286 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Adoption von Kindern ·
Vom 30. Januar 1996
Österreich hat unter Bezugnahme auf seine Vorbehalte zu dem Europäi•
sehen Übereinkommen vom 24. April 1967 über die Adoption von Kindern (BGBI.
1980 II S. 1093), die es anläßlich der Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am
28. Mai 1980 geltend gemacht und zuletzt im Jahre 1990 erneuert hatte, mit
Schreiben vom 19. Juli 1995 folgende Erklärung notifiziert:
„Die Republik Österreich erklärt nach Art. 25 Abs. 1 des Europäischen Übereinkommens
über die Adoption von Kindern, daß sie ihren Vorbehalt erneuert, nicht gemäß Art. 10 Abs. 2
des Übereinkommens das Erlöschen aller Pflichten, die das Kind gegenüber seinem Vater
und seiner Mutter in unterhaltsrechtlicher und erbrechtlicher Beziehung hat, vorzu-
schreiben."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
21. Januar 1981 (BGBI. II S. 72), vom 13. Januar 1987 (BGBI. II S. 112), vom
26. Oktober 1992 (BGBI. II S. 1153) und vom 4. Oktober 1994 (BGBI. 11
s. 3650).
Bonn, den 30. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Genfer Abkommen vom 7. Juni 1930
· zur Vereinheitlichung des Wechselrechts
Vom 31. Januar 1996
Die in Genf unterzeichneten Abkommen vom 7. Juni 1930 (RGBI. 1933 II
S. 377) über
a) das einheitliche Wechselgesetz,
b) Bestimmungen auf dem Gebiet des internationalen Wechselprivatrechts,
c) das Verhältnis der Stempelgesetze zum Wechselrecht
werden nach ihren Artikeln VII, 16 und 6 für
Kasachstan am 18. Februar 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
17. März 1986 (BGBI. II S. 577).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
286 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Adoption von Kindern ·
Vom 30. Januar 1996
Österreich hat unter Bezugnahme auf seine Vorbehalte zu dem Europäi•
sehen Übereinkommen vom 24. April 1967 über die Adoption von Kindern (BGBI.
1980 II S. 1093), die es anläßlich der Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am
28. Mai 1980 geltend gemacht und zuletzt im Jahre 1990 erneuert hatte, mit
Schreiben vom 19. Juli 1995 folgende Erklärung notifiziert:
„Die Republik Österreich erklärt nach Art. 25 Abs. 1 des Europäischen Übereinkommens
über die Adoption von Kindern, daß sie ihren Vorbehalt erneuert, nicht gemäß Art. 10 Abs. 2
des Übereinkommens das Erlöschen aller Pflichten, die das Kind gegenüber seinem Vater
und seiner Mutter in unterhaltsrechtlicher und erbrechtlicher Beziehung hat, vorzu-
schreiben."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
21. Januar 1981 (BGBI. II S. 72), vom 13. Januar 1987 (BGBI. II S. 112), vom
26. Oktober 1992 (BGBI. II S. 1153) und vom 4. Oktober 1994 (BGBI. 11
s. 3650).
Bonn, den 30. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Genfer Abkommen vom 7. Juni 1930
· zur Vereinheitlichung des Wechselrechts
Vom 31. Januar 1996
Die in Genf unterzeichneten Abkommen vom 7. Juni 1930 (RGBI. 1933 II
S. 377) über
a) das einheitliche Wechselgesetz,
b) Bestimmungen auf dem Gebiet des internationalen Wechselprivatrechts,
c) das Verhältnis der Stempelgesetze zum Wechselrecht
werden nach ihren Artikeln VII, 16 und 6 für
Kasachstan am 18. Februar 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
17. März 1986 (BGBI. II S. 577).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 287
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Änderung von 1992
des Montrealer Protokolls über Stoffe,
die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 31. Januar 1996
Die Regierung des V e r e i n i g t e n K ö n i g r e ich s hat dem Generalsekretär
der Vereinten Nationen am 30. Oktober 1995 und mit Wirkung von diesem Tag
die E r streck u n g der Änderung vom 25. November 1992 des Montrealer
Protokolls vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozon-
schicht führen (BGBI. 1993 II S. 2182), auf die Britischen Jungferninseln und
Hongkong notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
23. Mai 1995 (BGBI. II S. 464) und vom 10. November 1995 (BGBI. II S. 1052).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Änderung von 1990
des Montrealer Protokolls über Stoffe,
die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 31. Januar 1996
Die Regierung des V e r e i n i g t e n K ö n i g reich s hat dem Generalsekretär
der Vereinten Nationen am 30. Oktober 1995 und mit Wirkung von diesem Tag
die Erstreckung der Änderung vom 29. ·Juni 1990 des Montrealer Protokolls
vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht ·
führen (BGBI. 1991 II S. 1331 ), auf die Britischen Jungferninseln und Hongkong
notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
19. Februar 1993 (BGBI. II S. 261) und vom 10. November 1995 (BGBl.11 S. 1051).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 287
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Änderung von 1992
des Montrealer Protokolls über Stoffe,
die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 31. Januar 1996
Die Regierung des V e r e i n i g t e n K ö n i g r e ich s hat dem Generalsekretär
der Vereinten Nationen am 30. Oktober 1995 und mit Wirkung von diesem Tag
die E r streck u n g der Änderung vom 25. November 1992 des Montrealer
Protokolls vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozon-
schicht führen (BGBI. 1993 II S. 2182), auf die Britischen Jungferninseln und
Hongkong notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
23. Mai 1995 (BGBI. II S. 464) und vom 10. November 1995 (BGBI. II S. 1052).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Änderung von 1990
des Montrealer Protokolls über Stoffe,
die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 31. Januar 1996
Die Regierung des V e r e i n i g t e n K ö n i g reich s hat dem Generalsekretär
der Vereinten Nationen am 30. Oktober 1995 und mit Wirkung von diesem Tag
die Erstreckung der Änderung vom 29. ·Juni 1990 des Montrealer Protokolls
vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht ·
führen (BGBI. 1991 II S. 1331 ), auf die Britischen Jungferninseln und Hongkong
notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
19. Februar 1993 (BGBI. II S. 261) und vom 10. November 1995 (BGBl.11 S. 1051).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
288 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur einheitlichen Feststellung von Regeln
über die HIifsieistung und Bergung In Seenot
Vom 31. Januar 1996
Das Übereinkommen vom 23. September 191 O zur einheitlichen Feststellung
von Regeln über die Hilfsleistung und Bergung in Seenot (RGBI. 1913 S. 66, 84)
ist von Schweden am 19. Dezember 1995 gekündigt worden. Dementsprechend
wird das Übereinkommen nach seinem Artikel 19 für
Schweden am 19. Dezember 1996
außer Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
27. November 1913 (RGBI. S. 764) und vom 22. November 1995 (BGBI. 199611
s. 13).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zum Schutz von Pflanzenzüchtungen
Vom 31. Januar 1996
Das Internationale Übereinkommen zum Schutz von
Pflanzenzüchtungen in der Fassung vom 23. Oktober
1978 (BGBI. 1984 II S. 809) ist nach seinem Artikel 33
Abs. 2 für
Chile am 5. Januar 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 6. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II
s. 46).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
288 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur einheitlichen Feststellung von Regeln
über die HIifsieistung und Bergung In Seenot
Vom 31. Januar 1996
Das Übereinkommen vom 23. September 191 O zur einheitlichen Feststellung
von Regeln über die Hilfsleistung und Bergung in Seenot (RGBI. 1913 S. 66, 84)
ist von Schweden am 19. Dezember 1995 gekündigt worden. Dementsprechend
wird das Übereinkommen nach seinem Artikel 19 für
Schweden am 19. Dezember 1996
außer Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
27. November 1913 (RGBI. S. 764) und vom 22. November 1995 (BGBI. 199611
s. 13).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zum Schutz von Pflanzenzüchtungen
Vom 31. Januar 1996
Das Internationale Übereinkommen zum Schutz von
Pflanzenzüchtungen in der Fassung vom 23. Oktober
1978 (BGBI. 1984 II S. 809) ist nach seinem Artikel 33
Abs. 2 für
Chile am 5. Januar 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 6. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II
s. 46).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 289
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Kulturabkommens
Vom 31. Januar 1996
Das Europäische Kulturabkommen vom 19. Dezember
1954 (BGBI. 1955 II S. 1128) ist nach seinem Artikel 9
Abs. 4 für
Mazedonien, am 24. November 1995
ehemalige jugoslawische Republik
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 15. Februar 1995 (BGBI. II S. 229).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Konvention
über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes
Vom 2. Februar 1996
Die Konvention vom 9. Dezember 1948 über die Verhütung und Bestrafung des
Völkermordes (BGBI. 1954 II S. 729) wird nach ihrem Artikel XIII Abs. 3 für
Uganda am 12. Februar 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. November 1995 (BGBI. 1996 II S. 38).
Bonn, den 2. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 289
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Kulturabkommens
Vom 31. Januar 1996
Das Europäische Kulturabkommen vom 19. Dezember
1954 (BGBI. 1955 II S. 1128) ist nach seinem Artikel 9
Abs. 4 für
Mazedonien, am 24. November 1995
ehemalige jugoslawische Republik
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 15. Februar 1995 (BGBI. II S. 229).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Konvention
über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes
Vom 2. Februar 1996
Die Konvention vom 9. Dezember 1948 über die Verhütung und Bestrafung des
Völkermordes (BGBI. 1954 II S. 729) wird nach ihrem Artikel XIII Abs. 3 für
Uganda am 12. Februar 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. November 1995 (BGBI. 1996 II S. 38).
Bonn, den 2. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
290 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte
sowie des Fakultativprotokolls hierzu
Vom 5. Februar 1996
1.
Der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und poli-
tische Rechte (BGBI. 1973 II S. 1533) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2 für
Usbekistan am 28. Dezember 1995
in Kraft getreten.
II.
Das Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 1966 zum Internationalen Pakt über
bürgerliche und politische Rechte (BGBI. 1992 II S. 1246) ist nach seinem Arti-
kel 9 Abs. 2 für
Usbekistan am 28. Dezember 1995
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an dJe Bekanntmachung vom
27. November 1995 (BGBI. 199611 S. 36).
Bonn, den 5. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1978
zu dem Internationalen Übereinkommen von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Vom 8. Februar 1996
Das Protokoll von 1978 zu dem Internationalen Übereinkommen von 1974 zum
Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1980 II S. 525; 1992 II S. 58) ist
nach seinem Artikel V Abs. 2 für folgenden weiteren Staat In Kraft getreten:
Kambodscha am 28. Februar 1995.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
13. Mai 1994 (BGBI. II S. 760).
Bonn, den 8. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
290 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte
sowie des Fakultativprotokolls hierzu
Vom 5. Februar 1996
1.
Der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und poli-
tische Rechte (BGBI. 1973 II S. 1533) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2 für
Usbekistan am 28. Dezember 1995
in Kraft getreten.
II.
Das Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 1966 zum Internationalen Pakt über
bürgerliche und politische Rechte (BGBI. 1992 II S. 1246) ist nach seinem Arti-
kel 9 Abs. 2 für
Usbekistan am 28. Dezember 1995
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an dJe Bekanntmachung vom
27. November 1995 (BGBI. 199611 S. 36).
Bonn, den 5. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1978
zu dem Internationalen Übereinkommen von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Vom 8. Februar 1996
Das Protokoll von 1978 zu dem Internationalen Übereinkommen von 1974 zum
Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1980 II S. 525; 1992 II S. 58) ist
nach seinem Artikel V Abs. 2 für folgenden weiteren Staat In Kraft getreten:
Kambodscha am 28. Februar 1995.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
13. Mai 1994 (BGBI. II S. 760).
Bonn, den 8. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 291
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs
Vom 8. Februar 1996
Das Übereinkommen vom 9. April 1965 zur Erleichterung des Internationalen
Seeverkehrs (BGBI. 1967 II S. 2434; 1971 II S. 13TT; 1978 II S. 1445; 1983 II
S. 576; 1984 II S. 938; 1986 II S. 1141; 1989 II S. 70) ist nach seinem Artikel XI für
folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
China am 17. März 1995
Georgien am 24. Oktober 1995
Iran, Islamische Republik am 26. Mai 1995
Marshallinseln am 28. Januar 1995.
Ferner hat die S I o w a k e i am 30. Januar 1995 dem Generalsekretär der
Internationalen Seeschiffahrts-Organisation notifiziert, daß sie sich als einer der
Rechts nach f o I g er der ehemaligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom
1. Januar 1993, dem Tag der Auflösung der Tschechoslowakei, an das Überein-
kommen gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. März 1994 (BGBI. II S. 441 ).
Bonn, den 8. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S c h ü r m a n n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Vom 8. Februar 1996
Das Internationale Übereinkommen von 1974 vom 1. November 1974 zum
Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979 II S. 141; 1983 II S. 784;
1985IIS. 794; 1986IIS. 734; 198911 S.905; 199211 S.58; 1993IIS.2317)ist
nach seinem Artikel X Buchstabe b für folgenden weiteren Staat in Kraft ge-
treten:
Kambodscha am 28. Februar 1995.
Diese· Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
13. Mai 1994 (BGBI. II S. 760).
Bonn, den 8. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Sc h ü r man n
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 291
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs
Vom 8. Februar 1996
Das Übereinkommen vom 9. April 1965 zur Erleichterung des Internationalen
Seeverkehrs (BGBI. 1967 II S. 2434; 1971 II S. 13TT; 1978 II S. 1445; 1983 II
S. 576; 1984 II S. 938; 1986 II S. 1141; 1989 II S. 70) ist nach seinem Artikel XI für
folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
China am 17. März 1995
Georgien am 24. Oktober 1995
Iran, Islamische Republik am 26. Mai 1995
Marshallinseln am 28. Januar 1995.
Ferner hat die S I o w a k e i am 30. Januar 1995 dem Generalsekretär der
Internationalen Seeschiffahrts-Organisation notifiziert, daß sie sich als einer der
Rechts nach f o I g er der ehemaligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom
1. Januar 1993, dem Tag der Auflösung der Tschechoslowakei, an das Überein-
kommen gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. März 1994 (BGBI. II S. 441 ).
Bonn, den 8. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S c h ü r m a n n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Vom 8. Februar 1996
Das Internationale Übereinkommen von 1974 vom 1. November 1974 zum
Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979 II S. 141; 1983 II S. 784;
1985IIS. 794; 1986IIS. 734; 198911 S.905; 199211 S.58; 1993IIS.2317)ist
nach seinem Artikel X Buchstabe b für folgenden weiteren Staat in Kraft ge-
treten:
Kambodscha am 28. Februar 1995.
Diese· Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
13. Mai 1994 (BGBI. II S. 760).
Bonn, den 8. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Sc h ü r man n
292 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Bekanntmachung
des deutsch-botsuanlschen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 9. Februar 1996
Das in Gaborone am 18. Januar 1996 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Botsuana
über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6
am 18. Januar 1996
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 9. Februar 1996
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Botsuana
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Vorhaben "Wasserversorgung in ländlichen Zentren II")
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland bis zu 12 253 527,54 DM (in Worten: zwölf Millionen zweihundert-
dreiundfünfzigtausendfünfhundertsiebenundzwanzig Deutsche
und
Mark und 54 Deutsche Pfennige) zu erhalten.
die Regierung der Republik Botsuana -
(2) Der Aufstockungsbetrag setzt sich aus den Teilansätzen aus
den folgenden Vorhaben zusammen:
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Botsuana, - 718 n2,96 DM (in Worten: siebenhundertachtzehntausend-
siebenhundertzweiundsiebzig Deutsche Mark und 96 Deutsche
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch Pfennige) aus dem Vorhaben „Nationale Entwicklungsbank
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu (NDB I)" (Regierungsabkommen vom 5. Juli 1983)
vertiefen, - 1 247 424,80 DM (in Worten: eine Million zweihundertsieben-
undvierzigtausendvierhundertvierundzwanzig Deutsche Mark
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen
und 80 Deutsche Pfennige) aus dem Vorhaben „Verbesserung
die Grundlage dieses Abkommens ist,
von Straßen in ländlichen Gebieten" (Regierungsabkommen
vom 12. Oktober 1982)
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in
der Republik Botsuana beizutragen, - 922 508,66 DM (in Worten: neunhundertzweiundzwanzigtau-
sendfünfhundertundacht. Deutsche Mark und 66 Deutsche
unter Bezugnahme auf das Regierungsabkommen vom 20. März Pfennige) aus dem Vorhaben „Studien- und Fachkräftefonds II"
1992- (Regierungsabkommen vom 11. April 1986)
- 97 459,96 DM (in Worten: siebenundneunzigtausendvier-
sind wie folgt übereingekommen: hundertneunundfünfzig Deutsche Mark und 96 Deutsche
Pfennige) aus dem Vorhaben „Central Transport Organization
Artikel 1 (CTO III)" (Vereinbarung vom 3. Februar/26. April 1988)
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht - 3 932,21 DM (in Worten: dreitausendneunhundertzweiunddrei-
es der Regierung der Republik Botsuana, von der Kreditanstalt für ßig Deutsche Mark und 21 Deutsche Pfennige) aus dem Vor-
Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für das Vorhaben „Wasserver- haben „CTO - Begleitmaßnahme" (Regierungsabkommen vom
sorgung in ländlichen Zentren II" einen Finanzierungsbeitrag von 18. Dezember 1981)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 293
- 1 282 636,64 DM (in Worten: eine Million zweihundertzweiund- der zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem
achtzigtausendsechshundertsechsunddreißig Deutsche Mark Empfänger des Finanzierungsbeitrags zu schließende Vertrag,
und 64 Deutsche Pfennige) aus dem Vorhaben "Ländliche der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvor-
Gesundheitseinrichtungen II" (Regierungsabkommen vom schriften unterliegt.
12. Oktober 1982)
- 828 446,21 DM (in Worten: achthundertachtundzwanzigtau- Artikel 3
sendvierhundertsechsundvierzig Deutsche Mark und 21 Deut- Die Regierung der Republik Botsuana stellt die Kreditanstalt für
sche Pfennige) aus dem Vorhaben "Studien- und Fachkräfte- Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen
fonds III" (Regierungsabkommen vom 30. Juni 1988) Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der
- 1 104 148, 16 DM (in Worten: eine Million einhundertviertau- Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in der Republik
sendeinhundertachtundvierzig Deutsche Mark und 16 Deut- Botsuana erhoben werden.
sche Pfennige) aus dem Vorhaben "Straßenausbau Mogo-
ditshane-Kanye" (Regierungsabkommen vom 23. Mai 1989) Artikel 4
- 4 644 841,44 DM (in Worten: vier Millionen sechshundertvier- Die Regierung der Republik Botsuana überläßt bei den sich aus
undvierzigtausendachthunderteinundvierzig Deutsche Mark der Gewährung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Transpor-
und 44 Deutsche Pfennige) aus dem Vorhaben "Wasserversor- ten von Personen und Gütern im Land-, See- und Luftverkehr den
gung in ländlichen Zentren 1 (Investition)" (Regierungsabkom- Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunter-
men vom 8. März 1988) nehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die gleichberechtigte
- 212 859,37 DM (in Worten: zweihundertzwölftausendachthun- Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundes-
dertneunundfünfzig Deutsche Mark und 37 Deutsche Pfennige) republik Deutschland ausschließen oder erschweren und erteilt
aus dem Vorhaben "Wasserversorgung in ländlichen Zentren 1 gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunterneh-
(Begleitmaßnahme)" (Regierungsabkommen vom 8. März men erforderlichen Genehmigungen.
1988)
- 1090497,13 DM (in Worten: eine Million neunzigtausendvier- Artikel 5
hundertsiebenundneunzig Deutsche Mark und 13 Deutsche
Pfennige) aus dem Vorhaben „Wasserversorgung in ländlichen Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-
Zentren 1 (Mahalapye lnvest.)" (Regierungsabkommen vom ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des Finan-
22. März 1990) zierungsbeitrags ergebenden Lieferungen und Leistungen die
wirtschaftlichen Möglichkeiten der Bundesländer Brandenburg,
- 100 000,- DM (in Worten: einhunderttausend Deutsche Mark) Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen
aus dem Vorhaben "Wasserversorgung in ländlichen Zentren 1 und Berlin bevorzugt genutzt werden. Die weitere Ausgestaltung
(Mahalapye Begleitmaßnahme)" (Regierungsabkommen vom bestimmt der in Artikel 2 genannte Vertrag.
22. März 1990).
Artikel 2 Artikel 6
Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags und die Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, bestimmt Kraft.
Geschehen zu Gaborone am 18. Januar 1996 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wort-
laut gleichermaßeQ verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Kröger
Für die Regierung der Republik Botsuana
Festus Mogae
294 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Bekanntmachung
des deutsch-mosamblkanlschen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 9. Februar 1996
Das in Maputo am 5. Dezember 1995 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Mosambik
über -Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6
am 5. Dezember 1995
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 9. Februar 1996
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Mosambik
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Vorhaben "Strukturhilfe III - Aufstockung")
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland zu erhalten, wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit fest-
gestellt worden ist.
und
(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der
die Regierung der Republik Mosambik -
Regierung der Republik Mosambik zu einem späteren Zeitpunkt
ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Durchführung des
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
Vorhabens „Strukturhilfe III - Aufstockung" von der Kreditanstalt
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten, findet dieses
Mosambik,
Abkommen Anwendung.
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch (3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
vertiefen, und der Regierung der Republik Mosambik durch andere Vor-
haben ersetzt werden.
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen
die Grundlage dieses Abkommens ist, Artikel 2
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die Be-
der Republik Mosambik beizutragen - dingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das
Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-
sind wie folgt übereingekommen: anstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Finanzierungs-
beitrags zu schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik
Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
Artikel 1
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
Artikel 3
es der Regierung der Republik Mosambik, von der Kreditanstalt
für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für das Vorhaben „Struk- Die Regierung der Republik Mosambik stellt die Kreditanstalt für
turhilfe III - Aufstockung" einen Finanzierungsbeitrag bis zu Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen
DM 15 000 000,- (in Worten: fünfzehn Millionen Deutsche Mark) Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der
282 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Gesetz
zu der Resolution vom 15. Januar 1992
zur Änderung des Internationalen Übereinkommens vom 7. März 1966
zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung
und zu der Resolution vom 8. September 1992
zur Änderung des Übereinkommens vom 10. Dezember 1984
gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende
Behandlung oder Strafe
Vom 7. März 1996
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
(1) Den folgenden Resolutionen zur Änderung von Übereinkünften wird zu-
gestimmt:
a) Der von der 14. Versammlung der Vertragsstaaten des Internationalen Über-
einkommens vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder Form von Rassen-
diskriminierung (BGBI. 1969 II S. 961) in New York am 15. Januar 1992
angenommenen Resolution zur Änderung des genannten Übereinkommens,
b) der von der Konferenz der Vertragsstaaten des Übereinkommens vom 10. Dezember
1984 gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende
Behandlung oder Strafe (BGBI. 1990 II S. 246) in New York am 8. September
1992 angenommenen Resolution zur Änderung des genannten Überein-
kommens.
(2) Die Resolutionen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen
Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem die Resolution vom 15. Januar 1992 nach ihrer Nummer 4
und die Resolution vom 8. September 1992 nach ihrer Nummer II für die Bundes-
republik Deutschland in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 7. März 1996
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister der Justiz
Schmidt-Jortzig
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 283
Internationales Übereinkommen
zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung,
am 7. März 1966 in New York zur Unterzeichnung aufgelegt
Genehmigung der vorgeschlagenen Änderung des Artikels 8
durch die Generalversammlung der Vereinten Nationen
International Convention
on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination
opened for signature at New York on 7 March 1966
Approval by the General Assembly of the United Nations
of the proposed amendment to Article 8
Convention internationale
sur l'elimination de toutes les formes de discrimination raciale
a a
ouverte la signature New York le 7 mars 1966
Approbation de la propositlon d'amendement
a l'article 8 par l'Assemblee generale des Nations Unies
(Übersetzung)
The Secretary-General of the United Na- Le Secretaire general de !'Organisation Der Generalsekretär der Vereinten Natio-
tions, acting in his capacity as depositary, des Nations Unies, agissant en sa qualite nen teilt in seiner Eigenschaft als Verwahrer
and with reference to depositary notification a
de depositaire et en reference la notifica- unter Bezugnahme auf die Verwahrer-
C.N. 285.1991. TREATIES-4 of 20 De- tion depositaire C.N.285.1991.TREATIES-4 notifikation C.N.285.1991.TREATIES-4 vom
cember 1991, communicates the following: du 20 decembre 1991, communique: 20. Dezember 1991 folgendes mit:
lt will be recalled that the States Parties to II est rappele que les Etats Parties la a Wie erinnerlich, haben die Vertragsstaa-
the above-mentioned Convention, at the Convention susmentionnee, a la vingt- ten des genannten Übereinkommens auf
twenty-second meeting of the Fourteenth deuxieme seance de la Ouatorzieme Re- der 22. Sitzung der 14. Tagung der Ver-
Meeting of the States Parties held on union des Etats parties tenue le 15 janvier tragsstaaten am 15. Januar 1992 folgendes
15 January 1992, decided as follows: 1992, ont decide ce qui suit: beschlossen:
"1. . .. to reRlace paragraph 6 of article 8 of • 1. . . . de remplacer le paragraphe 6 de "1. . .. Artikel 8 Absatz 6 des Übereinkom-
the Convention with the paragraph "The l'article 8 de la Convention par le para- mens wird durch folgenden Absatz er-
Secretary-General of the United Nations graphe suivant: «Le Secretaire general setzt: ,Der Generalsekretär der Verein-
shall provide the necessary staff and de !'Organisation des Nations Unies ten Nationen stellt das erforderliche Per-
facilities for the effective performance of foumit au Comite le personnel et les sonal und die erforderlichen Einrichtun-
the functions of the Committee under moyens dont il a besoin pour s'acquitter gen für die wirksame Wahrnehmung der
the Convention."; efficacement des fonctions dont le Aufgaben des Ausschusses im Rahmen
charge la presente Convention.»; des Übereinkommens bereit.';
2.... to add a new paragraph, as article 8, 2. . . . d'ajouter a l'article 8 un nouveau 2.... es wird folgender neuer Absatz als
paragraph 7 [as follows:] "The members paragraphe 7 libelle comme suit: «Les Artikel 8 Absatz 7 hinzugefügt: ,Die Mit-
of the Committee established under the membres du Comite cree au titre de la glieder des nach diesem übereinkom-
present Convention shall, with the ap- presente Convention r~oivent, avec men errichteten Ausschusses erhalten
proval of the General Assembly, receive l'approbation de !'Assemblee generale, mit Genehmigung der Generalver-
emoluments from United Nations re- des emoluments preleves sur les res- sammlung Bezüge aus Mitteln der Ver-
sources on such terms and conditions sources de !'Organisation des Nations einten Nationen zu den von der Gene-
as the --eeneral Assembly may de- Unies, dans les conditions fixees par ralversammlung beschlossenen Be-
cide. "; !'Assemblee generale.»; dingungen.';
4. . .. that the amendment shall enter into 4. . .. que cette revision prendra effet lors- 4. . .. die Änderung tritt in Kraft, wenn sie
force when it has been approved by the qu'elle aura ete approuvee par rAssem- von der Generalversammlung geneh-
General Assembly and accepted by a a
blee generale et acceptee une majo- migt worden ist und wenn eine Zweidrit-
two thirds majority of States Parties rite des deux tiers par les Etats parties telmehrheit der Vertragsstaaten sie an-
which shall have so notified the Secre- a
qui auront adresse une notification cet genommen und dies dem Generalse-
tary-General as depositary;" effet au Secretaire general en sa qualite kretär in seiner Eigenschaft als Verwah-
de depositaire;». rer notifiziert hat;".
The General Assembly having endorsed L' Assemblee generale l'ayant approuve Nachdem die Generalversammlung die
it at its forty-seventh session (Resolution a sa quarante-septieme session (Resolu- Änderung auf ihrer 47. Tagung (Resolution
47/111 of 16 December 1992), the tion 47/111 du 16 decembre 1992), 47/111 vom 16. Dezember 1992) bestätigt
amendment, in accordance with the above- l'amendement, conformement au paragra- hat, wird sie nach dem oben zitierten Ab-
quoted paragraph 4, will enter into force phe 4 susmentionne, prendra effet lorsqu'il satz 4 in Kraft treten, wenn die erforderliche
when it is accepted by the required number aura ete accepte par le nombre requis d'E- Anzahl von Vertragsstaaten sie angenom-
of States Parties which shall have so noti- tats Parties qui auront adresse une notifica- men und dies dem Generalsekretär notifi-
fied the Secretary-General. a
tion cet effet au Secretaire general. ziert hat.
284 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Übereinkommen gegen Folter und andere grausame,
unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe,
von der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 10. Dezember 1984 beschlossen
Beschlußfassung über die von Australien vorgeschlagenen Änderungen
Vorlage der beschlossenen Änderungen zur Annahme
Convention against Torture and Other Cruel,
Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
adopted by the General Assembly of the United Nations on 1O December 1984
Adoption of the amendments proposed by Australla
Submission of the sald adopted amendments for acceptance
Convention contre la torture et autres peines
ou traitements cruels, inhumains ou degradants
adoptee par I'Assemblee generale des Nations Unies le 1o decembre 1984
Adoption de la proposltlon d'amendements de I' Australle
Soumlsslon des amendements adoptes aux flns d'acceptatlon
(Übersetzung)
The Secretary-General of the United Na- Le Secretaire general de !'Organisation Der Generalsekretär der Vereinten Natio-
tions, acting in his capacity as depositary, des Nations Unies, agissant en sa qualite nen teilt in seiner Eigenschaft als Verwahrer
communicates the following: de depositaire, communique: folgendes mit:
1. 1. 1.
lt is recalled that, by depositary notifica- II est rappele que, par notification deposi- Wie erinnerlich, hatte der Generalsekre-
tion C.N.10.1992. TREATIES-1 dated 28 taire C.N.10.1992. TREATIES-1 en date du tär den Vertragsstaaten mit der Verwahrer-
February 1992, the Secretary-General com- 28 fevrier 1992, le Secretaire general avait notifikation C.N.10.1992. TREATIES-1 vom
municated to the States Parties the text of communique aux Etats parties le texte de la 28. Februar 1992 den Wortlaut der von Aus-
amendments proposed by Australia to arti- proposition d'amendements de I'Australie tralien vorgeschlagenen Änderungen zu Ar-
cle 17, paragraph 7, and article 18, para- au septieme paragraphe de l'article 17 et au tikel 17 Absatz 7 und Artikel 18 Absatz 5
graph 5, to the Convention, with a request cinquieme paragraphe de l'article 18 de la des Obereinkommen mit der Aufforderung
that they notify him within four months Convention, en leur demandant de lui faire übermittelt, ihm innerhalb von vier Monaten
whether they favoured a conference of a
savoir dans un delai de quatre mois comp- mitzuteilen, ob sie eine Konferenz der Ver-
States Parties for the purpose of consider- ter de la date de ladite notification s'ils tragsstaaten zur Beratung und Abstimmung
ing and voting upon the proposal. etaient favorables a l'organisation d'une über den Vorschlag befürworten.
conference des Etats parties en we de
l'examen de la proposition et de sa mise
aux voix.
By the end of the said four-month period, a
Au 28 juin 1992, soit 1a fin de la periode Nach Ablauf der genannten Frist von vier
i.e. by 28 June 1992, at least one third of the de quatre mois qui a suivi la date de la Monaten, das heißt am 28. Jtlii 1992, hatte
States Parties had notified the Secretary- notification, un tiers au molns des Etats · wenigstens ein Drittel der Vertragsstaaten
General that they favoured such a con- parties s'etaient prononces en faveur de la dem Generalsekretär mitgeteilt, daß sie
ference. tenue d'une telle conference. eine solche Konferenz befürworten.
Consequently, in pursuance of article 29, En consequence, et conformement au Folglich hat der Generalsekretär nach Ar-
paragraph 1, of the Convention, the Secre- premier paragraphe de l'article 29 de 1a tikel 29 Absatz 1 des Übereinkommens am
tary-General convened the conference, i.e. Convention, le Secr6taire general a convo- 8. September 1992 eine Konferenz einbe-
on 8 September 1992, at which the pro- que une conference, le 8 septembre 1992, a rufen, auf der die vorgeschlagenen Ände-
posed amendments were adopted by a laquelle les amendements proposes ont ete rungen von der Mehrheit der anwesenden
majority of the States present and voting. adoptes par la majorite des Etats presents und abstimmenden Vertragsstaaten be-
et votants. schlossen wurden.
II. II. II.
In accordance with the said articie 29, Conformement audit premier paragraphe Nach Artikel 29 Absatz 1 werden die be-
paragraph 1, the adopted amendments are de l'article 29, les amendements adoptes schlossenen Änderungen mit dieser Notifi-
submitted under cover of this notification to sont, par la presente notification deposi- kation allen Vertragsstaaten zur Annahme
all the States Parties for acceptance. In taire, soumis a l'acceptation de tous les vorgelegt. Nach Artikel 29 Absatz 2 werden
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 285
accordance with article 29, paragraph 2, if Etats parties. Conformement au deuxieme die Änderungen, sofern sie angenommen
accepted, the amendments will enter into paragraphe de l'article 29, si les amende- werden, in Kraft treten, wenn zwei Drittel
force when two thirds of the States Parties ments sont acceptes, ils entreront en vi- der Vertragsstaaten des Übereinkommens
to the Convention have notified the Secre- gueur lorsque les deux tiers des Etats par- dem Generalsekretär notifiziert haben, daß
tary-General that they have accepted them a
ties la Convention auront informe le Se- sie die Änderungen nach Maßgabe der in
in accordance with their respective constitu- cretaire general qu'ils les ont acceptes, ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren
tional processes. conformement a la procedure prevue par angenommen haben.
leurs constitutions respectives.
[Amendments] [Amendements] [Änderungen]
(i) Delete paragraph 7 of article 17 and i) Supprimer le paragraphe 7 de l'article i) Artikel 17 Absatz 7 und Artikel 18 Ab-
paragraph 5 of article 18; 17 et le paragraphe 5 de l'article 18; satz 5 werden gestrichen;
(ii) Add a new paragraph, as paragraph 4 of ii) lnserer en tant que nouveau paragraphe ii) folgende Bestimmung wird als neuer Ar-
article 18 to read: "4. The members of 4 de l'article 18 la disposition libellee tikel 18 Absatz 4 eingefügt: "(4) Die Mit-
the Committee established under the dans les teimes ci-apres: «4. Les mem- glieder des nach diesem Übereinkorn-
present Convention shall receive emolu- bres du Comite cree par 1a presente men errichteten Ausschusses erhalten
ments from United Nations resources on Convention per~ivent des emoluments zu den von der Generalversammlung
such terms and conditions as the Gene- qui sont preleves sur les ressources de festzulegenden Bedingungen Bezüge
ral Assembly shall decide."; and !'Organisation des Nations Unies dans aus den Mitteln der Vereinten Natio-
les conditions fixees par I'Assemblee nen.•; und
generale.»; et
(iii) Renumber the existing paragraph 4 of iii) Renumeroter l'actuel paragraphe 4 de iii) der bisherige Artikel 18 Absatz 4 wird in
article 18 as paragraph 5. l'article 18 qui devient ainsi le para- Absatz 5 umnumeriert.
graphe 5.
286 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Adoption von Kindern ·
Vom 30. Januar 1996
Österreich hat unter Bezugnahme auf seine Vorbehalte zu dem Europäi•
sehen Übereinkommen vom 24. April 1967 über die Adoption von Kindern (BGBI.
1980 II S. 1093), die es anläßlich der Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am
28. Mai 1980 geltend gemacht und zuletzt im Jahre 1990 erneuert hatte, mit
Schreiben vom 19. Juli 1995 folgende Erklärung notifiziert:
„Die Republik Österreich erklärt nach Art. 25 Abs. 1 des Europäischen Übereinkommens
über die Adoption von Kindern, daß sie ihren Vorbehalt erneuert, nicht gemäß Art. 10 Abs. 2
des Übereinkommens das Erlöschen aller Pflichten, die das Kind gegenüber seinem Vater
und seiner Mutter in unterhaltsrechtlicher und erbrechtlicher Beziehung hat, vorzu-
schreiben."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
21. Januar 1981 (BGBI. II S. 72), vom 13. Januar 1987 (BGBI. II S. 112), vom
26. Oktober 1992 (BGBI. II S. 1153) und vom 4. Oktober 1994 (BGBI. 11
s. 3650).
Bonn, den 30. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Genfer Abkommen vom 7. Juni 1930
· zur Vereinheitlichung des Wechselrechts
Vom 31. Januar 1996
Die in Genf unterzeichneten Abkommen vom 7. Juni 1930 (RGBI. 1933 II
S. 377) über
a) das einheitliche Wechselgesetz,
b) Bestimmungen auf dem Gebiet des internationalen Wechselprivatrechts,
c) das Verhältnis der Stempelgesetze zum Wechselrecht
werden nach ihren Artikeln VII, 16 und 6 für
Kasachstan am 18. Februar 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
17. März 1986 (BGBI. II S. 577).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 287
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Änderung von 1992
des Montrealer Protokolls über Stoffe,
die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 31. Januar 1996
Die Regierung des V e r e i n i g t e n K ö n i g r e ich s hat dem Generalsekretär
der Vereinten Nationen am 30. Oktober 1995 und mit Wirkung von diesem Tag
die E r streck u n g der Änderung vom 25. November 1992 des Montrealer
Protokolls vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozon-
schicht führen (BGBI. 1993 II S. 2182), auf die Britischen Jungferninseln und
Hongkong notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
23. Mai 1995 (BGBI. II S. 464) und vom 10. November 1995 (BGBI. II S. 1052).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Änderung von 1990
des Montrealer Protokolls über Stoffe,
die zu einem Abbau der Ozonschicht führen
Vom 31. Januar 1996
Die Regierung des V e r e i n i g t e n K ö n i g reich s hat dem Generalsekretär
der Vereinten Nationen am 30. Oktober 1995 und mit Wirkung von diesem Tag
die Erstreckung der Änderung vom 29. ·Juni 1990 des Montrealer Protokolls
vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht ·
führen (BGBI. 1991 II S. 1331 ), auf die Britischen Jungferninseln und Hongkong
notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
19. Februar 1993 (BGBI. II S. 261) und vom 10. November 1995 (BGBl.11 S. 1051).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
288 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur einheitlichen Feststellung von Regeln
über die HIifsieistung und Bergung In Seenot
Vom 31. Januar 1996
Das Übereinkommen vom 23. September 191 O zur einheitlichen Feststellung
von Regeln über die Hilfsleistung und Bergung in Seenot (RGBI. 1913 S. 66, 84)
ist von Schweden am 19. Dezember 1995 gekündigt worden. Dementsprechend
wird das Übereinkommen nach seinem Artikel 19 für
Schweden am 19. Dezember 1996
außer Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
27. November 1913 (RGBI. S. 764) und vom 22. November 1995 (BGBI. 199611
s. 13).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zum Schutz von Pflanzenzüchtungen
Vom 31. Januar 1996
Das Internationale Übereinkommen zum Schutz von
Pflanzenzüchtungen in der Fassung vom 23. Oktober
1978 (BGBI. 1984 II S. 809) ist nach seinem Artikel 33
Abs. 2 für
Chile am 5. Januar 1996
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 6. Dezember 1995 (BGBI. 1996 II
s. 46).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 289
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Kulturabkommens
Vom 31. Januar 1996
Das Europäische Kulturabkommen vom 19. Dezember
1954 (BGBI. 1955 II S. 1128) ist nach seinem Artikel 9
Abs. 4 für
Mazedonien, am 24. November 1995
ehemalige jugoslawische Republik
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 15. Februar 1995 (BGBI. II S. 229).
Bonn, den 31. Januar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Konvention
über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes
Vom 2. Februar 1996
Die Konvention vom 9. Dezember 1948 über die Verhütung und Bestrafung des
Völkermordes (BGBI. 1954 II S. 729) wird nach ihrem Artikel XIII Abs. 3 für
Uganda am 12. Februar 1996
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. November 1995 (BGBI. 1996 II S. 38).
Bonn, den 2. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
290 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte
sowie des Fakultativprotokolls hierzu
Vom 5. Februar 1996
1.
Der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und poli-
tische Rechte (BGBI. 1973 II S. 1533) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2 für
Usbekistan am 28. Dezember 1995
in Kraft getreten.
II.
Das Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 1966 zum Internationalen Pakt über
bürgerliche und politische Rechte (BGBI. 1992 II S. 1246) ist nach seinem Arti-
kel 9 Abs. 2 für
Usbekistan am 28. Dezember 1995
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an dJe Bekanntmachung vom
27. November 1995 (BGBI. 199611 S. 36).
Bonn, den 5. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls von 1978
zu dem Internationalen Übereinkommen von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Vom 8. Februar 1996
Das Protokoll von 1978 zu dem Internationalen Übereinkommen von 1974 zum
Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1980 II S. 525; 1992 II S. 58) ist
nach seinem Artikel V Abs. 2 für folgenden weiteren Staat In Kraft getreten:
Kambodscha am 28. Februar 1995.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
13. Mai 1994 (BGBI. II S. 760).
Bonn, den 8. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 291
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs
Vom 8. Februar 1996
Das Übereinkommen vom 9. April 1965 zur Erleichterung des Internationalen
Seeverkehrs (BGBI. 1967 II S. 2434; 1971 II S. 13TT; 1978 II S. 1445; 1983 II
S. 576; 1984 II S. 938; 1986 II S. 1141; 1989 II S. 70) ist nach seinem Artikel XI für
folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
China am 17. März 1995
Georgien am 24. Oktober 1995
Iran, Islamische Republik am 26. Mai 1995
Marshallinseln am 28. Januar 1995.
Ferner hat die S I o w a k e i am 30. Januar 1995 dem Generalsekretär der
Internationalen Seeschiffahrts-Organisation notifiziert, daß sie sich als einer der
Rechts nach f o I g er der ehemaligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom
1. Januar 1993, dem Tag der Auflösung der Tschechoslowakei, an das Überein-
kommen gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. März 1994 (BGBI. II S. 441 ).
Bonn, den 8. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. S c h ü r m a n n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Vom 8. Februar 1996
Das Internationale Übereinkommen von 1974 vom 1. November 1974 zum
Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979 II S. 141; 1983 II S. 784;
1985IIS. 794; 1986IIS. 734; 198911 S.905; 199211 S.58; 1993IIS.2317)ist
nach seinem Artikel X Buchstabe b für folgenden weiteren Staat in Kraft ge-
treten:
Kambodscha am 28. Februar 1995.
Diese· Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
13. Mai 1994 (BGBI. II S. 760).
Bonn, den 8. Februar 1996
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Sc h ü r man n
292 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Bekanntmachung
des deutsch-botsuanlschen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 9. Februar 1996
Das in Gaborone am 18. Januar 1996 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Botsuana
über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6
am 18. Januar 1996
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 9. Februar 1996
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Botsuana
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Vorhaben "Wasserversorgung in ländlichen Zentren II")
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland bis zu 12 253 527,54 DM (in Worten: zwölf Millionen zweihundert-
dreiundfünfzigtausendfünfhundertsiebenundzwanzig Deutsche
und
Mark und 54 Deutsche Pfennige) zu erhalten.
die Regierung der Republik Botsuana -
(2) Der Aufstockungsbetrag setzt sich aus den Teilansätzen aus
den folgenden Vorhaben zusammen:
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Botsuana, - 718 n2,96 DM (in Worten: siebenhundertachtzehntausend-
siebenhundertzweiundsiebzig Deutsche Mark und 96 Deutsche
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch Pfennige) aus dem Vorhaben „Nationale Entwicklungsbank
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu (NDB I)" (Regierungsabkommen vom 5. Juli 1983)
vertiefen, - 1 247 424,80 DM (in Worten: eine Million zweihundertsieben-
undvierzigtausendvierhundertvierundzwanzig Deutsche Mark
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen
und 80 Deutsche Pfennige) aus dem Vorhaben „Verbesserung
die Grundlage dieses Abkommens ist,
von Straßen in ländlichen Gebieten" (Regierungsabkommen
vom 12. Oktober 1982)
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in
der Republik Botsuana beizutragen, - 922 508,66 DM (in Worten: neunhundertzweiundzwanzigtau-
sendfünfhundertundacht. Deutsche Mark und 66 Deutsche
unter Bezugnahme auf das Regierungsabkommen vom 20. März Pfennige) aus dem Vorhaben „Studien- und Fachkräftefonds II"
1992- (Regierungsabkommen vom 11. April 1986)
- 97 459,96 DM (in Worten: siebenundneunzigtausendvier-
sind wie folgt übereingekommen: hundertneunundfünfzig Deutsche Mark und 96 Deutsche
Pfennige) aus dem Vorhaben „Central Transport Organization
Artikel 1 (CTO III)" (Vereinbarung vom 3. Februar/26. April 1988)
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht - 3 932,21 DM (in Worten: dreitausendneunhundertzweiunddrei-
es der Regierung der Republik Botsuana, von der Kreditanstalt für ßig Deutsche Mark und 21 Deutsche Pfennige) aus dem Vor-
Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für das Vorhaben „Wasserver- haben „CTO - Begleitmaßnahme" (Regierungsabkommen vom
sorgung in ländlichen Zentren II" einen Finanzierungsbeitrag von 18. Dezember 1981)
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 293
- 1 282 636,64 DM (in Worten: eine Million zweihundertzweiund- der zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem
achtzigtausendsechshundertsechsunddreißig Deutsche Mark Empfänger des Finanzierungsbeitrags zu schließende Vertrag,
und 64 Deutsche Pfennige) aus dem Vorhaben "Ländliche der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvor-
Gesundheitseinrichtungen II" (Regierungsabkommen vom schriften unterliegt.
12. Oktober 1982)
- 828 446,21 DM (in Worten: achthundertachtundzwanzigtau- Artikel 3
sendvierhundertsechsundvierzig Deutsche Mark und 21 Deut- Die Regierung der Republik Botsuana stellt die Kreditanstalt für
sche Pfennige) aus dem Vorhaben "Studien- und Fachkräfte- Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen
fonds III" (Regierungsabkommen vom 30. Juni 1988) Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der
- 1 104 148, 16 DM (in Worten: eine Million einhundertviertau- Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in der Republik
sendeinhundertachtundvierzig Deutsche Mark und 16 Deut- Botsuana erhoben werden.
sche Pfennige) aus dem Vorhaben "Straßenausbau Mogo-
ditshane-Kanye" (Regierungsabkommen vom 23. Mai 1989) Artikel 4
- 4 644 841,44 DM (in Worten: vier Millionen sechshundertvier- Die Regierung der Republik Botsuana überläßt bei den sich aus
undvierzigtausendachthunderteinundvierzig Deutsche Mark der Gewährung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Transpor-
und 44 Deutsche Pfennige) aus dem Vorhaben "Wasserversor- ten von Personen und Gütern im Land-, See- und Luftverkehr den
gung in ländlichen Zentren 1 (Investition)" (Regierungsabkom- Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunter-
men vom 8. März 1988) nehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die gleichberechtigte
- 212 859,37 DM (in Worten: zweihundertzwölftausendachthun- Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundes-
dertneunundfünfzig Deutsche Mark und 37 Deutsche Pfennige) republik Deutschland ausschließen oder erschweren und erteilt
aus dem Vorhaben "Wasserversorgung in ländlichen Zentren 1 gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunterneh-
(Begleitmaßnahme)" (Regierungsabkommen vom 8. März men erforderlichen Genehmigungen.
1988)
- 1090497,13 DM (in Worten: eine Million neunzigtausendvier- Artikel 5
hundertsiebenundneunzig Deutsche Mark und 13 Deutsche
Pfennige) aus dem Vorhaben „Wasserversorgung in ländlichen Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-
Zentren 1 (Mahalapye lnvest.)" (Regierungsabkommen vom ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des Finan-
22. März 1990) zierungsbeitrags ergebenden Lieferungen und Leistungen die
wirtschaftlichen Möglichkeiten der Bundesländer Brandenburg,
- 100 000,- DM (in Worten: einhunderttausend Deutsche Mark) Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen
aus dem Vorhaben "Wasserversorgung in ländlichen Zentren 1 und Berlin bevorzugt genutzt werden. Die weitere Ausgestaltung
(Mahalapye Begleitmaßnahme)" (Regierungsabkommen vom bestimmt der in Artikel 2 genannte Vertrag.
22. März 1990).
Artikel 2 Artikel 6
Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags und die Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, bestimmt Kraft.
Geschehen zu Gaborone am 18. Januar 1996 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wort-
laut gleichermaßeQ verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Kröger
Für die Regierung der Republik Botsuana
Festus Mogae
294 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Bekanntmachung
des deutsch-mosamblkanlschen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 9. Februar 1996
Das in Maputo am 5. Dezember 1995 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Mosambik
über -Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6
am 5. Dezember 1995
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 9. Februar 1996
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Mosambik
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Vorhaben "Strukturhilfe III - Aufstockung")
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland zu erhalten, wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit fest-
gestellt worden ist.
und
(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der
die Regierung der Republik Mosambik -
Regierung der Republik Mosambik zu einem späteren Zeitpunkt
ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Durchführung des
im Geist der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
Vorhabens „Strukturhilfe III - Aufstockung" von der Kreditanstalt
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten, findet dieses
Mosambik,
Abkommen Anwendung.
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch (3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
vertiefen, und der Regierung der Republik Mosambik durch andere Vor-
haben ersetzt werden.
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen
die Grundlage dieses Abkommens ist, Artikel 2
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die Be-
der Republik Mosambik beizutragen - dingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das
Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-
sind wie folgt übereingekommen: anstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Finanzierungs-
beitrags zu schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik
Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
Artikel 1
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
Artikel 3
es der Regierung der Republik Mosambik, von der Kreditanstalt
für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für das Vorhaben „Struk- Die Regierung der Republik Mosambik stellt die Kreditanstalt für
turhilfe III - Aufstockung" einen Finanzierungsbeitrag bis zu Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen
DM 15 000 000,- (in Worten: fünfzehn Millionen Deutsche Mark) Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996 295
Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in der Republik Artikel 5
Mosambik erhoben werden. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-
ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des Finan-
Artikel 4 zierungsbeitrags ergebenden Lieferungen und Leistungen die
Die Regierung der Republik Mosambik überläßt bei den sich wirtschaftlichen Möglichkeiten der Bundesländer Brandenburg,
aus der Gewährung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen
und Berlin bevorzugt genutzt werden. Die weitere Ausgestaltung
Transporten von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr
bestimmt der in Artikel 2 genannte Vertrag.
den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsun-
ternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die Beteiligung der
Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland
Artikel 6
ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für
eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Ge- Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
nehmigungen. Kraft.
Geschehen zu Maputo am 5. Dezember 1995 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und portugiesischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Rau
Für die Regierung der Republik Mosambik
Dr. Leonardo Sa ntos Si m äo
Bekanntmachung
der deutsch-mosamblkanlschen Vereinbarung
über Flnanzlelle Zusammenarbeit
Vom 9. Februar 1996
Die in Maputo durch Notenwechsel vom 15. November
1995 getroffene Vereinbarung zwischen der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Repu-
blik Mosambik über Finanzielle Zusammenarbeit ist
am 15. November 1995
in Kraft getreten; die einleitende Note wird nachstehend
veröffentlicht.
Bonn, den 9. Februar 1996
Bundes mini ste ri um
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
296 · Bundesgesetzblatt Jahrgang 1996 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 15. März 1996
Herauageber: Bundeemlnisterium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
gee.m.b.H. - Druck: Bundeadruckerel GmbH, Zwelgnledertasaung Bonn.
Bundesgeeetzblatt Tell enlhllt Geeetze aowle Verordnungen und sonstige Be-
kannlmac:hungen von weeentUcher Bedeutung, aowelt sie nicht im Bundesgesetz·
bllllt Tel II zu vetOffentlldlen lind.
B u l ~ Tell II dlllt
a) ~ Ober81nk0nfte und de zu Ihrer lnkraftaetzung oder Durch-
eetzung ertaaaenen Recht8vor8chrHten eowle damit zusammenhlngende
Bekanntmachungen,
b) Zolllarlfvoractvlflen.
laufender Bezug nur Im Vertagaabonnement. Postanachrlft fOr Abonnements•
beltelungen eowle Beetelungen ber8lta 81'1Chlenener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagagee.m.b.H., Po8tfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208·0, Telefax: (0228) 38208·38.
Bezugspreis fOr Teil I und Tell II halbjlhttlch je 97,80 DM. ElnzelstOcke je angefan-
gene_ 18 Selten_3,10 DM zuzQgllch Veraandko&ten. Dieeer Preis gilt auch fOr
BuncleegeeetZbl, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreineendung des Betrages auf das Poetglrokonto Bundea-
geeetzblatt KOln 3 91H09, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Prala dieser Auegabe: 5,05 DM (3, 10 DM zuzOgllch 1,95 DM Versandkosten), bei Bundnanzelger v..i....-.m.b.H.. Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorau&nlChnung 6,05 DM.
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
betrtgt7%.
Der Botschafter Maputo, den 15. November 1995
der Bundesrepublik Deutschland
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Bundesrepublik Deutschland unter Bezugnahme
auf das Abkommen vom 30. Oktober 1989 zwischen unseren beiden Regierungen über
Finanzielle Zusammenarbeit sowie auf die Regierungsverhandlungen vom 17. bis
19. August 1994 folgende Vereinbarung über das Vorhaben .Getreidesilo Mato1a• vorzu-
schlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ennöglicht es der Regierung der Repu-
blik Mosambik, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt/Main, für das Vor-
haben .Getreidesilo Matola" einen weiteren Finanzierungsbeitrag in Höhe von DM
6 000 000,- (in Worten: sechs Millionen Deutsche Mark) für Sachinvestitionen und
700 000,- ( in Worten: siebenhunderttausend Deutsche Mark) für personelle Unterstüt-
zung (Begleitmaßnahme) zu erhalten, so daß nunmehr für das Vorhaben insgesamt DM
45 700 000,- (in Worten: fünfundvierzig Millionen siebenhunderttausend Deutsche
Mark) zur Verfügung stehen.
2. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwähnten Abkommens vom
30. Oktober 1989 auch für diese Vereinbarung.
Falls sich die Regierung der Republik Mosambik mit den unter Nummern 1 und 2
enthaltenen Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese Note und die das Einver-
ständnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine
Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer
Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochach-
tung.
Rau
Seiner Exzellenz
dem Minister für
Auswärtige Angelegenheiten und Kooperation
der Republik Mosambik
Herrn Dr. Leonardo Santos Simäo
Maputo