2478 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Gesetz
zum Umweltschutzprotokoll vom 4. Oktober 1991
zum Antarktis-Vertrag
Vom 22. September 1994
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in Madrid am 4. Oktober 1991 von der Bundesrepublik Deutschland
unterzeichneten Umweltschutzprotokoll zum Antarktis-Vertrag einschließlich des
Anhanges und der Anlagen Ibis V wird zugestimmt. Das Protokoll, der Anhang
und die Anlagen I bis V werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen
Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Die Bundesregierung wird ermächtigt, nach Artikel 9 des Protokolls vorgenom-
mene Änderungen oder Ergänzungen der Anlagen I bis V des Protokolls, die sich
ausschließlich auf wissenschaftliche, technische oder verwaltungsmäßige Ange-
legenheiten beziehen, durch Rechtsverordnung in Kraft zu setzen.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Protokoll vom 4. Oktober 1991 nach seinem Artikel 23
Abs. 1 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Bertin, den 22. September 1994
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Der Bundesminister
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Klaus Töpfer
Der Bundesminister
für Forschung und Technologie
Paul Krüger
2478 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Gesetz
zum Umweltschutzprotokoll vom 4. Oktober 1991
zum Antarktis-Vertrag
Vom 22. September 1994
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in Madrid am 4. Oktober 1991 von der Bundesrepublik Deutschland
unterzeichneten Umweltschutzprotokoll zum Antarktis-Vertrag einschließlich des
Anhanges und der Anlagen Ibis V wird zugestimmt. Das Protokoll, der Anhang
und die Anlagen I bis V werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen
Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Die Bundesregierung wird ermächtigt, nach Artikel 9 des Protokolls vorgenom-
mene Änderungen oder Ergänzungen der Anlagen I bis V des Protokolls, die sich
ausschließlich auf wissenschaftliche, technische oder verwaltungsmäßige Ange-
legenheiten beziehen, durch Rechtsverordnung in Kraft zu setzen.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Protokoll vom 4. Oktober 1991 nach seinem Artikel 23
Abs. 1 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Bertin, den 22. September 1994
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Der Bundesminister
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Klaus Töpfer
Der Bundesminister
für Forschung und Technologie
Paul Krüger
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2479
Umweltschutzprotokoll zum Antarktis-Vertrag
Protocol of Environmental Protection
to the Antarctic Treaty
Protocole au Traite sur I' Antarctique
a
relatif la protection de I' environnement
(Übersetzung)
Preamble Preambule Präambel
The States Parties to this Protocol to the Les Etats Parties au present Protocole au Die Staaten, die Vertragsparteien dieses
Antarctic Treaty, hereinafter referred to as Traite sur l'Antarctique, ci-apres designes Protokolls zum Antarktis-Vertrag sind, im
the Parties, les Parties, folgenden als Vertragsparteien bezeich-
net -
Convinced of the need to enhance the Convaincus de la necessite d'accroitre la überzeugt von der Notwendigkeit, den
protection of the Antarctic environment and protection de l'environnement en Antarcti- Schutz der antarktischen Umwelt sowie der
dependent and associated ecosystems; que et des ecosystemes dependants et as- abhängigen und verbundenen Ökosysteme
socies; zu verbessern;
Convinced of the need to strengthen the Convaincus de la necessite de renforcer überzeugt von der Notwendigkeit, das
Antarctic Treaty system so as to ensure that le systeme du Traite sur l'Antarctique de Antarktis-Vertragssystem zu stärken, um
Antarctica shall continue forever to be used facon a a
ce que I'Antarctique soit jamais sicherzustellen, daß die Antarktis für alle
exclusively for peaceful purposes and shall a
reserve exclusivement des fins pacifiques Zeiten ausschließlich für friedliche Zwecke
not become the scene or object of inter- et ne devienne ni le theätre ni l'enjeu de genutzt und nicht zum Schauplatz oder Ge-
national discord; differends internationaux; genstand internationaler Zwietracht wird;
Bearing in mind the special legal and Gardant a l'esprit le statut juridique et angesichts des besonderen rechtlichen
political status of Antarctica and the special politique special de I' Antarctique et la res- und politischen Status der Antarktis und der
responsibility of the Antarctic Treaty Con- ponsabilite particuliere incombant aux Par- besonderen Verantwortung der Konsultativ-
sultative Parties to ensure that all activities ties consultatives au Traite sur I' Antarctique parteien des Antarktis-Vertrags, sicherzu-
in Antarctica are consistent with the pur- a
de veiller ce que toutes les activites me- stellen, daß alle Tätigkeiten in der Antarktis
poses and principles of the Antarctic Treaty; nees Antarctique soient conformes aux ob- mit den Zielen und Grundsätzen des Antark-
jectifs et aux principes de ce Traite; tis-Vertrags vereinbar sind;
Recalling the designation of Antarctica as Rappelant la designation de l'Antarctique eingedenk der Bezeichnung der Antarktis
a Special Conservation Area and other cornme Zone speciale de conservation et als eines Besonderen Erhaltungsgebiets
measures adopted under the Antarctic les autres mesures adoptees dans le cadre und anderer im Rahmen des Antarktis-Ver-
Treaty system to protect the Antarctic en- du systeme du Traite sur I' Antarctique en tragssystems zum Schutz der antarktischen
vironment and dependent and associated vue de proteger l'environnement en Antarc- Umwelt sowie der abhängigen und verbun-
ecosystems; tique et les ecosystemes dependants et denen Ökosysteme beschlossener Maß-
associes; nahmen;
Acknowledging further the unique oppor- Reconnaissant en outre les possibilites ferner in Anerkennung der einzigartigen
tunities Antarctica offers for scientific moni- uniques qu'offre l'Antarctique pour la sur- Möglichkeiten, welche die Antarktis für die
toring of and research on processes of veillance scientifique de processus d'impor- wissenschaftliche Überwachung und Erfor-
global as weil as regional importance; tance globale aussi bien que regionale et schung von Vorgängen von weltweiter so-
pour la recherche dans ce domaine; wie regionaler Bedeutung bietet;
Reaffirming the conservation principles of Reaffirmant les principes de conservation in Bekräftigung der Erhaltungsgrundsätze
the Convention on the Conservation of contenus dans la Convention sur la conser- des Übereinkommens über die Erhaltung
Antarctic Marine Living Resources; vation de la faune et de la flore marines de der lebenden Meeresschätze der Antarktis;
I'Antarctique;
Convinced that the development of a Convaincus que le developpement d'un überzeugt, daß die Entwicklung einer um-
comprehensive regime for the protection of regime global de protection de l'environne- fassenden Ordnung für den Schutz der ant-
the Antarctic environment and dependent ment en Antarctique et des ecosystemes arktischen Umwelt sowie der abhängigen
and associated ecosystems is in the interest dependants et associes est de l'inter~t de und verbundenen Ökosysteme im Interesse
of mankind as a whole; l'hurnanite tout entiere; der ganzen Menschheit liegt;
Desiring to supplement the Antarctic Desireux de completer a cette fin le Traite in dem Wunsch, den Antarktis-Vertrag zu
Treaty to this end; sur I' Antarctique; diesem Zweck zu erweitern -
Have agreed as follows: Sont convenus des dispositions qui sui- sind wie folgt übereingekommen:
vent:
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2479
Umweltschutzprotokoll zum Antarktis-Vertrag
Protocol of Environmental Protection
to the Antarctic Treaty
Protocole au Traite sur I' Antarctique
a
relatif la protection de I' environnement
(Übersetzung)
Preamble Preambule Präambel
The States Parties to this Protocol to the Les Etats Parties au present Protocole au Die Staaten, die Vertragsparteien dieses
Antarctic Treaty, hereinafter referred to as Traite sur l'Antarctique, ci-apres designes Protokolls zum Antarktis-Vertrag sind, im
the Parties, les Parties, folgenden als Vertragsparteien bezeich-
net -
Convinced of the need to enhance the Convaincus de la necessite d'accroitre la überzeugt von der Notwendigkeit, den
protection of the Antarctic environment and protection de l'environnement en Antarcti- Schutz der antarktischen Umwelt sowie der
dependent and associated ecosystems; que et des ecosystemes dependants et as- abhängigen und verbundenen Ökosysteme
socies; zu verbessern;
Convinced of the need to strengthen the Convaincus de la necessite de renforcer überzeugt von der Notwendigkeit, das
Antarctic Treaty system so as to ensure that le systeme du Traite sur l'Antarctique de Antarktis-Vertragssystem zu stärken, um
Antarctica shall continue forever to be used facon a a
ce que I'Antarctique soit jamais sicherzustellen, daß die Antarktis für alle
exclusively for peaceful purposes and shall a
reserve exclusivement des fins pacifiques Zeiten ausschließlich für friedliche Zwecke
not become the scene or object of inter- et ne devienne ni le theätre ni l'enjeu de genutzt und nicht zum Schauplatz oder Ge-
national discord; differends internationaux; genstand internationaler Zwietracht wird;
Bearing in mind the special legal and Gardant a l'esprit le statut juridique et angesichts des besonderen rechtlichen
political status of Antarctica and the special politique special de I' Antarctique et la res- und politischen Status der Antarktis und der
responsibility of the Antarctic Treaty Con- ponsabilite particuliere incombant aux Par- besonderen Verantwortung der Konsultativ-
sultative Parties to ensure that all activities ties consultatives au Traite sur I' Antarctique parteien des Antarktis-Vertrags, sicherzu-
in Antarctica are consistent with the pur- a
de veiller ce que toutes les activites me- stellen, daß alle Tätigkeiten in der Antarktis
poses and principles of the Antarctic Treaty; nees Antarctique soient conformes aux ob- mit den Zielen und Grundsätzen des Antark-
jectifs et aux principes de ce Traite; tis-Vertrags vereinbar sind;
Recalling the designation of Antarctica as Rappelant la designation de l'Antarctique eingedenk der Bezeichnung der Antarktis
a Special Conservation Area and other cornme Zone speciale de conservation et als eines Besonderen Erhaltungsgebiets
measures adopted under the Antarctic les autres mesures adoptees dans le cadre und anderer im Rahmen des Antarktis-Ver-
Treaty system to protect the Antarctic en- du systeme du Traite sur I' Antarctique en tragssystems zum Schutz der antarktischen
vironment and dependent and associated vue de proteger l'environnement en Antarc- Umwelt sowie der abhängigen und verbun-
ecosystems; tique et les ecosystemes dependants et denen Ökosysteme beschlossener Maß-
associes; nahmen;
Acknowledging further the unique oppor- Reconnaissant en outre les possibilites ferner in Anerkennung der einzigartigen
tunities Antarctica offers for scientific moni- uniques qu'offre l'Antarctique pour la sur- Möglichkeiten, welche die Antarktis für die
toring of and research on processes of veillance scientifique de processus d'impor- wissenschaftliche Überwachung und Erfor-
global as weil as regional importance; tance globale aussi bien que regionale et schung von Vorgängen von weltweiter so-
pour la recherche dans ce domaine; wie regionaler Bedeutung bietet;
Reaffirming the conservation principles of Reaffirmant les principes de conservation in Bekräftigung der Erhaltungsgrundsätze
the Convention on the Conservation of contenus dans la Convention sur la conser- des Übereinkommens über die Erhaltung
Antarctic Marine Living Resources; vation de la faune et de la flore marines de der lebenden Meeresschätze der Antarktis;
I'Antarctique;
Convinced that the development of a Convaincus que le developpement d'un überzeugt, daß die Entwicklung einer um-
comprehensive regime for the protection of regime global de protection de l'environne- fassenden Ordnung für den Schutz der ant-
the Antarctic environment and dependent ment en Antarctique et des ecosystemes arktischen Umwelt sowie der abhängigen
and associated ecosystems is in the interest dependants et associes est de l'inter~t de und verbundenen Ökosysteme im Interesse
of mankind as a whole; l'hurnanite tout entiere; der ganzen Menschheit liegt;
Desiring to supplement the Antarctic Desireux de completer a cette fin le Traite in dem Wunsch, den Antarktis-Vertrag zu
Treaty to this end; sur I' Antarctique; diesem Zweck zu erweitern -
Have agreed as follows: Sont convenus des dispositions qui sui- sind wie folgt übereingekommen:
vent:
2480 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 1 Artlcle 1 Artikel 1
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Protocol: Aux fins du present Protocole: Im Sinne dieses Protokolls
(a) "The Antarctic Treaty" means the a) l'expression «Traite sur l'Antarctique» a) bedeutet .,Antarktis-Vertrag" den am
Antarctic Treaty done at Washington designe le Traite sur l'Antarctique fait a 1. Dezember 1959 in Washington be-
on 1 December 1959; Washington le 1• decembre 1959; schlossenen Antarktis-Vertrag;
(b) "Antarctlc Treaty area" means the area b) l'expression «zone du Traite sur b) bedeutet „Gebiet des Antarktis-Ver-
to which the provisions of the Antarctic rAntarctique» designe la zone a laquelle trags" das Gebiet, auf das der Antark-
Treaty apply in accordance with Article s'appliquent les dispositions du Traite tis-Vertrag in Übereinstimmung mit sei-
VI of that Treaty; r
sur Antarctique conformement a I' Arti- nem Artikel VI Anwendung findet;
cle VI dudit Traite;
(c) "Antarctic Treaty Consultative Meet- c) l'expression „ Reunions consultatives du c) bedeutet „Konsultativtagungen zum
ings" means the meetings referred to in Traite sur l'Antarctique» designe les reu- Antarktis-Vertrag" die in Artikel IX des
Article IX of the Antarctic Treaty; a
nions prevues l'Article IX du Traite sur Antarktis-Vertrags genannten Tagun-
l'Antarctique; gen;
(d) "Antarctic Treaty Consultative Parties" d) l'expression «Parties consultatives au d) bedeutet „Konsultativparteien des Ant-
means the Contracting Parties to the Tratte sur l'Antarctique» designe les arktis-Vertrags• die Vertragsparteien
Antarctic Treaty entitled to appoint Parties contractantes au Traite sur des Antarktis-Vertrags, die berechtigt
representatives to participate in the a
I' Antarctique qui sont habilitees desi- sind, Vertreter zur Teilnahme an den in
meetings referred to in Article IX of that gner des representants en vue de parti- Artikel IX des Vertrags genannten Ta-
Treaty; a
ciper aux reunions prevues I' Article IX gungen zu benennen;
dudit Traite;
(e) "Antarctic T reaty system" means the . e) l'expression «systeme du Traite sur e) bedeutet ,.Antarktis-Vertragssystem"
Antarctic Treaty, the measures in effect l'Antarctique» designe le Traite sur den Antarktis-Vertrag, die aufgrund
under that Treaty, its associated separ- l'Antarctique, les mesures en vigueur des Vertrags geltenden Maßnahmen,
ate international Instruments in force conformement audit Traite, ses instru- die mit ihm zusammenhängenden ge-
and the measures in effect under those ments intemationaux separes associes sonderten in Kraft befindlichen interna-
Instruments; en vigueur et les mesures en application tionalen Übereinkünfte und die auf-
a
conformement ces instruments; grund dieser Übereinkünfte geltenden
Maßnahmen;
(f) "Arbitral Trioonar means the Arbitral f) l'expression -Tribunal arbitral» designe f) bedeutet „Schiedsgericht" das nach
Tribunal established in accordance le Tribunal arbitral constitue conforme- dem Anhang zu diesem Protokoll, der
with the Schedule to this Protocot, a
ment I' Appendice au present Protoco- Bestandteil desselben ist, gebildete
which forms an Integral part thereof; le, lequel en fait partie integrante; Schiedsgericht;
(g) "Committee" means the Committee for g) le terme «Comite» designe le Comite g) bedeutet .,Ausschuß" den nach Arti-
Environmental Protection established pour 1a protection de l'environnement kel 11 gebildeten Ausschuß für Um-
in accordance with Article 11. a
constitue conformement I'Article 11. weltschutz.
Artlcle 2 Article 2 Artikel 2
Objectlve and deslgnatlon Objectlf et designatlon Ziel und Bezeichnung
The Parties commit themselves to the a
Les Parties s'engagent assurer 1a pro- Die Vertragsparteien verpflichten sich
comprehensive protection of the Antarctic tection globale de l'environnement en Ant- zum umfassenden Schutz der antarktischen
environment and dependent and associated arctique et des ecosystemes dependants et Umwelt sowie der abhängigen und verbun-
ecosystems and hereby designate Ant- associes. Elles conviennent, par le present denen Ökosysteme und bezeichnen hiermit
arctica as a natural reserve, devoted to Protocole, de designer l'Antarctique comme die Antarktis als ein dem Frieden und der
peace and science. a
reserve naturelle, consacree la paix et la a Wissenschaft gewidmetes Naturreservat.
science.
Artlcle 3 Artlcle 3 Artikel 3
Environmental principles Principes relatffs 6 1a protection Umweltschutzgrundsltze
de l'environnement
1. The protection of the Antarctic environ- 1. La protection de l'environnement en (1) Der Schutz der antarktischen Umwelt
ment and dependent and associated eco- Antarctique et des ecosystemes depen- sowie der abhängigen und verbundenen
systems and the intrinsic value of Ant- dants et associes, ainsi que Ja preservation Ökosysteme und die Erhaltung der Eigenart
arctica, inctuding its wildemess and aes- de la valeur lntrinseque de I' Antarctique, qui der Antarktis einschließlich ihrer Ursprüng-
thetic values and its value as an area for the a
tient notamment ses qualites esthetiques, lichkeit und ästhetischen Werte sowie ihres
conduct of scientific research, in particular a son etat naturel et a son inter6t en tant Wertes als Gebiet für die Durchführung wis-
research essential to understanding the a
que zone consacree 1a recherche scienti- senschaftlicher Forschung, insbesondere
global environment, shall be fundamental fique, en particulier celfe qui est essentielle solcher, die für das Verständnis der globa-
considerations in the planning and conduct pour comprendre l'environnement global, len Umwelt wesentlich ist, stellen entschei-
of all activities in the Antarctic Treaty area. constituent des elements fondamentaux a dende Über1egungen für die Planung und
prendre en consideration dans l'organisa- Durchführung aller Tätigkeiten im Gebiet
tion et la conduite de toute activite dans la des Antarktis-Vertrags dar.
zone du Traite sur l'Antarctique.
2. To this end: 2. A cette fin: (2) Zu diesem Zweck
(a) activities in the Antarctic Treaty area a) les activites menees dans la zone du a) werden Tätigkeiten Im Gebiet des Ant-
shall be planned and conducted so as Traite sur I' Antarctique sont organisees arktis-Vertrags so geplant und durchge-
2480 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 1 Artlcle 1 Artikel 1
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Protocol: Aux fins du present Protocole: Im Sinne dieses Protokolls
(a) "The Antarctic Treaty" means the a) l'expression «Traite sur l'Antarctique» a) bedeutet .,Antarktis-Vertrag" den am
Antarctic Treaty done at Washington designe le Traite sur l'Antarctique fait a 1. Dezember 1959 in Washington be-
on 1 December 1959; Washington le 1• decembre 1959; schlossenen Antarktis-Vertrag;
(b) "Antarctlc Treaty area" means the area b) l'expression «zone du Traite sur b) bedeutet „Gebiet des Antarktis-Ver-
to which the provisions of the Antarctic rAntarctique» designe la zone a laquelle trags" das Gebiet, auf das der Antark-
Treaty apply in accordance with Article s'appliquent les dispositions du Traite tis-Vertrag in Übereinstimmung mit sei-
VI of that Treaty; r
sur Antarctique conformement a I' Arti- nem Artikel VI Anwendung findet;
cle VI dudit Traite;
(c) "Antarctic Treaty Consultative Meet- c) l'expression „ Reunions consultatives du c) bedeutet „Konsultativtagungen zum
ings" means the meetings referred to in Traite sur l'Antarctique» designe les reu- Antarktis-Vertrag" die in Artikel IX des
Article IX of the Antarctic Treaty; a
nions prevues l'Article IX du Traite sur Antarktis-Vertrags genannten Tagun-
l'Antarctique; gen;
(d) "Antarctic Treaty Consultative Parties" d) l'expression «Parties consultatives au d) bedeutet „Konsultativparteien des Ant-
means the Contracting Parties to the Tratte sur l'Antarctique» designe les arktis-Vertrags• die Vertragsparteien
Antarctic Treaty entitled to appoint Parties contractantes au Traite sur des Antarktis-Vertrags, die berechtigt
representatives to participate in the a
I' Antarctique qui sont habilitees desi- sind, Vertreter zur Teilnahme an den in
meetings referred to in Article IX of that gner des representants en vue de parti- Artikel IX des Vertrags genannten Ta-
Treaty; a
ciper aux reunions prevues I' Article IX gungen zu benennen;
dudit Traite;
(e) "Antarctic T reaty system" means the . e) l'expression «systeme du Traite sur e) bedeutet ,.Antarktis-Vertragssystem"
Antarctic Treaty, the measures in effect l'Antarctique» designe le Traite sur den Antarktis-Vertrag, die aufgrund
under that Treaty, its associated separ- l'Antarctique, les mesures en vigueur des Vertrags geltenden Maßnahmen,
ate international Instruments in force conformement audit Traite, ses instru- die mit ihm zusammenhängenden ge-
and the measures in effect under those ments intemationaux separes associes sonderten in Kraft befindlichen interna-
Instruments; en vigueur et les mesures en application tionalen Übereinkünfte und die auf-
a
conformement ces instruments; grund dieser Übereinkünfte geltenden
Maßnahmen;
(f) "Arbitral Trioonar means the Arbitral f) l'expression -Tribunal arbitral» designe f) bedeutet „Schiedsgericht" das nach
Tribunal established in accordance le Tribunal arbitral constitue conforme- dem Anhang zu diesem Protokoll, der
with the Schedule to this Protocot, a
ment I' Appendice au present Protoco- Bestandteil desselben ist, gebildete
which forms an Integral part thereof; le, lequel en fait partie integrante; Schiedsgericht;
(g) "Committee" means the Committee for g) le terme «Comite» designe le Comite g) bedeutet .,Ausschuß" den nach Arti-
Environmental Protection established pour 1a protection de l'environnement kel 11 gebildeten Ausschuß für Um-
in accordance with Article 11. a
constitue conformement I'Article 11. weltschutz.
Artlcle 2 Article 2 Artikel 2
Objectlve and deslgnatlon Objectlf et designatlon Ziel und Bezeichnung
The Parties commit themselves to the a
Les Parties s'engagent assurer 1a pro- Die Vertragsparteien verpflichten sich
comprehensive protection of the Antarctic tection globale de l'environnement en Ant- zum umfassenden Schutz der antarktischen
environment and dependent and associated arctique et des ecosystemes dependants et Umwelt sowie der abhängigen und verbun-
ecosystems and hereby designate Ant- associes. Elles conviennent, par le present denen Ökosysteme und bezeichnen hiermit
arctica as a natural reserve, devoted to Protocole, de designer l'Antarctique comme die Antarktis als ein dem Frieden und der
peace and science. a
reserve naturelle, consacree la paix et la a Wissenschaft gewidmetes Naturreservat.
science.
Artlcle 3 Artlcle 3 Artikel 3
Environmental principles Principes relatffs 6 1a protection Umweltschutzgrundsltze
de l'environnement
1. The protection of the Antarctic environ- 1. La protection de l'environnement en (1) Der Schutz der antarktischen Umwelt
ment and dependent and associated eco- Antarctique et des ecosystemes depen- sowie der abhängigen und verbundenen
systems and the intrinsic value of Ant- dants et associes, ainsi que Ja preservation Ökosysteme und die Erhaltung der Eigenart
arctica, inctuding its wildemess and aes- de la valeur lntrinseque de I' Antarctique, qui der Antarktis einschließlich ihrer Ursprüng-
thetic values and its value as an area for the a
tient notamment ses qualites esthetiques, lichkeit und ästhetischen Werte sowie ihres
conduct of scientific research, in particular a son etat naturel et a son inter6t en tant Wertes als Gebiet für die Durchführung wis-
research essential to understanding the a
que zone consacree 1a recherche scienti- senschaftlicher Forschung, insbesondere
global environment, shall be fundamental fique, en particulier celfe qui est essentielle solcher, die für das Verständnis der globa-
considerations in the planning and conduct pour comprendre l'environnement global, len Umwelt wesentlich ist, stellen entschei-
of all activities in the Antarctic Treaty area. constituent des elements fondamentaux a dende Über1egungen für die Planung und
prendre en consideration dans l'organisa- Durchführung aller Tätigkeiten im Gebiet
tion et la conduite de toute activite dans la des Antarktis-Vertrags dar.
zone du Traite sur l'Antarctique.
2. To this end: 2. A cette fin: (2) Zu diesem Zweck
(a) activities in the Antarctic Treaty area a) les activites menees dans la zone du a) werden Tätigkeiten Im Gebiet des Ant-
shall be planned and conducted so as Traite sur I' Antarctique sont organisees arktis-Vertrags so geplant und durchge-
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2481
to limit adverse impacts on the Antarc- et conduites de fa~on a limiter leurs führt, daß nachteilige Auswirkungen aur
tic environment and dependent and incidences negatives sur l'environne- die antarktische Umwelt sowie die ab-
associated ecosystems; ment en Antarctique et les ecosystemes hängigen und verbundenen Ökosyste-
dependants et associes; me begrenzt werden;
(b) activities in the Antarctic Treaty area b) les activites menees dans la zone du b) werden Tätigkeiten im Gebiet des Ant-
shall be planned and conducted so as Traitt~ sur l'Antarctique sont organisees arktis-Vertrags so geplant und durchge-
to avoid: a
et conduites de fa~on eviter: führt, daß folgendes vermieden wird:
(i) adverse effects on climate or i) des effets negatifs sur le climat ou i) nachteilige Wirkungen auf Klima-
weather pattems; les systemes meteorologiques; oder Wetterverhältnisse;
(ii) significant adverse effects on air ii) des effets negatifs significatifs sur la ii) erhebliche nachteilige Wirkungen
or water quality; qualite de l'air ou de l'eau; auf die Luft- oder Wasserqualität;
(iii) significant changes in the at- iii) des modifications significatives de iii) erhebliche Veränderungen der at-
mospheric, terrestrial (including l'environnement atmospherique, ter- mosphärischen, terrestrischen (ein-
aquatic), glacial or marine en- restre (y compris aquatique), gla- schließlich der aquatischen), glazia-
vironments; ciaire ou marin; len oder maritimen Umwelt;
(iv) detrimental changes in the dis- iv) des changements prejudiciables a la iv) schädliche Veränderungen in der
tribution, abundance or productiv- repartition, a la quantite ou a la ca- Verteilung, Häufigkeit oder Produk-
ity of species or populations of pacite de reproduction d'especes ou tivität von Tier oder Pflanzenarten
species of fauna and flora; de populations d'especes animales oder deren Populationen;
ou vegetales;
(v) further jeopardy to endangered or v) une mise en peril accrue des espe- v) zusätzliche Gefahren für gefährdete
threatened species or populations ces en danger ou menacees, ou des oder bedrohte Arten oder deren Po-
of such species; or populations de telles especes; ou pulationen oder
(vi) degradation of, or substantial risk vi) la degradation, ou le risque serieux vi) die Schädigung oder erhebliche Ge-
to, areas of biological, scientific, d'une teile degradation, de zones fährdung der Gebiete von biologi-
historic, aesthetic or wilderness ayant une importance biologique, scher, wissenschaftlicher, histori-
significance; scientifique, historique, esthetique scher oder ästhetischer Bedeutung
ou naturelle; oder der Gebiete mit ursprünglichem
Charakter;
(c) activities in the Antarctic Treaty area c) les activites dans la zone du Traitt\3 sur c) werden Tätigkeiten im Gebiet des Ant-
shall be planned and conducted on the I' Antarctique sont organisees et menees arktis-Vertrags auf der Grundlage von
basis of information sufficient to allow sur la base d'informations suffisantes Informationen geplant und durchgeführt,
prior assessments of, and informed pour permettre l'evaluation prealable et die ausreichen, um vorherige Prüfungen
judgments about, their possible im- l'appreciation eclairee de leurs inci- und sachkundige Beurteilungen ihrer
pacts on the Antarctic environment and dences eventuelles sur l'environnement möglichen Auswirkungen auf die antark-
dependent and associated ecosystems en Antarctique et sur les ecosystemes tische Umwelt sowie die abhängigen
and on the value of Antarctica for the dependants et associes, ainsi que sur la und verbundenen Ökosysteme und den
conduct of scientific research; such valeur de I'Antarctique pour la conduite Wert der Antarktis für die Durchführung
judgments shall take full account of: de la recherche scientifique; ces appre- wissenschaftlicher Forschung zuzulas-
ciations tiennent pleinement campte: sen; diese Beurteilungen berücksichti-
gen in vollem Umfang
(i) the scope of the activity, including i) de la portee de l'activite, notamment i) das Ausmaß der jeweiligen Tätig-
its area, duration and intensity; son domaine, sa duree et son in- keit, einschließlich ihrer räumlichen
tensite; Ausdehnung, ihrer Dauer und ihrer
Intensität;
(ii) the cumulative impacts of the ac- ii) des incidences cumulatives de ii) die kumulativen Auswirkungen der
tivity, both by itself and in com- l'activite, tant par son effet propre Tätigkeit sowohl allein als auch in
bination with other activities in the qu'en combinaison avec d'autres ac- Verbindung mit anderen Tätigkeiten
Antarctic Treaty area; tivites dans la zone du Traite sur im Gebiet des Antarktis-Vertrags;
I'Antarctique;
(iii) whether the activity will detrimen- iii) de l'effet dommageable que peut iii) eine etwaige schädliche Wirkung der
tally affect any other activity in the eventuellement avoir l'activite sur Tätigkeit auf eine andere Tätigkeit
Antarctic Treaty area; toute autre activite dans la zone du im Gebiet des Antarktis-Vertrags;
Traite sur l'Antarctique;
(iv) whether technology and pro- iv) de la disponibilite de technologies et iv) die Verfügbarkeit von Technologien
cedures are available to provide de procedures permettant de s'assu- und Verfahren, die gewährleisten,
for environmentally safe opera- rer que les operations sont sans daß die Unternehmungen die Um-
tions; danger pour l'envlronnement; welt nicht gefährden;
(v) whether there exists the capacity v) de l'existence de moyens de surveil- v) das Vorhandensein der Mittel zur
to monitor key environmental lance des principaux parametres re- Überwachung der Schlüsselparame-
parameters and ecosystem com- latifs a l'environnement ainsi que ter für die Umwelt und Bestandteile
ponents so as to identify and pro- des composantes des ecosystemes, des Ökosystems, um nachteilige
vide early waming of any adverse a a
de maniere identifier et signaler Wirkungen der Tätigkeit zu erken-
effects of the activity and to pro- au plus töt tout effet negatif de l'acti- nen und frühzeitig vor ihnen zu war-
vide for such modification of oper- a
vite et apporter aux modalites ope- nen sowie aufgrund der Überwa-
ating procedures as may be rationelles toute modification qui se- chungsergebnisse oder erweiterter
necessary in the light of the re- a
rait necessaire la lumiere des re- Kenntnisse über die antarktische
sults of monitoring or increased sultats de la surveillance ou d'une Umwelt und die abhängigen und ver-
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2481
to limit adverse impacts on the Antarc- et conduites de fa~on a limiter leurs führt, daß nachteilige Auswirkungen aur
tic environment and dependent and incidences negatives sur l'environne- die antarktische Umwelt sowie die ab-
associated ecosystems; ment en Antarctique et les ecosystemes hängigen und verbundenen Ökosyste-
dependants et associes; me begrenzt werden;
(b) activities in the Antarctic Treaty area b) les activites menees dans la zone du b) werden Tätigkeiten im Gebiet des Ant-
shall be planned and conducted so as Traitt~ sur l'Antarctique sont organisees arktis-Vertrags so geplant und durchge-
to avoid: a
et conduites de fa~on eviter: führt, daß folgendes vermieden wird:
(i) adverse effects on climate or i) des effets negatifs sur le climat ou i) nachteilige Wirkungen auf Klima-
weather pattems; les systemes meteorologiques; oder Wetterverhältnisse;
(ii) significant adverse effects on air ii) des effets negatifs significatifs sur la ii) erhebliche nachteilige Wirkungen
or water quality; qualite de l'air ou de l'eau; auf die Luft- oder Wasserqualität;
(iii) significant changes in the at- iii) des modifications significatives de iii) erhebliche Veränderungen der at-
mospheric, terrestrial (including l'environnement atmospherique, ter- mosphärischen, terrestrischen (ein-
aquatic), glacial or marine en- restre (y compris aquatique), gla- schließlich der aquatischen), glazia-
vironments; ciaire ou marin; len oder maritimen Umwelt;
(iv) detrimental changes in the dis- iv) des changements prejudiciables a la iv) schädliche Veränderungen in der
tribution, abundance or productiv- repartition, a la quantite ou a la ca- Verteilung, Häufigkeit oder Produk-
ity of species or populations of pacite de reproduction d'especes ou tivität von Tier oder Pflanzenarten
species of fauna and flora; de populations d'especes animales oder deren Populationen;
ou vegetales;
(v) further jeopardy to endangered or v) une mise en peril accrue des espe- v) zusätzliche Gefahren für gefährdete
threatened species or populations ces en danger ou menacees, ou des oder bedrohte Arten oder deren Po-
of such species; or populations de telles especes; ou pulationen oder
(vi) degradation of, or substantial risk vi) la degradation, ou le risque serieux vi) die Schädigung oder erhebliche Ge-
to, areas of biological, scientific, d'une teile degradation, de zones fährdung der Gebiete von biologi-
historic, aesthetic or wilderness ayant une importance biologique, scher, wissenschaftlicher, histori-
significance; scientifique, historique, esthetique scher oder ästhetischer Bedeutung
ou naturelle; oder der Gebiete mit ursprünglichem
Charakter;
(c) activities in the Antarctic Treaty area c) les activites dans la zone du Traitt\3 sur c) werden Tätigkeiten im Gebiet des Ant-
shall be planned and conducted on the I' Antarctique sont organisees et menees arktis-Vertrags auf der Grundlage von
basis of information sufficient to allow sur la base d'informations suffisantes Informationen geplant und durchgeführt,
prior assessments of, and informed pour permettre l'evaluation prealable et die ausreichen, um vorherige Prüfungen
judgments about, their possible im- l'appreciation eclairee de leurs inci- und sachkundige Beurteilungen ihrer
pacts on the Antarctic environment and dences eventuelles sur l'environnement möglichen Auswirkungen auf die antark-
dependent and associated ecosystems en Antarctique et sur les ecosystemes tische Umwelt sowie die abhängigen
and on the value of Antarctica for the dependants et associes, ainsi que sur la und verbundenen Ökosysteme und den
conduct of scientific research; such valeur de I'Antarctique pour la conduite Wert der Antarktis für die Durchführung
judgments shall take full account of: de la recherche scientifique; ces appre- wissenschaftlicher Forschung zuzulas-
ciations tiennent pleinement campte: sen; diese Beurteilungen berücksichti-
gen in vollem Umfang
(i) the scope of the activity, including i) de la portee de l'activite, notamment i) das Ausmaß der jeweiligen Tätig-
its area, duration and intensity; son domaine, sa duree et son in- keit, einschließlich ihrer räumlichen
tensite; Ausdehnung, ihrer Dauer und ihrer
Intensität;
(ii) the cumulative impacts of the ac- ii) des incidences cumulatives de ii) die kumulativen Auswirkungen der
tivity, both by itself and in com- l'activite, tant par son effet propre Tätigkeit sowohl allein als auch in
bination with other activities in the qu'en combinaison avec d'autres ac- Verbindung mit anderen Tätigkeiten
Antarctic Treaty area; tivites dans la zone du Traite sur im Gebiet des Antarktis-Vertrags;
I'Antarctique;
(iii) whether the activity will detrimen- iii) de l'effet dommageable que peut iii) eine etwaige schädliche Wirkung der
tally affect any other activity in the eventuellement avoir l'activite sur Tätigkeit auf eine andere Tätigkeit
Antarctic Treaty area; toute autre activite dans la zone du im Gebiet des Antarktis-Vertrags;
Traite sur l'Antarctique;
(iv) whether technology and pro- iv) de la disponibilite de technologies et iv) die Verfügbarkeit von Technologien
cedures are available to provide de procedures permettant de s'assu- und Verfahren, die gewährleisten,
for environmentally safe opera- rer que les operations sont sans daß die Unternehmungen die Um-
tions; danger pour l'envlronnement; welt nicht gefährden;
(v) whether there exists the capacity v) de l'existence de moyens de surveil- v) das Vorhandensein der Mittel zur
to monitor key environmental lance des principaux parametres re- Überwachung der Schlüsselparame-
parameters and ecosystem com- latifs a l'environnement ainsi que ter für die Umwelt und Bestandteile
ponents so as to identify and pro- des composantes des ecosystemes, des Ökosystems, um nachteilige
vide early waming of any adverse a a
de maniere identifier et signaler Wirkungen der Tätigkeit zu erken-
effects of the activity and to pro- au plus töt tout effet negatif de l'acti- nen und frühzeitig vor ihnen zu war-
vide for such modification of oper- a
vite et apporter aux modalites ope- nen sowie aufgrund der Überwa-
ating procedures as may be rationelles toute modification qui se- chungsergebnisse oder erweiterter
necessary in the light of the re- a
rait necessaire la lumiere des re- Kenntnisse über die antarktische
sults of monitoring or increased sultats de la surveillance ou d'une Umwelt und die abhängigen und ver-
2482 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
know1edge of the Antarctic en- amelioration de 1a connaissance de bundenen Ökosysteme die Betriebs-
vironment and dependent and as- l'environnement en Antarctique et verfahren soweit erforderfich zu än-
sociated ecosystems; and des ecosystemes dependants et dern, und
associes; et
(vi) whether there exists the capacity vi) de l'existence de moyens d'interven- vl) das Vorhandensein der Mittel zur
to respond promptfy and effective- tion rapides et efficaces en cas umgehenden und wirksamen Reak-
ly to accidents, particularfy those d'accidents, en particulier lorsque tion auf Unfälle, insbesondere wenn
wfth potential environmental ef- ceux-ci peuvent avoir des repercus- diese sich auf die Umwelt auswirken
fects; slons sur l'envfronnement; können;
(d) regular and effective monitoring shall d) une surveillance reguliere et efficace est d) findet eine regelmäßige und wirksame
take place to allow assessment of the assuree afin de permettre l'evaluation Überwachung statt, um eine Prüfung der
impacts of ongoing activities, including de l'incidence des activites en cours, y Auswirkungen laufender Tätigkeiten ein-
the verification of predicted impacts; compris la verification des effets pre- schließlich der Bestätigung vorausge-
vus; sagter Auswirkungen zu ermöglichen;
(e) regular and effective monitoring shall e) une surveillance reguliere et efficace est e) findet eine regelmäßige und wirksame
take place to facilitate early detection assuree afin de faciliter la detection pre- Überwachung statt, um die frühzeitige
of the possible unforeseen effects of coce des eventuels effets imprevus des Entdeckung möglicher unvorhergesehe-
activities carried on both within and activites menees tant a l'interieur qu'a ner Wirkungen zu er1eichtem, die so-
outside the Antarctic Treaty area on l'exterieur de la zone du Traite sur wohl innerhalb als auch außerhalb des
the Antarctic environment and depend- l'Antarctique, sur l'environnement en Gebiets des Antarktis-Vertrags durch-
ent and associated ecosystems. Antarctique ainsi que sur les ecosyste- geführte Tätigkeiten auf die antarktische
mes dependants et associes. Umwelt sowie die abhängigen und ver-
bundenen Ökosysteme haben.
3. Activities shall be planned and con- 3. Les activites sont organisees et (3) Tätigkeiten im Gebiet des Antarktis-
ducted In the Antarctic Treaty area so as to conduites dans 1a zone du Traite sur Vertrags werden so geplant und durch-
accord priority to scientific research and to I' Antarctique de fa~ a accorder 1a priorite geführt, daß der wissenschaftlichen For-
preserve the value of Antarctica as an area a la recherche scientifique et a preserver la schung Vorrang eingeräumt und der Wert
for the conduct of such research, including valeur de I' Antarctique en tant que zone der Antarktis als Gebiet für die Durchfüh-
research essential to understanding the consacree a la recherche, y compris celle rung solcher Forschung, einschließlich der
global environment. qui est consideree comme essentielle pour für das Verständnis der globalen Umwelt
la comprehension de l'environnement glo- wesentlichen Fo~ung, erhalten bleibt.
bal.
4. Activities undertaken in the Antarctic 4. Les actMtes entreprises dans la zone (4) Im Gebiet des Antarktis-Vertrags im
Treaty area pursuant to scientific research du Traite sur l'Antarctlque relatives aux pro- Rahmen wissenschaft1icher Forschungs-
programmes, tourism and all other govem- grammes de recherche scientifique, au tou- programme oder des Tourismus durchge-
mental and non-govemmental activities in a
risme et toutes les autres actlvites gouver- führte Tätigkeiten und alle sonstigen staat-
the Antarctic Treaty area for which advance nementales ou non gouvernementales dans lichen oder nichtstaatlichen Tätigkeiten im
notice is required in accordance with Article la zone du Traite sur l'Antarctlque pour les- Gebiet des Antarktis-Vertrags, für die nach
VII (5) of the Antarctic Treaty, including as- quelles une notification prealable est re- Artikel VII Absatz 5 des Antarktis-Vertrags
sociated logistic support activities, shall: a
quise conformement l'Article VII, paragra- eine Vorankündigung erforder1ich ist, ein-
phe 5, du Traite sur l'Antarctique, y compris schließlich der dazugehörigen logistischen
les activites associees de soutien logisti- Unterstützung,
que:
(a) take place in a manner consistent with a) se deroulent d'une favon compatible a) werden in einer Weise durchgeführt, die
the principles in this Article; and avec les principes du present Article; mit den Grundsätzen in diesem Artikel
et vereinbar ist;
(b) be modified, suspended or cancelled if b) sont modifiees, suspendues ou annu- b) werden geändert, unterbrochen oder
they result in or threaten to result in lees, si elles ont ou si elles risquent eingestellt, wem sie zu Auswirkungen
impacts upon the Antarctic environ- d'avoir sur l'environnement en Antarcti- auf die antarktische Umwelt oder die
ment or dependent or associated eco- que ou sur les ecosystemes dependants abhängigen oder verbundenen Öko-
systems inconsistent with those prin- et associes des incidences incompati- systeme führen oder zu führen drohen,
ciples. bles avec ces principes. die mit diesen Grundsätzen unvereinbar
sind.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Relationshlp wlth the other components Relations avec les autres composantes Verhlltnls zu anderen Bestandteilen
of the Antarctlc Treaty system du systeme de Tralte sur I' Antarctlque des Antarktis-Vertragssystems
1. This Protocol shall supplement the Ant- 1. Le present Protocole complete le Traite ( 1) Dieses Protokoll stellt einen Zusatz
arctic Treaty and shall neither modify nor sur I' Antarctique; II ne modifie ni n'amende zum Antarktis-Vertrag, keine Änderung oder
amend that Treaty. ce Traite. Ergänzung dar.
2. Nothing in this Protocol shall derogate 2. Aucune des dispositions du present (2) Dieses Protokoll läßt die Rechte und
from the rights and obligations of the Parties Protocole ne porte atteinte aux droits et Pflichten seiner Vertragsparteien aufgrund
to this Protocol under the other international obligations qui resultent pour les Parties der anderen geltenden internationalen
instruments in force within the Antarctic audit Protocole d'autres instruments inter- Übereinkünfte im Rahmen des Antarktis-
Treaty system. nationaux en vigueur dans le cadre du sys- Vertragssystems unberührt.
teme du Traite sur l'Antarctique.
2484 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. The Parties shall co-operate with those 3. Les Parties coo~rent avec celles d'en- (3) Die Vertragsparteien arbeiten mit den-
Parties which may exercise jurisdiction in tre elles qui peuvent exercer une juridiction jenigen Vertragsparteien zusammen, die in
areas adjacent to the Antarctic Treaty area sur des zones adjacentes A 1a zone du den an das Gebiet des Antarfcti&-Vertrags
with a view to ensuring that actMties in the Traite sur l'Antarctique, afin que les activites angrenzenden Gebieten Hoheitsgewalt
Antarctic Treaty area do not have adverse menees dans celle-ci n'aient pas d'inci- ausüben können, um sicherzustellen, daß
environmental impacts on those areas. dences n6gatives sur l'environnement dans Tätigkeiten im Gebiet des Antarktis-Ver-
ces zones. trags keine nachteiligen Auswirlc:ungen auf
die Umwelt jener Gebiete verursachen.
Article 7 ArtJcle7 Attlcel 7
Prohibition of mfneral lnterdlctlon des actfvttes relatives Verbot von Tltlgkelten
resource actfvttles aux ressources mll14irales Im Zusammenhang mit mlneraUschen
Reuourcen
Any activity relating to mineral resources, T oute activite relative aux ressources Jede Tltigkelt im Zusammenhang mit mi-
other than scientiftc research, shall be pro- minerales, autre que 1a recherche scientifi- neralischen Ressourcen mit Ausnahme wis-
hlbited. que, est interdite. senschaftlicher Forschung ist verboten.
Artlcle 8 Article 8 Artikel 8
Envlronmental Impact assessment Evaluation d'lmpact UmweltvertrlgllchkeltsprQfung
sur l'envlronnement
1. Proposed activities referred to in para- 1. Les activites envisagees, visees au ( 1) Beabsichtigte Tätigkeiten nach Ab-
graph 2 bek>w shaU be suqect to the pro- paragraphe 2 ci-apres, sont soumises aux satz 2 unter1iegen den in Anlage I vorgese-
cedures set out in Annex I for prior assess- procedures prevues a 1' Annexe I pour l'eva- henen Verfahren zur vorherigen Prüfung
ment of the impacts of those activities on luation prealable de leur impact sur l'envi- Ihrer Auswirkungen auf die antarktische
the Antarctic environment or on dependent ronnement en Antarctique ou sur les eco- Umwelt oder die abhängigen oder verbun-
or associated ecosystems according to systemes dependants ou associes, selon denen Ökosysteme, aufgrund deren ermit-
whether those actlvities are identlfied as qu'elles sont identffitjes comme ayant: telt wifd, ob d"te Tätigkeiten
having:
(a) less than a minor or transitory impact; a) un Impact moindre que mineur ou tran- a) weniger als eine geringfügige oder vor-
sitoire; übergehende Auswirkung,
(b) a minor or transitory impact; or b) un Impact mineur ou transitoire; ou b) eine geringfügige oder vorübergehende
Auswirkung oder
(c) more than a minor or transitory im- c) un Impact superieur a un impact mineur c) eine mehr als geringfügige oder vor-
pact. ou transitoire. übergehende Auswirkung verursachen.
2. Each Party shall ensure that the as- 2. Chaque Partie s'assure que les proce- (2) Jede Vertragspartei stellt sicher, daß
sessment procedures set out in Annex I are dures d'evaluation prewes a rAnnexe 1 die in Anlage I vorgesehenen PrOfverfahren
applied in the planning processes feading to sont appliqu• lors du processus de pre- im Ver1auf der Vot'bereftung von Beschlüs-
decisions about any activtties undertaken in paration des <Mcisions conoemant toute ac- sen angewandt werden, die affe im Gebiet
the Antarctic Treaty area pursuant to scien- tivite entreprise dans la zone du Traite sur des Antarktis-Vertrags im Rahmen wissen-
tific research programmes, tourlsm and all I'Antarctique relatives aux programmes de schaftlicher Forachungsprogramme oder
other govemmental and non-govemmental recherche scientifique, au tourisme et ä tou- des Tourismus durchgefOhrten Tätigkeiten
activities in the Antarctic T reaty area for tes les autres activitM gouvernementales et und alle sonstigen staatlichen und nicht-
which advance notice is required under Ar- non gouvernementales dans la zone du staatlichen Tätigkeiten im Gebiet des Ant-
ticle VII (5) of the Antarctic Treaty, including Traite sur rAntarctique pour lesquetles une arktis-Vertrags betreffen, für die nach Arti-
associated logistic support activities. notification prealable est requise par r Arti- kel VII Absatz 5 des Antarktis-Vertrags eine
cle VII, paragraphe 5, du Traite sur l'Antarc- Vorankündigung erfordertich ist, einschließ-
tique, y compris les activites associees de lich der dazugehörigen logistischen Unter-
soutien logistique. stützung.
3. The assessment procedures set out in 3. Les procedures d'evaluation prevues a (3) Die in Anlage I vorgesehenen Prüfver-
Annex I shall apply to any change in an I'Annexe I s'appliquent a tout changement fahren finden auf jede Veränderung einer
activity whether the change arises from an intervenu dans une activite, que celui-ci re- Tätigkeit Anwendung, gleichviel ob sich die
increase or decrease in the intensity of an sulte d'une augmentation ou d'une diminu- Veränderung aus einer Steigerung oder
existing activity, from the addition of an ac- tion de l'intensite d'une activite existante, de Verringerung der Intensität einer laufenden
tivity, the decommissioning of a facility, or l'adjonction d'une activite, de 1a mise hors Tätigkeit, aus der Aufnahme einer zusätz-
otherwise. service d'une Installation, ou de toute autre lichen Tätigkeit, der Außerdienststellung
cause. einer Einrichtung oder auf sonstige Weise
ergibt.
4. Where activities are planned jointly by 4. Lorsque des activites sont organisees (4) Werden Tätigkeiten von mehreren
more than one Party, the Parties involved conjointement par plusieurs Parties, les Vertragsparteien gemeinsam geplant, so
shall nominate one of their number to coor- Parties concemees designent l'une d'entre benennen die beteiligten Vertragsparteien
dinate the Implementation of the environ- elles pour coordonner la mise en muvre des eine aus ihrer Mitte zur Koordinierung der
mental Impact assessment procedures set a
procedures relatives revaluation <fimpact DurchfOhrung der in Anlage I vorgesehenen
out in Annex 1. sur l'environnement prevues ä !'Annexe 1. Verfahren der Umwettverträglichkeitsprü-
fung.
Article 9 Artlcle 9 Artikel 9
Annexes Annexes Antagen
1. The Annexes to this Protocof shall form 1. Les Annexes au present Protocole font (1) Die Anlagen dieses Protokolls sind
an integral part thereof. partie integrante de celui-ci. Bestandteile des Protokolls.
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2485
2. Annexes, additional to Annexes 1-IV, 2. Les Annexes additionnelles aux An- (2) Zusätzlich zu den Anlagen I bis IV
may be adopted and. become effective in nexes I a IV pewent 6tre adoptees et pren- können Anlagen beschlossen werden und
accordance with Article IX of the Antarctic dre effet conformement a I'Article IX du nach Artikel IX des Antarktis-Vertrags in
Treaty. Traite sur I'Antarctique. Kraft treten.
3. Amendments and modifications to An- 3. Les amendements et modifications aux (3) Änderungen und Ergänzungen der
nexes may be adopted and become effec- Annexes pewent 6tre adoptes et prendre Anlagen können beschlossen werden und
tive in accordance with Article IX of the a
effet conformement r Article IX du Trait4 nach Artikel IX des Antarktis-Vertrags in
Antarctic Treaty, provided that any Annex sur l'Antarctique. Cependant, toute Annexe Kraft treten; jede Anlage kann jedoch selbst
may itself make provision for amendments peut prevoir elle-m6me que ces amende- Bestimmungen über ein beschleunigtes In-
and modifications to become effective on an ments et modiflcations prennet effet de ma- krafttreten von Änderungen und Ergänzun-
accelerated basis. niere acceleree. gen enthalten.
4. Annexes and any amendments and 4. Sauf si une Annexe en dispose autre- (4) Sofern eine Anlage nicht selbst in
modifications thereto which have become a
ment quant l'entree en application de tout bezug auf das Inkrafttreten einer Änderung
effective in accordance with paragraphs 2 amendement ou modification 1a concemant, oder Ergänzung der Anlage etwas anderes
and 3 above shall, unless an Annex ltself les Annexes et tous les amendements et bestimmt, treten Anlagen und deren Ände-
provides otherwise in respect of the entry modifications s'y rapportant qui ont pris effet rungen und Ergänzungen, die nach den
into effect of any amendment or modifica- conformement aux paragraphes 2 et 3 ci- Absätzen 2 und 3 in Kraft getreten sind, für
tion thereto, become effective for a Con- dessus, prennent effet pour une Partie eine Vertragspartei des Antarktis-Vertrags,
tracting Party to the Antarctic Treaty which contractante au Traite qui n'est pas Partie die nicht Konsultativpartei des Antarktis-
is not an Antarctic Treaty Consultative a
consuttative ce Traite, ou qui ne l'etait pas Vertrags ist oder zum Zeitpunkt der Be-
Party, or which was not an Antarctic Treaty au moment de leur adoption, quand le De- schlußfassung war, in Kraft, sobald eine
Consultative Party at the time of the adop- positaire aura r~u notification de leur ap- Genehmigungsanzeige dieses Vertrags-
tion, when notice of approval of that Con- probation par cette Partie contractante. staats beim Verwahrer eingegangen ist.
tracting Party has been received by the
Depositary.
5. Annexes shall, except to the extent that 5. Sauf dans la mesure ou une Annexe en (5) Soweit eine Anlage nichts anderes
an Annex provides otherwise, be subject to dispose autrement, les Annexes sont sou- bestimmt, unter1iegen die Anlagen den Ver-
the procedures for dispute settlement set mises aux procedures de reglement des fahren zur Beilegung von Streitigkeiten
out in Articles 18 to 20. a
differends etablies aux Articles 18 20. nach den Artikeln 18 bis 20.
Article 10 Artikel 10
Article 10
Antarctic Treaty Consultative Meetings Konsultatlvtagungen
Reunions consultatlves
du Tralte sur I' Antarctlque zum Antarktis-Vertrag
1. Antarctic Treaty Consultative Meetings 1. Sur la base des meilleurs avis scientifi- (1) Konsultativtagungen zum Antarktis-
shall, drawing upon the best scientific and ques et techniques disponibles, les Re- Vertrag werden unter Zugrundelegung der
technical adviee available: unions consultatives du Traite sur I' Antarc- besten verfügbaren wissenschaftlichen und
tique: technischen Ratschläge
(a) define, in accordance with the provi- a) definissent, conformement aux disposi- a) in Übereinstimmung mit diesem Proto-
sions of this Protocol, the general pol- tions du present Protocole, la politique koll die allgemeine Politik für den umfas-
icy for the comprehensive protection of generale de protection globale de l'envi- senden Schutz der antarktischen Um-
the Antarctic environment and depend- ronnement en Antarctique et des eco- welt sowie der abhängigen und verbun-
ent and associated ecosystems; and systemes dependants et associes; et denen Ökosysteme festlegen und
(b) adopt measures under Article IX of the a
b) adoptent les mesures relatives 1a mise b) . Maßnahmen nach Artikel IX des Antark-
Antarctic Treaty for the implementation en muvre du present Protocole confor- tis-Vertrags zur Durchführung dieses
of this Protocol. mement a l'Article IX du Traite sur Protokolls beschließen.
I' Antarctique.
2. Antarctic Treaty Consultative Meetings 2. Les Reunions consultatives du Traite (2) Die Konsultativtagungen zum Antark-
shall review the work of the Commlttee and sur l'Antarctique supervisent les travaux du tis-Vertrag überprüfen die Arbeit des Aus-
shall draw fully upon its advice and recom- a
Comite et font pleinement appel ses avis schusses und machen sich dessen Rat-
mendations in carrying out the tasks re- et recommandations dans rexecution des schläge und Empfehlungen sowie die Rat-
ferred to in paragraph 1 above, as weil as tAches rnentlonn6es au paragraphe 1 ci- schlAge des Wissenschaftlichen Ausschus-
upon the advice of the Scientific Committee dessus, de mt,me qu'aux avis du Comite ses für Antarktis-Forschung bei der Wahr-
on Antarctie Research. scientlfique pour 1a recherche en Antarcti- nehmung der in Absatz 1 genannten Aufga-
que. ben in vollem Umfang zunutze.
Artlcle 11 Artlcle 11 Artikel 11
Commlttee Comita pour 1a protectlon Ausschuß für Umweltschutz
for Envtronmental Prolectlon de l'envtronnement
1. There is hereby established the Com- 1. II est crH, par le present Protocole, le (1) Hiermit wird der Ausschuß für Umwelt-
mittee for Environmental Protection. Comite pour la protection de l'environne- schutz gebildet.
rnent.
2. Each Party shall be entltled to be a 2. Chaque Partie a le droit d'6tre membre (2) Jede Vertragspartei ist berechtigt,
member of the Committee and to appoint a du Comite et d'y nommer un representant dem Ausschuß anzugehören und einen
representative who may be accompanied by qui peut Atre accompagne d'experts et de Vertreter zu benennen, den Fachleute und
experts and advisers. conseillers. Berater begleiten können.
3. Observer status in the Committee shall 3. Le statut d'observateur au sein du Co- (3) Beobachterstatus im Ausschuß steht
be open to any Contracting Party to the a
· mite est ouvert toute Partie contractante ieder Vertragspartei des Antarktis-Vertrags,
2486 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Antarctic Treaty which is not a Party to this au Traite sur l'Antarctique qui n'est pas Par- die nicht Vertragspartei dieses Protokolls
Protocol. tie au present Protocole. ist, offen.
4. The Committee shall invite the Presi- 4. Le Comite invite le President du Comite (4) Der Ausschuß lädt den Präsidenten
dent of the Scientific Committee on Ant- scientifique pour la recherche en Antarcti- des Wissenschaftlichen Ausschusses für
arctic Research anEt the Chairman of the que et le President du Comite scientifique Antarktis-Forschung und den Vorsitzenden
Scientific Committee for the Conservation of pour 1a conservation de la faune et de la des Wissenschaftlichen Ausschusses zur
Antarctic Marine Living Resources to partici- flore marines de rAntarctique ä participer ä Erhaltung der lebenden Meeresschätze der
pate as observers at its sessions. The Com- ses sessions en tant qu'observateurs. Le Antarktis ein, als Beobachter an seinen Ta-
mittee may also, with the approval of the Comite peut egalement, avec l'approbation gungen teilzunehmen. Der Ausschuß kann
Antarctic Treaty Consultative Meeting, invite de la Reunion consultative du Traite sur auch mit Genehmigung der Konsultativta-
such other relevant scientific, environmental l'Antarctique, invitertoute autre organisation gung zum Antarktis-Vertrag andere fach-
and technical organisations which can con- scientifique, environnementale et technique kundige Organisationen aus den Bereichen
tribute to its work to participate as observers appropriee pouvant contribuer a ses tra- Wissenschaft, Umwelt und Technik, die zu
at its sessions. vaux, a participer a ses sessions en tant seiner Arbeit beitragen können, einladen,
qu'observateurs. als Beobachter an seinen Tagungen teil-
zunehmen.
5. The Committee shall present a report 5. Le Comite presente un rapport sur (5) Der Ausschuß legt der Konsultativ-
on each of its sessions to the Antarctic chacune de ses sessions a la Reunion tagung zum Antarktis-Vertrag einen Bericht
Treaty Consultative Meeting. The report consultative du Traite sur l'Antarctique. Le über jede seiner Tagungen vor. Der Bericht
shall cover all matters considered at the rapport traite de tous les sujets abordes au befaßt sich mit allen auf der Tagung erörter-
session and shall reflect the views ex- cours de la session et reflete les opinions ten Angelegenheiten und gibt die geäußer-
pressed. The report shall be circulated to exprimees. II est distribue aux Parties et aux ten Ansichten wieder. Er wird an die Ver-
the Parties and to observers attending the observateurs assistant a la session avant tragsparteien und die auf der Tagung anwe-
session, and shall thereupon be made pub- d'etre rendu public. senden Beobachter verteilt und danach öf-
licly available. fentlich zugänglich gemacht.
6. The Committee shall adopt its rules of 6. Le Comite adopte son reglement inte- (6) Der Ausschuß gibt sich eine Ge-
procedure which shall be subject to ap- a
rieur, qui est soumis l'approbation de la schäftsordnung; diese bedarf der Genehmi-
proval by the Antarctic Treaty Consultative Reunion consultative du Traite sur I' Antarc- gung durch die Konsultativtagung zum
Meeting. tique. Antarktis-Vertrag.
Artlcle 12 Artlcle 12 Artikel 12
Functlons of the Commlttee Fonctlons du Comlt6 Aufgaben des Ausschusses
1. The functions of the Committee shall 1. Le Comite a pour fonction de donner (1) Der Ausschuß hat die Aufgabe, den
be to provide advice and formulate recom- des avis et de formufer des recommanda- Vertragsparteien zur Erörterung auf Konsul-
mendations to the Parties in connection with tions aux Parties sur fa mise en muvre du tativtagungen zum Antarktis-Vertrag im Zu-
the implementation of this Protocol, includ- present Protocole, y compris ses Annexes, sammenhang mit der Durchführung dieses
ing the operation of its Annexes, for con- pour examen au cours des Reunions Protokolls einschließlich seiner Anlagen
sideration at Antarctic Treaty Consultative consultatives du Tralte sur l'Antarctique; il Ratschläge zu erteilen und Empfehlungen
Meetings, and to perform such other func- exerce toute autre fonction qui pourrait lui auszuarbeiten sowie sonstige Aufgaben
tions as may be referred to it by the Antarc- Atre confiee par les Reunions consultatives wahrzunehmen, die ihm von Konsultativ-
tic Treaty Consultative Meetings. In particu- du Traite sur I'Antarctique. II donne, en par- tagungen zum Antarktis-Vertrag übertragen
lar, it shall provide advice on: ticulier, des avis sur: werden. Insbesondere berät er über
(a) the effectiveness of measures taken a) l'efficacite des mesures prises confor- a) die Wirksamkeit der aufgrund dieses
pursuant to this Protocol; mement au present Protocole; Protokolls getroffenen Maßnahmen;
(b) the need to update, strengthen or a
b) la necessite de mettre jour, de renfor- b) die Notwendigkeit, diese Maßnahmen
otherwise improve such measures; cer ou d'ameliorer ces mesures de quel- auf den neuesten Stand zu bringen, zu
que fa~n que ce soit; verstärken oder auf andere Weise zu
verbessern;
(c) the need for additional measures, in- c) la necessite, le cas echeant, d'adopter c) die Notwendigkeit, gegebenenfalls zu-
cluding the need for additional An- des mesures supplementaires, notam- sätzliche Maßnahmen, insbesondere
nexes, where appropriate; ment de nouvelles annexes; zusätzliche Anlagen, zu beschließen;
(d) the application and implementation of d) l'application et la mise en muvre des d) die Anwendung und Durchführung der in
the environmental impact assessment procedures d'evaluation d'impact sur Artikel 8 und Anlage I vorgesehenen
procedures set out in Article 8 and l'environnement prevues ä l'Article 8 et a Verfahren der Umweltverträglichkeits-
Annex I; !'Annexe I; prüfung;
(e) means of minimising or mitigating en- a
e) les moyens de reduire un niveau mini- e) Möglichkeiten, die Umweltauswirkungen
vironmental impacts of activities in the mum ou d'attenuer les effets sur l'envi- von Tätigkeiten im Gebiet des Antark-
Antarctic Treaty area; ronnement des activites dans la zone du tis-Vertrags auf ein Mindestmaß zu be-
Traite sur l'Antarctique; schränken oder zu mildem;
(f) procedures for situations requiring ur- f) a
les procedures relatives des situations f) Verfahren für Situationen, die Sofort-
gent action, including response action qui exigent une action urgente, notam- maßnahmen einschließlich Gegenmaß-
in environmental emergencies; ment des mesures d'intervention dans nahmen in umweltgefährdenden Notfäl-
des Situations critiques pour l'environ- len verlangen;
nement;
(g~ the operation and further elaboration of g) le fonctionnement et le developpement g) die Anwendung und weitere Ausgestal-
the Antarctic Protected Area system; du systeme de zones protegees de tung des Systems der geschützten Ge-
I' Antarctique; biete der Antarktis;
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2487
(h) inspection procedures, lncluding for- h) les procedure~ d'inspection, y compris h) lnspektionsverfahren, einschließlich
mats for inspection reports and check- les modales de rapports et les listes de Formblätter für lnspektionsberichte und
lists for the conduct of inspections; contröle pour 1a conduite des inspec- Prüflisten für die Durchführung von In-
tions; spektionen;
(i) the collection, archiving, exchange and i) la collecte, l'archivage, l'echange et i) Sammlung, Archivierung, Austausch
evaluation of Information related to en- f'evaluation des informations concernant und Auswertung von Informationen über
vironmental protection; la protection de f'environnement; den Umweltschutz;
0) the state of the Antarctic environment; j) l'etat de l'environnement en Antarctique; j) den Zustand der antarktischen Umwelt;
and et
(k) the need for scientific research, includ- k) les besoins en matiere de recherche k) die Notwendigkeit wissenschaftlicher
ing environmental monitoring, related scientifique, y compris dans le domaine Forschung einschließlich der Umwelt-
to the implementation of this Protocol. de la surveillance de l'environnement, überwachung im Zusammenhang mit
relatifs a la mise en muvre du present der Durchführung dieses Protokolls.
Protocole.
2. In carrying out its functions, the Com- 2. Dans le cadre de ses fonctions, le (2) Bei der Wahrnehmung seiner Aufga-
mittee shall, as appropriate, consult with the Comite consulte, le cas echeant, le Comite ben konsultiert der Ausschuß gegebenen-
Scientific Committee on Antarctic Research, scientifique pour la recherche en Antarcti- falls den WissenschaftJichen Ausschuß für
the Scientific Committee for the Conserva- que, le Comite scientifique pour la conser- Antarktis-Forschung, den Wissenschaftli-
tion of Antarctic Marine LMng Resources vation de 1a faune et de 1a flore marines de chen Ausschuß zur Erhaltung der lebenden
and other relevant scientific, environmental l'Antarctique et d'autres organisations Meeresschätze der Antarktis und andere
and technical organizations. scientifiques, environnementales et techni- fachkundtge Organisationen aus den Berei-
ques appropriees. chen Wissenschaft, Umwelt und Technik.
Artlcle 13 Artlcle 13 Artikel 13
Compllance wlth thls Protocol Respect du pruent Protocole Einhaltung dleaes Protokolls
1. Each Party shall take appropriate 1. Dans les limites de sa comptHence, (1) Jede Vertragspartei trifft im Rahmen
measures within its competence, including chaque Partie prend les mesures appro- ihrer Zuständigkeit geeignete Maßnahmen,
the adoption of laws and regulations, ad- priees, y compris l'adoption de lois et de einschließlich der Verabschiedung von Ge-
ministrative actions and enforcement reglements, des actions administratives et .setzen und sonstigen Vorschriften und der
measures, to ensure comptiance with this des mesures coercitives, pour garantir le Durchführung von Verwaltungs- und Voll-
Protocot. respect du present Protocole. streckungsmaßnahmen, um die Einhaltung
dieses Protokolls zu gewährleisten.
2. Each Party shall exert appropriate ef- 2. Chaque Partie deploie les efforts ap- (2) Jede Vertragspartei unternimmt ge-
forts, consistent with the Charter of the propries, compatibles avec 1a Charte des eignete Anstrengungen im Einklang mit der
United Nations, to the end that no one en- Nations Unies, afin que nul ne s'engage Charta der Vereinten Nationen, um zu ver-
gages in any activity contrary to this Proto- dans une activite quelconque qui soit hindern, daß eine Tätigkeit entgegen die-
col. contraire au present Protocole. sem Protokoll aufgenommen wird.
3. Each Party shall notify all other Parties 3. Chaque Partie notifie a toutes les au- (3) Jede Vertragspartei notifiziert allen
of the measures it takes pursuant to para- tres Parties les mesures qu'etle adopte anderen Vertragsparteien die von ihr nach
graphs 1 and 2 above. conformement aux paragraphes 1 et 2 ci- den Absätzen 1 und 2 getroffenen Maß-
dessus. nahmen.
4. Each Party shall draw the attention of 4. Chaque Partie appelle rattention de (4) Jede Vertragspartei macht alle ande-
all other Parties to any activity which in its toutes les autres Parties sur toute activite ren Vertragsparteien auf jede Tätigkeit
opinion affects the implementation of the qui, selon eile, porte atteinte a la mise en aufmerksam, die nach ihrer Auffassung die
objectives and principles of this Protocol. csuvre des objectifs et principes du present Verwirklichung der Ziele und Grundsätze
Protocole. dieses Protokolls berOhrt.
5. The Antarctic Treaty Consuttative 5. Les Reunions consuttatives du Traite (5) Die Konsultativtagungen zum Antark-
Meetings shall draw the attentlon of any sur rAntarctique appellent l'attention de tout tis-Vertrag machen jeden Staat, der nicht
State which is not a Party to this Protocol to Etat qul n'est pas Partie au Jrisent Protoco- Vertragspartei dieses Protokolls ist, auf jede
any activity undertaken by that State, lts le sur toute activlte de cet Etat, de ses Tätigkeit dieses Staates, seiner Behörden,
agencies, instrumentalities, natural or juri- organismes, entreprises publiques, person- Einrichtungen, natOrtichen oder juristischen
dical persons, shlps, alrcraft or other means nes physlques ou morales, navires, aero- Personen, Schiffe, Luftfahrzeuge oder son-
of transport which affects the Implementa- nefs ou autres moyens de transport, qui stigen Verkehrsmittel aufmerksam, welche
tion of the objectives and principles of this porte atteinte l la mise en muvre des objec- die Verwirklichung der Ziele und Grundsät-
Protocol. tifs et principes du present Protocole. ze des Protokolls berührt.
Artlcle 14 Artlcle 14 Artikel 14
lnspectlon lnspectlon ln8pektlonen
1. In order to promote tha protection of 1. Afin de promouvoir 1a protection de (1) Um den Schutz der antarktischen Um-
the Antarctic environment and dependent l'environnement en Antarctique et des eco- welt und der abhängigen und verbundenen
and associated ecosystems, and to ensure systemes dependants et associes, et d'as- Ökosysteme zu fördern und die Einhaltung
compliance with this Protocol, the Antarctic surer le respect du present Protocole, les dieses Protokolls zu gewährleisten, veran-
Treaty Consuttative Parties shall arrange, Parties oonsuttatlves au Traite sur l'Antarcti- lassen die Konsuttativparteien des Antark-
individually or ooUectively, for inspections by que prennent, individueUement ou conjoin- tis-Vertrags einzeln oder gemeinsam, daß
obseivers to be made in accordance with . tement, des dispositions pour proceder a nach Artikel VII des Antarktis-Vertrags
2488 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article VII of the Antarctic Treaty. des inspections qui seront effectuees par von Beobachtern lnspektfonen durchgeführt
des observateurs conformement a I'Arti- werden.
cle VII du Traite sur l'Antarctique.
2. Observers are: 2. Les observateurs sont: (2) Beobachter sind
(a) observers designated by any Antarctic a) les observateurs designes par toute a) von einer Konsultativpartei des Antark-
Treaty Consultative Party who shall be Partie, qui sont ressortissants de cette tis-Vertrags benannte Beobachter, die
nationals of that Party; and Partie; et Staatsangehörige dieser Konsultativpar-
tei sein müssen, und
(b) any observers designated at Antarctic b) tout observateur designe au cours des b) auf Konsultativtagungen zum Antarktis-
Treaty Consultative Meetings to carry Reunions consultatives du Traite sur Vertrag benannte Beobachter, die In-
out inspections under procedures to be I' Antarctique pour effectuer des inspec- spektionen nach den von einer Konsul-
established by an Antarctic Treaty tions conformement aux procedures qui tativtagung zum Antarktis-Vertrag fest-
Consultative Meeting. seront arrAtees par une Reunion consul- gelegten Verfahren durchzuführen ha-
tative du Traite sur I' Antarctlque. ben.
3. Parties shall co-operate fully with ob- 3. Les Parties cooperent pleinement avec (3) Die Vertragsparteien arbeiten in vol-
servers undertaking inspections, and shall les observateurs qui effectuent des inspec- lem Umfang mit den die Inspektionen durch-
ensure that durfng inspections, observers tions et s'assurent que lors des inspections, führenden Beobachtem zusammen und
are given access to all parts of stations, a
les observateurs ont acces toutes les par- stellen sicher, daß diese während der In-
installations, equipment, ships and aircraft ties des stations, installations, equipements, spektionen zu allen Teilen von Stationen,
open to inspection under Article VII (3) of navires et aeronefs, ouverts a l'inspection Einrichtungen, Ausrüstungen, Schiffen und
the Antarctic Treaty, as weil as to all records a
conformement l'Article VII, paragraphe 3, Luftfahrzeugen, die nach Artikel VII Ab-
maintained thereon which are called for du Traite sur l'Antarctique, ainsi qu'a tous satz 3 des Antarktis-Vertrags zur Inspektion
pursuant to this Protocol. les documents qui y sont tenus et sont offenstehen, sowie zu allen darüber geführ-
exiges en vertu du present Protocole. ten Aufzeichnungen, die aufgrund dieses
Protokolls verlangt werden, Zugang erhal-
ten.
4. Reports of inspections shall be sent to 4. Les rapports d'inspection sont adres- (4) Die lnspektionsberichte werden den
the Parties whose stations, Installations, ses aux Parties dont les stations, installa- Vertragsparteien zugesandt, über deren
equipment, ships or aircraft are covered by tions, equipements, navires ou aeronefs Stationen, Einrichtungen, Ausrüstungen,
the reports. After those Parties have been font l'objet de ces rapports. Apres que ces Schiffe oder Luftfahrzeuge in den Berichten
given the opportunity to comment, the re- Parties ont eu la possibilite de les commen- geschrieben wird. Nachdem diesen Ver-
ports and any comments thereon shall be ter, les rapports et tous les commentaires tragsparteien Gelegenheit zur Stellungnah,-
circulated to all the Parties and to the les concemant sont transmis a toutes les me gegeben wurde, werden die Berichte
Committee, considered at the next Antarctic Parties et au Comite, examines au cours de und die Stellungnahmen dazu an alle
Treaty Consultative Meeting, and thereafter la Reunion consultative du Traitt~ sur Vertragsparteien und den Ausschuß verteilt,
made publicly available. I' Antarctique qui suit, puis rendus publics. auf der darauffolgenden Konsultativtagung
zum Antarktis-Vertrag erörtert und danach
öffentlich zugänglich gemacht.
Artlcle 15 Artlcle 15 Artikel 15
Emergency response actlon Actlons en cas d'urgence Gegenmaßnahmen Im Notfall
1. In order to respond to environmental 1. Afin de reagir aux situations critiques (1) Um auf umweltgefährdende Notfälle
emergencies in the Antarctic Treaty area, pour l'environnement dans la zone du Traite im Gebiet des Antarktis-Vertrags reagieren
each Party agrees to: sur I'Antarctique, chaque Partie convient: zu können, erklärt sich jede Vertragspartei
damit einverstanden,
(a) provide for prompt and effective re- a) de mettre en place des mesures en vue a) umgehende und wirksame Gegenmaß-
sponse action to such emergencies de reagir de maniere rapide et efficace nahmen für solche Notfalle vorzusehen,
which might arise in the performance of aux cas d'urgence qui pourraient surve- die bei der Durchführung wissenschaftli-
scientifte research programmes, tour- nir dans le deroulement des program- cher Forschungsprogramme, beim Tou-
ism and all other govemmental and mes de recherche scientifique, des acti- rismus und bei allen sonstigen staatli-
non-govemmental activities in the Ant- vites touristiques et de toute autre acti- chen und nichtstaatlichen Tätigkeiten im
arctic Treaty area for which advance vite gouvemementale ou non gouveme- Gebiet des Antarktis-Vertrags, für die
notice is required under Article VII (5) mentale dans la zone du Traite sur nach Artikel VII Absatz 5 des Antarktis-
of the Antarctic Treaty, lncludlng asso- rAntarctique pour lesquefs une notifica- Vertrags eine Vorankündigung erforder-
ciated logistic support activities; and tion prealable est requise par I'Article lich ist, auftreten können;
VII, paragraphe 5, du Traite sur
I'Antarctique, y compris les activites as-
sociees de soutlen logistique; et
(b) establish contingency plans for re- b) d'etabllr des plans d'urgence pour faire ·b) Einsatzpläne aufzustellen, um auf Zwi-
sponse to incidents with potential ad- face aux incidents susceptibles d'avoir schenfälle mit möglichen nachteiligen
verse effects on the Antarctic environ- des effets negatifs sur l'environnement Wirkungen auf die antarktische Umwelt
ment or dependent and associated en Antarctique ou sur les 6cosystemes oder die abhängigen und verbundenen
ecosystems. dependants et associes. Ökosysteme reagieren zu können.
2. To this end, the Parties shall: 2. A cette fin, les Parties: (2) Zu diesem Zweck werden die Ver-
tragsparteien
(a) co-operate in the formulation and im- a) cooperent pour elaborer et mettre en a) bei der Ausarbeitung und Durchführung
plementation of such contingency ceuvre ces plans d'urgence; et dieser Einsatzpläne zusammenarbeiten
plans; and und
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2489
(b) establish procedures for immediate no- b) etablissent des procedures en vue d'une b) Verfahren für eine sofortige Meldung
tification of, and eo-operative response notification immediate et d'une action en von umweltgefährdenden Notfällen und
to, environmental emergencies. cooperation en cas de situation critique eine gemeinsame Reaktion darauf fest-
pour l'environnement. legen.
3. In the implementation of this Article, tlie 3. Pour la mise en muvre du present (3) Bei der Durchführung dieses Artikels
Parties shall draw upon the advice of the Article, les Parties sollicitent l'avis des orga- lassen sich die Vertragsparteien von den
appropriate international organisations. nisations internationales appropriees. einschlägigen internationalen Organisatio-
nen beraten.
Article 16 Artlcle 16 Artikel 16
Llablltty Responsablltte Haftung
Consistent with the objectives of this Pro- Conformement aux objectifs du present Im Einklang mit den Zielen dieses Proto-
tocol for the comprehensive protection of Protocole pour la protection de l'environne- kolls, die antarktische Umwelt sowie die
the Antarctic environment and dependent ment en Antarctique et des ecosystemes abhängigen und verbundenen Ökosysteme
and associated ecosystems, the Parties un- dependants et associes, les Parties s'enga- umfassend zu schützen, verpflichten sich
dertake to elaborate rules and procedures gent a elaborer des regles et procedures die Vertragsparteien, Regeln und Verfahren
relating to liability for damage arising from a
relatives la responsabilite pour dommages in bezug auf die Haftung für Schäden aus-
activities taking place in the Antarctic Treaty resultant d' activites se deroulant dans la zuarbeiten, welche durch Tätigkeiten ent-
area and covered by this Protocol. Those zone du Traite sur l'Antarctique et couvertes stehen, die in der Antarktis durchgeführt
rules and procedures shall be included in par le present Protocole. Ces regles et pro- werden und von diesem Protokoll erfaßt
one or more Annexes to be adopted in cedures seront incluses dans une ou plu- sind. Diese Regeln und Verfahren werden in
accordance with Article 9 (2). sieurs Annexes qui seront adoptees confor- eine oder mehrere nach Artikel 9 Absatz 2
a
mement l'Article 9, paragraphe 2. zu beschließende Anlagen aufgenommen.
Artlcle 17 Article 17 Artikel 17
Annual report by Parties Rapport annuel des Parties Jährliche Berichterstattung
durch die Vertragsparteien
1. Each Party shall report annually on the 1. Chaque Partie etablit un rapport annuel (1) Jede Vertragspartei erstattet jährlich
steps taken to implement this Protocol. sur les mesures qu'elle a prises pour mettre Bericht über die Schritte, die sie zur Dürch-
Such reports shall include notifications en muvre le present Protocole. Ce rapport führung dieses Protokolls unternommen
made in accordance with Article 13 (3), con- inclut les notifications faites conformement hat. Die Berichte umfassen Notifikationen
tingency plans established in accordance a l'Article 13, paragraphe 3, les plans d'ur- nach Artikel 13 Absatz 3, Einsatzpläne nach
with Article 15 and any other notifications a
gence etablis conformement I' Article 15, Artikel 15 und sonstige aufgrund des Proto-
and information called for pursuant to this ainsi qua toutes les autres notifications et kolls verlangte Notifikationen und lnfonna-
Protocol for which there is no other provi- informations requises par le present Proto- tionen, für die es keine andere Bestimmung
sion conceming the circulation and ex- cole, qui ne sont visees par aucune autre über Verteilung und Austausch gibt.
change of information. disposition relative a la transmission et
l'echange d'information.
2. Reports made in accordance with para- 2. Les rapports etablis conformement au (2) Berichte nach Absatz 1 werden an alle
graph 1 above shall be circulated to all paragraphe 1 ci-dessus sont distribues a Vertragsparteien und an den Ausschuß
Parties and to the Committee, considered at toutes les Parties et au Comite, examines verteilt, auf der darauffolgenden Konsulta-
the next Antarctic Treaty Consultative au cours de la Reunion consultative du tivtagung zum Antarktis-Vertrag erörtert und
Meeting, and made publicly available. Traite sur t' Antarctique qui suit, et rendus öffentlich zugänglich gemacht.
publics.
Article 18 Artlcle 18 Artikel 18
Dispute settlement Reglement des dlfferends Beilegung von Streitigkeiten
lf a dispute arises concerning the inter- En cas de differend relatif a l'interpreta- Entsteht eine Streitigkeit über die Ausle-
pretation or application of this Protocol, the a
tion ou l'application du present Protocole, gung oder Anwendung dieses Protokolls, so
parties to the dispute shall, at the request of les parties au differend se consultent des konsultieren die Streitparteien einander auf
any one of them, consult among themselves a
que possible, ta demande de l'une d'entre Antrag einer von ihnen so bald wie möglich,
as soon as possible with a view to having elles, en vue de regler le differend par voie um die Streitigkeit durch Verhandlung,
the dispute resolved by negotiation, inquiry, de negotiation, d'enqu6te, de mediation, de Untersuchung, Vermittlung, Vergleich,
mediation, conciliation, arbitration, judicial conciliation, d'arbitrage, de reglement judi- Schiedsverfahren, gerichtliche Beilegung
settlement or other peaceful means to which ciaire ou par d'autre moyens pacifiques de oder sonstige zwischen ihnen vereinbarte
the parties to the dispute agree. leur choix. friedliche Mittel beizulegen.
Article 19 Article 19 Artikel 19
Cholce of dlspute Cholx de la procedure Wahl des Verfahrens
settlement procedure de reglement des dlfferends zur Beilegung von Streitigkeiten
1. Each Party, when signing, ratifying, 1. Lors de la signature, de 1a ratification, (1) Jede Vertragspartei kann, wenn sie
accepting, approving or acceding to this de l'acceptation, de rapprobation du pre- dieses Protokoll unterzeichnet, ratifiziert,
Protocol, or at any time thereafter, may sent Protocole ou au moment ou elle y annimmt, genehmigt oder ihm beitritt, oder
choose, by written declaration, one or both a
adhere, ou tout autre moment par la suite, jederzeit danach durch eine schriftliche Er-
of the following means for the settlement of chaque Partie peut choisir, par declaration klärung eines der folgenden Mittel zur Beile-
disputes concerning the interpretation or ap- ecrite, un des deux moyens indiques ci-a- gung von Streitigkeiten über die Auslegung
plication of Articles 7, 8 and 15 and, except pres, ou les deux, pour regler las differends oder Anwendung der Artikel 7, 8 und 15, der
2490 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
to the extent that an Annex provides other- relatifs ä l'interpretation ou ä l'application Bestimmungen einer Anlage, sofern diese
wise, the provisions of any Annex and, inso- des Articles 7, 8 et 15 et, sauf si une Annexe nichts anderes vorsieht, sowie des Arti-
far as it relates to these Articles and provi- en dispose autrement, des dispositions de kels 13, soweit er sich auf diese Artikel und
sions, Article 13: toute Annexe, ainsi que de l'Article 13, dans Bestimmungen bezieht, oder beide Mittel
la mesure ou celui-ci se rapporte ä ces wählen:
Articles et dispositions:
(a) the International Court of Justice; a) la Cour internationale de Justice; a) den Internationalen Gerichtshof,
(b) the Arbitral Tribunal. b) le Tribunal arbitral. b) das Schiedsgericht.
2. A declaration made under paragraph 1 2. Une declaration faite aux termes du (2) Eine nach Absatz 1 abgegebene Er-
above shall not affect the operation of Arti- paragraphe 1 ci-dessus n'affecte pas l'appli- klärung berührt nicht die Anwendung des
cle 18 and Article 20 (2). cation de l'Article 18 et de l'Article 20, para- Artikels 18 und des Artikels 20 Absatz 2.
graphe 2.
3. A Party which has not made a declara- 3. Une Partie qui n'a pas fait de declara- (3) Hat eine Vertragspartei keine Erklä-
tion under paragraph 1 above or in respect tion aux termes du paragraphe 1 ci-dessus, rung nach Absatz 1 abgegeben oder ist für
of which a declaration is no longer in force ou dont la declaration falte en vertu dudit sie eine Erklärung nicht mehr in Kraft, so
shall be deemed to have accepted the com- paragraphe n'est plus en vigueur, est repu- wird angenommen, daß sie die Zuständig-
petence of the Arbitral Tribunal. tee avoir accepte la competence du Tribu- keit des Schiedsgerichts anerkannt hat.
nal arbitral.
4. lf the parties to a dispute have ac- 4. Lorsque les parties a un differend ont (4) Haben die Streitparteien dasselbe Mit-
cepted the same means for the settlement accepte le meme mode de reglement, le tel zur Beilegung einer Streitigkeit aner-
of a dispute, the dispute may be submitted differend ne peut etre soumis qu'a ce mode, kannt, so kann die Streitigkeit nur diesem
only to that procedure, unless the parties a moins que les parties n'en conviennent Verfahren unterworfen werden, sofern die
otherwise agree. autrement. Parteien nichts anderes vereinbaren.
5. lf the parties to a dispute have not 5. Lorsque les parties ä un differend n'ont (5) Haben die Streitparteien nicht das-
accepted the same means for the settle- pas accepte le meme mode de reglement, selbe Mittel zur Beilegung einer Streitigkeit
ment of a dispute, or if they have both ou si elles ont l'une et l'autre accepte les anerkannt oder haben beide Parteien beide
accepted both means, the dispute may be deux modes, le differend ne peut etre sou- Mittel anerkannt, so kann die Streitigkeit nur
submitted only to the Arbitral Tribunal, un- mis au Tribunal arbitral, ä moins que les dem Schiedsgericht unterbreitet werden,
less the parties otherwise agree. parties n'en conviennent autrement. sofern die Parteien nichts anderes verein-
baren.
6. A declaration made under paragraph 1 6. Une declaration faite aux termes du (6) Eine nach Absatz 1 abgegebene Er-
above shall remain in force until it expires in paragraphe 1 ci-dessus reste en vigueur klärung bleibt bis zum Ablauf einer darin
accordance with its terms or until three jusqu'a son expiration conformement ä ses vorgesehenen Geltungsdauer oder noch
months after written notice of revocation has dispositions ou pendant trois mois apres le drei Monate nach Hinterlegung einer schrift-
been deposited with the Depositary. depöt d'une notification ecrite de revocation lichen Mitteilung des Widerrufs beim Ver-
effectuee aupres du Depositaire. wahrer in Kraft.
7. A new declaration, a notice of revoca- 7. Une nouvelle declaration, une notifica- (7) Eine neue Erklärung, eine Mitteilung
tion or the expiry of a declaration shall not in tion de revocation ou l'expiration d'une de- des Widerrufs oder das Außerkrafttreten
any way affect proceedings pending before claration n'affectent en aucune maniere les einer Erklärung berührt nicht vor dem Inter-
the International Court of Justice or the Ar- procedures en cours devant la Cour interna- nationalen Gerichtshof oder dem Schieds-
bitral Tribunal, unless the parties to the dis- tionale de Justice ou le Tribunal arbitral, a gericht anhängige Verfahren, sofern die
pute otherwise agree. moins que les parties au differend n'en Streitparteien nichts anderes vereinbaren.
conviennent autrement.
8. Declarations and notices referred to in 8. Les declarations et notifications visees (8) Die in diesem Artikel genannten Erklä-
this Article shall be deposited with the De- au present Article sont deposees aupres du rungen und Mitteilungen werden beim Ver-
positary who shall transmit copies thereof to a
Depositaire, qui en transmet copie toutes wahrer hinterlegt; dieser übermittelt allen
all Parties. les Parties. Vertragsparteien Abschriften davon.
Article 20 Artlcle 20 Artikel 20
Dl~pute Settlement procedure Procedure de reglement Verfahren zur Beilegung
des dlfferends von Streitigkeiten
1 . lf the parties to a dispute concerning 1. Si les parties ä un differend relatif ä ( 1) Haben sich die Parteien einer Streitig-
the interpretation or application of Articles 7, l'interpretation ou ä l'application des Articles keit Ober die Auslegung oder Anwendung
8 or 15 or, except to the extent that an 7, 8 ou 15 ou, sauf si une Annexe en dispo- der Artikel 7, 8 und 15, der Bestimmungen
Annex provides otherwise, the provisions of se autrement, des dispositions de toute An- einer Anlage, sofern diese nichts anderes
any Annex or, insofar as it relates to these nexe ou de l'Article 13, dans la mesure ou vorsieht, sowie des Artikels 13, soweit er
Articles and provisions, Article 13, have not celui-ci s'applique ä ces Articles et disposi- sich auf diese Artikel und Bestimmungen
agreed on a means for resolving it within 12 tions, ne sont pas convenues d'un moyen bezieht, innerhalb von 12 Monaten nach
months of the request for consultation pur- a
de le regler dans un delai de 12 mois partir Stellung des Antrags auf Konsultation ge-
suant to Article 18, the dlspute shall be de la demande de consultation prevue a mäß Artikel 18 nicht auf ein Mittel zu ihrer
referred, at the request of any party to the a
l'Article 18, le differend est soumis regte- Beilegung geeinigt, so wird die Streitigkeit
dispute, for settlement in accordance with ment, ä la demande d'une quelconque par- auf Antrag einer der Streitparteien dem in
the procedure determined by Article 19 (4) tie au differend, selon 1a procedure prevue Artikel 19 Absätze 4 und 5 festgelegten
and (5). par l'Article 19, paragraphes·4 et 5. Verfahren zur Beilegung unterworfen.
2. The Arbitral Tribunal shall not be com- 2. Le Tribunal arbitral n'est pas compe- (2) Das Schiedsgericht ist nicht zustän-
petent to decide or rule upon any matter tent pour rendre une decision ou statuer sur dig, Ober die unter Artikel IV des Antarktis-
within the scope of Article IV of the Antarctic toute question relevant de I' Article IV du Vertrags fallenden Angelegenheiten zu ent-
Treaty. In addition, nothing in this Protocol Traite sur l'Antarctique. En outre, aucune scheiden oder dazu Stellung zu nehmen.
Nr. 45 -Tag der Ausgaoe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2491
shall be interpreted as conferring compet- disposition du present Protocole ne peut Außerdem ist dieses Protokoll nicht so
ence or jurisdiction .on the International 6tre interpretee comme conferant compe- auszulegen, als übertrage es dem Interna-
Court of Justice or any other tribunal estab- a
tence ou juridiction la Cour internationale tionalen Gerichtshof oder einem anderen für
lished for the purpose of settling disputes a
de Justice ou tout autre tribunal constitue die Zwecke der Beilegung von Streitigkeiten
between P;:1rties to decide or otherwise rule dans le but de regler des differends entre zwischen Vertragsparteien errichteten Ge-
upon any matter within the scope of Article les Parties pour rendre une decision ou richt Zuständigkeit oder Gerichtsbarkeit,
IV of the Antarctic Treaty. statuer sur toute question relevant de I' Arti- über die unter Artikel IV des Antarktis-Ver-
cle IV du Traite sur I' Antarctique. trags fallenden Angelegenheiten zu ent-
scheiden oder sonst dazu Stellung zu
nehmen.
Artlcle 21 Article 21 Artikel 21
Slgnature Slgnature Unterzeichnung
This Protocol shall be open for signature a
Le presen~ Protocole est ouvert la si- Dieses Protokoll liegt am 4. Oktober 1991
at Madrid on the 4th of October 1991 and a
gnature Madrid le 4 octobre 1991, puis a in Madrid und danach bis zum 3. Oktober
thereafter at Washington until the 3rd of Washington jusqu'au 3 octobre 1992 par 1992 in Washington für jeden Staat, der
October 1992 by any State which is a Con- tout Etat qul est Partie contractante au Vertragspartei des Antarktis-Vertrags ist,
tracting Party to the Antarctic Treaty. Traite sur I' Antarctique. zur Unterzeichnung auf.
Artlcle 22 Artlcle 22 Artikel 22
Ratlflcatlon, acceptance, Ratiflcatlon, acceptatlon, Ratifikation, Annahme,
approval or accesalon approbatlon ou adhealon Genehmigung oder Beitritt
1. Thls Protocoi ls subject to ratification, 1. Le present Protocole est soumis a ta (1) Dieses Protokoll bedarf der Ratifika-
acceptance or approval by signatory ratification, a l'acceptation ou a l'approba- tion, Annahme oder Genehmigung durch
States. tion des Etats signataires. die Unterzeichnerstaaten.
2. After the 3rd of October 1992 this Pro• 2. Apr~s te 3 octobre 1992, le present (2) Nach dem 3. Oktober 1992 steht die-
tocol shall be open for accession by any Protocole est ouvert a l'adMsion de taut ses Protokoll jedem Staat, der Vertragspar-
State which is a Contracting Party to the Etat qui est Partie contractante au Traite sur tei des Antarktis-Vertrags ist, zum Beitritt
Antarctic Treaty. rAntarctique. offen.
3. Instruments of ratification, acceptance, 3. Les Instruments de ratification, d'ac- (3) Die Ratifikations-, Annahme-, Ge-
approval or accession shall be deposited ceptation, d'approbation ou d'adhesion sont nehmigungs- oder Beitrittsurkunden werden
with the Govemment of the United States deposes aupres du Gouvernement des bei der Regierung der Vereinigten Staaten
of America, hereby designated as the De- Etats-Unis d'Amerique, designe par le pre- von Amerika hinter1egt, die hiermit zum Ver-
positary. sent Protocole comme le Depositaire. wahrer bestimmt wird.
4. After the date on which this Protocol 4. Apres la date d'entree en vigueur du (4) Nach dem Tag, an dem dieses Proto-
has entered into force, the Antarctic Treaty present Protocole, les Parties consultatives koll in Kraft getreten ist, werden die Konsul-
Consultative Parties shall not act upon a au Traite sur l'Antarctique ne se prononcent tativparteien des Antarktis-Vertrags einer
notification regarding the entitlement of a pas sur une notification concemant le droit Notifikation betreffend die Berechtigung ei-
Contracting Party to the Antarctic Treaty to d'une Partie contractante au Traite sur ner Vertragspartei des Antarktis-Vertrags,
appoint representatives to participate in Ant- I'Antarctique de nommer des representants nach Artikel IX Absatz 2 des Antarktis-Ver-
arctic Treaty Consultative Meetings in ac- qui participeront aux Reunions consulta- trags Vertreter zur Teilnahme an den Kon-
cordance with Article IX (2) of the Antarctic tives du Traite sur rAntarctique conforme- sultativtagungen zum Antarktis-Vertrag zu
Treaty unless that Contracting Party has a
ment l'Article IX, paragraphe 2, du Traite benennen, nur entsprechen, wenn die be-
first ratified, accepted, approved or acceded a
sur l'Antarctique, moins que cette Partie treffende Vertragspartei des Antarktis-Ver-
to this Protocol. contractante n'ait d'abord ratifie, accepte, trags vorher das Protokoll ratifiziert, ange-
approuve ce Protocole, ou qu'elle n'y ait nommen oder genehmigt hat oder ihm bei-
adhere. getreten ist.
Artlcle 23 Article 23 Artikel 23
Entry lnto force Entree en vlgueur Inkrafttreten
1. This Protocol shall enter into force on 1. Le präsent Protocole entre en vigueur (1) Dieses Protokoll tritt am dreißigsten
the thirtieth day following the date of deposit le trentieme jour suivant la date de depöt Tag nach Hinter1egung der Ratifikations-,
of instruments of ratification, acceptance, des Instruments de ratification, d'accepta- Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-
approval or accession by all States which tion, d'approbation ou d'adhesion par tous urkunde durch alle Staaten in Kraft, die zu
are Antarctic Treaty Consultative Parties at les Etats qui sont Parties consultatives au dem Zeitpunkt, zu dem das Protokoll be-
the date on which this Protocol is adopted. a
Tralte sur l'Antarctique la date d'adoption schlossen wird, Konsultativparteien des
du präsent Protocole. Antarktis-Vertrags sind.
2. For each Contracting Party to the Ant- 2. Pour chacune des Parties contractan- (2) Für jede Vertragspartei des Ant-
arctic Treaty which, subsequent to the date tes au Traite sur l'Antarctique qui, posterieu- arktis-Vertrags, die nach Inkrafttreten die-
of entry into force of this Protocol, deposits rement a la date d'entree en vigueur du ses Protokolls eine Ratifikations-, Annah-
an Instrument of ratification, acceptance, present Protocole, depose un instrument de me-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde
approval or accession, this Protocol shall ratification, d'acceptation, d'approbation ou hinterlegt, tritt das Protokoll am dreißigsten
enter into force on the thirtieth day following d'ar'hesion, ce Protocole entre en vigueur le Tag nach der Hinter1egung in Kraft.
such deposit. trentieme jour suivant ce dep0t.
Artlcle 24 Artlcle 24 Artikel 24
Reservation& Reaerves Vorbehalte
Reservations to this Protocol shall not be Aucune reserve au present Protocole Vorbehalte lU diesem Protokoll sind nicht
permitted. n'est permise. zulässig.
2492 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
ArtlcJe 25 Artlcle 25 Artikel 25
Modlflcatlon or amendment ModiflcatJon ou amendement Anc:lerung oder Erglnzung
1. Wlthout prejudice to the provisions of 1. Sous reserve des dispositions de I' Arti- (1) Unbeschadet des Artikels 9 kann die-
Article 9, this Protocol may be modified or cle 9, 1e present Protocole peut 6tre modifie ses Protokon jederzeit nach den in Artikel
amended at any time in accordance with the a
ou amende tout moment, conformement XII Absatz 1 Buchstaben a und b des Ant-
procedures set forth in Article XII (1) (a) and a
aux procedures prewes l'Articie XII, para- arktis-Vertrags vorgesehenen Verfahren
(b) of the Antarctic Treaty. graphe 1, alineas a) et b), du Traite sur geändert oder ergänzt werden.
l'Antarctique.
2. lf, after the expiration of 50 years from 2. Si, a l'expiration d'une periode de 50 (2) Eine Konferenz wird so bald wie mög-
the date of entry into force of this Proto- ans a compter de la date d'entree en vi- lich abgehalten, um die Wirkungsweise die-
col, any of the Antarctic Treaty Consultative gueur du present Protocole, l'une quelcon- ses Protokolls zu überprüfen, wenn nach
Parties so requests by a communication que des Parties consultatives au Traite sur Ablauf von 50 Jahren nach Inkrafttreten des
addressed to the Oeposita,y, a conference I' Antarctique le demande au moyen d'une Protokolls eine der Konsultativparteien des
shall be held as soon as practicable to re- communication adressee au Depositaire, • Antarktis-Vertrags durch eine Mitteilung an
view the operation of this Protocol. une conference se tiendra aussitOt que pos- den Verwahrer darum ersucht.
sible pour reexaminer le fonctionnement du
present Protocole.
3. A modification or amendment proposed 3. Une modification ou un amendement (3) Eine Änderung oder Ergänzung, die
at any Review Conference called pursuant propose au cours de toute Conference de auf einer nach Absatz 2 einberufenen Über-
to paragraph 2 above shall be adopted by a reexamen convoquee conformement au pa- prüfungskonferenz vorgeschlagen wurde,
majority of the Parties, including :Y• of the ragraphe 2 ci-dessus est adopte a 1a majo- wird mit der Mehrheit der Vertragsparteien
States which are Antarctic Treaty Consult- rite des Parties, y compris les trois quarts beschlossen, welche drei Viertel der Staa-
ative Parties at the time of adoption of this des Etats qui sont Parties consultatives au ten umfaßt, die zu dem Zeitpunkt, zu dem
Protocol. Traite sur l'Antarctique au moment de dieses Protokoll beschlossen wird, Konsul-
l'adoption du present Protocole. ta~ivparteien des Antarktis-Vertrags sind.
4. A modification or amendment adopted 4. Une modification ou un amendement (4) Eine nach Absatz 3 beschlossene Än-
pursuant to paragraph 3 above shall enter adopte selon le paragraphe 3 ci-dessus en- derung oder Ergänzung tritt nach der Rati-
into force upon ratification, acceptance, ap- tre en vigueur apres sa ratification, accep- fikation, Annahme, Genehmigung oder dem
proval or accession by ¾ of the Antarctic tation, approbation ou adhesion par les trois Beitritt durch drei Viertel der Konsultativpar-
Treaty Consultative Parties, including rati- quarts des Parties consultatives au Traite teien in Kraft, einschließlich der Ratifikation,
fication, acceptance, approval or accession sur I'Antarctique, y compris 1a ratification, Annahme, Genehmigung oder des Beitritts
by all States which are Antarctic Treaty acceptation, approbation ou adhesion par durch alle Staaten, die zu dem Zeitpunkt, zu
Consultative Parties at the time of adoption tous les Etats qui son Parties consultatives dem dieses Protokoll beschlossen wird,
of this Protocol. au Traite sur l'Antarctique au moment de Konsultativparteien sind.
l'adoption du present Protocole.
5. 5. (5)
(a) With respect to Article 7, the prohibition a) En ce qui conceme l'article 7, l'interdic- a) In bezug auf Artikel 7 bleibt das darin
on Antarctic mineral resource activities tion des activites relatives aux ressour- enthaltene Verbot von Tätigkeiten im
contained therein shall continue unless ces minerales de l'Antarctique qui y Zusammenhang mit mineralischen Res-
there is in force a binding legal regime a
figure continue, moins que ne soit en sourcen der Antarktis bestehen, sofern
on Antarctic mineral resource activities vigueur un regime juridique obligatoire nicht eine verbindliche rechtliche Rege-
that includes an agreed means for de- concemant lesdites activites qui com- lung für Tätigkeiten im Zusammenhang
termining whether, and, if so, under porte des dispositions agrees pour de- mit mineralischen Ressourcen der Ant-
which conditions, any such activities terminer si toute activite de cette nature arktis in Kraft ist, die ein vereinbartes
would be acceptable. This regime shall est acceptable et, dans !'affirmative, Mittel zur Entscheidung der Frage um-
fully safeguard the interests of all sous quelles conditions. Ce regime doit faßt, ob und gegebenenfalls unter wel-
States referred to in Article IV of the sauvegarder pleinement les interets de chen Bedingungen eine solche Tätig-
Antarctic Treaty and appty the prin- a
tous les Etats mentionnes l'article IV keit vertretbar wäre. Diese Regelung
ciples thereof. Therefore, if a modifica- du Traite sur l'Antarctique et appliquer schützt in vollem Umfang die Interessen
tion or amendment to Article 7 is pro- les principes qui y sont -enonces. Par aller in Artikel IV des Antarktis-Vertrags
posed at a Review Conference ref- consequent, si une modification ou un bezeichneten Staaten und wendet des-
erred to in paragraph 2 above, it shall amendement de l'article 7 est propose sen Grundsätze an. Wird auf einer Über-
include such a binding legal regime. au cours d'une Conference de reexa- prüfungskonferenz nach Absatz 2 eine
men prevue au paragraphe 2 ci-dessus, Änderung oder Ergänzung des Arti-
cette modification ou cet amendement kels 7 vorgeschlagen, so muß diese ei-
doit inclure un tel regime juridique obli- ne solche verbindliche rechtliche Rege-
gatoire. lung enthalten.
(b) lf any such modification or amendment b) Si une teile modification ou un tel amen- b) Ist eine solche Änderung oder Ergän-
has not entered into force within 3 dement n'est pas entre en vigueur dans zung innerhalb von drei Jahren nach
years of the date of its adoption, any un delai de trois ans a compter de la dem Zeitpunkt, zu dem sie beschlossen
Party may at any time thereafter notify date de son adoption, toute Partie peut wurde, nicht in Kraft getreten, so kann
to the Depositary of its withdrawal from a
ensuite notifier tout moment au Depo- jede Vertragspartei jederzeit danach
this Protocol, and such withdrawal sitaire son retrait du present Protocole, dem Verwahrer Ihren Rücktritt von die-
shall take effect 2 years after receipt of et ce retrait prend effet deux ans apres sem Protokoll notifizieren; der Rücktritt
the notification by the Depositary. reception de la notification par le Depo- wird zwei Jahre nach Eingang der Notifi-
sitaire. kation beim Verwahrer wirksam.
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2493
Artlcle 26 Artlcle 26 Artikel 26
Notiflcatlons by the Deposltary Notlficatlons par le Deposltalre Notifikationen des Verwahrers
The Depositary shall notify all Contracting a
Le Depositaire notifie toutes les Parties Der Verwahrer notifiziert allen Vertrags-
Parties to the Antarctic Treaty of the fol- contractantes au Traite sur I' Antarctique: parteien des Antarktis-Vertrags
lowing:
(a) signatures of this Protocol and the de- a) les signatures du present Protocole et a) die Unterzeichnungen dieses Protokolls
posit of instruments of ratification, ac- le depöt des instruments de ratifica- und die Hinterlegung der Ratifikations-,
ceptance, approval or accession; tion, d'acceptation, d'approbation ou Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-
d'adhesion; trittsurkunden;
(b) the date of entry into force of this Proto- b) la date d'entree en vigueur du present b) den Zeitpunkt des lnkrafttretens dieses
col and any additional Annex thereto; Protocole ainsi que celle de toute An- Protokolls und etwaiger zusätzlicher
a
nexe additionnelle celui-ci; Anlagen;
(c) the date of entry into force of any c) la date d'entree en vigueur de tout c) den Zeitpunkt des lnkrafttretens etwai-
amendment or modification to this amendement ou de toute modification ger Änderungen oder Ergänzungen die-
Protocol; concemant ce Protocole; ses Protokolls;
(d) the deposit of declarations and notices d) le depöt de declarations et notifications d) die Hinterlegung von Erklärungen und
pursuant to Article 19; and a
faites conformement l'Article 19; et Mitteilungen nach Artikel 19 und
(e) any notification received pursuant to e) toute notification r~ue conformement a e) jede nach Artikel 25 Absatz 5 Buch-
Article 25 (5) (b) . l'Article 25, paragraphe 5, alinea b). stabe b eingegangene Notifikation.
Artlcle 27 Artlcle 27 Artikel 27
Authentie texts and reglstration Textes authentlques et enreglstrement Verbindlicher Wortlaut
wlth the Unlted Nations aupres des Nations Unles und Registrierung
bei den Vereinten Nationen
1. This Protocol, done in the English, 1. Le present Protocole, redige en lan- (1) Dieses Protokoll, das in englischer,
French, Russian and Spanish languages, gues anglaise, espagnole, fran~ise et französischer, russischer und spanischer
each version being equally authentic, shall russe, chaque version faisant egalement Sprache abgefaßt ist, wobei jede Fassung
be deposited in the archives of the Govem- foi, est depose aux archives du Gouverne- gleichermaßen verbindlich ist, wird im Ar-
ment of the United States of America, which ment des Etats-Unis d'Amerique, qui en chiv der Regierung der Vereinigten Staaten
shall transmit duly certified copies thereof to a
transmet des copies certifiees toutes les von Amerika hinterlegt; diese übermittelt al-
all Contracting Parties to the Antarctic Parties contractantes au Traite sur l'Antarc- len Vertragsparteien des Antarktis-Vertrags
Treaty. tique. gehörig beglaubigte Abschriften.
2. This Protocol shall be registered by the 2. Le present Protocole sera enregistre (2) Der Verwahrer läßt dieses Protokoll
Depositary pursuant to Article 102 of the par le Depositaire conformement aux dispo- nach Artikel 102 der Charta der Vereinten
Charter of the United Nations. sitions de I'Article 102 de la Charte des Nationen registrieren.
Nations Unies.
2494 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Schedule to the Protocol Appendice au Protocole Anhang zum Protokoll
Arbitration Arbitrage Schiedsverfahren
Article 1 Article 1 Artikel 1
1. The Arbitral Tribunal shall be consti- 1. Le Tribunal arbitral est constitue et (1) Das Schiedsgericht wird in Überein-
tuted and shall function in accordance with fonctionne conformement au Protocole, y stimmung mit dem Protokoll einschließlich
the Protocol, including thls Schedule. compris le present Appendice. dieses Anhangs g~ldet und nimmt seine
Aufgaben auf dieser Grundlage wahr.
2. The Secretary referred to in this 2. Le Secretaire auquel il est fait refe- (2) Der in diesem Anhang genannte Se-
Schedule is the Secretary General of the rence dans le present Appendlce est le kretär ist der Generalsekretär des Ständi-
Permanent Court of Arbitration. Secretaire general de 1a Cour permanente gen Schiedshofs.
d' Arbitrage.
Article 2 Article 2 Artikel 2
1. Each Party shatl be entitled to desig- 1. Chaque Partie a le droit de designer (1) Jede Vertragspartei ist berechtigt, bis
nate up to three Arbitrators, at least one of trois Arbitres au plus, l'un d'eux au moins zu drei Schiedsrichter zu benennen; minde-
whom shall be designated within three etant designe dans un delai de trois mois a stens einer von ihnen wird Innerhalb von
months of the entry into force of the Protocol compter de l'entree en vigueur du present drei Monaten nach Inkrafttreten des Proto-
for that Party. Each Arbitrator shall be ex- Protocole pour ladite Partie. Chaque Arbitre kolls für die betreffende Vertragspartei be-
perienced in Antarctic affairs, have thorough doit avoir l'experience des affaires de nannt. Jeder Schiedsrichter muß Erfahrung
knowledge of international law and enjoy rAntarctique, connaitre de maniere appro- in Angelegenheiten der Antarktis besitzen,
the highest reputation for fairness, compet- fondie le droit international et jouir de 1a plus gründliche Kenntnisse im Völkerrecht ha-
ence and integrity. The names of the per- haute reputation d'impartialite, de compe- ben und wegen seiner Unparteilichkeit,
sons so designated shall constitute the list tence et d'integrit6. Les noms des person- fachlichen Eignung und Ehrenhaftigkeit
of Arbitrators. Each Party shall at all times nes ainsi designees constituent la liste des höchstes Ansehen genießen. Die Namen
maintain the name of at least one Arbitrator a
Arbitres. Chaque Partie doit tout moment der so benannten Personen bilden die Liste
on the list. maintenir le nom d'au moins un Arbitre sur der Schiedsrichter. Jede Vertragspartei
la liste. führt jederzeit den Namen mindestens eines
Schiedsrichters auf der Liste.
2. Subject to paragraph 3 below, an Arbit- 2. Sous reserve du paragraphe 3 ci-a- (2) Vorbehaltlich des Absatzes 3 bleibt
rator designated by a Party shall remain on pres, un Arbitre designe par une Partie reste ein von einer Vertragspartei benannter
the list for a period of five years and shall be sur la liste pendant une periode de cinq ans Schiedsrichter fünf Jahre auf der Liste; er
eligi~e for redesignation by that Party for et peut Atre deslgne par cette Partie pour de kann von der betreffenden Vertragspartei
additional five year periods. nouvelles periodes de cinq ans. für jeweils weitere fünf Jahre wiederbenannt
werden.
3. A Party which designated an Arbitrator 3. Une Partie qui a designe un Arbitre (3) Eine Vertragspartei, die einen
may withdraw the name of that Arbitrator peut retirer le nom de celui-cl de la liste. En Schiedsrichter benannt hat, kann dessen
from the list. lf an Arbitrator dies or if a Party cas de deces d'un Arbitre ou si, pour une Namen von der Liste zurückziehen. Stirbt
for any reason withdraws from the list the raison quelconque, une Partie retire de 1a ein Schiedsrichter oder zieht eine Vertrags-
name of an Arbitrator designated by it, the liste le nom d'un Arbitre d6signe par elle, la partei den Namen eines von ihr benannten
Party which designated the Arbitrator in Partie qui a designe I'Arbitre en question en Schiedsrichters aus irgendeinem Grund von
question shall notify the Secretary promptly. informe sans tarder le Secretaire. Un Arbitre der Liste zurück, so notifiziert die Vertrags-
An Arbitrator whose name is withdrawn from dont le nom est retire de 1a liste continue partei, die den betreffenden Schiedsrichter
the list shall continue to serve on any Arbitr- d'exercer ses fonctions au sein de tout Tri- benannt hat, dies dem Sekretär umgehend.
al Tribunal to which that Arbitrator has been bunal arbitral ou il etait appele a sieger Ein Schiedsrichter, dessen Name von der
appointed until the completion of proceed- jusqu'a la conclusion de la procedure de- Liste zurückgezogen worden ist, bleibt so
ings before the Arbitral Tribunal. vant le Tribunal arbitral. lange in dem Schiedsgericht tätig, in das er
berufen worden ist, bis das Verfahren vor
diesem Gericht beendet ist.
4. The Secretary shall ensure that an 4. Le Secretaire s'assure qu'une liste des (4) Der Sekretär sorgt dafür, daß die liste
up-to-date list is maintained of the Arbitra- Arbitres designes en vertu du present Arti- der nach diesem Artikel benannten
tors designated pursuant to this Article. cle est conservee et tenue a jour. Schiedsrichter jederzeit auf dem neuesten
Stand ist.
Article 3 Article 3 Artikel 3
1. The Arbitral Tribunal shall be com- 1. Le Tribunal arbitral se compose de trois (1) Das Schiedsgericht setzt sich aus drei
posed of three Arbitrators who shall be ap- Arbitres qui sont nommes comme suit: Schiedsrichtern zusammen, die wie folgt
pointed as follows: bestellt werden:
,
(a) The party to the dispute commencing a) La partie au differend engageant la pro- a) Die das Verfahren einleitende Streitpar-
the proceedings shall appoint one cedure nomme un Arbitre qui peut Atre tei bestellt einen Schiedsrichter, der ihr
Arbitrator, who may be its national, de ses ressortissants, choisi sur la liste Staatsangehöriger sein kann, aus der in
from the list referred to in Article 2. This a
visee I'Article 2. Cette nomination doit Artikel 2 genannten Liste. Diese Bestel-
appolntment shall be included in the figurer dans la notification prevue a lung wird in der in Artikel 4 genannten
notification referred to in Article 4. l'Article 4. Notifikation angegeben.
(b) Within 40 days of the receipt of that b) Dans les 40 jours suivant la reception de b} Innerhalb von 40 Tagen nach Eingang
notification, the other party to the cette notification, l'autre partie au diffe- dieser Notifikation bestellt die andere
dispute shall appoint the second Arbit- rend nomme le deuxieme Arbitre, qui Streitpartei den zweiten Schiedsrichter,
rator, who may be its national, from the peut Atre de ses ressortissants, choisi der ihr Staatsangehöriger sein kann,
list referred to in Article 2. sur la liste prevue a rArticle 2. aus der in Artikel 2 genannten Liste.
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2495
(c) Within 60 days of the appointment of c) Dans les 60 jours suivant la nomination c) Innerhalb von 60 Tagen nach der Be-
the second Arbitrator, the parties to the du deuxieme Arbitre, les parties au diffe- stellung des zweiten Schiedsrichters be-
dispute shall appoint by agreement the rend nomment d'un commun accord le stellen die Streitparteien einvernehmlich
third Arbitrator from the list referred to troisieme Arbitre en le choisissant sur la den dritten Schiedsrichter aus der in
in Article 2. The third Arbitrator shall liste prevue a l'Article 2. Le troisieme Artikel 2 genannten Liste. Der dritte
not be either a national of a party to the Arbitre ne peut Atre ni un ressortissant Schiettsrichter darf weder Staatsange-
dispute, or a person designated for the d'une partie au differend, ni une person- höriger einer Streitpartei noch von einer
list referred to in Article 2 by a party to a
ne designee pour la liste prevue I' Arti- Streitpartei für die in Artikel 2 genannte
the dispute, or of the same nationality cle 2 par une partie au differend, ni de la Liste benannt sein oder dieselbe Staats-
as either of the first two Arbitrators. The mAme nationalite que l'un ou l'autre des angehörigkeit wie einer der beiden er-
third Arbitrator shall be the Chair- deux premiers Arbitres. Le troisieme Ar- sten Schiedsrichter haben. Der dritte
person of the Arbitral Tribunal. bitre preside le Tribunal arbitral. Schiedsrichter ist Vorsitzender des
Schiedsgerichts.
(d) lf the second Abitrator has not been d) Si te deuxieme Arbitre n'a pas ete nom- d) Wird der zweite Schiedsrichter nicht in-
appointed within the prescribed period, me dans le delai prevu, ou si les parties nerhalb der vorgeschriebenen Frist be-
or if the parties to the dispute have not au differend ne se sont pas accordees stellt oder haben sich die Streitparteien
reached agreement within the pre- dans le delai prevu pour la nomination innerhalb der vorgeschriebenen Frist
scribed period on the appointment of du troisieme Arbitre, l'Arbitre ou les Arbi- nicht über die Bestellung des dritten
the third Arbitrator, the Arbitrator or tres sont nommes, a la demande de Schiedsrichters geeinigt, so werden der
Arbitrators shall be appointed, at the l'une quelconque des parties au diffe- oder die Schiedsrichter auf Antrag einer
request of any party to the dispute and rend et dans un delai de 30 jours a der Streitparteien innerhalb von 30 Ta-
within 30 days of the receipt of such compter de 1a reception de ladite de- gen nach Eingang dieses Antrags vom
request, by the President of the Inter- mande, par le President de la Cour inter- Präsidenten des Internationalen Ge-
national Court of Justice from the list nationale de Justice parmi les noms fi- richtshofs aus der in Artikel 2 genannten
referred to in Article 2 and subject to a
gurant sur la liste visee I' Article 2 et Liste und vorbehaltlich der unter den
the conditions prescribed in subpara- sous reserve des conditions enoncees Buchstaben b und c vorgeschriebenen
graphs (b) and (c) above. In performing aux alineas b) et c) ci-dessus. Dans Bedingungen bestellt. Bei der Wahrneh-
the functions accorded him or her in l'exercice des fonctions qui lui sont mung der ihm unter diesem Buchstaben
this subparagraph, the President of the conferees par le present alinea, le Presi- zugewiesenen Aufgaben konsultiert der
Court shall consult the parties to the dent de la Cour consulte les parties au Präsident des Gerichtshofs die Streit-
dispute. differend. parteien.
(e) lf the President of the International e) Si le President de la Cour internationale e) Ist der Präsident des Internationalen
Court of Justice is unable to perform de Justice se trouve dans l'incapacite Gerichtshofs nicht imstande, die ihm un-
the functions accorded him or her in d'exercer les fonctions qui lui sont ter Buchstabe d zugewiesenen Aufga-
subparagraph (d) above or is a national a
conferees l'alinea d) ci-dessus, ou s'il ben wahrzunehmen, oder ist er Staats-
of a party to the dispute, the functions a la nationalite de l'une des parties au angehöriger einer Streitpartei, so wer-
shall be performed by the Vice Presid- differend, ces fonctions sont exercees den die Aufgaben vom Vizepräsidenten
ent of the Court, except that if the Vice- par le Vice-President de la Cour; toute- des Gerichtshofs wahrgenommen; ist
President is unable to perform the fois, si le Vice-President se trouve dans der Vizepräsident nicht imstande, diese
functions or is a national of a party to l'incapacite d'exercer ces fonctions ou Aufgaben wahrzunehmen, oder ist er
the dispute the functions shall be s'il est de la nationalite de l'une des Staatsangehöriger einer Streitpartei, so
performed by the next most senior parties au differend, ces fonctions sont werden die Aufgaben vom dienstälte-
member of the Court who is available exercees par le plus ancien des mem- sten verfügbaren Mitglied des Gerichts-
and is not a national of a party to the bres de la Cour qui soit disponible et qui hofs wahrgenommen, das nicht Staats-
dispute. ne soit pas de la nationalite de l'une des angehöriger einer Streitpartei ist.
parties au differend.
2. Any vacancy shall be filled in the 2. Tout poste vacant est pourvu de la (2) Freigewordene Sitze werden in der für
manner prescribed for the initial appoint- maniere prevue pour la nomination initiale. die erste Bestellung vorgeschriebenen Wei-
ment. se besetzt.
3. In any dispute involving more than two 3. Dans tout differend impliquant plus de (3) Bei Streitigkeiten zwischen mehr als
Parties, those Parties having the same deux Parties, celles qui ont le mime interät zwei Vertragsparteien bestellen die Ver-
interest shall appoint one Arbitrator by nomment conjointement un arbitre dans le tragsparteien, die eine Streitgenossen-
agreement within the period specified in delai prevu au paragraphe 1, alinea b), ci- schaft bilden, innerhalb der in Absatz 1
paragraph 1 (b) above. dessus. Buchstabe b angegebenen Frist einver-
nehmlich einen Schiedsrichter.
Article 4 Article 4 Artikel 4
The party to the dispute commencing pro- La partie au differend qui engage une Die das Verfahren einleitende Streitpartei
ceedings shall so notify the other party or procedure la notifie par ecrit a l'autre partie notifiziert dies schriftlich der anderen Streit-
parties to the dispute and the Secretary in ou aux autres parties au differend ainsi partei oder den anderen Streitparteien und
writing. Such notification shall include a qu'au Secretaire. Cette notification com- dem Sekretär. Die Notifikation enthält das
statement of the claim and the grounds on prend un expose de la demande et des Klagebegehren und die Gründe, auf die sich
which it is based. The notification shall be motifs qui la fondent. La notification est dieses stützt. Die Notifikation wird vom Se-
transmitted by the Secretary to all Parties. transmise par le Secretaire a toutes les kretär allen Vertragsparteien übermittelt.
autres Parties.
Article 5 Article 5 Artikel 5
1. Unless the parties to the dispute agree 1. Sauf accord contraire des parties au (1) Sofem die Streitparteien nichts ande-
otherwise, arbitration shall take place at The differend, l'arbitrage a lieu a La Haye, ou res vereinbaren, findet das Schiedsverfah-
Hague, where the records of the Arbitral sont conservees les archives du Tribunal ren in Den Haag statt, wo die Akten des
Tribunal shall be kept. The Arbitral Tribunal · arbitral. Le Tribunal arbitral adopte son pro- Schiedsgerichts geführt werden. Das
2496 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
shall adopt its own rules of procedure. Such pre reglement. Ce reglement garantit plei- Schiedsgericht gibt sich eine Verfahrens-
rules shall ensure that each party to the a
nement chaque partie au differend la pos- ordnung. Die Verfahrensordnung muß si-
dispute has a full opportunity to be heard sibilite d'Atre entendue et de presenter ses cherstellen, daß jede Streitpartei uneinge-
and to present its case and shall also en- arguments; il garantit egalement que la pro- schränkt Gelegenheit hat, gehört zu werden
sure that the proceedings are COflducted cedure est menee promptement. und ihren Fall darzulegen; sie muß auch
expeditiously. gewährleisten, daß das Verfahren zügig
durchgeführt wird.
2. The Arbitral Tribunal may hear and 2. Le Tribunal arbitral peut connaitre des (2) Das Schiedsgericht kann über Wider-
decide counterclaims arising out of the demandes reconventionnelles entrainees klagen, die sich aus der Streitigkeit erge-
dispute. par le differend et se prononcer sur celles- ben, verhandeln und entscheiden.
ci.
Article 6 Article 6 Artikel 6
1. The Arbitral Tribunal, where it con- 1. Lorsqu'il se considere prima facie com- (1) Ist das Schiedsgericht der Auffassung,
siders that prima facie it has jurisdiction petent en vertu du Protocole, le Tribunal aufgrund des Protokolls prima facie (nach
under the Protocol, may: arbitral peut: dem ersten Anschein) zuständig zu sein, so
kann es
(a) at the request of any party to a dispute, a) a la demande de l'une quelconque des a) auf Antrag einer Streitpartei diejenigen
indicate such provisional measures as parties a un differend, indiquer les me- vorläufigen Maßnahmen angeben, die
it considers necessary to preserve the sures conservatoires qu'il estime neces- es für erforderlich hält, um die Rechte
respective rights of the parties to the saires pour preserver les droits de cha- jeder Streitpartei zu sichern;
dispute; cune d'elles;
(b) prescribe any provisional measures b) prescrire toutes les mesures conserva- b) die vorläufigen Maßnahmen anordnen,
which it considers appropriate under toires qu'il estime appropriees, au w die es unter den gegebenen Umständen
the circumstances to prevent serious des circonstances, pour prevenir un für angemessen hält, um schwere Schä-
harm to the Antarctic environment or a
dommage serieux l'environnement en den für die antarktische Umwelt oder die
dependent or associated ecosystems. Antarctique ou aux ecosystemes depen- abhängigen oder verbundenen Ökosy-
dants et associes. steme zu verhindern.
2. The parties to the dispute shall comply 2. Les parties au differend se conforment (2) Die Streitparteien befolgen umgehend
promptly with any provisional measures pre- sans tarder a toute mesure conservatoire die nach Absatz 1 Buchstabe b angeordne-
scribed under paragraph 1 (b) above a
prescrite conformement l'alinea b) du pa- ten Maßnahmen, bis ein Schiedsspruch
pending an award under Article 10. ragraphe 1 ci-dessus, dans l'attente de la nach Artikel 10 gefällt wird.
sentence prevue par I'Articfe 1o.
3. Notwithstanding the time period in 3. Nonobstant la periode de temps etablie (3) Ungeachtet der in Artikel 20 des Pro-
Article 20 of the Protocol, a party to a dis- a l'Article 20 du present Protocole, une par- tokolls festgelegten Frist kann eine Streit-
pute may at any time, by notification to the tie au differend peut demander, a tout mo- partei jederzeit durch eine nach Artikel 4 an
other party or parties to the dispute and to ment, par une modification faite a l'autre die andere Streitpartei oder die anderen
the Secretary in accordance with Article 4, partie ou aux autres parties au differend et Streitparteien und den Sekretär gerichtete
request that the Arbitral Tribunal be con- au Secretaire conformement a I' Article 4, Notifikation beantragen, daß das Schieds-
stituted as a matter of exceptional urgency que le Tribunal arbitral soit constttue d'ex- gericht mit außerordentlicher Dringlichkeit
to indicate or prescribe emergency provi- treme urgence pour indiquer ou prescrire gebildet wird, damit es vorläufige Sofort-
sionaf measures in accordance with this des mesures conservatoires urgentes maßnahmen in Übereinstimmung mit die-
Article. In such case, the Arbitral Tribunal conformement au present Article. Dans un sem Artikel aufzeigt oder anordnet. In die-
shall be constituted as soon as possible in tel cas, le Tribunal arbitral est constitue des sem Fall wird das Schiedsgericht so bald
accordance with Article 3, except that the que possible conformement a I'Article 3, a la wie möglich in Übereinstimmung mit Arti-
time periods in Article 3 (1) (b), (c) and (d) difference que les delais prevus aux alineas kel 3 gebildet; die in Artikel 3 Absatz 1
shall be reduced to 14 days in each case. b), c) et d) du paragraphe 1 de l'article 3, Buchstaben b, c und d vorgesehenen Fri-
The Arbitral Tribunal shall decide upon the sont ramenes a 14 jours dans chaque cas. sten werden jedoch jeweils auf 14 Tage
request for emergency provisional Le Tribunal arbitral statue sur la demande verkürzt. Das Schiedsgericht entscheidet
measures within two months of the appoint- de mesures conservatoires urgentes dans über den Antrag auf vorläufige Sofortmaß-
ment of its Chairperson. un delai de deux mois a compter de la nahmen innerhalb von zwei Monaten nach
nomination de son President. der Bestellung seines Vorsitzenden.
4. Following a decision by the Arbitral 4. Lorsque le Tribunal arbitral a rendu sa (4) Nach einer Entscheidung des
Tribunal upon a request for emergency pro- decision sur une demande de mesures Schiedsgerichts über einen Antrag auf vor-
visional measures in accordance with para- conservatoires urgentes conformement au läufige Sofortmaßnahmen in Übereinstim-
graph 3 above, settlement of the dispute paragraphe 3 ci-dessus, le reglement du mung mit Absatz 3 erfolgt die Beilegung der
shall proceed in accordance with Articles differend est effectue conformement aux Streitigkeit nach den Artikeln 18, 19 und 20
18, 19 and 20 of the Protocol. Articles 18, 19 et 20 du Protocole. des Protokolls.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Any Party which believes it has a legal Toute Partie qui estime avoir un interät Jede Vertragspartei, die ein rechtliches
interest, whether general or individual, juridique, soit general soit particulier, auquel Interesse allgemeiner oder besonderer Art
which may be substantially affected by the la sentence d'un Tribunal arbitral pourrait behauptet, das durch den Spruch des
award of an Arbitral Tribunal, may, unless porter une atteinte substantielle, peut inter- Schiedsgerichts erheblich beeinträchtigt
the Arbitral Tribunal decides otherwise, in- venir dans la procedure, a moins que le werden könnte, kann dem Vertahren beitre-
tervene in the proceedings. Tribunal arbitral n'en decide autrement. ten, sofern das Schiedsgericht nicht anders
entscheidet.
Article 8 Article 8 Artikel 8
The parties to the dispute shall facilitate Les parties au differend facilitent le travail Die Streitparteien erleichtern die Arbeit
the work of the Arbitral Tribunal and, in du Tribunal arbitral; en particulier, confor- des Schiedsgerichts und werden ihm ins-
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2497
particular, in accordance with their law and a
mement leur legislation et en utilisant tous besondere in Übereinstimmung mit ihren
using all means at their disposal, shall pro- les moyens dont elles disposent, elle lui Rechtsvorschriften und mit allen ihnen zur
vide it with all relevant documents and in- fournissent tous les documents et rensei- Verfügung stehenden Mitteln alle sachdien-
formation, and enable it, when necessary, gnements pertinents et lui permettent, si lichen Schriftstücke vorlegen und Auskünfte
to call witnesses or experts and receive their necessaire, de convoquer des temoins ou erteilen und ihm die Möglichkeit geben, so-
evidence. des experts et de recueillir leurs deposi- weit nötig Zeugen oder Sachverständige zu
tions. laden und ihre Aussagen einzuholen.
Article 9 Article 9 Artikel 9
lf one of the parties to the dispute does Si l'une des parties au differend ne com- Erscheint eine der Streitparteien nicht vor
not appear before the Arbitral Tribunat or parait pas devant le Tribunal arbitral ou dem Schiedsgericht oder unterläßt sie es,
fails to defend its case, any other party to omet de faire valoir ses moyens, toute autre sich zur Sache zu äußern, so kann jede
the dispute may request the Arbitral Tribun- partie au differend peut demander au Tribu- andere Streitpartei das Schiedsgericht er-
al to continue the proceedings and make its nal arbitral de continuer la procedure et de suchen, das Verfahren fortzuführen und sei-
award. rendre sa sentence. nen Schiedsspruch zu fällen.
Article 10 Article 10 Artikel 10
1. The Arbitral Tribunal shall, on the basis 1. te Tribunal arbitral statue sur les diffe- (1) Das Schiedsgericht entscheidet die
of the provisions of the Protocol and other rends qui lui sont soumis, sur la base des ihm unterbreiteten Streitigkeiten auf der
applicable rules and principles of interna- dispositions du Protocole et des autres re- Grundlage des Protokolls und sonstiger gel-
tional law that are not incompatible with gles et principes applicables du droit inter- tender Regeln und Grundsätze des Völker-
such provisions, decide such disputes as national qui ne sont pas incompatibles avec rechts, die mit dem Protokoll nicht unverein-
are submitted to it. ces dispositions. bar sind.
2. The Arbitral Tribunal may decide, ex 2. Le Tribunal arbitral peut statuer ex (2) Das Schiedsgericht kann eine ihm
aequo et bono, a dispute submitted to it, if aequo et bono sur un differend qui lui est unterbreitete Streitigkeit ex aequo et bono
the parties to the dispute so agree. soumis, si les parties au differend en entscheiden, sofern die Streitparteien dies
conviennent. vereinbaren.
Article 11 Article 11 Artikel 11
1. Before making its award, the Arbitral 1. Avant de rendre sa sentence, le Tribu- (1) Bevor das Schiedsgericht seinen
Tribunal shall satisfy itself that it has com- nal arbitral s'assure qu'il est competent pour Spruch fällt, muß es sich vergewissern, daß
petence in respect of the dispute and that connaitre du differend et que la demande es für die Streitigkeit zuständig ist und daß
the claim or counterclaim is well founded in ou demande reconventionnelle est fondee das Begehren oder die Widerklage in tat-
fact and law. en fait et en droit. sächlicher und rechtlicher Hinsicht begrün-
det ist.
2. The award shall be accompanied by a 2. La sentence doit 6tre motivee et elle (2) Der Schiedsspruch ist mit einer Be-
statement of reasans for the decision and est communiquee au Secretaire qui la trans- gründung der Entscheidung zu versehen; er
shall be communicated to the Secretary a
met toutes les Parties. wird dem Sekretär zugeleitet, der ihn allen
who shall transmit it to all Parties. Vertragsparteien übermittelt.
3. The award shall be final and binding on 3. La sentence est definitive et obligatoire (3) Der Schiedsspruch ist endgültig und
the parties to the dispute and on any Party a l'egard des parties au differend et de toute für die Streitparteien sowie für jede dem
which intervened in the proceedings and Partie au Protocole qui est intervenue dans Verfahren beigetretene Vertragspartei bin-
shall be complied with without delay. The la procedure; elle est executee sans delai. dend; er muß unverzüglich befolgt werden.
Arbitral Tribunal shall interpret the award at Le Tribunal arbitral interprete la sentence a Auf Antrag einer Streitpartei oder einer bei-
the request of a party to the dispute or of la demande de toute partie au differend ou tretenden Vertragspartei legt das Schieds-
any intervening Party. de toute Partie qui est intervenue. gericht den Spruch aus.
4. The award shall have no binding force 4. La sentence n'a force obligatoire que (4) Der Schiedsspruch ist nur in bezug auf
except in respect of that particular case. pour l'affaire en cause. die betreffende Streitigkeit bindend.
5. Unless the Arbitral Tribunal decides 5. Sauf decision contraire du Tribunal (5) Sofern das Schiedsgericht nichts an-
otherwise, the expenses of the Arbitral arbitral, les frais du Tribunal arbitral, y com- deres beschließt, werden die Kosten des
Tribunal, including the remuneration of the pris la remuneration des arbitres, sont Schiedsgerichts, einschließlich der Vergü-
Arbitrators, shall be borne by the parties to a
supportes parts egales par les parties au tung der Schiedsrichter, von den Streitpar-
the dispute in equal shares. differend. teien zu gleichen Teilen getragen.
Article 12 Article 12 Artikel 12
All decisions of the Arbitral Tribunal, in- Toutes les decisions du Tribunal arbitral, Alle Entscheidungen des Schiedsge-
cluding those referred to in Articles 5, 6 and y compris celles visees aux Articles 5, 6 et richts, einschließlich derjenigen in den Arti-
11, shall be made by a majority of the Arbi- 11, sont prises par les arbitres, qui ne peu- keln 5, 6 und 11, bedürfen der Mehrheit der
trators who may not abstain from voting. vent s'abstenir de voter, ä la majorite des Schiedsrichter; Stimmenthaltung ist nicht
voix. zulässig.
Article 13 Article 13 Artikel 13
1. This Schedule may be amended or 1. Cet Appendice peut Atre amende ou (1) Dieser Anhang kann durch eine nach
modified by a measure adopted in ac- modifie par une mesure adoptee conforme- Artikel IX Absatz 1 des Antarktis-Vertrags
cordance with Article IX (1) of the Antarctic a
ment l'Article IX, paragraphe 1, du Traite beschlossene Maßnahme geändert oder er-
Treaty. Unless the measure specifies · sur l'Antarctique. A moins que cette mesure gänzt werden. Sofern die Maßnahme nicht
2498 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
otherwise, the amendment or modification n'en dispose autrement, l'amendement ou ausdrücklich etwas anderes bestimmt, gilt
shall be deemed to have been approved, la modification est considere comme ap- die Änderung oder Ergänzung als geneh-
and shall become effective, one year after prouve et prend effet un an apres la clOture migt und tritt ein Jahr nach Beendigung der
the close of the Antarctic Treaty Consul- de la Reunion consultative du Traite sur KonsultatMagung zum Antar1<tis-Vertrag,
tative Meeting at which it was adopted, un- I'Antarctique au cours de laquelle il a ete auf der sie beschlossen wurde, In Kraft,
less one or more of the Antarctic Treaty a
adopte, moins qu'une ou plusieurs Parties sofern nicht eine oder mehrere Konsultativ-
Consultative Parties notifies the Depositary, consultatives au Traite sur I'Antarctique ne parteien des Antarktis-Vertrags während
within that time period, that it wishes an notifient au Depositaire durant cette periode dieser Frist dem Verwahrer notifizieren, daß
extension of that period or that it is unable to qu'elles souhaitent une extension de cette sie eine Fristverlängerung wünschen oder
approve the measure. periode ou qu'elles ne peuvent approuver la daß sie die Maßnahme nicht genehmigen
mesure en cause. können.
2. Any amendment or modification of this 2. Tout amendement ou toute modifica- (2) Jede Änderung oder Ergänzung die-
Schedule which becomes effective in tion du present Appendice qui prend effet ses Anhangs, die nach Absatz 1 in Kraft tritt,
accordance with paragraph 1 above shall conformement au paragraphe 1 ci-dessus, tritt danach für jede andere Vertragspartei in
thereafter become effective as to any other a
prend ensuite effet l'egard de toute autre Kraft, sobald deren Genehmigungsanzeige
Party when notice of approval by it has been a
Partie la date de reception par le Deposi- beim Verwahrer eingegangen ist.
received by the Depositary. taire de la notification d'approbation faite
par celle-ci.
Nr. 45 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2499
Annex 1 Annexe 1 Anlage 1
to the Protocol du Protocole au Tralte des Umweltschutzprotokolls
on Environmental Protectlon sur I' Antarctlque, relatif zum Antarktis-Vertrag
to the Antarctic Treaty a la protection
de l'environnement
Environmental Impact assessment Evaluation d'lmpact Umweltverträglichkeitsprüfung
sur l'envlronnement
Article 1 Article 1 Artikel 1
Preliminary stage Etape preliminaire Vorbereitungsphase
1. The environmental impacts of pro- 1. Les impacts sur l'envlronnement des (1) Die Umweltauswirkungen beabsichtig-
posed activities referred to in Article 8 of the activites envisagees que mentionne I'Arti- ter Tätigkeiten, auf die sich Artikel 8 des
Protocol shall, before their commencement, cle 8 du Protocole, sont examines avant le Protokolls bezieht, werden vor Aufnahme
be considered in accordance with appropri- debut de ces activites, conformement aux der Tätigkeiten nach geeigneten innerstaat-
ate national procedures. procedures nationales appropriees. lichen Verfahren geprüft.
2. lf an activity is determined as having 2. S'il est etabli qu'une activite a un im- (2) Wird festgestellt, daß eine Tätigkeit
less than a minor or transitory impact, the pact moindre que mineur ou transitoire, cet- weniger als eine geringfügige oder vorüber-
activity may proceed forthwith. te activite peut Atre entreprise immediate- gehende Auswirkung verursachen wird, so
ment. kann die Tätigkeit umgehend durchgeführt
werden.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Initial Environmental Evaluation Evaluation preliminaire Vorläufige Bewertung
d'impact sur l'environnement der Umweltauswirkungen
1. Unless it has been determined that an 1. A moins qu'il n'ait ete etabli qu'une (1) Sofern nicht festgestellt worden ist,
activity will have less than a minor or transi- activite aura un impact moindre que mineur daß eine Tätigkeit weniger als eine gering-
tory impact, or unless a Comprehensive ou transitoire, ou qu'une evaluation globale fügige oder vorübergehende Auswirkung
Environmental Evaluation is being prepared d'impact sur l'environnement ne soit effec- verursachen wird, oder sofern nicht eine
in accordance with Article 3, an Initial En- a
tuee conformement r Article 3, une evalua- umfassende Bewertung der Umweltauswir-
vironmental Evaluation shall be prepared. lt tion preliminaire d'impact sur l'envlronne- kungen nach Artikel 3 vorgenommen wird,
shall contain sufficient detail to assess ment est realisee. Cette evaluation prelimi- erfolgt eine vor1äufige Bewertung der Um-
whether a proposed activity may have more naire est suffisamment detaillee pour per- weltauswirkungen. Diese muß so ausführ-
than a minor or transitory impact and shall mettre d'apprkier si une activite envisagee lich sein, daß geprüft werden kann, ob eine
include: peut avoir un impact plus que mineur ou beabsichtigte Tätigkeit mehr als eine ge-
transitoire, et elle comprend: ringfügige oder vorübergehende Auswir-
kung verursachen wird, und folgendes um-
fassen:
(a) a description of the proposed activity, a) une description de l'activite envisagee, y a) eine Beschreibung der beabsichtigten
including its purpose, location, dura- compris son objectif, sa localisation, sa Tätigkeit, einschließlich ihres Zweckes,
tion, and intensity; and duree et son intensite; et ihres Ortes, ihrer Dauer und ihrer Inten-
sität;
(b) consideration of alternatives to the a
b) un examen d'altematives l'activite en- b) die Prüfung von Alternativen zu derbe-
proposed activity and any impacts that visagee et de tous les Impacts que cette absichtigten Tätigkeit und etwaiger Aus-
the activity may have, including con- activite peut avoir sur renvironnement, y wirkungen der Tätigkeit, einschließlich
sideration of cumulative impacts in the compris la prise en consideration des der Prüfung kumulativer Auswirkungen
light of existing and known planned impacts cumulatifs qui peuvent se mani- im Hinblick auf bereits laufende und be-
activities. fester eu egard aux actlvites existantes kannte geplante Tätigkeiten.
et aux activites envisagees qul sont
connues.
2. lf an Initial Environmental Evaluation 2. Si une evaluation preliminaire d'impact (2) Ergibt sich aus einer vorläufigen Be-
indicates that a proposed activity is likely to sur renvironnement indique qu'une activite wertung der Umweltauswirkungen, daß eine
have no more than a minor or transitory envisagee n'aura vraisemblablement pas beabsichtigte Tätigkeit wahrscheinlich nicht
impact, the activity may proceed, provided plus qu'un impact mineur ou transitoire, cet- mehr als eine geringfügige oder vorüber-
that appropriate procedures, which may in- a
te activite peut Atre entreprise, condition gehende Auswirkung verursachen wird, so
clude monitoring, are put in place to assess que des procedures appropriees, pouvant kann die Tätigkeit durchgeführt werden mit
and verify the impact of the activity. inclure la surveillance, soient mises en pla- der Maßgabe, daß geeignete Verfahren in
ce pour evaluer et verifier l'impact de cette Gang gesetzt werden, zu denen auch eine
activite. Überwachung gehören kann, um die Aus-
wirkungen der Tätigkeit zu prüfen und zu
bestätigen.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Comprehensive Environmental Evaluation globale Umfassende Bewertung
Evaluation d'impact sur l'environnement der Umweltauswirkungen
1. lf an Initial Environmental Evaluation 1. Si une evaJuation preliminaire d'impact (1) Ergibt sich aus einer vorläufigen Be-
indicates or if it is otherwise determined that sur l'environnement revele qu'une activite wertung der Umweltauswirkungen oder wird
2500 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
a proposed activity is likely to have more envisagee aura probablement un impact anderweitig festgestellt, daß eine beabsich-
than a minor or transitory impact, a Compre- plus que mineur ou transitoire, ou si cette tigte Tätigkeit wahrscheinlich mehr als eine
hensive Environmental Evaluation shall be constatation „ulte d'autres elements, une geringfügige oder vorübergehende Auswir-
prepared. evaluation globale d'impact sur l'environne- kung verursachen wird, so wird eine umfas-
ment est realisee. sende Bewertung der Umweltauswirkungen
vorgenommen.
2. A Comprehensive Environmental 2. Une evaluation globale d'impact sur (2) Eine umfassende Bewertung der Um-
Evaluation shalf include: l'environnement comprend: weltauswirkungen schließt folgendes ein:
(a) a description of the proposed activity a) une description de l'activite envisagee, a) eine Beschreibung der beabsichtigten
inctuding its purpose, location, duration notamment de son objectif, de sa loca- Tätigkeit, einschließlich ihres Zweckes,
and intensity, and possible alternatives lisation, de sa duree et de son intensite, ihres Ortes, ihrer Dauer und ihrer Inten-
to the activity, including the alternative ainsi que des alternatives possibles a sität sowie eine Beschreibung möglicher
of not cette activite, y compris celle qui consis- Alternativen zu der Tätigkeit, einschließ-
a
te ne pas l'entreprendre, et une des- lich der Alternative, die Tätigkeit zu un-
cription des consequences de ces al- ter1assen, und die Folgen dieser Alter-
ternatives; nativen;
(b) a description of the initial environment- b) une description de l'etat initial de l'envi- b) eine Beschreibung des Ist-Zustands der
af reference state with which predicted ronnement, qui sert de reference et au- Umwelt, mit dem vorausgesagte Verän-
changes are to be compared and a quel les changements prevus doivent derungen zu vergleichen sind, und eine
prediction of the future environmental Atre compares, ainsi qu'une prevision de Prognose des künftigen Zustands dieser
reference state in the absence of the ce que serait en l'absence de l'activite Umwelt für den Fall der Unterlassung
proposed activity; envisagee, l'etat de t'environnement qui der beabsichtigten Tätigkeit;
sert de reference;
(c) a description of the methods and data c) une description des methodes et don- c) eine Beschreibung der Methoden und
used to forecast the impacts of the nees utilisees pour prevoir les impacts Daten, die für die Voraussage der Aus-
proposed activity; de l'activite envisagee; wirkungen der beabsichtigten Tätigkeit
verwandt wurden;
(d) estimation of the nature, extent, dura- d) une estimation de la nature, de l'eten- d) eine Bewertung der Art, des Ausmaßes,
tion, and intensity of the likely direct due, de la duree et de l'intensite des der Dauer und der Intensität der voraus-
impacts of the proposed activity; Impacts directs probabfes de l'activite sichtlichen unmittelbaren Auswirkungen
envisagee; der beabsichtigten Tätigkeit;
(e) consideration of possible indirect or e) un examen d'eventuels impacts indi- e) eine Prüfüng der möglichen mittelbaren
second order impacts of the proposed rects ou secondaires de l'activite envi- oder weniger schwerwiegenden Auswir-
activity; sagee; kungen der beabsichtigten Tätigkeit;
(f) consideration of cumulative impacts of f) un exarnen des Impacts cumulatifs de f) eine Prüfling der kumulativen Auswir-
the proposed activity in the light of ex- l'activite envisag6e eu egard aux acti- kungen der beabsichtigten Tätigkeit im
lsting activities and other known vites existantes et aux autres activites Hinblick auf laufende und bekannte ge-
planned activities; envisagees qui sont connues; plante Tätigkeiten;
(g) identification of measures, including g) une identification de mesures, y compris g) die Angabe von Maßnahmen, ein-
monitoring programmes, that coufd be des programmes de surveillance, pou- schließlich Überwachungsprogrammen,
taken to minimise or mitigate impacts a
vant Atre prises pour reduire un niveau die getroffen werden könnten, um Aus-
of the proposed activity and to detect minimum ou attenuer les impacts de wirkungen der beabsichtigten Tätigkeit
unforeseen impacts and that could pro- l'activite envisagee et pour detecter des auf ein Mindestmaß zu beschränken
vide earty warning of any adverse ef- impacts imprevus, ainsi que des me- oder zu mildem und unvorhergesehene
fects of the activity as weit as to deal sures permettant de donner au plus töt Auswirkungen festzustellen, und die da-
promptly and effectively with acci- !'alerte sur tout effet negatif de l'activite zu dienen, frühzeitig Hinweise auf nach-
dents; et de repondre rapidement et efficace- teilige Wirkungen der Tätigkeit zu erhal-
ment aux accidents; ten und schnell und wirksam auf Unfälle
zu reagieren;
(h) identification of unavoidable impacts of h) une identification des Impacts inevita- h) die Angabe der unvermeidbaren Auswir-
the proposed activity; bles de l'activite envisagee; kungen der beabsichtigten Tätigkeit;
(i) consideration of the effects of the pro- i) un examen des effets de l'activite envi- i) eine Prüfung der Wirkungen der beab-
posed activity on the conduct of scien- sagee sur la conduite de la recherche sichtigten Tätigkeit auf die Durchführung
tific research and on other existing scientifique et sur las autres usages wissenschaftlicher Forschung und auf
uses and values; existants et valeurs; andere bestehende Nutzungen und
Werte;
ü) an identification of gaps in knowledge j) une identification des lacunes dans les j) die Angabe von Wissenslücken und
and uncertainties encountered in com- connaissances acquises et des incerti- Unsicherheiten, die beim Sammeln der
piling the information required under tudes rencontrees lors de la collecte des nach diesem Absatz erforderlichen In-
this paragraph; informations requises aux termes de ce formationen aufgetreten sind;
paragraphe;
(k) a non-technical summary of the infor- k) un resume non technique des informa- k) eine allgemein verständliche Zusam-
mation provided under this paragraph; tions foumies dans le cadre de ce pa- menfassung der nach diesem Absatz
and ragraphe; et zusammengestellten Informationen;
(1) the name and address of the person or 1) le nom et l'adresse de la personne ou de 1) Name und Anschrift der Person oder
organization which prepared the Com- l'organisation qui a reatise l'evaluation Organisation, welche die umfassende
prehensive Environmental Evaluation globale d'impact sur l'environnement, et Bewertung der Umweltauswirkungen
and the address to which comments a
l'adresse laquelle les commentaires la vorbereitet hat, sowie die Anschrift, an
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2501
thereon should be directed. concemant ·doivent 6tre adresses. die Stellungnahmen dazu zu richten
sind.
3. The draft Comprehensive Environ- 3. Le projet d'evaluation globale d'impact (3) Der Entwurf der umfassenden Bewer-
mental Evaluation shall be made publicfy sur l'environnement est rendu public et tung der Umweltauswirkungen wird öffent-
available and shall be circulated to all adresse pour commentaires a toutes les lich zugänglich gemacht und an alle Ver-
Parties, which shall also make it publicly Parties, lesquelles le rendent public leura tragsparteien verteilt; diese machen ihn
available, for comments. A period of 90 tour. Une periode de 90 jours est accordee ebenfalls für Stellungnahmen öffentlich zu-
days shall be allowed for the r9Geipt of pour la reception des commentaires. gänglich. Für den Eingang von Stellungnah-
comments. men wird eine Frist von 90 Tagen einge-
räumt.
4. The draft Comprehensive Environ- 4. Le projet d'evaluation globale d'impact (4) Der Entwurf der umfassenden Bewer-
mental Evaluation shall be forwarded to the sur l'environnement est adresse, pour exa- tung der Umweltauswirkungen wird dem
Committee at the same time as it is circu- men approprie, au Comite en m6me temps Ausschuß gleichzeitig mit der Verteilung an
lated to the Parties, and at least 120 days qu'il est distribue aux Parties, au moins die Vertragsparteien mindestens 120 Tage
before the next Antarctic Treaty Consult- 120 jours avant la Reunion consultative du vor der darauffolgenden Konsultativtagung
ative Meeting, for consideration as appro- Traite sur l'Antarctique qui suit. zum Antarktis-Vertrag zur Prüfung zugelei-
priate. tet.
5. No final decision shall be taken to pro- 5. Aucune decision definitive d'entrepren- (5) Ein endgültiger Beschluß über die
ceed with the proposed activity in the Ant- dre l'activite envisagee dans la zone du Durchführung der beabsichtigten Tätigkeit
arctic Treaty area unless there has been an Traite sur l'Antarctique n'est prise avant que im Gebiet des Antarktis-Vertrags wird erst
opportunity for consideration of the draft le projet d'evaluation globale d'impact sur gefaßt, wenn der Entwurf der umfassenden
Comprehensive Environmental Evaluation l'environnement n'ait pu 6tre examine par la Bewertung der Umweltauswirkungen von
by the Antarctic Treaty Consultative Meet- Reunion consultative du Traite sur I'Antarc- der Konsultativtagung zum Antarktis-Ver-
ing on the advice of the Committee, pro- tique, agissant sur avis du Comite. Cepen- trag nach Beratung durch den Ausschuß
vided that no decision to proceed with a dant, aucune decision d'entreprendre l'acti- geprüft werden konnte; jedoch darf der Be-
proposed activity shall be delayed through vite envisagee n'est retardee en raison de schluß Ober die Durchführung einer beab-
the operation of this paragraph for longer l'application de ce paragraphe de plus de 15 sichtigten Tätigkeit durch die Anwendung
than 15 months from the date of circulation a
mois compter de la date de distribution du dieses Absatzes nicht länger als 15 Monate
of the draft Comprehensive Environmental projet d'evaluation globale d'impact sur nach Verteilung des Entwurfs verzögert
Evaluation. l'environnement. werden.
6. A final Comprehensive Environmental 6. Une evaluation globale definitive d'im- (6) Eine endgültige umfassende Bewer-
Evaluation shall address and shall include pact sur l'environnement apporte la reponse tung der Umweltauswirkungen enthält und
or summarise comments received on aux commentaires ~us sur le projet d'eva- behandelt ausfOhrtich oder in zusammenge-
the draft Comprehensive Environmental luation globale d'impact sur l'environnement faßter Form die zu dem Entwurf der Prüfung
Evaluation. The final Comprehensive En- et les reproduit ou les resume. L'evaluation eingegangenen Stellungnahmen. Die end-
vironmental Evaluation, notice of any deci- globale definitive d'impact sur l'environne- gültige umfassende Bewertung der Um-
sions relating thereto, and any evaluation of ment, la notification de toute decision s'y weltauswirkungen, Mitteilungen über damit
the significance of the predicted impacts in rapportant et toute evaluation de l'importan- zusammenhängende Beschlüsse und jede
relation to the advantages of the proposed ce des lmpacts prevus par rapport aux Auswertung der Bedeutung vorausgesagter
activity, shall be circulated to all Parties, avantages de l'activite envisagee sont Auswirkungen im Vergleich zu den Vorteilen
which shall also make them publicty avail- adressees a toutes les Parties, lesquelles der beabsichtigten Tätigkeit werden späte-
able, at least 60 days before the com- a
les rendent teur tour publiques, au moins stens 60 Tage vor Aufnahme der beabsich-
mencement of the proposed activity in the 60 jours avant le debut de l'activite envisa- tigten Tätigkeit im Gebiet des Antarktis-Ver-
Antarctic Treaty area. gee dans la zone du Traite sur l'Antarcti- trags an alle Vertragsparteien verteilt, die
que. sie ebenfalls öffentlich zugänglich machen.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Decisions to be based Decisions devant Atre basees Auf umfassende Bewertungen
on Comprehensive sur des evaluations globales der Umweltauswirkungen
Environmental Evaluations d'impact sur l'environnement zu stützende Beschlüsse
Any decision on whether a proposed ac- Toute decision d'entreprendre ou non Jeder Beschluß darüber, ob eine beab-
tivity, to which Article 3 applies, should pro- une activite envisagee relevant de rArticle sichtigte Tätigkeit, auf die sich Artikel 3 be-
ceed, and, if so, whether in its original or in a 3, et, dans l'affirmative, sous sa forme origi- zieht, durchgeführt werden soll und wenn ja,
modified form, shall be based on the Com- nale ou sous une forme modifiee, est basee ob in der ursprünglichen oder in geänderter
prehensive Environmental Evaluation as sur l'evaluation globale d'impact sur l'envi- Form, stützt sich auf die umfassende Be-
wen as other relevant conslderations. ronnement ainsi que sur d'autres considera- wertung der Umweltauswirkungen sowie
tions pertinentes. auf sonstige entsprechende Über1egun-
gen.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Monitoring Surveillance Überwachung
1. Procedures shall be put in place, in- 1. Des procedures sont mises en place, (1) Es werden Verfahren in Gang gesetzt,
cluding appropriate monitoring of key en- notamment une surveillance appropriee des einschließlich einer geeigneten Überwa-
vironmental indicators, to assess and verify indicateurs fondamentaux de l'environne- chung der Schlüsselindikatoren für die
the Impact of any activity that proceeds fol- ment, pour evaluer et wrffier l'impact de Umwelt, um die Auswirkungen einer nach
lowing the completion of a Comprehensive toute activite entreprise suivant la realisa- Abschluß einer umfassenden Bewertung
Environmental Evaluation. tion d'une evaluation globale d'impact sur der Umweltauswirkungen vorgenommenen
l'environnement. Tätigkeit zu prüfen und zu bestätigen.
2. The procedures referred to in para- 2. Les procedures mentionnees au para- (2) Die Verfahren nach Absatz 1 und
graph 1 above and in Article 2 (2) shall be a
. graphe 1 ci-dessus et I' Article 2, paragra- nach Artikel 2 Absatz 2 dienen dazu, die
2502 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
designed to provide a regular and verifiable phe 2, sont con~ues pour servir de releve Auswirkungen der Tätigkeit regelmäßig und
record of the impacts of the activity in order, regulieret verifiable des impacts de l'activi- nachprüfbar aufzuzeichnen, um unter ande-
inter alia, to: te, notamment en vue: rem
(a} enable assessments to be made of the a) de permettre la realisation d'evaluations a) Prüfungen zu ermöglichen, um festzu-
extent to which such impacts are con- indiquant dans quelle mesure ces im- stellen, in welchem Umfang die Auswir-
sistent with the Protocol; and pacts sont compatibles avec le Protoco- kungen mit dem Protokoll vereinbar
le; et sind, und
(b) provide information useful for minimis- b) de fournir des informations utiles pour b) Informationen zu beschaffen, die dazu
ing or mitigating impacts, and, where reduire a un niveau minimum ou atte- beitragen, die Auswirkungen auf ein
appropriate, information on the need nuer ces impacts et, le cas echeant, des Mindestmaß zu beschränken oder zu
for suspension, cancellation or modi- informations sur la necessite de sus- mildem, und gegebenenfalls Informatio-
fication of the activity. pendre, d'arrAter definitivement ou de nen darüber zu beschaffen, ob die Tätig-
modifier l'activite. keit unterbrochen, eingestellt oder geän-
dert werden muß.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Circulation of information Circulation des informations Verteilung der Informationen
1. The following information shall be cir- 1. Les informations suivantes sont com- (1) Folgende Informationen werden an
culated to the Parties, forwarded to the muniquees aux Parties et au Comite et die Vertragsparteien verteilt, dem Ausschuß
Committee and made publicly available: a
mises la disposition du public: übermittelt und öffentlich zugänglich ge-
macht:
(a) a description of the procedures re- a} une description des procedures men- a) eine Beschreibung der in Artikel 1 ge-
ferred to in Article 1; a
tionnees I' Article 1; nannten Verfahren;
(b) an annual list of any Initial Environ- b) une liste annuelle de toutes les evalua- b) eine jährliche Liste von nach Artikel 2
mental Evaluations prepared in ac- tions preliminaires d'impact sur l'envi- vorgenommenen vorläufigen Bewertun-
cordance with Article 2 and any deci- ronnement effectuees conformement a gen der Umweltauswirkungen und der
sions taken in consequence thereof; l'Article 2, et de toutes les decisions daraufhin gefaßten Beschlüsse;
prises en consequence;
(c) significant information obtained, and c) les informations significatives recueillies c} aus den nach Artikel 2 Absatz 2 und
any action taken in consequence qui resultent des procedures etablies Artikel 5 in Gang gesetzten Verfahren
thereof, from procedures put in place in a
conformement l'Article 2, paragraphe gewonnene wichtige Informationen und
accordance with Articles 2 (2) and 5; a
2, et I' Article 5, ainsi que toute mesure daraufhin getroffene Maßnahmen und
and prise sur la base de ces informations;
et
{d) information referred to in Article 3 (6). d) les informations mentionnees a I' Article d) Informationen nach Artikel 3 Absatz 6.
3, paragraphe 6.
2. Any Initial Environmental Evaluation 2. Toute evaluation preliminaire d'impact (2) Jede nach Artikel 2 vorgenommene
prepared in accordance with Article 2 shall sur l'environnement effectuee conforme- vorläufige Bewertung der Umweltauswir-
be made available on request. ment a I' Article 2 doit 6tre disponible sur kungen wird auf Ersuchen zugänglich ge-
demande. macht.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Cases of emergency Cas d'urgence Notfälle
1. This Annex shall not apply in cases of 1. La presente Annexe ne s'applique pas (1) Diese Anlage findet keine Anwendung
emergency relating to the safety of human a
aux cas d'urgence se rapportant la sauve- in Notfällen, in denen der Schutz von Men-
life or of ships, aircraft or equipment and a
garde des vies humaines, la securite des schenleben oder die Sicherheit von Schif-
facilities of high value, or the protection of navires, des aeronefs, ou des equipements fen, Luftfahrzeugen oder hochwertigen Aus-
the environment, which require an activity to et installations de grande valeur, ou a 1a rüstungen oder Einrichtungen oder der
be undertaken without completion of the protection de l'environnement, cas d'ur- Schutz der Umwelt eine Tätigkeit erfordert,
procedures set out in this Annex. gence qui exigent qu'une activite soit entre- bevor die in dieser Anlage festgelegten Ver-
prise sans attendre l'achevement des pro- fahren abgeschlossen sind.
cedures etablies dans la presente Annexe.
2. Notice of activities undertaken in cases 2. Toutes les Parties et le Comite sont (2) Alle Vertragsparteien und der Aus-
of emergency, which would otherwise have immediatement avises des activites entre- schuß werden sofort über die in Notfällen
required preparation of a Comprehensive prises dans les cas d'urgence, qui sinon durchgeführten Tätigkeiten unterrichtet, die
Environmental Evaluation, shall be circu- auraient exige la preparation d'une evalua- sonst eine umfassende Bewertung der Um-
lated immediately to all Parties and to the tion globale d'impact sur l'environnement. weltauswirkungen erfordert hätten; eine
Committee and a full explanation of the Une justification exhaustive des activites ausführliche Erläuterung der durchgeführ-
activities carried out shall be provided within ainsi entreprises doit Atre foumie dans un ten Tätigkeiten wird innerhalb von 90 Tagen
90 days of those activities. delai de 90 jours suivant ces activites. nach Abschluß der Tätigkeiten vorgelegt.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Amendment or modification Amendement ou modification Änderung oder Ergänzung
1. This Annex may be amended or modi- 1. La presente Annexe peut Atre amen- (1} Diese Anlage kann durch eine nach
fied by a measure adopted in accordance dee ou modifiee par une rnesure adoptee Artikel IX Absatz 1 des Antarktis-Vertrags
with Article IX (1) of the Antarctic Treaty. a
conformement I' Article IX, paragraphe 1, beschlossene Maßnahme geändert oder er-
Unless the measure specifies otherwise, the du Traite sur l'Antarctique. Sauf si la mesure gänzt werden. Sofern die Maßnahme nicht
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2503
amendment or modification shall be en dispose autrement, l'amendement ou la ausdrücklich etwas anderes bestimmt, gilt
deemed to have been approved, and shall modification est repute avoir ete approuve die Änderung oder Ergänzung als geneh-
become effective, one year after the close et prend effet un an apres la clöture de la migt und tritt ein Jahr nach Beendigung der
of the Antarctic Treaty Consultative Meeting Reunion consultative du Traite sur l'Antarc- Konsultativtagung zum Antarktis-Vertrag,
at which it was adopted, unless one or more tique au cours de laquelle l'amendement ou auf der sie beschlossen wurde, in Kraft,
of the Antarctic Treaty Consultative Parties la modification aura ete adopte, a moins sofern nicht eine oder mehrere Konsultativ-
notifies the Depositary, within that period, qu'une ou plusieurs Parties consultatives au parteien des Antarktis-Vertrags während
that it wishes an extension of that period or Traite sur l'Antarctique ne notifie au Depo- dieser Frist dem Verwahrer notifizieren, daß
that it is unable to approve the measure. sitaire, durant cette periode, qu'elle sou- sie eine Fristverlängerung wünschen oder
haite une prolongation de cette periode ou daß sie die Maßnahme nicht genehmigen
qu'elle ne peut approuver la mesure. können.
2. Any amendment or modification of this 2. Taut amendement ou toute modifica- (2) Eine Änderung oder Ergänzung dieser
Annex which becomes effective in accord- tion de la presente Annexe qui prend effet Anlage, die nach Absatz 1 in Kraft tritt, tritt
ance with paragraph 1 above shall there- conformement au paragraphe 1 ci-dessus, danach für jede andere Vertragspartei in
after become effective as to any other Party a
prend ensuite effet l'egard de toute autre Kraft, sobald ihre Genehmigungsanzeige
when notice of approval by it has been a
Partie la date de reception par le Deposi- beim Verwahrer eingegangen ist.
received by the Depositary. taire de la notification d'approbation par cel-
le-ci.
2504 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Annex II Annexe II Anlage II
to the Protocol du Protocole des Umweltschutzprotokolls
on Environmental Protection au Traite sur I' Antarctlque, zum Antarktis-Vertrag
to the Antarctic Treaty relatif • la protection
de l'environnement
Conservation of Conservatlon de la faune Erhaltung
Antarctic fauna and flora et de la flore de I' Antarctlque der antarktischen
Tier- und Pflanzenwelt
Article 1 Article 1 Artikel 1
Definitions Definitions Begriff sbesti mm u nge n
For the purposes of this Annex: Aux fins de la presente Annexe: Im Sinne dieser Anlage
(a) "native mammal" means any member a) «mammifere indigene» designe tout a) _bedeutet „heimisches Säugetier" jedes
of any species belonging to the Class membre de toute espece appartenant a Exemplar, das einer zur Klasse der Säu-
Mammalia, indigenous to the Antarctic la classe des mammiferes, indigene de getiere gehörenden Art angehört, im
Treaty area or occurring there sea- la zone du Traite sur l'Antarctique, ou Gebiet des Antarktis-Vertrags heimisch
sonally through natural migrations; pouvant s'y trouver de fac;on saisonniere ist oder dort aufgrund natürlicher Wan-
du fait de migrations naturelles; derungen saisonal vorkommt;
(b) "native bird" means any member, at b) «oiseau indigene" designe tout mem- b) bedeutet „heimischer Vogel" jedes Ex-
any stage of its life cycle (including a
bre, tout stade de son cycle de vie (y emplar in irgendeinem Abschnitt seines
eggs), of any species of the Class Aves compris les csufs), de toute espece ap- Lebens (einschließlich des Eis), das ei-
indigenous to the Antarctic Treaty area a
partenant la classe des oiseaux, indi- ner zur Klasse der Vögel gehörenden
or occurring there seasonally through gene de la zone du Traite sur l'Antarcti- Art angehört, im Gebiet des Antarktis-
natural migrations; que, ou pouvant s'y trouver de fac;on Vertrags heimisch ist oder dort aufgrund
saisonniere du fait de migrations natu- natürlicher Wanderungen saisonal vor-
relles; kommt;
(c) "native plant" means any terrestrial or c) «plante indigene» designe toute vegeta- c) bedeutet „heimische Pflanze" jede
freshwater vegetation, including bryo- tion terrestre ou d'eau douce, y compris Land- oder Süßwasservegetation, ein-
phytes, lichens, fungi and algae, at any les bryophytes, lichens, champignons et schließlich Moosen, Flechten, Pilzen
stage of its life cycle (including seeds, a
algues, tout stade de son cycle de vie und Algen, in irgendeinem Abschnitt ih-
and other propagules), indigenous to (y compris les graines et toute autre res Lebens (einschließlich Samen und
the Antarctic Treaty area; semence), indigene de la zone du Traite sonstiger Ableger), die im Gebiet des
sur I' Antarctique; Antarktis-Vertrags heimisch ist;
(d) "native invertebrate" means any terres- d) «invertebre indigene» designe taut in- d) bedeutet "heimischer Wirbelloser" jeder
trial or freshwater invertebrate, at any vertebre terrestre ou d'eau douce, a tout Land- oder Süßwasserwirbellose in ir-
stage of its life cycle, indigenous to the stade de son cycle de vie, indigene de la gendeinem Abschnitt seines Lebens,
Antarctic Treaty area; zone du Traite sur I' Antarctique; der im Gebiet des Antarktis-Vertrags
heimisch ist;
(e) "appropriate authority" means any per- e) «autorite competente» designe toute e) bedeutet ,,zuständige Behörde" jede
son or agency authorized by a Party to personne ou organisme autorise par Person oder Stelle, die von einer Ver-
issue permits under this Annex; a
une Partie delivrer des permis confor- tragspartei zur Erteilung von Genehmi-
a
mement la presente Annexe; gungen im Rahmen dieser Anlage er-
mächtigt ist;
(f) "permir means a formal permission in f) «permis» signifie une autorisation ecrite f) bedeutet „Genehmigung" eine von einer
writing issued by an appropriate auth- formelle delivree par une autorite com- zuständigen Behörde erteilte förmliche
ority; petente; schriftliche Erlaubnis;
(g) "take" or "taking" means to kill, injure, g) «prendre» ou «prise» signifie tuer, g) bedeutet „der Natur entnehmen" oder
capture, handle or molest, a native blasser, capturer, manipuler ou pertur- ,,Entnahme aus der Natur" das Töten,
mammal or bird, or to remove or dam- ber un mammifere ou oiseau indigene, Verletzen, Fangen, Berühren oder Stö-
age such quantities of native plants ou retirer ou endommager de telles ren eines heimischen Säugetiers oder
that their local distribution or abun- quantites de plantes indigenes que leur Vogels beziehungsweise das Entfernen
dance would be significantly affected; distribution locale ou leur abondance oder Beschädigen heimischer Pflanzen
s'en trouveraient affectees d'une fac;on in solchen Mengen, daß deren örtliche
significative; Verbreitung oder Häufigkeit erheblich
beeinträchtigt würde;
(h) "harmful interference" means: h) «interference nuisible» signifie: h) bedeutet „schädliches Einwirken"
(i) flying or landlng helicopters or i) tes vols ou atterrissages d'helicop- 1) das Fliegen oder landen von Hub-
other aircraft in a manner that dis- teres ou d'autres aeronefs qui per- schraubern oder sonstigen Luftfahr-
turbs concentrations of birds and turbent les concentrations d'oiseaux zeugen in einer Weise, daß Vogel-
seals; et de phoques; und Aobbenansammlungen gestört
werden;
(ii) using vehicles or vessels, includ- ii) l'utilisation de vehicules ou de navi- ii) die Benutzung von Fahrzeugen oder
ing hovercraft and small boats, in res, y compris les aeroglisseurs et Schiffen, einschließlich Luftkissen-
a manner that disturbs concentra- les petites embarcations, qui pertur- booten und kJeinen Booten, in einer
tions of birds and seals; be les concentrations d'oiseaux et Weise, daß Vogel- und Aobbenan-
de phoques; sammlungen gestört werden;
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2505
(iii) using explosives or firearrns in a iii) l'utilisation d'explosifs ou d'arrnes a iii) die Verwendung von Sprengstoffen
manner that disturbs concentra- feu, qui perturbe les concentrations oder Schußwaffen in einer Weise,
tions of birds and seals; d'oiseaux et de phoques; daß Vogel- und Robbenansammlun-
gen gestört werden;
(iv) wilfully disturbing breeding or iv) la perturbation deliberee d'oiseaux iv) das absichtliche Stören brütender
moulting birds or concentrations en phase de reproduction ou en Vögel oder von Vögeln in der Mau-
of birds and seals by persons on mue, ou de concentrations d'oiseaux ser oder von Vogel- und Robbenan-
foot; ou de phoques par des personnes sammlungen durch Menschen zu
a
se deplacant pied; Fuß;
(v) significantly damaging concentra- v) la deterioration significative de v) die erhebliche Schädigung von An-
tions of native terrestrial plants by concentrations de plantes terrestres sammlungen heimischer Landpflan-
landing aircraft, driving vehicles, indigenes par l'atterrissage d'aero- zen durch das landen von Luftfahr-
or walking on them, or by other nefs, la conduite de vehicules ou zeugen, das Fahren von Fahrzeu-
means; and leur pietinement, ou de taute autre gen, durch Niedertreten oder auf an-
fa~on; et dere Weise;
(vi) any activity that results in the sig- vi) taute activite entrainant une modifi- vi) jede Tätigkeit, die zu einer erhebli-
nificant adverse modification of cation defavorable significative de chen nachteiligen Veränderung des
habitats of any species or popula- l'habitat de taute espece ou popula- Lebensraums von Arten oder Popu-
tion of native mammal, bird, plant tion de mammiferes, d'oiseaux, de lationen . heimischer Säugetiere,
or invertebrate. plantes ou d'invertebres indigenes; Vögel, Pflanzen oder Wirbelloser
führt;
(i) "International Convention for the Regu- i) .. convention internationale pour la re- i) bedeutet „Internationales übereinkom-
lation of Whaling" means the Con- a
glementation de la chasse la baleine» men zur Regelung des Walfangs" das
vention done at Washington on 2 De- designe la Convention de Washington am 2. Dezember 1946 in Washington
cember 1946. du 2 decembre 1946. beschlossene Übereinkommen.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Cases of emergency Cas d'urgence Notfälle
1. This Annex shall not apply in cases of 1. La presente Annexe ne s'applique pas (1) Diese Anlage findet keine Anwendung
emergency relating to the safety of human a
aux cas d'urgence se rapportant la sauve- in Notfällen im Zusammenhang mit dem
life or of ships, aircraft, or equipment and garde des vies humaines, a la securite des Schutz von Menschenleben oder der Si-
facilities of high value, or the protection of navires, des aeronefs ou des equipements cherheit von Schiffen, Luftfahrzeugen oder
the environment. et installations de grande valeur, ou a la hochwertigen Ausrüstungen und Einrichtun-
protection de l'environnement. gen oder dem Umweltschutz.
2. Notice of activities undertaken in cases 2. Toutes les Parties et le Comite sont (2) Alle Vertragsparteien und der Aus-
of emergency shall be circulated immediate- immediatement avises des activites entre- schuß werden sofort über die in Notfäilen
ly to all Parties and to the Committee. prises dans les cas d'urgence. durchgeführten Tätigkeiten unterrichtet.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Protection of native Protection de la faune Schutz der heimischen
fauna and flora et de la flore indigenes Tier- und Pflanzenwelt
1. Taking or harmful interference shall be 1. La prise ou taute interference nuisible (1) Eine Entnahme aus der Natur oder ein
prohibited, except in accordance with a est interdite, a moins qu'elle ne soit autori- schädliches Einwirken ist verboten, sofern
permit. see par un permis. nicht eine Genehmigung erteilt ist.
2. Such perrnits shall specify the author- 2. Ces perrnis precisent l'activite autori- (2) Die Genehmigungen enthalten ge-
ized activity, including when, where and by see, notamment la date et le lieu de l'activi- naue Angaben über die genehmigte Tätig-
whom it is to be conducted and shall be te, ainsi que l'identite de celui appele a keit, insbesondere wann, wo und von wem
issued only in the following circumstances: l'exercer; ils sont delivres uniquement dans diese durchgeführt wird; sie werden nur zu
les cas suivants: folgenden Zwecken erteilt:
(a) to provide specimens for scientific a) pour foumir des specimens destines a a) um Exemplare für wissenschaftliche Un-
study or scientific information; l'etude ou a l'inforrnation scientifique; tersuchungen oder wissenschaftliche In-
formationen zu beschaffen;
(b) to provide specimens for museums, b) pour foumir des speclmens destines aux b) um Exemplare für Museen, Herbarien,
herbaria, zoological and botanical musees, aux conservatoires, aux jardins zoologische oder botanische Gärten
gardens, or other educational or cultur- a
botaniques et zoologiques ou d'autres oder für andere Bildungs- oder Kultur-
al institutions or uses; and a
institutions ou usages caractere peda- einrichtungen oder entsprechende Nut-
gogique ou culturel; et zungen zu beschaffen;
(c) to provide for unavoidable conse- c) pour repondre aux consequences inevi- c) um Vorsorge für die unvenneidlichen
quences of scientific activities not tables des activites scientifiques non au- Folgen wissenschaftlicher Tätigkeiten,
otherwise authorized under subpara- torisees aux alineas a) ou b) ci-dessus, die nach den Buchstaben a und b nicht
graphs (a) or (b) above, or of the con- ou de la construction et du fonctionne- anderweitig genehmigt sind, oder der
struction and operation of scientific ment des installations d'appui scientifi- Errichtung und des Betriebs wissen-
support facilities. que. schaftlicher Unterstützungseinrichtun-
gen zu treffen.
2506 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. The issue of such permits shall be 3. La delivrance de ces permis est limitee (3) Die Erteilung der Genehmigungen
limited so as to ensure that: a
de maniere garantir: wird eingeschränkt, damit sichergestellt ist,
(a) no more native mammals, birds, or a) qu'il ne soit pris davantage de mammi- a) daß nicht mehr heimische Säugetiere,
plants are taken than are strictly neces- feres, d'oiseaux ou de plantes indigenes Vögel oder Pflanzen der Natur entnom-
sary to meet the purposes set forth in que ceux strictement necessaires pour men werden, als für die in Absatz 2
paragraph 2 above; atteindre les objectifs enonces au para- genannten Zwecke unbedingt notwen-
graphe 2 ci-dessus; dig sind;
(b) only small numbers of native mammals b) que seul un petit nombre de mammi- b) daß nur eine geringe Anzahl heimischer
or birds are killed and in no case more feres ou d'oiseaux indigenes soit tue et Säugetiere oder Vögel getötet werden
native mammals or birds are killed from qu'en aucun cas il ne soit tue, parmi les und daß in Verbindung mit anderen ge-
locat populations than can, in combina- populations locales, en combinaison nehmigten Entnahmen aus der Natur
tion with other permitted takings, nor- avec d'autres prelevements autorises, keinesfalls mehr heimische Säugetiere
mally be replaced by natural repro- davantage de mammiferes ou d'oi- oder Vögel aus örtlichen Populationen
duction in the following season; and seaux, que ceux qui peuvent etre nor- getötet werden, als normalerweise
malement remplaces la saison suivante durch natürliche Vermehrung in der fol-
par reproduction naturelle; et genden Saison ersetzt werden können;
(c) the diversity of species, as well as the c) que soient preserves la diversite des c) daß die Vielfalt der Arten sowie die für
habitats essential to their existence, a
especes et les habitats essentiels leur ihr Dasein wesentlichen Lebensräume
and the balance of the ecological sys- existence ainsi que l'equilibre des syste- und das innerhalb des Gebiets des
tems existing within the Antarctic mes ecologiques existant dans la zone Antarktis-Vertrags bestehende ökologi-
Treaty area are maintained. du Traite sur l'Antarctique. sche Gleichgewicht erhalten bleiben.
4. Any species of native mammals, birds 4. Toutes les especes de mammiferes, (4) Die in Anhang A zu dieser Anlage
and plants listed in Appendix A to this An- d'oiseaux et de plantes indigenes enume- aufgeführten Arten heimischer Säugetiere,
nex shall be designated "Specially Pro- rees a I' Appendice A de la presente Annexe Vögel und Pflanzen werden als "besonders
tected Species", and shall be accorded sont qualifiees d' «especes specialement geschützte Arten" bezeichnet und erhalten
special protection by the Parties. protegees» et beneficient de la protection besonderen Schutz durch die Vertragspar-
speciale des Parties. teien.
5. A permit shall not be issued to take 5. II n'est pas delivre de permis pour (5) Die Genehmigung zur Entnahme einer
a Specially Protected Species unless the prendre une espece specialement prote- besonders geschützten Art aus der Natur
taking: a
gee, moins que la prise: wird nur erteilt, wenn die Entnahme
(a) is for a compelling scientific purpose; a) ne reponde a un but scientifique indis- a) für einen zwingenden wissenschaftli-
pensable; chen Zweck erfolgt;
(b) will not jeopardize the survival or re- b) ne mette pas en danger la survie ou le b) das Überleben oder die Erholung der
covery of that species or local popula- retablissement de l'espece ou de la po- betreffenden Art oder örtlichen Popula-
tion; and pulation locale en question; et tion nicht gefährdet und
(c) uses non-lethal techniques where ap- c) ne soit pratiquee, autant que possible, c) soweit möglich unter Anwendung von
propriate. au moyen de techniques qui ne causent Methoden erfolgt, die nicht zum Tod
pas la mort. führen.
6. All taking of native mammals and birds 6. Toute capture de mammiferes et d'oi- (6) Jede Entnahme heimischer Säugetie-
shall be done in the manner that involves seaux indigenes s'effectue de maniere a re und Vögel aus der Natur erfolgt derart,
the least degree of pain and suffering prac- provoquer le moins de douleurs et de souf- daß Schmerzen und Leiden soweit irgend
ticable. f rances possibles. möglich vermieden werden.
Article 4 Article 4 Artikel 4
lntroduction lntroduction d'especes Einbringen
of non-native species, parasites nonindigenes, de parasites von nicht heimischen Arten,
and diseases et de maladies Schädlingen und Krankheiten
1. No species of animal or plant not native 1. Aucune espece animale ou vegetale (1) Tier- oder Pflanzenarten, die im Ge-
to the Antarctic Treaty area shall be in- non indigene de la zone du Traite sur biet des Antarktis-Vertrags nicht heimisch
troduced onto land or ice shelves, or into l'Antarctique n'est introduite sur le continent sind, dürfen in dieses Gebiet weder auf das
water in the Antarctic Treaty area except in ou sur la plate-forme glaciaire ou dans les Land oder die Eisbänke*) noch ins Wasser
accordance with a permit. a
eaux de cette zone, moins qu'un permis eingebracht werden, sofern nicht eine Ge-
ne l'autorise. nehmigung erteilt ist.
2. Dogs shall not be introduced onto land 2. Les chiens ne sont pas introduits sur le (2) Hunde dürfen nicht auf das Land oder
or ice shelves and dogs currently in those continent ou sur la plate-forme glaciaire, et die Eisbänke*) verbracht werden; derzeit in
areas shall be removed by April 1, 1994. ceux qui se trouvent actuellement dans ces diesen Gebieten vorhandene Hunde sind
regions doivent etre evacues avant le 1"' bis zum 1. April 1994 von dort zu entfer-
avril 1994. nen.
3. Permits under paragraph 1 above shall 3. Les permis mentionnes au paragraphe (3) Genehmigungen nach Absatz 1 wer-
be issued to allow the importation only of the 1 ci-dessus sont delivres pour permettre den nur für das Einbringen der in Anhang B
animals and plants listed in Appendix B to f'importation des seuls animaux et plantes zu dieser Anlage aufgeführten Tiere und
this Annex and shall specify the species, figurant sur la liste de I' Appendice B de la Pflanzen erteilt; sie geben Art und Anzahl
numbers and, if appropriate, age and sex presente Annexe; ils precisent l'espece, le sowie gegebenenfalls Alter und Geschlecht
•) Eisbänke (s. Artikel VI des Antarktis-Vertrags) bedeu-
tet Sehelfeis
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2507
and precautions to be taken to prevent es- nombre et, le cas echeant, l'äge et le sexe an und legen die zu treffenden Vorsichts-
cape or contact with native fauna and des animaux et plantes pouvant etre impor- maßnahmen fest, durch die ein Entweichen
flora. tes, ainsi que les precautions a prendre oder eine Berührung der heimischen Tier-
pour eviter qu'ils s'echappent ou entrent en und Pflanzenwelt vermieden wird.
contact avec la faune et la fiere indigenes.
4. Any plant or animal for which a permit 4. Toute plante ou tout animal pour lequel (4) Jede Pflanze oder jedes Tier, für die
has been issued in accordance with para- un permis a ete delivre conformement aux nach den Absätzen 1 und 3 eine Genehmi-
graphs 1 and 3 above, shall, prior to expira- paragraphes 1 et 3 ci-dessus, est, avant gung erteilt ist, wird vor Ablauf der Geneh-
tion of the permit, be removed from the l'expiration du permis, evacue de la zone du migung aus dem Gebiet des Antarktis-Ver-
Antarctic Treaty area or be disposed of by Traite sur l'Antarctique ou detruit par incine- trags entfernt oder durch Verbrennen oder
incineration or equally effective means that ration ou par tout autre moyen aussi effica- eine andere gleich wirksame Methode ver-
eliminates risk to native fauna or flora. The ce permettant d'eliminer les risques pour la nichtet, die eine Gefährdung der heimi-
permit shall specify this obligation. Any faune et la flore indigenes. Le permis men- schen Tier- und Pflanzenwelt ausschließt.
other plant or animal introduced into the tionne cette obligation. Toute autre plante Diese Verpflichtung ist in der Genehmigung
Antarctic Treaty area not native to that area, ou tout autre animal non indigene, y compris festzuhalten. Alle anderen Pflanzen oder
including any progeny, shall be removed or toute descendance, introduit dans la zone Tiere, die in das Gebiet des Antarktis-Ver-
disposed of, by incineration or by equally du Traite sur l'Antarctique, est evacue ou trags eingebracht wurden und dort nicht
effective means, so as to be rendered detruit par incineration ou par tout autre heimisch sind, einschließlich einer etwaigen
sterile, unless it is determined that they moyen aussi efficace afin d'etre rendu steri- Nachkommenschaft, werden entfernt oder
pose no risk to native flora or fauna. a
le, moins qu'il ne soit etabli qu'il ne pre- durch Verbrennen oder eine andere gleich
sente aucun risque pour la flore ou la faune wirksame Methode vernichtet, die sie keim-
indigene. frei macht, sofern nicht festgestellt worden
ist, daß sie für die heimische Tier- und
Pflanzenwelt keine Gefahr darstellen.
5. Nothing in this Article shall apply to the 5. Aucune disposition du present Article (5) Dieser Artikel findet keine Anwendung
importation of food into the Antarctlc Treaty ne s'applique a l'importation de nourriture auf das Einbringen von Nahrung in das
area provided that no live animals are im- dans la zone du Traite sur l'Antarctique, a Gebiet des Antarktis-Vertrags, sofern zu
ported for this purpose and all plants and condition qu'aucun animal vivant ne soit diesem Zweck keine lebenden Tiere einge-
animal parts and products are kept under a
importe cette fin, et que toutes les plantes bracht werden und alle Teile von Pflanzen
carefully controlled conditions and disposed ou parties et produits d'animaux soient und Tieren und Erzeugnisse daraus sorgfäl-
of in accordance with Annex III to the Proto- conserves dans des conditions soigneuse- tig unter Kontrolle gehalten und im Einklang
col and Appendix C to this Annex. ment contrölees et elimines conformement mit Anlage III des Protokolls und Anhang C
a I' Annexe III du Protocole et a I'Appendice zu dieser Anlage vernichtet werden.
C de la presente Annexe.
6. Each Party shall require that precau- 6. Chaque Partie exige que des precau- (6) Jede Vertragspartei verlangt, daß
tions, including those listed in Appendix C to tions, y compris celles figurant a l'Appen- Vorsichtsmaßnahmen, darunter die in An-
this Annex, be taken to prevent the introduc- dice C de la presente Annexe, soient prises hang C zu dieser Anlage, getroffen werden,
tion of micro-organisms (e. g., viruses, bac- afin d'eviter l'introduction de micro-organis- um das Einbringen von Mikroorganismen
teria, parasites, yeasts, fungi) not present in mes (par exemple virus, bacteries, parasi- (z. B. Viren, Bakterien, Parasiten, Hefepilze,
the native fauna and flora. tes, levures, champignons) ne faisant pas Schimmelpilze) zu verhindern, die in der
partie de la taune et de la flore indigenes. heimischen Tier- und Pflanzenwelt nicht an-
zutreffen sind.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Information Information Informationen
Each Party shall prepare and make avail- Chaque Partie prepare et rend accessible Jede Vertragspartei stellt Informationen
able information setting forth, in particular, toute information portant particulierement zusammen, in denen insbesondere verbo-
prohibited activities and providing lists of sur les activites interdites et met la liste des tene Tätigkeiten aufgeführt und Listen der
Specially Protected Species and relevant especes specialement protegees et des zo- besonders geschützten Arten und der be-
Protected Areas to all those persons pres- a
nes protegees concernees la disposition treffenden geschützten Gebiete enthalten
ent in or intending to enter the Antarctic de toute personne presente dans la zone du sind, und stellt sie allen Personen zur Ver-
Treaty area with a view to ensuring that Traite sur l'Antarctique ou ayant l'intention fügung, die sich im Gebiet des Antarktis-
such persons understand and observe the d'y entrer, afin de garantir que ces person- Vertrags aufhalten oder es zu betreten be-
provisions of this Annex. nes comprennent et observent les disposi- absichtigen, damit sichergestellt ist, daß
tions de la presente Annexe. diese Personen die Bestimmungen dieser
Anlage verstehen und befolgen.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Exchange of information Echange d'informations 1nf o rma t i o n sau stau sc h
1. The Parties shall make arrangements 1. Les Parties prennent des dispositions (1) Die Vertragsparteien treffen Vorkeh-
for: pour: rungen
(a) collecting and exchanging records (in- a) rassembler et echanger les donnees en- a) für die Sammlung und den Austausch
cluding records of permits) and statis- registrees (y compris celles concernant von Unterlagen (einschließlich der Un-
tics concerning the numbers or quant- les permis) et les statistiques relatives terlagen über Genehmigungen) und
ities of each species of native mammal, aux nombres de chaque espece de Statistiken über die Anzahl oder Menge
bird or plant taken annually in the Ant- mammiferes et d'oiseaux indigenes et jeder einzelnen Art heimischer Säuge-
arctic Treaty area; aux quantites de plantes indigenes pris tiere, Vögel oder Pflanzen, die jährlich
chaque annee dans la zone du Traite · im Gebiet des Antarktis-Vertrags der
sur I' Antarctique; Natur entnommen werden;
2508 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(b) obtaining and exchanging information b) obtenir et echanger des informations b) für die Beschaffung und den Austausch
as to the status of native mammals, quant au statut des mammiferes, des von Informationen über den Zustand
birds, plants, and invertebrates in the oiseaux, des plantes et des invertebres heimischer Säugetiere, Vögel, Pflanzen
Antarctic Treaty area, and the extent to indigenes de la zone du Traite sur und Wirbelloser im Gebiet des Antark-
which any species or population needs l'Antarctique, et quant au degre de pro- tis-Vertrags und das Schutzbedürfnis
protection; tection requis pour taute espece ou po- der einzelnen Arten und Populationen;
pulation;
(c) establishing a common form in which c) etablir un formulaire commun dans le- c) für die Einführung eines einheitlichen
this information shall be submitted by quel ces informations sont presentees Formblatts, mit dem die Vertragspartei-
Parties in accordance with paragraph 2 par les Parties, conformement au para- en diese Informationen nach Absatz 2
below. graphe 2 ci-apres. übermitteln.
2. Each Party shall inform the other 2. Avant la fin du mois de novembre de (2) Jede Vertragspartei unterrichtet die
Parties as well as the Committee before the chaque annee, chaque Partie informe les anderen Vertragsparteien und den Aus-
end of November of each year of any step autres Parties et le Comite de taute mesure schuß bis Ende November jedes Jahres
taken pursuant to paragraph 1 above and of prise conformement au paragraphe 1 ci- über die nach Absatz 1 unternommenen
the number and nature of permits issued dessus, ainsi que du nombre et de la nature Schritte sowie über Anzahl und Art der Ge-
under this Annex in the preceding period of des permis delivres conformement a la pre- nehmigungen, die sie in dem vorangegan-
1st July to 30th June. sente Annexe durant la periode ecoulee du genen Zeitraum vom 1. Juli bis zum 30. Juni
1e, juillet au 30 juin. aufgrund dieser Anlage erteilt hat.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Relationship Relation avec d'autres accords Verhältnis zu anderen Über-
with other agreements outside exterieurs au systeme du Traite einkünften außerhalb des
the Antarctic Treaty system sur l'Antarctique A nta rkti s-Ve rtragssyste ms
Nothing in this Annex shall derogate from Rien dans la presente Annexe ne deroge Diese Anlage läßt die Rechte und Pflich-
the rights and obligations of Parties under aux droits et obligations des Parties decou- ten der Vertragsparteien aufgrund des Inter-
the International Convention for the Regula- lant de la Convention internationale pour la nationalen Übereinkommens zur Regelung
tion of Whaling. reglementation de la chasse a la baleine. des Walfangs unberührt.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Review Reexamen Überprüfung
The Parties shall keep under continuing Les Parties reexaminent de maniere per- Die Vertragsparteien überprüfen laufend
review measures for the conservation of manente les mesures destinees a la conser- die Maßnahmen zur Erhaltung der antarkti-
Antarctic fauna and flora, taking into ac- vation de la faune et de la flore de l'Antarcti- schen Tier- und Pflanzenwelt unter Berück-
count any recommendations from the que en tenant compte de taute recommen- sichtigung etwaiger Empfehlungen des
Committee. dation emanant du Comite. Ausschusses.
Articie 9 Article 9 Artikel 9
Amendment or modification Amendement ou modification Änderung oder Ergänzung
1. This Annex may be amended or modi- 1. La presente Annexe peut etre amen- (1) Diese Anlage kann durch eine nach
fied by a measure adopted in accordance dee ou modifiee par une mesure adoptee Artikel IX Absatz 1 des Antarktis-Vertrags
with Article IX (1) of the Antarctic Treaty. conformement a l'Article IX, paragraphe 1, beschlossene Maßnahme geändert oder er-
Unless the measure specifies otherwise, du Traite sur l'Antarctique. Sauf si la mesure gänzt werden. Sofern die Maßnahme nicht
the amendment or modification shall be en dispose autrement, l'amendement ou la ausdrücklich etwas anderes bestimmt, gilt
deemed to have been approved, and shall modification est repute avoir ete approuve die Änderung oder Ergänzung als geneh-
become effective, one year after the close et prend effet un an apres la clöture de la migt und tritt ein Jahr nach Beendigung der
of the Antarctic Treaty Consultative Meeting Reunion consultative du Traite sur l'Antarc- Konsultativtagung zum Antarktis-Vertrag,
at which it was adopted, unless one or more tique au cours de laquelle l'amendement ou auf der sie beschlossen wurde, in Kraft,
of the Antarctic Treaty Consultative Parties la modification aura ete adopte, a moins sofern nicht eine oder mehrere Konsultativ-
notifies the Depositary, within that time qu'une ou plusieurs Parties consultatives au parteien des Antarktis-Vertrags während
period, that it wishes an extension of that Traite sur l'Antarctique ne notifie au Depo- dieser Frist dem Verwahrer notifizieren, daß
period or that it is unable to approve the sitaire, durant cette periode, qu'elle sou- sie eine Fristverlängerung wünschen oder
measure. haite une prolongation de cette periode ou daß sie die Maßnahme nicht genehmigen
qu'elle ne peut approuver cette mesure. können.
2. Any amendment or modification of this 2. Tout amendement ou toute modifica- (2) Eine Änderung oder Ergänzung dieser
Annex which becomes effective in accord- tion de la presente Annexe qui prend effet Anlage, die nach Absatz 1 in Kraft tritt, tritt
ance with paragraph 1 above shall there- conformement au paragraphe 1 ci-dessus, danach für jede andere Vertragspartei in
after become effective as to any other Party prend ensuite effet a l'egard de taute autre Kraft, sobald ihre Genehmigungsanzeige
when notice of approval by it has been Partie a la date de reception par le Deposi- beim Verwahrer eingegangen ist.
received by the Depositary. tai rede la notification d'approbation par cel-
le-ci.
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2509
Appendices to the Annex Appendices a I'Annexe Anhänge zur Anlage
Appendix A: Appendice A: Anhang A:
Specially protected species Especes specialement protegees Besonders geschützte Arten
All species of the genus Arctocephalus, Toutes les especes du genre Arctocepha- Alle Arten der Gattung Arctocephalus,
Fur Seals. Ommatophoca rossii, Ross a
lus (otaries fourrure), Ommatophoca rossii Pelzrobben. Ommatophoca rossii, Ross-
Seal. (phoque de Ross). Robbe.
Appendix B: Appendice B: Anhang B:
lmportation of animals and plants lmportation d'animaux et de plantes Einbringen
von Tieren und Pflanzen
The following animals and plants may be Les animaux et les plantes suivants peu- Folgende Tiere und Pflanzen dürfen mit
imported into the Antarctic Treaty area in vent 6tre importes dans la zone du Traite nach Artikel 4 dieser Anlage erteilten Ge-
accordance with permits issued under Ar- sur I'Antarctique conformement aux permis nehmigungen in das Gebiet des Antarktis-
ticle 4 of this Annex: delivres en vertu de I'Article 4 de la presente Vertrags eingebracht werden:
Annexe:
(a) domestic plants; and a) plantes domestiques; et a) Kulturpflanzen und
(b) laboratory animals and plants including b) plantes et animaux de laboratoire, y b) Labortiere und -pflanzen, einschließlich
viruses, bacteria, yeasts and fungi. compris les virus, bacteries, levures et Viren, Bakterien, Hefepilzen und
champignons. Schimmelpilzen.
Appendix C: Appendice C: Anhang C:
Precautions to prevent introduction a
Precautions prendre afin d'eviter Vorsichtsmaßnahmen
of micro-organisms l'introduction de micro-organismes zur Verhinderung des Einbringens
von Mikroorganismen
1. Poultry. No live poultry or other living 1. Volaille. Aucune volaille ou autre oi- (1) Geflügel. Lebendes Geflügel oder an-
birds shall be brought into the Antarctic seau vivant n'est introduit dans la zone du dere lebende Vögel dürfen nicht in das Ge-
Treaty area. Before dressed poultry is pack- Traite sur l'Antarctique. Avant que la volaille biet des Antarktis-Vertrags eingebracht
aged for shipment to the Antarctic Treaty preparee soit emballee pour 6tre expediee werden. Bevor vorbereitetes Geflügel zum
area, it shall be inspected for evidence of vers 1a zone du Traite sur l'Antarctique, elle Versand in das Gebiet des Antarktis-Ver-
disease, such as Newcastle's Oisease, est contrOtee pour verifier qu'il n'existe au- trags verpackt wird, wird es auf Spuren von
tuberculosis, and yeast infection. Any poul- cune trace de maladies telles que la mala- Krankheiten wie Newcastle-Krankheit, Tu-
try or parts not consumed shall be removed die de Newcastle, la tuberculose ou une berkulose oder Mykose untersucht. Alle
from the Antarctic Treaty area or disposed a
infection due la levure. Toute volaille ou nicht verbrauchten Geflügelteile werden aus
of by incineration or equivalent means that partie de volaille non consommee est retiree dem Gebiet des Antarktis-Vertrags entfernt
eliminates risks to native flora and fauna. de la zone du Traite sur l'Antarctique ou oder durch Verbrennen oder eine andere
detruite par incineration ou par tout autre gleich wirksame Methode vernichtet, die ei-
moyen aussi efficace pour eliminer les ris- ne Gefährdung der heimischen Tier- und
ques pour la faune et la flore indigenes. Pflanzenwelt ausschließt.
2. The importation of non-sterile soil shall 2. L'importation de terre non sterile est (2) Das Einbringen nicht keimfreier Erde
be avoided to the maximum extent prac- evitee dans toute la mesure du possible. ist soweit irgend möglich zu vermeiden.
ticable.
2510 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Annex III Annexe III Anlage III
to the Protocol du Protocole au Traite des Umweltschutzprotokolls
on Envlronmental Protectlon sur I' Antarctiqlie, zum Antarktis-Vertrag
to the Antarctlc Treaty relative a la protection
de l'envlronnement
Waste disposal Elimination et gestion des dechets Beseitigung und Behandlung
and waste management von Abfällen
Article 1 Article 1 Artikel 1
General obligations Obligations generales Allgemeine Verpflichtungen
1. This Annex shall apply to activities 1. La presente Annexe s'applique aux (1) Diese Anlage bezieht sich auf die im
undertaken in the Antarctic Treaty area activites entreprises dans la zone du Traite Gebiet des Antarktis-Vertrags im Rahmen
pursuant to scientific research programmes, sur I' Antarctique relatives aux programmes wissenschaftlicher Forschungsprogramme
tourism and all other govemmental and non- de recherche scientifique, au tourisme et a oder des Tourismus durchgeführten Tätig-
govemmental activities in the Antarctic toutes les autres activites gouvernementa- keiten und alle sonstigen staatlichen oder
Treaty area for which advance notice is les et non gouvernementales dans la zone nichtstaatlichen Tätigkeiten im Gebiet des
required under Article VII (5) of the Antarctic du Traite sur l'Antarctique pour lesquelles Antarktis-Vertrags, für die nach Artikel VII
Treaty, including associated logistic support une notification prealable est requise aux Absatz 5 des Antarktis-Vertrags eine Voran-
activities. termes de l'Article VII, paragraphe 5, du kündigung erforder1ich ist, einschließlich der
Traite sur l'Antarctique, y compris les acti- dazugehörigen logistischen Unterstützung.
vites associees d'appui logistique.
2. The amount of wastes produced or 2. La quantite de dechets produits ou (2) Die Menge des im Gebiet des Antark-
disposed of in the Antarctic Treaty area elimines dans 1a zone du Traite sur l'Antarc- tis-Vertrags erzeugten oder beseitigten Ab-
shall be reduced as far as practicable so as tique est reduite autant que possible pour falls wird soweit möglich verringert, um eine
to minimise impact on the Antarctic environ- attenuer leur incidence sur l'environnement Auswirkung auf die antarktische Umwelt
ment and to minimise interference with the en Antarctique et leurs repercussions sur la und ein Einwirken auf die natür1ichen Werte
natural values of Antarctica, with scientific valeur de I' Antarctique au regard du milieu der Antarktis, die wissenschaftliche For-
research and with other uses of Antarctica natural, de la recherche scientifique et des schung und sonstige Nutzungen der Ant-
which are consistent with the Antarctic autres utilisations de l'Antarctique confor- arktis, die mit dem Antarktis-Vertrag verein-
Treaty. mes au Traite sur l'Antarctique. bar sind, auf ein Mindestmaß zu beschrän-
ken.
3. Waste storage, disposal and removal 3. Le stockage, l'elimination et l'evacua- (3) Die Lagerung von Abfällen und ihre
from the Antarctic Treaty area, as wen as tion des dechets de la zone du Traite sur Beseitigung und Entfernung aus dem Ge-
recycling and source reduction, shall be es- l'Antarctique, ainsi que leur recyclage et leur biet des Antarktis-Vertrags sowie ihre Wie-
sential considerations in the planning and reduction a la source, sont des elements derverwertung und ihre Verringerung bei
conduct of activities in the Antarctic Treaty a
essentiels prendre en consideration dans der Entstehung sind wesentliche Gesichts-
area. l'organisation et la conduite des activites punkte bei der Planung und Durchführung
dans la zone du Traite sur I' Antarctique. von Tätigkeiten im Gebiet des Antarktis-
Vertrags.
4. Wastes removed from the Antarctic 4. Les dechets evacues de la zone du (4) Aus dem Gebiet des Antarktis-Ver-
Treaty area shall, to the maximum extent Traite sur l'Antarctique sont, dans toute la trags entfernte Abfälle werden soweit mög-
practicable, be retumed to the country from mesure du possible, renvoyes dans le pays lich in das Land zurückgebracht, in dem die
which the activities generating the waste ou les activites generatrices de ces dechets den Abfall erzeugenden Tätigkeiten veran-
were organized or to any other country in ont ete organisees ou dans tout autre pays laßt wurden, oder in ein anderes Land ver-
which arrangements have been made for ou des dispositions ont ete prises pour eli- bracht, in dem Vorkehrungen für die Beseiti-
the disposal of such wastes in accordance miner ces dechets conformement aux ac- gung solcher Abfälle im Einklang mit ein-
with relevant international agreements. cords internationaux pertinents. schlägigen internationalen Übereinkünften
getroffen worden sind.
5. Past and present waste disposal sites 5. Les sites terrestres anciens et actuels (5) Frühere und bestehende Abfallentsor-
on land and abandoned work sites of Ant- d'elimination de dechets et les sites de tra- gungsstätten an Land und aufgegebene Ar-
arctic activities shall be cieaned up by the vail abandonnes des activites en Antarcti- beitsstätten antarktischer Tätigkeiten wer-
generator of such wastes and the user of que sont nettoyes par le producteur de ces den vom Verursacher der Abfälle und dem
such sites. This obligation shall not be in- dechets et les utilisateurs de ces sites. Cet- Benutzer der Stätten gesäubert. Diese Ver-
terpreted as requiring: te obligation n'est pas interpretee comme pflichtung ist nicht so auszulegen, als ver-
exigeant: lange sie
(a) the removal of any structure desig- a) l'enlevement de toute structure desi- a) die Entfernung eines als historische
nated as a historic site or monument; gnee comme site historique ou monu- Stätte oder als Denkmal bezeichneten
or ment; ou Bauwerks;
(b) the removal of any structure or waste b) l'enlevement de toute structure ou de- b) die Entfernung eines Bauwerks oder
material in circumstances where the chet s'il a ete etabli que les incidences von Abfallstoffen in den Fällen, in denen
removal by any practical option would
result in greater adverse environmental
impact than leaving the structure or
selon toutes ,~s
sur l'environnement de cet enlevement,
options pratiques, aurait
pour l'env,ronnement des incidences
die Entfernung durch irgendein prak-
tisch mögliches Verfahren größere
nachteilige Umweltauswirkungen zur
waste material in its existing location. plus negatives que si la structure ou le Folge hätte, als wenn das Bauwerk oder
dechet etait laisse sur place. die Abfallstoffe an Ort und Stelle zurück-
gelassen werden.
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2511
Article 2 Article 2 Artikel 2
Waste disposal by removal Elimination des dechets Beseitigung von Abfällen durch
from the Antarctic Treaty area par leur evacuation de la zone Entfernung aus dem Gebiet
du Traite sur l'Antarctique des Antarktis-Vertrags
1. The following wastes, if generated after 1. S'ils ont ete procluits apres l'entree en (1) Folgende Abfälle werden, wenn sie
entry into force of this Annex, shall be re- vigueur de la presente Annexe, tes dechets nach Inkrafttreten dieser Anlage verursacht
moved from the Antarctic Treaty area by the suivants sont evacues de la zone du Traite werden, vom Abfallverursacher aus dem
generator of such wastes: sur I' Antarctique par ceux qui las ont pro- Gebiet des Antarktis-Vertrags entfernt:
duits:
(a) radio-active materials; a) materiaux radioactifs; a) radioaktive Stoffe;
(b) electrical batteries; b) batteries electriques; b) elektrische Batterien;
(c) fuel, both liquid and solid; c) combustibles, aussi bien liquides que c) flüssige und feste Brennstoffe;
solides;
(d) wastes containing harmful levels of d) dechets contenant des metaux lourds a d) Abfälle mit einem schädlichen Gehalt an
heavy metals or acutely toxic or harm- des niveaux nocifs ou des composes Schwermetallen oder mit hochtoxischen
ful persistent compounds; persistants hautement toxiques ou no- oder -schädlichen beständigen Verbin-
cifs; dungen;
(e) poly-vinyl chloride (PVC), polyurethane e) chlorure de polyvinyle (PVC), mousse e) Polyvinylchlorid (PVC), Polyethuran-
foam, polystyrene foam, rubber and de polyurethane, mousse de polystyre- schaum, Polystyrolschaum, Gummi und
lubricating oils, treated timbers and ne, caoutchouc et huiles lubrifiantes, Schmieröle, behandeltes Nutzholz und
other products which contain additives bois de charpente traites et autres pro- sonstige Erzeugnisse, die Zusatzstoffe
that could produce harmful emissions if duits contenant des additifs qui pour- enthalten, welche bei Verbrennung
incinerated; raient provoquer des emissions nocives schädliche Emissionen hervorrufen
en cas d'incineration; können;
(f) all other plastic wastes, except low f) a
tout autre dechet plastique, l'exception f) alle anderen Kunststoffabfälle außer Be-
density polyethylene containers (such a
des recipients faible densite de polye- hältern aus weichem Polyethylen (wie
as bags for storing wastes), provided thylene (tels que les sacs destines au beispielsweise Beutel zur Abfallage-
that such containers shall be inciner- stockage des dechets), pour autant que rung), sofern diese Behälter im Einklang
ated in accordance with Article 3 (1 ); ces recipients soient incineres confor- mit Artikel 3 Absatz 1 verbrannt wer-
a
mement l'Article 3, paragraphe 1; den;
(g) fuel drums; and g) bidons de combustible; et g) Brennstoffässer und
(h) other solid, non-combustible wastes; h) autres dechets solides incombustibles h) sonstige feste, nichtbrennbare Abfälle;
provided that the obligation to remove a condition que l'obligation d'evacuer les jedoch findet die Verpflichtung nach den
drums and solid non-combustible wastes bidons et les dechets solides incombusti- Buchstaben g und h, Fässer und feste,
contained in subparagraphs (g) und (h) bles mentionnes aux alineas g) et h) ci-des- nichtbrennbare Abfälle zu entfernen, keine
above shall not apply in circumstances sus ne s'applique pas aux circonstances Anwendung In den Fällen, in denen die
where the removal of such wastes by any dans lesquelles l'enlevement de ces de- Entfernung dieser Abfälle durch irgendein
practical option would result in greater ad- chets, selon toutes les options pratiques, praktisch mögliches Verfahren größere
verse environmental impact than leaving aurait pour l'environnement des incidences nachteilige Umweltauswirkungen zur Folge
them in their existing locations. encore plus negatives qua si ces dechets hätte, als wenn sie an Ort und Stelle zurück-
etaient laisses sur place. gelassen werden.
2. Liquid wastes which are not covered 2. Les dechets liquides, autres que ceux (2) Flüssige Abfälle, die nicht unter Ab-
by paragraph 1 above and sewage and vises au paragraphe 1 ci-dessus, ainsi que satz 1 fallen, sowie Abwässer und flüssige
domestic liquid wastes, shall, to the maxi- les eaux usees et les effluents liquides do- Haushaltsabfälle werden soweit irgend
mum extent practicable, be removed from mestiques sont, dans toute ta mesure du durchführbar vom Abfallverursacher aus
the Antarctic Treaty area by the generator of possible, evacues de la zone du Traite sur dem Gebiet des Antarktis-Vertrags ent-
such wastes. l'Antarctique par les producteurs de ces fernt.
dechets.
3. The following wastes shall be removed 3. Les dechets suivants sont evacues de (3) Folgende Abfälle werden vom Abfall-
from the Antarctic Treaty area by the la zone du Traite sur l'Antarctique par le verursacher aus dem Gebiet des Antarktis-
generator of such wastes, unless in- a
proclucteur de ces dechets moins qu'ils ne Vertrags entfernt, sofern sie nicht verbrannt,
cinerated, autoclaved or otherwise treated soient incineres et sterllises en autoclave ou im Autoklaven behandelt oder auf andere
tobe made sterile: par tout autre traitement: Weise keimfrei gemacht werden:
(a) residues of carcasses of imported a) residus des carcasses d'animaux im- a) Rückstände von Kadavern eingebrach-
animals; portes; ter Tiere;
(b) laboratory culture of micro-organisms b) cultures effectuees en laboratoire de mi- b) Laboratoriumskulturen von Mikroorga-
and plant pathogens; and croorganismes et de plantes pathoge- nismen und Erregern von Pflanzen-
nes; et krankheiten;
(c) introduced avian products. c) produits avicoles introduits dans :'a zo- c) eingebrachte Vogelprodukte.
ne. ,
Article 3 Article 3 Artikel 3
Waste disposal by incineration Elimination des dechets Abfallentsorgung
par incineration durch Verbrennung
1. Subject to paragraph 2 below, com- 1. Sous reserve du paragraphe 2 ci- (1) Vorbehaltlich des Absatzes 2 werden
bustible wastes, other than those referred to apres, les dechets combustibles non eva- brennbare Abfälle - außer den in Artikel 2
in Article 2 (1 ), which are not removed from cues de la zone du Traite sur l'Antarctique, Absatz 1 genannten -, die nicht aus dem
2512 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
the Antarctic Treaty area shall be burnt in autres que ceux mentionnes a l'Article 2, Gebiet des Antarktis-Vertrags entfernt
incinerators which to the rnaximum extent paragraphe 1, sont brüles dans des incine- werden, in Müllverbrennungsöfen ver-
practicable reduce harmful emissions. Any rateurs qui reduisent dans toute la mesure brannt, die schädliche Emissionen soweit
emission standards and equipment guide- du possible les emissions nocives. Toute irgend durchführbar vermeiden. Etwa emp-
lines which may be recommended by, inter norme en matiere d'emissions et toute ligne fohlene Emissionsnormen und Richtlinien in
alia, the Commmee and the Scientific Com- directrice relative aux equipements qui peu- bezug auf Geräte, die insbesondere vom
mmee on Antarctic Research shall be taken vent etre recommandees, entre autres, par Ausschuß und vom Wissenschaftlichen
into account. The solid residue of such in- le Comite et le Comite scientifique pour la Ausschuß für Antarktis-Forschung ausge-
cineration shall be removed from the Ant- recherche en Antarctique sont prises en hen, werden berücksichtigt. Feste Verbren•
arctic Treaty area. consideration. Les residus solides de cette nungsrückstände werden aus dem Gebiet
incineration sont evacues de la zone du des Antarktis-Vertrags entfernt.
Traite sur l'Antarctique.
2. All open burning of wastes shall be 2. Toute combustion de dechets a ciel (2) Jede Müllverbrennung im Freien wird
phased out as soon as practicable, but no ouvert devra Atre eliminee progressivement so bald wie möglich eingestellt, spätestens
later than the end of the 1998/1999 season. a
des que possible, et au plus tard la fin de jedoch am Ende der Saison 1998/1999.
Pending the completion of such phase-out, la saison 1998/1999. En attendant l'aban- Bis zum Abschluß dieser Übergangsphase
when it is necessary to dispose of wastes by don complet de cette pratique, lorsqu'il est sind, soweit eine Abfallbeseitigung durch
open burning, allowance shall be made for necessaire d'eliminer des dechets de cette Verbrennen im Freien erforderlich ist, die
the wind direction and speed and the type of favon, il convient de tenlr compte de la Windrichtung und -geschwindigkeit und die
wastes to be burnt to limit particulate de- direction et de la vitesse du vent et de la Art der zu verbrennenden Abfälle in Be-
position and to avoid such deposition over a
nature des dechets brüler, afin de limiter le tracht zu ziehen, um die Teilchenablage-
areas of special biological, scientific, his- depöt de particules et d'eviter un tel depöt rung einzuschränken und eine derartige Ab-
toric, aesthetic or wilderness significance sur des zones presentant un interet particu- lagerung in Gebieten von besonderer Be-
including, in particular, areas accorded pro- fier d'ordre biologique, scientifique, histori- deutung in biologischer, wissenschaftlicher,
tection under the Antarctic Treaty. que, esthetique ou naturel, y compris, no- historischer und ästhetischer Hinsicht sowie
tamment, les zones protegees en vertu du hinsichtlich ihrer Ursprünglichkeit, darunter
Traite sur l'Antarctique. insbesondere die im Rahmen des Antark-
tis-Vertrags geschützten Gebiete, zu ver-
meiden.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Other waste disposal on land Autres formes d'elimination Sonstige Abfallbeseitigung
des dechets a terre an Land
1. Wastes not removed or disposed of in 1. Les dechets qui n'ont pas ete evacues (1) Abfälle, die nicht nach den Artikeln 2
accordance with Articles 2 and 3 shall not ou elimines conformement aux Articles 2 und 3 entfernt oder beseitigt worden sind,
be disposed of onto ice-free areas or into et 3 ne sont pas elimines dans les zones dürfen nicht in eisfreien Gebieten oder in
fresh water systems. libres de glace ou dans les systemes d'eau Süßwassersystemen beseitigt werden.
douce.
2. Sewage, domestic liquid wastes and 2. Les eaux usees, les effluents domesti- (2) Abwässer, flüssige Haushaltsabfälle
other liquid wastes not removed from the ques liquides et les autres dechets liquides und sonstige flüssige Abfälle, die nicht nach
Antarctic Treaty area in accordance with qui n'ont pas ete evacues de la zone du Artikel 2 aus dem Gebiet des Antarktis-Ver-
Article 2, shall, to the maximum extent Traite sur l'Antarctique conformement a trags entfernt worden sind, werden soweit
practicable, not be disposed of onto sea ice, l'Article 2, ne sont pas, dans toute la mesure irgend durchführbar nicht auf Meereis, Eis-
ice shelves or the grounded ice-sheet, pro- du possible, deverses sur la glace de mer, bänken*) oder dem Festlandeis beseitigt;
vided that such wastes which are generated sur les plates-formes glaciaires ou sur le jedoch dürfen Abfälle, die von Stationen
by stations located inland on ice shelves or glacier continental. Toutefois les dechets verursacht werden, welche inmitten von
on the grounded ice-sheet may be disposed produits par des stations situees au milieu Eisbänken*) oder auf dem Festlandeis er-
of in deep ice pits where such disposal is the des plates-formes glaciaires ou sur le gla- richtet sind, in tiefen Eisgruben beseitigt
only practicable option. Such pits shall not cier continental peuvent etre evacues dans werden, falls dies die einzig mögliche Art
be located on known ice-flow lines which des puits creuses profondement dans la der Beseitigung ist. Diese Gruben dürfen
terrninate at ice-free areas or in areas of glace, si ce moyen d'elimination est la seule nicht auf bekannten Eisfließlinien liegen, die
high ablation. option possible. Ces puits ne se situent pas in eisfreien Gebieten oder in Gebieten mit
sur des lignes connues de courant glaciaire hoher Abschmelztätigkeit enden.
a
qui aboutissent des zones libres de glaces
ou dans des zones de forte ablation.
3. Wastes generated at field camps shall, 3. Les dechets produits dans les campe- (3) In Feldlagern verursachte Abfälle wer-
to the maximum extent practicable, be re- ments sont, dans toute la mesure du possi- den soweit irgend durchführbar vom Abfall-
moved by the generator of such wastes to ble, evacues par les producteurs de ces verursacher entfernt und zur Beseitigung
supporting stations or ships for disposal In dechets vers les stations ou navires d'appui entsprechend dieser Anlage zu den logisti-
accordance with this Annex. logistique afin d'ätre elimines conformement schen Unterstützungsstationen oder -schif-
a la presente Annexe. fen gebracht.
Article 5 Article 5 Artikel 5
0isposal of waste in the sea Evacuation des dechets en mer Abfallbeseitigung im Meer
1. Sewage and domestic liquid wastes 1. Les eaux usees et les effluents domes- (1) Abwässer und flüssige Haushalts-
may be discharged directly into the sea, tiques liquides peuvent Atre rejetes directe- abfälle dürfen unter Berücksichtigung der
taking into account the assimilative capacity ment dans la mer en tenant compte de la Selbstreinigungskraft der aufnehmenden
of the receiving marine environment and capacite d'assimilation de l'environnement Meeresumwelt unmittelbar ins Meer einge-
provided that: marin recepteur et a condition: leitet werden mit der Maßgabe,
·) Eisbänke (s. Artikel VI des Antarktis-Vertrags) bedeu•
tet Sehelfeis
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2513
(a) such discharge is located, wherever a) que le rejet ait lieu, autant que possible, a) daß das Einleiten, soweit dies durch-
practicabJe, where conditions exist for dans des zones offrant des conditions führbar ist, an Orten stattfindet, an
initial dilution and rapid dispersal; and a a
propices une dilution initiale et une denen die Voraussetzungen für eine
dispersion rapide; et Erstverdünnung und eine rasche Aus-
breitung vorliegen;
(b) large quantities of such wastes (gener- b) que d'importantes quantites de ces de- b) daß größere Mengen solcher Abfälle
ated in a station where the average chets (produits dans une station dont (verursacht in einer Station, die während
weekly occupancy over the austral l'occupation hebdomadaire moyenne des Südsommers durchschnittlich von
summer is approximately 30 indi- pendant l'ete austral est d'environ 30 etwa 30 oder mehr Personen je Woche
viduals or more) shall be treated at personnes ou plus) soient traitees au besetzt ist) zumindest durch Mazeration
least by maceration. moins par maceration. behandelt werden.
2. The by-product of sewage treatment by 2. Les produits derives du traitement des (2) Das bei der Abwasserbehandlung
the Rotary Biological Contacter process or eaux usees par le procede du Rotary Biolo- durch das Rotary Biological Contacter-Ver-
similar processes may be disposed of into gical Contacter ou par d'autres procedes fahren oder ähnliche Verfahren entstehen-
the sea provided that such disposal does similaires peuvent Atre evacues en mer, a de Nebenprodukt kann ins Meer beseitigt
not adversely affect the local environment, condition que cette evacuation ne porte pas werden, sofem diese Beseitigung sich auf
and provided also that any such disposal at a
atteinte l'environnement local et que, ega- die örtliche Umwelt nicht nachteilig auswirkt
sea shall be in accordance with Annex IV to lement, cette evacuation en mer soit confor- und diese Beseitigung ins Meer überdies im
the Protocol. a
me !'Annexe IV au Protocole. Einklang mit Anlage IV erfolgt.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Storage of waste Stockage des dechets Abfallagerung
All wastes to be removed from the Antarc- Tous les dechets qui doivent Atre eva- Alle aus dem Gebiet des Antarktis-Ver-
tic Treaty area, or otherwise disposed of, cues de la zone du Traite sur l'Antarctique trags zu entfernenden oder anderweitig zu
shall be stored in such a way as to prevent ou elimines de toute autre maniere, sont beseitigenden Abfälle werden so zwi-
their dispersal into the environment. stockes de fa~n a eviter leur dispersion schengelagert, daß ihre Ausbreitung in die
dans l'environnement. Umwelt verhindert wird.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Prohibited products Produits interdits verbotene Erzeugnisse
No polychlorinated biphenyls (PCBs), Les bipheniles polychlores (PCBs), les Polychlorbiphenyl (PCB), nicht keimfreie
non-sterile soil, polystyrene beads, chips or sols non steriles, les billes et copeaux de Erde, Kügelchen oder Späne aus Polystyrol
similar forms of packaging, or pesticides polystyrene ou les types d'emballages simi- oder ähnliche Verpackungsformen sowie
(other than those required for scientific, laires, ou les pesticides (autres que ceux Schädlingsbekämpfungsmittel (außer sol-
medical or hygiene purposes) shall be in- a
destines des fins scientifiques, medicales chen, die für wissenschaftliche, medizini-
troduced onto land or ice shelves or into ou hygieniques) ne sont pas introduits sur le sche oder hygienische Zwecke benötigt
water in the Antarctic Treaty area. continent, sur les plates-formes glaciaires werden) dürfen nicht auf das Land, die Eis-
ou dans les eaux de la zone du Traite sur bänke*) oder in das Wasser des Gebiets
I' Antarctique. des Antarktis-Vertrags eingebracht wer-
den.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Waste management planning Plan de gestion des dechets Planung der
Abf allbehand lu ng
1. Each Party which itself conducts activ- 1. Chaque Partie qui mene elle-mäme (1) Jede Vertragspartei, die selbst Tätig-
ities in the Antarctic Treaty area shall, in des activites dans la zone du Traite sur keiten im Gebiet des Antarktis-Vertrags
respect of those activities, establish a waste l'Antarctique etablit, en ce qui conceme ces durchführt, richtet für diese Tätigkeiten ein
disposal classification system as a basis for activites, un systeme de classification d'eli- Abfallbeseitigungs-Klassiftkationssystem als
recording wastes and to facilitate studies mination des dechets servant de base leur a Grundlage für die Erfassung der Abfälle und
aimed at evaluating the environmental im- enregistrement et facilite les etudes visant a zur Erleichterung von Untersuchungen ein,
pacts of scientific activity and associated evaluer les incidences sur l'environnement die dazu dienen, die Umweltauswirkungen
logistic support. T o that end, wastes pro- des activites scientifiques et de l'appui logis- wissenschaftlicher Forschung und damit zu-
duced shall be classified as: tique associe. Dans ce but, les dechets sammenhängender logistischer Unterstüt-
produits sont classes comme suit: zung zu beurteilen. Zu diesem Zweck wer-
den die anfallenden Abfälle in folgende
Klassen eingeteilt:
(a) sewage and domestic liquid wastes a) eaux usees et effluents liquides domes- a) Abwässer und flüssige Haushaltsabfälle
(Group 1); tiques (groupe 1); (Gruppe I);
(b) other liquid wastes and chemicals, in- b) autres dechets liquides et chimiques, y b) sonstige flüssige Abfälle und Chemi-
cluding fuels and lubricants (Group 2); compris les carburants et les lubrifiants kalien, einschließlich Brennstoff und
(groupe 2); Schmiermittel (Gruppe 2);
(c) solids to be cornbusted (Group 3); c) dechets solides a bruler (groupe 3); c) zu verbrennende feste Abfälle (Gruppe 3);
(d) other solid wastes (Group 4); and d) autres dechets solides (groupe 4); et d) sonstige feste Abfälle (Gruppe 4);
(e) radio-active material (Group 5). e) matieres radioactives (groupe 5). e) radioaktive Stoffe (Gruppe 5).
*) Eisbänke (s. Artikel VI des Antar1<tis-Vertrags) bedeu-
tet Sehelfeis
2514 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
2. In order to reduce further the impact of 2. Afin de reduire davantage l'incidence (2) Um die Auswirkungen auf die antarkti-
waste on the Antarctic environment, each des dechets sur l'environnement en Antarc- sche Umwelt durch Abfälle weiter zu ver-
such Party shall prepare and annually re- tique, chaque Partie prepare, revoit et meta ringern, wird jede dieser Vertragsparteien
view and update its waste management jour chaque annee ses plans de gestion des ihre Abfallbehandlungspläne (einschließlich
plans (including waste reduction, storage dechets (y compris leur reduction, stockage Abfallverringerung, -lagerung und -beseiti-
and disposal), specifying for each fixed site, et elimination} en precisant pour chaque site gung) aufstellen, jährlich überprüfen und
· for field camps generally, and for each ship fixe, pour les campements en general et auf den neuesten Stand bringen, wobei sie
(other than small boats that are part of the pour tout navire (autre que les petites em- für jede feste Stätte, für Feldlager im allge-
operations of fixed sites or of ships and barcations utilisees pour les activites des meinen sowie für jedes Schiff (außer klei-
taking into account existing management sites fixes ou des navires et en tenant nen Booten, die für den Betrieb einer festen
plans for ships}: compte des plans de gestion existants pour Stätte oder von Schiffen benutzt werden,
navires}: und unter Berücksichtigung der für Schiffe
geltenden Abfallbehandlungspläne) im ein-
zelnen folgendes festlegt:
(a} programmes for cleaning up existing a) les programmes de nettoyage des sites a) Programme zur Säuberung bestehen-
waste disposal sites and abandoned existants d'elimination des dechets et der Abfallentsorgungsstätten und aufge-
work sites; des sites de travail abandonnes; gebener Arbeitsstätten;
(b) current and planned waste manage- b) les arrangements actuels et envisages b) laufende und geplante Vorkehrungen
ment arrangements, including final concernant la gestion des dechets et zur Abfallbehandlung einschließlich der
disposal; notamment leur elimination definitive; endgültigen Beseitigung; ·
(c) current and planned arrangements for c) les arrangements actuels et envisages c) laufende und geplante Vorkehrungen für
analysing the environmental effects of concernant l'analyse de l'incidence des die Analyse der Umweltauswirkungen
waste and waste management; and dechets sur l'environnement et des sys- von Abfall und Abfallbehandlung;
temes de gestion des dechets; et
(d) other efforts to minimise any environ- d) les autres efforts visant a reduire a un d} sonstige Anstrengungen mit· dem Ziel,
mental effects of wastes and waste niveau minimum toute incidence des de- die Umweltauswirkungen von Abfällen
management. chets et de leur gestion sur l'environ- und Abfallbehandlung auf ein Mindest-
nement. maß zu beschränken.
3. Each such Party shall, as far as is 3. Dans la mesure du possible, chaque (3) Jede dieser Vertragsparteien stellt
practicable, also prepare an inventory of Partie prepare egalement un inventaire des außerdem, soweit dies praktisch möglich
locations of past activities (such as trav- emplacements des activites anterieures ist, ein Verzeichnis der Orte früherer Tätig-
erses, fuel depots, field bases, crashed air- (tels que traverses, depöts de fioul, camps keiten zusammen (wie Überlandexpeditio-
craft} before the information is lost, so that de base, epaves d'aeronefs), avant que ces nen, Brennstoffdepots, Feldlager, Luftfahr-
such locations can be taken into account in informations ne soient perdues, afin que zeugwracks), bevor diese Informationen
planning future scientific programmes (such ces lieux puissent ätre pris en consideration verlorengehen, damit diese Orte bei der
as snow chemistry, pollutants in lichens or dans la preparation des futurs programmes Planung künftiger wissenschaftlicher Pro-
ice core drilling). scientifiques (par exemple, chimie de la gramme (wie Schneechemie, Schadstoffe
neige, polluants des lichens ou carottage de in Flechten oder Eiskernbohrung) berück-
la glace). sichtigt werden können.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Circulation and review of waste Diffusion et reexamen des plans Verteilung sowie Überprüfung
management plans de gestion des dechets der Abfallbehandlungspläne
1. The waste management plans pre- 1. Les plans de gestion des dechets pre- (1) Die nach Artikel 8 aufgestellten Ab-
pared in accordance with Article 8, reports pares conformement a I' Article 8, les rap- fallbehandlungspläne, die Berichte über de-
on their implementation, and the inventories ports sur leur mise en CBuvre et les inven- ren Durchführung und die in Artikel 8 Absatz
referred to in Article 8 (3), shall be included taires mentionnes a l'Article 8, paragraphe 3 bezeichneten Verzeichnisse werden in
in the annual exchanges of information in 3, sont inclus dans les echanges annuels den jährlichen Informationsaustausch nach
accordance with Articles III and VII of the d'informations prevus par les Articles III et den Artikeln III und VII des Antarktis-Ver-
Antarctic Treaty and related Recommenda- VII du Traite sur I' Antarctique et les recom- trags und der dazugehörigen Empfehlun-
tions under Article IX of the Antarctic mendations pertinentes adoptees confor- gen nach Artikel IX des Antarktis-Vertrags
Treaty. mement a l'Article IX du Traite sur l'Antarc- einbezogen.
tique.
2. Each Party shall send copies of its 2. Chaque Partie fait tenir copie au Co- (2) Jede Vertragspartei übermittelt dem
waste management plans, and reports on mite de ses plans de gestion des dechets et Ausschuß Ausfertigungen ihrer Abfallbe-
their implementation and review, to the des rapports sur leur mise en ceuvre et leur handlungspläne und der Berichte über de-
Committee. reexamen. ren Durchführung und Überprüfung.
3. The Committee may review waste 3. Le Comite peut revoir les plans de (3) Der Ausschuß kann die Abfallbehand-
management plans and reports thereon and gestion des dechets et les rapports les lungspläne und die Berichte überprüfen; er
may offer comments, including suggestions concernant et formuler des observations, y kann Stellungnahmen abgeben, darunter
for minimising impacts and modifications compris des suggestions visant a reduire a Anregungen zu dem Zweck, die Auswirkun-
and improvement to the plans, for the con- un niveau minimum les incidences sur gen auf ein Mindestmaß zu beschränken,
sideration of the Parties. l'envivonnement ainsi qu'a modifier et a sowie Ergänzungen und Verbesserungen
ameliorer ces plans en vue de leur examen der Pläne, damit sie von den Vertragspartei-
par les Parties. en geprüft werden.
4. The Parties may exchange information 4. Les Parties peuvent echanger des in- (4) Die Vertragsparteien können Informa-
and provide advice on, inter alia, available formations et fournir des avis notamment tionen austauschen und Ratschläge ertei-
low waste technologies, reconversion of ex- sur les technologies peu polluantes dispo- len, insbesondere über verfügbare abfall-
isting installations, special requirements for nibles, sur la reconversion d'installations arme Technologien, Umbau bestehender
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2515
effluents, and appropriate disposal and dis- existantes, sur les exigences particulieres Einrichtungen, besondere Anforderungen
charge methods. applicables aux effluents et sur les metho- für Ausflüsse sowie geeignete Beseiti-
des appropriees d'evacuation et de rejets. gungs- und Einleitmethoden.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Management practices Pratiques de la gestion Praxis der Abfallbehandlung
Each Party shall: Chaque Partie: Jede Vertragspartei
(a) designate a waste management official a) designe un responsable de la gestion a) bezeichnet einen Verantwortlichen für
to develop and monitor waste manage- des dechets pour mettre au point les die Abfallbehandlung, der die Abfallbe-
ment plans; in the field, this respon- plans de gestion des dechets et surveil- handlungspläne aufstellt und über-
sibility shall be delegated to an appro- ler leur realisation; sur le terrain, cette wacht; an Ort und Stelle wird diese Ver-
priate person at each site; responsabilite est confiee a une person- antwortung auf eine geeignete Person
ne competente pour chaque site; an der jeweiligen Stätte übertragen;
(b) ensure that members of its expeditions b) veille a ce que les membres de ses b) sorgt dafür, daß die Mitglieder ihrer Ex-
receive training designed to limit the expeditions r~oivent une formation vi- peditionen darin geschult werden, die
impact of its operations on the Antarct- sant a limiter les incidences de ses acti- Auswirkung auf die antarktische Umwelt
ic environment and to inform them of vites sur l'environnement en Antarctique durch ihre Unternehmungen einzu-
requirements of this Annex; and et a les informer des exigences de la schränken, und daß sie über die Vor-
presente Annexe; et schriften dieser Anlage unterrichtet
werden;
(c) discourage the use of poly-vinyl c) deconseille l'utilisation de produits en c) wirkt der Verwendung von Erzeugnissen
choride (PVC) products and ensure chlorure de polyvinyle (PVC) et veille a aus Polyvinylchlorid (PVC) entgegen
that its expeditions to the Antarctic ce que ses expeditions dans la zone du und sorgt dafür, daß ihre Expeditionen
Treaty area are advised of any PVC Traite sur I' Antarctique soient informees in das Gebiet des Antarktis-Vertrags
products they may introduce into that de l'introduction par elles dans cette zo- über die PVC-Erzeugnisse unterrichtet
area in order that these products may ne de tous produits en PVC fournis afin werden, die sie in das Gebiet einbringen
be removed subsequently in accord- que ceux-ci puissent etre ensuite eva- dürfen, damit diese später im Einklang
ance with this Annex. cues conformement a la presente An- mit dieser Anlage wieder entfernt wer-
nexe. den können.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Review Reexamen Überprüfung
This Annex shall be subject to regular La presente Annexe fait l'objet d'un Diese Anlage bedarf einer regelmäßigen
review in order to ensure that it is updated to reexamen regulier afin que sa mise jour a Überprüfung, durch die sie auf den neue-
reflect improvement in waste disposal tech- reflete les progres realises dans le domaine sten Stand gebracht wird, damit Verbesse-
nology and procedures and to ensure there- des techniques et de procedures d'elimina- rungen im Bereich der Technik und Verfah-
by maximum protection of the Antarctic en- tion des dechets et que soit ainsi assuree la ren der Abfallbeseitigung berücksichtigt
vironment. protection maximale de l'environnement en werden und somit der größtmögliche Schutz
Antarctique. der antarktischen Umwelt gewährleistet ist.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Gases of emergency Cas d'urgence Notfälle
1. This Annex shall not apply in cases of 1. La presente Annexe ne s'applique pas (1) Diese Anlage findet keine Anwendung
emergency relating to the safety of human aux cas d'urgence se rapportant a la sauve- in Notfällen im Zusammenhang mit dem
life or of ships, aircratt or equipment and garde de vies humaines, a la securite des Schutz von Menschenleben oder der Si-
facilities of high value or the protection of navires, des aeronefs, ou des equipements cherheit von Schiffen, Luftfahrzeugen oder
the environment. et installations de grande valeur, ou a la sonstigen hochwertigen Ausrüstungen oder
protection de l'environnement. Einrichtungen.
2. Notice of activities undertaken in cases 2. Toutes les Parties et le Comite sont (2) Alle Vertragsparteien und der Aus-
of emergency shall be circulated immediate- immediatement avises des activites entre- schuß werden sofort über die in Notfällen
ly to all Parties and to the Committee. prises dans les cas d'urgence. durchgeführten Tätigkeiten unterrichtet.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Amendment or modification Amendement ou modification Änderung oder Ergänzung
1. This Annex may be amended or modi- 1. La presente Annexe peut etre amen- (1) Diese Anlage kann durch eine nach
fied by a measure adopted in accordance dee ou modifiee par une mesure adoptee Artikel IX Absatz 1 des Antarktis-Vertrags
with Article IX (1) of the Antarctic Treaty. conformement a l'Article IX, paragraphe 1, beschlossene Maßnahme geändert oder er-
Unless the measure specifies otherwise, du Traite sur l'Antarctique. Sauf si la mesure gänzt werden. Sofern die Maßnahme nicht
the amendment or modification shall be en dispose autrement, l'amendement ou la ausdrücklich etwas anderes bestimmt, gilt
deemed to have been approved, and shall modification est repute avoir ete approuve die Änderung oder Ergänzung als geneh-
become effective, one year after the close et prend effet un an apres la clöture de la migt und tritt ein Jahr nach Beendigung der
of the Antarctic Treaty Consultative Meeting Reunion consultative du Traite sur I' Antarc- Konsultativtagung zum Antarktis-Vertrag,
at which it was adopted, unless one or more tique au cours ·de laquelle l'amendement ou auf der sie beschlossen wurde, in Kraft,
of the Antarctic Treaty Consultative Parties la modification aura ete adopte, a moins sofern nicht eine oder mehrere Konsultativ-
notifies the Depositary, within that time qu'une ou plusieurs Parties consultatives au parteien des Antarktis-Vertrags während
period, that it wishes an extension of that Traite sur l'Antarctique ne notifie au Depo- dieser Frist dem Verwahrer notiflzieren, daß
2516 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
period or that it is unable to approve the sitaire, durant cette meme periode, qu'elle sie eine Fristverlängerung wünschen oder
amendment. souhaite une prolongation de cette periode daß sie die Änderung nicht genehmigen
ou qu'elle ne peut approuver ·la mesure. können.
2. Any amendment or modification of this 2. Tout amendement ou modification de (2) Eine Änderung oder Ergänzung dieser
Annex which becomes effective in accord- la presente Annexe qui prend effet confor- Anlage, die nach Absatz 1 in Kraft tritt, tritt
ance with paragraph 1 above shall there- mement au paragraphe 1 ci-dessus, prend danach für jede andere Vertragspartei in
after become effective as to any other Party ensuite effet, a l'egard de toute autre Partie, Kraft, sobald ihre Genehmigungsanzeige
when notice of approval by it has been a la date de reception par le Depositaire de beim Verwahrer eingegangen ist.
received by the Depositary. Ja notification d'approbation par celle-ci.
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2517
Annex IV Annexe IV Anlage IV
to the Protocol on Environmental du Protocole au Traite des Umweltschutzprotokolls
Protection to the Antarctic Treaty sur I' Antarctique, zum Antarktis-Vertrag
relatif a la protection
de l'environnement
Prevention of marine pollution Prevention Verhütung
de la pollution marine der Meeresverschmutzung
Article 1 Article 1 Artikel 1
Definitions Definitions Be griff sbesti mm u n gen
For the purposes of this Annex: Aux fins de la presente Annexe: Im Sinne dieser Anlage
(a) "discharge" means any release howso- a) «rejet» designe tout deversement pro- a) bedeutet „Einleiten" jedes von einem
ever caused from a ship and includes venant d'un navire, quelle qu'en soit la Schiff aus erfolgende Freisetzen unab-
any escape, disposal, spilling, leaking, cause, y compris tout ecoulement, eva- hängig von seiner Ursache und umfaßt
pumping, emitting or emptying; cuation, epanchement, fuite, decharge- jedes Entweichen, Beseitigen, Auslau-
ment par pompage, emanation ou vi- fen, Lecken, Pumpen, Auswerfen oder
dange; Entleeren;
(b) "garbage" means all kinds of victual, b) «ordures» designe toutes sortes de de- b) bedeutet „Müll" alle beim üblichen Be-
domestic and operational waste ex- chets alimentaires et domestiques et trieb des Schiffes anfallenden Arten von
cluding fresh fish and parts thereof, provenant de l'exploitation normale du Speise-, Haushalts- und Betriebsabfall,
generated during the normal operation navire, a l'exclusion du poisson frais ausgenommen Frischfisch und Teile
of the ship, except those substances a
entier ou non, et l'exception des sub- davon; hiervon ausgenommen sind
which are covered by Articles 3 and 4; stances relevant des Articles 3 et 4; Stoffe, die von den Artikeln 3 und 4
erfaßt sind;
(c) "MARPOL 73/78" means the Interna- c) «MARPOL 73/78» designe la Conven- c) bedeutet „MARPOL 73/78" das Interna-
tional Convention for the Prevention tion internationale pour la prevention de tionale Übereinkommen von 1973 zur
of Pollution from Ships, 1973, as la pollution par les navires de 1973, Verhütung der Meeresverschmutzung
amended by the Protocol of 1978 relat- amendee par le Protocole de 1978 s'y durch Schiffe in der durch das Protokoll
ing thereto and by any other amend- rapportant et par tout autre amende- von 1978 zu dem Übereinkommen und
ment in force thereafter; ment entre en vigueur ulterieurement; jede spätere Änderung geänderten
Fassung;
(d) "noxious liquid substance" means any d) «substance liquide nocive» designe tou- d) bedeutet „schädliche flüssige Stoffe" die
noxious liquid substance as defined in te substance liquide nocive teile que in Anlage II zu MARPOL 73/78 bezeich-
Annex II of MARPOL 73/78; definie dans I' Annexe II de MARPOL neten schädlichen flüssigen Stoffe;
73/78;
(e) "oil" means petroleum in any form in- e) «hydrocarbures» designe le petrole e) bedeutet „Öl" Erdöl in jeder Form ein-
cluding crude oil, fuel oil, sludge, oil sous toutes ses formes, y compris le schließlich Rohöl, Heizöl, Ölschlamm,
refuse and refined oil products (other petrole brut, le fioul, les boues, les resi- Ölrückstände und Ölraffinerieerzeugnis-
than petrochemicals which are subject dus d'hydrocarbures et les produits pe- se (mit Ausnahme von Petrochemika-
to the provisions of Article 4); troliers raffines (autres que les produits lien, die unter Artikel 4 fallen);
petrochimiques, qui sont soumis aux
dispositions de l'Article 4);
(f} "oily mixture" means a mixture with any f) «melange d'hydrocarbures » designe f) bedeutet „ölhaltiges Gemisch" ein Ge-
oil content; and tout melange contenant des hydrocar- misch mit einem beliebigen Ölgehalt;
bures;
(g) "ship" means a vessel of any type g) «navire» designe tout bätiment operant g) bedeutet „Schiff" ein Fahrzeug jeder Art,
whatsoever operating in the marine en- en milieu marin et englobe les hydrop- das in der Meeresumwelt betrieben
vironment and includes hydrofoil boats, teres, aeroglisseurs, engins submersi- wird; es umfaßt Tragflächenboote,
air-cushion vehicles, submersibles, bles, engins flottants et plates-formes Luftkissenfahrzeuge, Unterwassergerät,
floating craft and fixed or floating fixes ou flottantes. schwimmendes Gerät und feste oder
platforms. schwimmende Plattformen.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Application Champ d'application Anwendung
This Annex applies, with respect to each La presente Annexe s'applique, pour cha- Diese Anlage gilt in bezug auf jede Ver-
Party, to ships entitled to fty its flag and to que Partie, aux navires autorises a battre tragspartei für Schiffe, die berechtigt sind,
any other ship engaged in or supporting its a
son pavillon et tout autre navire engage ihre Flagge zu führen, und für jedes andere
Antarctic operations, while operating in the dans ses activites en Antarctique ou dans le Schiff, das für sie Unternehmungen in der
Antarctic Treaty area. soutien de celles-ci, pendant qu'ils operent Antarktis durchführt oder unterstützt, solan-
dans la zone du Traite sur l'Antarctique. ge es im Gebiet des Antarktis-Vertrags ein-
gesetzt ist.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Discharge of oil Rejet d'hydrocarbures Einleiten von Öl
1. Any discharge into the sea of oil or oily a
1. Tout rejet la mer d'hydrocarbures ou (1) Jedes Einleiten von Öl oder ölhaltigem
mixture shall be prohibited, except in cases de melange d'hydrocarbures est interdit, Gemisch ins Meer ist verboten, außer in
2518 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
permitted under Annex I of MARPOL 73/78. sauf dans les cas permis a l'Annexe I de den Fällen, in denen es nach Anlage l zu
While operating in the Antarctic Treaty area, MARPOL 73/78. Pendant qu'ils operent MARPOL 73/78 erlaubt ist. Während ihres
ships shall retain on board all sludge, dirty dans la zone du Traite sur l'Antarctique, les Einsatzes im Gebiet des Antarktis-Vertrags
ballast, tank washing waters and other oily navires conservent a bord toutes les boues, behalten die Schiffe jeden Ölschlamm und
residues and mixtures which may not be les eaux de ballast polluees, les eaux de alles schmutzige Ballast- und Tankwasch-
discharged into the sea. Ships shall dis- nettoyage des citemes et les autres residus wasser sowie alle sonstigen ölhaltigen
charge these residues only outside the Ant- d'hydrocarbures et melanges d'hydrocar- Rückstände und Gemische, die nicht ins
arctic Treaty area, at reception facilities or bures qui ne peuvent pas etre rejetes a la Meer eingeleitet werden dürfen, an Bord.
as otherwise permitted under Annex I of mer. Les navires dechargent ces residus Die Schiffe dürfen diese Rückstände nur
MARPOL 73/78. uniquement en dehors de la zone du Traite außerhalb des Gebiets des Antarktis-Ver-
sur l'Antarctique, dans des installations de trags, in Auffanganlagen oder soweit sonst
reception ou seien ce qui est permis par nach Anlage I zu MARPOL 73/78 erlaubt,
ailleurs a !'Annexe l de MARPOL 73/78. einleiten.
2. This Article shall not apply to: 2. Le present Article ne s'applique pas: (2) Dieser Artikel gilt nicht
(a) the discharge into the sea of oil or oily a) au rejet a la mer d'hydrocarbures ou de a) für das Einleiten von Öl oder ölhaltigem
mixture resulting from damage to a melanges d'hydrocarbures provenant Gemisch ins Meer infolge einer Beschä-
ship or its equipment: d'une avarie survenue au navire ou a digung des Schiffes oder seiner Ausrü-
son equipement: stung,
(i) provided that all reasonable pre- i) a condition que toutes les precau- i) sofern nach Eintritt des Schadens
cautions have been taken after tions raisonnables aient ete prises oder Feststellung des Einleitens alle
the occurrence of the damage or apres l'avarie ou la decouverte du angemessenen Vorsichtsmaßnah-
discovery of the discharge for the rejet pour empecher ou reduire ce men getroffen worden sind, um das
purpose of preventing or minimis- rejet; et Einleiten zu verhüten oder auf ein
ing the discharge; and Mindestmaß zu verringern, und
(ii) except if the owner or the Master ii) sauf si le proprietaire ou le capitaine ii) sofern nicht der Eigentümer oder der
acted either with intent to cause a agi soit avec l'intention de provo- Kapitän entweder in Schädigungs-
damage, or recklessly and with quer un dommage, soit temeraire- absieht oder fahrlässig und in Kennt-
the knowledge that damage would ment et en sachant qu'il en resulte- nis der Tatsache gehandelt hat, daß
probably result; or rait probablement un dommage; wahrscheinlich ein Schaden entste-
hen würde, oder
(b) the discharge into the sea of sub- b) au rejet a la mer de substances conte- b) für das Einleiten ölhaltiger Stoffe ins
stances containing oil which are being nant des hydrocarbures lorsque ces Meer, die der Bekämpfung eines be-
used for the purpose of combating spe- substances sont utilisees pour lutter stimmten Verschmutzungsereignisses
cific pollution incidents in order to mi- contre des cas specifiques de pollution dienen, um den Verschmutzungsscha-
nimise the damage from pollution. afin de reduire les dommages dus a den auf ein Mindestmaß zu verringern.
cette pollution.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Discharge of noxious liquid Rejet de substances Einleiten
substances liquides nocives schädlicher flüssiger Stoffe
The discharge into the sea of any noxious Est interdit le rejet a la mer de taute Das Einleiten schädlicher flüssiger Stoffe
liquid substance, and any other chemical or substance liquide nocive et de taute autre oder sonstiger chemischer oder anderer
other substances, in quantities or concen- substance chimique ou autre substance en Stoffe ins Meer in Mengen oder Konzentra-
trations that are harmful to the marine en- quantite ou concentration nuisible pour tionen, die für die Meeresumwelt schädlich
vironment, shall be prohibited. l'environnement marin. sind, ist verboten.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Disposal of garbage Evacuation des ordures Müllbeseitigung
1. The disposal into the sea of all plastics, 1. Est interdite l'evacuation dans ta mer (1) Die Beseitigung aller Kunststoffgegen-
including but not limited to synthetic ropes, de tous les objets en matiere plastique, y stände wie zum Beispiel synthetische Seile,
synthetic fishing nets, and plastic garbage compris notamment les cordages et les fi- synthetische Fischnetze und Kunststoff-
bags, shall be prohibited. lets de peche en fibre synthetique, ainsi que müllbeutel ins Meer ist verboten.
les sacs a ordures en matiere plastique.
2. The disposal into the sea of all other 2. Est interdite l'evacuation dans la mer (2) Die Beseitigung jedes sonstigen Mülls
garbage, including paper products, rags, de toutes les autres ordures, y compris les ins Meer, einschließlich Papiererzeugnis-
glass, metal, bottles, crockery, incineration objets en papier, tes chiffons, les objets en sen, Lumpen, Glas, Metall, Flaschen,
ash, dunnage, lining and packing materials, verre, les objets metalliques, les bouteilles, Steingut, Stauholz, Verbrennungsasche,
shall be prohibited. les ustensiles de cuisine, les cendres d'in- Schalungs- und Verpackungsmaterial, ist
cineration, le fardage, les materiaux de re- verboten.
vetement et d'emballage.
3. The disposal into the sea of food 3. L'evacuation dans la mer des dechets (3) Die Beseitigung von Lebensmittelab-
wastes may be permitted when they have alimentaires peut etre autorisee torsque ces fällen ins Meer kann erlaubt werden, wenn
been passed through a comminuter or dechets sont passes dans un broyeur ou un die Abfälle durch eine Zerkleinerungs- oder
grinder, provided that such disposal shall, concasseur a condition que cette evacua- Mahlanlage geleitet worden sind; die Besei-
except in cases permitted under Annex V of tion, sauf dans les cas ou elle peut etre tigung muß jedoch, außer in den nach Anla-
MARPOL 73/78, be made as far as practic- autorisee en vertu de l'Annexe V de MAR- ge V zu MARPOL 73/78 erlaubten Fällen,
able from land and ice shelves but in any POL 73/78, se fasse aussi loin que possible so weit wie möglich vom Land und von
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2519
case not less than 12 nautical miles from the de la terre ou des plates-formes glaciaires, Eisbänken*) entfernt, auf keinen Fall jedoch
nearest land or ice shelf. Such comminuted mais en aucun cas a moins de 12 milles in einer Entfernung von weniger als 12 See-
or ground food wastes shall be capable of marins de la terre ou de la plate-forme gla- meilen vom nächstgelegenen Land oder
passing through a screen with openings no ciaire la plus proche. Ces dechets alimen- von der nächstgelegenen Eisbank*) erfol-
greater than 25 millimeters. taires broyes ou concasses doivent pouvoir gen. Diese zerkleinerten oder zermahlenen
a
passer travers un tamis dont les ouver- Lebensmittelabfalle müssen ein Sieb mit
tures ne depassent pas 25 millimetres. Öffnungen von höchstens 25 Millimeter pas-
sieren können.
4. When a substance or material covered 4. Lorsqu'une substance ou une matiere (4) Ist ein von diesem Artikel erfaßter
by this Article is mixed wi1h other such sub- relevant des dispositions du present article Stoff oder ein solches Material mit irgendei-
stance or material for discharge or disposal, est melangee, aux fins de rejet ou d'eva- nem anderen zum Einleiten oder Beseitigen
having different disposal or discharge re- cuation, avec toute autre substance ou ma- vorgesehenen Stoff oder Material gemischt,
quirements, the most stringent disposal or tiere dont le rejet ou l'evacuation sont sou- für die andere Beseitigungs- oder Einleitvor-
discharge requirements shall apply. a
mis des dispositions differentes, les dispo- schriften gelten, so finden die strengsten
sitions les plus rigoureuses s'appliquent. Vorschriften Anwendung.
5. The provisions of paragraphs 1 and 2 5. Les paragraphes 1 et 2 ci-dessus ne (5) Die Absätze 1 und 2 gelten nicht
above shall not apply to: s'appliquent pas:
(a) the escape of garbage resulting from a) a un deversement d'ordures resultant a) für das Überbordgehen von Müll auf-
damage to a ship or its equipment pro- d'une avarie survenue a un navire ou a grund einer Beschädigung des Schiffes
vided all reasonable precautions have son equipement, a condition que toutes oder seiner Ausrüstung, sofern vor und
been taken, before and after the occur- les precautions raisonnables aient ete nach dem Eintritt des Schadens alle an-
rence of the damage, for the purpose prises, avant et apres l'avarie, pour em- gemessenen Vorsichtsmaßnahmen ge-
of preventing or minimising the escape; pecher ou reduire le deversement; troffen worden sind, um das Überbord-
or gehen zu verhüten oder auf ein Mindest-
maß zu verringern, oder
(b) the accidental loss of synthetic fishing b) a la perte accidentelle de filets de päche b) für den unfallbedingten Verlust syntheti-
nets, provided all reasonable precau- en fibre synthetique, a condition que scher Fischnetze, sofern alle angemes-
tions have been taken to prevent such toutes les precautions raisonnables senen Vorsichtsmaßnahmen getroffen
loss. aient ete prises pour empecher cette worden sind, um diesen Ver1ust zu ver-
perte. hüten.
6. The Parties shall, where appropriate, 6. Les Parties exigent, le cas echeant, la (6) Die Vertragsparteien verlangen gege-
require the use of garbage record books. tenue de registres des ordures. benenfalls die Führung eines Mülltage-
buchs.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Discharge of sewage Rejet d'eaux usees Einleiten von Abwasser
1. Except where it would unduly impair 1. Sauf dans les cas ou les activites en (1) Außer in den Fällen, in denen Unter-
Antarctic operations: Antarctique seraient indument affectees: nehmungen in der Antarktis dadurch unge-
bührlich beeinträchtigt würden,
(a ) each Party shall eliminate all discharge a
a) chaque Partie interdit tous les rejets la a) untersagt jede Vertragspartei jedes Ein-
into the sea of untreated sewage mer d'eaux usees non traitees («les leiten von unbehandeltem Abwasser ins
("sewage" being defined in Annex IV of eaux usees» etant definies dans Meer (,,Abwasser" hat die in Anlage IV
MARPOL 73/78) within 12 nautical a
I' Annexe IV de MARPOL 73/78) moins zu MARPOL 73/78 angegebene Be-
miles of land or ice shelves; de 12 milles marins de la terre ou des deutung) in einer Entfernung von weni-
plates-formes glaciaires; ger als 12 Seemeilen vom Land oder
von Eisbänken*);
(b) beyond such distance, sewage stored b) au-dela de cette distance, le rejet des b) wird Abwasser, das in einem Sammel-
in a holding tank shall not be dis- eaux usees conservees dans une citer- tank aufbewahrt worden ist, jenseits die-
charged instantaneously but at a mod- ne de stockage s'effectue non pas ins- ser Grenze nicht auf einmal, sondern mit
erate rate and, where practicable, tantanement, mais a un debit modere et, einer mäßigen Rate eingeleitet, wäh-
while the ship is en route at a speed of dans la mesure du possible, quand le rend das Schiff mit einer Geschwindig-
no less than 4 knots. a
navire fait route une vi1esse au moins keit von mindestens 4 Knoten auf sei-
egale a 4 ncsuds. nem Kurs fährt.
This paragraph does not apply to ships cer- Ce paragraphe ne s'applique pas aux na- Dieser Absatz gilt nicht für Schiffe, die für
tified to carry not more than 1O persons. vires autorises a transporter un maximum höchstens 1O Personen zugelassen sind.
de 10 personnes.
2. The Parties shall, where appropriate, 2. Les Parties exigent, le cas echeant, la (2) Die Vertragsparteien verlangen gege-
require the use of sewage record books. tenue de registres des eaux usees. benenfalls die Führung eines Abwasser-
tagebuchs.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Gases of emergency Situations d'urgence Notfälle
1. Articles 3, 4, 5 and 6 of this Annex shall 1. Les Articles 3, 4, 5 et 6 de la presente (1) Die Artikel 3, 4, 5 und 6 finden keine
not apply in cases of emergency relating to Annexe ne s'appliquent pas aux cas d'ur- Anwendung in Notfällen im Zusammenhang
the safety of a ship and those on board or a
gence se rapportant la securite d'un na- mit der Sicherheit des Schiffes und der an
•) Eisbänke (s. Artikel VI des Antarktis-Vertrags) bedeu-
tet Sehelfeis
2520 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
saving life at sea. vire et a la sauvegarde des personnes a Bord befindlichen Personen oder zur Ret-
bord ou au sauvetage des vies en mer. tung von Menschenleben auf See.
2. Notice of activities undertaken in cases 2. Toutes les Parties et le Comite sont (2) Alle Vertragsparteien und der Aus-
of emergency shall be circulated immediate- immediatement avises des activites entre- schuß werden sofort über die in Notfällen
ly to all Parties and to the Committee. prises dans les cas d'urgence. durchgeführten Tätigkeiten unterrichtet.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Effect on dependent Effet sur les ecosystemes Wirkungen auf abhängige
and associated ecosystems dependants et associes und verbundene Ökosysteme
In implementing the provisions of this Lors de la mise en csuvre des disposi- Bei der Durchführung dieser Anlage wird
Annex, due consideration shall be given to tions de la presente Annexe, il est dument der Notwendigkeit gebührend Rechnung
the need to avoid detrimental effects on tenu compte de la necessite d'eviter des getragen, schädliche Wirkungen auf die ab-
dependent and associated ecosystems, effets prejudiciables sur les ecosystemes hängigen und verbundenen Ökosysteme
outside the Antarctic Treaty area. dependants et associes a l'exterieur de la außerhalb des Gebiets des Antarktis-Ver-
zone du Traite sur l'Antarctique. trags zu vermeiden.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Ship retention capacity Capacite de stockage Zurückbehaltungskapazität des
and reception facilities des navires Schiffes und Auffanganlagen
et installations de reception
1. Each Party shall undertake to ensure 1. Chaque Partie s'engage a faire en (1) Jede Vertragspartei verpflichtet sich,
that all ships entitled to fly its flag and any a
sorte que tous les navires autorises battre dafür zu sorgen, daß alle Schiffe, die be-
other ship engaged in or supporting its Ant- son pavillon et tout autre navire engage rechtigt sind, ihre Flagge zu führen, und
arctic operations, before entering the Ant- dans ses activites en Antarctique ou dans le andere Schiffe, die für sie Unternehmungen
arctic Treaty area, are fitted with a tank or soutien de celles-ci soient equipes, avant in der Antarktis durchführen oder unterstüt-
tanks of sufficient capacity on board for the leur entree dans la zone du Traite sur zen, vor dem Einlaufen in das Gebiet des
retention of all sludge, dirty ballast, tank l'Antarctique, d'une ou de plusieurs citernes Antarktis-Vertrags mit Tanks von ausrei-
washing water and other oily residues and d'une capacite suffisante pour conserver a chender Kapazität an Bord zur Aufbewah-
mixtures, and have sufficient capacity on bord toutes les boues, les eaux de ballast rung jeden Ölschlamms und allen schmutzi-
board for the retention of garbage, while polluees, les eaux de nettoyage des citer- gen Ballast- und Tankwaschwassers sowie
operating in the Antarctic Treaty area and nes, et les autres residus d'hydrocarbures aller sonstigen ölhaltigen Rückstände und
have concluded arrangements to discharge et melanges d'hydrocarbures, et que ces Gemische ausgerüstet sind und an Bord
such oily residues and garbage at a recep- navires disposent d'une capacite suffisante über ausreichende Kapazität zur Aufbewah-
tion facility after leaving that area. Ships a
pour conserver bord les ordures pendant rung von Müll verfügen, solange sie im Ge-
shall also have sufficient capacity on board qu'ils operent dans la zone du Traite sur biet des Antarktis-Vertrags eingesetzt sind;
for the retention of noxious liquid sub- l'Antarctique, et que des accords soient sie müssen Vereinbarungen geschlossen
stances. conclus pour decharger ces residus d'hy- haben, um diese ölhaltigen Rückstände und
drocarbures et ordures dans une installation den Müll nach Verlassen des Gebiets des
de reception apres leur depart de la zone. Antarktis-Vertrags in Auffanganlagen ab-
Les navires doivent egalement disposer d'u- zugeben. Die Schiffe müssen ferner an
ne capacite suffisante pour conserver a Bord über ausreichende Kapazität zur Auf-
bord des substances liquides nocives. bewahrung schädlicher flüssiger Stoffe ver-
fügen.
2. Each Party at whose ports ships depart 2. Chaque Partie dont les ports sont uti- (2) Jede Vertragspartei, deren Häfen von
en route to or arrive from the Antarctic lises par des navires partant vers la zone du Schiffen beim Auslaufen nach dem Gebiet
Treaty area undertakes to ensure that as Traite sur l'Antarctique ou en revenant der Antarktis oder bei der Rückkehr aus
soon as practicable adequate facilities are a
s'engage faire en sorte que des installa- diesem Gebiet benutzt werden, verpflichtet
provided for tt·,e reception of all sludge, dirty tions adequates soient foumies des que sich, dafür zu sorgen, daß so bald wie mög-
ballast, tank washing water, other oily resi- possible dans la pratique, pour ta reception lich entsprechend den Erfordernissen der
dues and mixtures, and garbage from ships, de toutes tes boues, les eaux de ballast sie in Anspruch nehmenden Schiffe ausrei-
without causing undue delay, and according polluees, tes eaux de nettoyage des citer- chende Anlagen zur Aufnahme jeden Öl-
to the needs of the ships using them. nes, les autres residus d'hydrocarbures et schlamms und allen schmutzigen Ballast-
melanges d'hydrocarbures et tes ordures en und Tankwaschwassers sowie aller sonsti-
provenance des navires, sans imposer aux gen ölhaltigen Rückstände und Gemische
navires qui utilisent ces installations des sowie des Mülls von Schiffen vorhanden
retards anormaux et en tenant compte de sind, ohne daß unangemessene Verzöge-
leurs besoins. rungen verursacht werden.
3. Parties operating ships which depart to 3. Les Parties dont les navires utilisent les (3) Vertragsparteien, deren Schiffe beim
or arrive from the Antarctic Treaty area at ports d'autres Parties, partant vers la zone Auslaufen nach dem Gebiet des Antarktis-
ports of other Parties shall consult with du Traite sur l'Antarctique ou en revenant, Vertrags oder bei der Rückkehr aus diesem
those Parties with a view to ensuring that doivent consulter ces Parties pour veiller a Gebiet Häfen anderer Vertragsparteien
the establishment of port reception facilities ce que la mise en place d'installations de benutzen, konsultieren diese Vertragspar-
does not place an inequitable burden on reception portuaires n'impose pas une char- teien, um zu gewährleisten, daß die Errich-
Parties adjacent to the Antarctic Treaty ge inequitable aux Parties voisines de la tung von Auffanganlagen im Hafen für die
area. zone du Traite sur l'Antarctique. an das Gebiet des Antarktis-Vertrags an-
grenzenden Vertragsparteien keine unan-
gemessene Belastung darstellt.
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2521
Article 10 Article 10 Artikel 10
Design, construction, manning Conception, construction, Entwurf, Bau,
and equipment of ships armement et equipement Bemannung und Ausrüstung
des navires der Schiffe
In the design, construction, manning and Lors de la conception, de la construction, Jede Vertragspartei berücksichtigt die
equipment of ships engaged in or support- de l'armement et de l'equipement des na- Ziele dieser Anlage bei Entwurf, Bau, Be-
ing Antarctic operations, each Party shall vires engages dans des operations antarcti- mannung und Ausrüstung der Schiffe, die
take into account the objectives of this An- ques ou dans le soutien de celles-ci, cha- Unternehmungen in der Antarktis durchfüh-
nex. que Partie tient compte des objectifs de la ren oder unterstützen.
presente Annexe.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Sovereign immunity lmmunite souveraine Staaten immun itä t
1. This Annex shall not apply to any 1. La presente Annexe ne s'applique ni (1) Diese Anlage findet keine Anwendung
warship, naval auxiliary or other ship owned aux navires de guerre ou navires de guerre auf Kriegsschiffe, Flottenhilfsschiffe oder
or operated by a State and used, for the auxiliaires, ni aux autres navires apparte- sonstige einem Staat gehörende oder von
time being, only on government non-com- nant a un Etat ou exploites par cet Etat tant ihm betriebene Schiffe, die derzeit im
mercial service. However, each Party shall que celui-ci les utilise exclusivement a des Staatsdienst stehen und ausschließlich an-
ensure by the adoption of appropriate fins gouvernementales et non commercia- deren als Handelszwecken dienen. Jedoch
measures not impairing the operations or les. Cependant, chaque Partie doit s'assu- stellt jede Vertragspartei durch geeignete,
operational capabilities of such ships owned rer, en prenant des mesures appropriees den Betrieb oder die Betriebsfänigkeit nicht
or operated by it, that such ships act in a qui ne compromettent pas les operations ou beeinträchtigende Maßnahmen sicher, daß
manner consistent, so far as is reasonable la capacite operationnelle des navires de ce derartige ihr gehörende oder von ihr betrie-
and practicable, with this Annex. type lui appartenant ou exploites par eile, bene Schiffe soweit zumutbar und durch-
que ceux-ci agissent d'une maniere compa- führbar in Übereinstimmung mit dieser An-
tible avec la presente Annexe, pour autant lage handeln.
que cela soit raisonnable dans la pratique.
2. In applying paragraph 1 above, each 2. En appliquant le paragraphe 1 ci-des- (2) Bei der Anwendung des Absatzes 1
Party shall take into account the importance sus, chaque Partie tient compte de l'impor- trägt jede Vertragspartei der Bedeutung des
of protecting the Antarctic environment. tance que rev~t la protection de l'environne- Schutzes der antarktischen Umwelt Rech-
ment en Antarctique. nung.
3. Each Party shall inform the other 3. Chaque Partie informe les autres Par- (3) Jede Vertragspartei teilt den anderen
Parties of how it implements this provision. ties de la maniere dont eile met en csuvre Vertragsparteien mit, wie sie diese Bestim-
cette disposition. mung durchführt.
4. The dispute settlement procedure set 4. La procedure de reglement des diffe- (4) Das in den Artikeln 18 bis 20 des
out in Articles 18 to 20 of the Protocol shall a
rends etablie aux Articles 18 20 du Proto- Protokolls dargelegte Verfahren zur Bei-
not apply to this Article. a
cole ne s'applique pas cet Article. legung von Streitigkeiten findet auf diesen
Artikel keine Anwendung.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Preventive measures Mesures de prevention, Verhütungsmaßnahmen
and emergency preparedness preparation aux situations sowie Vorbereitung
and response d'urgence et intervention und Reaktion auf Notfälle
1. In order to respond more effectively to 1. Afin de faire face plus efficacement aux (1) Um auf Notfälle oder drohende Not-
marine pollution emergencies or the threat cas d'urgence de pollution marine ou la a fälle durch Meeresverschmutzung im Ge-
thereof in the Antarctic Treaty area, the menace de tels cas dans la zone du Traite biet des Antarktis-Vertrags wirksamer rea-
Parties, in accordance with Article 15 of the sur l'Antarctique, les Parties, conformement gieren zu können, stellen die Vertragspar-
Protocol, shall develop contingency plans a l'Article 15 du Protocole, doivent etablir teien in Übereinstimmung mit Artikel 15 des
for marine pollution response in the Antarc- des plans d'urgence pour faire face aux cas Protokolls Einsatzpläne zur Bekämpfung ei-
tic Treaty area, including contingency plans de pollution marine dans cette zone, et no- ner Meeresverschmutzung im Gebiet des
for ships (other than small boats that are tamment des plans d'urgence pour les na- Antarktis-Vertrags auf, einschließlich Ein-
part of the operations of fixed sites or of vires (autres que les petites embarcations satzplänen für Schiffe (außer kleinen Boo-
ships) operating in the Antarctic Treaty qui sont utilisees pour les activites des sites ten, die zum Betrieb fester Stätten oder von
area, particularly ships carrying oil as cargo, fixes ou des navires} operant dans la zone Schiffen gehören), die im Gebiet des An-
and for oil spills, originating from coastal du Traite sur l'Antarctique, en particulier les tarktis-Vertrags eingesetzt sind, insbeson-
installations, which enter into the marine navires transportant des cargaisons d'hy- dere Schiffe mit Ölladung, und zur Bekämp-
environment. To this end they shall: drocarbures dans le milieu marin provenant fung von ausgelaufenem Öl, das von Ein-
d'installations cötieres. A cette fin: richtungen an der Küste herrührt und in die
Meeresumwelt gelangt. Zu diesem Zweck
(a ) co-operate in the formulation and im- a) elles cooperent pour elaborer et mettre a) arbeiten sie bei der Aufstellung und
plementation of such plans; and en csuvre ces plans; et Durchführung dieser Pläne zusammen;
(b) draw on the advice of the Committee, b} elles s'appuient sur l'avis du Comite, de b) lassen sie sich von dem Ausschuß, der
the International Maritime Organization !'Organisation maritime internationale et Internationalen Seeschiffahrts-Organi-
and other international organizations. d'autres organisations internationales. sation und anderen internationalen Or-
ganisationen beraten.
2. The Parties shall also establish pro- 2. Les Parties etablissent egalement des (2) Die Vertragsparteien legen auch Ver-
cedures for cooperative response to pollu- procedures de cooperation pour faire face fahren für eine gemeinsame Reaktion auf
2522 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
tion emergencies and shall take appropriate aux cas urgents de pollution et prennent Verschmutzungsnotfälle fest und treffen im
response actions in accordance with such des mesures en vue d'intervenir de maniere Rahmen dieser Verfahren angemessene
procedures. appropriee et conforme a ces procedures. Maßnahmen.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Review Reexamen Überprüfung
The Parties shall keep under continuous Les Parties doivent soumettre aun reexa- Die Vertragsparteien überprüfen laufend
review the provisions of this Annex and men permanent les dispositions de cette diese Anlage und sonstige Maßnahmen zur
other measures to prevent, reduce and re- Annexe et d'autres mesures visant a pre- Verhütung, Verringerung und Bekämpfung
spond to pollution of the Antarctic marine venir, a reduire la pollution dans le milieu der Verschmutzung der antarktischen Mee-
environment, including any amendments marin de l'Antarctique et a y faire face, resumwelt einschließlich etwaiger im Rah-
and new regulations adopted under MAR- notamment tous les amendements et les men von MARPOL 73/78 beschlossener
POL 73/78, with a view to achieving the nouvelles regles adoptees dans MARPOL Änderungen und neuer Regeln in der Ab-
objectives of this Annex. 73/78, en vue d'atteindre les objectifs de la sicht, die Ziele dieser Anlage zu erreichen.
presente Annexe.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Re I a t i o n s h i p w i t h MA R POL 73/78 Relations avec MARPOL 73/78 Verhältnis zu MARPOL 73/78
With respect to those Parties which are En ce qui concerne les Parties qui sont Für diejenigen Vertragsparteien, die auch
also Parties to MARPOL 73/78, nothing in egalement Parties a MARPOL 73/78, rien Vertragsparteien von MARPOL 73/78 sind,
this Annex shall derogate from the specific dans la presente Annexe ne deroge aux läßt diese Anlage die besonderen Rechte
rights and Obligations thereunder. droits et obligations specifiques qui en de- und Pflichten aufgrund jenes Übereinkom-
coulent. mens unberührt.
Article 15 Article 15 Artikel 15
Amendment or modification Amendement ou modification Änderung oder Ergänzung
1. This Annex may be amended or modi- 1. La presente Annexe peut etre amen- (1) Diese Anlage kann durch eine nach
fied by a measure adopted in accordance dee ou modifiee par une mesure adoptee Artikel IX Absatz 1 des Antarktis-Vertrags
with Article IX (1) of the Antarctic Treaty. conformement a I' Article IX, paragraphe 1, beschlossene Maßnahme geändert oder er-
Unless the measure specifies otherwise, the du Traite sur l'Antarctique. Sauf si la mesure gänzt werden. Sofern die Maßnahme nicht
amendment or modification shall be en dispose autrement, l'amendement ou la ausdrücklich etwas anderes bestimmt, gilt
deemed to have been approved, and shall modification est repute avoir ete approuve die Änderung oder Ergänzung als geneh-
become effective, one year after the close et prend effet un an apres la clöture de la migt und tritt ein Jahr nach Beendigung der
of the Antarctic Treaty Consultative Meeting Reunion consultative du Traite sur l'Antarc- Konsultativtagung zum Antarktis-Vertrag,
at which it was adopted, unless one or more tique au cours de laquelle l'amendement ou auf der sie beschlossen wurde, in Kraft,
of the Antarctic Treaty Consultative Parties la modification aura ete adopte, a moins sofern nicht eine oder mehrere Konsultativ-
notifies the Depositary, within that time qu'une ou plusieurs Parties consultatives au parteien des Antarktis-Vertrags während
period, that it wishes an extension of that Traite sur l'Antarctique ne notifie au Depo- dieser Frist dem Verwahrer notifizieren, daß
period or that it is unable to approve the sitaire, durant cette periode, qu'elle sou- sie eine Fristverlängerung wünschen oder
measure. haite une prolongation de cette periode ou daß sie die Maßnahme nicht genehmigen
qu'elle ne peut approuver la mesure. können.
2. Any amendment or modification of this 2. Tout amendement ou toute modifica- (2) Jede Änderung oder Ergänzung die-
Annex which becomes effective in accord- tion de la presente Annexe qui prend effet ser Anlage, die nach Absatz 1 in Kraft tritt,
ance with paragraph 1 above shall there- conformement au paragraphe 1 ci-dessus, tritt danach für jede andere Vertragspartei in
after become effective as to any other Party a
prend ensuite effet l'egard de toute autre Kraft, sobald ihre Genehmigungsanzeige
when notice of approval by it has been Partie a la date de reception par le Deposi- beim Verwahrer eingegangen ist.
received by the Depositary. taire de la notification d'approbation par cel-
le-ci.
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2523
Annex V Annexe V Anlage V
to the Protocol du Protocole au Traite des Umweltschutzprotokolls
on Envlronmental Protection sur I' Antarctlque, zum Antarktis-Vertrag
to the Antarctlc Treaty relatif a la protection
de l'environnement
Area Protection et gestion des zont!S Schutz und Verwaltung
protectlon and management von Gebieten
Article 1 Article 1 Artikel 1
Definitions Definitions Begriff sbesti mm u nge n
For the purposes of this Annex: Aux fins de la präsente Annexe: Im Sinne dieser Anlage
(a) "appropriate authority" means any per- (a) «autoritä competente» däsigne toute a) bedeutet "zuständige Behörde" jede
son or agency authorised by a Party to personne ou organisme autorisä(e) par Person oder Stelle, die von einer Ver-
issue permits under this Annex; une partie a delivrer des permis aux tragspartei zur Erteilung von Genehmi-
termes de la presente Annexe; gungen im Rahmen dieser Anlage er-
mächtigt ist;
(b) "permit" means a formal permission in (b) «permis» designe une autorisation b) bedeutet „Genehmigung" eine von einer
writing issued by an appropriate auth- ecrite officielle, dälivräe par une auto- zuständigen Behörde erteilte förmliche
ority; ritä competente; schriftliche Erlaubnis;
(c) "Management Plan" means a plan to (c) «plan de gestion» däsigne tout plan c) bedeutet "Verwaltungsplan" einen Plan
manage the activities and protect the elabore pour gerer les activites et pro- zur Verwaltung der Tätigkeiten und zum
special value or values in an Antarctic teger la ou les valeur(s) particuliere(s) Schutz des besonderen Wertes oder der
Specially Protected Area or an Antarc- d'une zone specialement protegee de besonderen Werte in einem besonders
tic Specially Managed Area. l'Antarctique ou d'une zone geräe spe- geschützten oder einem besonders ver-
ciale de l'Antarctique. walteten Gebiet der Antarktis.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Objectives Objectifs Ziele
For the purposes set out in this Annex, Aux fins änoncees dans la präsente An- Im Sinne dieser Anlage kann jedes Ge-
any area, including any marine area, may nexe, toute region, y compris toute region biet, einschließlich jedes Meeresgebiets, als
be designated as an Antarctic Specially Pro- maritime, peut etre däsignäe comme cczone ein besonders geschütztes oder besonders
tected Area or an Antarctic Specially Man- specialement protegee de I' Antarctique" ou verwaltetes Gebiet der Antarktis bezeichnet
aged Area. Activities in those Areas shall be comme «zone geree speciale de l'Antarcti- werden. Tätigkeiten in diesen Gebieten wer-
prohibited, restricted or managed in accord- que». Les activitäs menees dans ces zones den im Einklang mit den nach dieser Anlage
ance with Management Plans adopted un- sont interdites, limitees ou gärees confor- angenommenen Verwaltungsplänen ver-
der the provisions of this Annex. mäment aux plans de gestion adoptäs aux boten, eingeschränkt oder verwaltet.
termes des dispositions de la präsente An-
nexe.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Antarctic Specially Zones specialement Besonders geschützte Gebiete
Protected Areas protegees de l'Antarctique der Antarktis
1. Any area, including any marine area, 1. Toute region, y compris toute region ( 1) Jedes Gebiet, einschließlich jedes
may be designated as an Antarctic Special- maritime, peut etre designee comme «zone Meeresgebiets, kann als ein besonders ge-
ly Protected Area to protect outstanding specialement protegee de I' Antarctique» en schütztes Gebiet der Antarktis bezeichnet
environmental, scientific, historic, aesthetic vue de proteger des valeurs environne- werden, damit außerordentliche ökologi-
or wildemess values, any combination of mentales, scientifiques, historiques ou es- sche, wissenschaftliche, historische, ästhe-
those values, or ongoing or planned scien- thetiques exceptionnelles, ou l'etat sauvage tische Werte, auch im Hinblick auf die Ur-
tific research. de la nature, ou toute combinaison de ces sprünglichkeit der Antarktis, oder mehrere
valeurs, ainsi que toute recherche scientifi- dieser Werte gemeinsam und die laufende
que en cours ou programmee. oder geplante wissenschaftliche Forschung
geschützt werden.
2. Parties shall seek to identify, within 2. Les parties s'efforcent d'identifier, dans (2) Die Vertragsparteien sind bemüht,
a systematic environmental-geographical un cadre environnemental et geographique nach systematischen ökologisch-geogra-
framework, and to include in the series of systematise, et d'inclure au nombre des phischen Gesichtspunkten folgende Gebie-
Antarctic Specially Protected Areas: «zones specialement protegees de te zu ermitteln und in die Reihe der beson-
I' Antarctique »: ders geschützten Gebiete der Antarktis
einzubeziehen:
(a) areas kept inviolate from human inter- (a) les zones encore vierges de toute in- a) Gebiete, die vom Einwirken des Men-
ference so that future comparisons trusion humaine, pour pouvoir ulterieu- schen unversehrt geblieben sind, so
may be possible with localities that rement effectuer des comparaisons daß in Zukunft Vergleiche mit Orten
have been affected by human activi- avec des regions qui ont ete alterees möglich sind, die durch menschliche Tä-
ties; par les activites humaines; tigkeiten beeinträchtigt wurden;
(b) representative examples of major ter- (b) des exemples representatifs des prin- b) typische Beispiele für bedeutende ter-
restrial, including glacial and aquatic, cipaux ecosystemes terrestres, notam- restrische, auch glaziale und aquatische
ecosystems and marine ecosystems; ment glaciaires et aquatiques, ainsi Ökosysteme sowie für Meeresökosy-
que des ecosystemes marins; steme;
2524 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(c) areas with important or unusual as- (c) les regions dotees de rassemblements c) Gebiete mit beachtlichen oder unge-
semblages of species, including major d'especes inhabituels ou importants, wöhnlichen Ansammlungen von Arten,
colonies of breeding native birds or notamment de grandes colonies d'oi- darunter größere Kolonien heimischer
mammals; seaux ou de mammiferes se reprodui- Vögel oder Säugetiere, die sich in dem
sant sur place; Gebiet fortpflanzen;
(d) the type locality or only known habitat (d) la localite type ou le seul habitat connu d) den typischen oder einzigen bekannten
of any species; de taute espece; Lebensraum einer Art;
(e) areas of particular interest to ongoing (e) les regions presentant un interet parti- e) Gebiete von besonderem Interesse für
or planned scientific research; culier pour des travaux de recherche die laufende oder geplante wissen-
scientifique en cours ou programmes; schaftliche Forschung;
(f) examples of outstanding geological, (f) des exemples de caracteristiques geo- f) Beispiele herausragender geologischer,
glaciological or geomorphological fea- logiques, glaciologiques ou geomor- glaziologischer oder geomorphologi-
tures; phologiques exceptionnelles; scher Gegebenheiten;
(g) areas of outstanding aesthetic and (g) les regions dont les paysages et la g) Gebiete, die wegen ihres ästhetischen
wilderness value; nature a l'etat sauvage ont une valeur Wertes und ihrer Ursprünglichkeit au-
exceptionnelle; ßerordentlich sind;
(h) sites or monuments of recognised his- (h) les sites ou monuments ayant une va- h) Stätten oder Denkmäler von anerkann-
toric value; and leur historique reconnue; et tem historischen Wert;
(i) such other areas as may be appropri- (i) toute autre region dont il conviendrait i) sonstige Gebiete, die für den Schutz der
ate to protect the values set out in de proteger les valeurs enoncees au in Absatz 1 genannten Werte geeignet
paragraph 1 above. paragraphe 1 ci-dessus. sind.
3. Specially Protected Areas and Sites of 3. Les «zones specialement protegees» (3) Besonders geschützte Gebiete und
Special Scientific lnterest designated as et les ccsites presentant un interet scientifi- Stätten von besonderem wissenschaftli-
such by past Antarctic Treaty Consultative que particulier», precedemment designes chen Interesse, die von früheren Konsulta-
Meetings are hereby designated as Antarc- comme tels lors de conferences consulta- tivtagungen zum Antarktis-Vertrag als sol-
tic Specially Protected Areas and shall be tives du traite sur l'Antarctique, sont desi- che bezeichnet worden sind, werden hiermit
renamed and renumbered accordingly. gnes par les presentes comme «zones spe- als besonders geschützte Gebiete der An-
cialement protegees de l'Antarctique»; ils tarktis bezeichnet und entsprechend umbe-
sont debaptises et renumerotes en conse- nannt und neu numeriert.
quence.
4. Entry into an Antarctic Specially Pro- 4. L'acces a une «zone specialement pro- (4) Das Betreten eines besonders ge-
tected Area shall be prohibited except in tegee de l'Antarctique» est interdit a taute schützten Gebiets der Antarktis ist verbo-
accordance with a permit issued under Ar- personne non munie d'un permis delivre ten, sofern es nicht durch eine nach Arti-
ticle 7. aux termes de l'article 7. kel 7 erteilte Genehmigung gestattet ist.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Antarctic Specially Zones gerees speciales Besonders verwaltete Gebiete
Managed Areas de l'Antarctique der Antarktis
1. Any area, including any marine area, 1. Toute zone, y compris taute zone ma- ( 1) Jedes Gebiet, einschließlich jedes
where activities are being conducted or may ritime, ou des activites sont conduites ou Meeresgebiets, in dem bereits Tätigkeiten
in the future be conducted, may be desig- susceptibles d'etre conduites dans l'avenir, durchgeführt werden oder in Zukunft durch-
nated as an Antarctic Specially Managed peut etre designee comme «zone geree geführt werden können, kann als ein beson-
Area to assist in the planning and co-ordina- speciale de l'Antarctique» pour faciliter la ders verwaltetes Gebiet der Antarktis be-
tion of activities, avoid possible conflicts, planification et la coordination des activites, zeichnet werden, damit die Planung und
improve co-operation between Parties or eviter d'eventuels conflits, ameliorer la co- Koordinierung von Tätigkeiten unterstützt,
minimise environmental impacts. operation entre les parties et reduire au mögliche Konflikte vermieden, die Zusam-
minimum les repercussions sur l'environ- menarbeit zwischen Vertragsparteien ver-
nement. bessert oder die Umweltauswirkungen auf
ein Mindestmaß beschränkt werden kön-
nen.
2. Antarctic Specially Managed Areas 2. Les «zones gerees speciales de (2) Besonders verwaltete Gebiete der
may include: l'Antarctique» peuvent inclure: Antarktis können folgendes umfassen:
(a) areas where activities pose risks of (a) des regions ou les activites risquent a) Gebiete, in denen die Gefahr besteht,
mutual interference or cumulative en- d'empieter les unes sur les autres ou daß Tätigkeiten sich gegenseitig stören
vironmental impacts; and d'avoir des repercussions cumulatives oder kumulative Umweltauswirkungen
sur l'environnement; et verursachen;
(b) sites or monuments of recognised his- (b) des sites ou des monuments ayant une b) Stätten oder Denkmäler von anerkann-
toric value. valeur historique reconnue. tem historischen Wert.
3. Entry into an Antarctic Specially Man- 3. II n'est pas exige de permis pour pene- (3) Für das Betreten eines besonders ver-
aged Area shall not require a permit. trer dans une «zone geree speciale de walteten Gebiets der Antarktis ist eine Ge-
I' Antarctique». nehmigung nicht erforderlich.
4. Notwithstanding paragraph 3 above, 4. Nonobstant le paragraphe 3 ci-dessus, (4) Unbeschadet des Absatzes 3 kann ein
an Antarctic Specially Managed Area may une cczone geree speciale de l'Antarctique» besonders verwaltetes Gebiet der Antarktis
contain one or more Antarctic Specially Pro- peut comprendre une ou plusieurs «zones ein oder mehrere besonders geschützte
tected Areas, entry into which shall be pro- specialement protegees de l'Antarctique» Gebiete der Antarktis enthalten, deren Be-
hibited except in accordance with a permit dont l'acces est interdit aux personnes non treten verboten ist, sofern es nicht durch
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2525
issued under Article 7. munies d'un permis delivre aux termes de eine nach Artikel 7 erteilte Genehmigung
l'Article 7. gestattet ist.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Management Plans Plans de gestion Verwaltungspläne
1. Any Party, the Committee, the Scientif- 1. Toute partie, le Comite, le Comite (1) Jede Vertragspartei, der Ausschuß,
ic Committee for Antarctic Research or the scientifique pour la recherche en Antarcti- der Wissenschaftliche Ausschuß für Antark-
Commission for the Conservation of Antarc- que ou la Commission pour la conservation tis-Forschung und die Kommission zur Er-
tic Marine Living Resources may propose de la faune et de la flore marines de haltung der lebenden Meeresschätze der
an area for designation as an Antarctic Spe- l'Antarctique, peut proposer qu'une region Antarktis können vorschlagen, daß ein Ge-
cially Protected Area or an Antarctic Spe- soit designee cczone specialement protegee biet als ein besonders geschütztes oder
cially Managed Area by submitting a pro- de I' Antarctique» ou cczone geree speciale besonders verwaltetes Gebiet der Antarktis
posed Management Plan to the Antarctic de l'Antarctique» en soumettant une propo- bezeichnet wird, indem sie der Konsultativ-
Treaty Consultative Meeting. sition de plan de gestion a la Conference tagung zum Antarktis-Vertrag den Vor-
consultative du traite sur l'Antarctique. schlag für einen Verwaltungsplan vorle-
gen.
2. The area proposed for designation 2. La region proposee doit etre de super- (2) Das zur Bezeichnung vorgeschlagene
shall be of sufficient size to protect the ficie suffisante pour proteger les valeurs qui Gebiet muß groß genug sein, damit die
values for which the special protection or justifient la demande de protection ou de Werte, für die der besondere Schutz oder
management is required. gestion speciale. die besondere Verwaltung erforderlich ist,
geschützt werden können.
3. Proposed Management Plans shall in- 3. Les plans de gestion proposes doivent (3) Vorschläge für einen Verwaltungsplan
clude, as appropriate: inclure selon le cas: enthalten, soweit angebracht,
(a) a description of the value or values for (a) une description de la ou des valeur(s) a) eine Beschreibung des Wertes oder der
which special protection or manage- qui justifient la demande de protection Werte, für die ein besonderer Schutz
ment is required; ou de gestion speciale; oder eine besondere Verwaltung ver-
langt wird;
(b) a statement of the aims and objectives (b) l'indication des buts et objectifs du plan b) eine Darlegung der Ziele und Zwecke
of the Management Plan for the protec- de gestion pour la protection ou la ges- des Verwaltungsplans zum Schutz oder
tion or management of those values; tion de ces valeurs; zur Verwaltung dieser Werte;
(c) management activities which are to be (c) la liste des activites de gestion qui doi- c) eine Aufzählung der Verwaltungstätig-
undertaken to protect the values for vent 6tre entreprises pour proteger les keiten, die durchzuführen sind, um die
which special protection or manage- valeurs qui justifient la demande de Werte zu schützen, für die ein besonde-
ment is required; protection ou de gestion speciale; rer Schutz oder eine besondere Verwal-
tung verlangt wird;
(d) a period of designation, if any; (d) une duree de designation, le cas d) gegebenenfalls die Dauer der Bezeich-
echeant; nung;
(e) a description of the area, including: (e) une description de la zone, compre- e) eine Beschreibung des Gebietes, darun-
nant: ter
(i) the geographical co-ordinates, (i) les coordonnees geographiques, i) die geographischen Koordinaten,
boundary markers and natural le bomage et les particularites na- Grenzmarkierungen und natürlichen
features that delineate the area; turelles delimitant la zone; Gegebenheiten, die das Gebiet be-
grenzen;
(ii) access to the area by land, sea or (ii) les possibilites d'acces a la zone ii) der Zugang zu dem Gebiet zu Land,
air including marine approaches parterre, mer ou air, y compris les zu Wasser oder auf dem Luftweg,
and anchorages, pedestrian and acces maritimes et les mouilla- einschließlich der Meereszugänge
vehicular routes within the area, ges, les voies pour les pietons et und Ankerplätze, der Fuß- und Fahr-
and aircraft routes and landing les vehicules a l'interieur de la wege innerhalb des Gebiets, der
areas; zone, ainsi que les voies aerien- Flugstrecken und Landebereiche;
nes et les terrains d'atterrissage;
(iii) the location of structures, includ- (iii) l'emplacement des structures, y iii) der Standort von Bauwerken, ein-
ing scientific stations, research or compris des stations scientifi- schließlich wissenschaftlicher Sta-
refuge facilities, both within the ques, des installations de recher- tionen, Forschungs- oder Schutzein-
area and near to it; and che ou des refuges, tant a l'inte- richtungen sowohl innerhalb des Ge-
rieur de la zone qu'a proximite; biets als auch in seiner Nähe;
et
(iv) the location in or near the area of (iv) l'indication de la presence dans, iv) die Lage anderer in dem Gebiet oder
other Antarctic Specially Pro- ou a proximlte de 1a zone, d'autres in seiner Nähe befindlicher beson-
tected Areas or Antarctic Special- «zones speclalement protegees ders geschützter oder besonders
ly Managed Areas designated un- de I'Antarctique» ou «zones ge- verwalteter Gebiete der Antarktis,
der this Annex, or other protected rees speciales de I' Antarctique», die aufgrund dieser Anlage als sol-
areas designated in accordance designees aux termes de la pre- che bezeichnet worden sind, oder
with measures adopted under sente Annexe, ou d'autres zones sonstiger geschützter Gebiete, die
other components of the Antarctic protegees, designees conforme- im Einklang mit den nach anderen
Treaty system; ment aux mesures adoptees aux Bestandteilen des Antarktis-Ver-
termes d'autres composantes du tragssystems beschlossenen Maß-
systeme du traite sur I' Antarcti- nahmen bezeichnet worden sind;
que;
2526 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(f) the identification of zones within the (f) l'identification des secteurs de la zone f) die Angabe von Zonen innerhalb des
area, in which activities are to be pro- dans lesquels les activites doivent etre Gebiets, in denen zur Erreichung der
hibited, restricted or managed for the interdites, limitees ou gerees en vue unter Buchstabe b genannten Ziele und
purpose of achieving the aims and ob- d'atteindre les buts et objectifs men- Zwecke Tätigkeiten verboten, einge-
jectives referred to in subparagraph (b) tionnes dans le sous-paragraphe (b) schränkt oder verwaltet werden sollen;
above; ci-dessus;
(g) maps and photographs that show (g) des cartes et des photographies mon- g) Karten und Fotografien, die deutlich die
clearly the boundary of the area in rela- trant clairement les limites de la zone Grenzen des Gebiets im Verhältnis zu
tion to surrounding features and key en relation avec les caracteristiques den Gegebenheiten der Umgebung und
features within the area; environnantes et les caracteristiques den Hauptmerkmalen innerhalb des Ge-
principales de la zone proprement dite; biets erkennen lassen;
(h) supporting documentation; (h) un support documentaire; h) sonstige Belege;
(i) in respect of an area proposed for des- (i) pour une zone proposee comme «zone i) bei einem zur Bezeichnung als beson-
ignation as an Antarctic Specially Pro- specialement protegee de I' Antarcti- ders geschütztes Gebiet vorgeschlage-
tected Area, a clear description of the que», une description claire des condi- nen Gebiet eine klare Beschreibung der
conditions under which permits may be tions dans lesquelles les permis peu- Voraussetzungen, unter denen von der
granted by the appropriate authority vent etre delivres par l'autorite compe- zuständigen Behörde folgendes geneh-
regarding: tente pour: migt werden kann:
(i) access to and movement within (i) l'acces a la zone ainsi que les i) Zugang zu dem Gebiet sowie Fort-
or over the area; deplacements a l'interieur ou bewegung in oder über ihm;
au-dessus de la zone;
(ii) activities which are or may be (ii) les activites qui sont ou peuvent ii) Tätigkeiten, die in dem Gebiet
conducted within the area, in- etre menees a l'interieur de la durchgeführt werden oder durchge-
cluding restrictions on time and zone, y compris les restrictions führt werden können, einschließlich
place; relatives a la duree et a l'endroit zeitlicher und räumlicher Be-
ou se deroulent ces activites; schränkungen;
(iii) the installation, modification, or (iii) l'installation, la modification ou iii) Errichtung, Änderung oder Beseiti-
removal of structures; l'enlevement de structures; gung von Bauwerken;
(iv) the location of field camps; (iv) l'emplacement des camps de iv) Einrichtung von Feldlagern;
base;
(v) restrictions on materials and or- (v) les restrictions sur les materiaux v) Einschränkungen in bezug auf Ma-
ganisms which may be brought et organismes pouvant etre in- terialien und Lebewesen, die in das
into the area; troduits dans la zone; Gebiet verbracht werden dürfen;
(vi) the taking of or harmful interfer- (vi) le prelevement de vegetaux et la vi) Entnahme heimischer Pflanzen
ence with native flora and fau- capture d'animaux de colonies und Tiere oder schädliches Ein-
na; de reproduction, ou toute pertur- wirken auf solche Pflanzen und
bation nuisible a la flore et a la Tiere;
faune;
(vii) the collection or removal of any- (vii) le ramassage ou l'enlevement vii) Sammlung oder Entfernung alles
thing not brought into the area de toute chose qui n'a pas ete dessen, was nicht von dem Inhaber
by the permit-holder; apportee dans la zone par le der Genehmigung in das Gebiet
detenteur d'un permis; verbracht wurde;
(viii) the disposal of waste; (viii) l'elimination des dechets; viii) Abfallbeseitigung;
(ix) measures that may be neces- (ix) les mesures eventuellement ne- ix) erforder1iche Maßnahmen, die
sary to ensure that the aims and cessaires pour faire en sorte gewährleisten, daß die Ziele und
objectives of the Management que les buts et objectifs du plan Zwecke des Verwaltungsplans wei-
Plan can continue to be met; de gestion puissent continuer a terhin erfüllt werden;
and etre atteints;
(x) requirements for reports to be (x) les rapports a adresser obliga- x) Vorschriften für die Berichte, die
made to the appropriate author- a
toirement l'autorite competen- der zuständigen Behörde über Be-
ity regarding visits to the area; te a propos des visites effec- suche in dem Gebiet vorzulegen
tuees dans la zone; sind;
0) in respect of an area proposed for ü) pour une zone proposee comme cczone j) bei einem zur Bezeichnung als beson-
designation as an Antarctic Specially geree speciale de l'Antarctique», un ders verwaltetes Gebiet der Antarktis
Managed Area, a code of conduct re- code de conduite regissant: vorgeschlagenen Gebiet einen Verhal-
garding: tenskodex in bezug auf folgendes:
(i) access to and movement within (i) l'acces a la zone ainsi que les i) Zugang zu dem Gebiet sowie Fort-
or over the area; deplacements a l'interieur ou bewegung in oder über ihm;
au-dessus de la zone;
(ii) activities which are or may be (ii) les activites qui sont ou peuvent ii) Tätigkeiten, die in dem Gebiet
conducted within the area, in- etre menees dans la zone, y durchgeführt werden oder durch-
cluding restrictions on time and compris les limitations relatives geführt werden können, einschließ-
place; a la duree ou au lieu de deroule- lich zeitlicher und räumlicher Be-
ment de ces activites; schränkungen;
(iii) the installation, modification, or (iii) l'installation, la modification ou iii) Errichtung, Änderung oder Beseiti-
removal of structures; l'enlevement de structures; gung von Bauwerken;
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2527
(iv) the location of field camps; (iv) l'emplacement des camps de iv) Einrichtung von Feldlagern;
base;
(v) the taking of or harmful interfer- (v) le prelevement de vegetaux et la v) Entnahme heimischer Pflanzen
ence with native flora and fau- capture d'animaux de colonie de und Tiere oder schädliches Einwir-
na; reproduction, ou taute perturba- ken auf solche Pflanzen und Tie-
tion nuisible a la faune et a la re;
flore;
(vi) the collection or removal of any- (vi) le ramassage ou l'enlevement vi) Sammlung oder Entfernung alles
thing not brought into the area de taute chose qui n'a pas ete dessen, was nicht von dem Besu-
by the visitor; apportee dans la zone par le eher in das Gebiet verbracht wur-
visiteur; de;
(vii) the disposal of waste; and (vii) l'elimination des dechets; et vii) Abfallbeseitigung;
(viii) any requirements for reports to (viii) les rapports a adresser obliga- viii) Vorschriften für die Berichte, die
be made to the appropriate toirement a l'autorite competen- der zuständigen Behörde über Be-
authority regarding visits to te a propos des visites effec- suche in dem Gebiet vorzulegen
the area; and tuees dans la zone; et sind;
(k) provisions relating to the circum- (k) les dispositions relatives aux condi- k) Bestimmungen über die Umstände, un-
stances in which Parties should seek to tions dans lesquelles les parties doi- ter denen sich die Vertragsparteien vor
exchange information in advance of vent s'efforcer d'echanger des informa- der Durchführung der von ihnen vorge-
activities which they propose to con- tions avant d'entreprendre les activites schlagenen Tätigkeiten um einen lnfor-
duct. qu'elles se proposent de mener. mationsaustausch bemühen sollen.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Designation procedures Procedures de designation Bezeich n u ngsve rf ah ren
1. Proposed Management Plans shall be 1. Les propositions de plans de gestion (1) Vorschläge für einen Verwaltungsplan
forwarded to the Committee, the Scientific sont transmises au Comite, au Comite werden dem Ausschuß, dem Wissenschaft-
Committee an Antarctic Research and, as scientifique pour la recherche en Antarcti- lichen Ausschuß für Antarktis-Forschung
appropriate, to the Commission for the Con- que et, le cas echeant, a la Commission und gegebenenfalls der Kominission zur Er-
servation of Antarctic Marine Living Re- pour la conservation de la faune et de la haltung der lebenden Meeresschätze der
sources. In formulating its advice to the flore marines de l'Antarctique. Le Comite Antarktis übermittelt. Bei der Ausarbeitung
Antarctic Treaty Consultative Meeting, the formule un avis a l'intention de la Confe- seines Ratschlags für die Konsultativtagung
Committee shall take into account any com- rence consultative du traite sur l'Antarcti- zum Antarktis-Vertrag trägt der Ausschuß
ments provided by the Scientific Committee que, en tenant campte de tout commentaire etwaigen Stellungnahmen des Wissen-
on Antarctic Research and, as appropriate, emanant du Comite scientifique pour la re- schaftlichen Ausschusses für Antarktis-For-
by the Commission for the Conservation of cherche en Antarctique et, le cas echeant, schung beziehungsweise der Kommission
Antarctic Marine Living Resources. There- de la Commission pour la conservation de la zur Erhaltung der lebenden Meeresschätze
after Management Plans may be approved faune et de la flore marines de l'Antarctique. der Antarktis Rechnung. Danach können
by the Antarctic Treaty Consultative Parties Les plans de gestion peuvent etre ensuite Verwaltungspläne von den Konsultativpar-
by a measure adopted at an Antarctic approuves par les parties consultatives au teien des Antarktis-Vertrags durch eine auf
Treaty Consultative Meeting in accordance traite sur I' Antarctique sous forme d'une einer Konsultativtagung zum Antarktis-Ver-
with Article IX (1) of the Antarctic Treaty. mesure adoptee a l'occasion d'une confe- trag nach Artikel IX Absatz 1 des Antarktis-
Unless the measure specifies otherwise, the rence consultative du traite sur l'Antarcti- Vertrags beschlossene Maßnahme geneh-
Plan shall be deemed to have been ap- que, conformement a l'article IX (1) du traite migt werden. Sofern die Maßnahme nicht
proved 90 days after the close of the Antarc- sur l'Antarctique. Sauf indication contraire ausdrücklich etwas anderes bestimmt, gilt
tic Treaty Consultative Meeting at which it formulee dans la mesure, le plan est consi- der Plan 90 Tage nach Beendigung der
was adopted, unless one or more of the dere comme approuve 90 jours apres la Konsultativtagung zum Antarktis-Vertrag,
Consultative Parties notifies the Depositary, clöture de la conference consultative du auf der er beschlossen wurde, als geneh-
within that time period, that it wishes an traite sur l'Antarctique au cours de laquelle il migt, sofern nicht eine oder mehrere Kon-
extension of that period or is unable to ap- a ete adopte, a moins qu'une ou plusieurs sultativparteien während dieser Frist dem
prove the measure. parties consultatives ne fasse(nt) savoir a Verwahrer notifizieren, daß sie eine Frist-
l'Etat depositaire, dans le meme delai, verlängerung wünschen oder daß sie die
qu'elle(s) souhaite(nt) une prolongation de Maßnahme nicht genehmigen können.
ce delai ou qu'elle(s) est(sont) dans l'impos-
siblite d'approuver la mesure.
2. Having regard to the provisions of Ar- 2. Conformement aux dispositions des (2) In Anbetracht der Artikel 4 und 5 des
ticles 4 and 5 of the Protocol, no marine articles 4 et 5 du protocole, aucune zone Protokolls darf ein Meeresgebiet nicht ohne
area shall be designated as an Antarctic marine ne peut etre designee en tant que vorherige Genehmigung der Kommission
Specially Protected Area or an Antarctic «zone specialement protegee de l'Antarcti- zur Erhaltung der lebenden Meeresschätze
Specially Managed Area without the prior que» ou «zone geree speciale de I'Antarc- der Antarktis als besonders geschütztes
approval of the Commission for the Conser- tique», sans l'accord prealable de la Com- oder besonders verwaltetes Gebiet der Ant-
vation of Antarctic Marine Living Re- mission pour la conservation de la faune et arktis bezeichnet werden.
sources. de la flore marines de l'Antarctique.
3. Designation of an Antarctic Specially 3. La designation d'une c,zone speciale- (3) Die Bezeichnung eines besonders ge-
Protected Area or an Antarctic Specially ment protegee de l'Antarctique» ou d'une schützten oder eines besonders verwalte-
Managed Area shall be for an indefinite c,zone geree speciale de l'Antarctique,, est ten Gebiets der Antarktis gilt für unbestimm-
period unless the Management Plan pro- valable pour une duree indeterminee, sauf te Zeit, sofern der Verwaltungsplan nicht
vides otherwise. A review of a Management disposition contraire du plan de gestion. Le etwas anderes vorsieht. Eine Überprüfung
Plan shall be initiated at least every five plan de gestion doit etre reexamine au des Verwaltungsplans wird mindestens alle
2528 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
years. The Plan shall be updated as moins tous les cinq ans et mis a jour le cas fünf Jahre vorgenommen. Der Plan wird
necessary. echeant. nach Bedarf auf den neuesten Stand ge-
bracht.
4. Management Plans may be amended 4. Les plans de gestion peuvent etre mo- (4) Verwaltungspläne können nach Ab-
or revoked in accordance with paragraph 1 difies ou annules conformement au para- satz 1 geändert oder aufgehoben werden.
above. graphe 1 ci-dessus.
5. Upon approval Management Plans 5. Une fois approuves, les plans de ges- (5) Nach ihrer Genehmigung werden Ver-
shall be circulated promptly by the Deposi- a
tion sont transmis rapidement toutes les waltungspläne vom Verwahrer umgehend
tary to all Parties. The Depositary shall parties par l'Etat depositaire. Ce demier an alle Vertragsparteien verteilt. Der Ver-
maintain a record of all currently approved a
tient jour un dossier de tous les plans de wahrer führt ein Verzeichnis aller jeweils
Management Plans. gestion approuves et toujours en vigueur. genehmigten Verwaltungspläne.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Permits Permis Genehmigungen
1. Each Party shall appoint an appropri- 1. Chaque partie designe une autorite (1) Jede Vertragspartei benennt eine zu-
ate authority to issue permits to enter and competente chargee de delivrer des permis ständige Behörde für die Erteilung von Ge-
engage in activities within an Antarctic Spe- autorisant l'acces a une «zone speciale- nehmigungen zum Betreten eines beson-
cially Protected Area in accordance with the ment protegee de l'Antarctique» et la ders geschützten Gebiets der Antarktis und
requirements of the Management Plan relat- conduite d'activites a l'interieur de cette zur Durchführung von Tätigkeiten innerhalb
ing to that Area. The permit shall be accom- zone, conformement aux specifications du dieses Gebiets entsprechend den Vorschrif-
panied by the relevant sections of the Man- plan de gestion correspondant. Le permis ten des Verwaltungsplans für das betreffen-
agement Plan and shall specify the extent doit etre accompagne des chapitres concer- de Gebiet. Der Genehmigung sind die ein-
and location of the Area, the authorised nes du plan de gestion et doit preciser schlägigen Abschnitte des Verwaltungs-
activities and when, where and by whom the l'etendue et la situation de la zone, !es acti- plans beizufügen; sie enthält genaue Anga-
activities are authorised and any other con- vites autorisees, quand, ou et par qui elles ben über Größe und Lage des Gebiets und
ditions imposed by the Management Plan. sont autorisees, ainsi que toute autre condi- die genehmigten Tätigkeiten sowie darüber,
tion imposee par le plan de gestion. wann, wo und von wem die Tätigkeiten ge-
nehmigt worden sind, sowie über sonstige
im Verwaltungsplan festgelegte Voraus-
setzungen.
2. In the case of a Specially Protected 2. Dans le cas d'une «zone specialement (2) Bei einem besonders geschützten
Area designated as such by past Antarctic protegee», designee comme teile par des Gebiet, das auf früheren Konsultativtagun-
Treaty Consultative Meetings which does conferences consultatives anterieures du gen zum Antarktis-Vertrag als solches be-
not have a Management Plan, the appro- traite sur l'Antarctique et n'ayant pas fait zeichnet worden ist und für das es keinen
priate authority may issue a permit for a l'objet d'un plan de gestion, l'autorite com- Verwaltungsplan gibt, kann die zuständige
compelling scientific purpose which cannot petente peut delivrer un permis pour un Behörde für einen zwingenden wissen-
be served elsewhere and which will not objectif scientifique imperieux qui ne peut schaftlichen Zweck, der nicht anderswo er-
jeopardise the natural ecological system in etre servi ailleurs et qui ne risque pas de füllt werden kann und der das natürliche
that Area. mettre en peril l'ecosysteme nature! de la ökologische System in dem betreffenden
zone. Gebiet nicht gefährdet, eine Genehmigung
erteilen.
3. Each Party shall require a permit-hold- 3. Chaque partie exige que tout detenteur (3) Jede Vertragspartei verlangt von dem
er to carry a copy of the permit while in the d'un permis porte sur lui une copie dudit Inhaber einer Genehmigung, während sei-
Antarctic Specially Protected Area con- permis lorsqu'il se trouve dans la «zone nes Aufenthalts in dem betreffenden beson-
cemed. specialement protegee de l'Antarctique» ders geschützten Gebiet der Antarktis eine
concemee. Abschrift der Genehmigung mit sich zu füh-
ren.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Historie Sites and Monuments Sites et monuments historiques Historische Stätten
und Denkmäler
1. Sites or monuments of recognised his- 1. Les sites et les monuments qui ont une (1) Stätten oder Denkmäler von aner-
toric value which have been designated as valeur historique reconnue et qui ont ete kanntem historischen Wert, die als beson-
Antarctic Specially Protected Areas or Ant- designes comme «zones specialement pro- ders geschützte oder als besonders verwal-
arctic Specially Managed Areas, or which tegees de I' Antarctique» ou comme «zones tete Gebiete der Antarktis bezeichnet wor-
are located within such Areas, shall be listed gerees speciales de l'Antarctique», ou en- den sind oder sich i,:inerhalb solcher Gebie-
as Historie Sites and Monuments. core qui sont situes a l'interieur de telles te befinden, werden als historische Stätten
zones, doivent figurer sur la liste des «sites und Denkmäler in einer Liste erfaßt.
et monuments historiques».
2. Any Party may propose a site or monu- 2. Toute partie consultative au traite sur (2) Jede Vertragspartei kann vorschla-
ment of recognised historic value which has I' Antarctique peut proposer qu'un site ou un gen, daß eine Stätte oder ein Denkmal von
not been designated as an Antarctic Spe- monument, dont la valeur historique est re- anerkanntem historischen Wert, die nicht
cially Protected Area or an Antarctic Spe- connue et qui n'a pas ete designe comme als besonders geschütztes oder besonders
cially Managed Area, or which is not located «zone specialement protegee de I' Antarcti- verwaltetes Gebiet der Antarktis bezeichnet
within such an Area, for listing as a Historie que» ou comme «zone geree speciale de worden sind oder sich nicht innerhalb eines
Site or Monument. The proposal for listing l'Antarctique», ou qui n'est pas situe dans solchen Gebiets befinden, als historische
may be approved by the Antarctic Treaty une teile zone, soit inscrit sur la liste des Stätte oder historisches Denkmal in eine
Consultative Parties by a measure adopted «sites et monuments historiques». La pro- Liste aufgenommen werden. Der diesbe-
at an Antarctic Treaty Consultative Meeting position d'inscription sur la liste peut etre zügliche Vorschlag kann von den Konsulta-
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2529
in accordance with Article IX (1) of the Ant- approuvee par les parties consultatives au tivparteien des Antarktis-Vertrags durch ei-
arctic Treaty. Unless the measure specifies traite sur I' Antarctique sous forme d'une ne auf einer Konsultativtagung zum Antark-
otherwise, the proposal shall be deemed to mesure adoptee dans le cadre d'une confe- tis-Vertrag nach Artikel IX Absatz 1 des
have been approved 90 days after the close rence consultative au traite sur I' Antarcti- Antarktis-Vertrags beschlossene Maßnah-
of the Antarctic Treaty Consultative Meeting que, conformement a l'article IX (1) du traite me genehmigt werden. Sofern die Maßnah-
at which it was adopted, unless one or more sur l'Antarctique. Sauf indication contraire me nicht ausdrücklich etwas anderes be-
of the Consultative Parties notifies the De- formulee dans la mesure, la proposition est stimmt, gilt der Vorschlag 90 Tage nach
positary, within that time period, that it consideree comme approuvee 90 jours Beendigung der Konsultativtagung zum
wishes an extension of that period or is apres la clöture de la conference consulta- Antarktis-Vertrag, auf der er beschlossen
unable to approve the measure. tive du traite sur I' Antarctique au cours de wurde, als genehmigt, sofern nicht eine
laquelle elle a ete adoptee, a moins qu'une oder mehrere Konsultativparteien während
ou plusieurs parties consultatives ne noti- dieser Frist dem Verwahrer notifizieren, daß
fie(nt) a l'Etat depositaire, pendant ce delai, sie eine Fristverlängerung wünschen oder
qu'elle(s) souhaite(nt) une prolongation de daß sie die Maßnahme nicht genehmigen
cette periode ou bien qu'elle(s) est(sont) können.
dans l'impossibilite d'approuver la mesure.
3. Existing Historie Sites and Monuments 3. Les «sites et monuments historiques» (3) Bestehende historische Stätten und
which have been listed as such by previous existants qui ont ete designes comme tels Denkmäler, die von früheren Konsultativta-
Antarctic Treaty Consultative Meetings shall par des conferences consultatives ante- gungen zum Antarktis-Vertrag als solche in
be included in the list of Historie Sites and rieures du traite sur l'Antarctique, sont in- einer liste erfaßt sind, werden in die auf-
Monuments under this Article. clus dans la liste des „sites et monuments grund dieses Artikels anzulegende Liste der
historiques» aux termes du present Article. historischen Stätten und Denkmäler aufge-
nommen.
4. listed Historie Sites and Monuments 4. Les «sites et monuments historiques» (4) Die in der Liste erfaßten historischen
shall not be damaged, removed or des- ne doivent 6tre ni deteriores, ni enleves, ni Stätten und Denkmäler dürfen nicht be-
troyed. detruits. schädigt, entfernt oder zerstört werden.
5. The list of Historie Sites and Monu- 5. La liste des «sites et monuments his- (5) Die Liste der historischen Stätten und
ments may be amended in accordance with toriques» peut Atre modifiee conformement Denkmäler kann nach Absatz 2 geändert
paragraph 2 above. The Depositary shall au paragraphe 2 ei-dessus. L'Etat deposi- werden. Der Verwahrer führt eine Liste der
maintain a list of current Historie Sites and taire tient a jour la liste des «sites et monu- jeweils bestehenden historischen Stätten
Monuments. ments historiques». und Denkmäler.
Article 9 Article 9 Artikel 9
lnformaton and publicity Information et publicite Information
und Öffentlichkeitsarbeit
1. With a view to ensuring that all persons 1. Pour faire en sorte que toute personne, (1) Damit sichergestellt ist, daß alle Per-
visiting or proposing to visit Antarctica un- visitant ou se proposant de visiter I' Antarc- sonen, welche die Antarktis besuchen oder
derstand and observe the provisions of this tique, comprenne et respecte les disposi- zu besuchen beabsichtigen, die Bestim-
Annex, each Party shall make available in- tions de la presente Annexe, ehaque partie mungen dieser Anlage verstehen und be-
formation setting forth, in particular: doit rendre publiques les informations indi- folgen, stellt jede Vertragspartei Informatio-
quant en particulier: nen zur Verfügung, aus denen insbesonde-
re folgendes hervorgeht:
(a) the location of Antarctic Specially Pro- (a) l'emplacement des «zones speciale- a) die Lage besonders geschützter und be-
tected Areas and Antarctic Specially ment protegees de l'Antarctique» et sonders verwalteter Gebiete der Ant-
Managed Areas; des «zones gerees speciales de arktis;
I' Antarctique»;
(b) listing and maps of those Areas; (b) la liste et les cartes de ces zones; b) ein Verzeichnis dieser Gebiete mit Kar-
ten;
(c) the Management Plans, including list- (c) les plans de gestion, y compris la liste e) die Verwaltungspläne mit einer Aufzäh-
ings of prohibitions relevant to each des interdictions propres a chaque lung der in jedem Gebiet geltenden
Area; zone; Verbote;
(d) the location of Historie Sites and Monu- (d) l'emplacement des «sites et monu- d) der Ort historischer Stätten und Denk-
ments and any relevant prohibition or ments historiques» et toute interdiction mäler sowie alle diesbezüglichen Verbo-
restriction. ou restriction s'y rapportant. te und Beschränkungen.
2. Each Party shall ensure that the loca- 2. Chaque partie fait en sorte que l'empla- (2) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß
tion and, if possible, the limits, of Antarctic eement et, si possible, les limites des «zo- die Lage und nach Möglichkeit die Grenzen
Specially Protected Areas, Antarctic Spe- nes specialement protegees de I'Antarcti- besonders geschützter und besonders ver-
cially Managed Areas and Historie Sites and que», des «zones gerees speciales de walteter Gebiete der Antarktis sowie histori-
Monuments are shown on its topographic l'Antarctique», ainsi que des «sites et monu- scher Stätten und Denkmäler auf ihren to-
maps, hydrographic charts and in other rele- ments historiques», figurent sur les cartes pographischen und hydrographischen Kar-
vant publieations. topographiques et hydrographiques, ainsi ten und in sonstigen einschlägigen Veröf-
que dans les autres publications concer- fentlichungen dargestellt sind.
nees.
3. Parties shall co-operate to ensure that, 3. Les parties cooperent pour faire en (3) Die Vertragsparteien arbeiten zu-
where appropriate, the boundaries of Ant- sorte que, le cas echeant, les limites des sammen, um sicherzustellen, daß, soweit
arctic Specially Protected Areas, Antarctic «zones specialement protegees de rAnt- erforderlich, die Grenzen besonders ge-
Specially Managed Areas and Historie Sites arctique», des «zones gerees speciales de schützter und besonders verwalteter Gebie-
2530 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
and Monuments are suitably marked on the l'Antarctique», ainsi que des «sites et monu- te der Antarktis sowie historische Stätten
site. ments historiques», soient convenablement und Denkmäler an Ort und Stelle in geeig-
reperees sur le site. neter Weise gekennzeichnet sind.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Exchange of information Echange d'informations 1n forma t i o n saus tausch
1 . The Parties shall make arrangements 1. Les parties prennent des dispositions (1) Die Vertragsparteien treffen Vorkeh-
for: pour: rungen
(a) collecting and exchanging records, in- (a) constituer et echanger des dossiers a) für die Sammlung und den Austausch
cluding records of permits und reports comprenant l'enregistrement des per- von Unterlagen, einschließlich der Un-
of visits, including inspection visits, to mis d'acces et les rapports de visite, y terlagen über Genehmigungen und der
Antarctic Specially Protected Areas compris de visite d'inspection, dans les Berichte über Besuche, darunter ln-
and reports of inspection visits to Ant- «zones specialement protegees de spektionsbesuche, in besonders ge-
arctic Specially Managed Areas; l'Antarctique» et les rapports de visites schützten Gebieten der Antarktis sowie
d'inspection dans les «zones gerees der Berichte über lnspektionsbesuche in
speciales»; besonders verwalteten Gebieten der
Antarktis;
(b) obtaining and exchanging information (b) obtenir et echanger des informations b) für die Beschaffung und den Austausch
on any significant change or damage to sur tout dommage ou changement im- von Informationen über jede erhebliche
any Antarctic Specially Managed Area, portant survenu dans une «zone geree Änderung oder Schädigung eines be-
Antarctic Specially Protected Area or speciale de l'Antarctique», dans une sonders verwalteten oder besonders ge-
Historie Site or Monument; and «zone specialement protegee de schützten Gebiets der Antarktis oder ei-
l'Antarctique» ou sur un «site ou monu- ner historischen Stätte oder eines histo-
ment historiques» quels qu'ils soient; rischen Denkmals;
et
(c) establishing common forms in which (c) determiner la forme commune sous c) für die Einführung einheitlicher Form-
records and information shall be sub- laquelle les parties presenteront lesdits blätter, mit denen die Vertragsparteien
mitted by Parties in accordance with enregistrements et informations, con- diese Unterlagen und Informationen
paragraph 2 below. formement au paragraphe 2 ci-des- nach Absatz 2 übermitteln.
sous.
2. Each Party shall inform the other 2. Tous les ans, avant la fin du mois de (2) Jede Vertragspartei unterrichtet die
Parties and the Committee before the end novembre, chaque partie doit indiquer aux anderen Vertragsparteien und den Aus-
of November of each year of the number autres parties le nombre et la nature des schuß bis Ende November jedes Jahres
and nature of permits issued under this An- permis defivres aux termes de la presente über Anzahl und Art der Genehmigungen,
nex in the preceding period of 1st July to Annexe au cours de la periode du 1 juillet
9
' die sie in dem vorangegangenen Zeitraum
30th June. au 30 juin precedente. vom 1. Juli bis zum 30. Juni nach dieser
Anlage erteilt hat.
3. Each Party conducting, funding or 3. Toute partie qui conduit, finance ou (3) Jede Vertragspartei, die Forschung
authorising research or other activities in autorise des recherches ou autres activites oder andere Tätigkeiten in besonders ge-
Antarctic Specially Protected Areas or An- dans des «zones specialement protegees schützten oder besonders verwalteten Ge-
tarctic Specially Managed Areas shall main- de l'Antarctique» ou des «zones gerees bieten der Antarktis durchführt, finanziert
tain a record of such activities and in the speciales de l'Antarctique» doit tenir a jour oder genehmigt, führt Unterlagen über sol-
annual exchange of information in accord- un dossier sur ces activites et foumir, dans che Tätigkeiten und gibt beim jährlichen
ance with the Treaty shall provide summary le rapport annuel sur l'echange des informa- Informationsaustausch in Übereinstimmung
descriptions of the activities conducted by tions prevu par le traite, une description mit dem Vertrag eine kurze Darstellung der
persons subject to its jurisdiction in such succincte des activites menees dans les- Tätigkeiten, die im vorangegangenen Jahr
areas in the preceding year. dites zones au cours de l'annee precedente von Personen unter ihrer Gerichtsbarkeit in
par les personnes soumises a sa juridic- den Gebieten durchgeführt worden sind.
tion.
4. Each Party shall inform the other 4. Tous les ans avant la fin du mois de (4) Jede Vertragspartei unterrichtet die
Parties and the Committee before the end novembre, chaque partie doit informer les anderen Vertragsparteien und den Aus-
of November each year of measures it has autres parties et le Comite des mesures schuß bis Ende November jedes Jahres
taken to implement this Annex, including qu'elle a prises pour mettre en oouvre la über die von ihr zur Durchführung dieser
any site inspections and any steps it has presente Annexe, y compris les inspections Anlage getroffenen Maßnahmen einschließ-
taken to address instances of activities in de site et toute demarche entreprise pour lich aller Inspektionen der Stätten und aller
contravention of the provisions of the ap- traiter la question des activites allant a von ihr unternommenen Schritte, um Ansät-
proved Management Plan for an Antartic l'encontre des dispositions du plan de ges- zen von Tätigkeiten zu begegnen, die den
Specially Protected Area or Antartic Spe- tion approuve pour une «zone specialement Bestimmungen des genehmigten Verwal-
cially Managed Area. protegee de l'Antarctique» ou une «zone tungsplans für ein besonders geschütztes
geree speciale de l'Antarctique» donnee. oder ein besonders verwaltetes Gebiet der
Antarktis zuwiderlaufen.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Cases of emergency Cas d'urgence Notfälle
1. The restrictions laid down and author- 1. Les restrictions etablies et autorisees ( 1) Die in dieser Anlage festgelegten und
ised by this Annex shall not apply in cases par la presente Annexe ne s'appliquent pas genehmigten Einschränkungen finden kei-
of emergency involving safety of human life dans les cas d'urgence mettant en jeu la ne Anwendung in Notfällen im Zusammen-
or of ships, aircraft, or equipment and facil- securite des hommes ou des navires, aero- hang mit dem Schutz von Menschenleben
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2531
ities of high value or the protection of the nefs ou equipements et installations de oder der Sicherheit von Schiffen, Luftfahr-
environment. grande vateur, ou ta protection de l'envi- zeugen oder hochwertigen Ausrüstungen
ronnement. und Einrichtungen oder dem Umwelt-
schutz.
2. Notice of activities undertaken in cases 2. Notification des actions entreprises (2) Alle Vertragsparteien und der Aus-
of emergency shall be circulated immediate- dans les cas d'urgence doit ~tre immediate- schuß werden sofort über die in Notfällen
ly to all Parties and to the Committee ment adressee a toutes tes parties et au durchgeführten Tätigkeiten unterrichtet.
Comite.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Amendment or modification Amendement ou modification Änderung oder Ergänzung
1. This Annex ~ay be amended or modi- 1. La presente Annexe peut etre amen- (1) Diese Anlage kann durch eine nach
fied by a measure adopted in accordance dee ou modifiee par une mesure adoptee Artikel IX Absatz 1 des Antarktis-Vertrags
with Article IX (1) of the Antarctic Treaty. conformement a l'article IX (1) du traite sur beschlossene Maßnahme geändert oder er-
Unless the measure specifies otherwise, l'Antarctique. Sauf indication contraire de la gänzt werden. Sofern die Maßnahme nicht
the amendment or modification shall be mesure, l'amendement ou la modification ausdrücklich etwas anderes bestimmt, gilt
deemed to have been approved, and shall en question est considere(e) comme ap- die Änderung oder Ergänzung als geneh-
become effective, one year after the close prouve(e) et entre en vigueur un an apres la migt und tritt ein Jahr nach Beendigung der
of the Antarctic Treaty Consultative Meeting clöture de la conference consultative du Konsultativtagung zum Antarktis-Vertrag,
at which it was adopted, unless one or more traite sur I' Antarctique au cours de laquelle auf der sie beschlossen wurde, in Kraft,
of the Antarctic Treaty Consultative Parties a
elle a ete adoptee, moins qu'une ou plu- sofern nicht eine oder mehrere Konsultativ-
notifies the Depositary, within that time sieurs parties consultatives au traite sur parteien des Antarktis-Vertrags während
period, that it wishes an extension of that l'Antarctique n'informe(nt) l'Etat depositaire, dieser Frist dem Verwahrer notifizieren, daß
period or that it is unable to approve the pendant ce detai, qu'elle(s) souhaite(nt) une sie eine Fristverlängerung wünschen oder
measure. prolongation de ce delai ou qu'elle(s) est daß sie die Maßnahme nicht genehmigen
(sont) dans l'impossibilite d'approuver ta können.
mesure.
2. Any amendment or modification of this 2. Tout amendement ou toute modifica- (2) Eine Änderung oder Ergänzung dieser
Annex which becomes effective in accord- tion de la presente Annexe qui prend effet Anlage, die nach Absatz 1 in Kraft tritt, tritt
ance with paragraph 1 above shall there- conformement au paragraphe 1 ci-dessus, danach für jede andere Vertragspartei in
after become effective as to any other Party entrera par la suite en vigueur a l'egard de Kraft, sobald ihre Genehmigungsanzeige
when notice of approvat by it has been toute autre partie des qu'un avis d'approba- beim Verwahrer eingegangen ist.
received by the Depositary. tion emanant de celle-ci aura ete r~u par
l'Etat depositaire.
2532 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens gegen Folter und andere grausame,
unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe
Vom 22. August 1994
1.
Das VN-Übereinkommen vom 10. Dezember 1984 gegen Folter und andere
grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe (BGBI.
1990 II S. 246) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für
Albanien am 10. Juni 1994
in Kraft getreten.
II.
Vene zu e I a hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 26. April
1994 notifiziert, daß es die Zuständigkeit des Ausschusses gegen Folter nach
Artikel 21 und 22 des Übereinkommens anerkennt (vgl. die Bekanntmachung vom
9. Februar 1993, BGBI. II S. 715).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. Juli 1994 (BGBI. II S. 1256).
Bonn, den 22. August 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schür man n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation
Vom 31. August 1994
Das Übereinkommen vom 5. Oktober 1961 zur Be-
freiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der
Legalisation (BGBI. 1965 II S. 875) ist nach seinem Arti-
kel 12 Abs. 3 im Verhältnis zu
Armenien am 14. August 1994
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 6. Juni 1994 (BGBI. II S. 1191 ).
Bonn, den 31. August 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Eitel
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2533
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens von Locarno
zur Errichtung einer Internationalen Klassifikation
für gewerbliche Muster und Modelle
Vom 1. September 1994
Ta d s c h i k i s t a n hat dem Generalsekretär der Weltorganisation für geistiges
Eigentum in Genf am 14. Februar 1994 die Weiter anwend u n g des Abkom-
mens von Locarno vom 8. Oktober 1968 zur Errichtung einer Internationalen
Klassifikation für gewerbliche Muster und Modelle, geändert am 2. Oktober 1979
(BGBI. 1990 II S. 1677), notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
12. November 1990 (BGBI. II S. 1677) und vom 2. Mai 1994 (BGBI. II S. 774).
Bonn, den 1. September 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Eitel
Bekanntmachung
über die Fortgeltung der deutsch-sowjetischen Verträge
im Verhältnis zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Belarus
Vom 5. September 1994
Der Bundesminister des Auswärtigen, Dr. Klaus Kinkel, und der Minister für
Auswärtige Angelegenheiten der Republik Belarus, Uladsimir Sjanko, haben am
25. August 1994 in Oldenburg eine Gemeinsame Erklärung über die Grundlagen
der Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
Belarus unterzeichnet. Nummer 17 dieser Erklärung hat folgenden Wortlaut:
„Ausgehend davon, daß die Republik Belarus ein Nachfolgestaat der früheren
Sowjetunion ist, stimmen beide Seiten in dem allgemeinen Grundsatz überein, die
völkerrechtlichen Verträge zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken im Verhältnis zwischen der Bundes-
republik Deutschland und der Republik Belarus weiter anzuwenden, bis beide
Seiten im Einklang mit ihrer Gesetzgebung etwas Abweichendes vereinbaren.
Beide Seiten werden baldmöglichst Konsultationen zu diesen Fragen aufnehmen."
Bonn, den 5. September 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Eitel
2534 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens zur Verminderung der Staatenlosigkeit
Vom 5. September 1994
Das Übereinkommen vom 30. August 1961 zur Vermin-
derung der Staatenlosigkeit (BGBI. 1977 II S. 597) ist nach
seinem Artikel 18 Abs. 2 für
Armenien am 16. August 1994
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachung vom 15. Oktober 1992 (BGBI. II S. 1119).
Bonn, den 5. September 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Eitel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht
Vom 5. September 1994
Die N i e de r I an de haben dem Generalsekretär des Rates der Europäischen
Gemeinschaften am 24. Mai 1993 notifiziert, daß sie die Anwendung des Über-
einkommens vom 19. Juni 1980 über das auf vertragliche Schuldverhältnisse
anzuwendende Recht (BGBI. 1986 II S. 809) auf die Nieder I ä n d i s c h e n
Anti 11 e n und Ar u b a erstrecken. Nach seinen Artikeln 27 Abs. 2 Buchstabe c
und 29 Abs. 2 ist das Übereinkommen für die Niederländischen Antillen und
Aruba am 1. August 1993 in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. Februar 1993 (BGBI. II S. 228).
Bonn, den 5. September 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Ei te 1
Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1994 2535
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Hauptlinien des internationalen Eisenbahnverkehrs {AGC)
Vom 6. September 1994
Kroatien hat dem Generalsekretär der Vereinten
Nationen am 20. Mai 1994 notifiziert, daß es sich als einer
der R echt s n ach f o I g e r des ehemaligen Jugoslawien
mit Wirkung vom 8. Oktober 1991, dem Tag der Erklärung
seiner Unabhängigkeit, als durch das Europäische Über-
einkommen vom 31. Mai 1985 über die Hauptlinien des
internationalen Eisenbahnverkehrs (AGC) - BGBI. 1988 II
S. 987 - gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachungen vom 18. April 1991 (BGBI. II S. 718) und
vom 2. Juni 1993 (BGBI. II S. 912).
Bonn, den 6. September 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Eitel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Erklärung des Ehewillens, das Heiratsmindestalter
und die Registrierung von Eheschließungen
Vom 6. September 1994
Die ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o n i e n
hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am
18. Januar 1994 notifziert, daß sie sich als einer der
Rechts nach f o I g e r des ehemaligen Jugoslawien mit
Wirkung vom 17. September 1991, dem Tag der Erlan-
gung ihrer Unabhängigkeit, als durch das Übereinkommen
vom 10. Dezember 1962 über die Erklärung des Ehe-
willens, das Heiratsmindestalter und die Registrierung
von Eheschließungen (BGBI. 1969 II S. 161) gebunden
betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Be-
kanntmachungen vom 17. Februar 1970 (BGBI. II S. 110)
und vom 3. Juni 1993 (BGBI. II S. 926).
Bonn, den 6. September 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Eitel
2536 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht Im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolttarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Ver1agsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 14,40 DM (12,40 DM zuzüglich 2,00 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20. 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 15,40 DM. Postvertriebsstück• Z 1998 A • Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens von New York vom 31. März 1953
über die politischen Rechte der Frau
Vom 6. September 1994
Die ehemalige jugoslawische Republik M a z e d o n i e n hat dem General-
sekretär der Vereinten Nationen am 18. Januar 1994 notifiziert, daß sie sich als
einer der Rechts nach f o I g e r des ehemaligen Jugoslawien mit Wirkung vom
17. September 1991, dem Tag der Erlangung ihrer Unabhängigkeit, als durch das
Übereinkommen von New York vom 31. März 1953 über die politischen Rechte
der Frau (BGBI. 1969 II S. 1929; 1970 II S. 46) gebunden betrachtet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
11. Januar 1972 (BGBI. II S. 17) und vom 2. Mai 1994 (BGBI. II S. 737).
Bonn, den 6. September 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Eitel