2746 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Verordnung
über die Inkraftsetzung der ECE-Regelung Nr. 72
über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung
von Kraftradschelnwerfern für asymmetrisches Abblendlicht und Fernlicht,
die mit Halogenlampen (HS 1-Glühlampen) ausgerüstet sind
(Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 72)
Vom 20. September 1994
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkom-
men vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die
Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und
über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II S. 857), der
durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II S. 1224)
eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach An-
hörung der zuständigen obersten Landesbehörden:
Artikel 1
Die nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene
ECE-Regelung Nr. 72 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von
Kraftradscheinwerfem für asymmetrisches Abblendlicht und Fernlicht, die mit
Halogenlampen (HS 1 -Glühlampen) ausgerüstet sind, und die nach Artikel 12 des
Übereinkommens angenommene Änderung 1 zur ECE-Regelung Nr. 72 werden
hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der Regelung und der Änderung wird mit
einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anhang zu dieser Verordnung ver-
öffentlicht. 1 )
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 19. April 1994 in Kraft.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die ECE-Regelung
Nr. 72 für die Bundesrepublik Deutschland außer f5raft tritt.
(3) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Bonn, den 20. September 1994
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
') Die ECE-Regelung Nr. 72 sowie die Änderung 1 zur ECE-Regelung Nr. 72 werden als Anlageband zu dieser Ausgabe
des Bundesgesetzblattes ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblattes Teil II wird der Anlageband auf Anforde-
rung gemAß den Bezugsbedingungen des Verlages übersandt.
2658 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Gesetz
zu dem Übereinkommen vom 16. September 1988
über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung
gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen
Vom 30. September 1994
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: "1 a. Übereinkommen vom 16. September 1988 über
die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstrek-
Artikel 1 kung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und
Dem in Bern am 23. Oktober 1989 von der Bundesrepu- Handelssachen (BGBI. 2658);".
blik Deutschland unterzeichneten Übereinkommen vom
16. September 1988 über die gerichtliche Zuständigkeit 2. Im Achten Teil wird die Überschrift zum Ersten Ab-
und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zi- schnitt wie folgt gefaßt:
vil- und Handelssachen wird mit der Maßgabe zugestimmt, "übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit
daß der in Artikel IV des Protokolls Nr. 1 zum Übereinkom- und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in
men vorgesehene Widerspruch eingelegt wird. Das Über- Zivil- und Handelssachen vom 27. September 1968
einkommen wird nachstehend veröffentlicht. (BGBI. 1972 II S. 773) und vom 16. September 1988
(BGBI. 2658)."
Artikel 2
Die Aufgaben der zuständigen nationalen Behörde nach 3. In § 36 Abs. 1 und 2 werden die Worte "des Überein-
Artikel 2 Abs. 1 Satz 2 des Protokolls Nr. 2 über die kommens" durch die Worte "der Übereinkommen" er-
einheitliche Auslegung des Übereinkommens nimmt das setzt.
Bundesministerium der Justiz wahr.
4. § 38 wird wie folgt gefaßt:
Artikel 3
n§ 38
Das Anerkennungs- und Vollstreckungsausführungsge-
Im Rahmen des Übereinkommens vom 27. Septem-
setz vom 30. Mai 1988 (BGBI. 1S. 662,672) wird wie folgt
ber 1968 ist die Rechtsbeschwerde(§§ 17 bis 19) stets
geändert:
zulässig, wenn das Oberlandesgericht von einer Ent-
1. In § 35 Abs. 1 wird nach Nummer 1 folgende Num- scheidung des Gerichtshofs der Europäischen Ge-
mer 1a eingefügt: meinschaften abgewichen ist."
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2659
5. § 59 Abs. 1 Satz 2 wird wie folgt gefaßt: Gesetzes vom 27. April 1993 (BGBI. 1 S. 512, 2436)
"Die Ermächtigung kann für die Übereinkommen über geändert worden ist, wird Satz 2 aufgehoben.
die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung
gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handels- Artikel 5
sachen vom 27. September 1968 (BGBI. 1972 II S. n3) (1) Mit Ausnahme der Artikel 2 bis 4 tritt dieses Gesetz
und vom 16. September 1988 (BGBI. 2658) jeweils am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. Die Artikel 2
allein ausgeübt werden." bis 4 treten an dem Tage in Kraft, an dem das Überein-
kommen für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.
Artikel 4 (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem
In§ 4 Abs. 2 des Produkthaftungsgesetzes vom 15. De- Artikel 61 Abs. 4 für die Bundesrepublik Deutschland in
zember 1989 (BGBI. 1 S. 2198), das durch Artikel 39 des Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind
gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und
wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Berlin, den 30. September 1994
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Die Bundesministerin der Justiz
S. Leu t h e u s s er - Schnarren b e r g er
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
2660 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Übereinkommen
über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung
gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen
geschlossen in Lugano am 16. September 1988
Convention
on jurisdiction and the enforcement of judgments
in civil and commercial matters
done at Lugano on 16 September 1988
Convention
concernant la competence judiciaire et l'execution
des decisions en matiere civile et commerciale
a
faite Lugano le 16 septembre 1988
Präambel Preamble Preambule
Die Hohen Vertragsparteien dieses Über- The High Contracting Parties to this Les Hautes Parties contractantes a la
einkommens - Convention, presente convention,
In dem Bestreben, in ihren Hoheitsgebie- Anxious to strengthen in their territories Soucieuses de renforcer sur leurs terri-
ten den Rechtsschutz der dort ansässigen the legal protection of persons therein es- toires la protection juridique des parsonnes
Personen zu verstärken, tablished, qui y sont etablies,
In der Erwägung, daß es zu diesem Considering that it is necessary for this a
Estimant qu'il importe cette fin de deter-
Zweck geboten ist, die internationale Zu- purpose to determine the international miner la competence de leurs juridictions
ständigkeit ihrer Gerichte festzulegen, die jurisdiction of their courts, to facilitate recog- dans !'ordre international, de faciliter la re-
Anerkennung von Entscheidungen zu er- nition and to introduce an expeditious pro- connaissance et d'instaurer une procedure
leichtern und ein beschleunigtes Verfahren cedure for securing the enforcement of rapide afin d'assurer l'execution des deci-
einzuführen, um die Vollstreckung von Ent- judgments, authentic instruments and court sions, des actes authentiques et des trans-
scheidungen, öffentlichen Urkunden und settlements, actions judiciaires,
gerichtlichen Vergleichen sicherzustellen,
Im Bewußtsein der zwischen ihnen beste- Aware of the links between them, which Conscientes des liens qui existent entre
henden Bindungen, die im wirtschaftlichen have been sanctioned in the economic field elles et qui ont ete consacres dans le do-
Bereich durch die Freihandelsabkommen by the free trade agreements concluded maine economique par les accords de li-
zwischen der Europäischen Wirtschafts- between the European Economic Commun- bre-echange conclus entre la Communaute
gemeinschaft und den Mitgliedstaaten der ity and the States members of the European economique europeenne et les Etats mem-
Europäischen Freihandelsassoziation be- Free Trade Association, bres de I'Association europeenne de libre-
stätigt worden sind, echange,
Unter Berücksichtigung des Brüsseler Taking into account the Brussels Conven- Prenant en consideration la convention
Übereinkommens vom 27. September 1968 tion of 27 September 1968 on jurisdiction de Bruxelles du 27 septembre 1968 concer-
über die gerichtliche Zuständigkeit und die and the enforcement of judgments in civil nant la competence judiciaire et l'execution
Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen and commercial matters, as amended by des decisions en matiere civile et commer-
in Zivil- und Handelssachen in der Fassung the Accession Conventions under the suc- ciale, teile qu'adaptee par les conventions
der infolge der verschiedenen Erweiterun- cessive enlargements of the Europaan d'adhesion lors des elargissements succes-
gen der Europäischen Gemeinschaften ge- Communities, sifs des Communautes europeennes,
schlossenen Beitrittsübereinkommen,
In der Überzeugung, daß die Ausdeh- Persuaded that the extension of the prin- Persuadees que l'extension des principes
nung der Grundsätze des genannten Über- ciples of that Convention to the States par- de cette convention aux Etats parties au
einkommens auf die Vertragsstaaten des ties to this instrument will strengthen legal present instrument renforcera Ja coopera-
vorliegenden Übereinkommens die rechtli- and economic cooperation in Europa, tion judiciaire et economique en Europa,
che und wirtschaftliche Zusammenarbeit in
Europa verstärken wird,
In dem Wunsch, eine möglichst einheitli- Desiring to ensure as uniform an interpre- Desireuses d'assurer une interpretation
che Auslegung des Übereinkommens si- tation as possible of this instrument, aussi uniforme que possible de celui-ci,
cherzustellen -
Haben in diesem Sinne beschlossen, Have in this spirit decided to conclude this Ont decide dans cet esprit de conclure la
dieses Übereinkommen zu schließen, und Convention and presente convention ·et
sind wie folgt übereingekommen: Have agreed as follows: Sont convenues des dispositions qui
suivent:
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2661
Titel 1 Title 1 Titre premier
Anwendungsbereich Scope Champ d'application
Artikel 1 Article 1 Article premier
Dieses Übereinkommen ist in Zivil- und This Convention shall apply in civil and La presente convention s'applique en
Handelssachen anzuwenden, ohne daß es commercial matters whatever the nature of matiere civile et commerciale et quelle que
auf die Art der Gerichtsbarkeit ankommt. Es the court or tribunal. lt shall not extend, in soit la nature de la juridiction. Elle ne recou-
erfaßt insbesondere nicht Steuer- und Zoll- particular, to revenue, customs or admini- vre notamment pas les matieres fiscales,
sachen sowie verwaltungsrechtliche Ange- strative matters. douanieres ou administratives.
legenheiten.
Es ist nicht anzuwenden auf The Convention shall not apply to: Sont exclus de son application:
1. den Personenstand, die Rechts- und 1. the status or legal capacity of natural 1. l'etat et la capacite des personnes phy-
Handlungsfähigkeit sowie die gesetzli- persons, rights in property arising out of siques, les regimes matrimoniaux, les
che Vertretung von natürlichen Perso- a matrimonial relationship, wills and testaments et les successions;
nen, die ehelichen Güterstände, das succession;
Gebiet des Erbrechts einschließlich des
Testaments rechts;
2. Konkurse, Vergleiche und ähnliche Ver- 2. bankruptcy, proceedings relating to the 2. les faillites, concordats et autres proce-
fahren; winding-up of insolvent companies or dures analogues;
other legal persons, judicial ar-
rangements, compositions and analo-
gous proceedings;
3. die soziale Sicherheit; 3. social security; 3. la securite sociale;
4. die Schiedsgerichtsbarkeit. 4. arbitration. 4. l'arbitrage.
Titel II Titlell Titre II
Zuständigkeit Jurisdiction Competence
1. Abschnitt Section 1 Section premiere
Allgemeine Vorschriften General provislons Dispositions generales
Artikel 2 Article 2 Article 2
Vorbehaltlich der Vorschriften dieses Subject to the provisions of this Conven- Sous reserve des dispositions de la pre-
Übereinkommens sind Personen, die ihren tion, persons domiciled in a Contracting sente convention, les personnes domiciliees
Wohnsitz in dem Hoheitsgebiet eines Ver- State shall, whatever their nationality, be sur le territoire d'un Etat contractant sont
tragsstaats haben, ohne Rücksicht auf ihre sued in the courts of that State. attraites, quelle que soit leur nationalite,
Staatsangehörigkeit vor den Gerichten die- devant les juridictions de cet Etat.
ses Staates zu verklagen.
Auf Personen, die nicht dem Staat, in Persons who are not nationals of the Les personnes qui ne possedent pas la
dem sie ihren Wohnsitz haben, angehören, State in which they are domiciled shall be nationalite de l'Etat dans lequel elles sont
sind die für Inländer maßgebenden Zustän- govemed by the rules of jurisdiction appli- domiciliees y sont soumises aux regles de
digkeitsvorschriften anzuwenden. cable to nationals of that State. competence applicables aux nationaux.
Artikel 3 Article 3 Article 3
Personen, die ihren Wohnsitz in dem Ho- Persons domiciled in a Contracting State Les personnes domiciliees sur le territoire
heitsgebiet eines Vertragsstaats haben, may be sued in the courts of another Con- d'un Etat contractant ne peuvent ätre at-
können vor den Gerichten eines anderen tracting State only by virtue of the rules set traites devant les tribunaux d'un autre Etat
Vertragsstaats nur gemäß den Vorschriften out in Sections 2 to 6 of this Title. contractant qu'en vertu des regles enon-
des 2. bis 6. Abschnitts verklagt werden. cees aux sections 2 a 6 du present titre.
Insbesondere können gegen diese Perso- In particular the following provisions shall Ne peuvent ~tre invoques contre elles
nen nicht geltend gemacht werden not be applicable as against them: notamment:
- in Belgien: Artikel 15 des Zivilgesetz- - in Belgium: Article 15 of the civil code - en Belgique: l'article 15 du Code civil
buchs (Code civil - Burgerlijk Wetboek) (Code civil - Burgerlijk Wetboek) and (Burgerlijk Wetboek) et l'article 638 du
sowie Artikel 638 der Zivilprozeßordnung Article 638 of the judicial code (Code Code judiciaire (Gerechtelijk Wetboek),
(Code judiciaire - Gerechtelijk Wet- judiciaire - Gerechtelijk Wetboek),
boek);
- in Dänemark: Artikel 246 Absätze 2 und 3 - in Denmark: Article 246 (2) and (3) of the - au Danemark: l'article 246 paragraphes
der Zivilprozeßordnung (Lov om rettens law on civil procedure (Lov om rettens 2 et 3 de la loi sur la procedure civile
pleje); pleje), (Lov om rettens pleje),
- in der Bundesrepublik Deutschland: § 23 - in the Federal Republic of Germany: - en Republique federale d'Allemagne:
der Zivilprozeßordnung; Article 23 of the code of civil procedure l'article 23 du Code de procedure civile
(Zivilprozeßordnung), (Zivilprozeßordnung),
2662 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
- in Griechenland: Artikel 40 der Zivilpro- - in Greece: Article 40 of the code of civil - en Grece: l'article 40 du Code de proce-
zeßordnung (Kcooucw; 1toÄ.mK1\~ 6uco- procedure (Kcooucw; noÄ.mK1\~ öuco- dure civile (Kcooucw; 1toÄ.mK1\~ 6uco-
voµ{w;); voµ{w;), voµ(w;),
- in Frankreich: Artikel 14 und 15 des Zivil- - in France: Articles 14 and 15 of the civil - en France: les articles 14 et 15 du Code
gesetzbuchs (Codecivil); code (Code civil), Civil,
- in Irland: Vorschriften, nach denen die - in lreland: the rules which enable juris- - en lrtande: les dispositions relatives la a
Zuständigkeit durch Zustellung eines das diction to be founded on the document competence fondee sur un acte intro-
Verfahren einleitenden Schriftstücks an instituting the proceedings having been ductif d'instance signifie ou notifie au
den Beklagten während dessen vorüber- served on the defendant during his tem- defendeur qui se trouve temporairement
gehender Anwesenheit in Irland begrün- porary presence in lreland, en lrtande,
det wird;
- in Island: Artikel 77 der Zivilprozeßord- - in lceland: Article 77 of the Civil Pro- - en lslande: l'article 77 du Code de pro-
nung (lög um me6ferö einkamala i heraöi); ceedings Act (lög um meöferö einkama- cedure civile (lög um meöferö einkamala
la r heraöi), i heraöi)
- in Italien: Artikel 2 und Artikel 4 Nummern - in ltaly: Articles 2 and 4, Nos 1 and 2 of - en ltalie: l'article 2 et l'article 4 noe 1 et 2
1 und 2 der Zivilprozeßordnung (Codice the code of civil procedure (Codice di du Code de procedure civile (Codice di
di procedura civile); procedura civile), procedura civile),
- in Luxemburg: Artikel 14 und 15 des Zivil- - in Luxembourg: Articles 14 and 15 of the - au Luxembourg: les articles 14 et 15 du
gesetzbuchs (Codecivil); civil code (Code civil), Codecivil,
- in den Niederlanden: Artikel 126 Absatz 3 - in the Nethertands: Articles 126 (3) and - aux Pays-Bas: l'article 126 troisieme ali-
und Artikel 127 der Zivilprozeßordnung 127 of the code of civil procedure (Wet- nea et l'article 127 du Code de proce-
(Wetboek van Burgerlijke Rechtsvorder- boek van Burgerlijke Rechtsvordering), dure civile (Wetboek van Burgerlijke
ing); Rechtsvordering),
- in Norwegen: § 32 der Zivilprozeßord- - in Norway: Section 32 of the Civil Pro- - en Norvege: l'article 32 du Code de pro-
nung (tvistemälsloven); ceedings Act (tvistemälsloven), cedure civile (tvistemälsloven),
- in Österreich: § 99 der Jurisdiktions- - in Austria: Article 99 of the Law on Court - en Autriche: l'article 99 de la loi sur la
norm; Jurisdiction (Jurisdiktionsnorm), competence judiciaire (Jurisdiktions-
norm),
- in Portugal: Artikel 65 Absatz 1 Buchsta- - in Portugal: Articles 65 (1) (c), 65 (2) and - au Portugal: l'article 65 paragraphe 1
be c, Artikel 65 Absatz 2 und Artikel 65 a 65A (c) of the code of civil procedure point c), l'article 65 paragraphe 2 et
Buchstabe c der Zivilprozeßordnung (C6- (C6digo de Processo Civil) and Article l'article 65A point c du Code de proce-
digo de Processo Civil) und Artikel 11 der 11 of the code of labour procedure (C6- dure civile (C6digo de Processo Civil) et
Arbeitsprozeßordnung (C6digo de Pro- digo de Processo de Trabalho), l'article 11 du Code de procedure du
cesso de Trabalho); travail (C6digo de Processo de Tra-
balho),
in der Schweiz: der Gerichtsstand des - in Switzerland: le for du lieu du seque- - en Suisse: le for du lieu du sequestre/
Arrestortes/for du lieu du sequestre/foro stre/Gerichtsstand des Arrestortes/foro Gerichtsstand des Arrestortes/foro del
del luogo del sequestro gemäß Artikel 4 del luogo del sequestro within the mean- luogo del sequestro au sens de l'arti-
des Bundesgesetzes über das internatio- ing of Article 4 of the loi federale sur le cle 4 de la loi federale sur le droit inter-
nale Privatrecht/loi federale sur le droit droit international prive/Bundesgesetz national prive/Bundesgesetz über das
international prive/legge federale sul über das internationale Privatrecht/leg-· internationale Privatrecht/legge federale
diritto internazionale privato; ge federale sul diritto internazionale sul diritto intemazionale privato,
privato,
in Finnland: Kapitel 10 § 1 Sätze 2, 3 in Finland: the second, third and fourth - en Finlande: la deuxieme, la troisieme et
und 4 der Prozeßordnung (oikeuden- sentences of Section 1 of Chapter 10 of la quatrieme phrase de l'article 1• du
käymiskaari/rättegängsbalken); the Code of Judicial Procedure (oi- chapitre 10 du Code de procedure judi-
keudenkäymiskaari/rättegängsbalken), ciaire (oikeudenkäymiskaari/rättegängs-
balken),
in Schweden: Kapitel 1O Artikel 3 Satz 1 - in Sweden: the first sentence of Section - en Suade: la premiere phrase de l'arti-
der Prozeßordnung (Rättegängsbalken); 3 of Chapter 1O of the Code of Judicial cle 3 du chapitre 1o du Code de proce-
Procedure (Rättegängsbalken), dure judiciaire (Rättegängsbalken),
- im Vereinigten Königreich: Vorschriften, - in the United Kingdom: the rules which - au Royaume-Uni: les dispositions rela-
nach denen die Zuständigkeit begründet enable jurisdiction to be founded on: tives a la competence fondee sur:
wird durch
a) die Zustellung eines das Verfahren (a) the document instituting the pro- a) un acte introductif d'instance signifie
einleitenden Schriftstücks an den Be- ceedings having been served on the ou notifie au defendeur qui se trouve
klagten während dessen vorüberge- defendant during his temporary pre- temporairement au Royaume-Uni;
hender Anwesenheit im Vereinigten sence in the United Kingdom; or
Königreich;
b) das Vorhandensein von Vermögens- (b) the presence within the United King- b) l'existence au Royaume-Uni de
werten des Beklagten im Vereinigten dom of property belonging to the biens appartenant au defendeur;
Königreich oder defendant; or
c) die Beschlagnahme von Vermögen (c) the seizure by the plaintiff of proper- c) la saisie par le demandeur de biens
im Vereinigten Königreich durch den ty situated in the United Kingdom. situes au Royaume-Uni.
Kläger.
2664 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
dem die öffentliche Klage erhoben ist, under its own law to entertain civil pro- peut connaitre de l'action civile;
soweit dieses Gericht nach seinem ceedings;
Recht über zivilrechtliche Ansprüche er-
kennen kann;
5. wenn es sich um Streitigkeiten aus dem 5. as regards a dispute arising out of the 5. s'il s'agit d'une contestation relative a
Betrieb einer Zweigniederlassung, einer operations of a branch, agency or other l'exploitation d'une succursale, d'une
Agentur oder einer sonstigen Niederlas- establishment, in the courts for the place agence ou de tout autre etablissement,
sung handelt, vor dem Gericht des Or- in which the branch, agency or other devant le tribunal du lieu de leur situa-
tes, an dem sich diese befindet; establishment is situated; tion;
6. wenn sie in ihrer Eigenschaft als Be- 6. in his capacity as settlor, trustee or be- 6. en sa qualite de fondateur, de trustee ou
gründer, ,,trustee• oder Begünstigter ei- neficiary of a trust created by the opera- de beneficiaire d'un trust constitue soit
nes „trust" in Anspruch genommen wird, tion of a statute, or by a written in- en appfication de la lol, soit par ecrit ou
der aufgrund eines Gesetzes oder durch strument, or created orally and evi- par une convention verbale, confirmee
schriftlich vorgenommenes oder schrift- denced in writing, in the courts of the par ecrit devant les tribunaux de l'Etat
lich bestätigtes Rechtsgeschäft errichtet Contracting State in which the trust is contractant sur le territoire duquel le
worden ist, vor den Gerichten des Ver- domiciled; trust a son domicile;
tragsstaats, in dessen Hoheitsgebiet der
,,trust" seinen Sitz hat;
7. wenn es sich um eine Streitigkeit wegen 7. as regards a dispute conceming the 7. s'il s'agit d'une contestation relative au
der Zahlung von Berge- und Hilfslohn payment of remuneration claimed in re- paiement de la remuneration rectamee
handelt, der für Bergungs- oder Hilfelei- spect of the salvage of a cargo or freight, en raison de l'assistance ou du sauveta-
stungsarbeiten gefordert wird, die zu- in the court under the authority of which ge dont a beneficie une cargaison ou un
gunsten einer Ladung oder einer Fracht- the cargo or freight in question: fret, devant le tribunal dans le ressort
forderung erbracht worden sind, vor duquel cette cargaison ou le fret s'y
dem Gericht, in dessen Zuständigkeits- rapportant:
bereich diese Ladung oder die entspre-
chende Frachtforderung
a) mit Arrest belegt worden ist, um die (a) has been arrested to secure such a) a ete saisi pour garantir ce paie-
Zahlung zu gewährteisten, payment, or ment
oder ou
b) mit Arrest hätte belegt werden kön- (b) could have been so arrested, but bail a
b) aurait pu Atre saisi cet effet, mais
nen, jedoch dafür eine Bürgschaft or other security has been given; une caution ou autre s0rete a ete
oder eine andere Sicherheit geleistet donnee;
worden ist;
diese Vorschrift ist nur anzuwenden, provided that this provision shall apply cette disposition ne s'appUque que s'il
wenn behauptet wird, daß der Beklagte only if it is claimed that the defendant est pretendu que le defendeur a un droit
Rechte an der Ladung oder an der has an interest in the cargo or freight or sur 1a cargaison ou sur le fret ou qu'il
Frachtforderung hat oder zur Zeit der had such an interest at the time of sa1- avait un tel droit au motnent de cette
Bergungs- oder Hilfeleistungsarbeiten vage. assistance ou de ce sauvetage.
hatte.
Artikel 6 Article 6 Article 6
Eine Person, die ihren Wohnsitz in dem A person domiciled in a Contracting State Ce mtfflle defendeur peut aussi etre
Hoheitsgebiet eines Vertragsstaats hat, may also be sued: attrait:
kann auch verklagt werden,
1. wenn mehrere Personen zusammen 1. where he is one of a number of defen- 1. s'il y a plusieurs defendeurs, devant le
verklagt werden, vor dem Gericht, in dants, in the courts for the place where tribunal du domicile de l'un d'eux;
dessen Bezirk einer der Beklagten sei- any one of them is domiciled;
nen Wohnsitz hat;
2. wenn es sich um eine Klage auf Ge- 2. as a third party in an action on a warran- 2. s'il s'agit d'une demande en garantie ou
währleistung oder um eine Interven- ty or guarantee or in any other third party d'une demande en intervention, devant
tionsklage handelt, vor dem Gericht des proceedings, in the court seised of the le tribunal saisi de la demande origi-
Hauptprozesses, es sei denn, daß diese original proceedings, unless these were naire, a moins qu'elle n'ait ete formee
Klage nur erhoben worden ist, um diese instltuted solely with the object of remov- que pour traduire hors de son tribunal
Person dem für sie zuständigen Gericht ing him from the jurisdiction of the court celui qui a ete appele;
zu entziehen; which would be competent in his case;
3. wenn es sich um eine Widerklage han- 3. on a counterclaim arising from the same 3. s'il s'agit d'une demande reconvention-
delt, die auf denselben Vertrag oder contract or facts on which the original nelle qui derive du contrat ou du fait sur
Sachverhalt wie die Klage selbst ge- claim was based, in the court in which lequel est fondee la demande originaire,
stützt wird, vor dem Gericht, bei dem die the original claim is pending; devant le tribunal saisi de celle-ci;
Klage selbst anhängig ist;
4. wenn ein Vertrag oder Ansprüche aus 4. in matters relating to a contract, if the 4. en matiere contractuelle, si l'action peut
einem Vertrag den Gegenstand des action may be combtned with an action etre jointe a une· action en matiere de
Verfahrens bilden und die Klagemitei- against the same defendant in matters droits reels immobiliers dirigee contre le
ner Klage wegen dinglicher Rechte an relating to rights in rem in immovable meme defendeur, devant le tribunal de
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 266!;
unbeweglichen Sachen gegen densel- property, in the court of the Contracting l'Etat contractant Oll l'immeuble est si-
ben Beklagten verbunden werden kann, State in which the property is situated. tue.
vor dem Gericht des Vertragsstaats, in
dem die unbewegliche Sache belegen
ist.
Artikel 68 Article 6A Article SIMS
Ist ein Gericht eines Vertragsstaats nach Where by virtue of this Convention a court Lorsque, en vertu de la presente conven-
diesem übereinkommen zur Entscheidung of a Contracting State has jurisdiction in tion, un tribunal d'un Etat contractant est
in Verfahren wegen einer Haftpflicht auf- actions relating to liability arising from the competent pour connaitre des actions en
grund der Verwendung oder des Betriebs use or operation of a ship, that court, or any responsabilite du fait de l'utilisation ou de
eines Schiffes zuständig, so entscheidet other court substituted for this purpose by l'exploitation d'un navire, ce tribunal ou tout
dieses oder ein anderes, an seiner Stelle the intemal law of that State, shall also have autre que lui substitue la loi interne de cet
durch das Recht dieses Staates bestimmtes jurisdiction over claims for limitation of such Etat connait aussi des demandes relatives
Gericht auch über Klagen auf Beschrän- liability. a la limitation de cette responsabilite.
kung dieser Haftung.
3. Abschnitt Section 3 Section 3
Zuständigkeit Jurisdiction In matters Competence
für Versicherungssachen relating to lnsurance en matlere d'assurances
Artikel 7 Article 7 Article 7
Für Klagen in Versicherungssachen be- In matters relating to insurance, jurisdic- En matiere d'assurances, la competence
stimmt sich die Zuständigkeit vorbehaltlich tion shall be determined by this Section, est determinee par la presente section,
des Artikels 4 und des Artikels 5 Nummer 5 without prejudice to the provisions of Arti- sans prejudice des disposltions des articles
nach diesem Abschnitt. cles 4 and 5 (5). 4 et 5 point 5.
Artikel 8 Article 8 Article 8
Der Versicherer, der seinen Wohnsitz in An insurer domiciled in a Contracting L'assureur domicilie sur le territoire d'un
dem Hoheitsgebiet eines Vertragsstaats State may be sued: Etat contractant peut etre attrait:
hat, kann verklagt werden
1. vor den Gerichten des Staates, in dem 1. in the courts of the State where he is 1. devant les tribunaux de l'Etat ou II a son
er seinen Wohnsitz hat, domiciled, or domicile
ou
2. in einem anderen Vertragsstaat vor dem 2. in another Contracting State, in the 2. dans un autre Etat contractant, devant le
Gericht des Bezirks, in dem der Versi- courts for the place where the policy- tribunal du lieu ou le preneur d'assu-
cherungsnehmer seinen Wohnsitz hat, holder is domiciled, or rance a son domicile
oder ou
3. falls es sich um einen Mitversicherer 3. if he is a co-insurer, in the courts of a 3. s'il s'agit d'un coassureur, devant le tri-
handelt, vor dem Gericht eines Ver- Contracting State in which proceedings bunal d'un Etat contractant saisi de l'ac-
tragsstaats, bei dem der federführende are brought against the leading insurer. tion formee contre l'aperiteur de la co-
Versicherer verklagt wird. assurance.
Hat ein Versicherer in dem Hoheitsgebiet An insurer who is not domiciled in a Con- Lorsque l'assureur n'est pas domicilie sur
eines Vertragsstaats keinen Wohnsitz, be- tracting State but has a branch, agency or le territoire d'un Etat contractant, mais pos-
sitzt er aber in einem Vertragsstaat eine other establishment in one of the Contract- sede une succursale, une agence ou tout
Zweigniederlassung, Agentur oder sonstige ing States shall, in disputes arising out of autre etablissement dans un Etat contrac-
Niederlassung, so wird er für Streitigkeiten the operations of the branch, agency or tant, II est considere pour les contestations
aus ihrem Betrieb so behandelt, wie wenn establishment, be deemed to be domiciled relatives a leur exploitation comme ayant
er seinen Wohnsitz in dem Hoheitsgebiet in that State. son domicile sur le territoire de cet Etat.
dieses Staates hätte.
Artikel 9 Article 9 Article 9
Bei der Haftpflichtversicherung oder bei In respect of liability insurance or insur- L'assureur peut, en outre, etre attrait de-
der Versicherung von unbeweglichen Sa- ance of immovable property, the insurer vant le tribunaJ du lieu Oll le fait domma-
chen kann der Versicherer außerdem vor may in addition be sued in the courts for the geable s'est produit s'il s'agit d'assurance
dem Gericht des Ortes, an dem das schädi- place where the harmful event occurred. de responsabilite ou d'assurance portant
gende Ereignis eingetreten ist, verklagt The same applies if movable and imniov- sur des immeubles. II en est de meme si
werden. Das gleiche gilt, wenn sowohl be- able property are covered by the same in- a
l'assurance porte la fois sur des immeu-
wegliche als auch unbewegliche Sachen in surance policy and both are adversely af- bles et des meubles couverts par une meme
ein und demselben Versicherungsvertrag fected by the same contingency. police et atteints par le meme sinistre.
versichert und von demselben Schadensfall
betroffen sind.
Artikel 10 Article 10 Article 10
Bei der Haftpflichtversicherung kann der In respect of liability insurance, the insur- En matiere d'assurance de responsabili-
Versicherer auch vor das Gericht, bei dem er may also, if the law of the court permits it, te, l'assureur peut egalement etre appele
die Klage des Geschädigten gegen den be joined in proceedings which the injured devant le tribunal saisi de l'action de la
2666 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Versicherten anhängig ist, geladen werden, party has brought against the insured. personne lesee contre l'assure si la loi de ce
sofem dies nach dem Recht des angerufe- tribunal le permet.
nen Gerichts zulässig ist.
Auf eine Klage, die der Verletzte unmittelbar The provisions of Articles 7, 8 and 9 shall les dispositions des articles 7, 8 et 9 sont
gegen den Versicherer erhebt, sind die Arti- apply to actions brought by the injured party applicables en cas d'action directe intentee
kel 7 bis 9 anzuwenden, sofern eine solche directly against the insurer, where such par la victime contre l'assureur lorsque l'ac-
unmittelbare Klage zulässig ist. direct actions are permitted. tion directe est possible.
Sieht das für die unmittelbare Klage maß- ff the law goveming such direct actions pro· Si la loi relative acette action directe prevoit
gebliche Recht die Streitverkündung gegen vides that the policy-holder or the insured la mise en cause du preneur d'assurance
den Versicherungsnehmer oder den Versi- may be joined as a party to the action, the ou de l'assure, le m6me tribunal sera aussi
cherten vor, so ist dasselbe Gericht auch für same court shall have jurisdiction over a
competent leur egard.
diese Personen zuständig. them.
Artikel 11 Article 11 Article 11
Vorbehaltlich der Bestimmungen des Arti- Without prejudice to the provisions of the Sous reserve des dispositions de l'arti-
kels 10 Absatz 3 kann der Versicherer nur third paragraph of Article 10, an insurer may cle 10 troisieme alinea, l'action de l'assureur
vor den Gerichten des Vertragsstaats kla- bring proceedings only in the courts of the ne peut 6tre portee que devant les tribunaux
gen, in dessen Hoheitsgebiet der Beklagte Contracting State in which the defendant is de !'Etat contractant sur le territoire duquel
seinen Wohnsitz hat, ohne Rücksicht dar- domiciled, irrespective of whether he is the est domicilie le defendeur, qu'il soit preneur
auf, ob dieser Versicherungsnehmer, Versi- policy-holder, the insured or a beneficiary. d'assurance, assure ou beneficiaire.
cherter oder Begünstigter ist.
Die Vorschriften dieses Abschnitts lassen The provisions of this Section shall not af- Les dispositions de la presente section ne
das Recht unberührt, eine Widerklage vor fect the right to bring a counterclaim in the portent pas atteinte au droit d'introduire une
dem Gericht zu erheben, bei dem die Klage court in which, in accordance with this Sec- demande reconventionnelle devant le tribu-
selbst gemäß den Bestimmungen dieses tion, the original claim is pending. nal saisi d'une demande originaire confor-
Abschnitts anhängig ist. a
mement la presente section.
Artikel 12 Article 12 Article 12
Von den Vorschriften dieses Abschnitts The provisions of this Section may be II ne peut E3tre deroge aux dispositions de
kann im Wege der Vereinbarung nur abge- departed from only by an agreement on la presente section que par des conven-
wichen werden, jurisdiction: tions:
1. wenn die Vereinbarung nach der Entste- 1. which is entered into after the dispute 1. posterieures a la naissance du diffe-
hung der Streitigkeit getroffen wird, has arisen, or rend
ou
2. wenn sie dem Versicherungsnehmer, 2. which allows the policy-holder, the in- 2. qui permettent au preneur d'assurance,
Versicherten oder Begünstigten die Be- sured or a beneficiary to bring proceed- a l'assure ou au beneficiaire de saisir
fugnis einräumt, andere als die in die- ings in courts other than those indicated d'autres tribunaux que ceux indiques a
sem Abschnitt angeführten Gerichte in this Section, or la presente section,
anzurufen, ou
3. wenn sie zwischen einem Versiche- 3. which is concluded between a policy- 3. qui, passees entre un preneur d'assu-
rungsnehmer und einem Versicherer, holder and an insurer, both of whom are rance et un assureur ayant, au moment
die zum Zeitpunkt des Vertragsab- at the time of conclusion of the contract de la conclusion du contrat, leur domi-
schlusses ihren Wohnsitz oder gewöhn- domiciled or habitually resident in the cile ou leur residence habituelle dans un
lichen Aufenthalt in demselben Ver- same Contracting State, and which has mE3me Etat contractant, ont pour effet,
tragsstaat haben, getroffen ist, um die the effect of conferring jurisdiction on the alors mE3me que le fait dommageable se
Zuständigkeit der Gerichte dieses Staa- courts of that State even if the harmful produirait a l'etranger, d'attribuer com-
tes auch für den Fall zu begründen, daß event were to occur abroad, provided petence aux tribunaux de cet Etat sauf
das schädigende Ereignis im Ausland that such an agreement is not contrary si la loi de celui-ci interdit de telles
eingetreten ist, es sei denn, daß eine to the law of that State, or conventions,
solche Vereinbarung nach dem Recht ou
dieses Staates nicht zulässig ist,
4. wenn sie von einem Versicherungs- 4. which is concluded with a policy-holder 4. conclues par un preneur d'assurance
nehmer abgeschlossen ist, der seinen who is not domiciled in a Contracting n'ayant pas son domicile dans un Etat
Wohnsitz nicht in einem Vertragsstaat State, except in so far as the insurance contractant, sauf s'il s'agit d'une assu-
hat, ausgenommen soweit sie eine is compulsory or relates to immovable rance obligatoire ou qui porte sur un
Versicherung, zu deren Abschluß eine property in a Contracting State, or immeuble situe dans un Etat contrac-
gesetzliche Verpflichtung besteht, oder tant,
die Versicherung von unbeweglichen ou
Sachen in einem Vertragsstaat betrifft,
oder
5. wenn sie einen Versicherungsvertrag 5. which relates to a contract of insurance 5. qui concement un contrat d'assurance
betrifft, soweit dieser eines oder meh- in so far as it covers one or more of the en tant que celui-ci couvre un ou plu-
rere der in Artikel 12 a aufgeführten Risi- risks set out in Article 12A. sieurs des risques enumeres a l'arti-
ken deckt. cle 12"".
Artikel 12a Article 12A Article 12""
Die in Artikel 12 Nummer 5 erwähnten The following are the risks referred to in Les risques vises a l'article 12 point 5 sont
Risiken sind die folgenden: Article12 (5): les suivants:
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2667
1. sämtliche Schäden 1. any loss of or damage to 1. tout dommage:
a) an Seeschiffen, Anlagen vor der (a) sea-going ships, installations situ- a) aux navires de mer, aux installations
Küste und auf hoher See oder Luft- ated off-shore or on the high seas, or au large des cötes et en haute mer
fahrzeugen aus Gefahren, die mit aircraft, arising from perils which re- ou aux aeronefs, cause par des eve-
ihrer Verwendung zu gewerblichen late to their use for commercial pur- nements survenant en relation avec
Zwecken verbunden sind, poses, leur utilisation a des fins commer-
ciales;
b) an Transportgütern, ausgenommen (b) goods in transit other than pas- b) aux marchandises autres que les
Reisegepäck der Passagiere, wenn sengers' baggage where the transit bagages des passagers, durant un
diese Güter ausschließlich oder zum consists of or lncludes carriage by transport realise par ces navires ou
Teil mit diesen Schiffen oder Luft- such ships or aircraft; aeronefs soit en totalite, soit en com-
fahrzeugen befördert werden; binaison avec d'autres rnodes de
transport;
2. Haftpflicht aller Art, mit Ausnahme der 2. any liability, other than for bodily injury to 2. toute responsabilite a l'exception de
Haftung für Personenschäden an Pas- passengers or loss of or damage to their celle des dommages corporels aux pas-
sagieren oder Schäden an deren Rei- baggage, a
sagers ou leurs bagages,
segepäck,
a) aus der Verwendung oder dem Be- (a) arising out of the use or operation of a) resultant de l'utilisation ou de
trieb von Seeschiffen, Anlagen oder ships, installations or aircraft as re- l'exploitation des navires, installa-
Luftfahrzeugen gemäß Nummer 1 ferred to in (1) (a) above in so far as tions ou aeronefs, conformement au
Buchstabe a, es sei denn, daß nach the law of the Contracting State in point 1 sous a) ci-avant, pour autant
den Rechtsvorschriften des Ver- which such aircraft are registered que la loi de l'Etat contractant d'im-
tragsstaats, in dem das Luftfahrzeug does not prohibit agreements on rnatriculation de l'aeronef n'interdise
eingetragen ist, Gerichtsstandsver- jurisdiction regarding insurance of pas les clauses attributives de juri-
einbarungen für die Versicherung such risks, diction dans rassurance de tels ris-
solcher Risiken untersagt sind, ques;
b) für Schäden, die durch Transport- (b) for loss or damage caused by goods b) du fait de marchandises durant un
güter während einer Beförderung im in transit as described in (1) (b) transport vise au point 1 sous b)
Sinne der Nummer 1 Buchstabe b above; ci-avant;
verursacht werden;
3. finanzielle Verluste im Zusammenhang 3. any financial loss connected with the 3. toute perte pecuniaire liee a l'utilisation
mit der Verwendung oder dem Betrieb use or operation of ships, installations or a
ou l'exploitation des navires, installa-
von Seeschiffen, Anlagen oder Luftfahr- aircraft as referred to in (1) (a) above, in tions ou aeronefs conformement au
zeugen gemäß Nummer 1 Buchstabe a, particular loss of freight or charter-hire; point 1 sous a) ci-avant, notamment
insbesondere Fracht- oder Charterver- celle du fret ou du benefice d'affrete-
lust; ment;
4. irgendein zusätzliches Risiko, das mit 4. any risk or interest connected with any 4. tout risque lie accessoirement a l'un de
einem der unter den Nummern 1 bis 3 of those referred to in (1) to (3) above. ceux vises aux points 1 a 3 ci-avant.
genannten Risiken in Zusammenhang
steht.
4. Abschnitt Section 4 Section 4
Zuständigkeit Jurisdiction over Competence en matlere
für Verbrauchersachen consumer contracts de contrats conclus
par les consommateurs
Artikel 13 Article 13 Article 13
Für Klagen aus einem Vertrag, den eine In proceedings concerning a contract En matiere de contrat conclu par une
Person zu einem Zweck abgeschlossen concluded by a person for a purpose which personne pour un usage pouvant Atre
hat, der nicht der beruflichen oder gewerb- can be regarded as being outside his trade considere comme etranger a son activite
lichen Tätigkeit dieser Person (Verbrau- or profession, hereinafter called "the con- professionnelle, ci-apres denommee «le
cher) zugerechnet werden kann, bestimmt sumer", jurisdiction shall be determined by consommateur», la competence est deter-
sich die Zuständigkeit unbeschadet des Ar- thls Section, without prejudice to the provi- minee par la presente section, sans preju-
tikels 4 und des Artikels 5 Nummer 5, nach sions of Articles 4 and 5 (5), if lt is: dice des dispositions de l'article 4 et de
diesem Abschnitt, l'article 5 point 5:
1. wenn es sich um den Kauf beweglicher 1. a contract for the sale of goods on in- 1. lorsqu'il s'agit d'une vente a tempera-
Sachen auf Teilzahlung handelt, stalment credit terms, or ment d'objets mobiliers corporels;
2. wenn es sich um ein in Raten zurückzu- 2. a contract for a loan repayable by in- a
2. lorsqu'il s'agit d'un prAt temperament
zahlendes Darlehen oder ein anderes stalments, or for any other form of credit, ou d'une autre operation de credit lies
Kreditgeschäft handelt, das zur Finan- made to finance the sale of goods, or au financement d'une vente de tels ob-
zierung eines Kaufs derartiger Sachen jets;
bestimmt ist, oder
3. für andere Verträge, wenn sie die Er- 3. any other contract for the supply of 3. pour tout autre contrat ayant pour objet
bringung einer Dienstleistung oder die goods or a contract for the supply of une fourniture de services ou d'objets
Lieferung beweglicher Sachen zum Ge- services, and · mobiliers corporels si:
genstand haben, sofern
2668 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
a) dem Vertragsabschluß in dem Staat (a) in the State of the consumer's domi- a) la conclusion du contrat a ete prece-
des Wohnsitzes des Verbrauchers cile the conclusion of the contract dee dans l'Etat du domicile du
ein ausdrückliches Angebot oder was preceded by a specific invitation consommateur d'une proposition
eine Werbung vorausgegangen ist addressed to him or by advertising, specialement falte ou d'une publicite
und and et que
b) der Verbraucher in diesem Staat die (b) the consumer took in that State the b) le consommateur a accompli dans
zum Abschluß des Vertrags erfor- steps necessary for the conclusion a
cet Etat les actes necessaires la
derlichen Rechtshandlungen vorge- of the contract. conclusion de ce contrat.
nommen hat.
Hat der Vertragspartner des Verbrauchers Where a consumer enters into a contract Lorsque le cocontractant du consomma-
in dem Hoheitsgebiet eines Vertragsstaats with a party who is not domiciled in a Con- teur n'est pas domicilie sur le territoire d'un
keinen Wohnsitz, besitzt er aber in einem tracting State but has a branch, agency or Etat contractant, mais possede une suc-
Vertragsstaat eine Zweigniederlassung, other establishment in one of the Contract- cursale, une agence ou tout autre etablisse-
Agentur oder sonstige Niederlassung, so ing States, that party shall, in disputes aris- ment dans un Etat contractant, il est consi-
wird er für Streitigkeiten aus ihrem Betrieb ing out of the operations of the branch, a
dere pour les contestations relatives leur
so behandelt, wie wenn er seinen Wohnsitz agency or establishment, be deemed to be exploitation comme ayant son domicile sur
in dem Hoheitsgebiet dieses Staates hätte. domiciled in that State. le territoire de cet Etat.
Dieser Abschnitt ist nicht auf Beförderungs- This Section shall not apply to contracts of La presente section ne s'applique pas au
verträge anzuwenden. transport. contrat de transport.
Artikel 14 Article 14 Article 14
Die Klage eines Verbrauchers gegen den A consumer may bring proceedings L'action intentee par un consommateur
anderen Vertragspartner kann entweder vor against the other party to a contract either in contre l'autre partie au contrat peut Atre
den Gerichten des Vertragsstaats erhoben the courts of the Contracting State in which portee soit devant les tribunaux de l'Etat
werden, in dessen Hoheitsgebiet dieser that party is domiciled or in the courts of the contractant sur le territoire duquel est domi-
Vertragspartner seinen Wohnsitz hat, oder Contracting State in which he is himself ciliee cette partie, soit devant les tribunaux
vor den Gerichten des Vertragsstaats, in domiciled. de l'Etat contractant sur le territoire duquel
dessen Hoheitsgebiet der Verbraucher sei- est domicilie le consommateur.
nen Wohnsitz hat.
Die Klage des anderen Vertragspartners Proceedings may be brought against a con- L'action intentee contre le consommateur
gegen den Verbraucher kann nur vor den sumer by the other party to the contract only par l'autre partie au contrat ne peut Atre
Gerichten des Vertragsstaats erhoben in the courts of the Contracting State in portee qua devant les tribunaux de l'Etat
werden, in dessen Hoheitsgebiet der Ver- which the consumer is domiciled. contractant sur le territoire duquel est domi-
braucher seinen Wohnsitz hat. cilie le consommateur.
Diese Vorschriften lassen das Recht unbe- These provisions shall not affect the right to Ces dispositions ne portent pas atteinte
rührt, eine Widerklage vor dem Gericht zu bring a counterclaim in the court in which, in au droit d'introduire une demande recon-
erheben, bei dem die Klage selbst gemäß accordance with this Section, the original ventionnelle devant le tribunal saisi d'une
den Bestimmungen dieses Abschnitts an- claim is pending. a
demande originaire conformement la pre-
hä09ig ist. sente section.
Artikel 15 Article 15 Article 15
Von den Vorschriften dieses Abschnitts The provisions of this Section may be II ne peut Atre deroge aux dispositions de
kann im Wege der Vereinbarung nur abge- departed from only by an agreement: la presente section que par des conven-
wichen werden, tions:
1. wenn die Vereinbarung nach der Entste- 1. which is entered into after the dispute 1. posterieures a la naissance du diffe-
hung der Streitigkeit getroffen wird, has arisen, or rend
ou
2. wenn sie dem Verbraucher die Befugnis 2. which allows the consumer to bring pro- 2. qui permettent au consommateur de sai-
einräumt, andere als die in diesem Ab- ceedings in courts other than those in- sir d'autres tribunaux que ceux indiques
schnitt angeführten Gerichte anzurufen, dicated in this Section, or a la presente section
oder ou
3. wenn sie zwischen einem Verbraucher 3. which is entered into by the consumer 3. qui, passees entre le consommateur et
und seinem Vertragspartner getroffen and the other party to the contract, both son cocontractant ayant, au moment de
ist, die zum Zeitpunkt des Vertragsab- of whom are at the time of conclusion of la conclusion du contrat, leur domicile
schlusses ihren Wohnsitz oder gewöhn- the contract domiciled or habitually resi- ou leur residence habituelle dans un
lichen Aufenthalt in demselben Ver- dent in the same Contracting State, and mAme Etat contractant, attribuent com-
tragsstaat haben, und die Zuständigkeit which confers jurisdiction on the courts petence aux tribunaux de cet Etat sauf
der Gerichte dieses Staates begründet, of that State, provided that such an si la loi de celui-ci interdit de telles
es sei denn, daß eine solche Vereinba- agreement is not contrary to the law of conventions.
rung nach dem Recht dieses Staates that State.
nicht zulässig ist.
5. Abschnitt Sectlon 5 Sectlon 5
Ausschließliche Zuständigkeiten Exclusive Jurisdlctlon Competences exclusives
Artikel 16 Article 16 Article 16
Ohne Rücksicht auf den Wohnsitz sind The following courts shall have exclusive Sont seuls competents, sans considera-
ausschließlich zuständig jurisdiction, regardless of domicile: tion de domicile:
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2669
1. a) für Klagen, welche dingliche Rechte 1. (a) in proceedings which have as their 1. a) en matiere de droits reels immobi-
an unbeweglichen Sachen sowie die object rights in rem in immovable liers et de baux d'immeubles, les
Miete oder Pacht von unbewegli- property or tenancies of immovable tribunaux de l'Etat contractant ou
chen Sachen zum Gegenstand ha- property, the courts of the Contract- l'immeuble est situe;
ben, die Gerichte des Vertrags- ing State in which the property is
staats, in dem die unbewegliche Sa- situated;
che belegen ist;
b) für Klagen betreffend die Miete oder (b) however, in proceedings which have b) toutefois, en matiere de baux d'im-
Pacht unbeweglicher Sachen zum as their object tenancies of immov- meubles conclus en vue d'un usage
vorübergehenden privaten Ge- able property concluded for tem- personnel temporaire pour une pe-
brauch für höchstens sechs aufein- porary private use for a maximum riode maximale de six mois conse-
anderfolgende Monate sind jedoch period of six consecutive months, cutifs, sont egalement competents
auch die Gerichte des Vertrags- the courts of the Contracting State in les tribunaux de l'Etat contractant
staats zuständig, in dem der Beklag- which the defendant is domiciled dans lequel le defendeur est domici-
te seinen Wohnsitz hat, sofern es shall also have jurisdiction, provided a
lie, condition que le locataire soit
sich bei dem Mieter oder Pächter um that the tenant is a natural person une personne physique et qu'au-
eine natürliche Person handelt und and neither party is domiciled in the cune des parties ne soit domiciliee
weder die eine noch die andere Par- Contracting State in which the prop- dans l'Etat contractant ou l'immeu-
tei ihren Wohnsitz in dem Vertrags- erty is situated; ble est situe;
staat hat, in dem die unbewegliche
Sache belegen ist;
2. für Klagen, welche die Gültigkeit, die 2. in proceedings which have as their ob- 2. en matiere de validite, de nullite ou de
Nichtigkeit oder die Auflösung einer Ge- ject the validity of the constitution, the dissolution des societes ou personnes
sellschaft oder juristischen Person oder nullity or the dissolution of companies or morales ayant leur siege sur le territoire
der Beschlüsse ihrer Organe zum Ge- other legal persons or associations of d'un Etat contractant, ou des decisions
genstand haben, die Gerichte des Ver- natural or legal persons, or the decisions de leurs organes, les tribunaux de cet
tragsstaats, in dessen Hoheitsgebiet die of their organs, the courts of the Con- Etat;
Gesellschaft oder juristische Person ih- tracting State in which the company,
ren Sitz hat; legal person or association has its seat;
3. für Klagen, welche die Gültigkeit von 3. in proceedings which have as their ob- 3. en matiere de validite des inscriptions
Eintragungen in öffentliche Register ject the validity of entries in public regis- sur les registres publics, les tribunaux
zum Gegenstand haben, die Gerichte ters, the courts of the Contracting State de l'Etat contractant sur le territoire du-
des Vertragsstaats, in dessen Hoheits- in which the register is kept; quel ces registres sont tenus;
gebiet die Register geführt werden;
4. für Klagen, welche die Eintragung oder 4. in proceedings concerned with the reg- 4. en matiere d'inscription ou de validite
die Gültigkeit von Patenten, Warenzei- istration or validity of patents, trade des brevets, marques, dessins et mo-
chen, Mustern und Modellen sowie ähn- marks, designs, or other similar rights dales, et autres droits analogues don-
licher Rechte, die einer Hinterlegung required to be deposited or registered, nant lieu a depöt ou a un enregistre-
oder Registrierung bedürfen, zum Ge- the courts of the Contracting State in ment, les juridictions de l'Etat contrac-
genstand haben, die Gerichte des Ver- which the deposit or registration has tant sur le territoire duquel le depöt ou
tragsstaats, in dessen Hoheitsgebiet die been applied for, has taken place or is l'enregistrement a ete demande, a ete
Hinterlegung oder Registrierung bean- under the terms of an international con- effectue ou est repute avoir ete effectue
tragt oder vorgenommen worden ist vention deemed to have taken place; aux termes d'une convention interna-
oder aufgrund eines zwischenstaatli- tionale;
chen Übereinkommens als vorgenom-
men gilt;
5. für Verfahren, welche die Zwangsvoll- 5. in proceedings concerned with the en- 5. en matiere d'execution des decisions,
streckung aus Entscheidungen zum Ge- forcement of judgments, the courts of les tribunaux de l'Etat contractant du lieu
genstand haben, die Gerichte des Ver- the Contracting State in which the judg- de l'execution.
tragsstaats, in dessen Hoheitsgebiet die ment has been or is tobe enforced.
Zwangsvollstreckung durchgeführt wer-
den soll oder durchgeführt worden ist.
6. Abschnitt Sectlon 8 Section 6
Vereinbarung über die Zuständigkeit Prorogation of Jurlac:tlctlon Prorogation de competence
Artikel 17 Article 17 Article 17
(1) Haben die Parteien, von denen minde- 1. lf the parties, one or more of whom 1. Si les parties, dont l'une au moins a son
stens eine ihren Wohnsitz in dem Hoheits- is domiciled in a Contracting State, have domicile sur le territoire d'un Etat contrac-
gebiet eines Vertragsstaats hat, vereinbart, agreed that a court or the courts of a Con- tant, sont convenues d'un tribunal ou de
daß ein Gericht oder die Gerichte eines tracting State are to have jurisdiction to tribunaux d'un Etat contractant pour connai-
Vertragsstaats über eine bereits entstande- settle any disputes which have arisen or a a
tre des differends nes ou naitre l'occa-
ne Rechtsstreitigkeit oder über eine künftige which may arise in connection with a par- sion d'un rapport de droit cletermine, ce
aus einem bestimmten Rechtsverhältnis ticular legal relationship, that court or those tribunal ou les tribunaux de cet Etat sont
entspringende Rechtsstreitigkeit entschei- courts shall have exclusive jurisdiction. seuls competents. Cette convention attribu-
den sollen, so sind dieses Gericht oder die Such an agreement conferring jurisdiction tive de juridiction est conclue:
Gerichte dieses Staates ausschließlich zu- shall be either:
ständig. Eine solche Gerichtsstandsverein-
ban.ing muß geschlossen werden
2670 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
a) schriftlich oder mündlich mit schriftlicher (a) in writing or evidenced in writing, or a) par ecrit ou verbalement avec confirma-
Bestätigung, tion ecrite, solt
b) in einer Form, welche den Gepflogen- (b) in a form which accords with practices b) sous une forme qui soit conforme aux
heiten entspricht, die zwischen den Par- which the parties have established be- habitudes que les parties ont etablies
teien entstanden sind, oder tween themselves, or entre elles, soit
c) im internationalen Handel in einer Form, (c) in international trade or commerce, in a c) dans le commerce international, sous
die einem Handelsbrauch entspricht, form which accords with a usage of a
une forme qui soit conforme un usage
den die Parteien kannten oder kennen which the parties are or ought to have dont les parties avaient connaissance
mußten und den Parteien von Verträgen been aware and which in such trade or ou etaient censees avoir connaissance
dieser Art in dem betreffenden Ge- comrnerce is widely known to, and regu- et qui est largement connu et reguliere-
schäftszweig allgemein kennen und re- larty observed by, parties to contracts of rnent observe dans ce type de com-
gelmäßig beachten. the type involved in the particular trade a
merce par les parties des contrats du
or commerce concemed. m6me type dans la branche commer-
ciale consideree.
Wenn eine solche Vereinbarung von Par- Where such an agreement is concluded by Lorsqu'une teile convention est conclue par
teien geschlossen wurde, die beide ihren parties, none of whom is domiciled in a des parties clont aucune n'a son domicile
Wohnsitz nicht im Hoheitsgebiet eines Ver- Contracting State, the courts of other Con- sur le territoire d'un Etat contractant, les
tragsstaats haben, so können die Gerichte tracting States shall have no jurisdiction tribunaux des autres Etats contractants ne
der anderen Vertragsstaaten nicht ent- over their disputes unless the court or courts peuvent connaitre du differend tant que le
scheiden, es sei denn, das vereinbarte Ge- chosen have declined jurisdiction. tribunal ou les tribunaux designes n'ont pas
richt oder die vereinbarten Gerichte haben decline leur competence.
sich rechtskräftig für unzuständig erklärt.
(2) Ist in schriftlich niedergelegten 2. The court or courts of a Contracting 2. Le tribunal ou les tribunaux d'un Etat
„trust"-Bedingungen bestimmt, daß über State on which a trust instrument has con- contractant auxquels l'acte constitutif d'un
Klagen gegen einen Begründer, ,,trustee" ferred jurisdiction shall have exclusive juris- trust attribue competence sont exclusive-
oder Begünstigten eines „trust" ein Gericht diction in any proceedings brought against a ment competents pour connaitre d'une ac-
oder die Gerichte eines Vertragsstaats ent- settlor, trustee or beneficiary, if relations tion contre un fondateur, un trustee ou un
scheiden sollen, so ist dieses Gericht oder between these persons or their rights or beneficiaire d'un trust, s'il s'agit de relations
sind diese Gerichte ausschließlich zustän- obligations under the trust are involved. entre ces personnes ou de leurs droits ou
dig, wenn es sich um Beziehungen zwi- obligations dans le cadre du trust.
schen diesen Personen oder ihre Rechte
oder Pflichten im Rahmen des „trust" han-
delt.
(3) Gerichtsstandsvereinbarungen und 3. Agreements or provisions of a trust 3. Les conventions attributives de juridic-
entsprechende Bestimmungen in „trust"-Be- instrument conferring jurisdiction shall have tion ainsi que les stipulations similaires d'ac-
dingungen haben keine rechtliche Wirkung, no legal force if they are contrary to the tes constitutifs de trust sont sans effet si
wenn sie den Vorschriften der Artikel 12 provisions of Articles 12 or 15, or if the elles sont contraires aux dispositions des
oder 15 zuwiderlaufen oder wenn die Ge- courts whose jurisdiction they purport to articles 12 et 15 ou si les tribunaux a la
richte, deren Zuständigkeit abbedungen exclude have exclusive jurisdiction by virtue competence desquels elles derogent sont
wird, aufgrund des Artikels 16 ausschließ- of Article 16. exclusivement competents en vertu de l'arti-
lich zuständig sind. cle 16.
(4) Ist eine Gerichtsstandsvereinbarung 4. lf an agreement conferring jurisdiction 4. Si une convention attributive de juridic-
nur zugunsten einer der Parteien getroffen was concluded for the benefit of only one of tion n'a ete stipulee qu'en faveur de l'une
worden, so behält diese das Recht, jedes the parties, that party shall retain the right to des parties, celle-ci conserve le droit de
andere Gericht anzurufen, das aufgrund bring proceedings in any other court which saisir tout autre tribunal competent en vertu
dieses Übereinkommens zuständig ist. has jurisdiction by virtue of this Conven- de la presente convention.
tion.
(5) Bei individuellen Arbeitsverträgen ha- 5. In matters relating to individual con- 5. En matiere de contrats individuels de
ben Gerichtsstandsvereinbarungen nur tracts of employment an agreement confer- travail, les conventions attributives de juri-
dann rechtliche Wirkung, wenn sie nach der ring jurisdiction shall have legal force only if diction ne produisent leurs effets que si alles
Entstehung der Streitigkeit getroffen wer- it is entered into after the dispute has sont posterieures a la naissance du diffe-
den. arisen. rend.
Artikel 18 Article 18 Article 18
Sofern das Gericht eines Vertragsstaats Apart from jurisdiction derived from other Outre les cas ou sa competence resulte
nicht bereits nach anderen Vorschriften die- provisions of this Convention, a court of a d'autres dispositions de la presente con-
ses Übereinkommens zuständig ist, wird es Contracting Stete before whom a defendant vention, le juge d'un Etat contractant devant
zuständig, wenn sich der Beklagte vor ihm enters an appearance shall have jurisdic- lequel le defendeur comparait est compe-
auf das Verfahren einläßt. Dies gilt nicht, tion. This rule shall not apply where appear- tent. Cette regle n'est pas applicable si la
wenn der Beklagte sich nur einläßt, um den ance was entered solefy to contest the comparution a pour objet de contester la
Mangel der Zuständigkeit gehend zu ma- jurisdiction, or where another court has ex- competence ou s'il existe une autre juridic-
chen, oder wenn ein anderes Gericht auf- clusive jurisdiction by virtue of Article 16. tion exclusivement competente en vertu de
grund des Artikels 16 ausschließlich zustän- l'article 16.
dig ist.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 1671
7. Abschnitt Sectlon 7 Sectlon 7
Prüfung der Zuständigkeit Examlnatlon as to jurlsdlctlon Verlficatlon de la competence
und der Zulässigkeit des Verfahrens and admissibillty et de la recevabilite
Artikel 19 Article 19 Article 19
Das Gericht eines Vertragsstaats hat sich Where a court of a Contracting State is a
Le juge d'un Etat contractant, saisi titre
von Amts wegen für unzuständig zu erklä- seised of a claim which is principally con- principal d'un litige pour lequel une juridic-
ren, wenn es wegen einer Streitigkeit ange- cemed with a matter over which the courts tion d'un autre Etat contractant est exclusi-
rufen wird, für die das Gericht eines ande- of another Contracting State have exclusive vement competente en vertu de l'article 16,
ren Vertragsstaats aufgrund des Artikels 16 jurisdiction by virtue of Article 16, it shall se declare d'office incompetent.
ausschließlich zuständig ist. declare of its own motion that it has no
jurisdiction.
Artikel 20 Article 20 Article 20
Läßt sich der Beklagte, der seinen Wohn- Where a defendant domiciled in one Con- Lorsque le defendeur domicilie sur le ter-
sitz in dem Hoheitsgebiet eines Vertrags- tracting State is sued in a court of another ritoire d'un Etat contractant est attrait devant
staats hat und der vor den Gerichten eines Contracting State and does not enter an une juridiction d'un autre Etat contractant et
anderen Vertragsstaats verklagt wird, auf appearance, the court shall declare of its ne comparait pas, le juge se declare d'office
das Verfahren nicht ein, so hat sich das own motion that it has no jurisdiction unless incompetent si sa competence n'est pas
Gericht von Amts wegen für unzuständig zu its jurisdiction is derived from the provisions fondee aux termes de la presente conven-
erklären, wenr. seine Zuständigkeit nicht of this Convention. tion.
aufgrund der Bestimmungen dieses Über-
einkommens begründet ist.
Das Gericht hat die Entscheidung so lange The court shall stay the proceedings so long a
Le juge est tenu de surseoir statuer aussi
auszusetzen, bis festgestellt ist, daß es dem as it is not shown that the defendant has longtemps qu'il n'est pas etabli que ce de-
Beklagten möglich war, das den Rechts- been able to receive the document institut- fendeur a ete mis a meme de recevoir l'acte
streit einleitende Schriftstück oder ein ing the proceedings or an equivalent docu- introductif d'instance ou un acte equivalent
gleichwertiges Schriftstück so rechtzeitig zu ment in sufficient time to enable him to en temps utile pour se defendre ou que
empfangen, daß er sich verteidigen konnte, arrange for his defence, or that all necess- a
toute diligence a ete faite cette fin.
oder daß alle hierzu erforderlichen Maßnah- ary steps have been taken to this end.
men getroffen worden sind.
An die Stelle des vorstehenden Absatzes The provisions of the foregoing paragraph Les dispositions de l'alinea precedent se-
tritt Artikel 15 des Haager Übereinkommens shall be replaced by those of Article 15 of ront remplacees par celles de l'article 15 de
vom 15. November 1965 über die Zustel- the Hague Convention of 15 November la convention de La Haye, du 15 novembre
lung gerichtlicher und außergerichtlicher 1965 on the service abroad of judicial and 1965, relative a la signification et a la notifi-
Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder extrajudicial documents in civil or commer- cation a l'etranger des actes judiciaires et
Handelssachen, wenn das den Rechtsstreit cial matters, if the document instituting the extra-judiciaires en matiere civile ou com-
einleitende Schriftstück gemäß dem er- proceedings or notice thereof had to be merciale, si l'acte introductif d'instance a
wähnten Übereinkommen zu übermitteln transmitted abroad in accordance with that du etre transmis en execution de cette
war. Convention. convention.
e. Abschnitt Section 8 Sectlon 8
Rechtshängigkeit und Lis Pendens - related actions Lltispendance et connexlte
Im Zusammenhang stehende Verfahren
Artikel 21 Article 21 Article 21
Werden bei Gerichten verschiedener Ver- Where proceedings involving the same Lorsque des demandes ayant le meme
tragsstaaten Klagen wegen desselben An- cause of action and between the same par- objet et la m6me cause sont formees entre
spruchs zwischen denselben Parteien an- ties are brought in the courts of different les m6mes parties devant des juridictions
hängig gemacht, so setzt das später ange- Contracting States, any court other than the d'Etats contractants differents, la juridiction
rufene Gericht das Verfahren von Amts we- court first seised shall of its own motion stay saisie en second lieu sursoit d'office a sta-
gen aus, bis die Zuständigkeit des zuerst its proceedings until such time as the juris- tuer jusqu'a ce que la competence du tribu-
angerufenen Gerichts feststeht. diction of the court first seised is estab- nal premier saisi soit etablie.
lished.
Sobald die Zuständigkeit des zuerst ange- Where the jurisdiction of the court first Lorsque la competence du tribunal premier
rufenen Gerichts feststeht, erklärt sich das seised is established, any court other than saisi est etablie, le tribunal saisi en second
später angerufene Gericht zugunsten die- the court first seised shall decline jurisdic- lieu se dessaisit en faveur de celui-ci.
ses Gerichts für unzuständig. tion in favour of that court.
Artikel 22 Article 22 Article 22
Werden bei Gerichten verschiedener Ver- Where related actions are brought in the Lorsque des demandes connexes sont
tragsstaaten Klagen, die im Zusammen- courts of different Contracting States, any formees devant des juridictions d'Etats
hang stehen, erhoben, so kann das später court other than the court first seised may, contractants differents et sont pendantes au
angerufene Gericht das Verfahren ausset- while the actions are pending at first in- premier degre, la juridiction saisie en se-
zen, solange beide Klagen im ersten stance, stay its proceedings. a
cond Heu peut surseoir statuer.
Rechtszug anhängig sind.
Das später angerufene Gericht kann sich A Court other than the court first seised may Cette juridiction peut egalement se dessai-
auf Antrag einer Partei auch für unzuständig ·also, on the application of one of the parties, sir, a la demande de l'une des parties, a
2672 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
erklären, wenn die Verbindung im Zusam- decline jurisdiction if the law of that court condition. que sa loi permette Ja jonction
menhang stehender Verfahren nach sei- permits the consolidation of related actions d'affaires connexes et que le tribunal pre-
nem Recht zulässig ist und das zuerst ange- and the court first seised has jurisdictlon mier saisi soit competent pour connaitre des
rufene Gericht für beide Klagen zuständig over both actions. deux demandes.
ist.
Klagen stehen im Sinne dieses Artikels im For the purposes of this Article, actlons are Sont connexes, au sens du present article,
Zusammenhang, wenn zwischen ihnen eine deemed to be related where they are so les demandes liees entre elles par un rap-
so enge Beziehung gegeben ist, daß eine closely connected that it is expedient to a
port si etroit qu'il y a inter6t les lnstruire et
gemeinsame Verhandlung und Entschei- hear and determine them together to avoid a juger en mltme temps afin d'Mer des
dung geboten erscheint, um zu vermeiden, the risk of irreconcllable judgments resulting solutions qui pourraient 6tre lnconciliabtes si
daß in getrennten Verfahren widerspre- from separate proceedlngs. 1es causes etaient JlJ9MS separement.
chende Entscheidungen ergehen könnten.
Artikel 23 Article 23 Article 23
Ist für die Klage die ausschließliche Zu- Where actions come within the excfusive Lorsque les demandes relevant de la
ständigkeit mehrerer Gerichte gegeben, so jurisdiction of several courts, any court other competence exclusive de plusieurs juridic-
hat sich das zuletzt angerufene Gericht zu- than ·the court first seised shall decline tions, le dessalsissement a lieu en faveur de
gunsten des zuerst angerufenen Gerichts jurisdiction in favour of that court. . 1a j~ridlction premiere saisie.
für unzuständig zu erklären.
9. Abschnitt Sectlon 9 Section9
Elnatwelllge Maßnahmen Provlslonal, lncludlng Mnures provfsolres
elnschlleBUch aolcher, die auf eine protectlve, measures et conservatolres
Sicherung gertchtat alnd
Artikel 24 Article 24 Article 24
Die In dem Recht eines Vertragsstaats Application may be made to the courts of Les mesures provlsoires ou conserva-
vorgesehenen einstweiligen Maßnahmen a Contracting State for such provisional, tolres prevues par la lol d'un Etat contrac-
einschließlich solcher, die auf eine Siche- including protective, measures as may be tant peuvent Atre demandees aux autorites
rung gerichtet sind, können bei den Gerich- available under the law of that State, even if, judiciaires de cet Etat, mAme si, en vertu de
ten dieses Staates auch dann beantragt under this Convention, the courts of another la presente convention, une juridiction d'un
werden, wenn für die Entscheidung in der Contractlng State have jurisdlction as to the autre Etat contractant est competente pour
Hauptsache das Gericht eines anderen Ver- substance of the matter. connaitre du fond.
tragsstaats aufgrund dieses Übereinkom-
mens zuständig ist.
Titel III Title III Titre III
Anerkennung und Vollstreckung Recognition and Enforcement Reconnaissance et execution
Artikel 25 Article 25 Article 25
Unter .Entscheidung' im Sinne dieses For the purposes of this Convention, On entend par decision, au sens de la
Übereinkommens ist jede von einem Ge- "judgment" means any judgment given by a presente convention, toute decision rendue
richt eines Vertragsstaats erlassene Ent- court or tribunal of a Contractlng State, par une juridiction d'un Etat contractant
scheidung zu verstehen ohne Rücksicht auf whatever the judgment may be called, in- quelle que solt 1a denomin!itiOn qui lui est
ihre Bezeichnung wie Urteil, Beschluß oder cluding a decree, order, decision or writ of donnee, teile qu'arr6t, jugement, ordon-
Vollstreckungsbefehl, einschließlich des execution, as weil as the determination of nance ou mandat d'execution, ainsi que la
Kostenfestsetzungsbeschlusses eines Ur- costs or expenses by an officer of the flxation par le greffier du montant des frais
kundsbeamten. court. du proces.
1. Abschnitt Sectlon 1 Sectlon preml•re
Anerkennung Recognltlon Reconnalssance
Artikel 26 Artlcle 26 Article 26
Die in einem Vertragsstaat ergangenen A judgment given in a Contracting State Les decisions rendues . dans un Etat
Entscheidungen werden In den anderen shall be recognised In the other Contracting contractant sont reconnues dans les autres
Vertragsstaaten anerkannt, ohne daß es States without any special procedure being Etats contractants, sans qu'il soit neces-
hierfür eines besonderen Verfahrens be- required. a
saire de recourir aucune procedure.
darf.
Bildet die Frage, ob eine Entscheidung an- Any interested party who raises the recogni- En cas de contestation, toute partie interes-
zuerkennen ist, als solche den Gegenstand tion of a judgment as the princlpal lssue In a see qui invoque la reconnalssance a titre
eines Streites, so kann jede Partei, welche dispute may, in accordance with the pro- principal peut faire constater, selon la pro-
die Anerkennung geltend macht, in dem cedures provided for in Sections 2 and 3 of cedure prevue aux sections 2 et 3 du pre-
Verfahren nach dem 2. und 3. Abschnitt this Title, apply for a decision that the judg- sent titre, que la decision doit Atre recon-
dieses Titels die Feststellung beantragen, ment be recognised. nue.
daß die Entscheidung anzuerkennen ist.
Nr. 48 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2673
Wird die Anerkennung in einem Rechtsstreit lf the outcome of proceedings in a court of a Si la reconnaissance est invoquee de fa~
vor dem Gericht eines. Vertragsstaats, des- Contracting State depends on the deter- incldente devant une jurldictlon d'un Etat
sen Entscheidung von der Anerkennung · minatlon of an incidental question of recog- contractant, cene-ci est competente pour en
abhängt, ver\angt, so kann dieses Gericht nition that court shall have jurisdiction over connaitre.
Ober die Anerkennung entscheiden. that question.
Artikel 27 Article 27 Article 27
Eine Entscheidung wird nicht anerkannt, A judgment shall not be recognised: Les decisions ne sont pas reconnues:
1. wenn die Anerkennung der öffentlichen 1. lf such recognition 1s contrary to public 1. si la reconnaissance est contralre a
Ordnung des Staates, in dem sie gel- policy in the State In which recognition is !'ordre public de l'Etat requis;
tend gemacht wird, widersprechen sought;
würde;
2. wenn dem Beklagten, der sich auf das 2. where lt was given in defautt of ap- 2. si l'acte introductif d'instance ou un acte
Verfahren nicht eingelassen hat, das pearance, if the defendant was not duly equlvalent n'a pas ete signifie ou notlfie
dieses Verfahren einleitende Schrift- served with the document which in- au defendeur defaillant, regulierement
stück oder ein gleichwertiges Schrift- stituted the proceedings or with an et en temps utile, pour qu'il puisse se
stück nicht ordnungsgemäß und nicht so equivalent document in sufflcient time to defendre;
rechtzeitig zugestellt worden ist, daß er enable him to arrange for his defence;
sich verteidigen konnte;
3. wenn die Entscheidung m/t einer Ent- 3. lf the judgment 1s irreconcilable with a 3. sl la decision est inconciliable avec une·
scheidung unvereinbar ist, die zwischen judgment given in a dispute between the decision rendue entre les mltmes par-
denselben Parteien in dem Staat, in same parties In the State in which recog- ties dans l'Etat requis;
dem die Anerkennung geltend gemacht nition is sought;
wird, ergangen ist;
4. wenn das Gericht des Ursprungsstaats 4. lf the court of the State of origin, in order 4. si le tribunal de l'Etat d'origine, pour
bei seiner Entscheidung hinsichtlich ei- to arrive at its judgment, has decided a rendre sa decision, a, en tranchant une
ner Vorfrage, die den Personenstand, preliminary question conceming the a a
question relative l'etat ou la capaclte
die Rechts- ·und Handlungsfähigkeit so- status or legal capacity of natural per- des personnes physiques, aux regimes
wie die gesetzliche Vertretung einer na- sons, rights in property arising out of a matrimoniaux, aux testaments et aux
türtichen Person, die ehelichen Güter- matrimonial relationship, wills or succes- successions, meconnu une regl~ de
stände oder das Gebiet des Erbrechts sion in a way that conflicts with a rule of drolt international prtve de l'Etat requis,
einschließlich · des Testamentsrechts the private international law of the State a moins que sa decision n'aboutisse au
betrifft, sich in Widerspruch zu einer in which the recognition is sought, un- mltme resuttat que s'il avalt fait applica-
Vorschrift des internationalen Privat- less the same result would have been tion des regles du droit international
rechts des Staates, in dem die Anerken- reached by the application of the rules of prive de l'Etat requis;
nung geltend gemacht wird, gesetzt hat, private international law of that State;
es sei denn, daß die Entscheidung nicht
zu einem anderen Ergebnis geführt hät-
te, wenn die Vorschriften des internatio-
nalen Privatrechts dieses Staates ange-
wandt worden wären;
5. wenn die Entscheidung mit einer frühe- 5. lf the judgment is irreconcilable with an 5. si la decision est inconclllable avec une
ren Entscheidung unvereinbar ist, die in ~rtler judgment glven in a non-contract- decision rendue anterleurement dans un
einem Nichtvertragsstaat zwischen den- ing State involving the same cause of Etat non contractant entre les m6mes
selben Parteien in einem Rechtsstreit action and between the same parties, parties dans un litige ayant le m6me
wegen desselben Anspruchs ergangen provided that this latter judgment fulfils. objet et 1a m6me cause, lorsque cette
ist, sofern diese Entscheidung die not- the condltions necessary for its recogni- derniere decision reunit les conditlons
wendigen Voraussetzungen für ihre An- tion in the State addressed. necessaires a sa reconnaissance dans
erkennung in dem Staat erfüllt, in dem l'Etat requis.
die Anerkennung geltend gemacht
wird.
Artikel 28 Article 28 Article 28
Eine Entscheidung wird ferner nicht an- Moreover, a judgment shall not be re- De m6me, les decisions ne sont pas re-
erkannt, wenn die Vorschriften des 3., 4. cognised lf it conflicts wlth the provisions of connues si les disposltions des sectlons 3, 4
und 5. Abschnitts des Titels II vertetzt wor- Sectlons 3, 4 or 5 of Title .II or in a case et 5 du tltre II ont ete meconnues ainsi que
den sind oder wenn ein Fall des Artikels 59 provlded for in Article 59. a
dans le cas prevu l'article 59.
vorliegt.
Des weiteren kann die Anerkennung einer A Judgment may furthennore be refused La reconnaissance d'une declsion peut en
Entscheidung versagt werden, wenn ein recognltlon in any case provided for in Artl- outre lttre ~ dans f'un des cas prevus
Fall des Artikels 54b Absatz 3 bzw. des cle 548(3) or 57(4). aux articles 54 ter paragraphe 3 et 57 para-
Artikels 57 Absatz 4 vorliegt. graphe 4.
Das Gericht oder die Behörde des Staates, In lts examination of the grounds of jurisdic- Lors de l'appreciation des competences
in dem die Anerkennung geltend gemacht tion referred to in the foregoing paragraphs, mentionnees aux alineas precedents, l'au-
wird, ist bei der Prüfung, ob eine der in den the court or authority applied to ·shan be torlte requise est liee par les constatations
vorstehenden Absätzen angeführten Zu- °bound by the flndings of fact on which the de fait sur lesquelles 1a juridlction de l'Etat
2674 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
ständigkeiten gegeben ist, an die tatsäch- court of the State of origin based its jurisdic- d'origine a fonde sa competence.
lichen Feststellungen gebunden, aufgrund tlon.
deren das Gericht des Ursprungsstaats sei-
ne Zuständigkeit angenommen hat.
Die Zuständigkeit der Gerichte des Ur- Subject to the provisions of the first and Sans prejudice des dispositlons des premier
sprungsstaats darf, unbeschadet der Be- second paragraphs, the jurisdiction of the et deuxieme alineas, il ne peut 6tre procede
stimmungen der Absätze 1 und 2, nicht court of the State of origin may not be re- au contröle de la competence des juridic-
nachgeprüft werden; die Vorschriften über viewed; the test of public policy referred to in tions de l'Etat d'origine; les regles relatives
die Zuständigkeit gehören nicht zur öffent- Article 27(1) may not be applied to the rules a la competence ne concement pas l'ordre
lichen Ordnung im Sinne des Artikels 27 relating to jurisdiction. a
public vise l'article 27 point 1.
Nummer 1.
Artikel 29 Article 29 Article 29
Die ausländische Entscheidung darf kei- Under no circumstances may a foreign En aucun cas, la decision etrangere ne
nesfalls in der Sache selbst nachgeprüft judgment be.reviewed as to its substance. peut faire l'objet d'une revision au fond.
werden.
Artikel 30 Article 30 Article 30
Das Gericht eines Vertragsstaats, in dem A court of a Contracting State in which L'autorite judiciaire d'un Etat contractant,
die Anerkennung einer in einem anderen recognition is sought of a judgment given in devant laquelle est invoquee la reconnais-
Vertragsstaat ergangenen Entscheidung another Contracting State may stay the pro- sance d'une decision rendue dans un autre
geltend gemacht wird, kann das Verfahren ceedings if an ordinary appeal against the a
Etat contractant, peut surseoir statuer si
aussetzen, wenn gegen die Entscheidung judgment has been lodged. cette decision fait l'objet d'un recours ordi-
ein ordentlicher Rechtsbehelf eingelegt wor- naire.
den ist.
Das Gericht eines Vertragsstaats, vor dem A court of a Contracting State in which re- L'autorite judiciaire d'un Etat contractant
die Anerkennung einer in lrfand oder im cognition is sought of a judgment given in devant laquelle est invoquee la reconnais-
Vereinigten Königreich ergangenen Ent- lreland or the United Kingdom may stay the sance d'une decision rendue en lrfande ou
scheidung geltend gemacht wird, kann das proceedings if enforcement is suspended in au Royaume-Uni et dont l'execution est sus-
Verfahren aussetzen, wenn die Vollstrek- the State of origin by reason of an appeal. pendue dans l'Etat d'origine du fait de
kung der Entscheidung im Ursprungsstaat a
l'exercice d'un recours peut surseoir sta-
wegen der Einlegung eines Rechtsbehelfs tuer.
einstweilen eingestellt ist.
2. Abschnitt Section 2 Section 2
Vollstreckung Enforcement Executlon
Artikel 31 Article 31 Article 31
Die in einem Vertragsstaat ergangenen A judgment given in a Contracting State Les decisions rendues dans un Etat
Entscheidungen, die in diesem Staat voll- and enforceable in that State shall be en- contractant et qui y sont executoires sont
streckbar sind, werden in einem anderen forced in another Contracting State when, mises a execution dans un autre Etat
Vertragsstaat vollstreckt, wenn sie dort auf on the application of any interested party, it contractant apres y avoir ete declarees exe-
Antrag eines Berechtigten für vollstreckbar has been declared enforceable there. cutoires sur requäte de toute partie interes-
erklärt worden sind. see.
Im Vereinigten Königreich wird eine derarti- However, in the United Kingdom, such a Toutefois, au Royaume•Un!, ces decisions
ge Entscheidung jedoch in England und judgment shall be enforced in England and a
sont mises execution en Angleterre et au
Wales, in Schottland oder in Nordirland Wales, in Scotland, or in Northem lreland Pays de Galles, en Ecosse ou en lrfande du
vollstreckt, wenn sie auf Antrag eines Be- when, on the application of any interested Nord, apres avoir ete enregistrees en vue
rechtigten zur Vollstreckung in dem betref- party, it has been registered for enforce- de leur execution, sur requAte de toute par-
fenden Teil des Vereinigten Königreichs re- ment in that part of the United Kingdom. tie interessee, dans l'une ou l'autre de ces
gistriert worden ist. parties du Royaume-Uni, suivant le cas.
Artikel 32 Article 32 Article 32
(1) Der Antrag ist zu richten 1. The application shall be submitted: 1. La requäte est presentee:
- in Belgien an das "tribunal de premiere - in Belgium, to the tribunal de premiere - en Belgique, au tribunal de premiere ins-
instance" oder an die "rechtbank van eer- instance or rechtbank van eerste aan- tance ou rechtbank van eerste aanleg,
ste aanleg"; leg,
- in Dänemark an das "byret"; - in Denmark, to the byret, - au Danernark, au byret,
- in der Bundesrepublik Deutschland an - in the Federal Republic of Germany, to - en Republique federale d'AHemagne, au
den Vorsitzenden einer Kammer des the presiding judge of a chamber of the president d'une chambre du Landge-
Landgerichts; Landgericht, richt,
- in Griechenland an das "µovo~ - in Greece, to the µovo~ - en Grace, au µovoµcli; 1tp(IY[oöucdo,
1tp(l)t()fü1CEfo"; 1tponofünfo,
- in Spanien an das ,.Juzgado de Primera - in Spain, to the Juzgado de Primera ln- - en Espagne, au Juzgado de Primera
lnstancia"; stancia, lnstancia,
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2675
- in Frankreich an den Präsidenten des - in France, to the presiding judge of the - en France, au president du tribunal de
,,tribunal de grande instance"; tribunal de grande instance, grande instance,
- in Irland an den „High Court"; - in lreland, to the High Court, - en lrlande, a la High Court,
- in Island an das "heraösd6mari"; - in lceland, to the heraösd6mari, - en lslande, a la heraösd6mari,
- in Italien an die „corte d'appello"; - in ltaly, to the corte d'appello, - en ltalie, a la corte d'appello,
- in Luxemburg an den Präsidenten des - in Luxembourg, to the presiding judge of - au Luxembourg, au president du tribunal
,,tribunal d'arrondissement"; the tribunal d'arrondissement, d'arrondissement,
- in den Niederlanden an den Präsidenten in the Netherlands, to the presiding judge - aux Pays-Bas, au president de l'arron-
der „arrondissementsrechtbank"; of the arrondissementsrechtbank, dissementsrechtbank,
- in Norwegen an das „herredsrett" oder in Norway, to the herredsrett or byrett as - en Norvege, au herredsrett ou byrett en
das „byrett' als „namsrett'; namsrett, tant que namsrett,
- in Österreich an das Landesgericht bzw. in Austria, to the Landesgericht or the - en Autriche, au Landesgericht ou au
das Kreisgericht; Kreisgericht, Kreisgericht,
- in Portugal an das „Tribunal Judicial de in Portugal, to the Tribunal Judicial de - au Portugal, au Tribunal Judicial de Cf r-
Circulo"; Circulo, culo,
- in der Schweiz: in Switzerland: - en Suisse:
a) für Entscheidungen, die zu einer (a) in respect of judgments ordering the a) s'il s'agit de decisions portant
Geldleistung verpflichten, an den payment of a sum of money, to the condamnation a payer une somme
Rechtsöffnungsrichter/juge de la juge de la mainlevee/Rechtsöffnung- d'argent, au juge de la mainlevee/
mainlevee/giudice competente a pro- srichter/giudice competente a pro- Rechtsöffnungsrichter/giudice com-
nunciare sul rigetto dell'opposizione nunciare sul rigetto dell' opposizione, petente a pronunciare sul rigetto
im Rahmen des Rechtsöffnungsver- within the framework of the pro- dell'opposizione, dans le cadre de la
fahrens nach den Artikeln 80 und 81 cedure govemed by Articles 80 and procedure regie par les articles 80
des Bundesgesetzes über Schuldbe- 81 of the loi federale sur la poursuite et 81 de la loi federale sur la poursuite
treibung und Konkurs/loi tederale sur pour dettes et la faillite/Bundes- pour dettes et la faillite/Bundesgesetz
la poursuite pour dettes et la faillite/ gesetz über Schuldbetreibung und über Schuldbetreibung und Konkurs/
legge federale sulla esecuzione e sul Konkurs/legge federale sulla esecu- legge federale sulla esecuzione e sul
fallimento; zione e sul fallimento, fallimento,
b) für Entscheidungen, die nicht auf (b) in respect of judgments ordering a b) s'il s'agit de decisions qui ne portent
Zahlung eines Geldbetrages lauten, perforrnance other than the payment pas condamnation a payer une
an den zuständigen kantonalen of a sum of money, to the juge can- somme d'argent, au juge cantonal
Vollstreckungsrichter/juge cantonal tonal d'exequatur competent/zustän- d'exequatur competent/zuständiger
d'exequatur competent/giudice can- diger kantonaler Vollstreckungsrich- kantonaler Vollstreckungsrichter/giu-
tonale competente a pronunciare ter/giudice cantonale competente a dice cantonale competente a pronun-
l'exequatur; pronunciare l'exequatur, ciare l'exequatur,
in Finnland an das „ulosotonhaltija/över- - in Finland, to the ulosotonhaltija/överex- - en Finlande, au ulosotonhaltija/överexe-
exekutor"; ekutor, kutor,
in Schweden an das „Svea hovrätt'; - in Sweden, to the Svea hovrätt, - en Suede, au Svea hovrätt,
im Vereinigten Königreich: - in the United Kingdom: - au Royaume-Uni:
a) in England und Wales an den „High (a) in England and Wales, to the High a) en Angleterre et au Pays de Galles, a
Court of Justice" oder für Entschei- Court of Justice, or in the case of a la High Court of Justice ou, s'il s'agit
dungen in Unterhaltssachen an den maintenance judgment to the Magi- d'une decision en matiere d'obligation
,,Magistrates' Court" über den „Secre- strates' Court on transmission by the alimentaire, a 1a Magistrates' Court
tary of State"; Secretary of State; saisie par l'interrnediaire du Secretary
of State;
b) in Schottland an den „Court of Ses- (b) in Scotland, to the Court of Session, a
b) en Ecosse, la Court of Session ou,
sion" oder für Entscheidungen in Un- or in the case of a maintenance judg- s'il s'agit d'une decision en matiere
terhaltssachen an den "Sheriff Court" ment to the Sheriff Court on trans- d'obligation alimentaire, a la Sheriff
über den „Secretary of State"; mission by the Secretary of State; Court, saisie par l'intermediaire du
Secretary of State;
c) in Nordirland an den „High Court of (c) in Northern lreland, to the High Court a
c) en lrlande du Nord, la High Court of
Justice" oder für Entscheidungen in of Justice, or in the case of a main- Justice ou, s'il s'agit d'une decision en
Unterhaltssachen an den „Magistra- tenance judgment to the Magistrates' matiere d'obligation alimentaire, a la
tes' Court" über den „Secretary of Court on transmission by the Secret- Magistrates' Court saisie par l'inter-
State''. ary of State. mediaire du Secretary of State.
(2) Die örtliche Zuständigkeit wird durch 2. The jurisdiction of local courts shall be 2. La juridiction territorialement compe-
den Wohnsitz des Schuldners bestimmt. determined by reference to the place of tente est deterrninee par le domicile de la
Hat dieser keinen Wohnsitz im Hoheitsge- domicile of the party against whom enforce- partie contre laquelle I' execution est de-
biet des Vollstreckungsstaats, so ist das ment is sought. lf he is not domiciled in the mandee. Si cette partie n'est pas domiciliee
Gericht zuständig, in dessen Bezirk die State in which enforcement is sought, it sur le territoire de l'Etat requis, la compe-
Zwangsvollstreckung durchgeführt werden shall be deterrnined by reference to the tence est determinee par le lieu de l'execu-
soll. place of enforcement. tion.
2676 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Artikel 33 Article 33 Article 33
Für die Stellung des Antrags ist das Recht The procedure for making the application Les modalites du depöt de la requete sont
des Vollstreckungsstaats maßgebend. shall be govemed by the law of the State in determinees par 1a loi de l'Etat requis.
which enforcement is sought.
Der Antragsteller hat im Bezirk des angeru- The applicant must give an address for ser- Le requerant doit faire election de domicile
fenen Gerichts ein Wahldomizil zu begrün- vice of process within the area of jurisdiction dans le ressort de la juridiction saisie. Toute-
den. Ist das Wahldomizil im Recht des Voll- of the court applied to. However, if the law of fois, si 1a loi de l'Etat requis ne connait pas
streckungsstaats nicht vorgesehen, so hat the State in which enforcement is sought l'election de domicile, le requerant designe
der Antragsteller einen Zustellungsbevoll- does not provide for the fumishing of such un mandataire ad litem.
mächtigten zu benennen. an address, the applicant shall appoint a
representative ad litem.
Dem Antrag sind die in den Artikeln 46 und The documents referred to in Articles 46 Les documents mentionnes aux articles 46
47 angeführten Urkunden beizufügen. and 47 shall be attached to the applica- a
et 47 sont joints la requete.
tion.
Artikel 34 Article 34 Article 34
Das mit dem Antrag befaßte Gericht er- The court applied to shall give its decision La juridiction saisie de la requete statue a
läßt seine Entscheidung unverzüglich, ohne without delay; the party against whom en- bref delai, sans que la partie contre laquelle
daß der Schuldner in diesem Abschnitt des forcement is sought shall not at this stage of l'execution est demandee puisse, en cet
Verfahrens Gelegenheit erhält, eine Erklä· the proceedings be entitled to make any etat de la procedure, presenter d'observa-
rung abzugeben. submissions on the application. tion.
Der Antrag kann nur aus einem der in den The application may be refused only for La requete ne peut etre rejetee que pour
Artikeln 27 und 28 angeführten Gründe ab- one of the reasons specified in Articles 27 l'un des motifs prevus aux articles 27 et 28.
gelehnt werden. and 28.
Die ausländische Entscheidung darf keines- Under no circumstances may the foreign En aucun cas, la decision etrangere ne peut
falls in der Sache selbst nachgeprüft wer- judgment be reviewed as to its substance. faire l'objet d'une revision au fond.
den.
Artikel 35 Article 35 Article 35
Die Entscheidung, die über den Antrag The appropriate officer of the court shall La decision rendue sur requ6te est aussi-
ergangen ist, teilt der Urkundsbeamte der without delay bring the decision given on a
töt portee la connaissance du requerant, a
Geschäftsstelle dem Antragsteller unver- the application to the notice of the applicant la diligence du greffier, suivant les modalites
züglich in der Form mit, die das Recht des in accordance with the procedure laid down determinees par la loi de l'Etat requis.
Vollstreckungsstaats vorsieht. by the law of the State in which enforcement
is sought.
Artikel 36 Article 36 Article 36
Wird die Zwangsvollstreckung zugelas- lf enforcement is authorised, the party Si l'execution est autorisee, la partie
sen, so kann der Schuldner gegen die Ent- against whom enforcement is sought may contre laquelle l'execution est demandee
scheidung innerhalb eines Monats nach ih- appeal against the decision within one peut former un recours contre la decision
rer Zustellung einen Rechtsbehelf einle- month of service thereof. dans le mois de sa signification.
gen.
Hat der Schuldner seinen Wohnsitz in ei- lf that party is domiciled in a Contracting Si cette partie est domiciliee dans un Etat
nem anderen Vertragsstaat als dem, in dem State other than that in which the decision contractant autre que celui ou la decision
die Entscheidung über die Zulassung der authorising enforcement was given, the time qui autorise l'execution a ete rendue, le
Zwangsvollstreckung ergangen ist, so be- for appealing shall be two months and shall delai est de deux mois et court du jour ou la
trägt die Frist für den Rechtsbehelf zwei run from the date of service, either on him in signification a ~e falte a personne ou a
Monate und beginnt von dem Tage an zu person or at his residence. No extension of domicile. Ce delai ne comporte pas de pro-
laufen, an dem die Entscheidung dem time may be granted on account of dis- rogation a raison de la distance.
Schuldner entweder in Person oder in sei- tance.
ner Wohnung zugestellt worden ist. Eine
Verlängerung dieser Frist wegen weiter Ent-
fernung ist ausgeschlossen.
Artikel 37 Article 37 Article 37
(1) Der Rechtsbehelf wird nach den Vor- 1. An appeal against the decision author- 1. Le recours est porte, selon les regles
schriften, die für das streitige Verfahren ising enforcement shall be lodged in accord- de la procedure contradictoire:
maßgebend sind, eingelegt ance with the rules goveming procedure in
contentious matters:
- in Belgien bei dem "tribunal de premiere - in Belgium, with the tribunal de premiere - en Belgique, devant le tribunal de pre-
instance" oder der "rechtbank van eerste instance or rechtbank van eerste aan- miere instance ou la rechtbank van eers-
aanleg"; leg, te aanleg,
- in Dänemark bei dem „landsrer; - in Denmark, with the landsret, - au Danemark, devant le landsret,
- in der Bundesrepublik Deutschland bei - in the Federal Republic of Germany, with - en Republique fecterale d' Allemagne, de-
dem Oberlandesgericht; the Oberlandesgericht, vant l'Oberlandesgericht,
- in Griechenland bei dem ,,Ecpemo"; - in Greece, with the Ecpe·tdo, - en Grace, devant fopudo,
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2677
- in Spanien bei der .,Audiencia Provin- - in Spain, with the Audiencia Provincial, - en Espagne, devant l'Audiencia Provin-
cial"; cial,
- in Frankreich bei der "cour d'appel"; - in France, with the cour d'appel, - en France, devant la cour d'appel,
- in Irland bei dem "High Court"; - in lreland, with the High Court, - en lrlande, devant la High Court,
- in Island bei dem "heraösd6mari"; - in lceland, with the heraösd6mari, - en lslande, devant le heraösd6mari,
- in Italien bei der „corte d'appello"; - in ltaly, with the corte d'appello, - en ltalie, devant la corte d'appello,
- in Luxemburg bei der "Cour superieure - in Luxembourg, with the Cour superieure - au Luxembourg, devant la Cour supe-
de Justice" als Berufungsinstanz für Zi- de justice sitting as a court of civil ap- rieure de justice siegeant en matiere
vilsachen; peal, d'appel Civil,
- in den Niederlanden bei der „arrondis- - in the Netherlands, with the arrondis- - aux Pays-Bas, devant l'arrondissements-
sementsrechtbank"; sementsrechtbank, rechtbank,
- in Norwegen bei dem „lagmannsrett"; - in Norway, with the lagmannsrett, - en Norvege, devant le lagmannsrett,
- in Osterreich bei dem Landesgericht - in Austria, with the Landesgericht or the - en Autriche, devant le Landesgericht ou
bzw. dem Kreisgericht; Kreisgericht, le Kreisgericht,
- in Portugal bei dem "Tribunal da Rela- - in Portugal, with the Tribunal da Re- - au Portugal, devant le Tribunal da Rela-
~äo"; la~äo, ~o,
- in der Schweiz bei dem Kantonsgericht/ - in Switzerland, with the tribunal canto- - en Suisse, devant le tribunal cantonaV
tribunal cantonal/tribunale cantonale; naVKantonsgericht/tribunale cantonale, KantonsgerichVtribunale cantonale,
- in Finnland bei dem „hovioikeus/hov- - in Finland, with the hovioikeus/hovrätt, - en Finlande, devant le hovioikeus/hov-
rätt"; rätt,
- in Schweden bei dem „Svea hovrätt"; - in Sweden, with the Svea hovrätt, - en Suade, devant le Svea hovrätt,
- im Vereinigten Königreich: - in the United Kingdom: - au Royaume-Uni:
a) in England und Wales bei dem „High (a) in England and Wales, with the High a) en Angleterre et au Pays de Galles,
Court of Justice" oder für Entschei- Court of Justice, or in the case of a devant la High Court of Justice ou, s'il
dungen in Unterhaltssachen bei dem maintenance judgment with the Ma- s'agit d'une decision en matiere d'o-
,,Magistrates' Court"; gistrates' Court, bUgation alimentaire, devant la Ma-
gistrates' Court;
b) in Schottland bei dem „Court of Ses- (b) in Scotland, with the Court of Ses- b) en Ecosse, devant la Court of Session
sion• oder für Entscheidungen in Un- sion, or in the case of a maintenance ou, s'il s'agit d'une decision en ma-
terhaltssachen bei dem „Sheriff judgment with the Sheriff Court, tiere d'obligation alimentaire, devant
Court"; la Sheriff Court;
c) in Nordirland bei dem „High Court of (c) in Northem lreland, with the High c) en lrlande du Nord, devant la High
Justice" oder für Entscheidungen in Court of Justice, or in the case of a Court of Justice ou, s'il s'agit d'une
Unterhaltssachen bei dem „Magistra- maintenance judgment with the Ma- decision en matiere d'obligation ali-
tes' Court". gistrates' Court. mentaire, devant la Magistrates'
Court.
(2) Gegen die Entscheidung, die über den 2. The judgment given on the appeal may 2. La decision rendue sur le recours ne
Rechtsbehelf ergangen ist, finden nur statt be contested only: peut faire l'objet:
- in Belgien, Griechenland, Spanien, - in Belgium, Greece, Spain, France, ltaly, - en Belgique, en Grace, en Espagne, en
Frankreich, Italien, Luxemburg und den Luxembourg andin the Netherlands, by France, en ltalie, au Luxembourg et aux
Niederlanden: die Kassationsbeschwer- an appeal in cassation, Pays-Bas, que d'un pourvoi en cassa-
de; tion,
- in Dänemark: ein Verfahren vor dem - in Denmark, by an appeal to the h0jes- - au Danemark, que d'un recours devant le
,,h0jesterer mit Zustimmung des Ju- teret, with the leave of the Minister of h0jesteret, avec l'autorisation du ministre
stizministers; Justlce, de la justice,
- in der Bundesrepublik Deutschland: die - in the Federal Republic of Germany, by a - en Republique federale d'Allemagne,
Rechtsbeschwerde; Rechtsbeschwerde, que d'une Rechtsbeschwerde,
- in Irland: ein auf Rechtsfragen be- - in lreland, by an appeal on a point of law - en lrlande, que d'un recours sur un point
schränkter Rechtsbehelf bei dem „Supre- to the Suprema Court, de droit devant la Supreme Court,
ma Court";
- in Island: ein Rechtsbehelf bei dem - in lceland, by an appeal to the Hsestiret- - en lslande, que d'un recours devant le
,,H~stirettur"; tur, Hsestirettur,
- in Norwegen: ein Rechtsbehelf (kjsere- - in Norway, by an appeal (kjseremäl or - en Norvege, que d'un recours (kj~remäl
mäl oder anke) bei dem „Hoyesteretts anke) to the Hoyesteretts kj~remälsut- ou anke) devant le Hoyesteretts kjmre-
kj~remälsutvalg" oder dem „Hoyeste- valg or Hoyesterett, mälsutvalg ou Hoyesterett,
rett";
- in Osterreich im Fall eines Rekursverfah- - in Austria, in the case of an appeal, by a - en Autriche, dans le cas d'un recours,
rens der Revisionsrekurs und im Fallei- Revisionsrekurs and, in the case of oppo- que du Revisionsrekurs et, dans \e cas
nes Widerspruchsverfahrens die Beru- sition proceedings, by a Berufung with d'une opposition, que du recours (Beru-
fung mit der allfälligen Möglichkeit einer the possibility of a Revision, fung) avec la faculte eventuelle d'une
Revision; Revision,
- in Portugal: ein auf Rechtsfragen be- - in Portugal, by an appeal on a point of - au Portugal, que d'un recours sur un
schränkter Rechtsbehelf; law, point de droit,
2678 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
- in der Schweiz: die staatsrechtliche Be- - in Switzerland, by a recours de droit pub- - en Suisse, que d'un recours de droit pu-
schwerde beim BundesgerichVrecours lic devant le tribunal federaVstaatsrecht- blic devant le tribunal federaVstaatsrecht-
de droit public devant le tribunal federaV liche Beschwerde beim BundesgerichV liche Beschwerde beim BundesgerichVri-
ricorso di diritto pubblico davanti al tribu- ricorso di diritto pubblico davanti al tribu- corso di diritto pubblico davanti al tribu-
nale federale; nale federale, nale federale,
- in FiRnland: ein Rechtsbehelf beim "kor- - in Finland, by an appeal to the korkein - en Finlande, que d'un recours devant le
kein oikeus/högsta domstolen•; oikeus/högsta domstolen, korkein oikeus/högsta domstolen,
- in Schweden: ein Rechtsbehelf beim - in Sweden, by an appeal to the högsta - en Suade, que d'un recours devant le
"högsta domstolen•; domstolen, högsta domstolen,
- im Vereinigten Königreich: ein einziger - in the United Kingdom, by a single further - au Royaume-Uni, que d'un seul recours
auf Rechtsfragen beschränkter Rechts- appeal on a point of law. sur un point de droit.
behelf.
Artikel 38 Article 38 Article 38
Das mit dem Rechtsbehelf befaßte Ge- The court with which the appeal under the a
La juridiction saisie du recours peut, la
richt kann auf Antrag der Partei, die ihn first paragraph of Article 37 is lodged may, requete de la partie qui l'a forme, surseoir a
eingelegt hat, das Verfahren aussetzen, on the application of the appellant, stay the statuer, si la decision etrangere fait, dans
wenn gegen die Entscheidung im Ur- proceedings if an ordinary appeal has been l'Etat d'origine, l'objet d'un recours ordinaire
sprungsstaat ein ordentlicher Rechtsbehelf lodged against the judgment in the State of ou si le delai pour le former n'est pas expire;
eingelegt oder die Frist für einen solchen origin or if the time for such an appeal has dans ce demier cas, la juridiction peut im-
Rechtsbehelf noch nicht verstrichen ist; in not yet expired; in the latter case, the court partir un delai pour former ce recours.
letzterem Fall kann das Gericht eine Frist may specify the time within which such an
bestimmen, innerhalb deren der Rechtsbe- appeal is tobe lodged.
helf einzulegen ist
Ist eine gerichtliche Entscheidung in Irland Where the judgment was given in lreland or Lorsque la decision a ete rendue en lrlande
oder im Vereinigten Königreich erlassen the United Kingdom, any form of appeal ou au Royaume-Uni, toute voie de recours
worden, so gilt jeder in dem Ursprungsstaat available in the State of origin shall be treat- prevue dans !'Etat d'origine est consideree
statthafte Rechtsbehelf als ordentlicher ed as an ordinary appeal for the purposes of comme un recours ordinaire pour l'applica-
Rechtsbehelf im Sinne von Absatz 1. the first paragraph. tion du premier alinea.
Das Gericht kann auch die Zwangsvollstrek- The court may also make enforcement con- Cette juridiction peut egalement subordon-
kung von der Leistung einer Sicherheit, die ditional on the provision of such security as a
ner l'execution la constiMion d'une garan-
es bestimmt, abhängig machen. it shall determine. tie qu'elle determine.
Artikel 39 Article 39 Article 39
Solange die in Artikel 36 vorgesehene During the time specified for an appeal a
Pendant le delai du recours prevu l'arti-
Frist für den Rechtsbehelf läuft und solange pursuant to Article 36 and until any such cle 36 et jusqu'a ce qu'il alt 6te Statue sur
über den Rechtsbehelf nicht entschieden appeal has been determined, no measures celui-ci, il ne peut 6tre procede qu'a des
ist. darf die Zwangsvollstreckung in das Ver- of enforcement may be taken other than mesures conservatoires sur les biens de la
mögen des Schuldners nicht über Maßnah- protective measures taken against the prop- partie contre laquelle l'execution est de-
men zur Sicherung hinausgehen. erty of the party against whom enforcement mandee.
1s sought.
Die Entscheidung, durch welche die The decision authorising enforcement shall La decision qui accorde l'execution emporte
Zwangsvollstreckung zugelassen wird, gibt carry with it the power to proceed to any l'autorisation de proceder a ces mesures.
die Befugnis, solche Maßnahmen zu veran- such protective measures.
lassen.
Artikel 40 Article 40 Article 4C
(1) Wird der Antrag abgelehnt, so kann 1. lf the application for enforcement is 1. Si sa requete est rejetee, le requerant
der Antragsteller einen Rechtsbehelf einle- refused, the applicant may appeal: peut former un recours:
gen
- in Belgien bei der „cour d'appel" oder - in Belgium, to the cour d'appel or hof van - en Belgique, devant la cour d'appel ou le
dem „hof van beroep•; beroep, hof van beroep,
- in Dänemark bei dem "landsrei-; - in Denmark, to the landsret, - au Danemark, devant le landsret,
- in der Bundesrepublik Deutschland bei - in the Federal Republic of Germany, to - en Republique federale d'Allemagne, de-
dem Oberlandesgericht; the Oberlandesgericht, vant !'Oberlandesgericht,
- in Griechenland bei dem ,,E(p€tdo"; - in Greece, to the E(p€tdo, - en Grace, devant l'E(p€tdo,
- in Spanien bei der ,,Audiencia Provin- - in Spain, to the Audiencia Provincial, - en Espagne, devant I' Audiencia Provin-
cial"; cial,
in Frankreich bei der "cour d'appel"; in France, to the cour d'appel, - en France, devant la cour d'appel,
in Irland bei dem „High Court"; - in lreland, to the High Court, - en lrlande, devant la High Court,
in Island bei dem "heraösd6mari"; in lceland, to the heraösd6mari, - en lslande, devant le heraösd6mari,
in Italien bei der "corte d'appello"; - in ltaly, to the corte d'appello, - en ltalie, devant la corte d'appello,
in Luxemburg bei der „Cour superieure in Luxembourg, to the Cour superieure - au Luxembourg, devant la Cour supe-
de Justice" als Berufungsinstanz für Zi- de justice sitting as a court of civil ap- rieure de justice siegeant en matiere
vilsachen; peal, d'appel civil,
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 ,R79
- in den Niederlanden bei dem "gerechts- - in the Netherlands, to the gerechtshof, - aux Pays-Bas, devant le gerechtshof,
hof";
- in Norwegen bei dem „lagmansrett"; - in Norway, to the lagmannsrett, - en Norvege, devant le lagmannsrett,
- in Österreich bei dem Landesgericht - in Austria, to the Landesgericht or the - en Autriche, devant le Landesgericht ou
bzw. dem Kreisgericht; Kreisgericht, le Kreisgericht,
- in Portugal bei dem „Tribunal da Rela- - in Portugal, to the Tribunal da Relayäo, - au Portugal, devant le Tribunal da Rela-
<täo"; yäo,
- in der Schweiz bei dem Kantonsgericht/ - in Switzerland, to the tribunal cantonal/ - en Suisse, devant le tribunal cantonaV
tribunal cantonal/tribunale cantonale; Kantonsgericht/tribunale cantonale, Kantonsgerichtltribunale cantonale,
- in Finnland bei dem „hovioikeus/hov- - in Finland, to the hovioikeus/hovrätt, - en Finlande, devant le hovioikeus/hov-
rätt"; rätt,
- in Schweden bei dem "Svea hovrätt"; - in Sweden, to the Svea hovrätt, - en Suede, devant le Svea hovrätt,
- im Vereinigten Königreich: - in the United Kingdom: - au Royaume-Uni:
a) in England und Wales bei dem "High (a) in England and Wales, to the High a) en Angleterre et au Pays de Galles,
Court of Justice" oder für Entschei- Court of Justice, or in the case of a devant la High Court of Justice ou, s'il
dungen in Unterhaltssachen bei dem maintenance judgment to the Magi- s'agit d'une decision en matiere d'o-
"Magistrates' Court"; strates' Court, bligation alimentaire, devant la Ma-
gistrates' Court,
b) in Schottland bei dem "Court of Ses- (b) in Scotland, to the Court of Session, b) en Ecosse, devant la Court of Session
sion" oder für Entscheidungen in Un- or in the case of a maintenance judg- ou, s'il s'agit d'une decision en ma-
terhaltssachen bei dem „Sheriff ment to the Sheriff Court, tiere d'obligation alimentaire, devant
Court"; la Sheriff Court,
c) in Nordirtand bei dem "High Court of (c) in Northem lreland, to the High Court c) en lrlande du Nord, devant la High
Justice" oder für Entscheidungen in of Justice, or in the case of a main- Court of Justice ou, s'il s'agit d'une
Unterhaltssachen bei dem „Magistra- tenance judgment to the Magistrates' decision en matiere d'obligation ali-
tes' Court". Court. mentalre, devant la Magistrates'
Court.
(2) Das mit dem Rechtsbehelf befaßte 2. The party against whom enforcement is 2. La partie contre laquelle l'execution est
Gericht hat den Schuldner zu hören. läßt sought shall be summoned to appear before demandee est appelee a comparaitre de-
dieser sich auf das Verfahren nicht ein, so the appellate court. lf he fails to appear, the vant la juridiction saisie du recours. En cas
ist Artikel 20 Absätze 2 und 3 auch dann provisions of the second and third para- de defaut, les dispositions de l'article 20
anzuwenden, wenn der Schuldner seinen graphs of Article 20 shall apply even where deuxieme et troisieme alineas sont applica-
Wohnsitz nicht in dem Hoheitsgebiet eines he is not domiciled in any of the Contracting bles alors m~me que cette partie n'est pas
Vertragsstaats hat. States. domiciliee sur le territoire d'un des Etats
contractants.
Artikel 41 Article 41 Article 41
Gegen die Entscheidung, die über den in A judgment given on an appeal provided La decision rendue sur le recours prevu a
Artikel 40 vorgesehenen Rechtsbehelf er- for in Article 40 may be contested only: l'article 40 ne peut faire l'objet:
gangen ist, finden nur statt
- in Belgien, Griechenland, Spanien, in Belgium, Greece, Spain, France, ltaly, en Belgique, en Grace, en Espagne, en
Frankreich, Italien, Luxemburg und den Luxembourg and in the Netherlands, by France, en ltalie, au Luxembourg et aux
Niederlanden: die Kassationsbeschwer- an appeal in cassation, Pays-Bas, que d'un pourvoi en cassa-
de; tion,
- in Dänemark: ein Verfahren vor dem - in Denmark, by an appeal to the h0jes- - au Danemark, que d'un recours devant le
"h0jesterer mit Zustimmung des Ju- teret, with the leave of the Minister of h0jesteret, avec l'autorisation du ministre
stizministers; Justice, de la justice,
- in der Bundesrepublik Deutschland: die - in the Federal Republic of Germany, by a - en Republique federale d' Allemagne,
Rechtsbeschwerde; Rechtsbeschwerde, que d'une Rechtsbeschwerde,
- in Irland: ein auf Rechtsfragen be- - in lreland, by an appeal on a point of law - en lrlande, que d'un recours sur un point
schränkter Rechtsbehelf bei dem "Supre- to the Suprema Court, de droit devant la Suprema Court,
me Court";
- in Island: ein Rechtsbehelf bei dem - in lceland, by an appeal to the Hmstiret- - en lslande, qua d'un recours devant le
"Hrestirettur"; tur, Hcestirettur,
- in Norwegen: ein Rechtsbehelf (kjmre- - in Norway, by an appeal (kjmremäl or - en Norvege, que d'un recours (kjreremäl
mäl oder anke) bei dem „Hoyesteretts anke) to the Hoyesteretts kjmremälsut- ou anke) devant le Hoyesteretts kjcere-
kjreremälsutvalg" oder dem „Hoyeste- valg or Hoyesterett, mälsutvalg ou Hoyesterett,
rett";
- in Österreich: der Revisionsrekurs; in Austria, by a Revisionsrekurs, - en Autriche, que d'un Revisionsrekurs,
- in Portugal: ein auf Rechtsfragen be- - in Portugal, by an appeal on a point of - au Portugal, que d'un recours sur un
schränkter Rechtsbehelf; law, point de droit,
- in der Schweiz: die staatsrechtliche Be- - in Switzerland, by a recours de droit pub- - en Suisse, que d'un recours de droit
schwerde beim Bundesgericht/recours lic devant le tribunal federal/staatsrecht- public devant le tribunal federal/staats-
de droit public devant le tribunal federaV liche Beschwerde beim Bundesgericht/ rechtliche Beschwerde beim Bundes-
2680 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
ricorso di diritto pubblico davanti al tribu- ricorso di diritto pubblico davanti al tribu- gericht/ricorso di diritto pubblico davanti
nale federale; nale federale, al tribunale federale,
in Finnland: ein Rechtsbehelf beim „kor- - in Finland, by an appeal to the korkein - en Finlande, que d'un recours devant le
kein oikeuslhögsta domstolen"; oikeus/högsta domstolen, korkein oikeu~ögsta domstolen,
in Schweden: ein Rechtsbehelf beim - in Sweden, by an appeal to the högsta - en Suede, que d'un recours devant le
.,högsta domstolen"; domstolen, högsta domstolen,
im Vereinigten Königreich: ein einziger in the United Kingdom, by a single further au Royaume-Uni, que d'un seul recours
auf Rechtsfragen beschränkter Rechts- appeal on a point of law. sur un point de droit.
behelf.
Artikel 42 Article 42 Article 42
Ist durch die ausländische Entscheidung Where a foreign judgment has been given Lorsque la decision etrangere a statue
über mehrere mit der Klage geltend ge- in respect of several matters and enforce- sur plusieurs chefs de la demande et que
machte Ansprüche erkannt und kann die ment cannot be authorised for all of them, l'execution ne peut ätre autorisee pour le
Entscheidung nicht im vollen Umfang zur the court shall authorise enforcement for tout, l'autorite judiciaire accorde l'execution
Zwangsvollstreckung zugelassen werden, one or more of them. pour un ou plusieurs d'entre eux.
so läßt das Gericht sie für einen oder meh-
rere dieser Ansprüche zu.
Der Antragsteller kann beantragen, daß die An applicant may request partial enforce- Le requerant peut demander une execution
Zwangsvollstreckung nur für einen Teil des ment of a judgment. partielle.
Gegenstands der Verurteilung zugelassen
wird.
Artikel 43 Articl e 43 Article 43
Ausländische Entscheidungen, die auf A foreign judgment which orders a period- Les decisions etrangeres condamnant a
Zahlung eines Zwangsgelds lauten, sind in ic payment by way of a penalty shall be une astreinte ne sont executoires dans
dem Vollstreckungsstaat nur vollstreckbar, enforceable in the State in which enforce- l'Etat requis que si le montant en a ete
wenn die Höhe des Zwangsgelds durch die ment is sought only if the amount of the definitivement fixe par les tribunaux de l'Etat
Gerichte des Ursprungsstaats endgültig payment has been finally determined by the d'origine.
festgesetzt ist. courts of the State of origin.
Artikel 44 Article 44 Article 44
Ist dem Antragsteller im Ursprungsstaat An applicant who, in the State of origin, Le requerant qui, dans l'Etat d'origine, a
ganz oder teilweise Prozeßkostenhilfe oder has benefited from complete or partial legal beneficie en tout ou en partie de l'assis-
Kosten- und Gebührenbefreiung gewährt aid or exemption from costs or expenses, tance judiciaire .ou d'une exemption de frais
worden, so genießt er in dem Verfahren shall be entitled, in the procedures provided et depens,.beneficie, dans la procedure pre-
nach den Artikeln 32 bis 35 hinsichtlich der for in Articles 32 to 35, to benefit from the vue aux articles 32 a 35, de l'assistance la
Prozeßkostenhilfe und der Kosten- und Ge- most favourable legal aid or the most ex- plus favorable ou de l'exemption la plus
bührenbefreiung die günstigste Behand- tensive exemption from costs or expenses large prevue par le droit de l'Etat requis.
lung, die das Recht des Vollstreckungs- provided for by the law of the State ad-
staats vorsieht. dressed.
Der Antragsteller, welcher die Vollstreckung However, an applicant who requests the Le requerant qui demande l'execution d'une
einer Entscheidung einer Verwaltungsbe- enforcement of a decision given by an admi- decision rendue au Danemark ou en lstan-
hörde begehrt, die in Dänemark oder in nistrative authority in Denmark or in lceland de par une autorite administrative en ma-
Island in Unterhaltssachen ergangen ist, in respect of a maintenance order may, in tiere d'obligation alimentaire peut invoquer
kann im Vollstreckungsstaat Anspruch auf the State addressed, claim the benefits re- dans l'Etat requis le benefice des disposi-
die in Absatz 1 genannten Vorteile erheben, ferred to in the first paragraph if he presents tions du premier alinea s'il produit un docu-
wenn er eine Erklärung des dänischen oder a statement from, respectively, the Danish ment etabli respectivement par le ministere
des isländischen Justizministeriums dar- Ministry of Justice or the lcelandic Ministry de la justice danois ou par le ministere de ta
über vorlegt, daß er die wirtschaftlichen Vor- of Justice to the effect that he fulfils the justice islandais, et attestant qu'il remplit les
aussetzungen für die vollständige oder teil- economic requirements to qualify for the conditions economiques pour pouvoir bene-
weise Bewilligung der Prozeßkostenhilfe grant of complete or partial legal aid or ficier en tout ou en partie de l'assistance
oder für die Kosten- und Gebührenbefreiung exemption from costs or expenses. judiciaire ou d'une exemption de frais et
erfüllt. depens.
Artikel 45 Article 45 Article 45
Der Partei, die in einem Vertragsstaat No security, bond or deposit, however Aucune caution ni aucun depöt, sous
eine in einem anderen Vertragsstaat ergan- described, shall be required of a party who quelque denomination que ce soit, ne peut
gene Entscheidung vollstrecken will, darf in one Contracting State applies for enforce- ätre impose en raison, soit de la qualite
wegen ihrer Eigenschaft als Ausländer oder ment of a judgment given in another Con- d'etranger, soit du defaut de domicile ou de
wegen Fehlens eines inländischen Wohnsit- tracting State on the ground that he is a residence dans le pays, a la partie qui de-
zes oder Aufenthalts eine Sicherheitslei- foreign national or that he is not domiciled or mande l'execution dans un Etat contractant
stung oder Hinterlegung, unter welcher Be- resident in the State in which enforcement is d'une decision rendue dans un autre Etat
zeichnung es auch sei, nicht auferlegt wer- sought. contractant.
den.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2681
3. Abschnitt Sectlon 3 Sectlon3
Gemeinsame Vorschriften Common provislons Dispositions communes
Artikel 46 Article 46 Article 46
Die Partei, welche die Anerkennung einer A party seeking recognition or applying La partie qui invoque 1a reconnaissance
Entscheidung geltend macht oder die for enforcement of a judgment shall pro- ou demande l'execution d'une decision doit
Zwangsvollstreckung betreiben will, hat vor- duce: produire:
zulegen
1. eine Ausfertigung der Entscheidung, 1. a copy of the judgment which satisfies 1. une expedition de celle-ci reunissant les
welche die für ihre Beweiskraft erforder- the conditions necessary to establish its conditions necessaires a son authenti-
lichen Voraussetzungen erfüllt; authenticity; cite;
2. bei einer im Versäumnisverfahren er- 2. in the case of a judgment given in de- 2. s'il s'agit d'une decision par defaut, !'ori-
gangenen Entscheidung die Urschrift fault, the original or a certified true copy ginal ou une copie certifiee conforme du
oder eine beglaubigte Abschrift der Ur- of the document which establishes that document etablissant que l'acte intro-
kunde, aus der sich ergibt, daß das den the party in default was served with the ductif d'instance ou un acte equivalent a
Rechtsstreit einleitende Schriftstück document instituting the proceedings or a
ete signifie ou notifie la partie defail-
oder ein gleichwertiges Schriftstück der with an equivalent document. lante.
säumigen Partei zugestellt worden ist.
Artikel 47 Article 47 Article 47
Die Partei, welche die Zwangsvollstrek- A party applying for enforcement shall La partie qui demande l'execution doit en
kung betreiben will, hat ferner vorzulegen also produce: outre produire:
1. die Urkunden, aus denen sich ergibt, 1. documents which establish that, accord- a
1. tout document de nature etablir que,
daß die Entscheidung nach dem Recht ing to the law of the State of origin, the selon la loi de l'Etat d'origine, la decision
des Ursprungsstaats vollstreckbar ist judgment is enforceable and has been est executoire et a ete signifiee;
und daß sie zugestellt worden ist; served;
2. gegebenenfalls eine Urkunde, durch die 2. where appropriate, a clocument showing 2. s'il y a lieu, un clocument justifiant que le
nachgewiesen wird, daß der Antragstel- that the applicant is in receipt of legal aid requerant beneficie de l'assistance judi-
ler Prozeßkostenhilfe im Ursprungsstaat in the State of origin. ciaire dans l'Etat d'origine.
erhält.
Artikel 48 Article 48 Article 48
Werden die in Artikel 46 Nummer 2 und in lf the documents specified in Article 46(2) A defaut de production des documents
Artikel 47 Nummer 2 angeführten Urkunden and Article 47(2) are not produced, the court a
mentionnes l'article 46 point 2 et l'arti- a
nicht vorgelegt, so kann das Gericht eine may specify a time for their production, ac- cle 47 point 2, l'autorite judiciaire peut im-
Frist bestimmen, innerhalb deren die Urkun- cept equivalent documents or, if it considers partir un delai pour les produire ou accepter
den vorzulegen sind, oder sich mit gleich- that it has sufficient information before it, des documents equivalents ou, si eile s'es-
wertigen Urkunden begnügen oder von der dispense with their production. time suffisamment eclairee, en dispenser.
Vorlage der Urkunden befreien, wenn es
eine weitere Klärung nicht für erforderlich
hält.
Auf Verlangen des Gerichts ist eine Über- lf the court so requires, a translation of the II est produit une traduction des documents
setzung der Urkunden vorzulegen; die documents shall be produced; the transla- si l'autorite judiciaire l'exige; la traduction
Übersetzung ist von einer hierzu in einem tion shall be certified by a person qualified to est certifiee par une personne habilitee a
der Vertragsstaaten befugten Person zu do so in one of the Contracting States. cet effet dans l'un des Etats contractants.
beglaubigen.
Artikel 49 Article 49 Article 49
Die in den Artikeln 46, 47 und in Artikel 48 No legalisation or other similar formality Aucune legalisation ni formalite analogue
Absatz 2 angeführten Urkunden sowie die shall be required in respect of the docu- n'est exigee en ce qui conceme les docu-
Urkunde über die Prozeßvollmacht, falls ei- ments referred to in Articles 46 or 47 or the ments mentionnes aux articles 46, 47 et 48
ne solche erteilt wird, bedürfen weder der second paragraph of Articte 48, or in respect deuxieme alinea, ainsi que, le cas echeant,
Legalisation noch einer ähnlichen Förm- of a document appointing a representative la procuration ad litem.
lichkeit. ad litem.
Titel IV Title IV Titre IV
Öffentliche Urkunden Authentie instruments Actes authentiques
und Prozeßvergleiche and court settlements et transactions judiciaires
Artikel 50 Article 50 Article 50
Öffentliche Urkunden, die in einem Ver- A document which has been formally Les actes authentiques r~us et executoi-
tragsstaat aufgenommen und vollstreckbar drawn up or registered as an authentic in- res dans un Etat contractant sont, sur re-
sind, werden in einem anderen Vertrags- strument and is enforceable in one Con- qu6te, declares executoires dans un autre
staat auf Antrag in den Verfahren nach tracting State shall, in another Contracting a
Etat contractant, conformement la proce-
den Artikeln 31 ff. für vollstreckbar erklärt. ·state, be declared enforceable there, on dure prevue aux articles 31 et suivants. La
2682 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Der Antrag kann nur abgelehnt werden, application made in accordance with the requete ne peut etre rejetee que si l'execu-
wenn die Zwangsvollstreckung aus der Ur- procedures provided for in Article 31 et seq. tion de l'acte authentique est contraire a
kunde der öffentlichen Ordnung des Voll- The application may be refused only if en- l'ordre public de l'Etat requis.
streckungsstaats widersprechen würde. forcement of the instrument is contrary to
public policy in the State addressed.
Die vorgelegte Urkunde muß die Voraus- The Instrument produced must satisfy L'acte produit doit reunir les conditions ne-
setzungen für ihre Beweiskraft erfüllen, die the conditions necessary to establish its a
cessaires son authenticite dans l'Etat d'o-
in dem Staat, in dem sie aufgenommen authenticity in the State of origin. rigine.
wurde, erforderlich sind.
Die Vorschriften des 3. Abschnitts des Titels The provisions of Section 3 of Title III shall Les dispositions de la section 3 du titre III
III sind sinngemäß anzuwenden. apply as appropriate. sont, en tant que de besoin, applicables.
Artikel 51 Article 51 Article 51
Vergleiche, die vor einem Richter im A settlement which has been approved by Les transactions conclues devant le juge
laufe eines Verfahrens abgeschlossen und a court in the course of proceedings and is au cours d'un proces et executoires dans
in dem Staat, in dem sie errichtet wurden, enforceable in the State in which it was l'Etat d'origine sont executoires dans l'Etat
vollstreckbar sind, werden in dem Voll- concluded shall be enforceable in the State requis aux memes conditions que les actes
streckungsstaat unter denselben Bedingun- addressed under the same conditions as authentiques.
gen wie öffentliche Urkunden vollstreckt. authentic instruments.
Titel V TitleV Titre V
Allgemeine Vorschriften General provisions Dispositions generales
Artikel 52 Article 52 Article 52
Ist zu entscheiden, ob eine Partei im Ho- In order to deterrnine whether a party is Pour determiner si une partie a un domi-
heitsgebiet des Vertragsstaats, dessen Ge- domiciled in the Contracting State whose cile sur le territoire de l'Etat contractant
richte angerufen sind, einen Wohnsitz hat, courts are seised of a matter, the Court shall dont les tribunaux sont saisis, le juge appli- ·
so wendet das Gericht sein Recht an. apply its intemal law. que sa loi interne.
Hat eine Partei keinen Wohnsitz in dem lf a party is not domiciled in the State whose Lorsqu'une partie n'a pas de domicile dans
Staat, dessen Gerichte angerufen sind, so courts are seised of the matter, then, in l'Etat dont les tribunaux sont saisis, le juge,
wendet das Gericht, wenn es zu entschei- order to deterrnine whether the party is do- pour deterrniner si elle a un domicile dans
den hat, ob die Partei einen Wohnsitz in miciled in another Contracting State, the un autre Etat contractant, applique la loi de
einem anderen Vertragsstaat hat, das court shall apply the law of that State. cet Etat.
Recht dieses Staates an.
Artikel 53 Article 53 Article 53
Der Sitz von Gesellschaften und juristi- For the purposes of this Convention, the Le siege des societes et des personnes
schen Personen steht für die Anwendung seat of a company or other legal person or morales est assimile au domicile pour l'ap-
dieses Übereinkommens dem Wohnsitz association of natural or legal persons shall plication de la presente convention. Toute-
gleich. Jedoch hat das Gericht bei der Ent- be treated as its domicile. However, in order fois, pour deterrniner ce siege, le juge saisi
scheidung darüber, wo der Sitz sich befin- to deterrnine that seat, the court shall apply applique les regles de son droit international
det, die Vorschriften seines internationalen its rules of private international law. prive.
Privatrechts anzuwenden.
Um zu bestimmen, ob ein .trusr seinen Sitz In order to deterrnine whether a trust is Pour deterrniner si un trust a son domicile
in dem Vertragsstaat hat, bei dessen Ge- domiciled in the Contracting State whose sur le territoire d'un Etat contractant dont les
richten die Klage anhängig ist, wendet das courts are seised of the matter, the court tribunaux sont saisis, le juge applique les
Gericht sein internationales Privatrecht an. shall apply its rules of private international regles de son droit international prive.
law.
Titel VI Title VI Titre VI
Übergangsvorschriften Transitional provisions Dispositions transitoires
Artikel 54 Article 54 Article 54
Die Vorschriften dieses Übereinkommens The provisions of this Convention shall Les dispositions de la presente conven-
sind nur auf solche Klagen und öffentlichen apply only to legal proceedings instituted tion ne sont applicables qu'aux actions judi-
Urkunden anzuwenden, die erhoben oder and to documents formally drawn up or re- ciaires intentees et aux actes authentiques
aufgenommen worden sind, nachdem die- gistered as authentic Instruments after its a
~us posterleurement l'entree en vigueur
ses Übereinkommen im Ursprungsstaat und, entry into force in the State of origin and, de la presente convention dans l'Etat d'ori-
wenn die Anerkennung oder Vollstreckung where recognition or enforcement of a judg- gine et, lorsque la reconnaissance ou l'exe-
einer Entscheidung oder Urkunde geltend ment or authentic instrument is sought, in cution d'une decision ou d'un acte authenti-
gemacht wird, im ersuchten Staat in Kraft the State addressed. que est demandee, dans l'Etat requis.
getreten ist.
Entscheidungen, die nach dem Inkrafttreten However, judgments given after the date of Toutefois, les decisions rendues apres la
dieses Übereinkommens zwischen dem Ur- entry into force of this Convention between date d'entree en vigueur de la presente
sprungsstaat und dem ersuchten Staat auf- the State of origin and the State addressed convention dans les rapports entre l'Etat
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2683
grund einer vor diesem Inkrafttreten erhobe- in proceedings instituted before that date a
d'origine et l'Etat requis la sulte d'actions
nen Klage ergangen . sind, werden nach shall be recognised and enforced in accord- intentees avant cette date sont reconnues
Maßgabe des Titels III anerkannt und zur ance with the provisions of Title III if jurisdic- et executees conformement aux disposi-
Zwangsvollstreckung zugelassen, voraus- tion was founded upon rules which ac- tions du titre III si les regles de competence
gesetzt, daß das Gericht aufgrund von Vor- corded with those provided for either in Title appliquees sont conformes a celles prevues
schriften zuständig war, die mit den Zustän- II of this Convention or in a convention soit par le titre II soit par une convention qui
digkeitsvorschriften des Titels II oder eines concluded between the State of origin and etait en vigueur entre l'Etat d'origine et l'Etat
Abkommens übereinstimmen, das im Zeit- the State addressed which was in force requis lorsque l'action a ete intentee.
punkt der Klageerhebung zwischen dem when the proceedings were instituted.
Ursprungsstaat und dem Staat, in dem die
Entscheidung geltend gemacht wird, in
Kraft war.
Ist zwischen den Parteien eines Rechts- lf the parties to a dispute concerning a con- a
Si, par un ecrit anterieur l'entree en vi-
streits Ober einen Vertrag bereits vor Inkraft- tract had agreed in writing before the entry gueur de la presente convention, les parties
treten dieses Übereinkommens eine schrift- into force of this Convention that the con- a
en litige propos d'un contrat etaient con-
liche Vereinbarung getroffen worden, auf tract was to be governed by the law of venues d'appliquer a ce contrat le droit irlan-
diesen Vertrag die Rechtsvorschriften Ir- lreland or of apart of the United Kingdom, dais ou le droit d'une partie du Royaume-
lands oder eines Teils des Vereinigten Kö- the courts of lreland or of that part of the Uni, les tribunaux de l'lrlande ou de cette
nigreichs anzuwenden, so sind die Gerichte United Kingdom shall retain the right to ex- partie du Royaume-Uni conservent la facul-
in Irland oder in diesem Teil des Vereinigten ercise jurisdiction in the dispute. te de connaitre de ce litige.
Königreichs weiterhin befugt, Ober diesen
Streitfall zu entscheiden.
Artikel 54a Article 54A Article 54bt•
Während einer Zeit von drei Jahren nach For a period of three years from the entry Pendant trois annees suivant l'entree en
Inkrafttreten dieses Übereinkommens be- into force of this Convention for Denmark, vigueur de la presente convention a l'egard
stimmt sich für Dänemark, Griechenland, Greece, lreland, lceland, Norway, Finland respectivement du Danemark, de la Grace,
Irland, Island, Norwegen, Finnland und and Sweden, respectively, jurisdiction in de l'lrlande, de l'lslande, de la Norvege, de
Schweden die Zuständigkeit in Seerechts- maritime matters shall be determined in la Finlande et de la Suede, la competence
sachen in jedem dieser Staaten neben den these States not only in accordance with the en matiere maritime dans chacun de ces
Vorschriften des Titels II auch nach den in provisions of Title 11, but also in accordance Etats est determinee non seulement confor-
den folgenden Nummern 1 bis 7 aufgeführ- with the provisions of paragraphs 1 to 7 mement aux dispositions du titre II, mais
ten Vorschriften. Diese Vorschriften werden following. However, upon the entry into egalement conformement aux points 1 7 a
von dem Zeitpunkt an in diesen Staaten force of the International Convention relat- ci-apres. Toutefois, ces dispositions cesse-
nicht mehr angewandt, zu dem für diese ing to the arrest of sea-going ships, signed ront d'Atre applicables dans chacun de ces
Staaten das in Brüssel am 10. Mai 1952 at Brussels on 10 May 1952, for one of Etats au moment ou la convention interna-
unterzeichnete Internationale übereinkom- these States, these provisions shall cease tionale pour l'unification de certaines regles
men zur Vereinheitlichung von Regeln über to have effect for that State. sur la saisie conservatoire des navires de
den Arrest in Seeschiffe in Kraft tritt. mer, signee a Bruxelles le 1o mai 1952,
a
sera en vigueur son egard.
1. Eine Person, die ihren Wohnsitz im Ho- 1. A person who is domiciled in a Contract- 1. Une personne domiciliee sur le territoire
heitsgebiet eines Vertragsstaats hat, ing State may be sued in the courts of d'un Etat contractant peut Atre attraite
kann vor den Gerichten eines der oben one of the States mentioned above in pour une creance maritime devant les
genannten Staaten wegen einer Seefor- respect of a maritime claim if the ship to tribunaux de l'un des Etats mentionnes
derung verklagt werden, wenn das which the claim relates or any other ship ci-dessus lorsque le navire sur lequel
Schiff, auf welches sich die See- owned by him has been arrested by porte la creance ou tout autre navire
forderung bezieht, oder ein anderes judicial process within the territory of the dont elle est proprietaire a fait l'objet
Schiff im Eigentum dieser Person in ei- latter State to secure the claim, or could d'une saisie judiciaire sur le territoire de
nem gerichtsförmlichen Verfahren inner- have been so arrested there but bail or ce demier Etat pour garantir la creance,
halb des Hoheitsgebiets des letzteren other security has been given, and ei- ou aurait pu y faire l'objet d'une saisie
Staates zur Sicherung der Forderung ther: alors qu'une caution ou une autre surete
mit Arrest belegt worden ist oder dort mit a ete donnee, dans les cas suivants:
Arrest hätte belegt werden können, je-
doch dafür eine Bürgschaft oder eine
andere Sicherheit geleistet worden ist,
a) wenn der Gläubiger seinen Wohn- (a) the claimant is domiciled in the latter a) si le demandeur est domicilie sur le
sitz in dem Hoheitsgebiet dieses State, or territoire de cet Etat;
Staates hat;
b) wenn die Seeforderung in diesem (b) the claim arose in the latter State, b) si la creance maritime est nee dans
Staat entstanden ist; or cet Etat;
c) wenn die Seeforderung im Verlauf (c) the claim concems the voyage dur- c) si la creance maritime est nee au
der Reise entstanden ist, während ing which the arrest was made or cours d'un voyage pendant lequel la
deren der Arrest vollzogen worden could have been made, or saisie a ete faite ou aurait pu Atre
ist oder hätte vollzogen werden falte;
können;
d) wenn die Seeforderung auf einem (d) the claim arises out of a collision or d) si la creance provient d'un abordage
Zusammenstoß oder auf einem out of damage caused by a ship to ou d'un dommage cause par un na-
Schaden beruht, den ein Schiff ei- another ship or to goods or persons vire, par execution ou omission d'u-
nem anderen Schiff oder Gütern on board either ship, either by the ne manoeuvre ou par inobservation
oder Personen an Bord eines der execution or non-execution of a a
des reglements, soit un autre na-
2684 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Schiffe entweder durch die Ausfüh- manoeuvre or by the non-observ- vire, soit aux choses ou personnes
rung oder Nichtausführung eines ance of regulations, or se trouvant a bord;
Manövers oder durch die Nichtbe-
achtung von Vorschriften zugefügt
hat;
e) wenn die Seeforderung auf Hilfe-. (e) the claim is for salvage, or e) si la creance est nee d'une assis-
leistung oder Bergung beruht oder tance ou d'un sauvetage;
f) wenn die Seeforderung durch eine (f) the claim is in respect of a mortgage f) si la creance est garantie par une
Schiffshypothek oder ein sonstiges or hypothecation of the ship arrest- hypotheque maritime ou un mort-
vertragliches Pfandrecht an dem ed. gage sur le navire saisi.
Schiff gesichert ist, das mit Arrest
belegt wurde.
2. Ein Gläubiger kann sowohl das Schiff, 2. A claimant may arrest either the particu- 2. Peut 6tre saisi le navire auquel la
auf das sich die Seeforderung bezieht, lar ship to which the maritime claim re- creance maritime se rapporte ou tout
als auch jedes andere Schiff, das dem- lates, or any other ship which is owned autre navire appartenant a celui qui
jenigen gehört, der im Zeitpunkt des by the person who was, at the time when etait, au moment Oll est nee la creance
Entstehens der Seeforderung Eigentü- the maritime claim arose, the owner of maritime, proprietaire du navire auquel
mer jenes Schiffes war, mit Arrest bele- the particular ship. However, only the cette creance se rapporte. Toutefois,
gen lassen. Jedoch kann nur das Schiff, particular ship to which the maritime pour les creances prevues au point 5
auf das sich die Seeforderung bezieht, claim relates may be arrested in respect sous o), p) ou q), seul le navire sur
wegen einer der in Nummer 5 Buchsta- of the maritime claims set out in (5)(o), lequel porte la creance pourra etre sai-
ben o, p oder q aufgeführten Ansprüche (p) or (q) of this Article. si.
und Rechte mit Arrest belegt werden.
3. Schiffe gelten als demselben Eigentü- 3. Ships shall be deemed to be in the same 3. Des navires seront reputes avoir le
mer gehörend, wenn alle Eigentumsan- ownership when all the shares therein meme proprietaire lorsque toutes les
teile derselben Person oder denselben are owned by the same person or per- parts de propriete appartiennent a une
Personen zustehen. sons. meme ou aux memes personnes.
4. Ist bei der Überlassung des Gebrauchs 4. When in the case of a charter by demise 4. En cas d'affretement d'un navire avec
eines Schiffes die Schiffsführung dem of a ship the charterer alone is liable in remise de la gestion nautique, lorsque
Ausrüster unterstellt und schuldet dieser respect of a maritime claim relating to l'affreteur repond seul d'une creance
allein eine dieses Schiff betreffende that ship, the claimant may arrest that maritime se rapportant au navire, celui-
Seeforderung, so kann der Gläubiger ship or any other ship owned by the ci peut etre saisi ou tout autre navire
dieses Schiff oder jedes andere dem charterer, but no other ship owned by appartenant a cet affreteur, mais aucun
Ausrüster gehörende Schiff mit Arrest the owner may be arrested in respect of autre navire appartenant au proprietaire
belegen lassen; jedoch kann kein ande- such claim. The same shall apply to any ne peut etre saisi en vertu de cette
res Schiff des Schiffseigners aufgrund case in which a person other than the creance maritime. II en est de meme
derselben Seeforderung mit Arrest be- owner of a ship is liable in respect of a dans tous les cas Oll une personne autre
legt werden. Entsprechendes gilt in allen maritime claim relating to that ship. que le proprietaire est tenue d'une
Fällen, in denen eine andere Person als creance maritime.
der Schiffseigner Schuldner einer See-
forderung ist.
5. „Seeforderung" bezeichnet ein Recht 5. The expression "maritime claim" means 5. On entend par «creance maritime» l'al-
oder einen Anspruch, die aus einem a claim arising out of one or more of the legation d'un droit ou d'une creance
oder mehreren der folgenden Entste- following: ayant l'une ou plusieurs des causes
hungsgründe geltend gemacht werden: suivantes:
a) Schäden, die durch ein Schiff durch (a) damage caused by any ship either in a) dommages causes par un navire seit
Zusammenstoß oder in anderer collision or otherwise; par abordage, seit a•Jtrement;
Weise verursacht sind;
b) Tod oder Gesundheitsschäden, die (b) loss of life or personal injury caused b) pertes de vies humaines ou domma-
durch ein Schiff verursacht sind oder by any ship or occurring in connec- ges corporels causes par un navire
die auf den Betrieb eines Schiffes tion with the operation on any ship; ou provenant de l'exploitation d'un
zurückgehen; navire;
c) Bergung und Hilfeleistung; (c) salvage; c) assistance et sauvetage;
d) nach Maßgabe einer Chartepartie (d) agreement relating to the use or hire d) contrats relatifs a l'utilisation ou la
oder auf andere Weise abgeschlos- of any ship whether by charterparty location d'un navire par charte-partie
sene Nutzungs- oder Mietverträge or otherwise; ou autrement;
über ein Schiff;
e) nach Maßgabe einer Chartepartie (e) agreement relating to the carriage of e) contrats relatifs au transport des
oder eines Konnossements oder auf goods in any ship whether by char- marchandises par un navire en vertu
andere Weise abgeschlossene Ver- terparty or otherwise; d'une charte-partie, d'un connaisse-
träge über die Beförderung von Gü- ment ou autrement;
tern mit einem Schiff;
f) Verlust oder Beschädigung von zu (f) loss of or damage to goods including f) pertes ou dommages aux marchan-
Schiff beförderten Gütern ein- baggage carried in any ship; dises et bagages transportes par un
schließlich des Gepäcks; navire;
g) große Haverei; (g) general average; g) avarie commune;
h) Bodmerei; (h) bottomry; h) pret a la grosse;
Nr. 48 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2685
i) Schleppdienste; (i) towage; i) remorquage;
j) Lotsendienste; ü) pilotage; j) pilotage;
k) Lieferung von Gütern oder Ausrü- (k) goods or materials wherever sup- k) foumitures, quer qu'en soit le lieu, de
stungsgegenständen an ein Schiff, plied to a ship for her operation or produits ou de material faites a un
gleichviel an welchem Ort, im Hin- maintenance; navire en vue de son exploitation ou
blick auf seinen Einsatz oder seine de son entretien;
Instandhaltung;
1) Bau, Reparatur oder Ausrüstung ei- (1) construction, repair or equipment of 1) construction, reparations, ~uipe-
nes Schiffes sowie Hafenabgaben; any ship or dock charges and ment d'un navire ou frais de cale;
dues;
m) Gehalt oder Heuer der Kapitäne, (m) wages of masters, officers or crew; m) salaires des capitaine, officiers ou
Schiffsoffiziere und Besatzungsmit- hommes d'equipage;
glieder;
n) Auslagen des Kapitäns und der Ab- (n) master's disbursements, including n} debours du capitaine et ceux effec-
lader, Befrachter und Beauftragten disbursements made by shippers, tues par les chargeurs, les affreteurs
für Rechnung des Schiffes oder sei- charterers or agents on behalf of a et les agents pour le compte du navi-
nes Eigentümers; ship or her owner; re ou de son proprietaire;
o) Streitigkeiten über das Eigentum an (o) dispute as to the title to or ownership o} la propriete contestee d'un navire;
einem Schiff; of any ship;
p) Streitigkeiten zwischen Miteigentü- (p) disputes between co-owners of any p) la copropriete d'un navire ou sa
mern eines Schiffes über das Ei- ship as to the ownership, posses- possession, ou son exploitation, ou
gentum, den Besitz, den Einsatz sion, employment or eamings of that les droits aux produits d'exploitation
oder die Erträgnisse dieses Schif- ship; d'un navlre en copropriete;
fes;
q) Schiffshypotheken und sonstige ver- (q) the mortgage or hypothecation of q) toute hypotheque maritime et tout
tragliche Pfandrechte an einem any ship. mort-gage.
Schiff.
6. In Dänemark ist als ,.Arrest" für die in 6. In Denmark, the expression "arrest" 6. Au Danemark, l'expression «saisie ju-
Nummer 5 Buchstaben o und p genann- shall be deemed as regards the mari- diciaire» couvre, en ce qui concerne les
ten Seeforderungen der „forbud" anzu- time claims referred to in (S)(o) and (p) · creances maritimes visees au point 5
sehen, soweit hinsichtlich einer solchen of this Article, to include a "forbud", sous o) et p), le forbud pour autant que
Seeforderung nur ein „forbud" nach den where that is the only procedure allowed cette procedure soit la seule admise en
§§ 646 bis 653 der Zivilprozeßordnung in respect of such a claim under Articles a
l'espece par les articles 646 653 de la
(lov om rettens pleje) zulässig ist. 646 to 653 of the law on civil procedure loi sur la procedure civile (Lov om ret-
(lov om rettens pleje). tens pleje).
7. In Island ist als ,.Arrest" für die in Num- 7. In lceland, the expression "arresr shall 7. En lslande, le terme «saisie• est repute
mer 5 Buchstaben o und p genannten be deemed, as regards the maritime englober, en ce qui concerne les crean-
Seeforderungen der „lögbann" anzuse- claims referred to in (S)(o} and (p) of this ces maritimes visees au point 5 sous o}
hen, soweit hinsichtlich einer solchen Article, to include a "lögbann", where et p) du present article une «lögbann»,
Seeforderung nur ein „lögbann" nach that is the only procedure allowed in lorsque cette procedure est la seule
Kapitel III des Gesetzes über Arrest und respect of such a claim under Chapter III possible pour une teile creance en vertu
gerichtliche Verfügungen (lög um kyrr- of the law on arrest and injunction (lög du chapitre III de la loi en matiere de
setningu og lögbann) zulässig ist. um kyrrsetningu og lögbann). saisie et d'injonction (lög um kyrrset-
ningu og lögbann).
Titel VII Title VII Titre VII
Verhältnis zum Brüsseler Relationship to the Brussels Relation
Übereinkommen und zu Convention and to other conventions avec la convention de Bruxelles
anderen Abkommen et les autres conventions
Artikel 54b Article 548 Article 54*
(1) Dieses Übereinkommen läßt die An- 1. This Convention shall not prejudice the 1. La presente convention n'affecte pas
wendung des am 27. September 1968 in application by the Member States of the l'application par les Etats membres des
Brüssel unterzeichneten Übereinkommens European Communities of the Convention Communautes europeennes de 1a conven-
über die gerichtliche Zuständigkeit und die on Jurisdiction and the Enforcement of tion concemant la competence judiciaire et
Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen Judgments in Civil and Commercial Matters, l'execution des decisions en matiere civile
in Zivil- und Handelssachen und des am signed at Brussels on 27 September 1968 et commerciale, signee a Bruxelles le
3. Juni 1971 in Luxemburg unterzeichneten and of the Protocol on Interpretation of that 27 septembre 1968, et du protocole concer-
Protokolls über die Auslegung des genann- Convention by the Court of Justice, signed nant !'Interpretation par la Cour de justice de
ten Übereinkommens durch den Gerichts- at Luxembourg on 3 June 1971, as ladite convention, signe a Luxembourg le
hof in der Fassung der Übereinkommen, mit amended by the Conventions of Accession 3 juin 1971, tels que modifies par les con-
denen die neuen Mitgliedstaaten der Euro- to the said Convention and the said Protocol a a
ventions relatives l'adhesion ladite con-
päischen Gemeinschaften jenem Überein- by the States acceding to the European vention et audit protocole des Etats adhe-
kommen und dessen Protokoll beigetreten , ·communities, all of these Conventions and rents aux Communautes europeennes, l'en-
2686 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
sind, durch die Mitgliedstaaten der Europä- the Protocol being hereinafter referred to as semble de ces conventions et du protocole
ischen Gemeinschaften unberührt. Das ge- the "Brussels Convention". etant ci-apres denomme «la convention de
nannte übereinkommen und dessen Proto- Bruxelles».
koll zusammen werden nachstehend als
,,Brüsseler Übereinkommen" bezeichnet.
(2) Dieses Übereinkommen wird jedoch in 2. However, this Convention shall in any 2. Toutefois, la presente convention s'ap-
jedem Fall angewandt event be applied: plique en tout etat de cause:
a) in Fragen der gerichtlichen Zuständig- (a) in matters of jurisdiction, where the de- a) en matiere de competence, lorsque le
keit, wenn der Beklagte seinen Wohn- fendant is domiciled in the territory of a defendeur est domicilie sur le territoire
sitz in dem Hoheitsgebiet eines Ver- Contracting State which is not a member a
d'un Etat contractant la presente con-
tragsstaats hat, der nicht Mitglied der of the European Communities, or where vention qui n'est pas membre des Com-
Europäischen Gemeinschaften ist, oder Articles 16 or 17 of this Convention con- munautes europeennes ou lorsque les
wenn die Gerichte eines solchen Ver- fer a jurisdiction on the courts of such a articles 16 ou 17 de la presente conven-
tragsstaats nach den Artikeln 16 oder 17 Contracting State; tion conferent une competence aux tri-
zuständig sind; bunaux d'un tel Etat contractant;
b) bei Rechtshängigkeit oder im Zusam- (b) in relation to a lis pendens or to related b) en matiere de litispendance ou de con-
menhang stehenden Verfahren im Sin- actions as provided for in Articles 21 and nexite telles que prevues aux articles 21
ne der Artikel 21 und 22, wenn Verfah- 22, when proceedings are instituted in a et 22 de la presente convention, lorsque
ren in einem den Europäischen Gemein- Contracting State which is not a member les demandes sont fonnees dans un
schaften nicht angehörenden und in ei- of the European Communities and in a Etat contractant qui n'est pas membre
nem den Europäischen Gemeinschaften Contracting State which is a member of des Communautes europeennes et
angehörenden Vertragsstaat anhängig the European Communities; dans un Etat contractant qui est membre
gemacht werden; des Communautes europeennes;
c) in Fragen der Anerkennung und Voll- (c) in matters of recognition and en- c) en matiere de reconnaissance et
streckung, wenn entweder der Ur- forcement, where either the State of ori- d'execution, lorsque soit l'Etat d'origine
sprungsstaat oder der ersuchte Staat gin or the State addressed is not a mem- soit l'Etat requis n'est pas membre des
nicht Mitglied der Europäischen Ge- ber of the European Communities. Communautes europeennes.
meinschaften ist.
(3) Außer aus den in Titel III vorgesehe- 3. In addition to the grounds provided for 3. Outre les motifs faisant l'objet du titre
nen Gründen kann die Anerkennung oder in Title III recognition or enforcement may III, la reconnaissance ou l'execution peut
Vollstreckung versagt werden, wenn sich be refused if the ground of jurisdiction on etre refusee si la regle de competence sur la
der der Entscheidung zugrunde liegende which the judgment has been based differs base de laquelle la decision a ete rendue
Zuständigkeitsgrund von demjenigen un- from that resulting from this Convention differe de celle resultant de la presente con-
terscheidet, der sich aus diesem Überein- and recognition or enforcement is sought vention et si la reconnaissance ou l'execu-
kommen ergibt, und wenn die Anerkennung against a party who is domiciled in a Con- tion est demandee contre une partie qui est
oder Vollstreckung gegen eine Partei gel- tracting State which is not a member of the domiciliee sur le territoire d'un Etat contrac-
tend gemacht wird, die ihren Wohnsitz in European Communities, unless the judg- tant qui n'est pas membre des Communau-
einem nicht den Europäischen Gemein- ment may otherwise be recognised or en- tes europeennes, a moins que la decision
schaften angehörenden Vertragsstaat hat, forced under any rule of law in the State puisse par ailleurs Atre reconnue ou execu-
es sei denn, daß die Entscheidung ander- addressed. tee selon le droit de !'Etat requis.
weitig nach dem Recht des ersuchten Staa-
tes anerkannt oder vollstreckt werden
kann.
Artikel 55 Article 55 Article 55
Dieses Übereinkommen ersetzt unbe- Subject to the provisions of the second Sans prejudice des dispositions de l'arti-
schadet der Vorschriften des Artikels 54 paragraph of Article 54 and of Article 56, this cle 54 deuxieme alinea et de l'article 56, la
Absatz 2 und des Artikels 56 die nachste- Convention shall, for the States which are presente convention remplace entre les
henden zwischen zwei oder mehr Vertrags- parties to it, supersede the following con- Etats qui y sont parties les conventions
staaten geschlossenen Abkommen: ventions concluded between two or more of conclues entre deux ou plusieurs de ces
them: a
Etats, savoir:
- das am 15. Juni 1869 in Paris unterzeich- - - the Convention between the Swiss Con- - la convention entre la France et la Confe-
nete französisch-schweizerische Abkom- federation and France on jurisdiction and deration suisse sur la competence judi-
men über die gerichtliche Zuständigkeit enforcement of judgments in civil mat- ciaire et l'execution des jugements en
und die Vollstreckung gerichtlicher Urtei- ters, signed at Paris on 15 June 1869, matiere civile, signee a Paris le 15 juin
le in Zivilsachen; 1869,
- den am 19. November 1896 in Madrid - the Treaty between the Swiss Con- - le traite entre la Confederation suisse et
unterzeichneten spanisch-schweizeri- federation and Spain on the mutual en- l'Espagne sur l'execution reciproque des
schen Vertrag über die gegenseitige Voll- forcement of judgments in civil or com- jugements ou arrAts en matiere civile et
streckung gerichtlicher Urteile und Ent- mercial matters, signed at Madrid on commerciale, signe a Madrid le 19 no-
scheidungen in Zivil- und Handelssa- 19 November 1896, vembre 1896,
chen;
- das am 2. November 1929 in Bem unter- - the Convention between the Swiss Con- - la convention entre la Confederation
zeichnete deutsch-schweizerische Ab- federation and the Gennan Reich on the suisse et le Reich allemand relative la a
kommen über die gegenseitige Anerken- recognition und enforcement of judg- a
reconnaissance et l'execution de deci-
nung und Vollstreckung von gerichtlichen ments and arbitration awards, signed at sions judiciaires et de sentences arbitra-
Entscheidungen und Schiedssprüchen; Beme on 2 November 1929, les, signee a Seme le 2 novembre
1929,
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2687
- das am 16. März 1932 in Kopenhagen - the Convention between Denmark, Fin- - la convention entre le Danemark, la Fin-
unterzeichnete Übereinkommen zwi- land, lceland, Norway and Sweden on lande, l'lslande, la Norvege et la Suade
schen Dänemark, Finnland, Island, Nor- the recognition and enforcement of sur la reconnaissance et l'execution
wegen und Schweden über die Anerken- judgments, signed at Copenhagen on a
de jugements, sigm~e Copenhague le
nung und Vollstreckung gerichtlicher 16 March 1932, 16 mars 1932,
Entscheidungen;
das am 3. Januar 1933 in Rom unter- - the Convention between the Swiss Con- - la convention entre la Confederation
zeichnete italienisch-schweizerische Ab- federation and ltaly on the recognition suisse et l'ltalie sur la reconnaissance et
kommen über die Anerkennung und Voll- and enforcement of judgments, signed at l'execution de decisions judiciaires, si-
streckung gerichtlicher Entscheidungen; Rome on 3 January 1933, a
gnee Rome le 3 janvier 1933,
- das am 15. Januar 1936 in Stockholm - the Convention between Sweden and the - la convention entre la Suade et la Confe-
unterzeichnete schwedisch-schweizeri- Swiss Confederation on the recognition deration suisse sur la reconnaissance et
sche Abkommen über die Anerkennung and enforcement of judgments and l'execution des decisions judiciaires et
und Vollstreckung von gerichtlichen Ent- arbitral awards signed at Stockholm on a
sentences arbitrales, signee Stockholm
scheidungen und Schiedssprüchen; 15 January 1936, le 15 janvier 1936,
- das am 25. Oktober 1957 in Wien unter- - the Convention between the Kingdom of - la convention entre le Royaume de Belgi-
zeichnete belgisch-österreichische Ab- Belgium and Austria on the reciprocal que et l'Autriche sur la reconnaissance et
kommen über die gegenseitige Anerken- recognition and enforcement of judg- l'execution reciproques, des decisions ju-
nung und Vollstreckung von gerichtlichen ments and authentic instruments relating diciaires et des actes authentiques en
Entscheidungen und öffentlichen Urkun- to maintenance obligations, signed at matiere d'obligations alimentaires, si-
den betreffend Unterhaltsverpflichtun- Vienna on 25 October 1957, a
gnee Vienne le 25 octobre 1957,
gen;
- das am 29. April 1959 in Bern unterzeich- - the Convention between the Swiss Con- - la convention entre la Confederation
nete belgisch-schweizerische Abkom- federation and Belgium on the recogni- suisse et la Belgique sur la reconnais-
men über die Anerkennung und Voll- tion and enforcement of judgments and sance et l'execution de decisions judiciai-
streckung von gerichtlichen Entscheidun- arbitration awards, signed at Seme on res et de sentences arbitrales, signee a
gen und Schiedssprüchen; 29 April 1959, Berne le 29 avril 1959,
- den am 6. Juni 1959 in Wien unterzeich- - the Convention between the Federal Re- - la convention entre la Republique fede-
neten deutsch-österreichischen Vertrag public of Germany and Austria on the rale d'Allemagne et l'Autriche sur la re-
über die gegenseitige Anerkennung und reciprocal recognition and enforcement connaissance et l'execution reciproques
Vollstreckung von gerichtlichen Ent- of judgments, settlements and authentic des decisions et transactions judiciaires,
scheidungen, Vergleichen und öffentli- instruments in civil and commercial mat- et des actes authentiques en matiere
chen Urkunden in Zivil- und Handelssa- ters, signed at Vienna on 6 June 1959, civile et commerciale, sigm~e a Vienne le
chen; 6 juin 1959,
- das am 16. Juni 1959 in Wien unterzeich- - the Convention between the Kingdom of - la convention entre le Royaume de Belgi-
nete belgisch-österreichische Abkom- Belgium and Austria on the reciprocal que et I' Autriche sur la reconnaissance et
men über die gegenseitige Anerkennung recognition and enforcement of judg- l'execution reciproques des decisions
und Vollstreckung von gerichtlichen ments, arbitral awards and authentic in- judiciaires, sentences arbitrales et actes
Entscheidungen, Schiedssprüchen und struments in civil and commercial mat- authentiques en matiere civile et com-
öffentlichen Urkunden auf dem Gebiet ters, signed at Vienna on 16 June 1959, merciale, signee a Vienne le 16 juin
des Zivil- und Handelsrechtes; 1959,
- den am 16. Dezember 1960 in Bern un- - the Convention between Austria and the - la convention entre I' Autriche et la Confe-
terzeichneten österreichisch-schweizeri- Swiss Confederation on the recognition deration suisse sur la reconnaissance et
schen Vertrag über die Anerkennung and enforcement of judgments, signed at l'execution des decisions judiciaires, si-
und Vollstreckung gerichtlicher Ent- Seme on 16 December 1960, a
gnee Berne le 16 decembre 1960,
scheidungen;
- das am 12. Juni 1961 in London unter- - the Convention between Norway and the - la convention entre la Norvege et le
zeichnete britisch-norwegische Abkom- United Kingdom providing for the reci- Royaume-Uni sur la reconnaissance re-
men über die gegenseitige Anerkennung procal recognition and enforcement of ciproque et l'execution de jugements en
und Vollstreckung gerichtlicher Entschei- judgments in civil matters, signed at Lon- a
matiere civile, signee Londres le 12 juin
dungen in Zivilsachen; don on 12 June 1961, 1961,
- den am 14. Juli 1961 in Wien unterzeich- - the Convention between the United King- - la convention entre le Royaume-Uni et
neten britisch-österreichischen Vertrag dom and Austria providing for the reci- l'Autriche sur la reconnaissance et l'exe-
über die gegenseitige Anerkennung und procal recognition and enforcement of cution reciproques des decisions judiciai-
Vollstreckung gerichtlicher Entscheidun- judgments in civil and commercial mat- res en matiere civile et commerciale, si-
gen in Zivil- und Handelssachen und das ters, signed at Vienna on 14 July 1961, a
gnee Vienne le 14 juillet 1961, accom-
am 6. März 1970 in London unterzeich- with amending Protocol signed at London a
pagnee d'un protocole signe Londres le
nete Protokoll zur Abänderung dieses on 6 March 1970, 6 mars 1970,
Vertrags;
- das am 6. Februar 1963 in Den Haag - the Convention between the Kingdom of - la convention entre le Royaume des
unterzeichnete niederländisch-österrei- the Netherlands and Austria on the reci- Pays-Bas et l'Autriche sur la reconnais-
chische Abkommen über die gegenseiti- procal recognition and enforcement of sance et l'execution reciproques des de-
ge Anerkennung und Vollstreckung von judgments and authentic instruments in cisions judiciaires et des actes authenti-
gerichtlichen Entscheidungen und öffent- civil and commercial matters, signed at ques en matiere civile et commerciale,
lichen Urkunden auf dem Gebiet des Zi- The Hague on 6 February 1963, a
sigm~e La Haye le 6 fevrier 1963,
vil- und Handelsrechtes;
- das am 15. Juli 1966 in Wien unterzeich- - the Convention between F rance and - la convention entre la France et I' Autriche
nete französisch-österreichische Abkom- Austria on the recognition and enforce- sur la reconnaissance et l'execution des
men über die Anerkennung und die Voll- ment of judgments and authentic instru- decisions judiciaires et des actes authen-
2688 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
streckung von gerichtlichen Entscheidun- ments in civil and commercial matters, tiques en matiere civile et commerciale
gen und öffentlichen Urkunden auf dem signed at Vienna on 15 July 1966, a
signee Vienne le 15 juillet 1966,
Gebiet des Zivil- und Handelsrechtes;
- das am 29. Juli 1971 in Luxemburg unter- - the Convention between Luxembourg - la convention entre le Luxembourg et
zeichnete luxemburgisch-österreichische and Austria on the recognition and en- l'Autrlche sur la reconnaissance et l'exe-
Abkommen über die Anerkennung und forcement of judgments and authentic cution des decisions judiciaires et des
die Vollstreckung von gerichtlichen Ent- instruments in civil and commercial mat- actes authentiques en matiere civile et
scheidungen und öffentlichen Urkunden ters, signed at Luxembourg on 29 July commerciale, signee a Luxembourg le
auf dem Gebiet des Zivil- und Handels- 1971, 29 juillet 1971,
rechtes;
- das am 16. November 1971 in Rom un- the Convention between ltaly and Austria - la convention entre l'ltalie et l'Autriche
terzeichnete italienisch-österreichische on the recognition and enforcement of sur 1a reconnaissance et l'execution reci-
Abkommen über die Anerkennung und judgments in civil and commercial mat- proques des decisions et transactions
Vollstreckung von gerichtlichen Entschei- ters, of judicial settlements and of judiciaires, et des actes authentiques en
dungen in Zivil- und Handelssachen, von authentic instruments, signed at Rome matiere civile et commerciale, sigm~e a
gerichtlichen Vergleichen und von Nota- on 16 November 1971, Rome le 16 novembre 1971,
riatsakten;
- den am 17. Juni 1977 in Oslo unterzeich- the Convention between Norway and the - la convention entre la Norvege et la Re-
neten deutsch-norwegischen Vertrag Federal Republic of Germany on the re- publique federale d'Allemagne sur la re-
über die gegenseitige Anerkennung und cognition and enforcement of judgments connaissance et l'execution de juge-
Vollstreckung gerichtlicher Entscheidun- and enforceable documents in civil and ments et de documents executoires en
gen und anderer Schuldtitel in Zivil- und commercial matters, signed at Oslo on matiere civile et commerciale, signee a
Handelssachen; 17 June 1977, Oslo le 17 juin 1977,
- das am 11. Oktober 1977 in Kopenhagen the Convention between Denmark, Fin- - la convention entre le Danemark, la Fin-
unterzeichnete übereinkommen zwi- land, lceland, Norway and Sweden on lande, l'lslande, la Norvege et la Suade
schen Dänemark, Finnland, Island, Nor- the recognition and enforcement of judg- sur la reconnaissance et l'execution de
wegen und Schweden über die Anerken- ments in civil matters, signed at Copen- jugements en matiere civile, signee a
nung und Vollstreckung gerichtlicher Ent- hagen on 11 October 1977, Copenhague le 11 octobre 1977,
scheidungen in Zivilsachen;
- das am 16. September 1982 in Stock- the Convention between Austria and - la convention entre I' Autriche et la Suade
holm unterzeichnete österreichisch-schwe- Sweden on the recognition and enforce- sur la reconnaissance et l'execution des
dische Abkommen über die Anerken- ment of judgments in civil matters, signed jugements en matiere civile, signee a
nung und die Vollstreckung von Ent- at Stockholm on 16 September 1982, Stockholm le 16 septembre 1982,
scheidungen in Zivilsachen;
- das am 17. Februar 1984 in Wien unter- the Convention between Austria and - 1a convention entre l'Autriche et l'Es-
zeichnete österreichisch-spanische Ab- Spain on the recognition und enforce- pagne sur la reconnaissance et l'execu-
kommen über die Anerkennung und die ment of judgments, settlements and en- tion reciproques des decisions et trans-
Vollstreckung von gerichtlichen Ent- forceable authentic instruments in civil actions judiciaires, et des actes authenti-
scheidungen, Vergleichen und vollstreck- and commercial matters, signed at Vien- ques en matiere civile et commerciale,
baren öffentlichen Urkunden in Zivil- und na on 17 February 1984, sigm~e a Vienne le 17 fevrier 1984,
Handelssachen;
- das am 21. Mai 1984 in Wien unterzeich- the Convention between Norway and la convention entre la Norvege et I' Autri-
nete norwegisch-österreichische Abkom- Austria on the recognition and enforce- che sur la reconnaissance et l'execution
men über die Anerkennung und die Voll- ment of judgments in civil matters, signed des jugements en matiere civile, signee a
streckung von Entscheidungen in Zivil- at Vienna on 21 May 1984, and Vienne le 21 mai 1984 et
sachen und
- das am 17. November 1986 in Wien un- the Convention between Finland and - la convention entre la Finlande et I' Autri-
terzeichnete finnisch-österreichische Ab- Austria on the recognition and enforce- che sur la reconnaissance et l'execution
kommen über die Anerkennung und die ment of judgements in civil matters, des jugements en matiere civile, signee a
Vollstreckung von Entscheidungen in signed at Vienna on 17 November Vienne le 17 novembre 1986.
Zivilsachen. 1986.
Artikel 56 Article 56 Article 56
Die in Artikel 55 angeführten Abkommen The Treaty and the conventions referred Le traite et les conventions mentionnes a
und Verträge behalten ihre Wirksamkeit für to in Article 55 shall continue to have effect a
l'article 55 continuent produire leurs effets
die Rechtsgebiete, auf die dieses Überein- in relation to matters to which this Conven- dans les matieres auxquelles la presente
kommen nicht anzuwenden ist. tion does not apply. convention n'est pas applicable.
Sie bleiben auch weiterhin für die Ent- They shall continue to have effect in re- a
lls continuent produire leurs effets en ce
scheidungen und die öffentlichen Urkunden spect of judgments given and documents qui conceme les decisions rendues et les
wirksam, die vor Inkrafttreten dieses Über- formally drawn up or registered as authentic actes r~us avant l'entree en vigueur de la
einkommens ergangen oder aufgenommen instruments before the entry into force of presente convention.
sind. this Convention.
Artikel 57 Article 57 Article 57
( 1) Dieses übereinkommen läßt überein- 1. This Convention shall not affect any 1. La presente convention n'affecte pas
kommen unberührt, denen die Vertrags- conventions to which the Contracting States les conventions auxquelles les Etats con-
staaten angehören oder angehören werden are or will be parties and which in relation to tractants sont ou seront parties et qui, dans
und die für besondere Rechtsgebiete die particular matters, govem jurisdiction or the des matieres particulieres, reglent la com-
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2689
gerichtliche Zuständigkeit, die Anerkennung recognition or enforcement of judgments. petence judiciaire, la reconnaissance ou
oder die Vollstreckung.von Entscheidungen l'execution des decisions.
regeln.
(2) Dieses Übereinkommen schließt nicht 2. This Convention shall not prevent a 2. La presente convention ne fait pas
aus, daß ein Gericht eines Vertragsstaats, court of a Contracting State which is party to a
obstacle ce qu'un tribunal d'un Etat con-
der Vertragspartei eines Übereinkommens a convention referred to in the first para- tractant partie a une convention visee au
nach Absatz 1 ist, seine Zuständigkeit auf graph from assuming jurisdiction in accord- paragraphe 1 puisse fonder sa competence
ein solches Übereinkommen stützt, und ance with that convention, even where the sur une telle convention, mltme si le defen-
zwar auch dann, wenn der Beklagte seinen defendant is domiciled in a Contracting deur est domicilie sur le territoire d'un Etat
Wohnsitz in dem Hoheitsgebiet eines Ver- State which is not a party to that convention. contractant non partie a une telle conven-
tragsstaats hat, der nicht Vertragspartei ei- The court hearing the action shall, in any tion. Le tribunal saisi applique, en tout cas,
nes solchen Übereinkommens ist. In jedem event, apply Article 20 of this Convention. l'article 20 de la presente convention.
Fall wendet dieses Gericht Artikel 20 an.
(3) Entscheidungen, die in einem Ver- 3. Judgments given in a Contracting State 3. Les decisions rendues dans un Etat
tragsstaat von einem Gericht erlassen wor- by a court in the exercise of jurisdiction contractant par un tribunal ayant fonde sa
den sind, das seine Zuständigkeit auf ein in provided for in a convention referred to in competence sur une convention visee au
Absatz 1 bezeichnetes Übereinkommen ge- the first paragraph shall be recognised and paragraphe 1 sont reconnues et executees
stützt hat, werden in den anderen Vertrags- enforced in the other Contracting States in dans les autres Etats contractants confor-
staaten nach Titel III anerkannt und voll- accordance with Title III of this Conven- mement au titre III de la presente conven-
streckt. tion. tion.
(4) Außer aus den in Titel III vorgesehe- 4. In addition to the grounds provided for 4. Outre les cas prevus au titre 111, la
nen Gründen kann die Anerkennung oder in Title III, recognition or enforcement may recomaissance ou l'execution peut Atre re-
Vollstreckung versagt werden, wenn der er- be refused if the State addressed is not a fusee si l'Etat requis n'est pas partie unea
suchte Staat nicht Vertragspartei eines in contracting party to a convention referred to convention visee au paragraphe 1 et que la
Absatz 1 bezeichneten Übereinkommens ist in the first paragraph and the person against personne contre laquelle la reconnaissance
und wenn die Person, gegen die die Aner- whom recognition or enforcement is sought ou l'execution est demandee est domiciliee
kennung oder Vollstreckung geltend ge- is domiciled in that State, unless the judg- dans cet Etat, sauf si la decision peut Atre
macht wird, ihren Wohnsitz in diesem Staat ment may otherwise be recognised or en- reconnue ou executee au titre de toute au-
hat, es sei denn, daß die Entscheidung forced under any rule of law in the State tre regle de droit de l'Etat requis.
nach einer anderen Rechtsvorschrift des addressed.
ersuchten Staates anerkannt oder voll-
streckt werden kann.
(5) Sind der Ursprungsstaat und der er- 5. Where a convention referred to in the 5. Si une convention visee au paragra-
suchte Staat Vertragsparteien eines in Ab- first paragraph to which both the State of phe 1 il laquelle sont parties f'Etat d'origine
satz 1 bezeichneten Übereinkommens, wel- origin and the State addressed are parties et !'Etat requis determine les conditions de
ches die Voraussetzungen für die Anerken- lays down conditions for the recognition or reconnaissance et d'execution des deci-
nung und Vollstreckung von Entscheidun- enforcement of judgments, those conditions sions, il est fait application de ces condi-
gen regelt, so gelten diese Voraussetzun- shall apply. In any event, the provisions of tions. II peut, en tout cas, Atre fait applica-
gen. In jedem Fall können die Bestimmun- this Convention which concem the pro- tion des dispositions de la presente conven-
gen des vorliegenden Übereinkommens cedures for recognition and enforcement of tion qui concement la procedure relative la a
über das Verfahren zur Anerkennung und judgments may be applied. reconnaissance et a l'execution des deci-
Vollstreckung von Entscheidungen ange- sions.
wandt werden.
Artikel58 Article 58 Article 58
- gegenstandslos - (None) (Sans objet)
Artikel 59 Article 59 Article 59
Dieses Übereinkommen hindert einen This Convention shall not prevent a Con- La presente convention ne fait pas obsta-
Vertragsstaat nicht, sich gegenüber einem tracting State from assuming, in a conven- cle il ce qu'un Etat contractant s'engage
dritten Staat im Rahmen eines Abkommens tion on the recognition and enforcernent of envers un Etat tiers, aux termes d'une
über die Anerkennung und Vollstreckung judgments, an obligation towards a third convention sur la reconnaissance et l'exe-
von Urteilen zu verpflichten, Entscheidun- State not to recognise judgments given in a
cution des jugements, ne pas reconnaitre
gen der Gerichte eines anderen Vertrags- other Contracting States against defendants une decision rendue, notamment dans un
staats gegen Beklagte, die ihren Wohnsitz domiciled or habitually resident in the third autre Etat contractant, contre un defendeur
oder gewöhnlichen Aufenthalt in dem Ho- State where, in cases provided for in Arti- qui avait son domicile ou sa residence habi-
heitsgebiet des dritten Staates haben, nicht cle 4, the judgment could only be founded tuelle sur le territoire de l'Etat tiers lorsque,
anzuerkennen, wenn die Entscheidungen in on a ground of jurisdiction specified in dans un cas prevu par l'article 4, la decision
den Fällen des Artikels 4 nur in einem der in the second paragraph of Article 3. n'a pu Atre fondee que sur une competence
Artikel 3 Absatz 2 angeführten Gerichts- a
visee l'article 3 deuxieme alinea.
stände ergehen können.
Kein Vertragsstaat kann sich jedoch gegen- However, a Contracting State may not as- Toutefois, aucun Etat contractant ne peut
über einem dritten Staat verpflichten, eine sume an obligation towards a third State s'engager envers un Etat tiers a ne pas
Entscheidung nicht anzuerkennen, die in not to recognise a judgment given in an- reconnaitre une decision rendue dans un
einem anderen Vertragsstaat durch ein Ge- other Contracting State by a court basing its autre Etat contractant par une juridiction
richt gefällt wurde, dessen Zuständigkeit auf jurisdiction on the presence within that State dont la competence est fondee sur l'exis-
das Vorhandensein von Vermögenswerten of property belonging to the defendant, or tence dans cet Etat de biens appartenant au
des Beklagten in diesem Staat oder die the seizure by the plaintiff of property situ- defendeur ou sur la saisie par le demandeur
Beschlagnahme von dort vorhandenem ated there: de biens qui y existent:
Vermögen durch den Kläger gegründet ist,
2690 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 19~4, Teil II
1. wenn die Klage erhoben wird, um Ei- 1. if the action is brought to assert or de- 1. si la demande porte sur la propriete ou
gentums- oder Inhaberrechte hinsicht- clare proprietary or possessory rights in a
la possession desdits biens, vise obte-
lich dieses Vermögens festzustellen that property, seeks to obtain authority nir l'autorisation d'en disposer ou est
oder anzumelden oder um Verfügungs- to dispose of it, or arises from another a
relative un autre litige les concemant,
gewalt darüber zu erhalten, oder wenn issue relating to such property, or
ou
die Klage sich aus einer anderen Streit-
sache im Zusammenhang mit diesem
Vermögen ergibt,
oder
2. wenn das Vermögen die Sicherheit für 2. if the property constitutes the security for 2. si les biens constituent la garantie d'une
einen Anspruch darstellt, der Gegen- a debt which is the subject-matter of the creance qui fait l'objet de la demande.
stand des Verfahrens ist. action.
Titel VIII Title VIII Titre VIII
Schlußbestimmungen Final provisions Dispositions finales
Artikel 60 Article 60 Article 60
Vertragsparteien dieses Übereinkom- The following may be parties to this Con- Peuvent etre parties a la presente
mens können sein vention: convention:
a) die Staaten, die in dem Zeitpunkt, zu (a) States which, at the time of the opening a) les Etats qui, au moment de l'ouverture
dem das Übereinkommen zur Unter- of this Convention for signature, are a la signature de la presente conven-
zeichnung aufgelegt wird, Mitglieder der members of the European Communities tion, sont membres des Communautes
Europäischen Gemeinschaften oder der or of the European Free Trade Associa- europeennes ou de l'Association euro-
Europäischen Freihandelsassoziation tion; peenne de libre-echange;
sind;
b) die Staaten, die nach diesem Zeitpunkt (b) States which, after the opening of this b) les Etats qui, apres l'ouverture la si- a
Mitglieder der Europäischen Gemein- Convention for signature, become mem- gnature de la presente convention, de-
schaften oder der Europäischen Frei- bers of the European Communities or of viennent membres des Communautes
handelsassoziation werden; the European Free Trade Association; europeennes ou de I' Association euro-
peenne de libre-echange;
c) die Staaten, die nach Artikel 62 Absatz 1 (c) States invited to accede in accordance c) les Etats invites a adherer conforme-
Buchstabe b zum Beitritt eingeladen with Article 62(1 )(b). ment a l'article 62 paragraphe 1 point
werden. b).
Artikel 61 Article 61 Article 61
(1) Dieses Übereinkommen liegt für die 1. This Convention shall be opened for 1. La presente convention est ouverte ala
Staaten, die Mitglieder der Europäischen signature by the States members of the signature des Etats membres des Commu-
Gemeinschaften oder der Europäischen European Communities or of the European nautes europeennes ou de I' Association
Freihandelsassoziation sind, zur Unter- Free Trade Association. europeenne de libre-echange.
zeichnung auf.
(2) Das Übereinkommen bedarf der Rati- 2. The Convention shall be submitted for a
2. La convention sera soumise la ratifi-
fikation durch die Unterzeichnerstaaten. Die ratification by the signatory States. The in- cation des Etats signataires. Les instru-
Ratifikationsurkunden werden beim Schwei- struments of ratification shall be deposited ments de ratification seront deposes aupres
zerischen Bundesrat hinterlegt. with the Swiss Federal Council. du Conseil federal suisse.
(3) Das Übereinkommen tritt am ersten 3. The Convention shall enter into force 3. La convention entrera en vigueur le
Tag des dritten Monats in Kraft, der auf den on the first day of the third month following premier jour du troisieme mois apres la date
Tag folgt, an dem zwei Staaten, von denen the date on which two States, of which one a laquelle deux Etats, dont un Etat membre
einer Mitglied der Europäischen Gemein- is a member of the European Communities des Communautes europeennes et un Etat
schaften und der andere Mitglied der Euro- and the other a member of the European membre de I' Association europeenne de
päischen Freihandelsassoziation ist, ihre Free Trade Association, deposit their instru- libre-echange, auront depose leurs instru-
Ratifikationsurkunden hinterlegt haben. ments of ratification. ments de ratification.
(4) Für jeden anderen Unterzeichnerstaat 4. The Convention shall take effect in 4. A l'egard de tout autre Etat signataire,
tritt das Übereinkommen am ersten Tag des relation to any other signatory State on the la convention produira ses effets le premier
dritten Monats in Kraft, der auf die Hinterle- first day of the third month following the jour du troisieme mois qui suivra Je depöt de
gung seiner Ratifikationsurkunde folgt. deposit of its instrument of ratification. son instrument de ratification.
Artikel 62 Article 62 Article 62
(1) Dem Übereinkommen können nach 1. After entering into force this Conven- 1. Peuvent adherer a la presente
seinem Inkrafttreten beitreten tion shall be open to accession by: convention, apres son entree en vigueur:
a) die in Artikel 60 Buchstabe b bezeichne- (a) the States referred to in Article 60(b), a) les Etats vises a l'article 60 point b),
ten Staaten,
b) andere Staaten, die auf ein an den De- (b) other States which have been invited to b) les autres Etats qui, sur demande d'un
positarstaat gerichtetes Ersuchen eines accede upon a request made by one of Etat contractant ·adressee a l'Etat de-
Vertragsstaates hin zum Beitritt eingela- the Contracting States to the depositary a
positaire, auront ete invites adherer.
den worden sind. Der Depositarstaat State. The depositary State shall invite L'Etat depositaire n'invitera l'Etat
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2691
lädt den betreffenden Staat zum Beitritt the State concemed to accede only if, conceme a adherer que s'il a obtenu,
nur ein, wenn ihm nach Übermittlung after having communicated the contents apres les avoir informes du contenu des
des Inhalts der Mitteilungen, die der be- of the communications that this State communications que cet Etat se propo-
treffende Staat nach Artikel 63 zu ma- intends to make in accordance with Arti- se de faire en application de l'article 63,
chen beabsichtigt, die Zustimmung aller cle 63, it has obtained the unanimous l'accord unanime des Etats signataires
Unterzeichnerstaaten sowie aller in Arti- agreement of the signatory States and ainsi que des Etats contractants men-
kel 60 Buchstaben a und b bezeichne- the Contracting States referred to in Arti- tionnes a l'article 60 points a) et b).
ten Vertragsstaaten vor1iegt. cle 60(a) and (b).
(2) Wünscht ein beitretender Staat Erklä- 2. lf an acceding State wishes to fumish 2. Si un Etat adherent souhaite apporter
rungen im Sinne des Protokolls Nr. 1 abzu- details for the purposes of Protocol No. 1, des precisions au sens du protocole n° 1,
geben, so werden zu diesem Zweck Ver- negotiations shall be entered into to that des negociations seront entamees a cet
handlungen aufgenommen. Eine Verhand- end. A negotiating conference shall be con- effet. Une conference de negociation sera
lungskonferenz wird durch den Schweizeri- vened by the Swiss Federal Council. convoquee par le Conseil federal suisse.
schen Bundesrat einberufen.
(3) Für jeden beitretenden Staat tritt das 3. In respect of an acceding State, the 3. En ce qui conceme tout Etat adherent,
Übereinkommen am ersten Tag des dritten Convention shall take effect on the first day la convention produira ses effets le premier
Monats in Kraft, der auf die Hinterlegung of the third month following the deposit of its jour du troisieme mois qui suivra le depöt de
seiner Beitrittsurkunde folgt. instrument of accession. l'instrument d'adhesion.
(4) Für einen in Absatz 1 Buchstaben a 4. However, in respect of an acceding 4. Toutefois, en ce qui conceme un Etat
oder b bezeichneten Staat tritt das Überein- State referred to in paragraph 1(a) or (b), adherent vise au paragraphe 1 points a) ou
kommen jedoch nur im Verhältnis zu den the Convention shall take effect only in rela- b), la convention ne produira d'effets que
Vertragsstaaten in Kraft, die vor dem ersten tions between the acceding State and the dans les rapports entre !'Etat adherent et les
Tag des dritten Monats, der auf die Hinterle- Contracting States which have not made Etats contractants qui n'auront pas formule
gung der Beitrittsurkunde folgt, keine Ein- any objections to the accession before the d'objection a cette adhesion avant le pre-
wände gegen den Beitritt erhoben haben. first day of the third month following the mier jour du troisieme mois qui suivra le
deposit of the instrument of accession. depöt de l'instrument d'adhesion.
Artikel 63 Article 63 Article 63
Jeder beitretende Staat hat bei der Hin- Each acceding State shall, when deposit- Tout Etat adherent devra, au moment du
terlegung seiner Beitrittsurkunde die für die ing its instrument of accession, communic- depot de son Instrument d'adhesion, com-
Anwendung der Artikel 3, 32, 37, 40, 41 und ate the information required for the applica- muniquer les informations requises pour
55 dieses Übereinkommens erforderlichen tion of Articles 3, 32, 37, 40, 41 and 55 of l'application des articles 3, 32, 37, 40, 41
Mitteilungen zu machen und gegebenen- this Convention and furnish, if need be, the et 55 de la presente convention et foumir, le
falls die bei den Verhandlungen über das details prescribed during the negotiations cas echeant, les precisions fixees lors des
Protokoll Nr. 1 festgelegten Erklärungen for the purposes of Protocol No. 1. negociations aux fins du protocole n° 1.
abzugeben.
Artikel 64 Article 64 Article 64
(1) Dieses Übereinkommen wird zu- 1. This Convention is concluded for an 1. La presente convention est conclue
nächst für die Dauer von fünf Jahren ge- initial period of five years from the date of its pour une duree initiale de cinq ans a
schlossen, gerechnet von seinem Inkrafttre- entry into force in accordance with Article compter de son entree en vigueur, confor-
ten nach Artikel 61 Absatz 3; dies gilt auch 61 (3), even in the case of States which ratify a
mement l'article 61 paragraphe 3, mAme
für die Staaten, die das Übereinkommen it or accede to it after that date. pour les Etats qui l'auront ratifiee ou qui y
später ratifizieren oder ihm später beitre- auront adhere ulterieurement.
ten.
(2) Nach Ablauf des anfänglichen Zeit- 2. At the end of the initial five-year period, 2. A l'expiration de la periode initiale de
raums von fünf Jahren verlängert sich das the Convention shall be automatically re- cinq ans, la convention sera reconduite taci-
übereinkommen stillschweigend um jeweils newed from year to year. tement d'annee en annee.
ein Jahr.
(3) Nach Ablauf des anfänglichen Zeit- 3. Upon the expiry of the initial five-year 3. Des l'expiration de la periode initiale de
raums von fünf Jahren kann jeder Vertrags- period, any Contracting State may, at any cinq ans, tout Etat partie pourra, a tout
staat das Übereinkommen jederzeit durch time, denounce the Convention by sending moment, denoncer la convention en adres-
eine an den Schweizerischen Bundesrat a notification to the Swiss Federal Council. sant une notification au Conseil federal
gerichtete Notifikation kündigen. suisse.
(4) Die Kündigung wird am Ende des 4. The denunciation shall take effect at a
4. La denonciation prendra effet la fin
Kalenderjahres wirksam, das auf einen Zeit- the end of the calendar year following the de l'annee civile qul suivra l'expiration d'une
raum von sechs Monaten folgt, gerechnet explry of a period of six months from the a
periode de six mols compter de la date de
vom Eingang ihrer Notifikation beim date of receipt by the Swiss Federal Council reception de 1a notification de la denoncia-
Schweizerischen Bundesrat. of the notification of denunciation. tion par le Conseil federal suisse.
Artikel 65 Article 65 Article 65
Diesem übereinkommen sind beigefügt: The following are annexed to this Con- Sont annexes a la presente convention:
vention:
- ein Protokoll Nr. 1 über bestimmte Zu- - a Protocol No. 1, on certain questions of - a
un protocole n° 1, relatif certains pro-
ständigkeits-, Verfahrens- und Voll- jurisdiction, procedure and enforcement, blemes de competence, de procedure et
streckungsfragen; d'execution;
- ein Protokoll Nr. 2 über die einheitliche - a Protocol No. 2, on the uniform inter- - un protocole n° 2, sur l'interpretation
Auslegung des Übereinkommens; pretation of the Convention, uniforme de la convention;
2692 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
- ein Protokoll Nr. 3 über die Anwendung - a Protocol No. 3, on the application of - un protocole n° 3, concemant l'applica-
von Artikel 57. Article 57. tion de l'article 57.
Diese Protokolle sind Bestandteil des These Protocols shall form an integral part Ces protocoles font partie integrante de la
Übereinkommens. of the Convention. convention.
Artikel 66 Article 66 Article 66
Jeder Vertragsstaat kann eine Revision Any Contracting State may request the Chaque Etat contractant peut demander
dieses Übereinkommens beantragen. Zu revision of this Convention. To that end, the la revision de la presente convention. A cet
diesem Zweck beruft der Schweizerische Swiss Federal Council shall issue invitations effet, le Conseil federal suisse convoque
Bundesrat innerhalb von sechs Monaten to a revision conference within a period of une conference de revision dans un delai de
nach Beantragung der Revision eine Revi- six months from the date of the request for a
six mois compter de la demande de revi-
sionskonferenz ein. revision. sion.
Artikel 67 Article 67 Article 67
Der Schweizerische Bundesrat notifiziert The Swiss Federal Council shall notify the Le Conseil federal suisse notifiera aux
den Staaten, die auf der diplomatischen States represented at the Diplomatie Con- a
Etats qui auront ete representes la confe-
Konferenz von Lugano vertreten waren, und ference of Lugano and the States who have rence diplomatique de Lugano et aux Etats
den Staaten, die dem übereinkommen spä- later acceded to the Convention of: qui auront ulterieurement adhere la con-a
ter beigetreten sind, vention:
a) die Hinterlegung jeder Ratifikations- (a) the deposit of each instrument of rati- a) le depöt de taut instrument de ratifica-
oder Beitrittsurkunde; fication or accession, tion ou d'adhesion,
b} den Tag, an dem dieses übereinkom- (b} the dates of entry into force of this Con- b) les dates d'entree en vigueur de la pre-
men für die Vertragsstaaten in Kraft vention in respect of the Contracting sente convention pour les Etats con-
tritt; States, tractants,
c) die nach Artikel 64 eingegangenen (c} any denunciation received pursuant to c) les denonciations reyues conformement
Kündigungen; Article 64, a l'article 64,
d} die nach Artikel la des Protokolls Nr. 1 (d} any declaration received pursuant to d} toute declaration r~ue en application
eingegangenen Erklärungen; Article la of Protocol No. 1, de l'article lbia du protocole n° 1,
e) die nach Artikel lb des Protokolls Nr. 1 (e) any declaration received pursuant to e) taute declaration r~ue en application
eingegangenen Erklärungen; Article lb of Protocol No. 1, de l'article 11er du protocole n° 1,
f} die nach Artikel IV des Protokolls Nr. 1 (f) any declaration received pursuant to f) les declarations rec;ues en application
eingegangenen Erklärungen; Article IV of Protocol No. 1, de l'article IV du protocole n° 1,
g} die Mitteilungen nach Artikel VI des Pro- (g) any communication made pursuant to g) les communications faites en application
tokolls Nr. 1. Article VI of Protocol No. 1. de l'article VI du protocole n° 1.
Artikel 68 Article 68 Article 68
Dieses Übereinkommen ist in einer Ur- This Convention, drawn up in a single La presente convention, redigee en un
schrift in dänischer, deutscher, englischer, original in the Danish, Dutch, English, Fin- exemplaire unique en langues allemande,
finnischer, französischer, griechischer, iri- nish, French, German, Greek, lcelandic, anglaise, danoise, espagnole, finnoise,
scher, isländischer, italienischer, nieder- lrish, ltalian, Norwegian, Portuguese, Span- franyaise, grecque, irlandaise, islandaise,
ländischer, norwegischer, portugiesischer, ish and Swedish languages, all fourteen italienne, neerlandaise, norvegienne, portu-
schwedischer und spanischer Sprache ab- texts being equally authentic, shall be depo- gaise et suedoise, les quatorze textes fai-
gefaßt, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen sited in the archives of the Swiss Federal sant egalement foi, sera deposee dans les
verbindlich ist; es wird im Archiv des Council. The Swiss Federal Council shall archives du Conseil federal suisse, qui en
Schweizerischen Bundesrates hinterlegt, transmit a certified copy to the Govemment remettra une copie certifiee conforme cha-a
der den Regierungen der Staaten, die auf of each State represented at the Diplomatie cun des gouvemements des Etats qui au-
der diplomatischen Konferenz von Lugano Conference of Lugano and to the Govern- a
ront ete representes la conference diplo-
vertreten waren, und jedem beitretenden ment of each acceding State. matique de Lugano et a chaque Etat adhe-
Staat eine beglaubigte Abschrift übermit- rent.
telt.
Zu Urkund dessen haben die unterzeich- In witness whereof, the undersigned En foi de quoi, les plenipotentiaires sous-
neten Bevollmächtigten ihre Unterschrift plenipotentiaries have signed this Conven- signes ont appose leurs signatures au bas
unter dieses Übereinkommen gesetzt. tion. de la presente convention.
Geschehen zu Lugano am sechzehnten Done at Lugano on the sixteenth day of Fait a Lugano, le seize septembre mil
September neunzehnhundertachtundachtzig. September in the year one thousand nine neuf cent quatre-vingt-huit.
hundred and eighty-eight.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2693
Protokoll Nr. 1
über bestimmte Zuständigkeits-, Verfahrens- und Vollstreckungsfragen
Protocol No. 1
on certain questions of jurisdiction, procedure and enforcement
Protocole n° 1
relatif a certains problemes de competence, de procedure et d'execution
Die Hohen Vertragsparteien haben nach- The High Contracting Parties have Les Hautes Parties contractantes sont
stehende Bestimmungen vereinbart, die agreed upon the following provisions, which convenues des dispositions suivantes, qui
dem übereinkommen beigefügt werden: shall be annexed to the Convention: a
sont annexees la convention:
Artikel 1 Artlcle 1 Artlcle 1
Jede Person, die ihren Wohnsitz in Any person domiciled in Luxembourg who Toute personne domiciliee au Luxem-
Luxemburg hat und vor dem Gericht eines is sued in a court of another Contracting bourg, attraite devant un tribunal d'un autre
anderen Vertragsstaats aufgrund des Arti- State pursuant to Article 5 (1) may refuse to Etat contractant en application de l'article 5
kels 5 Nr. 1 verklagt wird, kann die Unzu- submit to the jurisdiction of that court. lf the point 1, peut decliner la competence de ce
ständigkeit dieses Gerichts geltend machen. defendant does not enter an appearance tribunal. Ce tribunal se declare d'office in-
Läßt sich der Beklagte auf das Verfahren the court shall declare of its own motion that competent si le defendeur ne comparait
nicht ein, so erklärt sich das Gericht von it has no jurisdiction. pas.
Amts wegen für unzuständig.
Jede Gerichtsstandsvereinbarung im Sinne An agreement conferring jurisdiction, within Toute convention attributive de juridiction au
des Artikels 17 ist für eine Person, die ihren the meaning of Article 17, shall be valid with sens de l'article 17 ne produit ses effets a
Wohnsitz in Luxemburg hat, nur dann wirk- respect to a person domiciled in Luxem- l'egard d'une personne domiciliee au
sam, wenn diese sie ausdrücklich und be- bourg only if that person has expressly and Luxembourg que si celle-ci l'a expresse-
sonders angenommen hat. specifically so agreed. ment et specialement acceptee.
Artikel la Artlcle la Artlcle .....
(1) Die Schweizerische Eidgenossen- 1. Switzerland reserves the right to de- 1. La Confederation suisse se reserve te
schaft behält sich das Recht vor, bei der clare, at the time of depositing its instrument droit de declarer au moment du depöt de
Hinterlegung der Ratifikationsurkunde zu of ratification, that a judgment given in an- l'instrument de ratification qu'un jugement
erklären, daß eine in einem anderen Ver- other Contracting State shall be neither re- rendu dans un autre Etat contractant n'est
tragsstaat ergangene Entscheidung in der cognised nor enforced in Switzerland if the pas reconnu ni execute en Suisse torsque
Schweiz nicht anerkannt oder vollstreckt following conditions are met: les conditions suivantes sont reunies:
wird, wenn
a) die Zuständigkeit des Gerichts, das die (a) the jurisdiction of the court which has a) la competence du tribunal qui a pronon-
Entscheidung erlassen hat, sich nur auf given the judgment is based only on ce la decision est fondee uniquement
Artikel 5 Nr. 1 des Übereinkommens Article 5 (1) of this Convention, and sur l'article 5 point 1 de la presente
stützt; Convention;
b) der Beklagte zum Zeitpunkt der Einlei- (b) the defendant was domiciled in Switzer- b) le defendeur avait son domicile en Suis-
tung des Verfahrens seinen Wohnsitz in land at the time of the introduction of the se au moment de l'introduction de
der Schweiz hatte; im Sinne dieses Arti- proceedings; for the purposes of this l'instance; aux fins du present article,
kels hat eine Gesellschaft oder juristi- Article, a company or other legal person une societe ou personne morale est
sche Person ihren Sitz in der Schweiz, is considered to be domiciled in Switzer- consideree comme domiciliee en Suisse
wenn ihr statutarischer Sitz und der tat- land if it has its registered seat and the lorsqu'elle a son siege statutaire et le
sächliche Mittelpunkt ihrer Tätigkeit in effective centre of activities in Switzer- centre effectif de ses activites en Suis-
der Schweiz liegen; und land, and se;
c) der Beklagte gegen die Anerkennung c) the defendant raises an objection to the c) le defendeur s'oppose a 1a reconnais-
oder die Vollstreckung der Entschei- recognition or enforcement of the judg- a
sance ou l'execution du jugement en
dung in der Schweiz Einspruch erhebt, ment in Switzerland, provided that he Suisse, pour autant qu'il n'ait pas renon-
sofern er nicht auf den Schutz der in has not waived the benefit of the decla- ce a se prevatoir de la declaration pre-
diesem Absatz vorgesehenen Erklärung ration foreseen under this paragraph. vue par te present paragraphe.
verzichtet hat.
(2) Dieser Vorbehalt ist nicht anzuwen- 2. This reservation shall not apply to the 2. Cette reserve ne s'appliquera pas dans
den, soweit in dem Zeitpunkt, zu dem die extent that at the time recognition or enfor- la mesure ou, au moment ou 1a reconnais-
Anerkennung oder Vollstreckung beantragt cement is sought a derogation has been sance ou l'execution est demandee, une
wird, eine Änderung von Artikel 59 der granted from Article 59 of the Swiss Federal derogation aura ete apportee a l'articte 59
Schweizerischen Bundesverfassung statt- Constitution. The Swiss Govemment shall de 1a constitution federale suisse. Le gou-
gefunden hat. Der Schweizerische Bundes- communicate such derogations to the si- vemement suisse communiquera de telles
rat teilt solche Änderungen den Unterzeich- gnatory States and the acceding States. derogations aux Etats signataires et adhe-
nerstaaten und den beitretenden Staaten rents.
mit.
(3) Dieser Vorbehalt wird am 31. Dezem- 3. This reservation shall cease to have 3. Cette reserve cessera de produire ses
ber 1999 unwirksam. Er kann jederzeit zu- effect on 31 December 1999. lt may be effets le 31 decembre 1999. Elle peut ~tre
rückgezogen werden. withdrawn at any time. a
levee tout moment.
2694 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Artikel lb Article lb Article 11•
Jeder Vertragsstaat kann sich durch eine Any Contracting State may, by declara- Tout Etat contractant po'-'rra, par declara-
bei der Hinterlegung seiner Ratifikations- tion made at the time of signing or of deposit tion faite au moment de la signature ou du
oder Beitrittsurkunde abgegebene Erklä- of its instrument of ratification or of acces- depöt de son instrument de ratification ou
rung unbeschadet der Bestimmungen des sion, reserve the right, notwithstanding the d'adhesion, se reserver le droit, nonobstant
Artikels 28 das Recht vorbehalten, in ande- provisions of Article 28, not to recognise and l'article 28, de ne pas reconnaitre ni execu-
ren Vertragsstaaten ergangene Entschei- enforce judgments given in the other Con- ter les decisions rendues dans les autres
dungen nicht anzuerkennen und zu voll- tracting States if the jurisdiction of the court Etats parties lorsque la competence de la
strecken, wenn die Zuständigkeit des Ge- of the State of origin is based, pursuant to juridiction d'origine est fondee, en applica-
richts des Ursprungsstaats nach Artikel 16 Article 16 (1) (b), exclusively on the domicile tion de l'article 16 point 1b), sur le seul
Nr. 1 Buchstabe b ausschließlich dadurch of the defendant in the State of origin, and domicile du defendeur dans l'Etat d'origine
begründet ist, daß der Beklagte seinen the property is situated in the territory of the alors que l'immeuble est situe sur le terri-
Wohnsitz in dem Ursprungsstaat hat und State which entered the reservation. toire de l'Etat qui a formule la reserve.
die unbewegliche Sache in dem Hoheitsge-
biet des Staates belegen ist, der den Vorbe-
halt angebracht hat.
Artikel II Artlcle II Artlcle 11
Unbeschadet günstigerer innerstaatlicher Without prejudice to any more favourable Sans prejudice de dispositions nationales
Vorschriften können Personen, die ihren provisions of national laws, persons domi- plus favorables, les personnes domiciliees
Wohnsitz in einem Vertragsstaat haben und ciled in a Contracting State who are being dans un Etat contractant et poursuivies pour
die vor den Strafgerichten eines anderen prosecuted in the criminal courts of another une infraction involontaire devant les juridic-
Vertragsstaats, dessen Staatsangehörigkeit Contracting State of which they are not na- tions repressives d'un autre Etat contractant
sie nicht besitzen, wegen einer fahrlässig tionals for an offence which was not intentio- dont alles ne sont pas les nationaux peu-
begangenen Straftat verfolgt werden, sich nally committed may be defended by per- vent se faire defendre par les personnes
von hierzu befugten Personen verteidigen sons qualified to do so, even if they do not habilitees a cette fin, meme si elles ne com-
lassen, selbst wenn sie persönlich nicht er- appear in person. paraissent pas personnellement.
scheinen.
Das Gericht kann jedoch das persönliche However, the court seised of the matter may Toutefois, la juridiction saisie peut ordonner
Erscheinen anordnen; wird diese Anord- order appearance in person; in the case of la comparution personnelle; si celle-ci n'a
nung nicht befolgt, so braucht die Ent- failure to appear, a judgment given in the pas eu lieu, la decision rendue sur l'action
scheidung, die über den Anspruch aus ei- civil action without the person concemed civile sans que la personne en cause ait eu
nem Rechtsverhältnis des Zivilrechts ergan- having had the opportunity to arrange for his la possibilite de se faire defendre pourra ne
gen ist, ohne daß sich der Angeklagte ver- defence need not be recognised or en- pas etre reconnue ni executee dans les
teidigen konnte, in den anderen Vertrags- . forced in the other Contracting States. autres Etats contractants.
staaten weder anerkannt noch vollstreckt zu
werden.
Artikel III Article III Artlcle III
In dem Vollstreckungsstaat dürfen in dem In proceedings for the issue of an order Aucun impöt, droit ou taxe, proportionnel
Verfahren auf Erteilung der Vollstreckungs- for enforcement, no charge, duty or fee cal- a la valeur du litige, n'est peryu dans l'Etat
klausel keine nach dem Streitwert abge- culated by reference to the value of the a
requis l'occasion de la procedure tendant
stuften Stempelabgaben oder Gebühren matter in issue may be levied in the State in a l'octroi de la formule executoire.
erhoben werden. which enforcement is sought.
Artikel IV Artlcle IV Article IV
Gerichtliche und außergerichtliche Judicial and extrajudicial documents Les actes judiciaires et extra-judiciaires
Schriftstücke, die in einem Vertragsstaat drawn up in one Contracting State which dresses sur le territoire d'un Etat contractant
ausgefertigt sind und einer in dem Hoheits- have to be served on persons in another a
et qui doivent etre notifies ou signifies des
gebiet eines anderen Vertragsstaats be- Contracting State shall be transmitted in personnes se trouvant sur le territoire d'un
findlichen Person zugestellt werden sollen, accordance with the procedures laid down autre Etat contractant sont transmis selon
werden nach den zwischen den Vertrags- in the conventions and agreements conclu- les modes prevus par les conventions ou
staaten geltenden Übereinkommen oder ded between the Contracting States. accords conclus entre les Etats contrac-
Vereinbarungen übermittelt. tants.
Sofern der Staat, in dessen Hoheitsgebiet Unless the State in which service is to take Sauf si l'Etat de destination s'y oppose par
die Zustellung bewirkt werden soll, nicht place objects by declaration to the Swiss declaration faite au conseil federal suisse,
durch eine Erklärung, die an den Schweize- Federal Council, such documents may also ces actes peuvent aussi etre envoyes direc-
rischen Bundesrat zu richten ist, widerspro- be sent by the appropriate public officers of tement par les officiers ministeriels de l'Etat
chen hat, können diese Schriftstücke auch the State in which the document has been ou les actes sont dresses aux officiers mi-
von den gerichtlichen Amtspersonen des drawn up directty to the appropriate public nisteriels de l'Etat sur le territoire duquel se
Staates, in dem sie angefertigt worden sind, officers of the State In which the addressee trouve le destinataire de l'acte. Dans ce cas,
unmittelbar den gerichtlichen Amtsperso- is to be found. In this case the officer of the l'officier ministerial de l'Etat d'origine trans-
nen des Staates übersandt werden, in des- State of origin shall send a copy of the met une copie de l'acte a l'officier ministeriel
sen Hoheitsgebiet sich die Person befindet, document to the officer of the State applied de l'Etat requis, qui est competent pour la
für welche das Schriftstück bestimmt ist. In to who is competent to forward it to the remettre au destinataire. Cette remise est
diesem Fall übersendet die gerichtliche addressee. The document shall be forwar- faite dans les formes prevues par la loi de
Amtsperson des Ursprungsstaats eine Ab- ded in the manner specified by the law of l'Etat requis. Elle est constatee par une
schrift des Schriftstücks der gerichtlichen the State applied to. The forwarding shall be attestation envoyee directement a l'officier
Nr. 48 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2695
Amtsperson des ersuchten Staates, die für recorded by a certificate sent directly to the ministerial de l'Etat d'origine.
die Übermittlung an den Empfänger zustän- officer of the State of origin.
dig ist. Diese Übermittlung wird in den For-
men vorgenommen, die das Recht des er-
suchten Staates vorsieht. Sie wird durch ein
Zeugnis festgestellt, das der gerichtlichen
Amtsperson des Ursprungsstaats unmittel-
bar zugesandt wird.
Artlkel V Artlcle V Artlcle V
Die in Artikel 6 Nr. 2 und Artikel 10 für The jurisdiction specified in Articles 6 (2) a
La competence judiciaire prevue l'arti-
eine Gewährfeistungs- oder Interventions- and 1O in actions on a warranty or guaran- a
cle 6 point 2 et l'articJe 10, pour la deman-
klage vorgesehene Zuständigkeit kann in tee or in any other third party proceedings de en garantie ou la demande en interven-
der Bundesrepublik Deutschland, in Spa- may not be resorted to in the Federal Repu- tion, ne peut Atre invoquee dans la Republi-
nien, in österreich und in der Schweiz nicht blic of Germany, in Spain, in Austria andin que federaJe d' Allemagne, en Espagne, en
geltend gemacht werden. Jede Person, die Switzerfand. Any person domiciled in an- Autriche ni en Suisse. Toute personne do-
ihren Wohnsitz in einem anderen Vertrags- other Contracting State may be sued in the miciliee sur Je territoire d'un autre Etat
staat hat, kann vor Gericht geladen wer- courts: contractant peut ~tre appelee devant les
den tribunaux de:
- in der Bundesrepublik Deutschland nach - of the Federal Republic of Gerrnany, pur- - Ja Republique federale d'Allemagne, en
den§§ 68 und 72 bis 74 der Zivilprozeß- suant to Articles 68, 72, 73 and 74 of the application des articJes 68 et 72, 73 et 74
ordnung, die für die Streitverkündung code of civil procedure (Zivilprozeßord- du code de procedure civile concernant
gelten, nung) conceming third-party notices; la litis denuntiatio;
- in Spanien nach Artikel 1482 des Zivil- - of Spain, pursuant to Article 1482 of the - l'Espagne, en application de l'article
gesetzbuches, civil code; 1482 du code civil;
- in Österreich nach § 21 der Zivilprozeß- - of Austria, pursuant to Article 21 of the a
- l'Autriche, conforrnement l'article 21 du
ordnung, der für die Streitverkündigung code of civil procedure (Zivilprozeßord- Code de procedure civile (Zivilprozeß-
gilt, nung) conceming third-party notices; ordnung) concemant la litis denuntiatio;
- in der Schweiz nach den einschlägigen - of Switzerfand, pursuant to the appropri- - la Suisse, en application des dispositions
Vorschriften der kantonalen Zivilprozeß- ate provisions conceming third-party no- appropriees concemant la litis denuntia-
ordnungen über die Streitverkündung tices of the cantonal codes of civil pro- tio des codes de procedure civile canto-
(litis denuntiatio). cedure. naux.
Entscheidungen, die in den anderen Ver- Judgments given in the other Contracting Les decisions rendues dans les autres Etats
tragsstaaten aufgrund des Artikels 6 Nr. 2 States by virtue of Article 6 (2) or Article 1O contractants en vertu de l'article 6 point 2 et
und des Artikels 1O ergangen sind, werden shall be recognized and enforced in the de l'article 1o sont reconnues et executees
in der Bundesrepublik Deutschland, in Federal Republic of Gerrnany, in Spain, in dans la Republique federale d'Allemagne,
Spanien, in Österreich und in der Schweiz Austria and in Switzerfand in accordance en Espagne, en Autriche et en Suisse,
nach Titel III anerkannt und vollstreckt. Die with Title III. Any effects which judgments conformement au titre III. Les effets produits
Wirkungen, welche die in diesen Staaten given in these States may have on third a l'egard des tiers, en application de l'alinea
ergangenen Entscheidungen nach Absatz 1 parties by application of the provisions in the precedent, par des jugements rendus dans
gegenüber Dritten haben, werden auch in preceding paragraph shall also be recogni- ces Etats sont egalement reconnus dans
den anderen Vertragsstaaten anerkannt. zed in the other Contracting States. les autres Etats contractants.
Artikel Va Artlcle Va Artlcle V-
In Unterhaltssachen umfaßt der Begriff In matters relating to maintenance, the En matiere d'obligation alimentaire, les
"Gericht" auch dänische, isländische und expression "court" includes the Danish, lce- termes «juge», •tribunal» et «juridiction»
norwegische Verwaltungsbehörden. landic and Norwegian administrative autho- comprennent les autorites administratives
rities. danoises, islandaises et norvegiennes.
In Zivil- und Handelssachen umfaßt der Be- In civil and commercial matters, the expres- En matiere civile et commerciale, les tennes
griff "Gericht" auch das finnische "uloso- sion •court" includes the Finnish ulosoton- •juge», •tribunal» et «juridiction» compren-
tonhaltija/överexekutor". haltija/överexekutor. nent le ulosotonhaltija/överexekutor finlan-
dais.
Artikel Vb Artlcle Vb Artlcle V-
Bei Streitigkeiten zwischen dem Kapitän In proceedings involving a dispute be- Dans les litiges entre le capitaine et un
und einem Mitglied der Mannschaft eines in tween the master and a member of the crew membre de l'equipage d'un navire de mer
Dänemark, in Griechenland, in lrfand, in of a sea-going ship registered in Denmark, immatricule au Danemark, en Grace, en
Island, in Norwegen, in Portugal oder in in Greece, in lreland, in lceland, in Norway, lrfande, en lslande, en Norvege, au Portu-
Schweden eingetragenen Seeschiffes über in Portugal or in Sweden conceming remu- gal ou en Suade, relatifs aux remunerations
die Heuer oder sonstige Bedingungen des neration or other conditions of service, a ou aux autres conditions de service, les
Dienstverhältnisses haben die Gerichte ei- court in a Contracting State shall establish juridictions d'un Etat contractant doivent
nes Vertragsstaats zu überprüfen, ob der whether the diplomatic or consular officer contröler si l'agent diplomatique ou consu-
für das Schiff zuständige diplomatische responsible for the ship has been notified of laire dont releve le navire a ete inforrne du
oder konsularische Vertreter von der Strei- the dispute. lt shall stay the proceedings so litige. Elles doivent surseoir a statuer aussi
tigkeit unterrichtet worden ist. Sie haben long as he has not been notified. lt shall of longtemps que cet agent n'a pas ete infor-
das Verfahren auszusetzen, solange dieser its own motion decline jurisdiction if the of- me. Elles doivent, mäme d'office, se dessai-
Vertreter nicht unterrichtet worden ist. Sie ficer, having been duly notified, has exer- sir si cet agent, dOment informe, a exerce
haben sich von Amts wegen für unzustän- cised the powers accorded to him in the les attributions que lui reconnait en la ma-
dig zu erklären, wenn dieser Vertreter, .matter by a consular convention, or in the a
tiere une convention consulaire ou, defaut
nachdem er ordnungsgemäß unterrichtet absence of such a convention has, within d'une telle convention, a souleve des objec-
2696 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
worden ist, die Befugnisse ausgeübt hat, the time allowed, raised any objection to the tions sur la competence dans le delai im-
die ihm insoweit aufgrund eines Konsular- exercise of such jurisdiction. parti.
abkommens zustehen, oder, falls ein derar-
tiges Abkommen nicht besteht, innerhalb
der festgesetzten Frist Einwände gegen die
Zuständigkeit geltend gemacht hat.
Artikel Vc Artlcle Vc Articlev~
- gegenstandslos - (None) (Sans objet)
Artikel Vd Artlcle Vd Article yqu1...-
Unbeschadet der Zuständigkeit des Euro- Without prejudice to the jurisdiction of the Sans prejudice de la competence de
päischen Patentamts nach dem am 5. Okto- European Patent Office under the Conven- !'Office europeen des brevets selon la
ber 1973 in München unterzeichneten Über- tion on the grant of European patents, convention sur la delivrance de brevets
einkommen über die Erteilung europäi- signed at Munich on 5 October 1973, the europeens, signee a Munich le 5 octobre
scher Patente sind die Gerichte eines jeden courts of each Contracting State shall have 1973, les juridictions de chaque Etat
Vertragsstaats ohne Rücksicht auf den exclusive jurisdiction, regardless of domi- contractant sont seules competentes, sans
Wohnsitz der Parteien für alle Verfahren cile, in proceedings concemed with the regi- consideration de domicile, en matiere d'in-
ausschließlich zuständig, welche die Ertei- stration or validity of any European patent scription ou de validite d'un brevet euro-
lung oder die Gültigkeit eines europäischen granted for that State which is not a Com- peen delivre pour cet Etat et qui n'est pas
Patents zum Gegenstand haben, das für munity patent by virtue of the provision of un brevet communautaire en application
diesen Staat erteilt wurde und kein Gemein- Article 86 of the Convention for the Euro- des dispositions de l'article 86 de la conven-
schaftspatent nach Artikel 86 des am 15. pean patent for the common market, signed tion relative au brevet europeen pour le
Dezember 1975 in Luxemburg unterzeich- at Luxembourg on 15 December 1975. marche commun, sigm~e a Luxembourg le
neten Übereinkommens über das europäi- 15 decembre 1975.
sche Patent für den Gemeinsamen Markt
ist.
Artikel VI Artlcle VI Artlcle VI
Die Vertragsstaaten teilen dem Schwei- The Contracting States shall communi- Les Etats contractants communiqueront
zerischen Bundesrat den Wortlaut ihrer ge- cate to the Swiss Federal Council the text of au Conseil federal suisse les textes de leurs
setzlichen Vorschriften mit, durch welche any provisions of their laws which amend dispositions legislatives qui modifieraient
ihre in diesem Übereinkommen angeführten either those provisions of their laws men- soit les articles de leurs lois qui sont men-
Vorschriften oder die in Titel III 2. Abschnitt tioned in the Convention or the lists of courts tionnes dans la convention, soit les juridic-
angeführten Gerichtsstände geändert wer- specified in Section 2 of Title III. tions qui sont designees au titre III section 2.
den.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2697
Protokoll Nr. 2
über die einheitliche Auslegung des Übereinkommens
Protocol No. 2
on the uniform interpretation of the Convention
Protocole n° 2
sur l'interpretation uniforme de la convention
Präambel Preamble Preambufe
Die Hohen Vertragsparteien - The High Contracting Parties, Les Hautes Parties contractantes,
Gestützt auf Artikel 65 dieses Überein- Having regard to Article 65 of this Con- Vu l'article 65 de la presente conven-
kommens, vention, tion,
in Anbetracht der sachlichen Verknüp- Considering the substantial link between Considerant le lien substantiel qui existe
fung zwischen diesem übereinkommen und this Convention and the Brussels Conven- entre cette convention et la convention de
dem Brüsseler Übereinkommen, tion, Bruxelles,
in der Erwägung, daß dem Gerichtshof Considering that the Court of Justice of Considerant que la Cour de justice des
der Europäischen Gemeinschaften durch the European Communities by virtue of the Communautes europeennes a ete recon-
das Protokoll vom 3. Juni 1971 die Zustän- Protocol of 3 June 1971 has jurisdiction to nue competente par le protocole du 3 juin
digkeit zur Entscheidung über die Ausle- give rulings on the interpretation of the pro- 1971 pour statuer sur l'interpretation des
gung der Bestimmungen des Brüsseler visions of the Brussels Convention, dispositions de la convention de Bruxelles,
Übereinkommens übertragen wurde,
in voller Kenntnis der bis zur Unterzeich- Being aware of the rulings delivered by En pleine connaissance des decisions
nung des vorliegenden Übereinkommens the Court of Justice of the European Com- rendues par la Cour de justice des Commu-
ergangenen Entscheidungen des Gerichts- munities on the interpretation of the Brus- nautes europeennes sur l'interpretation de
hofs der Europäischen Gemeinschaften sels Convention up to the time of signature la convention de Bruxelles jusqu'au moment
über die Auslegung des Brüsseler Über- of this Convention, de la signature de la presente convention,
einkommens,
in der Erwägung, daß bei den Verhand- Considering that the negotiations which Considerant que les negociations qui ont
lungen, die zum Abschluß dieses Überein- led to the conclusion of the Convention conduit a la conclusion de cette convention
kommens geführt haben, vom Brüsseler were based on the Brussels Convention in ont ete fondees sur la convention de
Übereinkommen unter Berücksichtigung the light of these rulings, a
Bruxelles la lumiere de ces decisions,
der vorgenannten Entscheidungen ausge-
gangen worden ist,
in dem Bestreben, bei voller Wahrung der Desiring to prevent, in full deference to Soucieuses, dans le plein respect de
Unabhängigkeit der Gerichte voneinander the independence of the courts, divergent l'independance des tribunaux, d'empecher
abweichende Auslegungen zu vermeiden interpretations and to arrive at as uniform an des interpretations divergentes et de parve-
und zu einer möglichst einheitlichen Ausle- interpretation as possible of the provisions a
nir une interpretation aussi uniforme que
gung der Bestimmungen des vorliegenden of the Convention, and of these provisions possible, d'une part, des dispositions de la
Übereinkommens einerseits sowie dieser and those of the Brussels Convention which presente convention ainsi que, d'autre part,
Bestimmungen und derjenigen Bestimmun- are substantially reproduced in this Con- de ces dispositions et de celles de la
gen des Brüsseler Übereinkommens, die in vention, convention de Bruxelles qui sont repro-
ihrem wesentlichen Gehalt in das vorliegen- duites en substance dans cette conven-
de Übereinkommen übernommen worden tion,
sind, andererseits, zu gelangen -
sind wie folgt übereingekommen: Have agreed as follows: Sont convenues de ce qui suit:
Artikel 1 Artlcle 1 Article 1
Die Gerichte jedes Vertragsstaates tra- The courts of each Contracting State Les tribunaux de chaque Etat contractant
gen bei der Anwendung und Auslegung der shall, when applying and interpreting the tiennent dument compte, lors de l'applica-
Bestimmungen dieses Übereinkommens provisions of the Convention, pay due ac- tion et de l'interpretation des dispositions de
den Grundsätzen gebührend Rechnung, die count to the principles laid down by any la presente convention, des principes defi-
in maßgeblichen Entscheidungen von Ge- relevant decision delivered by courts of the nis par toute decision pertinente rendue par
richten der anderen Vertragsstaaten zu den other Contracting States conceming provi- des tribunaux des autres Etats contractants
2698 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Bestimmungen des genannten Überein- sions of this Convention. concernant des dispositions de ladite
kommens entwickelt worden sind. convention.
Artikel 2 Article 2 Article 2
(1) Die Vertragsparteien kommen über- 1. The Contracting Parties agree to set up 1. Les parties contractantes conviennent
ein, ein System für den Austausch von Infor- a system of exchange of information con- de mettre en place un systeme d'echange
mationen über die in Anwendung dieses cerning judgments delivered pursuant to d'informations concernant les decisions ren-
Übereinkommens ergangenen Entschei- this Convention as well as relevant judg- dues en application de la presente conven-
dungen sowie über die in Anwendung des ments under the Brussels Convention. This tion ainsi que les decisions pertinentes ren-
Brüsseler Übereinkommens ergangenen System shall comprise: dues en application de la convention de
maßgeblichen Entscheidungen einzurich- Bruxelles. Ce systeme comprend:
ten. Dieses System umfaßt
- die von den zuständigen Behörden vor- - transmission to a central body by the - la transmission a un organisme central
zunehmende Übermittlung der Ent- competent authorities of judgments deli- par les autorites competentes des deci-
scheidungen letztinstanzlicher Gerichte vered by courts of last instance and the sions rendues par des tribunaux de der-
und des Gerichtshofs der Europäischen Court of Justice of the European Com- niere instance et par la Cour de justice
Gemeinschaften sowie anderer beson- munities as well as judgments of particu- des Communautes europeennes ainsi
ders wichtiger, rechtskräftig geworderier lar importance which have become final que d'autres decisions particulierement
Entscheidungen, die in Anwendung die- and have been delivered pursuant to this importantes passees en force de chose
ses Übereinkommens oder des Brüsse- Convention or the Brussels Convention; jugee et rendues en application de la
ler Übereinkommens ergangen sind, an presente convention ou de la convention
eine Zentralstelle; de Bruxelles;
- die Klassifizierung dieser Entscheidun- - classification of these judgments by the - la classification de ces decisions par
gen durch die Zentralstelle, erforderli- central body including, as far as neces- l'organisme central, y compris, dans la
chenfalls einschließlich der Erstellung sary, the drawing up and publication of mesure necessaire, l'etablissement et la
und Veröffentlichung von Übersetzun- translations and abstracts; publication de traductions et de resu-
gen und Zusammenfassungen; mes;
- die von der Zentralstelle vorzunehmen- - communication by the central body of the - la communication par l'organisme central
de Übermittlung der einschlägigen Do- relevant documents to the competent na- du materiel documentaire aux autorites
kumente an die zuständigen nationalen tional authorities of all signatories and nationales competentes de tous les Etats
Behörden aller Unterzeichnerstaaten acceding States to the Convention and to signataires et adherents a la presente
dieses Übereinkommens und aller bei- the Commission of the European Com- convention ainsi qu'a la Commission des
tretenden Staaten sowie an die Kom- munities. Communautes europeennes.
mission der Europäischen Gemein-
schaften.
(2) Zentralstelle ist der Kanzler des 2. The central body is the Registrar of the 2. L'organisme central est le greffier de la
Gerichtshofs der Europäischen Gemein- Court of Justice of the European Communi- Cour de justice des Communautes euro-
schaften. ties. peennes.
Artikel 3 Article 3 Article 3
(1) Es wird ein Ständiger Ausschuß für 1. A Standing Committee shall be set up 1. II est institue un comite permanent aux
die Zwecke dieses Protokolls eingesetzt. for the purposes of this Protocol. fins du present protocole.
(2) Der Ausschuß besteht aus Vertretern, 2. The Committee shall be composed of 2. Le comite est compose de represen-
die von jedem Unterzeichnerstaat und je- representatives appointed by each signato- tants designes par chaque Etat signataire et
dem beitretenden Staat bestellt werden. ry and acceding State. adherent.
(3) Die Europäischen Gemeinschaften 3. The European Communities (Com- 3. Les Communautes europeennes
(Kommission, Gerichtshof und Generalse- mission, Court of Justice and General Sec- (Commission, Cour de justice et Secretariat
kretariat des Rates) und die Europäische retariat of the Council) and the European general du Conseil) et l'Association euro-
Freihandelsassoziation können an den Sit- Free Trade Association may attend the peenne de libre-echange peuvent participer
zungen als Beobachter teilnehmen. meetings as observers. aux reunions a titre d'observateurs.
Artikel 4 Artlcle 4 Article 4
(1) Auf Antrag einer Vertragspartei beruft 1. At the request of a Contracting Party, 1. A la demande d'une partie contractan-
der Depositarstaat dieses Übereinkommens the depositary of the Convention shall con- te, le depositaire de la presente convention
Sitzungen des Ausschusses zu einem Mei- vene meetings of the Committee for the convoque des reunions du comite pour pro-
nungsaustausch über die Wirkungsweise purpose of exchanging views on the functio- ceder a des echanges de vues sur le fonc-
des Übereinkommens ein, und zwar insbe- ning of the Convention and in particular on tionnement de la convention et en particu-
sondere über lier sur
- die Entwicklung der aufgrund von Arti- - the development of the case-law as com- - le developpement de la jurisprudence
kel 2 Absatz 1 mitgeteilten Rechtspre- municated under the first paragraph first communiquee conformement a l'article 2
chung und indent of Article 2, paragraphe 1 premier tiret,
- die Anwendung von Artikel 57 dieses - the application of Article 57 of the Con- - l'application de l'article 57 de cette
Übereinkommens. vention. convention.
(2) Der Ausschuß kann im lichte dieses 2. The Committee, in the light of these 2. Le comite, a la lumiere de ces echan-
Meinungsaustausches auch prüfen, ob eine exchanges, may also examine the appro- ges de vues, peut egalement examiner
Revision dieses Übereinkommens in Einzel- priateness of starting on particular topics a l'opportunite que soit entreprise une revi-
punkten angebracht ist, und entsprechende revision of the Convention and make re- sion de la presente convention sur des
Empfehlungen abgeben. commendations. points particuliers et faire des recomman-
dations.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2699
Protokoll Nr. 3
über die Anwendung von Artikel 57
Protocol No. 3
on the application of Article 57
Protocole n° 3
concernant l'application de l'article 57
Die Hohen Vertragsparteien sind wie folgt The High Contracting Parties have Les Hautes Parties contractantes sont
übereingekommen: agreed as follows: convenues de ce qui suit:
1. Für die Zwecke dieses Übereinkom- 1. For the purposes of the Convention, pro- 1. Aux fins de la convention, les disposi-
mens werden die Bestimmungen, die für visions which, in relation to particular tions qui dans des matieres particulieres
besondere Rechtsgebiete die gerichtli- matters, govern jurisdiction or the reco- reglent la competence judiciaire, la re-
che Zuständigkeit, die Anerkennung gnition or enforcement of judgments and connaissance ou l'execution des deci-
oder die Vollstreckung von Entscheidun- which are or will be contained in acts of sions et qui sont ou seront contenues
gen regeln und in Rechtsakten der Or- the lnstitutions of the European Commu- dans des actes des institutions des
gane der Europäischen Gemeinschaf- nities shall be treated in the same way Communautes europeennes seront trai-
ten enthalten sind oder künftig darin ent- as the conventions referred to in para- tees de la meme maniere que les con-
halten sein werden, ebenso behandelt graph 1 of Article 57. ventions visees a l'article 57 para-
wie die in Artikel 57 Absatz 1 bezeichne- graphe 1.
ten Übereinkommen.
2. Ist ein Vertragsstaat der Auffassung, 2. lf one Contracting State is of the opinion 2. Si, de l'avis d'un Etat contractant, une
daß eine Bestimmung eines Rechtsak- that a provision contained in an act of disposition d'un acte des institutions des
tes der Organe der Europäischen Ge- the lnstitutions of the European Com- Communautes europeennes n'est pas
meinschaften mit dem übereinkommen munities is incompatible with the compatible avec la convention, les Etats
nicht vereinbar ist, so fassen die Ver- Convention, the Contracting States shall contractants envisageront sans delai
tragsstaaten unbeschadet der Anwen- promptly consider amending the Con- d'amender celle-ci conformement l'ar-a
dung des in Protokoll Nr. 2 vorgesehe- vention pursuant to Article 66, without ticle 66, sans prejudice de l'application
nen Verfahrens unverzüglich eine Ände- prejudice to the procedure established de la procedure instituee par le protoco-
rung entsprechend Artikel 66 ins Auge. by Protocol No. 2. le n° 2.
2700 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Erklärung
der Vertreter der Regierungen
der Unterzeichnerstaaten des Luganer Übereinkommens,
die Mitglieder der Europäischen Gemeinschaften sind,
zum Protokoll Nr. 3
über die Anwendung von Artikel 57 des Übereinkommens
Declaration
by the representatives of the governments
of the states signatories to the Lugano Convention
which are members of the European Communities
on Protocol No. 3
on the application of Artlcle 57 of the Convention
Declaration
des representants des gouvernements
des Etats signatalres de la convention de Lugano
membres des Communautes europeennes
sur le Protocole n° 3
concernant l'application de l'article 57 de la convention
Bei der Unterzeichnung des am 16. Sep- Upon signature of the Convention on ju- Au moment de la signature de la conven-
tember 1988 in Lugano geschlossenen risdiction and the enforcement of judgments tion concernant la competence judiciaire et
Übereinkommens Ober die gerichtliche Zu- in civil and commercial matters done at Lu- l'execution des decisions en matiere civile
ständigkeit und die Vollstreckung gerichtli- gano on 16 September 1988, et commerciale faite a Lugano le 16 sep-
cher Entscheidungen in Zivil- und Handels- tembre 1988,
sachen
'-
erklären die Vertreter der Regierungen The representatives of the governments Les representants des gouvernements
der Mitgliedstaaten der Europäischen Ge- of the member States of the European des Etats membres des communautes eu-
meinschaften Communities, ropeennes,
in Anbetracht der gegenüber den Mit- Taking into account the undertakings Prenant en consideration les engage-
gliedstaaten der Europäischen Freihandels- entered into vis-a-vis the member states of ments souscrits a l'egard des Etats mem-
assoziation eingegangenen Verpflichtun- the European Free Trade Association, bres de I' Association europeenne de libre-
gen, echange,
in dem Bestreben, die Einheit des mit Anxious not to prejudice the unity of the Soucieux de ne pas porter atteinte a l'uni-
dem Übereinkommen geschaffenen Rechts- legal system set up by the Convention, te du regime juridique ainsi etabli par la
systems nicht zu beeinträchtigen, convention,
daß sie alles in ihrer Macht Stehende tun Declare that they will take all measures in Declarent qu'ils prendront toutes les dis-
werden, um sicherzustellen, daß bei der their power to ensure, when Community positions en leur pouvoir pour assurer, lors
Ausarbeitung gemeinschaftlicher Rechtsak- acts referred to in paragraph 1 of Protocol de l'elaboration d'actes communautaires vi-
te im Sinne der Nummer 1 des Protokolls No. 3 on the application of Article 57 are ses au paragraphe 1 du protocole n° 3
Nr. 3 über die Anwendung von Artikel 57 die being drawn up, respect for the rules of concernant l'application de l'article 57, le
in dem übereinkommen niedergelegten jurisdiction and recognition and enforce- respect des regles de competence judiciaire
Vorschriften über die gerichtliche Zustän- ment of judgments established by the Con- et de reconnaissance et d'execution des
digkeit sowie die Anerkennung und Voll- vention. jugements instituees par la convention.
streckung von Entscheidungen beachtet
werden.
Nr. 48 - Tag der AusAabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2701
Erklärung
der Vertreter der Regierungen
der Unterzeichnerstaaten des Luganer Übereinkommens,
die Mitglieder der Europiischen Gemeinschaften sind
Declaratlon
by the representatlves of the governments
of the states slgnatorles to the Lugano Conventlon
whlch are members of the European Communitles
Declaratlon
des representants des gouvernements
des Etats signatalres de la conventlon de Lugano
membres des Communautes europeennes
Bei der Unterzeichnung des am 16. Sep- Upon signatüre of the Convention on ju- Au moment de la signature de la conven-
tember 1988 in Lugano geschlossenen risdiction and the enforcement of judgments tion concemant la competence judiciaire et
Übereinkommens über die gerichtliche Zu- in civil and commercial matters done at l'execution des decisions en matiere civile
ständigkeit und die Vollstreckung gericht- Lugano on 16 September 1988, et commerciale falte A Lugano le 16 sep-
licher Entscheidungen in Zivil- und Handels- tembre 1988,
sachen
erklären die Vertreter der Regierungen The representatives of the govemments Les representants des gouvernements
der Mitgliedstaaten der Europäisctien Ge- of the member states of the European Com- des Etats membres des Communautes eu-
meinschaften, munities ropeennes,
daß sie es für angezeigt halten, daß der Oeclare that they consider as appropriate Oeclarent qu'ils considerent approprie
Gerichtshof der Europäischen Gemein- that the Court of Justice of the European que la Cour de justice des Communautes
schaften bei der Auslegung des Brüsseler Communities, when interpreting the Brus- europeennes, en interpretant la convention
Übereinkommens den Grundsätzen gebüh- sels Convention, pay due account to the de Bruxelles, tienne dument compte des
rend Rechnung trägt, die sich aus der rulings contained in the case law · of the principes contenus dans la jurisprudence
Rechtsprechung zum Luganer Übereinkom- Lugano Convention. resultant de la convention de Lugano.
men ergeben.
2702 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Erklärung
der Vertreter der Regierungen
der Unterzeichnerstaaten des Luganer Übereinkommens,
die Mitglieder der Europäischen Freihandelsassoziation sind
Declaration
by the representatives of the governements
of the states signatories to the Lugano Convention
which are members of the European Free Trade Association
Declaration
des representants des gouvernements
des Etats signatalres de la convention de Lugano
qui sont membres de I' Association europeenne de libre-echange
Bei der Unterzeichnung des am 16. Sep- Upon signature of the Convention on ju- Au moment de la signature de la conven-
tember 1988 in Lugano geschlossenen risdiction and the enforcement of judgments tion concemant la competence judiciaire et
Übereinkommens über die gerichtliche Zu- in civil and commercial matters done at l'execution des decisions en matiere civile
ständigkeit und die Vollstreckung gericht- Lugano on 16 September 1988, et commerciale faite a Lugano le 16 sep-
licher Entscheidungen in Zivil- und Handels- tembre 1988,
sachen
erklären die Vertreter der Regierungen The representatives of the govemments Les representants des gouvernements
der Mitgliedstaaten der Europäischen Frei- of the member states of the European Free des Etats membres de l'Association euro-
handelsassoziation, Trade Association peenne de libre-echange,
daß sie es für angezeigt halten, daß ihre Declare that they consider as appropriate Declarent qu'ils considerent approprie
Gerichte bei der Auslegung des Luganer that their courts, when interpreting the Luga- que leurs tribunaux, en interpretant la con-
Übereinkommens den Grundsätzen gebüh- no Convention, pay due account to the ru- vention de Lugano, tiennent düment compte
rend Rechnung tragen, die sich aus der lings contained in the case law of the Court des principes contenus dans 1a jurispruden-
Rechtsprechung des Gerichtshofes der Eu- of Justice of the European Communities ce de la Cour de justice des Communautes
ropäischen Gemeinschaften und der Ge- and of courts of the Member States of the europeennes et des tribunaux des Etats
richte der Mitgliedstaaten der Europäischen European Communities in respect of provi- membres des Communautes europeennes
Gemeinschaften zu denjenigen Bestimmun- sions of the Brussels Convention which are relative aux dispositions de la convention de
gen des Brüsseler Übereinkommens erge- substantially reproduced in the Lugano Bruxelles qui sont reproduites en substance
ben, die in ihrem wesentlichen Gehalt in das Convention. dans la convention de Lugano.
Luganer übereinkommen übernommen
worden sind.
Nr. 48 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2703
Gesetz
zu dem Basler Übereinkommen vom 22. März 1989
über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung
gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung
{Zustimmungsgesetz zum Basler Übereinkommen)
Vom 30. September 1994
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates ien zu dem Basler Übereinkommen, die sich ausschließ-
das folgende Gesetz beschlossen: lich auf wissenschaftliche, technische oder verwaltungs-
mäßige Angelegenheiten beziehen, durch Rechtsverord-
Artikel 1 nung mit Zustimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen.
Sie kann hierbei insbesondere die Form und den Inhalt der
Dem in New York am 23. Oktober 1989 von der Bundes- für eine Verbringung beizubringenden Unterlagen und die
republik Deutschland unterzeichneten Basler Übereinkom- in Ausführung des Übereinkommens bestehenden Infor-
men vom 22. März 1989 über die Kontrolle der grenzüber- mationspflichten der Länder regeln.
schreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer
Entsorgung wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird
nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung Artikel 3
veröffentlicht. ( 1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung
in Kraft.
Artikel 2 (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem
Die Bundesregierung wird ermächtigt, Änderungen des Artikel 25 Abs. 2 für die Bundesrepublik Deutschland in
Basler Übereinkommens sowie von Anlagen und Protokol- Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und
wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Berlin, den 30. September 1994
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Klaus Töpfer
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Der Bundesminister für Wirtschaft
Rexrodt
2704 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Basler Übereinkommen
über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung
gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung
Basel Convention
on the Control of Transboundary Movements
of Hazardous Wastes and their Disposal
Convention de Bäle
sur le contröle des mouvements transfrontieres
de dechets dangereux et de leur elimination
(Übersetzung)
Preamble Preeambule Präambel
The Parties to this Convention, Les Parties a la presente Convention, Die Vertragsparteien dieses Übereinkom-
mens -
Aware of the risk of damage to human Conscientes des dommages que les de- im Bewußtsein des Risikos einer durch
health and the environment caused by haz- chets dangereux et d'autres dechets ainsi gefährliche Abfälle und andere Abfälle und
ardous wastes and other wastes and the que les mouvements transf rontieres de ces ihre grenzüberschreitende Verbringung ver-
transboundary movement thereof, dechets risquent de causer a la sante hu- ursachten Schädigung der menschlichen
maine et a l'environnement, Gesundheit und der Umwelt,
Mindful of the growing threat to human a
Ayant presente l'esprit la menace crois- eingedenk der wachsenden Bedrohung,
health and the environment posed by the sante que representent pour la sante hu- welche die zunehmende Erzeugung und
increased generation and complexity, and maine et l'environnement la complexite Vielfalt gefährlicher Abfälle und anderer Ab-
transboundary movement of hazardous grandissante et le developpement de la pro- fälle und deren grenzüberschreitende Ver-
wastes and other wastes, duction de dechets dangereux et d'autres bringung für die menschliche Gesundheit
dechets et leurs mouvements transfrontie- und die Umwelt darstellen,
res,
Mindful also that the most effective way of a
Ayant egalement present l'esprit le fait sowie eingedenk dessen, daß die
protecting human health and the environ- que la maniere la plus efficace de proteger menschliche Gesundheit und die Umwelt
ment from the dangers posed by such la sante humaine et l'environnement des vor den mit solchen Abfällen verbundenen
wastes is the reduction of their generation to dangers que representent ces dechets Gefahren am wirksamsten dadurch ge-
a minimum in terrns of quantity and/or haz- consiste a reduire leur production au mini- schützt werden, daß die Erzeugung solcher
ard potential, mum du point de vue de la quantite eVou du Abfälle nach Menge und/oder gefährlichen
danger potential, Eigenschaften auf ein Mindestmaß be-
schränkt wird,
Convinced that States should take neces- Convaincues que les Etats devraient überzeugt, daß die Staaten die notwendi-
sary measures to ensure that the manage- prendre les mesures necessaires pour faire gen Maßnahmen treffen sotten, um sicher-
ment of hazardous wastes and other wastes en sorte que la gestion des dechets dange- zustellen, daß die Behandlung gefährlicher
including their transboundary movement reux et d'autres dechets, y compris leurs Abfälle und anderer Abfälle einschließlich
and disposal is consistent with the protec- mouvements transfrontieres et leur elimina- ihrer grenzüberschreitenden Verbringung
tion of human health and the environment tion, soit compatible avec la protection de la und ihrer Entsorgung unabhängig vom Ort
whatever the place of their disposal, sante humaine et de l'environnement, quel der Entsorgung mit dem Schutz der
que soit le lieu ou ces dechets sont elimi- menschlichen Gesundheit und der Umwelt
nes, vereinbar ist,
Noting that States should ensure that the Notant que les Etats devraient veiller a ce in der Erkenntnis, daß die Staaten dafür
generator should carry out duties with re- que le producteur s'acquitte des obligations sorgen sotten, daß der Erzeuger seine
gard to the transport and disposal of haz- ayant trait au transport et a l'elimination des Pflichten in bezug auf Beförderung und Ent-
ardous wastes and other wastes in a man- dechets dangereux et d'autres dechets sorgung gefährlicher Abfälle und anderer
ner that is consistent with the protection of d'une maniere qui soit compatible avec la Abfälle so erfüllt, wie es - unabhängig vom
the environment, whatever the place of protection de l'environnement, quel que soit Ort der Entsorgung - mit dem Schutz der
disposal, le lieu ou ils sont elimines, Umwelt vereinbar ist,
Fully recognizing that any State has the Reconnaissant pleinement que tout Etat in voller Anerkennung des souveränen
sovereign right to ban the entry or disposal possede le droit souverain d'interdire Rechts jedes Staates, die Einfuhr von aus
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2705
of foreign hazardous wastes and other l'entree ou l'elimination de dechets dange- dem Ausland stammenden gefährlichen Ab-
wastes in its territory, reux et d'autres dechets d'origine etrangere fällen und anderen Abfällen in sein Hoheits-
sur son territoire, gebiet oder die Entsorgung in seinem Ho-
heitsgebiet zu verbieten,
Recognizing also the increasing desire for Reconnaissant egalement le sentiment sowie in Anerkennung des wachsenden
the prohibition of transboundary movements croissant favorable a l'interdiction des mou- Wunsches nach einem Verbot der grenz-
of hazardous wastes and their disposal in vements transfrontieres de dechets dange- überschreitenden Verbringung gefährlicher
other States, especially developing coun- reux et de leur elimination dans d'autres Abfälle in andere Staaten, insbesondere
tries, Etats, en particulier dans les pays en deve- Entwicklungsländer, und ihrer Entsorgung
loppement, in solchen Staaten,
Convinced that hazardous wastes and Convaincues que les dechets dangereux überzeugt, daß gefährliche Abfälle und
other wastes should, as far as is compatible et d'autres dechets devraient, dans toute la andere Abfälle in dem Staat entsorgt wer-
with environmentally sound and efficient mesure ou cela est compatible avec une den sollen, in dem sie erzeugt wurden, so-
management, be disposed of in the State gestion ecologiquement rationnelle et effi- weit dies mit einer umweltgerechten und
where they were generated, cace, Atre elimines dans l'Etat ou ils ont ete wirksamen Behandlung vereinbar ist,
produits,
Aware also that transboundary move- Conscientes egalement que les mouve- sowie in dem Bewußtsein, daß eine
ments of such wastes from the State of their ments transfrontieres de ces dechets de grenzüberschreitende Verbringung solcher
generation to any other State should be l'Etat de leur production vers tout autre Etat Abfälle aus dem Erzeugerstaat in einen an-
permitted only when conducted under con- ne devraient l!tre autorises que lorsqu'ils deren Staat nur erlaubt werden soll, wenn
ditions which do not endanger human sont realises dans des conditions ne pre- sie unter Bedingungen erfolgt, welche die
health and the environment, and under con- sentant aucun danger pour la sante hu- menschliche Gesundheit und die Umwelt
ditions in conformity with the provisions of maine et l'environnement et conformes aux nicht gefährden und mit diesem Überein-
this Convention, dispositions de la presente Convention, kommen vereinbar sind,
Considering that enhanced control of Considerant que le contröle accru des in der Erwägung, daß eine verstärkte
transboundary movement of hazardous mouvements transfrontieres de dechets Kontrolle der grenzüberschreitenden Ver-
wastes and other wastes will act as an in- dangereux et d'autres dechets encouragera bringung gefährlicher Abfälle und anderer
centive for their environmentally sound une gestion ecologiquement rationnelle de Abfälle ihrer umweltgerechten Behandlung
management and for the reduction of the ces dechets et une reduction du volume des und einer Verringerung des Umfangs der
volume of such transboundary movement, mouvements transfrontieres correspon- grenzüberschreitenden Verbringung förder-
dants, lich sein wird,
Convinced that States should take Convaincues que les Etats devraient überzeugt, daß die Staaten Maßnahmen
measures for the proper exchange of infor- prendre des mesures pour assurer un für einen zweckdienlichen Austausch von
mation on and control of the transboundary echange approprie d'informations et un Informationen und eine wirksame Kontrolle
movement of hazardous wastes and other contröle effectif des mouvements transfron- der grenzüberschreitenden Verbringung ge-
wastes from and to those States, tieres de dechets dangereux et d'autres fährlicher Abfälle und anderer Abfälle aus
dechets en provenance et a destination de und nach diesen Staaten treffen sollen,
ces Etats,
Noting that a number of international and Notant qu'un certain nombre d'accords in der Erkenntnis, daß in mehreren inter-
regional agreements have addressed the internationaux et regionaux ont porte sur la nationalen und regionalen Übereinkünften
issue of protection and preservation of the question de la protection et de la preserva- die Frage des Schutzes und der Bewahrung
environment with regard to the transit of tion de l'environnement lorsqu'il y a transit der Umwelt im Zusammenhang mit der
dangerous goods, de marchandises dangereuses, Durchfuhr gefährlicher Güter behandelt
wurde,
Taking into account the Declaration of the Tenant compte de la Declaration de la unter Berücksichtigung der Erklärung der
United Nations Conference on the Human Conference des Nations Unies sur l'environ- Konferenz der Vereinten Nationen über die
Environment (Stockholm, 1972), the Cairo nement (Stockholm, 1972), des Lignes di- Umwelt des Menschen (Stockholm, 1972),
Guidelines and Principles for the Environ- rectrices et Principes du Caire concernant la der vom Verwaltungsrat des Umweltpro-
mentally Sound Management of Hazardous gestion ecologiquement rationnelle des de- gramms der Vereinten Nationen (UNEP) mit
Wastes adopted by the Governing Council chets dangereux, adoptes par le Conseil Beschluß 14/30 vom 17. Juni 1987 ange-
of the United Nations Environment Pro- d'administration du Programme des Nations nommenen Kairoer Richtlinien und Grund-
gramme (UNEP) by decision 14/30 of Unies pour l'environnement (PNUE) par sa sätze für die umweltgerechte Behandlung
17 June 1987, the Recommendations of the decision 14/30 du 17 juin 1987, des recom- gefährlicher Abfälle, der 1957 abgefaßten
United Nations Committee of Experts on the mandations du Comite d'experts des Na- und alle zwei Jahre auf den neuesten Stand
Transport of Dangerous Goods (formulated tions Unies en matiere de transport des gebrachten Empfehlungen des Sachver-
in 1957 and updated biennually), relevant marchandises dangereuses (formulees en ständigenausschusses der Vereinten Natio-
recommendations, declarations, instru- 1957 et mises a jour tous les deux ans), des nen über die Beförderung gefährlicher Gü-
ments and regulations adopted within the recommandations, declarations, instru- ter der im Rahmen der Vereinten Nationen
United Nations system and the work and ments et reglements pertinents adoptes angenommenen einschlägigen Empfeh-
studies done within other international and dans le cadre du systeme des Nations lungen, Erklärungen, Übereinkünfte und
regional organizations, Unies ainsi que des travaux et etudes effec- Regelungen und der von anderen inter-
tues par d'autres organisations internationa- nationalen und regionalen Organisationen
les et regionales, durchgeführten Arbeiten und Untersu-
chungen,
Mindful of the spirit, principles, aims and Conscientes de l'esprit, des pnnc1pes, eingedenk des Geistes, der Grundsätze,
functions of the World Charter for Nature des buts et des fonctions de la Charte mon- der Ziele und der Aufgaben der von der
adopted by the General Assembly of the diale de la nature adoptee par !'Assemblee Generalversammlung der Vereinten Natio-
2706 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
United Nations at its thirty-seventh session a
generale des Nations Unies sa trente-sep- nen auf ihrer siebenunddreißigsten Tagung
(1982) as the rule of ethics in respect of the tieme session (1982) en tant que regle d'e- (1982) als ethische Richtschnur zum Schutz
protection of the human environment and thique concernant la protection de l'environ- der menschlichen Umwelt und der Erhal-
the conservation of natural resources, nement humain et la conservation des res- tung der natürlichen Ressourcen angenom-
sou rces naturelles, menen Weltcharta der Natur,
Affirrning that States are responsible for Affirrnant que les Etats sont tenus de in Bekräftigung der Tatsache, daß die
the fulfilment of their international obliga- s'acquitter de leurs obligations internationa- Staaten für die Erfüllung ihrer internationa-
tions concerning the protection of human les concernant la protection de la sante len Verpflichtungen betreffend den Schutz
health and protection and preservation of humaine ainsi que la protection et la sauve- der menschlichen Gesundheit und den
the environment, and are liable in accord- garde de l'environnement et sont responsa- Schutz und die Bewahrung der Umwelt ver-
ance with international law, bles a cet egard conformernent au droit antwortlich sind und nach dem Völkerrecht
international, hierfür haften,
Recognizing that in the case of a material Reconnaissant que, dans le cas d'une in der Erkenntnis, daß bei einer wesent-
breach of the provisions of this Convention violation substantielle des dispositions de la lichen Verletzung dieses Übereinkommens
or any protocol thereto the relevant interna- presente Convention ou de tout protocole y oder eines dazugehörigen Protokolls das
tional law of treaties shall apply, relatif, les dispositions pertinentes du droit einschlägige internationale Vertragsrecht
international des traites s'appliqueront, zur Anwendung gelangt,
Aware of the need to continue the deve- Conscientes que la necessite de conti- im Bewußtsein der Notwendigkeit, um-
lopment and implementation of environ- nuer a mettre au point et a appliquer des weltgerechte, abfallarrne Technologien,
mentally sound low-waste technologies, re- techniques peu polluantes et ecologique- Verwertungsverfahren, gute Bewirtschaf-
cycling options, good house-keeping and ment rationnelles, des mesures de recycla- tungs- und Behandlungssysteme weiter-
management systems with a view to redu- ge et des systemes appropries de mainte- zuentwickeln und -anzuwenden, um die Er-
cing to a minimum the generation of hazard- nance et de gestion en vue de reduire au zeugung gefährlicher Abfälle und anderer
ous wastes and other wastes, minimum la production de dechets dange- Abfälle auf ein Mindestmaß zu beschrän-
reux et d'autres dechets, ken,
Aware also of the growing international Conscientes egalement du fait que la sowie in dem Bewußtsein, daß sich die
· concern about the need for stringent control communaute internationale est de plus en internationale Gemeinschaft in zunehmen-
of transboundary movement of hazardous plus preoccupee par la necessite de contrO- dem Maße mit der Notwendigkeit befaßt,
wastes and other wastes, and of the need ler rigoureusement les mouvements trans- die grenzüberschreitende Verbringung ge-
as far as possible to reduce such movement frontieres de dechets dangereux et d'autres fährlicher Abfälle und anderer Abfälle streng
to a minimum, dechets et par la necessite de reduire dans zu kontrollieren, und mit der Notwendigkeit,
la mesure du possible ces mouvements au diese Verbringung so weit wie möglich auf
minimum, ein Mindestmaß zu beschränken,
Concerned about the problem of illegal Preoccupees par le probleme du trafic besorgt über das Problem des unerlaub-
transboundary traffic in hazardous wastes transfrontiere illicite de dechets dangereux, ten grenzüberschreitenden Verkehrs mit ge-
and other wastes, et d'autres dechets, fährlichen Abfällen und anderen Abfällen,
Taking into account also the limited capa- Tenant compte aussi de ce que les pays sowie unter Berücksichtigung der be-
bilities of the developing countries to man- en developpement n'ont que des capacites grenzten Möglichkeiten der Entwicklungs-
age hazardous wastes and other wastes, limitees de gestion des dechets dangereux länder, gefährliche Abfälle und andere Ab-
et d'autres dechets, fälle zu behandeln,
Recognizing the need to promote the Reconnaissant qu'il est necessaire de in Anerkennung der Notwendigkeit, die
transfer of technology for the sound man- promouvoir le transfert, surtout vers les Weitergabe von Technologie, insbesondere
agement of hazardous wastes and other pays en developpement, de techniques an Entwicklungsländer, für die sachgerech-
wastes produced locally, particularty to the a
destinees assurer une gestion rationnelle te Behandlung von im Inland angefallenen
developing countries in accordance with the des dechets dangereux et d'autres dechets gefährlichen Abfällen und anderen Abfällen
spirit of the Cairo Guidelines and decision produits localement, dans l'esprit des Li- entsprechend dem Geist der Kairoer Richt-
14/16 of the Governing Council of UNEP on gnes directrices du Caire et de la decision linien und dem Beschluß 14/16 des Verwal-
Promotion of the transfer of environmental 14/16 du Conseil d'administration du PNUE tungsrats des UNEP über die Förderung der
protection technology, sur la promotion du transfert des techniques Weitergabe von Umweltschutztechnologien
de protection de l'environnement, zu fördern,
Recognizing also that hazardous wastes Reconnaissant egalement que les de- sowie in Anerkennung der Tatsache, daß
and other wastes should be transported in chets dangereux et d'autres dechets de- gefährliche Abfälle und andere Abfälle in
accordance with relevant international con- vraient etre transportes conforrnement aux Übereinstimmung mit einschlägigen inter-
ventions and recommendations, conventions et recommandations internatio- nationalen Übereinkünften und Empfehlun-
nales pertinentes, gen befördert werden sollen,
Convinced also that the transboundary Convaincues egalement que les mouve- sowie in der Überzeugung, daß die grenz-
movement of hazardous wastes and other ments transfrontieres de dechets dange- überschreitende Verbringung gefährlicher
wastes should be perrnitted only when the reux et d'autres dechets ne devraient etre Abfälle und anderer Abfälle nur ertaubt wer-
transport and the ultimate disposal of such autorises que si le transport et l'elimination den soll, wenn die Beförderung und die
wastes is environmentally sound, and finale de ces dechets sont ecologiquement endgültige Entsorgung solcher Abfälle um-
rationnels, weltgerecht erfolgen,
Deterrnined to protect, by strict control, Deterrninees a proteger par un contröle und in dem festen Willen, durch strenge
human health and the environment against strict la sante humaine et l'environnement Kontrollen die menschliche Gesundheit und
the adverse effects which may result from contre les effets nocifs qui peuvent resulter die Umwelt vor den nachteiligen Folgen zu
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2707
the generation and management of hazard- de la production et de la gestion des de- schützen, die sich aus der Erzeugung und
ous wastes and other wastes, chets dangereux et d'autres dechets, Behandlung gefährlicher Abfälle und ande-
rer Abfälle ergeben können -
Have agreed as follows: Sont convenues de ce qui suit: haben folgendes vereinbart:
Article 1 Artlcle premler Artikel 1
Scope of the Conventlon Champ d'appllcatlon de la Conventlon Geltungsbereich des Übereinkommens
1. The following wastes that are subject to 1. Les dechets ci-apres, qui font l'objet de (1) Folgende Abfälle, die Gegenstand
transboundary movement shall be "hazard- mouvements transfrontieres, seront con- grenzüberschreitender Verbringung sind,
ous wastes" for the purposes of this Con- sideres comme des ccdechets dangereux» gelten im Sinne dieses Übereinkommens
vention: aux fins de la presente Convention: als "gefährliche Abfälle":
(a) Wastes that belong to any category a) Les dechets qui appartiennent a l'une a) Abfälle, die einer in Anlage I enthaltenen
contained in Annex 1, unless they do des categories figurant a l'annexe 1, a Gruppe angehören, es sei denn, sie be-
not possess any of the characteristics moins qu'ils ne possedent aucune des sitzen keine der in Anlage III aufgeführ-
contained in Annex III; and a
caracteristiques indiquees l'annexe III; ten Eigenschaften, und
et
(b) Wastes that are not covered under b) Les dechets auxquels les dispositions b) Abfälle, die nicht unter Buchstabe a fal-
paragraph (a) but are defined as, or are de l'alinea a) ne s'appliquent pas, mais len, aber nach den innerstaatlichen
considered tobe, hazardous wastes by qui sont definis ou consideres comme Rechtsvorschriften der Vertragspartei,
the domestic legislation of the Party of dangereux par la legislation interne de la die Ausfuhr-, Einfuhr- oder Durchfuhr-
export, import or transit. Partie d'exportation, d'importation ou de staat ist, als gefährliche Abfälle bezeich-
transit. net sind oder als solche gelten.
2. Wastes that belong to any category 2. Les dechets qui appartiennent a l'une (2) Abfälle, die einer in Anlage II enthalte-
contained in Annex II that are subject to a
des categories figurant l'annexe II et font nen Gruppe angehören und Gegenstand
transboundary movement shall be "other l'objet de mouvements transfrontieres se- grenzüberschreitender Verbringung sind,
wastes" for the purposes of this Conven- ront consideres comme ccd'autres dechets» gelten im Sinne dieses Übereinkommens
tion. aux fins de la presente Convention. als „andere Abfälle".
3. Wastes which, as a result of being 3. Les dechets qui, en raison de leur (3) Abfälle, die wegen ihrer Radioaktivität
radioactive, are subject to other internation- a
radioactivite, sont soumis d'autres syste- anderen internationalen, insbesondere für
al control systems, including international mes de contröle internationaux, y compris radioaktives Material geltenden Kontrollsy-
instruments, applying specifically to radio- des instruments internationaux, s'appli- stemen, einschließlich internationaler Über-
active materials, are excluded from the quant specifiquement aux matieres radioac- einkünfte unterliegen, sind vom Geltungs-
scope of this Convention. tives sont exclus du champ d'application de bereich dieses Übereinkommens ausge-
la presente Convention. nommen.
4. Wastes which derive from the normal 4. Les dechets provenant de l'exploitation (4) Abfälle, die durch den üblichen Betrieb
operations of a ship, the discharge of which normale d'un navire et dont le rejet fait eines Schiffes entstehen und deren Einlei-
is covered by another international in- l'objet d'un autre instrument international ten durch eine andere internationale Über-
strurnent, are excluded from the scope of sont exclus du champ d'application de la einkunft geregelt ist, sind von dem Gel-
this Convention. presente Convention. tungsbereich dieses Übereinkommens
ausgenommen.
Artlcle 2 Artlcle 2 Artikel 2
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Convention: Aux fins de la presente Convention: Im Sinne dieses Übereinkommens
1. 'Wastes" are substances or objects 1. On entend par ccdechets» des substan- 1. bedeutet ,,Abfälle" Stoffe oder Gegen-
which are disposed of or are intended ces ou objets qu'on elirnine, qu'on a stände, die entsorgt werden, zur Ent-
to be disposed of or are required to be l'intention d'eliminer ou qu'on est tenu sorgung bestimmt sind oder aufgrund
disposed of by the provisions of nation- d'eliminer en vertu des dispositions du der innerstaatlichen Rechtsvorschrif-
al law; droit national; ten entsorgt werden müssen;
2. "Managemenr means the collection, 2. On entend par «gestion» la collecte, le 2. bedeutet „Behandlung" die Sammlung,
transport and disposal of hazardous transport et l'elimination des dechets Beförderung und Entsorgung gefähr-
wastes or other wastes, including af- dangereux ou d'autres dechets, y com- licher Abfälle oder anderer Abfälle, ein-
ter-care of disposal sites; pris la surveillance des sites d'elimina- schließlich der nachfolgenden Überwa-
tion; chung der Deponien;
3. "Transboundary movement'' means 3. On entend par «mouvement transfron- 3. bedeutet "grenzüberschreitende Ver-
any movement of hazardous wastes or tiere» taut mouvement de dechets dan- bringung" jede Verbringung gefähr-
other wastes from an area under the gereux ou d'autres dechets en prove- licher Abfälle oder anderer Abfälle aus
national jurisdiction of one State to or nance d'une zone relevant de la com- einem der Hoheitsgewalt eines Staates
through an area under the national a
petence nationale d'un Etat et desti- unterstehenden Gebiet in oder durch
jurisdiction of another State or to or nation d'une zone relevant de la com- ein der Hoheitsgewalt eines anderen
through an area not under the national petence nationale d'un autre Etat, ou Staates unterstehendes Gebiet oder in
jurisdiction of any State, provided at en transit par cette zone, ou d'une zo- oder durch ein nicht der Hoheitsgewalt
least two States are involved in the ne ne relevant de la competence natio- eines Staates unterstehendes Gebiet;
movement; nale d'aucun Etat, ou en transit par in die Verbringung müssen mindestens
cette zone, pour autant que deux Etats zwei Staaten einbezogen sein;
au moins soient concernes par le
mouvement;
2708 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
4. "Disposal" means any operation speci- 4. On entend par «elimination» toute ope- 4. bedeutet „Entsorgung" jedes in An-
fied in Annex IV to this Convention; a
ration prevue l'annexe IV de la pre- lage IV aufgeführte Verfahren;
sente Convention;
5. "Approved site or facility" means a site 5. On entend par «site ou installation 5. bedeutet „zugelassene Deponie oder
or facility for the disposal of hazardous agree» un site ou une installation Oll Anlage" eine Deponie oder Anlage für
wastes or other wastes which is au- l'elimination des dechets dangereux ou die Entsorgung gefährlicher Abfälle
thorized or permitted to operate for this d'autres dechets a lieu en vertu d'une oder anderer Abfälle, für die von einer
purpose by a relevant authority of the autorisation ou d'un permis d'exploita- zuständigen Behörde des Staates, in
State where the site or facility is tion delivre par une autorite competen- dem sich die Deponie oder Anlage be-
located; te de l'Etat Oll le site ou l'installation se findet, eine Betriebsgenehmigung oder
trouve; -erlaubnis erteilt wurde;
6. "Competent authority" means one gov- 6. On entend par «autorite competente» 6. bedeutet „zuständige Behörde" eine
ernmental authority designated by a l'autorite gouvernementale designee von einer Vertragspartei bestimmte
Party to be responsible, within such par une Partie pour recevoir, dans la staatliche Behörde, die innerhalb eines
geographical areas as the Party may zone geographique que la Partie peut von der Vertragspartei nach eigenem
think fit, for receiving the notification of determiner, la notification d'un mouve- Ermessen festgelegten geographi-
a transboundary movement of hazard- ment transfrontiere de dechets dange- schen Gebiets für die Entgegennahme
ous wastes or other wastes, and any reux ou d'autres dechets ainsi que tous der Notifikation über eine grenzüber-
information related to it, and for re- les renseignements qui s'y rapportent schreitende Verbringung gefährlicher
sponding to such a notification, as pro- et pour prendre position au sujet de Abfälle oder anderer Abfälle und aller
vided in Article 6; cette notification comme le prevoit diesbezüglichen Informationen sowie
l'article 6; für die Beantwortung einer solchen No-
tifikation nach Artikel 6 verantwortlich
ist;
7. "Focal point" means the entity of a Par- 7. On entend par «correspondant» l'orga- 7. bedeutet „Anlaufstelle" die in Artikel 5
ty referred to in Article 5 responsible for nisme d'une Partie mentionne l'arti- a genannte Stelle einer Vertragspartei,
receiving and submitting information as cle 5 et charge de recevoir et de com- die für die Entgegennahme und Mittei-
provided for in Articles 13 and 16; muniquer les renseignements prevus lung der Informationen nach den Arti-
aux articles 13 et 16; keln 13 und 15 verantwortlich ist;
8. "Environmentally sound management 8. On entend par «gestion ecologique- 8. bedeutet „umweltgerechte Behandlung
of hazardous wastes or other wastes" ment rationnelle des dechets dange- gefährlicher Abfälle oder anderer Ab-
means taking all practicable steps to reux ou d'autres dechets» toutes me- fälle" alle praktisch durchführbaren
ensure that hazardous wastes or other sures pratiques permettant d'assurer Maßnahmen, die sicherstellen, daß ge-
wastes are managed in a manner que les dechets dangereux ou d'autres fährliche Abfälle oder andere Abfälle
which will protect human health and dechets sont geres d'une maniere qui so behandelt werden, daß der Schutz
the environment against the adverse garantisse la protection de la sante der menschlichen Gesundheit und der
effects which may result from such humaine et de l'environnement contre Umwelt vor den nachteiligen Auswir-
wastes; les effets nuisibles que peuvent avoir kungen, die solche Abfälle haben
ces dechets; können, gewährleistet ist;
9. "Area under the national jurisdiction of 9. On entend par «zone relevant de Ja 9. bedeutet „der Hoheitsgewalt eines
a State" means any land, marine area competence nationale d'un Etat» toute Staates unterstehendes Gebiet'' jedes
or airspace within which a State exer- zone terrestre, maritime ou aerienne a Land- oder Meeresgebiet und jeden
cises administrative and regulatory re- l'interieur de laquelle un Etat exerce Luftraum, innerhalb dessen ein Staat
sponsibility in accordance with interna- conformement au droit international nach dem Völkerrecht verwaltungs-
tional law in regard to the protection of des competences administratives et rechtliche Zuständigkeit in bezug auf
human health or the environment; reglementaires en matiere de protec- den Schutz der menschlichen Gesund-
tion de la sante humaine ou de l'envi- heit oder der Umwelt ausübt;
ronnement;
1o. "State of expert" means a Party from 10. On entend par «Etat d'exportation» 1O. bedeutet ,.Ausfuhrstaat'' eine Vertrags-
which a transboundary movement of toute Partie d'oll est prevu le declen- partei, von der aus eine grenzüber-
hazardous wastes or other wastes is chement ou Oll est declenche un mou- schreitende Verbringung gefährlicher
planned to be initiated or is initiated; vement transfrontiere de dechets dan- Abfälle oder anderer Abfälle geplant ist
gereux ou d'autres dechets; oder eingeleitet wird;
11 . "State of import" means a Party to 11. On entend par «Etat d'importation» 11 . bedeutet „Einfuhrstaat" eine Vertrags-
which a transboundary movement of toute Partie vers laquelle est prevu ou partei, in die eine grenzüberschrei-
hazardous wastes or other wastes is a Heu un mouvement transfrontiere de tende Verbringung gefährlicher Abfälle
planned or takes place for the purpose dechets dangereux ou d'autres de- oder anderer Abfälle zum Zweck der
of disposal therein or for the purpose of chets pour qu'ils y soient elimines ou Entsorgung oder zum Zweck des Ver-
loading prior to disposal in an area not aux fins de chargement avant elimina- ladens vor der Entsorgung in einem
under the national jurisdiction of any tion dans une zone qui ne releve de la nicht der Hoheitsgewalt eines Staates
State; competence nationale d'aucun Etat; unterstehenden Gebiet geplant ist oder
stattfindet;
12. "State of transit" means any State, 12. On entend par «Etat de transit » tout 12. bedeutet „Durchfuhrstaat'' jeden Staat,
other than the State of expert or import, Etat, autre que l'Etat d'exportation ou der nicht Ausfuhr- oder Einfuhrstaat ist,
through which a movement of hazard- a
d'importation, travers lequel un mou- durch den eine Verbringung gefähr-
ous wastes or other wastes is planned vement transfrontiere de dechets dan- licher Abfälle oder anderer Abfälle ge-
or takes place; gereux ou d'autres dechets est prevu plant ist oder stattfindet;
ou a lieu;
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2709
13. "States concerned" means Parties 13. On entend par c,Etats concemes» les 13. bedeutet „betroffene Staaten" Ver-
which are States of export or import, or Parties qui sont Etats d'exportation ou tragsparteien, die Ausfuhr-, Einfuhr-
transit States, whether or not Parties; d'importation et les Etats de transit, oder Durchfuhrstaaten sind, gleichviel
qu'ils soient ou non Parties; ob sie Vertragsparteien sind oder
nicht;
14. "Person" means any natural or legal 14. On entend par «personne,, toute per- 14. bedeutet „Person" jede natürliche oder
person; sonne physique ou morale; juristische Person;
15. "Exporter" means any person under 15. On entend par «exportateur» toute per- 15. bedeutet „Exporteur" jede Person unter
the jurisdictiqn of the State of export sonne qui releve de la juridiction de der Hoheitsgewalt des Ausfuhrstaats,
who arranges for hazardous wastes or l'Etat d'exportation et qui procede a welche die Ausfuhr gefährlicher Abfälle .
other wastes to be exported; l'exportation de dechets dangereux ou oder anderer Abfälle veranlaßt oder
d'autres dechets; vornimmt;
16. "lmporter" means any person under the 16. On entend par «importateur» toute per- 16. bedeutet „Importeur" jede Person unter
jurisdiction of the State of import who sonne qui releve de la juridiction de der Hoheitsgewalt des Einfuhrstaats,
arranges for hazardous wastes or l'Etat d'importation et qui procede a welche die Einfuhr gefährticher Abfälle
other wastes to be imported; l'importation de dechets dangereux ou oder anderer Abfälle veranlaßt oder
d'autres dechets; vornimmt;
17. "Carrier" means any person who car- 17. On entend par «transporteur» taute 17. bedeutet „Beförderer" jede Person,
ries out the transport of hazardous personne qui transporte des dechets welche gefährliche Abfälle oder andere
wastes or other wastes; dangereux ou d'autres dechets; Abfälle befördert;
18. "Generator" means any person whose 18. On entend par «producteur» taute per- 18. bedeutet „Erzeuger" jede Person,
activity produces hazardous wastes or sonne dont l'activite produit des de- durch deren Tätigkeit gefährliche Ab-
other wastes or, if that person is not chets dangereux ou d'autres dechets, fälle oder andere Abfälle anfallen,
known, the person who is in posses- ou, si cette personne est inconnue, la oder, ist diese Person nicht bekannt,
sion and/or control of those wastes; personne qui est en possession de ces die Person, die im Besitz dieser Abfälle
dechets eVou qui les contröle; ist und/oder sie kontrolliert;
19. "Disposer" means any person to whom 19. On entend par c,eliminateur,, taute per- 19. bedeutet „Entsorger" jede Person, an
hazardous wastes or other wastes are sonne a qui sont expedies des dechets die gefährliche Abfälle oder andere Ab-
shipped and who carries out the dis- dangereux ou d'autres dechets et qui fälle versandt werden und welche die
posal of such wastes; effectue l'elimination desdits dechets; Entsorgung dieser Abfälle durchführt;
20. "Political and/or economic integration 20. On entend par «organisation d'integra- 20. bedeutet „Organisation der politischen
organization" means an organization tion politique ou economique» toute und/oder wirtschaftlichen Integration"
constituted by sovereign States· to organisation constituee d'Etats souve- eine von souveränen Staaten gegrün-
which its member States have trans- rains a laquelle les Etats membres ont dete Organisation, der ihre Mitglied-
ferred competence in respect of mat- donne competence dans les domaines staaten Zuständigkeit für die durch die-
ters govemed by this Convention and regis par la presente Convention et qui ses Übereinkommen geregelten Ange-
which has been duly authorized, in ac- a ete dument autorisee, selon ses pro- legenheiten übertragen haben und die
cordance with its intemal procedures, cedures internes, a signer, ratifier, ac- nach ihren eigenen Verfahren ord-
to sign, ratify, accept, approve, formally cepter, approuver ou confirmer formel- nungsgemäß ermächtigt ist, das Über-
confirm or accede to it; lement la Convention ou a y adherer; einkommen zu unterzeichnen, zu rati-
fizieren, anzunehmen, zu genehmigen,
förmlich zu bestätigen oder ihm beizu-
treten;
21. "Illegal traffic" means any transbound- 21. On entend par «trafic illicite» tout mou- 21. bedeutet „uner1aubter Verkehr'" jede in
ary movement of hazardous wastes or vement de dechets dangereux ou d'au- Artikel 9 aufgeführte grenzüberschrei-
other wastes as specified in Article 9. tres dechets tel que precise dans l'arti- tende Verbringung gefährlicher Abfälle
cle 9. oder anderer Abfälle.
Article 3 Artlcle 3 Artikel 3
National Definitions Definitions nationales Innerstaatliche Begriffsbestimmungen
of Hazardous Wastes des dtichets dangereux von geflhrtlchen Abflllen
1. Each Party shall, within six months of 1. Chacune des Parties informe le secre- (1) Jede Vertragspartei teilt binnen sechs
becoming a Party to this Convention, inform tariat de la Convention, dans un delai de six Monaten, nachdem sie Vertragspartei die-
the Secretariat of the Convention of the mois apres Atre devenue Partie a la ses Übereinkommens geworden ist, dem
wastes, other than those listed in Annexes 1 Convention, des dechets, autres que ceux Sekretariat des Übereinkommens mit, wel-
and II, considered or defined as hazardous indiques dans les annexes I et II, qui sont che außer den in den Anlagen I und II
under its national legislation and of any consideres ou definis comme dangereux aufgeführten Abfälle aufgrund innerstaat-
requirements conceming transboundary par sa legislation nationale, ainsi que de licher Rechtsvorschriften als gefährlich gel-
movement procedures applicable to such toute autre disposition concernant les pro- ten oder bezeichnet sind, sowie die Vor-
wastes. cedures en matiere de mouvement trans- schriften für die Verfahren der grenzüber-
a
frontiere applicables ces dechets; schreitenden Verbringung, die auf solche
Abfälle Anwendung finden.
2. Each Party shall subsequently inform 2. Chacune des Parties informe par la (2) Jede Vertragspartei teilt in der Folge
the Secretariat of any significant changes to suite le secretariat de taute modification dem Sekretariat jede bedeutende Änderung
the information it has provided pursuant to importante aux renseignements commu- der nach Absatz 1 erteilten Informationen
paragraph 1. niques par eile en application du para- mit.
graphe 1;
2710 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. The · Secretariat shall forthwith inform 3. Le secretariat informe immediatement (3) Das Sekretariat teilt allen Vertraasn~r
all Parties of the information it has received toutes les Parties des renseignements teien die nach den Absätzen 1 und 2 bei ihm
pursuant to paragraphs 1 and 2. qu'il a r~us en application des paragraphes eingegangenen Informationen sofort mit.
1 et 2;
4. Parties shall be responsible for making 4. Les Parties sont tenues de mettre a la (4) Die Vertragsparteien sind dafür ver-
the information transmitted to them by the disposition de leurs exportateurs les rensei- antwortlich, daß die ihnen vom Sekretariat
Secretariat under paragraph 3 available to gnements qui leur sont communiques par nach Absatz 3 übermittelten Informationen
their exporters. le secretariat en application du paragra- ihren Exporteuren zur Verfügung gestellt
phe 3. werden.
Artlcle 4 Article 4 Artikel 4
General Obligations Obligations generales Allgemeine Verpflichtungen
1. 1. (1)
(a) Parties exercising their right to prohi- a) Les Parties exeiyant leur droit d'interdire a) Vertragsparteien, die ihr Recht wahr-
bit the import of hazardous wastes or l'importation de dechets dangereux au nehmen, die Einfuhr gefähr1icher Abfälle
other wastes for disposal shall inform d'autres dechets en vue de leur elimina- oder anderer Abfälle zum Zweck ihrer
the other Parties of their decision pur- tion en informent les autres Parties Entsorgung zu verbieten, unterrichten
suant to Article 13. conformement aux dispositions de l'arti- die übrigen Vertragsparteien nach Arti-
cle 13; kel 13 von ihrem Beschluß.
(b) Parties shall prohibit or shall not permit b) Les Parties interdisent au ne permettent b) Die Vertragsparteien verbieten oder er-
the export of hazardous wastes and pas l'exportation de dechets dangereux teilen keine Er1aubnis für die Ausfuhr
other wastes to the Parties which have et d'autres dechets dans les Parties qui gefähr1icher Abfälle und anderer Abfälle
prohibited the import of such wastes, ont interdit l'importation de tels dechets, in die Vertragsparteien, welche die Ein-
when notified pursuant to subpara- lorsque cette interdiction a ete notifiee fuhr solcher Abfälle verboten haben,
graph (a) above. conformement aux dispositions de l'ali- wenn sie nach Buchstabe a davon in
nea a) ci-dessus; Kenntnis gesetzt worden sind.
(c) Parties shall prohibit or shall not permit c) Les Parties interdisent ou ne permettent c) Die Vertragsparteien verbieten oder er-
the export of hazardous wastes and pas l'exportation de dechets dangereux teilen keine Er1aubnis für die Ausfuhr
other wastes if the State of import does et d'autres dechets si l'Etat d'importation gefährlicher Abfälle und anderer Abfälle,
not consent in writing to the specific ne donne pas par ecrit son accord speci- wenn der Einfuhrstaat nicht seine
import, in the case where that State of fique pour l'importation de ces dechets, schriftliche Einwilligung zu der bestimm-
import has not prohibited the import of dans le cas ou cet Etat d'importation n'a ten Einfuhr erteilt hat, für den Fall, daß
such wastes. pas interdit l'importation de ces de- dieser Einfuhrstaat die Einfuhr dieser
chets; Abfälle nicht verboten hat.
2. Each Party shall take the appropriate 2. Chaque Partie prend les dispositions (2) Jede Vertragspartei trifft geeignete
measures to: voulues pour: Maßnahmen, um
(a) Ensure that the generation of hazard- a) Veiller a ce que la production de dechets a) sicherzustellen, daß die Erzeugung ge-
ous wastes and other wastes within it is a
dangereux et d'autres dechets l'inte- fähr1icher Abfälle und anderer Abfälle im
reduced to a minimum, taking into ac- rieur du pays soit reduite au minimum, Inland auf ein Mindestmaß beschränkt
count social, technological and eco- campte tenu des considerations socia- wird, wobei soziale, technologische und
nomic aspects; les, techniques et economiques; wirtschaftliche Gesichtspunkte berück-
sichtigt werden;
(b) Ensure the availability of adequate dis- b) Assurer la mise en place d'installations b) die Verfügbarkeit geeigneter Entsor-
posal facilities, for the environmentally adequates d'elimination, qui devront, gungsanlagen für eine umweltgerechte
sound management of hazardous dans la mesure du possible, etre situees Behandlung gefähr1icher Abfälle und an-
wastes and other wastes, that shall be a l'interieur du pays, en vue d'une ges- derer Abfälle unabhängig vom Ort ihrer
located, to the extent possible, within it, tion ecologiquement rationnelle des de- Entsorgung sicherzustellen, die sich
whatever the place of their disposal; chets dangereux et d'autres dechets en nach Möglichkeit im Inland befinden
quelque lieu qu'ils soient elimines; sollen;
(c) Ensure that persons involved in the a
c) Veiller ce que les personnes qui s'oc- c) sicherzustelleri, daß die an der Behand-
management of hazardous wastes or cupent de la gestion des dechets dange- lung gefähr1icher Abfälle oder anderer
other wastes within it take such steps a
reux au d'autres dechets l'interieur du Abfälle im Inland beteiligten Personen
as are necessary to prevent pollution pays prennent les mesures necessaires die notwendigen Vorkehrungen treffen,
due to hazardous wastes and other pour prevenir la pollution resultant de damit eine infolge dieser Behandlung
wastes arising f rom such management cette gestion et, si une telle pollution se entstehende Verschmutzung durch ge-
and, if such pollution occurs, to mini- produit, pour en reduire au minimum les fähr1iche Abfälle und andere Abfälle ver-
mize the consequences thereof for consequences pour la sante humaine et hindert wird; sollte es zu einer solchen
human health and the environment; l'environnement; Verschmutzung kommen, so sind deren
Folgen für die menschliche Gesundheit
und die Umwelt auf ein Mindestmaß zu
beschränken;
(d) Ensure that the transboundary move- d) Veiller a ce que les mouvements trans- d) sicherzustellen, daß die grenzüber-
ment of hazardous wastes and other frontieres de dechets dangereux et d'au- schreitende Verbringung gefährlicher
wastes is reduced to the minimum con- tres dechets soient reduits a un mini- Abfälle und anderer Abfälle auf ein Min-
sistent with the environmentally sound mum compatible avec une gestion effi- destmaß beschränkt wird, das mit der
and efficient management of such cace et ecologiquement rationnelle des- umweltgerechten und wirksamen Be-
wastes, and is conducted in a manner dits dechets et qu'ils s'effectuent de ma- handlung solcher Abfälle vereinbar ist,
which will protect human health and niere a proteger la sante humaine et und die so durchgeführt wird, daß die
Nr. 48 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2711
the environment against the adverse l'environnement contre les effets nocifs menschliche Gesundheit und die Um-
effects which may result from such qui pourraient en resulter; welt vor den nachteiligen Auswirkungen,
movement; die dadurch entstehen können, ge-
schützt sind;
(e) Not allow the export of hazardous e) lnterdire les exportations de dechets e) die Ausfuhr gefährlicher Abfälle oder an-
wastes or other wastes to a State or a
dangereux ou d'autres dechets desti- derer Abfälle in einen Staat oder eine
group of States belonging to an eco- nation des Etats ou groupes d'Etats ap- Gruppe von Staaten, die einer Organi-
nomic and/or political integration or- a
partenant des organisations d'integra- sation der wirtschaftlichen und/oder poli-
ganization that are Parties, particularly tion politique ou economique qui sont tischen Integration angehören und die
developing countries, which have pro- Parties, particulierement les pays en Vertragsparteien sind, insbesondere
hibited by their legislation all imports, developpement, qui ont interdit par leur Entwicklungsländer, die durch ihre
or if it has reason to believe that the legislation toute importation, ou si eile a Rechtsvorschriften alle Einfuhren ver-
wastes in question will not be managed des raisons de croire que les dechets en boten haben, nicht zu erlauben oder
in an environmentally sound manner, question n'y seront pas gares selon des wenn sie Grund zu der Annahme hat,
according to criteria to be decided on methodes ecologiquement rationnelles daß die Abfälle im Sinne der von den
by the Parties at their first meeting; telles que definies par les criteres que Vertragsparteien auf ihrer ersten Ta-
retiendront les Parties a leur premiere gung zu beschließenden Kriterien nicht
reunion; umweltgerecht behandelt werden;
(f) Require that information about a pro- f) Exiger que les renseignements sur les f) zu verlangen, daß den betroffenen Staa-
posed transboundary movement of mouvements transfrontieres proposes ten Informationen Ober eine geplante
hazardous wastes and other wastes be de dechets dangereux et d'autres de- grenzüberschreitende Verbringung ge-
provided to the States concemed, ac- chets soient communiques aux Etats fährlicher Abfälle und anderer Abfälle
cording to Annex V A, to state clearly concemes, conformement a l'annexe nach Anlage VA übermittelt werden, da-
the effects of the proposed movement V-A, pour qu'ils puissent evaluer les mit sie die Auswirkungen der geplanten
on human health and the environ- consequences pour la sante humaine et Verbringung auf die menschliche Ge-
ment; l'environnement des mouvements en- sundheit und die Umwelt beurteilen
visages; können;
(g) Prevent the import of hazardous g) Emp&:her les importations de dechets g) die Einfuhr gefährlicher Abfälle und an-
wastes and other wastes if it has dangereux et d'autres dechets si eile a derer Abfälle zu verhindern, wenn sie
reason to believe that the wastes in des raisons de croire que les dechets en Grund zu der Annahme hat, daß die
question will not be managed in an question ne seront pas gares selon des fraglichen Abfälle nicht umweltgerecht
environmentally sound manner; methodes ecologiquement rationnelles; behandelt werden;
(h) Co-operate in activities with other Par- h) Cooperer avec les autres Parties et les h) mit anderen Vertragsparteien und ande-
ties and interested organizations, autres organisations interessees, direc- ren interessierten Organisationen unmit-
directly and through the Secretariat, tement et par l'intermediaire du secre- telbar und über das Sekretariat bei
including the dissemination of informa- a
tariat, des activites portant notamment Tätigkeiten zusammenzuarbeiten, ein-
tion on the transboundary movement of sur la diffusion de renseignements sur schließlich der Verbreitung von Informa-
hazardous wastes and other wastes, in les mouvements transfrontieres de de- tionen Ober die grenzüberschreitende
order to improve the environmentally chets dangereux et d'autres dechets, Verbringung gefährlicher Abfälle und
sound management of such wastes afin d'ameliorer la gestion ecologique- anderer Abfälle, damit die umweltge-
and to achieve the prevention of illegal ment rationnelle desdits dechets et rechte Behandlung solcher Abfälle ver-
traffic. d'em~her le trafic illicite; bessert und der unerlaubte Verkehr ver-
hindert werden.
3. The Parties consider that illegal traffic 3. Les Parties considerent que le trafic (3) Die Vertragsparteien sind der Auffas-
in hazardous wastes or other wastes is illicite de dechets dangereux ou d'autres sung, daß der unerlaubte Verkehr mit ge-
criminal. dechets constitue une infraction penale. fährlichen Abfällen oder anderen Abfällen
eine Straftat darstellt.
4. Each Party shall take appropriate legal, 4. Chaque Partie prend les mesures juri- (4) Jede Vertragspartei trifft geeignete
administrative and other measures to imple- diques, administratives et autres qui sont rechtliche, verwaltungsmäßige und sonstige
ment and enforce the provisions of this necessaires pour mettre en ceuvre et faire Maßnahmen, um dieses Übereinkommen
Convention, including measures to prevent respecter les dispositions de la presente durchzuführen und ihm Geltung zu ver-
and punish conduct in contravention of the Convention, y compris les mesures voulues schaffen, einschließlich Maßnahmen zur
Convention. pour prevenir et reprimer tout comporte- Verhinderung und Bestrafung übereinkom-
ment en contravention de 1a Convention. menswidrlger Verhaltensweisen.
5. A Party shall not permit hazardous 5. Les Parties n'autorisent pas les expor- (5) Die Vertragsparteien erlauben weder
wastes or other wastes to be exported to a tations de dechets dangereux ou d'autres die Ausfuhr gefährlicher Abfälle oder ande-
non-Party or to be imported from a non- dechets vers un Etat non Partie ou l'impor- rer Abfälle in eine Nichtvertragspartei noch
Party. tation de tels dechets en provenance d'un deren Einfuhr aus einer Nichtvertragspar-
Etat non Partie. tei.
6. The Parties agree not to allow the 6. Les Parties conviennent d'interdire (6) Die Vertragsparteien kommen über-
export of hazardous wastes or other wastes l'exportation de dechets dangereux ou d'au- ein, die Ausfuhr gefährlicher Abfälle oder
for disposal within the area south of 60° tres dechets en we de leur elimination dans anderer Abfälle zur Entsorgung innerhalb
South latitude, whether or not such wastes la zone situee au sud du soixantieme paral- des Gebiets südlich von 60 Grad südlicher
are subject to transboundary movement. lele de l'hemisphere Sud, que ces dechets Breite nicht zu erlauben, gleichviel ob sol-
fassent ou non l'objet d'un mouvement che Abfälle Gegenstand einer grenzüber-
transfrontiere. schreitenden Verbringung sind.
7. Furthermore, each Party shall: 7. En outre, chaque Partie: (7) Jede Vertragspartei wird außerdem
(a) Prohibit all persons under its national a
a) lnterdit toute personne relevant de sa a) allen Personen unter ihrer Hoheitsge-
jurisdiction from transporting or dispos- competence nationale de transporter ou walt die Beförderung oder die Entsor-
2712 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
ing of hazardous wastes or other d'eliminer des dechets dangereux ou gung gefährlicher Abfälle oder anderer
wastes unless such persons are d'autres dechets, a moins que la per-' Abfälle verbieten, sofern diese Perso-
authorized or allowed to perform such sonne en question ne soit autorisee ou nen nicht ermächtigt oder befugt sind,
types of operations; habilitee a proceder a ce type d'opera- Tätigkeiten dieser Art auszuüben;
tion;
(b) Require that hazardous wastes and b) Exige que les dechets dangereux et b) verlangen, daß gefährliche Abfälle und
other wastes that are to be the subject d'autres dechets qui doivent faire l'objet andere Abfälle, die Gegenstand einer
of a transboundary movement be d'un mouvement transfrontiere soient grenzüberschreitenden Verbringung sein
packaged, labelled, and transported in emballes, etiquetes et transportes sollen, in Übereinstimmung mit allge-
conformity with generally accepted and conformement aux regles et normes in- mein angenommenen und anerkannten
recognized international rules and ternationales generalement acceptees internationalen Regeln und Normen im
standards in the field of packaging, et reconnues en matiere d'emballage, Bereich der Verpackung, der Kenn-
labelling, and transport, and that due d'etiquetage et de transport, et qu'il soit zeichnung und der Beförderung ver-
account is taken of relevant interna- düment tenu compte des pratiques inter- packt, gekennzeichnet und befördert
tionally recognized practices; nationalement admises en la matiere; werden und daß einschlägigen interna-
tional anerkannten Gepflogenheiten ge-
bührend Rechnung getragen wird;
(c) Require that hazardous wastes and c) Exige que les dechets dangereux et c) verlangen, daß den gefährlichen Abfäl-
other wastes be accompanied by a d'autres dechets soient accompagnes len und anderen Abfällen vom Aus-
rnovement document from the point d'un document de mouvement depuis le gangspunkt der grenzüberschreitenden
at which a transboundary movement lieu d'origine du mouvement jusqu'au Verbringung bis zum Ort der Entsorgung
commences to the point of disposal. lieu d'elimination. ein Begleitpapier beigefügt ist.
8. Each Party shall require that hazardous 8. Chaque Partie exige que les dechets (8) Jede Vertragspartei verlangt, daß ge-
wastes or other wastes, to be exported, are dangereux ou d'autres dechets dont l'expor- fährliche Abfälle oder andere Abfälle, die
rnanaged in an environmentally sound tation est prevue soient geres selon des ausgeführt werden sollen, im Einfuhrstaat
manner in the State of import or elsewhere. methodes ecologiquement rationnelles oder anderswo umweltgerecht behandelt
Technical guidelines for the environmentally dans l'Etat d'importation ou ailleurs. A leur werden. Die technischen Richtlinien für die
sound management of wastes subject to premiere reunion, les Parties arreteront des umweltgerechte Behandlung der von die-
this Convention shall be decided by the directives techniques pour la gestion ecolo- sem Übereinkommen erfaßten Abfälle wer-
Parties at their first meeting. giquement rationnelle des dechets entrant den von den Vertragsparteien auf ihrer
dans le cadre de la presente Convention. ersten Tagung beschlossen.
9. Parties shall take the appropriate 9. Les Parties prennent les mesures re- (9) Die Vertragsparteien treffen geeignete
measures to ensure that the transboundary quises pour que les mouvements transfron- Maßnahmen, damit die grenzüberschreiten-
movement of hazardous wastes and other tieres de dechets dangereux et d' autres de Verbringung gefährlicher Abfälle und an-
wastes only be allowed if: dechets ne soient autorises que: derer Abfälle nur zugelassen wird, wenn
(a) The State of expert does not have the a) Si l'Etat d'exportation ne dispose pas a) der Ausfuhrstaat nicht über die techni-
technical capacity and the necessary des moyens techniques et des installa- sche Fähigkeit und die notwendigen
facilities, capacity or suitable disposal tions necessaires ou des sites d'elimina- Anlagen, die Mittel oder die geeigneten
sites in order to dispose of the wastes tion voulus pour eliminer les dechets en Deponien verfügt, um die fraglichen Ab-
in question in an environmentally question selon des methodes ecologi- fälle umweltgerecht und wirksam zu
sound and efficient manner; or quement rationnelles et efficaces; ou entsorgen,
(b) The wastes in question are required as b) Si les dechets en question constituent b) die fraglichen Abfälle als Rohstoff für
a raw material for recycling or recovery une matiere brute necessaire pour les Verwertungs- und Aufbereitungsindu- ·
industries in the State of import; or industries de recyclage ou de recupera- strien im Einfuhrstaat benötigt werden
tion de l'Etat d'importation; ou oder
(c) The transboundary movement in ques- c) Si le mouvement transfrontiere en ques- c) die betreffende grenzüberschreitende
tion is in accordance with other criteria tion est conforme a d'autres criteres qui Verbringung mit anderen von den Ver-
to be decided by the Parties, provided seront fixes par les Parties pour autant tragsparteien zu beschließenden Krite-
those criteria do not differ trom the que ceux-ci ne soient pas en contradic- rien übereinstimmt; diese Kriterien dür-
objectives of this Convention. tion avec les objectifs de la presente fen jedoch nicht von den Zielen dieses
Convention. Übereinkommens abweichen.
10. The obligation under this Convention 10. L'obligation, aux termes de la presen- (10) Die in diesem Übereinkommen vor-
of States in which hazardous wastes and te Convention, des Etats producteurs de gesehenen Verpflichtungen der Staaten, in
other wastes are generated to require that dechets dangereux et d' autres dechets denen gefährliche Abfälle und andere Abfäl-
those wastes are managed in an environ- d'exiger que les dechets soient traites selon le erzeugt werden, wonach diese Abfälle
mentally sound manner may not under any des methodes ecologiquement rationnelles umweltgerecht zu behandeln sind, dürfen
circumstances be transferred to the States ne peut en aucun cas 6tre transferee a l'Etat unter keinen Umständen auf die Einfuhr-
of import or transit. d'importation ou de transit. oder Durchfuhrstaaten übertragen werden.
11. Nothing in this Convention shall pre- 11. Rien dans la presente Convention (11) Dieses Übereinkommen hindert eine
vent a Party from imposing additional re- n'emp6che une Partie d'imposer, pour Vertragspartei nicht daran, zusätzliche An-
quirements that are consistent with the pro- mieux proteger la sante humaine et l'envi- forderungen aufzustellen, die mit dem Über-
visions of this Convention, and are in ac- ronnement, des conditions supplementaires einkommen im Einklang stehen und den
cordance with the rules of International law, qui soient compatibles avec les dispositions Regeln des Völkerrechts entsprechen, um
in order better to protect human health and de la presente Convention et conformes die menschliche Gesundheit und die Um-
the environment. aux regles du droit international. welt besser zu schützen.
12. Nothing in this Convention shall affect 12. Aucune disposition de la presente (12) Dieses Übereinkommen berührt we-
in any way the sovereignty of States over Convention ne portera atteinte de quelque der die Souveränität der Staaten über ihr
their territorial sea established in accord- fa~on que ce soit a la souverainete des nach dem Völkerrecht festgelegtes Kü-
ance with international law, and the Etats sur leurs eaux territoriales etablie stenmeer, die souveränen Rechte und die
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2713
sovereign rights and the jurisdiction which conformement au droit intemational, ni aux Hoheitsbefugnisse, welche die Staaten
States have in their exclusive economic a
droits souverains et la juridiction qu'exer- nach dem Völkerrecht in ihrer ausschließli-
zones and their continental shelves in ac- cent les Etats dans leur zone economique chen Wirtschaftszone und auf ihrem Fest-
cordance with international law, and the ex- exclusive et sur leur plateau continental landsockel ausüben, noch die Wahrneh-
ercise by ships and aircraft of all States of conformement au droit international, ni a mung der im Völkerrecht vorgesehenen und
navigational rights and freedoms as pro- l'exercice par les navires et les aeronefs de in einschlägigen internationalen Überein-
vided for in international law and as reflected tous les Etats des droits et de la liberte de künften niedergelegten Rechte und Freihei-
in relevant international instruments. navigation tels qu'lls sont regis par le droit ten der Schiffahrt durch Schiffe und des
international et qu'ils ressortent des instru- Überflugs durch Luftfahrzeuge aller Staa-
ments intemationaux pertinents. ten.
13. Parties shall undertake to review peri- 13. Les Parties s'engagent a examiner (13) Die Vertragsparteien verpflichten
odically the possibilities for the reduction of periodiquement les possibilites de reduire le sich, die Möglichkeiten für eine Verringe-
the amount ancl/or the pollution potential of volume et/ou le potential de pollution des rung der Menge und/oder des Verschmut-
hazardous wastes and other wastes which dechets dangereux et d'autres dechets qui zungspotentials gefährlicher Abfälle und an-
are exported to other States, in particular to sont exportes vers d'autres Etats, en parti- derer Abfälle, die in andere Länder und
· developing countries. culier vers les pays en developpement. insbesondere in Entwicklungsländer ausge-
führt werden, regelmäßig zu überprüfen.
Article 5 ArtJcle 5 Artikel 5
Designation of Competent Designation des autorites Bestimmung der zuständigen
Authorlties and Focal Point competentes et du correspondant Behörden und der Anlaufstelle
To facilitate the implementation of this Pour faciliter l'application de la presente Um die Durchführung dieses Überein-
Convention, the Parties shall: Convention, les Parties: kommens zu erleichtern, werden die Ver-
tragsparteien
1. Designate or establish one or more 1. Designent ou creent une ou plusieurs 1. eine oder mehrere zuständige Behörden
competent authorities and one focal autorites competentes et un corres- und eine Anlaufstelle bestimmen oder
point. One competent authority shall be pondant. Une autorite competente est einrichten. Im Fall eines Durchfuhrstaats
designated to receive the notification in designee pour recevoir les notifications wird eine zuständige Behörde zur Ent-
case of a State of transit. dans le cas d'un Etat de transit. gegennahme der Notifikation bestimmt;
2. lnform the Secretariat, within three 2. lnforment le Secretariat, dans un delai 2. dem Sekretariat binnen drei Monaten
months of the date of the entry into force a
de trois mois compter de l'entree en nach dem Zeitpunkt, zu dem das Über-
of this Convention for them, which agen- a
vigueur de la Convention leur egard, einkommen für sie in Kraft getreten ist,
cies they have designated as their focal des organes qu'elles ont designes com- mitteilen, welche Stellen sie als Anlauf-
point and their competent authorities. me correspondant et autorites compe- stelle und als zuständige Behörden be-
tentes. stimmt haben;
3. lnform the Secretariat, within one month 3. Informant le Secretariat de toute modifi- 3. dem Sekretariat jede Änderung in bezug
of the date of decision, of any changes cation apportee aux designations auf die nach Absatz 2 vorgenommenen
regarding the designation made by them qu'elles ont faites en application du pa- Bestimmungen binnen eines Monats
under paragraph 2 above. ragraphe 2 ci-dessus, dans un delai d'un nach dem Zeitpunkt, zu dem der Be-
a
mois compter de la date ou la modifi- schluß über die Änderung getroffen
cation a ete decidee. wurde, mitteilen.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Transboundary Movement Mouvements transfrontieres Grenzüberschreitende Verbrlngung
between Parties entre Parties zwischen Vertragsparteien
1. The State of export shall notify, or shall 1. L'Etat d'exportation informe par ecrit, (1) Der Ausfuhrstaat teilt über seine zu-
require the generator or exporter to notify, in par l'intermediaire de l'autorite competente ständige Behörde der zuständigen Behörde
writing, through the channel of the compe- de !'Etat d'exportation, l'autorite competente der betroffenen Staaten schriftlich jede vor-
tent authority of the State of export, the des Etats concernes de tout mouvement gesehene grenzüberschreitende Verbrin-
competent authority of the States con- transfronti~re de dechets dangereux ou gung gefährlicher Abfälle oder anderer Ab-
cerned of any proposed transboundary d'autres dechets envisage, ou exige du pro- fälle mit oder verlangt vom Erzeuger oder
movement of hazardous wastes or other ducteur ou de l'exportateur qu'il le fasse. Exporteur, daß er dies tut. Diese Notifikation
wastes. Such notification shall contain the Ces notifications doivent contenir les decla- enthält die in Anlage VA angegebenen Er-
declarations and Information specified in rations et renseignements specifies a klärungen und Informationen in einer für
Annex V A, written in a language accept- l'annexe V-A, rediges dans une langue ac- den Einfuhrstaat annehmbaren Sprache.
able to the State of Import. Only one noti- ceptable pour l'Etat d'importation. Une seu- An jeden betroffenen Staat braucht nur eine
fication needs to be sent to each State le notification est envoyee A chacun des Notifikation gerichtet zu werden.
concerned. Etats concemes.
2. The State of import shall respond to the 2. L'Etat d'importation accuse par ecrit (2) Der Einfuhrstaat bestätigt der notifizie-
notifier in writing, consenting to the move- reception de la notification a celui qui l'a renden Stelle den Eingang der Notifikation,
ment with or without conditions, denying donnee en consentant au rnouvement avec wobei er seine Zustimmung zu der Verbrin-
permission for the movement, or requesting ou sans reserve, ou en refusant l'autorisa- gung mit oder ohne Auflagen erteilt, die
additional information. A copy of the final tion de proceder au mouvement, ou en de- Erlaubnis für die Verbringung verweigert
response of the State of import shall be sent mandant un complement d'information. Une oder zusätzliche Informationen verlangt. Ei-
to the competent authorities of the States copie de la reponse definitive de l'Etat d'im- ne Abschrift der endgültigen Antwort des
concerned which are Parties. portation est envoyee aux autorites compe- Einfuhrstaats wird den zuständigen Behör-
tentes des Etats concemes qui sont Par- den der betroffenen Staaten übersandt, die
ties. Vertragsparteien sind.
2714 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. The State of export shall not allow the 3. L'Etat d'exportation n'autorise pas le (3) Der Ausfuhrstaat erlaubt dem Erzeu-
generator or exporter to commence the producteur ou l'exportateur a declencher le ger oder Exporteur erst dann, mit der grenz-
transboundary movement until it has re- mouvement transfrontiere avant d'avoir re- überschreitenden Verbringung zu begin-
ceived written confirmation that: yU confirmation ecrite que: nen, wenn er die schriftliche Bestätigung
erhalten hat, daß
(a) The notifier has received the written a) L'auteur de la notification a reyu le a) die notifizierende Stelle die schriftliche
consent of the State of import; and consentement ecrit de l'Etat d'importa- Zustimmung des Einfuhrstaats erhalten
tion; et que hat und
(b) The notifier has received from the b) L'auteur de la notification a reyu de l'Etat b) die notifizierende Stelle vom Einfuhr-
State of import confirmation of the d'importation confirmation de l'existence staat die Bestätigung erhalten hat, daß
existence of a contract between the d'un contrat entre l'exportateur et l'elimi- zwischen dem Exporteur und dem Ent-
exporter and the disposer specifying nateur specifiant une gestion ecolo- sorger ein Vertrag vorhanden ist, in dem
environmentally sound management of giquement rationnelle des dechets die umweltgerechte Behandlung der
the wastes in question. consideres. fraglichen Abfälle ausdrücklich festge-
legt ist.
4. Each State of transit which is a Party 4. Chaque Etat de transit qui est Partie (4) Jeder Durchfuhrstaat, der Vertrags-
shall promptly acknowledge to the notifier accuse sans delai reception de la notifica- partei ist, bestätigt der notifizierenden Stelle
receipt of the notification. tt may subse- tion a celui qui l'a donnee. II peut ulterieure- umgehend den Eingang der Notifikation. Er
. quently respond to the notifier in writing, ment prendre position par reponse ecrite a kann der notifizierenden Stelle danach bin-
within 60 days, consenting to the movement l'auteur de la notification dans un delai de nen 60 Tagen eine schriftliche Antwort zu-
with or without conditions, denying permis- 60 jours en consentant au mouvement avec kommen lassen, in der er seine Zustim-
sion for the movement, or requesting addi- ou sans reserve, ou en refusant l'autorisa- mung zu der Verbringung mit oder ohne
tional information. The State of export shall tion de proceder au mouvement, ou en de- Auflagen erteilt, die Erlaubnis für die Ver-
not allow the transboundary movement to mandant un complement d'information. bringung verweigert oder zusätzliche Infor-
commence until it has received the written L'Etat d'exportation n'autorise pas le de- mationen verlangt. Der Ausfuhrstaat erlaubt
consent of the State of transit. However, if at clenchement du mouvement transfrontiere erst dann, mit der grenzüberschreitenden
any time a Party decides not to require prior avant d'avoir reyu le consentement ecrit de Verbringung zu beginnen, wenn er die
written consent, either generally or under a
l'Etat de transit. Cependant, si , quelque schriftliche Zustimmung des Durchfuhr-
specific conditions, for transit transboundary moment que ce soit, une Partie decide de staats erhalten hat. Beschließt eine Ver-
movements of hazardous wastes or other ne pas demander un accord prealable ecrit, tragspartei jedoch zu irgendeinem Zeit-
wastes, or modifies its requirements in this en general ou dans des conditions particu- punkt, im allgemeinen oder unter bestimm-
respect, it shall forthwith inform the other lieres, pour ce qui conceme des mouve- ten Voraussetzungen keine vorherige
Parties of its decision pursuant to Article 13. ments transfrontieres de transit de dechets schriftliche Zustimmung zu der grenzüber-
In this latter case, if no response is received dangereux ou d'autres dechets, ou si elle schreitenden Verbringung gefährlicher Ab-
by the State of export within 60 days of the a
modifie ses exigences cet egard, elle in- fälle oder anderer Abfälle in der Durchfuhr
receipt of a given notification by the State of forme immediatement les autres Parties de zu verlangen, oder ändert sie ihre Vorschrif-
transit, the State of export may allow the sa decision conformement aux dispositions ten in dieser Hinsicht, so teilt sie nach Arti-
export to proceed through the State of de l'article 13. Dans ce demier cas, si l'Etat kel 13 den übrigen Vertragsparteien ihren
transit. d'exportation ne reyoit aucune reponse Beschluß sofort mit. Geht in diesem letzte-
dans un delai de 60 jours a compter de la ren Fall binnen 60 Tagen nach Eingang der
reception de la notification donnee par l'Etat Notifikation des Durchfuhrstaats keine Ant-
de transit, l'Etat d'exportation peut permet- wort bei dem Ausfuhrstaat ein, so kann die-
tre qua cette exportation se fasse a travers ser die Ausfuhr durch den Durchfuhrstaat
l'Etat de transit. erlauben.
5. In the case of a transboundary move- 5. Lorsque, dans un mouvement trans- (5) Werden bei einer grenzüberschreiten-
ment of wastes where the wastes are legally frontiere de dechets, ces dechets ne sont den Verbringung von Abfällen diese nicht
defined as or considered to be hazardous juridiquement definis ou consideres comme von allen Beteiligten rechtlich als gefähr-
wastes only: dangereux que: liche Abfälle bezeichnet oder betrachtet,
sondern nur
(a) By the State of export, the require- a) Par l'Etat d'exportation, les dispositions a) vom Ausfuhrstaat, so finden die Vor-
ments of paragraph 9 of this Article that du paragraphe 9 du present article qui schriften des Absatzes 9, die für den
apply to the importer or disposer and a a
s'appliquent l'importateur ou l'elimi- Importeur oder Entsorger und den Ein-
the State of import shall apply mutatis a
nateur et l'Etat d'importation s'appli- fuhrstaat gelten, sinngemäß auf den Ex-
mutandis to the exporter and State of queront mutatis mutandis a l'exportateur porteur beziehungsweise den Ausfuhr-
export, respectively; et a l'Etat d'exportation, respective- staat Anwendung;
ment;
(b) By the State of import, or by the States b) Par l'Etat d'importation ou par las Etats b) vom Einfuhrstaat oder von den Einfuhr-
of import and transit which are Parties, d'importation et de transit qui sont Par- und Durchfuhrstaaten, die Vertragspar-
the requirements of paragraphs 1, 3, 4 ties, las dispositions des paragraphes 1, teien sind, so finden die Vorschriften der
and 6 of this Article that apply to the 3, 4 et 6 du present article qui s'appli- Absätze 1, 3, 4 und 6, die für den Expor-
exporter and State of export shall apply a a
quent l'exportateur et l'Etat d'expor- teur und den Ausfuhrstaat gelten, sinn-
mutatis mutandis to the importer or tation s'appliqueront mutatis mutandis a gemäß auf den Importeur oder Entsor-
disposer and State of import, respec- a a
l'importateur ou l'eliminateur et l'Etat ger beziehungsweise den Einfuhrstaat
tively; or d'importation, respectivement; Anwendung oder
(c) By any State of transit which is a Party, c) Pour tout Etat de transit qui est Partie, c) von einem Durchfuhrstaat, der Vertrags-
the provisions of paragraph 4 shall ap- les dispositions du paragraphe 4 s'appli- partei ist, so findet Absatz 4 auf diesen
ply to such State. queront audit Etat. Staat Anwendung.
6. The State of export may, subject to the 6. L'Etat d'exportation peut, sous reserve (6) Der Ausfuhrstaat kann, vorbehaltlich
written consent of the States concemed, du consentement ecrit des Etats concernes, der schriftlichen Zustimmung der betroffe-
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2715
allow the generator or the exporter to use a autoriser le producteur ou l'exportateur a nen Staaten, dem Erzeuger oder dem Ex-
general notification where hazardous utiliser une procedure de notification gene- porteur erlauben, eine allgemeine Notifika-
wastes or other wastes having the same rale lorsque des dechets dangereux ou tion zu verwenden, wenn gefährliche Abfäl-
physical and chemical characteristics are d'autres dechets ayant les mämes caracte- le oder andere Abfälle mit den gleichen
shipped regularly to the same disposer via ristiques physiques et chimiques sont regu- physikalischen und chemischen Eigen-
the same customs office of exit of the State lierement expedies au m~me eliminateur schaften regelmäßig über dasselbe Ausrei-
of export via the same customs office of par le mäme poste douanier de sortie de sezollamt des Ausfuhrstaats und über das-
entry of the State of import, and, in the case l'Etat d'exportation, le mäme poste douanier selbe Einreisezollamt des Einfuhrstaats und
of transit, via the same customs office of d'entree du pays d'importation et, en cas de im Fall einer Durchfuhr über dasselbe Ein-
entry and exit of the State or States of transit, par les mämes postes douaniers reise- und Ausreisezollamt des Durchfuhr-·
transit. d'entree et de so_rtie du ou des Etats de staats oder der Durchfuhrstaaten an densel-
transit. ben Entsorger versandt werden.
7. The States concerned may make their 7. Les Etats concemes peuvent subor- (7) Die betroffenen Staaten können ihre
written consent to the use of the general donner leur consentement ecrit a l'emploi schriftliche Zustimmung zu der Verwendung
notification referred to in paragraph 6 sub- de la procedure de notification generale der in Absatz 6 genannten allgemeinen No-
ject to the supply of certain information, visee au paragraphe 6 a la communica- tifikation von der Erteilung bestimmter Infor-
such as the exact quantities or periodical tion de certains renseignements, tels que la mationen abhängig machen, so etwa von
lists of hazardous wastes or other wastes to quantite exacte des dechets dangereux ou Angaben über die genauen Mengen oder
be shipped. a
d'autres dechets, expedier ou la liste pe- periodischen Listen der zu versendenden
riodique de ces dechets. gefährlichen Abfälle oder anderen Abfälle.
8. The general notification and written 8. La notification generale et le consente- (8) Die in den Absätzen 6 und 7 genannte
consent referred to in paragraphs 6 and 7 ment ecrit vises aux paragraphes 6 et 7 allgemeine Notifikation und die schriftliche
may cover multiple shipments of hazardous peuvent porter sur des expeditions multiples Zustimmung können wiederholte Sendun-
wastes or other wastes during a maximum de dechets dangereux ou d'autres dechets gen gefährlicher Abfälle oder anderer Abfäl-
period of 12 months. au cours d'une periode maximum de 12 le für eine Zeitspanne von höchstens 12
mois. Monaten erfassen.
9. The Parties shall require that each 9. Les Parties exigent de toute personne (9) Die Vertragsparteien verlangen, daß
person who takes charge of a transbound- prenant en charge un mouvement transfron- jede Person, die für eine grenzüberschrei-
ary movement of hazardous wastes or other tiere de dechets dangereux ou d'autres de- tende Verbringung gefährlicher Abfälle oder
wastes sign the movement document either chets qu'elle signe le document de mouve- anderer Abfälle die Verantwortung über-
upon delivery or receipt of the wastes in ment a la livraison ou a la reception des nimmt, das Begleitpapier entweder bei Lie-
question. They shall also require that the dechets en question. Elles exigent aussi de ferung oder bei Übernahme des betreffen-
disposer inform both the exporter and the l'eliminateur qu'il informe l'exportateur et den Abfalls unterzeichnet. Sie verlangen
competent authority of the State of export of l'autorite competente de !'Etat d'exportation auch, daß der Entsorger sowohl den Expor-
receipt by the disposer of the wastes in de la reception des dechets en question et, teur als auch die zuständige Behörde des
question and, in due course, of the comple- en temps voulu, de l'achevement des ope- Ausfuhrstaats von der Übernahme der be-
tion of disposal as specified in the notifica- rations d'elimination selon les modalites in- treffenden Abfälle durch den Entsorger so-
tion. lf no such information is received within diquees dans la notification. Si cette infor- wie zu gegebener Zeit vom Abschluß der
the State of export, the competent authority mation n'est pas re~ue par l'Etat d'exporta- Entsorgung entsprechend den in der Notifi-
of the State of export or the exporter shall so tion, l'autorite competente de cet Etat ou kation angegebenen Einzelheiten infor-
notify the State of import. l'exportateur en informe l'Etat d'importa- miert. Geht eine derartige Information im
tion. Ausfuhrstaat nicht ein, so teilt die zuständi-
ge Behörde des Ausfuhrstaats oder der Ex-
porteur dem Einfuhrstaat dies mit.
10. The notification and response re- 1o. La notification et la reponse exigees (10) Die aufgrund dieses Artikels erfor-
quired by this Article shall be transmitted to aux termes du present article sont commu- derliche Notifikation und Antwort werden
the competent authority of the Parties con- niquees a l'autorite competente des Parties der zuständigen Behörde der betroffenen
cerned or to such governmental authority as concemees ou a l'organisme gouvernemen- Vertragsparteien oder im Fall von Nichtver-
may be appropriate in the case of non-Par- tal competent dans le cas des Etats non tragsparteien der entsprechenden staat-
ties. Parties. lichen Behörde übermittelt.
11. Any transboundary movement of ha- 11. Les Etats d'importation ou de transit (11) Jede grenzüberschreitende Verbrin-
zardous wastes or other wastes shall be qui sont Parties peuvent exiger comme gung gefährlicher Abfälle oder anderer Ab-
covered by insurance, bond or other condition d'entree que tout mouvement fälle muß je nach den Vorschriften des Ein-
guarantee as may be required by the State transfrontiere de dechets dangereux ou fuhr- oder Durchfuhrstaats, der Vertragspar-
of import or any State of transit which is a d'autres dechets soit couvert par une assu- tei ist, durch eine Versicherung, Bürgschaft
Party. . rance, un cautionnement ou d'autres ga- oder Garantieleistung abgesichert sein.
ranties.
Article 7 Artlcle 7 Artikel 7
Transboundary Movement
from a Party through States
whlch are not Parties
„
Mouvements tralSfrontina en provena,ce
er... Partie travers 1e 11antto1re d'E1ats
qul ne sont pas Parties
Grenzüberschreitende Verbrlngung
aus einer Vertragspartei durch Staaten,
die nicht Vertragsparteien sind
Paragraph 2 of Article 6 of the Convention Les dispositions du paragraphe 1 de l'arti- Artikel 6 Absatz 2 des Übereinkommens
shall apply mutatis mutandis to transbound- cle 6 de la Convention s'appliquent mutatis findet sinngemäß auf die grenzüberschrei-
ary movement of hazardous wastes or other mutandis aux· mouvements transfrontieres tende Verbringung gefährlicher Abfälle oder
wastes from a Party through a State or de dechets dangereux ou d'autres dechets anderer Abfälle aus einer Vertragspartei
States which are not Parties. a
en provenance d'une Partie travers un ou durch einen oder mehrere Staaten Anwen-
plusieurs Etats qui ne sont pas Parties. dung, die nicht Vertragsparteien sind.
2716 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil 1~
Article 8 Artlcle 8 Artikel 8
Duty to re-lmport Obligation de relmporter Wiedereinfuhrpflicht
When a transboundary movement of ha- Lorsqu'un mouvement transfrontiere de Kann eine grenzüberschreitende Verbrin-
zardous wastes or other wastes to which the dechets dangereux ou d'autres dechets au- gung gefährlicher Abfälle oder anderer Ab-
consent of the States concemed has been quel les Etats concemes ont consenti, sous fälle, der die betroffenen Staaten vorbehalt-
given, subject to the provisions of this Con- reserve des dispositions de la presente lich dieses Übereinkommens zugestimmt
vention, cannot be completed in accord- Convention, ne peut Atre mene a terme haben, nicht entsprechend den vertragli-
ance with the terms of the contract, the conformement aux clauses du contrat, l'Etat chen Bedingungen zu Ende geführt werden,
State of export shall ensure that the wastes d'exportation veille, si d'autres dispositions so sorgt der Ausfuhrstaat dafür, daß die
in question are taken back into the State of ne peuvent Atre prises pour eliminer les betreffenden Abfälle vom Exporteur in den
export, by the exporter, if alternative ar- dechets selon des methodes ecologique- Ausfuhrstaat zurückgeführt werden, falls
rangements cannot be made for their dis- ment rationnelles dans un delai de 90 jours binnen 90 Tagen, nachdem der Einfuhrstaat
posal in an environmentally sound manner, a compter du moment Oll l'Etat conceme a den Ausfuhrstaat und das Sekretariat unter-
within 90 days from the time that the import- informe l'Etat d'exportation et le Secretariat, richtet hat, oder binnen einer anderen von
ing State informed the State of export and ou toute autre periode convenue par les den betroffenen Staaten vereinbarten Frist
the Secretariat, or such other period of time a
Etats concemes, ce que l'exportateur rein- keine anderen Regelungen für ihre umwelt-
as the States concemed agree. To this end, troduise ces dechets dans l'Etat d'exporta- gerechte Entsorgung getroffen werden
the State of export and any Party of transit tion. A cette fin, l'Etat d'exportation et toute können. Zu diesem Zweck werden der Aus-
shall not oppose, hinder or prevent the re- Partie de transit ne s'opposent pas a la fuhrstaat und jeder Durchfuhrstaat, der Ver-
turn of those wastes to the State of export. reintroduction de ces dechets dans l'Etat tragspartei ist, die Rückführung dieser Ab-
d'exportation, ni ne l'entravent ou ne fälle in den Ausfuhrstaat nicht ablehnen,
l'empechent. aufhalten oder verhindern.
Artlcle 9 Article 9 Artikel 9
Illegal Traffic Traflc llllcite Unerlaubter Verkehr
1. For the purpose of this Convention, any 1. Aux fins de la presente Convention, est (1) Als unerlaubter Verkehr im Sinne die-
transboundary movement of hazardous repute constituer un trafic illicite tout mouve- ses Übereinkommens gilt jede grenzüber-
wastes or other wastes: ment transfrontiere de dechets dangereux schreitende Verbringung gefährlicher Ab-
ou d'autres dechets: fälle oder anderer Abfälle,
(a) without notification pursuant to the pro- a) effectue sans qu'une notification ait ete a) die ohne eine nach dem Übereinkom-
visions of this Convention to all States donnee a tous les Etats concemes men erforderliche Notifikation an alle be-
concemed; or conformement aux dispositions de la troffenen Staaten erfolgt,
presente Convention; ou
(b) without the consent pursuant to the b) effectue sans le consentement que doit b) die ohne die nach dem Übereinkommen
provisions of this Convention of a State donner l'Etat interesse conformement erforderliche Zustimmung eines betrof-
concemed ; or aux dispositions de la presente fenen Staates erfolgt,
Convention; ou
(c) with consent obtained from States con- c) effectue avec le consentement des c) die mit einer durch Fälschung, irrefüh-
cemed through falsification, misrepre- Etatsinteresses obtenu par falsification, rende Angaben oder Betrug erlangten
sentation or fraud, or fausse declaration ou fraude; ou Zustimmung der betroffenen Staaten
erfolgt,
(d) that does not conform in a material way d) qui n'est pas conforme materiellement d) die im wesentlichen nicht mit den Papie-
with the documents; or aux documents; ou ren übereinstimmt oder
(e) that results in deliberate disposal (e. g. e) qui entraine une elimination deliberee e) die zu einer vorsätzlichen Beseitigung
dumping) of hazardous wastes or other (par exemple, deversement) de dechets [z. B. Einbringen (dumping)] gefährlicher
wastes in contravention of this Con- dangereux ou d'autres dechets, en vio- Abfälle oder anderer Abfälle entgegen
vention and of general principles of lation des dispositions de la presente diesem Übereinkommen und allgemei-
international law, shall be deemed to Convention et des principes generaux nen Grundsätzen des Völkerrechts
be illegal traffic. du droit international. führt.
2. In case of a transboundary movement 2. Au cas Oll un mouvement transfrontiere (2) Gilt eine grenzüberschreitende Ver-
of hazardous wastes or other wastes de dechets dangereux ou d'autres dechets bringung gefährlicher Abfälle oder anderer
deemed tobe illegal traffic as the result of est considere comme trafic illicite du fait du Abfälle infolge des Verhaltens des Expor-
conduct on the part of the exporter or comportement de l'exportateur ou du pro- teurs oder des Erzeugers als unerlaubter
generator, the State of export shall ensure ducteur, l'Etat d'exportation veille a ce que Verkehr, so sorgt der Ausfuhrstaat dafür,
that the wastes in question are: les dechets dangereux en question soient: daß die betreffenden Abfälle
(a) taken back by the exporter or the a) repris par l'exportateur ou le producteur a) vom Exporteur oder vom Erzeuger oder,
generator or, if necessary, by itself into ou, s'il y a lieu, par lui-meme sur son falls notwendig, von ihm selbst in den
the State of export, or, if impractica- territoire ou, si cela est impossible, Ausfuhrstaat zurückgeführt werden
ble, oder, falls dies praktisch nicht möglich
ist,
(b) are otherwise disposed of in accord- b) elimines d'une autre maniere conforme- b) in Übereinstimmung mit diesem Über-
ance with the provisions of this Con- ment aux dispositions de la presente einkommen anderweitig entsorgt wer-
vention, Convention, dans un delai de 30 jours a den,
within 30 days from the time the State of compter du moment Oll l'Etat d'exporta-
und zwar binnen 30 Tagen, nachdem der
tion a ete informe du trafic illicite ou taut
export has been informed about the illegal Ausfuhrstaat über den unerlaubten Verkehr
traffic or such other period of time as States autre delai dont les Etats concemes
unterrichtet wurde, oder binnen einer ande-
concemed may agree. To this end the Par- pourraient convenir. A cette fin, les Par-
ren von den betroffenen Staaten zu verein-
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2717
ties concerned shall not oppose, hinder or ties concemees ne s'opposent pas au barenden Frist. Zu diesem Zweck werden
prevent the retum of those wastes to the retour de ces dechets dans l'Etat die betroffenen Vertragsparteien die Rück-
State of export. d'exportation nl ne l'entravent ou ne führung dieser Abfälle in den Ausfuhrstaat
l'emp6chent. nicht ablehnen, aufhalten oder verhindern.
3. In the case of a transboundary move- 3. Lorsqu'un mouvement transfrontiere (3) Gilt eine grenzüberschreitende Ver-
ment of hazardous wastes or other wastes de dechets dangereux ou d'autres dechets bringung gefährlicher Abfälle oder anderer
deemed to be illegal traffic as the result of est considere comme trafic illicite par suite Abfälle infolge des Verhaltens des Impor-
conduct on the part of the importer or dis- du comportement de l'importateur ou de teurs oder des Entsorgers als unerlaubter
poser, the State of import shall ensure that l'eliminateur, l'Etat d'importation veille cea Verkehr, so sorgt der Einfuhrstaat dafür,
the wastes in question are disposed of in an que les dechets dangereux en question daß die betreffenden Abfälle vom Importeur
environmentally sound manner by the im- soient elimines d'une maniere ecologique- oder vom Entsorger oder, falls notwendig,
porter or disposer or, if necessary, by itself ment rationnelle par l'importateur ou l'elimi- von ihm selbst binnen 30 Tagen, nachdem
within 30 days from the time the illegal traffic nateur ou, s'il y a lieu, par lul-mAme dans un der Einfuhrstaat von dem unerlaubten Ver-
has come to the attention of the State of a
delai de 30 jours compter du moment ou le kehr Kenntnis erhalten hat, oder binnen
import or such other period of time as the trafic illicite a retenu l'attention de l'Etat einer anderen von den betroffenen Staaten
States concemed may agree. To this end, d'importation ou tout autre delai dont les zu vereinbarenden Frist umweltgerecht ent-
the Parties concemed shall co-operate, as Etats concemes pourraient convenir. A sorgt werden. Zu diesem Zweck arbeiten
necessary, in the disposal of the wastes in cette fin, les Parties concemees cooperent, die betroffenen Vertragsparteien nach Be-
an environmentally sound manner. selon les besoins, pour eliminer les dechets darf bei einer umweltgerechten Entsorgung
selon des methodes ecologiquement ra- der Abfälle zusammen.
tionnelles.
4. In cases where the responsibility for the 4. Lorsque la responsabilite du trafic illi- (4) Kann die Verantwortung für den uner-
illegal traffic cannot be assigned either to a
cite ne peut Atre imputee ni l'exportateur laubten Verkehr weder dem Exporteur oder
the exporter or generator or to the importer ou au producteur, ni a l'importateur ou a Erzeuger noch dem Importeur oder Entsor-
or disposer, the Parties concemed or other l'eliminateur, les Parties concemees ou ger zugewiesen werden, so arbeiten die
Parties, as appropriate, shall ensure, d'autres Parties, le cas echeant, cooperent betroffenen Vertragsparteien oder gegebe-
through co-operation, that the wastes in a
pour veiller ce que les dechets dangereux nenfalls andere Vertragsparteien zusam-
question are disposed of as soon as pos- en question soient elimines le plus töt possi- men, um sicherzustellen, daß die betreffen-
sible in an environmentally sound manner ble selon des methodes ecologiquement den Abfälle so bald wie möglich im Aus-
either in the State of export or the State of rationnelles dans l'Etat d'exportation, dans fuhrstaat, im Einfuhrstaat oder gegebenen-
import or elsewhere as appropriate. l'Etat d'importation ou ailleurs, s'il y a lieu. falls anderswo umweltgerecht entsorgt
werden.
5. Each Party shall introduce appropriate 5. Chaque Partie adopte les lois nationa- (5) Jede Vertragspartei erläßt geeignete
national/domestic legislation to prevent and les/internes voulues pour interdire et repri- innerstaatliche Rechtsvorschriften zur Ver-
punish illegal traffic. The Parties shall co-op- mer severement le trafic illicite. Les Parties hütung und Ahndung des unerlaubten Ver-
erate with a view to achieving the objects of cooperent en vue de parvenir aux objectifs kehrs. Die Vertragsparteien arbeiten im Hin-
this Article. enonces dans le present article. blick auf die Verwirklichung der Ziele dieses
Artikels zusammen.
Artlcle 10 Article 10 Artikel 10
International Co-operatlon Cooperatlon Internationale Internationale Zusammenarbeit
1. The Parties shall co-operate with each 1. Les Parties cooperent entre elles afin (1) Die Vertragsparteien arbeiten zusam-
other in order to improve and achieve en- d'ameliorer et d'assurer la gestion ecologi- men, um die umweltgerechte Behandlung
vironmentally sound management of ha- quement rationnelle des dechets dangereux gefährlicher Abfälle und anderer Abfälle zu
zardous wastes and other wastes. et d'autres dechets. verbessern und zu verwirklichen.
2. To this end, the Parties shall: 2. A cette fin, les Parties: (2) Zu diesem Zweck werden die Ver-
tragsparteien
(a) Upon request, make available infor- a) Communiquent sur demande des ren- a) auf Anfrage Informationen auf zweiseiti-
mation, whether on a bilateral or multi- seignements, sur base bilaterale ou ger oder mehrseitiger Grundlage zur
lateral basis, with a view to promoting multilaterale, en vue d'encourager la Förderung der umweltgerechten Be-
the environmentally sound manage- gestion ecologiquement rationnelle des handlung gefährlicher Abfälle und ande-
ment of hazardous wastes and other dechets dangereux et d'autres dechets, rer Abfälle einschließlich der Harmoni-
wastes, lncluding harmonization of y compris par l'harmonisation des nor- sierung technischer Normen und Ge-
technical standards and practices for mes et pratiques techniques visant a pflogenheiten für die angemessene Be-
the adequate management of hazard- une bonne gestion des dechets dange- handlung gefährlicher Abfälle und ande-
ous wastes and other wastes; reux et d'autres dechets; rer Abfälle zur Verfügung stellen;
(b) Co-operate in monitoring the effects of b) Cooperent en vue de surveiller les effets b) bei der Überwachung der Auswirkungen
the management of hazardous wastes de la gestion des dechets dangereux sur der Behandlung gefährlicher Abfälle auf
on human health and the environ- la sante humaine et l'environnement; die menschliche Gesundheit und die
ment; Umwelt zusammenarbeiten;
(c) Co-operate, subject to their national c) Cooperent, sous reserve des disposi- c) vorbehaltlich ihrer innerstaatlichen Ge-
laws, regulations and policies, in the tions de leurs lois, reglementations et setze, sonstigen Vorschriften und Leit-
development and implementation of a
politiques nationales, la mise au point vorstellungen bei der Entwicklung und
new environmentally sound low-waste et a l'application de nouvelles techni- Durchführung neuer umweltgerechter,
technologies and the improvement of ques ecologiquement rationnelles pro- abfallarmer Technologien und der Ver-
existing technologies with a view to a
duisant peu de dechets et l'ameliora- besserung bestehender Technologien
eliminating, as far as practicable, the tion des techniques existantes en vue zusammenarbeiten, um so weit wie
generation of hazardous wastes and d'eliminer dans la mesure du possible, möglich die Erzeugung gefährlicher Ab-
other wastes and achieving more ef- la productlon de dechets dangereux et fälle und anderer Abfälle zu vermeiden
2718 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
fective and efficient methods of ensur- d'autres dechets et d'elaborer des me- und wirksamere und leistungsfähigere
ing their management in an environ- thodes plus efficaces pour en assurer la Methoden zu verwirklichen, die ihre um-
mentally sound manner, including the gestion d'une maniere ecologiquement weltgerechte Behandlung gewährlei-
study of the economic, social and en- rationnelle, notamment en etudiant les sten, einschließlich der Untersuchung
vironmental effects of the adoption of consequences economiques, sociales der wirtschaftlichen, sozialen und um-
such new or improved technologies; et environnementales de l'adoption de weltbezogenen Auswirkungen, die
ces innovations ou perfectionnements durch die Einführung solcher neuen
techniques; oder verbesserten Technologien ent-
stehen;
(d) Co-operate actively, subject to their na- d) Cooperent activement, sous reserve d) vorbehaltlich ihrer innerstaatlichen Ge-
tional laws, regulations and policies, in des dispositions de leurs lois, reglemen- setze, sonstigen Vorschriften und Leit-
the transfer of technology and man- tations et politiques nationales, au trans- vorstellungen aktiv bei der Weitergabe
agement systems related to the en- fert des techniques relatives a la gestion von Technologie und Behandlungssy-
vi ronmentally sound management of ecologiquement rationnelle des dechets stemen in bezug auf die umweltgerechte
hazardous wastes and other wastes. dangereux et d'autres dechets et des Behandlung gefährticher Abfälle und an-
They shall also co-operate in develop- systemes d'organisation de cette ges- derer Abfälle zusammenarbeiten. Sie
ing the technical capacity among Par- tion. Elles cooperent aussi pour favori- arbeiten auch bei der Entwicklung der
ties, especially those which may need ser le developpement des moyens tech- technischen Mittel unter den Vertrags-
and request technical assistance in this niques des Parties et notamment de parteien zusammen, insbesondere
field; celles qui auraient besoin d'une aide wenn diese fachlicher Unterstützung auf
technique dans ce domaine et en fe- diesem Gebiet bedürfen und darum er-
raient la demande; suchen;
(e) Co-operate in developing appropriate a
e) Cooperent la mise au point de direc- e) bei der Entwicklung geeigneter techni-
technical guidelines and/or codes of tives techniques et/ou de codes de bon- scher Richtlinien und/oder Handha-
practice. ne pratique appropries. bungscodes zusammenarbeiten.
3. The Parties shall employ appropriate 3. Les Parties utiliseront les moyens ap- (3) Die Vertragsparteien wenden geeig-
means to co-operate in order to assist deve- propries pour cooperer afin d'aider les pays nete Mittel zur Zusammenarbeit an, um den
loping countries in the implementation of a
en developpement appliquer les disposi- Entwicklungsländern bei der Durchführung
subparagraphs a, b, c and d of paragraph 2 tions contenues dans les alineas a), b), c) et des Artikels 4 Absatz 2 Buchstaben a, b, c
of Article 4. d) du paragraphe 2 de l'article 4. und d zu helfen.
4. Taking into account the needs of deve- 4. Compte tenu du besoin des pays en (4) Unter Berücksichtigung der Bedürfnis-
loping countries, co-operation between Par- developpement, la cooperation entre les se der Entwicklungsländer wird die Zusam-
ties and the competent international organ- Parties et les organisations internationales menarbeit zwischen den Vertragsparteien
izations is encouraged to promote, inter alia, competentes est encouragee, afin de pro- und den zuständigen internationalen Orga-
public awareness, the development of mouvoir, entre autres, la sensibilisation du nisationen ermutigt, um unter anderem das
sound management of hazardous wastes public, le developpement d'une gestion ra- Bewußtsein der Öffentlichkeit, die Entwick-
and other wastes and the adoption of new tionnelle de dechets dangereux et d'autres lung umweltgerechter Behandlung gefähr-
low-waste technologies. dechets et l'adoption de nouvelles techni- licher Abfälle und anderer Abfälle und die
ques peu polluantes. Einführung neuer abfallarmer Technologien
zu fördern.
Artlcle 11 Article 11 Artikel 11
Bilateral, Multilateral Accords bilateraux, zweiseitige, mehrseitige
and Regional Agreements multllateraux et regionaux und regionale Übereinkünfte
1. Notwithstanding the provisions of Arti- 1. Nonobstant les dispositions de l'arti- (1) Unbeschadet des Artikels 4 Absatz 5
cle 4 paragraph 5, Parties may enter into cle 4, paragraphe 5, les Parties peuvent können die Vertragsparteien zweiseitige,
bilateral, multilateral, or regional agree- conclure des accords ou arrangements bi- mehrseitige und regionale Übereinkünfte
ments or arrangements regarding trans- lateraux, multilateraux ou regionaux tou- oder andere Vereinbarungen über die
boundary movement of hazardous wastes chant les mouvements transfrontieres de grenzüberschreitende Verbringung gefähr-
or other wastes with Parties or non-Parties dechets dangereux ou d'autres dechets licher Abfälle oder anderer Abfälle mit Ver-
provided that such agreements or arrange- avec des Parties ou des non Parties a tragsparteien oder Nichtvertragsparteien
ments do not derogate from the environ- condition que de tels accords ou arrange- schließen, sofern ~iese Übereinkünfte oder
mentally sound management of hazardous a
ments ne derogent pas la gestion ecologi- anderen Vereinbarungen nicht von der in
wastes and other wastes as required by this quement rationnelle des dechets dangereux diesem Übereinkommen vorgeschriebenen
Convention. These agreements or arrange- et d'autres dechets prescrite dans la pre- umweltgerechten Behandlung gefährlicher
ments shall stipulate provisions which are sente Convention. Ces accords ou arrange- Abfälle und anderer Abfälle abweichen. Die-
not less environmentally sound than those ments doivent enoncer des dispositions qui se Übereinkünfte oder anderen Vereinba-
provided for by this Convention in particular ne sont pas moins ecologiquement ration- rungen müssen Bestimmungen enthalten,
taking into account the interests of develop- nelles que celles prevues dans la presente die nicht weniger umweltgerecht sind als die
ing countries. Convention, compte tenu notamment des in dem Übereinkommen vorgesehenen; da-
interets des pays en developpement. bei sind die Interessen der Entwicklungslän-
der besonders zu berücksichtigen.
2. Parties shall notify the Secretariat of 2. Les Parties notifient au Secretariat tout (2) Die Vertragsparteien notifizieren dem
any bilateral, multilateral or regional agree- accord ou arrangement bilateral, multilateral Sekretariat alle in Absatz 1 genannten
ments or arrangements referred to in para- ou regional vise au paragraphe 1, ainsi que zweiseitigen, mehrseitigen oder regionalen
graph 1 and those which they have entered ceux qu'ils ont conclus avant l'entree en Übereinkünfte oder anderen Vereinbarun-
into prior to the entry into force of this Con- vigueur a leur egard de la presente Conven- gen sowie alle Übereinkünfte und anderen
vention for them, for the purpose of control- tion aux fins de contröler les mouvements Vereinbarungen, die sie, bevor dieses Über-
ling transboundary movements of hazard- transfrontieres de dechets dangereux et einkommen für sie in Kraft trat, zum Zweck
ous wastes and other wastes which take d'autres dechets qui se deroulent entiere- der Kontrolle der ausschließlich zwischen
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2719
place entirely among the Parties to such ment entre las Parties auxdits accords. Las den Vertragsparteien der Übereinkünfte er-
agreements. The provisions of this Conven- dispositions de la presente Convention sont folgenden grenzüberschreitenden Verbrin-
tion shall not affect transboundary move- sans effet sur las mouvements transfron- gung gefährlicher Abfälle und anderer Ab-
ments which take place pursuant to such a a
tieres conformes de tels accords condi- fälle geschlossen haben. Das Übereinkom-
agreements provided that such agreements tion qua ceux-ci soient compatibles avec la men berührt nicht die aufgrund solcher
are compatible with the environmentally gestion ecologiquement rationnelle des de- Übereinkünfte erfolgende grenzüberschrei-
sound management of hazardous wastes chets dangereux et d'autres dechets tel qua tende Verbringung, sofern die Übereinkünf-
and other wastes as required by this Con- prescrit dans la presente Convention. te mit der in dem Übereinkommen vorge-
vention. schriebenen umweltgerechten Behandlung
gefährlicher Abfälle und anderer Abfälle ver-
einbar sind.
Artlcle 12 Artlcle 12 Artikel 12
Consultatlons Consultatlons Konsultationen
on Llablllty sur les questlons de responsablltte über Haftungsfragen
The Parties shall co-operate with a view Les Parties cooperent en we d'adopter le Die Vertragsparteien arbeiten zusam-
to adopting, as soon as practicable, a proto- plus töt possible un protocole etablissant les men, um so bald wie möglich ein Protokoll
col setting out appropriate rules and pro- procedures appropriees en ce qui conceme anzunehmen, das geeignete Regeln und
cedures in the field of liability and compen- la responsabilite et l'indemnisation en cas Verfahren hinsichtlich der Haftung und des
sation for damage resulting from the trans- de dommages resultant d'un mouvement Ersatzes für Schäden festlegt, die sich aus
boundary movement and disposal of ha- transfrontiere de dechets dangereux et der grenzüberschreitenden Verbringung
zardous wastes and other wastes. d'autres dechets et de leur elimination. und der Entsorgung gefährlicher Abfälle
und anderer Abfälle ergeben.
Artlcle 13 Article 13 Artikel 13
Transmission of Information Communicatlon de renselgnements Übermittlung von Informationen
1. The Parties shall, whenever it comes to a
1. Las Parties veillent ce que, chaque (1) Die Vertragsparteien sorgen dafür,
their knowledge, ensure that, in the case of fois qu'ils en ont connaissance, en cas d'ac- daß im Fall eines ihnen bekannt werdenden
an accident occurring during the transbound- cident survenu au cours du mouvement Unfalls, der sich bei der grenzüberschrei-
. ary movement of hazardous wastes or other transfrontiere de dechets dangereux ou tenden, Verbringung gefährlicher Abfälle
wastes or their disposal, which are likely to d'autres dechets ou de leur elimination sus- oder anderer Abfälle oder bei deren Entsor-
present risks to human health and the en- ceptible de presenter des risques pour la gung ereignet und der in anderen Staaten
vironment in other States, those states are sante humaine et l'environnement d'autres die menschliche Gesundheit und die Um-
immediately informed. Etats, ceux-ci soient immediatement infor- welt gefährden könnte, diese Staaten sofort
mes. benachrichtigt werden.
2. The Parties shall inform each other, 2. Les Parties s'informent mutuellement (2) Die Vertragsparteien informieren ein-
through the Secretariat, of: par l'intermediaire du Secretariat: ander über das Sekretariat von
(a) Changes regarding the designation of a) Des changements concemant la desi- a) Änderungen hinsichtlich der Bestim-
competent authorities and/or focal gnation des autorites competentes eVou mung der zuständigen Behörden und/
points, pursuant to Article 5; des correspondants, conformement a oder Anlaufstellen nach Artikel 5;
l'article 5;
(b) Changes in their national definition of b) Des changements dans la definition na- b) Änderungen ihrer innerstaatlichen Be-
hazardous wastes, pursuant to Arti- tionale des dechets dangereux, confor- griffsbestimmung von gefährlichen Ab-
cle 3; a
mement l'article 3; fällen nach Artikel 3;
and, as soon as possible, et, des qua possible, und, so bald wie möglich, von
(c) Decisions made by them not to con- c) Des decisions prises par elles de ne pas c) den von ihnen getroffenen Beschlüssen,
sent totally or partially to the Import of autoriser, en totalite ou en partie, der Einfuhr gefährlicher Abfälle oder an-
hazardous wastes or other wastes for l'importation de dechets dangereux ou derer Abfälle zum Zweck der Entsor-
disposal within the area under their d'autres dechets pour elimination dans gung in dem ihrer staatlichen Hoheitsge-
national jurisdiction; une zone relevant de leur competence walt unterstehenden Gebiet ganz oder
nationale; teilweise nicht zuzustimmen;
(d) Decisions taken by them ·to limit or d) Des decisions prises par elles pour limi- d) den von ihnen getroffenen Beschlüssen,
ban the export of hazardous wastes or ter ou interdire les exportations de de- die Ausfuhr gefährlicher Abfälle oder an-
other wastes; chets dangereux ou d'autres dechets; derer Abfälle zu beschränken oder zu
verbieten;
(e) Any other information required pur- e) De tout autre renseignement demande e) allen anderen in Absatz 4 vorgeschrie-
suant to paragraph 4 of this Article. conformement au paragraphe 4 du pre- benen Informationen.
sent article.
3. The Parties, consistent with national 3. Las Parties conformement aux lois et (3) Die Vertragspa~eien übermitteln ent-
laws and regulations, shall transmit, through reglementations nationales, transmettent a sprechend ihren innerstaatlichen Gesetzen
the Secretariat, to the Conference of the la Conference des Parties lnstituee en appli- und sonstigen Vorschriften der nach Arti-
Parties established under Article 15, before cation de l'article 15, par l'intermediaire du kel 15 eingesetzten Konferenz der Ver-
the end of each calendar year, a report on Secretariat, et avant la ftn de chaque annee tragsparteien vor dem Ende jedes Kalen-
the previous calendar year, containing the civile, un rapport sur l'annee civile prece- derjahrs über das Sekretariat einen Bericht
following information: dente contenant las renseignements sui- über das vorangegangene Kalenderjahr mit
vants: folgenden Informationen:
2720 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(a) Competent authorities and focal points a) Les autorites competentes et les corres- a) die von ihnen nach Artikel 5 bestimmten
that have been designated by them pondants qui ont ete designes par elles, zuständigen Behörden und Anlaufstel-
pursuant to Article 5; a
conformement l'article 5; len;
(b) Information regarding transboundary b) Des renseignements sur les mouve- b) Informationen über die grenzüberschrei-
movements of hazardous wastes or ments transfrontieres de dechets dan- tende Verbringung gefähr1icher Abfälle
other wastes in which they have been gereux ou d'autres dechets auxquels oder anderer Abfälle, an der sie beteiligt
involved, including: alles ont participe, et notamment: waren, darunter
(i) The amount of hazardous wastes i) La quantite de dechets dangereux i) die Menge der ausgeführten gefähr-
and other wastes exported, their et d'autres dechets exportee, la ca- lichen Abfälle und anderen Abfälle,
category, characteristics, desti- a
tegorie laquelle ils appartiennent ihre Gruppe, ihre Eigenschaften, ih-
nation, any transit country and et leurs caracteristiques, leur des- ren Bestimmungsort, einen etwaigen
disposal method as stated on the tination, le pays eventual de transit Durchfuhrstaat und die Entsor-
response to notification; et la methode d'elimination utilisee gungsmethode entsprechend den
comme specifiee dans leur prise de Angaben in der Antwort auf die Noti-
position; fikation;
(ii) The amount of hazardous wastes ii) La quantite de dechets dangereux ii) die Menge der eingeführten gefährli-
and other wastes imported, their et d'autres dechets importee, la ca- chen Abfälle und anderen Abfälle,
category, characteristics, origin, a
tegorie laquelle ils appartiennent ihre Gruppe, Eigenschaften, Her-
and disposal methods; et leurs caracteristiques, leur ori- kunft und Entsorgungsmethoden;
gine et la methode d'elimination
utilisee;
(iii) Disposals which did not proceed iii) Les eliminations auxquelles il n'a · iii) Entsorgungen, die nicht planmäßig
as intended; pas ete procede comme prevu; verliefen;
(iv) Efforts to achieve a reduction of iv) Les efforts entrepris pour parvenir iv) Bemühungen zur Verringerung der
the amount of hazardous wastes a reduire le volume de dechets Menge der gefährlichen Abfälle oder
or other wastes subject to trans- dangereux ou d'autres dechets fai- anderen Abfälle, die grenzüber-
boundary movement; sant l'objet de mouvements trans- schreitend verbracht werden sollen;
f rontieres.
(c) Information on the measures adopted c) Des renseignements sur les mesures c) Informationen über die von ihnen getrof-
by them in implementation of this adoptees par alles en vue de l'applica- fenen Maßnahmen zur Durchführung
Convention; tion de la presente Convention; dieses Übereinkommens;
(d) Information on available qualified sta- d) Des renseignements sur les donnees d) Informationen über die von ihnen zu-
tistics which have been compiled by statistiques pertinentes qu'elles ont sammengestellten verfügbaren aussa-
them on the effects on human health compilees touchant les effets de la pro- gefähigen Statistiken über die Auswir-
and the environment of the generation, duction, du transport et de l'elimination kungen der Erzeugung, Beförderung
transportation and disposal of hazard- de dechets dangereux ou d'autres de- und Entsorgung gefährlicher Abfälle
ous wastes or other wastes; chets sur la sante humaine et l'environ- oder anderer Abfälle auf die menschli-
nement; che Gesundheit und die Umwelt;
(e) Information conceming bilateral, multi- e) Des renseignements sur les accords et e) Informationen über die nach Artikel 11
lateral and regional agreements and arrangements bilateraux, multilateraux dieses Übereinkommens geschlosse-
arrangements entered into pursuant to et regionaux conclus en application de nen zweiseitigen, mehrseitigen und re-
Article 11 of this Convention; l'article 11 de la presente Convention; gionalen Übereinkünfte und anderen
Vereinbarungen;
(f) Information on accidents occurring dur- f) Des renseignements sur les accidents f) Informationen über Unfälle, die sich bei
ing the transboundary movement and survenus durant les mouvements trans- der grenzüberschreitenden Verbringung
disposal of hazardous wastes and frontieres et l'elimination de dechets und bei der Entsorgung gefährlicher Ab-
other wastes and on the measures un- . dangereux et d'autres dechets et sur les fälle und anderer Abfälle ereignet ha-
dertaken to deal with them; mesures prises pour y faire face; ben, sowie über die zu ihrer Bewältigung
getroffenen Maßnahmen;
(g) Information on disposal options oper- g) Des renseignements sur les diverses g) Informationen über die in dem ihrer in-
ated within the area of their national methodes d'elimination utilisees dans la nerstaatlichen Hoheitsgewalt unterste-
jurisdiction; zone relevant de leur competence na- henden Gebiet angewandten Entsor-
tionale; gungsverfahren;
(h) Information on measures undertaken h) Des renseignements sur les mesures h) Informationen über Maßnahmen zur
for development of technologies for the prises pour la mise au point de techni- Entwicklung von Technologien zur Ver-
reduction and/or elimination of produc- a a
ques tendant reduire et/ou eliminer ringerung und/oder Vermeidung des An-
tion of hazardous wastes and other la production de dechets dangereux et falls von gefährlichen Abfällen und an-
wastes, and d'autres dechets; deren Abfällen und
(i) Such other matters as the Conference i) Tous autres renseignements sur les i) alle weiteren Informationen, die von der
of the Parties shall deem relevant. questions que la Conference des Par- Konferenz der Vertragsparteien als
ties peut juger utiles. sachdienlich erachtet werden.
4. The Parties, consistent with national 4. Les Parties conformement aux lois et (4) Die Vertragsparteien sorgen in Über-
laws and regulations, shall ensure that reglementations nationales, veillent a ce einstimmung mit ihren innerstaatlichen Ge-
copies of each notification conceming any qu'une copie de chaque notification concer- setzen und sonstigen Vorschriften dafür,
given transboundary movement of hazard- nant un mouvement transfrontiere donne de daß Abschriften jeder Notifikation über eine
ous wastes or other wastes, and the re- dechets dangereux ou d'autres dechets et bestimmte grenzüberschreitende Verbrin-
sponse to it, are sent to the Secretariat de chaque prise de position y relative soit gung gefährlicher Abfälle oder anderer Ab-
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2721
when a Party considers that its environment envoyee au Secretariat, lorsqu'une Partie fälle und der Antwort darauf an das Sekreta-
may be affected by that transboundary dont l'environnement risque d'Atre affecte riat gesandt werden, wenn eine Vertrags-
movement has requested that this should par ledit mouvement transfrontiere l'a de- partei, die der Ansicht ist, daß ihre Umwelt
be done. mande. durch diese grenzüberschreitende Verbrin-
gung beeinträchtigt werden könnte, darum
ersucht.
Artlcle 14 Artlcle 14 Artikel 14
Flnanclal Aspecta Ouestlons flnancleres finanzielle Fragen
1. The Parties agree that, according to 1. Les Parties conviennent de creer, en (1) Die Vertragsparteien kommen über-
the specific needs of different regions and fonction des besoins particuliers de differen- ein, daß entsprechend den besonderen Be-
subregions, regional or sub-regional centres tes regions et sous-regions, des centres dürfnissen verschiedener Regionen und
for training and technology transfers regard- regionaux ou sous-regionaux de formation Subregionen regionale oder subregionale
ing the management of hazardous wastes et de transfert de technologie pour la ges- Zentren für Ausbildung und für die Weiter-
and other wastes and the minimization of tion des dechets dangereux et d'autres de- gabe von Technologie in bezug auf die Be-
their generation should be established. The chets et la reduction de leur production. Les handlung gefährticher Abfälle und anderer
Parties shall decide on the establishment of Parties decideront de l'institution de meca- Abfälle und der möglichst weitgehenden
appropriate funding mechanisms of a volun- nismes appropries de financement de ca- Vermeidung ihrer Erzeugung errichtet wer-
tary nature. ractere volontaire. den sollen. Die Vertragsparteien beschlie-
ßen die Schaffung angemessener Mecha-
nismen zur freiwilligen Finanzierung.
2. The Parties shall consider the estab- 2. Les Parties envisageront la creation (2) Die Vertragsparteien erwägen die Er-
lishment of a revolving fund to assist on an d'un fonds renouvelable pour aider titre a richtung eines revolvierenden Fonds, der
interim basis in case of emergency situ- provisoire a faire face aux situations d'ur- als Übergangslösung in Notfällen helfen
ations to minimize damage from accidents gence afin de limiter au minimum les dom- kann, die durch die grenzüberschreitende
arising from transboundary movements of mages entraines par des accidents decou- Verbringung gefährticher Abfälle und ande-
hazardous wastes and other wastes or dur- lant du mouvement transfrontiere ou de l'eli- rer Abfälle oder die Entsorgung dieser Ab-
ing the disposal of those wastes. mination de dechets dangereux et d'autres fälle entstehenden Schäden auf ein Min-
dechets. ·destmaß zu beschränken.
Article 15 Artlcle 15 Artikel 15
Conference of the Parties Conference des Parties Konferenz der Vertragsparteien
1. A Conference of the Parties is hereby 1. II est institue une Conference des Par- (1) Hiermit wird eine Konferenz der Ver-
established. The first meeting of the Confer- ties. La premiere session de la Conference tragsparteien eingesetzt. Die erste Tagung
ence of the Parties shall be convened by the des Parties sera convoquee par le Directeur der Konferenz der Vertragsparteien, wird
Executive Director of UNEP not later than executif du PNUE un an au plus tard apres vom Exekutivdirektor des UNEP spätestens
one year after the entry into force of this l'entree en vigueur de la presente Conven- ein Jahr nach Inkrafttreten dieses Überein-
Convention. Thereafter, ordinary meetings tion. Par la suite, les sessions ordinaires de kommens einberufen. Danach finden or-
of the Conference of the Parties shall be la Conference des Parties auront lieu regu- dentliche Tagungen der Konferenz der Ver-
held at regular intervals to be determined by lierement, selon la frequence determinee tragsparteien in regelmäßigen Abständen
the Conference at its first meeting. a
par la Conference sa premiere session. statt, die von der Konferenz auf ihrer ersten
Tagung festgelegt werden.
2. Extraordinary meetings of the Confer- 2. Des sessions extraordinaires de la (2) Außerordentliche Tagungen der Kon-
ence of the Parties shall be held at such Conference des Parties pourront avoir lieu a ferenz der Vertragsparteien finden statt,
other times as may be deemed necessary tout autre moment si la Conference le juge wenn es die Konferenz für notwendig erach-
by the Conference, or at the written request necessaire, ou a la demande ecrite d'une tet oder eine Vertragspartei schriftlich· be-
of any Party, provided that, within six Partie, sous reserve que cette demande soit antragt, sofern dieser Antrag binnen sechs
months of the request being communicated appuyee par un tiers au moins des Parties Monaten nach seiner Übermittlung durch
to them by the Secretariat, it is supported by dans les six mois suivant sa communication das Sekretariat von mindestens einem Drit-
at least one third of the Parties. auxdites Parties par le Secretariat. tel der Vertragsparteien unterstützt wird.
3. The Conference of the Parties shall by 3. La Conference des Parties arrAtera et (3) Die Konferenz der Vertragsparteien
consensus agree upon and adopt rules of adoptera par consensus son propre regle- vereinbart und beschließt durch Konsens
procedure for itself and for any subsidiary ment Interieur et celui de tout organe subsi- für sich selbst und für gegebenenfalls von
body it may establish, as well as financial diaire qu'etle pourra creer, ainsi que le re- ihr einzusetzende Nebenorgane eine Ge-
rules to determine in particular the financial glement financier qui fixera en particulier la schäftsordnung sowie eine Finanzordnung,
participation of the Parties under this Con- participation financiere des Parties au titre die insbesondere die finanzielle Beteiligung
vention. de la presente Convention. der Vertragsparteien dieses Übereinkom-
mens regelt.
4. The Parties at their first meeting shall 4. A leur premiere reunion, les Parties (4) Die Vertragsparteien prüfen auf ihrer
consider any additional measures needed examineront toutes mesures supplemen- ersten Tagung gegebenenfalls erforderliche
to assist them in fulfilling their responsibil- taires qui seraient necessaires pour les ai- zusätzliche Maßnahmen, die ihnen bei der
ities with respect to the protection and the a
der s'acquitter de leurs responsabilites en Erfüllung ihrer Verantwortlichkeiten für den
preservation of the marine environment in ce qui conceme la protection et la sauvegar- Schutz und die Bewahrung der Meeresum-
the context of this Convention. de du milieu marin dans le cadre de la welt im Rahmen dieses Übereinkommens
presente Convention. helfen können.
5. The Conference of the Parties shall 5. La Conference des Parties examine en (5) Die Konferenz der Vertragsparteien
keep under continuous review and evalu- permanence l'application de la presente prüft und bewertet laufend die wirksame
ation the effective implementation of this Convention et, en outre: Durchführung dieses Übereinkommens;
Convention, and, in addition, shall: außerdem
2722 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(a) Promote the harmonization of appro- a) encourage l'harmonisation des politi- a) fördert sie die Angleichung geeigneter
priate policies, strategies and ques, strategies et mesures necessaires Leitvorstellungen, Strategien und Maß-
measures for minimizing harm to hu- pour reduire au minimum les dommages nahmen zur Verringerung der Schädi-
man health and the environment by causes a la sante humaine et a l'envi- gung der menschlichen Gesundheit und
hazardous wastes and other wastes; ronnement par les dechets dangereux et der Umwelt durch gefährliche Abfälle
d'autres dechets; und andere Abfälle;
(b) Consider and adopt, as required, b) examine et adopte, seien qu'il convient, b) prüft sie und beschließt gegebenenfalls
amendments to this Convention and les amendements a la presente Änderungen des Übereinkommens und
its annexes, taking into consideration, Convention et a ses annexes, compte seiner Anlagen, unter anderem unter
inter alia, available scientific, technical, tenu notamment des informations Berücksichtigung verfügbarer wissen-
economic and environmental informa- scientifiques, techniques, economiques schaftlicher, technischer, wirtschaftli-
tion; et ecologiques disponibles; cher und ökologischer Informationen;
(c) Consider and undertake any additional c) examine et prend taute autre mesure c) prüft und ergreift sie weitere Maßnah-
action that may be required for the a
necessaire la poursuite des objectifs men, die zur Erreichung der Zwecke des
achievement of the purposes of this de la presente Convention en fonction Übereinkommens aufgrund der durch
Convention in the light of experience des enseignements tires de son appli- die Wirkungsweise des Übereinkom-
gained in its operation and in the cation ainsi que de l'application des mens und der in Artikel 11 vorgesehe-
operation of the agreements and ar- accords et arrangements envisages a nen Übereinkünfte und anderen Verein-
rangements envisaged in Article 11 ; l'article 11; barungen gewonnenen Erfahrungen er-
forderlich sind;
(d) Consider and adopt protocols as re- d) examine et adopte des protocoles en d) prüft sie und beschließt gegebenenfalls
quired; and tant que de besoin; Protokolle und
(e) Establish such subsidiary bodies as e) cree les organes subsidiaires juges ne- e) setzt sie die für die Durchführung des
are deemed necessary for the im- cessaires a l'application de la presente Übereinkommens für notwendig erach-
plementation of this Convention. Convention. teten Nebenorgane ein.
6. The United Nations, its specialized 6. L'Organisation des Nations Unies et (6) Die Vereinten Nationen, ihre Sonder-
agencies, as well as any State not party to ses institutions specialisees, de meme que organisationen sowie jeder Staat, der nicht
this Convention, may be represented as a
taut Etat non Partie la presente Conven- Vertragspartei dieses Übereinkommens ist,
observers at meetings of the Conference of tion, peuvent se faire representer en qualite können auf den Tagungen der Konferenz
the Parties. Any other body or agency, d'observateurs aux sessions de la Confe- der Vertragsparteien als Beobachter vertre-
whether national or international, govern- rence des Parties. Tout autre organe ou ten sein. Andere nationale oder internatio-
mental or non-govemmental, qualified in organisme national ou international, gouver- nale, staatliche oder nichtstaatliche Stellen
fields relating to hazardous wastes or other nemental ou non gouvernemental, qualifie oder Einrichtungen, die auf Gebieten im
wastes which has informed the Secretariat dans les domaines lies aux dechets dange- Zusammenhang mit gefährlichen Abfällen
of its wish to be represented as an observer reux ou d'autres dechets qui a informe le und anderen Abfällen fachlich befähigt sind
at a meeting of the Conference of the Par- Secretariat de son desir de se faire repre- und dem Sekretariat ihren Wunsch mitge-
ties, may be admitted unless at least one senter en qualite d'observateur a une ses- teilt haben, a~f einer Tagung der Konferenz
third of the Parties present object. The ad- sion de la Conference des Parties peut etre der Vertragsparteien als Beobachter vertre-
mission and participation of observers shall admis a y prendre part, a moins qu'un tiers ten zu sein, können zugelassen werden,
be subject to the rules of procedure adopted au moins des Parties presentes n'y fasse sofern nicht mindestens ein Drittel der an-
by the Conference of the Parties. objection. L'admission et la participation des wesenden Vertragsparteien widerspricht.
observateurs sont subordonnees au res- Die Zulassung und Teilnahme von Beob-
pect du reglement interieur adopte par la achtern unterliegen der von der Konferenz
Conference des Parties. der Vertragsparteien beschlossenen Ge-
schäftsordnung.
7. The Conference of the Parties shall 7. Trois ans apres l'entree en vigueur de (7) Die Konferenz der Vertragsparteien
undertake three years after the entry into la presente Convention, et par la suite au nimmt drei Jahre nach Inkrafttreten dieses
force of this Convention, and at least every moins tous les six ans, la Conference des Übereinkommens und mindestens alle
six years thereafter, an evaluation of its Parties entreprend une evaluation de son sechs Jahre danach eine Bewertung ihrer
effectiveness and, if deemed necessary, to efficacite et, si elle le juge necessaire, envi- Wirksamkeit vor und prüft, wenn sie es für
consider the adoption of a complete or par- sage l'adoption d'une interdiction totale ou notwendig erachtet, die Annahme eines
tial ban of transboundary movements of partielle des mouvements transfrontieres de vollständigen oder teilweisen Verbots der
hazardous wastes and other wastes in light dechets dangereux et d'autres dechets la a grenzüberschreitenden Verbringung gefähr-
of the tatest scientific, environmental, tech- turniere des informations scientifiques, en- . licher Abfälle und anderer Abfälle im Licht
nical and economic information. vironnementates, techniques et economi- der jüngsten wissenschaftlichen, ökologi-
ques les plus recentes. schen, technischen und wirtschaftlichen In-
formationen.
Article 16 Article 16 Artikel 16
Secretariat Secretarlat Sekretariat
1. The functions of the Secretariat shall 1. Les fonctions du Secretariat sont les (1) Das Sekretariat hat folgende Aufga:-
be: suivantes: ben:
(a) To arrange for and service meetings a) Organisar les reunions prevues aux arti- a) Es veranstaltet die in den Artikeln 15
provided for in Article 15 and 17; cles 15 et 17 et en assurer le service; und 17 vorgesehenen Tagungen und
stellt die entsprechenden Dienste be-
reit;
(b) To prepare and transmit reports based b) Etablir et transmettre des rapports fon- b) es erarbeitet und übermittelt Berichte
upon information received in accord- des sur les renseignements reyus aufgrund der nach den Artikeln 3, 4, 6,
Nr. 48 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2723
ance with Articles 3, 4, 6, 11 and 13 as conformement aux articles 3, 4, 5, 6, 11 11 und 13 erhaltenen Informationen, der
well as upon information derived from et 13 ainsi que sur les renseignements Informationen, die von den Tagungen
meetings of subsidiary bodies estab- a
obtenus l'occasion des reunions des der nach Artikel 15 eingesetzten Neben-
lished under Article 15 as weil as upon, organes subsidiaires crees en vertu de organe stammen, sowie gegebenenfalls
as appropriate, information provided by l'article 15 et, le cas echeant, sur les der Informationen, die von einschlägi-
relevant intergovemmental and non- renseignements foumis par les organis- gen zwischenstaatlichen und nichtstaat-
govemmental entities; mes intergouvemementaux ou non gou- lichen Stellen zur Verfügung gestellt
vemementaux cornpetents; werden;
(c) To prepare reports on its activities car- c) Etablir des rapports sur les activites me- c) es erarbeitet Berichte über seine Tätig-
ried out in implementation of its func- nees dans l'exercice des fonctions qui keiten bei der Durchführung seiner Auf-
tions under this Convention and pre- lui sont assignees en vertu de la presen- gaben im Rahmen dieses Übereinkom-
sent them to the Conference of the te Convention et les presenter a la mens und legt sie der Konferenz der
Parties; Conference des Parties; Vertragsparteien vor;
(d) To ensure the necessary coordination d) Assurer la coordination necessaire avec d) es sorgt für die notwendige Koordinie-
with relevant international bodies, and les organismes intemationaux compe- rung mit einschlägigen internationalen
in particular to enter into such admini- tents, et en particulier conclure les ar- Stellen und schließt insbesondere die
strative and contractual arrangements rangements administratifs et contrac- für die wirksame Erfüllung seiner Aufga-
as may be required for the effective tuels qui pourraient lui ~tre necessaires ben notwendigen verwaltungsmäßigen
discharge of its functions; pour s'acquitter efficacement de ses und vertraglichen Vereinbarungen;
fonctions;
(e) To communicate with focal points and e) Communiquer avec les correspondants e) es steht mit den nach Artikel 5 dieses
competent authorities established by et autorites competentes designes par Übereinkommens von den Vertragspar-
the Parties in accordance with Article 5 a
les Parties conformement l'article 5 de teien eingerichteten Anlaufstellen und
of this Convention; la presente Convention; zuständigen Behörden in Verbindung;
(f) To compile information concerning au- f) Recueillir des renseignements sur les f) es sammelt Informationen über geneh-
thorized national sites and facilities of installations et les sites nationaux migte nationale Deponien und Anlagen
Parties available for the disposal of agrees disponibles pour l'elimination de von Vertragsparteien, die für die Entsor-
their hazardous wastes and other leurs dechets dangereux et d'autres de- gung gefährlicher Abfälle und anderer
wastes and to circulate this information chets et diffuser ces renseignements Abfälle zur Verfügung stehen, und leitet
among Parties; aupres des Parties. diese Informationen an die Vertragspar-
teien weiter;
(g) To receive and convey information g) Recevoir les renseignements en prove- g) es nimmt Informationen von Vertrags-
from and to Parties on: nance des Parties et communiquer a parteien entgegen und übermittelt ihnen
celles-ci des informations sur: Informationen darüber, wo
- sources of technical assistance - les sources d'assistance technique - technische Hilfe und Ausbildung zu
and training; et de formation; erhalten sind;
- available technical and scientific - les competences techniques et - technische und wissenschaftliche
know-how; scientifiques disponibles; Fachkenntnisse verfügbar sind;
- sources of advice and expertise; - les sources de conseils et de ser- - Beratung und Sachkenntnis zu erhal-
and vices d'expert; et ten sind;
- availability of resources - les ressources disponibles - Ressourcen verfügbar sind,
with a view to assisting them, upon pour les aider, sur leur demande, dans um ihnen auf Ersuchen auf Gebieten
request, in such areas as: des domaines tels que: wie etwa den folgenden zu helfen:
- the handling of the notification sys- - l'administration du systeme de notifi- - Handhabung des in diesem Überein-
tem ot this Convention; cation prevue par la presente kommen vorgesehenen Notifika-
Convention; tionssystems;
- the management of hazardous - la gestion des dechets dangereux et - Behandlung gefährlicher Abfälle und
wastes and other wastes; d'autres dechets; anderer Abfälle;
- environmentally sound technolo- - les techniques ecologiquement ra- - umweltgerechte Technologien in be-
gies relating to hazardous wastes tionnelles se rapportant aux dechets zug auf gefährliche Abfälle und ande-
and other wastes, such as low- and dangereux et d'autres dechets telles re Abfälle wie etwa abfallarme und
non-waste technology; que les techniques peu polluantes et abfallfreie Technologien;
sans dechets;
- the assessment of disposal capa- - l'evaluation des moyens et sites d'e- - Bewertung der Entsorgungsmöglich-
bilities and sites; limination; keiten und Deponien;
- the monitoring of hazardous wastes - la surveillance des dechets dange- - Überwachung gefährlicher Abfälle
and other wastes; and reux et d'autres dechets; et und anderer Abfälle und
- emergency responses; les Interventions en cas d'urgence; - Gegenmaßnahmen in Notfällen;
(h) To provide Parties, upon request, with h) Communiquer aux Parties, sur leur h) es stellt den Vertragsparteien auf Ersu-
information on consultants or consult- demande, les renseignements sur les chen Informationen über Berater oder
ing firms having the necessary technic- consultants ou bureaux d'etudes ayant Beratungsfirmen mit der erforderlichen
al competence in the field, which can les competences techniques requises technischen Eignung zur Verfügung, die
assist them to examine a notification en la matiere qui pourront les aider a ihnen helfen können, die Notifikation
for a transboundary movement, the examiner une notification de mouve- über eine grenzüberschreitende Ver-
concurrence of a shipment of hazard- a
ment transfrontiere, verifier qu'une ex- bringung, die Übereinstimmung einer
ous wastes or other wastes with the pedition de dechets dangereux et d'au- Sendung gefährlicher Abfälle und ande-
2724 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
relevant notification, and/or the fact a
tres dechets est conforme la notifica- rer Abfälle mit der betreffenden Notifika-
that the proposed disposal facilities for tion pertinente eVou que les installations tion und/oder die Tatsache zu prüfen, ob
hazardous wastes or other wastes are proposees pour l'elimination des de- die vorgeschlagenen Entsorgungsanla-
environmentally sound, when they chets dangereux ou d'autres dechets gen für gefährliche Abfälle oder andere
have reason to believe that the wastes sont ecologiquement rationnelles, lors- Abfälle umweltgerecht sind, wenn sie
in question will not be managed in an qu'elles ont des raisons de croire que Grund zu der Annahme haben, daß die
environmentally sound manner. Any les dechets en question ne feront pas betreffenden Abfälle nicht umweltge-
such examination would not be at the l'objet d'une gestion ecologiquement recht behandelt werden. Eine Prüfung
expense of the Secretariat; rationnelle. Tout examen de ce genre ne dieser Art ginge nicht zu Lasten des
a
serait pas la charge du Secretariat; Sekretariats;
(i) To assist Parties upon request in their i) Aider les Parties, sur leur demande, a i) es hilft den Vertragsparteien auf Ersu-
identification of cases of illegal traffic a
deceler les cas de trafic illicite et com- chen bei der Ermittlung von Fällen des
and to circulate immediately to the Par- muniquer immediatement aux Parties unerlaubten Verkehrs und leitet den be-
ties concerned any information it has concernees tous les renseignements treffenden Vertragsparteien sofort jede
received regarding illegal traffic; qu'il aura r~us au sujet de trafic illi- Information zu, die es über unerlaubten
cite; Verkehr erhalten hat;
0) To co-operate with Parties and with j) Cooperer avec les Parties et avec les j) es arbeitet mit den Vertragsparteien und
relevant and competent international organisations et institutions internatio- mit einschlägigen und zuständigen inter-
organizations and agencies in the pro- nales interessees et competentes pour nationalen Organisationen und Einrich-
vision of experts and equipment for the fournir les experts et le material neces- tungen zusammen, um den Staaten in
purpose of rapid assistance to States saires a une aide rapide aux Etats en einem Notfall Sachverständige und Aus-
in the event of an emergency situation; cas d'urgence; rüstung zum Zweck der raschen Hilfelei-
and stung zur Verfügung zu stellen, _!Jnd
(k) To perform such other functions rele- k) S'acquitter des autres fonctions entrant k) es nimmt sonstige Aufgaben im Rah-
vant to the purposes of this Convention dans le cadre de la presente Conven- men des Übereinkommens wahr, die
as may be determined by the Confer- tion que la Conference des Parties peut von der Konferenz der Vertragsparteien,
ence of the Parties. decider de lui assigner. bestimmt werden.
2. The secretariat functions will be carried 2. Les fonctions du Secretariat seront pro- (2) Die Sekretariatsaufgaben werden
out on an interim basis by UNEP until the visoirement exercees par le PNUE, jusqu'a bis zum Abschluß der ersten Tagung der
completion of the first meeting of the Con- la fin de la premiere reunion de la Confe- Konferenz der Vertragsparteien, die nach
ference of the Parties held pursuant to Arti- rence des Parties tenue conformement a Artikel 15 abgehalten wird, vorläufig vom
cle 15. l'article 15. UNEP wahrgenommen.
3. At its first meeting, the Conference of 3. A sa premiere reunion, la Conference (3) Auf ihrer ersten Tagung bestimmt die
the Parties shall designate the Secretariat des Parties designera le Secretariat parmi Konferenz der Vertragsparteien das Sekre-
from among those existing competent inter- les organisations internationales competen- tariat aus der Reihe der bestehenden zu-
govemmental organizations which have sig- tes existantes qui se sont proposees pour ständigen zwischenstaatlichen Organisa-
nified their willingness to carry out the sec- assurer les fonctions de secretariat prevues tionen, welche ihre Bereitschaft bekundet
retariat functions under this Convention. At par la presente Convention. A cette ses- haben, die in diesem Übereinkommen vor-
this meeting, the Conference of the Parties sion, la Conference des Parties evaluera gesehenen Sekretariatsaufgaben wahrzu-
shall also evaluate the implementation by aussi la fac;on dont le secretariat interimaire nehmen. Auf dieser Tagung nimmt die Kon-
the interim Secretariat of the functions as- se sera acquitte des fonctions qui lui etaient ferenz der Vertragsparteien auch eine Be-
signed to it, in particular under paragraph 1 confiees, en particulier aux termes du para- wertung der Art und Weise vor, in der das
above, and decide upon the structures ap- graphe 1 ci-dessus, et elle decidera des vorläufige Sekretariat die ihm insbesondere
propriate for those functions. structures qui conviennent a l'exercice de in Absatz 1 übertragenen Aufgaben erfüllt
ces fonctions. hat, und beschließt die für die Wahrneh-
mung dieser Aufgaben am besten geeigne-
ten Strukturen.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Amendment of the Convention Amendements a la Convention Änderung des Übereinkommens
1. Any Party may propose amendments 1. Toute Partie peut proposer des amen- (1) Jede Vertragspartei kann Änderungen
to this Convention and any Party to a proto- a
dements la presente Convention et toute dieses Übereinkommens und jede Vertrags-
col may propose amendments to that pro- Partie a un protocole peut proposer des partei eines Protokolls kann Änderungen
tocol. Such amendments shall take due ac- amendements ace protocole. Ces amende- des betreffenden Protokolls vorschlagen. In
count, inter alia, of relevant scientific and ments tiennent d0ment compte, entre au- diesen Änderungen werden unter anderem
technical considerations. tres, des considerations scientifiques et einschlägige wissenschaftliche und techni-
techniques pertinentes. sche Erwägungen gebührend berücksich-
tigt.
2. Amendments to this Convention shall 2. Les amendements a la presente (2) Änderungen dieses Übereinkommens
be adopted at a meeting of the Conference Convention sont adoptes lors des reunions werden auf einer Tagung der Konferenz der
of the Parties. Amendments to any protocol de la Conference des Parties. Les amende- Vertragsparteien beschlossen. Änderungen
shall be adopted at a meeting of the Parties a
ments un protocole sont adoptes lors des eines Protokolls werden auf einer Tagung
to the protocol in question. The text of any reunions des Parties au protocole conside- der Vertragsparteien des betreffenden Pro-
proposed amendment to this Convention or re. Le texte de tout amendement propose a tokolls beschlossen. Der Wortlaut einer vor-
to any protocol, except as may otherwise be la presente Convention ou aux Protocoles, geschlagenen Änderung des Übereinkom-
provided in such protocol, shall be commun- sauf s'il en est dispose autrement dans les- mens oder, sofern in einem Protokoll nichts
icated to the Parties by the Secretariat at dits protocoles, est communique par le Se- anderes vorgesehen ist, des betreffenden
least six months before the meeting at cretariat aux Parties six mois au moins Protokolls wird den Vertragsparteien minde-
which it is proposed for adoption. The Sec- avant la reunion a laquelle il est propose stens sechs Monate vor der Tagung, auf der
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2725
retariat shall also communicate proposed pour adoption. Le Secretariat communique die Änderung zur Beschlußfassung vorge-
amendments to the Signatories to this Con- aussi les amendements proposes aux schlagen wird, vom Sekretariat übermittelt.
vention for information. signataires de la presente Convention Das Sekretariat übermittelt vorgeschlagene
pour information. Änderungen, auch den Unterzeichnem des
Übereinkommens zur Kenntnisnahme.
3. The Parties shall make every effort to 3. Les Parties n'epargnent aucun effort (3) Die Vertragsparteien bemühen sich
reach agreement on any proposed amend- pour parvenir, au sujet de tout amendement nach Kräften um eine Einigung durch Kon-
ment to this Convention by consensus. lf all propose a la presente Convention, a un sens über eine vorgeschlagene Änderung
efforts at consensus have been exhausted, accord par consensus. Si tous les efforts en dieses Übereinkommens. Sind alle Bemü-
and no agreement reached, the amendment vue d'un consensus ont ete epuises et si un hungen um einen Konsens erschöpft und
shall as a last resort be adopted by a three- accord ne s'est pas degage, l'amendement wird keine Einigung erzielt, so wird als letz-
fourths majority vote of the Parties present est adopte en demier recours par un vote a tes Mittel die Änderung mit Dreiviertelmehr-
and voting at the meeting, and shall be la majorite des trois quarts des Parties pre- heit der auf der Tagung anwesenden und
submitted by the Depositary to all Parties for sentes a la reunion et ayant exprime leur abstimmenden Vertragsparteien beschlos-
ratification, approval, formal confirmation or a
vote, et soumis par le Depositaire toutes sen und vom Verwahrer allen Vertragspar-
acceptance. les Parties pour ratification, approbation, teien zur Ratifikation, Genehmigung, förmli-
confirmation formelle ou acceptation. chen Bestätigung oder Annahme vorge-
legt.
4. The procedure mentioned in paragraph 4. La procedure enoncee au paragraphe (4) Das Verfahren nach Absatz.3 gilt für
3 above shall apply to amendments to any 3 ci-dessus s'applique a l'adoption des Änderungen von Protokollen; jedoch reicht
protocol, except that a two-thirds majority of amendements aux protocoles, a ceci pres für die Beschlußfassung darüber eine Zwei-
the Parties to that protocol present and vot- que la majorite des deux tiers des Parties drittelmehrheit der auf der Tagung anwe-
ing at the meeting shall suffice for their aux protocoles consideres presentes a la senden und abstimmenden Vertragspartei-
adoption. reunion et ayant exprime leur vote suffit. en des Protokolls aus.
5. Instruments of ratification, approval, 5. Les instruments de ratification, d'ap- (5) Die Urkunde über die Ratifikation,
formal confirmation or acceptance of probation, de confirmation formelle ou d'ac- Genehmigung, förmliche Bestätigung oder
amendments shall be deposited with the ceptation des amendements sont deposes Annahme von Änderungen wird beim Ver-
Depositary. Amendments adopted in ac- aupres du Depositaire. Les amendements wahrer hinter1egt. Nach Absatz 3 oder 4
cordance with paragraphs 3 or 4 above adoptes conformement aux paragraphes 3 beschlossene Änderungen treten zwischen
shall enter into force between Parties hav- ou 4 ci-dessus entrent en vigueur entre les den Vertragsparteien, die sie angenommen
ing accepted them on the ninetieth day after Parties les ayant acceptes le quatre-vingt- haben, am neunzigsten Tag nach dem Zeit-
the receipt by the Depositary of their instru- dixieme jour apres que le Depositaire a r~u punkt in Kraft, zu dem der Verwahrer die
ment of ratification, approval, formal confir- leur instrument de ratification, d'approba- Urkunde über die Ratifikation, Genehmi-
mation or acceptance by at least three- tion, de confirmation formelle ou d'accepta- gung, förmliche Bestätigung oder Annahme
fourths of the Parties who accepted them or tion par les trois quarts au moins des Parties von mindestens drei Vierteln der Vertrags-
by at least two thirds of the Parties to the les ayant acceptes ou par les deux tiers au parteien, welche die Änderungen angenom-
protocol concemed who accepted them, ex- moins des Parties au protocole conside- men haben, oder von mindestens zwei Drit-
cept as may otherwise be provided in such re les ayant acceptes, sauf disposition teln der Vertragsparteien des betreffenden
protocol. The amendments shall enter into contraire dudit protocole. Les amendements Protokolls, welche die Änderungen ange-
force for any other Party on the ninetieth a
entrent en vigueur l'egard de toute autre nommen haben, empfangen hat, sofem in
day after that Party deposits its instrument Partie le quatre-vingt-dixieme jour apres le dem Protokoll nichts anderes vorgesehen
of ratification, approval, formal confirmation depöt par ladite Partie de son instrument de ist. Danach treten die Änderungen für jede
or acceptance of the amendments. ratification, d'approbation, de confirmation andere Vertragspartei am neunzigsten Tag
formelle ou d'acceptation des amende- nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem die
ments. betreffende Vertragsparteien ihre Urkunde
über die Ratifikation, Genehmigung förm-
liche Bestätigung oder Annahme der Ände-
rungen hinterlegt hat.
6. For the purpose of this Article, "Parties 6. Aux fins du present article, l'expression (6) Im Sinne dieses Artikels bedeutet "an-
present and voting" means Parties present « Parties presentes et ayant exprime leur wesende und abstimmende Vertragspar-
and casting an affirmative or negative vote» s'entend des Parties presentes qui teien" die anwesenden Vertragsparteien,
vote. ont emis un vote affirmatif ou negatif. die eine Ja-Stimme oder eine Nein-Stimme
abgeben.
Article 18 Artlcle 18 Artikel 18
Adoption Adoption Beschlußfassung Ober Anlagen
and Amendment of Annexes et amendement des annexea und lnderungen von Anlagen
1. The annexes to this Convention or to a
1. Les annexes la presente Convention (1) Die Anlagen dieses Übereinkommens
any protocol shall form an integral part of a
ou tout protocole y relatif font partie inte- oder eines Protokolls sind Bestandteil des
this Convention or of such protocol, as the grante de la Convention ou du protocole Übereinkommens beziehungsweise des be-
case may be and, unless expressly provid- considere et, sauf disposltion contraire ex- treffenden Protokolls; sofern nicht aus-
ed otherwise, a reference to this Convention presse, toute reference a la presente drücklich etwas anderes vorgesehen ist,
or its protocols constitutes at the same time Convention ou a ses protocoles est aussi stellt eine Bezugnahme auf das Überein-
a reference to any annexes thereto. Such une reference aux annexes a ces instru- kommen oder seine Protokolle gleichzeitig
annexes shall be restricted to scientific, ments. Lesdites annexes sont limitees aux eine Bezugnahme auf die Anlagen dar. rne-
technical and administrative matters. questions scientifiques, techniques et ad- se Anlagen beschränken sich auf wissen-
ministratives. schaftliche, technische und verwaltungsmä-
ßige Angelegenheiten.
2. Except as may be otherwise provided 2. Sauf disposition contraire des protoco- (2) Sofern in einem Protokoll in bezug auf
in any protocol with respect to its annexes, les au sujet de leurs annexes la proposition, seine Anlagen nichts anderes vorgesehen
2726 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
the following procedure shall apply to the l'adoption et l'entree en vigueur d'annexes ist, findet folgendes Verfahren auf den Vor-
proposal, adoption and entry into force of a
supplementaires la presente Convention schlag weiterer Anlagen des Übereinkom-
additional annexes to this Convention or of ou aux protocoles y relatifs sont regies par mens oder von Anlagen eines Protokolls,
annexes to a protocol: la procedure suivante: die Beschlußfassung darüber und das In-
krafttreten derselben Anwendung:
(a) Annexes to this Convention and its pro- a
a) Les annexes la presente Convention a) Anlagen dieses Übereinkommens und
tocols shall be proposed and adopted et a ses protocoles sont 'proposees et seiner Protokolle werden nach dem in
according to the procedure laid down in adoptees selon la procedure decrite aux Artikel 17 Absätze 2, 3 und 4 festgeleg-
Article 17, paragraphs 2, 3 and 4; paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 17; ten Verfahren vorgeschlagen und be-
schlossen;
(b) Any Party that is unable to accept an b) Toute Partie qui n'est pas en mesure b) eine Vertragspartei, die eine weitere An-
additional annex to this Convention or d'accepter une annexe supplementaire lage dieses Übereinkommens oder eine
an annex to any protocol to which it is a a
la presente Convention ou l'un des Anlage eines Protokolls, dessen Ver-
party shall so notify the Depositary, in protocoles auxquels elle est Partie en tragspartei sie ist, nicht anzunehmen
writing, within six months from the date donne par ecrit notification au Deposi- vermag, notifiziert dies schriftlich dem
of the communication of the adoption taire dans les six mois qui suivent la Verwahrer binnen sechs Monaten nach
by the Depositary. The Depositary date de communication de l'adoption dem Zeitpunkt, zu dem dieser mitgeteilt
shall without delay notify all Parties of par le Depositaire. Ce demier informe hat, daß die Anlage beschlossen wor-
any such notification received. A Party sans delai toutes les Parties de toute den ist. Der Verwahrer verständigt un-
may at any time substitute an accep- notification ~ue. Une Partie peut touta verzüglich alle Vertragsparteien vom
tance for a previous declaration of ob- a
moment accepter une annexe laquelle Empfang jeder derartigen Notifikation.
jection and the annexes shall there- elle avait declare precedemment faire Eine Vertragspartei kann jederzeit eine
upon enter into force for that Party; objection, et cette annexe entre alors en Anlage annehmen, gegen die sie zuvor
a
vigueur l'egard de cette Partie; Einspruch eingelegt hatte; diese Anlage
tritt daraufhin für die betreffende Ver-
tragspartei in Kraft;
(c) On the expiry of six months from the c) A l'expiration d'un delai de six mois a c) nach Ablauf von sechs Monaten nach
date of the circulation of the commu- compter de la date de l'envoi de la com- dem Zeitpunkt, zu dem der Verwahrer
nication by the Depositary, the annex munication par le Depositaire, l'amexe die Mitteilung versandt hat, wird die An-
shall become effective for all Parties to a
prend effet l'egard de toutes les Par- lage für alle Vertragsparteien dieses
this Convention or to any protocof a
ties la presente Convention ou tout a Übereinkommens oder des betreffen-
concemed, which have not submitted a protocole considere qui n'ont pas sou- den Protokolls, die keine Notifikation
notification in accordance with the pro- a
mis de notification conformement l'ali- nach Buchstabe b vorgelegt haben,
vision of subparagraph (b) above. nea b) ci-dessus. wirksam.
3. The proposal, adoption and entry into 3. La proposition, l'adoption et l'entree en (3) Der Vorschlag von Änderungen von
force of amendments to annexes to this vigueur des amendements aux annexes a Anlagen dieses Übereinkommens oder ei-
Convention or to any protocol shall be sub- la presente Convention ou atout protocole y nes Protokolls, die Beschlußfassung dar-
ject to the same procedure as for the prop- a
relatif sont soumises la mäme procedure über und das Inkrafttreten derselben unter-
osal, adoption and entry into force of annex- que la proposition, l'adoption et l'entree en liegen demselben Verfahren wie der Vor-
es to the Convention or annexes to a pro- a
vigueur des annexes la Convention ou a schlag von Anlagen des Übereinkommens
tocol. Annexes and amendments thereto tout protocole y relatif. Les annexes et les oder von Anlagen eines Protokolls, die Be-
shall take due account, inter alia, of relevant amendements y relatifs tiennent dument schlußfassung darüber und das Inkrafttre-
scientific and technical considerations. compte, entre autres, des considerations ten derselben. In den Anlagen und ihren
scientifiques et techniques pertinentes. Änderungen werden unter anderem ein-
schlägige wissenschaftliche und technische
Erwägungen gebührend berücksichtigt.
4. lf an additional annex or an amend- 4. Si une annexe supplementaire ou un (4) Hat eine weitere Anlage oder eine
ment to an annex involves an amendment amendement a une annexe necessite un Änderung einer Anlage eine Änderung die-
to this Convention or to any protocol, the a
amendement la Convention ou tout pro- a ses Übereinkommens oder eines Protokolls
additional annex or amended annex shall tocole y relatif, l'annexe supplementaire ou zur Folge, so tritt die weitere oder die geän-
not enter into force until such time as the l'annexe modifiee n'entre en vigueur que derte Anlage erst in Kraft, wenn die Ände-
amendment to this Convention or to the a
lorsque l'amendement la Convention ou a rung des Übereinkommens oder des betref-
protocol enters into force. tout protocole y relatif entre lui-meme en fenden Protokolls in Kraft tritt.
vigueur.
Article 19 Artlcle 19 Artikel 19
Verificatlon Verlflcation Nachprüfung
Any Party which has reason to believe Toute Partie qui a des raisons de croire Jede Vertragspartei, die Grund zu der
that another Party is acting or has acted in qu'une autre Partie agit ou a agi en violation Annahme hat, daß eine andere Vertrags-
breach of its obligations under this Conven- des obligations decoulant des dispositions partei ihren Pflichten aus diesem Überein-
tion may inform the Secretariat thereof, and de la presente Convention peut en informer kommen zuwiderhandelt oder zuwiderge-
in such an event, shall simultaneously and le Secretariat, et dans ce cas eile informe handelt hat, kann das Sekretariat davon in
immediately inform, directly or through the simultanement et immediatement, directe- Kenntnis setzen; in diesem Fall unterrichtet
Secretariat, the Party against whom the al- ment ou par l'intermediaire du Secretariat, sie gleichzeitig und sofort unmittelbar oder
legations are made. All relevant information la Partie faisant l'objet des allegations. Tous über das Sekretariat die Vertragspartei, ge-
should be submitted by the Secretariat to les renseignements pertinents devraient gen welche die Behauptung vorgebracht
the Parties. etre transmis aux Parties par le Secreta- wird. Alle diesbezüglichen Informationen
riat. sollen den Vertragsparteien vom Sekretariat
übermittelt werden.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2727
Artlcle 20 Artlcle 20 Artikel 20
Settlement of Disputes Reglement des dlfferends Beilegung von Streitigkeiten
1. In case of a dispute between Parties as 1. Si un differend surgit entre les Parties a (1) Im Falle einer Streitigkeit zwischen
to the interpretation or application of, or propos de l'interpretation, de l'application ou Vertragsparteien über die Auslegung oder
compliance with, this Convention or any du respect de la presente Convention ou de Einhaltung dieses Übereinkommens oder
protocol thereto, they shall seek a settle- tout protocole y relatif, ces Parties s'effor- eines dazugehörigen Protokolls bemühen
ment of the dispute through negotiation or cent de le regler par voie de negociations ou sich diese Vertragsparteien, die Streitigkeit
any other peaceful means of their own par tout autre moyen pacifique de leur durch Verhandlung oder andere friedliche
choice. choix. Mittel eigener Wahl beizulegen.
2. lf the Parties concerned cannot settle 2. Si les Parties en cause ne peuvent (2) Können die betroffenen Vertragspar-
their dispute through the means mentioned regler leur differend par les moyens men- teien ihre Streitigkeit nicht durch die in Ab-
in the precedlng paragraph, the dispute, if tionnes au paragraphe precedent, ce diffe- satz 1 bezeichneten Mittel beilegen, so wird
the parties to the dispute agree, shall be rend, si les Parties en conviennent ainsi, est die Streitigkeit, falls die Streitparteien dies
subrnitted to the International Court of Jus- a
soumis la Cour internationale de Justice vereinbaren, dem Internationalen Gerichts-
tice or to arbitration under the conditions set a
ou l'arbitrage dans les conditions definies hof oder einem Schiedsverfahren unter den
out in Annex VI on Arbitration. However, a
dans l'annexe VI relative l'arbitrage. Tou- in Anlage VI über das Schiedsverfahren
failure to reach common agreement on sub- tefois, si les Parties ne parviennent pas a festgelegten Bedingungen unterbreitet.
mission of the dispute to the International s'entendre en vue de soumettre le differend Können sich die Vertragsparteien nicht dar-
Court of Justice or to arbitration shall not a la Cour internationale de Justice ou a über einigen, die Streitigkeit dem Internatio-
absolve the Parties from the responsibility of l'arbitrage, alles ne sont pas relevees de nalen Gerichtshof vorzulegen oder einem
continuing to seek to resolve it by the a
leur responsabilite de continuer chercher Schiedsverfahren zu unterwerfen, so sind
means referred to in paragraph 1. a le resoudre selon les moyens mentionnes sie dadurch nicht der Verantwortung ent-
au paragraphe 1. hoben, sich weiterhin um eine Lösung durch
die in Absatz 1 bezeichneten Mittel zu be-
mühen.
3. When ratifying, accepting, approving, 3. Lorsqu'il ratifie, accepte, approuve ou (3) Bei der Ratifikation, der Annahme, der
formally confirming or acceding to this confirme formellement la presente Conven- Genehmigung, der förmlichen Bestätigung
Convention, or at any time thereafter, a a
tion ou y adhere, ou tout moment par la oder beim Beitritt zu diesem Übereinkom-
State or political and/or economic integra- suite, tout Etat ou toute organisation d'inte- men oder jederzeit danach können ein
tion organlzation may declare that it recog- gration politique ou economique peut decla- Staat oder eine Organisation der wirtschaft-
nizes as compulsory ipso facto and without rer qu'il reconnait comme etant obligatoire lichen und/oder politischen Integration er-
special agreement, in relatlon to any Party a
ipso facto et sans accord special, l'egard klären, daß sie ipso facto und ohne beson-
accepting the same obligation: de toute Partie acceptant la mAme obliga- dere Übereinkunft gegenüber jeder Ver-
tion, la soumission du differend: tragspartei, welche dieselbe Verpflichtung
übernimmt, folgendes als obligatorisch an-
erkennen:
(a) submission of the dispute to the Inter- a) a la Cour internationale de Justice; a) die Vorlage der Streitigkeit an den Inter-
national Court of Justice; and/or eVou nationalen Gerichtshof und/oder
(b) arbitration in accordance with the pro- b) a l'arbitrage conformement aux proce- b) die Unterwerfung der Streitigkeit unter
cedures set out in Annex VI. dures enoncees dans l'annexe VI. ein Schiedsverfahren in Übereinstim-
mung mit den in Anlage VI festgelegten
Verfahren.
Such declaration shall be notified in writlng Cette declaration est notifiee par ecrit au Diese Erklärung wird dem Sekretariat
to the Secretariat which shall communicate Secretariat qui la communique aux Par- schriftlich notifiziert, das sie an die Vertrags-
it to the Parties. ties. parteien weiterleitet.
Artlcle 21 Artlcle 21 Artikel 21
Slgnature Slgnature Unterzeichnung
This Convention shall be open for sig- La presente Convention est ouverte la a Dieses Übereinkommen liegt für Staaten,
nature by States, by Namibia, represented signature des Etats, de la Namibia, repre- für Namibia, vertreten durch den Rat der
by the United Nations Council for Namibia, sentee par le Conseil des Nations Unies Vereinten Nationen für Namibia, und für
and by political and/or economic Integration pour la Namibia, et des organisations d'inte- Organisationen der wirtschaftlichen und/
organizations, in Basel on 22 March 1989, gration politique ou economique Säle lea oder politischen Integration am 22. März
at the Federal Department of Foreign Affairs 22 mars 1989, au Departement federal des 1989 in Basel, vom 23. März 1989 bis zum
of Switzerland in Berne from 23 March 1989 affaires etrangeres de la Suisse, Seme, a 30. Juni 1989 im Eidgenössischen Departe-
to 30 June 1989, and at United Nations du 23 mars 1989 au 30 juin 1989, et au ment für auswärtige Angelegenheiten der
Headquarters in New York from 1 July 1989 Siege de !'Organisation des Nations Unies a Schweiz in Bern und vom 1. Juli 1989 bis
to 22 March 1990. New York du 1... juillet 1989 au 22 mars zum 22. März 1990 am Sitz der Vereinten
1990. Nationen in New York zur Unterzeichnung
auf.
Artlcle 22 Article 22 Artikel 22
Ratlflcatlon, Acceptance, Ratlflcatlon, acceptatlon, Ratifikation, Annahme,
formal Conflrmatlon confirmation formelle förmliche Bestltlgung
or Approval ou approbatlon oder Genehmigung
1. This Convention shall be subject to 1. La presente Convention est soumise a (1) Dieses Übereinkommen bedarf der
ratification, acceptance or approval by la ratification, a l'acceptation ou a l'approba- Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
States and by Namibia, represented by the tion des Etats et de la Namibia, representee durch Staaten und Namibia, vertreten durch
2728 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
United Nations Council for Namibia, and to par le Conseil des Nations Unies pour la den Rat der Vereinten Nationen für Nami-
formal confirmation or approval by political Namibia, ainsi qu'a la confirmation formelle bia, sowie der förmlichen Bestätigung oder
and/or economic integration organizations. ou a l'approbation des organisations d'inte- Genehmigung durch Organisationen der
Instruments of ratification, acceptance, for- gration politique ou economique. Les instru- wirtschaftlichen und/oder politischen Inte-
mal confirmation, or approval shall be depo- ments de ratification, d'acceptation formelle gration. Die Ratifikations- und Annahmeur-
sited with the Depositary. ou d'approbation seront deposes aupres du kunden, die Urkunden der förmlichen Bestä-
Depositaire. tigung oder die Genehmigungsurkunden
werden beim Verwahrer hinterlegt.
2. Any organization referred to in para- 2. Toute organisation visee au paragra- (2) Jede in Absatz 1 bezeichnete Orga-
graph 1 above which becomes a Party to phe 1 ci-dessus qui devient Partie a la pre- nisation, die Vertragspartei dieses Überein-
this Convention without any of its member sente Convention et dont aucun Etat mem- kommens wird, ohne daß einer ihrer Mit-
States being a Party shall be bound by all bre n'est lui-meme Partie est liee par toutes gliedstaaten Vertragspartei ist, ist durch alle
the obligations under the Convention. In the les obligations enoncees dans la Conven- Verpflichtungen aus dem Übereinkommen
case of such organizations, one or more of tion. Lorsq'un ou plusieurs Etats membres gebunden. Sind ein oder mehrere Mitglied-
whose member States is a Party to the d'une de ces organisations sont Parties la a staaten einer solchen Organisation Ver-
Convention, the organization and its mem- Convention, l'organisation et ses Etats tragspartei des Übereinkommens, so ent-
ber States shall decide on their respective membres conviennent de leurs responsabi- scheiden die Organisationen und die Mit-
responsibilities for the performance of their lites respectives en ce qui conceme l'execu- gliedstaaten über ihre jeweiligen Verant-
obligations under the Convention. In such tion de leurs obligations en vertu de la wortlichkeiten hinsichtlich der Erfüllung ihrer
cases, the organization and the member Convention. Dans de tels cas, l'organisation Verpflichtungen aus dem Übereinkommen.
States shall not be entitled to exercise rights et les Etats membres ne sont pas habilites a In diesen Fällen sind die Organisation und
under the Convention concurrently. exercer simultanement leurs droits au titre die Mitgliedstaaten nicht berechtigt, die
de la Convention. Rechte aufgrund des Übereinkommens
gleichzeitig auszuüben.
3. In their instruments of formal confirma- 3. Dans leurs instruments de confirmation (3) In ihren Urkunden der förmlichen Be-
tion or approval, the organizations referred formelle ou d'approbation, les organisations stätigung oder Genehmigungsurkunden er-
to in paragraph 1 above shall declare the visees au paragraphe 1 ci-dessus indiquent klären die in Absatz 1 bezeichneten Organi-
extent of their competence with respect to l'etendue de leurs competences dans les sationen den Umfang ihrer Zuständigkeiten
the matters govemed by the Convention. domaines regis par 1a Convention. Ces or- in bezug auf die durch dieses Übereinkom-
These organizations shall also inform the ganisations notifient egalement toute modi- men erfaßten Angelegenheiten. Diese Or-
Depositary, who will inform the Parties of fication importante de l'etendue de leurs ganisationen teilen dem Verwahrer auch
any substantial modification in the extent of competences au Depositaire qui en informe jede wesentliche Änderung des Umfangs
their competence. les Parties. ihrer Zuständigkeiten mit, der diese Mittei-
lung an die Vertragsparteien weiterleitet.
Article 23 Article 23 Artikel 23
Accession Adhesion Beitritt
1. This Convention shall be open for ac- 1. La presente Convention est ouverte a (1) Dieses Übereinkommen steht von
cession by States, by Namibia, represented l'adhesion des Etats, de la Namibia, repre- dem Tag an, an dem es nicht mehr zur
by the United Nations Council for Namibia, sentee par le Conseil des Nations Unies Unterzeichnung aufliegt, Staaten, Namibia,
and by political and/or economic integration pour la Namibie, et des organisations d'inte- vertreten durch den Rat der Vereinten Na-
organizations from the day after the date on a
gration politique ou economique partir de tionen für Namibia, und Organisationen der
which the Convention is closed for sig- la date a laquelle la Convention n'est plus wirtschaftlichen und/oder politischen Inte-
nature. The instruments of accession shall ouverte a la signature. Les instruments d'a- gration zum Beitritt offen. Die Beitrittsurkun-
be deposited with the Depositary. dhesion seront deposes aupres du De- den werden beim Verwahrer hinterlegt.
positaire.
2. In their instruments of accession, the 2. Dans leurs instruments d'adhesion, les (2) In ihren Beitrittsurkunden erklären die
organizations referred to in paragraph 1 organisations visees au paragraphe 1 ci- in Absatz 1 bezeichneten Organisationen
above shall declare the extent of their com- dessus indiquent l'etendue de leurs compe- den Umfang ihrer Zuständigkeiten in bezug
petence with respect to the matters gov- tences dans les domaines regis par la auf die durch dieses Übereinkommen erfaß-
emed by the Convention. These organiza- Convention. Elles notifient egalement au ten Angelegenheiten. Diese Organisationen
tions shall also inform the Depositary of any Depositaire toute modification importante teilen dem Verwahrer auch jede wesentli-
substantial modification in the extent of their de l'etendue de leurs competences. che Änderung des Umfangs ihrer Zustän-
competence. digkeiten mit.
3. The provisions of Article 22 paragraph 3. Les dispositions du paragraphe 2 de (3) Artikel 22 Absatz 2 findet auf Organi-
2, shall apply to political and/or economic l'article 22 s'appliquent aux organisations sationen der wirtschaftlichen und/oder politi-
integration organizations which accede to d'integration politique ou economique qui schen Integration Anwendung, die diesem
this Convention. adherent a la presente Convention. Übereinkommen beitreten.
Article 24 Article 24 Artikel 24
Right to Vote Droit de vote Stimmrecht
1. Except as provided for in paragraph 2 1. Sous reserve des dispositions du para- (1) Unbeschadet des Absatzes 2 hat jede
below, each Contracting Party to this Con- graphe 2 ci-dessous, chaque Partie ä la Vertragspartei dieses Übereinkommens ei-
vention shall have one vote. Convention dispose d'une voix. ne Stimme.
2. Political and/or economic integration 2. Les organisations d'integration politi- (2) Die OrQanisationen der wirtschaftli-
organizations, in matters within their com- que ou economique disposent, conforme- chen und/oder politischen Integration üben
petence, in accordance with Article 22, ment au paragraphe 3 de l'article 22 et au in Angelegenheiten, die nach Artikel 22 Ab-
paragraph 3, and Article 23, paragraph 2, paragraphe 2 de l'article 23 pour exercer satz 3 und Artikel 23 Absatz 2 in ihre Zu-
shall exercise their right to vote with a leur droit de vote dans les domaines qui ständigkeit fallen, ihr Stimmrecht mit der
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2729
number of votes equal to the number of their relevant de leur competence, d'un nombre Anzahl der Stimmen aus, die der Anzahl
member States which are Parties to the de voix egal au nombre de leurs Etats mem- ihrer Mitgliedstaaten entspricht, die Ver-
Convention or the relevant protocol. Such a
bres qui sont Parties la Convention ou aux tragsparteien dieses Übereinkommens oder
organizations shall not exercise their right to protocoles pertinents. Ces organisations des betreffenden Protokolls sind. Diese Or-
vote if their member States exercise theirs, n'exercent pas leur droit de vote si leurs ganisationen üben ihr Stimmrecht nicht aus,
and vice versa. Etats membres exercent le leur, et inver- wenn ihre Mitgliedstaaten ihr Stimmrecht
sement. ausüben, und umgekehrt.
Artlcle 25 Article 25 Artikel 25
Entry lnto Force Entree en vlgueur Inkrafttreten
1. This Convention shall enter into force 1. La presente Convention entrera en (1) Dieses Übereinkommen tritt am neun-
on the ninetieth day after the date of deposit vigueur le quatre-vingt-dixieme jour suivant zigsten Tag nach dem Zeitpunkt der Hinter-
of the twentieth instrument of ratification, la date du depöt du vingtieme instrument de legung der zwanzigsten Ratifikations- oder
acceptance, formal confirmation, approval ratification, d'acceptation, de confirmation Annahmeurkunde, Urkunde der förmlichen
or accession. formelle, d'approbation ou d'adhesion. Bestätigung, Genehmigungs- oder Beitritts-
urkunde in Kraft.
2. For each State or political and/or eco- 2. A l'egard de chacun des Etats ou des (2) Für jeden Staat oder jede Organisa-
nomic integration organization which rati- organisations d'integration politique ou eco- tion der wirtschaftlichen und/oder politi-
fies, accepts, approves or formally confirms nomique qui ratifie, accepte, approuve ou schen Integration, die nach dem Zeitpunkt
this Convention or accedes thereto after the confirme formellement la presente Conven- der Hinterlegung der zwanzigsten Ratifika-
date of the deposit of the twentieth instru- tion ou y adhere, apres la date de depöt du tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-
ment of ratification, acceptance, approval, vingtieme instrument de ratification, d'ac- kunde, Urkunde der förmlichen Bestätigung
formal confirmation or accession, it shall ceptation, d'approbation, de confirmation oder Beitrittsurkunde dieses Übereinkom-
enter into force on the ninetieth day after the formelle ou d'adhesion, la Convention en- men ratifiziert, annimmt, genehmigt oder
date of deposit by such State or political trera en vigueur le quatre-vingt-dixieme jour förmlich bestätigt oder ihm beitritt, tritt das
and/or economic integration organization of suivant la date du depöt, par ledit Etat ou Übereinkommen am neunzigsten Tag nach
its instrument of ratification, acceptance, ladite organisation d'integration politique ou dem Zeitpunkt der Hinterlegung der Ratifi-
approval, formal confirmation or accession. economique, de son instrument de ratifica- kations-, Annahme- oder Genehmigungs-
tion, d'acceptation, d'approbation, de confir- urkunde, der Urkunde der förmlichen Bestä-
mation formelle ou d'adhesion. tigung oder der Beitrittsurkunde durch den
betreffenden Staat oder die betreffende Or-
ganisation der wirtschaftlichen und/oder po-
litischen Integration in Kraft.
3. For the purposes of paragraphs 1 3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 ci- (3) Für die Zwecke der Absätze 1 und 2
and 2 above, any instrument deposited by a dessus, aucun des instruments deposes zählt eine von einer Organisation der wirt-
political and/or economic integration organ- par une organisation d'integration politique schaftlichen und/oder politischen Integra-
ization shall not be counted as additional to ou economique ne doit etre considere com- tion hinterlegte Urkunde nicht als zusätzli-
those deposited by member States of such me un instrument venant s'ajouter aux Ins- che Urkunde zu den von den Mitgliedstaa-
organization. truments deja deposes par les Etats mem- ten der betreffenden Organisation hinterleg-
bres de ladite organisation. ten Urkunden.
Article26 Artlcle 26 Artikel 26
Reservations and Declarations Reserves et declarations Vorbehalte und Erklärungen
1. No reservation or exception may be 1. Aucune reserve ou derogation ne pour- (1) Vorbehalte oder Ausnahmen zu die-
made to this Convention. ra etre faite a la presente Convention. sem Übereinkommen sind nicht zulässig.
2. Paragraph 1 of this Article does not 2. Le paragraphe 1 du present article (2) Absatz 1 schließt nicht aus, daß ein
preclude a State or political and/or econ- n'empäche pas un Etat ou une organisation Staat oder eine Organisation der wirtschaft-
omic integration organization, when signing, d'integration politique ou economique, lors- lichen und/oder politischen Integration bei .
ratifying, accepting, approving, formally qu'il signe, ratifie, accepte ou approuve ou der Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme,
confirming or acceding to this Convention, confirme formellement la presente Conven- Genehmigung oder förmlichen Bestätigung
from making declarations or statements, tion ou y adhere, de faire des declarations dieses Übereinkommens oder beim Beitritt
however phrased or named, with a view, ou des exposes, quelle que soit l'appellation dazu Erklärungen oder Stellungnahmen,
Inter alia, to the harmonization of its laws qui leur est donnee en vue, entre autres, gleich welchen Wortlauts oder welcher Be-
and regulations with the provisions of this d'harmonlser ses lois et reglements avec zeichnung abgibt, um unter anderem die
Convention, provided that such declarations les dispositions de la presente Convention, anwendbaren Gesetze und sonstigen Vor-
or statements do not purport to exclude or to a condition que ces declarations ou expo- schriften mit den Bestimmungen des Über-
modify the legal effects of the provisions of ses ne visent pas a annuler ou a modifier les einkommens in Einklang zu bringen, vor-
the Convention in their application to that effets juridiques des dispositions de la ausgesetzt, daß diese Erklärungen oder
State. Convention dans leur application a cet Stellungnahmen nicht darauf abzielen, die
Etat. Rechtswirkungen der Bestimmungen des
Übereinkommens in ihrer Anwendung auf
diesen Staat auszuschließen oder zu än-
dern.
Article 27 Article 27 Artikel 27
Wlthdrawal Oenonciatlon Rücktritt
1. At any time after three years from the 1. Apres l'expiration d'un delai de trois (1) Eine Vertragspartei kann jederzeit
date on which this Convention has entered ans a compter de la date d'entree en vi- nach Ablauf von drei Jahren nach dem
into force for a Party, that Party may with- a
gueur de la presente Convention l'egard Zeitpunkt, zu dem dieses Übereinkommen
2730 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
draw from the Convention by giving written d'une Partie, ladite Partie pourra a tout mo- für sie in Kraft getreten ist, durch eine an
notification to the Depositary. ment denoncer la Convention par notifica- den Verwahrer gerichtete schriftliche Notifi-
tion ecrite ~onnee au Depositaire. kation vom übereinkommen zurücktreten.
2. Withdrawal shall be effective one year 2. La denonciation prendra effet un an (2) Der Rücktritt wird ein Jahr nach dem
from receipt of notification by the Deposit- apres la reception de la notification par le Eingang der Notifikation beim Verwahrer
ary, or on such later date as may be speci- Depositaire, ou a toute autre date ulterieure oder zu einem gegebenenfalls in der Notifi-
fied in the notification. qui pourra etre specifiee dans la notifica- kation genannten späteren Zeitpunkt wirk-
tion. sam.
Article 28 Artlcle 28 Artikel 28
Oepository Depositalre Verwahrer
The Secretary-General of the United Na- Le Secretaire general de !'Organisation Der Generalsekretär der Vereinten Natio-
tions shall be the Depository of this Conven- des Nations Unies sera le Depositaire de la nen ist Verwahrer dieses Übereinkommens
tion and of any protocol thereto. presente Convention et de tout protocole y und jedes dazugehörigen Protokolls.
relatif.
Artlcle 29 Artlcle 29 Artikel 29
Authentie texts Textes falsant fol Verbindliche Wortlaute
The original Arabic, Chinese, English, Les textes anglais, arabe, chinois, espa- Der urschriftliche arabische, chinesische,
French, Russian and Spanish texts of this gnol, fran~ais et russe originaux de la pre- englische, französische, russische und spa-
Convention are equally authentic. sente Convention font egalement foi. nische Wortlaut dieses Übereinkommens ist
gleichermaßen verbindlich.
In witness whereof the undersigned, be- En foi de quoi les soussignes, a ce Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-
ing duly authorized to that effect, have d0ment habilites, ont signe la presente hörig befugten Unterzeichneten dieses
signed this Convention. Convention. Übereinkommen unterschrieben.
Done at Basel on the 22nd day of March Fait a Bäle, le vingt-deux mars mil" neuf Geschehen zu Basel arii' 22. März 1989.
1989. cent quatre-vingt-neuf.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2731
Annex l Annexe l Anlage 1
Categories Categories Gruppen
of wastes to be controlled a
de dechets contröler der zu kontrollierenden Abfälle
Waste Streams Flux de dechets Abfallart
Y1 Clinical wastes from medical care Y1 Dechets cliniques provenant de soins Y1 Klinischer Abfall, der bei der ärztli-
in hospitals, medical centers and m~icaux dispenses dans des höpi- chen Versorgung in Krankenhäusern,
clinics taux, centres m~icaux et cliniques medizinischen Zentren und Kliniken
anfällt
Y2 Wastes from the production and pre- Y2 Dechets issus de la production et de Y2 Abfälle aus der Herstellung und Zu-
paration of pharmaceutical products la preparation de produits pharma- bereitung pharmazeutischer Erzeug-
ceutiques nisse
Y3 Waste pharmaceuticals, drugs and Y3 Dechets de m~icaments et produits Y3 Altmedikamente, Abfälle von Arznei-
medicines pharmaceutiques und Heilmitteln
Y4 Wastes from the production, formula- Y4 Dechets issus de la production, de la Y4 Abfälle aus der Herstellung, Zuberei-
tion and use of biocides and phyto- preparation et de l'utilisation de bio- tung und Anwendung von Bioziden
pharmaceuticals cides et de produits phytopharmaceu- und Pflanzenschutzmitteln
tiques
Y5 Wastes from the manufacture, formu- YS Dechets issus de la fabrication, de la YS Abfälle aus der Herstellung, Zuberei-
lation and use of wood preserving preparation et de l'utilisation des pro- tung und Anwendung chemischer
chemicals duits de preservation du bois Holzschutzmittel
Y6 Wastes from the production, formula- Y6 Dechets issus de la production, de la Y6 Abfälle aus der Herstellung, Zuberei-
tion and use of organic solvents preparation et de l'utilisation de sol- tung und Verwendung organischer
vants organiques Lösemittel
Y7 Wastes from heat treatment and Y7 Dechets cyanures de traitements ther- Y7 Cyanidhaltige Abfälle aus der Ober-
tempering operations containing cya- miques et d'operations de trempe flächenvergütung und -härtung
nides
YB Waste mineral oils unfit for their ori- YB Dechets d'huiles minerales impropres YB Altöl und Abfallmineralöl, die für den
ginally intended use a l'usage initialement prevu ursprünglichen Verwendungszweck
nicht geeignet sind
Y9 Waste oils/water, hydrocarbons/water Y9 Melanges et emulsions huile/eau ou yg Abfälle aus Öl-Wasser- und Kohlen-
mixtures, emulsions hydrocarbure/eau wasserstoff-Wassergemischen und
-emulsionen
Y1 O Waste substances and articles con- Y1 O Substances et articles contenant, ou Y10 Abfallstoffe und Erzeugnisse, die po-
taining or contaminated with poly- contamines par, des diphenyles poly- lychlorierte Biphenyle (PCB) und/
chlorinated biphenyls (PCBs) and/or chlores (PCB), des terphenyles poly- oder polychlorierte Terphenyle (PCT)
polychlorinated terphenyls (PCTs) chlores (PCT) ou des diphenyles po- und/oder polybromierte Biphenyle
and/or polybrominated biphenyls lybromes (PBB) (PBB) enthalten oder damit verunrei-
(PBBs) nigt sind
Y11 Waste tarry residues arising from re- Y11 Residus goudronneux de raffinage, Y11 Teemaltige Abfälle, die bei der Raffi-
fining, distillation and any pyrolytic de distillation ou de toute operation de nation, Destillation und bei pyrolyti-
treatment pyrolyse schen Prozessen anfallen
Y12 Wastes from production, formulation Y12 Dechets issus de la production, de la Y12 Abfälle aus der Herstellung, Zuberei-
and use of inks, dyes, pigments, preparation et de l'utilisation d'encres, tung und Verwendung von Tinten,
paints, lacquers, varnish de colorants, de pigments, de peintu- Farbstoffen, Pigmenten, Farben, Lak-
res, de laques ou de vernis ken und Firnissen
Y13 Wastes from production, formulation Y13 Dechets issus de la production, de la Y13 Abfälle aus der Herstellung, Zuberei-
and use of resins, latex, plasticizers, preparation et de rutilisation de resi- tung und Verwendung von Harzen,
glues/adhesives nes, de latex, de plastifiants ou de Latex, Weichmachern, Klebstoffen/
colles et adhesifs Adhäsiva
Y14 Waste chemical substances ansmg Y14 Dechets de substances chimiques Y14 Abfälle chemischer Stoffe, die bei
from research and development or non identifiees et/ou nouvelles qui Forschungs-, Entwicklungs- oder
teaching activities which are not iden- proviennent d'activites de recherche, Lehrtätigkeit anfallen und nicht identi-
titied and/or are new and whose ef- de developpement ou d'enseigne- fiziert und/oder neu sind und deren
fects on man and/or the environment ment, et dont les effets sur l'homme Auswirkungen auf den Menschen
are not known et/ou sw l'environnement ne sont pas und/oder die Umwelt unbekannt sind
connus
Y15 Wastes of an explosive nature not Y15 Dechets de caractere explosible non Y15 Abfälle explosiver Art, die keiner son-
subject to other legislation soumis ä une legislation differente stigen Rechtsvorschrift unterliegen
2732 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Y16 Wastes from production, formulation Y16 Dechets issus de la production, de la Y16 Abfälle aus der Herstellung, Zuberei-
and use of photographic chemicals preparation et de l'utilisation de pro- tung und Verwendung von Fotoche-
and processing materials duits et materiels photographiques mikalien und Verarbeitungsmateria-
lien
Y17 Wastes resulting from surface treat- Y17 Dechets de traitements de surface Y17 Abfälle aus der Oberflächenbehand-
ment of metals and plastics des metaux et matieres plastiques lung von Metallen und Kunststoffen
Y18 Residues arising from industrial Y18 Residus d'operations d'elimination Y18 Rückstände aus der industriellen Ab-
waste disposal operations des dechets industriels fallentsorgung
Wastes having as constituents: Dechets ayant comme constituants: Abfälle, die folgende Bestandteile ent-
halten:
· Y19 Metal carbonyls Y19 Metaux carbonyles Y19 Metallkarbonyle
Y20 Beryllium; beryllium compounds Y20 Beryllium, composes du beryllium Y20 Beryllium; Berylliumverbindungen
Y21 Hexavalent chromium compounds Y21 Composes du chrome hexavalent Y21 Chrom-VI-Verbindungen
Y22 Copper compounds Y22 Composes du cuivre Y22 Kupferverbindungen
Y23 Zinc compounds Y23 Composes du zinc Y23 Zinkverbindungen
Y24 Arsenic; arsenic compounds Y24 Arsenic, composes de l'arsenic Y24 Arsen; Arsenverbindungen
Y25 Selenium; selenium compounds Y25 Selenium, composes du selenium Y25 Selen; Selenverbindungen
Y26 Cadmium; cadmium compounds Y26 Cadmium, composes du cadmium Y26 Cadmium; Cadmiumverbindungen
Y27 Antimony; antimony compounds Y27 Antimoine, composes de l'antimoine Y27 Antimon; Antimonverbindungen
Y28 Tellurium; tellurium compounds Y28 Tellure, composes du tellure Y28 Tellur; Tellurverbindungen
Y29 Mercury; mercury compounds Y29 Mercure, composes du mercure Y29 Quecksilber; Quecksilberverbindun-
gen
Y30 Thallium; thallium compounds Y30 Thallium, composes du thallium Y30 Thallium; Thalliumverbindungen
Y31 Lead; lead compounds Y31 Plomb, composes du plomb Y31 Blei; Bleiverbindungen
Y32 lnorganic fluorine compounds exclud- Y32 Composes inorganiques du fluor, a Y32 Anorganische Fluorverbindungen mit
ing calcium fluoride l'exclusion du fluorure de calcium Ausnahme von Kalziumfluorid
Y33 lnorganic cyanides Y33 Cyanures inorganiques Y33 Anorganische Cyanide
Y34 Acidic solutions or acids in solid Y34 Solutions acides ou acides sous Y34 Saure Lösungen oder Säuren in fe-
form forme solide ster Form ·
Y35 Basic solutions or bases in solid Y35 Solutions basiques ou bases sous Y35 Basische Lösungen oder Basen in
form forme solide fester Form
Y36 Asbestos (dust and fibres) Y36 Amiante (poussieres et fibres) Y36 Asbest (Staub und Fasern)
Y37 Organic phosphorous compounds Y37 Composes organiques du phosphore Y37 Organische Phosphorverbindungen
Y38 Organic cyanides Y38 Cyanures organiques Y38 Organische Cyanide
Y39 Phenols; phenol compounds includ- Y39 Phenols, composes phenoles, y com- Y39 Phenole; Phenolverbindungen ein-
ing chlorophenols pris les chlorophenols schließlich Chlorphenole
Y40 Ethers Y40 Ethers Y40 Äther
Y 41 Halogenated organic solvents Y 41 Solvants organiques halogenes Y41 Halogenierte organische Lösemittel
Y 42 Organic solvents excluding haloge- Y42 Solvants organiques, sauf solvants Y 42 Organische Lösemittel mit Ausnahme
nated solvents halogenes von halogenierten Lösemitteln
Y 43 Any congenor of polychlorinated Y43 Tout produit de la famille des diben- Y 43 Polychlorierte Dibenzofurane und alle
dibenzo-furan zofurannes polychlores artverwandten Verbindungen
Y 44 Any congenor of polychlorinated di- Y44 Tout produit de la famille des diben- Y 44 Polychlorierte Dibenzo-p-dioxine und
benzo-p-dioxin zoparadioxines polychlorees alle artverwandten Verbindungen
Y 45 Organohalogen compounds other Y45 Composes organohalogenes autres Y45 Andere organische Halogenverbin-
than substances referred to in this que les matieres figurant dans la pre- dungen als die in dieser Anlage auf-
Annex (eg. Y39, Y41, Y42, Y43, sente Annexe (par exemple Y39, geführten Stoffe (z. B. Y39, Y41,
Y44). Y41, Y42, Y43, Y44). Y42, Y43, Y44)
Annex II Annexe II Anlage II
Categories of wastes Categories de dechets Gruppen von Abfällen,
requiring special consideration demandant un examen special die besonderer Prüfung bedürfen
Y 46 Wastes collected from households Y 46 Dechets menagers collectes Y46 Haushaltsabfälle
Y 47 Residues arising from the incineration Y47 Residus provenant de l'incineration Y47 Rückstände aus der Verbrennung
of household wastes des dechets menagers von Haushaltsabfällen
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2733
Annex III
List of hazardous characteristics
UN-Class*) Code Characteristics UN-Class*) Code Characteristics
H1 Explosive 5.1 H5.1 Oxidizing
An explosive substance or waste is a Substances or wastes which, while in
solid or liquid substance or waste (or themselves not necessarily combusti-
mixture of substances or wastes) which ble, may, generally by yielding oxygen
is in itself capable by chemical reaction cause, or contribute to, the combustion
of producing gas at such a temperature of other materials.
and pressure and at such a speed as to
cause damage to the surroundings. 5.2 H5.2 Organic Peroxides
Organic substances or wastes which
3 H3 Flammable liquids
contain the bivalent-0-0-structure are
The word "flammable" has the same thermally unstable substances which
meaning as "inflammable". Flammable may undergo exothermic self-accelerat-
liquids are liquids, or mixtures of liquids, ing decomposition.
or liquids containing solids in solution or
suspension (for example, paints, vami- 6.1 H6.1 Poisonous (Acute)
shes, lacquers, etc., but not including
substances or wastes otherwise classi- Substances or wastes liable either to
fied on account of their dangerous cause death or serious injury or to harm
characteristics) which give off a flamm- human health if swallowed or inhaled or
able vapour at temperatures of not more by skin contact.
than 60.5°C, closed-cup test, or not
more than 65.6 °C, open-cup test. 6.2 H6.2 lnfectious substances
(Since the results of open-cup tests and Substances or wastes containing viable
of closed-cup tests are not strictly com- microorganisms or their toxins which are
parable and even individual results by known or suspected to cause disease in
the same test are often variable, regula- animals or humans.
tions varying from the above figures to
make allowance for such differences 8 H8 Corrosives
would be within the spirit of this defini-
tion.) Substances or wastes which, by chem-
ical action, will cause severe damage
4.1 H4.1 Flammable solids when in contact with living tissue, or, in
the case of leakage, will materially
Solids, or waste solids, other than those damage, or even destroy, other goods
classed as explosives, which under con- or the means of transport; they may also
ditions encountered in transport are cause other hazards.
readily combustible, or may cause or
contribute to fire through friction. H10 Liberation of toxic gases in contact with
9
air or water
4.2 H4.2 Substances or wastes liable to sponta-
neous combustion Substances or wastes which, by interac-
tion with air or water, are liable to give off
Substances or wastes which are liable toxic gases in dangerous quantities.
to spontaneous heating under normal
conditions encountered in transport, or
9 H11 Toxic (Delayed or chronic)
to heating up on contact with air, and
being then liable to catch fire.
Substances or wastes which, if they are
4.3 H4.3 Substances or wastes which, in contact inhaled or ingested or if they penetrate
with water emit flammable gases the skin, may involve delayed or chronic
effects, including carcinogenicity.
Substances or wastes which, by interac-
tion with water, are liable to become
9 H12 Ecotoxic
spontaneously flammable or to give off
flammable gases in dangerous quanti- Substances or wastes which if released
ties. present or may present immediate or
*) Correspoods to the hazard classification system included in the United Nations *) Corresponds to the hazard classification system included in the United Nations
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods (ST/SG/AC.10/1/Rev. 5, Recommendations on the Transport of Dangerous Goods (ST/SG/AC.10/1/Rev. 5,
United Nations, New York, 1988). United Nations, New York, 1988).
2734 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
UN-Class•) Code Characteristics UN-Class•) Code Characteristic.c::
delayed adverse impacts to the environ- 9 H13 Capable, by any means, after disposal.
ment by means of bioaccumulation of yielding another material, e.g., lea-
and/or toxic effects upon biotic sys- chate, which possesses any of the
tems. characteristics listed above.
•) Corresponds to the hazard classification system included in the United Nations *) Corresponds to the hazard classification system included in the United Nations
Recommendations on the Transport of Oangerous Goods (ST/SG/AC.10/1/Rev. 5, Recommendations on the Transport of Oangerous Goods (ST/SG/AC.10/1/Rev. 5,
United Nations, New York, 1988). United Nations, New York, 1988).
Tests
The potential hazards posed by certain types of wastes are not yet
fully documented; tests to define quantitatively these hazards do
not exist. Further research is necessary in order to develop means
to characterize potential hazards posed to man and/or the en-
vironment by these wastes. Standardized tests have been derived
with respect to pure substances and materials. Many countries
have developed national tests which can be applied to materials
listed in Annex 1, in order to decide if these materials exhibit any of
the characteristics listed in this Annex.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2735
Annexe III
Liste des caracteristiques de danger
Classe Code Caracteristiques Classe Code Caracteristiques
ONU*) ONU*)
H1 Matieres explosives des gaz inflammables en quantites
dangereuses.
Une matiere ou un dechet explosif est
une matiere (ou un melange de matie- 5.1 H5.1 Matieres comburantes
res) solide ou liquide qui peut elle-
meme, par reaction chimique, emettre Matieres ou dechets qui, sans etre tou-
a.
des gaz une temperature et une pres- jours combustibles eux-memes, peu-
a.
sion et une vitesse telle qu'il en resulte vent, en general en cedant de l'oxygene,
des degäts dans la zone environne- provoquer ou favoriser la combustion
ment. d'autres matieres.
3 H3 Matieres inflammables 5.2 H5.2 Peroxydes organiques
Les liquides inflammables sont les li- Matieres organiques ou dechets conte-
quides, melanges de liquides, ou li- nant la structure bivalente -0-0- sont des
quides contenant des solides en solu- matieres thermiquement instables, qui
tion ou suspension (peintures, vernis, peuvent subir une decomposition auto-
a
laques, etc., par exemple, l'exclusion acceleree exothermique.
cependant des matieres ou dechets 6.1 H6.1 Matieres toxiques (aigües)
classes ailleurs en raison de leurs ca-
racteristiques dangereuses), qui emet- Matieres ou dechets qui, par ingestion,
tent des vapeurs inflammables a. une inhalation ou penetration cutanee, peu-
temperature ne depassant pas 60,5 °c vent causer la mort ou une lesion grave
en creuset ferme ou 65,6 °c en creuset a.
ou nuire la sante humaine.
ouvert. (Comme les resultats des essais
6.2 H6.2 Matieres infectieuses
en creuset ouvert et en creuset ferme ne
sont pas strictement comparables entre Matieres ou dechets contenant des mi-
eux et que meme les resultats de plu- cro-organismes viables ou leurs toxines,
sieurs essais effectues selon la meme dont on sait, ou dont on a de bonnes
methode different souvent, les regle- raisons de croire, qu'ils causent la ma-
ments qui s'ecarteraient des chiffres ci- ladie chez les animaux ou chez
dessus pour tenir compte de ces diffe- l'homme.
rences demeureraient conformes a 8 H8 Matieres corrosives
l'esprit de cette definition.)
Matieres ou dechets qui, par action
4.1 H4.1 Matieres solides inflammables chimique, causent des dommages gra-
Les solides ou dechets solides inflam- ves aux tissus vivants qu'elles touchent,
mables sont les matieres solides autres ou qui peuvent en cas de fuite endom-
que celles classees comme explosives, mager serieusement, voire detruire, les
qui, dans les conditions rencontrees lors autres marchandises transportees ou
du transport, s'enflamment facilement les engins de transport et qui peuvent
ou peuvent causer un incendie sous aussi comporter d'autres risques.
l'effet du frottement, ou le favoriser.
9 H10 Matieres liberant des gaz toxiques au
4.2 H4.2 Matieres spontanement inflammables contact de l'air ou de l'eau
Matieres ou dechets susceptibles de Matieres ou dechets qui, par reaction.
s'echauffer spontanement dans des avec l'air ou l'eau, sont susceptibles d'e-
conditions normales de transport, ou de mettre des gaz toxiques en quantites
s'echauffer au contact de l'air, et pou- dangereuses.
vant alors s'enflammer.
9 H11 Matieres toxiques (effets differes ou
4.3 H4.3 Matieres ou dechets qui, au contact de chroniques)
l'eau, emettent des gaz inflammables
Matieres ou dechets qui, par inhalation,
Matieres ou dechets qui, par reaction ingestion ou penetration cutanee, peu-
avec l'eau, sont susceptibles de s'en- vent entrainer des effets differes ou
flammer spontanement ou d'emettre chroniques, ou produire le cancer.
*) Cette numerotation correspond au systeme de classification de danger adopte dans *) Cette numerotation correspond au systeme de ciassification de danger adopte dans
les recommandations des Nations Unies pour le transport des marchandises dange- les recommandations des Nations Unies pour le transport des marchandises dange-
reuses (ST/SG/AC.10/1/Rev. 5, Nations Unies, New York, 1988). reuses (ST/SG/AC.10/1/Rev. 5, Nations Unies, New York, 1988).
2736 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Classe Code Caracteristiques Ciasse Code Caracteristiques
ONU•) ONU•)
9 H12 Matieres ecotoxiques 9 H13 Matieres susceptibles apres elimination
de donner lieu, par quelque moyen que
Matieres ou dechets qui, s'ils sont reje-
ce soit, a une autre substance, par
tes, provoquent ou risquent de provo-
exemple un produit de lixiviation, qui
quer, par bio-accumulation et/ou effets
possede l'une des caracteristiques enu-
toxiques sur les systemes biologiques,
merees ci-dessus.
des impacts nocifs immediats ou dif-
feres sur l'environnement.
·i Cette numerotation correspond au systeme de classification de danger adopte dans ·i Cette numerotation correspond au systeme de classification de danger adopte dans
les recommandations des Nations Unies pour le transport des marchandises dange- fes recommandations des Nations Unies pour le transport des marchandises dange-
reuses (ST/SG/AC.10/1/Aev. 5, Nations Unies, New York, 1988). reuses (ST/SG/AC.1011/Aev. 5, Nations Unies, New York, 1988).
Epreuves
Les dangers que certains types de dechets sont susceptibles de
presenter ne sont pas encore bien connus; il n'existe pas d'epreu-
ves d'appreciation quantitative de ces dangers. Des recherches
plus approfondies sont necessaires afin d'elaborer les moyens de
caracteriser les dangers que ces types de dechets peuvent pre-
senter pour l'homme ou l'environnement. Des epreuves normali-
sees ont ete mises au point pour des substances et matieres
pures. De nombreux pays membres ont elabore des tests natio-
naux que l'on peut appliquer aux matieres destinees a etre elimi-
nees par les operations figurant a l'annexe III a la Convention en
vue de decider si ces matieres presentent une quelconque des
caracteristiques enumerees dans la presente Annexe.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2737
Anlage III
Liste der gefährlichen Eigenschaften
VN-Klasse*) Code- Eigenschaften VN-Klasse*) Code- Eigenschaften
nummer nummer
H1 Explosivstoffe 5.1 H5.1 Oxidierende Stoffe
Ein explosiver Stoff oder Abfall ist ein Stoffe oder Abfälle, die zwar selbst nicht
fester oder flüssiger Stoff oder Abfall zwangsläufig entzündbar sind, die je-
(oder ein Gemisch aus Stoffen oder Ab- doch im allgemeinen durch Freisetzen
fällen), der selbständig durch chemische von Sauerstoff, das Entzünden anderer
Stoffe auslösen oder dazu beitragen
Reaktion Gas mit einer Temperatur, ei-
können.
nem Druck und einer Geschwindigkeit
erzeugen kann, daß Schäden in der 5.2 H5.2 Organische Peroxide
Umgebung entstehen.
Organische Stoffe oder Abfälle, welche
3 H3 Entzündbare Flüssigkeiten die bivalente 0-0-Struktur enthalten,
sind wärmeinstabile Stoffe, bei denen
Entzündbare Flüssigkeiten sind Flüssig- eine exotherme Zersetzung unter
'keiten oder Flüssigkeitsgemische oder Selbstbeschleunigung eintreten kann.
Flüssigkeiten, die Feststoffe in Lösung
oder Suspension enthalten (z.B. Far- 6.1 H6.1 Giftige Stoffe (mit akuter Wirkung)
ben, Firnisse, Lacke usw., jedoch keine Stoffe oder Abfälle, die durch Einnahme,
Stoffe oder Abfälle, die aufgrund ihrer Einatmen oder Durchdringen der Haut
Gefahreneigenschaften unter eine an- beim Menschen den Tod oder schwere
dere Gruppe fallen) und bei einer Tem- Verletzungen herbeiführen oder die
peratur von nicht mehr als 60,5 °C, Ver- menschliche Gesundheit gefährden
such im geschlossenen Tiegel, oder bei können.
nicht mehr als 65,6 °c, Versuch im offe-
6.2 H6.2 Infektiöse Stoffe
nen Tiegel, entzündbare Dämpfe ent-
wickeln. (Da die Ergebnisse der Versu- Stoffe oder Abfälle, die lebensfähige
che im offenen und im geschlossene(\ Mikroorganismen oder deren Toxine
Tiegel nicht streng vergleichbar sind und enthalten, die erwiesenermaßen oder
sogar bei gleichem Versuch die einzel- vermutlich bei Tieren oder Menschen
nen Ergebnisse oft unterschiedlich sind, Erkrankungen hervorrufen.
würden von den vorstehenden Werten 8 H8 Ätzende Stoffe
abweichende Vorschriften, die diese
Stoffe oder Abfälle, die bei Berührung
Unterschiede berücksichtigen, dem
durch chemische Reaktion schwere
Geist dieser Begriffsbestimmung ent-
Schäden an lebendem Gewebe hervor-
sprechen.)
rufen oder im Leckfall andere beförderte
Güter oder das Beförderungsmittel
4.1 H4.1 Entzündbare Feststoffe selbst erheblich beschädigen oder so-
Feststoffe oder Feststoffabfälle, die gar zerstören können; sie können auch
nicht als Explosivstoffe eingeteilt und andere Gefahren verursachen.
unter Beförderungsbedingungen leicht
9 H10 Freisetzen toxischer Gase bei Kontakt
brennbar sind oder durch Reibung einen
mit Luft oder Wasser
Brand auslösen oder zu seiner Entste-
hung beitragen können. Stoffe oder Abfälle, die durch Reaktion
mit Luft oder Wasser toxische Gase in
4.2 H4.2 Selbstentzündbare Stoffe oder Abfälle gefährlichen Mengen freisetzen können.
Stoffe oder Abfälle, die sich unter den 9 H11 Toxische Stoffe (mit verzögerter oder
üblichen Beförderungsbedingungen von chronischer Wirkung)
selbst oder bei Luftzutritt erhitzen und
Stoffe oder Abfälle, die durch Einatmen,
sich dann entzünden können. Einnahme oder Durchdringen der Haut
4.3 H4.3 Stoffe oder Abfälle, die in Berührung mit eine verzögerte oder chronische Wir-
Wasser entzündbare Gase entwickeln kung, einschließlich Karzinogenität, zur
Folge haben können.
Stoffe oder Abfälle, die sich durch Reak-
tion mit Wasser selbst entzünden oder 9 H12 Ökotoxische Stoffe
gefährliche Mengen entzündbarer Gase Stoffe oder Abfälle, die nach Freisetzen
freisetzen können. durch Bioakkumulation und/oder toxi-
") Entspricht der Einteilung in Gefahrenklassen, die in den Empfehlungen der Verein- •> Entspricht der Einteilung in Gefahrenklassen, die in den Empfehlungen der Verein-
ten Nationen über die Beförderung gefährlicher Güter (ST/SG/AC. 10/1/Rev.5, ten Nationen über die Beförderung gefährlicher Güter (ST/SG/AC. 10/1/Rev.5,
Vereinte Nationen, New York, 1988) enthatten ist. Vereinte Nationen, New York, 1988) enthatten ist.
2738 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
VN-Klasse•) Code- Eigenschaften VN-Klasse·) Code- Eigenschaften
nummer nummer
sehe Wirkung auf Lebenssysteme sofort 9 H13 Stoffe, die auf irgendeine Weise nach
oder später nachteilige Auswirkungen der Entsorgung andere Substanzen er-
auf die Umwelt haben oder haben kön- zeugen können, wie etwa Sickerstoffe,
nen. die eine der vorstehend aufgeführten
Eigenschaften besitzen.
•) Entspricht der Einteilung in Gefahrenklassen, die in den Empfehlungen der Verein- ") Entspricht der Einteilung in Gefahrenklassen, die in den Empfehlungen der Verein-
ten Nationen über die Beförderung gefährlicher Güter (ST/SG/AC. 10/1/Rev.5, ten Nationen über die Beförderung gefährlicher Güter (ST/SG/AC. 10/1/Rev.5,
Vereinte Nationen, New York, 1988) enthalten ist Vereinte Nationen, New York. 1988) enthalten ist
Prüfungen
Die Gefahren, die von bestimmten Abfallarten ausgehen können,
sind noch nicht völlig geklärt; es gibt keine Prüfungen zur mengen-
mäßigen Bestimmung dieser Gefahren. Weitere Forschung ist
erforderlich, um Methoden zur Kennzeichnung der möglichen
Gefahren dieser Stoffe für den Menschen und/oder die Umwelt zu
entwickeln. Für reine Substanzen und Stoffe sind genormte Prü-
fungen ausgearbeitet worden. Zahlreiche Staaten haben eigene
Prüfungen entwickelt, die auf die in Anlage I aufgeführten Stoffe
angewandt werden können, um festzustellen, ob diese Stoffe eine
der in dieser Anlage aufgeführten Eigenschaften besitzen.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2739
Annex IV Annexe IV Anlage IV
Disposal operations Operations d'elimination Entsorgungsverfahren
A. Operations whlch do not lead to the A. Operations ne debouchant pas sur A. Verfahren, bei denen Wiedergewin-
posslblllty of resource recovery, une posslblllte de recuperatlon de recy- nung, Verwertung, Rückgewinnung und
recycllng, reclamatlon, dlrect re-use or clage, de reutlllsatlon, de reemplol dl- unmittelbare Wiederverwendung oder
alternative uses rect, ou toute autre utlllsatlon des de- andere Weiterverwendung der Abfälle
chets nicht m6gllch Ist
Section A encompasses all such disposal La section A recapitule toutes ces opera- Abschnitt A enthält sämtliche Entsor-
operations which occur in practice. tions d'elimination telles qu'elles sont effec- gungsverfahren, die in der Praxis ange-
tuees en pratique. wandt werden.
D1 Deposit into or onto land, (e. g., land- D1 Depöt sur ou dans le sol (par exemple 01 Ablagerungen in oder auf dem Boden
fill, etc.) mise en decharge, etc.) (d. h. Deponien usw.)
D2 Land treatment, (e. g., biodegradation D2 Traitement en milieu terrestre (par 02 Behandlung im Boden (z. B. biologi-
of liquid or sludgy discards in soils, exemple biodegradation de dechets scher Abbau von flüssigen oder
etc.) liquides ou de boues dans les sols, schlammigen Abfällen im Erdreich
etc.) usw.)
D3 Deep injection, (e. g., injection of D3 lnjection en profondeur (par exemple D3 Verpressung (z. B. Verpressung
pumpable discards into wells, salt des dechets pompables dans des pumpfähiger Abfälle in Bohrlöcher,
domes or naturally occurring reposi- puits, des dömes de sei, ou des failles Salzdome oder natürliche Hohlräume
tories, etc.) geologiques naturelles, etc.) usw.)
D4 Surface impoundment, (e. g., place- D4 Lagunage (par exemple deversement D4 Oberflächenaufbringung (z. B. Ablei-
ment of liquid or sludge discards into de dechets liquides ou de boues dans tung flüssiger oder schlammiger Ab-
pits, ponds or lagoons, etc.) des puits, des etangs ou des bassins, fälle in Gruben, Teiche oder Lagunen
etc.) usw.)
D5 Specially engineered landfill, (e. g., D5 Mise en decharge specialement ame- 05 Speziell angelegte Deponien (z. B.
placement into lined discrete cells nagee (par exemple placement dans Ablagerung in abgedichteten, ge-
which are capped and isolated from des atveoles etanches separees, re- trennten Räumen, die verschlossen
one another and the environment, couvertes et isolees les unes des au- und gegeneinander und gegen die
etc.) tres et de l'environnement, etc.) Umwelt isoliert werden usw.)
D6 Release into a water body except 06 Rejet dans le milieu aquatique sauf D6 Einleitung in ein Gewässer mit Aus-
seas/oceans l'immersion en mer nahme von Meeren/Ozeanen
D7 Release into seas/oceans including 07 Immersionen mer, y compris enfouis- 07 Einleitung in Meere/Ozeane ein-
sea-bed insertion sement dans le sous-sol marin schließlich Einbringung in den Mee-
resboden
D8 Biological treatment not specified 08 Traitement biologique non specifie 08 Biologische Behandlung, die nicht an
elsewhere in this Annex which results ailleurs dans la presente Annexe, anderer Stelle in dieser Anlage be-
in final compounds or mixtures which aboutissant a des composes ou a des schrieben ist und durch die Endver-
are discarded by means of any of the melanges qui sont elimines selon l'un bindungen oder Gemische entste-
operations in Section A des procedes enumeres a la sec- hen, die mit einem der in Abschnitt A
tion A aufgeführten Verfahren entsorgt wer-
den
D9 Physico-chemical treatment not spe- 09 Traitement physico-chimique non 09 Chemisch/physikalische Behand-
cified elsewhere in this Annex which specifie ameurs dans la presente lung, die nicht an anderer Stelle in
results in final compounds or mixtures Annexe, aboutissant a des composes dieser Anlage beschrieben ist und
which are discarded by means of any ou a des melanges qui sont elimines durch die Endverbindungen oder -ge-
of the operations in Section A, (e. g., seien l'un des procedes enumeres a mische entstehen, die mit einem der
evaporation, drying, calcination, la section A (par exemple evapora- in Abschnitt A beschriebenen Verfah-
neutralization, precipitation, etc.) tion, sechage, calcinatlon, neutralisa- ren entsorgt werden (z. B. Verdamp-
tion, precipitation, etc.) fen, Trocknen, Kalzinieren, Neutrali-
sieren, Ausfällen usw.)
D10 lncineration on land 01 o lncineration a terre 01 O Verbrennung an Land
011 lncineration at sea 011 lncineration en mer 011 Verbrennung auf See
012 Permanent storage (e. g., emplace- 012 Stockage permanent (par exemple D12 Dauerlagerung (z. B. Lagerung von
ment of containers in a mine, etc.) placement de conteneurs dans une Behältern in einem Bergwerk usw.)
mine, etc.)
013 Blending or mixing prior to submis- 013 Regroupement prealablement a l'une D13 Vermengung oder Vermischung vor
sion to any of the operations in Sec- des operations de la section A Anwendung eines der in Abschnitt A
tion A beschriebenen Verfahren
D14 Repackaging prior to submission to D14 Reconditionnement prealablement a D14 Rekonditionierung vor Anwendung
any of the operations in Section A l'une des operations de la section A eines der in Abschnitt A beschriebe-
nen Verfahren
015 Storage pending any of the opera- D15 Stockage prealablement a l'une des D15 Lagerung bis zur Anwendung eines
tions in Section A operations de la section A der in Abschnitt A beschriebenen ·
Verfahren (Zwischenlagerung)
2740 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
B. Operations which may lead to re- B. Operations debouchant sur une pos- B. Verfahren, bei denen Wiedergewin-
source recovery, recycllng, reclamation, slblllte de recuperatlon, de recyclage, de nung, Verwertung, Rückgewinnung und
dlrect re-use or alternative uses reutilisatlon, de reemploi direct, ou toute unmittelbare oder andere Wiederverwen-
autre utilisation des dechets dung möglich Ist
Section B encompasses all such operations La section B est censee recapituler toutes Abschnitt B enthält sämtliche derartigen
with respect to materials legally defined as ces operations, concemant des matieres Verfahren in bezug auf Stoffe, die gesetz-
or considered to be hazardous wastes and qui sont considerees ou legalement definies lich als gefährliche Abfälle bezeichnet wer-
which otherwise would have been destined comme dechets dangereux et qui auraient den oder als solche gelten und die andern-
for operations included in Section A sinon subi l'une des operations enoncees a falls den in Abschnitt A beschriebenen Ver-
la section A. fahren unterzogen würden.
R1 Use as a fuel (other than in direct R1 Utilisation comme combustible (autre- R1 Verwendung als Brennstoff (außer
incineration) or other means to gener- ment qu'en incineration directe) ou bei Direktverbrennung) oder anderP
ate energy autre moyen de produire de l'ener- Mittel der Energieerzeugung
gie
R2 Solvent reclamation/regeneration R2 Recuperation ou regeneration des R2 Rückgewinnung/Regenerierung von
solvants Lösemitteln
R3 Recycling/reclamation of organic sub- A3 Recyclage ou recuperation de sub- R3 Verwertung/Rückgewinnung organi-
stances which are not used as solv- stances organiques qui ne sont pas scher Stoffe, die nicht als Lösemittel
ents utilisees comme solvants verwendet werden
R4 Recycling/reclamation of metals and R4 Recyclage ou recuperation des me- R4 Verwertung/Rückgewimung von Me-
meta! compounds taux ou des composes metatliques tallen und Metallverbindungen
AS Recycling/reclamation of other inor- AS Recyclage ou recuperation d'autres AS Verwertung/Rückgewinnung anderer
ganic materials matieres inorganiques anorganischer Stoffe
R6 Regeneration of acids or bases R6 Regeneration des acides ou des ba- A6 Regenerierung von Säuren oder Ba-
ses sen
R7 Recovery of components used for R7 Recuperation des produits servant a R7 Wiedergewinnung von Bestandteilen,
pollution abatement capter les polluants die der Bekämpfung der Verunreini-
gung dienen
AS Recovery of components f rom cata- AS Recuperation des produits provenant AS Wiedergewinnung von Katalysator-
lysts des catalyseurs bestandteilen
R9 Used oil re-refining or other re-uses of R9 Regeneration ou autres reemplois A9 Altölraffination oder andere Wieder-
previously used oil des huiles usees verwendungsmöglichkeiten von Altöl
R 10 Land treatment resulting in benefit to R10 Epandage sur le sol au profit de l'agri- R10 Aufbringung auf den Boden zum Nut-
agriculture or ecological improve- culture ou de l'ecologie zen der Landwirtschaft oder der Öko-
ment logie
R11 Uses of residual materials obtained R11 Utilisation de materiaux residuels ob- R11 Verwendung von Rückständen, die
from any of the operations numbered tenus a partir de l'une des operations bei einem der unter R1-R10 aufge-
R1-R10 numerotees R1 a R10 zählten Verfahren gewonnen wer-
den
R12 Exchange of wastes for submission to R12 Echange de dechets en vue de les R12 Austausch von Abfällen, um sie ei-
any of the operations numbered soumettre a l'une des operations nu- nem der unter R1-R11 aufgezählten
R1-R11 merotees R1 a A11 Verfahren zu unterziehen
R13 Accumulation of material intended for R13 Mise en reserve de materiaux en vue R13 Ansammlung von Stoffen, die für ein
any operation in Section B de les soumettre a l'une des opera- der in Abschnitt B beschriebenen
tions figurant a la section B Verfahren vorgesehen sind.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2741
Annex VA Annexe V-A Anlage VA
Information tobe provided a
Informations fournir Bei der Notifikation
on notification lors de la notification anzugebende Informationen
1. Reason for waste export 1. Motif de l'exportation de dechets 1. Begründung für die Ausfuhr der Ab-
fälle
2. Exporter of the waste 1 ) 2. Exportateur des dechets 1 ) 2. Abfallexporteur 1
)
3. Generator(s) of the waste and site of 3. Producteur(s) des dechets et lieu de 3. Abfallerzeuger und Entstehungsort 1 )
generation 1) production 1)
4. Disposer of the waste and actual site of 4. Eliminateur des dechets et lieu effectif 4. Abfallentsorger und tatsächlicher Ort
disposal 1 ) d'elimination 1 ) der Entsorgung 1 )
5. lntended carrier(s) of the waste or their 5. Transporteur(s) prevu(s) des dechets 5. Vorgesehene(r) Abfallbeförderer oder,
agents, if known 1) ou leurs agents, lorsqu'ils sont sofern bekannt, ihre Beauftragten 1 )
connus 1)
6. Country of export of the waste 6. Pays d'exportation des dechets 6. Abfallausfuhrland
Competent authority 2 ) Autorite competente 2) Zuständige Behörde 2 )
7. Expected countries of transit 7. Pays de transit prevus 7. Voraussichtliche Durchfuhrländer
Competent authority 2 ) Autorite competente 2) Zuständige Behörde 2 )
8. Country of import of the waste 8. Pays d'importation des dechets 8. Abfalleinfuhrland
Competent authority 2 ) Autorite competente 2) Zuständige Behörde 2 )
9. General or single notification 9. Notification generale ou notification 9. Allgemeine Notifikation oder Einzelno-
unique tifikation
10. Projected date(s) of shipment(s) and 10. Date(s) prevue(s) du(des) transfert(s), 10. Voraussichtliche(r) Versandtermin(e)
period of time over which waste is to be dun~e de l'exportation des dechets et und Dauer der Abfallausfuhr sowie vor-
exported and proposed itinerary (in- itineraire prevu (notamment points gesehener Weg (einschließlich Ort der
cluding point of entry and exit) 3 ) d'entree et de sortie)3) Einfuhr und der Ausfuhr) 3)
11. Means of transport envisaged (road, 11. Moyen(s) de transport prevu(s) (route, 11. Vorgesehene Beförderungsart (Stra-
rail, sea, air, inland waters) rail, mer, air, voie de navigation inte- ße, Schiene, Seeweg, Luftweg, Bin-
rieure, etc.) nengewässer)
12. Information relating to insurance 4 ) 12. Informations relatives a l'assurance 4
) 12. Informationen über die Versicherung 4 )
13. Designation and physical description of 13. Denomination et description physique 13. Bezeichnung und Beschreibung der
the waste including Y number and UN des dechets, y compris numero Y et Beschaffenheit des Abfalls, einschließ-
number and its composition 5) and in- numero ONU, composition de ceux-ci 5) lich der V-Nummer und der VN-Num-
formation on any special handling re- et renseignements sur toute disposi- mer und seiner Zusammensetzung 5)
quirements including emergency provi- a
tion particuliere relative la manipula- sowie Angaben über etwaige beson-
sions in case of accidents tion, notamment mesures d'urgence a dere Handhabungsvorschriften, ein-
prendre en cas d'accident schließlich der bei Unfällen zu ergrei-
fenden Sofortmaßnahmen
14. Type of packaging envisaged (e.g. 14. Type de conditionnement prevu (par 14. Art der vorgesehenen Verpackung
bulk, drummed, tanker) exemple vrac, f0ts, citemes) (z. B. als Schüttgut, in Fässern oder in
Tanks)
15. Estimated quantity in weight/volume 11) 15. Quantite estimee en poids/volume 8 ) 15. Geschätzte Menge nach GewichWo-
lumen 11)
16. Process by which the waste is 16. Processus dont proviennent les de- 16. Verfahren, bei dem der Abfall anfällt7)
generated 1 ) chets 1)
17. For wastes listed in Annex 1, classifica- 17. Pour les dechets enumeres a 17. Für die in Anlage I aufgeführten Abfälle
tions from Annex III: hazardous !'Annexe 1, classification de !'Annexe Einteilungen nach Anlage III: Gefah-
characteristic, H number, and UN III: caracteristique de danger; numero reneigenschaft, H-Nummer und VN-
class H; classe de l'ONU Klasse
18. Method of disposal as per Annex IV 18. Mode d'elimination selon !'Annexe IV 18. Entsorgungsverfahren nach Anlage IV
19. Declaration by the generator and ex- 19. Declaration du producteur et de 19. Erklärung des Erzeugers und des Ex-
porter that the information is correct l'exportateur certifiant l'exactitude des porteurs, daß die Informationen zutref-
informations fend sind
20. Information transmitted (including tech- 20. Informations (y compris la description 20. Informationen (einschließlich einer
nical description of the plant) to the technique de l'installation) communi- technischen Beschreibung der Anlage)
exporter or generator from the disposer quees a l'exportateur ou au producteur des Abfallentsorgers an den Exporteur
of the waste upon which the latter has par l'eliminateur des dechets et sur oder Erzeuger, auf die der Entsorger
based his assessment that there was lesquelles ce demier s'est fonde pour seine Feststellung gestützt hat, daß
no reason to believe that the wastes estimer qu'il n'y a aucune raison de kein Grund zu der Annahme vorliegt,
will not be managed in an environment- croire que les dechets ne seront pas die Abfälle würden nicht umweltge-
ally sound manner in accordance with gares selon des methodes ecologique- recht in Übereinstimmung mit den Ge-
the laws and regulations of the country ment rationnelles conformement aux setzen und sonstigen Vorschriften des
of import lois et reglements du pays importa- Einfuhrlands behandelt werden
teur
2742 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
21. Information concerning the contract 21. Renseignements concemant le contrat 21. Informationen über den Vertrag zwi-
between the exporter and disposer conclu entre l'exportateur et l'elimina- schen dem Exporteur und dem Entc:f'.\r.
teur ger
Notas Notes Anmerkungen
') Full name and address, telephone, telex or telefax ') Nom et adresse complets, numeros de telephone, de ') Vollständiger Name und vollständige Anschrift, Tele-
number and the name, address, telephone, telex or telex ou de telecopieur, ainsi que nom, adresse et fon-, Telex- oder Telefaxnummer sowie Name, An-
telefax number of the person to be contacted. numero de telephone, de telex ou de telecopieur de la schrift, Telefon-, Telex- oder Telefaxnummer der Kon-
a
personne contacter. taktperson.
•) Full name and address, telephone, telex or telefax ·) Nom et adresse complets, numeros de telephone, de 2
) Vollständiger Name und vollständige Anschrift, Tele-
number. telex ou de telecopieur. fon-, Telex- oder Telefaxnummer.
') In the case of a general notification covering several ') En cas de notification generale couvrant plusieurs ') Bei einer allgemeinen Notifikation, die mehrere Sendun-
shipments, either the expected dates of each shipment transferts, indiquer soit les dates prevues de chaque gen betrifft, sind entweder die voraussichtlichen Ver-
or, if this is not known, the expected frequency of the transport, soit, si celles-ci ne sont pas connues, 1a sandtermine jeder einzelnen Sendung oder, falls diese
shipments will be required. frequence prevue des transports. nicht bekannt sind, die voraussichtliche Häufigkeit der
Sendungen anzugeben.
·) Information to be provided on relevant insurance re- a
·) Informations foumir sur les dispositions pertinentes ') Informationen über einschlägige Versicherungsvor-
quirements and how they are met by exporter, carrier a
relatives l'assurance et sur 1a rnaniere dont l'exporta- schriften und über ihre Einhaltung durch den Exporteur,
and disposer. teur, le transporteur et l'eliminateur s'en acquittent. den Beförderer und den Entsorger.
') The nature and the concentration of the most hazard- ·) lndiquer 1a nature et 1a concentration des composes les ') Art und Konzentration der gefährlichsten Bestandteile
ous components, in terms of toxicity and other dangers plus dangereux au regard de 1a toxicit6 et des autres hinsichtlich Ihrer ToxizitAt und anderer sowohl mit der
presented by the waste both in handling and in relation dangers presentes par les dechets tant pour 1a manipu- Behandlung als auch mit dem vorgesehenen Entsor-
to the proposed disposal method. lation que pour le mode d'efimination prevu. gungsverfahren des Abfalls vertx.indenen Gefahren.
•) In the case of a general notification covering several ") En cas de notification generale couvrant plusieurs ') Bei einer allgemeinen Notifikation, die mehrere Sendun-
shipments, bolh the estirnated total quantity and the a
transferts, indiquer la fois 1a quantite totale estimee et gen betrifft, sind sowohl die geschätzte Gesamtmenge
estimated quantities for each individual shipment will les quantites estimees pour chacun des transferts. als auch die geschätzten Mengen jeder einzelnen Sen-
be required. dung anzugeben.
7) lnsofar as this 1s necessary to assess the hazard and 7) Dans 1a mesure oü ce renseignement est necessaire 1
) Soweit diese Angaben zur Einschätzung der Gefahr und
determine the appropriateness of the proposed dispos- pour evaluer les risques et determiner la validite de zur Beurteilung der Eignung des vorgesehenen Entsor-
al operation. l'operation d'elimination proposee. gungsverfahrens erforderlich sind.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2743
Annex VB Annexe V-8 Anlage VB
Information to be provided a
Informations fournir Im Begleitpapier
on the movement document dans le document de mouvement anzugebende Informationen
1. Exporter of the waste 1
) 1. Exportateur des dechets 1
) 1. Abfallexporteur 1)
2. Generator(s) of the waste and site of 2. Producteur(s) des dechets et lieu de 2. Abfallerzeuger und Entstehungsort 1 )
generation 1 ) production 1)
3. Disposer of the waste and actual site of 3. Eliminateur des dechets et lieu effectif 3. Abfallentsorger und tatsächlicher Ort
disposal 1 ) d'elimination 1) der Entsorgung')
4. Carrier(s) of the waste ') or his agent(s) 4. Transporteur(s) des dechets ') ou son 4. Beförderer des Abfalls') oder seine
(ses) agent(s) Beauftragten
5. Subject of general or single notifica- 5. Sujet a notification generale ou a notifi- 5. Gegenstand einer allgemeinen oder
tion cation unique einer Einzelnotifikation
6. The date the transboundary movement 6. Date de debut du mouvement trans- 6. Tag, an dem die grenzüberschreitende
started and date(s) and signature on frontiere et date(s) et signature de la Verbringung begonnen hat, sowie Ta-
receipt by each person who takes reception par chaque personne qui g(e) des Eingangs und Unterschrift je-
charge of the waste prend en charge les dechets der Person, die den Abfall übernimmt
7. Means of transport (road, rail, inland 7. Moyen de transport (route, rail, voie de 7. Beförderungsart (Straße, Schiene,
waterway, sea, air) including countries navigation interieure, mer, air) y com- Binnengewässer, Seeweg, Luftweg),
of export, transit and import, also point pris pays d'exportation, de transit et einschließlich Ausfuhr-, Durchfuhr- und
of entry and exit where these have d'importation ainsi que points d'entree Einfuhrländer sowie Ort der Einfuhr
been designated et de sortie lorsque ceux-ci sont und der Ausfuhr, sofern diese bekannt
connus sind
8. General description of the waste (phys- 8. Description generale des dechets (etat 8. Allgemeine Beschreibung des Abfalls
ical state, proper UN shipping name physique, appellation exacte et classe (physische Beschaffenheit, genaue
and class, UN number, Y number and d'expedition ONU, numero ONU, nu- VN-Versandbezeichnung und -klasse,
H number as applicable) mero Y et numero H le cas echeant) VN-Nummer, V-Nummer und H-
Nummer, soweit zutreffend)
9. Information on special handling re- 9. Renseignements sur les dispositions 9. Informationen über besondere Hand-
quirements including emergency provi- particulieres relatives a la manipulation habungsvorschriften, einschließlich
sion in case of accidents y compris mesures d'intervention en der bei Unfällen zu ergreifenden So-
cas d'accident fortmaßnahmen
10. Type and number of packages 1O. Type et nombre de colis 1O. Art und Zahl der Versandstücke
11. Quantity in weighVvolume 11. Quantite en poids/volume 11. Menge nach GewichWolumen
12. Declaration by the generator or export- 12. Declaration du producteur ou de 12. Erklärung des Erzeugers oder Expor-
er that the information is correct l'exportateur certifiant l'exactitude des teurs, daß die Informationen zutreffend
informations sind
13. Declaration by the generator or export- 13. Declaration du producteur ou de 13. Erklärung des Erzeugers oder Expor-
er indicating no objection from the l'exportateur certifiant l'absence d'ob- teurs, in der er bestätigt, daß von sel-
competent authorities of all States con- jections de la part des autorites compe- ten der zuständigen Behörden aller be-
cemed which are Parties tentes de tous les Etats concemes qui troffenen Staaten, dies Vertragspartei-
sont Parties en sind, kein Einspruch erhoben wird
14. Certification by disposer of receipt at 14. Attestation de l'eliminateur de la recep- 14. Bestätigung des Entsorgers über den
designated disposal facility and indica- tion a l'installation d'elimination desi- Eingang bei der bezeichneten Entsor-
tion of method of disposal and of the gnee et indication de la methode d'eli- gungsanlage sowie Angabe des Ent-
approximate date of disposal. mination et de la date approximative sorgungsverfahrens und des ungefäh-
d'elimination ren Entsorgungstermins.
Notes Notas Anmerkungen
The information required on the movement document shall a
Les informations foumir sur le document de mouvement Die im Begleitpapier anzugebenden Informationen sind
where possible be integrated in one document with that devraient, chaque fois que possible, Atre rassemblees nach Möglichkeit zusammen mit den nach den Beförde-
required under transport rules. Where this is not possible dans un seul et mAme document avec celles exigees par la rungsregeln vorgeschriebenen Angaben in einem einzigen
the information should complement rather than duplicate reglementation des transports. En cas d'impossibilite, ces Dokument zusammenzufassen. Ist dies nicht möglich, so
that required under the transport rules. The movement infonnations devraient completer et non repeter celles sollen diese Informationen die nach den Beförderungs-
document shall carry instructions as to who is to provide exigees par 1a reglementation des transports. Le document regeln vorgeschriebenen Angaben nicht wiederholen, son-
information and fill out any form. de mouvement contiendra des instructions quant a 1a dem ergänzen. Das Begleitpapier enthält Anweisungen
a
personne habilitee foumir les renseignements et rem-a darüber, wer die Angaben beizubringen und die Vordrucke
plir les formulaires. auszufüllen hat.
') Full name and address, telephone, telex Of telefax ') Nom et adresse complets, numeros de telephone, de ') Vollständiger Name und vollständige Anschrift, Tele-
number and the name, address, telephone, telex or telex ou de telecopieur, ainsi que nom, adresse et fon-, Telex- oder Telefaxnummer sowie Name, An-
telefax number of the person to be contacted in case of numero de telephone, de telex ou de telecopieur de 1a schrift, Telefon-, Telex- oder Telefaxnummer der Kon-
emergency. a
personne contacter en cas d'urgence. taktperson in Notfällen .
2744 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Annex VI Annexe VI Anlage VI
Arbitration Arbitrage Schiedsverfahren
Article 1 Article premier Artikel 1
Unless the agreement referred to in Arti- Sauf dispositions contraires de l'accord Sofern die in Artikel 20 des Übereinkom-
cle 20 of the Convention provides other- prevu a l'article 20 de la Convention, la mens bezeichnete Vereinbarung nichts an-
wise, the arbitration procedure shall be con- procedure d'arbitrage est conduite confor- deres vorsieht, wird das Schiedsverfahren
ducted in accordance with Articles 2 to 1O mement aux dispositions des articles 2 1O a nach den Artikeln 2 bis 10 durchgeführt.
below. ci-apres.
Article 2 Article 2 Artikel 2
The claimant party shall notify the Secre- La Partie requerante notifie au Secretariat Die antragstettende Partei notifiziert dem
tariat that the parties have agreed to submit que les Parties sont convenues de soumet- Sekretariat, daß die Parteien sich darauf
the dispute to arbitration pursuant to para- a
tre le differend l'arbitrage conformement geeinigt haben, die Streitigkeit nach Arti-
graph 2 or paragraph 3 of Article 20 and au paragraphe 2 ou au paragraphe 3 de kel 20 Absatz 2 oder 3 des Übereinkom-
include, in particular, the Articles of the Con- l'article 20 de la Convention, en indiquant mens einem Schiedsverfahren zu unter-
vention the interpretation or application of notamment les articles de la Convention werfen, und weist insbesondere auf die Arti-
which are at issue. The Secretariat shall dont l'interpretation ou l'application sont en kel des Übereinkommens hin, deren Ausle-
forward the information thus received to all cause. Le Secretariat communique les infor- gung oder Anwendung strittig ist. Das Se-
Parties to the Convention. a
mations ainsi re<;ues toutes les Parties a kretariat leitet diese Informationen an alle
la Convention. Vertragsparteien des Übereinkommens
weiter.
Article 3 Article 3 Artikel 3
This arbitral tribunal shall consist of three Le tribunal arbitral est compose de trois Das Schiedsgericht besteht aus drei Mit-
members. Each of the parties to the dispute membres. Chacune des Parties au differend gliedern. Jede an der Streitigkeit beteiligte
shall appoint an arbitrator, and the two arbit- nomme un arbitre et les deux arbitres ainsi Vertragspartei bestellt einen Schiedsrichter,
rators so appointed shall designate by com- nommes designent d'un commun accord le und die beiden so bestellten Schiedsrichter
mon agreement the third arbitrator, who troisieme arbitre, qui assume la presidence ernennen einvernehmlich den dritten
shall be the chairman of the tribunal. The du tribunal. Ce dernier ne doit pas etre Schiedsrichter zum Vorsitzenden des Ge-
latter shall not be a national of one of the ressortissant de l'une des Parties au diffe- richts. Dieser darf nicht Staatsangehöriger
parties to the dispute, nor have tiis usual rend ni avoir sa residence habituelle sur le einer der Streitparteien sein, nicht seinen
place of residence in the territory of one of territoire de l'une de ces Parties, ni se trou- ständigen Aufenthalt im Hoheitsgebiet einer
these parties, nor be employed by any of ver au service de l'une d'elles, ni s'etre deja dieser Parteien haben, nicht bei einer von
them, nor have dealt with the case in any occupe de l'affaire a aucun titre. ihnen im Dienst stehen und sich in keiner
other capacity. anderen Eigenschaft mit der Streitigkeit be-
faßt haben.
Article 4 Article 4 Artikel 4
1. lf the chairman of the arbitral tribunal 1. Si, dans un delai de deux mois apres la (1) Ist der Vorsitzende des Schiedsge-
has not been designated within two months nomination du deuxieme arbitre, le Presi- richts nicht binnen zwei Monaten nach der
of the appointment of the second arbitrator, dent du tribunal arbitral n'est pas designe, le Bestellung des zweiten Schiedsrichters er-
the Secretary-General of the United Nations Secretaire general de !'Organisation des nannt, so ernennt ihn der Generalsekretär
shall, at the request of either party, desig- Nations Unies procede, a la requete de der Vereinten Nationen auf Ersuchen einer
nate him within a further two months peri- l'une des deux Parties, a sa designation der Parteien binnen einer weiteren Frist von
od. dans un nouveau delai de deux mois. zwei Monaten.
2. lf one of the parties to the dispute does 2. Si, dans un delai de deux mois apres la (2) Hat eine der Streitparteien nicht bin-
not appoint an arbitrator within two months reception de la requete, l'une des Parties au nen zwei Monaten nach Eingang des Ersu-
of the receipt of the request, the other party differend ne procede pas a la nomination chens einen Schiedsrichter bestellt, so kann
may inform the Secretary-General of the d'un arbitre, l'autre Partie peut saisir le Se- die andere Partei den Generalsekretär der
United Nations who shall designate the cretaire general de !'Organisation des Na- Vereinten Nationen davon in Kenntnis set-
chairman of the arbitral tribunal within a tions Unies, qui designe le President du zen, der den Vorsitzenden des Schiedsge-
further two months' period. Upon designa- tribunal arbitral dans un nouveau delai de richts binnen einer Frist von weiteren zwei
tion, the chairman of the arbitral tribunal deux mois. Des sa designation le President Monaten ernennen wird. Nach seiner Er-
shall request the party which has not ap- a
du tribunal arbitral demande la Partie qui nennung fordert der Vorsitzende des
pointed an arbitrator to do so within two n'a pas nomme d'arbitre de le faire dans un Schiedsgerichts die Partei, die noch keinen
months. After such period, he shall inform delai de deux mois. Passe ce delai, il saisit Schiedsrichter bestellt hat, auf, diese Be-
the Secretary-General of the United Na- le Secretaire general de !'Organisation des stellung binnen zwei Monaten vorzuneh-
tions, who shall make this appointment with- Nations Unies, qui procede a cette nomina- men. Nach Ablauf dieser Frist unterrichtet er
in a further two months' period. tion dans un nouveau delai de deux mois. den Generalsekretär der Vereinten Natio-
nen, der diese Ernennung binnen einer Frist
von weiteren zwei Monaten vornimmt.
Article 5 Article 5 Artikel 5
1. The arbitral tribunal shall render its 1. Le tribunal rend sa sentence conforme- (1) Das Schiedsgericht trifft seine Ent-
decision in accordance with international ment au droit international et aux disposi- scheidungen nach Maßgabe des Völker-
law and in accordance with the provisions of tions de la presente Convention. rechts und in Übereinstimmung mit dem
this Convention. Übereinkommen.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2745
2. Any arbitral tribunal constituted under 2. Tout tribunal arbitral constitue aux ter- (2) Ein nach dieser Anlage gebildetes
the provisions of this Annex shall draw up its mes de la presente annexe etablit ses pro- Schiedsgericht legt seine Verfahrensord-
own rules of procedure. pres regles de procedure. nung fest.
Article 6 Article 6 Artikel 6
1. The decisions of the arbitral tribunal 1. Les decisions du tribunal arbitral, tant (1) Das Schiedsgericht entscheidet über
both on procedure and on substance, shall sur 1a procedure que sur le fond, sont prises Verfahren und Inhalt mit der Mehrheit seiner
be taken by majority vote of its members. a la majorite des volx de ses membres. Mitglieder.
2. The tribunal may take all appropriate 2. le tribunal peut prendre toutes me- (2) Das Gericht kann zur Feststellung der
measures in order to establish the facts. lt sures appropriees pour etablir les faits. II Tatsachen alle geeigneten Maßnahmen
may, at the request of one of the parties, peut, a la demande de rune des parties, ergreifen. Auf Ersuchen einer der Parteien
recommend essential interim measures of recommander les mesures conservatoires kann es dringende einstweilige Schutzmaß-
protection. indispensables. nahmen empfehlen.
3. The parties to the dispute shall provide 3. Les Parties au differend fourniront tou- (3) Die Streitparteien schaffen alle für den
all facilities necessary for the effective con- tes facilites necessaires pour la bonne reibungslosen Verlauf des Verfahrens not-
duct of the proceedings. conduite de la procedure. wendigen Erleichterungen.
4. The absence or default of a party in 4. l'absence ou le defaut d'une Partie au (4) Abwesenheit oder Versäumnis einer
the dispute shall not constitute an impedi- differend ne fait pas obstacle a la procedu- Partei stellt kein Hindernis für das Verfahren
ment to the proceedings. re. dar.
Article 7 Article 7 Artikel 7
The tribunal may hear and determine Le tribunal peut connaitre et decider des Das Gericht kann über Gegenklagen die
counter-claims arising directly out of the demandes reconventionnelles directement mit dem Streitgegenstand unmittelbar in Zu-
subject-matter of the dispute. a
liees l'objet du differend. sammenhang stehen, verhandeln und ent-
scheiden.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Unless the arbitral tribunal determines A moins que le tribunal d'arbitrage n'en Sofern das Schiedsgericht nicht wegen
otherwise because of the particular circum- decide autrement en raison des circonstan- der besonderen Umstände des Einzelfalls
stances of the case, the expenses of the ces particulieres de l'affaire, les depenses etwas anderes beschließt, werden die Ko-
tribunal, including the remuneration of its du tribunal, y compris la remuneration de sten des Gerichts, einschließlich der Vergü-
members, shall be borne by the parties to ses membres, sont prises en charge partsa tung seiner Mitglieder, von den Streitpartei-
the dispute in equal shares. The tribunal egales par les Parties au differend. Le tribu- en zu gleichen Teilen getragen. Das Gericht
shall keep a record of all its expenses, and nal tient un releve de toutes ses depenses verzeichnet alle seine Kosten und legt den
shall furnish a final statement thereof to the et en fournit un etat final aux Parties. Parteien eine Schlußabrechnung vor.
parties.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Any Party that has an interest of a legal Toute Partie ayant, en ce qui concerne Hat eine Vertragspartei ein rechtliches
nature in the subject-matter of the dispute l'objet du differend, un interet d'ordre juridi- Interesse an dem Streitgegenstand, das
which may be affected by the decision in the que susceptible d'etre affecte par la deci- durch die Entscheidung des Falles berührt
case, may intervene in the proceedings with sion peut intervenir dans la procedure, avec werden könnte, so kann sie mit Zustimmung
the consent of the tribunal. le consentement du tribunal. des Gerichts dem Verfahren beitreten.
Article 10 Article 10 Artikel 10
1. The tribunal shall render its award 1. Le tribunal prononce la sentence dans (1) Das Gericht fällt seinen Schieds-
within five months of the date on which it is a
un delai de cinq mois partir de la date a spruch binnen fünf Monaten nach dem
established unless it finds it necessary to laquelle il est cree, a moins qu'il n'estime Zeitpunkt, in dem es gebildet wurde; hält es
extend the time-limit for a period which necessaire de prolonger ce delai pour une jedoch eine Verlängerung dieser Frist für
should not exceed five months. periode qui ne devrait pas exceder cinq notwendig, so darf diese fünf Monate nicht
mois. überschreiten.
2. The award of the arbitral tribunal shall 2. La sentence du tribunal arbitral est (2) Der Spruch des Schiedsgerichts ist
be accompanied by a statement of reasons. motivee. Elle est definitive et obligatoire mit einer Begründung zu versehen. Er ist
lt shall be final and binding upon the parties pour les Parties au differend. endgültig und für die Streitparteien bin-
to the dispute. dend.
3. Any dispute which may arise between 3. Tout differend qui pourrait surgir entre (3) Streitigkeiten zwischen den Parteien
the parties concerning the interpretation or les Parties concemant l'lnterpretation ou über die Auslegung oder die Vollstreckung
execution of the award may be submitted by l'executlon de la sentence peut lttre soumis des Schiedsspruchs können von jeder Par-
either party to the arbitral tribunal which par l'une des deux Parties au tribunal arbi- tel dem Schiedsgericht, das den Spruch
made the award or, if the latter cannot be tral qui l'a rendue, ou, si ce demier ne peut gefällt hat, oder, falls dieses Gericht nicht
seized thereof, to another tribunal con- en lttre saisi, a un autre tribunal arbitral befaßt werden kann, einem anderen Gericht
stituted for this purpose in the same manner constitue a cet effet de la meme maniere unterbreitet werden, das zu diesem Zweck
as the first. que le premier. auf die gleiche Weise gebildet wird wie das
erste.
2746 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Verordnung
über die Inkraftsetzung der ECE-Regelung Nr. 72
über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung
von Kraftradschelnwerfern für asymmetrisches Abblendlicht und Fernlicht,
die mit Halogenlampen (HS 1-Glühlampen) ausgerüstet sind
(Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 72)
Vom 20. September 1994
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkom-
men vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die
Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und
über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II S. 857), der
durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II S. 1224)
eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach An-
hörung der zuständigen obersten Landesbehörden:
Artikel 1
Die nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene
ECE-Regelung Nr. 72 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von
Kraftradscheinwerfem für asymmetrisches Abblendlicht und Fernlicht, die mit
Halogenlampen (HS 1 -Glühlampen) ausgerüstet sind, und die nach Artikel 12 des
Übereinkommens angenommene Änderung 1 zur ECE-Regelung Nr. 72 werden
hiermit in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der Regelung und der Änderung wird mit
einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anhang zu dieser Verordnung ver-
öffentlicht. 1 )
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 19. April 1994 in Kraft.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die ECE-Regelung
Nr. 72 für die Bundesrepublik Deutschland außer f5raft tritt.
(3) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Bonn, den 20. September 1994
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
') Die ECE-Regelung Nr. 72 sowie die Änderung 1 zur ECE-Regelung Nr. 72 werden als Anlageband zu dieser Ausgabe
des Bundesgesetzblattes ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblattes Teil II wird der Anlageband auf Anforde-
rung gemAß den Bezugsbedingungen des Verlages übersandt.
Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Oktober 1994 2747
Bekanntmachung
des deutsch-guineischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 8. September 1994
Das in Conakry am 3. August 1994 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Guinea über
Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6
am 3. August 1994
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 8. September 1994
Bundesministerium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Guinea
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Bewirtschaftung ländlicher Ressourcen und sechs weitere Vorhaben)
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Worten: neunundvierzig Millionen fünfhunderttausend Deutsche
Mark) zu erhalten, wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit
und
festgestellt worden ist:
die Regierung der Republik Guinea -
- einen Finanzierungsbeitrag bis zu 15 500 000,00 DM (in Wor-
ten: fünfzehn Millionen fünfhunderttausend Deutsche Mark) für
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
das Vorhaben „Bewirtschaftung ländlicher Ressourcen",
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
Guinea, - einen Finanzierungsbeitrag bis zu 3 000 000,00 DM (in Worten:
drei Millionen Deutsche Mark) für das Vorhaben „Nationales
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch ländliches lnfrastrukturprojekt",
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu
- einen Finanzierungsbeitrag bis zu 3 000 000,00 DM (in Worten:
vertiefen, drei Millionen Deutsche Mark) für das Vorhaben „Forstpro-
gramm",
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen
die Grundlage dieses Abkommens ist, - einen Finanzierungsbeitrag bis zu 7100 000,00 DM (in Worten:
sieben Millionen einhunderttausend Deutsche Mark) für das
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Vorhaben „Nationales Programm Gesundheir,
Guinea beizutragen, - einen Finanzierungsbeitrag bis zu 4 000 000,00 DM (in Worten:
vier Millionen Deutsche Mark) für das Vorhaben „Nationales
unter Bezugnahme auf die Niederschrift des Ergebnisses der Programm Familienplanung",
zwischen beiden Regierungen am 22. Dezember 1993 in Bonn
geführten Verhandlungen über wirtschaftliche Zusammenarbeit - - einen Finanzierungsbeitrag bis zu 6 500 000,00 DM (in Worten:
sechs Millionen fünfhunderttausend Deutsche Mark) für das
sind wie folgt übereingekommen: Vorhaben „Ländliche Gesundheit Faranah",
- einen Finanzierungsbeitrag bis zu 1O 400 000,00 DM (in Wor-
Artikel ten: zehn Millionen vierhunderttausend Deutsche Mark) für das
Vorhaben „Ländliche Wasserversorgung".
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
es der Regierung der Republik Guinea, für nachfolgende Vor- (2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der
haben von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt (Main), Regierung der Republik Guinea zu einem späteren Zeitpunkt
Finanzierungsbeiträge bis zu insgesamt 49 500 000,00 DM (in ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung oder
2748 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch•
setzung el1assenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Vel1agsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Vel1agsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 20,60 DM (18,60 DM zuzüglich 2,00 DM
Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 21,60 DM.
Preis des Anlagebandes: 11, 15 DM (9,30 DM zuzüglich 1,85 DM Versandkosten), Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn
bei Lieferung gegen Vorausrechnung 12, 15 DM. Postvertriebsstück• Z 1998 A • Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreu- Artikel 4
ung der Vorhaben von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frank- Die Regierung der Republik Guinea überläßt bei den sich aus
furt (Main), zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung. der Gewährung der Finanzierungsbeiträge ergebenden Transpor-
(3) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Einver- ten von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passa-
nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch- gieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen,
land und der Regierung der Republik Guinea durch andere Vor- trifft keine Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteili-
haben ersetzt werden. gung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik
Deutschland ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebe-
Artikel 2 nenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen
erforderlichen Genehmigungen.
Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die Be-
dingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden, sowie
das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der Artikel 5
Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger der Finanzie-
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-
rungsbeiträge zu schließenden Verträge, die den in der Bundes-
ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung der Finan-
republik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.
zierungsbeiträge ergebenden Lieferungen und Leistungen die
wirtschaftlichen Möglichkeiten der Bundesländer Brandenburg,
Artikel 3 Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen
und Berlin bevorzugt genutzt werden. Die weitere Ausgestaltung
Die Regierung der Republik Guinea stellt die Kreditanstalt für bestimmen die in Artikel 2 genannten Verträge.
Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen
Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der
Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der Republik Artikel 6
Guinea erhoben werden.
Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Conakry am 3. August 1994 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wort-
laut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Walter Schmid
Für die Regierung der Republik Guinea
lbrahima Sylla