3774 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil 11
Sechsundsechzigste Verordnung
zur Änderung der Zolltarifverordnung
(Zollpräferenzen 2. Halbjahr 1994 gegenüber Entwicklungsländern - EGKS)
Vom 5. Dezember 1994
Auf Grund des § 6 Abs. 3 Nr. 1 des Zollverwaltungsgesetzes vom 21. Dezem-
ber 1992 (BGBI. 1S. 2125, 1993 1S. 2493) verordnet das Bundesministerium der
Finanzen:
Artikel 1
In der Anlage zu § 1 der Zolltarifverordnung vom 24. September 1986 (BGBI. II
S. 896), zuletzt geändert durch Artikel 1 der Verordnung vom 18. Oktober 1994
(BGBI. II S. 3553), wird der Abschnitt „Besondere Zollsätze gegenüber Entwick-
lungsländern - EGKS" wie folgt geändert:
1. In Nummer 1 wird die Angabe „ 1. Januar 1994 bis 30. Juni 1994" geändert in
,, 1. Juli 1994 bis 31. Dezember 1994".
2. In Nummer 3 wird in Satz 1 die Angabe „30. Juni 1994" geändert Jn „31. De-
zember 1994•_
3. Im Anhang A (Liste der Waren, die Gegenstand von zollfreien Gemeinschafts-
zollkontingenten und Gemeinschaftsplafonds sind) wird in den Überschriften
der Spalten 4 und 5 die Angabe „vom 1. Januar bis 30. Juni 1994" jeweils
geändert in „vom 1. Juli 1994 bis 31. Dezember 1994".
Artikel 2
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Juli 1994 in Kraft.
Bonn, den 5. Dezember 1994
Der Bundesminister der Finanzen
Theo Waigel
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994
Bekanntmachung
des Protokolls über die Festlegung der technischen Bedingungen
der Übergabe von Personen an der Grenze zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Polen
im Zusammenhang mit der Durchführung des Übereinkommens
zwischen den Regierungen der Staaten der Sehengen-Gruppe
und der Regierung der Republik Polen •
betreffend die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991
und des Abkommens
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Polen
über die Zusammenarbeit hinsichtlich der Auswirkungen
von Wanderungsbewegungen vom 7. Mai 1993
Vom 24. Oktober 1994
Das in Warschau am 29. September 1994 unterzeichne-
te Protokoll über die Festlegung der technischen Bedin-
gungen der Übergabe von Personen an der Grenze zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
Polen im Zusammenhang mit der Durchführung des Über-
einkommens zwischen den Regierungen der Staaten der
Sehengen-Gruppe und der Regierung der Republik Polen
betreffend die Rückübernahme von Personen mit unbefug-
tem Aufenthalt vom 29. März 1991 (BGBI. 199311 S. 1099)
und des Abkommens zwischen der Regierung der Bun-
desrepublik Deutschland und der Republik Polen über die
Zusammenarbeit hinsichtlich der Auswirkungen von Wan-
derungsbewegungen vom 7. Mai 1993 ist am Tag seiner
Unterzeichnung in Kraft getreten. Mit dem Inkrafttreten des
Protokolls erlischt die Absprache zur technischen Durch-
führung des Übereinkommens betreffend die Rücküber-
nahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt zwischen
Belgien, der Bundesrepublik Deutschland, Frankreich, Ita-
lien, Luxemburg, den Niederlanden und Polen vom
11. Dezember 1991 (BGBI. 1993 II S. 1099, 1103). Das
Protokoll wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 24. Oktober 1994
Bundesministerium des Innern
Im Auftrag
Dr. Lehnguth
3776 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Protokoll
über die Festlegung der technischen Bedingungen
der Übergabe von Personen an der Grenze
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen
im Zusammenhang mit der Durchführung des Übereinkommens
zwischen den Regierungen der Staaten der Sehengen-Gruppe und der
Regierung der Republik Polen betreffend die Rückübernahme
von Personen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991
und des Abkommens
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung
der Republik Polen
über die Zusammenarbeit hinsichtlich der Auswirkungen von Wanderungsbewegungen
vom 7. Mai 1993
Protok6t
w sprawie ustalenia technicznych
warunk6w przekazywania os6b na granicy
mi~dzy Republik~ Federaln~ Niemiec a Rzecz~pospolit~ Polsk~
w zwi~zku z realizacj~ Porozumienia mi~dzy Rz~dami panstw grupy Sehengen i Rz~dem
Rzeczypospolitej Polskiej
o przyjmowaniu os6b przebywaj~cych bez zezwolenia z dnia 29 marca 1991 r.
i Porozumienia mi~dzy Rz~dem Republiki Federalnej Niemiec a Rz~dem
Rzeczypospolitej Polskiej
o wsp6tpracy w zakresie skutk6w wynikaj~cych z ruch6w migracyjnych z
dnia 7 maja 1993 r.
§ 1 § 1
1. Um das Verfahren der Übergabe von Personen an der Grenze 1. W celu ujednolicenia post{)powania w sprawach zwiQ.Zanych z
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik przekazywaniem os6b na granicy mi~zy Aepublik{l Federal-
Polen zu vereinheitlichen, werden die Formulare n{l Niemiec a Azecz{lpospolit{l Polsk{l wprowadza si{) formu-
larze:
- ,,Antrag auf Übernahme einer Person", - ,,Wniosek o przyj~ie osoby",
- "Protokoll der Übergabe/Übernahme einer Person", - ,,Protok6t przekazania/przyj~ia osoby",
- ,,Protokoll der Übergabe/Übernahme einer Person im ver- - ,,Protok6t przekazania/przyj{)cia osoby w trybie uprosz-
einfachten Verfahren" czonym",
eingeführt, die Anlagen dieses Protokolls sind. stanowi{lce zat{lezniki do niniejszego Protokotu.
2. Wird der Antrag auf Übernahme einer Person abgelehnt, sind 2. 0 ile wniosek o przyj~ie osoby zostanie zatatwiony odmow-
der ersuchenden Seite die Gründe für die Ablehnung schrift- nie, nalezy Stronie wnioskuj{lcej podac przyczyny odmowy w
lich mitzuteilen. formie pisemnej.
§2 §2
1. Die Staatsangehörigkeit der in Artikel 1 Absatz 1 des Überein- 1. Obywatelstwo os6b, o kt6rych mowa w art. 1 ust. 1 Porozu-
kommens zwischen den Regierungen der Vertragsparteien mienia mi~ Rz{ldami pa,istw grupy Sehengen i Rz{ldem
des Schengener Durchführungsübereinkommens und der Re- Rzeczypospolitej Polskiej o przyjrnowaniu os6b przebywa-
gierung der Republik Polen betreffend die Aückübemahme j{IC}'Ch bez zezwolenia z dnia 29 marca 1991 r, podlegajfcych
von Personen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991 przekazaniu udowadnia si{) na podstawie nast{)puj~cych do-
genannten, zu übergebenden Personen wird auf der Grund- kument6w:
lage folgender Unterlagen nachgewiesen:
a) Reisepässe (Normal-, Diplomaten-, Dienstpaß, Paßer- a) paszport6w (zwykty, dyplomatyczny, stuzbowy, blankie-
satzdokument), towy),
b) Personalausweise, b) dowod6w osobistych,
c) Kinderausweise, c) dowod6w tozsamosci dla dzieci,
d) vorläufige Personalausweise, d) tymczasowych dowod6w osobistych,
e) vorläufige Identitätsbescheinigungen, e) tymczasowych zaswiadczeri tozsamosci,
f) Wehrpässe, f) ksi{lzeczek wojskowych,
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3777
g) Staatsangehörigkeitsurkunden, g) poswiadczen obywatelstwa,
h) Behördenauskünfte mit eindeutiger Aussage. h) informacji urz~dowych o jednoznacznej wymowie.
2. Wenn die zu übergebende Person über keines der in Absatz 1 2. Jei:eli osoba podlegajQca przekazaniu nie posiada zadnego z
genannten Dokumente verfügt, kann ihre Staatsangehörigkeit wymienionych w pkt 1 dokument6w, to mozna uwiarygodnic
glaubhaft gemacht werden aufgrund: posiadanie przez niQ obywatelstwa na podstawie:
a) anderer Unterlagen, die indirekt ihre Staatsangehörigkeit a) innych dokument6w, kt6re w spos6b posredni mogQ
belegen können (dienstliche Legitimation eines Staats- swiadczyc o jej obywatelstwie (legitymacja stuzbowa
beamten, Sozialversicherungsschein, Führerschein, Ab- funkcjonariusza panstwowego, legitymacja ubezpieczenia
schrift aus dem Standesamtsregister usw.), spotecznego, odpis aktu stanu cywilnego, prawo jazdy
itp.),
b) von Zeugenaussagen, eigenen Angaben des Betroffenen b) zeznan swiadk6w, wyjasnien zainteresowanego i j~zyka,
und der Sprache, die er spricht. kt6rym si~ postuguje,
In diesem Fall gilt die Staatsangehörigkeit unter den Vertrags- W tym przypadku UmawiajQce si~ Strony traktujQ obywatelst-
parteien als feststehend, solange die ersuchte Vertragspartei wo jako pewne dop6ki wezwana Strona UmawiajQca si~ tego
dies nicht widerlegt hat. nie obali.
§3 §3
1. Die Einreise einer Person über die deutsch-polnische Grenze 1. Wjazd przez granic~ niemiecko - pol~ osoby, o kt6rej mowa
gemäß Artikel 2 des Übereinkommens zwischen den Regie- w art. 2 Porozumienia mi(Ktzy RzQdami panstw grupy Sehen-
rungen der Staaten der Sehengen-Gruppe und der Regierung gen i R~dem Rzeczypospolitej Polskiej o przyjmowaniu os6b
der Republik Polen betreffend die Rückübernahme von Perso- przebywajQcych bez zezwolenia z dnia 29 marca 1991 r,
nen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991 wird bewie- udowadnia si~ na podstawie:
sen auf der Grundlage
a) der Einreisestempel der Grenzkontrolle des Staates, dem a) stempli wjazdowych kontroli granicznej Panstwa, do kt6re-
diese Person zu übergeben ist, oder anderer, früher in go osoba ma byc przekazana lub innych adnotacji za-
ihrem Reisepaß von den Behörden dieses Staates vorge- mieszczonych uprzednio w jej paszporcie przez wtadze
nommener Vermerke, tego Panstwa,
b) von Flugscheinen oder ähnlichen namentlichen, die Reise- b) bilet6w lotniczych lub innych podobnych dokument6w
route bestätigenden Unterlagen, imiennych, kt6re potwierdzajQ tras~ podr6zy,
c) von Erklärungen anderer Personen, z.B. von Grenz- c) wyjasnien innych os6b, np. funkcjonariuszy stuzb gra-
beamten. nicznych.
2. Die Einreise einer in Absatz 1 genannten Person wird glaub- 2. Wjazd osoby, o kt6rej mowa w ust. 1 mozna uwiarygodnic na
haft gemacht durch podstawie:
a) Erklärungen der zu übergebenden Person, a) wyjasnien osoby podlegajQcej przekazaniu,
b) verschiedene Unterlagen (z.B. Rechnungen, Bahnfahr- b) r6i:nego rodzaju dokument6w (np. rachunki, bilety kote•
karten, Belege, Bestätigungen), die auf den früheren Auf- jowe, kwity, poswiadczenia) wskazujQcych na uprzedni
enthalt oder die Durchreise durch das Gebiet der ersuch- pobyt lub przejazd przez terytorium wezwanej Strony
ten Vertragspartei unmittelbar vor dem Grenzübertritt UmawiajQcej si~. bezposrednio przed przekroczeniem
hinweisen. granicy.
3. In den Fällen, in denen die Einreise über die deutsch-polni- 3. W przypadkach, w kt6rych udowodni si~ wjazd przez granic~
sche Grenze nachgewiesen wird, ist sie unter den Vertrags- niemiecko - polskQ, b~zie on wiQi:Qco uznawany przez Uma-
parteien verbindlich anerkannt, ohne daß weitere Erhebungen wiajQce si~ Strony bez koniecznosci dokonania dalszych
durchgeführt werden. ustalen.
Wird die Einreise über die deutsch-polnische Grenze glaub- Jei:eli wjazd przez granic~ niemiecko - polskQ zostanie uwia-
haft gemacht, gilt sie unter den Vertragsparteien als festste- rygodniony, UmawiajQce si~ Strony traktujQ go jako pewny,
hend, solange die ersuchte Vertragspartei dies nicht widerlegt dop6ki wezwana UmawiajQca si~ Strona nie obali tego.
hat.
4. Artikel 2 des Übereinkommens zwischen den Regierungen der 4. Artykut 2 Porozumienia mi~dzy R~dami panstw grupy Sehen-
Staaten der Sehengen-Gruppe und der ReQierung der Repu- gen i RzQdem Rzeczypospolitej Polskiej o przyjmowaniu os6b
blik Polen betreffend die Rückübernahme von Personen mit przebywajQcych bez zezwolenia z dnia 29 marca 1991 r.
unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991 bezieht sich auch dotyczy r6wniez os6b, kt6re nie ~ obywatelami UmawiajQ-
auf Personen, die nicht Staatsangehörige der Vertragsparteien cych si~ Stron (obywatele panstw trzecich).
sind (Drittausländer).
§4 §4
1. Die Übergabe der in § 2 und § 3 genannten Personen soll 1. Przekazywanie os6b, o kt6rych mowa w § 2 i 3 powinno
unverzüglich erfolgen, und zwar binnen 48 Stunden nach nastQpic niezwtocznie, nie p6iniej, nii: przed uptywem 48
Benachrichtigung durch Beamte der zuständigen Behörden godzin od chwili powiadomienia przez funkcjonariuszy wtasci-
der ersuchenden Vertragspartei über die zu erfolgende Über- wego organu wzywajQCej Strony UmawiajQcej si~ o majQcym
gabe. nastQpic przekazaniu.
2. Die gemäß Absatz 1 zu erfolgende termingemäße Mitteilung 2. Zgtoszenie przekazania osoby, w terminie, o kt6rym mowa w
über die Übergabe der Person kann der Behörde der ersuch- ust. 1, moze byc przekazane organowi wezwanej Strony Uma-
ten Vertragspartei ohne Zusatzformalitäten zugeleitet werden wiajQcej si~ bez zb~dnych formalnosci (telefonicznie, tele-
(telefonisch, per Telefax oder unmittelbar durch die lnkennt- faxem lub poprzez bezposrednie powiadomienie odpowied-
nissetzung des zuständigen Beamten); die Behörde der er- niego funkcjonariusza); organ wezwanej Strony UmawiajQcej
suchten Vertragspartei hat auf diese Mitteilung binnen si~ powinien odpowiedz,ec na to zgtoszenie przed uptywem
24 Stunden eine Antwort zu erteilen. 24 godzin od otrzymarna powiadomienia.
3778 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. Die Übergabe der in Absatz 1 genannten Personen erfolgt an 3. Przekazywanie os6b· wymienionych w ust. 1, odbywa sit, w
einem der Grenzübergänge, der vom Ort des Grenzübertritts jednym z przejsc: granicznych, najblizszym miejsca jej prze-
am wenigsten entfernt ist. Ist der Ort des Grenzübertritts nicht kroczenia, jezeli zostato ono ustalone. Jezeli ustalenie rniejs-
festzustellen, erfolgt die Übergabe an einem vom Aufgriffsort ca przekroczenia granicy nie jest mozliwe przekazanie nast~-
dieser Person im ersuchenden Staat am wenigsten entfernten puje w przejsciu granicznym najblizszym miejsca zatrzymania
Grenzübergang. tej osoby w par'lstwie Strony wzywaj,cej.
4. Die Übergabe von Personen nach dem Verfahren in den 4. Przekazywanie os6b w trybie ust. 1 i 2 dokumentowane jest
Absätzen 1 und 2 wird durch die Ausfertigung des „Protokolls w formie „Protokotu przekazania/przyj~cia osoby w trybie
über die Übergabe/Übernahme einer Person im vereinfachten uproszczonym" (Zat. Nr 3).
Verfahren" (Anlage 3) dokumentiert.
5. Zur Übersendung der Mitteilungen und zur Übergabe der 5. Uprawnionymi do przekazywania zgtoszer'I i przekazywania
Personen sind die Kommandanten der Grenzkontrollstellen os6b ~ komendanci granicznych plac6wek kontrolnych lub
oder durch sie bevollmächtigte Personen des Grenzschutzes upowaznieni przez nich funkcjonariusze strazy granicznych
der Vertragsparteien berechtigt. Umawiaj,cych si~ Stron.
§5 §5
1. Bei den Personen, die nicht gemäߧ 4 Absatz 1 übergeben 1. Do os6b, kt6re nie zostaty przekazane w trybie okreslonym w
worden sind, wird das in dem Übereinkommen zwischen den § 4 ust. 1 stosuje si~ tryb okreslony w Porozumienu mi~zy
Regierungen der Staaten der Sehengen-Gruppe und der Re- Rzfdami par'lstw grupy Sehengen i R~dem Rzeczypospolitej
gierung der Republik Polen betreffend die Rückübernahme Polskiej o przyjrnowaniu os6b przebywajfcych bez zezwolenia
von Personen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991 z dnia 29 marca 1991 r. oraz post~powanie ustalone w artyku-
sowie das in Artikel 1 Absatz 3 des Abkommens zwischen der le 1 ust. 3 Porozumienia mi~zy Rzfdem Republiki Federalnej
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regie- Niemiec i Rzfdem Rzeczypospolitej Polskiej o wsp6tpracy w
rung der Republik Polen über die Zusammenarbeit hinsichtlich zakresie skutk6w wynikajfych z ruch6w migracyjnych z dnia
der Auswirkungen von Wanderungsbewegungen vom 7. Mai 7 maja 1993 roku.
1993 festgelegte Verfahren angewandt. § 2 und § 3 dieses
§ 2 i § 3 niniejszego Protokotu stosowane s, w oparciu o
Protokolls finden nach Maßgabe der folgenden Absätze An-
ponizsze ustt,py.
wendung.
2. Die Übergabe und Übernahme der in Absatz 1 genannten 2. Przekazywanie i przyjmowanie os6b wymienionych w ust. 1
Personen erfolgt auf Antrag, und zwar odbywac: si~ ~zie na wniosek:
- auf deutscher Seite: von der Grenzschutzdirektion Ko- - ze strony niemieckiej - Dyrekcji Strazy Granicznej w Ko-
blenz, blencji,
- auf polnischer Seite: vom Büro für die Kontrolle des Grenz-
verkehrs des Hauptkommandos des Grenzschutzes in
- ze strony polskiej - Biura Kontroli Ruchu Granicznego
Komendy Gt6wnej Strazy Granicznej w Warszawie.
Warschau.
3. Die Mitteilung der Übergabeabsicht erfolgt in Form des ,,An- 3. Zgtoszenie zamiaru przekazania nast~puje w formie „Wniosku
trags auf Übernahme einer Person" (Anlage 1). o przyj~ie osoby" (Zat. Nr 1).
4. Zur Übergabe einer im ,,Antrag auf Übernahme einer Person" 4. Do przekazania osoby okreslonej we „Wniosku o przyj~ie
bezeichneten Person werden die E}estimmungen des § 4 osoby" stosuje si~ odpowiednio przepis § 4 ust. 3 niniejszego
Absatz 3 dieses Protokolls angewandt. Protokotu.
5. Die Übergabe von Personen nach dem Verfahren in den 5. Przekazywanie os6b w trybie ustalonym w ust. 1 i 2 dokumen-
Absätzen 1 und 2 wird durch die Ausfertigung des „Protokolls tuje si~ przez sporz,dzenie „Protokotu przekazania/przyj~ia
über die Übergabe/Übernahme einer Person" (Anlage 2) do- osoby (Zat. Nr 2).
kumentiert.
§6 §6
Mit dem Inkrafttreten dieses Protokolls erlischt die Absprache Z chwi" wejscia w zycie niniejszego Protokotu wygasa uzgod-
zur technischen Durchführung des Übereinkommens betreffend nienie o technicznej realizacji porozumienia dotycz,cego read-
die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt misji os6b przebywajQ.cych bez zezwolenia, z dnia 29 marca 1991
vom 29. März 1991, unterzeichnet am 11. Dezember 1991 in r. podpisane w dniu 11 grudnia 1991 r. w Görlitz.
Görlitz.
Warschau, den 29. September 1994 in zwei Urschriften, jede in SporzQdzono w Warszawie dnia 29 wrzesnia 1994 roku w
deutscher und polnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher- dw6ch egzemplarzach, kazdy w jt'zykach niemieckim i polskim,
maßen verbindlich ist. przy czym obydwa teksty posiadajQ jednakowQ. moc.
Der Bundesminister des Innern
Federalny Minister Spraw Wewn~trznych
der Bundesrepublik Deutschland
Republiki Federalnej Niemiec
Im Auftrag
za Ministra
Kurt Scheiter
Kurt Scheiter
Im Auftrag Minister Spraw Wewn~trznych
des Ministers des Innern Rzeczypospolitej Polskiej
der Republik Polen za Ministra
H. Jasik H. Jasik
Nr. 60 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3779
Anlage 1
Von:
(Ort und Datum)
(Bezeichnung der Stelle, die den Antrag stellt)
AZ:
An:
(Bezeichnung des Empfängers)
Antrag auf Übernahme einer Person
1. Daten zur Person
1.1 Familienname:
1.2 Vornamen:
1.3 Geburtsname: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.4 Aliasname: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.5 Staatsangehörigkeit: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Sprache: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
1.6 Geburtsdatum: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.7 Geburtsort:
1.8 Wohnort im Ausgangsland: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.9 Persönliche Dokumente (Bezeichnung und Nummer des zum Grenzübertritt berechtigenden Dokuments, durch wen
ausgestellt, bis wann gültig): - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
2. Umstände der Illegalen Einreise In den Übergeberstaat
2.1 Tag und Uhrzeit der Einreise: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
2.2 Ort:
2.3 Einreiseumstände (detaillierteAngaben): - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3780 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. Aufenthalt Im übernehmenden Land
3.1 Zeitpunkt der Einreise: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.2 Ortschaft der Einreise: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.3 Aufenthaltsdauer: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.4 Aufenthaltsort: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.5 Reiseroute zur Grenze: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.6 Beweis oder Glaubhaftmachungsmittel für die Einreise einer Person über die deutsch-polnische Grenze, die die
geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt (illegale Einreise): _ __
4. Besondere Umstände In bezug auf die Person
4.1 Dolmetscher erforderlich für: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
4.2 Mitgeführte Gegenstände: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(Dokumente, Barmittel etc.)
4.3 Hinweis auf besondere Gefährlichkeit der Person: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(z.B. Verdacht auf Straftat, agressive Person)
4.4 Hinweis zum Gesundheitszustand: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(evtt. Hinweis auf besondere ärztliche Betreuung)
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3781
4.5 Minderjähriger bis 13 Jahre, der mit der/den in den o. a. Punkten genannten Person/en übergeben wird: _ _ _ _ __
(Vor- und Zuname, Geburtsdatum)
4.6 An die zuständige Behörde des beantragenden Staates gerichtete Anträge der Person, die der Übermittlung unterliegt,
und Standpunkt dieser Behörde, darunter eventueller Antrag auf Anerkennung des Flüchtlingsstatus oder des Rechts
auf Asyl: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
5. Vorgeschlagener Ort und Zelt der Übergabe:
6. Anhänge:
7. Bestätigung der Entgegennahme/Annahme des Antrags (Ort, Datum, unterschritt): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
(Unterschrift)
3782 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Anlage 2
Protokoll
über die Übergabe/Übernahme einer Person
. Übergabeort
Zeitpunkt der Übergabe
Übergebender
Übernehmender
Unter Bezugnahme auf den am gestellten Antrag
(Datum)
der _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ wurde/n nachstehend aufgeführte Person/en
(Übergabestaat)
von der - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - übernommen.
(übemehmerstaat)
1.
(Name, Vorname) (Geburtsdatum)
2.
(Name, Vorname) (Geburtsdatum)
3.
(Name, Vorname) (Geburtsdatum)
4.
(Name, Vorname) (Geburtsdatum)
5.
(Name, Vorname) (Geburtsdatum)
Dabei wurden folgende Anlagen übergeben:
1.
2.
3.
4.
5.
Bemerkungen:
(Vorname, Zuname und Funktion des Übergebenden) (Vorname, Zuname und Funktion des übernehmenden)
(Unterschrift) (Unterschrift)
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3783
Anlage 3
Protokoll
über die Übergabe/Übernahme einer Person Im vereinfachten Verfahren
1. Am um ________ Uhr in __________________
(Ort)
wurde an - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - übermittelt:
(Bezeichnung des übernehmenden Landes)
Vorname und Name
Datum und Ort der Geburt - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Wohnort im Herkunftsland - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Staatsangehörigkeit - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Identität wurde festgelegt auf der Grundlage von: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
(Bezeichnung, Serie und Nummer des Dokuments, wann und durch wen ausgestellt, ggfs. andere Weise der Identitätsfeststellung)
2. Zeit, Ort und Weise sowie Motive der illegalen Einreise
(Kurze Beschreibung der Tal)
3. Andere Gründe der Übermittlung (betrifft die Bürger der Vertragsparteien)
4. Bestätigende Beweise oder Umstände, die die illegale Einreise glaubhaft machen
3784 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
5. Im Zusammenhang mit der Übermittlung der Person zu übermittelnde Gegenstände, Dokumente und Geld
6. Minderjähriger unter 13 Jahren, der gemeinsam mit der unter Punkt 1 aufgeführten Person übermittelt wird
(Vor- und Zuname, Geburtsdatum)
7. Anlagen:
a)
b)
c)
d)
e)
Das Protokoll wurde in Exemplaren
in der - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Sprache ausgefertigt.
(Vor- und Zuname und Dienststellung des Übergebenden) (Vor- und Zuname und Dienststellung des Übernehmenden)
(Unterschrift) (Unterschrift)
•> Falls die Daten die Rubriken überschreiten, sind sie in Form einer Anlage mit diesbezüglichem Verweis in der Rubrik und Auflistung unter Punkt 7 beizufügen.
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3785
Zattcznik Nr 1
(nazwa plac6wki wnioskuj~cej)
(miejscowosc, data)
Numer sprawy
Do:
(nazwa adresata)
WNIOSEK o przyjfCie osoby
1. Dane na temat osoby:
1.1 Nazwisko - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.2 lmiona - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.3 Nazwisko rodowe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.4 Inne uzywane nazwiska - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.5 Obywatelstwo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ j~zyk _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
1.6 Data urodzenia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.7 Miejsce urodzenia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.8 Miejsce zamieszkania w kraju pochodzenia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.9 Dokumenty osobiste (nazwa i numer dokumentu uprawniaj~cego do przekroczenia granicy, p~zez kogo wydany, do
kiedywazny) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
2. Okolicznosci nielegalnego wjazdu do panstwa przekazujfcego
2.1 Dzien i godzina wjazdu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
2.2 Miejscowosc - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
2.3 Okolicznosci wjazdu (dokl'adnyopis) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3786 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. Pobyt w kraju przyjmujfcym
3.1 Data wjazdu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.2 Miejscowosc wjazdu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.3 Okres pobytu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.4 Miejsce pobytu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.5 Trasa dojazdu do granicy - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.6 Srodki dowodowe lub uwiarygadniaj~ce wjazd osoby przez granic~ polsko-niemieck~ kt6ra nie spetnia lub pnestata
spetniac warunki wjazdu lub pobytu (nielegalny wjazd) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
4. Szczegolne okollcznosci dotycz,ce osoby
4.1 Potrzebny ttumacz zj~zyka - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(w celu/na okres)
4.2 Posiadane przedmioty: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(dokumenty. pien~e itd.)
4.3 Wskazowki eo do szczegolnego zagrozenia ze strony osoby - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(podejrzenie popel'nienia przestwstwa - agresywnosc)
4.4 Wskaz6wki odnosnie stanu zdrowia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(ewentualne wskazowki dotyczp opieki lekarskiej)
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3787
4.5 Matoletni do lat 13, towarzysz~cy osobie/osobom przekazywanej, kt6rzy wraz z t~ osob~ s9 przekazywani _ _ _ __
(imi~ nazwisko, data urodzenia)
4.6 Wnioski skierowane do organu panstwa wnioskuj 9cego przez osob~ podlegaj 9c9 przekazaniu stanowisko tego
organu, w tym ewentualny wniosek o przyznanie statusu uchodzcy lub prawa azylu _____________
5. Proponowane miejsce i czas przekazanla
6. Zat,cznlki
7. Potwierdzenle przyj9Cia wniosku (miejscowosc, data, poctpisJ:
(podpis)
3788 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Zatfcznlk Nr 2
Protokot
przekazania/przyjfcia osoby
Miejsce przekazania
Czas przekazania
Strona przekazuj{lca
Strona przyjmuj~ca
Zgodnie z wnioskiem z dnia ____________________________ ztozonym przez
(nazwa panstwa przekazuj~ego)
przyjmowane S{I przez
(nazwa panstwa przyjmujfcego)
nizej wymienione osoby:
1.
(nazwisko i imif) (data urodzenia)
2.
(nazwisko i imi\l) (data urodzenia)
3.
(nazwisko i imi\l) (data urodzenia)
4.
(nazwisko i imi9) (data urodzenia)
5.
(nazwisko i imi{I) (data urodzenia)
Jednoczesnie przekazano nast~puj~ce zatr>czniki:
1.
2.
3.
4.
5.
Uwagi:
(lmi{I i nazwisko oraz funkcja przekazuj~) (lmi9 i nazwisko Ofaz funkcja przyjmuj\lcego)
(podpis) (podpis)
----------- --- -----
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3789
zattcznik Nr 3
Protokot
przekazania/przyjfCia osoby w trybie uproszczonym
1. W dniu ___________ o godzinie _ _ _ __ w __________________ _
(miejscowosc:)
przekazano do - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(nazwa par'lstwa przyjmuj~cego)
imi~ i nazwisko - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
data i miejsce urodzenia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
miejsce zamieszkania w kraju pochodzenia
obywatelstwo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
toisamosc ustalono na podstawie
(nazwa, seria i numer dokumentu. kiedy i przez kogo wystany; ewentualnie inny sposoo ustalenia toz:samosci)
2. Czas, miejsce i spos6b oraz motywy nielegalnego wjazdu:
(kr6tki opis czynu)
3. Inne powody przekazania (dotyczy obywateli Umawia~cych si~ Stron)
4. Dowody potwierdzaj~ce lub okolicznosci pozwalaj~ce uwiarygodnic nielegalny wjazd
3790 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
-S. Przedmioty, dokumenty i pieni{ldze podlegaj{lce przekazaniu w zwi{lzku z przekazaniem osoby
6. Nieletni do lat 13 przekazywany wraz z osob~ wymienion~ w pkt 1
(imi~ nazwisko, data urodzenia)
7. Zat{lCZniki:
a)
b)
c)
d)
e)
Protokot zostat sporz9 dzony w _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ egzemplarzach
w j~zyku
(lmil[I i nazwisko oraz stanowisko przekazujfcego) (lmil[I i nazwisko oraz stanowisko przyjmujfcego)
(podpis) (podpis)
") w przypadku, gdy dane wykraczajf poza rubryki, nalezy dotfczyc je w formie zat,cznika z zaznaczeniem tego w rubryce i wyliczeniem w pkt 7.
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3791
Bekanntmachung
des deutsch-eritreischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 8. November 1994
Das in Asmara am 15. August 1994 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung von Eritrea über Finan-
zielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6
am 15. August 1994
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 8. November 1994
Bu ndesm in isteri um
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung von Eritrea
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Vorhaben „Studien- und Fachkräftefonds II")
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland (2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der
und Regierung von Eritrea zu einem späteren Zeitpunkt ermöglicht,
weitere Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung oder für notwen-
die Regierung von Eritrea - dige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreuung des in
Absatz 1 angeführten Vorhabens von der Kreditanstalt für Wieder-
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen aufbau zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Eritrea,
(3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch men zwischen den genannten beiden Regierungen durch andere
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu Vorhaben ersetzt werden.
vertiefen, Artikel 2
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Beitrags, die Be-
die Grundlage dieses Abkommens ist, dingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das
Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in anstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Finanzierungs-
Eritrea beizutragen, beitrags zu schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik
Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
unter Bezugnahme auf das Ergebnisprotokoll der Regierungs-
gespräche vom 25. März 1994, Punkt 1.3.2. - Artikel 3
Die Regierung von Eritrea stellt die Kreditanstalt für Wiederauf-
sind wie folgt übereingekommen:
bau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben
frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der Durchfüh-
Artikel rung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in Eritrea erhoben wer-
den können.
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
Artikel 4
es der Regierung von Eritrea, von der Kreditanstalt für Wieder-
aufbau, Frankfurt am Main, für das Vorhaben "Studien- und Fach- Die Regierung von Eritrea überläßt bei den sich aus der Gewäh-
kräftefonds II" einen Finanzierungsbeitrag bis zu DM 3 000 000,- rung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Transporten von
(in Worten: drei Millionen Deutsche Mark) zu erhalten. Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren
3792 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft zierungsbeitrags ergebenden Lieferungen und Leistungen die
keine Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der wirtschaftlichen Möglichkeiten der Bundesländer Brandenburg,
Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen
ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für und Berlin bevorzugt genutzt werden. Die weitere Ausgestaltung
eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Ge- bestimmt der in Artikel 2 genannte Vertrag.
nehmigungen.
Artikel 5 Artikel 6
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde- Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des Finan- Kraft.
Geschehen zu Asmara am 15. August 1994 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Winkelmann
Für die Regierung von Eritrea
Abrehe
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens
zur Erleichterung der Einfuhr von Warenmustern und Werbematerial
Vom 9. November 1994
Bosnien-Herzegowina hat am 12. Januar 1994
dem Generalsekretär der Vereinten Nationen notifiziert,
daß es sich als einer der Rechtsnachfolger des
ehemaligen Jugoslawien mit Wirkung vom 6. März 1992,
dem Tag der Erklärung seiner Unabhängigkeit, an das
Internationale Abkommen vom 7. November 1952 zur
Erleichterung der Einfuhr von Warenmustern und Werbe-
material (BGBI. 1955 II S. 633) gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachungen vom 9. August 1956 (BGBI. II S. 898)
und vom 7. März 1994 (BGBI. II S. 472).
Bonn, den 9. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Sch ü rman n
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3793
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens
über den internationalen Warentransport mit Carnets-TIR
Vom 9. November 1994
1.
Das Zollübereinkommen vom 14. November 1975 über den internationalen
Warentransport mit Carnets-TIR (BGBI. 1979 II S. 445) ist nach seinem Artikel 53
Abs. 2 für
Armenien am 8.Juni 1994
Georgien am 24. September 1994
in Kraft getreten.
II.
B o s n i e n - He r z e g o w i n a hat am 1. September 1993 dem Generalsekretär
der Vereinten Nationen notifiziert, daß es sich als einer der Rechts n. ach f o 1-
g er des ehemaligen Jugoslawien mit Wirkung vom 6. März 1992, dem Tag der
Erklärung seiner Unabhängigkeit, an das vorstehende Zollübereinkommen ge-
bunden betrachtet.
Die ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o nie n hat am 2. Dezember
1993 dem Generalsekretär der Vereinten Nationen notifiziert, daß sie sich als
einer der R e c h t s n a c h f o I g e r des ehemaligen Jugoslawien mit Wirkung vom
17. September 1991, dem Tag der Erlangung ihrer Unabhängigkeit, an das
vorstehende Zollübereinkommen gebunden betrachtet.
Die Slowakei hat am 28. Mai 1993 dem Generalsekretär der Vereinten
Nationen notifiziert, daß sie sich als einer der Rechts nach f o I g er der ehema-
ligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom 1. Januar 1993, dem Tag der Auflösung
der Tschechoslowake~ an das vorstehende Zollübereinkommen - unter Aufrecht-
erhaltung des seinerzeit von der Tschechoslowakei angebrachten Vorbehalts -
gebunden betrachtet.
III.
8 u I gar i e n hat am 6. Mai 1994 und mit Wirkung von diesem Tag dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen die Rücknahme seines bei Hinter-
legung seiner Beitrittsurkunde am 20. Oktober 19n gemachten Vorbehalts
notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
10. Juni 1983 (BGBI. II S. 446) und vom 7. März 1994 (BGBI. II S. 468).
Bonn, den 9. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
3794 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Bekanntmachun_p
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
zur Gründung einer Europäischen Konferenz für Molekularbiologie
Vom 9. November 1994
Das Übereinkommen vom 13. Februar 1969 zur Grün-
dung einer Europäischen Konferenz für Molekularbiologie
(BGBI. 1970 II S. 1029) ist nach seinem Artikel XI Abs. 4
Buchstabe b für die
Tschechische Republik am 11 . Oktober 1994
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 12. Juli 1994 (BGBI. II S. 1259).
Bonn, den 9. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europiischen Übereinkommens
über die Zollbehandlung von Paletten,
die im Internationalen Verkehr verwendet werden
Vom 11. November 1994
B u I gar i e ri hat am 6. Mai 1994 und mit Wirkung von
diesem Tag dem Generalsekretär der Vereinten Nationen
die Rücknahme seines Vorbehalts notifiziert, den es
am 28. Februar 1961 zu dem von ihm ohne Ratifikations-
vorbehalt unterzeichneten Europäischen Übereinkommen
vom 9. Dezember 1960 über die Zollbehandlung von
Paletten, die im internationalen Verkehr verwendet werden
(BGBI. 1964 II S. 406), gemacht hatte.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 1. Juni 1965 (BGBI. II S. 856) und vom
13. Juni 1994 (BGBI. II S. 979).
Bonn, den 11. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
3794 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Bekanntmachun_p
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
zur Gründung einer Europäischen Konferenz für Molekularbiologie
Vom 9. November 1994
Das Übereinkommen vom 13. Februar 1969 zur Grün-
dung einer Europäischen Konferenz für Molekularbiologie
(BGBI. 1970 II S. 1029) ist nach seinem Artikel XI Abs. 4
Buchstabe b für die
Tschechische Republik am 11 . Oktober 1994
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 12. Juli 1994 (BGBI. II S. 1259).
Bonn, den 9. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europiischen Übereinkommens
über die Zollbehandlung von Paletten,
die im Internationalen Verkehr verwendet werden
Vom 11. November 1994
B u I gar i e ri hat am 6. Mai 1994 und mit Wirkung von
diesem Tag dem Generalsekretär der Vereinten Nationen
die Rücknahme seines Vorbehalts notifiziert, den es
am 28. Februar 1961 zu dem von ihm ohne Ratifikations-
vorbehalt unterzeichneten Europäischen Übereinkommen
vom 9. Dezember 1960 über die Zollbehandlung von
Paletten, die im internationalen Verkehr verwendet werden
(BGBI. 1964 II S. 406), gemacht hatte.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 1. Juni 1965 (BGBI. II S. 856) und vom
13. Juni 1994 (BGBI. II S. 979).
Bonn, den 11. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Nr. 60 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3795
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über wichtige Linien des internationalen Kombinierten Verkehrs
und damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC}
Vom 11. November 1994
Das Europäische Übereinkommen vom 1. Februar 1991 über wichtige Linien
des internationalen Kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Ein-
richtungen (AGTC) - BGBI. 1994 II S. 979 - ist nach seinem Artikel 1O Abs. 3
für
Bulgarien am 8. November 1994
Luxemburg am 11. Oktober 1994
in Kraft getreten; es wird in Kraft treten für die
Slowakei am 14. November 1994
Tschechische Republik am 20. November 1994.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
22. Juli 1994 (BGBI. II S. 1319).
Bonn, den 11. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über das grenzüberschreitende Fernsehen
Vom 14. November 1994
Das Vereinigte Königreich hat dem General-
sekretariat des Europarats am · 2. September 1994
notifiziert, daß es das Europäische Übereinkommen vom
5. Mai 1989 über das grenzüberschreitende Fernsehen
(BGBI. 1994 II S. 638) auf G uernsey und Jersey
erstreckt.
Gemäß seinem Artikel 31 Abs. 2 tritt das Übereinkom-
men somit für
Guernsey und Jersey am 1. Januar 1995
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 30. September 1994 (BGBI. II S. 3627).
Bonn, den 14. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Nr. 60 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3795
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über wichtige Linien des internationalen Kombinierten Verkehrs
und damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC}
Vom 11. November 1994
Das Europäische Übereinkommen vom 1. Februar 1991 über wichtige Linien
des internationalen Kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Ein-
richtungen (AGTC) - BGBI. 1994 II S. 979 - ist nach seinem Artikel 1O Abs. 3
für
Bulgarien am 8. November 1994
Luxemburg am 11. Oktober 1994
in Kraft getreten; es wird in Kraft treten für die
Slowakei am 14. November 1994
Tschechische Republik am 20. November 1994.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
22. Juli 1994 (BGBI. II S. 1319).
Bonn, den 11. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über das grenzüberschreitende Fernsehen
Vom 14. November 1994
Das Vereinigte Königreich hat dem General-
sekretariat des Europarats am · 2. September 1994
notifiziert, daß es das Europäische Übereinkommen vom
5. Mai 1989 über das grenzüberschreitende Fernsehen
(BGBI. 1994 II S. 638) auf G uernsey und Jersey
erstreckt.
Gemäß seinem Artikel 31 Abs. 2 tritt das Übereinkom-
men somit für
Guernsey und Jersey am 1. Januar 1995
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 30. September 1994 (BGBI. II S. 3627).
Bonn, den 14. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
3796 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 8,05 DM (6,20 DM zuzüglich 1,85 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 . 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 9,05 DM. Postvertriebsstück• Z 1998 A. Entgeft bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
Berichtigung
der Verordnung zu dem Übereinkommen vom 28. Juli 1994
zur Durchführung des Teiles XI
des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
Vom 1. Dezember 1994
Artikel 1 der Verordnung vom 4. Oktober 1994 zu dem
Übereinkommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des
Teiles XI des Seerechtsübereinkommens der Vereinten
Nationen vom 10. Dezember 1982 (BGBI. 1994 II S. 2565)
ist wie folgt zu berichtigen:
Das Datum der Unterzeichnung des Übereinkommens
durch die Bundesrepublik Deutschland lautet richtig:
29. Juli 1994.
Bonn, den 1. Dezember 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Sch ü rman n
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994
Bekanntmachung
des Protokolls über die Festlegung der technischen Bedingungen
der Übergabe von Personen an der Grenze zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Polen
im Zusammenhang mit der Durchführung des Übereinkommens
zwischen den Regierungen der Staaten der Sehengen-Gruppe
und der Regierung der Republik Polen •
betreffend die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991
und des Abkommens
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Polen
über die Zusammenarbeit hinsichtlich der Auswirkungen
von Wanderungsbewegungen vom 7. Mai 1993
Vom 24. Oktober 1994
Das in Warschau am 29. September 1994 unterzeichne-
te Protokoll über die Festlegung der technischen Bedin-
gungen der Übergabe von Personen an der Grenze zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
Polen im Zusammenhang mit der Durchführung des Über-
einkommens zwischen den Regierungen der Staaten der
Sehengen-Gruppe und der Regierung der Republik Polen
betreffend die Rückübernahme von Personen mit unbefug-
tem Aufenthalt vom 29. März 1991 (BGBI. 199311 S. 1099)
und des Abkommens zwischen der Regierung der Bun-
desrepublik Deutschland und der Republik Polen über die
Zusammenarbeit hinsichtlich der Auswirkungen von Wan-
derungsbewegungen vom 7. Mai 1993 ist am Tag seiner
Unterzeichnung in Kraft getreten. Mit dem Inkrafttreten des
Protokolls erlischt die Absprache zur technischen Durch-
führung des Übereinkommens betreffend die Rücküber-
nahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt zwischen
Belgien, der Bundesrepublik Deutschland, Frankreich, Ita-
lien, Luxemburg, den Niederlanden und Polen vom
11. Dezember 1991 (BGBI. 1993 II S. 1099, 1103). Das
Protokoll wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 24. Oktober 1994
Bundesministerium des Innern
Im Auftrag
Dr. Lehnguth
3776 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Protokoll
über die Festlegung der technischen Bedingungen
der Übergabe von Personen an der Grenze
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen
im Zusammenhang mit der Durchführung des Übereinkommens
zwischen den Regierungen der Staaten der Sehengen-Gruppe und der
Regierung der Republik Polen betreffend die Rückübernahme
von Personen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991
und des Abkommens
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung
der Republik Polen
über die Zusammenarbeit hinsichtlich der Auswirkungen von Wanderungsbewegungen
vom 7. Mai 1993
Protok6t
w sprawie ustalenia technicznych
warunk6w przekazywania os6b na granicy
mi~dzy Republik~ Federaln~ Niemiec a Rzecz~pospolit~ Polsk~
w zwi~zku z realizacj~ Porozumienia mi~dzy Rz~dami panstw grupy Sehengen i Rz~dem
Rzeczypospolitej Polskiej
o przyjmowaniu os6b przebywaj~cych bez zezwolenia z dnia 29 marca 1991 r.
i Porozumienia mi~dzy Rz~dem Republiki Federalnej Niemiec a Rz~dem
Rzeczypospolitej Polskiej
o wsp6tpracy w zakresie skutk6w wynikaj~cych z ruch6w migracyjnych z
dnia 7 maja 1993 r.
§ 1 § 1
1. Um das Verfahren der Übergabe von Personen an der Grenze 1. W celu ujednolicenia post{)powania w sprawach zwiQ.Zanych z
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik przekazywaniem os6b na granicy mi~zy Aepublik{l Federal-
Polen zu vereinheitlichen, werden die Formulare n{l Niemiec a Azecz{lpospolit{l Polsk{l wprowadza si{) formu-
larze:
- ,,Antrag auf Übernahme einer Person", - ,,Wniosek o przyj~ie osoby",
- "Protokoll der Übergabe/Übernahme einer Person", - ,,Protok6t przekazania/przyj~ia osoby",
- ,,Protokoll der Übergabe/Übernahme einer Person im ver- - ,,Protok6t przekazania/przyj{)cia osoby w trybie uprosz-
einfachten Verfahren" czonym",
eingeführt, die Anlagen dieses Protokolls sind. stanowi{lce zat{lezniki do niniejszego Protokotu.
2. Wird der Antrag auf Übernahme einer Person abgelehnt, sind 2. 0 ile wniosek o przyj~ie osoby zostanie zatatwiony odmow-
der ersuchenden Seite die Gründe für die Ablehnung schrift- nie, nalezy Stronie wnioskuj{lcej podac przyczyny odmowy w
lich mitzuteilen. formie pisemnej.
§2 §2
1. Die Staatsangehörigkeit der in Artikel 1 Absatz 1 des Überein- 1. Obywatelstwo os6b, o kt6rych mowa w art. 1 ust. 1 Porozu-
kommens zwischen den Regierungen der Vertragsparteien mienia mi~ Rz{ldami pa,istw grupy Sehengen i Rz{ldem
des Schengener Durchführungsübereinkommens und der Re- Rzeczypospolitej Polskiej o przyjrnowaniu os6b przebywa-
gierung der Republik Polen betreffend die Aückübemahme j{IC}'Ch bez zezwolenia z dnia 29 marca 1991 r, podlegajfcych
von Personen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991 przekazaniu udowadnia si{) na podstawie nast{)puj~cych do-
genannten, zu übergebenden Personen wird auf der Grund- kument6w:
lage folgender Unterlagen nachgewiesen:
a) Reisepässe (Normal-, Diplomaten-, Dienstpaß, Paßer- a) paszport6w (zwykty, dyplomatyczny, stuzbowy, blankie-
satzdokument), towy),
b) Personalausweise, b) dowod6w osobistych,
c) Kinderausweise, c) dowod6w tozsamosci dla dzieci,
d) vorläufige Personalausweise, d) tymczasowych dowod6w osobistych,
e) vorläufige Identitätsbescheinigungen, e) tymczasowych zaswiadczeri tozsamosci,
f) Wehrpässe, f) ksi{lzeczek wojskowych,
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3777
g) Staatsangehörigkeitsurkunden, g) poswiadczen obywatelstwa,
h) Behördenauskünfte mit eindeutiger Aussage. h) informacji urz~dowych o jednoznacznej wymowie.
2. Wenn die zu übergebende Person über keines der in Absatz 1 2. Jei:eli osoba podlegajQca przekazaniu nie posiada zadnego z
genannten Dokumente verfügt, kann ihre Staatsangehörigkeit wymienionych w pkt 1 dokument6w, to mozna uwiarygodnic
glaubhaft gemacht werden aufgrund: posiadanie przez niQ obywatelstwa na podstawie:
a) anderer Unterlagen, die indirekt ihre Staatsangehörigkeit a) innych dokument6w, kt6re w spos6b posredni mogQ
belegen können (dienstliche Legitimation eines Staats- swiadczyc o jej obywatelstwie (legitymacja stuzbowa
beamten, Sozialversicherungsschein, Führerschein, Ab- funkcjonariusza panstwowego, legitymacja ubezpieczenia
schrift aus dem Standesamtsregister usw.), spotecznego, odpis aktu stanu cywilnego, prawo jazdy
itp.),
b) von Zeugenaussagen, eigenen Angaben des Betroffenen b) zeznan swiadk6w, wyjasnien zainteresowanego i j~zyka,
und der Sprache, die er spricht. kt6rym si~ postuguje,
In diesem Fall gilt die Staatsangehörigkeit unter den Vertrags- W tym przypadku UmawiajQce si~ Strony traktujQ obywatelst-
parteien als feststehend, solange die ersuchte Vertragspartei wo jako pewne dop6ki wezwana Strona UmawiajQca si~ tego
dies nicht widerlegt hat. nie obali.
§3 §3
1. Die Einreise einer Person über die deutsch-polnische Grenze 1. Wjazd przez granic~ niemiecko - pol~ osoby, o kt6rej mowa
gemäß Artikel 2 des Übereinkommens zwischen den Regie- w art. 2 Porozumienia mi(Ktzy RzQdami panstw grupy Sehen-
rungen der Staaten der Sehengen-Gruppe und der Regierung gen i R~dem Rzeczypospolitej Polskiej o przyjmowaniu os6b
der Republik Polen betreffend die Rückübernahme von Perso- przebywajQcych bez zezwolenia z dnia 29 marca 1991 r,
nen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991 wird bewie- udowadnia si~ na podstawie:
sen auf der Grundlage
a) der Einreisestempel der Grenzkontrolle des Staates, dem a) stempli wjazdowych kontroli granicznej Panstwa, do kt6re-
diese Person zu übergeben ist, oder anderer, früher in go osoba ma byc przekazana lub innych adnotacji za-
ihrem Reisepaß von den Behörden dieses Staates vorge- mieszczonych uprzednio w jej paszporcie przez wtadze
nommener Vermerke, tego Panstwa,
b) von Flugscheinen oder ähnlichen namentlichen, die Reise- b) bilet6w lotniczych lub innych podobnych dokument6w
route bestätigenden Unterlagen, imiennych, kt6re potwierdzajQ tras~ podr6zy,
c) von Erklärungen anderer Personen, z.B. von Grenz- c) wyjasnien innych os6b, np. funkcjonariuszy stuzb gra-
beamten. nicznych.
2. Die Einreise einer in Absatz 1 genannten Person wird glaub- 2. Wjazd osoby, o kt6rej mowa w ust. 1 mozna uwiarygodnic na
haft gemacht durch podstawie:
a) Erklärungen der zu übergebenden Person, a) wyjasnien osoby podlegajQcej przekazaniu,
b) verschiedene Unterlagen (z.B. Rechnungen, Bahnfahr- b) r6i:nego rodzaju dokument6w (np. rachunki, bilety kote•
karten, Belege, Bestätigungen), die auf den früheren Auf- jowe, kwity, poswiadczenia) wskazujQcych na uprzedni
enthalt oder die Durchreise durch das Gebiet der ersuch- pobyt lub przejazd przez terytorium wezwanej Strony
ten Vertragspartei unmittelbar vor dem Grenzübertritt UmawiajQcej si~. bezposrednio przed przekroczeniem
hinweisen. granicy.
3. In den Fällen, in denen die Einreise über die deutsch-polni- 3. W przypadkach, w kt6rych udowodni si~ wjazd przez granic~
sche Grenze nachgewiesen wird, ist sie unter den Vertrags- niemiecko - polskQ, b~zie on wiQi:Qco uznawany przez Uma-
parteien verbindlich anerkannt, ohne daß weitere Erhebungen wiajQce si~ Strony bez koniecznosci dokonania dalszych
durchgeführt werden. ustalen.
Wird die Einreise über die deutsch-polnische Grenze glaub- Jei:eli wjazd przez granic~ niemiecko - polskQ zostanie uwia-
haft gemacht, gilt sie unter den Vertragsparteien als festste- rygodniony, UmawiajQce si~ Strony traktujQ go jako pewny,
hend, solange die ersuchte Vertragspartei dies nicht widerlegt dop6ki wezwana UmawiajQca si~ Strona nie obali tego.
hat.
4. Artikel 2 des Übereinkommens zwischen den Regierungen der 4. Artykut 2 Porozumienia mi~dzy R~dami panstw grupy Sehen-
Staaten der Sehengen-Gruppe und der ReQierung der Repu- gen i RzQdem Rzeczypospolitej Polskiej o przyjmowaniu os6b
blik Polen betreffend die Rückübernahme von Personen mit przebywajQcych bez zezwolenia z dnia 29 marca 1991 r.
unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991 bezieht sich auch dotyczy r6wniez os6b, kt6re nie ~ obywatelami UmawiajQ-
auf Personen, die nicht Staatsangehörige der Vertragsparteien cych si~ Stron (obywatele panstw trzecich).
sind (Drittausländer).
§4 §4
1. Die Übergabe der in § 2 und § 3 genannten Personen soll 1. Przekazywanie os6b, o kt6rych mowa w § 2 i 3 powinno
unverzüglich erfolgen, und zwar binnen 48 Stunden nach nastQpic niezwtocznie, nie p6iniej, nii: przed uptywem 48
Benachrichtigung durch Beamte der zuständigen Behörden godzin od chwili powiadomienia przez funkcjonariuszy wtasci-
der ersuchenden Vertragspartei über die zu erfolgende Über- wego organu wzywajQCej Strony UmawiajQcej si~ o majQcym
gabe. nastQpic przekazaniu.
2. Die gemäß Absatz 1 zu erfolgende termingemäße Mitteilung 2. Zgtoszenie przekazania osoby, w terminie, o kt6rym mowa w
über die Übergabe der Person kann der Behörde der ersuch- ust. 1, moze byc przekazane organowi wezwanej Strony Uma-
ten Vertragspartei ohne Zusatzformalitäten zugeleitet werden wiajQcej si~ bez zb~dnych formalnosci (telefonicznie, tele-
(telefonisch, per Telefax oder unmittelbar durch die lnkennt- faxem lub poprzez bezposrednie powiadomienie odpowied-
nissetzung des zuständigen Beamten); die Behörde der er- niego funkcjonariusza); organ wezwanej Strony UmawiajQcej
suchten Vertragspartei hat auf diese Mitteilung binnen si~ powinien odpowiedz,ec na to zgtoszenie przed uptywem
24 Stunden eine Antwort zu erteilen. 24 godzin od otrzymarna powiadomienia.
3778 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. Die Übergabe der in Absatz 1 genannten Personen erfolgt an 3. Przekazywanie os6b· wymienionych w ust. 1, odbywa sit, w
einem der Grenzübergänge, der vom Ort des Grenzübertritts jednym z przejsc: granicznych, najblizszym miejsca jej prze-
am wenigsten entfernt ist. Ist der Ort des Grenzübertritts nicht kroczenia, jezeli zostato ono ustalone. Jezeli ustalenie rniejs-
festzustellen, erfolgt die Übergabe an einem vom Aufgriffsort ca przekroczenia granicy nie jest mozliwe przekazanie nast~-
dieser Person im ersuchenden Staat am wenigsten entfernten puje w przejsciu granicznym najblizszym miejsca zatrzymania
Grenzübergang. tej osoby w par'lstwie Strony wzywaj,cej.
4. Die Übergabe von Personen nach dem Verfahren in den 4. Przekazywanie os6b w trybie ust. 1 i 2 dokumentowane jest
Absätzen 1 und 2 wird durch die Ausfertigung des „Protokolls w formie „Protokotu przekazania/przyj~cia osoby w trybie
über die Übergabe/Übernahme einer Person im vereinfachten uproszczonym" (Zat. Nr 3).
Verfahren" (Anlage 3) dokumentiert.
5. Zur Übersendung der Mitteilungen und zur Übergabe der 5. Uprawnionymi do przekazywania zgtoszer'I i przekazywania
Personen sind die Kommandanten der Grenzkontrollstellen os6b ~ komendanci granicznych plac6wek kontrolnych lub
oder durch sie bevollmächtigte Personen des Grenzschutzes upowaznieni przez nich funkcjonariusze strazy granicznych
der Vertragsparteien berechtigt. Umawiaj,cych si~ Stron.
§5 §5
1. Bei den Personen, die nicht gemäߧ 4 Absatz 1 übergeben 1. Do os6b, kt6re nie zostaty przekazane w trybie okreslonym w
worden sind, wird das in dem Übereinkommen zwischen den § 4 ust. 1 stosuje si~ tryb okreslony w Porozumienu mi~zy
Regierungen der Staaten der Sehengen-Gruppe und der Re- Rzfdami par'lstw grupy Sehengen i R~dem Rzeczypospolitej
gierung der Republik Polen betreffend die Rückübernahme Polskiej o przyjrnowaniu os6b przebywajfcych bez zezwolenia
von Personen mit unbefugtem Aufenthalt vom 29. März 1991 z dnia 29 marca 1991 r. oraz post~powanie ustalone w artyku-
sowie das in Artikel 1 Absatz 3 des Abkommens zwischen der le 1 ust. 3 Porozumienia mi~zy Rzfdem Republiki Federalnej
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regie- Niemiec i Rzfdem Rzeczypospolitej Polskiej o wsp6tpracy w
rung der Republik Polen über die Zusammenarbeit hinsichtlich zakresie skutk6w wynikajfych z ruch6w migracyjnych z dnia
der Auswirkungen von Wanderungsbewegungen vom 7. Mai 7 maja 1993 roku.
1993 festgelegte Verfahren angewandt. § 2 und § 3 dieses
§ 2 i § 3 niniejszego Protokotu stosowane s, w oparciu o
Protokolls finden nach Maßgabe der folgenden Absätze An-
ponizsze ustt,py.
wendung.
2. Die Übergabe und Übernahme der in Absatz 1 genannten 2. Przekazywanie i przyjmowanie os6b wymienionych w ust. 1
Personen erfolgt auf Antrag, und zwar odbywac: si~ ~zie na wniosek:
- auf deutscher Seite: von der Grenzschutzdirektion Ko- - ze strony niemieckiej - Dyrekcji Strazy Granicznej w Ko-
blenz, blencji,
- auf polnischer Seite: vom Büro für die Kontrolle des Grenz-
verkehrs des Hauptkommandos des Grenzschutzes in
- ze strony polskiej - Biura Kontroli Ruchu Granicznego
Komendy Gt6wnej Strazy Granicznej w Warszawie.
Warschau.
3. Die Mitteilung der Übergabeabsicht erfolgt in Form des ,,An- 3. Zgtoszenie zamiaru przekazania nast~puje w formie „Wniosku
trags auf Übernahme einer Person" (Anlage 1). o przyj~ie osoby" (Zat. Nr 1).
4. Zur Übergabe einer im ,,Antrag auf Übernahme einer Person" 4. Do przekazania osoby okreslonej we „Wniosku o przyj~ie
bezeichneten Person werden die E}estimmungen des § 4 osoby" stosuje si~ odpowiednio przepis § 4 ust. 3 niniejszego
Absatz 3 dieses Protokolls angewandt. Protokotu.
5. Die Übergabe von Personen nach dem Verfahren in den 5. Przekazywanie os6b w trybie ustalonym w ust. 1 i 2 dokumen-
Absätzen 1 und 2 wird durch die Ausfertigung des „Protokolls tuje si~ przez sporz,dzenie „Protokotu przekazania/przyj~ia
über die Übergabe/Übernahme einer Person" (Anlage 2) do- osoby (Zat. Nr 2).
kumentiert.
§6 §6
Mit dem Inkrafttreten dieses Protokolls erlischt die Absprache Z chwi" wejscia w zycie niniejszego Protokotu wygasa uzgod-
zur technischen Durchführung des Übereinkommens betreffend nienie o technicznej realizacji porozumienia dotycz,cego read-
die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt misji os6b przebywajQ.cych bez zezwolenia, z dnia 29 marca 1991
vom 29. März 1991, unterzeichnet am 11. Dezember 1991 in r. podpisane w dniu 11 grudnia 1991 r. w Görlitz.
Görlitz.
Warschau, den 29. September 1994 in zwei Urschriften, jede in SporzQdzono w Warszawie dnia 29 wrzesnia 1994 roku w
deutscher und polnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher- dw6ch egzemplarzach, kazdy w jt'zykach niemieckim i polskim,
maßen verbindlich ist. przy czym obydwa teksty posiadajQ jednakowQ. moc.
Der Bundesminister des Innern
Federalny Minister Spraw Wewn~trznych
der Bundesrepublik Deutschland
Republiki Federalnej Niemiec
Im Auftrag
za Ministra
Kurt Scheiter
Kurt Scheiter
Im Auftrag Minister Spraw Wewn~trznych
des Ministers des Innern Rzeczypospolitej Polskiej
der Republik Polen za Ministra
H. Jasik H. Jasik
Nr. 60 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3779
Anlage 1
Von:
(Ort und Datum)
(Bezeichnung der Stelle, die den Antrag stellt)
AZ:
An:
(Bezeichnung des Empfängers)
Antrag auf Übernahme einer Person
1. Daten zur Person
1.1 Familienname:
1.2 Vornamen:
1.3 Geburtsname: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.4 Aliasname: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.5 Staatsangehörigkeit: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Sprache: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
1.6 Geburtsdatum: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.7 Geburtsort:
1.8 Wohnort im Ausgangsland: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.9 Persönliche Dokumente (Bezeichnung und Nummer des zum Grenzübertritt berechtigenden Dokuments, durch wen
ausgestellt, bis wann gültig): - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
2. Umstände der Illegalen Einreise In den Übergeberstaat
2.1 Tag und Uhrzeit der Einreise: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
2.2 Ort:
2.3 Einreiseumstände (detaillierteAngaben): - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3780 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. Aufenthalt Im übernehmenden Land
3.1 Zeitpunkt der Einreise: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.2 Ortschaft der Einreise: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.3 Aufenthaltsdauer: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.4 Aufenthaltsort: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.5 Reiseroute zur Grenze: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.6 Beweis oder Glaubhaftmachungsmittel für die Einreise einer Person über die deutsch-polnische Grenze, die die
geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt (illegale Einreise): _ __
4. Besondere Umstände In bezug auf die Person
4.1 Dolmetscher erforderlich für: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
4.2 Mitgeführte Gegenstände: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(Dokumente, Barmittel etc.)
4.3 Hinweis auf besondere Gefährlichkeit der Person: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(z.B. Verdacht auf Straftat, agressive Person)
4.4 Hinweis zum Gesundheitszustand: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(evtt. Hinweis auf besondere ärztliche Betreuung)
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3781
4.5 Minderjähriger bis 13 Jahre, der mit der/den in den o. a. Punkten genannten Person/en übergeben wird: _ _ _ _ __
(Vor- und Zuname, Geburtsdatum)
4.6 An die zuständige Behörde des beantragenden Staates gerichtete Anträge der Person, die der Übermittlung unterliegt,
und Standpunkt dieser Behörde, darunter eventueller Antrag auf Anerkennung des Flüchtlingsstatus oder des Rechts
auf Asyl: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
5. Vorgeschlagener Ort und Zelt der Übergabe:
6. Anhänge:
7. Bestätigung der Entgegennahme/Annahme des Antrags (Ort, Datum, unterschritt): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
(Unterschrift)
3782 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Anlage 2
Protokoll
über die Übergabe/Übernahme einer Person
. Übergabeort
Zeitpunkt der Übergabe
Übergebender
Übernehmender
Unter Bezugnahme auf den am gestellten Antrag
(Datum)
der _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ wurde/n nachstehend aufgeführte Person/en
(Übergabestaat)
von der - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - übernommen.
(übemehmerstaat)
1.
(Name, Vorname) (Geburtsdatum)
2.
(Name, Vorname) (Geburtsdatum)
3.
(Name, Vorname) (Geburtsdatum)
4.
(Name, Vorname) (Geburtsdatum)
5.
(Name, Vorname) (Geburtsdatum)
Dabei wurden folgende Anlagen übergeben:
1.
2.
3.
4.
5.
Bemerkungen:
(Vorname, Zuname und Funktion des Übergebenden) (Vorname, Zuname und Funktion des übernehmenden)
(Unterschrift) (Unterschrift)
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3783
Anlage 3
Protokoll
über die Übergabe/Übernahme einer Person Im vereinfachten Verfahren
1. Am um ________ Uhr in __________________
(Ort)
wurde an - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - übermittelt:
(Bezeichnung des übernehmenden Landes)
Vorname und Name
Datum und Ort der Geburt - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Wohnort im Herkunftsland - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Staatsangehörigkeit - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Identität wurde festgelegt auf der Grundlage von: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
(Bezeichnung, Serie und Nummer des Dokuments, wann und durch wen ausgestellt, ggfs. andere Weise der Identitätsfeststellung)
2. Zeit, Ort und Weise sowie Motive der illegalen Einreise
(Kurze Beschreibung der Tal)
3. Andere Gründe der Übermittlung (betrifft die Bürger der Vertragsparteien)
4. Bestätigende Beweise oder Umstände, die die illegale Einreise glaubhaft machen
3784 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
5. Im Zusammenhang mit der Übermittlung der Person zu übermittelnde Gegenstände, Dokumente und Geld
6. Minderjähriger unter 13 Jahren, der gemeinsam mit der unter Punkt 1 aufgeführten Person übermittelt wird
(Vor- und Zuname, Geburtsdatum)
7. Anlagen:
a)
b)
c)
d)
e)
Das Protokoll wurde in Exemplaren
in der - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Sprache ausgefertigt.
(Vor- und Zuname und Dienststellung des Übergebenden) (Vor- und Zuname und Dienststellung des Übernehmenden)
(Unterschrift) (Unterschrift)
•> Falls die Daten die Rubriken überschreiten, sind sie in Form einer Anlage mit diesbezüglichem Verweis in der Rubrik und Auflistung unter Punkt 7 beizufügen.
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3785
Zattcznik Nr 1
(nazwa plac6wki wnioskuj~cej)
(miejscowosc, data)
Numer sprawy
Do:
(nazwa adresata)
WNIOSEK o przyjfCie osoby
1. Dane na temat osoby:
1.1 Nazwisko - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.2 lmiona - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.3 Nazwisko rodowe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.4 Inne uzywane nazwiska - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.5 Obywatelstwo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ j~zyk _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
1.6 Data urodzenia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.7 Miejsce urodzenia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.8 Miejsce zamieszkania w kraju pochodzenia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1.9 Dokumenty osobiste (nazwa i numer dokumentu uprawniaj~cego do przekroczenia granicy, p~zez kogo wydany, do
kiedywazny) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
2. Okolicznosci nielegalnego wjazdu do panstwa przekazujfcego
2.1 Dzien i godzina wjazdu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
2.2 Miejscowosc - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
2.3 Okolicznosci wjazdu (dokl'adnyopis) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3786 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. Pobyt w kraju przyjmujfcym
3.1 Data wjazdu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.2 Miejscowosc wjazdu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.3 Okres pobytu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.4 Miejsce pobytu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.5 Trasa dojazdu do granicy - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
3.6 Srodki dowodowe lub uwiarygadniaj~ce wjazd osoby przez granic~ polsko-niemieck~ kt6ra nie spetnia lub pnestata
spetniac warunki wjazdu lub pobytu (nielegalny wjazd) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
4. Szczegolne okollcznosci dotycz,ce osoby
4.1 Potrzebny ttumacz zj~zyka - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(w celu/na okres)
4.2 Posiadane przedmioty: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(dokumenty. pien~e itd.)
4.3 Wskazowki eo do szczegolnego zagrozenia ze strony osoby - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(podejrzenie popel'nienia przestwstwa - agresywnosc)
4.4 Wskaz6wki odnosnie stanu zdrowia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(ewentualne wskazowki dotyczp opieki lekarskiej)
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3787
4.5 Matoletni do lat 13, towarzysz~cy osobie/osobom przekazywanej, kt6rzy wraz z t~ osob~ s9 przekazywani _ _ _ __
(imi~ nazwisko, data urodzenia)
4.6 Wnioski skierowane do organu panstwa wnioskuj 9cego przez osob~ podlegaj 9c9 przekazaniu stanowisko tego
organu, w tym ewentualny wniosek o przyznanie statusu uchodzcy lub prawa azylu _____________
5. Proponowane miejsce i czas przekazanla
6. Zat,cznlki
7. Potwierdzenle przyj9Cia wniosku (miejscowosc, data, poctpisJ:
(podpis)
3788 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Zatfcznlk Nr 2
Protokot
przekazania/przyjfcia osoby
Miejsce przekazania
Czas przekazania
Strona przekazuj{lca
Strona przyjmuj~ca
Zgodnie z wnioskiem z dnia ____________________________ ztozonym przez
(nazwa panstwa przekazuj~ego)
przyjmowane S{I przez
(nazwa panstwa przyjmujfcego)
nizej wymienione osoby:
1.
(nazwisko i imif) (data urodzenia)
2.
(nazwisko i imi\l) (data urodzenia)
3.
(nazwisko i imi\l) (data urodzenia)
4.
(nazwisko i imi9) (data urodzenia)
5.
(nazwisko i imi{I) (data urodzenia)
Jednoczesnie przekazano nast~puj~ce zatr>czniki:
1.
2.
3.
4.
5.
Uwagi:
(lmi{I i nazwisko oraz funkcja przekazuj~) (lmi9 i nazwisko Ofaz funkcja przyjmuj\lcego)
(podpis) (podpis)
----------- --- -----
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3789
zattcznik Nr 3
Protokot
przekazania/przyjfCia osoby w trybie uproszczonym
1. W dniu ___________ o godzinie _ _ _ __ w __________________ _
(miejscowosc:)
przekazano do - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(nazwa par'lstwa przyjmuj~cego)
imi~ i nazwisko - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
data i miejsce urodzenia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
miejsce zamieszkania w kraju pochodzenia
obywatelstwo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
toisamosc ustalono na podstawie
(nazwa, seria i numer dokumentu. kiedy i przez kogo wystany; ewentualnie inny sposoo ustalenia toz:samosci)
2. Czas, miejsce i spos6b oraz motywy nielegalnego wjazdu:
(kr6tki opis czynu)
3. Inne powody przekazania (dotyczy obywateli Umawia~cych si~ Stron)
4. Dowody potwierdzaj~ce lub okolicznosci pozwalaj~ce uwiarygodnic nielegalny wjazd
3790 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
-S. Przedmioty, dokumenty i pieni{ldze podlegaj{lce przekazaniu w zwi{lzku z przekazaniem osoby
6. Nieletni do lat 13 przekazywany wraz z osob~ wymienion~ w pkt 1
(imi~ nazwisko, data urodzenia)
7. Zat{lCZniki:
a)
b)
c)
d)
e)
Protokot zostat sporz9 dzony w _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ egzemplarzach
w j~zyku
(lmil[I i nazwisko oraz stanowisko przekazujfcego) (lmil[I i nazwisko oraz stanowisko przyjmujfcego)
(podpis) (podpis)
") w przypadku, gdy dane wykraczajf poza rubryki, nalezy dotfczyc je w formie zat,cznika z zaznaczeniem tego w rubryce i wyliczeniem w pkt 7.
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3791
Bekanntmachung
des deutsch-eritreischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 8. November 1994
Das in Asmara am 15. August 1994 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung von Eritrea über Finan-
zielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6
am 15. August 1994
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 8. November 1994
Bu ndesm in isteri um
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung von Eritrea
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Vorhaben „Studien- und Fachkräftefonds II")
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland (2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der
und Regierung von Eritrea zu einem späteren Zeitpunkt ermöglicht,
weitere Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung oder für notwen-
die Regierung von Eritrea - dige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreuung des in
Absatz 1 angeführten Vorhabens von der Kreditanstalt für Wieder-
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen aufbau zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Eritrea,
(3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch men zwischen den genannten beiden Regierungen durch andere
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu Vorhaben ersetzt werden.
vertiefen, Artikel 2
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Beitrags, die Be-
die Grundlage dieses Abkommens ist, dingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das
Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in anstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Finanzierungs-
Eritrea beizutragen, beitrags zu schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik
Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
unter Bezugnahme auf das Ergebnisprotokoll der Regierungs-
gespräche vom 25. März 1994, Punkt 1.3.2. - Artikel 3
Die Regierung von Eritrea stellt die Kreditanstalt für Wiederauf-
sind wie folgt übereingekommen:
bau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben
frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der Durchfüh-
Artikel rung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in Eritrea erhoben wer-
den können.
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
Artikel 4
es der Regierung von Eritrea, von der Kreditanstalt für Wieder-
aufbau, Frankfurt am Main, für das Vorhaben "Studien- und Fach- Die Regierung von Eritrea überläßt bei den sich aus der Gewäh-
kräftefonds II" einen Finanzierungsbeitrag bis zu DM 3 000 000,- rung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Transporten von
(in Worten: drei Millionen Deutsche Mark) zu erhalten. Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren
3792 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft zierungsbeitrags ergebenden Lieferungen und Leistungen die
keine Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der wirtschaftlichen Möglichkeiten der Bundesländer Brandenburg,
Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen
ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für und Berlin bevorzugt genutzt werden. Die weitere Ausgestaltung
eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Ge- bestimmt der in Artikel 2 genannte Vertrag.
nehmigungen.
Artikel 5 Artikel 6
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde- Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des Finan- Kraft.
Geschehen zu Asmara am 15. August 1994 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Winkelmann
Für die Regierung von Eritrea
Abrehe
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens
zur Erleichterung der Einfuhr von Warenmustern und Werbematerial
Vom 9. November 1994
Bosnien-Herzegowina hat am 12. Januar 1994
dem Generalsekretär der Vereinten Nationen notifiziert,
daß es sich als einer der Rechtsnachfolger des
ehemaligen Jugoslawien mit Wirkung vom 6. März 1992,
dem Tag der Erklärung seiner Unabhängigkeit, an das
Internationale Abkommen vom 7. November 1952 zur
Erleichterung der Einfuhr von Warenmustern und Werbe-
material (BGBI. 1955 II S. 633) gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachungen vom 9. August 1956 (BGBI. II S. 898)
und vom 7. März 1994 (BGBI. II S. 472).
Bonn, den 9. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Sch ü rman n
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3793
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens
über den internationalen Warentransport mit Carnets-TIR
Vom 9. November 1994
1.
Das Zollübereinkommen vom 14. November 1975 über den internationalen
Warentransport mit Carnets-TIR (BGBI. 1979 II S. 445) ist nach seinem Artikel 53
Abs. 2 für
Armenien am 8.Juni 1994
Georgien am 24. September 1994
in Kraft getreten.
II.
B o s n i e n - He r z e g o w i n a hat am 1. September 1993 dem Generalsekretär
der Vereinten Nationen notifiziert, daß es sich als einer der Rechts n. ach f o 1-
g er des ehemaligen Jugoslawien mit Wirkung vom 6. März 1992, dem Tag der
Erklärung seiner Unabhängigkeit, an das vorstehende Zollübereinkommen ge-
bunden betrachtet.
Die ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o nie n hat am 2. Dezember
1993 dem Generalsekretär der Vereinten Nationen notifiziert, daß sie sich als
einer der R e c h t s n a c h f o I g e r des ehemaligen Jugoslawien mit Wirkung vom
17. September 1991, dem Tag der Erlangung ihrer Unabhängigkeit, an das
vorstehende Zollübereinkommen gebunden betrachtet.
Die Slowakei hat am 28. Mai 1993 dem Generalsekretär der Vereinten
Nationen notifiziert, daß sie sich als einer der Rechts nach f o I g er der ehema-
ligen Tschechoslowakei mit Wirkung vom 1. Januar 1993, dem Tag der Auflösung
der Tschechoslowake~ an das vorstehende Zollübereinkommen - unter Aufrecht-
erhaltung des seinerzeit von der Tschechoslowakei angebrachten Vorbehalts -
gebunden betrachtet.
III.
8 u I gar i e n hat am 6. Mai 1994 und mit Wirkung von diesem Tag dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen die Rücknahme seines bei Hinter-
legung seiner Beitrittsurkunde am 20. Oktober 19n gemachten Vorbehalts
notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
10. Juni 1983 (BGBI. II S. 446) und vom 7. März 1994 (BGBI. II S. 468).
Bonn, den 9. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
3794 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Bekanntmachun_p
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
zur Gründung einer Europäischen Konferenz für Molekularbiologie
Vom 9. November 1994
Das Übereinkommen vom 13. Februar 1969 zur Grün-
dung einer Europäischen Konferenz für Molekularbiologie
(BGBI. 1970 II S. 1029) ist nach seinem Artikel XI Abs. 4
Buchstabe b für die
Tschechische Republik am 11 . Oktober 1994
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 12. Juli 1994 (BGBI. II S. 1259).
Bonn, den 9. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europiischen Übereinkommens
über die Zollbehandlung von Paletten,
die im Internationalen Verkehr verwendet werden
Vom 11. November 1994
B u I gar i e ri hat am 6. Mai 1994 und mit Wirkung von
diesem Tag dem Generalsekretär der Vereinten Nationen
die Rücknahme seines Vorbehalts notifiziert, den es
am 28. Februar 1961 zu dem von ihm ohne Ratifikations-
vorbehalt unterzeichneten Europäischen Übereinkommen
vom 9. Dezember 1960 über die Zollbehandlung von
Paletten, die im internationalen Verkehr verwendet werden
(BGBI. 1964 II S. 406), gemacht hatte.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 1. Juni 1965 (BGBI. II S. 856) und vom
13. Juni 1994 (BGBI. II S. 979).
Bonn, den 11. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Nr. 60 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Dezember 1994 3795
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über wichtige Linien des internationalen Kombinierten Verkehrs
und damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC}
Vom 11. November 1994
Das Europäische Übereinkommen vom 1. Februar 1991 über wichtige Linien
des internationalen Kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Ein-
richtungen (AGTC) - BGBI. 1994 II S. 979 - ist nach seinem Artikel 1O Abs. 3
für
Bulgarien am 8. November 1994
Luxemburg am 11. Oktober 1994
in Kraft getreten; es wird in Kraft treten für die
Slowakei am 14. November 1994
Tschechische Republik am 20. November 1994.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
22. Juli 1994 (BGBI. II S. 1319).
Bonn, den 11. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über das grenzüberschreitende Fernsehen
Vom 14. November 1994
Das Vereinigte Königreich hat dem General-
sekretariat des Europarats am · 2. September 1994
notifiziert, daß es das Europäische Übereinkommen vom
5. Mai 1989 über das grenzüberschreitende Fernsehen
(BGBI. 1994 II S. 638) auf G uernsey und Jersey
erstreckt.
Gemäß seinem Artikel 31 Abs. 2 tritt das Übereinkom-
men somit für
Guernsey und Jersey am 1. Januar 1995
in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 30. September 1994 (BGBI. II S. 3627).
Bonn, den 14. November 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
3796 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 8,05 DM (6,20 DM zuzüglich 1,85 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 . 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 9,05 DM. Postvertriebsstück• Z 1998 A. Entgeft bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
Berichtigung
der Verordnung zu dem Übereinkommen vom 28. Juli 1994
zur Durchführung des Teiles XI
des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
Vom 1. Dezember 1994
Artikel 1 der Verordnung vom 4. Oktober 1994 zu dem
Übereinkommen vom 28. Juli 1994 zur Durchführung des
Teiles XI des Seerechtsübereinkommens der Vereinten
Nationen vom 10. Dezember 1982 (BGBI. 1994 II S. 2565)
ist wie folgt zu berichtigen:
Das Datum der Unterzeichnung des Übereinkommens
durch die Bundesrepublik Deutschland lautet richtig:
29. Juli 1994.
Bonn, den 1. Dezember 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Sch ü rman n