Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996 1211
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über eine umfassende politische Regelung des Kambodscha-Konflikts
und des Übereinkommens
über die Souveränität, Unabhängigkeit, territoriale Unversehrtheit
~nd Unverletzlichkeit, Neutralität und nationale Einheit Kambodschas
Vom 10. Juli 1996
Das Übereinkommen vom 23. Oktober 1991 über eine umfassende politische
Regelung des Kambodscha-Konflikts (BGBI. 1994 II S. 542,, 543) und das Über-
einkommen vom 23. Oktober 1991 über die Souveränität, Unabhängigkeit, terri-
toriale Unversehrtheit und Unverletzlichkeit, Neutralität und nationale Einheit
Kambodschas (BGBI. 1994 II S. 542, 573) sind nach ihrem jeweiligen Artikel 30
beziehungsweise 6 für
Frankreich am 23. Oktober 1991
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Juli 1994 (BGBI. II S. 1317).
Bonn, den 10. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Verhütung, Verfolgung und Bestrafung von Straftaten
gegen völkerrechtlich geschützte Personen einschließlich Diplomaten
(Diplomatenschutzkonvention)
Vom 11. Juli 1996
Das Übereinkommen vom 14. Dezember 1973 über die Verhütung, Verfolgung
und Bestrafung von Straftaten gegen völkerrechtlich geschützte Personen ein-
schließlich Diplomaten (Diplomatenschutzkonvention) - BGBI. 1976 II S 1745 -
ist nach seinem Artikel 17 Abs. 2 für
Kolumbien am 15. Februar 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde
angebrachten Vorbehalte
in Kraft getreten:
(Übersetzung)
(Translation) (Original: Spanish) (Übersetzung) (Original: Spanisch)
1: Colombia enters a reservation to those 1. Kolumbien bringt einen Vorbehalt zu
provisions of the Convention, and par- denjenigen Bestimmungen des Über-
ticularly to article 8 (1 ), (2), (3) and (4) einkommens und insbesondere zu Arti-
thereof which are inconsistent with arti• kel 8 Absätze 1, 2, 3 und 4 an, die mit
1212 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996
cle 35 of the Basic Law in force which Artikel 35 des geltenden Grundgesetzes
states that: Native-born Colombians nicht vereinbar sind, in dem es heißt:
may not be extradited. Aliens will not be gebürtige Kolumbianer dürfen nicht aus-
extradited for political crimes or for their geliefert werden. Ausländer werden
opinions. Any Colombian who has nicht wegen politischer Straftaten oder
committed, abroad, crimes that are con- wegen ihrer Anschauungen ausgewie-
sidered as such under national legisla- sen. Jeder Kolumbianer, der im Ausland
tion, shall be tried and sentenced in Straftaten verübt hat, die nach inner-
Colombia. staatlichem Recht als solche betrachtet
werden, wird in Kolumbien vor Gericht
gestellt und verurteilt.
2. Colombia enters a reservation to arti- 2. Kolumbien bringt einen Vorbehalt nach
cle 13 (1) of the Convention. inasmuch Artikel 13 Absatz 1 des Übereinkom-
as it is contrary to the provisions of arti- mens an, soweit dieser Artikel zu Arti-
cle 35 of its Political Constitution. kel 35 seiner Pofitischen Verfassung im
Widerspruch steht.
3. Cofombia enters a reservation to those 3. Kolumbien bringt einen Vorbehalt zu
provisions of the Convention which are den Bestimmungen des Übereinkom-
contrary to the guiding principfes of the mens an, die zu den leitenden Grund-
Colombian Penal Code and to article 29 sätzen des kolumbianischen Strafrechts
of the Political Constitution of Colombia, und zu Artikel 29 der Politischen Verfas-
the fourth paragraph of which states sung Kolumbiens im Widerspruch ste-
that: hen, dessen Absatz 4 folgenden Wort-
laut hat:
"Everyone shall be presumed innocent ,.Jeder gitt als unschuldig, bis er nach
until proved guilty according to law. Any- dem Gesetz für schuldig befunden wird.
one who is charged with an offence shall Wer einer strafbaren Handlung beschul-
be entitled to defence and the assist- digt wird, hat während der Untersu-
ance of counsel of his own choosing, or chung und während des Gerichtsverfah-
one appointed by the court, during the rens Anspruch auf Verteidigung und auf
investigation and trial; to be tried prop- Hilfe durch einen Rechtsbeistand eige-
erly, in public, without undue delay; to ner Wahl beziehungsweise durch einen
present. evidence and to refute evidence vom Gericht bestellten Rechtsbeistand,
brought against him; to contest the sen- auf ein ordentliches öffentliches und un-
tence; and not to be tried twice for the verzüglich eingeleitetes Gerichtsverfah-
same act." ren sowie auf Vorlage von Beweismate-
rial und auf Widerlegung gegen ihn vor-
gebrachter Beweise, auf Anfechtung
des Urteils und darauf, nicht zweimal für
dieselbe Tat vor Gericht gestellt zu
werden."
Consequently, the expression "alleged Folglich hat der Ausdruck"Verdächtiger"
offender" shall be taken to mean "the die Bedeutung von „Angeklagter".
accused".
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
6. Mai 1996 (BGBI. II S. 936).
Bonn, den 11. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H illgenbe rg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996 1213
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
zur Bekämpfung des Terrorismus
Vom 11. Jull 1996
Das Europäische Übereinkommen vom 27. Januar 1977 zur Bekämpfung des
Terrorismus (BGBI. 1978 II S. 321) ist nach seinem Artikel 11 Abs. 3 für
Malta am 20. Juni 1996
nach Maßgabe des nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde angebrachten Vorbehalts
in Kraft getreten:
(Übersetzung)
"The Government of Malta ratifies this „Die Regierung von Malta ratifiziert dieses
Convention subject to the provisions of the Übereinkommen vorbehaltlich der Bestim-
Maltese Constitution relative to extradition mungen der maltesischen Verfassung be-
for offences of a political nature; treffend die Auslieferung für Straftaten poli-
tischer Art;
And, furthermore, declares that in accord- und sie erklärt ferner, daß sie sich in
ance with the provisions of Article 13, para- Übereinstimmung mit Artikel 13 Absatz 1
graph 1, of the Convention, it reserves the des Übereinkommens das Recht vorbehält,
right to refuse extradition in respect of any die Auslieferung in bezug auf eine in Arti-
offence mentioned in Article 1 of the Con- kel 1 des Übereinkommens genannte Straf-
vention if it considers it to be a political tat abzulehnen, wenn sie diese als politi-
offence or connected with a political offence sche Straftat oder als eine mit einer politi-
or inspired by political motives." schen Straftat zusammenhängende oder
als eine auf politischen Beweggründen be-
ruhende Straftat ansieht."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
31. Mai 1996 (BGBI. II S. 1054).
Bonn, den 11. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich .
des Übereinkommens von 1971 über psychotrope Stoffe
Vom 12. Juli 1996
Das Übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psy-
chotrope Stoffe (BGBI. 1976 II S. 1477: 1978 II S. 1239;
1980 II S. 1406; 1981 II S. 379; 198511 S. 1104) wird nach
seinem Artikel 26 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in
Kraft treten:
Gambia am 22. Juli 1996
Schweiz am 21. Juli 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 11. Juni 1996 (BGBI. II S. 1080).
Bonn, den 12. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996 1213
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
zur Bekämpfung des Terrorismus
Vom 11. Jull 1996
Das Europäische Übereinkommen vom 27. Januar 1977 zur Bekämpfung des
Terrorismus (BGBI. 1978 II S. 321) ist nach seinem Artikel 11 Abs. 3 für
Malta am 20. Juni 1996
nach Maßgabe des nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikations-
urkunde angebrachten Vorbehalts
in Kraft getreten:
(Übersetzung)
"The Government of Malta ratifies this „Die Regierung von Malta ratifiziert dieses
Convention subject to the provisions of the Übereinkommen vorbehaltlich der Bestim-
Maltese Constitution relative to extradition mungen der maltesischen Verfassung be-
for offences of a political nature; treffend die Auslieferung für Straftaten poli-
tischer Art;
And, furthermore, declares that in accord- und sie erklärt ferner, daß sie sich in
ance with the provisions of Article 13, para- Übereinstimmung mit Artikel 13 Absatz 1
graph 1, of the Convention, it reserves the des Übereinkommens das Recht vorbehält,
right to refuse extradition in respect of any die Auslieferung in bezug auf eine in Arti-
offence mentioned in Article 1 of the Con- kel 1 des Übereinkommens genannte Straf-
vention if it considers it to be a political tat abzulehnen, wenn sie diese als politi-
offence or connected with a political offence sche Straftat oder als eine mit einer politi-
or inspired by political motives." schen Straftat zusammenhängende oder
als eine auf politischen Beweggründen be-
ruhende Straftat ansieht."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
31. Mai 1996 (BGBI. II S. 1054).
Bonn, den 11. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich .
des Übereinkommens von 1971 über psychotrope Stoffe
Vom 12. Juli 1996
Das Übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psy-
chotrope Stoffe (BGBI. 1976 II S. 1477: 1978 II S. 1239;
1980 II S. 1406; 1981 II S. 379; 198511 S. 1104) wird nach
seinem Artikel 26 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in
Kraft treten:
Gambia am 22. Juli 1996
Schweiz am 21. Juli 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 11. Juni 1996 (BGBI. II S. 1080).
Bonn, den 12. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1214 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996
Bekanntmachung
der deutsch-kamerunischen Vereinbarung
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 12. Juli 1996
Die in Jaunde durch Notenwechsel vom 25. ApriV3. Juni
1996 getroffene Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Repu-
blik Kamerun über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach
ihrem letzten Absatz ,
am 3. Juni 1996
in Kraft getreten. Der Text der einle~tenden deutschen
Note wird nachstehend veroffentlicht.
Bonn, den 12. Juli 1996
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Der Geschäftsträger a. i. Jaunde, den 25. April 1996
der Bundesrepublik Deutschland
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter
Bezugnahme auf das Abkommen vom 3. April 1987 zwischen der Regierung der. Bundes-
republik Deutschland und der Regierung der Republik Kamerun über Finanzielle Zusam-
menarbeit folgende Vereinbarung über die Änderung und Ergänzung dieses Abkommens
vorzuschlagen:
1. Von den in Artikel 1 des Abkommens vom 3. April 1987 genamten 52 000 000,- DM (in
Worten: zweiundfünfzig Millionen Deutsche Mark) werden 1O 000 000,- DM (in Worten:
zehn Millionen Deutsche Mark) für das Vorhaben "Straße Bamenda-Bambur' ver-
wendet
2. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwähnten Abkommens vom 3. April
1987 unverändert weiter.
3. Diese Vereinbarung wird in deutscher und in französischer Sprache geschlossen, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Falls sich die Regierung der Republik Kamerun mit den unter den Nummern 1 bis 3
gemachten Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese Note und die das Einverständ-
nis Ihrer R~gierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Verein-
barung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft
tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hoch-
achtung.
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswärtige Beziehungen
der Republik Kamerun
Herrn Ferdinand-Leopold Oyono
Jaunde
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996 1215
Bekanntmachung
der deutsch-kamerunischen Vereinbarung
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 12. Juli 1996
Die in Jaunde durch Notenwechsel vom 25. ApriV3. Juni
1996 getroffene Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Repu-
blik Kamerun über finanzielle Zusammenarbeit ist nach
ihrem letzten Absatz
am 3. Juni 1996
in Kraft getreten. Der Text der einleitenden deutschen
Note wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 12. Juli 1996
Bu ndesmin isteri um
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Der Geschäftsträger a.i. Jaunde, den 25. April 1996
Bundesrepublik Deutschland
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unter
Bezugnahme auf das Abkommen vom 20. November 1980 zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Kamerun über Finanzielle
Zusammenarbeit fotgende Vereinbarung über die Änderung und Ergänzung dieses Abkom-
mens vorzuschlagen:
1. Von den In Artikel 1 Buchstabe e) des Abkommens vom 20. November 1980 genannten
3 000 000 DM (in Worten: drei Millionen Deutsche Mark) werden 300 000 DM (in
Worten: dreihundert Tausend Deutsche Mark) für das Vorhaben "Straße Bambui-Fun-
dong" verwendet.
2. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs eFWähnten Abkommens vom
20. November 1980 unverändert weiter.
Falls sich die Regierung der Republik Kamerun mit den in den Nummern 1 und 2
gemachten Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese Note und die das Einverständ-
nis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinba-
rung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in
Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hoch-
achtung.
Seiner E:xzellenz
dem Minister für Auswärtige Beziehungen
der Republik Kamerun
Herrn Ferdinand-Leopold Oyono
Jaunde
1216 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens
über den Schutz der ausübenden Künstler,
der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen
Vom 12. Juli 1996
1.
Das Internationale Abkommen vom 26. Oktober 1961 über den Schutz der
ausübenden Künstler. der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen
(BGBI. 1965 II S. 1243) ist nach seinem Artikel 25 Abs. 2 für
Moldau, Republik am 5. Dezember 1995
nach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde ange-
brachten Vorbehalte
in Kraft getreten:
(Übersetzung)
(Traduction) (Original: roumain) (Übersetzung) (Original: Rumänisch)
1. Conformement au paragraphe 3 de 1) In Übereinstimmung mit Artikel 5 Ab-
l'article 5, la Republique de Moldova satz 3 erklärt die Republik Moldau, daß
n'appliquera pas le critere de la fixation, sie das in Artikel 5 Absatz 1 Buch-
mentionne au paragraphe 1b) de l'arti- stabe b genannte Merkmal der Fest-
cle 5. legung nicht anwenden wird.
2. Conformement au paragraphe 2 de 2) In Übereinstimmung mit Artikel 6 Ab-
l'article 6, 1a Repubtique de Moldova satz 2 erklärt die Republik Moldau, daß
n'accordera de protection ä des emis- sie Sendungen nur Schutz gewähren
sions que si le siege social de l'organis- wird, wenn der Sitz des Sendeunterneh-
me de radiodiffusion est situe dans un mens in einem anderen vertragschlie-
autre Etat contractant et si l'emission a ßenden Staat liegt und die Sendung von
ete diffusee par un emetteur situe sur le einem im Gebiet desselben vertrag-
territoire du meme Etat contractant. schließenden Staates gelegenen Sen-
der ausgestrahlt worden ist.
3. En ce qui conceme le paragraphe 1a) 3) In bezug auf Artikel 16 Absatz 1 Buch-
del'article 16, la Republique de Moldova: stabe a erklärt die Republik Moldau,
a) N'appliquera pas les dispositions a) daß sie die Bestimmungen des Arti-
de'I article 12 dans le cas de phono- kels 12 im Fall von öffentlichen Wie-
grammes communiques au public dergaben von Tonträgern nicht an-
dans le cadre des activites ou au wenden wird, die im Rahmen der
benefice d'un club, d'une societe ou Tätigkeit eines Klubs, einer Gesell-
d'un autre organisme etablis desa schaft oder einer anderen Organisa-
fins non lucratives et essentielle- tion oder zu deren Gunsten erfolgen,
ment charitables, ou qui s'occupent wenn der Klub, die Gesellschaft oder
de religion, d'enseignement ou de die Organisation nicht auf Gewinn
protection sociale, ä moins qu'un gerichet ist und der Zweck im we-
droit d'entree ne soit per~u pour sentlichen gemeinnützig ist oder der
l'acces au local dans lequel le pho- Förderung -der Bildung, der Unter-
nogramme doit etre entendu et stützung des öffentlichen Wohles
qu'une partie quelconque de ces oder der Verbreitung der Religion
droits ne soit utilisee a des fins dient, es sei denn, für den Zutritt zu
autres que celles de l'organisme; den Räumen, in denen der Tonträ-
ger gehört werden soll, wird eine
Gebühr erhoben und ein dadurch
erzielter Gewinn wird für andere
Zwecke als die der Organisation
genutzt;
b) N'appliqera pas les dispositions de b) daß sie die Bestimmungen des Arti-
l'article 12 dans le cas des phono- kels 12 für Tonträger nicht anwen-
grammes dont le producteur n'est den wird, deren Hersteller nicht An-
pas ressortissant d'un autre Etat gehöriger eines vertragschließen-
contractant; den Staates ist;
c) En ce qui conceme les phonogram- c) daß sie für die Tonträger, deren Her-
mes dont le producteur est ressortis- steller Angehöriger eines anderen
sant d'un autre Etat contractant, limi- vertragschließenden Staates ist, den
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996 1217
tera l'etendue et la duree de la pro- Umfang und die Dauer des in Arti-
tection prevue a l'article 12 a celles kel 12 vorgesehenen Schutzes auf
de la protection que ce dernier Etat den Umfang und die Dauer des
contractant accorde aux phono- Schutzes beschränken wird, den
grammes dont la fixation est assuree dieser vertragschließende Staat den
pour la premiere fois par un ressor- Tonträgern gewährt, die ursprüng-
tissant de la Republique de Mol- lich von Angehörigen der Republik
dova. Moldau festgelegt worden sind.
II.
.
Das Abkommen ist nach seinem Artikel 25 Abs. 2 ferner in Kraft getreten für
Venezuela am 30. Januar 1996.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die B~kanntmachung vom
25. Oktober 1995 (BGBI. II S. 1036).
Bonn, den 12. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Hillgenberg
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung
bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen
sowie über die Vernichtung solcher Waffen
Vom 15. Juli 1996
Das Übereinkommen vom 10. April 1972 über das Ver-
bot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakterio-
logischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen so-
wie über die Vernichtung solcher Waffen (BGBI. 1983 II
S. 132) ist nach seinem Artikel XIV Abs. 4 für
Usbekistan am 12. Januar 1996
in Kraft getreten; Usbekistan hat seine Beitrittsurkunde am
12. Januar 1996 in Moskau hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. November 1994 (BGBI. II
s. 3766).
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1218 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996
Bekanntmachung
· über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über den Internationalen Handel
mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen
Vom 15. Juli 1996
Das Übereinkommen vom 3. März 1973 über den internationalen Handel mit
gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Fassung der Änderung
vom 22. Juni 1979 (BGBI. 1975 II S. n3; 1995 II S. 771) ist nach seinem Arti~
kel XXI Abs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Saudi-Arabien am 10. Juni 1996
mit einem Vorbeh~lt in bezug auf die nachstehenden, in Anhang I des
Übereinkommens aufgeführten Arten:
„Cathartidae Gymnogyps californianus
Vultur gryphus
Accipitridae Aquila adalberti (auch Aquila heliaca adalberti)
Aquila heliaca
Chondrohierax uncinatus wilsonii (auch Chondrohierax wilsonii)
Haliaeetus albicilla
Haliaeetus leucocephalus
Harpia harpyja
Pithecophagajefferyi
Falconidae Falco araea
Falco jugger
Falco newtoni (Population der Seychellen)
Falco pelegrinoides (auch Falco peregrinus baby-
lonicus und Falco peregrinus
pelegrinoides)
Falco peregrinus
Falco punctatus
Falco rusticolus."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
17. April 1996 (BGBI. II S. 856).
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H illgenberg
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996 1219
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich von Änderungen des Übereinkommens
über Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum
für Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung
Vom 15. Juli 1996
Die Änderungen von 1987 des Übereinkommens vom
2. Februar 1971 über Feuchtgebiete, insbesondere als
Lebensraum für Wasser- und Watvögel, von internatio-
naler Bedeutung (BGBI. 1976 II S. 1265; 1990 II S. 1670;
1995 II S. 218) sind nach seinem Artikel 1()bi5 Abs. 6 für
Zaire am 18. Mai 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. April 1996 (BGBI. II S. 666).
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachun_p
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum
für Wasser- und Watvögel, von Internationaler Bedeutung
Vom 15. Jull 1996
Das Übereinkommen vom 2. Februar 1971 über
Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum für Wasser-
und Watvögel, von internationaler Bedeutung (BGBI.
1976 II S. 1265) ist in der durch das Protokoll vom
3. Dezember 1982 zur Änderung des vorgenannten Über-
einkommens (BGBI. 1990 II S. 1670) geänderten Fassung
nach seinem Artikel 1O Abs. 2 in Verbindung mit Artikel 5
Abs. 3 des Änderungsprotokolls in Kraft getreten für
Cöte d'lvoire am 27. Juni 1996
Zaire am 18. Mai 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. April 1996 (BGBI. II S. 665).
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996 1219
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich von Änderungen des Übereinkommens
über Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum
für Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung
Vom 15. Juli 1996
Die Änderungen von 1987 des Übereinkommens vom
2. Februar 1971 über Feuchtgebiete, insbesondere als
Lebensraum für Wasser- und Watvögel, von internatio-
naler Bedeutung (BGBI. 1976 II S. 1265; 1990 II S. 1670;
1995 II S. 218) sind nach seinem Artikel 1()bi5 Abs. 6 für
Zaire am 18. Mai 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. April 1996 (BGBI. II S. 666).
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachun_p
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum
für Wasser- und Watvögel, von Internationaler Bedeutung
Vom 15. Jull 1996
Das Übereinkommen vom 2. Februar 1971 über
Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum für Wasser-
und Watvögel, von internationaler Bedeutung (BGBI.
1976 II S. 1265) ist in der durch das Protokoll vom
3. Dezember 1982 zur Änderung des vorgenannten Über-
einkommens (BGBI. 1990 II S. 1670) geänderten Fassung
nach seinem Artikel 1O Abs. 2 in Verbindung mit Artikel 5
Abs. 3 des Änderungsprotokolls in Kraft getreten für
Cöte d'lvoire am 27. Juni 1996
Zaire am 18. Mai 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. April 1996 (BGBI. II S. 665).
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1220 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil ff Nr. 36, ausgegeben zu Bonn-am 19. August 1996
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-mongolischen Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 15. Juli 1996
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 21. September
1995 zu dem Abkommen vom 22. August 1994 zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und der Mongolei zur
Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der
Steuern vom Einkommen und vom Vennögen (BGBI. 199511
S. 818) wird bekanntgemacht, daß das Abkommen nach
seinem Artikel 28 Abs. 2 sowie das dazugehörige Protokoll
vom selben Tag
am 23. Juni 1996
in Kraft getreten sind.
Die Ratifikationsurkunden sind in Utan Bator am 23. Mai
1996 ausgetauscht worden.
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
-------
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-thailändischen Vertrags
über die Überstellung von Straftätern und
über die Zusammenarbeit bei der Vollstreckung von Strafurteilen
Vom 15. Jull 1996
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 4. Dezember
1995 zu dem Vertrag vom 26. Mai 1993 zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Thai-
land über die Überstellung von Straftätem und über die
Zusammenarbeit bei der Vollstreckung von Strafurteilen
(BGBI. 1995 II S. 1010) wird bekanntgemacht, daß der
Vertrag nach seinem Artikel 11 Abs. 1
am 19. Juni 1996
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden sind in Bonn am 19. Juni 1996
ausgetauscht worden.
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1220 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil ff Nr. 36, ausgegeben zu Bonn-am 19. August 1996
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-mongolischen Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 15. Juli 1996
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 21. September
1995 zu dem Abkommen vom 22. August 1994 zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und der Mongolei zur
Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der
Steuern vom Einkommen und vom Vennögen (BGBI. 199511
S. 818) wird bekanntgemacht, daß das Abkommen nach
seinem Artikel 28 Abs. 2 sowie das dazugehörige Protokoll
vom selben Tag
am 23. Juni 1996
in Kraft getreten sind.
Die Ratifikationsurkunden sind in Utan Bator am 23. Mai
1996 ausgetauscht worden.
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
-------
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-thailändischen Vertrags
über die Überstellung von Straftätern und
über die Zusammenarbeit bei der Vollstreckung von Strafurteilen
Vom 15. Jull 1996
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 4. Dezember
1995 zu dem Vertrag vom 26. Mai 1993 zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Thai-
land über die Überstellung von Straftätem und über die
Zusammenarbeit bei der Vollstreckung von Strafurteilen
(BGBI. 1995 II S. 1010) wird bekanntgemacht, daß der
Vertrag nach seinem Artikel 11 Abs. 1
am 19. Juni 1996
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden sind in Bonn am 19. Juni 1996
ausgetauscht worden.
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996 1221
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Abkommens
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und den Vereinigten Arabischen Emiraten
zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen
und zur Belebung der wirtschaftlichen Beziehungen
Vom 15. Juli 1996
Nach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 22. April 1996
zu dem Abkommen vom 9. April 1995 zwischen der Bun-
desrepublik Deutschland und den Vereinigten Arabischen
Emiraten zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem
Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen
und zur Belebung der wirtschaftlichen Beziehungen (BGBI.
1996 II S. 518) wird bekanntgemacht, daß das Abkommen
nach seinem Artikel 29 Abs. 2 sowie das dazugehörige
Protokoll
am 10. August 1996
in Kraft treten werden.
Die Ratifikationsurkunden sind in Bonn am 10. Juli 1996
ausgetauscht worden.
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die theoretische und praktische Ausbildung
von Krankenschwestern und Krankenpflegern
Vom 15. Juli 1996
Das Europäische Übereinkommen vom 25. Oktober 1967 über die theoreti-
sche und praktische Ausbildung von Krankenschwestern und Krankenpflegern
(BGBI. 1972 II S. 629) ist nach seinem Artikel 5 Abs. 2 für
Polen am 1. Mai 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde
abgegebenen Erklärung
in Kraft getreten:
(Übersetzung)
"Until the 31st of December 2000, Poland „Polen w;rd bis zum 31. Dezember 2000
will be using the reservation which is fore- von dem in Anlage II Absatz 3 zum Europäi-
seen in the paragraph 3 of the Annex II to schen Übereinkommen über die theoreti-
the European Agreement on the lnstruction sche und praktische Ausbildung von Kran-
and Education of Nurses." kenschwestern und Krankenpflegern vorge-
sehenen Vorbehalt Gebrauch machen."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
5. Oktober 1979 (BGBI. II S. 1138).
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996 1221
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Abkommens
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und den Vereinigten Arabischen Emiraten
zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen
und zur Belebung der wirtschaftlichen Beziehungen
Vom 15. Juli 1996
Nach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 22. April 1996
zu dem Abkommen vom 9. April 1995 zwischen der Bun-
desrepublik Deutschland und den Vereinigten Arabischen
Emiraten zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem
Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen
und zur Belebung der wirtschaftlichen Beziehungen (BGBI.
1996 II S. 518) wird bekanntgemacht, daß das Abkommen
nach seinem Artikel 29 Abs. 2 sowie das dazugehörige
Protokoll
am 10. August 1996
in Kraft treten werden.
Die Ratifikationsurkunden sind in Bonn am 10. Juli 1996
ausgetauscht worden.
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die theoretische und praktische Ausbildung
von Krankenschwestern und Krankenpflegern
Vom 15. Juli 1996
Das Europäische Übereinkommen vom 25. Oktober 1967 über die theoreti-
sche und praktische Ausbildung von Krankenschwestern und Krankenpflegern
(BGBI. 1972 II S. 629) ist nach seinem Artikel 5 Abs. 2 für
Polen am 1. Mai 1996
nach Maßgabe der nachstehenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde
abgegebenen Erklärung
in Kraft getreten:
(Übersetzung)
"Until the 31st of December 2000, Poland „Polen w;rd bis zum 31. Dezember 2000
will be using the reservation which is fore- von dem in Anlage II Absatz 3 zum Europäi-
seen in the paragraph 3 of the Annex II to schen Übereinkommen über die theoreti-
the European Agreement on the lnstruction sche und praktische Ausbildung von Kran-
and Education of Nurses." kenschwestern und Krankenpflegern vorge-
sehenen Vorbehalt Gebrauch machen."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
5. Oktober 1979 (BGBI. II S. 1138).
Bonn, den 15. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1222 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Haager Übereinkommens über den Zivilprozeß
Vom 16. Juli 1996
Die ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o nie n
hat dem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der
Niederlande in seiner Eigenschaft als Verwahrer des
Haager Übereinkommens vom 1. März 1954 über den
Zivilprozeß (BGBI. 1958 II S. 576) notifiziert, daß sie sich
als eine der Rechtsnachfolgerinnen des ehemali-
gen Jugoslawien mit Wirkung vom 17. September 1991,
dem Tag der Erlangung ihrer Unabhängigkeit, als durch
das vorstehende Übereinkommen gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 30. September 1963 (BGBI. II
S. 1328) und vom 16. Dezember 1993 (BGBI. 1994 II
s. 83).
Bonn, den 16. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Berner Übereinkunft
zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst
Vom 16. Juli 1996
Die Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum
Schutz von Werken der Literatur und Kunst in der in Paris
am 24. Juli 1971 beschlossenen Fassung (BGBI. 1973 II
S. 1069; 1985 II S. 81) wird nach ihrem Artikel 29 Abs. 2
Buchstabe a für
Korea, Republik am 21. August 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 10. Mai 1996 (BGBI. II S. 969).
Bonn, den 16. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1222 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Haager Übereinkommens über den Zivilprozeß
Vom 16. Juli 1996
Die ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o nie n
hat dem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der
Niederlande in seiner Eigenschaft als Verwahrer des
Haager Übereinkommens vom 1. März 1954 über den
Zivilprozeß (BGBI. 1958 II S. 576) notifiziert, daß sie sich
als eine der Rechtsnachfolgerinnen des ehemali-
gen Jugoslawien mit Wirkung vom 17. September 1991,
dem Tag der Erlangung ihrer Unabhängigkeit, als durch
das vorstehende Übereinkommen gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 30. September 1963 (BGBI. II
S. 1328) und vom 16. Dezember 1993 (BGBI. 1994 II
s. 83).
Bonn, den 16. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Berner Übereinkunft
zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst
Vom 16. Juli 1996
Die Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum
Schutz von Werken der Literatur und Kunst in der in Paris
am 24. Juli 1971 beschlossenen Fassung (BGBI. 1973 II
S. 1069; 1985 II S. 81) wird nach ihrem Artikel 29 Abs. 2
Buchstabe a für
Korea, Republik am 21. August 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 10. Mai 1996 (BGBI. II S. 969).
Bonn, den 16. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahr.9ang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996 1223
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls
zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen
auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen
Vom 16. Juli 1996
Das Protokoll vom 24. Februar 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalt-
tätiger Handlungen auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen, in
Ergänzung des am 23. September 1971 in Montreal beschlossenen Über-
einkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit
der Zivilluftfahrt (BGBI. 1993 II S. 866; 1994 II S. 620) ist nach seinem Artikel VI
Abs. 1 für
Indien am 21. April 1995
in Kraft getreten; Indien hat seine Beitrittsurkunde zu dem Protokoll am 22. März
1995 bei der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation in Montreal hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
9. Oktober 1995 (BGBI. II S. 976) und vom 19. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II
S. 155).
Bonn, den 16. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens und Statuts
über die internationale Rechtsordnung der Seehäfen
Vom 17. Jull 1996
Die Tschechische Republik hat _dem General-
sekretär der Vereinten Nationen am 9. Februar 1996 noti-
fiziert, daß sie sich als eine der Rechts n ach f o I g e r i n -
n e n der ehemaligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom
1. Januar 1993, dem Tag der Auflösung der ehemaligen
Tschechoslowakei, als durch das Übereinkommen und
Statut vom 9. Dezember 1923 über die internationale
Rechtsordnung der Seehäfen nebst dazugehörigem Un-
terzeichnungsprotokoll (RGBI. 1928 II S. 22) gebunden
betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 9. April 1934 (RGBI. II S. 170)
und vom 25. Juli 1994 (BGBI. II S. 1320).
Bonn, den 17. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahr.9ang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996 1223
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls
zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen
auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen
Vom 16. Juli 1996
Das Protokoll vom 24. Februar 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalt-
tätiger Handlungen auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen, in
Ergänzung des am 23. September 1971 in Montreal beschlossenen Über-
einkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit
der Zivilluftfahrt (BGBI. 1993 II S. 866; 1994 II S. 620) ist nach seinem Artikel VI
Abs. 1 für
Indien am 21. April 1995
in Kraft getreten; Indien hat seine Beitrittsurkunde zu dem Protokoll am 22. März
1995 bei der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation in Montreal hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
9. Oktober 1995 (BGBI. II S. 976) und vom 19. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II
S. 155).
Bonn, den 16. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens und Statuts
über die internationale Rechtsordnung der Seehäfen
Vom 17. Jull 1996
Die Tschechische Republik hat _dem General-
sekretär der Vereinten Nationen am 9. Februar 1996 noti-
fiziert, daß sie sich als eine der Rechts n ach f o I g e r i n -
n e n der ehemaligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom
1. Januar 1993, dem Tag der Auflösung der ehemaligen
Tschechoslowakei, als durch das Übereinkommen und
Statut vom 9. Dezember 1923 über die internationale
Rechtsordnung der Seehäfen nebst dazugehörigem Un-
terzeichnungsprotokoll (RGBI. 1928 II S. 22) gebunden
betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 9. April 1934 (RGBI. II S. 170)
und vom 25. Juli 1994 (BGBI. II S. 1320).
Bonn, den 17. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1224 Bundesgese~zblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996
Bekanntmachung
des deutsch-ghanaischen Abkommens
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 17. Juli 1996
Das in Accra am 21. Juni 1996 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der-Republik Ghana über
Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 7
am 21. Juni 1996
in Kraft getreten: es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 1.7. Juli 1996
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Ghana
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Vorhaben „Rehabilitierung Lower Volta Bridge" und andere)
Der Regierung der Bundesrepublik Deutschland Artikel 1
und (1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
es der Regierung der Republik Ghana, von der Kreditanstalt für
die Regierung der Republik Ghana -
Wiederaufbau, Frankfurt (Main),
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen a) für die Vorhaben
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
aa) ,,Rehabilitierung Lower Volta Bridge" ein Darlehn bis zu
Ghana,
4 000 000,00 DM (in Worten: vier Millionen Deutsche
Mark),
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu bb) ,,Sektoranpassungsprogramm Straßen" ein Darlehn bis
vertiefen, zu 50 000 000,00 DM (in Worten: fünfzig Millionen Deut-
sche Mark),
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen cc) "Sektoranpassungsprogramm Privatwirtschaft" ein Dar-
die Grundlage dieses Abkommens ist, lehn bis zu 11 000 000,00 DM (in Worten: elf Millionen
Deutsche Mark),
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in
der Republik Ghana beizutragen, zu erhalten, wenn nach Prüfung deren Förderungswürdigkeit
festgestellt worden ist;
unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der Verhand-
b) für das Vorhaben „Grundbildung" einen Finanzierungsbeitrag
lungen zwischen beiden Regierungen über wirtschaftliche Zusam-
bis zu 15 000 000,00 DM (in Worten: fünfzehn Millionen Deut-
menarbeit vom 24. Mai 1995 in Bonn,
sche Mark) zu erhalten, wenn nach Prüfung dessen Förde-
rungswürdigkeit festgestellt und bestätigt worden ist, daß es
unter Bezugnahme auf die Abkommen zwischen beiden Regie-
als Vorhaben der sozialen Infrastruktur die besonderen Vor-
rungen über Finanzielle Zusammenarbeit vom 22. November
aussetzungen für die Förderung im Wege eines Finanzie-
1989, 19. Juli 1991, 1. Juni 1992 sowie 2. September 1993 in rungsbeitrags erfüllt.
der Fassung der Vereinbarung vom 20. Oktober 1994/2. August
1995- (2) Kann bei dem in Absatz 1 Buchstabe b bezeichneten Vorha-
ben die dort genannte Bestätigung nicht erfolgen, ermöglicht es
sind wie folgt übereingekommen: die Regierung der Bundesrepublik Deutschland der Regierung der
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil ~I Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996 1225
Republik Ghana, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau,' Frank- Artikel 3
furt (Main), für dieses Vorhaben ein Darlehn bis zur Höhe des Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die Be-
vorgesehenen Finanzierungsbeitrags zu erhalten. dingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden, sowie
(3) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Einver- das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der
nehmen zwischen den Vertragsparteien durch andere Vorhaben Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger der Darlehen
ersetzt werden. und der Finanzierungsbeiträge zu schließenden Verträge, die den
in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften
(4) Wird das in Absatz 1 Buchstabe b bezeichnete Vorhaben
unterliegen.
durch ein Vorhaben des Umweltschutzes, der sozialen Infrastruk-
tur oder eine selbsthilfeorientierte Maßnahme zur Armutsbekämp-
fung oder einen Kreditgarantiefonds für mittelständische Betriebe Artikel 4
ersetzt, das die besonderen Voraussetzungen für die Förderung Die Regierung der Republik Ghana stellt die Kreditanstalt für
im Wege eines Finanzierungsbeitrags erfüllt, so kann ein Finan- Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen
zierungsbeitrag, andernfalls ein Darlehn gewährt werden. Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der
(5) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der Republik
Regierung der Republik Ghana zu einem späteren Zeitpunkt Ghana erhoben werden.
ermöglicht, weitere Darlehen oder weitere Finanzierungsbeiträge
zur Vorbereitung oder für notwendige Begleitmaßnahmen zur
Artikel 5
Durchführung und Betreuung der Vorhaben von der Kreditanstalt
für Wiederaufbau, Frankfurt (Main), zu erhalten, finden die Be- Die Regierung der Republik Ghana überläßt bei den sich aus
stimmungen dieses Abkommens Anwendung. der Gewährung der Darlehen und der Finanzierungsbeiträge er-
gebenden Transporten von Personen und Gütern im See- und
Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der
Artikel 2 Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die gleich-
( 1) Der in Artikel 1 genannte Betrag in Höhe von bis zu berechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in der
4 000 000,00 DM (in Worten: vier Millionen Deutsche Mark) für Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder erschweren, und
Vorhaben "Rehabilitierung Lower Volta Bridge" wird um einen erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrs-
Betrag in Höhe von bis zu 1 000 000,00 DM (in Worten: eine unternehmen erforderlichen Genehmigungen.
Million Deutsche Mark) auf insgesamt bis zu 5 000 000,00 DM (in
Worten: fünf Millionen Deutsche Mark) aufgestockt, die aus der
Zusage gemäß o.g. Abkommen vom 1. Juni 1992 reprogrammiert Artikel 6
werden (siehe dazu Position 2.2.2 der o. g. Ergebnisnieder-
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-
schrift).
ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung der Darle-
(2) Der in Artikel 1 genannte Betrag in Höhe von bis zu hen und der Finanzierungsbeiträge ergebenden Lieferungen und
11 000 000,00 DM (in Worten: elf Millionen Deutsche Mark) für Leistungen die wirtschaftlichen Möglichkeiten der Bundesländer
Vorhaben "Sektoranpassungsprogramm Privatwirtschaft" wird um Brandenburg, Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-
einen Betrag in Höhe von bis zu 32 000 000,00 DM (in Worten: Anhalt, Thüringen und Berlin bevorzugt genutzt werden. Die wei-
zweiunddreißig Millionen Deutsche Mark) auf insgesamt bis zu tere Ausgestaltung bestimmen die in Artikel 3 genannten Ver-
43 000 000,00 DM (in Worten: dreiundvierzig Millionen Deutsche träge.
Mark) aufgestockt, die aus den Zusagen gemäß o. g. Abkommen
vom 22. November 1989, 19. Juli 1991 und 2. September 1993 in
Artikel 7
der Fassung der Vereinbarung vom 20. Oktober 1994/2. August
1995 reprogrammiert werden (siehe dazu Position 2.2.4 der o. g. Dieses. Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
Ergebnisniederschrift). Kraft.
Geschehen zu Accra, am 21. Juni 1996 in zwei Urschriften, jede
in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-
chermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Held
Für die Regierung der Republik Ghana
Richard Kwame Peprah
1226 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996
Bekanntmachun_si
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der KSZE
Vom 17. Juli 1996
1.
Das übereinkommen vom 15. Dezember 1992 über Vergleichs- und Schieds-
verfahren innerhalb der KSZE*) (BGBI. 1994 II S. 1326) wird nach seinem
Artikel 33 Abs. 4 für
Rumänien am 22. Juli 1996
nach Maßgabe des folgenden V o r b eh a I t s
in Kraft treten.
(Übersetzung)
"By applying the provisions of Article 19, „In Anwendung des Artikels 19 Absatz 4
paragraph 4, Romania reserves the right of behält sich Rumänien das Recht vor, nach
option to use the conciliation or arbitration eigener Wahl die Vergleichs- oder Schieds-
proceedings provided in bilateral and multi- verfahren zu nutzen, die in von Rumänien
lateral Treaties it already concluded or will bereits geschlossenen oder zu schließen-
conclude." den zweiseitigen oder mehrseitigen Verträ-
gen vorgesehen sind."
·1 Neue Bezeichnung se,t 1. Januar 1995 .Organisation lür Sicherheil und Zusammenarbeit in Europa (OSZE)".
II.
In Ergänzung der Bekanntmachung vom 19. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II
S. 152) wird bekanntgemacht, daß G riechen I an d bei Hinterlegung seiner
Ratifikationsurkunde am 22. August 1995 ferner die Zuständigkeit des Schieds-
gerichts nach Artikel 26 Abs. 2 des Übereinkommens
mit Wirkung vom 22. Oktober 1995
für 5 Jahre
nach Maßgabe der folgenden Erklärung anerkannt hat:
, (Übersetzung)
«La Republique hellenique reconnait, ,,In Übereinstimmung mit Artikel 26 Ab-
conformement a I' Article 26 paragraphe 2, satz 2 erkennt die Griechische Republik
comme obligatoire de plein droit et sans unter dem Vorbehalt der Gegenseitigkeit die
accord special, la competence d'un tribunal Zuständigkeit eines Schiedsgerichts ipso
arbitral sous reserve de reciprocite. Cette facto und ohne besondere Übereinkunft als
declaration est faite pour une duree de cinq obligatorisch an. Diese Erklärung wird für
ans pour tous les differends. a l'exclusion eine Zeit von fünf Jahren für alle Streitigkei-
de ceux concernant la defense nationale.,. ten mit Ausnahme derjenigen. welche die
Landesverteidigung berühren, abgege-
ben."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
19. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II S. 152).
Bonn, den 17. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 19. August 1996 1227
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens
zur Bekämpfung der Falschmünzerei
Vom 17. Juli 1996
Die T s c h e c h i s c h e R e p u b I i k hat dem General-
sekretär der Vereinten Nationen am 9. Februar 1996 noti-
fiziert. daß sie sich als eine der R e c h t s n a c h f o I g e r i n -
n e n der ehemaligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom
1. Januar 1993. dem Tag der Auflösung der ehemaligen
Tschechoslowakei. als durch das Internationale Abkom-
men vom 20. April 1929 zur Bekämpfung der Falschmün-
zerei (RGBI. 1933 II S. 913) gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 10. November 1933 (RGBI. II
S. 913) und vom 30. August 1982 (BGBI. II S. 835).
Bonn, den 17. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Erklärung
über die Anerkennung des Flaggenrechts der Staaten ohne Meeresküste
Vom 18. Jull 1996
Die Tschechische Republik hat dem General-
sekretär der Vereinten Nationen am 9. Februar 1996 noti-
fiziert, daß sie sich als eine der Re c h t s nach f o I g e r i n -
n e n der ehemaligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom
1. Januar 1993, dem Tag der Auflösung der ehemaligen
Tschechoslowakei, als durch die Erklärung vom 20. April
1921 über die Anerkennung des Flaggenrechts der Staa-
ten ohne Meeresküste (RGBI. 1932 II S. 93) gebunden
betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 19. März 1932 (RGBI. II S. 93)
und vom 29. Januar 1993 (BGBI. II S. 199).
Bonn, den 18. Juli 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel