2538 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Gesetz
zu dem Übereinkommen vom 7. November 1991
zum Schutz der Alpen (Alpenkonvention)
Vom 29. September 1994
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
Dem in Salzburg am 7. November 1991 von der Bundesrepublik Deutschland
unterzeichneten Übereinkommen zum Schutz der Alpen (Alpenkonvention) in der
entsprechend der Niederschrift der Berichti9ung des Originals vom 6. April 1993
geänderten Fassung wird zugestimmt. Das Ubereinkommen und die Niederschrift
werden nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 12 für die
Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-
zugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 29. September 1994
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Klaus Töpfer
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2539
Übereinkommen
zum Schutz der Alpen
(Alpenkonvention)
Convention
sur la protection des Alpes
(Convention alpine)
Die Bundesrepublik Deutschland, La Republique federale d'Allemagne,
die Französische Republik, la Republique d' Autriche,
die Italienische Republik, la Republique fran~aise,
die Republik Slowenien, la Republique italienne,
das Fürstentum Liechtenstein, la Principaute de Liechtenstein,
die Republik Österreich, la Confederation suisse,
die Schweizerische Eidgenossenschaft la Republique de Slovenie,
sowie ainsi que
die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft - la Communaute economique europeenne,
im Bewußtsein, daß die Alpen einer der größten zusammen- Conscientes que les Alpes constituent l'un des plus grands
hängenden Naturräume Europas und ein durch seine spezifische espaces naturels d'un seul tenant en Europa et un cadre de vie,
und vielfältige Natur, Kultur und Geschichte ausgezeichneter Le- un espace economique, culturel et recreatif au cCBur de l'Europe,
bens-, Wirtschafts-, Kultur- und Erholungsraum im Herzen Euro- se distinguant par sa nature, sa culture et son histoire specifiques
pas sind, an dem zahlreiche Völker und Länder teilhaben, et variees, auquel participent de nombreux peuples et pays,
in der Erkenntnis, daß die Alpen Lebens- und Wirtschaftsraum Reconnaissant que les Alpes sont un cadre de vie et un espace
für die einheimische Bevölkerung sind und auch größte Bedeu- economique pour la population qui y habite, et qu'elles rev6tent
tung für außeralpine Gebiete haben, unter anderem als Träger egalement une importance particuliere pour les regions extra-al-
bedeutender Verkehrswege, pines, notamment comme support de voies de communication
essentielles,
in Anerkennung der Tatsache, daß die Alpen unverzichtbarer Reconnaissant que les Alpes sont un habitat et un refuge
Rückzugs- und Lebensraum vieler gefährdeter Pflanzen- und indispensables pour nombre d'especes animales et vegetales
Tierarten sind, menacees,
im Bewußtsein der großen Unterschiede in den einzelnen Conscientes de la grande heterogeneite des differentes regle-
. Rechtsordnungen, den naturräumlichen Gegebenheiten, der Be- mentations juridiques, des facteurs naturels, des etablissements
siedlung, der Land- und Forstwirtschaft, dem Stand und der Ent- humains, de l'agriculture et de la sylviculture, de l'etat de develop-
wicklung der Wirtschaft, der Verkehrsbelastung sowie der Art und pement de l'economie, de la denslte du traflc ainsi que du type et
Intensität der touristischen Nutzung, de l'intensite de l'exploitation touristique,
in Kenntnis der Tatsache, daß die ständig wachsende Bean- Considerant que l'espace alpin et ses fonctions ecologiques
spruchung durch den Menschen den Alpenraum und seine ökolo- sont de plus en plus menaces par l'exploitation croissante que
gischen Funktionen in zunehmendem Maße gefährdet und daß l'homme en fait et que la reparation des dommages, quand elle
Schäden nicht oder nur mit hohem Aufwand, beträchtlichen Ko- est possible, ne peut se faire qu'au prix d'intenses efforts, de couts
sten und in der Regel nur in großen Zeiträumen behoben werden eleves, et, en regle generale, sur de longues periodes,
können,
in der Überzeugung, daß wirtschaftliche Interessen mit den Convaincues qu'il y a lieu d'harmoniser les inter6ts economi-
ökologischen Erfordernissen in Einklang gebracht werden müs- ques et les exigences ecologiques,
sen -
sind im Gefolge der Ergebnisse der ersten Alpenkonferenz der sont convenues, a la suite des resultats de la premiere Confe-
Umweltminister vom 9. bis 11. Oktober 1989 In Berchtesgaden rence alpine des Ministres de l'Environnement qui s'est tenue du 9
wie folgt übereingekommen: au 11 octobre 1989 a Berchtesgaden, de ce qui suit:
Artikel 1 Artlcle 1
Anwendungsbereich Champ d'appllcatlon
(1) Gegenstand dieses Übereinkommens. ist das Gebiet der 1. L'objet de la presente Convention est la region des Alpes telle
Alpen, wie es in der Anlage beschrieben und dargestellt ist. que decrite et representee en annexe.
2540 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(2) Jede Vertragspartei kann bei der Hinterlegung ihrer Ratifi- 2. Toute Partie contractante peut, au moment du depöt de son
kations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde oder jederzeit instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou tout a
danach durch eine an die Republik österreich als Verwahrer autre rnoment par la suite, etendre l'application de la presente
gerichtete Erklärung die Anwendung dieses Übereinkommens auf a
Convention d'autres parties de son terrltoire par une declaration
weitere Teile ihres Hoheitsgebiets erstrecken, sofern dies für die a
adressee la Republique d'Autriche comme depositaire si une
Vollziehung der Bestimmungen dieses Übereinkommens als er- telle extension est considerea comme necessaire a l'execution
forderlich angesehen wird. des dispositions de la presente Convention.
(3) Jede nach Absatz 2 abgegebene Erklärung kann in bezug 3. Toute declaration faite en vertu du paragraphe 2 pourra ätre
auf jedes darin genannte Hoheitsgebiet durch eine an den Ver- retiree, en ce qui conceme tout territoire designe par une notifica-
wahrer gerichtete Notifikation zurückgenommen werden. Die Zu- tion adressee au deposltaire. Le retrait prend effet le premier jour
rücknahme wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf du mois qui suit l'expiration d'une periode de six mois apres la
einen Zeitabschnitt von sechs Monaten nach Eingang der Notifi- date de reception de la notification par le depositaire.
kation beim Verwahrer folgt.
Artikel 2 Artlcle 2
Allgemeine Verpflichtungen Obligations generales
(1) Die Vertragsparteien stellen unter Beachtung des Vorsorge-, 1. Les Parties contractantes, dans le respect des principes de
des Verursacher- und des Kooperationsprinzips eine ganzheit- prevention, du pollueur-payeur et de cooperation, assurent une
liche Politik zur Erhaltung und zum Schutz der Alpen unter ausge- politique gobale de preservation et de protection des Alpes en
wogener Berücksichtigung der Interessen aller Alpenstaaten, ihrer prenant en consideration de fac;on equitable les interAts de tous
alpinen Regionen sowie der Europäischen Wirtschaftsgemein- les Etats alpins, de leurs regions alpines ainsi que de 1a Commu-
schaft unter umsichtiger und nachhaltiger Nutzung der Ressour- naute economique europeenne tout en utilisant avec disceme-
cen sicher. Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit für den ment les ressoun::es et en les exploitant de fa~n durable. La
Alpenraum wird verstärkt sowie räumlich und fachlich erweitert. cooperation transfrontaliere en faveur de l'espace alpin est inten-
sifiee et elargie sur le plan geographique et thematique.
(2) Zur Erreichung des in Absatz 1 genannten Zieles werden die 2. Pour atteindre l'objectif vise au paragraphe 1, les Parties
Vertragsparteien geeignete Maßnahmen insbesondere auf fol- contractantes prennent des mesures appropriees, notamment
genden Gebieten ergreifen: dans les domaines suivants:
a) Bevölkerung und Kultur - mit dem Ziel der Achtung, Erhaltung a) population et culture - en vue d'assurer le respect, le maintien
und Förderung der kulturellen und gesellschaftlichen Eigen- et 1a promotion de l'identite culturelle et sociale de 1a popula-
ständigkeit der ansässigen Bevölkerung und der Sicherstel- tion qui y habite, et la garantie de ses ressoun::es fondamenta-
lung ihrer Lebensgrundlagen, namentlich der umweltverträg- les, notamment de l'habitat et du developpement economique
lichen Besiedlung und wirtschaftlichen Entwicklung sowie der respectant l'environnement ainsi que l'encouragement de la
Förderung des gegenseitigen Verständnisses und partner- comprehension mutuelle et des relations de collaboration en-
schaftlichen Verhaltens zwischen alpiner und außeralpiner tre 1a population des Alpes et des regions extra-alpines,
Bevölkerung,
b) Raumplanung - mit dem Ziel der Sicherung einer sparsamen b) amenagement du territoire - en vue d'assurer une utilisation
und rationellen Nutzcng und einer gesunden, harmonischen econome et rationnelle des sols et un developpement sain et
Entwicklung des Gesamtraumes unter besonderer Beachtung a
harmonieux du territoire, gräce une identification complete et
der Naturgefahren, der Vermeidung von Über- und Untemut- une evaluation des besoins d'utilisation de l'espace alpin, une
zungen sowie der Erhaltung oder Wiederherstellung von na- planification prospective et integree, une harmonisation des
türlichen Lebensräumen durch umfassende Klärung und Ab- normes qui en decoulent, en tenant compte notamment des
wägung der Nutzungsansprüche, vorausschauende integrale risques naturels, en prevenant la surconcentration et la
Planung und Abstimmung der daraus resultierenden Maß- a
sous-densite, en veillant la preservation et au retablissement
nahmen, des cadres de vie naturels,
c) Luftreinhaltung - mit dem Ziel der drastischen Verminderung c) qualite de l'air - en vue d'obtenir une reduction drastique des
von Schadstoffemissionen und -belastungen im Alpenraum emissions de polluants et de leurs nuisances dans l'espace
und der Schadstoffverfrachtung von außen auf ein Maß, das alpin ainsi que des apports externes de polluants de maniere a
für Menschen, Tiere und Pflanzen nicht schädlich ist, parvenir a un taux non nuisible aux hommes, a la faune et a la
flore,
d) Bodenschutz - mit dem Ziel der Verminderung der quantitati- d) protection du sol - en vue de reduire les prejudices quantitatifs
ven und qualitativen Bodenbeeinträchtigungen, insbesondere et qualitatifs causes au so1, notamment en utilisant des modes
durch Anwendung bodenschonender land- und forstwirtschaft- de production agricoles et sylvicoles menageant les sols, en
licher Produktionsverfahren, sparsamen Umgang mit Grund exploltant ceux-ci de fa~n mesuree, en freinant l'erosion ainsi
und Boden, Eindämmung von Erosion sowie durch Beschrän- qu'en limitant l'impermeabilisation des sols,
kung der Versiegelung von Böden,
e) Wasserhaushalt - mit dem Ziel, gesunde Wassersysteme zu e) regime des eaux - en vue de conserver ou de retablir la qualite
erhalten oder wiederherzustellen, insbesondere durch die naturelle des eaux et des hydrosystemes, notamment en
Reinhaltung der Gewässer, durch naturnahen Wasserbau und a
preservant la qualite des eaux, en veillant ce que les installa-
durch eine Nutzung der Wasserkraft, die die Interessen der tions hydrauliques soient construites en respectant la nature,
ansässigen Bevölkerung und das Interesse an der Erhaltung et que l'energie hydraulique soit exploitee dans un cadre
der Umwelt gleichermaßen berücksichtigt, tenant compte aussi bien des interAts de 1a population qui y
habite que de l'interAt pour la preservation de l'environne-
ment,
f) Naturschutz und Landschaftspflege - mit dem Ziel, Natur und f) protection de la nature et entretien des. paysages - en vue
Landschaft so zu schützen, zu pflegen und, soweit erforder- d'assurer la protection, la gestion et, si necessaire, la restaura-
lich, wiederherzustellen, daß die Funktionsfähigkeit der Öko- tion de la nature et des paysages de maniere a garantir
systeme, die Erhaltung der Tier- und Pflanzenwelt einschließ- durablement le fonctionnement des ecosystemes, la preserva-
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2541
lieh ihrer Lebensräume, die Regenerationsfähigkeit und nach- tion de la faune et de la flore ainsi que de leurs habitats, le
haltige Leistungsfähigkeit der Naturgüter sowie die Vielfalt, pouvoir de regeneration et de production a long terme du
Eigenart und Schönheit der Natur und Landschaft in ihrer patrimoine natural ainsi que la diversite, l'originalite et la
Gesamtheit dauerhaft gesichert werden, beaute de la nature et des paysages dans leur ensemble,
g) Berglandwirtschaft - mit dem Ziel, im Interesse der Allgemein- g) agriculture de montagne - en vue d'assurer, dans l'inter~t
heit die Bewirtschaftung der traditionellen Kulturfandschaften general, la conservation, la gestion et la promotion des paysa-
und eine standortgerechte, umweltverträgliche Landwirtschaft ges ruraux traditionnels et d'une agriculture adaptee au site et
zu erhalten und unter Berücksichtigung der erschwerten Wirt- compatible avec l'environnement, tout en prenant en conside-
schaftsbedingungen zu fördern, ration les contraintes economiques dans l'espace alpin,
h) Bergwald - mit dem Ziel der Erhaltung, Stärkung und Wieder- h) for~ts de montagne - en vue d'assurer la preservation, le
herstellung der Waldfunktionen, insbesondere der Schutzfunk- renforcement et le retablissement des fonctions torestieres,
tion, durch Verbesserung der Widerstandskraft der Waldöko- notamment la tonction protectrice, en ameliorant la resistance
systeme, namentlich mittels einer naturnahen Waldbewirt- des ecosystemes forestiers en particulier par une gestion
schaftung und durch die Verhinderung waldschädigender Nut- respectant la nature, en evitant toute utilisation prejudiciable a
zungen unter Berücksichtigung der erschwerten Wirtschafts- 1a forAt et en tenant compte des contraintes economiques
bedingungen im Alpenraum, dans l'espace alpin,
i) Tourismus und Freizeit - mit dem Ziel, unter der Einschrän- i) tourisme et loisirs - en vue d'assurer l'harmonisation des
kung umweltschädigender Aktivitäten, die touristischen und activites touristiques et de loisir avec les exigences ecologi-
Freizeitaktivitäten mit den ökologischen und sozialen Erforder- ques et sociales, tout en limitant les activites touristiques et de
nissen in Einklang zu bringen, insbesondere durch Festlegung a
loisir qui sont prejudiciables l'environnement, notamment par
von Ruhezonen, la delimitation de zones declarees non amenageables,
j) Verkehr - mit dem Ziel, Belastungen und Risiken im Bereich j) transports - en vue de reduire les nuisances et les risques
des inneralpinen und alpenquerenden Verkehrs auf ein Maß dans le secteur du transport interalpin et transalpin, de telle
zu senken, das für Menschen, Tiere und Pflanzen sowie deren sorte qu'ils soient supportables pour les hommes, la faune et
Lebensräume erträglich ist, unter anderem durch eine ver- la flore ainsi que pour leur cadre de vie et leurs habitats,
stärkte Verlagerung des Verkehrs, insbesondere des Güter- notamment par un transfert sur la voie ferree d'une partie
verkehrs, auf die Schiene, vor allem durch Schaffung geeig- croissante du trafic, en particulier du trafic de marchandises,
neter Infrastrukturen und marktkonformer Anreize, ohne Dis- notamment par la creation des infrastructures appropriees et
kriminierung aus Gründen der Nationalität, de mesures incitatives conformes au marche, sans discrimina-
tion pour des raisons de nationalite,
k) Energie - mit dem Ziel, eine natur- und landschaftsschonende k) energie - en vue d'imposer une production, distribution et
sowie umweltverträgliche Erzeugung, Verteilung und Nutzung utilisation de l'energie menageant la nature et le paysage et
der Energie durchzusetzen und energiesparende Maßnahmen compatible avec l'environnement, et d'encourager des me-
zu fördern, sures d'economie d'energie,
1) Abfallwirtschaft - mit dem Ziel, unter besonderer Berücksich- 1) dechets - en vue d'assurer des systemes de ramassage, de
tigung der Abfallvermeidung eine den besonderen topogra- recyclage et de traitement des dechets adaptes aux besoins
phischen, geologischen und klimatischen Bedürfnissen des topographiques, geologiques et climatiques specifiques de
Alpenraumes angepaßte Abfallerfassung, -verwertung und a
l'espace alpin tout en visant reduire le volume des dechets
-entsorgung sicherzustellen. produits.
(3) Die Vertragsparteien vereinbaren Protokolle, in denen Ein- 3. Les Parties contractantes conviennent des protocoles fixant
zelheiten zur Durchführung dieses Übereinkommens festgelegt les mesures d'application de la presente Convention.
werden.
Artikel 3 Article 3
Forschung und systematische Beobachtung Recherche et observations systematiques
Die Vertragsparteien vereinbaren, auf den in Artikel 2 genann- Dans les domaines cites a l'article 2, les Parties contractantes
ten Gebieten conviennent
a) Forschungsarbeiten und wissenschaftliche Bewertungen a) d'effectuer des travaux de recherche, des evaluations scientifi-
durchzuführen und dabei zusammenzuarbeiten, ques et d'y travailler en collaboration,
b) gemeinsame oder einander ergänzende Programme zur sy- b) d'elaborer des programmes communs ou se completant mu-
stematischen Beobachtung zu entwickeln, tuellement pour une observation systematique,
c) Forschung und Beobachtung sowie die dazugehörige Daten- c) d'harmoniser les recherches et les observations ainsi que la
erfassung zu harmonisieren. saisie de donnees y afferente.
Artikel 4 Artlcle 4
Zusammenarbeit Collaboratlon
im rechtlichen, wissenschaftlichen, dans le domaine Juridique,
wirtschaftlichen und technischen Bereich scientlfique, economlque et technique
(1) Die Vertragsparteien erleichtern und fördern den Austausch 1. Les Parties contractantes facilitent et encouragent l'echange
rechtlicher, wissenschaftlicher, wiltschaftlicher und technischer d'informations juridiques, scientifiques, economiques et techni-
Informationen, die für dieses Übereinkommen erheblich sind. a
ques necessaires la presente Convention.
(2) Die Vertragsparteien informieren einander zur größtmög- 2. Les Parties contractantes s'informent mutuellement, afin de
lichen Berücksichtigung grenzüberschreitender und regionaler Er- tenir campte autant que possible des besoins transfrontaliers et
fordernisse über geplante juristische oder wirtschaftliche Maß- regionaux, de tout projet de mesures juridiques ou economiques
nahmen, von denen besondere Auswirkungen auf den Alpenraum pouvant avoir des effets particuliers sur taut ou partie de l'espace
oder Teile desselben zu erwarten sind. alpin.
2542 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(3) Die Vertragsparteien arbeiten mit internationalen staat11chen 3. Les Parties contractantes collaborent avec des organisations
und nichtstaatlichen Organisationen soweit erforder1ich zusam- internationales, gouvernementales et non gouvernementales
men, um das Übereinkommen und die Protokolle, deren Vertrags- dans la mesure ou cela contribue a l'appfication efficace de la
partei sie sind, wirksam durchzuführen. presente Convention et des protocoles dont etles sont Parties
contractantes.
(4) Die Vertragsparteien sorgen in geeigneter Weise für eine 4. Les Parties contractantes assurent de fac;on appropriee une
regelmäßige Information der Öffentlichkeit über die Ergebnisse information reguliere de 1a population et du public sur les resultats
von Forschungen, Beobachtungen und getroffenen Maßnah- de recherche et d'observations ainsi que des mesures prlses.
men.
(5) Die Verpflichtungen der Vertragsparteien aus diesem über- 5. Les obligations de la· presente Convention des Parties
einkommen im Informationsbereich gelten vorbehaltlich der natk>- contractantes en matiere d'information s'appliquent sous reserve
nalen Gesetze über die Vertraulichkeit. Vertraulich bezeichnete du respect des lois nationales relatives a la confidentialite. Des
Informationen müssen als solche behandelt werden. Informations designees comme confidentielles doivent etre consi-
derees comme telles.
Artikel 5 Artlcle5
Konferenz der Vertragsparteien Conf6rence des Parties contractantea
(Alpenkonferenz) (Confwence alpine)
(1) Die gemeinsamen Anliegen der Vertragsparteien und ihre 1. La conference des Parties contractantes (Conference alpine)
Zusammenarbeit sind Gegenstand regelmäßig stattfindender Ta- tient des reunions regulieres pour examiner les questions d'inter6t
gungen der Konferenz der Vertragsparteien (Alpenkonferenz). Die commun aux Parties contractantes et leur cooperation. La pre-
erste Tagung der AlpenkQnferenz wird spätestens ein Jahr nach miere reunion de 1a Conference alpine est convoquee par une
Inkrafttreten dieses Übereinkommens· durch eine einvernehmlich Partie contractante a designer d'un commun accord au plus tard
zu bestimmende Vertragspartei einberufen. un an apres rentree en vigueur de la presente Convention.
(2) Danach finden In der Regel alle zwei Jahre ordentliche 2. Par 1a suite, des sessions ordinaires de la Conference alpine
Tagungen der Alpenkonferenz bei der Vertragspartei statt, die den ont lieu, en regle generale, tous tes deux ans sous l'eglde de 1a
Vorsitz führt. Vorsitz und Sitz wechseln nach jeder ordentlichen Partie contractante qui assure la presidence. La presidence et te
Tagung der Alpenkonferenz. Beides wird von der Alpenkonferenz lieu de la conference changent apres chaque session ordinaJre de
festgelegt. la Conference alpine. L'un et l'autre sont determines par la Confe-
rence alpine.
(3) Die vorsitzführende Vertragspartei schlägt jeweils die Ta- 3. La Partie contractante assurant la presidence propose !'ordre
gesordnung für die Tagung der Alpenkonferenz vor. Jede Ver- du jour de la reunion de 1a Conference alpine. Toute Partie
tragspartei hat das Recht, weitere Punkte auf die Tagesordnung contractante a le droit de faire mettre a l'ordre du jour les points
setzen zu lassen. qu'elle souhaite voir traiter.
(4) Die Vertragsparteien übermitteln der Alpenkonferenz Infor- 4. Les Parties contractantes transmettent a 1a Conference al-
mationen über die von ihnen zur Durchführung dieses Überein- pine des informations sur tes mesures prises par elles aux fins
kommens und der Protokolle, deren Vertragspartei sie sind, ge- d'appliquer la presente Convention et tes protocoles auxquels
tro'1enen Maßnahmen, vorbehaltlich der nationalen Gesetze über elles sont Parties contractantes, sous reserve des lois nationales
die Vertraulichkeit. sur la confidentialite.
(5) Die Vereinten Nationen, ihre Sonderorganisationen, der 5. L'Organisation des Nations Unies, ses lnstitutions speciali-
Europarat sowie jeder europäische Staat können an den Tagun- sees, le Conseil de l'Europe ainsi que tout Etat europeen peuvent
gen der Alpenkonferenz als Beobachter teilnehmen. Das gleiche se faire representer aux sessions de la Conference alpine par des
gilt für grenzüberschreitende Zusammenschlüsse alpiner Ge- observateurs. La presente disposltion s'applique egalement aux
bietskörperschaften. Die Alpenkonferenz kann außerdem ein- associations transfrontalieres de collectivites territoriales dans
schlägig tätige internationale nichtstaatliche Organisationen als l'espace alpin. La Conference alpine peut en outre admettre en
Beobachter zulassen. tant qu'observateurs des organisatlons non gouvernementales
internationales actives dans ce domaine.
(6) Eine außerordentliche Tagung der Alpenkonferenz findet 6. Des sessions extraordinaires de la Conference alpine ont lieu
statt, wenn sie von ihr beschlossen oder wenn es zwischen zwei lorsqu'une telle session est decidee par cette demiere ou torsque,
Tagungen von einem Drittel der Vertragsparteien bei der vorsitz- entre deux sessions ordi.naires de la Conference alpine, un tiers
führenden Vertragspartei schriftlich beantragt wird. des Parties contractantes le demande par ecrit a la Partie contrac-
tante qui assure la presidence.
Artikel 6 Artlcle 6
Aufgaben der Alpenkonferenz Attrlbutlona de 1a Conference alpine
Die Alpenkonferenz prüft auf ihren Tagungen die Durchführung Dans le cadre de ses sessions, la Conference alpine examine
des Übereinkommens sowie der Protokofle samt Anlagen und l'application de 1a Convention et des protocoles ainsi que de ses
nimmt auf ihren Tagungen insbesondere folgende Aufgaben annexes et exerce notamment les attributions suivantes:
wahr:
a) Sie beschließt Änderungen des Übereinkommens Im Rahmen a) Elle adopte des amendements a la presente Convention, dans
des Verfahrens des Artikels 10. le cadre de la procedure visee a l'article 10;
b) Sie beschließt Protokolle und deren Anlagen sowie deren b) Elle adopte des protocoles et leurs annexes ainsi que leurs
Änderungen im Rahmen des Verfahrens des Artikels 11. amendements, dans le cadre de 1a procedure visee a l'arti-
cle 11;
c) Sie beschließt ihre Geschäftsordnung. c) Elle adopte son reglement interieur;
d) Sie trifft die notwendigen finanziellen Entscheidungen. d) Elle adopte les decisions financieres necessaires;
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2543
e) Sie beschließt die Einrichtung von zur Durchführung des Über- e) Elle decicJe de la constitution de groupes de travail juges
einkommens für notwendig erachteten Arbeitsgruppen. necessaires pour l'application de 1a presente Convention;
f) Sie nimmt die Auswertung wissenschaftlicher Informationen f) Elle prend connaissance de l'evaluation des donnees scienti-
zur KSMtnis. fiques;
g) Sie beschließt oder empfiehlt Maßnahmen zur Verwirklichung g) Elle adopte ou recommande des mesures visant la realisa- a
der in Artikel 3 und Artikel 4 vorgesehenen Ziele, legt Form, tion des objectifs prevus aux articles 3 et 4; elte fixe 1a forme, le
Gegenstand und Zeitabstände für die Übermittlung der nach oontenu et 1a frequence de transmission des informations
Artikel 5 Absatz 4 vorzulegenden Informationen fest und a
devant 6tre presentees conformement l'article 5, paragra-
nimmt diese Informationen sowie die von den Arbeitsgruppen phe 4, et prend connaissance de ces informations ainsi que
vorgelegten Berichte zur Kenntnis. des rapports presentes par les groupes de travail;
h) Sie stellt die Durchführung der notwendigen Sekretariatsarbei- h) Elle s'assure de la realisation des travaux de secretariat ne-
ten sicher. cessaires.
Artikel 7 Artlcle 7
Beschlußfassung In der Alpenkonferenz Dellberatlons de la Conference alpine
(1) Soweit im folgenden nichts anderes bestimmt ist, faßt die 1. Sauf disposition contraire, la Conference alpine delibere par
Alpenkonferenz ihre Beschlüsse mit Einstimmigkeit. Sind hinsicht- consensus. Si toutefois, en ce qui conceme les täches mention-
lich der in Artikel 6 lit. c), f) und g) genannten Aufgaben alle nees aux lettres c), f) et g) de l'article 6, les possibilites de parvenir
Bemühungen um eine Einstimmigkeit erschöpft und stellt der a un consensus ont ete epuisees et si le president le constate
Vorsitzende dies ausdrücklich fest, so wird der BeschJuß mit expressement, 1a resolution est adoptee a la majorite des trois
Dreiviertelmehrheit der auf der Sitzung anwesenden und abstim- quarts des Parties contractantes presentes et prenant part au vote
menden Vertragsparteien gefaßt. a 1a session.
(2) In der Alpenkonferenz hat jede Vertragspartei eine Stimme. 2. A la Conference alpine, toute Partie contractante possede
In ihrem Zuständigkeitsbereich übt die Europäische Wirtschafts- une voix. Dans les domaines relevant de sa competence, la
gemeinschaft ihr Stimmrecht mit einer Stimmenzahl aus, die der Communaute economique europeenne exerce son droit de vote
Anzahl ihrer Mitgliedstaaten entspricht, die Vertragsparteien die- avec un nombre de voix ~I au nombre de ses Etats membres
ses Übereinkommens sind; die Europäische Wirtschaftsgemein- a
qui sont Parties contractantes la presente Convention; 1a Com-
schaft übt ihr Stimmrecht nicht aus, wenn die betreffenden Mit- munaute economique europeenne n'exerce pas son droit de vote
gliedstaaten ihr Stimmrecht ausüben. dans le cas ou les Etats membres concemes exercent le leur.
Artikel 8 Artlcle 8
Stindiger Ausschuß Comlt6 permanent
(1) Ein Ständiger Ausschuß der Alpenkonferenz, der aus den 1. II est institue en tant qu'organe executif un Comite permanent
Delegierten der Vertragsparteien besteht, wird als ausführendes de 1a Conference alpine, compose des delegations des Parties
Organ eingerichtet. contractantes.
(2) Unterzeichnerstaaten, welche die Konvention noch nicht 2. Les Parties signataires n'ayant pas encore ratifie la Conven-
ratifiziert haben, haben in den Sitzungen des Ständigen Aus- tion possedent le staM d'observateur dans les sessions du Co-
schusses Beobachterstatus. Dieser kann darüber hinaus jedem mite permanent. Celui-ci peut Atre concede sur demande en outre
Alpenstaat, der diese Konvention noch nicht unterzeichnet hat, a tout Etat alpin qui n'a pas encore signe la presente Conven-
auf Antrag gewährt werden. tion.
(3) Der Ständige Ausschuß beschließt seine Geschäftsord- 3. Le Comite permanent adopte son reglement interieur.
nung.
(4) Der Ständige Ausschuß bestimmt außerdem über die Moda- 4. Le Comite permanent decide en outre des modalites de la
litäten der allfälligen Teilnahme von Vertretern staatlicher und participation eventuelle a ses sessions de representants d'organi-
nichtstaatlicher Organisationen an seinen Sitzungen. sations gouvernementales et non gouvernementales.
(5) Die in der Alpenkonferenz vorsitzführende Vertragspartei 5. La Partie contractante assurant 1a presidence de 1a Confe-
stellt den Vorsitz im Ständigen Ausschuß. rence alpine preside le Comite permanent.
(6) Der Ständige Ausschuß nimmt insbesondere folgende Auf- 6. Le Comite permanent a notamment les attributions suivan-
gaben wahr: tes:
a) er sichtet die von den Vertragsparteien übermittelten Informa- a) II analyse les informations transmlses par les Parties contrac-
tionen gemäß Artikel 5 Absatz 4 zur Berichterstattung an die tantes conformement a l'article 5, paragraphe 4 et en fait
Alpenkonferenz, a
rapport la Conference alpine,
b) er sammelt und bewertet Unterlagen im Hinblick auf die b) II collecte et evalue des documents concemant l'application de
Durchführung des Übereinkommens sowie der Protokolle la presente Convention ainsi que des protocoles et de leurs
samt Anlagen und legt sie der Alpenkonferenz gemäß Artikel 6 a
annexes, et soumet ces documents la Conference alpine,
zur Überprüfung vor, a
conformement l'article 6,
c) er unterrichtet die Alpenkonferenz über die Durchführung ihrer c) II informe la Conference alpine de l'application de ses deci-
Beschlüsse, sions,
d) er bereitet inhaltlich die Tagung&n der Alpenkonferenz vor und d) II prepare le contenu des sessions de 1a Conference alpine et
kann Tagesordnungspunkte sowie sonstige Maßnahmen be- propose tes points de l'ordre du jour ainsi que d'autres me-
treffend die Durchführung des Übereinkommens und seiner sures concernant l'application de ta presente Convention et de
Protokolle vorschlagen, ses protocoles,
e) er setzt entsprechend Artikel 6 lit. e) Arbeitsgruppen für die e) II met en place de groupes de travail institues confonnement a
Erarbeitung von Protokollen und Empfehlµngen ein und koor- l'article 6e) pour l'elaboration de protocoles et coordonne leurs
diniert deren Tätigkeit, activites,
2544 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
f) er überprüft und harmonisiert Inhalte von Protokollentwürfen f) II examine et harmonise les contenus de projets de protocoles
unter ganzheitlichen Aspekten und schlägt sie der Alpenkonfe- dans une perspective globale et les soumet ä la Conference
renz vor, alpine,
g) er schlägt Maßnahmen und Empfehlungen zur Verwirklichung g) II propose des mesures et recommandations aux fins de
der in dem Übereinkommen und den Protokollen enthaltenen realiser les objectifs de la Conference alpine contenus dans la
Ziele der Alpenkonferenz vor. presente Convention et les protocoles.
(7) Die Beschlußfassung im Ständigen Ausschuß erfolgt ent- 7. L'adoption par le Comite permanent des decisions et resolu-
sprechend den Bestimmungen des Artikels 7. tions s'effectue conformement aux dispositions de l'article 7.
Artikel 9 Artlcle 9
Sekretariat Secrwtartat
Die Alpenkonferenz kann die Errichtung eines ständigen Sekre- La Conference alpine peut decider par consensus de l'etablis-
tariates mit Einstimmigkeit beschließen. sement d'un secretariat permanent.
Artikel 10 Artlcle 10
Änderungen des Übereinkommens Amendements A la Conventlon
Jede Vertragspartei kann der in der Alpenkonferenz vorsitzfüh- Toute Partie contractante peut soumettre des propositions
renden Vertragspartei Vorschläge für Änderungen dieses Über- a
d'amendement de la presente Convention la Partie contractante
einkommens unterbreiten. Solche Vorschläge werden von der in assurant la presidence de la Conference alpine. De telles proposi-
der Alpenkonferenz vorsitzführenden Vertragspartei mindestens tions sont transmises aux Parties contractantes et Parties signa-
sechs Monate vor Beginn der Tagung der Alpenkonferenz, die taires par la Partie contractante assurant la presidence de la
sich mit ihnen befassen wird, den Vertragsparteien und Unter- Conference alpine au moins six mois avant l'ouverture de la
zeichnerstaaten übermittelt. Die Änderungen des Übereinkom- Conference alpine qui en delibere. Les amendements a la
mens treten gemäß Absatz 2, 3 und 4 des Artikels 12 in Kraft. Convention entrent en vigueur conformement aux paragraphes 2,
3 et 4 de l'article 12.
Artikel 11 Artlcle 11
Protokolle und Ihre Änderung Les protocoles et leurs amendements
(1) Protokollentwürfe im Sinne des Artikels 2, Absatz 3 werden 1. Les projets de protocoles au sens de l'article 2, paragraphe 3,
von der in der Alpenkonferenz vorsitzführenden Vertragspartei sont transmis aux Parties contractantes et Parties signataires par
mindestens sechs Monate vor Beginn der Tagung der Alpenkon- la Partie contractante assurant 1a presidence de la Conference
ferenz, die sich mit ihnen befassen wird, den Vertragsparteien und alpine au moins six mois avant l'ouverture de la session de la
Unterzeichnerstaaten übermittelt. Conference alpine qui en delibere.
(2) Die von der Alpenkonferenz beschlossenen Protokolle wer- 2. Les protocoles adoptes par la Conference alpine sont signes
den anläßlich ihrer Tagungen oder danach beim Verwahrer un- a roccasion d'une seance de la Conference ou tout momenta
ter2eichnet. Sie treten für diejenigen Vertragsparteien In Kraft, die ulterieur aupres du depositaire. lls entrent en vigueur pour les
sie ratifiziert, angenommen oder genehmigt haben. Für das In- Parties contractantes qul les ont ratifies, acceptes ou approuves.
krafttreten eines Protokolls sind mindestens drei Ratifikationen, Pour qu'un protocole entre en vigueur, trois ratifications, accepta-
Annahmen oder Genehmigungen erforderlich. Die betreffenden tions ou approbations au moins sont necessalres. Le dep0t des
Urkunden werden bei der Republik Österreich als Verwahrer instruments concemes se fait aupres de 1a Republique d'Autriche
hinterlegt. en tant que depositaire.
(3) Soweit im Protokoll nichts anderes vorgesehen ist, gelten für 3. Sauf disposition contraire figurant dans un protocole, l'entree
das Inkrafttreten und die Kündigung eines Protokolls die Arti- en vigueur et la denonciation d'un protocole sont regies par les
kel 10, 13 und 14 sinngemäß. articles 10, 13 et 14.
(4) Für Änderungen der Protokolle gelten entsprechend die a
4. Les paragraphes 1 3 s'appliquent de la mAme maniere aux
Absätze 1 bis 3. amendements des protocoles.
Artikel 12 Artlcle 12
Unterzeichnung und Ratifizierung Slgnatura et ratlflcatlon
(1) Dieses Übereinkommen liegt ab dem 7. November 1991 bei 1. La presente Convention est ouverte a la signature aupres de
der Republik Österreich als Verwahrer zur Unterzeichnung aus. la Republique d'Autriche, depositaire, a partir du 7 novembre
1991.
(2) Das Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme oder 2. La Convention est soumise a ratification, acceptation ou
Genehmigung. Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi- approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou
gungsurkunden werden beim Verwahrer hinterlegt. d'approbation sont deposes aupres du depositaire.
(3) Das Übereinkommen tritt drei Monate nach dem Tag in 3. La Convention entre en vigueur trois mois apres la date a
Kraft, nachdem drei Staaten ihre Zustimmung gemäß Absatz 2 a
laquelle trois Etats auront exprime leur consentement 6tre lies
ausgedrückt haben, durch das Übereinkommen gebunden zu par la presente Convention conformement aux dispositions du
sein. paragraphe 2.
(4) Für jeden Unterzeichnerstaat, der später seine Zustimmung a
4. Elle entre en vigueur l'egard de toute Partie signataire qui
gemäß Absatz 2 ausdrückt, durch das Übereinkommen gebunden a
exprime ulterieurement son consentement ~tre liee par eile, trois
zu sein, tritt es drei Monate nach Hinterlegung der Ratifikations-, mois apres la date du depOt de l'instrument de ratification, d'ac-
Annahme- oder Genehmigungsurkunde in Kraft. ceptation ou d'approbation conformement aux dispositions du
paragraphe 2.
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2545
Artikel 13 Artlcle 13
Kündigung Denonclatlon
(1) Jede Vertragspartei kann dieses Übereinkommen jederzeit 1. Toute Partie contractante peut, a tout moment, denoncer la
durch eine an den Verwahrer gerichtete Notifikation kündigen. presente Convention en adressant une notifscation au depositai-
re.
(2) Die Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam, der 2. La denonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit
auf einen Zeitabschnitt von sechs Monaten nach Eingang der l'expiration d'une periode de six mois apres la date de reception
Notifikation beim Verwahrer folgt. de la notification par le depositaire.
Artikel 14 Article 14
Notifikationen Notlfications
Der Verwahrer notifiziert den Vertragsparteien und Unterzeich- Le depositaire notifie a toutes les Parties contractantes et a
nerstaaten toutes les Parties signataires:
a) jede Unterzeichnung, (a) toute signature,
b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme- oder Ge- (b) le depöt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou
nehmigungsurkunde, d'approbation,
c) jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens dieses Übereinkommens (c) toute date d'entree en vigueur de 1a presente Convention
nach Artikel 12, a
conformement l'article 12,
d) jede nach Artikel 1 Absätze 2 und 3 abgegebene Erklärung, (d) toute declaration faite en vertu des paragraphes 2 et 3 de
l'article 1,
e) jede nach Artikel 13 vorgenommene Notifikation und den (e) toute notification falte en vertu des dispositions de l'article 13
Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird. a
et 1a date laquelle la denonciation prend effet.
Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter- En foi de quoi, les soussignes, dümer,t autorises a cet effet, ont
zeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben. signe la presente Convention.
Geschehen zu Salzburg am 7. November 1991 in deutscher, a
Falt Salzbourg, le 7 novembre 1991 en fra~is, allemand,
französischer, italienischer und slowenischer Sprache, wobei je- italien, slovene, les quatre textes faisant egalement foi, en un seul
der Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die exemplaire qui sera depose dans les archives d'Etat de la Repu-
im Staatsarchiv der Republik Osterreich hinterlegt wird. Der Ver- blique d'Autriche. Le depositaire communique copie certifiee
wahrer übermittelt den Unterzeichnerstaaten beglaubigte Ab- a
contorme toutes les Parties signataires.
schriften.
2546 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
\ '."-- (
!
o Uln
\
~-- 1
Donaunchlngen
0
,/v::t!-~J
/
1
(
MulhouM
0
Bettort
0
Dljon
0
r
!
Chalon ; Pontartler
0- 0
Macon
0
Bourg
(~ 0
Novora
0
O,
-~
--0 Pavia
-- ·--
;:..._~ . Crem~-,
-r
_ ::-v--~
-:--• -•• - ~
"T--.
, J-.c,
Ales~,; Placenza ~
,._ 0 ',
) .
/
'
C
R·
~
. / '. GENOVA
O
Nervt
. . ,c.
( Dtgne La Spezla
r:,:: 0
•.· -o Carrara
_.1.-_"'
r- _.- _ ___ o San Remo
~ ·-- 0
ö ·11o1111c.to
Nizza --<
., -
.
J MARSEILLE ,-' 0
Hyeres
0
I
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2547
_/
/ r ,
\,._. .J
,.
"
['·•.'. r'
~-5 • .
Ra'c istac11_:=-
., <;~-- -- f
;• I ~ ~ . .
i : .· .• -
. .. .
. I
. B~ck-
:'.
f' .. ; •
4 . . • .
I ·•· '." • ' 'l ~ .'.,•~ ; _,- . ( ,
---~ ·)_.-~-~
r
~ ... .. .~
'-.::. ..:.~~:--;--\·
0
c1111
_.,,, ....
'f--:
"t .. ·.'
_.,,-.,_ i....
-·.:-'-~.T'-."'-.
)
/
,- -0 Rljeka
. /
" r,... .J\
•.'1:_·. ___,/
Putaj
0 1
\ -
0
Bologna
Anlage: Anwendungsbereich des "Über- Allegato: Campo d'applicazione della "Con-
einkommens zum Schutz der Al- venzione per 1a protezione delle
pen (Alpenkonvention)" im Sinne Alpi (Convenzione delle Alpit, ai
des Artikels 1 Absatz ( 1). sensi dell' articoJo 1, paragrafo ( 1).
Llvorno
Annexe: Champ d' application de la "Con- Priloga: Obmocje veljavnosti "Sporazuma
vention pour la protection des Al- o varstvu Alp (Alpska konvencia}"
pes (Convention Alpine)", au sens c
v smislu lena 1, odstavek ( 1).
de l'article 1 paragraphe (1).
2548 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Liste Liste ·
der administrativen Einheiten des Alpenraumes des unites administratives de l'espace alpin
in der Bundesrepublik Deutschland en Republique federale d'Allemagne
Folgende kreisfreie Städte und Landkreise zählen zum Les villes-Kreis et les Kreis suivants font partie de
Bayenschen Alpenraum: l'espace alpin bavarois:
Kreisfrel•e Städte: Villes-Kreis:
Kempten (Allgäu) Kempten (Allgäu)
Kaufbeuren Kaufbeuren
Rosenheim Rosenheim
Landkreise: Kreis:
Lindau (Bodensee) Lindau (Bodensee)
Oberallgäu Oberallgäu
Ostallgäu Ostallgäu
Weilheim-Schongau Weilheim-Schongau
Garmisch-Partenkirchen Garmisch-Partenkirchen
Bad Tölz-Wolfratshausen Bad Tölz-Wolfratshausen
Miesbach Miesbach
Rosenheim Rosenheim
Traunstein Traunstein
Berchtesgadener Land Berchtesgadener Land
Liste Liste
der administrativen Einheiten des Alpenraumes des unites administratives de l'espace alpin
in der Französischen Republik de la Republique fran~ise
Der Alpenraum umfaßt gemäß Er1aß Nr. 85997 vom 20. Septem- L'espace alpin comprend, conformement au decret No 85997 du
ber 1985 im Bereich der Südalpen: 20 septembre 1985, dans le secteur des Alpes meridionales:
- das Departement Alpes-de-Haute-Provence, - le departement des Alpes de Haute-Provence,
- das Departement Haute-Alpes, - le departement des Hautes-Alpes,
- die Kantone, deren Gebiete vollständig oder teilweise als Berg- - tes cantons dont les territoires sont classifies entierement ou en
gebiete klassifiziert sind, im Departement Alpes Maritimes, mit partie comme reglons de montagne dans le departement des
Ausnahme der Gemeinden Menton und Roquebrune-Cap- a
Alpes Maritimes, l'exception des communes de Menton et de
Martin, sowie In den Departements Var und Vaucluse, Roquebrune-Cap-Martin, ainsi que les departements du Var et
du Vaucluse,
- sowie den Bezirk Barjois im Departement Var und den Kanton - ainsi que la circonscription de Barjois dans le departement du
Cadenet im Departement Vaucluse, Var et le canton de Cadenet dans le departement du Vauclu-
se,
gemäß Ertaß Nr. 85996 vom 20. September 1985 im Bereich der · conformement au decret No 85996 du 20 septembre 1985, dans
Nordalpen: · le secteur des Alpes septentrionales:
- das Departement Savoie, - le departement de Savoie,
- das Departement Haute-Savoie, - le departement de Haute-Savoie,
- den Bezirk Grenoble im Departement lsere, den Kanton Salnt- - 1a circonscription de Grenoble dans le departement de l'lsere,
Geoire-en-Valdaine sowie die vollständig oder teilweise als le canton de Saint-Geolre-en-Valdalne ainsi que les communes
Berggebiete klassifizierten Gemeinden der Kantone Pont-de- des cantons de Pont-de-Beauvoisin et de Virieu-sur-Bourhec,
Beauvoisin und Virieu-sur„Bourhec, classifiees en tout ou en partle comme reglons de montagne,
- und Im Departement DrOme- den Bezirk Die und die Kantone - et dans le departement de 1a DrOme la circonscrlptlon de Die et
der Bezirke Nyons und Valence mit den vollständig oder teil- les cantons des circonscrlptions de Nyons et de Valence, avec
weise als Berggebiet klassifizierten Teilen, mit Ausnahme der les parties classifiees en tout ou en partie convne regJons de
Kantone Crest-Nord und Sud, Bourg-de-Peage und Chabeuil, montagne, a l'exceptlon des cantons de Crest-Nord et Sud,
In denen die Berge auf die als vollständig oder teilweise als Bou_rg-de-Peage et ChabeuH, dans lesquelles les montagnes
Berggebiet klassifizierten Gemeinden beschränkt sind. sont limltees aux communes classlflees en tout ou en partie
comme reglons de montagne.
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2549
Liste Liste
der administrativen Einheiten des Alpenraumes des unites administratives de l'espace alpin
in der Republik Slowenien de la Republique de Slovenie
Verzeichnis der Gemeinden Repertoire des communes
Dravograd Dravograd
ldrija ldrija
Jesenice Jesenice
Mozirje Mozirje
Radlje ob Dravi Radlje ob Dravi
Radovljica Radovljica
Ravne na Koroskem Ravne na Koroskem
Slovenj Gradec Slovenj Gradec
Skofja Loka Skofja Loka
Tolmin Tolmin
Trzic Trzic
Ruse Ruse
Verzeichnis der Lokalgemeinschaften in Teilen der Gemeinden Repertoire des collectivites locales dans des parties des commu-
nes
Ajdovscina Adjovscina Ajdovscina Adjovscina
Budanje Budanje
Col Col
Cmice Cmice
Dolga Poljana Dolga Poljana
Gojace Gojace
Gradisce pri Vipavi Gradisce pri Vipavi
Kamnje-Potoce Kamnje-Potoce
Lokavec Lokavec
Lozice Lozice
Otlica-Kovk Otlica-Kovk
Podkraj Podkraj
Podnanos Podnanos
Predmeja Predmeja
·Skrilje Skrilje
Stomai Stomaz
Vipava Vipava
Vrhpolje Vrhpolje
Vrtovin Vrtovin
Zapuze Zapuze
Kamnik Cma pri Kamniku Kamnik Cma pri Kamniku
Godic Godic
Kamniska Bistrica Kamniska Bistrica
Mekinje Mekinje
Motnik Motnik
Nevlje Nevlje
Sela pri Kamniku Sela pri Kamniku
Srednja vas pri Kamniku Srednja vas pri Kamniku
Smartno v Tuhinju Smartno v Tuhinju
Spitalic Spitalic
Tuhinj Tuhinj
Kranj Bela Kranj Beta
Golnik Golnik
Gorice Gorice
Grad Grad
Jezersko Jezersko
Kokra Kokra
Olsevek-Motemafa · Oläevek-Motemaza
Preddvor Preddvor
Trstenik Trstenik
Ljubljana-Vic Rudnik Cmi Vrh Ljubljana-Vic Rudnik
Polhov Gradec Cmi Vrh
Polhov Gradec
Logatec Hotedrsica Logatec Hotedräica
Rovte Rovte
Tabor Logatec Tabor Logatec
Trate Trate
Vrh nad Rovtami Vrh nad Rovtami
2550 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Nova Gorica Avce Nova Gorica Avce
Banjäice Banjsice
Cepovan Cepovan
Oeskle-Anhovo Deskle-Anhovo
Dobrova v Brdih Dobrova V Brdih
Nova Gorica Grgar Nova Gorica Grgar
Grgarske Ravne Grgarske Ravne
Kai nad Kanalom Kai nad Kanalom
Kambresko Kambresko
Kanal ob Soci Kanal ob Soci
Kojsko Kojska
Levpa Levpa
Lig Lig
Lokovec Lokovec
Lokve Lokve
Medana Medana
Osek-Vitovlje Osek-Vitovlje
Ozeljan Ozeljan
Ravnica Ravnica
Rocinj Rocinj
Solkan Solkan
Tmovo Tmovo
Postojna Bukovje Postojna Bukovje
Landol Landol
Planina Planina
Razdrto Aazdrto
Studeno Studeno
Smihel pod Nanosom Smihel pod Nanosom
Veliko Ubeljsko Veliko Ubeljsko
Slovenska Bistrica Alfonz Sarh Slovenska Bistrica Alfonz Sarh
lmpol lmpol
Kebelj Kebelj
Oplotnica Oplotnica
Pohorski Odred Pohorski Odred
Preloge Preloge
Smartno na Pohorju Smartno na Pohorju
Tinje Tinje
Zgomja Loznica Zgomja Loznica
Zgomja Polskava Zgomja Polskava
Slovenske Konjice Gorenje pri Zrecah Slovenske Konjice Gorenje pri Zrecah
Aesnik Resnik
Skomarje Skomarje
Slovenske Konjice Stranice Slovenske Konjice Stranice
Vitanje Vitanje
Zrece Zr~e
Velenje Bele Vode Velenje Bele Vode
Ravne Ravne
Topolsica Topolsica
Zavodje Zavodje
Maribor Fram Maribor Fram
Hoce Hoce
Limbus Limbus
Pekre Pekre
Radvanje Radvanje
Razvanje Razvanje
Reka Pohorje Reka Pohorje
Slivnica Slivnica
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2551
Liste Liste
der administrativen Einheiten des Alpenraumes des unites administratives de l'espace alpin
in der Italienischen Republik de la Republique italienne
Ragione Provincia Region Province
Liguria lmperia Ligurie lmperia
Piemonte Torino Piemont Torino
Cuneo Cuneo
Vercelli Vercelli
Novara Novara
Ragione autonoma Ragione autonoma
Valle d'Aosta Valle d'Aosta
Lombardia Varese Lombardia Varese
Corno Corno
Sondrio Sondrio
Bergamo Bergamo
Brescia Brescia
Provincia autonoma Province autonome
di Trento du Trentin
Provincia autonoma Province autonome
di Bolzano de Bolzano
Veneto Verona Venetie Verona
Vicenza Vicenza
Treviso Treviso
Belluno Belluno
Regione autonoma Udine Province autonome Udine
Friuli V.G. Pordenone du Frioul V. G. Pordenone
Gorizia Gorizia
Liste Liste
der administrativen Einheiten des Alpenraumes des unites administratives de l'espace alpin
im Fürstentum Liechtenstein de la Principaute de Liechtenstein
Das gesamte Fürstentum Liechtenstein La totalite de la Principaute de Liechtenstein
Liste Liste
der administrativen Einheiten des Alpenraumes des unites administratives de l'espace alpin
in der Republik Österreich de la Republique d'Autriche
Bundesland Vorarlberg Pays federal du Vorarlberg
alle Gemeinden toutes les communes
Bundesland Tirol Pays federal du Tyrol
alle Gemeinden toutes les communes
Bundesland Kärnten Pays federal de Carinthie
alle Gemeinden toutes les communes
Bundesland Salzburg Pays federal de Salzbourg
Salzburg (Stadt) Salzbourg (ville)
Bezirk Hallein Circonscription Hallein
Abtenau Abtenau
Adnet Adnet
Annaberg im Lammertal Annaberg im Lammertal
Golling an der Salzach Golling an der Salzach
Hallein Hallein
Krispl Krispl
Kuchl Kuchl
Oberalm Oberalm
Puch bei Hallein Puch bei Hallein
2552 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Rußbach am Paß Gschütt Rußbach am Paß Gschütt
Sankt Koloman Sankt Koloman
Scheffau am Tennengebirge Scheffau am Tennengebirge
Vigaun Vigaun
Bezirk Salzburg-Umgebung Circonscription-region de Salzbourg
Anif Anif
Ebenau Ebenau
Elsbethen Elsbethen
Eugendorf Eugendorf
Faistenau Faistenau
Fuschl am See Fuschl am See
Grödig Grödig
Großgmain Großgmain
Hallwang Hallwang
Henndorf am Wallersee Henndorf am Wallersee
Hintersee Hintersee
Hof bei Salzburg Hof bei Salzburg
Koppl Koppl
Neumarkt am Wallersee Neumarkt am Wallersee
Plainfeld Plainfeld
Sankt Gilgen Sankt Gilgen
Strobl Strobl
Thalgau Thalgau
Wals-Siezenheim Wals-Siezenheim
Bezirk Sankt Johann im Pongau Circonscription Sankt Johann im Pongau
Altenmarkt im Pongau Altenmarkt im Pongau
Bad Hofgastein Bad Hofgastein
Badgastein Badgastein
Bischofshofen Bischofshofen
Dorfgastein Dorfgastein
Eben im Pongau Eben im Pongau
Filzmoos Filzmoos
Flachau Flachau
Forstau Forstau
Goldegg Goldegg
Großarl Großarl
Hüttau Hüttau
Hüttschlag Hüttschlag
Kleinarl Kleinarl
Mühlbach am Hochkönig Mühlbach am Hochkönig
Pfarrwerfen Pfarrwerfen
Radstadt Radstadt
Sankt Johann im Pongau Sankt Johann im Pongau
Sankt Martin am Tennengebirge Sankt Martin am Tennengebirge
Sankt Veit im Pongau Sankt Veit im Pongau
Schwarzach im Pongau Schwarzach im Pongau
Untertauern Untertauern
Wagrain Wagrain
Werfen Werfen
Werfenweng Werfenweng
Bezirk Tamsweg Circonscription Tamsweg
Göriach Göriach
Lessach Lessach
Mariapfarr Mariapfarr
Mauterndorf Mauterndorf
Muhr Muhr
Ramingstein Ramingstein
Sankt Andrä im Lungau Sankt Andrä im Lungau
Sankt Margarethen im Lungau Sankt Margarethen im Lungau
Sankt Michael im Lungau Sankt Michael im Lungau
Tamsweg Tamsweg
Thomatal Thomatal
Tweng Tweng
Unternberg Unternberg
Weißpriach Weißpriach
Zederhaus Zederhaus
Bezirk Zell am See Circonscription Zell am See
Bramberg am Wildkogel Bramberg am Wildkogel
Bruck an der Großglocknerstraße Bruck an der Großglocknerstraße
Dienten am Hochkönig Dienten am Hochkönig
Fusch an der Großglocknerstraße Fusch an der Großglocknerstraße
-------- -------
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2553
Hollersbach im Pinzgau Hollersbach im Pinzgau
Kaprun Kaprun
Krimml Krimml
Lend Lend
Leogang Leogang
Lofer Lofer
Maishofen Maishofen
Maria Alm am Steinernen Meer Maria Alm am Steinernen Meer
Mittersill Mittersill
Neukirchen am Großvenediger Neukirchen am Großvenediger
Niedernsill Niedernsill
Piesendorf Piesendorf
Rauris Rauris
Saalbach-Hinterglemm Saalbach-Hinterglemm
Saalfelden am Steinernen Meer Saalfelden am Steinernen Meer
Sankt Martin bei Lofer Sankt Martin bei Lofer
Stuhlfelden Stuhlfelden
Taxenbach Taxenbach
Unken Unken
Uttendorf Uttendorf
Viehhofen Viehhofen
Wald im Pinzgau Wald im Pinzgau
Weißbach bei Lofer Weißbach bei Lofer
Zell am See Zell am See
Bundesland Oberösterreich Pays Federal du Haute-Autriche
Bezirk Gmunden Circonscription Gmunden
Altmünster Altmünster
Bad Goisern Bad Goisern
Bad Ischl Bad Ischl
Ebensee Ebensee
Gmunden Gmunden
Gosau Gosau
Grünau im Almtal Grünau im Almtal
Gschwandt Gschwandt
Hallstatt Hallstatt
Kirchham Kirchham
Obertraun Obertraun
Pinsdorf Pinsdorf
Sankt Konrad Sankt Konrad
Sankt Wolfgang im Salzkammergut Sankt Wolfgang im Salzkammergut
Traunkirchen Traunkirchen
Scharnstein Scharnstein
Bezirk Kirchdorf an der Krems Circonscription Kirchdorf an der Krems
Edlbach Edlbach
Grünburg Grünburg
Hinterstoder Hinterstoder
Inzersdorf im Kremstal Inzersdorf im Kremstal
Micheldorf in Oberösterreich Micheldorf in Oberösterreich
Molln Molln
Oberschlierbach Oberschlierbach
Rosenau am Hengstpaß Rosenau am Hengstpaß
Roßleithen Roßleithen
Sankt Pankraz Sankt Pankraz
Spital am Pyhrn Spital am Pyhrn
Steinbach am Ziehbach Steinbach am Ziehbach
Steinbach an der Steyr Steinbach an der Steyr
Vorderstoder Vorderstoder
Windischgarsten Windischgarsten
Bezirk Steyr-Land Circonscription Steyr-Land
Gaflenz Gaflenz
Garsten Garsten
Großraming Großraming
Laussa Laussa
Losenstein Losenstein
Maria Neustift Maria Neustift
Reichraming Reichraming
Sankt Ulrich bei Steyr Sankt Ulrich bei Steyr
Ternberg Ternberg
Weyer Land Weyer Land
Weyer Markt Weyer Markt
2554 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Bezirk Vöcklabruck Circonscription Vöcklabruck
Attersee Attersee
Aurach am Hongar Aurach am Hongar
Innerschwand Innerschwand
Mondsee Mondsee
Nußdorf am Attersee Nußdorf am Attersee
Oberhofen am Irrsee Oberhofen am Irrsee
Oberwang Oberwang
Sankt Georgen im Attergau Sankt Georgen im Attergau
Sankt Lorenz Sankt Lorenz
Schörfling am Attersee Schörfling am Attersee
Seewalchen am Attersee Seewalchen am Attersee
Steinbach am Attersee Steinbach am Attersee
Straß im Attergau Straß im Attergau
Tiefgraben Tiefgraben
Unterach am Attersee Unterach am Attersee
Weißenkichen im Attergau Weißenkichen im Attergau
Weyregg am Attersee Weyregg am Attersee
Zell am Moos Zell am Moos
Bundesland Niederösterreich Pays Federal de Basse-Autriche
Waidhofen an der Ybbs (Stadt) Waidhofen an der Ybbs (ville)
Bezirk Amstetten Circonscription Amstetten
Allhartsberg Allhartsberg
Ertl Ertl
Hollenstein an der Ybbs Hollenstein an der Ybbs
Opponitz Opponitz
Sankt Georgen am Reith Sankt Georgen am Reith
Sankt Peter in der Au Sankt Peter in der Au
Seitenstetten Seitenstetten
Sonntagberg Sonntagberg
Ybbsitz Ybbsitz
Bezirk Baden Circonscription Baden
Alland Alland
Altenmarkt an der Triesting Altenmarkt an der Triesting
Bad Vöslau Bad Vöslau
Baden Baden
Berndorf Berndorf
Enzesfeld-Lindabrunn Enzesfeld-Lindabrunn
Furth an der Triesting Furth an der Triesting
Heiligenkreuz Heiligenkreuz
Hernstein Hernstein
Hirtenberg Hirtenberg
Klausen-Leopoldsdorf Klausen-Leopoldsdorf
Pfaffstätten Pfaffstätten
Pottenstein Pottenstein
Sooß Sooß
Weissenbach an der Triesting Weissenbach an der Triesting
Bezirk Lilienfeld Circonscription Lilienfeld
Annaberg Annaberg
Eschenau Eschenau
Hainfeld Hainfeld
Hohenberg Hohenberg
Kaumberg Kaumberg
Kleinzell Kleinzell
Lilienfeld Lilienfeld
Mitterbach am Erlaufsee Mitterbach am Erlaufsee
Ramsau Ramsau
Rohrbach an der Gölsen Rohrbach an der Gölsen
Sankt Aegyd am Neuwalde Sankt Aegyd am Neuwalde
Sankt Veit an der Gölsen Sankt Veit an der Gölsen
Traisen Traisen
Türnitz Türnitz
Bezirk Melk Circonscription Melk
Texingtal Texingtal
Bezirk Mödling Circonscription Mödling
Breitenfurt bei Wien Breitenfurt bei Wien
Gaaden Gaaden
Gießhübl Gießhübl
Gumpoldskirchen Gumpoldskirchen
Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2555
Hinterbrühl Hinterbrühl
Kaltenleutgeben Kaltenleutgeben
Laab im Walde Laab im Walde
Mödling Mödling
Perchtoldsdorf Perchtoldsdorf
Wienerwald Wienerwald
Bezirk Neunkirchen Circonscription Neunkirchen
Altendorf Altendorf
Aspang-Markt Aspang-Markt
Aspangberg-Sankt Peter Aspangberg-Sankt Peter
Breitenstein Breitenstein
Buchbach Buchbach
Edlitz Edlitz
Enzenreith Enzenreith
Feistritz am Wechsel Feistritz am Wechsel
Gloggnitz Gloggnitz
Grafenbach-Sankt Valentin Grafenbach-Sankt Valentin
Grimmenstein Grimmenstein
Grünbach am Schneeberg Grünbach am Schneeberg
Kirchberg am Wechsel Kirchberg am Wechsel
Mönichkirchen Mönichkirchen
Natschbach-Loipersbach Natschbach-Loipersbach
Otterthal Otterthal
Payerbach Payerbach
Pitten Pitten
Prigglitz Prigglitz
Puchberg am Schneeberg Puchberg am Schneeberg
Raach am Hochgebirge Raach am Hochgebirge
Reichenau an der Rax Reichenau an der Rax
Sankt Corona am Wechsel Sankt Corona am Wechsel
Scheiblingkirchen-Thernberg Scheiblingkirchen-Thernberg
Schottwien Schottwien
Schrattenbach Schrattenbach
Schwarzau im Gebirge Schwarzau im Gebirge
Seebenstein Seebenstein
Semmering Semmering
Ternitz Ternitz
Thomasberg Thomasberg
Trattenbach Trattenbach
Vöstenhof Vöstenhof
Warth Warth
Wartmannstetten Wartmannstetten
Willendorf Willendorf
Wimpassing im Schwarzatale Wimpassing im Schwarzatale
Würflach Würflach
Zöbern Zöbern
Bezirk Sankt Pölten (land) Circonscription Sankt Pölten (Land)
Altlengbach Altlengbach
Asperhofen Asperhofen
Brand-Laaben Brand-Laaben
Eichgraben Eichgraben
Frankenfels Frankenfels
Grünau Grünau
Kasten bei Böheimkirchen Kasten bei Böheimkirchen
Kirchberg an der Pielach Kirchberg an der Pielach
Loich Loich
Maria-Anzbach Maria-Anzbach
Michelbach Michelbach
Neulengbach Neulengbach
Neustift-Innermanzing Neustift-Innermanzing
Pyhra Pyhra
Rabenstein an der Pielach Rabenstein an der Pielach
Schwarzenbach an der Pielach Schwarzenbach an der Pielach
Stössing Stössing
Wilhelmsburg Wilhelmsburg
Bezirk Scheibbs Circonscription Scheibbs
Gaming Gaming
Göstling an der Ybbs Göstling an der Ybbs
Gresten Gresten
Gresten-Land Gresten-Land
Lunz am See Lunz am See
2556 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Puchenstuben Puchenstuben
Randegg Randegg
Reinsberg Reinsberg
Sankt Anton an der Jeßnitz Sankt Anton an der Jeßnitz
Sankt Georgen an der Leys Sankt Georgen an der Leys
Scheibbs Scheibbs
Steinakirchen am Forst Steinakirchen am Forst
Wang Wang
Bezirk Tulln Circonscription Tulln
Königstetten Königstetten
Sieghartskirchen Sieghartskirchen
Tulbing Tulbing
Zeiselmauer Zeiselmauer
Sankt Andrä-Wördern Sankt Andrä-Wördern
Bezirk Wiener Neustadt (Land) Circonscription Wiener Neustadt (Land)
Bad Fischau-Brunn Bad Fischau-Brunn
Bad Schönau Bad Schönau
Ebenfurth Ebenfurth
Erlach Erlach
Gutenstein Gutenstein
Hochneukirchen-Gschaidt Hochneukirchen-Gschaidt
Hochwolkersdorf Hochwolkersdorf
Hohe Wand Hohe Wand
Hollenthon Hollenthon
Katzelsdorf Katzelsdorf
Kirchschlag in der Buckligen Welt Kirchschlag in der Buckligen Welt
Krumbach Krumbach
Lanzenkirchen Lanzenkirchen
Lichtenegg Lichtenegg
Markt Piesting Markt Piesting
Matzendorf-Hölles Matzendorf-Hölles
Miesenbach Miesenbach
Muggendorf Muggendorf
Pernitz Pernitz
Rohr im Gebirge Rohr im Gebirge
Bromberg Bromberg
Schwarzenbach Schwarzenbach
Waidmannsfeld Waidmannsfeld
Waldegg Waldegg
Walpersbach Walpersbach
Wiesmath Wiesmath
Winzendorf-Muthmannsdorf Winzendorf-Muthmannsdorf
Wöllersdorf-Steinabrückl Wöllersdorf-Steinabrückl
Bezirk Wien-Umgebung Circonscription-region de Vienne
Gablitz Gablitz
Klosterneuburg Klosterneuburg
Mauerbach Mauerbach
Pressbaum Pressbaum
Purkersdorf Purkersdorf
Tullnerbach Tullnerbach
Wolfsgraben Wolfsgraben
Bundesland Steiermark Pays Federal de Styrie
Bezirk Bruck an der Mur Circonscription Bruck an der Mur
Aflenz Kurort Aflenz Kurort
Aflenz Land Aflenz Land
Breitenau am Hochlantsch Breitenau am Hochlantsch
Bruck an der Mur Bruck an der Mur
Etmißl Etmißl
Frauenberg Frauenberg
Gußwerk Gußwerk
Halltal Halltal
Kapfenberg Kapfenberg
Mariazell Mariazell
Oberaich Oberaich
Parschlug Parschlug
Pernegg an der Mur Pernegg an der Mur
Sankt Ilgen Sankt Ilgen
Sankt Katharein an der Laming Sankt Katharein an der Laming
Sankt Lorenzen im Mürztal Sankt Lorenzen im Mürztal
Sankt Marein im Mürztal Sankt Marein im Mürztal
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2557
Sankt Sebastian Sankt Sebastian
Thörl Thörl
Tragöß Tragöß
Turnau Turnau
Bezirk Deutschlandsberg Circonscription Deutschlandsberg
Aibl Aibl
Freiland bei Deutschlandsberg Freiland bei Deutschlandsberg
Bad Gams Bad Gams
Garanas Garanas
Greisdorf Greisdorf
Gressenberg Gressenberg
Großradl Großradl
Kloster Kloster
Marhof Marhof
Osterwitz Osterwitz
Sankt Oswald ob Eibiswald Sankt Oswald ob Eibiswald
Schwanberg Schwanberg
Soboth Soboth
Trahütten Trahütten
Wernersdorf Wernersdorf
Wielfresen Wielfresen
Bezirk Graz-Umgebung Circonscription-region de Graz
Attendorf Attendorf
Deutschfeistritz Deutschfeistritz
Eisbach Eisbach
Frohnleiten Frohnleiten
Gratkorn Gratkorn
Gratwein Gratwein
Großstübing Großstübing
Gschnaidt Gschnaidt
Hitzendorf Hitzendorf
Judendorf-Straßengel Judendorf•Straßengel
Peggau Peggau
Röthelstein Röthelstein
Rohrbach-Steinberg Rohrbach-Steinberg
Rothleiten Rothleiten
Sankt Bartholomä Sankt Bartholomä
Sankt Oswald bei Plankenwarth Sankt Oswald bei Plankenwarth
Sankt Radegund bei Graz Sankt Radegund bei Graz
Schrems bei Frohnleiten Schrems bei Frohnleiten
Semriach Semriach
Stattegg Stattegg
Stiwoll Stiwoll
Thal Thal
Tulwitz Tulwitz
Tyrnau Tyrnau
Übelbach Übelbach
Weinitzen Weinitzen
Bezirk Hartberg Circonscription Hartberg
Dechantskirchen Dechantskirchen
Friedberg Friedberg
Grafendorf bei Hartberg Grafendorf bei Hartberg
Greinbach Greinbach
Kleinschlag Kleinschlag
Mönichwald Mönichwald
Pinggau Pinggau
Pöllau Pöllau
Pöllauberg Pöllauberg
Puchegg Puchegg
Rabenwald Rabenwald
Riegersberg Riegersberg
Rohrbach an der Lafnitz Rohrbach an der Lafnitz
Saifen-Boden Saifen-Boden
Sankt Jakob im Walde Sankt Jakob im Walde
Sankt Lorenzen am Wechsel Sankt Lorenzen am Wechsel
Schachen bei Vorau Schachen bei Vorau
Schäffern Schäffern
Schlag bei Thalberg Schlag bei Thalberg
Schönegg bei Pöllau Schönegg bei Pöllau
Sonnhofen Sonnhofen
Stambach Stambach
2558 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Stubenberg Stubenberg
Vorau Vorau
Vornholz Vornholz
Waldbach Waldbach
Wenigzell Wenigzell
Bezirk Judenburg Circonscription Judenburg
Amering Amering
Bretstein Bretstein
Eppenstein Eppenstein
Fohnsdorf Fohnsdorf
Hohentauern Hohentauern
Judenburg Judenburg
Sankt Wolfgang-Kienberg Sankt Wolfgang-Kienberg
Sankt Anna am Lavantegg Sankt Anna am Lavantegg
Maria Buch-Feistritz Maria Buch-Feistritz
Obdach Obdach
Oberkurzheim Oberkurzheim
Oberweg Oberweg
Oberzeiring Oberzeiring
Pöls Pöls
Pusterwald Pusterwald
Reifling Reifling
Reisstraße Reisstraße
Sankt Georgen ob Judenburg Sankt Georgen ob Judenburg
Sankt Johann am Tauern Sankt Johann am Tauern
Sankt Oswald-Möderbrugg Sankt Oswald-Möderbrugg
Sankt Peter ob Judenburg Sankt Peter ob Judenburg
Unzmarkt-Frauenburg Unzmarkt-Frauenburg
Weißkirchen in Steiermark Weißkirchen in Steiermark
Zeltweg Zeltweg
Bezirk Knittelfeld Circonscription Knittelfeld
Apfelberg Apfelberg
Feistritz bei Knittelfeld Feistritz bei Knittelfeld
Flatschach Flatschach
Gaal Gaal
Großlobming Großlobming
Kleinlobming Kleinlobming
Knittelfeld Knittelfeld
Kobenz Kobenz
Rachau Rachau
Sankt Lorenzen bei Knittelfeld Sankt Lorenzen bei Knittelfeld
Sankt Marein bei Knittelfeld Sankt Marein bei Knittelfeld
Sankt Margarethen bei Knittelfeld Sankt Margarethen bei Knittelfeld
Seckau Seckau
Spielberg bei Knittelfeld Spielberg bei Knittelfeld
Bezirk Leibnitz Circonscription Leibnitz
Oberhaag Oberhaag
Schloßberg Schloßberg
Bezirk Leoben Circonscription Leoben
Eisenerz Eisenerz
Gai Gai
Hafning bei Trofaiach Hafning bei Trofaiach
Hieflau Hieflau
Kalwang Kalwang
Kammern im Liesingtal Kammern im Liesingtal
Kraubath an der Mur Kraubath an der Mur
Leoben Leoben
Mautern in der Steiermark Mautern in der Steiermark
Niklasdorf Niklasdorf
Proleb Proleb
Radmer Radmer
Sankt Michael in Obersteiermark Sankt Michael in Obersteiermark
. Sankt Peter-Freienstein Sankt Peter-Freienstein
Sankt Stefan ob Leoben Sankt Stefan ob Leoben
Traboch Traboch
Trofaiach Trofaiach
Vordernberg Vordernberg
Wald am Schoberpaß Wald am Schoberpaß
Bezirk Liezen Circonscription Liezen
Admont Admont
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2559
Aich Aich
Aigen im Ennstal Aigen im Ennstal
Altaussee Altaussee
Altenmarkt bei Sankt Gallen Altenmarkt bei Sankt Gallen
Ardning Ardning
Bad Aussee Bad Aussee
Donnersbach Donnersbach
Donnersbachwald Donnersbachwald
Gaishorn am See Gaishorn am See
Gams bei Hieflau Gams bei Hieflau
Gössenberg Gössenberg
Gröbming Gröbming
Großsölk Großsölk
Grundlsee Grundlsee
Hall Hall
Haus Haus
Irdning Irdning
Johnsbach Johnsbach
Kleinsölk Kleinsölk
Landl Landl
Lassing Lassing
Liezen Liezen
Michaelerberg Michaelerberg
Mitterberg Mitterberg
Bad Mitterndorf Bad Mitterndorf
Niederöblarn Niederöblarn
Öblarn Öblarn
Oppenberg Oppenberg
Palfau Palfau
Pichl-Preunegg Pichl-Preunegg
Pichl-Kainisch Pichl-Kainisch
Pruggern Pruggern
Pürgg-Trautenfels Pürgg-Trautenfels
Ramsau am Dachstein Ramsau am Dachstein
Rohrmoos-Untertal Rohrmoos-Untertal
Rottenmann Rottenmann
Sankt Gallen Sar.kt Gallen
Sankt Martin am Grimming Sankt Martin am Grimming
Sankt Nikolai im Sölktal Sankt Nikolai im Sölktal
Schladming Schladming
Salzthal Salzthal
Stainach Stainach
Tauplitz Tauplitz
Treglwang Treglwang
Trieben Trieben
Weißenbach an der Enns Weißenbach an der Enns
Weißenbach bei Liezen Weißenbach bei Liezen
Weng bei Admont Weng bei Admont
Wildalpen Wildalpen
Wörschach Wörschach
Bezirk Mürzzuschlag Circonscription Mürzzuschlag
Allerheiligen im Mürztal Allerheiligen im Mürztal
Altenberg an der Rax Altenberg an der Rax
Ganz Ganz
Kapellen Kapellen
Kindberg Kindberg
Krieglach Krieglach
Langenwang Langenwang
Mitterdorf im Mürztal Mitterdorf im Mürztal
Mürzhofen Mürzhofen
Mürzsteg Mürzsteg
Mürzzuschlag Mürzzuschlag
Neuberg an der Mürz Neuberg an der Mürz
Spital am Semmering Spital am Semmering
Stanz im Mürztal Stanz im Mürztal
Veitsch Veitsch
Wartberg im Mürztal Wartberg im Mürztal
Bezirk Murau Circonscription Murau
Dürnstein in der Steiermark Dürnstein in der Steiermark
Falkendorf Falkendorf
Frojach-Katsch Frojach-Katsch
Krakaudorf Krakaudorf
2560 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Krakauhintermühlen Krakauhintermühlen
Krakauschatten Krakauschatten
Kulm am Zirbitz Kulm am Zirbitz
Laßnitz bei Murau Laßnitz bei Murau
Mariahof Mariahof
Mühlen Mühlen
Murau Murau
Neumarkt in Steiermark Neumarkt in Steiermark
Niederwölz Niederwölz
Oberwölz-Stadt Oberwölz-Stadt
Oberwölz-Umgebung Oberwölz-Umgebung
Perchau am Sattel Perchau am Sattel
Predlitz-Turrach Predlitz-Turrach
Ranten Ranten
Rinegg Rinegg
Sankt Blasen Sankt Blasen
Sankt Georgen ob Murau Sankt Georgen ob Murau
Sankt Lambrecht Sankt Lambrecht
Sankt Lorenzen bei Scheifling Sankt Lorenzen bei Scheifling
Sankt Marein bei Neumarkt Sankt Marein bei Neumarkt
Sankt Peter am Kammersberg Sankt Peter am Kammersberg
Sankt Ruprecht ob Murau Sankt Ruprecht ob Murau
Scheifling Scheifling
Schöder Schöder
Schönberg-Lachtal Schönberg-Lachtal
Stadl an der Mur Stadl an der Mur
Stolzalpe Stolzalpe
Teufenbach Teufenbach
Triebendorf Triebendorf
Winklern bei Oberwölz Winklern bei Oberwölz
Zeutschach Zeutschach
Bezirk Voitsberg Circonscription Voitsberg
Bärnbach Bärnbach
Edelschrott Edelschrott
Gallmannsegg Gallmannsegg
Geistthal Geistthal
Gößnitz Gößnitz
Graden Graden
Hirschegg Hirschegg
Kainach bei Voitsberg Kainach bei Voitsberg
Köflach Köflach
Kohlschwarz Kohlschwarz
Krottendorf-Gaisfeld Krottendorf-Gaisfeld
Ligist Ligist
Maria Lankowitz Maria Lankowitz
Modriach Modriach
Pack Pack
Piberegg Piberegg
Rosental an der Kainach Rosental an der Kainach
Salla Salla
Sankt Johann-Köppling Sankt Johann-Köppling
Sankt Martin am Wöllmißberg Sankt Martin am Wöllmißberg
Södingberg Södingberg
Stallhofen Stallhofen
Voitsberg Voitsberg
Bezirk Weiz Circonscription Weiz
Anger Anger
Arzberg Arzberg
Baierdorf bei Anger Baierdorf bei Anger
Birkfeld Birkfeld
Feistritz bei Anger Feistritz bei Anger
Fischbach Fischbach
Fladnitz an der Teichalm Fladnitz an der Teichalm
Floing Floing
Gasen Gasen
Gschaid bei Birkfeld Gschaid bei Birkfeld
Gutenberg an der Raabklamm Gutenberg an der Raabklamm
Haslau bei Birkfeld Haslau bei Birkfeld
Hohenau an der Raab Hohenau an der Raab
Koglhof Koglhof
Mortantsch Mortantsch
Naas Naas
Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2561
Naintsch Naintsch
Neudorf bei Passail Neudorf bei Passail
Passail Passail
Puch bei Weiz Puch bei Weiz
Ratten Ratten
Sankt Kathrein am Hauenstein Sankt Kathrein am Hauenstein
Sankt Kathrein am Offenegg Sankt Kathrein am Offenegg
Stenzengreith Stenzengreith
Strallegg Strallegg
Thannhausen Thannhausen
Waisenegg Waisenegg
Bundesland Burgenland Pays Federal de Burgenland
Bezirk Mattersburg Circonscription Mattersburg
Forchtenstein Forchtenstein
Marz Marz
Mattersburg Mattersburg
Sieggraben Wiesen Sieggraben Wiesen
Bezirk Oberpullendorf Circonscription Oberpullendorf
Kobersdorf Kobersdorf
Lockenhaus Lockenhaus
Markt Sankt Martin Markt Sankt Martin
Pilgersdorf Pilgersdorf
Bezirk Oberwart Circonscription Oberwart
Bernstein Bernstein
Mariasdorf Mariasdorf
Markt Neuhodis Markt Neuhodis
Stadtschlaining Stadtschlaining
Unterkohlstätten Unterkohlstätten
Weiden bei Rechnitz Weiden bei Rechnitz
Wiesfleck Wiesfleck
Liste Liste
der administrativen Einheiten des Alpenraumes des unites administratives de l'espace alpin
in der schweizerischen Eidgenossenschaft de la Confederation suisse
Kanton Abgrenzung Canton Delimitation
Appenzell Ganzer Kanton Appenzell T out le canton
Rh.-Ext. Appenzell A.-Rh. Rh.-Ext. Appenzell A.-Rh.
Appenzell Appenzell
A.-Rh. A.-Rh.
Appenzell Ganzer Kanton Appenzell Tout le canton
Ah.-lnt. Appenzell 1.-Rh. 1.-Rh. Appenzell 1.-Rh.
Appenzell 1.-Rh.
Berne/Bern Amtsbezirke Beme/Bem Circonscriptions administratives
Frutigen Frutigen
lntertaken lnterlaken
Niedersimmental Niedersimmental
Oberhasli Oberhasli
Obersimmental Obersimmental
Saanen Saarien
Schwarzenburg Schwarzenburg
nur Gemeinden Guggisberg, seulement les communes de
Rüschegg Guggisberg, Rüschegg
Signau Signau
nur Gemeinden Schangnau, seulement les communes de
Röthenbacti Schangnau, Röthenbach
Thun Thun
Fribourg/ Bezirke Fribourg/ Circonscriptions
Freiburg Freiburg
La Gruyere La Gruyere
Sense . Sense
nur Gemeinde Plaffeien seulement la commune de Plaffeien
2562 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Glaris/Glarus Ganzer Kanton Glarus Glaris/Glarus T out le canton Glaris
Grisons/ Ganzer Kanton Graubünden Grisons/ T out le canton Grisons
Graubünden Graubünden
Luceme/ Amt Luceme/ Circonscription
Luzern Luzern
Luzern Luceme
Entlebuch Entlebuch
Unterwald- Ganzer Kanton Unterwald- T out le canton
Le-Bas/ Unterwalden nid dem Wald le-bas/ Unterwalden nid dem Wald
Unterwalden Unterwalden
nid dem Wald nid dem Wald
Unterwald- Ganzer Kanton Unterwald- Tout le canton
Le-haut/ Unterwalden ob dem Wald le-haut/ Unterwalden ob dem Wald
Unterwalden Unterwalden
ob dem Wald ob dem Wald
Uri/Uri Ganzer Kanton Uri Uri/Uri Tout le canton Uri
Saint-GalV Bezirke Saint-Gall/ Circonscriptions
St. Gallen St. Gallen
Unterrheintal Unterrheintal
Oberrheintal Oberrheintal
Werdenberg Werdenberg
Sargans Sargans
Gaster Gaster
Obertoggenburg Obertoggenburg
Schwyz/ Ganzer Kanton Schwyz Schwyz/ T out le canton
Schwyz Schwyz
Tessin/Tessin Ganzer Kanton Tessin Tessin/Tessin T out le canton Tessin
Vaud/Waadt Bezirke Vaud/Waadt Circonscriptions
Aigle, Aigle
Pays-d'Enhaut Pays-d'Enhaut
Vevey Vevey
nur Gemeinden Montreux, Veytaux seulement les communes de Montreux,
Veytaux
Valais/Wallis Ganzer Kanton Wams Valais/Wallis Tout le canton Valais
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2563
Übereinkommen Convention
zum Schutz der Alpen (Alpenkonvention) sur la protection des Alpes (Convention alpine)
abgeschlossen in Salzburg am 7. November 1991 a
conclue Salzbourg le 7 novembre 1991
Niederschrift Proces-verbal
der Berichtigung des deutschen, französischen, de rectification des originaux allemand, fran~ais,
italienischen und slowenischen Originals italien et slovene de la Convention
Die Republik Österreich, in ihrer Funktion als Depositär des La Republique d'Autriche, agissant en sa qualite de depositaire
Übereinkommens zum Schutz der Alpen (Alpenkonvention), das de la Convention Alpine, conclue a Salzbourg le 7 novembre
am 7. November 1991 in Salzburg abgeschlossen wurde, 1991,
im Hinblick darauf, daß das Original der Alpenkonvention considerant que !'original de la Convention Alpine (textes alle-
(deutscher, französischer, italienischer und slowenischer Text) als mand, francais, italien et slovene) prevoit la «Republique socia-
Vertragspartei die „Sozialistische Föderative Republik Jugo- liste federative de Yougoslavie» comme Partie Contractante ainsi
slawien" vorsieht und somit der Unterzeichnung durch die mittler- ne pennettant pas la signature a la nouvelle «Republique de
weile neu entstandene „Republik Slowenien" nicht offensteht, Slovenie»,
im Hinblick darauf, daß der in Chambery (5.-6. November considerant que la resolution prise lors de la reunion du groupe
1992) gefaßte Beschluß der Hohen Beamten der Alpen- des Hauts Fonctionnaires de la Convention Alpine (Chambery
konvention, die Alpenkonvention durch Einfügen der „Republik ~ novembre 1992) de corriger la Convention Alpine pour y
Slowenien" anstelle der „Sozialistischen Föderativen Republik remplacer «Republique socialiste federative de Yougoslavie» par
Jugoslawien" zu berichtigen, vom Depositar allen Unterzeichner- a
«Republique de Slovenie» a ete communiquee tous les signa-
staaten der Alpenkonvention sowie der EG mittels Verbalnote, taires de la Convention Alpine et a la Communaute Europeenne
21. 2000.30/145-1.8.b/93 vom 21. Jänner 1993, mitgeteilt worden par Note-Verbale du depositaire No. 2000.30/145-I.8.b/93 du
war, sowie 21 janvier 1993 et
im Hinblick darauf, daß dem Depositar bis zum 1. März 1993 considerant que jusqu'au 1 mars 1993 aucune objection n'a ete
keine entgegenstehende Stellungnahme der Vertragsparteien notifiee aupres du depositaire,
zuging,
hat veranlaßt, daß im Original der Alpenkonvention (deutscher, a fait proceder dans !'original de la Convention Alpine (texte
französischer, italienischer und slowenischer Text) die im Anhang allemand, fran~is, italien et slovene) les corrections indiquees en
zu dieser Niederschrift angeführten Berichtigungen durchgeführt annexe au present proces-verbal.
werden.
Zu Urkund dessen, habe ich, Botschafter Dr. Fanz Cede, En foi de quoi, Nous, Ambassadeur Dr. Franz Cede, Conseiller
Rechtsberater, die vorliegende Niederschrift in Wie.(l am 6. April juridique, avons signe le present proces-verbal a Vienne le 6 avril
1993 unterzeichnet. 1993.
Für den Bundesminister
für auswärtige Angelegenheiten:
Pour le Ministre Federal
des Affaires Etrangeres:
F. Cede
2564 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Anhang Annexe
zur Niederschrift der Berichtigung vom 6. April 1993 au proces-verbal de rectificatlon du 6 avril 1993
Übereinkommen Convention
zum Schutz der Alpen sur la protection des Alpes
(Alpenkonvention) (Convention alpine)
Deutscher Text: Texte allemand:
S. 2 statt "die Sozialistische Föderative Republik Jugoslawien" _ p. 2 remplacer «die Sozialistische Föderative Republik Jugo-
"die Republik Slowenien" slawien» par «die Republik Slowenien»
S. 16 statt "Für die Sozialistische Föderative Republik Jugo- p. 16 remplacer «Für die Sozialistische Föderative Republik
slawien" "Für die Republik Slowenien" Jugoslawien» par «Für die Republik Slowenien»
Französischer Text: Texte fran~ais:
S. 2 statt "la Republique socialiste federative de Yougoslavie" "la p. 2 remplacer «la Republique socialiste federative de Yougo-
Republique de Slovenie" slavie» par «la Republique de Slovenie»
S. 18 statt "Pour la Republique socialiste federative de Yougo- p. 18 remplacer «Pour 1a Republique socialiste federative de
slavie" "Pour la Republique de Slovenie" Yougoslavie» par «Pour la Republique de Slovenie»
Italienischer Text: Texteitalien:
S. 2 statt "la Repubblica Socialista Federativa Jugoslavia" "la p. 2 remplacer «la Repubblica Socialista Federativa Jugoslavia»
Repubblica Slovena" par «la Repubblica Slovena»
S. 16 statt "Per la Repubblica Socialista Federativa Jugoslavia" p. 16 remplacer «Per la Repubblica Socialista Federativa Jugo-
.,Per la Repubblica Slovena" slavia» par «Per la Repubblica Slovena»
Slowenischer Text: Texte slovene:
S. 2 statt „Socialisticna federativna republika Jugoslavija" ,,Repu- p. 2 remplacer «Socialisticna federativna republika Jugoslavija»
blika Slovenija" par «Republika Slovenija»
S. 13 statt ,,Za Socialisticno federativno republiko Jugoslavijo" ,,Za p. 13 remplacer «Za Socialisticno federativno republiko Jugo-
Republiko Slovenijo" slavijo» par «Za Republiko Slovenijo»
Anhang Annexe
zum Übereinkommeri a la Convention
zum Schutz der Alpen sur la protection des Alpes
(Alpenkonvention) (Convention alpine)
Deutscher Text: Texte allemand:
Statt „Liste der administrativen Einheiten des Alpenraumes in der Remplacer «Liste der administrativen Einheiten des Alpenraumes
Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien" .,Liste . . . in in der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien» par
der Republik Slowenien" «Liste ..-. in der Republik Slowenien»
Französischer Text: Texte fran~is:
Statt „Liste des unites administratives de l'espace alpin de la Remplacer «Liste des unites administratives de l'espace alpin de
Republique socialiste federative de Yougoslavie" "liste ... de la la Republique socialiste federative de Yougoslavie» par «Liste ...
Republique Slovenie" de la Republique de Slovenie»
Italienischer Text: Texte italien:
Statt „Elenco delle unita'amministrative della zona alpina della Remplacer «Elenco delle unita'amministrative della zona alpina
Repubblica Socialista Federativa Jugoslava" .,Elenco ... delta della Repubblica Socialista Federativa Jugoslava» par «Elen-
Repubblica Slovena" co ... della Repubblica Slovena»
Slowenischer Text: Texte slovene:
Statt „Seznam administrativnih enot Alpskega Prostora v Sociali- Remplacer «Seznam administrativnih enot Alpskega Prostora v
sticni federativni republiki Jugoslaviji" ,,Seznam . . . v Republiki Socialisticni federativni republiki Jugoslaviji» par «Seznam ... v
Sloveniji" Republiki Sloveniji»
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2565
Verordnung
zu dem Übereinkommen vom 28. Juli 1994
zur Durchführung des Teiles XI
des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 1O. Dezember 1982
Vom 4. Oktober 1994
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 2. September 1994 zu dem
Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
(BGBI. 1994 II S. 1798) verordnet die Bundesregierung:
Artikel 1
Das in New York am 28. Juli 1994 von der Bundesrepublik Deutschland
unterzeichnete Übereinkommen zur Durchführung des Teiles XI des Seerechts-
Obereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 wird hiermit
in Kraft gesetzt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen
deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das Übereinkommen
nach seinem Artikel 6 Abs. 1 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt oder
nach seinem Artikel 7 von der Bundesrepublik Deutschland vorläufig angewandt
wird.
(2) Der Tag, ab dem das Übereinkommen vorläufig angewandt wird, und der
Tag seines lnkrafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Bonn, den 4. Oktober 1994
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Der Bundesminister für Wirtschaft
Rexrodt
2566 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Übereinkommen
zur Durchführung des Teiles XI
des Seerechts-Übereinkommens der Vereinten Nationen
vom 10. Dezember 1982
Agreement
Relating to the Implementation of Part XI
of the United Nations Convention on the Law of the Sea
of 10 December 1982
Accord
a
relatif l'application de la Partie XI
de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer
du 10 decembre 1982
(Übersetzung)
The States Parties to this Agreement, Les Etats Parties au present Accord, Die Vertragsstaaten dieses Übereinkom-
mens -
Recognizing the important contribution of Reconnaissant que la Convention des in Anerkennung des bedeutenden Bei-
the United Nations Convention on the Law Nations Unies sur le droit de la mer du trags, den das Seerechtsübereinkommen
of the Sea of 1O December 1982 (herein- 1o decembre 1982 (ci-apres denommee «la der Vereinten Nationen vom 10. Dezember
after referred to as "the Convention") to the Convention») constitue une contribution im- 1982 (im folgenden als „Seerechtsüberein-
maintenance of peace, justice and progress portante au maintien de la paix, a la justice kommen" bezeichnet) zur Erhaltung von
for all peoples of the world, et au progres pour tous les peuples du Frieden, Gerechtigkeit und Fortschritt für
monde, alle Völker der Welt leistet;
Reaffirming that the seabed and ocean Reaffirmant que les fonds marins et leur erneut bekräftigend, daß der Meeresbo-
floor and subsoil thereof, beyond the limits sous-sol au-dela des limites de la juridiction den und der Meeresuntergrund jenseits der
of national jurisdiction (hereinafter referred nationale (ci-apres denommes «la Zone»), Grenzen des Bereichs nationaler Hoheits-
to as "the Area"), as well as the resources of et les ressources de la Zone, sont le patri- befugnisse (im folgenden als "Gebiet" be-
the Area, are the common heritage of man- moine commun de l'humanite, zeichnet) sowie die Ressourcen des Ge-
kind, biets gemeinsames Erbe der Menschheit
sind;
Mindful of the importance of the Conven- Conscients de l'importance que revet la eingedenk der Bedeutung des Seerechts-
tion for the protection and preservation of Convention pour la protection et la preser- übereinkommens für den Schutz und die
the marine environment and of the growing vation du milieu marin, et de la preoccupa- Bewa~rung der Meeresumwelt sowie der
concem for the global environment, tion croissante que suscite l'environnement wachsenden Besorgnis um die globale
mondial, Umwelt;
Having considered the report of the Sec- Ayant examine le rapport du Secretaire unter Berücksichtigung des Berichts des
retary-General of the United Nations on the general de !'Organisation des Nations Unies Generalsekretärs der Vereinten Nationen
results of the informal consultations among sur les resultats des consultations officieu- über die Ergebnisse der informellen Bera-
States held from 1990 to 1994 on outstand- ses entre Etats qui ont eu lieu de 1990 a tungen zwischen den Staaten, die von 1990
ing issues relating to Part XI and related 1994 sur les questions en suspens touchant bis 1994 über offene Fragen betreffend
provisions of the Convention (hereinafter 1a Partie XI et les dispositions connexes de Teil XI und damit zusammenhängende Be-
referred to as "Part XI"), la Convention (ci-apres denommees «la stimmungen des Seerechtsübereinkom-
Partie XI»), mens (im folgenden als „Teil XI" bezeich-
net) stattgefunden haben;
Noting the political and economic Notant les changements politiques et im Hinblick auf die politischen und wirt-
changes, including market-oriented ap- economiques, y compris les orientations schaftlichen Veränderungen, einschließlich
proaches, affecting the implementation of fondees sur l'economie de marche, qui af- marktorientierter Ansätze, die sich auf die
Part XI, fectent l'application de la Partie XI, Durchführung des Teiles XI auswirken;
Wishing to facilitate universal participa- Desireux de faciliter une participation uni- in dem Wunsch, die weltweite Teilnahme
tion in the Convention, verselle a la Convention, am Seerechtsübereinkommen zu erleich-
tern;
Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2567
Considering that an agreement relating to Considerant que le meilleur moyen d'at- in der Erwägung, daß ein Übereinkom-
the implementation of Part XI would best teindre cet objectif est de conclure un ac- men zur Durchführung des Teiles XI diesem
meet that objective, a
cord relatif l'application de la Partie XI, Zweck am besten dienen würde -
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit: haben folgendes vereinbart:
Artlcle 1 Artlcle premier Artikel 1
Implementation of Part XI Appllcation de la Partie XI Durchführung des Teiles XI
1. The States Parties to this Agreement 1. Les Etats Parties au present Accord (1) Die Vertragsstaaten dieses Überein-
undertake to implement Part XI in accord- a
s'engagent appliquer la Partie XI confor- kommens verpflichten sich, Teil XI im Ein-
ance with this Agreement. mement au present Accord. klang mit diesem Übereinkommen durch-
zuführen.
2. The Annex forms an integral part of this 2. L'Annexe fait partie integrante du pre- (2) Die Anlage ist Bestandteil dieses
Agreement. sent Accord. Übereinkommens.
Artlcle 2 Artlcle 2 Artikel 2
Relatlonshlp Relation Verhältnis
between thls Agreement entre le present Accord zwischen diesem Übereinkommen
and Part XI et la Partie XI und Teil XI
1. The provisions of this Agreement and 1. Les dispositions du present Accord et (1) Dieses Übereinkommen und Teil XI
Part XI shall be interpreted and applied de la Partie XI doivent etre interpretees et werden zusammen als eine Übereinkunft
together as a single instrument. In the event appliquees ensemble comme un seul et ausgelegt und angewendet. Im Fall eines
of any inconsistency between this Agree- meme instrument. En cas d'incompatibilite Widerspruchs zwischen dem Übereinkom-
ment and Part XI, the provisions of this entre le present Accord et la Partie XI, les men und Teil XI ist das Übereinkommen
Agreement shall prevail. dispositions du present Accord l'empor- maßgebend.
tent.
2. Articles 309 to 319 of the Convention a
2. Les articles 309 319 de la Convention (2) Die Artikel 309 bis 319 des Seerechts-
shall apply to this Agreement as they apply s'appliquent au present Accord comme ils übereinkommens finden auf dieses Über-
to the Convention. a
s'appliquent la Convention. einkommen ebenso Anwendung wie auf
das Seerechtsübereinkommen.
Artlcle 3 Artlcle 3 Artikel 3
Slgnature Slgnature Unterzeichnung
This Agreement shall remain open for Le present Accord restera ouvert, au Sie- Dieses Übereinkommen liegt nach seiner
signature at United Nations Headquarters ge de !'Organisation des Nations Unies, la a Annahme 12 Monate am Sitz der Vereinten
by the States and entities referred to in signature des Etats et entites vises a l'ar- Nationen zur Unterzeichnung durch die in
article 305, paragraph 1(a), (c), (d), (e) and ticle 305, paragraphe 1, lettres a), c), d), e) Artikel 305 Absatz 1 Buchstaben a, c, d, e
(f), of the Convention for 12 months from the et f) de la Convention pendant 12 mois a und f des Seerechtsübereinkommens ge-
date of its adoption. compter de la date de son adoption. nannten Staaten und Rechtsträger auf.
Artlcle 4 Article 4 Artikel 4
Consent to be bound Consentement a itre lie Zustimmung, gebunden zu sein
1. After the adoption of this Agreement, 1. Apres l'adoption du present Accord, (1) Nach der Annahme dieses Überein-
any instrument of ratification or formal con- tout instrument de ratification ou de confir- kommens stellt jede Ratifikations- oder Bei-
firmation of or accession to the Convention mation formelle de la Convention ou trittsurkunde zum Seerechtsübereinkom-
shall also represent consent to be bound by d'adhesion a celle-ci vaudra egalement men oder jede Urkunde der förmlichen Be-
this Agreement. a
consentement etre lie par ledit Accord. stätigung des Seerechtsübereinkommens
auch die Zustimmung dar, durch das vorlie-
gende Übereinkommen gebunden zu sein.
2. No State or entity may establish its 2. Un Etat ou une entite ne peut etablir (2) Ein Staat oder Rechtsträger darf nicht
consent to be bound by this Agreement a
son consentement etre lie par le present seine Zustimmung bekunden, durch dieses
unless it has previously established or es- Accord s'il n'a prealablement etabli ou n'e- Übereinkommen gebunden zu sein, wenn
tablishes at the same time its consent to be tablit simultanement son consentement a er nicht zuvor seine Zustimmung bekundet
bound by the Convention. etre lie par la Convention. hat oder gleichzeitig bekundet, durch das
Seerechtsübereinkommen gebunden zu
sein.
3. A State or entity referred to in article 3 3. Tout Etat ou toute entite vise a l'ar- (3) Ein in Artikel 3 bezeichneter Staat
may express its consent to be bound by this ticle 3 peut exprimer son consentement a oder Rechtsträger kann seine Zustimmung
Agreement by: Atre lie par le present Accord par: erklären, durch dieses übereinkommen ge-
bunden zu sein,
(a) Signature not subject to ratification, for- a
a) Signature ·non soumise ratification ou a) indem er es ohne Vorbehalt der Ratifi-
mal confirmation or the procedure set a confirmation formelle ou a la proce- kation, der förmlichen Bestätigung oder
out in article 5; a
dure prevue l'article 5; des in Artikel 5 vorgesehenen Verfah-
rens unterzeichnet;
2568 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(b) Signature subject to ratification or formal b) Signature sous reserve de ratification ou b) indem er es vorbehaltlich der Ratifika-
confirmation, followed by ratification or de confirmation formelle, suivie d'une tion oder förmlichen Bestätigung unter-
formal confirmation; ratification ou d'une confirmation for- zeichnet und später ratifiziert oder förm-
melle; lich bestätigt;
(c) Signature subject to the procedure set c) Signature assujettie a la procedure pre- c) indem er es vorbehaltlich des in Artikel 5
out in article 5; or vue a l'article 5; ou vorgesehenen Verfahrens unterzeich-
net oder
(d) Accession. d) Adhesion. d) indem er ihm beitritt.
4. Formal confirmation by the entities re- 4. La confirmation formelle par les entites (4) Die förmliche Bestätigung durch die
ferred to in article 305, paragraph 1 (f), of the visees a l'articie 305, paragraphe 1, lettre f) in Artikel 305 Absatz 1 Buchstabe f des
Convention shall be in accordance with An- de la Convention sera faite conformement a Seerechtsübereinkommens bezeichneten
nex IX of the Convention. l'annexe IX de la Convention. Rechtsträger erfolgt in Übereinstimmung
mit Anlage IX des Seerechtsübereinkom-
mens.
5. The instruments of ratification, formal 5. Les instruments de ratification, de (5) Die Ratifikationsurkunden, die Urkun-
confirmation or accession shall be depo- confirmation formelle ou d'adhesion sont den der förmlichen Bestätigung und die Bei-
sited with the Secretary-General of the Unit- deposes aupres du Secretaire general de trittsurkunden werden beim Generalsekre-
ed Nations. !'Organisation des Nations Unies. tär der Vereinten Nationen hinterlegt.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Simpllfled procedure Procedure simpllflee Vereinfachtes Verfahren
1. A State or entity which has deposited 1. Un Etat ou une entite ayant depose (1) Hat ein Staat oder Rechtsträger vor
before the date of the adoption of this avant 1a date d'adoption du present Accord dem Zeitpunkt der Annahme dieses Über-
Agreement an instrument of ratification or un instrument de ratification, de confirma- einkommens eine Ratifikationsurkunde, ei-
formal confirmation of or accession to the tion formelle ou d'adhesion concemant la ne Urkunde der förmlichen Bestätigung
Convention and which has signed this Convention et ayant signe le present Ac- oder eine Beitrittsurkunde zu dem See-
Agreement in accordance with article 4, cord conformement a l'article 4, para- rechtsübereinkommen hinterlegt und das
paragraph 3(c), shall be considered to have graphe 3, alinea c), est repute avoir etabli vorliegende Übereinkommen nach Artikel 4
established its consent to be bound by this a
son consentement etre lie par le present Absatz 3 Buchstabe c unterzeichnet, so gilt
Agreement 12 months after the date of its Accord 12 mois apres la date de son adop- seine Zustimmung, durch das Übereinkom-
adoption, unless that State or entity notifies a
tion, moins que cet Etat ou cette entite ne men gebunden zu sein, 12 Monate nach
the depositary in writing before that date notifie par ecrit au depositaire avant cette Annahme des Übereinkommens als be-
that it is not availing itself of the simplified date qu'il ne souhaite pas se prevaloir de la kundet, sofern dieser Staat oder Rechtsträ-
procedure set out in this article. procedure simplifiee prevue par le present ger dem Verwahrer nicht vor diesem Zeit-
article. punkt schriftlich notifiziert, daß er von dem
in diesem Artikel vorgesehenen vereinfach-
ten Verfahren keinen Gebrauch macht.
2. In the event of such notification, con- 2. Si une telle notification est faite, le (2) Erfolgt eine solche Notifikation, so
sent to be bound by this Agreement shall be a
consentement etre lie par le present Ac- wird die Zustimmung, durch dieses Über-
established in accordance with article 4, cord est etabli conformement a l'article 4, einkommen gebunden zu sein, nach Arti-
paragraph 3(b). paragraphe 3, alinea b). kel 4 Absatz 3 Buchstabe b bekundet.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Entry lnto force Entree en vigueur Inkrafttreten
1. This Agreement shall enter into force 1. Le present Accord entrera en vigueur (1) Dieses Übereinkommen tritt 30 Tage
30 days after the date on which 40 States 30 jours apres la date a laquelle 40 Etats nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem
have established their consent to be bound a
auront etabli leur consentement ätre lies 40 Staaten in Übereinstimmung mit den
in accordance with articles 4 and 5, pro- conformement aux articles 4 et 5, etant Artikeln 4 und 5 ihre Zustimmung bekundet
vided that such States include at least entendu qu'au nombre de ces Etats doivent haben, gebunden zu sein; allerdings müs-
seve,i of the States referred to in para- figurer au moins sept des Etats vises au sen sich darunter mindestens sieben der
graph 1(a) of resolution II of the Third United paragraphe 1, lettre a) de la resolution II de unter Nummer 1 Buchstabe a der Resolu-
Nations Conference on the Law of the la troisieme Conference des Nations Unies tion II der Dritten Seerechtskonferenz der
Sea (hereinafter referred to as •resolu- sur le droit de la mer (ci-apres denommee la Vereinten Nationen (im folgenden als "Re-
tion 11; and that at least frve of those «resolution II») et qu'au moins cinq d'entre solution 11· bezeichnet) genannten Staaten
States are developed States. lf these condi- eux doivent etre des Etats developpes. Si befinden, von denen mindestens fünf ent-
tions for entry into force are fulfilled before ces conditions d'entree en vigueur sont wickelte Staaten sein müssen. Sind diese
16 November 1994, this Agreement shall remplies avant le 16 novembre 1994, le pre- Voraussetzungen vor dem 16. November
enter into force on 16 November 1994. sent Accord entrera en vigueur le 16 novem- 1994 erfüllt, so tritt das Übereinkommen am
bre 1994. 16. November 1994 in Kraft.
2. For each State or entity establishing its 2. Pour chaque Etat ou entite etablissant (2) Für jeden Staat oder Rechtsträger,
consent to be bound by this Agreement a
son consenterpent ätre lie par le present der seine Zustimmung bekundet, durch die-
after the requirements set out in para- Accord apres que les conditions enoncees ses Übereinkommen gebunden zu sein,
graph 1 have been fulfilled, this Agreement au paragraphe 1 auront ete remplies, le nachdem die in Absatz 1 vorgesehenen
shall enter into force on the thirtieth day present Accord entrera en vigueur le tren- Erfordemisse erfüllt sind, tritt das Überein-
following the date of establishment of its tieme jour suivant la date a laquelle ledit kommen am dreißigsten Tag nach dem
consent to be bound. Etat ou ladite entite aura etabli son consen- Zeitpunkt in Kraft, zu dem er seine Zustim-
a
tement etre lie. mung bekundet hat, gebunden zu sein.
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2569
Article 7 Article 7 Artikel 7
Provisional appllcation Appllcation • tltre provlsoire vorläufige Anwendung
1. lf on 16 November 1994 this Agree- 1. Si le present Accord n'est pas entre en (1) Ist dieses Übereinkommen am 16. No-
ment has not entered into force, it shall be vigueur le 16 novembre 1994, il sera appli- vember 1994 nicht in Kraft getreten, so wird
applied provisionally pending its entry into a
que titre provisoire jusqu'a son entree en es bis zu seinem Inkrafttreten vorläufig an-
force by: vigueur par: gewendet
(a) States which have consented to its ad- a) Les Etats qui ont consenti son adop-a a) von den Staaten, die in der Generalver-
option in the General Assembly of the tion au sein de I'Assemblee generale sammlung der Vereinten Nationen sei-
United Nations, except any such State des Nations Unies, a l'exception de ner Annahme zugestimmt haben; davon
which before16 November 1994 notifies ceux qui avant le 16 novembre 1994 ausgenommen ist jeder Staat, der vor
the depositary in writing either that it will notifieront par krit au depositaire soit dem 16. November 1994 dem Verwah-
not so apply this Agreement or that it will qu'ils n'appliquent pas I'Accord a titre rer schriftlich notifiziert, daß er dieses
consent to such application only upon provisoire soit qu'ils ne consentent a Übereinkommen nicht vorläufig anwen-
subsequent signature or notification in une teile application que moyennant den wird oder daß er einer solchen An-
writing; une signature ou notification ecrite ulte- wendung nur nach einer späteren Un-
rieure; terzeichnung oder schriftlichen Notifika-
tion zustimmen wird;
(b) States and entities which sign this b) Les Etats et entites qui signent le pre- b) von den Staaten und Rechtsträgem, die
Agreement, except any such State or sent Accord, a l'exception de ceux qui das Übereinkommen unterzeichnen; da-
entity which notifies the depositary in notifieront par krit au depositaire au von ausgenommen ist jeder Staat, der
writing at the time of signature that it will moment de la signature qu'ils n'appli- dem Verwahrer bei der Unterzeichnung
not so apply this Agreement; a
quent pas I' Accord titre provisoire; schriftlich notifiziert, daß er das Überein-
kommen nicht vorläufig anwenden
wird;
(c) States and entities which consent to its c) Les Etats et entites qui consentent son a c) von den Staaten und Rechtsträgem, die
provisional application by so notifying application a titre provisoire en adres- der vorläufigen Anwendung dieses
the depositary in writing; sant au depositaire une notification Übereinkommens durch schriftliche No-
a
ecrite cet effet; tifikation an den Verwahrer zustimmen;
(d) States which accede to this Agree- d) Les Etats qui adherent au present Ac- d) von den Staaten, die diesem Überein-
ment. cord. kommen beitreten.
2. All such States and entities shall apply 2. Tous ces Etats et entites appliquent (2) Alle diese Staaten und Rechtsträger
this Agreement provisionally in accordance a
I'Accord titre provisoire conformement a wenden dieses Übereinkommen in Überein-
with their national or intemal laws and regu- leurs lois et reglements nationaux ou inter- stimmung mit ihren innerstaatlichen oder
lations, with effect from 16 November 1994 a
nes compter du 16 novembre 1994 ou de intemen Gesetzen und sonstigen Vorschrif-
or the date of signature, notification of con- la date, si celle-ci est posterieure, de la ten mit Wirkung vom 16. November 1994
sent or accession, if later. signature, de la notification, du consente- oder vom Tag der Unterzeichnung, der Noti-
ment ou de l'adhesion. fikation der Zustimmung oder des Beitritts
vorläufig an, falls diese später erfolgen.
3. Provisional application shall terminate 3. L'application a titre provisoire du pre- (3) Die vorläufige Anwendung endet mit
upon the date of entry into force of this sent Accord cessera le jour ou celui-ci en- dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens.
Agreement. In any event, provisional ap- trera en vigueur. Dans tous les cas, l'ap- In jedem Fall endet sie am 16. November
plication shall terminate on 16 November plication a titre provisoire prendra fin le 1998, sofem bis zu diesem Zeitpunkt das
1998 if at that date the requirement in arti- a
16 novembre 1998 si cette date la condi- Erfordernis in Artikel 6 Absatz 1 nicht erfüllt
cle 6, paragraph 1, of consent to be bound tion enoncee a l'article 6, paragraphe 1, ist, daß mindestens sieben der unter Num-
by this Agreement by at least seven of the selon laquelle au moins sept des Etats vises mer 1 Buchstabe a der Resolution II ge-
States (of which at least five must be devel- au paragraphe 1, lettre a) de la resolution II nannten Staaten (von denen mindestens
oped States) referred to in paragraph 1(a) of (dont au moins cinq doivent Atre des Etats fünf entwickelte Staaten sein müssen) ihre
resolution II has not been fulfilled. developpes) doivent avoir etabli leur Zustimmung bekundet haben, durch das
consentement a Atre lies par le present Übereinkommen gebunden zu sein.
Accord, n'est pas satisfaite.
Article 8 Artlcle 8 Artikel 8
States Parties Etats Parties Vertragsstaaten
1. For the purposes of this Agreement, 1. Aux fins du present Accord, on entend (1) Im Sinne dieses Übereinkommens be-
"States Parties" means States which have par •Etats Parties» les Etats qui ont deutet "Vertragsstaaten• Staaten, die zuge-
consented to be bound by this Agreement a
consenti Atre lies par le present Accord et stimmt haben, durch das Übereinkommen
and for which this Agreement is in force. a l'egard desquels celui-ci est en vigueur. gebunden zu sein, und für die es in Kraft
ist.
2. This Agreement applies mutatis mutan- 2. Le present Accord s'applique mutatis (2) Dieses übereinkommen gilt sinnge-
dis to the entities referred to in article 305, a
mutandis aux entites visees l'article 305, mäß für die in Artikel 305 Absatz 1 Buchsta-
paragraph 1(c), (d), (e) and (f), of the Con- paragraphe 1, lettres c), d), e) et f) de la ben c, d, e und f des Seerechtsübereinkom-
vention which become Parties to this Agree- Convention, qui y deviennent parties mens bezeichneten Rechtsträger, die zu
ment in accordance with the conditions rel- conformement aux conditions qui concer- den jeweils für sie geltenden Bedingungen
evant to each, and to that extent "States nent chacune- d'entre elles et, dans cette Vertragsparteien des vorliegenden Überein-
Parties" refers to those entities. mesure, le terme «Etats Parties» s'entend kommens werden; insoweit bezieht sich der
de ces entites. Begriff "Vertragsstaaten" auf diese Rechts-
träger.
2570 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Artlcte 9 Artlcle 9 Artikel 9
Deposltary Deposltalre Verwahrer
The Secretary-General of the United Na- Le Secretaire general de !'Organisation Der Generalsekretär der Vereinten Natio-
tions shall be the depositary of this des Nations Unies est le depositaire du nen ist Verwahrer dieses Übereinkom-
Agreement. present Accord. mens.
Artlcle 10 Artlcle 10 Artikel 10 .
Authentie texts Textes falsant fol Verblndllche Wortlaute
The original of this Agreement, of which L'original du present Accord, dont les tex- Die Urschrift dieses Übereinkommens,
the Arabic, Chinese, English, French, Rus- tes anglais, arabe, chinois, espagnol, fran- dessen arabischer, chinesischer, engli-
sian and Spanish texts are equally authen- ~is et russe font egalement foi, est depose scher, französischer, russischer und spani-
tic, shall be deposited wtth the Secretary- aupres du Secretaire general de !'Organi- scher Wortlaut gleichermaßen verbindlich
General of the United Nations. sation des Nations Unies. ist, wird beim Generalsekretär der Verein-
ten Nationen hinterlegt.
In witness whereof, the undersigned En foi de quoi, les Plenipotentiaires Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-
Plenipotentiaries, being duly authorized soussignes, a ce dument autorises, ont hörig befugten Bevollmächtigten dieses
thereto, have signed this Agreement. signe le present Accord. Übereinkommen unterschrieben.
Done at New York, this 28 day of July, a
Fait New York, le 28 juillet mil neuf cent Geschehen zu New York am 28. Juli
one thousand nine hundred and ninety- quatre-vingt-quatorze. 1994.
four.
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2571
Annex Appendice Anlage
Sectlon 1 Sectlon 1 Abschnitt 1
Costs to Stetes Parties Couts pour les Etats Parties Kosten für die Vertragsstaaten
and lnstltutlonal Arrangements et arrangementa lnstltutionnels und institutionelle Vereinbarungen
1. The International Seabed Authority 1. L'Autorite internationale des fonds ma- (1) Die Internationale Meeresbodenbe-
(hereinafter referred to as ihe Authority") is rins (ci-apres denommee «l'Autorite») est hörde (im folgenden als "Behörde" be-
the organization through which States Par- l'organisation par l'interrnediaire de laquelle zeichnet) Ist die Organisation, durch welche
ties to the Convention shall, in accordance les Etats Parties a la Convention, conforrne- die Vertragsstaaten des Seerechtsüberein-
with the regime for the Area established in ment au regime etabli pour la Zone dans la kommens in Übereinstimmung mit der in
Part XI and this Agreement, organize and Partie XI et le present Accord, organisent et Teil XI und diesem Übereinkommen festge-
control activities in the Area, particularly contrölent les activites menees dans la Zo- legten Ordnung für das Gebiet die Tätigkei-
with a view to administering the resources ne, en particulier aux fins de l'administration ten im Gebiet organisieren und überwa-
of the Area. The powers and functions of the des ressources de celle-ci. L'Autorite de- chen, insbesondere im Hinblick auf die Ver-
Authority shall be those expressly conferred tient les pouvoirs et exerce les fonctions qui waltung der Ressourcen des Gebiets. Die
upon it by the Convention. The Authority lui sont expressement conferes par la Befugnisse und Aufgaben der Behörde sind
shall have such incidental powers, consist- Convention. Elle est investie des pouvoirs diejenigen, die ihr durch das Seerechts-
ent with the Convention, as are implicit in, subsidiaires, compatibles avec la Conven- übereinkommen ausdrücklich übertragen
and necessary for, the exercise of those tion, qu'implique necessairement l'exercice sind. Sie hat die mit dem Seerechtsüberein-
powers and functions with respect to activ- de ces pouvoirs et fonctions quant aux acti- kommen im Einklang stehenden Nebenbe-
ities in the Area. vites menees dans la Zone. fugnisse, die mit der Wahrnehmung dieser
Befugnisse und Aufgaben in bezug auf Tä-
tigkeiten im Gebiet zusammenhängen und
dafür erforderlich sind.
2. In order to minimize costs to States 2. Afin de reduire au minimum les couts a (2) Um die Kosten für die Vertragsstaaten
Parties, all organs and subsidiary bodies to la charge des Etats Parties, tous les orga- auf ein Mindestmaß zu beschränken, müs-
be established under the Convention and nes et organes subsidiaires devant Atre sen alle aufgrund des Seerechtsüberein-
this Agreement shall be cost-effective. This crees en application de la Convention et du kommens und dieses Übereinkommens zu
principle shall also apply to the frequency, present Accord devront repondre a un souci bildenden Organe und Nebenorgane ko-
duration and scheduling of meetings. d'economie. Ce principe s'applique egale- stengünstig sein. Dieser Grundsatz gilt
ment a la frequence, a la duree et a la auch für die Häufigkeit, die Dauer und die
programmation des reunions. zeitliche Festlegung von Sitzungen.
3. The setting up and the functioning of 3. La creation et le fonctionnement des (3) Die Bildung und die Wahrnehmung
the organs and subsidiary bodies of the organes et organes subsidiaires de I'Auto- der Aufgaben der Organe und Nebenorga-
Authority shall be based on an evolutionary rite sont bases sur une approche evolutive, ne der Behörde erfolgen schrittweise, wobei
approach, taking into account the functional campte tenu des besoins fonctionnels des die von den betreffenden Organen und Ne-
needs of the organs and subsidiary bodies organes et organes subsidiaires concernes, benorganen zu erfüllenden Aufgaben in Be-
concerned in order that they may discharge afin qu'ils puissent s'acquitter efficacement tracht gezogen werden, so daß sie ihre
effectively their respective responsibilities at de leurs responsabilites respectives aux dif- jeweiligen Verpflichtungen in den verschie-
various stages of the development of activ- ferentes etapes du developpement des acti- denen Entwicklungsstadien der Tätigkeiten
ities in the Area. vites menees dans la Zone. im Gebiet reibungslos erfüllen können.
4. The early functions of the Authority 4. Lors de l'entree en vigueur de la (4) Die der Behörde mit dem Inkrafttreten
upon entry into force of the Convention shall Convention, les fonctions initiales de I'Auto- des Seerechtsübereinkommens obliegen-
be carried out by the Assembly, the Council, rite seront exercees par I'Assemblee, le den ersten Aufgaben werden von der Ver-
the Secretariat, the Legal and T echnical Conseil, le Secretariat, la Commission juri- sammlung, dem Rat, dem Sekretariat, der
Commission and the Finance Committee. dique et technique et la Commission des Rechts- und Fachkommission und dem Fi-
The functions of the Economic Planning finances. Les fonctions de la Commission nanzausschuß wahrgenommen. Die Aufga-
Commission shall be perforrned by the Le- de planification economique seront assu- ben der Kommission für wirtschaftliche Pla-
gal and Technical Commission until such rees par la Commission juridique et techni- nung werden von der Rechts- und Fach-
time as the Council decides otherwise or que jusqu'a ce que le Conseil en decide kommission so lange ausgeübt, bis der Rat
until the approval of the first plan of work for autrement ou jusqu'a l'approbation du pre- etwas anderes beschließt oder bis der erste
exploitation. mier plan de travail relatif a l'exploitation. Arbeitsplan zur Ausbeutung bestätigt ist.
5. Between the entry into force of the 5. Entre l'entree en vigueur de la Conven- (5) Zwischen dem Inkrafttreten des See-
Convention and the approval of the first plan tion et l'approbation du premier plan de rechtsübereinkommens und der Bestäti-
of work for exploitation, the Authority shall a
travail relatif l'exploitation, l'Autorite s'atta- gung des ersten Arbeitsplans zur Ausbeu-
concentrate on: che a: tung befaßt sich die Behörde in erster Linie
mit folgendem:
(a) Processing of applications for approval a) Etudier les demandes d'approbation de a) Bearbeitung von Anträgen auf Bestäti-
of plans of work for exploration in ac- plans de travail relatifs a l'exploration gung der Arbeitspläne für die Erfor-
cordance with Part XI and this a
conforrnement la Partie XI et au pre- schung nach Teil XI und diesem über-
Agreement; sent Accord; einkommen;
(b) Implementation of decisions of the pre- b) Appliquer ·1es dtM:isions de la Commis- b) Durchführung der Beschlüsse der Vor-
paratory Commission for the Interna- sion preparatoire de I'Autorite internatio- bereitungskommission für die Internatio-
tional Seabed Authority and for the In- nale des fonds marins et du Tribunal nale Meeresbodenbehörde und für den
ternational Tribunal for the Law of the international du droit de la mer (ci-apres Internationalen Seegerichtshof (im fol-
2572 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Sea (hereinafter referred . to as "the denommee 1a «Commission preparatoi- genden als "Vorbereitungskommission•
Preparatory Commissionj relating to re•) concemant les investisseurs pion- bezeichnet) in bezug auf die eingetrage-
the registered pioneer investors and niers enregistres et les Etats certifica- nen Pionierinvestoren und ihre beschei-
their certifying States, incfuding their teurs, y oompris leurs droits et obliga- nigenden Staaten, einschließlich ihrer
rights and obtigations, in accordance tions, oonfonnement aux dispositions de Rechte und Pflichten, nach Artikel 308
with article 308, paragraph 5, of the l'article 308, paragraphe 5 de la Absatz 5 des SeerechtsObereinkom-
Convention and resolution II, para- Convention et du paragraphe 13 de 1a mens und der Resolution II Num-
graph 13; resolution 11; mer 13;
(c) Monitoring of compliance with ptans of c) Veiller au respect des plans de travail c) Überwachung der Einhahung der Ar-
work for exploration approved in the relatifs a l'exploration approuves SOUS la beitspläne für die Erforachung, die in
fonn of contracts; fonne de oontrats; Fonn von Verträgen bestätigt worden
sind;
(d) Monitoring and review of trends and d) Suivre et etudier les tendances et l'evo- d) Beobachtung und Überprüfung von
developments relating to deep seabed lution touchant les activites d'exploita- Tendenzen und Entwicklungen im Zu-
mining activities, including regular ana- tion des ressources des fonds marins, sammenhang mit Tltigkeiten Im Tief-
lysis of world metal market conditions notamment en anatysant regulierement seebergbau, einschließlich der regelmä-
and metal prices, trends and pro- la situation du marche mondial des rne- ßigen Analyse der Becfn,gungen der
spects; taux ainsi que les oours des rnetaux et Wettmetallmärkte sowie der Metall-
les tendances et perspectives en 1a ma- preise, -tendenzen und -aussichten;
tiere;
(e) Stucty of the potential impact of mineral e) Etudier l'impact potential de la produc- e) Untersuchung der möglichen Auswir-
production from the Area on the econo- tion de mineraux provenant de 1a Zone kung der Mineralienproduktion im Ge-
mies of developing land-based produc- sur les eoonomies des pays en develop- biet auf die Wirtschaft der wahrschein-
ers of those minerals which are likety to pement producteurs terrestres de ces lich am schwersten betroffenen Entwick-
be most seriousty affected, with a view mineraux qui sont susceptibles d'6tre le lungsstaaten mit Landproduktion dieser
to minimizing their difficulties and as- plus gravement affectes afin de reduire Mineralien, um ihre Schwierigkeiten auf
sisting them in their economic adjust- au minimum leurs difficultes et de les ein Mindestmaß zu beschränken und
ment, taking into account the work aider dans leurs efforts d'ajustement ihnen bei ihrer wirtschaftlichen Anpas-
done in this regard by the Preparatory economique, oompte tenu des travaux sung zu helfen; dabei soll die in diesem
Commission; a
realises cet egard par 1a Commission Zusammenhang von der Vorbereitungs-
preparatoire; kommission geleistete Arbeit berück-
sichtigt werden;
(f) Adoption of rules, regulations and pro- f) Adopter les regles, reglements et proce- f) Annahme der fOr die Durchführung von
cedures necessary for the conduct of dures necessaires a 1a oonduite des Tltigkeiten im Gebiet entsprechend ih-
activities in the Area as they progress. activites meMeS dans 1a Zone au fur et rem Fortschritt efforderflChen Regeln,
Notwithstandlng the provisions of An- a mesure de leur avancement. Nonobs- Vorschriften und Verfahren. Ungeachtet
nex III, articte 17, paragraph 2(b) and tant les dispositions de l'article 17, para- der Anlage III Artikel 17 Absatz 2 Buch-
(c), of the Convention, such rules, re- graphe 2, lettres b) et c) de l'annexe III staben b und c des SeerechtsOberein-
gulations and procedures shall take de 1a Convention, ces regles, regle- kommens berOcksichtigen diese Re-
into account the terms of this ments et procedures tiennent campte geln, Vorschriften und Verfahren die Be-
Agreement, the prolonged delay in des dispositions du present Accord, des stimmungen dieses Übereinkommens,
comrnercial deep seabed mining and longs delais dans 1a production com- die lange Verzögerung beim kommer-
the likely pace of activities in the rnerciale des mineraux marins et du ziellen Tiefseebergbau und den mut-
Area; rythme probable des activites menees maßlichen Fortgang von Tltigkeiten im
dans 1a Zone; Gebiet;
(g) Adoption of rules, regulations and pro- g) Adapter des regles, regtements et pro- g) Annahme von Regeln, Vorschriften und
cedures incorporating applicable cedures incorporant les nonnes applica- Verfahren, die anwencl>are Normen für
standards for the protection and pre- bles de protection et de presen,ation du den Schutz und die Bewahrung der
servation of the marine environrnent; milieu marin; Meeresumwelt enthalten;
(h) Promotion and encouragement of the h) Promouvoir et encourager la oonduite h) Förderung und Ermutigung der Durch-
conduct of marine scientific research de 1a recherche scientifique marine rela- fOhrung wissenschaftticher Meeresfor-
with respect to activities in the Area tive aux activitn menees dans 1a Zone schung im Hinblick auf Tltigkeiten im
and the oollection and dissemination of ainsi que 1a oollecte et 1a diffusion des Gebiet sowie Sammlung und Verbrei-
the results of such research and ana- resultats des recherches et anatyses, tung der Ergebnisse dieser Forschung
tysis, when available, with particular lorsqu'ils sont disponibles, en mettant und ihrer Auswertung, sobald sie ver-
emphasis on research related to the l'accent en particulier sur les recherches fügbar sind, unter besonderer Berück-
environmental Impact of activities in touchant l'impact sur l'environnement sichtigung der Forschung in bezug auf
the Area; des activites menees dans 1a Zone; Umweltauswirkungen von Tätigkeiten
im Gebiet;
(i) Acquisition of scientific knowtedge and i) Acquerir les oonnaissances scientifi- i) Beschaffung wissenschaftlicher Er-
monitoring of the devefopment of ques et suivre le developpement des kenntnisse und der Beobachtung der
marine technology rekwant to activities technologies marines en rapport avec Entwicklung der für TAtigkeiten im Ge-
in the Area, in particular technology les activites menees dans 1a Zone, et en biet in Betracht kommenden Meeres-
relating to the protection and preserva- particulier des technologies relatives a technologie, insbesondere der Techno-
tion of the marine environrnent; 1a protection et il 1a preservation du mi- logie zum Schutz und zur Bewahrung
lieu marin; der Meeresumwelt;
(j) Assessment of available data relating j) Evaluer les donnees disponibles con- j) Bewertung der verfügbaren Daten Ober
to prospecting and exploration; cemant 1a prospection et l'exploration; die Prospektion und Erforschung;
(k) Timely elaboration of rules, regulations k) Elaborer en temps voulu des regles, k) rechtzeitige Ausarbeitung von Regeln,
and procedures for exploitation, includ- reglements et procedures applicabtes a Vorschriften und Verfahren für die Aus-
Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2573
ing those relating to the protection and l'exploitation, y compris en ce qui beutung, einschließlich derjenigen für
preservation of the marine environ- conceme la protection et la preservation den Schutz und die Bewahrung der
ment. du milieu marin. Meeresumwelt.
6. (a) An application for approval of a 6. a) La demande d'approbation d'un (6) a) Der Rat prüft einen Antrag auf
plan of work for exploration shall be con- a
plan de travail relatif l'exploration est exa- Bestätigung eines Arbeitsplans für die Er-
sidered by the Council following the receipt minee par le Conseil apres reception de la forschung, nachdem er von der Rechts- und
of a recommendation on the application recommandation de la Commission juridi- Fachkommission eine Empfehlung dazu er-
from the Legal and Technical Commission. que et technique y relative. Elle est etudiee halten hat. Die Bearbeitung eines Antrags
The processing of an application for ap- conformement aux dispositions de 1a auf Bestätigung eines Arbeitsplans für die
proval of a plan of work for exploration shall Convention, y compris son An- Erforschung erfolgt in Übereinstimmung mit
be in accordance with the provisions of the nexe III, ainsi qu'au present Accord, etant dem Seerechtsübereinkommen einschließ-
Convention, including Annex III thereof, and entendu que: lich seiner Anlage III und dem vorliegenden
this Agreement, and subject to the follow- Übereinkommen mit folgender Maßgabe:
ing:
(i) A plan of work for exploration sub- i) Un plan de travail relatif a l'exploration i) Ein Arbeitsplan für die Erforschung, der
mitted on behalf of a State or entity, or soumis au nom d'un Etat ou d'une enti- im Namen eines unter Nummer 1 Buch-
any component of such entity, referred te, ou d'une composante d'une entite, stabe a Ziffer ii oder iii der Resolution II
to in resolution II, paragraph 1(a) (ii) or vises au paragraphe 1, lettre a) ii) ou iii) bezeichneten Staates oder Rechtsträ-
(iii), other than a registered pioneer de la resolution II, autre qu'un investis- gers oder eines an einem solchen
investor, which had already under- seur pionnier enregistre, ayant deja en- Rechtsträger Beteiligten, die keine ein-
taken substantial activities in the Area trepris des activites substantielles dans getragenen Pionierinvestoren sind, vor-
prior to the entry into force of the Con- 1a Zone avant l'entree en vigueur de la gelegt wird, welcher bereits vor Inkraft-
vention, or its successor in interest, Convention, ou ses ayants cause, est treten des Seerechtsübereinkommens
shall be considered to have met the repute repondre aux conditions finan- erhebliche Tätigkeiten im Gebiet durch-
financial and technical qualifications cieres et techniques de qualification geführt hat, oder sein Rechtsnachfolger
necessary for approval of a plan of auxquelles est subordonnee l'approba- erfüllt die für die Bestätigung des Ar-
work if the sponsoring State or States tion si l'Etat ou les Etats qui patronnent beitsplans notwendigen finanziellen und
certify that the applicant has expended la demande certifient que le demandeur technischen Voraussetzungen, wenn
an amount equivalent to at least US$ a investi l'equivalent d'au moins 30 mil- der befürwortende Staat oder die befür-
30 million in research and exploration lions de dollars des Etats-Unis dans des wortenden Staaten bescheinigen, daß
activities and has expended no less activites de recherche et d'exploration et der Antragsteller einen Betrag in Höhe
than 1O per cent of that amount in the a consacre dix pour cent au moins de ce von mindestens 30 Millionen US-Dollar
location, survey and evaluation of the montant a la localisation, a l'etude topo- in Forschungs- und Erforschungstätig-
area referred to in the plan of work. lt graphique et a l'evaluation du secteur keiten investiert hat, von denen minde-
the plan of work otherwise satisfies the vise dans le plan de travail. Le plan de stens zehn Prozent für die Auswahl, Un-
requirements of the Convention and travail, s'il repond a tous autres egards tersuchung und Bewertung des im Ar-
any rules, regulations and procedures aux exigences de 1a Convention ainsi beitsplan bezeichneten Feldes ausge-
adopted pursuant thereto, it shall be qu'aux regles, reglements et procedures geben wurden. Erfüllt der Arbeitsplan im
approved by the Council in the form of adoptes en application de la Conven- übrigen die Anforderungen des See-
a contract. The provisions of section 3, tion, est approuve par le Conseil sous rechtsübereinkommens und aller in sei-
paragraph 11, of this Annex shall be forme de contrat. Les dispositions de la nem Rahmen angenommenen Regeln,
interpreted and applied accordingly; section 3, paragraphe 11 de la presente Vorschriften und Verfahren, so wird er
annexe sont interpretees et appliquees vom Rat in Form eines Vertrags bestä-
en consequence; tigt. Abschnitt 3 Absatz 11 dieser Anlage
wird entsprechend ausgelegt und an-
gewendet;
(ii) Notwithstanding the provisions of res- ii) Nonobstant les dispositions du paragra- ii) ungeachtet der Nummer 8 Buchstabe a
olution II, paragraph 8(a), a registered phe 8, lettre a) de la resolution II, un der Resolution II kann ein eingetragener
pioneer investor may request approval investisseur pionnier enregistre peut de- Pionierinvestor die Bestätigung eines
of a plan of work for exploration within mander l'approbation d'un plan de tra- Arbeitsplans für die Erforschung inner-
36 months of the entry into force of the vail relatif a l'exploration dans les 36 halb von 36 Monaten nach Inkrafttreten
Convention. The plan of work for ex- mois qui suivent l'entree en vigueur de des Seerechtsübereinkommens bean-
ploration shall consist of documents, la Convention. Ce plan de travail relatif a tragen. Dieser Arbeitsplan besteht aus
reports and other data submitted to the l'exploration devra comprendre les do- Unterlagen, Berichten und sonstigen
Preparatory Commission both before cuments, rapports et autres donnees Daten, die der Vorbereitungskommis-
and after registration and shall be ac- a
presentes la Commission preparatoire sion sowohl vor als auch nach der Ein-
companied by a certificate of com- tant avant qu'apres l'enregistrement et tragung vorgelegt wurden; er ist mit
pliance, consisting of a factual report Atre accompagne d'un certificat de einer von der Vorbereitungskommission
describing the status of fulfilment of conformite, consistant en un rapport fac- in Übereinstimmung mit Nummer 11
obligations under the pioneer investor tuel decrivant l'etat de l'execution des Buchstabe a der Resolution II ausge-
regime, issued by the ' Preparatory obligations incombant aux investisseurs stellten Bescheinigung über die Einhal-
Commission in accordance with res- pionniers, delivre par la Commission tung ihrer Bestimmungen zu versehen,
olution II, paragraph 11 (a). Such a plan preparatoire en application du paragra- welche aus einem Tatsachenbericht
of work shall be considered tobe ap- phe 11, lettre a) de la resolution II. Un tel besteht, der den Stand der Einhaltung
proved. Such an approved plan of work plan de travail sera repute avoir ete der Verpflichtungen aufgrund der Rege-
shall be in the form of a contract con- approuve. II rewtira 1a forme d'un lungen für Pionierinvestoren beschreibt.
cluded between the Authority and the contrat conclu entre I'Autorite et l'inves- Ein derartiger Arbeitsplan gilt als bestä-
registered pioneer investor in accord- tisseur pionnier enregistre conforme- tigt. Er erhält die Form eines zwischen
ance with Part XI and this Agreement. a
ment 1a Partie XI et au present Accord. der Behörde und dem eingetragenen
The fee of US$ 250,000 paid pursuant Le droit de 250 000 dollars des Etats- Pionierinvestor nach Teil XI und dem
to resolution II, paragraph 7(a), shall Unis versa conformement au paragra- vorliegenden Übereinkommen ge-
be deemed to be the fee relating to phe 7, lettre a) de la resolution II .est schlossenen Vertrags. Die aufgrund der
2574 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
the exploration phase pursuant to sec- repute etre le droit du pour la phase Nummer 7 Buchstabe a der Resolution
tion 8, paragraph 3, of this Annex. Sec- a
d'exploration conformement la section II gezahlte Gebühr in Höhe von 250 000
tion 3, paragraph 11, of this Annex 8, paragraphe 3 de la presente annexe. US-Dollar gilt als Gebühr für die Erfor-
shall be interpreted and applied ac- La section 3, paragraphe 11 de la pre- schungsphase nach Abschnitt 8 Absatz
cordingly; sente annexe est interpretee et appli- 3 dieser Anlage. Abschnitt 3 Absatz 11
quee en consequence; dieser Anlage wird entsprechend aus-
gelegt und angewendet;
(iii) In accordance with the principle of iii) Conformement au principe de non-dis- iii) nach dem Grundsatz der Nichtdiskrimi-
non-discrimination, a contract with a crimination, les contrats conclus avec nierung muß ein Vertrag mit einem unter
State or entity or any component of les Etats ou entites, ou les composantes Ziffer i bezeichneten Staat, Rechtsträ-
such entity referred to in subpara- des entites, vises au sous-alinea i) de ger oder einem an einem solchen
graph (a)(i) shall include arrangements l'alinea a), doivent comprendre des dis- Rechtsträger Beteiligten Vereinbarun-
which shall be similar to and no less a
positions similaires celles convenues gen enthalten, die den mit einem unter
favourable than those agreed with any avec les investisseurs pionniers enre- Ziffer ii bezeichneten Staat, Rechtsträ-
registered pioneer investor referred to gistres vises au sous-alinea ii) de l'ali- ger oder einem an einem solchen
in subparagraph (a)(ii). lf any of the nea a) et non moins favorables a cel- Rechtsträger Beteiligten getroffenen
States or entities or any components of les-ci. Si des dispositions plus favora- Vereinbarungen ähnlich und nicht weni-
such entities referred to in subpara- bles sont accordees a un Etat ou une ger günstig sind als diese. Werden mit
graph (a)(i) are granted more favour- a
entite, ou une composante d'une enti- einem der unter Ziffer i bezeichneten
able arrangements, the Council shall te, vises au sous-alinea i) de l'alinea a), Staaten, Rechtsträger oder einem an
make similar and no less favourable le Conseil prend des dispositions simi- einem solchen Rechtsträger Beteiligten
arrangements with regard to the rights laires et non moins favorables en ce qui günstigere Vereinbarungen getroffen,
and obligations assumed by the regis- conceme les droits et obligations des so trifft der Rat ähnliche und nicht weni-
tered pioneer investors referred to in investisseurs pionniers enregistres ger günstige Vereinbarungen hinsicht-
subparagraph (a)(ii), provided that vises au sous-alinea ii) de l'alinea a), lich der von den unter Ziffer ii bezeich-
such arrangements do not affect or sous reserve que lesdites dispositions neten eingetragenen Pionierinvestoren
prejudice the interests of the Author- n'affectent pas les interets de l'Autorite übernommenen Rechte und Pflichten;
ity; ou ne leur soient pas prejudiciables; diese Vereinbarungen dürfen jedoch die
Interessen der Behörde weder berühren
noch beeinträchtigen;
(iv) A State sponsoring an application for a iv) L'Etat qui patronne une demande d'ap- iv) ein Staat, der einen Antrag auf Bestäti-
plan of work pursuant to the provisions probation d'un plan de travail conforme- gung eines Arbeitsplans nach Ziffer i
of subparagraph (a)(i) or (ii) may be a ment aux dispositions des sous-ali- oder ii befürwortet, kann entweder ein
State Party or a State which is applying neas i) ou ii) de l'alinea a) peut etre un Vertragsstaat oder ein Staat sein, der
this Agreement provisionally in accord- Etat Partie, un Etat qui applique le pre- dieses übereinkommen nach Artikel 7
ance with article 7, or a State which is a sent Accord a titre provisoire en vertu de vorläufig anwendet, oder ein Staat, der
member of the Authority on a provi- l'article 7 ou un Etat qui est membre de nach Absatz 12 Mitglied der Behörde
sional basis in accordance with para- I'Autorite a titre provisoire en vertu du auf vorläufiger Grundlage ist;
graph 12; paragraphe 12;
(v) Resolution II, paragraph 8(c), shall be v) Le paragraphe 8, lettre c) de la reso- v) Nummer 8 Buchstabe c der Resolution II
interpreted and applied in accordance lution II est interprete et applique con- wird in Übereinstimmung mit Ziffer iv
with subparagraph (a)(iv). formement au sous-alinea iv) de l'ali- ausgelegt und angewendet.
nea a);
(b) The approval of a plan of work for b) Les plans de travail relatifs a b) Die Bestätigung eines Arbeitsplans
exploration shall be in accordance with arti- l'exploration sont approuves conformement für die Erforschung erfolgt nach Artikel 153
cle 153, paragraph 3, of the Convention. aux dispositions de l'article 153, para- Absatz 3 des Seerechtsübereinkommens.
graphe 3 de la Convention.
7. An application for approval of a plan of 7. La demande d'approbation d'un plan (7) Ein Antrag auf Bestätigung eines Ar-
work shall be accompanied by an assess- de travail est accompagnee d'une evalua- beitsplans ist mit einer Einschätzung mögli-
ment of the potential environmental impacts tion de l'impact potential sur l'environne- cher Folgen der vorgeschlagenen Tätigkei-
of the proposed activities and by a descrip- ment des activites proposees, et d'une des- ten auf die Umwelt und mit einer Beschrei-
tion of a programme for oceanographic and cription d'un programme d'etudes oceano- bung eines Programms für ozeanographi-
baseline environmental studies in accord- graphiques et ecologiques conformement sche und ökologische Bestandsuntersu-
ance with the rules, regulations and pro- aux regles, reglements et procedures adop- chungen entsprechend den von der Behör-
cedures adopted by the Authority. tes par l'Autorite. de beschlossenen Regeln, Vorschriften und
Verfahren zu versehen.
8. An application for approval of a plan of 8. Sous reserve des dispositions du para- (8) Ein Antrag auf Bestätigung eines Ar-
work for exploration, subject to para- graphe 6, alinea a), sous-alineas i) ou ii), la beitsplans für die Erforschung wird vorbe-
graph 6(a)(i) or (ii), shall be processed in demande d'approbation d'un plan de travail haltlich des Absatzes 6 Buchstabe a Ziffer i
accordance with the procedures set out in relatif a l'exploration est etudiee selon les oder ii nach den in Abschnitt 3 Absatz 11
section 3, paragraph 11, of this Annex. procedures enoncees a la section 3, para- dieser Anlage dargelegten Verfahren be-
graphe 11 de la presente annexe. arbeitet.
9. A plan of work for exploration shall be 9. Les plans de travail relatifs a l'explora- (9) Ein Arbeitsplan für die Erforschung
approved for a period of 15 years. Upon the tion sont approuves pour 15 ans. A l'expira- wird für einen Zeitraum von 15 Jahren be-
expiration of a plan of work for exploration, tion d'un tel plan, le contractant doit, s'il ne stätigt. Nach Ablauf eines Arbeitsplans für
the contractor shall apply for a plan of work l'a deja fait et si ledit plan n'a pas ete pro- die Erforschung beantragt der Vertragsneh-
for exploitation unless the contractor has roge, presenter une demande d'approba- mer einen Arbeitsplan für die Ausbeutung,
already done so or has obtained an exten- a
tion d'un plan de travail relatif l'exploita- sofem er dies nicht bereits getan oder eine
sion for the plan of work for exploration. tion. Le contractant peut demander la proro- Verlängerung des Arbeitsplans für die Erfor-
Contractors may apply for such extensions a
gation d'un plan de travail relatif l'exploita- schung erhalten hat. Die Vertragsnehmer
for periods of not more than five years each. tion pour des periodes ne depassant pas können solche Verlängerungen um jeweils
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2575
Such extensions shall be approved if the cinq ans chacune. Ces prorogations sont höchstens fünf Jahre beantragen. Die Ver-
contractor has made efforts in good faith to accordees si le contractant s'est efforce de längerungen werden genehmigt, wenn der
comply with the requirements of the plan of bonne foi de se conformer aux stipulations Vertragsnehmer sich redlich bemüht hat,
work but for reasons beyond the contrac- du plan de travail mais n'a pas pu, pour des die Voraussetzungen des Arbeitsplans zu
tor's control has been unable to complete raisons independantes de sa volonte, me- erfüllen, jedoch aus Gründen, auf die er
the necessary preparatory work for pro- ner a bien les travaux preparatoires neces- keinen Einfluß hat, nicht in der Lage war,
ceeding to the exploitation stage or if the saires pour passer a la phase d'exploitation die erforderfiche Vorbereitungsarbeit für
prevailing economic circumstances do not ou si les circonstances economiques du den Übergang zum Ausbeutungsstadium
justify proceeding to the exploitation stage. moment ne justifient pas le passage a la zum Abschluß zu bringen, oder wenn die
phase d'exploitation. obwaltenden wirtschaftlichen Umstände
den Übergang zum Ausbeutungsstadium
nicht rechtfertigen.
10. Designation of a reserved area for the 1o. Un secteur reserve a I' Autorite est (10) Die Bezeichnung eines reservierten
Authority in accordance with Annex III, arti- designe conformement a l'article 8 de Feldes für die Behörde nach Anlage III Arti-
cle 8, of the Convention shall take place in l'annexe III de la Convention lors de l'appro- kel 8 des Seerechtsübereinkommens er-
connection with approval of an application bation d'un plan de travail relatif a l'explora- folgt im Zusammenhang mit der Bestäti-
for a plan of work for exploration or approval tion ou relatif a l'exploration et l'exploita- gung eines Arbeitsplans für die Erforschung
of an application for a plan of work for ex- tion. oder eines Arbeitsplans für die Erforschung
ploration and exploitation. und Ausbeutung.
11. Notwithstanding the provisions of 11. Nonobstant les dispositions du para- (11) Ungeachtet des Absatzes 9 wird ein
paragraph 9, an approved plan of work for graphe 9, un plan de travail approuve relatif bestätigter Arbeitsplan für die Erforschung,
exploration which is sponsored by at least a l'exploration qui est patronne par au der von mindestens einem Staat befürwor-
one State provisionally applying this Agree- moins un Etat appliquant le present Accord tet wird, welcher dieses Übereinkommen
ment shall terminate if such a State ceases a titre provisoire cesse d'Atre valable si ledit vorfäufig anwendet, unwirksam, wenn die-
to apply this Agreement provisionally and Etat cesse d'appliquer ledit Accord a titre ser Staat die vorläufige Anwendung des
has not become a member on a provisional provisoire et s'il n'est pas devenu membre a Übereinkommens beendet und weder Mit-
basis in accordance with paragraph 12 or titre provisoire conformement au paragra- glied auf vorläufiger Grundlage nach Absatz
has not become a State Party. phe 12 ou Etat Partie. 12 noch Vertragsstaat geworden ist.
12. Upon the entry into force of this 12. Lors de l'entree en vigueur du present (12) Bei Inkrafttreten dieses Übereinkom-
Agreement, States and entities referred to Accord, les Etats et entites vises a l'article 3 mens können die in Artikel 3 bezeichneten
in article 3 of this Agreement which have dudit Accord qui l'appliquaient a titre provi- Staaten und Rechtsträger, die das Überein-
been applying it provisionally in accordance soire conformement a l'article 7 et vis-a-vis kommen nach Artikel 7 vorläufig angewandt
with article 7 and for which it is not in force desquels il n'est pas en vigueur peuvent haben und für die es nicht in Kraft ist, wei- •
may continue to be members of the Author- demeurer membres de l'Autorite a titre pro- terhin in Übereinstimmung mit den Bestim-
ity on a provisional basis pending its entry visoire jusqu'a l'entree en vigueur de mungen unter folgenden Buchstaben Mit-
into force for such States and entities, in l'Accord a leur egard, conformement aux glieder der Behörde auf vorläufiger Grund-
accordance with the following subpara- alineas suivants: lage bleiben, bis es für sie in Kraft tritt:
graphs:
(a) lf this Agreement enters into force be- a) Si le present Accord entre en vigueur a) Tritt dieses Übereinkommen vor dem
fore 16 November 1996, such States avant le 16 novembre 1996, lesdits 16. November 1996 in Kraft, so sind
and entities shall be entitled to con- Etats et entites peuvent continuer a par- diese Staaten und Rechtsträger be-
tinue to participate as members of the ticiper a l'Autorite en qualite de mem- rechtigt, weiterhin auf vorläufiger Grund-
Authority on a provisional basis upon bres a titre provisoire en notifiant au lage Mitglieder der Behörde zu bleiben,
notification to the depositary of the depositaire de I' Accord leur intention de nachdem sie dem Verwahrer des Über-
Agreement by such a State or entity participer a I' Autorite en qualite de mem- einkommens ihre Absicht der Teilnahme
of its intention to participate as a mem- bre a titre provisoire. Le statut de mem- als Mitglied auf vorläufiger Grundlage
ber on a provisional basis. Such mem- bre a titre provisoire prend fin le notifiziert haben. Diese Mitgliedschaft
bership shall terminate either on 16 novembre 1996 ou a la date a la- endet am 16. November 1996 oder mit
16 November 1996 or upon the entry quelle le present Accord et la Conven- dem Inkrafttreten dieses Übereinkom-
into force of this Agreement and the tion entrent en vigueur a l'egard du mens oder des Seerechtsübereinkom-
Convention for such member, which- membre conceme si celle-ci est ante- mens für das betreffende Mitglied, so-
ever is earfier. The Council may, upon rieure. Le Conseil peut, a la demande fern dieser Zeitpunkt früher liegt. Der
the request of the State or entity con- de l'Etat ou de l'entite interesse, proro- Rat kann auf Ersuchen des betreffen-
cerned, extend such membership be- a
ger son statut de membre titre provi- den Staates oder Rechtsträgers diese
yond 16 November 1996 for a further soire au-dela du 16 novembre 1996 Mitgliedschaft über den 16. November
period or periods not exceeding a total pendant une ou plusieurs periodes ne 1996 hinaus um einen oder mehrere
of two years provided that the Council depassant pas deux ans au total s'il weitere Zeiträume von insgesamt höch-
is satisfied that the State or entity con- considere que ledit Etat ou ladite entite stens zwei Jahren vertängem, sofern er
cerned has been making efforts in s'est efforce de bonne foi de devenir überzeugt ist, daß der betreffende Staat
good faith to become a party to the a
partie a l'Accord et la Convention; oder Rechtsträger sich redlich bemüht
Agreement and the Convention; hat, Vertragspartei des Übereinkom-
mens und des Seerechtsübereinkom-
mens zu werden;
(b) lf this Agreement enters into force after b) Si le present Accord entre en vigueur b) tritt dieses Übereinkommen nach dem
15 November 1996, such States and apres le 15 novembre 1996, lesdits 15. November 1996 in Kraft, so können
entities may request the Council to Etats et entites peuvent demander au diese Staaten und Rechtsträger den Rat
grant continued membership in the Au- Conseil a dem eurer membres de I'Auto- ersuchen, ihnen die weitere Mitglied-
thority on a provisional basis for a peri- rite a titre · provisoire pour une ou plu- schaft in der Behörde auf vortäufiger
od or periods not extending beyond sieurs periodes ne s'etendant pas au- Grundlage für einen oder mehrere Zeit-
16 November 1998. The Council shall dela du 16 novembre 1998. S'il consi- räume, die nicht über den 16. November
grant such membership with effect dere que l'Etat ou l'entite interesse s'est 1998 hinausreichen, zuzugestehen. Der
2576 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
from the date of the request if it is efforce de bonne foi de devenir partie a Rat gewährt diese Mitgliedschaft mit
satisfied that the State or entity has a
l'Accord et 1a Convention, le Conseil Wirkung von dem Zeitpunkt des Ersu-
been making efforts in good faith to a
fait droit cette demande avec effet la a chens, sofern er überzeugt ist, daß der
become a party to the Agreement and date de celle-ci; Staat oder Rechtsträger sich redlich be-
the Convention; müht hat, Vertragspartei des Überein-
kommens und des Seerechtsüberein-
kommens zu werden;
(c) States and entities which are members c) Les Etats et entites qui sont membres c) Staaten und Rechtsträger, die nach
of the Authority on a provisional basis de I'Autorite a titre provisoire en vertu Buchstabe a oder b Mitglieder der Be-
in accordance with subparagraph (a) or des alineas a) ou b) appliquent les dis- hörde auf vortäuftger Grundlage sind,
(b) shall apply the terms of Part XI and positions de la Partie XI et du present wenden Teil XI und dieses Übereinkom-
this Agreement in accordance with a
Accord conformement leurs lois et re- men im Einklang mit ihren innerstaatli-
their national or intemal laws, regula- glements nationaux ou internes et a chen oder internen Gesetzen, sonstigen
tions and annual budgetary appropri- leurs allocations budgetaires annuelles Vorschriften und jährtich bereitgestellten
ations and shall have the same rights et ont les m6mes droits et obligations Haushaltsmitteln vortäufig an; sie haben
and obligations as other members, in- que les autres membres, et notam- die gleichen Rechte und Pflichten wie
cluding: ment: andere Mitglieder, darunter
(i) The obligation to contribute to the i) L'obligation de contribuer au budget i) die Verpflichtung, zum Verwaltungs-
administrative budget of the Au- d'administration de l'Autorite confor- haushalt der Behörde entsprechend
thority in accordance with the scale mement au bareme convenu; dem vereinbarten Beitragsschlüssel
of assessed contributions; beizutragen;
(ii) The right to sponsor an application iQ Le droit de patronner des demandes ii) das Recht, einen Antrag auf Bestäti-
for approval of a plan of work for d'approbation de plans de travail re- gung eines Arbeitsplans für die Er-
exploration. In the case of entities latifs a l'exploration. Dans le cas forschung zu befürworten. Im Fall
whose components are natural or d'entites dont les composantes sont von Rechtstnlgem, deren Beteiligte
juridical persons possessing the des personnes physiques ou mora- natürliche oder juristische Personen
nationality of more than one State, les ayant la nationalite de plus d'un sind, welche die Staatsangehörigkeit
a plan of work for expk>ration shall Etat, un plan de travail relatif a von mehr als einem Staat besitzen,
not be approved unless all the l'exploration n'est approuve que si wird der Arbeitsplan für die Erfor-
States whose natural or juridical tous les Etats dont les personnes schung nur bestätigt, wenn alle
persons comprise those entities physiques ou morales constituent Staaten, aus deren natürlichen oder
are States Parties or members on a lesdites entites sont des Etats Par- juristischen Personen diese Rechts-
provisional basis; ties ou des membres a titre provi- träger bestehen, Vertragsstaaten
soire; oder Mitglieder auf vorläufiger
~rundlage sind;
(d) Notwithstanding the provisions of para- d) Nonobstant les dispositions du paragra- d) ungeachtet des Absatzes 9 wird ein be-
graph 9, an approved plan of work in a
phe 9, un plan de travail relatif l'expto- stätigter Arbeitsplan in Form eines Ver-
the form of a contract for exptoration ration approuve sous la forme d'un trags für die Erforschung, der nach
which was sponsored pursuant to sub- contrat qui etait patronne par un Etat Buchstabe c Ziffer ii von einem Staat
paragraph (c)(ii) by a State which was membre a titre provisoire en vertu du befürwortet wurde, der Mitglied auf vor-
a member on a provisional basis shall sous-alinea ii) de l'alinea c) cesse d'6tre läufiger Grundlage war, unwirksam,
terminate if such membership ceases valable si ce statut de membre a titre wenn solche Mitgliedschaft endet und
and the State or entity has not become provisoire prend fin sans que l'Etat ou der Staat oder Rechtsträger nicht Ver-
a State Party; l'entite soit devenu Etat Partie; tragsstaat geworden ist;
(e) lf such a member has failed to make its a
e) Si un t~I membre titre provisoire n'a e) hat ein solches Mitglied seine berechne-
assessed contributions or otherwise pas versa ses contributions ou ne s'est ten Beiträge nicht bezahlt oder ist es
failed to comply with its obligations in a
pas, d'autres egards, acquitte de ses sonst seinen Verpflichtungen aus die-
accordance with this paragraph, its obligations conformement au present sem Absatz nicht nachgekommen, so
membership on a provisional basis paragraphe, son statut de membre a wird seine Mitgliedschaft auf vorläufiger
shall be terminated. titre provisoire prend fin. Grundlage beendet.
13. The reference in Annex III, article 1O, 13. La reference a l'execution non satis- (13) Der Hinweis in Anlage III Artikel 1O
of the Convention to performance which has faisante d'un plan de travail approuve figu- des Seerechtsübereinkommens auf eine
not been satisfactory shall be interpreted to rant a l'article 1O de l'annexe III de la nicht zufriedenstellende Ausführung des Ar-.
mean that the contractor has failed to com- Convention est interpretee comme signi- beitsplans wird in dem Sinne ausgelegt,
ply with the requirements of an approved fiant que le contractant n'a pas respecte les daß der Vertragsnehmer die Anforderungen
plan of work in spite of a written waming or stipulations du plan de travail malgre les eines bestätigten Arbeitsplans trotz ent-
wamings from the Authority to the contrac- avertissements ecrits que l'Autorite lui a sprechender ein- oder mehrfacher schriftli-
tor to comply therewith. a
adresses cet effet. cher Ermahnung des Vertragsnehmers
durch die Behörde nicht erfüllt hat.
14. The Authority shall have its own 14. L' Autorite a son propre budget. Jus- ( 14) Die Behörde hat einen eigenen
budget. Until the end of the year following ·qu'a la fin de l'annee suivant celle ou le Haushalt. Bis zum Ende des Jahres, das
the year during which this Agreement enters present Accord entrera en vigueur, les de- auf das Jahr folgt, in dem dieses Überein-
into force, the administrative expenses of penses d'administration de l'Autorite seront kommen in Kraft tritt, werden die Verwal-
the Authority shall be met through the imputees sur le budget de !'Organisation tungskosten der Behörde aus dem Haushalt
budget of the United Nations. Thereafter, des Nations Unies. Par la suite, les depen- der Vereinten Nationen bestritten .. Danach
the administrative expenses of the Authority ses d'administration de l'Autorite seront fi- werden die Verwaltungskosten der Behörde
shall be met by assessed contributions of its nancees au moyen des contributions ver- so lange durch die berechneten Beiträge
members, including any members on a pro- sees par ses membres, y compris le cas ihrer Mitglieder, einschließlich etwaiger Mit-
visional basis, in accordance with arti- echeant les membres a titre provisoire, glieder auf vorläufiger Grundlage, nach Arti-
cles 171, subparagraph (a), and 173 of the conformement aux articles 171, lettre a) et kel 171 Buchstabe a und Artikel 173 des
Convention and this Agreement, until the 173 de la Convention et au present Accord, Seerechtsübereinkommens und nach dem
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2sn
Authority has sufficient funds from other jusqu'a ce que l'Autorite dispose afin de vorliegenden Übereinkommen bestritten,
sources to meet those expenses. The Au- faire face auxdites depenses de recettes bis die Behörde genügend Mittel aus ande-
thority shall not exercise the power referred suffisantes provenant d'autres sources. ren Quellen besitzt, um diese Kosten zu
to in article 174, paragraph 1, of the Con- L'Autorite n'exerce pas 1a capacite de bestreiten. Die Behörde übt die in Artikel
vention to borrow funds to finance its admin- contracter des emprunts que lui confere 174 Absatz 1 des Seerechtsübereinkom-
istrative budget. l'article 174, paragraphe 1 de la Convention mens bezeichnete Befugnis, Kredite auf-
pour financer son budget d'administration. zunehmen, nicht zur Finanzierung ihres
Verwaltungshaushalts aus.
15. The Authority shall elaborate and 15. L'Autorite elabore et adopte les re- (15) In Übereinstimmung mit Artikel 162
adopt, in accordance with article 162, para- gles, reglements et procedures prevus a Absatz 2 Buchstabe o Ziffer ii des See-
graph 2(o)(ii), of the Convention, rules, re- l'article 162, paragraphe 2, lettre o)ii) en se rechtsübereinkommens erarbeitet und be-
gulations and procedures based on the prin- fondant sur les principes enonces aux sec- schließt die Behörde Regeln, Vorschriften
ciples contained in sections 2, 5, 6, 7 and 8 tions 2, 5, 6, 7 et 8 de la presente annexe, und Verfahren, die auf den in den Abschnit-
of this Annex, as well as any additional ainsi que tous autres regles, reglements et ten 2, 5, 6, 7 und 8 dieser Anlage enthalte-
rules, regulations and procedures neces- procedures necessaires pour faciliter nen Grundsätzen beruhen, sowie zusätzli-
sary to facilitate the approval of plans of l'approbation des plans de travail relatifs a che Regeln, Vorschriften und Verfahren, die
work for exploration or exploitation, in ac- l'exploration ou l'exploitation, conforme- zur Vereinfachung der Bestätigung von Ar-
cordance with the following subpara- ment aux alineas suivants: beitsplänen zur Erforschung oder Ausbeu-
graphs: tung notwendig sind, in Übereinstimmung
mit den folgenden Bestimmungen:
(a) The Council may undertake such elab- a) Le Conseil peut entreprendre l'elabora- a) Der Rat kann solche Regeln, Vorschrif-
oration any time it deems that all or any tion de ces regles, reglements ou proce- ten und Verfahren jederzeit ausarbeiten,
of such rules, regulations or pro- dures lorsqu'il juge qu'ils sont neces- wenn er sie für die Durchführung von
cedures are required for the conduct of saires pour la conduite des activites me- Tätigkeiten im Gebiet ganz oder teilwei-
activities in the Area, or when it deter- nees dans la Zone, ou lorsqu'il deter- se für erforderlich hält oder wenn er
mines that commercial exploitation is mine que l'exploitation commerciale est feststellt, daß die kommerzielle Ausbeu-
imminent, or at the request of a State imminente, ou encore a la demande tung unmittelbar bevorsteht, oder auf
whose national intends to apply for ap- d'un Etat dont un ressortissant entend Ersuchen eines Staates, dessen Ange-
proval of a plan of work for exploita- presenter une demande d'approbation höriger beabsichtigt, die Bestätigung ei-
tion; d'un plan de travail relatif a l'exploita- nes Arbeitsplans für die Ausbeutung zu
tion; beantragen;
(b) lf a request is made by a State referred b) Si une demande est faite par un Etat b) wird ein Ersuchen von einem unter
to in subparagraph (a) the Council a
vise l'alinea a), le Conseil adopte ces Buchstabe a genannten Staat gestellt,
shall, in accordance with article 162, regles, reglements et procedures dans so nimmt der Rat diese Regeln, Vor-
paragraph 2(o), of the Convention, les deux ans qui suivent la demande, schriften und Verfahren innerhalb von
complete the adoption of such rules, conformement a l'article 162, paragra- zwei Jahren nach dem Ersuchen in
regulations and procedures within two phe 2, lettre o) de la Convention; Übereinstimmung mit Artikel 162 Ab-
years of the request; satz 2 Buchstabe o des Seerechtsüber-
einkommens an;
(c) lf the Council has not completed the c) Si le Conseil n'a pas acheve l'elabora- c) hat der Rat die Ausarbeitung der Re-
elaboration of the rules, regulations tion des regles, reglements et proce- geln, Vorschriften und Verfahren für die
and procedures relating to exploitation a
dures relatifs l'exploitation dans le de- Ausbeutung nicht innerhalb der vorge-
within the prescribed time and an ap- lai prescrit et si une demande d'appro- schriebenen Zeit abgeschlossen und ist
plication for approval of a plan of work bation d'un plan de travail relatif a ein Antrag auf Bestätigung eines Ar-
for exploitation is pending, it shall none l'exploitation est en instance, il doit beitsplans für die Ausbeutung anhängig,
the less consider and provisionally ap- neanmoins examiner et approuver pro- so prüft der Rat diesen Arbeitsplan den-
prove such plan of work based on the visoirement ce plan de travail sur la ba- noch und bestätigt ihn vorläufig auf der
provisions of the Convention and any se des dispositions de la Convention Grundlage der Bestimmungen des See-
rules, regulations and procedures that ainsi que des regles, reglements et pro- rechtsübereinkommens und aller Re-
the Council may have adopted provi- cedures qu'il a pu adopter a titre provi- geln, Vorschriften und Verfahren, die er
sionally, or on the basis of the norms soire, ou sur la base des normes enon- gegebenenfalls vorläufig beschlossen
contained in the Convention and the cees dans la Convention ainsi que des hat, oder auf der Grundlage der im See-
terms and principles contained in this conditions et principes figurant dans la rechtsübereinkommen enthaltenen Nor-
Annex as well as the principle of non- presente Annexe et du principe de la men und der in dieser Anlage enthalte-
discrimination among contractors. non-discrimination entre contractants. nen Bedingungen und Grundsätze so-
wie des Grundsatzes der Nichtdiskrimi-
nierung zwischen Vertragsnehmem.
16. The draft rules, regulations and pro- 16. Les projets de regles, reglements et (16) Die Entwürfe der Regeln, Vorschrif-
cedures and any recommendations relating procedures ainsi que toutes recommanda- ten und Verfahren sowie etwaige Empfeh-
to the provisions of Part XI, as contained in tions concemant les dispositions de 1a Par- lungen zu Teil XI, die in den Berichten und
the reports and recommendations of the tie XI qui figurent dans les rapports et les Empfehlungen der Vorbereitungskommis-
Preparatory Commission, shall be taken in- recommandations de la Commission prepa- sion enthalten sind, werden von der Behör-
to account by the Authority in the adoption ratoire sont pris en consideration par I' Auto- de bei der Annahme von Regeln, Vorschrif-
of rules, regulations and procedures in ac- rite lorsqu'elle adopte des regles, regle- ten und Verfahren nach Teil XI und diesem
cordance with Part XI and this Agreement. ments et procedures conformement a la Übereinkommen berücksichtigt.
Partie XI et au present Accord.
17. The relevant provisions of Part XI, 17. Les dispositions pertinentes de la (17) Die einschlägigen Bestimmungen
section 4, of the Convention shall be inter- section 4 de la Partie XI de la Convention des Teiles XI Abschnitt 4 des Seerechts-
preted and applied in accordance with this sont interpretees et appliquees conforme- übereinkommens werden im Einklang mit
Agreement. ment au present Accord. diesem übereinkommen ausgelegt und
angewendet.
2578 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Sectlon 2 Sectlon 2 Abschnitt 2
The Enterprlse L'Entreprlse Das Unternehmen
1. The Secretariat of the Authority shall 1. Le Secretariat de I'Autorite s'acquitte ( 1) Das Sekretariat der Behörde nimmt
perform the functions of the Enterprise until des fonctions de !'Entreprise jusqu'a ce que die Aufgaben des Unternehmens so lange
it begins to operate independently of the celle-ci commence a fonctionner indepen- wahr, bis dieses unabhängig vom Sekreta-
Secretariat. The Secretary-General of the damment du Secretariat. Le Secretaire ge- riat tätig wird. Der Generalsekretär der Be-
Authority shall appoint from within the staff neral de I'Autorite nomme parmi le person- hörde ernennt aus dem Personal der Behör-
of the Authority an interim Director-General nel de celle-ci un Directeur general par in- de einen Generaldirektor ad interim, der die
to oversee the performance of these func- terim pour superviser l'exercice de ces fonc- Wahrnehmung dieser Aufgaben durch das
tions by the Secretariat. tions par le Secretariat. Personal des Sekretariats überwacht.
These functions shall be: II s'agit des fonctions suivantes: Diese Aufgaben sind folgende:
(a) Monitoring and review of trends and a) Suivre et etudier les tendances et l'evo- a) Beobachtung und Überprüfung von
developments relating to deep seabed lution touchant les activites d'exploita- Tendenzen und Entwicklungen im Zu-
mining activities, including regular ana- tion des ressources des fonds marins, sammenhang mit Tätigkeiten im Tief-
lysis of world metal market conditions notamment en analysant regulierement seebergbau, einschließlich der regelmä-
and metal prices, trends and pros- la situation du marche mondial des me- ßigen Analyse der Bedingungen der
pects; taux ainsi que les cours des metaux et Weltmetallmärkte sowie der Metall-
les tendances et les perspectives en la preise, -tendenzen und -aussichten;
matiere;
(b) Assessment of the results of the con- b) Evaluer les resultats de la recherche b) Bewertung der Ergebnisse der wissen-
duct of marine scientific research with scientifique marine relative aux activites schaftlichen Meeresforschung hinsicht-
respect to activities in the Area, with menees dans la Zone, en mettant lich der Tätigkeiten im Gebiet unter be-
particular emphasis on research re- l'accent en particulier sur les recherches sonderer Berücksichtigung der For-
lated to the environmental impact of touchant l'impact sur l'environnement schung in bezug auf Umweltauswirkun-
activities in the Area; des activites menees dans la Zone; gen von Tätigkeiten im Gebiet;
(c) Assessment of available data relating c) Evaluer les donnees disponibles c) Bewertung der verfügbaren Daten in be-
to prospecting and exploration, includ- concernant les activites de prospection zug auf die Prospektion und Erfor-
ing the criteria for such activities; et d'exploration, notamment les criteres schung einschließlich der Kriterien für
applicables auxdites activites; diese Tätigkeiten;
(d) Assessment of technological develop- d) Evaluer les innovations technologiques - d) Bewertung der für Tätigkeiten im Gebiet
ments relevant to activities in the Area, interessant les activites menees dans la maßgeblichen technischen Entwick-
in particular technology relating to the Zone, et en particulier les techniques lungen, insbesondere der Technologie
protection and preservation of the relatives a la protection et la preserva- in bezug auf den Schutz und die Bewah-
marine environment; tion du milieu marin; rung der Meeresumwelt;
(e) Evaluation of information and data re- e) Evaluer les informations et donnees re- e) Auswertung von Informationen und Da-
lating to areas reserved for the Author- a
latives aux secteurs reserves l'Autori- ten über die für die Behörde reservierten
ity; te; Felder;
(f) Assessment of approaches to joint- f) Evaluer les approches en matiere d'en- f) Bewertung von Möglichkeiten für ge-
venture operations; treprises conjointes; meinschaftliche Unternehmungen;
(g) Collection of information on the avail- g) Rassembler des informations sur la dis- g) Sammlung von Informationen über die
ability of trained manpower; ponibilite de main-d'ceuvre qualifiee; Verfügbarkeit ausgebildeter Arbeits-
kräfte;
(h) Study of managerial policy options for h) Etudier les politiques de gestion pou- h) Untersuchung von Optionen für die Ver-
the administration of the Enterprise at vant etre appliquees a l'administration waltung des Unternehmens in den ver-
different stages of its operations. de !'Entreprise aux differentes etapes de schiedenen Stadien seiner Tätigkeit.
ses operations.
2. The Enterprise shall conduct its initial 2. L'Entreprise mene ses premieres ope- (2) Das Unternehmen führt seine ersten
deep seabed mining operations through rations d'exploitation des ressources des Tiefseebergbautätigkeiten im Rahmen ge-
joint-ventures. Upon the approval of a plan fonds marins dans le cadre d'entreprises meinschaftlicher Unternehmungen durch.
of work for exploitation for an entity other conjointes. Lorsqu'un plan de travail relatif a Nachdem ein Arbeitsplan für die Ausbeu-
than the Enterprise, or upon receipt by the l'exploitation presente par une entite autre tung für einen anderen Rechtsträger als das
Council of an application for a joint-venture que !'Entreprise sera approuve ou lorsque Unternehmen bestätigt wurde oder nach-
operation with the Enterprise, the Council le Conseil recevra une demande pour une dem ein Antrag auf eine gemeinschaftliche
shall take up the issue of the functioning of operation d'entreprise conjointe avec Unternehmung mit dem Unternehmen beim
the Enterprise independently of the Secre- !'Entreprise, le Conseil examinera la ques- Rat eingegangen ist, befaßt sich der Rat mit
tariat of the Authority. lf joint-venture opera- tion du fonctionnement de !'Entreprise inde- der Frage des vom Sekretariat der Behörde
tions with the Enterprise accord with sound pendamment du Secretariat de l'Autorite. unabhängigen Tätigwerdens des Unter-
commercial principles, the Council shall is- S'il estime que les operations d'entreprise nehmens. Sind gemeinschaftliche Unter-
sue a directive pursuant to article 170, para- conjointe sont conformes aux principes nehmungen mit dem Unternehmen mit ver-
graph 2, of the Convention providing for d'une saine gestion commerciale, le Conseil nünftigen kommerziellen Grundsätzen ver-
such independent functioning. adopte une directive autorisant le fonction- einbar, so erläßt der Rat eine Richtlinie
nement independant de !'Entreprise, confor- nach Artikel 170 Absatz 2 des Seerechts-
a
mement l'article 170, paragraphe 2 de la übereinkommens, die dieses unabhängige
Convention. Tätigwerden vorsieht.
3. The obligation of States Parties to fund 3. L'obligation des Etats Parties de finan- (3) Die in Anlage IV Artikel 11 Absatz 3
one mine site of the Enterprise as provided cer un site minier de !'Entreprise prevu a des Seerechtsübereinkommens vorgesehe-
for in Annex IV, article 11, paragraph 3, of l'article 11, paragraphe 3, de l'annexe IV de ne Verpflichtung der Vertragsstaaten, eine
Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2579
the Convention shall not apply and States la Convention ne s'applique pas et les Etats Abbaustätte des Unternehmens zu finan-
Parties shall be under no obligation to fin- Parties ne sont tenus de financer aucune zieren, gilt nicht, und die Vertragsstaaten
ance any of the operations in any mine site operation sur un site minier de !'Entreprise sind nicht verpflichtet, irgendwelche Arbei-
of the Enterprise or under its joint-venture ou dans le cadre de ses accords d'entre- ten an Abbaustätten des Unternehmens
arrangements. prise conjointe. oder aufgrund von Vereinbarungen des Un-
ternehmens Ober gemeinschaftliche Unter-
nehmungen zu finanzieren.
4. The obligations applicable to contrac- 4. Les obligations qui incombent aux (4) Die für die Vertragsnehmer geltenden
tors shall apply to the Enterprise. Notwith- a
contractants incombent !'Entreprise. Non- Verpflichtungen gelten auch für das Unter-
standing the provisions of article 153, para- obstant les dispositions de l'article 153, pa- nehmen. Ungeachtet des Artikels 153 Ab-
graph 3, and Annex 111, article 3, para- ragraphe 3, et de l'annexe III, article 3, satz 3 und der Anlage III Artikel 3 Absatz 5
graph 5, of the Convention, a plan of work paragraphe 5 de la Convention, tout plan de des Seerechtsübereinkommens erhält ein
for the Enterprise upon its approval shall be travail de !'Entreprise revät, lorsqu'il est Arbeitsplan für das Unternehmen nach sei-
in the form of a contract concluded between approuve, la forme d'un contrat conclu entre ner Bestätigung die Form eines zwischen
the Authority and the Enterprise. l'Autorite et !'Entreprise. der Behörde und dem Unternehmen ge-
schlossenen Vertrags.
5. A contractor which has contributed a 5. Le contractant ayant remis un secteur (5) Ein Vertragsnehmer, welcher der Be-
particular area to the Authority as a re- a
specifique I' Autorite en tant que secteur hörde ein bestimmtes Feld als reserviertes
served area has the right of first refusal to reserve a un droit de priorite pour conclure Feld überlassen hat, hat Anrecht auf das
enter into a joint-venture arrangement with avec !'Entreprise un accord d'entreprise erste Angebot, mit dem Unternehmen eine
the Enterprise for exploration and exploita- conjointe en vue de l'exploration et de Vereinbarung über eine gemeinschaftliche
tion of that area. lf the Enterprise does not l'exploitation dudit secteur. Si, dans les Unternehmung zur Erforschung und Aus-
submit an application for a plan of work for 15 ans qui suivent la date a laquelle elle beutung dieses Feldes zu schließen. Legt
activities in respect of such a reserved area a
aura commence fonctionner independam- das Unternehmen nicht innerhalb von fünf-
within 15 years of the commencement of its ment du Secretariat de I' Autorite ou la date zehn Jahren nach seinem vom Sekretariat
functions independent of the Secretariat of a a
laquelle ledit secteur a ete reserve l'Au- der Behörde unabhängigen Tätigwerden
the Authority or within 15 years of the date torite si celle-ci est plus tardive, !'Entreprise oder - sofern dies später ist - nicht inner-
on which that area is reserved for the Au- ne presente pas de demande d'approbation halb von fünfzehn Jahren nach dem Zeit-
thority, whichever is the later, the contractor d'un plan de travail en vue d'activites dans punkt, zu dem das Feld für die Behörde
which contributed the area shall be entitled ce secteur reserve, le contractant ayant re- reserviert wurde, einen Antrag auf Bestäti-
to apply for a plan of work for that area mis ledit secteur peut presenter une deman- gung eines Arbeitsplans für Tätigkeiten in
provided it offers in good faith to include the de d'approbation d'un plan de travail pour diesem reservierten Feld vor, so ist der
Enterprise as a joint-venture partner. ce secteur, a charge pour lui d'offrir de Vertragsnehmer, der das Feld überlassen
a
bonne foi d'associer !'Entreprise ses acti- hat, berechtigt, einen Arbeitsplan für dieses
vites dans le cadre d'une entreprise Feld zu beantragen, sofern er nach Treu
conjointe. und Glauben anbietet, das Unternehmen
als Partner in eine gemeinschaftliche Unter-
nehmung einzubeziehen.
6. Article 170, paragraph 4, Annex IV and 6. L'article 170, paragraphe 4, l'annexe IV (6) Artikel 170 Absatz 4, Anlage IV und
other provisions of the Convention relating et les autres dispositions de la Convention andere Bestimmungen des Seerechts-
to the Enterprise shall be interpreted and relatives a !'Entreprise sont interpretes et Obereinkommens, die sich auf das Unter-
applied in accordance with this section. a
appliques conformement la presente sec- nehmen beziehen, werden im Einklang mit
tion. diesem Abschnitt ausgelegt und angewen-
det.
Sectlon 3 Sectlon 3 Abschnitt 3
Decision-maklng Prise de declslons Beschlußfassung
1 . The general policies of the Authority 1. Les politiques generales de I' Autorite (1) Die allgemeinen Leitsätze der Behör-
shall be established by the Assembly in sont arrätees par I' Assemblee en collabora- de werden von der Versammlung in Zusam-
collaboration with the Council. tion avec le Conseil. menarbeit mit dem Rat festgelegt.
2. As a general rule, decision-making in 2. En regle generale, les organes de l'Au- (2) Grundsätzlich soll die Beschlußfas-
the organs of the Authority should be by torite s'efforcent de prendre leurs decisions sung in den Organen der Behörde durch
consensus. par consensus. Konsens erfolgen.
3.lf all efforts to reach a decision by con- 3. Si tous les efforts pour aboutir unea (3) Sind alle Bemühungen, einen Be-
sensus have been exhausted, decisions by decision par consensus ont ete epuises, les schluß durch Konsens zu fassen, erschöpft,
voting in the Assembly on questions of pro- a
decisions mises aux voix I'Assemblee sur so werden bei Abstimmungen in der Ver-
cedure shall be taken by a majority of mem- les questions de procedure sont prises la a sammlung Beschlüsse Ober Verfahrensfra-
bers present and voting, and decisions on majorite des membres presents et votants, gen mit der Mehrheit der anwesenden und
questions of substance shall be taken by a et celles sur les questions de fond a la abstimmenden Staaten und Beschlüsse
two-thirds majority of members present and majorite des deux tiers des membres pre- über Sachfragen mit Zweidrittelmehrheit der
voting, as provided for in article 159, para- sents et votants, comme prevu a l'ar- anwesenden und abstimmenden Staaten
graph 8, of the Convention. ticle 159, paragraphe 8 de la Convention. gefaßt, wie in Artikel 159 Absatz 8 des
Seerechtsübereinkommens vorgesehen.
4. Oecisions of the Assembly on any mat- 4. Les decisions de !'Assemblee sur toute (4) Beschlüsse der Versammlung über
ter for which the Council also has compe- question qui releve egalement de la compe- jede Angelegenheit, für die der Rat eben-
tence or on any administrative, budgetary or tence du Conseil ou sur toute question ad- falls zuständig ist, oder über jede Verwal-
financial matter shall be based on the re- ministrative, budgetaire ou financiere sont tungs-, Haushalts- oder Finanzfrage stützen
commendations of the Council. lf the As- fondees sur les recommandations du sich auf Empfehlungen des Rates. Nimmt
sembly does not accept the recommenda- Conseil. Si !'Assemblee n'accepte pas la die Versammlung die Empfehlung des Ra-
tion of the Council on any matter, it shall recommandation du Conseil sur une ques- tes zu einer Angelegenheit nicht an, so ver-
2580 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
return the matter to the Council for further tion quelconque, elle renvoie celle-ci au weist sie diese zur weiteren Prüfung an den
consideration. The Council shall reconsider Conseil pour un nouvel examen. Le Conseil Rat zurück. Der Rat prüft die Angelegenheit
the matter in the light of the views ex- a
reexamine la question la lumiere des vues erneut im Licht der von der Versammlung
pressed by the Assembly. exprimees par !'Assemblee. geäußerten Ansichten.
5. lf all efforts to reach a decision by a
5. Si tous les efforts pour aboutir une (5) Sind alle Bemühungen, einen Be-
consensus have been exhausted, decisions decision par consensus ont ete epuises, les schluß durch Konsens zu fassen, erschöpft,
by voting in the Council on questions of decisions mises aux voix au Conseil sur les so werden bei Abstimmungen im Rat Be-
procedure shall be taken by a majority of questions de procedure sont prises a la schlüsse über Verfahrensfragen mit der
members present and voting, and decisions majorite des membres presents et votants, Mehrheit der anwesenden und abstimmen-
on questions of substance, except where et celles sur les questions de fond, sauf den Mitglieder und Beschlüsse über Sach-
the Convention provides for decisions by lorsque la Convention dispose que le fragen, soweit das Seerechtsübereinkom-
consensus in the Council, shall be taken by Conseil doit decider par consensus, a la men nicht Beschlüsse durch Konsens im
a two-thirds majority of members present majorite des deux tiers des membres pre- Rat vorsieht, mit Zweidrittelmehrheit der an-
and voting, provided that such decisions are a
sents et votants, condition que ces deci- wesenden und abstimmenden Mitglieder
not opposed by a majority in any one of the sions ne suscitent pas l'opposition de la gefaßt, sofern solche Beschlüsse nicht von
chambers referred to in paragraph 9. In majorite au sein de l'une quelconque des der Mehrheit in einer der in Absatz 9 ge-
taking decisions the Council shall seek to chambres mentionnees au paragraphe 9. nannten Kammern abgelehnt werden. Bei
promote the interests of all the members of Lorsqu'il prend des decisions, le Conseil seiner Beschlußfassung bemüht sich der
the Authority. a
s'attache promouvoir les interets de tous Rat, den Interessen aller Mitglieder der Be-
les membres de l'Autorite. hörde gerecht zu werden.
6. The Council may defer the taking of a 6. Le Conseil peut decider de surseoir a (6) Zur Erleichterung weiterer Verhand-
decision in order to facilitate further negoti- une decision pour faciliter la poursuite des lungen kann der Rat eine Beschlußfassung
ation whenever it appears that all efforts at negociations chaque fois qu'il apparait que vertagen, solange noch nicht alle Bemühun-
achieving consensus on a question have a
tous les efforts pour aboutir un consensus gen um einen Konsens über eine Frage
not been exhausted. sur une question n'ont pas ete epuises. erschöpft zu sein scheinen.
7. Decisions by the Assembly or the 7. Les decisions de I'Assemblee ou du (7) Beschlüsse der Versammlung oder
Council having financial or budgetary im- Conseil qui ont des incidences financieres des Rates, die sich auf die. Finanzen oder
plications shall be based on the recommen- ou budgetaires sont fondees sur les recom- den Haushalt auswirken, stützen sich auf
dations of the Finance Committee. mandations de la Commission des finan- Empfehlungen des Finanzausschusses.
ces.
8. The provisions of article 161, para- 8. Les dispositions de l'article 161, para- (8) Artikel 161 Absatz 8 Buchstaben b
graph 8{b) and {c), of the Convention shall graphe 8, lettres b) etc) de la Convention und c des Seerechtsübereinkommens fin-
not apply. ne sont pas applicables. det keine Anwendung.
9. (a) Each group of States elected un- 9. a) Chaque groupe d'Etats elus (9) a) Jede nach Absatz 15 Buchsta-
der paragraph 15(a) to. (c) shall be treated conformement au paragraphe 15, alineas a) ben a bis c gewählte Staatengruppe wird für
as a chamber for the purposes of voting in a c) est considere comme une chambre die Zwecke der Abstimmungen im Rat als
the Council. The developing States elected pour les votes au Conseil. Les Etats en eine Kammer behandelt. Die nach Ab-
under paragraph 15(d) and {e) shall be developpement elus conformement au pa- satz 15 Buchstaben d und e gewählten Ent-
treated as a single chamber for the pur- ragraphe 15, alineas d) et e) sont consi- wicklungsstaaten werden für die Zwecke
poses of voting in the Council. deres comme une seule chambre pour les der Abstimmungen im Rat als eine einzige
votes au Conseil. Kammer behandelt.
(b) Before electing the members of b) Avant d'elire les membres du b) Vor der Wahl der Mitglieder des
the Council, the Assembly shall establish Conseil, I' Assemblee etablit des listes de Rates erstellt die Versammlung Listen der
lists of countries fulfilling the criteria for pays repondant aux criteres d'appartenan- Länder, welche die Kriterien für eine Mit-
membership in the groups of States in para- ce aux groupes d'Etats vises aux alineas a) gliedschaft in den Staatengruppen nach Ab-
graph 15(a) to (d). lf a State fulfils the a d) du paragraphe 15. Si un Etat repond satz 15 Buchstaben a bis d erfüllen. Erfüllt
criteria for membership in more than one aux criteres d'appartenance de plus d'un ein Staat die Kriterien für eine Mitgliedschaft
group, it may only be proposed by one groupe, il ne peut Atre presente que par un in mehr als einer Gruppe, so kann er nur
group for election to the Council and it shall groupe pour les elections au Conseil et ne von einer Gruppe zur Wahl in den Rat vor-
represent only that group in voting in the represente que ce groupe lors des votes au geschlagen werden und darf bei Abstim-
Council. Conseil. mungen im Rat nur diese Gruppe vertre-
ten.
10. Each group of States in paragraph 1o. Chacun des groupes d'Etats vises (10) Jede in Absatz 15 Buchstaben a bis
15{a) to (d) shall be represented in the aux alineas a) a d) du paragraphe 15 est d vorgesehene Staatengruppe wird im Rat
Council by those members nominated by represente au Conseil par les membres durch die von ihr vorgeschlagenen Mitglie-
that group. Each group shall nominate only dont il a presente la candidature. Chaque der vertreten. Jede Gruppe schlägt nur so
as many candidates as the number of seats groupe ne peut presenter qu'autant de can- viele Kandidaten vor, wie sie Sitze zu beset-
required to be flHed by that group. When the didats qu'il doit pourvoir de sieges. En regle zen hat. Übersteigt die Anzahl der mögli-
number of potential candidates in each of generale, le principe de la rotation s'appli- chen Kandidaten in jeder der in Absatz 15
the groups referred to in paragraph 15(a) to que lorsque le nombre de candidats poten- Buchstaben a bis e genannten Gruppen die
(e) exceeds the number of seats availabfe in tiels dans chacun des groupes vises aux Anzahl der in jeder dieser Gruppen zur Ver-
each of those respective groups, as a gen- a
alineas a) e) du paragraphe 15 depasse le fügung stehenden Sitze, so wird in der Re-
eral rule, the principle of rotation shall apply. a
nombre de sieges pourvoir dans le meme gel das Rotationsprinzip angewendet. Die
States members of each of those groups a
groupe. Les Etats appartenant ces grou- Staaten, die Mitglieder dieser Gruppen sind,
shall determine how this principle shall pes determinent comment ce principe s'ap- bestimmen, wie dieses Prinzip in der jeweili-
apply in those groups. plique dans leurs groupes respectifs. gen Gruppe angewendet wird.
11. (a) The Council shall approve a rec- 11. a) Le Conseil approuve toute recom- (11) a) Der Rat billigt eine Empfehlung
ommendation by the Legal and Technical mandation de la Commission juridique et der Rechts- und Fachkommission zur Be-
Commission for approval of a plan of work technique favorable a l'approbation d'un stätigung eines Arbeitsplans, sofern er nicht
unless by a two-thirds majority of its mem- plan de travail sauf s'il decide de rejeter mit Zweidrittelmehrheit seiner anwesenden
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2581
bers present and voting, including a majority a
celui-ci la majorite des deux tiers de ses und abstimmenden Mitglieder, einschließ-
of members present and voting in each of membres presents et votants, dont la majo- lich der Mehrheit der anwesenden und ab-
the chambers of the Council, the Council rite des membres presents et votants au stimmenden Mitglieder in jeder der Kam-
decides to disapprove a plan of work. lf the sein de chacune de ses chambres. Si le mern des Rates, beschließt, den Arbeits-
Council does not take a decision on a rec- Conseil ne statue pas dans le delai prescrit plan abzulehnen. Unterläßt es der Rat, in-
ommendation for approval of a plan of work sur une recommandation favorable a nerhalb einer vorgeschriebenen Frist über
within a prescribed period, the recommen- l'approbation d'un plan de travail, cette re- eine Empfehlung zur Bestätigung eines Ar-
dation shall be deemed to have been ap- commandation est reputee approuvee par beitsplans zu beschließen, so gilt die Emp-
proved by the Council at the end of that a
le Conseil l'expiration dudit delai. Le delai fehlung nach Ablauf dieser Frist als vom Rat
period. The prescribed period shall normally prescrit est normalement de 60 jours, a gebilligt. Die vorgeschriebene Frist beträgt
be 60 days unless the Council decides to moins que le Conseil ne fixe un delai plus üblicherweise 60 Tage, sofern der Rat nicht
provide for a longer period. lf the Commis- long. Si la Commission recommande le rejet beschließt, eine längere Frist vorzusehen.
sion recommends the disapproval of a plan d'un plan de travail ou ne fait pas de re- Empfiehlt die Kommission die Ablehnung
of work or does not make a recommenda- commandation, le Conseil peut neanmoins eines Arbeitsplans oder gibt sie keine Emp-
tion, the Council may nevertheless approve approuver le plan de travail conformement fehlung ab, so kann der Rat nach seiner
the plan of work in accordance with its rules aux dispositions de son reglement interieur Geschäftsordnung für die Beschlußfassung
of procedure for decision-making on ques- regissant la prise de decisions sur les ques- über Sachfragen den Arbeitsplan dennoch
tions of substance. tions de fond. bestätigen.
(b) The provisions of article 162, b) Les dispositions de l'article 162, b} Artikel 162 Absatz 2 Buchstabe j
paragraph 2(j), of the Convention shall not paragraphe 2, lettre j) de la Convention ne des Seerechtsübereinkommens findet kei-
apply. sont pas applicables. ne Anwendung.
12. Where a dispute arises relating to the 12. Tout differend qui pourrait surgir (12} Entsteht eine Streitigkeit über die
disapproval of a plan of work, such dispute concernant le rejet d'un plan de travail est Ablehnung eines Arbeitsplans, so wird sie
shall be submitted to the dispute settlement soumis aux procedures de reglement des dem im Seerechtsübereinkommen vorgese-
procedures set out in the Convention. differends prevues dans la Convention. henen Streitbeilegungsverfahren unterwor-
fen.
13. Decisions by voting in the Legal and 13. Les decisions mises aux voix a la (13) Beschlüsse durch Abstimmung in
Technical Commission shall be by a major- Commission juridique et technique sont der Rechts- und Fachkommission werden
ity of members present and voting. a
prises la majorite des membres presents mit der Mehrheit der anwesenden und ab-
et votants. stimmenden Mitglieder gefaßt.
14. Part XI, section 4, subsections Band 14. Les sous-sections B et C de la sec- (14) Teil XI Abschnitt 4 Unterabschnitte B
C, of the Convention shall be interpreted tion 4 de la Partie XI de la Convention sont und C des Seerechtsübereinkommens wird
and applied in accordance with this sec- interpretees et appliquees conformement a in Übereinstimmung mit dem vorliegenden
tion. la presente section. Abschnitt ausgelegt und angewendet.
15. The Council shall consist of 36 mem- 15. Le Conseil se compose de 36 mem- (15) Der Rat besteht aus 36 Mitgliedern
bers of the Authority elected by the Assem- bres de l'Autorite, elus par !'Assemblee der Behörde, die von der Versammlung in
bly in the following order: dans l'ordre suivant: folgender Reihenfolge gewählt werden:
(a) Four members from among those a) Quatre membres choisis parmi les Etats a) vier Mitglieder aus den Vertragsstaaten,
States Parties which, during the last Parties dont la consommation ou les die während der letzten fünf Jahre, für
five years for which statistics are importations nettes de produits de base die Statistiken vorliegen, entweder mehr
available, have either consumed more relevant des categories de mineraux de- als 2 Prozent des Wertes des gesamten
than 2 per cent in value terms of total vant etre extraits de la Zone ont depas- Weltverbrauchs der Rohstoffe, die aus
world consumption or have had net se, au cours des cinq dernieres annees den aus dem Gebiet gewinnbaren Mine-
imports of more than 2 per cent in pour lesquelles il existe des statistiques, raliengruppen erzeugt werden, ver-
value terms of total world imports of the 2 % en valeur du total mondial de la braucht oder Nettoeinfuhren von mehr
commodities produced from the cate- consommation ou des importations de als 2 Prozent des Wertes der gesamten
gories of minerals to be derived from ces produits de base, dont l'Etat de la Welteinfuhr dieser Rohstoffe vorgenom-
the Area, provided that the four mem- region de l'Europe orientale qui a l'eco- men haben; unter diesen vier Mitglie-
bers shall include one State from the nomie la plus importante de la region en dern müssen sich ein Staat der osteuro-
Eastern European region having the termes de produit Interieur brut et l'Etat päischen Region, der gemessen am
largest economy in that region in terms qui, au moment de l'entree en vigueur Bruttosozialprodukt die größte Wirt-
of gross domestic product and the de la Convention, a l'economie la plus schaft in der Region aufweist, und der
State, on the date of entry into force of importante en termes de produit inte- Staat befinden, der gemessen am Brut-
the Convention, having the largest eco- rieur brut, si lesdits Etats souhaitent Atre tosozialprodukt bei Inkrafttreten des
nomy in terms of gross domestic pro- representes dans ce groupe; Seerechtsübereinkommens die größte
duct, if such States wish to be repre- Wirtschaft aufweist, sofern diese Staa-
sented in this group; ten in dieser Gruppe vertreten sein wol-
len;
(b) Four members from among the eight b) Quatre membres choisis parmi les huit b) vier Mitglieder aus den acht Vertrags-
States Parties which have made the Etats Parties qui ont effectue, directe- staaten, die unmittelbar oder durch ihre
largest investments in preparation for ment ou par l'intermediaire de leurs Staatsangehörigen die umfangreichsten
and in the conduct of activities in the ressortissants, les plus gros investisse- Investitionen zur Vorbereitung und
Area, either directly or through thelr ments pour la preparation et 1a realisa- Durchführung von Tätigkeiten im Gebiet
nationals; tion d'activites menees dans la Zone; vorgenommen haben;
(c) Four members from among States Par- c) Quatre membres choisis parmi les Etats c) vier Mitglieder aus den Vertragsstaaten,
ties which, on the basis of production in Parties qui, sur la base de 1a production die aufgrund der Produktion im Bereich
areas under their jurisdiction, are major provenant · des zones soumises a leur ihrer Hoheitsbefugnisse die wichtigsten
net exporters of the categories of juridiction, sont parmi les principaux ex- Nettoexporteure der aus dem Gebiet
minerals to be derived from the Area, portateurs nets des categories de mine- gewinnbaren Mineraliengruppen sind;
including at least two developing raux devant etre extraits de la Zone, darunter müssen sich mindestens zwei
2582 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
States whose exports of such minerals dont au moins deux Etats en developpe- Entwicklungsstaaten befinden, deren
have a substantial bearing upon their ment dont l'economie est fortement tri- Wirtschaft in hohem Maße von der Aus-
economies; butaire de leurs exportations de ces fuhr dieser Mineralien abhängig ist;
mineraux;
(d) Six members from among developing d) Six membres choisis parmi les Etats d) sechs Mitglieder aus Vertragsstaaten,
States Parties, representing special Parties en developpement et represen- die Entwicklungsstaaten sind und die
interests. The special interests to be tant des interets particuliers. Les interltts besondere Interessen vertreten. Zu die-
represented shall include those of particuliers devant Atre representes sen zu vertretenden besonderen Inter-
States with large populations, States comprennent ceux des Etats popula-a essen gehören die von Staaten mit
which are land-locked or geographical- tions nombreuses, des Etats sans littoral großer Bevölkerung, von Binnenstaaten
ly disadvantaged, island States, States ou geographiquement desavantages, oder geographisch benachteiligten
which are major lmporters of the cate- des Etats insulaires, des Etats- qui figu- Staaten, von Inselstaaten, von Staaten,
gories of minerals to be derived from rent parmi les principaux importateurs die wichtigste Importeure der aus dem
the Area, States which are potential des categories de mineraux devant Atre Gebiet gewinnbaren Mineraliengruppen
producers of such minerals and least extraits de 1a Zone, des Etats potentiel- sind, von Staaten, die mögliche Erzeu-
developed States; lement producteurs de tels mineraux et ger dieser Mineralien sind, und von am
des Etats les moins avances; wenigsten entwickelten Staaten;
(e) Eighteen members elected according e) Dix-huit membres elus suivant le prin- e) achtzehn Mitglieder, die nach dem
to the principle of ensuring an equitable cipe d'une repartition geographique Grundsatz der gerechten geographi-
geographical distribution of seats in the equitable de l'ensemble des sieges du schen Verteilung der Gesamtheit der
Council as a whole, provided that each Conseil, etant entendu qu'au moins un Sitze im Rat gewählt werden; aus jeder
geographical region shall have at least membre par region geographique est geographischen Region muß minde-
one member elected under this sub- elu membre en application de la presen- stens ein Mitglied nach diesem Buchsta-
paragraph. For this purpose, the geo- te disposition. A cette fin, les regions ben gewählt werden. Zu diesem Zweck
graphical regions shall be Africa, Asia, geographiques sont: I'Afrique, I' Ameri- gelten als geographische Regionen:
Eastern Europa, Latin America and the que latine et les Caraibes, l'Asie, l'Euro- Afrika, Asien, Osteuropa, Lateinamerika
Caribbean and Western Europe and pe orientale ainsi que l'Europe occiden- und die Karibik sowie Westeuropa und
Others. tale et autres Etats. andere Staaten.
16. The provisions of article 161, para- 16. Les dispositlons de l'article 161, para- (16) Artikel 161 Absatz 1 des Seerechts-
graph 1, of the Convention shall not apply. graphe 1 de la Convention ne sont pas übereinkommens findet keine Anwendung.
applicables.
Sectlon 4 Sectlon 4 Abschnitt 4
Review Conference Conference de revlslon Überprüfungskonferenz
The provisions relating to the Review Les dispositions relatives a la Conference Die Bestimmungen in Artikel 155 Ab-
Conference in article 155, paragraphs 1, 3 a
de revision figurant l'article 155, paragra- sätze 1, 3 und 4 des Seerechtsübereinkom-
and 4, of the Convention shall not apply. phes 1, 3 et 4 de la Convention ne sont pas mens über die Überprüfungskonferenz fin-
Notwithstanding the provisions of ar- applicables. Nonobstant les dispositions de den keine Anwendung. Ungeachtet des Ar-
ticle 314, paragraph 2, of the Convention, l'article 314, paragraphe 2 de la Conven- tikels 314 Absatz 2 des Seerechtsüberein-
the Assembly, on the recommendation of a
tion, !'Assemblee peut tout moment, sur la kommens kann die Versammlung auf Emp-
the Council, may undertake at any time a recommandation du Conseil, entreprendre fehlung des Rates jederzeit eine Überprü-
review of the matters referred to in ar- un examen des questions visees a l'ar- fung der in Artikel 155 Absatz 1 des See-
ticle 155, paragraph 1, of the Convention. ticle 155, paragraphe 1 de la Convention. rechtsübereinkommens bezeichneten An-
Amendments relating to this Agreement and Les amendements relatifs au present Ac- gelegenheiten vornehmen. Änderungen,
Part XI shall be subject to the procedures a
cord et la Partie XI sont soumis aux proce- die sich auf das vorliegende Übereinkom-
contained in articles 314,315 and 316 of the dures prevues aux articles 314, 315 et 316 men und Teil XI beziehen, unterliegen den
Convention, provided that the principles, de 1a Convention, etant entendu que les in den Artikeln 314, 315 und 316 des
regirne and other terms referred to in ar- principes, regime et autres dispositions Seerechtsübereinkommens vorgesehenen
ticle 155, paragraph 2, of the Convention vises a l'article 155, paragraphe 2 de la Verfahren; allerdings müssen die Grund-
shall be maintained and the rights referred Convention doivent Atre maintenus et que sätze, die Ordnung und die anderen Be-
to in paragraph 5 of that article shall not be les droits vises au paragraphe 5 dudit article dingungen, die in Artikel 155 Absatz 2 des
affected. ne doivent pas etre affectes. Seerechtsübereinkommens genannt sind,
beibehalten werden und die in Absatz 5
jenes Artikels bezeichneten Rechte unbe-
rührt bleiben.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Transfer of technology Transfert des technlques Weitergabe von Technologie
1. In addition to the provisions of article 1. Le transfert des techniques, aux fins de (1) Die Weitergabe von Technologie für
144 of the Convention, transfer of techno- la Partie XI, est regi par les dispositions de die Zwecke des Teiles XI wird durch Arti-
logy for the purposes of Part XI shall be l'article 144 de la Convention et par les kel 144 des Seerechtsübereinkommens so-
governed by the following principles: principes suivants: wie durch folgende Grundsätze geregelt:
(a) The Enterprise, and developing States a) L'Entreprise et les Etats en developpe- a) Das Unternehmen und Entwicklungs-
wishing to obtain deep seabed mining ment desireux d'obtenir des techniques staaten, die Tiefseebergbautechnologie
technology, shall seek to obtain such d'exploitation miniere des fonds marins zu erhalten wünschen, bemühen sich,
technology on fair and reasonable s'efforcent de les obtenir selon des mo- solche Technologie zu angemessenen
commercial terms and conditions on a
dalites et des conditions commerciales und annehmbaren kommerziellen Be-
the open market, or through joint-ven- justes et raisonnables sur le marche dingungen auf dem freien Markt oder
ture arrangements; libre, ou par le biais d'accords d'entre- durch Vereinbarungen über gemein-
prise conjointe; schaftliche Unternehmungen zu erhal-
ten;
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2583
(b) lf the Enterprise or developing States b) Si !'Entreprise ou les Etats en develop- b) können das Unternehmen oder Entwick-
are unable to obtain deep seabed min- pement ne peuvent obtenir de techni- lungsstaaten Tiefseebergbautechnolo-
ing technology, the Authority may re- ques d'exploitation miniere des fonds gie nicht erhalten, so kann die Behörde
quest all or any of the contractors and marins, l'Autorite peut prier les contrac- alle oder einzelne Vertragsnehmer und
their respective sponsoring State or tants, ainsi que l'Etat ou les Etats qui les ihre jeweiligen befürwortenden Staaten
States to cooperate with it in facilitating a
ont patronnes, cooperer avec elle pour auffordern, mit ihr zur Erleichterung des
the acquisition of deep seabed mining permettre a !'Entreprise, a son entre- Erwerbs von Tiefseebergbautechnolo-
technology by the Enterprise or its prise conjointe ou a un ou plusieurs gie durch das Unternehmen oder seine
joint-venture, or by a developing State Etats en developpement desireux d'ac- gemeinschaftliche Unternehmung oder
or States seeking to acquire such tech- querir ces technologies de les acquerir durch einen oder mehrere Entwick-
nology on fair and reasonable commer- plus facilement selon des modalites et a lungsstaaten, die sich um den Erwerb
cial terms and conditions, consistent des conditions commerciales justes et solcher Technologie zu angemessenen
with the effective protection of intellec- raisonnables, compatibles avec la pro- und annehmbaren kommerziellen Be-
tual property rights. States Parties un- tection effective des droits de propriete dingungen im Einklang mit dem wirksa-
dertake to cooperate fully and effec- intellectuelle. Les Etats Parties s'enga- men Schutz der Rechte des geistigen
tively with the Authority for this purpose a
gent cooperer pleinernent et efficace- Eigentums bemühen, zusammenzuar-
and to ensure that contractors spon- a a
ment avec I'Autorite cette fin et faire beiten. Die Vertragsstaaten verpflichten
sored by them also cooperate fully with en sorte que les contractants qu'ils pa- sich, zu diesem Zweck uneingeschränkt
the Authority; tronnent cooperent eux aussi pleine- und wirksam mit der Behörde zusam-
ment avec I'Autorite; menzuarbeiten und dafür zu sorgen,
daß die von ihnen befürworteten Ver-
tragsnehmer ebenfalls uneingeschränkt
mit der Behörde zusammenarbeiten;
(c) As a general rule, States Parties shall c) En regle generale, les Etats Parties c) in der Regel fördern die Vertragsstaaten
promote international technical and s'emploient a promouvoir la cooperation die internationale technische und wis-
scientific cooperation with regard to ac- scientifique et technique internationale senschaftliche Zusammenarbeit in be-
tivities in the Area either between the en ce qui concerne les activites menees zug auf Tätigkeiten im Gebiet zwischen
parties concerned or by developing dans la Zone soit entre les parties in- den jeweils Beteiligten oder durch Aus-
training, technical assistance and sci- teressees, soit en elaborant des pro- arbeitung von Programmen zur Ausbil-
entific cooperation programmes in grammes de formation, d'assistance dung, technischen Hilfe oder wissen-
marine science and technology and the technique et de cooperation scientifique schaftlichen Zusammenarbeit auf dem
protection and preservation of the en matiere de sciences et techniques Gebiet der Meereswissenschaft und
marine environment. marines et dans le domaine de la pro- Meerestechnologie sowie des Schutzes
tection et de la preservation du milieu und der Bewahrung der Meeresum-
marin. welt.
2. The provisions of Annex III, article 5, of 2. Les dispositions de l'article 5 de l'an- (2) Anlage III Artikel 5 des Seerechts-
the Convention shall not apply. nexe III de la Convention ne sont pas ap- Obereinkommens findet keine Anwendung.
plicables.
Section 6 Sectlon 6 Abschnitt 6
Production pollcy Polltique en matlere de production Produktlonspolltlk
1. The production policy of the Authority 1. La politique de I'Autorite en matiere de (1) Die Produktionspolitik der Behörde
shall be based on the following principles: production est fondee sur les principes sui- beruht auf folgenden Grundsätzen:
vants:
(a) Development of the resources of the a) La mise en valeur des ressources de la a) Die Erschließung der Ressourcen des
Area shall take place in accordance Zone doit se faire conformement aux Gebiets erfolgt nach vernünftigen kom-
with sound commercial principles; principes d'une saine gestion commer- merziellen Grundsätzen;
ciale;
(b) The provisions of the General Agree- b) Les dispositions de l'Accord general sur b) das Allgemeine Zoll- und Handelsab-
ment on Tariffs and Trade, its relevant les tarifs douaniers et le commerce, ses kommen, seine einschlägigen Kodizes
codes and successor or superseding codes pertinents et les accords destines und Folge- oder Ablöseübereinkünfte
agreements shall apply with respect to a a
leur succeder ou les remplacer s'ap- gelten für Tätigkeiten im Gebiet;
activities in the Area; pliquent s'agissant des activites menees
dans 1a Zone;
(c) In particular, there shall be no subsi- c) En particulier, les activites menees dans c) insbesondere dürfen Tätigkeiten im Ge-
dization of activities in the Area except la Zone ne sont pas subventionnees, biet nicht subventioniert werden, sofern
as may be permitted under the agree- sauf dans la mesure ou les accords dies nicht im Rahmen der unter Buch-
ments referred to in subparagraph (b). a
vises l'alinea b) l'autorisent. Aux fins stabe b genannten Übereinkünfte er-
Subsidization for the purpose of these des presents principes, les subventions laubt ist. Subventionierungen für die
principles shall be defined in terms of sont definies comme dans les accords Zwecke dieser Grundsätze sind im Rah-
the agreements referred to in subpara- a
vises l'alinea b); men der unter Buchstabe b bezeichne-
graph (b); ten Übereinkünfte definiert;
(d) There shall be no discrimination be- d) II n'est pas fait de discrimination entre d) eine Diskriminierung der aus dem Ge-
tween minerals derived from the Area les mineraux extraits de la Zone et ceux biet stammenden Mineralien gegenüber
and from other sources. There shall be provenant d'autres sources. Ces mine- den aus anderen Vorkommen stam-
no preferential access to. markets for raux et les importations de produits de menden Mineralien ist verboten. Diesen
such minerals or for imports of com- base obte·nus a partir de ces mineraux Mineralien oder den Einfuhren von aus
modities produced from such minerals, ne beneficient d'aucun acces preferen- solchen Mineralien erzeugten Rohstof-
in particular: tiel aux marches, en particulier: fen wird kein bevorzugter Zugang zu
den Märkten gewährt, insbesondere
2584 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(i) By the use of tariff or non-tariff bar- i) Par l'utilisation de barrieres tarifaires i) durch Anwendung von Zöllen oder
riers; and ou non tarifaires; et nichttarifären Handelshemmnissen;
(ii) Given by States Parties to such ii) Par l'octroi par les Etats Parties d'un ii) seitens der Vertragsstaaten für sol-
minerals or commodities produced traitement preferentiel a ces mine- che Mineralien oder Rohstoffe, die
by their state enterprises or by raux ou aux produits de base obte- von ihren staatlichen Unternehmen
natural or juridical persons which nus a partir de ces mineraux par oder von natürlichen oder juristi-
possess their nationality or are con- leurs entreprises d'Etat ou par des schen Personen ihrer Staatsange-
trolled by them or their nationals; personnes physiques ou morales qui hörigkeit erzeugt wurden oder von
ont leur nationalite ou qui sont ihnen oder ihren Staatsangehörigen
contrölees par eux ou leurs ressor- kontrolliert werden;
tissants;
(e) The plan of work for exploitation ap- e) Le plan de travail approuve par I'Autorite e) der von der Behörde für jedes Abbau-
proved by the Authority in respect of pour l'exploitation de chaque secteur feld bestätigte Arbeitsplan für die Aus-
each mining area shall indicate an minier comprend un calendrier de pro- beutung muß einen im voraus erarbeite-
anticipated production schedule which duction qui indique les quantites maxi- ten Produktionsplan enthalten, der die
shatl include the estimated maximum males de mineraux qui seraient extraites geschätzten Höchstmengen der Minera-
amounts of minerals that would be pro- chaque annee en application de ce lien angibt, die jährlich im Rahmen des
duced per year under the plan of plan; Arbeitsplans gefördert werden sollen;
work;
(f) The following shall appfy to the settle- f) Les differends concemant les disposi- f) für die Beilegung von Streitigkeiten über
ment of disputes conceming the provi- a
tions des accords vises l'alineab) sont die Bestimmungen der unter Buch-
sions of the agreements referred to in regles comme suit: stabe b genannten Übereinkünfte gilt
subparagraph (b): folgendes:
(i) Where the States Parties con- i) Si les Etats Parties concernes sont i) Sind die Vertragsstaaten Vertrags-
cemed are parties to such parties auxdits accords, ils ont re- parteien dieser Übereinkünfte, so
agreements, they shatl have re- cours aux procedures de reglement nehmen sie die in diesen Überein-
course to the dispute settlement des differends qui y sont prevues; künften vorgesehenen Streitbeile-
procedures of those agreements; gungsverfahren in Anspruch;
(ii) Where one or more of the States ii) Si un ou plusieurs des Etats Parties ii) sind eine oder mehrere der betref-
Parties concemed are not parties concemes ne sont pas parties aux- fenden Vertragsstaaten nicht Ver-
to such agreements, they shall dits accords, ils ont recours aux pro- tragsparteien dieser Übereinkünfte,
have recourse to the dispute settle- cedures de reglement des differends so nehmen sie die im Seerechts-
ment procedures set out in the prevues dans la Convention; übereinkommen VOf'g8Sehenen Streit-
Convention; beilegungsverfahren in Anspruch;
(g) In circumstances where a determina- g) Lorsqu'il est etabli, en vertu des accords g) in Fällen, in denen aufgrund der unter
tion is made under the agreements vises a l'alinea b), qu'un Etat Partie a Buchstabe b bezeichneten Übereinkünf-
referred to in subparagraph (b) that a accorde des subventions qui sont inter- te die FeststeHung getroffen wird, daß
State Party has engaged in subsidiza- dites ou qui ont eu pour effet de leser les ein Vertragsstaat eine Subventionierung
tion which is prohibited or has resulted inter6ts d'un autre Etat Partie et que vorgenommen hat, die verboten ist oder
in adverse effects on the interests of !'Etat Partie ou les Etats Parties interes- zu einer Schädigung der Interessen
another State Party and appropriate ses n'ont pas adopte les mesures ade- eines anderen Vertragsstaats geführt
steps have not been taken by the rel- quates, tout Etat Partie peut demander hat, und in denen von dem oder den
evant State Party or States Parties, a au Conseil de prendre des mesures betreffenden Vertragsstaaten geeignete
State Party may request the Council to appropriees. Schritte nicht unternommen wurden,
take appropriate measures. kann ein Vertragsstaat den Rat ersu-
chen, angemessene Maßnahmen zu
ergreifen.
2. The principles contained in para- 2. Les principes enonces au paragra- (2) Die in Absatz 1 enthaltenen Grundsät-
graph 1 shall not affect the rights and obli- phe 1 n'affectent pas les droits et obliga- ze lassen die Rechte und Pflichten aus den
gations under any provision of the agree- tions decoulant des dispositions des ac- in Absatz 1 Buchstabe b genannten Über-
ments referred to in paragraph 1(b), as weil a
cords vises l'alinea b) du paragraphe 1, ou einkünften sowie aus einschlägigen Frei-
as the relevant free trade and customs des accords de libre-echange ou d'union handels- oder Zollunionsübereinkünften in
union agreements, in relations between clouaniere pertinents, dans les relations en- den Beziehungen zwischen den Vertrags-
States Parties which are parties to such tre Etats Parties qui sont parties auxdits staaten, die Vertragsparteien solcher Über-
agreements. accords. einkünfte sind, unberührt.
3. The acceptance by a contractor of sub- 3. L'acceptation par un contractant de (3) Die Entgegennahme durch einen Ver-
sidies other than those which may be per- subventions autres que celles qui peuvent tragsnehmer von anderen als aufgrund der
mitted under the agreements referred to in a
6tre autorisees par les accords vises l'ali- in Artikel 1 Buchstabe b bezeichneten Über-
paragraph 1(b) shall constitute a violation of nea b) du paragraphe 1 constitue une viola- einkünfte erlaubten Subventionen stellt eine
the fundamental terms of the contract form- tion des clauses fondamentales du contrat Verletzung der grundlegenden Bedingun-
ing a plan of work for the carrying out of constituant un plan de travail pour l'execu- gen des Vertrags dar, der den Arbeitsplan
activities in the Area. · tion d'activites dans la Zone. zur Durchführung von Tätigkeiten im Gebiet
bildet.
4. Any State Party which has reason to 4. Tout Etat Partie qui a des raisons de (4) Jeder Vertragsstaat, der Grund zu der
believe that there has been a breach of the croire que les dispositions des alineas b) a Annahme hat, daß ein Verstoß gegen die
requirements of paragraphs 1(b) to (d) or 3 d) du paragraphe 1 ou du paragraphe 3 ont Vorschriften des Absatzes 1 Buchstaben b
may initiate dispute settlement procedures ete enfreintes peut engager des procedures bis d oder des Absatzes 3 vorflegt, kann
in conformity with paragraph 1(f) or (g). de reglement des differends conformement nach Absatz 1 Buchstabe f oder g Streitbei-
aux alineas f) ou g) du paragraphe 1. legungsverfahren einleiten.
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2585
5. A State Party may at any time bring to 5. Les Etats Parties peuvent a taut mo- (5) Ein Vertragsstaat kann den Rat jeder-
the attention of the Council activities which ment porter a l'attention du Conseil des zeit auf Tätigkeiten aufmerksam machen,
in its view are inconsistent with the require- activites qu'ils jugent incompatibles avec les die nach seiner Auffassung mit den Vor-
ments of paragraph 1(b) to (d). dispositions des alineas b) ad) du paragra- schriften des Absatzes 1 Buchstaben b
phe 1. bis d nicht vereinbar sind.
6. The Authority shall develop rules, regu- 6. L'Autorite elabore des regles, regle- (6) Die Behörde erarbeitet Regeln, Vor-
lations and procedures which ensure the ments et procedures propres a assurer schriften und Verfahren, welche die Durch-
implementation of the provisions of this l'application des dispositions de la presente führung dieses Abschnitts sicherstellen,
section, including relevant rules, regulations section, et notamment des regles, regle- einschließlich entsprechender Regeln, Vor-
and procedures goveming the approval of ments et procedures regissant l'approbation schriften und Verfahren für die Bestätigung
plans of work. des plans de travail. von Arbeitsplänen.
7. The provisions of article 151, para- 7. Les dispositions de l'article 151, (7) Artikel 151 Absätze 1 bis 7 und 9 Ar-
graphs 1 to 7 and 9, article 162, para- paragraphe 1 a 7 et paragraphe 9, de tikel 162, Absatz 2 Buchstabe q, Artikel 165
graph 2(q), article 165, paragraph 2(n), and l'article 162, paragraphe 2, lettre q), de l'arti- Absatz 2 Buchstabe n sowie Anlage III Arti-
Annex III, article 6, paragraph 5, and arti- cle 165, paragraphe 2, lettre n), ainsi que de kel 6 Absatz 5 und Anlage III Artikel 7 des
cle 7, of the Convention shall not apply. l'article 6, paragraphe 5, et de l'article 7 de Seerechtsübereinkommens finden keine
l'annexe III de la Convention ne sont pas Anwendung.
applicables.
Sectlon 7 Sectlon 7 Abschnitt 7
Economlc asslstance Asslstance economlque Wirtschaftliche HIife
1. The policy of the Authority of assisting 1. La politique mise en oeuvre par I' Auto- (1) Die Politik der Behörde in bezug auf
developing countries which suffer serious rite pour venir en aide aux Etats en develop- Hilfe für Entwicklungsstaaten, die ernste
adverse effects on their export earnings or pement dont l'economie et les recettes d'ex- nachteilige Auswirkungen ~uf ihre Ausfuhr-
economies resulting from a reduction in the portation se ressentent gravement des ef- einnahmen oder ihre Wirtschaft aus einem
price of an affected mineral or in the volume fets defavorables d'une baisse du cours Rückgang des Preises für das betroffene
of exports of that mineral, to the extent that d'un mineral figurant parmi ceux extraits de Mineral oder der Ausfuhrmenge dieses
such reduction is caused by activities in the la Zone ou d'une reduction du volume de Minerals erleiden, stützt sich, soweit ein
Area, shall be based on the following prin- leurs exportations de ce mineral, pour au- solcher Rückgang auf Tätigkeiten im Gebiet
ciples: tant que cette baisse ou reduction est due a zurückzuführen ist, auf folgende Grund-
des activites menees dans la Zone, est sätze:
fondee sur les principes suivants:
(a) The Authority shall establish an eco- a) L'Autorite etablit un fonds d'assistance a) Die Behörde errichtet einen Fonds für
nomic assistance fund from a portion of economique avec la part de ses res- wirtschaftliche Hilfe mit einem Anteil ih-
the funds of the Authority which ex- sources qui depasse le montant neces- rer Mittel, die den zur Deckung ihrer
ceeds those necessary to cover the saire pour couvrir ses depenses d'ad- Verwaltungskosten erforderlichen Be-
administrative expenses of the Au- ministration. Le montant reserve a cette trag übersteigen. Der für diesen Zweck
thority. The amount set aside for this fin est periodiquement determine par le bereitgestellte Betrag wird auf Empfeh-
purpose shall be determined by the Conseil sur la recommandation de la lung des Finanzausschusses von Zeit
Council from time to time, upon the Commission des finances. Sauls les zu Zeit vom Rat festgelegt. Für die Er-
recommendation of the Finance fonds r~us en paiement des contrac- richtung des Fonds für wirtschaftliche
Committee. Only funds from payments tants, y compris !'Entreprise, et les Hilfe werden lediglich Mittel aus Zahlun-
received from contractors, including contributions volontaires peuvent ~tre gen von Vertragsnehmern einschließ-
the Enterprise, and voluntary contribu- utilises pour etablir ce fonds d'assistan- lich des Unternehmens sowie freiwillige
tions shall be used for the establish- ce economique; Beiträge verwendet;
ment of the economic assistance
fund;
(b) Developing land-based producer b) Les Etats en developpement produc- b) Entwicklungsstaaten mit Landproduk-
States whose economies have been teurs terrestres dont il a ete etabli que tion, bei denen festgestellt wurde, daß
determined to be seriously affected by l'economie a ete gravement affectee par ihre Wirtschaft durch den Abbau von
the production of minerals from the la production de mineraux de fonds ma- Mineralien vom Tiefseeboden schwer
deep seabed shall be assisted from the rins beneficient de l'assistance du fonds betroffen ist, erhalten Hilfe aus dem
economic assistance fund of the d'assistance economique de I'Autorite; Fonds für wirtschaftliche Hilfe der Be-
Authority; hörde;
(c) The Authority shall provide assistance c) Au moyen de ce fonds, l'Autorite fournit c) die Behörde stellt betroffenen Entwick-
from the fund to affected developing une assistance aux Etats en developpe- lungsstaaten mit Landproduktion Hilfe
land-based producer States, where ment producteurs terrestres affectes, le aus dem Fonds zur Verfügung, gegebe-
appropriate, in cooperation with exist- cas echeant en cooperation avec les nenfalls in Zusammenarbeit mit beste-
ing global or regional development in- institutions mondiales ou regionales de henden weltweiten oder regionalen
stitutions which have the infrastructure developpement existantes qui disposent Entwicklungseinrichtungen, welche
and expertise to carry out such assi- de l'infrastructure et des competences über die zur Durchführung solcher Hilfs-
stance programmes; a
requises pour mener bien de tels pro- programme notwendige Infrastruktur
grammes d'assistance; und die erforderlichen Fachkenntnisse
verfügen;
(d) The extent and period of such assist- d) L'etendue et la duree de cette assistan- d) Umfang und Dauer der Hilfe werden in
ance shall be determined on a case- ce sont determinees au cas par cas. Ce jedem Einzelfall festgelegt. Dabei wer-
by-case basis. In doing so, due con- faisant, il est tenu dument campte de la den Art und Tragweite der Probleme,
sideration shall be given to the nature nature et ·de l'ampleur des problemes denen die betroffenen Entwicklungs-
and magnitude of the problems en- rencontres par les Etats en developpe- staaten mit Landproduktion gegen-
countered by affected developing land- ment producteurs terrestres affectes. überstehen, angemessen berücksich-
based producer States. tigt.
2586 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
2. Article 151, paragraph 1o, of the a
2. 11 est donne effet l'article 151, para- (2) Artikel 151 Absatz 1o des Seerechts-
Convention shatl be implemented by means graphe 1O de la Convention au moyen des Obereinkommens wird mit Hilfe der in Ab-
of measures of economic assistance re- mesures d'assistance konomique prevues satz 1 bezeichneten Maßnahmen der wirt-
ferred to in paragraph 1. Article 160, para- au paragraphe 1. L'article 160, paragra- schaftlichen Hilfe durchgeführt. Artikel 160
graph 2(1), article 162, paragraph 2(n), arti- phe 2, lettre 1), l'article 162, paragraphe 2, Absatz 2 Buchstabe 1, Artikel 162 Absatz 2
cle 164, paragraph 2(d), articfe 171, sub- lettre n), rarticle 164, paragraphe 2, fettre d), Buchstabe n, Artikel 164 Absatz 2 Buch-
paragraph (f), and article 173, paragraph l'article 171, lettre f) et l'article 173, para- stabe d, Artikel 171 Buchstabe f und Arti-
2(c), of the Convention shall be interpreted graphe 2, lettre c) de 1a Convention sont kel 173 Absatz 2 Buchstabe c des See-
accordingly. interpretes en consequence. rechtsübereinkommens werden entspre-
chend ausgelegt.
Sectlon 8 Sectton 8 Abschnitt 8
Flnanclal terms of contracts Clauses financlerea des contrats finanzielle Be9tlmmungen der Verträge
1. The following principles shall provide 1. Les principes suivants servent de base ( 1) Folgende Grundsätze dienen als
the basis for establishing rules, regulations a l'etablissement des regles, reglements et Grundlage zur Aufstellung von Regeln, Vor-
and procedures for financial terms of con- procedures relatifs aux clauses financieres schriften und Verfahren für die finanziellen
tracts: des contrats: Bestimmungen der Verträge:
(a) The system of payments to the Author- a) Le systeme de paiements a rAutorite a) Das System der Zahlungen an die Be-
ity shatl be fair both to the contractor doit 6tre equitable tant pour le contrac- hörde muß sowohl für den Vertragsneh-
and to the Authority and shall provide tant que pour I'Autorite et prevoir des mer als auch für die Behörde angemes-
adequate means of determining com- moyens adequats pour determiner que sen sein und ausreichende Mittel für die
pliance by the contractor with such le contractant s'y conforme; Feststellung vorsehen, daß der Ver-
system; tragsnehmer dieses System einhält;
(b) The rates of payments under the sys- b) Les taux des paiements appliques dans b) die Höhe der Zahlungen aufgrund die-
tem shatl be within the range of those le cadre de ce systeme cloivent 6tre ses Systems muß sich im Rahmen der
prevailing in respect of land-based comparables a ceux en vigueur en ce Zahlungen bewegen, die bei Abbau glei-
mining of the same or similar minerals qui concerne la production terrestre des cher oder ähnlicher Mineralien an Land
in order to avoid giving deep seabed m6mes mineraux ou de mineraux simi- üblich sind, damit vermieden wird, daß
miners an artificial competitive advan- laires afin d'eviter de donner aux pro- die Unternehmer, die Tiefseebergbau
tage or imposing on them a competitive ducteurs de mineraux extraits des fonds betreiben, einen künstlichen Wettbe-
disadvantage; marins un avantage artificiel ou de leur werbsvorteil erhalten oder ihnen ein
imposer un desavantage, au regard de Wettbewerbsnachteil auferlegt wird;
1a concurrence;
(c) The system should not be complicated c) Le systeme ne devrait pas lttre compli- c) das System soll einfach sein und weder
and should not impose major admini- que ni imposer de lourdes depenses für die Behörde noch für den Vertrags-
strative costs on the Authority or on a d'administration a l'Autorite ou aux nehmer größere Verwaltungskosten
contractor. Consideration should be contractants. L'adoption d'un systeme verursachen. Die Annahme eines Sy-
given to the adoption of a royatty sys- de redevances ou d'un systeme asso- stems von Förderabgaben oder eines
tem or a combination of a royatty and ciant redevances et partage des bene- kombinierten Systems aus Förderabga-
profit-sharing system. H alternative fices devrait &tre envisagee. S'il est eta- ben und Gewinnbeteiligung soll geprüft
systems are decided upon, the con- bli differents systemes, le contractant a werden. Werden alternative Systeme
tractor has the right to choose the sys- le droit de choisir le systeme applicable beschlossen, so hat der Vertragsneh-
tem appficable to its contract. Any sub- a son contrat. Tout changement ulte- mer das Recht, das auf seinen Vertrag
sequent change in choice between al- rieur dans le choix du systeme exige anwendbare System zu wählen. Jede
ternative systems, however, shall be neanmoins un accord entre I' Autorite et spätere Änderung in der Wahl zwischen
made by agreement between the Auth- le contractant; altemativen Systemen erfolgt einver-
ority and the contractor; nehmlich zwischen der Behörde und
dem Vertragsnehmer;
(d) An annual fixed fee shall be payable d) Un droit annuel fixe est payable des le d) mit Aufnahme der kommerzietlen Pro-
from the date of commencement of demarrage de 1a production commer- duktion ist eine feste Jahresgebühr zu
commercial production. This fee may ciafe. Ce droit peut &tre deduit des au- zahlen. Diese Gebühr kann gegen an-
be credited against other payments tres paiements dus en application du dere fällige Zahlungen im Rahmen des
due under the system aclopted in ac- systeme adopte conformement a l'ali- nach Buchstabe c angenommenen Sy-
cordance with subparagraph (c). The nea c). Le montant de ce droit est fixe stems verrechnet werden. Die Höhe der
amount of the fee shall be established par le Conseil; Gebühr wird vom Rat festgelegt;
by the Council;
(e) The system of payments may be re- e) Le systeme de paiements peut 6tre re- e) das System der Zahlungen kann regel-
vised perioöically in the light of chang- vise periodiquement compte tenu des mäßig im Licht veränderter Umstände
ing circurnstances. Any changes shall changements de circonstances. Toute überprüft werden. Änderungen dürfen
be applied in a non-discriminatory modification est appliquee de f~on non nicht diskriminierend angewandt wer-
manner. Such changes may apply to discriminatoire. Elle ne peut s'appliquer den. Für bestehende Verträge können
existing contracts only at the election of aux contrats existants que si le contrac- sie nur auf Wunsch des Vertragsneh-
the contractor. Any subsequent tant le souhaite. Tout changement ulte- mers gelten. Jede spätere Änderung in
change in choice between alternative rieur dans le choix entre les systemes der Wahl zwischen alternativen Syste-
systems shall be made by agreement exige un accord entre I'Autorite et le men erfolgt einvernehmlich zwischen
between the Authority and the con- contractant; der Behörde und dem Vertragsnehmer;
tractor;
(f) Disputes concerning the interpretation f) Les differends concernant l'interpreta- f) Streitigkeiten über die Auslegung oder
or application of the rules and regula- tion ou l'application des regles et regle- Anwendung der auf diesen Grundsät-
tions based on these principles shall be ments fondes sur les presents principes zen beruhenden Regeln und Vorschrif-
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2587
subject to the dispute settlement pro- sont soumis aux procedures de regle- ten untertiegen den im Seerechtsüber-
cedures set out in the Convention. ment des differends prevues dans la einkommen vorgesehenen Streitbeile-
Convention. gungsverfahren.
2. The provisions of Annex 111, article 13, 2. Les dispositions de l'article 13, para- (2) Anlage III Artikel 13 Absätze 3 bis 1O
paragraphs 3 to 10, of the Convention shall a
graphe 3 10 de l'annexe III de la Conven- des Seerechtsübereinkommens findet kei-
not apply. tion ne sont pas applicables. ne Anwendung.
3. With regard to the implementation of 3. En ce qui conceme l'application de (3) Im Hinblick auf die Durchführung
Annex III, article 13, paragraph 2, of the l'article 13, paragraphe 2 de l'annexe III de der Anlage III Artikel 13 Absatz 2 des
Convention, the fee for processing applica- la Convention, le droit a acquitter pour Seerechtsübereinkommens beträgt die
tions for approval of a plan of work limited to l'etude des demandes d'approbation d'un Gebühr für die Bearbeitung von Anträgen
one phase, either the exploration phase or a
plan de travail limite une seule phase, qu'il auf Bestätigung eines Arbeitsplans, der
the exploitation phase, shall be US$ s'agisse de l'exploration ou de l'exploitation, auf eine Phase beschränkt ist, nämlich
250,000. est de 250 000 dollars des Etats-Unis. die Erforschungs- oder die Abbauphase,
250 000 US-Dollar.
Section 9 Sectlon 9 Abschnitt 9
The Finance Committee La Commlsslon des finances Der Finanzausschuß
1. There is hereby established a Finance 1. II est constitue une Commission des (1) Hiermit wird ein Finanzausschuß ge-
Committee. The Committee shall be com- finances composee de 15 membres ayant bildet. Der Ausschuß besteht aus 15 Mit-
posed of 15 members with appropriate qual- les qualifications voulues en matiere finan- gliedem, die über geeignete Fähigkeiten in
ifications relevant to financial matters. ciere. Les candidats proposes par les Etats finanziellen Angelegenheiten verfügen. Die
States Parties shall nominate candidates of Parties doivent posseder les plus hautes Vertragsstaaten benennen Kandidaten, die
the highest standards of competence and qualites de competence et d'integrite. ein Höchstmaß an fachlicher Eignung und
integrity. Ehrenhaftigkeit besitzen.
2. No two members of the Finance Com- 2. La Commission des finances ne peut (2) Nicht mehr als ein Mitglied des Fi-
mittee shall be nationals of the same State comprendre plus d'un ressortissant du mA- nanzausschusses darf Staatsangehöriger
Party. me Etat Partie. desselben Vertragsstaats sein.
3. Members of the Finance Committee 3. Les membres de la Commission des (3) Die Mitglieder des Finanzausschus-
shall be elected by the Assembly and due finances sont elus par !'Assemblee compte ses werden von der Versammlung gewählt,
account shall be taken of the need for equit- dument tenu de la necessite d'assurer une wobei die Notwendigkeit einer gerechten
able geographical distribution and the rep- repartition geographique equitable ainsi que geographischen Verteilung und der Vertre-
resentation of special interests. Each la representation des interAts spkiaux. tung besonderer Interessen gebührend zu
group of States referred to in section 3, Chacun des groupes d'Etats vises a 1a sec- berücksichtigen ist. Jede in Abschnitt 3 Ab-
paragraph 15(a), (b), (c) and (d), of this tion 3, paragraphe 15, alineas a), b), c) et d) satz 15 Buchstaben a, b, c und d genannte
Annex shall be represented on the Commit- de la presente annexe est represente la a Staatengruppe ist mit mindestens einem
tee by at least one member. Until the Auth- Commission des finances par au moins un Mitglied im Ausschuß vertreten. Bis die Be-
ority has sufficient funds other than as- membre. Jusqu'a ce que l'Autorite dispose hörde ausreichende andere Mittel als die
sessed contributions to meet its administra- de ressources suffisantes provenant de berechneten Beiträge besitzt, um ihre Ver-
tive expenses, the membership of the Com- sources autres que les contributions pour waltungskosten zu bestreiten, gehören zu
mittee shall include representatives of the a
faire face ses depenses d'administration, den Mitgliedem des Ausschusses die Ver-
five largest financial contributors to the ad- la Commission doit comprendre un repre- treter der fünf Staaten, welche die höchsten
ministrative budget of the Authority. There- sentant de chacun des cinq Etats versant Beiträge zum Verwaltungshaushalt der Be-
after, the election of one member from each les contributions les plus importantes au hörde entrichten. Danach erfolgt die Wahl
group shall be on the basis of nomination by budget d'administration de l'Autorite. Par la eines Mitglieds aus jeder Gruppe auf der
the members of the respective group, with- suite, l'election d'un membre de chaque Grundlage der Benennung durch die Mit-
out prejudice to the possibility of further groupe se fait sur la base des candidatures glieder der betreffenden Gruppe, unbescha-
members being elected from each group. presentees par les membres de ce groupe, det der Möglichkeit, weitere Mitglieder aus
sans prejudice de la possibilite que d'autres jeder dieser Gruppen zu wählen.
membres de chaque groupe soient elus.
4. Members of the Finance Committee 4. Les membres de la Commission des (4) Die Mitglieder des Ausschusses wer-
shall hold office for a term of five years. finances sont elus pour cinq ans et sont den für fünf Jahre gewählt. Ihre einmalige
They shall be eligible for re-election for a reeligibles une fois. Wiederwahl ist zulässig.
further term.
5. In the event of the death, incapacity or 5. En cas de deces, d'empechement ou (5) Im Fall des Todes, der Arbeitsunfähig-
resignation of a member of the Finance de demission d'un membre de la Commis- keit oder des Rücktritts eines Mitglieds des
Committee prior to the expiration of the term sion des finances avant l'expiration de son Finanzausschusses vor Ablauf seiner Amts-
of office, the Assembly shall elect for the mandat, I'Assemblee elit pour achever le zeit wählt die Versammlung für den Rest
remainder of the term a member from the terme du mandat un membre appartenant a der Amtszeit ein Mitglied aus derselben
same geographical region or group of la mAme region geographique ou au meme geographischen Region oder Staaten-
States. groupe d'Etats. gruppe.
6. Members of the Finance Committee 6. Les membres de la Commission des (6) Die Mitglieder des Finanzausschus-
shall have no financial interest in any activ- finances ne doivent avoir d'interAt financier ses dürfen kein finanzielles Interesse an
ity relating to matters upon which the Com- a
dans quelque activite que ce soit liee des einer Tätigkeit in Angelegenheiten haben,
mittee has the responsibility to make rec- a
questions propos desquelles la Commis- über die der Ausschuß Empfehlungen ab-
ommendations. They shall not disclose, sion doit formuler des recommandations. zugeben hat. Sie dürfen auch nach Beendi-
even after the termination of their functions, MAme apres que leurs fonctions ont pris fin, gung ihrer Tätigkeit vertrauliche Informatio-
any confidential information coming to their ils ne divulguent aucune information confi- nen nicht preisgeben, die ihnen aufgrund
knowledge by reason of their duties for the dentielle dont ils ont eu connaissance en ihrer Aufgaben für die Behörde zur Kenntnis
Authority. . raison des fonctions qu'ils ont accomplies gelangen.
au service de I' Autorite.
2588 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
7. Decisions by the Assembly and the 7. Le Conseil et I' Assemblee tiennent (7) Beschlüsse der Versammlung und
Council on the following issues shall take compte des recommandations de la Com- des Rates über folgende Themen stützen
into account recommendations of the Fi- mission des finances lorsqu'ils prennent sich auf Empfehlungen des Finanzaus-
nance Committee: des decisions sur les questions ci-apres: schusses:
(a) Draft financial rules, regulations and a) Les projets de regles, reglements et pro- a) die Entwürfe der Finanzregeln, -vor-
procedures of the organs of the Author- cedures applicables en matiere finan- schritten und -verfahren für die Organe
ity and the financial management and ciere aux organes de I' Autorite ainsi que der Behörde sowie die Verwaltung der
intemal financial administration of the la gestion financiere et l'administration Finanzen und die innere Finanzverwal-
Authority; financiere interne de I' Autorite; tung der Behörde;
(b) Assessment of contributions of mem- b) Le calcul des contributions des mem- b) die Berechnung der Beiträge der Mit-
bers to the administrative budget of the bres au budget d'administration de l'Au- glieder zum Verwaltungshaushalt der
Authority in accordance with article torite conformement a l'article 160, para- Behörde nach Artikel 160 Absatz 2
160, paragraph 2(e), of the Conven- graphe 2, lettre e) de la Convention; Buchstabe e des Seerechtsüberein-
tion; kommens;
(c) All relevant financial matters, including c) Toutes les questions financieres perti- c) alle einschlägigen Finanzfragen ein-
the proposed annual budget prepared nentes, y compris le projet de budget schließlich des vom Generalsekretär der
by the Secretary-General of the Au- annuel etabli par le Secretaire general Behörde nach Artikel 172 des See-
thority in accordance with article 172 of de I' Autorite conformement a l'article rechtsübereinkommens ausgearbeite-
the Convention and the financial as- 172 de la Convention, ainsi que les as- ten Entwurfs des jährlichen Haushalts
pects of the implementation of the pro- pects financiers de l'execution des pro- sowie die finanziellen Aspekte der
grammes of work of the Secretariat; grammes de travail du Secretariat; Durchführung des Arbeitsprogramms
des Sekretariats;
(d) The administrative budget; d) Le budget d'administration; d) der Verwaltungshaushalt;
(e) Financial obligations of States Parties e) Les obligations financieres decoulant e) die finanziellen Verpflichtungen der Ver-
arising from the implementation of this pour les Etats Parties de l'application du tragsstaaten aus der Durchführung die-
Agreement and Part XI as well as the present Accord et de la Partie XI ainsi ses Übereinkommens und des Teiles XI
administrative and budgetary implica- que les incidences administratives et sowie die Auswirkungen auf Verwaltung
tions of proposals and recommenda- budgetaires des propositions et des re- und Haushalt von Vorschlägen und
tions involving expenditure from the commandations entrainant des depen- Empfehlungen, die Ausgaben aus den
funds of the Authority; ses devant etre financees au moyen des Mitteln der Behörde zur Folge haben;
ressources de l'Autorite;
(f) Rules, regulations and procedures on f) Les regles, reglements et procedures f) die Regeln, Vorschriften und Verfahren
the equitable sharing of financial and applicables au partage equitable des über die gerechte Verteilung der finan-
other economic benefits derived from avantages financiers et autres avanta- ziellen und der sonstigen wirtschaftli-
activities in the Area and the decisions ges economiques tires des activites me- chen Vorteile, die aus Tätigkeiten im
to be made thereon. mies dans la Zone ainsi que les deci- Gebiet stammen, und die darüber zu
a a
sions prendre ce sujet. fassenden Beschlüsse.
8. Decisions in the Finance Committee on 8. Les decisions de la Commission des (8) Die Beschlüsse des Finanzausschus-
questions of procedure shall be taken by a finances sur les questions de procedure ses über Verfahrensfragen bedürfen der
majority of members present and voting. a
sont prises la majorite des membres pre- Mehrheit der anwesenden und abstimmen-
Decisions on questions of substance shall sents et votants et celles sur les questions den Mitglieder. Beschlüsse über Sachfra-
be taken by consensus. de fond par consensus. gen werden durch Konsens gefaßt.
9. The requirement of article 162, para- 9. Les dispositions de l'article 162, para- (9) Der Forderung des Artikels 162 Ab-
graph 2(y), of the Convention to establish a graphe 2, lettre y) de la Convention pre- satz 2 Buchstabe y des Seerechtsüberein-
subsidiary organ to deal with financial mat- voyant la creation d'un organe subsidiaire kommens nach Bildung eines Nebenor-
ters shall be deemed to have been fulfilled charge des questions financieres sont repu- gans, das sich mit finanziellen Angelegen-
by the establishment of the Finance Com- tees avoir r~u effet par la creation de la heiten befaßt, ist durch die Bildung des
mittee in accordance with this section. Commission des finances conformement a Finanzausschusses in Übereinstimmung
la presente section. mit diesem Abschnitt Genüge getan.
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2589
Bekanntmachung
des deutsch-usbekischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 26. August 1994
Das in Taschkent am 18. Juli 1994 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Usbekistan
über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6
am 18. Juli 1994
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 26. August 1994
Bu ndesmin isteri um
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Usbekistan
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Vorhaben „Studien- und Fachkräftefonds",
,,Sektorprogramm Milchwirtschaft", ,,Ausbau des Flughafens Taschkent",
,,Verbesserung des Telekommunikationswesens"
und „Fördermaßnahmen im Gesundheitsbereich")
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland für nachfolgende Vorhaben von der Kreditanstalt für Wiederauf-
bau, Frankfurt (Main),
und
die Regierung der Republik Usbekistan - a) Darlehen bis zu insgesamt 48 000 000,- DM (in Worten: acht-
undvierzig Millionen Deutsche Mark) und Finanzierungsbei-
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen träge bis zu insgesamt 7 000 000,- DM (in Worten: sieben
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Millionen Deutsche Mark) zu erhalten:
Usbekistan, - ein Darlehen bis zu 3 000 000,- DM (in Worten: drei Millio-
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch nen Deutsche Mark) für das Vorhaben "Sektorprogramm
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu Milchwirtschaft" (Aufstockung), wenn nach Prüfung die
vertiefen, Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist,
- ein Darlehen bis zu 20 000 000,- DM (in Worten: zwanzig
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen
Millionen Deutsche Mark) für das Vorhaben ,,Ausbau des
die Grundlage dieses Abkommen ist,
Flughafens Taschkent'', wenn nach Prüfung die Förde-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in rungswürdigkeit festgestellt worden ist,
der Republik Usbekistan beizutragen - - ein Darlehen bis zu 25 000 000,- DM (in Worten: fünfund-
zwanzig Millionen Deutsche Mark) für das Vorhaben "Ver-
sind wie folgf übereingekommen: besserung des Telekommunikationswesens", wenn nach
Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist,
Artikel
- einen Finanzierungsbeitrag bis zu 2 000 000,- DM (in
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht Worten: zwei Millionen Deutsche Mark) für das Vorhaben
es der Regierung der Republik Usbekistan oder anderen, von "Studien- und Fachkräftefonds", insbesondere für eine
beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden Empfängern, Studie zum Ausbau des Flughafens Taschkent,
2590 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
b) einen Finanzierungsbeitrag bis zu 5 000 000,- DM (in Worten: anstalt für Wiederaufbau alle Zahlungen in Deutscher Mark in
fünf Millionen Deutsche Mark) für das Vorhaben "Fördermaß- Erfüllung der Verbindlichkeiten der Darlehensnehmer aufgrund
nahmen im Gesundheitsbereich", wenn nach Prüfung die För- der nach Absatz 1 zu schließenden Verträge.
derungswürdigkeit festgestellt und bestätigt worden ist, daß es
als Vorhaben der sozialen Infrastruktur die besonderen Vor-
Artikel 3
aussetzungen für die Förderung im Wege eines Finanzie-
rungsbeitrags erfüllt. Die Regierung der Republik Usbekistan stellt die Kreditanstalt
für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-
(2) Kann bei dem in Absatz (1 )b bezeichneten Vorhaben die
lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß
dort genannte Bestätigung nicht erfolgen, ermöglicht es die Regie-
und der Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der
rung der Bundesrepublik Deutschland der Regierung der Republik
Republik Usbekistan erhoben werden.
Usbekistan von der Kreditanstalt für Wiederaufbau für dieses
Vorhaben bis zur Höhe des vorgesehenen Finanzierungsbeitrags
ein Dar1ehen zu erhalten. Artikel 4
(3) Die in Absatz (1) bezeichneten Vorhaben können im Einver- Die Regierung der Republik Usbekistan überläßt bei den sich
nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch- aus der Gewährung der Dar1ehen und der Finanzierungsbeiträge
land und der Regierung der Republik Usbekistan durch andere ergebenden Transporten von Personen und Gütern im Land-,
Vorhaben ersetzt werden. See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie
(4) Wird das in Absatz (1 )b bezeichnete Vorhaben durch ein Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche
Vorhaben des Umweltschutzes, der sozialen Infrastruktur, eine die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit
selbsthilfeorientierte Maßnahme zur Armutsbekämpfung oder ei- Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder er-
nen Kreditgarantiefonds für mittelständische Betriebe ersetzt, das schweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung
die besonderen Voraussetzungen für die Förderung im Wege dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
eines Finanzierungsbeitrags erfüllt, kann ein Finanzierungsbei-
trag, anderenfalls ein Dar1ehen gewährt werden. Artikel 5
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson-
Artikel 2
deren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung der
(1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die Dar1ehen und der Finanzierungsbeiträge ergebenden Lieferungen
Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden, sowie und Leistungen die wirtschaftlichen Möglichkeiten der Bundeslän-
das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der der Brandenburg, Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sach-
Kreditanstalt für Wiederaufbau und den Empfängern der Dar1ehen sen-Anhalt, Thüringen und Berlin bevorzugt genutzt werden. Die
und der Finanzierungsbeiträge zu schließenden Verträge, die den weitere Ausgestaltung bestimmen die in Artikel 2 genannten
in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften Verträge.
unter1iegen.
(2) Die Regierung der Republik Usbekistan, soweit sie nicht Artikel 6
selbst Darlehensnehmerin ist, garantiert gegenüber der Kredit- Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Taschkent am 18. Juli 1994 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und russischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Karl-Heinz Kuhna
Hans-Peter Repnik
Für die Regierung der Republik Usbekistan
Sultanow
Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Oktober 1994 2591
Bekanntmachung
des deutsch-usbekischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 26. August 1994
Das in Taschkent am 18. Juli 1994 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Usbekistan
über Finanzielle Zusammenarbeit (Warenhilfe) ist nach
seinem Artikel 6
am 18. Juli 1994
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 26. August 1994
Bu ndesm in isterium
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Usbekistan
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Warenhilfe)
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Wareneinfuhr anfallenden Devisen- und Inlandskosten für Trans-
und port, Versicherung und Montage ein Darlehen bis zu insgesamt
4 500 000,- DM (in Worten: vier Millionen fünfhunderttausend
die Regierung der Republik Usbekistan - Deutsche Mark) zu erhalten. Es muß sich hierbei um Lieferungen
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen und Leistungen handeln, für die die Lieferverträge nach dem
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Inkrafttreten dieses Abkommens abgeschlossen worden sind.
Usbekistan,
Artikel 2
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags sowie die
vertiefen, Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das
Verfahren der Auftragsvergabe, bestimmt der zwischen der Kre-
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen ditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Darlehens zu
die Grundlage dieses Abkommens ist, schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschland
geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in
der Republik Usbekistan beizutragen -
Artikel 3
sind wie folgt übereingekommen: Die Regierung der Republik Usbekistan stellt die Kreditanstalt
für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-
Artikel 1 lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß
und der Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es Usbekistan erhoben werden.
der Regierung der Republik Usbekistan, von der Kreditanstalt für
Wiederaufbau, Frankfurt (Main), zur Finanzierung der Devisenko-
Artikel 4
sten für den Bezug von Waren und Leistungen aus der Bundesre-
publik Deutschland zur Deckung des laufenden notwendigen zivi- Die Regierung der Republik Usbekistan überläßt bei den sich
len Bedarfs an Ausrüstungsgütern und Ersatzteilen für die Speise- aus der Darlehensgewährung ergebenden Transporten von Per-
ölindustrie und der im Zusammenhang mit der finanzierten sonen und Gütern im Land-, See- und Luftverkehr den Passagie-
2592 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Herausgeber. Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Vertags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundeegeeetzblatt Teil I enthAlt Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu verOffentllchen sind.
Bundesgesetzblatt Tell II enthllt
a) v6lkerrec:htlic ÜbereinkOnfte und die zu Ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung ertasaenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarltvorachrlften.
laufender Bezug nur im Vertagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen IIOWie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsge8.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspnlis fOr Tell l und Tell II halbjAhflich je 97,80 DM. Einzelstilcke je angefan-
gene 16 Selten 3, 10 DM zuzOglidl Versandko&ten. Dieeer Preis gilt auch für
Bundesgeeetzbllttr, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt KOln 3 99-509, BLZ 370100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 14,40 DM (12,40 DM zuzüglich 2,00 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsgee.m.b.H. · Poetlach 13 20 · 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 15,40 DM. PostvertrlebNtück · Z 1998 A · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
ren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft hens ergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen
keine Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Möglichkeiten der Bundesländer Brandenburg, Mecklenburg-
Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen und Berlin
ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für bevorzugt genutzt werden. Die weitere Ausgestaltung bestimmt
eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Ge- der in Artikel 2 genannte Vertrag.
nehmigungen.
Artikel 5 Artikel 6
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde- Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in
ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des Darle- Kraft.
Geschehen zu Taschkent am 18. Juli 1994 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und russischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Karl-Heinz Kuhna
Hans-Peter Repnik
Für die Regierung der Republik Usbekistan
Sultanow