824 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH. Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3,10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 14,45 DM (12.40 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 15,45 DM. Postvertriebsstück • Z 1998 • Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Straßburger Abkommens
über die Internationale Patentklassifikation
Vom 16. November 1995
Das Straßburger Abkommen vom 24. März 1971 über die Internationale
Patentklassifikation, geändert am 2. Oktober 1979 (BGBI. 1975 II S. 283; 1984 II
S. 799), wird nach seinem Artikel 13 Abs. 1 Buchstabe b für die
Türkei am 1. Oktober 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
11. September 1995 (BGBI. II S. 885).
Bonn, den 16. November 1995
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ill gen be rg
no Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Gesetz
zu dem Internationalen Kakao-übereinkommen von 1993
Vom 9. Mal 1996
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in New York am 18. Februar 1994 von der Bundesrepublik Deutschland
unterzeichneten Internationalen Kakao-übereinkommen von 1993 wird zuge-
stimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen
Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Die Bundesregierung wird ermächtigt, Verlängerungen der Geltungsdauer des
Übereinkommens auf Grund eines Beschlusses des Internationalen Kakaorates
nach Artikel 61 Abs. 3 des Übereinkommens durch Rechtsverordnung in Kraft zu
setzen.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Internationale Kakao-übereinkommen von 1993 nach
seinem Artikel 56 Abs. 4 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im
Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 9. Mai 1996
Für den Bundespräsidenten
Der Präsident des Bundesrates
Johannes Rau
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister
für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
Jochen Borchert
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Internationales Kakao-übereinkommen von 1993
International Cocoa Agreement, 1993
Accord International de 1993 sur le Cacao
(Übersetzung)
Contents Table des matleres Inhaltsverzeichnis
Article Article Artikel
Part one Premiere partie: Tell Eins
Objectlves and deflnitions Objectifs et Definitions Zielsetzung und Begriffsbestimmungen
Chapter 1 Chapitre 1 Kapitel 1
Objectives Objectifs Zielsetzung
1. Obiectives 1. Objectifs 1. Zielsetzung
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
2. Definitions 2. Definitions 2. · Begriffsbestimmungen
Part two Deuxieme partie: Tell Zwei
Constltutional provisions Dispositions statutaires Satzungsbestimmungen
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Membership Membres Mitgliedschaft
3. Membership in the Organization 3. Membres de !'Organisation 3. Mitgliedschaft der Organisation
4. Membership by intergovemmental organiza- 4. Participation d'organisations intergouveme- 4. Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organi-
tions mentales sationen
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Organization and administration Organisation et administration Organisation und Verwaltung
5. Establishment, headquarters and structure 5. Creation, siege et structure de !'Organisation 5. Errichtung, Sitz und Aufbau der lnternationa-
of the International Cocoa Organization internationale du cacao len Kakao-Organisation
6. Composition of the International Cocoa 6. Composition du Conseil international du ca- 6. Zusammensetzung des Internationalen
Council cao Kakaorats
7. Powers and functions of the Council 7. Pouvoirs et fonctions du Conseil 7. Befugnisse und Aufgaben des Rates
8. Chairman and Vice-Chairmen of the Coun- 8. President et Vice-Presidents du Conseil 8. Vorsitzender und stellvertretende Vorsitzen-
cil de des Rates
9. Sessions of the Council 9. Sessions du Conseil 9. Tagungen des Rates
10. Votes 10. Voix 10. Stimmen
11. Voting procedure of the Council 11. Procedure du vote du Conseil 11. Abstimmungsverfahren des Rates
12. Decisions of the Council 12. Decisions du Conseil 12. Beschlüsse des Rates
13. Cooperation with other organizations 13. Cooperation avec d'autres organisations 13. Zusammenarbeit mit anderen Organisatio-
nen
14. Admission of observers 14. Admission d'observateurs 14. Zulassung von Beobachtern
15. Composition of the Executive Committee 15. Composition du Comite executif 15. Zusammensetzung des Exekutivausschus-
ses
16. Election of the Executive Committee 16. Election du Comite executif 16. Wahl des Exekutivausschusses
17. Competence of the Executive Committee 17. Competence du Comite executif 17. Zuständigkeit des Exekutivausschusses
18. Voting procedure and decisions of the Ex- 18. Procedure de vote et decisions du Comite 18. Abstimmungsverfahren und Beschlüsse d_es
ecutive Committee executif Exekutivausschusses
19. Quorum for the Council and the Executive 19. Quorum aux reunions du Conseil et du Co- 19. Beschlußfähigkeit des Rates und des Exe-
Committee mite executif kutivausschusses
20. The statt of the Organization 20. Le personnel de !'Organisation 20. Personal der Organisation
772 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Article Chapter V Article • Chapitre V Artikel Kapitel V
Privileges and immunities Privileges et immunites Vorrechte und lmmunitäten
21. Privileges and immunities 21. Privileges et immunites 21. Vorrechte und lmmunitäten
Part three Troisieme partle: Teil Drei
Financial provlslons Dispositions flnancleres Finanzbestimmungen
Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI
Finance Dispositions financieres Finanzfragen
22. Finance 22. Dispositions financieres 22. Finanzfragen
23. Liabilities of Members 23. Responsabilites des Membres 23. Haftung der Mitglieder
24. Approval of the administrative budget and 24. Adoption du budget administratif et fixation 24. Genehmigung des Verwaltungshaushalts
assessment of contributions des contributions und Festsetzung der Beiträge
25. Payment of contributions to the administra- 25. Versement des contributions au budget ad- 25. Zahlung von Beiträgen zum Verwaltungs-
tive budget ministratif haushalt
26. Audit and publication of accounts 26. Verification et publication des comptes 26. Prüfung und Veröffentlichung der Rech-
nungslegung
27. Relationship with the Common Fund for 27. Relations avec le Fonds commun pour les 27. Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds für
Commodities produits de base Rohstoffe
Part four Quatrieme partle: Tell Vier
Economlc provlslons Dispositions 6conomlques Wirtschaftliche Bestimmungen
Chapter VII Chapitre VII Kapitel VII
Supply and demand Offre et demande Angebot und Nachfrage
28. Cooperation among Members 28. Cooperation entre les Membres 28. Zusammenarbeit unter den Mitgliedern
29. Production 29. Production 29. Produktion
30. Stocks 30. Stocks 30. Bestände
31. Assurance of supplies and access to mar- 31. Assurances d'approvisionnement et acces 31. Sicherstellung der Versorgung und Zugang
kets aux marches zu den Märkten
32. Consumption 32. Consommation 32. Verbrauch
33. Cocoa substitutes 33. Produits de remplacement du cacao 33. Kakaoersatzstoffe
34. Commercial transactions with non-members 34. Operations commerciales avec des non- 34. Handelsgeschäfte mit Nichtmitgliedern
membres
Part five Clnquleme partle: Tell Fünf
Market-monltoring Dispositions de survelllance du marche Marktbeobachtungs-
and related provlslons et dlsposltlons connexes und verwandte Bestimmungen
Chapter VIII Chapitre VIII Kapitel VIII
Market-monitoring provisions Dispositions de surveillance du marche Marktbeobachtungsbestimmungen
35. Daily price 35. Prix quotidian 35. Tagespreis
36. Reporting of exports and imports 36. Avis d'importations et d'exportations 36. Meldung der Ausfuhren und Einfuhren
37. Conversion factors 37. Coefficients de conversion 37. Umrechnungsfaktoren
Chapter IX Chapitre IX Kapitel IX
Information, studies Information, etudes Information, Untersuchungen
and research et recherche und Forschung
38. Information 38. Information 38. Information
39. Studies 39. Etudes 39. Untersuchungen
40. Scientific research and development 40. Recherche-developpement scientifique 40. Wissenschaftliche Forschung und Entwick-
lung
41. Annual review and report 41. Examen et rapport annuels 41. Jährliche Überprüfung und jährlicher Be-
richt
Chapter X Chapitre X Kapitel X
Cooperation within the Cooperation au sein de Zusammenarbeit innerhalb
cocoa economy l'economie cacaoyere der Kakaowirtschaft
42. Cooperation within the cocoa economy 42. Cooperation au sein de l'economie ca- 42. Zusammenarbeit innerhalb der Kakaowirt-
caoyere schaft
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 773
Article Part six Article Sixieme partie: Artikel Tell Sechs
Other provlslons Dispositions diverses Sonstige Bestimmungen
Chapter XI Chapitre XI Kapitel XI
Fine or flavour cocoa Cacao fin ( «fine» ou «flavour») Edelkakao
43. Fine or flavour cocoa 43. Cacao fin ( «fine» ou «flavour») 43. Edelkakao
Chapter XII Chapitre XII Kapitel XII
Relief from obligations, and differential Dispense d'obligations et mesures Befreiung von Verpflichtungen sowie
and remedial measures differenciees et correctives differenzierte und Abhilfemaßnahmen
44. Relief from obligations in exceptional circum- 44. Dispense d'obligations dans des circonstan- 44. Befreiung von Verpflichtungen unter außer-
stances ces exceptionnelles gewöhnlichen Umständen
45. Differential and remedial measures 45. Mesures differenciees et correctives 45. Differenzierte und Abhilfemaßnahmen
Chapter XIII Chapitre XIII Kapitel XIII
Consultations, disputes Consultations, differends Konsultationen, Streitigkeiten
and complaints et plaintes und Beschwerden
46. Consultations 46. Consultations 46. Konsultationen
47. Disputes 47. Differends 47. Streitigkeiten
48. Complaints and action by the Council 48. Action du Conseil en cas de plainte 48. Beschwerden und Maßnahmen des Rates
Chapter XIV Chapitre XIV Kapitel XIV
Fair labour standards Normes de travail equitables Gerechte Arbeitsnormen
49. Fair labour standards 49. Normes de travail equitables 49. Gerechte Arbeitsnormen
Chapter XV Chapitre XV Kapitel XV
Environmental aspects Aspects relatifs a l'environnement Umweltgesichtspunkte
50. Environmental aspects 50. Aspects relatifs a l'environnement 50. Umweltgesichtspunkte
Chapter XVI Chapitre XVI Kapitel XVI
Final provisios Dispositions finales Schlußbestimmungen
51. Depositary 51. Depositaire 51. Verwahrer
52. Signature 52. Signature 52. Unterzeichnung
53. Ratification, acceptance, approval 53. Ratification, acceptation, approbation 53. Ratifikation, Annahme, Genehmigung
54. Accession 54. Adhesion 54. Beitritt
55. Notification of provisional application 55. Notification d'application ä titre provisoire 55. Notifikation der vorläufigen Anwendung
56. Entry into force 56. Entree en vigueur 56. Inkrafttreten
57. Reservations 57. Reserves 57. Vorbehalte
58. Withdrawal 58. Retrait 58. Rücktritt
59. Exclusion 59. Exclusion 59. Ausschluß
60. Settlement of accounts with withdrawing or 60. Liquidation des comptes en cas de retrait ou 60. Kontenabrechnung mit zurücktretenden
excluded Members d'exclusion oder ausgeschlossenen Mitgliedern
61. Duration, extension and termination 61. Duree, prorogation et fin 61. Geltungsdauer, Verlängerung und Außer-
kraftsetzung
62. Amendments 62. Amendements 62. Änderungen
63. Supplementary and transitional provisions 63. Dispositions supplementaires et transitoires 63. Zusatz- und Übergangsbestimmungen
Annexes Annexes Anlagen
A. Exports of cocoa calculated for the purposes A. Exportations de cacao calculees aux fins de A. Für die Zwecke des Artikels 56 {Inkraft-
of article 56 (Entry into force) l'article 56 (Entree en vigueur) treten) berechnete Kakaoausfuhren
B. Imports of cocoa calculated for the purposes B. lmportations de cacao calculees aux fins de B. Für die Zwecke des Artikels 56 (Inkraft-
of article 56 (Entry into force) l'article 56 (Entree en vigueur) treten) berechnete Kakaoeinfuhren
C. Producing countries exporting either exclu- C. Pays producteurs exportant soit exclusive- C. Erzeugerländer, die entweder ausschließlich
sively or partially fine or flavour cocoa ment soit partiellement du cacao fin ( «fine„ oder teilweise Edelkakao ausführen
ou «flavour»)
774 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Part one Premiere partie: Teil Eins
Objectlves Objectifs Zielsetzung
and deflnitions et Definitions und Begriffsbestimmungen
Chapter 1 Chapitre 1 Kapitel 1
Objectives Objectifs Zielsetzung
Article 1 Article 1 Artikel 1
Objectlves Objectifs Zielsetzung
The objectives of the International Cocoa Les objectifs de I' Accord international de Die Ziele des Internationalen Kakao-
Agreement, 1993 (hereinafter referred to as 1993 sur le cacao (denomme ci-apres le Übereinkommens von 1993 (im folgenden
this Agreement), in the light of the resolution a
present Accord), la lumiere de la resolu- als dieses Übereinkommen bezeichnet) -
93 (IV), of the New Partnership for Devel- tion 93 (IV), du «nouveau partenariat pour le im Licht der Entschließung 93 (IV), des Do-
opment: the Cartagena Commitment and of developpement: !'Engagement de Cartha- kuments „Neue Partnerschaft für Entwick-
the relevant objectives contained in "The gene» et des objectifs pertinents figurant lung: Die Verpflichtung von Cartagena" und
Spirit of Cartagena" adopted by the United dans «!'Esprit de Carthagene», adoptes par der im Dokument „Geist von Cartagena"
Nations Conference on Trade and Devel- la Conference des Nations Unies sur le enthaltenen einschlägigen Zielsetzungen,
opment, are: commerce et le developpement, sont de: die von der Konferenz der Vereinten Natio-
nen für Handel und Entwicklung angenom-
men wurden - bestehen darin,
(a) To promote the development and a) Promouvoir le developpement et le ren- a) die Entwicklung und Stärkung der inter-
strengthening of international coopera- forcement de la cooperation dans tous nationalen Zusammenarbeit in allen Be-
tion in all sectors of the world cocoa les secteurs de l'economie cacaoyere reichen der Weltkakaowirtschaft zu för-
economy; mondiale; dern;
(b) To contribute towards stabilization of the b) Contribuer ä la stabilisation du marche b) im Interesse aller Mitglieder zur Stabili-
world cocoa market in the interest of all mondial du cacao dans l'inter~t de tous sierung des Weltkakaomarkts beizutra-
Members, by seeking, in particular: les Membres, en cherchant en particu- gen, insbesondere durch das Bemü-
lier: hen,
(i) To bring about the balanced devel- i) a favoriser Je developpement equili- i) eine ausgewogene Entwicklung der
opment of the world cocoa economy bre de l'economie cacaoyere mon- Weltkakaowirtschaft herbeizuführen,
by seeking to facilitate the necessary diale en visant a faciliter les ajuste- indem die notwendigen Anpassun-
adjustments in production and to ments necessaires de 1a production gen in der Produktion erleichtert und
promote consumption so as to et a promouvoir la consommation de der Verbrauch gefördert werden, um
secure an equilibrium in the medium fac;on a assurer un equilibre ä auf diese Weise mittel- und langfri-
and long term between supply and moyen et a long terme entre l'offre et stig ein Gleichgewicht zwischen An-
demand; la demande; gebot und Nachfrage sicherzustel-
len;
(ii) To assure adequate supplies at rea- ii) a assurer un approvisionnement suf- ii) eine ausreichende Versorgung zu
sonable prices equitable to pro- fisant a des prix raisonnabtes, equi- angemessenen Preisen sicherzu-
ducers and consumers; tables pour les producteurs et pour stellen, die für Erzeuger und Ver-
les consommateurs; braucher gleichermaßen tragbar
sind;
(c) To facilitate the expansion of interna- c) Faciliter l'expansion du commerce inter- c) die Ausweitung des internationalen Ka-
tional trade in cocoa; national du cacao; kaohandels zu er1eichtem;
(d) To promote transparency in the work- d) Promouvoir la transparence du fonction- d) die Funktionsweise der Weltkakaowirt-
ings of the world cocoa economy nement de l'economie cacaoyere mon- schaft durch die Sammlung. Analyse
through the collection, analysis and dis- diale gräce au rassemblement, l'ana- a und Verbreitung einschlägiger statisti-
semination of relevant statistics and the tyse et ä ta diffusion de statistiques perti- scher Angaben und die Durchführung
undertaking of appropriate studies; nentes et ä l'execution d'etudes appro- entsprechender Untersuchungen trans-
priees; parenter zu machen;
(e) T o promote scientific research and de- e) Promouvoir la recherche-developpe- e) die wissenschaftliche Forschung und
velopment in the field of cocoa; ment scientifique dans le domaine du Entwicklung auf dem Kakaosektor zu
cacao; fördern;
(f) T o provide an appropriate forum for the f) Fournir un cadre approprie pour la dis- f) ein geeignetes Forum zur Erörterung
discussion of all matters relating to the cussion de toutes les questions relatives aller die Weltkakaowirtschaft betreffen-
wor1d cocoa economy. a l'economie cacaoyere mondiale. den Fragen zu schaffen.
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
Artlcle 2 Article 2 Artikel 2
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Agreement: · Aux fins du present Accord: Im Sinne dieses Übereinkommens be-
deutet
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 775
1. Cocoa means cocoa beans and cocoa 1. Le terme cacao designe le cacao en 1. Kakao Kakaobohnen und Kakaoer-
products; feves et les produits derives du ca- zeugnisse;
cao;
2. Cocoa products means products 2. L'expression produits derives du ca- 2. Kakaoerzeugnisse Erzeugnisse, die
made exclusively from cocoa beans, cao designe les produits fabriques ex- ausschließlich aus Kakaobohnen her-
such as cocoa paste/liquor, cocoa but- a
clusivement partir de cacao en feves, gestellt sind, wie Kakaomasse, Ka-
ter, unsweetened cocoa powder, co- tels que päte/liqueur de cacao, beurre kaobutter, ungesüßtes Kakaopulver,
coa cake and cocoa nibs, as well as de cacao, poudre de cacao sans addi- Kakaokuchen und Kakaokeme, sowie
any other products containing cocoa as tion de sucre, päte debeurree et aman- alle sonstigen vom Rat bestimmten ka-
the Council may determine; des decortiquees, ainsi que tous autres kaohaltigen Erzeugnisse;
produits contenant du cacao que le
Conseil peut designer au besoin;
3. Cocoa year means the period of 3. L'expression annee cacaoyere de- 3. Kakaojahr den Zeitabschnitt von
12 months f rom 1 October to 30 Sep- signe la periode de douze mois allant 12 Monaten vom 1. Oktober bis zum
tember inclusive; du 1• octobre au 30 septembre inclus; 30. September;
4. Contracting Party means a Govern- 4. L'expression Partie contractante de- 4. Vertragspartei eine Regierung oder
ment, or an intergovernmental organ- signe un gouvernement, ou une orga- eine zwischenstaatliche Organisation
ization as provided for in article 4, nisation intergouvernementale visee a im Sinne des Artikels 4, die zugestimmt
which has consented to be bound by l'article 4 qui a accepte d'etre lie par le hat, durch dieses Übereinkommen vor-
this Agreement provisionally or defini- present Accord a titre provisoire ou läufig oder endgültig gebunden zu
tively; definitif; sein;
5. Council means the International Co- 5. Le terme Conseil designe le Conseil 5. Rat den in Artikel 6 bezeichneten Inter-
coa Council referred_ to in article 6; international du cacao mentionne a nationalen Kakaorat;
l'article 6;
6. Daily price is the representative in- 6. L'expression prix quotidien designe 6. Tagespreis den repräsentativen Indi-
dicator of the international price of co- l'indicateur representatif du prix inter- kator des internationalen Kakaoprei-
coa used for the purposes of this national du cacao utilise aux fins du ses, der für die Zwecke dieses Über-
Agreement and computed in accord- present Accord et calcule selon les einkommens angewendet und nach
ance with the provisions of article 35; dispositions de l'article 35; Artikel 35 errechnet wird;
7. Entry into force means, except when 7. L'expression entree en vigueur desi- 7. Inkrafttreten, sofern es nicht näher
qualified, the date on which this Agree- gne, sauf precision contraire, la date a bestimmt ist, den Zeitpunkt, zu dem
ment first enters into force, whether laquelle le present Accord entre en dieses Übereinkommen entweder vor-
provisionally or definitively; a
vigueur, titre soit provisoire, soit de- läufig oder endgültig in Kraft tritt;
finitif;
8. Exporting country or exporting 8. L'expression pays exportateur ou 8. AJJsfuhrland oder Ausfuhrmitglied
Member means a country or a Member Membre exportateur designe respec- ein Land oder ein Mitglied, dessen
respectively whose exports of cocoa, tivement un pays ou un Membre dont Kakaoausfuhr, ausgedrückt in Kakao-
expressed in terms of beans exceed its les exportations de cacao converties bohnenmengen, seine Einfuhr über-
imports. However, a country whose im- en equivalent de cacao en feves de- steigt. Ein Land, dessen Kakaoeinfuhr,
ports of cocoa expressed in terms of passent les importations. Toutefois, un ausgedrückt in Kakaobohnenmengen,
beans exceed its exports but whose pays dont les importations de cacao seine Ausfuhr übersteigt, dessen Er-
production exceeds its imports may, if converties en equivalent de cacao en zeugung aber seine Einfuhr übersteigt,
it so chooses, be an exporting Mem- fEwes depassent les exportations, mais kann jedoch, falls es sich dafür ent-
ber; dont la production depasse les impor- scheidet, ein Ausfuhrmitglied werden;
tations, peut, s'il le desire, etre Membre
exportateur;
9. Export of cocoa means any cocoa 9. L'expression exportations de cacao 9. Kakaoausfuhr jeden Kakao, der aus
which leaves the customs territory of designe tout cacao qui quitte le terri- dem Zollgebiet eines Landes ver-
any country, and import of cocoa toire douanier d'un pays quelconque, bracht, und Kakaoeinfuhr jeden Ka-
means any cocoa which enters the et l'expression importations de cacao kao, der in das Zollgebiet eines Landes
customs territory of any country; pro- designe tout cacao qui entre dans le verbracht wird; dabei bezieht sich der
vided that, for the purposes of these territoire douanier d'un pays quelcon- Ausdruck Zollgebiet im Sinne dieser
definitions, customs territory shall, in que, etant entendu qu'aux fins de ces Begriffsbestimmungen im Fall eines
the case of a Member which comprises definitions le territoire douanier, dans Mitglieds, das mehr als ein Zollgebiet
more than one customs territory, be le cas d'un Membre qui comprend plus umfaßt, auf sein gesamtes Zollgebiet;
deemed to refer to the combined cus- d'un territoire douanier, est repute viser
toms territories of that Member; l'ensemble des territoires douaniers de
ce Membre;
10. Fine or flavour cocoa means cocoa 10. L'expression cacao fin («fine» ou 10. Edelkakao Kakao, der in den als Edel-
produced in countries designated as «flavour») designe le cacao produit kakaoerzeuger bezeichneten Ländern
fine or flavour cocoa producers to the dans les pays enumeres comme pro- in dem vom Rat nach Artikel 43 festge-
extent specified by the Council, in ducteurs de cacao fin («fine» ou «fla- legten Ausmaß erzeugt wird;
accordance with the provisions of ar- vour» ), dans les proportions specifiees
ticle 43; par le Conseil, conformement aux dis-
positions de l'article 43;
11. lmporting country or importing 11. L'expression pays importateur ou 11. Einfuhrland oder Einfuhrmitglied ein
Member means a country or a Member Membre importateur designe respec- Land oder ein Mitglied, dessen Ka-
respectively whose. imports of cocoa tivement un pays ou un Membre dont kaoeinfuhr, ausgedrückt in Kakao-
776 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
expressed in terms of beans exceed its les importations de cacao converties bohnenmengen, seine Ausfuhr über-
exports; en equivalent de cacao en feves de- steigt;
passent les exportations;
12. Member means a Contracting Party as 12. le terme Membre designe une Partie 12. Mitglied eine Vertragspartei im obigen
defined above; contractante selon la definition donnee Sinne;
ci-dessus;
13. Organizatlon means the International 13. le terme Organisation designe 13. Organisation die in Artikel 5 bezeich-
Cocoa Organization referred to in ar- !'Organisation internationale du cacao nete Internationale Kakao-Organisa-
ticle 5; a
mentionnee l'article 5; tion;
14. Produclng country means a country 14. L'expression pays producteur desi- 14. Erzeugerland ein Land, das Kakao in
which grows cocoa in commercially gne un pays qui produit du cacao en wirtschaftlich bedeutenden Mengen
significant quantities; quantites importantes du point de vue erzeugt{
commercial;
15. Production-management plan means 15. L'expression plan de gestion de la 15. Produktionssteuerungsplan den
the plan provided for in article 29 as a productlon designe le plan prevu a Plan, der in Artikel 29 als Mittel vorge-
means of keeping wor1d production in-- l'article 29 en tant que moyen d'equili- sehen ist, die Welterzeugung mittel-
balance with global consumption in the brer la production mondiale et la bis langfristig mit dem weltweiten Ver-
medium to long term; consommation globale a moyen et a brauch im Gleichgewicht zu halten;
long terme;
16. Productlon-management programme 16. L'expression programme de gestlon 16. Produktionssteuerungsprogramme
means all measures and actions un- de la production designe toutes les alle Maßnahmen und Aktionen, die von
dertaken by an exporting Member to mesures et activites engagees par un einem Ausfuhrmitglied durchgeführt
achieve the objectives of the produc- Membre exportateur pour atteindre les werden, um die Ziele des in Artikel 29
tion-management plan as referred to in objectifs du plan de gestion de la pro- bezeichneten Produktionssteuerungs-
article 29; a
duction mentionne l'article 29; plans zu erreichen;
17. Simple distributed rnajorlty vote 17. L'expression rnajorlte repartie simple 17. einfache beiderseitige Mehrheit die
means a majority of the votes cast by signifie la majorite des suffrages ex- Mehrheit der von den Ausfuhrmitglie-
exporting Members and a majority of primes par les Membres exportateurs dern und die Mehrheit der von den
the votes cast by importing Members, et la majorite des suffrages exprimes Einfuhrmitgliedem abgegebenen und
counted separately; par les Membres importateurs, comp- getrennt gezählten Stimmen;
tes separement;
18. Special Drawlng Right (SDR) means 18. L'expression drolts de tirage spe- 18. Sonderziehungsrecht (SZR) das
the Special Drawing Right of the Inter- ciaux (DTS) designe- les droits de tira- Sonderziehungsrecht des Internationa-
national Monetary Fund; ge speciaux du Fonds monetaire in- len Währungsfonds;
ternational;
19. Special vote means two thirds of the 19. L'expression vote speclal signifie les 19. besondere Abstimmung zwei Drittel
votes cast by exporting Members and deux tiers des suffrages exprimes par der von den Ausfuhrmitgliedern und
two thirds of the votes cast by import- les Membres exportateurs et les deux zwei Drittel der von den Einfuhrmitglie-
ing Members, counted separately, on tiers des suffrages exprimes par les dern abgegebenen und getrennt ge-
condition that at least five exporting Membres importateurs, comptes se- zählten Stimmen, vorausgesetzt, daß
Members and a majority of importing a
parement, condition qu'au moins cinq mindestens fünf Ausfuhrmitglieder und
Members are present; Membres exportateurs et une majorite die Mehrheit der Einfuhrmitglieder an-
de Membres importateurs soient pre- wesend sind;
sents;
20. Tonne means a mass of 1,000 kilo- 20. Le terme tonne designe une masse de 20. Tonne eine Masse von 1000 Kilo-
grams or 2,204.6 pounds, and pound 1 000 kilogrammes, soit 2 204,6 livres gramm oder 2 204,6 englischen Pfund
means 453.597 grams. avoirdupois, et le terme livre designe la und englisches Pfund 453,597 Gramm.
livre avoirdupois, soit 453,597 gram-
mes.
Part two Deuxieme partie: Tell Zwei
Constltutlonal provlslons Dispositions statutalres Satzungsbestlmmungen
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Membership Membres Mitgliedschaft
Artlcle 3 Article 3 Artikel 3
Membershlp In the Organlzatlon Membres de l'Organisatlon Mltglledachaft In der Organisation
1. Each Contracting Party shall be a 1. Chaque Partie contractante est Mem- (1) Jede Vertragspartei ist Mitglied der
Member of the Organization. bre de !'Organisation. Organisation.
2. There shall be two categories of Mem- 2. II est institue deux categories de Mem- (2) Es gibt zwei Gruppen von Mitgliedern
bers of the Organization, namely: a
bres de !'Organisation, savoir: der Organisation, nämlich
(a) Exporting Members; and a) Les Membres exportateurs; a) Ausfuhrmitglieder und
(b) lmporting Members. b) Les Membres importateurs. b) Einfuhrmitglieder.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 777
3. A Member may change its category on 3. Un Membra peut changer de categorie (3) Ein Mitglied kann zu vom Rat festzule-
such conditions as the Council may es- aux conditions que le Conseil peut etablir. genden Bedingungen von einer Gruppe in
tablish. die andere überwechseln.
Artlcle 4 Article 4 Artikel 4
Membershlp by lntergovemmental Partlclpatlon d'organisations Mitgliedschaft zwlschenstaatllcher
organlzatlons lntergouvernementales Organisationen
1. Any reference in this Agreement to "a 1. Toute reference dans le present Ac- (1) Jede Bezugnahme in diesem Überein-
Government" or "Govemments" shall be cord a „un gouvemement» ou «des gou- kommen auf .eine Regierung• oder „Regie-
construed as including the European Eco- vemements» est reputee valoir aussi pour rungen" gilt gleichzeitig als Bezugnahme
nomic Community and any intergovem- 1a Communaute economique europeenne auf die Europäische Wirtschaftsgemein-
mental organization having responsibilities et pour toute organisation intergouveme- schaft und jede zwischenstaatliche Orga-
in respect of the negotiation, conclusion and mentale ayant des responsabilites dans la nisation, die für das Aushandeln, den Ab-
application of international agreements, in negociation, la conclusion et l'application schluß und die Anwendung internationaler
particular commodity agreements. Accord- d'accords internationaux, en particulier Übereinkünfte, insbesondere von Grund-
ingly, any reference in this Agreement to d'accords sur des produits de base. En stoffübereinkünften, verantwortlich ist. Ent-
signature, ratification, acceptance or ap- consequence, taute mention, dans le pre- sprechend gilt jede Bezugnahme in diesem
proval, or to notification of provisional ap- sent Accord, de la signature, de la ratifica- Übereinkommen auf die Unterzeichnung,
plication, or to accession shall, in the case tion, de l'acceptation ou de l'approbation, ou Ratifikation, Annahme oder Genehmigung,
of such intergovemmental organizations, be a
de la notification d'application titre provi- auf die Notifikation der vorläufigen Anwen-
construed as including a reference to sig- soire, ou de l'adhesion, est, dans le cas dung oder auf den Beitritt hinsichtlich einer
nature, ratification, acceptance or approval, desdites organisations intergouvememen- solchen zwischenstaatlichen Organisation
or to notification of provisional application, tales, reputee valoir aussi pour la signature, gleichzeitig als Bezugnahme auf die Unter-
or to accession, by such intergovernmental la ratification, l'acceptation ou l'approbation, zeichnung, Ratifikation, Annahme oder
organizations. ou pour la notification d'application a titre Genehmigung, auf die Notifikation der vor-
provisoire, ou pour l'adhesion, par ces orga- läufigen Anwendung oder auf den Beitritt
nisations intergouvemementales. durch die zwischenstaatlichen Organisa-
tionen.
2. In the case of voting on matters within 2. En cas de vote sur des questions rele- (2) Bei einer Abstimmung über Angele-
their competence, such intergovemmental vant de leur competence, ces organisations genheiten, die in ihren Zuständigkeitsbe-
organizations shall vote with a number of intergouvemementales disposent d'un reich fallen, geben diese zwischenstaatli-
votes equal to the total number of votes nombre de voix egal au nombre total de voix chen Organisationen die Anzahl von Stim-
attributable to their member States in ac- attribuees a leurs Etats membres conforme- men ab, die der Gesamtzahl der ihren Mit-
cordance with article 10. In such cases, the ment a l'article 10. En pareil cas, les Etats gliedstaaten nach Artikel 1O zuerkannten
member States of such intergovernmental membres de ces organisations intergouver- Stimmen gleich ist. In solchen Fällen üben
organizations shall not exercise their indi- nementales ne peuvent exercer leurs droits die Mitgliedstaaten der zwischenstaatlichen
vidual voting rights. de vote individuels. Organisationen ihr Einzelstimmrecht nicht
aus.
3. Such organizations may participate in 3. Lesdites organisations peuvent partici- (3) Diese Organisationen können an den
the Executive Committee on matters within per aux travaux du Comite executif sur des Beratungen des Exekutivausschusses über
their competence. questions relevant de leur competence. Angelegenheiten teilnehmen, die in ihren
Zuständigkeitsbereich fallen.
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Organization and administration Organisation et Administration Organisation und Verwaltung
Artlcle 5 Article 5 Artikel 5
Establishment, headquarters Cre_ation, siege Errichtung, Sitz
and structure of the et structure de und Aufbau der
International Cocoa Organization l'Organisation internationale du cacao Internationalen Kakao-Organisation
1. The International Cocoa Organization 1. L'Organisation internationale du cacao (1) Die durch das Internationale Kakao-
established by the International Cocoa creee par l'Accord international de 1972 sur Übereinkommen von 1972 errichtete Inter-
Agreement, 1972, shall continue in being le cacao continue d'exister et elle assure la nationale Kakao-Organisation bleibt beste-
and shall administer the provisions and su- mise en reuvre des dispositions du present hen und wendet dieses Übereinkommen an
pervise the operation of this Agreement. Accord et en contröle l'application. und überwacht seine Durchführung.
2. The Organization shall function 2. L'Organisation exerce ses fonctions (2) Die Organisation übt ihre Tätigkeit
through: par l'intermediaire: aus
(a) The International Cocoa Council and the a) Du Conseil international du cacao et du a) durch den Internationalen Kakaorat und
Executive Committee; Comite executif, den Exekutivausschuß;
(b) The Executive Director and other staff. b) Du Directeur executif et des autres b) durch den Exekutivdirektor und das son-
membres du personnel. stige Personal.
3. The headquarters of the Organization 3. Le siege de !'Organisation est a Lon- (3) Der Sitz der Organisation befindet
shall be in London unless the Council, by dres, a moins que le Conseil, par un vote sich in London, sofern nicht der Rat durch
special vote, decides otherwise. special, n'en decide autrement. besondere Abstimmung etwas anderes
beschließt.
778 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Article 6 Article 6 Artikel 6
Compositlon of the Composition du Zusammensetzung des
International Cocoa Councll Conseil International du cacao Internationalen Kakaorats
1. The highest authority of the Organiza- 1. L'autorite supreme de !'Organisation (1) Die höchste Instanz der Organisation
tion shall be the International Cocoa Coun- est le Conseil international du cacao, qui se ist der Internationale Kakaorat, der sich aus
cil, which shall consist of all the Members of compose de tous les Membres de !'Organi- allen Mitgliedern der Organisation zusam-
the Organization. sation. mensetzt.
2. Each Member shall be represented on 2. Chaque Membre est represente au (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch einen
the Council by a representative and, if it so Conseil par un representant et, s'il le desire, Delegierten und auf Wunsch durch einen
desires, by one or more alternates. Each par un ou plusieurs suppleants. Chaque oder mehrere Stellvertreter vertreten. Jedes
Member may also appoint one or more ad- Membre peut en outre adjoindre a son re- Mitglied kann ferner einen oder mehrere
visers to its representative or alternates. presentant ou a ses suppleants un ou plu- Berater für seinen Delegierten oder seine
sieurs conseillers. Stellvertreter ernennen.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Powers and functions of the Council Pouvoirs et fonctions du Conseil Befugnisse und Aufgaben des Rates
1. The Council shall exercise all such 1. Le Conseil exerce tous les pouvoirs et (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus und
powers and perform or arrange for the s'acquitte, ou veille a l'accomplissement, de übernimmt oder veranlaßt die Wahrneh-
performance of all such functions as are toutes les fonctions qui sont necessaires a mung aller Aufgaben, die zur Durchführung
necessary to carry out the express pro- l'application des dispositions expresses du der ausdrücklichen Bestimmungen dieses
visions of this Agreement. present Accord. Übereinkommens erforderlich sind.
2. The Council shall not have power, and 2. Le Conseil n'est pas habilite a contrac- (2) Der Rat ist nicht befugt und gilt nicht
shall not be taken to have been authorized ter une quelconque obligation n'entrant pas als von den Mitgliedern .ermächtigt, Ver-
by the Members, to incur any obligation dans le champ d'application du present pflichtungen außerhalb des Geltungsbe-
outside the scope of this Agreement; in Accord, et ne peut etre repute y avoir ete reichs dieses Übereinkommens einzuge-
particular it shall not have the capacity to autorise par les Membres; en particulier, il hen; insbesondere hat er keine Befugnis zur
borrow money. In exercising its capacity to n'a pas qualite pour emprunter de l'argent. Kreditaufnahme. Bei der Ausübung seiner
contract, the Council shall incorporate in its Dans l'exercice de sa faculte de contracter, Befugnis zum Abschluß von Verträgen
contracts the terms of this provision and of le Conseil insere dans ses contrats les nimmt der Rat die Bedingungen dieser Be-
article 23 in such a way as to bring them to conditions de la presente disposition et de stimmung und des Artikels 23 so in seine
the notice of the other parties entering into l'article 23 de fa~on a les porter a la Verträge auf, daß er sie den mit dem Rat
contracts with the Council, but any failure to connaissance des autres parties aux Verträge schließenden anderen Parteien
incorporate such terms shall not invalidate contrats; toutefois, si ces conditions ne sont zur Kenntnis bringt; dadurch, daß der Rat
such a contract or render it ultra vires the pas inserees, le contrat n'est pas pour au- diese Bedingungen nicht in den Vertrag
Council. tant trappe de nullite et le Conseil n'est pas aufnimmt, wird dieser jedoch nicht nichtig
repute avoir outrepasse les pouvoirs a lui und überschreitet der Rat nicht seine Be-
conferes. fugnisse.
3. The Council shall, by special vote, ad- 3. Le Conseil, par un vote special, adopte (3) Der Rat beschließt durch besondere
opt such rules and regulations as are les reglements qui sont necessaires a Abstimmung die zur Durchführung dieses
necessary to carry out the provisions of this l'application des dispositions du present Ac- Übereinkommens notwendigen und mit die-
Agreement and are consistent therewith, cord et compatibles avec celles-ci, notam- sem in Einklang stehenden Vorschriften
including its rules of procedure and those of ment son propre reglement interieur et celui und Regelungen einschließlich seiner Ge-
its committees, and the financial and statt de ses comites, le reglement financier et le schäftsordnung und derjenigen seiner Aus-
regulations of the Organization. The Council reglement du personnel de !'Organisation. schüsse sowie die Finanz- und Personal-
may, in its rules of procedure, provide for a Le Conseil peut prevoir, dans son regle- vorschritten der Organisation. Der Rat kann
procedure whereby it may, without meeting, ment interieur, une procedure lui permettant in seiner Geschäftsordnung ein Verfahren
decide specific questions. de prendre, sans se reunir, des decisions vorsehen, wonach er bestimmte Fragen
sur des questions particulieres. ohne Sitzung entscheiden kann.
4. The Council shall keep such records as 4. Le Conseil tient les registres neces- (4) Der Rat führt die Unterlagen, die zur
are required for the performance of its func- saires a l'exercice des fonctions que le pre- Wahrnehmung seiner Aufgaben nach die-
tions under this Agreement, and such other sent Accord lui conf ere et tous autres regis- sem Übereinkommen erforderlich sind, so-
records as it considers appropriate. tres qu'il juge appropries. wie alle sonstigen Unterlagen, die er für
zweckdienlich hält.
5. The Council may set up any working 5. Le Conseil peut creer tous les groupes (5) Der Rat kann Arbeitsgruppen einset-
group(s) as appropriate to assist it in carry- de travail necessaires pour l'aider a s'ac- zen, die er für zweckdienlich hält, um ihn bei
ing out its task. quitter de ses fonctions. der Durchführung seiner Aufgabe zu unter-
stützen.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Chairman and Vice-Chairmen President et Vice-Presidents Vorsitzender und stellvertretende
of the Councll du Conseil Vorsitzende des Rates
1. The Council shall elect a Chairman and 1. Le Conseil elit pour chaque annee (1) Der Rat wählt für jedes Kakaojahr
a first and a second Vice-Chairman for each cacaoyere un president, ainsi qu'un premier einen Vorsitzenden sowie einen ersten und
cocoa year, who shall not be paid by the et un deuxieme vice-presidents, qui ne sont einen zweiten stellvertretenden Vorsitzen-
Organization. pas remuneres par !'Organisation. den, die nicht von der Organisation besoldet
werden.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 779
2. Both the Chairman and the first Vice- 2. Le President et le premier Vice-Presi- (2) Der Vorsitzende und der erste stell-
Chairman shall be elected from among the dent sont tous deux elus parmi les repre- vertretende Vorsitzende werden aus der
representatives of the exporting Members sentants des Membres exportateurs ou par- Mitte der Delegierten der Ausfuhrmitglieder
or from among the representatives of the mi les representants des Membres impor- oder aus der Mitte der Delegierten der Ein-
importing Members and the second Vice- tateurs, et le deuxieme Vice-President par- fuhrmitglieder gewählt; der zweite stellver-
Chairman from among the representatives mi les representants de l'autre categorie. II y tretende Vorsitzende wird aus der Mitte der
of the other category. These offices shall a alternance, par annee cacaoyere, entre Delegierten der anderen Gruppe gewählt.
alternate each cocoa year between the two les deux categories. Diese Ämter wechseln in jedem Kakaojahr
categories. zwischen den beiden Gruppen.
3. In the temporary absence of both the 3. En cas d'absence temporaire simulta- (3) Bei vorübergehender Abwesenheit
Chairman and the two Vice-Chairmen or the nes du President et des deux Vice-Presi- des Vorsitzenden und der beiden stellver-
permanent absence of one or more of them, dents, ou en cas d'absence permanente tretenden Vorsitzenden oder bei ständiger
the Council may elect new officers from d'un ou plusieurs d'entre eux, le Conseil Abwesenheit eines oder mehrerer von ih-
among the representatives of the exporting peut elire, parmi les representants des nen kann der Rat aus der Mitte der Dele-
Members or from among the representa- Membres exportateurs ou parmi les repre- gierten der Ausfuhrmitglieder bzw. aus der
tives of the importing Members, as appro- sentants des Membres importateurs, seien Mitte der Delegierten der Einfuhrmitglieder
priate, on a temporary or permanent basis qu'il convient, de nouveaux titulaires de ces je nach Bedarf für eine vorübergehende
as may be required. fonctions, temporaires ou permanents sui- oder ständige Tätigkeit entsprechende
vant le cas. neue Vorstandsmitglieder wählen.
4. Neither the Chairman nor any other 4. Ni le President, ni aucun autre membre (4) Weder der Vorsitzende noch ein an-
officer presiding at meetings of the Council du Bureau qui preside une reunion du deres Vorstandsmitglied, das bei Ratssit-
shall vote. His alternate may exercise the Conseil ne prend part au vote. Son sup- zungen den Vorsitz führt, nimmt an der Ab-
voting rights of the Member which he re- pleant peut exercer les droits de vote du stimmung teil. Sein Stellvertreter kann das
presents. Membre qu'il represente. Stimmrecht des von ihm vertretenen Mit-
glieds ausüben.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Sessions of the Council Sessions du Conseil Tagungen des Rates
1. As a general rule, the Council shall 1. En regle generale, le Conseil se reunit (1) Der Rat hält grundsätzlich in jedem
hold one regular session in each half of the en session ordinaire une fois par semestre halben Kakaojahr eine ordentliche Tagung
cocoa year. de l'annee cacaoyere. ab.
2. The Council shall meet in special ses- 2. Le Conseil se reunit en session extra- (2) Der Rat tritt zu außerordentlichen Ta-
sion whenever it so decides or at the re- ordinaire s'il en decide ainsi ou s'il en est gungen zusammen, wenn er dies be-
. quest of: requis: schließt oder wenn es
(a) Any five Members; a) Soit par cinq Membres; a) von jeweils fünf Mitgliedern,
(b) A Member or Members having at least b) Soit par un Membre ou plusieurs Mem- b) von einem Mitglied oder mehreren Mit-
200 votes; bres detenant au moins 200 voix; gliedern mit mindestens 200 Stimmen,
(c) The Executive Committee; or c) Soit par le Comite executif; c) vom Exekutivausschuß oder
(d) The Executive Director, for the purposes d) Soit par le Directeur executif, aux fins d) vom Exekutivdirektor für die Zwecke der
of articles 22 and 58. des articles 22 et 58. Artikel 22 und 58 beantragt wird.
3. Notice of sessions shall be given at 3. Les sessions du Conseil sont annon- (3) Die Tagungen werden mindestens
least 30 calendar days in advance, except cees au moins 30 jours civils a l'avance, dreißig Kalendertage im voraus angezeigt,
in case of emergency. saufen cas d'urgence. außer in dringenden Fällen.
4. Sessions shall be held at the head- 4. Les sessions se tiennent au siege de (4) Die Tagungen finden am Sitz der Or-
quarters of the Organization unless the !'Organisation a moins que le Conseil, par ganisation statt, sofern nicht der Rat durch
Council, by special vote, decides otherwise. un vote special, n'en decide autrement. Si, besondere Abstimmung etwas anderes
lf, on the invitation of any Member, the sur l'invitation d'un Membre, le Conseil se beschließt. Tagt der Rat auf Einladung ei-
Council meets elsewhere than at the head- reunit ailleurs qu'au siege de !'Organisation, nes Mitglieds an einem anderen Ort als dem
quarters of the Organization, that Member ce Membre prend a sa charge les frais Sitz der Organisation, so trägt dieses Mit-
shall pay the additional costs involved. supplementaires qui en resultent. glied die dadurch verursachten zusätzlichen
Kosten.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Votes Voix Stimmen
1. The exporting Members shall together 1. Les Membres exportateurs detiennent (1) Die Ausfuhrmitglieder und die Einfuhr-
hold 1,000 votes and the importing Mem- ensemble 1 000 voix et les Membres impor- mitglieder haben insgesamt jeweils 1 000
bers shall together hold 1,000 votes, tateurs detiennent ensemble 1 000 voix; Stimmen, die innerhalb jeder Mitglieder-
distributed within each category of Mem- ces voix sont reparties a l'interieur de cha- gruppe - d. h. unter den Ausfuhr- bzw. Ein-
bers - that is, exporting and importing que categorie de Membres, c'est-a-dire fuhrmitgliedern - nach Maßgabe der folgen-
Members, respectively - in accordance with celle des Membres exportateurs et celle des den Bestimmungen verteilt werden.
the following paragraphs of this article. Membres importateurs, conformement aux
dispositions des paragraphes suivants du
present article.
2. For each cocoa year, the votes of ex- 2. Pour chaque annee cacaoyere, les (2) Die Stimmen der Ausfuhrmitglieder
porting Members shall be distributed as fol- voix des Membres exportateurs sont repar- verteilen sich für jedes Kakaojahr wie folgt:
lows: each exporting Member shall have ties comme suit: chaque Membre exporta- jedes Ausfuhrmitglied hat fünf Grundstim-
five basic votes. The remaining votes shall teur detient cinq voix de base. Les voix men. Die restlichen Stimmen werden auf
780 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
be divided among all the exporting Mem- restantes sont reparties entre tous les Mem- alle Ausfuhrmitglieder im Verhältnis der
bers in proportion to the average volume of bres exportateurs en proportion du volume Durchschnittsmenge ihrer jeweiligen Ka-
their respective exports of cocoa in the pre- moyen de leurs exportations de cacao pen- kaoausfuhren in den vorausgegangenen
ceding three · cocoa years for which data dant les trois annees cacaoyeres preceden- drei Kakaojahren, für welche die Organisa-
have been published by the Organization in tes pour lesquelles des donnees ont ete tion in der jüngsten Ausgabe des Viertel-
its tatest issue of the Quarterly Bulletin of publiees par !'Organisation dans le dernier jährlichen Bulletins der Kakaostatistiken An-
Cocoa Statistics. For this purpose, exports numero du Bulletin trimestriel de statisti- gaben veröffentlicht hat, verteilt. Zu diesem
shall be calculated as net exports of cocoa ques du cacao. A cette fin, les exportations Zweck werden die Ausfuhren als Nettoaus-
beans plus net exports of cocoa products, sont calculees en ajoutant aux exportations fuhren von Kakaobohnen zuzüglich der
converted to beans equivalent using the nettes de cacao en feves les exportations Nettoausfuhren von Kakaoerzeugnissen,
conversion factors as specified in article 37. nettes de produits derives du cacao, die unter Zugrundelegung der in Artikel 37
converties en equivalent feves au moyen bezeichneten Umrechnungsfaktoren in
des coefficients de conversion indiques a das Kakaobohnen-Äquivalent umgerechnet
l'article 37. werden, berechnet.
3. For each cocoa year, the votes of im- 3. Pour chaque annee cacaoyere, les (3) Die Stimmen der Einfuhrmitglieder
porting Members shall be distributed as fol- voix des Membres importateurs sont repar- verteilen sich für jedes Kakaojahr wie folgt:
lows: .100 shall be divided equally to the ties comme suit: 100 voix sont reparties de 100 werden gleichmäßig verteilt, wobei Teil-
nearest whole vote for each Member. The maniere egale, au nombre entier de voix le stimmen für jedes Mitglied auf ganze Stim-
remaining votes shall be distributed on the plus proche pour chaque Membre. Les voix men auf- oder abgerundet werden. Die rest-
basis of the percentage which the average restantes sont reparties seien le pourcen- lichen Stimmen werden auf der Grundlage
of each importing Member's annual imports, tage que la moyenne des importations an- des Anteils verteilt, den der Durchschnitt
in the preceding three cocoa years for which nuelles de chaque Membra importateur, der Jahreseinfuhren jedes Einfuhrmitglieds
final figures are available in the Organiza- pendant les trois annees cacaoyeres ante- in den vorausgegangenen drei Kakaojah-
tion, represents in the total of the averages rieures pour lesquelles !'Organisation dispo- ren, für die bei der Organisation endgültige
for all the importing Members. For this pur- se de chiffres definitifs, represente dans le Zahlen vorliegen, am Gesamtdurchschnitt
pose, imports shall be calculated as net total des moyennes de l'ensemble des für alle Einfuhrmitglieder ausmacht. Zu die-
imports of cocoa beans plus gross imports Membres importateurs. A cette fin, les im- sem Zweck werden die Einfuhren als Netto-
of cocoa products, converted to beans portations sont .calculees en ajoutant aux einfuhren von Kakaobohnen zuzüglich der
equivalent using the conversion factors as importations nettes de cacao en feves les Bruttoeinfuhren von Kakaoerzeugnissen,
specified in article 37. importations brutes de produits derives du die unter Zugrundelegung der in Artikel 37
cacao, converties en equivalent feves au bezeichneten Umrechnungsfaktoren in das
moyen des coefficients specifies a l'arti- Kakaobohnen-Äquivalent umgerechnet wer-
cle 37. den, berechnet.
4. lf for any reason, difficulties should 4. Si pour une raison quelconque, des (4) Sollten sich aus irgendeinem Grunde
arise in the determination or the up-dating of . difficultes surgissent concernant la determi- Schwierigkeiten bei der Bestimmung oder
the statistical basis for the calculation of a
nation ou 1a mise jour de 1a base statisti- Aktualisierung der statistischen Grundlage
votes in accordance with the provisions of que pour le calcul des voix conformement für die Berechnung der Stimmen nach den
paragraphs 2 and 3 of this article, the Coun- aux dispositions des paragraphes 2 et 3 du Absätzen 2 und 3 ergeben, so kann der Rat
cil may, by special vote, decide on a differ- present article, le Conseil peut, par un vote durch besondere Abstimmung eine andere
ent statistical basis for the calculation of special, decider de retenir une base statisti- statistische Grundlage für die Berechnung
votes. que differente pour le calcul des voix. der Stimmen beschließen.
5. No Member shall have more than 400 5. Aucun Membra ne detient plus de 400 (5) Ein Mitglied darf nicht mehr als 400
votes. Any votes above this figure arising voix. Les voix en sus de ce chiffre qui resul- Stimmen haben. Darüber hinausgehende
from the calculations in para.graphs 2, 3 and tent des calculs indiques aux paragraphes Stimmen, die sich aus den Berechnungen
4 of this article shall be redistributed among 2, 3 et 4 du present article sont redistri- nach den Absätzen 2, 3 und 4 ergeben,
the other Members on the basis of those buees entre les autres Membres seien les werden nach Maßgabe dieser Absätze auf
paragraphs. dispositions desdits paragraphes. die übrigen Mitglieder neu verteilt.
6. When the membership in the Organiza- 6. Ouand la composition de !'Organisa- (6) Der Rat nimmt eine Neuverteilung der
tion changes or when the voting rights of a tion change ou quand le droit de vote d'un Stimmen nach Maßgabe dieses Artikels
Member are suspended or restored under Membre est suspendu ou retabli en applica- vor, sobald sich die Mitgliedschaft in der
any provision of this Agreement, the Council tion d'une disposition du present Accord, le Organisation ändert oder wenn einem Mit-
shall provide for the redistribution of votes in a
Conseil procede une nouvelle repartition glied aufgrund dieses Übereinkommens
accordance with this article. des voix conformement au present article. das Stimmrecht entzogen oder zurückgege-
ben wird.
7. There shall be no fractional votes. 7. II ne peut y avoir fractionnement de (7) Teilstimmen sind nicht zulässig.
voix.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Voting procedure of the Council Procedure de vote du Conseil Abstimmungsverfahren des Rates
1. Each Member shall be entitled to cast 1. Chaque Membra dispose, pour le vote, (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die An-
the number of votes it holds and no Member du nombre de voix qu'il detient et aucun zahl der ihm zustehenden Stimmen abzu-
shall be entitled to divide its votes. A Mem- Membre ne peut diviser ses voix. Un Mem- geben; ein Mitglied ist nicht berechtigt, sei-
ber may, however, cast differently from bra n'est toutefois pas tenu d'exprimer dans ne Stimmen zu teilen. Es kann jedoch mit
such votes any votes which it is authorized le meme sens que ses propres voix celles den Stimmen, zu deren Abgabe es nach
to cast under paragraph 2 of this article. a
qu'il est autorise utiliser en vertu du para- Absatz 2 ermächtigt ist, anders stimmen.
graphe 2 du present article.
2. By written notification to the Chairman 2. Par notification ecrite adressee au Pre- (2) Durch eine schriftliche Notifikation an
of the Council, any exporting Member may sident du Conseil, tout Membre exportateur den Vorsitzenden des Rates kann jedes
authorize any other exporting Member, and peut autoriser tout autre Membre exporta- Ausfuhrmitglied ein anderes Ausfuhrmit-
any importing Member may authorize any teur, et tout Membra importateur peut auto- glied und jedes Einfuhrmitglied ein anderes
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 781
other importing Member, to represent its riser tout autre Membra importateur, a re- Einfuhrmitglied ermächtigen, auf einer Sit-
interests and to .cast its votes at any meet- a
presenter ses interets et utiliser ses voix a zung des Rates seine Interessen zu vertre-
ing of the Council. In this case the limitation toute reunion du Conseil. Dans ce cas, la ten und seine Stimmen abzugeben. In die-
provided for in paragraph 5 of article 10 limitation prevue au paragraphe 5 de l'arti- sem Fall findet die in Artikel 10 Absatz 5
shall not apply. cle 1O n'est pas applicable. vorgesehene Begrenzung keine Anwen-
dung.
3. A Member authorized by another Mem- 3. Un Membra autorise par un autre (3) Ein Mitglied, das von einem anderen
ber to cast the votes held by the authorizing Membra a utiliser les voix que cet autre Mitglied zur Abgabe der Stimmen, die dem
Member under article 10 shall cast such Membra detient en vertu de l'article 1O uti- ermächtigenden Mitglied nach Artikel 1O
votes in accordance with the instructions of lise ces voix conformement aux instructions zustehen, ermächtigt wird, gibt diese Stim-
the authorizing Member. rec,ues dudit Membre. men entsprechend den Weisungen des er-
mächtigenden Mitglieds ab.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Decislons of the Councll Declsions du Conseil Beschlüsse des Rates
1. All decisions of the Council shall be 1. Le Conseil prend toutes ses decisions (1) Sofern dieses Übereinkommen nicht
taken, and all recommendations shall be et fait toutes ses recommandations par un eine besondere Abstimmung vorsieht, wer-
made, by a simple distributed majority vote a
vote la majorite repartie simple, moins a den alle Beschlüsse des Rates mit einfa-
unless this Agreement provides for a spe- que le present Accord ne prevoie un vote cher beiderseitiger Mehrheit gefaßt; Emp-
cial vote. Special. fehlungen werden in der gleichen Weise
abgegeben.
2. In arriving at the number of votes 2. Dans le decompte des voix neces- (2) Bei der Berechnung der für einen Be-
necessary for any of the decisions or re- saires pour toute decision ou recommanda- schluß oder eine Empfehlung des Rates
commendations of the Council, votes of tion du Conseil, les voix des Membres qui erforderlichen Stimmenzahl werden die
Members abstaining shall not be taken into s'abstiennent ne sont pas prises en consi- Stimmen der sich enthaltenden Mitglieder
consideration. deration. nicht berücksichtigt.
3. The following procedure shall apply 3. La procedure suivante s'applique a (3) Bei Maßnahmen des Rates, für wel-
with respect to any action by the Council toute decision que le Conseil doit, aux ter- che dieses übereinkommen eine besonde-
which under this Agreement requires a spe- mes du present Accord, prendre par un vote re Abstimmung vorschreibt, wird folgendes
cial vote: special: Verfahren angewendet:
(a) lf the required majority is not obtained a) Si la proposition n'obtient pas la majorite a) Wird die erforderliche Mehrheit wegen
because of the negative vote of three or requise en raison du vote negatif d'un, der Ablehnung durch höchstens drei
less exporting or three or less importing de deux ou de trois Membres exporta- Ausfuhr- oder höchstens drei Einfuhr-
Members, the proposal shall, if the teurs ou d'un, de deux ou de trois Mem- mitglieder nicht erzielt, so wird der An-
Council so decides by a simple dis- bres importateurs, elle est, si le Conseil trag, wenn der Rat dies mit einfacher
tributed majority vote, be put to a vote a
en decide ainsi par un vote la majorite beiderseitiger Mehrheit beschließt, bin-
again within 48 hours; repartie simple, remise aux voix dans nen 48 Stunden erneut zur Abstimmung
les 48 heures; gestellt;
(b) lf the required majority is again not ob- a
b) Si, ce deuxieme scrutin, la proposition b) wird die erforderliche Mehrheit wegen
tained because of the negative vote of n'obtient encore pas la majorite requise, der Ablehnung durch höchstens zwei
two or less exporting or two or less im- en raison du vote negatif d'un ou de Ausfuhr- oder höchstens zwei Einfuhr-
porting Members, the proposal shall, if deux Membres exportateurs ou d'un ou mitglieder wiederum nicht erzielt, so
the Council so decides by a simple dis- de deux Membres importateurs, elle est, wird der Antrag, wenn der Rat dies mit
tributed majority vote, be put to a vote si le Conseil en decide ainsi par un vote einfacher beiderseitiger Mehrheit be-
again within 24 hours; a la majorite repartie simple, remise aux schließt, binnen 24 Stunden erneut zur
voix dans les 24 heures; Abstimmung gestellt;
(c) lf the required majority is not obtained in a
c) Si, ce troisieme scrutin, la proposition c) wird die erforderliche Mehrheit in der
the third vote because of the negative n'obtient toujours pas la majorite re- dritten Abstimmung wegen der Ableh-
vote cast by one exporting or one im- quise en raison du vote negatif emis par nung durch ein Ausfuhr- oder ein Ein-
porting Member, the proposal· shall be un Membre exportateur ou par un Mem- fuhrmitglied nicht erzielt, so gilt der An-
considered adopted; bre importateur, eile est reputee adop- trag als angenommen;
tee;
(d) lf the Council fails to put a proposal to a d) Si le Conseil ne remet pas une proposi- d) gelingt es dem Rat nicht,_ einen Antrag
further vote, it shall be considered re- tion aux voix, elle est reputee rejetee. zu einer erneuten Abstimmung zu stel-
jected. len, so gilt der Antrag als abgelehnt.
4. Members undertake to accept as bind- a
4. Les Membres s'engagent se conside- (4) Die Mitglieder verpflichten sich, alle
ing all decisions of the Council under the rer comme lies par toutes les decisions que aufgrund dieses Übereinkommens vom Rat
provisions of this Agreement. le Conseil prend en application des disposi- gefaßten Beschlüsse als bindend anzu-
tions du present Accord. erkennen.
Artlcle 13 Article 13 Artikel 13
Cooperatlon Cooperatlon Zusammenarbeit
wlth other organlzations avec d'autres organisations mit anderen Organisationen
1. The Council shall make whatever ar- 1. Le Conseil prend toutes dispositions (1) Der Rat trifft alle geeigneten Maßnah-
rangements are appropriate for consultation a
appropriees pour proceder des consulta- men zur Konsultation oder Zusammenarbeit
or cooperation with the United Nations and tions ou cooperer avec !'Organisation des mit den Vereinten Nationen und ihren Or-
its organs, in particular the United Nations Nations Unies et ses organes, en particulier ganen, insbesondere der Konferenz der
Conference on Trade and Development, la Conference des Nations Unies sur le Vereinten Nationen für Handel und Ent-
782 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
and with the Food and Agriculture Organ- commerce et le developpement, et avec wicklung, sowie mit der Ernährungs- und
ization of the United Nations and such other !'Organisation des Nations Unies pour l'ali- Landwirtschaftsorganisation der Vereinten
specialized agencies of the United Nations mentation et l'agriculture et les autres insti- Nationen und anderen in Betracht kommen-
and intergovemmental organizations as tutions specialisees des Nations Unies et den Sonderorganisationen der Vereinten
may be appropriate. organisations intergouvernementales, selon Nationen und zwischenstaatlichen Organi-
qu'il convient. sationen.
2. The Council, bearing in mind the par- 2. Le Conseil, eu egard au röte particulier (2) Der Rat hält die Konferenz der Verein-
ticular role of the United Nations Confer- a
devolu la Conference des Nations Unies ten Nationen für Handel und Entwicklung im
ence on Trade and Development in interna- sur le commerce et le. developpement dans Hinblick auf ihre besondere Bedeutung im
tional commodity trade, shall, as appro- le commerce international des produits de internationalen Grundstoffhandel in ange-
priate, keep that organization informed of its base, tient cette organisation, d'une ma- messener Weise über seine Tätigkeit und
activities and programmes of work. niere appropriee, au courant de ses acti- seine Arbeitsprogramme auf dem laufen-
vites et de ses programmes de travail. den.
3. The Council may also make whatever 3. Le Conseil peut aussi prendre toutes (3) Der Rat kann ferner alle geeigneten
arrangements are appropriate for maintain- dispositions appropriees pour entretenir des Maßnahmen treffen, um wirksame Verbin-
ing effective contact with international or- contacts effectifs avec les organisations in- · dungen zu den internationalen Organisatio-
ganizations of cocoa producers, traders and ternationales de producteurs, de negociants nen von Kakaoerzeugern, -händlern und
manufacturers. et de fabricants de cacao. -verarbeitern zu unterhalten.
4. The Council shall seek to involve the 4. Le Conseil s'efforce d'associer ses a (4) Der Rat ist bestrebt, die internationa-
international financial agencies and other travaux sur la politique de production et de len Finanzierungsgremien und andere an
parties with a11 interest in the world cocoa consommation de cacao les institutions fi- der Weltkakaowirtschaft interessierte Stel-
economy in its work on cocoa production nancieres internationales et les autres par- len in seine Arbeit auf dem Gebiet der
and consumption policy. ties qui s'interessent a l'economie ca- Kakaoerzeugungs- und -verbrauchspolitik
caoyere mondiale. einzubeziehen.
Artlcle 14 Article 14 Artikel 14
Admission of observers Admission d'observateurs Zulassung von Beobachtern
1. The Council may invite any non-mem- 1. Le Conseil peut inviter tout Etat non ( 1) Der Rat kann jeden Nichtmitgliedstaat
ber State to attend any of its meetings as an a a
membre assister t'une quelconque de einladen, seinen Sitzungen als Beobachter
observer. ses reunions en qualite d'observateur. beizuwohnen.
2. The Council may also invite any of the 2. Le Conseil peut aussi inviter l'une quel- (2) Der Rat kann ferner jede der in Arti-
organizations referred to in article 13 to a
conque des organisations visees l'article kel 13 bezeichneten Organisationen ein-
attend any of its meetings as an observer. 13 a assister a l'une quelconque de ses laden, seinen Sitzungen als Beobachter
reunions en qualite d'observateur. beizuwohnen.
Artlcle 15 Artlcle 15 Artikel 15
Composltlon Composltlon Zusammensetzung
~• the Executlve Commlttee du Comite executif des Exekutivausschusses
1. The Executive Committee shall consist 1. Le Comite executif se compose de dix (1) Der Exekutivausschuß setzt sich aus
of ten exporting Members and ten importing Membres exportateurs et de dix Membres zehn Ausfuhrmitgliedern und zehn Einfuhr-
Members. lf, however, either the number of importateurs. Si, toutefois, le nombre des mitgliedem zusammen. Jedoch kann der
exporting Members or the number of import- Membres exportateurs ou le nombre des Rat, wenn die Zahl der Ausfuhrmitglieder
ing Members in the Organization is less Membres importateurs de l'Organisation est oder die Zahl der Einfuhrmitglieder der Or-
than ten the Council may, while maintaining a
inferieur dix, le Conseil peut, tout en main- ganisation weniger als zehn beträgt, unter
parity between the two categories of Mem- tenant la parite entre les deux categories de Aufrechterhaltung der Parität zwischen den
bers, decide, by special vote, the total Membres, decider, par un vote special, du beiden Mitgliedergruppen durch besondere
number on the Executive Committee. Mem- nombre total des membres du Comite exe- Abstimmung die Gesamtzahl der Mitglieder
bers of the Executive Committee shall be cutif. Les membres du Comite executif sont des Exekutivausschusses bestimmen. Die
elected for each cocoa year in accordance elus pour chaque annee cacaoyere confor- Mitglieder des Exekutivausschusses wer-
with article 16 and may be _re-elected. a
mement l'article 16 et sont reeligibles. den nach Artikel 16 für jeweils ein Kakao-
jahr gewählt; Wiederwahl ist zulässig.
2. Each elected Member shall be repre- 2. Chaque Membra elu est represente au (2) Jedes gewählte Mitglied ist im Exeku-
sented on the Executive Committee by a Comite executif par un representant et, s'il tivausschuß durch einen Delegierten und
representative and, if it so desires, by one or le desire, par un ou plusieurs suppleants. II auf Wunsch durch einen oder mehrere
more alternates. Each such Member may a
peut en outre adjoindre son representant Stellvertreter vertreten. Jedes derartige Mit-
also appolnt one or more advisers to its ou a ses suppleants un ou plusieurs glied kann ferner einen oder mehrere Bera-
representative or alternates. conseillers. ter für seinen Delegierten oder seine Stell-
vertreter ernennen.
3. The Chairman and Vice-Chairman of 3. Le President et le Vice-President du (3) Der Vorsitzende und der stellvertre-
the Executive Committee, elected for each Comite executif, elus pour chaque annee - tende Vorsitzende des Exekutivausschus-
cocoa year by the Council, shall both be cacaoyere par le Conseil, sont tous deux ses, die vom Rat für jeweils ein Kakaojahr
chosen from among the representatives of choisis soit parmi les representants des gewählt werden, sind beide aus der Mitte
the exporting members or from among the membres exportateurs, soit parmi les repre- der Delegierten der Ausfuhrmitglieder oder
representatives of the importing members. sentants des membres importateurs. II y a aus der Mitte der Delegierten der Einfuhr-
These offices shall altemate each cocoa alternance, par annee cacaoyere, entre les mitglieder auszuwählen. Diese Ämter wech-
year between the two categ.ories of mem- deux categories de membres. En cas d'ab- seln in j~em Kakaojahr zwischen den bei-
bers. In the temporary or permanent ab- sence temporaire ou permanente du Presi- den Mitgliedergruppen. Bei vorübergehen-
sence of the Chairman and the Vice- dent et du Vice-President, le Comite execu- der oder ständiger Abwesenheit des Vorsit-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 783
Chairman, the Executive Committee may tif peut elire parmi les representants des zenden und des stellvertretenden Vorsit-
elect new officers from among the represen- membres exportateurs ou parmi les repre- zenden kann der Exekutivausschuß aus der
tatives of the exporting members or from sentants des membres importateurs, selon Mitte der Delegierten der Ausfuhrmitglieder
among the representatives of the importing qu'il convient, de nouveaux titulaires de ces bzw. aus der Mitte der Delegierten der Ein-
members, as appropriate, on a temporary or fonctions, temporaires ou permanents sui- fuhrmitglieder je nach Bedarf für eine vor-
permanent basis as may be required. vant le cas. Ni le President ni aucun autre übergehende oder ständige Tätigkeit neue
Neither the Chairman nor any other officer membre du Bureau qui preside une reunion Vorstandsmitglieder wählen. Weder der
presiding at meetings of the Executive du Comite executif ne peut prendre part au Vorsitzende noch ein anderes Vorstands-
Committee may vote. His altemate may ex- vote. Son suppleant peut exercer les droits mitglied, das bei Sitzungen des Exekutiv-
ercise the voting rights of the member which devote du membre qu'il represente. ausschusses den Vorsitz führt, nimmt an
he represents. der Abstimmung teil. Sein Stellvertreter
kann das Stimmrecht des von ihm vertrete-
nen Mitglieds ausüben.
4. The Executive Committee shall meet at 4. Le Comite executif se reunit au siege (4) Der Exekutivausschuß tritt am Sitz der
the headquarters of the Organization un- a
de !'Organisation, moins qu'il n'en decide Organisation zusammen, sofern er nicht
less, by special vote, it decides otherwise. lf, autrement par un vote special. Si, sur l'invi- durch besondere Abstimmung etwas ande-
on the invitation of any Member, the Execu- tation d'un Membra, le Comite executif se res beschließt. Tagt der Exekutivausschuß
tive Committee meets elsewhere than at the reunit ailleurs qu'au siege de !'Organisation, auf Einladung eines Mitglieds an einem an-
headquarters of the Organization, th.at ce Membre prend a sa charge !es frais deren Ort als dem Sitz der Organisation, so
Member shall pay the additional costs in- supplementaires qui en resultent. trägt dieses Mitglied die dadurch verursach-
volved. ten zusätzlichen Kosten.
Artlcle 16 Article 16 Artikel 16
Election of the Executlve Committee Election du Comite executif Wahl des Exekutivausschusses
1. The exporting and importing members 1. Lesmembres exportateurs et les mem- (1) Die Ausfuhr- bzw. Einfuhrmitglieder
of the Executive Committee shall be elected bres importateurs du Comite executif sont des Exekutivausschusses werden im Rat
in the Council by the exporting and import- elus au Conseil, respectivement, par les von den Ausfuhr- bzw. Einfuhrmitgliedern
ing Members respectively. The election Membres exportateurs et par les Membres gewählt. Die Wahl innerhalb jeder Gruppe
within each category shall be held in ac- importateurs. L'election dans chaque cate- erfolgt nach Maßgabe der Absätze 2
cordance with paragraphs 2 and 3 of this gorie a lieu selon les dispositions des para- und 3.
article. graphes 2 et 3 du present article.
2. Each Member shall cast all the votes to 2. Chaque Membra porte sur un seul can- (2) Jedes Mitglied gibt alle Stimmen, die
which it is entitled under article 10 for a didat toutes les voix dont il dispose en vertu ihm nach Artikel 10 zustehen, für einen
single candidate. A Member may cast for de l'article 10. Un Membra peut porter sur einzigen Bewerber ab. Stimmen, zu deren
another candidate any votes which it is un autre candidat les voix qu'il est autorise a Abgabe ein Mitglied nach Artikel 11 Absatz
authorized to cast under paragraph 2 of utiliser en vertu du paragraphe 2 de l'arti- 2 ermächtigt ist, kann es auch für einen
article 11. cle 11. anderen Bewerber abgeben.
3. The candidates receiving the largest 3. Les candidats qui obtiennent le plus (3) Die Bewerber, welche die meisten
number of votes shall be elected. grand nombre de voix sont elus. Stimmen erhalten, gelten als gewählt.
Artlcle 17 Article 17 Artikel 17
Competence of the Competence du Zuständigkeit des
Executlve Committee Comite executif Exekutivausschusses
1. The Executive Committee shall be re- 1. Le Comite executif est responsable (1) Der Exekutivausschuß ist dem Rat
sponsible to, and work under the general devant le Conseil et exerce ses fonctions verantwortlich und arbeitet nach dessen all-
direction of, the Council. sous la direction generale du Conseil. gemeinen Weisungen.
2. The Executive Committee shall keep 2. Le Comite executif suit constamment (2) Der Exekutivausschuß beobachtet
the market under continuous review and l'evolution du marche et recommande au ständig die Entwicklung des Marktes und
recommend to the Council such measures Conseil les mesures qu'il estime opportu- empfiehlt dem Rat die von ihm zweckdien-
as it may consider advisable. nes. lich erachteten Maßnahmen.
3. Without prejudice to the right of the 3. Sans prejudice du droit du Conseil (3) Unbeschadet des Rechtes des Rates
Council to exercise any of its powers, the d'exercer l'un quelconque de ses pouvoirs, zur Ausübung seiner Befugnisse kann er
Council may, by a simple distributed major- le Conseil peut, par un vote a la majorite mit einfacher beiderseitiger Mehrheit oder
ity vote or a special vote, depending on rep13rtie simple ou par un vote special, selon durch besondere Abstimmung, je nachdem,
whether a decision by the Council on the que la decision du Conseil en la matiere ob ein Beschluß des Rates auf diesem Ge-
subject requires a simple distributed major- a
exige un vote la majorite repartie simple biet einer Abstimmung mit einfacher beider-
ity vote or a special vote, delegate to the ou un vote special, deleguer au Comite seitiger Mehrheit oder einer besonderen
Executive Committee the exercise of any of executif l'un quelconque de ses pouvoirs, a Abstimmung bedarf, dem Exekutivaus-
its powers, except the following: l'exception des suivants: schuß die Ausübung einiger oder aller sei-
ner Befugnisse übertragen; hiervon sind
ausgenommen
(a) Redistribution of votes under article 1O; a) Redistribution des voix conformement a a) die Neuverteilung der Stimmen nach Ar-
l'article 1O; tikel 10;
(b) Approval of the administrative budget b) Approbation du budget administratif et b) die Genehmigung des Verwaltungs-
and assessment of contributions under fixation des contributions conformement haushalts und die Festsetzung der Bei-
article 24; a l'article 24; träge nach Artikel 24;
(c) Revision of the list of producers of fine c) Revision de la liste des producteurs de c) die Änderung der Liste der Erzeuger
or flavour cocoa under article 43; cacao fin ( «fine» ou «flavour») confor- von Edelkakao nach Artikel 43;
mement a l'article 43;
784 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
(d) Relief from obligations under article 44; d) Dispense d'obligations conformement a d) die Befreiung von Verpflichtungen nach
l'article 44; Artikel 44;
(e) Decision of disputes under article 47; e) Reglement des differends conforme- e) die Beschlüsse über Streitigkeiten nach
a
ment l'article 47; Artikel 47;
(f) Suspension of rights under paragraph 3 f) Suspension de droits conformement au f) der zeitweilige Entzug von Rechten
of article 48; paragraphe 3 de l'article 48; nach Artikel 48 Absatz 3;
(g) Establishment of conditions for acces- g) Determination des conditions d'adhe- g) die Bestimmung der Voraussetzungen
sion under article 54; a
sion conformement rarticle 54; für den Beitritt nach Artikel 54;
(h) Exclusion of a Member under arti- h) Exclusion d'un Membre conformement a h) der Ausschluß eines Mitglieds nach Arti~
cle 59~ l'article 59; kel 59;
(i) Extension or termination of this Agree- i) Prorogation ou fin du present Accord i) die Verlängerung oder Außerkraftset-
ment under article 61; a
conformement l'article 61; zung dieses Übereinkommens nach Ar-
tikel 61;
0) Recommendation of amendments to j) Recommandation d'amendements aux j) die Empfehlung von Änderungen an die
Members under article 62. a
membres conformement l'article 62. Mitglieder nach Artikel 62.
4. The Council may at any time, by a a
4. Le Conseil peut tout moment, par un (4) Der Rat kann jederzeit mit einfacher
simple distributed majority vote, revoke any a
vote la majorite repartie simple, revoquer beiderseitiger Mehrheit eine Übertragung
delegation of powers to the Executive toute delegation de pouvoirs au Comite von Befugnissen.-auf den Exekutivausschuß
Committee. executif. rückgängig-machen.
Artlcle 18 Article 18 Artikel 18
Votlng procedure and declslons Procedure de vote et declslons Abstimmungsverfahren und Beschlüae
of the Executlve Commlttee du Comlttl ex6cutlf des Exekutivausschusses
1. Each member of the Executive Com- 1. Chaque membre du Comite executif (1) Jedes Mitglied des Exekutivausschus-
mittee shall be entitled to cast the number of a
est autorise utiliser, pour le vote, le nom- ses verfügt über die Anzahl von Stimmen,
votes received by it under the provisions of bre de voix qui lui est attribue aux termes de die es nach Artikef 16 erhalten hat; ein
article 16, and no member of the Executive l'article 16, et aucun membre du Comite Mitglied ist nicht berechtigt, seine Stimmen
Committee shall be entitled to divide its executif ne peut diviser ses voix. zu teilen.
votes.
2. Without prejudice to the provisions of 2. Sans prejudice des dispositions du (2) Unbeschadet des Absatzes 1 und
paragraph 1 of this article and by written paragraphe 1 du present article et par notifi- durch schriftliche Notifikation an den Vorsit-
notification to the Chairman, any exporting cation ecrite adressee au President, tout zenden kann jedes Ausfuhrmitglied oder
or importing Member which is not a member Membra exportateur ou tout Membra impor- jedes Einfuhrmitglied, das nicht Mitglied des
of the Executive Committee and which has tateur qui n'est pas membre du Comite exe- Exekutivausschusses ist und seine Stim-
not cast its votes under paragraph 2 of cutif et qui n'a pas porte ses voix, conforme- men nicht nach Artikel 16 Absatz 2 für eines
article 16 for any of the Members elected ment au paragraphe 2 de l'article 16, sur der gewählten Mitglieder abgegeben hat,
may authorize any exporting or importing l'un quelconque des Membres elus peut ein Ausfuhrmitglied bzw. ein Einfuhrmitglied
member of the Executive Committee, as autoriser tout membre exportateur ou tout des Exekutivausschusses ermächtigen, sei-
appropriate, to represent its interests and to membre importateur, selon le cas, du Co- ne Interessen zu vertreten und seine Stim-
cast its votes in the Executive Committee. a
mite executif representer ses inter6ts et a men im Exekutivausschuß abzugeben.
utiliser ses voix au Comite executif.
3. In the course of any cocoa year a 3. Pendant une annee cacaoyere quel- (3) Im Verlauf eines Kakaojahrs kann ein
Member may, after consultation with ·the conque, un Membre peut, apres consulta- Mitglied nach Konsultationen mit dem Mit-
member of the Executive Committee for tion avec le membre du Comite executif glied des Exekutivausschusses, für das es
which it voted under article 16, withdraw its a
pour lequel il a vote conformement l'article nach Artikel 16 gestimmt hat, dem betref-
votes from that member. The votes thus a
16, retirer ses voix ce membre. Les voix . fanden Mitglied seine Stimmen entziehen.
withdrawn may be reassigned to another ainsi retirees peuvent Atre alors attribuees a Die entzogenen' Stimmen können einem an-
exporting or importing member of the Ex- un autre membre exportateur ou importa- deren Ausfuhrmitglied bzw. Einfuhrmitglied
ecutive Committee, as appropriate, but may teur du Comite executif, selon qu'il convient, des Exekutivausschusses zugeteilt werden,
not be withdrawn from this member for the mais ne peuvent lui Atre retirees pendant le dürfen diesem Mitglied jedoch während des
remainder of that cocoa year. The member reste de cette annee cacaoy~re. Le mem- verbleibenden Teils des Kakaojahrs nicht
of the Executive Committee from which the bre du Comite executif auquel les voix ont entzogen werden. Das Mitglied des Exeku-
votes have been withdrawn shall neverthe- ete retirees conserve neanmoins son siege tivausschusses, dem die Stimmen entzo-
less retain its seat on the Executive Com- au Comite executif pendant le reste de cette gen worden sind, behält dennoch seinen
mittee for the remainder of that cocoa year. annee caca~re. Toute decision prise en Sitz im Exekutivausschuß während des ver-
Any action taken pursuant to the provisions application des dispositions du prjsent pa- bleibenden Teils des Kakaojahrs. Maßnah-
of this paragraph shall become effective ragraphe devient effective apres que le Pre- men aufgrund dieses Absatzes werden
after the Chairman has been informed in sident en a ete informe par ecrit. wirksam, nachdem sie dem Vorsitzenden
writing thereof. schriftlich mitgeteilt worden sind.
4. Any decision taken by the Executive 4. Toute decision prise par le Comite (4) Ein Beschluß des Exekutivausschus-
Committee shall require the same majority executif requiert 1a m6me majorite que si ses bedarf der gleichen Mehrheit, deren
as that decision would require if taken by elle etait prise par le Conseil. er auch bei einer Abstimmung im Rat be-
the Council. dürfte.
5. Any Member shall have the right of 5. Tout Membre a le droit d'en appeler au (5) Jedes Mitglied ist berechtigt, den Rat
appeal to the Council against any decision Conseil de toute decision du Comite execu- gegen einen Beschluß des Exekutivaus-
of the Executive Committee. The Council tif. Le Conseil, dans son reglement interieur, schusses anzurufen. Der Rat setzt in seiner
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 785
shall prescribe, in its rules of procedure, the prescrit les conditions auxquelles cet appel Geschäftsordnung die Bedingungen fest,
conditions under which such appeal may be peut etre fait. unter denen die Anrufung erfolgen kann.
made.
Artlcle 19 Artlcle 19 Artikel 19
Quorum for the Councll Quorum aux reunlons du Conseil Beschlußfihlgkelt des Rates
and the Executlve Commlttee et du Comlte executlf und dea Exekutivausschusses
1. The quorum for the opening meeting of 1. Le quorum exige pour la seance d'ou- (1) Der Rat ist auf der Eröffnungssitzung
any session of the Council shall be con- verture d'une session du Conseil est consti- einer Tagung beschlußfähig, wenn minde-
stituted by the presence of at least five tue par la presence d'au moins cinq Mem- stens fünf Ausfuhrmitglieder und die Mehr-
exporting Members and a majority of im- bres exportateurs et de 1a majorite des heit der Einfuhrmitglieder anwesend sind;
porting Members, provided that such Mem- Membres importateurs, sous reserve que jedoch müssen diese Mitglieder zusammen
bers together hold in each category at least les Membres de chaque categorie ainsi pre- in jeder Gruppe mindestens zwei Drittel der
two thirds of the total votes of the Members sents detiennent au moins les deux tiers du Gesamtstimmen der Mitglieder in der be-
in that category. total des voix des Membres appartenant a treffenden Gruppe innehaben.
cette categorie.
2. lf there is no quorum in accorda~e 2. Si le quorum prevu au paragraphe 1 du (2) Ist der Rat an dem für die Eröffnungs-
with paragraph 1 of this article on the day present article n'est pas atteint le jour fixe sitzung einer Tagung festgesetzten Tag
appointed for the opening meeting of any pour la seance d'ouverture de la session, le nicht nach Absatz 1 beschlußfähig, so ist er
session, on the second day, and throughout deuxieme jour et pendant le reste de la am zweiten Tag und während der übrigen
the remainder of the session, the quorum session, le quorum pour la seance d'ouver- Zeit der Tagung für die Eröffnungssitzung
for the opening session shall be constituted . ture est repute constitue par la presence beschlußfähig, wenn eine Zahl von Einfuhr-
by the presence of exporting and importing des Membres exportateurs et importateurs und Ausfuhrmitgliedern anwesend ist, die in
Members holding a simple majority of the detenant la majorite simple des voix dan$ jeder Gruppe die einfache Mehrheit der
votes in each category. chaque categorie. Stimmen innehat.
3. The quorum for meetings subsequent 3. Le quorum exige pour les seances qui (3) Die Beschlußfähigkeit auf Sitzungen
to the opening meeting of any session pur- suivent la seance d'ouverture d'une session nach der Eröffnungssitzung einer Tagung
suant to paragraph 1 of this article shall conformement au paragraphe 1 du present gemäß Absatz 1 richtet sich nach Ab-
be that prescribed in paragraph 2 of this article est celui qui est prescrit au paragra- satz 2.
article. phe 2 du present article.
4. Representatlon in accordance with 4. Tout Membra represente conforme- (4) Eine Vertretung im Sinne des Arti-
paragraph 2 of article 11 shall be con- ment au paragraphe 2 de l'article 11 est kels 11 Absatz 2 gilt als Anwesenheit.
sidered as presence. considere comme present.
5. The quorum for any meeting of the 5. Le quorum exige pour toute reunion du (5) Die Beschlußfähigkeit für Sitzungen
Executive Committee shall be prescribed by Comite executif est fixe par le Conseil dans des Exekutivausschusses wird vom Rat in
the Council in the rules of procedure of the le Reglement interieur du Comite executif. der Geschäftsordnung dieses Ausschusses
Executive Committee. festgesetzt.
Artlcle 20 Article 20 Artikel 20
The staff of the Organlzatlon Le personnel de l'Organlsatlon Personal der Organisation
1. The Council, after consulting the Ex- 1. Le Conseil, apres avoir consulte le (1) Der Rat ernennt nach Konsultierung
ecutive Committee, shall appoint the Ex- Comite executif, nomme le Directeur execu- des Exekutivausschusses durch besondere
ecutive Director by special vote. The terms tif par un vote special. II fixe les conditions Abstimmung den Exekutivdirektor. Die An-
of the appointment of the Executive Director d'engagement du Directeur executif en te- stellungsbedingungen für den Exekutiv-
shall be fixed by the Council in the light of nant compte de celles des fonctionnaires direktor werden vom Rat unter Berücksich-
those applying to corresponding officials of homologues d'organisations intergouveme- tigung der Bedingungen für vergleichbare
similar intergovernmental organizations. mentales similaires. Bedienstete ähnlicher zwischenstaatlicher
Organisationen festgelegt.
2. The Executive Director shall be the 2. Le Directeur executif est le plus haut (2) Der Exekutivdirektor ist der oberste
chief administrative otticer of the Organiza- fonctionnaire de !'Organisation; il est res- Verwaltungsbedienstete der Organisation;
tion and shall be responsible to the Council ponsable devant le Conseil de l'administra- er ist dem Rat für die Anwendung und
for the administration and operation ot this tion et du fonctionnement du present Ac- Durchführung dieses Übereinkommens in
Agreement in accordance with the deci- cord conformement aux decisions du Übereinstimmung mit den Beschlüssen des
sions of the Council.
..
3. The statt of the Organization shall be
Conseil.
3. Le personnel de !'Organisation est res-
Rates verantwortlich.
(3) Das Personal der Organisation ist
responsible to the Executive Director, who ponsable devant le Directeur executif, le- dem Exekutivdirektor verantwortlich; dieser
in turn shall be responsible to the Council. quel, de son cöte, est responsable devant le ist seinerseits dem Rat verantwortlich.
Conseil.
4. The Executive Director shall appoint 4. Le Directeur executif nomme le per- (4) Der Exekutivdirektor stellt das Perso-
the staff in accordance with regulations to sonnel conformement au reglement arrete nal nach vom Rat festzusetzenden Vor-
be established by the Council. In drawing up par le Conseil. Pour arreter ce reglement, le schriften ein. Bei der Ausarbeitung der
such regulations, the Council shall have Conseil tient compte de ceux qui s'appli- Vorschriften berücksichtigt der Rat die Vor-
regard to those applying to otticials of simi- quent au personnel d'organisations inter- schriften für Bedienstete ähnlicher zwi-
lar intergovernmental organizations. Statt gouvernementales similaires. Les fonction- schenstaatlicher Organisationen. Das Per-
appointments shall be made in so far as is naires sont, autant que possible, choisis sonal ist soweit wie möglich aus Staatsan-
practicable from nationals of exporting and parmi les ressortissants des Membres ex- gehörigen der Ausfuhrmitglieder und der
importing Members. portateurs et des Membres importateurs. Einfuhrmitglieder auszuwählen.
786 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
5. Neither the Executive Director, nor any 5. Ni le Directeur executif ni les autres (5) Der Exekutivdirektor und das sonstige
other member of the staff, shall have any membres du personnel ne doivent avoir Personal dürfen an der Kakaowirtschaft, am
financial lnterest in the cocoa industry, the d'interltt financier dans l'industrie, le com- Kakaohandel, an der Kakaobeförderung
cocoa trade, cocoa transportation or cocoa merce, le transport ou la publicite du ca- oder an der Kakaowerbung nicht finanziell
publicity. cao. beteiligt sein.
6. In the performance of their duties, the 6. Dans l'accomplissement de leurs de- (6) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben dür-
Executive Director and the other members voirs, le Directeur executif et les autres fen der Exekutivdirektor und das sonstige
of the staff shall not seek or receive instruc- membres du personnel ne sollicitent ni n'ac- Personal von keinem Mitglied und von kei-
tions from any Member or from any other ceptent d'instructions d'aucun Membre, ni ner Stelle außerhalb der Organisation Wei-
authority extemal to the Organization. They d'aucune autorite exterieure a !'Organisa- sungen einholen oder entgegennehmen.
shall refrain from any action which might tion. lls s'abstiennent de tout acte incompa- Sie haben alle Handlungen zu unter1assen,
reflect on their position as international offi- tible avec leur situation de fonctionnaires die ihre Stellung als internationale Bedien-
cials responsible only to the Organization. internationaux responsables seulement en- stete, die nur der Organisation verantwort-
Each member undertakes to respect the vers !'Organisation. Chaque Membre s'ef!• lich sind, beeinträchtigen kömten. Jedes
exclusively international character of the re- gage a respecter le caractere exclusive- Mitglied verpflichtet sich, den ausschließlich
sponsibilities of the Executive Director and ment international des fonctions du Direc- intemationalen Charakter der Obliegenhei-
the staff and not to seek to influence them in a
teur executif et du personnel, et ne pas ten des Exekutivdirektors und des Perso-
the discharge of their responsibilities. a
chercher les influencer dans l'exercice de nals zu achten und nicht zu versuchen, sie
leurs fonctions. bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu
beeinflussen.
7. No Information concerning the opera- 7. Le Directeur executif ou les autres (7) Der Exekutivdirektor oder das sonsti-
tion or administration of thls Agreement membres du personnel de !'Organisation ne ge Personal der Organisation dürfen keine
shall be revealed by the Executive Director doivent divulguer aucune Information Informationen über die Durchführung oder
or the other members of the staff of the concernant le fonctionnement ou l'adminis- Anwendung dieses Übereinkommens ent-
Organization, except as may be authorized tration du present Accord, sauf si le Conseil hüllen, außer wenn sie vom Rat dazu er-
by the Council or as is necessary for the les y autorise ou si le bon exercice de leurs mächtigt werden oder. wenn dies für die
proper discharge of their duties under this fonctions au titre du present Accord l'exige. ordnungsgemäße Wahrnehmung ihrer
Agreement. Pflichten nach diesem Obereinkommen er-
forderlich ist.
Chapter V Chapitre V Kapitel V
Privileges and immunities Privileges et immunites Vorrechte und lmmunitäten
Article 21 ArtJcle 21 Artikel 21
Prlvlleges and lmmunlties Prlvlleges et lmmunltes Vorrechte und lmmunltlten
1. The Organization shall have legal per- 1. L'Organisation a la personnalite juridi- (1) Die Organisation besitzt Rechtsper-
sonality. lt shall in particular have the capa- que. Elle a en particulier la capacite de sönlichkeit. -Sie hat insbesondere die Fä-
city to contract, to acquire and dispose of contracter, d'acquerir et de ceder des biens higkeit, Verträge zu schließen, bewegliches
movable and immovable property and to meubles et immeubles et d'ester en jus- und unbewegliches Vermögen zu erwerben
institute legal proceedings. tice. und darüber zu verfügen sowie vor Gericht
zu stehen.
2. The status, privileges and immunities 2. Le statut, les privileges et les immu- (2) Die Rechtsstellung, die Vorrechte und
of the Organization, of its ·Executive Direc- nites de l'Organisation, de son Directeur die lmmunitäten der Organisation, ihres
tor, its staff and experts and of represen- executif, de son personnel et de ses ex- Exekutivdirektors, ihres Personals und ihrer
tatives of Members whilst in the territory of perts, ainsi que des representants des Sachverständigen sowie der Delegierten
the United Kingdom of Great Britain and Membres qui se trouvent sur le territoire du der Mitglieder für die Zelt, in der sie sich in
Northern lreland for the purpose of exercis- Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lr- Wahrnehmung Ihrer Aufgaben im Hoheits-
ing their functions, shall continue to be gov- lande du Nord pour exercer leurs fonctions, gebiet des Vereinigten Königreichs Großbri-
erned by the Headquarters Agreement con- continuent d'Atre regis par l'Accord de siege tannien und Nordir1and aufhalten, werden
cluded between the Government of the a
conclu Londres, le 26 mars 1975, entre le weiterhin durch das am 26. März 1975 in
United Kingdom of Great Britain and North- Gouvernement du Royaume-Uni de Gran- London zwischen der Regierung des Verei-
ern lreland (hereinafter referred to as the de-Bretagne et d'lrlande du Nord (denom- nigten Königreichs Großbritannien und
hast Government) and the International Co- me ci-apres «Le Gouvemement hOte,.) et Nordir1and.(in't folgenden als Gastregierung
coa Organization in London on 26 March l'Organisation internationale du cacao, avec bezeichnet) und der Internationalen Ka-
1975, with such amendments as are les amendements qui sont necessaires au kao-Organisation geschlossene Sitzstaat-
necessary for the proper functioning of this bon fonctionnement du present Accord. abkommen mit den für die ordnungsgemä-
Agreement. ße Durchführung dieses Übereinkommens
erforder1ichen Änderungen geregelt.
3. lf the headquarters of the Organization 3. Si le siege de !'Organisation est trans- (3) Wird der Sitz der Organisation in ein
is moved to another country, .the new host fere dans un autre pays, le nouveau Gou- anderes Land ver1egt, so schließt die neue
Government shall, as soon as possible, vernement hOte conclut aussitöt que possi- Gastregierung so bald wie möglich mit der
conclude with the Organization a head- ble avec l'Organlsation un accord de siege Organisation ein vom Rat zu genehmigen-
quarters agreement to be approved by the qui doit lttre approuve par le Conseil. des Sitzstaatabkommen.
Council.
4. The Headquarters Agreement referred 4. L'Accord de siege mentionne au para- (4) Das in Absatz 2 genannte Sitzstaatab-
to in paragraph 2 of this article shall be graphe 2 du present article est independant kommen ist von diesem Übereinkommen
independent of this Agreement. lt shall, du present Accord. II prend cependant fin: unabhängig. Es tritt jedoch außer Kraft,
however, terminate:
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 787
(a) By agreement between the host Gov- a) Par consentement mutuel du Gouverne- a) wenn dies zwischen der Gastregierung
ernment and the Organization; ment höte et de !'Organisation; und der Organisation vereinbart wird;
(b) In the event of the headquarters of the b) Si le siege de !'Organisation est trans- b) wenn der Sitz der Organisation aus dem
Organization being moved from the fere hors du territoire du Gouvernement Hoheitsgebiet der Gastregierung verlegt
territory of the host Government; or höte; ou wird oder
c) In the event of the Organization ceasing c) Si !'Organisation cesse d'exister. c) wenn die Organisation aufhört zu be-
to exist. stehen.
5. The Organization may conclude with 5. L'Organisation peut conclure avec un (5) Die Organisation kann mit einem oder
one or more other Members agreements ou plusieurs autres Membres des accords, mehreren anderen Mitgliedern vom Rat zu
to be approved by the Council relating to qui doivent etre approuves par le Conseil, genehmigende Übereinkünfte über die Vor-
such privileges and immunities as may be touchant les privileges et immunites qui rechte und lmmunitäten schließen, die für
necessary for the proper functioning of this peuvent etre necessaires au bon fonction- die ordnungsgemäße Durchführung dieses
Agreement. nement du present Accord. Übereinkommens erforderlich sind.
Part three Troisieme partle: Tell Drei
Flnanclal provisions Dispositions financieres Finanzbestimmungen
Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI
Finance Dispositions financieres Finanzfragen
Artlcle 22 Artlcle 22 Artikel 22
Finance Dispositions flnancleres Finanzfragen
1. There shall be kept an administrative 1. II est tenu un compte administratif aux (1) Zur Anwendung dieses Übereinkom-
account for the administration of this fins de l'administration du present Accord. mens wird eine Verwaltungsrechnung ge-
Agreement. The expenses necessary for Les depenses requises pour l'administra- führt. Die für die Anwendung dieses Über-
the administration of this Agreement shall tion du present Accord sont imputees au einkommens erforderlichen Ausgaben lau-
be brought into the administrative account compte administratif et sont couvertes par fen über die Verwaltungsrechnung und wer-
and shall be met by annual contributions les contributions annuelles des Membres, den aus den nach Artikel 24 festgesetzten
from Members assessed in accordance with fixees conformement a l'article 24. Toute- Jahresbeiträgen der Mitglieder bestritten.
article 24. lf, however, a Member requests fois, si un Membre demande des services Verlangt jedoch ein Mitglied besondere
special services, the Council may decide to particuliers, le Conseil peut decider d'ap- Dienstleistungen, so kann der Rat be-
accede to the request and shall require that prouver cette demande et reclame audit schließen, dem Verlangen zu entsprechen,
Member to pay for them. Membre le paiement de ces services. und fordert dieses Mitglied auf, dafür zu
zahlen.
2. The Council may establish a separate 2. Le Conseil peut etablir un compte dis- (2) Der Rat kann eine getrennte Rech-
account for the purposes of article 40. This tinct aux fins de l'article 40. Ce compte est nung für die Zwecke des Artikels 40 einfüh-
account shall be financed through voluntary finance par des contributions volontaires ren. Diese Rechnung wird durch freiwillige
contributions from Members or other bo- des Membres et d'autres organismes. Beiträge der Mitglieder oder anderer Gre-
dies. mien finanziert.
3. The financial year of the Organization 3. L'exercice budgetaire de !'Organisation (3) Das Rechnungsjahr der Organisation
shall be the same as the cocoa year. coincide avec l'annee cacaoyere. entspricht dem Kakaojahr.
4. The expenses of delegations to the 4. Les depenses des delegations au (4) Die Ausgaben für die Delegationen
Council, to the Executive Committee and to Conseil, au Comite executif et a tout autre beim Rat, beim Exekutivausschuß und bei
any of the Committees of the Council or of comite du Conseil ou du Comite executif einem der Ausschüsse des Rates oder des
the Executive Committee shall be met by sont a la charge des Membres interesses. Exekutivausschusses werden von den be-
the Members concerned. treffenden Mitgliedern getragen.
5. lf the financial position of the Organiza- 5. Si les finances de !'Organisation sont {5) Ist oder erscheint die finanzielle Lage
tion is or appears likely to be insufficient to ou semblent devoir etre insuffisantes pour der Organisation zur Finanzierung des ver-
finance the remainder of the cocoa year, the financer les depenses du reste de l'annee bleibenden Kakaojahrs unzureichend, so
Executive Director shall call a special ses- cacaoyere, le Directeur executif convoque beruft der Exekutivdirektor binnen 20 Werk-
sion of the Council within 20 working days une session extraordinaire du Conseil dans tagen eine außerordentliche Tagung des
unless the Council is otherwise scheduled les 20 jours ouvrables, a moins qu'une reu- Rates ein, sofern nicht ohnehin vorgesehen
to meet within 30 calendar days. nion du Conseil ne soit deja prevue dans les ist, daß der Rat binnen 30 Kalendertagen
30 jours civils. zusammentritt.
Artlcle 23 Artlcle 23 Artikel 23
Llabilltles of Members Responsabillte des Membres Haftung der Mitglieder
A Member's liability to the Council and to Les responsabilites d'un Membre a Die Haftung eines Mitglieds gegenüber
other Members is limited to the extent of its l'egard du Conseil et des autres Membres dem Rat und den anderen Mitgliedern ist
obl\gations regarding contnbutions specifi- a
se limitent ses obligations concernant les auf den in diesem Übereinkommen aus-
cally provided for in this Agreement. Third contributions expressement prevues dans drücklich vorgesehenen Umfang seiner
parties dealing with the Council shall be le present Accord. Les tierces parties trai- Verpflichtungen in bezug auf die Beiträge
deemed to have notice of the provisions of tant avec le Conseil sont censees avoir zum Verwaltungshaushalt beschränkt. Bei
this Agreement regarding the powers of the connaissance des dispositions du present mit dem Rat in Geschäftsbeziehungen ste-
Council and the obligations of the Members, Accord relatives aux pouvoirs du Conseil et henden Dritten wird angenommen, daß sie
788 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
in particular, paragraph 2 of article 7 and the aux obligations des Membres, en particulier die Bestimmungen dieses Übereinkom-
first sentence of this article. du paragraphe 2 de l'article 7 et de la pre- mens über die Befugnisse des Rates und
miere phrase du present article. die Verpflichtungen der Mitglieder, insbe-
sondere Artikel 7 Absatz 2 und Satz 1 des
vorliegenden Artikels, kennen.
Article 24 Article 24 Artikel 24
Approval Adoption Genehmigung
of the administrative budget du budget administratif des Verwaltungshaushalts
and assesarnent of contributions et fixation des contributions und Festsetzung der &eitrige
1. During the second half of each financial 1. Pendant le deuxieme semestre de cha- ( 1) In der zweiten Hälfte jedes Rech-
year, the Council shall approve the adminis- que exercice budgetaire, le Conseil adopte nungsjahrs genehmigt der Rat den Verwal-
trative budget of the Organization for the le budget administratif de !'Organisation tungshaushalt der Organisation für das fol-
following financial year, and shall assess pour l'exercice suivant et fixe la contribution gende Rechnungsjahr und setzt den Beitrag
the contribution of each Member to that a
de chaque Membre ce budget. jedes Mitglieds zu diesem Haushalt fest.
budget.
2. The contribution of each Member to the 2. Pour chaque exercice, la contribution (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum Ver-
administrative budget for each financial de chaque Membra est proportionnelle au waltungshaushalt für jedes Rechnungsjahr
year shall be in the proportion which the rapport qui existe, au moment de l'adoption richtet sich nach dem Verhältnis seiner
number of its votes at the time the admini- du budget administratif de cet exercice, en- Stimmen im Zeitpunkt der Genehmigung
strative budget for that financial year is ap- tre le nombre de voix de ce Membre et le des Verwaltungshaushalts für das betref-
proved bears to the total votes of all the nombre de voix de f'ensemble des Mem- fende Jahr zu den Gesamtstimmen aller
Members. For the purpose of assessing bres. Pour la fixation des contributions, les Mitglieder. Zur Festsetzung der Beiträge
contributions, the votes of each Member voix de chaque Membre sont comptees werden die Stimmen jedes Mitglieds so be-
shall be calculated without regard to the sans prendre en consideration la suspen- rechnet, daß der zeitweilige Entzug des
suspension of any Member's voting rights sion eventuelle des droits de vote d'un Stimmrechts eines Mitglieds und die sich
and any redistribution of votes resulting Membre ni la nouvelle repartition des voix daraus ergebende Neuverteilung der Stim-
therefrom. qui en resulte. men außer Betracht bleiben.
3. The initial contribution of any Member 3. Le Conseil fixe la contribution initiale (3) Den ersten Beitrag eines Mitglieds,
joining the Organization after the entry into de tout Membre qui entre dans !'Organisa- das der Organisation nach dem Inkrafttre-
force of this Agreement shall be assessed tion apres l'entree en vigueur du present ten dieses Übereinkommens beitritt, setzt
by the Council on the basis of the number of Accord en fonction du nombre des voix qui der Rat auf der Grundlage der diesem Mit-
votes to be hekt by that Member and the lui sont attribuees et de la fractiori non ecou- glied zustehenden Stimmenzahl und des für
period remaining in the current financial lee de l'exercice en cours; toutefois, les das laufende Rechnungsjahr verbleibenden
year, but the assessment made upon other contributions assignees aux autres Mem- Zeitabschnitts fest, ohne jedoch die für das
Members for the current financial year shall bres pour l'exercice en cours restent in- laufende Rechnungsjahr für die anderen
not be altered. changees. Mitglieder festgesetzten Beiträge zu än-
dern.
4. lf this Agreement enters into force be- 4. Si le present Accord entre en vigueur (4) Tritt dieses übereinkommen vor Be-
fore the beginning of the first tun financial avant le debut du premier exercice complet, ginn des ersten vollen Rechnungsjahrs in
year, the Council shall, at its first session, le Conseil, a sa premiere session, adopte Kraft, so genehmigt der Rat auf seiner er-
approve an administrative budget covering un budget administratif pour la periode al- sten Tagung einen Verwaltungshaushalt,
the period up to the commencement of the lant jusqu'au debut de ce premier exercice der den Zeitabschnitt bis zum Beginn des
first full financial year. complet. ersten vollen Rechnungsjahrs umfaßt.
Artlcle 25 Artlcle 25 Artikel 25
Payment of contrlbutlons Yersement des contrlbutlons Zahlung von Beltrlgen
to lhe administrative budget au budget admlnlstratlf zum Yerwaltunphauehalt
1. Contributions to the administrative 1. Les contributions au budget adminis- (1) Die Beiträge zum Verwaltungshaus-
budget for each financial year shaH be pay- tratif de chaque exercice budgetaire sont halt für jedes Rechnungsjahr sind in frei
able in freely convertible currencies, shall payables en monnaies librement converti- konvertierbaren Währungen am ersten Tag
be exempt from foreign exchange restric- a
bles, ne sont pas assujetties des restric- des betreffenden Rechnungsjahrs zu zah-
tions and shall become due on the first day tions en matiere de change et sont exigibles len; sie sind von Devisenbeachränkungen
of that financial year. Contributions of Mem- des le premier jour de rexercice. Les contri- befreit. Beiträge von Mitgliedern für das
bers in respect of the financial year in which butions des Membres pour l'exercice au Rechnungsjahr, in dem sie der Organisation
they join the Organization shan be due on cours duquel ils deviennent Membres de beitreten, sind zu dem Zeitpunkt fällig, in
the date on which they become Members. a
!'Organisation sont exigibles la date ou ils dem sie Mitglieder werden.
deviennent Membres.
2. Contributions to the administrative 2. Les contributions au budget adminis- (2) Beiträge zu dem nach Artikel 24 Ab-
budget approved under paragraph 4 of arti- tratif adopte en vertu du paragraphe 4 de satz 4 genehmigten Verwaltungshaushalt
cle 24 shall be payable within three months l'article 24 sont exigibles dans les trois mois sind innerhalb von drei Monaten nach dem
of the date of assessment. a
qui suivent la date laquelle elles ont ete Datum der Festsetzung zu zahlen.
fixees.
3. ff, at the end of flV8 months after the a
3. Si, la fin des cinq premiers mois de (3) Hat ein Mitglied binnen fünf Monaten
beginning of the financial year or, in the l'exercice ou, dans le cas d'un nouveau nach BegiM des Rechnungsjahrs oder im
case of a new Member, three months after Membre, trois mois apres que le Conseil a Fall eines neuen Mitglieds binnen drei Mo-
the Council has assessed its contribution, a fixe sa quote-part, un Membre n'a pas versa naten nach Festsetzung seines Beitrags
Member has not pald its fufl contribution to integralement sa contribution au budget durch den Rat seinen vollen Beitrag zum
the administrative budget, the Executive administratif, le Directeur executif lui de- Verwaltungshaushalt nicht gezahlt, so er-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 789
Director shall request that Member to make mande d'en effectuer le paiement le plus töt sucht der Exekutivdirektor dieses Mitglied,
payment as quickly as possible. lf, at the possible. Si, a l'expiration d'un delai de die Zahlung so bald wie möglich zu leisten.
expiration of two months after the request of deux mois a compter de la date de la de- Hat das Mitglied seinen Beitrag binnen zwei
the Executive Director, that Member has still mande du Directeur executif, le Membre en Monaten nach dem Ersuchen des Exekutiv-
not paid its contribution, the voting rights of question n'a toujours pas versa sa contri- direktors noch nicht gezahlt, so wird dem
that Member in the Council and the Execu- bution, ses droits de vote au Conseil et au Mitglied sein Stimmrecht im Rat und im
tive Committee shall be suspended until Comite executif sont suspendus jusqu'au Exekutivausschuß so lange entzogen, bis
such time as it has made full payment of the versement integral de la contribution. der volle Beitrag entrichtet ist.
contribution.
4. A Member whose voting rights have 4. Un Membre dont les droits de vote ont (4) Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht
been suspended under paragraph 3 of this ete suspendus conformement au paragra- nach Absatz 3 zeitweilig entzogen worden
article shall not be deprived of any of its phe 3 du present article ne peut etre prive ist, geht dadurch seiner sonstigen Rechte
other rights or relieved of any of its obliga- d'aucun autre de ses droits ni dispense nicht verlustig und wird von seinen Ver-
tions under this Agreement unless the d'aucune des obligations que le present pflichtungen aufgrund dieses Übereinkom-
Council, by special vote, decides otherwise. Accord lui impose, a moins que le Conseil, mens nicht entbunden, sofern nicht der Rat
lt shall remain liable to pay its contribution par un vote special, n'en decide autrement. durch besondere Abstimmung etwas ande-
and to meet any other financial obligations II reste tenu de verser sa contribution et de res beschließt. Es bleibt zur Zahlung seines
under this Agreement. faire face a toutes les autres obligations Beitrags verpflichtet und hat weiterhin alle
financieres decoulant du present Accord. sonstigen finanziellen Verpflichtungen auf-
grund dieses Übereinkommens zu erfüllen.
5. The Council may consider the question 5. Le Conseil peut examiner la question (5) Der Rat kann die Frage der Mitglied-
of membership of any Member with two de la participation de tout Membre en retard schaft eines Mitglieds überprüfen, das mit
years contributions unpaid, and by special de deux ans dans le paiement de ses contri- zwei Jahresbeiträgen im Rückstand ist, und
vote may decide that this Member shall butions et decider, par un vote special, qu'il durch besondere Abstimmung beschließen,
cease to enjoy the rights of membership ne jouira plus des droits conferes par la daß dieses Mitglied der Rechte der Mitglied-
and/or cease to be assessed for budgetary qualite de Membre et/ou ne sera plus pris schaft verlustig geht und/oder für Haus-
purposes. lt shall remain liable to meet any en consideration a des fins budgetaires. Le haltszwecke nicht mehr veranlagt wird. Es
other of its financial obligations under this Membre en question demeure tenu de s'ac- bleibt zur Erfüllung seiner sonstigen finan-
Agreement. By payment of the arrears the quitter de toutes les autres obligations fi- ziellen Verpflichtungen aufgrund dieses
Member will regain the rights of member- nancieres qui lui incombent en vertu du Übereinkommens verpflichtet. Durch Zah-
ship. Any payments made by Members in present Accord. S'il regle ses arrieres, il lung der Rückstände erwirbt das Mitglied
arrears will be credited first to those arrears, recouvre les droits conferes par la qualite erneut die Mitgliedschaftsrechte. Zahlungen
rather than to current contributions. de Membre. Tout versement effectue par un von Mitgliedern, die Rückstände haben,
Membre ayant des arrieres est affecte d'a- werden zunächst zugunsten dieser Rück-
bord au paiement de ces arrieres, plutöt stände gutgeschrieben, statt sie auf die lau-
qu'au reglement des contributions pour fenden Beitragsverpflichtungen anzurech-
l'exercice en cours. nen.
Article 26 Article 26 Artikel 26
Audit and publication Verification et publication Prüfung und Veröffentlichung
of accounts des comptes der Rechnungslegung
1. As soon as possible, but not later than 1. Äussitöt que possible, mais pas plus de (1) So bald wie möglich, spätestens je-
six months after the close of each financial six mois apres la clöture de chaque exer- doch sechs Monate nach Abschluß jedes
year, the statement of the Organization's cice budgetaire, le releve des comptes de Rechnungsjahrs, werden die Abrechnung
accounts for that financial year and the bal- !'Organisation pour cet exercice et le bilan a der Organisation für das betreffende Rech-
ance sheet at the close of that financial year la clöture dudit exercice, au titre des comp- nungsjahr und die Bilanz zum Abschluß
under the accounts referred to in article 22 tes mentionnes a l'article 22, sont verifies. dieses Jahres für die in Artikel 22 bezeich-
shall be audited. The audit shall be carried La verification est faite par un verificateur nete Rechnung geprüft. Die Prüfung erfolgt
out by an independent auditor of recognized independant de competence reconnue, en durch einen unabhängigen Rechnungsprü-
standing in cooperation with two qualified collaboration avec deux verificateurs quali- fer von anerkanntem Ruf in Zusammenar-
auditors from Member Governments, one fies des gouvernements membres, dont l'un beit mit zwei vom Rat für jedes Rechnungs-
from exporting Members and one from im- represente les Membres exportateurs et jahr gewählten qualifizierten Rechnungs-
porting Members, to be elected by the l'autre les Membres importateurs, et qui prüfern der Mitgliedsregierungen, von de-
Council for each financial year. The auditors sont elus par le Conseil pour chaque exer- nen einer einem Ausfuhrmitglied und der
from Member Governments shall not be cice. Les verificateurs des gouvernements andere einem Einfuhrmitglied angehören
paid by the Organization for their profes- membres ne sont pas remuneres par muß. Die Rechnungsprüfer der Mitgliedsre-
sional services. However, travel and sub- !'Organisation pour leurs services profes- gierungen werden für die geleisteten Dien-
sistence costs may be reimbursed by the sionnels. T outefois, les frais de voyage et ste nicht von der Organisation bezahlt.
Organization under terms and condltions to indemnites de subsistance peuvent etre Fahrt- und Aufenthaltskosten können je-
be determined by the Council. rembourses par !'Organisation sel4>n les doch von der Organisation zu vom Rat fest-
modalites et aux conditions fixees par le zulegenden Bedingungen erstattet werden.
Conseil.
2. The terms of appointment of the in- 2. Les conditions d'engagement du verifi- (2) Die Vertragsbedingungen des unab-
dependent auditor of recognized standing, cateur independant de competence recon- hängigen Rechhungsprüfers von anerkann-
as well as the intentions and objectives of nue ainsi que les intentions et les buts de la tem Ruf sowie die der Prüfung zugrundelie-
the audit, shall be laid down in the financial verification sont enonces dans le reglement genden Absichten und Ziele werden in der
regulations of the Organization. The audited financier de !'Organisation. Le releve des Finanzordnung der Organisation festgelegt.
statement of the Organization's accounts comptes et le bilan verifies de !'Organisation Die geprüfte Abrechnung und Bilanz der
and the audited balance sheet shall be pre- sont soumis au Conseil pour approbation a Organisation werden dem Rat auf seiner
sented to the Council at its next regular sa session ordinaire suivante. nächsten ordentlichen Tagung zur Geneh-
session for approval. migung vorgelegt.
790 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
3. A summary of the audited accounts 3. II est publie un resume des comptes et (3) Eine Zusammenfassung der geprüf-
and balance sheet shall be published. du bilan ainsi verifie. ten Abrechnung und Bilanz wird veröffent-
licht.
Artlcle 27 Article 27 Artikel 27
Relatlonshlp wlth the Relations avec le Fonds Beziehungen zum
Common Fund for Commodltles commun pour les prodults de base Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe
1. The Organization shall take full advan- 1. L'Organisation utilise au mieux les me- (1) Die Organisation nutzt voll und ganz
tage of the facilities of the Common Fund for canismes du Fonds commun pour les pro- die Möglichkeiten des Gemeinsamen Fonds
Commodities. duits de base. für Rohstoffe.
2. In respect of the implementation of any 2. En ce qui concerne la mise en oouvre (2) Bezüglich der Durchführung eines
project funded under the Second Account of de tout projet finance sur le deuxieme Vorhabens, das im Rahmen des zweiten
the Common Fund for Commodities, the compte du Fonds commun pour les produits Kontos des Gemeinsamen Fonds für Roh-
Organization, as a designated International de base, !'Organisation, en tant qu'organis- stoffe finanziert wird, geht die Organisation
Commodity Body, shall not incur any finan- me international de produit designe, n'assu- als anerkanntes Internationales Rohstoff-
cial obligation including for guarantees me aucune obligation financiere, y compris gremium keine finanzielle Verpflichtung ein,
given by individual Members or other enti- au titre de garanties donnees par des Mem- auch nicht für Garantien seitens einzelner
ties. Neither the Organization, nor any bres ou par d'autres entites. Ni !'Organisa- Mitglieder oder anderer Rechtsträger. We-
Member by reason of its membership in the tion, ni aucun Membre au motif de son der die Organisation noch ein Mitglied auf-
Organization shall be responsible for any appartenance a !'Organisation n'assument grund seiner Mitgliedschaft in der Organisa-
liability arising from borrowing or lending by une quelconque responsabilite du fait des tion haften für Verbindlichkeiten, die sich
any other Member or entity in connection emprunts contractes ou des prets consentis dadurch ergeben, daß ein anderes Mitglied
with such projects. par tout autre Membre ou toute autre entite oder ein anderer Rechtsträger in Verbin-
dans le cadre de tels projets. dung mit derartigen Vorhaben Darlehen
aufgenommen oder gewährt hat.
Part four Quatrieme partle: Tell Vier
Economic provlslons Dispositions economlques Wirtschaftliche Bestimmungen
Chapter VII Chapitre VI 1 Kapitel VII
Supply and demand Offre et Demande Angebot und Nachfrage
Article 28 Article 28 Artikel 28
Cooperation among Members Cooperation entre les Membres Zusammenarbeit unter den Mitgliedern
1. Members recognize the importance of 1. Les Membres reconnaissent qu'il im- (1) Die Mitglieder erkennen an, daß es
ensuring the greatest possible growth of the porte de developper le plus possible l'eco- wichtig ist, das größtmögliche Wachstum
cocoa economy and therefore of coordinat- nomie cacaoyere et, par consequent, de der Kakaowirtschaft zu sichern und somit
ing their efforts to encourage the balanced coordonner leurs efforts pour encourager le ihre Anstrengungen zu koordinieren, um die
development of production and consump- developpement equilibre de la production et ausgewogene Entwicklung der Erzeugung
tion so as to secure the best equilibrium de la consommation afin d'assurer le meil- und des Verbrauchs zu unterstützen, um so
between supply and demand. They shall leur equilibre entre l'offre et la demande. lls ein möglichst stabiles Gleichgewicht zwi-
cooperate fully with the Council in the attain- cooperent pleinement avec le Conseil pour schen Angebot und _Nachfrage sicherzu-
ment of this objective. atteindre ces objectifs. stellen. Zur Erreichung dieses Zieles arbei-
ten sie in vollem Umfang mit dem Rat zu-
sammen.
2. The Council shall identify the obstacles 2. Le Conseil identifie les obstacles au (2) Der Rat zeigt die Hindernisse für die
to the harmonious development and the developpement harmonieux et a l'expan- harmonische Entwicklung und die dynami-
dynamic expansion of the cocoa economy sion dynamique de l'economie cacaoyere et sche Ausweitung der Kakaowirtschaft auf
and shall seek mutually acceptable practical recherche les mesures mutuellement ac- urid strebt allseitig annehmbare praktische
measures designed to overcome these ob- ceptables qui pourraient etre prises dans la Maßnahmen zur Überwindung dieser Hin-
stacles. Members shall endeavour to apply pratique pour surmonter ces obstacles. Les dernisse an. Die Mitglieder werden bestrebt
the measures elaborated and recom- Membres s'efforcent de mettre en oouvre sein, die vom Rat ausgearbeiteten und
mended by the Council. les mesures elaborees et recommandees empfohlenen Maßnahmen anzuwenden.
par le Conseil.
3. The Organization shall collect and a
3. L'Organisation rassemble et tient jour (3) Die Organisation sammelt die verfüg-
keep up to date the available information les informations disponibles qui sont neces- baren Informationen, die notwendig sind,
needed to establish, in the most reliable saires pour determiner, de la maniere la um möglichst zuverlässig die gegenwärtige
way, the world's current and potential con- plus fiable possible, la capacite mondiale und potentielle Verbrauchs- und Produk-
sumption and production capacity. In this actuelle et potentielle de production et de tionskapazität der Welt festzustellen, und
respect, Members shall cooperate fully with consommation. A cet egard, les Membres hält diese Informationen auf dem neuesten
the Organization. cooperent pleinement avec !'Organisation. Stand. Hierbei arbeiten die Mitglieder in
vollem Umfang mit der Organisation zu-
sammen.
Article 29 Article 29 Artikel 29
Productlon Productlon Produktion
1. In order to deal with the problem of 1. Afin de resoudre le probleme des dese- (1) Um mittel- und langfristig das Problem
market imbalances in the medium and long quilibres du marche a moyen terme et a des Marktungleichgewichts und insbeson-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 791
term, and in particular the problem of struc- long terme, et en particulier celui de la sur- dere das Problem der strukturellen Über-
tural overproduction, the exporting Mem- production structurelle, les Membres expor- produktion zu lösen, verpflichten sich die
bers undertake to abide by a production- a
tateurs s'engagent respecter un plan de Ausfuhrmitglieder, einen Produktionssteue-
management plan designed to achieve a gestion de la production ayant pour objet de rungsplan einzuhalten, mit dem ein dauer-
lasting equilibrium between world produc- realiser un equilibre durable de la produc- haftes Gleichgewicht zwischen Welterzeu-
tion and consumption. The plan shall be tion et de la consommation mondiales. Ce gung und -verbrauch erreicht werden soll.
drawn up by the producing countries in a plan est elabore par les pays producteurs Der Plan wird von den Erzeugerländern in
Production Committee set up for this pur- au sein d'un Comite de la production cree einem Produktionsausschuß aufgestellt,
pose by the Council. a
par le Conseil cette fin. der zu diesem Zweck vom Rat eingesetzt
wird.
2. The Committee shall be composed of 2. Ce Comite est constitue de tous les (2) Der Ausschuß setzt sich aus allen
all exporting and importing Member coun- pays membres exportateurs et importa- Ausfuhr- und Einfuhrmitgliedern zusam-
tries. However, all decisions of the Produc- teurs. Toutefois, toutes les decisions du men. Jedoch werden alle Beschlüsse des
tion Committee related to the production- Comite de la production relatives au plan et Produktionsausschusses, die sich auf den
management plan and programmes shall aux programmes de gestion de la produc- Produktionssteuerungsplan und die Pro-
be taken by the exporting Members particip- tion sont prises par les Membres exporta- duktionssteuerungsprogramme beziehen,
ating in the Committee subject to the provi- teurs participant audit Comite, sous reserve von den am Ausschuß teilnehmenden Aus-
sions of article 43. des dispositions de l'article 43. fuhrmitgliedern vorbehaltlich des Artikels 43
gefaßt.
3. The Committee's terms of reference 3. Le mandat du Comite de la production (3) Die Aufgabenstellung des Ausschus-
shall be, in particular: est, en particulier: ses besteht insbesondere darin,
(a) To coordinate the policies and pro- a) De coordonner les politiques et les pro- a) die Maßnahmen und Programme zu
grammes decided on by each producing grammes qui sont arretes par chaque koordinieren, die von jedem Erzeuger-
country. taking into account the produc- pays producteur, compte tenu du plan land unter Berücksichtigung des vom
tion-management plan drawn up by the de gestion de la production elabore par Ausschuß aufgestellten Produktions-
Committee; le Comite; steuerungsplans beschlossen werden;
(b) To identify and recommend the applica- b) De determiner les mesures et activites, b) Maßnahmen und Tätigkeiten, gegebe-
tion of any measures and activities, in- y compris le cas echeant en matiere de nenfalls einschließlich der Diversifizie-
cluding where appropriate diversifica- a
diversification, pouvant contribuer re- rung, festzustellen und zu empfehlen,
tion, likely to help re-establish a lasting tablir dans les meilleurs delais un equili- die dazu beitragen könnten, möglichst
equilibrium between world cocoa supply bre durable de l'offre et de la demande bald ein dauerhaftes Gleichgewicht zwi-
and demand as soon as possible. mondiales de cacao, et d'en recomman- schen Weltkakaoangebot und -nach-
der l'application. frage wiederherzustellen.
4. The Council shall adopt at its first ses- a
4. Le Conseil adopte sa premiere ses- (4) Der Rat verabschiedet auf seiner er-
sion following the entry into force of this sion suivant l'entree en vigueur du present sten Tagung nach dem lnkrafttretenen die-
Agreement annual forecasts of world pro- Accord des previsions annuelles de la pro- ses Übereinkommens jährliche Schätzun-
duction and consumption for a period cor- duction et de la consommation mondiales gen der Welterzeugung und des Weltver-
responding at least to the lifetime of this pour une periode correspondant au moins a brauchs für einen Zeitraum, der mindestens
Agreement. The Executive Director shall la duree de vie de I'Accord. Le Directeur der Laufzeit dieses Übereinkommens ent-
provide the data necessary for the prepara- executif fournit les donnees necessaires a spricht. Der Exekutivdirektor stellt die erfor-
tion of these forecasts. The forecasts thus l'etablissement de ces previsions. Les pre- derlichen Angaben für die Erstellung dieser
adopted by the Council shall be reviewed visions ainsi adoptees par le Conseil sont Schätzungen zur Verfügung. Die vom Rat
and revised if necessary every year. The reexaminees et revisees, s'il y a lieu, cha- verabschiedeten Schätzungen werden er-
Committee shall fix indicative figures for que annee. Le Comite fixe un cadre indicatif forderlichenfalls jedes Jahr überprüft und
annual levels of global production neces- concernant les niveaux annuels de produc- geändert. Der Ausschuß setzt Richtwerte
sary to achieve and maintain equilibrium tion globale necessaires pour realiser et für das jährliche Niveau der weltweiten Er-
between supply and demand in accordance maintenir l'equilibre de l'offre et de la de- zeugung fest, das erforderlich ist, um ein
with the aims of this Agreement. The factors mande conformement aux objectifs du pre- Gleichgewicht zwischen Angebot und
to be taken into consideration shall include sent Accord. Les facteurs ä prendre en Nachfrage im Einklang mit den Zielen die-
the expected variations in production and consideration sont notamment les varia- ses Übereinkommens zu erreichen und
consumption in accordance with move- tions escomptees de la production et de la aufrechtzuerhalten. Zu den Faktoren, die
ments in real prices and the estimated vari- consommation en fonction des mouve- berücksichtigt werden müssen, gehören die
ations in stock levels. ments des prix reels et les variations pre- erwarteten Schwankungen von Erzeugung
vues du niveau des stocks. und Verbrauch entsprechend den Verände-
rungen der realen Preise und den geschätz-
ten Schwankungen in der Höhe der Be-
stände.
5. In the light of the indicative figures fixed 5. Eu egard au cadre indicatif fixe par le (5) Auf der Grundlage der vom Ausschuß
by the Committee under paragraph 4 of this Comite en vertu du paragraphe 4 du pre- nach Absatz 4 festgesetzten Richtwerte
article, the exporting Members shall as a sent article, les Membres exportateurs, en _führen die Ausfuhrmitglieder als Gruppe
group implement the production-manage- tant que groupe, mettent en oeuvre le plan den Produktionssteuerungsplan durch, um
ment plan in order to achieve global equili- de gestion de la production afin d'atteindre mittel- und langfristig ein weltweites Gleich-
brium between supply and demand in the l'equilibre global de l'offre et de la demande gewicht zwischen Angebot und Nachfrage
medium and long term. Each exporting ä moyen terme et ä long terme. Chaque zu erreichen. Jedes Ausfuhrmitglied stellt
Member shall draw up a programme for the Membra exportateur elabore un programme ein Programm zur Anpassung seiner Erzeu-
adjustment of its production enabling the d'ajustement de sa production permettant gung auf, so daß die in diesem Artikel dar-
objectives set in this article to be achieved. d'atteindre les objectifs definis dans le pre- gelegten Ziele erreicht werden können. Je-
Each exporting Member shall be respon- sent article. Chaque Membra exportateur des Ausfuhrmitglied ist für die Maßnahmen,
sible for the policies, methods and controls est responsable des politiques, des metho- Methoden und Kontrollen, die es zur Durch-
it applies to implement its production pro- des et des mesures de contröle qu'il appli- führung seines Produktionsprogramms
gramme and shall inform the Committee que pour mettre en oeuvre son programme anwendet, verantwortlich und unterrichtet
792 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
regularly of any policies and programmes de production et informe regulierement le den Ausschuß regelmäßig über Maßnah-
recently introduced or abandoned and of Comite des politiques et des programmes men und Programme, die es in letzter Zeit
their results. recemment institues ou supprimes ainsi que eingeführt oder aufgegeben hat, sowie über
de leurs resultats. deren Ergebnisse.
6. The production Committee shall follow 6. Le Comite de la production suit et (6) Der Produktionsausschuß verfolgt
and monitor the implementation of the surveille la mise en oeuvre du plan et des und überwacht die Durchführung des Pro-
production-management plan and . pro- programmes de gestion de la production. duktionssteuerungsplans und der Produk-
grammes. tionssteuerungsprogramme.
7. The Committee shall submit- detailed 7. Le Comite presente des rapports de- (7) Der Ausschuß unterbreitet jeder or-
reports to each regular session of the tailles a chaque session ordinaire du dentlichen Tagung des Rates genaue Be-
Council, on the basis of which the Council Conseil, sur la base desquels le Conseil richte, auf deren Grundlage der Rat die
shall review the general Situation, in particu- passe en revue la situation generale, en allgemeine Lage überprüft, indem er insbe-
lar assessing the movement of global sup- evaluant notamment l'evolution de l'offre et sondere im Licht dieses Artikels die Ent-
ply and demand in the light of the provisions de la demande globales eu egard aux dis- wicklung des weltweiten Angebots und der
of this article. The Council may make re- positions du present article. Le Conseil peut weltweiten Nachfrage bewertet. Auf der
commendations to Members on the basis of adresser aux Membres des recommanda- Grundlage dieser Bewertung kann der Rat
this assessment. tions fondees sur cette evaluation. Empfehlungen an die Mitglieder richten.
8. The financing of the production-man- 8. Le financement du plan et des pro- (8) Die Finanzierung des Produktions-
agement plan and programmes shall be grammes de gestion de la production est steuerungsplans und der Produktionssteue-
bome by the exporting Members, with the assure par les Membres exportateurs, a rungsprogramme übernehmen die Aus-
exception of the costs related to the normal l'exception des coOts relatifs aux services fuhrmitglieder, ausgenommen die Kosten,
administrative services required by the administratifs normalement exiges pour les die sich auf die durch die Aufgaben des
functions of the Production Committee. fonctions du Comite de la production. Produktionsausschusses erforderlich wer-
denden üblichen Verwaltungsdienste be-
ziehen.
9. Each exporting Member shall be re- 9. Chaque Membre exportateur est res- (9) Jedes Ausfuhrmitglied ist für die Fi-
sponsible for the financing of the implemen- ponsable du financement de 1a mise en nanzierung der Durchführung seines Pro-
tation of its production-management pro- csuvre de son programme de gestion de la duktionssteuerungsprogramms verantwort-
gramme. production. lich.
10. Any exporting Member or institution 10. Tout Membre exportateur ou toute (1 O) Jedes Ausfuhrmitglied oder jede In•
may contribute to the joint financing of activ- institution peut contribuer au cofinancement stitution kann zur gemeinsamen Finanzie-
ities formulated by the Production Commit- d'activites elaborees par le Comite de la rung von Maßnahmen beitragen, die vom
tee. production. Produktionsausschuß ausgearbeitet wer-
den.
11. The Committee shall draw up its own 11. Le Comite fixe ses propres regles et ( 11) Der Ausschuß stellt seine eigenen
rules and regulations. reglements. Vorschriften und Regelungen auf.
12. The Executive Director shall assist 12. Le Directeur executif assiste le Co- (12) Der Exekutivdirektor unterstützt den
the Committee as required. mite selon que de besoin. Ausschuß n~ch Bedarf.
Artlcle 30 Article 30 Artikel 30
Stocks Stocks Bestinde
1. To facilitate the evaluation of world 1. Dans le but de faciliter l'evaluation des (1) Um die Beurteilung der Kakaobestän-
cocoa stocks and to ensure greater trans- stocks mondiaux de cacao et d'assurer une de in der Welt zu erleichtern und eine grö-
parency of the market, Members shall pro- plus grande transparence du marche, les ßere Transparenz des Marktes sicherzu-
vide the Executive Director, by not later than Membres foumissent au Directeur executif, stellen, stellen die Mitglieder dem Exekutiv-
the end of May of each year, with informa- au plus tard a la fin du mois de mai de direktor bis Ende Mai eines jeden Jahres
tion to which they have access on stocks of chaque annee, les renseignements dont ils die Informationen zur Verfügung, die ihnen
cocoa as at the end of the previous cocoa disposent sur les stocks de cacao detenus über die Kakaobestände in ihren Lindem
year held in their respective countries. a
dans leurs pays respectifs la fin de l'annee z4m Ende des vorausgegangenen Kakao-
cacaoyere precedente. jahrs vorliegen.
2. On the basis of this information, the 2. Sur la base de ces renseignements, le (2) Auf der Grundlage dieser Informatio-
Executive Director shall submit to the Coun- Directeur executif soumet au Conseil pour nen legt der Exekutivdirektor dem Rat min-
cil for consideration at least once a year a examen au moins une fois par an un rapport destens einmal jährlich einen genauen Be-
detailed report on world cocoa stocks. The detaille sur la situation des stocks mondiaux richt über die Weltkakaobestände zur Prü-
Council may thereafter make appropriate de cacao. Le Conseil peut adresser aux fung vor. Der Rat kann anschließend
recommendations to Members. Membres des recommandations a l'issue zweckdienliche Empfehlungen an die Mit·
de cet examen. glieder richten.
3. The Council shall establish a working 3. Le Conseil institue un groupe de travail (3) Der Rat setzt eine Arbeitsgruppe ein,
group to assist it in respect of the implemen- charge de l'aider en ce qui concerne la mise die ihn bezüglich der Durchführung dieses
tation of the provisions of this article. en csuvre des dispositions du present Artikels unterstützt.
article.
Artlcle 31 Artlcle 31 Artikel 31
Assurance of supplles Assurances d'approvlslonnement Sicherstellung der Versorgung
and access to markets et acces aux marches und Zugang zu den Mlrkten
Members shall conduct their trade poli- Les Membres menent leur politique com- Die Mitglieder verfolgen ihre Handelspoli-
cies having regard to the objectives of this merciale eu egard aux objectifs du present tik im Hinblick auf die Ziele dieses Überein-
Agreement, so that those objectives may be Accord, de maniere que ceux-ci puissent kommens so, daß diese Ziele erreicht wer-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 793
attained. In particular, they recognize that 6tre atteints. lls reconnaissent en particulier den können. Insbesondere erkennen sie an,
regular supplies of cocoa and regular ac- que des approvisionnements reguliers en daß eine regelmäßige Versorgung mit Ka-
cess to their markets are essential for both cacao et un acces regulier de ce produit a kao und ein regelmäßiger Zugang zu ihren
importing and exporting Members. leurs marches sont essentiels, tant pour les Märkten sowohl für die Einfuhr- als auch für
Membres importateurs que pour les Mem- die Ausfuhrmitglieder wesentlich sind.
bres exportateurs.
Artlcle 32 Artlcle 32 Artikel 32
Consumptlon Cpnsommation Verbrauch
1. All Members shall endeavour to take 1. Tous les Membres s'efforcent de pren- (1) Alle Mitglieder werden bestrebt sein,
all practicable measures which may be dre toutes les mesures pratiques neces- alle durchführbaren Maßnahmen zu ergrei-
necessary to encourage the expansion of saires pour encourager l'accroissement de fen, die erforderlich sind, um die Auswei-
cocoa consumption in their own countries. . la consommation de cacao dans leur pays. tung des Kakaoverbrauchs in ihren jeweili-
Each Member shall be responsible for the Chaque Membre est responsable des gen Ländern zu fördern. Jedes Mitglied ist
means and methods it employs for that moyens et des methodes qu'il utilise cet a für die Mittel und Methoden, die es zu die-
purpose. In particular, however, Members, effet. En particulier, toutefois, les Membres, sem Zweck einsetzt, verantwortlich. Insbe-
especially importing Members, shall en- et specialement les Membres importateurs, sondere werden jedoch die Mitglieder, vor
deavour to remove or reduce substantiaJly s'efforcent d'eliminer ou de reduire sensi- allem die Einfuhrmitglieder, bestrebt sein,
domestic obstacles to the expansion of co- blement tous les obstacles internes a die Hindernisse, die der Ausweitung des
coa consumptioA and to encourage efforts l'accroissement de la consommation de ca- Kakaoverbrauchs auf dem einheimischen
designed to identify and develop new uses cao et d'encourager les efforts destines a Markt entgegenstehen, zu beseitigen oder
for cocoa. In this regard, Members shall trouver et exploiter de nouvelles utilisations wesentlich zu verringern und Maßnahmen
inform the Executive Director, at least once du cacao. A cet egard, les Membres infor- zu fördern, durch die neue Verwendungs-
every cocoa year, of pertinent domestic re- ment le Directeur executif, au moins une möglichkeiten für Kakao erkannt und ent-
gulations and measures and other informa- fois par an, des reglements et des mesures wickelt werden können. In dieser Hinsicht
tion conceming cocoa consumption, includ- interieurs pertinents et lui foumissent d'au- unterrichten die Mitglieder den Exekutivdi-
ing domestic taxes and customs tariffs. tres informations sur la consommation de rektor mindestens einmal in jedem Kakao-
cacao, y compris sur les taxes interieures et jahr über einschlägige innerstaatliche Vor-
les droits de douane. schri&ten und Maßnahmen und liefern ihm
sonstige Informationen über den Kakao-
verbrauch einschließlich der nationalen
Steuern und Zölle.
2. The Council shall establish a Con- 2. Le Conseil institue un Comite de la (2) Der Rat setzt einen Verbrauchsaus-
sumption Committee whose aim shall be to consommation dont l'objectif est d'examiner schuß ein, dessen Aufgabe darin besteht,
review trends and prospects of cocoa con- les tendances et les perspectives de la Kakaoverbrauchstendenzen und -aussich-
sumption and to identify the obstacles to the consommation de cacao et de determiner ten zu überprüfen und die Hindernisse
expansion of cocoa consumption in both les obstacles a l'accroissement de la festzustellen, die in den Ausfuhr- und Ein-
exporting and· importing countries. consommation de cacao dans les pays ex- fuhrländern einer Ausweitung des Kakao-
portateurs et les pays importateurs. verbrauchs entgegenstehen.
3. The terms of reference of the Commit- 3. Le mandat de ce Comite est notam- (3) Die Aufgabenstellung des Ausschus-
tee shall be in particular the following: ment: ses besteht insbesondere darin,
(a) To monitor and evaluate trends in cocoa a) De surveiller et d'evaluer les tendances a) die Tendenzen des Kakaoverbrauchs
consumption and programmes instituted de la consommation de cacao et les und die in den einzelnen Ländern oder
in individual couritries or groups of coun- programmes institues par des pays ou Gruppen von Ländern eingeführten Pro-
tries and which may affect global con- des groupes de pays, qui peuvent in- gramme zu beobachten und zu beurtei-
sumption of cocoa; fluer sur la consommation mondiale de len, die den Kakaoverbrauch in der Welt
cacao; beeinflussen können;
(b) To identify obstacles affecting the ex- a
b) De determiner les obstacles l'accrois- b) die Hindernisse festzustellen, die der
pansion of cocoa consumption; sement de la consommation de cacao; Ausweitung des Kakaoverbrauchs ent-
gegenstehen;
(c) To investigate and encourage the devel- c) D'etudier et d'encourager le developpe- c) die Entwicklung der Kakaoverbrauchs-
opment of the potential for cocoa con- ment du potentiel de consommation de kapazität ZU untersuchen und ZU för-
sumption, particularly in non-traditional cacao, en particulier sur les marches dern, insbesondere auf nichttraditionel-
markets; non traditionnels; len Märkten;
(d) To promote, where appropriate, re- d) De promouvoir, s'il y a lieu, la recherche d) gegebenenfalls die Erforschung neuer
search into new uses for cocoa in sur de nouvelles utilisations du cacao, Verwendungsmöglichkeiten für Kakao
cooperation with appropriate competent en cooperation avec les organisations et in Zusammenarbeit mit geeigneten zu-
organizations and institutions. les institutions competentes appro- ständigen Organisationen und Institutio-
priees. nen zu fördern.
4. Membership of the Consumption Com- 4. Tous les Membres du Conseil peuvent (4) Die Mitgliedschaft im Verbrauchsaus-
mittee shall be open to all Members of the faire partie du Comite de la consomma- schuß steht allen Mitgliedern offen.
Council. tion.
5. The Committee shall draw up its own 5. Le Comite fixe ses propres regles et (5) Der Ausschuß stellt seine eigenen
rules and regulations. reglements. Vorschriften und Regelungen auf.
6. The Executive Director shall assist the 6. Le Directeur executif assiste le Comite (6) Der Exekutivdirektor unterstützt den
Committee as required. selon que de besoin. Ausschuß nach Bedarf.
7. On the basis of a detailed report pre- 7. Sur la base d'un rapport detaille pre- (7) Auf der Grundlage eines genauen
sented by the Committee, the Council shall sente par le Comite, le Conseil examine, a Berichts, der vom Ausschuß vorgelegt wird,
794 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
review at each ordinary session the general chaque session ordinaire, la situation gene- überprüft der Rat auf jeder ordentlichen Ta-
situation regarding cocoa consumption, rale de la consommation de cacao, en eva- gung die allgemeine Lage im Hinblick auf
evaluating particularly the development of luant en particulier l'evolution de la deman- den Kakaoverbrauch und beurteilt insbe-
global demand. The Council may make re- de globale. A partir de cette evaluation, il sondere die Entwicklung der weltweiten
commendations to Members based on this peut adresser des recommandations aux Nachfrage. Auf der Grundlage dieser Beur-
evaluation. Membres. teilung kann der Rat Empfehlungen an die
Mitglieder richten.
8. The Council may establish sub-com- 8. Le Conseil peut instituer des sous-co- (8) Der Rat kann Unterausschüsse zur
mittees to promote specific cocoa-con- mites en vue de promouvoir des program- Förderung bestimmter Kakaoverbrauchs-
sumption programmes. Participation in the mes specifiques concemant la consomma- programme einsetzen. Die Teilnahme an
sub-committees shall be voluntary and shall a
tion de cacao. La participation ces sous- den Unterausschüssen ist freiwillig und auf
be limited to those countries which con- comites est volontaire et limitee aux pays die Länder beschränkt, die sich an den Ko-
tribute to the cost of these programmes. qui contribuent au financement de ces pro- sten dieser Programme beteiligen. Im Ein-
Any country or institution may contribute to grammes. Tout pays ou toute institution klang mit der vom Rat festzulegenden Ver-
the promotion programmes in accordance peut contribuer aux programmes de promo- fahrensweise kann jedes Land oder jede
with modalities to be established by the tion conformement aux modalites arrAtees Institution einen Beitrag zu den Verbrauchs-
Council. The sub-committees shall seek the par le Conseil. Avant d'entreprendre une förderungsprogrammen leisten. Die Unter-
approval of a country before conducting a campagne de promotion sur le territoire ausschüsse holen die Zustimmung eines
promotion campaign in the territory of that d'un pays, les sous-comites demandent . Landes ein, bevor in dessen Hoheitsgebiet
country. l'approbation dudit pays. Maßnahmen zur Verbrauchsförderung
durchgeführt werden.
Artlcle 33 Artlcle 33 Artlkel 33
Cocoa substltutes Prodults de remplacement du cacao Kakaoersatzatoffe
1. Members recognize that the use of 1. Les Membres reconnaissent que l'usa- (1) Die Mitglieder erkennen an, daß die
substitutes may prejudice the expansion of ge de produits de remplacement peut nuire Verwendung von Ersatzstoffen die Auswei-
·cocoa consumption. In this regard, they a l'accroissement de 1a consommation de tung des Kakaoverbrauchs beeinträchtigen
agree to establish regulations on cocoa cacao. A cet egard, ils conviennent d'etablir kann. Im Hinblick darauf kommen sie über-
products and chocolate or to adapt existing une reglementation relative aux produits c:16- ein, Vorschriften für Kakaoerzeugnisse und
regulations, if necessary, so that the said . rives du cacao et au chocolat ou d'adapter, Schokolade zu erlassen oder bestehende
regulations shall prohibit materials of non- au besoin, la reglementation existante de Vorschriften erforderlichenfalls so abzu-
cocoa origin from being used in place of maniere qu'elle empAche que des matieres wandeln, daß sie die den Verbraucher irre-
cocoa to mislead the consumer. ne provenant pas du cacao ne soient utili- führende Verwßfldung von nicht aus Kakao
sees au lieu de cacao pour induire le gewonnenen Stoffen anstelle von Kakao
consommateur en erreur. verbieten.
2. In preparing or reviewing regulations 2. Lors de l'etablissement ou de 1a r6vi- (2) Bei der Ausarbeitung oder Überprü-
based on the principles in paragraph 1 of sion de toute reglementation fondee sur les fung von Vorschriften nach den Grundsät-
this article, Members shall take fully into principes enonces au paragraphe 1 du pre- zen des Absatzes 1 berOcksichtigen die
account the recommendations and deci- sent article, les Membres tiennent pleine- Mitglieder in vollem Umfang die Empfehlun-
sions of competent intemational bodies ment compte des recommandations et des gen und Beschlüsse der zuständigen inter-
such as the Council and the Codex Commit- decisions des organismes intemationaux nationalen Einrichtungen wie des Rates und
'tee on Cocoa Products and Chocolate. competents tels que le Conseil et le Comite des Kodexausschusses für Kakaoerzeug-
du Codex sur les produits cacaotes et le nisse und Schokolade.
chocolat.
3. The Council may recommend to a 3. Le Conseil peut recommander a un (3) Der Rat kann einem Mitglied empfeh-
Member that it take any measures which the Membre de prendre les mesures que le len, Maßnahmen zu treffen, die er für ange-
Council considers advisable for assuring Conseil juge opportunes pour assurer le bracht hält, um die Beachtung dieses Arti-
the observance of the provisions of this respect des dispositions du present article. kels zu gewährleisten.
article.
4. The Executive Director shall present an 4. Le Directeur executif presente au (4) Der Exekutivdirektor legt dem Rat ei-
annual report to the Council on the develop- Conseil un rapport annuel sur l'evolution de nen Jahresbericht über die Entwicklung der
ment of the situation in this area and on the la situation dans ce domaine et sur la ma- Lage in diesem Bereich und darüber vor,
manner in which the provisions of this article niere dont les dispositions du present article wie dieser Artikel beachtet wird.
are being observed. sont respectees.
Artlcle 34 Artlcle 34 Artikel 34
Commerclal transactlons Operations commerclales Handelsgeschlfte
wlth non-members avec des non-membres mit Nlchtmltgllec:lem
1. Exporting Members undertake not to 1. Les Membres exportateurs s'engagent (1) Die Ausfuhrmitglieder verpflichten
sell cocoa to non-members on terms com- a a
ne pas vendre de cacao des non-mem- sich, unter Berücksichtigung der üblichen
mercially more favourable than those which bres a des conditions commerciales plus Handelsgepflogenheiten an Nichtmitglieder
they are prepared to offer at the same time favorables que celles qu'ils sont disposes a keinen Kakao zu günstigeren Handelsbe-
to importing Members, taking into account offrir au mAme moment a des Membres dingungen zu verkaufen, als sie gleichzeitig
normal trade practices. importateurs, compte tenu des pratiques den Einfuhrmitgliedem zu bieten bereit
commerciales normales. sind.
2. lmporting Members undertake not to 2. Les Membres importateurs s'engagent (2) Die Einfuhrmitglieder verpflichten
buy cocoa from non-members on terms a a
ne pas acheter de cacao des non-mem- sich, unter Berücksichtigung der üblichen
commercially more favourable than those bres ä des conditions commerciales plus Handelsgepflogenheiten von Nichtmitglie-
which they are prepared to accept at the favorables que celles qu'ils sont disposes a dern keinen Kakao zu günstigeren Handels-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 795
same time from exporting Members, taking accepter au meme moment de Membres bedingungen zu kaufen, als sie gleichzeitig
into account normal trade practices. exportateurs, compte tenu des pratiques von Ausfuhrmitgliedern anzunehmen bereit
commerciales normales. sind.
3. The Council shall periodically review 3. Le Conseil revoit periodiquement (3) Der Rat überprüft regelmäßig die An-
the operation of paragraphs 1 and 2 of this l'application des paragraphes 1 et 2 du pre- wendung der Absätze 1 und 2 und kann die
article and may require members to supply sent article et peut demander aux Membres Mitglieder auffordern, nach Artikel 38
appropriate information in accordance with de communiquer des renseignements ap- zweckdienliche Auskünfte zu erteilen.
article 38. a
propries conformement l'article 38.
4. Any Member which has reason to be- 4. Tout Membre qui a des raisons de (4) Ein Mitglied; das Grund ZU der Annah-
lieve that another Member has not fulfilled croire qu'un autre Membre a manque a me hat, daß ein anderes Mitglied die Ver-
the obligation under paragraph 1 or para- l'obligation enoncee au paragraphe 1 ou au pflichtung des Absatzes 1 oder 2 nicht erfüllt
graph 2 of this article may so inform the paragraphe 2 du present article peut en hat, kann den Exekutivdirektor davon unter-
Executive Director and call for consultations informer le Directeur executif et demander richten und Konsultationen nach Artikel 46
under article 46, or refer the matter to the des consultations en application de l'article verlangen oder die Angelegenheit nach Arti-
Council under article 48. 46, ou en referer au Conseil en application kel 48 dem Rat vorlegen.
de l'article 48.
Part flve Clnquleme partle: Tell Fünf
Market-monltorlng Dispositions Marktbeobachtungs-
and related provlslons de survelllance du marche und verwandte Bestimmungen
et dlsposltlons connexes
Chapter VIII Chapitre VIII Kapitel VIII
Market-monitoring Dispositions Marktbeobachtungsbestimmungen
provisions de surveillance du marche
Artlcle 35 Artlcle 35 Artikel 35
Dally prlce Prix quotidlen Tagespreis
1. For the purposes of this Agreement 1. Aux fins du present Accord et en parti- (1) Für die Zwecke dieses Übereinkom-
and, in particular, for monitoring the evolu- culier a des fins de surveillance du marche mens und insbesondere für die Beobach-
tion of the cocoa market, the Executive cacaoyer, le Directeur executif calcule et tung der Entwicklung auf dem Kakaomarkt
Director shall compute and publish a daily publie un prix quotidian du cacao en feves. errechnet und veröffentlicht der Exekutivdi-
price of cocoa beans. This price shall be Ce prix est exprime en droits de tirage spe- rektor einen Tagespreis für Kakaobohnen.
expressed in Special Drawing Rights ciaux (DTS) la tonne. Dieser Preis wird in Sonderziehungsrechten
(SDRs) per tonne. (SZR) je Tonne ausgedrückt.
2. The daily price shall be the average 2. Le prix quotidien est la moyenne calcu- (2) Der Tagespreis ist der täglich ermittel-
taken daily of the quotations for cocoa lee quotidiennement des cours du cacao en te Durchschnitt der Kakaobohnennotierun-
beails of the nearest three active future a
feves des trois mois actifs terme les plus gen für Termingeschäfte der ersten drei
trading months on the London Cocoa Ter- a
rapproches sur le marche terme du cacao aktiv gehandelten Monate am Londoner Ka-
minal Market and on the New York Coffee, a
de Londres et la Bourse du cafe, du sucre kaoterminmarkt und an der New Yorker
Sugar and Cocoa Exchange at the time of a
et du cacao de New York l'heure de clö- Kaffee-, Zucker- und Kakaobörse bei Lon-
the London close. The London prices shall ture du marche de Londres. Les cours de doner Börsenschluß. Die Londoner Preise
be converted into United States dollars per Londres sont convertis en dollars des werden unter Zugrundelegung des tägli-
tonne by using the current six months for- Etats-Unis la tonne au moyen du taux de chen Kurses für sechsmonatige Devisenter-
ward rate of exchange in London at closing a
change du jour six mois de terme etabli a mingeschäfte bei Londoner Börsenschluß
time. The United States dollar-denominated a
Londres la clöture. La moyenne libellee en in US-Dollar je Tonne umgerechnet. Der auf
average of the London and New York prices dollars des Etats-Unis des cours de Lon- US-Dollar lautende Durchschnitt der Londo-
shall be converted into its SDR equivalent at dres et de New York est convertie en DTS ner und New Yorker Preise wird zu dem
the appropriate daily official United States au taux de change officiel quotidien appro- vom Internationalen Währungsfonds veröf-
dollar/SDR exchange rate published by the prie du dollar des Etats-Unis en DTS, publie fentlichten entsprechenden täglichen amt-
International Monetary Fund. The Council par le Fonds monetaire international. Le lichen US-Dollar/SZR-Wechselkurs in SZR
shall decide the method of calculation to be Conseil decide du mode de calcul a em- umgerechnet. Der Rat beschließt, welches
used when the quotations on only one of ployer quand seuls les cours sur l'un de ces Berechnungsverfahren angewendet wer-
these two cocoa markets are available or deux marches du cacao sont disponibles ou den soll, wenn nur die Notierungen einer
when the London Foreign Exchange Market quand le marche des changes de Londres dieser beiden Kakaobörsen verfügbar sind
is closed. The time for shift to the next a
est ferme. Le passage la periode de trois oder wenn die Londoner Devisenbörse ge-
three-month period shall be the fifteenth of mois suivante s'effectue le 15 du mois qui schlossen ist. Der Zeitpunkt für den Über-
the month immediately preceding the precede immediatement le mois actif le plus gang auf den nächsten Dreimonatsab-
nearest active maturing month. rapproche ou les contrats viennent a schnitt ist der 15. des dem nächsten aktiv
echeance. gehandelten Fälligkeitsmonat unmittelbar
vorhergehenden Monats.
3. The Council may, by special vote, de- 3. Le Conseil peut, par un vote special, (3) Der Rat kann durch besondere Ab-
cide on any other method of computing the decider d'employer toute autre methode stimmung ein anderes Verfahren zur Er-
daily price if it considers such other method pour calculer le prix quotidian qu'il estime rechnung des Tagespreises beschließen,
to be more satisfactory than that prescribed plus satisfaisante que celle qui est prescrite wenn er es für geeigneter hält als das in
in this article. dans le present article. diesem Artikel vorgeschriebene Verfahren,
796 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Artlcle 36 Artlcle 36 Artikel 36
Reportlng of exports and Imports Avis d'lmportatlons et d'exportations Meldung der Ausfuhren und Einfuhren
1. The Executive Director shall, in accord- 1. Le Directeur executif, conformement (1) Der Exekutivdirektor führt im Einklang
ance with rules established by the Council, aux regles que le Conseil etablit, tient un mit vom Rat festgelegten Vorschriften ein
maintain a record of Members' exports and registre des importations et des exporta- Verzeichnis der Kakaoausfuhren und -ein-
imports of cocoa. tions des Membres. fuhren der Mitglieder.
2. For this purpose, each Member shall 2. A cette fin, chaque Membre avise le (2) Zu diesem Zweck werden dem Exeku-
report to the Executive Director the quan- a
Directeur executif, des intervalles que le tivdirektor in vom Rat bestimmten Abstän-
tities of its exports of cocoa by country of Conseil peut fixer, du volume de ses expor- den von jedem Mitglied die Mengen seiner
destination and the quantities of its imports tations de cacao par pays de destination et Kakaoausfuhren nach Bestimmungsland
of cocoa by country of origin, at such in- du volume de ses importations de cacao par und die Mengen seiner Kakaoeinfuhren
tervals as the Council may determine, pays d'origine, en y joignant tout autre ren- nach Ursprungsland sowie alle sonstigen
together with such other data as the Council seignement que le Conseil peut deman- vom Rat vorgeschriebenen Angaben ge-
may prescribe. der. meldet.
3. The Council shall establish such rules 3. Le Conseil fixe les regles qu'il juge (3) Der Rat legt die Vorschriften fest, die
as it deems necessary to deal with non- necessaires pour traiter les cas de non-ob- er für erforderlich hält; um Fällen der Nicht-
compliance with the provisions of this ar- servation des dispositions du present arti- einhaltung dieses Artikels zu begegnen.
ticle. cle.
Artlcle 37 Article 37 Artikel 37
Converslon factors Coefficients de converslon Umrechnungsfaktoren
1. For the purpose of determining the 1. Aux fins de determiner l'equivalent fe- (1) Zur Bestimmung des Kakaobohnen-
beans equivalent of cocoa products, the ves des produits derives du cacao, les coef- Äquivalents von Kakaoerzeugnissen wer-
following shall be the conversion factors: ficients de conversion sont les suivants: den folgende Umrechnungsfaktoren an-
cocoa butter 1.33; cocoa cake and powder beurre de cacao 1,33; tourteaux de cacao et gewendet: Kakaobutter 1,33; Kakaokuchen
1.18; cocoa paste/liquor and nibs 1.25. The poudre de cacao 1,18; päte/liqueur de ca- und -pulver 1,18; Kakaomasse und -kerne
Council may determine, if necessary, that cao et amandes decortiquees 1,25. Le 1,25. Der Rat kann erforderlichenfalls be-
other products containing cocoa are cocoa Conseil peut decider, s'il y a lieu, que d'au- stimmen, daß andere kakaohaltige Erzeug-
products. The conversion factors for cocoa tres produits contenant du cacao sont des nisse als Kakaoerzeugnisse gelten. Die
products other than those for which conver- produits derives du cacao. Les coefficients Umrechnungsfaktoren für andere Kakaoer-
sion factors are set out in this paragraph de conversion applicables aux produits de- zeugnisse als diejenigen, für die in diesem
shall be fixed by the Council. rives du cacao autres que ceux pour les- Absatz Umrechnungsfaktoren festgelegt
quels des coefficients de conversion sont sind, werden vom Rat festgesetzt.
indiques dans le present article sont fixes
par le Conseil.
2. The Council may, by special vote, re- 2. Le Conseil peut, par un vote special, (2) Der Rat kann durch besondere Ab-
vise the conversion factors in paragraph 1 reviser les coefficients de conversion indi- stimmung die Umrechnungsfaktoren in Ab-
of this article. ques au paragraphe 1 du present article. satz 1 ändern.
Chapter IX Chapitre IX Kapitel IX
Information, studies Information, etudes Information, Untersuchungen ·
and research et recherche und Forschung
Artlcle 38 Artlcle 38 Artikel 38
Information Information Information
1. The Organization shall act as a centre 1. L'Organisation sert de centre pour la ( 1) Die Organisation dient als Zentral-
for the efficient collection, exchange and collecte, l'echange et la diffusion efficaces: stelle, die auf wirksame Weise folgende
dissemination of: Ai1gaben sammelt, austauscht und veröf-
fentlicht:
(a) Statistical information on world produc- a) De renseignements statistiques sur la a) statistische Angaben über Welterzeu-
tion, prices, exports and imports, con- production, les prix, les exportations et gung, -preise, -ausfuhren und -einfuh-
sumption and stocks of cocoa; and les importations, la consommation et les ren, -verbrauch und -bestände von Ka-
stocks de cacao dans le monde; et kao und
(b) In so far as is considered appropriate, b) Dans la mesure ou eile le juge appro- b) technische Angaben über Anbat;.1, Verar-
technical information on the cultivation, prie, de renseignements techniques sur beitung und Verwendung von Kakao,
processing and utilization of cocoa. la culture, la transformation et l'utilisa- soweit dies für zweckdienlich erachtet
tion du cacao. wird.
2. In addition to information which Mem- 2. Outre les renseignements que les (2) Der Rat kann die Mitglieder auffor-
bers are required to provide under other Membres sont tenus de communiquer en dern, außer den Angaben, die sie aufgrund
articles of this Agreement, the Council may vertu d'autres articles du present Accord, le anderer Artikel zur Verfügung zu stellen
request Members to provide such informa- Conseil peut demander aux Membres de lui haben, alle Angaben vorzulegen, die er für
tion as it considers necessary for its opera- fournir les donnees qu'il juge necessaires a seine Tätigkeit als notwendig erachtet, ein-
tions, including regular reports on policies l'exercice de ses fonctions, notamment des schließlich regelmäßiger Berichte über die
for production and consumption, prices, ex- rapports periodiques sur les politiques de Politik in bezug auf Erzeugung und Ver-
ports and imports, stocks and taxation. production et de consommation, les prix, les brauch, Preise, Ausfuhren und Einfuhren,
exportations et les importations, les stocks Bestände und Besteuerung.
et les mesures fiscales.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 797
3. lf a Member fails to supply, or finds 3. Si un Membre ne donne pas ou a peine (3) Unterläßt es ein Mitglied, die vom Rat
difficulty in supplying, within a reasonable a donner dans un delai raisonnable les ren- zur ordnungsgemäßen Tätigkeit der Organi-
time, statistical and other information re- seignements statistiques et autres, dont le sation angeforderten statistischen und son-
quired by the Council for the proper func- Conseil a besoin pour le bon fonctionne- stigen Angaben in angemessener Zeit vor-
tioning of the Organization, the Council may ment de !'Organisation, le Conseil peut re- zulegen, oder trifft es dabei auf Schwierig-
require the Member concerned to explain querir le Membre en question d'en expliquer keiten, so kann der Rat das betreffende
the reasons therefor. lf it is found that tech- les raisons. Si une assistance technique se Mitglied ersuchen, die Gründe für die Unter-
nical assistance is needed in the matter, the revele necessaire a cet egard, le Conseil lassung anzugeben. Stellt sich heraus, daß
Council may take any necessary measures peut prendre toutes mesures qui s'impo- in der Angelegenheit technische Hilfe benö-
in that regard. sent. tigt wird, so kann der Rat die hierfür notwen-
digen Maßnahmen treffen.
4. The Council shall at appropriate times, a
4. Le Conseil publie des dates appro- (4) Der Rat veröffentlicht zu geeigneten
but not less than twice in any cocoa year, priees, mais pas moins de deux fois par Zeitpunkten, mindestens jedoch zweimal in
publish estimates of production of cocoa annee cacaoyere, des estimations de la jedem Kakaojahr, Schätzungen der Erzeu-
beans and grindings for that cocoa year. production de cacao en feves et des broya- gung von Kakaobohnen und der Vermah-
ges pour cette annee cacaoyere. lungen für das laufende Kakaojahr.
Article 39 Article 39 Artikel 39
Studies Etudes Untersuchungen
The Council shall, to the extent it con- Le Conseil encourage, autant qu'il le juge Soweit es der Rat für notwendig hält,
siders necessary, promote studies of the necessaire, des etudes sur l'economie de la fördert er Untersuchungen über die Wirt-
economics of cocoa production and dis- production et de la distribution du cacao, y schaft der Kakaoerzeugung und -vermark-
tribution, including trends and projections, compris les tendances et les projections, tung einschließlich der Entwicklungsten-
the impact of governmental measures in l'incidence des mesures prises par le gou- denzen und Vorausschätzungen, die Aus-
exporting and importing countries on the vernement dans les pays exportateurs et wirkung staatlicher Maßnahmen in den
production and consumption of cocoa, the dans les pays importateurs sur la produc- Ausfuhr- und Einfuhrländern auf die Erzeu-
opportunities for expansion of cocoa con- tion et la consommation de cacao, les pos- gung und den Verbrauch von Kakao, Mög-
sumption for traditional and possible new sibilites d'accroitre la consommation de ca- lichkeiten der Ausweitung des Kakaover-
uses, and the effects of the operation of this cao dans ses usages traditionnels et even- brauchs sowohl für herkömmliche Zwecke
Agreement on exporters and importers of tuellement par de nouveaux usages, ainsi als auch für etwaige neue Verwendungsar-
cocoa, including their terms of trade, and que les effets de l'application du present ten sowie die Auswirkungen der Durchfüh-
may submit recommendations to Members Accord sur les exportateurs et les importa- rung dieses Übereinkommens auf Kakao-
on the subject of these studies. In the pro- teurs de cacao, notamment en ce qui ausführer und -einführer einschließlich ihrer
motion of these studies, the Council may concerne les termes de l'echange, et il peut Handelsbedingungen; er kann Empfehlun-
cooperate with international organizations adresser des recommandations aux Mem- gen über die Themen dieser Untersuchun-
and other appropriate institutions. a
bres sur les sujets etudier. Pour encoura- gen an die Mitglieder richten. Bei der Förde-
ger ces etudes, le Conseil peut cooperer rung dieser Untersuchungen kann der Rat
avec des organisations internationales et mit internationalen Organisationen und an-
d'autres institutions appropriees. deren geeigneten Einrichtungen zusam-
menarbeiten.
Artlcle 40 Artlcle 40 Artikel 40
Sclentlflc research Recherche-developpernent Wlasenschaftllche Forschung
and development sclentlflque und Entwicklung
The Council may encourage and promote Le Conseil peut encourager et favoriser la Der Rat kann die wissenschaftliche For-
scientific research and development in recherche-developperr.ant scientifique dans schung und Entwicklung im Bereich der Er-
areas of cocoa production, processing and les domaines touchant la production, la zeugung, der Verarbeitung und des Ver-
consumption as weil as the dissemination transformation et la consommation de ca- brauchs von Kakao und der Verbreitung
and practical application of the results ob- cao, ainsi que la diffusion et l'application und praktischen Anwendung der auf diesem
tained in this field. To this end, the Council pratique des resultats obtenus en la matie- Gebiet erzielten Ergebnisse fördern und
may cooperate with international organiza- re. A cet effet, il peut cooperer avec des unterstützen. Zu diesem Zweck kann der
tions and research institutions. organisations internationales et des instituts Rat mit internationalen Organisationen und
de recherche. Forschungseinrichtungen zusammenarbei-
ten.
Artlcle 41 Artlcle 41 Artikel 41
Annual revlew Examen Jährliche Überprüfung
and report et rapport annuels und Jährlicher Bericht
1: The Council shall, as soon as practic- 1. Le Conseil examine, aussitöt que pos- (1) Der Rat überprüft so bald wie möglich
able after the end of each cocoa year, sible apres la fin de chaque annee ca- nach Ende jedes Kakaojahrs die Durchfüh-
review the operation of this Agreement and caoyere, le fonctionnement du present Ac- rung dieses Übereinkommens und die Art
the performance of Members in conforming cord et la maniere dont les Membres se und Weise, in der die Mitglieder die Grund-
to the principles and promoting the object- canforment aux principes dudit Accord et en sätze dieses Übereinkommens beachten
ives thereof. lt may then make recommen- servent les objectifs. II peut alors adresser und seine Ziele fördern. Der Rat kann dar-
dations to Members regarding ways and aux Membres des recommandations quant aufhin an die Mitglieder Empfehlungen über
means of improving the functioning of this aux moyens d'ameliorer le fonctionnement Möglichkeiten zur besseren Durchführung
Agreement. du present Accord. dieses Übereinkommens richten.
2. The Council shall publish an annual 2. Le Conseil publie un rapport annuel. (2) Der Rat veröffentlicht einen Jahres-
report. This report shall include a section on Ce rapport comporte une section relative a bericht. Dieser Bericht umfaßt einen Ab-
798 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
the annual review for which provision is l'examen annuel prevu au paragraphe 1 du schnitt über die in Absatz 1 vorgesehene
made in paragraph 1 of this article, and any present article et contient tous autres ren- jährliche Überprüfung und alle anderen In-
other information as the Council considers seignements que le Conseil juge appro- formationen, die der Rat für zweckdienlich
appropriate. pries. erachtet.
Chapter X Chapitre X Kapitel X
Cooperation Cooperation Zusammenarbeit
within the cocoa economy au sein de l'~nomie cacaoyere innerhalb der Kakaowirtschaft
Artlcle 42 Artlcle 42 Artikel 42
Cooperatlon Coopjratlon Zuaammenarbelt
wlthln the cocoa economy au sein da l'bnomie cacaoyere Innerhalb dar Kakaowlrtachaft
1. The Council shall encourage Members 1. Le Conseil encourage les Membres a (1) Der Rat empfiehlt den Mitgliedern, die
to seek the views of experts in cocoa prendre l'avis d'experts des questions rela- Meinung von Sachverständigen in Kakao-
matters. tives au cacao. fragen einzuholen.
2. In fulfilling their obligations under this 2. Dans l'exkution des obligations que le (2) Bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen
Agreement, Members shall conduct their present Accord leur impose, les Membres aufgrund dieses Übereinkommens beach-
activities in a manner consonant with the a
m~nent leurs activites de mani~re respec- ten die Mitglieder bei ihrer Tltigkelt die her-
established channels of trade and shall take ter les circuits CQmmerciaux etablis et tien- kömmlichen Handelswege und berOcksich-
due account of the legitimate interests of all nent dOment compte des interAts legitimes tigen gebührend die rechtmäßigen Interes-
sectors of the cocoa economy. de tous les secteurs de l'economie ca- sen aller Bereiche der Kakaowirtschaft.
caoyere.
3. Members shall not interfere with the 3. Les Membres n'interviennent pas dans (3) Die Mitglieder mischen sich nicht in
arbitration of commercial disputes between l'arbitrage des differends commerciaux en- Schiedsverfahren Ober kommerzielle Strei-
cocoa buyers and sellers if contracts cannot tre acheteurs et vendeurs de cacao si des tigkeiten zwischen Kakaokiufem und -ver-
be fulfilled because of regulations estab- contrats ne peuvent 6tre executes en raison käufem ein, wem wegen der zur Durchfüh-
lished in order to implement this Agreement, de reglements etablis aux fins de l'applica- rung dieses Übereinkommens erlassenen
nor place impediments in the way of the tion du present Accord, et ils n'opposent Vorschriften Verträge nicht erfüllt werden
conclusion of arbitration proceedings. The pas d'entraves a 1a conclusion des proce- können, und verhindern nicht den Abschluß
requirement that Members comply with the dures arbitrales. Le fait que les Membres von Schiedsverfahren. Die Verpflichtung
provisions of this Agreement shall not be sont tenus de se conformer aux dispositions der Mitglieder zur Einhaltung dieses Über-
accepted as grounds for non-fulfilment of du present Accord n'est pas accepte, en einkommens wird in derartigen FäJlen nicht
contract or as a defence in such cases. pareils cas, comme motif de non-execution als Grund für die Nichterfüllung eines Ver-
d'un contrat ou comme defense. trags oder als Einrede anerkannt.
Part slx Slxleme Partie: Tell Sechs
Other provlslons Dispositions diverses Sonstige Bestimmungen
Chapter XI Chapitre XI Kapitel XI
Fine or flavour cocoa Cacao fin {«fine» ou ««flavour») Edelkakao
Artlcle 43 Artlcle 43 Artikel 43
Fine or flavour cocoa Cacao fln ( «flne• ou «flavour») Edelkakao
1. The Council shall, at its first session 1. Le Conseil, lors de sa premiere session (1) Auf seiner ersten Tagung nach dem
following the entrt into force of this suivant l'entree en vigueur du present Ac- Inkrafttreten dieses Übereinkommens über-
Agreement, review annex C and, by special cord, passe en revue l'annexe C et par vote prüft der Rat Anlage C und ändert sie durch
vote, revise it, determining the proportions special la revise, determinant la proportion besondere Abstimmung, indem er feststellt,
in which the countries listed therein produce a
dans laquelle les pays vises ladite annexe zu welchen Teilen die darin aufgeführten
and export exclusively or partially fine or produisent et exportent exclusivement ou Länder ausschließlich oder teilweise Edel-
flavour cocoa. Thereafter, the Council may partiellement du cacao fin ( ccfine» ou «fla- kakao erzeugen und ausführen. Danach
at any time during the lifetime of this Agree- vour» ). Le Conseil peut ulterieurement a kann der Rat jederzeit während der Laufzeit
ment review annex C and, if necessary, n'importe quel moment pendant la duree de dieses Übereinkommens Anlage C überprü-
revise it by special vote. The Council shall cet Accord passer en revue et le cas fen und, falls erforderlich, durch besondere
seek expert advice on this matter, as ap- echeant, par vote special, reviser l'annexe Abstimmung ändem. Der Rat läßt sich in
propriate. C. Le Conseil prend l'avis d'experts en la dieser Angelegenheit durch Sachverstän-
matiere, en cas de besoin. dige beraten, soweit dies zweckdienlich ist.
2. The provisions of this Agreement con- 2. Les dispositions du present Accord (2) Die Bestimmungen dieses Überein-
cerning the implementation of the produc- concemant la mise en ceuvre du plan tle kommens über die Durchführung des Pro-
tion-management plan and financing of its gestion de la production et le financement · duktionssteuerungsplans und die Finanzie-
operations shall not apply to the fine or de ses operations ne s'appliquent pas au rung der entsprechenden Maßnahmen fin-
flavour cocoa of any exporting Member cacao fin ( «fine» ou «flavour») de tout Mem- den keine Anwendung auf den Edelkakao
whose production is exclusively of fine or bre exportateur dont la production consiste eines Ausfuhrmitglieds, dessen Erzeugung
flavour cocoa. exclusivement en cacao fin ( «fine» ou «fla- ausschließlich aus Edelkakao besteht.
vour» ).
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 799
3. Paragraph 2 of this article shaU also 3. Le paragraphe 2 ci-dessus s'applique (3) Absatz 2 findet auch Anwendung im
apply in the case of any exporting Member egalement dans le cas de tout Membra Fall eines Ausfuhrmitglieds, dessen Erzeu-
part of whose production consists of fine or exportateur dont une partie de la production gung teilweise aus Edelkakao besteht, und
flavour cocoa, to the extent of the proportion consiste en cacao fin ( «fine» ou «flavour"), zwar auf den Teil seiner Erzeugung, der
of its production comprising fine or flavour a concurrence du pourcentage de sa pro- Edelkakao umfaßt. Auf den verbleibenden
cocoa. With regard to the remaining portion, duction de cacao fin ( «fine» ou «flavour» ). Teil finden die Bestimmungen dieses Über-
the provisions of this Agreement conceming Concernant la partie restante, les disposi- einkommens über den Produktionssteue-
the production-management plan shall ap- tions du present Accord relatives au plan de rungsplan Anwendung.
ply. gestion de la production s'appliquent.
4. lf the Council finds that the production 4. Si le Conseil constate que la produc- (4) Stellt der Rat fest, daß die Erzeugung
of, or export from these countries has risen tion ou les exportations de ces pays ont oder die Ausfuhr dieser Länder stark gestie-
sharply, it shall take appropriate steps to fortement augmente, il prend les mesures gen ist, so trifft er geeignete Maßnahmen,
ensure that the provisions of this article are voulues pour faire en sorte que les disposi- um sicherzustellen, daß die Bestimmungen
being proper1y applied. lf it is found that tions du present article soient convenable- dieses Artikels ordnungsgemäß angewen-
these provisions are not being properly ap- ment appliquees. S'il constate que ces dis- det werden. Wird festgestellt, daß diese
plied, the country concerned shall, by spe- positions ne sont pas convenablement ap- Bestimmungen nicht ordnungsgemäß an-
cial vote of the Council, be deleted. from pliquees, le pays responsable est, par un gewendet werden, so wird das betreffende
annex C and shall be subject to all restric- vote special du Conseil, elimine de Land durch besondere Abstimmung des
tions and obligations prescribed in this l'annexe C et soumis a toutes les restric- Rates aus Anlage C gestrichen und unter-
Agreement. tions et obligations prevues dans le present liegt allen in diesem Übereinkommen vor-
Accord. geschriebenen Beschränkungen und Ver-
pflichtungen.
5. Exporting Members which produce ex- 5. Les Membres exportateurs qui produi- (5) Ausfuhrmitglieder, die ausschließlich
clusively fine or flavour cocoa shall not vote sent uniquement du cacao fin ( «fine» ou Edelkakao erzeugen, stimmen nicht über
on issues relating to the implementation of «flavour») ne prennent pas part au vote sur Fragen im Zusammenhang mit der Durch-
the production-management plan, except in a
les questions relatives l'administration du führung des Produktionssteuerungsplans
the case of the sanction referred to in para- plan de gestion de la production, sauf lors- ab, außer im Fall der in Absatz 4 hinsichtlich
graph 4 regarding the revision of annex C. qu'il s'agit de la sanction prevue au paragra- der Änderung der Anlage C genannten
phe 4 qui concerne la revision de Sanktion.
l'annexe C.
Chapter XII Chapitre XII Kapitel XII
Relief from obligations, Dispense d'obligations Befreiung von Verpflichtungen
and differential et mesures differenciees sowie differenzierte
and remedial measures et correctives und Abhilfemaßnahmen
Article 44 Article 44 Artikel 44
Relief from obligations Dispense d'obligations dans Befreiung von Verpflichtungen
in exceptional circumstances des clrconstances exceptlonnelles unter außergewöhnlichen Umständen
1. The Council may, by special vote, re- 1. Le Conseil peut, par un vote special, (1) Der Rat kann bei Vorliegen von außer-
lieve a Member of an obligation on account dispenser un Membra d'une Obligation en gewöhnlichen Umständen oder Notfällen,
of exceptional or emergency circum- raison de circonstances exceptionnelles ou höherer Gewalt oder internationalen Ver-
stances, force majeure, or international obli- critiques, d'un cas de force majeure, ou pflichtungen aufgrund der Charta der Ver-
gations under the Charter of the United d'obligations internationales prevues par la einten Nationen für Hoheitsgebiete, die
Nations for territories administered under Charte des Nations Unies a l'egard des , nach dem Treuhandsystem verwaltet wer-
the trusteeship system. territoires administres sous le regime de den, ein Mitglied durch besondere Abstim-
tutelle. mung von einer Verpflichtung befreien.
2. The Council, in granting relief to a 2. Ouand il accorde une dispense a un (2) Bei einer Befreiung nach Absatz t legt
Member under paragraph 1 of this article, Membre en vertu du paragraphe 1 du pre- der Rat ausdrücklich die Voraussetzungen
shall state explicitly the terms and condi- sent article, le Conseil precise explicitement und Bedingungen fest, unter denen das Mit-
tions on which and the period for which the seien quelles modalites, a quelles condi- glied von der Verpflichtung entbunden ist,
Member is relieved of the obligation and the tions et pour combien de temps le Membra bestimmt die Geltungsdauer der Befreiung
reasons for which the relief is granted. est dispense de ladite obligation, ainsi que und gibt die Gründe für die Gewährung der
les raisons de cette dispense. Befreiung an.
3. Notwithstanding the foregoing provi- 3. Nonobstant les dispositions preceden- (3) Ungeachtet der Absätze 1 und 2 ge-
sions of this article, the Council shall not tes du present article, le Conseil n'accorde währt der Rat einem Mitglied keine Befrei-
grant relief to a Member in respect of the pas de dispense a un Membra en ce qui ung von der Verpflichtung zur Beitragslei-
obligation under article 25 to pay contribu- conceme l'obligation falte audit Membra, a stung nach Artikel 25 oder den Folgen der
tions, or the consequences of a failure to l'article 25, de verser sa contribution, ou les Nichtzahlung.
pay them. consequences qu'entraine le defaut de
versement.
Artlcle 45 Artlcle 45 Artikel 45
Differential and remedlaf measures Mesures dlfferenclees et correctlves Differenzierte und Abhllfemaßnahmen
Developing importing Members, and least Les Membres en developpement impor- In der Entwicklung befindliche Einfuhrmit-
developed countries which are Members, tateurs et les pays les moins avances qui glieder und Mitglieder aus dem Kreis der am
whose interests are adversely affected by sont Membres peuvent, si leurs interets wenigsten entwickelten Länder, deren Inter-
measures taken under this Agreement may sont leses par des mesures prises en appli- essen durch nach diesem Übereinkommen
apply to the Council for appropriate differen- cation du present Accord, demander au ergriffene Maßnahmen nachteilig beeinflußt
800 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
tial and remedial measures. The Council Conseil des mesures differenciees et cor- werden, können den Rat um geeignete dif-
shall consider taking such appropriate rectives appropriees. Le Conseil envisage ferenzierte und Abhilfemaßnahmen ersu-
measures in the light of the provisions of de prendre lesdites mesures appropriees a chen. Der Rat erwägt das Ergreifen solcher
resolution 93 (IV) adopted by the United la lumiere des dispositions de la resolution geeigneten Maßnahmen im Licht der von
Nations Conference on Trade and Devel- 93(1V) adoptee par la Conference des Na- der Konferenz der Vereinten Nationen für
opment. tions Unies sur le commerce et le develop- Handel und Entwicklung angenommenen
pement. Entschließung 93 (IV).
Chapter XIII Chapitre XIII Kapitel XIII
Consultations, disputes Consultations, differends Konsultationen, Streitigkeiten
and complaints et plaintes und Beschwerden
Article 46 Artlcle 46 Artikel 46
Consultations Consultations Konsultationen
Each Member shall accord full and due Chaque Membre accorde pleine et en- Jedes Mitglied prüft eingehend und sorg-
consideration to any representations made tiere consideration aux representations fältig die Vorstellungen eines anderen Mit-
to it by another Member conceming the qu'un autre Membre peut lui adresser au glieds über die Auslegung oder Anwendung
interpretation or application of this Agree- sujet de l'interpretation ou de l'application dieses Übereinkommens und bietet ihm an-
ment and shall afford adequate opportunity du present Accord, et il lui donne des possi- gemessene Konsultationsmöglichkeiten. Im
for consultations. In the course of such bilites adequates de consultations. Au cours Verlauf dieser Konsultationen legt der Exe-
consultations, on the request of either party a
de ces consultations, la demande de l'une kutivdirektor auf Antrag der einen und mit
and with the consent of the other, the Ex- des parties et avec '.'assentiment de l'autre, Zustimmung der anderen Partei ein geeig-
ecutive Director shall establish an appropri- le Directeur executif fixe une procedure de netes Vergleichsverfahren fest. Die Kosten
ate conciliation procedure. The costs of conciliation appropriee. Les frais de ladite dieses Verfahrens gehen nicht zu Lasten
such procedure shall not be chargeable to procedure ne sont pas imputables sur le der Organisation. Führt ein solches Verfah-
the Organization. lf such procedure leads to budget de !'Organisation. Si cette procedure ren zu einer Lösung, so wird ein Bericht
a solution, this shall be reported to the Ex- a
aboutit une solution, il en est rendu comp- darüber dem Exekutivdirektor vorgelegt.
ecutive Director. lf no solution is reached, te au Directeur executif. Si aucune solution Wird keine Lösung erzielt, so kann die An-
the matter may, at the request of either a
n'intervient, 1a question peut, la demande gelegenheit auf Antrag einer Partei nach
party, be referred to the Council in accord- de l'une des parties, etre deferee au Conseil Artikel 47 an den Rat verwiesen werden.
ance with article 47. a
conformement l'article 47.
Artlcle 47,- Artlcle 47 Artikel 47
Disputes Differends Streitigkeiten
1. Any dispute conceming the interpreta- 1. Tout differend relatif a l'interpretation ( 1) Jede Streitigkeit über die Auslegung
tion or application of this Agreement which ou a l'application du present Accord qui oder Anwendung dieses Übereinkommens,
is not settled by the parties to the dispute n'est pas regle par les parties au differend die nicht von den Streitparteien beigelegt
shall, at the request of either party to the a
est, la demande de l'une des parties au wird, ist auf Antrag einer Streitpartei dem
dispute, be referred to the Council for deci- differend, defere au Conseil pour decision. Rat zur Entscheidung vorzulegen.
sion.
2. When a dispute has bee!I referred to 2. Quand un differend est defere au (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach Ab-
ttie Council under paragraph 1 of this articte Conseil en vertu du paragraphe 1 du pre- satz 1 vorgelegt worden und ist darüber
and has been discussed, Members holding sent article et a fait l'objet d'un debat, plu- beraten worden, so kann der Rat von Mit-
not less than one third of the total votes, or sieurs Membres detenant ensemble un tiers gliedern, denen mindestens ein Drittel der
any five Members, may require the Council, au rnoins du total des voix, ou cinq Mem- Gesamtstimmenzahl zusteht, oder von fünf
before giving its decision, to seek the opin- bres quelconques, peuvent demander au beliebigen Mitgliedem aufgefordert werden,
ion on the issues in dispute of an ad hoc Conseil de prendre, avant de rendre sa von einer nach Absatz 3 einzusetzenden
advisory panel to be constituted as de- decision, l'opinion, sur les questions en liti- Ad-hoc-Beratungsgruppe ein Gutacht~n
scribed in paragraph 3 of this articie_. ge, d'un groupe consultatif special constitue über die strittigen Fragen einzuholen, bevor
ainsi qu'il est indique au paragraphe 3 du er seine Entscheidung trifft.
present article.
3. (a) Unless the Council by special vote 3. a) A moins que le Conseil n'en decide (3) a) Sofern der Rat nicht durch beson-
decides otherwise, the ad hoc advisory autrement par un vote special, le groupe dere Abstimmung etwas anderes be-
panel shall consist of: consultatif special est compose de: schließt, setzt sich die Ad-hoc-Beratungs-
gruppe zusammen
(i) Two persons, one having wide experi- i) Deux personnes, designees par les i) aus zwei von Ausfuhrmitgliedem be-
ence in matters of the kind in dispute Membres exportateurs, dont l'une pos- nannten Personen, von denen eine aus-
and the other having legal standing and sede une grande experience des ques- gedehnte Erfahrungen in Fragen der
experience, nominated 'bY the exporting tions du genre de celles qui sont en strittigen Art und die andere Ansehen
Members; litige, et dont l'autre est un juriste quali- und Erfahrung als Jurist besitzt;
fie et experimente;
(ii) Two persons, one having wide experi- ii) Deux personnes, designees par les ii) aus zwei von den Einfuhrmitgliedern be-
ence in matters of the kind in dispute Membres importateurs, dont l'une pos- nannten Personen, von denen eine aus-
and the other having legal standing and sede une grande experience des ques- gedehnte Erfahrungen in Fragen der
experience, nominated by the importing tions du genre de celles qui sont en strittigen Art und die andere Ansehen
Members; litige, et dont l'autre est un juriste quali- und Erfahrung als Jurist besitzt;
fie et experimente;
(iii) A chairman selected unanimously by a
iii) Un president choisi l'unanimite par les iii) aus einem Vorsitzenden, der einver-
the four p~rsons nominated under (i) quatre personnes designees conforme- nehmlich von den nach den Ziffern i und
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 801
and (ii) above or, if they fail to agree, by ment aux sous-alineas i) et ii) ci-dessus ii benannten vier Personen oder falls
the Chairman of the Council. ou, en cas de desaccord entre alles, par diese zu keiner Einigung gelangen, von
le President d_u Conseil. dem Vorsitzenden des Rates bestellt
wird.
(b) Nationals of Members shall not be b) II n'y a pas d'empechement a ce b) Der Ad-hoc-Beratungsgruppe kön-
ineligible to serve on the ad hoc advisory que les ressortissants de Membres siegent nen Staatsangehörige von Mitgliedern an-
panel. au groupe consultatif special; gehören.
(c) Persons appointed to the ad hoc c) Les membres du groupe consultatif c) Die in die Ad-hoc-Beratungsgruppe
advisory panel shall act in their personal special siegent a titre personnel et sans berufenen Personen sind in persönlicher
capacities and without instructions from any recevoir d'instructions d'aucun gouverne- Eigenschaft und ohne Weisungen irgend-
Government. ment; einer Regierung tätig.
(d) The costs of the ad hoc advisory d) Les depenses du groupe consultatif d) Die Kosten der Ad-hoc-Beratungs-
panel shall be paid by the Organization. special sont a la charge de !'Organisation. gruppe trägt die Organisation.
4. The opinion of the ad hoc advisory 4. L'opinion motivee du groupe consultatif (4) Das Gutachten der Ad-hoc-Bera-
panel and the reasons therefor shall be special est soumise au Conseil, qui regle le tungsgruppe wird mit einer Begründung
submitted to the Council, which, after con- differend apres avoir pris en consideration dem Rat vorgelegt; dieser faßt nach Prü-
sidering all the relevant information, shall toutes les donnees pertinentes. fung aller erheblichen Unterlagen einen Be-
decide the dispute. schluß zur Entscheidung der Streitigkeit.
Article 48 Article 48 Artikel 48
Complaints and Action du Conseil Beschwerden und
action by the Council en cas de plainte Maßnahmen des Rates
1. Any complaint that any Member has 1. Toute plainte pour manquement, par (1) Jede Beschwerde darüber, daß ein
failed to fulfil its obligations under this un Membra, aux obligations que lui impose Mitglied seinen Verpflichtungen aus diesem
Agreement shall, at the request of the Mem- le present Accord est, a la demande du Übereinkommen nicht nachgekommen ist,
ber making the complaint, be referred to the Membra auteur de la plainte, deferee au wird auf Antrag des beschwerdeführenden
Council, which shall consider it and take a Conseil, qui l'examine et statue. Mitglieds dem Rat vorgelegt; dieser berät
decision on the matter. und entscheidet darüber.
2. Any finding by the Council that a Mem- 2. La decision par laquetle le Conseil (2) Für eine Feststellung des Rates, daß
ber is in breach of its obligations under this conclut qu'un Membra enfreint les obliga- ein Mitglied seine Verpflichtungen aus die-
Agreement shall be made by a simple dis- tions que lui impose le present Accord est sem Übereinkommen verletzt hat, ist die
tributed majority vote and shall specify the prise a ta majorite simple repartie et doit einfache beiderseitige Mehrheit erforder-
nature of the breach. specifier la nature de l'infraction. lich; die Art der Verletzung ist anzugeben.
3. Whenever the Council, whether as a 3. Toutes les fois qu'il conclut, que ce soit (3) Stellt der Rat als Ergebnis einer Be-
result of a complaint or otherwise, finds that a
au non la suite d'une plainte, qu'un Mem- schwerde oder auf andere Weise fest, daß
a Member is in breach of its obligations bra enfreint les obligations que lui impose le ein Mitglied seine Verpflichtungen aus die-
under this Agreement, it may, without preju- present Accord, le Conseil peut, par un vote sem Übereinkommen verletzt hat, so kann
dice to such other measures as are specific- special, sans prejudice des autres mesures er unbeschadet aller sonstigen in anderen
ally provided for in other articles of this expressement prevues dans d'autres arti- Artikeln dieses Übereinkommens ein-
Agreement, including article 59, by special cles du present Accord, y compris l'ar- schließlich des Artikels 59 ausdrücklich vor-
vote: ticle 59: gesehenen Maßnahmen durch besondere
Abstimmung
(a) Suspend that Member's voting rights in a) Suspendre les droits de vote de ce a) dem Mitglied sein Stimmrecht im Rat
the Council and in the Executive Com- Membra au Conseil et au Comite exe- und im Exekutivausschuß zeitweilig ent-
mittee; and cutif; et ziehen und,
(b) lf it considers it necessary, suspend ad- b) S'il le juge necessaire, suspendre d'au- b) wenn er dies für erforderlich hält, dem
ditional rights of such Member, including tres droits de ce Membra, notamment Mitglied weitere Rechte einschließlich
that of being eligible for, or of holding, son eligibilite a une fonction au Conseil des Rechtes, sich um einen Sitz im Rat
office in the Council or in any of its ou a l'un quelconque des comites de oder in einem seiner Ausschüsse zu
committees, until it has fulfilled its obli- celui-ci, ou son droit d'exercer une teile bewerben oder ihn innezuhaben, zeit-
gations. fonction, jusqu'a ce qu'il seit acquitte de weilig entziehen, bis das Mitglied seinen
ses obligations. Verpflichtungen nachgekommen ist.
4. A Member whose voting rights are 4. Un Membre dont tes droits de vote ont (4) Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht
suspended under paragraph 3 of this article ete suspendus conformement au paragra- nach Absatz 3 zeitweilig entzogen ist, hat
shall remain liable for its financial and other phe 3 du present article demeure tenu de seinen finanziellen und sonstigen Verpflich-
obligations under this Agreement. s'acquitter de ses obligations financieres et tungen aus diesem Übereinkommen weiter-
autres obligations prevues par le present hin nachzukommen.
Accord.
Chapter XIV Chapitre XIV Kapitel XIV
Fair labour standards Normes de travail equitables Gerechte Arbeitsnormen
Article 49 Article 49 Artikel 49
Fair labour standards Normes de travail equitables Gerechte Arbeitsnormen
Members declare that, in order to raise Les Membres declarent qu'afin d'elever le Die Mitglieder erklären, daß sie sich
the levels of living of populations and pro- niveau de vie des populations et d'instaurer zwecks Hebung des Lebensstandards ihrer
802 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
vide full employment, they will endeavour to le plein emploi, ils s'efforceront de maintenir Bevölkerung und zur Sicherung der Vollbe-
maintain fair labour standards and working pour la main-d'muvre des normes efcondi- schäftigung bemühen werden, in den ver-
conditions in the various branches of cocoa tions de travail equitables dans les diverses schiedenen ,lweigen der Kakaoerzeugung
production in the countries concemed, con- branches de 1a production de cacao des in den betreffenden Ländern in Einklang mit
sistent with their stage of development, as pays interesses, en conformite avec leur ihrem Entwicklungsstand gerechte Arbeits-
regards both agricultural and industrial niveau de developpement, en ce qui normen und Arbeitsbedingungen aufrecht-
workers employed therein. conceme aussi bien les travailleurs agrico- zuerhalten, und zwar für die darin beschäf-
les que les travailleurs industriels qui y sont tigten Arbeitnehmer sowohl in der Landwirt-
employes. schaft als auch in der Industrie.
Chapter XV Chapitre XV Kapitel XV
Environmental aspects Aspects relatifs a l'environnement Umweltgesichtspunkte
Article SO Artlcle SO Artikel SO
Environmental aspects Aspects relatlfs a l'environnement Umweltgesichtspunkte
Members shall give due consideration to Les Membres prennent düment en consi- Die Mitglieder nehmen gebührend Rück-
the sustainable management of cocoa re- deration la gestion durable des ressources sicht auf die nachhaltige Bewirtschaftung
sources and processing, bearing in mind en cacao et de la transformation du cacao, der Kakaoressourcen und ihrer Verarbei-
the principles on sustainable development eu egard aux principes relatifs au develop- tung, wobei sie die Grundsätze der nachhal-
agreed at the eighth session of the United pement durable convenus a la huitieme tigen Entwicklung beachten, die während
Nations Conference on Trade and Develop- session de 1a Conference des Nations der achten Tagung der Konferenz der Ver-
ment and the United Nations Conference on Unies sur le commerce et le developpement einten Nationen für Handel und Entwicklung
Environment and Development. a
et 1a Conference des Nations Unies sur und der Konferenz der Vereinten Nationen
l'environnement et le developpement. für Umwelt und Entwicklung vereinbart
wurden.
Chapter XVI Chapitre XVI Kapitel XVI
Final provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Artlcle 51 Article 51 Artikel 51
Depositary Depositaire Verwahrer
The Secretary-General of the United Na- Le Secretaire general de !'Organisation Der Generalsekretär der Vereinten Natio-
tions is hereby designated as the depositary des Nations Unies est designe comme de- nen wird hiermit zum Verwahrer dieses
of this Agreement. positaire du present Accord. Übereinkommens bestimmt.
Article 52 Article 52 Artikel 52
Slgnature Signature Unterzeichnung
This Agreement shall be open for sig- a
Le present Accord sera ouvert la signa- Dieses Übereinkommen liegt vom 16. Au-
nature at United Nations Headquarters from a
ture des parties I' Accord international de gust 1993 bis zum 30. September 1993 am
16 August 1993 until and including 30 Sep- 1986 sur le cacao et des gouvemements Sitz . der Vereinten Nationen für die Ver-
tember 1993 by parties to the lntemational a
invites la Conference des Nations Unies tragsparteien des lntemationafen Kakao-
Cocoa Agreement, 1986, and Govemments sur le cacao, 1992, au Siege de !'Organisa- Übereinkommens von 1986 und für die zur
invited to the United Nations Cocoa Con- tion des Nations Unies, du 16 aoüt 1993 au Kakaokonferenz der Vereinten Nationen
ference, 1992. The Council under the Inter- 30 septembre 1993 inclus. T outefois, le von 1992 eingeladenen Regierungen zur
national Cocoa Agreement, 1986, or the Conseil institue aux termes de I'Accord in- Unterzeichnung auf. Der Rat des lntematio-
Council under this Agreement may, temational de 1986 sur le cacao, ou le naJen Kakao-Übereinkommens von 1986
however, extend the period of signature of Conseil institue aux termes du present Ac- oder der Rat dieses Übereinkommens kann
this Agreement. The Council shall immedi- cord, pourra proroger le delai pour la signa- jedoch die Frist für die Ünterzeichnung die-
ately notify the depositary of any such ex- ture du present Accord. II donnera immedia- ses Übereinkommens verlängem. Der Rat
tension. tement notification de cette prorogation au notifiziert jede derartige Verlängerung um-
depositaire. gehend dem Verwahrer.
Article 53 Article 53 Artikel 53
Ratification, acceptance, approval Ratification, acceptation, approbation Ratifikation, Annahme, Genehmigung
1. This Agreement shall be subject to a
1. Le present Accord est sujet ratifica- ( 1) Dieses Übereinkommen bedarf der
ratification, acceptance or approval by the tion, acceptation ou approbation par les Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
signatory Govemments in accordance with gouvemements signataires conformement durch die Unterzeichnerregierungen nach
their respective constitutional procedures. a leur procedure constitutionnelle. Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen
Verfahren.
2. Instruments of ratification, acceptance 2. Les instruments de ratification, d'ac- (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder
or approval shall be deposited with the de- ceptation ou d'approbation seront deposes . Genehmigungsurkunden werden bis zum
positary not later than 30 September 1993. aupres du depositaire au plus tard le 30. September 1993 beim Verwahrer hin-
The Council under the International Cocoa 30 septembre 1993. Toutefois, le Conseil terfegt. Jedoch kann der Rat des Internatio-
Agreement, 1986, or the Council under this institue aux termes de I'Accord international nalen Kakao-Übereinkommens von 1986
Agreement may, however, grant extensions de 1986 sur le cacao, ou le Conseil institue oder der Rat dieses Übereinkommens Un-
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 803
of time to signatory Governments which are aux termes du present Accord, pourra ac- terzeichnerregierungen, die ihre Urkunde
unable to deposit their instruments by that corder des delais aux gouvemements si- bis zu dem genannten Zeitpunkt nicht hin-
date. gnataires qui n'auront pu deposer leur ins- tertegen können, Fristvertängerungen ge-
a
trument cette date. währen.
3. Each Government depositing an instru- 3. Chaque gouvernement qui depose un (3) Jede Regierung, die eine Ratifika-
ment of ratification, acceptance or approval instrument de ratification, d'acceptation ou tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-
shall, at the time of such deposit, indicate d'approbation indique, au moment du de- kunde hinterlegt, hat bei der Hintertegung
whether it is an exporting Member or an pöt, s'il est Membre exportateur ou Membra anzugeben, ob sie Ausfuhrmitglied oder
importing Member. importateur. Einfuhrmitglied ist.
Article 54 Article 54 Artikel 54
Accession Adhesion · Beitritt
1. This Agreement shall be open to ac- 1. Le present Accord est ouvert a l'adhe- (1) Dieses Übereinkommen steht der Re-
cession by the Government of any State sion du gouvernement de tout Etat aux gierung jedes Staates zu den vom Rat fest-
upon conditions to be established by the conditions que le Conseil etablit. gesetzten Bedingungen zum Beitritt offen.
Council.
2. The Council of the International Cocoa 2. Le Conseil institue aux termes de (2) Der Rat des Internationalen Kakao-
Agreement, 1986, may, pending the entry l'Accord international de 1986 sur le cacao Übereinkommens von 1986 kann bis zum
into force of this Agreement, establish the peut, en attendant l'entree en vigueur du Inkrafttreten dieses Übereinkommens die in
conditions referred to in paragraph 1 of this present Accord, etablir les conditions visees Absatz 1 bezeichneten Bedingungen fest-
article, subject to confirmation by the Coun- au paragraphe 1 du present article, sous setzen; sie bedürfen der Bestätigung durch
cil of this Agreement. reserve de confirmation par le Conseil insti- den Rat dieses Übereinkommens.
tue aux termes du present Accord.
3. In establishing the conditions referred 3. En etablissant les conditions mention- (3) Bei der Festsetzung der in Absatz 1
to in paragraph 1 of this article, the Council nees au paragraphe 1 du present article, le bezeichneten Bedingungen bestimmt der
shall determine under which of the annexes Conseil determine dans laquelle des an- Rat, in welcher Anlage zu diesem Überein-
to this Agreement the acceding State is to nexes du present Accord l'Etat qui adhere kommen der beitretende Staat als aufge-
be deemed to be listed, if such State is not audit Accord est repute figurer, s'il ne figure führt gilt, wenn dieser Staat in keiner Anlage
listed in any of these annexes. pas dans l'une quelconque de ces an- aufgeführt ist.
nexes.
4. Accession shall be effected by deposit 4. L'adhesion s'effectue par le depöt d'un (4) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung
of an instrument of accession with the de- instrument d'adhesion aupres du deposi- einer Beitrittsurkunde beim Verwahrer.
positary. taire.
Article 55 Article 55 Artikel 55
Notificatlon Notificatlon Notifikation
of provisional application d'application a titre provisoire der vorläufigen Anwendung
1. A signatory Government which intends 1. Un gouvernement signataire qui a (1) Eine Unterzeichnerregierung, die die-
to ratify, accept or approve this Agreement l'intention de ratifier, d'accepter ou d'ap- ses Übereinkommen ratifizieren, annehmen
or a Government for which the Council has prouver le present Accord ou un gouverne- oder genehmigen will, oder eine Regierung,
established conditions for accession, but ment pour lequel le Conseil a fixe les condi- für die der Rat Beitrittsbedingungen festge-
which has not yet been able to deposit its tions d'adhesion, mais qui n'a pas encore setzt hat, die jedoch ihre Urkunde noch
instrument, rnay at any time notify the depo- pu deposer son instrument, peut a tout mo- nicht hinterlegen konnte, kann dem Ver-
sitary that, in accordance with its constitu- ment notifier au depositaire que, conforme- wahrer jederzeit notifizieren, daß sie nach
tional procedures and/or its domestic laws ment a sa procedure constitutionnelle et/ou Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen Ver-
and regulations, it will apply this Agreement a ses lois et reglements nationaux, il appli- fahren und/oder nach Maßgabe ihrer inner-
provisionally either when it enters into force quera le present Accord a titre provisoire staatlichen Gesetze und sonstigen Vor-
in accordance with article 56 or, if it is alrea- soit quand celui-ci entrera en vigueur schriften dieses Übereinkommen von sei-
dy in force, at a specified date. Each Gov- conformement a l'article 56 soit, s'il est deja nem Inkrafttreten nach Artikel 56 an oder,
ernment giving such notification shall at that en vigueur, a une date specifiee. Chaque wenn es bereits in Kraft ist, von einem be-
time state whether it will be an exporting gouvernement qui fait cette notification de- stimmten Tag an vortäufig anwenden wird.
Member or an importing Member. clare, au moment ou il la fait, s'il sera Mem- Jede Regierung, die eine solche Notifikation
bre exportateur ou Membre importateur. vornimmt, hat gleichzeitig anzugeben, ob
sie Ausfuhrmitglied oder Einfuhrmitglied
sein wird.
2. A Government which has notified un- 2. Un gouvernement qui a notifie, confor- (2) Eine Regierung, die nach Absatz 1
der paragraph 1 of this article. that it will mement au paragraphe 1 du present article, notifiziert hat, daß sie dieses Übereinkom-
apply this Agreement either when it enters qu'il appliquera le present Accord soit men von seinem Inkrafttreten oder von
into force or at a specified date shall, from quand celui-ci entrera en vigueur soit a une einem bestimmten Tag an anwenden wird,
that time, be a provisional Member. lt shall date specifiee est, des lors, Membre titrea ist von diesem Zeitpunkt an vortäufiges
remain a provisional Member until the date a
provisoire. II reste Membre titre provisoire Mitglied. Sie bleibt bis zum Tag der Hinter-
of deposit of its instrument of ratification, jusqu'a la date de depöt de son instrument legung ihrer Ratifikations-, Annahme-, Ge-
acceptance, approval or accession. de ratification, d'acceptation, d'approbation nehmigungs- oder Beitrittsurkunde vor-
ou d'adhesion. läufiges Mitglied.
Artlcle 56 Artlcle 56 Artikel 56
Entry lnto force Entree en vlgueur Inkrafttreten
1. This Agreement shall enter into force 1. Le present Accord entrera en vigueur a (1) Dieses übereinkommen tritt am 1. Ok-
definitively on 1 October 1993 or any time titre definitif le 1"' octobre 1993 ou a une tober 1993 oder an irgendeinem Tag da-
804 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
thereafter if by such date Govemments re- a
quelconque date ulterieure, si cette date nach endgültig in Kraft, wenn bis dahin Re-
presenting at least five exporting countries des gouvemements qui representent au gierungen, die mindestens fünf Ausfuhrlän-
accounting for at least 80 per cent of the moins cinq pays exportateurs groupant der mit mindestens 80 v. H. der Gesamt-
total exports of countries listed in annex A 80 % au moins des exportations totales des ausfuhren der in Anlage A aufgeführten
and Govemments representing importing pays figurant dans l'annexe A, et des gou- Länder vertreten, sowie Regierungen, die
countries having at least 60 per cent of total vemements qui representent des pays im- Einfuhrländer mit mindestens 60 v. H. der
imports as set out in annex B have deposi- portateurs groupant 60 % au moins des im- Gesamteinfuhren nach Anlage B vertreten,
ted their instruments of ratification, accep- portations totales telles qu'elles sont indi- ihre Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-
tance, approval or accession with the de- quees dans l'annexe B, ont depose leurs gungs- oder Beitrittsurkunde beim Verwah-
positary. lt shall also enter into force definiti- instruments de ratification, d'acceptation, rer hinterlegt haben. Es tritt auch endgüJtig
vely once it has entered into force provisio- d'approbation ou d'adhesion aupres du in Kraft, sobald es vorläufig in Kraft getreten
nally and these percentage requirements depositaire. II entrera aussi en vigueur a ist und die erforderlichen Hundertsätze
are satisfied by the deposit of instruments of titre definitif, apres Atre entre en vigueur a durch die Hinterlegung von Ratifikations-,
ratification, acceptance, approval or ac- titre provisoire, des que les pourcentages Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-
cession. requis ci-dessus seront atteints par suite du urkunden erfüllt sind.
depöt d'instruments de ratification, d'ac-
ceptation, d'approbation ou d'ahdesion.
2. lf this Agreement has not entered into 2. Si le present Accord n'est pas entre en (2) Ist dieses Übereinkommen nicht nach
force definitively in accordance with para- vigueur a titre definitif conformement au Absatz 1 endgültig in Kraft getreten, so tritt
graph 1 of this article, it shall enter into force paragraphe 1 du present article, il entrera es am 1. Oktober 1993 vorläufig in Kraft,
provlsionally on 1 October 1993 if by such a
en vigueur titre provisoire le 1er octobre wenn bis dahin Regierungen, die minde-
date Govemments representing at least five a
1993 si, cette date, des gouvemements stens fünf Ausfuhrländer mit mindestens
exporting countries accounting for at least qui representent au moins cinq pays expor- 80 v. H. der Gesamtausfuhren der in An-
80 per cent of the total exports of countries tateurs groupant 80 % au moins des expor- lage A aufgeführten Länder vertreten, sowie
listed in annex A and Govemments repre- tations totales des pays figurant dans Regierungen, die Einfuhrländer mit minde-
senting importing countries having at least l'annexe A et des gouvemements qui repre- stens 60 v. H. der Gesamteinfuhren nach
60 per cent of total Imports as set out in sentent des pays importateurs groupant Anlage B vertreten, ihre Ratifikations-, An-
annex B have deposited their instruments of 60 % au moins des importations totales nahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsur-
ratification, acceptance, approval or ac- telles qu'elles sont indiquees dans l'annexe kunde hintertegt oder dem Verwahrer notifi-
cession, or have notified the depositary that B ont depose leurs instruments de ratifica- ziert haben, daß sie dieses Übereinkom-
they will apply this Agreement provisionally tion, d'acceptation, d'approbation ou d'ad- men vorläufig anwenden werden, wenn es
when it enters into force. Such Govern- hesion ou ont notifie au depositaire qu'ils in Kraft tritt. Diese Regierungen sind vorläu-
ments shall be provisional Members. a
appliqueront le present Accord titre provi- fige Mitglieder.
soire quand il entrera en vigueur. Ces gou-
vemements seront Membres a titre provi-
soire.
3. lf the requirements for entry into force 3. Si les conditions d'entree en vigueur (3) Sind die Voraussetzungen für das In-
under paragraph 1 or paragraph 2 of this prevues au paragraphe 1 ou au paragra- krafttreten nach Absatz 1 oder Absatz 2 bis
article have not been met by 1 October phe 2 du present article ne sont pas rem- zum 1. Oktober 1993 nicht erfüllt, so be-
1993, the Secretary-General of the United plies avant le 1er octobre 1993, le Secretaire raumt der Generalsekretär der Vereinten
Nations shall, at the earliest time practic- general de !'Organisation des Nations Unies Nationen zu dem frühesten ihm möglich
able, convene a meeting of those Govem- convoquera, aussitöt qu'il le jugera possi- erscheinenden Zeitpunkt eine Sitzung der-
ments which have deposited instruments of ble, une reunion des gouvernements qui jenigen Regierungen an, die eine Ratifika-
ratification, acceptance, approval or ac- auront depose des instruments de ratifica- tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder
cession, or have notified the depositary that tion, d'acceptation, d'approbation ou d'ad- Beitrittsurkunde hinterlegt oder dem Ver-
they will apply this Agreement provisionally. hesion ou qui auront notifie au depositaire wahrer notifiziert haben, daß sie dieses
These Govemments rnay decide whether to qu'ils appliqueront le present Accord titre a Übereinkommen vorläufig anwenden wer-
put this Agreement into force definitively or provisoire. Ces gouvemements pourront den. Diese Regierungen können entschei-
provisionally among themselves, in whole decider de mettre le present Accord en vi- den, ob sie dieses übereinkommen im Ver-
or in part, on such date as they may deter- a
gueur entre eux, titre provisoire ou defini- hältnis untereinander ganz oder teilweise
mine or to adopt any other arrangement as a
tif, en totalite ou en partie, la date qu'ils vorläufig oder endgültig an einem von ihnen
they may deem necessary. However, the fixeront, ou adopter toute autre disposition festzulegenden Tag in Kraft setzen oder
economic provisions of this Agreement rela- qu'ils jugeront necessaire. Toutefois, les eine andere Regelung treffen wollen, die sie
ting to the production-management plan dispositions economiques du present Ac- für notwendig halten. Die wirtschaftlichen
shall not be put into force unless Govem- cord relatives au plan de gestion de la pro- Bestimmungen dieses Übereinkommens
ments representing at least five exporting duction n'entreront pas en vigueur moins a über den Produktionssteuerungsplan wer-
countries accounting for at least 80 per cent que des gouvemements qui representent den jedoch. erst in Kraft gesetzt, wenn Re-
of the total exports of countries listed in au moins cinq pays exportateurs groupant gierungen, die mindestens fünf Ausfuhrlän-
annex A have deposited their instruments of 80 o/o au moins des exportations totales des der mit mindestens 80 v. H. der Gesamt-
ratification, acceptance, approval or ac- pays figurant dans l'annexe A n'aient c:tepo- ausfuhren der in der Anlage A aufgeführten
cession, or have notified the depositary that se leurs instruments de ratification, d'ac- Länder vertreten, ihre Ratifikations-, An-
they will apply this Agreement provisionally ceptation, d'approbation ou d'adhesion ou nahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-
when it enters into force. aient notifie au depositaire qu•ns applique- urkunde hinterlegt oder dem Verwahrer no-
ront le present Accord ä titre provisoire tifiziert haben, ·daß sie dieses übereinkom-
quand il entrera en vigueur. men vorläufig anwenden werden, wenn es
in Kraft-tritt.
4. For a Government on whose behalf an 4. Pour tout gouvemement au nom du- (4) Für eine Regierung, für die eine Rati-
instrument of nJtification, acceptance, ap- quel un instrument de ratification, d'accep- fikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder
proval or accession or a notification of provi- tation, d'approbation ou d'adhesion ou une Beitrittsurkunde oder eine Notifikation der
sional application is deposited after the en- notiftcation d'application a titre provisoire vorläufigen Anwendung nach Inkrafttreten
try into force of this Agreement in accord- est depose apres l'entree en vigueur du dieses Übereinkommens gemäß Absatz 1,
ance with paragraph 1, paragraph 2 or para- present Accord conformement au paragra- Absatz 2 oder Absatz 3 hinterlegt wird, wird
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II _Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 805
graph 3 of this article, the instrument or phe 1, au paragraphe 2 ou au paragraphe 3 die Urkunde oder die Notifikation am Tag
notification shall take effect on the date of du present article, l'instrument ou la notifica- der Hinterlegung und in bezug auf die Notifi-
such deposit and, with regard to notification tion prend effet a la date du depöt, et en ce kation der vorläufigen Anwendung nach
of provisional application, in accordance qui conceme la notification d'application a Maßgabe des Artikels 55 Absatz 1 wirk-
with the provisions of paragraph 1 of ar- titre provisoire, conformement aux disposi- sam.
ticle 55. tions du paragraphe 1 de l'article 55.
Article 57 Article 57 Artikel 57
~
Reservations Reserves Vorbehalte
Reservations may not be made with re- Aucune des dispositions du present Ac- Vorbehalte zu diesem Übereinkommen
spect to any of the provisions of this cord ne peut faire l'objet de reserves. sind nicht zulässig.
Agreement.
Article 58 Article 58 Artikel 58
Withdrawal Retrait Rücktritt
1. At any time after the entry into force of 1. A tout moment apres l'entree en vi- ( 1) Jedes Mitglied kann jederzeit nach
this Agreement, any Member may withdraw gueur du present Accord, tout Membre peut Inkrafttreten dieses Übereinkommens durch ~
from this Agreement by giving written notice se retirer du present Accord en notifiant son eine an den Verwahrer gerichtete schrift-
of withdrawal to the depositary. The Mem- retrait par ecrit au depositaire. Le Membre liche Rücktrittsanzeige von diesem Über-
ber shall immediately inform the Council of informe immediatement le Conseil de sa einkommen zurücktreten. Das Mitglied un-
the action it has taken. decision. terrichtet den Rat umgehend über die von
ihm getroffenen Maßnahmen.
2. Withdrawal shall become effective 90 2. Le retrait prend effet 90 jours apres (2) Der Rücktritt wird neunzig Tage nach
days after the notice is received by the reception de la notification par le deposi- Eingang der Anzeige beim Verwahrer wirk-
depositary. lf, as a consequence of with- taire. Si, par suite d'un retrait le nombre de sam. Sinkt infolge eines Rücktritts die Zahl
drawal, membership in this Agreement falls Membres est insuffisant pour que soient der Mitglieder dieses Übereinkommens un-
below the requirements provided for in pa- satisfaites les conditions prevues au para- ter die nach Artikel 56 Absatz 1 für sein
ragraph 1 of article 56 for its entry into force, graphe 1 de l'article 56 pour l'entree en Inkrafttreten erforderliche Zahl, so tritt der
the Council shall meet in special session to vigueur du present Accord, le Conseil se Rat zu einer außerordentlichen Tagung
review the situation and to take appropriate reunit en session extraordinaire pour exami- zusammen, um die Lage zu überprüfen und
decisions. ner la situation et prendre les decisions geeignete Beschlüsse zu fassen.
appropriees.
Artlcle 59 Article 59 Artikel 59
Excluslon Exclusion Ausschluß
lf the Council finds, under paragraph 3 of Si le Conseil conclut, suivant les disposi- Stellt der Rat nach Artikel 48 Absatz 3
article 48, that any Member is in breach of tions du paragraphe 3 de l'article 48, qu'un fest, daß ein Mitglied seine Verpflichtungen
its obligations under this Agreement and Membra enfreint les obligations que le pre- aus diesem Übereinkommen verletzt hat,
decides further that such breach significant- sent Accord lui impose, et s'il determine en und beschließt er ferner, daß diese Verlet-
ly impairs the operation of this Agreement, it outre que cette infraction entrave serieuse- zung die Durchführung dieses Übereinkom-
may, by special vote, exclude such Member ment le fonctionoement du present Accord, mens erheblich beeinträchtigt, so kann er
from the Organization. The Council shall il peut, par un vote special, exclure ce Mem- dieses Mitglied durch besondere Abstim-
immediately notify the depositary of any bre de !'Organisation. Le conseil notifie im- mung aus der Organisation ausschließen.
such exclusion. Ninety days after the date of mediatement cette exrlusion au depositai- Der Rat notffiziert diesen Ausschluß umge-
the Council's decision, that Member shall re. Ouatre-vingt-dix jours apres la date de la hend dem Verwahrer. Das Mitglied vertiert
cease to be a Member of the Organiza- decision du Conseil, ledit Membre cesse seine Mitgliedschaft in der Organisation
tion. d'itre Membre de !'Organisation. neunzig Tage nach dem Beschluß des
Rates.
Article 60 Artlcle 60 Artikel 60
Settlement of accounts with Liquidation des comptes Kontenabrechnung mit zurücktnttenden
withdrawing or excluded Members en cas de retrait ou d'exclusion oder ausgeschlossenen Mitgliedern
The Council shall determine any settle- En cas de retrait ou d'exclusion d'un Der Rat regelt die Kontenabrechnung mit
ment of accounts with a withdrawing or ex- a
Membre, le Conseil procede la liquidation einem zurücktretenden oder ausgeschlos-
cluded Member. The Organization shall re- des comptes de ce Membre. L'Organisation senen Mitglied. Die Organisation behält die
tain any amounts already paid by a withdraw- conserve les sommes deja. versees par ce von einem zurücktretenden oder ausge-
ing or excluded Member, and such Member Membre, qui est, d'autre part, tenu de lui schlossenen Mitglied bereits eingezahlten
shall remain bound to pay any amounts due a
regler taute somme qu'il lui doit la date Beträge ein, und das Mitglied bleibt zur Zah-
from it to the Organization at the time the effective du retrait ou de l'exclusion; toute- lung der bei Wirksamwerden des Rücktritts
withdrawal or the exclusion becomes effec- fois, s'il s'agit d'une Partie contractante qui oder des Ausschlusses fälligen Beträge
tive, except that, in the case of a Contrac- ne peut accepter un amendement et qui, de verpflichtet; jedoch kann der Rat in Fällen,
ting Party which is unable to accept an ce fait, cesse de participer au present Ac- in denen eine Vertragspartei eine Änderung
amendment and consequently ceases to cord en vertu du paragraphe 2 de l'arti- nicht annehmen kann und deshalb nach
participate in this Agreement under the pro- cle 62, le Conseil peut liquider le compte de Artikel 62 Absatz 2 nicht länger an diesem
visions of paragraph 2 of article 62, the la maniere qui lui semble equitable. Übereinkommen teilnimmt, eine von ihm für
Council may determine any settlement of angemessen erachtete Kontenabrechnung
accounts which it finds equitable. festlegen.
806 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Artlcle61 Artlcle 61 .Artikel 61
Duratlon, extenslon Duree, prorogatlon Gettungsdauer,Verllngerung
and termlnatlon etfln und AußerkraftNtzung
1. This Agreement shall remain in force 1. le present Accord reste en vigueur (1) Dieses Übereinkommen bleibt bis zum
until the end of the fifth full cocoa year after jusqu'a la fin de la cinquieme anne, ca- Ende des fünften vollen Kakaojahrs nach
lts entry into force, unless extended under caoyere complete suivant son entree en seinem Inkrafttreten in Kraft, sofem es nicht
paragraph 3 of this article, or terminated vigueur, a moins qu'il ne soit proroge en nach Absatz 3 verlängert oder nach Ab-
earlier under paragraph 4 of this article. application du paragraphe 3 du present arti- satz 4 früher außer Kraft gesetzt wird.
cle ou qu'il n'y soit mis fin auparavant en ~
application du paragraphe 4 du present
article.
2. While this Agreement is in force, the 2. Tant que l'Accord est en vigueur, le (2) Während der Zeit, in der dieses über-
Council may, by special vote, decide to Conseil peut, par un vote special, decider einkommen in Kraft ist, kann der Rat durch
renegotiate lt with a view to having the rene- qu'il fera l'objet de nouvelles negociations besondere Abstimmung beschließen, es
gotiated agreement enter into force at the afin que le nouvel accord negocie puisse neu auszuhandeln, mit dem Ziel, das neu
end of the fifth cocoa year referred to in a
etre mis en vigueur 1a fin de la cinquieme ausgehandelte Übereinkommen am Ende
paragraph 1 of this article, or at the end of annee cacaoyere visee au paragraphe 1 du des in Absatz 1 bezeichneten fünften Ka-
any period of extension decided upon by the present article, ou a la fin de toute periode kaojahrs oder am Ende eines vom Rat nach
Council under paragraph 3 of this article. de prorogation decidee par le Conseil Absatz 3 beschlossenen Verlängerungs-
conformement au paragraphe 3 du present zeitraums in Kraft treten zu lassen.
article.
3. The Council may, by special vote, ex- 3. le Conseil peut, par un vote special, (3) Der Rat kann durch besondere Ab-
tend this Agreement in whole or in part for proroger le present Accord, en totalite ou en stimmung dieses Übereinkommen ganz
two periods not exceeding two cocoa years partie, pour deux periodes n'excedant pas oder teilweise um zwei Zeiträume verlän-
each. The Council shall notify the deposita- deux annees cacaoyeres chacune. Le gern, die jeweils zwei Kakaojahre nicht
ry of any such extension. Conseil notifie cette prorogation au deposi- überschreiten. Der Rat notifiziert dem Ver-
taire. wahrer jede derartige Verlängerung.
4. The Council may at any time, by spe- a
4. le Conseil peut tout moment, par un (4) Der Rat kann jederzeit durch beson-
cial vote, decide to terminate this Agree- vote special, decider de mettre fin au pre- dere Abstimmung die Außerkraftsetzung
ment. Such termination shall take effect on a
sent Accord, lequel prend alors ·fin la date dieses Übereinkommens beschließen. Es
such date as the Council shall decide, provi- fixee par le Conseil, etant entendu que les wird zu einem vom Rat zu beschließenden
ded that the obligations of Members under obligations assumees par les Membres en Zeitpunkt außer Kraft gesetzt; jedoct:, blei-
article 25 shall continue until the financial vertu de l'article 25 subsistent jusqu'a ce ben die Verpflichtungen der Mitglieder nach
liabilities relating to the operation of this que les engagements financiers relatifs au Artikel 25 bestehen, bis die finanziellen Ver-
Agreement have been discharged. The fonctionnement du present Accord aient ete bindlichkeiten in bezug auf die Durchfüh-
Council shall notify the depositary of any remplis. Le Conseil notifie cette decision au rung dieses Übereinkommens erfüllt wor-
such decision. depositaire. den sind. Der Rat notifiziert dem Verwahrer
jeden derartigen Beschluß.
5. Notwlthstanding the termination of this 5. Nonobstant la fin du present Accord de (5) Ungeachtet der Außerkraftsetzung
Agreement by any means whatsoever, the quelque fa~on que ce soit, le Conseil conti- dieses Übereinkommens, gleichviel auf wel-
Council shall remain in being for as long as nue d'exister aussi longtemps qu'il le faut che Weise, bleibt der Rat so lange weiter
necessary to carry out the liquidation of the pour liquider !'Organisation, en apurer les bestehen, wie es zur Auflösung der Orga-
Organization, settlement of its accounts and comptes et en repartir les avoirs; il a pen- nisation, zur Abrechnung der Konten und
disposal of its assets, and shall have during dant cette periode, les pouvoirs et fonctions zur Veräußerung ihrer Vermögenswerte
that period such powers and functions as a
qui peuvent lui etre necessaires ces fins. notwendig ist; er hat während dieser Zeit die
may be necessary for these purposes. für diesen Zweck notwendigen Aufgaben
und Befugnisse.
6. Notwithstanding the provisions of para- 6. Nonobstant les dispositions du para- (6) Ungeachtet des Artikels 58 Absatz 2
graph 2 of article 58, a Member which does graphe 2 de l'article 58, un Membre qui ne setzt ein Mitglied, das sich nicht an diesem
not wish to participate in this Agreement as desire pas participer au present Accord tel Übereinkommen in der nach diesem Artikel
extended under this article shall so inform qu'il est proroge en vertu du present article verlängerten Fassung beteiligen möchte,
the Council. Such Member shall cease to be en informe le Conseil. Ce Membre cesse den Rat davon in Kenntnis. Dieses Mitglied
a party to this Agreement ·from the begin- a
d'etre partie au present Accord compter hört mit Beginn des Verlängerungszeit-
ning of the period of extension. du debut de la periode de prorogation. raums auf, Vertragspartei dieses Überein-
kommens zu sein.
Article 62 Article 62 Artikel 62
Amendments Amendements Anclerungen
1. The Council may, by special vote, re- 1. Le Conseil peut, par un vote special, (1) Der Rat kann durch besondere Ab-
commend an amendment of this Agreement recommander aux Parties contractantes un stimmung den Vertragsparteien eine Ände-
to the Contracting Parties. The amendment amendement au present Accord. l'amen- rung dieses Übereinkommens empfehlen.
shall become effective 100 days after the dement prend effet 100 jours apres que le Die Änderung wird einhundert Tage nach
depositary has received notifications of ac- depositaire a r~u des notifications d'accep- dem Zeitpunkt, zu dem die Annahmenotifi-
ceptance from Contracting Parties repre- tation de Parties contractantes qui repre- kation von Vertragsparteien, die minde-
senting at least 75 per cent of the exporting sentent 75 % au moins des Membres ex- stens 75 v. H. der Ausfuhrmitglieder mit
Members holding at least 85 per cent of the portateurs groupant 85 % au moins des voix mindestens 85 v. H. der den Ausfuhrmitglie-
votes of the exportirJQ Members, and from des Membres exportateurs, et de Parties dem zustehenden Stimmen vertreten, und
Contracting Parties representing at least 75 contractantes qui representent 75 % au von Vertragsparteien, die mindestens 75
per cent of the importing Members holding moins des Membres importateurs groupant v. H. der Einfuhrmitglieder mit mindestens
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 807
at least 85 per cent of the votes of the 85 % au moins des voix des Membres im- 85 v. H. der den Einfuhrmitgliedern zuste-
importing Members, or on such later date as portateurs, ou a une date ulterieure que le henden Stimmen vertreten, beim Verwahrer
the Council may, by special vote, have de- Conseil peut, par un vote special, avoir eingegangen sind, oder zu einem vom Rat
termined. The Council may fix a time within fixee. Le Conseil peut fixer un delai avant durch besondere Abstimmung zu beschlie-
which Contracting Parties shall notify the l'expiration duquel les Parties contractantes ßenden späteren Zeitpunkt wirksam. Der
depositary of their acceptance of the doivent notifier au depositiaire qu'elles ac- Rat kann eine Frist festlegen, innerhalb der
amendment, and, if the amendment has not ceptent l'amendement, et si l'amendement die Vertragsparteien dem Verwahrer die
become effective by such time, it shall be n'est pas entre en vigueur a l'expiration de Annahme der Anderung zu notifizieren ha-
considered withdrawn. ce delai, i1 est repute retire. ben; ist die Änderung bis zum Ablauf dieser
Frist nicht wirksam geworden, so gilt sie als
zurückgenommen.
2. Any Member on behalf of which notifi- 2. Tout Membre au nom duquel il n'a pas (2) Ein Mitglied, für das bis zu dem Zeit-
cation of acceptance of an amendment has ete fait de notification d'acceptation d'un punkt, zu dem eine Anderung wirksam wird,
not been made by the date on which such amendement a la date ou celui-ci entre en deren Annahme nicht notifiziert worden ist,
amendment becomes effective shall as of vigueur cesse, a cette date, de participer au scheidet von diesem Zeitpunkt an von der
that date cease to participate in this present Accord, a moins que le Conseil ne Teilnahme an diesem Übereinkommen aus,
Agreement, unless the Council decides to decide de prolonger la periode fixee pour sofern nicht der Rat beschließt, die für die
extend the period fixed for acceptance for recevoir l'acceptation dudit Membre de fa- Annahme festgesetzte Frist für dieses Mit-
such Member to enable it to complete its ~on que celui-ci puisse mener a terme ses glied zu ver1ängern, damit es seine inner-
internal procedures. Such Member shall not procedures internes. Ce Membre n'est pas staatlichen Verfahren durchführen kann.
be bound by the amendment before it has lie par l'amendement jusqu'a ce qu'il ait Ein solches Mitglied wird durch die Ande-
notified its acceptance thereof. notifie son acceptation dudit amendement. rung nicht gebunden, bis es deren An-
nahme notifiziert hat.
3. lmmediately upon adoption of a recom- 3. Des l'adoption d'une recommandation (3) Sobald der Rat eine Empfehlung für
mendation for an amendment the Council d'amendement, le Conseil adresse au de- eine Anderung beschließt, übermittelt er
shall communicate to the depositary copies posltaire copie de l'amendement. Le Con- dem Verwahrer umgehend Abschriften des
of the text of the amendment. The Council seil donne au depositaire les renseigne- Wortlauts der Änderung. Der Rat macht
shall provide the depositary with the infor- ments necessaires pour determiner si le dem Verwahrer die notwendigen Mitteilun-
mation necessary to determine whether the nombre des notifications d'acceptation re- gen zu der Feststellung, ob die eingegange-
notifications of acceptance received are suf- c;ues est suffisant pour que l'amendement nen Annahmenotifikationen ausreichen, um
ficient to make the amendment effective. prenne effet. die Änderung wirksam zu machen.
Article 63 Article 63 Artikel 63
Supplementary and Dispositions supplementalres Zusatz- und
transltional provisions et transltolres Übergangsbestimmungen
1. This Agreement shall be considered as 1. Le present Accord est repute rempla- (1) Dieses Übereinkommen wird als an
a replacement of the International Cocoa cer l'Accord international de 1986 sur le die Stelle des Internationalen Kakao-Über-
Agreement, 1986. cacao. einkommens von 1986 tretend angesehen.
2. All acts by or on behalf of the Organiza- 2. Toutes· les dispositions prises en vertu (2) Alle durch oder für die Organisation
tion or any of its organs under the Internatio- de I'Accord international de 1986 sur le oder eines ihrer Organe aufgrund des Inter-
nal Cocoa Agreement, 1986, which are in cacao, soit pas !'Organisation ou par l'un de nationalen Kakao-Übereinkommens von
effect on the date of entry into f orce of this ses organes, soit en leur nom, qui seront en 1986 getroffenen Maßnahmen, die am Tag
Agreement and the terms of which do not vigueur a la date d'entree en vigueur du des lnkrafttretens dieses Übereinkommens
provide for expiry on that date shall remain present Accord et dont il n'est pas specifie in Kraft sind und deren Wirksamkeit nicht an
in effect unless changed under the provi- que reffet expire a cette date resteront en jenem Tag enden soll, bleiben in Kraft, so-
sions of this Agreement. vigueur a moins qu'elles ne soient modi- fern sie nicht nach diesem Übereinkommen
fiees par les dispositions du present Ac- geändert werden.
cord.
In witness whereof the undersigned, En foi de quoi les soussignes, düment Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-
being duly authorized thereto, have affixed autorises a cet effet, ont appose reur signa- hörig befugten Unterzeichneten dieses
their signatures under this Agreement on ture sur le present Accord aux dates indi- übereinkommen an den angegebenen Ta-
the dates indicated. quees. gen unterschrieben.
Done at Geneva, this sixteenth day of Fait a Geneve, le seize juillet mil neuf Geschehen zu Genf am 16. Juli 1993.
July, one thousand nine hundred and nine- cent quatre-vingt-treize. Les textes du pre- Der Wortlaut dieses Übereinkommens in
ty-three. The texts of this Agreement in the sent Accord en langues anglaise, arabe, arabischer, chinesischer, englischer, fran-
Arabic, Chinese, English, French, Russian chinoise, espagnole, fram,aise et russe font zösischer, russischer und spanischer Spra-
and Spanish languages shall be equally tous egalement foi. che ist gleichermaßen verbindlich.
authentic.
808 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Annexes
Annex A
Exports of cocoa•) calculated
for the purposes of artlcle 56 (Entry lnto force)
Average
Countryb) Three-year period
1989/90 1990/91 1991/92 1989/90-1991/92
(thousand tonnes) Share
Ct>te d'lvoire m 736.4 803.9 729.5 756.60 35.37%
Ghana m 254.5 265.1 284.8 268.13 12.54%
Brazil m 270.0 2n.9 220.2 256.03 11.97%
Malaysia 226.0 211.2 211.2 216.13 10.10 %
Nigeria m 142.8 147.2 105.5 131.83 6.16%
lndonesia 100.0 130.3 164.8 131.70 6.16%
Cameroon m 123.1 109.1 106.8 113.00 5.28%
Ecuador m 105.1 102.1 80.9 96.03 4.49%
Dominican Republic 53.3 · 37.1 43.4 44.60 2.09%
Papua New Guinea m 40.8 33.4 40.9 38.37 1.79%
Colombia 9.4 10.1 8.6 9.37 0.44%
Venezuela m 8.4 10.0 7.7 8.70 0.41 %
Sierra Leone m 5.3 13.4 7.3 8.67 0.41 %
Togo m 6.1 9.3 8.0 7.80 0.36%
Mexico m 8.0 1.6 11.9 7.17 0.34%
Peru 4.8 5.2 6.4 5.47 0.26%
Equatorial Guinea 7.6 5.2· 3.5 5.43 0.25%
Solomon lslands 3.6 4.1 3.5 3.73 0.17%
Zaire 3.6 3.4 3.2 3.40 0.16%
Säo Tome and Principe 2.8 2.6 2.6 2.67 0.12%
Madagascar 2.5 2.5 2.9 2.63 0.12%
Haiti m 2.8 1.9 2.6 2.43 0.11 %
Honduras 2.0 3.0 2.3 2.43 0.11 %
Liberia 4.5 2.0 0.5 2.33 0.11 %
Vanuatu 2.2 2.2 2.3 2.23 0.10%
United Republic of Tanzania 2.0 2.5 2.0 2.17 0.10%
Costa Rica 2.9 1.2 1.2 1.77 0.08%
Jamaica m 1.3 1.3 1.8 1.47 0.07%
Gabon m 1.6 1.4 1.4 1.47 0.07%
Trinidad and Tobago m 1.4 1.2 0.9 1.17 0.05%
Grenada m 1.1 1.1 0.7 0.97 0.05%
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 809
Average
Country") Three-year period
1989/90 1990/91 1991/92 1989/90-1991 /92
(thousand tonnes) Share
Bolivia 1.4 1.3 0.1 0.93 0.04%
Congo 0.9 0.3 0.7 0.63 0.03%
Uganda 0.2 0.6 0.6 0.47 0.02%
Fiji 0.3 0.2 0.3 0.27 0.01 %
Samoa m 0.5 - - 0.17 0.01 %
Panama 0.3 0.1 0.1 0.17 0.01 %
Sri Lanka 0.1 0.2 - 0.10 -
Guatemala m 0.1 -0.1 0.3 0.10 -
Nicaragua 0.1 0.1 - 0.07 -
Dominica - - 0.1 0.03 -
Suriname 0.1 - - 0.03 -
Totale) 2,139.90 2,205.20 2,071.50 2,138.87 100.00%
Notas:
•) Three-year average, 1989/90 - 1991/92 of net exports of cocoa beans plus net exports of cocoa products converted to beans equivalent using the
following conversion factors: cocoa butter 1.33; cocoa powder and cake 1.18; cocoa paste/liquor 1.25.
b) List restricted to countries which individually exported, on average, 10 tonnes or more in the three-year period 1989/90 to 1991/92, based on information
available to the ICCO Secretariat.
•) Totals may differ from the sum of constituents due to rounding.
m Member of the International Cocoa Agreement, 1986 (as extended), as at 22 June 1993.
- nil, negligible or lass than the unit employed.
Source:
International Cocoa Organization, Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics, Vol. XIX, No. 2 (March 1993).
810 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Annexes
Annexe A
Exportations de cacao •) calculees
aux flns de l'artlcle 56 (Entree en vlgueur)
Moyenne
Paysb) sur trois ans
1989/90 1990/91 1991/92 1989/90-1991/92
{milliers de tonnes) Part
Cöte d'lvoire m 736,4 803,9 729,5 756,60 35,37%
Ghana m 254,5 265,1 284,8 268,13 12,54 %
Brasil m 270,0 277,9 220,2 256,03 11,97 %
Malaisie 226,0 211,2 211,2 216, 13 10,10 %
Nigeria m 142,8 147,2 105,5 131,83 6,16%
lndonesie 100,0 130,3 164,8 131,70 6,16%
Cameroun m 123,1 109,1 106,8 113,00 5,28%
Equateur m 105,1 102,1 80,9 96,03 4,49%
Republique dominicaine 53,3 37,1 43,4 44,60 2,09%
Papouasie-Nouvelle-Guinee m 40,8 33,4 40,9 38,37 1,79%
Colombie 9,4 10,1 8,6 9,37 0,44%
Venezuela m 8,4 10,0 7,7 8,70 0,41 %
Sierra Leone m 5,3 13,4 7,3 8,67 0,41 %
Togo m 6,1 9,3 8,0 7,80 0,36%
Mexique m 8,0 1,6 11,9 7,17 0,34%
Perou 4,8 5,2 6,4 5,47 0,26%
Guinee equatoriale 7,6 5,2 3,5 5,43 0,25%
lies Salomon 3,6 4,1 3,5 3,73 0,17%
Za'ire 3,6 3,4 3,2 3,40 0,16%
Sao Tome-et-Principe 2,8 2,6 2,6 2,67 0,12%
Madagascar 2,5 2,5 2,9 2,63 0,12%
Haiti m 2,8 1,9 2,6 2,43 0,11 %
Honduras 2,0 3,0 2,3 2,43 0,11 %
Liberia 4,5 2,0 0,5 2,33 0,11 %
Vanuatu 2,2 2,2 2,3 2,23 0,10%
Republique-Unie de Tanzanie 2,0 2,5 2,0 2,17 0,10%
Costa Rica 2,9 1,2 1,2 1,77 0,08%
Jamaique m 1,3 1,3 1,8 1,47 0,07%
Gabon m 1,6 1,4 1,4 1,47 0,07%
Trinite-et-Tobago m 1,4 1,2 0,9 1,17 0,05%
Grenada m 1, 1 1, 1 0,7 0,97 0,05%
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 811
Moyenne
Paysb) sur trois ans
1989/90 1990/91 1991/92 1989/90-1991 /92
(milliers de tonnes) Part
Bolivie 1,4 1,3 0,1 0,93 0,04%
Conga 0,9 0,3 0,7 0,63 0,03%
Ouganda 0,2 0,6 0,6 0,47 0,02%
Fidji 0,3 0,2 0,3 0,27 0,01 %
Samoa m 0,5 - - 0,17 0,01 %
Panama 0,3 0,1 0,1 0,17 0,01 %
Sri Lanka 0,1 0,2 - 0,10 -
Guatemala m 0,1 -0,1 0,3 0,10 -
Nicaragua 0,1 0,1 - 0,07 -
Dominique - - 0,1 0,03 -
Suriname 0,1 - - 0,03 -
Totale) 2.139,90 2.205,20 2.071,50 2.138,87 100,00 %
Notes:
•) Moyenne, pour les trois annees 1989/90-199~ /92, des exportations nettes de feves de cacao, augmentees des exportations nettes de produits derives
du cacao, converties en equivalent feves au moyen des coefficients de conversion suivants: 1,33 pour le beurre de cacao; 1, 18 pour la poudre et les
tourteaux de cacao; 1,25 pour la päte/liqueur de cacao.
b) Liste limitee aux pays qui ont exporte individuellement, en moyenne, au moins 1Otonnes de cacao pendant la periode triennale 1989/90-1991 /92, sur la base
des renseignements dont dispose le secretariat de !'Organisation internationale du cacao.
<) Les chiffres ayant ete arrondis, leur somme ne correspond pas necessairement aux totaux indiques.
m Membra de l'Accord international de 1986 sur le cacao (tel que proroge), au 22 juin 1993.
a
- Montant nul, negligeable ou inferieur runite utilisee.
Source:
Organisation internationale du cacao, Bulletin trimestriel de statistiques du cacao, vol. XIX, N° 2 (mars 1993).
812 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Anlagen
Anlage A
Für die Zwecke des Artikels 56
(Inkrafttreten) berechnete Kakaoausfuhrena)
Dreijahres-
Lancfb) durchschnitt
1989/90 1990/91 1991/92 1989/90-1991 /92
(Tausend Tonnen) Anteil
Cf>te d'lvoire m 736,4 803,9 729,5 756,60 35,37%
Ghana m 254,5 265,1 284,8 268,13 12,54%
Brasilien m 270,0 2n,9 220,2 256,03 11,97 %
Malaysia 226,0 211,2 211,2 216,13 10,10%
Nigeria m 142,8 147,2 105,5 131,83 6,16%
Indonesien 100,0 130,3 164,8 131,70 6,16%
Kamerun m 123,1 109,1 106,8 113,00 5,28%
Ecuador m 105,1 102,1 80,9 96,03 4,49%
Dominikanische Republik 53,3 37,1 43,4 44,60 2,09%
Papua-Neuguinea m 40,8 33,4 40,9 38,37 1,79%
Kolumbien 9,4 10,1 8,6 9,37 0,44%
Venezuela m 8,4 10,0 7,7 8,70 0,41 %
Sierra Leone m 5,3 13,4 7,3 8,67 0,41 %
Togo m 6,1 9,3 8,0 7,80 0,36%
Mexiko m 8,0 1,6 11,9 7,17 0,34%
Peru 4,8 5,2 6,4 5,47 0,26%
Äquatoriaguinea 7,6 5,2 3,5 5,43 0,25%
Salomonen 3,6 4,1 3,5 3,73 0,17%
Zaire 3,6 3,4 3,2 3,40 0,16%
Säo Tome und Principe 2,8 2,6 2,6 2,67 0,12%
Madagaskar 2,5 2,5 2,9 2,63 0,12%
Haiti m 2,8 1,9 2,6 2,43 0,11 %
Honduras 2,0 3,0 2,3 2,43 0,11 %
Liberia 4,5 2,0 0,5 2,33 0,11 %
Vanuatu 2,2 2,2 2,3 2,23 0,10%
Vereinigte Republik Tansania 2,0 2,5 2,0 2,17 0,10%
Costa Rica 2,9 1,2 1,2 1,77 0,08%
Jamaika m 1,3 1,3 1,8 1,47 0,07%
Gabun •m 1,6 1,4 1,4 1,47 0,07%
Trinidad und Tobago m 1,4 1,2 0,9 1,17 0,05%
Grenada m 1, 1 1, 1 0,7 0,97 0,05%
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 813
Dreijahres-
Landb) durchschnitt
1989/90 1990/91 1991/92 1989/90-1991 /92
(Tausend Tonnen) Anteil
Bolivien 1,4 1,3 0,1 0,93 0,04%
Kongo 0,9 0,3 0,7 0,63 0,03%
Uganda 0,2 0,6 0,6 0,47 0,02%
Fidschi 0,3 0,2 0,3 0,27 0,01 %
Samoa m 0,5 - - 0,17 0,01 %
Panama 0,3 0,1 0,1 0,17 0,01 %
Sri Lanka 0,1 0,2 - 0,10 -
Guatemala m 0,1 -0,1 0,3 0,10 -
Nicaragua 0,1 0,1 - 0,07 -
Dominica - - 0,1 0,03 -
Suriname 0,1 - - 0,03 -
Insgesamt') 2139,90 2 205,20 2 071,50 2138,87 100,00 %
Anmerkungen:
•) Dreijahresdurchschnitt -1989/90-1991/92 - der Nettoausfuhren von Kakaobohnen zuzüglich der Nettoausfuhren von Kakaoerzeugnissen - umgerechnet
in das Kakaobohnen-Äquivalent unter Zugrundelegung der folgenden Umrechnungsfaktoren: Kakaobutter 1,33; Kakaopulver und -kuchen 1, 18; Kakao-
masse 1,25.
b) Die Liste ist auf die Länder beschränkt, die in dem Dreijahreszeitraum von 1989/90 bis 1991/92 durchschnittlich je 10 Tonnen oder mehr ausgeführt haben
(gestützt auf die dem ICCO-Sekretariat vorliegenden Informationen).
<) Infolge Auf- oder Abrundung können die Gesamtmengen von der Summe der einzelnen Posten abweichen.
m Mitglied des Internationalen Kakao-Übereinkommens von 1986 (in der Fassung der Verlängerung) am 22. Juni 1993.
- Null, unerheblich oder weniger als die verwendete Einheit.
Quelle:
Internationale Kakao-Organisation, Vierteljährliches Bulletin der Kakao-Statistiken, Band XIX, Nr. 2 (März 1993).
814 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Annex B
Imports of cocoa•) calculated
for the purposes of artlcle 56 (Entry lnto force)
Average
Country or terrftoryb) Three-year period
1989/90 1990/91 1991/92 1989/90-1991 /92
(thousand tonnes) Share
United States of America 612.2 602.0 679.1 631.10 23.74%
Germanyc) m 376.7 409.2 402.3 396.07 14.90 %
Netherlands m 313.5 327.9 268.0 303.13 11.40 %
United Kingdom m 189.9 214.7 228.0 210.87 7.93%
France m 165.0 187.0 183.7 178.57 6.72%
Belgium/Luxembourg m 92.7 98.3 108.4 99.80 3.75%.
ltaly ti1 79.6 86.0 97.4 87.67 3.30%
Japan m 79.9 84.7 79.0 81.20 3.05%
Spain m 60.6 66.3 72.6 66.50 2.50%
Singapore n.3 46.5 59.6 61.13 2.30%
Russian Federation '? m 86.2 70.2 14.6 57.00 2.14%
Canada 52.1 51.2 58.7 54.00 2.03%
Switzerland m 44.1 43.9 45.8 44.60 1.68%
Australia 33.3 33.3
- 35.1 33.90 1.28%
Poland 23.3 31.0 28.6 27.63 1.04%
Austria 25.5 27.3 25.6 26.13 0.98%
China 19.2 28.6 30.4 26.07 0.98%
Argentina 9.0 26.3 27.5 20.93 0.79%
lreland m 18.7 17.0 20.3 18.67 0.70%
Sweden m 18.0 19.2 17.1 18.10 0.68%
Hungary m 14.5 16.1 11.5 14.03 0.53%
Yugoslavia m 11.3 15.3 15.4 14.00 0.53%
Korea, Republic of 11.2 13.1 12.6 12.30 0.46%
South Africa 11.9 12.5 10.8 11.73 0.44%
Turkey 9.6 12.1 13.1 11.60 0.44%
Greece m 13.3 11.8 9.0 11.37 0.43%
Czech Republic•) 8.2 10.9 13.1 10.73 0.40%
Norway m 9.4 9.3 9.7 9.47 0.36%
Philippines? 10.2 10.7 6.9 9.27 0.35%
Finland m 8.7 8.1 8.9 8.57 0.32%
Denmark m 7.3 9.0 8.3 8.20 0.31 %
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 815
Average
Country or territory ") Three-year period
1989/90 1990/91 1991/92 1989/90-1991 /92
(thousand tonnes) Share
Romania 7.7 7.0 6.9 7.20 0.27%
New Zealand 6.4 8.2 5.6 6.73 0.25%
Israel 5.0 6.8 6.0 5.93 0.22%
Thailand 4.6 6.3 6.4 5.77 0.22%
Chile 4.0 6.4 6.5 5.63 0.21 %
Slovakiae) 4.1 5.4 6.6 5.37 0.20%
Portugal m 4.0 5.8 5.6 5.13 0.19%
Bulgaria m 5.2 4.8 4.1 4.70 0.18%
Egypt 0.5 4.8 4.4 3.23 0.12%
Uruguay 1.9 3.2 2.7 2.60 0.10%
Syrian Arab Aepublic 1.6 2.3 3.1 2.33 0.09%
Kenya 1.3 1.2 1.0 1.17 0.04%
Algeria 1.1 1.5 0.8 1.13 0.04%
Tunisia 0.8 1.1 1.4 1.10 0.04%
Morocco 0.8 0.8 1.4 1.00 0.04%
Iran, lslamic Aepublic of 0.9 0.4 1.3 0.87 0.03%
Hong Kong 0.6 0.4 1.4 0.80 0.03%
Saudi Arabia 0.4 0.7 1.2 0.77 0.03%
lceland 0.7 0.6 0.7 0.67 0.03%
Lebanon 0.4 1.0 0.6 0.67 0.03%
EI Salvador 0.8 0.8 0.3 0.63 0.02%
Jordan 0.5 0.7 0.3 0.50 0.02%
Cyprus 0.3 0.4 0.4 0.37 0.01 %
Zimbabwe 0.1 0.2 0.6 0.30 0.01 %
lraq 0.6 - 0.2 0.27 0.01 %
lndia -0.1 -0.1 0.9 0.23 0.01 %
Libyan Arab Jamahiriya 0.2 0.3 0.1 0.20 0.01 %
Malta 0.1 0.1 0.1 0.10 -
Other former USSAd) 47.6 22.4 16.8 28.93 1.09%
Total 9 ) 2,594.5 2,693.0 2,688.5 2,658.67 100.00 %
Notes:
•) Three-year average, 1989~1991/92 of net imports of cocoa beans plus gross imports of cocoa products converted to beans equivalent using the
following conversion factors: cocoa butter 1.33; cocoa powder and cake 1.18; cocoa paste/liquor 1.25.
b) List restricted to countries which individually imported, on average, 10 tonnes or more in the three-year period 1989/90 to 1991/9~. based on information
available to the ICCO Secretariat.
<) Statistics relate to the aggregate imports of the Federal Republic of Germany and the former German Democratic Republic, appropriately adjusted for
estimated intra-German trade.
d) Provisional estimates for the Russian Federation based on data supplied by the delegation. Data for •0ther former USSR" are computed by subtracting the
data for the Russian Federation from the totals for the former USSR.
816 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
•) Provisional estimates based on statistics for the former Czechoslovakia. These were divided between the Czech Republic and Slovakia in the ratio 2 to 1 in
favour of the former.
') Philippines may also qualify as an exporting country.
D) Totals may differ from the sum of constituents due to rounding.
m Member of the International Cocoa Agreement, 1986 (as extended), as at 22 June 1993.
- nil, negligible or less than the unit employed.
Source:
International Cocoa Organization, Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics, Vol. XIX, No. 2 (March 1993) and ICCO Secretariat estimates.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 817
Annexe B
lmportations de cacaoa) calculees
aux fins de l'artlcle 56 (Entree en vlgueur)
Moyenne
Pays ou territoire ") sur trois ans
1989/90 1990/91 1991/92 1989/90-1991/92
(milliers de tonnes) Part
Etats-Unis d' Amerique 612,2 602,0 679,1 631, 10 23,74 %
Allemagnec) m 376,7 409,2 402,3 396,07 14,90 %
Pays-Bas m 313,5 327,9 268,0 303,13 11,40 %
Royaume-Uni m 189,9 214,7 228,0 210,87 7,93%
France m 165,0 187,0 183,7 178,57 6,72%
Belgique/Luxembourg m 92,7 98,3 108,4 99,80 3,75%
ltalie m 79,6 86,0 97,4 87,67 3,30%
Japon m 79,9 84,7 79,0 81,20 3,05%
Espagne m 60,6 66,3 72,6 66,50 2,50%
Singapour 77,3 46,5 59,6 61,13 2,30%
Federation de Russied) m 86,2 70,2 14,6 57,00 2,14%
Canada 52,1 51,2 58,7 54,00 2,03%
Suisse m 44,1 43,9 45,8 44,60 1,68%
Australie 33,3 33,3 35,1 33,90 1,28 %
Pologne 23,3 31,0 28,6 27,63 1,04%
Autriche 25,5 27,3 25,6 26,13 0,98%
Chine 19,2 28,6 30,4 26,07 0,98%
Argentine 9,0 26,3 27,5 20,93 0,79%·
lrlande m 18,7 17,0 20,3 18,67 0,70%
Suede m 18,0 19,2 17, 1 18,10 0,68%
Hongrie m 14,5 16,1 11,5 14,03 0,53%
Yougoslavie m 11,3 15,3 15,4 14,00 0,53%
Republique de Coree 11,2 13,1 12,6 12,30 0,46%
-
Afrique du Sud 11,9 12,5 10,8 11,73 0,44%
Turquie 9,6 12, 1 13, 1 11,60 0,44%
Grece m 13,3 11,8 9,0 11,37 0,43%
Republique tcheque•) 8,2 10,9 13, 1 10,73 0,40%
Norvege m 9,4 9,3 9,7 9,47 0,36%
Philippines ') 10,2 10,7 6,9 9,27 0,35%
Finlande m 8,7 8,1 8,9 8,57 0,32%
Danemark m 7,3 9,0 8,3 8,20 0,31 %
818 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Moyenne
Pays ou territoireb) sur trois ans
1989/90 1990/91 1991/92 1989/90-1991/92
(milliers de tonnes) Part
Roumanie 7,7 7,0 6,9 7,20 0,27%
Nouvelle-Zelande 6,4 8,2 5,6 6,73 0,25%
Israel 5,0 6,8 6,0 5,93 0,22%
Thailande 4,6 6,3 6,4 5,77 0,22%
Chili 4,0 6,4 6,5 5,63 0,21 %
Slovaquiee) 4,1 5,4 6,6 5,37 0,20%
Portugal m 4,0 5,8 5,6 5,13 0,19%
Bulgarie m 5,2 4,8 4,1 4,70 0,18%
Egypte 0,5 4,8 4,4 3,23 0,12%
Uruguay 1,9 3,2 2,7 2,60 0,10%
Republique arabe syrienne 1,6 2,3 3,1 2,33 0,09%
Kenya 1,3 1,2 1,0 1, 17 0,04%
Algerie 1, 1 1,5 0,8 1,13 0,04%
Tunisie 0,8 1, 1 1,4 1,10 0,04%
Maroc 0,8 0,8 1,4 1,00 0,04%
Iran, Republique islamique d' 0,9 0,4 1,3 0,87 0,03%
Hong Kong 0,6 0,4 1,4 0,80 0,03%
Arabie saoudite 0,4 0,7 1,2 0,77 0,03%
lslande 0,7 0,6 0,7 0,67 0,03%
Liban 0,4 1,0 0,6 0,67 0,03%
EI Salvador 0,8 0,8 0,3 0,63 0,02%
Jordanie 0,5 0,7 0,3 0,50 0,02%
Chypre 0,3 0,4 0,4 0,37 0,01 %
Zimbabwe 0,1 0,2 0,6 0,30 0,01 %
lraq 0,6 - 0,2 0,27 0,01 %
lnde -0,1 -0,1 0,9 0,23 0,01 %
Jamahiriya arabe libyenne 0,2 0,3 0,1 0,20 0,01 %
Malte
. 0,1 0,1 0,1 0,10 -
Autres ex-republiques
sovietiques <1) 47,6 22,4 16,8 28,93 1,09%
Total 9) 2.594,5 2.693,0 2.688,5 2.658,67 100,00 %
Notes:
•) Moyenne, pour les trois annees 1989/90-1991/92, des importations nettes de feves de cacao, augmentees des importations brut es de produits derives
du cacao, converties en equivalent feves au moyen des coefficients de conversion suivants: 1,33 pour le beurre de cacao; 1,18 pour la poudre et les
tourteaux de cacao; 1,25 pour la pätelliqueur de cacao.
b) Liste limitee aux pays qui ont importe individuellement, en moyenne, au moins 10 tonnes de cacao pendant la periode triennale 1989/90-1991/92, sur la
base des renseignements dont dispose le secretariat de !'Organisation internationale du cacao.
') Statistiques correspondant aux importations agregees de l'ancienne Republique federale d'Allemagne et de l'ancienne Republique democratique allemande,
ajustees en fonction des estimations concernant le commerce interieur national.
0) Pour 1a Federation de Russie, estimations provisoires etablies sur la base de donnees fournies par la delegation russe. Pour les «autres ex-republiques
a
sovietiques», on a soustrait les chiffres correspondant la Federation de Russie des totaux pour l'ex-URSS.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 819
•) Estimations provisoires etablies sur la base de statistiques pour l'ancienne Tchecoslovaquie. Les montants ont ete divises entre la Republique tcheque et la
Slovaquie dans une proportion de 2 pour 1 en faveur de la premiere.
') Les Philippines peuvent egalement ätre considerees comme un pays exportateur.
0) Les chiffres ayant ete arrondis, leur somme ne correspond pas necessairement aux totaux indiques.
m Membra de l'Accord international de 1986 sur le cacao (tel que proroge), au 22 juin 1993.
- Montant nul, negligeable ou inferieur a l'unite utilisee.
Source:
Organisation internationale du cacao, Bulletin trimestriel de statistiques du cacao, vol. XIX, N° 2 (mars 1993), et estimations du secretariat de !'Organisation
internationale du cacao.
-· - ------ ----- -----------------
820 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Anlage B
Für die Zwecke des Artikels 56
(Inkrafttreten) berechnete Kakaoelnfuhrena)
Dreijahres-
Land oder Hoheitsgebietb) durchschnitt
1989/90 1990/91 1991/92 1989/90-1991 /92
(Tausend Tonnen) Anteil
Vereinigte Staaten von Amerika 612,2 602,0 679,1 631,10 23,74%
Deutschland c) m 376,7 409,2 402,3 396,07 14,90 %
Niederlande m 313,5 327,9 268,0 303,13 11,40 %
Vereinigtes Königreich m 189,9 214,7 228,0 210,87 7,93%
Frankreich m 165,0 187,0 183,7 178,57 6,72%
Belgien/Luxemburg m 92,7 98,3 108,4 99,80 3,75%
Italien m 79,6 86,0 97,4 87,67 3,30%
Japan m 79,9 84,7 79,0 81,20 3,05%
Spanien , m 60,6 66,3 72,6 66,50 2,50%
Singapur 77,3 46,5 59,6 61,13 2,30%
Russische Föderation d) m 86,2 70,2 14,6 57,00-' 2,14%
Kanada 52,1 51,2 58,7 54,00 2,03%
Schweiz m 44,1 43,9 45,8 44,60 1,68%
Australien 33,3 33,3 35,1 33,90 1,28%
Polen 23,3 31,0 28,6 27,63 1,04%
Österreich 25,5 27,3 25,6 26,13 0,98%
China 19,2 28,6 30,4 26,07 0,98%
Argentinien 9,0 26,3 27,5 20,93 0,79%
Irland m 18,7 17,0 20,3 18,67 0,70%
Schweden m 18,0 19,2 17,1 18,10 0,68%
Ungarn m 14,5 16,1 11,5 14,03 0,53%
Jugoslawien m 11,3 15,3 15,4 14,00 0,53%
Korea, Republik 11,2 13,1 12,6 12,30 0,46%
Südafrika 11,9 12,5 10,8 11,73 0,44%
Türkei 9,6 12,1 13,1 11,60 0,44%
Griechenland m 13,3 11,8 9,0 11,37 0,43%
Tschechische Republike) 8,2 10,9 13, 1 10,73 0,40%
Norwegen m 9,4 9,3 9,7 9,47 0,36%
Philippinen 1 10,2 10,7 6,9 9,27 0,35%
Finnland m 8,7 8,1 8,9 8,57 0,32%
Dänemark m 7,3 9,0 8,3 8,20 0,31 %
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 821
Dreijahres-
Land oder Hoheitsgebietb) durchschnitt
1989/90 1990/91 1991/92 1989/90-1991/92
(Tausend Tonnen) Anteil
Rumänien 7,7 7,0 6,9 7,20 0,27%
Neuseeland 6,4 8,2 5,6 6,73 0,25%
Israel 5,0 6,8 6,0 5,93 0,22%
Thailand 4,6 6,3 6,4 5,77 0,22%
Chile 4,0 6,4 6,5 5,63 0,21 %
Slowakeie) 4,1 5,4 6,6 5,37 0,20%
Portugal m 4,0 5,8 5,6 5,13 0,19%
Bulgarien m 5,2 4,8 4,1 4,70 0,18%
Ägypten 0,5 4,8 4,4 3,23 0,12%
Uruguay 1,9 3,2 2,7 2,60 0,10%
Arabische Republik Syrien 1,6 2,3 3,1 2,33 0,09%
Kenia 1,3 1,2 1,0 1,17 0,04%
Algerien 1, 1 1,5 0,8 1,13 0,04%
Tunesien 0,8 1, 1 1,4 1,10 0,04%
Marokko 0,8 0,8 1,4 1,00 0,04%
Iran, Islamische Republik 0,9 0,4 1,3 0,87 0,03%
Hongkong 0,6 0,4 1,4 0,80 0,03%
Saudi-Arabien 0,4 0,7 1,2 0,77 0,03%
Island 0,7 0,6 0,7 0,67 0,03%
Libanon 0,4 1,0 0,6 0,67 0,03%
EI Salvador 0,8 0,8 0,3 0,63 0,02%
Jordanien 0,5 0,7 0,3 0,50 0,02%
Zypern 0,3 0,4 0,4 0,37 0,01 %
Simbabwe 0,1 0,2 0,6 0,30 0,01 %
Irak 0,6 - 0,2 0,27 0,01 %
Indien -0,1 -0,1 0,9 0,23 0,01 %
libysch-Arabische Dschamahirija 0,2 0,3 0,1 0,20 0,01 %
Malta 0,1 0,1 0,1 0,10 -
Übrige ehemalige UdSSR d) 47,6 22,4 16,8 28,93 1,09%
lnsgesamt 0) 2 594,5 2 693,0 2 688,5 2 658,67 100,00 %
Anmerkungen:
•) Dreijahresdurchschnitt - 1989/90-1991/92 - der Nettoeinfuhren von Kakaobohnen zuzüglich der Bruttoeinfuhren von Kakaoerzeugnissen - umgerechnet
in das Kakaobohnen-Äquivalent unter Zugrundelegung der folgenden Umrechnungsfaktoren: Kakaobutter 1,33; Kakaopulver und -kuchen 1, 18; Kakao-
. masse 1,25.
b) Die Liste ist auf die Länder beschränkt, die in dem Dreijahreszeitraum von 1989/90 bis 1991/92 durchschnittlich je 10 Tonnen oder mehr eingeführt haben
(gestützt auf die dem ICCO-Sekretariat vorliegenden Informationen).
0
) Die statistischen Angaben beziehen sich auf die Gesamteinfuhren der Bundesrepublik Deutschland und der früheren Deutschen Demokratischen Republik,
für den geschätzten innerdeutschen Handel entsprechend angepaßt.
d) Vorläufige Schätzungen für die Russische Föderation, die sich auf die von der Delegation gelieferten Angaben stützen. Die Angaben für die .übrige frühere
UdSSR" werden errechnet, indem die Angaben für die Russische Föderation von den Gesamtangaben für die frühere UdSSR abgezogen werden.
822 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
•) Vorläufige Schätzungen, die sich auf statistische Angaben für die frühere Tschechoslowakei stützen. Diese wurden .zwischen der Tschechischen Republik
und der Slowakei im Verhältnis 2 zu 1 zugunsten der erstgenannten Republik aufgeteilt.
? Die Philippinen können auch zum Ausfuhrland werden.
v) Infolge Auf- oder Abrundung können die Gesamtmengen von der Summe der einzelnen Posten abweichen.
m Mitglied des Internationalen Kakao-Übereinkommens von 1986 (in der Fassung der Verlängerung) am 22. Juni 1993.
- Null, unerheblich oder weniger als die verwendete Einheit.
Quelle:
Internationale Kakao-Organisation, Vierteljährliches Bulletin der Kakao-Statistiken, Band XIX, Nr. 2 (März 1993) und Schätzungen des ICCO-Sekretariats.
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996 823
Annex C
Producing countries exporting
either exclusively or partially fine or flavour cocoa
Costa Rica Saint Lucia
Dominica Saint Vincent and the Grenadines
Ecuador Samoa
Grenada Säo Tome and Principe
lndonesia Sri Lanka
Jamaica Suriname
Magagascar Trinidad and Tobago
Panama Venezuela
Papua New Guinea
Annexe C
Pays producteurs exportant
soit exclusivement soit partiellement du cacao fin ( «fine» ou ccflavour»)
Costa Rica Sainte-Lucie
Dominique Saint-Vincent-et-Grenadines
Equateur Samoa
Grenade Sao Tome-et-Principe
lndonesie Sri Lanka
Jamaique Suriname
Madagascar Trinite-et-Tobago
Panama Venezuela
Papouasie-Nouvelle-Guinee
Anlage C
Erzeugerländer, die
entweder ausschließlich oder teilweise Edelkakao ausführen
Costa Rica St. Lucia
Dominica St. Vincent und die Grenadinen
Ecuador Samoa
Grenada Säo Tome und Principe
Indonesien Sri Lanka
Jamaika Suriname
Madagaskar Trinidad und Tobago
Panama Venezuela
Papua-Neuguinea
824 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 14. Mai 1996
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH. Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3,10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 14,45 DM (12.40 DM zuzüglich 2,05 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 15,45 DM. Postvertriebsstück • Z 1998 • Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Straßburger Abkommens
über die Internationale Patentklassifikation
Vom 16. November 1995
Das Straßburger Abkommen vom 24. März 1971 über die Internationale
Patentklassifikation, geändert am 2. Oktober 1979 (BGBI. 1975 II S. 283; 1984 II
S. 799), wird nach seinem Artikel 13 Abs. 1 Buchstabe b für die
Türkei am 1. Oktober 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
11. September 1995 (BGBI. II S. 885).
Bonn, den 16. November 1995
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. H ill gen be rg