Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996 1073
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen
Vom 22. Mal 1996
Das Übereinkommen vom 2. Oktober 1973 über die Anerkennung und Voll-
streckung von Unterhaltsentscheidungen (BGBI. 1986 II S. 825, 826) wird nach
seinem Artikel 35 Abs. 2 für
Polen am 1. Juli 1996
nach Maßgabe des nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde
abgegebenen Vorbehalts
in Kraft treten:
(Übersetzung)
(Translation} (Übersetzung}
"Reservation referred to in Article 26(3) of "In Artikel· 26 Nummer 3 des am 2. Okto-
the Convention on the recognition and en- ber 1973 geschlossenen Übereinkommens
forcement of decisions relating to mainten- über die Anerkennung und Vollstreckung
ance obligations, concluded on October 2"", von Unterhaltsentscheidungen vorgesehe-
1973 ner Vorbehalt:
The Republic of Poland, in accordance Die Republik Polen behält sich nach Ar-
with Article 34, reserves the right not to tikel 34 das Recht vor, Entscheidungen und
recognize or enforce a decision or settle- Vergleiche weder anzuerkennen noch für
ment unless it provides for a periodical pay- vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken, die
ment of maintenance. die Unterhaltsleistung nicht durch regelmä-
ßig wiederkehrende Zahlungen vorsehen.
One of the principles of the Polish law Einer der Grundsätze des polnischen
conceming maintenance obligations is a Rechts betreffend die Unterhaltspflicht ist
periodical current provision of means of die regelmäßige Bereitstellung von Mitteln
subsistence." für den Lebensunterhalt."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
23. Juni 1993 (BGBI. II S. 1008).
Bonn, den 22. Mai 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
1074 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit Tansania
Vom 31. Mai 1996
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Abschluß der Konsul-
tationen aufgrund des Artikels 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990
(BGBI. 1990 II S. 885) gemäß einer an die Regierung der Vereinigten Republik
Tansania gerichteten Verbalnote vom 28. November 1995 festgestellt, daß das
Protokoll vom 5. Juni 1988 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der
Vereinigten Republik Tansania über die Zusammenarbeit bei der Realisierung von
Projekten
mit Herstellung der Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen ist.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und der Vereinigten Republik Tansania
abgeschlossene völkerrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit
Deutschlands zum selben Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
31. Oktober 1994 (BGBI. II S. 3752) und vom 31. Mai 1996 (BGBI. JI S. 1034).
Bonn, den 31. Mai 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über· den Geltungsbereich
des Europäischen Kulturabkommens
Vom 3. Juni 1996
Das Europäische Kulturabkommen vom 19. Dezember
1954 (BGBI. 1955 II S. 1128) ist nach seinem Artikel 9
Abs. 4 für
Andorra am 22. Januar 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 31. Januar 1996 (BGBI. II
s. 289).
Bonn, den 3. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1074 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit Tansania
Vom 31. Mai 1996
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Abschluß der Konsul-
tationen aufgrund des Artikels 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990
(BGBI. 1990 II S. 885) gemäß einer an die Regierung der Vereinigten Republik
Tansania gerichteten Verbalnote vom 28. November 1995 festgestellt, daß das
Protokoll vom 5. Juni 1988 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der
Vereinigten Republik Tansania über die Zusammenarbeit bei der Realisierung von
Projekten
mit Herstellung der Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen ist.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und der Vereinigten Republik Tansania
abgeschlossene völkerrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit
Deutschlands zum selben Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
31. Oktober 1994 (BGBI. II S. 3752) und vom 31. Mai 1996 (BGBI. JI S. 1034).
Bonn, den 31. Mai 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über· den Geltungsbereich
des Europäischen Kulturabkommens
Vom 3. Juni 1996
Das Europäische Kulturabkommen vom 19. Dezember
1954 (BGBI. 1955 II S. 1128) ist nach seinem Artikel 9
Abs. 4 für
Andorra am 22. Januar 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 31. Januar 1996 (BGBI. II
s. 289).
Bonn, den 3. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996 1075
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung
umweltverändernder Techniken (Umweltkriegsübereinkommen)
Vom 3. Juni 1996
Das Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder
einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändemder Techniken (Umwelt-
kriegsübereinkommen) - BGBI. 1983 II S. 125 - ist nach seinem Artikel IX Abs. 4
für
Costa Rica am 7. Februar 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Juli 1994 (BGBI. II S. 1257).
Bonn, den 3. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens
zur Vereinfachung der Zollförmlichkeiten
Vom 4. Juni 1996
Die Tschechische Republik hat am 9. Fepruar 1996 dem General-
sekretär der Vereinten Nationen notifiziert, daß sie sich als einer der Rechts -
nach f o I g er der ehemaligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom 1. Januar
1993, dem Tag der Auflösung der Tschechoslowakei, an das Internationale
Abkommen vom 3. November 1923 zur Vereinfachung der Zollförmlichkeiten
nebst dazugehörigem Protokoll vom gleichen Tage (RGBI. 1925 II S. 672)
gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
13. März 1927 (RGBI. II S. 83) und vom 2. Mai 1994 (BGBI. II S. 664).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996 1075
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung
umweltverändernder Techniken (Umweltkriegsübereinkommen)
Vom 3. Juni 1996
Das Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder
einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändemder Techniken (Umwelt-
kriegsübereinkommen) - BGBI. 1983 II S. 125 - ist nach seinem Artikel IX Abs. 4
für
Costa Rica am 7. Februar 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Juli 1994 (BGBI. II S. 1257).
Bonn, den 3. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens
zur Vereinfachung der Zollförmlichkeiten
Vom 4. Juni 1996
Die Tschechische Republik hat am 9. Fepruar 1996 dem General-
sekretär der Vereinten Nationen notifiziert, daß sie sich als einer der Rechts -
nach f o I g er der ehemaligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom 1. Januar
1993, dem Tag der Auflösung der Tschechoslowakei, an das Internationale
Abkommen vom 3. November 1923 zur Vereinfachung der Zollförmlichkeiten
nebst dazugehörigem Protokoll vom gleichen Tage (RGBI. 1925 II S. 672)
gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
13. März 1927 (RGBI. II S. 83) und vom 2. Mai 1994 (BGBI. II S. 664).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1076 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
zum Schutz archäologischen Kulturguts
Vom 4. Juni 1996
Dem Generalsekretariat des Europarats wurde von Schweden am 11. Ok-
tober 1995 und von der Schweiz am 27. März 1996 die Kündigung des
Europäischen Übereinkommens vom 6. Mai 1969 zum Schutz archäologischen
Kulturguts (BGBI. 1974 II S. 1285) notifiziert.
Die Kündigung ist gemäß Artikel 13 Abs. 3 des Übereinkommens für Schweden
am 12. April 1996 wirksam geworden. Sie wird für die Schweiz am 28. September
1996 wirksam.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
24. Juli 1975 (BGBI. II S. 1145) und vom 28. November 1995 (BGBI. 1996 II
s. 39).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens gegen Folter und andere grausame,
unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe
Vom 4. Juni 1996
Das VN-Übereinkommen vom 1O. Dezember 1984 gegen Folter und an-
dere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe
(BGBI. 1990 II S. 246) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für folgende weitere
Staaten in Kraft getreten:
Cöte d'lvoire am 17. Januar 1996
Litauen am 2. März 1996
Zaire am 17. April 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
21. Februar 1996 (BGBI. II S. 355).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1076 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
zum Schutz archäologischen Kulturguts
Vom 4. Juni 1996
Dem Generalsekretariat des Europarats wurde von Schweden am 11. Ok-
tober 1995 und von der Schweiz am 27. März 1996 die Kündigung des
Europäischen Übereinkommens vom 6. Mai 1969 zum Schutz archäologischen
Kulturguts (BGBI. 1974 II S. 1285) notifiziert.
Die Kündigung ist gemäß Artikel 13 Abs. 3 des Übereinkommens für Schweden
am 12. April 1996 wirksam geworden. Sie wird für die Schweiz am 28. September
1996 wirksam.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
24. Juli 1975 (BGBI. II S. 1145) und vom 28. November 1995 (BGBI. 1996 II
s. 39).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens gegen Folter und andere grausame,
unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe
Vom 4. Juni 1996
Das VN-Übereinkommen vom 1O. Dezember 1984 gegen Folter und an-
dere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe
(BGBI. 1990 II S. 246) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für folgende weitere
Staaten in Kraft getreten:
Cöte d'lvoire am 17. Januar 1996
Litauen am 2. März 1996
Zaire am 17. April 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
21. Februar 1996 (BGBI. II S. 355).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996 10n
BekanntmachU"!fJ
über den Geltungsbereich des Uberelnkommens
zum Schutz des architektonischen Erbes Europas
Vom 4. Juni 1996
Das Übereinkommen vom 3. Oktober 1985 zum Schutz
des architektonischen Erbes Europas (BGBI. 1987 II
S. 623) wird nach seinem Artikel 23 Abs. 2 für die
Schweiz am 1. Juli 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 18. Mai 1995 (BGBI. II S. 485).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens gegen Doping
Vom 4. Juni 1996
Das Übereinkommen vom 16. November 1989 gegen
Doping (BGBI. 1994 II S. 334; 1995 II S. 147) ist nach
seinem Artikel 15 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in
Kraft getreten:
Griechenland am 1. Mai 1996
Italien am 1. April 1996
Kanada am 1. Mai 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. August 1995 (BGBI. II S. 766).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Sch-eel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996 10n
BekanntmachU"!fJ
über den Geltungsbereich des Uberelnkommens
zum Schutz des architektonischen Erbes Europas
Vom 4. Juni 1996
Das Übereinkommen vom 3. Oktober 1985 zum Schutz
des architektonischen Erbes Europas (BGBI. 1987 II
S. 623) wird nach seinem Artikel 23 Abs. 2 für die
Schweiz am 1. Juli 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 18. Mai 1995 (BGBI. II S. 485).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens gegen Doping
Vom 4. Juni 1996
Das Übereinkommen vom 16. November 1989 gegen
Doping (BGBI. 1994 II S. 334; 1995 II S. 147) ist nach
seinem Artikel 15 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in
Kraft getreten:
Griechenland am 1. Mai 1996
Italien am 1. April 1996
Kanada am 1. Mai 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. August 1995 (BGBI. II S. 766).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Sch-eel
1078 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
Bekanntmachung
der deutsch-slowenischen Gastarbeitnehmer-Vereinbarung
Vom 11. Juni 1996
Nachstehend wird die in Laibach am 16. Februar 1996
unterzeichnete Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Repu-
blik Slowenien über die Beschäftigung von Arbeitnehmern
zur Erweiterung ihrer beruflichen und sprachlichen Kennt-
nisse (Gastarbeitnehmer-Vereinbarung) veröffentlicht. Der
Tag, an dem die Vereinbarung nach ihrem Artikel 10 Abs. 1
in Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt bekanntgegeben.
Berlin, den 11. Juni 1996
Bundesministerium
für Arbeit und Sozialordnung
Im Auftrag
Peter Clever
Vereinbarung
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Slowenien
über die Beschäftigung von Arbeitnehmern
zur Erweiterung ihrer beruflichen und sprachlichen Kenntnisse
(Gastarbeitnehmer-Vereinbarung)
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland b) zur Vervollkommnung ihrer Berufs- und Sprachkenntnisse
eine vorübergehende Beschäftigung ausüben und
und
c) bei Aufnahme der Beschäftigung nicht jünger als 18 und nicht
die Regierung der Republik Slowenien älter als 40 Jahre alt sind.
sind wie folgt übereingekommen: (2) Die Beschäftigung als Gastarbeitnehmer beträgt in der Re-
gel ein Jahr, sie kann jedoch bis zu insgesamt 18 Monaten
verlängert werden.
Artikel
(3) Sofern ein Beschäftigungsverhältnis vorzeitig beendet wird,
(1) Diese Vereinbarung findet Anwendung auf Deutsche im bemüht sich die zuständige Stelle der gastgebenden Vertragspar-
Sinne des Artikels 116 Absatz 1 des Grundgesetzes für die tei darum, die Gastarbeitnehmer in ein anderes, gleichwertiges
Bundesrepublik Deutschland und auf slowenische Staatsangehö- Arbeitsverhältnis zu vermitteln.
rige im Geltungsbereich dieser Vereinbarung, die eine Beschäfti-
gung als Gastarbeitnehmer ausüben wollen. Artikel 3
(2) Die zuständigen Stellen für die Durchführung dieser Verein- (1) Den Gastarbeitnehmern werden die erforderlichen Geneh-
barung sind: migungen nach Maßgabe der innerstaatlichen Vorschriften über
a) auf deutscher Seite: die Einreise und den Aufenthalt von Ausländern erteilt, die es
ihnen ermöglichen, für die Dauer ihrer Beschäftigung in dem
die Bundesanstalt für Arbeit, Zentralstelle für Arbeitsvermitt-
Gastland zu leben und zu arbeiten.
lung in Frankfurt/Main,
(Zvezni zavod za delo, Centralna sluzba za posredovanje dela (2) Das für die Einreise erforderliche Visum ist von den Gast-
v Frankfurtu na Maini), arbeitnehmern vor der Einreise bei der zuständigen Auslandsver-
tretung des Gastlandes zu beantragen.
b) auf slowenischer Seite:
(3) Die für die Beschäftigung erforderliche Genehmigung wird
Republiski zavod za zaposlovanje, Ljubljana,
unabhängig von der Lage und Entwicklung des Arbeitsmarktes
(die Anstalt der Republik für Beschäftigung, laibach).
erteilt.
Artikel 4
Artikel 2
Die Vergütung und die sonstigen Arbeitsbedingungen richten
(1) Gastarbeitnehmer sind Arbeitnehmer, die
sich nach den Tarifverträgen und den arbeitsrechtlichen sowie
a) eine abgeschlossene Berufsausbildung haben oder über ver- den sozialversicherungsrechtlichen Bestimmungen des Gast-
gleichbare berufliche Fertigkeiten verfügen, lands.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996 1079
Artikel 5 Artikel 8
(1) Die Zahl der Gastarbeitnehmer, die auf jeder Seite zugelas- Das Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung der Bun-
sen werden kann, wird auf jährlich 150 festgelegt. desrepublik Deutschland und das Ministerium für Arbeit, Familie
(2) Eine Änderung dieser Höchstzahl kann zwischen den Ver- und Soziale Angelegenheiten der Republik Slowenien arbeiten im
tragsparteien durch Notenwechsel vereinbart werden. Rahmen dieser Vereinbarung eng zusammen. Bei Bedarf wird auf
Antrag einer Vertragspartei eine gemischte deutsch-slowenische
(3) Sofern die Höchstzahl nicht erreicht wird, werden die nicht in Arbeitsgruppe gebildet, um Fragen zu erörtern, die mit der Durch-
Anspruch genommenen Plätze nicht auf das folgende Jahr über- führung dieser Vereinbarung zusammenhängen.
tragen. Eine Verlängerung der Dauer des Beschäftigungsverhält-
nisses nach Artikel 2 gilt nicht als Neuzulassung.
Artikel 9
Diese Vereinbarung wird vom Tag der Unterzeichnung an vor-
Artikel 6
läufig angewendet.
(1) Gastarbeitnehmer, die nach dieser Vereinbarung zugelas-
sen werden wollen, können an die für die Durchführung dieser Artikel 10
Vereinbarung zuständige Stelle ihrer Seite ein Vermittlungsge- (1} Diese Vereinbarung tritt in Kraft, sobald die Regierung der
such richten. Die zuständige Stelle leitet das Gesuch an die Republik Slowenien der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
zuständige Stelle der anderen Vertragspartei weiter. land notifiziert hat, daß die nach slowenischem Recht erforderli-
(2) Die zuständigen Stellen der Vertragsparteien fördern den chen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt
Austausch und bemühen sich, eine geeignete Beschäftigung für sind. Als Tag des lnkrafttretens der Vereinbarung wird der Tag
die Gastarbeitnehmer zu finden; sie teilen die Ergebnisse ihrer des Eingangs der Notifikation angesehen.
Bemühungen der zuständigen Stelle der jeweils anderen Ver- (2) Diese Vereinbarung gilt für die Dauer von drei Jahren. Sie
tragspartei mit. verlängert sich jeweils um ein weiteres Jahr, sofern sie nicht von
einer der Vertragsparteien mindestens sechs Monate vor Ende
Artikel 7 eines Kalenderjahrs schriftlich gekündigt wird.
Für die Erstattung von Kosten und die Einrichtung von Gebüh- (3) Die aufgrund dieser Vereinbarung bereits erteilten Genehmi-
ren finden die Rechtsvorschriften der jeweiligen Vertragspartei gungen bleiben für den gewährten Zeitraum von einer Kündigung
Anwendung. unberührt.
Geschehen zu Laibach am 16. Februar 1996 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und slowenischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Günther Seibert
Für die Regierung der Republik Slowenien
Anton Rap
1080 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Vertags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Tell I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be·
kannlmachungen YOn wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II ZU verOffentllchen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthllt
a) VOlkerrechtllche ÜbereinkOnfte und die zu Ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur Im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestenungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Vertagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208·0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis fOr Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3,10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 5,05 DM (3, 10 DM zuzüglich 1,95 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 6,05 DM. Postvertriebsstück . Z 1998 . Entgeft bezahlt
Im Bezugspreis Ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
betnlgt 7%.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von 1971 über psychotrope Stoffe
Vom 11. Juni 1996
Das Übereinkommen vom 21. Februar 1971 uber psychotrope Stoffe (BGBI.
197611S. 1477;197811S. 1239;198011S. 1406;1981 IIS.379;198511S. 1104)
ist nach seinem Artikel 26 Abs. 2 für
Turkmenistan am 21. Mai 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
13. März 1996 (BGBI. II S. 864).
Bonn, den 11. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schee 1
1066 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
Gesetz
zu dem Vertrag vom 19. Mai 1995
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Tschechischen Republik
über die gegenseitige Unterstützung der Zollverwaltungen
Vom 2. Juli 1996
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in Furth i. Wald am 19. Mai 1995 unterzeichneten Vertrag zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Tschechischen Republik über die gegensei-
tige Unterstützung der Zollverwaltungen wird zugestimmt. Der Vertrag wird nach-
stehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 17 Abs. 1 in Kraft tritt, ist
im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 2. Juli 1996
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister der Finanzen
Theo Waigel
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996 1067
Vertrag
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Tschechischen Republik
über die gegenseitige Unterstützung der Zollverwaltungen
Smlouva
mezi Spolkovou republikou Nemecko
a Ceskou republikou
o vzajemne pomoci celnfch sprav
Die Bundesrepublik Deutschland Spolkova republika Nemecko
und a
die Tschechische Republik - Ceska republika
auf der Grundlage des Vertrags vom 27. Februar 1992 zwi- na zakladä Smlouvy ze dne 27. unora 1992 mezi Spolkovou
schen der Bundesrepublik Deutschland und der Tschechischen republikou Nemecko a Ceskou a Slovenskou Federativni Republi-
und Slowakischen Föderativen Republik über gute Nachbarschaft kou o dobrem sousedsM a pratelske spolupraci,
und freundschaftliche Zusammenarbeit,
in der Absicht, die nachbarlichen Beziehungen auch durch eine vedeny umyslem rozvijet a upevnovat sousedske vztahy i ce-
enge Zusammenarbeit in Zollangelegenheiten zu entwickeln und stou tesne spoluprace v celnich zalezitostech,
zu verstärken,
in dem Bestreben, durch eine Zusammenarbeit beider Zollver- v usili usnadnovat a urychlovat cestovni a zbozovy styk pres
waltungen den Reise- und Warenverkehr über die Staatsgrenzen statni hranice spolupraci obou celnich sprav,
zu erleichtern und zu beschleunigen,
in der Erwägung, daß Zollzuwiderhandlungen die wirtschaft- vedeny uvahou, ze porusovani celnich predpisü je na ujmu
lichen und fiskalischen Interessen beeinträchtigen und ekonomickych a financnich zajmü, a
in der Überzeugung, daß die Beachtung der Zollbestimmungen v presvedceni, ze dodrzovanf celnfch pfedpisü a potfrani poru-
und die Bekämpfung von Zollzuwiderhandlungen durch die Zu- sovani celnich pfedpisü lze vzajemnou spolupraci celnich sprav
sammenarbeit der Zollverwaltungen erfolgreicher entwickelt wer- uspesneji rozvijet
den können -
sind wie folgt übereingekommen: se dohodly takto:
Artikel 1 Clanek 1
Anwendungsbereich Rozsah pouzlti
(1) Die Zollverwaltungen beider Vertragsparteien leisten sich (1) Celnf spravy obou smluvnfch stran si v ramci svych püsob-
gegenseitig im Rahmen ihrer Zuständigkeiten nach Maßgabe nostf podle vnitrostatnfch pravnich predpisü vzajemnA poskytuji
ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften Unters1ützung nach die- podporu podle teto smlouvy s cilem:
sem Vertrag, um
a) den grenzüberschreitenden Reise- und Warenverkehr durch a) usnadnit a urychlit cestou spoluprace cestovni a zbofovy styk
die Zusammenarbeit zu erleichtern und zu beschleunigen; pfes statni hranice;
b) eine genaue Erhebung der Zölle, Steuern und der sonstigen b) zajistit pfesne vybfrani cel, dani a ostatnich dovoznich a
Ein- und Ausfuhrabgaben sicherzustellen; vyvoznich davek;
c) Zollzuwiderhandlungen zu verhindern, zu ermitteln und zu c) zabrariovat porusovani celnich pfedpisü, zjislovat a potirat
verfolgen. je.
(2) Der Vertrag läßt die Zusammenarbeit im Rahmen der justi- (2) Spoluprace v ramci pravni pomoci, jakoz i na zaklade jinych
tiellen Rechtshilfe sowie aufgrund anderer vertraglicher Verpflich- smluvnich zavazkü züstava touto smlouvou nedotcena.
tungen unberührt.
Artikel 2 Clanek 2
Begriffsbestimmungen Vymezenf poJmu
(1) ,,Zollbestimmungen" im Sinne dieses Vertrags sind alle (1) .Celnfmi pfedpisu" ve smyslu teto smlouvy se rozumeji
Rechts- und Verwaltungsvorschriften über die Ein-, Aus- und vsechny pravni a spravni pfedpisy o dovozu, vyvozu a tranzitu
Durchfuhr von Waren, die sich auf Zölle, Steuern oder alle sonsti- zbozr, tykajfci se cel, dani nebo jinych dovoznich a vyvoznich
gen Ein- und Ausfuhrabgaben, auf Erstattungen oder Verbote, davek, nahrad nebo zakazü, omezenr a kontrol zbofoveho styku
Beschränkungen und Kontrollen des Warenverkehrs über die pfes statnr hranice.
Grenzen beziehen.
1068 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
(2) ,,Zollverwaltungen" im Sinne dieses Vertrags sind in der (2) "Celnfmi spravami" se ve smyslu teto smlouvy rozumr ve
Bundesrepublik Deutschland die Bundeszollverwaltung und in der Spolkove republice Nemecko Spolkova celnf sprava a v Ceske
Tschechischen Republik das Ministerium für Finanzen - General- republice Ministerstvo financr - Generalnf feditelstvi cel.
direktion für Zölle -.
(3) ,,Zollzuwiderhandlungen" im Sinne dieses Vertrags sind (3) "Porusovanim celnfch predpisu" ve smyslu teto smlouvy se
sowohl vollendete als auch versuchte Verstöße gegen die Zoll- rozumr jak porusovanr celnich predpisu, tak i pokusy o jejich
bestimmungen. porusovanr.
(4) "Suchtstoffe" im Sinne dieses Vertrags sind die Stoffe, die (4) "Omamnymi latkami" jsou ve smyslu teto smlouvy latky
unter das Einheits-übereinkommen von 1961 vom 30. März 1961 spadajrcr pod Jednotnou umluvu o omamnych latkach, podepsa-
über Suchtstoffe in seiner jeweils geltenden Fassung fallen. nou v New Yorku dne 30. bfezna 1961, vzdy v pffslusnem platnem
zneni.
(5) ,.Psychotrope Stoffe" im Sinne dieses Vertrags sind Stoffe, (5) "Psychot~pnimi latkami" jsou ve smyslu teto smlouvy latky
die unter das Übereinkommen vom 21. Februar 1971 über psy- spadajici pod Umluvu o psychotropnich latkach, podepsanou ve
chotrope Stoffe in seiner jeweils geltenden Fassung fallen. Vidni dne 21. (mora 1971, vzdy v pfislusnem platnem zneni.
Artikel 3 Clanek 3
Erleichterung der Zollformalitäten Usnadninf celnfch formaltt
Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien arbeiten gemäß den Celnf spravy smluvnfch stran podle ustanoveni teto smlouvy
Bestimmungen dieses Vertrags zusammen und treffen im Rah- spolupracujr a tinr v ramci vnitrostatnrch pravnrch pfedpisu po
men der innerstaatlichen Rechtsvorschriften im gegenseitigen vzajemne dohod6 potfebna opatfenr s crtem zjednodusit celnr
Einvernehmen die erforderlichen Maßnahmen, um Zollformalitä- formality, a trm usnadnit a urychlit cestovnr a zbofovy styk mezl
ten zu vereinfachen und dadurch den Reise- und Warenverkehr ob6ma stranami. Kompetence Evropske unie zustavajr nedot-
zwischen beiden Seiten zu erleichtern und zu beschleunigen. Die ~ny.
Zuständigkeiten der Europäischen Union bleiben unberü_hrt.
Artikel 4 Clanek4
Erteilung Poskytovanr
von BHcheinigungen, Erfahrungsaustausch potvrzenf, vymina zkuienostr
(1) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erteilen s_ich ge- (1) Celnr spravy smluvnrch stran si na dolidanr vzajemnlt
genseitig auf Ersuchen jede Bescheinigung, durch die bestätigt poskytuji vsechna potvrzeni, jimiz se doklada, ze zbozf vyvazene
wird, daß Waren, die aus dem Hoheitsgebiet einer Vertragspartei z vysostneho uzemi jedne smluvni strany bylo fadne dovezeno na
ausgeführt werden, ordnungsgemäß in das Hoheitsgebiet der vysostne uzemi druhe smluvnr strany; v potvrzenich se v pfipade
anderen Vertragspartei eingeführt worden sind; in den Bescheini- potfeby uvadi zpusob a udaje o celnrm fizeni, v jehoz ramci bylo
gungen werden erforderlichenfalls Art und Daten des Zollverfah- zbozi projednano.
rens angegeben, zu dem die Waren abgefertigt worden sind.
(2) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erteilen einander (2) Celni spravy smluvnfch stran si na dozadanf vzajemne
auf Ersuchen Auskünfte, ob die den Zollbehörden vorgelegten poskytuji informace o tom, zda jsou listiny a pisemnosti pfedklada-
Urkunden und Schriftstücke echt und inhaltlich zutreffend sind. ne celnfm organum prave a obsahove spravne.
(3) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien (3) Celni spravy smluvnich stran
a) tauschen Erfahrungen hinsichtlich ihrer Tätigkeiten sowie über a) si vymenuji zkusenosti o sve finnosti, jakoz i o novych pro-
neue Mittel und Methoden der Begehung von Zollzuwider- stfedcich a metodach pfi porusovani celnich predpisu,
handlungen aus;
b) unterrichten sich gegenseitig über wesentliche Änderungen b) se vzajemne informuji o podstatnych zmenach svych celnfch
ihrer Zollbestimmungen sowie die Anwendung technischer pfedpisu a o pouzivanr technickych prostfedku svymi celnimi
Hilfsmittel durch ihre Zollverwaltungen und erörtern andere spravami a projednavajf dalsi otazky oboustranneho za.jmu.
Fragen von beiderseitigem Interesse.
Artikel 5 Clanek s
Bekämpfung des Schmuggels Potfranf podloudnictvf
mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen s omamnyml a psychostropnfmi latkaml
(1) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erteilen einander (1) Celnr spravy smluvnich stran si pro zintenzivn6nr zabra-
zur Intensivierung der Verhinderung, Ermittlung und Verfolgung r\ovanr, zjislovanr a potiranr pffpadu pasovani a nelegalnfho ob-
des Schmuggels und illegalen Handels mit Suchtstoffen und psy- chodu s omamnymi a psychotrpnrmi latkami vzajmn6 i bez do-
chotropen Stoffen auch ohne Ersuchen so schnell wie möglich alle zadanr poskytuji eo nejrychleji veskere informace o
Informationen über
a} Personen, von denen bekannt ist oder die im Verdacht stehen, a} osobach, o nichz je znamo nebo ktere jsou podezfele z toho
daß sie sich mit dem Schmuggel von Suchtstoffen und psy- ze se zabyvaji pasovanim omamnych a psychotropnich la-
chotropen Stoffen befassen; tek,
b) Land-, Wasser- und Luftfahrzeuge, von denen bekannt ist b) prostfedcich pozemni, vodni a letecke dopravy, o nichz je
oder die im Verdacht stehen, daß sie zum Schmuggel von znamo nebo ktertt jsou v podezfenf, ze jsou vyuzivany k
Suchtstoffen und psychotropen Stoffen verwendet werden. pasovanr omamnych a psychotropnrch latek.
(2) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erteilen sich ge- (2) Celnr spravy smluvnich stran si vzajemne i bez vyzvanf
genseitig auch unaufgefordert alle Informationen über die beim poskytujr veskere informace o metodach pasovanr a po_stupech,
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996 1069
illegalen Handel mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen ange- pouzfvanych pri nelegalnfm obchodu s omamnym1 a psychotrop-
wandten Schmuggelmethoden und -verfahren sowie über Erfolge nimi latkami, jakoz i o uspesfch novych kontrolnich metod.
neuer Kontrollmethoden.
(3) Die nach den Absätzen 1 und 2 erhaltenen Informationen, (3) lnformace, sdelenr a pfsemnosti zfskane podle odstavcu 1 a
Mitteilungen und Schriftstücke sollen, soweit erforderlich, an an- 2, se pfedavajr, pokud je to nutne, dalsfm organum cinnym v
dere mit der Bekämpfung der Rauschgiftsucht und des illegalen trestnrm rfzenr, ktere se zabyvajr potfranrm narkomanie a nelegal-
Handels mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen befaßte Straf- nfho obchodu s omamnymi a psychotropnfmi latkami.
verfolgungsbehörden weitergegeben werden.
Artikel 6 Clanek&
Erteilung von Auskünften Poskytovanr informaci
(1) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erteilen einander (1) Celnf spravy smluvnich stran si vzajemne na dozadani -
auf Ersuchen, insbesondere durch Übersenden von Berichten, zvlaste zasflanfm zprav, zapisu nebo ovefenych kopif pfsemnosti
Niederschriften oder beglaubigten Kopien von Schriftstücken und a jinych podkladu - poskytujr veskere dostupne informace o
sonstigen Unterlagen, alle ihnen zur Verfügung stehenden Aus-
künfte über
a) Umstände, die geeignet sind, die genaue Erhebung der Zölle, a) okolnostech, slouzfcich k zajisteni presneho vybiranf cla, dani
Steuern und sonstigen Ein- und Ausfuhrabgaben sowie die a jinych dovoznich a vyvoznich davek a k dodrfovani celnich
Einhaltung der Zollbestimmungen sicherzustellen; predpisu;
b) vollendete oder geplante Handlungen, die gegen die Zollbe- b) dokonanych nebo zamyslenych cinech, porusujicich celni
stimmungen des ersuchenden Vertragstaats verstoßen oder predpisy nebo smerujfcich k porusovanr celnich predpisu do-
zu verstoßen scheinen. zadujicf smluvnf strany.
(2) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erteilen einander (2) Celnf spravy smluvnich stran si vzäjemne i bez vyzvani
auch unaufgefordert so schnell wie möglich alle Informationen poskytujf co nejrychleji veskere informace o porusovani tech
hinsichtlich der Zollzuwiderhandlungen, an deren Bekämpfung ein celnich predpisu, na jejichz potfrani je zvlaste nalehavy verejny
besonders starkes allgemeines Interesse besteht. zajem.
Artikel 7 Clanek 7
Zustellung Dorucovanr
oder Bekanntgabe von Schriftstücken nebo oznamovanf pfsemnosti
(1) Die Zollverwaltung einer Vertragspartei wird auf Ersuchen (1) Na dozadanf celnf spravy jedne smluvni strany doruci nebo
der Zollverwaltung der anderen Vertragspartei unter Beachtung oznami celni sprava druhe smluvni strany pn dodrzenr platnych
des jeweils geltenden Rechts dem Empfänger alle die Anwendung pravnich pfedpisü prijemci veskera rozhodnuti a dalsi pisemnosti
der Zollvorschriften betreffenden Entscheidungen und weiteren dozadujicich celnich organü, tykajicf se uplatriovanr celnich
Schriftstücke der ersuchenden Zollbehörden zustellen oder be- pfedpisu.
kanntgeben.
(2) In einem Ersuchen um Zustellung oder Bekanntgabe von (2) Pri dozadani o doruceni nebo oznameni rozhodnuti nebo
Entscheidungen oder anderen Schriftstücken ist abweichend von dalsfch pfsemnosti neni na rozdfl od clanku 9 nutne vyliceni
Artikel 9 eine Sachverhaltsdarstellung entbehrlich. skutkove podstaty.
(3) Die Zustellung oder Bekanntgabe einer Entscheidung oder (3) Dorucenr nebo oznameni rozhodnutr nebo dalsich pisemno-
anderer Schriftstücke wird durch eine mit der Angabe des Zustel- sU se potvrdi potvrzenkou o prijetf pfijemcem s uvedenrm data
lungstags oder Bekanntgabetags versehenen Empfangsbestäti- dorucenf nebo oznameni nebo potvrzenrm dozadaneho organu o
gung des Empfängers oder durch eine Bescheinigung der ersuch- forme a datu dorucenr nebo ozmimenr.
ten Behörde über die Form und die Zeit der Zustellung oder
Bekanntgabe nachgewiesen.
Artikel 8 Clanek 8
Ermittlungen Vysetrovanf
(1) Auf Ersuchen der Zollverwaltung einer Vertragspartei führt (1) Na dozadani celni spravy jedne smluvni strany provadi celni
die Zollverwaltung der anderen Vertragspartei in Verfahren nach sprava druhe smluvnr strany prezkoumanr, zjislovani nebo vy-
Artikel 1 Buchstaben b und c Überprüfungen, Feststellungen oder setrovani podle postupü uvedenych v clanku 1, pismena b) a c).
Ermittlungen durch.
(2) Das Ergebnis der Überprüfungen, Feststellungen und Er- (2) Vysledek prezkoumani, zjislovani a vysetfovani je sdelovan
mittlungen wird der ersuchenden Zollverwaltung entsprechend dozadujrcr celnf sprave podle clanku 6, odstavec 1.
Artikel 6 Absatz 1 mitgeteilt.
Artikel 9 Clanek 9
Form und Inhalt der Ersuchen forma a obsah dozadanf
(1) Ersuchen sind schriftlich zu stellen, wobei eine Übersetzung (1) Dozadani je tfeba podat pfsemne, pritemz je podle moznosti
in der Amtssprache der ersuchten Seite möglichst beizufügen ist. tfeba pnlozit preklad do urednfho jazyka dozadane strany. Pfsem-
Die zur Durchführung des Ersuchens erforderlichen Schriftstücke nosti potfebne k jeho provedeni vcetne pffpadnych zasadnich
einschließlich etwaiger ihm zugrunde liegender Verfügungen oder nanzeni nebo rozhodnutr prislusneho organu, ktere jsou zakla-
Entscheidungen der zuständigen Behörde sind in Urschrift, Aus- dem dozadanr, je tfeba pripojit v originalnim vyhotoveni nebo v
fertigung oder beglaubigter Ablichtung beizufügen. overene kopii.
1070 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
(2) Das Ersuchen oder die ihm nach Absatz 1 beizufügenden (2) Dozadani nebo pisemnosti podle odstavce 1, ktere je nutno
Schriftstücke sollen folgende Angaben enthalten: pnpojit, obsahuji tyto udaje:
a) die Zollbehörde, bei der das dem Ersuchen zugrunde liegende a) celni urad zahajujici 'fizeni, ktere je p'fedmetem dozadani;
Verfahren anhängig ist;
b) die Art des Verfahrens; b) druh rizenf;
c) den Gegenstand und den Grund des Ersuchens; c) predmet a düvod dozadani;
d) Namen, Personendaten und Anschriften der am Verfahren d) jmena, osobnf udaje a adresy osob zucastnenych na rizeni;
Beteiligten;
e) eine kurze Sachverhaltsdarstellung mit rechtlicher Würdi- e) st!ucne vyHcenr skutkove podstaty s jejfm pravnfm posouze-
gung. nim.
Artikel 10 Clanek 10
Geschäftsweg und Zuständigkeit Jednani organü a pfisluinost
(1) Die in diesem Vertrag vorgesehene Unterstützung findet (1) K pomoci, ktera je pfedmetem teto smlouvy, dochazi be-
unmittelbar zwischen den Zollverwaltungen der Vertragsparteien zprostredne mezi celnf mi spravami smluvnfch stran.
statt.
(2) Ist die ersuchte Zollverwaltung für die erbetene Unter- (2) Neni-li dozadana celni sprava pro vyzadanou pomoc pris-
stützung nicht zuständig, so leitet sie das Ersuchen mit Zustim- lusna, postupuje doiadani pfislusnemu organu se souhlasem
. mung der ersuchenden Zollverwaltung an die zuständige Behörde dozadujici celni spravy.
weiter.
Artikel 11 Clanek 11
Erledigung des Ersuchens Vyfizovanr dofadani
(1) Bei der Durchführung der Unterstützungsmaßnahmen und (1) Pn realizaci podpürnych opatreni a vyrizovani dozadani se
bei der Erledigung der Ersuchen werden die Rechtsvorschriften pouzfvaji pravni predpisy dozadane smluvni strany. Pritom jednfm
der ersuchten Vertragspartei angewandt. Dabei gilt die Übermitt- ze zpüsobü poskytovani informaci je p'fedavani kopH pisemnosti a
lung von Kopien von Schriftstücken und von sonstigen Unterlagen dalsfch podkladü. Pn prezkoumavani a vysetrovani postupuje
als eine Art der Auskunftserteilung. Bei Überprüfungen und Ermitt- dozadana celni sprava - bez donucovacich opatreni jako zabavo-
lungen verfährt die ersuchte Zollverwaltung, ohne Zwangsmaß- vanr a prohlldky - tak, jako by plnila vlastni ukoly.
nahmen wie Beschlagnahmen und Durchsuchungen, so, als ob
sie in Erfüllung eigener Aufgaben handeln würde.
(2) Soweit dem Ersuchen nicht entsprochen werden kann, ist (2) Nelze-li dofadani vyhovet, je treba dozadujici organ o tarn s
die ersuchende Behörde hiervon unter Angabe der Gründe und uvedneim düvodü a jinak znamych okolnostr, ktere by pro pokra-
der sonst bekanntgewordenen Umstände, die für die Weiterfüh- covani v dane veci mohly mit vyznam, vyrozumet.
rung der Sache von Bedeutung sein könnten, zu benachrich-
tigen.
Artikel 12 Clanek 12
Verwendung der erteilten Auskünfte Pouiivani poskytnutych lnformaci
Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien dürfen die nach die- Celni spravy smluvnich stran smeji pouzivat informa~ a pi-
sem Vertrag erhaltenen Auskünfte und Schriftstücke ausschließ- semnosti ziskane podle teto smlouvy jako dükazni postredky
lich in internen Verfahren der Zollbehörden sowie in Gerichtsver- vylucne ve vnitmim fizeni celnich organü, jako! i pri soudnim
fahren, einschließlich der Verfahren, die von der Staatsanwalt- rizeni vcetne rizeni vedenych statnim zastupitelstvim nebo pod
schaft oder unter ihrer Aufsicht geführt werden, als Beweismittel jeho dohledem. Dükaznr hodnota techto informacf a pisemnostf,
benutzen. Der Beweiswert dieser Auskünfte und Schriftstücke jakoi i jejich vyuziti pfed soudem se ridi vnitrostatnfmi pravnfmi
sowie ihre Verwendung vor Gericht richten sich nach innerstaat- predpisy.
lichem Recht.
Artikel 13 Clanek 13
Datenschutz Ochrana udaJC.
Sofern auf der Grundlage dieses Vertrags in Übereinstimmung Pokud jsou na zaklade teto smlouvy v souladu s vnitrostatnimi
mit dem innerstaatlichen Recht personenbezogene Daten über- pravnfmi predpisy predavany osobni udaje, plati dale uvedena
mittelt werden, gelten nachfolgende Bestimmungen: ustanoveni:
1. Die Nutzung der Daten durch den Empfänger ist nur zu dem 1. Pouziti udajü prijemcem je pfipustne jen k uvedenemu ucelu a
angegebenen Zweck und zu den durch die übermittelnde za podminek stanovenych predavaj[cf celni spravou.
Zollverwaltung vorgeschriebenen Bedingungen zulässig.
2. Der Empfänger unterrichtet die übermittelnde Zollverwaltung 2. Prijemce informuje pfedavajici celni spravu na jejf zadost o
auf deren Ersuchen über die Verwendung der übermittelten pouziti predanych udajü a o vysledcich tim zfskanych.
Daten und über die dadurch erzielten Ergebnisse.
3. Personenbezogene Daten dürfen ausschließlich an die zu- 3. Osobni udaje se smeji pfedavat vyh.~ne prislusnym celnim
ständigen Zollbehörden sowie an Strafverfolgungsbehörden organum, jakoz i organüm ännym v trestnim ttzeni. Dalsl
übermittelt werden. Die weitere Übermittlung an andere Stel- predadani jinym mistüm se smf uskutecnit jen s predchozim
len darf nur mit vorheriger Zustimmung der übermittelnden souhlasem predavajici celni spravy.
Zollverwaltung erfolgen.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996 1071
4. Die übermittelnde Zollverwaltung ist verpflichtet, auf die Rich- 4. Pfedavajfcf celnr sprava je povinna dbat na spravnost udajü,
tigkeit der zu übermittelnden Daten sowie auf die Erforderlich- jez maji byt predany, jakoz i na jejich potrebnost a umernost ve
keit und Verhältnismäßigkeit in bezug auf den mit der Über- vztahu ke sledovanemu ucelu predani. Pritom je treba respek-
mittlung verfolgten Zweck zu achten. Dabei sind die nach dem tovat zakazy pro pfedävanf udajü stanovene pfislu~nymi vni-
jeweiligen nationalen Recnt geltenden Übermittlungsverbote trostatnfmi pravnfmi pfedpisy. Zjisti-li se, ze byty pfedany
zu beachten. Erweist sich, daß unrichtige Daten od~r Daten, nespravne udaje nebo udaje, kterä nesmely byt predany, je
die nicht übermittelt werden durften, übermittelt worden sind, treba to prijemci neprodlene sdelit. Ten je povinen provest
so ist dies dem Empfänger unverzüglich mitzuteilen. Er ist jejich opravu nebo udaje znicit.
verpflichtet, die Berichtigung oder Vernichtung vorzuneh-
men.
5. Dem Betroffenen ist auf Antrag über die zu seiner Person 5. Dotcene osobe je treba na zadost poskytnout informaci o
vorhandenen Informationen sowie über den vorgesehenen udajfch k ni existujfcich, jakoz i informaci o zamyslenem ucelu
Verwendungszweck Auskunft zu erteilen. Eine Verpflichtung jejich pouziti. Povinnost k jejimu poskytnuti neni dana, jestlize
zur Auskunftserteilung besteht nicht, soweit eine Abwägung se po uvazeni ukaze, ze verejny zajem na nepostkytnuti
ergibt, daß das öffentliche Interesse, die Auskunft nicht zu takoveto informace prevaiuje nad zäjmem dotcene osoby na
erteilen, das Interesse des Betroffenen an der Auskunftsertei- jejim sdelenf. Jinak se 'fidl prävo dotcene osoby na poskytnuti
lung überwiegt. Im übrigen richtet sich das Recht des Betrof- informaci o udajich k ni existujicich vnitrostatnimi pravnimi
fenen, über die zu seiner Person vorhandenen Daten Auskunft predpisy te smluvni strany, od ktere je informace vyzadova-
zu erhalten, nach dem innerstaatlichen Recht der Vertrags- na.
partei, von der die Auskunft beantragt wird.
6. Die übermittelnde Zollverwaltung weist bei der Übermittlung 6. Predavajici celni sprava upozorni pfi pfedani udajü na lhüty
auf die nach ihrem Recht geltenden Löschungsfristen hin. stanovene jejimi pravnimi predpisy pro vymaz techto udajü.
Unabhängig von diesen Fristen sind die übermittelten perso- Nezavisle na techto lhütach je nutno pfedane osobni udaje
nenbezogenen Daten nach dem Wegfall der Erforderlichkeit znicit, jakmile pomine düvod jejich potreby.
zu löschen.
7. Wird jemand infolge von Übermittlungen im Rahmen des 7. Bude-li osoba v düsledku pfedani udajü v ramci vymeny podle
Datenaustausches nach diesem Vertrag rechtswidrig ge- teto smlouvy poskozena protipravnim jednanim, odpovednost
schädigt, haftet ihm hierfür die empfangende Vertragspartei za skodu nese pfijimajici smluvni strana podle svych vnitro-
nach Maßgabe ihres innerstaatlichen Rechts. Sie kann sich im statnich pravnich predpisü. Ve vztahu k poskozenemu se
Verhältnis zum Geschädigten nicht darauf berufen, daß der nemüze odvolavat na to, ze skoda byla zpüsobena pfedavajicf
Schaden durch die übermittelnde Vertragspartei verursacht smluvni stranou.
worden ist.
8. Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien sind verpflichtet, 8. Celni spravy smluvnich stran jsou povinny zanest pfedani a
die Übermittlung und den Empfang von personenbezogenen prijem osobnich udajü .do evidence a predane osobni udaje
Daten aktenkundig zu machen und die übermittelten perso- ucinnä chranit pfed neopravnänym pfistupem k nim, jejich
nenbezogenen Daten wirksam gegen unbefugten Zugang, neopravnenymi zmenami a neopravnenym poskytnutim.
unbefugte Veränderung und unbefugte Bekanntgabe zu
schützen.
Artikel 14 Clanek 14
Ausnahmen Vyjimky
von der Verpflichtung·zur Unterstützung z povlnnosti poskytnout pomoc
(1) Ist die ersuchte Zollverwaltung der Ansicht, daß die Erledi- (1) Je-li dozädana celni sprava toho näzoru, ze vyrizeni do-
gung eines Ersuchens geeignet ist, die Souveränität, die Sicher- zadanr by mohlo byt na ujmu suverenity, bezpecnosti, vefejneho
heit, die öffentliche Ordnung (ordre public) oder andere wesent- porädku nebo jinych podstatnych zäjmü jejiho statu, müze pomoc
liche Interessen ihres Staates zu beeinträchtigen, so kann sie die zcela nebo castecne odeprit, anebo ji vazat na dodrzeni urcitych
Unterstützung ganz oder teilweise verweigern oder von der Ein- podminek.
haltung bestimmter Bedingungen abhängig machen.
(2) Wird ein Ersuchen um Unterstützung gestellt, welche die (2) Je-li podano dozadani o pomoc, kterou by dozadujici celni
ersuchende Zollverwaltung im umgekehrten Fall zu leisten nicht sprava v opacnem pripade nemohla poskytnout, je na to treba v
imstande wäre, so hat sie in dem Ersuchen darauf hinzuweisen. dozadani upozornit. Dozadana celni sprava müze zvazit, zda
Der ersuchten Zollverwaltung steht es frei, einem derartigen Ersu- takovemu doiadani vyhovi.
chen zu entsprechen.
Artikel 15 Clanek 15
Kosten Naklady
Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erstatten sich ge- Celnr spravy smluvnich stran si vzajemnö neuctuji naklady s
genseitig keine Kosten, mit Ausnahme der Kosten für Zeugen und vyjimkou nakladü za svedky a znalce, jakoz i za prekladatele a
Sachverständige sowie für Dolmetscher und Übersetzer, die nicht tlumocniky, kteri nejsou zamestnanci statni spravy.
dem öffentlichen Dienst angehören.
Artikel 16 Clanek 16
Durchführung des Vertrags Provadeni smlouvy
Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien verhandeln und er- Celni spravy smluvnich stran sjednajl a vydaji provadeci predpi-
lassen die zur Anwendung dieses Vertrags erforderlichen Durch- sy k teto smlouve. V nich take bude po vzajemne dohode stano-
führungsbestimmungen. Darin wird auch einvernehmlich festge- veno, o ktere informace podle cl. 6 odst. 2 je zvlaste nalehavy
legt, hinsichtlich welcher Auskünfte nach Artikel 6 Absatz 2 ein vefejny zajem.
besonders starkes allgemeines Interesse besteht.
t072 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
Artikel 17 Clanek 11
Inkrafttreten, Geltungsdauer, Kündigung Nabyti a doba platnosti, vypovizenr
(1) Dieser Vertrag tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an (1) Tato smlouva vstoupr v platnost jeden mesic po dni, ve
dem die Regierungen der Vertragsparteien einander notifiziert kterem si vlady smluvnrch stran -vzajemne sdelr, fe väechny
haben, daß die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen potfebne vnitrostatnr pfedpoklady pro vstup smlouvy v platnost
für das Inkrafttreten des Vertrags erfüllt sind. byly splneny.
(2) Dieser Vertrag wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Er (2) Tato smlouva se sjednava na dobu neurcitou. Smlouva
kann von jeder Vertragspartei mit einer Frist von zwölf Monaten mufe byt vypovezena kafdou smluvnr stranou pisemne ve lhute
schriftlich gekündigt werden. dvanacti mesicu.
Geschehen zu Furth i. Wald am 19. Mai 1995 in zwei Urschrif- Dano ve Furth im Wald dne 19. kvötna 1995 ve dvou puvodnich
ten, jede in deutscher und tschechischer Sprache, wobei jeder vyhotovenich, kafde v nemeckem a ceskem jazyce, pricemf obe
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. zneni maji stejnou platnost.
Für die Bundesrepublik Deutschland
Za Spolkovou republiku Nemecko
Theo Waigel
Hartmut Hillgenberg
Für die Tschechische Republik
Za Ceskou republiku
Ivan Kocarnik
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996 1073
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen
Vom 22. Mal 1996
Das Übereinkommen vom 2. Oktober 1973 über die Anerkennung und Voll-
streckung von Unterhaltsentscheidungen (BGBI. 1986 II S. 825, 826) wird nach
seinem Artikel 35 Abs. 2 für
Polen am 1. Juli 1996
nach Maßgabe des nachstehenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde
abgegebenen Vorbehalts
in Kraft treten:
(Übersetzung)
(Translation} (Übersetzung}
"Reservation referred to in Article 26(3) of "In Artikel· 26 Nummer 3 des am 2. Okto-
the Convention on the recognition and en- ber 1973 geschlossenen Übereinkommens
forcement of decisions relating to mainten- über die Anerkennung und Vollstreckung
ance obligations, concluded on October 2"", von Unterhaltsentscheidungen vorgesehe-
1973 ner Vorbehalt:
The Republic of Poland, in accordance Die Republik Polen behält sich nach Ar-
with Article 34, reserves the right not to tikel 34 das Recht vor, Entscheidungen und
recognize or enforce a decision or settle- Vergleiche weder anzuerkennen noch für
ment unless it provides for a periodical pay- vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken, die
ment of maintenance. die Unterhaltsleistung nicht durch regelmä-
ßig wiederkehrende Zahlungen vorsehen.
One of the principles of the Polish law Einer der Grundsätze des polnischen
conceming maintenance obligations is a Rechts betreffend die Unterhaltspflicht ist
periodical current provision of means of die regelmäßige Bereitstellung von Mitteln
subsistence." für den Lebensunterhalt."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
23. Juni 1993 (BGBI. II S. 1008).
Bonn, den 22. Mai 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
1074 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit Tansania
Vom 31. Mai 1996
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Abschluß der Konsul-
tationen aufgrund des Artikels 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990
(BGBI. 1990 II S. 885) gemäß einer an die Regierung der Vereinigten Republik
Tansania gerichteten Verbalnote vom 28. November 1995 festgestellt, daß das
Protokoll vom 5. Juni 1988 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der
Vereinigten Republik Tansania über die Zusammenarbeit bei der Realisierung von
Projekten
mit Herstellung der Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen ist.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und der Vereinigten Republik Tansania
abgeschlossene völkerrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit
Deutschlands zum selben Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
31. Oktober 1994 (BGBI. II S. 3752) und vom 31. Mai 1996 (BGBI. JI S. 1034).
Bonn, den 31. Mai 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über· den Geltungsbereich
des Europäischen Kulturabkommens
Vom 3. Juni 1996
Das Europäische Kulturabkommen vom 19. Dezember
1954 (BGBI. 1955 II S. 1128) ist nach seinem Artikel 9
Abs. 4 für
Andorra am 22. Januar 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 31. Januar 1996 (BGBI. II
s. 289).
Bonn, den 3. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996 1075
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung
umweltverändernder Techniken (Umweltkriegsübereinkommen)
Vom 3. Juni 1996
Das Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder
einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändemder Techniken (Umwelt-
kriegsübereinkommen) - BGBI. 1983 II S. 125 - ist nach seinem Artikel IX Abs. 4
für
Costa Rica am 7. Februar 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Juli 1994 (BGBI. II S. 1257).
Bonn, den 3. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens
zur Vereinfachung der Zollförmlichkeiten
Vom 4. Juni 1996
Die Tschechische Republik hat am 9. Fepruar 1996 dem General-
sekretär der Vereinten Nationen notifiziert, daß sie sich als einer der Rechts -
nach f o I g er der ehemaligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom 1. Januar
1993, dem Tag der Auflösung der Tschechoslowakei, an das Internationale
Abkommen vom 3. November 1923 zur Vereinfachung der Zollförmlichkeiten
nebst dazugehörigem Protokoll vom gleichen Tage (RGBI. 1925 II S. 672)
gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
13. März 1927 (RGBI. II S. 83) und vom 2. Mai 1994 (BGBI. II S. 664).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
1076 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
zum Schutz archäologischen Kulturguts
Vom 4. Juni 1996
Dem Generalsekretariat des Europarats wurde von Schweden am 11. Ok-
tober 1995 und von der Schweiz am 27. März 1996 die Kündigung des
Europäischen Übereinkommens vom 6. Mai 1969 zum Schutz archäologischen
Kulturguts (BGBI. 1974 II S. 1285) notifiziert.
Die Kündigung ist gemäß Artikel 13 Abs. 3 des Übereinkommens für Schweden
am 12. April 1996 wirksam geworden. Sie wird für die Schweiz am 28. September
1996 wirksam.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
24. Juli 1975 (BGBI. II S. 1145) und vom 28. November 1995 (BGBI. 1996 II
s. 39).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens gegen Folter und andere grausame,
unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe
Vom 4. Juni 1996
Das VN-Übereinkommen vom 1O. Dezember 1984 gegen Folter und an-
dere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe
(BGBI. 1990 II S. 246) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für folgende weitere
Staaten in Kraft getreten:
Cöte d'lvoire am 17. Januar 1996
Litauen am 2. März 1996
Zaire am 17. April 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
21. Februar 1996 (BGBI. II S. 355).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996 10n
BekanntmachU"!fJ
über den Geltungsbereich des Uberelnkommens
zum Schutz des architektonischen Erbes Europas
Vom 4. Juni 1996
Das Übereinkommen vom 3. Oktober 1985 zum Schutz
des architektonischen Erbes Europas (BGBI. 1987 II
S. 623) wird nach seinem Artikel 23 Abs. 2 für die
Schweiz am 1. Juli 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 18. Mai 1995 (BGBI. II S. 485).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Scheel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens gegen Doping
Vom 4. Juni 1996
Das Übereinkommen vom 16. November 1989 gegen
Doping (BGBI. 1994 II S. 334; 1995 II S. 147) ist nach
seinem Artikel 15 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in
Kraft getreten:
Griechenland am 1. Mai 1996
Italien am 1. April 1996
Kanada am 1. Mai 1996
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. August 1995 (BGBI. II S. 766).
Bonn, den 4. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Sch-eel
1078 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
Bekanntmachung
der deutsch-slowenischen Gastarbeitnehmer-Vereinbarung
Vom 11. Juni 1996
Nachstehend wird die in Laibach am 16. Februar 1996
unterzeichnete Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Repu-
blik Slowenien über die Beschäftigung von Arbeitnehmern
zur Erweiterung ihrer beruflichen und sprachlichen Kennt-
nisse (Gastarbeitnehmer-Vereinbarung) veröffentlicht. Der
Tag, an dem die Vereinbarung nach ihrem Artikel 10 Abs. 1
in Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt bekanntgegeben.
Berlin, den 11. Juni 1996
Bundesministerium
für Arbeit und Sozialordnung
Im Auftrag
Peter Clever
Vereinbarung
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Slowenien
über die Beschäftigung von Arbeitnehmern
zur Erweiterung ihrer beruflichen und sprachlichen Kenntnisse
(Gastarbeitnehmer-Vereinbarung)
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland b) zur Vervollkommnung ihrer Berufs- und Sprachkenntnisse
eine vorübergehende Beschäftigung ausüben und
und
c) bei Aufnahme der Beschäftigung nicht jünger als 18 und nicht
die Regierung der Republik Slowenien älter als 40 Jahre alt sind.
sind wie folgt übereingekommen: (2) Die Beschäftigung als Gastarbeitnehmer beträgt in der Re-
gel ein Jahr, sie kann jedoch bis zu insgesamt 18 Monaten
verlängert werden.
Artikel
(3) Sofern ein Beschäftigungsverhältnis vorzeitig beendet wird,
(1) Diese Vereinbarung findet Anwendung auf Deutsche im bemüht sich die zuständige Stelle der gastgebenden Vertragspar-
Sinne des Artikels 116 Absatz 1 des Grundgesetzes für die tei darum, die Gastarbeitnehmer in ein anderes, gleichwertiges
Bundesrepublik Deutschland und auf slowenische Staatsangehö- Arbeitsverhältnis zu vermitteln.
rige im Geltungsbereich dieser Vereinbarung, die eine Beschäfti-
gung als Gastarbeitnehmer ausüben wollen. Artikel 3
(2) Die zuständigen Stellen für die Durchführung dieser Verein- (1) Den Gastarbeitnehmern werden die erforderlichen Geneh-
barung sind: migungen nach Maßgabe der innerstaatlichen Vorschriften über
a) auf deutscher Seite: die Einreise und den Aufenthalt von Ausländern erteilt, die es
ihnen ermöglichen, für die Dauer ihrer Beschäftigung in dem
die Bundesanstalt für Arbeit, Zentralstelle für Arbeitsvermitt-
Gastland zu leben und zu arbeiten.
lung in Frankfurt/Main,
(Zvezni zavod za delo, Centralna sluzba za posredovanje dela (2) Das für die Einreise erforderliche Visum ist von den Gast-
v Frankfurtu na Maini), arbeitnehmern vor der Einreise bei der zuständigen Auslandsver-
tretung des Gastlandes zu beantragen.
b) auf slowenischer Seite:
(3) Die für die Beschäftigung erforderliche Genehmigung wird
Republiski zavod za zaposlovanje, Ljubljana,
unabhängig von der Lage und Entwicklung des Arbeitsmarktes
(die Anstalt der Republik für Beschäftigung, laibach).
erteilt.
Artikel 4
Artikel 2
Die Vergütung und die sonstigen Arbeitsbedingungen richten
(1) Gastarbeitnehmer sind Arbeitnehmer, die
sich nach den Tarifverträgen und den arbeitsrechtlichen sowie
a) eine abgeschlossene Berufsausbildung haben oder über ver- den sozialversicherungsrechtlichen Bestimmungen des Gast-
gleichbare berufliche Fertigkeiten verfügen, lands.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996 1079
Artikel 5 Artikel 8
(1) Die Zahl der Gastarbeitnehmer, die auf jeder Seite zugelas- Das Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung der Bun-
sen werden kann, wird auf jährlich 150 festgelegt. desrepublik Deutschland und das Ministerium für Arbeit, Familie
(2) Eine Änderung dieser Höchstzahl kann zwischen den Ver- und Soziale Angelegenheiten der Republik Slowenien arbeiten im
tragsparteien durch Notenwechsel vereinbart werden. Rahmen dieser Vereinbarung eng zusammen. Bei Bedarf wird auf
Antrag einer Vertragspartei eine gemischte deutsch-slowenische
(3) Sofern die Höchstzahl nicht erreicht wird, werden die nicht in Arbeitsgruppe gebildet, um Fragen zu erörtern, die mit der Durch-
Anspruch genommenen Plätze nicht auf das folgende Jahr über- führung dieser Vereinbarung zusammenhängen.
tragen. Eine Verlängerung der Dauer des Beschäftigungsverhält-
nisses nach Artikel 2 gilt nicht als Neuzulassung.
Artikel 9
Diese Vereinbarung wird vom Tag der Unterzeichnung an vor-
Artikel 6
läufig angewendet.
(1) Gastarbeitnehmer, die nach dieser Vereinbarung zugelas-
sen werden wollen, können an die für die Durchführung dieser Artikel 10
Vereinbarung zuständige Stelle ihrer Seite ein Vermittlungsge- (1} Diese Vereinbarung tritt in Kraft, sobald die Regierung der
such richten. Die zuständige Stelle leitet das Gesuch an die Republik Slowenien der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
zuständige Stelle der anderen Vertragspartei weiter. land notifiziert hat, daß die nach slowenischem Recht erforderli-
(2) Die zuständigen Stellen der Vertragsparteien fördern den chen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt
Austausch und bemühen sich, eine geeignete Beschäftigung für sind. Als Tag des lnkrafttretens der Vereinbarung wird der Tag
die Gastarbeitnehmer zu finden; sie teilen die Ergebnisse ihrer des Eingangs der Notifikation angesehen.
Bemühungen der zuständigen Stelle der jeweils anderen Ver- (2) Diese Vereinbarung gilt für die Dauer von drei Jahren. Sie
tragspartei mit. verlängert sich jeweils um ein weiteres Jahr, sofern sie nicht von
einer der Vertragsparteien mindestens sechs Monate vor Ende
Artikel 7 eines Kalenderjahrs schriftlich gekündigt wird.
Für die Erstattung von Kosten und die Einrichtung von Gebüh- (3) Die aufgrund dieser Vereinbarung bereits erteilten Genehmi-
ren finden die Rechtsvorschriften der jeweiligen Vertragspartei gungen bleiben für den gewährten Zeitraum von einer Kündigung
Anwendung. unberührt.
Geschehen zu Laibach am 16. Februar 1996 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und slowenischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Günther Seibert
Für die Regierung der Republik Slowenien
Anton Rap
1080 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 1996
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Vertags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Tell I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be·
kannlmachungen YOn wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II ZU verOffentllchen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthllt
a) VOlkerrechtllche ÜbereinkOnfte und die zu Ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur Im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestenungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Vertagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208·0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis fOr Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3,10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 5,05 DM (3, 10 DM zuzüglich 1,95 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 6,05 DM. Postvertriebsstück . Z 1998 . Entgeft bezahlt
Im Bezugspreis Ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
betnlgt 7%.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von 1971 über psychotrope Stoffe
Vom 11. Juni 1996
Das Übereinkommen vom 21. Februar 1971 uber psychotrope Stoffe (BGBI.
197611S. 1477;197811S. 1239;198011S. 1406;1981 IIS.379;198511S. 1104)
ist nach seinem Artikel 26 Abs. 2 für
Turkmenistan am 21. Mai 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
13. März 1996 (BGBI. II S. 864).
Bonn, den 11. Juni 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schee 1