen betreiben, welche schäd-
ter des telecommunications et qui assurent des services intema- liche Störungen bei den Funkdiensten anderer Länder verursa-
tionaux ou exploitent des stations pouvant causer des brouillages chen können, die Bestimmungen dieser Konstitution, der Konven-
prejudiciables aux services de radiocommunication d'autres tion und der Vollzugsordnungen beachten.
pays.
Artlcle 7 Artikel 7
Structure de l'Union Aufbau der Union
39 L'Union comprend: Die Union umfaßt 39
40 a) la Conference de plenipotentiaires, organe supreme de a) die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten als oberstes 40
l'Union; Organ der Union,
41 b) le Conseil, qui agit en tant que mandataire de la Conference b) den Rat, der als Beauftragter der Konferenz der Regierungs- 41
de plenipotentiaires; bevollmächtigten handelt,
42 c) les conferences mondiales des telecommunications interna- c) die weltweiten Konferenzen für internationale Fernmelde- 42
tionales; dienste,
43 d) le Secteur des radiocommunications, y compris les confe- d) den Sektor für das Funkwesen einschließlich der weltweiten 43
rences mondiales et regionales des radiocommunications, les und der regionalen Funkkonferenzen, der Funkversammlun-
assemblees des radiocommunications et le Comite du Regle- gen und des Funkregulierungsausschusses,
ment des radiocommunications;
44 e) le Secteur de la normalisation des telecommunications, y e) den Sektor für die Standardisierung im Fernmeldewesen ein- 44
compris les conferences rnondiales de normalisation des te- schließlich der weltweiten Konferenzen für die Standardisie-
lecomrnunications; rung im Fernmeldewesen,
45 f) le Secteur du developpement des telecommunications, y corn- f) den Sektor für die Entwicklung des Fernmeldewesens ein- 45
pris les conferences mondiales et regionales de developpe- schließlich der weltweiten und der regionalen Konferenzen für
ment des telecommunications; die Entwicklung des Fernmeldewesens,
46 g) le Secretariat general. g) das Generalsekretariat. 46
Article 8 Artikel 8
La Conference de plenipotentiaires Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
47 1. La Conference de plenipotentiaires est composee de delega- 1. Die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten besteht aus 47
tions representant les Membres. Elle est convoquee tous les Delegationen, welche die Mitglieder vertreten. Sie wird alle
quatre ans. 4 Jahre einberufen.
48 2. La Conference de plenipotentiaires: 2. Die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten 48
49 a) determine les principes generaux permettant de satisfaire a) legt die allgemeinen Grundsätze fest, die es ermöglichen, dem 49
l'objet de l'Union enonce a l'article 1 de la presente Constitu- in Artikel 1 dieser Konstitution genannten Zweck der Union zu
tion; entsprechen;
50 b) apres examen des rapports etablis par le Conseil sur l'activite b) faßt nach Prüfung der vom Rat erstellten Berichte über die 50
de l'Union depuis la demiere Conference de plenipotentiaires Tätigkeit der Union seit der letzten Konferenz der Regierungs-
ainsi que sur la politique et la planification strategiques recom- bevollmächtigten und über die für die Union empfohlene stra-
mandees pour !'Union, adopte toutes decisions qu'elle consi- tegische Politik und Planung alle Beschlüsse, die sie für ange-
dere appropriees; messen hält;
1320 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
51 c) etablit les bases du budget de l'Union et fixe, compte tenu des c) erstellt die Grundlagen für das Budget der Union und setzt 51
decisions prises sur la base des rapports mentionnes au unter Berücksichtigung der Beschlüsse, die sie aufgrund der in
numero 50 ci-dessus, le plafond de ses depenses pour la Nummer 50 genannten Berichte gefaßt hat, den Höchstbetrag
periode allant jusqu'a la prochaine Conference de plenipoten- ihrer Ausgaben für die Zeit bis zur nächsten Konferenz der
tiaires, apres avoir examine tous les aspects pertinents de Regierungsbevollmächtigten fest, nachdem sie alle maßgeb-
l'activite de l'Union durant cette periode; liehen Gesichtspunkte der Tätigkeit der Union während dieser
Zeit geprüft hat;
52 d) formule toutes directives generales concernant les effectifs de d) erläßt alle den Personalbestand der Union betreffenden allge- 52
l'Union et fixe, au besoin, les traitements de base, les echelles meinen Richtlinien und setzt im Bedarfsfall für das gesamte
de traitements et le regime des indemnites et pensions de tous Personal der Union die Grundgehälter, die Gehaltsstufen und
les fonctionnaires de l'Union; das System für die Zulagen und Pensionen fest;
53 e) examine les comptes de l'Union et les approuve definitivement e) prüft die Rechnungslegung der Union und genehmigt sie ge- 53
s'il y a lieu; gebenenfalls endgültig;
54 f) elit les Membres de l'Union appeles a composer le Conseil; f) wählt die Mitglieder der Union, die den Rat bilden sollen; 54
55 g) elit le Secretaire general, le Vice-Secretaire general et les g) wählt die gewählten Beamten der Union: den Generalsekretär, 55
directeurs des Bureaux des Secteurs en leur qualite de fonc- den Vizegeneralsekretär und die Direktoren der Büros der
tionnaires elus de l'Union; Sektoren;
56 h) elit les membres du Comite du Reglement des radiocommu- h) wählt die Mitglieder des Funkregulierungsausschusses; 56
nications;
57 i) examine et adopte, s'il y a lieu, les propositions d'amende- i) prüft die Änderungsvorschläge zu dieser Konstitution und zur 57
ments a la presente Constitution et a la Convention confor- Konvention und nimmt sie gegebenenfalls an, wobei sie nach
mement, respectivement, aux dispositions de l'article 55 de la Artikel 55 dieser Konstitution bzw. nach den einschlägigen
presente Constitution et des dispositions pertinentes de la Bestimmungen der Konvention vorgeht;
Convention;
58 j) conclut ou revise, le cas echeant, les accords entre l'Union et j) schließt oder revidiert gegebenenfalls die Abkommen zwi- 58
d'autres organisations internationales, examine tout accord sehen der Union und anderen internationalen Organisationen,
provisoire conclu par le Conseil au nom de l'Union avec de prüft jedes vom Rat im Namen der Union mit solchen Organi-
telles organisations et lui donne la suite qu'elle juge appro- sationen geschlossene vorläufige Abkommen und entscheidet
priee; darüber nach ihrem Ermessen;
59 k) traite toutes les autres questions de telecommunication jugees k) behandelt alle anderen für notwendig erachteten Fragen des 59
necessaires. Fernmeldewesens.
Article 9 Artikel 9
Principes relatlfs aux elections Grundsätze für die Wahlen
et questions connexes und damit verbundene Fragen
60 1. Lors des elections visees aux numeros 54 a 56 de la presente 1. Bei den in den Nummern 54 bis 56 dieser Konstitution 60
a
Constitution, la Conference de plenipotentiaires veille ce que: genannten Wahlen achtet die Konferenz der Regierungsbevoll-
mächtigten darauf,
61 a) les Membres du Conseil soient elus compte dQment tenu de la a) daß die Mitglieder des Rats unter gebührender Berücksichti- 61
necessite d'une repartition equitable des sieges du Conseil gung der Notwendigkeit einer gerechten Verteilung der Sitze
entre toutes les regions du monde; des Rats auf alle Regionen der Erde gewählt werden;
62 b) le Secretaire general, le Vice-Secretaire general, les direc- b) daß der Generalsekretär, der Vizegeneralsekretär, die Direk- 62
teurs des Bureaux et les membres du Comite du Reglement toren der Büros und die Mitglieder des Funkregulierungsaus-
des radiocommunications soient tous ressortissants de Mem- schusses Staatsangehörige verschiedener Mitglieder der
bres differents et que lors de leur election, il soit dQment tenu Union sind und daß bei ihrer Wahl eine ausgewogene geogra-
compte d'une repartition geographique equitable entre les phische Verteilung auf die Regionen der Erde gebührend
regions du monde; en ce qui conceme les fonctionnaires elus, berücksichtigt wird; was die gewählten Beamten betrifft, so
il faudrait en outre tenir dQment compte des principes enonces sollten darüber hinaus die in Nummer 154 dieser Konstitution
au numero 154 de la presente Constitution; dargelegten Grundsätze gebührend berücksichtigt werden;
63 c) les membres du Comite du Reglement des radiocommunica- c) daß die Mitglieder des Funkregulierungsausschusses auf- 63
tions soient elus, a titre individuel, parmi les candidats propo- grund ihrer persönlichen Qualifikation unter den von den Mit-
ses par les Membres de l'Union; chaque Membre ne peut gliedern der Union vorgeschlagenen Kandidaten ausgewählt
proposer qu'un seul candidat qui doit etre l'un de ses ressor- werden; jedes Mitglied darf nur einen einzigen Kandidaten
tissants. vorschlagen, der Staatsangehöriger des betreffenden Landes
sein muß.
64 2. Les procedures a suivre pour ces elections sont etablies par 2. Die Verfahren für diese Wahlen werden von der Konferenz 64
la Conference de plenipotentiaires. Les dispositions relatives a der Regierungsbevolfmächtigten festgelegt. Die Bestimmungen
l'entree en fonctions, aux vacances d'emploi et a la reeligibilite über den Amtsantritt, die freien Stellen und die Wiederwählbarkeit
figurent dans 1a Convention. sind in der Konvention enthalten.
Article 10 Artikel 10
Le Conseil Rat
65 1. (1) Le Conseil est compose de Membres de l'Union elus par 1. (1) Der Rat besteht aus Mitgliedern der Union, die von der 65
la Conference de plenipotentiaires conformement aux dispositions Konferenz der Regierungsbevollmächtigten nach Nummer 61 die-
du numero 61 de la presente Constitution. ser Konstitution gewählt werden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausqegeben zu Bonn am 27. August 1996 1321
66 (2) Chaque Membre du Conseil designe pour sieger au (2) Jedes Mitglied des Rats ernennt zur Wahrnehmung des 66
Conseil une personne qui peut etre assistee d'un ou plusieurs Sitzes im Rat eine Person, die von einem oder mehreren Beratern
assesseurs. unterstützt werden darf.
67 2. Le Conseil etablit son propre reglement interieur. 2. Der Rat stellt seine eigene Geschäftsordnung auf. 67
68 3. Dans l'intervalle qui separe les Conferences de plenipoten- 3. In der Zeit zwischen den Konferenzen der Regierungsbevoll- 68
tiaires, le Conseil, en sa qualite d'organe directeur de l'Union, agit mächtigten handelt der Rat, in seiner Eigenschaft als leitendes
en tant que mandataire de la Conference de plenipotentiaires Organ der Union, als Beauftragter der Konferenz der Regierungs-
dans les limites des pouvoirs delegues par celle-ci. bevollmächtigten im Rahmen der von ihr übertragenen Vollmach-
ten.
69 4. (1) Le Conseil est charge de prendre toutes mesures pro- 4. (1) Der Rat trifft alle Maßnahmen, welche die Durchführung 69
pres a faciliter la mise a execution, par les Membres, des disposi- der Bestimmungen dieser Konstitution, der Konvention und der
tions de la presente Constitution, de la Convention, des Regle- Vollzugsordnungen sowie die Durchführung der Beschlüsse der
ments administratifs, des decisions de la Conference de plenipo- Konferenz der Regierungsbevollmächtigten und gegebenenfalls
tentiaires et, le cas echeant, des decisions des autres confe- der Beschlüsse der anderen Konferenzen und Tagungen der
rences et reunions de !'Union, ainsi que d'accomplir toutes les Union durch die Mitglieder der Union erleichtern können, und
autres täches qui lui sont assignees par la Conference de pleni- erfüllt alle anderen Aufgaben, die ihm von der Konferenz der
potentiaires. Regierungsbevollmächtigten zugewiesen werden.
70 (2) II examine les grandes questions de politique des tele- (2) Er befaßt sich, untQr Einhaltung der allgemeinen Richt- 70
communications conformement aux directives generales de la linien der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten, mit den
Conference de plenipotentiaires afin que les orientations politi- großen Fragen der Fernmeldepolitik, um sicherzustellen, daß
ques et la strategie de !'Union soient parfaitement adaptees a Politik und Strategie der Union dem ständig sich wandelnden
l'evolution constante de l'environnement des telecommunica- Telekommunikationsumfeld in jeder Hinsicht angepaßt sind.
tions.
71 (3) II assure une coordination efficace des activites de (3) Er sorgt für eine erfolgreiche Koordinierung der Tätigkei- 71
l'l)nion et exerce un contröle financier effectif sur le Secretariat ten der Union und übt eine wirksame Finanzkontrolle über das
general et les trois Secteurs. Generalsekretariat und die drei Sektoren aus.
72 (4) II contribue, conformement a l'objet de !'Union, au deve- (4) Er trägt, entsprechend dem Zweck der Union, zur Ent- 72
loppement des telecommunications dans les pays en developpe- wicklung des Fernmeldewesens in den Entwicklungsländern mit
ment par tous les moyens a sa disposition, y compris par la allen ihm zur Verfügung stehenden Mitteln bei, einschließlich der
participation de l'Union aux programmes appropries des Nations Teilnahme der Union an den entsprechenden Programmen der
Unies. Vereinten Nationen.
Article 11 Artikel 11
Secretariat general Generalsekretariat
73 1. (1) Le Secretariat general est dirige par un Secretaire gene- 1. (1) Das Generalsekretariat wird von einem Generalsekretär 73
ral assiste d'un Vice-Secretaire general. geleitet, der von einem Vizegeneralsekretär unterstützt wird.
74 (2) Le Secretaire general, avec le concours du Comite de (2) Der Generalsekretär erarbeitet mit Unterstützung des 74
coordination, elabore les politiques et les plans strategiques de Koordinierungsausschusses die strategische Politik und Planung
l'Union et coordonne ses activites. der Union und koordiniert ihre Tätigkeiten.
75 (3) Le Secretaire general prend toutes les mesures requises (3) Der Generalsekretär trifft alle für eine wirtschaftliche 75
pour faire en sorte que les ressources de !'Union soient utilisees Verwendung der Mittel der Union erforderlichen Maßnahmen und
avec economie et il est responsable devant le Conseil pour la ist dem Rat in allen Verwaltungs• und Finanzfragen verantwort-
totalite des aspects administratifs et financiers des activites de lich, die mit den Tätigkeiten der Union zusammenhängen.
!'Union.
76 (4) Le Secretaire general agit en qualite de representant (4) Der Generalsekretär handelt als rechtmäßiger Vertreter 76
legal de !'Union. der Union.
77 2. Le Vice-Secretaire general est responsable devant le Secre- 2. Der Vizegeneralsekretär ist dem Generalsekretär verant- 77
taire general; il assiste le Secretaire general dans l'exercice de wortlich; er unterstützt den Generalsekretär bei der Ausübung
ses fonctions et assume les täches particulieres que lui confie le seines Amtes und übernimmt die besonderen Aufgaben, die ihm
Secretaire general. II exerce les fonctions du Secretaire general der Generalsekretär überträgt. Er übt das Amt des Generalsekre-
en l'absence de ce dernier. tärs während dessen Abwesenheit aus.
Chapitre II Kapitel II
Secteur des radiocommunications Sektor für das Funkwesen
Article 12 Artikel 12
Ft'Klctions et structure Aufgaben und Aufbau
78 1. (1) Les fonctions du Secteur des radiocommunications 1. (1) Die Aufgaben des Sektors für das Funkwesen bestehen 78
consistent a repondre a l'objet de !'Union concernant les radio- darin, dem in Artikel 1 dieser Konstitution genannten Zweck der
communications, tel qu'il est enonce a l'article 1 de la presente Union in bezug auf das Funkwesen zu entsprechen und dabei
Constitution,
- en assurant l'utilisation rationnelle, equitable, efficace et eco- - die rationelle, gerechte, wirksame und wirtschaftliche Nutzung
nomique du spectre des frequences radioelectriques par tous des Funkfrequenzspektrums durch alle Funkdienste ein-
les services de radiocommunication, y compris ceux qui utili- schließlich derer, welche die Umlaufbahn der geostationären
1322 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
sent l'orbite des satellites geostationnaires, sous reserve des Satelliten nutzen, vorbehaltlich des Artikels 44 dieser Konstitu-
dispositions de l'article 44 de la presente Constitution, et tion zu gewährleisten und
- a a
en procedant des etudes sans lirnitation quant la garnme - Studien ohne Beschränkung hinsichtlich der Frequenzberei-
de frequences, et en adoptant des recornmandations relatives che durchzuführen und Empfehlungen über Funkangelegen-
aux radiocommunications. heiten anzunehmen.
79 (2) Les attributions precises du Secteur des radiocommuni- (2) Die Aufgaben, für die der Sektor für das Funkwesen und 79
cations et du Secteur de la normalisation des telecommunications der Sektor für die Standardisierung im Fernmeldewesen im einzel-
doivent etre reexaminees en permanence, en etroite collabora- nen zuständig sind, müssen hinsichtlich der beide Sektoren be-
tion, en ce qui conceme les problemes interessant les deux treffenden Angelegenheiten ständig in enger Zusammenarbeit
Secteurs, conformernent aux dispositions pertinentes de la nach den einschlägigen Bestimmungen der Konvention überprüft
Convention. Une coordination etroite doit etre assuree entre les werden. Zwischen dem Sektor für das Funkwesen, dem Sektor für
Secteurs des radiocommurncations, de 1a normalisation des tele- die Standardisierung im Fernmeldewesen und dem Sektor für die
communications, et du developpement des telecommunications. Entwicklung des Fernmeldewesens ist eine optimale Koordinie-
rung sicherzustellen.
80 2. le fonctionnement du Secteur des radiocommunications est 2. Der Sektor für das Funkwesen übt seine Tätigkeit aus 80
assure par. durch
81 a) des conferences mondiales et regionales des radiocommuni- a) weltweite und regionale Funkkonferenzen; 81
cations;
82 b) le Comite du Reglement des radiocommunications; b) den Funkregulierungsausschuß; 82
83 c) les assemblees des radiocommunications, qui sont associees c) die Funkversammlungen, die in enger Verbindung mit den 83
aux conferences mondiales des radiocommunications; weltweiten Funkkonferenzen stattfinden;
84 d) des commissions d'etudes; d) Studienkommissionen; 84
85 e) le Bureau des radiocommunications dirige par un directeur e) das von einem gewählten Direktor geleitete Büro für das 85
elu. Funkwesen.
86 3. Le Secteur des radiocommunications a pour membres: 3. Mitglieder des Sektors für das Funkwesen sind 86
87 a) de droit, les administrations de tous les Membres de l'Union; a) von Rechts wegen die Verwa~ngen aller Mitglieder der Union; 87
88 b) toute entite ou organisation agreee conformement aux dispo- b) alle nach den einschlägigen Bestimmungen der Konvention 88
sitions pertinentes de la Convention. zugelassenen Gremien oder Organisationen.
Article 13 Artikel 13
Conferences des radlocommunications et Funkkonferenzen und Funkversammlungen
assemblees des radiocommunications
89 1. Une conference mondiale des radiocommunications peut 1. Eine weltweite Funkkonferenz kann eine teilweise oder, im 89
a
proceder une revision partielle ou, exceptionnellement, totale du Ausnahmefall, eine vollständige Revision der Vollzugsordnung für
Reglement des radiocommunications et traiter de toute autre den Funkdienst vornehmen und jede andere Frage von weltwei-
question de caractere mondial relevant de sa competence et se tem Interesse behandeln, für die sie zuständig ist und die sich auf
rapportant a son ordre du jour. Les autres fonctions de cette ihre Tagesordnung bezieht. Die anderen Aufgaben dieser Konfe-
conference sont enoncees dans la Convention. renz sind in der Konvention enthalten.
90 2. Les conferences mondiales des radiocommunications sont 2. Weltweite Funkkonferenzen werden normalerweise alle 90
convoquees normalement tous les deux ans; cependant, confor- 2 Jahre einberufen; nach den einschlägigen Bestimmungen der
mement aux dispositions pertinentes de la Convention, une teile Konvention braucht eine solche Konferenz jedoch nicht einbe-
conference peut ne pas etre convoquee ou une conference addi- rufen zu werden, oder es kann eine zusätzliche Konferenz ein-
tionnelle peut etre convoquee. berufen werden.
91 3. Les assemblees des radiocommunications sont de meme 3. Funkversammlungen werden ebenfalls normalerweise alle 91
normalement convoquees tous les deux ans et sont associees en 2 Jahre einberufen und finden in enger örtlicher und zeitlicher
lieu et dates aux conferences mondiales des radiocommunica- Verbindung mit den weltweiten Funkkonferenzen statt, damit die
tions de maniere a ameliorer l'efficacite et la productivite du Effizienz und die Produktivität des Sektors für das Funkwesen
Secteur des radiocommunications. Les assemblees des radio- verbessert werden. Die Funkversammlungen schaffen die für die
communications etablissent les bases techniques necessaires Arbeiten der weltweiten Funkkonferenzen notwendigen techni-
aux travaux des Conferences mondiales des radiocommunica- schen Grundlagen und erledigen alle Aufträge dieser Konferen-
a
tions et donnent suite toutes les demandes desdites conferen- zen; ihre Aufgaben sind in der Konvention enthalten.
ces; leurs fonctions sont enoncees dans la Convention.
92 4. Les decisions des conferences mondiales des radiocommu- 4. Die Beschlüsse der weltweiten Funkkonferenzen, der Funk- 92
nications, des assemblees des radiocommunications et des versammlungen und der regionalen Funkkonferenzen müssen in
conferences regionales des radiocommunications doivent etre, jedem Fall den Bestimmungen dieser Konstitution und der Kon-
dans tous les cas, conformes aux dispositions de la präsente vention entsprechen. Die Beschlüsse der Funkversammlungen
Constitution et de la Convention. Les decisions des assemblees oder der regionalen Funkkonferenzen müssen in jedem Fall auch
des radiocommunications ou des conferences regionales des den Bestimmungen der VollzugsordnungJür den Funkdienst ent-
radiocommunications doivent etre aussi, dans tous les cas, sprechen. Wenn die Konferenzen Entschließungen annehmen
conformes aux dispositions du Reglement des radiocommunica- und Beschlüsse fassen, müssen sie die voraussehbaren finanziel-
tions. Lorsqu'elles adoptent des resolutions et decisions, les len Auswirkungen berücksichtigen und sollen vermeiden, Ent-
conf erences doivent tenir compte des repercussions financieres schließungen anzunehmen und Beschlüsse zu fassen, welche die
previsibles et devraient eviter d'adopter des resolutions et deci- Überschreitung der von der Konferenz der Regierungsbevoll-
sions susceptibles d'entrainer le depassement des limites supe- mächtigten festgesetzten Höchstgrenzen der Mittel zur Folge
rieures des credits fixees par la Conference de plenipotentiai- haben können.
res.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1323
Article 14 Artikel 14
Comite du Reglement des radiocommunications Funkregulierungsausschuß
93 1. Le Comite du Reglement des radiocommunications est com- 1. Der Funkregulierungsausschuß besteht aus gewählten Mit- 93
pose de membres elus parfaitement qualifies dans le domaine des gliedern, die auf dem Gebiet des Funkwesens in jeder Hinsicht
radiocommunications et possedant une experience pratique en qualifiziert sind und praktische Erfahrung in der Zuteilung und
matiere d'assignation et d'utilisation des frequences. Chaque Benutzung von Frequenzen haben. Jedes Mitglied muß über die
membre doit etre au courant des conditions geographiques, eco- geographischen, wirtschaftlichen und demographischen Verhält-
nomiques et demographiques d'une region particuliere du monde. nisse einer bestimmten Region der Welt auf dem laufenden sein.
Les membres exercent leurs fonctions au service de l'Union de Die Mitglieder sind bei der Ausübung ihres Amtes unabhängig; sie
maniere independante et a temps partiel. arbeiten auf Teilzeitbasis.
94 2. Les fonctions du Comite du Reglement des radiocommunica- 2. Der Funkregulierungsausschuß hat folgende Aufgaben: 94
tions consistent:
95 a) a approuver des regles de procedure, qui comportent des a) Er genehmigt Verfahrensregeln, die technische Kriterien ein- 95
criteres techniques, conformes au Reglement des radiocom- schließen, wobei er sich an die Vollzugsordnung für den
munications et aux decisions des conferences des radiocom- Funkdienst und die Beschlüsse der zuständigen Funkkonfe-
munications competentes. Ces regles de procedure sont utili- renzen hält. Der Direktor und das Büro legen diese Verfah-
sees par le directeur et le Bureau dans l'application du Regle- rensregeln bei der Anwendung der Vollzugsordnung für den
ment des radiocommunications pour enregistrer les assigna- Funkdienst zugrunde, wenn sie die von den Mitgliedern der
tions de frequences faites par les Membres. Ces regles peu- Union vorgenommenen Frequenzzuteilungen registrieren. Zu
vent faire l'objet de commentaires de la part des administra- diesen Regeln dürfen sich alle Verwaltungen äußern, und,
tions et, en cas de desaccord persistant, la question est falls keine Übereinkunft erzielt werden kann, wird die Angele-
soumise a une prochaine conference mondiale des radio- genheit einer der nächsten weltweite,n Funkkonferenzen vor-
communications; gelegt;
96 b) a examiner tout autre probleme qui ne peut pas etre resolu par b) er befaßt sich mit jedem anderen Problem, das durch die 96
l'application des regles de procedure susmentionnees; Anwendung der genannten Verfahrungsregeln nicht gelöst
werden kann;
97 c) a executer toutes les täches additionnelles relatives a l'assi- c) er erledigt nach den in der Vollzugsordnung für den Funk- 97
gnation et a l'utilisation des frequences, comme indique dans dienst vorgesehenen Verfahren alle zusätzlichen Aufgaben,
le numero 78 de la presente Constitution, conformement aux die mit der Zuteilung und Benutzung der Frequenzen zusam-
procedures prevues par le Reglement des radiocommunica- menhängen (s. Nummer 78 dieser Konstitution) und die ihm
tions, prescrites par une conference competente ou par le von einer zuständigen Konferenz oder, mit Zustimmung der
Conseil avec le consentement de la majorite des Membres de Mehrheit der Mitglieder der Union, vom Rat zur Vorbereitung
l'Union en vue de la preparation d'une teile conference ou en einer solchen Konferenz oder in Ausführung ihrer Beschlüsse
execution de ses decisions. vorgeschrieben werden.
98 3. (1) Les mernbres du Comite du Reglement des radiocom- 3. (1) Die Mitglieder des Funkregulierungsausschusses vertre- 98
munications, en s'acquittant de leurs fonctions au sein du Comite, ten bei der Ausübung ihres Amtes im Ausschuß weder ihren
ne representent pas leur Etat Membre ni une region, mais sont Mitgliedstaat noch eine Region; sie sind mit einem internationalen
investis d'une charge publique internationale. En particulier, cha- öffentlichen Auftrag betraut. Insbesondere muß jedes Mitglied des
a
que membre du Comite doit s'abstenir de participer des deci- Ausschusses davon Abstand nehmen, sich an Beschlüssen zu
sions concernant directement son administration. beteiligen, die seine Verwaltung unmittelbar betreffen.
99 (2) Aucun membre du Comite ne doit, en ce qui concerne (2) Die Mitglieder des Ausschusses dürfen für die Ausübung 99
l'exercice de ses fonctions au service de l'Union, demander ni ihres Amtes im Dienst der Union von keiner Regierung, keinem
recevoir d'instructions d'aucun gouvernement, ni d'aucun membre Mitglied irgendeiner Regierung, keiner privaten oder öffentlichen
d'un gouvernement quelconque, ni d'aucune organisation ou per- Organisation und keiner Privat- oder Amtsperson Weisungen
sonne publique ou privee. Les membres doivent s'abstenir de erbitten oder entgegennehmen. Die Mitglieder müssen davon
prendre toute mesure ou de s'associer a taute decision pouvant Abstand nehmen, Maßnahmen zu treffen oder Beschlüsse mitzu-
etre incompatible avec leur statut tel qu'il est defini au numero 98 tragen, die mit ihrer in Nummer 98 beschriebenen Stellung unver-
ci-dessus. einbar sein können.
100 (3) Chaque Membra doit respecter le caractere exclusive- (3) Alle Mitglieder der Union müssen den ausschließlich 100
ment international des fonctions des membres du Comite et internationalen Charakter der Tätigkeit der Mitglieder des Aus-
a
s'abstenir de chercher les influencer dans l'exercice de leurs schusses achten und davon Abstand nehmen zu versuchen, sie
fonctions au sein du Comite. bei der Ausübung ihres Amtes im Ausschuß zu beeinflussen.
101 4. Les methodes de travail du Comite du Reglement des radio- 4. Die Arbeitsweise des Funkregulierungsausschusses ist in 101
communications sont definies dans la Convention. der Konvention festgelegt.
Article 15 Artikel 15
Commissions d'etudes Studienkommissionen für das Funkwesen
des radlocommunicatlons
102 les fonctions des Commissions d'etudes des radiocommunica- Die Aufgaben der Studienkommissionen für das Funkwesen 102
tions sont enoncees dans la Convention. sind in der Konvention enthalten.
Artlcle 16 Artikel 16
..
Bureau des radlocommunications Büro für das Funkwesen
103 Les fonctions du directeur du Bureau des radiocommunications Die Aufgaben des Direktors des Büros für das Funkwesen sind 103
sont enoncees dans la Convention. in der Konvention enthalten.
1324 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Chapitre III Kapitel III
Secteur de la normalisation Sektor für die Standardisierung
des telecommunications im Fernmeldewesen
Article 17 Artikel 17
Fonctions et structure Aufgaben und Aufbau
104 1. (1) les fonctions du Secteur de ·la normalisation des tele- 1. (1) Die Aufgaben des Sektors für die Standardisierung im 104
communications consistent a repondre pleinement a l'objet de Fernmeldewesen bestehen darin, dem in Artikel 1 dieser Konstitu-
!'Union concernant la normalisation des telecommunications, tel tion genannten Zweck der Union in bezug auf die Standardisie-
qu'il est enonce a l'article 1 de la presente Constitution, en rung im Fernmeldewesen voll zu entsprechen und dabei Studien
effectuant des etudes sur les questions techniques, d'exploitation über technische, betriebliche und tarifliche Fragen durchzuführen
a
et de tarification et en adoptant des recommandations ce sujet und im Hinblick auf die weltweite Standardisierung im Fernmelde-
en vue de la normalisation des telecommunications a l'echelle wesen Empfehlungen zu diesen Fragen anzunehmen.
mondiale.
105 (2) Les attributions precises du Secteur de la normalisation (2) Die Aufgaben, für die der Sektor für die Standardisierung 105
des telecommunications et du Secteur des radiocommunications im Fernmeldewesen und der Sektor für das Funkwesen im einzel-
doivent etre reexaminees en permanence, en etroite collabora- nen zuständig sind, müssen hinsichtlich der beide Sektoren be-
tion, en ce qui concerne les problemes interessant Jes deux treffenden Angelegenheiten ständig in enger Zusammenarbeit
Secteurs, conformement aux dispositions pertinentes de Ja nach den einschlägigen Bestimmungen der Konvention überprüft
Convention. Une coordination etroite doit etre assuree entre les werden. Zwischen dem Sektor für das Funkwesen, dem Sektor für
Secteurs des radiocommunications, de la normalisation des tele- die Standardisierung im Fernmeldewesen und dem Sektor für die
communications et du developpement des telecommunications. Entwicklung des Fernmeldewesens ist eine optimale Koordinie-
rung sicherzustellen.
106 2. Le fonctionnement du Secteur de la normalisation des tele- 2. Der Sektor für die Standardisierung im Fernmeldewesen übt 106
communications est assure par: seine Tätigkeit aus durch
107 a) des conferences mondiales de normalisation des telecom- a) weltweite Konferenzen für die Standardisierung im Fernmel- 107
munications; dewesen;
108 b) des commissions d'etudes de la normalisation des telecom- b) Studienkommissionen für die Standardisierung im Fernmel- 108
munications; dewesen;
109 c) le Bureau de la normalisation des telecommunications, dirige c) das von einem gewählten Direktor geleitete Büro für die Stan- 109
par un directeur elu. dardisierung im Fernmeldewesen.
11 O 3. Le Secteur de la normalisation des telecommunications a 3. Mitglieder des Sektors für die Standardisierung im Fernmel- 11 0
pour membres: dewesen sind
111 a) de droit, les administrations de tous les Membres de !'Union; a) von Rechts wegen die Verwaltungen aller Mitglieder der 111
Union;
112 b) toute entite ou organisation agreee conformement aux dispo- b) alle nach den einschlägigen Bestimmungen der Konvention 112
sitions pei1inentes de la Convention. zugelassenen Gremien oder Organisationen.
Article 18 Artikel 18
Conferences mondiales de normalisation Weltweite Konferenzen für die Standardisierung
des telecommunications Im Fernmeldewesen
113 1. Le röle des conferences mondiales de normalisation des 1. Die Aufgaben der weltweiten Konferenzen für die Standardi- 113
telecommunications est defini dans la Convention. sierung im Fernmeldewesen sind in der Konvention festgelegt.
114 2. Les conferences mondiales de normalisation des telecommu- 2. Weltweite Konferenzen für die Standardisierung im Fernmel- 114
nications sont convoquees tous les quatre ans: toutefois, une dewesen werden alle 4 Jahre einberufen; nach den einschlägigen
conference additionnelle peut etre organisee conformement aux Bestimmungen der Konvention kann jedoch eine zusätzliche Kon-
dispositions pertinentes de Ja Convention. ferenz abgehalten werden.
115 3. Les decisions des conferences mondiales de normalisation 3. Die Beschlüsse der weltweiten Konferenzen für die Standar- 115
des telecommunications doivent etre, dans tous les cas, confor- disierung im Fernmeldewesen müssen in jedem Fall den Bestim-
mes aux dispositions de la presente Constitution, de Ja Conven- mungen dieser Konstitution, der Konvention und der Vollzugsord-
tion et des Reglements administratifs. Lorsqu'elles adoptent des nungen entsprechen. Wenn die Konferenzen Entschließungen
resoJutions et decisions, les conferences doivent tenir compte des annehmen und Beschlüsse fassen, müssen sie die vorausseh-
repercussions financieres previsibles et devraient eviter d'adopter baren finanziellen Auswirkungen berücksichtigen und sollen
des resolutions et decisions susceptibles d'entrainer le depasse- vermeiden, Entschließungen anzunehmen und Beschlüsse zu
ment des limites superieures des credits fixees par la Conference fassen, welche die Überschreitung der von der Konferenz der
de plenipotentiaires. Regierungsbevollmächtigten festgesetzten Höchstgrenzen der
Mittel zur Folge haben können.
Article 19 Artikel 19.
Commissions d'etudes de la normalisation Studienkommissionen für die Standardisierung
des telecommunications Im Fernmeldewesen
116 Les fonctions des commissions d'etudes de 1a normalisation Die Aufgaben der Studienkommissionen für die Standardisie- 116
des telecommunications sont enoncees dans la Convention. rung im Fernmeldewesen sind in der Konvention enthalten.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1325
Articfe 20 Artikel 20
Bureau de fa normalisation Büro für die Standardisierung
des t61ecommunlcatlona im Fernmeldewesen
117 Les fonctions du directeur du Bureau de la normalisation des Die Aufgaben des Direktors des Büros für die Standardisierung 117
telecommunications sont enoncees dans la Convention. im Fernmeldewesen sind in der Konvention enthalten.
Chapitre IV Kapitel IV
Secteur du deveioppement Sektor für die Entwicklung
des telecommunications des Fernmeldewesens
Articfe 21 Artikel 21
Fonctions et structure Aufgaben und Aufbau
118 1. (1) Les fonctions du Secteur du developpement des tele- 1. (1) Die Aufgaben des Sektors für die Entwicklung des Fem- 118
a
communications consistent ä repondre l'objet de l'Union, tel qu'il nieldewesens bestehen darin, dem in Artikel 1 dieser Konstitution
est enonce a l'article 1 de la presente Constitution et ä s'acquitter, genannten Zweck der Union zu entsprechen und im Rahmen
dans les limites de sa sphere de competence specifique, de 1a seiner besonderen Zuständigkeiten der doppelten Verantwortung
double responsabilite de l'Union en tant qu'institution specialisee der Union als Sonderorganisation der Organisation der Vereinten
de !'Organisation des Nations Unies et agent d'execution pour la Nationen und als ausführendes Organ bei der Durchführung von
mise en oeuvre de projets dans le cadre du systeme de develop- Projekten im Rahmen des Entwicklungssystems der Vereinten
pement des Nations Unies ou d'autres arrangements de finan- Nationen oder anderer Finanzierungsvereinbarungen nachzu-
cement, afin de faciliter et d'ameliorer te devetoppement des kommen, d. h. die Entwicklung des Fernmeldewesens dadurch zu
telecommunications en offrant, organisant et coordonnant les erleichtern und zu verbessern, daß er Tätigkeiten auf dem Gebiet
activites de cooperation et d'assistance techniques. der technischen Zusammenarbeit und der technischen Hilfe be-
reitstellt, organisiert und koordiniert.
119 (2) Les activites des Secteurs des radiocommunications, de (2) Der Sektor für das Funkwesen, der Sektor für die Stan- 119
la normalisation des telecommunications et du developpement dardisierung im Femmeldewesen und der Sektor für die Entwick-
des telecommunications font l'objet d'une cooperation etroite en lung des Fernmeldewesens arbeiten bei allen die Entwicklung
ce qui concerne les questions relatives au developpement, confor- betreffenden Angelegenheiten nach den einschlägigen Bestim-
mement aux dispositions pertinentes de la presente Constitu- mungen dieser Konstitution eng zusammen.
tion.
120 2. Dans le cadre susmentionne, les fonctions specifiques du 2. Im Rahmen der vorstehend genannten Aufgaben hat der 120
Secteur du developpement des telecommunications sont: Sektor für die Entwicklung des Fernmeldewesens folgende be-
sonderen Aufgaben:
121 a) d'accroitre la sensibilisation des decideurs au röle important a) Er sorgt dafür, daß es Entscheidungsträgern stärker bewußt 121
des telecommunications dans les programmes nationaux de wird, wie wichtig das Fernmeldewesen für nationale Program-
devetoppement economique et social et de fournir des rensei- me zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung ist, und
gnements et des conseils sur les options possibles en matiere informiert und berät über mögliche allgemeinpolitische und
de politique generale et de structure; strukturelle Lösungen;
122 b) d'encourager le developpement, l'expansion et l'exploitation b) er fördert, unter Berücksichtigung der Arbeiten anderer zu- 122
des reseaux et des services de telecommunication, notam- ständiger Gremien, die Entwicklung, die Ausdehnung und den
ment dans les pays en developpement, compte tenu des Betrieb von Fernmeldenetzen und -diensten, insbesondere in
activites des autres organes concernes, en renfor'rant les den Entwicklungsländern, dadurch, daß er die Voraussetzun-
moyens de developpement des ressources humaines, de gen für die Entwicklung der personellen Ressourcen, die Pla-
planification, de gestion, de mobilisation des ressources, et de nung, die Verwaltung, die Mobilisierung der Ressourcen sowie
recherche-developpement; die Forschung und die Entwicklung verbessert;
123 c) de stimuler 1a croissance des telecommunications par la co- c) er fördert das Wachstum des Fernmeldewesens durch die 123
operation avec les organisations regionales d~ telecommuni- Zusammenarbeit mit regionalen Fernmeldeorganisationen so-
cation et avec les institutions mondiales et regionales de wie weltweiten und regionalen Institutionen zur Finanzierung
financement du developpement, en suivant l'etat d'avance- der Entwicklung, wobei er den Fortgang der in seinem Ent-
ment des projets retenus dans son programme de develop- wicklungsprogramm vorgesehenen Projekte überwacht, um
pement, afin de veiller a leur bonne mise en oeuvre; so zu gewährleisten, daß sie ordnungsgemäß durchgeführt
werden;
124 d) de favoriser la mobilisation de ressources pour apporter une d) er fördert die Mobilisierung von Ressourcen zur Unterstützung 124
assistance aux pays en developpement dans le domaine des der Entwicklungsländer auf dem Gebiet des Fernmeldewe-
telecommunications, en encourageant l'etablissement de li- sens dadurch, daß er sich dafür einsetzt, daß günstige Vor-
gnes de credit preferentielles et favorables et en cooperant zugskreditlinien eingeräumt werden, und dadurch, daß er mit
avec les organismes de financement et de developpement internationalen und regionalen Finanzierungs- und Entwick-
internationaux et regionaux; lungsinstitutionen zusammenarbeitet;
125 e) de promouvoir et de coordonner des programmes permettant e) er fördert und koordiniert Programme, die einen rascheren 125
d'accelerer le transfert de technologies appropriees en faveur Transfer geeigneter Technologien in die Entwicklungsländer
des pays en developpement compte tenu de l'evolution et des unter Berücksichtigung der Entwicklungen und Veränderun-
modifications qui se produisent dans les reseaux des pays gen in den Netzen der entwickelten Länder ermöglichen;
developpes;
126 f) d'encourager ta participation de t'industrie au developpement f) er regt die Industrie an, sich an der Entwicklung des Fernmet- 126
des telecommunications dans les pays en developpement, et dewesens in den Entwicklungsländern zu beteiligen, und berät
1326 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
de donner des conseils sur le choix et le transfert des techno- bei der Wahl und beim Transfer geeigneter Technologien;
logies appropriees;
127 g) de donner des conseils, d'effectuer ou de parrainer des etu- g) je nach Fall berät er, führt Studien durch oder fördert und 127
des, le cas echeant, sur des questions de technique, d'eco- betreut Studien zu technischen, wirtschaftlichen, finanziellen,
nomie, de finances, de gestion, de reglementation et de politi- verwaltungstechnischen, ordnungspolitischen und allgemein-
que generale, y compris des etudes sur des projets specifi- politischen Fragen, einschließlich Studien zu spezifischen
ques dans le domaine des telecommunications; Fernmeldeprojekten;
128 h) de collaborer avec les autres Secteurs, le Secretariat general h) er arbeitet mit den anderen Sektoren, dem Generalsekretariat 128
et les autres organes concernes pour elaborer un plan global und den anderen zuständigen Gremien zusammen, um für
pour les reseaux internationaux et regionaux de telecommu- internationale und regionale Fernmeldenetze einen allgemei-
nication, de maniere a faciliter la coordination de leur develop- nen Plan auszuarbeiten und so eine koordinierte Entwicklung
pement en vue de la prestation de services de telecommuni- dieser Netze im Hinblick auf die Bereitstellung von Fernmelde-
cation; diensten zu erleichtern;
129 i) de s'interesser specialement, dans l'exercice des fonctions i) bei der Wahrnehmung der vorgenannten Aufgaben berück- 129
precitees, aux besoins des pays les moins avances. sichtigt er besonders die Bedürfnisse der am wenigsten ent-
wickelten Länder.
130 3. Le fonctionnement du Secteur du developpement des tele- 3. Der Sektor für die Entwicklung des Fernmeldewesens übt 130
communications est assure par: seine Tätigkeit aus durch
131 a) des conferences mondiales et regionales de developpement a) weltweite und regionale Konferenzen für die Entwicklung des 131
des telecommunications; Fernmeldewesens;
132 b) des commissions d'etudes du developpement des telecom- b) Studienkommissionen für die Entwicklung des Fernmelde- 132
munications; wesens;
133 c) le Bureau de developpement des telecommunications dirige c) das von einem gewählten Direktor geleitete Büro für die Ent- 133
par un directeur elu. wicklung des Fernmeldewesens.
134 4. Le Secteur du developpement des telecommunications a 4. Mitglieder des Sektors für die Entwicklung des Fernmeldewe- 134
pour membres: sens sind
135 a) de droit, les administrations de tous les Membres de !'Union; a) von Rechts wegen die Verwaltungen aller Mitglieder der 135
Union;
136 b) toute entite ou organisation agreee conformement aux dispo- b) alle nach den einschlägigen Bestimmungen der Konvention 136
sitions pertinentes de la Convention. zugelassenen Gremien oder Organisationen.
Artlcle 22 Artikel 22
Conferences de developpement Konferenzen für die Entwicklung
des telecommunlcations des Fernmeldewesens
137 1. Les conferences de developpement des telecommunications 1. Bei den Konferenzen für die Entwicklung des Fernmeldewe- 137
constituent un cadre de discussion ou sont examines des ques- sens werden die Entwicklung des Fernmeldewesens betreffende
tions, projets et programmes interessant le developpement des Fragen, Projekte und Programme erörtert und behandelt und
telecommunications et ou sont donnees des orientations au Bu- Leitlinien für das Büro für die Entwicklung des Fernmeldewesens
reau de developpement des telecommunications. gegeben.
138 2. Les conferences de developpement des telecommunications 2. Konferenzen für die Entwicklung des Fernmeldewesens 138
comprennent: sind
139 a) des conferences mondiales de developpement des telecom- a) weltweite Konferenzen für die Entwicklung des Femmelde- 139
munications; wesens,
140 b) des conferences regionales de developpement des telecom- b) regionale Konferenzen für die Entwicklung des Fernmelde- 140
munications. wesens.
141 3. II se tient entre deux Conferences de plenipotentiaires une 3. In der Zeit zwischen zwei Konferenzen der Regierungsbe- 141
conference mondiale de developpement des telecommunications vollmächtigten finden eine weltweite Konferenz für die Entwick-
et, selon les ressources et les priorites, des conferences regiona- lung des Fernmeldewesens und, je nach den Ressourcen und
les de developpement des telecommunications. Prioritäten, regionale Konferenzen f0r die Entwicklung des Fern-
meldewesens statt.
142 4. Les conferences de developpement des telecommunications 4. Die Konferenzen für die Entwicklung des Fernmeldewesens 142 ,
n'elaborent pas d'Actes finals. Leurs conclusions prennent la erstellen keine Schlußakten. Ihre Ergebnisse werden in Ent-
forme de resolutions, de decisions, de recommandations ou de schließungen, Entscheidungen, Empfehlungen oder Berichte
rapports. Ces conclusions doivent etre, dans tous les cas, confor- umgesetzt. Diese Ergebnisse müssen in jedem Fall den Bestim-
mes aux dispositions de 1a presente Constitution, de la Conven- mungen dieser Konstitution, der Konvention und der Vollzugsord-
tion et des Reglements administratifs. Lorsqu'elles adoptent des nungen entsprechen. Wenn die Konferenzen Entschließungen
resolutions et decisions, les conferences doivent tenir compte des annehmen und Beschlüsse fassen, müssen sie die voraussehba-
repercussions financieres previsibles et devraient eviter d'adopter ren finanziellen Auswirkungen berücksichtigen und sollen ver-
des resolutions et decisions susceptibles d'entrainer le depasse- meiden, Entschließungen anzunehmen und Beschlüsse zu fas-
ment des limites superieures des credits fixees par la Conference sen, welche die Überschreitung der von der Konferenz der Regie-
de plenipotentiaires. rungsbevollmächtigten festgesetzten Höchstgrenzen der Mittel
zur Folge haben können.
143 5. Le röle des conferences de developpement des telecommu- 5. Die .Aufgaben der Konferenzen für die Entwicklung des 143
nications est defini dans la Convention. Fernmeldewesens sind in der Konvention festgelegt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1327
Article 23 Artikel 23
Commissions d'etudes du developpement Studienkommissionen für die Entwicklung
des telecommunications des Fernmeldewesens
144 Les fonctions des commissions d'etudes du developpement des Die Aufgaben der Studienkommissionen für die Entwicklung 144
telecommunications sont enoncees dans la Convention. des Fernmeldewesens sind in der Konvention enthalten.
Article 24 Artikel 24
Bureau de developpement Büro für die Entwicklung
des telecommunlcatlons des Fernmeldewesens
145 Les fonctions du directeur du Bureau de developpement des Die Aufgaben des Direktors des Büros für die Entwicklung des 145
telecommunications sont {moncees dans la Convention. Fernmeldewesens sind in der Konvention enthalten.
Chapitre V Kapitel V
Autres dispositions relatives Weitere Bestimmungen
au fonctionnement de !'Union über die Arbeitsweise der Union
Article 25 Artikel 25
Conferences mondiales Weltweite Konferenzen
des telecommunications internationales für Internationale· Fernmeldedienste
146 1. Une conference mondiale des telecommunications internatio- 1. Eine weltweite Konferenz für internationale Fernmeldedien- 146
a
nales peut proceder une revision partielle, ou exceptionnelle- ste kann eine teilweise oder, im Ausnahmefall, eine vollständige
ment totale, du Reglement des telecommunications internationa- Revision der Vollzugsordnung für internationale Fernmeldedien-
les et traiter de toute autre question de caractere mondial relevant ste vornehmen und jede andere Frage von weltweitem Interesse
de sa competence ou se rapportant a son ordre du jour. behandeln, für die sie zuständig ist oder die sich auf ihre Tages-
ordnung bezieht.
147 2. Les decisions des conferences mondialesdes telecommuni- 2. Die Beschlüsse der weltweiten Konferenzen für internationa- 147
cations internationales sont, dans tous les cas, conformes aux le Fernmeldedienste müssen in jedem Fall den Bestimmungen
dispositions de 1a presente Constitution et de la Convention. Lors dieser Konstitution und der Konvention entsprechen. Wenn die
de l'adoption des resolutions et decisions, les conferences doivent Konferenzen Entschließungen annehmen und Beschlüsse fas-
tenir compte des repercussions financieres previsibles et de- sen, müssen sie die voraussehbaren finanziellen Auswirkungen
vraient eviter d'adopter telles resolutions et decisions qui peuvent berücksichtigen und sollen vermeiden, Entschließungen anzuneh-
entrainer le depassement des limites superieures des credits men und Beschlüsse zu fassen, welche die Überschreitung der
fixees par la Conference de plenipotentiaires. von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten festgesetzten
Höchstgrenzen der Mittel zur Folge haben können.
Article 26 Artikel 26
Comite de coordination K~rdinierungsausschuß
148 1. Le Comite de coordination est compose du Secretaire gene- 1. Der Koordinierungsausschuß besteht aus dem General- 148
ral, du Vice-Secretaire general et des directeurs des trois Bu- sekretär, dem Vizegeneralsekretär und den Direktoren der drei
reaux. II est preside par le Secretaire general et, en son absence, Büros. Er wird vom Generalsekretär und in dessen Abwesenheit
par le Vice-Secretaire general. vom Vizegeneralsekretär geleitet.
149 2. Le Comite de coordination assume les fonctions d'une equipe 2. Der Koordinierungsausschuß nimmt die Aufgaben eines 149
de gestion interne qui conseille le Secretaire general et lui fournit Teams für interne Verwaltung wahr; es berät den Generalsekretär
une aide pratique pour toutes les questions concernant l'adminis- und leistet ihm praktische Hilfe in allen Fragen der Verwaltung, der
tration, les finances, les systemes d'information et 1a cooperation Finanzen, der Informationssysteme und der technischen Zu-
technique qui ne sont pas exclusivement de la competence d'un sammenarbeit, die nicht in die ausschließliche Zuständigkeit eines
Secteur donne ou du Secretariat general ainsi que dans les bestimmten Sektors oder des Generalsekretariats fallen, sowie
domaines des relations exterieures et de l'information publique. auf dem Gebiet der Beziehungen nach außen und der Information
Dans l'examen de ces questions, le Comite tient pleinement der Öffentlichkeit. Bei der Untersuchung dieser Fragen berück-
compte des dispositions de la presente Constitution, de la sichtigt der Ausschuß in jeder Hinsicht die Bestimmungen dieser
Convention, des decisions du Conseil et des interets de !'Union Konstitution und der Konvention sowie die Beschlüsse des Rats
tout entiere. und die Interessen der gesamten Union.
Artlcle 27 Artikel 27
'
Les fonctlonnalres elus et le personnel de l'Union Die gewählten Beamten und das Personal der Union
150 1. (1) Dans l'accomplissement de leurs fonctions, les fonction- 1. (1) Die gewählten Beamten sowie das Personal der Union 150
naires elus ainsi que le personnel de l'Union ne doivent solliciter ni dürfen bei der Ausübung ihres Amtes Weisungen irgendeiner
accepter d'instructions d'aucun gouvernement, ni d'aucune auto- Regierung oder irgendeiner unionsfremden Stelle weder erbitten
a
rite exterieure l'Union. lls doivent s'abstenir de tout acte incom- noch entgegennehmen. Sie müssen von jeder Handlung Abstand
patible avec leur situation de fonctionnaires internationaux. nehmen, die mit ihrer Stellung als internationale Beamte unverein-
bar ist.
151 (2) Chaque Membre doit respecter le caractere exclusive- (2) Alle Mitglieder der Union müssen den ausschließlich 151
ment international des fonctions de ces fonctionnaires elus et du internationalen Charakter der Tätigkeit dieser gewählten Beamten
1328 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
personnel de l'Union, et s'abstenir de chercher a les influencer und des Personals der Union achten und davon Abstand nehmen
dans l'execution de leur täche. zu versuchen, sie bei der Erfüllung ihrer Aufgabe zu beein-
flussen.
152 (3) En dehors de leurs fonctions, les fonctionnaires elus ains/ (3) Die gewählten Beamten sowie das Personal der Union 152
que le personnel de l'Union, ne doivent pas avoir de participation dürfen sich neben ihrem Amt in keiner Weise an irgendeinem
ni d'interets financiers, de quelque nature que ce soit, dans une Unternehmen des Fernmeldewesens beteiligen oder irgendwel•
entreprise quelconque s'occupant de telecommunications. Toute• ehe finanziellen Interessen in einem solchen Unternehmen wahr•
fois, l'expression «interets financiers» ne doit pas etre interpretee nehmen. Der Ausdruck „finanzielle Interessen" darf jedoch nicht
a.
comme s'opposant la continuation de versements pour la re- so ausgelegt werden, als stehe er der Fortsetzung von Zahlungen
traite en raison d'un emploi ou de services anterieurs. für die Pension, auf die jemand aufgrund eines früheren Amtes
oder früherer Dienste Anspruch hat, entgegen.
153 (4) Pour garantir un fonctionnement efficace de l'Union, tout (4) Um eine effiziente Arbeitsweise der Union zu gewährlei- 153
Membra dont un ressortissant a ete elu Secretaire general, Vice- sten, muß jedes Mitglied, aus dessen Land ein Staatsangehöriger
Secretaire general, ou directeur d'un Bureau doit, dans la mesure zum Generalsekretär, zum Vizegeneralsekretär oder zum Direktor
du possible, s'abstenir de rappeler ce ressortissant entre deux eines Büros gewählt worden ist, nach Möglichkeit davon Abstand
Conferences de plenipotentiaires. nehmen, diesen Staatsangehörigen in der Zeit zwischen zwei
Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten abzuberufen.
154 2. La consideration dominante dans le recrutement et la fixation 2. Die Auswahl des Personals und die Festsetzung der Bedin- 154
des conditions d'emploi du personnel doit etre la necessite d'assu- gungen für seine Einstellung.müssen von dem Gedanken geleitet
a.
rer l'Union les services de personnes possedant les plus hautes sein, daß es notwendig ist, der Union die Dienste von Personen
qualites d'efficacite, de competence et d'integrite. L'importance mit größter Leistungsfähigkeit, Fachkenntnis und Rechtschaffen-
d'un recrutement effectue sur une base geographique aussi large heit zu sichern. Die Wichtigkeit einer Personalauswahl auf mög-
~ue possible doit etre düment P.rise en consideration. lichst breiter geographischer Grundlage muß gebührend berück-
sichtigt werden.
Article 28 Artikel 28
Finances de l'Union Finanzen der Union
155 1. Les depenses de l'Union comprennent les frais afferents: 1. Die Ausgaben der Union umfassen die Kosten 155
156 a) au Conseil; a) des Rats, 156
157 b) au Secretariat general et aux Secteurs de l'Union; b) des Generalsekretariats und der Sektoren der Union, 157
158 c) aux Conferences de plenipotentiaires et aux conferences c) der Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten und der 158
mondiales des telecommunications internationales. weltweiten Konferenzen für internationale Fernmeldedienste.
159 2. Les depenses de l'Union sont couvertes par les contributions 2. Die Ausgaben der Union werden durch die Beiträge ihrer 159
de ses Membres et des entites et organisations admises partici-a. Mitglieder sowie der nach den einschlägigen Bestimmungen der
per aux activites de l'Union conformement aux dispositions perti- Konvention zur Teilnahme an den Arbeiten der Union zugelasse-
nentes de la Convention. Ces contributions sont determinees en nen Gremien und Organisationen gedeckt. Diese Beiträge werden
a
fonction du nombre d'unites correspondant la classe de contri- nach der Anzahl der Einheiten entsprechend der Beitragsklasse
bution choisie par chaque Membra et par toute entite ou organisa- bestimmt, welche jedes Mitglied und jedes zugelassene Gremium
tion agreee, conformement aux dispositions pertinentes de la oder jede zugelassene Organisation nach den einschlägigen Be-
Convention. stimmungen der Konvention gewählt hat.
160 3. (1) Les Membres choisissent librement la classe de contribu- 3. (1) Die Mitglieder wählen nach ihrem Ermessen die Bei- 160
tion selon laquelle ils entendent participer aux depenses de tragsklasse, nach der sie sich an den Ausgaben der Union beteili-
l'Union. gen wollen.
161 (2) Ce choix est effectue dans les six mois qui suivent la fin (2) Diese Wahl erfolgt binnen 6 Monaten nach Beendigung 161
d'une Conference de plenipotentiaires conformement l'echellea. einer Konferenz der Regierungsbevollmächtigten entsprechend
des classes de contribution indiquee dans la Convention. der in der Konvention enthaltenen Tabelle der Beitragsklassen.
162 (3) Si une Conference de plenipotentiaires adopte un amen- (3) Wenn eine Konferenz der Regierungsbevollmächtigten 162
a
dement l'echelle des classes de contribution qui figure dans la eine Änderung der in der Konvention enthaltenen Tabelle der
Convention, le Secretaire general informe chaque Membre de la Beitragsklassen annimmt, teilt der Generalsekretär jedem Mitglied
date d'entree en vigueur de l'amendement. Chaque Membre den Zeitpunkt mit, zu dem die Änderung in Kraft tritt. Jedes
informe le Secretaire general, dans les six mois qui suivent la date Mitglied unterrichtet den Generalsekretär innerhalb von 6 Mona-
de cette communication, de la classe de contribution qu'il a ten, vom Zeitpunkt dieser Mitteilung an gerechnet, über die Bei-
a.
choisie conformement l'echelle modifiee en vigueur. tragsklasse, die es nach der geltenden geänderten Tabelle ge-
wählt hat.
163 (4) La classe de contribution choisie par chaque Membra, (4) Die von einem Mitglied nach Nummer 161 oder 162 163
conformement au numero 161 ou au numero 162 ci-dessus, est gewählte Beitragsklasse gilt erst von dem 1. Januar an, der dem
a
applicable seulement partir du 1.,,. janvier qui suit un delai d'un Ablauf eines Jahres folgt, das nach der in Nummer 161 oder 162
a
an compter de l'expiration de la periode de six mois visee au genannten Frist von 6 Monaten beginnt.
numero 161 ou 162 ci-dessus.
164 4. Les Membres qui n'ont pas fait connaitre leur decision dans 4. Mitglieder, die ihre Entscheidung nicht in der in Nummer 161 164
le delai specifie respectivement aux numeros 161 et 162 ci-des- bzw. 162 vorgesehenen Frist mitgeteilt haben, behalten die Bei-
sus conservent la classe de contribution qu'ils avaient choisie tragsklasse bei, die sie vorher gewählt haben.
anterieurement.
165 5. La classe de contribution choisie par un Membre ne peut etre 5. Die Einstufung eines Mitglieds in eine niedrigere als die 165
reduite que conformement aux numeros 161, 162 et 163 ci-des- gewählte Beitragsklasse kann nur nach den Nummern 161, 162
sus. Toutefois, dans des circonstances exceptionnelles, telles que und 163 erfolgen. Unter außergewöhnlichen Umständen wie etwa
des catastrophes naturelles necessitant le lancement de program- Naturkatastrophen, die den Einsatz von internationalen Hilfspro-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1329
mes d'aide internationale, le Conseil peut autoriser une reduction grammen erfordern, kann der Rat jedoch eine Verminderung der
du nombre d'unites de contribution lorsqu'un Membre en fait la Anzahl der Beitragseinheiten zulassen, wenn ein Mitglied einen
demande et fournit la preuve qu'il ne peut plus maintenir sa entsprechenden Antrag stellt und beweist, daß es seinen Beitrag
contribution dans la classe choisie a l'origine. in der ursprünglich gewählten Klasse nicht mehr beibehalten
kann.
166 6. De meme, les Membres peuvent, avec l'approbation du 6. Ebenso kann ein Mitglied mit Zustimmung des Rats eine 166
Conseil, choisir une classe de contribution inferieure a celle qu'ils niedrigere Beitragsklasse wählen als diejenige, die es nach Num-
ont choisie conformement au numero 161 ci-dessus, si leur posi- mer 161 gewählt hat, wenn seine relative Beitragsposition von
tion relative de contribution, a partir de la date fixee au nu- dem in Nummer 163 für einen neuen Beitragszeitraum festgesetz-
mero 163 ci-dessus pour une nouvelle periode de contribution est ten Zeitpunkt an merklich schlechter ist als seine vorherige Posi-
sensiblement moins banne que leur derniere position anterieure. tion.
167 7. Les depenses des conferences regionales visees au nu- 7. Die Ausgaben für die in Nummer 43 dieser Konstitution 167
mero 43 de la presente Constitution sont a la charge de tous les genannten regionalen Konferenzen werden von allen Mitgliedern
Membres de la region concernee, selon la classe de contribution aus der betreffenden Region entsprechend ihrer Beitragsklasse
de ces derniers et, sur la meme base, de ceux des Membres getragen und, gegebenenfalls, auf der gleichen Grundlage von
d'autres regions qui, le cas echeant, ont participe a de telles denjenigen Mitgliedern aus anderen Regionen, die an solchen
conf erences. Konferenzen teilgenommen haben.
168 8. Les Membres et les entites et organisations visees au nu- 8. Die Mitglieder sowie die in Nummer 159 genannten Gremien 168
mero 159 ci-dessus paient a l'avance leur part contributive an- und Organisationen zahlen ihren jährlichen Beitrag im voraus;
nuelle, calculee d'apres le budget biennal arrete par le Conseil et dieser Beitrag wird nach dem vom Rat festgelegten Zweijahres-
campte tenu des ajustements que celui-ci pourra adopter. budget unter Berücksichtigung der Berichtigungen berechnet, die
1
letzterer möglicherweise vornimmt.
169 9. Un Membre en retard dans ses paiements a l'Union perd son 9. Ist ein Mitglied mit seinen Zahlungen an die Union im Ver- 169
droit de vote defini aux numeros 27 et 28 de la presente Constitu- zug, so verliert es sein in den Nummern 27 und 28 dieser Konstitu-
tion quand le montant de ses arrieres est egal ou superieur au tion festgelegtes Stimmrecht so lange, wie der Betrag seiner
montant des contributions a payer par ce Membre pour les deux Rückstände dem Betrag der von diesem Mitglied für die beiden
annees precedentes. vorausgehenden Jahre zu zahlenden Beiträge gleichkommt oder
ihn übersteigt.
170 10. Les dispositions specifiques qui regissent les contributions 10. Die besonderen Bestimmungen über die finanziellen Bei- 170
financieres des entites et organisations visees au numero 159 träge der in Nummer 159 genannten Gremien und Organisationen
ci-dessus et d'autres organisations internationales figurent dans la und anderer internationaler Organisationen sind in der Konvention
Convention. enthalten.
Article 29 Artikel 29
Langues Sprachen
171 1. (1) L'Union a pour langues officielles et de travail: l'anglais, 1. (1) Die Amts- und Arbeitssprachen der Union sind Arabisch, 171
l'arabe, le chinois, l'espagnol, le franyais et le russe. Chinesisch, Englisch, Französisch, Russisch und Spanisch.
172 (2) Ces langues sont utilisees, conformement aux decisions (2) Diese Sprachen werden nach den einschlägigen Be- 172
pertinentes de la Conference de plenipotentiaires, pour l'etablis- schlüssen der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten für die
sement et la publication de documents et de textes de l'Union, Erstellung und die Veröffentlichung von Dokumenten und Texten
dans des versions equivalentes par leur forme et leur teneur, ainsi der Union benutzt, deren Fassungen in Form und Inhalt überein-
que pour l'interpretation reciproque pendant les conferences et stimmen, sowie für das wechselseitige Dolmetschen bei Konfe-
reunions de l'Union. renzen und Tagungen der Union.
173 (3) En cas de divergence ou de contestation, le texte fran- (3) In Streit- oder Zweifelsfällen ist der französische Wortlaut 173
c;ais fait foi. maßgebend.
174 2. Lorsque tous les participants a une conference ou a une 2. Wenn alle Teilnehmer einer Konferenz oder einer Tagung 174
reunion conviennent de cette procedure, les debats peuvent avoir dies vereinbaren, können die Verhandlungen in weniger als den
lieu dans un nombre de langues inferieur a celui mentionne obengenannten Sprachen geführt werden.
ci-dessus.
Article 30 Artikel 30
Siege de l'Union Sitz der Union
175 L'Union a son siege a Geneve. Sitz der Union ist Genf. 175
Article 31 Artikel 31
Capacite juridique de l'Unlon Rechtsfähigkeit der Union
176 L'Union jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, de la Im Hoheitsgebiet eines jeden ihrer Mitglieder ist die Union in 176
capacite juridique qui lui est necessaire pour exercer ses fonctions dem Maße rechtsfähig, als es für die Ausübung ihrer Tätigkeit und
et atteindre ses objectifs. die Verwirklichung ihrer Ziele notwendig ist.
Artlcle 32 Artikel 32
Reglement Interieur Geschäftsordnung der Konferenzen
des conferences et autres reunions und der anderen Tagungen
1n 1. Pour l'organisation de leurs travaux et la conduite de leurs 1. Die Konferenzen und Tagungen der Union wenden bei der 177
debats, les conferences et reunions de l'Union appliquent le Organisation ihrer Arbeiten und der Führung ihrer Debatten die
reglement interieur figurant dans la Convention. Geschäftsordnung an, die in der Konvention enthalten ist.
1330 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
178 2. Les conferences et le Conseil peuvent adopter les regles 2. Die Konferenzen und der Rat dürfen die Vorschriften an- 178
qu'ils jugent indispensables en complement de celles du regle- nehmen, die sie als Ergänzung der Vorschriften der Geschäftsord-
ment interieur. Toutefois, ces regtes comptamentaires doivent etre nung für unentbehrlich haften. Diese ergänzenden Vorschriften
compatibles avec les dispositions de la presente Constitution et müssen jedoch mit den Bestimmungen dieser Konstitution und
de la Convention; s'il s'agit de regles complementaires adoptees der Konvention vereinbar sein; werden die ergänzenden Vor-
par des conferences, elles sont publiees comme documents de schriften von den Konferenzen angenommen, so werden sie als
ces dernieres. Dokumente dieser Konferenzen veröffentlicht.
Chapitre VI Kapitel VI
Dispositions generales relatives Allgemeine Bestimmungen
aux telecommunications über den Fernmeldedienst
Article 33 Artikel 33
Droit du public a utiliser le service international Recht der Öffentlichkeit auf Benutzung des internationalen
de telecommunication Fernmeldedienstes
179 Les Membres reconnaissent au public le droit de correspondre Die Mitglieder gestehen jedermann das Recht zu, den. interna- 179
au moyen du service international de correspondance publique. tionalen Dienst für den öffentlichen Nachrichtenaustausch zu be-
Les services, tes 1axes et les garanties sont les memes pour tous nutzen. Die Dienstleistungen, die Gebühren und die Gewährlei-
les usagers, dans chaque categorie de correspondance, sans stung sind in den einzelnen Verkehrsarten für alle Benutzer gleich,
priorite ni preference quelconque. ohne irgendwelchen Vorrang oder Vorzug.
Article 34 Artikel 34
Anti des 161ecommunlcations Anhalten von Femmeldenachrichten
180 1. Les Membres se reservent le droit d'arreter la transmission 1. Die Mitglieder behalten sich das Recht vor, jedes Privattele- 180
de tout telegramme prive qui paraitrait dangereux pour la sürete gramm anzuhalten, das als für die Sicherheit des Staates gefähr-
a a
de l'Etat ou contraire ses lois, l'ordre public ou aux bonnes lich oder seinen Gesetzen, der öffentlichen Ordnung oder den
a
moeurs, charge d'aviser immediatement le bureau d'origine de guten Sitten zuwiderlaufend erscheinen könnte; sie sind dabei
l'arret total du telegramme ou d'une partie quelconque de celui-ci, verpflichtet, die Aufgabestelle unverzüglich zu benachrichtigen,
sauf dans le cas ou cette notification paraitrait dangereuse pour la daß das Telegramm oder ein Teil davon angehalten worden ist, es
surete de l'Etat. sei denn, diese Benachrichtigung erschiene als für die Sicherheit
des Staates gefährlich.
181 2. Les Membres se reservent aussi le droit d'interrompre toute 2. Die Mitglieder behalten sich ferner das Recht vor, jede 181
autre telecommunication privee qui peut paraitre dangereuse pour andere private Fernmeldeverbindung zu unterbrechen, die als für
a a
la sürete de l'Etat ou contraire ses lois, !'ordre public ou aux die Sicherheit des Staates gefährlich oder als seinen Gesetzen,
bonnes moeurs. der öffentlichen Ordnung oder den guten Sitten zuwiderlaufend
erscheinen kann.
Article 35 Artikel 35
Suspension du service Einstellung des Dienstes
182 Chaque Membra se reserve le droit de suspendre le service Jedes Mitglied behält sich das Recht vor, den internationalen 182
international de telecommunication, soit d'une maniere generale, Fernmeldedienst entweder vollständig oder nur für bestimmte
soit seulement pour certaines relations ou pour certaines natures Verkehrsbeziehungen oder aber für bestimmte Arten von abge-
a
de correspondances de depart, d'arrivee ou de transit, charge henden, ankommenden oder durchgehenden Nachrichten einzu-
pour lui d'en aviser immediatement chacun des autres Membres stellen, wobei es verpflichtet ist, jedes andere Mitglied über den
par l'intermediaire du Secretaire general. Generalsekretär sofort davon in Kenntnis zu setzen.
Artlcle 36 Artikel 36
Responsabilite Haftung
183 a
Les Membres n'acceptent aucune responsabilite l'egard des Die Mitglieder übernehmen keinerlei Haftung gegenüber den 183
usagers des services internationaux de telecommunication, no- Benutzern der internationalen Fernmeldedienste, insbesondere
tamment en ce qui concerne les reclamations tendant obtenira nicht hinsichtlich etwaiger Schadenersatzansprüche.
des dommages et interets.
Article 37 Artikel 37
Secret des telecommunications Femmeldegehelmnla
184 1. Les Membres s'engagent a prendre toutes les mesures 1. Die Mitglieder verpflichten sich, alle nur möglichen Maßnah- 184
possibles, compatibles avec le systeme de telecommunication men zu treffen, die mit dem verwendeten Fernmeldesystem ver-
employe, en vue d'assurer le secret des correspondances inter- einbar sind, um die Geheimhaltung der Nachrichten im internatio-
nationales. nalen Verkehr zu gewährleisten.
185 2. Toutefois, ils se reservent le droit de communiquer ces 2. Sie behalten sich jedoch· das Recht vor, den zuständigen 185
correspondances aux autorites competentes, afin d'assurer Behörden von diesem Nachrichtenverkehr Kenntnis zu geben, um
l'application de leur legislation nationale ou l'execution des die Anwendung ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften oder die
conventions internationales auxquelles ils sont parties. Ausführung internationaler Übereinkommen, deren Vertragspartei
sie sind, zu sichern.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1331
Article 38 Artikel 38
Etablissement, exploitatlon et sauvegarde Errichtung, Betrieb und Schutz
des voies et des Installations der Fernmeldeübertragungswege
de telecommunication und Fernmeldeeinrichtungen
186 1. Les Membres prennent les mesures utiles en vue d'etablir, 1. Die Mitglieder treffen alle zweckdienlichen Maßnahmen, um 186
dans les meilleures condltions techniques, les voies et installa- die Übertragungswege und Einrichtungen, die zur Sicherstellung
tions necessaires pour assurer l'echange rapide et ininterrompu eines schnellen und ununterbrochenen Nachrichtenaustausches
des telecommunications internationales. im internationalen Fernmeldeverkehr notwendig sind, in der tech-
nisch besten Weise zu erstellen.
187 2. Autant que possible, ces voies et Installations doivent etre 2. Soweit wie möglich müssen diese Übertragungswege und 187
exploitees selon les methodes et procedures que l'experience Einrichtungen nach den Methoden und Verfahren betrieben wer-
pratique de l'exploitation a revelees les meilleures, entretenues en den, die sich nach den praktischen Betriebserfahrungen als die
bon etat d'utilisation et maintenues au niveau des progres scienti- besten erwiesen haben, sowie in gutem Betriebszustand und auf
fiques et techniques. dem Stand des wissenschaftlichen und technischen Fortschritts
gehalten werden.
188 3. Les Membres assurent la sauvegarde de ces voies et instal- 3. Die Mitglieder sorgen innerhalb ihrer Zuständigkeit für den 188
lations dans les limites de leur juridiction. Schutz dieser Übertragungswege und Einrichtungen.
189 4. A moins d'arrangements particuliers fixant d'autres condi- 4. Alle Mitglieder sorgen für die Instandhaltung der ihrer Kon- 189
tions, tous les Membres prennent les mesures utiles pour assurer trollbefugnis unterliegenden Teilstrecken von internationalen
la maintenance de celles des sections de circuits intemationaux Fernmeldeverbindungen, wenn nicht durch besondere Vereinba-
de telecommunication qui sont comprises dans les limites de leur rungen andere Regelungen getroffen worden sind.
contröle.
Article 39 Artikel 39
Notification des contraventions Notifikation von Vertragsverletzungen
190 Afin de faciliter l'application des dispositions de l'article 6 de la Um die Anwendung des Artikels 6 dieser Konstitution zu er- 190
presente Constitution, les Membres s'engagent a se renseigner leichtem, verpflichten sich die Mitglieder, sich gegenseitig über
mutuellement au sujet des contraventions aux dispositions de la Verletzungen der Bestimmungen dieser Konstitution, der Konven-
presente Constitution, de la Convention et des Reglements ad- tion und der Vollzugsordnungen zu unterrichten.
ministratifs.
Article 40 Artikel 40
Priorite des telecommunicatlons relatives Vorrang des Fernmeldeverkehrs,
a la securite de 1a vie humaine der die Sicherheit des menschlichen Lebens betrifft
191 Les services internationaux de telecommunication doivent ac- Die internationalen Fernmeldedienste müssen allen Nachrich- 191
corder la priorite absolue a toutes les telecommunications rela- ten, welche die Sicherheit des menschlichen Lebens auf See, zu
tives a la securite de la vie humaine en mer, sur terre, dans les airs lande, in der Luft und im außeratmosphärischen Raum betreffen,
et dans l'espace extra-atmospherique, ainsi qu'aux telecommuni- sowie den außerordentlich dringenden Seuchennachrichten der
cations epidemiologiques d'urgence exceptionnelle de !'Organisa- Weltgesundheitsorganisation unbedingten Vorrang einräumen.
tion mondiale de la sante.
Article 41 Artikel 41
Priorite des telecommunications d'Etat Vorrang der Staatsfernmeldeverblndungen
192 Sous reserve des dispositions des articles 40 et 46 de la Vorbehaltlich der Artikel 40 und 46 dieser Konstitution genießen 192
presente Constitution, les telecommunications d'Etat (voir Staatsfernmeldeverbindungen (siehe Anlage zu dieser Konstitu-
l'annexe a la presente Constitution, numero 1014) jouissent d'un tion Nummer 1014) im Rahmen des Möglichen Vorrang vor dem
droit de priorite sur les autres telecommunications, dans la me- übrigen Fernmeldeverkehr, wenn dies vom Anmelder der Verbin-
sure du possible, lorsque la demande en est faite specifiquement dung ausdrücklich verlangt wird.
par l'interesse.
Article 42 Artikel 42
Arrangements particuliers Besondere Vereinbarungen
193 Les Membres se reservent, pour eux-memes, pour les exploita- Die Mitglieder behalten sich für sich selbst, für die von ihnen 193
tions reconnues par eux et pour d'autres exploitations dument anerkannten Betriebsunternehmen und für andere hierzu ord-
autorisees a cet effet, la faculte de conclure des arrangements nungsgemäß ermächtigte Betriebsunternehmen das Recht vor,
particuliers sur des questions de telecommunication qui n'interes- besondere Vereinbarungen über Fragen des Fernmeldewesens
sent pas l'ensemble des Membres. Toutefois, ces arrangements zu treffen, welche für die Mitglieder in ihrer Gesamtheit nicht von
a
ne doivent pas aller l'encontre des dispositions de la presente Interesse sind. Diese Vereinbarungen dürfen jedoch hinsichtlich
Constitution, de la Convention ou des Reglements administratifs, der schädlichen Störungen, die durch ihre Anwendung bei den
en ce qui conceme les brouillages prejudiciables que leur mise a Funkdiensten der anderen Mitglieder verursacht werden könnten,
execution serait susceptible de causer aux services de radiocom- und ganz allgemein hinsichtlich der technischen Beeinträchti-
munication des autres Membres, et en general en ce qui concerne gungen, die durch diese Anwendung beim Betrieb anderer Fern-
les prejudices techniques que cette mise a execution pourrait meldedienste der anderen Mitglieder verursacht werden könnten,
causer a l'exploitation d'autres services de telecommunication des nicht den Bestimmungen dieser Konstitution, der Konvention oder
autres Membres. der Vollzugsordnungen zuwiderlaufen.
1332 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Article 43 Artikel 43
Conferences regionales, anangements regionaux, Regionale Konferenzen, regionale Vereinbarungen,
organisations regionales regionale Organisationen
194 Les Membres se reservent te droit de tenir des conferences Die Mitglieder behalten sich das Recht vor, regionale Konferen- 194
regionales, de conclure des arrangements regionaux et de creer zen abzuhalten, regionale Vereinbarungen zu schließen und re-
des organisations regionales, en we de regler des questions de gionale Organisationen zu bilden, um Fragen des Fernmeldewe-
t~munication susceptibles d'6tre traitees sur un plan regio- sens zu regeln, die zur Behandlung auf regionaler Ebene geeignet
nal. Les arrangements regionaux ne doivent pas etre en contra- sind. Die regionalen Vereinbarungen dürfen nicht im Widerspruch
diction avec la presente Constitution ou la Convention. zu dieser Konstitution oder der Konvention stehen.
Chapitre VII Kapitel VII
Dispositions speciales relatives Besondere Bestimmungen
aux radiocommunications über den Funkdienst
Article 44 Artikel 44
Utllisation du spectre des frequences radioelectriques et Nutzung des Funkfrequenzspektrums und der
de l'orbite des satellites geostatlonnalres Umlaufbahn der geostationiren Satelliten
195 1. Les Membres s'efforcent de limiter le nombre de frequences 1. Die Mitglieder bemühen sich, die Zahl der benutzten Fre- 195
et l'etendue du spectre utilise au minimum indispensable pour quenzen und den Umfang des benutzten Funkfrequenzspektrums
assurer de maniere satisfaisante le fonctionnement des services so weit zu beschränken, als es für die zufriedenstellende Wahr-
necessaires. A cette fin, ifs s'efforcent d'appfiquer dans tes moin- nehmung der erfordertichen Dienste unerläßlich ist. Zu diesem
dres delais les demiers perfectionnements de la technique. Zweck bemühen sie sich, die neuesten technischen Errungen-
schaften unverzüglich anzuwenden.
196 2. Lors de l'utilisation de bandes de frequences pour les radio- 2. Bei der Benutzung von Frequenzbereichen für den Funkver- 196
communications, les Membres tiennent compte du fait que les kehr berücksichtigen die Mitglieder, daß die Frequenzen und die
frequences et l'orbite des satellites geostationnaires sont des Umlaufbahn der geostationären Satelliten begrenzte natürliche
ressources naturelles limitees qui doivent etre utilisees de ma- Ressourcen sind; diese müssen entsprechend den Bestimmun-
niere rationnelle, efficace et economique, conformement aux dis- gen der Vollzugsordnung für den Funkdienst auf rationelle, wirk-
positions du Reglement des radiocommunications, . afin de per- same und wirtschaftliche Weise genutzt werden, damit der Zu-
a a
mettre un acces equitable cette orbite et ces frequences aux gang· zu dieser Umlaufbahn und zu diesen Frequenzen den ein-
differents pays, ou groupes de pays, compte tenu des besoins zelnen Ländern oder Ländergruppen in gerechter Weise möglich
speciaux des pays en developpement et de la situation geographi- ist; dabei werden die besonderen Bedürfnisse der Entwicklungs-
que de certains pays. länder und die geographische Lage bestimmter Länder berück-
sichtigt.
Article 45 Artikel 45
Brouillages prejudiciables Schädliche Störungen
197 1. T outes les stations, quel que soit leur objet, doivent etre 1. Alle Funkstellen müssen, unabhängig von ihrem Verwen- 197
a
etablies et exploitees de maniere ne pas causer de brouillages dungszweck, so eingerichtet und betrieben werden, daß sie keine
prejudiciables aux communications ou services radioelectriques schädlichen Störungen verursachen bei den Funkverbindungen
des autres Membres, des exploitations reconnues et des autres oder Funkdiensten der übrigen Mitglieder, der anerkannten Be-
exploitations dument autorisees a assurer un service de radio- triebsunternehmen und der anderen Betriebsunternehmen, die
communication, et qui fonctionnent en se conformant aux disposi- ordnungsgemäß ermächtigt sind, einen Funkdienst wahrzuneh-
tions du Reglement des radiocommunications. men, und die ihren Dienst nach den Bestimmungen der Vollzugs-
ordnung für den Funkdienst ausüben.
198 a
2. Chaque Membre s'engage exiger, des exploitations recon- 2. Jedes Mitglied verpflichtet sich, von den von ihm anerkann- 198
nues par lui et des autres exploitations düment autorisees cet a ten Betriebsunternehmen und den anderen hierzu ordnungsge-
effet, l'observation des prescriptions du numero 197 ci-dessus. mäß ermächtigten Betriebsunternehmen die Beachtung der Be-
stimmungen der Nummer 197 zu verlangen.
199 3. De plus, tes Membres reconnaissent 1a necessite de prendre 3. Darüber hinaus halten es die Mitglieder für erforderlich, daß 199
les mesures pratiquement possibles pour empecher que te fonc- alle nur möglichen Maßnahmen getroffen werden, damit schäd-
tionnement des appareils et installations electriques de toutes liche Störungen bei den in Nummer 197 bezeichneten Funkver-
sortes ne cause des brouillages prejudiciables aux communica- bindungen oder Funkdiensten durch den Betrieb elektrischer Ge-
tions ou services radioelectriques vises au numero 197 ci-des- räte und Anlagen aller Art verhindert werden.
sus.
Article 46 Artikel 46
Appels et messages de detresse Notrufe und Notmeldungen
200 Les stations de radiocommunication sont obligees d'accepter Die Funkstellen sind verpflichtet, Notrufe und Notmeldungen, 200
en priorite absolue les appels et messages de detresse quelle woher sie auch kommen mögen, mit unbedingtem Vorrang auf-
a
qu'en soit la provenance, de repondre de meme ces messages zunehmen, diese Meldungen ebenso zu beantworten und das
et d'y donner immediatement la suite qu'ils requierent. Erforderliche sofort zu veranlassen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1333
Artlcle 47 Artikel 47
Signaux de detresse, d'urgence, de securite falsche oder Irreführende Notzeichen,
ou d'identiflcation faux ou trompeurs Dringlichkeitszeichen, Sicherheitszeichen oder Kennungen
201 Les Membres s'engagent a prendre les mesures utiles pour Die Mitglieder verpflichten sich, die erforderlichen Maßnahmen 201
reprimer 1a transmission ou 1a mise en circulation de signaux de zu treffen, um die Aussendung oder Verbreitung von falschen
detresse, d'urgence, de securite ou d'identification faux ou trom- oder irreführenden Notzeichen, Dringlichkeitszeichen, Sicher-
a
peurs, et collaborer en vue de localiser et d'identifier les stations heitszeichen oder Kennungen zu verhindern; sie verpflichten sich
sous leur juridiction qui emettent de tels signaux. ferner, bei der Ortung und Identifizierung der Funkstellen, für die
sie zuständig sind und die solche Zeichen aussenden, mitzu-
arbeiten.
Article 48 Artikel 48
Installations des servlces de defense nationale Funkanlagen für die nationale Verteidigung
202 1. Les Membres conservent leur entiere liberte en ce qui 1. Die Mitglieder behalten ihre volle Freiheit in bezug auf militä- 202
conceme les installations radioelectriques militaires. rische Funkanlagen.
203 2. Toutefois, ces installations doivent, autant que possible, 2. Indessen müssen beim Betreiben dieser Anlagen soweit wie 203
observer les dispositions reglementaires relatives aux secours a möglich die Bestimmungen, welche die Hilfeleistung in Notfällen
a
preter en cas de detresse et aux mesures prendre pour empe- und die Maßnahmen zur Verhütung schädlicher Störungen be-
cher les brouillages prejudiciables, ainsi que les prescriptions des treffen, sowie die Bestimmungen der Vollzugsordnungen über die
Reglements administratifs concernant les types d'emission et les Sendearten und Frequenzen, die je nach Art des betreffenden
frequences ä utiliser, selon la nature du service qu'elles assu- Funkdienstes zu benutzen sind, beachtet werden.
rent.
204 3. En outre, lorsque ces installations participent au service de la 3. Nehmen diese Anlagen am Dienst für den öffentlichen Nach- 204
correspondance publique ou aux autres services regis par les richtenaustausch oder an anderen Diensten teil, die durch die
Reglements administratifs, elles doivent se conformer, en general, Vollzugsordnungen geregelt werden, so müssen sie im allgemei-
a
aux prescriptions reglementaires applicables ces services. nen nach den für diese Dienste geltenden Bestimmungen betrie-
ben werden.
Chapitre VIII Kapitel VI 11
Relations avec !'Organisation des Nations Unies, Beziehungen zur Organisation der Vereinten Nationen,
les autres organisations internationales et zu anderen internationalen Organisationen
les Etats non-Membres und zu Nichtmitgliedstaaten
Article 49 Artikel 49
Relations avec l'Organisatlon des Nations Unies Beziehungen zur Organisation der Vereinten Nationen
205 Les relations entre !'Organisation des Nations Unies et l'Union Die Beziehungen zwischen der Organisation der Vereinten 205
internationale des telecommunications sont definies dans I' Accord Nationen und der Internationalen Fernmeldeunion sind in dem
conclu entre ces deux organisations. zwischen diesen beiden Organisationen geschlossenen Abkom-
men geregelt.
Artlcle 50 Artikel 50
Relations avec les autres organlsatlons internationales Beziehungen zu anderen Internationalen Organisationen
206 Afin d'aider a1a realisation d'une entiere coordination internatio- Um auf internationaler Ebene zu einer "'vollständigen Koordi- 206
nale dans le domaine des telecommunications, l'Union collabore nierung auf dem Gebiet des Fernmeldewesens beizutragen, ar-
avec les organisations internationales qui ont des interets et des beitet die Union mit denjenigen internationalen Organisationen
activites connexes. zusammen, die gleichartige Interessen und Tätigkeitsbereiche
haben.
Article 51 Artikel 51
Relations avec des Etats non-Membres Beziehungen zu Nichtmitgliedstaaten
207 Tous les Membres se reservent, pour eux-memes et pour les Alle Mitglieder behalten sich für sich selbst und für die aner- 207
exploitations reconnues, la faculte de fixer les conditions dans kannten Betriebsunternehmen das Recht vor, die Bedingungen
lesquelles ils admettent les telecommunications echangees avec festzusetzen, unter denen sie Fernmeldeverkehr mit einem Staat
un Etat qui n'est pas Membre de l'Union. Si une telecommunica- zulassen, der nicht Mitglied der Union ist. Wenn eine von einem
tion originaire d'un tel Etat est acceptee par un Membre, elle doit solchen Staat ausgehende Nachricht von einem Mitglied ange-
etre transmise et, pour autant qu'elle emprunte les voies de nommen wird, muß sie weitergeleitet werden; soweit dafür Fem-
telecommunication d'un Membra, les dispositions obligatoires de meldeübertragungswege eines Mitglieds in Anspruch genommen
la presente Constitution, de la Convention et des Reglements werden, gelten für diesen Verkehr die zwingenden Bestimmungen
administratifs ainsi que les taxes normales lui sont appliquees. dieser Konstitution, der Konvention und der Vollzugsordnungen
sowie die normalen Gebührensätze.
1334 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Chapitre IX Kapitel IX
Dispositions finales Schlußbestimmungen
Article 52 Artikel 52
Ratlflcation, a~ptatlon ou approbation Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
208 1. La presente Constitution et la Convention sont ratifiees, 1. Diese Konstitution und die Konvention werden von jedem 208
acceptees ou approuvees simultanement par tout Menibre signa- Unterzeichnermitglied nach seinen verfassungsrechtlichen Vor-
taire, selon ses regles constitutionnelles, sous la forme d'un schriften in Form einer einzigen Urkunde gleichzeitig ratifiziert,
unique instrument. Cet instrument est depose, dans le plus bref angenommen oder genehmigt. Diese Urkunde ist so bald wie
delai possible, aupres du Secretaire general. Le Secretaire gene- möglich beim Generalsekretär zu hinterlegen. Der Generalsekre-
ral informe les Membres du depöt de chaque instrument. tär unterrichtet die Mitglieder über die Hinterlegung jeder einzel-
nen Urkunde.
209 a
2. (1) Pendant une periode de deux ans compter de la date 2. (1) Zwei Jahre lang, vom Tag des lnkrafttretens dieser 209
d'entree en vigueur de la presente Constitution et de la Conven- Konstitution und der Konvention an gerechnet, genießt jedes
tion, tout Membra signataire jouit des droits conferes aux Mem- Unterzeichnermitglied die den Mitgliedern der Union in den Num-
a
bres de l'Union aux numeros 25 28 de la presente Constitution, mern 25 bis 28 dieser Konstitution gewährten Rechte, selbst wenn
meme s'il n'a pas depose d'instrument de ratification, d'accepta- es die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde
tion ou d'approbation aux termes du numero 208 ci-dessus. nach Nummer 208 nicht hinterlegt hat.
210 (2) A l'expiration d'une periode de deux ans ä compter de la (2) Nach Ablauf von zwei Jahren, vom Tag des lnkrafttretens 21 O
date d'entree en vigueur de la presente Constitution et de la dieser Konstitution und der Konvention an gerechnet, ist ein
Convention, un Membre signataire qui n'a pas depose d'instru- Unterzeichnermitglied, das die Ratifikations-, Annahme- oder Ge-
ment de ratification, d'acceptation ou cfapprobation aux termes du nehmigungsurkunde nach Nummer 208 nicht hinterlegt hat, bei
a
numero 208 ci-dessus n'a plus qualite pour voter aucune confe- den Konferenzen der Union, bei den Tagungen des Rats, bei den
a a
rence de l'Union, aucune session du Conseil, aucune reunion Tagungen der Sektoren der Union sowie bei schriftlichen Befra-
des secteurs de l'Union, ni lors d'aucune consultation par corres- gungen, die nach den Bestimmungen dieser Konstitution und der
pondance effectuee en conformite avec les dispositions de 1a Konvention durchgeführt werden, nicht mehr stimmberechtigt, und
presente Constitution et de la Convention, et cela tant que ledit zwar so lange nicht, bis die betreffende Urkunde hinterlegt worden
instrument n'a pas ete depose. Les droits de ce Membra, autres ist. Außer dem Stimmrecht wird kein anderes Recht dieses Mit-
que les droits devote, ne sont pas affectes. glieds beeinträchtigt.
211 3. Apres l'entree en vigueur de 1a präsente Constitution et de 1a 3. Nach Inkrafttreten dieser Konstitution und der Konvention 211
a
Convention conformement l'article 58 de la presente Constitu- nach Artikel 58 dieser Konstitution Wird eine Ratifikations-, An~
tion, un instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation nahme- oder Genehmigungsurkunde mit dem Tag ihrer Hinterle-
a
prend effet la date de depöt aupres du Secretaire general. gung beim Generalsekretär wirksam.
Arttcle 53 Artikel 53
Aclhesion Beitritt
212 1. Un Membre qui n'a pas signe 1a presente Constitution et la 1. Ein Mitglied, das diese Konstitution und die Konvention nicht 212
Convention ou, sous reserve des dispositions de l'article 2 de la unterzeichnet hat, oder, vorbehaltlich des Artikels 2 dieser Konsti-
presente Constitution, tout autre Etat mentionne dans ledit article, tution, jeder andere in dem Artikel. bezeichnete Staat kann dieser
peut adherer en tout temps a a
1a presente Constitution et la Konstitution und der Konvention jederzeit beitreten. Dieser Beitritt
Convention. Cette adhesion s'effectue simultanement sous 1a erfolgt gleichzeitig in Form einer einzigen Urkunde, die zugleich
a
forme d'un instrument unique couvrant la fois 1a Constitution et die Konstitution und die Konvention umfaßt.
1a Convention.
213 2. L'instrument d'adhesion est depose aupres du Secretaire 2. Die Beitrittsurkunde wird beim Generalsekretär hinterlegt, 213
general qui notifie aux Membres le depöt de chaque instrument der den Mitgliedern jedesmal, wenn er eine solche Urkunde erhält,
d'adhesion, des qu'il le ~it, et transmet a chacun d'eux une die Hinterlegung notifiziert und jedem von ihnen eine beglaubigte
copie authentifiee de celui-ci. Abschrift dieser Urkunde übermittelt.
214 3. Apres l'entree en vigueur de la presente Constitution et de 1a 3. Nach Inkrafttreten dieser Konstitution und der Konvention 214
a
Convention conformQment l'article 58 de la presente Constitu- nach Artikel 58 dieser Konstitution wird eine Beitrittsurkunde mit
tion, un instrument d'adhesion prend effet ä la date de depöt dem Tag ihrer Hinterlegung beim Generalsekretär wirksam, vor-
aupres du Secretaire general, ä moins que ledit instrument n'en ausgesetzt, daß in der Urkunde nichts anderes festgelegt ist.
dispose autrement.
Artlcle 54 Artikel 54
Reglements admlnistratlfs Vollzugsordnungen
215 a
1. Les Reglements admin~ratifs, tels que specifies l'article 4 1. Die in Artikel 4 dieser Konstitution genannten Vollzugsord- 215
de la presente Constitution, sont des instruments internationaux nungen sind verbindliche internationale Übereinkünfte und müs-
contraignants et doivent tltre conformes aux dispositions de la sen den Bestimmungen dieser Konstitution und der Konvention
presente Constitution et de la Convention. entsprechen.
218 2. La ratification, l'acceptation ou l'approbation de la presente 2. Die Ratifikation, die Annahme oder die Genehmigung dieser 216
a
Constitution et de 1a Convention ou l'adhesion ces instruments, Konstitution und der Konvention oder der Beitritt zu diesen Grund-
conformement aux articles 52 et 53 de la presente Constitution, satzdokumenten nach den Artikeln 52 und 53 dieser Konstitution
implique egalement un consentement a etre lie par les Regle- schließt auch die Anerkennung der Verbindlichkeit der Vollzugs-
ments administratifs adoptes par les conferences mondiales com- ordnungen ein, die von den zuständigen weltweiten Konferenzen
petentes avant 1a date de signature de la presente Constitution et vor dem Zeitpunkt der Unterzeichnung dieser Konstitution und der
de la Convention. Ce consentement s'entend compte tenu de Konvention angenommen wurden. Diese Anerkennung gilt unter
toute reserve faite au moment de la signature desdits Reglements Berücksichtigung jedes Vorbehalts, der zum Zeitpunkt der Unter-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1335
ou de toute revision de ces derniers et_ dans la mesure ou eile est zeichnung der Vollzugsordnungen oder einer Revision dieser
maintenue au moment du depöt de l'instrument de ratification, letzteren gemacht wurde, soweit dieser Vorbehalt zum Zeitpunkt
d'acceptation, d'approbation ou d'adhesion. der Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-
oder Beitrittsurkunde aufrechterhalten wird.
217 3. Les revisions des Reglements administratifs, partielles ou 3. Die nach dem obengenannten Zeitpunkt angenommenen 217
totales, adoptees apres la date susmentionnee, s'appliquent pro- teilweisen oder vollständigen Revisionen der Vollzugsordnungen
visoirement, a l'egard de tous les Membres ayant signe ces gelten vorläufig für alle Mitglieder, die diese Revisionen unter-
revisions, dans 1a mesure autorisee par leur droit national. Cette zeichnet haben, in dem Maß, in dem ihre innerstaatlichen Rechts-
a
application provisoire prend effet la date ou aux dates qui y sont vorschriften dies zulassen. Diese vorläufige Anwendung wird un-
mentionnees, compte tenu des reserves eventuelles qui ont ete ter Berücksichtigung der Vorbehalte, die bei der Unterzeichnung
faites lors de la signature de ces revisions. der Revisionen gegebenenfalls gemacht wurden, zu dem oder
den in den Revisionen genannten Zeitpunkten wirksam.
218 4. Cette application provisoire se poursuit: 4. Diese vorläufige Anwendung dauert 218
219 a) jusqu'a ce que le Membre notifie au Secretaire general son a) so lange, bis das Mitglied dem Generalsekretär notifiziert, daß 219
a
consentement etre lie par une teile revision et indique, si es eine solche Revision als für sich verbindlich anerkennt, und
necessaire, dans quelle mesure il maintient toute reserve faite erforderlichenfalls angibt, in welchem Umfang es einen Vorbe-
apropos de cette revision lors de la signature de celle-ci; ou halt aufrechterhält, den es bezüglich dieser Revision bei ihrer
Unterzeichnung gemacht hat, oder
220 b) pendant soixante jours apres reception par le Secretaire gene- b) 60 Tage lang, vom Eingang einer Notifikation des Mitglieds 220
ral de la notification du Membre l'informant qu'il ne consent beim Generalsekretär an gerechnet, in der es dem Generalse-
a
pas etre lie par une teile revision. kretär mitteilt, daß es eine solche Revision nicht als für sich
verbindlich anerkennt.
221 5. Si le Secretaire general n'a re~u. en vertu des numeros 219 5. Wenn der Generalsekretär vor Ablauf einer Frist von 36 Mo- 221
ou 220 ci-dessus, aucune notification d'un Membre ayant signe naten, von dem Zeitpunkt oder den Zeitpunkten an gerechnet, die
une telle revision, avant l'expiration d'un delai de trente-six mois ä in einer solchen Revision für den Beginn der vorläufigen Anwen-
compter de la date ou des dates qui y sont indiquees pour le dung angegeben sind, von einem Mitglied, das diese Revision
commencement de l'application provisoire, ce Membre est consi- unterzeichnet hat, keine Notifikation nach Nummer 219 oder 220
a
dere comme ayant consenti etre lie par la revision, compte tenu erhält, gilt dieses Mitglied, als habe es die Revision als für sich
a
de toute reserve qu'il pourrait avoir faite propos de cette revi- verbindlich anerkannt, unter Berücksichtigung jedes Vorbehalts,
sion, lors de la signature de celle-ci. den es bezüglich dieser Revision bei deren Unterzeichnung gege-
benenfalls gemacht hat.
222 6. Tout Membre de l'Union qui n'a pas signe une telle revision 6. Jedes Mitglied der Union, das eine solche teilweise oder 222
des Reglements administratifs, partielle ou totale, adoptee apres vollständige Revision der Vollzugsordnungen, die nach dem in
la date stipulee au numero 216 ci-dessus, s'attache a notifier Nummer 216 festgelegten Zeitpunkt angenommen wurde, nicht
promptement au Secretaire general son consentement etre lie a unterzeichnet hat, muß bestrebt sein, dem Generalsekretär umge-
par cette revision. Si aucune notification n'a ete r~ue par Je hend zu notifizieren, daß es diese Revision als für sich verbindlich
Secretaire general en provenance de ce Membre avant l'expira- anerkennt. Wenn der Generalsekretär vor Ablauf der in Num-
tion du delai stipule au numero 221 ci-dessus, ce Membra est mer 221 festgesetzten Frist von diesem Mitglied keine Notifikation
considere comme ayant consenti a etre lie par une teile revi- erhält, gilt dieses Mitglied, als habe es eine solche Revision als für
sion. sich verbindlich anerkannt.
223 7. Le Secretaire general informe promptement les Membres de 7. Der Generalsekretär unterrichtet die Mitglieder umgehend 223
toute notification re~ue en vertu du present article. über jede aufgrund dieses Artikels eingegangene Notifikation.
Article 55 Artikel 55
Dispositions pour amender 1a presente ConstJtution Bestimmungen zur Änderung dieser Konstitution
224 1. Tout Membre de l'Union peut proposer tout amendement la a 1. Jedes Mitglied der Union kann einen Änderungsvorschlag zu 224
presente Constitution. Une telle proposition doit, pour pouvoir etre dieser Konstitution einreichen. Ein solcher Vorschlag muß, damit
a
transmise tous les Membres de !'Union et Atre examinee par eux er allen Mitgliedern der Union rechtzeitig übermittelt und von ihnen
en temps utile, parvenir au Secretaire general au plus tard huit geprüft werden kann, beim Generalsekretär spätestens 8 Monate
mois avant la date d'ouverture fixee pour la Conference de pleni- vor dem für die Eröffnung der Konferenz der Regierungsbevoll-
potentiaires. Le Secretaire general transmet, aussitöt que possi- mächtigten festgelegten Zeitpunkt eingehen. Der Generalsekretär
ble, et au plus tard six mois avant cette derniere date, une teile übermittelt einen solchen Vorschlag allen Mitgliedern der Union so
a
proposition tous les Membres de l'Union. bald wie möglich, jedoch spätestens 6 Monate vor dem letztge-
nannten Zeitpunkt.
225 2. Toute proposition de modification d'un amendement propose 2. Ein Vorschlag zur Änderung eines nach Nummer 224 einge- 225
conformement au numero 224 ci-dessus peut, cependant, etre reichten Änderungsvorschlags kann jedoch jederzeit von einem
soumise a tout moment par un Membre de l'Union ou par sa Mitglied der Union oder von seiner Delegation bei der Konferenz
a
delegation 1a Conference de plenipotentiaires. der Regierungsbevollmächtigten eingereicht werden.
226 a
3. Le quorum requis toute seance'pleniere de la Conference 3. In einer Plenarsitzung der Konferenz der Regierungsbevoll- 226
de plenipotentiaires pour l'examen de toute proposition pour mächtigten ist die Beschlußfähigkeit für die Prüfung eines Ände-
amender la presente Constitution ou de toute modification d'une rungsvorschlags zu dieser Konstitution oder einer Änderung eines
teile proposition est constitue par plus de 1a moitie des delegations solchen Änderungsvorschlags erst dann erreicht, wenn mehr als
a
accreditees la Conference de plenipotentiaires. die Hälfte der bei der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
akkreditierten Delegationen anwesend sind.
227 4. Pour etre adoptee, toute proposition de modification d'un 4. Damit ein Vorschlag zur Änderung eines Änderungsvor- 227
amendement propose, de meme que la proposition d'amende- schlags sowie der Änderungsvorschlag als Ganzes, ob er nun
1336 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
ment dans son integralite, modifiee ou non, doit etre approuvee, a geändert worden ist oder nicht, angenommen wird, muß er in
une seance planiere, par au moins les deux tiers des delegations einer Plenarsitzung von mindestens zwei Dritteln der bei der
a
accreditees la Conference de plenipotentiaires et ayant le droit Konferenz der Regierungsbevollmächtigten akkreditierten stimm-
devote. berechtigten Delegationen genehmigt werden.
228 5. Les dispositions generales concernant les conferences et le 5. Sofern in den vorhergehenden Absätzen dieses Artikels, die 228
reglement interieur des conferences et autres reunions figurant maßgebend sind, nichts anderes bestimmt ist, gelten die in der
dans la Convention s'appliquent, a moins que les paragraphes Konvention enthaltenen allgemeinen Bestimmungen über Konfe-
precedents du present article, qui prevalent, n'en disposent au- renzen und die Geschäftsordnung der Konferenzen und der ande-
trement. ren Tagungen.
229 a
6. T ous les amendements la presente Constitution adoptes 6. Alle von einer Konferenz der Regierungsbevollmächtigten 229
par une Conference de plenipotentiaires entrent en vigueur, une a angenommenen Änderungen dieser Konstitution treten insgesamt
date fixee par la Conference, dans leur totalite et sous la forme und in Form einer einzigen Änderungsurkunde zu einem von der
d'un instrument d'amendement unique, entre les Membres qui Konferenz festgelegten Zeitpunkt zwischen den Mitgliedern in
auront depose avant cette date leur instrument de ratification, Kraft, die bis zu diesem Zeitpunkt ihre Ratifikations-, Annahme-,
a
d'acceptation, d'approbation ou d'adhesion la presente Consti- Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde zu dieser Konstitution und
a
tution et l'instrument d'amendem.ent. La ratification, l'accepta- zur Änderungsurkunde hinterlegt haben. Die Ratifikation, die An-
tion, l'approbation ou l'adhesion ä une partie seulement de cet nahme, die Genehmigung oder der Beitritt zu nur einem Teil
instrument d'amendement est exclue. dieser Änderungsurkunde ist ausgeschlossen.
230 a
7. Le Secretaire general notifie tous les Membres le depöt de 7. Der Generalsekretär notifiziert allen Mitgliedern die Hinterle- 230
chaque instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou gung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-
d'adhesion. trittsurkunde.
231 8. Apres l'entree en vigueur de tout instrument d'amendement, 8. Nach dem Inkrafttreten einer solchen Änderungsurkunde gilt 231
la ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhesion conforme- die Ratifikation, die Annahme, die Genehmigung oder der Beitritt
ment aux articles 52 et 53 de la presente Constitution s'applique a nach den Artikeln 52 und 53 dieser Konstitution für die geänderte
la Constitution amendee. Konstitution.
232 9. Apres l'entree en vigueur d'un tel instrument d'amendement, 9. Der Generalsekretär läßt eine solche Änderungsurkunde 232
le Secretaire general l'enregistre aupres du Secretariat de !'Orga- nach ihrem Inkrafttreten beim Sekretariat der Organisation der
nisation des Nations Unies, conformement aux dispositions de Vereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Vereinten
l'article 102 de la Charte des Nations Unies. Le numero 241 de la Nationen registrieren. Nummer 241 dieser Konstitution gilt auch
presente Constitution s'applique egalement a tout instrument für jede Änderungsurkunde.
d'amendement.
Article 56 Artikel 56
Reglement des differends Beilegung von Streitfällen
233 1. Les Membres peuvent regler leurs differends sur les ques- 1. Die Mitglieder können ihre Streitfälle über Fragen der Ausle- 233
a a
tions relatives l'interpretation ou l'application de la presente gung oder der Anwendung dieser Konstitution, der Konvention
Constitution, de la Convention ou des Reglements administratifs, oder der Vollzugsordnungen auf dem Verhandlungsweg, auf di-
par la negociation, par la voie diplomatique, ou suivant les proce- plomatischem Wege oder nach den Verfahren beilegen, die in den
dures etablies par les traites bilateraux ou multilateraux conclus zwischen ihnen zur Beilegung internationaler Streitfälle geschlos-
entre eux pour le reglement des differends internationaux, ou par senen zwei- oder mehrseitigen Verträgen festgelegt sind, oder
toute autre methode dont ils pourraient decider d'un commun nach jedem anderen von ihnen zu vereinbarenden Verfahren.
accord.
234 2. Au cas ou aucun de ces moyens de reglement ne serait 2. Wird von keiner dieser Möglichkeiten zur Beilegung der 234
adopte, tout Membre, partie dans un differend, peut avoir recours Streitfälle Gebrauch gemacht, so kann jedes Mitglied, das in
a l'arbitrage, conformement a la procedure definie dans la einem Streitfall Partei ist, ein Schiedsgericht nach dem in der
Convention. Konvention festgelegten Verfahren anrufen.
235 3. Le Protocole facultatif concernant le reglement obligatoire 3. Das fakultative Protokoll über die obligatorische Beilegung 235
des differends relatifs a la presente Constitution, a la Convention von Streitfällen, die diese Konstitution, die Konvention und die
et aux Reglements administratifs est applicable entre les Mem- Vollzugsordnungen betreffen, gilt zwischen den Mitgliedern, die
a
bres parties ce Protocole. Partei des Protokolls sind.
Article 57 Artikel 57
Denonciation de la presente Constitution et Kündigung dieser Kon~titution
de la Convention und der Konvention
236 1. Tout Membre qui a ratifie, accepte ou approuve, la presente 1. Jedes Mitglied, das diese Konstitution und die Konvention 236
Constitution et la Convention ou y a adhere a le droit de les ratifiziert, angenommen oder genehmigt hat oder ihnen beigetre-
denoncer. En pareil cas, la presente Constitution et la Convention ten ist, hat das Recht, sie zu kündigen. In einem solchen Fall
sont denoncees simultanement sous la forme d'un instrument werden diese Konstitution und die Konvention gleichzeitig in Form
unique, par une notification adressee au Secretaire general. Des einer einzigen Urkunde durch eine an den Generalsekretär zu
reception de cette notification, le Secretaire general en avise les richtende Notifikation gekündigt. Sobald diese Notifikation beim
autres Membres. Generalsekretär eingeht, unterrichtet dieser die anderen Mitglie-
der darüber.
237 a
2. Une telle denonciation produit son effet l'expiration d'une 2. Eine solche Kündigung wird nach Ablauf eines Jahres wirk- 237
a a
periode d'une annee partir de la date laquelle le Secretaire sam, vom Zeitpunkt des Eingangs der Notifikation beim General-
general en a r~u notification. sekretär an gerechnet.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1337
Article 58 Artikel 58
Entree en vigueur et questions connexes Inkrafttreten und damit verbundene Fragen
238 1. La presente Constitution et la Convention entreront en vi- 1. Diese Konstitution und die Konvention treten am 1. Juli 1994 238
gueu r le 1e, juillet 1994 entre les Membres qui auront depose zwischen den Mitgliedern in Kraft, die bis zu diesem Tag ihre
avant cette date leur instrument de ratification, d'acceptation, Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde
d'approbation ou d'adhesion. hinterlegt haben.
239 2. A la date d'entree en vigueur specifiee au numero 238 2. Zu dem in Nummer 238 bezeichneten Zeitpunkt des lnkraft- 239
ci-dessus, la presente Constitution et la Convention abrogeront et tretens heben diese Konstitution und die Konvention den Interna-
remplaceront, entre les parties, la Convention internationale des tionalen Fernmeldevertrag (Nairobi 1982) in den Beziehungen
telecommunications de Nairobi (1982). zwischen den Vertragsparteien auf und treten an seine Stelle.
240 3. Conformement aux dispositions de l'article 102 de la Charte 3. Nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen läßt der 240
des Nations Unies, le Secretaire general de l'Union enregistrera la Generalsekretär der Union diese Konstitution und die Konvention
presente Constitution et la Convention aupres du Secretariat de beim Sekretariat der Organisation der Vereinten Nationen regi-
!'Organisation des Nations Unies. strieren.
241 4. L'original de la presente Constitution et de la Convention 4. Diese Konstitution und die Konvention, die in arabischer, 241
etabli dans les langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, chinesischer, englischer, französischer, russischer und spani-
fran«taise et russe restera depose dans les archives de l'Union. Le scher Sprache abgefaßt sind, werden in einer Urschrift im Archiv
Secretaire general enverra, dans les langues demandees, une der Union hinterlegt und verwahrt. Der Generalsekretär übermit-
copie certifiee conforme a chacun des Membres signataires. telt jedem Unterzeichnermitglied eine beglaubigte Abschrift in den
verlangten Sprachen.
242 5. En cas de divergence entre les textes de la presente Consti- 5. Weicht der Wortlaut dieser Konstitution und der Konvention 242
tution et de la Convention dans les differentes langues, le texte in den verschiedenen Sprachen voneinander ab, so ist der franzö-
fran«tais fait foi. sische Wortlaut maßgebend.
En foi de quoi, les Plenipotentiaires soussignes ont signe !'origi- Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Regierungsbe-
nal de la presente Constitution de l'Union internationale des vollmächtigten die Urschrift dieser Konstitution der Internationalen
telecommunications et !'original de la Convention de l'Union inter- Fernmeldeunion und die Urschrift der Konvention der Internatio-
nationale des telecommunications. nalen Fernmeldeunion unterschrieben.
Fait a Geneve, le 22 decembre 1992. Geschehen zu Genf am 22. Dezember 1992.
2
1338 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Annexe Anlage
Definition Definition
de certains termes employes dans la presente einiger in dieser Konstitution,
Constitution, dans la Convention et dans les Reglements in der Konvention und in den Vollzugsordnungen
administratifs de l'Union internationale der Internationalen Fernmeldeunion verwendeter Begriffe
des telecommunications
1001 Aux fins des instruments de l'Union susmentionnes, les termes Für die Zwecke der obengenannten Grundsatzdokumente der 1001
suivants ont le sens donne par les definitions qui les accompa- Union haben die folgenden Begriffe die ihnen nachstehend beige-
gnent. gebene Bedeutung.
1002 Administration: Verwaltung: 1002
Tout service ou departement gouvernemental responsable des Jede staatliche Dienststelle, die für die Maßnahmen zur Erfül-
a
mesures prendre pour executer les obligations de la Constitution lung der Verpflichtungen aus der Konstitution der Internationalen
de l'Union internationale des telecommunications, de la Conven- Fernmeldeunion, der Konvention der Internationalen Fernmelde-
tion de l'Union internationale des telecommunications et des Re- union und den Vollzugsordnungen verantwortlich ist.
glements administratifs.
1003 Brouillage prejudiciable: Schädliche Störung: 1003
Brouillage qui compromet le fonctionnement d'un service de Störung, welche die Abwicklung des Verkehrs bei einem Navi-
radionavigation ou d'autres services de securite ou qui degrade gationsf.unkdienst oder bei anderen Sicherheitsfunkdiensten ge-
serieusement, interrompt de fa<;on repetee ou empeche le fonc- fährdet oder den Verkehr bei einem Funkdienst, der in Überein-
tionnement d'un service de radiocommunication utilise conforme- stimmung mit der Vollzugsordnung für den Funkdienst wahrge-
ment au Reglement des radiocommunications. nommen wird, ernstlich beeinträchtigt, ihn behindert oder wieder-
holt unterbricht.
1004 Correspondance publique: Öffentlicher Nachrichtenaustausch: 1004
Toute telecommunication que les bureaux et stations, par le fait Jeder Fernmeldeverkehr, den die Ämter und Dienststellen auf-
de leur mise a la disposition du public, doivent accepter aux fins grund der Tatsache, daß sie der Öffentlichkeit zur Verfügung
de transmission. stehen, zur Übermittlung annehmen müssen.
1005 Delegation: Delegation: 1005
Ensemble des delegues et, eventuellement, des representants, Gesamtheit der Delegierten und gegebenenfalls der Vertreter,
conseillers, attaches ou interpretes envoyes par un meme Mem- Berater, Beigeordneten oder Dolmetscher, die von einem Mitglied
bre. entsandt werden.
Chaque Membre est libre de composer sa delegation a sa Jedes Mitglied kann seine Delegation nach Belieben zusam-
convenance. En particulier, il peut y inclure, entre autres, en menstellen. Insbesondere kann es in diese u. a. solche Personen
qualite de delegues, de conseillers ou d'attaches, des personnes als Delegierte, Berater oder Beigeordnete aufnehmen, die einem
appartenant a toute entite ou organisation agreee conformement Gremium oder einer Organisation angehören, das bzw. die nach
aux dispositions pertinentes de la Convention. den einschlägigen Bestimmungen der Konvention zugelassen
ist.
1oos Delegue: Delegierter: 1008
Personne envoyee par le gouvernement d'un Membre de Eine Person, die von der Regierung eines Mitglieds der Union
l'Union a une Conference de plenipotentiaires, ou personne repre- zu einer Konferenz der Regierungsbevollmächtigten entsandt
sentant le gouvernement ou l'administration d'un Membre de wird, oder eine Person, welche die Regierung oder die Verwaltung
a a
!'Union une conference ou une reunion de l'Union. eines Mitglieds der Union auf einer Konferenz oder bei einer
Tagung der Union vertritt.
1007 Exploitation: Betriebsunternehmen*): 1007
:rout particulier, societe, entreprise ou toute institution gouver- Jede Privatperson, jede Gesellschaft, jedes Unternehmen oder
nementale qui exploite une installation de telecommunication jede staatliche Einrichtung, die bzw. das eine Fernmeldeanlage
a
destinee assurer un service de telecommunication international betreibt, welche für die Wahrnehmung eines internationalen Fern-
ou susceptible de causer des brouillages prejudiciables un tel a meldedienstes bestimmt ist oder bei einem solchen Dienst schäd-
service. liche Störungen verursachen kann.
1008 Exploitation reconnue: Anerkanntes Betriebsunternehmen**): 1008
Toute exploitation repondant a la definition ci-dessus, qui ex- Jedes Betriebsunternehmen im Sinne der vorgenannten Be-
ploite un service de correspondance publique ou de radiodiffusion griffsbestimmung, das einen Dienst des öffentlichen Nachrichten-
a a
et laquelle les obligations prevues l'article 6 de la presente austauschs oder einen Rundfunkdienst wahrnimmt und dem die in
Constitution sont imposees par le Membre sur le territoire duquel Artikel 6 der Konstitution vorgesehenen Verpflichtungen auferlegt
est installe le siege social de cette exploitation ou par le Membra sind, und zwar entweder von dem Mitglied, in dessen Hoheitsge-
qui a autorise cette exploitation a etablir et a exploiter un service biet sich der Sitz dieses Betriebsunternehmens befindet, oder von
de telecommunication sur son territoire. dem Mitglied, das dieses Betriebsunternehmen ermächtigt hat, in
seinem Hoheitsgebiet einen Fernmeldedienst einzurichten und
wahrzunehmen.
*) Anmerkung d. Hrsg.: In Deutschland: .Betriebsgesellschaft".
**) Anmerkung d. Hrsg.: In Deutschland .anerkannte Betriebsgesellschaft".
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1339
1009 Radiocommunication: Funkverkehr: 1009
Telecommunication par ondes radioelectriques. Fernmeldeverkehr mit Hilfe von Funkwellen.
1010 Service de radiodiffusion: Rundfunkdienst: 1010
Service de radiocommunication dont les emissions sont desti- Funkdienst, dessen Aussendungen zum unmittelbaren Emp-
nees a etre re~ues directement par le public en general. Ce fang durch die Allgemeinheit bestimmt sind. Dieser Funkdienst
service peut comprendre des emissions sonores, des emissions kann Tonsendungen, Fernsehsendungen oder andere Arten von
de television ou d'autres genres d'emission. Sendungen umfassen.
1011 Service international de telecommunicatlon: Internationaler Fernmeldedienst: 1011
Prestation de telecommunication entre bureaux ou stations de Fernmeldedienstleistung zwischen Ämtern oder Stellen jeder
telecommunication de toute nature, situes dans des pays diffe- Art, die sich in verschiedenen Ländern befinden oder verschiede-
rents ou appartenant a des pays differents. nen Ländern angehören.
1012 Telecommunication: Fernmeldeverkehr: 1012
Toute transmission, emission ou reception de signes, de si- Jede Übermittlung, jede Aussendung oder jeder Empfang von
gnaux, d'ecrits, d'images, de sons ou de renseignements de toute Zeichen, Signalen, Schriftzeichen, Bildern, Lauten oder Nachrich-
nature, par fil, radioelectricite, optique ou autres systemes elec- ten jeder Art über Draht, Funk, optische oder andere elektroma-
tromagnetiques. gnetische Systeme.
1013 Telegramme: Telegramm: 1013
Ecrit destine a etre transmis par telegraphie en vue de sa Durch Telegrafie zu übermittelndes Schriftstück, das dem Emp-
remise au destinataire. Ce terme comprend aussi le radiotele- fänger zugestellt werden soll. Dieser Begriff schließt auch das
gramme, sauf specification contraire. Funktelegramm ein, wenn nichts Gegenteiliges bestimmt' ist.
1014 Telecommunications d'Etat: Staatsfernmeldeverbindung: 1014
Telecommunications emanant de Fernmeldeverbindung, die ausgeht von
- chef d'Etat; - einem Staatsoberhaupt;
- chef de gouvernement ou membres d'un gouvernement; - einem Regierungschef oder Regierungsmitgliedern;
- commandant en chef des forces militaires, terrestres, navales - einem Oberkommandierenden von Land-, See- oder Luft-
ou aeriennes; streitkräften;
- agents diplomatiques ou consulaires; - einem diplomatischen oder konsularischen Vertreter;
- Secretaire general de !'Organisation des Nations Unies; chefs - dem Generalsekretär der Organisation der Vereinten Nationen
des organes principaux des Nations Unies; und den Chefs ihrer Hauptorgane;
- Cour internationale de Justice, - dem Internationalen Gerichtshof;
ou reponses aux telecommunications d'Etat mentionnees ci-des- oder eine Antwort auf die obengenannte Staatsfernmeldeverbin-
sus. dung.
1015 Telegrammes prives: Privattelegramme: 1015
Telegrammes autres que les telegrammes d'Etat ou de service. Telegramme, die weder Staats- noch Diensttelegramme sind.
1016 Telegraphie: Telegrafie: 1016
Forme de telecommunication dans laquelle les informations Form des Fernmeldeverkehrs, bei der die übermittelten Nach-
transmises sont destinees a etre enregistrees a l'arrivee sous richten bei ihrer Ankunft als grafisches Dokument wiedergegeben
forme d'un document graphique; ces informations peuvent dans werden; diese Nachrichten können auch in anderer Form wieder-
certains cas etre presentees sous une autre forme ou enregis- gegeben oder zur weiteren Benutzung gespeichert werden.
trees pour un usage ulterieur.
Note: Un document graphique est un support d'information sur An m er k u n g: Ein grafisches Dokument ist ein Träger von In-
lequel est enregistre de fa~on permanente un texte ecrit ou formationen, auf dem ein geschriebener oder gedruckter Text
imprime ou une image fixe, et qui est susceptible d'etre classe et oder ein feststehendes Bild dauerhaft aufgezeichnet ist; es kann
consulte. eingeordnet und eingesehen werden.
1017 Telephonle: Telefonie: 1017
Forme de telecommunication essentiellement destinee a Form des Fernmeldeverkehrs, die im wesentlichen für den
l'echange d'inform~tions sous la forme de parole. Austausch von Nachrichten mittels Sprache bestimmt ist.
1340 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Konvention
der Internationalen Fernmeldeunion
Convention
de l'Union internationale des telecommunications
Chapitre 1 Kapitel 1
Fonctionnement de !'Union Arbeitsweise der Union
Section 1 Abschnitt 1
Article 1 Artikel 1
La Conference de plenipotentiaires Konferenz der Reglerungsbevollmichtigten
1 1. (1) La Conference de plenipotentiaires se reunit conforme- 1. (1) Die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten tritt nach 1
ment aux dispositions pertinentes de l'article 8 de la Constitution den einschlägigen Bestimmungen des Artikels 8 der Konstitution
de !'Union internationale des telecommunications (ci-apres desi- der Internationalen Fernmeldeunion (nachstehend „die Konstitu-
gnee «la Constitution»). tion" genannt) zusammen.
2 (2) Si cela est pratiquement possible, le lieu precis et les (2) Der präzise Ort und der genaue Zeitpunkt einer Konfe- 2
dates exactes d'une Conference de plenipotentiaires sont fixes renz der Regierungsbevollmächtigten werden, wenn irgend mög-
par la Conference de plenipotentiaires precedente; dans le cas lich, von der vorhergehenden Konferenz der Regierungsbevoll-
contraire, ce lieu et ces dates sont d~termines par le Conseil avec mächtigten festgelegt; geschieht dies nicht, so bestimmt der Rat
l'accord de la majorite des Membres de l'Union. mit Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder der Union Ort und
Zeitpunkt der nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
ten.
3 2. (1) Le lieu precis et les dates exactes de la prochaine 2. (1) Eine Änderung des präzisen Orts und des genauen 3
Conference de plenipotentiaires, ou l'un des deux seulement, Zeitpunkts der nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
peuvent etre changes: ten ist möglich
4 a) ä la demande d'au moins un quart des Membres de l'Union, a) auf Antrag von mindestens einem Viertel der Mitglieder der 4
adressee individuellement au Secretaire general; Union; diese Anträge sind einzeln an den Generalsekretär zu
richten;
5 b) sur proposition du Conseil. b) auf Vorschlag des Rats. 5
6 (2) Ces changements exigent l'accord de la majorite des (2) Für diese Änderungen ist die Zustimmung der Mehrheit 6
Membres de !'Union. der Mitglieder der Union erforderlich.
Article 2 Artikel 2
Elections et questions connexes Wahlen und damit verbundene Fragen
Le Conseil Der Rat
7 1. Sauf dans les cas de vacances se produisant dans les 1. Mit Ausnahme der Fälle, in denen Sitze unter den in den 7
conditions specifiees aux numeros 1O ä 12 ci-dessous, les Mem- Nummern 10 bis 12 aufgeführten Bedingungen frei werden, üben
bres de l'Union elus au Conseil remplissent leur mandat jusqu'a la die in den Rat gewählten Mitglieder der Union ihr Amt bis zu dem
date a laquelle un nouveau Conseil est elu. lls sont reeligibles. Zeitpunkt aus, zu dem ein neuer Rat gewählt wird. Sie können
wiedergewählt werden.
8 2. (1) Si, entre deux Conferences de plenipotentiaires, une 2. (1) Wird zwischen zwei Konferenzen der Regierungsbevoll- 8
vacance se produit au sein du Conseil, le siege revient de droit au mächtigten ein Sitz im Rat frei, so fällt dieser Sitz von Rechts
Membre de l'Union qui a obtenu, lors du dernier scrutin, le plus wegen dem Mitglied der Union zu, das bei der letzten Wahl unter
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1341
grand nombre de suffrages parmi \es Membres qui font partie de denjenigen Mitgliedern der Union, die derselben Region angehö-
la meme region et dont la candidature n'a pas ete retenue. ren wie das ausgeschiedene Mitglied und deren Kandidatur nicht
berücksichtigt worden ist, die meisten Stimmen erhalten hat.
9 (2) Quand, pour une raison quelconque, un siege vacant ne (2) Kann ein freier Sitz aus irgendeinem Grund nicht nach 9
peut etre comble en respectant la procedure indiquee au numero dem in Nummer 8 beschriebenen Verfahren besetzt werden, so
8 ci-dessus, le president du Conseil invite les autres membres de fordert der Präsident des Rats die übrigen Mitglieder der Region
la region a poser leur candidature dans le delai d'un mois a auf, sich binnen eines Monats, vom Zeitpunkt der Aufforderung an
compter de la date d'appel a candidature. A la fin de cette periode, gerechnet, zu bewerben. Am Ende dieses Zeitraums fordert der
le President du Conseil invite les Membres de l'Union a elire le Präsident des Rats die Mitglieder der Union auf, das neue Mitglied
nouveau Membre. L'election a lieu a bulletin secret par corres- zu wählen. Die Wahl erfolgt geheim und auf schriftlichem Wege.
pondance. La meme majorite que celle indiquee ci-dessus est Es ist die gleiche Mehrheit wie oben angegeben erforderlich. Das
requise. Le nouveau Membre cons~rve son poste jusqu'a l'elec- neue Mitglied bleibt bis zur Wahl des neuen Rats durch die
tion du nouveau Conseil par la Conference de plenipotentiaires nächste zuständige Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
competente suivante. im Amt.
1O 3. Un siege au Conseil est considere comme vacant: 3. Ein Sitz im Rat gilt als frei, 1O
11 a) lorsqu'un Membre du Conseil ne s'est pas fait representer a a) wenn ein Mitglied des Rats zu zwei aufeinanderfolgenden 11
deux sessions ordinaires consecutives du Conseil; ordentlichen Tagungen des Rats keinen Vertreter entsandt
hat;
12 b) lorsqu'un Membre de l'Union se demet de~ses fonctions de b) wenn ein Mitglied der Union sein Amt als Mitglied des Rats 12
Membre du Conseil. niederlegt.
Fonctionnaires elus Gewählte Beamte
13 1. Le Secretaire general, le Vice-Secretaire general et les 1. Der Generalsekretär, der Vizegeneralsekretär und die Direk- 13
directeurs des Bureaux prerinent leurs fonctions a la date fixee par toren der Büros treten ihr Amt zu dem Zeitpunkt an, den die
la Conference de plenipotentiaires au moment de leur election. 11s Konferenz der Regierungsbevollmächtigten bei ihrer Wahl fest-
restent normalement en fonction jusqu'a la date fixee par la setzt. Sie bleiben in der Regel bis zu dem Zeitpunkt im Amt, den
Conference de plenipotentiaires suivante et ne sont reeligibles die nächste Konferenz der Regierungsbevollmächtigten festsetzt;
qu'une fois. sie können nur einmal wiedergewählt werden.
14 2. Si l'emploi de Secretaire general devient vacant, le Vice-Se- 2. Wenn die Stelle des Generalsekretärs frei wird, tritt der 14
cretaire general succede au Secretaire general dans son emploi, Vizegeneralsekretär als Nachfolger das Amt des Generalsekre-
qu'il conserve jusqu'a la date fixee par la Conference de plenipo- tärs an, das er bis zu dem Zeitpunkt innehat, den die Konferenz
tentiaires au cours de sa reunion suivante. lorsque, dans ces der Regierungsbevollmächtjgten bei ihrer nächsten Tagung fest-
conditions, le Vice-Secretaire general succede au Secretaire ge- setzt. Wenn der Vizegeneralsekretär das Amt des Generalsekre-
neral dans son emploi, le poste de Vice-Secretaire general est tärs unter diesen Voraussetzungen als Nachfolger antritt, gilt die
considere comme etant devenu vacant a la meme date et les Stelle des Vizegeneralsekretärs von diesem Zeitpunkt an als
dispositions du numero 15 ci-dessous s'appliquent...,. unbesetzt, wobei Nummer 15 zur Anwendung kommt.
15 3. Si l'emploi de Vice-Secretaire general devient vacant a une 3. Wenn die Stelle des Vizegeneralsekretärs mehr als 15
date anterieure de plus de 180 jours a celle qui a ete fixee pour le 180 Tage vor dem Zeitpunkt frei wird, der für den Beginn der
commencement de la prochaine Conference de plenipotentiaires, nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtigten festgesetzt
le Conseil nomme un successeur pour la duree du mandat restant worden ist, ernennt der Rat für die verbleibende Amtszeit einen
a courir. Nachfolger.
16 4. Si les emplois de Secretaire general et de Vice-Secretaire 4. Werden die Stelle des Generalsekretärs und die des Vizege- 16
general deviennent vacants simultanement, le directeur qui a ete neralsekretärs gleichzeitig frei, so übernimmt der dienstälteste
le plus longtemps en service exerce les fonctions de Secretaire Direktor das Amt des Generalsekretärs für die Dauer von höch-
general pendant une duree ne depassant pas 90 jours. Le Conseil stens 90 Tagen. Der Rat ernennt einen Generalsekretär und,
nomme un Secretaire general et, si les emplois sont devenus wenn beide Stellen mehr als 180 Tage vor dem Zeitpunkt frei
a
vacants a une date anterieure de plus de 180 jours celle qui a geworden sind, der für den Beginn der nächsten Konferenz der
ete fixee pour le commencement de la prochaine Conference de Regierungsbevollmächtigten festgesetzt worden ist, auch einen
plenipotentiaires, il nomme egalement un Vice-Secretaire general. Vizegeneralsekretär. Ein so vom Rat ernannter Beamter bleibt bis
Un fonctionnaire ainsi nomme par le Conseil reste en service pour zum Ende der Amtszeit seines Vorgängers im Amt.
la duree restant a courir du mandat de son predecesseur.
17 5. Si le poste d'un directeur se trouve inopinement vacant, le 5. Wird die Stelle eines Direktors wider Erwarten frei, so trifft 17
Secretaire general prend les mesures necessaires pour que les der Generalsekretär die erforderlichen Maßnahmen, damit die
fonctions du directeur soient assurees en attendant que le Conseil Aufgaben des Direktors wahrgenommen werden, bis der Rat
a
designe un nouveau directeur sa prochaine session ordinaire während seiner nächsten ordentlichen Tagung nach dem Zeit-
tenue apres la date a laquelle la vacance s'est produite. Un punkt, zu dem die Stelle frei geworden ist, einen neuen Direktor
directeur ainsi nomme reste en fonction jusqu'a la date fixee par la ernennt. Ein so ernannter Direktor bleibt bis zu dem von der
Conference de plenipotentiaires suivante. nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtigten festgesetz-
ten Zeitpunkt im Amt.
18 a
6. Le Conseil procede la designation d'un titulaire au poste 6. Der Rat besetzt unter den in den einschlägigen Bestimmun- 18
devenu vacant de Secretaire general ou de Vice-Secretaire ge- gen dieses Artikels dargelegten Umständen die frei gewordene
a
neral, sous reserve des dispositions pertinentes enoncees l'arti- Stelle des Generalsekretärs oder die des Vizegeneralsekretärs,
cle 27 de la Constitution, dans la Situation visee aux dispositions vorbehaltlich der einschlägigen Bestimmungen des Artikels 27 der
pertinentes du present article et cela au cours d'une de ses Konstitution, und zwar während einer seiner ordentlichen Tagun-
sessions ordinaires si la vacance s'est produite dans les 90 jours gen, wenn die Stelle in den letzten 90 Tagen vor dieser Tagung
qui precedent cette session, ou bien au cours d'une session frei geworden ist, oder während einer Tagung, die sein Präsident
convoquee par son president dans les periodes prevues dans ces innerhalb der in diesen Bestimmungen genannten Zeiträume ein-
dispositions. berufen hat.
1342 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
19 7. La periode de service d'un fonctionnaire qui a ete nomme a 7. Die Amtszeit eines Beamten, der unter den in den Nummern 19
un poste de fonctionnaire elu conformement aux conditions pres- 14 bis 18 genannten Bedingungen in das Amt eines gewählten
crites aux numeros 14 a 18 ci-dessus n'empeche pas ledit fonc- Beamten ernannt wurde, stellt keinen Hinderungsgrund für diesen
tionnaire de faire acte de candidature a l'election ou a la reelection Beamten dar, bei der Wahl oder der Wiederwahl für dieses Amt zu
a ce poste. kandidieren.
Membres d4 Comite du Reglement Mitglieder des Funkregulierungsausschusses
des radiocommunications
20 1. Les membres du Comite du Reglement des radiocommunica- 1. Die Mitglieder des Funkregulierungsausschusses treten ihr 20
tions prennent leurs fonctions aux dates fixees par la Conference Amt zu den Zeitpunkten an, welche die Konferenz der Regie-
de plenipotentiaires au moment de leur election. lls restent en rungsbevollmächtigten bei ihrer Wahl festsetzt. Sie bleiben bis zu
fonction jusqu'aux dates fixees par la Conference de plenipoten- den Zeitpunkten im Amt, welche die nächste Konferenz der Regie-
tiaires suivante, et ne sont reeligibles qu'une fois. rungsbevollmächtigten festsetzt; sie können nur einmal wiederge-
wählt werden.
21 2. Si, dans l'intervalle qui separe deux Conferences de plenipo- 2. Wenn in der Zeit zwischen zwei Konferenzen der Regie- 21
tentiaires, un membre du Comite demissionne ou vient a etre rungsbevollmächtigten ein Mitglied des Ausschusses sein Amt
empeche d'exercer ses fonctions, le Secretaire general, apres niederlegt oder nicht mehr in der Lage ist, seine Aufgaben wahr-
consultation du directeur du Bureau des radiocommunications, zunehmen, fordert der Generalsekretär nach Beratung mit dem
invite les Membres de l'Union qui font partie de la region inter- Direktor des Büros für das Funkwesen die zu der betreffenden
essee a proposer des candidats pour l'election d'un remplac;ant Region gehö_renden Mitglieder der Union auf, Kandidaten für die
par le Conseil lors de sa session suivante. Cependant, si la Wahl eines Nachfolgers vorzuschlagen, die der Rat während
vacance se produit plus de 90 jours avant une session du Conseil seiner nächsten Tagung vornimmt. Wird jedoch die Stelle mehr
ou apres la session du Conseil qui precede la Conference de als 90 Tage vor der Tagung des Rats oder nach der Tagung des
plenipotentiaires suivante, le Membre de l'Union conceme desi- Rats, die der nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
gne, aussitöt que possible et dans les 90 jours, un autre ressortis- ten vorangeht, frei, so ernennt das betreffende Mitglied der Union
sant comme rempla1tant, qui restera en fonction, selon le cas, so bald wie möglich, auf jeden Fall aber binnen 90 Tagen, einen
jusqu'a l'entree en fonction du nouveau membre elu par le Conseil anderen Staatsangehörigen zum Ersatzmann, der je nach Fall bis
ou jusqu'a l'entree en fonction des nouveaux membres du Comite zum Amtsantritt des vom Rat gewählten neuen Mitglieds oder bis
elus par la Conference de plenipotentiaires suivante. Le rempla- zum Amtsantritt der von der nächsten Konferenz der Regierungs-
c;ant pourra etre presente comme candidat a l'election par le bevollmächtigten gewählten neuen Mitglieder des Ausschusses
Conseil ou par la Conference de plenipotentiaires, selon le cas. im Amt bleibt. Der Ersatzmann kann je nach Fall als Kandidat für
die Wahl durch den Rat oder durch die Konferenz der Regierungs-
bevollmächtigten aufgestellt werden.
22 3. Un membre du Comite du Reglement des radiocommunica- 3. Ein Mitglied des Funkregulierungsausschusses gilt als nicht 22
tions est repute ne plus etre en mesure d'exercer ses fonctions mehr in der Lage, seine Aufgaben wahrzunehmen, wenn es
lorsqu'il a ete absent plusieurs fois consecutives des reunions du mehrere Male hintereinander den Tagungen des Ausschusses
Comite. Le Secretaire general, apres consultation du president du ferngeblieben ist. Der Generalsekretär erklärt nach Beratung mit
Comite, du membre du Comite et du Membre de !'Union concer- dem Präsidl:tnten des Ausschusses, mit dem betreffenden Mit-
nes, declare qu'un emploi se trouve vacant au Comite et prend les glied des Ausschusses und mit dem betreffenden Mitglied der
dispositions prevues au numero 21 ci-dessus. Union, daß eine Stelle im Ausschuß frei ist, und verfährt nach
Nummer 21.
Artlcle 3 Artikel 3
Autres conferences Andere Konferenzen
23 1. Conformement aux dispositions pertinentes de la Constitu- 1. Nach den einschlägigen Bestimmungen der Konstitution 23
tion, les conferences mondiales de l'Union ci-apres sont normale- werden in der Zeit zwischen zwei Konferenzen der Regierungsbe-
ment convoquees dans l'intervalle qui separe deux Conferences vollmächtigten normalerweise folgende weltweite Konferenzen
de plenipotentiaires: der Union einberufen:
24 a) deux conferences mondiales des radiocommunications; a) zwei weltweite Funkkonferenzen; 24
25 b) une conference mondiale de normalisation des telecommuni- b) eine weltweite Konferenz für die Standardisierung im Fern- 25
cations; meldewesen;
26 c) une conference mondiale de developpement des telecom- c) eine weltweite Konferenz für die Entwicklung des Femmel- 26
munications; dewesens; ·
27 d) deux assemblees des radiocommunications associees en lieu d) zwei Funkversammlungen, die in enger örtlicher und zeitlicher 27
et dates aux conferences mondiales des radiocommunica- Verbindung mit den weltweiten Funkkonferenzen stattfinden.
tions.
28 2. A titre exceptionnel dans la periode comprise entre deux 2. In der Zeit zwischen zwei Konferenzen der Regierungsbe- 28
Conferences de plenipotentiaires: vollmächtigten
29 - la deuxieme conference mondiale des radiocommunications - dürfen ausnahmsweise die zweite weltweite Funkkonferenz 29
et l'assemblee des radiocommunications qui lui est associee und die zugehörige Funkversammlung gestrichen werden; es
peuvent etre annulees, ou bien l'une des deux peut etre kann aber auch nur eine dieser beiden Veranstaltungen gestri-
annulee meme si l'autre est convoquee; chen werden, selbst wenn die andere stattfindet;
30 - une conference de normalisation des telecommunications ad- - darf ausnahmsweise eine zusätzliche Konferenz für die Stan- 30
ditionnelle peut etre convoquee. dardisierung im Fernmeldewesen einberufen werden.
31 3. Ces mesures sont prises: 3. Diese Maßnahmen werden getroffen 31
32 a) sur decision d'une Conference de plenipotentiaires; a) auf Beschluß einer Konferenz der Regierungsbevollmächtig- 32
ten;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1343
33 b) sur recommandation de la conference mondiale. precedente b) auf Empfehlung der vorangegangenen weltweiten Konferenz 33
du Secteur concerne, sous reserve d'approbation par le des betreffenden Sektors, vorbehaltlich der Genehmigung
Conseil; durch den Rat;
34 c) a la demande d'au moins un quart des Membres de l'Union, c) auf Antrag von mindestens einem Viertel der Mitglieder der 34
adressee individuellement au Secretaire general; Union; diese Anträge sind einzeln an den Generalsekretär zu
richten;
35 d) ou sur proposition du Conseil. d) auf Vorschlag des Rats. 35
36 4. Une conference regionale des radiocommunications est 4. Eine regionale Funkkonferenz wird einberufen 36
convoquee:
37 a) sur decision d'une Conference de plenipotentiaires; a) auf Beschluß einer Konferenz der Regierungsbevollmächtig- 37
ten;
38 b) sur recommandation d'une conference mondiale ou regionale b) auf Empfehlung einer vorangegangenen weltweiten oder re- 38
des radiocommunications precedente, sous reserve d'appro- gionalen Funkkonferenz, vorbehaltlich der Genehmigung
bation par le Conseil; durch den Rat;
39 c) a la demande d'au moins un quart des Membres de l'Union c) auf Antrag von mindestens einem Viertel der zu der betreffen- 39
appartenant a la region interessee, adressee individuellement den Region gehörenden Mitglieder der Union; diese Anträge
au Secretaire general; sind einzeln an den Generalsekretär zu richten;
40 d) ou sur proposition du Conseil. d) auf Vorschlag des Rats. 40
41 5. (1) Le lieu precis et les dates exactes d'une conference 5. (1) Der präzise Ort und der genaue Zeitpunkt einer weltwei- 41
mondiale ou regionale ou d'une assemblee des radiocommunica- ten oder regionalen Konferenz oder einer Funkversammlung kön-
tions peuvent etre fixes par une Conference de plenipotentiai- nen von einer Konferenz der Regierungsbevollmächtigten festge-
res. legt werden.
42 (2) En l'absence de decision sur ce sujet, le lieu precis et les (2) Liegt kein entsprechender Beschluß vor, so legt der Rat 42
dates exactes sont determines par le Conseil avec l'accord de la den präzisen Ort und den genauen Zeitpunkt mit Zustimmung der
majorite des Membres de !'Union s'il s'agit d'une conference Mehrheit der Mitglieder der Union fest, wenn es sich um eine
mondiale ou d'une assemblee des radiocommunications, et de la weltweite Konferenz oder eine Funkversammlung handelt, und mit
majorite des Membres de l'Union appartenant a la region inter- Zustimmung der Mehrheit der zu der betreffenden Region gehö-
essee s'il s'agit d'une conference regionale; dans les deux cas, les renden Mitglieder der Union, wenn es sich um eine regionale
dispositions du numero 47 ci-dessous s'appliquent. Konferenz handelt; in beiden Fällen kommt Nummer 47 zur An-
wendung.
43 6. (1) Le lieu precis et les dates exactes d'une conference ou 6. (1) Der präzise Ort und der genaue Zeitpunkt einer Konfe- 43
d'une assemblee peuvent etre changes: renz oder einer Versammlung können geändert werden
44 a) a la demande d'au moins un quart des Membres de l'Union s'il a) auf Antrag von mindestens einem Viertel der Mitglieder der 44
s'agit d'une conference mondiale ou d'une assemblee, ou d'un Union, wenn es sich um eine weltweite Konferenz oder eine
quart des Membres de l'Union appartenant a la region inter- Versammlung handelt, oder von mindestens einem Viertel der
essee s'il s'agit d'une conference regionale. Les demandes zu der betreffenden Region gehörenden Mitglieder der Union,
sont adressees individuellement au Secretaire general qui en wenn es sich um eine regionale Konferenz handelt. Die Anträ-
saisit le Conseil aux fins d'approbation; ge sind einzeln an den Generalsekretär zu richten, der sie dem
Rat zur Genehmigung vorlegt;
45 b) ou sur proposition du Conseil. b) auf Vorschlag des Rats. 45
46 (2) Dans les cas vises aux numeros 44 et 45 ci-dessus, les (2) In den Fällen der Nummern 44 und 45 werden die 46
modifications proposees ne sont definitivement adoptees qu'avec vorgeschlagenen Änderungen für eine weltweite Konferenz oder
l'accord de la majorite des Membres de l'Union s'il s'agit d'une eine Versammlung nur mit Zustimmung der Mehrheit der Mitglie-
conference mondiale ou d'une assemblee, ou de la majorite des der der Union, für eine regionale Konferenz nur mit Zustimmung
Membres de l'Union appartenant a la region consideree s'il s'agit der Mehrheit der zu der betreffenden Region gehörenden Mitglie-
d'une conference regionale, sous reserve des dispositions du der der Union endgültig angenommen, vorbehaltlich der Num-
numero 47 ci-dessous. mer 47.
47 7. Dans les consultations visees aux numeros 42, 46, 118, 123, 7. Wenn ein Mitglied der Union bei den in den Nummern 42, 46, 47
138, 302, 304, 305, 307 et 312 de la presente Convention, les 118, 123, 138, 302, 304, 305, 307 und 312 dieser Konvention
Membres de l'Union qui n'ont pas repondu dans le delai fixe par le genannten Befragungen nicht binnen der vom Rat festgesetzten
Conseil sont consideres comme n'ayant pas participe a ces Frist geantwortet hat, wird so verfahren, als habe es sich an
consultations et en consequence ne sont pas pris en considera- diesen Befragungen nicht beteiligt; es wird infolgedessen bei der
tion dans le calcul de la majorite. Si le nombre des reponses Berechnung der Mehrheit nicht berücksichtigt. Übersteigt die Zahl
reyues ne depasse pas la moitie du nombre des Membres de der eingegangenen Antworten nicht die Hälfte der Zahl der befrag-
a
l'Union consultes, on procede une nouvelle consultation dont le ten Mitglieder der Union, so kommt es zu einer zweiten Befra-
resultat sera determinant quel que soit le nombre de suffrages gung, deren Ergebnis ausschlaggebend ist, unabhängig von der
exprimes. Zahl der abgegebenen Stimmen.
48 8. ( 1) Les conferences mondiales des telecommunications in- 8. (1) Weltweite Konferenzen für internationale Fernmeldedien- 48
ternationales sont convoquees sur decision de la Conference de ste werden auf Beschluß der Konferenz der Regierungsbevoll-
plenipotentiaires. mächtigten einberufen.
49 (2) Les dispositions concernant la convocation d'une confe- (2) Die Bestimmungen über die Einberufung einer weltwei- 49
rence mondiale des radiocommunications, l'adoption de son ordre ten Funkkonferenz und die Annahme ihrer Tagesordnung sowie
du jour et les conditions de participation s'appliquent egalement, die Bedingungen für die Teilnahme an einer solchen Konferenz
selon qu'il convient, aux conferences mondiales des telecommu- gelten gegebenenfalls auch für die weltweiten Konferenzen für
nications internationales. internationale Fernmeldedienste.
1344 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Section 2 Abschnitt 2
Article 4 Artikel 4
Le Conseil Der Rat
50 1. Le Conseil est compose de quarante-trois Membres de 1. Der Rat besteht aus 43 Mitgliedern der Union, die von der 50
l'Union elus par la Conference de plenipotentiaires. Konferenz der Regierungsbevollmächtigten gewählt werden.
51 2. (1) Le Conseil se reunit une fois par an en session ordinaire 2. (1) Der Rat tritt einmal im Jahr zu einer ordentlichen Tagung 51
au siege de l'Union. am Sitz der Union zusammen.
52 (2) Au cours de cette session, il peut decider de tenir excep- (2) Er kann im laufe dieser Tagung beschließen, ausnahms- 52
tionnellement une session additionnelle. weise eine zusätzliche Tagung abzuhalten.
53 (3) Dans l'intervalle des sessions ordinaires, il peut etre (3) In der Zeit zwischen den ordentlichen Tagungen kann er 53
convoque, en principe au siege de l'Union, par son president, la a auf Antrag der Mehrheit seiner Mitglieder von seinem Präsidenten
demande de la majorite de ses Membres, ou a !'initiative de son oder, unter den in Nummer 18 dieser Konvention vorgesehenen
president dans les conditions prevues au numero 18 de la presen- Bedingungen, auf Anregung seines Präsidenten einberufen wer-
te Convention. den, und zwar grundsätzlich am Sitz der Union.
54 3. Le Conseil ne prend de decision que lorsqu'il est en session. 3. Beschlüsse werden vom Rat nur während der Tagungen 54
A titre exceptionnel, fe Conseil reuni en session peut decider gefaßt. In Ausnahmefällen kann der Rat während einer Tagung
qu'une question particuliere sera reglee par correspondance. beschließen, daß eine besondere Frage auf schriftlichem Wege
geregelt wird.
55 4. Au debut de chaque session ordinaire, le Conseil elit, parmi 4. Der Rat wählt zu Beginn jeder ordentlichen Tagung unter 55
les representants de ses Membres et en tenant campte du prin- den Vertretern seiner Mitglieder und unter Beachtung des Grund-
cipe du roufement entre les regions, ses prppres president et satzes des turnusmäßigen Wechsels zwischen den Regionen
vice-president. Ceux-ci restent en fonctions jusqu'a l'ouverture de seinen eigenen Präsidenten und Vizepräsidenten. Diese bleiben
fa session ordinaire suivante et ne sont pas reeligibles. Le vice- bis zur Eröffnung der nächsten ordentlichen Tagung im Amt und
president rempface le president en l'absence de ce dernier. können nicht wiedergewählt werden. Der Vizepräsident vertritt
den Präsidenten in dessen Abwesenheit. '
56 s. Dans la mesure du possible, la personne designee par un · 5. Die Person, die von einem Mitglied des Rats zur Wahrneh- 56
Membra du Conseil pour sieger au Conseil est un fonctionnaire de mung eines Sitzes in diesem Rat ernannt wird, soll möglichst ein
son administration des telecommunications ou est directement Beamter sein, der in der Fernmeldeverwaltung dieses Mitglieds
responsable devant cette administration ou en son nom; cette arbeitet oder ihr gegenüber unmittelbar verantwortlich ist oder in
personne doit ätre qualifiee en raison de son experience des ihrem Namen handelt; diese Person muß durch ihre Erfahrungen
services de telecommunication. im Bereich der Fernmeldedienste qualifiziert sein.
57 6. Seuls les frais de voyage, de subsistance et d'assurances 6. Nur die Kosten für Reise, Aufenthalt und Versicherungen, 57
engages par le representant de chacun des Membres du Conseil die für den Vertreter eines Mitglieds des Rats in Ausübung seiner
pour exercer ses fonctions aux sessions du Conseil sont a la Tätigkeit bei den Tagungen des Rats entstehen, gehen zu Lasten
charge de l'Union. der Union.
58 7. Le representant de chacun des Membres du Conseil a le droit · 7. Der Vertreter eines jeden Mitglieds des Rats hat das Recht, 58
d'assister en qualite d'observateur a toutes les reunions des als Beobachter an allen Tagungen der Sektoren der Union teilzu-
Secteurs de l'Union. nehmen.
59 8. Le Secretaire general assume les fonctions de Secretaire du 8. Der Generalsekretär nimmt die Aufgaben eines Sekretärs 59
Conseil. des Rats wahr.
60 9. Le Secretaire general, le Vice-Secretaire general et les 9. Der Generalsekretär, der Vizegeneralsekretär urid die Oirek- 60
directeurs des Bureaux participent de plein droit aux deliberations toren der Büros sind kraft ihres Amtes berechtigt, an den Beratun-
du Conseil, mais sans prendre part aux votes. Toutefois, le gen des Rats teilzunehmen, jedoch ohne Stimmrecht. Der Rat
Conseil peut tenir des seances reservees aux seuls representants darf aber auch Sitzungen abhalten, die den Vertretern seiner
de ses Membres. Mitglieder vorbehalten sind.
61 1o. Le Conseil examine chaque annee le rapport etabli par le 10. Der Rat prüft jedes Jahr den Bericht des Generalsekretärs 61
Secretaire general sur la politique et la planification strategiques über die strategische Politik und Planung, die nach den allgemei-
recommandees pour l'Union conformement aux directives gene- nen Richtlinien der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten für
rales de la Conference de plenipotentiaires et lui donne la suite die Union empfohlen werden, und trifft die Maßnahmen, die er für
qu'il juge appropriee. geeignet hält.
62 11. Le Conseil supervise, dans l'intervalle qui separe les 11. Der Rat überwacht in der Zeit zwischen den Konferenzen 62
Conferences de plenipotentiaires, la gestion et l'administration der Regierungsbevollmächtigten die allgemeine Führung und Ver-
globales de l'Union. Le Conseil, en particulier: waltung der Union. Er hat insbesondere folgende Aufgaben:
63 (1) approuve et revise le Statut du personnel et le Regle- (1) Er genehmigt und revidiert das Personalstatut und die 63
ment financier de l'Union et les autres reglements qu'il juge Finanzvorschriften der Union sowie die übrigen Vorschriften, die
necessaires en tenant compte de la pratique courante de !'Organi- er für erforderlich hält, und trägt dabei der Praxis Rechnung,
sation des Nations Unies et des institutions specialisees qui welche die Organisation der Vereinten Nationen und die Sonder-
appliquent le regime commun des traitements, indemnites et organisationen bei der Anwendung des gemeinsamen Systems
pensions; für die Gehälter, Zulagen und Pensionen üben;
64 (2) ajuste, s'il est necessaire: (2) er berichtigt, wenn nötig, 64
65 a) les echelles de base des traitements du personnel des catego- a) die Grundgehaltsstufen für das Personal der Gruppe der 65
ries professionnelle et superieure, a l'exclusion des traite- Fachbeamten und der darüberliegenden Gruppen - mit Aus-
ments des postes auxquels il est pourvu par voie d'election, nahme der Gehälter für die Stellen, die durch Wahl besetzt
afin de les adapter aux echelles de base des traitements werden-, um sie laufend den Grundgehaltsstufen anzuglei-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1345
fixees par les Nations Unies pour les categories correspon- chen, die von den Vereinten Nationen für die entsprechenden
dantes du regime commun; Gruppen des gemeinsamen Systems festgelegt sind;
66 b) les echelles de base des traitements du personnel de la b) die Grundgehaltsstufen für das Personal der allgemeinen 66
categorie des services generaux, afin de les adapter aux Dienste, um sie laufend den Gehältern anzugleichen, die von
salaires appliques par les Nations Unies et les institutions den Vereinten Nationen und den Sonderorganisationen am
specialisees au siege de l'Union; Sitz der Union gezahlt werden;
67 c) les indemnites de poste des categories professionnelle et c) den Kaufkraftausgleich für die Gruppe der Fachbeamten und 67
superieure, ainsi que celles des postes auxquels il est pourvu die darüberliegenden Gruppen sowie den Kaufkraftausgleich
par voie d'election, conformement aux decisions des Nations für die Stellen, die durch Wahl besetzt werden, entsprechend
Unies valables pour le siege de l'Union; den für den Sitz der Union gültigen Beschlüssen der Vereinten
Nationen;
68 d) les indemnites dont beneficie tout le personnel de l'Union, en d) die Zulagen, die das gesamte Personal der Union erhält, und 68
harmonie avec toutes les modifications adoptees dans le zwar in Übereinstimmung mit allen für das gemeinsame Sy-
regime commun des Nations Unies; stem der Vereinten Nationen angenommenen Änderungen;
69 (3) prend les decisions necessaires pour assurer la reparti- (3) er faßt die notwendigen Beschlüsse, um die ausgewo- 69
tion geographique equitable du personnel de l'Union et contröle gene geographische Verteilung des Personals der Union zu ge-
l'execution de ces decisions; währleisten, und kontrolliert die Durchführung dieser Beschlüs-
se;
70 (4) decide de l'adoption des propositions de reformes ma- (4) er entscheidet über die Vorschläge zu wichtigen organi- 70
jeures relatives a l'organisation du Secretariat general et des satorischen Änderungen des Generalsekretariats und der Büros
a
Bureaux des Secteurs de l'Union conformes la Constitution et la der Sektoren der Union, die mit der Konstitution und dieser Kon-
presente Convention, qui lui sont soumises par le Secretaire vention in Einklang stehen müssen; die Vorschläge werden ihm
general apres avoir ete examinees par le Comite de coordina- nach Prüfung durch den Koordinierungsausschuß vom General-
tion; sekretär vorgelegt;
71 (5) examine et arrete les plans pluriannuels relatifs aux (5) er prüft und genehmigt die mittelfristigen Pläne für die 71
postes de travail et au personnel ainsi qu'aux programmes de Arbeitsplätze und das Personal sowie für die Programme zur
developpement des ressources humaines de l'Union et fournit des Entwicklung der personellen Ressourcen der Union und gibt Leit-
orientations en ce qui concerne les effectifs de l'Union, qu'il linien für die Personalausstattung der Union, und zwar sowohl für
s'agisse du niveau ou de la structure de ces effectifs, en tenant die Einstufung des Personals als auch für die Personalstruktur,
compte des directives generales de la Conference de plenipoten- wobei er die von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
tiaires et des dispositions pertinentes de l'article 27 de la Consti- gegebenen allgemeinen Richtlinien und die einschlägigen Bestim-
tution; mungen des Artikels 27 der Konstitution berücksichtigt;
72 (6) ajuste, s'il est necessaire, les contributions de l'Union et (6) er berichtigt, wenn nötig, die Beiträge der Union und des 72
a
du personnel la Caisse commune des pensions du personnel Personals für die Gemeinsame Pensionskasse des Personals der
des Nations Unies conformement au Statut et Reglement de cette Vereinten Nationen, in Übereinstimmung mit dem Statut und den
a
Caisse ainsi que les indemnites de cherte de vie accorder aux Vorschriften dieser Kasse, sowie die Teuerungszulagen, die den
beneficiaires de la Caisse d'assurance du personnel de l'Union, Empfängern von Zahlungen aus der Versicherungskasse für das
selon la pratique de celle-ci; Personal der Union zu gewähren sind, wobei entsprechend der
von dieser Kasse geübten Praxis verfahren wird;
73 (7) examine et arrete le budget biennal de !'Union et exa- (7) er prüft und beschließt das Zweijahresbudget der Union 73
mine le budget previsionnel pour le cycle de deux ans suivant le und prüft das voraussichtliche Budget für die beiden darauffolgen-
budget considere, compte tenu des decisions de la Conference de den Jahre, wobei er die in bezug auf Nummer 50 der Konstitution
plenipotentiaires concemant le numero 50 de la Constitution et gefaßten Beschlüsse der Konferenz der Regierungsbevollmäch-
des limites fixees pour les depenses par ladite Conference confor- tigten und die von dieser Konferenz nach Nummer 51 der Konsti-
mement aux dispositions du numero 51 de la Constitution; il tution für die Ausgaben gesetzten Höchstgrenzen berücksichtigt;
realise toutes les economies possibles, mais garde a l'esprit er achtet auf größtmögliche Sparsamkeit, trägt jedoch immer der
l'obligation faite a !'Union d'obtenir des resultats satisfaisants Verpflichtung der Union Rechnung, so schnell wie möglich zufrie-
aussi rapidement que possible. Ce faisant, le Conseil tient compte denstellende Ergebnisse zu erzielen. Dabei berücksichtigt der Rat
des vues du Comite de coordination exposees dans le rapport du die Ansichten des Koordinierungsausschusses, die in dem in
Secretaire general dont il est question au numero 86 de la presen- Nummer 86 dieser Konvention genannten Bericht des Generalse-
te Convention, et du rapport de gestion financiere mentionne au kretärs dargelegt sind, sowie den in Nummer 101 dieser Konven-
numero 101 de la presente Convention; tion genannten Finanzbericht;
74 (8) prend tous les arrangements necessaires en vue de la (8) er trifft alle notwendigen Anordnungen für die jährliche 74
verification annuelle des comptes de l'Union etablis par le Secre- Prüfung der vom Generalsekretär aufgestellten Rechnungen der
taire general et approuve ces comptes, s'il y a lieu, pour les Union und genehmigt diese Rechnungen gegebenenfalls, um sie
a
soumettre la Conference de plenipotentiaires suivante; der nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtigten vorzu-
legen;
75 (9) prend les dispositions necessaires pour la convocation (9) er trifft die für die Einberufung der Konferenzen der Union 75
des conferences de l'Union et foumit au Secretariat general et aux erforderlichen Vorkehrungen und gibt dem Generalsekretariat und
Secteurs de !'Union, avec l'accord de la majorite des Membres de den Sektoren der Union Richtlinien in bezug auf ihre fachliche und
l'Union s'il s'agit d'une conference mondiale, ou de la majorite des sonstige Unterstützung bei der Vorbereitung und Durchführung
a
Membres de l'Union appartenant la region interessee s'il s'agit der Konferenzen, und zwar mit Zustimmung der Mehrheit der
d'une conference regionale, des directives appropriees en ce qui Mitglieder der Union, wenn es sich um eine weltweite Konferenz
a
concerne leur assistance technique et autre la preparation et a handelt, und mit Zustimmung der Mehrheit der zu der betreffen-
l'organisation des conferences; den Region gehörenden Mitglieder der Union, wenn es sich um
eine regionale Konferenz handelt;
76 . (10) prend les decisions necessaires en ce qui concerne le (10) er faßt die in bezug auf Nummer 28 dieser Konvention 76
numero 28 de la presente Convention; erforderlichen Beschlüsse;
1346 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
n (11) statue sur la mise en oeuvre des decisions qui sont (11) er entscheidet über die Durchführung der Beschlüsse n
prises par les conferences et qui ont des repercussions financie- der Konferenzen, die finanzielle Auswirkungen haben;
res;
78 (12) dans les limites prescrites par la Constitution, la pre- (12) er trifft im Rahmen der Bestimmungen der Konstitution, 78
sente Convention et les Reglements administratifs, prend toutes dieser Konvention und der Vollzugsordnungen alle anderen für
les autres mesures jugees necessaires au bon fonctionnement de das reibungslose Arbeiten der Union notwendig erscheinenden
l'Union; Maßnahmen;
79 (13) prend toutes les dispositions necessaires, apres ac- (13) er trifft nach Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder 79
cord de la majorite des Membres de l'Union, pour resoudre a titre der Union alle notwendigen Vorkehrungen zur vorläufigen Rege-
provisoire les cas non prevus dans la Constitution, la presente lung der Fälle, die in der Konstitution, in dieser Konvention, in den
Convention, les Reglements administratifs et leurs annexes, pour Vollzugsordnungen und in ihren Anhängen nicht vorgesehen sind
la solution desquels il n'est plus possible d'attendre la prochaine und mit deren Regelung nicht bis zur nächsten zuständigen Kon-
conference competente; ferenz gewartet werden kann;
80 (14) est charge d'assurer la coordination avec toutes les (14) er sorgt für die Koordinierung mit allen internationalen 80
organisations internationales visees aux articles 49 et 50 de la Organisationen, die in den Artikeln 49 und 50 der Konstitution
Constitution. A cet effet, il conclut au nom de l'Union des accords erwähnt sind; zu diesem Zweck schließt er im Namen der Union
a
provisoires avec les organisations internationales visees l'arti- vorläufige Abkommen mit den in Artikel 50 der Konstitution er-
cle 50 de la Constitution et avec les Nations Unies en application wähnten internationalen Organisationen und mit den Vereinten
de l'Accord entre !'Organisation des Nations Unies et l'Union Nationen in Anwendung des Abkommens zwischen der Organisa-
internationale des telecommunications; ces accords provisoires tion der Vereinten Nationen und der Internationalen Fernmelde-
a
doivent etre soumis la Conference de plenipotentiaires suivante union; diese vorläufigen Abkommen müssen nach der einschlägi-
conformement a la disposition pertinente de l'article 8 de la gen Bestimmung des Artikels 8 der Konstitution der nächsten
Constitution; Konferenz der Regierungsbevollmächtigten vorgelegt werden;
81 (15) envoie aux Membres de l'Union le plus töt possible (15) er schickt den Mitgliedern der Union nach jeder Tagung 81
apres chacune de ses sessions, des comptes rendus succincts de so bald wie möglich Kurzberichte über seine Arbeiten sowie alle
ses travaux, ainsi que tous documents qu'il juge utiles; Dokumente, die ihm nützlich erscheinen;
82 (16) soumet a la Conference de plenipotentiaires un rap- ( 16) er legt der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten 82
port sur les activites de !'Union depuis la derniere Conference de einen Bericht über die Tätigkeit der Union seit der letzten Konfe-
plenipotentiaires ainsi que les recommandations qu'il juge appro- renz der Regierungsbevollmächtigten vor sowie die Empfehlun-
priees. gen, die er für geeignet hält.
Section 3 Abschnitt 3
Article 5 Artikel 5
Secretariat general Generalsekretariat
83 1. Le Secretaire general: 1. Der Generalsekretär 83
84 a) est responsable de la gestion globale des ressources de a) ist verantwortlich für die allgemeine Verwaltung der Mittel der 84
l'Union; il peut deleguer la gestion d'une partie de ces ressour- Union; er kann die Verwaltung eines Teils dieser Mittel dem
ces au Vice-Secretaire general ainsi qu'aux directeurs des Vizegeneralsekretär sowie den Direktoren der Büros übertra-
Bureaux, apres consultation, au besoin, du Comite de coordi- gen, gegebenenfalls nach Beratung mit dem Koordinierungs-
nation; ausschuß;
85 b) coordonne les activites du Secretariat general et des Secteurs b) koordiniert die Tätigkeiten des ~eneralsekretariats und der 85
de l'Union en tenant compte des vues du Comite de coordina- Sektoren der Union unter Berücksichtigung der Ansichten des
tion, afin d'assurer une utilisation aussi efficace et economique Koordinierungsausschusses, um eine möglichst wirksame und
que possible des ressources de l'Union; wirtschaftliche Verwendung der Mittel der Union zu gewähr-
leisten;
86 c) apres consultation du Comite de coordination et compte tenu c) erstellt, nach Beratung mit dem Koordinierungsausschuß und 86
des vues de celui-ci, prepare et soumet au Conseil un rapport unter Berücksichtigung der Ansichten dieses Ausschusses,
annuel faisant etat de l'evolution de l'environnement des tele- jährlich einen Bericht über das sich wandelnde Telekommu-
communications et contenant des recommandations relatives nikationsumfeld, in dem er auch Empfehlungen zur zukünfti-
a
ä la politique et la strategie futures de !'Union, comme le gen Politik und Strategie der Union gibt, wie in Nummer 61
stipule le numero 61 de la presente Convention, ainsi qu'une dieser Konvention vorgeschrieben, sowie eine Einschätzung
evaluation de leurs repercussions financieres; ihrer finanziellen Auswirkungen, und legt diesen Bericht dem
Rat vor;
87 d) organise le travail du Secretariat general et nomme le person- d) organisiert die Arbeit des Generalsekretariats und ernennt das 87
nel de ce Secretariat, en se conformant aux directives don- Personal dieses Sekretariats, wobei er die von der Konferenz
nees par la Conference de plenipotentiaires et aux reglements der Regierungsbevollmächtigten gegebenen Richtlinien und
etablis par le Conseil; die vom Rat erarbeiteten Vorschriften beachtet;
88 e) prend les mesures administratives relatives aux Bureaux des e) trifft die administrativen Maßnahmen für die Büros der Sekto- 88
Secteurs de !'Union et nomme le personnel de ces Bureaux ren der Union und ernennt das Personal dieser Büros auf der
sur la base du choix et des propositions du directeur du Grundlage der vom Direktor des betreffenden Büros getroffe-
Bureau concerne, la decision finale de nomination ou de nen Auswahl und seiner Vorschläge; die endgültige Entschei-
licenciement appartenant cependant au Secretaire general; dung über Ernennung oder Entlassung liegt jedoch beim Ge-
neralsekretär;
89 f) porte a la connaissance du Conseil toute decision prise par f) gibt dem Rat jeden Beschluß der Organisation der Vereinten 89
!'Organisation des Nations Unies et les institutions speciali- Nationen und der Sonderorganisationen bekannt, der die Be-
sees qui affecte les conditions de service, d'indemnites et de dingungen des gemeinsamen Systems für den Dienst, die
pensions du regime commun; Zulagen und die Pensionen berührt;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1347
90 g) veille a l'application de tout reglement adopte par le Conseil; g) sorgt für die Anwendung aller vom Rat angenommenen Vor- 90
schritten;
91 h) fournit des avis juridiques a l'Union; h) berät die Union in Rechtsfragen; 91
92 i) supervise, pour les besoins de la gestion administrative, le i) beaufsichtigt, für die Zwecke der Verwaltungsführung, das 92
personnel de l'Union, afin d'assurer une utilisation aussi effica- Personal der Union, um einen möglichst wirksamen Einsatz
ce que possible de ce personnel et de lui appliquer les condi- dieses Personals zu gewährleisten und um die Arbeitsbedin-
tions d'emploi du regime commun. Le personnel designe pour gungen des gemeinsamen Systems auf dieses Personal an-
assister directement les directeurs des Bureaux est place sous zuwenden. Das für die unmittelbare Unterstützung der Direk-
l'autorite administrative du Secretaire general et travaille sous toren der Büros ernannte Personal untersteht verwaltungsmä-
les ordres directs des directeurs interesses, mais conforme- ßig dem Generalsekretär und arbeitet unmittelbar nach den
ment aux directives administratives generales du Conseil; Weisungen der betreffenden Direktoren, hat sich aber immer
an die allgemeinen Verwaltungsrichtlinien des Rats zu hal-
ten;
93 j) dans l'interet general de l'Union et en consultation avec les j) weist im allgemeinen Interesse der Union und nach Beratung 93
directeurs des Bureaux concernes, affecte temporairement mit den Direktoren der betreffenden Büros den Bediensteten
des fonctionnaires a d'autres emplois que ceux auxquels ils vorübergehend andere Tätigkeiten zu, um dem unterschiedli-
ont ete nommes en fonction des fluctuations du travail au chen Arbeitsanfall am Sitz der Union gerecht zu werden;
siege de l'Union;
94 k) prend, en accord avec le directeur du Bureau concerne, les k) trifft im Einvernehmen mit dem Direktor des betreffenden 94
dispositions administratives et financieres necessaires en vue ~ Büros alle für die Konferenzen und Tagungen der Sektoren
des conferences et reunions de chaque Secteur; erforderlichen administrativen und finanziellen Vorkehrun-
gen;
95 1) assure le travail de secretariat approprie qui precede et qui 1) übernimmt die entsprechenden Sekretariatsarbeiten vor und 95
suit les conferences de l'Union, en tenant compte des respon- nach den Konferenzen der Union, wobei er die Zuständigkei-
sabilites de chaque Secteur; ten jedes einzelnen Sektors berücksichtigt;
96 m) prepare des recommandations pour la premiere reunion des m) bereitet Empfehlungen für die in Nummer 342 dieser Konven- 96
chefs de delegation mentionnee au numero 342 de la presente tion genannte erste Sitzung der Delegationschefs vor, wobei
Convention, en tenant compte des resultats des consultations er die Ergebnisse etwaiger regionaler Befragungen berück-
regionales eventuelles; sichtigt;
97 n) assure, s'il y a lieu en cooperation avec le gouvernement n) übernimmt, gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit der einla- 97
invitant, le secretariat des conferences de l'Union et, le cas denden Regierung, das Sekretariat für die Konferenzen der
echeant, en collaboration avec le directeur concerne, fournit Union und stellt, gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit dem
a
les services necessaires la tenue des reunions de l'Union, betreffenden Direktor, die für die Tagungen der Union notwen-
en recourant, dans la mesure ou il l'estime necessaire, au digen Dienste zur Verfügung, wobei er, soweit er es für not-
personnel de l'Union, conformement au numero 93 ci-dessus. wendig hält, nach Nummer 93 auf das Personal der Union
Le Secretaire general peut aussi, sur demande et sur la base zurückgreift. Der Generalsekretär kann ferner auf Antrag und
d'un contrat, assurer le secretariat de toute autre reunion auf vertraglicher Grundlage das Sekretariat für alle anderen
relative aux telecommunications; Tagungen auf dem Gebiet des Fernmeldewesens überneh-
men;
98 o) prend les dispositions necessaires pour assurer la publication o) trifft die notwendigen Maßnahmen für die rechtzeitige Veröf- 98
et la distribution en temps opportun des documents de service, fentlichung und Verteilung der Dienstunterlagen, Informations-
des bulletins d'information ainsi que des autres documents et bulletins und anderen Unterlagen und Dokumente, die vom
dossiers qui ont ete etablis par le Secretariat general et les Generalsekretariat und den Sektoren erstellt oder der Union
a
Secteurs ou qui ont ete communiques !'Union, ou dont la bekanntgegeben wurden oder deren Veröffentlichung von den
publication est demandee par les conferences ou le Conseil. Konferenzen oder vom Rat verlangt wird. Der Rat bringt die
a a
Le Conseil tient jour la liste des documents publier, apres Liste der für die Veröffentlichung vorgesehenen Unterlagen
avoir consulte la conference concernee au sujet des docu- laufend auf den neuesten Stand, wobei er sich mit den betref-
ments de service et des autres documents dont la publication fenden Konferenzen hinsichtlich der Dienstunterlagen und
est demandee par les conferences; anderen Dokumente berät, deren Veröffentlichung von diesen
Konferenzen verlangt wird;
a
99 p) publie periodiquement, l'aide des renseignements reunis ou p) gibt regelmäßig anhand von gesammelten oder ihm zur Verfü- 99
a
mis sa disposition, y compris ceux qu'il peut recueillir aupres gung gestellten Informationen, einschließlich solcher, die er
d'autres organisations internationales, un journal d'information etwa von anderen internationalen Organisationen erhält, eine
et de documentation generales sur les telecommunications; Zeitschrift mit allgemeinen Nachrichten und Veröffentlichun-
gen über das Fernmeldewesen heraus;
100 q) apres consultation du Comite de coordination et apres avoir q) bereitet nach Beratung mit dem Koordinierungsausschuß und 100
realise toutes les economies possibles, prepare et soumet au unter Beachtung der Regeln größtmöglicher Sparsamkeit den
Conseil un projet de budget biennal couvrant les depenses de Entwurf für das Zweijahresbudget vor, den er dann dem Rat
l'Union dans les limites fixees par la Conference de plenipo- vorlegt; dieses Budget deckt die Ausgaben der Union in dem
tentiaires. Ce projet de budget se compose d'un budget global von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten festgeleg-
regroupant les budgets fondes sur les couts de chacun des ten Rahmen. Der Budgetentwurf besteht aus einem allgemei-
trois Secteurs, etablis conformement aux directives budge- nen Budget, das die auf den Kosten beruhenden und nach den
taires emanant du Secretaire general et comprenant deux Budgetrichtlinien des Generalsekretärs aufgestellten Budgets
a
versions. Une version correspond une croissance zero pour aller drei Sektoren enthält; er wird in zwei Fassungen erstellt.
a
l'unite contributive, l'autre une croissance inferieure ou egale Eine Fassung basiert auf dem Nullwachstum der Beitragsein-
a toute limite fixee par la Conference de plenipotentiaires heit, die andere - eventuell nach Entnahmen aus dem Reser-
apres prelevement eventual sur le compte de provision. La vefonds - auf dem Wachstum des Budgets, das unter der von
resolution relative au budget, apres approbation par le der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten festgelegten
1348 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Conseil, est transmise a titre d'information a tous les Membres Höchstgrenze liegt oder ihr gleich ist. Die das Budget betref-
de l'Union; fende Entschließung wird allen Mitgliedern der Union nach
Genehmigung durch den Rat zur Kenntnisnahme zugeleitet;
101 r) avec l'aide du Comite de coordination, etablit un rapport an- r) erstellt mit Unterstützung des Koo_rdinierungssausschusses, in 101
nuel de gestion financiere conformement aux dispositions du Übereinstimmung mit den Finanzvorschriften, jährlich einen
Reglement financier et le presente au Conseil. Un rapport de Finanzbericht und legt ihn dem Rat vor. Ein zusammenfassen-
gestion financiere et un compte recapitulatif sont etablis et der Finanzbericht und ein zusammenfassender Rechen-
a
soumis la Conference de plenipotentiaires suivante aux fins schaftsbericht werden erstellt und der nächsten Konferenz der
d'examen et d'approbation definitive; Regierungsbevollmächtigten zur Prüfung und endgültigen Ge-
nehmigung vorgelegt;
102 s) avec l'aide du Comite de coordination, etablit un rapport an- s) erstellt mit Unterstützung des Koordinierungsausschusses 102
nuel sur l'activite de l'Union transmis, apres approbation du jährlich einen Bericht über die Tätigkeit der Union, den er nach
a
Conseil, tous les Membres; Genehmigung durch den Rat allen Mitgliedern der Union zu-
leitet;
103 t) accomplit toutes les autres fonctions de secretariat de t) übernimmt alle übrigen Sekretariatsgeschäfte der Union; 103
l'Union;
104 u) accomplit toute autre fonction que lui confie le Conseil. u) übt alle sonstigen Tätigkeiten aus, die ihm der Rat überträgt. 104
105 2. Le Secretaire general ou le Vice-Secretaire general peut 2. Der Generalsekretär oder der Vizegeneralsekretär darf an 105
a
assister, titre consultatif, aux conferences de l'Union; le Secre- den Konferenzen der Union in beratender Eigenschaft teilneh-
taire general ou son representant peut participer, a titre consulta- men; der Generalsekretär oder sein Vertreter darf an allen ande-
tif, a toutes les autres reunions de l'Union. ren Tagungen der Union in beratender Eigenschaft teilnehmen.
Section 4 Abschnitt 4
Article 6 Artikel 6
Comite de coordination Koordinierungsausschuß
106 1. (1) Le Comite de coordination assiste et conseille le Secre- 1. (1) Der Koordinierungsausschuß unterstützt und berät den 106
taire general sur toutes les questions mentionnees aux disposi- Generalsekretär bei allen in den einschlägigen Bestimmungen
tions pertinentes de l'article 26 de la Constitution ainsi qu'aux des Artikels 26 der Konstitution sowie in den einschlägigen Be-
articles. pertinents de la presente Convention. stimmungen dieser Konvention erwähnten Fragen.
107 (2) Le Comite est charge d'assurer la coordination avec (2) Der Ausschuß hat für die Koordinierung mit allen in den 107
toutes les organisations internationales mentionnees aux arti- Artikeln 49 und 50 der Konstitution erwähnten internationalen
cles 49 et 50 de la Constitution, en ce qui concerne la representa- Organisationen hinsichtlich der Vertretung der Union bei den
tion de l'Union aux conferences de ces organisations. Konferenzen dieser Organisationen zu sorgen.
108 (3) Le Comite examine les resultats des activites de l'Union (3) Der Ausschuß prüft die Ergebnisse der Tätigkeit der 108
et assiste le Secretaire general dans la preparation du rapport, Union und unterstützt den Generalsekretär bei der Erstellung des
vise au numero 86 de la presente Convention, qui est soumis au in Nummer 86 dieser Konvention genannten Berichts, der dann
Conseil. dem Rat vorgelegt wird.
109 2. Le Comite doit s'efforcer de formuler ses conclusions par 2. Der Ausschuß muß bestrebt sein, seine Beschlüsse einstim- 109
accord unanime. S'il n'est pas appuye par la majorite du Comite, mig zu fassen. Falls der Präsident nicht von der Mehrheit des
le president peut, dans des circonstances exceptionnelles, pren- Ausschusses unterstützt wird, kann er unter außergewöhnlichen
dre des decisions sous sa propre responsabilite, s'il estime que le Umständen Entscheidungen in eigener Verantwortung treffen,
reglement des questions en cause est urgent et ne peut attendre wenn er der Ansicht ist, daß die Regelung der betreffenden
la prochaine session du Conseil. Dans ces circonstances, il fait Fragen dringend ist und daß damit nicht bis zur nächsten Tagung
rapport promptement et par ecrit aux Membres du Conseil sur ces des Rats gewartet werden kann. Unter diesen Umständen erstat-
questions, en indiquant les raisons qui l'ont amene a prendre ces tet er den Mitgliedern des Rats umgehend schriftlich Bericht über
decisions, et en leur communiquant les vues, exposees par ecrit, diese Fragen, wobei er die Gründe angibt, die ihn veranlaßt
des autres membres du Comite. Si les questions etudiees dans de haben, diese Entscheidungen zu treffen; gleichzeitig teilt er ihnen
telles circonstances ne sont pas urgentes mais neanmoins impor- die schriftlich dargelegten Standpunkte der anderen Mitglieder
a
tantes, elles doivent ~tre soumises l'examen du Conseil a sa des Ausschusses mit. Wenn die unter solchen Umständen unter-
prochaine session. suchten Fragen nicht vordringlich, aber dennoch wichtig sind,
müssen sie dem Rat während seiner nächsten Tagung zur Prü-
fung vorgelegt werden.
11 o 3. Le President convoque le Comite au moins une fois par 3. Der Präsident beruft den Ausschuß mindestens einmal im 110
mois; le Comite peut egalement se reunir en cas de besoin, la a Monat ein; im Bedarfsfall kann der Ausschuß auch auf Verlangen
demande de deux de ses membres. zweier seiner Mitglieder zusammentreten.
111 4. Un rapport sur les travaux du Comite de coordination est 4. Über die Arbeit des Koordinierungsausschusses wird ein 111
etabli et communique sur demande aux Membres du Conseil. Bericht erstellt, der auf Verlangen den Mitgliedern des Rats über-
mittelt wird.
Section 5 Abschnitt 5
Secteur des radiocommunications Sektor für das Funkwesen
Article 7 " Artikel 7
Conferences mondiales des radiocommunications Weltweite Funkkonferenzen
112 1. Conformement au numero 90 de la Constitution, une confe• 1. Eine weltweite Funkkonferenz wird nach Nummer 90 der 112
rence mondiale des radiocommunications est convoquee pour Konstitution zur Behandlung besonderer Fragen des Funkwesens
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1349
examiner des questions de radiocommunication particulieies. Une einberufen. Eine weltweite Funkkonferenz befaßt sich mit den
conference mondiale des radiocommunications traite des points Punkten, die auf der nach den einschlägigen Bestimmungen
inscrits a l'ordre du jour adopte conformement aux dispositions dieses Artikels angenommenen Tagesordnung stehen.
pertinentes du present article.
113 2. (1) L'ordre du jour d'une conference mondiale des radiocom- 2. (1) Die Tagesordnung einer weltweiten Funkkonferenz kann 113
munications peut comporter: folgende Punkte enthalten:
114 a) la revision partielle ou, exceptionnellement, totale du Regle- a) die teilweise oder, im Ausnahmefall, die vollständige Revision 114
a
ment des radiocommunications mentionne l'article 4 de la der in Artikel 4 der Konstitution genannten Vollzugsordnung
Constitution; für den Funkdienst;
115 b) toute autre question de caractere mondial relevant de la com- b) jede andere Frage von weltweitem Interesse, für welche die 115
petence de la conference; Konferenz zuständig ist;
a
116 c) un point concemant des instructions donner au Comite du c) einen Punkt, der sich auf Anweisungen bezieht, die dem 116
Reglement des radiocommunications et au Bureau des radio- Funkregulierungsausschuß und dem Büro für das Funkwesen
communications touchant a leurs activites et l'examen de in bezug auf ihre Tätigkeit zu geben sind, und die Prüfung
celles-ci; dieser Tätigkeit;
117 d) l'adoption des questions que l'assemblee des radiocommuni- d) die Annahme der Fragen, welche die Funkversammlung be- 117
cations doit etudier, ainsi que celles que cette assemblee handeln soll, sowie die Angelegenheiten, die diese Versamm-
devra examiner concemant les futures conferences des ra- lung in bezug auf die zukünftigen Funkkonferenzen untersu-
diocommunications. chen soll.
118 (2) Le cadre general de cet ordre du jour devrait etre fixe (2) Der allgemeine• Rahmen dieser Tagesordnung sollte 118
a
quatre ans l'avance, et !'ordre du jour definitif est fixe par le 4 Jahre im voraus festgesetzt werden; die endgültige Tagesordnung
Conseil de preference deux ans avant la conference, avec wird vorzugsweise 2 Jahre vor der Konferenz vom Rat, mit Zu-
l'accord de la majorite des Membres de l'Union, sous reserve des stimmung der Mehrheit der Mitglieder der Union, festgesetzt,
dispositions du numero 47 de la presente Convention. vorbehaltlich der Nummer 47 dieser Konvention.
119 (3) Cet ordre du jour compr~nd toute question dont l'inclu- (3) Diese Tagesordnung enthält alle Fragen, deren Auf- 119
sion a ete decidee par une Conference de plenipotentiaires. nahme von einer Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
beschlossen worden ist.
120 3. (1) Cet ordre du jour peut etre change: 3. (1) Diese Tagesordnung kann geändert werden 120
121 a) a la demande d'au moins un quart des Membres de !'Union, a) auf Antrag von mindestens einem Viertel der Mitglieder der 121
ces demandes etant adressees individuellement au Secretaire Union; diese Anträge sind einzeln an den Generalsekretär zu
general qui en saisit le Conseil aux fins d'approbation; richten, der sie dem Rat zur Genehmigung vorlegt;
122 b) ou sur proposition du Conseil. b) auf Vorschlag des Rats. 122
123 (2) Les projets de modification de l'ordre du jour d'une (2) Die zur Tagesordnung einer weltweiten Funkkonferenz 123
conference mondiale des radiocommunications ne sont definitive- vorgeschlagenen Änderungen werden nur mit Zustimmung der
ment adoptes qu'avec l'accord de la majorite des Membres de Mehrheit der Mitglieder der Union endgültig angenommen, vorbe-
!'Union, sous reserve des dispositions du numero 47 de la presen- haltlich der Nummer 47 dieser Konvention.
te Convention.
124 4. En outre, la conference: 4. Die Konferenz hat außerdem folgende Aufgaben: 124
125 (1) examine et approuve le rapport du directeur du Bureau (1) Sie prüft und genehmigt den Bericht des Direktors des 125
sur les activites du Secteur depuis la demiere conference; Büros über die Tätigkeit des Sektors seit der letzten Konferenz;
126 (2) adresse des recommandations au Conseil en ce qui (2) sie empfiehlt dem Rat Punkte zur Aufnahme in die 126
a a
concerne les points inscrire l'ordre du jour d'une future confe- Tagesordnung einer zukünftigen Konferenz, äußert ihre Ansichten
rence, expose ses vues sur l'ordre du jour des conferences pour zu den Tagesordnungen der Konferenzen für einen Zeitraum von
un cycle d'au moins quatre ans et evalue leurs repercussions mindestens 4 Jahren und schätzt die finanziellen Auswirkungen
financieres; dieser Konferenzen ab;
127 (3) inclut dans ses decisions des instructions ou des de- (3) sie nimmt in ihre Beschlüsse je nach Fall Anweisungen 127
mandes, selon le cas, au Secretaire general et aux Secteurs de oder Anfragen an den Generalsekretär und an die Sektoren der
l'Union. Union auf.
128 5. Le President et tes Vice-Presidents de l'assemblee des 5. Der Präsident und die Vizepräsidenten der Funkversamm- 128
radiocommunications, de la ou des commission(s) d'etudes per- lung und die Vorsitzenden und stellvertretenden Vorsitzenden der
tinente(s) peuvent participer a la conference mondiale des radio- einschlägigen Studienkommissionen dürfen an der zugehörigen
communications associee. weltweiten Funkkonferenz teilnehmen.
Article 8 Artikef8
Assemblee des radlocommunicatlons Funkversammlung
129 1. Une assemblee des radiocommunications exämine les re- 1. Eine Funkversammlung behandelt Empfehlungen zu Fra- 129
commandations relatives aux questions qu'elle a adoptees confor- gen, die sie nach ihren eigenen Verfahren angenommen hat oder
mement a ses propres procedures ou qui lui sont soumises par la die ihr von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten, einer
Conference de ptenipotentiaires, par une autre conference, par le anderen Konferenz, vom Rat oder vom Funkregulierungsaus-
Conseil ou par le Comite du Reglement des radiocommunications schuß vorgelegt werden, und gibt gegebenenfalls zu diesen Fra-
et, suivant te cas, formule des recommandations a ce sujet. gen Empfehlungen heraus.
130 2. En ce qui concerne le numero 129 ci-dessus, l'assemblee 2. In bezug auf Nummer 129 hat die Funkversammlung folgen- 130
des radiocommunications: de Aufgaben:
1350 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
131 (1) examine les rapports des commissions d'etudes etablis (1) Sie prüft die nach Nummer 157 erstellten Berichte der 131
conformement aux dispositions du numero 157 ci-dessous et Studienkommissionen und genehmigt, ändert oder verwirft die in
approuve, modifie ou rejette les projets de Recommandations que diesen Berichten enthaltenen Empfehlungsentwürfe;
contiennent ces rapports;
132 a
(2) en tenant compte de la necessite de limiter un minimum (2) sie genehmigt das aufgrund der Prüfung der in Untersu- 132
les charges pesant sur l'Union, approuve le programme de travail chung befindlichen und der neuen Fragen erstellte Arbeitspro-
decoulant de l'examen des questions existantes et des nouvelles gramm, bestimmt die Reihenfolge und die Dringlichkeit dieser
questions, evalue le degre de priorite et d'urgence de ces ques- Fragen, schätzt die finanziellen Auswirkungen ihrer Untersuchung
a
tions ainsi que l'incidence financiere de leur mise l'etude et fixe ab und legt die Frist fest, binnen deren die Studien abgeschlossen
a
le delai pour les mener bien; sein müssen, wobei sie darauf achten muß, daß die Anforderun-
gen an die Ressourcen der Union auf ein Mindestmaß begrenzt
werden;
133 (3) decide, au vu du programme de travail approuve dont il (3) sie entscheidet aufgrund des in Nummer 132 erwähnten 133
est question au numero 132 ci-dessus, s'il y a lieu de maintenir ou genehmigten Arbeitsprogramms, ob die Studienkommissionen
de dissoudre les commissions d'etudes ou d'en creer de nouvel- weiterbestehen oder aufgelöst oder aber ob neue Studienkommis-
a a
les, et attribue chacune les questions etudier; sionen gebildet werden sollen, und weist ihnen die zu untersu-
chenden Fragen zu;
134 (4) regroupe, autant que possible, les questions qui interes- (4) sie faßt so weit wie möglich die Fragen zusammen, 134
sant les pays en developpement, afin de faciliter la participation de welche die Entwicklungsländer betreffen, um ihre Beteiligung an
a
ces derniers leur etude; der Untersuchung dieser Fragen zu erleichtern;
135 (5) donne des avis sur les questions relevant de sa compe- (5) sie berät in Angelegenheiten, die in ihre Zuständigkeit 135
tence, en reponse aux demandes formulees par une conference fallen und zu denen eine weltweite Funkkonferenz sie befragt
mondiale des radiocommunications; hat;
136 a
(6) fait rapport la conference mondiale des radiocommuni- (6) sie erstattet der weltweiten Funkkonferenz, mit der sie in 136
a
cations laquelle elle est associee sur l'avancement des travaux enger Verbindung steht, Bericht über den Fortgang der Arbeiten in
concernant des points pouvant etre inclus dans l'ordre du jour de bezug auf Punkte, die in die Tagesordnung zukünftiger Funkkon-
futures conferences des radiocommunications. ferenzen aufgenommen werden können.
137 3. L'assemblee des radiocommunications est presidee par une 3. Die Funkversammlung wird von einer Person geleitet, die 137
personne designee par le gouvernement du pays oü la reunion a von der Regierung des Landes,- in dem die Tagung stattfindet,
lieu ou, lorsque cette reunion se tient au siege de l'Union, par une benannt wurde, oder, wenn die Tagung am Sitz der Union statt-
personne elue par l'assemblee elle-meme; le President est assis- findet, von einer Person, welche die Versammlung selbst gewählt
te de Vice-Presidents elus par l'assemblee. hat; der Präsident wird von Vizepräsidenten unterstützt, welche
die Versammlung gewählt hat.
Article 9 Artikel 9
Conferences regionales des radiocommunlcations Regionale Funkkonferenzen
138 L'ordre du jour d'une conference regionale des radiocommuni- Die Tagesordnung einer regionalen Funkkonferenz darf nur 138
cations ne peut porter que sur des questions de radiocommunica- besondere Fragen des Funkwesens von regionalem Interesse
tion particulieres de caractere regional, y compris des directives enthalten, einschließlich der Richtlinien, die dem Funkregulie-
destinees au Comite du Reglement des radiocommunications et rungsausschuß und dem Büro für das Funkwesen für ihre Tätig-
au Bureau des radiocommunications en ce qui concerne leurs keit in bezug auf die betreffende Region gegeben werden sollen,
a
activites interessant la region dont il s'agit, condition que ces vorausgesetzt, daß diese Richtlinien den Interessen anderer Re-
directives ne soient pas contraires aux interets d'autres regions. gionen nicht zuwiderlaufen. Von einer solchen Konferenz dürfen
Seules les questions inscrites a son ordre di.t jour peuvent y etre nur die Fragen erörtert werden, die auf ihrer Tagesordnung ste-
a
debattues. Les dispositions des numeros 118 123 de la presente hen. Die Bestimmungen der Nummern 118 bis 123 dieser Kon-
Convention s'appliquent aux conferences regionales des radio- vention gelten auch für die regionalen Funkkonferenzen, aber nur
communications, mais uniquement en ce qui concerne les Mem- in bezug auf die Mitglieder der betreffenden Region.
bres de la region concernee.
Article 10 Artikel 10
Comlte du Reglement des radlocommunlcatlons Funkregullerungsausschuß
139 1. Le Comite est compose de neuf membres elus par la Confe- 1. Der Ausschuß besteht aus 9 Mitgliedem, die von der Konfe- 139
rence de plenipotentiaires. renz der Regierungsbevollmächtigten gewählt werden.
140 a
2. Outre les fonctions enoncees l'article 14 de la Constitution, 2. Zusätzlich zu den in Artikel 14 der Konstitution genannten 140
le Comite examine les rapports du directeur du Bureau des Aufgaben prüft der Ausschuß die Berichte des Direktors des
a
radiocommunications concernant l'etude, la demande d'une ou Büros für das Funkwesen über die Untersuchungen von Fällen
de plusieurs des administrations interessees, des cas de brouilla- schädlicher Störungen, die auf Antrag einer oder mehrerer der
ges prejudiciables et elabore les recommandations necessaires. beteiligten Verwaltungen durchgeführt werden, und arbeitet die
notwendigen Empfehlungen aus.
141 3. Les membres du Comite ont pour obligation de participer, a 3. Die Mitglieder des Ausschusses sind verpflichtet, an den 141
titre consultatif, aux conferences des radiocommunications et aux Funkkonferenzen und den Funkversammlungen in beratender
assemblees des radiocommunications. Le president et le vice- Eigenschaft teilzunehmen. Der Präsident und der Vizepräsident
president, ou ieurs representants designes, ont pour obligation de oder ihre benannten Vertreter sind verpflichtet, an den Konferen-
participer, atitre consultatif, aux Conferences de plenipotentiaires. zen der Regierungsbevollmächtigten in beratender Eigenschaft
a
Dans tous ces cas, les membres astreints ces obligations ne teilzunehmen. In allen diesen Fällen dürfen die in dieser Weise
sont pas autorises a participer a ces conferences en tant que gebundenen Mitglieder an den genannten Konferenzen nicht als
membres de leur delegation nationale. Mitglied ihrer nationalen Delegation teilnehmen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1351
142 4. Seuls les frais de voyage, de subsistance et d'assurances 4. Nur die Kosten für Reise, Aufenthalt und Versicherungen, 142
engages par les membres du Comite dans l'exercice de leurs die für die Mitglieder des Ausschusses in Ausübung ihrer Tätigkeit
fonctions au service de l'Union sont a la charge de l'Union. im Dienst der Union entstehen, gehen zu Lasten der Union.
143 5. Les methodes de travail du Comite sont les suivantes: 5. Die Arbeitsweise des Ausschusses ist folgende: 143
144 (1) Les membres du Comite elisent parmi eux un president (1) Die Mitglieder des Ausschusses wählen aus ihrer Mitte 144
et un vice-president, lesquels remplissent leurs fonctions pendant einen Präsidenten und einen Vizepräsidenten, die ihr Amt ein Jahr
une duree d'une annee. Par la suite, le vice-president succede lang ausüben. Danach folgt der Vizepräsident jedes Jahr dem
chaque annee au president, et un nouveau vice-president est elu. Präsidenten im Amt; der Vizepräsident wird neu gewählt. Bei
Dans le cas d'une absence du president et du vice-president, les Abwesenheit des Präsidenten und des Vizepräsidenten wählen
membres du Comite elisent, pour la circonstance, un president die Mitglieder des Ausschusses aus ihrer Mitte einen zeitweiligen
temporaire choisi parmi eux. Präsidenten.
145 (2) Le Comite tient normalement quatre reunions par an au (2) Der Ausschuß tritt normalerweise höchstens viermal im 145
plus, generalement au siege de l'Union, au cours desquelles au Jahr zusammen, und zwar im allgemeinen am Sitz der Union; bei
moins les deux tiers de ses membres doivent etre presents. II peut den Tagungen müssen mindestens zwei Drittel der Mitglieder des
a
s'acquitter de ses täches l'aide de moyens modernes de com- Ausschusses anwesend sein. Der Ausschuß darf seine Aufgaben
munication. auch mit Hilfe moderner Kommunikationsmittel erledigen.
146 (3) Le Comite doit s'efforcer de prendre ses decisions a (3) Der Ausschuß muß bestrebt sein, seine Beschlüsse 146
l'unanimite. S'il n'y parvient pas, une decision n'est consideree einstimmig zu fassen. Wenn er dies nicht erreicht, wird ein Be-
comme valable que si au moins deux tiers des membres du schluß nur dann als gültig angesehen, wenn mindestens zwei
Comite se prononcent par vote en sa faveur. Chaque membre du Drittel der Mitglieder des Ausschusses für ihn stimmen. Jedes
Comite dispose d'une voix; le vote par procuration est interdit. Mitglied des Ausschusses verfügt über eine Stimme; die Abstim-
mung durch Stimmübertragung ist untersagt.
147 (4) Le Comite peut adopter les dispositions internes qu'il (4) Der Ausschuß darf in Übereinstimmung mit der Konstitu- 147
juge necessaires, conformes aux dispositions de la Constitution, tion, dieser Konvention und der Vollzugsordnung für den Funk-
de la presente Convention· et du Reglement des radiocommuni- dienst alle internen Regelungen festlegen, die er für notwendig
cations. Ces dispositions sont publiees en tant que partie des hält. Diese Regelungen werden in den Verfahrensregeln veröf-
Regles de procedure. fentlicht.
Article 11 Artikel 11
Commisslons d'etudes des radiocommunlcations Studienkommissionen für das Funkwesen
148 1. Les commissions d'etudes des radiocommunications sont 1. Die Studienkommissionen für das Funkwesen werden von 148
etablies par une assemblee des radiocommunications. einer Funkversammlung eingesetzt.
149 2. (1) Les commissions d'etudes des radiocommunications 2. (1) Die Studienkommissionen für das Funkwesen behandeln 149
etudient les questions qui leur sont soumises conformement aux die Fragen, die ihnen nach Artikel 7 dieser Konvention vorgelegt
dispositions de l'article 7 de la presente Convention et redigent werden, und arbeiten diesbezügliche Empfehlungsentwürfe aus.
des projets de Recommandations. Ces projets de Recommanda- Diese Empfehlungsentwürfe werden der Funkversammlung oder,
tions sont soumis pour approbation soit a l'assemblee des radio- in der Zeit zwischen zwei Versammlungen, den Verwaltungen auf
communications soit, entre deux assemblees, par correspondan- schriftlichem Wege, nach den von der Versammlung angenom-
ce aux administrations, conformement aux procedures adoptees menen Verfahren, zur Genehmigung vorgelegt. Alle Empfehlun-
par !'Assemblee. Les Recommandations approuvees selon l'une gen haben den gleichen Status, unabhängig davon, auf welche
ou l'autre de ces modalites ont le meme statut. Weise sie genehmigt wurden.
150 (2) Sous reserve des dispositions du numero 158 ci-des- (2) Vorbehaltlich der Nummer 158 erstreckt sich die Behand- 150
sous, l'etude des questions susmentionnees porte essentielle- lung der oben erwähnten Fragen im wesentlichen auf
ment sur:
151 a) l'utilisation du spectre des frequences radioelectriques dans a) die Nutzung des Funkfrequenzspektrums im terrestrischen 151
les radiocommunications de Terre et les radiocommunications Funkverkehr und im Weltraumfunkverkehr (und die Nutzung
spatiales (et celle de l'orbite des satellites geostationnaires); der Umlaufbahn der geostationären Satelliten);
152 b) les caracteristiques et la qualite de fonctionnement des syste- b) die Merkmale und die Leistungsfähigkeit von Funk~ystemen; 152
mes radioelectriques; .
153 c) le fonctionnement des stations de radiocommunication; c) das Betreiben von Funkstellen; 153
154 d) les aspects «radiocommunication» des questions relatives a la d) die funktechnischen Aspekte bei Not- und Sicherheitsangele- 154
detresse et a la securite. genheiten.
155 (3) En regle generale, ces etudes ne prennent päs en comp- (3) In der Regel werden bei diesen Studien wirtschaftliche 155
te les questions d'ordre economique, mais dans les cas ou elles Fragen nicht berücksichtigt, jedoch kann in den Fällen, in denen
supposent des comparaisons entre plusieurs solutions techni- die Studien Vergleiche zwischen mehreren technischen Lösungen
ques, les facteurs economiques peuvent etre pris en considera- voraussetzen, den wirtschaftlichen Faktoren Rechnung getragen
tion. werden.
156 3. Les commissions d'etudes des radiocommunications effec- 3. Die Studienkommissionen für das Funkwesen übernehmen 156
tuent aussi les travaux preparatoires relatifs aux questions tech- auch die vorbereitenden Studien zu technischen, betrieblichen
niques, d'exploitation et de procedure qui seront soumises a und verfahrensmäßigen Fragen, die von den weltweiten und den
l'examen des conferences mondiales et regionales des radiocom- regionalen Funkkonferenzen behandelt werden sollen, und sie
munications et elaborent des rapports sur ce sujet conformement erstellen diesbezügliche Berichte entsprechend dem hierfür von
au programme de travail adopte a cet egard par une assemblee einer Funkversammlung angenommenen Arbeitsprogramm oder
des radiocommunications ou suivant les directives formulees par nach den vom Rat gegebenen Richtlinien.
le Conseil.
1352 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
157 4. Chaque commission d'etudes elabore, a l'intention de 4. Jede Studienkommission erstellt für die Funkversammlung 157
l'assemblee des radiocommunications, un rapport indiquant l'etat einen Bericht Ober den Fortgang der Arbeiten, über die in Überein-
d'avancement des travaux, les Recommandations adoptees stimmung mit dem Befragungsverfahren nach Nummer 149 ange-
a
conformement la procedure de consultation prevue au numero nommenen Empfehlungen und über die Entwürfe für neue oder
149 ci-dessus et les projets de Recommandations nouvelles ou revidierte Empfehlungen, die von der Versammlung geprüft wer-
revisees que doit examiner !'Assemblee. den müssen.
158 5. Campte tenu des dispositions du numero 79 de la Constitu- 5. Der Sektor für das Funkwesen und der Sektor für die Stan- 158
tion, le Secteur des radiocommunications et le Secteur de la dardisierung im Fernmeldewesen überprüfen ständig, unter Be-
normalisation des telecommunications revoient en permanence rücksichtigung der Nummer 79 der Konstitution, die Arbeiten, die
les täches enoncees aux numeros 151 a 154 ci-dessus et au in den Nummern 151 bis 154 und, was den Sektor für die Standar-
numero 193 de la presente Convention en ce qui concerne le disierung im Fernmeldewesen angeht, in Nummer 193 dieser
Secteur de la normalisation des telecommunications, en vue Konvention aufgeführt sind, um Änderungen, die bei der Auftei-
a
d'arreter d'un commun accord les modifications apporter la a lung der von den beiden Sektoren behandelten Fragen vorzuneh-
repartition des questions etudiees par les deux Secteurs. Ces men sind, einvernehmlich festzulegen. Die beiden Sektoren arbei-
Secteurs travaillent en etroite collaboration et adoptent des proce- ten eng zusammen und nehmen geeignete Verfahren an, damit
dures qui permettent d'effectuer cette revision et de conclure ces sie rechtzeitig und wirkungsvoll die Arbeiten überprüfen und eine
accords en temps voulu et de maniere efficace. Si un accord n'a Einigung über die Aufteilung erzielen können. Kann keine Eini-
pu etre obtenu, la question peut etre soumise pour decision la a gung erzielt werden, so kann die Angelegenheit durch Vermittlung
Conference de plenipotentiaires, par l'intermediaire du Conseil. des Rats der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten zur Be-
, schlußfassung vorgelegt werden.
159 6. Dans l'accomplissement de leurs täches, les commissions 6. Die Studienkommissionen für das Funkwesen müssen bei 159
d'etudes des radiocommunications doivent porter dOment atten- ihrer Arbeit sowohl im regionalen als auch im internationalen
a a
tion l'etude des questions et l'elaboration des Recommanda- Bereich der Untersuchung der Fragen und der Ausarbeitung der
tions directement liees a la creation, au developpement et a Empfehlungen, die mit dem Aufbau, der Entwicklung und der
l'amelioration des telecommunications dans les pays en deve- Verbesserung des Femmeldewesens in den Entwicklungsländern
loppement, aux niveaux regional et international. Elles menent unmittelbar zusammenhängen, gebührende Aufmerksamkeit
leurs travaux en tenant dument campte du travail des organisa- schenken. Unter Berücksichtigung dessen, daß die Union ihre
tions nationales et regionales et des autres organisations interna- Vorrangstellung auf dem Gebiet des Fernmeldewesens behaup-
tionales s'occupant de radiocommunications et cooperent avec ten muß, tragen sie bei ihrer Arbeit der Arbeit der nationalen und
elles, eu egard a la necessite pour l'Union de garder sa position regionalen sowie der anderen internationalen Organisationen, die
preeminente en matiere de telecommunications. sich mit dem Funkwesen befassen, gebührend Rechnung und
arbeiten mit ihnen zusammen.
160 7. Afin de faciliter l'examen des activites du Secteur des radio- 7. Um die Überprüfung der Tätigkeit des Sektors für das Funk- 160
communications, il COf"!vient de prendre des mesures propres a wesen zu erleichtern, sollten geeignete Maßnahmen zur Förde-
encourager la cooperation et la coordination avec d'autres organi- rung der Zusammenarbeit und der Koordinierung mit anderen
sations s'occupant de radiocommunications, avec le Secteur de la Organisationen, die sich mit dem Funkwesen befassen, mit dem
normalisation des telecommunications et le Secteur du develop- Sektor für die Standardisierung im Fernmeldewesen und dem
pement des telecommunications. Une assemblee des radiocom- Sektor für die Entwicklung des Fernmeldewesens getroffen wer-
munications arrete les obligations specifiques, les conditions de den. Eine Funkversammlung legt die besonderen Verpflichtun-
participation et les regles d'application de ces mesures. gen, die Bedingungen für die Mitwirkung und die Verfahrens-
grundsätze für die Durchführung solcher Maßnahmen fest.
Article 12 Artikel 12
Bureau des radlocommunlcatlons Büro für das Funkwesen
161 1. Le directeur du Bureau des radiocommunications organise 1. Der Direktor des Büros für das Funkwesen organisiert und 161
et coordonne les travaux du secteur des radiocommunications. koordiniert die Arbeiten des Sektors für das Funkwesen. Die
Les fonctions du Bureau sont completees par les fonctions speci- Aufgaben des Büros werden ergänzt durch diejenigen, die in der
fiees dans des dispositions du Reglement des radiocommunica- Vollzugsordnung für den Funkdienst aufgeführt sind.
tions.
162 2. En particulier, le directeur, 2. Der Direktor hat insbesondere folgende Aufgaben: 162
163 (1) s'agissant des conferences des radiocommunications: (1) in bezug auf die FÜnkkonferenzen: 163
164 a) coordonne les travaux preparatoires des commissions a) Er koordiniert die vorbereitenden Arbeiten der Studienkorn- 164
d'etudes et du Bureau, communique aux Membres les resul- missionen und des Büros, teilt den Mitgliedern die Ergebnisse
tats de ces travaux, recueille leurs commentaires et soumet un dieser Arbeiten mit, sammelt die Stellungnahmen der Mitglie-
rapport de synthese a la conference, qui peut inclure des der und legt der Konferenz einen zusammenfassenden Be-
propositions d'ordre reglementaire; richt vor, der auch Vorschläge mit Regelungscharakter enthal-
ten kann;
165 b) participe de droit mais, a titre consultatif, aux deliberations de b) er ist kraft seines Amtes berechtigt, an den Beratungen der 165
l'assemblee des radiocommunications et des commissions Funkversammlung und der Studienkommissionen für das
d'etudes des radiocommunications. Le directeur prend toutes Funkwesen teilzunehmen, jedoch nur in beratender Eigen-
les mesures qui s'imposent pour la preparation des confe- schaft. Der Direktor trifft alle für die Vorbereitung der Funkkon-
rences des radiocommunications et des reunions du Secteur ferenzen und der Tagungen des Sektors für das Funkwesen
des radiocommunications en consultant le Secretariat gen~ral notwendigen Maßnahmen, wobei er das Generalsekretariat
conformement aux dispositions du numero 94 de la presente nach Nummer 94 dieser Konvention sowie erforderlichenfalls
Convention et, si necessaire, les autres Secteurs de l'Union, et die anderen Sektoren der Union befragt und die Richtlinien
en tenant dument campte des directives du Conseil relatives a des Rats für die Durchführung dieser Vorbereitung gebührend
l'execution de cette preparation; berücksichtigt;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1353
166 c} apporte son assistance aux pays en developpement dans les c} er unterstützt die Entwicklungsländer bei den Vorbereitungsar- 166
travaux preparatoires des conferences des radiocommunica- beiten zu den Funkkonferenzen;
tions;
167 (2} s'agissant du Comite du Reglem~nt des radiocommuni- (2} in bezug auf den Funkregulierungsausschuß: 167
cations:
168 a) etablit des projets de regles de procedure et les soumet pour a) Er arbeitet Entwürfe für Verfahrensregeln aus und legt sie dem 168
approbation au Comite du Reglement des radiocommunica- Funkregulierungsausschuß zur Genehmigung vor; diese Ent-
tions; ces projets de regles de procedure comportent, ei,tre würfe müssen unter anderem die für die Anwendung der
autres, les methodes de calcul et les donnees necessaires a Bestimmungen der Vollzugsordnung für den Funkdienst not-
l'application des dispositions du Reglement des radiocom- wendigen Berechnungsverfahren und Daten enthalten;
munications;
169 b) communique a tous les Membres de l'Union les regles de b) er übermittelt allen Mitgliedern der Union die Verfahrensregeln 169
procedure du Comite et recueille les observations presentees des Ausschusses und sammelt die dazu von den Verwaltun-
a
par les administrations ce sujet; gen eingegangenen Stellungnahmen;
170 c) traite les renseignements communiques par les administra- c) er bearbeitet die von den Verwaltungen in Anwendung der 170
tions en application des dispositions pertinentes du Reglement einschlägigen Bestimmungen der Vollzugsordnung für den
des radiocommunications et des accords regionaux et les Funkdienst und der regionalen Vereinbarungen mitgeteilten
prepare, le cas echeant, aux fins de publication saus une Angaben und bereitet sie gegebenenfalls in geeigneter Form
forme appropriee; zur Veröffentlichung vor;
171 d} applique les regles de procedure approuvees par le Comite, d) er wendet die vom Ausschuß genehmigten Verfahrensregeln 171
prepare et publie des conclusions sur la base de ces regles, et an, erarbeitet und veröffentlicht Beschlüsse auf der Grundlage
soumet au Comite tout reexamen d'une conclusion qui est dieser Verfahrensregeln und, falls eine Verwaltung eine Über-
demande par une administration et qui ne peut etre mene a prüfung eines Beschlusses beantragt, die nach den genann-
bien en vertu de ces regles de procedure; ten Verfahrensregeln nicht durchgeführt werden kann, befaßt
er den Ausschuß mit dieser Überprüfung;
172 e} effectue, conformement aux dispositions pertinentes du Re- e) er nimmt die systematische Eintragung und Registrierung der 172
glement des radiocommunications, l'inscription et l'enregistre- Frequenzzuteilungen und gegebenenfalls der zugehörigen
ment methodi~ues des assignations de frequence et, le cas Merkmale der Umlaufbahn nach den einschlägigen Bestim-
echeant, des caracteristiques orbitales associees et tient a mungen der Vollzugsordnung für den Funkdienst vor und
jour le Fichier de reference international des frequences; re- bringt die Internationale Frequenzhauptkartei laufend auf den
vise les inscriptions contenues dans ce Fichier, en vue de neuesten Stand; er überprüft die Eintragungen in dieser Fre-
modifier ou d'eliminer, selon le cas, les inscriptions qui ne quenzhauptkartei, um diejenigen Eintragungen, die nicht die
refletent pas l'utilisation reelle du spectre des frequences, en tatsächliche Benutzung des Funkfrequenzspektrums wieder-
accord. avec l'administration concernee; geben, im Einvernehmen mit der betreffenden Verwaltung je
nach Fall zu berichtigen oder zu streichen;
173 f} aide la ou les administrations interessees qui en font la de- f) er hilft auf Antrag einer oder mehrerer beteiligter Verwaltungen 173
a
mande resoudre les cas de brouillages prejudiciables et, au bei der Lösung von Fällen schädlicher Störungen, führt erfor-
besoin, procede a des etudes et etablit un rapport, pour derlichenfalls Untersuchungen durch und erstellt einen Bericht
examen par le Comite, dans lequel il formule des projets de mit Empfehlungsentwürfen für die betreffenden Verwaltungen,
recommandations a l'intention des administrations concer- den er dem Ausschuß zur Prüfung vorlegt;
nees;
174 g) assure les fonctions de secretaire executif du Comite; g) er handelt als leitender Sekretär des Ausschusses; 174
175 (3} coordonne les travaux des commissions d'etudes des (3) er koordiniert die Arbeiten der Studienkommissionen für 175
radiocommunications et est responsable de l'organisation de ces das Funkwesen und ist für die Organisation dieser Arbeiten ver-
travaux; antwortlich;
176 (4) en outre, le directeur: (4) der Direktor hat außerdem folgende Aufgaben: 176
1n a) entreprend des etudes afin de fournir des avis aux Membres a) Er führt Untersuchungen durch, um unter Berücksichtigung 1n
en vue de l'exploitation d'un nombre aussi grand que possible der Bedürfnisse der um Hilfe ersuchenden Mitglieder, der
de voies radioelectriques dans les regions du spectre des besonderen Bedürfnisse der Entwicklungsländer sowie der
frequences ou des brouillages prejudiciables peuvent se pro- besonderen geographischen Lage bestimmter Länder die Mit-
duire, ainsi qu'en vue de l'utilisation equitable, efficace et glieder so zu beraten, daß der Betrieb einer möglichst großen
economique de l'orbite des satellites geostationnaires, campte Anzahl von Funkkanälen in denjenigen Teilen des Funkfre-
tenu des besoins des Membres qui requierent une assistance, quenzspektrums, in denen schädliche Störungen auftreten
des besoins particuliers des pays en developpement, ainsi können, sowie die gerechte, wirksame und wirtschaftliche
que de la situation geographique particuliere de certains Nutzung der Umlaufbahn der geostationären Satelliten ge-
pays; währleistet sind;
178 b) echange avec les membres des donnees sous une forme b) er tauscht mit den Mitgliedern Daten in maschinenlesbarer 178
accessible en lecture automatique et sous d'autres formes, Form und in anderen Formen aus, erstellt und aktualisiert
a
etablit et tient jour les documents et les bases de donnees du laufend die Dokumente und Datenbanken des Sektors für das
Secteur des radiocommunications et prend toutes mesures Funkwesen und sorgt erforderlichenfalls im Einvernehmen mit
utiles avec le Secretaire general, selon qu'il est necessaire, dem Generalsekretär für die Veröffentlichung der Unterlagen
pour qu'ils soient publies dans les langues de travail de !'Union in den Arbeitssprachen der Union nach Nummer 172 der
conformement au numero 172 de la Constitution; Konstitution;
179 c) tient a jour les dossiers necessaires; c) er bringt die erforderlichen Unterlagen laufend auf den neue- 179
sten Stand;
180 d) rend compte, dans un rapport presente a la conference man- d) er gibt in einem der weltweiten Funkkonferenz vorgelegten 180
diale des radiocommunications, de l'activite du Secteur des Bericht Rechenschaft über die Tätigkeit des Sektors für das
1354 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
radiocommunications depuis la derniere conference; si aucu- Funkwesen seit der letzten Konferenz; ist keine weltweite
ne conference mondiale des radiocommunications n'est pre- Funkkonferenz geplant, so wird dem Rat und den Mitgliedern
vue, un rapport sur l'activite du Secteur pendant la periode de der Union ein Bericht über die Tätigkeit des Sektors während
deux ans suivant la derniere conference est soumis au Conseil der zwei Jahre nach der letzten Konferenz vorgelegt;
et aux Membres de l'Union;
181 e) etablit un budget estimatif fonde sur les coüts correspondant e) er erstellt einen auf den Kosten beruhenden Budgetansatz, 181
aux besoins du Secteur des radiocommunications et le trans- der dem Bedarf des Sektors für das Funkwesen entspricht,
met au Secretaire general, afin qu'il soit examine par le Comite • und übermittelt ihn dem Generalsekretär, damit er vom Koordi-
de coordination et incorpore dans le budget de !'Union: nierungsausschuß geprüft und in das Budget der Union über-
nommen wird.
182 3. Le directeur choisit le personnel technique et administratif du 3. Der Direktor wählt das technische Personal und das Verwal- 182
Bureau dans le cadre du budget approuve par ·1e Conseil. La tungspersonal des Büros im Rahmen des vom Rat genehmigten
nomination de ce personnel technique et administratif est arrlttee Budgets aus. Der Generalsekretär ernennt dieses Personal Im
par le Secretaire general, en accord avec le directeur. La decision Einvernehm_en mit dem Direktor. Die endgültige Entscheidung
definitive de nomination ou de licenciement appartient au Secn~- über die Ernennung oder Entlassung liegt beim Generalsekre-
taire general. tär.
183 4. Le directeur fournit l'appui technique necessaire au Secteur 4. Der Direktor leistet dem Sektor für die Entwicklung des 183
du developpement des telecommunications dans le cadre des Fernmeldewesens im Rahmen der Bestimmungen der Konstitu-
dispositions de la Constitution et de la presente Convention. tion und dieser Konvention die notwendige technische Hilfe.
Section 6 Abschnitt 6
Secteur de la normalisation des telecommunications Sektor für die Standardisierung im Fernmeldewesen
Article 13 Artikel 13
Conference mondlale Weltweite Konferenz für die Standardisierung
de norrnalisation des telecommunications im Fernmeldewesen
184 1. Conformement au numero 104 de la Constitution, une confe- 1. Eine weltweite Standardisierungskonferenz wird nach Num- 184
rence mondiale de normalisation est convoquee pour examiner mer 104 der Konstitution zur Behandlung besonderer Fragen der
des questions specifiques relatives a la normalisation des tele- Standardisierung im Fernmeldewesen einberufen.
communications.
185 2. Les questions que doit etudier une conference mondiale de 2. Die Fragen, die eine weltweite Konferenz für die Standardi- 185
normalisation des telecommunications, sur lesquelles des recom- sierung im Fernmeldewesen zu untersuchen hat und über die
mandations sont formulees, sont celles qu'elle a adoptees confor- Empfehlungen herausgegeben werden, sind diejenigen, die sie
mement a ses propres procedures ou celles qui lui sont posees nach ihren eigenen Verfahren angenommen hat oder die ihr von
par la Conference de plenipotentiaires, par une autre conference der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten, einer anderen
ou par le Conseil. Konferenz oder vom Rat vorgelegt werden.
186 3. Conformement aux dispositions du numero 104 de la 3. Nach Nummer 104 der Konstitution hat die Konferenz fol- 186
Constitution, la conference: gende Aufgaben:
187 a) examine les rapports etablis par les commissions d'etudes a) Sie prüft die nach Nummer 194 dieser Konvention erstellten 187
conformement aux dispositions du numero 194 de la presente Berichte der Studienkommissionen und genehmigt, ändert
Convention et approuve, modifie ou rejette les projets de oder verwirft die in diesen Berichten enthaltenen Empfeh-
recommandations que contiennent ces rapports; lungsentwürfe;
188 b) en tenant compte de la necessite de maintenir au minimum les b) sie genehmigt das aufgrund der Prüfung der in Untersuchung 188
exigences quant aux ressources de l'Union, approuve le pro- befindlichen und der neuen Fragen erstellte Arbeitsprogramm,
gramme de travail decoulant de l'examen des questions exis- bestimmt die Reihenfolge und die Dringlichkeit dieser Fragen,
tantes et des nouvelles questions, determine leur degre de schätzt die finanziellen Auswirkungen ihrer Untersuchung ab
priorite et d'urgence et evalue l'incidence financiere et le und legt die Frist fest, binnen deren die Studien abgeschlos-
calendrier necessaire pour les mener a bien; sen sein müssen, wobei sie darauf achten muß, daß die
Anforderungen an die Ressourcen der Union auf ein Mindest-
maß begrenzt werden;
189 c) decide, au vu du programme de travail approuve dont il est c) sie entscheidet aufgrund des in Nummer 188 erwähnten ge- 189
question au numero 188 ci-dessus, s'il y a lieu de maintenir ou nehmigten Arbeitsprogramms, ob die Studienkommissionen
de dissoudre les commissions d'etudes existantes ou d'en weiterbestehen oder aufgelöst oder aber ob neue Studien-
creer de nouvelles, et attribue a chacune d'elles les questions kommissionen gebildet werden sollen, und weist ihnen die zu
a etudier; untersuchenden Fragen zu;
190 d) regroupe, autant que possible, les questions qui interessent d) sie faßt so weit wie möglich die Fragen zusammen, welche die 190
les pays en developpement, afin de faciliter la participation de Entwicklungsländer betreffen, um ihre Beteiligung an der Un-
a
ces derniers l'etude desdites questions; tersuchung dieser Fragen zu erleichtern;
191 e) examine et approuve le rapport du directeur sur les activites e) sie prüft und genehmigt den Bericht des Direktors über die 191
du Secteur depuis la derniere conference. Tätigkeit des Sektors seit der letzten Konferenz.
Artlcle 14 Artikel 14
Commlsslons d'etudes Studienkommissionen
de la normallsation des telecommunicatlons für die Standardisierung im Fernmeldewesen
192 1. (1) Les commissions d'etudes de la normalisation des tele- 1. (1) Die Studienkommissionen für die Standardisierung im 192
communications etudient des questions et redigent des projets de Fernmeldewesen behandeln Fragen zu Themen, die ihnen nach
----·- ----------
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1355
recommandations sur les sujets qui leur sont soumis conforme- Artikel 13 dieser Konvention vorgelegt werden, und arbeiten dies-
ment aux dispositions de l'article 13 de la presente Convention. bezügliche Empfehlungsentwürfe aus. Diese Entwürfe werden
Ces projets sont soumis pour approbation soit a une conference einer weltweiten Konferenz für die Standardisierung im Fernmel-
mondiale de normalisation des telecommunications, soit, entre dewesen oder, in der Zeit zwischen zwei derartigen Konferenzen,
deux conferences de ce genre, aux administrations par corres- den Verwaltungen auf schriftlichem Wege, nach den von der
pondance, selon la procedure adoptee par la conference. les Konferenz angenommenen Verfahren, zur Genehmigung vorge-
recommandations approuvees selon l'une ou l'autre de ces moda- legt. Alle Empfehlungen haben den gleichen Status, unabhängig
lites ont le meme statut. davon, auf welche Weise sie genehmigt wurden.
193 (2) Sous reserve des dispositions du numero 195 ci-des- (2) Vorbehaltlich der Nummer 195 behandeln die Studien- 193
sous, les commissions d'etudes etudient les questions techni- kommissionen technische, betriebliche und tarifliche Fragen und
ques, d'exploitation et de tarification et redigent des recomman- geben im Hinblick auf die weltweite Standardisierung im Fernmel-
dations a ce sujet en vue de la normalisation universelle des dewesen Empfehlungen zu diesen Fragen heraus, insbesondere
telecommunications, notamment des recommandations sur l'inter- Empfehlungen über die Verbindung von Funksystemen in den
connexion des systemes radioelectriques dans les reseaux de öffentlichen Fernmeldenetzen und über die Leistungsanforderun-
telecommunication pubtics et sur la qualite requise de ces inter- gen an solche Verbindungen. Für die technischen oder betriebli-
connexions. les questions techniques ou d'exploitation qui se chen Fragen, die speziell das Funkwesen betreffen und die in den
rapportent specifiquement aux radiocommunications et qui sont Nummern 151 bis 154 dieser Konvention aufgeführt sind, ist der
enoncees aux numeros 151 a 154 de la presente Convention Sektor für das Funkwesen zuständig.
relevent du Secteur des radiocommunications.
194 (3) Chaque commission d'etudes elabore, a l'intention de la (3) Jede Studienkommission erstellt für die Konferenz für die 194
conference de normalisation des telecommunications, un rapport Standardisierung im Fernmeldewesen einen Bericht über den
indiquant l'etat d'avancement de ses travaux, les recommanda- Fortgang der Arbeiten, über die in Übereinstimmung mit dem
tions adoptees conformement a la procedure de consultation Befragungsverfahren nach Nummer 192 angenommenen Emp-
prevue au numero 192 ci-dessus et les projets de recommanda- fehlungen und über die Entwürfe für neue oder revidierte Empfeh-
tions nouvelles ou revisees que doit examiner la conference. lungen, die von der Konferenz geprüft werden müssen.
195 2. Compte tenu des dispositions du numero 105 de la Consti- 2. Der Sektor für die Standardisierung im Fernmeldewesen und 195
tution, le Secteur de la normalisation des telecommunications et le der Sektor für das Funkwesen überprüfen ständig, unter Berück-
Secteur des radiocommunications revoient en permanence les sichtigung der Nummer 105 der Konstitution, die Arbeiten, die in
a
täches enoncees au numero 193 et aux numeros 151 154 de la Nummer 193 und, was den Sektor für das Funkwesen angeht, in
presente Convention en ce qui conceme le Secteur des radio- den Nummern 151 bis 154 dieser Konvention aufgeführt sind, um
communications, en vue d'arreter d'un commun accord les modifi- Änderungen, die bei der Aufteilung der von den beiden Sektoren
a a
cations apporter la repartition des questions etudiees par les behandelten Fragen vorzunehmen sind, einvernehmlich festzu-
deux Secteurs. Ces Secteurs travaillent en etroite collaboration et legen. Die beiden Sektoren arbeiten eng zusammen und nehmen
adoptent des procedures qui permettent d'effectuer cette revision geeignete Verfahren an, damit sie rechtzeitig und wirkungsvoll die
et de conclure ces accords en temps voulu et de maniere efficace. Arbeiten überprüfen und eine Einigung über die Aufteilung erzie-
Si un accord n'a pu etre obtenu, cette question peut etre soumise len können. Kann keine Einigung erzielt werden, so kann die
pour decision a la Conference de plenipotentiaires par l'interme- Angelegenheit durch Vermittlung des Rats der Konferenz der
diaire du Conseil. Regierungsbevollmächtigten zur Beschlußfassung vorgelegt
werden.
196 3. Dans l'accomplissement de leurs täches, les commissions 3. Die Studienkommissionen für die Standardisierung im Fern- 196
d'etudes de la normalisation des telecommunications doivent meldewesen müssen bei ihrer Arbeit sowohl im regionalen als
porter dument attention a l'etude des questions et a l'elaboration auch im internationalen Bereich der Untersuchung der Fragen und
des recommandations directement liees ala creation, au develop- der Ausarbeitung der Empfehlungen, die mit dem Aufbau, der
pement et au perfectionnement des telecommunications dans les Entwicklung und der Verbesserung des Fernmeldewesens in den
pays en developpement, aux niveaux regional et international. Entwicklungsländern unmittelbar zusammenhängen, gebührende
Elles menent leurs travaux en tenant dument campte du travail Aufmerksamkeit schenken. Unter Berücksichtigung dessen, daß
des organisations nationales et regionales et des autres organisa- die Union ihre Vorrangstellung auf dem Gebiet der weltweiten
tions internationales de normalisation et cooperent avec elles, eu Standardisierung im Fernmeldewesen behaupten muß, tragen sie
egard a la necessite pour !'Union de garder sa position preemi- bei ihrer Arbeit der Arbeit der nationalen und regionalen sowie der
nente en matiere de normalisation mondiale des telecommunica- anderen internationalen Standardisierungsorganisationen gebüh-
tions. rend Rechnung und arbeiten mit ihnen zusammen.
197 4. Afin de faciliter l'examen des activites du Secteur de la 4. Um die Überprüfung der Tätigkeit des Sektors für die Stan- 197
normalisation des telecommunications, il convient de prendre des dardisierung im Fernmeldewesen zu erleichtern, sollten geeignete
mesures propres a encourager la cooperation et la coordination Maßnahmen zur Förderung der Zusammenarbeit und der Koordi-
avec d'autres organisations s'occupant de normalisation, avec le nierung mit anderen Organisationen, die sich mit Standardisie-
Secteur des radiocommunications et avec le Secteur du develop- rung befassen, mit dem Sektor für das Funkwesen und dem
pement des telecommunications. Une conference mondiale de Sektor für die Entwicklung des Fernmeldewesens getroffen wer-
normalisation des telecommunications arräte les obligations spe- den. Eine weltweite Konferenz für die Standardisierung im Fern-
cifiques, les conditions de participation et les regles d'application meldewesen legt die besonderen Verpflichtungen, die Bedingun-
de ces mesures. gen für die Mitwirkung und die Verfahrensgrundsätze für die
Durchfüflrung solcher Maßnahmen fest.
Article 15 Artikel 15
Bureau de la normalisatlon des telecommunlcatlons Büro für die Standardisierung Im Fernmeldewesen
198 1. Le directeur du Bureau de la normalisation des telecommu- 1. Der Direktor des Büros für die Standardisierung im Fernmel- 198
nications organise et coordonne les travaux du Secteur de la dewesen organisiert und koordiniert die Arbeiten des Sektors für
normalisation des telecommunications. die Standardisierung im Fernmeldewesen.
199 2. En particulier, le directeur: 2. Der Direktor hat insbesondere folgende Aufgaben: 199
200 a) meta jour chaque annee, en concertation avec les presidents a) Er aktualisiert jedes Jahr, im Einvernehmen mit den Vorsitzen- 200
des commissions d'etudes de la normalisation des telecom- den der Studienkommissionen für die Standardisierung im
1356 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
munications, le programme de travail approuve par la confe- Fernmeldewesen, das von der weltweiten Konferenz für die
rence mondiale de normalisation des telecommunications; Standardisierung im Fernmeldewesen genehmigte Arbeits-
programm;
a
201 b) participe de droit mais titre consultatif aux deliberations des b) er ist kraft seines Amtes berechtigt, an den Beratungen der 201
conferences mondiales de normalisation des telecommunica- weltweiten Konferenzen für die Standardisierung im Fernmel-
tions et des commissions d'etudes de la normalisation des dewesen und der Studienkommissionen für die Standardisie-
telecommunications. Le directeur prend toutes les mesures rung im Fernmeldewesen teilzunehmen, jedoch nur in bera-
qui s'imposent pour la preparation des conferences et des tender Eigenschaft. Der Direktor trifft alle für die Vorbereitung
reunions du Secteur de la normalisation des telecommunica- der Konferenzen und Tagungen des Sektors für die Standardi-
tions en consultant le secretariat general conformement aux sierung im Fernmeldewesen notwendigen Maßnahmen, wobei
dispositions du numero 94 de la presente Convention et, si er das Generalsekretariat nach Nummer 94 dieser Konvention
necessaire, les autres Secteurs de !'Union, et en tenant du- sowie erforderlichenfalls die anderen Sektoren der Union be-
a
ment compte des directives du Conseil relatives l'execution fragt und die Richtlinien des Rats für die Durchführung dieser
de cette preparation; Vorbereitung gebührend berücksichtigt;
202 c) traite les informations communiquees par les administrations c) er bearbeitet die von den Verwaltungen in Anwendung der 202
en application des dispositions pertinentes du Reglement des einschlägigen Bestimmungen der Vollzugsordnung für inter-
telecommunications internationales ou des decisions de la nationale Fernmeldedienste oder der Beschlüsse der weltwei-
conference mondiale de normalisation des telecommunica- ten Konferenz für die Standardisierung im Fernmeldewesen
tions et les prepare, le cas echeant, aux fins de publication mitgeteilten Angaben und bereitet sie gegebenenfalls in geeig-
sous une forme appropriee; neter Form zur Veröffentlichung vor;
203 d) echange avec les membres des donnees sous une forme d) er tauscht mit den Mitgliedern Daten in maschinenlesbarer 203
accessible en lecture automatique et sous d'autres formes, Form und in anderen Formen aus, erstellt die Dokumente und
a
etablit et, au besoin, tient jour les documents et les bases de Datenbanken des Sektors für die Standardisierung im Fern-
donnees du Secteur de la normalisation des telecommunica- meldewesen, aktualisiert sie bei Bedarf und sorgt erforderli-
tions et prend les mesures voulues avec le Secretaire general, chenfalls im Einvernehmen mit dem Generalsekretär für die
selon qu'il est necessaire, pour qu'ils soient publies dans les Veröffentlichung der Unterlagen in den Arbeitssprachen der
langues de travail de !'Union conformement au numero172 de Union nach Nummer 172 der Konstitution;
la Constitution;
204 e) rend compte, dans un rapport presente a la conference mon- e) er gibt in einem der weltweiten Konferenz für die Standardisie- 204
diale de normalisation des telecommunications, de l'activite du rung im Fernmeldewesen vorgelegten Bericht Rechenschaft
Secteur depuis la derniere conference et soumet au Conseil über die Tätigkeit des Sektors seit der letzten Konferenz und
ainsi qu'aux Membres de !'Union .un rapport sur l'activite de ce legt dem Rat sowie den Mitgliedern der Union einen Bericht
Secteur pendant la periode de deux ans suivant la derniere über die Tätigkeit des Sektors während der zwei Jahre nach
conference, sauf si une deuxieme conference est convo- der letzten Konferenz vor, es sei denn, es wird eine zweite
quee; Konferenz einberufen;
205 f) etablit un budget estimatif fonde sur les couts correspondant f) er erstellt einen auf den Kosten beruhenden Budgetansatz, 205
aux besoins du Secteur de la normalisation des telecommuni- der dem Bedarf des Sektors für die Standardisierung im Fern-
cations et le transmet au Secretaire general, afin qu'il soit meldewesen entspricht, und übermittelt ihn dem Generalse-
examine par le Comite de coordination et incorpore dans le kretär, damit er vom Koordinierungsausschuß geprüft und in
budget de !'Union. das Budget der Union übernommen wird.
206 3. Le directeur choisit le personnel technique et administratif du 3. Der Direktor wählt das technische Personal und das Verwal- 206
Bureau de la normalisation des telecommunications dans le cadre tungspersonal des Büros für die Standardisierung im Fernmelde-
du budget approuve par le Conseil. La nomination de ce person- wesen im Rahmen des vom Rat genehmigten Budgets aus. Der
nel technique et administratif est arretee par le Secretaire general, Generalsekretär ernennt dieses Personal im Einvernehmen mit
en accord avec le directeur. La decision definitive de nomination dem Direktor. Die endgültige Entscheidung über die Ernennung
ou de licenciement appartient au Secretaire general. oder Entlassung liegt beim Generalsekretär.
207 4. Le directeur fournit l'appui technique necessaire au Secteur 4. Der Direktor leistet dem Sektor für die Entwicklung des 207
du developpement des telecommunications dans le cadre des Fernmeldewesens im Rahmen der Bestimmungen der Konstitu-
dispositions de la Constitution et de la presente Convention. tion und dieser Konvention die notwendige technische Hilfe.
Section 7 Abschnitt 7
Secteur du developpement des telecommunications Sektor für die Entwicklung des Fernmeldewesens
Article 16 Artikel 16
Conferences de developpement des telecommunications Konferenzen für die Entwicklung des Fernmeldewesens
208 1. Conformement aux dispositions du numero 118 de la 1. Die Konferenzen für die Entwicklung des Fernmeldewesens - - -
Constitution, Je röte des conferences de developpement des tele- haben nach Nummer 118 der Konstitution folgende Aufgaben:
communications est le suivant:
209 a) les conferences mondiales de developpement des telecom- a) Die weltweiten Konferenzen für die Entwicklung des Fernmel-
munications etablissent des programmes de travail et des dewesens erstellen Arbeitsprogramme und Richtlinien für die
directives afin de definir les questions et priorites relatives au Erarbeitung von Fragen und Prioritäten in ZUsammenhang mit
developpement des telecommunications et donnent des orien- der Entwicklung des Fernmeldewesens und geben dem Sek-
tations au Secteur du developpement des telecommunications tor für die Entwicklung des Fernmeldewesens Leitlinien für
pour son programme de travail. Selon les besoins, elles peu- sein Arbeitsprogramm. Sie können je nach Bedarf Studien-
vent constituer des commissions d'etudes; kommissionen bilden;
210 b) les conferences regionales de developpement des telecom- b) die regionalen Konferenzen für die Entwicklung des Fernmet- ~.
munications peuvent fournir des avis au Bureau de developpe- dewesens dürfen das Büro für die Entwicklung des Fernmel-
ment des telecommunications sur les besoins et les caracte- dewesens in bezug auf die speziellen Erfordernisse und Be-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1357
ristiques specifiques en matiere de telecommunications de la sonderheiten des Fernmeldewesens der betreffenden Region
region concernee; elles peuvent aussi soumettre des recom- beraten; sie dürfen auch den weltweiten Konferenzen für die
mandations aux conferences mondiales de developpement Entwicklung des Fernmeldewesens Empfehlungen vorlegen;
des telecommunications;
211 c) les conferences de developpement des telecommunications c) die Konferenzen für die Entwicklung des Fernmeldewesens 211
devraient fixer des objectifs et des strategies pour le develop- sollten Ziele und Strategien für eine ausgewogene Entwick-
pement equilibre des telecommunications mondiales et re- lung des weltweiten und des regionalen Fernmeldewesens
gionales, en accordant une attention particuliere a l'expansion festlegen und dabei dem Ausbau und der Modernisierung der
et a la modernisation des reseaux et des services des pays en Netze und Dienste in den Entwicklungsländern sowie der
developpement ainsi qu'a la mobilisation des ressources ne- Mobilisierung der hierfür erforderlichen Ressourcen besonde-
cessaires a cet effet. Elles constituent un cadre pour l'examen re Aufmerksamkeit schenken. Auf diesen Konferenzen sollen
des questions de politique generale, d'organisation, d'exploi- allgemeinpolitische, organisatorische, betriebliche, ord-
tation, reglementaires, techniques, financieres et des aspects nungspolitische, technische und finanzielle Fragen und damit
connexes, y compris la recherche de nouvelles sources de verbundene Aspekte behandelt werden, einschließlich der
financement et leur mise en oeuvre; Erschließung neuer Finanzierungsquellen und ihrer Nutzung;
212 d) les conferences mondiales et regionales de developpement d) die weltweiten und die regionalen Konferenzen für die Ent- 212
des telecommunications, dans leur domaine de competence wicklung des Fernmeldewesens prüfen in ihrem jeweiligen
respectif, examinent les rapports qui leur sont soumis et eva- Zuständigkeitsbereich die Berichte, die ihnen vorgelegt wer-
luent les activites du Secteur; elles peuvent au~i examiner les den, und bewerten die Tätigkeit des Sektors; sie können auch
questions de developpement des telecommunications rela- Fragen der Entwicklung des Fernmeldewesens behandeln,
tives aux activites des autres secteurs de !'Union. die mit der Tätigkeit der anderen Sektoren der Union zusam-
menhängen.
213 2 .. Le projet d'ordre du jour des conferences de developpement 2. Der Entwurf der Tagesordnung für die Konferenzen für die 213
des telecommunications est etabli par le directeur du Bureau de Entwicklung des Fernmeldewesens wird vom Direktor des Büros
developpement des telecommunications; il est soumis par le für die Entwicklung des Fernmeldewesens erstellt; der Generalse-
a
Secretaire general l'approbation du Conseil avec l'assentiment kretär legt ihn für eine weltweite Konferenz mit Zustimmung der
d'une majorite des Membres de l'Union dans le cas d'une confe- Mehrheit der Mitglieder der Union, für eine regionale Konferenz
rence mondiale ou d'une majorite des Membres de l'Union appar- mit Zustimmung der Mehrheit der zu der betreffenden Region
tenant a la region interessee dans le cas d'une conference regio- gehörenden Mitglieder dem Rat zur Genehmigung vor, vorbehalt-
nale, sous reserve des dispositions du numero 47 de la presente lich der Nummer 47 dieser Konvention.
Convention.
Article 17 Artikel 17
Commissions d'etudes du developpement Studienkommissionen
des telecommunications für die Entwicklung des Fernmeldewesens
214 1. Les commissions d'etudes du developpement des telecom- 1. Die Studienkommissionen für die Entwicklung des Fernmet- 214
munications etudient des questions de telecommunication speci- dewesens behandeln besondere Fragen des Fernmeldewesens,
fiques, y compris les questions mentionnees au numero 211 de la die für die Entwicklungsländer von Bedeutung sind, einschließlich
presente Convention, qui interessent les pays en developpement. der in Nummer 211 dieser Konvention erwähnten. Die Zahl der
Ces commissions d'etudes sont en nombre restreint et sont Studienkommissionen ist begrenzt; sie werden nur für einen be-
creees pour une periode limitee campte tenu des ressources stimmten Zeitraum eingesetzt, in Abhängigkeit von den verfügba-
disponibles. Elles ont des mandats specifiques, traitent de ques- ren Ressourcen. Die Studienkommissionen haben spezifische
tions et de problemes presentant un interet prioritaire pour les Mandate, behandeln Fragen und Probleme von vorrangigem In-
pays en developpement et elles sont axees sur les täches. teresse für die Entwicklungsländer und arbeiten aufgabenorien-
tiert.
215 2. Campte tenu des dispositions du numero 119 de la Consti- 2. Der Sektor für das Funkwesen, der Sektor für die Standardi- 215
tution, le Secteur des radiocommunications, le Secteur de la sierung im Fernmeldewesen und der Sektor für die Entwicklung
normalisation des telecommunications et le Secteur du develop- des Fernmeldewesens überprüfen ständig, unter Berücksichti-
pement des telecommunications revoient en permanence les gung der Nummer 119 der Konstitution, die behandelten Fragen,
questions etudiees en vue de se mettre d'accord sur la repartition um die Arbeit einvernehmlich aufzuteilen, die Bemühungen zu
du travail, d'harmoniser les efforts et d'ameliorer la coordination. harmonisieren und die Koordinierung zu verbessern. Die Sektoren
Ces Secteurs adoptent des procedures qui permettent de proce- nehmen geeignete Verfahren an, damit sie rechtzeitig und wir-
der a cette revision et de conclure ces accords en temps voulu et kungsvoll die Arbeiten überprüfen und eine Einigung über die
de maniere efficace. Aufteilung erzielen können.
Article 18 Artikel 18
Bureau de developpement des telecommunlcations et Büro für die Entwicklung des Fernmeldewesens und
Comlte consultatlf pour le developpement Beirat für die Entwicklung des Fernmeldewesens
des telecommunlcatlons
216 1. Le directeur du Bureau de developpement des telecommuni- 1. Der Direktor des Büros für die Entwicklung des Fernmelde- 216
cations organise et coordonne les travaux du Secteur du develop- wesens organisiert und koordiniert die Arbeiten des Sektors für
pement des telecommunications. die Entwicklung des Fernmeldewesens.
217 2. En particulier, le directeur: 2. Der Direktor hat insbesondere folgende Aufgaben: 217
218 a) participe de droit, mais a titre consultatif, aux deliberations des a) Er ist kraft seines Amtes berechtigt, an den Beratungen der 218
conferences de developpement des telecommunications et Konferenzen für die Entwicklung des Fernmeldewesens und
des commissions d'etudes du developpement des telecom- der Studienkommissionen für die Entwicklung des Fernmelde-
munications. Le directeur prend toutes mesures concernant la wesens teilzunehmen, jedoch nur in beratender Eigenschaft.
preparation des conferences et des reunions du Secteur du Der Direktor trifft alle für die Vorbereitung der Konferenzen
developpement des telecommunications en consultant le Se- und Tagungen des Sektors für die Entwicklung des Fernmel-
1358 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
cretariat general conformement aux dispositions du nu- dewesens notwendigen Maßnahmen, wobei er das General-
mero 94 de la presente Convention et, si necessaire, les sekretariat nach Nummer 94 dieser Konvention sowie erfor-
autres Secteurs de l'Union, et en tenant dument compte des derlichenfalls die anderen Sektoren der Union befragt und die
directives du Conseil relatives a l'execution de cette prepa- Richtlinien des Rats für die Durchführung dieser Vorbereitung
ration; gebührend berücksichtigt;
219 b) traite les informations communiquees par les administrations b) er bearbeitet die von den Verwaltungen in Anwendung der 219
en application des resolutions et des decisions pertinentes de einschlägigen Entschließungen und Entscheidungen der Kon-
la Conference de plenipotentiaires et des conferences de ferenz der Regierungsbevollmächtigten und der Konferenzen
developpement des telecommunications et les prepare, le cas für die Entwicklung des Fernmeldewesens mitgeteilten Anga-
echeant, aux fins de publication sous une forme appropriee; ben und bereitet sie gegebenenfalls in geeigneter Form zur
Veröffentlichung vor;
220 c) echange avec les membres des donnees sous une forme c) er tauscht mit den Mitgliedern Daten in maschinenlesbarer 220
accessible en lecture automatique et sous d'autres formes, Form und in anderen Formen aus, erstellt die Dokumente und
etablit et, au besoin, tient a jour les documents et les bases de Datenbanken des Sektors für die Entwicklung des Fernmel-
donnees du Secteur du developpement des telecommunica- dewesens, aktualisiert sie bei Bedarf und sorgt gegebenen-
tions et prend les mesures voulues avec le Secretaire general, falls im Einvernehmen mit dem Generalsekretär für die Veröf-
le cas echeant, pour qu'ils soient publies dans les langues de fentlichung der Unterlagen in den Arbeitssprachen der Union
travail de !'Union, conformement au numero 172 de la Consti- nach Nummer 172 der Konstitution;
tution;
221 d) recueille et prepare aux fins de publication, en collaboration d) er sammelt die Nachrichten technischer und administrativer 221
avec le Secretariat general et les autres secteurs de l'Union, Art, die besonders für die Entwicklungsländer nützlich sein
les informations de caractere technique ou administratif qui könnten, um ihnen bei der Verbesserung ihrer Fernmeldenet-
pourraient etre particulierement utiles pour les pays en deve- ze zu helfen, und bereitet sie zur Veröffentlichung vor, wobei
loppement afin de les aider a ameliorer leurs reseaux de er mit dem Generalsekretariat und den anderen Sektoren der
telecommunication. L'attention de ces pays est egalement Union zusammenarbeitet. Die Entwicklungsländer werden
attiree sur les possibilites offertes par les programmes interna- auch auf die Möglichkeiten hingewiesen, welche sich durch
tionaux places sous les auspices de !'Organisation des Na- die unter der Schirmherrschaft der Organisation der Vereinten
tions Unies; Nationen stehenden internationalen Programme bieten;
222 e) rend campte, dans un rapport presente a la conference mon- e) er gibt in einem der weltweiten Konferenz für die Entwicklung 222
diale de developpement des telecommunications, de l'activite des Fernmeldewesens vorgelegten Bericht Rechenschaft
du Secteur depuis la derniere conference et soumet au über die Tätigkeit des Sektors seit der letzten Konferenz und
Conseil ainsi qu'aux Membres de l'Union un rapport sur l'acti- legt dem Rat sowie den Mitgliedern der Union einen Bericht
vite de ce Secteur pendant la periode de deux ans suivant la über die Tätigkeit des Sektors während der zwei Jahre nach
derniere conference; der letzten Konferenz vor;
223 f) etablit un budget estimatif fonde sur les couts correspondant f) er erstellt einen auf den Kosten beruhenden Budgetansatz, 223
aux besoins du Secteur du developpement des telecommuni- der dem Bedarf des Sektors für die Entwicklung des Fernmel-
cations et le transmet au Secretaire general, afin qu'il soit dewesens entspricht, und übermittelt ihn dem Generalsekre-
examine par le Comite de coordination et incorpore dans le tär, damit er vom Koordinierungsausschuß geprüft und in das
budget de !'Union. Budget der Union übernommen wird.
224 3. Le directeur travaille en collaboration avec les autres fonc- 3. Der Direktor arbeitet mit den anderen gewählten Beamten 224
tionnaires elus et s'emploie a renforcer le röle de catalyseur de zusammen und ist bestrebt, die Rolle der Union als treibende Kraft
l'Union en vue de stimÜler le developpement des telecommunica- bei der Förderung der Entwicklung des Fernmeldewesens zu
tions; il prend les dispositions necessaires, en collaboration avec stärken; er trifft in Zusammenarbeit mit dem Direktor des betref-
le directeur du Bureau concerne, pour convoquer des reunions fenden Büros die erforderlichen Vorkehrungen zur Einberufung
d'information relatives aux activites du Secteur correspondant. von Tagungen, die über die Tätigkeit des betreffenden Sektors
informieren sollen.
225 4. Sur demande des Membres interesses, le directeur, avec le 4. Auf Antrag der interessierten Mitglieder führt der Direktor, mit 225
concours des directeurs des autres Bureaux et, le cas echeant, du Unterstützung der Direktoren der anderen Büros und gegebenen-
Secretaire general, fait des etudes et donne des conseils sur des falls des Generalsekretärs, über Fragen ihres nationalen Fernmel-
questions relatives a leurs telecommunications nationales. Dans dewesens Studien durch und gibt Ratschläge zu diesen Fragen.
les cas oi.l cette etude implique la comparaison de plusieurs Falls die Untersuchung dieser Fragen den Vergleich mehrerer
solutions techniques possibles, des facteurs economiques peu- technischer Lösungsmöglichkeiten einschließt, können wirtschaft-
vent etre pris en consideration. liche Faktoren berücksichtigt werden.
226 5. Le directeur choisit le personnel technique et administratif du 5. Der Direktor wählt das technische Personal und das Verwal- 226
Bureau de developpement des telecommunications dans le cadre tungspersonal des Büros für die Entwicklung des Fernmeldewe-
du budget approuve par le Conseil. La nomination de ce person- sens im Rahmen des vom Rat genehmigten Budgets aus. Der
nel est arretee par le Secretaire general, en accord avec le Generalsekretär ernennt dieses Personal im Einvernehmen mit
directeur. La decision definitive de nomination ou de licenciement dem Direktor. Die endgültige Entscheidung über die Ernennung
appartient au Secretaire general. oder Entlassung liegt beim Generalsekretär.
227 6. Un Comite consultatif pour le developpement des telecom- 6. Es wird ein Beirat für die Entwicklung des Fernmeldewesens 227
munications est etabli et ses membres sont nommes par le direc- eingesetzt; die Mitglieder dieses Beirats werden nach Befragung
teur apres consultation du Secretaire general. Le Comite est des Generalsekretärs vom Direktor ernannt. Der Beirat setzt sich
a
compose de personnalites correspondant une repartition large zusammen aus Persönlichkeiten, bei deren Auswahl eine breite
et equitable d'interäts et de competences en matiere de develop- und ausgewogene Verteilung der Interessen und Qualifikationen
pement des telecommunications; il elit son president parmi ses im Bereich der Entwicklung des Fernmeldewesens berücksichtigt
membres. Le Comite conseille le directeur, qui participe ses a wird; er wählt seinen Präsidenten aus der Mitte seiner Mitglieder.
a
reunions, sur les priorites et les strategies mettre en oeuvre Der Beirat berät den Direktor, der an dessen Tagungen teilnimmt,
dans le cadre des activites ~e developpement des telecommuni- hinsichtlich der Prioritäten und Strategien im Rahmen der Tätig-
a encourager la cooperation et la coordination avec d'autres keit der Union auf dem Gebiet der Entwicklung des Femmelde-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1359
organisations qui s'occupent du developpement des telecommu- wesens. Er empfiehlt insbesondere Maßnahmen zur Förderung
nications. der Zusammenarbeit und der Koordinierung mit anderen Organi-
sationen, die sich mit der Entwicklung des Fernmeldewesens
befassen.
Section 8 Abschnitt 8
Dispositions communes Gemeinsame Bestimmungen
aux trois Secteurs für alle drei Sektoren
Article 19 Artikel 19
Participation d'entites Teilnahme von anderen Gremien
et Organisations autres que les administrations und Organisationen als den Verwaltungen
aux activites de l'Union an den Arbeiten der Union
228 1. Le Secretaire general et les directeurs des Bureaux encou- 1. Der Generalsekretär und die Direktoren der Büros laden die 228
ragent les entites et organisations ci-apres a participer plus large- nachstehend genannten Gremien und Organisationen zu einer
ment aux activites de l'Union: verstärkten Teilnahme an den Arbeiten der Union ein:
229 a) exploitations reconnues, organismes scientifiques ou indus- a) anerkannte Betriebsunternehmen, wissenschaftliche lnstitu- 229
triels et organismes de financement ou de developpement tionen oder industrielle Unternehmen und Finanzierungs- oder
approuves par le Membre interesse; Entwicklungseinrichtungen, die von dem betreffenden Mitglied
genehmigt sind;
230 b) autres entites s'occupant de questions de telecommunication b) andere von dem betreffenden Mitglied genehmigte Gremien, 230
approuvees par le Membre interesse; die sich mit Fragen des Fernmeldewesens befassen;
231 c) organisations regionales et autres organisations internationa- c) regionale und andere internationale Fernmelde-, Standardi- 231
les de telecommunication, de normalisation, de financement sierungs-, Finanzierungs- oder Entwicklungsorganisationen.
ou de developpement.
232 2. Les directeurs des Bureaux travaillent en etroite collabora- 2. Die Direktoren der Büros arbeiten eng mit den Gremien und 232
tion avec les entites et les organisations qui sont admises a Organisationen zusammen, die zur Teilnahme an den Arbeiten
participer aux travaux de l'un ou de plusieurs des Secteurs de eines oder mehrerer Sektoren der Union zugelassen sind.
l'Union.
233 3. Toute demande de participation aux travaux d'un Secteur 3. Jeder nach den einschlägigen Bestimmungen der Konsti- 233
formulee par une entite mentionnee au numero 229 ci-dessus tution und dieser Konvention gestellte Antrag einer der in Num-
conformement aux dispositions pertinentes de la Constitution et mer 229 genannten Organisationen auf Teilnahme an den Arbei-
de la presente Convention et approuvee par le Membre interesse ten eines Sektors muß, nachdem er von dem betreffenden Mit-
est adressee par ce Membre au Secretaire general. glied genehmigt ist, von diesem Mitglied an den Generalsekretär
gerichtet werden.
234 4. Toute demande d'une entite mentionnee au numero 230 4. Jeder Antrag eines der in Nummer 230 genannten Gremien, 234
ci-dessus presentee par le Membre interesse est traitee suivant der von dem betreffenden Mitglied vorgelegt wird, wird nach
une procedure etablie par le Conseil. La conformite d'une deman- einem vom Rat festgelegten Verfahren behandelt. Ein solcher
de de ce type avec cette procedure fait l'objet d'un examen de la Antrag wird vom Rat auf seine Übereinstimmung mit diesem
part du Conseil. Verfahren hin geprüft.
235 5. Toute demande de participation aux travaux d'un Secteur 5. Jeder Antrag einer der in Nummer 231 genannten Organisa- 235
formulee par une entite ou organisation mentionnee au nu- tionen (mit Ausnahme der in den Nummern 260 und 261 dieser
mero 231 ci-dessus (a l'exception des organisations visees aux Konvention erwähnten) auf Teilnahme an den Arbeiten eines
numeros 260 et 261 de la presente Convention) est transmise Sektors wird dem Generalsekretär übermittelt und nach den vom
au Secretaire general et traitee conformement aux procedures Rat festgelegten Verfahren behandelt.
etablies par le Conseil.
236 6. Toute demande de participation aux travaux d'un Secteur 6. Jeder Antrag einer der in den Nummern 260 bis 262 dieser 236
formulee par une organisation mentionnee aux numeros 260 a Konvention genannten Organisationen auf Teilnahme an den
262 de la presente Convention est transmise au Secretaire gene- Arbeiten eines Sektors wird dem Generalsekretär übersandt, und
ral, et l'organisation interessee est inscrite sur les listes mention- die betreffende Organisation wird in die in Nummer 237 erwähn-
nees au numero 237 ci-dessous. ten Listen eingetragen.
237 7. Le Secretaire general etablit et tient a jour, pour chaque 7. Der Generalsekretär erstellt für jeden Sektor Listen mit allen 237
Secteur, des listes de toutes les entites et organisations visees in den Nummern 229 bis 231 sowie 260 bis 262 dieser Konvention
a
aux numeros 229 231 ainsi qu'aux numeros 260 262 de la a erwähnten Gremien und Organisationen, die zur Teilnahme an
presente Convention qui sont admises a participer aux travaux den Arbeiten der Sektoren zugelassen sind, und bringt diese
a
des Secteurs. II publie chacune de ces listes des intervalles Listen laufend auf den neuesten Stand. Er veröffentlicht diese
a
appropries, et les porte la connaissance de tous les Membres et Listen in angemessenen Zeitabständen und übermittelt sie allen
du directeur du Bureau interesse. Ce directeur fait connaitre aux Mitgliedern und dem Direktor des betreffenden Büros. Der jeweili-
entites et organisations concernees la suite qui a ete donnee a ge Direktor teilt den betreffenden Gremien und Organisationen
leur demande. mit, wie über ihren Antrag entschieden worden ist.
238 8. Les entites et organisations figurant sur les listes visees au 8. Die Gremien und Organisationen, die auf den in Nummer 237 238
numero 237 ci-dessus sont egalement denommees «membres» erwähnten Listen stehen, werden auch als "Mitglieder" der Sekto-
des Secteurs de l'Union; les conditions de leur participation aux ren der Union bezeichnet; die Bedingungen für ihre Teilnahme an
travaux des Secteurs sont enoncees dans le present article, dans den Arbeiten der Sektoren sind in diesem Artikel, in Artikel 33 und
l'article 33 et dans d'autres dispositions pertinentes de la presente in anderen einschlägigen Bestimmungen dieser Konvention ent-
Convention. Les dispositions de l'article 3 de la Constitution ne halten. Die Bestimmungen des Artikels 3 der Konstitution finden
leur sont pas applicables. keine Anwendung auf sie.
1360 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
239 9. Une exploitation reconnue peut agir au nom du Membre qui 9. Ein anerkanntes Betriebsunternehmen darf im Namen des 239
l'a reconnue si celui-ci fait savoir au directeur du Bureau interesse Mitglieds der Union handeln, von dem es anerkannt worden ist,
a
qu'il l'a autorisee cet effet. vorausgesetzt das Mitglied teilt dem Direktor des betreffenden
Büros mit, daß es von ihm hierzu ermächtigt worden ist.
240 10. Toute entite ou organisation admise a participer aux tra- 10. Alle Gremien oder Organisationen, die zur Teilnahme an 240
vaux d'un Secteur a le droit de denoncer cette participation par den Arbeiten eines Sektors zugelassen sind, haben das Recht,
une notification adressee au Secretaire general. Cette participa- diese Teilnahme durch eine an den Generalsekretär zu richtende
tion peut egalement etre denoncee, le cas echeant, par le Membre Notifikation zu kündigen. Die Teilnahme kann gegebenenfalls
Interesse. Cette denonciation prend effet a l'expiration d'une pe- auch durch das betreffende Mitglied gekündigt werden. Die Kündi-
riode d'une annee a partir du jour de reception de la notification gung wird wirksam nach Ablauf eines Jahres, vom Tag des
par le Secretaire general. Eingangs der Notifikation beim Generalsekretär an gerechnet.
241 11. Le Secretaire general supprime de la liste des entites et 11. Der Generalsekretär streicht von der Liste der Gremien und 241
organisations le nom de celles qui ne sont plus autorisees a Organisationen die Namen derjenigen Gremien und Organisatio-
participer aux travaux d'un Secteur, en se conformant aux criteres nen, die nicht mehr zur Teilnahme an den Arbeiten eines Sektors
et aux procedures definis par le Conseil. zugelassen sind, wobei er die vom Rat festgelegten Kriterien und
Verfahren beachtet.
Article 20 Artikel 20
Conduite des travaux des commissions d'etudes Arbeitsweise der Studienkommissionen
242 1. L'assemblee des radiocommunications, la conference mon- 1. Die Funkversammlung, die weltweite Konferenz für die Stan- 242
diale de normalisation des telecommunications et la conference dardisierung im Fernmeldewesen und die weltweite Konferenz für
mondiale de developpement des telecommunications nomment die Entwicklung des Fernmeldewesens ernennen für jede Stu-
un president pour chaque commission d'etudes et, en principe, un dienkommission einen Vorsitzenden und in der Regel einen einzi-
seul vice-president. Lors de la nomination des presidents et des gen stellvertretenden Vorsitzenden. Bei der Ernennung der Vorsit-
vice-presidents, on tiendra compte tout particulierement des cri- zenden und der stellvertretenden Vorsitzenden sind ganz beson-
teres de competence et de l'exigence d'une repartition geographi- ders die Sachkenntnis, eine ausgewogene geographische Vertei-
que equitable. ainsi que de la necessite de favoriser la participa- lung sowie die Notwendigkeit zu berücksichtigen, die wirksamere
tion plus efficace des pays en developpement. Beteiligung der Entwicklungsländer zu fördern.
243 2. Si le volume de travail des commissions d'etudes l'exige, 2. Wenn es der Umfang der Arbeiten der Studienkommissionen 243
l'assemblee ou la conference nomme autant de vice-presidents erfordert, ernennt die Versammlung oder die Konferenz so viele
qu'elle l'estime necessaire, en principe pas plus de deux en stellvertretende Vorsitzende, wie sie für nötig hält, jedoch in der
tout. Regel nicht ·mehr als zwei insgesamt.
244 3. Si, dans l'intervalle entre deux assemblees ou conferences 3. Wenn der Vorsitzende einer Studienkommission zwischen 244
du Secteur concerne, le president d'une commission d'etudes zwei Versammlungen oder Konferenzen des betreffenden Sektors
n'est pas en mesure d'exercer ses fonctions et s'il n'a ete nomme nicht in der Lage ist, seine Tätigkeit auszuüben, und wenn nur ein
qu'un seul vice-president, celui-ci prend la place du president. stellvertretender Vorsitzender ernannt worden ist, tritt dieser an
Dans le cas d'une commission d'etudes Oll plusieurs vice-presi- die Stelle des Vorsitzenden. Handelt es sich um eine Studien-
dents ont ete nommes, la commission d'etudes, au cours de sa kommission, für die mehrere stellvertretende Vorsitzende ernannt
reunion suivante, elit parmi eux son nouveau president et, si worden sind, so wählt die Studienkommission bei ihrer nächsten
necessaire, un nouveau vice-president parmi ses membres. Elle Tagung aus den stellvertretenden Vorsitzenden ihren neuen Vor-
elit de meme un nouveau vice-president au cas Oll l'un de ses sitzenden und, wenn nötig, einen neuen stellvertretenden Vorsit-
vice-presidents serait empeche d'exercer ses fonctions au cours zenden aus ihren Mitgliedern. Sie wählt auch dann einen neuen
de la periode concernee. stellvertretenden Vorsitzenden, wenn einer ihrer stellvertretenden
Vorsitzenden nicht in der Lage ist, seine Tätigkeit im betreffenden
Zeitraum auszuüben.
245 4. Les travaux confies aux commissions d'etudes sont, dans la 4. Die den Studienkommissionen zugewiesenen Arbeiten wer- 245
mesure du possible, traites par correspondance, a l'aide de den soweit wie möglich auf schriftlichem Wege, mit Hilfe moderner
moyens de communication modernes. Kommunikationsmittel, erledigt.
246 5. Apres avoir consulte le Secretaire general et apres coordina- 5. Nach Beratung mit dem Generalsekretär und entsprechender 246
tion comme prescrit dans la Constitution et la Convention, le Koordinierung, wie in der Konstitution und der Konventton vorge-
directeur du Bureau de chaque Secteur, compte tenu des deci- schrieben, stellt der Direktor des Büros eines jeden Sektors den
sions de la conference ou de l'assemblee competente, etablit le allgemeinen Plan für die Tagungen der Studienkommissionen auf,
plan general des reunions des commissions d'etudes. wobei er die Beschlüsse der zuständigen Konferenz oder Ver-
sammlung berücksichtigt.
247 6. Les commissions d'etudes peuvent prendre des mesures en 6. Die Studienkommissionen dürfen Maßnahmen einleiten, um 247
vue d'obtenir de la part des Membres l'approbation des recom- für Empfehlungen, die in der Zeit zwischen zwei Konferenzen
mandations mises au point entre deux assemblees ou conferen- erstellt werden, bei den Mitgliedern die Zustimmung einzuholen.
a
ces. Les procedures appliquer pour obtenir cette approbation Die Verfahren für die Einholung einer solchen Zustimmung sind
seront celles approuvees par l'assemblee ou la conference com- die von der zuständigen Versammlung oder Konferenz geneh-
petente. Les recommandations ainsi approuvees auront le meme migten. Die auf diese Weise angenommenen Empfehlungen ha-
statut que celles approuvees par la conference proprement dite. ben den gleichen Status wie die von der Konferenz selbst ange-
nommenen Empfehlungen.
248 7. Si necessaire, des groupes de travail mixtes peuvent etre 7. Bei Bedarf können für die Untersuchung von Fragen, welche 248
constitues pour l'etude des questions qui requierent la participa- die Beteiligung von Sachverständigen mehrerer Studienkommis-
tion d'experts de plusieurs commissions d'etudes. sionen erfordert, gemischte Arbeitsgruppen gebildet werden.
249 8. Le directeur du Bureau concerne envoie les rapports finals 8. Der Direktor des betreffenden Büros schickt die Schlußbe- 249
des commissions d'etudes, y compris une liste des recommanda- richte der Studienkommissionen einschließlich einer Liste der
tions approuvees conformement au numero 247 ci-dessus, aux nach Nummer 247 angenommenen Empfehlungen an die Ver-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1361
administrations, organisations et entites participant aux travaux du waltungen, Organisationen und Gremien, die an den Arbeiten des
Secteur. Ces rapports sont envoyes dans les meilleurs delais et, Sektors teilnehmen. Diese Berichte werden so bald wie möglich,
en tout cas, assez töt pour qu'ils parviennent a leurs destinataires auf jeden Fall aber so rechtzeitig versandt, daß sie den Empfän-
au moins un mois avant la date de la conference competente gern mindestens einen Monat vor der nächsten zuständigen Kon-
suivante. ferenz zugehen.
Article 21 Artikel 21
Recommandations adressees par une conference Empfehlungen einer Konferenz
a une autre conference an eine andere
250 a
1. Taute conference peut soumettre une autre conference de 1. Jede Konferenz kann einer anderen Konferenz der Union 250
l'Union des recommandations relevant de son domaine de com- Empfehlungen vorlegen, die in ihre Zuständigkeit fallen.
petence.
251 2. Ces recommandations sont adressees en temps utile au 2. Diese Empfehlungen sind dem Generalsekretär so rechtzei- 251
Secretaire general en vue d'etre rassemblees, coordonnees et tig zu übermitteln, daß er sie nach Nummer 320 dieser Konvention
communiquees dans les conditions prevues au numero 320 de la sammeln, koordinieren und bekanntgeben kann.
presente Convention.
Article 22 Artikel 22
Relations des Secteurs entre eux et avec Beziehungen der Sektoren untereinander
des organlsatlons Internationales und zu internationalen Organisationen
252 1. Les directeurs des Bureaux peuvent decider, apres avoir 1. Die Direktoren der Büros können nach entsprechender Bera- 252
effectue les consultations appropriees et apres coordination com- tung und Koordinierung, wie in der Konstitution, der Konvention
me prescrit dans la Constitution, la Convention et dans les deci- und in den Beschlüssen der zuständigen Konferenzen oder Ver-
sions des conferences ou assemblees competentes, d'organiser sammlungen vorgeschrieben, beschließen, gemeinsame Tagun-
des reunions mixtes de commissions d'etudes de deux ou trois gen von Studienkommissionen von zwei oder drei Sektoren zu
Secteurs, en vue d'effectuer des etudes et de preparer des projets veranstalten, bei denen zu Fragen von gemeinsamem Interesse
de recommandations sur des questions d'interet commun. Ces Studien durchgeführt und Entwürfe für Empfehlungen vorbereitet
projets de recommandations sont soumis aux conferences ou werden sollen. Diese Empfehlungsentwürfe werden den zuständi-
assemblees competentes des Secteurs concernes. gen Konferenzen oder Versammlungen der betreffenden Sekto-
ren vorgelegt.
253 2. Aux conferences ou reunions d'un Secteur peuvent assister, 2. An den Konferenzen oder Tagungen eines Sektors können 253
a titre consultatif, le Secretaire general, le Vice-Secretaire gene- der Generalsekretär, der Vizegeneralsekretär, die Direktoren der
ral, les directeurs des Bureaux des autres Secteurs, ou leurs Büros der anderen Sektoren oder ihre Vertreter sowie die Mitglie-
representants, ainsi que les membres du Comite du Reglement der des Funkregulierungsausschusses in beratender Eigenschaft
des radiocommunications. En cas de besoin, ces conferences ou teilnehmen. Bei Bedarf können diese Konferenzen oder Tagun-
-reunions peuvent inviter, a titre consultatif, des representants du gen Vertreter des Generalsekretariats oder eines anderen Sek-
Secretariat general ou cf'e tout autre Secteur qui n'a pas juge tors, der es nicht für erforderlich gehalten hat, einen Vertreter zu
necessaire de se faire representer. entsenden, einladen, in beratender Eigenschaft an ihren Sitzun-
gen teilzunehmen.
254 3. Lorsqu'un Secteur est invite a participer a une reunion d'une 3. Wird ein Sektor eingeladen, an einer Tagung einer internatio- 254
organisation internationale, son directeur est autorise, en tenant nalen Organisation teilzunehmen, so ist sein Direktor berechtigt,
compte des dispositions du numero 107 de la presente Conven- unter Berücksichtigung der Nummer 107 dieser Konvention die
tion, a prendre des dispositions pour assurer sa representation a Teilnahme eines Vertreters des Sektors in beratender Eigenschaft
titre consultatif. sicherzustellen.
Chapitre II Kapitel II
Dispositions generales concernant les conferences Allgemeine Bestimmungen über die Konferenzen
Artlcle 23 Artikel 23
lnvitation et admission Einladung und Zulassung
aux Conferences de plenipotentlalres lorsqu'II zu den Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten,
y a un gouvernement lnvltant wenn eine Regierung einlädt
255 1. Le lieu precis et les dates exactes de la Conference sont 1. Der präzise Ort und der genaue Zeitpunkt der Konferenz 255
fixes conformement aux dispositions de l'article 1 de la presente werden im Einvernehmen mit der einladenden Regierung nach
Convention, apres consultation du gouvernement invitant. Artikel 1 dieser Konvention festgesetzt.
· 256 2. (1) Un an avant la date d'ouverture de la Conference, le 2. (1) Ein Jahr vor Eröffnung der Konferenz sendet die einla- 256
gouvernement invitant envoie une invitation au gouvernement de dende Regierung eine Einladung an die Regierung eines jeden
chaque Membre de l'Union. Mitglieds der Union.
257 (2) Ces invitations peuvent etre adressees soit directement, (2) Diese Einladungen können unmittelbar oder durch Ver- 257
soit par l'entremise du Secretaire general, soit par l'intermediaire mittlung des Generalsekretärs oder aber durch Vermittlung einer
d'un autre gouvernement. anderen Regierung versandt werden.
258 3. Le Secretaire general invite les organisations suivantes a 3. Der Generalsekretär lädt folgende Organisationen ein, Beob- 258
envoyer des observateurs: achter zu entsenden:
259 a) !'Organisation des Nations Unies; a) die Organisation der Vereinten Nationen; 259
1362 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
260 b) les organisations regionales de telecommunication dont il est b) die in Artikel 43 der Konstitution erwähnten regionalen Fern- 260
fait mention a l'article 43 de la Constitution; meldeorganisationen;
261 c) les organisations intergouvernementales exploitant des syste- c) die zwischenstaatlichen Organisationen, die Satellitensyste- 261
mes a satellites; me betreiben;
262 d) les institutions specialisees des Nations Unies ainsi que d) die Sonderorganisationen der Vereinten Nationen sowie die 262
I' Agence internationale de l'energie atomique. Internationale Atomenergie-Organisation.
263 4. (1) Les reponses des Membres doivent parvenir au gouver- 4. (1) Die Antworten der Mitglieder müssen der einladenden 263
nement invitant au moins un mois avant l'ouverture de la Confe- Regierung mindestens einen Monat vor Eröffnung der Konferenz
rence; elles doivent, autant que possible, donner toutes indica- zugehen; sie müssen möglichst alle Angaben über die Zusam-
tions sur la composition de la delegation. mensetzung der Delegation enthalten.
264 (2) Ces reponses peuvent etre adressees au gouvernement (2) Diese Antworten können unmittelbar oder durch Vermitt- 264
invitant soit directement, soit par l'entremise du Secretaire gene- lung des Generalsekretärs oder aber durch Vermittlung einer
ral, soit par l'intermediaire d'un autre gouvernement. anderen Regierung an die einladende Regierung gesandt wer-
den.
265 (3) Les reponses des organisations et des institutions visees (3) Die Antworten der in den Nummern 259 bis 262 genann- 265
a
aux numeros 259 262 ci-dessus doivent parvenir au Secretaire ten Organisationen müssen dem Generalsekretär einen Monat
general un mois avant la date d'ouverture de la Conference. vor Eröffnung der Konferenz zugehen.
266 5. Le Secretariat general et les trois Bureaux de !'Union sont 5. Das Generalsekretariat und die drei Büros der Union sind in 266
a a
representes la Conference titre consultatif. beratender Eigenschaft bei der Konferenz vertreten.
267 6. Sont admis aux Conferences de plenipotentiaires: 6. Zu den Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten sind 267
zugelassen:
268 a) tes delegations; a) die Delegationen; 268
269 b) les observateurs des organisations et institutions invitees b) die Beobachter der nach den Nummern 259 bis 262 eingela- 269
conformement aux numeros 259 a 262 ci-dessus. denen Organisationen.
Article 24 Artikel 24
lnvitation et admission aux conferences Einladung und Zulassung zu den Funkkonferenzen,
des radiocommunications lorsqu'il y a un wenn eine Regierung einlädt
gouvemement invitant
270 1. Le lieu precis et les dates exactes de la conference sont 1. Der präzise Ort und der genaue Zeitpunkt der Konferenz 270
fixes conformement aux dispositions de l'article 3 de la presente werden im Einvernehmen mit der einladenden Regierung nach
Convention, apres consultation du gouvernement invitant. Artikel 3 dieser Konvention festgesetzt.
271 2. (1) Les dispositions des numeros 256 a 265 de la presente 2. (1) Die Nummern 256 bis 265 dieser Konvention gelten auch. 271
Convention sont applicables aux conferences des radiocommu- für die Funkkonferenzen.
nications.
272 (2) Les Membres de !'Union devraient faire part aux exploita- (2) Die Mitglieder der Union sollten die anerkannten Be- 272
a a
tions reconnues de l'invitation participer une conference des triebsunternehmen von der ihnen zugegangenen Einladung zur
radiocommunications qui leur a ete adressee. · Teilnahme an einer Funkkonferenz unterrichten.
273 3. (1) Le gouvernement invitant, en accord avec le Conseil ou 3. (1) Die einladende Regierung kann im Einvernehmen mit 273
sur proposition de ce dernier, peut adresser une notification aux dem Rat oder auf dessen Vorschlag eine Notifikation an die
organisations internationales autres que celles visees aux nume- anderen, nicht in den Nummern 259 bis 262 dieser Konvention
a
ros 259 262 de la presente Convention qui pourraient souhaiter genannten internationalen Organisationen richten, die ein Interes-
envoyer des observateurs pour participer a la conference a titre se daran haben könnten, Beobachter in beratender Eigenschaft
consultatif. zur Teilnahme an der Konferenz zu entsenden.
274 (2) Les organisations internationales interessees dont il est (2) Die in Nummer 273 erwähnten interessierten internatio- 274
question au numero 273 ci-dessus adressent au gouvernement nalen Organisationen richten binnen 2 Monaten, vom Tag der
invitant une demande d'admission dans un delai de deux mois a Notifikation an gerechnet, einen Zulassungsantrag an die einla-
partir de la date de la notification. dende Regierung.
. 275 (3) Le gouvernement invitant rassemble les demandes, et la (3) Die einladende Regierung sammelt die Anträge; die 275
decision d'admission est prise par la conference elle-meme. Entscheidung über die Zulassung wird von der Konferenz selbst
getroffen.
276 4. Sont admis aux conferences des radiocommunications: 4. Zu den Funkkonferenzen sind zugelassen: 276
2n a) les delegations; a) die Delegationen; 277
278 b) les observateurs des organisations et des institutions visees b) die Beobachter der in den Nummern 259 bis 262 dieser 278
a
aux numeros 259 262 de 1a presente Convention; Konvention genannten Organisationen;
279 c) les observateurs des organisations internationales admises c) die Beobachter der nach den Nummern 273 bis 275 zugelas- 2r9
conformement aux dispositions des numeros 273 a 275 ci- senen internationalen Organisationen;
dessus;
280 d) les observateurs representant les exploitations reconnues ad- d) die Beobachter, welche diejenigen anerkannten Betriebsun- 280
mises a participer aux commissions d'etudes des radiocom- ternehmen vertreten, die nach Artikel 19 dieser Konvention zur
munications conformement aux dispositions de l'article 19 de Teilnahme an den Arbeiten der Studienkommissionen für das
la presente Convention et dument autorisees par le Membre Funkwesen zugelassen sind und von dem betreffenden Mit-
concerne; glied ordnungsgemäß ermächtigt sind;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1363
281 e) a titre consultatif, les fonctionnaires elus, lorsque la confe- e) in beratender Eigenschaft die gewählten Beamten, wenn die 281
rence traite des affaires qui relevent de leur competence, et Konferenz Angelegenheiten behandelt, die in ihre Zuständig-
les membres du Comite du Reglement des radiocommunica- keit fallen, und die Mitglieder des Funkregulierungsausschus-
tions; ses;
282 f) les observateurs des Membres de l'Union qui participent, sans f) die Beobachter der Mitglieder der Union, die ohne Stimmrecht 282
a
droit de vote, la conference regionale des radiocommunlca- an der regionalen Funkkonferenz einer anderen Region als
tions d'une region autre que celle ä laquelle appartiennent derjenigen teilnehmen, der sie angehören.
lesdits Membres.
Article 25 Artikel 25
lnvitation et admission aux assemblees Einladung und Zulassung zu den Funkversammlungen,
des radlocommunlcatlons, aux conferences den Konferenzen für die Standardisierung
de normalisatlon des telecommunications im Fernmeldewesen und den Konferenzen
et aux conferences de developpement des für die Entwicklung des Fernmeldewesens,
telecommunications lorsqu'II y a un gouvernement invitant wenn eine Regierung einlädt
283 1. Le lieu precis et les dates exactes de chaque assemblee ou 1. Der präzise Ort und der genaue Zeitpunkt jeder Versamm- 283
conference sont fixes conformement aux dispositions de l'article 3 lung oder Konferenz werden im Einvernehmen mit der einladen-
de la presente Convention, apres consultation du gouvernement den Regierung nach Artikel 3 dieser Konvention festgesetzt.
invitant.
284 2. Un an avant la date d'ouverture de l'assemblee ou de la 2. Ein Jahr vor Eröffnung der Versammlung oder der Konferenz 284
conference, le Secretaire general, apres consultation du directeur sendet der Generalsekretär im Einvernehmen mit dem Direktor
du Bureau concerne, envoie une invitation: des betreffenden Büros eine Einladung an
285 a) a l'administration de chaque Membre de l'Union; a) die Verwaltung eines jeden Mitglieds der Union; 285
286 b) aux entites et organisations admises a participer aux travaux b) die nach Artikel 19 dieser Konvention zur Teilnahme an den 286
du Secteur concerne conformement aux dispositions de l'arti- Arbeiten des betreffenden Sektors zugelassenen Gremien
cle 19 de la presente Convention; und Organisationen;
287 c) aux organisations regionales de telecommunication dont il est c) die in Artikel 43 der Konstitution erwähnten regionalen Fern- 287
fait mention a l'article 43 de la Constitution; meldeorganisationen;
288 d) aux organisations intergouvernementales exploitant des sys- d) die zwischenstaatlichen Organisationen, die Satellitensyste- 288
temes ä satellites; me betreiben;
289 e) ä toute autre organisation regionale, ou autre organisation e) jede andere regionale oder internationale Organisation, die 289
internationale, s'occupant de questions qui interessent sich mit Angelegenheiten befaßt, die für die Versammlung
l'assemblee ou la conference. oder die Konferenz von Interesse sind.
290 3. En outre, le Secretaire general invite les organisations ou 3. Außerdem lädt der Generalsekretär folgende Organisationen 290
a
institutions ci-apres envoyer des observateurs: ein, Beobachter zu entsenden:
291 a) !'Organisation des Nations Unies; a) die Organisation der Vereinten Nationen; 291
292 b) les institutions specialisees des Nations Unies et l'Agence b) die Sonderorganisationen der Vereinten Nationen und die 292
internationale de ~•energie atomique. Internationale Atomenergie-Organisation.
293 4. Les reponses doivent parvenir au Secretaire general au 4. Die Antworten müssen dem Generalsekretär mindestens 293
moins un mois avant l'ouverture de l'assemblee ou de la confe- einen Monat vor Eröffnung der Versammlung oder der Konferenz
rence; elles doivent, autant que possible, donner toutes indica- zugehen; sie müssen möglichst alle Angaben über die Zusam-
tions sur la composition de la delegation ou de la representa- · mensetzung der Delegation oder der Vertretung enthalten.
tion.
294 5. Le Secretariat general et les fonctionnaires elus de l'Union 5. Das Generalsekretariat und die gewählten Beamten der 294
a a a
sont representes l'assemblee ou la conference titre consul- Union sind in beratender Eigenschaft bei der Versammlung oder
tatif. der Konferenz vertreten.
295 6. Sont admis a l'assemblee ou a la conference: 6. Zu der Versammlung oder der Konferenz sind zugelassen: 295
296 a) les delegations; a) die Delegationen; 296
297 b) les observateurs des organisations et des institutions invitees b) die Beobachter der nach den Nummern 287 bis 289, 291 und 297
conformement aux dispositions des numeros 287 ä 289, 291 292 eingeladenen Organisationen;
et 292 ci-dessus;
298 c) les representants des entites et organisations visees au nume- c) die Vertreter der in Nummer 286 erwähnten Gremien und 298
ro 286 ci-dessus. Organisationen.
Artlcle 26 Artikel 26
Procedure pour la convocation ou l'annulation Verfahren für die Einberufung oder Streichung
de conferences mondlales ou d'assemblees von weltweiten Konferenzen oder von
des radiocommunicatlons a la demande Funkversammlungen auf Antrag von Mitgliedern der Union
de Membres de l'Unlon ou sur proposltlon du Conseil oder auf Vorschlag des Rats
299 1. Les procedures enoncees dans les dispositions ci-dessous 1. Die in den nachstehenden Bestimmungen dargelegten Ver- 299
a
s'appliquent la convocation d'une deuxieme conference mondia- fahren gelten für die Einberufung einer zweiten weltweiten Konfe-
le de normalisation des telecommunications dans l'intervalle com- renz für die Standardisierung im Fernmeldewesen in der Zeit
pris entre deux Conferences de plenipotentiaires successives et a zwischen zwei aufeinanderfolgenden Konferenzen der Regie-
la determination du-· lieu precis et des dates exactes de cette rungsbevollmächtigten und für die Festsetzung des präzisen Or-
1364 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
conference, ou a l'annulation d'une deuxieme conference mondia- tes und des genauen Zeitpunkts dieser Konferenz, oder für die
le des radiocommunications ou d'une deuxieme assemblee des Streichung einer zweiten weltweiten Funkkonferenz oder einer
radiocommunications. zweiten Funkversammlung.
300 2. (1) Les Membres de l'Union qui desirent qu'une deuxieme 2. (1) Die Mitglieder der Union, welche die Einberufung einer 300
conference mondiale de normalisation des telecommunications zweiten weltweiten Konferenz für die Standardisierung im Fern-
soit convoquee en informent le Secretaire general en indiquant le meldewesen wünschen, teilen dies dem Generalsekretär mit,
lieu et les dates de la conference. wobei sie Ort und Zeitpunkt für die Konferenz vorschlagen.
301 (2) Le Secretaire general, au revu de requetes concordantes (2) Wenn der Generalsekretär von mindestens einem Viertel 301
provenant d'au moins un quart des Membres, en informe imme- der Mitglieder übereinstimmende Anträge erhalten hat, unterrich-
diatement tous les Membres par les moyens de telecommunica- tet er alle Mitglieder unverzüglich mit Hilfe der geeignetsten Fern-
tion les plus appropries en les priant de lui indique~. dans un delai meldedienste und bittet sie, ihm binnen 6 Wochen mitzuteilen, ob
de six semaines, s'ils acceptent ou non la proposition formulee. sie den Vorschlag annehmen oder nicht.
302 (3) Si la majorite des Membres, determinee selon les dispo- (3) Wenn sich die nach Nummer 47 dieser Konvention 302
sitions du numero 47 de la presente Convention, se prononce en ermittelte Mehrheit der Mitglieder zugunsten des gesamten Vor-
taveur de l'ensemble de la proposition, c'est-a-dire accepte a la schlags ausspricht, d. h. wenn sie zugleich Ort und Zeitpunkt wie
fois le lieu et les dates proposes, le Secretaire general en informe vorgeschlagen annimmt, teilt der Generalsekretär dies allen Mit-
immediatement tous les Membres par les moyens de telecommu- gliedern unverzüglich mit Hilfe der geeignetsten Fernmeldedien-
nication les plus appropries. ste mit.
303 (4) Si la proposition acceptee tend a reunir la conference (4) Wenn der angenommene Vorschlag als Tagungsort ei- 303
ailleurs qu'au siege de !'Union, le Secretaire general, en accord nen anderen Ort als den Sitz der Unign vorsieht, trifft der General-
avec le gouvernement invitant, prend les dispositions necessaires sekretär im Einvernehmen mit der einladenden Regierung die für
pour la convocation de la conf~rence. die Einberufung der Konferenz erforderlichen Vorkehrungen.
304 (5) Si l'ensemble de la proposition (lieu et dates) n'est pas (5) Wird der Vorschlag nicht in seiner Gesamtheit (Ort und 304
accepte par la majorite des Membres determinee selon les dispo- Zeitpunkt) von der nach Nummer-47 dieser Konvention ermittelten
sitions du numero 47 de la presente Convention, le Secretaire Mehrheit der Mitglieder angenommen, so übermittelt der General-
general communique les reporises reyues aux Membres de sekretär die eingegangenen Antworten den Mitgliedern der Union
l'Union, en les invitant a se prononcer de fa<;on definitive, dans un und fordert sie auf, sich binnen 6 Wochen, vom Zeitpunkt des
delai de six semaines a compter de la date de reception, sur le ou Eingangs an gerechnet, endgültig zu dem oder den strittigen
les points controverses. Punkten zu äußern.
305 (6) Ces points sont consideres comme adoptes lorsqu'ils ont (6) Diese Punkte gelten als angenommen, wenn die nach 305
ete approuves par la majorite des Membres, determinee selon les Nummer 47 dieser Konvention ermittelte Mehrheit der Mitglieder
dispositions du numero 47 de la presente Convention. zugestimmt hat.
306 3. (1) Tout Membre de !'Union qui souhaite qu'une deuxieme 3. (1) Jedes Mitglied der Union, das die Streichung einer zwei- 306
conference mondiale des radiocommunications ou qu'une deuxie- ten weltweiten Funkkonferenz oder einer zweiten Funkversamm-
me assemblee des radiocommunications soit annulee en informe lung wünscht, teilt dies dem Generalsekretär mit. Wenn der Gene-
le Secretaire general. Le Secretaire general, au revu de requAtes ralsekretär von mindestens einem Viertel der Mitglieder überein-
concordantes provenant d'au moins un quart des Membres, en stimmende Anträge erhalten hat, unterrichtet er alle Mitglieder
informe immediatement tous les Membres par les moyens de unverzüglich mit Hilfe der geeignetsten Fernmeldedienste und
telecommunication les plus appropries en les priant de lui indi- bittet sie, ihm binnen 6 Wochen mitzuteilen, ob sie den Vorschlag
quer, dans un delai de six semaines, s'ils acceptent ou non la annehmen oder nicht.
proposition formulee.
307 (2) Si la majorite des Membres, determinee selon les dispo- (2) Wenn sich die nach Nummer 47 dieser Konvention 307
sitions du numero 47 de la presente Convention, se prononce en ermittelte Mehrheit der Mitglieder zugunsten des Vorschlags
faveur de la proposition, le Secretaire general en informe imme- ausspricht, teilt der Generalsekretär dies allen Mitgliedern unver-
diatement tous les Membres par les moyens de telecommunica- züglich mit Hilfe der geeignetsten Fernmeldedienste mit, und die
tion les plus appropries et la conference ou l'assemblee est Konferenz oder Versammlung wird gestrichen.
annulee.
308 4. Les procedures indiquees aux numeros 301 ä 307 ci-des- 4. Die in den Nummern 301 bis 307 - mit Ausnahme der 308
sus, a l'exception du numero 306, sont egalement applicables Nummer 306 - beschriebenen Verfahren werden auch dann an-
a
lorsque la proposition visant convoquer une deuxieme confe- gewandt, wenn der Vorschlag für die Einberufung einer zweiten
rence mondiafe de normalisation des telecommunications ou a weltweiten Konferenz für die Standardisierung im Fernmeldewe-
annuler une deuxieme conference mondiale des radiocommuni- sen oder für die Streichung einer zweiten weltweiten Funkkonfe-
cations ou une deuxieme assemblee des radiocommunications renz oder einer zweiten Funkversammlung vom Rat ausgeht.
est presentee par le Conseil.
309 5. Tout Membre de !'Union qui souhaite qu'une conference 5. Jedes Mitglied der Union, das die Einberufung einer weltwei- 309
mondiale des telecommunications internationales soit convoquee ten Konferenz für internationale Fernmeldedienste wünscht, legt
a a
soumet une proposition cet effet la Conference de plenipoten- der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten einen diesbezüg-
tiaires; !'ordre du jour, le lieu precis et les dates exactes de cette lichen Vorschlag vor; die Tagesordnung, der präzise Ort und der
conference sont determines conformement aux dispositions de genaue Zeitpunkt dieser Konferenz werden nach Artikel 3 dieser
l'article 3 de la presente Convention. Konvention festgelegt.
Article 27 Artikel 27
Procedure pour la convocatlon de conferences regionales Verfahren für die Einberufung regionaler Konferenzen
a la demande de Membres de l'Union ou auf Antrag von Mitgliedern der Union
sur proposition du Conseil oder auf Vorschlag des Rats
31 o Dans le cas des conferences regionales, la procedure decrite Bei regionalen Konferenzen gilt das in den Nummern 300 bis 31 O
aux numeros 300 a 305 de la presente Convention s'applique aux 305 dieser Konvention beschriebene Verfahren nur für die Mitglie-
seuls Membres de la region interessee. Si la convocation doit se der der betreffenden Region. Muß die Einbe,ufung auf Anregung
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1365
faire a !'initiative des Membres de la region, il suffit que le Secn~- der Mitglieder der Region erfolgen, so genügt es, wenn der Gene-
taire general rec,oive des demandes concordantes emanant du ralsekretär übereinstimmende Anträge von einem Viertel der Mit-
quart des Membres de cette region. La procedure decrite aux glieder dieser Region erhält. Das in den Nummern 301 bis 305
numeros 301 a 305 de la presente·Convention est egalement dieser Konvention beschriebene Verfahren wird auch dann an-
applicable lorsque la proposition de convocation d'une conference gewandt, wenn der Vorschlag für die Einberufung einer regionalen
regionale est presentee par le Conseil. Konferenz vom Rat ausgeht.
Article 28 Artikel 28
Dispositions relatives aux conferences Bestimmungen für Konferenzen,
qul se reunlssent sans gouvemement invitant die ohne einladende Regierung zusammentreten
311 Lorsqu'une conference doit etre reunie sans gouvernement Muß eine Konferenz zusammentreten, ohne daß eine Regie- 311
invitant, les dispositions des articles 23, 24 et 25 de la presente rung einlädt, so gelten die Bestimmungen der Artikel 23, 24 und
Converition sont applicables. Le Secretaire general, apres entente 25 dieser Konvention. Der Generalsekretär trifft im Einvernehmen
avec le Gouvernement de la Confederation suisse, prend les mit der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft die für
dispositions necessaires pour convoquer et organiser la confe- die Einberufung und Durchführung der Konferenz am Sitz der
rence au siege de l'Union. Union erforderlichen Maßnahmen.
Article 29 Artikel 29
Changement du lieu Änderung des Orts
ou des dates d'une conference oder des Zeltpunkts einer Konferenz
312 1. Les dispositions des articles 26 et 27 de la presente Conven- 1. Die Bestimmungen der Artikel 26 und 27 dieser Konvention 312
a
tion relatives la convocation d'une conference s'appliquent par über die Einberufung einer Konferenz gelten sinngemäß, wenn
a
analogie lorsqu'il s'agit, la demande de Membres de l'Union ou auf Antrag von Mitgliedern der Union oder auf Vorschlag des Rats
sur proposition du Conseil, de changer le lieu precis ou les dates der präzise Ort oder der genaue Zeitpunkt einer Konferenz geän-
exactes d'une conference. Toutefois, de tels changements ne dert werden sollen. Solche Änderungen dürfen jedoch nur dann
peuvent etre operes que si la majorite des Membres interesses, vorgenommen werden, wenn sich die nach Nummer 47 dieser
determinee selon les dispositions du numero 47 de la presente Konvention ermittelte Mehrheit der beteiligten Mitglieder dafür
Convention, s'est prononcee en leur faveur. ausgesprochen hat.
313 2. Tout Membre qui propose de changer le lieu precis ou les 2. Jedes Mitglied, das eine Änderung des präzisen Orts oder 313
dates exactes d'une conference est tenu d'obtenir l'appui du des genauen Zeitpunkts einer Konferenz vorschlägt, ist verpflich-
nombre requis d'autres Membres. tet, sich die Unterstützung der erforderlichen Anzahl anderer
Mitglieder zu verschaffen.
314 3. Le cas echeant, le Secretaire general fait connaitre dans la 3. In der in Nummer 301 dieser Konvention vorgesehenen 314
communication prevue au numero 301 de la presente Convention Mitteilung gibt der Generalsekretär gegebenenfalls die voraus-
les consequences financieres probables qui resultent du change- sichtlichen finanziellen Folgen bekannt, die sich aus der Änderung
ment de lieu ou du changement de dates, par exemple lorsque des Orts oder des Zeitpunkts ergeben, z. 8. wenn für die Vorberei-
des depenses ont ete engagees pour preparer la reunion de la tung der Konferenz am anfänglich vorgesehenen Ort bereits Aus-
conference au lieu prevu initialement. gaben entstanden sind.
Article 30 Artikel 30
Delais et modalites de presentation des propositions Fristen und Verfahren für die Vorlage von
et des rapports aux conferences Vorschlägen und Berichten für die Konferenzen
315 1. Les dispositions du present article s'appliquent aux Confe- 1. Die Bestimmungen dieses Artikels gelten für die Konferenzen 315
rences de plenipotentiaires, aux conferences mondiales et regio- der Regierungsbevollmächtigten, die weltweiten und die regiona-
nales des radiocommunications et aux conferences mondiales len Funkkonferenzen und die weltweiten Konferenzen für interna-
des telecommunications internationales. tionale Fernmeldedienste.
316 2. lmmediätement apres l'envoi des invitations, le Secretaire 2. Unmittelbar nach der Versendung der Einladungen bittet der 316
general prie les Membres de lui faire parvenir au moins quatre Generalsekretär die Mitglieder, ihm mindestens 4 Monate vor
mois avant la date d'ouverture de la conference leurs propositions Eröffnung der Konferenz ihre Vorschläge für die Arbeiten der
pour les travaux de la conference. Konferenz zu übersenden.
317 3. Toute proposition dont l'adoption entraine l'amendement du 3. Jeder Vorschlag, dessen Annahme zur Änderung des Textes 317
texte de la Constitution ou de la presente Convention, ou la der Konstitution oder dieser Konvention oder aber zur Revision
revision des Reglements administratifs, doit contenir des refe- der Vollzugsordnungen führt, muß Hinweise auf die Nummern der
rences aux numeros des parties du texte qui requierent un tel Textteile enthalten, die eine solche Änderung oder Revision er-
amendement ou une teile revision. Les motifs de la proposition fordern. Der Vorschlag muß in jedem einzelnen Fall begründet
doivent etre indiques dans chaque cas aussi brievement que werden, und zwar in möglichst knapper Form.
possible.
318 4. Toute proposition rec,ue d'un Membre de l'Union est annotee 4. Der Generalsekretär versieht jeden Vorschlag, den er von 318
par le Secretaire general pour indiquer son origine a l'aide du einem Mitglied der Union erhält, zur Angabe des Ursprungs die-
symbole etabli par l'Union pour ce Membra. Lorsqu'une proposi- ses Vorschlags mit dem von der Union für das betreffende Mit-
tion est presentee par plusieurs Membres, la proposition, dans la glied festgelegten Kennzeichen. Wird ein Vorschlag von mehreren
mesure du possible, est annotee a l'aide du symbole de chaque Mitgliedern eingereicht, so wird er soweit wie möglich mit dem
Membre. Kennzeichen jedes einzelnen Mitglieds versehen.
319 5. Le Secretaire general communique les propositions a tous 5. Der Generalsekretär übermittelt die Vorschläge in der Rei- 319
les Membres au fur et a mesure de leur reception. henfolge ihres Eingangs allen Mitgliedern der Union.
320 6. Le Secretaire general reunit et coordonne les propositions 6. Der Generalsekretär sammelt und koordiniert die Vorschläge, 320
des M~mbres et les fait parvenir aux Membres au fur et a mesure die er von den Mitgliedern erhält, und übersendet sie den Mitglie-
1366 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
qu'il les r~oit et en tout cas deux mois au moins avant la date dem in der Reihenfolge ihres Eingangs, auf jeden Fall aber
d'ouverture de la conference. Les fonctionnaires elus et les fonc- mindestens 2 Monate vor Eröffnung der Konferenz. Die gewählten
tionnaires de !'Union, de meme que les observateurs et represen- Beamten und die übrigen Mitarbeiter der Union sowie die Beob-
tants qui peuvent assister a des conferences, conformement aux achter und Vertreter, die nach den einschlägigen Bestimmungen
dispositions pertinentes de la presente Convention, ne sont pas dieser Konvention an Konferenzen teilnehmen dürfen, sind nicht
habilites a presenter des propositions. berechtigt, Vorschläge einzureichen.
321 7. Le Secretaire general reunit egalement les rapports re1rus 7. Der Generalsekretär sammelt auch die von Mitgliedern, vom 321
des Membres, du Conseil et des Secteurs de !'Union ainsi que les Rat und von den Sektoren der Union erhaltenen Berichte sowie
recommandations formulees par les conferences et les transmet die von den Konferenzen ausgearbeiteten Empfehlungen und
aux Membres, avec tout rapport du Secretaire general, quatre übermittelt sie den Mitgliedern, zusammen mit allen Berichten des
mois au moins avant l'ouverture de la conference. Generalsekretärs, mindestens 4 Monate vor Eröffnung der Kon-
ferenz.
322 8. Les propositions re1rues apres la date limite specifiee au 8. Der Generalsekretär übermittelt allen Mitgliedern so bald wie 322
a
numero 316 ci-dessus sont communiquees tous les Membres möglich die Vorschläge, die nach Ablauf der in Nummer 316
par te Secretaire general des que cela est realisable. genannten Frist bei ihm eingehen.
323 9. Les dispositions du present article sont applicables sans . 9. Die Bestimmungen dieses Artikels gelten unbeschadet der 323
prejudice des dispositions relatives a la procedure d'amendement das Änderungsverfahren betreffenden Bestimmungen des Arti-
contenues dans l'article 55 de la Constitution et l'article 42 de la kels 55 der Konstitution und des Artikels 42 dieser Konvention.
presente Convention.
Artlcle 31 Artikel 31
Pouvolrs aux conferences Vollmachten bei den Konferenzen
324 a
1. La delegation envoyee une Conference de plenipotentiai- 1. Die von einem Mitglied der Union zu einer Konferenz der 324
a a
res, une conference des radiocommunications ou une confe- Regierungsbevollmächtigten, einer Funkkonferenz oder einer
rence mondiale des telecommunications internationales par un weltweiten Konferenz für internationale Fernmeldedienste ent-
Membre de l'Union doit etre dument accreditee conformement aux sandte Delegation muß entsprechend den Bestimmungen der
a
dispositions des numeros 325 331 ci-dessous. Nummern 325 bis 331 ordnungsgemäß akkreditiert sein.
325 2. (1) Les delegations aux Conferences de plenipotentiaires 2. (1) Die Delegationen bei den Konferenzen der Regierungs- 325
sont accreditees par des actes signes par le chef de l'Etat, ou par bevollmächtigten werden durch Urkunden akkreditiert, die vom
le chef du gouvernement, ou par le ministre des Affaires etrange- Staatsoberhaupt, vom Regierungschef oder vom Außenminister
res. unterzeichnet sind.
· 326 (2) Les delegations aux autres conferences visees au nume- (2) Die Delegationen bei den anderen in Nummer 324 ge- 326
ro 324 ci-dessus sont accreditees par des actes signes par le chef nannten Konferenzen werden durch Urkunden akkreditiert, die
de l'Etat, ou par le chef du gouvernement, ou par le ministre des vom Staatsoberhaupt, vom Regierungschef, vom Außenminister
Affaires etrangeres, ou par le ministre competent pour les ques- oder von dem Minister, in dessen Zuständigkeit die auf der betref-
tions traitees au cours de la conference. fenden Konferenz behandelten Fragen fallen, unterzeichnet
sind.
327 (3) Sous reserve de confirmation emanant de l'une des (3) Unter Vorbehalt einer Bestätigung, die von einer der in 327
autorites citi>es aux numeros 325 ou 326 ci~dessus, et r~ue avant Nummer 325 oder 326 genannten Amtspersonen ausgehen und
la signature des Actes finals, une delegation peut etre provisoire- vor Unterzeichnung der Schlußakten vorliegen muß, kann eine
ment accreditee par le Chef de la mission diplomatique du Mem- Delegation vorläufig akkreditiert werden, und zwar durch den Chef
bre conceme aupres du gouvemement höte ou, si la conference a der diplomatischen Mission des betreffenden Mitglieds bei der
lieu dans Ja Confederation suisse, par Je chef de Ja delegation Gastregierung oder, wenn die Konferenz in der Schweizerischen
permanente du Membra conceme aupres de l'Office des Nations Eidgenossenschaft stattfindet, durch den Leiter der Ständigen
a
Unies Geneve. Vertretung des betreffenden Mitglieds beim Büro der Vereinten
Nationen in Genf.
328 3. Les pouvoirs sont acceptes s'ils sont signes par l'une des 3. Die Vollmachten werden anerkannt, wenn sie von einer der in 328
a
autorites competentes enumerees aux numeros 325 327 ci-des- den Nummern 325 bis 327 genannten zuständigen Amtspersonen
a
sus et s'ils repondent l'un des criteres suivants: unterzeichnet sind und eine der folgenden Bedingungen erfül-
len:
329 - conferer les pleins pouvoirs a la delegation; - Erteilung der uneingeschränkten Vollmachten an die Delega- 329
tion;
330 - autoriser la delegation a representer son gouvernement sans - Ermächtigung der Delegation zur uneingeschränkten Vertre- 330
restrictions; tung ihrer Regierung;
331 donner a la delegation ou a certains de ses membres le droit Ermächtigung der Delegation oder bestimmter Mitglieder der- 331
de signer les Actes finals. selben zur Unterzeichnung der Schlußakten.
332 4. (1) Une delegation dont les pouvoirs sont reconnus en regle 4. (1) Eine Delegation, deren Vollmachten vom Plenum als 332
a
par la seance planiere est habilitee exercer le droit de vote du ordnungsgemäß anerkannt worden sind, ist berechtigt, das
Membre interesse, sous reserve des dispositions des numeros Stimmrecht des betreffenden Mitglieds vorbehaltlich der Num-
a
169 et 210 de la Constitution, et signer les Actes finals. mern 169 und 210 der Konstitution auszuüben und die Schlußak-
ten zu unterzeichnen.
333 (2) Une delegation dont les pouvoirs ne sont pas reconnus (2) Eine Delegation, deren Vollmachten vom Plenum nicht 333
a
en regle par la seance planiere n'est pas habilitee exercer le als ordnungsgemäß anerkannt worden sind, ist nicht berechtigt,
droit de vote ni a signer les Actes finals tant qu'il n'a pas ete das Stimmrecht auszuüben oder die Schlußakten zu unterzeich-
a
remedie cet etat de choses. nen, solange dieser Zustand andauert.
334 5. Les pouvoirs doivent etre deposes au secretariat de la 5. Die Vollmachten müssen so bald wie möglich beim Sekreta- 334
conference des que possible. La commission prevue au nu- riat der Konferenz hinterlegt werden. Der in Nummer 361 dieser
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1367
mero 361 de la presente Convention est chargee de les verifier; Konvention vorgesehene Ausschuß wird beauftragt, sie zu prüfen;
elle presente a la seance pleniere un rapport sur ses conclusions er legt dem Plenum innerhalb der von diesem festgesetzten Frist
dans le delai fixe par celle-ci. En attendant la decision de la einen Bericht über seine Schlußfolgerungen vor. Bis zur Entschei-
seance pleniere a ce sujet, toute delegation est habilitee a partici- dung des Plenums in dieser Frage ist jede Delegation berechtigt,
per aux travaux et a exercer le droit de vote du Membre concerne. an den Konferenzarbeiten teilzunehmen und das Stimmrecht des
betreffenden Mitglieds auszuüben.
335 6. En regle generale, les Membres de !'Union doivent s'efforcer 6. Im allgemeinen müssen die Mitglieder der Union bestrebt 335
d'envoyer aux conferences de !'Union leurs propres delegations. sein, ihre eigenen Delegationen zu den Konferenzen der Union zu
Toutefois, si pour des raisons exceptionnelles un Membre ne peut entsenden. Wenn jedoch ein Mitglied aus besonderen Gründen
pas envoyer sa propre delegation, il peut donner a la delegation keine eigene Delegation entsenden kann, darf es der Delegation
d'un autre Membre le pouvoir devoter et de signer en son nom. eines anderen Mitglieds die Vollmacht erteilen, in seinem Namen
Ce transfert de pouvoir doit faire l'objet d'un acte signe par l'une abzustimmen und zu unterzeichnen. Diese Vollmachtsübertra-
des autorites citees aux numeros 325 ou 326 ci-dessus. gung muß in einer Urkunde niedergelegt sein, die von einer der in
Nummer 325 oder 326 genannten Amtspersonen unterzeichnet
ist.
336 7. Une delegation ayant le droit devote peut donner mandat a 7. Eine stimmberechtigte Delegation darf eine andere stimmbe- 336
une autre delegation ayant le droit de vote d'exercer ce droit au rechtigte Delegation bevollmächtigen, ihr Stimmrecht in einer oder
cours d'une ou de plusieurs seances auxquelles il ne lui est pas mehreren Sitzungen auszuüben, an denen sie nicht teilnehmen
possible d'assister. En pareil cas, elle doit en informer le president kann. In einem solchen Fall muß sie den Präsidenten der Konfe-
de la conference en temps utile et par ecrit. renz hierüber rechtzeitig schriftlich unterrichten.
337 8. Une delegation ne peut exercer plus d'un vote par procura- 8. Eine Delegation darf nicht mehr als ein übertragenes Stimm- 337
tion. recht ausüben.
338 9. Les pouvoirs et procurations adresses par telegramme ne 9. Telegrafisch übermittelte Vollmachten und Vollmachtsüber- 338
sont pas acceptables. En revanche, sont acceptees les reponses tragungen werden nicht anerkannt. Telegrafische Antworten auf
telegraphiques aux demandes d'eclaircissement du president ou Rückfragen des Präsidenten oder des Sekretariats der Konferenz
du secretariat de la conference concernant les pouvoirs. bezüglich einer Vollmacht werden jedoch anerkannt.
339 1o. Un Membre ou une entite ou organisation agreee qui se 10. Ein Mitglied oder ein zugelassenes Gremium bzw. eine 339
propose d'envoyer une delegation ou des representants a une zugelassene Organisation, das bzw. die beabsichtigt, eine Dele-
conference de normalisation des telecommunications, a une gation oder Vertreter zu einer Konferenz für die Standardisierung
conference de de.veloppement des telecommunications ou une a im Fernmeldewesen, zu einer Konferenz für die Entwicklung des
assemblee des radiocommunications en informe le directeur du Fernmeldewesens oder zu einer Funkversammlung zu entsen-
Bureau du Secteur concerne, en indiquant le nom et la fonction den, teilt dies dem Direktor des Büros des betreffenden Sektors
des membres de la delegation ou des representants. unter Angabe des Namens und der Funktion der Mitglieder der
Delegation oder der Vertreter mit.
Chapitre 111 Kapitel III
Reglement interieur Geschäftsordnung
Artlcle 32 Artikel 32
Reglement Interieur des conferences Geschäftsordnung der Konferenzen
et autres reunions und der anderen Tagungen
340 Le reglement interieur est applicable sans prejudice des dispo- Die Geschäftsordnung gilt unbeschadet der in Artikel 55 der 340
sitions relatives a la procedure d'amendement contenues dans Konstitution und in Artikel 42 dieser Konvention enthaltenen Be-
l'article 55 de la Constitution et l'article 42 de la presente Conven- stimmungen über das Änderungsverfahren.
tion.
a
1. Ordre des places 1. Sitzordnung
341 Aux seances de la conference, les delegations sont rangees In den Sitzungen der Konferenz richtet sich die Sitzordnung der 341
dans l'ordre alphabetique des noms en fran~ais des Membres Delegationen nach der alphabetischen Reihenfolge der französi-
representes. schen Namen der vertretenen Mitglieder.
2. Inauguration de la conference 2. Eröffnung der Konferenz
342 1. (1) La seance inaugurale de la conference est precedee 1. (1) Der Eröffnungssitzung der Konferenz geht eine Sitzung 342
d'une reunion des chefs de delegation au cours de laquelle est der Delegationschefs voraus, in der die Tagesordnung für die
prepare l'ordre du jour de la premiere seance pleniere et sont erste Plenarsitzung vorbereitet wird und Vorschläge für die Orga-
presentees des propositions concernaat l'organisation et la desi- nisation sowie für die Ernennung der Präsidenten und der Vize-
gnation des presidents et vice-presidents de la conference et de präsidenten der Konferenz und ihrer Ausschüsse eingereicht
ses commissions, campte tenu du principe du roulement, de la werden; dabei werden die Grundsätze der turnusmäßigen Beset-
repartition geographique, de la competence necessaire et des zung und der geographischen Verteilung sowie die erforderliche
dispositions du numero 346 ci-dessous. Qualifikation und die Bestimmungen der Nummer 346 berück-
sichtigt.
343 (2) Le president de la reunion des chefs de delegation est (2) Der Präsident der Sitzung der Delegationschefs wird 343
designe conformement aux dispositions des numeros 344 et 345 nach den Bestimmungen der Nummern 344 und 345 benannt.
ci-dessous.
344 2. (1) La conference est inauguree par une personnalite desi- 2. (1) Die Konferenz wird durch eine von der einladenden 344
gnee par le gouvernement invitant. Regierung benannte Persönlichkeit eröffnet.
1368 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
345 (2) S'il n'y a pas de gouvernement invitant, eile est inauguree (2) Gibt es keine einladende Regierung, so wird die Konfe- 345
par le chef de delegation le plus äge. renz vom ältesten Delegationschef eröffnet.
346 3. (1) A la premiere seance pleniere, il est procede a l'election 3. (1) In der ersten Plenarsitzung wird der Präsident gewählt, 346
du president qui, generalement, est une personnalite designee der im allgemeinen eine von der einladenden Regierung benannte
par le gouvemement invitant. Persönlichkeit ist.
347 (2) S'il n'y a pas de gouvernement invitant, le president est (2) Gibt es keine einladende Regierung, so erfolgt die Wahl 347 ·
choisi compte tenu de la proposition faite par les chefs de delega- des Präsidenten unter Berücksichtigung des Vorschlags, den die
tion au cours de la reunion visee au numero 342 ci-dessus. Delegationschefs in der in Nummer 342 erwähnten Sitzung ge-
macht haben.
348 4. La premiere seance planiere procede egalement: 4. Die erste Plenarsitzung hat außerdem folgende Aufgaben: 348
349 a) a l'election des vice-presidents de la conference; a) Wahl der Vizepräsidenten der Konferenz; 349
350 b) a la constitution des commissions de la conference et a b) Bildung der Ausschüsse der Konferenz und Wahl der Präsi- 350
l'election des presidents et vice-presidents respectifs; denten und Vizepräsidenten dieser Ausschüsse;
351 c) a la designation du secretariat de la conference, en vertu du c) Benennung des Personals für das Sekretariat der Konferenz 351
numero 97 de la presente Convention; le secretariat peut ätre in Übereinstimmung mit Nummer 97 dieser Konvention; das
renforce, le cas echeant, par du personnel fourni par l'adminls- Sekretariat kann gegebenenfalls durch Personen verstärkt
tration du gouvernement invitant. werden, die von der Verwaltung der einladenden Regierung
zur Verfügung gestellt wer~en.
3. Prerogatives du president de la conference 3. Aufgaben des Präsidenten der Konferenz
352 1. En plus de l'exercice de toutes les autres prerogatives qui lui 1. Außer der Erfüllung aller anderen Aufgaben, die ihm durch 352
sont conferees dans le present reglement, le president prononce diese Geschäftsordnung übertragen werden, eröffnet und schließt
l'ouverture et la clöture de chaque seance pleniere, dirige les der Präsident jede Plenarsitzung, leitet die Debatten, sorgt für die
debats, veille a l'application du reglement interieur, donne la Anwendung der Geschäftsordnung, erteilt das Wort, stellt die
parole, met les questions aux voix et proclame les decisions Fragen zur Abstimmung und verkündet die angenommenen Be-
adoptees. schlüsse.
353 2. II a la direction generale des travaux de la conference et 2. Ihm obliegt die allgemeine Leitung der Konferenzarbeit, und 353
veille au maintien de l'ordre au cours des seances plenieres. II er sorgt für die Aufrechterhaltung der Ordnung in den Plenarsit-
statue sur les motions et points d'ordre et a, en particulier, le zungen. Er entscheidet über Anträge und Fragen zur Geschäfts-
pouvoir de proposer l'ajournement ou la clöture du debat, la levee ordnung und ist insbesondere berechtigt, die Vertagung oder die
ou la suspension d'une seance. II peut aussi decider d'ajourner la Schließung der Debatte und die Aufhebung oder Unterbrechung
convocation d'une seance planiere, s'il le juge necessaire. einer Sitzung vorzuschlagen. Wenn er es für nötig hält, kann er
auch entscheiden, daß die Einberufung einer Plenarsitzung ver-
schoben wird.
354 3. II protege le droit de toutes les delegations d'exprimer libre- 3. Er schützt das Recht aller Delegationen, ihre Meinung über 354
ment et pleinement leur avis sur le sujet en discussion. die zur Diskussion stehende Angelegenheit frei und vollständig
darzulegen.
355 4. II veille a ce que les debats soient limites au sujet en 4. Er sorgt dafür, daß die Debatten auf den Gegenstand der 355
discussion et il peut interrompre tout orateur qui s'ecarterait de la Diskussion beschränkt bleiben, und er darf jeden Redner, der von
question traitee, pour lui rappeler la necessite de s'en tenir a cette der behandelten Frage abweicht, unterbrechen, um ihn aufzufor-
question. dern, seine Ausführungen auf die zur Diskussion stehende Ange-
legenheit zu beschränken.
4. Constitution des commissions 4. Bildung von Ausschüssen
356 1. La seance pleniere peut constituer des commissions pour 1. Das Plenum kann zur Be~ndlung der Fragen, die der Konfe- 356
examiner les questions soumises aux deliberations de la confe- renz zur Beratung vorgelegt werden, Ausschüsse bilden. Diese
rence. Ces commissions peuvent constituer des sous-commis- Ausschüsse können Unterausschüsse bilden. Die Ausschüsse
sions. Les commissions et sous-commissions peuvent egalement und Unterausschüsse können Arbeitsgruppen bilden.
constituer des groupes de travail.
357 2. Des sous-commissions et des groupes de travail sont consti- 2. Unterausschüsse und Arbeitsgruppen werden bei Bedarf 357
tues si necessaire. gebildet.
358 3. Sous reserve des dispositions prevues aux numeros 356 et 3. Vorbehaltlich der Nummern 356 und 357 werden folgende 358
357 ci-dessus, les commissions suivantes seront constituees: Ausschüsse gebildet:
4. 1 Commission de direction 4.1 Lenkungsausschuß
359 a) Cette commission est normalement constituee par le president a) Dieser Ausschuß setzt sich in der Regel zusammen aus dem 359
de la conference ou de la reunion, qui la preside, par les Präsidenten der Konferenz oder Tagung, der gleichzeitig Prä-
vice-presidents de la conference et par les presidents et sident des Ausschusses ist, aus den Vizepräsidenten der
vice-presidents des commissions. Konferenz und aus den Präsidenten und Vizepräsidenten der
Ausschüsse.
360 b) La commission de direction coordonne toutes les activites b) Der Lenkungsausschuß koordiniert alle Tätigkeiten, die dem 360
afferentes au bon deroulement des travaux et eile etablit reibungslosen Arbeitsablauf dienen; er legt die Reihenfolge
l'ordre et~ nombre des seances, en evitant, si possible, toute und die Anzahl der Sitzungen fest, wobei er angesichts der
simultaneite etant donne la composition restreinte de cer- geringen Anzahl der Mitglieder einiger Delegationen Jegliche
taines delegations. Überschneidung möglichst vermeidet.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1369
4.2 Commission des pouvoirs 4.2 Vollmachtenprüfungsausschuß
361 Une Conference de plenipotentiaires, une conference des ra- Eine Konferenz der Regierungsbevollmächtigten, eine Funk- 361
diocommunications ou une conference mondiale des telecommu- konferenz oder eine weltweite Konferenz für internationale Fern-
nications internationales nomme une commission des pouvoirs meldedienste setzt einen Vollmachtenprüfungsausschuß ein, der
qui est chargee de verifier les pouvoirs des delegations a ces beauftragt ist, die Vollmachten der Delegationen bei diesen Kon-
conferences. Cette commission presente ses conclusions a la ferenzen zu prüfen. Der Ausschuß teilt seine Schlußfolgerungen
seance planiere dans les delais fixes par celle-ci. dem Plenum innerhalb der von diesem festgelegten Frist mit.
4.3 Commission de redaction 4.3 Redaktionsausschuß
362 a) Les textes etablis autant que possible dans leur forme defini- a) Die Texte, welche die verschiedenen Ausschüsse soweit wie 362
tive par les diverses commissions en tenant compte des avis möglich in ihrer endgültigen Form unter Berücksichtigung der
exprimes, sont soumis a la commission de redaction, laquelle geäußerten Meinungen erstellen, werden dem Redaktions-
est chargee d'en perfectionner la forme sans en alterer le sens ausschuß vorgelegt, der beauftragt ist, die Formulierung ohne
et, s'il y a lieu, de les assembler avec les textes anterieurs non materielle Änderungen vorzunehmen und die Texte gegebe-
amendes. nenfalls mit den unverändert gebliebenen Textteilen richtig zu
verbinden.
363 b) Ces textes sont soumis par la commission de redaction a la b) Der Redaktionsausschuß legt diese Texte dem Plenum vor, 363
seance planiere, laquelle les approuve ou les renvoie, aux fins das sie annimmt oder zur erneuten Prüfung an den zuständi-
a
de nouvel examen, la commission competente. gen Ausschuß verweist.
4.4 Commission de controle budgetaire 4.4 Ausschuß zur Kontrolle des Konferenzbudgets
364 a) A l'ouverture de chaque conference, la seance planiere nom- a) Bei der Eröffnung jeder Konferenz setzt das Plenum einen 364
me une commission de contröle budgetaire chargee d'appre- Ausschuß zur Kontrolle des Konferenzbudgets ein, welcher
cier l'organisation et les. moyens d'action mis a la disposition die Aufgabe hat, die Organisation und die den Delegierten zur
des delegues, d'examiner et d'approuver les comptes des Verfügung stehenden technischen. und organisatorischen
depenses encourues pendant toute la duree de la conference. Hilfsmittel zu begutachten sowie die Rechnungen für die wäh-
Cette commission comprend, independamment des membres rend der Konferenz anfallenden Ausgaben zu prüfen und zu
des delegations qui desirent y participer, un representant du genehmigen. Zu diesem Ausschuß gehören außer den Mit-
Secretaire general et du directeur du Bureau concerne et, s'il y gliedern der Delegationen, die an seiner Arbeit teilnehmen
a un gouvernement invitant, un representant de celui-ci. wollen, ein Vertreter des Generalsekretärs und ein Vertreter
des Direktors des betreffenden Büros und, falls eine Regie-
rung eingeladen hat, ein Vertreter dieser Regierung.
365 b) Avant l'epuisement du budget approuve par le Conseil pour la b) Bevor die vom Rat für die Konferenz bewilligten Mittel er- 365
conference, la commission de contröle budgetaire, en collabo- schöpft sind, legt der Ausschuß zur KontroHe des Konferenz-
ration avec le secretariat de la conference, presente a la budgets in Zusammenarbeit mit dem Sekretariat der Konfe-
seance planiere un etat provisoire des depenses. La seance renz dem Plenum eine vorläufige Aufstellung der Ausgaben
planiere en tient compte, afin de decider si les progres realisas vor. Aufgrund dieser Aufstellung entscheidet das Plenum, ob
justifient une prolongation de la confarence au-dela de la date die bisherigen Fortschritte eine Verlängerung der Konferenz
a laquelle le budget approuve sera apuisa. über den Zeitpunkt hinaus rechtfertigen, zu dem die bewillig-
ten Mittel erschöpft sein werden.
366 c) A la fin de chaque conference, la commission qe contröle c) Am Ende jeder Konferenz legt der Ausschuß zur Kontrolle des 366
budgetaire presente a la saance planiere un rapport indiquant, Konferenzbudgets dem Plenum einen Bericht vor, der eine
aussi exactement que possible, le montant estima des depen- möglichst genaue Schätzung der Ausgaben für die Konferenz
ses de la confarence, ainsi que de celles que risque d'entrai- sowie derjenigen Ausgaben enthält, die als Folge der Durch-
ner l'exacution des decisions prises par cette conference. führung der von dieser Konferenz gefaßten Beschlüsse ent-
stehen könnten.
367 d) Apres avoir examine et approuve ce rapport, la seance ple- d) Das Plenum prüft und genehmigt diesen Bericht und übermit- 367
niere le transmet au Secretaire general, avec ses observa- telt ihn dann mit seinen Anmerkungen dem Generalsekretär
tions, afin qu'il en saisisse le Conseil lors de sa prochaine zur Vorlage beim Rat während dessen nächster ordentlicher
session ordinaire. Tagung.
5. Composltion des commissions 5. Zusammensetzung der Ausschüsse
5. 1 Conferences de plenipotentiaires 5. 1 Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten
368 Les commissions sont composees des daleguas des Membres Die Ausschüsse setzen sich zusammen aus Delegierten der 368
et des observateurs prevus au numero 269 de la prasente Mitglieder und den in Nummer 269 dieser Konvention erwähnten
Convention, qui en ont fait la demande ou qui ont ata dasignas par Beobachtern, die einen entsprechenden Antrag gestellt haben
la saance planiere. oder vom Plenum benannt worden sind.
5.2 Conferences des radiocommunications et conferences mon- 5.2 Funkkonferenzen und weltweite Konferenzen für interna-
diales des telecommunications internationales tionale Fernmeldedienste
369 Les commissions sont composaes des dalaguas des Membres, Die Ausschüsse setzen sich zusammen aus Delegierten der 369
des observateurs et des reprasentants vises aux numeros 278, Mitglieder und den in den Nummern 278, 279 und 280 dieser
279 et 280 de la presente Convention, qui en ont fait la demande Konvention erwähnten Beobachtern und Vertretern, die einen
ou qui ont ete dasignes par la seance planiere. entsprechenden Antrag gestellt haben oder vom Plenum benannt
worden sind.
3
1370 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
5.3 Assemblees des radiocommunications, conferences de nor- 5.3 Funkversammlungen, Konferenzen für die Standardisierung
malisation des telecommunications et conferences de deve- im Fernmeldewesen und Konferenzen für die Entwicklung
loppement des telecommunications des Fernmeldewesens
370 Outre les delegues des Membres et les observateurs vises aux Außer den Delegierten der Mitglieder und den in den Nummern 370
a
numeros 259 262 de la präsente Convention, les representants 259 bis 262 dieser Konvention erwähnten Beobachtern dürfen die
de toute entite ou organisation figurant dans la liste appropriee Vertreter aller Gremien und Organisationen, die auf den entspre-
mentionnee au numero 237 de la presente Convention peuvent chenden Listen (s. Nummer 237 dieser Konvention) stehen, an
participer aux assemblees des radiocommunications et aux com- den Funkversammlungen und an den Arbeiten der Ausschüsse
missions des conferences de normalisation des telecommurnca- der Konferenzen für die Standardisierung im Fernmeldewesen
tions et des conferences de developpement des telecommunica- und der Konferenzen für die Entwicklung des Fernmeldewesens
tions. teilnehmen.
6. Presidents et vice-presidents 6. Präsidenten und Vizepräsidenten
des sous-commisslons der Unterausschüsse
371 a
Le president de chaque commission propose celle-ci le choix Vorschläge für die Wahl der Präsidenten und Vizepräsidenten 371
des presidents et vice-presidents des sous-commissions qu'elle der Unterausschüsse werden jeweils vom Präsidenten desjenigen
constitue. Ausschusses gemacht, welcher die Unterausschüsse bildet.
7. Convocation aux seances 7. Einberufung zu den Sitzungen
372 Les seances plenieres et celles des commissions, sous-com- Die Plenarsitzungen und die Sitzungen der Ausschüsse, Unter- 372
missions et groupes de travail sont annoncees suffisamment a ausschüsse und Arbeitsgruppen werden rechtzeitig am Tagungs-
l'avance au lieu de reunion de la conference. ort der Konferenz angekündigt.
8. Propositions presentees avant l'ouverture 8. Vorschläge,
de la conference die vor Eröffnung der Konferenz eingereicht werden
373 Les propositions presentees avant l'ouverture de la conference Die vor Eröffnung der Konferenz eingereichten Vorschläge wer- 373
sont reparties par 1a seance planiere entre les commissions com- den vom Plenum auf die zuständigen Ausschüsse verteilt, die
petentes constituees conformement aux dispositions de la sec- nach Abschnitt 4 dieser Geschäftsordnung gebildet werden. Das
tion 4 du präsent reglement interieur. Toutefois, la seance pla- Plenum kann aber auch jeden beliebigen Vorschlag unmittelbar
niere peut traiter directement n'importe quelle proposition. behandeln.
9. Proposltions ou amendements presentes 9. Vorschläge oder Änderungsvorschläge,
au cours de la conference die während der Konferenz eingereicht werden
374 1. Les propositions ou amendements presentes apres l'ouver- 1. Die nach Eröffnung der Konferenz eingereichten Vorschläge 374
ture de la conference sont remis au president de la conference, au oder Änderungsvorschläge werden dem Präsidenten der Konfe-
president de la commission competente ou au secretariat de la renz, dem Präsidenten des zuständigen Ausschusses oder dem
conference aux fins de publication et de distribution comme docu- Sekretariat der Konferenz zur Veröffentlichung und Verteilung als
ment de conference. Konferenzdokument übergeben.
375 2. Aucune proposition ou aucun amendement ecrit ne peut etre 2. Ein schriftlicher Vorschlag oder Änderungsvorschlag darf nur 375
presente s'il n'est signe par le chef de la delegation interessee ou eingereicht werden, wenn er vom Chef der betreffenden Delega-
par son suppleant. tion oder von seinem Vertreter unteraeichnet ist.
376 3. Le president de la conference, d'une commission, d'une 3. Der Präsident der Konferenz, eines Ausschusses, eines 376
sous-commission ou d'un groupe de travail peut presenter en tout Unterausschusses oder einer Arbeitsgruppe kann jederzeit Vor-
temps des propositions susceptibles d'accelerer le cours des schläge vorlegen, die geeignet sind, den Lauf der Debatten zu
debats. beschleunigen.
377 4. Toute proposition ou tout amendement doit contenir en 4. Bei jedem Vorschlag oder Änderungsvorschlag muß der zu 377
termes concrets et precis le texte a examiner. prüfende Text klar und genau formuliert sein.
378 5. (1) Le president de la conference ou le president de la 5. (1) Der Präsident der Konferenz oder der Präsident des 378
commission, de la sous-commission ou du groupe de travail zuständigen Ausschusses oder Unterausschusses oder der zu-
competent decide dans chaque cas si une proposition ou un ständigen Arbeitsgruppe entscheidet in jedem einzelnen Fall, ob
amendement presente en cours de seance peut faire l'objet d'une ein während der Sitzung vorgelegter Vorschlag oder Änderungs-
communication verbale ou s'il doit etre remis aux fins de publica- vorschlag mündlich bekanntgegeben werden kann oder ob er -
tion et de distribution dans les conditions prevues au numero 374 zwecks Veröffentlichung und Verteilung nach Nummer 374 -
ci-dessus. schriftlich eingereicht werden muß.
379 (2) En general, le texte de toute proposition importante qui (2) Im allgemeinen ist der Text jedes wichtigen Vorschlags, 379
doit faire l'objet d'un vote doit etre distribue dans les langues de über den abgestimmt werden muß, in den Arbeitssprachen der
travail de la conference suffisamment töt pour permettre son Konferenz so rechtzeitig zu verteilen, daß er noch vor der Diskus-
etude avant la discussion. sion geprüft werden kann. ·
380 (3) En outre, le president de la conference, qui re~oit les (3) Außerdem leitet der Präsident der Konferenz die in 380
propositions ou amendements vises au numero 374 ci-dessus, les Nummer 374 bezeichneten Vorschläge oder Änderungsvor-
transmet, selon le cas, aux commissions competentes ou a la schläge, die er erhält, je nach Fall den zuständigen Ausschüssen
seance planiere. oder dem Plenum zu.
381 6. Toute personne autorisee peut lire ou demander que soit lu 6. Jede berechtigte Person darf jeden von ihr während der 381
en seance planiere toute proposition ou tout amendement presen- Konferenz eingereichten Vorschlag oder Änderungsvorschlag in
te par elle au cours de la conference et peut en exposer les der Plenarsitzung vorlesen oder verlangen, daß er vorgelesen
motifs. wird, und darf ihn begründen.
Bundesgei.etzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1371
10. Conditlons requlses pour tout examen, declsion ou 10. Voraussetzungen für die Behandlung eines Vorschlags
vote concernant une proposltlon ou un amendement oder Änderungsvorschlags und für die Beschlußfassung
oder Abstimmung hierüber
382 1. Aucune proposition ou aucun amendement ne peut etre mis 1. Ein Vorschlag oder Änderungsvorschlag darf nur dann zur 382
en discussion si, au moment de son examen, il n'est pas appuye Diskussion gestellt werden, wenn er zu dem Zeitpunkt, zu dem er
par au moins une autre delegation. behandelt werden soll, von mindestens einer anderen Delegation
unterstützt wird.
383 2. Toute proposition ou tout amendement düment appuye doit 2. Jeder ordnungsgemäß unterstützte Vorschlag oder Ände- 383
etre presente pour examen et ensuite pour decision, le cas rungsvorschlag muß zur Behandlung und anschließend zur Be-
a
echeant la suite d'un vote. schlußfassung, gegebenenfalls durch eine Abstimmung, vorge-
legt werden.
11. Propositlons ou amendements omis 11. Nichtbehandelte oder zurückgestellte Vorschläge
ou differes oder Änderungsvorschläge
384 Quand une proposition ou un amendement a ete omis ou Wenn ein Vorschlag oder Änderungsvorschlag nicht behandelt 384
a
lorsque son examen a ete differe, il appartient la delegation sous oder seine Behandlung zurückgestellt worden ist, ist es Sache der
les auspices de laquelle cette proposition ou cet amendement a Delegation, die diesen Vorschlag oder Änderungsvorschlag vor-
a a
ete presente de veiller ce qu'il soit procede son examen par la gelegt hat, dafür zu sorgen, daß er später behandelt wird.
suite.
12. Conduite des debats en seance pleniere 12. Ablauf der Debatten In der Plenarsitzung
12.1 Quorum 12. 1 Beschlußfähigkeit
385 Pour qu'un vote soit valablement pris au cours d'une seance Damit in einer Plenarsitzung eine gültige Abstimmung stattfin- 385
a
pleniere, plus de la moitie des delegations accreditees la confe- den kann, muß mehr als die Hälfte der bei der Konferenz akkredi-
rence et ayant droit de vote doivent etre presentes ou represen- tierten stimmberechtigten Delegationen in der Sitzung anwesend
tees a la seance. oder vertreten sein.
12.2 Ordre de discussion 12.2 Diskussionsordnung
386 (1) Les personnes qui desirent prendre la parole ne peuvent (1) Jeder, der das Wort ergreifen will, darf erst dann spre- 386
le faire qu'apres avoir obtenu le consentement du president. En chen, wenn der Präsident ihm die Erlaubnis erteilt hat. Im allge-
regle gem~rale, elles commencent par indiquer a quel titre elles meinen gibt er zunächst an, in welcher Eigenschaft er spricht.
parlent.
387 (2) Toute personne qui a la parole doit s'exprimer lentement (2) Jeder, der das Wort hat, muß langsam und deutlich 387
et distinctement, en separant bien les mots et en marquant les sprechen, die Wörter· gut voneinander trennen und die nötigen
temps d'arret necessaires pour permettre a tous de bien compren- Pausen einlegen, damit alle Anwesenden seine Ausführungen
dre sa pensee. richtig erfassen können.
12.3 Motions d'ordre et points d'ordre 12.3 Anträge und Fragen zur Geschäftsordnung
388 (1) Au cours des debats, une delegation peut, au moment (1) Während der Debatten darf eine Delegation, sobald sie 388
qu'elle juge opportun, presenter toute motion d'ordre ou soulever es für angebracht hält, einen Antrag oder eine Frage zur Ge-
tout point d'ordre, lesquels donnent immediatement lieu a une schäftsordnung stellen, über die der Präsident sogleich entspre-
decision prise par le president conformement au present regle- chend dieser Geschäftsordnung entscheiden muß. Jede Delega-
ment interieur. Toute delegation peut en appeler de la decision du tion darf die Entscheidung des Präsidenten anfechten; diese bleibt
president, mais celle-ci reste valable en son integrite si la majorite jedoch in vollem Umfang gültig, wenn nicht die Mehrheit der
des delegations presentes et votant ne s'y oppose pas. anwesenden und abstimmenden Delegationen dagegen ist.
389 (2) La delegation qui presente une motion d'ordre ne peut (2) Die Delegation, die einen Antrag zur Geschäftsordnung 389
pas, dans son intervention, traiter du fond de la question en stellt, darf dabei die zur Diskussion stehende Angelegenheit sach-
discussion. lich nicht behandeln.
12.4 Ordre de priorite des motions et points d'ordre 12.4 Rangordnung der Anträge und Fragen
zur Geschäftsordnung
390 a
L'ordre de priorite assigner aux motions et points d'.ordre dont Für die Anträge und Fragen zur Geschäftsordnung, von denen 390
il est question au numero 388 ci-dessus est le suivant: in Nummer 388 die Rede ist, gilt folgende Rangordnung:
a
391 a) tout point d'ordre relatif l'application du present reglement a) alle Fragen zur Geschäftsordnung, die sich auf die Anwen- 391
interieur, y compris les procedures devote; dung dieser Geschäftsordnung einschließlich der Abstim-
mungsverfahren beziehen;
392 b) suspension de la seance; b) Unterbrechung der Sitzung; 392
393 c) levee de la seance; c) Aufhebung der Sitzung; 393
394 d) ajoumement du debat sur la question en discussion; d) Vertagung der Debatte über die zur Diskussion stehende 394
Angelegenheit;
395 e) clöture du debat sur la question en discussion; e) Schließung der Debatte über die zur Diskussion stehende 395
Angelegenheit;
396 f) toutes autres motions ou tous autres points d'ordre qui pour- f) alle anderen Anträge oder Fragen zur Geschäftsordnung, die 396
raient etre presentes et dont la priorite relative est fixee par le gestellt werden könnten; ihre Rangordnung wird vom Präsi-
president. denten festgesetzt.
1372 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. AlJgust 1996
12.5 Motion de suspension ou de levee de la seance 12.5 Antrag auf Unterbrechung oder Aufhebung der Sitzung
397 Pendant la discussion d'une question, une delegation peut Während der Diskussion einer Angelegenheit darf eine Delega- 397
proposer de suspendre ou de lever la seance, en indiquant les tion unter Angabe der Gründe den Antrag stellen, die Sitzung zu
motifs de sa proposition. Si cette proposition est appuyee, 1a unterbrechen oder aufzuheben. Wenn ein solcher Antrag unter-
parole est donnee a deux orateurs s'exprimant contre 1a motion et stützt wird, erhalten zwei Redner, die sich gegen den Antrag
uniquement sur ce sujet, apres quoi la motion est mise aux aussprechen, allein zu dieser Frage das Wort; danach wird über
voix. den Antrag abgestimmt.
12.6 Motion d'ajoumement du debat 12.6 Antrag auf Vertagung der Debatte
398 Pendant la discussion de taute question, une delegation peut Während der Diskussion einer Angelegenheit darf eine Delega- 398
proposer l'ajoumement du debat pour une periode determinee. Au tion den Antrag stellen, die Debatte um eine bestimmte Zeit zu
cas ou une tefle motion fait l'objet d'une discussion, seuls trois vertagen. Falls ein solcher Antrag Gegenstand einer Diskussion
orateurs, en plus de l'auteur de 1a motion, peuvent y prendre part, ist, dürfen sich an dieser außer dem AntragsteHer nur drei Redner
un en faveur de la motion et deux contre, apres quoi la motion est beteiligen, und zwar einer von ihnen ,zugunsten und zwei zuun-
mise aux voix. gunsten des Antrags; danach wird über den Antrag abgestimmt.
12.7 Motion de cloture du debat 12. 7 Antrag auf Schließung der Debatte
399 A taut moment, une delegation peut proposer que le debat sur Eine Delegation kann jederzeit den Antrag stellen, die Debatte 399
la question en discussion soit clos. En ce cas, la parole n'est über die zur Diskussion stehende Angelegenheit zu schließen. In
accordee qu'a deux orateurs opposes a 1a clöture, apres quoi diesem Fall wird das Wort nur zwei Rednern erteilt, die sich gegen
cette motion est mise aux voix. Si la motion est adoptee, le den Antrag aussprechen; danach wird über diesen Antrag abge-
president demande immediatement qu'il soit vote sur la question stimmt. Falls der Antrag angenommen wird, verlangt der Präsi-
en discussion. dent sofort, daß über die zur Diskussion stehende Angelegenheit
abgestimmt wird.
12.8 Limitation des interventions 12.8 Beschränkung der Ausführungen
400 (1) La seance planiere peut eventuellement limiter la duree (1) Das Plenum kann unter Umständen die Redezeit und die 400
et le nombre des interventions d'une meme delegation sur un Zahl der Wortmeldungen zu einem bestimmten Gegenstand je
sujet determine. Delegation beschränken.
401 (2) Toutefois, sur les questions de procedure. le president (2) fn Verfahrensfragen jedoch beschränkt der Präsident die 401
a
limite la duree de chaque intervention cinq minutes au maxi- Dauer der Ausführungen jedes Redners auf höchstens 5 Minu-
mum. ten.
402 (3) Quand un orateur depasse le temps de parole qui lui a (3) Überschreitet ein Redner die ihm gewährte Redezeit, so 402
ete accorde, le president en avise l'assemblee et prie l'orateur de setzt der Präsident die Versammlung hiervon in Kenntnis und
vouloir bien conclure son expose a bref delai. bittet den Redner, seine Ausführungen in Kürze zu beenden.
12.9 Clöture de Ja liste des orateurs 12.9 Schließung der Rednerliste
403 (1) Au cours d'un debat, le president peut donner lecture de (1) Während einer Debatte kann der Präsident die Redner- 403
la liste des orateurs inscrits; il y ajoute le nom des delegations qui liste verlesen; er fügt ihr die Namen der Delegationen hinzu, die
manifestent le desir de prendre la parole et, avec l'assentiment de den Wunsch äußern, das Wort zu ergreifen, und kann hierauf mit
l'assemblee, peut declarer la liste close. Cependant, s'il le juge Zustimmung der Versammlung die Liste für geschlossen erklären.
a
opportun, le president peut accorder, titre exceptionnel, le droit Der Präsident darf jedoch, wenn er_ es für angebracht hält, aus-
a
de repondre taute intervention anterieure, meme apres la clöture nahmsweise zulassen, daß auf jede vorangegangene Ausführung
de la liste. auch noch nach Schließung der Liste geantwortet wird.
404 (2) Lorsque 1a liste des orateurs est epuisee, le president (2) Wenn die Rednerliste erschöpft ist, erklärt der Präsident 404
prononce 1a clöture du debat sur la question en discussion. die Debatte über die zur Diskussion stehende Angelegenheit für
geschlossen.
12. 1o Ouestions de competence 12. 1O Zuständigkeitsfragen
405 Les questions de competence qui peuvent se presenter doivent Möglicherweise auftretende Zuständigkeitsfragen müssen ge- 405
etre regl~s avant qu'il soit vote sur le fand de fa question en regelt werden, bevor über die sachliche Seite der zur Diskussion
discussion. stehenden Angelegenheit abgestimmt wird.
12. 11 Retrait et nouvelle presentation d'une motion 12. 11 Zurückziehung und Wiederaufnahme eines Antrags
406 L'auteur d'une motion peut 1a retirer avant qu'elle soit mise aux Ein Antragsteller darf seinen Antrag zurückziehen, solange 406
voix. Taute motion, amendee ou non, qui serait ainsi retiree, peut noch nicht über ihn abgestimmt worden ist. Jeder Antrag, der,
a
etre presentee nouveau ou reprise, soit par la delegation auteur geändert oder nicht, zurückgezogen worden ist, darf von jeder
de l'amendement, soit par taute autre delegation. Delegation, die einen Änderungsantrag gestellt hat, oder von
jeder anderen Delegation von neuem vorgelegt oder wiederaufge-
nommen werden.
13. Drolt de vote 13. Stimmrecht
407 1. A toutes les seances de la conference, la delegation d'un 1. Die Delegation eines Mitglieds der Union, die von diesem für 407
Membre de l'Union, dument accreditee par ce demier pour partici- die Teilnahme an der Konferenz ordnungsgemäß akkreditiert ist,
a a
per la conference, a droit une voix, conformement a l'article 3 hat nach Artikel 3 der Konstitution in allen Sitzungen der Konfe-
de la Constitution. renz das Recht auf eine Stimme.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1373
408 2. La delegation d'un Membre de l'Uriion exerce son droit de 2. Die Delegation eines Mitglieds der Union übt ihr Stimmrecht 408
vote dans les conditions precisees a l'article 31 de la presente unter den in Artikel 31 dieser Konvention festgelegten Bedingun-
Convention. gen aus.
409 3. Lorsqu'un Membre de l'Union n'est pas represente par une 3. Wird ein Mitglied der Union bei einer Funkversammlung, 409
a
administration une assemblee des radiocommunications, une a einer weltweiten Konferenz für die Standardisierung im Fernmel-
conference mondiale de normalisation des telecommunications dewesen oder einer Konferenz für die Entwicklung des Fernmel-
ou a une conference de developpement des telecommunications, dewesens nicht durch eine Verwaltung vertreten, so haben, vor-
les representants des exploitations reconnues du Membre concer- behaltlich der Nummer 239 dieser Konvention, die Vertreter der
a
ne ont, ensemble et quel que soit leur nombre, droit une seule anerkannten Betriebsunternehmen des betreffenden Mitglieds un-
voix, sous reserve des dispositions du numero 239 de la presente geachtet ihrer Zahl insgesamt Anspruch auf nur eine Stimme. Die
a
Convention. Les dispositions des numeros 335 338 de la pre- Bestimmungen der Nummern 335 bis 338 dieser Konvention über
sente Convention relatives aux procurations s'appliquent aux die Vollmachtsübertragungen gelten auch für die vorgenannten
conferences precitees. Konferenzen.
14. Vote 14. Abstimmung
14. 1 Definition de Ja majorite 14.1 Definition des Begriffs „Mehrheit"
410 (1) La majorite est constituee par plus de la moitie des (1) Die Mehrheit wird gebildet aus mehr als der Hälfte der 410
delegations presentes et votant. anwesenden und abstimmenden Delegationen.
411 (2) Les abstentions ne sont pas prises en consideration dans (2) Die Stimmenthaltungen werden bei der Berechnung der 411
le decompte des voix necessaires pour constituer la majorite. für die Mehrheit erforderlichen Stimmen nicht berücksichtigt.
412 (3) En cas d'egalite des voix, la proposition ou l'amendement (3) Bei Stimmengleichheit gilt der Vorschlag oder Ände- 412
est considere comme rejete. rungsvorschlag als abgelehnt.
413 (4) Aux fins du prese·nt reglement, est consideree comme (4) Für die Zwecke dieser Geschäftsordnung gilt als „anwe- 413
c«delegation presente et votant» toute delegation qui se prononce sende und abstimmende Delegation" jede Delegation, die sich für
pour ou contre une proposition. oder gegen einen Vorschlag ausspricht.
14.2 Non-participation au vote 14.2 Nichtteilnahme an der Abstimmung
414 Les delegations presentes qui ne participent pas a un vote Die anwesenden Delegationen, die sich an einer bestimmten 414
determine ou qui declarent expressement ne pas vouloir y parti- Abstimmung nicht beteiligen oder ausdrücklich erklären, daß sie
ciper, ne sont pas considerees comme absentes du point de vue nicht daran teilnehmen wollen, gelten hinsichtlich der Feststellung
de la determination du quorum au sens du numero 385 de la der Beschlußfähigkeit im Sinne der Nummer 385 dieser Konven-
presente Convention, ni comme s'etant abstenues du point de vue tion nicht als abwesend und hinsichtlich der Anwendung der
de l'application des dispositions du numero 416 ci-dessous. Bestimmungen der Nummer 416 nicht als Delegationen, die sich
der Stimme enthalten haben.
14.3 Majorite spedale 14.3 Qualifizierte Mehrheit
415 En ce qui concerne l'admission de nouveaux Membres de Im Fall der Aufnahme eines neuen Mitglieds in die Union gilt die 415
!'Union, la majorite requise est fixee a l'article 2 de la Constitu- in Artikel 2 der Konstitution festgesetzte Mehrheit.
tion.
14.4 Plus de cinquante pour cent d'abstentions 14.4 Stimmenthaltungen von mehr als fünfzig vom Hundert
416 Lorsque le nombre des abstentions depasse la moitie du nom- Wenn die Zahl der Stimmenthaltungen die Hälfte der abgegebe- 416
bre des suffrages exprimes (pour, contre, abstentions), l'examen nen Stimmen (für, gegen, Enthaltungen) übersteigt, wird die Be-
a
de la question en discussion est renvoye une seance ulterieure handlung der zur Diskussion stehenden Angelegenheit auf eine
au cours de laquelle les abstentions n'entreront plus en ligne de spätere Sitzung verschoben, in der die Stimmenthaltungen nicht
compte. mehr berücksichtigt werden.
14.5 Procedures devote 14.5 Abstimmungsverfahren
417 (1) Les procedures devote sont les suivantes: (1) Es wird wie folgt abgestimmt: 417
418 a) a main levee, en regle generale, a moins qu'un vote par appel a) im allgemeinen durch Handzeichen, es sei denn, daß eine 418
nominal selon la procedure b) ou un vote au scrutin secret Abstimmung durch Namensaufruf nach Buchstabe b oder eine
selon la procedure c) n'ait ete demande; geheime Abstimmung nach Buchstabe c verlangt worden ist;
419 b) par appel nominal dans l'ordre alphabetique fran~ais des b) durch Namensaufruf, der in alphabetischer Reihenfolge der 419
noms des Membres presents et habilites voter: a französischen Namen der anwesenden und stimmberechtig-
ten Mitglieder erfolgt.
. 420 1. si au moins deux delegations, presentes et habilitees a 1. wenn mindestens zwei der anwesenden und stimmberech- 420
a
voter, le demandent avant le debut du vote moins qu'un tigten Delegationen dies vor Beginn der Abstimmung ver-
vote au scrutin secret selon la procedure c) n'ait ete langen und wenn eine geheime Abstimmung nach Buch-
demande, ou stabe c nicht verlangt worden ist, oder
421 2. si une majorite ne se degage pas clairement d'un vote 2. wenn sich bei einer Abstimmung nach Buchstabe a keine 421
selon la procedure a); eindeutige Mehrheit ergibt;
422 c) au scrutin secret si cinq au moins des delegations presentes et c) durch geheime Abstimmung, wenn mindestens 5 der anwe- 422
habilitees a voter le demandent avant le debut du vote. senden und stimmberechtigten Delegationen dies vor Beginn
der Abstimmung verlangen.
1374 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
423 (2) Avant de faire proceder au vote, le president examine (2) Vor Beginn der Abstimmung prüft der Präsident jeden 423
toute demande concemant la fa~on dont celui-ci s'effectuera, puis Antrag bezüglich des Abstimmungsmodus; dann gibt er offiziell
il annonce officiellement la procedure de vote qui va etre appli• das anzuwendende Abstimmungsverfahren und die zur Abstim•
quee et la question mise aux voix. II declare ensuite que le vote a mung gestellte Frage bekannt. Anschließend erklärt er die Abstim-
commence et, lorsque celui-ci est acheve, il en proclame les mung für eröffnet und teilt nach ihrer Beendigung die Abstim-
resultats. mungsergebnisse mit.
424 (3) En cas de vote au scrutin secret, le secretariat prend (3) Bei geheimer Abstimmung trifft das Sekretariat sogleich 424
a
immediatement les dispositions propres assurer le secret du die geeigneten Vorkehrungen zur Wahrung des Abstimmungs•
scrutin. geheimnisses.
425 (4) Si un systeme electronique adequat est disponible et si la (4) Die Abstimmung kann mit Hilfe eines elektronischen 425
conference en decide ainsi, le vote peut etre effectue au moyen Systems durchgeführt werden, wenn ein geeignetes System ver•
d'un systeme electronique. fügbar ist und die Konferenz dies beschließt.
14.6 lnterdiction d'interrompre un vote quand il est commence 14.6 Verbot der Unterbrechung einer bereits begonnenen Ab·
stimmung
426 Quand le vote est commence, aucune delegation ne peut Eine bereits begonnene Abstimmung darf von keiner Delega• 426
l'interrompre, sauf s'il s'agit d'une motion d'ordre relative au da. tion unterbrochen werden, es sei denn, daß es sich um einen
roulement du vote. Cette motion d'ordre ne peut comprendre de Antrag zur Geschäftsordnung handelt, der sich auf die Abwicklung
proposition entrainant une modification du vote en cours ou une der Abstimmung bezieht. Dieser Antrag zur Geschäftsordnung
modification du fond de la question mise aux voix. Le vote com• darf keinen Vorschlag enthalten, der eine Änderung der laufenden
mence par la declaration du president indiquant que le vote a Abstimmung oder eine Änderung des Inhalts der zur Abstimmung
commence et il se termine par la declaration du president procla• gestellten Frage zur Folge hat. Die Abstimmung beginnt damit,
mant les resultats. daß der Präsident diese als eröffnet erklärt, und endet damit, daß
er deren Ergebnisse mitteilt.
14.7 Explication devote 14. 7 Erklärung zur Abstimmung
427 Le president donne la parole aux delegations qui desirent Der Präsident erteilt den Delegationen das Wort, die nach der 427
expliquer leur vote posterieurement au vote lui•meme. Abstimmung eine Erklärung zu ihrer Stimmabgabe abzugeben
wünschen.
14.8 Vote d'une proposition par parties 14.8 Abstimmung über die einzelnen Teile eines Vorschlags
428 (1) Lorsque l'auteur d'une proposition le demande, ou lors• (1) Ein Vorschlag wird unterteilt, und über seine einzelnen 428
que l'assemblee le juge opportun, ou lorsque le president, avec Teile wird getrennt abgestimmt, wenn sein Verfasser es beantragt
l'approbation de l'auteur, le propose, cette proposition est subdivi• oder wenn die Versammlung es für zweckmäßig hält oder wenn
see et ses differentes parties sont mises aux voix separement. der Präsident es mit Zustimmung des Verfassers vorschlägt. Die
Les parties de la proposition qui ont ete adoptees sont ensuite angenommenen Teile des Vorschlags werden dann als ein Gan•
mises aux voix comme un tout. zes zur Abstimmung gebracht.
429 (2) Si toutes les parties d'une proposition sont rejetees, la (2) Wenn alle Teile eines Vorschlags abgelehnt werden, gilt 429
proposition elle•meme est consideree comme rejetee. der Vorschlag selbst als abgelehnt.
14.9 Ordre devote des propositions relatives a une m~me 14.9 Abstimmungsordnung bei Vorschlägen, die ein und dieselbe
question Angelegenheit betreffen
430 (1) Si la meme question fait l'objet de plusieurs propositions, (1) Behandeln mehrere Vorschläge ein und dieselbe Ange• 430
celles•ci sont mises aux voix dans l'ordre ou elles ont ete presen• legenheit, so wird über die einzelnen Vorschläge in der Reihenfol•
a
tees, moins que l'assemblee n'en decide autrement. ge abgestimmt, in der sie eingereicht worden sind, sofern die
Versammlung nichts anderes beschließt.
431 (2) Apres chaque vote, l'assemblee decide s'il y a lieu ou non (2) Nach jeder Abstimmung entscheidet die Versammlung 431
de mettre aux voix la proposition suivante. darüber, ob über den nächsten Vorschlag abgestimmt werden soll
oder nicht.
14. 1O Amendements 14.10 Änderungsvorschläge
432 (1) Est consideree comme amendement taute proposltion de (1) Als Änderungsvorschlag gilt jeder Vorschlag, der nur eine 432
modification qui comporte uniquement une suppression, une ad• Streichung, eine Hinzufügung zu einem Teil des ursprünglichen
jonction a une partie de la proposition originale ou 1a revision Vorschlags oder die Revision eines Teils dieses Vorschlags vor•
d'une partie de cette proposition. sieht.
433 a
(2) Tout amendement une proposition qui est accepte par (2) Nimmt eine Delegation einen Änderungsvorschlag zu 433
la delegation qui presente cette proposition est aussitöt incorpore einem von ihr eingereichten Vorschlag an, so wird die Änderung
au texte primitif de la proposition. sogleich in den ursprünglichen Wortlaut des Vorschlags eingear•
beitet.
434 (3) Aucune proposition de modification n'est consideree (3) Ein Vorschlag, der eine Änderung vorsieht, gilt nicht als 434
comme un amendement si l'assemblee est d'avis qu'elle est Änderungsvorschlag, wenn die Versammlung der Ansicht ist, daß
incompatible avec la proposition initiale. er mit dem ursprünglichen Vorschlag unvereinbar ist.
14.11 Vote sur /es amendements 14. 11 Abstimmung über Änderungsvorschläge
435 (1) Si une proposition est l'objet d'un amendement, c'est cet (1) Wird zu einem Vorschlag ein Änderungsvorschlag ein• 435
amendement qui est mis aux voix en premier lieu. gereicht, so wird zunächst Ober diesen Änderungsvorschlag ab-
gestimmt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1375
436 (2) Si une proposition est l'objet de plusieurs amendements, (2) Wird zu einem Vorschlag mehr als ein Änderungsvor- 436
celui qui s'ecarte le plus du texte original est mis aux vo,x en schlag eingereicht, so wird zunächst über denjenigen Änderungs-
premier lieu. Si cet amendement ne recueille pas la majorite des vorschlag abgestimmt, der am meisten vom ursprünglichen Wort-
suffrages, celui des amendements parmi ceux qui restent, qui laut abweicht. Wenn dieser Änderungsvorschlag keine Stimmen-
s'ecarte encore le plus du texte original, est ensuite mis aux voix mehrheit erhält, wird hiernach unter den verbleibenden Ände-
et ainsi de suite jusqu'a ce que l'un des amendements ait recueilli rungsvorschlägen über denjenigen abgestimmt, der dann noch
la majorite des suffrages; si tous les amendements proposes ont am meisten vom ursprünglichen Wortlaut abweicht, und so fort,
ete examines sans qu'aucun d'eux n'ait recueilli une majorite, la bis einer der Änderungsvorschläge die Stimmenmehrheit erhält;
proposition originale non amendee est mise aux voix. wenn alle Änderungsvorschläge behandelt worden sind, ohne daß
für einen eine Mehrheit zustande gekommen ist, wird über den
nicht geänderten ursprünglichen Vorschlag abgestimmt.
437 (3) Si un ou plusieurs amendements sont adoptes, la propo- (3) Wenn ein oder mehrere Änderungsvorschläge angenom- 437
sition ainsi modifiee est ensuite elle-meme mise aux voix. men werden, wird über den geänderten Vorschlag selbst abge-
stimmt.
14. 12 Repetition d'un vote 14. 12 Wiederholung einer Abstimmung
438 (1) S'agissant des commissions, sous-commissions et grou- (1) In den Ausschüssen, Unterausschüssen und Arbeits- 438
pes de travail d'une conference ou d'une reunion, une proposition, gruppen einer Konferenz oder einer Tagung darf über einen
une partie d'une propositioh ou un amendement ayant deja fait Vorschlag, einen Teil eines Vorschlags oder einen Änderungs-
a
l'objet d'une decision la suite d'un vote dans une des commis- vorschlag, über den bereits durch Abstimmung in einem der
sions, ou sous-commissions ou dans un des groupes de travail, Ausschüsse oder Unterausschüsse oder in einer der Arbeitsgrup-
ne peut pas etre mis aux voix a nouveau dans la meme commis- pen entschiede11 worden ist, in demselben Ausschuß oder Unter-
sion ou sous-commission ou dans le meme groupe de travail. ausschuß oder in derselben Arbeitsgruppe nicht erneut abge-
Cette disposition s'applique quelle que soit la procedure devote stimmt werden. Diese Bestimmung gilt unabhängig vom gewähl-
choisie. ten Abstimmungsverfahren.
439 (2) S'agissant des seances plenieres, une proposition, une (2) In den Plenarsitzungen darf über einen Vorschlag, einen 439
partie d'une proposition ou un amendement ne doit pas etre remis Teil eines Vorschlags oder einen Änderungsvorschlag nicht er-
a
aux voix, moins que les deux conditions suivantes soient rem- neut abgestimmt werden, es sei denn, daß die beiden folgenden
plies: Bedingungen erfüllt sind:
440 a) la majorite des Membres habilites a voter en fait la deman- a) Die Mehrheit der stimmberechtigten Mitglieder stellt einen 440
de, entsprechenden Antrag;
441 b) la demande de repetition du vote est faite au moins un jour b) der Antrag auf Wiederholung der Abstimmung wird frühestens 441
franc apres le vote. einen vollen Tag nach der Abstimmung gestellt.
15. Conduite des debats et procedure de vote 15. Ablauf der Debatten und Abstimmungsverfahren
en commissions et sous-commlsslons in Ausschüssen und Unterausschüssen
442 1. Les presidents des commissions et sous-commissions ont 1. Die Aufgaben der Präsidenten der Ausschüsse und Unter- 442
a
des attributions analogues celles devolues au president de la ausschüsse entsprechen denen, die nach Abschnitt 3 dieser
conference par la section 3 du present reglement interieur. Geschäftsordnung dem Präsidenten der Konferenz zufallen.
443 2. Les dispositions fixees a la section 12 du present reglement 2. Die für den Ablauf der Debatten in einer Plenarsitzung gelten- 443
interieur pour la conduite des debats en seance planiere sont den Bestimmungen, die in Abschnitt 12 dieser Geschäftsordnung
applicables aux debats des commissions ou sous-commissions, festgelegt sind, sind auch auf die Debatten der Ausschüsse und
sauf en matiere de quorum. Unterausschüsse anwendbar, außer in bezug auf die Beschluß-
fähigkeit.
444 3. Les dispositions fixees a la section 14 du present reglement 3. Die Bestimmungen des Abschnitts 14 dieser Geschäftsord- 444
interieur sont applicables aux votes dans les commissions ou nung gelten auch für die Abstimmungen in den Ausschüssen und
sous-commissions. Unterausschüssen.
16. Reserves 16. Vorbehalte
445 1. En regle generale, les delegations qui ne peuvent pas faire 1. Im allgemeinen sollen sich die Delegationen, deren Auffas- 445
partager leur point de vue par les autres delegations doivent sung von den übrigen Delegationen nicht geteilt wird, nach Mög-
a
s'efforcer, dans la mesure du possible, de se rallier l'opinion de lichkeit bemühen, sich der Ansicht der Mehrheit anzuschließen.
1a majorite.
446 2. Toutefois, s'il apparait a une delegation qu'une decision 2. Wenn jedoch eine Delegation glaubt, daß irgendein Beschluß 446
quelconque est de nature a empecher son gouvemement de ihre Regierung daran hindern könnte, die Verbindlichkeit von
a a
consentir etre lie par des amendements la Constitution ou la a Änderungsvorschlägen zur Konstitution oder zu dieser Konven-
presente Convention, ou par la revision des Reglements adminis- tion oder aber die Verbindlichkeit der revidierten Vollzugsordnun-
a
tratifs, cette delegation peut faire des reserves titre provisoire ou gen anzuerkennen, kann sie vorläufige oder endgültige Vorbehal-
definitif au sujet de cette decision; de telles reserves peuvent 6tre te gegen diesen Beschluß machen; solche Vorbehalte können
formulees par une delegation au nom d'un Membra qui ne parti- auch von einer Delegation im Namen eines Mitglieds gemacht
a
cipe pas la conference et qui aura remis une procuration cette a werden, das an der Konferenz nicht teilnimmt und das nach Arti-
delegation pour signer les Actes finals conformement aux disposi- kel 31 dieser Konvention dieser Delegation zur Unterzeichnung
tions de l'article 31 de la presente Convention. der Schlußakten eine Vollmacht erteilt hat.
17. Proces-verbaux des seances plenieres 17. Protokolle der Plenarsitzungen
447 1. Les proces-verbaux des seances plenieres sont etablis par 1. Die Protokolle der Plenarsitzungen werden vom Sekretariat 447
le secretariat de la conference, qui en assure la distribution aux der Konferenz angefertigt, welches sie so früh wie möglich, auf
1376 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
delegations le plus töt possible et en tout cas au plus tard 5 jours alle Fälle aber spätestens 5 Werktage nach jeder Sitzung, an die
ouvrables apres chaque seance. Delegationen verteilt.
448 2. Lorsque les proces-verbaux ont ete distribues, les delega- 2. Wenn die Protokolle verteilt S4nd, können die Delegationen 448
tions peuvent deposer par ecrit au secretariat de la conference, et beim Sekretariat der Konferenz schriftlich die Berichtigungen ein-
ceci dans le plus bref delai possible, les corrections qu'elles reichen, die sie für gerechtfertigt halten; dies muß so bald wie
estiment justifiees, ce qui ne les empeche pas de presenter möglich geschehen; das hindert die Delegationen jedoch nicht, in
a
oralement des modifications la seance au cours de laquelle les der Sitzung, in der die Protokolle genehmigt werden, Änderungen
proces-verbaux sont approuves. mündlich vorzutragen.
449 3. (1) En regle generale, les proces-verbaux ne contiennent 3. (1) In der Regel enthalten die Protokolle nur die Vorschläg~ 449
que les propositions et les conclusions, avec les principaux argu- und Beschlüsse mit den wichtigsten der sie stützenden Argumen-
ments sur lesquels elles sont fondees, dans une redaction aussi te in möglichst kurzgefaßter Form.
concise que possible.
450 (2) Neanmoins, toute delegation a le droit de demander (2) Dennoch darf jede Delegation verlangen, daß jegliche 450
l'insertion analytique ou in extenso de toute declaration formulee von ihr während der Debatten abgegebene Erklärung zusammen-
par elle au cours des debats. Dans ce cas, eile doit en regle gefaßt oder im vollen Wortlaut in das Protokoll aufgenommen
generale l'annoncer au debut de son intervention, en vue de wird. Sie muß dies dann in der Regel zu Beginn ihrer Ausführun-
faciliter la täche des rapporteurs. Elle doit, en outre, en foumir gen ankündigen, um die Arbeit der Berichterstatter zu erleichtern.
elle-meme le texte au secretariat de 1a conference dans les deux Sie muß ferner dem Sekretariat der Konferenz den entsprechen-
heures qui suivent 1a fin de la seance. den Wortlaut binnen zwei Stunden nach Schließung der Sitzung
tiefem.
451 4. II ne doit, en tout cas, etre use qu'avec discretion de la 4. Von der in Nummer 450 eingeräumten Möglichkeit, die Erklä- 451
faculte accordee au numero 450 ci-dessus en ce qui concerne rungen in die Protokolle aufnehmen zu lassen, soll indessen nur
l'insertion des declarations. sparsam Gebrauch gemacht werden.
18. Comptes rendus et rapports des commlssions 18. Berichte der Ausschüsse
et sous-commissions und Unterausschüsse
452 1. (1) Les debats des commissions et sous-commissions sont 1. (1) Die Diskussionsergebnisse der Ausschüsse und Unter- 452
resumes, seance par seance, dans des comptes rendus etablis ausschüsse werden sitzungsweise in Berichten zusammengefaßt,
par le secretariat de la conference et distribues aux. delegations 5 die vom Sekretariat der Konferenz angefertigt und spätestens
jours ouvrables au plus tard apres chaque seance. Les comptes 5 Werktage nach jeder Sitzung an die Delegationen verteilt werden.
rendus mettent en relief les points essentiels des discussions, les In den Berichten werden die wesentlichen Punkte der Diskussio-
diverses opinions qu'il convient de noter, ainsi que les proposi- nen sowie die verschiedenen Auffassungen, die festzuhalten an-
tions et conclusions qui se degagent de l'ensemble. gebracht ist, und die Vorschläge und Beschlüsse, die sich aus der
gesamten Debatte ergeben, klar herausgestellt.
453 (2) Neanmoins, toute delegation a egalement le droit d'user (2) Dennoch hat jede Delegation auch das Recht, von der in 453
de la faculte prevue au numero 450 ci-dessus. Nummer 450 vorgesehenen Möglichkeit Gebrauch zu machen.
454 (3) II ne doit, en tout cas, etre use qu'avec discretion de la (3) Von der in Nummer 453 eingeräumten Möglichkeit soll 454
faculte accordee au numero 453 ci-dessus. indessen nur sparsam Gebrauch gemacht werden.
455 2. Les commissions et sous-commissions peuvent etablir les 2. Die Ausschüsse und Unterausschüsse können, wenn sie es 455
rapports partiels qu'elles estiment necessaires et, si les circons- für erforderlich halten, Teilberichte fertigen und, wenn die Umstän-
a
tances le justifient, la fin de leurs travaux, elles peuvent presen- de es erlauben, am Ende ihrer Arbeiten einen Schlußbericht
ter un rapport final dans lequel elles recapitulent sous une forme vorlegen, in dem sie die Vorschläge und Beschlüsse, die sich aus
concise les propositions et les conclusions qui resultent des den ihnen übertragenen Untersuchungen ergeben haben, k4rz
etudes qui leur ont ete confiees. zusammenfassen. -
19. Approbation des proces-verbaux, comptes rendus 19. Genehmigung der Sitzungsprotokolle
et rapports und Berichte
456 1. (1) En regle generale, au commencement de chaque seance 1. (1) Im allgemeinen fragt der Präsident zu Beginn jeder 456
planiere ou de chaque seance de commission ou de sous-com- Plenarsitzung oder jeder Sitzung eines Ausschusses oder Unter-
mission, le president demande si les delegations ont des observa- ausschusses, ob die Delegationen zu dem Protokoll oder, wenn
a
tions formuler quant au proces-verbal ou, lorsqu'il s'agit d'une es sich um einen Ausschuß oder Unterausschuß handelt, zu dem
commission ou d'une sous-commission, au compte rendu de la Bericht über die vorangegangene Sitzung Bemerkungen zu ma-
seance precedente. Ceux-ci sont consideres comme approuves si chen haben. Die Sitzungsprotokolle oder Berichte gelten als ge-
aucune correction n'a ete communiquee au secretariat ou si nehmigt, wenn dem Sekretariat keine Berichtigung mitgeteilt wor-
aucune opposition ne se manifeste verbalement. Dans le cas den ist und wenn kein mündlicher Einspruch ~rhoben wird. An-
contraire, les corrections necessaires sont apportees au proces- dernfalls wird das Sitzungsprotokoll oder der Bericht in der erfor-
verbal ou au compte rendu. derlichen Weise berichtigt.
457 (2) Tout rapport partial ou final doit etre approuve par la (2) Jeder Teilbericht oder Schlußbericht muß von dem be- 457
commission ou la sous-commission interessee. treffenden Ausschuß oder Unterausschuß genehmigt werden.
458 2. (1) Les proces-verbaux des demieres seances plenieres 2. (1) Die Protokolle der letzten Plenarsitzungen werden vom 458
sont examines et approuves par le president. Präsidenten geprüft und genehmigt.
459 (2) Les comptes rendus des demieres seances d'une com- (2) Die Berichte über die letzten Sitzungen eines Ausschus- 459
mission ou d'une sous-commission sont examines et approuves ses oder Unterausschusses werden vom Präsidenten dieses Aus-
par le president de cette commission ou sous-commission. schusses oder Unterausschusses geprüft und genehmigt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 13n
20. Numerotage 20. Numerierung
460 1. Les numeros des chapitres, articles et paragraphes des 1. Die Nummern der Kapitel, Artikel und Absätze derjenigen 460
textes soumis a revision sont conserves jusqu'a la premiere Textteile, die einer Revision unterliegen, werden bis zur ersten
lecture en seance pleniere. Les textes ajoutes portent provisoire- Lesung in der Plenarsitzung beibehalten. Die hinzugefügten Text-
ment le numero du dernier paragraphe precedent du texte primitif, teile erhalten vorläufig die Nummer des letzten vorangehenden
auquel on ajoute «A», «B», etc. Absatzes des ursprünglichen Textes, der die Buchstaben „A", ,,B"
usw. hinzugefügt werden.
461 2. Le numerotage definitif des chapitres, articles et paragra- 2. Die endgültige Numerierung der in erster Lesung angenom- 461
phes est normalement confie a la commission de redaction, apres menen Kapitel, Artikel und Absätze ist in der Regel Aufgabe des
leur adoption en premiere lecture, mais peut etre confie au Secre- Redaktionsausschusses, kann jedoch auf Beschluß des Plenums
taire general sur decision prise en seance pleniere. dem Generalsekretär übertragen werden.
21. Approbation definitive 21. Endgültige Genehmigung
462 Les textes des Actes finals d'une Conference de plenipotentiai- Die Texte der Schlußakten einer Konferenz der Regierungsbe- 462
res, d'une conference des radiocommunications ou d'une confe- vollmächtigten, einer Funkkonferenz oder einer weltweiten Konfe-
rence mondiale des telecommunications internationales sont renz für internationale Fernmeldedienste gelten als endgültig,
consideres comme definitifs lorsqu'ils ont ete approuves en se- wenn sie in zweiter Lesung vom Plenum genehmigt worden
conde tecture par la seance pleniere. sind.
22. Signature 22. Unterschrift
463 Les textes des Actes finals approuves par les conferences Die Texte der Schlußakten werden, sobald sie von den in 463
visees au numero 462 ci-dessus sont soumis a la signature des Nummer 462 erwähnten Konferenzen genehmigt sind, den Dele-
detegues munis des pouvoirs definis a l'article 31 de ta presente gierten, die mit den in Artikel 31 dieser Konvention beschriebenen
Convention, en suivant !'ordre alphabetique des noms des Mem- Vollmachten ausgestattet sind, zur Unterschrift vorgelegt, und
bres en franc;ais. zwar in der alphabetischen Reihenfolge der französischen Namen
der Mitglieder.
23. R~lations avec la presse et le public 23. Bezie_hungen zu Presse und Öffentlichkeit
464 1. Des communiques officiels sur les travaux de la conference 1. Amtliche Kommuniques über die Arbeiten der Konferenz 464
ne peuvent etre transmis a la presse qu'avec l'autorisation du dürfen nur mit Genehmigung des Präsidenten der Konferenz an
president de la conference. die Presse gegeben werden.
465 2. Dans 1a mesure Oll cela est possible en pratique, la presse et 2. Presse und Öffentlichkeit dürfen, soweit dies durchführbar ist, 465
le public peuvent assister aux conferences conformement aux an den Konferenzen teilnehmen; dabei sind die Richtlinien zu
directives approuvees a ta reunion des chefs de delegation visee beachten, die bei der in Nummer 342 erwähnten Sitzung der
au numero 342 ci-dessus et aux dispositions pratiques prises par Delegationschefs angenommen wurden, sowie die vom General-
le Secretaire general. La presence de la presse et du public ne sekretär getroffenen praktischen Vorkehrungen. Die Anwesenheit
doit en aucun cas perturber le bon deroulement des travaux d'une von Presse und Öffentlichkeit darf in keinem Fall zu Störungen
seance. des reibungslosen Arbeitsablaufs einer Sitzung führen.
466 3. Les autres reunions de l'Union ne sont pas ouvertes a la 3. Zu den anderen Tagungen der Union sind Presse und Öffent- 466
presse et au public, sauf si les participants a la reunion en lichkeit nicht zugelassen, es sei denn, daß die Teilnehmer an der
question en decident autrement. betreffenden Tagung anders entscheiden.
24. Franchise 24. Gebührenfreiheit
467 Pendant la duree de la conference, les membres des delega- Für die Dauer der Konferenz genießen die Mitglieder der Dele- 467
tions, les representants des Membres du Conseil, les membres du gationen, die Vertreter der Mitglieder im Rat, die Mitglieder des
Comite du Reglement des radiocommunications, les hauts fonc- Funkregulierungsausschusses, die an der Konferenz teilnehmen-
tionnaires du Secretariat general et des Secteurs de l'Union qui den hohen Beamten des Generalsekretariats und der Sektoren
assistent a la conference et le personnel du secretariat de l'Union der Union und das zur Konferenz abgeordnete Personal des
detache a ta conference ont droit a ta franchise postale, a ta Sekretariats der Union Gebührenfreiheit im Post-, Telegramm-,
franchise des telegrammes ainsi qu'a la franchise telephonique et Telefon- und Telexverkehr in dem Umfang, über den sich die
telex dans la mesure Oll le gouvernement höte a pu s'entendre a gastgebende Regierung in dieser Hinsicht mit den übrigen Regie-
ce sujet avec les autres gouvernements et les exploitations recon- rungen und den betreffenden anerkannten Betriebsunternehmen
nues concernes. einigen konnte.
Chapitre IV Kapitel IV
Autres dispositions Andere Bestimmungen
Artlcle 33 Artikel 33
Finances Finanzen
468 1. (1) L'echelle dans laquelle chaque Membre choisit sa classe 1. (1) Jedes Mitglied wählt seine Beitragsklasse nach den 468
de contribution, conformement aux dispositions pertinentes de einschlägigen Bestimmungen des Artikels 28 der Konstitution
l'article 28 de la Constitution, est la suivante: nach folgender Tabelle:
classe de 40 unites Klasse von 40 Einheiten
classe de 35 unites Klasse von 35 Einheiten
classe de 30 unites Klasse von 30 Einheiten
1378 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
classe de 28 unites Klasse von 28 Einheiten
classe de 25 unites Klasse von 25 Einheiten
cfasse de 23 unites Klasse von 23 Einheiten
classe de 20 unites Klasse von 20 Einheiten
classe de 18 unites Klasse von 18 Einheiten
classe de 15 unites Klasse von 15 Einheiten
classe de 13 unites Klasse von 13 Einheiten
classe de 10 unites Klasse von. 10 Einheiten
classe de 8 unites Klasse von 8 Einheiten
classe de 5 unites Klasse von 5 Einheiten
classe de 4 unites Klasse von 4 Einheiten
classe de 3 unites Klasse von 3 Einheiten
classe de 2 unites Klasse von 2 Einheiten
classe de 1½ unite Klasse von 1½ Einheiten
classe de unite Klasse von 1 Einheit
classe de ½ unite Klasse von ½ Einheit
classe de ¼ unite Klasse von ¼ Einheit
classe de 1/e unite*) Klasse von 1/a Einheit*)
classe de 1/16 unite*) Klasse von ½6 Einheit*)
·> Pour les pays les moins avances tels qu'ils sont recenses par rOrganisation des *) Für diejenigen Linder, welche von der Organisation der Vereinten Nationen als die
Nations Unies et poor d'autres Membres determines par 1e Conseil. am wenigsten entwickelten Länder eingestuft werden, und für andere, vom Rat
bestimmte Mitglieder.
469 (2) En plus des classes de contribution mentionnees au (2) Anstelle der in Nummer 468 genannten Beitragsklassen 469
numero 468 ci-dessus, tout Membre peut choisir un nombre kann jedes Mitglied eine Anzahl von Beitragseinheiten wählen, die
d'unites contributives superieur a 40. 40 Einheiten übersteigt.
470 (3) Le Secretaire general notifie a tous les Membres de (3) Der Generalsekretär gibt allen Mitgliedern der Union 470
l'Union la decision de chaque Membre quant a la classe de bekannt, für welche Beitragsklasse jedes Mitglied sich entschie-
contribution choisie. den hat.
471 (4) Les Membres peuvent_a tout moment choisir une classe (4) Die Mitglieder können jederzeit eine höhere als die zuvor 471
a
de contribution superieure celle qu'ils avaient adoptee aupara- von ihnen angenommene Beitragsklasse wählen.
vant.
472 2. (1) Tout nouveau Membre acquitte, au titre de l'annee de 2. (1) Jedes neue Mitglied entrichtet für das Jahr seines Bei- 472
son adhesion, une contribution calculee a partir du premier jour du tritts einen vom ersten Tag des Monats seines Beitritts an berech-
mois de l'adhesion. neten Beitrag.
473 (2) En cas de denonciation de la Constitution et de la (2) Kündigt ein Mitglied die Konstitution und diese Konven- 473
presente Convention par un Membre, la contribution doit etre tion, so muß es den Beitrag bis zum letzten Tag des Monats, in
acquittee jusqu'au dernier jour du mois ou la denonciation prend dem die Kündigung wirksam wird, entrichten.
effet.
474 a
3. Les sommes dues portent interet partir du debut de chaque 3. Die geschuldeten Summen werd~n vom Beginn eines jeden 474
annee financiere de !'Union. Cet interet est fixe au taux de 3% Rechnungsjahres der Union an verzinst. Der Zinssatz wird für die
(trois pour cent) par an pendant les six premiers mois et au taux ersten sechs Monate auf 3% (drei vom Hundert) jährlich und vom
de 6% (six pour cent) par an a partir du debut du septieme Anfang des siebenten Monats an auf 6% (sechs vom Hundert)
mois. jährlich festgesetzt.
475 4. Les dispositions suivantes s'appliquent aux contributions 4. Die folgenden Bestimmungen betreffen die Beiträge der in 475
des organisations visees aux numeros 259 a 262 et des entites den Nummern 259 bis 262 dieser Konvention erwähnten Organi-
a
admises participer aux activites de l'Union confonnement aux sationen und der nach Artikel 19 dieser Konvention zur Teilnahme
dispositions de l'article 19 de la presente Convention. an den Arbeiten der Union zugelassenen Gremien.
476 5. Les organisations visees aux numeros 259 a 262 de la 5. Die in den Nummern 259 bis 262 dieser Konvention erwähn- 476
presente Convention et d'autres organisations internationales qui ten Organisationen sowie andere internationale Organisationen,
a
participent a une Conference de plenipotentiaires, un Secteur de die an einer Konferenz der Regierungsbevollmächtigten, an den
l'Union ou a une conference mondiale des telecommunications Arbeiten eines Sektors der Union oder an einer weltweiten Konfe-
internationales contribuent aux depenses de cette conference ou renz für internationale Fernmeldedienste teilnehmen, beteiligen
de ce Secteur conformement aux numeros 479 481 ci-dessous, a sich nach den Nummern 479 bis 481, je nach Fall, an den
selon le cas, sauf quand elles ont ete exonerees par le Conseil, Ausgaben dieser Konferenz oder dieses Sektors, es sei denn, daß
SOUS reserve de reciprocite. sie hiervon unter Vorbehalt der Gegenseitigkeit vom Rat befreit
worden sind.
477 6. Toute entite ou organisation figurant dans les listes mention- 6. Ein Gremium oder eine Organisation, das bzw. die auf den in 477
nees au numero 237 de la presente Convention contribue aux Nummer 237. dieser Konvention erwähnten Listen steht, beteiligt
depenses du Secteur conformement aux numeros 479 et 480 sich nach den Nummern 479 und 480 an den Ausgaben des
ci-dessous. Sektors.
478 7. Toute entite ou organisation figurant dans les listes mention- 7. Ein Gremium oder eine Organisation, das bzw. die auf den in 478
nees au numero 237 de la presente Convention qui participe a Nummer 237 dieser Konvention erwähnten Listen steht und an
une conference des radiocommunications, a une conference einer Funkkonferenz, einer weltweiten Konferenz für internationa-
mondiale des telecommunications internationales ou a une confe- le Fernmeldedienste oder an einer Konferenz oder Versammlung
rence ou une assemblee d'un Secteur dont elle n'est pas membre eines Sektors, in dem es bzw. sie nicht Mitglied ist, teilnimmt,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1379
contribue aux depenses de cette conference ou de cette assem- beteiligt sich nach den Nummern 479 und 481 an den Ausgaben
blee conformement aux numeros 479 et 481 ci-dessous. dieser Konferenz oder Versammlung.
479 8. Les contributions mentionnees aux numeros 476, 477 et 478 8. Die in den Nummern 476, 477 und 478 erwähnten Beiträge 479
sont basees sur le libre choix d'une classe de contribution de beruhen auf der freien Wahl einer Beitragsklasse aus der Tabelle
l'echelle qui figure au numero 468 ci-dessus, a l'exclusion des in Nummer 468, mit Ausnahme der den Mitgliedern der Union
classes de ¼, de 1/e et de ½e d'unite reservees aux Membres de vorbehaltenen Klassen von¼, 1/e und ½e Einheit (diese Ausnahme
l'Union (cette exclusion ne s'applique pas au Secteur du develop- gilt nicht für den Sektor für die Entwicklung des Fernmeldewe-
pement des telecommunications); la classe choisie est communi- sens); die gewählte Beitragsklasse wird dem Generalsekretär
quee au Secretaire general; l'entite ou l'organisation concernee mitgeteilt; jedes Gremium und jede Organisation kann jederzeit ·
peut a tout moment choisir une classe de contribution superieure eine höhere als die zuvor von ihr angenommene Beitragsklasse
a celle qu'elle avait adoptee auparavant. wählen.
480 9. Le montant de la contribution par unite aux depenses de 9. Der Betrag einer Einheit des Beitrags zu den Ausgaben jedes 480
chaque Secteur concerne est fixe a 1/s de l'unite contributive des betroffenen Sektors wird auf 1/s der Beitragseinheit der Mitglieder
Membres de l'Union. Ces contributions sont considerees comme der Union festgesetzt. Diese Beiträge gelten als Einnahme der
une recette de l'Union. Elles portent interet conformement aux Union. Sie werden nach Nummer 474 verzinst.
dispositions du numero 474 ci-dessus.
481 10. Le montant de la contribution par unite aux depenses d'une 10. Der Betrag einer Einheit des Beitrags zu den Ausgaben 481
conference ou d'une assemblee est fixe en divisant le montant einer Konferenz oder einer Versammlung wird festgesetzt, indem
total du budget de la conference ou de l'assemblee en question der Gesamtbetrag des Budgets der betreffenden Konferenz oder
par le nombre total d'unites versees par les Membres au titre de Versammlung dividiert wird durch die Gesamtzahl der Einheiten,
leur contribution aux depenses de l'Union. Les contributions sont die von den Mitgliedern als ihr Beitrag zu den Ausgaben der Union
considerees comme une recette de l'Union. Elles portent interet a gezahlt werden. Die Beiträge gelten als Einnahme der Union. Sie
partir du soixantieme jour qui suit l'envoi des factures, aux taux werden vom 60. Tag nach Absendung der Rechnungen an zu den
fixes au numero 474 ci-dessus. in Nummer 474 festgelegten Sätzen verzinst.
482 11. La reduction du nombre d'unites de contribution n'est pos- 11. Die Zahl der Beitragseinheiten kann nur nach den in den 482
sible que conformement aux principes enonces dans les disposi- einschlägigen Bestimmungen des Artikels 28 der Konstitution
tions pertinentes de l'article 28 de la Constitution. dargelegten Grundsätzen vermindert werden.
483 12. En cas de denonciation de la participation aux travaux d'un 12. Wird die Teilnahme an den Arbeiten eines Sektors gekün- 483
Secteur ou s'il est mis fin a cette participation (voir le numero 240 digt oder wird diese Teilnahme beendigt (s. Nummer 240 dieser
de la presente Convention), la contribution doit etre acquittee Konvention), so muß der Beitrag bis zum letzten Tag des Monats,
jusqu'au dernier jour du mois Oll la denonciation prend effet ou du in dem die Kündigung wirksam wird, oder des Monats, in dem die
mois Oll il est mis fin a la participation. Teilnahme beendigt wird, entrichtet werden.
484 13. Le prix de vente des publications est determine par le 13. Der Verkaufspreis für Veröffentlichungen wird voni General- 484
Secretaire general, en s'inspirant du souci de couvrir, en regle sekretär festgesetzt, wobei er dafür sorgt, daß im allgemeinen die
generale, les depenses de reproduction et de distribution. Kosten für die Reproduktion und die Verteilung gedeckt werden.
485 14. L'Union entretient un fonds de reserve constituant un capi- 14. Die Union unterhält einen Reservefonds als Betriebskapital, 485
tal de roulement permettant de faire front aux depenses essen- der es ermöglicht, die unerläßlichen Ausgaben zu decken und
tielles et de maintenir des reserves en especes suffisantes pour ausreichende Bargeldreserven zu halten, damit die Aufnahme von
a
eviter, dans la mesure du possible, d'avoir recours des prets. Le Darlehen möglichst vermieden wird. Der Rat setzt jährlich den
Conseil fixe annuellement le montant du fonds de reserve en Betrag des Reservefonds entsprechend dem voraussichtlichen
fonction des besoins prevus. A la fin de chaque exercice budge- Bedarf fest. Am Ende jedes Budgetzeitraums von zwei Jahren
taire biennal, tous les credits budgetaires qui n'ont pas ete depen- werden alle Budgetmittel, die nicht ausgegeben oder investiert
ses ou engages sont places dans le fonds de reserve. Les autres worden sind, im Reservefonds angelegt. Weitere Einzelheiten
details relatifs a ce fonds de reserve sont decrits dans le Regle- über diesen Reservefonds sind in den Finanzvorschriften enthal-
ment financier. ten.
486 15. (1) En accord avec \e Comite de coordination, le Secretaire 15. (1) Der Generalsekretär darf im Einvernehmen mit dem 486
general peut accepter les contributions volontaires en especes ou Koordinierungsausschuß freiwillige Beiträge in Form von Geld
en nature, sous reserve que les conditions applicables a ces oder Sachleistungen annehmen, unter dem Vorbehalt, daß die an
a
contributions soient conformes, le cas echeant, l'objet et aux diese Beiträge geknüpften Bedingungen gegebenenfalls mit dem
programmes de l'Union ainsi qu'au Reglement financier, lequel Zweck und den Programmen der Union sowie mit den Finanzvor-
devra contenir des dispositions speciales relatives a l'acceptation schriften in Einklang stehen, wobei in den Finanzvorschriften
et a l'emploi de ces contributions volontaires. besondere Bestimmungen über die Annahme und die Verwen-
dung dieser freiwilligen Beiträge enthalten sein müssen.
487 (2) Le Secretaire general rend compte de ces contributions (2) Der Generalsekretär gibt dem Rat Rechenschaft über 487
volontaires au Conseil dans le rapport de gestion financiere et diese freiwilligen Beiträge im Finanzbericht und in einem Doku-
dans un document indiquant brievement l'origine et l'utilisation ment, in dem kurz über die Herkunft und die vorgeschlagene
proposee de chacune de ces contributions et la suite qui leur a ete Verwendung jedes einzelnen dieser Beiträge sowie über die ge-
donnee. troffenen Maßnahmen berichtet wird.
Artlcle 34 Artikel 34
Responsabllites flnancleres Verantwortlichkeit der Konferenzen
des conferences Im finanziellen Bereich
488 1. Avant d'adopter des propositions ou avant de prendre des 1. Bevor die Konferenzen der Union Vorschläge annehmen 488
decisions ayant des incidences financieres, les conferences de oder Beschlüsse fassen, die finanzielle Auswirkungen haben,
l'Union tiennent compte de toutes les previsions budgetaires de berücksichtigen sie alle Budgetansätze der Union, um sicherzu-
l'Union en vue d'assurer qu'elles n'entrainent pas de depenses stellen, daß diese Vorschläge oder Beschlüsse keine Ausgaben
a
superieures aux credits que le Conseil est habilite autoriser. nach sich ziehen, welche die Mittel übersteigen, die der Rat
genehmigen darf.
1380 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
489 2. II n'est donne suite a aucune decision d'une conference 2. Beschlüsse einer Konferenz werden dann nicht wirksam, 489
ayant pour consequence une augmentation directe ou indirecte wenn sie unmittelbar oder mittelbar dazu führen, daß die Ausga-
des depenses au-dela des credits que le Conseil est habilite a ben höher sind als die Mittel, die der Rat genehmigen darf.
autoriser.
Artlcle 35 Artikel 35
Langues Sprachen
490 1. (1) Lors des conferences et reunions de l'Union, des langues 1. (1) Bei den Konferenzen und Tagungen der Union dürfen 490
autres que celles indiquees dans les dispositions pertinentes de andere als die in den einschlägigen Bestimmungen des Artikels
l'article 29 de 1a Constitution peuvent etre employees: 29 der Konstitution angegebenen Sprachen verwendet werden,
491 a) s'il est demande au Secretaire general ou au directeur du a) wenn an den Generalsekretär oder den Direktor des betreffen~ 491
Bureau interesse d'assurer l'utilisation orale ou ecrite d'une ou den Büros der Antrag gestellt wird, für die mündliche oder
de plusieurs langues supplementaires, sous reserve que les schriftliche Verwendung einer oder mehrerer zusätzlicher
depenses supplementaires encourues de ce fait soient sup- Sprachen zu sorgen, vorausgesetzt, daß die hierdurch entste-
portees par les Membres qui ont fait cette demande ou qui henden zusätzlichen Kosten von den Mitgliedern getragen
l'ont appuyee; werden, die diesen Antrag gestellt oder unterstützt haben;
492 b) si une delegation prend elle-meme des dispositions pour assu- b) wenn eine Delegation auf eigene Kosten für die mündliche 492
a
rer ses propres frais 1a traduction orale de sa propre langue Übersetzung aus ihrer eigenen Sprache in irgendeine der in
dans l'une des langues indiquees dans la disposition pertinen- der einschlägigen Bestimmung des Artikels 29 der Konstitu-
te de l'article 29 de la Constitution. tion angegebenen Sprachen sorgt.
493 (2) Dans le cas prevu au numero 491 ci-dessus, le Secre- (2) In dem in Nummer 491 vorgesehenen Fall entspricht der 493
taire general ou le directeur du Bureau concerne se conforme a Generalsekretär oder der Direktor des betreffenden Büros nach
cette demande dans la mesure du possible, apres avoir obtenu Möglichkeit diesem Antrag, nachdem er von den betreffenden
des Membres interesses l'engagement que les depenses encou- Mitgliedern die Zusicherung erhalten hat, daß sie der Union die
rues seront dOment remboursees par eux l'Union. a entstehenden Kosten ordnungsgemäß erstatten.
494 (3) Dans le cas prevu au numero 492 ci-dessus, 1a delega- (3) In dem in Nummer 492 vorgesehenen Fall kann die 494
tion interessee peut en outre, si elle le desire, assurer a ses betreffende Delegation außerdem, wenn sie es wünscht, auf
a
propres frais 1a traduction orale dans sa propre langue partir de eigene Kosten für die mündliche Übersetzung aus einer der in der
l'une des langues indiquees dans la disposition pertinente de einschlägigen Bestimmung des Artikels 29 der Konstitution ange-
l'article 29 de 1a Constitution. gebenen Sprachen in ihre eigene Sprache sorgen.
495 2. Tous les documents dont il est question dans les disposi- 2. Alle in den einschlägigen Bestimmungen des Artikels 29 der 495
tions pertinentes de l'article 29 de la Constitution peuvent Atre Konstitution erwähnten Dokumente dürfen in einer anderen als
publies dans une autre langue que celles qui y sont specifiees a den dort vorgesehenen Sprachen unter der Bedingung veröffent-
condition que les Membres qui demandent cette publication s'en- licht werden, daß die Mitglieder, die dies beantragen, sich ver-
gagent a prendre a leur charge la totalite des frais de traduction et pflichten, die gesamten für die Übersetzung und Veröffentlichung
de publication encourus. entstehenden Kosten zu tragen.
Chapitre V Kapitel V
a
Dispositions diverses reiatives l'exploitation Verschiedene Bestimmungen
des services de telecommunication über den Betrieb der Fernmeldedienste
Article 36 Artikel 36
Taxes et franchise Gebühren und Gebührenfreiheit
496 Les dispositions relatives aux taxes des telecommunications et Die Bestimmungen Ober die Fernmeldegebühren und die ver- 496
les divers cas dans lesquels la franchise est accordee sont fixes schiedenen Fälle, in denen Gebührenfreiheit gewährt wird, sind in
dans les Reglements administratifs. d~n Vollzugsordnungen niedergelegt.
Artlcle 37 Artikel 37
Etablissement et reglement des comptes Aufstellung und Begleichung von Rechnungen
497 1. Les reglements des comptes intemationaux sont consideres 1. Die Begleichung internationaler Rechnungen gilt als laufende 497
comme transactions courantes et effectues en accord avec les Transaktion und wird in Übereinstimmung mit den laufenden
obligations internationales courantes des Membres interesses, internationalen Verpflichtungen der beteiligten Mitglieder erledigt,
lorsque leurs gouvernements ont conclu des arrangements ce a wenn deren Regierungen diesbezügliche Abmachungen getroffen
sujet. En l'absence d'arrangements de ce genre ou d'accords haben. Wenn Abmachungen dieser Art oder nach Artikel 42 der
particuliers, conclus dans les conditions prevues a l'article 42 de la Konstitution getroffene besondere Vereinbarungen nicht beste-
Constitution, ces reglements des comptes sont effectues confor- hen, wird diese Begleichung nach den Bestimmungen der Voll-
mement aux dispositions des Reglements administratifs. zugsordnungen durchgeführt.
498 2. Les administrations des Membres et les exploitations recon- 2. Die Verwaltungen der Mitglieder und die anerkannten Be- 498
nues qui exploitent des services intemationaux de telecommuni- triebsuntemehmen, die internationale Fernmeldedienste wahr-
cation doivent se mettre d'accord sur le montant de leurs debits et nehmen, müssen sich über den Betrag ihrer Zahlungsverpflichtun-
credits. gen und -forderungen einigen.
499 3. Les comptes afferents aux debits et credits vises au nu- 3. Die Rechnungen, die sich auf die in Nummer 498 erwähnten 499
mero 498 ci-dessus sont etablis conformement aux dispositions Zahlungsverpflichtungen und -forderungen beziehen, werden
des Reglements administratifs, a moins que des arrangements nach den Bestimmungen der Vollzugsordnungen aufgestellt,
particuliers aient ete conclus entre les parties interessees. wenn nicht zwischen den beteiligten Parteien besondere Verein-
barungen getroffen worden sind.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1381
Artlcle 38 Artikel 38
Unlte monetaire Währungseinheit
500 En l'absence d'arrangements particuliers conclus entre Mem- Wenn keine besonderen Vereinbarungen zwischen den Mitglie- 500
bres, l'unite monetaire employee a la composition des taxes de dem bestehen, wird bei der Festsetzung der Abrechnungsgebüh-
repartition pour les services internationaux de telecommunication ren für die internationalen Fernmeldedienste und der Aufstellung
et a l'etablissement des comptes internationaux est: der internationalen Rechnungen als Währungseinheit
- soit l'unite monetaire du Fonds monetaire international, - entweder die Währungseinheit des Internationalen Währungs-
fonds
- soit le franc-or, - oder der Goldfranken
comme definis dans les Reglements administratifs. Les modalites verwendet, wie sie in den Vollzugsordnungen näher bestimmt
d'application sont fixees dans l'appendice 1 au Reglement des sind. Die Durchführungsbestimmungen sind in Anhang 1 der
telecommunications internationales. Vollzugsordnung für internationale Fernmeldedienste enthalten.
Artlcle 39 Artikel 39
lntercommunication Gegenseitiger Verkehr
501 1. Les stations qui assurent les radiocommunications dans le 1. Die Funkstellen des mobilen Funkdienstes sind verpflichtet, 501
service mobile sont tenues, dans les limites de leur affectation im Rahmen ihrer normalen Aufgaben ohne Rücksicht auf das von
normale, d'echanger reciproquement les radiocommunications ihnen benutzte Funksystem Funknachrichten gegenseitig auszu-
sans distinction du systeme radioelectrique adopte par elles. tauschen.
502 2. Toutefois, afin de ne pas entraver les progres scientifiques, 2. Die Bestimmungen der Nummer 501 sollen jedoch den 502
les dispositions du numero 501 ci-dessus n'empechent pas Fortschritt der Wissenschaft nicht hemmen; sie stehen daher der
l'emploi d'un systeme radioelectrique incapable de communiquer Verwendung eines Funksystems nicht entgegen, das den Verkehr
avec d'autres systemes, pourvu que cette incapacite soit due la a mit anderen Systemen nicht aufnehmen kann, vorausgesetzt, daß
nature specifique de ce systeme et qu'elle ne soit pas l'effet de dieses Unvermögen auf der Eigenart dieses Systems beruht und
dispositifs adoptes uniquement en vue d'empecher l'intercom- nicht etwa auf der Verwendung von Vorrichtungen, deren einziger
munication. Zweck eine Verhinderung des gegenseitigen Verkehrs ist.
503 3. Nonobstant les dispositions du numero 501 ci-dessus, une 3. Ungeachtet der Bestimmungen der Nummer 501 kann eine 503
station peut etre affectee a un service international restreint de Funkstelle einem eingeschränkten internationalen Fernmelde-
telecommunication, determine par le but de ce service ou par dienst zugeordnet werden, wenn der Zweck dieses Dienstes oder
d'autres circonstances independantes du systeme employe. andere von dem benutzten System unabhängige Umstände es
verlangen.
Article 40 Artikel 40
Langage secret Geheime Sprache
504 1. Les telegrammes d'Etat, ainsi que les telegrammes de ser- 1. Staats- und Diensttelegramme dürfen in allen Verkehrsbezie- 504
vice, peuvent etre rediges en langage secret dans toutes les hungen in geheimer Sprache abgefaßt werden.
relations.
505 2. Les telegrammes prives en langage secret peuvent etre 2. Privattelegramme in geheimer Sprache dürfen im Verkehr 505
admis entre tous les Membres a l'exception de ceux qui ont zwischen allen Mitgliedern zugelassen werden, mit Ausnahme der
prealablement notifie, par l'intermediaire du Secretaire general, Mitglieder, die über den Generalsekretär im voraus bekanntgege-
qu'ils n'admettent pas ce langage pour cette categorie de corres- ben haben, daß sie für diese Telegrammart die geheime Sprache
pondance. nicht zulassen.
506 3. Les Membres qui n'admettent pas les telegrammes prives 3. Die Mitglieder, die abgehende oder ankommende Privattele- 506
en langage secret en provenance ou a destination de leur propre gramme in geheimer Sprache für ihr eigenes Hoheitsgebiet nicht
territoire, doivent les accepter en transit, sauf dans le cas de zulassen, müssen solche Telegramme im Durchgang zulassen,
a
suspension de service prevu l'article 35 de la Constitution. es sei denn, der Dienst wäre nach Artikel 35 der Konstitution
eingestellt worden.
Chapitre VI Kapitel VI
Arbitrage et amendement Schiedsgerichtsbarkeit
und Änderung der Konvention
Article 41 Artikel 41
Arbitrage: procedure Schiedsgerichtsbarkeit: Verfahren
(voir l'article 56 de la Constitution) (s. Artikel 56 der Konstitution)
507 1. La partie qui souhaite un arbitrage entame la procedure en 1. Die Partei, die ein Schiedsgericht in Anspruch nehmen will, 507
a
transmettant l'autre partie une notification de demande d'arbi- leitet das Verfahren ein, indem sie dies der anderen Partei mit-
trage. teilt.
508 2. Les parties decident d'un commun accord si l'arbitrage doit 2. Die Parteien entscheiden im gegenseitigen Einverständnis, 508
etre confie a des personnes, ä des administrations ou ä des ob das Schiedsrichteramt Personen, Verwaltungen oder Regie-
a
gouvernements. Au cas ou, dans le delai d'un mois compter du rungen zu übertragen ist. Das Schiedsrichteramt wird Regierun-
jour de la notification de la demande d'arbitrage, les parties n'ont gen übertragen, wenn sich die Parteien nicht binnen eines Mo-
pas pu tomber d'accord sur ce point, l'arbitrage est confie ä des nats, von dem Tag an gerechnet, an dem die Absicht, ein Schieds-
gouvernements. gericht in Anspruch zu nehmen, mitgeteilt worden ist, über diesen
Punkt geeinigt haben.
1382 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
509 3. Si l'arbitrage est confie a des personnes, les arbitres ne 3. Wenn das Schiedsrichteramt Personen übertragen wird, 509
doivent ni etre des ressortissants d'un Etatpartie au differend, ni dürfen die Schiedsrichter weder Staatsangehörige eines Staats
avoir leur domicile dans un de ces Etats, ni etre a leur service. sein, der in dem Streitfall Partei ist, noch dürfen sie ihren Wohnsitz
in einem dieser Staaten haben oder in ihren Diensten stehen.
51 o 4. Si l'arbitrage est confie a des gouvernements ou a des 4. Wenn das Schiedsrichteramt Regierungen oder Verwaltun- 510
administrations de ces gouvernements, ceux-ci doivent etre choi- gen dieser Regierungen übertragen wird, müssen diese unter den
sis parmi les Membres qui ne sont pas impliques dans le differend, Mitgliedern ausgewählt werden, die nicht in den Streitfall verwik-
mais qui sont parties a l'accord dont l'application a provoque le kelt, jedoch Vertragsparteien des Abkommens sind, dessen An-
differend. wendung den Streitfall verursacht hat.
511 a
5. Dans le delai de trois, mois compter de la date de reception 5. Jede der beiden streitenden Parteien benennt einen Schieds- 511
de la notification de la demande d'arbitrage, chacune des deux richter binnen 3 Monaten nach Eingang der Mitteilung darüber,
parties en cause designe un arbitre. daß die Absicht besteht, ein Schiedsgericht in Anspruch zu neh-
men.
512 6. Si plus de deux parties sont impliquees dans le differend, 6. Wenn mehr als zwei Parteien in den Streitfall verwickelt sind, 512
chacun des deux groupes de parties ayant des interets communs benennt jede der beiden Gruppen von Parteien, die in dem Streit-
a
dans le differend designe un arbitre conformement la procedure fall gemeinsame Belange haben, einen Schiedsrichter nach dem
prevue aux numeros 510 et 511 ci-dessus. in den Nummern 510 und 511 vorgesehenen Verfahren.
513 7. Les deux arbitres ainsi designes s'entendent pour nommer 7. Die beiden so benannten Schiedsrichter benennen in gegen- 513
un troisieme arbitre qui, si les deux premiers sont des personnes seitigem Einverständnis einen dritten Schiedsrichter; dieser muß,
et non des gouvernements ou des administrations, doit repondre wenn die beiden ersten Schiedsrichter nicht Regierungen oder
aux conditions fixees au numero 509 ci-dessus, et qui, de plus, Verwaltungen, sondern Personen sind, den in Nummer 509 fest-
doit etre d'une nationalite differente de celle des deux autres. A gelegten Bestimmungen entsprechen und ferner eine andere
defaut d'accord entre les deux arbitres sur le choix du troisieme Staatsangehörigkeit als die beiden anderen haben. Können sich
arbitre, chaque arbitre propose un troisieme arbitre n'ayant aucun die beiden Schiedsrichter über die Wahl des dritten Schiedsrich-
interet dans le differend. Le Secretaire general procede alors un a ters nicht einigen, so schlägt jeder Schiedsrichter einen dritten
tirage au sort pour designer le troisieme arbitre. Schiedsrichter vor, der an dem Streitfall in keiner Weise beteiligt
ist. Der Generalsekretär bestimmt dann den dritten Schiedsrichter
durch das Los.
514 8. Les parties en desaccord peuvent s'entendre pour faire 8. Die streitenden Parteien können übereinkommen, daß sie 514
regler leur differend par un arbitre unique designe d'un commun ihren Streitfall von nur einem Schiedsrichter beilegen lassen, der
accord; elles peuvent aussi designer chacune un arbitre et de- in gegenseitigem Einverständnis benannt wird; sie können auch je
a
mander au Secretaire general de proceder un tirage au sort pour einen Schiedsrichter benennen und den Generalsekretär bitten,
designer l'arbitre unique. diesen einen Schiedsrichter durch das Los zu bestimmen.
515 9. Le ou les arbitres decident librement du lieu de l'arbitrage et 9. Der oder die Schiedsrichter entscheiden nach freiem Ermes- 515
a
des regles de procedure appliquer pour cet arbitrage. sen über den Ort der Schiedsgerichtsbarkeit und die auf diese
Schiedsgerichtsbarkeit anzuwendenden Verfahrensregeln.
516 10. La decision de l'arbitre unique est definitive et lie les parties 10. Die Entscheidung des Einzelschiedsrichters ist endgültig 516
au differend. Si l'arbitrage est confie a plusieurs arbitres, la deci- und bindend für die streitenden Parteien. Wenn das Schiedsge-
sion intervenue ala majorite des votes des arbitres est definitive et richt aus mehreren Schiedsrichtern besteht, ist die Entscheidung,
lie les parties. welche die Schiedsrichter mit Stimmenmehrheit treffen, endgültig
und für die Parteien bindend.
517 11. Chaque partie supporte les depenses qu'elle a encourues a 11. Jede Partei trägt die Kosten, die ihr durch die Untersuchung 517
l'occasion de l'instruction et de l'introduction de l'arbitrage. Les und die Einberufung des Schiedsgerichts entstanden sind. Die
frais d'arbitrage, autres que ceux exposes par les parties elles- nicht von den Parteien selbst verursachten Kosten des Schieds-
memes, sont repartis d'une maniere egale entre les parties en gerichtsverfahrens werden gleichmäßig auf die streitenden Partei-
litige. en verteilt.
518 12. L'Union fournit tous les renseignements se rapportant au 12. Die Union erteilt alle den Streitfall betreffenden Auskünfte, 518
differend dont le ou les arbitres peuvent avoir besoin. Si les parties welche der oder die Schiedsrichter etwa benötigen. Wenn die
au differend en decident ainsi, la decision du ou des arbitres est streitenden Parteien dies vereinbaren, wird die Entscheidung des
communiquee au Secretaire general aux fins de reference future. Schiedsrichters oder der Schiedsrichter dem Generalsekretär für
künftige Referenzzwecke mitgeteilt.
Artlcle 42 Artikel 42
Dispositions pour amender la presente Conventlon Bestimmungen zur Änderung dieser Konvention
519 1. Tout Membra de l'Union peut proposer tout amendement a 1. Jedes Mitglied der Union kann einen Änderungsvorschlag zu 519
la presente Convention. Une telle proposition doit, pour pouvoir dieser Konvention einreichen. Ein solcher Vorschlag muß, damit
a
etre transmise tous les Membres de l'Union et etre examinee par er allen Mitgliedern der Union rechtzeitig übermittelt und von ihnen
eux en temps utile, parvenir au Secretaire general au plus tard huit geprüft werden kann, beim Generalsekretär spätestens 8 Monate
mois avant la date d'ouverture fixee pour la Conference de pleni- vor dem für die Eröffnung der Konferenz der Regierungsbevoll-
potentiaires. Le Secretaire general transmet, aussitöt que possi- mächtigten festgelegten Zeitpunkt eingehen. Der Generalsekretär
ble, et au plus tard six mois avant cette derniere date, une telle übermittelt einen solchen Vorschlag allen Mitgliedern der Union so
a
proposition tous les Membres de l'Union. bald wie möglich, jedoch spätestens 6 Monate vor dem letztge-
nannten Zeitpunkt.
520 2. Toute proposition de modification d'un amendement propo- 2. Ein Vorschlag zur Änderung eines nach Nummer 519 einge- 520
se conformement au numero 519 ci-dessus peut, cependant, etre reichten Änderungsvorschlags kann jedoch jederzeit von einem
soumise a tout moment par un Membre de l'Union ou par sa Mitglied der Union oder von seiner Delegation bei der Konferenz
delegation a la Conference de plenipotentiaires. der Regierungsbevollmächtigten eingereicht werden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1383
521 3. Le quorum requis a toute seance planiere de la Conference 3. In einer Plenarsitzung der Konferenz der Regierungsbevoll- 521
de plenipotentiaires pour l'examen de toute proposition pour mächtigten ist die Beschlußfähigkeit für die Prüfung eines Ände-
amender la presente Convention ou de toute modification d'une rungsvorschlags zu dieser Konvention oder einer Änderung eines
telle proposition est constitue par plus de la moitie des delegations solchen Änderungsvorschlags erst dann erreicht, wenn mehr als
accreditees a la Conference de plenipotentiaires. die Hälfte der bei der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
akkreditierten Delegationen anwesend sind.
522 4. Pour ~tre adoptee, toute proposition de modification d'un 4. Damit ein Vorschlag zur Änderung eines Änderungsvor- 522
amendement propose, de m~me que la proposition d'amende- schlags sowie der Änderungsvorschlag als Ganzes, ob er nun
ment dans son integralite, modifiee ou non, doit ätre approuvee, a geändert worden ist oder nicht, angenommen wird, muß er in
une seance planiere, par plus de la moitie des delegations accre- einer Plenarsitzung von mehr als der Hälfte der bei der Konferenz
a
ditees la Conference de plenipotentiaires et ayant le droit de der Regierungsbevollmächtigten akkreditierten stimmberechtigten
vote. Delegationen genehmigt werden.
523 5. Les dispositions generales concernant les conferences et le 5. Sofern in den vorhergehenden Absätzen dieses Artikels,· die 523
reglement interieur des conferences et autres reunions figurant maßgebend sind, nichts anderes bestimmt ist, gelten die in dieser
a
dans la presente Convention s'appliquent, moins que les para- Konvention enthaltenen Bestimmungen über Konferenzen und die
graphes precedents du present article, qui prevalent, n'en dispo- Geschäftsordnung der Konferenzen und der anderen Tagungen.
sent autrement.
524 a
6. Tous les amendements la presente Convention adoptes 6. Alle von einer Konferenz der Regierungsbevollmächtigten 524
par une Conference de plenipotentiaires entrent en vigueur, ~ une angenommenen Änderungen dieser Konvention treten insgesamt
date fixee par la Conference, dans leur totalite et sous la forme und in Form einer einzigen Änderungsurkunde zu einem von der
d'un instrument d'amendement unique, entre les Membres qui ont Konferenz festgelegten Zeitpunkt zwischen den Mitgliedern in
depose avant cette date leur instrument de ratification, d'accepta- Kraft, die bis zu diesem Zeitpunkt ihre Ratifikations-, Annahme-,
tion, d'approbation ou d'adhesion a la presente Convention et a Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde zu dieser Konvention und
l'instrument d'amendement. La ratification, l'acceptation, l'appro- zur Änderungsurkunde hinterlegt haben. Die Ratifikation, die An-
bation ou l'adhesion a une partie seulement de cet instrument nahme, die Genehmigung oder der Beitritt zu nur einem Teil
d'amendement est exclue. · dieser Änderungsurkunde ist ausgeschlossen.
525 7. Nonobstant le numero 524 ci-dessus, la Conference de 7. Ungeachtet der Nummer 524 kann die Konferenz der Regie- 525
a
plenipotentiaires peut decider qu'un amendement la presente rungsbevollmächtigten beschließen, daß eine Änderung dieser
Convention est necessaire pour la bonne application d'un amen- Konvention erforderlich ist, damit eine Änderung der Konstitution
dement a la Constitution. Dans ce cas, l'amendement a la presen- richtig durchgeführt werden kann. In diesem Fall tritt die Änderung
te Convention n'entre pas en vigueur avant l'entree en vigueur de der Konvention nicht vor dem Inkrafttreten der Änderung der
l'amendement a la Constitution. Konstitution in Kraft.
526 8. Le Secretaire general notifie a tous les Membres le depöt de 8. Der Generalsekretär notifiziert allen Mitgliedern die Hinterle- 526
chaque instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou gung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-
d'adhesion. trittsurkunde.
527 9. Apres l'entree en vigueur de tout instrument d'amendement, 9. Nach dem Inkrafttreten einer solchen Änderungsurkunde gilt 527
la ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhesion conforme- die Ratifikation, die Annahme, die Genehmigung oder der Beitritt
ment aux articles 52 et 53 de la Constitution s'applique a la nach den Artikeln 52 und 53 der Konstitution für die geänderte
Convention amendee. Konvention.
528 1o. Apres l'entree en vigueur d'un tel instrument d'amende- 10. Der Generalsekretär läßt eine solche Änderungsurkunde 528
ment, le Secretaire general l'enregistre aupres du Secretariat de nach ihrem Inkrafttreten beim Sekretariat der Organisation der
!'Organisation des Nations Unies, conformement aux dispositions Vereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Vereinten
de l'article 102 de la Charte des Nations Unies. Le numero 241 de Nationen registrieren. Nummer 241 der Konstitution gilt auch für
a
la CoRstitution s'applique egalement tout instrument d'amen- jede Änderungsurkunde.
dement.
1384 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Annexe Anlage
Definition de certains termes employes dans la presente Definition einiger in dieser Konvention
Convention et dans les Reglements administratifs de und in den Vollzugsordnungen der
l'Union internationale des telecommunications Internationalen Fernmeldeunion verwendeter Begriffe
Aux fins des instruments de l'Union susmentionnes, les termes Für die Zwecke der obengenannten Grundsatzdokumente der
suivants ont le sens donne par les definitions qui les accompa- Union haben die folgenden Begriffe die ihnen nachstehend beige-
gnent. gebene Bedeutung.
1001 Expert: Sachverständiger: 1001
Personne envoyee par: Eine Person, die entsandt wird von
a) le Gouvernement ou l'administration de son pays, ou a) der Regierung oder der Verwaltung ihres Landes oder
b) une entite ou une organisation agreee conformement aux b) einem Gremium oder einer Organisation, das bzw. die nach
dispositions de l'article 19 de la presente Convention, ou den Bestimmungen des Artikels 19 dieser Konvention zuge-
lassen ist, oder
c) une organi~tion internationale, c) einer internationalen Organisation,
pour participer aux täches de l'Union relevant de son domaine de um sich an den Aufgaben der Union zu beteiligen, die in ihre
competence professionnelle. fachliche Zuständigkeit fallen.
1002 Observateur: Beobachter: 1002
Personne envoyee par: Eine Person, die nach den einschlägigen Bestimmungen dieser
Konvention entsandt wird von
- !'Organisation des Nations Unies, une institution specialisee - der Organisation der Vereinten Nationen, einer Sonderorgani-
des Nations Unies, l'Agence internationale de l'energie ato- sation der Vereinten Nationen, der Internationalen Atomener-
mique, une organisation regionale de telecommunication ou gie-Organisation, einer regionalen Fernmeldeorganisation
une organisation intergouvernementale exploitant des syste- oder einer zwischenstaatlichen Organisation, die Satellitensy-
a a a
mes satellites, pour participer titre consultatif la Confe- steme betreibt, um in beratender Eigenschaft an der Konfe-
a a
rence de plenipotentiaires, une conference ou une reunion renz der Regierungsbevollmächtigten, an einer Konferenz
d'un Secteur, oder an einer Tagung eines Sektors teilzunehmen, '
- a
une organisation internationale, pour participer titre consul- - einer internationalen Organisation, um in beratender Eigen-
a a
tatif une conference ou une reunion d'un Secteur, schaft an einer Konferenz oder an einer Tagung eines Sektors
teilzunehmen,
- le gouvernement d'un Membra de l'Union, pour participer sans - der Regierung eines Mitglieds der Union, um an einer regiona-
a
droit de vote une conference regionale, len Konferenz teilzunehmen, jedoch ohne Stimmrecht.
conformement aux dispositions pertinentes de la presente
Convention.
1003 Service mobile: Mobiler Funkdienst: 1003
Service de radiocommunication entre stations mobiles et sta- Funkdienst zwischen mobilen und ortsfesten Funkstellen oder
tions terrestres, ou entre stations mobiles. zwischen mobilen Funkstellen.
1004 Organlsme sclentiflque ou Industrie!: Wissenschaftliche Institution 1004
oder Industrielles Unternehmen:
Tout organisme, autre qu'une institution ou agence gouverne- Jede Institution oder jedes Unternehmen, die bzw. das keine
mentale, qui s'occupe de l'etude de problemes de telecommunica- staatliche Einrichtung oder Stelle ist und sich mit der Untersu-
tion et de la conception ou de la fabrication d'equipements des- chung von Fernmeldeproblemen und der Planung oder Herstel-
a
tines des services de telecommunications. lung von Einrichtungen für Fernmeldedienste beschäftigt.
1005 Radlocommunlcatlon: Funkverkehr: 1005
Telecommunication par ondes radioelectriques. Fernmeldeverkehr mit Hilfe von Funkwellen.
Note 1 : Les ondes radioelectriques sont des ondes electroma- Anmerkung 1: Vereinbarungsgemäß sind Funkwellen elektro-
gnetiques dont la frequence est par convention infe- magnetische Wellen, deren Frequenzen unter-
a
rieure 3 000 GHz, se propageant dans l'espace sans halb 3 000 GHz liegen und die sich ohne künstli-
guide artificiel. che Führung im freien Raum ausbreiten.
a
Note 2: Pour les besoins des numeros 149 154 de la presente Anmerkung 2: Für die Zwecke der Nummern 149 bis 154 dieser
Convention, le terme «radiocommunication» comprend Konvention umfaßt der Begriff "Funkverkehr"
egalement les telecommunications par ondes electroma- auch den Fernmeldeverkehr, der mit Hilfe von
a
gnetiques dont la frequence est sµperieure 3 000 GHz, elektromagnetischen Wellen abgewickelt wird,
se propageant dans l'espace sans guide artificiel. deren Frequenzen oberhalb 3 000 GHz liegen
und die sich ohne künstliche Führung im freien
Raum ausbreiten.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeb~n zu Bonn am 27. August 1996 1385
1006 Telecommunlcatlon de servlce: Dienstfernmeldeverbindung: 1008
Telecommunication relative aux telecommunications publiques Fernmeldeverbindung, die sich auf die internationalen öffent-
internationales et echangee parmi: lichen Fernmeldedienste bezieht und hergestellt wird zwischen
- les administrations, - Verwaltungen,
- les exploitations reconnues, - anerkannten Betriebsunternehmen,
- le president du Conseil, le Secretaire general, le Vice-Secre- - dem Präsidenten des Rats, dem Generalsekretär, dem Vize-
taire general, les directeurs des Bureaux, les membres du generalsekretär, den Direktoren der Büros, den Mitgliedern
Comite du Reglement des radiocommunications ou d'autres des Funkregulierungsausschusses oder sonstigen Vertretern
representants ou fonctionnaires autorises de !'Union, y com- oder beauftragten Beamten der Union einschließlich derjeni-
pris ceux charges de fonctions officielles hors du siege de gen, die einen offiziellen Auftrag der Union im Außendienst
l'Union. erfüllen.
1386 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Declarations et reserves Erklärungen und Vorbehalte
a
faites la fin de la Conference zum Abschluß der Zusätzlichen Konferenz
de plenipotentiaires additionnelle der Regierungsbevollmächtigten
de l'Union internationale des telecommunications der Internationalen Fernmeldeunion
(Geneve, 1992) *) (Genf 1992) *)
En signant le present document, qui fait partie des Actes finals Bei der Unterzeichnung dieses Dokuments, das Bestandteil der
de la Conference de plenipotentiaires additionnelle (Geneve, Schlußakten der Zusätzlichen Konferenz der Regierungsbevoll-
1992), les plenipotentiaires soussignes confirment qu'ils ont pris mächtigten (Genf 1992) ist, bestätigen die unterzeichneten Re-
acte des declarations et reserves suivantes faites a la fin de la gierungsbevollmächtigten, daß sie folgende, zum Abschluß der
Conference: Konferenz formulierte Erklärungen und Vorbehalte zur Kenntnis
genommen haben:
1 1
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Slovenie: Für die Republik Slowenien:
En signant les Actes finals de fa Conference de pfenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Zusätzlichen Kon-
tiaires additionnelle (Geneve, 1992), sous reserve de leur ratifica- ferenz der Regierungsbevollmächtigten (Genf 1992) behält die
tion officielle, la Delegation de la Republique de Slovenie reserve Delegation der Republik Slowenien, vorbehaltlich der offiziellen
a son Gouvernement le droit de prendre toute mesure qu'il pourra Ratifikation dieser Schlußakten, ihrer Regierung das Recht vor,
juger necessaire pour proteger ses interets au cas ou tout autre alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interes-
Membre ne reglerait pas sa part contributive aux depenses de sen für erforderlich hält, falls ein Mitglied seinen Beitrag zu den
!'Union ou manquerait de toute autre maniere que ce soit de se Ausgaben der Union nicht entrichtet oder sich in irgendeiner
conformer aux dispositions de la Constitution et de la Convention anderen Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und
de !'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992), der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992),
de leurs annexes ou des protocoles qui y sont attaches, ou si des ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle hält oder falls
reserves formulees par d'autres Membres compromettaient le Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten ihrer
fonctionnement de ses services de telecommunication. Fernmeldedienste beeinträchtigen.
2 2
Original: franfais Original: französisch
Pour la Republlque gabonaise: Für die Gabunische Republik:
La Delegation de la Republique gabonaise reserve a son Gou- Die Delegation der Gabunischen Republik behält ihrer Regie-
vernement le droit: · rung das Recht vor,
1. de prendre toutes mesures necessaires pour proteger ses 1. alle zur Wahrung ihrer Interessen erforderlichen Maßnahmen
interets si certains Membres n'observaient pas, de quelque ma- zu ergreifen, falls sich bestimmte Mitglieder in irgendeiner Weise
niere que ce soit, les dispositions de la Constitution et de la nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention
Convention de !'Union internationale des telecommunications der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) halten oder falls
(Geneve, 1992) ou si des reserves faites par d'autres Membres Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten ihrer
a
etaient de nature compromettre le fonctionnement de ses ser- Fernmeldedienste beeinträchtigen;
vices de telecommunication;
2. d'accepter ou non les consequences financieres qui pour- 2. die finanziellen Folgen anzuerkennen oder abzulehnen, die
raient eventuellement resulter de ces reserves. sich aus diesen Vorbehalten ergeben könnten.
3 3
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique populatre democratique de Coree: Für die Demokratische Volksrepublik Korea:
La Delegation de fa Republique populaire democratique de Die Delegation der Demokratischen Volksrepublik Korea behält
a
Coree reserve son Gouvernement le droit de prendre toutes ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die
mesures qu'il estime necessaires pour proteger ses interäts si un sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich
Membra de l'Union n'observe pas les dispositions de la Constitu- irgendwelche Mitglieder nicht an die Bestimmungen der Konstitu-
tion et de la Convention de l'Union internationale des telecommu- tion und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
nications (Geneve, 1992), ou des annexes ou protocoles qui y (Genf 1992) oder ihrer Anlagen oder des ihnen beigefügten Proto-
sont joints, ou si des reserves faites par d'autres pays compromet- kolls halten oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslo-
taient le bon fonctionnement de ses services de telecommunica- se Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.
tion.
4 4
Original: anglais Original: englisch
Pour 1a Republlque de Coree: Für die Republik Korea:
La Delegation de la Republique de Coree reserve son Gou- a Die Delegation der Republik Korea behält ihrer Regierung das
vernement le droit de prendre toutes mesures qu'il estimera Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
•) Note du Secretariat general: Les textes des declarations et rese,ves sont •> Anmerkung des Generalsekretariats: Die Texte def Er1<14rungen und
ranges dans l'Ofdre chronologique de leur dep6t. Vorbehalte sind in der Reihenfolge ihrer Hinterlegung geordnet.
Dans la Table des matieres, ces textes sont classes dans l'Ofdre alphabetique des Im Inhaltsverzeichnis sind diese Texte nach dem Namen der Mitglieder, von denen
noms des Membres dont ils emanent. sie stammen, alphabetisch geordnet.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1387
necessaires pour proteger ses interets si certains Membres ne ihrer Interessen für erforderlich hält, falls irgendwelche Mitglieder
prenaient pas leur part des depenses de l'Union ou ne respec- ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder
taient pas les dispositions de la Constitution et de la Convention sich nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Konven-
del'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992), tion der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), ihrer Anla-
des annexes, des protocoles ou des Reglements qui y sont joints, gen oder der ihnen beigefügten Protokolle halten oder falls Vorbe-
ou si des reserves formulees par d'autres pays etaient de nature a halte anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-
compromettre le bon fonctionnement de ses services de tele- dienste beeinträchtigen.
communication.
5 5
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Zambie: Für die Republik Sambia:
a
La Delegation de la Republique de Zambie la Conference de Die Delegation der Republik Sambia bei der Zusätzlichen Kon-
plenipotentiaires additionnelle de l'Union internationale des tele- ferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-
a
communications (Geneve, 1992) reserve le droit son Gouverne- meldeunion (Genf 1992) behält ihrer Regierung das Recht vor,
ment de prendre toutes les mesures qu'il jugera necessaires pour alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interes-
sauvegarder ses interets dans le cas ou des Membres de !'Union sen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche Mitglieder der
ne respecteraient pas, d'une fayon ou d'une autre, les dispositions Union in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Kon-
de la Constitution ou de la Convention de l'Union internationale stitution oder der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
des telecommunications (Geneve, 1992) ou si des reserves faites (Genf 1992) halten oder falls Vorbehalte solcher Mitglieder unmit-
par ces Membres affectaient directement ou indirectement le telbar oder mittelbar das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-
fonctionnement de ses services de telecommunication ou sa dienste beeinträchtigen oder ihre Staatshoheit berühren.
souverainete.
La Delegation de la Republique de Zambie reserve en outre a Ferner behält die Delegation der Republik Sambia ihrer Regie-
son Gouvernement le droit de faire d'autres reserves, selon que rung das Recht vor, bis zum Zeitpunkt (einschließlich) der Ratifi-
de besoin, jusques et y compris la date de la ratification par la kation der Konstitution und der Konvention der Internationalen
Republique de Zambie de la Constitution et de la Convention de Fernmeldeunion (Genf 1992) durch die Republik Sambia gegebe-
!'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992). nenfalls weitere Vorbehalte zu formulieren.
6 6
Original: anglais Original: englisch
Pour l'Etat islamique d' Afghanistan: Für den Islamischen Staat Afghanistan:
a
La Delegation de l'Etat islamique d'Afghanistan la Conference Die Delegation des Islamischen Staates Afghanistan bei der
de plenipotentiaires · additionnelle de !'Union internationale des Zusätzlichen Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der In-
telecommunications (Geneve, 1992) reserve ä son Gouverne- ternationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) behält ihrer Regierung
ment le droit: das Recht vor,
1. de prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires pour 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
proteger ses interets si un Membre n'observe pas, de quelque Interessen für erforderlich hält, falls sich ein Mitglied in irgendeiner
maniere que ce soit, les dispositions de la Constitution et de la Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Kon-
Convention de l'Union internationale des telecommunications vention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder
(Geneve, 1992), ou des annexes et protocoles qui y sont joints, ou ihrer Anlagen und der ihnen beigefügten Protokolle hält oder falls
encore si les consequences de toute reserve formulee par un Vorbehalte anderer Länder ihren Interessen zuwiderlaufen und
autre pays lesent ses interets, et plus particulierement compro- vor allem falls sie das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedien-
mettent le bon fonctionnement de ses services de telecommuni- ste beeinträchtigen;
cation;
2. de n'accepter aucune mesure financiere pouvant entrainer 2. keine finanzielle Maßnahme anzuerkennen, die eine Erhö-
une augmentation de sa part contributive aux depenses de hung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich
!'Union; zieht;
3. de faire toute reserve ou declaration avant qu'il ratifie la 3. vor der Ratifikation der Konstitution und der Konvention der
Constitution et la Convention de l'Union internationale des tele- Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) irgendwelche Vorbe-
communications (Geneve 1992); halte oder Erklärungen zu formulieren;
4. de ne pas reconnaitre les pretentions qui visent a etendre la 4. die Forderungen nach Ausdehnung der Staatshoheit auf
souverainete d'Etat sur les parties de l'orbite des satellites geo- Teile der Umlaufbahn der geostationären Satelliten nicht anzuer-
stationnaires, car elles sont contraires au statut de l'espace extra- kennen, denn solche Forderungen stehen dem allgemein aner-
atmospherique selon le droit international universellement recon- kannten internationalen Status des außeratmosphärischen
nu. Raums entgegen.
7 7
Original: anglais Original: englisch
Pour le Malawi: Für Malawl:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Zusätzlichen Kon-
tiaires additionnelle de !'Union internationale des telecommunica- ferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-
tions (Geneve, 1992), la Delegation du Malawi reserve a son meldeunion (Genf 1992) behält die Delegation von Malawi ihrer
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie
juger necessaires pour proteger ses interets si certains Membres zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte
ne payaient pas leur part contributive aux depenses de !'Union ou Mitglieder sich nicht an die Bestimmungen dieser Konstitution und
n'observaient pas, de quelque maniere que ce soit, les disposi- der Konvention halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder der
1388 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
tions de la presente Constitution et de la Convention, ou si les Union das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beein-
reserves d'autres Membres de l'Union pouvaient compromettre le trächtigen.
bon fonctionnement de ses services de telecommunication.
8 8
Original: fran~is Original: französisch
Pour la Republique de Senegal: Für die Republik Senegal:
En signant les Actes finals de la presente Conference de Bei der Unterzeichnung der Schlußakten dieser Zusätzlichen
plenipotentiaires additionnelle tenue a Geneve en decembre Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Genf, Dezember
1992, la Delegation de la Republique du Senegal declare au nom 1992) erklärt die Delegation der Republik Senegal im Namen ihrer
de son Gouvernement, qu'elle n'accepte aucune consequence Regierung, daß sie keine Folgen von Vorbehalten anderer Regie-
des reserves faites par d'autres Gouvernements ayant pour rungen anerkennt, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Aus-
consequence l'augmentation de sa part contributive aux depen- gaben der Union nach sich ziehen.
ses de l'Union.
Par ailleurs, Ja Republique du Senegal se reserve le droit de Ferner behält die Republik Senegal sich das Recht vor, alle
a
prendre toutes mesures qu'elle jugera utiles la sauvegarde de Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für
ses interAts au cas ou certains Membres n'observeraient pas les erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder nicht an die Be-
dispositions de Ja Constitution et de la Convention, de leurs stimmungen der Konstitution und der Konvention, ihrer Anlagen
annexes ou du Protocole facultatif concernant le Reglement obli- oder des fakultativen Protokolls über die obligatorische Beilegung
gatoire des differends qui ont ete adoptes par la Conference ou au von Streitfällen, wie sie von der Konferenz angenommen wurden,
cas ou les reserves emises par d'autres pays tendraient com- a halten oder falls Vorbehalte anderer Länder dazu führen, daß das
promettre le bon fonctionnement de ses services de telecommu- reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigt
nication. wird.
9 9
Original: anglais Original: englisch
Pour le Royaurne du SWazlland: Für das Königreich Swasiland:
La Delegation du Royaume du Swaziland reserve le droit a son Die Delegation des Königreichs Swasiland behält ihrer Regie-
Gouvernement de prendre 1outes mesures qu'il jugera neces- rung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
saires pour sauvegarder ses interets dans le cas ou des Membres Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendwel-
ne respecteraient pas, d'une fa~n ou d'une autre, les dispositions che Mitglieder in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen
de la Constitution et de la Convention de !'Union internationale der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmel-
des telecommunications (Geneve, 1992) ou les annexes et Regle- deunion (Genf 1992) oder ihrer Anlagen und der dazugehörigen
ments qui y sont joints, ou si des reserves faites par d'autres pays Vollzugsordnungen halten oder falls Vorbehalte anderer Länder
compromettaient le bon fonctionnement de ses services de tele- das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchti-
communication. gen.
10 10
Original: fran~is Original: französisch
Pour le Burklna Faso: Für Burkina Faso:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Zusätzlichen Kon-
tiaires additionnelle (Geneve, 1992), 1a Delegation du Burkina ferenz der Regierungsbevollmächtigten (Genf 1992) behält die
a
Faso reserve son Gouvernement le droit de prendre toutes les Delegation von Burkina Faso ihrer Regierung das Recht vor, alle
mesures qu'il jugera necessaires pour proteger les interets du Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung der Interessen von
Burkina Faso: Burkina Faso für erforderlich hält,
1. si un Membra n'observait pas, de quelque maniere que ce 1. falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die
soit, les dispositions de la Constitution et de la Convention de Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Interna-
l'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992) et tionalen Fernmeldeunion (Genf 1992) und ihrer jeweiligen Anla-
leurs annexes respectives; gen hält;
2. si certains Membres ne prenaient pas leurs parts aux depen- 2. falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der
ses de !'Union; Union nicht entrichten;
3. si les reserves formulees par d'autres Membres etaient 3. falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten
susceptibles de compromettre le bon fonctionnement et la bonne und den einwandfreien technischen und/oder kommerziellen Be-
exploitation technique et/ou commerciale des services de tele- trieb der Fernmeldedienste in Burkina Faso beeinträchtigen.
communication au Burkina Faso.
La Delegation du Burkina Faso reserve par ailleurs a son Ferner behält die Delegation von Burkina Faso ihrer Regierung
Gouvernement le droit de faire toute declaration ou reserve au das Recht vor, zum Zeitpunkt der Ratifikation der Konstitution und
moment de la ratification de la Constitution et de la Convention de der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992)
!'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992). irgendwelche Erklärungen oder Vorbehalte zu formulieren.
11 11
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Fidji: Für die Republik Fidschi:
La Delegation de la Republique de Fidji reserve a son Gouver- Die Delegation der Republik Fidschi behält ihrer Regierung das
nement le droit de prendre toutes les mesures qu'il pourra estimer Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
necessaires pour proteger ses interets au cas ou un Membre ihrer Interessen für erforderlich hält, falls ein Mitglied sich in
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1389
manquerait en quoi que ce soit de se conformer aux dispositions irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution
de la Constitution et de la Convention de l'Union internationale und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf
des telecommunications (Geneve, 1992) ou des annexes et des 1992) oder ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle
protocoles qui y sont joints, ou encore si les reserves formulees hält oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbei-
par d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses ten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung
services de telecommunication ou conduisaient a une augmenta- ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
tion de sa part contributive aux depenses de !'Union.
12 12
Original: fran~ais Original: französisch
Pour la Republique de Guinee: Für die Republik Guinea:
a
La Delegation de la Republique de Guinee la Conference de Die Delegation der Republik Guinea bei der Zusätzlichen Kon-
plenipotentiaires additionnelle de l'Union internationale des tele- ferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-
communications (Geneve, 1992) reserve a son Gouvernement le meldeunion (Genf 1992) behält ihrer Regierung das Recht vor,
droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interes-
pour proteger ses interets au cas ou certains Membres n'observe- sen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder in irgendei-
raient pas, de quelque maniere que ce soit, les dispositions de la ner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der
Constitution et de la Convention de l'Union internationale des Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) hal-
telecommunications (Geneve, 1992), ou si des reserves faites par ten oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbei-
d'autres pays devaient compromettre le bon fonctionnement de ten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung
ses services de telecommunication ou entrainer une augmenta- ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
tion de sa part contributive aux depenses de l'Union.
13 13
Original: anglais Original: englisch
Pour le Royaume du Lesotho: Für das Königreich Lesotho:
La Delegation du Royaume du Lesotho declare au nom de son Die Delegation des Königreichs Lesotho erklärt im Namen ihrer
Gouvernement: Regierung,
1. qu'elle n'accepte aucune consequence des reserves formu- 1. daß sie keine Folgen von Vorbehalten irgendeines Landes
lees par un pays quel qu'il soit, et reserve a son Gouvernement le anerkennt und ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnah-
droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires; men zu ergreifen, die sie für erforderlich hält;
2. qu'elle reserve a son Gouvernement le droit de prendre 2. daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnah-
toutes mesures qu'il pourra juger necessaires pour proteger ses men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-
interets si d'autres pays n'observaient pas les dispositions de la derlich hält, falls sich andere Länder nicht an die Bestimmungen
Constitution, de la Convention et des Reglements administratifs der Konstitution, der Konvention und der Vollzugsordnungen der
de l'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992), Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder ihrer Anlagen
ou des annexes ou protocoles qui y sont joints, ou si des reserves und der ihnen beigefügten Protokolle halten oder falls Vorbehalte
formulees par d'autres pays compromettaient le bon fonctionne- anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste
ment de ses services de telecommunication. beeinträchtigen.
14 14
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique du Suriname: Für die Republik Suriname:
La Delegation de la Republique du Suriname reserve a son Die Delegation der Republik Suriname behält ihrer Regierung
Gouvernement le droit de prendre toutes les mesures qu'il consi- das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
derera necessaires pour proteger ses interets, au cas ou d'autres ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich andere Mitglieder
Membres n'observeraient pas les dispositions de la Constitution et nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention
de la Convention de l'Union internationale des telecommunica- der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder ihrer Anla-
tions (Geneve, 1992) ou des annexes et des protocoles qui y sont gen und der ihnen beigefügten Protokolle halten oder falls Vorbe-
joints, ou encore si les reserves formulees par d'autres pays halte anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-
compromettaient le bon fonctionnement de ses services de tele- dienste beeinträchtigen.
communication.
15 15 .
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique islamique d'lran: Für die Islamische Republik Iran:
Au nom de Dieu, le tres clement, le tres compatissant, en Im Namen Gottes, des Gnädigsten und Barmherzigsten,
signant la presente Constitution et la Convention de l'Union inter-
behält die Delegation der Islamischen Republik Iran bei der
nationale des telecommunications (Geneve, 1992), la Delegation
Unterzeichnung der Konstitution und der Konvention der Interna-
de la Republique islamique d'lran reserve a son Gouvernement le
tionalen Fernmeldeunion (Genf 1992) ihrer Regierung das Recht
droit:
vor,
1. de prendre toutes mesures qu'il pourrait estimer necessaires 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zum Schutz ihrer
ou toutes mesures requises pour proteger ses droits et ses in- Rechte und Interessen für erforderlich hält oder die hierzu erfor-
terets si d'autres Membres de !'Union n'observaient pas de quel- derlich sind, falls sich andere Mitglieder der Union in irgendeiner
que autre maniere que ce soit les dispositions de ra presente Weise nicht an die Bestimmungen dieser Konstitution und der
Constitution et de la Convention de l'Union internationale des Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), ih-
1390 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
telecommunications (Geneve, 1992), des annexes, des protoco- rer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle und der dazu-
les ou des Reglements qui y sont joints; gehörigen Vollzugsordnungen halten;
2. de proteger ses interets si certains Membres de !'Union ne 2. ihre Interessen zu wahren, falls bestimmte Mitglieder der
prenaient pas leur part des depenses de !'Union ou si les reserves Union ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten
formulees par d'autres Membres compromettaient le bon fonction- oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose Arbei-
nement des services de telecommunication de la Republique ten der Fernmeldedienste der Islamischen Republik Iran beein-
islamique d'lran; trächtigen;
3. de ne pas etre lie par les dispositions de la Constitution et de 3. die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der
la Convention de l'Union internationale des telecommunications Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), und zwar insbeson-
(Geneve, 1992) et en particulier par les dispositions des numeros dere die Bestimmungen der Nummern 222 und 229 der Konstitu-
222 et 229 de la Constitution et du numero 524 de la Convention, tion und der Nummer 524 der Konvention, die unmittelbar oder
qui peuvent directement ou indirectement porter atteinte a sa mittelbar ihre Staatshoheit berühren und der Verfassung, den
souverainete et contrevenir a la Constitution, aux lois et aux Gesetzen und den Vorschriften der Islamischen Republik Iran
reglements de la Republique islamique d'lran; zuwiderlaufen können, nicht als für sich verbindlich anzuerken-
nen;
4. de faire d'autres reserves ou declarations jusqu'a la ratifica- 4. bis zur Ratifikation der Konstitution und der Konvention der
tion de la Constitution et de la Convention de l'Union internationa- Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) weitere Vorbehalte
le des telecommunications (Geneve, 1992). und Erklärungen zu formulieren.
16 16
Original: fran~ais Original: französisch
Pour I'Autriche, la Belgique, le Luxembourg: Für Österreich, Belgien, Luxemburg:
Les Delegations des pays ci-dessus declarent formelfement en Hinsichtlich des Artikels 4 der Konstitution der Internationalen
ce qui concerne l'article 4 de la Constitution de l'Union internatio- Fernmeldeunion (Genf 1992) erklären die Delegationen der oben-
nale des telecommunications (Geneve, 1992), qu'ils maintiennent genannten Länder ausdrücklich, daß sie die Vorbehalte, die im
les reserves faites au nom de leurs Administrations respectives, Namen ihrer Verwaltungen bei der Unterzeichnung der in Artikel 4
lors de la signature des Reglements cites dans l'article 4. erwähnten Vollzugsordnungen formuliert worden sind, aufrecht-
erhalten.
17 17
Original: fran~ais Original: französisch
Pour I' Autriche, la Belgique, le Luxembourg: Für Österreich, Belgien, Luxemburg:
Les Delegations des pays ci-dessus reservent pour leurs Gou- Die Delegationen der obengenannten Länder behalten ihren
vernements respectifs le droit de prendre toutes mesures qu'ils Regierungen das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie
pourraient juger necessaires pour proteger leurs interAts si cer- zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich halten, falls be-
tains Membres ne prenaient pas leur part des depenses de l'Union stimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht
ou n'observaient pas, de quelque maniere que ce soit, les disposi- entrichten .oder sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die
tions de la Constitution et de la Convention de l'Union intematio- Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Interna-
nale des telecommunications (Geneve, 1992), ou des annexes ou tionalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder ihrer Anlagen oder der
protocoles qui y sont joints, ou si des reserves d'autres pays ihnen beigefügten Protokolle halten oder falls Vorbehalte anderer
entrainaient une augmentation de leurs parts contributives aux Länder eine Erhöhung ihrer Beiträge zu den Ausgaben der Union
depenses de l'Union ou, enfin, si des reserves d'autres pays nach sich ziehen oder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-
compromettaient le bon fonctionnement de leurs services de dienste beeinträchtigen.
telecommunication.
18 18
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la Republique de Cote d'lvoire: Für die Republik Cöte d'lvoire:
La Delegation de la Republique de Cöte d'lvoire reserve a son Die Delegation der Republik Cöte d'lvoire behält ihrer Regie-
Gouvernement le droit: rung das Recht vor,
a) de prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour a) alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Inter-
proteger ses interets si des Membres n'observaient pas de essen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche Mitglieder in
quelque maniere que ce soit les dispositions des presentes irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen dieser Konstitu-
Constitution et ConventiQn de l'Union internationale des tele- tion und dieser Konvention der lntemationalen Fernmelde-
communications (Geneve, 1992); union (Genf 1992) halten;
b) de refuser les consequences des reserves formulees dans les b) die Folgen der Vorbehalte abzulehnen, die andere Regierun-
presentes Constitution et Convention de l'Union internationale gen in dieser Konstitution und dieser Konvention der Interna-
des telecommunications (Geneve, 1992) par d'autres Gouver- tionalen Fernmeldeunion (Genf 1992) formuliert haben und die
nements et qui pourraient entrainer une augmentation de sa eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union
part contributive aux depenses de l'Union ou qui pourraient oder eine Beeinträchtigung ihrer Fernmeldedienste nach sich
compromettre ses services de telecommunication; ziehen könnten;
c) de refuser toutes dispositions desdites Constitution et c) alle Bestimmungen der Konstitution und der Konvention (Genf
Convention, ou de formuler des reserves qu'il estimera neces- 1992) abzulehnen, die das reibungslose Arbeiten ihrer Fern-
a
saires l'egard des textes contenus dans 1a Constitution et 1a meldedienste beeinträchtigen oder unmittelbar oder mittelbar
Convention (Geneve, 1992) qui pourraient compromettre le ihre Staatshoheit berühren könnten, oder Vorbehalte zu for-
bon fonctionnement de ses services de telecommunication ou mulieren, die sie in bezug auf derartige Texte der Konstitution
affecter directement ou indirectement sa souverainete. oder der Konvention für erforderlich hält.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1391
19 19
Original: fran~ais Original: französisch
Pour la Republlque du Burundi: Für die Republik Burundi:
La Delegation de la Republique du Burundi reserve a son Die Delegation der Republik Burundi behält ihrer Regierung das
Gouvernement le droit: Recht vor,
1. de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
pour proteger ses interets au cas ou certains Membres n'observe- Interessen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder in
raient pas de quelque fa<;on que ce soit, les dispositions de la irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution
Constitution et de la Convention de l'Union internationale des und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf
telecommunications (Geneve, 1992) ou des annexes et protoco- 1992) oder ihrer Anlagen und der .ihnen beigefügten Protokolle
les qui y sont joints, ou encore si des reserves formulees par halten oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose
d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen;
services de telecommunication;
2. d'accepter ou non toute mesure susceptible de donner lieu a 2. alle Maßnahmen, die zu einer Erhöhung ihres Beitrags führen
une augmentation de sa part contributive. können, anzuerkennen oder abzulehnen.
20 20
Original: espagnol Original: spanisch
Pour la Republique orientale de l'Uruguay: Für die Republik Östlich des Uruguay:
La Delegation de la Republique orientale de l'Uruguay declare, Die Delegation der Republik Östlich des Uruguay erklärt im
au nom de son Gouvernement, que celui-ci se reserve le droit de Namen ihrer Regierung, daß diese sich das Recht vorbehält, die
prendre les mesures qu'il estimera necessaires pour proteger ses Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für
interets au cas ou d'autres Membres n'observeraient pas les erforderlich hält, falls sich andere Mitglieder nicht an die Bestim-
dispositions de la Constitution et de la Convention de !'Union mungen der Konstitution und der Konvention der Internationalen
internationale des telecommunications (Geneve, 1992) ou du Fernmeldeunion (Genf 1992) oder des fakultativen Protokolls
Protocole facultatif, ou si des reserves formulees par d'autres halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose
Membres compromettaient le bon fonctionnement de ses services Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.
de telecommunication.
21 21
Original: fran~ais Original: französisch
Pour la Confederation suisse et la Principaute de Liechten- Für die Schweizerische Eidgenossenschaft und das Fürsten-
stein: tum Liechtenstein:
1. Les Delegations des pays susmentionnes reservent le droit 1. Die Delegationen der obengenannten Länder behalten ihren
de leurs Gouvernements de prendre les mesures necessaires la a Regierungen das Recht vor, die zur Wahrung ihrer Interessen
protection de leurs ·interets si des reserves deposees ou d'autres erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, falls irgendwelche Vor-
mesures prises devaient avoir pour consequence de porter attein- behalte oder andere Maßnahmen das reibungslose Arbeiten ihrer
te au bon fonctionnement de leurs services de telecommunication Fernmeldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihrer Bei-
a
ou de conduire une augmentation de leurs parts contributives träge zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
aux depenses de l'Union.
2. En ce qui concerne les articles 4 et 54 de la Constitution de 2. Hinsichtlich der Artikel 4 und 54 der Konstitution der Interna-
l'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992), tionalen Fernmeldeunion (Genf 1992) erklären die Delegationen
les Delegations des pays susmentionnes declarent formellement der obengenannten Länder ausdrücklich, daß sie die Vorbehalte,
maintenir les reserves qu'elles ont formulees au nom de leurs die sie im Namen ihrer Verwaltungen bei der Unterzeichnung der
Administrations lors de la signature des Reglements mentionnes in den genannten Artikeln erwähnten Vollzugsordnungen formu-
dans lesdits articles. liert haben, aufrechterhalten.
22 22
Original: espagnol Original: spanisch
Pour le Chili: Für Chile:
La Delegation du Chili a la Conference de plenipotentiaires de Die Delegation von Chile bei der Zusätzlichen Konferenz der
l'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992), au Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
a
moment de proceder 1a signature de 1a Constitution et de la (Genf 1992) erklärt zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Konsti-
Convention de !'Union internationale des telecommunications, tution und der Konvention der Union, daß sie ihrer Regierung das
a
declare qu'elle reserve son Gouvernement le droit souverain de Hoheitsrecht vorbehält, die Vorbehalte zu formulieren, die sie zum
formuler les reserves qu'il jugera necessaires ou utiles pour prote- Schutz und zur Wahrung ihrer nationalen Interessen für erforder-
ger et sauvegarder ses interets nationaux au cas ou des Etats lich oder zweckmäßig hält, falls sich irgendwelche Mitgliedstaaten
Membres de l'Union ne se conformeraient pas, de quelque ma- der Union in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen dieser
niere que ce soit, aux dispositions des presentes Constitution et Konstitution und dieser Konvention, ihrer Anlagen und Protokolle
Convention, des annexes, protocoles et reglements y afferents, ce und der dazugehörigen Vollzugsordnungen halten und so unmit-
manquement affectant directement ou indirectement le fonction- telbar oder mittelbar das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-
nement de ses services de telecommunication ou portant atteinte dienste beeinträchtigen oder ihre Staatshoheit verletzen.
a sa souverainete.
a
Elle reserve son Gouvernement aussi le droit de proteger ses Ferner behält sie ihrer Regierung das Recht vor, ihre Interessen
interets au cas ou les reserves formulees par d'autres parties zu wahren, falls Vorbehalte anderer Vertragsparteien eine Erhö-
contractantes entraineraient une augmentation de sa part contri- hung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich zie-
butive aux depenses de l'Union. hen.
1392 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
23 23
Original: anglais Original: englisch
Pour le Brunel Darussalam: Für Brunei Darussalam:
a
La Delegation du Brunei Darussalam reserve son Gouverne- Die Delegation von Brunei Darussalam behält ihrer Regierung
ment le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger neces- das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
saires pour proteger ses interets si un pays manquait, de quelque ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich ein Land in irgendei-
maniere que ce soit, aux obligations qui decoulent de la Constitu- ner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der
tion et de la Convention de !'Union internationale des telecommu- Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder
nications (Geneve, 1992), ou des annexes et des protocoles qui y ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle hält oder falls
sont joints, ou si les reserves faites par d'autres pays etaient Vorbehalte anderer Länder die Interessen von Brunei Darussalam
prejudiciables aux interets du Brunei Darussalam ou entrainaient verletzen oder eine Erhöhung des Beitrags dieses Landes zu den
une augmentation de sa part contributive aux depenses de Ausgaben der Union nach sich ziehen.
!'Union.
La Delegation du Brunei Darussalam reserve egalement son a Ferner behält die Delegation von Brunei Darussalam ihrer Re-
Gouvernement le droit de formuler les reserves supplementaires gierung das Recht vor, bis zum Zeitpunkt (einschließlich) der
qu'il pourra estimer necessaires jusqu'au jour, inclusivement, de Ratifikation der Konstitution und der Konvention der Internationa-
la ratification par le Brunei Darussalam de la Constitution et de la len Fernmeldeunion (Genf 1992) durch Brunei Darussalam erfor-
Convention de l'Union internationale des telecommunications derlichenfalls weitere Vorbehalte zu formulieren.
(Geneve, 1992).
24 24
Original: anglais Original: englisch
Pour la Thailande: Für Thailand:
a
La Delegation de la Thailande reserve son Gouvernement le Die Delegation von Thailand behält ihrer Regierung das Recht
droit de prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
proteger ses interets au cas ou un pays Membre quelconque Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendein Mitgliedsland in
n'observerait pas, de quelque maniere que ce soit, les disposi- irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution
tions de la Constitution et de la Convention de l'Union internatio- und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf
nale des telecommunications (Geneve, 1992), de leurs annexes 1992), ihrer Anlagen und der ihnen beigefügten Protokolle hält
et des protocoles qui y sont attaches, ou si des reserves formu- oder falls Vorbehalte irgendeines Mitgliedslandes das reibungslo-
lees par un pays Membre quelconque devaient compromettre le se Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder eine
bon fonctionnement de ses services de telecommunication ou Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich
conduire a une augmentation de sa part contributive aux depen- ziehen.
ses de l'Union.
25 25
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republlque federale du Nigeria: Für die Bundesrepublik Nigeria:
a
La Delegation de la Republique federale du Nigeria la Confe- Die Delegation der Bundesrepublik Nigeria bei der Zusätzlichen
rence de plenipotentiaires additionnelle (Geneve, 1992) declare Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen
que son Gouvernement se reserve le droit: Fernmeldeunion (Genf 1992) erklärt, daß ihre Regierung sich das
Recht vorbehält,
1. de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
pour proteger ses interets au cas ou certains Membres de l'Union Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder der
ne prendraient pas leur part des depenses de l'Union ou manque- Union ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten
raient de quelque autre fa~n de se conformer aux dispositions de oder sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmun-
la Constitution et de la Convention de l'Union internationale des gen der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fern-
telecommunications (Geneve, 1992), ou des annexes ou protoco- meldeunion (Genf 1992) oder der ihnen beigefügten Anlagen oder
les qui y sont attaches, ou encore si des reserves formulees par Protokolle halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder der
d'autres pays compromettaient de quelque maniere que ce soit le Union das reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste der Bun-
bon fonctionnement des services de telecommunication de la desrepublik Nigeria in irgendeiner Weise beeinträchtigen;
Republique federale du Nigeria;
2. de faire toute declaration ou reserve jusqu'au moment de la 2. bis zum Zeitpunkt der Ratifikation der Konstitution und der
ratification de la Constitution et de la Convention de l'Union Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992)
internationale des telecommunications (Geneve, 1992). durch die Bundesrepublik Nigeria irgendwelche Erklärungen oder
Vorbehalte zu formulieren.
26 26
Original: anglais Original: englisch
Pour le Royaume-Unl de Grande-Bretagne et d'lrlande du Für das Vereinigte Königreich Großbrttannlen und Nordirland:
Nord:
La Delegation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlan- Die Delegation des Vereinigten Königreichs Großbritannien und
de du Nord reserve a son Gouvernement le droit de prendre Nordirland behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen
toutes mesures qu'il pourra estimer necessaires pour proteger ses zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
interets au cas ou d'autres Membres n'observeraient pas, de hält, falls sich irgendwelche Mitglieder in irgendeiner Weise nicht
quelque maniere que ce soit, les dispositions de la Constitution et an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der
de la Convention de l'Union internationale des telecommunica- Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder ihrer Anlagen
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1393
a
tions (Geneve, 1992), ou les annexes jointes ces instruments, halten oder falls Vorbehalte anderer Länder ihren Interessen
ou bien au cas Oll des reserves formulees par d'autres pays iraient zuwiderlaufen.
a l'encontre de ses interets.
27 27
Original: anglais Original: englisch
Pour 1a Republique soclaliste du Viet Nam: Für die Sozialistische Republik Vietnam:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Zusätzlichen Kon-
tiaires additionnelle de l'Union internationale des telecommunica- ferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-
tions (Geneve, 1992), la Delegation de la Republique socialiste du meldeunion (Genf 1992) erklärt die Delegation der Sozialistischen
Viet Nam declare, au nom de son Gouvernement, qu'elle main- Republik Vietnam im Namen ihrer Regierung, daß sie die Vorbe-
a
tient les reserves formulees la Conference de plenipotentiaires halte aufrechterhält, die bei der Konferenz der Regierungsbevoll-
a
de Nairobi (1982) et la Conference de plenipotentiaires de Nice mächtigten von Nairobi (1982) und bei der Konferenz der Regie-
(1989) de l'Union internationale des telecommunications. rungsbevollmächtigten von Nizza (1989) der Internationalen Fern-
meldeunion formuliert worden sind.
28 28
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Singapour: Für die Republik Singapur:
La Delegation de la Republique de Singapour reserve son a Die Delegation der Republik Singapur behält ihrer Regierung
Gouvernement le droit de prendre toutes les mesures qu'il jugera das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
necessaires pour proteger ses interets si des Membres de !'Union ihrer Interessen für erforderlich hält, falls irgendein Mitglied der
ne respectaient pas, de quelque maniere que ce soit, les disposi- Union sich in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der
tions de la Constitution et de la Convention de l'Union internatio- Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
nale des telecommunications (Geneve, 1992), ou les annexes ou union (Genf 1992) oder ihrer Anlagen und der ihnen beigefügten
les protocoles desdits instruments, ou si des reserves d'un Mem- Protokolle hält oder falls Vorbehalte eines Mitglieds der Union ihre
bra de !'Union compromettaient ses services de telecommunica- Fernmeldedienste beeinträchtigen, ihre Staatshoheit verletzen
tion, portaient atteinte a sa souverainete ou entrainaient une oder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union
augmentation de sa part contributive aux depenses de !'Union. nach sich ziehen.
La Delegation de la Republique de Singapour reserve en outre Ferner behält die Delegation der Republik Singapur ihrer Regie-
a son Gouvernement le droit de formuler toutes les reserves rung das Recht vor, bis zum Zeitpunkt (einschließlich) der Ratifi-
supplementaires qu'il jugera necessaires jusques et y compris le kation der Konstitution und der Konvention der Internationalen
moment ou la Constitution et la Convention de l'UIT (Geneve, Fernmeldeunion (Genf 1992) durch die Republik Singapur erfor-
1992) auront ete ratifiees par la Republique de Singapour. derlichenfalls weitere Vorbehalte zu formulieren.
29 29
Original: anglais Original: englisch
Pour la Nouvelle-Zelande: Für Neuseeland:
a
La Delegation de la Nouvelle-Zelande reserve son Gouverne- Die Delegation von Neuseeland behält ihrer Regierung das
ment le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger neces- Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
saires pour proteger ses interets dans le cas ou certains Membres ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder
ne prendraient pas leur part des depenses de !'Union ou n'obser- ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder
veraient pas, de toute autre fayon, les dispositions de la Conven- sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen des
tion internationale des telecommunications (Nairobi, 1982) ou les Internationalen Fernmeldevertrags (Nairobi 1982), seiner Anlagen
a
annexes ou protocoles ladite Convention, ou dans le cas Oll oder der ihm beigefügten Protokolle halten oder falls sie sich in
d'autres Membres n'observeraient pas d'une quelconque autre irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der in der Konstitu-
maniere les dispositions des instruments de !'Union contenues tion (Genf 1992) genannten Grundsatzdokumente der Union hal-
dans la Constitution (Geneve, 1992), ou encore dans le cas ou les ten oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbei-
reserves formulees par d'autres pays compromettraient le bon ten der Fernmeldedienste von Neuseeland beeinträchtigen.
fonctionnement des services de telecommunication de Nouvelle-
Zelande.
En outre, la Nouvelle-Zelande se reserve le droit de formuler Ferner behält Neuseeland sich das Recht vor, vor der Ratifika-
des reserves et des declarations precises pertinentes avant la tion der Konstitution und der Konvention (Genf 1992) geeignete
ratification de la Constitution et de la Convention (Geneve, besondere Vorbehalte und Erklärungen zu formulieren.
1992).
30 30
Original: anglais Original: englisch
Pour la Malalsie: Für Malaysia:
En signant la presente Constitution et la presente Convention, Bei der Unterzeichnung dieser Konstitution und dieser Konven-
la Delegation de la Malaisie: tion
1. reserve a son Gouvernement le droit de prendre toutes 1. behält die Delegation von Malaysia ihrer Regierung das
mesures qu'il pourra juger necessaires pour proteger ses interets Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
au cas ou certains Membres ne prendraient pas leur part aux ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder
depenses de !'Union ou manqueraient, de quelque maniere que ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder
ce soit, de se conformer aux dispositions de la Constitution et de sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen der
1394 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
la Convention de !'Union internationale des telecommunications Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
(Geneve, 1992), de ses annexes ou des protocoles qui y sont union (Genf 1992), ihrer Anlagen oder des ihnen beigefügten
attaches, ou encore si des reserves d'autres Membres compro- Protokolls halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das
mettaient le bon fonctionnement des services de telecommunica- reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste von Malaysia beein-
tion de la Malaisie; trächtigen;
2. declare que la signature de la Constitution et de la Conven- 2. erklärt die Delegation von Malaysia, daß die Unterzeichnung
tion susmentionnees et la ratification eventuelle de celles-ci par le sowie die eventuelle spätere Ratifikation der genannten Konstitu-
Gouvernement de la Malaisie n'ont aucune valeur en ce qui tion und Konvention durch die Regierung von Malaysia für das
concerne le Membra figurant sous le nom d'lsraäl, et n'impliquent unter der Bezeichnung "Israel" aufgeführte Mitglied nicht gelten
d'aucU'he maniere 1a reconnaissance de ce Membra par Je Gou- und in keiner Weise dessen Anerkennung einschließen.
vernement de la Malaisie.
31 31
Original: anglais Original: englisch
Pour 1a Republique de Chypre: Für die Republik Zypern:
La Delegation de Chypre reserve a son Gouvernement le droit Die Delegation von Zypern behält ihrer Regierung das Recht
de prendre toutes les mesures qu'il jugera necessaires pour vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
proteger ses interets au cas ou certains Membres de !'Union ne Interessen für erforderlich hält, falls irgendwelche Mitglieder der
prendraient pas leur part aux depenses de l'Union ou manque- Union ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten
raient de quelque fa~on que ce soit de se conformer aux disposi- oder sich in irg~ndeiner Weise nicht an die Bestimmungen der
tions de la Constitution et de la Convention de l'Union internatio- Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
nale des telecommunications (Geneve, 1992), de ses annexes ou union (Genf 1992), ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten
des protocoles qui y sont joints, ou encore si des reserves formu- Protokolle halten oder falls Vorbehalte anderer Länder eine Erhö-
lees par d'autres Membres entrainaient une augmentation de sa hung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen
part contributive aux depenses de l'Union ou compromettaient le oder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beein-
bon fonctionnement de ses services de telecommunication, ou si trächtigen oder falls andere von einer natürlichen oder juristischen
d'autres mesures que prendrait ou envisagerait de prendre une Person getroffene oder beabsichtigte Maßnahmen ihre Staatsho-
personne physique ou morale portaient directement ou indirecte- heit unmittelbar oder mittelbar verletzen.
ment atteinte a sa souverainete.
La Delegation de Chypre reserve en outre a son Gouvernement Ferner behält die Delegation von Zypern ihrer Regierung das
le droit de faire tout autre declaration ou reserve jusqu'au moment Recht vor, bis zum Zeitpunkt (einschließlich) der Ratifikation der
ou la Constitution et la Convention de l'Union internationale des Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
telecommunications (Geneve, 1992), seront ratifiees par la Repu- union (Genf 1992) durch die Republik Zypern irgendwelche ande-
blique de Chypre. ren Erklärungen oder Vorbehalte zu formulieren.
32 32
Original: espagnol Original: spanisch
Pour l'Espagne: Für Spanien:
La delegation de l'Espagne declare, au nom de son Gouver- Die Delegation von Spanien erklärt im Namen ihrer Regierung,
nement, que taute reference au mot «pays» dans la Constitution daß jede Bezugnahme auf ein Land in der Konstitution und in der
et dans la Convention (Geneve, 1992) en tant que titulaire de Konvention (Genf 1992) als Träger von Rechten und Pflichten nur
droits et d'obligations n'est entendue, selon elle, que si ledit pays dann auch so verstanden wird, wenn das betreffende Land ein
constitue un Etat souverain. souveräner Staat ist.
33 33
Original: espagnol Original: spanisch
Pour l'Espagne: Für Spanien:
La Delegation de l'Espagne dectare, au nom de son Gouver- Die Delegation von Spanien erklärt im Namen ihrer Regierung,
nement, qu'etle n'accepte aucune des reserves formulees par daß sie keinen Vorbehalt anderer Regierungen anerkennt, der zu
d'autres gouvernements qui pourraient entrainer une augmenta- einer Erhöhung ihrer finanziellen Verpflichtungen gegenüber der
tion de ses obligations financieres vis-a-vis de l'Union. Union führen würde.
34 34
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Hongrie: Für die Republik Ungarn:
La Delegation de la Repubtique de Hongrie reserve a son Die Delegation der Republik Ungarn behält ihrer Regierung das
Gouvernement le droit de n'accepter aucune mesure financiere Recht vor, keine finanzielle Maßnahme anzuerkennen, die unge-
susceptibte d'entrainer des augmentations non justifiees de sa rechtfertigte Erhöhungen ihres Beitrags zu den Ausgaben der
contribution aux depenses de l'Union et de prendre toutes me- Union zur Folge haben könnte, und alle Maßnahmen zu ergreifen,
sures qu'il peut estimer opportunes afin de proteger ses interets die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich
au cas oü des pays Membres n'observeraient pas les dispositions bestimmte Mitglieder nicht an die Bestimmungen der Konstitution,
de ta Constitution, de la Convention et des Reglements, ou com- der Konvention und der Vollzugsordnungen halten oder das rei-
promettraient le bon fonctionnement de ses services de tele- bungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen, so-
communication, et Je droit de formuler des reserves et des decla- wie das Recht, vor der Ratifikation der Konstitution und der Kon-
rations specifiques avant 1a ratification de la Constitution et de la vention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) beson-
Convention de l'Union internationale des telecommunications dere Vorbehalte und Erklärungen zu formulieren.
(Geneve, 1992).
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1395
35 35
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique socialiste democratlque de Sri Lanka: Für die Demokratische Sozialistische Republik Sri Lanka:
La Delegation de la Republique socialiste democratique de Sri Die Delegation der Demokratischen Sozialistischen Republik
Lanka reserve a son Gouvernement le droit de prendre toutes Sri Lanka behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen
mesures qu'il estimera necessaires pour proteger ses interets si zu ergreifen, die sie zur Wahrung und zum Schutz ihrer Interessen
un Membre quelconque n'observait pas, de quelque maniere que für erforderlich hält, falls sich irgendein Mitglied der Union nicht an .
ce soit, les dispositions de la Constitution et de la Convention de die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Inter-
!'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992) ou nationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) hält oder falls Vorbehalte
si des reserves formulees par d'autres pays compromettaient le anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste
bon fonctionnement de ses services de telecommunication ou beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausga-
entrainaient une augmentation de sa part contributive aux depen- ben der Union nach sich ziehen.
ses de !'Union.
36 36
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique du Yemen: Für die Republik Jemen:
La Delegation de la Republique du Yemen reserve a son Die Delegation der Republik Jemen erklärt, daß ihre Regierung
Gouvernement le droit de prendre toutes les mesures qu'il jugera sich das Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie
necessaires pour proteger ses interets au cas ou un Membre zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich ein
n'observerait pas les dispositions de la Constitution et de la Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der
Convention de l'Union internationale des telecommunications Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
(Geneve, 1992), ou si les reserves formulees par ce Membre union (Genf 1992) hält oder falls Vorbehalte irgendeines Mitglieds
devaient compromettre le bon fonctionnement de ses services de das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchti-
telecommunication ou entrainer une augmentation de sa part gen oder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der
contributive aux depenses de l'Union. Union nach sich ziehen.
37 37
Original: russe Original: russisch
Pour la Republique du Belarus, la Federation de Russle et Für die Republik Belarus, die Russische Föderation und die
l'Ukralne: Ukraine:
Les Delegations des pays ci-dessus reservent a leurs Gouver- Die Delegationen der obengenannten Länder behalten ihren
nements respectifs le droit de faire toute declaration ou reserve au Regierungen das Recht vor, zum Zeitpunkt der Ratifikation der
moment de la ratification de la Constitution et de la Convention de Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
l'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992) et union (Genf 1992) irgendwelche Erklärungen oder Vorbehalte zu
de prendre toutes mesures qu'ils jugeront necessaires pour prote- formulieren und alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wah-
ger leurs interets si un Membre quelconque de l'Union n'observait rung ihrer Interessen für erforderlich halten, falls sich irgendein
pas, de quelque maniere que ce soit, les dispositions de la Mitglied der Union in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmun-
Constitution et de la Convention de !'Union internationale des gen der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fern-
telecommunications, ou si les reserves formulees par d'autres meldeunion hält oder falls Vorbehalte anderer Länder das rei-
pays compromettaient le bon fonctionnement de leurs services de bungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder
telecommunication ou entrainaient une augmentation de leur eine Erhöhung ihres jährlichen Beitrags zu den Ausgaben der
contribution annuelle aux depenses de l'Union. Union nach sich ziehen.
38 38
Original: espagnol Original: spanisch
Pour la Republique du Venezuela: Für die Republik Venezuela:
La Delegation de la Republique du Venezuela reserve son a Die Delegation der Republik Venezuela behält ihrer Regierung
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
necessaires pour proteger ses interäts au cas ou d'autres Mem- ihrer Interessen für erforderlich hält, falls andere, derzeitige oder
bres, actuels ou futurs, manqueraient de se conformer aux dispo- zukünftige Mitglieder sich nicht an die Bestimmungen der Konsti-
sitions de la Constitution et de la Convention de l'Union internatio- tution und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
nale des telecommunications (Geneve, 1992), de ses annexes ou (Genf 1992), ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle
des protocoles qui y sont attaches, ou encore si des reserves halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose
formulees par d'autres Membres compromettaient le bon fonction- Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.
nement de ses services de telecommunication.
Elle formule en outre des reserves au sujet des articles de la Ferner formuliert sie Vorbehalte hinsichtlich derjenigen Artikel
Con!i,titution et de la Convention de l'Union internationale des der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmel-
a
telecommunications (Geneve, 1992) relatifs l'arbitrage comme deunion (Genf 1992), die die Schiedsgerichtsbarkeit als Möglich-
a
moyen de reglement des differends, conformement la politique keit zur Beilegung von Streitfällen betreffen, in Übereinstimmung
internationale du Gouvernement du Venezuela en la matiere. mit der internationalen Politik, welche die Regierung von Vene-
zuela in dieser Hinsicht verfolgt.
39 39
Original: anglais Original: englisch
Pour Papouasie-Nouvelle-Gulnee: Für Papua-Neuguinea:
La Delegation de Papouasie-Nouvelle-Guinee reserve a son Die Delegation von Papua-Neuguinea behält ihrer Regierung
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il estimera das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
1396 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
necessaires pour proteger ses interets si certains Membres ne ihrer Interessen für erforderlich hält, falls irgendwelche Mitglieder
prennent pas leur part des depenses de !'Union ou s'ils manquent, ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder
de quelque autre maniere que ce soit, aux obligations qui decou- sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen der
lent de la Constitution et de la Convention de l'Union internationa- Konstitution und der Konvention der lntemationalen Fernmelde-
le des telecommunications (Geneve, 1992) ou des annexes et des union (Genf 1992), ihrer Anlagen und der ihnen beigefügten
protocolea qui y sont joints, ou encore si des reserves formulees Protokolle halten oder falls Vorbehalte anderer Länder das rei-
par d'autres pays compromettent le bon fonctionnement des ser- bungslose Arbeiten der Fernmeldedienste von Papua-Neuguinea
vices de telecommunication de Papouasie-Nouvelle-Guinee. beeinträchtigen.
40 40
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la Republique du Niger: Für die Republik Niger:
La Delegation du Niger a la Conference de plenipotentiaires Die Delegation von Niger bei der Zusätzlichen Konferenz der
additionnelle de !'Union internationale des telecommunications Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
(Geneve, decembre 1992) reserve a son Gouvernement le droit: in Genf (Dezember 1992) behält ihrer Regierung das Recht vor,
1. de prendre les mesures qu'il jugera necessaires au cas ou 1. die Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erforderlich hält, falls
certains Membres manqueraient, de quelque fa~on que ce soit, de sich bestimmte Mitglieder in irgendeiner Weise nicht an die Be-
se conformer aux instruments de l'Union internationale des tele- stimmungen der Grundsatzdokumente der Internationalen Fem-
a
communications tels qu'adoptes Geneve (decembre 1992) ou si meldeunion haften, wie sie in Genf (Dezember 1992) angenom-
a
des reserves formulees par les Membres venaient compromet- men wurden, oder falls Vorbehalte irgendwelcher Mitglieder das
tre le bon fonctionnement de ses services de telecommunica- reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen;
tion;
2. de n'accepter aucune consequence resuttant des reserves 2. keine Auswirkungen von Vorbehalten anzuerkennen, die eine
susceptibles d'entrainer une augmentation de sa part contributive Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich
aux depenses de l'Union. ziehen könnten.
41 41
Original: fran9Bis Original: französisch
Pour la Republique du Carneroun: Für die Republik Kamerun:
La Delegation camerounaise a la Conference de plenipoten- Die kamerunische Delegation bei der Zusätzlichen Konferenz
tialres additionnelle de l'Union internationale des telecommunica- der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmelde-
Uons, (Geneve, 1992) signe les Actes finals de la presente confe- union (Genf 1992) unterzeichnet die Schlußakten dieser Konfe-
a
rence tout en reservant son Gouvernement le droit: renz und behält ihrer Regierung dabei das Recht vor,
- de prendre toutes les mesures appropriees pour sauvegarder - alle zur Wahrung ihrer legitimen Interessen geeigneten Maß-
ses interets legitimes au cas ou ceux-ci seraient leses du falt nahmen zu ergreifen, falls diese durch die Nichteinhaltung
de la non-observance, par un Membre quelconque, de cer- irgendwelcher Bestimmungen der Konstitution oder der Kon-
taines dispositions de la Constitution/Convention ou des an- vention, ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle
nexes et protocoles qui y sont joints; seitens eines Mitglieds verletzt werden;
- de formuler des reserves sur les dispositions de la Constitution - Vorbehalte hinsichtlich derjenigen Bestimmungen der Konsti-
a
ou de ta Convention contraires sa loi fondamentale. tution oder der Konvention zu formulieren, die gegen ihr
Grundgesetz verstoßen.
42 42
_ Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique federale d' Allemagne: Für die Bundesrepublik Deutschland:
1. La Delegation de 1a Republique federale d'Allemagne reserve 1. Die Delegation der Bundesrepublik Deutschland behält ihrer
a son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie
estimera necessaires pour proteger ses interets si certains Mem- zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, fafls bestimmte
bres ne prenaient pas leur part des depenses de l'Union ou, de Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrich-
quelque autre maniere que ce soit, ne respectaient pas les dispo- ten oder sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestim-
sitions de la Constitution et de la Convention de l'Union internatio- mungen der Konstitution und der Konvention der lntemationalen
nale des telecommunications (Geneve, 1992), de ses annexes ou Femmeldeunion (Genf 1992), ihrer Anlagen oder der ihnen beige-
des protocoles qui y sont joints, ou si des reserves formulees par fügten Protokolle halten oder falls Vorbehalte anderer Länder eine
d'autres pays etaient de nature a accroitre sa contribution aux Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich
a
depenses de l'Union ou compromettre le bon fonctionnement de ziehen oder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste
ses services de telecommunication. beeinträchtigen.
2. La Delegation de la Republique federale d' Allemagne decla- 2. Die Delegation der Bundesrepublik Deutschland erklärt im
a
re, propos de l'article 4 de la Constitution de !'Union intemationa- Hinblick auf Artikel 4 der Konstitution der lntemationalen Fernmel-
le des telecommunications (Geneve, 1992), qu'elle maintient les deunion (Genf 1992), daß sie die Vorbehalte, die im Namen der
reserves formulees au nom de la Republique federale d' Allema- Bundesrepublik Deutschland bei der Unterzeichnung der in Artikel
a
gne lors de la signature des Reglements vises l'article 4. ·4 genannten Vollzugsordnungen formuliert worden sind, auf-
rechterhält.
3. La Republique federale d'Allemagne declare qu'elle n'appli- 3. Die Bundesrepublik Deutschland erklärt, daß sie die nach
a
quera que les amendements adoptes conformement l'articie 55 Artikel 55 der Konstitution der Internationalen Femmeldeunion
de la Constitution de l'Union intemationale des telecommunica- (Genf 1992) und nach Artikel 42 der Konvention der lntemationa•
a
tions (Geneve, 1992) et l'article 42 de la Convention de !'Union len Fernmeldeunion (Genf 1992) angenommenen Änderungen
internationale des telecommunications (Geneve, 1992) lorsque nur dann anwendet, wenn die für ihre Anwendung erforderlichen
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1397
les exigences de la Constitution de la Republique federale d' Alle- Voraussetzungen der Verfassung der Bundesrepublik Deutsch-
a
magne necessaires leur application seront remplies. land erfüllt sind.
43 43
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Bulgarie: Für die Republik Bulgarien:
a
La Delegation de la Republique de Bulgarie la Conference de Die .Delegation der Republik Bulgarien bei der Zusätzlichen ·
plenipotentiaires additionnelle de l'Union internationale des tele- Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen
a
communications (Geneve, 1992) reserve son Gouvernement le Fernmeldeunion (Genf 1992) behält ihrer Regierung das Recht
droit: vor,
1. de prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires pour 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
proteger ses interets si un Membre de !'Union manquait de quel- Interessen für erforderlich hält, falls sich ein Mitglied der Union in
que maniere que ce soit de se conformer aux dispositions de la irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution
Constitution et de la Convention de !'Union intemationale des und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf
telecommunications (Geneve, 1992) ou si les consequences de 1992) hält oder falls die Auswirkungen von Vorbehalten anderer
taute reserve formulee par un autre pays compromettaient le bon Länder das reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste von Bul-
fonctionnement des services de telecommunication de la Bulga- garien beeinträchtigen;
rie;
2. de n'accepter aucune mesure financiere pouvant entrainer 2. keine finanzielle Maßnahme anzuerkennen, die eine unge-
une augmentation injustifiee de sa part contributive aux depenses rechtfertigte Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union
de !'Union; nach sich ziehen könnte;
3. de formuler toute declaration au reserve au moment de la 3. zum Zeitpunkt der Ratifikation der Konstitution und der Kon-
ratification de 1a Constitution et de la Convention de l'UIT (Gene- vention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) irgend-
ve, 1992). · welche Erklärungen oder Vorbehalte zu formulieren.
44 44
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique des Philippines: Für die Republik der Philippinen:
La Delegation de la Republique des Philippines reserve son a Die Delegation der Republik der Philippinen behält ihrer Regie-
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera rung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie nach
a
necessaires et suffisantes, conformement sa legislation natio- ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften zur Wahrung ihrer Inter-
nale, pour proteger ses interets si des reserves formulees par des essen für erforderlich und ausreichend hält, falls Vorbehalte von
representants d'autres pays compromettaient le bon fonctionne- Vertretern anderer Staaten das reibungslose Arbeiten ihrer Fern-
ment de ses services de telecommunication ou portaient atteinte a meldedienste beeinträchtigen oder ihre Rechte eines souveränen
ses droits en tant que pays souverain. Landes schmälern.
a
La Delegation philippine reserve en outre son Gouvernement Ferner behält die philippinische Delegation ihrer Regierung das
le droit de formuler toutes declarations ou reserves avant le depöt Recht vor, vor der Hinterlegung der Urkunde zur Ratifikation der
de l'instrument de ratification de la Constitution et de la Conven- Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
tion de !'Union internationale des telecommunications (Geneve, union (Genf 1992) irgendwelche Erklärungen oder Vorbehalte zu
1992). formulieren.
45 45
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique du Soudan: Für die Republik Sudan:
La Delegation de la Republique du Soudan reserve a son Die Delegation der Republik Sudan erklärt, daß ihre Regierung
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il estimera sich das Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie
necessaires pour proteger ses interets si un Membre n'observait zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls ein Mitglied
pas, de quelque maniere que ce soit, les dispositions de 1a sich in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konsti-
Constitution et de la Convention de !'Union Internationale des tution und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
telecommunications (Geneve, 1992), ou encore si les reserves (Genf 1992) hält oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das
formulees par d'autres Membres devaient compromettre le bon reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste der Republik Sudan
fonctionnement des services de telecommunication de la Republi- beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausga-
que du Soudan ou aboutir ä une augmentation de sa part contribu- ben der Union nach sich ziehen.
tive aux depenses de !'Union.
46 46
Original: anglais Original: englisch
Pour le Danemark, l'Estonfe, la Ffnlande, l'lslande, la Letto- Für Dänemark, Estland, Finnland, Island, Lettland, Litauen,
nfe, la Lftuante, la Norvege et la Suede: Norwegen und Schweden:
Au moment de signer les Actes finals de la Conference de Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Zusätzlichen Kon-
plenipotentiaires additionnelle de Geneve: ferenz der Regierungsbevollmächtigten von Genf
1. en ce qui concerne l'article 54 de la Constitution de !'Union 1. erklären die Delegationen der obengenannten Länder hin-
internationale des telecommunications (Geneve, 1992), les Dele- sichtlich des Artikels 54 der Konstitution der Internationalen Fern-
gations des pays susmentionnes declarent formellement mainte- meldeunion (Genf 1992) ausdrücklich, daß sie die Vorbehalte, die
nir les reserves qu'elles ont formulees au nom de leurs Adminis- im Namen ihrer Verwaltungen bei der Unterzeichnung der in
1398 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
trations lors de la signature des Reglements mentionnes dans Artikel 54 erwähnten Vollzugsordnungen formuliert worden sind,
l'article 54; aufrechterhalten;
2. les Delegations des pays ci-dessus declarent, au nom de 2. erklären die Delegationen der obengenannten Länder im
leurs Gouvernements respectifs, qu'elles n'acceptent aucune Namen ihrer Regierungen, daß sie keine F9lgen von Vorbehalten
consequence des reserves qui entraineraient une augmentation anerkennen, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben
de leur part contributive aux depenses de !'Union; der Union nach sich ziehen könnten;
3. les Delegations des pays susmentionnes reservent leurs a 3. behalten die Delegationen der obengenannten Länder ihren
Gouvernements le droit de prendre toutes mesures qu'ils pourront Regierungen das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie
estimer necessaires pour proteger leurs interets au cas ou cer- zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich halten, falls be-
tains Membres de l'Union ne prendraient pas leur part des depen- stimmte Mitglieder der Union ihren Beitrag zu den Ausgaben der
ses de l'Union, ou bien si un Membre manquait, de quelque autre Union nicht entrichten oder falls sich ein Mitglied in irgendeiner
maniere, de se conformer aux dispositions de la Constitution et de anderen Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und
la Convention de l'Union internationale des telecommunications der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992),
(Geneve, 1992), des annexes ou des protocoles qui y sont atta- ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle hält oder falls
ches, ou si des reserves formulees par d'autres pays devaient Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fern-
compromettre le bon fonctionnement de leurs services de tele- meldedienste beeinträchtigen.
communication.
47 47
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republlque d'lndonesle: Für die Republik Indonesien:
Au nom de la Republique d'lndonesie, la Delegation de la Im Namen der Republik Indonesien behält die Delegation der
a
Republique d'lndonesie la Conference de plenipotentiaires addi- Republik Indonesien bei der Zusätzlichen Konferenz der Regie-
tionnelle de !'Union internationale des telecommunications (Ge- rungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Genf
neve, 1992): 1992) ihrer Regierung das Recht vor,
1. reserve a son Gouvernement le droit de prendre toutes 1. alle Vorkehrungen und Sicherheitsmaßnahmen zu treffen,
dispositions et mesures de protection qu'il estimera necessaires die sie zur Wahrung ihrer nationalen Interessen für erforderlich
pour proteger ses interets nationaux si des dispositions quelcon- hält, falls irgendwelche Bestimmungen der Konstitution, der Kon-
ques de la Constitution, de la Convention et des Resolutions ainsi vention und der Entschließungen sowie irgendwelche Entschei-
que toute decision de la Conference de plenipotentiaires addition- dungen der Zusätzlichen Konferenz der Regierungsbevollmäch-
nelle de l'UIT (Geneve, 1992) affectaient directement ou indirecte- tigten der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) unmittel-
a
ment sa souverainete ou etaient contraires 1a Constitution, la a bar oder mittelbar ihre Staatshoheit berühren oder im Wider-
legislation et a la reglementation de la Republique d'lndonesie spruch zur Verfassung, zu den Gesetzen und den Vorschriften der
ainsi qu'aux droits dont jouit la Republique d'lndonesie en tant que Republik Indonesien stehen sowie zu den Rechten, die die Repu-
partie ä d'autres traites et conventions et qui decoulent pour elle blik Indonesien als Vertragspartei anderer Verträge und überein-
de tout principe du droit international; kommen erworben hat und die sich aus irgendwelchen Grundsät-
zen des Völkerrechts ergeben;
a
2. reserve en outre son Gouvernement le droit de prendre 2. alle Vorkehrungen und Sicherheitsmaßnahmen zu treffen,
toutes dispositions et mesures de protection qu'il estimera neces- die sie zur Wahrung ihrer nationalen Interessen für erforderlich
saires pour proteger ses interets nationaux si un Membre quelcon- hält, falls sich irgendein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die
que n'observait pas, de quelque maniere que ce soit, les disposi- Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Interna-
tions de la Constitution et de la Convention de l'UIT (Geneve, tionalen Fernmeldeunion (Genf 1992) hält oder falls die Auswir-
1992) ou si les consequences des reserves formulees par un kungen von Vorbehalten irgendeines Mitglieds das reibungslose
Membre quelconque compromettaient le bon fonctionnement de Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder eine Erhö-
ses services de telecommunication ou conduisaient ä une aug- hung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich zie-
mentation de sa part contributive aux depenses de l'Union. hen.
48 48
Original: espagnol Original: spanisch
Pour la Republique de Colombie: Für die Republik Kolumbien:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Zusätzlichen Kon-
tiaires additionnelle de !'Union internationale des telecommunica- ferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-
tions (Geneve, 1992), la Delegation de la Republique de Colom- meldeunion (Genf 1992)
bie:
1. declare qu'elle reserve a son Gouvernement le droit: 1. erklärt die Delegation der Republik Kolumbien, daß sie ihrer
Regierung das Recht vorbehält,
a) d'adopter toute mesure qu'il jugera necessaire, conformement a) alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie nach ihren innerstaatli-
a sa legislation nationale et au droit international, pour sauve- chen Rechtsvorschriften und dem Völkerrecht zur Wahrung
garder ses inter6ts nationaux au cas Oll d'autres Membres ihrer nationalen Interessen für erforderlich hält, falls sich ande-
manqueraient de se conformer aux dispositions de la Constitu- re Mitglieder nicht an die Bestimmungen der Konstitution und
tion et de la Convention de l'Union internationale des telecom- der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf
munications (Geneve, 1992), des protocoles et des annexes 1992), ihrer Protokolle und Anlagen, anderer Dokumente der
qui y sont joints, d'autres documents des Actes finals de ladite Schlußakten der Union und der Vollzugsordnungen halten und
Union et des Reglements et au cas Oll les reserves formulees falls Vorbehalte von Vertretern anderer Staaten die Fernmel-
par les representants d'autres Etats compromettraient les dedienste der Republik Kolumbien oder die volle Ausübung
services de telecommunication de la Republique de Colombie ihrer Hoheitsrechte beeinträchtigen;
ou le plein exercice de ses droits souverains;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1399
b) d'accepter ou de rejeter, en totalite ou en partie, les amende- b) Änderungen der Konstitution, der Konvention (Genf 1992)
ments apportes a la Constitution et a la Convention (Geneve, oder anderer internationaler Übereinkünfte der Internationalen
1992) ou aux autres instruments intemationaux de l'Union Fernmeldeunion als Ganzes oder teilweise anzunehmen bzw.
internationale des telecommunications; nicht anzunehmen;
c) de formuler des reserves, conformement a la Convention de c) nach dem Wiener Übereinkommen von 1969 über das Recht
Vienne sur le droit des traites de 1969, au sujet des Actes der Verträge Vorbehalte zu den Schlußakten der Zusätzlichen
finals de la Conference de plenipotentiaires additionnelle Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Genf 1992) zu
(Geneve, 1992), a tout moment qu'elle jugera opportun entre formulieren, und zwar zu jedem Zeitpunkt, der ihr angemessen ·
la date de signature et la date de ratification eventuelle des erscheint zwischen dem Zeitpunkt der Unterzeichnung und
instruments internationaux qui constituent lesdits Actes finals. dem Zeitpunkt der eventuellen Ratifikation der internationalen
En consequen~e. elle ne s'estime pas liee par les regles qui Übereinkünfte, welche die genannten Schlußakten darstellen.
limitent le droit souverain de faire des reserves au moment de Sie sieht sich deshalb nicht an die Vorschriften gebunden, die
la signature des Actes finals des conferences et autres reu- das souveräne Recht, Vorbehalte zu formulieren, auf den
nions de l'Union; Zeitpunkt der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferen-
zen und anderen Tagungen der Union beschränken;
2. ratifie, quant au fond, les reserves N°s 40 et 79 formulees a 2. bekräftigt die Delegation der Republik Kolumbien den Inhalt
la Conference administrative mondiale des radiocommunications der bei der Weltweiten Verwaltungskonferenz für den Funkdienst
(Geneve, 1979), en ce qui concerne en particulier les nouvelles (Genf 1979) formulierten Vorbehalte Nrn. 40 und 79, insbesonde-
dispositions qui figurent dans la Constitution et la Convention re hinsichtlich der neuen Bestimmungen der Konstitution, der
(Geneve, 1992) et les autres documents des Actes finals; Konvention (Genf 1992) und der anderen Dokumente der
Schlußakten;
3. declare que la Republique de Colombie ne considerera 3. erklärt die Delegation der Republik Kolumbien, daß die Repu-
comme contraignants les instruments de l'Union internationale blik Kolumbien sich nur insoweit an die Übereinkünfte der Interna-
des telecommunications, c'est-a-dire la Constitution, la Conven- tionalen Fernmeldeunion, d.h. die Konstitution, die Konvention,
tion, les protocoles, les Reglements administratifs et les amende- die Protokolle, die Vollzugsordnungen und die entsprechenden
ments ou modifications y afferents, que dans la mesure Oll elle Änderungen gebunden sieht, als sie ausdrücklich und ordnungs-
aura dument et expressement manifeste son consentement a etre gemäß ihre Zustimmung dazu erklärt hat, daß sie jede dieser
liee par chacun de ces instruments internationaux et sous reserve internationalen Übereinkünfte als für sich verbindlich anerkennt,
du respect des procedures constitutionnelles correspondantes. und vorbehaltlich der Einhaltung der betreffenden verfassungs-
En consequence, elle n'accepte pas de manifester son consente- mäßigen Verfahren. Sie akzeptiert folglich nicht ein unterstelltes
ment suppose ou tacite a etre liee; oder stillschweigendes Einverständnis, irgendwelche Bestimmun-
gen als für sich verbindlich anzuerkennen;
4. declare que, conformement au droit constitutionnel, son 4. erklärt die Delegation der Republik Kolumbien, daß ihre
Gouvernement ne peut appliquer provisoirement les instruments Regierung nach ihren verfassungsrechtlichen Bestimmungen die
internationaux qui constituent les Actes finals de la Conference de internationalen Übereinkünfte, welche die Schlußakten der Zu-
plenipotentiaires additionnelle (Geneve, 1992) et les autres instru- sätzlichen Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Genf
ments de l'Union, en raison de leur contenu et de leur nature. 1992) darstellen, sowie die anderen Übereinkünfte der Union
wegen ihres Inhalts und ihrer Eigenart nicht vorläufig anwenden
kann.
49 49
Original: espagnol Original: spanisch
Pour la Republique argentine: Für die Argentinische Republik:
En signant les presentes Constitution et Convention, la Delega- Bei der Unterzeichnung dieser Konstitution und dieser Konven-
tion de la Republique argentine declare au nom de son Gouver- tion erklärt die Delegation der Argentinischen Republik im Namen
nement: ihrer Regierung,
1. qu'elle reaffirme ses droits souverains sur les iles Malouines, 1. daß diese ihre Hoheitsrechte über die Malwinen, Südgeor-
les iles de la Georgie du Sud et les iles Sandwich du Sud, qui font gien und die Südlichen Sandwichinseln, die Teil ihres Staatsge-
partie integrante du territoire national; biets sind, bekräftigt;
2. qu'elle se reserve Je droit de prendre toutes les mesures 2. daß diese sich das Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu
qu'elle considererait necessaires pour proteger ses interets au ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
cas Oll d'autres Membres n'observeraient pas les dispositions de hält, falls sich andere Mitglieder nicht an die Bestimmungen der
la Constitution et de la Convention de l'Union internationale des Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
telecommunications (Geneve, 1992) et de ses annexes, et au cas union (Genf 1992) und ihrer Anlagen halten oder falls Vorbehalte
Oll les reserves formulees par d'autres Membres compromet- anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-
traient le bon fonctionnement de ses services de telecommunica- dienste beeinträchtigen.
tion.
50 50
Original: franfais Original: französisch
Pour la Grece: Für Griechenland:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Zusätzlichen Kon-
tiaires additionnelle de l'Union internationale des telecommunica- ferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-
tions (Geneve, 1992), la Delegation de la Grece declare: meldeunion (Genf 1992) erklärt die Delegation von Griechen-
land,
1. qu'elle reserve a son Gouvernement le droit: 1. daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält,
a) de prendre toutes mesures conformes a son droit interne et au a) alle Maßnahmen zu ergreifen, die mit ihrem nationalen Recht
droit international qu'il pourra juger ou estimer necessaires au und mit dem Völkerrecht vereinbar sind und die sie zum
1400 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
utiles pour proteger et sauvegarder ses droits souverains et Schutz und zur Wahrung ihrer souveränen und unveräußerli-
inalienables et ses interets legitimes aux cas oll soit des Etats chen Rechte sowie ihrer legitimen Interessen für erforderlich
Membres de l'UIT manqueraient de quelque maniere que ce oder zweckmäßig hält, falls sich Mitgliedstaaten der Internatio-
soit de respecter ou d'appliquer les dispositions des presents nalen Fernmeldeunion in irgendeiner Weise nicht an die Be-
Actes finals et ses annexes, ainsi que les Reglements admi- stimmungen dieser Schlußakten und ihrer Anlagen sowie an
nistratifs les completant, soit des actes d'autres entites ou die sie ergänzenden Vollzugsordnungen halten oder sie diese
parties tierces pourraient affecter ou porter atteinte a sa sou- nicht anwenden oder falls Akte anderer Organisationen oder
verainete nationale; Dritter ihre nationale Souveränität berühren oder beeinträch-
tigen;
b) de formuler, en vertu de la Convention de Vienne sur le Droit b) nach dem Wiener Übereinkommen von 1969 über das Recht
des traites de 1969, des reserves auxdits Actes finals a tout der Verträge Vorbehalte zu den genannten Schlußakten zu
moment qu'il jugera opportun entre la date de leur signature et formulieren, und zwar zu jedem Zeitpunkt, der ihr angemessen
la date de leur ratification, ainsi qu'a tout autre instrument erscheint zwischen dem Zeitpunkt ihrer Unterzeichnung und
emanant d'autres conferences pertinentes de l'UIT pas encore dem Zeitpunkt ihrer Ratifikation, sowie zu allen anderen noch
ratifie, ainsi que de n'etre pas lie par toute disposition desdits nicht ratifizierten Übereinkünften anderer einschlägiger Konfe-
instruments limitant son droit souverain de formuler des re- renzen der Internationalen Fernmeldeunion und darüber hin-
serves; aus keine Bestimmung der genannten Übereinkünfte als für
sich verbindlich anzuerkennen, die ihr souveränes Recht,
Vorbehalte zu formulieren, einschränkt;
c) de n'accepter aucune consequence de toutes reserves formu- c) keine Auswirkungen von Vorbehalten anderer Vertragspartei-
lees par d'autres parties contractantes qui, entre autres cho- en anzuerkennen, falls diese unter anderem eine Erhöhung
ses, pourraient entrainer une augmentation de sa propre ihres eigenen Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich
quote-part contributive aux depenses de l'Union ou autres ziehen oder irgendwelche anderen finanziellen Konsequenzen
incidences financieres ou, encore, si lesdites reserves de- haben oder falls solche Vorbehalte das reibungslose und
vaient compromettre le bon et efficace fonctionnement des effiziente Arbeiten der Fernmeldedienste der Griechischen
services de telecommunication de la Republique de Grace; Republik beeinträchtigen;
2. qu'il est parfaitement etabli que le terme «pays» utilise dans 2. daß es unzweifelhaft feststeht, daß das Wort „Land", wie es in
les dispositions des presents Actes finals, ainsi que de tout autre diesen Schlußakten sowie in allen anderen Übereinkünften oder
instrument ou acte de l'Union internationale des telecommunica- Akten der Internationalen Fernmeldeunion bezüglich ihrer Mitglie-
tions au sujet de ses Membres et de leurs droits et obligations, est der und deren Rechte und Pflichten verwendet wird, in jeder
considere a tous egards comme synonyme du terme « Etat sou- Hinsicht als mit dem Ausdruck „souveräner Staat" gleichbedeu-
verain » constitue legalement et reconnu internationalement. tend betrachtet wird, der ein rechtmäßig entstandenes und inter-
national anerkanntes Gebilde bezeichnet.
51 51
Original: anglais Original: englisch
Pour la Mongolie: Für die Mongolei:
La Delegation de la Mongolie reserve a son Gouvernement le Die Delegation der Mongolei erklärt, daß sie ihrer Regierung
droit de formuler toutes declarations ou reserves au moment de la das Recht vorbehält, zum Zeitpunkt der Ratifikation der Konstitu-
ratification de la Constitution et de la Convention de l'Union tion und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
internationale des telecommunications (Geneve, 1992). (Genf 1992) irgendwelche Erklärungen oder Vorbehalte zu formu-
lieren.
52 52
Original: anglais Original: englisch
Pour l'Union de Myanmar: Für die Union Myanmar:
La Delegation de l'Union de Myanmar reserve a son Gouverne- Die Delegation der Union Myanmar behält ihrer Regierung das
ment le droit: Recht vor,
1. de proteger ses interets au cas oll d'autres Membres formule- 1. ihre Interessen zu wahren, falls Vorbehalte anderer Mitglie-
raient des reserves susceptibles d'entrainer l'augmentation de sa der eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union
part contributive aux depenses de l'Union; nach sich ziehen;
2. de prendre les mesures qu'il jugera necessaires pour prote- 2. die Maßnahmen zu ergreifen, die sie zum Schutz ihrer
ger ses services de telecommunication au cas Oll d'autres Mem- Fernmeldedienste für erforderlich hält, falls sich andere Mitglieder
bres manqueraient de se conformer aux dispositions de la Consti- nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention
tution et de la Convention de l'Union internationale des telecom- der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder der ihnen
munications (Geneve, 1992) ou des annexes qui y sont ratta- beigefügten Anlagen halten;
chees;
3. de formuler toute reserve qu'il jugera appropriee a propos de 3. irgendwelche Vorbehalte zu formulieren, die sie für angemes-
tout texte de la Constitution et de la Convention de l'Union interna- sen hält angesichts von Texten der Konstitution und der Konven-
tionale des telecommunications (Geneve, 1992) ou des annexes tion der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder der
qui y sont rattachees, pouvant affecter directement ou indirecte- ihnen beigefügten Anlagen, die unmittelbar oder mittelbar ihre
ment sa souverainete ou ses interets. Staatshoheit oder ihre Interessen berühren könnten.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1401
53 53
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique du Kenya: Für die Republik Kenia:
1
a
La Delegation de la Republique du Kenya reserve son Gou- Die Delegation der Republik Kenia behält ihrer Regierung das
vernement le droit de prendre toute mesure qu'il pourrait juger Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung und
necessaire eVou appropriee pour sauvegarder et proteger ses zum Schutz ihrer Interessen für erforderlich und/oder angemes-
interets au cas ou un Membre manquerait en quoi que ce soit de sen hält, falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die
se conformer aux dispositions de la Constitution et de la Conven- Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Interna-
tion de l'Union internationale des telecommunications (Geneve, tionalen Fernmeldeunion (Genf 1992) und/oder irgendwelcher
1992) eVou de tout autre instrument connexe. En outre, la Delega- anderen zu ihnen gehörigen Übereinkünfte hält. Die Delegation
tion affirme que te Gouvernement de la Republique du Kenya bekräftigt ferner, daß die Regierung der Republik Kenia keinerlei
n'accepte aucune responsabilite pour les consequences decou- Verantwortung für Folgen, die sich aus irgendwelchen Vorbehal-
tant de toute reserve faite par d'autres Membres de !'Union. ten anderer Mitglieder der Union ergeben, anerkennt.
II II
La Delegation de ta Republique du Kenya, rappetant la reserve Die Delegation der Republik Kenia erinnert an den Vorbehalt
numero 90 a ta Convention de Nairobi (1982), reaffirme, au nom Nr. 90 zum Vertrag von Nairobi (1982) und bekräftigt im Namen
de son Gouvernement, ta lettre et l'esprit de ladite reserve. ihrer Regierung den Wortlaut und die Intention dieses Vorbe-
halts.
54 54
Original: anglais Original: englisch
Pour la Turquie: Für die Türkei:
En signant tes Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Zusätzlichen Kon-
tiaires additionnelle (Geneve, 1992), ta Delegation de ta Republi- ferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-
a
que de Turquie reserve son Gouvernement te droit de prendre meldeunion (Genf 1992) behält die Delegation der Republik Tür-
toutes mesures qu'il pourra juger necessaires pour proteger ses kei ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen,
interets au cas ou un Membre manquerait, de quelque facon que die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich
ce soit, de se conformer aux dispositions de la Constitution et de ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der
ta Convention de !'Union internationale des telecommunications Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
(Geneve, 1992), de teurs annexes ou des protocoles qui y sont union (Genf 1992), ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten
joints, ou si des reserves formulees par d'autres Membres com- Protokolle hält oder falls Vorbehalte irgendeines Mitglieds das
promettaient le bon fonctionnement de ses services de telecom- reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen
munication ou entrainaient une augmentation de sa contribution oder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union
aux depenses de l'Union. nach sich ziehen.
55 55
Original: espagnol Original: spanisch
Pour le Mexique: Für Mexiko:
Le Gouvernement du Mexique, preoccupe par certains resultats Die Regierung von Mexiko, besorgt über verschiedene Ergeb-
de la Conference de plenipotentiaires additionnelle (Geneve, nisse der Zusätzlichen Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
1992), se reserve le droit: ten (Genf 1992), behält sich das Recht vor,
- de prendre toutes mesures qu'il jugera pertine:1tes au cas ou - alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erforderlich hält, falls
l'application des dispositions de la Constitution et de la die Anwendung von Bestimmungen der Konstitution und der
Convention aurait un effet defavorable sur les moyens neces- Konvention sich ungünstig auswirkt auf die Möglichkeiten der
saires a l'utilisation des ressources de l'orbite des satellites Nutzung der Ressourcen der Umlaufbahn der geostationären
geostationnaires et du spectre des frequences radioelectri- Satelliten und des Funkfrequenzspektrums, die sie für ihre
ques qu'il affecte ou sera amene a affecter a ses services de Fernmeldedienste vorsieht oder vorsehen möchte, oder falls
telecommunication ou si tes procedures de notification, de Anmelde-, Koordinierungs- oder Registrierungsverfahren be-
coordination ou d'enregistrement etaient compromises ou re- hindert oder verzögert werden;
tardees;
- de n'accepter aucune consequence financiere decoulant des - finanzielle Folgen der von dieser Konferenz angenommenen
modifications de fonctionnement et de structure adoptees par Änderungen der Arbeitsweise und des Aufbaus der Union
ta presente Conference; nicht anzuerkennen;
- d'appliquer les mesures qu'il jugera necessaires au cas ou - die Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erforderlich hält, falls
d'autres Membres manqueraient de se conformer, de quetque sich andere Mitglieder in irgendeiner Weise nicht an die Be-
maniere que ce soit, aux dispositions de la Constitution, de la stimmungen der Konstitution, der Konvention, der Vollzugs-
Convention, des Reglements administratifs et des protocoles ordnungen und der ihnen beigefügten Protokolle oder Anlagen
ou annexes qui y sont joints des leur entree en vigueur. halten, und zwar vom Zeitpunkt des lnkrafttretens dieser Über-
einkünfte an.
56 56
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la France: Für Frankreich:
La Delegation francaise declare formellement, en ce qui concer- Die französische Delegation erklärt hinsichtlich des Artikels 4
ne l'article 4 de la Constitution de l'Union internationale des der Konstitution der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992)
4
1402 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
telecommunications (Geneve, 1992), qu'elle maintient les reser- ausdrücklich, daß sie die Vorbehalte, die im Namen ihrer Verwal-
ves faites au nom de son Administration lors de la signature des tung bei der Unterzeichnung der in Artikel 4 erwähnten Vollzugs-
Reglements cites dans l'article 4. ordnungen formuliert worden sind, aufrechterhält.
57 57
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la France: Für Frankreich:
La Delegation fran<taise reserve a son Gouvernement le droit de Die französische Delegation behält ihrer Regierung das Recht
prendre toutes les mesures qu'il pourra estimer necessaires pour vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
proteger ses interets au cas Oll certains Membres ne prendraient Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder ihren
pas leur part des depenses de l'Union ou manqueraient de quel- Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder sich in
que autre fa<ton de se conformer aux dispositions de la Constitu- irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen der Kon-
tion et de la Convention de l'Union internationale des telecommu- stitution und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
nications (Geneve, 1992), ainsi que des Reglements administra- (Genf 1992) sowie der sie ergänzenden Vollzugsordnungen hal-
tifs qui tes completent, ou encore si des reserves formulees par ten oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbei-
d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses ten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung
services de telecommunication ou entrainaient une augmentation ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
de sa part contributive aux depenses de l'Union.
58 58
Original: anglais Original: englisch
Pour l'Ethiopie: Für Äthiopien:
En signant la Constitution et la Convention de l'Union internatio- Bei der Unterzeichnung der Konstitution und der Konvention der
nale des telecommunications (Geneve, 1992), la Delegation du Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) behält die Delega-
Gouvernement provisoire de l'Ethiopie reserve a son Gouverne- tion der Übergangsregierung von Äthiopien ihrer Regierung das
ment le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger neces- Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
saires pour proteger ses interets si d'autres Membres manquaient ihrer Interessen für erforderlich hält, falls andere Mitglieder sich
de se conformer aux dispositions de ces instruments ou si leurs nicht an die Bestimmungen dieser Grundsatzdokumente halten
reserves compromettaient le bon fonctionnement de ses services oder falls Vorbehalte dieser Mitglieder das reibungslose Arbeiten
de telecommunication. ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.
59 59
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la Republique du Benin: Für die Republik Benin:
La Delegation de la Republique du Benin a la Conference de Die Delegation der Republik Benin bei der Zusätzlichen Konfe-
plenipotentiaires additionnelle de !'Union internationale des tele- renz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-
communications (Geneve, 1992) reserve a son Gouvernement le meldeunion (Genf 1992) behält ihrer Regierung das Recht vor,
droit de prendre toutes les mesures qu'il jugera necessaires pour alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interes-
proteger ses interets au cas Oll certains Membres n'observeraient sen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder nicht an
par les dispositions de la Constitution et de la Convention de die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Inter-
l'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992), ou nationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) halten oder falls Vorbe-
si les reserves formutees par d'autres Membres devaient compro- halte anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmel-
mettre le bon fonctionnement de ses services de telecommunica- dedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags zu
tion ou entrainer une augmentation de sa contribution aux depen- den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
ses de !'Union.
60 60
Original: espagnol Original: spanisch
Pour Cuba: Für Kuba:
En signant les Actes finals de la presente Conference de Bei· der Unterzeichnung der Schlußakten dieser Zusätzlichen
plenipotentiaires additionnelle (Geneve, 1992), la Delegation de la Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Genf 1992)
Republique de Cuba:
- Se declare preoccupee par le travail du Comite du Reglement - zeigt sich die Delegation der Republik Kuba besorgt ange-
des radiocommunications pendant la periode de transition d'ici sichts der Arbeit des Funkregulierungsausschusses während
a la conference de Kyoto de 1994, au cours de laquelle notre der Übergangszeit bis zur Konferenz von Kioto (1994), auf der
Administration abordera cette question, compte tenu de la häte ihre Verwaltung diese Angelegenheit erneut aufgreifen wird;
dont la Conference a fait preuve pour adopter des decisions wichtige Entscheidungen über den nichtständigen Charakter
importantes sur le caractere non permanent du Comite. dieses Ausschusses sind nämlich von der Konferenz in großer
Eile angenommen worden;
- Reserve a son Gouvernement le droit de formuler taute decla- - behält die Delegation der Republik Kuba ihrer Regierung das
ration ou reserve qui pourrait se reveler necessaire jusqu'au Recht vor, alle Erklärungen oder Vorbehalte zu formulieren,
moment Oll il procedera a la ratification des instruments fonda- die sich bis zum Zeitpunkt der Ratifikation der grundlegenden
mentaux de l'UIT. Urkunden der Internationalen Fernmeldeunion als erforderlich
erweisen könnten;
- Declare ne pas accepter le Protocole facultatif concernant le - erklärt die Delegation der Republik Kuba, daß sie das fakultati-
reglement obligatoire des differends se rapportant aux presen- ve Protokoll über die obligatorische Beilegung von Streitfällen,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1403
tes Constitution et Convention et aux Reglements administra- die diese Konstitution und diese Konvention und die Vollzugs-
tifs. ordnungen betreffen, nicht anerkennt;
- Reserve a son Gouvernement le droit de prendre les mesures - behält die Delegation der Republik Kuba ihrer Regierung das
qu'il jugera necessaires pour proteger sa souverainete, ses Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zum Schutz
droits et ses interets nationaux au cas ou des Etats Membres ihrer Staatshoheit, ihrer Rechte und ihrer nationalen Interes-
de !'Union ne respecteraient pas, de quelque maniere que ce sen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche Mitgliedstaa-
soit, ou n'observeraient pas les dispositions des presentes ten der Union in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen
Constitution et Convention et de leurs Reglements administra- dieser Konstitution und dieser Konvention und der Vollzugs-
tifs, ou si les reserves formulees par d'autres Membres ou ordnungen halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder
administrations compromettaient le bon fonctionnement des oder Verwaltungen das reibungslose Arbeiten der Fernmelde-
services de telecommunication de Cuba, aux plans technique, dienste von Kuba in technischer, betrieblicher oder wirtschaft-
operationnel ou economique. licher Hinsicht beeinträchtigen.
61 61
Original: espagnol Original: spanisch
Pour la Republlque du Panama: Für die Republik Panama:
La Delegation de la Republique du Panama a la Conference de Die Delegation von Panama bei der Zusätzlichen Konferenz der
plenipotentiaires additionnelle de !'Union internationale des tele- Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
communications (Geneve, 1992) declare qu'elle reserve a son (Genf, Dezember 1992) erklärt, daß sie sich im Namen ihrer
Gouvernement le droit de formuler les reserves qu'elle jugera Regierung das Recht vorbehält, die Vorbehalte zu formulieren, die
necessaires pour proteger et sauvegarder ses droits et interets diese zum Schutz und zur Wahrung ihrer Rechte und ihrer natio-
nationaux au cas ou des Etats Membres de l'Union manqueraient, nalen Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche Mit-
de quelque maniere que ce soit, de respecter les dispositions de gliedstaaten der Union in irgendeiner Weise nicht an die Bestim-
la presente Constitution et de la Convention, des annexes, proto- mungen dieser Konstitution und der Konvention, ihrer Anlagen,
coles et reglements y afferents, et qui affectent directement ou der ihnen beigefügten Protokolle und der dazugehörigen Voll-
indirectement le fonctionnement de ses services de telecommuni- zugsordnungen halten und dadurch unmittelbar oder mittelbar das
cation ou qui portent atteinte a sa souverainete. reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste behindert oder ihre
Staatshoheit berührt wird.
Elle se reserve aussi le droit de proteger ses interets au cas ou Ferner behält sie sich das Recht vor, ihre Interessen zu schüt-
les reserves formulees par d'autres parties contractantes compro- zen, falls Vorbehalte anderer Vertragsparteien das reibungslose
mettraient le bon fonctionnement de ses reunions de telecommu- Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.
nication.
62 62
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de l'lnde: Für die Republik Indien:
1. En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- 1. Mit der Unterzeichnung der Schlußakten der Zusätzlichen
tiaires additionnelle (Geneve, 1992), la Delegation de la Republi- Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Genf 1992) erkennt
que de l'lnde n'accepte pour son Gouvernement aucune conse- die Delegation der Republik Indien für ihre Regierung keine finan-
quence financiere resultant de reserves qui pourraient etre formu- ziellen Auswirkungen irgendwelcher Vorbehalte an, die von einem
lees par un Membre au sujet des finances de l'Union. Mitglied hinsichtlich der Finanzen der Union formuliert werden
könnten.
2. Par ailleurs, la Delegation de la Republique de l'lnde reserve 2. Ferner behält die Delegation der Republik Indien ihrer Regie-
a son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il rung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
jugera necessaires pour sauvegarder et proteger ses interets au Wahrung und zum Schutz ihrer Interessen für erforderlich hält,
cas ou un Membre n'observerait pas, de quelque fac;on que ce falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an eine oder
soit, une ou plusieurs des dispositions de la Constitution et de la mehrere Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der
Convention de !'Union internationale des telecommunications Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder der Vollzugs-
(Geneve, 1992) ou des Reglements administratifs. ordnungen hält.
63 63
Original: anglais Original: englisch
Pour l'Etat islamique d' Afghanistan, la Republique algerienne Für den Islamischen Staat Afghanistan, die Demokratische
democratlque et populaire, le Royaume d' Arabie saoudite, Volksrepublik Algerien, den Staat Bahrain, die Islamische
l'Etat de Bahre"in, les Emirats arabes unls, la Republique Republik Iran, das Haschemitische Königreich Jordanien,
islamique d'lran, le Royaume hachemlte de Jordanle, l'Etat den Staat Kuwait, Libanon, die Islamische Republik Maure-
du Kowe"it, le Llban, le Royaume du Maroc, la Republique tanien, das Königreich Marokko, das Sultanat Oman, die
lslamique de Maurttanie, le Sultanat d'Oman, la Republique Islamische Republik Pakistan, den Staat Katar, das König-
islamlque du Pakistan, l'Etat du Qatar, la Republique du reich Saudi-Arabien, die Republik Sudan, Tunesien, die Verei-
Soudan, la Tunisie, la Republlque du Yemen: nigten Arabischen Emirate, die Republik Jemen:
a
Les Delegations des pays susmentionnes la Conference de Die Delegationen der obengenannten Länder bei der Zusätzli-
plenipotentiaires additionnelle (Geneve, 1992) declarent que leur chen Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Genf 1992)
signature et la ratification eventuelle, par leurs Gouvernements erklären, daß die Unterzeichnung und die eventuelle Ratifikation
respectifs, de la Constitution et de la Convention de l'Union der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmel-
internationale des telecommunications (Geneve, 1992), ne sont deunion (Genf 1992) durch ihre Regierungen nicht für das in
pas valables vis-a-vis de l'entite sioniste figurant dans la presente dieser Konvention unter der Bezeichnung „Israel" aufgeführte
Convention sous la pretendue appellation d'lsrael et n'impliquent zionistische Gebilde gelten und in keiner Weise dessen Anerken-
aucunement sa reconnaissance. nung einschließen.
1404 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
64 64
Original: anglais Original: englisch
Pour le Royaume d' Arabie saoudite, l'Etat de Barhein, les Für den Staat Bahrain, den Staat Kuwait, das Sultanat Oman,
Emirats arabes unis, l'Etat du Kowe·1l, le Sultanat d'Oman et den Staat Katar, das Königreich Saudi-Arabien, die Vereinig-
l'Etat du Qatar: ten Arabischen Emirate:
a
Les Delegations des pays ci-dessus mentionnes la Confe- Die Delegationen der obengenannten Länder bei der Zusätzli-
rence de plenipotentiaires additionnelle (Geneve, 1992) declarent chen Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Genf 1992)
que leurs Gouvernements ~ reservent le droit de prendre toutes erklären, daß ihre Regierungen sich das Recht vorbehalten, alle
mesures qu'ils pourront juger necessaires pour sauvegarder leurs Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihre/ Interessen für
interets si certains Membres ne prenaient pas leur part aux depen- erforderlich halten, falls irgendein Mitglied seinen Beitrag zu den
ses de l'Union, ou s'ils manquaient de quelque favon que ce soit Ausgaben der Union nicht entrichtet oder sich in irgendeiner
de se conformer aux dispositions de la Constitution et de la Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Kon-
Convention de l'Union internationale des telecommunications vention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder
(Geneve, 1992) ou des annexes, protocoles ou resolutions qui y ihrer Anlagen oder Protokolle oder der ihnen beigefügten Ent-
sont joints ou encore si les reserves faites par d'autres Membres schließungen hält oder falls Vorbehalte irgendeines Mitglieds das
compromettaient le bon fonctionnement de leurs services de reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.
telecommunication.
65 65
Original: anglais Original: englisch
Pour le Ghana: Für Ghana:
a
La Delegation du Ghana la Conference de plenipotentiaires Die Delegation von Ghana bei der Zusätzlichen Konferenz der
additionnelle de !'Union internationale des telecommunications Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
a
(Geneve, 1992) reserve son Gouvernement le droit de prendre (Genf 1992) behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-
toutes mesures qu'il estimera necessaires pour proteger ses men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-
interets si le non-respect des dispositions de la Constitution et de derlich hält, falls die Nichteinhaltung der Bestimmungen der Kon-
la Convention de l'Union internationale des telecommunications, stitution, der Konvention, ihrer Anlagen und des ihnen beigefügten
ou des annexes ou protocole qui y sont joints, ou les reserves Protokolls durch andere Mitglieder oder diesbezügliche Vorbehal-
formulees par d'autres Membres de l'Union compromettaient le te anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-
bon fonctionnement de ses services de telecommunication. dienste in irgendeiner Weise beeinträchtigen.
66 66
Original: anglais Original: englisch
Pour I' Australie: Für Australien:
La Delegation de I' Australie reserve a son Gouvernement le Die Delegation von Australien behält ihrer Regierung das Recht
droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
pour proteger ses interets au cas ou un Membra manquerait de Interessen für erforderlich hält, falls ein Mitglied sich in irgendeiner
quelque maniere que ce soit de se conformer aux dispositions de Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Kon-
la Constitution et de la Convention de l'Union internationale des vention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder
telecommunications (Geneve, 1992) ou des annexes qui y sont ihrer Anlagen hält oder falls Vorbehalte anderer Länder ihre Inter-
jointes ou si les reserves faites par d'autres pays compromettaient essen beeinträchtigen.
leurs interets.
67 67
Original: ang/ais
Original: englisch
Pour le Royaume des Pays-Bas:
Für das Königreich der Niederlande:
1
a
La Delegation des Pays-Bas reserve son Gouvernement 1e Die Delegation der Niederlande behält ihrer Regierung das
droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
pour sauvegarder ses interets si certains Membres ne partici- ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder
paient pas aux depenses de l'Union ou n'observaient pas de taute ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder
autre maniere les dispositions de la Constitution et de 1a Conven- sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen der
tion de l'Union internationale des telecommunications (Geneve, Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
1992) ou de leurs annexes, ou des protocoles facultatifs qui y sont union (Genf 1992) oder ihrer Anlagen oder des ihnen beigefügten
joints, ou bien si des reserves formulees par d'autres pays ris- fakultativen Protokolls halten oder falls Vorbehalte anderer Länder
quaient d'entrainer une augmentation de sa part contributive aux eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach
depenses de l'Union ou, enfin, si des reserves formulees par sich ziehen oder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedien-
d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses ste beeinträchtigen.
services de telecommunication.
II II
La Delegation des Pays-Bas declare formellement en ce qui Hinsichtlich des Artikels 54 der Konstitution der Internationalen
concerne l'article 54 de la Constitution de l'Union internationale Fernmeldeunion (Genf 1992) erklärt die Delegation der Niederlan-
des telecommunications (Geneve, 1992) qu'elle maintient les de ausdrücklich, daß sie die Vorbehalte, die Im Namen ihrer
reserves faites au nom de son Gouvernement lors de la signature Regierung bei der Unterzeichnung der in Artikel 4 genannten
des Reglements administratifs mentionnes dans l'article 4. Vollzugsordnungen formuliert worden sind, aufrechterhält.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1405
68 68
Original: anglais Original: englisch
Pour les Etats-Unis d' Amerique: Für die Vereinigten Staaten von Amerika:
Les Etats-Unis d' Amerique reiterent et reprennent implicitement Die Vereinigten Staaten von Amerika wiederholen und überneh-
toutes les reserves et declarations formulees lors des conferences men hiermit durch Bezugnahme alle bei den weltweiten Verwal-
administratives mondiales. tungskonferenzen formulierten Vorbehalte und Erklärungen.
Les Etats-Unis d' Amerique ne sauraient consentir, par la signa- Weder durch die Unterzeichnung noch durch eine spätere Rati-
ture ou par toute ratification ulterieure de la Constitution et de la fikation der Konstitution und der Konvention der Internationalen
Convention de l'Union internationale des telecommunications Fernmeldeunion (Genf 1992) erkennen die Vereinigten Staaten
(Geneve, 1992), a etre lies par les Reglements administratifs von Amerika die vor dem Zeitpunkt der Unterzeichnung dieser
adoptes avant la date de signature des presents Actes finals. Les Schlußakten angenommenen Vollzugsordnungen als für sich ver-
Etats-Unis d' Amerique ne seront pas consideres comme ayant bindlich an. Ebensowenig können die Vereinigten Staaten von
a
consenti etre lies par les revisions des Reglements administra- Amerika so angesehen werden, als hätten sie die teilweisen oder
tifs, partielles ou totales, adoptees apres la date de signature des vollständigen Revisionen der Vollzugsordnungen, die nach dem
presents Actes finals sans avoir expressement informe l'Union Zeitpunkt der Unterzeichnung dieser Schlußakten angenommen
internationale des telecommunications de leur consentement. werden, als für sich verbindlich anerkannt, solange die Vereinig-
ten Staaten von Amerika der Internationalen Fernmeldeunion
nicht durch eine besondere Notifikation mitgeteilt haben, daß sie
diese als für sich verbindlich anerkennen.
a
Enfin, les Etats-Unis d'Amerique se referent la Section 16 de Schließlich beziehen sich die Vereinigten Staaten von Amerika
l'article 32 de la Convention et relevant que, lors de l'examen de la auf Artikel 32 Abschnitt 16 der Konvention und weisen darauf hin,
Constitution et de la Convention, ils seront peut-etre amenes a daß sie es bei der Prüfung der Konstitution und der Konvention für
formuler des reserves additionnelles. En consequence, les Etats- erforderlich erachten könnten, zusätzliche Vorbehalte zu formu-
Unis d'Amerique se reservent le droit de faire des reserves specifi- lieren. Infolgedessen behalten die Vereinigten Staaten von Ameri-
ques additionnelles au moment du depöt de leur instrument de ka sich das Recht vor, zusätzliche besondere Vorbehalte zum
ratification de la Constitution et de la Convention. Zeitpunkt der Hinterlegung ihrer Urkunde zur Ratifikation der
Konstitution und der Konvention zu formulieren.
69 69
Original: anglais Original: englisch
Pour Matte: Für Malta:
En signant le present document, la Delegation de Malte reserve Bei der Unterzeichnung dieses Dokuments behält die Delega-
a son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il tion von Malta ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu
estimera necessaires pour proteger ses interets si certains Mem- ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
bres ne prenaient pas leur part des depenses de l'Union ou, de hält, falls irgendwelche Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben
quelque autre maniere que ce soit, ne respectaient pas les dispo- der Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner anderen Weise
sitions de la Constitution et de la Convention de !'Union internatio- nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention
nale des telecommunications (Geneve, 1992), des annexes ou der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), ihrer Anlagen
des protocoles qui y sont joints, ou si des reserves formulees par oder des ihnen beigefügten Protokolls halten oder falls Vorbehalte
a
d'autres pays etaient de nature compromettre le bon fonctionne- anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste
ment de ses services de telecommunication. beeinträchtigen.
70 70
Original: fran~is Original: französisch
Pour le Portugal: Für Portugal:
La Delegation portugaise declare, au nom de son Gouverne- Die portugiesische Delegation erklärt im Namen ihrer Regie-
ment, qu'elle n'accepte aucune consequence des reserves faites rung, daß sie keine Auswirkungen von Vorbehalten anderer Re-
par d'autres Gouvernements, qui entraineraient une augmenta- gierungen anerkennt, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den
tion de sa part contributive aux depenses de !'Union. Ausgaben der Union nach sich ziehen können.
Elle declare aussi reserver a son Gouvernement le droit de Sie erklärt ferner, daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält,
prendre toutes mesures qu'il pourra estimer necessaires pour alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interes-
proteger ses interets au cas ou certains Membres ne prendraient sen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu
pas leur part des depenses de !'Union ou manqueraient de quel- den Ausgaben der Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner
que fa~n que ce soit de se conformer aux dispositions de la Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Kon-
Constitution et de la Convention de !'Union internationale des vention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), ihrer
telecommunications (Geneve, 1992), de leurs annexes ou proto- Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle halten oder falls
coles qui y sont attaches, ou encore si des reserves formulees par Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fern-
d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses meldedienste beeinträchtigen.
services de telecommunication.
71 71
Original: anglais Original: englisch
Pour l'lrlande: Für Irland:
Ayant pris note des reserves formulees par certains Membres In Anbetracht der von bestimmten Mitgliedern in dem Dokument
dans le Document 195 de la Conference de plenipotentiaires Nr. 195 der Zusätzlichen Konferenz der Regierungsbevollmäch-
additionnelle (Geneve, 1992), la Delegation de l'lrlande reserve a tigten der Internationalen Fernmeldeuoion (Genf 1992) formulier-
son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra ten Vorbehalte behält die Delegation von Irland ihrer Regierung
1406 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
estimer necessaires pour proteger ses interets si certains Mem- das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
bres ne prenaient pas leur part des depenses de l'Union ou ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder
n'observaient pas de quelque autre maniere que ce soit, les ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder
dispositions de la Constitution et de la Convention de l'Union sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen der
internationale des telecommunications (Geneve, 1992) et des Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
Reglements administratifs qui y sont joints, ou encore si les union (Genf 1992) und der sie ergänzenden Vollzugsordnungen
reserves fonnulees par d'autres pays compromettaient le bon halten oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose
fonctionnement de ses services de telecommunication ou entrai- Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder eine Erhö-
naient une augmentation de sa part contributive aux depenses de hung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich zie-
l'Union. hen.
a
En outre, la Delegation de l'lrlande reserve son Gouverne- Ferner behält die Delegation von Irland ihrer Regierung das
ment te droit de faire des reserves et des dectarations appropriees Recht vor, vor der Ratifikation der Konstitution und der Konvention
avant la ratification de la Constitution et de la Convention (Gene- (Genf 1992) geeignete besondere Vorbehalte und Erklärungen zu
ve, 1992). formulieren.
72 72
Original: franfais Original: französisch
Pour la Republlque lslamlque de Maurltanie: Für die Islamische Republik Mauretanien:
En prenant acte du Document 195 relatif aux declarations et Die Delegation der Islamischen Republik Mauretanien erklärt in
reserves, et en signant les Actes finals de la Conference de Anbetracht des Dokuments Nr. 195 über die Erklärungen und
plenipotentiaires additionnelle (Geneve, 1992), la Delegation de la Vorbehalte bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Zusätzli-
Republique islamique de Mauritanie declare que son Gouverne- chen Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Genf 1992),
ment se reserve te droit: daß ihre Regierung sich das Recht vorbehält,
1. de prendre toutes mesures necessaires pour proteger ses 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
interets si certains Membres n'observaient pas, de quelque ma- Interessen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder in
niere que ce soit, les dispositions de la Constitution et de la irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution
Convention de l'Union internationale des telecommunications und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf
(Geneve, 1992) ou si des reserves d'autres Membres etaient de 1992) halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das rei-
nature a compromettre le fonctionnement de ses services de bungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen;
tetecommunication;
2. d'accepter ou non les consequences financieres qui pour- 2. die finanziellen Folgen anzuerkennen oder abzulehnen, die
raient eventuellement resulter des Actes finals ou des reserves sich aus den Schlußakten oder den Vorbehalten von Mitgliedern
faites par des Membres de l'Union. der Union eventuell ergeben könnten.
La Delegation dectare egatement que la Constitution et la Ferner erklärt die Delegation, daß die Konstitution und die
Convention de !'Union internationale des telecommunications Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) von
(Geneve, 1992) sont sujettes a ratification par tes institutions den zuständigen nationalen Institutionen ratifiziert werden müs-
nationales competentes. sen.
73 73
Original: anglais Original: englisch
Pour I' Australie, I' Autriche, la Belgique, la Republique de Für Australien, Österreich, Belgien, die Republik Bulgarien,
Bulgarle, le Canada, le Danemark, la Republique federale Kanada, Dänemark, Finnland, Frankreich, die Bundesrepu-
d'Allemagne, la Flnlande, la France, la Grece, l'lrlande, l'ltalle, blik Deutschland, Griechenland, Irland, Italien, Japan, das
le Japon, la Prtncipaute de Liechtenstein, le Luxembourg, Fürstentum Liechtenstein, Luxemburg, Malta, Monaco, das
Malte, Monaco, le Royaume des Pays-Bas, la Norvege, la Königreich der Niederlande, Neuseeland, Norwegen, Portu-
Nouvelle-Zelande, le Portugal, la Roumanie, la Suede, la gal, Rumänien, Schweden, die Schweiz, die Türkei, das Verei-
Sulsse, la Turqule, le Royaume-Unl de Grande-Bretagne et nigte Königreich Großbritannien und Nordirland, die Verei-
d'lrlande du Nord, les Etats-Unis d' Amerique: nigten Staaten von Amerika:
Les Delegations des pays ci-dessus, se referant aux declara- In bezug auf die Erklärungen der Republik Kolumbien (Nr. 48)
tions faites par la Colombie (N° 48) et par la Republique du Kenya und der Republik Kenia (Nr. 53), soweit diese sich auf die am
(N° 53) estiment, pour autant que ces declarations se referent la a 3. Dezember 1976 von den Äquatorialländern unterzeichnete
Declaration de Bogota sigm~e le 3 decembre 1976 par les pays Erklärung von Bogota und auf die Forderung dieser Länder nach
a
equatoriaux et la revendication de ces pays d'exercer des droits Ausübung souveräner Rechte über Teile der Umlaufbahn der
souverains sur des parties de l'orbite des satellites geostationnai- geostationären Satelliten sowie auf irgendwelche ähnlichen Erklä-
res, ainsi qu'a toute declaration similaire, que cette revendication rungen beziehen, sind die Delegationen der erstgenannten Län-
ne peut ätre admise par 1a presente Conference. En outre, les der der Auffassung, daß diese Konferenz dieser Forderung nicht
Delegations des pays ci-dessus souhaitent confinner ou renouve- nachgeben darf. Ferner möchten die Delegationen dieser Länder
ler tes declarations faites a ce sujet au nom de certaines des diejenigen Erklärungen bestätigen oder erneuern, die diesbezüg-
Administrations ci-dessus, lors de la signature des Actes finals de lich im Namen eines Teils der obengenannten Verwaltungen bei
la Conference administrative mondiale des radiocommunications der Unterzeichnung der Schlußakten der Weltweiten Verwal-
(Geneve, 1979) et de la Conference administrative mondiale des tungskonferenz für den Funkdienst (Genf 1979), der Weltweiten
radiocommunications sur l'utilisation de l'orbite des satellites Verwaltungskonferenz Ober die Benutzung der Umlaufbahn der
geostationnaires et la planification des services spatiaux utilisant geostationären Satelliten und die Planung der diese Umlaufbahn
cette orbite (premiere et seconde sessions, Geneve, 1985 et benutzenden Weltraumfunkdienste (erste und zweite Sitzungs-
1988), de la Conference de plenipotentiaires de !'Union internatio- periode, Genf 1985 und 1988) und der Konferenz der Regierungs-
nale des telecommunications (Nice, 1989) et du protocole final de bevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Nizza
la Convention internationale des telecommunications (Nairobi, 1989) sowie im Schlußprotokoll des Internationalen Fernmelde•
1982), comme si ces declarations etaient reproduites ici in ex- vertrags (Nairobi 1982) abgegeben wurden, so als ob diese Erklä-
tenso. rungen hier in extenso abgedruckt wären.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1407
Les Delegations mentionnees ci-dessus souhaitent egalement ferner erklären die obengenannten Delegationen, daß der Hin-
a
affirmer que la reference la «Situation geographique de certains weis auf die „geographische Lage bestimmter Länder" in Artikel 44
pays» dans l'article 44 de la Constitution ne signifie pas que l'on der Konstitution keine Anerkennung der Forderung nach irgend-
admette la revendication de droits preferentiels quelconques sur welchen Vorzugsrechten auf der Umlaufbahn der geostationären
l'orbite des satellites geostationnaires. Satelliten einschließt.
74 74
Original: espagnol Original: spanisch
Pour le Mexlque: Für Mexiko:
Le Gouvernement du Mexique, tenant compte de certaines Die Regierung von Mexiko bekräftigt angesichts einiger Vorbe-
reserves presentees par d'autres pays, ratifie les reserves formu- halte anderer Länder die in den Schlußakten der Weltweiten
lees dans les Actes finals des conferences administratives mon- Verwaltungskonferenzen für den Funkdienst und der Weltweiten
diales des radiocommunications et de la Conference administra- Verwaltungskonferenz für den Telegrafen- und Telefondienst for-
tive mondiale telegraphique et telephonique. mulierten Vorbehalte.
75 75
Original: anglais Original: englisch
Pour l'Etat d'lsrael: Für den Staat Israel:
1. Les declarations formulees par certaines Delegations dans le 1. Da die von einigen Delegationen in der Nummer 63 der
N° 63 des declarations et reserves etant en contradiction flagrante Schlußakten formulierte Erklärung in offenkundigem Widerspruch
avec les principes et_ les objectifs de l'Union internationale des zu den Grundsätzen und Zielen der Internationalen Fernmelde-
telecommunications et, par consequent, denuees de toute valeur union steht und folglich juristisch wertlos ist, liegt der Regierung
juridique, le Gouvernement d'lsrael tient a faire savoir officielle- von Israel daran, offiziell mitzuteilen, daß sie diese Erklärungen
ment qu'il rejette purement et simplement ces declarations et qu'il rundweg ablehnt und der Meinung ist, daß diese hinsichtlich der
considere qu'elles ne peuvent avoir aucune valeur pour ce qui est Rechte und Pflichten der Mitgliedstaaten der Internationalen Fern-
des droits et des obligations des Etats Membres de l'Union inter- meldeunion von keinerlei Bedeutung sein können.
nationale des telecommunications.
En outre, etant donne qu'lsrael et les Etats arabes ont entrepris Da ferner Israel und die arabischen Staaten Verhandlungen
des negociations visant a parvenir a une solution pacifique du über eine friedliche Lösung des israelisch-arabischen Konflikts
conflit israelo-arabe, la Delegation de l'Etat d'lsrael considere que aufgenommen haben, ist die Delegation des Staates Israel der
ces declarations sont nefastes et dommageables pour la cause de Ansicht, daß diese Erklärungen für den Friedensprozeß im Mittle-
la paix au Mayen-Orient. ren Osten äußerst schädlich sind.
Le Gouvernement de l'Etat d'lsrael adoptera, en ce qui concer- Was den Kern der Angelegenheit betrifft, so wird das Verhalten
ne le fond de la question, une attitude de totale reciprocite vis-ä- der Regierung des Staates Israel gegenüber den Mitgliedern,
vis des Membres dont les Delegations ont fait la declaration deren Delegationen die obengenannte Erklärung abgegeben ha-
susmentionnee. ben, vom Grundsatz der absoluten Gegenseitigkeit geprägt
sein.
La Delegation d'lsrael note, en outre, que la declaration N° 63 ferner bemerkt die Delegation des Staates Israel, daß in der
ne se refere pas au nom entier et correct de l'Etat d'lsrael. Cela Erklärung Nr. 63 auf den Staat Israel nicht mit seinem vollständi-
est totalement inadmissible et doit etre rejete comme violation des gen und korrekten Namen Bezug genommen wird. Dies ist ganz
regles reconnues des pratiques internationales. und gar unzulässig und muß als Verletzung der anerkannten
Regeln der internationalen Praxis zurückgewiesen werden.
2. Par ailleurs, apres avoir pris note de diverses autres declara- 2. ferner behält die Delegation des Staates Israel - nachdem
tions deja deposees, la Delegation de l'Etat d'lsrael reserve a son sie von verschiedenen anderen bereits hinterlegten Erklärungen
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera Kenntnis genommen hat - ihrer Regierung das Recht vor, alle
necessaires pour proteger ses interets et sauvegarder le fonction- Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen
nement de ses services de telecommunication s'ils etaient affec- und zum Schutz ihrer Fernmeldedienste für erforderlich hält, falls
tes par les decisions de la presente Conference ou par les reser- Beschlüsse dieser Konferenz oder Vorbehalte anderer Delegatio-
ves faites par d'autres Delegations. nen ihre Interessen berühren oder ihre Fernmeldedienste beein-
trächtigen.
76 76
Original: anglais Original: englisch
Pour Malte: Für Malta:
La Delegation de Malte, ayant pris note des declarations formu- In Anbetracht der Erklärungen bestimmter Delegationen, die
a
lees par certaines Delegations, reserve son Gouvernement le ihrer Regierung das Recht vorbehalten, zwischen dem Zeitpunkt
droit de formuler des reserves entre la date de signature et la date der Unterzeichnung und dem Zeitpunkt der Ratifikation der
de ratification des Actes finals (Geneve, 1992), ainsi que de tout Schlußakten (Genf 1992) sowie anderer noch nicht ratifizierter
autre instrument des autres conferences competentes de l'Union Übereinkünfte anderer einschlägiger Konferenzen der Union Vor-
qui n'a pas encore ete ratifie, et reserve egalement a son Gouver- behalte zu formulieren, behält die Delegation von Malta ihrer
nement le droit de formuler des reserves additionnelles jusqu'a la Regierung das Recht vor, bis zum Zeitpunkt (einschließlich) der
date de ratification par le Gouvernement de Malte de la Constitu- Ratifikation der Konstitution und der Konvention der Internationa-
tion et de la Convention de l'Union internationale des telecommu- len Fernmeldeunion (Genf 1992) durch die Regierung von Malta
nications (Geneve, 1992). zusätzliche Vorbehalte zu formulieren.
1408 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
77 77
Original: anglais Original: englisch
Pour 1a Republique populaire de Chine: Für die Volksrepublik China:
Apres avoir examine les Declarations contenues dans le Docu- Nach Prüfung der Erklärungen, die in dem Dokument Nr. 195
ment 195, la Delegation de la Republique populaire de Chine: enthalten sind,
1. en signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- 1. erklärt die Delegation der Volksrepublik China im Namen
tiaires additionnelle (Geneve, 1992) declare au nom de son Gou- ihrer Regierung bei der Unterzeichnung der Schlußakten der
vernement qu'elle renouvelle les Declarations formulees a la Zusätzlichen Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der In-
a
Conference de plenipotentiaires de Nairobi (1982) et la Confe- ternationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), daß sie diejenigen
rence de plenipotentiaires de Nice (1989) de l'Union internationale Erklärungen erneuert, die bei der Konferenz der Regierungsbe-
des telecommunications. vollmächtigten von Nairobi (1982) und bei der Konferenz der
Regierungsbevollmächtigten von Nizza (1989) der Internationalen
Fernmeldeunion abgegeben worden sind;
2. reserve a son Gouvernement le droit de formuler toute 2. behält die Delegation der Volksrepublik China ihrer Regie-
declaration ou reserve avant le depöt de l'instrument de ratifica- rung das Recht vor, vor der Hinterlegung der Urkunde zur Ratifika-
tion de la Constitution et de la Convention de l'Union internationa- tion der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fern-
le des telecommunications (Geneve, 1992). meldeunion (Genf 1992) irgendwelche Erklärungen oder Vorbe-
halte zu formulieren.
78 78
Original: anglais Original: englisch
Pour la Roumanie: Für Rumänien:
Apres avoir examine les declarations et les reserves contenues Nach Prüfung der Erklärungen und Vorbehalte, die in dem
dans le Document 195 de la Conference, la Delegation de la Konferenzdokument Nr. 195 enthalten sind, behält die Delegation
Roumanie, en signant les Actes finals de la Conference de pleni- von Rumänien bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Zu-
a
potentiaires additionnelle (Geneve, 1992), reserve son Gouver- sätzlichen Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Genf
nement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera neces- 1992) ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergrei-
saires pour sauvegarder ses interets si les reserves formulees par fen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls
un autre pays devaient compromettre le bon fonctionnement de Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fern-
ses services de telecommunication ou entrainer une augmenta- meldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags
tion de sa part contributive aux depenses de l'Union. zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
79 79
Original: anglais Original: englisch
Pour le Japon: Für Japan:
Apres avoir examine les Declarations contenues dans le Docu- Nach Prüfung der Erklärungen, die in dem Dokument Nr. 195
ment 195, la Delegation du Japon reserve a son Gouvernement le enthalten sind, behält die Delegation von Japan ihrer Regierung
droit de prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires pour das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
a
sauvegarder ses interets si un Membre venait ne pas se confor- ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich ein Mitglied in
mer aux dispositions de la Constitution ou de la Convention de irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution
l'Union internationale des telecornmunications (Geneve, 1992) ou und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf
de ses Annexes, ou bien si les reserves formulees par d'autres 1992) oder ihrer Anlagen hält oder falls Vorbehalte anderer Mit-
pays devaient compromettre ses interets. glieder ihre Interessen in irgendeiner Weise beeinträchtigen.
80 80
Original: anglais Original: englisch
Pour le Royaume-Unl de Grande-Bretagne et d'lrlande du Für das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordlr1and:
Nord:
En ce qui concerne la declaration N° 49 de la Delegation de 1a In bezug auf die Erklärung Nr. 49 der Delegation der Argentini-
Republique argentine relative aux iles Falkland, aux iles de la schen Republik zu den Falklandinseln, zu Südgeorgien und zu
Georgie du Sud et aux iles Sandwich du Sud, la Delegation du den Südlichen Sandwichinseln ist der Delegation des Vereinigten
Royaume-Uni tient a preciser que le Gouvernement de Sa Majes- Königreichs daran gelegen klarzustellen, daß für die Regierung
te au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord ne Ihrer Majestät des Vereinigten Königreichs Großbritannien und
doute nullement du droit de souverainete du Royaume-Uni sur les Nordirland hinsichtlich der Staatshoheit des Vereinigten König-
iles Falkland, les iles de Ja Georgie du Sud et les iles Sandwich du reichs über die Falklandinseln, Südgeorgien und die Südlichen
Sud. Sandwichinseln kein Zweifel besteht.
81 81
Original: franr;ais Original: französisch
Pour l'ltalie: Für Italien:
Ayant pris connaissance des declarations contenues dans le . In Anbetracht der Erklärungen, die in dem Dokument Nr. 195
a
Document 195, la Delegatio·n de l'ltalie reserve son Gouverne- enthalten sind, behält die Delegation von Italien ihrer Regierung
ment le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger neces- das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
saires pour sauvegarder ses interets si certains Membres ne ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder ihre
participaient pas aux depenses de l'Union ou n'observaient pas de Beiträge zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder sich in
toute autre maniere les dispositions de la Constitution et de la irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen der Kon-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1409
Convention de l'Union internationale des telecommunications stitution und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
(Geneve, 1992) ou de leurs annexes, ou des protocoles facultatifs (Genf 1992) oder ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten fakul-
qui y sont joints, ou bien si des reserves formulees par d'autres tativen Protokolle halten oder falls Vorbehalte anderer Länder
pays risquaient d'entrainer une augmentation de sa part contribu- eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach
tive aux depenses de l'Union ou, enfin, si des reserves forrnulees sich ziehen oder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedien-
par d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses ste beeinträchtigen.
services de telecommunication.
La Delegation de l'ltalie declare formellement en ce qui concer- Hinsichtlich des Artikels 54 der Konstitution der Internationalen
ne l'article 54 de la Constitution de l'Union internationale des Fernmeldeunion (Genf 1992) erklärt die Delegation von Italien
telecommunications (Geneve, 1992) qu'elle maintient les reserves ausdrücklich, daß sie die Vorbehalte, die im Namen ihrer Regie-
faites au nom de son Gouvernement lors de la signature des rung bei der Unterzeichnung der in Artikel 4 genannten Vollzugs-
Reglements administratifs mentionnes dans l'article 4'. ordnungen formuliert worden sind, aufrechterhält.
82 82
Original: anglais Original: englisch
Pour les Etats-Unis d' Amerique: Für die Vereinigten Staaten von Amerika:
Les Etats-Unis d'Amerique se referent aux Declarations faites Die Vereinigten Staaten von Amerika beziehen sich auf die
par differents Membres qui se reservent le droit de prendre toutes Erklärungen verschiedener Mitglieder, die sich das Recht vorbe-
les mesures qu'ils jugeront necessaires pour sauvegarder leurs halten, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
interets en reponse aux reserves qui sont formulees par d'autres Interessen für erforderlich halten, wenn Vorbehalte anderer Län-
a
pays et qui compromettent leurs interets, l'application de dispo- der ihre Interessen beeinträchtigen, die Anwendung von Bestim-
sitions de la Constitution et de la Convention (Geneve, 1992) qui mungen der Konstitution und der Konvention (Genf 1992) ihre
portent atteinte a leurs interets, et a d'autres Membres qui ne Interessen berühren oder wenn andere Mitglieder ihren Beitrag zu
participent pas ä la couverture des depenses de l'Union. Les den Ausgaben der Union nicht entrichten. Die Vereinigten Staaten
Etats-Unis d'Amerique se reservent le droit de prendre toutes von Amerika behalten sich das Recht vor, alle Maßnahmen zu
dispositions qu'ils jugeront necessaires pour sauvegarder les ergreifen, die sie zur Wahrung der Interessen der Vereinigten
interets des Etats-Unis d'Amerique en reponse ä ces actions. Staaten in Erwiderung solcher Maßnahmen für erforderlich hal-
ten.
1410 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Änderungsurkunde
zur Konstitution der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992)
(Kioto 1994)
Instrument d'amendement
a la Constitution
de l'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992)
(Kyoto, 1994)
Änderungsurkunde
zur Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992)
(Kioto 1994)
Instrument d'amendement
a la Convention
de l'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992)
(Kyoto, 1994)
Note explicatlve
sur les notatlons marginales des Actes finals
les modifications par rapport aux textes de la Constitution et de la Convention de Geneve
(1992) sont precedees des notations marginales suivantes:
ADD = adjonction d'une nouvelle disposition
MOD = modification d'une disposition existante
(MOD) = modification, de caractere redactionnel, d'une disposition existante
NOC = disposition inchangee
Ces symboles sont suivis du numero de la disposition actuelle. Une nouvelle disposition
a
(symbole ADD) s'insere l'endroit correspondant au numero indique, suivi d'une lettre.
(Übersetzung)
Erläuterung
zu den Zeichen am Rand der Schlußakten
Die Änderungen im Vergleich zu den Texten der Konstitution und der Konvention von
Genf (1992) sind mit den folgenden Zeichen am Rand versehen:
ADD = Hinzufügung einer neuen Bestimmung
MOD = Änderung einer vorhandenen Bestimmung
(MOD) = redaktionelle Änderung einer vorhandenen Bestimmung
NOC = unveränderte Bestimmung
Diesen Zeichen folgt die Nummer der aktuellen Bestimmung. Eine neue Bestimmung
(Zeichen ADD) ist an der Stelle eingefügt, die der angegebenen Nummer und dem ihr
beigefügten Buchstaben entspricht.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1411
Table des matieres 1n h a ltsve rze ich n i s
Instrument d'amendement Änderungsurkunde zur Konstitution
81 la Constttutlon der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992)
de l'Union internationale des telecommunications
(Geneve, 1992)
(Amendements adoptes (Von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
par la Conference de plenipotentiaires (Kioto 1994) angenommene Änderungen)
(Kyoto, 1994))
Article Artikel
Partie 1 Teil 1
Avant-propos Einführung
La Conference de plenipotentiaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Konferenz der Regierungsbevollmächtigten . . . . . . . . . . . 8
Principes relatifs aux elections et questions connexes . . . 9 Grundsätze für die Wahlen und damit verbundene Fragen 9
Finances de l'Union . : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Finanzen der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Partie II Teil II
Date d'entree en vigueur Zeitpunkt des lnkrafttretens
Formule finale Schlußformel
Instrument d'amendement Änderungsurkunde zur Konvention
81 la Conventlon der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992)
de l'Unlon Internationale des telecommunlcations
(Geneve, 1992)
(Amendements adoptes (Von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
par la Conference de plenipotentiaires (Kioto 1994) angenommene Änderungen)
(Kyoto, 1994))
Article Artikel
Partie 1 Teil 1
Avant-propos Einführung
LeConseil..................................... 4 Der Rat 4
Conferences mondiales des radiocommunications . . . . . . 7 Weltweite Funkkonferenzen ...................... . 7
Participation d'entites et organisations autres que les ad- Teilnahme von anderen Gremien und Organisationen als
ministrations aux activites de l'Union . . . . . . . . • . . . . . . . . 19 den Verwaltungen an den Arbeiten der Union ......•... 19
lnvitation et admission aux conferences de plenipoten- Einladung und Zulassung zu den Konferenzen der Regie-
tiaires lorsqu'il y a un gouvemement invitant . . . . . . . . . . . 23 rungsbevollmächtigten, wenn eine Regierung einlädt .... 23
lnvitation et admission aux conferences des radiocommu- Einladung und Zulassung zu den Funkkonferenzen, wenn
nications lorsqu'il y a un gouvemement invitant . • . . . . . . . 24 eine Regierung einlädt ...............••........... 24
Reglement interieur des conferences et autres reunions . . 32 Geschäftsordnung der Konferenzen und der anderen
Tagungen .................................... . 32
Finances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Finanzen ..................................... . 33
Annexe Anlage
Definition de certains termes employes dans la presente Conven- Definition einiger in dieser Konvention und in den Vollzugsordnun-
tion et dans les Reglements administratifs de !'Union internatio- gen der Internationalen Fernmeldeunion verwendeter Begriffe
nale des telecommunications
Partie II Teil II
Date d' entree en vigueur Zeitpunkt des lnkrafttretens
Formule finale Schlußformel
1412 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Declarations et reserves Erklärungen und Vorbehälte
Algerie (Republique algerienne democratique et populaire) Demokratische Volksrepublik Algerien (15, 26, 80)
(15, 26, 80)
Allemagne (Republique federale d') (74, 92, 93, 94) Bundesrepublik Deutschland (74, 92, 93, 94)
Angola (Republique d') (51) Republik Angola (51)
Arabie saoudite (Royaume d') (26, 65, 80) Königreich Saudi-Arabien (26, 65, 80)
Australie (92, 95) Australien (92, 95)
Autriche (48, 92) Österreich (48, 92)
Bahamas (Commonwealth des) (29, 80) Commonwealth der Bahamas (29, 80)
Bahre'in (Etat de) (26, 65, 80) Staat Bahrain (26, 65, 80)
Bangladesh (Republique populaire du) (91) Volksrepublik Bangladesch (91)
Barbade (34, 80) Barbados (34, 80)
Belarus (Republique du) (70) Republik Belarus (70)
Belgique (48, 92, 94) Belgien (48, 92, 94)
Benin (Republique du) (35) Republik Benin (35)
Bhoutan (Royaume du) (8) Königreich Bhutan (8)
Brunei Darussalam (14) Brunei Darussalam (14)
Bulgarie (Republique de) (60) Republik Bulgarien (60)
Burkina Faso (19) Burkina Faso (19)
Burundi (Republique du) (3) Republik Burundi (3)
Cambodge (Royaume du) (39) Königreich Kambodscha (39)
Cameroun (Republique du) (2, 80) Republik Kamerun (2, 80)
Canada (61, 92) Kanada (61, 92)
Cap-Vert (Republique du) (50) Republik Kap Verde (50)
Chine (Republique populaire de) (23) Volksrepublik China (23)
Chypre (Republique de) (86, 92, 94) Republik Zypern (86, 92, 94)
Colombie (Republique de) (37) Republik Kolumbien (37)
Comores (Republique federale islamique des) (26) Islamische Bundesrepublik Komoren (26)
Coree (Republique de) (43) Republik Korea (43)
Costa Rica (1) Costa Rica (1)
Cöte d'lvoire (Republique de) (59, 80) Republik Cöte d'lvoire (59, 80)
Cuba (40) Kuba (40)
Danemark (68, 92, 94) Dänemark (68, 92, 94)
Djibouti (Republique de) (26) Republik Dschibuti (26)
Egypte (Republique arabe d') (88) Arabische Republik Ägypten (88)
Emirats arabes unis (26, 65, 80) Vereinigte Arabische Emirate (26, 65, 80)
Equateur (4) Ecuador (4)
Espagne (13) Spanien (13)
Estonie (Republique d') (68, 92, 94) Republik Estland (68, 92, 94)
Etats-Unis d' Amerique (84, 92, 97, 98) Vereinigte Staaten von Amerika (84, 92, 97, 98)
Ethiopie (20) Äthiopien (20)
Fidji (Republique de) (62) Republik Fidschi (62)
Finlande (68, 92, 93, 94) Finnland (68, 92, 93, 94)
France (85, 92, 93, 94) Frankreich (85, 92, 93, 94)
Gabonaise (Republique) (9) Gabunische Republik (9)
Ghana (101) Ghana (101)
Grece (73, 92, 94) Griechenland (73, 92, 94)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1413
Guinee (Republique de) (27) Republik Guinea (27)
Guyana (36, 80) Guyana (36, 80)
Hongrie (Republique de) (66, 92) Republik Ungarn (66, 92)
lnde (Republique de I') (78, 80) Republik Indien (78, 80)
lndonesie (Republique d') (11) Republik Indonesien (11)
Iran (Republique islamique d') (5, 26, 80) Islamische Republik Iran (5, 26, 80)
lrlande (89, 92, 94) Irland (89, 92, 94)
lslande (68, 93, 94) Island (68, 93, 94)
Israel (Etat d') (90, 92) Staat Israel (90, 92)
ltalie (63, 92, 93, 94) Italien (63, 92, 93, 94)
Japon (82, 92) Japan (82, 92)
Jordanie (Royaume hachemite de) (80) Haschemitisches Königreich Jordanien (80)
Kenya (Republique du) (72, 80) Republik Kenia (72, 80)
Koweit (Etat du) (26, 65, 80) Staat Kuwait (26, 65, 80)
Laa (Republique democratique populaire) (67) Demokratische Volksrepublik Laos (67)
Lettonie (Republique de) (68, 92, 93, 94) Republik Lettland (68, 92, 93, 94)
L'ex-Republique yougoslave de Macedoine (100) Ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien (100)
Liban (26, 80) Libanon (26, 80)
Libye (Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste) (96) Sozialistische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirija (96)
Liechtenstein (Principaute de) (49, 92, 94) Fürstentum Liechtenstein (49, 92, 94)
Luxembourg (48, 92, 94) Luxemburg (48, 92, 94)
Malaisie (12) Malaysia (12)
Malawi (21) Malawi (21)
Mali (Republique du) (30) Republik Mali (30)
Malte (92) Malta (92)
Maroc (Royaume du) (80) Königreich Marokko (80)
Mauritanie (Republique islamique de) (26, 38) Islamische Republik Mauretanien (26, 38)
Mexique (42) Mexiko (42)
Monaco (Principaute de) (58, 92, 93, 94) Fürstentum Monaco (58, 92, 93, 94)
Mongolie (70) Mongolei (70)
Namibie (Republique de) (76) Republik Namibia (76)
Niger (Republique du) (45) Republik Niger (45)
Nigeria (Republique federale du) (83) Bundesrepublik Nigeria (83)
Norvege (68, 92, 94) Norwegen (68, 92, 94)
Nouvelle-Zelande (79, 92) Neuseeland (79, 92)
Oman (Sultanat d') (26, 65, 80) Sultanat Oman (26, 65, 80)
Ouganda (Republique de I') (24) Republik Uganda (24)
Pakistan (Republique islamique du) (26, 31, 80) Islamische Republik Pakistan (26, 31, 80)
Papouasie-Nouvelle-Guinee (57, 80) Papua-Neuguinea (57, 80)
Pays-Bas (Royaume des) (87, 92, 93, 94) Königreich der Niederlande (87, 92, 93, 94)
Perau (46) Peru (46)
Philippines (Republique des) (64) Republik der Philippinen (64)
Pologne (Republique de) (54, 92, 94) Republik Polen (54, 92, 94)
Portugal (81 , 92) Portugal (81, 92)
Qatar (Etat du) (26, 65, 80) Staat Katar (26, 65, 80)
Republique arabe syrienne (26, 32, 80) Arabische Republik Syrien (26, 32, 80)
Republique slovaque (56) Slowakische Republik (56)
Republique tcheque (55) Tschechische Republik (55)
Roumanie (93, 94) Rumänien (93, 94)
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord (69, 92, Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland (69, 92, 93, 94)
93, 94)
1414 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Russie (Federation de) (70) Russische Föderation (70)
Saint-Marin (Republique de) (28) Republik San Marino (28)
Saint-Vincent-et-Grenadines (33, 80) St. Vincent und die Grenadinen (33, 80)·
Senegal (Republique du) (47, 80) Republik Senegal (47, 80)
Singapour (Republique de) (52) Republik Singapur (52)
Soudan (Republique du) (18, 26) Republik Sudan (18, 26)
Sudafricaine (Republique) (53) Republik Südafrika (53)
Suede (68, 92, 94) Schweden (68, 92, 94)
Suisse (Confederation) (49, 92, 94) Schweizerische Eidgenossenschaft (49, 92, 94)
Swaziland (Royaume du) (17) Königreich Swasiland (17)
Tanzanie (Republique-Unie de) (25) Vereinigte Republik Tansania (25)
Tchad (Republique du) (16) Republik Tschad (16)
Tha'ilande (44, 80) Thailand (44, 80)
Tonga (Royaume des) (99) Königreich Tonga (99)
Tunisie (26, 75) Tunesien (26, 75)
Turquie (71, 92, 93, 94) Türkei (71, 92, 93, 94)
Ukraine (70) Ukraine (70)
Uruguay (Republique orientale de I') (22) Republik Östlich des Uruguay (22)
Venezuela (Republique du) (6) Republik Venezuela (6)
Viet Nam (Republique socialiste du) (41) Sozialistische Republik Vietnam (41)
Yemen (Republique du) (26) Republik Jemen (26)
Zambie (Republique de) (10) Republik Sambia (10)
Zimbabwe (Republique du) (7, 80) Republik Simbabwe (7, 80)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1415
Änderungsurkunde
zur Konstitution der Internationalen Fernmeldeunion
(Genf 1992)
(Von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994)
angenommene Änderungen)
Instrument d' amendement
a la Constitution
de l'Union internationale des telecommunications
(Geneve, 1992)
(Amendements adoptes par la
Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994))
Partie 1. Teil 1
Avant-propos Einführung
En vertu et en application des dispositions pertinentes de la Auf der Grundlage und in Anwendung der einschlägigen Be-
Constitution de l'Union internationale des telecommunications stimmungen der Konstitution der Internationalen Fernmeldeunion
(Geneve, 1992), et notamment des dispositions de son article 55, (Genf 1992), insbesondere des Artikels 55, hat die Konferenz der
la Conference de plenipotentiaires de l'Union internationale des Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
telecommunications (Kyoto, 1994) a adopte les amendements (Kioto 1994) folgende Änderungen der genannten Konstitution
ci-apres a la Constitution precitee: angenommen:
Article 8 (CS) Artikel 8 (KS)
La Conference de plenipotentlaires Konferenz .der Reglerungsbevollmächtigten
MOD 50 b) examine les rapports etablis par le Conseil sur b) prüft die vom Rat erstellten Berichte über die MOD 50
l'activite de l'Union depuis la derniere Confe- Tätigkeit der Union seit der letzten Konferenz
rence de plenipotentiaires ainsi que sur la politi- der Regierungsbevollmächtigten und über die
que generale et la planification strategiques de strategische Politik und Planung der Union;
l'Union;
MOD 57 i) examine et adopte, s'il y a lieu, les propositions i) prüft die von den Mitgliedern der Union formu- MOD 57
a
d'amendements la presente Constitution et a lierten Änderungsvorschläge zu dieser Konsti-
la Convention, formulees par les Membres de tution und zur Konvention und nimmt sie gege-
l'Union, conformement, respectivement, aux benenfalls an, wobei sie nach Artikel 55 dieser
dispositions de l'article 55 de la presente Konstitution bzw. nach den einschlägigen Be-
Constitution et aux dispositions pertinentes de stimmungen der Konvention vorgeht;
Ja Convention;
ADD 59A 3. A titre exceptionnel, pendant l'intervalle entre 3. In der Zeit zwischen zwei ordentlichen Konfe- ADD 59A
deux Conferences de plenipotentiaires ordinaires, renzen der Regierungsbevollmächtigten kann aus-
une Conference de plenipotentiaires extraordinaire nahmsweise eine außerordentliche Konferenz der
peut ~tre convoquee avec un ordre du jour restreint Regierungsbevollmächtigten mit eingeschränkter
pour traiter de sujets specifiques: Tagesordnung zur Behandlung besonderer The-
men einberufen werden, und zwar
ADD 598 a) par decision de la Conference de plenipoten- a) auf Beschluß der vorherigen ordentlichen Kon- ADD 598
tiaires ordinaire precedente; ferenz der Regierungsbevollmächtigten;
ADD 59C b) sur demande formulee individuellement par b) auf Antrag von zwei Dritteln der Mitglieder der ADD 59C
deux tiers des Membres de l'Union et adressee Union, die diesen Antrag einzeln an den Gene-
au Secretaire general; ralsekretär gerichtet haben;
ADD 59D c) sur proposition du Conseil, avec l'accord d'au c) auf Vorschlag des Rates, mit Zustimmung von ADD 590
moins deux tiers des Membres de !'Union. mindestens zwei Dritteln der Mitglieder der
Union.
1416 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Article 9 (CS) Artikel 9 (KS)
Principes relatif s aux elections et questions connexes Grundsätze für die Wahlen und damit verbundene Fragen
MOD 62 b) le Secretaire general, le Vice-Secretaire gene- b) daß der Generalsekretär, der Vizegeneralse- MOD 62
ral, les directeurs des Bureaux et les membres kretär, die Direktoren der Büros und die Mitglie-
du Comite du Reglement des radiocommunica- der des Funkregulierungsausschusses unter
tions soient elus parmi les candidats proposes den von den Mitgliedern als Staatsangehörige
par les Membres en tant que leurs ressortis- ihres Landes vorgeschlagenen Kandidaten
sants, qu'ils soient tous ressortissants de Mem- ausgewählt werden, daß sie Staatsangehörige
bres differents et que, lors de leur election, il verschiedener Mitglieder der Union sind und
soit dument tenu compte d'une repartition geo- daß bei ihrer Wahl eine ausgewogene geogra-
graphique equitable entre les regions du mon- phische Verteilung auf die Regionen der Erde
de; en ce qui concerne les fonctionnaires elus, il gebührend berücksichtigt wird; was die gewähl-
faudrait en outre tenir dument compte des prin- ten Beamten betrifft, so sollten darüber hinaus
cipes enonces au numero 154 de la presente die in Nummer 154 dieser Konstitution darge-
Constitution; legten Grundsätze gebührend berücksichtigt
werden;
MOD 63 c) les membres du Comite du Reglement des c) daß die Mitglieder des Funkregulierungsaus- MOD 63
radiocommunications soient elus a titre indivi- schusses aufgrund ihrer persönlichen Qualifi-
duel, chaque Membre ne pouvant proposer kation ausgewählt werden, wobei jedes Mitglied
qu'un seul candidat. nur einen einzigen Kandidaten vorschlagen
darf.
Article 28 (CS) Artikel 28 (KS)
Finances de l'Union Finanzen der Union
MOD 163 (4) La classe de contribution choisie par chaque (4) Die von einem Mitglied nach Nummer 161 MOD 163
Membre, conformement au numero 161 ou 162 oder 162 gewählte Beitragsklasse gilt für das erste
ci-dessus, est applicable au premier budget biennal Zweijahresbudget nach Ablauf der in Nummer 161
a compter de l'expiration de la periode de six mois oder 162 genannten Frist von sechs Monaten.
visee au numero 161 ou 162 ci-dessus.
Partie II. Teil II
Date d'entree en vigueur Zeitpunkt des lnkrafttretens
Les amendements contenus dans le present instrument entre- Die in dieser Urkunde enthaltenen Änderungen treten insge-
ront en vigueur, dans leur totalite et sous la forme d'un seul samt und in Form einer einzigen Urkunde am 1. Januar 1996
instrument, le 18f janvier 1996 entre les Membres qui sont parties a zwischen den Mitgliedern in Kraft, die Vertragspartei der Konstitu-'
a
la Constitution et la Convention de l'Union internationale des tion und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
telecommunications (Geneve, 1992) et qui auront depose avant (Genf 1992) sind und bis zu diesem Zeitpunkt ihre Ratifikations-,
cette date leur instrument de ratification, d'acceptation ou d'appro- Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde zu dieser Ur-
bation du present instrument ou d'adhesion a celui-ci. kunde hinterlegt haben.
En foi de quoi, les Plenipotentiaires soussignes ont signe !'origi- Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Regierungs-
nal du present instrument d'amendement a la Constitution de bevollmächtigten die Urschrift dieser Änderungsurkunde zur Kon-
l'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992). stitution der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) unter-
schrieben.
Fait a Kyoto, le 14 octobre 1994. Geschehen zu Kioto am 14. Oktober 1994.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1417
Änderungsurkunde
zur Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
(Genf 1992)
(Von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994)
angenommene Änderungen)
Instrument d'amendement
a la Convention
de l'Union internationale des telecommunications
(Geneve, 1992)
(Amendements adoptes par la
Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994))
Partie 1. Teil 1
Avant-propos Einführung
En vertu et en application des dispositions pertinentes de la Auf der Grundlage und in Anwendung der einschlägigen Be-
Convention de l'Union internationale des telecornrnunications stimmungen der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
(Geneve, 1992), et notarnment des dispositions de son article 42, (Genf 1992), insbesondere des Artikels 42, hat die Konferenz der
la Conference de plenipotentiaires de l'Union internationale des Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
telecommunications (Kyoto, 1994) a adopte les arnendements (Kioto 1994) folgende Änderungen der genannten Konvention
a
ci-apres la Convention precitee: angenommen:
Artlcle 4 (CV) Artikel 4 (KV)
Le Conseil Der Rat
MOD 50 1. Le nornbre de Membres du Conseil est fixe par 1. Die Zahl der Mitglieder des Rates wird von der MOD 50
la Conference de plenipotentiaires qui se tient tous Konferenz der Regierungsbevollmächtigten fest-
les quatre ans. gelegt, die alle vier Jahre stattfindet.
ADD 50A 2. Ce nombre ne doit pas depasser 25% du 2. Diese Zahl darf 25% der Gesamtzahl der ADD 50A
nombre total des Mernbres de l'Union. Mitglieder der Union nicht überschreiten.
MOD 80 (14) est charge d'assurer la coordination avec (14) er sorgt für die Koordinierung mit allen inter- MOD 80
toutes les organisations internationales visees aux nationalen Organisationen, die in den Artikeln 49
articles 49 et 50 de la Constitution. A cet effet, il und 50 der Konstitution erwähnt sind; zu diesem
conclut au nom de l'Union des accords provisoires Zweck schließt er im Namen der Union vorläufige
avec les organisations internationales visees a Abkommen mit den in Artikel 50 der Konstitution
l'article 50 de la Constitution et aux numeros 260 et und in den Nummern 260 und 261 der Konvention
261 de la Convention et avec les Nations Unies en erwähnten internationalen Organisationen und mit
application de I'Accord entre !'Organisation des den Vereinten Nationen in Anwendung des Abkom-
Nations Unies et l'Union internationale des tele- mens zwischen der Organisation der Vereinten
communications; ces accords provisoires doivent Nationen und der Internationalen Fernmeldeunion;
6tre soumis a la Conference de plenipotentiaires diese vorläufigen Abkommen müssen nach der
a
suivante conformement la disposition pertinente einschlägigen Bestimmung des Artikels 8 der Kon-
de l'article 8 de la Constitution; stitution der nächsten Konferenz der Regierungs-
bevollmächtigten vorgelegt werden;
Article 7 (CV) Artikel 7 (KV)
Conferences mondiales des radiocommunications Weltweite Funkkonferenzen
MOD 118 (2) Le cadre general de cet ordre du jour devrait (2) Der allgemeine Rahmen dieser Tagesord- MOD 118
a
~tre fixe quatre ans l'avance, et !'ordre du jour nung sollte vier Jahre im voraus festgesetzt wer-
definitif est fixe par le Conseil de preference deux den; die endgültige Tagesordnung wird vorzugs-
ans avant la conference, avec l'accord de la majo- weise zwei Jahre vor der Konferenz vom Rat, mit
rite des Membres de !'Union, sous reserve des Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder der Union,
dispositions du numero 47 de la presente Conven- festgesetzt, vorbehaltlich der Nummer 47 dieser
tion. Ces deux versions de l'ordre du jour sont Konvention. Diese beiden Fassungen der Tages-
fondees sur les recommandations de la conference ordnung werden auf der Grundlage der Empfehlun-
mondiale des radiocommunications en application gen der weltweiten Funkkonferenz in Anwendung
des dispositions du numero 126 de la presente der Nummer 126 dieser Konvention erstellt.
Convention.
1418 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Artlcle 19 (CV) Artikel 19 (KV)
Partlclpatlon d'entltes et organlsatlons autres que Teilnahme von anderen Gremien und Organisationen
les admlnlstratlons aux actlvltes de l'Unlon als den Verwaltungen an den Arbeiten der Union
MOD 239 9. Une entite ou une organisation visee au nume- 9. Die in Nummer 229 oder 230 erwähnten Gre- MOD 239
ro 229 ou 230 ci-dessus peut agir au nom du mien oder Organisationen dürfen im Namen des
Membre qui l'a approuvee, si celui-ci fait savoir au Mitglieds handeln, das sie genehmigt hat, voraus-
Directeur du Bureau interesse qu'il l'a autorisee a gesetzt das Mitglied teilt dem Direktor des betref-
cet effet. fenden Büros mit, daß sie von ihm hierzu ermäch-
tigt worden sind.
Artlcle 23 (CV) Artikel 23 (KV)
lnvltatlon et admlsslon Einladung und Zulassung
aux Conferences de plenlpotentiaires zu den Konferenzen der Reglerungsbevollmächtlgten,
lorsqu'll y a un gouvemement lnvitant wenn eine Regierung einlädt
MOD 258 3. Le Secretaire general invite en qualite d'ob- 3. Der Generalsekretär lädt als Beobachter ein: MOD 258
servateurs:
ADD 262A e) les entites et organisations visees au nume- e) die in Nummer 229 dieser Konvention erwähn- ADD 262A
ro 229 de la presente Convention et les organi- ten Gremien und Organisationen und Organisa-
sations ayant un caractere international repre- tionen mit internationalem Charakter, die diese
sentant ces entites et organisations. Gremien und Organisationen vertreten.
(MOD) 269 b) les observateurs des organisations et institu- b) die Beobachter der nach den Nummern 259 bis (MOD) 269
tions invitees conformement aux numeros 259 262A eingeladenen Organisationen.
a 262A.
Article 24 (CV) Artikel 24 (KV)
lnvitatlon et admlssion Einladung und Zulassung zu den Funkkonferenzen,
aux conferences des radiocommunications wenn eine Regierung einlädt
lorsqu'il y a un gouvernement invitant
MOD 271 2. (1) Les dispositions des numeros 256 265 a 2. (1) Die Nummern 256 bis 265 dieser Konven- MOD 271
de la presente Convention, a l'exception du nume- tion gelten, mit Ausnahme der Nummer 262A, auch
ro 262A, sont applicables aux conferences des für die Funkkonferenzen.
radiocommunications.
Article 32 (CV) Artikel 32 (KV)
Reglement Interieur Geschäftsordnung
des conferences et autres reunions der Konferenzen und der anderen Tagungen
MOD 379 (2) Le texte de toute proposition importante qui (2) Der Text jedes wichtigen Vorschlags, über MOD 379
doit faire l'objet d'un vote doit etre distribue dans den abgestimmt werden muß, ist in den Arbeits-
les langues de travail de la conference suffisam- sprachen der Konferenz so rechtzeitig zu verteilen,
ment töt pour permettre son etude avant la discus- daß er noch vor der Diskussion geprüft werden
sion. kann.
Article 33 (CV)*) Artikel 33 (KV) *)
Finances Finanzen
NOC 475 4. Les dispositions suivantes s'appliquent aux 4. Die folgenden Bestimmungen betreffen die NOC 475
contributions des organisations visees aux nume- Beiträge der in den Nummern 259 bis 262 dieser
a
ros 259 262 et des entites admises participer a Konvention erwähnten Organisationen und der
aux activites de l'Union conformement aux disposi- nach Artikel 19 dieser Konvention zur Teilnahme
tions de l'article 19 de la presente Conve!ltion. an den Arbeiten der Union zugelassenen Gre-
mien.
(MOD) 476 (1) Les organisations visees aux nume- (1) Die in den Nummern 259 bis 262 dieser (MOD) 476
a
ros 259 262 de la presente Convention et d'au- Konvention erwähnten Organisationen sowie ande-
tres organisations internationales qui participent a re internationale Organisationen, die an einer Kon-
a
une Conference de plenipotentiaires, un Secteur ferenz der Regierungsbevollmächtigten, an den Ar-
a
de l'Union ou une conference mondiale des tele- beiten eines Sektors der Union oder an einer welt-
communications internationales contribuent aux weiten Konferenz für internationale Fernmelde-
depenses de cette conference ou de ce Secteur dienste teilnehmen, beteiligen sich nach den Num-
a
conformement aux numeros 479 481 ci-dessous, mern 479 bis 481, je nach Fall, an den Ausgaben
selon le cas, sauf quand elles ont ete exonerees dieser Konferenz oder dieses Sektors, es sei denn,
par le Conseil, sous reserve de reciprocite. daß sie hiervon unter Vorbehalt der Gegenseitig-
keit vom Rat befreit worden sind.
(MOD) 4n (2) Toute entite ou organisation figurant dans (2) Ein Gremium oder eine Organisation, das (MOD) 4n
les listes mentionnees au numero 237 de la pre- bzw. die auf den in Nummer 237 dieser Konvention
*) Seule la numerotation des paragraphes des numeros 476 a 486 de la Convention a *) Bei den Nummern 476 bis 486 der Konvention wurde nur die Absatznumerierung
ete modifiee. geändert.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1419
sente Convention contribue aux depenses du Sec- erwähnten Listen steht, beteiligt sich nach den
teur conformement aux numeros 479 et 480 ci- Nummern 479 und 480 an den Ausgaben des
dessous. Sektors.
(MOD) 478 (3) Taute entite ou organisation figurant dans (3) Ein Gremium oder eine Organisation, das (MOD) 478
les listes mentionnees au numero 237 de la pre- bzw. die auf den in Nummer 237 dieser Konvention
a
sente Convention qui participe une conference erwähnten Listen steht und an einer Funkkonfe-
a
des radiocommunications, une conference mon- renz, einer weltweiten Konferenz für internationale
diale des telecommunications internationales ou a Fernmeldedienste oder an einer Konferenz oder
une conference ou une assemblee d'un Secteur Versammlung eines Sektors, in dem es bzw. sie
dont elle n'est pas membre contribue aux depen- nicht Mitglied ist, teilnimmt, beteiligt sich nach den
ses de cette conference ou de cette assernblee Nummern 479 und 481 an den Ausgaben dieser
conformement aux numeros 479 et 481 ci-des- Konferenz oder Versammlung.
sous.
(MOD) 479 (4) Les contributions mentionnees aux nume- (4) Die in den Nummern 476, 477 und 478 (MOD) 479
ros 476, 477 et 478 sont basees sur le libre choix erwähnten Beiträge beruhen auf der freien Wahl
d'une classe de contribution de l'echelle qui figure einer Beitragsklasse aus der Tabelle in Num-
au numero 468 ci-dessus, a l'exclusion des classes mer 468, mit Ausnahme der den Mitgliedern der
de ¼, de 1/e et de ½6 d'unite reservees aux Mem- Union vorbehaltenen Klassen von ¼, 1/e und 1/,s
bres de l'Union (cette exclusion ne s'applique pas Einheit (diese Ausnahme gilt nicht für den Sektor
au Secteur du developpement des telecommuni- für die Entwicklung des Fernmeldewesens); die
cations); la classe choisie est communiquee au gewählte Beitragsklasse wird dem Generalsekretär
Secretaire general; l'entite ou l'organisation mitgeteilt; jedes Gremium und jede Organisation
concernee peut a tout moment choisir une classe kann jederzeit eine höhere als die zuvor von ihm
de contribution superieure a celle qu'elle avait bzw. ihr angenommene Beitragsklasse wählen.
adoptee auparavant.
(MOD) 480 (5) Le montant de la contribution par unite aux (5) Der Betrag einer Einheit des Beitrags zu (MOD) 480
depenses de chaque Secteur concerne est fixe a ½ den Ausgaben jedes betroffenen Sektors wird auf
de l'unite contributive des Membres de l'Union. Ces 1/s der Beitragseinheit der Mitglieder der Union
contributions sont considerees comme une recette festgesetzt. Diese Beiträge gelten als Einnahme
de l'Union. Elles portent interet conformement aux der Union. Sie werden nach Nummer 474 ver-
dispositions du numero 474 ci-dessus. zinst.
(MOD) 481 (6) Le montant de la contribution par unite aux (6) Der Betrag einer Einheit des Beitrags zu (MOD) 481
depenses d'une conference ou d'une assemblee den Ausgaben einer Konferenz oder einer Ver-
est fixe en divisant le montant total du budget de la sammlung wird festgesetzt, indem der Gesamtbe-
conference ou de l'assemblee en question par le trag des Budgets der betreffenden Konferenz oder
nombre total d'unites versees par les Membres au Versammlung dividiert wird durch die Gesamtzahl
titre de leur contribution aux depenses de !'.Union. der Einheiten, die von den Mitgliedern als ihr Bei-
Les contributions sont considerees comme une trag zu den Ausgaben der Union gezahlt werden.
recette de l'Union. Elles portent interet a partir du Die Beiträge gelten als Einnahme der Union. Sie
soixantieme cour qui suit l'envoi des factures, aux werden vom 60. Tag nach Absendung der Rech-
taux fixes au numero 474 ci-dessus. nungen an zu den in Nummer 474 festgelegten
Sätzen verzinst.
(MOD) 482 (7) La reduction du nombre d'unites de contri- (7) Die Zahl der Beitragseinheiten kann nur (MOD) 482
bution n'est possible que conformement aux prin- nach den in den einschlägigen Bestimmungen des
cipes enonces dans les dispositions pertinentes de Artikels 28 der Konstitution dargelegten Grundsät-
l'article 28 de la Constitution. zen vermindert werden.
(MOD) 483 (8) En cas de denonciation de la participation (8) Wird die Teilnahme an den Arbeiten eines (MOD) 483
a
aux travaux d'un Secteur ou s'il est mis fin cette Sektors gekündigt oder wird diese Teilnahme be-
participation (voir le numero 240 de la presente endigt (s. Nummer 240 dieser Konvention), so muß
Convention), la contribution doit 6tre acquittee jus- der Beitrag bis zum letzten Tag des Monats, in dem
qu'au dernier jour du mois Oll la denonciation prend die Kündigung wirksam wird, oder des Monats, in
a
effet ou du mois Oll il est mis fin la participation. dem die Teilnahme beendigt wird, entrichtet wer-
den.
(MOD) 484 5. Le prix de vente des publications est deter- 5. Der Verkaufspreis für Veröffentlichungen wird (MOD) 484
mine par le Secretaire general, en s'inspirant du vom Generalsekretär festgesetzt, wobei er dafür
souci de couvrir, en regle generale, les depenses sorgt, daß im allgemeinen die Kosten für die Repro-
de reproduction et de distribution. duktion und die Verteilung gedeckt werden.
(MOD) 485 6. L'Union entretient un fonds de reserve consti- 6. Die Union unterhält einen Reservefonds als (MOD) 485
tuant un capital de roulement permettant de faire Betriebskapital, der es ermöglicht, die unerläßli-
front aux depenses essentielles et de maintenir des chen Ausgaben zu decken und ausreichende Bar-
reserves en especes suffisantes pour eviter, dans geldreserven zu halten, damit die· Aufnahme von
a
la mesure du possible, d'avoir recours des prets. Darlehen möglichst vermieden wird. Der Rat setzt
Le Conseil fixe annuellement le montant du fonds jährlich den Betrag des Reservefonds entspre-
de reserve en fonction des besoins prevus. A la fin chend dem voraussichtlichen Bedarf fest. Am Ende
de chaque exercice budgetaire biennal, tous les jedes Budgetzeitraums von zwei Jahren werden
credits budgetaires qui n'ont pas ete depenses ou alle Budgetmittel, die nicht ausgegeben oder inve-
engages sont places dans le fonds de reserve. Les stiert worden sind, im Reservefonds angelegt. Wei-
autres details relatifs a ce fonds de reserve sont tere Einzelheiten über diesen Reservefonds sind in
decrits dans le Reglement financier. den Finanzvorschriften enthalten.
1420 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
(MOD) 486 7. (1) En accord avec le Comite de coordination, 7. (1) Der Generalsekretär darf im Einverneh- (MOD) 486
le Secretaire general peut accepter les contribu- men mit dem Koordinierungsausschuß freiwillige
tions volontaires en especes ou en nature, sous Beiträge in Form von Geld oder Sachleistungen
a
reserve que les conditions applicables oes contri- annehmen, unter dem Vorbehalt, daß die an diese
a
butions soient conformes, le cas echeant, l'objet Beiträge geknüpften Bedingungen gegebenenfalls
et aux programmes de l'Union ainsi qu'au Regle- mit dem Zweck und den Programmen der Union
ment financier, lequel devra contenir des disposi- sowie mit den Finanzvorschriften in Einklang ste-
a a
tions speciales relatives l'acceptation et l'emploi hen, wobei in den Finanzvorschriften besondere
de ces contributions volontaires. Bestimmungen über die Annahme und die Verwen-
dung dieser freiwilligen Beiträge enthalten sein
müssen.
NOC 487 (2) Le Secretaire general rend compte de oes (2) Der Generalsekretär gibt dem Rat Re- NOC 487
contributions volontaires au Conseil dans le rapport chenschaft über diese freiwilligen Beiträge im Fi-
de gestion financiere et dans un document indi- nanzbericht und in einem Dokument, in dem kurz
quant brievement l'origine et l'utilisation proposee über die Herkunft und die vorgeschlagene Verwen-
de chacune de ces contributions et la suite qui leur dung jedes einzelnen dieser Beiträge sowie über
a ete donnee. die getroffenen Maßnahmen berichtet wird.
Annexe (CV) Anlage (KV)
MOD 1002 Observateur: Beobachter: MOD 1002
Personne envoyee par: Eine Person, die nach den einschlägigen Bestim-
mungen dieser Konvention entsandt wird
- !'Organisation· des Nations Unies, une institu- - von der Organisation der Vereinten Nationen,
tion specialisee des Nations Unies, I'Agenoe einer Sonderorganisation der Vereinten Natio-
internationale de renergie atomique, une orga- nen, der Internationalen Atomenergie-Organi-
nisation regionale de telecommunication ou sation, einer regionalen Fernmeldeorganisation
une organisation intergouvernementale exploi- oder einer zwischenstaatlichen Organisation,
a
tant des systemes satellites, pour participer a die Satellitensysteme betreibt, um in beraten-
a
titre consultatif la Conference de plenipoten- der Eigenschaft an der Konferenz der Regie-
a a
tiaires une conference ou une reunion d'un rungsbevollmächtigten, an einer Konferenz
Secteur, oder an einer Tagung eines Sektors teilzu-
nehmen,
- une organisation internationale, pour participer - von einer internationalen Organisation, um in
a titre consultatif a une conference ou a une beratender Eigenschaft an einer Konferenz
reunion d'un Secteur, oder an einer Tagung eines Sektors teßziJ-
nehmen,
- le gouvernement d'un Membra de !'Union, pour - von der Regierung eines Mitglieds der Union,
a
participer sans droit de vote une conference um an einer regionalen Konferenz teilzuneh-
regionale, men, jedoch ohne Stimmrecht,
- une entite ou organisation visee au numero 229 - von einem Gremium oder einer Organisation
de la Convention ou une organisation de carac- nach Nummer 229 der Konvention oder von
tere international representant de telles entites einer Organisation mit internationalem Charak-
ou organisations, ter, die solche Gremien oder Organisationen
vertritt.
conformement aux dispositions pertinentes de la
presente Convention.
Partie II. Teil II
Date d'entroo en vigueur Zeitpunkt des lnkrafttretens
Les amendements contenus dans le present instrument entre- Die in dieser Urkunde enthaltenen Änderungen treten insge-
ront en vigueur, dans leur totalite et sous la forme d'un seul samt und in Form einer einzigen Urkunde am 1. Januar 1996
instrument, le 1„ janvier 1996 entre les Membres qui sont parties a zwischen den Mitgliedern in Kraft, die Vertragspartei der Konstitu-
a
la Constitution et la Convention de !'Union internationale des tion und der Konvention der Internationalen Femmeldeunion
telecommunications (Geneve, 1992) et qui auront depose avant (Genf 1992) sind und bis zu diesem Zeitpunkt ihre Ratifikations-,
cette date leur instrument de ratification, d'acceptation ou d'appro- Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde zu dieser Ur-
a
bation du present instrument ou d'adhesion celui-ci. kunde hinterlegt haben.
En foi de quoi, les Plenipotentiaires soussignes ont signe l'origi- Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Regierungs-
nal du present instrument d'amendement a la Convention de bevollmächtigten die Urschrift dieser Änderungsurkunde zur Kon-
l'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992). vention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) unter-
schrieben.
Fait a Kyoto, le 14 octobre 1994. Geschehen zu Kioto am 14. Oktober 1994.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1421
Declarations et reserves Erklärungen und Vorbehalte
a
faites la fin de zum Abschluß der Konferenz
la Conference de plenipotentiaires der Regierungsbevollmächtigten
de \'Union internationale des telecommunications der Internationalen Fernmeldeunion
(Kyoto 1994) *) (Kioto 1994) *)
En signant le present document, qui fait partie des Actes finals Bei der Unterzeichnung dieses Dokuments, das Bestandteil der
de la Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994), les plenipo- Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
tentiaires soussignes confirment qu'ils ont pris acte des declara- (Kioto 1994) ist, bestätigen die unterzeichneten Regierungsbe-
tions et reserves suivantes faites a la fin de la Conference: vollmächtigten, daß sie folgende, zum Abschluß der Konferenz
formulierte Erklärungen und Vorbehalte zur Kenntnis genommen
haben:
1 1
Original: espagnol Original: spanisch
Pour le Costa Rica: Für Costa Rica:
La Delegation du Costa Rica ä la Conference de plenipoten- Die Delegation von Costa Rica bei der Konferenz der Regie-
tiaires de l'Union internationale des telecommunications (Kyoto, rungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto
1994): 1994) erklärt,
1. declare qu'elle reserve a son Gouvernement le droit: 1. daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält,
a) de prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour a) alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer natio-
proteger ses interets et ses services de telecommunication au nalen Interessen und zum Schutz ihrer Fernmeldedienste für
cas ou certains Membres n'observeraient pas les dispositions erforderlich hält, falls sich andere Mitglieder nicht an die Be-
des Actes finals de cette Conference (Kyoto, 1994); stimmungen der Schlußakten dieser Konferenz (Kioto 1994)
halten;
b) de formuler les reserves qu'il jugera necessaires, jusqu'a la b) bis zum Zeitpunkt der Ratifikation der Schlußakten dieser
date de ratification des Actes finals de cette Conference (Kyo- Konferenz (Kioto 1994) zu Bestimmungen, die möglicherweise
to, 1994), sur les dispositions desdits Actes finals qui seraient im Widerspruch zur Verfassung von Costa Rica stehen, die
contraires a la Constitution du Costa Rica. Vorbehalte zu formulieren, die sie für erforderlich hält;
2. que le Costa Rica ne sera lie par les instruments de !'Union 2. daß Costa Rica sich erst dann an die Übereinkünfte der
internationale des telecommunications, notamment la Constitu- Internationalen Fernmeldeunion, d. h. die Konstitution, die Kon-
tion, la Convention, les Reglements administratifs et les amende- vention, die Vollzugsordnungen und die Änderungen zu diesen
ments ou modifications desdits instruments, que lorsqu'il aura Übereinkünften gebunden sieht, wenn das Land ausdrücklich
expressement declare qu'il accepte les obligations decoulant de erklärt, daß es jede dieser Übereinkünfte als für sich verbindlich
chacun des instruments precites et apres avoir applique au prea- anerkennt, und wenn die betreffenden verfassungsmäßigen Ver-
lable les procedures correspondantes de la Constitution. fahren eingehalten sind.
2 2
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la Republique du Cameroun: Für die Republik Kamerun:
1. La Delegation de la Republique du Cameroun a la Confe- 1. Die Delegation der Republik Kamerun bei der Konferenz der
rence de plenipotentiaires de l'UIT (Kyoto, 1994) reserve a son Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il estime (Kioto 1994) behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-
necessaires pour proteger ses interets si un Membre de !'Union men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-
n'observe pas les dispositions des presents Actes finals ou des derlich hält, falls ein Mitglied der Union sich nicht an die Bestim-
Annexes ou Protocoles qui y sont joints, ou si des reserves faites mungen dieser Schlußakten oder ihrer Anlagen oder der ihnen
par d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses beigefügten Protokolle hält oder falls Vorbehalte anderer Länder
services de telecommunication. das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchti-
gen.
2. La Delegation de la Republique du Cameroun reserve en 2. Ferner behält die Delegation der Republik Kamerun ihrer
outre a son Gouvernement le droit de faire en tant que de besoin, Regierung das Recht vor, falls erforderlich weitere Vorbehalte zu
d'autres reserves aux presents Actes finals. diesen Schlußakten zu formulieren.
3 3
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la Republique du Burundi: Für die Republik Burundi:
La Delegation de la Republique du Burundi reserve a son Die Delegation der Republik Burundi behält ihrer Regierung das
Gouvernement le droit de: Recht vor,
1. prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires pour 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
proteger ses inter~ts au cas ou certains Membres n'observeraient Interessen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder in
*) Note du Secretariat general: Les textes des declarations et reserves sont *) Anmerkung des Generalsekretariats: Die Texte der Er1<1ärungen und
ranges dans l'ordre chronologique de leur depöt. Vorbehalte sind in der Reihenfolge ihrer Hinterlegung geordnet.
Dans la table des matieres, ces textes sont classes dans l'ordre alphabetique des Im Inhaltsverzeichnis sind diese Texte nach dem Namen der Mitglieder, von denen
noms des Membres dont ils ernanent. sie stammen, alphabetisch geordnet.
1422 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
pas de quelque fac;on que ce soit, les dispositions de la Constitu- irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution
tion et de la Convention de l'Union internationale des telecommu- und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto
nications (Kyoto, 1994) ou des annexes et protocoles qui y sont 1994) oder ihrer Anlagen und der ihnen beigefügten Protokolle
joints ou encore si des reserves formulees par d'autres pays halten oder falls Vorbehalte anderer Länder das reibungslose
compromettaient le bon fonctionnement de ses services de tele- Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen;
communication;
2. accepter ou non toute mesure susceptible de donner lieu a 2. alle Maßnahmen, die zu einer Erhöhung ihres Beitrags führen
une augmentation de sa part contributive. können, anzuerkennen oder abzulehnen.
4 4
Original: espagnol Original: spanisch
Pour l'Equateur: Für Ecuador:
En signant les Actes finals de la Conference de plen1poten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires (Kyoto, 1994) la Delegation de l'Equateur reserve son a Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) behält die Delegation
Gouvernement le droit de prendre toute mesure qu'il pourra juger von Ecuador ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu
a
necessaire, conformement son Droit souverain, ordre juridique ergreifen, die sie in Anbetracht ihrer Staatshoheit, ihrer innerstaat-
national et au Droit international, au cas ou ses interets seraient lichen Rechtsordnung und des Völkerrechts für erforderlich hält,
leses sous une forme ou une autre, par un acte quelconque falls ihre Interessen in irgendeiner Weise durch irgendeine Hand-
d'autres pays. lung anderer Länder beeinträchtigt werden.
5 5
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique lslamlque d'lran: Für die Islamische Republik Iran:
Au nom de Dieu, le tres clement, le tres compatissant, Im Namen Gottes, des Gnädigsten und Barmherzigsten,
en signant les Actes finals de la Conference de plenipotentiaires behält die Delegation der Islamischen Republik Iran bei der
(Kyoto, 1994) la Delegation de la Republique islamique d'lran Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der Regierungs-
a
reserve son Gouvernement le droit: bevollmächtigten (Kioto 1994) ihrer Regierung das Recht vor,
1. de prendre toutes mesures qu'il pourrait estimer necessaires 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zum Schutz ihrer
ou toutes rnesures requises pour proteger ses droits et ses in- Rechte und Interessen für erforderlich hält oder die hierzu erfor-
teräts si d'autres Membres de l'Union n'observaient pas de quel- derlich sind, falls sich andere Mitglieder der Union in irgendeiner
que autre maniere que ce soit les dispositions des instruments Weise nicht an die Bestimmungen der von der Konferenz der
d'amendernent de la Constitution et de la Convention de l'Union Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) angenommenen Ände-
internationale des telecommunications (Geneve, 1992) adoptes rungsurkunden zur Konstitution und zur Konvention der Internatio-
par la Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994), des an- nalen Fernmeldeunion (Genf 1992), ihrer Anlagen oder der ihnen
nexes, des protocoles ou des Reglements qui y sont joints; beigefügten Protokolle und der dazugehörigen Vollzugsordnun-
gen halten;
2. de proteger ses interets si certains Membres de l'Union ne 2. ihre Interessen zu wahren, falls bestimmte Mitglieder ihren
prenaient pas leur part des depenses de l'Union ou si les reserves Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder falls
formulees par d'autres Membres compromettaient le bon fonction- Vorbehalte anderer Mitglieder die Fernmeldedienste der Islami-
nement des services de telecommunication de la Republique schen Republik Iran beeinträchtigen;
islamique d'lran;
3. de ne pas etre lie par les dispositions de la Constitution et de 3. Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der
la Convention de l'Union internationale des telecommunications Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) und Bestimmungen
(Geneve, 1992) ni par les dispositions des instruments d'amende- der von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto
ment adoptes par la Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994) hierzu angenommenen Änderungsurkunden, die unmittel-
1994), qui peuvent directement ou indirectement porter atteinte a bar oder mittelbar ihre Staatshoheit berühren und der Verfassung,
a
sa souverainete et contrevenir la Constitution, aux lois et aux den Gesetzen und den Vorschriften der Islamischen Republik Iran
reglements de la Republique islamique d'lran; zuwiderlaufen können, nicht als für sich verbindlich anzuerken-
nen;
4. de faire d'autres reserves ou declarations jusqu'a la ratifica- 4. bis zur Ratifikation der Konstitution und der Konvention der
tion de la Constitution et de la Convention de l'Union internationa- Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) und der Änderungen
le des telecommunications (Geneve, 1992) et ses amende- hierzu weitere Vorbehalte oder Erklärungen zu formulieren.
ments.
6 6
Original: espagnol Original: spanisch
Pour la Republlque du Venezuela: Für Venezuela:
La Delegation de la Republique du Venezuela reserve son a Die Delegation der Republik Venezuela behält ihrer Regierung
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
necessaires pour proteger ses inter~ts au cas ou d'autres Mern- ihrer Interessen für erforderlich hält, faHs andere, derzeitige oder
bres, actuels ou futurs, ne se conformeraient pas aux dispositions zukünftige Mitglieder sich nicht an die Bestimmungen der Konsti-
de la Constitution et de la Convention de l'Union internationale tution und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
des telecommunications (Kyoto, 1994), de ses annexes ou des (Kioto 1994), ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle
protocoles qui y sont attaches, ou encore si des reserves formu- halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose
lees par d'autres Membres compromettaient le bon fonctionne- Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.
ment de ses services de telecommunication.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1423
Elle formule egalement des reserves au cas oll l'application par Sie formuliert auch Vorbehalte, falls die Anwendung der Bestim-
d'autres membres des dispositions de la Constitution et de la mungen der Konstitution und der Konvention der Internationalen
Convention de l'Union internationale des telecommunications Fernmeldeunion (Kioto 1994) durch andere Mitglieder negative
(Kyoto, 1994) aurait des consequences negatives sur l'utilisation Auswirkungen auf die Nutzung der Umlaufbahn der geostationä-
de l'orbite des satellites geostationnaires et du spectre des fre- ren Satelliten und des Funkfrequenzspektrums für die Bereitstel-
quences radioelectriques par ses services de telecommunication, lung ihrer Fernmeldedienste hat oder die Anmelde-, Koordinie-
entraverait ou encore retarderait l'application des procedures de rungs- und Registrierungsverfahren behindert oder verzögert.
notification, de coordination et d'enregistrement.
Elle formule en outre des reserves au sujet des articles de la Ferner formuliert sie Vorbehalte hinsichtlich derjenigen Artikel
Constitution et de la Convention de l'Union internationale des der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmel-
telecommunications (Kyoto, 1994) relatifs a l'arbitrage comme deunion (Kioto 1994), die die Schiedsgerichtsbarkeit als Möglich-
a
moyen de reglement des differends, conformement la politique keit zur Beilegung von Streitfällen betreffen, in Übereinstimmung
internationale du Gouvernement du Venezuela en la matiere. mit der internationalen Politik, welche die Regierung von Vene-
zuela in dieser Hinsicht verfolgt.
7 7
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique du Zimbabwe: Für die Republik Simbabwe:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires de l'Union internationale des telecommunications (Kyoto, Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
1994), la Delegation de la Republique du Zimbabwe declare qua (Kioto 1994) erklärt die Delegation der Republik Simbabwe, daß
son Gouvernement se reserve le droit de prendre toute mesure sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu
qu'il pourrait juger necessaire pour proteger ses interets, au cas ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich und
Oll un Membre n'observerait pas ou ne respecterait les disposi- zweckmäßig hält, falls sich irgendein Mitglied nicht an die Bestim-
tions de la Constitution et de la Convention de !'Union internatio- mungen der Konstitution und der Konvention der Internationalen
nale des telecommunications (Kyoto, 1994) ou protocoles, an- Fernmeldeunion (Kioto 1994) oder der ihnen beigefügten Proto-
nexes et reglements qui y sont joints ou si des reserves d'autres kolle, Anlagen oder Vollzugsordnungen hält oder falls Vorbehalte
pays compromettaient le bon fonctionnement de son Secteur des anderer Länder ihren Fernmeldesektor beeinträchtigen.
telecommunications.
8 8
Original: anglais Original: englisch
Pour le Royaume du Bhoutan: Für das Königreich Bhutan:
La Delegation du Royaume du Bhoutan a la Conference de Die Delegation des Königreichs Bhutan bei der Konferenz der
a
plenipotentiaires (Kyoto, 1994) reserve son Gouvernement le Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) behält ihrer Regierung
droit de prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
proteger ses interets si certains Membres n'observaient pas, de ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglie-
quelque maniere que ce soit, les dispositions de la Constitution et der in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitu-
de la Convention de !'Union internationale des telecommunica- tion und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
tions (Geneve, 1992), ou des annexes ou protocoles qui y sont (Genf 1992) oder ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Proto-
joints, ou si des reserves formulees par d'autres Membres com- kolle halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungs-
promettaient le bon fonctionnement de ses services de telecom- lose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.
munication.
9 9
Original: fran~a;s Original: französisch
Pour la Republique gabonaise: Für die Gabunische Republik:
La Delegation de la Republique gabonaise reserve a son Gou- Die Delegation der Gabunischen Republik behält ihrer Regie-
vernement le droit: rung das Recht vor,
1. de prendre toutes mesures necessaires pour proteger ses 1. alle zur Wahrung ihrer Interessen erforderlichen Maßnahmen
interets si certains Membres n'observaient pas, de quelque ma- zu ergreifen, falls sich bestimmte Mitglieder in irgendeiner Weise
niere que ce soit, les dispositions de la Constitution et de la nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention
Convention de !'Union internationale des telecommunications der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto 1994) halten oder falls
(Kyoto, 1994) ou si des reserves faites par d'autres Membres Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten ihrer
a
etaient de nature compromettre le fonctionnement de ses ser- Fernmeldedienste beeinträchtigen;
vices de telecommunication;
2. d'accepter ou non las consequences financieres qui pour- 2. die finanziellen Folgen anzuerkennen oder abzulehnen, die
raient eventuellement resulter de ces reserves. sich aus diesen Vorbehalten ergeben könnten.
10 10
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Zambie: Für die Republik Sambia:
a
La Delegation de la Republique de Zambie la Conference de Die Delegation der Republik Sambia bei der Konferenz der
plenipotentiaires additionnelle de l'Union internationale des tele- Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
a
communications (Kyoto, 1994) reserve le droit son Gouverne- (Kioto 1994) behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-
ment de prendre toutes les mesures qu'il jugera necessaires pour men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-
1424 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
sauvegarder ses interets dans le cas Oll des Membres de l'Union derlich hält, falls sich irgendwelche Mitglieder der Union in irgend-
ne respecteraient pas, d'une fa"on ou d'une autre, les dispositions einer Weise nicht an die Bestimmungen der von der Konferenz
des instruments d'amendement de la Constitution ou de la ~er Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) angenommenen
Convention de l'Union internationale des telecommunications Anderungsurkunden zur Konstitution und zur Konvention der In-
(Geneve, 1992) adoptes par la Conference de plenipotentiaires ternationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) halten oder falls Vor-
(Kyoto, 1994) ou si des reserves faites par ces Membres affec- behalte solcher Mitglieder unmittelbar oder mittelbar das rei-
taient directement ou indirectement le fonctionnement de ses bungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder
services de telecommunication ou sa souverainete. ihre Staatshoheit berühren.
La Delegation de la Republique de Zambie reserve en outre a Ferner behält die Delegation der Republik Sambia ihrer Regie-
son Gouvernement le droit de faire d'autres reserves, selon que rung das Recht vor, bis zum Zeitpunkt (einschließlich) der Ratifi-
de besoin, jusques et y compris la date de la ratification par la kation der von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
Republique de Zambie des amendements a la Constitution et la (Kioto 1994) angenommenen Änderungen der Konstitution und
Convention adoptes par la Conference de plenipotentiaires (Kyo- der Konvention durch die Republik Sambia gegebenenfalls weite-
to, 1994); re Vorbehalte zu formulieren.
11 11
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republlque d'lndonesie: Für die Republik Indonesien:
Au nom de la Republique d'lndonesie, la Delegation de la Im Namen der Republik Indonesien behält die Delegation der
a
Republique d'lndonesie la Conference de plenipotentiaires de Republik Indonesien bei der Konferenz der Regierungsbevoll-
l'Union internationale des telecommunications (Kyoto, 1994): mächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto 1994) ihrer
Regierung das Recht vor,
1. reserve a son Gouvernement le droit de prendre toutes 1. alle Vorkehrungen und Sicherheitsmaßnahmen zu treffen,
dispositions et mesures de protection qu'il estimera necessaires die sie zur Wahrung ihrer nationalen Interessen für erforderlich
pour proteger ses interets nationaux si des dispositions quelcon- hält, falls irgendwelche Bestimmungen der Konstitution, der Kon•
ques de la Constitution, de la Convention et des Resolutions ainsi vention und der Entschließungen sowie irgendwelche Entschei-
que toute decision de la Conference de plenipotentiaires de l'UIT dungen der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Inter-
(Kyoto, 1994) affectaient directement ou indirectement sa souve- nationalen Fernmeldeunion (Kioto 1994) unmittelbar oder mittel-
rainete ou etaient contraires a la Constitution, a la legislation et a bar ihre Staatshoheit berühren oder im Widerspruch zur Verfas-
la reglementation de la Republique d'lndonesie en tant que partie sung, zu den Gesetzen und den Vorschriften der Republik Indone-
a d'autres traites et conventions et qui decoulent pour elle de tout sien stehen, die für sie als Vertragspartei anderer Verträge und
principe du droit international; Übereinkommen gelten und die sich aus irgendwelchen Grundsät-
zen des Völkerrechts ergeben;
2. reserve en outre a son Gouvernement le droit de prendre 2. alle Vorkehrungen und Sicherheitsmaßnahmen zu treffen,
toutes dispositions et mesures de protection qu'il estimera neces- die sie zur Wahrung ihrer nationalen Interessen für erforderlich
saires pour proteger ses interets nationaux si un Membre quelcon- hält, falls sich irgendein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die
que n'observait pas, de quelque maniere que ce soit, les disposi- Bestimmungen der von der Konferenz der Regierungsbevoll-
tions des instruments d'amendements de la Constitution et de la mächtigten (Kioto 1994) angenommenen Änderungsurkunden zur
Convention de l'UIT (Geneve, 1992) adoptes par la Conference Konstitution· und zur Konvention der Internationalen Fernmelde-
de plenipotentiaires (Kyoto, 1994) ou si les consequences des union (Genf 1992) hält oder falls die Auswirkungen von Vorbehal-
reserves formulees par un Membre quelconque compromettaient ten irgendeines Mitglieds ihre Fernmeldedienste beeinträchtigen
le bon fonctionnement de ses services de telecommunication ou oder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union
conduisaient a une augmentation de sa part contributive aux nach sich ziehen.
depenses de !'Union.
12 12
Original: anglais Original: englisch
Pour la Malaisie: Für Malaysia:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires de !'Union internationale des telecommunications (Kyoto, Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
a
1994), la Delegation de la Malaisie reserve son Gouvernement (Kioto 1994) behält die Delegation von Malaysia ihrer Regierung
le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
pour proteger ses interets au cas Oll certains Membres ne pren- ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder
draient pas leur part aux depenses de l'Union ou manqueraient, ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder
d'une autre maniere, de se conformer aux dispositions des Consti- sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen der
tution et Convention de l'Union internationale des telecommunica- Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
tions (Kyoto, 1994), ou des annexes qui y sont attachees, ou union (Kioto 1994) oder ihrer Anlagen halten oder falls Vorbehalte
encore si des reserves d'autres Membres compromettaient le bon anderer Mitglieder die Fernmeldedienste von Malaysia beein-
fonctionnement des services de telecommunication de la Malai- trächtigen.
sie.
13 13
Original: espagnol Original: spanisch
Pour l'Espagne: Für Spanien:
La Delegation de l'Espagne, en vertu des dispositions de la Die spanische Delegation behält nach dem Wiener Überein-
Convention de Vienne sur le Droit des traites du 23 mai 1969, kommen über das Recht der Verträge vom 23. Mai 1969 dem
reserve au Royaume d'Espagne le droit de formuler des reserves Königreich Spanien das Recht vor, bis zum Zeitpunkt der Hinterle-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. _38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1425
pour les Actes finals adoptes par la presente Conference, jus- gung der betreffenden Ratifikationsurkunde Vorbehalte zu den
qu'au moment du depöt de l'instrument de ratification approprie. von dieser Konferenz angenommenen Schlußakten zu formulie-
ren.
14 14
Original: anglais Original: englisch
Pour le Brunei Darussalam: Für Brunei Darussalam:
a
La Delegation du Brunei Darussalam reserve son Gouverne- Die Delegation von Brunei Darussalam behält ihrer Regierung
ment le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger neces- das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
saires pour proteger ses interets si un pays manquait, de quelque ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich ein Land in irgendei-
maniere que ce soit, aux obligations qui decoulent de la Constitu- ner Weise nicht an die B~stimmungen der durch die Schlußakten
tion et de la Convention de l'Union internationale des telecommu- der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) ge-
nications (Geneve, 1992), telles que modifiees par les Actes finals änderten Konstitution und Konvention der Internationalen Fern-
de la Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994), ou des meldeunion (Genf 1992) oder ihrer Anlagen oder der ihnen beige-
annexes et des protocoles qui y sont joints, ou si les reserves fügten Protokolle hält oder falls Vorbehalte anderer Länder die
faites par d'autres pays etaient prejudiciables aux interets du Interessen von Brunei Darussalam verletzen oder eine Erhöhung
Brunei Darussalam ou entrainaient une augmentation de sa part des Beitrags dieses Landes zu den Ausgaben der Union nach sich
contributive aux depenses de l'Union. ziehen.
La Delegation du Brunei Darussalam reserve egalement son a Ferner behält die Delegation von Brunei Darussalam ihrer Re-
Gouvernement le droit de formuler les reserves supplementaires gierung das Recht vor, bis zum Zeitpunkt (einschließlich) der
qu'il pourra estimer necessaires jusqu'au jour, inclusivement, de Ratifikation der Konstitution und der Konvention der Internationa-
la ratification par le Brunei Darussalam de la Constitution et de la len Fernmeldeunion (Genf 1992) und der Änderungen hierzu
Convention de l'Union internationale des telecommunications (Kioto 1994) durch Brunei Darussalam erforderlichenfalls weitere
(Geneve, 1992) et ses amendements (Kyoto, 1994). Vorbehalte zu formulieren.
15 15
Original: fran~ais Original: französisch
Pour la Republique algerienne democratique et populaire: Für die Demokratische Volksrepublik Algerien:
La Delegation de la Republlque algerienne democratique et Die Delegation der Demokratischen Volksrepublik Algerien bei
a
populaire la Conference de plenipotentiaires de l'Union interna- der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationa-
·a
tionale des telecommunications (Kyoto, 1994) reserve son Gou- len Fernmeldeunion (Kioto 1994) behält ihrer Regierung das
vernement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera neces- Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
saires pour proteger ses interets, au cas ou certains Membres ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglie-
n'observeraient pas, de quelque maniere que ce soit, les disposi- der in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitu-
tions de la Constitution et de la Convention de l'Union internatio- tion und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Kio-
nale des telecommunications (Kyoto, 1994), ou si les reserves to 1994) halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder ihre
formulees par les autres Membres devaient compromettre ses Fernmeldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Bei-
services de telecommunication ou entrainer une augmentation de trags zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
sa part contributive aux depenses de l'Union.
16 16
Original: fran~ais Original: französisch
Pour la Republlque du Tchad: Für die Republik Tschad:
a
En signant les instruments portant amendements la Constitu- Bei der Unterzeichnung der Änderungsurkunden zur Konstitu-
tion et a la Convention (Geneve, 1992), la Delegation de la tion und zur Konvention (Genf 1992) behält die Delegation der
a
Republique du Tchad la Conference de plenipotentiaires (Kyoto, Republik Tschad bei der Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
a
1994) reserve le droit son Gouvernement de prendre toutes les ten (Kioto 1994) ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen
mesures qu'il jugera necessaires: zu ergreifen, die sie für erforderlich hält,
1. si un Membre n'observait pas, de quelque maniere que ce 1. falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die
soit, les dispositions de la Constitution et de la Convention (Kyoto, Bestimmungen der Konstitution und der Konvention (Kioto 1994)
1994) et leurs annexes respectives; und ihrer Anlagen hält;
2. si les reserves formulees par d'autres Membres tendaient a 2. falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten
compromettre le bon fonctionnement et la bonne exploitation und den einwandfreien technischen Betrieb der Fernmeldedienste
technique des services des telecommunications de la Republique der Republik Tschad beeinträchtigen.
du Tchad.
Par ailleurs, la Delegation de la Republique du Tchad reserve a Ferner behält die Delegation der Republik Tschad ihrer Regie-
son Gouvernement le droit de faire toute declaration ou reserve au rung das Recht vor, zum Zeitpunkt der Ratifikation der Konstitu-
moment de la ratification de la Constitution et de la Convention de tion und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
l'Union internationale des telecommunications. irgendwelche Erklärungen oder Vorbehalte zu formulieren.
17 17
Original: anglais Original: englisch
Pour le Royaume du Swaziland: Für das Königreich Swasiland:
En signant les Actes finals de la presente Conference de Bei der Unterzeichnung dieser Schlußakten behält die Delega-
plenipotentiaires, la Delegation du Royaume du Swaziland reser- tion des Königreichs Swasiland ihrer Regierung das Recht vor,
a
ve son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer lnteres-
5
1426 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
jugera necessaires pour sauvegarder ses interets dans le cas ou sen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche Mitglieder in
des Membres ne respecteraient pas, d'une fa~on ou d'une autre, irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution
les dispositions de la Constitution et de la Convention de l'Union und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto
internationale des telecommunications (Kyoto, 1994) ou les an- 1994) oder ihrer Anlagen und der dazugehörigen Vollzugsordnun-
nexes et Reglements qui y sont joints, ou si des reserves faites gen halten oder falls Vorbehalte anderer Länder ihre Fernmelde-
par d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses dienste beeinträchtigen.
services de telecommunication.
18 18
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique du Soudan: Für die Republik Sudan:
La Delegation de la Republique du Soudan reserve a son Die Delegation der Republik Sudan erklärt, daß ihre Regierung
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il estimera sich das Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie
necessaires pour proteger ses interets si un Membra n'observait zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls ein Mitglied
pas, de quelque maniere que ce soit, les dispositions de la sich in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der durch
Constitution et de 1a Convention de l'Union internationale des die Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
telecommunications (Geneve, 1992), telles que modifiees par la (Kioto 1994) geänderten Konstitution und Konvention der Interna-
Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994), ou encore si )es tionalen Fernmeldeunion (Genf 1992) hält oder falls Vorbehalte
reserves formulees par d'autres Membres devaient compromettre anderer Mitglieder die Fernmeldedienste der Republik Sudan
le bon fonctionnement des services de telecommunication de fa beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausga~
a
Republique du Soudan ou aboutir une augmentation de sa part ben der Union nach sich ziehen.
contributive aux depenses de l'Union.
19 19
Original: fran~ais Original: französisch
Pour le Burkina Faso: Für Burkina Faso:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires (Kyoto, 1994), la Delegation du Burkina Faso reserve son a Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) behält die Delegation
Gouvernement le droit de prendre toutes les mesures qu'il jugera von,Burkina Faso ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen
necessaires pour proteger les interets du Burkina Faso: . zu ergreifen, die sie zur Wahrung der Interessen von Burkina Faso
für erforderlich hält,
1. si un Membra n'observait pas, de quelque maniere que ce 1. falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die
soit, les dispositions des Actes finals de la Conference de plenipo- Bestimmungen der Schlußakten der Konferenz der Regierungs-
tentiaires (Kyoto, 1994) et leurs annexes respectives; bevollmächtigten (Kioto 1994) und ihrer Anlagen hält;
2. si certains Membres ne prenaient pas leurs parts aux depen- 2. falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der
ses de l'Union; Union nicht entrichten;
3. si les reserves formulees par d'autres Membres etaient 3. falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten
susceptibles de compromettre le bon fonctionnement et la bonne und den einwandfreien technischen und/oder kommerziellen Be-
exploitation technique eVou commerciale des services de tele- trieb der Fernmeldedienste in Burkina Faso beeinträchtigen.
communication au Burkina Faso.
La Delegation du Burkina Faso reserve par ailleurs a son Femer behält die Delegation von Burkina Faso ihrer Regierung
Gouvernement le droit de faire toute declaration ou reserve au das Recht vor, zum Zeitpunkt der Ratifikation der Schlußakten der
moment de la ratification des Actes finals de la Conference de Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) irgend-
plenipotentiaires (Kyoto, 1994). welche Erklärungen oder Vorbehalte zu formulieren.
20 20
Original: anglais Original: englisch
Pour l'Ethiopie: Für Äthiopien:
En signant les Actes finals des Constitution et Convention de Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konstitution und
l'Union internationale des telecommunications (Kyoto, 1994), 1a der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto 1994)
Delegation de l'Ethiopie reserve pour son Gouvernement le behält die äthiopische Delegation ihrer Regierung das Recht
droit: vor,
1. de faire toute reserve qu'il jugera appropriee en ce qui 1. die Vorbehalte zu formulieren, die sie im Hinblick auf irgend-
concerne tout texte, resolution, recommandation ou vcsu figurant welche Texte, Entschließungen, Empfehlungen und Begehren in
dans les Constitution et Convention de l'Union internationale des der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmel-
telecommunications (Kyoto, 1994), qui pourrait affecter directe- deunion (Kioto 1994) für erforderlich hält, die mittelbar oder unmit-
ment ou indirectement ses interltts ou le bon fonctionnement de telbar ihre Interessen berühren und das reibungslose Arbeiten
ses services de telecommunication; ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen können;
2. de prendre toute mesure qu'il pourrait juger necessaire pour 2. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zum Schutz und zur
sauvegarder et proteger ses interets si un Membre quelconque de Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendein
l'Union faillissait au respect des dispositions de la Constitution et Mitglied der Union nicht an die Bestimmungen der Konstitution
de la Convention; und der Konvention hält;
3. de faire toute autre declaration ou reserve jusqu'au moment 3. bis zum Zeitpunkt der Ratifikation der Konstitution und der
ou il ratifiera les Constitution et Convention de Kyoto. Konvention irgendwelche anderen Erklärungen oder Vorbehalte
zu formulieren.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1427
21 21
Original: anglais Original: englisch
Pour le Malawi: Für Malawi:
a
La Delegation du Malawi la Conference de plenipotentiaires Die Delegation von Malawi bei der Konferenz der Regierungs-
de !'Union internationale des telecommunications (Kyoto, 1994), bevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto
a
reserve son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures 1994) behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu
qu'il pourra juger necessaires pour proteger ses interets si des ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
Membres n'obse.rvaient pas, de quelque maniere que ce soit, les hält, falls ein Mitglied der Union sich in irgendeiner Weise nicht an
dispositions de la Constitution et de la Convention de !'Union die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der Inter-
internationale des telecommunications (Geneve, 1992), ou si les nationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder ihrer Anlagen oder
annexes et Reglements qui y sont joints, ou des reserves faites der ihnen beigefügten Protokolle hält oder falls Vorbehalte irgend-
par des Membres de l'Union, compromettaient le bon fonctionne- welcher Mitglieder der Union ihre Fernmeldedienste beeinträchti-
ment de ses services de telecommunication. gen.
22 22
Original: espagnol Original: spanisch
Pour la Republique orientale de l'Uruguay: Für die Republik östlich des Uruguay:
La Delegation de la Republiqu~ orientale de l'Uruguay declare, Die Delegation der Republik östlich des Uruguay erklärt im
au nom de son Gouvernement, que celui-ci se reserve le droit de Namen ihrer Regierung, daß diese sich das Recht vorbehält, die
prendre les mesures qu'il estimera necessaires pour proteger ses Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für
interets au cas ou d'autres Membres n'observeraient pas les erforderlich hält, falls sich andere Mitglieder nicht an die Bestim-
dispositions de la Constitution et de la Convention de l'Uniön mungen der Konstitution und der Konvention der Internationalen
internationale des telecommunications (Geneve, 1992) ou du Fernmeldeunion (Genf 1992) oder des fakultativen Protokolls
Protocole facultatif, ou si des reserves formulees par d'autres halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose
Membres compromettaient le bon fonctionnement de ses services Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.
de telecommunication.
23 23
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republlque populaire de Chine: Für die Volksrepublik China:
La Delegation de la Republique populaire de Chine, en signant Bei der Unterzeichnung dieser Schlußakten behält die Delega-
a
les presents Actes finals, reserve son Gouvernement le droit de tion der Volksrepublik China ihrer Regierung das Recht vor, alle
prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires pour prote- Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für
ger ses interets si un Membre, de quelque maniere que ce soit, ne erforderlich hält, falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht
se conformait pas aux dispositions de la Constitution et de la an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der
Convention de !'Union internationale des telecommunications Internationalen Fernmeldeunion (Kioto 1994) oder ihrer Anlagen
(Kyoto, 1994), ou de leurs annexes, ou encore si des reserves hält oder falls Vorbehalte anderer Länder ihre Interessen beein-
formulees par d'autres pays compromettaient ses interets. trächtigen.
24 24
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republlque de l'Ouganda: Für die Republik Uganda:
En signant les Actes finals, la Delegation de la Republique de Bei der Unterzeichnung der Schlußakten behält die Delegation
a
l'Ouganda reserve son Gouvernement le droit de prendre toutes der Republik Uganda ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-
mesures qu'il estimera necessaires pour proteger ses interets si men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-
un Membre, de quelque maniere que ce soit, ne se conformait pas derlich hält, falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die
aux exigences des Actes finals de la Conference de plenipoten- Bestimmungen der Schlußakten der Konferenz der Regierungs-
tiaires (Kyoto, 1994), de ses annexes ou des protocoles qui y sont bevollmächtigten (Kioto 1994) oder ihrer Anlagen hält oder falls
joints ou encore si les reserves formulees par d'autres pays Vorbehalte anderer Länder ihre Interessen beeinträchtigen.
a
devaient nuire ses interets.
25 25
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republlque-Unle de Tanzanie: Für die Verelnime Republik Tansania:
a
La Delegation de la Republique-Unie de Tanzanie la Confe- Die Delegation der Vereinigten Republik Tansania bei der Kon-
rence de plenipotentiaires de !'Union internationale des telecom- ferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-
a
munications (Kyoto, 1994) reserve son Gouvernement le droit meldeunion (Kioto 1994) behält ihrer Regierung das Recht vor,
de prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour sauve- alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interes-
garder ses interets au cas ou des Membres manqueraient d'otr sen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche Mitglieder in
server, de quelque maniere que ce solt, les dispositions de la irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution
Constitution et de la Convention de l'Union internationale des und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto
telecommunications (Kyoto, 1994), ou si des reserves formulees 1994) halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder ihre Fern-
par d'autres Membres devaient compromettre le bon fonctionne- meldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags
ment de ses services de telecommunication ou entrainer une zu den Aus~at>t:n der Union nach sich ziehen.
augmentation de sa part contributive aux depenses de l'Union.
1428 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
26 26
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique algerienne democratique et populalre, Für die Demokratische Volksrepublik Algerien, den Staat
l'Etat de Bahrein, la Republique federale tslamique des Bahrain, die Islamische Bundesrepublik Komoren, die Repu-
Comores, 1a Republlque de Djlboutl, la Republlque tslamtque blik Dschibuti, die Islamische Republik Iran, den Staat Ku-
d'lran, l'Etat du Koweit, le Ltban, 1a Republlque lslamlque de wait, Ubanon, die Islamische Republik Mauretanien, das Sul-
Mauritanle, le Sultanat d'Oman, 1a Republlque islamlque du tanat Oman, die Islamische Republik Pakistan, den Staat
Pakistan, l'Etat du Qatar, le Royaume d' Arable saoudtte, la Katar, das Königreich Saudi-Arabien, die Republik Sudan, die
Republique du Soudan, la Republlque arabe syrienne, la Arabische Republik Syrien, Tunesien, die Vereinigten Arabi-
Tunisie, les Emirats arabes unis, la Republique du Yemen: schen Emirate und die Republik Jemen:
Les delegations susmentionnees a la Conference de plenipo- Die Delegationen der obengenannten Länder bei der Konferenz
tentiaires (Kyoto, 1994) declarent que la signature et la ratification der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) erklären, daß die
eventuelle par leurs Gouvernements respectifs des Actes finals de Unterzeichnung und die eventuelle Ratifikation der Schlußakten
ladite Conference ne sont pas valables vis-a-vis du Membre de dieser Konferenz durch ihre Regierungen nicht für das Mitglied
l'UIT figurant sous l'appellation d'«lsrael» et n'impliquent aucune- der Internationalen Fernmeldeunion mit der Bezeichnung "Israel"
ment la reconnaissance de ce Membre par ces Gouvernements. gelten und in keiner Weise dessen Anerkennung durch diese
Regierungen einschließen.
27 27
Original: frafJfBis Original: französisch
Pour 1a Republlque de Guinee: Für die Republik Guinea:
La Delegation de la Republique de Guinee a la Conference de Die Delegation der Republik Guinea bei der Konferenz der
plenipotentiaires de l'Union internationale des telecommunica- Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
tions (Kyoto, 1994) reserve a son Gouvernement le droit de (Kioto 1994) behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-
prendre toutes rnesures qu'il pourra juger necessaires pour prote- men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-
ger ses inter~ts au cas oü certains Membres n'observeraient pas, derlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder in irgendeiner Weise
de quelque maniere que ce soit, les dispositions de la Constitution nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Konvention
et de la Convention de !'Union internationale des telecommunica- der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto 1994) halten oder falls
tions (Kyoto, 1994), ou si des reserves faites par d'autres pays Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fern-
devaient compromettre le bon fonctionnement de ses services de meldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags
telecommunication ou entrainer une augmentation de sa part zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
contributive aux depenses de l'Union.
28 28
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republlque de Saint-Marin: Für die Republik San Marino:
En signant le Protocole final de la Constitution et de la Conven- Bei der Unterzeichnung des Schlußprotokolls zur Konstitution
tion de !'Union internationale des telecommunications (Kyoto, und zur Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto
1994), la Delegation de la Republique de Saint-Marin reserve a 1994) behält die Delegation der Republik San Marino ihrer Regie-
son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera rung das Recht vor, alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen,
necessaires pour proteger ses interltts au cas oü un Membra ne die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich
se conformerait pas, de quelque maniere que ce soit, aux disposi- irgendwelche Mitglieder der Union nicht an die Bestimmungen der
tions de la Constitution et de la Convention, de ses annexes ou Konstitution und der Konvention, ihrer Anlagen, der Zusatzproto-
des protocoles qui y sont Joints et des Reglements administra- kolle und der Vollzugsordnungen halten.
tifs.
Le Gouvernement de 1a Republique de Saint-Marin se reserve Dieses Recht behält sie der Regierung der Republik San Marino
egalement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera neces- a~ für den Fall vor, daß Vorbehalte anderer Mitglieder dazu
saires si les reserves fotmulees par d'autres Membres limitaient führen, daß das reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste der
ou compromettaient le bon fonctionnement de ses services de Republik San Marino gestört, eingeschränkt oder beeinträchtigt
telecommunication. · werden.
29 29
Original: anglais Original: englisch
Pour le Commonwealth des Bahamas: Für das Commonwealth der Bahamas:
La Delegation du Commonwealth des Bahamas reserve a son Die Delegation des Commonwealth der Bahamas behält ihrer
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie
juger necessaires pour proteger ses interets au cas ou un Membra zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich irgend-
de !'Union n'observerait pas, de quelque maniere que ce soit, les welche Mitglieder nicht an die Bestimmungen der von der Konfe-
dispositions des instruments d'amendement de la Constitution et renz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) angenomme-
la Convention (Geneve, 1992) adoptes par la Conference de nen Änderungsurkunden zur Konstitution und zur Konvention
plenipotentiaires de Kyoto (1994), ou d'un instrument qui y est (Genf 1992) oder einer ihnen beigefügten Übereinkunft halten
joint, ou si des reserves formulees par un autre pays devaient oder falls Vorbehalte anderer Länder ihre Fernmeldedienste be-
compromettre le bon fonctionnement de ses services de tele- einträchtigen.
communication.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1429
30 30
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la Republique du Mall: Für die Republik Mali:
La Delegation de la Republique du Mali, en signant les Actes Bei der Unterzeichnung der Schlußakten dieser Konferenz be-
a
finals de cette Conference, reserve son Gouvernement le droit hält die Delegation der Republik Mali ihrer Regierung das Recht
de prendre toutes les mesures et actions necessaires pour prote- vor, alle zur Wahrung ihrer Rechte und nationalen Interessen
ger ses droits et interets nationaux au cas Oll certains Membres de erforderlichen Maßnahmen und Vorkehrungen zu treffen, falls
l'Union manqueraient, de quelque maniere que ce soit, de respec- sich bestimmte Mitglieder der Union in irgendeiner Weise nicht an
ter les dispositions desdits Actes et compromettraient directement die Bestimmungen der genannten Schlußakten halten und mittel-
ou indirectement les interets de ses services de telecommunica- bar oder unmittelbar die Interessen ihrer Fernmeldedienste beein-
tion ou mettraient en danger la securite ou la souverainete natio- trächtigen oder die nationale Sicherheit oder Souveränität ge-
nale. fährden.
31 31
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique islamique du Pakistan: Für die Islamische Republik Pakistan:
La Delegation de la Republique islamique du Pakistan reserve a Die Delegation der Islamischen Republik Pakistan behält ihrer
son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie
necessaires pour proteger ses interets, au cas Oll un Membre zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich irgend-
n'observerait pas, de quelque maniere que ce soit, les disposi- welche Mitglieder in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmun-
tions des instruments d' amendement de la Constitution et la gen der von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
Convention (Geneve, 1992) adoptes par la Conference de pleni- (Kioto 1994) angenommenen Änderungsurkunden zur Konstitu-
potentiaires de Kyoto (1994), ou des annexes qui y sont jointes, tion und zur Konvention (Genf 1992) oder der ihnen beigefügten
ou encore si les reserves formulees par d'autres Membres com- Anlagen halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder ihre Fern-
promettaient le bon fonctionnement de ses services de telecom- meldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags
munication ou entrainaient une augmentation de sa contribution zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
aux depenses de l'Union.
32 32
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique arabe syrienne: Für die Arabische Republik Syrien:
La Delegation de la Republique arabe syrienne declare que son Die Delegation der Arabischen Republik Syrien erklärt, daß ihre
Gouvernement se reserve le droit de prendre toutes mesures qu'il Regierung sich das Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu ergrei-
pourra juger necessaires pour proteger ses interets, au cas Oll un fen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls
Membre ne se conformerait pas, de quelque f aQon que ce soit, sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen
aux dispositions de la Constitution et de la Convention de l'Union der Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmel-
internationale des telecommunications (Geneve, 1992) et des deunion (Genf 1992) und der Schlußakten dieser Konferenz
Actes finals de cette Conference (Kyoto, 1994) ou si des reserves (Kioto 1994) hält oder falls Vorbehalte eines Mitglieds ihre Fern-
faites par un Membre compromettaient le bon fonctionnement de meldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung des syrischen
ses services de telecommunication ou conduisaient une aug-a Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
mentation de la part contributive de la Syrie aux depenses de
l'Union.
33 33
Original: anglais Original: englisch
Pour Saint-Vincent-et-Grenadines: Für St. Vincent und die Grenadlnen:
La Delegation de Saint-Vincent-et-Grenadines reserve a son Die Delegation von St. Vincent und den Grenadinen behält ihrer
Gouvernement le droit de prendre toutes les mesures qu'il consi- Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie
derera necessaires pour proteger ses interets, au cas oll tout zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich irgend-
Membre n'observerait pas les dispositions des instruments welche Mitglieder nicht an die Bestimmungen der von der Konfe-
d'amendement de la Constitution et la Convention (Geneve, 1992) renz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) angenomme-
adoptes par la Conference de plenipotentlaires de Kyoto (1994), nen Änderungsurkunden zur Konstitution und zur Konvention
ou d'un instrument qui y est joint, ou encore si une reserve (Genf 1992) oder einer ihnen beigefügten Übereinkunft halten
formulee par un autre pays compromettait le bon fonctionnement oder falls Vorbehalte anderer Länder ihre Fernmeldedienste be-
de ses services de telecommunication. einträchtigen.
34 34
Original: anglais Original: englisch
Pour la Barbade: Für Barbados:
a
La Delegation de la Barbade reserve son Gouvernement le Die Delegation von Barbados behält ihrer Regierung das Recht
droit de prendre toutes les mesures qu'il considerera necessaires vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
pour proteger ses interets, au cas ou tout Membre n'observerait Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche Mitglieder
pas les disposltions des instruments d'amendement de la Consti- nicht an die Bestimmungen der von der Konferenz der Regie-
tution et la Convention (Geneve, 1992) adoptes par la Conference rungsbevollmächtigten (Kioto 1994) angenommenen Änderungs-
de plenipotentiaires de Kyoto (1994), ou d'un instrument qui y est urkunden zur Konstitution und zur Konvention (Genf 1992) oder
joint, ou encore si une reserve formulee par un autre pays com- einer ihnen beigefügten Übereinkunft halten oder falls Vorbehalte
promettait le bon fonctionnement de ses services de telecommu- anderer Länder ihre Fernmeldedienste beeinträchtigen.
nication.
1430 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
35 35
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la Republique du Benin: Für die Republik Benin:
La Delegation de ta Republique du Benin a la Conference de Die Delegation der Republik Benin bei der Konferen~ der Regie-
plenipotentiaires de !'Union internationale des telecommunica- rungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto
tions (Kyoto, 1994) reserve a son Gouvernement le droit de 1994) behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu
prendre toutes les mesures qu'il jugera necessaires pour proteger ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
ses interets au cas ou certains Membres n'observeraient par les hält, falls sich bestimmte Mitglieder nicht an die Bestimmungen
dispositions des presentes Constitution et Convention de !'Union dieser Konstitution und Konvention der Internationalen Femmel-
internationale des telecommunications, ou si les reserves formu- deunion halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das rei-
lees par d'autres Membres devaient compromettre le bon fonc- bungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder
tionnement de ses services de telecommunication ou entrainer eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach
une augmentation de sa contribution aux depenses de !'Union. sich ziehen.
36 36
Original: anglais Original: englisch
Pour le Guyana: Für Guyana:
La Delegation du Guyana reserve a son Gouvernement le droit Die Delegation von Guyana behält ihrer Regierung das Recht
de prendre toutes les mesures qu'il considerera necessaires pour vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
proteger ses interets, au cas ou tout Membre n'observerait pas les Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche Mitglieder
dispositions des instruments d'amendement de la Constitution et nicht an die Bestimmungen der von der Konferenz der Regie-
la Convention (Geneve, 1992) adoptes par la Conference de rungsbevollmächtigten (Kioto 1994) angenommenen Änderungs-
plenipotentiaires de Kyoto (1994), ou d'un instrument qui y est urkunden zur Konstitution und zur Konvention (Genf 1992) oder
joint, ou encore si une reserve formulee par un autre pays com- einer ihnen beigefügten Übereinkunft halten oder falls Vorbehalte
promettait le bon fonctionnement de ses services de telecommu- anderer Länder ihre Fernmeldedienste beeinträchtigen.
nication.
37 37
Original: espagnol Original: spanisch
Pour la Republique de Colombie: Für die Republik Kolumbien:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires de !'Union internationale des telecommunications (Kyoto, Regierungsbevollmächtigten der lntemationalen Fernmeldeunion
1994), ta Delegation de la Republique de Colombie: (Kioto, 19. September-14. Oktober 1994) erklärt die Delegation
der Republik Kolumbien,
1. reaffirme et reprend, par voie de reference expresse, les 1. daß sie alle bei den weltweiten Verwaltungskonferenzen
reserves et declarations formulees lors des conferences adminis- formulierten Vorbehalte und Erklärungen wiederholt und durch
tratives mondiales; Bezugnahme übemimmt;
2. reaffirme quant au fond la reserve N° 48 formulee a la 2. daß sie den Inhalt des bei der Zusätzlichen Konferenz der
Conference de plenipotentiaires additionnelle de l'Union intema- Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
tionale des telecommunications (Geneve, 1992). (Genf 1992) formulierten Vorbehalts Nr. 48 bekräftigt.
38 38
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la Republique islamique de Mauritanie: Für die Islamische Republik Mauretanien:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires de !'Union internationale des telecommunications (Kyoto, Regierungsbevollmächtig_ten der Internationalen Fernmeldeunion
1994), la Delegation mauritanienne declare que son Gouverne- (Kioto 1994) erklärt die mauretanische Delegation, daß ihre Re-
ment se reserve le droit: gierung sich das Recht vorbehält,
1. de prendre toute disposition necessaire pour preserver ses 1. alle zur Wahrung ihrer nationalen Interessen erforderlichen
interets nationaux, si certains Membres ne respectaient pas, de Maßnahmen zu ergreifen, falls sich bestimmte Mitglieder in irgend-
quelque maniere que ce soit, les dispositions de la Constitution et einer Weise nicht an die Bestimmungen der durch die Konferenz
de la Convention de !'Union internationale des telecommunica- der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) geänderten Konsti-
tions (Geneve, 1992) amendees par la Conference de plenipoten- tution und Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf
tiaires (Kyoto, 1994); ou si des reserves emises par d'autres 1992) halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder mit ihrem
Membres ne s'averaient pas conformes ä son souci cardinal de vordringlichen Anliegen, ihr Fernmeldenetz so zufriedenstellend
faire fonctionner son reseau de telecommunication de la maniere wie möglich zu betreiben, nicht vereinbar sind;
la plus idoine;
2. d'accepter ou non les incidences financieres qui decouleront 2. die finanziellen Folgen anzuerkennen oder abzulehnen, die
des Actes. finals de la Conference de plenipotentiaires (Kyoto, sich aus den Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevoll-
1994) 01.t des reserves faites par d'autres Membres. mächtigten (Kioto 1994) oder aus Vorbehalten anderer Mitglieder
ergeben.
La Delegation mauritanienne declare egalement que la Consti- Femer erklärt die mauretanische Delegation, daß die Konstitu-
tution et la Convention de !'Union internationale des telecommuni- tion und die Konvention der Internationalen Femmeldeunion
cations (Geneve, 1992) ainsi que tout amendement apporte par la (Genf 1992) sowie jede von der Konferenz der Regierungsbevoll-
Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994) ä ses instruments mächtigten (Kioto 1994) vorgenommene Änderung an diesen
sont sujets a la ratification par les institutions nationales compe- Grundsatzdokumenten von den zuständigen nationalen Institutio-
tentes. nen ratifiziert werden müssen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1431
39 39
Original: fran~ais Original: französisch
Pour le Royaume du Cambodge: Für das Königreich Kambodscha:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires (Kyoto, 1994), la Delegation du Royaume du Cambodge Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) behält die Delegation
a
reserve son Gouvernement: des Königreichs Kambodscha ihrer Regierung das Recht vor,
1. le droit de prendre toutes les mesures qu'il jugera neces- 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung der
saires pour proteger les inter~ts du Royaume du Carnbodge: Interessen des Königreichs Kambodscha für erforderlich hält,
a) si un Membre n'observait pas de quelque maniere que ce soit a) falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die Bestim-
les dispositions de la Constitution et de la Convention de mungen der Konstitution und der Konvention der Internationa-
!'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992) len Fernmeldeunion (Genf 1992) und ihrer Anlagen sowie die
et les annexes respectives, ainsi que les textes amendes et von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto
adoptes par la Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994) geänderten und angenommenen Texte hält;
1994);
b) si les reserves formulees par d'autres Membres etaient sus- b) falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten
ceptibles de compromettre le bon fonctionnement des ser- der Fernmeldedienste des Königreichs Kambodscha beein-
vices de telecommunication du Royaume du Cambodge; trächtigen;
2. ta Delegation du Royaume du Camt>odge reserve par ailleurs 2. alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, die eine Beglei-
a son Gouvernement le droit de prendre des mesures necessaires chung der seit den Ereignissen von 1970 der Internationalen
susceptibles de regler les arrieres dus a l'UIT depuis l'evenement Fernmeldeunion geschuldeten rückständigen Beträge ermögli-
1970 jusqu'a present. chen.
40 40
Original: espagnol Original: spanisch
Pour Cuba: Für Kuba:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires (Kyoto, 1994) la Delegation de Cuba declare: Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) erklärt die Delegation
der Republik Kuba folgendes:
- Que devant la persistance des ingerences du Gouvernement - Angesichts der fortdauernden Einmischung der Regierung der
des Etats-Unis d'Amerique, qui impose des emissions de radio- Vereinigten Staaten von Amerika, die auf kubanisches Ho-
a
diffusion et de television dirigees vers le territoire cubain des heitsgebiet gerichtete Ton- und Fernsehrundfunksender ein-
fins politiques et de destabilisation, en violation flagrante des setzt und damit politische und dest~bilisierende Ziele verfolgt,
dispositions et principes regissant les telecommunications was in offener Verletzung der weltweit das Fernmeldewesen
mondiales, qui consistent notamment ä faciliter la cooperation regelnden Bestimmungen und Grundsätze geschieht, insbe-
internationale et le developpement economique et social entre sondere des Grundsatzes der Erleichterung der internationa-
les peuples, et au detriment du bon fonctionnement et du len Zusammenarbeit und der wirtschaftlichen und sozialen
developpement normal des services de radiocommunication Entwicklung der Völker, und was außerdem dem normalen
cubains, !'Administration cubaine se reserve le droit de prendre Betrieb und der normalen Entwicklung der eigenen, kubani-
toutes mesures qu'elle jugera necessaires. schen Funkdienste schadet, behält sich die Verwaltung von
Kuba das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für
erforderlich hält.
Les consequences des mesures que !'Administration cubaine Für die Folgen der Maßnahmen, die sich die kubanische
se verra obligee de prendre en raison des actes illegaux du Verwaltung angesichts der arglistigen Handlungen der Regie-
Gouvernement des Etats-Unis d' Amerique seront la responsa- rung der Vereinigten Staaten von Amerika zu ergreifen ge-
bilite unique et entiere de ce Gouvernement. zwungen sieht, ist einzig und allein die genannte Regierung
verantwortlich.
- Qu'elle ne reconnait en aucune maniere la notification, l'inscrip- - Sie erkennt in keiner Weise die Anmeldung, Eintragung und
tion et l'utilisation de frequences par le Gouvernement des Benutzung von Frequenzen durch die Regierung der Vereinig-
Etats-Unis d' Amerique sur la partie du territoire cubain de la ten Staaten von Amerika in dem Teil des kubanischen Ho-
province de Guantanamo, qui est occupee par la force et contre heitsgebiets der Provinz Guantanamo an; den diese gewalt-
la volonte expresse du peuple et du Gouvernement cubains. sam und gegen den ausdrücklichen Willen des kubanischen
Volkes und der kubanischen Regierung besetzt halten.
- Qu'elle n'accepte pas le Protocole facultatif concernant le re- - Sie erkennt das fakultative Protokoll über die Beilegung von
glement des differends se rapportant a la Constitution, a la Streitfällen, die diese Konstitution, die Konvention und die
Convention et aux Reglements administratifs. Vollzugsordnungen betreffen, nicht an.
- Qu'elle reserve a son Gouvernement le droit de prendre les Sie behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu
mesures qu'il jugera necessaires pour proteger ses inter~ts au ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
cas ou d'autres pays Membres ne respecteraient pas, de hält, falls sich andere Mitgliedsländer in irgendeiner Weise
quelque maniere que ce soit, la Constitution et la Convention nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der Konven-
de !'Union internationale des telecommunications (Geneve, tion der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992), der
1992), les Reglements administratifs et amendements a la Vollzugsordnungen und der in den Schlußakten der Konferenz
Constitution et la Convention qui figurent dans les Actes finals der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) enthaltenen Än-
de la Conference de plenipotentiaires (Kyeto, 1994), ou si les derungen zur Konstitution und zur Konvention halten oder falls
reserves formulees par d'autres Membres compromettaient, Vorbehalte anderer Mitglieder die Fernmeldedienste von Kuba
d'une quelconque maniere, le bon fonctionnement des services in irgendeiner Weise beeinträchtigen oder eine Erhöhung des
de telecommunication de Cuba ou entrainaient une augmenta- Beitrags von Kuba zu den Ausgaben der Union nach sich
1432 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
tion de sa contribution aux depenses de l'Union. De meme, la ziehen. Ferner behält die Delegation von Kuba ihrer Regie-
Delegation de Cuba reserve a son Gouvernement le droit de rung das Recht vor, alle zusätzlichen Erklärungen oder Vorbe-
formuler toute declaration ou reserve additionnelle qui pourrait halte zu formulieren, die sich zum Zeitpunkt der Hinterlegung
se reveler necessaire jusqu'au moment Oll il deposera son ihrer Ratifikationsurkunde zur Konstitution und zur Konvention
instrument de ratification de la Constitution et de la Convention, sowie zu den Änderungen dieser Grundsatzdokumente durch
et des instruments d'amendement adoptes par la Conference die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994)
de plenipotentiaires (Kyoto, 1994). als erforderlich erweisen könnten.
41 41
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique soclaliste du Vlet Nam: Für die Sozialistische Republik Vietnam:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires de !'Union internationale des telecommunications (Kyoto, Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
1994), la Delegation du Viet Nam declare, au nom de la Republi- (Kioto 1994) erklärt die vietnamesische Delegation im Namen der
que socialiste du Viet Nam, qu'elle maintient les reserves formu- Sozialistischen Republik Vietnam, daß sie die Vorbehalte auf-
lees a la Conference de plenipotentiaires de Nairobi (1982) et rechterhält, die bei der Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
reaffirmees aux Conferences de plenipotentiaires de Nice (1989) ten von Nairobi (1982) formuliert und bei den Konferenzen der
et de Geneve (1992) de l'Union internationale des telecommuni- Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
cations. von Nizza (1989) und von Genf (1992) bekräftigt worden sind.
42 42
Original: espagnol Original: spanisch
Pour le Mexique: Für Mexiko:
La Delegation du Mexique reaffirme et reprend, par voie de Die Delegation von Mexiko wiederholt und übernimmt hiermit
reference expresse, les reserves formulees au cours des Confe- durch Bezugnahme die bei den weltweiten Verwaltungskonferen-
rences administratives mondiales et de la Conference de plenipo- zen und bei der Zusätzlichen Konferenz der Regierungsbevoll-
tentiaires additionnelle (Geneve, 1992) et reserve a son Gouver- mächtigten (Genf 1992) formulierten Vorbehalte und erklärt fer-
nement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera neces- ner, daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnah-
saires pour proteger ses interets au cas Oll d'autres Membres men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-
manqueraient, de quelque fac;on que ce soit, de se conformer aux derlich hält, falls sich andere Mitglieder in irgendeiner Weise nicht
modifications de la Constitution et de la Convention qui ont ete an die angenommenen Änderungen der Konstitution und der
approuvees ou a toute autre decision adoptee par la Conference, Konvention oder irgendeine andere von der Konferenz angenom-
ou si des reserves formulees par d'autres Membres compromet- mene Entscheidung halten oder falls von diesen formulierte Vor-
taient le bon fonctionnement de ses services de telecommunica- behalte ihre Fernmeldedienste beeinträchtigen oder eine Erhö-
tion ou entrainaient une augmentation de sa contribution aux hung des Beitrags von Mexiko zu den Ausgaben der Union nach
depenses de l'Union. sich ttehen.
43 43
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Coree: Für die Republik Korea:
La Delegation de la Republique de Coree reserve son Gou-a Die Delegation der Republik Korea behält ihrer Regierung das
vernement le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra estimer Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
necessaires pour proteger ses interets si certains Membres ne ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche Mit-
respectaient pas, de quelque maniere que ce soit, les dispositions glieder in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der von
des instruments d'amendement de la Constitution et la Conven- der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) an-
tion de l'Union internationale des telecommunications (Geneve, genommenen Änderungsurkunden zur Konstitution und zur Kon-
1992) adoptes par la Conference de plenipotentiaires de Kyoto vention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder
(1994), des annexes qui y sont jointes, ou si des reserves formu- ihrer Anlagen halten oder falls Vorbehalte anderer Länder ihre
lees par d'autres pays etaient de nature a compromettre ses Interessen beeinträchtigen.
interets.
44 44
Original: anglais Original: englisch
Pour la Tha'ilande: Für Thailand:
a
La Delegation de la Tha"ilande reserve son Gouvernement le Die Delegation von Thailand behält ihrer Regierung das Recht
droit de prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
proteger ses interets au cas ou un pays Membra ou un membre Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche Mitglieder
quelconque n'observerait pas, de quelque maniere que ce soit, les der Union oder andere Mitglieder in irgendeiner Weise nicht an die
dispositions des instruments d'amendement de la Constitution et Bestimmungen der in Kioto (1994) angenommenen Änderungsur-
de la Convention de l'Union internationale des telecommunica- kunden zur Konstitution und zur Konvention der Internationalen
a
tions (adoptes Kyoto, 1994), ou si des reserves formulees par un Femmeldeunion halten oder falls Vorbehalte irgendwelcher Mit-
pays Membra ou un membre quelconque devaient compromettre glieder der Union oder anderer Mitglieder die Fernmeldedienste
le bon fonctionnement de ses services de telecommunication ou von Thailand beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags
a
conduire une augmentation de sa part contributive aux depen- zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
ses de l'Union.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1433
45 45
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la Republique du Niger: Für die Republik Niger:
a
La Delegation du Niger la Conference de plenipotentiaires de Die Delegation von Niger bei der Konferenz der Regierungsbe-
!'Union internationale des telecommunications (Kyoto, 1994) re- vollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto 1994)
serve a son Gouvernement le droit: behält ihrer Regierung das Recht vor,
1. de prendre les mesures qu'il jugera necessaires au cas Oll 1. die Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erforderlich hält, falls
certains Membres manqueraient, de quelque fac,on que ce soit, de sich bestimmte Mitglieder in irgendeiner Weise nicht an die Be-
se conformer aux instruments de l'Union internationale des tele- stimmungen der in Kioto (September/ Oktober 1994) angenom-
communications tels qu'adoptes a Kyoto (septembre/octobre menen Urkunden der Internationalen Fernmeldeunion halten oder
1994) ou si des reserves formulees par les Membres venaient a falls Vorbehalte irgendwelcher Mitglieder das reibungslose Arbei-
compromettre le bon fonctionnement de ses services de tele- ten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen;
communication;
2. de n'accepter aucune consequence resultant des reserves 2. keine Auswirkungen von Vorbehalten anzuerkennen, die eine
susceptibles d'entrainer une augmentation de sa part contributive Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich
aux depenses de !'Union. ziehen könnten.
46 46
Original: espagnol Original: spanisch
Pour le Perou: Für Peru:
La Delegation du Perou reserve a son Gouvernement le droit: Die Delegation von Peru behält ihrer Regierung das Recht
vor,
1. de prendre tout~s mesures qu'il jugera necessaires pour 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
proteger ses interets au cas oll d'autres Membres de !'Union Interessen für erforderlich hält, falls sich andere Mitglieder der
n'observeraient pas, d'une fac,on ou d'une autre, les dispositions Union in irgendeiner Weise nicht an die von dieser Konferenz der
adoptees par la presente Conference de plenipotentiaires, ou si Regierungsbevollmächtigten angenommenen Bestimmungen hal-
les reserves formulees par ces Membres causaient un prejudice ten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder die Fernmeldedienste
ou mettaient en danger les services de telecommunication du von Peru beeinträchtigen oder gefährden;
Perau;
2. d'accepter ou non les consequences des reserves d'autres 2. die Folgen von Vorbehalten anderer Mitgliedstaaten anzuer-
Etats Membres qui pourraient entrainer une augmentation de sa kennen oder abzulehnen, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den
part contributive aux depenses de !'Union; et Ausgaben der Union nach sich ziehen könnten;
3. de formuler toute autre reserve qu'il considerera necessaire 3. jeden anderen Vorbehalt zu formulieren, den sie zum Zeit-
au moment de la ratification. punkt der Ratifikation für erforderlich hält.
47 47
Original: französisch
Original: fran9ais
Pour la Republique du Senegal: Für die Republik Senegal:
En signant les Actes finals de la presente Conference de Bei der Unterzeichnung der Schlußakten dieser Konferenz der
plenipotentiaires tenue a Kyoto du 19 septembre au 14 octobre Regierungsbevollmächtigten (Kioto, 19. September bis 14. Okto-
1994, la Delegation de la Republique du Senegal declare au nom ber 1994) erklärt die Delegation der Republik Senegal im Namen
de. son Gouvernement, qu'elle n'accepte aucune consequence ihrer Regierung, daß sie keine Folgen von Vorbehalten anderer
des reserves faites par d'autres Gouvernements ayant pour Regierungen anerkennt, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den
consequence l'augmentation de sa part contributive aux depen- Ausgaben der Union nach sich ziehen.
ses de !'Union.
Par ailleurs, la Republique du Senegal se reserve le droit de Ferner behält die Republik Senegal sich das Recht vor, alle
prendre toutes mesures qu'elle jugera utiles a la sauvegarde de Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für
ses interets au cas Oll certains Membres n'observeraient pas les erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder nicht an die Be-
dispositions contenues dans les instruments d'amendement a la stimmungen der von der Konferenz angenommenen Änderungs-
Constitution et a la Convention (Geneve, 1992) qui ont ete adop- urkunden zur Konstitution und zur Konvention (Genf 1992) halten
tes par la Conference ou au cas oll les reserves emises par oder falls Vorbehalte anderer Länder dazu führen, daß das rei-
d'autres pays tendraient a compromettre le bon fonctionnement bungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigt wird.
de ses services de telecommunication.
48 48
Original: fraf}fais Original: französisch
Pour I' Autriche, la Belgique et le Luxembourg.: Für Österreich, Belgien und Luxemburg:
1. Les Delegations des pays susmentionnes declarent qu'elles 1. Die Delegationen der obengenannten Länder erklären, daß
maintiennent les declarations et reserves faites a la fin de la sie die zum Abschluß der Zusätzlichen Konferenz der Regie-
Conference de plenipotentiaires additionnelle de l'Union interna- rungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Genf
tionale des telecommunications (Geneve, 1992) et que ces decla- 1992) formulierten Erklärungen und Vorbehalte aufrechterhalten
rations et reserves s'appliquent egalement aux instruments und daß diese Erklärungen und Vorbehalte auch für die von der
a a
d'amendement la Constitution et 1a Convention adoptes par la Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) ange-
Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994). nommenen Änderungsurkunden zur Konstitution und zur Konven-
tion gelten.
1434 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
2. Elles declarent en outre que si des reserves ou des declara- 2. Ferner erklären sie, daß sie ihrer Regierung das Recht
tions sont formulees par d'autres Membres de l'Union apres la vorbehalten, von anderen Mitgliedern der Union nach Unterzeich-
signature des Actes finals, elles reservent le droit a leur Gouver- nung der Schlußakten möglicherweise formulierte Vorbehalte
nement de ne pas reconnaitre de telles reserves ou declara- oder Erklärungen nicht anzuerkennen.
tions.
49 49
Original: franfais Original: französisch
Pour la Confederation suisse et la Principaute de Liechten- Für die Schweizerische Eidgenossenschaft und das Fürsten-
stein: tum Liechtenstein:
1. Les Delegations des pays susmentionnes declarent qu'elles 1. Die Delegationen der obengenannten Länder erklären, daß
maintiennent les declarations et reserves faites a la fin de 1a sie die zum Abschluß der Zusätzlichen Konferenz der Regie-
Conference de plenipotentiaires additionnelle de l'Union interna- rungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Genf
tionale des telecommunications (Geneve, 1992) et que ces decla- 1992) formulierten Erklärungen und Vorbehalte aufrechterhalten
rations et reserves s'appliquent egalement aux instruments und daß diese Erklärungen und Vorbehalte auch für die von der
d'amendement a 1a Constitution et a la Convention adoptes par la Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) ange-
Conference de plenipotentiaires. (Kyoto, 1994). nommenen Änderungsurkunden zur Konstitution und zur Konven-
tion gelten.
2. Elles declarent en outre que si des reserves ou des declara- 2. Ferner erklären sie, daß sie ihrer Regierung das Recht
tions sont formulees par d'autres Membres de l'Union apres la vorbehalten, von anderen Mitgliedern der Union nach Unterzeich-
signature des Actes finals, elles reservent le droit a leur Gouver- nung der Schlußakten möglicherweise formulierte Vorbehalte
nement de ne pas reconnaitre de telles reserves ou declara- oder Erklärungen nicht anzuerkennen.
tions.
50 50
Original: fra~ais Original: französisch
Pour la Republlque du Cap Vert: Für die Republik Kap Verc:le:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires de l'Union internationale des telecommunications (Kyoto, .Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
1994), la Delegation du Cap Vert declare au nom de son Gouver- (Kioto 1994) erklärt die Delegation von Kap Verde im Namen ihrer
nement: Regierung,
a) qu'elle n'accepte aucune consequence des reserves faites par a) daß sie keine Auswirkungen von Vorbehalten anderer Regie-
d'autres Gouvernements, qui entraineraient une augmentation rungen anerkennt, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den
de sa part contributive aux depenses de l'Union; Ausgaben der Union nach sich ziehen könnten;
b) qu'elle reserve a son Gouvernement le droit de prendre toutes b) daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnahmen
mesures qu'il pourra estimer necessaires pour proteger ses zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforder-
interets au cas ou certains Membres ne prendraient pas leur lich hält, falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Aus-
part des depenses de l'Union ou manqueraient de quelque gaben der Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner
fa~n que ce soit de se conformer aux dispositions de 1a Weise nicht an die Bestimmungen der durch die Schlußakten
Constitution et de la Convention de l'Union internationale des dieser Konferenz geänderten Konstitution und Konvention der
telecommunications telles que modifiees par les Actes finals Internationalen Fernmeldeunion halten oder falls Vorbehalte
de cette Conference, ou encore si des reserves formulees par anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-
d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses dienste beeinträchtigen;
services de telecommunication;
c) qu'elle reserve en outre a son Gouvernement le droit de c) daß sie ihrer Regierung ferner das Recht vorbehält, besonde-
formuler des reserves specifiques additionnelles auxdits Actes re zusätzliche Vorbehalte zu den genannten Schlußakten
finals, ainsi qu'a tout autre instrument emanant d'autres confe- sowie zu jeder anderen noch nicht ratifizierten Übereinkunft
rences pertinentes de l'UIT pas encore ratifie, jusqu'au mo- anderer einschlägiger Konferenzen der Internationalen Fern-
ment du depöt de leur instrument de ratification respectif. meldeunion zu formulieren, und zwar bis zum Zeitpunkt der
Hinterlegung der jeweiligen Ratifikationsurkunde.
51 51
Original: franfais Original: französisch
Pour la Republique d'Angola: Für die Republik Angola:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires de l'Union internationale des telecommunications (Kyoto, Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
1994), la Delegation de !'Angola declare au nom de son Gouver- (Kioto 1994) erklärt die Delegation von Angola im Namen ihrer
nement: Regierung,
a) qu'elle n'accepte aucune consequence des reserves faltes par. a) daß sie keine Auswirkungen von Vorbehalten anderer Regie-
d'autres Gouvernements, qui entraineraient une augmentation rungen anerkennt, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den
de sa part contributive aux depenses de l'Union; Ausgaben der Union nach sich ziehen könnten;
a
b) qu'elle reserve son Gouvernement le droit de prendre toutes b) daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnahmen
mesures qu'il pourra estimer necessaires pour proteger ses zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforder-
inter6ts au cas ou certains Membres manquent de se confor- lich hält, falls sich bestimmte Mitglieder nicht an die Bestim-
mer aux dispositions de la Constitution et de la Convention de mungen der durch die Schlußakten dieser Konferenz geänder-
l'Union internationale des telecommunications telles que mo- ten Konstitution und Konvention der Internationalen Fernmel-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1435
difiees par les Actes finals de cette Conference, ou encore si deunion halten oder falls Vorbehalte anderer Länder das rei-
des reserves formulees par d'autres pays compromettaient le bungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen;
bon fonctionnement de ses services de telecommunication;
c) qu'elle reserve en outre a son Gouvernement le droit de c) daß sie ihrer Regierung ferner das Recht vorbehält, besonde-
formuler des reserves specifiques additionnelles auxdits Actes re zusätzliche Vorbehalte zu den genannten Schlußakten
finals, ainsi qu'a taut autre instrument emanant d'autres sowie zu jeder anderen noch nicht ratifizierten Übereinkunft
Conferences pertinentes de l'UIT pas encore ratifie, jusqu'au anderer einschlägiger Konferenzen der Internationalen Fern-
moment du depöt de leur instrument de ratification respectif. meldeunion zu formulieren, und zwar bis zum Zeitpunkt der
Hinterlegung der jeweiligen Ratifikationsurkunde. ·
52 52
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Slngapour: Für die Republik Singapur:
La Delegation de la Republique de Singapour reserve son a Die Delegation der Republik Singapur behält ihrer Regierung
Gouvernement le droit de prendre toutes les mesures qu'il jugera das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
necessaires pour proteger ses interitts si des Membres de !'Union ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendein Mitglied
ne respectaient pas, de quelque maniere que ce soit, les disposi- der Union in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der
tions de la Constitution et de la Convention de !'Union internatio- durch die Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevollmäch-
nale des telecommunications (Geneve, 1992), modifiees par les tigten (Kioto 1994) geänderten Konstitution und Konvention der
Actes finals de la Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994), Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder ihrer Anlagen
ou les annexes ou les protocoles desdits instruments, ou si des und der ihnen beigefügten Protokolle hält oder falls Vorbehalte
reserves d'un Membre de !'Union compromettaient les services de eines Mitglieds der Union die Fernmeldedienste der Republik
telecommunication de la Republique de Singapour, portaient at- Singapur beeinträchtigen, ihre Staatshoheit verletzen oder eine
teinte a sa souverainete ou entrainaient une augmentation de sa Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich
part contributive aux depenses de !'Union. ziehen.
La Delegation de la Republique de Singapour reserve en outre Ferner behält die Delegation der Republik Singapur ihrer Regie-
a son Gouvernement le droit de formuler toutes les reserves rung das Recht vor, bis zum Zeitpunkt (einschließlich) der Ratifi-
supplementaires qu'il jugera necessaires jusques et y compris le kation der Konstitution und der Konvention der Internationalen
moment ou la Constitution et la Convention de l'UIT (Geneve, Fernmeldeunion (Genf 1992) erforderlichenfalls weitere Vorbehal-
1992) auront ete ratifiees par la Republique de Singapour. te zu formulieren.
53 53
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique sudafrlcalne: Für die Republik Südafrika:
La Delegation de la Republique sudafricaine reserve a son Die Delegation der Republik Südafrika erklärt, daß sie ihrer
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il estimera Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die
necessaires pour proteger ses interitts si certains Membres ne sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich
respectaient pas les dispositions de la Constitution et de la irgendein Mitglied nicht an die Bestimmungen der Konstitution und
Convention de !'Union internationale des telecommunications der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992),
(Geneve, 1992), de ses annexes ou des protocoles qui y sont ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle hält, wie sie
joints et modifiees aux termes des Actes finals de la Conference durch die Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevollmäch•
de plenipotentiaires (Kyoto, 1994), ou bien si des reserves formu- tigten {Kioto 1994) geändert wurden, oder falls Vorbehalte oder
lees par d'autres Membres ou des mesures prises par d'autres Maßnahmen anderer Mitglieder ihre Fernmeldedienste beein•
Membres etaient de nature a compromettre le bon fonctionnement trächtigen.
de ses services de telecommunication.
54 54
Original: fran~ais Original: französisch
Pour 1a Republlque de Pologne: Für die Republik Polen:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires de !'Union internationale des telecommunications (Kyoto, Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
1994), la Delegation de la Republique de la Pologne declare au (Kioto 1994) erklärt die Delegation der Republik Polen im Namen
nom de son Gouvernement qu'elle: ihrer Regierung,
1. n'accepte aucune consequence des reserves faites par d'au- 1. daß sie keine Auswirkungen von Vorbehalten anderer Regie-
tres gouvernements, qui entraineraient une augmentation de sa rungen anerkennt, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Aus-
part contributive aux depenses de !'Union; gaben der Union nach sich ziehen könnten;
2. reserve a son Gouvernement le droit de prendre toutes 2. daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnah-
mesures qu'il pourra estimer necessaires pour proteger ses in- men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-
ter~ts au cas ou certains Membres ne prendraient pas leur part derlich hält, falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausga-
des depenses de l'Union ou manqueraient de quelque faQOn que ben der Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner Weise nicht
ce soit de se conformer aux dispositions de la Constitution et de la an die Bestimmungen der durch die Schlußakten dieser Konfe-
Convention de l'Union internationale des telecommunications renz geänderten Konstitution und Konvention der Internationalen
telles que modifiees par les Äctes finals de cette Conference, ou Fernmeldeunion halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder
encore si des reserves formulees par d'autres Membres compro- das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchti-
mettaient le bon fonctionnement de ses services de telecommu- gen;
nication;
1436 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
a
3. reserve en outre son Gouvernement le droit de formuler des 3. daß sie ihrer Regierung ferner das Recht vorbehält, zu den
reserves specifiques additionnelles auxdits Actes finals, ainsi qu'a genannten Schlußakten sowie zu jeder anderen noch nicht ratifi-
tout autre instrument emanant d'autres conferences pertinentes zierten Übereinkunft anderer einschlägiger Konferenzen der Inter-
de l'UIT pas encore ratifie, jusqu'au moment du depöt de leur nationalen Fernmeldeunion bis zum Zeitpunkt der Hinterlegung
instrument de ratification respectif. der jeweiligen Ratifikationsurkunde zusätzliche besondere Vorbe-
halte zu formulieren.
55 55
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique tcheque: Für die Tschechische Republik:
a
La Delegation de la Republique tcheque reserve son Gouver- Die Delegation der Tschechischen Republik behält ihrer Regie-
nement le droit de prendre toutes mesures qu'il estimera neces- rung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
saires pour proteger ses interets si certains Membres ne prenaient Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls irgendwelche
pas leur part des depenses de !'Union ou ne respectaient pas les Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrich-
dispositions de la Constitution et de la Convention de l'Union ten oder sich nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der
internationale des telecommunications, des annexes, des proto- Konvention der Internationalen Fernmeldeunion, ihrer Anlagen
coles ou des Reglements et des Actes finals de la Conference de oder der Protokolle oder der Schlußakten der Konferenz der
plenipotentiaires (Kyoto, 1994) qui y sont joints. Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
(Kioto 1994), die ihnen beigefügt sind, halten.
56 56
Original: anglais Original: engllsch
Pour la Republlque slovaque: Für die Slowakische Republik:
La Delegation de la Republique slovaque reserve a son Gou- Die Delegation der Slowakischen Republik behält ihrer Regie-
vernement le droit de prendre toutes mesures qu'il estimera rung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
necessaires pour proteger ses interets si certains Membres ne Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls irgendwelche
prenaient pas leur part des depenses de l'Union ou ne respec- Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrich-
taient pas les dispositions de 1a Constitution et de la Convention ten oder sich in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der
de !'Union internationale des telecommunications, des annexes, Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmel-
des protocoles ou des Reglements ou des Actes finals de la deunion, ihrer Anlagen oder der Protokolle oder der Schlußaktei:.,
Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994) qui y sont joints, ou der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationa-
si des reserves formulees par d'autres pays etaient de nature a len Fernmeldeunion (Kioto 1994), die ihnen beigefügt sind, halten
compromettre le bon fonctionnement de ses services de tele- oder falls Vorbehalte anderer Länder ihre Fernmeldedienste be-
communication. einträchtigen.
57 57
Original: anglais Original: englisch
Pour Papouasle-Nouvelle-Gulnee: Für Papua-Neuguinea:
La Delegation de Papouasie-Nouvelle-Guinee reserve a son Die Delegation von Papua-Neuguinea behält ihrer Regierung
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il estimera das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
necessaires pour proteger ses interets si certains Membres ne ihrer Interessen für erforderlich hält, falls irgendwelche Mitglieder
prennent pas leur part des depenses de l'Union ou s'ils manquent, ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder
de quelque autre maniere que ce soit, aux obligations qui decou- sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen der
lent de la Constitution et de la Convention de !'Union internationa- von der Konferenz der RegierungsbevollmAchtigten (Kioto 1994)
le des telecommunications (Geneve, 1992) amendees par 1a geänderten Konstitution und Konvention der Internationalen Fern-
Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994) ou des annexes et meldeunion (Genf 1992), ihrer Anlagen oder der ihnen beigefüg-
des protocoles qui y sont joints, ou encore si des reserves formu- ten Protokolle halten oder falls Vorbehalte anderer Länder die
lees par d'autres pays compromettent le bon fonctionnement des Fernmeldedienste von Papua-Neuguinea beeinträchtigen.
services de telecommunication de Papouasie-Nouvelle-Guinee.
58 58
Original: franfais Original: franz6sisch
Pour la Principaute de Monaco: Für das Fürstentum Monaco:
La Delegation de 1a Principaute de Monaco reserve a son Die Delegation des Fürstentums Monaco behält ihrer Regierung
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures et dispositions das Recht vor, alle Maßnahmen und Vorkehrungen zu treffen, die
qu'il estimera necessaires pour sauvegarder ses interets natio- sie zur Wahrung ihrer nationalen Interessen für erforderlich hält,
naux si certains Membres ne prenaient pas leur part des depen- falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der
ses d~ l'Union ou, de quelque autre maniere que ce soit, ne Union nicht entrichten oder sich In irgendeiner anderen Weise
a
respectaient pas les disposltions des amendements la Constttu- nicht an die Bestimmungen der von dieser Konferenz (Kioto 1994)
a
tion et la Convention de !'Union internationale des telecommuni- angenommenen Änderungen zur Konstitution und zur Konvention
cations (Geneve, 1992) adoptes par 1a presente ConfArence der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) halten oder falls
(Kyoto, 1994), ou encore au cas ou des reserves exprimees par Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fern-
a
d'autres pays seraient de nature compromettre le bon fonction- meldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags
a
nement de ses services de telecommunication ou accroitre sa zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
contribution aux depenses de !'Union.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1437
59 59
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la Republique de Cote d'lvoire: Für die Republik Cote d'lvolre:
La Delegation de la Republique de Cöte d'lvoire reserve a son Die Delegation der Republik Cöte d'lvoire behält ihrer Regie-
Gouvernement le droit: rung das Recht vor,
a) de prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour a) alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Inter-
proteger ses interets si des Membres n'observaient pas de essen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche Mitglieder in
quelque maniere que ce soit les dispositions de la Constitution irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der von dieser
et de la Convention de !'Union internationale des telecommu- Konferenz der .Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) ge-
nications (Geneve, 1992), telles qu'amendees par la presente änderten Konstitution und Konvention der Internationalen
Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994); Fernmeldeunion (Genf 1992) halten;
b) de refuser les consequences des reserves formulees dans les b) die Folgen der Vorbehalte abzulehnen, die andere Mitglieder
Actes finals de la presente Conference de plenipotentiaires in den Schlußakten dieser Konferenz der Regierungsbevoll-
(Kyoto, 1994) par d'autres Membres et qui pourraient entrai- mächtigten (Kioto 1994) formuliert haben und die eine Erhö-
ner une augmentation de sa part contributive aux depenses de hung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich
!'Union ou qui pourraient compromettre le bon fonctionnement ziehen oder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste
de ses services de telecommunication; beeinträchtigen könnten;
c) de formuler des reserves ou de refuser toutes modifications c) Vorbehalte zu formulieren oder Änderungen abzulehnen, die
apportees par la presente Conference a la Constitution et a la diese Konferenz an der Konstitution und der Konvention der
Convention de !'Union qui pourraient compromettre le bon Internationalen Fernmeldeunion vorgenommen hat und durch
fonctionnement de ses services de telecommunication ou die das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beein-
affecter directement ou indirectement sa souverainete. trächtigt oder unmittelbar oder mittelbar ihre Staatshoheit be-
rührt werden könnte.
60 60
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Bulgarie: Für die Republik Bulgarien:
a
La Delegation de la Republique de Bulgarie la Conference de Die Delegation der Republik Bulgarien bei der Konferenz der
plenipotentiaires de !'Union internationale des telecommunica- Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
tions (Kyoto, 1994) reserve a son Gouvernement le droit: (Kioto 1994) behält ihrer Regierung das Recht vor,
1. de prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires pour 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
proteger ses interets si un Membre de !'Union manquait de quel- Interessen für erforderlich hält, falls sich ein Mitglied der Union in
que maniere que ce soit de se conformer aux dispositions de la irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der von der Konfe-
Constitution et de la Convention de !'Union internationale des renz der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-
telecommunications (Geneve, 1992) modifiees par la Conference meldeunion (Kioto 1994) geänderten Konstitution und Konvention
de plenipotentiaires de l'Union internationale des telecommunica- der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) hält oder falls
tions (Kyoto, 1994) ou si les consequences de toute reserve Auswirkungen von Vorbehalten anderer Länder die Fernmelde-
formulee par un autre pays compromettaient le bon fonctionne- dienste von Bulgarien beeinträchtigen;
ment des services de telecommunication de la Bulgarie;
2. de n'accepter aucune mesure financiere pouvant entrainer 2. keine finanziellen Maßnahmen anzuerkennen, die eine unge-
une augmentation injustifiee de sa part contributive aux depenses rechtfertigte Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union
de l'Union; nach sich ziehen könnten;
3. de formuler toute declaration ou reserve au moment de la 3. zum Zeitpunkt der Ratifikation der von der Konferenz der
ratification des amendements de la Constitution et de la Conven- Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
tion de l'UIT (Geneve, 1992) adoptees par la Conference de (Kioto 1994) angenommenen Änderungen der Konstitution und
plenipotentiaires (Kyoto, 1994). der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992)
irgendwelche Erklärungen oder Vorbehalte zu formulieren.
61 61
Original~ anglais Original: englisch
Pour le Canada: Für Kanada:
a
La Delegation du Canada declare qu'elle reserve son Gouver- Die Delegation von Kanada erklärt, daß sie ihrer Regierung das
nement le droit de faire des declarations ou de formuler des Recht vorbehält, bei der Hinterlegung ihrer Ratifikationsurkunden
reserves lorsqu'il deposera ses instruments de ratification pour les zu den Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
Actes finals de la Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994) ten der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto 1994) irgendwel-
de l'Union internationale des telecommunications. che Erklärungen oder Vorbehalte zu formulieren.
62 62
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Fidji: Für die Republik Fidschi:
En signant le present document qui fait partie des Actes finals Bei der Unterzeichnung dieses Dokuments, das Bestandteil der
de la Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994) et en prenant Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kio-
note des dispositions du numero 16 de l'article 32 de la Conven- to 1994) ist, und in Anbetracht des Artikels 32 Abschnitt 16 der
tion, le delegue de la Republique de Fidji reserve a son Gouverne- Konvention behält die Delegation der Republik Fidschi ihrer Re-
ment le droit de prendre toutes les mesures qu'il pourra estimer gierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
1438 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
necessaires pour proteger ses interets au cas ou un Membra Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich ein Mit-
manquerait en quoi que ce soit de se conformer aux dispositions glied in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konsti-
de la Constitution et de la Convention de l'Union internationale tution und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
des telecommunications (Geneve, 1992) ou des annexes et des (Genf 1992) oder ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Proto-
protocoles qui y sont joints, ou encore si les reserves formulees kolle hält oder falls Vorbehalte anderer Länder die Fernmelde·-
par d' autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses dienste von Fidschi beeinträchtigen oder eine Erhöhung des Bei-
a
services de telecommunicatiQn ou conduisaient une augmenta- trags von Fidschi zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
tion de sa part contributive aux depenses de l'Union.
63 63
Original: anglais Original: englisch
Pour l'ltalie: Für Italien:
a
La Delegation de l'ltalie reserve son Gouvernement le droit de Die Delegation von Italien behält ihrer Regierung das Recht vor,
prendre toutes mesures qu'il pourrait juger necessaires pour alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interes-
proteger ses interets si certains Membres ne prenaient pas leur sen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu
part des depenses de l'Union ou n'observaient pas, de quelque den Ausgaben der Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner
maniere que ce soit, les dispositions de la Constitution et de la anderen Weise nicht an die Bestimmungen der durch die Schluß-
Convention de l'Union internationale des telecommunications akten der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto
(Geneve, 1992), telles que modifiees par les Actes finals de la 1994) geänderten Konstitution und Konvention der Internationalen
Conference de plenipotentiaires Kyoto (1994), ou des annexes ou Fernmeldeunion (Genf 1992) oder ihrer Anlagen oder der ihnen
protocoles qui y sont joints, ou si des reserves d'autres pays beigefügten Protokolle halten oder falls Vorbehalte anderer Län-
entrainaient une augmentation de ses parts contributives aux der eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union
depenses de l'Uniori ou, enfin, si des reserves d'autres pays nach sich ziehen oder ihre Fernmeldedienste beeinträchtigen.
compromettaient le bon fonctionnement de ses services de tele-
communication.
64 64
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique des Phllipplnes: Für die Republik der Philippinen:
La Delegation de la Republique des Philippines reserve son a Die Delegation der Republik der Philippinen behält ihrer Regie-
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera rung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie nach
a
necessaires et suffisantes, conformement sa legislation natio- ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften zur Wahrung ihrer Inter-
nale, pour proteger ses interets si des reserves formulees par des essen für erforderlich und ausreichend hält, falls Vorbehalte von
representants d'autres pays compromettaient le bon fonctionne- Vertretern anderer Staaten ihre Fernmeldedienste beeinträchti-
ment de ses services de telecommunication ou portaient atteinte a gen oder ihre Rechte eines souveränen Landes schmälern.
ses droits en tant que pays souverain.
La Delegation philippine reserve en outre a son Gouvernement ferner behält die philippinische Delegation ihrer Regierung das
le droit de formuler toutes declarations ou reserves avant le depöt Recht vor, vor der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde zur Kon-
de l'instrument de ratification de la Constitution et de la Conven- stitution und zur Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
tion de l'Union internationale des telecommunications (Geneve, (Genf 1992) und zu den hierzu von der Konferenz der Regierungs-
1992) et de ses amendements approuves par la Conference de bevollmächtigten von Kioto (1994) angenommenen Änderungen
plenipotentiaires (Kyoto, 1994). irgendwelche Erklärungen oder Vorbehalt~ zu formulieren.
65 65
Original: anglais Original: englisch
Pour le Royaume d'Arabie saoudite, l'Etat de Bahrein, les Für das Königreich Saudi-Arabien, den Staat Bahrain, die
Emirats arabes unls, l'Etat du Koweit, le Sultanat d'Oman et Vereinigten Arabischen Emirate, den Staat Kuwait, das Sulta-
l'Etat du Qatar: nat Oman und den Staat Katar:
a
Les Delegations des pays ci-dessus mentionnes la Confe- Die Delegationen der obengenannten Länder bei der Konferenz
rence de plenipotentiaires (Kyoto, 1994) declarent que leurs Gou- der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) erklären, daß ihre
vernements se reservent le droit de prendre toutes mesures qu'ils Regierungen sich das Recht vorbehalten, alle Maßnahmen zu
pourront juger necessaires pour sauvegarder leurs. inten!tts si ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
certains Membres ne prenaient pas leur part aux depenses de halten, falls ein Mitglied seinen Beitrag zu den Ausgaben der
!'Union, ou s'ils manquaient de quelque fay<>n que ce soit de se Union nicht entrichtet oder sich in irgendeiner Weise nicht an die
conformer aux dispositions des Actes finals de la Conference de Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kio-
plenipotentiaires (Kyoto, 1994) ou des resolutions qui y sont to 1994) oder der ihnen beigefügten Entschließungen hält oder
jointes ou ·encore si les reserves faites par d'autres Membres falls Vorbehalte irgendeines Mitglieds ihre Fernmeldedienste be-
compromettaient le bon fonctionnement de leurs services de einträchtigen.
telecommunication.
66 66
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Hongrle: Für die Republik Ungarn:
La Delegation de la Republique de Hongrie reserve a son Die Delegation der Republik Ungarn behält ihrer Regierung das
Gouvernement le droit de n'accepter aucune mesure financiere Recht vor, keine finanzielle Maßnahme anzuerkennen, die unge-
susceptible d'entrainer des augmentations non justifiees de sa rechtfertigte Erhöhungen ihres Beitrags zu den Ausgaben der
contribution aux depenses de l'Union et de prendre toutes me- Union nach sich ziehen könnte, und alle Maßnahmen zu ergreifen,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1439
sures qu'il peut estimer opportunes afin de proteger ses interets die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich
au cas Oll des pays Membres n'observeraient pas les dispositions bestimmte Mitglieder nicht an die Bestimmungen der Konstitution
de la Constitution et de la Convention, ou compromettraient le bon und der Konvention halten oder das reibungslose Arbeiten Ihrer
fonctlonnement de ses services de telecommunication, et le droit Fernmeldedienste beeinträchtigen, sowie das Recht, vor der Rati-
de formuler des reserves et des declarations specifiques avant la fikation der Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevoll-
ratification des Actes finals de la Conference de plenipotentiaires mächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto 1994) be-
(Kyoto, 1994). sondere Vorbehalte und Erklärungen zu formulieren.
67 67
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la Republlque democratlque populalre Lao: FQr die Demokratische Volksrepublik Laos:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires de l'Union internationale des telecommunications (Kyoto, Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
1994), la Delegation de la Republique democratique populaire (Kioto 1994) behält die Delegation der Demokratischen Volksre-
Lao reserve a son Gouvernement le droit de prendre toutes publik Laos ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu
mesures qu'il estimera necessaires pour proteger ses interets si ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
certains membres de l'Union n'observent pas les dispositions de hält, falls sich bestimmte Mitglieder der Union nicht an die Bestim-
ces Actes finals, de la Constitution et de la Convention de !'Union mungen dieser Schlußakten, der Konstitution und der Konvention
internationale des telecommunications, de leurs annexes ou pro- der Internationalen Fernmeldeunion, ihrer Anlagen oder der ihnen
tocoles qui y sont joints, ou si les reserves faites par d'autres pays beigefügten Protokolle halten oder falls Vorbehalte anderer Län-
compromettent le bon fonctionnement de ses services de tele- der das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beein-
communication. trächtigen.
68 68
Original: anglais Original: englisch
Pour le Danemark, 1a Republique d'Estonle, la Flnlande, Für Dänemark, die Republik Estland, Finnland, Island, die
l'lslande, la Republique de Lettonle, la Norvege et la Suede: Republik Lettland, Norwegen und Schweden:
Au moment de signer les Actes finals de la Conference de Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
plenipotentiaires de Kyoto, les Delegations des pays ci-dessus Regierungsbevollmächtigten von Kioto erklären die Delegationen
declarent formellement maintenir les declarations et les reserves der obengenannten Länder ausdrücklich, daß sie die von ihren
(N° 46} que leurs pays ont formulees lors de la signature des Ländern bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Zusätzli-
Actes finals de la Conference de plenipotentiaires additionnelle de chen Konferenz der Regierungsbevollrnächtigten der Internatio-
l'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992). nalen Fernmeldeunion (Genf 1992) formulierten Erklärungen und
Vorbehalte (Nr. 46) aufrechterhalten.
69 69
Original: anglais Original: englisch
Pour le Royaume-Unl de Grande-Bretagne et d'lrlande du Für das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland:
Nord:
La Delegation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlan- Die Delegation des Vereinigten Königreichs Großbritannien und
de du Nord reserve a son Gouvernement le droit de prendre Nordirland behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen
toutes mesures qu'il pourra estimer necessaires pour proteger ses zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
interets au cas Oll d'autres Membres n'observeraient pas, de hält, falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die
quelque maniere que ce soit, la Constitution et la Convention de Konstitution und die Konvention der Internationalen Fernmelde-
l'l.lnion internationale des telecommunications (Geneve, 1992), union (Genf 1992, geändert durch die Konferenz der Regierungs-
telles qu'elles ont ete amendees par la Conference de plenipoten- bevollmächtigten von Kioto 1994) oder ihre Anlagen hält oder falls
tiaires (Kyoto, 1994) ou les annexes jointes a ces instruments, ou Vorbehalte anderer Länder ihre Interessen beeinträchtigen.
bien au cas Oll des reserves formulees par d'autres pays iraient a
l'encontre de ses interets.
70 70
Original: russe Original: russisch
Pour la Republlque du Belarus, la Federation de Russie, Für die Republik Belarus, die Russische Föderation, die
l'Ukralne et la Mongolle: Ukraine und die Mongolei:
a
Les Delegations des pays ci-dessus reservent leurs Gouver- Die Delegationen der obengenannten Länder behalten ihren
nements respectifs le droit de faire toute declaration ou reserve au Regierungen das Recht vor, zum Zeitpunkt der Ratifikation der
moment de la ratification des Instruments d'amendement (Kyoto, Änderungsurkunden (Kioto 1994) zur Konstitution und zur Kon-
1994), de la Constitution et de la Convention de l'Union internatio- vention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) irgend-
nale des telecommunications (Geneve, 1992) et de prendre toutes welche Erklärungen oder Vorbehalte zu formulieren und alle Maß-
mesures qu'ils jugeront necessaires pour proteger leurs interets si nahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für
un Membre quelconque de l'Union n'observait pas, de quelque erforderlich halten, falls sich irgendein Mitglied der Union in irgend-
maniere que ce soit, les dispositions de la Constitution et de la einer Weise nicht an die Bestimmungen der Konstitution und der
Convention de l'Union internationale des telecommunications, ou Konvention der Internationalen Fernmeldeunion hält oder falls
si les reserves formulees par d'autres pays compromettaient le Vorbehalte anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fern-
bon fonctionnement de leurs services de telecommunication ou meldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres jährlichen
entrainaient une augmentation de leur contribution annuelle aux Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen.
depenses de l'Union.
1440 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
71 71
Original: anglais Original: englisch
Pour la Turquie: Für die Türkei:
En signant les Actes ·finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires (Kyoto, 1994), la Delegation de la Republique de Turquie Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) behält die Delegation
reserve a son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures der Republik Türkei ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-
qu'il pourra juger necessaires pour proteger ses interäts au cas ou men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-
un Membre manquerait, de quelque fa"on que ce soit, de se der1ich hält, falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die
conformer aux dispositions des instruments d'amendement de la Bestimmungen der von der Konferenz der Regierungsbevoll-
Constitution et de la Convention (Geneve, 1992) adoptes par la mächtigten von Kioto angenommenen Änderungsurkunden zur
Conference de plenipotentiaires de Kyoto, de leurs annexes ou Konstitution und zur Konvention (Genf 1992), ihrer Anlagen oder
des protocoles qui y sont joints, ou si des reserves formulees par der ihnen beigefügten Protokolle hält oder falls Vorbehalte irgend-
d'autres Membres compromettaient le bon fonctionnement de ses eines Mitglieds das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste
services de telecommunication ou entrainaient une augmentation beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausga-
de sa contribution aux depenses de !'Union. ben der Union nach sich ziehen.
72 72
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique du Kenya: Für die Republik Kenia:
La Delegation de la Republique du Kenya reserve a son Gou- Die Delegation der Republik Kenia behält ihrer Regierung das
vernement le droit de prendre toute mesure qu'il pourrait juger Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung und
necessaire et/ou appropriee pour sauvegarder et proteger ses zum Schutz ihrer Interessen für erforderlich und/oder angemes-
interets au cas ou un Membre manquerait en quoi que ce soit de sen hält, falls sich ein Mitglied nicht an die Bestimmungen der
se conformer aux dispositions de la Constitution et de la Conven- Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
tion de l'Union internationale des telecommunications (Geneve, union (Genf 1992) und aller hierzu von der Konferenz der Regie-
1992) et de tout amendement apporte auxdits instruments par la rungsbevollmächtigten (Kioto 1994) vorgenommenen Änderun-
Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994), et/ou de tout autre gen und/oder irgendwelcher anderen zu ihnen gehörigen Überein-
instrument connexe. En outre, la Delegation affirme que le Gou- künfte hält. Die Delegation bekräftigt ferner, daß die Regierung
vernement de la Republique du Kenya n'accepte aucune respon- der Republik Kenia keiner1ei Verantwortung für Folgen, die sich
sabilite pour les consequences decoulant de toute reserve faite aus irgendwelchen Vorbehalten anderer Mitglieder der Union
par d'autres Membres de l'Union. ergeben, anerkennt.
II II
La Delegation de la Republique du Kenya, rappelant la reserve Die Delegation der Republik Kenia erinnert an den Vorbehalt
a
numero 90 la Convention de Nairobi (1982), reaffirme, au nom Nr. 90 zum Vertrag von Nairobi (1982) und bekräftigt im Namen
de son Gouvernement, la lettre et l'esprit de ladite reserve. ihrer Regi~rung den Wortlaut und die Intention dieses Vorbe-
halts.
73 73
Original: franfais Original: französisch
Pour la Grece: Für Griechenland:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires de l'Union internationale des telecommunications (Kyoto, Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
1994), la Delegation de la Grece declare: (Kioto 1994) erklärt die Delegation von Griechenland,
1. qu'elle reserve a son Gouvernement le droit: 1. daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält,
a) de prendre toutes mesures conformes a son droit interne et au a) alle Maßnahmen zu ergreifen, die mit ihrem innerstaatlichen
droit international qu'il pourra juger ou estimer necessaires ou Recht und mit dem Völkerrecht vereinbar sind und die sie zum
utiles pour proteger et sauvegarder ses droits souverains et Schutz und zur Wahrung ihrer souveränen und unveräußer1i-
inalienables et ses interets legitimes aux cas ou soit des Etats chen Rechte sowie ihrer legitimen Interessen für erforderlich
Membres de l'UIT manqueraient de quelque maniere que ce oder zweckmäßig hält, falls sich Mitgliedstaaten der Internatio-
soit de respecter ou d'appliquer, d'une part, les dispositions de nalen Fernmeldeunion in irgendeiner Weise nicht an die Be-
la Constitution et de la Convention de l'Union internationale stimmungen der Konstitution und der Konvention der Interna-
des telecommunications (Geneve, 1992) et de leurs annexes tionalen Fernmeldeunion (Genf 1992) und ihrer Anlagen und
et protocoles, telles que modifiees par les Actes finals de cette Protokolle, wie sie durch die Schlußakten dieser Konferenz
Conference (Kyoto, 1994), et, d'autre part, Reglements admi- (Kioto 1994) geändert wurden, sowie an die sie ergänzenden
nistratifs les completant, soit des actes d'autres entites ou Vollzugsordnungen halten oder sie diese nicht anwenden oder
a
parties tierces pourraient affecter ou porter atteinte sa sou- falls Akte anderer Organisationen oder Dritter ihre nationale
verainete nationale; Souveränität berühren oder beeinträchtigen;
b) de formuler, en vertu de la Convention de Vienne sur le Droit b) nach dem Wiener Übereinkommen von 1969 Ober das Recht
des traites de 1969; des reserves auxdits Actes finals a tout der Verträge Vorbehalte zu den genannten Schlußakten zu
moment qu'il jugera opportun entre la date de leur signature et formulieren, und zwar zu jedem Zeitpunkt, der ihr angemessen
la date de leur ratification, ainsi qu'a tout autre instrument erscheint zwischen dem Zeitpunkt ihrer Unterzeichnung und
emanant d'autres conferences pertinentes de l'UIT pas encore dem Zeitpunkt ihrer Ratifikation, sowie zu allen anderen noch
ratifie, ainsi que de n'etre pas lie par toute disposition desdits nicht ratifizierten Übereinkünften anderer einschlägiger Konfe-
instruments limitant son droit souverain pe formuler des re- renzen der Internationalen Fernmeldeunion, und darüber hin-
serves; aus keine Bestimmung der genannten Übereinkünfte als für
sich verbindlich anzuerkennen, die ihr souveränes Recht,
Vorbehalte zu formulieren, einschränkt;
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1441
c) de n'accepter aucune consequence de toutes reserves formu- c) keine Auswirkungen von Vorbehalten anderer Vertragspartei-
lees par d'autres parties contractantes qui, entre autres cho- en anzuerkennen, falls diese unter anderem eine Erhöhung
ses, pourraient entrainer une augmentation de sa propre ihres eigenen Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich
quote-part contributive aux depenses de l'Union ou autres ziehen oder irgendwelche anderen finanziellen Konsequenzen
incidences financieres ou, encore, si lesdites reserves de- haben könnten oder falls solche Vorbehalte das reibungslose
vaient compromettre le bon et efficace fonctionnement des und effiziente Arbeiten der Fernmeldedienste der Griechi-
services de telecommunication de la Republique de Grece; schen Republik beeinträchtigen;
2. qu'il est parfaitement etabli que le terme «pays» utilise dans 2. daß es unzweifelhaft feststeht, daß das Wort „Land", wie es in
les dispositions des presents Actes finals, ainsi que de tout autre diesen Schlußakten sowie in allen anderen Übereinkünften oder
instrument ou acte de l'Union internationale des telecommunica- Akten der Internationalen Fernmeldeunion bezüglich ihrer Mitglie-
tions au sujet de ses Membres et de leurs droits et obligations, ·est der und deren Rechte und Pflichten verwendet wird, in jeder
a
considere tous egards comme synonyme du terme «Etat sou- Hinsicht als mit dem Ausdruck "souveräner Staat" gleichbedeu-
verain» constitue legalement et reconnu internationalement. tend betrachtet wird, der ein rechtmäßig entstandenes und inter-
national anerkanntes Gebilde bezeichnet.
74 74
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique federale d' Allemagne: Für die Bundesrepublik Deutschland:
1. La Delegation de la Republique federale d'Allemagne reserve 1. Die Delegation der Bundesrepublik Deutschland behält ihrer
a son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie
estimera necessaires pour proteger ses interets si certains Mem- zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte
bres ne prenaient pas leur part des depenses de l'Union ou, de Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrich-
quelque autre maniere que ce soit, ne respectaient pas les dispo- ten oder sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestim-
sitions des instruments d'amendement (Kyoto, 1994) de la Consti- mungen der Änderungsurkunden (Kioto 1994) zur Konstitution
tution et de la Convention de l'Union internationale des telecom- und zur Konvention der lnternati~len Fernmeldeunion (Genf
munications (Geneve, 1992), ou si des reserves formulees par 1992) halten oder falls Vorbehalte anderer Länder eine Erhöhung
a
d'autres pays etaient de nature accroitre sa contribution aux ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen oder
a
depenses de l'Union ou compromettre le bon fonctionnement de ihre Fernmeldedienste beeinträchtigen.
ses services de telecommunication.
2. La Delegation de la Republique federale d' Allemagne decla- 2. Die Delegation der Bundesrepublik Deutschland erklärt im
re, a propos de l'article 4 de la Constitution de l'Union internationa- Hinblick auf Artikel 4 der Konstitution der Internationalen Fernmel-
le des telecommunications (Geneve, 1992), qu'elle maintient les deunion (Genf 1992), daß sie die Vorbehalte, die im Namen der
reserves formulees au nom de la Republique federale d'Allema- Bundesrepublik Deutschland bei der Unterzeichnung der in Arti-
gne lors de la signature des Reglements vises a l'article 4. kel 4 genannten Vollzugsordnungen formuliert worden sind, auf-
rechterhält.
75 75
Original: fran9ais Original: französisch
Pour la Tunisie: Für Tunesien:
La Delegation tunisienne a la Conference de plenipotentiaires Die tunesische Delegation bei der Konferenz der Regierungs-
(Kyoto, 1994) reserve a son Gouvernement le droit: bevollmächtigten (Kioto 1994) behält ihrer Regierung das Recht
vor,
1. de prendre toutes les mesures qu'il pourra juger necessaires 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
pour proteger ses interets si un Membre quelconque ne prenait Interessen für erforderlich hält, falls ein Mitglied seinen Beitrag zu
pas sa part des depenses de l'Union ou n'observait pas de den Ausgaben der Union nicht entrichtet oder sich in irgendeiner
quelque maniere que ce soit les dispositions des instruments Weise nicht an die Bestimmungen der von der Konferenz der
d'amendement de la Constitution et de la Convention de l'Union Regierungsbevollmächtigten von Kioto angenommenen Ände-
internationale des telecommunications (Geneve, 1992) adoptes rungsurkunden zur Konstitution und zur Konvention der Internatio-
par la Conference de plenipotentiaires de Kyoto, ou des annexes, nalen Fernmeldeunion (Genf 1992), ihrer Anlagen oder der ihnen
protocoles ou resolutions qui y sont joints ou si des reserves beigefügten Protokolle oder Entschließungen hält oder falls Vor-
formulees par d'autres Membres compromettaient le bon fonction- behalte anderer Mitglieder das reibungslose Arbeiten ihrer Fern-
nement de ses services des telecommunications; meldedienste beeinträchtigen;
2. de faire toute declaration ou reserve jusqu'au moment de la 2. bis zum Zeitpunkt der Ratifikation der von der Konferenz der
ratification de la Constitution et de la Convention de l'Union Regierungsbevollmächtigten von Kioto angenommenen Ände-
internationale des telecommunications (Geneve, 1992) adoptes rungsurkunden zur Konstitution und zur Konvention der Internatio-
par la Conference de plenipotentiaires de Kyoto. nalen Fernmeldeunion (Genf 1992) irgendwelche Erklärungen
oder Vorbehalte zu formulieren.
76 76
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Namlble: Für die Republik Namibia:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires (Kyoto, 1994), sous reserve de leur ratification officielle, la Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) und vorbehaltlich ihrer
a
Delegation de la Namibia reserve son Gouvernement le droit de offiziellen Ratifikation behält die Delegation der Republik Namibia
prendre toute mesure qu'il pourra juger necessaire pour proteger ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die
ses interets au cas ou tout autre Membre ne reglerait pas sa part sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich ein
contributive aux depenses de l'Union ou manquerait de toute Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der
autre maniere que ce soit de se conformer aux dispositions de la Konstitution und der Konvention, ihrer Anlagen oder der ihnen
1442 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Constitution et de la Convention de l'Union internationale des beigefügten Protokolle hält oder falls Vorbehalte anderer Länder
telecommunications, de leurs annexes ou des protocoles qui y die Fernmeldedienste von Namibia beeinträchtigen oder eine
sont joints, ou si des reserves formulees par d'autres Membres Erhöhung des Beitrags von Namibia zu den Ausgaben der Union
devaient compromettre le fonctionnement de ses services de nach sich ziehen.
telecommunication ou entrainer une augmentation de sa part
contributive aux depenses de !'Union.
n 77
(Ce numero n'a pas ete utilise.) (Diese Nummer wurde nicht benutzt.)
78 78
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de l'lnde: Für die Republik Indien:
1. En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- 1. Mit der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires de l'Union internationale des telec:ommunications (Kyoto, Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
1994), la Delegation de 1a Republique de l'lnde n'accepte pour (Kioto 1994) erkennt die Delegation der Republik Indien für ihre
son Gouvernement aucune consequence financiere resultant de Regierung keine finanziellen Auswirkungen irgendwelcher Vorbe-
reserves qui pourraient 6tre formulees par un Membre au sujet halte an, die von einem Mitglied hinsichtlich der Finanzen der
des finances de !'Union. Union formuliert werden könnten.
2. Par ailleurs, la Delegation de la Republique de l'lnde reserve 2. Ferner behält die Delegation der Republik Indien ihrer Regie-
a son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il rung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
jugera necessaires pour sauvegarder et proteger ses inter6ts au Wahrung und zum Schutz ihrer Interessen für erforderlich hält,
cas ou un Membre n'observerait pas, de quelque fa~n que ce falls sich ein Mitglied in irgendeiner Weise nicht an eine oder
soit, une ou plusieurs des dispositions de la Constitution et de 1a mehrere Bestimmungen der Konstitution und der Konvention der
Convention de l'Union internationale des telecommunications Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) und der hierzu von
(Geneve, 1992) ou des amendements adoptes par la Conference der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) vor-
de plenipotentiaires (Kyoto, 1994) ou des Reglements adminis- genommenen Änderungen oder der Vollzugsordnungen hält.
tratifs.
79 79
Original: anglais Original: englisch
Pour la Nouvelle-Zelande: Für Neuseeland:
Au moment de signer les Actes finals de la Conference de Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
plenipotentiaires (Kyoto, 1994) de !'Union internationale des tele- Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
communications, la Delegation du Gouvernement de la Nouvelle- (Kioto 1994) wiederholt die Delegation der Regierung von Neu-
Zelande reitere la declaration et la reserve (N° 29) qu'elle a seeland in bezug auf irgendwelche Änderungen der Konstitution
formulees lors de la signature des Actes finals de la Conference und der Konvention von Genf durch die Übereinkünfte von Kioto
de plenipotentiaires (Geneve, 1992) concemant les amende- die bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
a
ments apportes la Constitution et la Convention aux termes des Regierungsbevollmächtigten (Genf 1992) formulierte Erklärung
instruments de Kyoto. (Vorbehalt Nr. 29).
80 80
Original: franfais Original: französisch
Pour 1a Republique algerienne democratique et populaire, Für die Demokratische Volksrepublik Algerien, das König-
le Royaume d' Arabie saoudlte, le Commonwealth des reich Saudi-Arabien, daa Commonwealth der Bahamas, den
Bahamas, l'Etat de Bahrein, 1a Barbade, 1a Republique du Staat Bahrain, Barbados, die Republik Kamerun, die Republik
Cameroun, la Republique de C6te d'lvoire, les Emirats arabes C6te d'lvolre, die Vereinigten Arabischen Emirate, Guyana,
unis, le Guyana, la Republlque de l'lnde, la Republique lslaml- die Republik Indien, die Islamische Republik Iran, das Ha-
que d'lran, le Royaume hachemlte de Jordanie, la Republlque schemltische Königreich Jordanien, die Republik Kenia, den
du Kenya, l'Etat du Koweil, le Liban, le Royaume du Maroc, le Staat Kuwait, Libanon, das Königreich Marokko, das Sultanat
Sultanat d'Oman, . la Republique lslamique du Pakistan, 1a Oman, die Islamische Republik Pakistan, Papua-Neuguinea,
Papouasie-Nouvelle-Guinee, l'Etat du Qatar, la Republlque den Staat Katar, die Arabische Republik Syrien, St. Vlncent
arabe syrlenne, Saint-Vlncent-et-Grenadines, la Republlque und die Grenadinen, die Republik Senegal, Thailand, die
du Senegal, la Thanande, 1a Republlque du Zimbabwe: Republik Simbabwe:
Ces Delegations considerent que les Reglements administratifs Die Delegationen der obengenannten Länder gehen davon aus,
auxquels il est fait mention clans le numero 31 de la Constitution daß die in Nummer 31 der Konstitution genannten Vollzugsord-
sont le Reglement des radiocommunications et le Reglement des nurgen die Vollzugsordnung für den Funkdienst und die Vollzugs-
telecommunications internationales tels que modifies par les ordnung für internationale Fernmeldedienste sind, wie sie-von den
conferences competentes reunies apres la Conference de pleni- zuständigen, nach der Zusätzlichen Konferenz der Regierungsbe-
potentiaires additionnelle de Geneve, 1992. Des propositions ont vollmächtigten (Genf 1992) zusammengetretenen Konferenzen
a
ete faites cette conference pour affirmer le caractere obligatoire geändert worden sind. Bei dieser Konferenz sind Vorschläge im
des reglements administratifs revises et ces propositions n'ont Hinblick auf eine Bekräftigung des verbindlichen Charakters der
pas ete retenues au niveau de la Commission competente unique- revidierten Vollzugsordnungen gemacht worden; diese Vorschlä-
ment pour minimiser le nombre de modifications que cette confe- ge wurden von der zuständigen Kommission nur deshalb nicht
a
rence pourrait apporter la Constitution. Au cours de la discus- berücksichtigt, weil der Umfang der Änderungen dieser Konferenz
sion de ces propositions, le caractere «traite international» hant an der Konstitution möglichst gering gehalten werden sollte. Im
tous les Membres qui ont signe leurs revisions successives n'a Verlauf der Debatten zu diesen Vorschlägen wurde das Merkmal
pas ete remis en question. ,,internationaler Vertrag", das alle Mitglieder bindet, die die jeweili-
gen Revisionen unterzeichnet haben, nicht in Frage gestellt.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1443
II est egalement admis que toute reserve de la part d'un Mem- Ferner wird die Auffassung vertreten, daß Vorbehalte und Er-
bre, statuant que ce Membre n'appliquera pas tout ou partie de la klärungen eines Mitglieds, nach denen dieses Mitglied die Revi-
revision d'un reglement, ainsi que toute declaration dans le meme sion einer Vollzugsordnung ganz oder teilweise nicht anwenden
sens pendant la periode qui suit la conference competente ayant wird und die es in der Zeit nach einer zuständigen, eine Vollzugs-
revise un Reglement, ne sont pas conformes aux dispositions de ordnung revidierenden Konferenz formuliert hat, den Bestimmun-
la Convention de Vienne sur les traites qui stipule, dans son article gen des Wiener Übereinkommens über das Recht der Verträge
27, «Une partie ne peut invoquer les dispositions de son droit nicht entsprechen, in dessen Artikel 27 folgendes festgelegt ist:
interne comme justifiant la non-execution d'un tr~ite». „Eine Vertragspartei kann sich nicht auf ihr innerstaatliches Recht
berufen, um die Nichterfüllung eines Vertrags zu rechtfertigen".
La Conference a reconnu qu'il existe un vide juridique quant aux Die Konferenz hat erkannt, daß es eine Gesetzeslücke in bezug
Membres qui auraient declare, pendant la periode qui suit la auf die Mitglieder gibt, die in der Zeit nach einer zuständigen, eine
conference competente ayant revise un Reglement, qu'ils n'ac- Vollzugsordnung revidierenden Konferenz erklären, daß sie die
ceptent pas d'etre lies par les revisions des Reglement adminis- Revisionen der Vollzugsordnungen nicht als für sich verbindlich
tratifs. ansehen.
T enant compte de ce qui precede et considerant que la confe- Angesichts der vorstehenden Ausführungen und in Anbetracht
rence mondiale des radiocommunications q1.1i va se tenir en 1995 dessen, daß die weltweite Funkkonferenz, die 1995 stattfinden
va reviser l'ensemble du Reglement des radiocommunications les wird, die Vollzugsordnung für den Funkdienst vollständig revidie-
signataires reiterent leur droit souverain, qui est celui de l'ensem- ren wird, wiederholen die Unterzeichneten, daß sie, wie alle
ble des Membres de l'UIT, sur les ressources communes que sont Mitglieder der Internationalen Fernmeldeunion, Hoheitsrechte am
le spectre des frequences radioelectriques et l'orbite des satellites Funkfrequenzspektrum und an der Umlaufbahn der geostationä-
geostationnaires. Leur participation a la conference mondiale des ren Satelliten haben, die gemeinsame Ressourcen sind Ihre
radiocommunications de 1995 et leur acceptation de ses deci- Teilnahme an der weltweiten Funkkonferenz 1995 und die Annah-
sions seront basees sur le principe que le Reglement international me der Beschlüsse dieser Konferenz durch die Unterzeichneten
tel que revise par ladite conference est un traite qui lie tous les basieren auf dem Grundsatz, daß die internationale Vollzugsord-
Membres qui l'auront signe, conformement aux numeros 30 et 31 nung, wie sie von der genannten Konferenz revidiert wird, einen
de la Constitution. Vertrag darstellt, der in Übereinstimmung mit den Nummern 30
und 31 der Konstitution für alle Mitglieder, die ihn unterzeichnet
haben, verbindlich ist.
81 81
Original: franfais Original: französisch
Pour le Portugal: Für Portugal:
En signant les Actes finals de la Conference de plenipoten- Bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der
tiaires de l'Union internationale des telecommunications (Kyoto, Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
1994), la Delegation du Portugal declare au nom de son Gouver- (Kioto 1994) erklärt die Delegation von Portugal im Namen ihrer
nement: Regierung,
a) qu'elle n'accepte aucune consequence des reserves faites par a) daß sie keine Auswirkungen von Vorbehalten anderer Regie-
d'autres Gouvernements, qui entraineraient une augmentation rungen anerkennt, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den
de sa part contributive aux depenses de l'Union; Ausgaben der Union nach sich ziehen könnten;
b) qu'elle reserve a son Gouvernement le droit de prendre toutes b) daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnahmen
mesures qu'il pourra estimer necessaires pour proteger ses zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforder-
interets au cas Oll certains Membres ne prendraient pas leur lich hält, falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Aus-
part des depenses de l'Union ou manqueraient de quelque gaben der Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner
fa'ton que ce soit de se conformer aux dispositions de la Weise nicht an die Bestimmungen der durch die Schlußakten
Constitution et de la Convention de l'Union internationale des dieser Konferenz geänderten Konstitution und Konvention der
telecommunications telles que modifiees par les Actes finals Internationalen Fernmeldeunion halten oder falls Vorbehalte
de cette Conference, ou encore si des reserves formulees par anderer Länder das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-
d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses dienste beeinträchtigen;
services de telecommunication;
c) qu'elle reserve en outre a son Gouvernement le droit de c) daß sie ihrer Regierung ferner das Recht vorbehält, zu den
formuler des reserves specifiques additionnelles auxdits Actes genannten Schlußakten sowie zu jeder anderen noch nicht
finals, ainsi qu'a tout autre instrument emanant d'autres confe- ratifizierten Übereinkunft anderer einschlägiger Konferenzen
rences pertinentes de l'UIT pas encore ratifie, jusqu'au mo- der Internationalen Fernmeldeunion bis zum Zeitpunkt der
ment du depöt de leur instrument de ratification respectif. Hinterlegung der jeweiligen Ratifikationsurkunde zusätzliche
besondere Vorbehalte zu formulieren.
82 82
Original: anglais Original: englisch
Pour le Japon: Für Japan:
a
La Delegation du Japon reserve son Gouvernement le droit de Die Delegation von Japan behält ihrer Regierung das Recht vor,
prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires pour sauvegar- alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interes-
der ses interets au cas Oll certains Membres ne prendraient pas sen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu
\eur part des depenses de l'Union ou si un Membre venait ne a den Ausgaben der Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner
pas se conformer aux amendements de la Constitution ou de la anderen Weise nicht an die von der Konferenz der Regierungsbe-
Convention de l'Union internationale des telecommunications vollmächtigten (Kioto 1994) angenommenen Änderungen der
adoptes par la Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994), ou Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
bien si les reserves formulees par d'autres pays devaient compro- union halten oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder ihre Interes-
mettre ses interets. sen in irgendeiner Weise beeinträchtigen.
1444 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
83 83
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique federale du Nigeria: Für die Bundesrepublik Nigeria:
a
La Delegation de la Republique federale du Nigeria la Confe- Die Delegation der Bundesrepublik Nigeria bei der Konferenz
rence de plenipotentiaires (Kyoto, 1994) declare que son Gouver- der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) erklärt, daß ihre
nement se reserve le droit: Regierung sich das Recht vorbehält,
1. de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
pour proteger ses interets au cas ou certains Membres de l'Union Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder der
ne prendraient pas leur part des depenses de !'Union ou manque- Union ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten
raient de quelque autre fa~on de se conformer aux dispositions oder sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmun-
des instruments d'amendement de la Constitution et de la gen der von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kio-
Convention de !'Union internationale des telecommunications to 1994) angenommenen Änderungsurkunden zur Konstitution
(Geneve, 1992) adoptes par la Conference de plenipotentiaires und zur Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf
(Kyoto, 1994), ou des annexes ou protocoles qui y sont attaches, 1992) oder ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle
ou encore si des reserves formulees par d'autres pays compro- halten oder falls .V9rbehalte anderer Mitglieder der Union die
mettaient de quelque maniere que ce soit le bon fonctionnement Fernmeldedienste der Bundesrepublik Nigeria in irgendeiner Wei-
des services de telecommunication de la Republique federale du se beeinträchtigen;
Nigeria;
2. de faire toute declaration ou reserve jusqu'au moment de la 2. bis zum Zeitpunkt der Ratifikation der Konstitution und der
ratification de la Constitution et de la Convention de l'Union Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto 1994)
internationale des telecommunications (Kyoto, 1994). durch die Bundesrepublik Nigeria irgendwelche Erklärungen oder
Vorbehalte zu formulieren.
84 84
Original: anglais Original: englisch
Pour les Etats-Unis d' Amerique: Für die Vereinigten Staaten von Amerika:
Les Etats-Unis d' Amerique se referent aux numeros 445 et 446 Die Vereinigten Staaten von Amerika beziehen sich auf die
de la Convention (Geneve, 1992) et relevant que, lors de l'examen Nummern 445 und 446 der Konvention (Genf 1992) und weisen
des Actes finals de la Conference de plenipotentiaires (Kyoto, darauf hin, daß· sie es bei der Prüfung der Schlußakten der
a
1994), ils seront peut-etre amenes formuler des reserves ou des Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) für erfor-
declarations additionnelles. En consequence, les Etats-Unis derlich erachten könnten, zusätzliche Erklärungen oder Vorbehal-
d'Amerique se reservent le droit de faire des declarations ou des te zu formulieren. Infolgedessen behalten die Vereinigten Staaten
reserves specifiques additionnelles au moment du depöt de leur von Amerika sich das Recht vor, zum Zeitpunkt der Hinterlegung
instrument de ratification des amendements a la Constitution et a ihrer Ratifikationsurkunden zu den Änderungen der Konstitution
la Convention (Geneve, 1992). und der Konvention (Genf 1992) zusätzliche besondere Erklärun-
gen oder Vorbehalte zu formulieren.
Les Etats-Unis d' Amerique reiterent et reprennent implicitement Die Vereinigten Staaten von Amerika wiederholen und überneh-
toutes les reserves et declarations formulees lors de conferences men hiermit durch Bezugnahme alle bei weltweiten Verwaltungs-
administratives mondiales ou de conferences mondiales des ra- konferenzen und weltweiten Funkkonferenzen vor der Unterzeich-
diocommunications avant 1a signature des presents Actes finals. nung dieser Schlußakten formulierten Erklärungen oder Vorbe-
halte.
Les Etats-Unis d' Amerique ne sauraient consentir, par la signa- Weder durch die Unterzeichnung noch durch eine spätere Rati-
ture ou par toute ratification ulterieure des amendements a la fikation der durch die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
Constitution et a la Convention adoptes par la Conference de (Kioto 1994) angenommenen Änderungen der Konstitution und
plenipotentiaires (Kyoto, 1994), a etre lies par les Reglements der Konvention erkennen die Vereinigten Staaten von Amerika die
administratifs adoptes avant la date de signature des presents vor dem Zeitpunkt der Unterzeichnung dieser Schlußakten ange-
Actes finals. Les Etats-Unis d' Amerique ne sauraient etre consi- nommenen Vollzugsordnungen als für sich verbindlich an. Eben-
deres comme ayant consenti a etre lies par les revisions des sowenig können die Vereinigten Staaten von Amerika so angese-
Reglements administratifs, partielles ou totales, adoptees apres la hen werden, als hätten sie die teilweisen oder vollständigen Revi-
date de signature des presents Actes finals, s'ils n'ont pas expres- sionen der Vollzugsordnungen, die nach dem Zeitpunkt der Unter-
sement notifie a l'Union internationale des telecommunications zeichnung dieser Schlußakten angenommen werden, als für sich
a
leur consentement etre lies. verbindlich anerkannt, solange die Vereinigten Staaten von Ame-
rika der Internationalen Fernmeldeunion nicht durch eine beson-
dere Notifikation mitgeteilt haben, daß sie diese als für sich
verbindlich anerkennen.
85 85
Original: franyais Original: französisch
Pour la France: Für Frankreich:
a
La Delegation fran~ise reserve son Gouvernement le droit de Die französische Delegation behält ihrer Regierung das Recht
prendre toutes les mesures qu'il pourra estimer necessaires pour vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
proteger ses interets au cas ou certains Membres ne prendraient Interessen für erforder1ich hält, falls bestimmte Mitglieder ihren
pas leur part aux depenses de l'Union ou manqueraient de quef- Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder sich in
que fa~on de se conformer aux dispositions des amendements a irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der von dieser
a
la Constitution et la Convention de !'Union internationale des Konferenz (Kioto 1994) angenommenen Änderungen zur Konsti-
telecommunications (Geneve, 1992) adoptes par la presente tution und zur Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
Conference (Kyoto, 1994), ou encore si des reserves formulees (Genf 1992) halten oder falls Vorbehalte anderer Länder das
par d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1445
services de telecommunication ou entrainaient une augmentation oder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union
de sa part contributive aux depenses de l'Union. nach sich ziehen.
86 86
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique de Chypre: Für die Republik Zypern:
La Delegation de la Republique de Chypre reserve a son Die Delegation der Republik Zypern behält ihrer Regierung das
Gouvernement le droit de prendre toutes les mesures qu'il jugera Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
necessaires pour proteger ses interets au cas Oll certains Mem- ihrer Interessen für erforderlich hält, falls irgendwelche Mitglieder
bres de l'Union ne prendraient pas leur part aux depenses de der Union ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrich-
l'Union ou manqueraient de quelque fac;on que ce soit de se ten oder sich in irgendeiner Weise nicht an die durch die Urkunde
conformer aux dispositions de la Constitution et de la Convention von Kioto (1994) geänderten Bestimmungen der Konstitution und
de !'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992), der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992)
eVou de ses annexes et des protocoles qui y sont joints et und/oder ihrer Anlagen und der ihnen beigefügten Protokolle
amendes par !'Instrument de Kyoto 1994, ou encore si des reser- halten oder falls Vorbehalte anderer Länder eine Erhöhung ihres
ves formulees par d'autres Membres entrainaient une augmenta- Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen oder ihre
tion de sa part contributive aux depenses de l'Union ou compro- Fernmeldedienste beeinträchtigen oder falls andere von einer
mettaient le bon fonctionnement de ses services de telecommu- natürlichen oder juristischen Person getroffene oder beabsichtigte
nication, ou si d'autres mesures que prendrait ou envisagerait de Maßnahmen ihre Staatshoheit unmittelbar oder mittelbar verlet-
prendre une personne physique ou morale portaient directement zen.
a
ou indirectement atteinte sa souverainete.
La Delegation de la Republique de Chypre reserve en outre a ferner behält die Delegation der Republik Zypern ihrer Regie-
son Gouvernement le droit de faire tout autre declaration ou rung das Recht vor, bis zum Zeitpunkt (einschließlich) der Ratifi-
reserve jusqu'au moment Oll !'Instrument d'amendement (Kyoto, kation der Urkunde von Kioto (1994) zur Änderung der Konstitu-
1994) de 1a Constitution et la Convention de l'Union internationale tion und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
des telecommunications (Geneve, 1992), sera ratifie par la Repu- (Genf 1992) durch die Republik Zypern irgendwelche anderen
blique de Chypre. Erklärungen oder Vorbehalte zu formulieren.
87 87
Original: anglais Original: englisch
Pour le Royaume des Pays-Bas: Für das Königreich der Niederlande:
1
a
La Delegation des Pays-Bas reserve son Gouvernement le Die Delegation der Niederlande behält ihrer Regierung das
droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
pour sauvegarder ses interets si certains Membres ne partici- ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder
paient pas aux depenses de l'Union ou n'observaient pas de toute ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder
autre maniere les dispositions de la Constitution et de la Conven- sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen der
tion de l'Union internationale des telecommunications (Geneve, durch die Urkunden von Kioto (1994) geänderten Konstitution und
1992) modifiees par les Instruments de Kyoto (1994) ou de leurs Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) oder
annexes, ou des protocoles facultatifs qui y sont joints, ou bien si ihrer Anlagen oder des ihnen beigefügten fakultativen Protokolls
des reserves formulees par d'autres pays risquaient d'entrainer halten oder falls Vorbehalte anderer Länder eine Erhöhung ihres
une augmentation de sa part contributive aux depenses de l'Union Beitrags zu den Ausgaben der Union nach sich ziehen oder ihre
ou, enfin, si des reserves formulees par d'autres pays compromet- Fernmeldedienste beeinträchtigen.
taient le bon fonctionnement de ses services de telecommunica-
tion.
II II
La Delegation des Pays-Bas declare formellement en ce qui Hinsichtlich des Artikels 54 der durch die Urkunden von Kioto
concerne l'article 54 de la Constitution de l'Union internationale (1994) geänderten Konstitution der Internationalen Fernmelde-
des telecommunications (Geneve, 1992) modifie par !'Instrument union (Genf 1992) erklärt die Delegation der Niederlande aus-
de Kyoto (1994) qu'elle maintient les reserves faites au nom de drücklich, daß sie die Vorbehalte, die im Namen ihrer Regierung
son Gouvernement lors de la signature des Reglements adminis- bei der Unterzeichnung der in Artikel 4 genannten Vollzugsord-
tratifs mentionnes dans l'article 4. nungen formuliert worden sind, aufrechterhält.
88 88
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique arabe de l'Egypte: Für die Arabische Republik Ägypten:
La Delegation de la Republique arabe d'Egypte reserve son a Die Delegation der Arabischen Republik Ägypten behält ihrer
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il estime Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie
necessaires pour proteger ses interets si un Membra actuel ou zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich irgend-
futur de l'Union n'observe pas les conditions de la Constitution et ein derzeitiges oder zukünftiges Mitglied nicht an die durch die
de la Convention de !'Union internationale des telecommunica- Urkunde von Kioto (1994) geänderten Bestimmungen der Konsti-
tions (Geneve, 1992), ou des annexes ou protocoles qui y sont tution und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
joints, tels qu'ils ont ete amendes aux termes des instruments de (Genf 1992), ihrer Anlagen oder der ihnen beigefügten Protokolle
Kyoto (1994) ou si des reserves faites par d'autres Membres, hält oder falls Vorbehalte anderer Mitglieder das reibungslose
compromettaient le bon fonctionnement de ses services de tele- Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen.
communication.
1446 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
89 89
Original: anglais Original: englisch
Pour l'lrlande: Für Irland:
Ayant pris note des declarations et des reserves deposees par In Anbetracht der von bestimmten Mitgliedern hinterlegten Er-
certains Membres, le Gouvernement de l'lrlande reitere les reser- klärungen und Vorbehalte wiederholt die Regierung von Irland die
ves qu'il avait formulees lors de la signature des Actes finals de la bei der Unterzeichnung der Schlußakten der Zusätzlichen Konfe-
Conference de plenipotentiaires additionnelle (Geneve, 1992) et renz der Reglerungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-
se reserve en outre le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera meldeunion (Genf 1992) formulierten Vorbehalte und behält sich
necessaires pour proteger ses inter6ts si un Membra venait ne a ferner das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
pas remplir les obligations auxquelles il est tenu par la Constitu- Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich ein Mit-
tion et la Convention de l'Union internationale des telecommunica- glied in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen der Konsti-
tions (Geneve, 1992) amendees par la Conference de plenipoten- tution und der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion
tiaires (Kyoto, 1994) ou des annexes qui y sont jointes. (Genf 1992, geändert durch die Konferenz der Regierungsbevoll-
mächtigten von Kioto 1994) oder ihrer Anlagen hält.
90 90
Original: anglais Original: englisch
Pour l'Etat d'lsrail: Für den Staat Israel:
1. La declaration faite par certaines Delegations dans le N° 26 1. Da die von einigen Delegationen in der Nummer 26 der
des Actes finals etant en contradiction flagrante avec les principes Schlußakten formulierte Erklärung in offenkundigem Widerspruch
et l'objet de l'Union internationale des telecommunications est par zu den Grundsätzen und Zielen der Internationalen Fernmelde-
consequent, juridiquement nulle. union steht, ist sie juristisch wertlos.
Le Gouvernement d'lsraäl tient a bien marquer qu'il rejette Der Regierung von Israel liegt daran, offiziell mitzuteilen, daß
categoriquement ces Declarations qui politisent et sapent le travail sie diese Erklärungen rundweg ablehnt, da sie die Arbeit der
de l'UIT. La Delegation d'lsraäl considerera qu'elles n'ont aucun Internationalen Fernmeldeunion politisieren und unterminieren.
effet que ce soit sur les droits et les devoirs d'un Etat Membre de Die Delegation von Israel ist der Meinung, daß sie hinsichtlich der
!'Union internationale des telecommunications. Rechte und Pflichten der Mitgliedstaaten der Internationalen Fern-
meldeunion von keinerlei Bedeutung sind.
De plus, compte tenu de ce que Israel et de nombreux Etats Da ferner Israel und viele arabische Staaten zur Zeit mitten in
arabes menent actuellement des negociations en vue d'arriver a Verhandlungen über eine Lösung des israelisch-arabischen Kon-
une solution du conflit israälo-arabe, la Delegation d'lsraäl estime flikts stehen, ist die Delegation von Israel der Ansicht, daß die
a
que la declaration des pays arabes va l'encontre du but recher- arabische Erklärung für den Friedensprozeß im Mittleren Osten
che et est dommageable pour la cause de la paix au Moyen- äußerst schädlich ist; sie steht auch im Widerspruch zum Geist
Orient. Par ailleurs, cette declaration est en contradiction avec der Entschließung 32, die bei dieser Konferenz der Regierungsbe-
a
l'esprit de la Resolution 32 adoptee l'unanimite, le 13 octobre vollmächtigten in Kioto am 13. Oktober 1994 einstimmig ange-
1994, par 1a Conference de plenipotentiaires de Kyoto. · nommen worden ist.
La Delegation d'lsraäl, pour ce qui concerne le fond de 1a Was den Kern der Angelegenheit betrifft, so wird das Verhalten
a
question, adoptera une attitude de totale reciprocite l'egard des der Delegation von Israel gegenüber den Mitgliedern, deren Dele-
Membres dont les Delegations ont forrnule ladite declaration. gationen die obengenannte Erklärung formuliert haben, vom
Grundsatz der absoluten Gegenseitigkeit geprägt sein.
La Delegation d'lsraäl note egalement que la Declaration N° 26, Ferner bemerkt die Delegation von Israel, daß in der Erklärung
contraire aux procedures de l'UIT, ne designe pas !'Etat d'lsraäl Nr. 26 in Abweichung von den bei der Internationalen Fernmel-
par son nom complet. Dans ces conditions, elle introduit dans le deunion üblichen Verfahren auf den Staat Israel nicht mit seinem
travail professionnel de la Conference des elements inadmissibles vollständigen Namen Bezug genommen wird. Dies bringt für die
de discorde et d'inimitie et doit Atre rejetee en tant que violation Arbeiten der Konferenz unzulässige Elemente der Zwietracht und
des regles et normes reconnues du comportement international. der Feindseligkeit mit sich und muß als schwerwiegende Verlet-
zung der anerkannten Regeln und Normen der internationalen
Praxis zurückgewiesen werden.
2. De plus, apres avoir pris note de diverses autres declarations 2. Ferner behält die Delegation von Israel - nachdem sie von
qui ont deja ete deposees, la Delegation d'lsraäl reserve son a verschiedenen anderen bereits hinterlegten Erklärungen Kenntnis
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera genommen hat- ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen
necessaires pour sauvegarder ses inter6ts et proteger l'exploita- zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen und zum Schutz
tion de ses services de telecommunication au cas oü le bon ihrer Fernmeldedienste für erforderlich hält, falls Beschlüsse die-
fonctionnement de ses services serait compromis par les deci- ser Konferenz oder Vorbehalte anderer Delegationen ihre Interes-
sions de la presente Conference ou par les reserves formulees sen berühren oder ihre Fernmeldedienste beeinträchtigen.
par d'autres delegations.
91 91
Original: anglais Original: englisch
Pour le Bangladesh: Für Bangladesch:
Apres avoir examine les declarations ~tenues dans le Docu- Nach Prüfung der im Dokument 299 enthaltenen Erklärungen
a
ment 299, la Delegation du Bangladesh reserve son Gouverne- behält die Delegation von Bangladesch ihrer Regierung das Recht
ment le droit de prendre toutes les mesures qu'il estimera neces- vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
saires pour sauvegarder ses intertts au cas ou un Membra ou Interessen für erforderlich hält, falls sich ein Mitglied der Union
membre ne respecterait pas d'une fa9()fl ou d'une autre, les oder ein anderes Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die Be-
a
dispositions des instruments d'amendement la Constitution et a stimmungen der in Kioto 1994 (UITPP-94, Kioto) angenommenen
la Convention de l'Union internationale des telecommunications, Änderungsurkunden zur Konstitution und zur Konvention der In-
a
tels qu'ils ont ete adoptes Kyoto (UIT-PP-94, Kyoto) ou si des ternationalen Fernmeldeunion hält oder falls Vorbehalte eines
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1447
reserves formulees par un Membre ou membre devaient compro- Mitglieds der Union oder eines anderen Mitglieds dazu führen,
mettre le fonctionnement technique et/ou l'exploitation commer- daß der technische und/oder kommerzielle Betrieb der Fernmel-
ciale de ses services de telecommunication ou entrainer une· dedienste von Bangladesch beeinträchtigt werden oder es zu
augmentation de sa part contributive aux depenses de !'Union. einer Erhöhung des Beitrag von Bangladesch zu den Ausgaben
der Union kommt.
92 92
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique federale d'Allemagne, I' Australle, I' Autri- Für die Bundesrepublik Deutschland, Australien, Österreich,
che, la '.Belglque, le Canada, la Republlque de Chypre,. le Belgien, Kanada, die Republik Zypern, Dänemark, die Repu-
Danemark, 1a Republlque d'Estonle, les Etats-Unis d' Ameri- blik Estland, die Vereinigten Staaten von Amerika, Finnland,
que, la Finlande, la France, la Grece, la Republlque de Hon- Frankreich, Griechenland, die Republik Ungarn, Irland, den
grie, l'lrlande, l'Etat d'lsrael, l'ltalle, le Japon, la Republlque Staat Israel, Italien, Japan, die Republik Lettland, das Für-
de Lettonie, la Prlncipaute de Liechtenstein, le Luxembourg, stentum Liechtenstein, Luxemburg, Malta, das Fürstentum
Malte, la Prlncipaute de Monaco, la Norvege, la Nouvelle-Ze- Monaco, Norwegen, Neuseeland, das Königreich der Nieder-
lande, le Royaume des Pays-Bas, la Republlque de Pologne, lande, die Republik Polen, Portugal, das Vereinigte König-
le Portugal, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande reich Großbritannien und Nordirland, Schweden, die Schwei-
du Nord, la Suede, la Sulsse et la Turquie: zerische Eidgenossenschaft und die Türkei:
Les Delegations des pays ci-dessus, se referant aux declara- Die Delegationen der obengenannten Länder beziehen sich auf
tions faites par la Colombie (N° 37) et par la Republique du Kenya die Erklärungen der Republik Kolumbien (Nr. 37) und der Republik
(N° 72) estiment, pour autant que ces declarations et autres docu- Kenia (Nr. 72), soweit -sich diese und irgendwelche ähnlichen
a
ments analogues se referent la Declaration de Bogota signee le Erklärungen auf die am 3. Dezember 1976 von den Äquatoriallän-
a
3 decembre 1976 par les pays equatoriaux et la revendication dern unterzeichnete Erklärung von Bogota und auf die Forderung
de ces pays d'exercer des droits souverains sur des parties de dieser Länder nach Ausübung souveräner Rechte über Teile der
l'orbite des satellites geostationnaires, ainsi qu'a toute declaration Umlaufbahn der geostationären Satelliten beziehen, und sind der
similaire, que cette revendication ne peut ätre admise par la Auffassung, daß diese Konferenz dieser Forderung nicht nachge-
presente Conference. ben darf.
En outre, les Delegations des pays ci-dessus souhaitent confir- Ferner möchten die Delegationen der obengenannten Länder
mer ou renouveler la declaration (N° 73) faite par un certain diejenige Erklärung bestätigen oder erneuern, die von einer Reihe
a
nombre de Delegations la Conference de plenipotentiaires addi- von Delegationen bei der Zusätzlichen Konferenz der Regierungs-
tionnelle (Geneve, 1992), aux declarations formulees aux confe- bevollmächtigten (Genf 1992) formuliert worden ist (Nr. 73), sowie
rences qui y sont mentionnees, comme si ces declarations etaient die Erklärungen, die bei den in dieser Erklärung genannten Konfe-
reproduites ici in extenso. renzen formuliert worden sind, so als ob diese Erklärungen hier in
extenso abgedruckt wären.
Les Delegations mentionnees ci-dessus souhaitent egalement Die Delegationen der obengenannten Länder möchten außer-
affirmer que la reference a la «situation geographique de certains dem erklären, daß der Hinweis auf die „geographische Lage
pays» dans l'article 44 de la Constitution ne signifie pas que l'on bestimmter Länder" in Artikel 44 der Konstitution keine Anerken-
admette la revendication de droits preferentiels quelconques sur nung der Forderung nach irgendwelchen Vorzugsrechten auf der
l'orbite des satellites geostationnaires. Umlaufbahn der geostationären Satelliten einschließt.
93 93
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique federale d' Allemagne, la Flnlande, la Für die Bundesrepublik Deutschland, Finnland, Frankreich,
France, l'lslande, l'ltalie, la Republique de Lettonie, la Prlnci- Island, Italien, die Republik Lettland, das Fürstentum Monaco,
paute de Monaco, le Royaume des Pays-Bas, 1a Roumanle, le das Königreich der Niederlande, Rumänien, das Vereinigte
Royaume-Unl de Grande-Bretagne et d'lrtande du Nord, la Königreich Großbritannien und Nordirland und die Türkei:
Turquie:
En ce qui concerne les decfarations de plusieurs delegations In Anbetracht der Erklärungen verschiedener Delegationen, die
a
visant formufer des reserves ou des declarations au sujet des zum Zeitpunkt oder vor dem Zeitpunkt der Hintertegung ihrer
Actes finals de 1a presente Conference au moment du depöt de Ratifikationsurkunden Vorbehalte und Erklärungen zu den Schluß-
leurs instruments de ratification ou avant cette date, fes delega- akten dieser Konferenz formulieren wollen, behalten die Delega-
a
tions susmentionnees reservent leur Gouvernement le droit de tionen der obengenannten Länder ihrer Regierung das Recht vor,
ne pas prendre en consideration fes reserves et les declarations nach der Unterzeichnung der Schlußakten dieser Konferenz for-
formulees par d'autres Membres de !'Union apres 1a signature des mulierte Vorbehalte und Erklärungen anderer Mitglieder der Union
Actes finals de la presente Conference. nicht anzuerkennen.
94 94
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique federale d'Allemagne, la Belglque, la Für die Bundesrepublik Deutschland, Belgien, die Republik
Republique de Chypre, le Danemark, la Republlque d'Estonie, Zypern, Dänemark, die Republik Estland, Finnland, Frank-
la Flnlande, 1a France, la Grece, l'lrtande, l'lslande, l'ltalle, la reich, Griechenland, Irland, Island, Italien~ die Republik Lett-
Republique de Lettonie, la Prlnclpaut6 de Liechtenstein, le land, das Fürstentum Liechtenstein, Luxemburg, das Für-
Luxembourg, la Prlnclpaute de Monaco, 1a Norvege, le stentum Monaco, Norwegen, das Königreich der Niederlande,
Royaume des Pays-Bas, la Republique de Pologne, la Rou- die Republik Polen, Rumänien, das Vereinigte Königreich
manle, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Großbritannien und Nordirland, Schweden, die Schweizeri-
Nord, la Suede, la Confederation sulsse, la Turquie: sche Eidgenossenschaft und die Türkei:
a
Les Delegations susmentionnees, se referant la declaration Die Delegationen der obengenannten Länder beziehen sich auf
N° 80 faite par fa Republique algerienne democratique et populai- die Erklärung Nr. 80, die die Demokratische Volksrepublik Alge-
1448 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
re, le Commonwealth des Bahamas, l'Etat de Bahre'in, la Barba- rien, das Commonwealth der Bahamas, der Staaf Bahrain, Bar-
de, la Republique du Cameroun, la Republique de Cöte d'lvoire, le bados, die Republik Kamerun, die Republik Cöte d'lvoire, Guya-
Guyana, la Republique de l'lnde, la Republique islamique d'lran, na, die Republik Indien, die Islamische Republik Iran, das Hasche-
le Royaume hachemite de Jordanie, la Republique du Kenya, mitische Königreich Jordanien, die Republik Kenia, der Staat
!'Etat du Koweit, le Liban, le Royaume du Maroc, le Sultanat Kuwait, Libanon, das Königreich Marokko, das Sultanat Oman,
d'Oman, la Republique islamique du Pakistan, la Papouasie- die Islamische Republik Pakistan, Papua-Neuguinea, der Staat
Nouvelle-Guinee, l'Etat du Qatar, Saint-Vincent-et-Grenadines, le Katar, St. Vincent und die Grenadinen, das Königreich Saudi-
Royaume d'Arabie saoudite, la Republique du Senegal, ta Repu- Arabien, die Republik Senegal, die Arabische Republik Syrien,
blique arabe syrienne, la Thailande, les Emirats arabes unis et la Thailand, die Vereinigten Arabischen Emirate und die Republik
Republique du Zimbabwe, notent que cette declaration n'a pas ete Simbabwe formuliert haben und stellen fest, daß diese Erklärung
formulee au moment de la signature de la Constitution et de la nicht zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Konstitution und der
Convention de l'Union internationale des telecommunications Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) for-
(Geneve, 1992) et qu'elle n'a pas d'incidences sur l'application de muliert wurde und die Anwendung des Artikels 54 der Konstitution
l'article 54 de la Constitution aux delegations qui ont fait la presen- auf die Delegationen, die die vorliegende Erklärung formulieren,
te declaration. nicht berührt.
95 95
Original: anglais Original: englisch
Pour I' Australie: Für Australien:
Apres avoir examine les declarations et les reserves contenues Nach Prüfung der im Konferenzdokument 299 enthaltenen Er-
dans le Document 299 de la Conterence, la Delegation de l'Aus- klärungen und Vorbehalte erklärt die Delegation von Australien,·
tralie declare qu'elle reserve a son Gouvernement le droit de daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, bei der Hinterlegung
formuler des declarations ou des reserves lors du depöt de ses ihrer Ratifikationsurkunden zu den Schlußakten der Konferenz der
instruments de ratification pour les Actes finals de la Conference Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
de plenipotentiaires de !'Union internationale des telecommunica- (Kioto 1994) irgendwelche Erklärungen oder Vorbehalte zu for-
tions (Kyoto, 1994). mulieren.
96 96
Original: anglais Original: englisch
Pour la Jamahiriya arabe libyenne populaire et soclaliste: Für die Sozialistische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirjla:
La Delegation de la Jamahiriya arabe libyenne populaire et Nach Prüfung der im Dokument 299 enthaltenen Erklärungen
socialiste a la Conference de pl{mipotentiaires (Kyoto, 1994) und Vorbehalte behält die Delegation der Sozialistischen Li-
a
reserve son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures bysch-Arabischen Volks-Dschamahirjia bei der Konferenz der
a
qu'il pourra juger necessaires la sauvegarde de ses interets et Regierungsbevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion
de ses services de telecommunication au cas Oll un Membre (Kioto 1994) ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu
manquerait de se conformer aux dispositions des Actes finals de ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer nationalen Interessen und
la Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994) et reserve egale- zum Schutz ihrer Fernmeldedienste für erforderlich hält, falls sich
ment a son Gouvernement le droit de faire toute reserve qu'il ein Mitglied nicht an die Bestimmungen der Schlußakten der
pourra juger necessaire avant la ratification desdits Actes finals au Konferenz von Kioto (1994) hält. Ferner behält sie ihrer Regierung
cas Oll une disposition serait contraire a la Constitution de la das Recht vor, vor der Ratifikation dieser Schlußakten die Vorbe-
Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste. halte zu formulieren, die sie für erforderlich hält, falls eine Bestim-
mung im Widerspruch zur Verfassung der Sozialistischen Li-
bysch-Arabischen Volks-Dschamahirjia steht.
97 97
Original: anglais Original: englisch
Pour les Etats-Unis d' Amerique: Für die Vereinigten Staaten von Amerika:
a
Se referant la Declaration N° 80 formulee par de nombreuses Die Vereinigten Staaten von Amerika beziehen sich auf die von
delegations, les Etats-Unis d'Amerique expriment leur desaccord zahlreichen Delegationen formulierte Erklärung Nr. 80. Die Verei-
sur divers points de ladite declaration et font remarquer que ladite nigten Staaten von Amerika stellen fest, daß die Vereinigten
declaration, qui est de caractere anticipatif, n'a pas ete formulee Staaten von Amerika mit verschiedenen Punkten dieser Erklärung
lors de la signature de la Constitution et de la Convention de nicht einverstanden sind und daß die Erklärung Nr. 80, die sich auf
!'Union internationale des telecommunications (Geneve, 1992) et die Zukunft bezieht, nicht zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der
qu'elle ne modifie en rien l'application aux Etats-Unis d'Amerique Konstitution und der Konvention der Internationalen Fernmelde-
des dispositions de l'article 54 de la Constitution (Geneve, union (Genf 1992) formuliert wurde und die Anwendung des
1992). Artikels 54 der Konstitution (Genf 1992) auf die Vereinigten Staa-
ten von Amerika nicht berührt.
98 98
Original: anglais Original: englisch
Pour les Etats-Unis d' Amerique: Für die Vereinigten Staaten von Amerika:
Les Etats-Unis d'Amerique, prenant note de la Declaration N° 40 Angesichts der Erklärung der Delegation von Kuba (Nr. 40)
de 1a Delegation de Cuba, rappellent qu'ils disposent du droit erinnern die ve·reinigten Staaten von Amerika an ihr Recht, auf
d'emettre vers Cuba sur les frequences appropriees, sans brouil- geeigneten Frequenzen ohne vorsätzliche Störungen oder andere
lages intentionnels ou autres brouillages prejudiciables, et reser- schädliche Störungen in Richtung Kuba zu senden, und sie behal-
vent leurs droits a l'egard des brouillages existants et de tout ten sich hinsichtlich vorhandener oder irgendwelcher zukünftigen,
brouillage futur cause par Cuba aux emissions des Etats-Unis. En von Kuba bei den Aussendungen der Vereinigten Staaten verur-
outre, les Etats-Unis d'Amerique appellent l'attention sur le fait sachten Störungen das Recht vor, entsprechende Maßnahmen zu
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1449
que leur presence a Guantanamo releve d'un accord international ergreifen. Die Vereinigten Staaten von Amerika weisen ferner
actuellement en vigueur. Les Etats-Unis d'Amerique se reservent darauf hin, daß ihre Anwesenheit in Guantanamo auf einem
le droit de continuer a repondre a leurs besoins en matiere de geltenden internationalen Übereinkommen beruht; die Vereinigten
radiocommunication dans cette province comme ils l'ont fait jus- Staaten von Amerika behalten sich das Recht vor, ihren .Bedürf-
qu'a present. nissen im Funkbereich in dieser Provinz wie bisher nachzukom-
men.
99 99
Original: anglais Original: englisch
Pour le Royaume des Tonga: Für das Königreich Tonga:
En ce qui concerne les declarations et reserves figurant dans le Die Delegation des Königreichs Tonga behält ihrer Regierung
Document 299 en date du 13 octobre 1994, la Delegation du angesichts der im Dokument 299 vom 13. Oktober 1994 enthalte-
Royaume des Tonga reserve a son Gouvernement le droit de nen Erklärungen und Vorbehalte das Recht vor, alle Maßnahmen
prendre toutes les mesures qu'il jugera necessaires pour proteger zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
ses interets au cas Oll un Membra manquerait de se conformer hält, falls sich ein Mitglied nicht an die Bestimmungen der von der
aux dispositions contenues dans les instruments d'amendement a Konferenz der Regierungsbevollmächtigten (Kioto 1994) ange-
la Constitutio'1 et a la Convention (Geneve, 1992) adoptes par la nommenen Änderungsurkunde zur Konstitution und zur Konven-
Conference de plenipotentiaires (Kyoto, 1994) ou encore si les tion (Genf 1992) hält oder falls Vorbehalte anderer Verwaltungen
reserves formulees par d'autres administrations compromettaient das reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste des Königreichs
le bon fonctionnement de ses services de telecommunication. Tonga beeinträchtigen.
100 100
Original: anglais Original: englisch
Pour l'ex-Republique yougoslave de Macedolne: Für die ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien:
Apres avoir examine les declarations et les reserves consi- Nach Prüfung der im Konferenzdokument 299 enthaltenen Er-
gnees dans le Document 299 de la Conference de plenipoten- klärungen und Vorbehalte behält die Delegation der Republik
tiaires (Kyoto, 1994), la Delegation de la Republique de Mace- Mazedonien ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu
doine reserve a son Gouvernement le droit de prendre toutes ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
mesures qu'il pourra juger necessaires pour proteger ses interets hält, falls bestimmte, derzeitige oder zukünftige Mitglieder ihren
au cas Oll certains Membres, actuels ou a venir, ne prendraient Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten oder sich in
pas leur part de depenses de l'Union ou n'observeraient pas de irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen der Ände-
tout autre fa~on, les dispositions de !'Instrument amendant la rungsurkunden (Kioto 1994) zur Konstitution und zur Konvention
Constitution et la Convention de l'UIT (Geneve, 1992) ou si des der Internationalen Fernmeldeunion (Genf 1992) halten oder falls
reserves d'autres pays entrainaient une augmentation de sa part Vorbehalte anderer Länder eine Erhöhung ihres Beitrags zu den
de depenses de l'Union ou compromettaient le bon fonctionne- Ausgaben der Union oder eine Beeinträchtigung ihrer Fernmelde-
ment de ses services de telecommunication. dienste nach sich ziehen.
101 101
Original: anglais Original: englisch
Pour la Republique du Ghana: Für die Republik Ghana:
Apres avoir examine les declarations contenues dans le Docu- Nach Prüfung der im Konferenzdokument 299 enthaltenen Er-
ment 299 de la Conference, la Delegation du Ghana, en signant klärungen behält die Delegation der Republik Ghana bei der
les Actes finals de la Conference de plenipotentiaires de l'Union Unterzeichnung der Schlußakten der Konferenz der Regierungs-
internationale des telecommunications (Kyoto, 1994) reserve pour bevollmächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto
le Gouvernement de la Republique du Ghana le droit de prendre 1994) der Regierung der Republik Ghana das Recht vor, alle
toutes les mesures qu'elle estimera necessaires pour proteger Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für
ses interets. erforderlich hält.
a
La Delegation du Ghana reserve en outre son Gouvernement Ferner behält die Delegation von Ghana der Regierung von
le droit de formuler des declarations et des reserves lors du depöt Ghana das Recht vor, bei der Hinterlegung ihrer Ratifikationsur-
de ses instruments de ratification pour les Actes finals de la kunde zu den Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevoll-
Conference de plenipotentiaires de l'Union internationale des mächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Kioto 1994) ir-
telecommunications (Kyoto, 1994). gendwelche Erklärungen und Vorbehalte zu formulieren.
1450 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Gesetz
zu dem Abkommen vom 9. Mai 1995
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Volksrepublik China
über den Seeverkehr
Vom 20. August 1996
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
Dem in Peking am 9. Mai 1995 unterzeichneten Abkommen zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Volksrepublik
China über den Seeverkehr wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend
veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 18 Abs. 1 in Kraft tritt,
ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 20. August 1996
Für den Bundespräsidenten
Der Präsident des Bundesrates
Johannes Rau
Der Stellvertreter des Bundeskanzlers
Kinkel
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1451
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Volksrepublik China
über den Seeverkehr
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland sich dort aufhalten, die Meistbegünstigung bei der Erhebung von
Gebühren und Abgaben (ohne Steuern), bei der Zollabfertigung,
und bei der Durchführung der Quarantäne, bei den Hafenformalitäten
die Regierung der Volksrepublik China - und der Anwendung der Hafenordnung, beim liegen am Kai oder
vor Anker, beim Verholen, Laden und Löschen, beim Ein- und
mit dem Ziel, die freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Ausschiffen der Fahrgäste, beim Umladen der Güter sowie bei der
Bundesrepublik Deutschland und der Volksrepublik China (im Lieferung von Versorgungsgütern jeder Art für das Schiff, für die
folgenden „die Vertragsparteien" genannt) zu entwickeln und die Besatzung und die Fahrgäste. Hafeneinrichtungen einer Ver-
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Seeverkehrs zu stärken, tragspartei, einschließlich derjenigen zum Laden, Löschen und
zur Einlagerung am Kai, an Land oder zu Wasser sowie die
in Übereinstimmung mit dem Grundsatz der Gleichberechtigung Navigationshilfen und Lotsendienste des Hafens, werden den
und des gegenseitigen Vorteils - Schiffen der anderen Vertragspartei in Übereinstimmung mit der
Meistbegünstigung zur Verfügung gestellt.
sind wie folgt übereingekommen: (2) Unabhängig von den Bestimmungen des Absatzes 1 ge-
währt eine Vertragspartei den Schiffen der anderen Vertragspartei
Artikel 1 bei den Hafen- und Umschlagsgebühren die gleiche Behandlung
Begriffsbestimmungen wie den eigenen Schiffen, die im internationalen Verkehr einge-
setzt sind.
In diesem Abkomme') bezeichnet
1. ,,Schiff" ein Handelsschiff, das die Flagge einer der Vertrags- Artikel 4
parteien führt und in deren Register eingetragen ist, oder ein
Erleichterung des Seeverkehrs
Schiff, das von einem Seeschiffahrtsunternehmen einer Ver-
tragspartei eingesetzt ist. Auf Kriegsschiffe, Hilfskriegsschiffe Die Vertragsparteien treffen im Rahmen ihrer Gesetze und
und auf Fischereifahrzeuge findet dieses Abkommen keine Hafenordnung alle geeigneten Maßnahmen, um den Seeverkehr
Anwendung, zu erleichtern und zu beschleunigen, um bei den Schiffen unnötige
Verzögerungen zu vermeiden und um die Zollabfertigung und die
2. ,,Besatzungsmitglied" den Kapitän und jede weitere Person,
Abwicklung sonstiger Formalitäten im Hafen soweit wie möglich
die während einer Reise Aufgaben oder Dienste an Bord
zu vereinfachen und zu beschleunigen.
wahrnimmt, die einen der in Art.ikel 11 bezeichneten Identitäts-
ausweis mit sich führt und deren Name in der Musterrolle des
Schiffes aufgeführt ist. Artikel 5
Ausgeschlossene Bereiche
Artikel 2
Dieses Abkommen findet keine Anwendung auf die Küsten-
Freiheit des Seeverkehrs
schiffahrt. Fährt ein Schiff einer Vertragspartei zwischen Häfen
(1) Die Schiffe jeder Vertragspartei sind berechtigt, zwischen der anderen Vertragspartei, um aus dem Ausland beförderte
den dem internationalen Handelsverkehr geöffneten Häfen der Güter zu löschen und Fahrgäste auszuschiffen oder um Güter und
beiden Vertragsparteien zu fahren und Fahrgäste und Güter zwi- Fahrgäste zur Beförderung ins Ausland an Bord zu nehmen, so
schen den beiden Vertragsparteien oder zwischen einer von ihnen gilt dies nicht als Küstenschiffahrt.
und Drittstaaten zu befördern.
(2) Die Bestimmungen dieses Artikels berühren nicht das Recht
Artikel 6
von Handelsschiffen unter der Flagge eines dritten Staates, an
den Gütertransporten zwischen den beiden ~taaten teilzuneh- - Gegenseitige Anerkennung von Schiffspapieren
men.
(1) Jede Vertragspartei erkennt die Urkunden über die Nationa-
lität der Schiffe an, die die zuständigen Behörden der anderen
Artikel 3
Vertragspartei nach ihren Gesetzen ausgestellt haben.
Behandlungsstandards
(2) Jede Vertragspartei erkennt ohne nochmalige Vermessung
(1) Die Vertragsparteien gewähren den in Artikel 1 bezeichne- oder Besichtigung die von den zuständigen Behörden der ande-
ten Schiffen und ihrer Besatzung, so lange die Schiffe einer ren Vertragspartei ausgestellten Schiffsmeßbriefe und sonstigen
Vertragspartei die Hoheitsgewässer der anderen Vertragspartei Schiffspapiere an. Bei der Berechnung sämtlicher Hafengebühren
befahren oder in ihren Häfen einlaufen, von dort auslaufen oder werden diese Dokumente zugrunde gelegt.
1452 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Artikel 7 ausweise der Bundesrepublik .Deutschland gelten der Reisepaß
Steuern oder das Seefahrtbuch. Als Identitätsausweis der Volksrepublik
China gilt das Seefahrtbuch der Volksrepublik China.
Eine Vertragspartei erhebt keinerlei Steuern von den im interna-
tionalen Seeverkehr erzielten Einnahmen und Gewinnen der See- (2) Beide Vertragsparteien verpflichten sich zur formlosen
schiffahrtsunternehmen der anderen Vertragspartei, die den Ort Rückübernahme von Besatzungsmitgliedern, die mit einem von
ihrer tatsächlichen Geschäftsführung im Gebiet der anderen Ver- ihnen ausgestellten Ausweispapier im Sinne von Absatz 1 in das
tragspartei haben. Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei eingereist _sind.
(3) Wenn eine Vertragspartei nach Inkrafttreten dieses Abkom-
Artikel 8 mens neue, den internationalen Anforderungen für die Anerken-
Freier Transfer nung als Seefahrtsbuch genügende Ausweispapiere für Seeleute
einführt, muß sie die andere Vertragspartei durch Notifikation
Jede Vertragspartei räumt den Seeschiffahrtsunternehmen der unterrichten. Die andere Vertragspartei muß diese Ausweispapiere
jeweils anderen Vertragspartei das Recht ein, jegliche in ihrem anerkennen und auf gleiche Weise antworten.
Gebiet aus dem Seeverkehr erzielten Einnahmen in einer Wäh-
rung und zu einem Umrechnungskurs, die für beide Vertrags-
parteien annehmbar sind, frei zu transferieren. Artikel 12
Einreise und Aufenthalt
Artikel 9 von Besatzungsmitgliedern
Vorkommnisse auf See Hält sich ein Schiff einer Vertragspartei in einem Hafen der
(1) Gerät ein Schiff einer Vertragspartei in qen Hoheitsgewäs- anderen Vertragspartei auf,
sern oder in einem Hafen der anderen Vertragspartei in Seenot 1. so sind Besatzungsmitglieder, die einen in Artikel 11 genann-
oder in eine andere Gefahrenlage, so gewährt die letztgenannte ten Identitätsausweis mit sich führen, berechtigt, in Überein-
Vertragspartei dem in Not geratenen Schiff, seiner Besatzung, stimmung mit den in dem Aufenthaltsland geltenden einschlä-
den Fahrgästen und Gütern jede mögliche Unterstützung und gigen Gesetzen und Bestimmungen an Land zu gehen und
'· Betreuung und unterrichtet auf schnellstem Wege die zuständigen sich in dem Ort, in dem der betreffende Hafen liegt, aufzu-
Behörden der betroffenen Vertragspartei. Bei der Erhebung von halten;
Gebühren findet keinerlei Diskriminierung statt.
2. so gestehen die zuständigen Behörden der betreffenden Ver-
(2) Müssen die an Bord des in Not geratenen Schiffes gelade- tragspartei einem Besatzungsmitglied, das im Krankheitsfall in
nen Güter zum Zweck der Rückbeförderung in das Einschiffungs- ein Krankenhaus im Hoheitsgebiet dieser Vertragspartei auf-
land oder der Beförderung in einen Drittstaat ausgeladen, auf ein genommen wurde, die zur WiederheFstellung der Gesundheit
anderes Schiff umgeladen oder zeitweilig an Land gelagert wer- erforderliche Aufenthaltsdauer zu;
den, so gewährt die andere Vertragspartei alle erforderlichen
Erleichterungen und erhebt keinerlei Zölle und sonstige Abgaben, 3. so sind die Bediensteten der diplomatischen oder konsulari-
denen Ladung, Ausrüstung und Materialien, Vorräte und anderes schen Vertretungen einer Vertragspartei und der Kapitän so-
Schiffszubehör unterliegen, sofern diese Gegenstände im Hoheits- wie die Besatzungsmitglieder dieser Vertragspartei berechtigt,
gebiet der anderen Vertragspartei weder gebraucht, verbraucht unter Beachtung der im Aufenthaltsland geltenden einschlägi-
noch verkauft werden. Die zuständige Zolldienststelle ist unver- gen Gesetze und Bestimmungen miteinander in V€rbindung
züglich von der Havarie zu unterrichten und die Voraussetzungen zu treten und zusammenzutreffen.
für eine einfuhrabgabenfreie vorübergehende Verwahrung der
Waren sind abzusprechen.
Artikel 13
Artikel 10 Durchreise von Besatzungsmitgliedern
Schiffahrtsvertretungen Besatzungsmitglieder eines Schiffes einer Vertragspartei und
an- oder abmusternde Seeleute dürfen nach Erteilung eines Sicht-
(1) Seeschiffahrtsorganisationen und -unternehmen, die im vermerks durch das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei
Hoheitsgebiet einer Vertragspartei im Handelsregister eingetra- reisen, um sich heimschaffen zu lassen, um sich auf ihr Schiff
gen sind und dort eine Geschäftstätigkeit ausüben, dürfen in oder auf ein anderes Schiff zu begeben oder aus einem anderen
Übereinstimmung mit den Rechtsvorschriften der anderen Ver- für die zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei an-
tragspartei in deren Hoheitsgebiet ständige Vertretungen einrich- nehmbaren Grund. Der betreffende Sichtvermerk ist in möglichst
ten und Vertreter entsenden. kurzer Zeit zu erteilen.
(2) Die steuerliche Behandlung der Gehälter und Bezüge der
Mitarbeiter der Seeschiffahrtsunternehmen richtet sich nach den Artikel 14
jeweils geltenden Vereinbarungen zwischen den Vertragsparteien Besatzungsmitglieder aus Drittstaaten
zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steu-
ern vom Einkommen und vom Vermögen und nach den jeweils (1) Für die an Bord eines Schiffes einer Vertragspartei befindli-
geltenden Gesetzen und sonstigen Vorschriften. chen Besatzungsmitglieder aus Drittstaaten einschließlich der an-
oder abmusternden Seeleute aus Drittstaaten gelten als Identi-
(3) Die Vertragsparteien gestatten im Rahmen der jeweils im tätsausweise die von den zuständigen Behörden dieser Staaten
betreffenden Gebiet geltenden Rechtsvorschriften den Unterneh- ordnungsgemäß ausgestellten Identitätsausweise, sofern sie den
mensvertretungen der anderen Vertragspartei die zollfreie Einfuhr innerstaatlichen Vorschriften der jeweiligen Vertragspartei für die
von Werbematerial sowie von Möbeln und Gegenständen des Anerkennung als Paß- oder Paßersatzpapier genügen.
persönlichen Bedarfs für die Mitarbeiter der Vertretungen im Zu-
sammenhang mit deren Einreise und Übersiedlung. (2) Die Vertragsparteien gewähren gemäß ihren einschlägigen
Gesetzen und Bestimmungen den in Absatz 1 genannten Seeleu-
ten die in den Artikeln 12 und 13 vorgesehene Behandlung.
Artikel 11
Ausweispapiere der Besatzungsmitglieder,
Artikel 15
Rückübernahme von Besatzungsmltglledem
(1) Jede Vertragspartei erkennt die von den zuständigen Behör- Einhaltung der Rechtsvorschriften
den der anderen Vertragspartei ordnungsgemäß ausgestellten Die Schiffe jeder Vertragspartei und ihre Besatzungsmitglieder
Identitätsausweise der Besatzungsmitglieder an. Als Identitäts- haben während des Aufenthalts in den Hoheitsgewässern, in den
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996.Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1453
Binnengewässern und in den Häfen der anderen Vertragspartei treter benannt werden, die dann zu einem Zeitpunkt und an einem
deren einschlägige Gesetze und Bestimmungen einzuhalten. Ort, die sie gemeinsam vereinbaren, zusammentreffen.
Artikel 16 Artikel 18
Internationale v,rpflichtungen Inkrafttreten, Außerkrafttreten
Dieses Abkommen läßt die Rechte und Verpflichtungen aus (1) Dieses Abkommen tritt am Tag des Austausches diploma-
anderen internationalen und regionalen Übereinkünften sowie aus tischer Noten in Kraft, mit denen die Vertragsparteien einander
der Zugehörigkeit der Vertragsparteien zu anderen internationa- mitteilen, daß die innerstaatlichen Voraussetzungen für das In-
len und regionalen Organisationen (wie die Mitgliedschaft der krafttreten des Abkommens erfüllt sind.
Bundesrepublik Deutschland in der Europäischen Union) unbe-
(2) Das am 31. Oktober 1975 zwischen der Bundesrepublik
rührt.
Deutschland und der Volksrepublik China geschlossene Abkom-
men über den Seeverkehr tritt zum Zeitpunkt des lnkraftt-retens
Artikel 17
dieses Abkommens außer Kraft.
Konsultationen
(3) Dieses Abkommen gilt auf unbegrenzte Zeit. Wünscht eine
Um die Entwicklung des Seeverkehrs der beiden Vertrags- Vertragspartei c;iieses Abkommen zu beenden, so notifiziert sie
parteien zu fördern und die Fragen, die sich aus der Durchführung dies der anderen Vertragspartei. Das Abkommen endet sechs
dieses Abkommens ergeben, zu regeln, sollen von den zuständi- Monate nach Eingang der Notifizierung bei der anderen Ver-
gen Behörden der Vertragsparteien, soweit erforderlich, die Ver- tragspartei.
Geschehen zu Beijing am 9. Mai 1995 in zwei Urschriften, jede
in deutscher und chinesischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Konrad Seitz
Matthias Wissmann
Für die Regierung der Volksrepublik China
Huang Zhendong
1454 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Bekanntmachung
.. über den Geltungsbereich .
des Wiener Ubereinkommens über diplomatische Beziehungen
Vom 22. Juli 1996
Das Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über
diplomatische Beziehungen (BGBI. 1964 II S. 957) ist nach
seinem Artikel 51 Abs. 2 für
Tadschikistan am 5. Juni 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. April 1995 (BGBI. II S. 354).
Bonn, den 22. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Wiener Übereinkommens über konsularische Beziehungen
Vom 22. Juli 1996
Das Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über
konsularische Beziehungen (BGBI. 1969 II S. 1585) ist
nach seinem -Artikel 77 Abs. 2 für
Tadschikistan am 5. Juni 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Juni 1995 (BGBI. II S. 564).
Bonn, den 22. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996 1455
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen
Vom 22. Juli 1996
Der Vertrag vom 1. Juli 1968 über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (BGBI.
1974 II S. 785) ist nach seinem Artikel IX Abs. 4 für folgende weitere Staaten in
Kraft getreten:
Argentinien am 10. Februar 1995
Komoren am 4. Oktober 1995
Marshallinseln am 30.Januar1995
Monaco am 13. März 1995
Vereinigte Arabische Emirate am 26. September 1995
Argentinien hat seine Beitrittsurkunde am 10. Februar 1995 in Washington und
am 17. Februar 1995 in London hinterlegt. Die Komoren und die Marshallinseln
haben ihre Beitrittsurkunden am 4. Oktober 1995 beziehungsweise am 30. Januar
1995 in Washington hinterlegt. Monaco hat seine Beitrittsurkunde am 13. März
1995 in Washington hinterlegt. Die Vereinigten Arabischen Emirate haben ihre
Beitrittsurkunde am 26. September 1995 in Washington hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II S. 109).
Bonn, den 22. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-marokkanischen Abkommens über Kindergeld
und des dazugehörigen Zusatzabkommens
Vom 23. Jull 1996
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 13. August
1995 zu dem Abkommen vom 25. März 1981 zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich
Marokko über Kindergeld (BGBI. 1995 II S. 634) wird
bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem Arti-
kel 12 Abs. 2 und das Zusatzabkommen nach seinem
Artikel 3 Abs. 2
am 1. August 1996
in Kraft treten werden.
Die Ratifikationsurkunden sind in Bonn am 19. Juni 1996
ausgetauscht worden.
Bonn, den 23. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1456 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 38, ausgegeben zu Bonn am 27. August 1996
Herausgeber. Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 33,70 ·DM (31,00 DM zuzüglich 2,70 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsgea.m.b.H. • Poatfach 13 20 . 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 34, 70 DM. Poatvertriebsstück , Z 1998 , Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
Bekanntmachu~9
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über die Überstellung verurteilter Personen
Vom 23. Juli 1996
Die N i e d e r I a n de haben dem Generalsekretariat des Europarats die E r -
streck u n g des Übereinkommens vom 21. März 1983 über die Überstellung
verurteilter Personen (BGBI. 1991 II S. 1006) auf die N i e der I ä n d i s c h e n
An t i 11 e n und A r u b a nach Maßgabe der nachstehenden Erklärung notifiziert
(vgl. die Bekanntmachung vom 19. Dezember 1991, BGBI. 1992 II S. 98):
(Übersetzung)
"In accordance with Article 20, para- "Nach Artikel 20 Absatz 2 des Überein-
graph 2, of the Convention, the Govemment kommens erklärt die Regierung des König-
of the Kingdom of the Netherlands declares reichs der Niederlande, daß die Anwendung
that the application of the Convention is des Übereinkommens auf die Niederländi-
extended to the Netherlands Antilles and schen Antillen und Aruba erstreckt wird.
Aruba.
The declaration sub 1) made by the King- Absatz 1 der Erklärung des Königreichs
dom of the Netherlands on 30 September der Niederlande vom 30. September 1987
1987 remains valid for the Netherlands An- behält seine Gültigkeit für die Niederländi-
tilles and Aruba; the declaration sub 2) is schen Antillen und Aruba; Absatz 2 wird wie
completed as follows: folgt vervollständigt:
(with regard to Article 17, paragraph 3, of (zu Artikel 17 Absatz 3 des Übereinkom-
the Convention:) Documents intended for mens:) Für die Behörden der Niederländi-
the Netherlands Antilles or Aruban author- schen Antillen oder Arubas vorgesehene
ities should be drawn up in Dutch, English Unterlagen sollen in der niederländischen,
or Spanish, or accompanied by a translation englischen oder spanischen Sprache abge-
in one of the above three languages." faßt sein oder mit einer Übersetzung in eine
der vorgenannten drei Sprachen übermittelt
werden."
Nach Artikel 20 Abs. 2 ist die Erstreckung am 1. Juni 1996 wirksam geworden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Februar 1996 (BGBI. II S. 467).
Bonn, den 23. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr.· Scheel