Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 2019
Bekanntmachung
der Vereinbarung
zur Änderung des deutsch-sambischen Wirtschaftsabkommens
Vom 12. August 1994
In Lusaka ist durch Notenwechsel vom 16. Mai 1994/
22. Juni 1994 zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Sambia eine
Vereinbarung zur Änderung des Wirtschaftsabkommens
vom 1O. Dezember 1966 (Runderlaß Außenwirtschaft
Nr. 12/67vom 3. Februar 1967, BAnz. Nr. 51 vom 14. März
1967) geschlossen worden. Die Vereinbarung ist
am 22. Juni 1994
in Kraft getreten. Die einleitende deutsche Note der Ver-
einbarung wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 12. August 1994
Bundesministerium für Wirtschaft
Im Auftrag
Dr. Gehring
Der Botschafter Lusaka, 16. Mai 1994
der Bundesrepublik Deutschland
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
folgende Vereinbarung zur Änderung des Wirtschaftsabkommens vom 10. Dezember 1966
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik
Sambia vorzuschlagen:
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Samiba
kommen überein, Artikel 2 des genannten Abkommens zu streichen. Im übrigen bleibt das
Wirtschaftsabkommen unverändert gültig.
Falls sich die Regierung der Republik Sambia mit diesem Vorschlag einverstanden
erklärt, werden diese Note und Ihre, das Einverständnis Ihrer Regierung zum Ausdruck
bringende Antwortnote, eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden,
die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hoch-
achtung.
Dr. Peter Schmidt
Hon. Dr. Remmy K. K. Mushota, MP
Minister für Auswärtige Angelegenheiten
der Republik Sambia
Lusaka
2020 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen \/On wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II ZU veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) VOlf<errechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
besteHungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 46,00 DM (43,40 DM zuzüglich 2,60 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagages.m.b.H. • Postfach 13 20 . 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 47,00 DM. P09tvertriebntück · Z 1998 A · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Bekämpfung der widerrechtlichen Inbesitznahme von Luftfahrzeugen
Vom 15. August 1994
Das Übereinkommen vom 16. Dezember 1970 zur Bekämpfung der widerrecht-
lichen Inbesitznahme von Luftfahrzeugen (BGBI. 1972 II S. 1505) ist nach seinem
Artikel 13 Abs. 4 für
Dschibuti am 24. Dezember 1992
in Kraft getreten.
Dschibuti hat seine Beitrittsurkunde am 24. November 1992 in Washington
hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
15. April 1994 (BGBI. II S. 612).
Bonn, den 15. August 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Sc h ü r man n
1798 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Gesetz
zu dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
(Vertragsgesetz Seerechtsübereinkommen)
Vom 2. September 1994
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
(1) Dem Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zu dem Seerechtsüberein-
kommen der Yereinten Nationen von Montego Bay vom 10. Dezember 1982
(Seerechtsübereinkommen) wird zugestimmt. Das Seerechtsübereinkommen
wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
(2) Die Beitrittsurkunde darf erst hinterlegt werden, wenn die Bundesregierung
eine Rechtsverordnung gemäß Artikel 2 dieses Gesetzes erlassen hat.
Artikel 2
Die Bundesregierung wird ermächtigt, ohne Zustimmung des Bundesrates
durch Rechtsverordnung ein Übereinkommen zur Durchführung des Teiles XI des
Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982 (Durchführungs-
übereinkommen) in Kraft zu setzen, das nach Zielsetzung, Inhalt und Art der
Regelung dem Entwurf eines solchen Übereinkommens in der Fassung vom
8. April 1994 (Bundestags-Drucksache 12/7829) entspricht.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Seerechtsübereinkommen für die Bundesrepublik
Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 2. September 1994
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Koh 1
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Die Bundesministerin der Justiz
S. le uthe usser-Sch narren berge r
Der Bundesminister für Wirtschaft
Rexrodt
Nr. 41 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1799
Seerechtsübereinkommen
der Vereinten Nationen
United Nations Convention
on the Law of the Sea
Convention des Nations Unies
sur le droit de la mer
(Übersetzung)
The States Parties to this Convention, Les Etats Parties a la Convention, Die Vertragsstaaten dieses Übereinkom-
mens -
Prompted by the desire to settle, in a spirit Animes du desir de regler, dans un esprit von dem Bestreben geleitet, alle das See-
of mutual understanding and co-operation, de comprehension et de cooperation mu- recht betreffenden Fragen im Geiste gegen-
all issues relating to the law of the sea and tuelles, tous les problemes concernant le seitiger Verständigung und Zusammenar-
aware of the historic significance of this droit de la mer et conscients de la portee beit zu regeln, und eingedenk der histori-
Convention as an important contribution to historique de la Convention qui constitue schen Bedeutung dieses Übereinkommens
the maintenance of peace, justice and pro- une contribution importante au maintien de als eines wichtigen Beitrags zur Erhaltung
gress for all peoples of the world, a
la paix, la justice et au progres pour tous von Frieden, Gerechtigkeit und Fortschritt
les peuples du monde, für alle Völker der Welt;
Noting that developments since the Unit- Constatant que les faits nouveaux inter- im Hinblick darauf, daß die Entwicklungen
ed Nations Conferences on the Law of the venus depuis les Conferences des Nations seit den 1958 und 1960 in Genf abgehalte-
Sea held at Geneva in 1958 and 1960 have · Unies sur le droit de la mer qui se sont nen Seerechtskonferenzen der Vereinten
accentuated the need for a new and gener- tenues a Geneve en 1958 et en 1960 ont Nationen die Notwendigkeit eines neuen
ally acceptable Convention on the law of the renforce la necessite d'une convention nou- allgemein annehmbaren Seerechtsüberein-
sea, velle sur le droit de la mer generalement kommens verstärkt haben;
acceptable,
Conscious that the problems of ocean Conscients que les problemes des espa- in dem Bewußtsein, daß die Probleme
space are closely interrelated and need to ces marins sont etroitement lies entre eux et des Meeresraums eng miteinander verbun-
be considered as a whole, doivent etre envisages dans leur ensem- den sind und als Ganzes betrachtet werden
ble, müssen;
Recognizing the desirability of establish- Reconnaissant qu'il est souhaitable d'e- in der Erkenntnis, daß es wünschenswert
ing through this Convention, with due tablir, au moyen de la Convention, compte ist, durch dieses übereinkommen unter ge-
regard for the sovereignty of all States, a düment tenu de la souverainete de tous les bührender Berücksichtigung der Souveräni-
legal order for the seas and oceans which Etats, un ordre juridique pour les mers et les tät aller Staaten eine Rechtsordnung für die
will facilitate international communication, oceans qui facilite les communications in- Meere und Ozeane zu schaffen, die den
and will promote the peaceful uses of the ternationales et favorise les utilisations pa- internationalen Verkehr erleichtern sowie
seas and oceans, the equitable and efficient cifiques des mers et des oceans, l'utilisation die Nutzung der Meere und Ozeane zu
utilization of their resources, the conser- equitable et efficace de leurs ressources, la friedlichen Zwecken, die ausgewogene und
vation of their living resources, and the conservation de leurs ressources biologi- wirkungsvolle Nutzung ihrer Ressourcen,
study, protection and preservation of the ques et l'etude, la protection et la preserva- die Erhaltung ihrer lebenden Ressourcen
marine environment, tion du milieu marin, und die Untersuchung, den Schutz und die
Bewahrung der Meeresumwelt fördern ~ird;
Bearing in mind that the achievement of Considerant que la realisation de ces ob- in dem Bewußtsein, daß die Erreichung
these goals will contribute to the realization a
jectifs contribuera la mise en place d'un dieser Ziele zur Verwirklichung einer ge-
of a just and equitable international ordre economique international juste et rechten und ausgewogenen internationalen
economic order which takes into account equitable dans lequel il serait tenu compte Wirtschaftsordnung beitragen wird, welche
the interests and needs of mankind as a des interets et besoins de l'humanite tout die Interessen und Bedürfnisse der gesam-
whole and, in particular, the special in- entiere et, en particulier, des interets et ten Menschheit und vor allem die besonde-
terests and needs of developing countries, besoins specifiques des pays en develop- ren Interessen und Bedürfnisse der Ent- ·
whether coastal or land-locked, pement, qu'ils soient cötiers ou sans litto- . wicklungsländer, ob Küsten- oder Binnen-
ral, länder, berücksichtigt;
Desiring by this Convention to develop Souhaitant developper, par la Conven- in dem Wunsch, durch dieses Überein-
the principles embodied in resolution 2749 tion, les principes contenus dans la resolu- kommen die in der Resolution 2749 (XXV)
(XXV) of 17 December 1970 in which the tion 2749 (XXV) du 17 decembre 1970, vom 17. Dezember 1970 enthaltenen
General Assembly of the United Nations dans laquelle I' Assemblee generale des Na- Grundsätze weiterzuentwickeln, in der die
solemnly declared inter alia that the area of tions Unies a declare solennellement, no- Generalversammlung der Vereinten Natio-
the sea-bed and ocean floor and the subsoil tamment, que la zone du fond des mers et nen feier1ich unter anderem erklärte, daß
thereof, beyond the limits of national juris- des oceans, ainsi que de leur sous-sol, das Gebiet des Meeresbodens und des
diction, as weil as its resources, are the . au-dela des limites de la juridiction nationa- Meeresuntergrunds jenseits der Grenzen
1800 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
common heritage of mankind, the explora- le et les ressources de cette zone sont le des Bereichs nationaler Hoheitsbefugnisse
tion and exploitation of which shall be car- patnmoine commun de l'humanite et que sowie seine Ressourcen gemeinsames Er-
ried out for the benefit of mankind as a l'exploration et l'exploitation de la zone se be der Menschheit sind, deren Erforschung
whole, irrespective of the geographical loca- feront dans l'interltt de l'humanite tout en- und Ausbeutung zum Nutzen der gesamten
tion of States, tiere, independamment de 1a situation geo- Menschheit ungeachtet der geographi-
graphique des Etats, schen Lage der Staaten durchgeführt wer-
den;
Believing that the codification and Convaincus que la codification et le deve- überzeugt, daß die in diesem Überein-
progressive development of the law of the loppement progressif du droit de · 1a mer kommen verwirklichte Kodifizierung und
sea achieved in this Convention will con- realises dans la Convention contribueront fortschreitende Entwicklung des Seerechts
tribute to the strengthening of peace, au renforcement de 1a paix, de 1a securite, zur Festigung des Friedens, der Sicherheit,
security, co-operation and friendly relations de la cooperation et des relations amicales der Zusammenarbeit und der freundschaftli-
among all nations in conformity with the entre toutes les nations, conformement aux chen Beziehungen zwischen allen Nationen
principles of justice and equal rights and will principes de justice et d'egalite des droits, et in Übereinstimmung mit den Grundsätzen
promote the economic and social advance- favoriseront le progres economique et so- der Gerechtigkeit und Gleichberechtigung
ment of all peoples of the world, in accord- cial de tous les peuples du monde, confor- beitragen und den wirtschaftlichen und so-
ance with the Purposes and Principles of the mement aux buts et principes des Nations zialen Fortschritt aller Völker der Welt in
United Nations as set forth in the Charter, Unies, tels qu'ils sont enonces dans la Übereinstimmung ·mit den Zielen und
Charte, Grundsätzen der Vereinten Nationen för-
dern werden, wie sie in deren Charta ver-
kündet sind;
Affirming that matters not regulated by Affirmant que les questions qui ne. sont in Bekräftigung des Grundsatzes, daß für
this Convention continue to be govemed by pas reglementees par la Convention conti- Fragen, die in diesem Übereinkommen
the rules and principles of general inter- nueront d'lttre regies par les regles et prin- nicht geregelt sind, weiterhin die Regeln
national law, cipes du droit international general, und Grundsätze des allgemeinen Völker-
rechts gelten -
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit: haben folgendes vereinbart:
Part 1 Partie 1 Teil 1
lntroduction lntroduction Einleitung
Article 1 Article premier Artikel 1
Use of terms Emploi des termes Begriffsbestimmungen
and scope et champ d'application und Geltungsbereich
1. For the purposes of this Convention: 1. Aux fins de la Convention: (1) Im Sinne dieses Übereinkommens
(1) "Area" means the sea-bed and ocean 1) on entend par «Zone» les fonds marins 1. bedeutet „Gebier den Meeresboden
floor and subsoil thereof, beyond the et leur sous-sol au-dela des limites de la und den Meeresuntergrund jenseits der
limits of national jurisdiction; juridiction nationale; Grenzen des Bereichs nationaler Ho-
heitsbefugnisse;
(2) "Authority" means the International 2) on entend par «Autorite» l'Autorite inter- 2. bedeutet „Behörde• die Internationale
Sea-Bed Authority; nationale des fonds marins; Meeresbodenbehörde;
(3) "activities in the Area" means all activ- 3) on entend par «activites menees dans la 3. bedeutet„Tätigkeiten im Gebier alle Tä-
ities of exploration for, and exploitation Zone» toutes les activites d'exploration tigkeiten zur Erforschung und Ausbeu-
of, the resources of the Area; et d'exploitation des ressources de la tung der Ressourcen des Gebiets;
Zone;
(4) "pollution of the marine environment" 4) on entend par «pollution du milieu ma- 4. bedeutet „Verschmutzung der Meeres-
means the introduction by man, directly rin» l'introduction directe ou indirecte, umwelt" die unmittelbare oder mittelbare
or indirectly, of substances or energy par l'homme, de substances ou d'ener- Zuführung von Stoffen oder Energie
into the marine environment, including gie dans le milieu marin, y compris les durch den Menschen in die Meeresum-
estuaries, which results or is likely to estuaires, lorsqu'elle a ou peut avoir des welt einschließlich der Flußmündungen,
result in such deleterious effects as effets nuisibles tels que dommages aux aus der sich abträgliche Wirkungen wie
harm to living resources and marine life, ressources biologiques et a la faune et eine Schädigung der lebenden Ressour-
hazards to human health, hindrance to la flore marines, risques pour 1a sante cen sowie der Tier- und Pflanzenwelt
marine activities, including fishing and de l'homme, entrave aux activites mari- des Meeres, eine Gefährdung der
other legitimate uses of the sea, impair- times, y compris la pltche et les autres menschlichen Gesundheit, eine Behin-
ment of quality for use of sea water and utilisations legitimes de la mer, altera- derung der maritimen Tätigkeiten ein-
reduction of amenities; tion de la qualite de l'eau de mer du schließlich der Fischerei und der sonsti-
point de vue de son utilisation et degra- gen rechtmäßigen Nutzung des Meeres,
dation des valeurs d'agrement; eine Beeinträchtigung des Gebrauchs-
werts des Meerwassers und eine Verrin-
gerung der Annehmlichkeiten der Um-
welt ergeben oder ergeben können;
(5) (a) "dumping" means: 5) a) on entend par «immersion»: 5. a) bedeutet .Einbringen" (dumping)
(i) any deliberate disposal of i) tout deversement delibere de de- i) jede vorsätzliche Beseitigung
wastes or other matter from chets ou autres matieres, a partir von Abfällen oder sonstigen
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1801
vessels, aircraft, platforms or de navires, aeronefs, plates-for- Stoffen von Schiffen, Luftfahr-
other man-made structures at mes ou autres ouvrages places zeugen, Plattformen oder sonstt-
sea; en mer; gen auf See errichteten Bauwer-
ken aus,
(ii) any deliberate disposal of ves- ii) tout sabordage en mer de navi- ii) jede vorsätzliche Beseitigung
sels, aircraft, platforms or other res, aeronefs, plates-formes ou von Schiffen, Luftfahrzeugen,
man-made structures at sea; autres ouvrages. Plattformen oder sonstigen auf
See errichteten Bauwerken;
(b) "dumping" does not include: b) le terme «immersion» ne vise pas b) umfaßt "Einbringen• nicht
(i) the disposal of wastes or other i) le deversement de dechets ou i) die Beseitigung von Abfällen
matter incidental to, or derived autres matieres produits directe- oder sonstigen Stoffen, die mit
from the normal operations of ment ou indirectement lors de dem normalen Betrieb von
vessels, aircraft, platforms or l'exploitation normale de navires, Schiffen, Luftfahrzeugen, Platt-
other man-made structures at aeronefs, plates-formes ou au- formen oder sonstigen auf See
sea and their equipment, other tres ouvrages places en mer, errichteten Bauwerken sowie mit
than wastes or other matter ainsi que de leur equipement, a ihrer Ausrüstung zusammenhän-
transported by or to vessels, l'exception des dechets ou au- gen oder davon herrühren, mit
aircraft, platforms or other man- tres matieres transportes par ou Ausnahme von Abfällen oder
made structures at sea, operat- transbordes sur des navires, sonstigen Stoffen, die durch zur
ing for the purpose of disposal of aeronefs, plates-formes ou au- Beseitigung dieser Stoffe betrie-
such matter or derived from the tres ouvrages places en mer qui bene Schiffe, Luftfahrzeuge,
treatment of such wastes or oth- sont utilises pour l'elimination de Plattformen oder sonstige auf
er matter on such vessels, air- ces matieres, ou provenant du See errichtete Bauwerke beför-
craft, platforms or structures; traitement de tels dechets ou au- dert oder auf sie verladen wer-
a
tres matieres bord de ces na- den, sowie von Abfällen oder
vires, aeronefs, plates-formes ou sonstigen Stoffen, die aus der
ouvrages; Behandlung solcher Abfälle oder
sonstigen Stoffe auf solchen
Schiffen, Luftfahrzeugen, Platt-
formen oder Bauwerken herrüh-
ren,
(ii) placement of matter for a pur- a
ii) le depöt de matieres des fins ii) das Absetzen von Stoffen zu ei-
pose other than the mere dispos- autres que leur simple elimina- nem anderen Zweck als dem der
al thereof, provided that such tion, sous reserve que ce depöt bloßen Beseitigung, sofern es
placement is not contrary to the a
n'aille pas l'encontre des buts nicht den Zielen dieses Überein-
aims of this Convention. de la Convention. kommens widerspricht.
2. (1) "States Parties" means States which 2. 1) On entend par «Etats Parties» les (2) 1. "Vertragsstaaten" bedeutet Staaten,
have consented to be bound by this a
Etats qui ont consenti etre lies par die zugestimmt haben, durch dieses
Convention and for which this Con- a
la Convention et l'egard desquels Übereinkommen gebunden zu sein;
vention is in force. la Convention est en vigueur. und für die es in Kraft ist.
(2) This Convention applies mutatis mu- 2) La Convention s'applique mutatis 2. Dieses übereinkommen gilt sinnge-
tandis to the entities referred to in a
mutandis aux entites visees l'arti- mäß für die in Artikel 305 Absatz 1
article 305, paragraph 1(b), (c), (d), cle 305, paragraphe 1, lettres b), c), Buchstaben b, c, d, e und f bezeich-
(e) and (f), which become Parties to d), e) et f), qui deviennent Parties a neten Rechtsträger, die zu den je-
this Convention in accordance with la Convention conformement aux weils für sie geltenden Bedingungen
the conditions relevant to each, and conditions qui concement chacune Vertragsparteien des Übereinkom-
to that extent "States Parties" refers d'entre elles; dans cette mesure, le mens werden, und insoweit bezieht
to those entities. terme «Etats Parties» s'entend de sich der Begriff •vertragsstaaten•
ces entites. auf diese Rechtsträger.
Part II Partie II Teil II
Territorial sea Mer territoriale Küstenmeer
and contiguous zone et zone contiguä und Anschlußzone
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 2 Article 2 Artikel 2
Legal status of the territorial sea, Regime juridique de la mer Rechtsstatus des Küstenmeers,
of the airspace over the territoriale et de l'espace aerien surjacent, des Luftraums über dem Küstenmeer
territorial sea and of its ainsi que du fond de cette mer et und des Meeresbodens und
bed and subsoll de son sous-sol Meeresuntergrunds des Küstenmeers
1. The sovereignty of a coastal State ex- 1. La souverainete de l'Etat cötier s'e- (1) Die Souveränität eines Küstenstaats
tends, beyond its land territory and intemal tend, au-dela de son territoire et de ses erstreckt sich jenseits seines Landgebiets
waters and, in the case of an archipelagic eaux interieures et, dans le cas d'un Etat .und seiner inneren Gewässer sowie im Fall
1802 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
State, its archipelagic waters, to an adjacent archipel, de ses eaux archipelagiques, a eines Archipelstaats jenseits seiner Archi-
belt of sea, described as the territorial sea. une zone de mer adjacente designee sous pelgewässer auf einen angrenzenden
le nom de mer territoriale. Meeresstreifen, der als Küstenmeer be-
zeichnet wird.
2. This sovereignty extends to the air a
2. Cette souverainete s'etend l'espace (2) Diese Souveränität erstreckt sich so-
space over the territorial sea as well as to its aerien au-dessus de la mer territoriale, ainsi wohl auf den Luftraum über dem Küsten-
bed and ·subsoil. a
qu'au fond de cette mer et son sous-sol. meer als auch auf den Meeresboden und
Meeresuntergrund des Küstenmeers.
3. The sovereignty over the territorial sea 3. La souverainete sur la mer territoriale (3) Die Souveränität über das Küsten-
is exercised subject to this Convention and s'exerce clans les conditions prevues par meer wird nach Maßgabe dieses Überein-
to other rules of international law. les dispositions de la Convention et les au- kommens und der sonstigen Regeln des
tres regles du droit international. Völkerrechts ausgeübt.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Limits of the territorial sea Limites de la mer territoriale Grenzen des Küstenmeers
Article 3 Article 3 Artikel 3
Breadth of the territorial sea Largeur de la mer territoriale Breite des Küstenmeers
Every State has the right to establish the Tout Etat a le droit de fixer 1a largeur de Jeder Staat hat das Recht, die Breite
breadth of its territorial sea up to a limit not sa mer territoriale; cette largeur ne depasse seines Küstenmeers bis zu einer Grenze
exceecling 12 nautical miles, measurecl from a
pas 12 milles marins mesures partir de festzulegen, die höchstens 12 Seemeilen
baselines determinecl in accordance with lignes de base etablies conformement la a von den in Übereinstimmung mit diesem
this Convention. Convention. Übereinkommen festgelegten Basislinien
entfernt sein darf.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Outer limit of the territorial sea Limite exterieure de la mer territoriale Seewärtige Grenze des Küstenmeers
The outer limit of the territorial sea is the La limite exterieure de la mer territoriale Die seewärtige Grenze des Küstenmeers
line every point of which is at a distance est constituee par la ligne dont chaque point ist die Linie, auf der jeder Punkt vom nächst-
from the nearest point of the baseline equal a a
est une distance egale la largeur de la gelegenen Punkt der Basislinie um die Brei-
to the breadth of the territorial sea. mer territoriale du point le plus proche de la te des Küstenmeers entfernt ist.
ligne de base.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Normal baseline Ligne de base normale Normale Basislinie
Except where otherwise providecl in this Sauf disposition contraire de la Conven- Soweit in diesem Übereinkommen nichts
Convention, the normal baseline for a
tion, la ligne de base normale partir de anderes bestimmt wird, ist die normale Ba-
measuring the breadth of the territorial sea laquelle est mesuree la largeur de la mer sislinie für die Messung der Breite des Kü-
is the low-water line along the coast as territoriale est la laisse de basse mer le long stenmeers die Niedrigwasserlinie entlang
markecl on large-scale charts officially re- de la cöte, telle qu'elle est indiquee sur les der Küste, wie sie in den vom Küstenstaat
cognized by the coastal State. a
cartes marines grande echelle reconnues amtlich anerkannten Seekarten großen
officiellement par l'Etat cötier. Maßstabs eingetragen ist.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Reefs Recifs Riffe
In the case of islands situated on atolls or Lorsqu'il s'agit de parties insulaires d'une Bei Inseln, die sich auf Atollen befinden
of islands having fringing reefs, the baseline formation atollienne ou d'iles bordees de oder von Riffen gesäumt sind, ist die Basisli-
for measuring the breadth of the territorial recifs frangeants, la ligne de base a partir nie für die Messung der Breite des Küsten•
sea is the seaward low-water line of the de laquelle est mesuree 1a largeur de la mer meers die seewärtige Niedrigwasserlinie
reef, as shown by the appropriate symbol on territoriale est la laisse de basse mer sur le des Riffes, wie sie durch das entsprechen-
charts officially recognized by the coastal recif, cöte large, teile qu'elle est indiquee de Symbol auf den vom Küstenstaat amtlich
State. sur les cartes marines reconnues officielle- anerkannten Seekarten angegeben ist.
ment par l'Etat cötier.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Straight baselines Lignes de base droites Gerade Basislinien
1. In localities where the coastline is 1. La ou la c0te est profondement echan- (1) Wo die Küste tiefe Einbuchtungen und
deeply indented and cut into, or if there is a cree et decoupee, ou s'il existe un chapelet Einschnitte aufweist oder wo sich eine Insel-
fringe of islands along the coast in its imme- a
d'iles le long de 1a cöte, proximite imme- kette entlang der Küste in ihrer unmittelba-
diate vicinity, the method of straight base- diate de celle-ci, la methode des lignes de ren Nähe erstreckt, kann zur Festtegung der
lines joining appropriate points may be em- base droites reliant des points appropries Basislinie, von der aus die Breite des Kü-
ployed in drawing the baseline from which peut Atre employee pour tracer la ligne de stenmeers gemessen wird, die Methode der
the breadth of the territorial sea is base a partir de laquelle est mesuree la geraden Basislinien angewandt werden, die
measured. largeur de la mer territoriale. geeignete Punkte miteinander verbinden.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1803
2. Where because of the presence of a 2. La ou la cöte est extremement instable (2) Wo wegen eines Deltas oder anderer
delta and other natural conditions the coast- en raison de la presence d'un delta et d'au- natürlicher Gegebenheiten die Küstenlinie
line is highly unstable, the appropriate tres caracteristiques naturelles, les points sehr veränderlich ist, können die geeigne-
points may be selected along the furthest appropries peuvent etre choisis le long de la ten Punkte auf der am weitesten seewärts
seaward extent of the low-water line and, laisse de basse mer la plus avancee et, verlaufenden Niedrigwasserlinie gewählt
notwithstanding subsequent regression of meme en cas de recul ulterieur de la laisse werden; diese geraden Basislinien bleiben
the low-water line, the straight baselines de bassa mer, ces lignes de base droites ungeachtet eines späteren Rückgangs der
shall remain effective until changed by the restent en vigueur tant qu'elles n'ont pas ete Niedrigwasser1inie so lange gültig, bis sie
coastal State in accordance with this Con- modifiees par l'Etat cötier conformement a vom Küstenstaat in Übereinstimmung mit
vention. la Convention. diesem übereinkommen geändert werden.
3. The drawing of straight baselines must 3. Le trace des lignes de base droites ne (3) Der Verlauf gerader Basislinien darf
not depart to any appreciable extent from doit pas s'ecarter sensiblement de la direc- nicht erheblich von der allgemeinen Rich-
the general direction of the coast, and the tion generale de la cöte et les etendues de tung der Küste abweichen; die innerhalb
sea areas lying within the lines must be mer situees en d09a doivent etre suffisam- dieser Linien gelegenen Seegebiete müs-
sufficiently closely linked to the land domain ment liees au domaine terrestre pour etre sen mit dem Landgebiet so eng verbunden
to be subject to the regime of internal wa- soumises au regime des eaux interieures. sein, daß sie der Ordnung der inneren Ge-
ters. wässer unterstellt werden können.
4. Straight baselines shall not be drawn to 4. Les lignes de base droites ne doivent (4) Gerade Basislinien dürfen nicht zu
and from low-tide elevations, unless light- pas etre tirees vers ou depuis des hauts- und von trockenfallenden Erhebungen ge-
houses or similar installations which are fonds decouvrants, a moins que des phares zogen werden, es sei denn, daß Leuchttür-
permanently above sea level have been ou des installations similaires emergees en me oder ähnliche ständig über den Wasser-
built on them or except in instances where permanence n'y aient ete construits ou que spiegel hinausragende Anlagen auf ihnen
the drawing of baselines to and from such le trace de telles lignes de base droites n'ait errichtet sind oder daß die Ziehung der Ba-
elevations has received general internation- fait l'objet d'une reconnaissance internatio- sislinien zu und von solchen Erhebungen
al recognition. nale generale. allgemeine internationale Anerkennung ge-
funden hat.
5. Where the method of straight baselines 5. Dans les cas ou la methode des lignes (5) Wo die Methode der geraden Basisli-
is applicable under paragraph 1, account de base droites s'applique en vertu du para- nien nach Absatz 1 anwendbar ist, können
may be taken, in determining particular graphe 1, il peut etre tenu compte, pour bei der Festlegung bestimmter Basislinien
baselines, of economic interests peculiar to l'etablissement de certaines lignes de base, die dem betreffenden Gebiet eigenen wirt-
the region concerned, the reality and the des interets economiques propres a Ja re- schaftlichen Interessen, deren Vorhanden-
importance of which are clearly evidenced gion consideree dont la realite et l'importan- sein und Bedeutung durch lange Übung
by long usage. ce sont manifestement attestees par un eindeutig erwiesen sind, berücksichtigt
long usage. . werden.
6. The system of straight baselines may 6. La methode des lignes de base droites (6) Ein Staat darf das System der gera-
not be applied by a State in such a manner ne peut etre appliquee par un Etat de ma- den Basislinien nicht so anwenden, daß
as to cut off the territorial sea of another niere telle que la mer territoriale d'un autre dadurch das Küstenmeer eines anderen
State from the high seas or an exclusive Etat se trouve coupee de la haute mer ou Staates von der Hohen See oder einer aus-
economic zone. d'une zone economique exclusive. schließlichen Wirtschaftszone abgeschnit-
ten wird.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Interna! waters Eaux interieures Innere Gewässer
1. Except as provided in Part IV, waters 1. Sous reserve de la partie IV, les eaux (1) Soweit in Teil IV nichts anderes be-
on the landward side of the baseline of the situees en defra de la ligne de base de la stimmt ist, gehören die landwärts der Basis-
territorial sea form part of the internal waters mer territoriale font partie des eaux inte- linie des Küstenmeers gelegenen Gewäs-
of the State. rieures de l'Etat. ser zu den inneren Gewässern des Staa-
tes.
2. Where the establishment of a straight 2. Lorsque le trace d'une ligne de base (2) Wo die Festlegung einer geraden Ba-
baseline in accordance with the method set droite etablie conformement a la methode sislinie nach der in Artikel 7 bezeichneten
forth in article 7 has the effect of enclosing decrite a l'article 7 inclut dans les eaux Methode dazu führt, daß Gebiete, die vor-
as internal waters areas which had not interieures des eaux qui n'etaient pas pre- her nicht als innere Gewässer galten, in
previously been considered as such, a right cedemment considerees comme telles, le diese einbezogen werden, besteht in sol-
of innocent passage as provided in this droit de passage inoffensif prevu dans la chen Gewässern das in diesem Überein-
Convention shall exist in those waters. Convention s'etend a ces eaux. kommen vorgesehene Recht der friedlichen
Durchfahrt.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Mouths of rivers Embouchure des fleuves Flußmündungen
lf a river flows directly into the sea, the Si un fleuve se jette dans la mer sans Mündet ein Fluß unmittelbar ins Meer, so
baseline shall be a straight line across the former d'estuaire, la ligne de base est une ist die Basislinie eine Gerade, die quer über
mouth of the river between points on the ligne droite tracee a travers l'embouchure die Mündung des Flusses zwischen den
low-water line of its banks. du fleuve entre les points limites de la laisse Punkten gezogen wird, die auf der Niedrig-
de basse mer sur les rives. wasserlinie seiner Ufer liegen.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Bays Baies Buchten
1. This article relates only to bays the 1. Le present article ne concerne que les (1) Dieser Artikel bezieht sich nur auf
coasts of which belong to a single State. baies dont un seul Etat est riverain. Buchten, deren Küsten zu einem einzigen
Staat gehören
1804 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
2. For the purposes of this Convention, a 2. Aux fins de la Convention, on entend (2) Eine Bucht im Sinne dieses Überein-
bay is a well-marked indentation whose par «baie» une echancrure bien marquee kommens ist ein deutlich erkennbarer Ein-
penetration is in such proportion to the width dont la penetration dans les terres par rap- schnitt, dessen Länge in einem solchen
of its mouth as to contain land-locked wa- a a
port sa largeur l'ouverture est telle que Verhältnis zur Breite seiner Öffnung steht,
ters and constitute more than a mere cur- les eaux qu'elle renferme sont cemees par daß er von Land umschlossene Gewässer
vature of the coast. An indentation shall not, la cöte et qu'elle constitue plus qu'une sim- enthält und mehr als eine bloße Krümmung
however, be regarded as a bay unless its ple inflexion de la cöte. Toutefois, une der Küste bildet. Ein Einschnitt gilt jedoch
area is as large as, or larger than, that of the echancrure n'est consideree comme une nur dann als Bucht, wenn seine Fläche so
semi-circle whose diameter is a line drawn baie que si sa superficie est au moins egale groß oder größer ist als die eines Halbkrei-
across the mouth of that indentation. a celle d'un demi-cercle ayant pour ·diame- ses, dessen Durchmesser eine quer über
tre la droite tracee en travers de l'entree de die Öffnung dieses Einschnitts gezogene
l'echancrure. Linie ist.
3. For the purpose of measurement, the 3. La superficie d'une echancrure est me- (3) Für Messungszwecke ist die Fläche
area of an indentation is that lying between suree entre la laisse de basse mer le long eines Einschnitts jene Fläche, die innerhalb
the low-water mark around the shore of the du rivage de l'echancrure et la droite joi- der Niedrigwasserlinie entlang der Küste
indentation and a line joining the low-water gnant les laisses de basse mer aux points des Einschnitts und einer die Niedrigwas-
mark of its natural entrance points. Where, d'entree naturels. Lorsque, en raison de la sermarken seiner natürlichen Öffnungs-
because of the presence of islands, an in- presence d'iles, une echancrure a plusieurs punkte verbindenden Linie liegt. Hat ein
dentation has more than one mouth, the , entrees, le demi-cercle a pour diametre la Einschnitt wegen vorhandener Inseln mehr
semicircle shall be drawn on a line as long somme des longueurs des droites fermant als eine Öffnung, so hat der Durchmesser
as the sum total of the lengths of the li(les les differentes entrees. La superficie des des Halbkreises eine länge, die der Sum-
across the different mouths. lslands within iles situees a l'interieur d'une echancrure me jener Strecken gleich ist, die über die
an indentation shall be included as if they est comprise dans la superficie totale de verschiedenen Öffnungen führen. Inseln in-
were part of the water area of the indenta- celle-ci. nerhalb eines Einschnitts werden seiner
tion. Wasserfläche zugerechnet.
4. lf the distance between the low-water 4. Si la distance entre les laisses de bas- (4) Ist die Entfernung zwischen den Nied-
marks of the natural entrance points of a se mer aux points d'entree naturels d'une rigwassermarken der natürlichen Öffnungs-
bay does not exceed 24 nautical miles, a baie n'excede pas 24 milles marins, une punkte einer Bucht nicht größer als
closing line may be drawn between these ligne de delimitation peut etre tracee entre 24 Seemeilen, so kann eine Abschlußlinie
two low-water marks, and the waters en- ces deux laisses de basse mer, et les eaux zwischen diesen beiden Niedrigwassermar-
closed thereby shall be considered as in- se trouvant en d~ de cette ligne sont ken gezogen werden; die so eingeschlosse-
ternal waters. considerees comme eaux interieures. nen Gewässer gelten als innere Gewässer.
5. Where the distance between the low- 5. lorsque la distance entre les laisses de (5) Ist die Entfernung zwischen den Nied-
water marks of the natural entrance points basse mer aux points d'entree naturels d'u- rigwassermarken der natürlichen Öffnungs-
of a bay exceeds 24 nautical miles, a ne baie excede 24 milles marins, une ligne punkte einer Bucht größer als 24 Seemei-
straight baseline of 24 nautical miles shall de base droite de 24 milles marins est tra- len, so wird eine gerade Basislinie von
be drawn within the bay in such a manner as cee a l'interieur de la baie de maniere a 24 Seemeilen innerhalb der Bucht in der
to enclose the maximum area of water that enfermer l'etendue d'eau maximale. Weise gezogen, daß mit einer Linie dieser
is possible with a line of that length. Länge die größtmögliche Wasserfläche ein-
geschlossen wird.
6. The foregoing provisions do not apply 6. Les dispositions precedentes ne s'ap- (6) Die vorstehenden Bestimmungen fin-
to so-called "historic" bays, or in any case pliquent pas aux baies dites cchistoriques» den weder auf sogenannte "historische"
where the system of straight baselines pro- ni dans les cas ou la methode des lignes de Buchten noch auf Fälle Anwendung, in de-
vided for in article 7 is applied. a
base droites prevue l'article 7 est suivie. nen das in Artikel 7 vorgesehene System
der geraden Basislinien angewandt wird.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Ports Ports Häfen
For the purpose of delimiting the territorial Aux fins de la delimitation de la mer terri- Für die Abgrenzung des Küstenmeers
sea, the outermost permanent harbour toriale, les installations permanentes faisant gelten die äußersten ständigen Hafenanla-
works whicg. form an integral part of the partie integrante d'un systeme portuaire qui gen, die Bestandteil des Hafensystems
harbour system are regarded as forming s'avancent le plus vers le large sont consi- sind, als Teil der Küste. Anlagen vor der
part of the coast. Off-shore installations and derees comme faisant partie de la cöte. Les Küste und künstliche Inseln gelten nicht als
artificial islands shafl not be considered as installations situees au large des cötes et ständige Hafenanlagen.
permanent harbour works. les iles artiftcielles ne sont pas considerees
comme des installations portuaires perma-
nentes.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Roadsteads Rades Reeden
Roadsteads which are normally used for Lorsqu'elles servent habituellement au Reeden, die üblicherweise zum Laden,
the loading, unloading and anchoring of chargement, au dechargement et au mouil- Entladen und Ankam von Schiffen dienen,
ships, and which would otherwise be situ- lage des navires, les rades qui normale- werden in das Küstenmeer einbezogen,
ated wholly or partly outside the outer limit ment se trouveraient entierement ou partiel- wenn sie ganz oder teilweise außerhalb der
of the territorial sea, are included in the lement au-dela de 1a limite exterieure de la seewärtigen Grenze des Küstenmeers gele-
territorial sea. mer territoriale sont considerees comme gen wären.
faisant partie de la mer territoriale.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1805
Article 13 Article 13 Artikel 13
Low-tide elevations Hauts-fonds decouvrants Trockenfallende Erhebungen
1. A low-tide elevation is a naturally 1. Par «hauts-fonds decouvrants», on en- (1) Eine trockenfallende Erhebung ist na-
formed area of land which is surrounded by tend les elevations naturelles de terrain qui türlich entstandenes Land, das bei Ebbe
and above water at low tide but submerged sont entourees par la mer, decouvertes a von Wasser umgeben ist und über den
at high tide. Where a low-tide elevation is a
maree basse et recouvertes maree haute. Wasserspiegel hinausragt, bei Flut jedoch
situated wholly or partly at a distance not Lorsque des hauts-fonds decouvrants se unter Wasser liegt. Ist eine trockenfallende
exceeding the breadth of the territorial sea trouvent, entierement ou en partie, a une Erhebung ganz oder teilweise um nicht
from the mainland or an island, the low- distance du continent ou d'une ile ne depas- mehr als die Breite des Küstenmeers vom
water line on that elevation may be used as sant pas la largeur de la mer territoriale, la Festland oder einer Insel entfernt, so kann
the baseline for measuring the breadth of laisse de basse mer sur ces hauts-fonds die Niedrigwasserlinie dieser Erhebung als
the territorial sea. peut etre prise comme ligne de base pour Basislinie für die Messung der Breite des
mesurer la largeur de la mer territoriale. Küstenmeers verwendet werden.
2. Where a low-tide elevation is wholly 2. Lorsque des hauts-fonds decouvrants (2) Ist die gesamte trockenfallende Erhe-
situated at a distance exceeding the a
se trouvent entierement une distance du bung um mehr als die Breite des Küsten-
breadth of the territorial sea from the main- continent ou d'une ile qui depasse la largeur meers vom Festland oder einer Insel ent-
land or an island, it has no territorial sea of de la mer territoriale, ils n'ont pas de mer fernt, so hat die Erhebung kein eigenes
its own. territoriale qui leur soit propre. Küstenmeer.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Combination of methods Combinaison de methodes pour etablir Kombination von Methoden zur Festlegung
for determining baselines les lignes de base von Basislinien
The coastal State may determine base- L'Etat cötier peut, en fonction des diffe- Der Küstenstaat kann Basislinien nach
lines in turn by any of the methods provided rentes situations, etablir les lignes de base einer oder mehreren der in den vorstehen-
for in the foregoing articles to suit different selon une ou plusieurs des methodes pre- den Artikeln vorgesehenen Methoden fest-
conditions. vues dans les articles precedents. legen, um unterschiedlichen Gegebenhei-
ten gerecht zu werden.
Article 15 Article 15 Artikel 15
Delimitation of the territorial sea Delimitation de la mer territoriale Abgrenzung des Küstenmeers zwischen
between States wi1h opposite entre Etats dont les cötes Staaten mit gegenüberliegenden
or adjacent coasts sont adjacentes ou se font face oder aneinander angrenzenden Küsten
Where the coasts of two States are oppo- Lorsque les cötes de deux Etats sont liegen die Küsten zweier Staaten einan-
site or adjacent to each other, neither of the adjacentes ou se font face, ni l'un ni l'autre der gegenüber oder grenzen sie aneinander
two States is entitled, failing agreement de ces Etats n'est en droit, sauf accord an, so ist mangels einer gegenteiligen Ver-
between them to the contrary, to extend its contraire entre eux, d'etendre sa mer territo- einbarung zwischen diesen beiden Staaten
territorial sea beyond the median line every riale au-dela de la ligne mediane dont tous keiner von ihnen berechtigt, sein Küsten-
point of which is equidistant from the les points sont equidistants des points les meer über die Mittellinie auszudehnen, auf
nearest points on the baselines from which plus proches des lignes de base a partir der jeder Punkt gleich weit von den nächst-
the breadth of the territorial seas of each of desquelles est mesuree la largeur de la mer gelegenen Punkten der Basislinien entfernt
the two States is measured. The above territoriale de chacun des deux Etats. Cette ist, von denen aus die Breite des Küsten-
provision does not apply, however, where it disposition ne s'applique cependant pas meers jedes der beiden Staaten gemessen
is necessary by reason of historic title or dans le cas ou, en raison de l'existence de wird. Diese Bestimmung findet jedoch keine
other special circumstances to delimit the titres historiques ou d'autres circonstances Anwendung, wenn es aufgrund historischer
territorial seas of the two States in a way speciales, il est necessaire de delimiter au- Rechtstitel oder anderer besonderer Um-
which is at variance therewith. trement la mer territoriale des deux Etats. stände erfordertich ist, die Küstenmeere der
beiden Staaten abweichend davon gegen-
einander abzugrenzen.
Article 16 Article 16 Artikel 16
Charts and lists of Cartes marines et listes des Seekarten und Verzeichnisse
geographical co-ordinates coordonnees geographiques geographischer Koordinaten
1. The baselines for measuring the a
1. Les lignes de base partir desquelles (1) Die in Übereinstimmung mit den Arti-
breadth of the territorial sea determined in est mesuree la largeur de la mer territoriale keln 7, 9 und 10 festgelegten Basislinien zur
accordance with articles 7, 9 and 10, or the etablies conformement aux articles 7, 9 et Messung der Breite des Küstenmeers oder
limits derived therefrom, and the lines of 1O ou les limites qui en decoulent et les die daraus abgeleiteten Grenzen sowie die
delimitation drawn in accordance with arti- lignes de delimitation tracees conforme- in Übereinstimmung mit den Artikeln 12 und
cles 12 and 15 shall be shown on charts of a ment aux articles 12 et 15 sont indiquees 15 gezogenen Abgrenzungslinien werden in
scale or scales adequate for ascertaining sur des cartes marines a l'echelle appro- Seekarten eingetragen, deren Maßstab
their position. Altematively, a list of geo- priee pour en determiner l'emplacement. A oder Maßstäbe zur genauen Feststellung
graphical co-ordinates of points, specifying defaut, une liste des coordonnees geogra- ihres Verlaufs ausreichen. Statt dessen
the geodetic datum, may be substituted. phiques de points precisant le systeme geo- kann auch ein Verzeichnis der geographi-
desique utilise peut y etre substituee. schen Koordinaten von Punkten unter ge-
nauer Angabe der geodätischen Daten ver-
wendet werden.
2. The coastal State shall give due publi- 2. L'Etat cötier donne la publicite voulue (2) Der Küstenstaat veröffentlicht diese
city to such charts or lists of geographical aux cartes ou listes des coordonnees geo- Seekarten oder Verzeichnisse geographi-
1806 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
co-ordinates and shall deposit a copy of graphiques et en depose un exemplaire scher Koordinaten ordnungsgemäß und
each such chart or list with the Secretary- aupres du Secretaire general de !'Organisa- hinterlegt jeweils eine Ausfertigung davon
General of the United Nations. tion des Nations Unies. beim Generalsekretär der Vereinten Natio-
nen.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
lnnocent passage Passage inoffensif Friedliche Durchfahrt
in the territorial sea dans la mer territoriale im Küstenmeer
Subsection A Sous-Sectlon A Unterabschnitt A
Rules appllcable to all ships Regles applicables a tous les navires Regeln für alle Schiffe
Article 17 Article 17 Artikel 17
Right of innocent passage Droit de passage inoffensif Recht der friedlichen Durchfahrt
Subject to this Convention, ships of all Sous reserve de la Convention, les na- Vorbehaltlich dieses Übereinkommens
States, whether coastal or land-locked, en- vires de tous les Etats, cötiers ou sans genießen die Schiffe aller Staaten, ob Kü-
joy the right of innocent passage through littoral, jouissent du droit de passage inof- sten- oder Binnenstaaten, das Recht der
the territorial sea. fensif dans la mer territoriale. friedlichen Durchfahrt durch das Küsten-
meer.
Article 18 Article 18 Artikel 18
Meaning of passage Signification du terme «passage» Bedeutung der Durchfahrt
1. Passage means navigation through the 1. On entend par «passage» le fait de (1) .,Durchfahrt" bedeutet die Fahrt durch
territorial sea for the purpose of: naviguer dans la mer territoriale aux fins das Küstenmeer zu dem Zweck,
de:
(a) traversing that sea without entering in- a) la traverser sans entrer dans les eaux a) es ohne Einlaufen in die inneren Gewäs-
ternal waters or calling at a roadstead or interieures ni faire escale dans une rade ser oder Anlaufen einer Reede oder Ha-
port facility outside internal waters; or ou une installation portuaire situee en fenanlage außerhalb der inneren Ge-
dehors des eaux interieures; ou wässer zu durchqueren oder
(b) proceeding to or from internal waters or b) se rendre dans les eaux interieures ou b) in die inneren Gewässer einzulaufen
a call at such roadstead or port facility. les quitter, ou faire escale dans une teile oder sie zu verlassen oder eine solche
rade ou installation portuaire ou la quit- Reede oder Hafenanlage anzulaufen
ter. oder zu verlassen.
2. Passage shall be continuous and ex- 2. Le passage doit etre continu et rapide. (2) Die Durchfahrt muß ohne Unterbre-
peditious. However, passage includes stop- Toutefois, le passage cornprend l'arret et le chung und zügig erfolgen. Die Durchfahrt
ping and anchoring, but only in so far as the mouillage, rnais seulement s'ils constituent schließt jedoch das Anhalten und Ankern
same are incidental to ordinary navigation des incidents ordinaires de navigation ou ein, aber nur insoweit, als dies zur normalen
or are rendered necessary by force majeure s'imposent par suite d'un cas de force ma- Schiffahrt gehört oder infolge höherer Ge-
or distress or for the purpose of rendering jeure ou de detresse ou dans le but de walt oder eines Notfalls oder zur Hilfelei-
assistance to persons, ships or aircraft in porter secours a des personnes, des na- stung für Personen, Schiffe oder Luftfahr-
danger or distress. vires ou des aeronefs en danger ou en zeuge in Gefahr oder Not erforderlich wird.,
detresse.
Article 19 Article 19 Artikel 19
Meaning of innocent Signification de l'expression Bedeutung der friedlichen
passage «passage inoffensif» Durchfahrt
1. Passage is innocent so long as it is not 1. Le passage est inoffensif aussi long- (1) Die Durchfahrt ist friedlich, solange sie
prejudicial to the peace, good order or a
temps qu'il ne porte pas atteinte la paix, nicht den Frieden, die Ordnung oder die
security of the coastal State. Such passage a
au bon ordre ou la securite de l'Etat cötier. Sicherheit des Küstenstaats beeinträchtigt.
shall take place in conformity with this Con- II doit s'effectuer en conformite avec les Die Durchfahrt hat in Übereinstimmung mit
vention and with other rules of international dispositions de la Convention et les autres diesem Übereinkommen und den sonstigen
law. regles du droit international. Regeln des Völkerrechts zu erfolgen.
2. Passage of a foreign ship shall be 2. Le passage d'un navire etranger est (2) Die Durchfahrt eines fremden Schiffes
considered to be prejudicial to the peace, a
considere comme portant atteinte la paix, gilt als Beeinträchtigung des Friedens, der
good order or security of the coastal State if a
au bon ordre ou la securite de l'Etat cötier Ordnung oder der Sicherheit des Küsten-
in the territorial sea it engages in any of the si, dans la mer territoriale, ce navire se livre staats, wenn das Schiff im Küstenmeer eine
following activities: a l'une quelconque des activites suivantes: der folgenden Tätigkeiten vornimmt:
(a) any threat or use of force against the a) menace ou emploi de la force contre la a) eine Androhung oder Anwendung von
sovereignty, territorial integrity or polit- souverainete, l'integrite territoriale ou Gewalt, die gegen die Souveränität, die
ical independence of the coastal State, l'independance politique de l'Etat cötier territoriale Unversehrtheit oder die politi-
or in any other manner in violation of the ou de toute autre maniere contraire aux sche Unabhängigkeit des Küstenstaats
principles of international law embodied principes du droit international enonces gerichtet ist oder sonst die in der Charta
in the Charter of the United Nations; dans la Charte des Nations Unies; der Vereinten Nationen niedergelegten
Grundsätze des Völkerrechts verletzt;
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1807
(b) any exercise or practice with weapons of b) exercice ou manoeuvre avec armes de b) eine Übung oder ein Manöver mit Waf-
any kind; tout type; fen jeder Art;
(c) any act aimed at collecting information c) collecte de renseignements au detri- c) eine Handlung, die auf das Sammeln
to the prejudice of the defence or secur- ment de la defense ou de la securite de von Informationen zum Schaden der
ity of the coastal State; l'Etat cötier; Verteidigung oder Sicherheit des Kü-
stenstaats gerichtet ist;
(d) any act of propaganda aimed at affect- d) propagande visant ä. nuire ä. la defense d) eine Propagandahandlung, die auf die
ing the defence or security of the coastal a
ou la securite de l'Etat cötier; Beeinträchtigung der Verteidigung oder
State; Sicherheit des Küstenstaats gerichtet
ist;
(e) the launching, landing or taking on e) lancement, appontage ou embarque- e) das Starten, landen oder Anbordneh-
board of any aircraft; ment d'aeronefs; men von Luftfahrzeugen;
(f) the launching, landing or taking on f) lancement, appontage ou embarque- f) das Aussetzen, landen oder Anbord-
board of any military device; ment d'engins militaires; nehmen von militärischem Gerät;
(g) the loading or unloading of any com- g) embarquement ou debarquement de g) das Laden oder Entladen von Waren,
modity, currency or person contrary to marchandises, de fonds ou de person- Zahlungsmitteln oder Personen entge-
the customs, fiscal, immigration or sanit- nes en contravention aux lois et regle- gen den Zoll- und sonstigen Finanzge-
ary laws and regulations of the coastal ments douaniers, fiscaux, sanitaires ou setzen, Einreise- oder Gesundheitsge-
State; d'immigration de l'Etat cötier; setzen und diesbezüglichen sonstigen
Vorschriften des Küstenstaats;
(h) any act of wilful and serious pollution h) pollution deliberee et grave, en violation h) eine vorsätzliche schwere Verschmut-
contrary to this Convention; de la Convention; zung entgegen diesem Übereinkom-
men;
(i) any fishing activities; i) peche; i) Fischereitätigkeiten;
,
(j) the carrying out of research or survey j) r~cherches ou leves; j) Forschungs- oder Vermessungsarbei-
activities; ten;
(k) any act aimed at interfering with any k) perturbation du fonctionnement de tout k) eine Handlung, die auf die Störung ei-
systems of communication or any other systeme de communication ou de tout nes Nachrichtenübermittlungssystems
facilities or installations of the coastal autre equipement ou installation de oder anderer Einrichtungen oder Anla-
State; l'Etat cötier; gen des Küstenstaats gerichtet ist;
(1) any other activity not having a direct 1) toute autre activite sans rapport direct 1) eine andere Tätigkeit, die nicht unmittel-
bearing on passage. avec le passage. bar mit der Durchfahrt zusammen-
hängt.
Article 20 Article 20 Artikel 20
Submarines and other Sous-marins et autres Unterseeboote und andere
underwater vehicles vehicules submersibles Unterwasserfahrzeuge
In the territorial sea, submarines and Dans la mer territoriale, les sous-marins Unterseeboote und andere Unterwasser-
other underwater vehicles are required to et autres vehicules submersibles sont tenus fahrzeuge müssen im Küstenmeer über
navigate on the surface and to show their de naviguer en surface et d'arborer leur Wasser fahren und ihre Flagge zeigen.
flag. pavillon.
Article 21 Article 21 Artikel 21
Laws and regulations Lois et reglements Gesetze und sonstige Vorschriften
of the coastal State relating de l'Etat cötier relatifs des Küstenstaats über
to innocent passage au passage inoffensif die friedliche Durchfahrt
1. The coastal State may adopt laws and 1. L'Etat cötier peut adopter, en confor- (1) Der Küstenstaat kann in Übereinstim-
regulations, in conformity with the pro- mite avec les dispositions de la Convention mung mit diesem Übereinkommen und den
visions of this Convention and other rules et les autres regles du droit international, sonstigen Regeln des Völkerrechts Gesetze
of international law, relating to innocent des lois et reglements relatifs au passage und sonstige Vorschriften über die friedliche
passage through the territorial sea, in inoffensif dans sa mer territoriale, qui peu- Durchfahrt durch das Küstenmeer in bezug
respect of all or any of the following: vent porter sur les questions suivantes: auf alle oder einzelne der folgenden Berei-
che erlassen:
(a) the safety of navigation and the regula- a) securite de la navigation et regulation du a) Sicherheit der Schiffahrt und Regelung
tion of maritime traffic; trafic maritime; des Seeverkehrs;
(b) the protection of navigational aids and b) protection des equipements et syste- b) Schutz der Seezeichen und Navigations-
facilities and other facilities or installa- mes d'aide a la navigation et des autres einrichtungen und anderer Einrichtun-
tions; equipements ou installations; gen oder Anlagen;
(c) the protection of cables and pipelines; c) protection des cäbles et des pipelines; c) Schutz von Kabeln und Rohrleitungen;
(d) the conservation of the living resources d) conservation des ressources biologi- d) Erhaltung der lebenden Ressourcen des
of the sea; ques de la mer; Meeres;
(e) the prevention of infringement of the e) prevention des infractions aux lois et e) Verhütung von Verstößen gegen die Fi-
fisheries laws and regulations ·of the a
reglements de l'Etat cötier relatifs la schereigesetze und diesbezüglichen
coastal State; peche; sonstigen Vorschriften des Küsten-
staats;
1808 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(f) the preservation of the environment of f) preservation de l'environnement de f) Schutz der Umwelt des Küstenstaats
the coastal State and the prevention, l'Etat cötier et prevention, reduction et und Verhütung, Verringerung und Über-
reduction and control of pollution there- maitrise de sa pollution; wachung ihrer Verschmutzung;
of;
(g) marine scientific research and hydro- g) recherche scientifique marine et leves g) wissenschaftliche Meeresforschung und
graphic surveys; hydrographiques; hydrographische Vermessungen;
(h) the prevention of infringement of the h) prevention des infractions aux lois et h) Verhütung von Verstößen gegen die
customs, fiscal, immigration or sanitary reglements douaniers, fiscaux, sani- Zoll- und sonstigen Finanzgesetze, Ein-
laws and regulations of the coastal taires ou d'immigration de l'Etat cötier. reise- oder Gesundheitsgesetze und
State. diesbezüglichen sonstigen Vorschriften
des Küstenstaats.
2. Such laws and regulations shall not 2. Ces lois et reglements ne s'appliquent (2) Diese Gesetze und sonstigen Vor-
apply to the design, construction, manning a a
pas la conception, la construction ou ä schriften dürfen sich nicht auf den Entwurf,
or equipment of foreign ships unless they l'armement des navires etrangers, ä moins den Bau, die Bemannung oder die Ausrü-
are giving effect to generally accepted inter- a
qu'ils ne donnent effet des regles ou des stung von fremden Schiffen erstrecken, so-
national rules or standards. normes internationaJes generalement ac- fern sie nicht allgemein anerkannten inter-
ceptees. nationalen Regeln oder Normen Wirksam-
keit verleihen.
3. The coastal State shall give due publi- 3. L'Etat cötier donne la publicite voulue ä (3) Der Küstenstaat veröffentlicht diese
city to all such laws and regulations. ces lois et reglements. Gesetze und sonstigen Vorschriften ord-
nungsgemäß.
4. Foreign ships exercising the right of 4 .. les navires etrangers exe~nt le droit (4) Fremde Schiffe, die das Recht der
innocent passage through the territorial sea de passage inoffensif dans la mer territoria- friedlichen Durchfahrt durch das Küsten-
shall comply with all such laws and regula- a
le se conforment ces lois et reglements meer ausüben, müssen diese Gesetze und
tions and all generally accepted internation- ainsi qu'a tous les reglements internatio- sonstigen Vorschriften sowie alle allgemein
al regulations relating to the prevention of naux generalement acceptes relatifs a la anerkannten internationalen Vorschriften
collisions at sea. prevention des abordages en mer. über die Verhütung von Zusammenstößen
auf See einhalten.
Article 22 Article 22 Artikel 22
Sea lanes and traffic separatioin schemes Voies de circulation et dispositifs de Schiffahrtswege und
in the territorial sea separation du trafic dans la mer territoriale Verkehrstrennungsgebiete im Küstenmeer
1. The coastal State may, where neces- 1. L'Etat cötier peut, lorsque la securite (1) Der Küstenstaat kann, wo es die Si-
sary having regard to the safety of naviga- de la navigation le requiert, exiger des na- cherheit der Schiffahrt erfordert, von frem-
tion, require foreign ships exercising the vires etrangers qui exercent le droit de pas- den Schiffen, die das Recht der friedlichen
right of innocent passage through its territor- sage inoffensif dans sa mer territoriale qu'ils Durchfahrt durch sein Küstenmeer ausü-
ial sea to use such sea lanes and traffic empruntent les voies de circulation desi- ben, verlangen, daß sie diejenigen Schiff-
separation schemes as it may designate or gnees par lui et respectent les dispositifs de fahrtswege und Verkehrstrennungsgebiete
prescribe for the regulation of the passage separation du trafic prescrits par lui pour la benutzen, die er zur Regelung der Durch-
of ships. regulation du passage des navires. fahrt von Schiffen festlegen oder vorschrei-
ben kann.
2. In particular, tankers, nuclear-powered 2. En particulier, les navires-citernes, les (2) Insbesondere kann von Tankschiffen,
ships and ships carrying nuclear or other navires ä propulsion nucleaire et les navires Schiffen mit Kernenergieantrieb und Schif-
inherently dangerous or noxious sub- transportant des substances ou des ma- fen, die nukleare oder sonstige ihrer Natur
stances or materials may be required to tieres radioactives ou autres substances nach gefährliche oder schädliche Stoffe
confine their passage to such sea lanes. intrinsequement dangereuses ou nocives oder Materialien befördern, verlangt wer-
peuvent ~tre requis de n'emprunter que ces den, bei der Durchfahrt nur diese Schiff-
voies de circulation. fahrtswege zu benutzen.
3. In the designation of sea lanes and the 3. Lorsqu'il designe des voies de circula- (3) Wenn der Küstenstaat aufgrund die-
prescription of traffic separation schemes tion et prescrit des dispositifs de separation ses Artikels Schiffahrtswege festlegt und
under this article, the coastal State shall du trafic en vertu du present article, l'Etat Verkehrstrennungsgebiete vorschreibt, hat
take into account: cötier tient compte er folgendes zu berücksichtigen:
(a) the recommendations of the competent a) des recommandations de l'organisation a) die Empfehlungen der zuständigen in-
international organization; internationale competente; ternationalen Organisation;
(b) any channels customarily used for inter- b) de tous chenaux utilises habituellement b) alle üblicherweise für die internationale
national navigation; pour la navigation maritime internatio- Schiffahrt benutzten Fahrwasser;
nale;
(c) the special characteristics of particular c) des caracteristiques particulieres de c) die besonderen Merkmale bestimmter
ships and channels; and certains navires et chenaux; et Schiffe und Fahrwasser und
(d) the density of traffic. d) de la densite du trafic. d) die Verkehrsdichte.
4. The coastal State shall clearty indicate 4. L'Etat cötier indique clairement ces (4) Der Küstenstaat trägt diese Schiff-
such sea lanes and traffic separation voies de circulation et ces dispositifs de fahrtswege und Verkehrstrennungsgebiete
schemes on charts to which due publicity separation du trafic sur des cartes marines deutlich in Seekarten ein und veröffentlicht
shall be given. auxquelles il donne la publicite voulue. diese ordnungsgemäß.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1809
Article 23 Article 23 Artikel 23
Foreign nuclear~powered ships a
Navires etrangers propulsion nucleaire Fremde Schiffe mit Kernenergieantrieb und
and ships carrying nuclear or et navires transportant des substances Schiffe, die nukleare oder sonstige ihrer
other inherently dangerous radioactives ou autres substances Natur nach gefährliche oder schädliche
or noxious substances intrinsequement dangereuses ou nocives Stoffe befördern
Foreign nuclear-powered ships and ships Les navires etrangers a propulsion nu- Fremde Schiffe mit Kernenergieantrieb
carrying nuclear or other inherently danger- cleaire, ainsi que ceux transportant des und Schiffe, die nukleare oder sonstige ihrer
ous or noxious substances shall, when ex- substances radioactives ou autres substan- Natur nach gefährliche oder schädliche
ercising the right of innocent passage ces intrinsequement dangereuses. ou noci- Stoffe befördern, müssen bei der Ausübung
through the territorial sea, carry documents ves, sont tenus, lorsqu'ils exercent leur droit des Rechts der friedlichen Durchfahrt durch
and observe special precautionary de passage inoffensif dans 1a mer territoria- das Küstenmeer die Dokumente mitführen
measures established for such ships by in- le, d'Atre munis des documents et de pren- und die besonderen Vorsichtsmaßnahmen
ternational agreements. dre les mesures speciales de precaution beachten, die in internationalen Überein-
prevus par des accords internationaux pour künften für solche Schiffe vorgeschrieben
ces navires. sind.
Article 24 Article 24 Artikel 24
Duties of the coastal State Obligations de l'Etat cötier Pflichten des Küstenstaats
1. The coastal State shall not hamper the 1. L'Etat cötier ne doit pas entraver le (1) Der Küstenstaat darf, außer in den
innocent passage of foreign ships through passage inoffensif des navires etrangers von diesem Übereinkommen vorgesehenen
the territorial sea except in accordance with dans la mer territoriale, en dehors des cas Fällen, die friedliche Durchfahrt fremder
this Convention. In particular, in the applica- prevus par la Convention. En particulier, Schiffe durch das Küstenmeer nicht behin-
tion of this Convention or of any laws or lorsqu'il applique la Convention ou toute loi dern. Insbesondere darf der Küstenstaat bei
regulations adopted in conformity with this ou tout reglement adopte conformement a der Anwendung des Übereinkommens oder
Convention, the coastal State shall not: la Convention, l'Etat cötier ne doit pas: der in Übereinstimmung mit ihm erlassenen
Gesetze oder sonstigen Vorschriften nicht
(a) impose requirements on foreign ships a) imposer aux navires etrangers des obli- a) fremden Schiffen Auflagen machen, die
which have the practical effect of deny- gations ayant pour effet d'empecher ou im Ergebnis eine Verweigerung oder
ing or impairing the right of innocent de restreindre l'exercice du droit de pas- Beeinträchtigung der Ausübung des
passage; or sage inoffensif de ces navires; Rechts der friedlichen Durchfahrt be-
wirken, oder
(b) discriminate in form or in fact against the b) exercer de discrimination de droit ou de b) die Schiffe eines bestimmten Staates
ships of any State or against ships carry- fait contre les navires d'un Etat deter- oder Schiffe, die Ladung nach oder von
ing cargoes to, from or on behalf of any mine ou les navires transportant des einem bestimmten Staat oder in dessen
State. marchandises en provenance ou des- a Auftrag befördern, rechtlich oder tat-
tination d'un Etat determine ou pour le sächlich diskriminieren.
compte d'un Etat determine.
2. The coastal State shall give appropri- 2. L'Etat cötier signale par une publicite (2) Der Küstenstaat macht alle in seinem
ate publicity to any danger to navigation, of adequate tout danger pour la navigation Küstenmeer für die Schiffahrt bestehenden
which it has knowledge, within its territorial dans sa mer territoriale dont il a connais- und ihm zur Kenntnis gelangten Gefahren in
sea. sance. geeigneter Weise bekannt.
Article 25 Article 25 Artikel 25
Rights of protection of the coastal State Droits de protection de l'Etat cötier Schutzrechte des Küstenstaats
1. The coastal State may take the neces- 1. L'Etat cötier peut prendre, dans sa mer (1) Der Küstenstaat kann in seinem Kü-
sary steps in its territorial sea to prevent territoriale, les mesures necessaires pour stenmeer die erforderlichen Maßnahmen
passage which is not innocent. empecher tout passage qui n'est pas inof- ergreifen, um eine nichtfriedliche Durchfahrt
fensif. zu verhindern.
2. In the case of ships proceeding to 2. En ce qui concerne les navires qui se (2) Der Küstenstaat ist ferner berechtigt,
internal waters or a call at a port facility rendent dans les eaux interieures ou dans in bezug auf Schiffe, die in seine inneren
outside internal waters, the coastal State une installation portuaire situee en dehors Gewässer einlaufen oder eine Hafenanlage
also has the right to take the necessary de ces eaux, l'Etat c6tier a egalement te außerhalb der inneren Gewässer anlaufen
steps to prevent any breach of the condi- droit de prendre les mesures nbssaires wollen, die erforder1ichen Maßnahmen zu
tions to which admission of those ships to pour prevenir toute violation des conditions ergreifen, um jede Verletzung der Bedin-
internal waters or such a call is subject. auxquelles est subordonnee l'admission de gungen zu verhindern, die für das Einlaufen
ces navires dans ces eaux ou cette installa- solcher Schiffe in die inneren Gewässer
tion portuaire. oder für ihr Anlaufen solcher Anlagen be-
stehen.
3. The coastal State may, without discrim- 3. L'Etat cötier peut, sans etablir aucune (3) Der Küstenstaat kann, ohne fremde
ination in form or in fact among foreign discrimination de droit ou de fait entre fes Schiffe untereinander rechtlich oder tat-
ships, suspend temporarily in specified navires etrangers, suspendre temporaire- sächlich zu diskriminieren, in bestimmten
areas of its territorial sea the innocent pas- ment, dans des zones determinees de sa Gebieten seines Küstenmeers die friedliche
sage of foreign ships if such suspension is mer territoriale, l'exercice du droit de passa- Durchfahrt fremder Schiffe vorübergehend
essential for the protection of its security, ge inoffensif des navires etrangers, si cette aussetzen, sofern dies für den Schutz sei-
including weapons exercises. Such suspen- mesure est indispensable pour assurer sa ner Sicherheit, einschließlich Waffenübun-
sion shall take effect only after having been securite, entre autres pour lui permettre de gen, unerläßlich ist. Eine solche Ausset-
duly published. a
proceder des exercices d'armes. La sus- zung wird erst nach ordnungsgemäßer Be-
pension ne prend effet qu'apres avoir ete kanntmachung wirksam.
dument publiee.
1810 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 26 Article 26 Artikel 26
Charges which may be levied upon Droits pen;us sur les Gebühren, die von fremden Schiffen
foreign ships navires etrangers erhoben werden können
1. No charge may be levied upon foreign 1. II ne peut etre per~u de droits sur les (1) Für die bloße Durchfahrt durch das
ships by reason only of their passage navires etrangers en raison de leur simple Küstenmeer dürfen von fremden Schiffen
through the territorial sea. passage dans la mer territoriale. keine Abgaben erhoben werden.
2. Charges may be levied upon a foreign 2. II ne peut Atre per~u de droits sur un (2) Von einem das Küstenmeer durchfah-
ship passing through the territorial sea as navire etranger passant dans la mer territo- renden fremden Schiff dürfen Gebühren nur
payment only for specific services rendered riale sinon en remuneration de services par- als Vergütung für bestimmte, dem Schiff
to the ship. These charges shalf be levied ticuliers rendus ä ce navire. Ces droits sont geleistete Dienste erhoben werden. Diese
without discrimination. per~us de fa~n non discriminatoire. Gebühren sind ohne Diskriminierung zu
erheben.
Subsection B Sous-Sectlon B Unterabschnitt B
Rules appllcable to merchant ships Regles appllcables Regeln für Handelaachlffe
and govemment shlps aux navires marchands et aux navlres und für Staatsschiffe,
operating for commerci~I purposes d'etat utlllses ä des flns commercfales die Handelszwecken dienen
Article 27 Article 27 Artikel 27
Criminal jurisdiction Juridiction penale ä bord Strafgerichtsbarkeit an Bord
on board a foreign ship d'un navire eines fremden Schiffes
etranger
1. The criminal jurisdiction of the coastal 1. l'Etat cötier ne devrait pas exercer sa ( 1) Die Strafgerichtsbarkeit des Küsten-
State should not be exercised on board a juridiction penale ä bord d'un navire etran• staats soll an Bord eines das Küstenmeer
foreign ship passing through the territorial ger passant dans la mer territoriale pour y durchfahrenden fremden Schiffes nicht aus-
sea to arrest any person or to conduct any a
proceder une arrestation ou ä l'execution geübt werden, um wegen einer während der
investigation in connection with any crime d'actes d'instruction ä la suite d'une infrac• Durchfahrt an Bord des Schiffes begange-
committed on board the ship during its pas- tion penale commise ä bord pendant le nen Straftat eine Person festzunehmen
sage, save only in the following cases: passage, sauf dans les cas suivants: oder eine Untersuchung durchzuführen, au-
ßer in folgenden Fällen:
(a) if the consequences of the crime extend a) si les consequences de l'infraction s'e- a) wenn sich die Folgen der Straftat auf
to the coastal State; tendent ä l'Etat cötier; den Küstenstaat erstrecken;
{b) if the crime is of a kind to disturb the a
b) si l'infraction est de nature troubler la b) wenn die Straftat geeignet ist, den Frie-
peace of the country or the good order of paix du pays ou l'ordre dans la mer den des Landes oder die Ordnung im
the territorial sea; territoriale; Küstenmeer zu stören;
{c) if the assistance of the local authorities c) si l'assistance des autorites locales a c) wenn die Hilfe der örtlichen Behörden
has been requested by the master of the ete demandee par le. capitaine du navire vom Kapitän des Schiffes oder von ei-
ship or by a diplomatic agent or consular ou par un agent diplomatique ou un nem Diplomaten oder Konsularbeamten
officer of the flag State; or fonctionnaire consulaire de l'Etat de des Flaggenstaats erbeten worden ist
pavillon;ou oder
(d) if such measures are necessary for the d) si ces mesures sont necessaires pour la d) wenn solche Maßnahmen zur Unter-
suppression of illicit traffic in narcotic repression du trafic illicite des stupe• drückung des unerlaubten Verkehrs mit
drugs or psychotropic substances. fiants ou des substances psychotr~ Suchtstoffen oder psychotropen Stoffen
pes. erforderlich sind.
2. The above provisions do not affect the 2. Le paragraphe 1 ne porte pas atteinte (2) Absatz 1 berührt nicht das Recht des
right of the coastal State to take any steps au droit de l'Etat cötier de prendre toutes Küstenstaats, alle nach seinen Gesetzen
authorized by its laws for the purpose of an mesures prevues par son droit interne en zulässigen Maßnahmen zur Festnahme
arrest or investigation on board a foreign a
vue de proceder des arrestations ou des a oder Untersuchung an Bord eines fremden
ship passing through the territorial sea after a
actes d'instruction bord d'un navire etran- Schiffes zu ergreifen, das nach Verlassen
leaving intemal waters. ger qui passe dans la mer territoriale apres der inneren Gewässer das Küstenmeer
avoir quitte les eaux interieures. durchfährt.
3. In the cases provided for in paragraphs 3. Dans les cas prevus aux paragraphes (3) In den in den Absätzen 1 und 2 vorge-
1 and 2, the coastal State shalf, if the master 1 et 2, l'Etat cötier doit, si le capitaine le sehenen Fällen hat der Küstenstaat, bevor
so requests, notify a diplomatic agent or demande, notifier prealablement toute me- er irgendwelche Maßnahmen ergreift, auf
consular officer of the flag State before tak- a
sure un agent diplomatique ou ä un fonc- Ersuchen des Kapitäns einen Diplomaten
ing any steps, and shall facilitate contact tionnaire consulaire de l'Etat du pavillon et oder Konsularbeamten des Flaggenstaats
between such agent or officer and the ship's doit faciliter le contact entre cet agent ou ce zu benachrichtigen und die Verbindung zwi-
crew. In cases of emergency this notification fonctionnaire et requipage du navire. Tou• schen diesem Diplomaten oder Konsular-
may be communicated while the measures tefois, en cas d'urgence, cette notification beamten und der Besatzung des Schiffes
are being taken. peut Atre faite alors que les mesures sont zu erleichtern. In dringenden Fällen kann
en cours d'execution. diese Benachrichtigung erfolgen, während
die Maßnahmen durchgeführt werden.
4. In considering whether or in what man• 4. Lorsqu'elle examine l'opportunite et les (4) Bei der Prüfung der Frage, ob oder auf
ner an arrest should be made, the local modalites de l'arrestation, l'autorite locale welche Weise eine Festnahme erfolgen soll,
authorities shall have due regard to the tient düment compte des interets de la na- tragen die örtlichen Behörden den Interes-
interests of navigation. vigation. sen der Schiffahrt gebührend Rechnung.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1811
5. Except as provided in Part XII or with 5. Sauf en application de la partie XII ou (5) Abgesehen von der Anwendung des
respect to violations of laws and regulations a
en cas d'infraction des lois et reglements Teiles XII oder von Fällen von Verstößen
adopted in accordance with Part V, the a
adoptes conformement la partie V, l'Etat gegen die in Übereinstimmung mit Teil V
coastal State may not take any steps on cötier ne peut prendre aucune mesure a erlassenen Gesetze und sonstigen Vor-
board a foreign ship passing through the bord d'un navire etranger qui passe dans la schriften darf der Küstenstaat an Bord eines
territorial sea to arrest any person or to mer territoriale en vue de proceder une a sein Küstenmeer durchfahrenden fremden
conduct any investigation in connection with a
arrestation ou des actes d'instruction la a Schiffes keine Maßnahmen ergreifen, um
any crime committed before the ship en- suite d'une infraction penale commise avant wegen einer Straftat, die vor der Einfahrt
tered the territorial sea, if the ship, proceed- l'entree du navire dans la mer territoriale si des Schiffes in das Küstenmeer begangen
ing from a foreign port, is only passing le navire, en provenance d'un port etranger, wurde, eine Person festzunehmen oder ei-
through the territorial sea without entering ne fait que passer dans la mer territoriale ne Untersuchung durchzuführen, wenn die-
intemal waters. sans entrer dans les eaux interieures. ses Schiff aus einem fremden Hafen kommt
und das Küstenmeer nur durchfährt, ohne in
die inneren Gewässer einzulaufen.
Article 28 Article 28 Artikel 28
Civil jurisdiction in relation a
Juridiction civile l'egard Zivilgerichtsbarkeit in bezug
to foreign ships des navires etrangers auf fremde Schiffe
1. The coastal State should not stop or 1. L'Etat cötier ne devrait ni stopper ni (1) Der Küstenstaat soll ein das Küsten-
divert a foreign ship passing through the derouter un navire etranger passant dans la meer durchfahrendes fremdes Schiff weder
territorial sea for the purpose of exercising mer territoriale pour exercer sa juridiction anhalten noch umleiten, um seine Zivilge-
civil jurisdiction in relation to a person on a
civile l'egard d'une personne se trouvant a richtsbarkeit gegenüber einer an Bord des
board the ship. bord. Schiffes befindlichen Person auszuüben.
2. The coastal State may not levy execu- 2. L'Etat cötier ne peut prendre de me- (2) Der Küstenstaat darf Vollstreckungs-
tion against or arrest the ship for the pur- sures d'execution ou de mesures conserva- oder Sicherungsmaßnahmen in Zivilsachen
pose of any civil proceedings, save only in a
toires en matiere civile l'egard de ce navi- gegen das Schiff nur wegen Verbindlichkei-
respect of obligations or liabilities assumed re, si ce n'est en raison d'obligations ten oder der Haftung ergreifen, die für das
or incurred by the ship itself in the course or contractees ou de responsabilites encou- Schiff selbst während oder wegen seiner
for the purpose of its voyage through the rues par le navire au cours ou en vue de son Durchfahrt durch die Gewässer des Küsten-
waters of the coastal State. passage dans les eaux de l'.Etat cötier. staats entstanden sind.
3. Paragraph 2 is without prejudice to the 3. Le paragraphe 2 ne porte pas atteinte (3) Absatz 2 berührt nicht das Recht des
right of the coastal State, in accordance with au droit de !'Etat cötier de prendre les me- Küstenstaats, in Übereinstimmung mit sei-
its laws, to levy execution against or to sures d'execution ou les mesures conserva- nen Rechtsvorschriften Vollstreckungs-
arrest, for the purpose of any civil proceed- toires en matiere civile prevues par son droit oder Sicherungsmaßnahmen in Zivilsachen
ings, a foreign ship lying in the territorial interne a l'egard d'un navire etranger qui gegen ein fremdes Schiff zu ergreifen, das
sea, or passing through the territorial sea stationne dans la mer territoriale ou qui in seinem Küstenmeer liegt oder dieses
after leaving intemal waters. passe dans la mer territoriale apres avoir nach Verlassen der inneren Gewässer
quitte les eaux interieures. durchfährt.
SubsectionC Sous-Sectlon C Unterabschnitt C
Rules appllcable to warshlps Regles appllcables aux navires Regeln für Kriegsschiffe und sonstige
and other govemment shlps de guerre et autres navlres d'Etat Staatsschiffe, die anderen
operatlng for non-commerclal purposes utlllses a des fins non commerclales als Handelszwecken dienen
Article 29 Article 29 Artikel 29
Definition of warships . Definition de «navire de guerre» Definition der Kriegsschiffe
For the purposes of this Convention, "war- Aux fins de la Convention, on entend par Im Sinne dieses Übereinkommens be-
ship" means a ship belo.nging to the armed "navire de guerre" tout navire qui fait partie deutet „Kriegsschiff' ein zu den Streitkräften
forces of a State bearing the extemal marks des forces armees d'un Etat et porte les eines Staates gehörendes Schiff, das die
distinguishing such ships of its nationality, marques exterieures distinctives des na- äußeren Kennzeichen eines solchen Schif-
under the command of an officer duly com- vires militaires de sa nationalite, qui est fes seiner Staatszugehörigkeit trägt; es muß
missioned by the government of the State place sous le commandement d'un officier unter dem Befehl eines Offiziers stehen, der
and whose name appears in the appropriate de marine au service de cet Etat et inscrit sich im Dienst des jeweiligen Staates befin-
service list or its equivalent, and manned by sur la liste des officiers ou un document det und dessen Name in der entsprechen-
a crew which is under regular armed forces equivalent, et dont l'equipage est soumis den Rangliste der Streitkräfte oder in einer
discipline. aux regles de la discipline militaire. gleichwertigen Liste enthalten ist; die Besat-
zung muß den Regeln der militärischen Dis-
ziplin unterliegen.
Article 30 Article 30 Artikel 30
Non-compliance by warships lnobservation par un navire Nichteinhaltung der Gesetze und sonstigen
with the laws and de guerre des lois et reglements Vorschriften
regulations of the coastal State de l'Etat cötier des Küstenstaats durch Kriegsschiffe
lf any warship does not comply with the Si un navire de guerre ne respecte pas Wenn ein Kriegsschiff die Gesetze und
laws and regulations of the coastal State les lois et reglements de !'Etat cötier relatif sonstigen Vorschriften des Küstenstaats
concerning passage through the territorial au passage dans la mer territoriale et passe über die Durchfahrt durch das Küstenmeer
sea and disregards any request for com- a
outre la demande qui lui est faite de s'y nicht einhält und eine ihm übermittelte Auf-
pliance therewith which is made to it, the conformer, !'Etat cötier peut exiger que ce forderung, sie einzuhalten, mißachtet, kann
coastal State may require it to leave the navire quitte immediatement la mer territo- der Küstenstaat von dem Kriegsschiff ver-
territorial sea immediately. riale. langen, das Küstenmeer sofort zu verlas-
sen.
1812 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 31 Article 31 Artikel 31
Responsibility of the flag State Responsabilite de l'Etat du Verantwortlichkeit des Flaggenstaats für
for damage caused by a warship pavillon du fait Schäden, die ein Kriegsschiff oder
or other government ship operated d'un navire de guerre ou d'un ein sonstiges Staatsschiff, das anderen
for non-commercial purposes autre navire d'Etat als Handelszwecken dient, verursacht
The flag State shall bear international re- l'Etat du pavillon porte la responsabilite Der Flaggenstaat ist völkerrechtlich ver-
sponsibility for any loss or damage to the internationale de toute perte ou de tout antwortlich für jeden dem Küstenstaat zuge-
coastal State resulting from the non-com- dommage cause ä !'Etat cötier du fait de fügten Verlust oder Schaden, der sich aus
pliance by a warship or other government l'inobservation par un navire de guerre ou der Nichteinhaltung der Gesetze und sonsti-
ship operated for non-commercial purposes par tout autre navire d'Etat utilise ä des fins gen Vorschriften des Küstenstaats über die
with the laws and regulations of the coastal non commerciales des lois et reglements de Durchfahrt durch das Küstenmeer oder der
State concerning passage through the terri- !'Etat cötier relatifs au passage dans la mer Bestimmungen dieses Übereinkommens
torial sea or with the provisions of this Con- territoriale ou des dispositions de la oder der sonstigen Regeln des Völkerrechts
vention or other rules of international law. Convention ou d'autres regles du droit in- durch ein Kriegsschiff oder ein sonstiges
ternational. Staatsschiff, das anderen als Handelszwek-
ken dient, ergibt.
Article 32 Article 32 Artikel 32
lmmunities of warships and lmmunites des navires de guerre et lmmunitäten der Kriegsschiffe und
other government ships operated autres navires d'Etat utilises ä des fins der sonstigen Staatsschiffe,
for non-commercial purposes non commerciales die anderen als Handelszwecken dienen
With such exceptions as are contained in Sous reserve des exceptions prevues la a Vorbehaltlich der in Unterabschnitt A
subsection A and in articles 30 and 31, sous-section A et aux articles 30 et 31, und in den Artikeln 30 und 31 vorgesehenen
nothing in this Convention affects the im- aucune disposition de la Convention ne por- Ausnahmen berührt dieses Übereinkom-
munities of warships and other government te atteinte aux immunites dont jouissent les men nicht die lmmunitäten der Kriegsschiffe
ships operated for non-commercial pur- navires de guerre et les autres navires d'E- und der sonstigen Staatsschiffe, die ande-
poses. a
tat utilises des fins non commerciales. ren als Handelszwecken dienen.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Contiguous zone Zone contigue Anschlußzone
Article 33 Article 33 Artikel 33
Contiguous zone Zone contigue Anschlußzone
1. In a zone contiguous to its territorial sea, 1. Dans une zone contiguä a sa mer (1) In einer an sein Küstenmeer angren-
described as the contiguous zone, the territoriale, designee sous le nom de zone zenden Zone, die als Anschlußzone be-
coastal State may exercise the control contiguä, l'Etat cötier peut exercer le contrö- zeichnet wird, kann der Küstenstaat die er-
necessary to: le necessaire en vue de: forderliche Kontrolle ausüben, um
(a) prevent infringement of its customs, a
a) prevenir les infractions ses lois et re- a) Verstöße gegen seine Zoll- und sonsti-
fiscal, immigration or sanitary laws and glements douaniers, fiscaux, sanitaires gen Finanzgesetze, Einreise- oder Ge-
regulations within its territory or territor- ou d'immigration sur son territoire ou sundheitsgesetze und diesbezüglichen
ial sea; dans sa mer territoriale; sonstigen Vorschriften in seinem Ho-
heitsgebiet oder in seinem Küstenmeer
zu verhindern;
(b) punish infringement of the above laws b) reprimer les infractions a ces memes b) Verstöße gegen diese Gesetze und son-
and regulations committed within its ter- lois et reglements commises sur son stigen Vorschriften, die in seinem Ho-
ritory or territorial sea. territoire ou dans sa mer territoriale. heitsgebiet oder in seinem Küstenmeer
begangen worden sind, zu ahnden.
2. The contiguous zone may not extend 2. La zone contigue ne peut s'etendre (2) Die Anschlußzone darf sich nicht wei-
beyond 24 nautical miles from the baselines au-dela de 24 milles marins des lignes de ter als 24 Seemeilen über die Basislinien
from which the breadth of the territorial sea base a partir desquelles est mesuree la hinaus erstrecken, von denen aus die Breite
is measured. largeur de la mer territoriale. des Küstenmeers gemessen wird.
Part III Partie III Teil III
Straits used Detroits servant Meerengen, die der
for international navigation a la navigation internationale internationalen Schiffahrt dienen
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 34 Article 34 Artikel 34
Legal status of waters forming straits Regime juridique des eaux des detroits Rechtsstatus der Gewässer
used for international navigation a
servant la navigation internationale von Meerengen,
die der internationalen Schiffahrt dienen
1. The regime of passage through straits 1. Le regime du passage par les detroits (1) Die in diesem Teil festgelegte Durch-
used for international naviQation estab- a
servant la navigation internationale qu'e- fahrtsordnung für Meerengen, die der inter-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1813
lished in this Part shall not in other respects tablit la presente partie n'affecte a aucun nationalen Schiffahrt dienen, berührt im
affect the legal status of the waters forming autre egard le regime juridique des eaux de übrigen nicht den Rechtsstatus der solche
such straits or the exercise by the States ces detroits ni l'exercice, par les Etats rive- Meerengen bildenden Gewässer oder die
bordering the straits of their sovereignty or rains, de leur souverainete ou de leur juri- Ausübung der Souveränität oder der Ho-
jurisdiction over such waters and their air diction sur ces eaux, les fonds marins cor- heitsbefugnisse über diese Gewässer und
space, bed and subsoil. respondants et leur sous-sol ainsi que sur deren Luftraum, Meeresboden und Meeres-
l'espace aerien surjacent. untergrund durch die Meerengenanlieger-
staaten.
2. The sovereignty or jurisdiction of the 2. Les Etats riverains des detroits exer- (2) Die Souveränität oder die Hoheitsbe-
States bordering the straits is exercised cent leur souverainete ou leur juridiction fugnisse der Meerengenanliegerstaaten
subject to this Part and to other rules of dans les conditions prevues par les disposi- werden nach Maßgabe dieses Teiles und
international law. tions de la presente partie et les autres der sonstigen Regeln des Völkerrechts
regles du droit international. ausgeübt.
Article 35 Article 35 Artikel 35
Scope of this Part Champ d'application de la presente partie Geltungsbereich dieses Teiles
Nothing in this Part affects: Aucune disposition de la presente partie Dieser Teil berührt nicht
n'affecte:
(a) any areas of internal waters within a a) les eaux interieures faisant partie d'un a) die Gebiete innerer Gewässer inner-
strait, except where the establishment of detroit, sauf lorsque le trace d'une ligne halb einer Meerenge, es sei denn, die
a straight baseline in accordance with de base droite etablie conformement a Festlegung einer geraden Basislinie
the method set forth in article 7 has the la methode decrite a l'article 7 inclut nach der in Artikel 7 bezeichneten Me-
effect of enclosing as internal waters dans les eaux interieures des eaux qui thode führt dazu, daß Gebiete, die vor-
areas which had not previously been n'etaient pas precedemment conside- her nicht als innere Gewässer galten,
considered as such; rees comme telles; in diese einbezogen werden;
(b) the legal status of the waters beyond the b) le regime juridique des eaux situees b) den Rechtsstatus der Gewässer au-
territorial seas of States bordering straits au-dela de la mer territoriale des Etats ßerhalb der Küstenmeere der Meeren-
as exclusive economic zones or high riverains des detroits, qu'elles fassent genanliegerstaaten als ausschließliche
seas; or partie d'une zone economique exclusive Wirtschaftszone oder als Hohe See
ou de la haute mer; oder
(c) the legal regime in straits in which pas- c) le regime juridique des detroits ou le c) die Rechtsordnung in Meerengen, in
sage is regulated in whole or in part by passage est reglemente, en tout ou en denen die Durchfahrt ganz oder teil-
long-standing international conventions partie, par des conventions internationa- weise durch lange bestehende und in
in force specifically relating to such les existant de longue date et toujours Kraft befindliche internationale Über-
straits. en vigueur qui les visent specifique- einkünfte geregelt ist, die sich im be-
ment. sonderen auf diese Meerengen be-
ziehen.
Article 36 Article 36 Artikel 36
High seas routes or routes through Routes de haute mer ou routes passant par Durch Hohe See oder ausschließliche
exclusive economic zones through straits une zone economique exclusive Wirtschaftszonen führende Seewege
used for international navigation dans les detroits servant a la navigation in Meerengen, die der internationalen
internationale Schiffahrt dienen
This Part does not apply to a strait used La presente partie ne s'applique pas aux Dieser Teil gilt nicht für eine Meerenge,
for international navigation if there exists detroits servant a la navigation internationa- die der internationalen Schiffahrt dient,
through the strait a route through the high le qu'il est possible de franchir par une route wenn ein in navigatorischer und hydrogra-
seas or through an exclusive economic de haute mer ou une route passant par une phischer Hinsicht gleichermaßen geeigne-
zone of similar convenience with respect to zone economique exclusive de commodite ter, durch die Hohe See oder eine aus-
navigational and hydrographical character- comparable du point de vue de la navigation schließliche Wirtschaftszone führender
istics; in such routes, the other relevant et des caracteristiques hydrographiques; en Seeweg durch die Meerenge vorhanden ist;
Parts of this Convention, including the provi- ce qui concerne ces routes, sont applica- auf diesen Seewegen finden die anderen
sions regarding the freedoms of navigation bles les autres parties pertinentes de la diesbezüglichen Teile dieses Übereinkom-
and overflight, apply. Convention, y compris les dispositions rela- mens einschließlich der Bestimmungen
tives a la liberte de navigation et de sur- über die Freiheit der Schiffahrt und des
vol. Überflugs Anwendung.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Transit passage Passage en transit Transitdurchfahrt
Article 37 Article 37 Artikel 37
Scope of this section Champ d'application de la presente section Geltungsbereich dieses Abschnitts
This section applies to straits which are La presente section s'applique aux de- Dieser Abschnitt gilt für Meerengen, die
used for international navigation between a
troits qui servent la navigation internatio- der internationalen Schiffahrt zwischen ei-
one part of the high seas or an exclusive nale entre une partie de la haute mer ou une nem Teil der Hohen See oder einer aus-
economic zone and another part of the high zone economique exclusive et une autre schließlichen Wirtschaftszone und einem
seas or an exclusive economic zone. partie de la haute mer ou une zone econo- anderen Teil der Hohen See oder einer
mique exclusive. ausschließlichen Wirtschaftszone dienen.
1814 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 38 Article 38 Artikel 38
Right of transit passage Droit de passage en transit Recht der Transitdurchfahrt
1. In straits referred to in article 37, all 1. Dans les detroits vises a l'article 37, (1) In den in Artikel 37 bezeichneten
ships and aircraft enjoy the right of transit tous les navires et aeronefs jouissent du Meerengen genießen alle Schiffe und Luft-
passage, which shall not be impeded; ex- droit de passage en transit sans entrave, a fahrzeuge das Recht der Transitdurchfahrt,
cept that, if the strait is fonned by an island cette restriction pres que ce droit ne s'etend die nicht behindert werden darf; jedoch gilt
of a State bordering the strait and its main- pas aux detroits fonnes par le territoire in einer Meerenge, die durch eine Insel ei-
land, transit passage shall not apply if there continental d'un Etat et une ile appartenant nes Meerengenanliegerstaats und sein
exists seaward of the island a route through a cet Etat, lorsqu'il existe au large de l'ile Festland gebildet wird, das Recht der Tran-
the high seas or through an exclusive eco- une route de haute mer, ou une route pas- sitdurchfahrt nicht, wenn seewärts der Insel
nomic zone of similar convenience with re- sant par une zone economique exclusive, ein in navigatorischer und hydrographischer
spect to navigational and hydrographical de commodite comparable du point de vue Hinsicht gleichennaßen geeigneter Seeweg
characteristics. de la navigation et des caracteristiques hy- durch die Hohe See oder eine ausschließli-
drographiques. che Wirtschaftszone vorhanden ist.
2. Transit passage means the exercise in 2. On entend par «passage en transit» (2) ,,Transitdurchfahrf' bedeutet die in
accordance with this Part of the freedom of a
l'exercice, confonnement la presente par- Übereinstimmung mit diesem Teil erfolgen-
navigation and overflight solely for the purp- tie, de la liberte de navigation et de survol a de Ausübung der Freiheit der Schiffahrt und
ose of continuous and expeditious transit of seule fin d'un transit continu et rapide par le des Überflugs lediglich zum Zweck des un-
the strait between one part of the high seas detroit entre une partie de la haute mer ou unterbrochenen und zügigen Transits durch
or an exclusive economic zone and another une zone economique exclusive et une au- die Meerenge zwischen einem Teil der Ho-
part of the high seas or an exclusive eco- tre partie de la haute mer ou une zone hen See oder einer ausschließlichen Wirt-
nomic zone. However, the requirement of economique exclusive. Toutefois, l'exi- schaftszone und einem anderen Teil der
continuous and expeditious transit does not gence de la continuite et de la rapidite du Hohen See oder einer ausschließlichen
preclude passage through the strait for the transit n'interdit pas le passage par le detroit Wirtschaftszone. Jedoch schließt das Erfor-
purpose of entering, leaving or returning pour acceder au territoire d'un Etat riverain, dernis des ununterbrochenen und zügigen
from a State bordering the strait, subject to le quitter ou en repartir, sous reserve des Transits die Durchfahrt durch die Meerenge
the conditions of entry to that State. conditions d'admission sur le territoire de zu dem Zweck nicht aus, einen Meerengen-
cet Etat. anliegerstaat unter Beachtung seiner Einrei-
sebedingungen aufzusuchen, zu verlassen
oder von ihm zurückzukehren.
3. Any activity which is not an exercise of 3. T oute activite qui ne releve pas de (3) Jede Tätigkeit, die keine Ausübung
the right of transit passage through a strait l'exercice du droit de passage en transit par des Rechts der Transitdurchfahrt durch eine
remains subject to the other applicable pro- les detroits reste subordonnee aux autres Meerenge ist, unterliegt den anderen an-
visions of this Convention. dispositions applicables de la Convention. wendbaren Bestimmungen dieses Über-
einkommens.
Article 39 Article 39 Artikel 39
Duties of ships and aircraft Obligations des navires et aeronefs Pflichten der Schiffe und Luftfahrzeuge
during transit passage pendant le passage en transit während der Transitdurchfahrt
1. Ships and aircraft, while exercising the 1. Dans l'exercice du droit de passage en (1) Schiffe und Luftfahrzeuge müssen,
right of transit passage, shall: transit, les navires et aeronefs: wenn sie das Recht der Transitdurchfahrt
ausüben,
(a) proceed without delay through or over a) traversent ou survolent le detroit sans a) die Meerenge unverzüglich durchfahren
the strait; delai; oder überfliegen;
(b) refrain from any threat or use of force b) s'abstiennent de recourir a la menace b) sich jeder Androhung oder Anwendung
against the sovereignty, territorial integ- a
ou l'emploi de la force contre la sou- von Gewalt enthalten, die gegen die
rity or political independence of States verainete, l'integrite territoriale ou l'inde- Souveränität, die territoriale Unversehrt-
bordering the strait, or in any other man- pendance politique des Etats river.ains heit oder die politische Unabhängigkeit
ner in violation of the principles of inter- du detroit ou de toute autre maniere eines Meerengenanliegerstaats gerich-
national law embodied in the Charter of contraire aux principes du droit interna- tet ist oder sonst die in der Charta der
the United Nations; tional enonces dans la Charte des Na- Vereinten Nationen niedergelegten
tions Unies; Grundsätze des Völkerrechts verletzt;
(c) refrain from any activities other than c) s'abstiennent de toute activite autre que c) sich jeder Tätigkeit enthalten, die nicht
those incident to their nonnal modes of celles qu'implique un transit continu et mit ihrem normalen ununterbrochenen
continuous and expeditious transit un- rapide, selon leur mode nonnal de na- und zügigen Transit zusammenhängt,
less rendered necessary by force ma- vigation, sauf cas de force majeure ou sofern sie nicht durch höhere Gewalt
jeure or by distress; de detresse; oder einen Notfall erforderlich wird;
(d) comply with other relevant provisions of d) se confonnent aux autres dispositions d) die anderen einschlägigen Bestimmun-
this Part. pertinentes de la presente partie. gen dieses Teiles befolgen.
2. Ships in transit passage shall: 2. Pendant le passage en transit, les na- (2) Schiffe in der Transitdurchfahrt müs-
vires se confonnent: sen
(a) comply with generally accepted interna- a) aux reglements, procedures et prati- a) die allgemein anerkannten internationa-
tional regulations, procedures and prac- ques internationaux generalement ac- len Vorschriften, Verfahren und Gebräu-
tices for safety at sea, including the In- ceptes en matiere de securite de la na- che für die Sicherheit auf See ein-
ternational Regulations for Preventing vigation, notamment au Reglement in- schließlich der Internationalen Regeln
Collisions at Sea; ternational pour prevenir les abordages zur Verhütung von Zusammenstößen
en mer; auf See befolgen;
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1815
(b) comply with generally accepted inter- b) aux reglements, procedures et prati- b) die allgemein anerkannten internationa-
national regulations, procedures and ques internationaux generalement ac- len Vorschriften, Verfahren und Gebräu-
practices for the prevention, reduction a
ceptes visant prevenir, reduire et mai- che zur Verhütung, Verringerung und
and control of pollution from ships. triser la pollution par les navires. Überwachung der Verschmutzung
durch Schiffe befolgen.
3. Aircraft in transit passage shall: 3. Pendant le passage en transit, les (3) Luftfahrzeuge in der Transitdurchfahrt
aeronefs: müssen
(a) observe the Rules of the Air established a) respectent les reglements aeriens eta- a) die von der Internationalen Zivilluftfahrt-
by the International Civil Aviation Organ- blis ·par !'Organisation de l'aviation civile Organisation aufgestellten Regeln für
ization as they apply to civil aircraft; internationale qui sont applicables aux die Luftfahrt einhalten, soweit sie auf
state aircraft will normally comply with aeronefs civils; les aeronefs d'Etat se zivile Luftfahrzeuge Anwendung finden;
such safety measures and will at all conforment normalement aux mesures Staatsluftfahrzeuge halten sich in der
times operate with due regard for the de securite prevues par ces reglements Regel an solche Sicherheitsmaßnah-
safety of navigation; et manoeuvrent en tenant dument men und fliegen jederzeit mit der gebo-
compte, a tout moment, de la securite tenen Rücksicht auf die Sicherheit der
de la ~avigation; Luftfahrt;
(b) at all times monitor the radio frequency b) surveillent en permanence la frequence b) jederzeit die von der zuständigen inter-
assigned by the competent internation- radio que l'autorite competente interna- national bestimmten Luftverkehrskon-
ally designated air traffic control author- tionalement designee pour le contröle trollbehörde zugewiesene Funkfrequenz
ity or the appropriate international dis- de la circulation aerienne leur a attri- oder die entsprechende internationale
tress radio frequency. buee, ou la frequence internationale de Notfunkfrequenz abhören.
detresse.
Article 40 Article 40 Artikel 40
Research and survey activities Recherche et leves hydrographiques Forschungs- und Vermessungsarbeiten
During transit passage, foreign ships, in- Pendant le passage en transit, les navires Während der Transitdurchfahrt dürfen
cluding marine scientific research and etrangers, y compris ceux qui sont affectes fremde Schiffe, einschließlich solcher für
hydrographic survey ships, may not carry a la recherche scientifique marine ou des a wissenschaftliche Meeresforschung oder
out any research or survey activities without leves hydrographiques, ne peuvent etre uti- hydrographische Vermessung, ohne vorhe-
the prior authorization of the States border- lises pour des recherches ou des leves rige Genehmigung der Meerengenanlieger-
ing straits. sans l'autorisation prealable des Etats rive- staaten keine Forschungs- oder Vermes-
rains. sungsarbeiten durchführen.
Article 41 Article 41 Artikel 41
Sea lanes and Voies de circulation et dispositifs Schiffahrtswege und
traffic separation schemes de separation du trafic dans tes detroits Verkehrstrennungsgebiete in Meerengen,
in straits used for international navigation a
servant la navigation internationale die der internationalen Schiffahrt dienen
1. In conformity with this Part, States a
1. Conformement la presente partie, les (1) In Übereinstimmung mit diesem Teil
bordering straits may designate sea lanes Etats riverains de detroits peuvent, lorsque können Meerengenanliegerstaaten für die
and prescribe traffic separation schemes for la securite des navires dans les detroits Schiffahrt in Meerengen Schiffahrtswege
navigation in straits where necessary to l'exige, designer des voies de circulation et festlegen und Verkehrstrennungsgebiete
promote the safe passage of ships. prescrire des dispositifs de separation du vorschreiben, wo es die sichere Durchfahrt
trafic. der Schiffe erfordert.
2. Such States may, when circumstances 2. Ces Etats peuvent, lorsque les circons- (2) Wenn es die Umstände erfordern,
require, and after giving due publicity there- tances l'exigent et apres avoir donne la können diese Staaten nach ordnungsgemä-
to, substitute other sea lanes or traffic sep- a
publicite voulue cette mesure, designer de ßer Bekanntmachung vorher von ihnen fest-
aration schemes for any sea lanes or traffic nouvelles voies de circulation ou prescrire gelegte Schiffahrtswege oder vorgeschrie-
separation schemes previously designated de nouveaux dispositifs de separation du bene Verkehrstrennungsgebiete durch an-
or prescribed by them. trafic en remplacement de toute voie ou de dere Schiffahrtswege oder Verkehrstren-
tout dispositif qu'ils avaient designe ou nungsgebiete ersetzen.
prescrit anterieurement.
3. Such sea lanes and traffic separation . 3. Les voies de circulation et les disposi- (3) Diese Schiffahrtswege und Verkehrs-
schemes shall conform to generally ac- tifs de separation du trafic doivent etre trennungsgebiete haben den allgemein an-
cepted international regulations. a
conformes la reglementation internationa- erkannten internationalen Vorschriften zu
le generalement acceptee. entsprechen.
4. Before designating or substituting sea 4. Avant de designer ou remplacer des (4) Bevor die Meerengenanliegerstaaten
lanes or prescribing or substituting traffic voies de circulation ou de prescrire ou rem- Schiffahrtswege festlegen oder ersetzen
separation schemes, States bordering placer des dispositifs de separation du tra- oder Verkehrstrennungsgebiete vorschrei-
straits shall refer proposals to the compet- fic, les Etats riverains de detroits soumet- ben oder ersetzen, unterbreiten sie der zu-
ent international organization with a view to tent leurs propositions, pour adoption, a ständigen internationalen Organisation Vor-
their adoption. The organization may adopt l'organisation internationale competente. schläge zur Annahme. Die Organisation
only such sea lanes and traffic separation Cette organisation ne peut adopter que les darf nur solche Schiffahrtswege und Ver-
schemes as may be agreed with the States voies de circulation et les dispositifs de se- kehrstrennungsgebiete annehmen, die mit
bordering the straits, after which the States paration du trafic dont il a pu etre convenu den Meerengenanliegerstaaten vereinbart
may designate, prescribe or substitute avec les Etats riverains; ceux-ci peuvent werden konnten; danach können diese
them. alors les designer, les prescrire ou les Staaten sie festlegen, vorschreiben oder
remplacer. ersetzen.
1816 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
5. In respect of a strait where sea lanes or 5. Lorsqu'il est propose d'etablir dans un (5) Werden für eine Meerenge Schiff-
traffic separation schemes through the wa- detroit des voies de circulation ou des dis- fahrtswege oder Verkehrstrennungsgebiete
ters of two or more States bordering the positifs de separation du trafic interessant durch die Gewässer von zwei oder mehr
strait are being proposed, the States con- les eaux de plusieurs Etats riverains, les Meerengenanliegerstaaten vorgeschlagen,
cerned shall co-operate in formulating prop- Etats concernes cooperent pour formuler so arbeiten die betreffenden Staaten bei der
osals in consultation with the competent des propositions en consultation avec Ausarbeitung der Vorschläge in Konsulta-
international organization. l'organisation internationale competente. tion mit der zuständigen internationalen Or-
ganisation zusammen.
6. States bordering straits shall clearly 6. Les Etats riverains de detroits indi- (6) Die Meerengenanliegerstaaten tragen
indicate all sea lanes and traffic separation quent clairement sur des cartes marines alle von ihnen festgelegten Schiffahrtswege
schemes designated or prescribed by them auxquelles ils donnent la publicite voulue und vorgeschriebenen Verkehrstrennungs-
on charts to which due publicity shall be toutes les voies de circulation ou tous les gebiete deutlich in Seekarten ein und veröf-
given. dispositifs de separation du trafic qu'ils ont fentlichen diese ordnungsgemäß.
etablis.
7. Ships in transit passage shall respect 7. Pendant le passage en transit, les na- (7) Schiffe in der Transitdurchfahrt müs-
applicable sea lanes and traffic separation vires respectent les voies de circulation et sen die in Übereinstimmung mit diesem Arti-
schemes established in accordance with les dispositifs de ·separation du trafic etablis kel festgelegten Schiffahrtswege und Ver-
this article. conformement au present article. kehrstrennungsgebiete beachten.
Article 42 Article 42 Artikel 42
Laws and regulations Lois et reglements des Etats Gesetze und sonstige Vorschriften
ot States bordering riverains de detroits relatifs au der Meerengenanliegerstaaten
straits relating to transit passage passage en transit zur Transitdurchfahrt
1. Subject to the provisions of this sec- 1. Sous reserve de la presente section, (1) Vorbehaltlich dieses Abschnitts kön-
tion, States bordering straits may adopt les Etats riverains d'un detroit peuvent nen die Meerengenanliegerstaaten Geset-
laws and regulations relating to transit pas- adopter des lois et reglements relatifs au ze und sonstige Vorschriften zur Transit-
sage through straits, in respect of all or any passage par le detroit portant sur: durchfahrt durch Meerengen für folgende
of the following: Bereiche erlassen:
(a) the safety of navigation and the regula- a) la securite de la navigation et la regula- a) Sicherheit der Schiffahrt und Regelung
tion of maritime traffic, as provided in tion du trafic maritime, comme il est des Seeverkehrs nach Artikel 41 ;
article 41; a
prevu l'article 41;
(b) the prevention, reduction and control of b) la prevention, la reduction et la maitrise b) Verhütung, Verringerung und Überwa-
pollution, by giving effect to applicable de 1a pollution, en donnant effet a la chung der Verschmutzung, indem sie
international regulations regarding the reglementation internationale applicable den anwendbaren internationalen Vor-
discharge of oil, oily wastes and other visant le rejet dans le detroit d'hydro- schriften über das Einleiten von Öl, öl-
noxious substances in the strait; carbures, de residus d'hydrocarbures et haltigen Abfällen und anderen schädli-
d'autres substances nocives; chen Stoffen in der Meerenge Wirksam-
keit verleihen;
(c) with respect to fishing vessels, the pre- c) s'agissant des navires de peche, l'inter- c) für Fischereifahrzeuge ein Fischereiver-
vention of fishing, including the stowage diction de la peche, y compris la regle- bot einschließlich des Verstauens von
of fishing gear; mentation de l'arrimage des engins de Fischfanggerät;
peche;
(d) the loading or unloading of any com- d) l'embarquement ou le debarquement de d) das Laden oder Entladen von Waren,
modity, currency or person in contraven- marchandises, de fonds ou de person- Zahlungsmitteln oder Personen entge-
tion of the customs, fiscal, immigration nes en contravention aux lois et regle- gen den Zoll- und sonstigen Finanzge-
or sanitary laws and regulations of ments douaniers, fiscaux, sanitaires ou setzen, Einreise- oder Gesundheitsge-
States bordering straits. d'immigration des Etats riverains. setzen und diesbezüglichen sonstigen
Vorschriften der Meerengenanlieger-
staaten.
2. Such laws and regulations shall not 2. Ces lois et reglements ne doivent en- (2) Diese Gesetze und sonstigen Vor-
discriminate in form or in fact among foreign trainer aucune discrimination de droit ou de schriften dürfen fremde Schiffe untereinan-
ships or in their application have the practic- fait entre les navires etrangers, ni leur appli- der weder rechtlich noch tatsächlich dis-
al effect of denying, hampering or impairing cation avoir pour effet d'empecher, de res- kriminieren, und ihre Anwendung darf im
the right of transit passage as defined in this treindre ou d'entraver l'exercice du droit de Ergebnis nicht eine Verweigerung, Behin-
section. passage en transit tel qu'il est defini dans la derung oder Beeinträchtigung des Rechts
presente section. der Transitdurchfahrt nach diesem Ab-
schnitt bewirken.
3. States bordering straits shall give due 3. Les Etats riverains donnent la publicite (3) Die Meerengenanliegerstaaten veröf-
publicity to all such laws and regulations. a
voulue ces lois et reglements. fentlichen diese Gesetze und sonstigen
Vorschriften ordnungsgemäß.
4. Foreign ships exercising the right of 4. Les navires etrangers exerc;ant le droit (4) Fremde Schiffe, die das Recht der
transit passage shall comply with such laws de passage en transit par le detroit doivent Transitdurchfahrt ausüben, müssen diese
and regulations. a
se conformer ces lois et reglements. Gesetze und sonstigen Vorschriften einhal-
ten.
5. The flag State of a ship or the State of 5. En cas de contravention a ces lois et (5) Verletzt ein Staatenimmunität genie-
. registry of. an aircraft entitled to sovereign reglements ou aux dispositions de la pre- ßendes Schiff oder Luftfahrzeug diese Ge-
immunity which acts in a manner contrary to sente partie par un navire ou un aeronef setze und sonstigen Vorschriften oder an-
Nr. 41 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1817
such laws and regulations or other provi- jouissant de l'immunite souveraine, l'Etat du dere Bestimmungen dieses Teiles, so trägt
sions of this Part shall bear international pavillon du navire ou l'Etat d'immatriculation der Flaggenstaat des Schiffes beziehungs-
responsibility for any lass or damage which de l'aeronef porte la responsabilite interna- weise der Eintragungsstaat des Luftfahr-
results to States bordering straits. tionale de taute perte ou de taut dommage zeugs die völkerrechtliche Verantwortiich-
qui peut en resulter pour les Etats rive- keit für jeden den Meerengenanliegerstaa-
rains. ten zugefügten Verlust oder Schaden.
Article 43 Article 43 Artikel 43
Navigational and safety aids and other Installations de securite, Navigationshilfen, Sicherheitsanlagen
improvements and the prevention, a
aides la navigation et und andere Einrichtungen sowie
reduction and control of pollution autres equipements, et prevention, Verhütung, Verringerung und Überwachung
reduction et maitrise de la pollution der Verschmutzung
User States and States bordering a strait Les Etats utilisateurs d'un detroit et les Benutzerstaaten und Meerengenanlie-
should by agreement co-operate: Etats riverains devraient, par voie d'accord, gerstaaten sollen einvernehmlich zusam-
cooperer pour: menarbeiten,
(a) in the establishment and maintenance in a) etablir et entretenir dans le detroit les a) um in einer Meerenge die erforderlichen
a strait of necessary navigational and a
installations de securite et les aides la Navigationshilfen und Sicherheitsanla-
safety aids or other improvements in aid navigation necessaires, ainsi que les gen oder andere Einrichtungen zur Er-
of international navigation; and a
autres equipements destines faciliter leichterung der internationalen Schiff-
la navigation internationale; et fahrt einzurichten und zu unterhalten
und
(b) for the prevention, reduction and control b) prevenir, reduire et maitriser la pollution b) um Verschmutzung durch Schiffe zu
of pollution from ships. par les navires. verhüten, zu verringern und zu überwa-
chen.
Article 44 Article 44 Artikel 44
Duties of States bordering straits Obligations des Etats riverains de detroits Pflichten der Meerengenanliegerstaaten
States bordering straits shall not hamper Les Etats riverains de detroits ne doivent Meerengenanliegerstaaten dürfen die
transit passage and shall give appropriate pas entraver le passage en transit et doi- Transitdurchfahrt nicht behindern und ma-
publicity to any danger to navigation or over- vent signaler par une publicite adequate chen alle ihnen bekannten Gefahren für die
flight within or over the strait of which they tout danger pour la navigation dans le de- Schiffahrt in der Meerenge oder den Über-
have knowledge. There shall be no suspen- troit ou le survol du detroit dont ils ont flug über der Meerenge in geeigneter Weise
sion of transit passage. connaissance. L'exercice du droit de passa- bekannt. Die Ausübung des Rechts der
ge en transit ne peut etre suspendu. Transitdurchfahrt darf nicht ausgesetzt
werden.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
lnnocent passage Passage inoffensif Friedliche Durchfahrt
Article 45 Article 45 Artikel 45
lnnocent passage Passage inoffensif Friedliche Durchfahrt
1. The regime of innocent passage, in 1. Le regime du passage inoffensif prevu (1) Die Ordnung der friedlichen Durch-.
accordance with Part 11, section 3, shall a la section 3 de la partie II s'applique aux fahrt nach Teil II Abschnitt 3 gilt in den
apply in straits used for international navi- detroits servant a la navigation internationa- der internationalen Schiffahrt dienenden
gation: le qui: Meerengen,
(a) excluded from the application of the re- a) sont exclus du champ d'application du a) die nach Artikel 38 Absatz 1 von der
gime of transit passage under article 38, regime du passage en transit en vertu Anwendung der Ordnung der Transit-
paragraph 1; or de l'article 38, paragraphe 1; ou durchfahrt ausgeschlossen sind oder
(b) between a part of the high seas or an a
b) relient la mer territoriale d'un Etat une b) die das Küstenmeer eines Staates mit
exclusive economic zone and the terri- partie de la haute mer ou a la zone einem Teil der Hohen See oder mit der
torial sea of a foreign State. economique exclusive d'un autre Etat. ausschließlichen Wirtschaftszone eines
anderen Staates verbinden.
2. There shall be no suspension of inno- 2. L'exercice du droit de passage inoffen- (2) Die Ausübung des Rechts der friedli-
cent passage through such straits. sif dans ces detroits ne peut etre suspen- chen Durchfahrt durch solche Meerengen
du. darf nicht ausgesetzt werden.
Part IV Partie IV Teil IV
Archipelagic States Etats archipels Archipelstaaten
Article 46 Article 46 Artikel 46
Use of terms Emploi des termes Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Convention: Aux fins de la Convention, on entend Im Sinne dieses Übereinkommens
par:
(a) "archipelagic State" means a State con- a) «Etatarchipel»: un Etat constitue entie- a) bedeutet nArchipelstaat" einen Staat,
stituted wholly by one or more archipela- rement par un ou plusieurs archipels et der vollständig aus einem oder mehre-
1818 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
gos and may include other islands; eventuellement d'autres iles; ren Archipelen und gegebenenfalls an-
deren Inseln besteht;
(b) "archipelago" means a group of islands, b) «archipel»: un ensemble d'iles, y com- b) bedeutet nArchipel" eine Gruppe von In-
including parts of islands, interconnect- pris des parties d'iles, les eaux attenan- seln einschließlich Teilen von Inseln, da-
ing waters and other natural features tes et les autres elements naturels qui zwischenliegende Gewässer und ande-
which are so closely interrelated that ont les uns avec les autres des rapports re natürliche Gebilde, die so eng mitein-
such islands, waters and other natural si etroits qu'ils forment intrinsequement ander in Beziehung stehen, daß diese
features form an intrinsic geographical, un tout geographique, economique et Inseln, Gewässer und anderen natürli-
economic and political entity, or which politique, ou qui sont historiquement chen Gebilde eine wirkliche geographi-
historically have been regarded as consideres comme tels. sche, wirtschaftliche und politische Ein-
such. heit bilden, oder die von alters her als
solche angesehen worden sind.
Article 47 Article 47 Artikel 47
Archipelagic baselines Lignes de base archipelagiques Archipelbasislinien
1. An archipelagic State may draw straight 1. Un Etat archipel peut tracer des lignes (1) Ein Archipelstaat kann gerade Archi-
archipelagic baselines joining the outermost de base archipelagiques droites reliant les pelbasislinien ziehen, welche die äußersten
points of the outermost islands and drying points extremes des iles les plus eloignees Punkte der äußersten Inseln und trockenfal-
reefs of the archipelago provided that within et des recifs decouvrants de l'archipel a lenden Riffe des Arcflipels verbinden, so-
such baselines are included the main is- condition que le trace de ces lignes de base fern davon die Hauptinseln und ein Gebiet
lands and an area in which the ratio of the englobe les iles principales et definisse une umschlossen sind, in dem das Verhältnis
area of the water to the area of the land, zone ou le rapport de la superficie des eaux der Wasserfläche zur Landfläche ein-
including atolls, is between 1 to 1 and 9 a celle des terres, atolls inclus, soit compris schließlich der Atolle zwischen 1 zu 1 und
to 1. entre 1 a 1 et 9 a 1. 9 zu 1 beträgt.
2. The length of such baselines shall not 2. La longueur de ces lignes de base ne (2) Die Länge derartiger Basislinien darf
exceed 100 nautical miles, except that up to doit pas depasser 100 milles marins; toute- 100 Seemeilen nicht überschreiten; jedoch
3 per cent of the total number of baselines fois, 3 p. 100 au maximum du nombre total dürfen bis zu 3 Prozent der Gesamtzahl der
•
enclosing any archipelago may exceed that des lignes de base entourant un archipel einen einzelnen Archipel umschließenden
length, up to a maximum length of 125 naut- donne peuvent avoir une longueur supe- Basislinien diese Länge überschreiten, wo-
ical miles. rieure, n'excedant pas 125 milles marins. bei die Länge nicht mehr als 125 Seemeilen
betragen darf.
3. The drawing of such baselines shall not 3. Le trace de ces lignes de base ne doit (3) Der Verlauf dieser Basislinien darf
depart to any appreciable extent from the pas s'ecarter sensiblement du contour ge- nicht erheblich vom allgemeinen Umriß des
general configuration of the archipelago. neral de l'archipel. Archipels abweichen.
4. Such baselines shall not be drawn to 4. Ces lignes de base ne peuvent etre (4) Derartige Basislinien dürfen nicht zu
and from low-tide elevations, unless light- tirees vers ou depuis des hautsfonds de- und von trockenfallenden Erhebungen ge-
houses or similar installations which are couvrants, a moins que des phares ou des zogen werden, es sei denn, daß Leuchttür-
permanently above sea level have been installations similaires emergees en perma- me oder ähnliche ständig über den Wasser-
built on them or where a low-tide elevation is nence n'y aient ete construits ou que le spiegel hinausragende Anlagen auf ihnen
situated wholly or partly at a distance not haut-fond ne soit situe, entierement ou en errichtet sind oder daß die trockenfallende
exceeding the breadth of the territorial sea partie, a une distance de l'ile la plus proche Erhebung ganz oder teilweise um nicht
from the nearest island. ne depassant pas la largeur de la mer terri- mehr als die Breite des Küstenmeers von
toriale. der nächstgelegenen Insel entfernt ist.
5. The system of such baselines shall not 5. Un Etat archipel ne peut appliquer la (5) Ein Archipelstaat darf das System der-
be applied by an archipelagic State in such methode de trace de ces lignes de base artiger Basislinien nicht so anwenden, daß
a manner as to cut off from the high seas or d'une maniere telle que la mer territoriale dadurch das Küstenmeer eines anderen
the exclusive economic zone the territorial d'un autre Etat se trouve coupee de la haute Staates von der Hohen See oder einer aus-
sea of another State. mer ou d une zone economique exclusive. schließlichen Wirtschaftszone abgeschnit-
ten wird.
6. lf a part of the archipelagic waters of an 6. Si une partie des eaux archipelagiques (6) Liegt ein Teil der Archipelgewässer
archipelagic State lies between two parts of d'un Etat archipel est situee entre deux eines Archipelstaats zwischen zwei Teilen
an immediately adjacent neighbouring State, portions du territoire d'un Etat limitrophe, les eines unmittelbar angrenzenden Nachbar-
existing rights and all other legitimate in- droits et tous interets legitimes que ce der- staats, so gelten die bestehenden Rechte
terests which the latter State has traditional- nier Etat fait valoir traditionnellement dans und alle sonstigen berechtigten Interessen,
ly exercised in such waters and all rights ces eaux, ainsi que tous les droits decoulant die der letztgenannte Staat herkömmlicher-
stipulated by agreement between those St- d'accords conclus entre les deux Etats, sub- weise in diesen Gewässern ausgeübt hat,
ates shall continue and be respected. sistent et sont respectes. sowie alle vertraglich zwischen beiden
Staaten vereinbarten Rechte fort und sind
zu beachten.
7. For the purpose of computing the ratio 7. Aux fins du calcul du rapport de la (7) Zum Zweck der Berechnung des Ver-
of water to land under paragraph 1, land superficie des eaux a la superficie des ter- hältnisses der Wasser- zur Landfläche nach
areas may include waters lying within the res prevu au paragraphe 1, peuvent etre Absatz 1 können zu Landflächen auch Ge-
fringing reefs of islands and atolls, including considerees comme faisant partie des ter- wässer gezählt werden, die innerhalb der
that part of a steep-sided oceanic plateau res les eaux situees en d~a des recifs Saumriffe von Inseln und Atollen liegen,
which is enclosed or nearly enclosed by a frangeants bordant les iles et les atolls ainsi einschließlich desjenigen Teiles eines steil
chain of limestone islands and drying reefs que toute partie d'un plateau oceanique a abfallenden Ozeanplateaus, der von einer
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1819
lying on the perimeter of the plateau. flancs abrupts entierement ou presque ent- Kette am Rand des Plateaus liegender
ierement cernee par une chaine d'iles cal- Kalksteininseln und trockenfallender Riffe
caires et de recifs decouvrants. ganz oder fast ganz umschlossen ist.
8. The baselines drawn in accordance 8. Les lignes de base tracees conforme- (8) Die nach diesem Artikel gezogenen
with this article shall be shown on charts of a ment au present article doivent etre indi- Basislinien werden in Seekarten eingetra-
scale or scales adequate for ascertaining quees sur des cartes marines a l'echelle gen, deren Maßstab oder Maßstäbe zur
their position. Alternatively, lists of geo- appropriee pour en determiner l'emplace- genauen Feststellung ihres Verlaufs aus-
graphical co-ordinates of points, specifying ment. Des listes des coordonnees geogra- reichen. Statt dessen können auch Ver-
the geodetic datum, may be substituted. phiques de points precisant le systeme geo- zeichnisse der geographischen Koordina-
desique utilise peuvent etre substituees a ten von Punkten unter genauer Angabe der
ces cartes. geodätischen Daten verwendet werden.
9. The archipelagic State shall give due 9. L'Etat archipel donne la publicite vou- (9) Der Archipelstaat veröffentlicht diese
publicity to such charts or lists of geo- lue aux cartes ou listes de coordonnees Seekarten oder Verzeichnisse geographi-
graphical co-ordinates and shall deposit a geographiques et en depose un exemplaire scher Koordinaten ordnungsgemäß und
copy of each such chart or list with the aupres du Secretaire general de !'Organisa- hinterlegt jeweils eine Ausfertigung davon
Secretary-General of the United Nations. tion des Nations Unies. beim Generalsekretär der Vereinten Natio-
nen.
Article 48 Article 48 Artikel 48
Measurement of the breadth Mesures de la largeur de la mer territoriale, Messung der Breite des Küstenmeers,
of the territorial sea, the contiguous zone, de la zone contigue, de la zone economique . der Anschlußzone, der ausschließlichen
the exclusive economic zone and the exclusive et du plateau continental Wirtschaftszone und des Festlandsockels
continental shelf
The breadth of the territorial sea, the con- La largeur de la mer territoriale, de la Die Breite des Küstenmeers, der An-
tiguous zone, the exclusive economic zone zone contigue, de la zone economique ex- schlußzone, der ausschließlichen Wirt-
and the continental shelf shall be measured clusive et du plateau continental est mesu- schaftszone und des Festlandsockels wird
from archipelagic baselines drawn in ac- ree a partir des lignes de base archipelagi- von den in Übereinstimmung mit Artikel 47
cordance with article 47. a
ques conformement l'article 47. gezogenen Archipelbasislinien aus ge-
messen.
Article 49 Article 49 Artikel 49
Legal status of archipelagic waters, Regime juridique des eaux archipelagiques _ Rechtsstatus der Archipelgewässer,
of the air space over archipelagic waters et de l'espace aerien surjacent ainsi que des Luftraums über den Archipelgewässem
and of their bed des fonds marins correspondants et de leur sowie ihres Meeresbodens
and subsoil sous-sol und Meeresuntergrunds
1. The sovereignty of an archipelagic State 1. La souverainete de l'Etat archipel s'e- (1) Die Souveränität eines Archipelstaats
extends to the waters enclosed by the tend aux eaux situees en d~ des lignes erstreckt sich auf die Gewässer, die von den
archipelagic baselines drawn in accordance de base archipelagiques tracees conforme- in Übereinstimmung mit Artikel 47 gezoge-
with article 47, described as archipelagic a
ment l'article 47, designees sous le nom nen Archipelbasislinien umschlossen sind;
waters, regardless of their depth or distance d'eaux archipelagiques, quelle que soit leur sie werden unabhängig von ihrer Tiefe oder
from the coast. profondeur ou leur eloignement de la cöte. ihrer Entfernung von der Küste als Archipel-
gewässer bezeichnet.
2. This sovereignty extends to the air a
2. Cette souverainete s'etend l'espace (2) Diese Souveränität erstreckt sich so-
space over the archipelagic waters, as well aerien surjacent aux eaux archipelagiques, wohl auf den Luftraum über den Archipelge-
as to their bed and subsoil, and the re- ainsi qu'au fond de ces eaux et au sous-sol wässem als auch auf deren Meeresboden
sources contained therein. correspondant, et aux ressources qui s'y und Meeresuntergrund und die darin enthal-
trouvent. tenen Ressourcen.
3. This sovereignty is exercised subject to 3. Cette souverainete s'exerce dans les (3) Diese Souveränität wird nach Maßga-
this Part. conditions prevues par la presente partie. be dieses Teiles ausgeübt.
4. The regime of archipelagic sea lanes 4. Le regime du passage archipelagique (4) Die in diesem Teil festgelegte Ord-
passage established in this Part shall not in a
qu'etablit la presente partie n'affecte au- nung der Durchfahrt auf Archipelschiffahrts-
other respects affect the status of the arch- cun autre egard le regime juridique des wegen berührt im übrigen nicht den Rechts-
ipelagic waters, including the sea lanes, or eaux archipelagiques, y compris les voies status der Archipelgewässer einschließlich
the exercise by the archipelagic State of its de circulation, ni l'exercice par !'Etat archi- der Schiffahrtswege oder die Ausübung der
sovereignty over such waters and their air pel de sa souverainete sur ces eaux, l'espa- Souveränität des Archipelstaats über diese
space, bed and subsoil, and the resources ce aerien surjacent, le fond de ces eaux et Gewässer und deren Luftraum, Meeresbo-
contained therein. le sous-sol correspondant, ainsi que sur les den und Meeresuntergrund sowie die darin
ressources qui s'y trouvent. enthaltenen Ressourcen.
Article 50 Article 50 Artikel 50
Delimitation in of internal waters Delimitation des eaux interieures Abgrenzung der inneren Gewässer
Within its archipelagic waters, the arch- A l'interieur de ses eaux archipelagiques, Innerhalb seiner Archipelgewässer kann
ipelagic State may draw closing lines for the l'Etat archipel peut tracer des lignes de fer- der Archipelstaat in Übereinstimmung mit
delimitation of internal waters, in accord- meture pour delimiter ses eaux interieures, den Artikeln 9, 1O und 11 Abschlußlinien
ance with articles 9, 1O and 11. conformement aux articles 9, 1O et 11. zur Abgrenzung der inneren Gewässer
ziehen.
1820 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, teil 11
Article 51 Article 51 Artikel 51
Existing agreements, traditional Accords existants, droits de peche Bestehende Übereinkünfte,
fishing rights and existing traditionnels et cäbles sous-marins herkömmliche Fischereirechte und
submarine cables deja en place vorhandene unterseeische Kabel
1. Without prejudice to article 49, an arch- 1. Sans prejudice de l'article 49, les Etats (1) Unbeschadet des Artikels 49 beachtet
ipelagic State shall respect existing agree- archipels respectent les accords existants ein Archipelstaat bestehende Übereinkünfte
ments with other States and shall recognize conclus avec d'autres Etats et reconnais- mit anderen Staaten und erkennt herkömm-
traditional fishing rights and other legitimate sent les droits de peche traditionnels et les liche Fischereirechte sowie andere recht-
activities of the immediately adjacent neigh- activites legitimes des Etats limitrophes mäßige Tätigkeiten der unmittelbar angren-
bouring States in certain areas falling within dans certaines zones faisant partie de leurs zenden Nachbarstaaten in bestimmten Ge-
archipelagic waters. The terms and condi- eaux archipelagiques. Les conditions et mo- bieten innerhalb der Archipelgewässer an.
tions for the exercise of such rights and dalites de l'exercice de ces droits et activi- Die Bedingungen der Ausübung solcher
activities, including the nature, the extent tes, y compris leur nature, leur etendue et Rechte und Tätigkeiten, einschließlich ihrer
and the areas to which they apply, shall, at les zones dans lesquelles ils s'exercent, Natur, ihres Ausmaßes und ihres Anwen-
the request of any of the States concemed, sont, a la demande de l'un quelconque des dungsbereichs, werden auf Ersuchen eines
be regulated by bilateral agreements be- Etats concemes, definies par voie d'ac- der betroffenen Staaten durch zweiseitige
tween them. Such rights shall not be transf- cords bilateraux conclus entre ces Etats. Übereinkünfte zwischen ihnen geregelt.
erred to or shared with third States or their Ces droits ne peuvent faire l'objet d'un Solche Rechte dürfen dritten Staaten oder
nationals. transfert ou d'un partage au benefice d'E- ihren Angehörigen nicht übertragen und
tats tiers ou de leurs ressortissants. nicht mit ihnen geteilt werden.
2. An archipelagic State shall respect ex- 2. Les Etats archipels respectent les cä- (2) Ein Archipelstaat nimmt Rücksicht auf
isting submarine cables laid by other States bles sous-marins deja en place qui ont ete die vorhandenen von anderen Staaten ge-
and passing through its waters without mak- poses par d'autres Etats et passent dans legten unterseeischen Kabel, die durch sei-
ing a landfall. An archipelagic State shall leurs eaux sans toucher le rivage. lls autori- ne Gewässer führen, ohne das Ufer zu be-
permit the maintenance and replacement of sent l'entretien et le remplacement de ces rühren. Ein Archipelstaat gestattet die Un-
such cables upon receiving due notice of cäbles apres avoir ete avises de leur empla- terhaltung und den Ersatz dieser Kabel,
their location and the intention to repair or cement et des travaux d'entretien ou de nachdem ihm ihre Lage und die Absicht, sie
replace them. remplacement envisages. zu reparieren oder zu ersetzen, ordnungs-
gemäß mitgeteilt worden sind.
Article 52 Article 52 Artikel 52
Right of innocent passage Droit de passage inoffensif Recht der friedlichen Durchfahrt
1. Subject to article 53 and without preju- 1. Sous reserve de l'article 53 et sans (1) Vorbehaltlich des Artikels 53 und un-
dice to article 50, ships of all States enjoy prejudice de l'article 50, les navires de tous beschadet des Artikels 50 genießen die
the right of innocent passage through arch- les Etats jouissent dans les eaux archipela- Schiffe aller Staaten das Recht der friedli-
ipelagic waters, in accordance with Part 11, giques du droit de passage inoffensif defini chen Durchfahrt durch die Archipelgewäs-
section 3. a la section 3 de la partie II. ser, wie es in Teil II Abschnitt 3 geregelt
ist.
2. The archipelagic State may, without 2. L'Etat archipel peut, sans etablir aucu- (2) Der Archipelstaat kann, ohne fremde
discrimination in form or in fact among for- ne discrimination de droit ou de fait entre les Schiffe untereinander rechtlich oder tat-
eign ships, suspend temporarily in specified navires etrangers, suspendre temporaire- sächlich zu diskriminieren, in bestimmten
areas of its archipelagic waters the innocent ment, dans des zones determinees de ses Gebieten seiner Archipelgewässer die Aus-
passage of foreign ships if such suspension eaux archipelagiques, l'exercice du droit de übung des Rechts der friedlichen Durchfahrt
is essential for the protection of its security. passage inoffensif des navires etrangers si fremder Schiffe vorübergehend aussetzen,
Such suspension shall take effect only after cette mesure est indispensable pour assu- sofern dies für den Schutz seiner Sicherheit
having been duly published. rer sa securite. La suspension ne prend unerläßlich ist. Eine solche Aussetzung wird
effet qu'apres avoir ete dument publiee. erst nach ordnungsgemäßer Bekanntma-
chung wirksam.
Article 53 Article 53 Artikel 53
Right of archipelagic Droit de passage Recht der Durchfahrt
sea lanes passage archipelagique auf Archipelschiffahrtswegen
1. An archipelagic State may designate 1. Dans ses eaux archipelagiques et la (1) Ein Archipelstaat kann in seinen Ar-
sea lanes and air routes thereabove, suit- mer territoriale adjacente, l'Etat archipel chipelgewässem und seinem angrenzen-
able for the continuous and expeditious peut designer des voies de circulation et, den Küstenmeer Schiffahrtswege und dar-
passage of foreign ships and aircraft dans l'espace aerien surjacent a ces voies, überliegende Flugstrecken festlegen, die für
through or over its archipelagic waters and des routes aeriennes qui permettent le pas- die ununterbrochene und zügige Durchfahrt
the adjacent territorial sea. sage continu et rapide des navires ou aero- fremder Schiffe sowie den ununterbroche-
nefs etrangers. nen und zügigen Durchflug fremder Luft-
fahrzeuge geeignet sind.
2. All ships and aircraft enjoy the right of 2. Tous les navires et aeronefs jouissent (2) Alle Schiffe und Luftfahrzeuge genie-
archipelagic sea lanes passage in such sea du droit de passage archipelagique par ces ßen auf diesen Schiffahrtswegen und Flug-
lanes and air routes. voies de circulation et ces routes aerien- strecken das Recht der Durchfahrt auf Ar-
nes. chipelschiffahrtswegen.
3. Archipelagic sea lanes passage means 3. On entend par «passage archipelagi- (3) "Durchfahrt auf Archipelschiffahrts-
the exercise in accordance with this Con- que» l'exercice sans entrave par les navires wegen" bedeutet die in Übereinstimmung
vention of the rights of navigation and over- et aeronefs, selon leur mode normal de mit diesem Übereinkommen erfolgende
flight in the normal mode solely for the pur- navigation et conformement a la Conven- Ausübung des Rechts auf Schiffahrt und
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1821
pose of continuous, expeditious and unob- tion, des droits de navigation et de survol, a Überflug in normaler Weise lediglich zum
structed transit between one part of the high seule fin d'un transit continu et rapide entre Zweck des ununterbrochenen, zügigen und
seas or an exclusive economic zone and un point de la haute mer ou d'une zone unbehinderten Transits zwischen einem Teil
another part of the high seas or an exclusive economique exclusive et un autre point de der Hohen See oder einer ausschließlichen
economic zone. la haute mer ou d'une zone economique Wirtschaftszone und einem anderen Teil
exclusive. der Hohen See oder einer ausschließlichen
Wirtschaftszone.
4. Such sea lanes and air routes shall 4. Ces voies de circulation et routes ae- (4) Diese Schiffahrtswege und Flugstrek-
traverse the archipelagic waters and the riennes qui traversent les eaux archipelagi- ken müssen durch die Archipelgewässer
adjacent territorial sea and shall include all ques et la mer territoriale adjacente ou l'es- und das angrenzende Küstenmeer führen
normal passage routes used as routes for pace aerien surjacent doivent comprendre und alle üblichen Durchfahrtswege ein-
international navigation or overflight through toutes les routes servant normalement la a schließen, die der internationalen Schiffahrt
or over archipelagic waters and, within such navigation internationale dans les eaux ar- oder dem internationalen Überflug durch
routes, so far as ships are concerned, all chipelagiques et l'espace aerien surjacent; beziehungsweise über die Archipelgewäs-
normal navigational channels, provided that les voies de circulation doivent suivre tous ser dienen; diese Schiffahrtswege müssen
duplication of routes of similar convenience les chenaux servant normalement la na-a den Fahrwassern folgen, die von der Schiff-
between the same entry and exit points vigation, etant entendu qu'il n'est pas ne- fahrt üblicherweise genutzt werden, wobei
shall not be necessary. cessaire d'etablir entre un point d'entree et jedoch die Einrichtung mehrerer gleicher-
un point de sortie donnes plusieurs voies de maßen geeigneter Wege zwischen densel-
commodite comparables. ben Eingangs- und Ausgangspunkten nicht
erforderlich ist.
5. Such sea lanes and air routes shall be 5. Ces voies de circulation et routes ae- (5) Diese Schiffahrtswege und Flugstrek-
defined by a series of continuous axis lines riennes sont definies par une serie de lignes ken werden durch eine Reihe fortlaufender.
from the entry points of passage routes to axiales continues joignant leurs points d'en- Mittellinien bestimmt, die von den Eingangs-
the exit points. Ships and aircraft in archipe- tree aux points de sortie. Durant leur pas- punkten zu den Ausgangspunkten der
lagic sea lanes passage shall not deviate sage, les navires et aeronefs ne peuvent Durchfahrtswege führen. Bei der Durchfahrt
more than 25 nautical miles to either side of s'ecarter de plus de 25 milles marins de ces auf Archipelschiffahrtswegen dürfen Schiffe
such axis lines during passage, provided lignes axiales, etant entendu qu'ils ne doi- und Luftfahrzeuge nicht mehr als 25 Se-
that such ships and aircraft shall not navi- a
vent pas naviguer une distance des cötes emeilen nach jeder Seite von diesen Mittelli-
gate closer to the coasts than 1O per cent of inferieure au dixieme de la distance qui nien abweichen; sie dürfen sich dabei aber
the distance between the nearest points on separe les points les plus proches des iles den Küsten höchstens bis zu einer Entfer-
islands bordering the sea lane. bordant une voie de circulation. nung nähern, die 10 Prozent der Gesam-
tentfernung zwischen den nächstgelegenen
Punkten der Inseln beiderseits des Schiff-
fahrtswegs beträgt.
6. An archipelagic State which designates 6. L'Etat archipel qui designe des voies (6) Ein Archipelstaat, der Schiffahrtswege
sea lanes under this article may also pre- de circulation en vertu du present article aufgrund dieses Artikels festlegt, kann auch
scribe traffic separation schemes for the peut aussi prescrire des dispositifs de sepa- Verkehrstrennungsgebiete für die sichere
safe passage of ships through narrow chan- ration du trafic pour assurer la securite du Durchfahrt von Schiffen durch enge Fahr-
nels in such sea lanes. passage des navires empruntant des che- wasser innerhalb solcher Schiffahrtswege
naux etroits a l'interieur de ces voies. vorschreiben.
7. An archipelagic State may, when cir- 7. Quand les circonstances l'exigent, (7) Wenn es die Umstände erfordern,
cumstances require, after giving due publi- l'Etat archipel peut, apres avoir donne a kann ein Archipelstaat nach ordnungsge-
city thereto, substitute other sea lanes or cette mesure la publicite voulue, designer mäßer Bekanntmachung die vorher von ihm
traffic separation schemes for any sea lanes de nouvelles voies de circulation ou prescri- festgelegten Schiffahrtswege oder vorge-
or traffic separation schemes previously re de nouveaux dispositifs de separation du schriebenen Verkehrstrennungsgebiete
designated or prescribed by it. trafic en remplacement de toutes voies ou durch andere Schiffahrtswege oder Ver-
de tous dispositifs anterieurement etablis kehrstrennungsgebiete ersetzen.
parlui.
8. Such sea lanes and traffic separation 8. Ces voies de circulation et dispositifs (8) Diese Schiffahrtswege und Verkehrs-
schemes shall conform to generally accept- de separation du trafic doivent etre confor- trennungsgebiete haben den allgemein an-
ed international regulations. a
mes la reglementation internationale ge- erkannten internationalen Vorschriften zu
neralement acceptee. entsprechen.
9. In designating or substituting sea lanes 9. Lorsqu'il designe ou remplace des voi- (9) Wenn ein Archipelstaat Schiffahrtswe-
or prescribing or substituting traffic separa- es de circulation ou qu'il prescrit ou rempla- ge festlegt oder ersetzt oder Verkehrstren-
tion schemes, an archipelagic State shall ce des dispositifs de separation du trafic, nungsgebiete vorschreibt oder ersetzt, un-
refer proposals to the competent interna- l'Etat archipel soumet ses propositions pour terbreitet er der zuständigen internationalen
tional organization with a view to their ad- adoption a l'organisation internationale Organisation Vorschläge zur Annahme. Die
option. The organization may adopt only competente. Cette organisation ne peut Organisation darf nur solche Schiffahrtswe-
such sea lanes and traffic separation adopter que les voies de circulation et les ge und Verkehrstrennungsgebiete anneh-
schemes as may be agreed with the arch- dispositifs de separation du trafic dont il a men, die mit dem Archipelstaat vereinbart
ipelagic State, after which the archipelagic pu etre convenu avec l'Etat archipel; celui-ci werden konnten; danach kann er sie fest-
State may designate, prescribe or substitute peut alors les designer, les prescrire ou les legen, vorschreiben oder ersetzen.
them. remplacer.
10. The archipelagic State shall clearly 10. L'Etat archipel indique clairement sur (10) Der Archipelstaat trägt die Mittel-
indicate the axis of the sea lanes and the des cartes marines auxquelles il donne la linien der von ihm festgelegten Schiffahrts-
traffic separation schemes designated or publicite voulue les lignes axiales des voies wege und vorgeschriebenen Verkehrstren-
prescribed by it on charts to which due de circulation qu'il designe et les dispositifs nungsgebiete deutlich in Seekarten ein und
publicity shall be given. de separation du trafic qu'il prescrit. veröffentlicht diese ordnungsgemäß.
1822 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
11. Ships in archipelagic sea lanes pas- 11. Lors du passage archipelagique, les (11) Bei der Durchfahrt auf Archipelschiff-
sage shall respect applicable sea lanes and navires respectent les voies de circulation fahrtswegen müssen Schiffe die in Überein-
traffic separation schemes established in et les dispositifs de separation du trafic eta- stimmung m~ diesem Artikel festgelegten
accordance with this article. blis conformement au present article. Schiffahrtswege und Verkehrstrennungsge-
biete beachten.
12. lf an archipelagic State does not de- 12. Si l'Etat archipel n'a pas designe de (12) Wenn ein Archipelstaat keine Schiff-
signate sea lanes or air routes, the right of voies de circulation ou de routes aeriennes, fahrtswege oder Flugstrecken festgelegt
archipelagic sea lanes passage may be ex- le droit de passage archipelagique peut hat, kann das Recht der Durchfahrt auf Ar-
ercised through the routes normally used for s'exercer en utilisant les voies et routes chipelschiffahrtswegen auf den Wegen und
international navigation. servant normalement a la navigation inter- Strecken ausgeübt werden, die üblicherwei-
nationale. se der internationalen Schiffahrt und Luft-
fahrt dienen.
Article 54 Article 54 Artikel 54
Duties of ships and aircraft during their Obligations des navires et des aeronefs Pflichten der Schiffe und Luftfahrzeuge
passage, research and survey activities, pendant leur passage, recherche et leves während ihrer Durchfahrt,
duties of the archipelagic State and hydrographiques, obligations des Etats Forschungs- und Vermessungsarbeiten,
laws and regulations of the archipelagic archipels et lois et reglements de l'Etat Pflichten des Archipelstaats und Gesetze
State relating to archipelagic sea lanes archipel concernant le passage und sonstige Vorschriften des Archipelstaats
passage archipelagique zur Durchfahrt auf Archipelschiffahrtswegen
Articles 39, 40, 42 and 44 apply mutatis Les articles 39, 40, 42 et 44 s'appliquent Die Artikel 39, 40, 42 und 44 gelten sinn-
mutandis to archipelagic sea lanes pas- mutatis mutandis au passage archipelagi- gemäß für die Durchfahrt auf Archipel-
sage. que. schifffahrtswegen.
Part V Partie V Teil V
Exclusive economic zone Zone economique exclusive Ausschließliche Wirtschaftszone
Article 55 Article 55 Artikel 55
Specific legal regime of the Regime juridique particulier de 1a zone Besondere Rechtsordnung
exclusive economic zone economique exclusive der ausschließlichen Wirtschaftszone
The exclusive economic zone is an area La zone economique exclusive est une Die ausschließliche Wirtschaftszone ist
beyond and adjacent to the territorial sea, zone situee au-dela de la mer territoriale et ein jenseits des Küstenmeers gelegenes
subject to the specific legal regime estab- . adjacente a celle-ci, soumise au regime und an dieses angrenzendes Gebiet, das
lished in this Part, under which the rights juridique particulier etabli par la presente der in diesem Teil festgelegten besonderen
and jurisdiction of the coastal State and the partie, en vertu duquel les droits et la jurldic- Rechtsordnung unterliegt, nach der die
rights and freedoms of other States are tion de l'Etat cötier et les droits et libertes Rechte und Hoheitsbefugnisse des Küsten-
governed by the relevant provisions of this des autres Etats sont gouvernes par les staats und die Rechte und Freiheiten ande-
Convention. dispositions pertinentes de la Convention. rer Staaten durch die diesbezüglichen Be-
stimmungen dieses Übereinkommens gere-
gelt werden.
Article 56 Article 56 Artikel 56
Rights, jurisdiction Droits, juridiction Rechte, Hoheitsbefugnisse
and duties of the coastal et obligations de l'Etat cötier und Pflichten des Küstenstaats
State in the exclusive economic zone dans la zone economique exclusive in der ausschließlichen Wirtschaftszone
1. In the exclusive economic zone, the 1. Dans la zone economique exclusive, (1) In der ausschließlichen Wirtschaftszo-
coastal State has: l'Etat cötier a: ne hat der Küstenstaat
(a) sovereign rights for the purpose of ex- a) des droits souverains aux fins d'explora- a) souveräne Rechte zum Zweck der Erfor-
ploring and exploiting, conserving and tion et d'exploitation, de conservation et schung und Ausbeutung, Erhaltung und
managing the natural resources, de gestion des ressources naturelles, Bewirtschaftung der lebenden und nicht-
whether living or non-living, of the wa- biologiques ou non biologiques, des lebenden natürlichen Ressourcen der
ters superjacent to the sea-bed and of eaux surjacentes aux fonds marins, des Gewässer über dem Meeresboden, des
the sea-bed and its subsoil, and with fonds marins et de leur sous-sol, ainsi Meeresbodens und seines Untergrunds
regard to other activities for the econom- qu'en ce qui concerne d'autres activites sowie hinsichtlich anderer Tätigkeiten
ic exploitation and exploration of the a
tendant l'exploration et a l'exploitation zur wirtschaftlichen Erforschung und
zone, such as the production of energy de la zone a des fins economiques, Ausbeutung der Zone wie der Energie-
from the water, currents and winds; telles que la production d'energie par-a erzeugung aus Wasser, Strömung und
tir de l'eau, des courants et des vents; Wind;
(b) jurisdiction as provided for in the rele- b) juridiction, conformement aux disposi- b) Hoheitsbefugnisse, wie in den diesbe-
vant provisions of this Convention with tions pertinentes de la Convention, en züglichen Bestimmungen dieses Über-
regard to: ce qui concerne: einkommens vorgesehen, in bezug auf
(i) the establishment and use of artifi- i) la mise en place et l'utilisation d'iles i) die Errichtung und Nutzung von
cial islands, installations and struc- artificielles, d'installations et d'ouv- künstlichen Inseln, von Anlagen und
tures; rages; Bauwerken;
(ii) marine scientific research; ii) la recherche scientifique marine; ii) die wissenschaftliche Meeresfor-
schung;
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1823
(iii) the protection and preservation of iii) la protection et la preservation du iii) den Schutz und die Bewahrung der
the marine environment; milieu marin; Meeresumwelt;
(c) other rights and duties provided for in c) les autres droits et obligations prevus c) andere in diesem Übereinkommen vor-
this Convention. par la Convention. gesehene Rechte und Pflichten.
2. In exercising its rights and performing 2. Lorsque, dans la zone economique (2) Der Küstenstaat berücksichtigt bei der
its duties under this Convention in the ex- exclusive, il exerce ses droits et s'acquitte Ausübung seiner Rechte und der Erfüllung
clusive economic zone, the coastal State de ses obligations en vertu de la Conven- seiner Pflichten aus diesem Übereinkom-
shall have due regard to the rights and tion, l'Etat cötier tient dument compte des men in der ausschließlichen Wirtschaftszo-
duties of other States and shall act in a droits et des obligations des autres Etats et ne gebührend die Rechte und Pflichten an-
manner compatible with the provisions of agit d'une maniere compatible avec la derer Staaten und handelt in einer Weise,
this Convention. Convention. die mit dem Übereinkommen vereinbar ist.
3. The rights set out in this article with 3. Les droits relatifs aux fonds marins et a (3) Die in diesem Artikel niedergelegten
respect to the sea-bed and subsoil shall be leur sous-sol enonces dans le present arti- Rechte hinsichtlich des Meeresbodens und
exercised in accordance with Part VI. cle s'exercent conformement a la partie seines Untergrunds werden in Übereinstim-
VI. mung mit Teil VI ausgeübt.
Article 57 Article 57 Artikel 57
Breadth of the exclusive Largeur de la zone Breite der ausschließlichen
economic zone economique exclusive Wirtschaftszone
The exclusive economic zone shall not La zone economique exclusive ne s'e- Die ausschließliche Wirtschaftszone darf
extend beyond 200 nautical miles from the tend pas au-dela de 200 milles marins des sich nicht weiter als 200 Seemeilen von den
baselines from which the breadth of the lignes de base a partir desquelles est mesu- Basislinien erstrecken, von denen aus die
territorial sea is measured. ree la largeur de la mer territoriale. Breite des Küstenmeers gemessen wird.
Article 58 Article 58 Artikel 58
Rights and duties of other States in the Droits et obligations des autres Etats Rechte und Pflichten anderer Staaten
exclusive economic zone dans la zone economique exclusive in der ausschließlichen Wirtschaftszone
1. In the exclusive economic zone, all 1. Dans la zone economique exclusive, (1) Alle Staaten, ob Küsten- oder Bin-
States, whether coastal or land-locked, tous les Etats, qu'ils soient cötiers ou sans nenstaaten, genießen in der ausschließli-
enjoy, subject to the relevant provisions of littoral, jouissent, dans les conditions pre- chen Wirtschaftszone vorbehaltlich der
this Convention, the freedoms referred to in vues par les dispositions pertinentes de la diesbezüglichen Bestimmungen dieses
article 87 of navigation and overflight and of Convention; des libertes de navigation et de Übereinkommens die in Artikel 87 genann-
the laying of submarine cables and pipe- survol et de la liberte de poser des cäbles et ten Freiheiten der Schiffahrt, des Überflugs
lines, and other internationally lawful uses of a
pipelines sous-marins visees l'article 87, und der Verlegung unterseeischer Kabel
the sea related to these freedoms, such as ainsi que de la liberte d'utiliser la mer a und Rohrleitungen sowie andere völker-
those associated with the operation of d'autres fi!'lS internationalement licites liees rechtlich zulässige, mit diesen Freiheiten
ships, aircraft and submarine cables and a l'exercice de ces libertes et compatibles zusammenhängende Nutzungen des Mee-
pipelines, and compatible with the other pro- avec les autres dispositions de la Conven- res, insbesondere im Rahmen des Einsat-
visions of this Convention. tion, notamment dans le cadre de l'exploita- zes von Schiffen und Luftfahrzeugen sowie
tion des navires, d'aeronefs et de cäbles et des Betriebs unterseeischer Kabel und
pipelines sous-marins. Rohrleitungen, die mit den anderen Bestim-
mungen des Übereinkommens vereinbar
sind.
2. Articles 88 to 115 and other pertinent 2. Les articles 88 a 115, ainsi que les (2) Die Artikel 88 bis 115 und sonstige
rules of international law apply to the exclus- autres regles pertinentes du droit interna- diesbezügliche Regeln des Völkerrechts
ive economic zone in so far as they are not a
tional, s'appliquent la zone economique gelten für die ausschließliche Wirtschafts-
incompatible with this Part. exclusive dans la mesure Oll ils ne sont pas zone, soweit sie mit diesem Teil nicht unver-
incompatibles avec la presente partie. einbar sind.
3. In exercising their rights and perform- 3. Lorsque, dans la zone economique (3) Die Staaten berücksichtigen bei der
ing their duties under this Convention in the exclusive, ils exercent leurs droits et s'ac- Ausübung ihrer Rechte und der Erfüllung
exclusive economic zone, States shall have quittent de leurs obligations en vertu de la ihrer Pflichten aus diesem Übereinkommen
due regard to the rights and duties of the Convention, les Etats tiennent dument in der ausschließlichen Wirtschaftszone ge-
coastal State and shall comply with the laws compte des droits et des obligations de bührend die Rechte und Pflichten des Kü-
and regulations adopted by the coastal l'Etat cötier et respectent les lois et regle- stenstaats und halten die von ihm in Über-
State in accordance with the provisions of ments adoptes par celui-ci conformement einstimmung mit dem Übereinkommen und
this Convention and other rules of inter- aux dispositions de la Convention et, dans den sonstigen Regeln des Völkerrechts er-
national law in so far as they are not incom- la mesure Oll elles ne sont pas incompati- lassenen Gesetze und sonstigen Vorschrif-
patible with this Part. bles avec la presente partie, aux autres ten ein, soweit sie mit diesem Teil nicht
regles du droit international. unvereinbar sind.
Article 59 Article 59 Artikel 59
Basis tor the resolution of conflicts Base de reglement des conflits Grundlage für die Lösung von Konflikten
regarding the attribution of rights dans le cas ou la Convention n'attribue über die Zuweisung von Rechten
and jurisdiction in the exclusive a
ni droits ni juridiction l'interieur und Honeitsbefugnissen in der
economic zone de la zone economique exclusive ausschließlichen Wirtschaftszone
In cases where this Convention does not Dans les cas ou la Convention n'attribue In Fällen, in denen dieses Übereinkorn- .
attribute rights or jurisdiction to the coastal a
de droits ou de juridiction, l'interieur de la men weder dem Küstenstaat noch anderen
1824 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
titate or to other States within the exclusive a
zone economique exclusive, ni !'Etat cö- Staaten Rechte oder Hoheitsbefugnisse in-
economic zone, and a conflict arises be- tier ni a d'autres Etats et ou il y a conflit nerhalb der ausschließlichen Wirtschaftszo-
tween the interests of the coastal State and entre les interltts de !'Etat cötier et ceux d'un ne zuweist und ein Konflikt zwischen den
any other State or States, the conflict should ou de plusieurs autres Etats, ce conflit de- Interessen des Küstenstaats und denen ei-
be resolved on the basis of equity and in the vrait Atre resolu sur 1a base de l'equite et eu nes oder mehrerer anderer Staaten ent-
light of all the relevant circumstances, taking a
egard toutes les circonstances pertinen- steht, soll dieser Konflikt auf der Grundlage
into account the respective importance of tes, compte tenu de l'importance que les der Billigkeit und unter Berücksichtigung al-
the interests invotved to the parties as weil interltts en cause presentent pour les diffe- ler maßgeblichen Umstände gelöst werden,
as to the international community as a rentes parties et pour la communaute inter- wobei der Bedeutung dieser Interessen für
whole. nationale dans son ensemble. die einzelnen Parteien sowie für die interna-
tionale Gemeinschaft als Ganzes Rech-
nung zu tragen ist.
Article 60 Article 60 Artikel 60
Artificial islands, installations and structures lies artificielles, installations et ouvrages Künstliche Inseln, Anlagen und Bauwerke
in the exclusive economic zone dans la zone economique exclusive in der ausschließlichen Wirtschaftszone
1. In the exclusive economic zone, the 1. Dans la zone economique exclusive, (1) In der ausschließlichen Wirtschaftszo-
coastal State shall have the exclusive right !'Etat cötier a le droit exclusif de proceder a ne hat der Küstenstaat das ausschließliche
to construct and to authorize and regulate la construction et d'autoriser et reglementer Recht zur Errichtung sowie zur Genehmi-
the construction, operation and use of: la construction, l'exploitation et l'utilisation: gung und Regelung der Errichtung, des Be-
triebs und der Nutzung von
(a) artificial islands; a) d'iles artificielles; a) künstlichen Inseln;
(b) installations and structures for the pur- b) d'installations et d'ouvrages affectes b) Anlagen und Bauwerken für die in Arti-
poses provided for in article 56 and oth- a a
aux fins prevues l'article 56 ou d'au- kel 56 vorgesehenen und für andere
er economic purposes; tres fins economiques; wirtschaftliche Zwecke;
(c) installations and structures which may c) d'installations et d'ouvrages pouvant c) Anlagen und Bauwerken, welche die
interfere with the exercise of the rights of entraver l'exercice des droits de !'Etat Ausübung der Rechte des Küstenstaats
the coastal State in the zone. cötier dans la zone. in der Zone beeinträchtigen können.
2. The coastal State shall have exclusive 2. L'Etat cötier a juridiction exclusive sur (2) Der Küstenstaat hat über diese künst-
jurisdiction over such artificial islands, in- ces iles artificielles, installations et ouvra- lichen Inseln, Anlagen und Bauwerke aus-
stallations and structures, including jurisdic- ges, y compris en matiere de lois et regle- schließliche Hoheitsbefugnisse, einschließ-
tion with regard to customs, fiscal, health, ments douaniers, fiscaux, sanitaires, de se- lich derjenigen in bezug auf Zoll- und sonsti-
safety and immigration laws and regula- curite et d'immigration. ge Finanzgesetze, Gesundheits-, Sicher-
tions. heits- und Einreisegesetze und diesbezügli-
che sonstige Vorschriften.
3. Due notice must be given of the con- 3. La construction de ces iles artificielles, (3) Die Errichtung solcher künstlichen
struction of such artificial islands, installa- installations et ouvrages doit 6tre düment Inseln, Anlagen oder Bauwerke ist ord-
tions or structures, and permanent means notifiee et l'entretien de moyens perma- nungsgemäß bekanntzumachen, und es
for giving warning of their presence must be nents pour signaler leur presence doit Atre sind ständige Warneinrichtungen zu unter-
maintained. Any installations or structures assure. Les installations ou ouvrages aban- halten. Alle aufgegebenen oder nicht mehr
which are abandoned or disused shall be donnes ou desaffectes doivent Atre enleves benutzten Anlagen oder Bauwerke sind zu
removed to ensure safety of navigation, tak- afin d'assurer la securite de la navigation, beseitigen, um die Sicherheit der Schiffahrt
ing into account any generally accepted compte tenu des normes internationales ge- zu gewährleisten; dabei sind die allgemein
international standards established in this neralement acceptees etablies en la matie- anerkannten internationalen Normen zu
regard by the competent international or- re par l'organisation internationale compe- berücksichtigen, die in dieser Hinsicht von
ganization. Such removal shall also have a
tente. II est procede leur enlevement en der zuständigen internationalen Organisa-
due regard to fishing, the protection of the tenant düment compte aussi de la peche, tion festgelegt sind. Bei der Beseitigung ist
marine environment and the rights and du- de la protection du milieu marin et des droits auch auf die Fischerei, den Schutz der Mee-
ties of other States. Appropriate publicity et obligations des autres Etats. Une publici- resumwelt sowie auf die Rechte und Pflich-
shall be given to the depth, position and a
te adequate est donnee la position, aux ten anderer Staaten gebührend Rücksicht
dimensions of any installations or structures a
dimensions et la profondeur des elements zu nehmen. Tiefe, Lage und Ausdehnungen
not entirely removed. restant d'une installation ou d'un ouvrage nicht vollständig beseitigter Anlagen oder
qui n'a pas ete completement enleve. Bauwerke sind in geeigneter Weise be-
kanntzumachen.
4. The coastal State may, where neces- 4. L'Etat cötier peut, si necessaire, etablir (4) Der Küstenstaat kann, wo es notwen-
sary, establish reasonable safety zones autour de ces iles artificielles, installations dig ist, um diese künstlichen Inseln, Anla-
around such artificial islands, installations ou ouvrages des zones de securite de di- gen und Bauwerke angemessene Sicher-
and structures in which it may take appropri- mension raisonnable dans lesquelles il peut heitszonen einrichten, in denen er ge-
ate measures to ensure the safety both of prendre les mesures appropriees pour as- eignete Maßnahmen ergreifen kann, um die
navigation and of the artificial islands, instal- surer la securite de la navigation comme Sicherheit der Schiffahrt sowie der künst-
lations and structures. celle des iles artificielles, installations et lichen Inseln, Anlagen und Bauwerke zu
ouvrages. gewährleisten.
5. The breadth of the safety zones shall 5. L'Etat cötier fixe la largeur des zones (5) Die Breite der Sicherheitszonen wird
be determined by the coastal State, taking de securite compte tenu des normes inter- vom Küstenstaat unter Berücksichtigung
into account applicable international stan- nationales applicables. Ces zones de secu- der geltenden internationalen Normen
dards. Such zones shall be designed to rite sont con~ues de maniere a repondre festgelegt. Diese Zonen sind so anzulegen,
ensure that they are reasonably related to raisonnablement a la nature et aux fonc- daß sie in sinnvoller Weise der Art und
the nature and function of the artificial is- tions des iles artificielles, installations et Aufgabe der künstlichen Inseln, Anlagen
lands, installations or structures, and shall ouvrages et elles ne peuvent s'etendre sur oder Bauwerke entsprechen; sie dürfen sich
Nr. 41 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1825
not exceed a distance of 500 metres around une distance de plus de 500 metres autour nicht über eine Entfernung von 500 Metern
them, measured from each point of their des nes artificielles, installations ou ouvra- hinaus erstrecken, gemessen von jedem
outer edge, except as authorized by gener- ges, mesures a partir de chaque point de Punkt des äußeren Randes der künstlichen
ally accepted international standards or as leur bord exterieur, sauf derogation autori- Inseln, Anlagen oder Bauwerke, sofern
recomrnended by the competent interna- see par les normes internationales genera- nicht allgemein anerkannte internationale
tional organization. Due notice shall be lement acceptees ou recommandee par Normen etwas anderes gestatten oder die
given of the extent of safety zones. l'organisation internationale competente. zuständige internationale Organisation et-
L'etendue des zones de securite est du- was anderes empfiehlt. Die Ausdehnung
ment notifiee. der Sicherheitszonen ist ordnungsgemäß
bekanntzumachen.
6. All ships must respect these safety 6. Tous les navires doivent respecter ces (6) Alle Schiffe müssen diese Sicherheits-
zones and shall comply with generally ac- zones de securite et se conformer aux nor- zonen beachten und die allgemein aner-
cepted international standards regarding mes internationales generalement accep- kannten internationalen Normen über die
navigation in the vicinity of artificial islands, tees concernant la navigation dans les pa- Schiffahrt in der Nähe von künstlichen In-
installations, structures and safety zones. rages des iles artificielles, installations, ou- seln, Anlagen, Bauwerken und Sicherheits-
vrages et zones de securite. zonen einhalten.
7. Artificial islands, installations and struc- 7. II ne peut Atre mis en place d'iles (7) Künstliche Inseln, Anlagen und Bau-
tures and the safety zones around them artificielles, installations ou ouvrages, ni werke und die sie umgebenden Sicherheits-
may not be established where interference etabli de zones de securite a leur entour, zonen dürfen dort nicht errichtet werden, wo
may be caused to the use of recognized sea lorsque cela risque d'entraver l'utilisation de dies die Benutzung anerkannter und für die
lanes essential to international navigation. voies de circulation reconnues essentielles internationale Schiffahrt wichtiger Schiff-
pour la navigation internationale. fahrtswege behindern kann.
8. Artificial islands, installations and struc- 8. Les iles artificielles, installations et ou- (8) Künstliche Inseln, Anlagen und Bau-
tures do not possess the status of islands. vrages n'ont pas le statut d'iles. lls n'ont pas werke haben nicht den Status von Inseln.
They have no territorial sea of their own, de mer territoriale qui leur soit propre et leur Sie haben kein eigenes Küstenmeer, und
and their presence does not affect the deli- presence n'a pas d'incidence sur la delimi- ihr Vorhandensein berührt nicht die Abgren-
mitation of the territorial sea, the exclusive tation de la mer territoriale, de la zone eco- zung des Küstenmeers, der ausschließli-
economic zone or the continental shelf. nomique exclusive ou du plateau continen- chen Wirtschaftszone oder des Festland-
tal. sockels.
Article 61 Article 61 Artikel 61
Conservation of the living resources Conservation des ressources biologiques Erhaltung der lebenden Ressourcen
1. The coastal State shall determine the 1. L'Etat cötier fixe le volume admissible (1) Der Küstenstaat legt die zulässige
allowable catch of the living resources in its des captures en ce qui concerne les res- Fangmenge für die lebenden Ressourcen in
exclusive economic zone. sources biologiques dans sa zone economi- seiner ausschließlichen Wirtschaftszone
que exclusive. fest.
2. The coastal State, taking into account 2. L'Etat cötier, compte tenu des donnees (2) Der Küstenstaat sorgt unter Berück-
the best scientific evidence available to it, scientifiques les plus tiables dont il dispose, sichtigung der besten ihm zur Verfügung
shall ensure through proper conservation prend des mesures appropriees de conser- stehenden wissenschaftlichen Angaben
and managernent measures that the main- vation et de gestion pour eviter que le main- durch geeignete Erhaltungs- und Bewirt-
tenance of the living resources in the ex- tien des ressources biologiques de sa zone schaftungsmaßnahmen dafür, daß der Fort-
clusive economic zone is not endangered economique exclusive ne soit compromis bestand der lebenden Ressourcen in der
by over-exploitation. As appropriate, the par une surexploitation. L'Etat cötier et les ausschließlichen Wirtschaftszone nicht
coastal State and cornpetent international organisations internationales competentes, durch übermäßige Ausbeutung gefährdet
organizations, whether subregional, region- sous-regionales, regionales ou mondiales, wird. Zur Erreichung dieses Zieles arbeiten
al or global, shall co-operate to this end. a
cooperent selon qu'il convient cette fin. der Küstenstaat und die zuständigen inter-
nationalen Organisationen, gleichviel ob
subregionaler, regionaler oder weltweiter
Art, soweit angemessen, zusammen.
3. Such measures shall also be designed a
3. Ces mesures visent aussi maintenir (3) Diese Maßnahmen müssen auch dar-
to maintain or restore populations of ou retablir les stocks des especes exploi- auf gerichtet sein, die Populationen befisch-
harvested species at levels which can pro- a
tees des niveaux qui assurent le rende- ter Arten auf einem Stand zu erhalten oder
duce the maximurn sustainable yield, as ment constant maximum, eu egard aux fac- auf diesen zurückzuführen, der den größt-
qualified by relevant environrnental and teurs ecologiques et economiques perti- möglich erreichbaren Dauerertrag sichert,
economic factors, including the economic nents, y compris les besoins economiques wie er sich im Hinblick auf die in Betracht
needs of coastal fishing communities and des collectivites cötieres vivant de la peche kommenden Umwelt- und Wirtschaftsfak-
the special requirements of developing et les besoins particuliers des Etats en de- toren, einschließlich der wirtschaftlichen
States, and taking into account fishing pat- veloppement, et compte tenu des methodes Bedürfnisse der vom Fischfang lebenden
terns, the interdependence of stocks and en matiere de peche, de l'interdependance Küstengemeinden und der besonderen Be-
any generally recommended international des stocks et de toutes normes minimales dürfnisse der Entwicklungsstaaten, ergibt,
minimum standards, whether subregional, internationales generalement recomman- wobei die Fischereistrukturen, die gegen-
regional or global. dees au plan sous-regional, regional ou seitige Abhängigkeit der Bestände sowie
mondial. alle allgemein empfohlenen internationalen
Mindestnormen, gleichviel ob subregiona-
ler, regionaler oder weltweiter Art, zu be-
rücksichtigen sind.
4. In taking such measures the coastal 4. Lorsqu'il prend ces mesures, !'Etat cö- (4) Beim Ergreifen dieser Maßnahmen
State shall take into consideration the ef- tier prend en consideration leurs effets sur berücksichtigt der Küstenstaat die Wirkung
fects on species associated with or depend- les especes associees aux especes exploi- auf jene Arten, die mit den befischten Arten
1826 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
ent upon harvested species with a view to tees ou dependant de celles-ci afin de main- vergesellschaftet oder von ihnen abhängig
maintaining or restoring populations of such tenir ou de retablir les stocks de ces espe- sind, um die Populationen dieser vergesell-
associated or dependent species above a
ces associees ou dependantes un niveau schafteten oder abhängigen Arten über ei-
levels at which their reproduction may be- tel que leur reproduction ne risque pas nem Stand zu erhalten oder auf diesen zu-
come seriously threatened. d'etre serieusement compromise. rückzuführen, auf dem ihre Fortpflanzung
nicht ernstlich gefährdet wird.
5. Available scientific information, catch 5. Les informations scientifiques dispo- (5) Die verfügbaren wissenschaftlichen
and fishing effort statistics, and other data nibles, les statistiques relatives aux captu- Informationen, die statistischen Angaben
relevant to the conservation of fish stocks a
res et l'effort de plkhe et les autres don- über Fänge und Fischereiaufwand und an-
shall be contributed and exchanged on a nees concernant la conservation des stocks dere für die Erhaltung der Fischbestände
regular basis through competent interna- de poissons sont diffusees et echangees wesentliche Daten werden regelmäßig mit-
tional organizations, whether subregional, regulierement par l'intermediaire des orga- geteilt und ausgetauscht, gegebenenfalls
regional or global, where appropriate and nisations internationales competentes, im Rahmen der zuständigen internationalen
with participation by all States concerned, sous-regionales, regionales ou mondiales, Organisationen, gleichviel ob subregionaler,
including States whose nationals are al- lorsqu'il y a lieu, avec la participation de regionaler oder weltweiter Art, sowie unter
lowed to fish in the exclusive economic tous les Etats concernes, notamment de Beteiligung aller betroffenen Staaten ein-
zone. ceux dont les ressortissants sont autorises schließlich derjenigen, deren Angehörige in
a pecher dans la zone economique exclu- der ausschließlichen Wirtschaftszone fi-
sive. schen dürfen.
Article 62 Article 62 Artikel 62
Utilization of the living resources Exploitation des ressources biologiques Nutzung der lebenden Ressourcen
1. The coastal State shall promote the 1. L'Etat cötier se fixe pour objectif de (1) Der Küstenstaat setzt sich zum Ziel,
objective of optimum utilization of the living favoriser une exploitation optimale des res- die optimale Nutzung der lebenden Res-
resources in the exclusive economic zone sources biologiques de la zone economique sourcen in der ausschließlichen Wirt-
without prejudice to article 61. exclusive, sans prejudice de l'article 61. schaftszone zu fördern; dies gilt unbescha-
det des Artikels 61.
2. The coastal State shall determine its 2. L'Etat cötier determine sa capacite (2) Der Küstenstaat legt seine Kapazität
capacity to harvest the living resources of d'exploitation des ressources biologiques zum Fang der lebenden Ressourcen in der
the exclusive economic zone. Where the de la zone economique exclusive. Si cette ausschließlichen Wirtschaftszone fest. Hat
coastal State does not have the capacity to capacite d'exploitation est inferieure a l'en- der Küstenstaat nicht die Kapazität zum
harvest the entire allowable catch, it shall, semble du volume admissible des captures, Fang der gesamten zulässigen Fangmen-
through agreements or other arrangements il autorise d'autres Etats, par voie d'accords ge, so gewährt er anderen Staaten durch
and pursuant to the terms, conditions, laws ou d'autres arrangements et conformement Abkommen oder andere Vereinbarungen
and regulations referred to in paragraph 4, aux modalites, aux conditions et aux lois et und entsprechend den in Absatz 4 vorgese-
give other States access to the surplus of a
reglements vises au paragraphe 4, exploi- henen Bedingungen, Gesetzen und sonsti-
the allowable catch, having particular regard ter le reliquat du volume admissible; ce gen Vorschriften Zugang zum Überschuß
to the provisions of articles 69 and 70, espe- faisant, il tient particulierement compte des der zulässigen Fangmenge; dabei sind vor
cially in relation to the developing States a
articles 69 et 70, notamment l'egard des allem die Artikel 69 und 70 zu berücksichti-
mentioned therein. Etats en developpement vises par ceux-ci. gen, insbesondere in bezug auf die dort
erwähnten Entwicklungsstaaten.
3. In giving access to other States to its a
3. Lorsqu'il accorde d'autres Etats l'ac- (3) Gewährt ein Küstenstaat anderen
exclusive economic zone under this article, ces a sa zone economique exclusive en Staaten nach diesem Artikel Zugang zu sei-
the coastal State shall take into account all vertu du present article, l'Etat cötier tient ner ausschließlichen Wirtschaftszone, so
relevant factors including, inter alia, the sig- compte de tous les facteurs pertinents, ent- berücksichtigt er dabei alle in Betracht kom-
nificance of the living resources of the area re autres: l'importance que les ressources menden Faktoren, unter anderem die Be-
to the economy of the coastal State con- biologiques de la zone presentent pour son deutung der lebenden Ressourcen des je-
cerned and its other national interests, the economie et ses autres interets nationaux, weiligen Gebiets für die Wirtschaft des be-
provisions of articles 69 and 70, the require- les articles 69 et 70, les besoins des Etats treffenden Küstenstaats und seine sonsti-
ments of developing States in the subregion en developpement de la region ou de la gen nationalen Interessen, die Bestimmun-
or region in harvesting part of the surplus sous-region pour ce qui est de l'exploitation gen der Artikel 69 und 70, die Bedürfnisse
and the need to minimize economic disloca- d'une partie du reliquat, et la necessite de der Entwicklungsstaaten der Subregion
tion in States whose nationals have ha- a
reduire un minimum les perturbations eco- oder Region am Fang eines Teiles des
bitually fished in the zone or which have nomiques dans les Etats dont les ressortis- Überschusses und die Notwendigkeit, wirt-
made substantial efforts in research and sants pratiquent habituellement la peche schaftliche Störungen in Staaten auf ein
identification of stocks. dans la zone ou qui ont beaucoup contribue Mindestmaß zu beschränken, deren Ange-
a a
la recherche et l'inventaire des stocks. hörige gewohnheitsmäßig in dieser Zone
gefischt haben oder die wesentliche Bemü-
hungen zur Erforschung und Bestimmung
der Bestände unternommen haben.
4. Nationals of other States fishing in the 4. Les ressortissants d'autres Etats qui (4) Angehörige anderer Staaten, die in
exclusive economic zone shall comply with pächent dans la zone economique exclusi- der ausschließlichen Wirtschaftszone fi-
the conservation measures and with the ve se conforment aux mesures de conser- schen, haben die Erhaltungsmaßnahmen
other terms and conditions established in vation et aux autres modalites et conditions und die anderen Bedingungen einzuhalten,
the laws and regulations of the coastal fixees par les lois et reglements de l'Etat die in den Gesetzen und sonstigen Vor-
State. These laws and regulations shall be cötier. Ces lois et reglements doivent etre schriften des Küstenstaats festgelegt sind.
consistent with this Convention and may compatibles avec la Convention et peuvent Diese Gesetze und sonstigen Vorschriften
relate, inter alia, to the following: porter notamment sur les questions suivan- müssen mit diesem Übereinkommen ver-
tes: einbar sein; sie können sich insbesondere
auf folgendes beziehen:
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1827
(a) licensing of fishermen, fishing vessels a) delivrance de licences aux pecheurs ou a) die Erteilung von Genehmigungen für
and equipment, including payment of pour les navires et engins de peche, y Fischer, Fischereifahrzeuge und -aus-
fees and other forms of remuneration, compris le paiement de droits ou toute rüstung, einschließlich der Zahlung von
which, in the case of developing coastal autre contrepartie qui, dans le cas des Gebühren und anderen Formen des
States, may consist of adequate com- Etats cötiers en developpement, peut Entgelts, die im Fall von Küstenstaaten,
pensation in the field of financing, equip- consister en une contribution adequate die Entwicklungsstaaten sind, aus einer
ment and technology relating to the fish- au financement, a l'equipement et au angemessenen Gegenleistung im Be-
ing industry; developpement technique de l'industrie reich der Finanzierung, Ausrüstung und
de la peche; technischen Entwicklung der Fischerei-
wirtschaft bestehen können;
(b) determining the species which may be b) indication des especes dont la peche b) die Bestimmung der Arten, die gefangen
caught, and fixing quotas of catch, est autorisee et fixation de quotas, soit werden dürfen, und die Festlegung von
whether in relation to particular stocks or pour des stocks ou groupes de stocks Fangquoten entweder in bezug auf ein-
groups of stocks or catch per vessel particuliers ou pour les captures par na- zelne Bestände oder Gruppen von Be-
over a period of time or to the catch by vire pendant un laps de temps donne, ständen oder in bezug auf den Fang
nationals of any State during a specified soit pour les captures par les ressortis- durch jedes Schiff während eines be-
period; sants d'un Etat pendant une periode stimmten Zeitabschnitts oder in bezug
donnee; auf den Fang durch Angehörige eines
Staates während eines bestimmten
Zeitabschnitts;
(c) regulating seasons and areas of fishing, c) reglementation des campagnes et des c) die Regelung der Fangzeiten und -ge-
the types, sizes and amount of gear, and zones de peche, du type, de la taille et biete, der Art, Größe und Anzahl von
the types, sizes and number of fishing du nombre des engins, ainsi que du Fanggerät und der Art, Größe und An-
vessels that may be used; type, de la taille et du nombre des navi- zahl der Fischereifahrzeuge, die einge-
res de peche qui peuvent etre utilises; setzt werden dürfen;
(d) fixing the age and size of fish and other d) fixation de l'äge et de la taille des pois- d) die Festlegung des Alters und der Grö-
species that may be caught; sons et des autres organismes qui peu- ße von Fischen und anderen Arten, die
vent etre peches; gefangen werden dürfen;
(e) specifying information required of fishing e) renseignements exiges des navires de e) die Bestimmung der Angaben, die von
vessels, including catch and effort stat- peche, notamment statistiques relatives Fischereifahrzeugen zu machen sind,
istics and vessel position reports; aux captures et a l'effort de peche et einschließlich statistischer Angaben
communication de la position des navi- über Fänge und Fischereiaufwand so-
res; wie Positionsmeldungen der Schiffe;
(f) requiring, under the authorization and f) obligation de mener, avec l'autorisation f) die Verpflichtung, bestimmte Fischerei-
control of the coastal State, the conduct et sous le contröle de l'Etat cötier, des forschungsprogramme mit Genehmi-
of specified fisheries research pro- programmes de recherche determines gung und unter Kontrolle des Küsten-
grammes and regulating the conduct of sur les peches et reglementation de la staats durchzuführen, und die Regelung
such research, including the sampling of conduite de ces recherches, y compris der Durchführung dieser Forschungs-
catches, disposition of samples and re- l'echantillonnage des captures, la desti- aufgaben einschließlich der Probenent-
porting of associated scientific data; nation des echantillons et la communi- nahme aus den Fängen, der Verwen-
cation de donnees scientifiques con- dung der Proben sowie der Mitteilung
nexes; damit verbundener wissenschaftlicher
Daten;
(g) the placing of observers or trainees on g) placement, par l'Etat cötier, d'observa- g) die Entsendung von Beobachtern oder
board such vessels by the coastal teurs ou de stagiaires a bord de ces Praktikanten an Bord dieser Schiffe
State; navires; durch den Küstenstaat;
(h) the landing of all or any part of the catch h) dechargement de la totalite ou d'une h) die Anlandung des gesamten oder eines
by such vessels in the ports of the coast- partie des captures de ces navires dans Teiles des Fanges dieser Schiffe in den
al State; les ports de l'Etat cötier; Häfen des Küstenstaats;
(i) terms and conditions relating to joint i) modalites et conditions relatives aux i) die Bedingungen für gemeinschaftliche
ventures or other eo-operative ar- entreprises conjointes ou autres formes Unternehmungen oder sonstige Formen
rangements; de cooperation; der Zusammenarbeit;
(j) requirements for the training of person- j) conditions requises en matiere de for- j) die Erfordernisse für die Ausbildung von
nel and the transfer of fisheries techno- mation du personnel et de transfert des Personal und die Weitergabe von Fi-
logy, including enhancement of the techniques dans le domaine des pe- schereitechnologie einschließlich der
coastal State's capability of undertaking ches, y compris le renforcement de la Verbesserung der Fähigkeit des Kü-
fisheries research; capacite de recherche halieutique de stenstaats, Fischereiforschung zu be-
l'Etat cötier; treiben;
(k) enforcement procedures. k) mesures d'execution. k) die Durchsetzungsverfahren.
5. Coastal States shall give due notice of 5. L'Etat cötier notifie dument les lois et (5) Die Küstenstaaten geben ihre Geset-
conservation and management laws and reglements qu'il adopte en matiere de con- ze und sonstigen Vorschriften über Erhal-
regulations. servation et de gestion. tung und Bewirtschaftung ordnungsgemäß
bekannt.
1828 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 63 Article 63 Artikel 63
Stocks occurring within Stocks de poissons se trouvant Bestände, die innerhalb
the exclusive economic zones dans les zones economiques exclusives der ausschließlichen Wirtschaftszonen
of two or more coastal States de plusieurs Etats cötiers mehrerer Küstenstaaten oder sowohl
or both within the exclusive a
ou la fois dans la zone economique innerhalb der ausschließlichen
economic zone and in an area beyond exclusive et dans un secteur Wirtschaftszone als auch in einem seewärts
and adjacent to it a
adjacent la zone an sie angrenzenden Gebiet vorkommen
1. Where the same stock or stocks of 1. Lorsqu'un meme stock de poissons ou (1) Kommen derselbe Bestand oder Be-
associated species occur within the exclus- des stocks d'especes associees se trouvent stände miteinander vergesellschafteter Ar-
ive economic zones of two or more coastal dans les zones economiques exclusives de ten innerhalb der ausschließlichen Wirt-
States, these States shall seek, either plusieurs Etats cötiers, ces Etats s'effor- schaftszonen von zwei oder mehr Küsten-
directly or through appropriate subregional cent, directement ou par l'intermediaire des staaten vor, so bemühen sich diese Staaten
or regional organizations, to agree upon the organisations sous-regionales ou regiona- entweder unmittelbar oder im Rahmen ge-
measures necessary to co-ordinate and les appropriees, de s'entendre sLK les me- eigneter subregionaler oder regionaler Or-
ensure the conservation and development sures necessaires pour coordonner et assu- ganisationen, die erforder1ichen Maßnah-
of such stocks without prejudice to the other rer la conservation et le developpement de men zu vereinbaren, um unbeschadet der
provisions of this Part. ces stocks, sans prejudice des autres dis- anderen Bestimmungen dieses Teiles die
positions de la presente partie. Erhaltung und Entwicklung dieser Bestände
zu koordinieren und zu gewährleisten.
2. Where the same stock or stocks of 2. Lorsqu'un meme stock de poissons ou (2) Kommen derselbe Bestand oder Be-
associated species occur both within the des stocks d'especes associees se trouvent stände miteinander vergesellschafteter Ar-
exclusive economic zone and in an area a la fois dans la zone economique exclusive ten sowohl innerhalb der ausschließlichen
beyond and adjacent to the zone, the coast- et dans un secteur adjacent a la zone, l'Etat Wirtschaftszone als auch in einem seewärts
al State and the States fishing for such cötier et les Etats qui exploitent ces stocks an sie angrenzenden Gebiet vor, so bemü-
stocks in the adjacent area shall seek, dans le secteur adjacent s'efforcent, direc- hen sich der Küstenstaat und die Staaten,
either directly or through appropriate subre- tement ou par l'intermediaire des organisa- die diese Bestände in dem angrenzenden
gional or regional organizations, to agree tions sous-regionales ou regionales appro- Gebiet befischen, entweder unmittelbar
upon the measures necessary for the con- priees, de s'entendre sur les mesures ne- oder im Rahmen geeigneter subregionaler
servation of these stocks in the adjacent cessaires a la conservation de ces stocks oder regionaler Organisationen, die zur Er-
area. dans le secteur adjacent. haltung dieser Bestände in dem angrenzen-
den Gebiet erforderlichen Maßnahmen zu
vereinbaren.
Article 64 Article 64 Artikel 64
Highly migratory species Grands migrateurs Weit wandernde Arten
1. The coastal State and other States 1. L'Etat cötier et les autres Etats dont les (1) Der Küstenstaat und andere Staaten,
whose nationals fish in the region for the ressortissants se livrent dans la region la a deren Angehörige in der Region die in Anla-
highly migratory species listed in Annex 1 pkhe de grands migrateurs figurant sur la ge I aufgeführten weit wandernden Arten
shall co-operate directly or through appro- liste de l'annexe I cooperent, directement befischen, arbeiten unmittelbar oder im
priate international organizations with a ou par l'intermediaire des organisations in- Rahmen geeigneter internationaler Organi-
view to ensuring conservation and promot- ternationales appropriees, afin d'assurer la sationen zusammen, um die Erhaltung die-
ing the objective of optimum utilization of conservation des especes en cause et de ser Arten zu gewähr1eisten und ihre optima-
such species throughout the region, both promouvoir l'exploitation optimale de ces le Nutzung in der gesamten Region sowohl
within and beyond the exclusive economic especes dans l'ensemble de la region, aus- innerhalb als auch außerhalb der aus-
zone. In regions for which no appropriate si bien dans la zone economique exclusive schließlichen Wirtschaftszone zu fördern. In
international organization exists, the coastal qu'au-dela de celle-ci. Dans les regions Regionen, für die es keine geeignete inter-
State and other States whose nationals pour lesquelles il n'existe pas d'organisation nationale Organisation gibt, arbeiten der
harvest these species in the region shall internationale appropriee, l'Etat cötier et les Küstenstaat und die anderen Staaten, de-
co-operate to establish such an organiza- autres Etats dont les ressortissants exploi- ren Angehörige diese Arten in der Region
tion and participate in its work. tent ces especes dans la region cooperent befischen, bei der Errichtung einer solchen
pour creer une teile organisation et partici- Organisation zusammen und beteiligen sich
a
per ses travaux. an ihrer Arbeit.
2. The provisions of paragraph 1 apply in 2. Le paragraphe 1 s'applique en sus des (2) Absatz 1 gilt zusätzlich zu den ande-
addition to the other provisions of this autres dispositions de la presente partie. ren Bestimmungen dieses Teiles.
Part.
Article 65 Article 65 Artikel 65
Marine mammals Mammiferes marins Meeressäugetiere
Nothing in this Part restricts the right of a Aucune disposition de Ja presente partie Dieser Teil schränkt nicht das Recht ei-
coastal State or the competence of an inter- ne restreint le droit d'un Etat cötier d'inter- nes Küstenstaats oder gegebenenfalls die
national organization, as appropriate, to dire, de limiter ou de reglementer l'exploita- Zuständigkeit einer internationalen Organi-
prohibit, limit or reg1.:1late the exploitation of tion des mammiferes marins plus rigoureu- sation ein, die Ausbeutung von Meeressäu-
marine mammals more strictly than pro- sement que ne le prevoit cette partie, ni getieren stärker als in diesem Teil vorgese-
vided for in this Part. States shall co-operate eventuellement la competence d'une orga- hen zu verbieten, zu begrenzen oder zu
with a view to the conservation of marine nisation internationale pour ce faire. Les regeln. Die Staaten arbeiten zusammen, um
mammals and in the case of cetaceans shall Etats cooperent en vue d'assurer la protec- die Meeressäugetiere zu erhalten; sie set-
in particular work through the appropriate tion des mammiferes marins et ils s'emploi- zen sich im Rahmen der geeigneten inter-
international organizations for their conser- ent en particulier, par l'intermediaire des nationalen Organisationen insbesondere für
vation, management and study. organisations internationales appropriees, a die Erhaltung, Bewirtschaftung und Erfor-
proteger, gerer et etudier les cetaces. schung der Wale ein.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1829
Article 66 Article 66 Artikel 66
AnadromoiJs stocks Stocks de poissons anadromes Anadrome Bestände
1. States in whose rivers anadromous 1. Les Etats dans les cours d'eau des- (1) Staaten, aus deren Flüssen anadrome
stocks originate shall have the primary in- quels se reproduisent des stocks de pois- Bestände stammen, haben das vorrangige
terest in and re~ponsibility for such stocks. sons anadromes sont les premiers interes- Interesse an diesen Beständen und sind für
ses par ceux-ci et en sont responsables au sie in erster Linie verantwortlich.
premier chef.
2. The State of ongm of anadromous 2. Un Etat dont sont originaires des (2) Der Ursprungsstaat anadromer Be-
stocks shall ensure their conservation by stocks de poissons anadromes veille a leur stände gewährleistet ihre Erhaltung durch
the establishment of appropriate regulatory conservation par l'adoption de mesures ap- die Einführung geeigneter Maßnahmen zur
measures for fishing in all waters landward propriees de reglementation de la peche Regelung der Fischerei in allen Gewässern
of the outer limits of its exclusive economic dans toutes les eaux situees en d~ des landwärts der äußeren Grenzen seiner aus-
zone and for fishing provided for in para- limites exterieures de sa zone economique schließlichen Wirtschaftszone und der in
graph 3(b). The State of origin may, after exclusive, ainsi que de la peche visee au Absatz 3 Buchstabe b genannten Fischerei.
consultations with the other States referred paragraphe 3, lettre b). L'Etat d'origine peut, Der Ursprungsstaat kann nach Konsultatio-
to in paragraphs 3 and 4 fishing these apres avoir consulte les autres Etats vises nen mit den anderen in den Absätzen 3
stocks, establish total allowable catches for aux paragraphes 3 et 4 qui exploitent ces und 4 bezeichneten Staaten, die diese Be-
stocks originating in its rivers. stocks, fixer le total admissible des captures stände befischen, die zulässigen Gesamt-
de poissons originaires de ses cours fangmengen für die aus seinen Flüssen
d'eau. stammenden Bestände festlegen.
3. (a) Fisheries for anadromous stocks 3. a) Les stocks de poissons anadromes (3) a) Die Fischerei nach anadromen
shall be conducted only in waters landward ne peuvent etre peches que dans les eaux Beständen darf nur in den Gewässern land-
of the outer limits of exclusive economic situees en d~a des limites exterieures des wärts der äußeren Grenzen der ausschließ-
zones, except in cases where this provision zones economiques exclusives, sauf dans lichen Wirtschaftszonen ausgeübt werden;
would result in economic dislocation for a les cas Oll l'application de cette disposition ausgenommen sind Fälle, in denen diese
State other than the State of origin. With entrainerait des perturbations economiques Bestimmung zu wirtschaftlichen Störungen
respect to such fishing beyond the outer pour un Etat autre que l'Etat d'origine. En ce für einen anderen als den Ursprungsstaat
limits of the exclusive economic zone, qui concerne la peche au-dela des limites führen würde. Hinsichtlich der Fischerei au-
States concemed shall maintain consulta- exterieures des zones economiques exclu- ßerhalb der äußeren Grenzen der aus-
tions with a view to achieving agreement on sives, les Etats concemes se consultent en schließlichen Wirtschaftszonen konsultieren
terms and conditions of such fishing giving vue de s'entendre sur les modalites et con- die beteiligten Staaten einander, um Einver-
due regard to the conservation require- ditions de cette peche, en tenant dument nehmen über die Bedingungen dieser Fi-
ments and the needs of the State of origin in compte des exigences de la conservation et scherei unter gebührender Berücksichti-
respect of these•stocks. des besoins de l'Etat d'origine pour ce qui gung der Erhaltungserfordernisse und der
est des stocks en question. Bedürfnisse des Ursprungsstaats in bezug
auf diese Bestände zu erzielen.
(b) The State of origin shall co-oper- a
b) L'Etat d'origine contribue reduire b) Der Ursprungsstaat trägt dazu bei,
ate in minimizing economic dislocation in a un minimum les perturbations economi- wirtschaftliche Störungen in anderen Staa-
such other States fishing these stocks, tak- ques dans les autres Etats qui exploitent ten, die diese Bestände befischen, auf ein
ing into account the nonnal catch and the ces especes, en tenant campte des captu- Mindestmaß zu beschränken, wobei er die
mode of operations of such States, and all res nonnales de ces Etats et de la fa~on übliche Fangmenge und die Fangmethoden
the areas in which such fishing has oc- dont ils exploitent ces stocks ainsi que de dieser anderen Staaten sowie alle Gebiete
curred. tous les secteurs Oll ceux-ci sont exploi- berücksichtigt, in denen diese Fischerei
tes. ausgeübt wird.
(c) States referred to in subparagraph c) Les Etats vises a la lettre b) qui c) Die unter Buchstabe b bezeichne-
(b), participating by agreement with the participent, par voie d'accord avec l'Etat ten Staaten, die durch Vereinbarung mit
State of origin in measures to renew ana- d'origine, a des mesures visant a assurer le dem Ursprungsstaat an Maßnahmen zur
dromous stocks, particularly by expen- renouvellement des stocks de poissons Erneuerung anadromer Bestände, insbe-
ditures for that purpose, shall be given spe- anadromes, particulierement en contribuant sondere durch Aufwendungen für diesen
cial consideration by the State of origin in au financement de ces mesures, sont spe- Zweck, teilnehmen, werden vom Ur-
the harvesting of stocks originating in its cialement pris en consideration par l'Etat sprungsstaat bei der Befischung der aus
rivers. d'origine pour ce qui est de l'exploitation seinen Flüssen stammenden Bestände be-
des especes originaires de ses cours d'e- sonders berücksichtigt.
au.
(d) Enforcement of regulations re- d) L'application de la reglementation d) Die Durchsetzung der Vorschriften
garding anadromous stocks beyond the ex- concemant les stocks de poissons anadro- über anadrome Bestände außerhalb der
clusive economic zone shall be by agree- mes au-dela de la zone economique exclu- ausschließlichen Wirtschaftszone erfolgt
ment between the State of origin and the sive est assuree par voie d'accord entre auf der Grundlage von Vereinbarungen zwi-
other States concerned. l'Etat d'origine et les autres Etats concer- schen dem Ursprungsstaat und den ande-
nes. ren beteiligten Staaten.
4. In cases where anadromous stocks 4. Lorsque les stocks de poissons ana- (4) In Fällen, in denen anadrome Bestän-
migrate into or through the waters landward dromes migrent vers des eaux au traversent de in die Gewässer landwärts der äußeren
of the outer limits of the exclusive economic des eaux situees en de~a des limites exte- Grenzen der ausschließlichen Wirtschafts-
zone of a State other than the State of rieures de la zone economique exclusive zone eines anderen als des Ursprungs-
origin, such State shall co-operate with the d'un Etat autre que l'Etat d'origine, cet Etat staats wandern oder durch diese Gewässer
State of origin with regard to the conserva- a
coopere avec l'Etat d'origine la conserva- wandern, arbeitet dieser andere Staat mit
tion and management of such stocks. tion et a la gestion de ces stocks. dem Ursprungsstaat bei der Erhaltung und
Bewirtschaftung dieser Bestände zusam-
men.
1830 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
5. The State of ongin of anadromous 5. L'Etat dont sont originaires des stocks (5) Der Ursprungsstaat anadromer Be-
stocks and other States fishing these stocks de poissons anadromes et les autres Etats stände und die anderen Staaten, die diese
shall make arrangements for the implemen- qui pratiquent 1a pkhe de ces poissons Bestände befischen, schließen Vereinba-
tation of the provisions of this article, where concluent des arrangements en vue de l'ap- rungen zur Durchführung dieses Artikels,
appropriate, through regional organiza- plication du present article, s'il y a lieu, par gegebenenfalls im Rahmen regionaler
tions. l'intermediaire d'organisations regionales. Organisationen.
Article 67 Article 67 Artikel 67
Catadromous species Especes catadromes Katadrome Arten
1. A coastal State in whose waters cata- 1. Un Etat cötier dans les eaux duquel (1) Ein Küstenstaat, in dessen Gewäs-
dromous species spend the greater part of des especes catadromes passent 1a majeu- sern katadrome Arten den größeren Teil
their life cycle shall have responsibility for re partie de leur existence est responsable ihres Lebenszyklus verbringen, ist für die
the management of these species and shall de la gestion de ces especes et veille ce a Bewirtschaftung dieser Arten verantwortlich
ensure the ingress and egress of migrating que les poissons migrateurs puissent y en- und gewährleistet den Ein- und Austritt der
fish. trer et en sortir. wandernden Fische.
2. Harvesting of catadromous species 2. Les especes catadromes ne sont ex- (2) Die Fischerei auf katadrome Arten
shall be conducted only in waters landward ploitees que dans les eaux situees en d~ darf nur in Gewässern landwärts der -äuße-
of the outer limits of exclusive economic des limites exterieures des zones economi- ren Grenzen der ausschließlichen Wirt-
zones. When conducted in exclusive eco- ques exclusives. Dans les zones economi- schaftszonen ausgeübt werden. Wird die
nomic zones, harvesting shall be subject to ques exclusives, l'exploitation est regie par Fischerei in ausschließlichen Wirtschaftszo-
this article and the other provisions of this le present article et les autres dispositions nen ausgeübt, so erfolgt sie nach Maßgabe
Convention concerning fishing in these a
de la Convention relative la peche dans dieses Artikels und der anderen Bestim-
zones. ces zones. mungen dieses Übereinkommens über die
Fischerei in diesen Zonen.
3. In cases where catadromous fish mi- 3. Dans les cas ou les poissons cata- (3) In Fällen, in denen katadrome Fische
grate through the exclusive economic zone dromes, qu'ils soient parvenus ou non au durch die ausschließliche Wirtschaftszone
of another State, whether as juvenile or stade de la maturation, migrent a travers la eines anderen Staates wandern, sei es als
maturing fish, the management, including zone economique exclusive d'un autre Etat, Jungfisch oder als heranreifender Fisch,
harvesting, of such fish shall be regulated la gestion de ces poissons, y compris leur wird die Bewirtschaftung einschließlich des
by agreement between the State mentioned exploitation, est reglementee par voie d'ac- Fanges dieser Fische durch Vereinbarung
in paragraph 1 and the other State con- cord entre l'Etat vise au paragraphe 1 et zwischen dem in Absatz 1 genannten Staat
cerned. Such agreement shall ensure the l'autre Etat concerne. Cet accord doit assu- und dem anderen beteiligten Staat geregelt.
rational management of the species and rer la gestion rationnelle des especes consi- Diese Vereinbarung muß die rationelle Be-
take into account the responsibilities of the derees et tenir compte des responsabilites wirtschaftung der Arten gewährleisten und
State mentioned in paragraph 1 for the de l'Etat vise au paragraphe 1 concernant la die Verantwortung des in Absatz 1 genann-
maintenance of these species. conservation de ces especes. ten Staates für den Fortbestand dieser Ar-
ten berücksichtigen.
Article 68 Article 68 Artikel 68
Sedentary species Especes sedentaires Seßhafte Arten
This Part does not apply to sedentary La presente partie ne s'applique pas aux Dieser Teil findet keine Anwendung auf
species as defined in article 77, para- especes sedentaires, telles qu'elles sont seßhafte Arten, wie sie in Artikel 77 Ab-
graph 4. a
definies l'article 77, paragraphe 4. satz 4 definiert sind.
Article 69 Article 69 Artikel 69
Right of land-locked States Droit des Etats sans littoral Recht der Binnenstaaten
1. Land-locked States shall have the right 1. Un Etat sans littoral a le droit de parti- (1) Binnenstaaten haben das Recht, auf
to participate, on an equitable basis, in the ciper, selon une formule equitable, a l'ex- der Grundlage der Billigkeit an der Ausbeu-
exploitation of an appropriate part of the ploitation d'une part appropriee du reliquat tung eines angemessenen Teiles des Über-
surplus of the living resources of the exclus- des ressources biologiques des zones eco- schusses der lebenden Ressourcen der
ive economic zones of coastal States of the nomiques exclusives des Etats cötiers de la ausschließlichen Wirtschaftszonen von Kü-
same subregion or region, taking into ac- meme sous-region ou region, compte tenu stenstaaten derselben Subregion oder Re-
count the relevant economic and geo- des caracteristiques economiques et geo- gion teilzunehmen; dabei sind die in Be-
graphical circumstances of all the States graphiques pertinentes de tous les Etats tracht kommenden wirtschaftlichen und
concerned and in conformity with the provi- concernes et conformement au present ar- geographischen Gegebenheiten aller betei-
sions of this article and of articles 61 and ticle et aux articles 61 et 62. ligten Staaten zu berücksichtigen und die
62. Bestimmungen dieses Artikels und der Arti-
kel 61 und 62 zu beachten.
2. The terms and modalities of such parti- 2. Les conditions et modalites de cette (2) Die Umstände und Einzelheiten für
cipation shall be established by the States participation sont arretees par les Etats con- diese Teilnahme werden von den beteilig-
concerned through bilateral, subregional or cemes par voie d'accords bilateraux, sous- ten Staaten durch zweiseitige, subregionale
regional agreements taking into account, in regionaux ou regionaux, compte tenu no- oder regionale Übereinkünfte festgelegt,
ter alia: tamment: wobei unter anderem folgendes zu berück-
sichtigen ist:
Nr. 41 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1831
(a) the need to avoid effects detrimental to a) de la necessite d'eviter tous effets preju- a) die Notwendigkeit, schädliche Auswir-
fishing communities or fishing industries diciables aux communautes de pe- kungen auf Fischergemeinden oder auf
of the coastal State; cheurs ou a l'industrie de la peche des die Fischereiwirtschaft des Küstenstaats
Etats cötiers; zu venneiden;
(b) the extent to which the land-locked b) de la mesure dans laquelle l'Etat sans b) der Umfang, in dem der Binnenstaat in
State, in accordance with the provisions littoral, confonnement au present article, Übereinstimmung mit diesem Artikel
of this article, is participating or is en- participe ou a le droit de participer, en aufgrund geltender zweiseitiger, subre-
titled to participate under existing bi- vertu d'accords bilateraux, sous-regio- gionaler oder regionaler Übereinkünfte
lateral, subregional or regional agree- naux ou regionaux existants, a l'exploi- an der Ausbeutung der lebenden Res-
ments in the exploitation of living re- tation des ressources biologiques des sourcen der ausschließlichen Wirt-
sources of the exclusive economic zones economiques exclusives d'autres schaftszonen anderer Küstenstaaten
zones of other coastal States; Etats cötiers; teilnimmt oder teilzunehmen berechtigt
ist;
(c) the extent to which other land-locked c) de la mesure dans laquelle d'autres c) der Umfang, in dem andere Binnenstaa-
States and geographically disadvan- Etats sans littoral ou des Etats geogra- ten und geographisch benachteiligte
taged States are participating in the phiquement desavantages participent Staaten an der Ausbeutung der leben-
exploitation of the living resources of the deja a l'exploitation des ressources bio- den Ressourcen der ausschließlichen
exclusive economic zone of the coastal logiques de la zone economique exclu- Wirtschaftszone des Küstenstaats teil-
State and the consequent need to avoid sive de l'Etat cötier et de la necessite nehmen, und die daraus folgende Not-
a particular burden for any single coastal d'eviter d'imposer a tel Etat cötier ou a wendigkeit, eine besondere Belastung
State or a part of it; telle region de cet Etat une charge parti- für einen einzelnen Küstenstaat oder
culierement lourde; einen Teil davon zu vermeiden;
(d) the nutritional needs of the populations d) des besoins alimentaires de la popula- d) die Nahrungsmittelbedürfnisse der Be-
of the respective States. tion des Etats consideres. völkerung der betreffenden Staaten.
3. When the harvesting capacity of a 3. Lorsque la capacite de peche d'un Etat (3) Nähert sich die Fangkapazität eines
coastal State approaches a point which cötier lui pennettrait presque d'atteindre a Küstenstaats einem Zustand, der ihn in die
would enable it to harvest the entire allow- lui seul l'ensemble du volume admissible Lage versetzen würde, die gesamte zulässi-
able catch of the living resources in its des captures fixe pour l'exploitation des res- ge Fangmenge der lebenden Ressourcen in
exclusive economic zone, the coastal State sources biologiques de sa zone economi- seiner ausschließlichen Wirtschaftszone zu
and other States concemed shall co-oper- que exclusive, cet Etat et les autres Etats fischen, so arbeiten der Küstenstaat und die
ate in the establishment of equitable concemes cooperent en vue de conclure anderen beteiligten Staaten bei der Festle-
arrangements on a bilateral, subregional or des arrangements bilateraux, sous-regio- gung ausgewogener Vereinbarungen auf
regional basis to allow for participation of naux ou regionaux equitables pennettant zweiseitiger, subregionaler oder regionaler
developing land-locked States of the same aux Etats en developpement sans littoral de Grundlage zusammen, um die Teilnahme
subregion or region in the exploitation of the la meme region ou sous-region de participer von Binnenstaaten derselben Subregion
living resources of the exclusive economic a l'exploitation des ressources biologiques oder Region, die Entwicklungsstaaten sind,
zones of coastal States of the subregion or des zones economiques exclusives des an der Ausbeutung der lebenden Ressour-
region, as may be appropriate in the circum- Etats cötiers de la sous-region ou region, cen der ausschließlichen Wirtschaftszonen
stances and on tenns satisfactory to all par- selon qu'il convient, eu egard aux circon- von Küstenstaaten der Subregion oder Re-
ties. In the implementation of this provision stances et a des conditions satisfaisantes gion zu ennöglichen, soweit dies unter den
the factors mentioned in paragraph 2 shall pour toutes les parties. Pour l'application de gegebenen Umständen angemessen ist,
also be taken into account. la presente disposition, il est tenu compte und zu Bedingungen, die für alle Parteien
egalement des facteurs mentionnes au pa- zufriedenstellend sind. Bei der Durchfüh-
ragraphe 2. rung dieser Bestimmung sind die in Ab-
satz 2 genannten Faktoren ebenfalls zu
berücksichtigen.
4. Developed land-locked States shall, 4. Les Etats developpes sans littoral n'ont (4) Entwickelte Binnenstaaten sind nach
under the provisions of this article, be en- le droit de participer a I'exploitation des diesem Artikel berechtigt, an der Ausbeu-
title.d to participate in the exploitation of liv- ressources biologiques, en vertu du present tung der lebenden Ressourcen nur in den
ing resources only in the exclusive econom- article, que dans les zones economiques ausschließlichen Wirtschaftszonen entwik-
ic zones of developed coastal States of the exclusives d'Etats cötiers developpes de la kelter Küstenstaaten derselben Subregion
same subregion or region having regard to meme sous-region ou region, compte tenu oder Region teilzunehmen, wobei zu be-
the extent to which the coastal State, in de la mesure dans laquelle l'Etat cötier, en rücksichtigen ist, in welchem Umfang der
giving access to other States to the living donnant acces aux ressources biologiques Küstenstaat, der anderen Staaten Zugang
resources of its exclusive economic zone, de sa zone economique exclusive a d'au- zu den lebenden Ressourcen seiner aus-
has taken into account the need to minimize tres Etats, a pris en consideration la neces- schließlichen Wirtschaftszone gewährt, der
detrimental effects on fishing communities site de reduire a un minimum les effets Notwendigkeit Rechnung getragen hat,
and economic dislocation in States whose . prejudiciables aux communautes de pe- schädliche Auswirkungen auf Fischerge-
nationals have habitually fished in the cheurs ainsi que les perturbations economi- meinden und wirtschaftliche Störungen in
zone. ques dans les Etats dont les ressortissants Staaten, deren Angehörige gewohnheits-
pratiquent habituellement la peche dans la mäßig in der Zone Fischfang betrieben ha-
zone. ben, auf ein Mindestmaß zu beschränken.
5. The above provisions are without preju- 5. Les dispositions precedentes s'appli- (5) Die vorstehenden Bestimmungen be-
dice to arrangements agreed upon in subre- quent sans prejudice des arrangements rühren nicht die in Subregionen oder Regio-
gions or regions where the coastal States eventuellement conclus dans des sous-re- nen vereinbarten Regelungen, in denen die
may grant to land-locked States of the same gions ou regions ou les Etats 46 Convention Küstenstaaten den Binnenstaaten dersel-
subregion or region equal or preferential a
cötiers peuvent accorder des Etats sans ben Subregion oder Region gleiche Rechte
rights for the exploitation of the living littoral de la meme sous-region ou region oder Vorzugsrechte für die Ausbeutung der
resources in the exclusive economic zones. des droits egaux ou preferentiels pour l'ex- lebenden Ressourcen in den ausschließli-
ploitation des ressources biologiques de chen Wirtschaftszonen gewähren.
leur zone economique exclusive.
1832 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 70 Article 70 Artikel 70
Right of geographically Droit des Etats Recht der geographisch
disadvantaged States geographiquement desavantages benachteiligten Staaten
1. Geographically disadvantaged States 1. Les Etats geographiquement desavan- ( 1) Geographisch benachteiligte Staaten
shall have the right to participate, on an tages ont le droit de participer, selon une haben das Recht, auf der Grundlage der
equitable basis, in the exploitation of an a
formule equitable, l'exploitation d'une part Billigkeit an der Ausbeutung eines ange-
appropriate part of the surplus of the living appropriee du reliquat des ressources biolo- messenen Teiles des Überschusses der le-
resources of the exclusive economic zones giques des zones economiques exclusives benden Ressourcen der ausschließlichen
of coastal States of the same subregion or des Etats cötiers de 1a meme sous-region Wirtschaftszonen von Küstenstaaten der-
region, taking into account the relevant eco- ou region, compte tenu des caracteristiques selben Subregion oder Region teilzuneh-
nomic and geographical circumstances of economiques et geographiques pertinentes men; dabei sind die in Betracht kommenden
all the States concemed and in conformity de tous les Etats concernes et conforme- wirtschaftlichen und geographischen Gege-
with the provisions of this article and of ment au present article et aux articles 61 benheiten aller beteiligten Staaten zu be-
articles 61 and 62. et 62. rücksichtigen und die Bestimmungen dieses
Artikels und der Artikel 61 und 62 ZU be-
achten.
2. For the purposes of this Part, •geo- 2. Aux fins de 1a presente partie, l'expres- (2) Im Sinne dieses Teiles bedeutet "geo-
graphically disadvantaged States" means sion «Etats geographiquement desavanta- graphisch benachteiligte Staaten" diejeni-
coastal States, including States bordering ges» s'entend des Etats cötiers, y compris gen Küstenstaaten - einschließlich Staa-
enclosed or semi-enclosed seas, whose les Etats riverains d'une mer fermee ou ten, die an umschlossenen oder halbum-
geographical situation makes them depend- semi-fermee, que leur situation geographi- schlossenen Meeren liegen -, deren geo-
ent upon the exploitation of the living re- que rend tri~taires de l'exploitation des graphische Lage sie von der Ausbeutung
sources of the exclusive economic zones of ressources biologiques des zones economi- der lebenden Ressourcen der ausschließli-
other States in the subregion or region for ques exclusives d'autres Etats de la sous- chen Wirtschaftszonen anderer Staaten in
adequate supplies of fish for the nutritional region ou region pour un approvisionne- der Subregion oder Region für die ange-
purposes of their populations or parts ment suffisant en poisson destine a l'ali- messene Versorgung mit Fisch zu Nah-
thereof, and coastal States which can claim mentation de leur population ou d'une partie rungszwecken für ihre gesamte oder einen
no exclusive economic zones of their own. de leur population, ainsi que des Etats cö- Teil ihrer Bevölkerung abhängig macht, so-
tiers qui ne peuvent pretendre a une zone wie jene Küstenstaaten, die keine eigene
economique exclusive propre. ausschließliche Wirtschaftszone beanspru-
chen können.
3. The terms and modalities of such parti- 3. Les conditions et modalites de cette (3) Die Umstände und Einzelheiten für
cipation shall be established by the States participation sont arretees par les Etats con- diese Teilnahme werden von den beteilig-
concemed through bilateral, subregional or cemes par voie d'accords bilateraux, sous- ten Staaten durch zweiseitige, subregionale
regional agreements taking into account, regionaux ou regionaux, compte tenu no- oder regionale Übereinkünfte festgelegt,
inter alia: tamment: wobei unter anderem folgendes zu berück-
sichtigen ist:
(a) the need to avoid effects detrimental to a) de la necessite d'eviter tous effets preju- a) die Notwendigkeit, schädliche Auswir-
fishing communities or fishing industries diciables aux communautes de pe- kungen auf Fischergemeinden oder auf
of the coastal State; a
cheurs ou l'industrie de la peche des die Fischereiwirtschaft des Küstenstaats
Etats cötiers; zu vermeiden;
(b) the extent to which the geographically b) de la mesure dans laquelle l'Etat geo- b) der Umfang, in dem der geographisch
disadvantaged State, in accordance graphiquement desavantage, conforme- benachteiligte Staat in Übereinstim-
with the provisions of this article, is parti- ment au present article, participe ou a le mung mit diesem Artikel aufgrund gel-
cipating or is entitled to participate under droit de participer, en vertu d'accords tender zweiseitiger, subregionaler oder
existing bilateral, subregional or regional bilateraux, sous-regionaux ou regionaux regionaler Übereinkünfte an der Aus-
agreements in the exploitation of living existants, a l'exploitation des ressour- beutung der lebenden Ressourcen der
resources of the exclusive economic ces biologiques des zones economi- ausschließlichen Wirtschaftszonen an-
zones of other coastal States; ques exclusives d'autres Etats cötiers; derer Küstenstaaten teilnimmt oder teil-
zunehmen berechtigt ist;
(c) the extent to which other geographically c) de la mesure dans laquelle d'autres c) der Umfang, in dem andere geogra-
disadvantaged States and land-locked Etats geographiquement desavantages phisch benachteiligte Staaten und Bin-
States are participating in the exploita- et des Etats sans littoral participent deja nenstaaten an der Ausbeutung der le-
tion of the living resources of the exclus- a l'exploitation des ressources biologi- benden Ressourcen der ausschließli-
ive economic zone of the coastal State ques de la zone economique exclusive chen Wirtschaftszone des Küstenstaats
and the consequent need to avoid a de l'Etat cötier et de la necessite d'eviter teilnehmen, und die daraus folgende
particular burden for any single coastal d'imposer a tel Etat cötier ou a telle Notwendigkeit, eine besondere Bela-
State or a part of it; region de cet Etat une charge particulie- stung für einen einzelnen Küstenstaat
rement lourde; oder einen Teil davon zu vermeiden;
(d) the nutritional needs of the populations d) des besoins alimentaires de la popula- d) die Nahrungsmittelbedürfnisse der Be-
of the respective States. tion des Etats consideres. völkerung der betreffenden Staaten.
4. When the harvesting capacity of a 4. lorsque fa capacite de la peche d'un (4) Nähert sich die Fangkapazität eines
coastal State approaches a point which Etat cötier lui permettrait presque d'attein- Küstenstaats einem Zustand, der ihn in die
would enable it to harvest the entire allow- dre a lui seul l'ensemble du volume admissi- Lage versetzen würde, die gesamte zulässi-
able catch of the living resources in its ex- ble des captures fixe pour l'exploitation des ge Fangmenge der lebenden Ressourcen in
clusive economic zone, the coastal State ressources biologiques de sa zone econo- seiner ausschließlichen Wirtschaftszone zu
and other States concemed shall co-oper- mique exclusive, cet Etat et les autres Etats fischen, so arbeiten der Küstenstaat und die
ate in the establishment of equitable ar- concemes cooperent en vue de conclure anderen beteiligten Staaten bei der Festle-
rangements on a bilateral, subregional or des arrangements bilateraux, sous-regio- gung ausgewogener Vereinbarungen auf
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1833
regional basis to allow for participation of naux ou regionaux equitables permettant zweiseitiger, subregionaler oder regionaler
developing geographically disadvantaged aux Etats en developpement geographique- Grundlage zusammen, um die Teilnahme
States of the same subregion or region in ment desavantages de la mime sous-re- von geographisch benachteiligten Staaten
the exploitation of the living resources of the a
gion ou region de participer l'exploitation derselben Subregion oder Region, die Ent-
exclusive economic zones of coastal States des ressources biologiques des zones eco- wicklungsstaaten sind, an der Ausbeutung
of the subregion or region, as may be appro- nomiques exclusives des Etats cötiers de la der lebenden Ressourcen der ausschließli-
priate in the circumstances and on terms sous-region ou region, selon qu'il convient, chen Wirtschaftszonen von Küstenstaaten
satisfactory to all parties. In the implementa- a
eu egard aux circonstances et des condi- der Subregion oder Region zu ermöglichen,
tion of this provision the factors mentioned tions satisfaisantes pour toutes les parties. soweit dies unter den gegebenen Umstän-
in paragraph 3 shall also be taken into ac- Pour l'application de la presente disposition, den angemessen ist, und zu Bedingungen,
count. il est tenu compte egalement des facteurs die für alle Parteien zufriedenstellend sind.
mentionnes au paragraphe 3. Bei der Durchführung dieser Bestimmung
sind die in Absatz 3 genannten Faktoren
ebenfalls zu berücksichtigen.
5. Developed geographically disadvan- 5. Les Etats developpes geographique- (5) Entwickelte geographisch benachtei-
taged States shall, under the provisions of ment desavantages n'ont le droit de partici- ligte Staaten sind nach diesem Artikel be-
this article, be entitled to participate in the a
per l'exploitation des ressources biologi- rechtigt, an der Ausbeutung der lebenden
exploitation of living resources only in the ques, en vertu du present article, que dans Ressourcen nur in den ausschließlichen
exclusive economic zones of developed les zones economiques exclusives d'Etats Wirtschaftszonen entwickelter Küstenstaa-
coastal States of the same subregion or cötiers developpes de la mime sous-region ten derselben Subregion oder Region teil-
region having regard to the extent to which ou region, compte tenu de la mesure dans zunehmen, wobei zu berücksichtigen ist, in
the coastal State, in giving access to other laquelle l'Etat cötier, en donnant acces aux welchem Umfang der Küstenstaat, der an-
States to the living resources of its exclusive ressources biologiques de sa zone econo- deren Staaten Zugang zu den lebenden
economic zone, has taken into account the a
mique exclusive d'autres Etats, a pris en Ressourcen seiner ausschließlichen Wirt-
need to minimize detrimental effects on fish- consideration la necessite de reduire un a schaftszone gewährt, der Notwendigkeit
ing communities and economic dislocation minimum les effets prejudiciables aux com- Rechnung getragen hat, schädliche Auswir-
in States whose nationals have habitually munautes de pecheurs ainsi que les pertur- kungen auf Fischergemeinden und wirt-
fished in the zone. bations economiques dans les Etats dont schaftliche Störungen in Staaten, deren An-
les ressortissants pratiquent habituellement gehörige gewohnheitsmäßig in der Zone
la p6che dans la zone. Fischfang betrieben haben, auf ein Mindest-
maß zu beschränken.
6. The above provisions are without pre- 6. Les dispositions precedentes s'appli- (6) Die vorstehenden Bestimmungen be-
judice to arrangements agreed upon in sub- quent sans prejudice des arrangements rühren nicht die in Subregionen oder Regio-
regions or regions where the coastal States eventuellement conclus dans des sous-re- nen vereinbarten Regelungen, in denen die
may grant to geographically disadvantaged gions ou regions ou les Etats cötiers peu- Küstenstaaten den geographisch benach-
States of the same subregion or region vent accorder a des Etats geographique- teiligten Staaten derselben Subregion oder
equal or preferential rights for the exploita- ment desavantages de la meme sous-re- Region gleiche Rechte oder Vorzugsrechte
tion of the living resources in the exclusive gion ou region des droits egaux ou prefe- für die Ausbeutung der lebenden Ressour-
economic zones. rentiels pour l'exploitation des ressources cen in den ausschließlichen Wirtschaftszo-
biologiques de leur zone economique ex- nen gewähren.
clusive.
Article 71 Article 71 Artikel 71
Non-applicability Cas ou Nichtanwendbarkeit
of articles 69 and 70 les articles 69 et 70 ne sont pas der Artikel 69 und 70
applicables
The provisions of articles 69 and 70 do not Les articles 69 et 70 ne s'appliquent pas Die Artikel 69 und 70 finden keine Anwen-
apply in the case of a coastal State whose aux Etats cötiers dont l'economie est tres dung auf einen Küstenstaat, dessen Wirt-
economy is overwhelmingly dependent on lourdement tributaire de l'exploitation des schaft weitestgehend von der Ausbeutung
the exploitation of the living resources of its ressources biologiques de leur zone econo- der lebenden Ressourcen seiner aus-
exclusive economic zone. mique exclusive. schließlichen Wirtschaftszone abhängig ist.
Article 72 Article 72 Artikel 72
Restrictions on transfer Restrictions au transfert Einschränkungen der Übertragung
of rights des droits von Rechten
1. Rights provided under articles 69 and 1. Les droits d'exploitation des ressour- (1) Die in den Artikeln 69 und 70 vorgese-
70 to exploit living resources shall not be ces biologiques prevus aux articles 69 et 70 henen Rechte zur Ausbeutung von leben-
directly or indirectly transferred to third ne peuvent Atre transferes directement ou den Ressourcen dürfen, sofern die beteilig-
States or their nationals by lease or licence, a
indirectement des Etats tiers ou a leurs ten Staaten nichts anderes vereinbaren,
by establishing joint ventures or in any other ressortissants, ni par voie de bail ou de nicht unmittelbar oder mittelbar durch Ver-
manner which has the effect of such transfer licence, ni par la creation d'entreprises con- pachtung oder Lizenzerteilung, durch
unless otherwise agreed by the States jointes, ni en vertu d'aucun autre arrange- Schaffung gemeinschaftlicher Unterneh-
concemed. ment ayant pour effet un tel transfert, sauf si mungen oder auf andere eine solche Über-
les Etats concernes en conviennent autre- tragung bewirkende Weise auf dritte Staa-
ment. ten oder ihre Angehörigen übertragen wer-
den.
2. The foregoing provision does not pre- 2. La disposition ci-dessus n'interdit pas (2) Der vorstehende Absatz schließt nicht
clude the States concemed from obtaining aux Etats concernes d'obtenir d'Etats tiers aus, daß die beteiligten Staaten von dritten
technical or financial assistance from third ou d'organisations internationales une Staaten oder internationalen Organisatio-
1834 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
States or international organizations in assistance technique ou financiere destinee nen technische oder finanzielle Hilfe erhal-
order to facilitate the exercise of the rights a leur faciliter l'exercice de leurs droits con- ten, die ihnen die Ausübung ihrer Rechte
pursuant to articles 69 and 70, provided that a
formement aux articles 69 et 70, condition nach den Artikeln 69 und 70 erleichtern soll,
it does not have the effect referred to in que cela n'entraine pas l'effet vise au para- sofern dies nicht die in jenem Absatz ge-
paragraph 1. graphe 1. nannte Wirkung hat.
Article 73 Article 73 Artikel 73
Enforcement of laws Mise en application Durchsetzung der Gesetze
and regulations of the coastal State des lois et reglements und sonstigen Vorschriften
de l'Etat cötier des Küstenstaats
1. The coastal State may, in the exercise 1. Dans l'exercice de ses droits souve- (1) Der Küstenstaat kann bei der Aus-
of its sovereign rights to explore, exploit, rains d'exploration, d'exploitation, de con- übung seiner souveränen Rechte zur
conserve and manage the living resources servation et de gestion des ressources bio- Erforschung, Ausbeutung, Erhaltung und
in the exclusive economic zone, take such logiques de la zone economique exclusive, Bewirtschaftung der lebenden Ressourcen
measures, including boarding, inspection, l'Etat cötier peut prendre toutes mesures, y in der ausschließlichen Wirtschaftszone die
arrest and judicial proceedings, as may be compris l'arraisonnement, l'inspection, la erforderlichen Maßnahmen einschließlich
necessary to ensure compliance with the saisie et l'introduction d'une instance judi- des Anhaltens, der Überprüfung, des Fest-
laws and regulations adopted by it in confor- ciaire, qui sont necessaires pour assurer le haltens und gerichtlicher Verfahren ergrei-
mity with this Convention. respect des lois et reglements qu'il a adop- fen, um die Einhaltung der von ihm in Über-
a
tes conformement la Convention. einstimmung mit diesem Übereinkommen
erlassenen Gesetze und sonstigen Vor-
schriften sicherzustellen.
2. Arrested vessels and their crews shall 2. Lorsqu'une caution ou autre garantie (2) Festgehaltene Schiffe und ihre Besat-
be promptly released upon the posting of suffisante a ete fournie, il est procede sans zung werden nach Hinterlegung einer ange-
reasonable bond or other security. delai a la mainlevee de la saisie dont un messenen Kaution oder anderen Sicherheit
a
navire aurait fait l'objet et la liberation de sofort freigegeben.
son equipage.
3. Coastal State penalties for violations of 3. Les sanctions prevues par l'Etat cötier (3) Die vom Küstenstaat vorgesehenen
fisheries laws and regulations in the exclus- pour les infractions aux lois et reglements Strafen für Verstöße gegen die Fischereige-
ive economic zone may not include impri- en matiere de p&he dans la zone economi- setze und diesbezüglichen sonstigen Vor-
sonment, in the absence of agreements to que exclusive ne peuvent comprendre schriften in der ausschließlichen Wirt-
the contrary by the States concerned, or l'emprisonnement, a moins que les Etats schaftszone dürfen Haft nicht einschließen,
any other form of corporal punishment. concernes n'en conviennent autrement, ni sofern die beteiligten Staaten nichts Gegen-
aucun autre chätiment corporel. teiliges vereinbart haben, und auch keine
sonstige Form der körperlichen Bestra-
fung.
4. In cases of arrest or detention of for- 4. Dans les cas de saisie ou d'immobilisa- (4) Wird ein fremdes Schiff festgehalten
eign vessels the coastal State shall prompt- tion d'un navire etranger, l'Etat cötier notifie oder zurückgehalten, so setzt der Küsten-
ly notify the flag State, through appropriate a
sans delai l'Etat du pavillon, par les voies staat sofort den Flaggenstaat auf geeigne-
channels, of the action taken and of any appropriees, les mesures prises ainsi que ten Wegen von den ergriffenen Maßnah-
penalties subsequently imposed. les sanctions qui seraient prononcees par la men sowie von allen später verhängten
suite. Strafen in Kenntnis.
Article 74 Article 74 Artikel 74
Delimitation of the exclusive economic Delimitation de Ja zone economique Abgrenzung der ausschließlichen
zone between States with opposite or exclusive entre Etats dont les cötes sont Wirtschaftszone zwischen Staaten
adjacent coasts adjacentes ou se font face mit gegenüberliegenden oder
aneinander angrenzenden Küsten
1. The delimitation of the exclusive eco- 1. La delimitation de la zone economique ( 1) Die Abgrenzung der ausschließlichen
nomic zone between States with opposite or exclusive entre Etats dont les cötes sont Wirtschaftszone zwischen Staaten mit ge-
adjacent coasts shall be effected by agree- adjacentes ou se font face est effectuee par genüberliegenden oder aneinander angren-
ment on the basis of international law, as voie d'accord conformement au droit inter- zenden Küsten erfolgt durch Übereinkunft
referred to in Article 38 of the Statute of the national tel qu'il est vise a l'article 38 du auf der Grundlage des Völkerrechts im Sin-
International Court of Justice, in order to Statut de la Cour internationale de Justice, · ne des Artikels 38 des Statuts des Interna-
achieve an equitable solution. a
afin d'aboutir une solution equitable. tionalen Gerichtshofs, um eine der Billigkeit
entsprechende Lösung zu erzielen.
2. lf no agreement can be reached within a
2. S'ils ne parviennent pas un accord (2) Kommt innerhalb einer angemesse-
a reasonable period of time, the States con- dans un delai raisonnable, les Etats concer- nen Frist keine Übereinkunft zustande, so
cerned shall resort to the procedures pro- nes ont recours aux procedures prevues a nehmen die beteiligten Staaten die in
vided for in Part XV. la partie XV. Teil XV vorgesehenen Verfahren in An-
spruch.
3. Pending agreement as provided for in 3. En attendant la conclusion de l'accord (3) Bis zum Abschluß der in Absatz 1 vor-
paragraph 1, the States concerned, in a vise au paragraphe 1, les Etats concernes, gesehenen Übereinkunft bemühen sich die
spirit of understanding and co-operation, dans un esprit de comprehension et de beteiligten Staaten nach besten Kräften und
shall make every effort to enter into provi- cooperation, font tout leur possible pour im Geist der Verständigung und Zusam-
sional arrangements of a practical nature conclure des arrangements provisoires de menarbeit, vorläufige Vereinbarungen prak-
and, during this transitional period, not to caractere pratique et pour ne pas compro- tischer Art zu treffen und während dieser
jeopardize or hamper the reaching of the mettre ou entraver pendant cette periode de Übergangszeit die Erzielung der endgülti-
final agreement. Such arrangements shall transition la conclusion de l'accord definitif. gen Übereinkunft nicht zu gefährden oder
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1835
be without prejudice to the final delimita- Les arrangements provisoires sont sans zu verhindern. Diese Vereinbarungen las-
tion. prejudice de la delimitation finale. sen die endgültige Abgrenzung unberührt.
4. Where there is an agreement in force 4. Lorsqu'un accord est en vigueur entre (4) Ist zwischen den beteiligten Staaten
between the States concerned, questions les Etats concernes, les questions relatives eine Übereinkunft in Kraft, so werden Fra-
relating to the delimitation of the exclusive a la delimitation de la zone economique gen der Abgrenzung der ausschließlichen
economic zone shall be determined in exclusive sont reglees conformement cet a Wirtschaftszone in Übereinstimmung mit
accordance with the provisions of that accord. dieser Übereinkunft geregelt.
agreement.
Article 75 Article 75 Artikel 75
Charts and lists of Cartes marines et listes des Seekarten und Verzeichnisse
geographical co-ordinates coordonnees geographiques geographischer Koordinaten
1. Subject to this Part, the outer limit lines 1. Sous reserve de la presente partie, les (1) Vorbehaltlich dieses Teiles werden
of the exclusive economic zone and the limites exterieures de la zone economique die seewärtigen Grenzlinien der ausschließ-
lines of delimitation drawn in accordance exclusive et les lignes de delimitation tra- lichen Wirtschaftszone und die in Überein-
with article 74 shall be shown on charts of a a
cees conformement l'article 74 sont indi- stimmung mit Artikel 74 gezogenen Abgren-
scale or scales adequate for ascertaining quees sur des cartes marines a l'echelle zungslinien in Seekarten eingetragen, de-
their position. Where appropriate, lists of appropriee pour en determiner l'emplace- ren Maßstab oder Maßstäbe zur genauen
geographical co-ordinates of points, speci- ment. Le cas echeant, le trace de ces limi- Feststellung ihres Verlaufs ausreichen. Ge-
fying the geodetic datum, may be sub- tes exterieures ou de ces lignes de delimita- gebenenfalls können statt dieser seewärti-
stituted for such outer limit lines or lines of tion peut ätre remplace par des listes des gen Grenzlinien oder Abgrenzungslinien
delimitation. coordonnees geographiques de points pre- auch Verzeichnisse der geographischen
cisant te systeme geodesique utilise. Koordinaten von Punkten unter genauer
Angabe der geodätischen Daten verwendet
werden.
2. The coastal State shall give due publi- 2. L'Etat cötier donne la publicite voulue (2) Der Küstenstaat veröffentlicht diese
city to such charts or lists of geographical aux cartes ou listes de coordonnees geo- Seekarten oder Verzeichnisse geographi-
co-ordinates and shall deposit a copy of graphiques et en depose un exemplaire scher Koordinaten ordnungsgemäß und
each such chart or list with the Secretary- aupres du Secretaire general de !'Organisa- hinterlegt jeweils eine Ausfertigung davon
General of the United Nations. tion des Nations Unies. beim Generalsekretär der Vereinten Natio-
nen.
Part VI Partie VI Teil VI
Continental shelf Plateau continental Festlandsockel
Article 76 Article 76 Artikel 76
Definition of the continental shelf Definition du plateau continental Definition des Festlandsockels
1. The continental shelf of a coastal State 1. Le plateau continental d'un Etat cötier (1) Der Festlandsockel eines Küsten-
comprises the sea-bed and subsoil of the comprend les fonds marins et leur sous-sol staats umfaßt den jenseits seines Küsten-
submarine areas that extend beyond its au-dela de sa mer territoriale, sur toute meers gelegenen Meeresboden und Mee-
territorial sea throughout the natural prolon- l'etendue du prolongement natural du terri- resuntergrund der Unterwassergebiete, die
gation of its land territory to the outer edge toire terrestre de cet Etat jusqu'au rebord sich über die gesamte natürliche Verlänge-
of the continental margin, or to a distance of externe de la marge continentale, ou jus- rung seines Landgebiets bis zur äußeren
200 nautical miles from the baselines from qu'a 200 milles marins des lignes de base a Kante des Festlandrands erstrecken oder
which the breadth of the territorial sea is partir desquelles est mesuree la largeur de bis zu einer Entfernung von 200 Seemeilen
measured where the outer edge of the la mer territoriale, lorsque le rebord externe von den Basislinien, von denen aus die
continental margin does not extend up to de la marge continentale se trouve a urf¾ Breite des Küstenmeers gemessen wird, wo
that distance. distance inferieure. die äußere Kante des Festlandrands in ei-
ner geringeren Entfernung verläuft.
2. The continental shelf of a coastal State 2. Le plateau continental ne s'etend pas (2) Der Festlandsockel eines Küsten-
shall not extend beyond the limits provided au-dela des limites prevues aux paragra- staats erstreckt sich nicht über die in den
for in paragraphs 4 to 6. · phes 4 6.a Absätzen 4 bis 6 vorgesehenen Grenzen
hinaus.
3. The continental margin comprises the 3. La marge continentale est le prolonge- (3) Der Festlandrand umfaßt die unter
submerged prolongation of the land mass of ment immerge de la masse terrestre de Wasser gelegene Verlängerung der Land-
the coastal State, and consists of the sea- l'Etat cötier; elle est constituee par les fonds masse des Küstenstaats und besteht aus
bed and subsoil of the shelf, the slope and marins correspondant au plateau, au talus dem Meeresboden und dem Meeresunter-
the rise. lt does not include the deep ocean et au glacis ainsi que leur sous-sol. Elle ne grund des Sockels, des Abhangs und des
floor with its oceanic ridges or the subsoil comprend ni les grands fonds des oceans, Anstiegs. Er umfaßt weder den Tiefseebo-
thereof. avec leurs dorsales oceaniques, ni leur den mit seinen unterseeischen Bergrücken
sous-sol. noch dessen Untergrund.
4. (a) For the purposes of this Conven- 4. a) Aux fins de la Convention, !'Etat (4) a) Wenn sich der Festlandrand über
tion, the coastal State shall establish the cötier definit le rebord externe de la marge 200 Seemeilen von den Basislinien, von
outer edge of the continental margin wher- continentale, lorsque celle-ci s'etend au-de- denen aus die Breite des Küstenmeers
ever the margin extends beyond 200 nautic- la de 200 milles marins des lignes de base a gemessen wird, hinaus erstreckt, legt der
al miles from the baselines from which the partir desquelles est mesuree la largeur de Küstenstaat die äußere Kante des Fest-
breadth of the territorial sea is measured, by la mer territoriale, par: landrands für die Zwecke dieses Überein-
either: kommens fest, und zwar entweder
1836 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(i) a line delineated in accordance with i) Une ligne tracee conformement au pa- i) durch eine Linie, die nach Absatz 7 über
paragraph 7 by reference to the outer- ragraphe 7 par reference aux points die äußersten Festpunkte gezogen wird,
most fixed points at each of which the fixes extremes ou l'epaisseur des ro- an denen die Dicke des Sedimentge-
thickness of sedimentary rocks is at ches sedimentaires est egale au centie- steins jeweils mindestens 1 Prozent der
least 1 per cent of the shortest distance me au moins de la distance entre le kürzesten Entfernung von diesem Punkt
from such point to the foot of the contin- point considere et le pied du talus bis zum Fuß des Festlandabhangs be-
ental slope; or continental; ou trägt, oder
(ii) a line delineated in accordance with ii) Une ligne tracee conformement au pa- ii) durch eine Linie, die nach Absatz 7 über
paragraph 7 by reference to fixed points a
ragraphe 7 par reference des points Festpunkte gezogen wird, die nicht wei-
not more than 60 nautical miles from the fixes situes a 60 milles marins au plus ter als 60 Seemeilen vom Fuß des Fest-
foot of the continental slope. du pied du talus continental. landabhangs entfernt sind.
(b) In the absence of evidence to the b) Sauf preuve du contraire, le pied du b) Solange das Gegenteil nicht be-
contrary, the foot of the continental slope talus continental coincide avec la rupture de wiesen ist, wird der Fuß des Festlandab-
shall be determined as the point of maxim- a
pente la plus marquee la base du talus. hangs als der Punkt des stärksten Gefäll-
um change in the gradient at its base. wechsels an seiner Basis festgelegt.
5. The fixed points comprising the line of 5. Les points fixes qui definissent la ligne (5) Die Festpunkte auf der nach Absatz 4
the outer limits of the continental shelf on marquant, sur les fonds marins, la limite Buchstabe a Ziffern i und ii gezogenen und
the sea-bed, drawn in accordance with exterieure du plateau continental, tracee auf dem Meeresboden ver1aufenden Linie
paragraph 4 (a) (i) and (ii), either shall not conformement au paragraphe 4, lettre a), i) der äußeren Grenzen des Festlandsockels
exceed 350 nautical miles from the base- a
et ii), sont situes soit une distance n'exce- dürfen entweder nicht weiter als
lines from which the breadth of the territorial dant pas 350 milles marins des lignes de 350 Seemeilen von den Basislinien, von de-
sea is measured or shall not exceed 100 base a partir desquelles est mesuree la nen aus die Breite des Küstenmeers ge-
nautical miles from the 2,500 metre isobath, largeur de la mer territoriale, soit a une messen wird, oder nicht weiter als
which is a line connecting the depth of 2,500 distance n'excedant pas 100 milles marins 100 Seemeilen von der 2 500-Meter-Was-
metres. de l'isobathe de 2 500 metres, qui est la sertiefenlinie, einer die Tiefenpunkte von
ligne reliant les points de 2 500 metres de 2 500 Metern verbindenden Linie, entfernt
profondeur. sein.
6. Notwithstanding the provisions of para- 6. Nonobstant le paragraphe 5, sur une (6) Ungeachtet des Absatzes 5 darf auf
graph 5, on submarine ridges, the outer limit dorsale sous-marine, la limite exterieure du unterseeischen Bergrücken die äußere
of the continental shelf shall not exceed 350 plateau continental ne depasse pas une Grenze des Festlandsockels 350 See-
nautical miles from the baselines from which a
ligne tracee 350 milles marins des lignes meilen von den Basislinien, von denen aus
the breadth of the territorial sea is a
de base partir desquelles est mesuree la die Breite des Küstenmeers gemessen wird,
measured. This paragraph does not apply largeur de la mer territoriale. Le present nicht überschreiten. Dieser Absatz bezieht
to submarine elevations that are natural paragraphe ne s'applique pas aux hauts- sich nicht auf unterseeische Erhebungen,
components of the continental margin, such fonds qui constituent des elements naturels die natürliche Bestandteile des Festland-
as its plateaux, rises, caps, banks and de la marge continentale, tels que les pla- rands sind, wie seine Plateaus, Anstiege,
spurs. teaux, seuils, cretes, bancs ou eperons Gipfel, Bänke und Ausläufer.
qu'elle comporte.
7. The coastal State shall delineate the 7. L'Etat cötier fixe la limite exterieure de (7) Wo sich der Festlandsockel über
outer limits of its continental shelf, where son plateau continental, quand ce plateau 200 Seemeilen von den Basislinien hinaus
that shelf extends beyond 200 nautical s'etend au-dela de 200 milles marins des erstreckt, von denen aus die Breite des
miles from the baselines from which the lignes de base a partir desquelles est mesu- Küstenmeers gemessen wird, legt der Kü-
breadth of the territorial sea is measured, by ree la largeur de la mer territoriale, en re- stenstaat die äußeren Grenzen seines Fest-
straight lines not exceeding 60 nautical liant par des droites d'une longueur n'exce- landsockels durch gerade Linien fest, die
miles in length, connecting fixed points, dant pas 60 milles marins des points fixes nicht länger als 60 Seemeilen sind und die
defined by co-ordinates of latitude and lon- definis par des coordonnees en longitude et Festpunkte verbinden, welche durch Koor-
gitude. en latitude. dinaten der Breite und Länge angegeben
werden.
8. Information on the limits of the contin- 8. l'Etat cötier communique des informa- (8) Der Küstenstaat übermittelt der Kom-
ental shelf beyond 200 nautical miles from tions sur les limites de son plateau conti- mission zur Begrenzung des Festlandsok-
the baselines from which the breadth of the nental, lorsque celui-ci s'etend au-dela de kels, die nach Anlage II auf der Grundlage
territorial sea is measured shall be sub- 200 milles marins des lignes de base a einer gerechten geographischen Vertretung
mitted by the coastal State to the Commis- partir desquelles est mesuree la largeur de gebildet wird, Angaben über die Grenzen
sion on the Limits of the Continental Shelf la mer territoriale, a la Commission des' seines Festlandsockels, sofern sich dieser
set up under Annex II on the basis of equit- limites du plateau continental constituee en über 200 Seemeilen von den Basislinien
able geographical representation. The vertu de l'annexe II sur la base d'une repre- hinaus erstreckt, von denen aus die Breite
Commission shall make recommendations sentation geographique equitable. La Com- des Küstenmeers gemessen wird. Die Kom-
to coastal States on matters related to the mission adresse aux Etats cötiers des re- mission richtet an die Küstenstaaten Emp-
establishment of the outer limits of their commandations sur les questions concer- fehlungen in Fragen, die sich auf die Festle-
continental shelf. The limits of the shelf es- nant la fixation des limites exterieures de gung der äußeren Grenzen ihrer Festland-
tablished by a coastal State on the basis of leur plateau continental. Les limites fixees sockel beziehen. Die von einem Küsten-
these recommendations shall be final and par un Etat cötier sur la base de ces recom- staat auf der Grundlage dieser Empfehlun-
binding. mandations sont definitives et de caractere gen festgelegten Grenzen des Festlandsok-
obligatoire. kels sind endgültig und verbindlich.
9. The coastal State shall deposit with the 9. L'Etat cötier remet au Secretaire gene- (9) Der Küstenstaat hinter1egt beim Ge-
Secretary-General of the United Nations rat de !'Organisation des Nations Unies les neralsekretär der Vereinten Nationen See-
charts and relevant information, including cartes et renseignements pertinents, y com- karten und sachbezogene Unterlagen, ein-
geodetic data, permanently describing the pris les donnees geodesiques, qui indiquent schließlich geodätischer Daten, welche die
outer limits of its continental shelf. The de fa~n permanente la limite exterieure de äußeren Grenzen seines Festlandsockels
Secretary-General shall give due publicity son plateau continental. Le Secretaire ge- dauerhaft beschreiben. Der Generalsekre-
thereto. neral donne a ces documents la publicite tär veröffentlicht diese ordnungsgemäß.
voulue. ·
Nr. 41 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1837
10. The provisions of this article are with- 10. Le present article ne prejuge pas de la (10) Dieser Artikel berührt nicht die Frage
out prejudice to the question of delimitation question de la delimitation du plateau conti- der Abgrenzung des Festlandsockels zwi-
of the continental shelf between States with nental entre des Etats dont les cötes sont schen Staaten mit gegenüberliegenden
opposite or adjacent coasts. adjacentes ou se font face. oder aneinander angrenzenden Küsten.
Article n Article 77 Artikel 77
Rights of the coastal State Droits de l'Etat cötier Rechte des Küstenstaats
over the continental shelf sur le plateau continental am Festlandsockel
1. The coastal State exercises over the 1. L'Etat cötier exerce des droits souve- (1) Der Küstenstaat übt über den Fest-
continental shelf sovereign rights for the rains sur le plateau continental aux fins de landsockel souveräne Rechte zum Zweck
purpose of exploring it and exploiting its son exploration et de l'exploitation de ses seiner Erforschung und der Ausbeutung
natural resources. ressources naturelles. seiner natürlichen Ressourcen aus.
2. The rights referred to in paragraph 1 2. Les droits vises au paragraphe 1 sont (2) Die in Absatz 1 genannten Rechte
are exclusive in the sense that if the coastal exclusifs en ce sens que si l'Etat cötier sind insoweit ausschließlich, als niemand
State does not explore the continental shelf n'explore pas le plateau continental ou n'en ohne ausdrückliche Zustimmung des Kü-
or exploit its natural resources, no one may exploite pas les ressources naturelles, nul stenstaats den Festlandsockel erforschen
undertake these activities without the ex- ne peut entreprendre de telles activites oder seine natürlichen Ressourcen ausbeu-
press consent of the coastal State. sans son consentement expres. ten darf, selbst wenn der Küstenstaat diese
Tätigkeiten unterläßt.
3. The rights of the coastal State over the 3. Les droits de l'Etat cötier sur le plateau (3) Die Rechte des Küstenstaats am
continental shelf do not depend on occupa- continental sont independants de l'occupa- Festlandsockel sind weder von einer tat-
tion, effective or notional, or on any express tion effective ou fictive, aussi bien que de sächlichen oder nominellen Besitzergrei-
proclamation. toute proclamation expresse. fung noch von einer ausdrücklichen Erklä-
rung abhängig.
4. The natural resources referred to in this 4. Les ressources naturelles visees dans (4) Die in diesem Teil genannten natürli-
Part consist of the mineral and other non-liv- la presente partie comprennent les ressour- chen Ressourcen umfassen die minerali-
ing resources of the sea-bed and subsoil ces minerales et autres ressources non bio- schen und sonstigen nichtlebenden Res-
together with living organismt belonging to logiques des fonds marins et de leur sous- sourcen des Meeresbodens und seines Un-
sedentary species, that is to say, organisms sol, ainsi que les organismes vivants qui tergrunds sowie die zu den seßhaften Arten
which, at the harvestable stage, either are appartiennent aux especes sedentaires, gehörenden Lebewesen, das heißt solche,
immobile on or under the sea-bed or are c'est-a-dire les organismes qui, au stade ou die im nutzbaren Stadium entweder unbe-
unable to move except in constant physical ils peuvent etre peches, sont soit immobiles weglich auf oder unter dem Meeresboden
contact with the sea-bed or the subsoil. sur le fond ou au-dessous du fond, soit verbleiben oder sich nur in ständigem kör-
incapables de se deplacer autrement qu'en perlichen Kontakt mit dem Meeresboden
restant constamment en contact avec le oder seinem Untergrund fortbewegen kön-
fond ou le sous-sol. nen.
Article 78 Article 78 Artikel 78
Legal status of the superjacent waters Regime juridique des eaux et de Rechtsstatus der Gewässer und des
and air space and the rights and l'espace aerien surjacents, Luftraums über dem Festlandsockel sowie
freedoms of other States et droits et libertes des autres Etats Rechte und Freiheiten anderer Staaten
1. The rights of the coastal State over the 1. Les droits de l'Etat cötier sur le plateau (1) Die Rechte des Küstenstaats am
continental shelf do not affect the legal continental n'affectent pas le regime juridi- Festlandsockel berühren weder den
status of the superjacent waters or of the air que des eaux surjacentes ou de l'espace Rechtsstatus der darüber befindlichen Ge-
space above those waters. aerien situe au-dessus de ces eaux. wässer noch den des Luftraums über die-
sen Gewässern.
2. The exercise of the rights of the coastal 2. L'exercice par l'Etat cötier de ses droits (2) Die Ausübung der Rechte des Küsten-
State over the continental shelf must not sur le plateau continental ne doit pas port~r staats über den Festlandsockel darf die
infringe or result in any unjustifiable interfer- atteinte a la navigation ou aux autres droits Schiffahrt sowie sonstige Rechte und Frei-
ence with navigation and other rights and et libertes reconnus aux autres Etats par la heiten anderer Staaten nach diesem Über-
freedoms of other States as provided for in Convention, ni en gener l'exercice de ma- einkommen weder beeinträchtigen noch in
this Convention. niere injustifiable. ungerechtfertigter Weise behindern.
Article 79 Article 79 Artikel 79
Submarine cables and pipe lines Cäbles et pipelines sous-marins Unterseeische Kabel und Rohrleitungen
on the continental shelf sur le plateau continental auf dem Festlandsockel
1. All States are entitled to lay submarine 1. Tous les Etats ont le droit de poser des (1) Alle Staaten haben das Recht, in
cables and pipelines on the continental cäbles et des pipelines sous-marins sur le Übereinstimmung mit diesem Artikel auf
shelf, in accordance with the provisions of plateau continental conformement au pre- dem Festlandsockel unterseeische Kabel
this article. sent article. und Rohrleitungen zu legen.
2. Subject to its right to take reasonable 2. Sous reserve de son droit de prendre (2) Der Küstenstaat darf das Legen oder
measures for the exploration of the contin- des mesures raisonnables pour l'explora- die Unterhaltung dieser Kabel oder Rohrlei-
ental shelf, the exploitation of its natural tion du plateau continental, l'exploitation de tungen nicht behindern, vorbehaltlich sei-
resources and the prevention, reduction ses ressources naturelles et la prevention, nes Rechts, angemessene Maßnahmen zur
and control of pollution from pipelines, the la reduction et la maitrise de la pollution par Erforschung des Festlandsockels, zur Aus-
coastal State may not impede the laying or les pipelines, l'Etat cötier ne peut entraver la beutung seiner natürlichen Ressourcen und
maintenance of such cables or pipelines. pose ou l'entretien de ces cäbles ou pipeli- zur Verhütung, Verringerung und Überwa-
nes. chung der Verschmutzung durch Rohrlei-
tungen zu ergreifen.
1838 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. The delineation of the course for the 3. Le trace des pipelines poses sur le (3) Die Festlegung der Trasse für das
laying of such pipelines on the continental plateau continental doit etre agree par l'Etat Legen solcher Rohrleitungen auf dem Fest-
shelf is subject to the consent of the coastal cötier. landsockel bedarf der Zustimmung des Kü-
State. stenstaats.
4. Nothing in this Part affects the right of 4. Aucune disposition de la presente par- (4) Dieser Teil berührt nicht das Recht
the coastal State to establish conditions for tie n'affecte le droit de l'Etat cötier d'etablir des Küstenstaats, Bedingungen für Kabel
cables or pipelines entering its territory or des conditions s'appliquant aux cäbles ou oder Rohrleitungen festzulegen, die in sein
territorial sea, or its jurisdiction over cables pipelines qui penetrant dans son territoire Hoheitsgebiet oder sein Küstenmeer füh-
and pipelines constructed or used in con- ou dans sa mer territoriale, ou sa juridiction ren, oder seine Hoheitsbefugnisse über Ka-
nection with the exploration of its continent- sur les cäbles et pipelines installes ou uti- bel und Rohrleitungen zu begründen, die im
al shelf or exploitation of its resources or the lises dans le cadre de l'exploration de son Zusammenhang mit der Erforschung seines
operations of artificial islands, installations plateau continental ou de l'exploitation de Festlandsockels, der Ausbeutung seiner
and structures under its jurisdiction. ses ressources, ou de l'exploitation d'iles Ressourcen oder dem Betrieb von seinen
artificielles, d'installations ou d'ouvrages re- Hoheitsbefugnissen unterliegenden künstli-
levant de sa juridiction. chen Inseln, Anlagen oder Bauwerken ge-
baut oder genutzt werden.
5. When laying submarine cables or pipe- 5. Lorsqu'ils posent des cäbles ou des (5) Beim Legen unterseeischer Kabel
lines, States shall have due regard to cables pipelines sous-marins, les Etats tiennent oder Rohrleitungen nehmen die Staaten auf
or pipelines already in position. In particular, dument compte des cäbles et pipelines deja die bereits vorhandenen Kabel oder Rohr-
possibilities of repairing existing cables or en place. lls veillent en particulier a ne pas leitungen gebührend Rücksicht. Insbeson-
pipelines shall not be prejudiced. compromettre la possibilite de reparer dere dürfen die Möglichkeiten für die Repa-
ceux-ci. ratur vorhandener Kabel oder Rohrleitun-
gen nicht beeinträchtigt werden.
Article 80 Article 80 Artikel 80
Artficial islands, installations and lles artificielles, installations Künstliche Inseln, Anlagen und
structures on the continental shelf et ouvrages sur le plateau continental Bauwerke auf dem Festlandsockel
Article 60 applies mutatis mutandis to arti- L'article 60 s'applique, mutatis mutandis, Artikel 60 gilt sinngemäß für künstliche
ficial islands, installations and structures on aux iles artificielles, installations et ouvra- Inseln, Anlagen und Bauwerke auf dem
the continental shelf. ges situes sur le plateau continental. Festlandsockel.
Article 81 Article 81 Artikel 81
Drilling on the continental shelf Forages sur le plateau continental Bohrarbeiten auf dem Festlandsockel
The coastal State shall have the exclus- L'Etat cötier a le droit exclusif d'autoriser Der Küstenstaat hat das ausschließliche
ive right to authorize and regulate drilling on et de reglementer les forages sur le plateau Recht, Bohrarbeiten auf dem Festlandsok-
the continental shelf for all purposes. continental, quelles qu'en soient les fins. kel für alle Zwecke zu genehmigen und zu
regeln.
Article 82 Article 82 Artikel 82
Payments and contributions with respect Contributions en especes ou en nature au Zahlungen und Leistungen aus
to the exploitation of the continental shelf titre de l'exploitation du plateau continental der Ausbeutung des Festlandsockels
beyond 200 nautical miles au-dela de 200 milles marins jenseits von 200 Seemeilen
1. The coastal State shall make payments 1. L'Etat cötier acquitte des contributions (1) Der Küstenstaat erbringt Zahlungen
or contributions in kind in respect of the en especes ou en nature au titre de l'exploi- oder Sachleistungen im Zusammenhang
exploitation of the non-living resources of tation des ressources non biologiques du mit der Ausbeutung der nichtlebenden Res-
the continental shelf beyond 200 nautical plateau continental au-dela de 200 milles sourcen des Festlandsockels jenseits von
miles from the baselines from which the marins des lignes de base a partir des- 200 Seemeilen von den Basislinien, von de-
breadth of the territorial sea is measured. quelles est mesuree la largeur de la mer nen aus die Breite des Küstenmeers ge-
territoriale. messen wird.
2. The payments and contributions shall 2. Les contributions sont acquittees cha- (2) Die Zahlungen und Leistungen erfol-
be made annually with respect to all produc- que annee pour l'ensemble de la production gen jährlich aus der gesamten Produktion
tion at a site after the first five years of d'un site d'exploitation donne, apres les einer Abbaustätte, nachdem die ersten fünf
production at that site. For the sixth year, cinq premieres annees d'exploitation de ce Jahre des Abbaus an dieser Stätte abgelau-
the rate of payment or contribution shall be site. La sixieme annee, le taux de contribu- fen sind. Für das sechste Jahr beträgt der
1 per cent of the value or volume of produc- tion est de 1 p. 100 de la valeur ou du Satz der Zahlungen oder Leistungen 1 Pro-
tion at the site. The rate shall increase by 1 volume de la production du site d'exploita- zent des Wertes oder des Umfangs der
per cent for each subsequent year until the tion. Ce taux augmente ensuite d'un point Produktion dieser Abbaustätte. Dieser Satz
twelfth year and shall remain at 7 per cent de pourcentage par an jusqu'a la douzieme erhöht sich in jedem folgenden Jahr um
thereafter. Production does not include a
annee, partir de laquelle il raste 7 p. 100. 1 Prozent bis zum zwölften Jahr und ver-
resources used in connection with exploita- La production ne comprend pas les ressour- bleibt danach bei 7 Prozent. Ressourcen,
tion. ces utilisees dans le cadre de l'exploita- die im Zusammenhang mit der Ausbeutung
tion. verwendet werden, gehören nicht zur Pro-
duktion.
3. A developing State which is a net im- 3. Tout Etat en developpement qui est (3) Ein Entwicklungsstaat, der Nettoim-
porter of a mineral resource produced from importateur net d'un mineral extrait de son porteur einer von seinem Festlandsockel
its continental shelf is exempt from making plateau continental est dispense de ces gewonnenen mineralischen Ressource ist,
such payments or contributions in respect of contributions en ce qui conceme ce mine- ist von solchen Zahlungen oder Leistungen
that mineral resource. ral. in bezug auf diese mineralische Ressource ·
befreit.
Nr. 41 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1839
4. The payments or contributions shall be 4. Las contributions s'effectuent par le (4) Die Zahlungen oder Leistungen erfol-
made through the Authority, which shall canal de l'Autorite, qui les repartit entre las gen über die Behörde; diese verteilt sie an
distribute them to States Parties to this Etats Parties selon des criteres de partage die Vertragsstaaten nach gerechten Vertei-
Convention, on the basis of equitable shar- equitables, compte tenu des interets et be- lungsmaßstäben unter Berücksichtigung
ing criteria, taking into account the interests soins des Etats en developpement, en parti- der Interessen und Bedürfnisse der Ent-
and needs of developing States, particularly culier des Etats en developpement las wicklungsstaaten, insbesondere der am we-
the least developed and the land-locked moins avances ou sans littoral. nigsten entwickelten und der Binnenstaaten
among them. unter ihnen.
Article 83 Article 83 Artikel 83
Delimitation of the continental shelf Delimitation du plateau continental Abgrenzung des Festlandsockels
between States with opposite entre Etats dont les cötes sont adjacentes zwischen Staaten mit gegenüberliegenden
or adjacent coasts ou se f ont face oder aneinander angrenzenden Küsten
1. The delimitation of the continental shelf 1. La delimitation du plateau continental (1) Die Abgrenzung des Festlandsockels
between States with opposite or adjacent entre Etats dont las cötes sont adjacentes zwischen Staaten mit gegenüberliegenden
coasts shall be effected by agreement on ou se font face est effectuee par voie d'ac- oder aneinander angrenzenden Küsten er-
the basis of international law, as referred to cord conformement au droit international tel folgt durch Übereinkunft auf der Grundlage
in Article 38 of the Statute of the Internation- qu'il est vise a l'article 38 du Statut de la des Völkerrechts im Sinne des Artikels 38
al Court of Justice, in order to achieve an Cour internationale de Justice, afin d'aboutir des Statuts des Internationalen Gerichts-
equitable solution. a une solution equitable. hofs, um eine der Billigkeit entsprechende
Lösung zu erzielen.
2. lf no agreement can be reached within 2. S'ils ne parviennent pas a un accord (2) Kommt innerhalb einer angemesse-
a reasonable period of time, the States con- dans un delai raisonnable, les Etats concer- nen Frist keine Übereinkunft zustande, so
cerned shall resort to the procedures pro- nes ont recours aux procedures prevues a nehmen die beteiligten Staaten die in
vided for in Part XV. la partie XV. Teil XV vorgesehenen Verfahren in An-
spruch.
3. Pending agreement as provided for in 3. En attendant la conclusion de l'accord (3) Bis zum Abschluß der in Absatz 1 vor-
paragraph 1, the States concerned, in a vise au paragraphe 1, les Etats concemes, gesehenen Übereinkunft bemühen sich die
spirit of understanding and co-operation, dans un esprit de comprehension et de beteiligten Staaten nach besten Kräften und
shall make every effort to enter into provi- cooperation, font tout leur possible pour im Geist der Verständigung und Zusam-
sional arrangements of a practical nature conclure des arrangements provisoires de· menarbeit, vorläufige Vereinbarungen prak-
and, during this transitional period, not to caractere pratique et pour ne pas compro- tischer Art zu treffen und während dieser
jeopardize or hamper the reaching of the mettre ou entraver pendant cette periode de Übergangszeit die Erzielung der endgülti-
final agreement. Such arrangements shall transition la conclusion de l'accord definitif. gen Übereinkunft nicht zu gefährden oder
be without prejudice to the final delimita- Les arrangements provisoires sont sans zu verhindern. Diese Vereinbarungen las-
tion. prejudice de la delimitation finale. sen die endgültige Abgrenzung unberührt.
4. Where there is an agreement in force 4. Lorsqu'un accord est en vigueur entre (4) Ist zwischen den beteiligten Staaten
between the States concerned, questions las Etats concernes, las questions relatives eine Übereinkunft in Kraft, so werden Fra-
relating to the delimitation of the continental a la delimitation du plateau continental sont gen der Abgrenzung des Festlandsockels in
shelf shall be determined in accordance a
reglees conformement cet accord. Übereinstimmung mit dieser Übereinkunft
with the provisions of that agreement. geregelt.
Article 84 Article 84 Artikel 84
Charts and lists of Cartes marines et listes Seekarten und Verzeichnisse
geographical co-ordinates des coordonnees geographiques geographischer Koordinaten
1. Subject to this Part, the outer limit lines 1. Sous reserve de la presente partie, les (1) Vorbehaltlich dieses Teiles werden
of the continental shelf and the lines of limites exterieures du plateau continental et die äußeren Grenzlinien des Festlandsok-
delimitation drawn in accordance with article les lignes de delimitation tracees conforme: kels und die in Übereinstimmung mit Arti-
83 shall be shown on charts of a scale or a
ment l'article 83 sont indiquees sur de~ kel 83 gezogenen Abgrenzungslinien in
scales adequate for ascertaining their a
cartes marines l'echelle appropriee pour Seekarten eingetragen, deren Maßstab
position. Where appropriate, lists of geo- en determiner l'emplacement. Le cas oder Maßstäbe zur genauen Feststellung
graphical co-ordinates of points, specifying echeant, le trace de ces limites exterieures ihres Verlaufs ausreichen. Gegebenenfalls
the geodetic datum, may be substituted for ou lignes de delimitation peut etre remplace können statt dieser äußeren Grenzlinien
such outer limit lines or lines of delimita- par des listes des coordonnees geographi- oder Abgrenzungslinien auch Verzeichnis-
tion. ques de points precisant le systeme geode- se der geographischen Koordinaten von
sique utilise. Punkten unter genauer Angabe der geodäti-
schen Daten verwendet werden.
2. The coastal State shall give due publi- 2. L'Etat cötier donne la publicite voulue (2) Der Küstenstaat veröffentlicht diese
city to such charts or lists of geographical aux cartes ou listes des coordonnees geo- Seekarten oder Verzeichnisse geographi-
co-ordinates and shall deposit a copy of graphiques et en depose un exemplaire scher Koordinaten ordnungsgemäß und
each such chart or list with the Secret- aupres du Secretaire general de !'Organisa- hinterlegt jeweils eine Ausfertigung davon
ary-General of the United Nations and, in tion des Nations Unies et, dans le cas de beim Generalsekretär der Vereinten Natio-
the case of those showing the outer limit celles indiquant l'emplacement de la limite nen und, sofern die äußeren Grenzlinien
lines of the continental shelf, with the Se- exterieure du plateau continental, aupres du des Festlandsockels darauf eingetragen
cretary-General of the Authority. Secretaire general de l'Autorite. sind, beim Generalsekretär der Behörde.
Article 85 Article 85 Artikel 85
Tunnelling Creusement de galeries Anlage von Tunneln
This Part does not prejudice the right of La presente partie ne porte pas atteinte Dieser Teil berührt nicht das Recht des
the coastal State to exploit the subsoil by au droit qu'a l'Etat cötier d'exploiter le Küstenstaats, den Meeresuntergrund unab-
1840 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
means of tunnelling, irrespective of the sous-sol en creusant des galeries, quelle hängig von der Tiefe des darüber befindli-
depth of water above the subsoil. a
que soit la profondeur des eaux l'endroit chen Wassers durch Anlage von Tunneln
considere. zu nutzen.
Part VII Partie VII Teil VII
High seas Haute mer Hohe See
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 86 Article 86 Artikel 86
Application Champ d'application Anwendung
of the provisions of this Part de la presente partie dieses Teiles
The provisions of this Part apply to all La presente partie s'applique a toutes les Dieser Teil gilt für alle Teile des Meeres,
parts of the sea that are not included in the parties de la mer qui ne sont comprises ni die nicht zur ausschließlichen Wirtschafts-
exclusive economic zone, in the territorial dans la zone economique exclusive, la mer zone, zum Küstenmeer oder zu den inneren
sea or in the internal waters of a State, or in territoriale ou les eaux interieures d'un Etat, Gewässern eines Staates oder zu den Ar-
the archipelagic waters of an archipelagic ni dans les eaux archipelagiques d'un Etat chipelgewässern eines Archipelstaats ge-
State. This article does not entail any archipel. Le present article ne restreint en hören. Dieser Artikel hat keinesfalls Be-
abridgement of the freedoms enjoyed by all aucune maniere les libertes dont jouissent schränkungen der Freiheiten zur Folge, die
States in the exclusive economic zone in tous les Etats dans la zone economique alle Staaten in Übereinstimmung mit Artikel
accordance with article 58. exclusive en vertu de l'article 58. 58 in der ausschließlichen Wirtschaftszone
genießen.
Article 87 Article 87 Artikel 87
Freedom of the high seas Liberte de la haute mer Freiheit der Hohen See
1. The high seas are open to all States, 1. La haute mer est ouverte a tous les (1) Die Hohe See steht allen Staaten, ob
whether coastal or land-locked. Freedom of Etats, qu'ils soient cötiers ou sans littoral. Küsten- oder Binnenstaaten, offen. Die Frei-
the high seas is exercised under the condi- La liberte de la haute mer s'exerce dans les heit der Hohen See wird gemäß den Bedin-
tions laid down by this Convention and by conditions prevues par les dispositions de la gungen dieses Übereinkommens und den
other rules of international law. lt comprises, Convention et les autres regles du droit sonstigen Regeln des Völkerrechts ausge-
inter alia, both for coastal and land-locked international. Elle comporte notamment übt. Sie umfaßt für Küsten- und Binnenstaa-
States: pour les Etats, qu'ils soient cötiers ou sans ten unter anderem
littoral:
(a) freedom of navigation; a) la liberte de navigation; a) die Freiheit der Schiffahrt,
(b) freedom of overflight; b) la liberte de survol; b) die Freiheit des Überflugs,
(c) freedom to lay submarine cables and c) la liberte de poser des cäbles et des c) die Freiheit, vorbehaltlich des Teiles VI,
pipelines, subject to Part VI; pipelines sous-marins, sous reserve de unterseeische Kabel und Rohrleitungen
la partie VI; zu legen,
· (d) freedom to construct artificial islands d) la liberte de construire des iles artifi- d) die Freiheit, vorbehaltlich des Teiles VI,
and other installations permitted under cielles et autres installations autorisees künstliche Inseln und andere nach dem
international law, subject to Part VI; par le droit international, sous reserve Völkerrecht zulässige Anlagen zu er-
de 1a partie VI; richten,
(e) freedom of fishing, subject to the condi- e) la liberte de la pkhe, sous reserve des e) die Freiheit der Fischerei unter den Be-
tions laid down in section 2; a
conditions enoncees la section 2; dingungen des Abschnitts 2,
(f) freedom of scientific research, subject to f) la liberte de la recherche scientifique, f) die Freiheit der wissenschaftlichen For-
Parts VI and XIII. sous reserve des parties VI et XIII. schung vorbehaltlich der Teile VI und
XIII.
2. These freedoms shall be exercised by 2. Chaque Etat exerce ces libertes en (2) Diese Freiheiten werden von jedem
all States with due regard for the interests of tenant dument compte de l'interet que pre- Staat unter gebührender Berücksichtigung
other States in their exercise of the freedom sente l'exercice de la liberte de la haute mer der Interessen anderer Staaten an der Aus-
of the high seas, and also with due regard pour les autres Etats, ainsi que des droits übung der Freiheit der Hohen See sowie der
for the rights under this Convention with reconnus par la Convention concernant les Rechte ausgeübt, die dieses Übereinkom-
respect to activities in the Area. activites menees dans la zone. men im Hinblick auf die Tätigkeiten im Ge-
biet vorsieht.
Article 88 Article 88 Artikel 88
Reservation of the high seas Affectation de la haute mer Bestimmung der Hohen See
for peaceful purposes a des fins pacifiques für friedliche Zwecke
The high seas shall be reserved for La haute mer est affectee a des fins paci- Die Hohe See ist friedlichen Zwecken
peaceful purposes. fiques. vorbehalten.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1841
Article 89 Article 89 Artikel 89
lnvalidity of claims of sovereignty lllegitimite des revendications Ungültigkeit von Souveränitätsansprüchen
over the high seas de souverainete sur la haute mer über die Hohe See
No State may validly purport to subject any Aucun Etat ne peut legitimement preten- Kein Staat darf den Anspruch erheben,
part of the high seas to its sovereignty. dre soumettre une partie quelconque de la irgendeinen Teil der Hohen See seiner Sou-
a
haute mer sa souverainete. veränität zu unterstellen.
Article 90 Article 90 Artikel 90
Right of navigation Droit de navigation Recht der Schiffahrt
Every State, whether coastal or land- Tout Etat, qu'il soit cötier ou sans littoral, Jeder Staat, ob Küsten- oder Binnen-
locked, has the right to sail ships flying its a le droit de faire naviguer en haute mer des staat, hat das Recht, Schiffe, die seine Flag-
flag on the high seas. navires battant son pavillon. ge führen, auf der Hohen See fahren zu
lassen.
Article 91 Article 91 Artikel 91
Nationality of ships Nationalite des navires Staatszugehörigkeit der Schiffe
1. Every State shall fix the conditions for 1. Chaque Etat fixe les conditions aux- (1) Jeder Staat legt die Bedingungen fest,
the grant of its nationality to ships, for the quelles il soumet l'attribution de sa nationa- zu denen er Schiffen seine Staatszugehö-
registration of ships in its territory, ahd for lite aux navires, les conditions d'immatricu- rigkeit gewährt, sie in seinem Hoheitsgebiet
the right to fly its flag. Ships have the nation- lation des navires sur son territoire et les in das Schiffsregister einträgt und ihnen das
ality of the State whose flag they are entitled conditions requises pour qu'ils aient le droit Recht einräumt, seine Flagge zu führen.
to fly. There must exist a genuine link be- de battre son pavillon. Les navires posse- Schiffe besitzen die Staatszugehörigkeit
tween the State and the ship. dent la nationalite de l'Etat dont ils sont des Staates, dessen Flagge zu führen sie
a
autorises battre le pavillon. II doit exister berechtigt sind. Zwischen dem Staat und
un lien substantiel entre l'Etat et le navire. dem Schiff muß eine echte Verbindung be-
stehen.
2. Every State shall issue to ships to 2. Chaque Etat delivre aux navires aux- (2) Jeder Staat stellt den Schiffen, denen
which it has granted the right to fly its flag quels il a accorde le droit de battre son er das Recht einräumt, seine Flagge zu
documents to that effect. pavillon des documents a cet effet. führen, entsprechende Dokumente aus.
Article 92 Article 92 Artikel 92
Status of ships Condition juridique des navires Rechtsstellung der Schiffe
1. Ships shall sail under the flag of one 1. Les navires naviguent sous le pavillon (1) Schiffe fahren unter der Flagge eines
State only and, save in exceptional cases d'un seul Etat et sont soumis, sauf dans les einzigen Staates und unterstehen auf Ho-
expressly provided for in international treat- cas exceptionnels expressement prevus her See seiner ausschließlichen Hoheits-
ies or in this Convention, shall be subject to par des traites internationaux ou par la gewalt, mit Ausnahme der besonderen Fäl-
its exclusive jurisdiction on the high seas. A Convention, a sa juridiction exclusive en le, die ausdrücklich in internationalen Ver-
ship may not change its flag during a voy- haute mer. Aucun changement de pavillon trägen oder in diesem Übereinkommen vor-
age or while in a port of call, save in the ne peut intervenir au cours d'un voyage ou gesehen sind. Ein Schiff darf seine Flagge
case of a real transfer of ownership or d'une escale, sauf en cas de transfert reel während einer Fahrt oder in einem angelau-
change of registry. de la propriete ou de changement d'imma- fenen Hafen nicht wechseln, außer im Fall
triculation. eines tatsächlichen Eigentumsübergangs
oder eines Wechsels des Registers.
2. A ship which sails under the flags of 2. Un navire qui navigue sous les pavil- (2) Ein Schiff, das unter den Flaggen von
two or more States, using them according to lons de plusieurs Etats, dont il fait usage a zwei oder mehr Staaten fährt, von denen es
convenience, may not claim any of the sa convenance, ne peut se prevaloir, vis-a- nach Belieben Gebrauch macht, kann keine
nationalities in question with respect to any vis de tout Etat tiers, d'aucune de ces natio- dieser Staatszugehörigkeiten gegenüber
other State, and may be assimilated to a nalites et peut ~tre assimile a un navire dritten Staaten geltend machen; es kann
ship without nationality. sans nationalite. einem Schiff ohne Staatszugehörigkeit
gleichgestellt werden.
Article 93 Article 93 Artikel 93
Ships flying the flag of the Navires battant le pavillon Schiffe, welche die Flagge
United Nations, its specialized de !'Organisation des Nations Unies, der Vereinten Nationen,
agencies and the International des institutions specialisees des ihrer Sonderorganisationen
Atomic Energy Agency Nations Unies ou de l'Agence internationale oder der Internationalen
de l'energie atomique Atomenergie-Organisation führen
The preceding articles do not prejudice Les articles precedents ne prejugent en Durch die vorstehenden Artikel wird die
the question of ships employed on the offi- rien la question des navires affectes au Frage der Schiffe, die im Dienst der Verein-
cial service of the United Nations, its spe- service officiel de !'Organisation des Nations ten Nationen, ihrer Sonderorganisationen
cialized agencies or the International Atomic Unies, de ses institutions specialisees ou de oder der Internationalen Atomenergie-Orga-
Energy Agency, flying the flag of the orga- l'Agence internationale de l'energie ato- nisation stehen und deren Flagge führen,
nization. mique battant pavillon de !'Organisation. nicht berührt.
Article 94 Article 94 Artikel 94
Duties of the flag State Obligations de l'Etat du pavillon Pflichten des Flaggenstaats
1. Every State shall effectively exercise its 1. Tout Etat exerce effectivement sa juri- (1) Jeder Staat übt seine Hoheitsgewalt
jurisdiction and control in administrative, diction et son contröle dans les domaines und Kontrolle in verwaltungsmäßigen, tech-
1842 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
technical and social matters over ships fly- administratif, technique et social sur les na- nischen und sozialen Angelegenheiten über
ing its flag. vires battant son pavillon. die seine Flagge führenden Schiffe wirksam
aus.
2. In particular every State shall: 2. En particulier tout Etat (2) Insbesondere hat jeder Staat
(a) maintain a register of ships containing a) tient un registre maritime ou figurent les a) ein Schiffsregister zu führen, das die
the names and particulars of ships flying noms et les caracteristiques des navires Namen und Einzelheiten der seine Flag-
its flag, except those which are excluded battant son pavillon, a l'exception de ge führenden Schiffe enthält, mit Aus-
f rom generally accepted international re- ceux qui, du fait de leur petite taille, ne nahme derjenigen Schiffe, die wegen
gulations on account of their small size; sont pas vises par la reglementation ihrer geringen Größe nicht unter die all-
and internationale generalement acceptee; gemein anerkannten internationalen
Vorschriften fallen;
(b) assume jurisdiction under its internal law b) exerce sa juridiction conformement a b) die Hoheitsgewalt nach seinem inner-
over each ship flying its flag and its son droit interne sur tout navire battant staatlichen Recht über jedes seine Flag-
master, officers and crew in respect of son pavillon, ainsi que sur le capitaine, ge führende Schiff sowie dessen Kapi-
administrative, technical and social mat- les officiers et l'equipage pour les ques- tän, Offiziere und Besatzung in bezug
ters concerning the ship. tions d'ordre administratif, technique et auf die das Schiff betreffenden verwal-
social concernant le navire. tungsmäßigen, technischen und sozia-
len Angelegenheiten auszuüben.
3. Every State shall take such measures 3. Tout Etat prend a l'egard des navires (3) Jeder Staat ergreift für die seine Flag-
for ships flying its flag as are necessary to battant son pavillon les mesures neces- ge führenden Schiffe die Maßnahmen, die
ensure safety at sea with regard, inter alia, saires pour assurer la securite en mer, no- zur Gewährleistung der Sicherheit auf See
to: tamment en ce qui concerne erforderlich sind, unter anderem in bezug
auf
(a) the construction, equipment and sea- a) la construction et l'equipement du navire a) den Bau, die Ausrüstung und die See-
worthiness of ships; et sa navigabilite; tüchtigkeit der Schiffe;
(b) the manning of ships, labour conditions b) la composition, les conditions de travail b) die Bemannung der Schiffe, die Arbeits-
and the training of crews, taking into et la formation des equipages, en tenant bedingungen und die Ausbildung der
account the applicable international in- compte des instruments internationaux Besatzungen, unter Berücksichtigung
struments; applicables; der anwendbaren internationalen
Übereinkünfte;
(c) the use of signals, the maintenance of c) l'emploi des signaux, le bon fonctionne- c) die Verwendung von Signalen, die Auf-
communications and the prevention of ment des communications et la preven- rechterhaltung von Nachrichtenverbin-
collisions. tion des abordages. dungen und die Verhütung von Zu-
sammenstößen.
4. Such measures shall include those 4. Ces mesures comprennent celles qui (4) Diese Maßnahmen umfassen solche,
necessary to ensure: sont necessaires pour s'assurer que: die notwendig sind, um sicherzustellen,
(a) that each ship, before registration and a) tout navire est inspecte, avant son in- a) daß jedes Schiff vor der Eintragung in
thereafter at appropriate intervals, is scription au registre et, ulterieurement, a das Schiffsregister und danach in ange-
surveyed by a qualified surveyor of des intervalles appropries, par un ins- messenen Abständen von einem befä-
ships, and has on board such charts, a
pecteur maritime qualifie, et qu'il a son higten Schiffsbesichtiger besichtigt wird
nautical publications and navigational bord les cartes maritimes, les publica- und diejenigen Seekarten, nautischen
equipment and instruments as are ap- tions nautiques ainsi que le materiel et Veröffentlichungen sowie Navigations-
propriate for the safe navigation of the les instruments de navigation que re- ausrüstungen und -instrumente an Bord
ship; quiert la securite de la navigation; hat, die für die sichere Fahrt des Schif-
fes erforderlich sind;
(b) that each ship is in the charge of a a
b) tout navire est confie un capitaine et a b) daß jedes Schiff einem Kapitän und Offi-
master and officers who possess appro- des officiers possedant les qualifications zieren mit geeigneter Befähigung, ins-
priate qualificatioris, in particular in voulues, en particulier en ce qui concer- besondere im Hinblick auf Seemann-
seamanship, navigation, communica- ne la mancsuvre, la navigation, les com- schaft, Navigation, Nachrichtenwesen
tions and marine engineering, and that munications et Ja condui1e des machi- und Schiffsmaschinentechnik, unter-
the crew is appropriate in qualification nes, et que l'equipage possede les qua- stellt ist und daß die Besatzung nach
and numbers for the type, size, ma- lifications voulues et est suffisamment Befähigung und Anzahl dem Typ, der
chinery and equipment of the ship; nombreux eu egard au type, a la di- Größe, der Maschinenanlage und der
a a
mension, la machinerie et l'equipe- Ausrüstung des Schiffes entspricht;
ment du navire;
(c) that the master, officers and, to the ex- c) le capitaine, les officiers et, dans la me- c) daß der Kapitän, die Offiziere und, so-
tent appropriate, the crew are fully con- sure du necessaire, l'equipage connais- weit erforderlich, die Besatzung mit den
versant with and required to observe the sent parfai1ement et sont tenus de res- anwendbaren internationalen Vorschrif-
applicable international regulations con- pecter les regles internationales appli- ten zum Schutz des menschlichen Le-
cerning the safety of life at sea, the cables concemant la sauvegarde de Ja bens auf See, zur Verhütung von Zu-
prevention of collisions, the prevention, vie humaine en mer, la prevention des sammenstößen, zur Verhütung, Verrin-
reduction and control of marine pollu- abordages, la prevention, la reduction et gerung und Überwachung der Meeres-
tion, and the maintenance of commu- la maitrise de la pollution et le maintien verschmutzung sowie zur Unterhaltung
nications by radio. des services de radiocommunication. von Funkverbindungen vollständig ver-
traut und verpflichtet sind, sie zu beach-
ten.
5. In taking the measures called for in 5. Lorsqu'il prend les mesures visees aux (5) Wenn ein Staat Maßnahmen nach
paragraphs 3 and 4 each State is required paragraphes 3 et 4, chaque Etat est tenu de den Absätzen 3 und 4 ergreift, ist er ver-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1843
to conform to generally accepted interna- se conformer aux regles, procedures et pra- pflichtet, sich an die allgemein anerkannten
tional regulations, procedures and practices tiques internationales generalement accep- internationalen Vorschriften, Verfahren und
and to take any steps which may be neces- tees et de prendre toutes les dispositions Gebräuche zu halten und alle erforderlichen
sary to secure their observance. necessaires pour en assurer le respect. Vorkehrungen zu treffen, um ihre Beach-
tung sicherzustellen.
6. A State which has clear grounds to 6. Tout Etat qui a des motifs serieux de (6) Ein Staat, der eindeutige Gründe zu
believe that proper jurisdiction and control penser que la juridiction et le contröle ap- der Annahme hat, daß keine ordnungsge-
with respect to a ship have not been exer- propries sur un navire n'ont pas ete exerces mäße Hoheitsgewalt und Kontrolle über ein
cised may report the facts to the flag State. peut signaler les faits a l'Etat du pavillon. Schiff ausgeübt worden sind, kann dem
Upon receiving such a report, the flag State a
Une fois avise, celui-ci procede une en- Flaggenstaat die Tatsachen mitteilen. Nach
shall investigate the matter and, if appro- quAte et prend, s'il y a lieu, les mesures Empfang einer solchen Mitteilung unter-
priate, take any action necessary to remedy a
necessaires pour remedier la situation. sucht der Flaggenstaat die Angelegenheit
the situation. und ergreift gegebenenfalls die notwendi-
gen Abhilfemaßnahmen.
7. Each State shall cause an inquiry tobe 7. Chaque Etat ordonne l'ouverture d'une (7) Jeder Staat läßt über jeden Seeunfall
held by or before a suitably qualified person enquAte, menee par ou devant une ou plu- oder jedes andere mit der Führung eines
or persons into every marine casualty or sieurs personnes dOment qualifiees, sur Schiffes zusammenhängende Ereignis auf
incident of navigation on the high seas in- tout accident de mer ou incident de naviga- Hoher See, an dem ein seine Flagge füh-
volving a ship flying its flag and causing loss tion survenu en haute mer dans lequel est rendes Schiff beteiligt war und wodurch der
of life or serious injury to nationals of anoth- implique un navire battant son pavillon et Tod oder schwere Verletzungen von Ange-
er State or serious damage to ships or in- qui a coOte la vie ou occasionne de graves hörigen eines anderen Staates oder schwe-
stallations of another State or to the marine blessures a des ressortissants d'un autre re Schäden an Schiffen oder Anlagen eines
environment. The flag State and the other Etat, ou des dommages importants a des anderen Staates oder an der Meeresumwelt
State shall co-operate in the conduct of any navires ou installations d'un autre Etat ou verursacht wurden, von oder vor einer ent-
inquiry held by that other State into any au milieu marin. L'Etat du pavillon et l'autre sprechend befähigten Person oder Perso-
such marine casualty or incident of naviga- Bat cooperent dans la conduite de toute nen eine Untersuchung durchführen. Der
tion. enquete menee par ce demier au sujet d'un Flaggenstaat und der andere Staat arbeiten
accident de mer ou incident de navigation bei der Durchführung jeder vom letzteren
de ce genre. vorgenommenen Untersuchung über einen
solchen Seeunfall oder ein solches mit der
Führung eines Schiffes zusammenhängen-
de Ereignis zusammen.
Article 95 Article 95 Artikel 95
lmmunity of warships lmmunite des navires de guerre Immunität von Kriegsschiffen
on the high seas en haute mer auf Hoher See
Warships on the high seas have complete Les navires de guerre jouissent en haute Kriegsschiffe genießen auf Hoher See
immunity from the jurisdiction of any State mer de l'immunite complete de juridiction vollständige Immunität von der Hoheitsge-
other than the flag State. vis-a-vis de tout Etat autre que l'Etat du walt jedes anderen als des Flaggenstaats.
pavillon.
Article 96 Article 96 Artikel 96
lmmunity of ships lmmunite des navires utilises Immunität von Schiffen,
used only on exclusivement pour un die im Staatsdienst ausschließlich für
government non-commercial service service public non commercial andere als Handelszwecke genutzt werden
Ships owned or operated by a State and Les navires appartenant a un Etat ou Einern Staat gehörende oder von ihm
used only on government non-commercial exploites par lui et utilises exclusivement eingesetzte Schiffe, die im Staatsdienst
service shall, on the high seas, have com- pour un service public non commercial ausschließlich für andere als Handelszwek-
plete immunity from the jurisdiction of any jouissent, en haute mer, de l'immunite com- ke genutzt werden, genießen auf Hoher
State other than the flag State. plete de juridiction vis-a-vis de tout Etat See vollständige Immunität von der Ho-
autre que l'Etat du pavillon. heitsgewalt jedes anderen als des Flag-
genstaats.
Article 97 Article 97 Artikel 97
Penal jurisdiction in matters Juridiction penale en matiere d'abordage ou Strafgerichtsbarkeit in bezug
of collision or any other en ce qui conceme tout autre incident de auf Zusammenstöße oder andere
incident of navigation navigation maritime mit der Führung eines Schiffes
zusammenhängende Ereignisse
1. In the event of a collision or any other 1. En cas d'abordage ou de tout autre (1) Im Fall eines Zusammenstoßes oder
incident of navigation concerning a ship on incident de navigation maritime en haute eines anderen mit der Führung eines Schif-
the high seas, involving the penal or discip- mer qui engage la responsabilite penale ou fes zusammenhängenden Ereignisses auf
linary responsibility of the master or of any disciplinaire du capitaine ou de tout autre Hoher See, welche die strafrechtliche oder
other person in the service of the ship, no membre du personnel du navire, il ne peut disziplinarische Verantwortlichkeit des Kapi-
penal or disciplinary proceedings may be lttre intente de poursuites penales ou disci- täns oder einer sonstigen im Dienst des
instituted against such person except be- plinaires que devant les autorites judiciaires Schiffes stehenden Person nach sich zie-
fore the judicial or administrative authorities ou administratives soit de l'Etat du pavillon, hen könnten, darf ein Straf- oder Disziplinar-
either of the flag State or of the State of soit de l'Etat dont l'interesse a la nationali- verfahren gegen diese Personen nur vor
which such person is a national. te. den Justiz- oder Verwaltungsbehörden des
Flaggenstaats oder des Staates eingeleitet
werden, dessen Staatsangehörigkeit die
betreffende Person besitzt.
1844 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
2. In disciplinary matters, the State which 2. En matiere disciplinaire, l'Etat qui a (2) In Disziplinarangelegenheiten ist nur
has issued a master's certificate or a certi- delivre un brevet de commandement ou un der Staat, der ein Kapitänspatent, ein Befä-
ficate of competence or licence shall alone certificat de capacite ou permis est seul higungszeugnis oder eine andere Erlaubnis
be competent, after due legal process, to competent pour prononcer, en respectant erteilt hat, zuständig, die Entziehung dieser
pronounce the withdrawal of such certi- les voies legales, le retrait de ces titres, Urkunden nach dem vorgeschriebenen ge-
ficates, even if the holder is not a national of meme si le titulaire n'a pas la nationalite de setzlichen Verfahren zu erklären, auch
the State which issued them. cet Etat. wenn der Inhaber nicht die Staatsangehö-
rigkeit des ausstellenden Staates besitzt.
3. No arrest or detention of the ship, even 3. II ne peut etre ordonne de saisie ou (3) Ein Festhalten oder ein Zurückhalten
as a measure of investigation, shall be d'immobilisation du navire, meme dans des Schiffes darf, selbst zu Untersu-
ordered by any authorities other than those l'execution d'actes d'instruction, par d'au- chungszwecken, nur von den Behörden des
of the flag State. tres autorites que celle de !'Etat du pavil- Flaggenstaats angeordnet werden.
lon.
Article 98 Article 98 Artikel 98
Duty to render assistance Obligation de preter assistance Pflicht zur Hilfeleistung
1. Every State shall require the master of 1. Tout Etat exige du capitaine d'un na- (1) Jeder Staat verpflichtet den Kapitän
a ship flying its flag, in so far as he can do so vire battant son pavillon que, pour autant eines seine Flagge führenden Schiffes, so-
without serious danger to the ship, the crew que cela lui est possible sans faire courir de weit der Kapitän ohne ernste Gefährdung
or the passengers: risques graves au navire, a l'equipage ou des Schiffes, der Besatzung oder der Fahr-
aux passagers: gäste dazu imstande ist,
(a) to render assistance to any person a
a) il prete assistance quiconque est trou- a) jeder Person, die auf See in Lebensge-
found at sea in danger of being lost; ve en peril en mer; fahr angetroffen wird, Hilfe zu leisten;
(b) to proceed with all possible speed to the b) il se porte aussi vite que possible au b) so schnell wie möglich Personen in See-
rescue of persons in distress, if informed secours des personnes en detresse s'il not zu Hilfe zu eilen, wenn er von ihrem
of their need of assistance, in so far as est informe qu'elles ont besoin d'assis- Hilfsbedürfnis Kenntnis erhält, soweit
such action may reasonably be ex- tance, dans la mesure ou l'on peut rai- diese Handlung vernünftigerweise von
pected of him; sonnablement s'attendre qu'il agisse de ihm erwartet werden kann;
la sorte;
(c) after a collision, to render assistance to c) en cas d'abordage, il prete assistance a c) nach einem Zusammenstoß dem ande-
the other ship, its crew and its passen- a
l'autre navire, son equipage et ses a ren Schiff, dessen Besatzung und des-
gers and, where possible, to inform the passagers, et, dans la mesure du pos- sen Fahrgästen Hilfe zu leisten und die-
other ship of the name of his own ship, a
sible, indique l'autre navire le nom et sem Schiff nach Möglichkeit den Namen
its port of registry and the nearest port at le port d'enregistrement de son propre seines eigenen Schiffes, den Register-
which it will call. navire et le port le plus proche qu'il hafen und den nächsten Anlaufhafen
touchera. mitzuteilen.
2: Every coastal State shall promote the 2. Tous les Etats cötiers facilitent la crea- (2) Alle Küstenstaaten fördern die Errich-
establishment, operation and maintenance tion et le fonctionnement d'un service per- tung, den Einsatz und die Unterhaltung ei-
of an adequate and effective search and manent de recherche et de sauvetage ade- nes angemessenen und wirksamen Such-
rescue service regarding safety on and over quat et efficace pour assurer la securite und Rettungsdienstes, um die Sicherheit
the sea and, where circumstances so maritime et aerienne et, s'il y a lieu, collabo- auf und Ober der See zu gewährleisten; sie
require, by way of mutual regional arrange- a
rent cette fin avec leurs voisins dans le arbeiten erforderlichenfalls zu diesem
ments co-operate with neighbouring States cadre d'arrangements regionaux. Zweck mit den Nachbarstaaten mittels re-
for this purpose. gionaler Übereinkünfte zusammen.
Article 99 Article 99 Artikel 99
Prohibition of the transport of slaves lnterdiction de transport d'esclaves Verbot der Beförderung von Sklaven
Every State shall take effective measures Tout Etat prend des mesures efficaces Jeder Staat ergreift wirksame Maßnah-
to prevent and punish the transport of pour prevenir et reprimer le transport d'es- men, um die Beförderung von Sklaven auf
slaves in ships authorized to fly its flag and a
claves par les navires autorises battre son Schiffen, die seine Flagge zu führen be-
to prevent the unlawful use of its flag for that pavillon et pour prevenir l'usurpation de son rechtigt sind, zu verhindern und zu bestra-
purpose. Any slave taking refuge on board pavillon a cette fin. Tout esclave qui se fen sowie die unrechtmäßige Verwendung
any ship, whatever its flag, shall ipso facto refugie sur un navire, quel que seit son seiner Flagge zu diesem Zweck zu verhin-
be free. pavillon, est libre ipso facto. dern. Jeder Sklave, der auf einem Schiff
gleich welcher Flagge Zuflucht nimmt, ist
ipso facto frei.
Article 100 Article 100 Artikel 100
Duty to co-operate Obligation de cooperer Pflicht zur Zusammenarbeit
in the repression of piracy a la repression de la piraterie bei der Bek~mpfung der Seeräuberei
All States shall co-operate to the fullest Tous les Etats cooperent dans toute la Alle Staaten arbeiten in größtmöglichem
possible extent in the repression of piracy mesure du possible a la repression de la Maße zusammen, um die Seeräuberei auf
on the high seas or in any other place out- piraterie en haute mer ou en tout autre lieu Hoher See oder an· jedem anderen Ort zu
side the jurisdiction of any State. ne relevant de la juridiction d'aucun Etat. bekämpfen, der keiner staatlichen Hoheits-
gewalt untersteht.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1845
Article 101 Article 101 Artikel 101
Definition of piracy Definition de la piraterie Definition der Seeräuberei
Piracy consists of any of the following On entend par piraterie l'un quelconque Seeräuberei ist jede der folgenden Hand-
acts: des actes suivants lungen:
(a) any illegal acts of violence or detention, a) tout acte illicite de violence ou de deten- a) jede rechtswidrige Gewalttat oder Frei-
or any act of depredation, committed for tion ou toute depredation commis par heitsberaubung oder jede Plünderung,
private ends by the crew or the passen- l'equipage ou des passagers d'un navire welche die Besatzung oder die Fahrgä-
gers of a private ship or a private air- ou d'un aeronef prive, agissant a des ste eines privaten Schiffes oder Luftfahr-
craft, and directed: fins privees, et dirige: zeugs zu privaten Zwecken begehen
und die gerichtet ist
(i) on the high seas, against another i) contre un autre navire ou aeronef, i) auf Hoher See gegen ein anderes
ship or aircraft, or against persons or ou contre des personnes ou des Schiff oder Luftfahrzeug oder gegen
property on board such ship or air- a
biens leur bord, en haute mer; Personen oder Vermögenswerte an
craft; Bord dieses Schiffes oder Luftfahr-
zeugs;
(ii) against a ship, aircraft, persons or ii) contre un navire ou aeronef, des ii) an einem Ort, der keiner staatlichen
property in a place outside the juris- personnes ou des biens, dans un Hoheitsgewalt untersteht, gegen ein
diction of any State; lieu ne relevant de la juridiction d'au- Schiff, ein Luftfahrzeug, Personen
cun Etat; oder Vermögenswerte;
(b) any act of voluntary participation in the; b) tout acte de participation volontaire a b) jede freiwillige Beteiligung am Einsatz
operation of a ship or of an aircraft with l'utilisation d'un navire ou d'un aeronef, eines Schiffes oder Luftfahrzeugs in
knowledge of facts making it a pirate lorsque son auteur a connaissance de Kenntnis von Tatsachen, aus denen
ship or aircraft; faits dont il decoule que ce navire ou sich ergibt, daß es ein Seeräuberschiff
aeronef est un navire ou aeronef pira- oder -luftfahrzeug ist;
te;
(c) any act of inciting or of intentionally faci- c) tout acte ayant pour but d'inciter com-a c) jede Anstiftung zu einer unter Buchsta-
litating an act described in sub para- mettre les actes definis aux lettres a) ou be a oder b bezeichneten Handlung
graph (a) or (b) b), ou commis dans l'intention de les oder jede absichtliche Erleichterung ei-
faciliter. ner solchen Handlung.
Article 102 Article 102 Artikel 102
Piracy by a warship, govemment ship Piraterie du fait d'un navire de Seeräuberei durch ein Kriegsschiff,
or govemment aircraft whose crew guerre, d'un navire d'Etat ou d'un aeronef Staatsschiff oder staatliches Luftfahrzeug,
has mutinied d'Etat dont l'equipage s'est mutine dessen Besatzung gemeutert hat
The acts of piracy, as defined in article Les actes de piraterie, tels qu'ils sont Seeräuberische Handlungen, wie in Arti-
101, committed by a warship, govemment a
definis l'article 101, perpetres par un na- kel 101 definiert, die von einem Kriegsschiff,
ship or govemment aircraft whose crew has vire de guerre, un navire d'Etat ou un aero- Staatsschiff oder staatlichen Luftfahrzeug
mutinied and taken control of the ship or nef d'Etat dont l'equipage mutine s'est ren- begangen werden, dessen Besatzung ge-
aircraft are assimilated to acts committed by a
du maitre sont assimiles des actes com- meutert und die Gewalt über das Schiff oder
a private ship or aircraft. mis par un navire ou un aeronef prive. Luftfahrzeug erlangt hat, werden den von
einem privaten Schiff oder Luftfahrzeug be-
gangenen Handlungen gleichgestellt.
Article 103 Article 103 Artikel 103
Definition of a pirate ship Definition d'un navire Definition eines Seeräuberschiffs
or aircraft ou d'un aeronef pirate oder -luftfahrzeugs
A ship or aircraft is considered a pirate Sont consideres comme navires ou aero- Ein Schiff oder Luftfahrzeug gilt als See-
ship or aircraft if it is intended by the per- nefs pirates les navires ou aeronefs dont les räuberschiff oder -luftfahrzeug, wenn es von
sons in dominant control to be used for the personnes qui les contrölent effectivement den Personen, unter deren tatsächlicher
purpose of committing one of the acts re- entendent se servir pour commettre l'un des Gewalt es·steht, dazu bestimmt ist, zur Be-
ferred to in article 101. The same applies if a
actes vises l'article 101. II en est de mäme gehung einer Handlung nach Artikel 101
the ship or aircraft has been used to commit des navires ou aeronefs qui ont servi a benutzt zu werden. Das gleiche gilt für ein
any such act, so long as it remains under commettre de tels actes tant qu'ils demeu- Schiff oder Luftfahrzeug, das zur Begehung
the control of the persons guilty of that rent sous le contröle des personnes qui s'en einer derartigen Handlung benutzt worden
act. sont rendues coupables. ist, solange es unter der Gewalt der Perso-
nen verbleibt, die sich dieser Handlung
schuldig gemacht haben.
Article 104 Article 104 Artikel 104
Retention or loss of the Conservation ou perte de la nationalite d'un Beibehaltung oder Verlust
nationality of a pirate ship or aircraft navire ou d'un aeronef pirate der Staatszugehörigkeit
eines Seeräuber-
schiffs oder -luftfahrzeugs
A ship or aircraft may retain its nationality Un navire ou aeronef devenu pirate peut Ein Schiff oder Luftfahrzeug kann seine
although it has become a pirate ship or conserver sa nationalite. La conservation Staatszugehörigkeit beibehalten, obwohl es
1846 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
aircraft. The retention or loss of nationality is ou la perte de la nationalite est regie par le zum Seeräuberschiff oder -luftfahrzeug
determined by the law of the State from droit interne de l'Etat qui l'a conferee. geworden ist. Die Beibehaltung oder der
which such nationality was derived. Verlust der Staatszugehörigkeit bestimmt
sich nach dem Recht des Staates, der sie
gewährt hat.
Article 105 Article 105 Artikel 105
Seizure of a pirate ship Saisie d'un navire ou d'un aeronef pirate Aufbringen eines Seeräuberschiffs
or aircraft oder -luftfahrzeugs
On the high seas, or in any other place Tout Etat peut, en haute mer ou en tout Jeder Staat kann auf Hoher See oder an
outside the jurisdiction of any State, every autre lieu ne relevant de la juridiction d'au- jedem anderen Ort, der keiner staatlichen
State may seize a pirate ship or aircraft, or a cun Etat, saisir un navire ou un aeronef Hoheitsgewalt untersteht, ein Seeräuber-
ship or aircraft taken by piracy and under pirate, ou un navire ou un aeronef capture a schiff oder -luftfahrzeug oder ein durch See-
the control of pirates, and arrest the persons la suite d'un acte de piraterie et aux mains räuberei erbeutetes und in der Gewalt von
and seize the property on board. The courts de pirates, et apprehender les personnes et Seeräubern stehendes Schiff oder Luftfahr-
of the State which carried out the seizure saisir les biens se trouvant a bord. Les zeug aufbringen, die Personen an Bord des
may decide upon the penalties to be im- tribunaux de l'Etat qui a opere 1a saisie Schiffes oder Luftfahrzeugs festnehmen
posed, and may also determine the action peuvent se prononcer sur les peines infli-a und die dort befindlichen Vermögenswerte
to be taken with regard to the ships, aircraft a
ger, ainsi que sur les mesures prendre en beschlagnahmen. Die Gerichte des Staa-
or property, subject to the rights of third ce qui concerne le navire, l'aeronef ou les tes, der das Schiff oder Luftfahrzeug aufge-
parties acting in good faith. biens, reserve faite des tiers de bonne foi. bracht hat, können über die zu verhängen-
den Strafen entscheiden sowie die Maß-
nahmen festlegen, die hinsichtlich des
Schiffes, des Luftfahrzeugs oder der Ver-
mögenswerte zu ergreifen sind, vorbehalt-
lich der Rechte gutgläubiger Dritter.
Article 106 Article 106 Artikel 106
Liability for seizure without Responsabilite en cas de saisie arbitraire Haftung für Aufbringen
adequate grounds ohne hinreichenden Grund
Where the seizure of a ship or aircraft on Lorsque la saisie d'un navire ou aeronef Erfolgte das Aufbringen eines der See-
suspicion of piracy has been effected with- suspect de piraterie a ete effectuee sans räuberei verdächtigen Schiffes oder Luft-
out adequate grounds, the State making the motif suffisant, l'Etat qui y a procede est fahrzeugs ohne hinreichenden Grund, so
seizure shall be liable to the State the na- responsable vis-a-vis de l'Etat dont le navire haftet der aufbringende Staat dem Staat,
tionality of which is possessed by the ship or ou l'aeronef a la nationalite de toute perte dessen Zugehörigkeit das Schiff oder Luft-
aircraft for any loss or damage caused by ou de tout dommage cause de ce fait. fahrzeug besitzt, für jeden durch das Auf-
the seizure. bringen verursachten Verlust oder Scha-
den.
Article 107 Article 107 Artikel 107
Ships and aircraft Navires et aeronefs habilites a effectuer une Schiffe und Luftfahrzeuge,
which are entitled to seize saisie pour raison de piraterie die zum Aufbringen wegen Seeräuberei
on account of piracy berechtigt sind
A seizure on account of piracy may be Seuls les navires de guerre ou aeronefs Ein Aufbringen wegen Seeräuberei darf
carried out only by warships or military air- militaires, ou les autres navires ou aeronefs nur von Kriegsschiffen oder Militärluftfahr-
craft, or other ships or aircraft clearly qui portent des marques exterieures indi- zeugen oder von anderen Schiffen oder
marked and identifiable as being on govern- quant clairement qu'ils sont affectes a un Luftfahrzeugen vorgenommen werden, die
rnent service and authorized to that effect. service public et qui sont autorises a cet deutlich als im Staatsdienst stehend ge-
effet, peuvent effectuer une saisie pour cau- kennzeichnet und als solche erkennbar sind
se de piraterie. und die hierzu befugt sind.
Article 108 Article 108 Artikel 108
lllicit traffic in narcotic drugs Trafic illicite de stupefiants Unerlaubter Verkehr mit
or psychotropic substances et de substances psychotropes Suchtstoffen oder psychotropen Stoffen
1. All States shall co-operate in the 1. Tous les Etats cooperent a la repres- ( 1) Alle Staaten arbeiten bei der Bekämp-
suppression of illicit traffic in narcotic drugs sion du trafic illicite de stupefiants et de fung des unerlaubten Verkehrs mit Sucht-
and psychotropic substances engaged in by substances psychotropes auquel se livrent, stoffen und psychotropen Stoffen zusam-
ships on the high seas contrary to interna- en violation des conventions internationa- men, an dem Schiffe auf Hoher See unter
tional conventions. les, des navires naviguant en haute mer. Verletzung internationaler Übereinkünfte
beteiligt sind.
2. Any State which has reasonable 2. Tout Etat qui a de serieuses raisons de (2) Jeder Staat, der begründeten Anlaß
grounds for believing that a ship flying its penser qu'un navire battant son pavillon se zu der Annahme hat, daß ein seine Flagge
flag is engaged in illicit traffic in narcotic livre au trafic illicite de stupefiants ou de führendes Schiff am unerlaubten Verkehr
drugs or psychotropic substances may substances psychotropes peut demander la mit Suchtstoffen oder psychotropen Stoffen
request the co-operation of other States to cooperation d'autres Etats pour mettre fin a beteiligt ist, kann andere Staaten um Zu-
suppress such traffic. ce trafic. sammenarbeit zur Unterbindung dieses
Verkehrs ersuchen.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1847
Article 109 Article 109 Artikel 109
Unauthorized broadcasting from Emissions non autorisees diffusees Nicht genehmigte Rundfunk-
the high seas depuis la haute mer sendungen von Hoher See aus
1. All States shall co-operate in the 1. Tous les Etats cooperent a la repres- (1) Alle Staaten arbeiten bei der Bekämp-
suppression of unauthorized broadcasting sion des emissions non autorisees diffu- fung nicht genehmigter Rundfunksendun-
from the high seas. sees depuis la haute mer. gen von der Hohen See aus zusammen.
2. For the purposes of this Convention, 2. Aux fins de la Convention, on entend (2) Im Sinne dieses Übereinkommens be-
"unauthorized broadcasting" means the par «emissions non autorisees» les emis- deutet "nicht genehmigte Rundfunksen-
transmission of sound radio or television sions de radio ou de television diffusees a dungen" die Übertragung von Hörfunk- oder
broadcasts from a ship or installation on the l'intention du grand public depuis un navire Fernsehsendungen zum Empfang durch die
high seas intended for reception by the gen- ou une installation en haute mer en violation Allgemeinheit von einem Schiff oder einer
eral public contrary to international regula- des reglements internationaux, a l'exclusion Anlage auf Hoher See aus unter Verletzung
tions, but excluding the transmission of dis- de la transmission des appels de detres- internationaler Vorschriften, jedoch aus-
tress calls. se. schließlich der Übermittlung von Notrufen.
3. Any person engaged in unauthorized 3. Toute personne qui diffuse des emis- (3) Wer nicht genehmigte Rundfunksen-
broadcasting may be prosecuted before the sions non autorisees peut etre poursuivie dungen verbreitet, kann gerichtlich verfolgt
court of: devant les tribunaux de werden
(a) the flag State of the ship; a) l'Etat du pavillon du navire emetteur; a) vom Flaggenstaat des Schiffes;
(b) the State of registry of the installation; b) l'Etat d'immatriculation de l'installation; b) vom Staat, in dem die Anlage eingetra-
gen ist;
(c) the· State of which the person is a natio- c) l'Etat dont la personne en question est c) vom Staat, dessen Angehöriger die be-
nal; ressortissante; treffende Person ist;
(d) any State where the transmissions can d) tout Etat oll les emissions peuvent etre d) von jedem Staat, in dem die Sendungen
be received; or captees; ou empfangen werden können, oder
(e) any State where authorized radio com- e) tout Etat dont les radiocommunications e) von jedem Staat, in dem genehmigte
munication is suffering interference. autorisees sont brouillees par ces Funkverbindungen dadurch gestört
emissions. werden.
4. On the high seas, a State having juris- 4. En haute mer, un Etat ayant juridiction (4) Auf Hoher See kann ein Staat, der
diction in accordance with paragraph 3 may, conformement au paragraphe 3 peut, en nach Absatz 3 Gerichtsbarkeit hat, in Über-
in conformity with article 110, arrest any conformite avec l'article 11 o, arreter toute einstimmung mit Artikel 11 O alle Personen
person or ship engaged in unauthorized personne ou immobiliser tout navire qui dif- festnehmen oder alle Schiffe festhalten,
broadcasting and seize the broadcasting fuse des emissions non autorisees et saisir die nicht genehmigte Rundfunksendungen
apparatus. le material d'emission. verbreiten, und das Sendegerät beschlag-
nahmen.
Article 110 Article 110 Artikel 110
Right of visit Droit de visite Recht zum Betreten
1. Except where acts of interference de- 1. Sauf dans les cas Oll l'intervention (1) Abgesehen von den Fällen, in denen
rive from powers conferred by treaty, a war- procede de pouvoirs conferes par traite, un ein Eingreifen auf vertraglich begründeten
ship which encounters on the high seas a navire de guerre qui croise en haute mer un Befugnissen beruht, darf ein Kriegsschiff,
foreign ship, other than a ship entitled to navire etranger, autre qu'un navire jouissant das auf Hoher See einem fremden Schiff
complete immunity in accordance with arti- de l'immunite prevue aux articles 95 et 96, begegnet, ausgenommen ein Schiff, das
cles 95 and 96, is not justified in boarding it ne peut l'arraisonner que s'il a de serieuses nach den Artikeln 95 und 96 vollständige
unless there is reasonable ground for sus- raisons de sou~onner que ce navire: Immunität genießt, dieses nur anhalten,
pecting that: wenn begründeter Anlaß für den Verdacht
besteht, daß
(a) the ship is engaged in piracy; a) se livre a la piraterie; a) das Schiff Seeräuberei betreibt;
(b) the ship is engaged in the slave trade; b) se livre au transport d'esclaves; b) das Schiff Sklavenhandel betreibt;
(c) the ship is engaged in unauthorized c) sert a des emissions non autorisees, c) das Schiff nicht genehmigte Rundfunk-
broadcasting and the flag State of the l'Etat du pavillon du navire de guerre sendungen verbreitet und der Flaggen-
warship has jurisdiction under article ayant juridiction en vertu de l'article staat des Kriegsschiffs nach Artikel 109
109; 109; Gerichtsbarkeit hat;
(d) the ship is without nationality; or d) est sans nationalite; ou d) das Schiff keine Staatszugehörigkeit be-
sitzt oder
(e) though flying a foreign flag or refusing to e) a en realite la mAme nationalite que le e) das Schiff, obwohl es eine fremde Flag-
show its flag, the ship is, in reality, of the navire de guerre, bien qu'il batte pavillon ge führt oder sich weigert, seine Flagge
same nationality as the warship. etranger ou refuse d'arborer son pavil- zu zeigen, in Wirklichkeit dieselbe
lon. Staatszugehörigkeit wie das Kriegs-
schiff besitzt.
2. In the cases provided for in paragraph 2. Dans les cas vises au paragraphe 1, le (2) In den in Absatz 1 vorgesehenen Fäl-
1, the warship may proceed to verify the a
navire de guerre peut proceder la verifica- len kann das Kriegsschiff die Berechtigung
ship's right to fly its flag. To this end, it may tion des titres autorisant le port du pavillon. des Schiffes zur Flaggenführung überprü-
send a boat under the command of an offic- A cette fin, il peut depecher une embarca- fen. Zu diesem Zweck kann es ein Boot
er to the suspected ship. lf suspicion re- tion, sous le commandement d'un officier, unter dem Kommando eines Offiziers zu
mains after the documents have been aupres du navire suspect. Si, apres verifica- dem verdächtigen Schiff entsenden. Bleibt
1848 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
checked, it may proceed to a further e~am- tion des documents, les soupc;ons sub- der Verdacht nach Prüfung der Dokumente
ination on board the ship, which must be sistent, il peut poursuivre l'examen a bord bestehen, so kann es eine weitere Untersu-
carried out with all possible consideration. du navire, en agissant avec tous les egards chung an Bord des Schiffes vornehmen, die
possibles. so rücksichtsvoll wie möglich durchzuführen
ist.
3. lf the suspicions prove to be unfounded, 3. Si les soupc;ons se revelent denues de (3) Erweist sich der Verdacht als unbe-
and provided that the ship boarded has not fondement, le navire arraisonne est indem- gründet und hat das angehaltene Schiff kei-
committed any act justifying them, it shall be nise de toute perte ou de tout dommage ne den Verdacht rechtfertigende Handlung
compensated for any loss or damage that a
eventual, condition qu'il n'ait commis au- begangen, so ist ihm jeder Vertust oder
may have been sustained. cun acte le rendant suspect. Schaden zu ersetzen.
4. These provisions apply mutatis mutan- 4. Les presentes dispositions s'appli- (4) Diese Bestimmungen gelten sinnge-
dis to military aircraft. quent mutatis mutandis aux aeronefs mili- mäß für Militärluftfahrzeuge.
taires.
5. These provisions also apply to any 5. Les presentes dispositions s'appli- (5) Diese Bestimmungen gelten auch für
other duly authorized ships or aircraft clearty quent egalement a tous autres navires ou jedes andere ordnungsgemäß befugte
marked and identifiable as being on govem- aeronefs dument autorises et portant des Schiff oder Luftfahrzeug, das deutlich als im
ment service. marques exterieures indiquant clairement Staatsdienst stehend gekennzeichnet und
a
qu'ils sont affectes un service public. als solches erkennbar ist.
Article 111 Article 111 Artikel 111
Aight of hot pursuit Droit de poursuite Recht der Nacheile
1. The hot pursuit of a foreign ship may be 1. La poursuite d'un navire etranger peut (1) Die Nacheile nach einem fremden
undertaken when the competent authorities etre engagee si les autorites competentes Schiff kann vorgenommen werden, wenn
of the coastal State have good reason to de l'Etat cötier ont de serieuses raisons de die zuständigen Behörden des Küsten-
believe that the ship has violated the laws penser que ce navire a contrevenu aux lois staats guten Grund zu der Annahme haben,
and regulations of that State. Such pursuit et reglements de cet Etat. Cette poursuite daß das Schiff gegen die Gesetze und son-
must be commenced when the foreign ship doit commencer lorsque le navire etranger stigen Vorschriften dieses Staates versto-
or one of its boats is within the intemal ou une de ses embarcations se trouve dans ßen hat. Diese Nacheile muß beginnen,
waters, the archipelagic waters, the territor- les eaux interieures, dans les eaux archipe- solange sich das fremde Schiff oder eines
ial sea or the contiguous zone of the pur- lagiques, dans la mer territoriale ou dans la seiner Boote innerhalb der inneren Gewäs-
suing State, and may only be continued zone contigue de !'Etat poursuivant, et ne ser, der Archipelgewässer, des Küsten-
outside the territorial sea or the contiguous peut etre continuee au-dela des limites de la meers oder der Anschlußzone des nachei-
zone if the pursuit has not been interrupted. mer territoriale ou de la zone contigue qu'a lenden Staates befindet, und darf außerhalb
lt is not necessary that, at the time when the la condition de ne pas avoir ete interrom- des Küstenmeers oder der Anschlußzone
foreign ship within the territorial sea or the pue. II n'est pas necessaire que le navire nur dann fortgesetzt werden, wenn sie nicht
contiguous zone receives the order to stop, qui ordonne de stopper au navire etranger unterbrochen wurde. Ein Schiff, das ein in-
the ship giving the order should likewise be naviguant dans la mer territoriale ou dans la nerhalb des Küstenmeers oder der An-
within the territorial sea or the contiguous zone contigue s'y trouve egalement au mo- schlußzone fahrendes fremdes Schiff zum
zone. lf the foreign ship is within a contigu- ment de la reception de !'ordre par le navire Stoppen auffordert, muß sich zum Zeit-
ous zone, as defined in article 33, the pur- vise. Si le navire etranger se trouve dans la punkt, in dem das fremde Schiff diese Auf-
suit may only be undertaken if there has zone contigue, definie a l'article 33, la pour- forderung erhält, nicht selbst innerhalb des
been a violation of the rights for the protec- suite ne peut etre engagee que s'il a viole Küstenmeers oder der Anschlußzone be-
tion of which the zone was established. des droits que l'institution de cette zone a finden. Befindet sich das fremde Schiff in
pour objet de proteger. einer Anschlußzone, wie sie in Artikel 33
bestimmt ist, so darf die Nacheile nur wegen
einer Verletzung der Rechte vorgenommen
werden, zu deren Schutz diese Zone errich-
tet wurde.
2. The right of hot pursuit shall apply 2. Le droit de poursuite s'applique mutatis (2) Das Recht der Nacheile gilt sinnge-
mutatis mutandis to violations in the exclus- mutandis aux infractions aux lois et regle- mäß für die in der ausschließlichen Wirt-
ive economic zone or on the continental ments de l'Etat cötier applicables, confor- schaftszone oder auf dem Festlandsockel
shelf, including safety zones around contin- a a
mement la Convention, la zone econo- einschließlich der Sicherheitszonen um An-
ental shelf instaUations, of the laws and mique exclusive ou au plateau continental, lagen auf dem Festlandsockel begangenen
regulations of the coastal State applicable in y compris les zones de securite entourant Verstöße gegen die Gesetze und sonstigen
accordance with this Convention to the ex- les installations situees sur le plateau Vorschriften des Küstenstaats, die in Über-
clusive economic zone or the continental continental, si ces infractions ont ete com- einstimmung mit diesem übereinkommen
shelf, including such safety zones. mises dans les zones mentionnees. auf die ausschließliche Wirtschaftszone
oder den Festlandsockel einschließlich die-
ser Sicherheitszonen anwendbar sind.
3. The right of hot pursuit ceases as soon 3. Le droit de poursuite cesse des que le (3) Das Recht der Nacheile endet, sobald
as the ship pursued enters the territorial sea navire poursuivi entre dans la mer territo- das verfolgte Schiff das Küstenmeer seines
of its own State or of a third State. riale de l'Etat dont il releve ou d'un autre eigenen oder eines dritten Staates erreicht.
Etat.
4. Hot pursuit is not deemed to have 4. La poursuite n'est consideree comme (4) Die Nacheile gilt erst dann als be-
begun unless the pursuing ship has satis- commencee que si le navire poursuivant gonnen, wenn sich das nacheilende Schiff
fied itself by such practicable means as may s'est assure, par tous les moyens utilisables durch die ihm zur Verfügung stehenden ge-
be available that the ship pursued or one of dont il dispose, que le navire poursuivi ou eigneten Mittel davon überzeugt hat, daß
its boats or other craft working as a team l'une de ses embarcations ou d'autres em- das verfolgte Schiff, eines seiner Boote
and using the ship pursued as a mother ship barcations fonctionnant en equipe et utili- oder andere im Verband arbeitende Fahr-
is within the limits of the territorial sea, or, as sant le navire poursuivi comme navire gigo- zeuge, die das verfolgte Schiff als Mutter-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1849
the case may be, within the contiguous a
gne se trouvent l'interieur des limites de la schiff benutzen, sich innerhalb der Grenzen
zone or the exclusive economic zone or mer territoriale ou, le cas echeant, dans la des Küstenmeers oder gegebenenfalls in-
above the continental shelf. The pursuit zone contiguä, dans la zone economique nerhalb der Anschlußzone, der ausschließli-
may only be commenced after a visual or exclusive ou au-dessus du plateau conti- chen Wirtschaftszone oder über dem Fest-
auditory signal to stop has been given at a nental. La poursuite ne peut commencer landsockel befinden. Die Nacheile darf erst
distance which enables it to be seen or qu'apr~s l'emission d'un signal de stopper, begonnen werden, nachdem ein Sicht- oder
heard by the foreign ship. visuel ou sonore, donne a une distance Schallsignal zum Stoppen aus einer Entfer-
permettant au navire vise de le percevoir. nung gegeben wurde, in der es von dem
fremden Schiff wahrgenommen werden
kann.
5. The right of hot pursuit may be exer- 5. Le droit de poursuite ne peut etre exer- (5) Das Recht der Nacheile darf nur von
cised only by warships or military aircraft, or ce que par des navires de guerre ou des Kriegsschiffen oder Militärluftfahrzeugen
other ships or aircraft clearly marked and aeronefs militaires ou d'autres navires ou oder von anderen Schiffen oder Luftfahr-
identifiable as being on govemment service aeronefs qui portent des marques exte- zeugen ausgeübt werden, die deutlich als
and authorized to that effect. rieures indiquant clairement qu'ils sont af- im Staatsdienst stehend gekennzeichnet
a
fectes un service public et qui sont auto- und als solche erkennbar sind und die hier-
a
rises cet effet. zu befugt sind.
6. Where hot pursuit is effected by an 6. Dans le cas ou le navire est poursuivi (6) Erfolgt die Nacheile durch ein Luft-
aircraft: par un aeronef: fahrzeug, so
(a) the provisions of paragraphs 1 to 4 shall a) les paragraphes 1 a 4 s'appliquent mu- a) finden die Absätze 1 bis 4 sinngemäß
apply mutatis mutandis; tatis mutandis; Anwendung;
(b) the aircraft giving the order to stop must b) l'aeronef qui donne !'ordre de stopper b) muß das Luftfahrzeug, welches das
itself actively pursue the ship until a ship doit lui-meme poursuivre le navire jus- Schiff zum Stoppen auffordert, dieses
or another aircraft of the coastal State, qu'a ce qu'un navire ou un autre aeronef so lange selbst aktiv verfolgen, bis ein
summoned by the aircraft, arrives to de l'Etat cötier, alerte par le premier von ihm herbeigerufenes Schiff oder an-
take over the pursuit, unless the aircraft aeronef, arrive sur les lieux pour conti- deres Luftfahrzeug des Küstenstaats an
is itself able to arrest the ship. lt does not a
nuer la poursuite, moins qu'il ne puis- Ort und Stelle eintrifft, um die Nacheile
suffice to justify an arrest outside the se lui-meme arreter le navire. Pour justi- fortzusetzen, es sei denn, das Luftfahr-
territorial sea that the ship was merely fier l'arret d'un navire en dehors de la zeug kann das Schiff selbst festhalten.
sighted by the aircraft as an offender or mer territoriale, il ne suffit pas que celui- Um das Festhalten eines Schiffes au-
suspected offender, if it was not both ci ait ete simplement repere comme ßerhalb des Küstenmeers zu rechtferti-
ordered to stop and pursued by the ayant commis une infraction ou comme gen, genügt es nicht, daß dieses von
aircraft itself or other aircraft or ships etant suspect d'infraction; il faut encore dem Luftfahrzeug bei einer tatsächli-
which continue the pursuit without inter- a
qu'il ait ete la fois requis de stopper et chen oder vermuteten Rechtsverletzung
ruption. poursuivi par l'aeronef qui l'a repere ou lediglich gesichtet wurde, sondern es
par d'autres aeronefs ou navires sans muß auch von dem Luftfahrzeug selbst
que la poursuite ait ete interrompue. oder anderen Luftfahrzeugen oder
Schiffen, welche die Nacheile ohne Un-
terbrechung fortsetzen, zum Stoppen
aufgefordert und verfolgt worden sein.
7. The release of a ship arrested within 7. La mainlevee de l'immobilisation d'un (7) Die Freigabe eines Schiffes, das im
the jurisdiction of a State and escorted to a navire amlte en un lieu relevant de la juri- Hoheitsbereich eines Staates festgehalten
port of that State for the purposes of an diction d'un Etat et escorte vers un port de und zur Untersuchung durch die zuständi- ·
inquiry before the competent authorities cet Etat en vue d'une enquete par les auto- gen Behörden dieses Staates in einen sei-
may not be claimed solely on the ground rites competentes ne peut etre exigee pour ner Häfen geleitet wurde, kann nicht allein
that the ship, in the course of its voyage, le seul motif que le navire a traverse sous aus dem Grund gefordert werden, daß das
was escorted across a portion of the exclus- escorte, parce que les circonstances Schiff auf seiner Fahrt, weil die Umstände
ive economic zone or the high seas, if the l'imposaient, une partie de la zone economi- dies erforderlich machten, über einen Teil
circumstances rendered this necessary. que exclusive ou de la haute mer. der ausschließlichen Wirtschaftszone oder
der Hohen See geleitet wurde.
8. Where a ship has been stopped or 8. Un navire qui a ete stoppe ou arrete en (8) Wurde ein Schiff außerhalb des Kü-
arrested outside the territorial sea in circum- dehors de la mer territoriale dans des cir- stenmeers unter Umständen gestoppt oder
stances which do not justify the exercise of constances ne justifiant pas l'exercice du festgehalten, welche die Ausübung des
the right of hot pursuit, it shall be compen- droit de poursuite est indemnise de toute Rechts der Nacheile nicht rechtfertigen, so
sated for any loss or damage that may have perte ou de tout dommage eventuels. ist ihm jeder dadurch erlittene Verlust oder
been thereby sustained. Schaden zu ersetzen.
Article 112 Article 112 Artikel 112
Right to lay Droit de poser des cäbles Recht zum Legen
submarine cables and pipelines ou des pipelines sous-marins unterseeischer Kabel und Rohrleitungen
1. All States are entitled to lay submarine 1. Tout Etat a le droit de poser des cäbles (1) Jeder Staat hat das Recht, auf dem
cables and pipelines on the bed of the high ou des pipelines sous-marins sur le fond de Boden der Hohen See jenseits des Fest-
seas beyond the continental shelf. la haute mer, au-dela du plateau continen- landsockels unterseeische Kabel und Rohr-
tal. leitungen zu legen.
2. Article 79, paragraph 5, applies to such 2. L'article 79, paragraphe 5, s'applique a (2) Artikel 79 Absatz 5 findet auf diese
cables and pipelines. ces cäbles et pipelines. Kabel und Rohrleitungen Anwendung.
1850 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 113 Article 113 Artikel 113
Breaking or injury of a Rupture ou deterioration Unterbrechung oder Beschädigung
submarine cable or pipeline d'un cäble ou d'un pipeline sous-marin eines unterseeischen Kabels oder
einer unterseeischen Rohrleitung
Every State shall adopt the laws and re- T out Etat adopte les lois et reglements Jeder Staat erläßt die erforderlichen Ge-
gulations necessary to provide that the necessaires pour que constituent des in- setze und sonstigen Vorschriften, die vor-
breaking or injury by a ship flying its flag or fractions passibles de sanctions, la rupture sehen, daß jede vorsätzliche oder fahrlässi-
by a person subject to its jurisdiction of a ou la deterioration deliberee ou due unea ge Unterbrechung oder Beschädigung ei-
submarine cable beneath the high seas negligence coupable par un navire battant nes unterseeischen Kabels auf Hoher See
done wilfully or through culpable ne- son pavillon ou une personne relevant de sa durch ein seine Flagge führendes Schiff
gligence, in such a manner as tobe liable to juridiction d'un cäble a haute tension ou oder durch eine seiner Gerichtsbarkeit un-
interrupt or obstruct telegraphic or telephon- d'un pipeline sous-marin en haute mer, ain- terstehende Person, wenn dadurch die Te-
ic communications, and similarly the break- si que d'un cäble telegraphique ou telepho- legrafen- oder Fernsprechverbindungen un-
ing or injury of a submarine pipeline or high- nique sous-marin dans la mesure ou il ris- terbrochen oder gestört werden könnten,
voltage power cable, shall be a punishable que de s'ensuivre des perturbations ou sowie jede in gleicher Weise erfolgte Unter-
· offence. This provision shall apply also to l'intenruption des communications telegra- brechung oder Beschädigung untersee-
conduct calculated or likely to result in such phiques ou telephoniques. Cette disposition ischer Rohrleitungen oder Hochspannungs-
breaking or injury. However, it shall not ap- vise egalement taut comportement suscep- kabel eine strafbare Handlung ist. Diese
ply to any break or injury caused by persons tible de provoquer la rupture ou la deteriora- Bestimmung gilt auch für ein Verhalten, das
who acted merely with the legitimste object tion de tels cäbles ou pipelines, ou y tendant darauf gerichtet oder dazu geeignet ist, eine'
of saving their lives or their ships, after deliberement. Toutefois, elle ne s'applique solche Unterbrechung oder Beschädigung
having taken all necessary precautions to pas lorsque la rupture ou la deterioration de herbeizuführen. Sie findet jedoch keine
avoid such break or injury. tels cäbles et pipelines est le fait de person- Anwendung, wenn die Unterbrechung oder
nes qui, apres avoir pris toutes les precau- Beschädigung durch Personen verursacht
tions necessaires pour l'eviter, n'ont agi que wurde, die lediglich das rechtmäßige Ziel
dans le but legitime de sauver leur vie ou verfolgten, ihr Leben oder ihr Schiff zu
leur navire. schützen, nachdem sie alle erforderlichen
Vorkehrungen zur Vermeidung einer derar-
tigen Unterbrechung oder Beschädigung
getroffen hatten.
Article 114 Article 114 Artikel 114
Breaking or injury by owners of a Rupture ou deterioration Unterbrechung oder Beschädigung
submarine cable or pipeline of another d'un cäble ou d'un pipeline sous-marin eines unterseeischen Kabels
submarine cable or pipeline par le proprietaire d'un oder einer unterseeischen Rohrleitung
autre cäble ou pipeline durch Eigentümer eines anderen
unterseeischen Kabels oder einer
anderen unterseeischen Rohrleitung
Every State shall adopt the laws and re- T out Etat adopte les lois et reglements Jeder Staat erläßt die erforderlichen Ge-
gulations necessary to provide that, if per- necessaires pour qu'en cas de rupture ou setze und sonstigen Vorschriften, die vor-
sons subject to its jurisdiction who are the de deterioration en haute mer d'un cäble ou sehen, daß die seiner Gerichtsbarkeit unter-
owners of a submarine cable or pipeline d'un pipeline sous-marin causee par la pose stehenden Personen, die Eigentümer eines
beneath the high seas, in laying or repairing d'un autre cäble ou pipeline appartenant a unterseeischen Kabels oder einer untersee-
that cable or pipeline, cause a break in or une personne relevant de sa juridiction, cet- ischen Rohrleitung auf Hoher See sind und
injury to another cable or pipeline, they shall te personne supporte les frais de reparation beim Legen oder bei der Reparatur dieses
bear the cost of the repairs. des dommages qu'elle a causes. Kabels oder dieser Rohrleitung die Unter-
brechung oder Beschädigung eines ande-
ren Kabels oder einer anderen Rohrleitung
verursachen, die dadurch entstandenen
Reparaturkosten tragen.
Article 115 Article 115 Artikel 115
lndemnity for loss incurred in Indemnisation des pertes encourues pour Entschädigung für Verluste, die durch
avoiding injury to a submarine avoir evite de deteriorer un cäble ou un die Vermeidung der Beschädigung eines
cable or pipeline pipeline sous-marin unterseeischen Kabels oder einer
unterseeischen Rohrleitung entstanden sind
Every State shall adopt the laws and re- T out Etat adopte les lois et reglements Jeder Staat erläßt die erforderlichen Ge-
gulations necessary to ensure that the own- necessaires pour que le proprietaire d'un setze und sonstigen Vorschriften, um si-
ers of ships who can prove that they have navire qui apporte la preuve qu'il a sacrifie cherzustellen, daß Schiffseigentümer, die
sacrificed an anchor, a net or any other une ancre, un filet ou un autre engin de beweisen können, daß sie einen Anker, ein
fishing gear, in order to avoid injuring a peche pour eviter d'endommager un cäble Netz oder ein anderes Fischfanggerät
submarine cable or pipeline, shall be indem- ou un pipeline sous-marin soit indemnise geopfert haben, um die Beschädigung ei-
nified by the owner of the cable or pipeline, par le proprietaire du cäble ou du pipeline a nes unterseeischen Kabels oder einer un-
provided that the owner of the ship has condition que le proprietaire du navire ait terseeischen Rohrleitung zu vermeiden,
taken all reasonable precautionary meas- pris toutes mesures de precaution raison- vom Eigentümer des Kabels oder der Rohr-
ures beforehand. nables. leitung entschädigt werden, sofern der
Schiffseigentümer zuvor alle angemesse-
nen Vorsichtsmaßnahmen ergriffen hat.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1851
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Conservation and management Conservation et gestion Erhaltung und Bewirtschaftung
of the living resources des ressources biologiques der lebenden Ressourcen
of the high seas de la haute mer der Hohen See
Article 116 Article 116 Artikel 116
Right to fish on the high seas Droit de p&he en haute mer Recht zur Fischerei auf Hoher See
All States have the right for their nationals a
Tous les Etats ont droit ce que leurs Jeder Staat hat das Recht, daß seine
to engage in fishing on the high seas sub- ressortissants p&hent en haute mer, sous Angehörigen Fischerei auf Hoher See aus-
ject to: reserve üben können, vorbehaltlich
(a) their treaty obligations; a) de leurs obligations conventionnelles; a) seiner vertraglichen Verpflichtungen;
(b) the rights and duties as well as the in- b) des droits et obligations ainsi que des b) der Rechte und Pflichten sowie der in-
terests of coastal States provided for, interAts des Etats cOtiers tels qu'ils sont teressen der Küstenstaaten, wie sie un-
inter alia, in article 63, paragraph 2, and a
prevus, entre autres, l'article 63, para- ter anderem in Artikel 63 Absatz 2 und
articles 64 to 67; and a
graphe 2, et aux articles 64 67; et in den Artikeln 64 bis 67 vorgesehen
sind, und
(c) the provisions of this section. c) de la presente section. c) der Bestimmungen dieses Abschnitts.
Article 117 Article 117 Artikel 117
Duty of States to adopt with Obligation pour les Etats de prendre a Pflicht der Staaten, in bezug
respect to their nationals measures l'egard de leurs ressortissants des mesures auf ihre Angehörigen Maßnahmen
for the conservation of the living de conservation des ressources zur Erhaltung der lebenden
resources of the high seas biologiques de la haute mer Ressourcen d~r Hohen See zu ergreifen
All States have the duty to take, or to Tous les Etats ont l'obligation de prendre Jeder Staat ist verpflichtet, in bezug auf
co-operate with other States in taking, such les mesures, applicables a leurs ressortis- seine Angehörigen die erforderlichen Maß-
measures for their respective nationals as sants, qui peuvent etre necessaires pour nahmen zur Erhaltung der lebenden Res-
may be necessary for the conservation of assurer la conservation des ressources bio- sourcen der Hohen See zu ergreifen oder
the living resources of the high seas. logiques de la haute mer, ou de cooperer mit anderen Staaten zu diesem Zweck zu-
a
avec d'autres Etats la prise de telles me- sammenzuarbeiten.
sures.
Article 118 Article 118 Artikel 118
Co-operation of States a
Cooperation des Etats la conservation et Zusammenarbeit der Staaten
in the conservation a la gestion des ressources biologiques bei der Erhaltung und Bewirtschaftung
and management of living resources der lebenden Ressourcen
States shall co-operate with each other in a
Les Etats cooperent la conservation et Die Staaten arbeiten bei der Erhaltung
the conservation and management of living a la gestion des ressources biologiques en und Bewirtschaftung der lebenden Res-
resources in the areas of the high seas. haute mer. Les Etats dont les ressortissants sourcen in den Gebieten der Hohen See
States whose nationals exploit identical exploitent des ressources biologiques diffe- zusammen. Staaten, deren Angehörige die-
living resources, or different living resources rentes situees dans une meme zone ou des selben lebenden Ressourcen oder ver-
in the same area, shall enter into negoti- ressources biologiques identiques nego- schiedene lebende Ressourcen in demsel-
ations with a view to taking the measures cient en vue de prendre les mesures neces- ben Gebiet ausbeuten, nehmen Verhand-
necessary for the conservation of the living saires a la conservation des ressources lungen auf, um die für die Erhaltung der
resources concerned. They shall, as ap- concemees. A cette fin, ils cooperent, si betreffenden lebenden Ressourcen erfor-
propriate, co-operate to establish subre- besoin est, pour creer des organisations de der1ichen Maßnahmen zu ergreifen. Gege-
gional or regional fisheries organizations to p&he sous-regionales ou regionales. benenfalls arbeiten sie bei der Errichtung
this end. subregionaler oder regionaler Fischereior-
ganisationen zu diesem Zweck zusammen.
Article 119 Article 119 Artikel 119
Conservation of the living resources Conservation des ressources biologiques Erhaltung der lebenden Ressourcen
of the high seas de la haute mer der Hohen See
1. In determining the allowable catch and 1. Lorsqu'ils fixent le volume admissible (1) Bei der Festlegung der zulässigen
establishing other conservation measures des captures et prennent d'autres mesures Fangmenge und anderer Maßnahmen für
for the living resources in the high seas, en vue de la conservation des ressources die Erhaltung der lebenden Ressourcen der
States shall: biologiques en haute mer, les Etats . Hohen See
(a) take measures which are designed, on a) s'attachent, en se fondant sur les don- a) ergreifen die Staaten Maßnahmen, die
the best scientific evidence available to nees scientifiques les plus fiables dont auf der Grundlage der besten den be-
the States concemed, to maintain or a
ils disposent, maintenir ou retablir les treffenden Staaten zur Verfügung ste-
restore populations of harvested spe- stocks des especes exploitees a des henden wissenschaftlichen Angaben
cies at levels which can produce the niveaux qui assurent le rendement darauf gerichtet sind, die Populationen
maximum sustainable yield, as qualified constant maximum, eu egard aux fac- befischter Arten auf einem Stand zu er-
by relevant environmental and econom- teurs ecologiques et economiques per- halten oder auf diesen zurückzuführen,
ic factors, including the special re- tinents, y compris les besoins particu- der den größtmöglichen Dauerertrag
1852 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
quirements of developing States, and liers des Etats en developpement, et sichert, wie er sich im Hinblick auf die in
taking into account fishing patterns, the compte tenu des methodes en matiere Betracht kommenden Umwelt- und
interdependence of stocks and any gen- de peche, de l'interdependance des Wirtschaftsfaktoren, einschließlich der
erally recommended international mi- stocks et de toutes normes minimales besonderen Bedürfnisse der Entwick-
nimum standards, whether subregional, internationales generalement recom- lungsstaaten, ergibt, wobei die Fische-
regional or global; mandees au plan sous-regional, regio- reistrukturen, die gegenseitige Abhän-
nal ou mondial; gigkeit der Bestände sowie alle allge-
mein empfohlenen internationalen Min-
destnormen, gleichviel ob subregiona-
ler, regionaler oder weltweiter Art, zu
berücksichtigen sind;
(b) take into consideration the effects on b) prennent en consideration les effets de b) berücksichtigen die Staaten die Wirkung
species associated with or dependent ces mesures sur les especes associees auf jene Arten, die mit den befischten
upon harvested species with a view to aux especes exploitees ou dependant Arten vergesellschaftet oder von ihnen
maintaining or restoring populations of de celles-ci, afin de maintenir ou de abhängig sind, um die Populationen die-
such associated or dependent species retablir les stocks de ces especes asso- ser vergesellschafteten oder abhängi-
above levels at which their reproduction ciees ou dependantes a un niveau tel gen Arten über einem Stand zu erhalten
may become seriously threatened. que leur reproduction ne risque pas oder auf diesen zurückzuführen, auf
d'etre serieusement compromise. dem ihre Fortpflanzung nicht ernstlich
gefährdet wird.
2. Available scientific information, catch 2. Les informations scientifiques dispo- (2) Die verfügbaren wissenschaftlichen
and fishing effort statistics, and other data nibles, les statistiques relatives aux cap- Informationen, die statistischen Angaben
relevant to the conservation of fish stocks tures et a l'effort de peche et les autres über Fänge und Fischereiaufwand und an-
shall be contributed and exchanged on a donnees concernant la conservation des dere für die Erhaltung der Fischbestände
regular basis through competent interna- stocks de poisson sont diffusees et echan- wesentliche Daten werden regelmäßig mit-
tional organizations, whether subregional, gees regulierement par l'intermediaire des geteilt und ausgetauscht, gegebenenfalls
regional or global, where appropriate and organisations internationales competentes, im Rahmen der zuständigen internationalen
with participation by all States concerned. sous-regionales, regionales ou mondiales, Organisationen, gleichviel ob subregionaler,
lorsqu'il y a lieu, et avec la participation de regionaler oder weltweiter Art, sowie unter
tous les Etats concernes. Beteiligung aller betroffenen Staaten.
3. States concerned shall ensure that a
3. Les Etats concernes veillent ce que (3) Die betroffenen Staaten stellen sicher,
conservation measures and their implemen- les mesures de conservation et leur applica- daß durch die Erhaltungsmaßnahmen und
tation do not discriminate in form or in fact tion n'entrainent aucune discrimination de ihre Anwendung die Fischer irgendeines
against the f ishermen of any State. droit ou de fait a l'encontre d'aucun pe- Staates weder rechtlich noch tatsächlich
cheur, quel que soit l'Etat dont il est ressor- diskriminiert werden.
tissant.
Article 120 Article 120 Artikel 120
Marine mammals Mammiferes marins Meeressäugetiere
Article 65 also applies to the conservation L'article 65 s'applique aussi a la conser- Artikel 65 findet auch auf die Erhaltung
and management of marine mammals in the vation et a la gestion de mammiferes marins und Bewirtschaftung der Meeressäugetiere
high seas. en haute mer. der Hohen See Anwendung.
Part VIII Partie VIII Teil VIII
Regime of islands Regime des iles Ordnung der Inseln
Article 121 Article 121 Artikel 121
Regime of islands Regime des iles Ordnung der Inseln
1. An island is a naturally formed area of 1. Une ile est une etendue naturelle de (1) Eine Insel ist eine natürlich entstande-
land, surrounded by water, which is above terre entouree d'eau qui reste decouverte a ne Landfläche, die vom Wasser umgeben
water at high tide. maree haute. ist und bei Flut über den Wasserspiegel
hinausragt.
2. Except as provided for in paragraph 3, 2. Sous reserve du paragraphe 3, la mer (2) Sofern in Absatz 3 nichts anderes vor-
the territorial sea, the contiguous zone, the territoriale, la zone contigue, la zone econo- gesehen ist, bestimmen sich das Küsten-
exclusive economic zone and the continent- mique exclusive et le plateau continental meer, die Anschlußzone, die ausschließli-
al shelf of an island are determined in ac- d'une ile sont delimites conformement aux che Wirtschaftszone und der Festlandsok-
cordance with the provisions of this Conven- dispositions de la Convention applicable kel einer Insel nach den für andere Land-
tion applicable to other land territory. aux autres territoires terrestres. gebiete geltenden Bestimmungen dieses
Übereinkommens.
3. Rocks which cannot sustain human 3. Les rochers qui ne se pretent pas a (3) Felsen, die für die menschliche Be-
habitation or economic life of their own shall l'habitation humaine ou a une vie economi- siedlung nicht geeignet sind oder ein wirt-
have no exclusive economic zone or contin- que propre n'ont pas de zone economique schaftliches Eigenleben nicht zulassen, ha-
ental shelf. exclusive ni de plateau continental. ben keine ausschließliche Wirtschaftszone
und keinen Festlandsockel.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1853
Part IX Partie IX Teil IX
Enclosed or Mers fermees ou semi-fermees Umschlossene oder
semi-enclosed seas halbumschlossene Meere
Article 122 Article 122 Artikel 122
Definition Definition Definition
For the purposes of this Convention, "en- Aux fins de la Convention, on entend par Im Sinne dieses Übereinkommens be-
closed or semi-enclosed sea" means a gulf, «mer fermee ou semi-fermee» un golfe, un deutet „umschlossenes oder halbumschlos-
basin or sea surrounded by two or more bassin ou une mer entoure par plusieurs senes Meer" einen Meerbusen, ein Becken
States and connected to another sea or the a a
Etats et relie une autre mer ou l'ocean oder ein Meer, die von zwei oder mehr
ocean by a narrow outlet or consisting en- par un passage etroit, ou constitue, entiere- Staaten umgeben und mit einem anderen
tirely or primarily of the territorial seas and ment ou principalement, par les mers terri- Meer oder dem Ozean durch einen engen
exclusive economic zones of two or more toriales et les zones economiques exclu- Ausgang verbunden sind oder die ganz
coastal States. sives de plusieurs Etats. oder überwiegend aus den Küstenmeeren
und den ausschließlichen Wirtschaftszonen
von zwei oder mehr Küstenstaaten beste-
hen.
Article 123 Article 123 Artikel 123
Co-operation of States Cooperation entre Etats riverains Zusammenarbeit der Anliegerstaaten
bordering enclosed or de mers fermees ou semi-fermees von umschlossenen oder
semi-enclosed seas halbumschlossenen Meeren
States bordering an enclosed or semi-en- Les Etats riverains d'une mer fermee ou Die Anliegerstaaten eines umschlosse-
closed sea should co-operate with each semi-fermee devraient cooperer entre eux nen oder halbumschlossenen Meeres sol-
other in the exercise of their rights and in the dans l'exercice des droits et l'execution des len bei der Ausübung ihrer Rechte und der
performance of their duties under this Con- obligations qui sont les leurs en vertu de la Erfüllung ihrer Pflichten aus diesem Über-
vention. To this end they shall endeavour, Convention. A cette fin, ils s'efforcent, direc- einkommen zusammenarbeiten. Zu diesem
directly or through an appropriate regional tement ou par l'intermediaire d'une organi- Zweck bemühen sie sich unmittelbar oder
organization: sation regionale appropriee, de im Rahmen einer geeigneten regionalen
Organisation,
(a) to co-ordinate the management, con- a) coordonner la gestion, la conservation, a) die Bewirtschaftung, Erhaltung, Erfor-
servation, exploration and exploitation of l'exploration et l'exploitation des res- schung und Ausbeutung der lebenden
the living resources of the sea; sources biologiques de la mer; Ressourcen des Meeres zu koordinie-
ren;
(b) to co-ordinate the implementation of b) coordonner l'exercice de leurs droits et b) die Ausübung ihrer Rechte und die Er-
their rights and duties with respect to the l'execution de leurs obligations concer- füllung ihrer Pflichten hinsichtlich des
protection and preservation of the marine nant la protection et la preservation du Schutzes und der Bewahrung der Mee-
environment; milieu marin; resumwelt zu koordinieren;
(c) to co-ordinate their scientific research c) coordonner leurs politiques de recher- c) ihre wissenschaftliche Forschungspolitik
policies and undertake where appropri- che scientifique et entreprendre, s'il y a zu koordinieren und gegebenenfalls ge-
ate joint programmes of scientific lieu, des programmes communs de re- meinsame wissenschaftliche For-
research in the area; cherche scientifique dans la zone schungsprogramme in diesem Gebiet
consideree; durchzuführen;
(d) to invite, as appropriate, other interested d) inviter, le cas echeant, d'autres Etats ou d) andere interessierte Staaten oder inter-
States or international organizations to organisations internationales concernes nationale Organisationen gegebenen-
co-operate with them in furtherance of a a
cooperer avec eux l'application du falls aufzufordern, mit ihnen bei der Ver-
the provisions of this article. present article. wirklichung der Bestimmungen dieses
Artikels zusammenzuarbeiten.
Part X Partie X Teil X
Right of access Droit d'acces des Etats Recht der Binnenstaaten
of land-locked States to a
sans littoral la mer et auf Zugang zum
and from the sea depuis la mer et liberte de transit und vom Meer
and freedom of transit und Transitfreiheit
Article 124 Article 124 Artikel 124
Use of terms Emploi des termes Begriffsbestimmungen
1. For the purposes of this Convention: 1. Aux fins de la Convention, on entend (1) Im Sinne dieses Übereinkommens
par
(a) "land-locked State" means a State which a) c•Etat sans littoral» tout Etat qui ne pos- a) bedeutet „Binnenstaat" einen Staat, der
has no sea-coast; sede pas de cöte maritime; keine Meeresküste hat;
(b) "transit State" means a State, with or b) «Etat de transit» tout Etat avec ou sans b) bedeutet „Transitstaat" einen Staat mit
without a sea-coast, situated between a cöte maritime, situe entre un Etat sans oder ohne Meeresküste, der zwischen
1854 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
land-locked State and the sea, through littoral et la mer, a travers le territoire einem Binnenstaat und dem Meer liegt
whose territory traffic in transit passes; duquel passe le trafic en transit; und durch dessen Hoheitsgebiet Tran-
sitverkehr geführt wird;
(c) ,raffic in transit" means transit of per- c) «trafic en transit» le transit de person- c) bedeutet "Transitverkehr" den Transit
sons, baggage, goods and means of nes, de bagages, de biens et de moyens von Personen, Gepäck, Gütern und Ver-
transport across the territory of one or a
de transport travers le territoire d'un ou . kehrsmitteln durch das Hoheitsgebiet ei-
more transit States, when the passage de plusieurs Etats de transit, lorsque le nes oder mehrerer Transitstaaten, wenn
across such territory, with or without trajet dans ce territoire, qu'il y ait ou non der Durchgang durch dieses Hoheitsge-
trans-shipment, warehousing, breaking transbordement, entreposage, rupture biet mit oder ohne Umladen, Lagern,
bulk or change in the mode of transport, de charge ou changement de rnode de Löschen von Ladung oder Wechsel des
is only a portion of a complete journey transport, ne represente qu'une fraction Verkehrsmittels nur Teil eines gesamten
which begins or terminates within the d'un voyage complet qui commence ou Weges ist, der im Hoheitsgebiet des
territory of the land-locked State; se termine sur le territoire de l'Etat sans Binnenstaats beginnt oder endet;
littoral;
(d) "means of transport" means: d) «moyens de transport .. : d) bedeutet "Verkehrsmittel"
(i) railway rolling stock, sea, lake and i) le materiel ferroviaire roulant, les na- i) rollendes Eisenbahnmaterial, See-
river craft and road vehicles; a
vires servant la navigation mariti- und Binnenschiffe und Straßen-
me, lacustre ou fluviale et les vehicu- fahrzeuge;
les routiers;
(ii) where local conditions so require, ii) lorsque les conditions locales l'exi- ii) Träger und Lasttiere, wenn es die
porters and pack animals. gent, les porteurs et les betes de örtlichen Bedingungen erfordern.
charge.
2. Land-locked States and transit States 2. Les Etats sans littoral et les Etats de (2) Binnenstaaten und Transitstaaten
may, by agreement between them, include transit peuvent convenir d'inclure dans les können durch Vereinbarung in die Ver-
as means of transport pipelines and gas moyens de transport les pipelines et les kehrsmittel Rohrleitungen und Gasleitungen
lines and means of transport other than gazoducs et des moyens de transport au- sowie andere als die in Absatz 1 genannten
those included in paragraph 1. tres que ceux mentionnes au paragra- einbeziehen.
phe 1.
Article 125 Article 125 Artikel 125
Right of access to and from the sea a
Droit d'acces la mer Recht auf Zugang zum und vom Meer
and freedom of transit et depuis la mer et liberte de transit und Transitfreiheit
1. Land-locked States shall have the right 1. Les Etats sans littoral ont le droit d'ac- (1) Die Binnenstaaten haben das Recht
of access to and from the sea for the pur- a
ces la mer et depuis la mer pour l'exercice auf Zugang zum und vom Meer zur Aus-
pose of exercising the rights provided for in des droits prevus dans la Convention, y übung der in diesem Übereinkommen vor-
this Convention including those relating to a
compris ceux relatifs 1a liberte de la haute gesehenen Rechte einschließlich der
the freedom of the high seas and the com- mer et au patrimoine commun de l'humani- Rechte, die sich auf die Freiheit der Hohen
mon heritage of mankind. To this end, land- te. A cette fin, ils jouissent de la liberte de See und das gemeinsame Erbe der
locked States shall enjoy freedom of transit transit a travers le territoire des Etats de Menschheit beziehen. Zu diesem Zweck ge-
through the territory of transit States by all transit par tous moyens de transport. nießen die Binnenstaaten die Freiheit des
means of transport. Transits durch das Hoheitsgebiet der Tran-
sitstaaten mit allen Verkehrsmitteln.
2. The terms and modalities for exercising 2. Les conditions et modalites de l'exer- (2) Die Umstände und Einzelheiten für die
freedom of transit shall be agreed between cice de la liberte de transit sont convenues Ausübung der Transitfreiheit werden zwi-
the land-locked States and transit States entre les Etats sans littoral et les Etats de schen den betreffenden Binnenstaaten und
concerned through bilateral, subregional or transit concernes par voie d'accords bilate- Transitstaaten durch zweiseitige, subregio-
regional agreements. raux, sous-regionaux ou regionaux. nale oder regionale Übereinkünfte verein-
bart.
3. Transit States, in the exercise of their 3. Dans l'exercice de leur pleine souverai- (3) Die Transitstaaten haben in Aus-
full sovereignty over their territory, shall nete sur leur territoire, les Etats de transit übung ihrer vollen Souveränität über ihr Ho-
have the right to take all measures neces- ont le droit de prendre toutes mesures ne- heitsgebiet das Recht, alle erforderlichen
sary to ensure that the rights and facilities cessaires pour s'assurer que les droits et Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustel-
provided for in this Part for land-locked facilites stipules dans la presente partie au len, daß die in diesem Teil für die Binnen-
States shall in no way infringe their legiti- profit des Etats sans littoral ne portent en staaten vorgesehenen Rechte und Erleich-
mate interests. a
aucune fa~on atteinte leurs interets legi- terungen in keiner Weise ihre berechtigten
times. Interessen beeinträchtigen.
Article 126 Article 126 Artikel 126
Exclusion of application of the Exclusion de l'application de la clause Ausschluß der Anwendung
most-favoured-nation clause de la nation la plus favorisee der Meistbegünstigungsklausel
The provisions of this Convention, as well Les dispositions de la Convention ainsi Die Bestimmungen dieses Übereinkom-
as special agreements relating to the exer- a
que les accords particuliers relatifs l'exer- mens sowie besondere Übereinkünfte be-
cise of the right of access to and from the a
cice du droit d'acces la mer et depuis la treffend die Ausübung des Rechts auf Zu-
sea, establishing rights and facilities on ac- mer qui prevoient des droits et des facilites gang zum und vom Meer, die Rechte und
count of the special geographical position of en faveur des Etats sans littoral en raison Erleichterungen aufgrund der besonderen
land-locked States, are excluded from the de leur situation geographique particuliere geographischen Lage der Binnenstaaten
application of the most-favoured-nation sont exclus de l'application de la clause de vorsehen, sind von der Anwendung der
clause. la nation la plus favorisee. Meistbegünstigungsklausel ausgeschlos-
sen.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1855
Article 127 Article 127 Artikel 127
Customs duties, taxes and other charges Droits de douane, Zölle, Steuern und sonstige Abgaben
taxes et autres redevances
1. Traffic in transit shall not be subject to 1. Le trafic en transit n'est soumis au- a (1) Der Transitverkehr unterliegt keinen
any customs duties, taxes or other charges cun droit de douane, taxe ou autre rede- Zöllen, Steuern oder sonstigen Abgaben mit
except charges levied for specific services a
vance, l'exception des droits peryus pour Ausnahme der Gebühren, die für besonde-
rendered in connection with such traffic. la prestation de services particuliers en rap- re Dienstleistungen im Zusammenhang mit
port avec ce trafic. diesem Verkehr erhoben werden.
2. Means of transport in transit and other 2. Les moyens de transport en transit et (2) Die für die Binnenstaaten im Transit
facilities provided for and used by land- les autres facilites de transit prevus pour bereitgestellten und von ihnen benutzten
locked States shall not be subject to taxes !'Etat sans littoral et utilises par lui ne sont Verkehrsmittel und anderen Einrichtungen
or charges higher than those levied for the pas soumis a des taxes ou redevances plus unterliegen keinen höheren Steuern oder
use of means of transport of the transit elevees que celles qui sont peryues pour sonstigen Abgaben als denjenigen, die für
State. l'utilisation de moyens de transport de l'Etat die Benutzung von Verkehrsmitteln des
de transit. Transitstaats erhoben werden.
Article 128 Article 128 Artikel 128
Free zones and other Zones franches Freizonen und andere Zollerleichterungen
customs facilities et autres facilites douanieres
For the convenience of traffic in transit, Pour faciliter le trafic en transit, des zones Zur Erleichterung des Transitverkehrs
free zones or other customs facilities may franches ou d'autres facilites douanieres können in den Ein- und Ausgangshäfen der
be provided at the ports of entry and exit in peuvent ~tre prevues aux ports d'entree et Transitstaaten durch Vereinbarung zwi-
the transit States, by agreement between de sortie des Etats de transit, par voie d'ac- schen diesen und den Binnenstaaten Frei-
those States and the land-locked States. cord entre ces Etats et les Etats sans litto- zonen oder andere Zollerleichterungen vor-
ral. gesehen werden.
Article 129 Article 129 Artikel 129
Co-operation in the construction Cooperation dans la construction Zusammenarbeit beim Bau
and improvement of means of transport et l'amelioration des moyens und bei der Verbesserung
de transport von Verkehrsmitteln
Where there are no means of transport in Lorsqu'il n'existe pas dans l'Etat de tran- Sind in Transitstaaten keine Verkehrsmit-
transit States to give effect to the freedom of sit de moyens de transport permettant tel vorhanden, um die Transitfreiheit zu
transit or where the xwexisting means, in- l'exercice effectif de la liberte de transit, ou verwirklichen, oder sind die vorhandenen
cluding the port installations and equipment, lorsque les moyens existants, y compris les Mittel, einschließlich der Hafenanlagen und
are inadequate in any respect, the transit installations et les equipements portuaires, -ausrüstungen, in irgendeiner Hinsicht un-
States and land-locked States concerned sont inadequats a quelque egard que ce zureichend, so können die betreffenden
may co-operate in constructing or improving soit, !'Etat de transit et l'Etat sans littoral Transitstaaten und Binnenstaaten bei ihrem
them. concerne peuvent cooperer pour en Bau oder ihrer Verbesserung zusammen-
construire ou ameliorer ceux qui existent. arbeiten.
Article 130 Article 130 Artikel 130
Measures to avoid or eliminate delays or a
Mesures destinees eviter les retards ou Maßnahmen zur Vermeidung
other difficulties of a technical nature les difficultes de caractere technique dans oder Beseitigung von Verzögerungen
in traffic in transit l'acheminement du trafic en transit, ou en a oder sonstigen Schwierigkeiten
eliminer les causes technischer Art im Transitverkehr
1. Transit States shall take all appropriate 1. L'Etat de transit prend toutes les me- (1) Die Transitstaaten ergreifen alle ge-
measures to avoid delays or other difficul- sures appropriees pour eviter les retards ou eigneten Maßnahmen, um Verzögerungen
ties of a technical nature in traffic in transit. les difficultes de caractere technique dans oder sonstige Schwierigkeiten technischer
l'acheminement du trafic en transit. Art im Transitverkehr zu vermeiden.
2. Should such delays or difficulties occur, 2. Les autorites competentes de !'Etat de (2) Falls solche Verzögerungen oder
the competent authorities of the transit transit et celles de !'Etat sans littoral coope- Schwierigkeiten auftreten, arbeiten die zu-
States and land-locked States concerned rent, en cas de retard ou de difficultes, afin ständigen Behörden der betreffenden Tran-
shall co-operate towards their expeditious d'en eliminer rapidement les causes. sitstaaten und Binnenstaaten zusammen,
elimination. um sie zügig zu beheben.
Article 131 Article 131 Artikel 131
Equal treatment in maritime ports Egalite de traitement Gleichbehandlung in Seehäfen
dans les ports de mer
Ships flying the flag of land-locked States Les navires battant pavillon d'un Etat Schiffe, welche die Flagge von Binnen-
shall enjoy treatment equal to that accorded sans littoral jouissent dans les ports de mer staaten führen, genießen in den Seehäfen
to other foreign ships in maritime ports. a
d'un traitement egal celui qui est accorde dieselbe Behandlung wie andere fremde
aux autres navires etrangers. Schiffe.
Article 132 Article 132 Artikel 132
Grant of greater transit facilities Octroi de facilites Gewährung
de transit plus etendues größerer Transiterleichterungen
This Convention does not entail in any La Convention n'implique en aucune fa- Dieses Übereinkommen bewirkt nicht die
way the withdrawal of transit facilities which yon le retrait de facilites de transit plus Aufhebung von Transiterleichterungen, die
1856 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
are greater than those provided for in this etendue que celles qu'elle prevoit, qui au- größer als die in dem übereinkommen vor-
Convention and which are agreed between raient ete convenues entre des Etats Par- gesehenen sind und zwischen seinen Ver-
States Parties to this Convention or granted ties ou accordees par un Etat Partie. De tragsstaaten vereinbart sind oder von einem
by a State Party. This Convention also does meme, la Convention n'interdit aucunement Vertragsstaat gewährt werden. Es schließt
not preclude such grant of greater facilities a
aux Etats Parties d'accorder ainsi l'avenir auch die Gewährung größerer Erleichterun-
in the future. des facilites plus etendues. gen in Zukunft nicht aus.
Part XI Partie XI Teil XI
The Area La Zone Das Gebiet
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 133 Article 133 Artikel 133
Use of terms Emploi des termes Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Part: Aux fins de la presente partie: Im Sinne dieses Teiles
(a) "resources" means all solid, liquid or a) on entend par ccressources» toutes les a) bedeutet „Ressourcen" alle festen, flüs-
gaseous mineral resources in situ in the ressources minerales solides, liquides sigen oder gasförmigen mineralischen
Area at or beneath the sea-bed, includ- ou gazeuses in situ qui, dans la Zone, Ressourcen in situ, die sich im Gebiet
ing polymetallic nodules, se trouvent sur les fonds marins ou dans auf oder unter dem Meeresboden be-
leur sous-sol, y compris les nodules po- finden, einschließlich polymetallischer
lymetalliques; Knollen;
(b) resources, when recovered from the b) les ressources, une fois extraites de la b) werden Ressourcen, die aus dem Ge-
Area, are referred to as "minerals". Zone, sont denommees «mineraux». biet gewonnen worden sind, als „Mine-
ralien" bezeichnet.
Article 134 Article 134 Artikel 134
Scope of this Part Champ d'application de la presente partie Geltungsbereich dieses Teiles
1. This Part applies to the Area. 1. La presente partie s'applique a la Zo- (1) Dieser Teil gilt für das Gebiet.
ne.
2. Activities in the Area shall be govemed 2. Les activites menees dans la Zone (2) Die Tätigkeiten im Gebiet werden
by the provisions of this Part. sont regies par la presente partie. durch diesen Teil geregelt.
3. The requirements conceming deposit 3. Le depöt des cartes ou listes des coor- (3) Die Erfordernisse für die Hinterlegung
of, and publicity to be given to, the charts or donnees geographiques indiquant l'empla- und Veröffentlichung der Seekarten oder
lists of geographical co-ordinates showing a
cement des limites visees l'article premier, Verzeichnisse geographischer Koordinaten
the limits referred to in article 1, paragraph paragraphe 1, sous-paragraphe 1), ainsi mit den in Artikel 1 Absatz 1 Nummer 1 ge-
1(1 ), are set forth in Part VI. a a
que la publicite donner ces cartes ou nannten Grenzen sind in Teil VI wiederge-
listes, sont regis par la partie VI. geben.
4. Nothing in this article affects the estab- 4. Aucune disposition du present article (4) Dieser Artikel berührt nicht die Festle-
lishment of the outer limits of the continental a
ne porte atteinte la definition de la limite gung der äußeren Grenzen des Festland-
shelf in accordance with Part VI or the valid- exterieure du plateau continental conforme- sockels nach Teil VI oder die Gültigkeit von
ity of agreements relating to delimitation ment a la partie VI ou a la validite des Übereinkünften betreffend die Abgrenzung
between States with opposite or adjacent a
accords relatifs la delimitation entre Etats zwischen Staaten mit gegenüberliegenden
coasts. dont les cötes sont adjacentes ou se font oder aneinander angrenzenden Küsten.
face.
Article 135 Article 135 Artikel 135
Legal status of the superjacent waters Regime juridique des eaux Rechtsstatus der Gewässer
and air space et de l'espace aerien surjacents und des Luftraums über dem Gebiet
Neither this Part nor any rights granted or Ni la presente partie, ni les droits accor- Weder dieser Teil noch die aufgrund sei-
exercised pursuant thereto shall affect the des ou exerces en vertu de celle-ci n'affec- ner Bestimmungen gewährten oder ausge-
legal status of the waters superjacent to the tent le regime juridique des eaux surjacen- übten Rechte berühren den Rechtsstatus
Area or that of the air space above those tes a la Zone ou celui de l'espace aerien der Gewässer über dem Gebiet oder des
waters. situe au-dessus de ces eaux. Luftraums über ihnen.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Principles governing the Area Principes regissant la Zone Für das Gebiet geltende Grundsätze
Article 136 Article 136 Artikel 136
Common heritage of mankind Patrimoine commun de l'humanite Gemeinsames Erbe der Menschheit
The Area and its resources are the com- La Zone et ses ressources sont le patri- Das Gebiet und seine Ressourcen sind
mon heritage of mankind. moine commun de l'humanite. das gemeinsame Erbe der Menschheit.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1857
Article 137 Article 137 Artikel 137
Legal status of the Area Regime juridique de la Zone Rechtsstatus des Gebiets
and its resources et de ses ressources und seiner Ressourcen
1. No State shall claim or exercise 1. Aucun Etat ne peut revendiquer ou (1) Kein Staat darf über einen Teil des
sovereignty or sovereign rights over any exercer de souverainete ou de droits souve- Gebiets oder seiner Ressourcen Souveräni-
part of the Area or its resources, nor shall rains sur une partie quelconque de 1a Zone tät oder souveräne Rechte beanspruchen
any State or natural or juridical person ap- ou de ses ressources; aucun Etat ni aucune oder ausüben; ebensowenig darf sich ein
propriate any part thereof. No such claim or personne physique ou morale ne peut s'ap- Staat oder eine natür1iche oder juristische
exercise of sovereignty or sovereign rights proprier une partie quelconque de la Zone Person einen Teil des Gebiets oder seiner
nor such appropriation shall be recog- ou de ses ressources. Aucune revendica- Ressourcen aneignen. Weder eine solche
nized. tion, aucun exercice de souverainete ou de Beanspruchung oder Ausübung von Souve-
droits souverains ni aucun acte d'appropria- ränität oder souveränen Rechten noch eine
tion n'est reconnu. solche Aneignung wird anerkannt.
2. All rights in the resources of the Area 2. L'humanite tout entiere, pour le compte (2) Alle Rechte an den Ressourcen des
are vested in mankind as a whole, on whose de laquelle agit l'Autorite, est investie de Gebiets stehen der gesamten Menschheit
behalf the Authority shall act. These re- tous les droits sur les ressources de la zu, in deren Namen die Behörde handelt.
sources are not subject to alienation. The Zone. Ces ressources sont inalienables. Diese Ressourcen sind unveräußerlich. Die
minerals recovered from the Area, however, Les mineraux extraits de la Zone ne peu- aus dem Gebiet gewonnenen Mineralien
may only be alienated in accordance with a
vent, quant eux, etre alienes que confor- dürfen jedoch nur in Übereinstimmung mit
this Part and the rules, regulations and pro- a
mement la presente partie et aux regles, diesem Teil und den Regeln, Vorschriften
cedures of the Authority. reglements et procedures de I'Autorite. und Verfahren der Behörde veräußert wer-
den.
3. No State or natural or juridical person 3. Un Etat ou une personne physique ou (3) Ein Staat oder eine natürliche oder
shall claim, acquire or exercise rights with morale ne revendique, n'acquiert ou n'exer- juristische Person kann Rechte in bezug auf
respect to the minerals recovered from the ce de droits sur les mineraux extraits de la die aus dem Gebiet gewonnenen Minera-
Area except in accordance with this Part. a
Zone que conformement la presente par- lien nur in Übereinstimmung mit diesem Teil
Otherwise, no such claim, acquisition or tie. Les droits autrement revendiques, ac- beanspruchen, erwerben oder ausüben.
exercise of such rights shall be recog- quis ou exerces ne sont pas reconnus. Auf andere Weise beanspruchte, erworbe-
nized. ne oder ausgeübte Rechte werden nicht
anerkannt.
Article 138 Article 138 Artikel 138
General conduct of States Conduite generale Allgemeines Verhalten der Staaten
in relation to the Area des Etats concernant la Zone in bezug auf das Gebiet
The general conduct of States in relation Dans leur conduite generale concernant Das allgemeine Verhalten der Staaten in
to the Area shall be in accordance with the a
la Zone, les Etats se conforment la pre- bezug auf das Gebiet muß im Interesse der
provisions of this Part, the principles embo- sente partie, aux principes enonces dans la Erhaltung von Frieden und Sicherheit sowie
died in the Charter of the United Nations Charte des Nations Unies et aux autres der Förderung der internationalen Zusam-
and other rules of international law in the regles du droit international, avec le souci menarbeit und gegenseitigen Verständi-
interests of maintaining peace and security de maintenir la paix et la securite et de gung den Bestimmungen dieses Teiles, den
and promoting international co-operation promouvoir la cooperation internationale et in der Charta der Vereinten Nationen nie-
and mutual understanding. la comprehension mutuelle. dergelegten Grundsätzen und den sonsti-
gen Regeln des Völkerrechts entsprechen.
Article 139 Article 139 Artikel 139
Responsibility to ensure compliance Obligation de veiller au respect Verantwortlichkeit für die Einhaltung
and liability for damage de la Convention et responsabilite des Übereinkommens und Haftung
en cas de dommages für Schäden
1. States Parties shall have the respon- 1. II incombe aux Etats Parties de veiller a (1) Die Vertragsstaaten sind verpflichtet
sibility to ensure that activities in the Area, ce que les activites menees dans la Zone, sicherzustellen, daß die im Gebiet ausgeüb-
whether carried out by States Parties, or que ce soit par eux-memes, par leurs entre- ten Tätigkeiten in Übereinstimmung mit die-
state enterprises or natural or juridical per- prises d'Etat ou par des personnes physi- sem Teil durchgeführt werden, gleichviel ob
sons which possess the nationality of States ques ou morales possedant leur nationalite es sich um Tätigkeiten dieser Staaten selbst
Parties or are effectively controlled by them ou effectivement contr0lees par eux ou oder um die ihrer staatlichen Unternehmen
or their nationals, shall be carried out in leurs ressortissants, le soient conforme- oder natür1icher oder juristischer Personen
conformity with this Part. The same respon- a
ment la presente partie. La ~me obliga- handelt, welche die Staatsangehörigkeit
sibility applies to international organizations tion incombe aux organisations internatio- von Vertragsstaaten besitzen oder tatsäch-
for activities in the Area carried out by such nales pour les activites menees dans la lich der Kontrolle dieser Staaten oder ihrer
organizations. Zone par elles. Staatsangehörigen unter1iegen. Internatio-
nale Organisationen, die Tätigkeiten im Ge-
biet ausüben, sind in gleicher Weise ver-
antwortlich.
2. Without prejudice to the rules of inter- 2. Sans prejudice des regles du droit in- (2) Unbeschadet der Regeln des Völker-
national law and Annex III, article 22, dam- ternational et de l'article 22 de l'annexe 111, rechts und der Anlage III Artikel 22 haftet
age caused by the failure of a State Party or un Etat Partie ou une organisation interna- ein Vertragsstaat oder eine internationale
international organization to carry out its tionale est responsable des dommages re- Organisation für einen Schaden, der auf
responsibilities under this Part shall entail sultant d'un manquement de sa part aux das Versäumnis zurückzuführen ist, die ih-
liability; States Parties or international or- obligations qui lui incombent en vertu de la nen aus diesem Teil erwachsenden Verant-
ganizations acting together shall bear joint presente partie; des Etats Parties ou organi- wortlichkeiten zu erfüllen; Vertragsstaaten
1858 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
and several liability. A State Party shall not sations internationales agissant de concert oder internationale Organisationen, die ge-
however be liable for damage caused by assument conjointement et solidairement meinsam handeln, haften gesamtschuldne-
any failure to comply with this Part by a cette responsabilite. Toutefois, l'Etat Partie risch. Ein Vertragsstaat haftet jedoch nicht
person whom it has sponsored under article n'est pas responsable des dommages re- für einen Schaden, der durch Nichteinhal-
153, paragraph 2(b), if the State Party has sultant d'un tel manquement de la part d'u- tung dieses Teiles durch eine von ihm nach
taken all necessary and appropriate ne personne patronnee par lui en vertu de Artikel 153 Absatz 2 Buchstabe b befürwor-
measures to secure effective compliance l'article 153, paragraphe 2, lettre b), s'il a tete Person verursacht wurde, sofern der
under article 153, paragraph 4, and Annex pris toutes les mesures necessaires et ap- Vertragsstaat alle notwendigen und ange-
111, article 4, paragraph 4. propriees pour assurer le respect effectif de messenen Maßnahmen ergriffen hat, um
la presente partie et des annexes qui s'y die wirksame Einhaltung nach Artikel 153
rapportent, comme le prevoient l'article 153, Absatz 4 und Anlage III Artikel 4 Absatz 4
paragraphe 4, et l'article 4, paragraphe 4, zu gewährleisten.
de l'annexe III.
3. States Parties that are members of 3. Les Etats Parties qui sont membres (3) Vertragsstaaten, die Mitglied interna-
international organizations shall take appro- d'organisations internationales prennent les tionaler Organisationen sind, ergreifen an-
priate measures to ensure the implementa- mesures appropriees pour assurer l'appli- gemessene Maßnahmen, um die Anwen-
tion of this article with respect to such or- cation du present article en ce qui concerne dung dieses Artikels in bezug auf diese
ganizations. ces organisations. Organisationen sicherzustellen.
Article 140 Article 140 Artikel 140
Benefit of mankind lnteret de l'humanite Nutzen für die Menschheit
1. Activities in the Area shall, as specific- 1. Les activites menees dans la Zone le (1) Die Tätigkeiten im Gebiet werden, wie
ally provided for in this Part, be carried out sont, ainsi qu'il est prevu expressement in diesem Teil ausdrücklich vorgesehen,
for the benefit of mankind as a whole, irre- dans la presente partie, dans l'interet de zum Nutzen der gesamten Menschheit
spective of the geographical location of l'humanite tout entiere, independamment ausgeübt, ungeachtet der geographischen
States, whether coastal or land-locked, and de la situation geographique des Etats, qu'il Lage der Staaten als Küsten- oder Binnen-
taking into particular consideration the in- s'agisse d'Etats cötiers ou sans littoral, et staaten und unter besonderer Berücksichti-
terests and needs of developing States and compte tenu particulierement des interets et gung der Interessen und Bedürfnisse der
of peoples who have not attained full in- besoins des Etats en developpement et des Entwicklungsstaaten und der Völker, die
dependence or other self-governing status peuples qui n'ont pas accede a la pleine noch nicht die volle Unabhängigkeit oder
recognized by the United Nations in accord- a
independance ou un autre regime d'auto- einen sonstigen von den Vereinten Natio-
ance with General Assembly resolution nomie reconnu par les Nations Unies nen in Übereinstimmung mit der Resolu-
1514 (XV) and other relevant General As- a
conformement la resolution 1514 (XV) et tion 1514 (XV) und anderen einschlägigen
sembly resolutions. aux autres resolutions pertinentes de Resolutionen der Generalversammlung an-
I' Assemblee generale. erkannten Status der Selbstregierung er-
langt haben.
2. The Authority shall provide for the 2. L'Autorite assure le partage equitable, (2) Die Behörde sorgt mit Hilfe geeigneter
equitable sharing of financial and other eco- sur une base non discriminatoire, des avan- Mechanismen in Übereinstimmung mit Arti-
nomic benefits derived from activities in the tages financiers et autres avantages econo- kel 160 Absatz 2 Buchstabe f Ziffer i auf der
Area through any appropriate mechanism, miques tires des activites menees dans la Grundlage der Nichtdiskriminierung für die
on a non-discriminatory basis, in accord- Zone par un mecanisme approprie confor- gerechte Verteilung der finanziellen und der
ance with article 160, paragraph 2(f) (i). a
mement l'article 160, paragraphe 2, lettre sonstigen wirtschaftlichen Vorteile, die aus
f), i). Tätigkeiten im Gebiet stammen.
Article 141 Article 141 Artikel 141
Use of the Area exclusively Utilisation de la Zone Nutzung des Gebiets
for peaceful purposes a des fins exclusivement pacifiques für ausschließlich friedliche Zwecke
The Area shall be open to use exclusively La Zone est ouverte a l'utilisation a des Das Gebiet steht allen Staaten, sowohl
for peaceful purposes by all States, whether fins exclusivement pacifiques par tous les Küsten- als auch Binnenstaaten, ohne Dis-
coastal or land-locked, without discrimina- Etats, qu'il s'agisse d'Etats cötiers ou sans kriminierung und unbeschadet der sonsti-
tion and without prejudice to the other provi- littoral, sans discrimination et sans preju- gen Bestimmungen dieses Teiles für eine
sions of this Part. dice des autres dispositions de la presente ausschließlich friedlichen Zwecken dienen-
partie. de Nutzung offen.
Article 142 Article 142 Artikel 142
Rights and-legitimate Droits et interets legitimes Rechte und berechtigte
interests of coastal States des Etats cötiers Interessen der Küstenstaaten
1. Activities in the Area, with respect to 1. Dans le cas de gisements de ressour- (1) Die Tätigkeiten im Gebiet in bezug auf
resource deposits in the Area which lie ces de la Zone qui s'etendent au-dela des dort befindliche Vorkommen von Ressour-
across limits of national jurisdiction, shall be limites de celle-ci, les activites menees cen, die beiderseits der Grenzen des Be-
conducted with due regard to the rights and dans la Zone le sont campte dument tenu reichs nationaler Hoheitsbefugnisse liegen,
legitimate interests of any coastal State des droits et interets legitimes de l'Etat cö- werden unter gebührender Berücksichti-
across whose jurisdiction such deposits tier sous la juridiction duquel s'etendent ces gung der Rechte und berechtigten Interes-
lie. gisements. sen des Küstenstaats ausgeübt, in dessen
Bereich sich diese Vorkommen befinden.
2. Consultations, including a system of 2. Un systeme de consultations avec (2) Um eine Beeinträchtigung solcher
prior notification, shall be maintained with l'Etat concerne, et notamment de notifica- Rechte und Interessen zu vermeiden, wer-
the State concerned, with a view to avoiding tion prealable, est etabli afin d'eviter toute den mit dem betreffenden Staat Konsulta-
infringement of such rights and interests. In atteinte a ces droits et interets. Dans les cas tionen einschließlich vorheriger Benachrich-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1859
cases where activities in the Area may re- ou des activites menees dans la Zone peu- tigungen durchgeführt. In Fällen, in denen
sult in the exploitation of resources lying vent entrainer l'exploitation de ressources Tätigkeiten im Gebiet zur Ausbeutung von
within national jurisdiction, the prior consent se trouvant en d~ des limites de la juridic- Ressourcen führen können, die sich im Be-
of the coastal State concerned shall be re- tion nationale d'un Etat cötier, le consente- reich nationaler Hoheitsbefugnisse befin-
quired. ment prealable de cet Etat est necessaire. den, ist die vorherige Zustimmung des be-
treffenden Küstenstaats erforderlich.
3. Neither this Part nor any rights granted 3. Ni la presente partie ni les droits accor- (3) Dieser Teil und die aufgrund dessel-
or exercised pursuant thereto shall affect des ou exerces en vertu de celle-ci ne por- ben gewährten oder ausgeübten Rechte
the rights of coastal States to take such tent atteinte au droit qu'ont les Etats cötiers berühren nicht das Recht der Küstenstaa-
measures consistent with the relevant provi- de prendre les mesures compatibles avec ten, die gegebenenfalls notwendigen, mit
sions of Part XII as may be necessary to les dispositions pertinentes de la partie XII Teil XII übereinstimmenden Maßnahmen
prevent, mitigate or eliminate grave and im- qui peuvent etre necessaires pour prevenir, zur Verhütung, Verringerung oder Beseiti-
minent danger to their coastline, or related attenuer ou eliminer un danger grave et gung einer ernsten und unmittelbar bevor-
interests from pollution or threat thereof or imminent pour leur littoral ou pour des inte- stehenden Gefahr zu ergreifen, die ihre Kü-
from other hazardous occurrences resulting a
rets connexes, imputabfe une pollution ou ste oder damit zusammenhängende Inter-
from or caused by any activities in the a une menace de pollution resultant de tou- essen bedroht und durch vorhandene oder
Area. tes activites menees dans la Zone ou tous a drohende Verschmutzung oder durch son-
autres accidents causes par de telles acti- stige gefährliche Vorfälle entsteht, die sich
vites. aus Tätigkeiten im Gebiet ergeben oder
durch sie verursacht werden.
Article 143 Article 143 Artikel 143
Marine scientific research Recherche scientifique marine Wissenschaftliche Meeresforschung
1. Marine scientific research in the Area 1. La recherche scientifique marine dans (1) Die wissenschaftliche Meeresfor-
shall be carried out exclusively for peaceful a
la Zone est conduite des fins exclusive- schung im Gebiet wird in Übereinstimmung
purposes and for the benefit of mankind as ment pacifiques et dans l'interet de l'huma- mit Teil XIII für ausschließlich friedliche
a whole, in accordance with Part XIII. nite tout entiere, conformement a la partie Zwecke und zum Nutzen der gesamten
XIII. Menschheit durchgeführt.
2. The Authority may carry out marine 2. L'Autorite peut effectuer des recher- (2) Die Behörde kann wissenschaftliche
scientific research concerning the Area and ches scientifiques marines sur la Zone et Meeresforschung in bezug auf das Gebiet
its resources, and may enter into contracts ses ressources et peut passer des contrats und seine Ressourcen durchführen und zu
for that purpose. The Authority shall pro- a cette fin. Elle favorise et encourage la diesem Zweck Verträge schließen. Die Be-
mote and encourage the conduct of marine recherche scientifique marine dans la Zone, hörde fördert und ermutigt die Durchführung
scientific research in the Area, and shall et elle coordonne et diffuse les resultats de wissenschaftlicher Meeresforschung im
co-ordinate and disseminate the results of ces recherches et analyses, lorsqu'ils sont Gebiet; sie koordiniert und verbreitet die
such research and analysis when availa- disponibles. verfügbaren Ergebnisse dieser Forschun-
ble. gen und Analysen.
3. States Parties may carry out marine 3. Les Etats Parties peuvent effectuer des (3) Die Vertragsstaaten können wissen-
scientific research in the Area. States Par- recherches scientifiques marines dans la schaftliche Meeresforschung im Gebiet
ties shall promote international co-operation Zone. lls favorisent la cooperation interna- durchführen. Sie fördern die internationale
in marine scientific research in the Area tionale en matiere de recherches scientifi- Zusammenarbeit bei der wissenschaftlichen
by: ques marines dans la Zone: Meeresforschung im Gebiet,
(a) participating in international pro- a
a) en participant des programmes inter- a) indem sie sich an internationalen Pro-
grammes and encouraging co-operation nationaux et en encourageant la coope- grammen beteiligen und die Zusam-
in marine scientific research by person- ration en matiere de recherches scienti- menarbeit bei der wissenschaftlichen
nel of different countries and of the Au- fiques marines effectuees par le person- Meeresforschung durch Personal ver-
thority; nel de differents pays et celui de I' Auto- schiedener Länder und der Behörde
rite; ermutigen;
(b) ensuring that programmes are deve- b) en veillant a ce que des programmes b) indem sie dafür sorgen, daß durch die
loped through the Authority or other in- soient elabores par l'intermediaire de Behörde oder gegebenenfalls durch
ternational organizations as appropriate l'Autorite ou d'autres organisations in- sonstige internationale Organisationen
for the benefit of developing States and ternationales, le cas echeant, au bene- Programme zum Nutzen der Entwick-
technologically less developed States fice des Etats en developpement et des lungsstaaten und der technisch weniger
with a view to: Etats technologiquement moins avan- entwickelten Staaten ausgearbeitet
ces en vue de: werden, um
(i) strengthening their research capabi- i) renforcer leur potential de recher- i) deren Forschungspotential zu stär-
lities; che; ken;
(ii) training their personnel and the per- ii) former leur personnel et celui de ii) deren Personal und das Personal
sonnel of the Authority in the tech- I' Autorite aux techniques et aux ap- der Behörde im Bereich der Technik
niques and applications of re- plications de la recherche; und Anwendung der Forschung zu
search; schulen;
(iii) fostering the employment of their iii) favoriser l'emploi de leur personnel iii) den Einsatz deren befähigten Perso-
qualified personnel in research in the qualifie pour les recherches menees nals bei der Forschung im Gebiet zu
Area; dans la Zone; fördern;
(c) effectively disseminating the results of c) en diffusant effectivement les resultats c) indem sie die verfügbaren Ergebnisse
research and analysis when available, des recherches et analyses, lorsqu'ils der Forschungen und Analysen über die
through the Authority or other interna- sont disponibles, par l'intermediaire de Behörde oder gegebenenfalls auf ande-
tional channels when appropriate. I' Autorite ou par d'autres mecanismes rem internationalem Weg wirksam ver-
internationaux, s'il y a lieu. breiten.
1860 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 144 Article 144 Artikel 144
Transfer of technology Transfert des techniques Weitergabe von Technologie
1. The Authority shall take measures in a
1. Conformement la Convention, I'Auto- (1) Die Behörde ergreift Maßnahmen in
accordance with this Convention: rite prend des mesures: Übereinstimmung mit diesem überein-
kommen, um
(a) to acquire technology and scientific a) pour acquerir les techniques et les
a) Technologie und wissenschaftliche
knowledge relating to activities in the connaissances scientifiques relatives
Kenntnisse betreffend Tätigkeiten im
Area; aux activites menees dans la Zone; et Gebiet zu erwerben und
(b) to promote and encourage the transfer b) pour favoriser et encourager le transfert
b) die Weitergabe dieser Technologie und
to developing States of such technology aux Etats en developpement de ces
wissenschaftlichen Kenntnisse an Ent-
and scientific knowledge so that all techniques et connaissances scientifi-
wicklungsstaaten zu fördern und zu
States Parties benefit therefrom. ques, de fa~on que tous les Etats Par-
ermutigen, damit alle Vertragsstaaten
ties puissent en beneficier.
daraus Nutzen ziehen können.
2. To this end the Authority and States 2. A cette fin, l'Autorite et les Etats Parties (2) Zu diesem Zweck arbeiten die Behör-
Parties shall co-operate in promoting the cooperent pour promouvoir le transfert des de und die Vertragsstaaten bei der Förde-
transfer of technology and scientific know- techniques et des connaissances scientifi- rung der Weitergabe von Technologie und
ledge relating to activities in the Area so that ques relatives aux activites menees dans la wissenschaftlichen Kenntnissen betreffend
the Enterprise and all States Parties may Zone, de fa~on que !'Entreprise et tous les Tätigkeiten im Gebiet zusammen, damit das
benefit therefrom. In particular they shall Etats Parties puissent en beneficier. En Unternehmen und alle Vertragsstaaten dar-
initiate and promote: particulier, ils prennent ou encouragent aus Nutzen ziehen können. Sie veranlassen
!'initiative: und fördern insbesondere
(a) programmes for the transfer of techno- a) de programmes pour le transfert a a) Programme zur Weitergabe von Tech-
logy to the Enterprise and to developing !'Entreprise et aux Etats en developpe- nologie an das Unternehmen und an
States with regard to activities in the ment de techniques relatives aux acti- Entwicklungsstaaten im Zusammen-
Area, including, inter alia, facilitating the vites menees dans la Zone, prevoyant hang mit Tätigkeiten im Gebiet, ein-
access of the Enterprise and of develop- notamment, pour !'Entreprise et les schließlich solcher, die dem Unterneh-
ing States to the relevant technology, Etats en developpement, des facilites men und den Entwicklungsstaaten den
under fair and reasonable terms and d'acces aux techniques pertinentes se- Zugang zu der betreffenden Technolo-
conditions; lon des modalites et a des conditions gie unter angemessenen und annehm-
justes et raisonnables; baren Bedingungen erleichtern;
(b) measures directed towards the ad- a
b) de mesures visant assurer le progres b) Maßnahmen, die auf die Weiterentwick-
vancement of the technology of the En- des techniques de !'Entreprise et des lung der Technologie des Unterneh-
terprise and the domestic technology of techniques autochtones des Etats en mens und der einheimischen Technolo-
developing States, particularly by pro- developpement, et particulierement a gie der Entwicklungsstaaten gerichtet
viding opportunities to personnel from permettre au personnel de !'Entreprise sind und die insbesondere für Personal
the Enterprise and from developing et de ces Etats de recevoir une forma- des Unternehmens und der Entwick-
States for training in marine science and tion aux sciences et techniques mari- lungsstaaten Möglichkeiten schaffen,
technology and for their full participation nes, ainsi que de participer pleinement sich in der Meereswissenschaft und
in activities in the Area. aux activites menees dans la Zone. -technologie auszubilden und an Tätig-
keiten im Gebiet voll teilzunehmen.
Article 145 Article 145 Artikel 145
Protection of the marine environment Protection du milieu marin Schutz der Meeresumwelt
Necessary measures shall be taken in En ce qui concerne les activites menees Hinsichtlich der Tätigkeiten im Gebiet
accordance with this Convention with re- dans la Zone, les mesures necessaires doi- werden in Übereinstimmung mit diesem
spect to activities in the Area to ensure vent etre prises conformement a la Conven- Übereinkommen die notwendigen Maßnah-
effective protection for the marine environ- tion pour proteger efficacement le milieu men ergriffen, um die Meeresumwelt vor
ment from harmful effects which may arise marin des effets nocifs que pourraient avoir schädlichen Auswirkungen, die sich aus
from such activities. To this end the Author- a
ces activites. L' Autorite adopte cette fin diesen Tätigkeiten ergeben können, wirk-
ity shall adopt appropriate rules, regulations des regles, reglements et procedures ap- sam zu schützen. Zu diesem Zweck be-
and procedures for inter alia: propries visant notamment a: schließt die Behörde geeignete Regeln,
Vorschriften und Verfahren, um unter ande-
rem
(a) the prevention, reduction and control of a) prevenir, reduire et maitriser la pollution a) die Verschmutzung und sonstige Gefah-
pollution and other hazards to the du milieu marin, y compris le littoral, et ren für die Meeresumwelt, einschließlich
marine environment, including the faire face aux autres risques qui le me- der Küste, sowie Störungen des ökologi-
coastline, and of interference with the nacent, ainsi qu'a toute perturbation de schen Gleichgewichts der Meeresum-
ecological balance of the marine en- l'equilibre ecologique du milieu marin, welt zu verhüten, zu verringern und zu
vironment, particular attention being en accordant une attention particuliere a überwachen, wobei insbesondere auf
paid to the need for protection from la necessite de proteger celui-ci des ef- die Notwendigkeit zu achten ist, die
harmful effects of such activities as dril- fets nocifs d'activites telles que forages, Meeresumwelt vor schädlichen Auswir-
ling, dredging, excavation, disposal of dragages, excavations, elimination de kungen von Tätigkeiten wie Bohr-,
waste, construction and operation or dechets, construction et exploitation ou Dredsch- 'Jnd Baggerarbeiten, Abfall-
maintenance of installations, pipelines entretien d'installations, de pipelines et beseitigung, Errichtung, Betrieb oder
and other devices related to such activi- d'autres engins utilises pour ces activi- Unterhaltung von Anlagen, Rohrleitun-
ties; tes; gen und sonstigen mit diesen Tätigkei-
ten im Zusammenhang stehenden Ge-
räten zu schützen;
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1861
(b) the protection and conservation of the b) proteger et conserver les ressources na- b) die natürlichen Ressourcen des Gebiets
natural resources of the Area and the turelles de la Zone et prevenir les dom- zu schützen und zu erhalten sowie
prevention of damage to the flora and mages a la flore et a la faune marines. Schäden für die Tiere und Pflanzen der
fauna of the marine environment. Meeresumwelt zu vermeiden.
Article 146 Article 146 Artikel 146
Protection of human life Protection de la vie humaine Schutz des menschlichen Lebens
With respect to activities in the Area, En ce qui concerne les activites menees Hinsichtlich der Tätigkeiten im Gebiet
necessary measures shall be taken to en- dans la Zone, les mesures necessaires doi- sind die notwendigen Maßnahmen zu er-
sure effective protection of human life. To vent 6tre prises en vue d'assurer une pro- greifen, um den wirksamen Schutz des
this end the Authority shall adopt appropri- tection efficace de la vie humaine. L' Autorite menschlichen Lebens zu gewährleisten. Zu
ate rules, regulations and procedures to adopte a cette fin des regles, reglements et diesem Zweck beschließt die Behörde ge-
supplement existing international law as procedures appropries pour completer le eignete Regeln, Vorschriften und Verfah-
embodied in relevant treaties. droit international existant tel qu'il est conte- ren, um das bestehende Völkerrecht, wie es
nu dans les traites en la matiere. in den einschlägigen Verträgen niederge-
legt ist, zu ergänzen.
Article 147 Article 147 Artikel 147
Accommodation of activities Compatibilite des activites menees dans la Vereinbarkeit der Tätigkeiten
in the Area and Zone et des autres activites s'exen;ant dans im Gebiet mit anderen Tätigkeiten
in the marine environment le milieu marin in der Meeresumwelt
1. Activities in the Area shall be carried 1. Les activites menees dans la Zone le (1) Bei Tätigkeiten im Gebiet ist auf ande-
out with reasonable regard for other activ- sont en tenant raisonnablement compte des re Tätigkeiten in der Meeresumwelt in ange-
ities in the marine environment. · autres activites s'exen;ant dans le milieu messener Weise Rücksicht zu nehmen.
marin.
2. Installations used for carrying out activ- 2. Les conditions ci-apres s'appliquent (2) Die für Tätigkeiten im Gebiet benutz-
ities in the Area shall be subject to the aux installations utilisees pour des activites ten Anlagen müssen folgenden Bedingun-
following conditions: menees dans la Zone: gen genügen:
(a) such installations shall be erected, em- a) ces installations ne doivent etre mon- a) Die Anlagen werden nur in Übereinstim-
placed and removed solely in accord- tees, mises en place et enlevees que mung mit diesem Teil und vorbehaltlich
ance with this Part and subject to the conformement a la presente partie et der Regeln, Vorschriften und Verfahren
rules, regulations and procedures of the dans les conditions fixees par les regles, der Behörde errichtet, aufgestellt und
Authority. Due notice must be given of reglements et procedures de l'Autorite. entfernt. Ihre Errichtung, Aufstellung
the erection, emplacement and removal Leur montage, leur mise en place et leur und Entfernung sind ordnungsgemäß
of such installations, and permanent enlevement doivent etre dOment notifies bekanntzumachen, und es sind fest an-
means for giving warning of their pres- et I'entretien de moyens permanents gebrachte Warneinrichtungen zu un-
ence must be maintained; pour signaler leur presence doit etre terhalten, die auf das Vorhandensein
assure; der Anlagen hinweisen;
(b) such installations may not be estab- b) ces installations ne doivent pas etre b) die Anlagen dürfen weder dort errichtet
lished where interference may be mises en place la Oll elles risquent d'en- werden, wo die Benutzung anerkannter
caused to the use of recognized sea traver l'utilisation de voies de circulation und für die internationale Schiffahrt
lanes essential to international naviga- reconnues essentielles pour la naviga- wichtiger Schiffahrtswege behindert
tion or in areas of intense fishing activi- tion internationale, ni dans des zones Oll werden kann, noch in Gebieten, in de-
ty; se pratique une peche intensive; nen intensive Fischerei betrieben wird;
(c) safety zones shall be established c) ces installations doivent etre entourees c) um die Anlagen werden Sicherheitszo-
around such installations with appropri- de zones de securite convenablement nen mit entsprechenden Markierungen
ate markings to ensure the safety of balisees de favon a assurer la securite eingerichtet, um die Sicherheit sowohl
both navigation and the installations. des installations elles-memes et celle de der Schiffahrt als auch der Anlagen zu
The configuration and location of such la navigation. La configuration et gewährleisten. Form und Lage dieser
safety zones shall not be such as to form l'emplacement de ces zones de securite Sicherheitszonen dürfen nicht so be-
a belt impeding the lawful access of sont determines de teile sorte qu'elles schaffen sein, daß sie einen Gürtel bil-
shipping to particular maritime zones or ne forment pas un cordon empechant den, der den rechtmäßigen Zugang der
navigation along international sea a
l'acces licite des navires certaines zo- Schiffe zu besonderen Meereszonen
lanes; nes marines ou la navigation dans des oder die Schiffahrt auf internationalen
a
voies servant la navigation internatio- Schiffahrtswegen behindert;
nale;
(d) such installations shall be used exclus- d) ces installations sont utilisees a des fins d) die Anlagen werden für ausschließlich
ively for peaceful purposes; exclusivement pacifiques; friedliche Zwecke genutzt;
(e) such installations do not possess the e) ces installations n'ont pas le statut e) die Anlagen haben nicht den Status von
status of islands. They have no territorial d'iles. Elles n'ont pas de mer territoriale Inseln. Sie haben kein eigenes Kü-
sea of their own, and their presence qui leur soit propre et leur presence n'a stenmeer, und ihr Vorhandensein hat
does not affect the delimitation of the pas d'incidence sur la delimitation de la keinen Einfluß auf die Abgrenzung des
territorial sea, the exclusive economic mer territoriale, de la zone economique Küstenmeers, der ausschließlichen
zone or the continental shelf. exclusive ou du plateau continental. Wirtschaftszone oder des Fest\andsok-
kels.
3. Other activities in the marine environ- 3. Les autres activites s'exen;ant dans le (3) Bei anderen Tätigkeiten in der Meeres-
ment shall be conducted with reasonable milieu marin sont menees en tenant raison- umwelt ist auf die Tätigkeiten im Gebiet in
regard for activities in the Area. nablement compte des activites menees angemessener Weise Rücksicht zu neh-
dans la Zone. men.
3
1862 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 148 Article 148 Artikel 148
Participation of developing Participation des Etats en developpement Teilnahme von Entwicklungsstaaten
States in activities in the Area aux activites menees dans la Zone an Tätigkeiten im Gebiet
The effective participation of developing La participation effective des Etats en Es wird eine wirksame Teilnahme der
States in activities in the Area shall be pro- developpement aux activites menees dans Entwicklungsstaaten an Tätigkeiten im Ge-
moted as specifically provided for in this la Zone est encouragee, comme le prevoit biet gefördert, wie in diesem Teil ausdrück-
Part, having due regard to their special in- expressement la presente partie, compte lich vorgesehen, wobei deren besondere
terests and needs, and in particular to the dOment tenu des interets et besoins particu- Interessen und Bedürfnisse und vor allem
special need of the land-locked and geo- liers de ces Etats, et notamment du besoin das besondere Bedürfnis der Binnenstaa-
graphically disadvantaged among them to particulier qu'ont ceux d'entre eux qui sont ten und geographisch benachteiligten Staa-
overcome obstacfes arising from their dis- sans littoral ou geographiquement desavan- ten unter ihnen zu berücksichtigen sind, die
advantaged location, including remoteness tages de surmonter les obstacles qui resul- sich aus ihrer nachteiligen Lage ergeben-
from the Area and difficulty of access to and tent de leur situation defavorable, notam- den Hindernisse zu überwinden, insbeson-
from it. ment de leur eloignement de la Zone et de dere ihre Entlegenheit im Verhältnis zum
a
leurs difficultes d'acces la Zone et depuis Gebiet sowie die Schwierigkeit ihres Zu-
celle-ci. gangs zum und vom Gebiet.
Article 149 Article 149 Artikel 149
Archaeological and historical Objets archeologiques Archäologische und historische
objects et historiques Gegenstände
All objects of an archaeological and his- Tous les objets de caractere archeologi- Alle im Gebiet gefundenen Gegenstände
torical nature found in the Area shall be que ou historique trouves dans la Zone sont archäologischer oder historischer Art wer-
preserved or disposed of for the benefit of conserves ou cedes dans l'interet de l'hu- den zum Nutzen der gesamten Menschheit
mankind as a whole, particular regard being manite tout entiere, compte tenu en particu- bewahrt oder verwendet, wobei die Vor-
paid to the preferential rights of the State or lier des droits preferentiels de l'Etat ou du zugsrechte des Ursprungsstaats oder
country of origin, or the State of cultural pays d'origine, ou de l'Etat d'origine cultu- -lands, des Staates des kulturellen Ur-
origin, or the State of historical and archaeo- relle, ou encore de l'Etat d'origine historique sprungs oder des Staates des historischen
logical origin. ou archeologique. oder archäologischen Ursprungs besonders
zu beachten sind.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Developement of resources Mise en valeur Erschließung der Ressourcen
of the Area des ressources de la Zone im Gebiet
Article 150 Article 150 Artikel 150
Policies relating to activities in the Area Politique generale relative Leitsätze für die Tätigkeiten im Gebiet
aux activites menees dans la Zone
Activities in the Area shall, as specifically Les activites menees dans la Zone le Die Tätigkeiten im Gebiet werden, wie in
provided for in this Part, be carried out in sont, ainsi que le prevoit expressement la diesem Teil ausdrücklich vorgesehen, so
such a manner as to foster healthy develop- a
presente partie, de maniere favoriser le ausgeübt, daß sie die gesunde Entwicklung
ment of the world economy and balanced developpement harmonieux de reconomie der Weltwirtschaft und das ausgewogene
growth of international trade, and to pro- mondiale et l'expansion equilibree du com- Wachstum des Welthandels begünstigen
mote international cooperation for the over- a
merce international, promouvoir 1a coope- und die internationale Zusammenarbeit mit
all development of all countries, especially ration internationale aux fins du developpe- dem Ziel einer umfassenden Entwicklung
developing States, and with a view to en- ment general de tous les pays, et speciale- aller Länder, insbesondere der Entwick-
suring: ment les Etats en developpement, et en lungsstaaten, fördern, und um folgendes
vue: sicherzustellen:
(a) the development of the resources of the a) de mettre en valeur les ressources de la a) die Erschließung der Ressourcen des
Area; Zone; Gebiets;
(b) orderly, safe and rational management b) de garer de fa~on methodique, sOre et b) die ordnungsgemäße, sichere und ratio-
of the resources of the Area, including rationneffe les ressources de la Zone, nelle Bewirtschaftung der Ressourcen
the efficient conduct of activities in the notamment en veillant a ce que les acti- des Gebiets einschließlich der wirksa-
Area and, in accordance with sound vites menees dans la Zone le soient men Ausübung der Tätigkeiten im Ge-
principles of conservation, the avoid- efficacement, en evitant tout gaspillage biet, wobei in Übereinstimmung mit ver-
ance of unnecessary waste; a
conformement de sains principes de nünftigen Grundsätzen der Erhaltung
conservation; der Ressourcen eine unnötige Vergeu-
dung zu vermeiden ist;
(c) the expansion of opportunities for parti- c) d'accroitre les possibilites de participa- c) die Erweiterung von Möglichkeiten für
cipation in such activities consistent in a
tion ces activites, en particulier d'une eine Teilnahme an diesen Tätigkeiten,
particular with articles 144 and 148; maniere compatible avec les articles insbesondere im Einklang mit den Arti-
144 et 148; keln 144 und 148;
(d) participation in revenues by the Author- d) d'assurer la participation de l'Autorite d) die Beteiligung der Behörde an den Ein-
ity and the transfer of technology to the aux revenus et le transfert des techni- nahmen und die Weitergabe von Tech-
Enterprise and developing States as a
ques !'Entreprise et aux Etats en deve- nologie an das Unternehmen und an
provided for in this Convention; a
loppement conformement la Conven- Entwicklungsstaaten, wie in diesem
tion; übereinkommen vorgesehen;
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1863
(e) increased availability of the minerals de- e) d'augmenter, en fonction des besoins, e) die zunehmende, bedarfsentsprechen-
rived from the Area as needed in con- les quantites disponibles des mineraux de Verfügbarkeit der aus dem Gebiet
junction with minerals derived from other provenant de la Zone conjointement stammenden Mineralien zusammen mit
sources, to ensure supplies to consum- avec les mineraux provenant d'autres den aus anderen Vorkommen stammen-
ers of such minerals; sources, pour assurer l'approvisionne- den Mineralien, um die Versorgung der
ment des consommateurs de ces mine- Verbraucher dieser Mineralien sicher-
raux; zustellen;
(f) the promotion of just and stable prices f) de favoriser pour les mineraux prove- f) die Förderung gerechter und stabiler, für
remunerative to producers and fair to nant de la Zone comme pour les mine- Erzeuger lohnender und für Verbrau-
consumers for minerals derived both raux provenant d'autres sources, la for- eher angemessener Preise sowohl für
from the Area and from other sources, mation de prix justes et stables, remune- die aus dem Gebiet als auch aus ande-
and the promotion of long-term equili- rateurs pour les producteurs et justes ren Vorkommen stammenden Minera-
brium between supply and demand; pour les consommateurs, et d'assurer a lien und die Förderung eines langfristi-
long terme l'equilibre de l'offre et de la gen Gleichgewichts zwischen Angebot
demande; und Nachfrage;
(g) the enhancement of opportunities for all a
g) de donner tous les Etats Parties, inde- g) die Erweiterung der Möglichkeiten für
States Parties, irrespective of their so- pendamment de leur systeme social et alle Vertragsstaaten ungeachtet ihres
cial and economic systems or geo- economique ou de leur situation geo- sozialen und wirtschaftlichen Systems
graphical location, to participate in the graphique, de plus grandes possibilites oder ihrer geographischen Lage, an der
development of the resources of the a
de participation la mise en valeur des Erschließung der Ressourcen des Ge-
Area and the prevention of monopoliza- ressources de la Zone, et d'empecher la biets teilzunehmen, und die Verhinde-
tion of activities in the Area; monopolisation des activites menees rung einer Monopolisierung der Tätig-
dans la Zone; keiten im Gebiet;
(h) the protection of developing countries h) de proteger les Etats en developpement h) den Schutz der Entwicklungsstaaten vor
from adverse effects on their economies des effets defavorables que pourrait nachteiligen Auswirkungen auf ihre Wirt-
or on their export eamings resulting from avoir sur leur economie ou sur leurs schaft oder ihre Ausfuhreinnahmen, die
a reduction in the price of an affected recettes d'exportation la baisse du cours sich aus einem Rückgang des Preises
mineral, or in the volume of exports of d'un mineral figurant parmi ceux extraits des betroffenen Minerals oder der Aus-
that mineral, to the extent that such re- de la Zone ou la reduction du volume de fuhrmenge dieses Minerals ergeben, so-
duction is caused by activities in the leurs exportations de ce mineral, pour weit ein solcher Rückgang auf Tätigkei-
Area, as provided in article 151 ; autant que cette baisse ou reduction soit ten im Gebiet zurückzuführen ist, wie in
a
due des activites menees dans la Zo- Artikel 151 vorgesehen;
a
ne, conformement l'article 151;
(i) the development of the common herit- i) de mettre en valeur le patrimoine com- i) die Entwicklung des gemeinsamen Er-
age for the benefit of mankind as a mun dans l'interet de l'humanite tout bes zum Nutzen der gesamten
whole; and entiere; Menschheit;
m conditions of access to markets for the j) de faire en sorte que les conditions d'ac- j) Marktzugangsbedingungen für die Ein-
fuhr der aus den Ressourcen des Ge-
imports of minerals produced from the ces aux marches pour l'importation de
resources of the Area and for imports of mineraux provenant de la Zone et pour biets erzeugten Mineralien sowie für die
commodities produced from such miner- l'importation de produits de base tires Einfuhr der aus diesen Mineralien er-
als shall not be more favourable than the de ces mineraux ne soient pas plus zeugten Rohstoffe, die nicht günstiger
most favourable applied to imports from favorables que les conditions les plus als die für Einfuhren aus anderen Vor-
other sources. favorables appliquees aux importations kommen geltenden günstigsten Bedin-
de ceux provenant d'autres sources. gungen sein dürfen.
Article 151 Article 151 Artikel 151
Production policies Politique en matiere de production Leitsätze für die Produktion
1. (a) Without prejudice to the objectives 1. a) Sans prejudice des objectifs enon- (1) a) Unbeschadet der in Artikel 150
set forth in article 150 and for the purpose of a
ces l'article 150 et en vue d'appliquer la genannten Ziele und zur Durchführung des
implementing subparagraph (h) of that arti- lettre h), de cet article, l'Autorite, agissant Artikels 150 Buchstabe h ergreift die Behör-
cle, the Authority, acting througt, existing par l'intermediaire d'instances existantes de im Rahmen bestehender Gremien oder
forums or such new arrangements or agree- ou, si besoin est, dans le cadre de nou- gegebenenfalls erforderlicher neuer Verein-
ments as may be appropriate, in which all veaux arrangements ou accords avec la barungen oder sonstiger Übereinkünfte, an
interested parties, including both producers participation de toutes les parties interes- denen alle interessierten Parteien, ein-
and consumers, participate, shall take sees, producteurs et consommateurs schließlich Erzeuger und Verbraucher, be-
measures necessary to promote the growth, compris, prend les mesures necessaires teiligt sind, die notwendigen Maßnahmen,
efficiency and stability of markets for those pour favoriser la croissance, le fonctionne- um das Wachstum, die Leistungsfähigkeit
commodities produced from the minerals ment efficace et la stabilite des marches und die Stabilität der Märkte für die aus den
derived from the Area, at prices remunera- pour les produits de base tires des mine- Mineralien des Gebiets erzeugten Rohstoffe
tive to producers and fair to consumers. All a
raux provenant de la Zone, des prix remu- zu Preisen zu fördem, die für die Erzeuger
States Parties shall co-operate to this end. nerateurs pour les producteurs et justes lohnend und für die Verbraucher angemes-
pour les consommateurs. Tous les Etats sen sind. Alle Vertragsstaaten arbeiten zu
a
Parties cooperent cette fin. diesem Zweck zusammen.
(b) The Authority shall have the right b) L'Autorite a le droit de prendre part b) Die Behörde hat das Recht, an
to participate in any commodity conference a toute conference de produit dont les tra- jeder Rohstoffkonferenz teilzunehmen, die
dealing with those commodities and in vaux portent sur ces produits de base et a sich mit diesen Rohstoffen befaßt und an
which all interested parties including both laquelle participent toutes les parties inte- der alle interessierten Parteien, einschließ-
producers and consumers participate. The ressees, y compris les producteurs et les lich Erzeuger und Verbraucher, teilnehmen.
Authority shall have the right to become a consommateurs. Elle a le droit de devenir Die Behörde hat das Recht, Vertragspartei
1864 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
party to any arrangement or agreement re- a
partie tout arrangement ou accord conclu der auf diesen Konferenzen geschlossenen
sulting from such conferences. Participation a l'issue de telles conferences. Elle partici- Vereinbarungen oder sonstigen Überein-
of the Authority in any organs established a
pe, pour ce qui a trait la production dans la künfte zu werden. Die Beteiligung der Be-
under those arrangements or agreements a
Zone, tout organe cree en vertu d'un tel hörde an den aufgrund der Vereinbarungen
shall be in respect of production in the Area arrangement ou accord conformement aux oder sonstigen Übereinkünfte geschaffenen
and in accordance with the relevant rules of a
regles relatives l'organe en question. Organen bezieht sich auf die Produktion im
those organs. Gebiet und erfolgt in Übereinstimmung mit
den einschlägigen Regeln dieser Organe.
(c) The Authority shall carry out its c) L'Autorite s'acquitte des obligations c) Die Behörde erfüllt ihre Verpflich-
obligations under the arrangements or qui lui incombent en vertu des arrange- tungen aus den in diesem Absatz genann-
agreements referred to in this paragraph in ments ou accords vises au present paragra- ten Vereinbarungen oder sonstigen Über-
a manner which assures a uniform and non- a
phe de maniere en assurer l'application einkünften derart, daß in bezug auf die Ge-
•discriminatory implementation in respect of a
uniforme et non discriminatoire l'integra- samtproduktion der betreffenden Mineralien
all production in the Area of the minerals lite de la production des mineraux en cause, im Gebiet einheitlich und ohne Diskriminie-
concerned. In doing so, the Authority shall dans la Zone. Ce faisant, elle agit d'une rung verfahren wird. Dabei handelt die Be-
act in a manner consistent with the terms of maniere compatible avec les clauses des hörde in einer Weise, die mit den Bedingun-
existing contracts and approved plans of contrats en vigueur et les dispositions des gen geltender Verträge und bestätigter Ar-
work of the Enterprise. plans de travail approuves de !'Entreprise. beitspläne des Unternehmens vereinbar
ist.
2. (a) During the interim period specified 2. a) Pendant la periode interimaire defi- (2) a) Während der in Absatz 3 bezeich-
in paragraph 3, commercial production shall nie au paragraphe 3, la production commer- neten Übergangszeit kann die kommerzielle
not be undertaken pursuant to an approved ciale ne peut commencer au titre d'un plan Produktion nach einem bestätigten Arbeits-
plan of work until the operator has applied de travail approuve que si l'exploitant a plan erst dann aufgenommen werden, wenn
for and has been issued a production au- demande a l'Autorite et obtenu d'elle une der Unternehmer bei der Behörde eine Pro-
thorization by the Authority. Such produc- autorisation de production; cette autorisa- duktionsgenehmigung beantragt und von
tion authorizations may not be applied for or tion ne peut etre demandee ou delivree plus ihr erhalten hat. Die Produktionsgenehmi-
issued more than five years prior to the de cinq ans avant la date prevue pour le gungen dürfen höchstens fünf Jahre vor der
planned commencement of commercial pro- demarrage de la production commerciale nach dem Arbeitsplan beabsichtigten Auf-
duction under the plan of work unless, hav- en vertu du plan de travail, a moins que nahme der kommerziellen Produktion bean-
ing regard to the nature and timing of project I' Autorite ne prescrive un autre delai dans tragt oder erteilt werden, es sei denn, die
development, the rules, regulations and pro- ses regles, reglements et procedures, eu Regeln, Vorschriften und Verfahren der Be-
cedures of the Authority prescribe another a
egard la nature et au calendrier d'execu- hörde schreiben unter Berücksichtigung der
period. tion des projets. Art und des zeitlichen Ablaufs des Vorha-
bens eine andere Frist vor.
(b) In the application for the produc- b) Dans sa demande d'autorisation, b) In dem Antrag auf Produktionsge-
tion authorization, the operator shall specify l'exploitant indique la quantite annuelle du nehmigung gibt der Unternehmer die jährli-
the annual quantity of nickel expected to be nickel qu'il prevoit d'extraire au titre du plan che Nickelmenge an, mit deren Gewinnung
recovered under the approved plan of work. de travail approuve. La demande comprend im Rahmen des bestätigten Arbeitsplans
The application shall include a schedule of un tableau des depenses qui seront enga- gerechnet wird. Der Antrag enthält eine Auf-
expenditures to be made by the operator gees par l'exploitant apres la reception de stellung der Kosten, die der Unternehmer
after he has received the authorization l'autorisation et qui ont ete raisonnablement nach Erhalt der Genehmigung aufwenden
which are reasonably calculated to allow calculees pour permettre le demarrage de muß und die so hinreichend berechnet sind,
him to begin commercial production on the la production commerciale a la date pre- daß er die kommerzielle Produktion zum
date planned. vue. beabsichtigten Zeitpunkt aufnehmen kann.
(c) For the purposes of subpara- c) Aux fins de l'application des lettres c) Für die Zwecke der Buchstaben a
graphs (a) and (b), the Authority shall estab- a) et b), l'Autorite adopte des normes d'effi- und b legt die Behörde in Übereinstimmung
lish appropriate performance requirements cacite conformement a l'article 17 de mit Anlage III Artikel 17 geeignete Lei-
in accordance with Annex 111, article 17. l'annexe III. stungsanforderungen fest.
(d) The Authority shall issue a pro- d) L'Autorite delivre une autorisation d) Die Behörde erteilt eine Produk-
duction authorization for the level of pro- de production pour la quantite specifiee tionsgenehmigung für die beantragte Pro-
duction applied for unless the sum of that a
dans la demande, moins que la somme de duktionsmenge, sofern nicht die Summe
level and the levels already authorized ex- cette quantite et des quantites precedem- dieser Menge und der bereits genehmigten
ceeds the nickel production ceiling, as cal- ment autorisees n'excede, pour une annee Mengen in irgendeinem Jahr der geplanten
culated pursuant to paragraph 4 in the year quelconque de production comprise dans la Produktion während der Übergangszeit die
of issuance of the authorization, during any periode interimaire, le plafond de la produc- nach Absatz 4 berechnete Höchstgrenze
year of planned production falling within the tion de nickel calcule conformement au pa- der Nickelproduktion für das Jahr über-
interim period. ragraphe 4 pour l'annee au cours de la- steigt, in dem die Genehmigung erteilt
quelle l'autorisation est delivree. wird.
(e) When issued, the production au- e) La demande et I' autorisation de e) Die Produktionsgenehmigung und
thorization and approved application shall production deviennent partie integrante du der genehmigte Antrag werden, sobald sie
become a part of the approved plan of plan de travail approuve. erteilt sind, Teil des bestätigten Arbeits-
work. plans.
(f) lf the operator's application for a f) Si la demande d'autorisation pre- f) Wird der Antrag des Unternehmers
production authorization is denied pursuant sentee par I'exploitant lui est refusee en auf Produktionsgenehmigung nach Buch-
to subparagraph (d), the operator may apply vertu de la lettre d), celui-ci peut a tout stabe d abgelehnt, so kann der Unterneh-
again to the Authority at any time. moment presenter une nouvelle demande a mer jederzeit bei der Behörde einen neuen
l'Autorite. Antrag stellen.
3. The interim period shall begin five 3. La periode interimaire commence cinq (3) Die Übergangszeit beginnt fünf Jahre
years prior to 1 January of the year in which ans avant le 1er janvier de l'annee prevue vor dem 1. Januar des Jahres, in dem die
the earliest commercia I production is pour le demarrage de 1a premiere produc- erste kommerzielle Produktion im Rahmen
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1865
planned to commence under an approved tion commerciale au titre d'un plan de travail eines bestätigten Arbeitsplans aufgenom-
plan of work. lf the earliest commercial pro- approuve. Si le demarrage de cette produc- men werden soll. Verzögert sich der Anlauf
duction is delayed beyond the year original- a
tion commerciale est reporte une annee dieser kommerziellen Produktion über das
ly planned, the beginning of the interim peri- a
posterieure celle qui etait prevue, le debut ursprünglich vorgesehene Jahr hinaus, so
od and the production ceiling originally cal- de la periode interimaire et le ptafond de werden der Beginn der Übergangszeit und
culated shall be adjusted accordingly. The production initialement calcule sont ajustes die ursprünglich berechnete Produktions-
interim period shall last 25 years or until the en consequence. La periode interimaire höchstgrenze entsprechend angeglichen.
end of the Review Conference referred to in a
prend fin au bout de 25 ans ou la fin de la Die Übergangszeit dauert 25 Jahre oder bis
article 155 or until the day when such new a
Conference de revision visee l'article 155 zum Ende der in Artikel 155 genannten
arrangements or agreements as are re- a
ou l'entree en vigueur des nouveaux ac- Überprüfungskonferenz oder aber bis zu
ferred to in paragraph 1 enter into force, cords ou arrangements vises au paragra- dem Tag, an dem die in Absatz 1 genann-
whichever is eartiest. The Authority shall phe 1, la date 1a plus proche etant retenue. ten neuen Vereinbarungen oder sonstigen
resume the power provided in this article for Si ces arrangements ou accords deviennent Übereinkünfte in Kraft treten, je nachdem,
the remainder of the interim period if the caducs ou cessent d'avoir effet pour une welches der frühere Zeitpunkt ist. Die Be-
said arrangements or agreements should raison quelconque, l'Autorite recouvre pour hörde nimmt die in diesem Artikel vorgese-
tapse or become ineffective for any reason le reste de 1a periode interimaire les pou- henen Befugnisse für den Rest der Über-
whatsoever. voirs prevus au present article. gangszeit wieder in Anspruch, wenn die
genannten Vereinbarungen oder sonstigen
Übereinkünfte aus irgendeinem Grund hin-
fällig oder unwirksam werden.
4. (a) The production ceiling for any year 4. a) Le plafond de production valable (4) a) Die Produktionshöchstgrenze für
of the interim period shall be the sum of: pour une annee quelconque de la periode jedes Jahr der Übergangszeit ergibt sich
interimaire est donne par la somme de: aus der Summe
(i) the difference between the trend line i) la difference entre la valeur de la courbe i) des Unterschieds zwischen den nach
vatues for nickel consumption, as catcu- de tendance de la consommation de Buchstabe b berechneten Trendlinien-
lated pursuant to subparagraph {b), for nickel pour l'annee precedant l'annee werten des Nickelverbrauchs des Jah-
the year immediately prior to the year of de demarrage de la premiere production res, das dem Anlauf der ersten kommer-
the earliest commercial production and commerciale et la valeur de cette courbe ziellen Produktion unmittelbar voraus-
the year immediately prior to the comm- pour l'annee precedant le debut de la geht, und des Jahres, das dem Beginn
encement of the interim period; and periode interimaire, ces valeurs etant der Übergangszeit unmittelbar voraus-
calculees conformement a la lettre b); geht, und
et
{ii) sixty per cent of the difference between ii) soixante pour cent de la difference entre ii) von sechzig Prozent des Unterschieds
the trend line vatues for nicket con- la valeur de la courbe de tendance de la zwischen den nach Buchstabe b be-
sumption, as calculated pursuant to sub- consommation de nickel pour l'annee rechneten Trendlinienwerten des Nik-
paragraph (b), for the year for which the pour laquelle l'autorisation de produc- kelverbrauchs des Jahres, für das
production authorization is being applied tion est demandee et la valeur de cette die Produktionsgenehmigung beantragt
for and the year immediately prior to the courbe pour l'annee precedant l'annee wird, und des Jahres, das dem Anlauf
year of the earliest commercial produc- de demarrage de la premiere production der ersten kommerziellen Produktion
tion. commerciale, ces valeurs etant catcu- unmittelbar vorausgeht.
a
lees conformement la tettre b).
(b) For the purposes of subpara- b) Aux fins de ta lettre a): b) Im Sinne des Buchstabens a
graph (a):
(i) trend line values used for computing the i) les valeurs de la courbe de tendance i) sind die zur Berechnung der Höchst-
nickel production ceiling shali be those utilisee pour calculer le plafond de la grenze der Nicketproduktion verwende-
annual nickel consumption values on a production de nickel sont les valeurs ten Trendlinienwerte die jährlichen Nik-
trend line computed during the year in annuelles de la consommation de nickel kelverbrauchswerte auf einer Trendlinie,
which a production authorization is is- tues sur une courbe de tendance etablie die während des Jahres errechnet wird,
sued. The trend line shall be derived au cours de l'annee pendant laquelle in dem die Produktionsgenehmigung er-
from a linear regression of the logarith- l'autorisation de production est delivree. teilt wird. Die Trendlinie wird aus einer
ms of actual nicke! consumption for the La courbe de tendance s'obtient par linearen Regression der Logarithmen
most recent 15-year period for which regression lineaire des logarithmes des des tatsächlichen jährlichen Nickelver-
such data are available, time being the donnees sur 1a consommation annuelle brauchs während der letzten 15 Jahre
independent variable. This trend line effective de nickel correspondant a la gewonnen, für die solche Angaben ver-
shall be referred to as the original trend periode de 15 ans la plus recente pour fügbar sind, wobei die Zeit als unabhän-
line; laquelle on dispose de donnees, le gige Variable angenommen wird. Diese
temps etant pris comme variable inde- Trendlinie wird als die ursprüngliche
pendante. Cette courbe de tendance est Trendlinie bezeichnet;
dite courbe de tendance initiale;
(ii) if the annual rate of increase of the ori- ii) si te taux annuel d'accroissement indi- ii) liegt die jährliche Steigungsrate der ur-
ginal trend line is tess than 3 per cent, que par la courbe de tendance est infe- sprünglichen Trendlinie unter 3 Prozent,
then the trend line used to determine the rieur a 3 p. 100, on substitue a cette so verläuft die zur Festlegung der Men-
quantities referred to in subparagraph courbe, pour determiner les quantites gen nach Buchstabe a verwendete
(a) shall instead be one passing through a
visees la lettre a), une courbe de ten- Trendlinie statt dessen durch die ur-
the original trend line at the value for the dance construite de telle fa~ qu'elle sprüngliche Trendlinie bei dem Wert für
first year of the relevant 15-year period, coupe la courbe de tendance initiale au das erste Jahr des betreffenden Zeitab-
and increasing at 3 per cent annually; point representant la valeur de la schnitts von 15 Jahren und steigt jähr-
provided however that the production consommation pour 1a premiere annee lich um 3 Prozent; allerdings darf die für
ceiling established for any year of the de la periode de 15 ans consideree et irgendein Jahr der Übergangszeit fest-
interim period may not in any case ex- a
que sa pente corresponde une aug- gelegte Produktionshöchstgrenze in kei-
ceed the difference between the original mentation annuelle de 3 p. 100. Toute- nem Fall den Unterschied zwischen
1866 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
trend line value for that year and the fois, le plafond de production fixe pour dem ursprünglichen Trendlinienwert für
original trend line value for the year im- une annee quelconque de la periode das betreffende Jahr und dem ursprüng-
mediately prior to the commencement of interimaire ne peut en aucun cas exce- lichen Trendlinienwert für das Jahr un-
the interim period. der la difference entre la valeur de la mittelbar vor Beginn der Übergangszeit
courbe de tendance initiale pour l'annee überschreiten.
consideree et la valeur de cette courbe
pour l'annee precedant le debut de la
periode interimaire.
5. The Authority shall reserve to the En- 5. L' Autorite reserve a !'Entreprise, pour (5) Die Behörde behält dem Unterneh-
terprise for its initial production a quantity of sa production initiale, une quantite de men für dessen Anfangsproduktion eine
38,000 metric tonnes of nicket from the 38 000 tonnes metriques de nicke! sur la Menge von 38 000 metrischen Tonnen Nik-
available production ceiling calculated purs- quantite fixee de production conformement kel aus der nach Absatz 4 errechneten ver-
uant to paragraph 4. au paragraphe 4. fügbaren Produktionshöchstgrenze vor.
6. (a) An operator may in any year pro- 6. a) Un exploitant peut, au cours d'une (6) a) Ein Unternehmer kann in einem
duce less than or up to 8 per cent more than annee quelconque, produire moins que la Jahr weniger oder bis zu 8 Prozent mehr als
the level of annual production of minerals production annuelle de mineraux provenant die in seiner Produktionsgenehmigung fest-
from polymetallic nodules specified in his de nodules polymetalliques qui est indiquee gelegte Jahresproduktion von Mineralien
production authorization, provided that the dans son autorisation de production ou de- aus polymetallischen Knollen erzeugen, so-
over-all amount of production shall not ex- passer cette production de 8 p. 100 au fern die Gesamtproduktion die in der Ge-
ceed that specified in the authorization. Any maximum, pourvu que l'ensemble de sa nehmigung festgelegte Menge nicht über-
excess over 8 per cent and up to 20 per cent production ne depasse pas celle indiquee schreitet. Jede Überschreitung über 8 Pro-
in any year, or any excess in the first and dans cette autorisation. Tout depassement zent hinaus bis zu 20 Prozent innerhalb ei-
subsequent years following two consecutive compris entre 8 et 20 p. 100 pour une annee nes Jahres oder jede Überschreitung im
years in which excesses occur, shall be quelconque ou taut depassement pour tau- ersten und in daran anschließenden Jahren
negotiated with the Authority, which may te annee qui suit deux annees consecutives nach zwei aufeinanderfolgenden Jahren, in
require the operator to obtain a supplemen- au cours desquelles la production fixee a denen Überschreitungen vorkommen, muß
tary production authorization to cover addi- deja ete depassee fait l'objet de negocia- mit der Behörde ausgehandelt werden; die-
tional production. tions avec I' Auto rite qui peut exiger de se kann vom Unternehmer verlangen, eine
l'exploitant qu'il demande une autorisation ergänzende Produktionsgenehmigung für
de production supplementaire. die überschüssige Produktion zu erwirken.
(b) Applications for such supplemen- b) L'Autorite n'examine les demandes b) Anträge auf diese ergänzenden
tary production authorizations shall be con- d'autorisations de production supplemen- Produktionsgenehmigungen werden von
sidered by the Authority only after all pend- taire que lorsqu'elle a statue sur toutes les der Behörde erst dann geprüft, wenn alle
ing applications by operators who have not demandes d'autorisations de production en eingereichten Anträge von Unternehmern,
yet received production authorizations have instance et a dument considere l'eventualite die noch keine Produktionsgenehmigung
been acted upon and due account has been d'autres demandes. Le principe qui guide erhalten haben, bearbeitet und sonstige
taken of other likely applicants. The Author- I'Autorite a cet egard est que, pendant une mögliche Antragsteller gebührend berück-
ity shall be guided by the principle of not annee quetconque de la periode interimaire, sichtigt worden sind. Die Behörde läßt sich
exceeding the total production allowed un- la production totale autorisee en vertu de la von dem Grundsatz leiten, die Gesamtpro-
der the production ceiling in any year of the formule de limitation de la production ne doit duktion, die im Rahmen der Produktions-
interim period. lt shall not authorize the pro- pas 6tre depassee. L'Autorite n'autorise höchstgrenze jedes beliebigen Jahres der
duction under any plan of work of a quantity pour aucun plan de travail la production Übergangszeit genehmigt worden ist, nicht
in excess of 46,500 metric tonnes of nicke! d'une quantite superieure a 46 500 tonnes zu überschreiten. Sie genehmigt in keinem
per year. metriques de nicket par an. Arbeitsplan eine Produktionsmenge von
mehr als 46 500 metrischen Tonnen Nickel
im Jahr.
7. The levels of production of other metals 7. La production d'autres metaux, tels (7) Die Produktionsmengen anderer
such as copper, cobalt and manganese ex- que le cuivre, le cobalt et le manganese, Metalle wie Kupfer, Kobalt und Mangan, die
tracted from the polymetallic nodules that provenant des nodules polymetalliques ex- aus den im Rahmen einer Produktionsge-
are recovered pursuant to a production au- traits en vertu d'une autorisation de produc- nehmigung gewonnenen polymetallischen
thorization should not be higher than those tion ne devrait pas depasser le niveau Knollen stammen, sollen nicht größer sein
which would have been produced had the qu'elle aurait atteint si l'exploitant avait pro- als diejenigen, die erzeugt worden wären,
operator produced the maximum level of duit a partir de ces nodules la quantite maxi- wenn der Unternehmer aus diesen Knollen
nicke! from those nodules pursuant to this male de nicket calculee conformement au die nach diesem Artikel berechnete Höchst-
article. The Authority shall establish rules, present article. L' Autorite adopte, conforme- menge an Nickel erzeugt hätte. Die Behör-
regulations and procedures pursuant to An- ment a l'articfe 17 de l'annexe 111, des re- de beschließt zur Durchführung dieses Ab-
nex III, article 17, to implement this para- gles, reglements et procedures prevoyant satzes Regeln, Vorschriften und Verfahren
graph. les modalites d'application du present pa- nach Anlage III Artikel 17.
ragraphe.
8. Rights and obligations relating to unfair 8. Les droits et obligations relatifs aux (8) Die Rechte und Pflichten in bezug auf
economic practices under relevant multilat- pratiques economiques deloyales qui sont unlautere Wirtschaftspraktiken, die sich aus
eral trade agreements shall apply to the prevus dans le cadre des accords commer- einschlägigen mehrseitigen Handelsüber-
exploration for and exploitation of minerals ciaux multilateraux pertinents s'appliquent a einkünften ergeben, finden auf die Erfor-
from the Area. In the settlement of disputes a
l'exploration et l'expfoitation des mineraux schung und Ausbeutung der Mineralien aus
arising under this provision, States Parties de la Zone. Pour le reglement des diffe- dem Gebiet Anwendung. Zur Beilegung von
which are Parties to such multilateral trade rends relevant de la presente disposition, Streitigkeiten, die hinsichtlich dieser Bestim-
agreements shall have recourse to the les Etats Parties qui sont parties a ces ac- mung entstehen, nehmen die Vertrags-
dispute settlement procedures of such cords commerciaux multilateraux ont re- staaten, die diesen mehrseitigen Handels-
agreements. cours aux procedures de reglement des übereinkünften angehören, die Streitbeile-
differends prevues par ceux-ci. gungsverfahren dieser Übereinkünfte in
Anspruch.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1867
9. The Authority shall have the power to 9. L'Autorite a le pouvoir de limiter le (9) Die Behörde ist befugt, die Produk-
limit the level of production of minerals from niveau de la production de mineraux dans la tionsmenge der Mineralien aus dem Gebiet,
the Area, other than minerals from polyme- Zone autres que les mineraux extraits de die nicht aus polymetallischen Knollen
tallic nodules, under such conditions and nodules polymetalliques, selon des condi- stammen, zu geeigneten Bedingungen und
applying such methods as may be appropri- tions et methodes qu'elle juge appropriees, nach geeigneten Methoden durch Vorschrif-
ate by adopting regulations in accordance en adoptant des reglements conformement ten nach Artikel 161 Absatz 8 zu beschrän-
with article 161, paragraph 8. a l'article 161, paragraphe 8. ken.
10. Upon the recommendation of the 10. Sur recommandation du Conseil, (10) Auf Empfehlung des Rates, die sich
Council on the basis of advice from the fondee sur l'avis de la Commission de plani- auf Gutachten der Kommission für wirt-
Economic Planning Commission, the As- fication economique, !'Assemblee institue schaftliche Planung stützt, errichtet die Ver-
sembly shall establish a system of compen- un systeme de compensation ou prend sammlung ein System für Ausgleichszah-
sation or take other measures of economic d'autres mesures d'assistance propres a lungen oder ergreift sonstige die wirtschaftli-
adjustment assistance including co-opera- faciliter l'ajustement economique, y compris che Anpassung erleichternde Hilfsmaß-
tion with specialized agencies and other la cooperation avec les institutions speciali- nahmen, einschließlich Zusammenarbeit
international organizations to assist sees et d'autres organisations internationa- mit Sonderorganisationen und anderen in-
developing countries which suffer serious les, afin de venir en aide aux Etats en deve- ternationalen Organisationen, zur Unterstüt-
adverse effects on their export eamings or loppement dont l'economie et les recettes zung von Entwicklungsländern, die ernste
economies resutting from a reduction in the d'exportation se ressentent gravement des nachteilige Auswirkungen auf ihre Ausfuhr-
price of an affected mineral or in the volume effets defavorables d'une baisse du cours einnahmen oder ihre Wirtschaft aus einem
of exports of that mineral, to the extent that d'un mineral figurant parmi ceux extraits de Rückgang des Preises für das betroffene
such reduction is caused by activities in the la Zone ou d'une reduction du volume de Mineral oder der Ausfuhrmenge dieses Mi-
Area. The Authority on request shall initiate leurs exportations de ce mineral, pour au- nerals erleiden, soweit ein solcher Rück-
studies on the problems of those States tant que cette baisse ou reduction est due a gang auf Tätigkeiten im Gebiet zurückzu-
which are likely to be most seriously affect- des activites menees dans la Zone. Sur führen ist. Auf Antrag veranlaßt die Behörde
ed with a view to minimizing their difficulties demande, l'Autorite entreprend des etudes Untersuchungen über die Probleme derjeni-
and assisting them in their economic ad- sur les problemes des Etats qui risquent gen Staaten, die wahrscheinlich am schwer-
justment. d'Atre le plus gravement touches, en vue de sten betroffen werden, um ihre Schwierig-
a
reduire un minimum leurs difficuttes et de keiten auf ein Mindestmaß zu beschränken
a
les aider operer leur ajustement econo- und ihnen bei ihrer wirtschaftlichen Anpas-
mique. sung zu helfen.
Article 152 Article 152 Artikel 152
Exercise of powers and Exercice des pouvoirs et fonctions Wahrnehmung der Befugnisse
functions by the Authority und Aufgaben der Behörde
1. The Authority shall avoid discrimination 1. L' Autorite evite toute discrimination (1) Die Behörde vermeidet jede Diskrimi-
in the exercise of its powers and functions, dans l'exercice de ses pouvoirs et fonctions, nierung bei der Wahrnehmung ihrer Befug-
including the granting of opportunities for notamment quand eile accorde la possibilite nisse und Aufgaben, einschließlich der Ge-
activities in the Area. de mener des activites dans la Zone. währung von Möglichkeiten zur Ausübung
von Tätigkeiten im Gebiet.
2. Nevertheless, special consideration for 2. Neanmoins, elle peut accorder, en (2) Dessen ungeachtet ist die in diesem
developing States, including particular con- vertu des dispositions expresses de la pre- Teil ausdrücklich vorgesehene besondere
sideration for the land-locked and geo- sente partie, une attention particuliere aux Berücksichtigung der Entwicklungsstaaten,
graphically disadvantaged, among them, Etats en developpement, et specialement a vor allem der Binnenstaaten und der geo-
specifically provided for in this Part shall be ceux d'entre eux qui sont sans littoral ou graphisch benachteiligten Staaten unter
permitted. geographiquement desavantages. ihnen, zulässig.
Article 153 Article 153 Artikel 153
System of exploration and exploitation Systeme d'exploration et d'exploitation System der Erforschung und Ausbeutung
1. Activities in the Area shall be organ- 1. Les activites, dans la Zone, sont or- (1) Die Tätigkeiten im Gebiet werden von
ized, carried out and controlled by the Au- ganisees, menees et contrölees par I'Auto- der Behörde im Namen der gesamten
thority on behalf of mankind as a whole in rite pour le compte de l'humanite tout en- Menschheit in Übereinstimmung mit diesem
accordance with this article as well as other tiere conformement au prttsent article, et Artikel und mit den sonstigen einschlägigen
relevant provisions of this Part and the rele- aux autres dispositions pertinentes de la Bestimmungen dieses Teiles und der ein-
vant Annexes, and the rules, regulations presente partie et des annexes qui s'y rap- schlägigen Anlagen sowie mit den Regeln,
and procedures of the Authority. portent ainsi qu'aux regles, reglements et Vorschriften und Verfahren der Behörde
procedures de rAutorite. organisiert, ausgeübt und überwacht.
2. Activities in the Area shall be carried 2. Les activites menees dans la Zone le (2) Die Tätigkeiten im Gebiet werden
out as prescribed in paragraph 3: sont conformement au paragraphe 3: nach Maßgabe des Absatzes 3 ausgeübt
(a) by the Enterprise, and a) par !'Entreprise et, a) vom Unternehmen und
(b) in association with the Authority by b) en association avec l'Autorite, par des b) unter Einbeziehung. der Behörde von
States Parties, or state enterprises or Etats Parties ou des entreprises d'Etat Vertragsstaaten, staatlichen Unterneh-
natural or juridical persons which pos- ou par des personnes physiques ou mo- men sowie natürlichen oder juristischen
sess the nationality of States Parties or rales possedant 1a nationalite d'Etats Personen, welche die Staatsangehörig-
are effectively controlled by them or their Parties ou effectivement contrölees par keit eines Vertragsstaats besitzen oder
nationals, when sponsored by such eux ou leurs ressortissants, lorsqu'elles von ihm oder seinen Staatsangehörigen
States, or any group of the foregoing sont patronnees par ces Etats ou par tatsächlich kontrolliert werden, wenn sie
which meets the requirements provided tout groupe des categories precitees qui von diesen Staaten befürwortet werden,
in this Part and in Annex III. satisfait aux conditions stipulees dans la oder von einer Gruppe der vorgenann-
a
presente partie et l'annexe III. ten Kategorien, welche die in diesem
Teil und in Anlage III genannten Voraus-
setzungen erfüllt.
1868 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. Activities in the Area shall be carried 3. Les activites menees dans la Zone le (3) Die Tätigkeiten im Gebiet werden
out in accordance with a formal written plan sont selon un plan de travail formet et ecrit, nach einem förmlichen schriftlichen Arbeits-
of work drawn up in accordance with Annex etabli conformement a l'annexe III et ap- plan ausgeübt, der in Übereinstimmung mit
III and approved by the Council after review prouve par le Conseil apres examen par la Anlage III aufgestellt und nach Prüfung
by the Legal and Technical Commission. In Commission juridique et technique. Lors- durch die Rechts- und Fachkommission
the case of activities in the Area carried out que, sur autorisation de l'Autorite, des acti- vom Rat bestätigt worden ist. Bei Tätigkei-
as authorized by the Authority by the ent- vites sont menees dans la Zone par les ten, die im Gebiet mit Genehmigung der
ities specified in paragraph 2(b), the plan of entites ou personnes mentionnees au para- Behörde von den in Absatz 2 Buchstabe b
work shall, in accordance with Annex 111, graphe 2, lettre b), le plan de travail revet la bezeichneten Rechtsträgern ausgeübt
article 3, be in the form of a contract. Such a
forme d'un contrat conformement l'article werden, erhält der Arbeitsplan in Überein-
contracts may provide for joint arrange- 3 de l'annexe III. Ce contrat peut prevoir des stimmung mit Anlage III Artikel 3 die Form
ments in accordance with Annex III, arti- accords de co-entreprise conformement a eines Vertrags. Diese Verträge können ge-
cle 11. l'article 11 de l'annexe III. meinschaftliche Vereinbarungen nach Anla-
ge III Artikel 11 vorsehen.
4. The Authority shall exercise such con- 4. L' Autorite exerce sur les activites me- (4) Die Behörde übt die erforderliche
trol over activities in the Area as is neces- nees dans la Zone le contröle necessaire Kontrolle über die Tätigkeiten im Gebiet
sary for the purpose of securing compliance pour assurer le respect des dispositions aus, um die Einhaltung der einschlägigen
with the relevant provisions of this Part and pertinentes de la presente partie et des Bestimmungen dieses Teiles und der be-
the Annexes relating thereto, and the rules, annexes qui s'y rapportent, des regles, re- treffenden Anlagen sowie der Regeln, Vor-
regulations and procedures of the Authority, glements et procedures de I' Autorite ainsi schriften und Verfahren der Behörde und
and the plans of work approved in accord- que des plans de travail approuves confor- der in Übereinstimmung mit Absatz 3 bestä-
ance with paragraph 3. States Parties shall mement au paragraphe 3. Les Etats Parties tigten Arbeitspläne zu gewährleisten. Die
assist the Authority by taking all measures aident l'Autorite en prenant toutes les me- Vertragsstaaten unterstützen die Behörde,
necessary to ensure such compliance in sures necessaires pour assurer le respect indem sie alle notwendigen Maßnahmen
accordance with article 139. de ces textes conformement a l'article ergreifen, um diese Einhaltung entspre-
139. chend Artikel 139 zu gewährleisten.
5. The Authority shall have the right to a
5. L'Autorite a le droit de prendre, tout (5) Die Behörde ist berechtigt, jederzeit
take at any time any measures provided for moment, toute mesure prevue dans la pre- alle nach diesem Teil vorgesehenen Maß-
under this Part to ensure compliance with its sente partie pour en assurer le respect et nahmen zu ergreifen, um zu gewährleisten,
provisions and the exercise of the functions a
pour etre meme d'exercer les fonctions de daß seine Bestimmungen eingehalten und
of control and regulation assigned to it contröle et de reglementation qui lui incom- daß die ihr aufgrund dieses Teiles oder
thereunder or under any contract. The Au- bent en vertu de la presente partie ou d'un aufgrund eines Vertrags obliegenden Kon-
thority shall have the right to inspect all contrat. Elle a le droit d'inspecter toutes les troll- und Regelungsaufgaben wahrgenom-
installations in the Area used in connection installations qui sont utilisees pour des acti- men werden. Die Behörde ist berechtigt,
with activities in the Area. vites menees dans la Zone et qui sont si- alle Anlagen im Gebiet zu überprüfen, die
tuees dans celle-ci. im Zusammenhang mit Tätigkeiten im Ge-
biet benutzt werden.
6. A contract under paragraph 3 shall 6. Tout contrat passe conformement au (6) Ein Vertrag nach Absatz 3 gewährlei-
provide for security of tenure. Accordingly, paragraphe 3 prevoit la garantie du titre. II stet die Rechte des Vertragsnehmers. Er
the contract shall not be revised, suspended ne peut donc etre revise, suspendu ou resi- kann daher nur in Übereinstimmung mit An-
or terminated except in accordance with lie qu'en application des articles 18 et 19 de lage III Artikel 18 und 19 geändert, ausge-
Annex 111, articles 18 and 19. l'annexe III. setzt oder beendet werden.
Article 154 Article 154 Artikel 154
Periodic review Examen periodique Regelmäßige Überprüfung
Every five years from the entry into force a
Tous les cinq ans compter de l'entree Alle fünf Jahre nach Inkrafttreten dieses
of this Convention, the Assembly shall un- en vigueur de la Convention, !'Assemblee Übereinkommens führt die Versammlung
dertake a general and systematic review of a
procede un examen general et systemati- eine allgemeine und systematische Über-
the manner in which the international re- que de la maniere dont le regime internatio- prüfung darüber durch, wie sich die in dem
gime of the Area established in this Conven- nal de la Zone etabli par la Convention a Übereinkommen festgelegte internationale
tion has operated in practice. In the light of fonctionne dans la pratique. A la lumiere de Ordnung des Gebiets in der Praxis bewährt
this review the Assembly may take, or re- cet examen, !'Assemblee peut prendre ou hat. Die Versammlung kann angesichts die-
commend that other organs take, measures a
recommander d'autres organes de pren- ser Überprüfung Maßnahmen nach den Be-
in accordance with the provisions and pro- dre des mesures conformes aux disposi- stimmungen und Verfahren dieses Teiles
cedures of this Part and the Annexes relat- tions et procedures prevues dans la presen- und der betreffenden Anlagen ergreifen
ing thereto which will lead to the improve- te partie et les annexes qui s'y rapportent et oder empfehlen, daß andere Organe solche
ment of the operation of the regime. permettant d'ameliorer le fonctionnement Maßnahmen ergreifen, die zur größeren
du regime. Wirksamkeit dieser Ordnung führen.
Article 155 Article 155 Artikel 155
The Review Conference Conference de revision Die Überprüfungskonferenz
1. Fifteen years from 1 January of the 1. Quinze ans apres le 1„ janvier de (1) fünfzehn Jahre nach dem 1. Januar
year in which the earliest commercial pro- l'annee du demarrage de la premiere pro- des Jahres, in dem die erste kommerzielle
duction commences under an approved duction commerciale au titre d'un plan de Produktion aufgrund eines bestätigten Ar-
plan of work, the Assembly shall convene a travail approuve, I' Assemblee convoquera beitsplans aufgenommen wurde, beruft die
conference for the review of those provi- une conference pour la revision des disposi- Versammlung eine Konferenz zur Überprü-
sions of this Part and the relevant Annexes tions de la presente partie et des annexes fung derjenigen Bestimmungen dieses T ei-
which govem the system of exploration and qui s'y rapportent regissant le systeme d'ex- les und der betreffenden Anlagen ein, die
exploitation of the resources of the Area. ploration et d'exploitation des ressources de das System der Erforschung und Ausbeu-
The Review Conference shall consider in la Zone. La Conference de revision exami- tung der Ressourcen des Gebiets regeln.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1869
detail, in the light of the experience acquired nera en detail, a la turniere de l'experience Die Überprüfungskonferenz prüft im einzel-
during that period: acquise pendant la periode ecoulee: nen angesichts der während dieser Zeit ge-
sammelten Erfahrungen,
(a) whether the provisions of this Part which a) si les dispositions de la presente partie a) ob die Bestimmungen dieses Teiles, die
govern the system of exploration and qui regissent le systeme d'exploration et das System der Erforschung und Aus-
exploitation of the resources of the Area d'exploitation des ressources de la Zone beutung der Ressourcen des Gebiets
have achieved their aims in all respects, a
ont atteint leurs objectifs tous egards, regeln, ihren Zweck in jeder Hinsicht
including whether they have benefited et notamment si l'humanite tout entiere erfüllt haben, insbesondere, ob sie für
mankind as a whole; en a beneficie; die gesamte Menschheit von Nutzen
waren;
(b) whether, during the 15-year period, re- b) si, pendant la periode de 15 ans, les b) ob d;e reservierten Felder im Vergleich
served areas have been exploited in an secteurs reserves ont ete exploites de zu den nichtreservierten Feldern wäh-
effective and balanced manner in com- fa9on efficace et equilibree par rapport rend der 15 Jahre-Frist in wirksamer
parison with non-reserved areas; aux secteurs non reserves; und ausgewogener Weise ausgebeutet
worden sind;
(c) whether the development and use of the c) si la mise en valeur et l'utilisation de la c) ob die Erschließung und Nutzung des
Area and its resources have been un- Zone et de ses ressources ont ete entre- Gebiets und seiner Ressourcen so
dertaken in such a manner as to foster a
prises de maniere favoriser le deve- durchgeführt wurden, daß sie die gesun-
healthy development of the world eco- loppement harmonieux de l'economie de Entwicklung der Weltwirtschaft und
nomy and balanced growth of interna- mondiale et l'expansion equilibree du ein ausgewogenes Wachstum des Welt-
tional trade; commerce international; handels begünstigen;
(d) whether monopolization of activities in d) si la monopolisation des activites me- d) ob eine Monopolisierung der Tätigkeiten
the Area has been prevented; nees dans la Zone a ete empechee; im Gebiet verhindert wurde;
(e) whether the policies set forth in articles e) si les politiques visees aux articles 150 e) ob die Leitsätze der Artikel 150 und 151
150 and 151 have been fulfilled; and et 151 ont ete suivies; et befolgt wurden und
(f) whether the system has resulted in the f) si le systeme a permis de partager equi- f) ob das System unter besonderer Be-
equitable sharing of benefits derived tablement les avantages tires des acti- rücksichtigung der Interessen und Be-
from activities in the Area, taking into vites menees dans la Zone, compte te- dürfnisse der Entwicklungsstaaten ~u ei-
particular consideration the interests nu particulierement des interf!ts et be- ner gerechten Verteilung der aus Tätig-
and needs of the developing States. soins des Etats en developpement. keiten im Gebiet stammenden Vorteile
geführt hat.
2. The Review Conference shall ensure 2. La Conference de revision veillera ce a (2) Die Überprüfungskonferenz gewähr-
the maintenance of the principle of the com- que soient maintenus le principe du patri- leistet, daß der Grundsatz des gemeinsa-
mon heritage of mankind, the international moine commun de l'humanite, le regime men Erbes der Menschheit, die internatio-
regime designed to ensure equitable exploi- a
international visant son exploitation equi- nale Ordnung zur Sicherung einer gerech-
tation of the resources of the Area for the table au benefice de tous les pays, en parti- ten Ausbeutung der Ressourcen des Ge-
benefit of all countries, especially the devel- culier des Etats en developpement, et l'exis- biets zum Nutzen aller Länder, insbesonde-
oping States, and an Authority to organize, tence d'une autorite chargee d'organiser, re der Entwicklungsstaaten, und eine Be-
conduct and control activities in the Area. lt de mener et de contröler les activites dans hörde, welche die Tätigkeiten im Gebiet or-
shall also ensure the maintenance of the la Zone. Elle veillera egalement au maintien ganisiert, ausübt und kontrolliert, erhalten
principles laid down in this Part with regard des principes enonces dans la presente bleiben. Sie gewährleistet ferner die Auf-
to the exclusion of claims or exercise of partie en ce qui concerne l'exclusion de rechterhaltung der in diesem Teil niederge-
sovereignty over any part of the Area, the toute revendication et de tout exercice de legten Grundsätze in bezug auf den Aus-
rights of States and their general conduct in souverainete sur une partie quelconque de schluß einer Beanspruchung oder Ausü-
relation to the Area, and their participation in la Zone, les droits des Etats et leur conduite bung von Souveränität über einen Teil des
activities in the Area in conformity with this a
generale ayant trait la Zone, ainsi que leur Gebiets, die Rechte der Staaten und ihr
Convention, the prevention of monopoliza- participation aux activites menees dans la allgemeines Verhalten hinsichtlich des Ge-
tion of activities in the Area, the use of the Zone, conformement a la Convention, la biets, ihre Beteiligung an Tätigkeiten im Ge-
Area exclusively for peaceful purposes, prevention de la monopolisation des acti- biet im Einklang mit diesem übereinkom-
economic aspects of activities in the Area, vites menees dans la Zone, l'utilisation de la men, die Verhinderung einer Monopolisie-
marine scientific research, transfer of tech- a
Zone des fins exclusivement pacifiques, rung von Tätigkeiten im Gebiet, die Nutzung
nology, protection of the marine environ- les aspects economiques des activites me- des Gebiets für ausschließlich friedliche
ment, protection of human life, rights of nees dans la Zone, la recherche scientifique Zwecke, die wirtschaftlichen Aspekte der
coastal States, the legal status of the waters marine, le transfert des techniques, la pro- Tätigkeiten im Gebiet, die wissenschaftliche
superjacent to the Area and that of the air tection du milieu marin et la protection de la Meeresforschung, die Weitergabe von
space above those waters and vie humaine, les droits des Etats cötiers, le Technologie, den Schutz der Meeresum-
accommodation between activities in the regime juridique des eaux surjacentes la a welt, den Schutz des menschlichen Lebens,
Area and other activities in the marine en- Zone et celui de l'espace aerien situe au- die Rechte der Küstenstaaten, den Rechts-
vironment. dessus de ces eaux et la compatibilite des status der Gewässer über dem Gebiet und
activites menees dans la Zone et des autres des Luftraums über ihnen sowie die Verein-
activites s'exer9ant dans le milieu marin. barkeit der Tätigkeiten im Gebiet mit ande-
ren Tätigkeiten in der Meeresumwelt.
3. The decision-making procedure applic- 3. La Conference de revision suivra la (3) Auf der Überprüfungskonferenz wird
able at the Review Conference shall be the mäme procedure de prise de decisions que das gleiche Verfahren zur Beschlußfassung
same as that applicable at the Third United la troisieme Conference des Nations Unies angewendet wie auf der Dritten Seerechts-
Nations Conference on the Law of the Sea. sur le droit de la mer. Elle ne devrait mena- konferenz der Vereinten Nationen. Die Kon-
The Conference shall make every effort to a
ger aucun effort pour aboutir un accord ferenz bemüht sich nach Kräften, Änderun-
reach agreement on any amendments by sur tous amendements eventuels par voie gen durch Konsens zu vereinbaren; es soll
way of consensus and there should be no de consensus et il ne devrait pas y avoir de erst dann darüber abgestimmt werden,
1870 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
voting on such matters until all efforts at vote sur ces questions tant que tous les wenn alle Bemühungen, einen Konsens zu
achieving consensus have been exhaust- efforts en vue d'aboutir a un consensus erreichen, erschöpft sind.
ed. n'auront pas ete epuises.
4. lf, five years after its commencement, 4. Si, cinq ans apres son debut, la Confe- (4) Hat die Überprüfungskonferenz fünf
the Review Conference has not reached rence de revision n'est pas parvenue a un Jahre nach ihrem Beginn keine Einigung
agreement on the system of exploration and accord sur le systeme d'exploration et d'ex- über das System der Erforschung und Aus-
exploitation of the resources of the Area, it ploitation des ressources de la Zone, elle beutung der Ressourcen des Gebiets er-
may decide during the ensuing 12 months, pourra, dans les 12 mois qui suivront, deci- zielt, so kann sie während der folgenden
by a three-fourths majority of the States der a 1a majorite des trois quarts des Etats 12 Monate mit Dreiviertelmehrheit der Ver-
Parties, to adopt and submit to the States Parties d'adopter et de soumettre aux Etats tragsstaaten beschließen, die von ihr für
Parties for ratification or accession such Parties pour ratification ou adhesion les notwendig und zweckmäßig erachteten Än-
amendments changing or modifying the amendements portant changement ou mo- derungen zur Abwandlung oder Modifika-
system as it determines necessary and ap- dification du systeme qu'elle juge neces- tion des Systems anzunehmen und den
propriate. Such amendments shall enter in- saires et appropries. Ces amendements en- Vertragsstaaten zur Ratifikation oder zum
to force for all States Parties 12 months treront en vigueur pour tous les Etats Par- Beitritt vorzulegen. Diese Änderungen tre-
after the deposit of instruments of ratifica- ties 12 mois apres le depöt des instruments ten für alle Vertragsstaaten 12 Monate nach
tion or accession by three fourths of the de ratification ou d'adhesion par les trois Hinterlegung der Ratifikations- oder Bei-
States Parties. quarts des Etats Parties. trittsurkunden durch drei Viertel der Ver-
tragsstaaten in Kraft.
5. Amendments adopted by the Review 5. Les amendements adoptes par la (5) Änderungen, die von der Überprü-
Conference pursuant to this article shall not Conference de revision en application du fungskonferenz nach diesem Artikel ange-
affect rights acquired under existing con- present article ne porteront pas atteinte aux nommen werden, berühren nicht aufgrund
tracts. droits acquis en vertu de contrats exis- bestehender Verträge erworbene Rechte.
tants.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
The Authority L'Autorite Die Behörde
Subsectlon A Sous-section A Unterabschnitt A
General provlslons Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 156 Article 156 Artikel 156
Establishment of the Authority Creation de I'Autorite Errichtung der Behörde
1. There is hereby established the Inter- 1. II est cree une Autorite internationale (1) Hiermit wird die Internationale Mee-
national Sea-Bed Authority, which shall des fonds marins dont le fonctionnement resbodenbehörde errichtet, die in Überein-
function in accordance with this Part. est regi par la presente partie. stimmung mit diesem Teil tätig wird.
2. All States Parties are ipso facto mem- 2. Tous les Etats Parties sont ipso facto (2) Alle Vertragsstaaten sind ipso facto
bers of the Authority. membres de l'Autorite. Mitglieder der Behörde.
3. Observers at the Third United Nations 3. Les observateurs aupres de 1a troisie- (3) Beobachter auf der Dritten See-
Conference on the Law of the Sea who me Conference des Nations Unies sur le rechtskonferenz der Vereinten Nationen,
have signed the Final Act and who are not droit de la mer, qui ont signe l'Acte final et welche die Schlußakte unterzeichnet ha-
referred to in article 305, paragraph 1 (c), a
qui ne sont pas vises l'article 305, para- ben, aber nicht in Artikel 305 Absatz 1
· (d), (e) or (f), shall have the right to particip- graphe 1, lettres c), d), e) ou f), ont le droit Buchstabe c, d, e oder f bezeichnet sind,
ate in the Authority as observers, in accord- de participer aux travaux de I'Autorite en haben das Recht, an den Arbeiten der Be-
ance with its rules, regulations and pro- qualite d'observateurs, conformement ses a hörde in Übereinstimmung mit deren Re-
cedures. regles, reglements et procedures. geln, Vorschriften und Verfahren als Beob-
achter teilzunehmen.
4. The seat of the Authority shall be in 4. L'Autorite a son siege a la Jamaique. (4) Die Behörde hat ihren Sitz in Jamai-
Jamaica. ka.
5. The Authority may establish such re- 5. L' Autorite peut creer les centres ou (5) Die Behörde kann regionale Zentren
gional centres or offices as it deems neces- bureaux regionaux qu'elle juge necessaires oder Büros errichten, die sie zur Wahrneh-
sary for the exercise of its functions. a I' exercice de ses fonctions. mung ihrer Aufgaben für notwendig hält.
Article 157 Article 157 Artikel 157
Nature and fundamental principles Nature de l'Autorite et principes Charakter und wesentliche Grundsätze
of the Authority fondamentaux regissant der Behörde
son fonctionnement
1. The Authority is the organization 1. L'Autorite est l'organisation par l'inter- (1) Die Behörde ist die Organisation,
through which States Parties shall, in ac- mediaire de laquelle les Etats Parties orga- durch welche die Vertragsstaaten in Über-
cordance with this Part, organize and con- nisent et contrölent les activites menees einstimmung mit diesem Teil die Tätigkeiten
trol activities in the Area, particularly with a dans la Zone, notamment aux fins de im Gebiet organisieren und überwachen,
view to administering the resources of the l'administration des ressources de celle-ci, insbesondere im Hinblick auf die Verwal-
Area. a
conformement la presente partie. tung der Ressourcen des Gebiets.
2. The powers and functions of the Au- 2. L'Autorite detient les pouvoirs et fonc- (2) Die Befugnisse und Aufgaben der
thority shall be those expressly conferred tions qui lui sont expressement conferes par Behörde sind diejenigen, die ihr durch die-
upon it by this Convention. The Authority la Convention. Elle est investie des pouvoirs ses Übereinkommen ausdrücklich übertra-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1871
shall have such incidental powers, consist- subsidiaires, compatibles avec la Conven- gen sind. Sie hat die mit dem Übereinkom-
ent with this Convention, as are implicit in tion, qu'implique necessairement l'exercice men im Einklang stehenden Nebenbefug-
and necessary for the exercise of those de ces pouvoirs et fonctions quant aux acti- nisse, die mit der Wahrnehmung dieser
powers and functions with respect to activ- vites menees dans la Zone. Befugnisse und Aufgaben in bezug auf Tä-
ities in the Area. tigkeiten im Gebiet zusammenhängen und
dafür erforderlich sind.
3. The Authority is based on the principle 3. L'Autorite est fondee sur le principe de (3) Die Behörde stützt sich auf den
of the sovereign equality of all its members. l'egalite souveraine de tous ses membres. Grundsatz der souveränen Gleichheit aller
ihrer Mitglieder.
4. All members of the Authority shall fulfil a
4. Afin d'assurer chacun d'eux les droits (4) Alle Mitglieder der Behörde erfüllen
in good faith the obligations assumed by et avantages decoulant de sa qualite de die von ihnen in Übereinstimmung mit die-
them in accordance with this Part in order to membre, tous les membres de l'Autorite sem Teil übernommenen Verpflichtungen
ensure to all of them the rights and benefits s'acquittent de bonne foi des obligations nach Treu und Glauben, damit jedem von
resulting from membership. qui leur incombent en vertu de la presente ihnen die Rechte und Vorteile aus ihrer Mit-
partie. gliedschaft gewährleistet werden.
Article 158 Article 158 Artikel 158
Organs of the Authority Organes de I' Autorite Organe der Behörde
1. There are hereby established, as the 1. II est cree une Assemblee, un Conseil (1) Als Hauptorgane der Behörde wer-
principal organs of the Authority, an As- et un Secretariat, qui sont les organes prin- den hiermit eine Versammlung, ein Rat und
sembly, a Council and a Secretariat. cipaux de l'Autorite. ein Sekretariat gebildet.
2. There is hereby established the En- 2. II est cree une Entreprise, qui est (2) Als Organ, durch das die Behörde die
terprise, the organ through which the Au- l'organe par l'intermediaire duquel I' Autorite in Artikel 170 Absatz 1 genannten Aufga-
thority shall carry out the functions referred a
exerce les fonctions visees l'article 170, ben wahrnimmt, wird hiermit das Unterneh-
to in article 170, paragraph 1. paragraphe 1. men gegründet.
3. Such subsidiary organs as may be 3. Les organes subsidiaires juges neces- (3) In Übereinstimmung mit diesem Teil
found necessary may be established in ac- saires peuvent etre crees conformement a können die für notwendig befundenen Ne-
cordance with this Part. la presente partie. benorgane gebildet werden.
4. Each principal organ of the Authority a
4. II incombe chacun des organes prin- (4) Jedes Hauptorgan der Behörde und
and the Enterprise shall be responsible for a
cipaux de l'Autorite et !'Entreprise d'exer- das Unternehmen sind für die Wahrneh-
exercising those powers and functions cer les pouvoirs et fonctions qui leur sont mung der ihnen übertragenen Befugnisse
which are conferred upon it. In exercising conferes. Dans l'exercice de ces pouvoirs et und Aufgaben verantwortlich. Bei der Wahr-
such powers and functions each organ shall fonctions, chaque organe evite d'agir d'une nehmung dieser Befugnisse und Aufgaben
avoid taking any action which may derogate maniere qui puisse porter atteinte ou nuire a vermeidet jedes Organ Handlungen, welche
from or impede the exercise of specific pow- l'exercice des pouvoirs et fonctions particu- die Wahrnehmung der besonderen Befug-
ers and functions conferred upon another a
liers conferes un autre organe. nisse und Aufgaben, die einem anderen
organ. Organ übertragen wurden, beeinträchtigen
oder verhindern könnten.
Subsection B Sous-section B Unterabschnitt B
The Assembly L' Assemblee Die Versammlung
Article 159 Article 159 Artikel 159
Composition, procedure Composition, procedure Zusammensetzung, Verfahren
and voting et vote und Abstimmung
1. The Assembly shall consist of all the 1. L' Assemblee se compose de tous les (1) Die Versammlung besteht aus allen
members of the Authority. Each member membres de l'Autorite. Chaque membre a Mitgliedern der Behörde. Jedes Mitglied hat
shall have one representative in the As- un representant a !'Assemblee, qui peut einen Vertreter in der Versammlung, den
sembly, who may be accompanied by alter- etre accompagne de suppleants et de Stellvertreter und Berater begleiten kön-
nates and advisers. conseillers. nen.
2. The Assembly shall meet in regular 2. L' Assemblee se reunit en session ordi- (2) Die Versammlung tritt zu ordentlichen
annual sessions and in such special ses- naire tous les ans, et en session extraordi- Jahrestagungen sowie zu Sondertagungen
. sions as may be decided by the Assembly, naire chaque fois qu'elle le decide ou lors- zusammen, die von ihr beschlossen oder
or convened by the Secretary-General at qu'elle est convoquee par le Secretaire ge- vom Generalsekretär auf Ersuchen des Ra-
the request of the Council or of a majority of neral a la demande du Conseil ou de la tes oder der Mehrheit der Mitglieder der
the members of the Authority. majorite des membres de l'Autorite. Behörde einberufen werden.
3. Sessions shall take place at the seat of 3. Les sessions de I'Assemblee, a moins (3) Die Tagungen finden am Sitz der Be-
the Authonty unless otherwise decided by qu'elle n'en decide autrement, ont lieu au hörde statt, sofern die Versammlung nichts
the Assembly. siege de rAutorite. anderes beschließt.
4. The Assembly shall adopt its rules of 4. L'Assemblee adopte son reglement in- (4) Die Versammlung gibt sich eine Ge-
procedure. At the beginning of each regular terieur. A l'ouverture de chaque session schäftsordnung. Zu Beginn jeder ordentli-
session, it shall elect its President and such ordinaire, elle elit son president et autant chen Tagung wählt sie ihren Präsidenten
other officers as may be required. They d'autres membres du bureau qu'il est ne- und sonstige erforderliche Amtsträger. Sie
shall hold office until a new President and cessaire. lls restent en fonction jusqu'a bleiben so lange im Amt, bis auf der näch-
other officers are elected at the next regular a
l'election d'un nouveau bureau la session sten ordentlichen Tagung ein neuer Präsi-
session. ordinaire suivante. dent und andere Amtsträger gewählt wer-
den.
1872 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
5. A majority of the members of the As- 5. Le quorum est constitue par la majorite (5) Die Versammlung ist beschlußfähig,
sembly shall constitute a quorum. des membres de !'Assemblee. wenn die Mehrheit ihrer Mitglieder anwe-
send ist.
6. Each member of the Assembly shall 6. Chaque membre de I' Assemblee a une (6) Jedes Mitglied der Versammlung hat
have one vote. voix. eine Stimme.
7. Decisions on questions of procedure, 7. Leurs decisions sur les questions de (7) Beschlüsse über Verfahrensfragen,
including decisions to convene special ses- procedure, y compris 1a convocation d'une einschließJich der Beschlüsse, Sonderta-
sions of the Assembly, shall be taken by a session extraordinaire de !'Assemblee, sont gungen der Versammlung einzuberufen,
majority of the members present and vot- prises a la majorite des membres presents bedürfen der Mehrheit der anwesenden und
ing. et votants. abstimmenden Mitglieder.
8. Decisions on questions of substance 8. Les decisions sur les questions de fond (8) Beschlüsse über Sachfragen bedür-
shall be taken by a two-thirds majority of the sont prises a la majorite des deux tiers des fen einer Zweidrittelmehrheit der anwesen-
members present and voting, provided that membres presents et votants, a condition den und abstimmenden Mitglieder, wobei
such majority includes a majority of the que cette majorite comprenne celle des diese Mehrheit eine Mehrheit der an der
members participating in the session. When membres participant a la session. En cas de Tagung teilnehmenden Mitglieder einschlie-
the issue arises as to whether a question is doute sur le point de savoir s'il s'agit d'une ßen muß. Ist strittig, ob es sich um eine
one of substance or not, that question shall question de fond, la question debattue est Sachfrage handelt, so wird diese Frage als
be treated as one of substance unless oth- consideree comme telle, a moins que I'Au- Sachfrage behandelt, sofern nicht die Ver-
erwise decided by the Assembly by the ma- torite n'en decide autrement a la majorite sammlung mit der für Beschlüsse über
jority required for decisions on questions of requise pour les decisions sur les questions Sachfragen erforderlichen Mehrheit etwas
substance. de fond. anderes beschließt.
9. When a question of substance comes 9. Lorsqu'une question de fond est sur le (9) Wird eine Sachfrage erstmalig zur
up for voting for the first time, the President point d'etre mise aux voix pour la premiere Abstimmung gestellt, so kann der Präsident
may, and shall, if requested by at least one fois, le President peut, et doit si un cinquie- den Beschluß darüber, ob über diese Frage
fifth of the members of the Assembly, defer me au moins des membres de I'Assemblee abgestimmt werden soll, um höchstens fünf
the issue of taking a vote on that question en font la demande, ajourner la decision de Kalendertage verschieben; er ist dazu ver-
for a period not exceeding five calendar recourir au vote sur cette question pendant pflichtet, wenn mindestens ein Fünftel der
days. This rule may be applied only once to un delai ne depassant pas cinq jours civils. Mitglieder der Versammlung darum ersucht.
any question, and shall not be applied so as Cette regle ne peut s'appliquer qu'une seule Diese Regel darf auf dieselbe Frage nur
to defer the question beyond the end of the a
fois propos de la meme question, et son einmal angewendet werden; ihre Anwen-
session. application ne doit pas entrainer l'ajourne- dung darf nicht dazu führen, daß die Frage
ment de questions au-dela de la clöture de über das Ende der Tagung hinaus verscho-
la session. ben wird.
10. Upon a written request addressed to 1o. Lorsque le President est saisi par un (1 O) Liegt dem Präsidenten ein von min-
the President and sponsored by at least one quart au moins des membres de I'Autorite destens einem Viertel der Mitglieder der
fourth of the members of the Authority for an d'une requete ecrite tendant a ce que Behörde unterstützter schriftlicher Antrag
advisory opinion on the conformity with this I'Assemblee demande un avis consultatif auf Einholung eines Gutachtens darüber
Convention of a proposal before the Assem- sur la conformite avec la Convention d'une vor, ob ein der Versammlung in einer Ange-
bly on any matter, the Assembly shall re- proposition qui lui est soumise au sujet d'u- legenheit vorliegender Vorschlag mit die-
quest the Sea-Bed Disputes Chamber of ne question quelconque, I'Assemblee de- sem Übereinkommen vereinbar ist, so er-
the International Tribunal for the Law of the mande un avis consultatif a la Chambre sucht die Versammlung die Kammer für
Sea to give an advisory opinion thereon and pour le reglement des differends relatifs aux Meeresbodenstreitigkeiten des Internatio-
shall defer voting on that proposal pending fonds marins du Tribunal international du nalen Seegerichtshofs um ein Gutachten
receipt of the advisory opinion by the droit de la mer. Le vote est reporte jusqu'a dazu und vertagt die Abstimmung über die-
Chamber. lf the advisory opinion is not re- ce que la Chambre ait rendu son avis. Si sen Vorschlag, bis ein Gutachten der Kam-
ceived before the final week of the session celui-ci ne lui est pas parvenu avant la der- mer eingegangen ist. Geht das Gutachten
in which it is requested, the Assembly shall niere semaine de 1a session au cours de nicht vor der letzten Woche der Tagung ein,
decide when it will meet to vote upon the laquelle il a ete demande, I' Assemblee de- auf der es angefordert wurde, so beschließt
deferred proposal. cide quand elle se reunira pour voter sur la die Versammlung, wann sie zur Abstim-
proposition ajournee. mung über den vertagten Vorschlag zusam-
mentreten wird.
Article 160 Article 160 Artikel 160
Powers and functions Pouvoirs et fonctions Befugnisse und Aufgaben
1. The Assembly, as the sole organ of the 1. L' Assemblee, seul organe compose de (1) Die Versammlung als einziges Organ
Authority consisting of all the members, tous les membres de I'Autorite, est conside- der Behörde, das aus allen Mitgliedern be-
shall be considered the supreme organ of ree comme l'organe suprl!me de celle-ci steht, gilt als oberstes Organ der Behörde,
the Authority to which the other principal devant lequel les autres organes principaux dem gegenüber die anderen Hauptorgane,
organs shall be accountable as specifically sont responsables, ainsi qu'il est expresse- wie in diesem übereinkommen ausdrücklich
provided for in this Convention. The Assem- ment prevu dans la Convention. L'Assem- vorgesehen, rechenschaftspflichtig sind.
bly shall have the power to establish gener- blee a le pouvoir d'arreter, en conformite Die Versammlung ist befugt, im Einklang mit
al policies in conformity with the relevant avec les dispositions pertinentes de la den diesbezüglichen Bestimmungen des
provisions of this Convention on any ques- Convention, la politique generale de l'Auto- Übereinkommens allgemeine Leitsätze zu
tion or matter within the competence of the rite sur toute question ou tout sujet relevant allen Fragen oder Angelegenheiten aufzu-
Authority. de la competence de celle-ci. stellen, die in die Zuständigkeit der Behörde
fallen.
2. In addition, the powers and functions of 2. En outre, !'Assemblee a les pouvoirs et (2) Die Versammlung hat außerdem fol-
the Assembly shall be: fonctions ci-apres: gende Befugnisse und Aufgaben:
(a) to elect the members of the Council in a) elire les membres du Conseil conforme- a) Sie wählt die Mitglieder des Rates in
accordance with article 161; ment a_l'article 161; Übereinstimmung mit Artikel 161;
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1873
(b) to elect the Secretary-General from b) elire le Secretaire general parmi les can- b) sie wählt den Generalsekretär aus den
among the candidates proposed by the didats proposes par le Conseil; vom Rat vorgeschlagenen Kandidaten;
Council;
(c) to elect, upon the recommendation of c) elire, sur recommandation du Conseil, c) sie wählt auf Empfehlung des Rates die
the Council, the members of the Gov- les membres du Conseil d'administra- Mitglieder des Verwaltungsrats des Un-
eming Board of the Enterprise and the tion de !'Entreprise et le Directeur gene- ternehmens und den Generaldirektor
Oirector-General of the Enterprise; ral de celle-ci; des Unternehmens;
(d) to establish such subsidiary organs as d) creer les organes subsidiaires qu'elle d) sie bildet die Nebenorgane, die sie zur
it finds necessary for the exercise of its juge necessaires pour exercer ses fonc- Wahrnehmung ihrer Aufgaben in Über-
functions in accordance with this Part. a
tions conformement la presente partie. einstimmung mit diesem Teil für notwen-
In the composition of these subsidiary En ce qui conceme la composition de dig hält. Bei der Zusammensetzung die-
organs due account shall be taken of tels organes, il est düment tenu campte ser Nebenorgane ist dem Grundsatz der
the principle of equitable geographical du principe de la repartition geographi- gerechten geographischen Verteilung
distribution and of special interests and que equitable des sieges, des interets der Sitze, den besonderen Interessen
the need for members qualified and particuliers et de la necessite d'assurer und der Notwendigkeit gebührend
competent in the relevant technical a ces organes le concours de membres Rechnung zu tragen, die Mitarbeit befä-
questions dealt with by such organs; qualifies et competents dans les do- higter Mitglieder zu gewinnen, die auf
maines techniques dont ils s'occupent; den von diesen Organen bearbeiteten
Fachgebieten sachkundig sind;
(e) to assess the contributions of members e) fixer les contributions des membres au e) sie berechnet die Beiträge der Mitglieder
to the administrative budget of the Au- budget d'administration de l'Autorite zum Verwaltungshaushalt der Behörde
thority in accordance with an agreed conformement a un bareme convenu, entsprechend einem vereinbarten Be-
scale of assessment based upon the fonde sur le bareme utilise pour le bud- rechnungsschlüssel, dem der für den
scale used for the regular budget of the get ordinaire de !'Organisation des Na- ordentlichen Haushalt der Vereinten Na-
United Nations until the Authority shall tions Unies, jusqu'a ce que l'Autorite tionen angewandte Schlüssel zugrunde
have sufficient income from other dispose de recettes suffisantes prove- liegt, bis die Behörde über ausreichende
sources to meet its administrative ex- nant d'autres sources pour faire face a Einnahmen aus anderen Quellen zur
penses; ses depenses d'administration; Bestreitung ihrer Verwaltungskosten
verfügt;
(f) (i) to consider and approve, upon the f) i) examiner et approuver sur recom- f) i) sie prüft und genehmigt auf Empfeh-
recommendation of the Council, mandation du Conseil, les regles, lung des Rates die Regeln, Vor-
the rules, regulations and pro- reglements et procedures relatifs au schriften und Verfahren für die ge-
cedures on the equitable sharing of partage equitable des avantages fi- rechte Verteilung der finanziellen
financial and other economic bene- nanciers et autres avantages econo- und der sonstigen wirtschaftlichen
fits derived ffom activities in the miques tires des activites menees Vorteile, die aus Tätigkeiten im Ge-
Area and the payments and con- dans la Zone, ainsi qu'aux contribu- biet stammen, sowie für die Zahlun-
tributions made pursuant to article tions prevues a l'article 82, en tenant gen und Leistungen nach Artikel 82,
82, taking into particular considera- particulierement campte des interets wobei die Interessen und Bedürfnis-
tion the interests and needs of de- et besoins des Etats en developpe- se der Entwicklungsstaaten und der
veloping States and peoples who ment et des peuples qui n'ont pas Völker, die noch nicht die volle Un-
have not attained full independ- accede a la pleine independance au abhängigkeit oder einen sonstigen
ence or other self-goveming status. a un autre regime d'autonomie. Si Status der Selbstregierung erlangt
lf the Assembly does not approve I'Assemblee n'approuve pas les re- haben, besondere Berücksichtigung
the recommendations of the commandations du Conseil, eile les finden. Genehmigt die Versammlung
Council, the Assembly shall retum renvoie a celui-ci pour qu'il les die Empfehlungen des Rates nicht,
them to the Council for recon- reexamine a la lumiere des vues so verweist sie diese an den Rat
sideration in the light of the views qu'elle a exprimees; zurück, damit dieser sie im lichte
expressed by the Assembly; der von der Versammlung geäußer-
ten Meinungen emeut prüft;
(ii) to consider and approve the rules, ii) examiner et approuver les regles, ii) sie prüft und genehmigt die vom Rat
regulations and procedures of the reglements et procedures de I' Auto- nach Artikel 162 Absatz 2 Buchsta-
Authority, and any amendments rite, ainsi que tous amendements a be o Ziffer ii vorläufig angenomme-
thereto, provisionally adopted by ces textes, que le Conseil a provisoi- nen Regeln, Vorschriften und Ver-
the Council pursuant to article 162, rement adoptes en application de fahren der Behörde sowie diesbe-
paragraph 2 (o) (ii). These rules, l'article 162, paragraphe 2, lettre o), zügliche Änderungen. Diese Regeln,
regulations and procedures shall ii). Ces regles, reglements et proce- Vorschriften und Verfahren betreffen
relate to prospecting, exploration dures ont pour objet la prospection, die Prospektion, Erforschung und
and exploitation in the Area, the l'exploration et l'exploitation dans la Ausbeutung im Gebiet, die Verwal-
financial management and internal Zone, la gestion financiere de I' Auto- tung der Finanzen und die innere
administration of the Authority, and, rite et son administration interne et, Verwaltung der Behörde sowie, auf
upon the recommendation of the sur recommandation du Conseil Empfehlung des Verwaltungsrats
Governing Board of the Enterprise, d'administration de !'Entreprise, les des Unternehmens, die Weitergabe
to the transfer of funds from the virements de fonds de !'Entreprise a finanzieller Mittel vom Unternehmen
Enterprise to the Authority; l'Autorite; an die Behörde;
(g) to decide upon the equitable sharing of g) decider du partage equitable des avan- g) sie entscheidet im Einklang mit diesem
financial and other economic benefits tages financiers et autres avantages übereinkommen und den Regeln, Vor-
derived from activities in the Area, con- economiques tires des activites menees schriften und Verfahren der Behörde
sistent with this Convention and the dans la Zone, d'une maniere compatible über die gerechte Verteilung der finan-
rules, regulations and procedures of avec la Convention et les regles, regle- ziellen und der sonstigen wirtschaftli-
the Authority; ments et procedures de l'Autorite; chen Vorteile, die aus Tätigkeiten im
Gebiet stammen;
1874 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(h) to consider and approve the proposed h) examiner et approuver le projet de bud- h) sie prüft und genehmigt den vom Rat
annual budget of the Authority sub- get annuel de l'Autorite soumis par le vorgelegten Entwurf des jährlichen
mitted by the Council; Conseil; Haushalts der Behörde;
(i) to examine periodic reports from the i) examiner les rapports periodiques du i) sie prüft die regelmäßigen Berichte des
Council and from the Enterprise and Conseil et de !'Entreprise ainsi que les Rates und des Unternehmens sowie die
special reports requested from the rapports speciaux demandes au Conseil vom Rat oder von jedem anderen Organ
Council or any other organ of the Au- a
et tout autre organe de l'Autorite; der Behörde angeforderten Sonderbe-
thority; richte;
0) to initiate studies and make recom- j) a
faire proceder des etudes et formuler j) sie leitet Untersuchungen ein und gibt
mendations for the purpose of promot- des recommandations tendant a pro- Empfehlungen zur Förderung der inter-
ing international co-operation concern- mouvoir la cooperation internationale nationalen Zusammenarbeit bei Tätig-
ing activities in the Area and encoura- concernant les activites menees dans la keiten im Gebiet und fördert die fort-
ging the progressive development of a
Zone et encourager le developpement schreitende Entwicklung und Kodifizie-
international law relating thereto and its progressif du droit international et sa rung des Völkerrechts in diesem Be-
codification; codification; reich;
(k) to consider problems of a general k) examiner les problemes de caractere k) sie prüft Probleme allgemeiner Art, die
nature in connection with activities in general ayant trait aux activites menees sich im Zusammenhang mit Tätigkeiten
the Area arising in particular for deve- dans la Zone, qui surgissent en particu- im Gebiet, insbesondere für Entwick-
loping States, as well as those prob- lier pour les Etats en developpement, lungsstaaten, ergeben, sowie solche
lems for States in connection with ac- ainsi que les problemes qui se posent a Probleme, die sich für Staaten im Zu-
tivities in the Area that are due to their a
propos de ces activites certains Etats sammenhang mit Tätigkeiten im Gebiet
geographical location, particularly for en raison de leur situation geographi- aufgrund ihrer geographischen Lage,
land-locked and geographically disad- que, notamment aux Etats sans littoral insbesondere für Binnenstaaten und
vantaged States; et aux Etats geographiquement desa- geographisch benachteiligte Staaten,
vantages; ergeben;
(1) to establish, upon the recommendation 1) sur recommandation du Conseil, fondee 1) sie errichtet auf Empfehlung des Rates,
of the Council, on the basis of advice sur l'avis de la Commission de planifica- die sich auf Gutachten der Kommission
from the Economic Planning Commis- tion economique, instituer un systeme für wirtschaftliche Planung stützt, ein
sion, a system of compensation or oth- de compensation ou prendre d'autres System für Ausgleichszahlungen oder
er measures of economic adjustment a
mesures d'assistance propres faciliter ergreift sonstige die wirtschaftliche An-
assistance as provided in article 151 , l'ajustement economique comme le pre- passung erleichternde Hilfsmaßnah-
paragraph 1O; voit l'article 151, paragraphe 1O; men, wie in Artikel 151 Absatz 10 vor-
gesehen;
(m) to suspend the exercise of rights and m) prononcer la suspension de l'exercice m) sie suspendiert die Ausübung der Rech-
privileges of membership pursuant to des droits et privileges inherents a la te und Vorrechte aus der Mitgliedschaft
article 185; qualite de membre, en application de nach Artikel 185;
l'article 185;
(n) to discuss any question or matter with- n) deliberer de toute question ou de tout n) sie erörtert Fragen oder Angelegenhei-
in the competence of the Authority and sujet relevant de la competence de I' Au- ten innerhalb des Zuständigkeitsbe-
to decide as to which organ of the torite et decider, d'une maniere compati- reichs der Behörde und entscheidet ent-
Authority shall deal with any such ble avec la repartition des pouvoirs et sprechend der Befugnis und Aufgaben-
question or matter not specifically en- fonctions entre les organes de I' Autorite, verteilung unter den Organen der Be-
trusted to a particular organ, consistent lequel de ces organes traitera d'une · hörde, welches dieser Organe sich mit
with the distribution of powers and question ou d'un sujet dont l'examen n'a Fragen oder Angelegenheiten befassen
functions among the organs of the Au- pas ete expressement attribue a l'un soll, die nicht ausdrücklich einem be-
thority. d'eux. stimmten Organ übertragen sind.
Subsection C Sous-Section C Unterabschnitt C
The Council Le Conseil Der Rat
Article 161 Article 161 Artikel 161
Composition, procedure Composition, procedure Zusammensetzung, Verfahren
and voting et vote und Abstimmung
1. The Council shall consist of 36 mem- 1. le Conseil se compose de 36 mem- (1) Der Rat besteht aus 36 Mitgliedern
bers of the Authority elected by the Assem- bres de l'Autorite, elus par !'Assemblee der Behörde, die von der Versammlung in
bly in the following order: dans l'ordre suivant: folgender Reihenfolge gewählt werden:
(a) four members from among those States a) quatre membres choisis parmi les Etats a) vier Mitglieder aus den Vertragsstaaten,
Parties which, during the last five years Parties dont la consommation ou les die während der letzten fünf Jahre, für
for which statistics are available, have importations nettes de produits de base die Statistiken vorliegen, entweder mehr
either consumed more than 2 per cent of relevant des categories de mineraux de- als 2 Prozent des gesamten Weltver-
total world consumption or have had net vant etre extraits de ta Zone ont depas- brauchs der Rohstoffe, die aus den aus
imports of more than 2 per cent of total se, au cours des cinq dernieres annees dem Gebiet gewinnbaren Mineralien-
world imports of the commodities pro- pour lesquelles il existe des statistiques, gruppen erzeugt werden, verbraucht
duced from the categories of minerals to 2 p. 100 du total mondial de la consom- oder Nettoeinfuhren von mehr als 2 Pro-
be derived from the Area, and in any mation ou des importations de ces pro- zent der gesamten Welteinfuhr dieser
case one State from the Eastern Euro- duits de base, dont au moins un Etat de Rohstoffe vorgenommen haben; darun-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1875
pean (Socialist) region, as wen as the la region de l'Europe orientale (sociali- ter muß sich in jedem Fall ein Staat der
largest consumer; ste), ainsi que le plus grand consomma- osteuropäischen (sozialistischen) Re-
teur; gion sowie der größte Verbraucherbe-
finden;
(b) four members from among the eight b) quatre membres choisis parmi les huit b) vier Mitglieder aus den acht Vertrags-
States Parties which have the largest Etats Parties qui ont effectue, directe- staaten, die unmittelbar oder durch ihre
investments in preparation for and in the ment ou par l'intermediaire de leurs Staatsangehörigen die umfangreichsten
conduct of activities in the Area, either ressortissants, les investissements les Investitionen zur Vorbereitung und
directly or through their nationals, in- plus importants pour la preparation et la Durchführung von Tätigkeiten im Gebiet
cluding at least one State from the East- realisation d'activites menees dans la vorgenommen haben; darunter muß
em European (Socialist) region; Zone, dont au moins un Etat de la region sich mindestens ein Staat der osteuro-
de l'Europe orientale (socialiste); päischen (sozialistischen) Region be-
finden;
(c) four members from among States Par- c) quatre membres choisis parmi les Etats c) vier Mitglieder aus den Vertragsstaaten,
ties which on the basis of production in Parties qui, sur la base de la production die aufgrund der Produktion im Bereich
areas under their jurisdiction are major provenant des zones soumises a leur ihrer Hoheitsbefugnisse die wichtigsten
net exporters of the categories of min- juridiction, sont parmi les principaux ex- Nettoexporteure der aus dem Gebiet ge-
erals to be derived from the Area, includ- portateurs nets des categories de mine- winnbaren Mineraliengruppen sind; dar-
ing at least two developing States raux devant etre extraits de la Zone, unter müssen sich mindestens zwei Ent-
whose exports of such minerals have a dont au moins deux Etats en developpe- wicklungsstaaten befinden, deren Wirt-
substantial bearing upon their econo- ment dont l'economie est fortement tri- schaft in hohem Maße von der Ausfuhr
mies; butaire de leurs exportations de ces dieser Mineralien abhängig ist;
mineraux;
(d) six members from among developing d) six membres choisis parmi les Etats d) sechs Mitglieder aus Entwicklungsstaa-
States Parties, representing special in- Parties en developpement et represen- ten, die Vertragsstaaten sind und die
terests. The special interests to be re- tant des interäts particuliers. Les interets besondere Interessen vertreten. Zu die-
presented shall include those of States particuliers devant ätre representes sen zu vertretenden besonderen Inter-
with !arge populations, States which are a
comprennent ceux des Etats popula- essen gehören die von Staaten mit
land-locked or geographically disad- tion nombreuse, des Etats sans littoral großer Bevölkerung, von Binnenstaaten
vantaged, States which are major im- ou geographiquement desavantages, oder geographisch benachteiligten
porters of the categories of minerals to des Etats qui figurent parmi les princi- Staaten, von Staaten, die wichtigste Im-
be derived from the Area, States which paux importateurs des categories de mi- porteure der aus dem Gebiet gewinnba-
are potential producers of such neraux devant ätre extraits de la Zone, ren Mineraliengruppen sind, von Staa-
minerals, and least developed States; des Etats potentiellement producteurs ten, die mögliche Erzeuger dieser Mine-
de tels mineraux et des Etats les moins ralien sind, und von am wenigsten ent-
avances; wickelten Staaten;
(e) eighteen members elected according to e) dix-huit membres elus suivant le princi- e) achtzehn Mitglieder, die nach dem
the principle of ensuring an equitable pe d'une repartition geographique equi- Grundsatz der gerechten geographi-
geographical distribution of seats in the table de l'ensemble des sieges du schen Verteilung der Gesamtheit der
Council as a whole, provided that each Conseil, etant entendu qu'au moins un Sitze im Rat gewählt werden; aus jeder
geographical region shall have at least membre par region geographique est geographischen Region muß minde-
one member elected under this sub- elu membre en application de la presen- stens ein Mitglied nach diesem Buchsta-
paragraph. For this purpose, the geo- te disposition. A cette fin, les regions ben gewählt werden. Zu diesem Zweck
graphical regions shall be Africa, Asia, geographiques sont: l'Afrique, l'Ameri- gelten als geographische Regionen die
Eastem European (Socialist), Latin que latine, l'Asie, l'Europe orientale folgenden: Afrika, Asien, (sozialisti-
America and Western European and (socialiste), ainsi que l'Europe occiden- sches) Osteuropa, Lateinamerika sowie
Others. tale et autres Etats. Westeuropa und andere Staaten.
2. In electing the members of the Council 2. Lorsqu'elle elit les membres du Conseil (2) Bei der Wahl der Mitglieder des Rates
in accordance with paragraph 1, the Assem- conformement au paragraphe 1, I' Assem- nach Absatz 1 gewährleistet die Versamm-
bly shall ensure that: a
blee veille ce que: lung,
(a) land-locked and geographically disad- a) la representation des Etats sans littoral a) daß die Binnenstaaten und geogra-
vantaged States are represented to a et des Etats geographiquement desa- phisch benachteiligten Staaten in einem
degree which is reasonably proporti- vantages corresponde raisonnablement Umfang vertreten sind, der ihrer Vertre-
onate to their representation in the As- a leur representation au sein de I' As- tung in der Versammlung in angemes-
sembly; semblee; sener Weise entspricht;
(b) coastal States, especially developing b) la representation des Etats cötiers, en b) daß die Küstenstaaten, insbesondere
States, which do not qualify under para- particulier des Etats en developpement, Entwicklungsstaaten, die nicht unter Ab-
graph 1 (a), (b), (c) or (d) are repres- qui ne remplissent pas les conditions satz 1 Buchstabe a, b, c oder d fallen, in
ented to a degree which is reasonably enoncees au paragraphe 1, lettre a), b), einem Umfang vertreten sind, der ihrer
proportionate to their representation in c) ou d), corresponde raisonnablement Vertretung in der Versammlung in ange-
the Assembly; a leur representation au sein de I' As- messener Weise entspricht;
semblee;
(c) each group of States Parties to be re- c) chaque groupe d'Etats Parties devant c) daß jede Gruppe von Vertragsstaaten,
presented on the Council is represented Atre representes au Conseil soit repre- die im Rat vertreten sein muß, durch die
by those members, if any, which are sente par les membres eventuellement Mitglieder vertreten ist, die gegebenen-
nominated by that group. designes par ce groupe. falls von dieser Gruppe benannt wer-
den.
3. Elections shall take place at regular 3. Les elections ont lieu lors d'une ses- . (3) Die Wahlen finden auf ordentlichen
sessions of the Assembly. Each member of sion ordinaire de I'Assemblee. Chaque Tagungen der Versammlung statt. Jedes
1876 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
the Council shall be elected for four years. membre du Conseil est elu pour quatre ans. Mitglied des Rates wird für vier Jahre ge-
At the first election, however, the term of Toutefois, lors de la premiere election, la wählt. Bei der ersten Wahl beträgt jedoch
one half of the members of each group duree du mandat de la moitie des membres die Amtszeit für die Hälfte der Mitglieder
referred to in paragraph 1 shall be two representant chacun des groupes vises au jeder der in Absatz 1 genannten Gruppen
years. paragraphe 1 est de deux ans. zwei Jahre.
4. Members of the Council shall be elig- 4. Les membres du Conseil sont reeligi- (4) Die Mitglieder des Rates können wie-
ible for re-election, but due regard should be bles, mais il devrait etre düment tenu compte dergewählt werden; allerdings ist eine Rota-
paid to the desirability of rotation of mem- du fait qu'une rotation des sieges est tion in der Mitgliedschaft erwünscht.
bership. souhaitable.
5. The Council shall function at the seat of 5. Le Conseil exerce ses fonctions au (5) Der Rat amtiert am Sitz der Behörde;
the Authority, and shall meet as often as the siege de I' Autorite; il se reunit aussi souvent er tritt so oft zusammen, wie die Geschäfte
business of the Authority may require, but que l'exigent les activites de l'Autorite, mais der Behörde es erfordern, mindestens je-
not less than three times a year. en tout cas trois fois par an. doch dreimal jährlich.
6. A majority of the members of the Coun- 6. Le quorum est constitue par la majorite (6) Der Rat ist beschlußfähig, wenn die
cil shall constitute a quorum. des membres du Conseil. Mehrheit seiner Mitglieder anwesend ist.
7. Each member of the Council shall have 7. Chaque membre du Conseil a une (7) Jedes Mitglied des Rates hat eine
one vote. voix. Stimme.
8. (a) Decisions on questions of pro- 8. a) Les decisions sur les questions de (8) a) Beschlüsse über Verfahrensfra-
cedure shall be taken by a majority of the procedure sont prises a la majorite des gen bedürfen der Mehrheit der anwesenden
members present and voting. membres presents et votants; und abstimmenden Mitglieder.
(b) Decisions on questions of sub- b) les decisions sur les questions de b) Beschlüsse über Sachfragen hin-
stance arising under the following provi- a
fond qui se posent propos de l'article 162, sichtlich des Artikels 162 Absatz 2 Buch-
sions shall be taken by a two-thirds majority paragraphe 2, lettres f), g), h), i), n), p), v), et staben f, g, h, i, n, p und v und des Arti-
of the members present and voting, pro- a
de l'article 191 sont prises la majorite des kels 191 bedürfen einer Zweidrittelmehrheit
vided that such majority includes a majority deux tiers des membres presents et vo- der anwesenden und abstimmenden Mit-
of the members of the Council: article 162, tants, a condition que cette majorite com- glieder, wobei diese Mehrheit eine Mehrheit
paragraph 2, subparagraphs (f); (g); (h); (i); prenne celle des membres du Conseil; der Mitglieder des Rates einschließen
(n); (p); (v); article 191. muß.
(c) Decisions on questions of sub- c) les decisions sur les questions de c) Beschlüsse über Sachfragen hin-
stance arising under the following provi- fond qui se posent a propos des disposi- sichtlich der folgenden Bestimmungen be-
sions shall be taken by a three-fourths ma- tions enumerees ci-apres sont prises a la dürfen einer Dreiviertelmehrheit der anwe-
jority of the members present and voting, majorite des trois quarts des membres pre- senden und abstimmenden Mitglieder, wo-
provided that such majority includes a ma- a
sents et votants, condition que cette majo- bei diese Mehrheit eine Mehrheit der Mit-
jority of the members of the Council: article rite comprenne celle des membres du glieder des Rates einschließen muß: Arti-
162, paragraph 1; article 162, paragraph 2, Conseil: article 162, paragraphe 1; article kel 162 Absatz 1; Artikel 162 Absatz 2
subparagraphs (a); (b); (c); (d); (e); (I); (q); 162, paragraphe 2, lettres a), b), c), d), e), 1), Buchstaben a, b, c, d, e, 1, q, r, s und t;
(r); (s); (t); (u) in cases of non-compliance by q), r), s), t); article 162, paragraphe 2, lettre Buchstabe u im Fall der Nichteinhaltung
a contractor or a sponsor; (w) provided that u), dans les cas d'inobservation par un con- durch einen Vertragsnehmer oder durch ei-
orders issued thereunder may be binding for tractant ou l'Etat qui le patronne; article 162, nen ihn befürwortenden Staat; Buchsta-
not more than 30 days unless confirmed by paragraphe 2, lettre w), etant entendu que be w, vorausgesetzt, daß die hiernach er-
a decision taken in accordance with sub- les ordres emis en vertu de cette disposition teilten Anordnungen nicht länger als
paragraph (d); article 162, paragraph 2, ne peuvent etre obligatoires pendant plus 30 Tage verbindlich sind, sofern sie nicht
subparagraphs (x); (y); (z); article 163, para- de 30 jours que s'ils sont confirmes par une durch einen Beschluß nach Buchstabe d
graph 2; article 174, paragraph 3; Annex IV, a
decision prise conformement la lettre d); bestätigt werden; Artikel 162 Absatz 2
article 11. article 162, paragraphe 2, lettres x), y) et z); Buchstaben x, y und z; Artikel 163 Ab-
article 163, paragraphe 2; article 174, para- satz 2; Artikel 174 Absatz 3; Anlage IV Ar-
graphe 3; article 11 de l'annexe IV; tikel 11.
(d) Decisions on questions of sub- d) les decisions sur les questions de d) Beschlüsse über Sachfragen hin-
stance arising under the following provi- a
fond qui se posent propos de l'article 162, sichtlich des Artikels 162 Absatz 2 Buchsta-
sions shall be taken by consensus: article paragraphe 2, lettres m) et o), ainsi qu'a ben m und o sowie die Annahme von Ände-
162, paragraph 2 (m) and (o); adoption of propos de l'adoption des amendements la a rungen des Teiles XI werden durch Kon-
amendments to Part XI. partie XI, sont prises par consensus; sens gefaßt.
(e) For the purposes of subparagraphs e) aux fins des lettres d), f) et g), on e) Im Sinne der Buchstaben d, f
(d), (f) and (g), "consensus" means the ab- entend par "consensus" l'absence de toute und g bedeutet •Konsens" das Fehlen jedes
sence of any formal objection. Within 14 objection formelle. Dans les 14 jours qui förmlichen Einspruchs. Innerhalb von
days of the submission of a proposal to the suivent la soumission d'une proposition au 14 Tagen nach Unterbreitung eines Vor-
Council, the President of the Council shall Conseil, le President examine s'il y aurait schlags beim Rat stellt der Präsident des
determine whether there would be a formal a
une objection son adoption. S'il constate Rates fest, ob gegen die Annahme des
objection to the adoption of the proposal. lf qu'une telle objection serait formulee, le Vorschlags förmlicher Einspruch erhoben
the President determines that there would President constitue et convoque, dans les würde. Stellt der Präsident fest, daß ein
be such an objection, the President shall trois jours, une commission de conciliation solcher Einspruch erhoben würde, so setzt
establish and convene, within three days composee, au plus, de neuf membres du und beruft er innerhalb von drei Tagen,
following such determination, a conciliation Conseil et presidee par lui-meme, chargee nachdem er die Feststellung getroffen hat,
committee consisting of not more than nine d'eliminer les divergences et de formuler einen aus höchstens neun Mitgliedern des
members of the Council, with the President une proposition susceptible d'etre adoptee Rates bestehenden Vergleichsausschuß
as chairman, for the purpose of reconciling par consensus. La commission s'acquitte ein, dessen Vorsitz er selbst wahrnimmt, um
the differences and producing a proposal promptement de sa täche et fait rapport au die Meinungsverschiedenheiten zu beseiti-
which can be adopted by consensus. The Conseil dans les 14 jours qui suivent sa gen und einen Vorschlag auszuarbeiten,
committee shall work expeditiously and re- constitution. Si elle n'est pas en mesure de der durch Konsens angenommen werden
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1en
port to the Council within 14 days following recommander une proposition susceptible kann. Der Ausschuß führt seine Arbeit zügig
its establishment. lf the committee is unable d'etre adoptee par consensus, elle expose durch und erstattet dem Rat innerhalb von
to recommend a proposal which can be dans son rapport les motifs de l'opposition a 14 Tagen nach seiner Einsetzung Bericht.
adopted by consensus, it shall set out in its la proposition; Ist es dem Ausschuß nicht möglich, einen
report the grounds on which the proposal is Vorschlag zu empfehlen, der durch Kon-
being opposed. sens angenommen werden kann, so legt er
in seinem Bericht die Gründe für den Ein-
spruch gegen den Vorschlag dar.
(f} Decisions on questions not listed f} les decisions sur les questions non f) Beschlüsse über oben nicht aufge-
above which the Council is authorized to enumerees ci-dessus que le Conseil est führte Fragen, die der Rat aufgrund der
take by the rules, regulations and pro- a
habilite prendre en vertu des regles, regle- Regeln, Vorschriften und Verfahren der Be-
cedures of the Authority or otherwise shall ments et procedures de I'Auto rite ou taut a hörde oder auf andere Weise zu fassen
be taken pursuant to the subparagraphs of autre titre sont prises conformement aux berechtigt ist, werden entsprechend den
this paragraph specified in the rules, regula- dispositions du present paragraphe indi- Buchstaben dieses Absatzes gefaßt, die in
tions and procedures or, if not specified quees dans ces regles, reglements et pro- den Regeln, Vorschriften und Verfahren ge-
therein, then pursuant to the subparagraph cedures ou, a defaut, conformement a la nannt sind, oder, falls sie dort nicht genannt
determined by the Council if possible in disposition determinee par une decision sind, entsprechend dem vom Rat nach
advance, by consensus. du Conseil prise par consensus; Möglichkeit vorher durch Konsens bestimm-
ten Buchstaben.
(g) When the issue arises as to wheth- g) en cas de doute sur le point de g) Ist strittig, ob eine Frage unter
er a question is within subparagraph (a), (b), savoir si une question releve des categories Buchstabe a, b, c oder d fällt, so wird sie
(c) or (d), the question sha/1 be treated as visees aux lettres a), b), c) ou d), la question nach dem Buchstaben behandelt, der die
being within the subparagraph requiring the est reputee relever de la disposition exi- größere oder größte Mehrheit oder gegebe-
higher or highest majority or consensus as geant la majorite la plus elevee ou le con- nenfalls Konsens erfordert, sofern der Rat
the case may be, unless otherwise decided a
sensus, selon le cas, moins que le Conseil nicht mit der genannten Mehrheit oder
by the Council by the said majority or by a
n'en decide autrement cette majorite ou durch Konsens etwas anderes beschließt.
consensus. par consensus.
9. The Council shall establish a pro- 9. Le Conseil etablit une procedure per- (9) Der Rat legt ein Verfahren fest, wo-
cedure whereby a member of the Authority a
mettant un membre de l'Autorite qui n'est nach ein Mitglied der Behörde, das nicht im
not represented on the Council may send a pas represente au sein du Conseil de se Rat vertreten ist, einen Vertreter zur Teil-
representative to attend a meeting of the a
faire representer une seance de celui-ci nahme an einer Sitzung des Rates entsen-
Council when a request is made by such lorsque ce membre presente une demande den kann, wenn dieses Mitglied darum er-
member, or a matter particularly affecting it a cet effet ou que le Conseil examine une sucht oder wenn eine Angelegenheit erör-
is under consideration. Such a representa- question qui le concerne particulierement. tert wird, die das Mitglied besonders betrifft.
tive shall be entitled to participate in the Le representant de ce membre peut partici- Der Vertreter ist berechtigt, ohne Stimm-
deliberations but not to vote. per aux debats sans droit devote. recht an den Beratungen teilzunehmen.
Article 162 Article 162 A rti ke 1 162
Powers and functions Pouvoirs et fonctions Befugnisse und Aufgaben
1. The Council is the executive organ of 1. Le Conseil est l'organe executif de (1) Der Rat ist das ausführende Organ
the Authority. The Council shall have the l'Autorite. II a le pouvoir d'arreter, en confor- der Behörde. Er ist befugt, im Einklang mit
power to establish, in conformity with this mite avec la Convention et avec la politique diesem übereinkommen und den von der
Convention and the general policies estab- generale definie par !'Assemblee, les politi- Versammlung aufgestellten allgemeinen
lished by the Assembly, the specific policies a
ques specifiques suivre par l'Autorite sur Leitsätzen die von der Behörde zu befol-
to be pursued by the Authority on any ques- toute question ou tout sujet relevant de sa genden besonderen Leitsätze zu allen Fra-
tion or matter within the competence of the competence. gen oder Angelegenheiten aufzustellen, die
Authority. in die Zuständigkeit der Behörde fallen.
2. In addition, the Council shall: 2. En outre, le Conseil: (2) Außerdem nimmt der Rat folgende
Aufgaben wahr:
(a) supervise and co-ordinate the im- a) surveille et coordonne l'application de la a) Er überwacht und koordiniert die Durch-
plementation of the provisions of this presente partie pour toutes les ques- führung der Bestimmungen dieses Tei-
Part on all questions and matters within tions et tous les sujets relevant de la les in bezug auf alle Fragen und Ange-
the competence of the Authority and competence de l'Autorite et appelle l'at- legenheiten, die in die Zuständigkeit der
invite the attention of the Assembly to tention de I'Assemblee sur les cas d'in- Behörde fallen, und macht die Ver-
cases of non-compliance; observation; sammlung auf Fälle der Nichteinhaltung
aufmerksam;
(b) propose to the Assembly a list of can- a
b) soumet !'Assemblee une liste de can- b) er schlägt der Versammlung eine Liste
didates for the election of the Secret- didats au poste de Secretaire general; der Kandidaten für die Wahl des Gene-
ary-General; ralsekretärs vor;
(c) recommend to the Assembly candid- a
c) recommande !'Assemblee des candi- c) er empfiehlt der Versammlung Kandida-
ates for the election of the members of dats aux fonctions de membres du Con- ten für die Wahl der Mitglieder des Ver-
the Governing Board of the Enterprise seil d'administration de !'Entreprise et waltungsrats des Unternehmens und
and the Director-General of the En- au poste de Directeur general de des Generaldirektors des Unterneh-
terprise; celle-ci; mens;
(d) establish, as appropriate, and with due d) cree, selon qu'il convient, et campte du- d) er bildet gegebenenfalls und unter ge-
regard to economy and efficiency, such ment tenu des imperatifs d'economie et bührender Beachtung von Wirtschaft-
subsidiary organs as it finds necessary d'efficacite, les organes subsidiaires lichkeit und Leistungsfähigkeit die Ne-
for the exercise of its functions in ac- qu'il juge necessaires pour exercer ses benorgane, die er zur Wahrnehmung
1878 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
cordance with this Part. In the compo- fonctions confonnement a la presente seiner Aufgaben in Übereinstimmung
sition of subsidiary organs, emphasis partie. En ce qui concerne la composi- mit diesem Teil für notwendig hält. Bei
shall be placed on the need for mem- tion de tels organes, l'accent doit etre der Zusammensetzung der Nebenorga-
bers qualifled and competent in rele- mis sur la necessite de leur assurer le ne ist vor allem auf die Notwendigkeit
vant technical matters dealt with by concours de membres qualifies et com- Gewicht zu legen, die Mitarbeit befähig-
those organs provided that due ac- petents dans les domaines techniques ter Mitglieder zu gewinnen, die auf den
count shall be taken of the principle of dont ils s'occupent, compte dument tenu von diesen Organen bearbeiteten Fach-
equitable geographical distribution and neanmoins du principe de la repartition gebieten sachkundig sind, wobei dem
of special interests; geographique equitable et d'interets Grundsatz der gerechten geographi-
particuliers; schen Verteilung und den besonderen
Interessen gebührend Rechnung zu tra-
gen ist;
(e) adopt its rules of procedure including e) adopte son reglement interieur, dans e) er gibt sich eine Geschäftsordnung, in
the method of selecting its president; lequel il fixe notamment le mode de der er auch das Verfahren für die Ernen-
designation de son president; nung seines Präsidenten festlegt;
(f) enter into agreements with the United f) conclut, au nom de I' Autorite, des ac- f) er schließt im Namen der Behörde im
Nations or other international organiza- cords avec !'Organisation des Nations Rahmen seiner Zuständigkeit und vor-
tions on behalf of the Authority and Unies et d'autres organisations interna- behaltlich der Genehmigung durch die
within its competence, subject to ap- tionales, dans les limites de sa compe- Versammlung Übereinkünfte mit den
proval by the Assembly; tence et sous reserve de l'approbation Vereinten Nationen oder anderen inter-
de I'Assemblee; nationalen Organisationen;
(g) consider the reports of the Enterprise g) examine les rapports de !'Entreprise et g) er prüft die Berichte des Unternehmens
and transmit them to the Assembly with les transmet a !'Assemblee, en y joi- und legt sie mit seinen Empfehlungen
its recommendations; gnant ses recommandations; der Versammlung vor;
(h) present to the Assembly annual reports h) presente a !'Assemblee des rapports h) er unterbreitet der Versammlung Jah-
and such special reports as the As- annuels ainsi que les rapports speciaux resberichte und die von ihr gegebenen-
sembly may request; que celle-ci lui demande; falls angeforderten Sonderberichte;
(i) issue directives to the Enterprise in i) donne des directives a !'Entreprise con- i) er ertäßt in Übereinstimmung mit Artikel
accordance with article 170; fonnement ä l'article 170; 170 Richtlinien für das Unternehmen;
(j) approve plans of work in accordance j) approuve les plans de travail confonne- j) er bestätigt Arbeitspläne in Übereinstim-
with Annex III, article 6. The Council ment a l'article 6 de l'annexe III. Le mung mit Anlage III Artikel 6. Der Rat
shall act upon each plan of work within Conseil statue sur chaque plan de tra- behandelt jeden Arbeitsplan innerhalb
60 days of its submission by the Legal vail dans les 60 jours suivant la date a von 60 Tagen nach dessen Vortage
and Technical Commission at a ses- laquelle celui-ci lui a ete soumis une a durch die Rechts- und Fachkommission
sion of the Council in accordance with de ses sessions par la Commission juri- auf einer Tagung des Rates nach fol-
the following procedures: dique et technique, confonnement aux genden Verfahren:
procedures indiquees ci-apres:
(i) if the Commission recommends the i) lorsque la Commission recommande i) Empfiehlt die Kommission, einen Ar-
approval of a plan of work, it shall l'approbation d'un plan de travail, beitsplan zu bestätigen, so gilt er als
be deemed to have been approved celui-ci est repute accepte par le vom Rat bestätigt, sofern kein Mit-
by the Council if no member of the Cqnseil si aucun membre de ce der- glied des Rates dem Präsidenten
Council submits in writing to the nier ne soumet par ecrit au Presi- innerhalb von 14 Tagen schriftlich
President within 14 days a specific dent, dans un delai de 14 jours, une einen bestimmten Einspruch mit der
objection alleging non-compliance objection precise dans laquelle il al- Behauptung vorlegt, die Anforderun-
with the requirements of Annex III, legue l'inobservation des conditions gen der Anlage III Artikel 6 seien
article 6. lf there is an objection, the enoncees a l'article 6 de l'annexe III. nicht erfüllt. Wird ein solcher Ein-
conciliation procedure set forth in Si une telle objection est fonnulee, la spruch erhoben, so wird das in Arti-
article 161, paragraph 8 (e), shall procedure de conciliation prevue a kel 161 Absatz 8 Buchstabe e vor-
apply. lf, at the end of the concili- l'article 161, paragraphe 8, lettre e), gesehene Vergleichsverfahren an-
ation procedure, the objection is s'applique. Si, au tenne de cette gewendet. Wird nach Beendigung
still maintained, the plan of work procedure, l'objection est mainte- des Vergleichsverfahrens der Ein-
shall be deemed to have been ap- nue, le plan de travail est repute spruch aufrechterhalten, so gilt der
proved by the Council unless the approuve par le Conseil, a moins Arbeitsplan als vom Rat bestätigt,
Council disapproves it by consen- qu'il ne le rejette par consensus a sofern dieser ihn nicht durch Kon-
sus among its members excluding l'exclusion de l'Etat ou des Etats qui sens ablehnt, wobei der Staat oder
any State or States making the ap- ont fait la demande ou patronne le die Staaten vom Konsens ausge-
plication or sponsoring the ap- demandeur; nommen sind, die den Antrag ge-
plicant; stellt oder den Antragsteller befür-
wortet haben;
(ii) if the Commission recommends the ii) lorsque la Commission recommande ii) empfiehlt die Kommission, einen Ar-
disapproval of a plan of work or le rejet d'un plan de travail ou ne beitsplan abzulehnen, oder gibt sie
does not make a recommendation, fonnule pas de recommandation, le keine Empfehlung, so kann der Rat
the Council may approve the plan Conseil peut approuver celui-ci la a den Arbeitsplan mit Dreiviertelmehr-
of work by a three-fourths majority majorite des trois quarts des mem- heit der anwesenden und abstim-
of the members present and voting, a
bres presents et votants, condition menden Mitglieder bestätigen, wo-
provided that such majority in- que cette majorite comprenne celle bei diese Mehrheit eine Mehrheit der
cludes a majority of the members des membres participant a la ses- an der Tagung teilnehmenden Mit-
participating in the session; sion; glieder einschließen muß;
{k) approve plans of work submitted by the k) approuve les plans de travail presentes k) er bestätigt die vom Unternehmen in
Enterprise in accordance with Annex par !'Entreprise confonnement a l'arti- Übereinstimmung · mit Anlage IV Arti-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1879
IV, article 12, applying, mutatis mu- cle 12 de l'annexe IV, en appliquant, mu- kel 12 vorgelegten Arbeitspläne und
tandis, the procedures set forth in sub- tatis mutandis, les procedures prevues ~ndet dabei die Verfahren nach Buch-
paragraph O); a la lettre j); stabe j sinngemäß an;
(1) exercise control over activities in the 1) exerce un contröle sur les activites me- 1) er übt in Übereinstimmung mit Arti-
Area in accordance with article 153, nees dans la Zone, conformement a kel 153 Absatz 4 und den Regeln, Vor-
paragraph 4, and the rules, regulations l'article 153, paragraphe 4, et aux re- schriften und Verfahren der Behörde die
and procedures of the Authority; gles, reglements et procedures de l'Au- Kontrolle über die Tätigkeiten im Gebiet
torite; aus;
(m) take, upon the recommendation of the m) prend, sur recommandation de la Com- m) er ergreift auf Empfehlung der Kommis-
Economic Planning Commission, mission de planification economique, sion für wirtschaftliche Planung die not-
necessary and appropriate measures les mesures necessaires et appropriees wendigen und geeigneten Maßnahmen
in accordance with article 150, sub- pour proteger les Etats en developpe- nach Artikel 150 Buchstabe h zum
paragraph (h), to provide protection ment, conformement a l'article 150, let- Schutz vor den dort genannten nachteili-
from the adverse economic effects tre h), des effets economiques defavo- gen wirtschaftlichen Auswirkungen;
specified therein; rables vises dans cette disposition;
(n) make recommendations to the As- n) fait a !'Assemblee, en se fondant sur n) er richtet auf der Grundlage eines Gut-
sembly, on the basis of advice from the l'avis de la Commission de planification achtens der Kommission für wirtschaftli-
Economic Planning Commission, for a economique, des recommandations che Planung Empfehlungen an die Ver-
system of compensation or other concernant l'institution d'un systeme de sammlung hinsichtlich eines Systems
measures of economic adjustment as- compensation ou la prise d'autres me- für Ausgleichszahlungen oder sonstiger
sistance as provided in article 151 , sures d'assistance propres a faciliter die wirtschaftliche Anpassung erleich-
paragraph 10; l'ajustement economique, comme le ternder Hilfsmaßnahmen, wie in Arti-
prevoit l'article 151, paragraphe 10; kel 151 Absatz 10 vorgesehen;
(o) (i) recommend to the Assembly rules, o) i) recommande a !'Assemblee des re- o) i) er empfiehlt der Versammlung Re-
regulations and procedures on the gles, reglements et procedures rela- geln, Vorschriften und Verfahren für
equitable sharing of financial and tifs au partage equitable des avanta- eine gerechte Verteilung der finan-
other economic benefits derived ges financiers et autres avantages ziellen und der sonstigen wirtschaft-
from activities in the Area and the economiques tires des activites me- lichen Vorteile, die aus Tätigkeiten
payments and contributions made nees dans la Zone, ainsi qu'aux con- im Gebiet stammen, sowie für die
pursuant to article 82, taking into tributions prevues a l'article 82, en Zahlungen und Leistungen nach Ar-
particular consideration the inter- tenant particulierement compte des tikel 82, wobei die Interessen und
ests and needs of the developing interets et besoins des Etats en de- Bedürfnisse der Entwicklungsstaa-
States and peoples who have not veloppement et des peuples qui ten und der Völker, die noch nicht
attained full independence or other n'ont pas accede a la pleine inde- die volle Unabhängigkeit oder einen
self-governing status; pendance ou a un autre regime sonstigen Status der Selbstregie-
d'autonomie; rung erlangt haben, besondere Be-
rücksichtigung finden;
(ii) adopt and apply provisionally, ii) adopte et applique provisoirement, ii) er beschließt unter Berücksichtigung
pending approval by the Assembly, en attendant l'approbation de I' As- der Empfehlungen der Rechts- und
the rules, regulations and pro- semblee, les regles, reglements et Fachkommission oder eines ande-
cedures of the Authority, and any procedures de I' Autorite et tous ren betroffenen Unterorgans die
amendments thereto, taking into amendements a ces textes en te- Regeln, Vorschriften und Verfahren
account the recommendations of nant compte des recommandations der Behörde mit etwaigen Änderun-
the Legal and Technical Commis- de la Commission juridique et tech- gen und wendet sie bis zu ihrer Ge-
sion or other subordinate organ nique ou de tout autre organe subor- nehmigung durch die Versammlung
concerned. These rules, regula- donne concerne. Ces regles, regle- vorläufig an. Diese Regeln, Vor-
tions and procedures shall relate to ments et procedures ont pour objet schriften und Verfahren betreffen die
prospecting, exploration and ex- la prospection, l'exploration et l'ex- Prospektion, Erforschung und Aus-
ploitation in the Area and the finan- ploitation dans la Zone, ainsi que la beutung im Gebiet sowie die Verwal-
cial management and internal ad- gestion financiere de l'Autorite et tung der Finanzen und die innere
ministration of the Authority. Prior- son administration interne. La priori- Verwaltung der Behörde. Die Verab-
ity shall be given to the adoption of te est accordee a l'adoption de re- schiedung von Regeln, Vorschriften •
rules, regulations and procedures gles, reglements et procedures rela- und Verfahren für die Erforschung
for the exploration for and exploita- tifs a l'exploration et l'exploitation de und Ausbeutung polymetallischer
tion of polymetallic nodules. Rules, nodules polymetalliques. Les regles, Knollen hat Vorrang. Die Regeln,
regulations and procedures for the reglements et procedures portant Vorschriften und Verfahren für die
exploration for and exploitation of sur l'exploration et l'exploitation de Erforschung und Ausbeutung ande-
any resource other than polymetal- taute ressource autre que les nodu- rer Ressourcen als polymetallischer
lic nodules shall be adopted within les polymetalliques sont adoptes Knollen werden innerhalb von drei
three years from the date of a re- dans un delai de trois ans a compter Jahren nach dem Tag verabschie-
quest to the Authority by any of its de la date a laquelle I' Autorite a ete det, an dem die Behörde von einem
members to adopt such rules, regu- saisie d'une demande a cet effet par ihrer Mitglieder ersucht wurde, Re-
lations and procedures in respect un de ses membres. lls demeurent geln, Vorschriften und Verfahren für
of such resource. All rules, regula- tous en vigueur a titre provisoire jus- diese Ressourcen zu verabschie-
tions and procedures shall remain qu'a leur approbation par !'Assem- den. Alle Regeln, Vorschriften und
in effect on a provisional basis until blee ou jusqu'a leur modification par Verfahren bleiben vorläufig in Kraft,
approved by the Assembly or until le Conseil, a la lumiere des vues bis sie von der Versammlung geneh-
amended by the Council in the light exprimees par !'Assemblee; migt oder vom Rat im lichte etwai-
of any views expressed by the As- ger von der Versammlung geäußer-
sembly; ter Meinungen geändert worden
sind;
1880 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(p) review the collection of all payments to p) veille au paiement de toutes les som- p) er überprüft alle Zahlungen durch oder
be made by or to the Authority in con- a
mes dues par I' Autorite ou celle-ci au an die Behörde, die im Zusammenhang
nection with operations pursuant to this titre des operations effectuees confor- mit Arbeiten aufgrund dieses Teiles ge-
Part; a
mement la presente partie; leistet werden müssen;
(q) make the selection from among ap- q) fait un choix entre les demandeurs d'au- q) er trifft nach Anlage III Artikel 7 eine
plicants for production authorizations torisation de production en vertu de l'ar- Auswahl unter den Antragstellern um
pursuant to Annex 111, article 7, where ticle 7 de l'annexe III dans les cas pre- Produktionsgenehmigungen, soweit ei-
such selection is required by that pro- a
vus cet article; ne solche Auswahl nach jenem Artikel
vision; erforderlich ist;
(r) submit the proposed annual budget of r) soumet le projet de budget annuel de r) er legt der Versammlung den Entwurf
the Authority to the Assembly for its l'Autorite a l'approbation de !'Assem- des jährlichen Haushalts der Behörde
approval; blee; zur Genehmigung vor;
(s) make recommendations to the Assem- s) fait a I' Assemblee des recommanda- s) er richtet an die Versammlung Empfeh-
bly concerning policies on any question a
tions sur la politique suivre sur toute lungen hinsichtlich der Leitsätze zu je-
or matter within the competence of the question ou tout sujet qui releve de la der Frage oder Angelegenheit, die in die
Authority; competence de I' Autorite; Zuständigkeit der Behörde fällt;
(t) make recommendations to the Assem- t) fait a I' Assemblee des recommanda- t) er richtet an die Versammlung Empfeh-
bly concerning suspension of the ex- tions sur la suspension de l'exercice des lungen über die Suspendierung der Aus-
ercise of the rights and privileges of a
droits et privileges inherents la qualite übung der Rechte und Vorrechte aus
membership pursuant to article 185; de membre en application de l'arti- der Mitgliedschaft nach Artikel 185;
cle 185;
(u) institute proceedings on behalf of the u) saisit, au nom de l'Autorite, la Chambre u) er leitet im Namen der Behörde in Fällen
Authority before the Sea-Bed Disputes pour le reglement des differends relatifs der Nichteinhaltung Verfahren vor der
Chamber in cases of non-compliance; aux fonds marins dans les cas d'in- Kammer für Meeresbodenstreitigkeiten
observation; ein;
(v) notify the Assembly upon a decision by a
v) notifie !'Assemblee la decision rendue v) er teilt der Versammlung die Entschei-
the Sea-Bed Disputes Chamber in pro- par la Chambre pour le reglement de dung mit, die von der nach Buchstabe u
ceedings instituted under subpara- differends relatifs aux fonds marins, sai- angerufenen Kammer für Meeresboden-
graph (u), and make any recommenda- a
sie conformement la lettre u), et lui fait streitigkeiten getroffen wurde, und gibt
tions which it may find appropriate with les recommandations qu'il juge neces- die von ihm für notwendig gehaltenen
respect to measures tobe taken; a
saires sur les mesures prendre; Empfehlungen über zu ergreifende
Maßnahmen;
(w) issue emergency orders, which may w) emet des ordres en cas d'urgence, y w) er erläßt Anordnungen für Notfälle, dar-
include orders for the suspension or compris eventuellement l'ordre de sus- unter gegebenenfalls Anordnungen zur
adjustment of operations, to prevent pendre ou de modifier les operations, Unterbrechung oder Änderung von Ar-
serious harm to the marine environ- afin de prevenir tout dommage grave beiten, um schwere Schäden für die
ment arising out of activities in the pouvant etre cause au milieu marin par Meeresumwelt zu verhüten, die durch
Area; des activites menees dans la Zone; Tätigkeiten im Gebiet verursacht wer-
den können;
(x) disapprove areas for exploitation by x) exclut la mise en exploitation de certai- x) er schließt bestimmte Felder von der
contractors or the Enterprise in cases nes zones par des contractants ou par Ausbeutung durch Vertragsnehmer oder
where substantial evidence indicates !'Entreprise lorsqu'il y a de serieuses das Unternehmen aus, wenn ernsthafte
the risk of serious harm to the marine raisons de penser qu'il en resulterait un Gründe für die Annahme bestehen, daß
environment; risque de dommage grave pour le milieu daraus schwere Schäden für die Meere-
marin; sumwelt entstehen könnten;
(y) establish a subsidiary organ for the y) cree un organe subsidiaire charge de y) er bildet ein Nebenorgan zur Ausarbei-
elaboration of draft financial rules, reg- l'elaboration de projets de regles, regle- tung eines Entwurfs von Finanzregeln,
ulations and procedures relating to: ments et procedures financiers relatifs: -vorschriften und -verfahren in bezug
auf
(i) financial management in accord- i) a la gestion financiere conforme- i) die Verwaltung der Finanzen in
ance with articles 171 to 175; and a
ment aux articles 171 175; et Übereinstimmung mit den Arti-
keln 171 bis 175 und
(ii) financial arrangements in accord- ii) aux modalites financieres prevues a ii) die finanziellen Regelungen in Über-
ance with Annex III, article 13 and a
l'article 13 et l'article 17, paragra- einstimmung mit Anlage III Artikel 13-
article 17, paragraph 1 (c); phe 1, lettre c), de l'annexe III; und Artikel 17 Absatz 1 Buchsta-
be c;
(z) establish appropriate mechanisms for z) met en place des mecanismes appro- z) er schafft geeignete Einrichtungen zur
directing and supervising a staff of in- pries pour diriger et superviser un corps Leitung und Kontrolle eines Stabes von
spectors who shall inspect activities in d'inspecteurs charges de surveiller les Inspektoren, welche die Tätigkeiten im
the Area to determine whether this activites menees dans la Zone pour de- Gebiet überwachen, um festzustellen,
Part, the rules, regulations and pro- terminer si la presente partie, les regles, ob dieser Teil, die Regeln, Vorschriften
cedures of the Authority, and the terms reglements et procedures de I' Autorite und Verfahren der Behörde sowie die
and conditions of any contract with the et les clauses et conditions des contrats Bedingungen der mit der Behörde ge-
Authority are being complied with. conclus avec I' Autorite sont observes. schlossenen Verträge eingehalten
werden.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1881
Article 163 Article 163 Artikel 163
Organs of the Council Organes du Conseil Organe des Rates
1. There are hereby established the fol- 1. II est cree en tant qu'organes du Con- (1) Hiennit werden folgende Organe des
lowing organs of the Council: seil: Rates gebildet:
(a) an Economic Planning Commission; a) une Commission de planification eco- a) eine Kommission für wirtschaftliche
nomique; Planung;
(b) a Legal and Technical Commission. b) une Commission juridique et techni- b) eine Rechts- und Fachkommission.
que.
2. Each Commission shall be composed 2. Chaque commission est composee de (2) Jede Kommission setzt sich aus 15 ·
of 15 members, elected by the Council from 15 membres, elus par le Conseil panni les Mitgliedern zusammen, die vom Rat aus
among the candidates nominated by the candidats presentes par les Etats Parties. den von den Vertragsstaaten vorgeschlage-
States Parties. However, if necessary, the Le Conseil peut neanmoins, si besoin est, nen Kandidaten gewählt werden. Der Rat
Council may decide to increase the size of decider d'elargir la composition de l'une ou kann jedoch erforderlichenfalls beschlie-
either Commission having due regard to de l'autre en tenant düment compte des ßen, jede Kommission unter gebührender
economy and efficiency. imperatifs d'economie et d'efficacite. Beachtung von Wirtschaftlichkeit und Lei-
stungsfähigkeit zu vergrößern.
3. Members of a Commission shall have 3. Les membres d'une commission doi- (3) Die Mitglieder einer Kommission
appropriate qualifications in the area of vent avoir les qualifications requises dans müssen geeignete Fähigkeiten auf den Ge-
competence of that Commission. States les domaines relevant de la competence de bieten besitzen, für welche die betreffende
Parties shall nominate candidates of the celle-ci. Afin de permettre aux commissions Kommission zuständig ist. Um die wirksame
highest standards of competence and integ- d'exercer leurs fonctions efficacement, les Wahrnehmung der Aufgaben der Kommis-
rity with qualifications in relevant fields so as Etats Parties designent des candidats de la sionen zu gewährleisten, benennen die Ver-
to ensure the effective exercise of the func- plus haute competence et de la plus haute tragsstaaten Kandidaten, die ein Höchst-
tions of the Commissions. integrite, ayant les qualifications requises maß an fachlicher Eignung und Ehrenhaf-
dans les domaines pertinents. tigkeit sowie Fähigkeiten auf den entspre-
chenden Gebieten besitzen.
4. In the election of members of the 4. Lors de l'election, il est düment tenu (4) Bei der Wahl der Mitglieder der Kom-
Commissions, due account shall be taken of compte de la necessite d'une repartition missionen ist der Notwendigkeit einer ge-
the need for equitable geographical distribu- geographique equitable des sieges et d'une rechten geographischen Verteilung und der
tion and the representation of special in- representation des interets particuliers. Vertretung besonderer Interessen gebüh-
terests. rend Rechnung zu tragen.
5. No State Party may nominate more 5. Aucun Etat Partie ne peut presenter (5) Jeder Vertragsstaat darf nur einen
than one candidate for the same Commis- plus d'un candidat a une meme commis- Kandidaten für dieselbe Kommission vor-
sion. No person shall be elected to serve on sion. Nul ne peut etre elu a plus d'une schlagen. Keine Person darf in mehr als
more than one Commission. commission. eine Kommission gewählt werden.
6. Members of the Commissions shall 6. Les membres des commissions sont (6) Die Mitglieder der Kommissionen
hold office for a tenn of five years. They elus pour cinq ans. lls sont reeligibles pour werden für die Dauer von fünf Jahren ge-
shall be eligible for re-election for a further un nouveau mandat. wählt. Sie können für eine weitere Amtszeit
tenn. wiedergewählt werden.
7. In the event of the death, incapacity or 7. En cas de deces, d'incapacite ou de (7) Wenn ein Mitglied einer Kommission
resignation of a member of a Commission demission d'un membre d'une commission vor Ablauf seiner Amtszeit stirbt, dienstunfä-
prior to the expiration of the tenn of office, avant l'expiration de son mandat, le Conseil hig wird oder zurücktritt, wählt der Rat ein
the Council shall elect for the remainder of elit, pour la duree du mandat restant cou-a Mitglied, das derselben geographischen
the tenn, a member from the same geo- rir, un membre de la meme region geogra- Region oder derselben Interessengruppe
graphical region or area of interest. phique ou representant la meme categorie angehört, für die verbleibende Amtszeit sei-
d'inten\ts. nes Vorgängers.
8. Members of Commissions shall have 8. Les membres des commissions ne doi- (8) Die Mitglieder der Kommissionen dür-
no financial interest in any activity relating to vent posseder d'interets financiers dans au- fen an einer Tätigkeit im Zusammenhang
exploration and exploitation in the Area. cune des activites touchant l'exploration et mit der Erforschung und Ausbeutung im
Subject to their responsibilities to the Com- l'exploitation dans la Zone. Sous reserve de Gebiet nicht finanziell beteiligt sein. Vorbe-
missions upon which they serve, they shall leurs obligations envers la commission dont haltlich ihrer Verpflichtungen gegenüber
not disclose, even after the tennination of ils font partie, ils ne doivent divulguer, me- den Kommissionen, in denen sie tätig sind,
their functions, any industrial secret, pro- me apres la cessation de leurs fonctions, dürfen sie, selbst nach Beendigung ihrer
prietary data which are transferred to the aucun secret industriel, aucune donnee qui Aufgaben, keine Wirtschaftsgeheimnisse,
Authority in accordance with Annex 111, arti- est propriete industrielle et qui a ete transfe- keine rechtlich geschützten Daten, die nach
cle 14, or any other confidential infonnation a
ree l'Autorite en application de l'article 14 Anlage III Artikel 14 an die Behörde weiter-
coming to their knowledge by reason of their de l'annexe 111, ni aucun autre renseigne- gegeben wurden, und keine sonstigen ver-
duties for the Authority. ment confidentiel dont ils ont connaissance traulichen lnfonnationen preisgeben, die
a raison de leurs fonctions. aufgrund ihrer Aufgaben im Dienst der Be-
hörde zu ihrer Kennfnis gelangt sind.
9. Each Commission shall exercise its 9. Chaque commission exerce ses fonc- (9) Jede Kommission nimmt ihre Aufga-
functions in accordance with such guide- tions confonnement aux principes et directi- ben in Übereinstimmung mit den vom Rat
lines and directives as the Council may ad- ves arretes par le Conseil. beschlossenen Grundsätzen und Richtli-
opt. nien wahr.
10. Each Commission shall fonnulate and 10. Chaque commission elabore et sou- (10) Jede Kommission erarbeitet die für
submit to the Council for approval such a
met l'approbation du Conseil les regles et die wirksame Wahrnehmung ihrer Aufgaben
rules and regulations as may be necessary reglements necessaires a son bon fonc- notwendigen Regeln und Vorschriften und
for the efficient conduct of the Commission's tionnement. legt sie dem Rat zur Genehmigung vor.
functions.
1882 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
11. The decision-making procedures of 11. Les procedures de prise de decision (11) Die Verfahren zur Beschlußfassung
the Commissions shall be established by des commissions sont fixees par les regles, in den Kommissionen werden in den Re-
the rules, regulations and procedures of the reglements et procedures de l'Autorite. Les geln, Vorschriften und Verfahren der Behör-
Authority. Recommendations to the Council recommandations faites au Conseil sont de festgelegt. Den an den Rat gerichteten
shall, where necessary, be accompanied by accompagnees, le cas echeant, d'un expo- Empfehlungen wird erforderlichenfalls eine
a summary on the divergencies of opinion in se succinct des divergences qui sont appa- Zusammenfassung der in der Kommission
the Commission. · rues au sein de la commission. aufgetretenen Meinungsverschiedenheiten
beigefügt.
12. Each Commission shall normally 12. Les commissions exercent normale- (12) Jede Kommission amtiert in der Re-
function at the seat of the Authority and ment leurs fonctions au siege de l'Autorite et gel am Sitz der Behörde und tritt so oft
shall meet as often as is required for the se reunissent aussi souvent que necessaire zusammen, wie es für die wirksame Wahr-
efficient exercise of its functions. pour s'acquitter efficacement de leur tä- nehmung ihrer Aufgaben erforderlich ist.
che.
13. In the exercise of its functions, each 13. Dans l'exercice de ses fonctions, cha- (13) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufga-
Commission may, where appropriate, con- que commission consulte, le cas echeant, ben kann jede Kommission gegebenenfalls
sult another commission, any competent une autre commission ou tout organe com- eine andere Kommission, ein zuständiges
organ of the United Nations or of its special- petent de !'Organisation des Nations Unies Organ der Vereinten Nationen oder ihrer
ized agencies or any international organiza- et de ses institutions specialisees ou toute Sonderorganisationen oder jede internatio-
tions with competence in the subject-matter autre organisation internationale ayant com- nale Organisation, die für die betreffende
of such consultation. petence dans le domaine considere. Sachfrage zuständig ist, konsultieren.
Article 164 Article 164 Artikel 164
The Economic La Commission Die Kommission
Planning Commission de planification economique für wirtschaftliche Planung
1. Members of the Economic Planning 1. Les membres de la Commission de (1) Die Mitglieder der Kommission für
Commission shall have appropriate quali- planification economique doivent posseder wirtschaftliche Planung müssen geeignete
fications such as those relevant to mining, les qualifications voulues, notamment en Fähigkeiten, namentlich auf dem Gebiet
management of mineral resource activities, matiere d'activites minieres, de gestion des des Bergbaus, der leitenden Tätigkeit im
international trade or international econo- ressources minerales, de commerce inter- Zusammenhang mit mineralischen Res-
mics. The Council shall endeavour to en- national et d'economie internationale. Le sourcen, des Welthandels oder der Welt-
sure that the membership of the Commis- Conseil s'efforce de faire en sorte que, par wirtschaft besitzen. Der Rat trägt nach Kräf-
sion reflects all appropriate qualifications. sa composition, la Commission dispose de ten dafür Sorge, daß unter den Mitgliedern
The Commission shall include at least two l'eventail complet des qualifications requi- der Kommission alle erforderlichen Fähig-
members from developing States whose ex- ses. La Commission doit compter parmi ses keiten vertreten sind. Der Kommission müs-
ports of the categories of minerals to be membres au moins deux ressortissants d'E- sen mindestens zwei Mitglieder aus Ent-
derived from the Area have a substantial tats en developpement dont l'economie est wicklungsstaaten angehören, deren Wirt-
bearing upon their economies. fortement tributaire des exportations de ca- schaft in hohem Maße von der Ausfuhr der
tegories de mineraux devant etre extraits de aus dem Gebiet gewinnbaren Mineralien-
la Zone. gruppen abhängig ist.
2. The Commission shall: 2. La Commission: (2) Die Kommission
(a) propose, upon the request of the Coun- a) propose au Conseil, a la demande de a) schlägt auf Ersuchen des Rates Maß-
cil, measures to implement decisions celui-ci, des mesures d'application des nahmen vor, um die nach diesem Über-
relating to activities in the Area taken in decisions prises conformement a la einkommen gefaßten Beschlüsse über
accordance with this Convention; Convention en ce qui concerne les acti- Tätigkeiten im Gebiet durchzuführen;
vites menees dans la Zone;
(b) review the trends of and the factors af- b) etudie les tendances de l'offre et de la b) überprüft Entwicklungstendenzen und
fecting supply, demand and prices of demande de mineraux pouvant provenir Faktoren, die Angebot, Nachfrage und
minerals which may be derived from the de la Zone et de leur prix, ainsi que les Preise der Mineralien beeinflussen, die
Area, bearing in mind the interests of facteurs qui affectent ces donnees, en aus dem Gebiet gewonnen werden
both importing and exporting countries, prenant en consideration les interets können, wobei auf die Interessen so-
and in particular of the developing des Etats importateurs comme des wohl der Einfuhr- als auch der Ausfuhr-
States among them; Etats exportateurs, notamment de ceux länder, vor allem jedoch der Entwick-
d'entre eux qui sont des Etats en deve- lungsstaaten unter ihnen, Rücksicht zu
loppement; nehmen ist;
(c) examine any situation likely to lead to c) examine toute situation susceptible c) prüft jede Situation, die zu den in Arti-
the adverse effects referred to in article d'entrainer les effets defavorables vises kel 150 Buchstabe h erwähnten nachtei-
150, subparagraph (h), brought to its a l'article 150, lettre h), portee a son ligen Auswirkungen führen könnte, auf
attention by the State Party or States attention par l'Etat Partie ou les Etats die sie von einem oder mehreren betrof-
Parties concerned, and make appropri- Parties concemes et fait au Conseil les fenen Vertragsstaaten aufmerksam ge-
ate recommendations to the Council; recommandations appropriees; macht wurde, und richtet geeignete
Empfehlungen an den Rat;
(d) propose to the Council for submission to d) propose au Conseil, pour soumission a d) schlägt dem Rat zur Vorlage an die
the Assembly, as provided in article 151, !'Assemblee, comme le prevoit l'arti- Versammlung, wie in Artikel 151 Absatz
paragraph 10, a system of compensa- cle 151, paragraphe 10, un systeme de 1O vorgesehen, ein System für Aus-
tion or other measures of economic ad- compensation en faveur des Etats en gleichszahlungen oder sonstige die wirt-
justment assistance for developing developpement pour lesquels les activi- schaftliche Anpassung erleichternde
States which suffer adverse effects tes menees dans la Zone ont des effets Hilfsmaßnahmen zugunsten von Ent-
caused by activities in the Area. The defavorables, ou d'autres mesures d'as- wicklungsstaaten vor, die nachteilige
Commission shall make the recommen- sistance propres a faciliter l'ajustement Auswirkungen durch Tätigkeiten im Ge-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1883
dations to the Council that are necess- economique, et fait au Conseil les re- biet erleiden. Die Kommission richtet die
sary for the application of the system or commandations necessaires a la mise erforderlichen Empfehlungen an den
other measures adopted by the Assem- en oeuvre, dans des cas precis, du sy- Rat, um das System oder die Maßnah-
bly in specific cases. steme ou des mesures adoptes par men, die von der Versammlung ange-
I' Assemblee. nommen sind, in bestimmten Fällen
anzuwenden.
Article 165 Article 165 Artikel 165
The Legal and Technical Commission La Commission juridique et technique Die Rechts- und Fachkommission
1. Members of the Legal and Technical 1. Les membres de 1a Commission juridi- (1) Die Mitglieder der Rechts- und Fach-
Commission shall have appropriate quali- que et technique doivent posseder les quali- kommission müssen geeignete Fähigkeiten,
fications such as those relevant to explora- fications voulues, notamment en matiere namentlich · auf dem Gebiet der Erfor-
tion for and exploitation and processing of d'exploration, d'exploitation et de traitement schung, Ausbeutung und Verarbeitung von
mineral resources, oceanology, protection des ressources minerales, d'oceanologie et mineralischen Ressourcen, der Ozeanolo-
of the marine environment, or economic or de protection du milieu marin, ou en ce qui gie, des Schutzes der Meeresumwelt oder
legal matters relating to ocean mining and concerne les questions economiques ou der Wirtschafts- oder Rechtsfragen des
related fields of expertise. The Council shall juridiques relatives aux activites minieres en Meeresbergbaus und auf anderen damit im
endeavour to ensure that the membership mer, ou dans d'autres domaines connexes. Zusammenhang stehenden Fachgebieten
of the Commission reflects all appropriate Le Conseil s'efforce de faire en sorte que, besitzen. Der Rat trägt nach Kräften dafür
qualifications. par sa composition, la Commission dispose Sorge, daß unter den Mitgliedern der Kom-
de l'eventail complet des qualifications re- mission alle erforderlichen Fähigkeiten ver-
quises. treten sind.
2. The Commission shall: 2. La Commission: (2) Die Kommission
(a) make recommendations with regard to a
a) fait au Conseil, la demande de celui-ci, a) gibt auf Ersuchen des Rates Empfehlun-
the exercise of the Authority's functions des recommandations concernant gen hinsichtlich der Wahrnehmung der
upon the request of the Council; l'exercice des fonctions de l'Autorite; Aufgaben der Behörde;
(b) review formal written plans of work for b) examine les plans de travail forrnels et b) überprüft förmliche schriftliche Arbeits-
activities in the Area in accordance a
ecrits concernant les activites mener pläne für Tätigkeiten im Gebiet in Über-
with article 153, paragraph 3, and sub- dans la Zone conformement a l'article einstimmung mit Artikel 153 Absatz 3
mit appropriate recommendatlons to 153, paragraphe 3, et fait au Conseil des und richtet geeignete Empfehlungen an
the Council. The Commission shall recommandations appropriees. La den Rat. Die Kommission stützt ihre
base its recommendations solely on Commission fonde ses recornmanda- Empfehlungen ausschließlich auf die
the grounds stated in Annex III and tions sur les seules dispositions de l'an- Bestimmungen der Anlage III und er-
shall report fully thereon to the Coun- nexe III et presente au Conseil un rap- stattet dem Rat hierüber ausführlich
cil; port complet sur le sujet; Bericht;
(c) supervise, upon the request of the a
c) surveille, la demande du Conseil, les c) überwacht auf Ersuchen des Rates die
Council, activities in the Area, where activites menees dans 1a Zone, le cas Tätigkeiten im Gebiet, gegebenenfalls in
appropriate, in consultation and colla- echeant, en consultation et en collabo- Konsultation und Zusammenarbeit mit
boration with any entity carrying out ration avec toute entite ou personne qui jedem Rechtsträger, der diese Tätigkei-
such activities or State or States con- mene ces activites ou avec l'Etat ou les ten ausübt, oder mit den betreffenden
cemed and report to the Council; Etats concernes, et fait rapport au Con- Staaten, und erstattet dem Rat Bericht;
seil;
(d) prepare assessments of the environ- d) evalue les incidences ecologiques des d) arbeitet Einschätzungen der Auswirkun-
mental implications of activities in the activites menees ou a mener dans la gen von Tätigkeiten im Gebiet auf die
Area; Zone; Umwelt aus;
(e) make recommendations to the Council e) fait au Conseil des recommandations e) richtet an den Rat Empfehlungen zum
on the protection of the marine en- sur 1a protection du milieu marin, en Schutz der Meeresumwelt unter Berück-
vironment, taking into account the tenant compte de l'opinion d'experts sichtigung der Ansichten anerkannter
views of recognized experts in that reconnus; Fachleute auf diesem Gebiet;
field;
(f) formulate and submit to the Council the f) elabore et soumet au Conseil les regles, f) arbeitet die in Artikel 162 Absatz 2
rules, regulations and procedures re- a
reglements et procedures vises l'arti- Buchstabe o genannten Regeln, Vor-
ferred to in article 162, paragraph 2 (o), cle 162, paragraphe 2, lettre o), compte schriften und Verfahren aus und legt sie
taking into account all relevant factors tenu de tous les facteurs pertinents, y dem Rat vor; dabei berücksichtigt sie
including assessments of the environ- compris l'evaluation des incidences eco- alle maßgeblichen Faktoren, einschließ-
mental implications of activities in the logiques des activites menees dans la lich von Einschätzungen der Auswirkun-
Area; Zone; gen von Tätigkeiten im Gebiet auf die
Umwelt;
(g) keep such rules, regulations and pro- a
g) reexamine de temps autre ces regles, g) überprüft laufend diese Regeln, Vor-
cedures under review and recommend reglements et procedures et recomman- schriften und Verfahren und empfiehlt
to the Council from time to time such de au Conseil les amendements qu'elle dem Rat von Zeit zu Zeit die von ihr für
amendments thereto as it may deem juge necessaires ou souhaitables; notwendig oder wünschenswert erach-
necessary or desirable; teten Änderungen;
(h) make recommendations to the Council h) fait au Conseil des recommandations h) richtet an den Rat Empfehlungen zur
regarding the establishment of a mo- concernant la mise en place d'un pro- Einführung eines Überwachungspro-
nitoring programme to observe, gramme de surveillance consistant a gramms, um die Gefahren oder Auswir-
measure, evaluate and analyse, by re- observer, mesurer, evaluer et analyser kungen einer Verschmutzung der Mee-
cognized scientific methods, on a regu- regulierement, par des methodes seien- resumwelt infolge von Tätigkeiten im
1884 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
lar basis, the risks or effects of pollution tifiques reconnues, les risques ou les Gebiet durch anerkannte wissenschaftli-
of the marine environment resulting consequences des activites menees che Methoden regelmäßig zu beobach-
from activities in the Area, ensure that dans la Zone quant a la pollution du ten, zu messen, auszuwerten und zu
existing regulations are adequate and milieu marin, s'assure que les reglemen- analysieren; sie sorgt dafür, daß gelten-
are complied with and co-ordinate the tations existantes sont appropriees et de Vorschriften angemessen sind und
implementation of the monitoring pro- respectees et coordonne l'execution du eingehalten werden, und koordiniert die
gramme approved by the Council; programme de surveillance une fois ce- Durchführung des vom Rat genehmig-
lui-ci approuve par le Conseil; ten Überwachungsprogramms;
(i) recommend to the Council that pro- i) recommande au Conseil de saisir, au i) empfiehlt dem Rat, im Namen der Be-
ceedings be instituted on behalf of the nom de l'Autorite, la Chambre pour le hörde Verfahren vor der Kammer für
Authority before the Sea-Bed Disputes reglement des differends relatifs aux Meeresbodenstreitigkeiten in Überein-
Chamber, in accordance with this Part fonds marins, compte tenu en particulier stimmung mit diesem Teil und den ent-
and the relevant Annexes taking into a
de l'article 187, conformement la pre- sprechenden Anlagen unter besonderer
account particularfy article 187; sente partie et aux annexes qui s'y rap- Berücksichtigung des Artikels 187 ein-
portent; zuleiten;
0) make recommendations to the Council j) fait au Conseil des recommandations j) richtet nach einer Entscheidung der ge-
with respect to measures to be taken, a
sur les mesures prendre apres que la mäß Buchstabe i angerufenen Kammer
upon a decision by the Sea-Bed Dis- Chambre pour le reglement des diffe- für Meeresbodenstreitigkeiten an den
putes Chamber in proceedings in- rends relatifs aux fonds marins, saisie Rat Empfehlungen über die zu ergrei-
stituted in accordance with subpara- a
conformement la lettre i), a rendu sa fenden Maßnahmen;
graph (i); decision;
(k) make recommendations to the Council k) recommande au Conseil d'emettre des k) richtet an den Rat Empfehlungen, 1-., ,-
to issue emergency orders, which may ordres en cas d'urgence, y compris ordnungen für Notfälle zu erfassen, dar-
include orders for the suspension or eventuellement l'ordre de suspendre ou unter gegebenenfalls Anordnungen zur
adjustment of operations, to prevent de modifier les operations, afin de pre- Unterbrechung oder Änderung von Ar-
serious harm to the marine environ- venir tout dommage grave pouvant etre beiten, um schwere Schäden für die
ment arising out of activities in the cause au milieu marin par des activites Meeresumwelt zu verhüten, die durch
Area. Such recommendations shall be menees dans la Zone; le Conseil exami- Tätigkeiten im Gebiet verursacht wer-
taken up by the Council on a priority ne ces recommandations en priorite; den können; diese Empfehlungen wer-
basis; den vom Rat vorrangig behandelt;
(1) make recommendations to the Council 1) recommande au Conseil d'exclure la mi- 1) richtet an den Rat Empfehlungen, be-
to disapprove areas for exploitation by se en exploitation de certaines zones stimmte Felder von der Ausbeutung
contractors or the Enterprise in cases par des contractants ou par !'Entreprise durch Vertragsnehmer oder das Unter-
where substantial evidence indicates lorsqu'il y a de serieuses raisons de nehmen auszuschließen, wenn ernst-
the risk of serious harm to the marine penser qu'il en resulterait un risque de hafte Gründe für die Annahme beste-
environment; dommage grave pour le milieu marin; hen, daß daraus schwere Schäden für
die Meeresumwelt entstehen könnten;
(m) make recommendations to the Council m) fait au Conseil des recommandations m) richtet an den Rat Empfehlungen in be-
regarding the direction and supervision concernant la direction et la supervision zug auf die Leitung und Kontrolle eines
of a statt of inspectors who shall in- d'un corps d'inspecteurs charges de Stabes von Inspektoren, welche die Tä-
spect activities in the Area to determine surveiller les activites menees dans la tigkeiten im Gebiet überwachen, um
whether the provisions of this Part, the Zone et de determiner si la presente festzustellen, ob dieser Teil, die Regeln,
rules, regulations and procedures of partie, les regles, reglements et proce- Vorschriften und Verfahren der Behörde
the Authority, and the terms and condi- dures de l'Autorite et les clauses et con- sowie die Bedingungen der mit der Be-
tions of any contract with the Authority ditions de tout contrat conclu avec l'Au- hörde geschlossenen Verträge einge-
are being complied with; torite sont observes; halten werden;
(n) calculate the production ceiling and is- n) calcule le plafond de production et de- n) berechnet die Produktionshöchstgrenze
sue production authorizations on be- livre des autorisations de production au und erteilt Produktionsgenehmigungen
half of the Authority pursuant to article nom de I' Autorite en application de l'ar- im Namen der Behörde nach Artikel 151
151, paragraphs 2 to 7, following any ticle 151, paragraphes 2 a 7, une fois Absätze 2 bis 7, nachdem der Rat die
necessary selection among applicants que le Conseil a opere, le cas echeant, notwendige Auswahl unter den Antrag-
for production authorizations by the le choix necessaire entre les deman- stellern um Produktionsgenehmigungen
Council in accordance with Annex III, a
deurs conformement l'article 7 de l'an- in Übereinstimmung mit Anlage III Arti-
article 7. nexe III. kel 7 getroffen hat.
3. The members of the Commission shall, 3. A la demande de tout Etat Partie ou de (3) Auf Ersuchen eines Vertragsstaats
upon request by any State Party or other toute autre partie concernee, les membres oder einer anderen betroffenen Partei wer-
party concemed, be accompanied by a re- de la Commission se font accompagner den die Mitglieder der Kommission bei der
presentative of such State or other party d'un representant de cet Etat ou de cette Durchführung ihrer Kontroll- und Überwa-
concerned when carrying out their function partie concernee lorsqu'ils exercent leurs chungsaufgaben von einem Vertreter die-
of supervision and inspection. fonctions de surveillance et d'inspection. ses Vertragsstaats oder dieser anderen be-
troffenen Partei begleitet.
Subsection D Sous-Section D Unterabschnitt D
The Secretarlat Le Secretarlat Das Sekretariat
Article 166 Article 166 Artikel 166
The Secretariat Le Secretariat Das Sekretariat
1. The Secretariat of the Authority shall 1. Le Secretariat de I' Autorite comprend ( 1) Das Sekretariat der Behörde besteht
comprise a Secretary-General and such un Secretaire general et le personnel ne- aus einem Generalsekretär und dem von
staff as the Authority may require. a
cessaire l'Autorite. der Behörde benötigten Personal.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1885
2. The Secretary-General shall be elected 2. Le Secretaire general est elu par !'As- (2) Der Generalsekretär wird von der
for four years by the Assembly from among semblee parmi les candidats proposes par Versammlung aus den vom Rat vorgeschla-
the candidates proposed by the Council and le Conseil pour une duree de quatre ans et il genen Kandidaten für die Dauer von vier
may be re-elected. est reeligible. Jahren gewählt; er kann wiedergewählt
werden.
3. The Secretary-General shall be the 3. Le Secretaire general est le plus haut (3) Der Generalsekretär ist der höchste
chief administrative officer of the Authority, fonctionnaire de I' Autorite et agit en cette Verwaltungsbeamte der Behörde und ist in
and shall act in that capacity in all meetings qualite atoutes les reunions de rAssemblee dieser Eigenschaft bei allen Sitzungen der
of the Assembly, of the Council and of any et du Conseil et de tout organe subsidiaire; il Versammlung, des Rates sowie jedes Ne-
subsidiary organ, and shall perform such exerce toutes autres fonctions administrati- benorgans tätig; er nimmt alle sonstigen
other administrative functions as are en- ves dont il est charge par ces organes. Verwaltungsaufgaben wahr, die ihm von
trusted to the Secretary-General by these diesen Organen übertragen werden.
organs.
4. The Secretary-General shall make an 4. Le Secretaire general presente a !'As- (4) Der Generalsekretär erstattet der
annual report to the Assembly on the work semblee un rapport annuel sur l'activite de Versammlung einen Jahresbericht über die
of the Authority. l'Autorite. Arbeit der Behörde.
Article 167 Article 167 Artikel 167
The staff of the Authority Personnel de I' Auto rite Das Personal der Behörde
1. The staff of the Authority shall consist 1. Le personnel de I' Autorite comprend (1) Das Personal der Behörde besteht
of such qualified scientific and technical and les personnes qualifiees dans les domaines aus denjenigen befähigten wissenschaftli-
other personnel as may be required to fulfil scientifique, technique et autres dont elle a chen, technischen und sonstigen Mitarbei-
the administrative functions of the Authori- besoin pour exercer ses fonctions adminis- tern, die zur Erfüllung der Verwaltungsauf-
ty. tratives. gaben der Behörde erforderlich sind.
2. The paramount consideration in the 2. La consideration dominante dans le (2) Bei der Auswahl und Einstellung des
recruitment and employment of the staff and recrutement et la fixation des conditions Personals und der Festsetzung der Dienst-
in the determination of their conditions of a
d'emploi du personnel est d'assurer l'Au- verhältnisse ist vorrangig der Notwendigkeit
service shall be the necessity of securing torite les services de personnes possedant Rechnung zu tragen, ein Höchstmaß an
the highest standards of efficiency, compet- les plus hautes qualites de travail, de com- Leistungsfähigkeit, fachlicher Eignung und
ence and integrity. Subject to this con- petence et d'integrite. Sous cette reserve, il Ehrenhaftigkeit zu gewährleisten. Unter Be-
sideration, due regard shall be paid to the est dument tenu compte de l'importance achtung dieses Erfordernisses ist die Wich-
importance of recruiting the staff on as wide d'un recrutement effectue sur une base tigkeit der Auswahl des Personals auf mög-
a geographical basis as possible. geographique aussi large que possible. lichst breiter geographischer Grundlage ge-
bührend zu berücksichtigen.
3. The staff shall be appointed by the 3. Le personnel est nomme par le Secre- (3) Das Personal wird vom Generalsekre-
Secretary-General. The terms and condi- taire general. Les conditions et modalites de tär ernannt. Die Bedingungen für die Er-
tions on which they shall be appointed, re- nomination, de remuneration et de licencie- nennung, Vergütung und Entlassung des
munerated and dismissed shall be in ac- ment du personnel doivent etre conformes Personals unterliegen den Regeln, Vor-
cordance with the rules, regulations and aux regles, reglements et procedures de schriften und Verfahren der Behörde.
procedures of the Authority. l'Autorite.
Article 168 Article 168 Artikel 168
International character of the Secretariat Caractere international du Secretariat Internationaler Charakter des Sekretariats
1. In the performance of their duties the 1. Dans l'exercice de leurs fonctions, le (1) Der Generalsekretär und das Perso-
Secretary-General and the staff shall not Secretaire general et le personnel ne solli- nal dürfen in Erfüllung ihrer Pflichten von
seek or receive instructions from any gov- citent et n'acceptent d'instructions d'aucun einer Regierung oder von einer anderen
ernment or from any other source extemal gouvemement ni d'aucune autre source ex- Stelle außerhalb der Behörde Weisungen
to the Authority. They shall refrain from any a
terieure l'Autorite. lls s'abstiennent de tout weder einholen noch entgegennehmen. Sie
action which might reflect on their position acte incompatible avec leur qualite de fonc- haben sich jeder Handlung zu enthalten, die
as international officials responsible only to tionnaires intemationaux et ne sont respon- ihrer Stellung als internationale, nur der Be-
the Authority. Each State Party undertakes sables qu'envers l'Autorite. Chaque Etat hörde verantwortliche Beamte abträglich
to respect the exclusively international Partie s'engage a respecter le caractere sein könnte. Jeder Vertragsstaat verpflichtet
character of the responsibilities of the Sec- exclusivement international des fonctions sich, den ausschließlich internationalen
retary-General and the staff and not to seek du Secretaire general et du personnel et a Charakter der Aufgaben des Generalsekre-
to influence them in the discharge of their a
ne pas chercher les influencer dans l'exe- tärs und des Personals zu achten und nicht
responsibilities. Any violation of responsibil- cution de leur täche. Tout manquement a zu versuchen, sie bei der Wahrnehmung
ities by a staff member shall be submitted to ses obligations de la part d'un fonctionnaire ihrer Aufgaben zu beeinflussen. Jeder Ver-
the appropriate administrative tribunal as a
est soumis un tribunal administratif desi- stoß eines Mitglieds des Personals gegen
provided in the rules, regulations and pro- gne selon les regles, reglements et proce- seine Pflichten wird nach den Regeln, Vor-
cedures of the Authority. dures de l'Autorite. schriften und Verfahren der Behörde dem
zuständigen Verwaltungsgericht unterbrei-
tet.
2. The Secretary-General and the staff 2. Le Secretaire general et le personnel (2) Der Generalsekretär und das Perso-
shall have no financial interest in ,my activity ne doivent posseder d'interets financiers nal dürfen an einer Tätigkeit im Zusammen-
relating to exploration and exploitation in the dans aucune des activites touchant l'explo- hang mit der Erforschung und Ausbeutung
Area. Subject to their responsibilities to the ration et l'exploitation dans la Zone. Sous im Gebiet nicht finanziell beteiligt sein. Vor-
Authority, they shall not disclose, even after reserve de leurs obligations envers I' Autori- behaltlich ihrer Verpflichtungen gegenüber
the termination of their functions, any indus- te, ils ne doivent divulguer, meme apres la der Behörde dürfen sie, selbst nach Beendi-
trial secret, proprietary data which are trans- cessation de leurs fonctions, aucun secret gung ihrer Aufgaben, keine Wirtschaftsge-
ferred to the Authority in accordance with industriel, aucune donnee qui est propriete heimnisse, keine rechtlich geschützten Da-
1886 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Annex 111, article 14, or any other confiden- a
industrielle et qui a ete transferee I' Autori- ten, die in Übereinstimmung mit Anlage III
tial infonnation coming to their knowledge te en application de l'article 14 de l'annexe Artikel 14 an die Behörde weitergegeben
by reason of their employment with the Au- II!, ni aucun autre renseignement confiden- wurden, und keine sonstigen vertraulichen
thority. tiel dont ils ont connaissance a raison de lnfonnationen preisgeben, die aufgrund ih-
leurs fonctions. rer Aufgaben im Dienst der Behörde zu ihrer
Kenntnis gelangt sind.
3. Violations of the obligations of a staff 3. Les manquements de la part d'un fonc- (3) Verstöße eines Mitglieds des Perso-
member of the Authority set forth in para- tionnaire de I'Autorite aux obligations enon- nals der Behörde gegen die in Absatz 2
graph 2 shall, on the request of a State cees au paragraphe 2 donnent lieu, a la genannten Verpflichtungen werden auf Er-
Party affected by such violation, or a natural demande d'un Etat Partie lese par un tel suchen eines von dem Verstoß betroffenen
or juridical person, sponsored by a State · manquement ou d'une personne physique Vertragsstaats oder einer natürlichen oder
Party as provided in article 153, paragraph ou morale patronnee par un Etat Partie con- juristischen Person, die von einem Ver-
2 (b), and affected by such violation, be fonnernent a l'article 153, paragraphe 2, tragsstaat nach Artikel 153 Absatz 2 Buch-
submitted by the Authority against the staff lettre b), et lesee par un tel manquement, a stabe b befürwortet wird und von diesem
member concerned to a tribunal designated des poursuites de I' Autorite contre le fonc- Verstoß betroffen ist, von der Behörde ge-
by the rules, regulations and procedures of tionnaire en cause devant un tribunal desi- gen das betreffend~ Mitglied des Personals
the Authority. The Party affected shall have gne selon les regles, reglements et proce- einem nach den Regeln, Vorschriften und
the right to take part in the proceedings lf dures de l'Autorite. La partie lesee a le droit Verfahren der Behörde bestimmten Gericht
the tribunal so recommends, the Secretary- a
de participer la procedure. Si le tribunal le unterbreitet. Die betroffene Partei hat das
General shall dismiss the staff member recommande, le Secretaire general licencie Recht, an dem Verfahren teilzunehmen. Auf
concerned. le fonctionnaire en cause. Empfehlung des Gerichts entläßt der Gene-
ralsekretär das betreffende Mitglied des
Personals.
4. The rules, regulations and procedures 4. Les regles, reglements et procedures (4) Die Regeln, Vorschriften und Verfah-
of the Authority shall contain such provi- de l'Autorite prevoient les modalites d'appli- ren der Behörde müssen die zur Durchfüh-
sions as are necessary to implement this cation du present article. rung dieses Artikels erforderlichen Bestim-
article. mungen enthalten.
Article 169 Article 169 Artikel 169
Consultation and co-operation Consultations et cooperation Konsultation und Zusammenarbeit
with international avec les organisations internationales et mit internationalen und nichtstaatlichen
and non-governmental organizations les Organisationen
organisations non gouvernementales
1. The Secretary-General shall, on mat- 1. Pour les questions qui sont du ressort (1) Zu Angelegenheiten, die in die Zu-
ters within the competence of the Authority, de l'Autorite, le Secretaire general conclut, ständigkeit der Behörde fallen, schließt der
make suitable arrangements, with the ap- apres approbation du Conseil, des accords Generalsekretär mit Genehmigung des Ra-
proval of the Council, for consultation and aux fins de consultations et de cooperation tes geeignete Vereinbarungen über Konsul-
co-operation with international and non-gov- avec les organisations internationales et les tation und Zusammenarbeit mit internatio-
ernmental organizations recognized by the organisations non gouvernementales re- nalen und nichtstaatlichen Organisationen,
Economic and Social Council of the United connues par le Conseil economique et so- die vom Wirtschafts- und Sozialrat der Ver-
Nations. cial de !'Organisation des Nations Unies. einten Nationen anerkannt sind.
2. Any organization with which the Secret- 2. T oute organisation avec laquelle le (2) Jede Organisation, mit welcher der
ary-General has entered into an arrange- Secretaire general a conclu un accord en Generalsekretär eine Vereinbarung nach
ment under paragraph 1 may designate re- vertu du paragraphe 1 peut designer des Absatz 1 geschlossen hat, kann Vertreter
presentatives to attend meetings of the or- representants qui assistent en qualite d'ob- bestimmen, die als Beobachter an den Ta-
gans of the Authority as observers in ac- servateurs aux reunions des organes de gungen der Organe der Behörde in Über-
cordance with the rules of procedure of I'Autorite confonnement au reglement inte- einstimmung mit der Geschäftsordnung die-
these organs. Procedures shall be estab- rieur de ceux-ci. Des procedures sont insti- ser Organe teilnehmen. Es werden Verfah-
lished for obtaining the views of such organ- a
tuees pour pennettre ces organisations de ren eingeführt, um in geeigneten Fällen die
izations in appropriate cases. faire connaitre leurs vues dans les cas ap- Ansichten dieser Organisationen einzuho-
propries. len.
3. The Secretary-General may distribute 3. Le Secretaire general peut faire distri- (3) Der Generalsekretär kann an die Ver-
to States Parties written reports submitted buer aux Etats Parties des rapports ecrits tragsstaaten schriftliche Berichte weiterlei-
by the non-governmental organizations re- presentes par les organisations non gouver- ten, welche die in Absatz 1 bezeichneten
ferred to in paragraph on subjects in which nementales visees au paragraphe 1 sur des nichtstaatlichen Organisationen zu Themen
they have special competence and which sujets qui relevent de leur competence par- unterbreiten, für die sie besonders zustän-
are related to the work of the Authority. ticuliere et se rapporterit aux travaux de dig sind und die mit der Arbeit der Behörde
l'Autorite. im Zusammenhang stehen.
Subsection E Sous-Section E Unterabschnitt E
The Enterprise L'Entreprise Das Unternehmen
Article 170 Article 170 Artikel 170
The Enterprise L'Entreprise Das Unternehmen
1. The Enterprise shall be the organ of the 1. L'Entreprise est l'organe de l'Autorite (1) Das Un~ernehmen ist das Organ der
Authority which shall carry out activities in qui mene des activites dans 1a Zone directe- Behörde, das nach Artikel 153 Absatz 2
the Area directly, pursuant to article 153, ment en application de l'article 153, para- Buchstabe a unmittelbar Tätigkeiten im Ge-
paragraph 2 (a), as well as the transporting, graphe 2, lettre a), ainsi que des activites de biet sowie die Beförderung, die Verarbei-
processing and marketing of minerals re- transport, de traitement et de commerciali- tung und den Absatz der aus dem Gebiet
covered from the Area. sation des mineraux tires de la Zone. gewonnenen Mineralien durchführt.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1887
2. The Enterprise shall, within the frame- 2. Dans le cadre de I' Autorite, personne (2) Das Unternehmen besitzt im Rahmen
work of the international legal personality of juridique internationale, !'Entreprise a la ca- der Völkerrechtspersönlichkeit der Behörde
the Authority, have such legal capacity as is pacite juridique prevue a l'annexe IV. die Rechts- und Geschäftsfähigkeit, die in
provided for in the Statute set forth in Annex L'Entreprise agit conformement a la der in Anlage IV enthaltenen Satzung vor-
IV. The Enterprise shall act in accordance Convention et aux regles, reglements et gesehen ist. Das Unternehmen handelt in
with this Convention and the rules, regula- procedures de l'Autorite, ainsi qu'a la politi- Übereinstimmung mit diesem Übereinkom-
tions and procedures of the Authority, as que generale arretee par !'Assemblee, et· men und den Regeln, Vorschriften und Ver-
well as the general policies established by elle observe les directives du Conseil et est fahren der Behörde sowie den von der Ver-
the Assembly, and shall be subject to the soumise a son contröle. sammlung aufgestellten allgemeinen Leit-
directives and control of the Council. sätzen und unterliegt den Richtlinien und
der Kontrolle des Rates.
3. The Enterprise shall have its principal 3. L'Entreprise a son etablissement prin- (3) Das Unternehmen hat seine Haupt-
place of business at the seat of the Authori- cipal au siege de I' Autorite. geschäftsstelle am Sitz der Behörde.
ty.
4. The Enterprise shall, in accordance 4. L'Entreprise est dotee, conformement (4) Das Unternehmen wird in Überein-
with article 173, paragraph 2, and Annex IV, a l'article 173, paragraphe 2, et a l'article 11 stimmung mit Artikel 173 Absatz 2 und An-
article 11, be provided with such funds as it de l'annexe IV, des ressources financieres lage IV Artikel 11 mit den finanziellen Mit-
may require to carry out its functions, and dont elle a besoin pour exercer ses fonc- teln ausgestattet, die es zur Wahrnehmung
shall receive technology as provided in arti- tions, et elle dispose des techniques qui lui seiner Aufgaben benötigt; es erhält T ech-
cle 144 and other relevant provisions of this sont transferees en application de l'article nologie, wie in Artikel 144 und anderen ein-
Convention. 144 et des autres dispositions pertinentes schlägigen Bestimmungen dieses Überein-
de la Convention. kommens vorgesehen.
Subsectlon F Sous-Sectlon F Unterabschnitt F
Flnanclal Arrangements Organisation financiere Finanzielle Regelungen
of the Authorlty de L'Autorite der Behörde
Article 171 Article 171 Artikel 171
Funds of the Authority Ressources financieres de l'Autorite Finanzielle Mittel der Behörde
The funds of the Authority shall include: Les ressources financieres de l'Autorite Die finanziellen Mittel der Behörde umfas-
comprennent: sen
(a) assessed contributions made by mem- a) les contributions des membres de I' Au- a) die in Übereinstimmung mit Artikel 160
bers of the Authority in accordance with torite fixees conformement a l'article Absatz 2 Buchstabe e berechneten Bei- ·
article 160, paragraph 2 (e); 160, paragraphe 2, lettre e); träge der Mitglieder der Behörde;
(b) funds received by the Authority pursuant b) les recettes que pen,oit l'Autorite, en b) die von der Behörde nach Anlage III Ar-
to Annex 111, article 13, in connection application de l'article 13 de l'annexe 111, tikel 13 im Zusammenhang mit Tätigkei-
with activities in the Area; au titre des activites menees dans la ten im Gebiet vereinnahmten Mittel;
Zone;
(c) funds transferred from the Enterprise in c) les sommes virees par !'Entreprise c) die vom Unternehmen in Übereinstim-
accordance with Annex IV, article 1O; a
conformement l'article 10 de l'annexe mung mit Anlage IV Artikel 1O überwie-
IV; senen Mittel;
(d) funds borrowed pursuant to article 174; d) le produit des emprunts contractes en d) die nach Artikel 174 aufgenommenen
application de l'article 174; Kredite;
(e) voluntary contributions made by mem- e) les contributions volontaires versees par e) die freiwilligen Beiträge von Mitgliedern
bers or other entities; and les membres ou provenant d'autres oder anderen Rechtsträgern und
sources; et
(f) payments to a compensation fund, in f) a
les paiements effectues un fonds de f) die Einzahlungen in einen Fonds für
accordance with article 151, paragraph compensation conformement a l'article Ausgleichszahlungen in Übereinstim-
1o, whose sources are to be recom- 151, paragraphe 10, dont la Commis- mung mit Artikel 151 Absatz 10, deren
mended by the Economic Planning sion de la planification konomique doit Quellen von der Kommission für wirt-
Commission. recommander les sources. schaftliche Planung empfohlen werden
sollen.
Article 172 Article 172 Artikel 172
Annual budget of the Authority Budget annuel de l'Autorite Jahreshaushalt der Behörde
The Secretary-General shall draft the Le Secretaire general etablit le projet de Der Generalsekretär arbeitet den Entwurf
proposed annual budget of the Authority budget annuel de I'Autorite et le presente au des jährlichen Haushalts der Behörde aus
and submit it to the Council. The Council Conseil. Celui-ci l'examine et le soumet, und unterbreitet ihn dem Rat. Der Rat prüft
shall consider the proposed annual budget a
avec ses recommandations, l'approbation den Entwurf und legt ihn mit seinen Empfeh-
and submit it to the Assembly, together with de !'Assemblee en application de l'article lungen der Versammlung vor. Die Ver-
any recommendations thereon. The Assem- 160, paragraphe 2, lettre h). sammlung prüft und genehmigt den Entwurf
bly shall consider and approve the pro- des jährlichen Haushalts in Übereinstim-
posed annual budget in accordance with mung mit Artikel 160 Absatz 2 Buchsta-
article 160, paragraph 2 (h). be h.
1888 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
A rtic le 173 Article 173 Artikel 173
Expenses of the Authority Depenses de l'Autorite Ausgaben der Behörde
1. The contributions referred to in article 1. Les contributions visees a l'article 171, (1) Die Beiträge nach Artikel 171 Buch-
171, subparagraph (a), shall be paid into a a
lettre a), sont versees un compte special stabe a werden auf ein Sonderkonto einge-
special account to meet the administrative a
et servent couvrir les depenses d'adminis- zahlt und dienen zur Bestreitung der Ver-
expenses of the Authority until the Authority tration de l'Autorite jusqu'au moment ou waltungskosten der Behörde, bis diese über
has sufficient funds from other sources to a
celle-ci dispose, cette fin, de recettes suffi- ausreichende finanzielle Mittel aus anderen
meet those expenses. santes provenant d'autres sources. Quellen zur Bestreitung dieser Kosten ver-
fügt.
2. The administrative expenses of the 2. Les ressources financieres de l'Autorite (2) Aus den finanziellen Mitteln der Be-
Authority shall be a first call upon the funds servent d'abord a regler les depenses hörde werden zuerst die Kosten für die Ver-
of the Authority. Except for the assessed d'administration. A l'exception des contribu- waltung der Behörde bestritten. Mit Ausnah-
contributions referred to in article 171, sub- tions visees a l'article 171, lettre a), les me der Beiträge nach Artikel 171 Buchsta-
paragraph (a), the funds which remain after fonds qui restent apres paiement de ces be a können die nach Zahlung der Verwal-
payment of administrative expenses may, depenses peuvent notamment: tungskosten verbleibenden Mittel unter an-
inter alia: derem
(a) be shared in accordance with article 140 a) etre partages conformement a l'article a) in Übereinstimmung mit Artikel 140 und
and article 160, paragraph 2 (g); 140 et a l'article 160, paragraphe 2, Artikel 160 Absatz 2 Buchstabe g ver-
lettre g); teilt werden;
(b) be used to provide the Enterprise with a
b) servir doter !'Entreprise des ressour- b) zur Ausstattung des Unternehmens mit
funds in accordance with article 170, ces financieres visees a l'article 170, Mitteln in Übereinstimmung mit Artikel
paragraph 4; paragraphe 4; 170 Absatz 4 genutzt werden;
(c) be used to compensate developing a
c) servir dedommager les Etats en deve- c) als Ausgleichszahlungen an Entwick-
States in accordance with article 151 , a
loppement conformement l'article 151, lungsstaaten in Übereinstimmung mit
paragraph 10, and article 160, para- a
paragraphe 10, et l'article 160, para- Artikel 151 Absatz 10 und Artikel 160
graph 2 (1). graphe 2, lettre 1). Absatz 2 Buchstabe I genutzt werden.
Article 174 Article 174 Artikel 174
Borrowing power Capacite de I' Autorite de contracter Befugnis der Behörde
of the Authority des emprunts zur Kreditaufnahme
1. The Authority shall have the power to 1. L' Auto rite a la capacite de contracter (1) Die Behörde ist befugt, Kredite auf-
borrow funds. des emprunts. zunehmen.
2. The Assembly shall prescribe the limits 2. L' Assemblee fixe les limites de cette (2) Die Versammlung legt die Grenzen
on the borrowing power of the Authority in capacite dans le reglement financier adopte für die Befugnis der Behörde zur Kreditauf-
the financial regulations adopted pursuant en application de l'article 160, paragraphe nahme in den nach Artikel 160 Absatz 2
to article 160, paragraph 2 (f). 2, lettre f). Buchstabe f angenommenen Finanzvor-
schriften fest.
3. The Council shall exercise the borrow- 3. Le Conseil exerce cette capacite. (3) Der Rat übt die Befugnis der Behörde
ing power of the Authority. zur Kreditaufnahme aus.
4. States Parties shall not be liable for the 4. Les Etats Parties ne sont pas respon- (4) Die Vertragsstaaten haften nicht für
debts of the Authority. sables des dettes de l'Autorite. die Schulden der Behörde.
Article 175 Article 175 Artikel 175
Annual audit Verification annuelle des comptes Jährliche Rechnungsprüfung
The records, books and accounts of the Les rapports, livres et comptes de I'Auto- Die Unterlagen, Bücher und Konten der
Authority, including its annual financial rite, y compris ses etats financiers annuels, Behörde, einschließlich ihrer Jahresab-
statements, shall be audited annually by an sont verifies chaque annee par un contrö- schlüsse, werden jedes Jahr von einem von
independent auditor appointed by the As- leur independant, nomme par !'Assemblee. der Versammlung bestellten unabhängigen
sembly. Rechnungsprüfer geprüft.
Subsectlon G Sous-Sectlon G Unterabschnitt G
Legal status, privileges Statut juridlque, privlleges Rechtsstellung, Vorrechte
and lmmunltles et immunites und lmmunttäten
Article 176 Article 176 Arti ke 1 176
Legal status Statut juridique Rechtsstellung
The Authority shall have international leg- L'Autorite possede la personnalite juridi- Die Behörde besitzt Völkerrechtspersön-
al personality and such legal capacity as que internationale et a la capacite juridique lichkeit sowie die Rechts- und Geschäfts-
may be necessary for the exercise of its qui lui est necessaire pour exercer ses fonc- fähigkeit, die zur Wahrnehmung ihrer Auf-
functions and the fulfilment of its purposes. tions et atteindre ses buts. gaben und zur Verwirklichung ihrer Ziele
erforderlich ist.
Article 177 Article 177 Artikel 177
Privileges and immunities Privileges et immunites Vorrechte und lmmunitäten
To enable the Authority to exercise its Pour pouvoir exercer ses fonctions, l'Au- Um der Behörde die Wahrnehmung ihrer
functions, it shall enjoy in the territory of torite jouit, sur le territoire de chaque Etat Aufgaben zu ermöglichen, werden ihr im
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1889
each State Party the privileges and immun- Partie, des privileges et immunites prevus Hoheitsgebiet jedes Vertragsstaats die in
ities set forth in this subsection. The pri- dans la presente sous-section. Les privile- diesem Unterabschnitt vorgesehenen Vor-
vileges and immunities relating to the En- a
ges et immunites relatifs !'Entreprise sont rechte und lmmunitäten gewährt. Die Vor-
terprise shall be those set forth in Annex IV, a
prevus l'article 13 de l'annexe IV. rechte und lmmunitäten, die sich auf das
article 13. Unternehmen beziehen, sind in Anlage IV
Artikel 13 vorgesehen.
Article 178 Article 178 Artikel 178
lmmunity from legal process lmmunite de juridiction et d'execution Immunität von der Gerichtsbarkeit
The Authority, its property and assets, L' Autorite, ainsi que ses biens et ses Die Behörde, ihr Vermögen und ihre Gut-
shall enjoy immunity from legal process ex- avoirs, jouissent de l'immunite de juridiction haben genießen Immunität von der Ge-
cept to the extent that the Authority express- et d'execution, sauf dans la mesure ou I'Au- richtsbarkeit, sofern die Behörde nicht im
ly waives this immunity in a particular torite y renonce expressement dans un cas Einzelfall ausdrücklich darauf verzichtet.
case. particulier.
Article 179 Article 179 Artikel 179
lmmunity from search Exemption de perquisition Immunität von Durchsuchung
and any form of seizure et de toute autre forme de contrainte und jeder sonstigen Form des Zugriffs
The property and assets of the Authority, Les biens et les avoirs de l'Autorite, ou Das Vermögen und die Guthaben der
wherever located and by whomsoever held, qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le de- Behörde, gleichviel wo und in wessen Be-
shall be immune from search, requisition, tenteur, sont exempts de perquisition, re- sitz sie sich befinden, sind der Durchsu-
confiscation, expropriation or any other form quisition, confiscation, expropriation et de chung, Beschlagnahme, Einziehung, Ent-
of seizure by executive or legislative ac- toute autre forme de contrainte procedant eignung und jeder sonstigen Form des Zu-
tion. d'une mesure du pouvoir executif ou du griffs durch vollziehende oder gesetzgeberi-
pouvoir legislatif. sche Maßnahmen entzogen.
Article 180 Article 180 Artikel 180
Exemption from restrictions, regulations, Exemption de tout contröle, restriction, Befreiung von Beschränkungen,
controls and moratoria reglementation ou moratoire Vorschriften, Kontrollen und Moratorien
The property and assets of the Authority Les biens et les avoirs de l'Autorite sont Das Vermögen und die Guthaben der
shall be exempt from restrictions, regula- exempts de tout contröle, de toute restric- Behörde sind von Beschränkungen, Vor-
tions, controls and moratoria of any tion ou reglementation et de tout moratoi- schriften, Kontrollen und Moratorien jeder
nature. re. Art befreit.
Article 181 Article 181 Artikel 181
Archives and official communications Archives et communications officielles Archive und amtlicher
of the Authority de l'Autorite Nachrichtenverkehr der Behörde
1. The archives of the Authority, wherever 1. Les archives de I' Auto rite sont inviola- (1) Die Archive der Behörde sind unver-
located, shall be inviolable. bles, ou qu'elles se trouvent. letzlich, gleichviel wo sie sich befinden.
2. Proprietary data, industrial secrets or 2. Les donnees qui sont propriete indus- (2) Rechtlich geschützte Daten, Wirt-
similar information and personnel records trielle, les renseignements couverts par le schaftsgeheimnisse oder ähnliche Informa-
shall not be placed in archives which are secret industriel et les informations analo- tionen sowie Personalakten dürfen nicht in
open to public inspection. gues, ainsi que les dossiers du personnel, Archiven aufbewahrt werden, die der Öf-
ne doivent pas ~tre conserves dans des fentlichkeit zugänglich sind.
archives accessibles au public.
3. With regard to its official communica- 3. Chaque Etat Partie accorde a I'Autori- (3) Jeder Vertragsstaat gewährt der Be-
tions, the Authority shall be accorded by te, pour ses communications officielles, un hörde für ihren amtlichen Nachrichtenver-
each State Party treatment no less favour- traitement au moins aussi favorable que kehr keine weniger günstige Behandlung
able than that accorded by that State to celui qu'il accorde aux autres organisations als diejenige, die er anderen internationalen
other international organizations. internationales. Organisationen gewährt.
Article 182 Article 182 Artikel 182
Privileges and immunities Privileges et immunites Vorrechte und lmmunitäten
of certain persons connected des personnes agissant dans le cadre bestimmter im Rahmen der Behörde
with the Authority de I'Autorite tätiger Personen
Representatives of States Parties attend- Les representants des Etats Parties qui Die Vertreter der Vertragsstaaten, die an
ing meetings of the Assembly, the CoUncil assistent aux reunions de !'Assemblee, du Sitzungen der Versammlung, des Rates
or organs of the Assembly or the Council, Conseil ou des organes de rAssemblee ou oder der Organe der Versammlung oder
and the Secretary-General and staff of the du Conseil, ainsi que le Secretaire general des Rates teilnehmen, sowie der General-
Authority, shall enjoy in the territory of each et le personnel de l'Autorite, jouissent, sur le sekretär und das Personal der Behörde ge-
State Party: territoire de chaque Etat Partie: nießen im Hoheitsgebiet jedes Vertrags-
staats
(a) immunity from legal process with re- a) de l'immunite de juridiction et d'execu- a) Immunität von der Gerichtsbarkeit für
spect to acts performed by them in the tion pour les actes accomplis par eux die in Wahrnehmung ihrer Aufgaben
exercise of their functions, except to the dans l'exercice de leurs fonctions, sauf vorgenommenen Handlungen, sofern
extent that the State which they repres- dans la mesure ou l'Etat qu'ils represen- nicht der Staat, den sie vertreten, oder
ent or the Authority, as appropriate, ex- tent ou l'Autorite, selon le cas, y renonce gegebenenfalls die Behörde im Einzel-
pressly waives this immunity in a par- ex pressement dans un cas particulier; fall ausdrücklich darauf verzichtet;
ticular case;
1890 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(b) if they are not nationals of that State b) des memes exemptions que celles ac- b) sofern sie nicht Angehörige des betref-
Party, the same exemptions from immi- cordees par l'Etat sur le territoire duquel fenden Vertragsstaats sind, die gleiche
gration restrictions, alien registration re- ils se trouvent aux representants, fonc- Befreiung von Einreisebeschränkungen,
quirements and national service obliga- tionnaires et employes de rang compa- von der Ausländermeldepflicht und von
tions, the same facilities as regards ex- rable des autres Etats Parties en ce qui den Verpflichtungen zur nationalen
change restrictions and the same treat- concerne les conditions d' immigration, Dienstleistung sowie die gleichen Er-
ment in respect of travelling facilities as les formalites d'enregistrement des leichterungen in bezug auf Devisenbe-
are accorded by that State to the re- etrangers et les obligations de service schränkungen und die gleiche Behand-
presentatives, officials and employees national, ainsi que des memes facilites lung im Hinblick auf Reiseerleichterun-
of comparable rank of other States Par- a
relatives la reglementation des chan- gen, wie sie der betreffende Vertrags-
ties. a
ges et aux deplacements, moins qu'il staat den Vertretern, Beamten und An-
ne s'agisse de ressortissants de l'Etat gestellten vergleichbaren Ranges ande-
concerne. rer Vertragsstaaten gewährt.
Article 183 Article 183 Art i ke 1 183
Exemption from taxes Exemption d'impöts ou taxes Befreiung von Steuern
and customs duties et de droits de douane und Zöllen
1. Within the scope of its official activities, 1. l'Autorite, dans l'exercice de ses (1) Im Rahmen ihrer amtlichen Tätigkeit
the Authority, its assets and property, its fonctions, ainsi que ses biens, avoirs et sind die Behörde, ihre Guthaben, ihr Ver-
income, and its operations and transac- revenus, de meme que ses activites et mögen, ihre Einkünfte und ihre nach diesem
tions, authorized by this Convention, shall transactions autorisees par la Conven- Übereinkommen zugelassenen Operatio-
be exempt from all direct taxation and goods tion, sont exempts de tout impöt direct, nen und Transaktionen von jeder direkten
imported or exported for its official use shall et les biens qu'elle importe ou exporte Steuer befreit; die für ihren amtlichen Ge-
be exempt from all customs duties. The pour son usage officiel sont exempts de brauch ein- oder ausgeführten Güter sind
Authority shall not claim exemption from tous droits de douane. L' Autorite ne von allen Zöllen befreit. Die Behörde bean-
taxes which are no more than charges for peut demander aucune exemption de sprucht keine Befreiung von Steuern, bei
services rendered. droits peryus en remuneration de ser- denen es sich lediglich um eine Vergütung
vices rendus. für Dienstleistungen handelt.
2. When purchases of goods or services 2. Si des achats de biens ou de ser- (2) Werden von oder im Namen der Be-
of substantial value necessary for the official vices d'une valeur substantielle, neces- hörde Güter oder Dienstleistungen von be-
activities of the Authority are made by or on saires a l'exercice des fonctions de trächtlichem Wert erworben, die für die amt-
behalf of the Authority, and when the price l'Autorite, sont effectues par elle ou pour liche Tätigkeit der Behörde erforderlich sind,
of such goods or services includes taxes or son compte et si le prix de ces biens ou und schließt der Preis solcher Güter oder
duties, appropriate measures shall, to the services inclut des impöts, taxes ou Dienstleistungen Steuern oder sonstige Ab-
extent practicable, be taken by States Par- droits, les Etats Parties prennent, autant gaben ein, so ergreifen die Vertragsstaaten,
ties to grant exemption from such taxes or que possible, les mesures appropriees soweit durchführbar, geeignete Maßnah-
duties or provide for their reimbursement. pour accorder l'exemption de ces im- men, um eine Befreiung von diesen Steuern
Goods imported or purchased under an ex- pöts, taxes ou droits ou pour en assurer oder sonstigen Abgaben zu gewähren oder
emption provided for in this article shall not le remboursement. Les biens importes für ihre Erstattung zu sorgen. Güter, die im
be sold or otherwise disposed of in the ou achetes sous le regime d'exemption Rahmen einer in diesem Artikel vorgesehe-
territory of the State Party which granted the prevu au present article ne doivent etre nen Befreiung eingeführt oder erworben
exemption, except under conditions agreed ni vendus ni alienes d'une autre maniere werden, dürfen im Hoheitsgebiet des Ver-
with that State Party. sur le territoire de l'Etat Partie qui a tragsstaats, der die Befreiung gewährt hat,
a
accorde l'exemption, moins que ce ne weder verkauft noch anderweitig veräußert
soit a des conditions convenues avec werden, es sei denn zu Bedingungen, die
cet Etat. mit diesem Vertragsstaat vereinbart worden
sind.
3. No tax shall be levied by States Parties 3. les Etats Parties ne peryoivent au- (3) Die Vertragsstaaten erheben keine
on or in respect of salaries and emoluments cun impöt prenant directement ou indi- Steuern, die sich auf Gehälter und andere
paid or any other form of payment made by rectement pour base les traitements, Bezüge oder sonstige Zahlungen seitens
the Authority to the Secretary-General and emoluments et autres sommes verses der Behörde an den Generalsekretär und
staff of the Authority, as weil as experts par l'Autorite au Secretaire general et das Personal der Behörde sowie an Aufträ-
performing missions for the Authority, who aux membres du personnel de I'Autori- ge der Behörde ausführende Fachleute
are not their nationals. te, ainsi qu'aux experts qui accomplis- beziehen, sofern es sich nicht um ihre
sent des missions pour l'Autorite, a Staatsangehörigen handelt.
moins qu'ils ne soient leurs ressortis-
sants.
Subsectlon H Sous-Section H Unterabschnitt H
Suspension of the exerclse Suspension de l'exercice Suspendlerung der Ausübung
of rights and privlleges des drolts von Rechten und Vorrechten
of members et prlvlleges der Mitglieder
des membres
Article 184 Article 184 Artikel 184
Suspension of the exercise Suspension du droit Suspendierung der Ausübung
of voting rights devote des Stimmrechts
A State Party which is in arrears in the Un Etat Partie en retard dans le paiement Ein Vertragsstaat, der mit der Zahlung
payment of its financial contributions to the de ses contributions a I' Autorite ne peut seiner finanziellen Beiträge an die Behörde
Authority shall have no vote if the amount of participer aux votes si le montant de ses im Rückstand ist, hat kein Stimmrecht,
its arrears equals or exceeds the amount of arrieres est egal ou superieur aux contribu- wenn seine Rückstände die Höhe seiner für
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1891
the contributions due from it for the preced- tions dues par lui pour les deux annees die beiden vorangegangenen vollen Jahre
ing two full years. The Assembly may, completes ecoulees. L' Assemblee peut fälligen Beiträge erreichen oder überstei-
nevertheless, permit such a member to vote neanmoins autoriser cet Etat a participer . gen. Die Versammlung kann jedoch einem
if it is satisfied that the failure to pay is due to aux votes si elle constate que le manque- solchen Mitglied die Teilnahme an Abstim-
conditions beyond the control of the mem- ment est dü ä des circonstances indepen- mungen gestatten, wenn sie davon über-
ber. dantes de sa volonte. zeugt ist, daß das Versäumnis auf Umstän-
de zurückzuführen ist, auf die das Mitglied
keinen Einfluß hat.
Article 185 Article 185
Artikel 185
Suspension of exercise Suspension de l'exercice
Suspendierung der Ausübung
of rights and privileges des droits et privileges inherents
von Rechten und Vorrechten
of membership a la qualite de
aus der Mitgliedschaft
membre
1. A State Party which has grossly and 1. Un Etat Partie qui a enfreint gravement (1) Ein Vertragsstaat, der gegen die Be-
persistently violated the provisions of this et de fa~n persistante la presente partie stimmungen dieses Teiles grob und beharr-
Part may be suspended from the exercise of peut, sur recommandation du Conseil, etre lich verstößt, kann auf Empfehlung des Ra-
the rights and privileges of membership by suspendu de l'exercice des droits et privile- tes durch die Versammlung von der Ausü-
the Assembly upon the recommendation of ges inherents a la qualite de membre par bung der Rechte und Vorrechte aus seiner
the Council. I' Assemblee. Mitgliedschaft suspendiert werden.
2. No action may be taken under para- 2. Aucune decision ne peut etre prise en (2) Maßnahmen nach Absatz 1 dürfen
graph 1 until the Sea-Bed Disputes vertu du paragraphe 1 tant que la Chambre nicht ergriffen werden, solange die Kammer
Chamber has found that a State Party has pour le reglement des differends relatifs aux für Meeresbodenstreitigkeiten nicht festge-
grossly and persistently violated the provi- fonds marins n'a pas constate que l'Etat stellt hat, daß ein Vertragsstaat gegen die
sions of this Part. Partie en cause a enfreint gravement et de Besti_mmungen dieses Teiles grob und be-
fa~on persistante la presente partie. harrlich verstoßen hat.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Settlement of disputes Reglement des differends Beteiligung von Streitigkeiten
and advisory opinions et avis und Gutachten
consultatifs
Article 186 Article 186 Artikel 186
Sea-Bed Disputes Chamber of the Chambre pour le reglement des Kammer für Meeresbodenstreitigkeiten
International Tribunal differends relatifs aux fonds marins du Tri- des Internationalen Seegerichtshofs
for the Law of the Sea bunal
international du droit de la mer
The establishment of the Sea-Bed Dis- La presente section, la partie XV et Die Bildung der Kammer für Meeresbo-
putes Chamber and the manner in which it l'annexe VI regissent la constitution de la denstreitigkeiten und die Art der Wahrneh-
shall exercise its jurisdiction shall be gov- Chambre pour le reglement des differends mung ihrer Zuständigkeit sind in diesem
erned by the provisions of this section, of relatifs aux fonds marins et la maniere dont Abschnitt, in Teil XV und in Anlage VI ge-
Part XV and of Annex VI. elle exerce sa competence. regelt.
Article 187 Article 187 Artikel 187
Jurisdiction Competence de la Chambre Zuständigkeit der Kammer
of the Sea-Bed Disputes Chamber pour le reglement des differends relatifs für Meeresbodenstreitigkeiten
aux fonds marins
The Sea-Bed Disputes Chamber shall La Chambre pour le reglement des diffe- Die Kammer für Meeresbodenstreitigkei-
have jurisdiction under this Part and the rends relatifs aux fonds marins a compe- ten ist nach diesem Teil und den sich darauf
Annexes relating thereto in disputes with tence, en vertu de la presente partie et des beziehenden Anlagen für folgende Katego-
respect to activities in the Area falling within annexes qui s'y rapportent, pour connaitre rien von Streitigkeiten zuständig, die Tätig-
the following categories: des categories suivantes de differends por- keiten im Gebiet betreffen:
tant sur des activites menees dans 1a Zo-
ne:
(a) disputes between States Parties con- a) differends entre Etats Parties relatifs ä a) Streitigkeiten zwischen Vertragsstaaten
ceming the interpretation or application l'interpretation ou a l'application de la über die Auslegung oder Anwendung
of this Part and the Annexes relating presente partie et des annexes qui s'y dieses Teiles und der sich darauf bezie-
thereto; rapportent; henden Anlagen;
(b) disputes between a State Party and the b) differends entre un Etat Partie et I' Auto- b) Streitigkeiten zwischen einem Vertrags-
Authority conceming: rite relatifs ä: staat und der Behörde über
(i) acts or omissions of the Authority or i) des actes ou omissions de I' Autorite i) Handlungen oder Unterlassungen
of a State Party alleged to be in ou d'un Etat Partie dont il est allegue der Behörde oder eines Vertrags-
violation of this Part or the Annexes qu'ils contreviennent aux disposi- staats, von denen behauptet wird,
relating thereto or of rules, regula- tions de la presente partie ou des daß sie einen Verstoß gegen diesen
tions and procedures of the Authority annexes qui s'y rapportent ou des a Teil, die sich darauf beziehenden
adopted in accordance therewith; regles, reglements ou procedures Anlagen oder die in Übereinstim-
or adoptes par I'Auto rite conformement mung damit angenommenen Re- .
a ces dispositions; ou geln, Vorschriften oder Verfahren
der Behörde darstellen, oder
1892 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(ii) acts of the Authority alleged to be in ii) des actes de I'Auto rite dont il est ii) Handlungen der Behörde, von de-
excess of jurisdiction or a misuse of allegue qu'ils excedent sa compe- nen behauptet wird, daß sie deren
power; tence ou constituent un detourne- Zuständigkeit überschreiten oder ei-
ment de pouvoir; nen Mißbrauch ihrer Befugnisse
darstellen;
(c) disputes between parties to a contract, c) differends entre parties a un contrat, c) Streitigkeiten zwischen Parteien eines
being States Parties, the Authority or the qu'il s'agisse d'Etats Parties, de l'Auto- Vertrags, die Vertragsstaaten sind, der
Enterprise, state enterprises and natural rite ou de !'Entreprise, ou d'entreprises Behörde oder dem Unternehmen, staat-
or juridical persons referred to in article d'Etat ou de personnes physiques ou lichen Unternehmen und natürlichen
153, paragraph 2 (b), concerning: a
morales visees l'article 153, paragra- oder juristischen Personen nach Artikel
phe 2, lettre b), relatifs a: 153 Absatz 2 Buchstabe b über
(i) the interpretation or application of a i) l'interpretation ou l'execution d'un i) die Auslegung oder Anwendung ei-
relevant contract or a plan of work; contrat ou d'un plan de travail; ou nes entsprechenden Vertrags oder
or eines Arbeitsplans oder
(ii) acts or omissions of a party to the ii) des actes ou omissions d'une partie ii) Handlungen oder Unterlassungen
contract relating to activities in the au contrat concernant des activites einer Partei des Vertrags, die sich
Area and directed to the other party menees dans la Zone et affectant auf Tätigkeiten im Gebiet beziehen
or directly affecting its legitimate in- l'autre partie ou portant directement und gegen die andere Partei gerich-
terests; a
atteinte ses interets legitimes; tet sind oder deren berechtigte Inter-
essen unmittelbar berühren;
(d) disputes between the Authority and a d) differends entre I' Autorite et un deman- d) Streitigkeiten zwischen der Behörde und
prospective contractor who has been deur qui est patronne par un Etat confor- einem künftigen Vertragsnehmer, den
sponsored by a State as provided in mement a l'article 153, paragraphe 2, ein Staat nach Artikel 153 Absatz 2
article 153, paragraph 2 (b), and has lettre b), et qui a satisfait aux conditions Buchstabe b befürwortet und der die Be-
duly fulfilled the conditions referred to in a
stipulees l'article 4, paragraphe 6, et a dingungen der Anlage III Artikel 4 Ab-
Annex 111, article 4, paragraph 6, and l'article 13, paragraphe 2, de l'annexe satz 6 und Artikel 13 Absatz 2 ord-
article 13, paragraph 2, concerning the a
III, relatifs un refus de contracter ou a nungsgemäß erfüllt hat, über die Ableh-
refusal of a contract or a legal issue une question juridique surgissant lors de nung eines Vertrags oder eine bei der
arising in the negotiation of the con- la negociation du contrat; Aushandlung des Vertrags auftretende
tract; Rechtsfrage;
(e) disputes between the Authority and a e) differends entre l'Autorite et un Etat e) Streitigkeiten zwischen der Behörde und
State Party, a state enterprise or a Partie, une entreprise d'Etat ou une per- einem Vertragsstaat, einem staatlichen
natural or juridical person sponsored by sonne physique ou morale patronnee Unternehmen oder einer natürlichen
a State Party as provided for in article a
par un Etat Partie conforrnement l'arti- oder juristischen Person, die nach Arti-
153, paragraph 2 (b), where it is alleged cle 153, paragraphe 2, lettre b), lorsqu'il kel 153 Absatz 2 Buchstabe b von ei-
that the Authority has incurred liability as est allegue que la responsabilite de I' Au- nem Vertragsstaat befürwortet wird,
provided in Annex 111, article 22; torite est engagee en vertu de l'article 22 wenn behauptet wird, daß die Behörde
de l'annexe III; nach Anlage III Artikel 22 haftet;
(f) any other disputes for which the jurisdic- f) tout autre differend pour lequel la com- f) jede sonstige Streitigkeit, für die in die-
tion of the Chamber is specifically pro- petence de la Chambre est expresse- sem Übereinkommen die Zuständigkeit
vided in this Convention. ment prevue par la Convention. der Kammer ausdrücklich vorgesehen ist.
Article 188 Article 188 Artikel 188
Submission of disputes to a special Soumission des differends Verweisung von Streitigkeiten
chamber of the International Tribunal a une chambre speciale du an eine Sonderkammer des
for the Law of the Sea or an ad hoc chamber Tribunal international Internationalen Seegerichtshofs,
of the Sea-Bed Disputes Chamber or a
du droit de la mer ou une chambre eine Ad-hoc-Kammer der Kammer
to binding commercial arbitration ad hoc de la Chambre pour le regle- für Meeresbodenstreitigkeiten
ment oder Unterwerfung unter ein bindendes
des differends relatifs aux fonds inarins Handelsschiedsverfahren
ou a un arbitrage commercial obliga-
toire
1. Disputes between States Parties re- 1. Les differends entre Etats Parties vises (1) Die in Artikel 187 Buchstabe a ge-
ferred to in article 187, subparagraph (a), a l'article 187, lettre a), peuvent etre sou- nannten Streitigkeiten zwischen Vertrags-
may be submitted: mis: staaten können unterbreitet werden
(a) at the request of the parties to the dis- a) a une chambre speciale du Tribunal in- a) auf Antrag der Streitparteien einer in
pute, to a special chamber of the Inter- ternational du droit de la mer constituee Übereinstimmung mit Anlage VI Arti-
national Tribunal for the Law of the Sea conformement aux articles 15 et 17 de kel 15 und 17 zu bildenden Sonderkam-
to be forrned in accordance with Annex a
l'annexe VI, la demande des parties au mer des Internationalen Seegerichts-
VI, articles 15 and 17; or differend; ou hofs oder
(b) at the request of any party to the dis- b) a une chambre ad hoc de la Chambre b) auf Antrag einer Streitpartei einer in
pute, to an ad hoc chamber of the Sea- pour le reglement des differends relatifs Übereinstimmung mit Anlage VI Arti-
Bed Disputes Chamber to be forrned in aux fonds marins constituee conforrne- kel 36 zu bildenden Adhoc-Kammer der
accordance with Annex VI, article 36. a
ment l'article 36 de l'annexe VI, a la Kammer für Meeresbodenstreitigkeiten.
demande de toute partie au differend.
2. (a) Disputes concerning the interpreta- a
2. a) Les differends relatifs l'interpreta- (2) a) Die in Artikel 187 Buchstabe c Zif-
tion or application of a contract referred to in tion ou a l'application d'un contrat vises a fer i genannten Streitigkeiten über die Aus-
article 187, subparagraph (c) (i), shall be l'article 187, lettre c), i), sont soumis, a la legung oder Anwendung eines Vertrags
submitted, at the request of any party to the demande de toute partie au differend, un a werden auf Antrag einer Streitpartei einem
dispute, to binding commercial arbitration, arbitrage commercial obligatoire, a moins bindenden Handelsschiedsverfahren un-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1893
unless the parties otherwise agree. A com- que les parties au differend n'en convien- terworfen, sofern die Streitparteien nichts
mercial arbitral tribunal to which the dispute nent autrement. Le tribunal arbitral commer- anderes vereinbaren. Ein Handelsschieds-
is submitted shall have no jurisdiction to cial saisi d'un tel differend n'a pas compe- gericht, dem eine solche Streitigkeit unter-
decide any question of interpretation of this tence pour se prononcer sur un point d'inter- breitet wird, ist für die Entscheidung über
Convention. When the dispute also involves pretation de la Convention. Si le differend Fragen der Auslegung dieses Übereinkom-
a question of the interpretation of Part XI comporte un point d'interpretation de la par- mens nicht zuständig. Ist mit dieser Streitig-
and the Annexes relating thereto, with re- tie XI et des annexes qui s'y rapportent au keit auch eine Frage über die Auslegung
spect to activities in the Area, that question sujet des activites menees dans la Zone, ce des Teiles XI und der sich darauf beziehen-
shall be referred to the Sea-Bed Disputes a
point est renvoye pour decision la Cham- den Anlagen verbunden, die Tätigkeiten im
Chamber for a ruling. bre pour le reglement des differends relatifs Gebiet betrifft, so wird diese Frage an die
aux fonds marins. Kammer für Meeresbodenstreitigkeiten zur
Entscheidung verwiesen.
(b) lf, at the commencement of or in b) Si, au debut ou au cours d'une telle b) Stellt das Schiedsgericht ZU Be-
the course of such arbitration, the arbitral procedure d'arbitrage, le tribunal arbitral ginn oder im Verlauf des Schiedsverfahrens
tribunal determines, either at the request of a
commercial, agissant la demande de l'une entweder auf Antrag einer Streitpartei oder
any party to the dispute or proprio motu, that des parties au differend ou d'office, consta- von Amts wegen fest, daß seine Entschei-
its decision depends upon a ruling of the te que sa decision est subordonnee une a dung von einer Entscheidung der Kammer
Sea-Bed Disputes Chamber, the arbitral decision de la Chambre pour le reglement für Meeresbodenstreitigkeiten abhängt, so
tribunal shall refer such question to the des differends relatifs aux fonds marins, il verweist das Schiedsgericht diese Frage
Sea-Bed Disputes Chamber for such ruling. renvoie ce point a la Chambre pour deci- zur Entscheidung an die Kammer für Mee-
The arbitral tribunal shall then proceed to sion. Le tribunal arbitral rend ensuite sa resbodenstreitigkeiten. Das Schiedsgericht
render its award in conformity with the ruling a
sentence conformement la decision de la fällt dann seinen Spruch nach Maßgabe der
of the Sea-Bed Disputes Chamber. Chambre. Entscheidung der Kammer für Meeresbo-
denstreitigkeiten.
(c) In the absence of a provision in the c) En l'absence, dans le contrat, d'une c) Enthält der Vertrag keine Bestim-
contract on the arbitration procedure to be disposition sur la procedure arbitrale appli- mung über das bei der Streitigkeit anzuwen-
applied in the dispute, the arbitration shall cable au differend, l'arbitrage se deroule, a dende Schiedsverfahren, so wird, falls die
be conducted in accordance with the UN- moins que les parties n'en conviennent au- Streitparteien nichts anderes vereinbaren,
CITRAL Arbitration Rules or such other ar- trement, conformement au Reglement d'ar- das Schiedsverfahren in Übereinstimmung
bitration rules as may be prescribed in the a
bitrage de la CNUDCI ou tout autre regle- mit der UNCITRAL-Schiedsordnung oder
rules, regulations and procedures of the ment d'arbitrage qui pourrait etre prevu einer anderen Schiedsordnung durchge-
Authority, unless the parties to the dispute dans les regles, reglements et procedures führt, die in den Regeln, Vorschriften und
otherwise agree. de I'Autorite. Verfahren der Behörde vorgeschrieben sein
kann.
Article 189 Article 189 Artikel 189
Limitation on jurisdiction Limitation de competence en ce qui Begrenzung der Zuständigkeit
with regard to decisions of the Authority concerne les decisions de I' Autorite hinsichtlich der Beschlüsse der Behörde
The Sea-Bed Disputes Chamber shall La Chambre pour le reglement des diffe- Die Kammer für Meeresbodenstreitigkei-
have no jurisdiction with regard to the exer- rends relatifs aux fonds marins n'a pas com- ten ist nicht zuständig in bezug auf die Aus-
cise by the Authority of its discretionary petence pour se prononcer sur l'exercice übung der Ermessensbefugnisse durch die
powers in accordance with this Part; in no a
par I'Autorite, conformement la presente Behörde in Übereinstimmung mit diesem
case shall it substitute its discretion for that partie, de ses pouvoirs discretionnaires; elle Teil; sie darf keinesfalls das Ermessen der
of the Authority. Without prejudice to article a
ne peut en aucun cas se substituer I' Auto- Behörde durch ihr eigenes ersetzen. Unbe-
191, in exercising its jurisdiction pursuant to rite dans l'exercice des pouvoirs discretion- schadet des Artikels 191 äußert sich die
article 187, the Sea-Bed Disputes Chamber naires de celle-ci. Sans prejudice de l'article Kammer für Meeresbodenstreitigkeiten bei
shall not pronounce itself on the question of 1,91, lorsqu'elle exerce la competence qui der Ausübung ihrer Zuständigkeit nach Arti-
whether any rules, regulations and pro- lui est reconnue en vertu de l'article 187, la kel 187 nicht zu der Frage, ob Regeln, Vor-
cedures of the Authority are in conformity Chambre pour le reglement des differends schriften oder Verfahren der Behörde mit
with this Convention, nor declare invalid any relatifs aux fonds marins ne se prononce diesem Übereinkommen vereinbar sind,
such rules, regulations and procedures. lts pas sur la question de savoir si une regle, noch erklärt sie solche Regeln, Vorschriften
jurisdiction in this regard shall be confined to un reglement ou une procedure de I'Autorite oder Verfahren für ungültig. Ihre Zuständig-
deciding claims that the application of any est conforme a la Convention et ne peut keit in dieser Hinsicht beschränkt sich auf
rules, regulations and procedures of the declarer nul cette regle, ce reglement ou die Entscheidung der Frage, ob die Anwen-
Authority in individual cases would be in cette procedure. Sa competence se limite a dung von Regeln, Vorschriften oder Verfah-
conflict with the contractual obligations of etablir si l'application de regles, reglements ren der Behörde im Einzelfall den vertragli-
the parties to the dispute or their obligations ou procedures de rAutorite dans des· cas chen Verpflichtungen der Streitparteien
under this Convention, claims conceming particuliers serait en conflit avec les obliga- oder ihren Verpflichtungen aus diesem
excess of jurisdiction or misuse of power, tions contractuelles des parties au differend Übereinkommen widerspricht, der Frage ei-
and to claims for damages to be paid or ou les obligations qui leur incombent en nes Überschreitens der Zuständigkeit oder
other remedy to be given to the party con- a
vertu de la Convention et connaitre des eines Mißbrauchs von Befugnissen sowie
cemed for the failure of the other party to recours pour incompetence ou detoume- von Forderungen auf Schadenersatz oder
comply with its contractual obligations or its ment de pouvoir, ainsi que des demandes sonstige Ersatzleistung, die der betroffenen
obligations under this Convention. de dommages-interets et autres demandes Partei wegen Nichterfüllung der vertragli-
de reparation introduites par l'une des par- chen Verpflichtungen der anderen Partei
ties contre l'autre pour manquement de cel- oder deren Verpflichtungen aus diesem
a
le-ci ses obligations contractuelles ou aux Übereinkommen zu gewähren ist.
obligations qui lui incombent en vertu de la
Convention.
1894 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 190 Article 190 Artikel 190
Participation and appearance a
Participation la procedure Teilnahme und Auftreten
of sponsoring States Parties et comparution des Etats Parties ayant der befürwortenden Vertragsstaaten
in proceedings accorde leur patronage in Verfahren
1. lt a natural or juridical person is a party 1. L'Etat Partie qui patronne une person- (1) Ist eine natürliche oder juristische
to a dispute referred to in article 187, the a
ne physique ou morale partie un differend Person Partei einer in Artikel 181 genann-
sponsoring State shall be given notice a
vise l'article 187 ~ i t notification du diffe- ten Streitigkeit, so wird der sie befürworten-
thereof and shall have the right to partici- a
rend et a le droit de participer la procedure de Staat davon unterrichtet und ist berecht-
pate in the proceedings by submitting writ- en presentant des observations ecrites ou igt, an dem Verfahren durch Abgabe schrift-
ten or oral statements. orales. licher oder mündlicher Erklärungen teilzu-
nehmen.
2. lt an action is brought against a State 2. Lorsqu'une action est intentee contre (2) Wird in einer in Artikel 187 Buchstabe
Party by a natural or juridical person spon- un Etat Partie par une personne physique c genannten Streitigkeit von einer natürli-
sored by another State Party in a dispute ou morale patronn6e par un autre Etat Par- chen oder juristischen Person, die von ei-
referred to in article 187, subparagraph (c), tie pour un differend vise a l'article 187, nem Vertragsstaat befürwo~et wird, gegen
the respondent State may request the State lettre c), l'Etat defendeur peut demander a einen anderen Vertragsstaat Klage erho-
sponsoring that person to appear in the l'Etat qui patronne cette personne de com- ben, so kann der beklagte Staat den diese
proceedings on behalf of that person. Fail- paraitre au nom de celle-ci. A defaut de Person befürwortenden Staat ersuchen, im
ing such appearance, the respondent State comparaitre, !'Etat defendeur peut se faire Namen dieser Person im Verfahren aufzu-
may arrange to be represented by a juridical representer par une personne morale pos- treten. Tritt jener Staat nicht in dem Verfah-
person of its nationality. sedant sa nationalite. ren auf, so kann sich der beklagte Staat
durch eine juristische Person seiner Staats-
zugehörigkeit vertreten lassen.
Article 191 Article 191 Artikel 191
Advisory opinions Avis consultatifs Gutachten
The Sea-Bed Disputes Chamber shall La Chambre pour le r~glement des diffe- Die Kammer für Meeresbodenstreitigkei-
give advisory opinions at the request of the rends relatifs aux fonds marins donne des ten gibt auf Antrag der Versammlung oder
Assembly or the Council on legal questions avis consultatifs, a la demande de I' Assem- des Rates Gutachten zu Rechtsfragen ab,
arising within the scope of their activities. blee ou du Conseil, sur les questions juridi- die sich aus dem Tätigkeitsbereich dieser
Such opinions shall be given as a matter of ques qui se posent dans le cadre de leur Organe ergeben. Diese Gutachten werden
urgency. activite. Ces avis sont donnes dans les plus so schnell wie möglich abgegeben.
brefs delais.
Part XII Partie XII Teil XII
Protection and preservation Protection et preservation Schutz und Bewahrung
of the marine environment du milieu marin der Meeresumwelt
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 192 Article 192 Artikel 192
General obligation Obligation d'ordre general Allgemeine Verpflichtung
States have the obligation to protect and Les Etats ont l'obligation de protegeret de Die Staaten sind verpflichtet, die Meere-
preserve the marine environment. preserver le milieu marin. sumwelt zu schützen und zu bewahren.
Article 193 Article 193 Artikel 193
Sovereign right of States Droit souverain des Etats d'exploiter Souveränes Recht der Staaten auf
to exploit their natural resources leurs ressources naturelles Ausbeutung ihrer natürlichen Ressourcen
States have the sovereign right to exploit Les Etats ont le droit souverain d'exploiter Die Staaten haben das souveräne Recht,
their natural resources pursuant to their en- leurs ressources naturelles selon leur politi- ihre natürlichen Ressourcen im Rahmen ih-
vironmental policies and in accordance with que en matiere d'environnement et confor- rer Umweltpolitik und in Übereinstimmung
their duty to protect and preserve the marine a
mement leur obligation de proteger et de mit ihrer Pflicht zum Schutz und zur Bewah-
environment. preserver le milieu marin. rung der Meeresumwelt auszubeuten.
Artic I e 194 Article 194 Artikel 194
Measures to prevent, a
Mesures visant prevenir, reduire Maßnahmen zur Verhütung, Verringerung
reduce and control pollution et maitriser la pollution und Überwachung der Verschmutzung
of the marine environment du milieu marin der Meeresumwelt
1. States shall take, individually or jointly 1. Les Etats prennent, separement ou (1) Die Staaten ergreifen, je nach den
as appropriate, all measures consistent with conjointement selon qu'il convient, toutes Umständen einzeln oder gemeinsam, alle
this Convention that are necessary to pre- les mesures compatibles avec la Conven- mit diesem Übereinkommen übereinstim-
vent, reduce and control pollution of the tion qui sont necessaires pour prevenir, re- menden Maßnahmen, die notwendig sind,
marine environment from any source, using duire et maitriser la pollution du milieu ma- um die Verschmutzung der Meeresumwelt
for this purpose the best practicable means rin, quelle qu'en soit la source; ils mettent ungeachtet ihrer Ursache zu verhüten, zu
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1895
at their disposal and in accordance with en oeuvre a cette fin les moyens les mieux verringern und zu überwachen; sie setzen
their capabilities, and they shall endeavour adaptes dont ils disposent, en fonction de zu diesem Zweck die geeignetsten ihnen
to harrnonize their policies in this connec- leurs capacites, et ils s'efforcent d'harrnoni- zur Verfügung stehenden Mittel entspre-
tion. ser leurs politiques a cet egard. chend ihren Möglichkeiten ein und bemü-
hen sich, ihre diesbezügliche Politik aufein-
ander abzustimmen.
2. States shall take all measures neces- 2. Les Etats prennent toutes les mesures (2) Die Staaten ergreifen alle notwendi-
sary to ensure that activities under their necessaires pour que les activites relevant gen Maßnahmen, damit die ihren Hoheits-
jurisdiction or control are so conducted as de leur juridiction ou de leur contröle le befugnissen oder ihrer Kontrolle unterste-
not to cause damage by pollution to other soient de maniere a ne pas causer de preju- henden Tätigkeiten so durchgeführt wer-
States and their environment, and that pol- dice par pollution a d'autres Etats et a leur den, daß anderen Staaten und ihrer Umwelt
lution arising from incidents or activities un- environnement et pour que la pollution re- kein Schaden durch Verschmutzung zuge-
der their jurisdiction or control does not sultant d'incidents ou d'activites relevant de fügt wird, und damit eine Verschmutzung
spread beyond the areas where they exer- leur juridiction ou de leur contröle ne s'eten- als Folge von Ereignissen oder Tätigkeiten,
cise sovereign rights in accordance with this dre pas au-dela des zones ou ils exercent die ihren Hoheitsbefugnissen oder ihrer
Convention. dres droits souverains conforrnement a la Kontrolle unterstehen, sich nicht über die
Convention. Gebiete hinaus ausbreitet, in denen sie in
Übereinstimmung mit diesem Übereinkom-
men souveräne Rechte ausüben.
3. The measures taken pursuant to this 3. Les mesures prises en application de (3) Die nach diesem Teil ergriffenen
Part shall deal with all sources of pollution of la presente partie doivent viser toutes les Maßnahmen haben alle Ursachen der Ver-
the marine environment. These measures sources de pollution du milieu marin. Elles schmutzung der Meeresumwelt zu erfas-
shall include, inter alia, those designed to comprennent notamment les mesures ten- sen. Zu diesen Maßnahmen gehören unter
minimize to the fullest possible extent: dant a limiter autant que possible: anderem solche, die darauf gerichtet sind,
soweit wie möglich auf ein Mindestmaß zu
beschränken
(a) the release of toxic, harrnful or noxious a) l'evacuation de substances toxiques, a) das Freisetzen von giftigen oder schädli-
substances, especially those which are nuisibles ou nocives, en particulier de chen Stoffen oder von Schadstoffen,
persistent, from land-based sources, substances non degradables, a partir de insbesondere von solchen, die bestän-
from or through the atmosphere or by sources telluriques, depuis ou a travers dig sind, vom Land aus, aus der Luft
dumping; l'atmosphere ou par immersion; oder durch die Luft oder durch Einbrin-
gen;
(b) pollution from vessels, in particular b) la pollution par les navires, en particulier b) die Verschmutzung durch Schiffe, ins-
measures for preventing accidents and les mesures visant a prevenir les acci- besondere Maßnahmen, um Unfälle zu
dealing with emergencies, ensuring the dents et a faire face aux cas d'urgence, verhüten und Notfällen zu begegnen,
safety of operations at sea, preventing a assurer la securite des operations en die Sicherheit beim Einsatz auf See zu
intentional and unintentional discharges, mer, a prevenir les rejets, qu'ils soient gewährleisten, absichtliches oder unab-
and regulating the design, construction, intentionnels ou non, et a reglementer la sichtliches Einleiten zu verhüten und
equipment, operation and manning of conception, la construction, l'arrnement den Entwurf, den Bau, die Ausrüstung,
vessels; et l'exploitation des navires; den Betrieb und die Bemannung von
Schiffen zu regeln;
(c) pollution from installations and devices c) la pollution provenant des installations c) die Verschmutzung durch Anlagen und
used in exploration or exploitation of the ou engins utilises pour l'exploration ou Geräte, die bei der Erforschung oder
natural resources of the sea-bed and l'exploitation des ressources naturelles Ausbeutung der natürlichen Ressourcen
subsoil, in particular measures for pre- des fonds marins et de leur sous-sol, en des Meeresbodens und seines Unter-
venting accidents and dealing with particulier les mesures visant a prevenir grunds eingesetzt werden, insbesonde-
emergencies, ensuring the safety of les accidents et a faire face aux cas re Maßnahmen, um Unfälle zu verhüten
operations at sea, and regulating the d'urgence, a assurer la securite des und Notfällen zu begegnen, die Sicher-
design, construction, equipment, opera- operations en mer et a reglementer la heit beim Einsatz auf See zu gewährlei-
tion and manning of such installations or conception, la construction, l'equipe- sten und den Entwurf, den Bau, die
devices; ment, l'exploitation de ces installations Ausrüstung, den Betrieb und die Beset-
ou engins et la composition du person- zung solcher Anlagen oder Geräte zu
nel qui y est affecte; regeln;
(d) pollution from other installations and de- d) la pollution provenant des autres instal- d) die Verschmutzung durch andere Anla-
vices operating in the marine environ- lations ou engins qui fonctionnent dans gen und Geräte, die in der Meeresum-
ment, in particular measures for pre- le milieu marin, en particulier les me- welt betrieben werden, insbesondere
venting accidents and dealing with sures visant a prevenir les accidents et a Maßnahmen, um Unfälle zu verhüten
emergencies, ensuring the safety of faire face aux cas d'urgence, a assurer und Notfällen zu begegnen, die Sicher-
operations at sea, and regulating the la securite des operations en mer et a heit beim Einsatz auf See zu gewährlei-
design, construction, equipment, opera- reglementer la conception, 1a construc- sten und den Entwurf, den Bau, die
tion and manning of such installations or tion, l'equipement, l'exploitation de ces Ausrüstung, den Betrieb und die Beset-
devices. installations ou engins et la composition zung solcher Anlagen oder Geräte zu
du personnel qui y est affecte. regeln.
4. In taking measures to prevent, reduce 4. Lorsqu'ils prennent des mesures pour (4) Beim Ergreifen von Maßnahmen zur
or control pollution of the marine environ- prevenir, reduire ou maitriser la pollution du Verhütung, Verringerung oder Überwa-
ment, States shall retrain from unjustifiable milieu marin, les Etats s'abstiennent de tou- chung der Verschmutzung der Meeresum-
interference with activities carried out by te ingerence injustifiable dans les activites welt enthalten sich die Staaten jedes unge-
other States in the exercise of their rights menees par d'autres Etats qui exercent rechtfertigten Eingriffs in Tätigkeiten, die an-
and in pursuance of their duties in confor- leurs droits ou s'acquittent de leurs obliga- dere Staaten in Ausübung ihrer Rechte und
mity with this Convention. tions conforrnement a la Convention. in Erfüllung ihrer Pflichten im Einklang mit
diesem Übereinkommen durchführen.
1896 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
5. The measures taken in accordance 5. Les mesures prises conformement a la (5) Zu den in Übereinstimmung mit die-
with this Part shall include those necessary presente partie comprennent les mesures sem Teil ergriffenen Maßnahmen gehören
to protect and preserve rare or fragile eco- necessaires pour proteger et preserver les die erforderlichen Maßnahmen zum Schutz
systems as well as the habitat of depleted, ecosystemes rares ou delicats ainsi que und zur Bewahrung seltener oder empfindli-
threatened or endangered species and oth- l'habitat des especes et autres organismes cher Ökosysteme sowie des Lebensraums
er forms of marine life. marins en regression, menaces ou en voie gefährdeter, bedrohter oder vom Ausster-
d'extinction. ben bedrohter Arten und anderer Formen
der Tier- und Pflanzenwelt des Meeres.
Article 195 Article 195 Artikel 195
Duty not to transfer damage Obligation de ne pas deplacer Verpflichtung, keine Schäden
or hazards or transform le prejudice ou les risques et de ne pas ·oder Gefahren zu verlagern
one type of pollution remplacer und keine Art der Verschmutzung
into another un type de pollution par un autre in eine andere umzuwandeln
In taking measures to prevent, reduce Lorsqu'ils prennent des mesures pour Beim Ergreifen von Maßnahmen zur
and control pollution of the marine en- prevenir, reduire et maitriser la pollution du Verhütung, Verringerung und Überwachung
vironment, States shall act so as not to milieu marin, les Etats agissent de maniere der Verschmutzung der Meeresumwelt han-
transfer, directly or indirectly, damage or ä ne pas deplacer, directement ou indirec- deln die Staaten so, daß sie Schäden oder
hazards from one area to another or trans- tement, le prejudice ou les risques d'une Gefahren weder unmittelbar noch mittelbar
form one type of pol!ution into another. a
zone dans une autre et ne pas remplacer von einem Gebiet in ein anderes verlagern
un type de pollution par un autre. oder eine Art der Verschmutzung in eine
andere umwandeln.
Article 196 Article 196 Artikel 196
Use of technologies or introduction Utilisation de techniques ou introduction Anwendung von Technologien
of alien or new species d'especes etrangeres ou nouvelles oder Zuführung fremder oder neuer Arten
1. States shall take all measures neces- 1. les Etats prennent toutes les mesures (1) Die Staaten ergreifen alle notwendi-
sary to prevent, reduce and control pollution necessaires pour prevenir, reduire et maitri- gen Maßnahmen zur Verhütung, Verringe-
of the marine environment resulting from the ser la pollution du milieu marin resultant de rung und Überwachung der Verschmutzung
use of technologies under their jurisdiction l'utilisation de techniques dans le cadre de der Meeresumwelt, die sich aus der Anwen-
or control, or the intentional or accidental leur juridiction ou sous leur contröle, ou dung von Technologien im Rahmen ihrer
introduction of species, alien or new, to a l'introduction intentionnelle ou accidentelle Hoheitsbefugnisse oder unter ihrer Kontrol-
particular part of the marine environment, en une partie du milieu marin d'especes le oder aus der absichtlichen oder zufälligen
which may cause significant and harmful etrangeres ou nouvelles pouvant y provo- Zuführung fremder oder neuer Arten in ei-
changes thereto. quer des changements considerables et nen bestimmten Teil der Meeresumwelt, die
nuisibles. dort beträchtliche und schädliche Verände-
rungen hervorrufen können, ergibt.
2. This article does not affect the applica- 2. Le present article n'affecte pas l'appli- (2) Dieser Artikel berührt nicht die Anwen-
tion of this Convention regarding the pre- cation des dispositions de la Convention dung der Bestimmungen dieses Überein-
vention, reduction and control of pollution of a
relative aux mesures visant prevenir, re- kommens über die Verhütung, Verringerung
the marine environment. duire et maitriser la pollution du milieu ma- und Überwachung der Verschmutzung der
rin. Meeresumwelt.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Global and Cooperation mondiale Weltweite und
regional co-operation et regionale regionale Zusammenarbeit
Article 197 Article 197 Artikel 197
Co-operation on a global Cooperation au plan mondial · Zusammenarbeit auf weltweiter
or regional basis ou regional · oder regionaler Ebene
States shall co-operate on a global basis Les Etats cooperent au plan mondial et, Die Staaten arbeiten auf weltweiter und
and, as appropriate, on a regional basis, le cas echeant, au plan regional, directe- gegebenenfalls auf regionaler Ebene unmit-
directly or through competent international ment ou par l'intermediaire des organisa- telbar oder im Rahmen der zuständigen in-
organizations, in formulating and elaborat- a
tions internationales competentes, la for- ternationalen Organisationen bei der Abfas-
ing international rules, standards and re- a
mulation et l'elaboration de regles et de sung und Ausarbeitung von mit diesem
commended practices and procedures con- normes, ainsi que de pratiques et procedu- übereinkommen übereinstimmenden inter-
sistent with this Convention, for the protec- res recommandees de caractere internatio- nationalen Regeln, Normen und empfohle-
tion and preservation of the marine en- nal compatibles avec la Convention, pour nen Gebräuchen und Verfahren zum
vironment, taking into account characteristic proteger et preserver le milieu marin, comp- Schutz und zur Bewahrung der Meeresum-
regional features. te tenu des particularites regionales. welt zusammen, wobei sie charakteristische
regionale Eigenheiten berücksichtigen.
Article 198 Article 198 Artikel 198
Notification of Notification d'un Benachrichtigung über
imminent or risque imminent de dommage unmittelbar bevorstehende
actual damage ou d'un dommage effectif oder tatsächliche Schäden
When a State becomes aware of cases in Tout Etat qui a connaissance de cas ou le Erhält ein Staat von Fällen Kenntnis, in
which the marine environment is in immin- milieu marin est en danger imminent de denen die Meeresumwelt von Verschmut-
---------- -------- --- - .
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1897
ent danger of being damaged or has been subir des dommages ou a subi des domma- zungsschäden unmittelbar bedroht ist oder
damaged by pollution,. it shall immediately ges du fait de 1a pollution, en informe imme- solche Schäden ertitten hat, so benachrich-
notify other States it deems likely to be diatement les autres Etats qu'il juge expo- tigt er sofort die anderen Staaten, die nach
affected by such damage, as well as the a
ses ces dommages ainsi que les organi- seinem Dafürhalten von diesen Schäden
competent international organizations. sations internationales competentes. betroffen werden können, sowie die zustän-
digen internationalen Organisationen.
Article 199 Article 199 Artikel 199
Contingency plans against pollution Plans d'urgence contre la pollution Notfallpläne gegen Verschmutzung
In the cases referred to in article 198, Dans les cas vises a l'article 198, les In den in Artikel 198 bezeichneten Fällen
States in the area affected, in accordance Etats situes dans la zone affectee, selon arbeiten die Staaten des betroffenen Ge-
with their capabilities, and the competent leurs capacites, et les organisations interna- biets entsprechend ihren Möglichkeiten und
international organizations shall co-operate, tionales competentes cooperent, dans toute die zuständigen internationalen Organisa-
to the extent possible, in eliminating the la mesure du possible, en vue d'eliminer les tionen soweit wie möglich zusammen, um
effects of pollution and preventing or minim- effets de la pollution et de prevenir ou redui- die Auswirkungen der Verschmutzung zu
izing the damage. To this end, States shall a
re un minimum les dommages. A cette fin, beseitigen und Schäden zu verhüten oder
jointly devetop and promote contingency les Etats doivent elaborer et promouvoir auf ein Mindestmaß zu beschränken. Zu
plans for responding to pollution incidents in conjointement des plans d'urgence pour fai- diesem Zweck erarbeiten und fördern die
the marine environment. re face aux incidents entrainant la pollution Staaten gemeinsam Notfallpläne, um Ver-
du milieu marin. schmutzungsereignissen in der Meeresum-
welt zu begegnen.
Article 200 Article 200 Artikel 200
Studies, research programmes Etudes, programmes de recherche Studien, Forschungsprogramme
and exchange of information et echange de renseignements und Austausch von Informationen
and data et de donnees und Daten
States shall co-operate, directly or Les Etats cooperent, directement ou par Die Staaten arbeiten unmittelbar oder im
through cornpetent international organiza- l'intermediaire des organisations internatio- Rahmen der zuständigen internationalen
tions, for the purpose of promoting studies, nales competentes, en vue de promouvoir Organisationen zusammen, um Studien zu
undertaking programmes of scientific re- des etudes, entreprendre des programmes fördern, wissenschaftliche Forschungspro-
search and encouraging the exchange of de recherche scientifique et encourager l'e- gramme durchzuführen und den Austausch
information and data acquired about pollu- change de renseignements et de donnees der über die Verschmutzung der Meeres-
tion of the marine environment. They shall sur la pollution du milieu marin. lls s'effor- umwelt gewonnenen Informationen und Da-
endeavour to participate actively in regional cent de participer activement aux program- ten anzuregen. Sie bemühen sich, aktiv an
and global programmes to acquire know- mes regionaux et mondiaux visant a l'acqui- regionalen und weltweiten Programmen
ledge for the assessment of the nature and sition des connaissances requises pour de- teilzunehmen, um Kenntnisse zur Beurtei-
extent of pollution, exposure to it, and its terminer la nature et l'ampleur de la pollu- lung von Art und Umfang der Verschmut-
pathways, risks and remedies. tion, l'exposition a la pollution, les voies zung, ihrer Angriffsstellen, Wege und Ge-
qu'elle emprunte, les risques qu'elle com- fahren sowie von Möglichkeiten der Abhilfe
porte et les remedes possibles. zu gewinnen.
Article 201 Article 201 Artikel 201
Scientific criteria Criteres scientifiques Wissenschaftliche Kriterien
for regulations pour l'elaboration de reglements für die Ausarbeitung von Vorschriften
In the light of the information and data Compte tenu des renseignements et don- Unter Berücksichtigung der nach Artikel
acquired pursuant to article 200, States nees recueillis en application de l'article 200 gewonnenen Informationen und Daten
shall co-operate, directly or through compet- 200, les Etats cooperent, directement ou arbeiten die Staaten unmittelbar oder im
ent international organizations, in establish- par l'intermediaire des organisations inter- Rahmen der zuständigen internationalen
ing appropriate scientific criteria for the for- nationales competentes, en vue d'etablir Organisationen bei der Festlegung geeig-
mulation and elaboration of rules, standards des criteres scientifiques appropries pour 1a neter wissenschaftlicher Kriterien für die Ab-
and recommended practices and pro- formulation et l'elaboration de regles et de fassung und Ausarbeitung von Regeln, Nor-
cedures for the prevention, reduction and normes, ainsi que de pratiques et procedu- men und empfohlenen Gebräuchen und
control of pollution of the marine environ- a
res recommandees visant prevenir, redui- Verfahren zur Verhütung, Verringerung und
ment. re et maitriser la pollution du milieu marin. Überwachung der Verschmutzung der Mee-
resumwelt zusammen.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Technical assistance Assistance technique Technische Hilfe
Article 202 Article 202 Artikel 202
Scientific and technical assistance Assistance aux Etats en developpement Wissenschaftliche und technische Hilfe
to developing States dans les domaines de la science an Entwicklungsstaaten
et de 1a technique
States shall, directly or through compet- Les Etats, agissant directement ou par Die Staaten werden unmittelbar oder im
ent international organizations: l'intermediaire des organisations internatio- Rahmen der zuständigen internationalen
nales competentes, doivent: Organisationen
(a) promote programmes of scientific, a) promouvoir des programmes d'assistan- a) Programme für Hilfe an die Entwick-
educational, technical and other as- ce aux Etats en developpement dans les lungsstaaten im Bereich der Wissen-
1898 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
sistance to developing States for the domaines de la science, de l'education, schaft, des Bildungswesens, der Tech-
protection and preservation of the de la technique et dans d'autres do- nik und in anderen Bereichen fördern,
marine environment and the prevention, maines, en vue de proteger et de pre- um die Meeresumwelt zu schützen und
reduction and control of marine pollu• server le milieu marin et de prevenir, zu bewahren und die Meeresverschmut-
tion. Such assistance shall include, inter reduire et maitriser la pollution marine. zung zu verhüten, zu verringern und zu
alia: Cette assistance consiste notamment überwachen. Diese Hilfe umfaßt unter
a: anderem
(i) training of their scientific and tech- i) former le personnel scientifique et i) die Ausbildung ihres wissenschaftli-
nical personnel; technique de ces Etats; chen und technischen Personals;
(ii) facilitating their participation in rele- ii) faciliter leur participation aux pro- ii) die Erleichterung ihrer Teilnahme an
vant international programmes; grammes internationaux pertinents; entsprechenden internationalen
Programmen;
(iii) supplying them with necessary a
iii) fournir ces Etats le materiel et les iii) ihre Belieferung mit den erforderli-
equipment and facilities; facilites necessaires; chen Ausrüstungen und Einrichtun-
gen;
(iv) enhancing their capacity to manu- iv) accroitre leur capacite de fabriquer iv) die Verbesserung ihrer Fähigkeit zur
facture such equipment; eux-memes ce materiel; Herstellung solcher Ausrüstungen;
(v) actvice on and developing facilities v) fournir les services consultatifs et v) die Beratung über Einrichtungen für
for research, monitoring, educa- developper les moyens materiels Forschungs-, Überwachungs-, Bil-
tional and other programmes; concernant les programmes de dungs- und andere Programme und
recherche, de surveillance continue, die Entwicklung solcher Einrichtun-
d'education et autres programmes; gen;
(b) provide appropriate assistance, espe- b) foumir l'assistance appropriee, speciale- b) insbesondere Entwicklungsstaaten ge-
cially to developing States, for the mi- ment aux Etats en developpement, pour eignete Hilfe leisten, um die Auswirkun-
nimization of the effects of major incid- a a
aider ceux-ci reduire un minimum les gen größerer Ereignisse, die eine starke
ents which may cause serious poltution effets des accidents majeurs risquant Verschmutzung der Meeresumwelt her-
of the marine environment; d'entrainer une pollution importante du vorrufen können, auf ein Mindestmaß zu
milieu marin; beschränken;
(c) provide appropriate assistance, espe- c) fournir l'assistance appropriee, specia- c) insbesondere Entwicklungsstaaten ge-
cially to developing States, concerning lement aux Etats en developpement, eignete Hilfe bei der Ausarbeitung öko-
the preparation of environmental as- pour l'etablissement d'evaluations eco- logischer Beurteilungen leisten.
sessments. logiques.
Article 203 Article 203 Artikel 203
Preferential treatment a
Traitement preferentiel l'intention Vorrangige Behandlung
for developing States des Etats en developpement der Entwicklungsstaaten
Developing States shall, for the purposes En vue de prevenir, reduire et maitriser la Die Entwicklungsstaaten erhalten für die
of prevention, reduction and control of pollu- pollution du milieu marin ou de reduire a un Zwecke der Verhütung, Verringerung und
tion of the marine environment or minimiza- minimum ses effets, les organisations inter• Überwachung der Verschmutzung der Mee-
tion of its effects, be granted preference by nationales accordent un traitement prefe• resumwelt oder der möglichst weitgehen-
international organizations in: rentiel aux Etats en developpement en ce den Einschränkung ihrer Auswirkungen ei•
qui concerne: ne vorrangige Behandlung durch internatio-
nale Organisationen
(a) the allocation of appropriate funds and a) l'allocation de fonds et de moyens d!as• a) bei der Zuweisung entsprechender fi-
technical assistance; and sistance technique appropries; et nanzieller Mittel und technischer Hilfe
und
(b) the utilization of their specialized ser- b) l'utilisation de leurs services speciali• b) bei der Inanspruchnahme ihrer Son-
vices. ses. derdienste.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Monitoring and environmental Surveillance continue Ständige Überwachung
assessment et evaluation ecologique und ökologische Beurteilung
Article 204 Article 204 Artikel 204
Monitoring of the risks or effects Surveillance continue des risques Ständige Überwachung der Gefahren
of pollution de pollution et des effets de la pollution und der Auswirkungen der Verschmutzung
1. States shall, consistent with the rights 1. les Etats s'efforcent, dans toute la (1) Die Staaten bemühen sich, soweit
of other States, endeavour, as far as prac- mesure possible et d'une maniere compati• möglich und im Einklang mit den Rechten
ticable, directly or through the competent ble avec les droits des autres Etats, directe- anderer Staaten, unmittelbar oder im Rah-
international organizations, to observe, ment ou par l'intermediaire des organisa- men der zuständigen internationalen Orga-
measure, evaluate and analyse, by recog- tions internationales competentes, d'ob- nisationen die Gefahren und Auswirkungen
nized scientific methods, the risks or effects server, mesurer, evaluer et analyser, par der Verschmutzung der Meeresumwelt mit
of pollution of the marine environment. des methodes scientifiques reconnues, les anerkannten wissenschaftlichen Methoden
risques de pollution du milieu marin ou les zu beobachten, zu messen, zu beurteilen
effets de cette pollution. und zu analysieren.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1899
2. In particular, States shall keep under 2. En particulier, ils surveillent constam- (2) Insbesondere überwachen die Staa-
surveillance the effects of any activities ment les effets de toutes les activites qu'ils ten ständig die Auswirkungen aller Tätig-
which they permit or in which they engage in autorisent ou auxquelles ils se livrent afin de keiten, die sie genehmigen oder selbst
order to determlne whether these activities determiner si ces activites risquent de pol- durchführen, um festzustellen, ob diese Tä-
are likely to pollute the marine environ- luer le milieu marin. tigkeiten die Meeresumwelt verschmutzen
ment. können.
Article 205 Article 205 Artikel 205
Publication of reports Publication de rapports Veröffentlichung von Berichten
States shall publish reports of the results Les Etats publient des rapports sur les Die Staaten veröffentlichen Berichte Ober
obtained pursuant to article 204 or provide resultats obtenus en application de l'article die in Anwendung des Artikels 204 erzielten
such reports at appropriate intervals to the a
204 ou fournissent, intervalles appropries, Ergebnisse oder stellen solche Berichte in
competent international organizations, de tels rapports aux organisations interna- angemessenen Zeitabständen den zustän-
which should make them available to all tionales competentes, qui devront les met- digen internationalen Organisationen zur
States. tre a la disposition de tous les autres Verfügung; diese sollen sie allen Staaten
Etats. zugänglich machen.
Article 206 Article 206 Artikel 206
Assessment of potential effects Evaluation des effets potentiels Beurteilung möglicher Auswirkungen
of activities des activites von Tätigkeiten
When States have reasonable grounds Lorsque des Etats ont de serieuses rai- Haben Staaten begründeten Anlaß zu der
for believing that planned activities under sons de penser que des activites envisa- Annahme, daß geplante, ihren Hoheitsbe-
their jurisdiction or control may cause sub- gees relevant de leur juridiction ou de leur fugnissen oder ihrer Kontrolle unterstehen-
stantial pollution of or significant and harm- contröle risquent d'entrainer une pollution de Tätigkeiten eine wesentliche Verschmut-
ful changes to the marine environment, they importante ou des modifications considera- zung oder beträchtliche und schädliche Ver-
shall, as far as practicable, assess the bles et nuisibles du milieu marin, ils eva- änderungen der Meeresumwelt zur Folge
potential effects of such activities on the luent, dans la mesure du possible, les effets haben können, so beurteilen sie soweit
marine environment and shall communicate potentiels de ces activites sur ce milieu et durchführbar die möglichen Auswirkungen
reports of the results of such assessments rendent compte des resultats de ces eva- dieser Tätigkeiten auf die Meeresumwelt
in the manner provided in article 205. luations de la maniere prevue a l'article und berichten Ober die Ergebnisse dieser
205. Beurteilungen in der in Artikel 205 vorgese-
henen Weise.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
International rules Reglementaion internationale Internationale Regeln
and national legislation et droit interne visant und innerstaatliche Rechtsvorschriften
to prevent, reduce and control a prevenir, reduire zur Verhütung, Verringerung
pollution of the marine environment et maitriser la und Überwachung der
pollution du milieu marin Verschmutzung der Meeresumwelt
Article 207 Article 207 Artikel 207
Pollution from land-based sources Pollution d'origine tellurique Verschmutzung vom Land aus
1. States shall adopt laws and regulations 1. Les Etats adoptent des lois et regle- (1) Die Staaten erlassen Gesetze und
to prevent, reduce and control pollution of ments pour prevenir, reduire et maitriser la sonstige Vorschriften zur Verhütung, Verrin-
the marine environment from land-based pollution du milieu marin d'origine tellurique, gerung und Überwachung der Verschmut-
sources, including rivers, estuaries, pipe- y compris la pollution provenant des fleu- zung der Meeresumwelt vom Land aus, ein-
lines and outfall structures, taking into ac- ves, rivieres, estuaires, pipelines et installa- schließlich der von Flüssen, Flußmündun-
count internationally agreed rules, stand- tions de decharge, en tenant compte des gen, Rohrleitungen und Ausflußanlagen
ards and recommended practices and pro- regles et des normes, ainsi que des prati- ausgehenden Verschmutzung; dabei be-
cedures. ques et procedures recommandees, inter- rücksichtigen sie international vereinbarte
nationalement convenues. Regeln, Normen und empfohlene Gebräu-
che und Verfahren.
2. States shall take other measures as 2. Les Etats prennent toutes autres me- (2) Die Staaten ergreifen andere Maß-
may be necessary to prevent, reduce and sures qui peuvent Atre necessaires pour nahmen, die zur Verhütung, Verringerung
control such pollution. prevenir, reduire et maitriser cette pollu- und Überwachung einer solchen Ver-
tion. schmutzung notwendig sein können.
3. States shall endeavour to harmonize 3. Les Etats s'efforcent d'harmoniser (3) Die Staaten bemühen sich, ihre dies-
their policies in this connection at the appro- a
leurs politiques cet egard au niveau regio- bezügliche Politik auf geeigneter regionaler
priate regional level. nal approprie. Ebene aufeinander abzustimmen.
4. States, acting especially through com- 4. Les Etats, agissant en particulier par (4) Die Staaten bemühen sich, insbeson-
petent international organizations or diplo- l'intermediaire des organisations internatio- dere im Rahmen der zuständigen internatio-
matic conference, shall endeavour to es- nales competentes ou d'une conference nalen Organisationen oder einer diplomati-
tablish global and regional rules, standards diplomatique, s'efforcent d'adopter au plan schen Konferenz, weltweite und regionale
and recommended practices and pro- mondial et regional, des regles et des nor- Regeln, Normen und empfohlene Gebräu-
cedures to prevent, reduce and control pol- mes, ainsi que des pratiques et procedures che und Verfahren zur Verhütung, Verringe-
lution of the marine environment from land- recommandees pour prevenir, reduire et rung und Überwachung der Verschmutzung
based sources, taking into account charac- maitriser cette pollution, en t,1nant compte der Meeresumwelt vom Land aus aufzu-
1900 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
teristic regional features, the economic ca- des particularites regionales, de la capacite stellen, wobei sie charakteristische regiona-
pacity of developing States and their need economique des Etats en developpement et le Eigenheiten, die Wirtschaftskraft der Ent-
for economic development. Such rules, des exigences de leur developpement wicklungsstaaten und die Notwendigkeit ih-
standards and recommended practices and economique. Ces regles et ces normes, rer wirtschaftlichen Entwicklung berück-
procedures shall be reexamined from time ainsi que ces pratiques et procedures re- sichtigen. Diese Regeln, Normen und emp-
to time as necessary. commandees, sont reexaminees de temps fohlenen Gebräuche und Verfahren werden
a autre, selon qu'il est necessaire. nach Bedarf von Zeit zu Zeit überprüft.
5. Laws, regulations, measures, rules, 5. Les lois, reglements et mesures, ainsi (5) Zu den in den Absätzen 1, 2 und 4
standards and recommended practices and que les regles et les normes et les pratiques genannten Gesetzen, sonstigen Vorschrif-
procedures referred to in paragraphs 1, 2 et procedures recommandees, vises aux ten, Maßnahmen, Regeln, Normen und
and 4 shall include those designed to mi- paragraphes 1, 2 et 4, comprennent des empfohlenen Gebräuchen und Verfahren
nimize, to the fullest extent possible, the a
mesures tendant limiter autant que possi- gehören diejenigen, die darauf gerichtet
release of toxic, harmful or noxious sub- ble l'evacuation dans le milieu marin de sind, das Freisetzen von giftigen oder
stances, especially those which are persis- substances toxiques, nuisibles ou nocives, schädlichen Stoffen oder von Schadstoffen,
tent, into the marine environment. en particulier de substances non degrada- insbesondere von solchen, die beständig
bles. sind, in die Meeresumwelt soweit wie mög-
lich auf ein Mindestmaß zu beschränken.
Article 208 Article 208 Artikel 208
Pollution Pollution resultant des activites relatives Verschmutzung durch Tätigkeiten
from sea-bed activities subject aux fonds marins relevant de la juridiction auf dem Meeresboden, die unter nationale
to national jurisdiction nationale Hoheitsbefugnisse fallen
1. Coastal States shall adopt laws and 1. Les Etats cötiers adoptent des lois et ( 1) Die Küstenstaaten erlassen Gesetze
regulations to prevent, reduce and control reglements afin de prevenir, reduire et mai- und sonstige Vorschriften zur Verhütung,
pollution of the marine environment arising triser 1a pollution du milieu marin qui resulte Verringerung und Überwachung der Ver-
from or in connection with sea-bed activities directement ou indirectement d'activites re- schmutzung der Meeresumwelt, die sich
subject to their jurisdiction and from artificial latives aux fonds marins et relevant de leur aus oder im Zusammenhang mit unter ihre
islands, installations and structures under juridiction ou qui provient d'iles artificielles, Hoheitsbefugnisse fallenden Tätigkeiten auf
their jurisdiction, pursuant to articles 60 and d'installations et d'ouvrages relevant de leur dem Meeresboden ergibt oder von künstli-
80. juridiction en vertu des articles 60 et 80. chen Inseln, Anlagen und Bauwerken her-
rührt, die aufgrund der Artikel 60 und 80
unter ihre Hoheitsbefugnisse fallen.
2. States shall take other measures as 2. Les Etats prennent toutes autres me- (2) Die Staaten ergreifen andere Maß-
may be necessary to prevent, reduce and sures qui peuvent etre necessaires pour nahmen, die zur Verhütung, Verringerung
control such pollution. prevenir, reduire et maitriser cette pollu- und Überwachung einer solchen Ver-
tion. schmutzung notwendig sein können.
3. Such laws, regulations and measures 3. Ces lois, reglements et mesures ne (3) Diese Gesetze, sonstigen Vorschrif-
shall be no less effective than international doivent pas etre moins efficaces que les ten und Maßnahmen dürfen nicht weniger
rules, standards and recommended prac- regles et les normes internationales ou les wirkungsvoll sein als die internationalen
tices and procedures. pratiques et procedures recommandees de Regeln, Normen und empfohlenen Gebräu-
caractere international. che und Verfahren.
4. States shall endeavour to harmonize 4. Les Etats s'efforcent d'harmoniser (4) Die Staaten bemühen sich, ihre dies-
their policies in this connection at the appro- a
leurs politiques cet egard au niveau regio- bezügliche Politik auf geeigneter regionaler
priate regional level. nal approprie. Ebene aufeinander abzustimmen.
5. States, acting especially through com- 5. Les Etats, agissant en particulier par (5) Die Staaten stellen, insbesondere im
petent international organizations or diplo- l'intermediaire des organisations internatio- Rahmen der zuständigen internationalen
matic conference, shall establish global and nales competentes ou d'une .conference Organisationen oder einer diplomatischen
regional rules, standards and recom- diplomatique, adoptent au plan mondial et Konferenz, weltweite und regionale Regeln,
mended practices and procedures to pre- regional, des regles et des normes, ainsi Normen und empfohlene Gebräuche und
vent, reduce and. control poJlution of the que des pratiques et procedures recom- Verfahren zur Verhütung, Verringerung und
marine environment referred to in para- mandees, pour prevenir, reduire et maitriser Überwachung der in Absatz 1 genannten
graph 1. Such rules, standards and recom- la pollution du milieu marin visee au para- Verschmutzung der Meeresumwelt auf. Die-
mended practices and procedures shall be graphe 1. Ces regles et ces normes, ainsi se Regeln, Normen und empfohlenen Ge-
re-examined from time to time as neces- que ces pratiques et procedures recom- bräuche und Verfahren werden nach Bedarf
sary. mandees, sont reexaminees de temps a von Zeit zu Zeit überprüft.
autre, selon qu'il est necessaire.
Article 209 Article 209 Artikel 209
Pollution from activities Pollution resultant d'activites menees dans Verschmutzung durch Tätigkeiten
in the Area la Zone im Gebiet
1. International rules, regulations and pro- 1. Les regles, reglements et procedures (1) Zur Verhütung, Verringerung und
cedures shall be established in accordance internationaux sont adoptes conformement Überwachung der Verschmutzung der Mee-
with Part XI to prevent, reduce and control a la partie XI pour prevenir, reduire et maitri- resumwelt durch Tätigkeiten im Gebiet wer-
pollution of the marine environment from ser la pollution du milieu marin resultant den in Übereinstimmung mit Teil XI interna-
activities in the Area. Such rules, regula- d'activites menees dans la Zone. Ces re- tionale Regeln, Vorschriften und Verfahren
tions and procedures shall be re-examined gles, reglements et procedures sont reexa- aufgestellt. Diese Regeln, Vorschriften und
from time to time as necessary. mines de temps a autre, selon qu'il est Verfahren werden nach Bedarf von Zeit zu
necessaire. Zeit überprüft.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1901
2. Subject to the relevant provisions of 2. Sous reserve des dispositions perti- (2) Vorbehaltlich der einschlägigen Be-
this section, States shall adopt laws and nentes de la presente section, les Etats stimmungen dieses Abschnitts ertassen die
regulations to prevent, reduce and control adoptent des lois et reglements pour pre- Staaten Gesetze und sonstige Vorschriften
pollution of the marine environment from venir, reduire et maitriser la pollution du zur Verhütung, Verringerung und Überwa-
activities in the Area undertaken by vessels, milieu marin resultant d'activites menees chung der Verschmutzung der Meeresum-
installations, structures and other devices dans la Zone par des navires ou a partir welt durch Tätigkeiten im Gebiet, die von
flying their flag or of their registry or operat- · d'installations, ouvrages ou autres engins, Schiffen oder mittels Anlagen, Bauwerken
ing under their authority, as the case may battant leur pavillon, immatricules sur leur und anderen Geräten durchgeführt werden,
be. The requirements of such laws and reg- territoire ou relevant de leur autorite, selon die ihre Flagge führen, in ihr Register einge-
ulations shall be no less effective than the le cas; ces lois et reglements ne doivent pas tragen sind oder mit ihrer Genehmigung
international rules, regulations and pro- etre moins efficaces que les regles, regle- betrieben werden. Diese Gesetze und son-
cedures referred to in paragraph 1. ments et procedures internationaux vises stigen Vorschriften dürfen nicht weniger wir-
au paragraphe 1. kungsvoll sein als die in Absatz 1 genann-
ten internationalen Regeln, Vorschriften
und Verfahren.
Article 210 Article 210 Artikel 210
Pollution by dumping Pollution par immersion Verschmutzung durch Einbringen
1. States shall adopt laws and regulations 1. Les Etats adoptent des lois et regle- (1) Die Staaten erlassen Gesetze und
to prevent, reduce and control pollution of ments afin de prevenir, reduire et maitriser sonstige Vorschriften zur Verhütung, Verrin-
the marine environment by dumping. la pollution du milieu marin par immersion. gerung und Überwachung der Verschmut-
zung der Meeresumwelt durch Einbringen.
2. States shall take other measures as 2. Les Etats prennent toutes autres me- (2) Die Staaten ergreifen andere Maß-
may be necessary to prevent, reduce and sures qui peuvent etre necessaires pour nahmen, die zur Verhütung, Verringerung
control such pollution. prevenir, reduire et maitriser cette pollu- und Überwachung einer solchen Ver-
tion. schmutzung notwendig sein können.
3. Such laws, regulations and measures 3. Ces lois, reglements et mesures garan- (3) Diese Gesetze, sonstigen Vorschrif-
shall ensure that dumping is not carried out tissent que nulle immersion ne peut se faire ten und Maßnahmen müssen sicherstellen,
without the permission of the competent sans l'autorisation des autorites competen- daß das Einbringen nicht ohne Erlaubnis
authorities of States. tes des Etats. der zuständigen Behörden der Staaten er-
folgt.
4. States, acting especially through com- 4. Les Etats, agissant en particulier par (4) Die Staaten bemühen sich, insbeson-
petent international organizations or diplo- l'intermediaire des organisations internatio- dere im Rahmen der zuständigen internatio-
matic conference, shall endeavour to es- nales competentes ou d'une conference nalen Organisationen oder einer diplomati-
tablish global and regional rules, standards diplomatique, s'efforcent d'adopter au plan schen Konferenz, weltweite und regionale
and recommended practices and pro- mondial et regional des regles et des nor- Regeln, Normen und empfohlene Gebräu-
cedures to prevent, reduce and control such mes, ainsi que des pratiques et procedures che und Verfahren zur Verhütung, Verringe-
pollution. Such rules, standards and recom- recommandees, pour prevenir, reduire et rung und Überwachung einer solchen Ver-
mended practices and procedures shall be maitriser cette pollution. Ces regles et ces schmutzung aufzustellen. Diese Regeln,
re-examined from time to time as neces- normes, ainsi que ces pratiques et procedu- Normen und empfohlenen Gebräuche und
sary. res recommandees, sont reexaminees de Verfahren werden nach Bedarf von Zeit zu
temps a autre, selon qu'il est necessaire. Zeit überprüft.
5. Dumping within the territorial sea and 5. L'immersion dans la mer territoriale et (5) Das Einbringen innerhalb des Kü-
the exclusive economic zone or onto the la zone economique exclusive ou sur le stenmeers und der ausschließlichen Wirt-
continental shelf shall not be carried out plateau continental ne peut avoir lieu sans schaftszone oder auf dem Festlandsockel
without the express prior approval of the l'accord prealable expres de l'Etat cötier; darf nicht ohne ausdrückliche vorherige Ge-
coastal State, which has the right to permit, celui-ci a le droit d'autoriser, de reglementer nehmigung des Küstenstaats erfolgen; die-
regulate and control such dumping after due et de contröler cette immersion, apres avoir ser ist berechtigt, ein solches Einbringen
consideration of the matter with other States d0ment examine la question avec les autres nach angemessener Erörterung mit ande-
which by reason of their geographical situ- Etats pour lesquels, du fait de leur situation ren Staaten, die wegen ihrer geographi-
ation may be adversely affected thereby. geographique, cette immersion peut avoir schen Lage dadurch Nachteile erleiden
des effets prejudiciables. könnten, zu erlauben, zu regeln und zu
überwachen.
6. National laws, regulations and 6. Les lois et reglements nationaux ainsi (6) Die innerstaatlichen Gesetze, sonsti-
measures shall be no less effective in pre- que les mesures nationales ne doivent pas gen Vorschriften und Maßnahmen dürfen
venting, reducing and controlling such pollu- etre moins efficaces pour prevenir, reduire bei der Verhütung, Verringerung und Über-
tion than the global rules and standards. et maitriser cette pollution que les regles et wachung dieser Verschmutzung nicht weni-
normes de caractere mondial. ger wirkungsvoll sein als die weltweiten Re-
geln und Normen.
Article 211 Article 211 Artikel 211
Pollution from vessels Pollution par les navires Verschmutzung durch Schiffe
1. States, acting through the competent 1. Les Etats, agissant par l'intermediaire (1) Die Staaten stellen im Rahmen der
international organization or general diplo- de l'organisation internationale competente zuständigen internationalen Organisation
matic conference, shall establish interna- ou d'une conference diplomatique generale, oder einer allgemeinen diplomatischen Kon-
tional rules and standards to prevent, re- adoptent des regles et normes internationa- ferenz internationale Regeln und Normen
duce and control pollution of the marine a
les visant prevenir, reduire et maitriser la zur Verhütung, Verringerung und Überwa-
environment from vessels and promote the pollution du milieu marin par les navires et chung der Verschmutzung der Meeresum-
adoption, in the same manner, wherever s'attachent a favoriser l'adoption, s'il y a lieu welt durch Schiffe auf und fördern, wo es
1902 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
appropriate, of routeing systems designed de 1a mime maniere, de dispositifs de circu- angebracht ist in derselben Weise, die An-
to minimize the threat of accidents which lation des navires visant a reduire a un nahme von Systemen der Schiffswegefüh-
might cause pollution of the marine en- minimum le risque d'accidents susceptibles rung, um die Gefahr von Unfällen, die eine
vironment, including the coastfine, and pol- de polluer le milieu marin, y compris le litto- Verschmutzung der Meeresumwelt, ein-
lution damage to the related interests of ral, et de porter atteinte de ce fait aux inte- schließlich der Küste, und eine Schldigung
coastal States. Such rules and standards rits connexes des Etats cötiers. Ces regles damit zusammenhängender Interessen der
shall, in the same manner, be re-examined et normes sont, de 1a m6me fa~. reexami- Küstenstaaten durch Verschmutzung verur-
from time to time as necessary. nees a
de temps autre, selon qu'il est ne- sachen könnten, auf ein Mindestmaß zu
cessaire. beschränken. Diese Regeln und Normen
werden in derselben Weise nach Bedarf
von Zeit zu Zeit überprüft.
2. States shall adopt laws and regulations 2. Les Etats adoptent des lois et regle- (2) Die Staaten erfassen Gesetze und
for the prevention, reduction and control of ments pour prevenir, reduire et maitriser la sonstige Vorschriften zur Verhütung, Verrin-
pollution of the marine environment from pollution du milieu marin par les navires gerung und Überwachung der Verschmut-
vessels flying their flag or of their registry. battant leur pavillon ou immatricules par zung der Meeresumwelt durch Schiffe, die
Such laws and regulations shall at least eux. Ces lois et reglements ne doivent pas ihre Flagge führen oder in ihr Schiffsregister
have the same effect as that of generally ätre moins efficaces que les regles et nor- eingetragen sind. Diese Gesetze und son-
accepted international rules and standards mes internationales generalement accep- stigen Vorschriften dürfen nicht weniger wir-
established through the competent interna- tees, etablies par l'intermediaire de l'organi- kungsvoll sein als die allgemein anerkann-
tional organization or general diplomatic sation internationale competente ou d'une ten internationalen Regeln und Normen, die
conference. conference diplomatique generale. im Rahmen der zuständigen internationalen
Organisation oder einer allgemeinen diplo-
matischen Konferenz aufgestellt worden
sind.
3. States which establish particular re- 3. Les Etats qui, dans le but de prevenir, (3) Staaten, die fremden Schiffen für das
quirements for the prevention, reduction reduire et maitriser la pollution du milieu Einlaufen in ihre Häfen oder inneren Ge-
and control of pollution of the marine en- marin, imposent aux navires etrangers des wässer oder für das Anlegen an ihren vor
vironment as a condition for the entry of conditions particulieres pour l'entree dans der Küste liegenden Umschlagplätzen be-
foreign vessels into their ports or intemal leurs ports ou leurs eaux interieures ou l'uti- sondere Bedingungen zur Verhütung, Ver-
waters or for a call at their off-shore termin- lisation de leurs installations terminales au ringerung und Überwachung der Ver-
als shall give due publicity to such require- large, donnent la publicite voulue a ces schmutzung der Meeresumwelt auferlegen,
ments and shall communicate them to the a
conditions et les communiquent l'organi- machen diese ordnungsgemäß bekannt
competent international organization. sation internationale competente. Lorsque, und teilen sie der zuständigen internationa-
Whenever such requirements are estab- en vue d'harmoniser 1a politique suivie en 1a len Organisation mit. Werden solche Bedin-
lished in identical form by two or more matiere, deux ou plusieurs Etats cötiers im- gungen in gleichlautender Form von zwei
coastal States in an endeavour to harmon- posant de telles conditions sous une forme oder mehr Küstenstaaten in dem Bestreben
ize policy, the communication shall indicate identique, il est indique dans 1a communica- festgesetzt, ihre Politik aufeinander abzu-
which States are participating in such eo- tion quels sont les Etats qui participent ade stimmen, so wird in der Mitteilung angege-
operative arrangements. Every State shall tels arrangements. Tout Etat exige du capi- ben, welche Staaten an einer solchen ge-
require the master of a vessel flying its ftag taine d'un navire battant son pavillon ou meinsamen Regelung beteiligt sind. Jeder
or ot· its registry, when navigating within the immatricule par lui, lorsque ce navire se Staat verlangt von dem Kapitän eines seine
territorial sea of a State participating in such trouve dans 1a mer teiritoriale d'un Etat parti- Flagge führenden oder in sein Schiffsregi-
eo-operative arrangements, to furnish, upon cipant a ces arrangements conjoints, qu'il ster eingetragenen Schiffes, wenn es sich
the request of that State, information as to fournisse a 1a demande de cet Etat des im Küstenmeer eines an der gemeinsamen
whether it is proceeding to a State of the renseignements indiquant s'il se dirige vers Regelung beteiligten Staates befindet, daß
same region participating in such eo-operat- un Etat de la m6me region qui participe a er auf Ersuchen dieses Staates darüber
ive arrangements and, if so, to indicate ces arrangements et, dans !'affirmative, de Auskunft gibt, ob er zu einem Staat dersel-
whether it complies with the port entry re- preciser si le navire satisfait aux conditions ben Region weiterfährt, der an der gemein-
quirements of that State. This article is with- imposees par cet Etat concernant l'entree samen Regelung beteiligt ist, und, sofern
out prejudice to the continued exercise by a dans ses ports. Le present article s'applique dies zutrifft, angibt, ob das Schiff die von
vessel of its right of innocent passage or to sans prejudice de la continuation de l'exer- diesem Staat für das Einlaufen in seine
the application of article 25, paragraph 2. cice par un navire de son droit de passage Häfen festgelegten Bedingungen erfüllt.
inoffensif ou de l'application de l'article 25, Dieser Artikel berührt nicht die fortgesetzte
paragraphe 2. Ausübung des Rechts eines Schiffes auf
friedliche Durchfahrt oder die Anwendung
des Artikels 25 Absatz 2.
4. Coastal States may, in the exercise of 4. Les Etats cotiers peuvent, dans l'exer- (4) Die Küstenstaaten können in Ausü-
their sovereignty within their territorial sea, cice de leur souverainete sur leur mer terri- bung ihrer Souveränität innerhalb ihres Kü-
adopt laws and regulations for the preven- toriale, adopter des lois et reglements pour stenmeers Gesetze und sonstige Vorschrif-
tion, reduction and control of marine pollu- prevenir, reduire et maitriser la pollution du ten zur Verhütung, Verringerung und Über-
tion from foreign vessels, including vessels milieu marin par les navires etrangers, y wachung der Meeresverschmutzung durch
exercising. the right of innocent passage. compris les navires exer~nt le droit de fremde Schiffe, einschließlich der Schiffe,
Such laws and regulations shall, in accord- passage inoffensif. Ces lois et reglements, die das Recht der friedlichen Durchfahrt
ance with Part II, section 3, not hamper a
conformement la section 3 de la partie II, ausüben, erlassen. Diese Gesetze und son-
innocent passage of foreign vessels. ne doivent pas entraver le passage inoffen- stigen Vorschriften dürfen in Übereinstim-
sif des navires etrangers. mung mit Teil II Abschnitt 3 die friedliche
Durchfahrt fremder Schiffe nicht behin-
dern.
5. Coastal States, for the purpose of en- 5. Aux fins de la mise en application visee (5) Die Küstenstaaten können zum
forcement as provided for in section 6, may a la section 6, les Etats cötiers peuvent Zweck der Durchsetzung nach Abschnitt 6
in respect of their exclusive economic zones adopter pour leur zone economique exclu- für ihre ausschließlichen Wirtschaftszonen
----------------- --- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1903
adopt laws and regulations for the preven- sive des lois et reglements visant a prevenir, Gesetze und sonstige Vorschriften zur
tion, reduction and control of pollution from reduire et maitriser la pollution par les na- Verhütung, Verringerung und Überwachung
vessels conforming to and giving effect to vires qui soient conformes et donnent effet der Verschmutzung durch Schiffe erlassen,
generally accepted international rules and aux regles et normes internationales gene- die den allgemein anerkannten internatio-
standards established through the compet- ralement acceptees etablies par l'interme- nalen, im Rahmen der zuständigen interna-
ent international organization or general diaire de l'organisation internationale com- tionalen Organisation oder einer allgemei-
diplomatic conference. petente ou d'une conference diplomatique nen diplomatischen Konferenz aufgestellten
generale. Regeln und Normen entsprechen und die-
sen Wirksamkeit verleihen.
6. (a) Where the international rules and 6. a) Lorsque les regles et normes inter- (6) a) Reichen die in Absatz 1 genann-
standards referred to in paragraph 1 are nationales visees au paragraphe 1 ne per- ten internationalen Regeln und Normen
inadequate to meet special circumstances mettent pas de faire face d'une maniere nicht aus, um besonderen Umständen ge-
and coastal States have reasonable adequate a des situations particulieres et recht zu werden, und hat ein Küstenstaat
grounds for believing that a particular, clear- qu'un Etat cötier est raisonnablement fonde begründeten Anlaß zu der Annahme, daß
ly defined area of their respective exclusive a considerer qu'une zone particuliere et clai- es in einem bestimmten, genau bezeichne-
economic zones is an area where the adop- rement definie de sa zone economique ex- ten Gebiet seiner ausschließlichen Wirt-
tion of special mandatory measures for the clusive requiert l'adoption de mesures obli- schaftszone aus anerkannten technischen
prevention of pollution from vessels is re- gatoires speciales pour la prevention de la Gründen im Zusammenhang mit den ozea-
quired for recognized technical reasons in pollution par les navires, pour des raisons nographischen und ökologischen Verhält-
relation to its oceanographical and ecologic- techniques reconnues tenant a ses caracte- nissen dieses Gebiets, mit seiner Nutzung
al conditions, as well as its utilization or the ristiques oceanographiques et ecologiques, oder dem Schutz seiner Ressourcen und
protection of its resources and the particular a son utilisation ou a la protection de ses mit der besonderen Art des Verkehrs in
character of its traffic, the coastal States, ressources et au caractere particulier du diesem Gebiet erforderlich ist, besondere
after appropriate consultations through the trafic, cet Etat peut, apres avoir tenu par obligatorische Maßnahmen zur Verhütung
competent international organization with l'intermediaire de l'organisation internatio- der Verschmutzung durch Schiffe zu ergrei-
any other States concemed, may, for that nale competente les consuttations appro- fen, so kann der Küstenstaat, nachdem er
area, direct a communication to that orga- priees avec tout Etat conceme, adresser a jeden anderen betroffenen Staat im Rah-
nization, submitting scientific and technical cette organisation une communication men der zuständigen internationalen Orga-
evidence in support and information on concemant la zone consideree en foumis- nisation angemessen konsultiert hat, an
necessary reception facilities. Within 12 sant, a l'appui, des justifications scientifi- diese Organisation eine Mitteilung über das
months after receiving such a communica- ques et techniques ainsi que des renseigne- betreffende Gebiet richten, in der er wissen-
tion, the organization shall determine ments sur les installations de reception ne- schaftliche und technische Begründungen
whether the conditions in that area corres- cessaires. Dans un delai de 12 mois apres sowie Informationen über die notwendigen
pond to the requirements set out above. lf reception de la communication, l'organisa- Auffanganlagen vorlegt. Innerhalb von
the organization so determines, the coastal tion decide si la situation dans la zone 12 Monaten nach Empfang dieser Mittei-
States may, for that area, adopt laws and consideree repond aux conditions preci- lung entscheidet die Organisation, ob die
regulations for the prevention, reduction tees. Si l'organisation decide qu'il en est Verhältnisse in dem Gebiet den obenge-
and control of pollution from vessels imple- ainsi, l'Etat cötier peut adopter pour cette nannten Erfordernissen entsprechen. Ent-
menting such international rules and stand- zone des lois et reglements visant a preve- scheidet die Organisation in diesem Sinne,
ards or navigational practices as are made nir, reduire et maitriser la pollution par les so kann der Küstenstaat für dieses Gebiet
applicable, through the organization, for navires qui donnent effet aux regles et nor- zur Verhütung, Verringerung und Überwa-
special areas. These laws and regulations mes ou pratiques de navigation internatio- chung der Verschmutzung durch Schiffe
shall not become applicable to foreign ves- nales que l'organisation a rendues applica- Gesetze und sonstige Vorschriften erlas-
sels until 15 months after the submission of bles aux zones speciales. Ces lois et regle- sen, die den von der Organisation für Sond-
the communication to the organization. ments ne deviennent applicables aux na- ergebiete zugelassenen internationalen Re-
vires etrangers qu'a l'expiration d'un detai geln und Normen oder Schiffahrtsgebräu-
de 15 mois a compter de la date de la chen Wirksamkeit verleihen. Diese Gesetze
communication a l'organisation. und sonstigen Vorschriften werden auf
fremde Schiffe erst nach Ablauf von
15 Monaten nach Vorlage der Mitteilung an
die Organisation anwendbar.
(b) The coastal States shall publish the b) L'Etat cötier publie les limites de ces b) Der Küstenstaat veröffentlicht die
limits of any such particular, clearly defined zones particulieres et clairement definies. Grenzen jedes solchen bestimmten, genau
area. bezeichneten Gebiets.
(c) lf the coastal States intend to adopt c) Lorsqu'il fait la communication pre- c) Beabsichtigt der Küstenstaat, für
additional laws and regulations for the same citee, l'Etat cötier indique paralletement a dasselbe Gebiet zusätzliche Gesetze und
area for the prevention, reduction and con- l'organisation s'il a l'intention d'adopter pour sonstige Vorschriften zur Verhütung, Verrin-
trol of pollution from vessels, they shall, la zone qui en fait l'objet des lois et regle- gerung und Überwachung der Verschmut-
when submitting the aforesaid communica- ments supplementaires visant a prevenir, zung durch Schiffe zu erlassen, so setzt er
tion, at the same time notify the organization reduire et maitriser la pollution par les navi- die Organisation zugleich mit der obenge-
thereof. Such additional laws and regula- res. Ces tois et regtements supplementaires nannten Mitteilung davon in Kenntnis. Diese
tions may relate to discharges or navigation- peuvent porter sur les rejets ou sur les prati- zusätzlichen Gesetze und sonstigen Vor-
al practices but shall not require foreign ques de navigation, mais n'obligent pas les schriften können sich auf das Einleiten oder
vessels to observe design, construction, navires etrangers a respecter d'autres nor- auf Schiffahrtsgebräuche beziehen, dürfen
manning or equipment standards other than mes en matiere de conception, de construc- jedoch fremde Schiffe nicht verpflichten, an-
generally accepted international rutes and tion et d'armement que les regles et les dere Normen betreffend Entwurt, Bau, Be-
standards; they shall become applicable to normes internationales generalement ac- mannung oder Ausrüstung zu beachten als
foreign vessels 15 months after the submis- ceptees; ils deviennent applicables aux na- die allgemein anerkannten internationalen
sion of the communication to the organiza- vires etrangers a l'expiration d'un delai de Regeln und Normen; sie werden auf fremde
tion, provided that the organization agrees 15 mois a compter de la date de la commu- Schiffe nach Ablauf von 15 Monaten nach
within 12 months after the submission of the nication a l'organisation, sous reserve que Vorlage der Mitteilung an die Organisation
------ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1904 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
communication. celle-ci les approuve dans un delai de 12 anwendbar, sofern die Organisation ihnen
a
mois compter de cette date. innerhalb von 12 Monaten nach Vorlage der
Mitteilung zustimmt.
7. The international rules and standards 7. Les regles et normes internationales (7) Die in diesem Artikel genannten inter-
referred to in this article should include inter visees dans le present article devraient nationalen Regeln und Normen sollen unter
alia those relating to prompt notification to prevoir, entre autres, l'obligation de notifier anderem die Verpflichtung vorsehen, die
coastal States, whose coastline or related sans delai aux Etats cötiers dont le littoral Küstenstaaten umgehend zu benachrichti-
interests may be affected by incidents, in- ou les interAts connexes risquent d'Atre af- gen, deren Küsten oder damit zusammen-
cluding maritime casualties, which involve fectes les accidents de mer, notamment hängende Interessen möglicherweise durch
discharges or probability of discharges. ceux qui entrainent ou risquent d'entrainer Ereignisse einschließlich Seeunfälle beein-
des rejets. trächtigt werden, bei denen es zu einem
Einleiten kommt oder kommen könnte.
Article 212 Article 212 Artikel 212
Pollution from or through Pollution d'origine atmospherique Verschmutzung
the atmosphere ou transatmospherique aus der Luft oder durch die Luft
1. States shall adopt laws and regulations 1. Les Etats, afin de prevenir, reduire ou (1) Die Staaten erlassen Gesetze und
to prevent, reduce and control pollution of maitriser 1a pollution du milieu marin d'ori- sonstige Vorschriften zur Verhütung, Verrin-
the marine environment from or through the gine atmospherique ou transatmospheri- gerung und Überwachung der Verschmut-
atmosphere, applicable to the airspace un- que, adoptent des lois et reglements appli- zung der Meeresumwelt aus der Luft oder
der their sovereignty and to vessels flying cables a l'espace aerien ou s'exerce leur durch die Luft für den ihrer Souveränität
their flag or vessels or aircraft of their regis- souverainete et aux navires battant leur pa- unterstehenden Luftraum und für Schiffe,
try, taking into account internationally villon ou aux navires ou aeronefs immatricu- die ihre Flagge führen, oder für Schiffe oder
agreed rules, standards and recommended les par eux, en tenant compte des regles et Luftfahrzeuge, die in ihr Register eingetra-
practices and procedures and the safety of des normes, ainsi q·ue des pratiques et pro- gen sind; dabei berücksichtigen sie interna-
air navigation. cedures recommandees, internationale- tional vereinbarte Regeln, Normen und
ment convenues, et de 1a securite de la empfohlene Gebräuche und Verfahren so-
navigation aerienne. wie die Sicherheit der Luftfahrt.
2. States shall take other measures as 2. Les Etats prennent toutes autres me- (2) Die Staaten ergreifen andere Maß-
may be necessary to prevent, reduce and sures qui peuvent Atre necessaires pour nahm~n. die zur Verhütung, Verringerung
control such pollution. prevenir, reduire et maitriser cette pollu- und Uberwachung einer solchen Ver-
tion. schmutzung notwendig sein können.
3. States, acting especially through com- 3. Les Etats, agissant en particulier par (3) Die Staaten bemühen sich, insbeson-
petent international organizations or diplo- l'intermediaire des organisations internatio- dere im Rahmen der zuständigen internatio-
matic conference, shall endeavour to es- nales competentes ou d'une conference nalen Organisationen oder einer diplomati-
tablish global and regional rules, standards diplomatique, s'efforcent d'adopter sur le schen Konferenz, weltweite und regionale
and recommended practices and pro- plan mondial et regional des regles et des Regeln, Normen und empfohlene Gebräu-
cedures to prevent, reduce and control such normes, ainsi que des pratiques et proce- che und Verfahren zur Verhütung, Verringe-
pollution. dures recommandees, pour prevenir, re- rung und Überwachung einer solchen Ver-
duire et maitriser cette pollution. schmutzung aufzustellen.
Section 6 Section 6 Abschnitt 6
Enforcement Mise en application Durchsetzung
Article 213 Article 213 Artikel 213
Enforcement with respect Mise en application de la reglementation Durchsetzung in bezug
to pollution from land-based sources a
relative la pollution d'origine tellurique auf Verschmutzung vom Land aus
States shall enforce their laws and regula- Les Etats assurent l'application des lois et Die Staaten setzen ihre in Übereinstim-
tions adopted in accordance with article 207 reglements adoptes conformement l'arti- a mung mit Artikel 207 erlassenen Gesetze
and shall adopt laws and regulations and cle 207; ils adoptent les lois et reglements et und sonstigen Vorschriften durch; sie erlas-
take other measures necessary to Imple- prennent les autres mesures necessaires sen Gesetze und sonstige Vorschriften und
ment applicable international rules and pour donner effet aux regles et normes in- ergreifen andere Maßnahmen, die zur
standards established through competent ternationales applicables, etablies par Durchführung anwendbarer internationaler
international organizations or diplomatic l'intermediaire des organisations internatio- Regeln und Normen notwendig sind, welche
conference to prevent, reduce and control nales competentes ou d'une conference im Rahmen der zuständigen internationalen
pollution of the marine environment from diplomatique, afin de prevenir, reduire et Organisationen oder einer diplomati sehen
land-based sources. maitriser la pollution du milieu marin d'ori- Konferenz zur Verhütung, Verringerung und
gine tellurique. Überwachung der Verschmutzung der Mee-
resumwelt vom Land aus aufgestellt worden
sind.
Article 214 Article 214 Artikel 214
Enforcement with respect Mise en application de la reglementation Durchsetzung in bezug
to pollution concernant la pollution resultant d'activites auf Verschmutzung durch Tätigkeiten
from sea-bed activities relatives aux fonds marins auf dem Meeresboden
States shall enforce ttieir laws and regula- Les Etats assurent l'application des lois et Die Staaten setzen ihre in Übereinstim-
tions adopted in accordance with article 208 reglements adoptes conformement l'arti-a mung mit Artikel 208 erlassenen Gesetze
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1905
and shall adopt laws and regulations and cle 208; ils adoptent les lois et reglements et und sonstigen Vorschriften durch; sie erlas-
take other measures necessary to imple- prennent les autres mesures necessaires sen Gesetze und sonstige Vorschriften und
ment applicable international rules and pour donner effet aux regles et normes in- ergreifen andere Maßnahmen, die zur
standards established through competent ternationales applicables, etablies par Durchführung anwendbarer internationaler
international organizations or diplomatic l'intermediaire des organisations internatio- Regeln und Normen notwendig sind, die im
conference to prevent, reduce and control nales competentes ou d'une conference Rahmen der zuständigen internationalen
pollution of the marine environment arising diplomatique, afin de prevenir, reduire et Organisationen oder einer diplomatischen
from or in connection with sea-bed activities maitriser la pollution du milieu marin qui Konferenz zur Verhütung, Verringerung und
subject to their jurisdiction and from artificial resulte directement ou indirectement des Überwachung der Verschmutzung der Mee-
islands, installations and structures under activites relatives aux fonds marins et rele- resumwelt aufgestellt worden sind, welche
their jurisdiction, pursuant to articles 60 vant de leur juridiction, ou qui provient d'iles sich aus oder im Zusammenhang mit unter
and 80. artificielles, d'installations et d'ouvrages re- ihre Hoheitsbefugnisse fallenden Tätigkei-
levant de leur juridiction en vertu des arti- ten auf dem Meeresboden ergibt oder von
cles 60 et 80. künstlichen Inseln, Anlagen und Bauwerken
herrührt, die aufgrund der Artikel 60 und 80
unter ihre Hoheitsbefugnisse fallen.
Article 215 Article 215 Artikel 215
Enforcement with respect Mise en application de la reglementation Durchsetzung in bezug
to pollution internationale relative a la pollution resultant auf Verschmutzung
from activities in the Area d'activites menees dans la Zone durch Tätigkeiten im Gebiet
Enforcement of international rules, regu- La mise en application des regles, regle- Die Durchsetzung der in Übereinstim-
lations and procedures established in ac- ments et procedures internationaux etablis mung mit Teil XI aufgestellten internationa-
cordance with Part XI to prevent, reduce conformement a la partie XI pour prevenir, len Regeln, Vorschriften und Verfahren zur
and control pollution of the marine environ- reduire et maitriser la pollution du milieu Verhütung, Verringerung und Überwachung
ment from activities in the Area shall be marin resultant d'activites menees dans la der Verschmutzung der Meeresumwelt
governed by that Part. Zone est regie par cette partie. durch Tätigkeiten im Gebiet ist in jenem Teil
geregelt.
Article 216 Article 216 Artikel 216
Enforcement with respect Mise en application de la reglementation Durchsetzung in bezug
to pollution by dumping relative a la pollution par immersion auf Verschmutzung durch Einbringen
1. Laws and regulations adopted in ac- 1. Les lois et reglements adoptes en (1) Die in Übereinstimmung mit diesem
cordance with this Convention and applic- conformite avec la Convention et les regles Übereinkommen erlassenen Gesetze und
able international rules and standards es- et normes internationales applicables eta- sonstigen Vorschriften und die im Rahmen
tablished through competent international blies par l'intermediaire des organisations der zuständigen internationalen Organisa-
organizations or diplomatic conference for internationales competentes ou d'une tionen oder einer diplomatischen Konferenz
the prevention, reduction and control of pol- conference diplomatique afin de prevenir, aufgestellten anwendbaren internationalen
lution of the marine environment by dump- reduire et maitriser 1a pollution du milieu Regeln und Normen zur Verhütung, Verrin-
ing shall be enforced: marin par immersion sont mis en application gerung und Überwachung der Verschmut-
par zung der Meeresumwelt durch Einbringen
werden durchgesetzt
(a) by the coastal State with regard to a) l'Etat cötier, pour ce qui est de l'immer- a) vom Küstenstaat im Hinblick auf das
dumping within its territorial sea or its sion dans les limites de sa mer territoria- Einbringen in seinem Küstenmeer, in
exclusive economic zone or .onto its con- le ou de sa zone economique exclusive seiner ausschließlichen Wirtschaftszone
tinental shelf; ou sur son plateau continental; oder auf seinem Festlandsockel;
(b) by the flag State with regard to vessels b) l'Etat du pavillon, pour ce qui est des b) vom Flaggenstaat im Hinblick auf Schif-
flying its flag or vessels or aircraft of its navires battant son pavillon ou des na- fe, die seine Flagge führen, oder Schiffe
registry; vires ou aeronefs immatricules par lui; oder Luftfahrzeuge, die in sein Register
eingetragen sind;
(c) by any State with regard to acts of load- c) tout Etat, pour ce qui est du chargement c) von jedem Staat im Hinblick auf das
ing of wastes or other matter occurring de dechets ou autres matieres sur son Laden von Abfällen oder sonstigen Stof-
within its territory or at its off-shore ter- territoire ou a ses installations termina- fen in seinem Hoheitsgebiet oder auf
minals. les au large. seinen vor der Küste liegenden Um-
schlagplätzen.
2. No State shall be obliged by virtue of 2. Aucun Etat n'est tenu, en vertu du (2) Kein Staat ist aufgrund dieses Artikels
this article to institute proceedings when present article, d'intenter une action lors- verpflichtet, ein Verfahren einzuleiten, wenn
another State has already instituted pro- qu'une action a deja ete engagee par un ein anderer Staat ein solches Verfahren in
ceedings in accordance with this article. a
autre Etat conformement ce mAme arti- Übereinstimmung mit diesem Artikel bereits
cle. eingeleitet hat.
Article 217 Article 217 Artikel 217
Enforcement by flag States Pouvoirs de l'Etat du pavillon Durchsetzung durch Flaggenstaaten
1. States shall ensure compliance by ves- 1. Les Etats veillent a ce que les navires (1) Die Staaten stellen sicher, daß die
sels flying their flag or of their registry with battant leur pavillon ou immatricules par eux ihre Flagge führenden oder in ihr Schiffsre-
applicable international rules and stan- respectent les regles et normes internatio- gister eingetragenen Schiffe die anwendba-
dards, established through the competent nales applicables etablies par l'interme- ren internationalen Regeln und Normen, die
international organization or general diplo- diaire de l'organisation internationale com- im Rahmen der zuständigen internationalen
1906 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
matic conference, and with their laws and patente ou d'une conference diplomatique Organisation oder einer allgemeinen diplo-
regulations adopted in accordance with this generale, ainsi que fes lois et reglements matischen Konferenz aufgestellt worden
Convention for the prevention, reduction qu'ils ont adoptes conformement a la sind, sowie die Gesetze und sonstigen Vor-
and control of pollution of the marine en- Convention afin de prevenir, reduire et mai- schriften einhalten, die sie in Übereinstim-
vironment from vessels and shall according- triser la pollution du milieu marin par les mung mit diesem Übereinkommen erlassen
ly adopt laws and regulations and take other navires et ils adoptent les lois et reglements haben, um die Verschmutzung der Meeres-
measures necessary for their implementa- et prennent les mesures necessaires pour umwelt durch Schiffe zu verhüten, zu verrin-
tion. Flag States shall provide for the effect- leur donner effet. L'Etat du pavillon veille a gern und zu überwachen; demgemäß erfas-
ive enforcement of such rules, standards, ce que ces regles, normes, lois et regle- sen die Staaten Gesetze und sonstige Vor-
laws and regulations, irrespective of where ments soient effectivement appliques, quel schriften und ergreifen die erforderlichen
a violation occurs. que soit le lieu de l'infraction. sonstigen Maßnahmen zu ihrer Durchfüh-
rung. Die Flaggenstaaten sorgen dafür, daß
diese Regeln, Normen, Gesetze und sonsti-
gen Vorschriften wirksam durchgesetzt
werden, unabhängig davon, wo ein Verstoß
erfolgt.
2. States shall, in particular, take appro- 2. Les Etats prennent en particulier les (2) Die Staaten ergreifen insbesondere
priate measures in order to ensure that ves- mesures appropriees pour interdire aux na- geeignete Maßnahmen, um Schiffen, die
sels flying their flag or of their registry are vires battant leur pavillon ou immatricules ihre Flagge führen oder in ihr Schiffsregister
prohibited from sailing, until they can pro- par eux d'appareiller tant qu'ils ne se sont eingetragen sind, das Auslaufen so lange
ceed to sea in compliance with the require- pas conformes aux regfes et normes inter- zu verbieten, bis sie unter Einhaltung der in
ments of the international rules and stand- nationales visees au paragraphe 1, y com- Absatz 1 genannten internationalen Regeln
ards referred to in paragraph 1, including pris fes dispositions concernant la concep- und Normen, einschließlich der Bestimmun-
requirements in respect of design, con- tion, la construction et l'armement des navi- gen über Entwurf, Bau, Ausrüstung und Be-
struction, equipment and manning of ves- res. mannung der Schiffe, in See gehen kön-
sels. nen.
3. States shall ensure that vessels ffying 3. Les Etats veilfent a ce que les navires (3) Die Staaten stellen sicher, daß die
their flag or of their registry carry on board battant leur pavillon ou immatricules par eux ihre Flagge führenden oder in ihr Schiffsre-
certificates required by and issued pursuant soient munis des certificats requis et deli- gister eingetragenen Schiffe Zeugnisse an
to international rules and standards referred vres en application des regles et normes Bord mitführen, die nach den in Absatz 1
to in paragraph 1. States shall ensure that internationales visees au paragraphe 1. Les genannten internationalen Regeln und Nor-
vessels flying their flag are periodically in- Etats veillent a ce que les navires battant men erforderlich sind und demgemäß aus-
spected in order to verify that such certific- leur pavillon soient inspectes periodique- gestellt wurden. Die Staaten stellen sicher,
ates are in conformity with the actual condi- ment pour verifier que les mentions portees daß die ihre Flagge führenden Schiffe regel-
tion of the vessels. These certificates shall sur les certificats sont conformes a l'etat mäßig überprüft werden, um festzustellen,
be accepted by other States as evidence of effectif du navire. Les autres Etats accep- ob die Zeugnisse mit dem tatsächlichen Zu-
the condition of the vessels and shall be tent ces certificats comme preuve de l'etat stand des Schiffes übereinstimmen. Diese
regarded as having the same force as certif- du navire et leur reconnaissent la meme Zeugnisse werden von anderen Staaten als
icates issued by them, unless there are force qu'a ceux qu'ils delivrent, a moins qu'il Nachweis für den Zustand des Schiffes an-
clear grounds for believing that the condi- n'y ait de serieuses raisons de penser que erkannt; sie messen ihnen die gleiche Gül-
tion of the vessel does not correspond sub- l'etat du navire ne correspond pas, dans tigkeit wie den von ihnen selbst ausgestell-
stantiafly with the particulars of the certi- une mesure importante, aux mentions por- ten Zeugnissen bei, sofern nicht eindeutige
ficates. tees sur les certificats. Gründe für die Annahme bestehen, daß der
Zustand des Schiffes in wesentlichen Punk-
ten den Angaben der Zeugnisse nicht ent-
spricht.
4. lf a vessel commits a violation of rules 4. Si un navire commet une infraction aux (4) Verstößt ein Schiff gegen die im Rah-
and standards established through the com- regles et normes etablies par l'intermediaire men der zuständigen internationalen Orga-
petent international organization or general de l'organisation internationale competente nisation oder einer allgemeinen diplomati-
diplomatic conference, the flag State, with- ou d'une conference diplomatique generale, schen Konferenz aufgestellten Regeln und
out prejudice to articles 218, 220 and 228, l'Etat du pavillon, sans prejudice des articles Normen, so sorgt der Flaggenstaat unbe-
shall provide for immediate investigation 218,220 et 228, fait immediatement proce- schadet der Artikel 218, 220 und 228 für
and where appropriate institute proceedings a
der une enquete et, le cas echeant, inten- eine sofortige Untersuchung; gegebenen-
in respect of the alleged violation irrespect- te une action pour l'infraction presumee, falls leitet er ein Verfahren betreffend den
ive of where the violation occurred or where quel que ·soit le lieu de cette infraction ou angeblichen Verstoß ein, unabhängig da-
the pollution caused by such violation has l'endroit ou la pollution en resultant s'est von, wo dieser erfolgte oder wo die durch
occurred or has been spotted. produite ou a ete constatee. diesen Verstoß verursachte Verschmutzung
eintrat oder festgestellt wurde.
5. Flag States conducting an investigation 5. Lorsqu'il enquete sur l'infraction, l'Etat (5) Die Flaggenstaaten können für die
of the violation may request the assistance du pavillon peut demander l'assistance de Untersuchung des Verstoßes jeden ande-
of any other State whose co-operation could tout autre Etat dont la cooperation pourrait ren Staat, dessen Mitarbeit bei der Klärung
be useful in clarifying the circumstances of etre utile pour elucider les circonstances de der Umstände des Falles nützlich sein
the case. States shall endeavour to meet l'affaire, les Etats s'efforcent de repondre könnte, um Hilfe ersuchen. Die Staaten be-
appropriate requests of flag States. aux demandes appropriees de l'Etat du mühen sich, entsprechenden Ersuchen der
pavillon. Flaggenstaaten nachzukommen.
6. States shall, at the written request of 6. Les Etats, sur demande ecrite d'un (6) Die Staaten untersuchen auf schriftli-
any State, investigate any violation alleged Etat, enquetent sur toute infraction qui au- ches Ersuchen eines jeden Staates jeden
to have been committed by vessels flying rait ete commise par les navires battant leur Verstoß, der angeblich von ihre Flagge füh-
their flag. lf satisfied that sufficient evidence pavillon. L'Etat du pavillon engage sans renden Schiffen begangen wurde. Sind die
is available to enable proceedings to be retard, conformement a son droit interne, Flaggenstaaten überzeugt, daß genügend
brought in respect of the alleged violation, des poursuites du chef de l'infraction presu- Beweise für die Einleitung eines Verfahrens
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1907
flag States shall without delay institute such mee s'il est convaincu de disposer de preu- wegen des angeblichen Verstoßes vorlie-
proceedings in accordance with their laws. ves suffisantes pour ce faire. gen, so leiten sie unverzüglich ein solches
Verfahren in Übereinstimmung mit ihren
Gesetzen ein.
7. Flag States shall prompt1y inform the 7. L'Etat du pavillon informe sans delai (7) Die Flaggenstaaten unterrichten den
requesting State and the competent interna- !'Etat demandeur et l'organisation interna- ersuchenden Staat und die zuständige in-
tional organization of the action taken and tionale competente de l'action engagee et ternationale Organisation umgehend über
its outcome. Such information shall be avail- de ses resultats. Tous les Etats ont acces die ergriffenen Maßnahmen und deren Er-
able to all States. aux renseignements ainsi communiques. gebnis. Diese Auskünfte stehen allen Staa-
ten zur Verfügung.
8. Penalties provided for by the laws and 8. Les sanctions prevues par les lois et (8) Die Strafen, die in den Gesetzen und
regulations of States for vessels flying their reglements des Etats a l'encontre des na- sonstigen Vorschriften der Staaten für die
flag shall be adequate in severity to discour- vires battant leur pavillon doivent Atre suffi- ihre Flagge führenden Schiffe vorgesehen
age violations wherever they occur. samment rigoureuses pour decourager les sind, müssen streng genug sein, um von
infractions en quelque lieu que ce soit. Verstößen abzuschrecken, gleichviel wo
diese erfolgen.
Article 218 Article 218 Artikel 218
Enforcement by port States Pouvoirs de !'Etat du port Durchsetzung durch Hafenstaaten
1. When a vessel is voluntarily within a 1. Lorsqu'un navire se trouve volontaire- (1) Befindet sich ein Schiff freiwillig in ei-
port or at an off-shore terminal of a State, ment dans un port .ou a une installation nem Hafen oder an einem vor der Küste
that State may undertake investigations terminale au !arge, l'Etat du port peut ouvrir liegenden Umschlagplatz eines Staates, so
and, where the evidence so warrants, in- une enquete et, lorsque les elements de kann dieser Staat Untersuchungen durch-
stitute proceedings in respect of any dis- preuve le justifient, intenter une action pour führen und, wenn die Beweislage dies
charge from that vessel outside the internal tout rejet effectue au-dela de ses eaux in- rechtfertigt, ein Verfahren wegen jedes Ein-
waters, territorial sea or exclusive economic terieures, de sa mer territoriale ou de sa leitens aus diesem Schiff außerhalb der in-
zone of that State in violation of applicable zone economique exclusive par le navire en neren Gewässer, des Küstenmeers oder
international rules and standards estab- infraction aux regles et normes internationa- der ausschließlichen Wirtschaftszone die-
lished through the competent international les applicables etablies par l'intermediaire ses Staates eröffnen, wenn das Einleiten
organization or general diplomatic con- de l'organisation internationale competente gegen die anwendbaren internationalen Re-
ference. ou d'une conference diplomatique genera- geln und Normen verstößt, die im Rahmen
le. der zuständigen internationalen Organisa-
tion oder einer allgemeinen diplomatischen
Konferenz aufgestellt worden sind.
2. No proceedings pursuant to paragraph 2. L'Etat du port n'intente pas d'action en (2) Ein Verfahren nach Absatz 1 darf nicht
1 shall be instituted in respect of a dis- vertu du paragraphe 1 pour une infraction wegen eines Verstoßes durch Einleiten in
charge violation in the intemal waters, terri- du fait de rejets effectues dans les eaux den inneren Gewässern, dem Küstenmeer
torial sea or exclusive economic zone of interieures, la mer territoriale ou la zone oder der ausschließlichen Wirtschaftszone
another State unless requested by that economique exclusive d'un autre Etat, sauf eines anderen Staates eröffnet werden, so-
State, the flag State, or a State damaged or si ces rejets ont entraine ou risquent d'en- fern nicht dieser Staat, der Flaggenstaat
threatened by the discharge violation, or trainer la pollution de ses eaux interieures, oder ein durch einen Verstoß durch Einlei-
unless the violation has caused or is likely to de sa mer territoriale ou de sa zone econo- ten geschädigter oder bedrohter Staat dar-
cause pollution in the internal waters, terri- mique exclusive, ou si l'autre Etat, !'Etat du um ersucht oder der Verstoß eine Ver-
torial sea or exclusive economic zone of the pavillon ou un Etat qui a subi ou risque de schmutzung in den inneren Gewässern,
State instituting the proceedings. subir des dommages du fait de ces rejets, le dem Küstenmeer oder der ausschließlichen
demande. Wirtschaftszone des das Verfahren eröff-
nenden Staates verursacht hat oder wahr-
scheinlich verursachen wird.
3. When a vessel is voluntarily within a 3. Lorsqu'un navire se trouve volontaire- (3) Befindet s;ch ein Schiff freiwillig in ei-
port or at an off-shore terminal of a State, ment dans un port ou a une installation nem Hafen oder an eihem vor der Küste
that State shall, as far as practicable, com- terminale au !arge, !'Etat du port s'efforce de liegenden Umschlagplatz eines Staates, so
ply with requests from any State for investi- faire droit aux demandes d'enquete de tout entspricht dieser Staat nach Möglichkeit
gation of a discharge violation referred to in autre Etat au sujet de rejets susceptibles de dem Ersuchen jedes anderen Staates, ei-
paragraph 1, believed to have occurred in, constituer l'infraction visee au paragraphe 1 nen in Absatz 1 genannten Verstoß durch
caused, or threatened damage to the intern- qui auraient ete effectues dans les eaux Einleiten zu untersuchen, von dem ange-
al waters, territoriaJ sea or exclusive eco- interieures, la mer territoriale ou 1a zone nommen wird, daß er in den inneren Ge-
nomic zone of the requesting State. lt shall economique exclusive de !'Etat demandeur, wässern, dem Küstenmeer oder der aus-
likewise, as far as practicable, compty with et qui auraient pollue ou risqueraient de schließlichen Wirtschaftszone des ersu-
requests from the flag State for investigation polluer ces zones. L'Etat du port s'efforce chenden Staates erfolgt ist und diese Zonen
of such a violation, irrespective of where the egalement de faire droit aux demandes schädigte oder zu schädigen drohte. Eben-
violation occurred. d'enquete de l'Etat du pavillon au sujet de so entspricht der Staat nach Möglichkeit
telles infractions, ou que celles-ci puissent dem Ersuchen des Flaggenstaats, einen
avoir ete commises. solchen Verstoß unabhängig davon zu un-
tersuchen, wo er erfolgte.
4. The records of the investigation carried 4. Le dossier de l'enquttte effectuee par (4) Die Unterlagen über die von einem
out by a port State pursuant to this article !'Etat du port en application du present arti- Hafenstaat nach diesem Artikel durchge-
shall be transmitted upon request to the flag a
cle est transmis, sur leur demande, l'Etat führte Untersuchung werden dem Flaggen-
State or to the coastal State. Any proceed- du pavillon ou a !'Etat cötier. Toute action staat oder dem Küstenstaat auf Ersuchen
ings instituted by the port State on the basis engagee par !'Etat du port sur la base de übermittelt. Jedes Verfahren, das der Ha-
of such an investigation may, subject to cette enquete peut, sous reserve de la sec- fenstaat auf der Grundlage dieser Untersu-
1908 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
section 7, be suspended at the request of tion 7, ätre suspendue a la demande de chung einleitet, kann vorbehaltlich des Ab-
the coastal State when the violation has l'Etat cötier, lorsque l'infraction a ete com- schnitts 7 auf Ersuchen des Küstenstaats
occurred within its internal waters, territorial mise dans les eaux interieures, la mer terri- ausgesetzt werden, wenn der Verstoß in
sea or exclusive economic zone. The evid- toriale ou la zone economique exclusive de seinen inneren Gewässern, seinem Küsten-
ence and records of the case, together with ce dernier. Les elements de preuve, le dos- meer oder seiner ausschließlichen Wirt-
any bond or other financial security posted sier de l'affaire, ainsi que toute caution ou schaftszone erfolgt ist. Das Beweismaterial,
with the authorities of the port State, shall in autre garantie financiere deposee aupres die Unterlagen des Falles sowie jede Kau-
that event be transmitted to the coastal des autorites de l'Etat du port, sont alors tion oder andere finanzielle Sicherheit, die
State. Such transmittal shall preclude the transmis a l'Etat cötier. Cette transmission bei den Behörden des Hafenstaats hinter-
continuation of proceedings in the port exclut que l'action soit poursuivie dans l'Etat legt worden ist, werden dann dem Küsten-
State. du port. staat übermittelt. Diese Übermittlung
schließt die Fortsetzung des Verfahrens im
Hafenstaat aus.
Article 219 Article 219 Artikel 219
Measures relating to seaworthiness Mesures de contröle de la navigabilite Maßnahmen betreffend die Seetüchtigkeit
of vessels to avoid visant a eviter von Schiffen zur Vermeidung
pollution la pollution von Verschmutzung
Subject to section 7, States which, upon Sous reserve de la section 7, les Etats, Vorbehaltlich des Abschnitts 7 ergreifen
request or on their own initiative, have lorsqu'ils ont determine, sur demande ou de Staaten, die auf Ersuchen oder von sich aus
ascertained that a vessel within one of their leur propre initiative, qu'un navire se trou- festgestellt haben, daß ein Schiff in einem
ports or at one of their off-shore terminals is vant dans un de leurs ports ou a une de ihrer Häfen oder an einem ihrer vor der
in violation of applicable international rules leurs installations terminales au large a en- Küste liegenden Umschlagplätze gegen an-
and standards relating to seaworthiness of freint les regles et normes internationales wendbare internationale Regeln und Nor-
vessels and thereby threatens damage to applicables concernant la navigabilite des men Ober die Seetüchtigkeit der Schiffe ver-
the marine environment shall, as far as navires et risque de ce fait de causer des stößt und dadurch die Meeresumwelt zu
practicable, take administrative measures dommages au milieu marin, prennent, au- schädigen droht, nach Möglichkeit Verwal-
to prevent the vessel from sailing. Such tant que faire se peut, des mesures admi- tungsmaßnahmen, um das Schiff am Aus-
States may permit the vessel to proceed nistratives pour empächer ce navire d'ap- laufen zu hindern. Diese Staaten können
only to the nearest appropriate repair yard pareiller. lls ne l'autorisent qu'a se rendre au dem Schiff lediglich das Anlaufen der
and, upon removal of the causes of the chantier de reparation approprie le plus pro- nächstgelegenen geeigneten Reparatur-
violation, shall permit the vessel to continue ehe et, une fois eliminees les causes de werft erlauben; sobald die Ursachen des
immediately. l'infraction, ils lui permettent de poursuivre Verstoßes behoben sind, gestatten sie dem
sa route sans delai. Schiff, seine Fahrt sogleich fortzusetzen.
Article 220 Article 220 Artikel 220
Enforcement by coastal States Pouvoirs de l'Etat cötier Durchsetzung durch Küstenstaaten
1. When a vessel is voluntarily within a 1. Lorsqu'un navire se trouve volontaire- ( 1) Befindet sich ein Schiff freiwillig in ei-
port or at an off-shore terminal of a State, ment dans un port ou a une installation nem Hafen oder an einem vor der Küste
that State may, subject to section 7, institute terminale au large, l'Etat du port peut, sous liegenden Umschlagplatz eines Staates, so
proceedings in respect of any violation of its reserve de la section 7, intenter une action kann dieser Staat vorbehaltlich des Ab-
laws and regulations adopted in accordance pour toute infraction aux lois et reglements schnitts 7 ein Verfahren wegen jedes Ver-
with this Convention or applicable interna- qu'il a adoptes conformement a la Conven- stoßes gegen seine in Übereinstimmung mit
tional rules and standards for the preven- tion ou aux regles et normes internationales diesem Übereinkommen erlassenen Geset-
tion, reduction and control of pollution from applicables visant a prevenir, reduire et ze und sonstigen Vorschriften oder an-
vessels when the violation has occurred maitriser la pollution par les navires, si wendbare internationale Regeln und Nor-
within the territorial sea or the exclusive l'infraction a ete commise dans sa mer terri- men zur Verhütung, Verringerung und Über-
economic zone of that State. toriale ou sa zone economique exclusive. wachung der Verschmutzung durch Schiffe
einleiten, wenn der Verstoß im Küstenmeer
oder in der ausschließlichen Wirtschaftszo-
ne dieses Staates erfolgt ist.
2. Where there are clear grourids for be- 2. Lorsqu'un Etat a de serieuses raisons (2) Bestehen eindeutige Gründe für die
lieving that a vessel navigating in the terri- de penser qu'un navire naviguant dans sa Annahme, daß ein im Küstenmeer eines
torial sea of a State has, during its passage mer territoriale a enfreint, lors de son pas- Staates fahrendes Schiff während seiner
therein, violated laws and regulations of that sage, des lois et reglements qu'il a adoptes Durchfahrt durch das Küstenmeer gegen
State adopted in accordance with this Con- en conformite de la Convention ou des re- die in Übereinstimmung mit diesem Über-
vention or applicable international rules and gles et normes internationales applicables einkommen erlassenen Gesetze und sonsti-
standards for the prevention, reduction and visant a prevenir, reduire et maitriser la gen Vorschriften dieses Staates oder gegen
control of pollution from vessels, that State, pollution par les navires, il peut proceder, anwendbare internationale Regeln und Nor-
without prejudice to the application of the sans prejudice de l'application des disposi- men zur Verhütung, Verringerung und Über-
relevant provisions of Part II, section 3, may tions pertinentes de 1a section 3 de la partie wachung der Verschmutzung durch Schiffe
undertake physical inspection of the vessel 1, a l'inspection materielle du navire pour verstoßen hat, so kann dieser Staat unbe-
relating to the violation and may, where the etablir l'infraction et, lorsque les elements schadet der Anwendung der diesbezügli-
evidence so warrants, institute proceedings, de preuve le justifient, intenter une action et chen Bestimmungen des Teiles II Ab-
including detention of the vessel, in accord- notamment ordonner l'immobilisation du na- schnitt 3 im Zusammenhang mit dem Ver-
ance with its laws, subject to the provisions a
vire conformement son droit interne, sous stoß eine Überprüfung an Bord des Schiffes
of section 7. reserve de la section 7. durchführen und, wenn die Beweislage dies
rechtfertigt, in Übereinstimmung mit seinem
innerstaatlichen Recht und vorbehaltlich
des Abschnitts 7 ein Verfahren einleiten
und insbesondere das Zurückhalten des
Schiffes anordnen.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1909
3. Where there are clear grounds for be- 3. Lorsqu'un Etat a de serieuses raisons (3) Bestehen eindeutige Gründe für die
lieving that a vessel navigating in the ex- de penser qu'un navire naviguant dans sa Annahme, daß ein in der ausschließlichen
clusive economic zone or the territorial sea zone economique exclusive ou sa mer terri- Wirtschaftszone oder im Küstenmeer eines
of a State has, in the exclusive economic toriale a commis, dans la zone economique Staates fahrendes Schiff in der ausschließli-
zone, committed a violation of applicable exclusive, une infraction aux regles et nor- chen Wirtschaftszone gegen anwendbare
international rules and standards for the mes internationales applicables visant a internationale Regeln und Normen zur
prevention, reduction and control of pollu- prevenir, reduire et maitriser la pollution par Verhütung, Verringerung und Überwachung.
tion from vessels or laws and regulations of les navires ou aux lois et reglements qu'il a der Verschmutzung durch Schiffe oder ge-
that State conforming and giving effect to a
adoptes conformement ces regles et nor- gen die solchen Regeln und Normen ent-
such rules and standards, that State may mes internationales et leur donnant effet, sprechenden und ihnen Wirksamkeit verlei-
require the vessel to give information re- cet Etat peut demander au navire de foumir henden Gesetze und sonstigen Vorschriften
garding its identity and port of registry, its des renseignements concemant son iden- dieses Staates verstoßen hat, so kann die-
last and its next port of call and other rele- tite et son port d'immatriculation, son der- ser Staat das Schiff auffordern, Angaben
vant information required to establish nier et son prochain port d'escale et autres über seine Identität und seinen Registerha-
whether a violation has occurred. renseignements pertinents requis pour eta- fen, seinen letzten und nächsten Anlaufha-
blir si une infraction a ete commise. fen und andere sachdienliche Angaben zu
machen, die erforderlich sind, um festzu-
stellen, ob ein Verstoß erfolgt ist.
4. States shall adopt laws and regulations 4. Les Etats adoptent les lois et regle- (4) Die Staaten erlassen Gesetze und
and take other measures so that vessels ments et prennent les mesures necessaires sonstige Vorschriften und ergreifen andere
flying their flag comply with requests for pour que les navires battant leur pavillon Maßnahmen, damit ihre Flagge führende
information pursuant to paragraph 3. fassent droit aux demandes de renseigne- Schiffe den Ersuchen um Angaben nach
ments visees au paragraphe 3. Absatz 3 entsprechen.
5. Where there are clear grounds for be- 5. Lorsqu'un Etat a de serieuses raisons (5) Bestehen eindeutige Gründe für die
lieving that a vessel navigating in the ex- de penser qu'un navire naviguant dans sa Annahme, daß ein in der ausschließlichen
clusive economic zone or the territorial sea zone economique exclusive ou sa mer terri- Wirtschaftszone oder im Küstenmeer eines
of a State has, in the exclusive economic toriale a commis, dans la zone economique Staates fahrendes Schiff in der ausschließli-
zone, committed a violation referred to in exclusive, une infraction visee au paragra- chen Wirtschaftszone einen in Absatz 3 ge-
paragraph 3 resulting in a substantial dis- phe 3 entrainant des rejets importants dans nannten Verstoß begangen hat, der zu ei-
charge causing or threatening significant le milieu marin qui ont cause ou risquent d'y nem beträchtlichen Einleiten führt, das eine
pollution of the marine environment, that causer une pollution notable, il peut proce- erhebliche Verschmutzung der Meeresum-
State may undertake physical inspection of a
der l'inspection materielle du navire pour welt verursacht oder zu verursachen droht,
the vessel for matters relating to the viola- determiner s'il y a eu infraction, si le navire a so kann dieser Staat, um festzustellen, ob
tion if the vessel has refused to give infor- refuse de donner des renseignements ou si ein Verstoß vorliegt, eine Überprüfung an
mation or if the information supplied by the les renseignements foumis sont en contra- Bord des Schiffes durchführen, wenn sich
vessel is manifestly at variance with the diction flagrante avec les faits, et si les das Schiff geweigert hat, Angaben zu ma-
evident factual Situation and if the circum- circonstances de l'affaire justifient cette chen, oder wenn die seitens des Schiffes
stances of the case justify such inspection. inspection. gemachten Angaben offensichtlich von der
tatsächlichen Lage abweichen und die Um-
stände des Falles eine solche Überprüfung
rechtfertigen.
6. Where there is clear objective evidence 6. Lorsqu'il y a preuve manifeste qu'un (6) Gibt es einen eindeutigen objektiven
that a vessel navigating in the exclusive navire naviguant dans la zone economique Beweis dafür, daß ein in der ausschließli-
economic zone or the territorial sea of a exclusive ou la mer territoriale d'un Etat a chen Wirtschaftszone oder im Küstenmeer
State has, in the exclusive economic zone, commis, dans la zone economique exclusi- eines Staates fahrendes Schiff in der aus-
committed a violation referred to in para- ve; une infraction visee au paragraphe 3 schließlichen Wirtschaftszone einen in Ab-
graph 3 resulting in a discharge causing ayant entraine des rejets qui ont cause ou satz 3 genannten Verstoß begangen hat,
major damage or threat of major damage to risquent de causer des dommages impor- der zu einem Einleiten führt, das schwere
the coastline or related interests of the tants au littoral ou aux interets connexes de Schäden für die Küste oder damit zusam-
coastal State, or to any resources of its l'Etat cötier ou a toutes ressources de sa menhängende Interessen des Küstenstaats
territorial sea or exclusive economic zone, mer territoriale ou de sa zone economique oder für Ressourcen seines Küstenmeers
that State may, subject to section 7, pro- exclusive, cet Etat peut, sous reserve de la oder seiner ausschließlichen Wirtschaftszo-
vided that the evidence so warrants, in- section 7, si les elements de preuve le justi- ne verursacht oder zu verursachen droht, so
stitute proceedings, including detention of fient, intenter une action, notamment ordon- kann dieser Staat, wenn die Beweislage
the vessel, in accordance with its laws. ner l'immobilisation du navire conforme- dies rechtfertigt, in Übereinstimmung mit
a
ment son droit interne. seinem innerstaatlichen Recht und vorbe-
haltlich des Abschnitts 7 ein Verfahren ein-
leiten und insbesondere das Zurückhalten
des Schiffes anordnen.
7. Notwithstanding the provisions of para- 7. Nonobstant le paragraphe 6, dans tous (7) Ungeachtet des Absatzes 6 gestattet
graph 6, whenever appropriate procedures les cas ou des procedures appropriees ont der Küstenstaat dem Schiff die Weiterfahrt
have been established, either through the ete soit etablies par l'intermediaire de l'orga- in allen Fällen, für die geeignete Verfahren
competent international organization or as nisation internationale competente, soit durch die zuständige internationale Organi-
otherwise agreed, whereby compliance with convenues de toute autre maniere pour ga- sation festgelegt oder anderweitig verein-
requirements for bonding or other appropri- rantir le respect des obligations concemant bart wurden, um die Erfüllung der Verpflich-
ate financial security has been assured, the le versement d'une caution ou le depöt tungen betreffend die Hinterlegung einer
coastal State if bound by such procedures d'une autre garantie financiere appropriee, Kaution oder eine andere geeignete finan-
shall allow the vessel to proceed. l'Etat cötier, s'il est lie par ces procedures, zielle Sicherheit zu gewährleisten, wenn der
a
autorise le navire poursuivre sa route. Küstenstaat durch diese Verfahren gebun-
. den ist.
1910 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
8. The provisions of paragraphs 3, 4, 5, 6 8. Les paragraphes 3, 4, 5, 6 et 7 s'appli- (8) Die Absätze 3, 4, 5, 6 und 7 gelten
and 7 also apply in respect of national laws quent egalement aux lois et reglements na- auch für die nach Artikel 211 Absatz 6 erlas-
and regulations adopted pursuant to article tionaux adoptes en vertu de l'article 211, senen innerstaatlichen Gesetze und sonsti-
211, paragraph 6. paragraphe 6. gen Vorschriften.
Article 221 Article 221 Artikel 221
Measures to avoid polluttion arising Mesures visant a emp6cher 1a pollution Maßnahmen zur Venneidung
from maritime casualties a 1a suite d'un accident de mer von Verschmutzung durch Seeunfälle
1. Nothing in this Part shall prejudice the 1. Aucune disposition de la presente par- (1) Dieser Teil berührt nicht das Recht der
right of States, pursuant to international law, tie ne porte atteinte au droit qu'ont les Etats, Staaten, nach Völkergewohnheitsrecht und
both customary and conventional, to take en vertu du droit international, tant coutu- aufgrund völkerrechtlicher Verträge außer-
and enforce measures beyond the territorial mier que conventionnel, de prendre et faire halb des Küstenmeers dem tatsächlichen
sea proportionate to the actual or appliquer au-dela de la mer territoriale des oder drohenden Schaden angepaßte Maß-
threatened damage to protect their coast- mesures proportionnees aux dommages nahmen zu ergreifen und durchzusetzen,
line or related interests, including fishing, qu'ils ont effectivement subis ou dont ils um ihre Küste oder damit zusammenhän-
from pollution or threat of pollution following sont menaces afin de proteger leur littoral gende Interessen, einschließlich der Fi-
upon a maritime casualty or acts relating to ou les interets connexes, y compris la pe- scherei, vor tatsächlicher oder drohender
such a casualty, which may reasonably be che, contre la pollution ou une menace de Verschmutzung infolge eines Seeunfalls
expected to result in major harmful conse- poUution resultant d'un accident de mer, ou oder damit zusammenhängender Handlun-
quences. d'actes lies a un tel accident, dont on peut gen zu schützen, welche erwartungsgemäß
raisonnablement attendre des conse- schädliche Folgen größeren Umfangs ha-
quences prejudiciables. ben können.
2. For the purposes of this article, "mari- 2. Aux fins du present article, on entend (2) Im Sinne dieses Artikels bedeutet
time casualty" means a collision of vessels, par «accident de mer• un abordage, •seeunfan• einen Schiffszusammenstoß,
stranding or other incident of navigation, or echouement ou autre incident de navigation das Stranden, ein sonstiges mit der Füh-
other occurrence on board a vessel or ex- ou evenement survenu a bord ou a l'exte- rung eines Schiffes zusammenhängendes
ternal to it resulting in material damage or rieur d'un navire entrainant des dommages Ereignis oder einen anderen Vorfall an Bord
imminent threat of material damage to a materiels ou une menace imminente de oder außerhalb eines Schiffes, durch die
vessel or cargo. dommages materiels pour un navire ou sa Sachschaden an Schiff oder Ladung ent-
cargaison. steht oder unmittelbar zu entstehen droht.
Article 222 Article 222 Artikel 222
Enforcement with respect Mise en application de 1a reglementation Durchsetzung in bezug
to pollution from or through relative a la pollution d'origine auf Verschmutzung aus der Luft
the atmosphere atmospherique ou transatmospherique oder durch die Luft
States shall enforce, within the air space Dans les limites de l'espace aerien ou Die Staaten setzen in dem ihrer Souverä-
under their sovereignty or with regard to a
s'exerce leur souverainete ou l'egard des nität unterstehenden Luftraum oder hin-
vessels flying their flag or vessels or aircraft navires battant leur pavillon ou des navires sichtlich der Schiffe, die ihre Flagge führen,
of their registry, their laws and regulations ou aeronefs immatricules par eux, les Etats oder der Schiffe oder Luftfahrzeuge, die in
adopted in accordance with article 212, assurent l'application des lois et reglements ihr Register eingetragen sind, ihre in Über-
paragraph 1, and with other provisions of qu'ils ont adoptes conformement a l'article einstimmung mit Artikel 212 Absatz 1 und
this Convention and shall adopt laws and 212, paragraphe 1, et a d'autres disposi- mit anderen Bestimmungen dieses Überein-
regulations and take other measures neces- tions de la Convention et adoptent des lois kommens erlassenen Gesetze und sonsti-
sary to implement applicable international et reglements et prennent d'autres mesures gen Vorschriften durch; sie erlassen Geset-
rules and standards established through pour donner effet aux regles et nonnes in- ze und sonstige Vorschriften und ergreifen
competent international organizations or ternationales applicables etablies par l'inter- andere Maßnahmen, um die im Rahmen
diplomatic conference to prevent, reduce mediaire des organisations internationales der zuständigen internationalen Organisa-
and control pollution of the marine environ- competentes ou d'une conference diploma- tionen oder einer diplomatischen Konferenz
ment from or through the atmosphere, in tique afin de prevenir, reduire et maitriser la aufgestellten anwendbaren internationalen
conformity with all relevant international pollution du milieu marin d'origine atmo- Regeln und Normen zur Verhütung, Verrin-
rules and standards concerning the safety spherique ou transatmospherique, confor- gerung und Überwachung der Verschmut-
of air navigation. a
mement toutes les regles et nonnes inter- zung der Meeresumwelt aus der Luft oder
a
nationales pertinentes relatives la securite durch die Luft im Einklang mit allen diesbe-
de la navigation aerienne. züglichen internationalen Regeln und Nor-
men betreffend die Sicherheit der Luftfahrt
durchzuführen.
Section 7 Section 7 Abschnitt 7
Safeguards Garanties Schutzbestimmungen
Article 223 Article 223 Artikel 223
Measures to facilitate Mesures visant a faciliter Maßnahmen zur Erleichterung
proceedings le deroulement d'une action der Verfahren
In proceedings instituted pursuant to this Lorsqu'une action est intentee en applica- Ist nach diesem Teil ein Verfahren einge-
Part, States shall take measures to facilitate tion de 1a presente partie, les Etats prennent leitet worden, so ergreifen die Staaten Maß-
the hearing of witnesses and the admission des mesures pour faciliter l'audition de te- nahmen zur Erleichterung der Anhörung
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1911
or evidence submitted by authorities of an- moins et l'admission des preuves produites von Zeugen und der Zulassung des Be-
other State, or by the competent internation- par les autorites d'un autre Etat ou par weismaterials, das von Behörden eines an-
al organization, and shall facilitate the at- l'organisation internationale competente et deren Staates oder von der zuständigen
tendance at such proceedings of official facilitent la participation aux debats de re- internationalen Organisation vorgelegt wird,
representatives of the competent interna- presentants officiels de cette organisation, und erleichtern die Teilnahme amtlicher
tional organization, the flag Stete and any de l'Etat du pavillon au de tout Etat touche Vertreter der zuständigen internationalen
Stete affected by pollution arising out of any par la pollution resultant de toute infraction. Organisation, des Flaggenstaats und jedes
violation. The official representatives at- Les representants officiels participant cesa Staates, der von einer Verschmutzung auf-
tending such proceedings shall have such debats ont les droits et obligations prevus grund eines Verstoßes betroffen ist, an die-
rights and duties as may be provided under par le droit interne ou le droit international. sem Verfahren. Die an einem solchen Ver-
national laws and regulations or internation- fahren teilnehmenden amtlichen Vertreter
al law. haben alle Rechte und Pflichten, die ihnen
nach innerstaatlichem Recht oder Völker-
recht zustehen.
Article 224 Article 224 Artikel 224
Exercise of powers of enforcement Exercice des pouvoirs de police Ausübung von Durchsetzungsbefugnissen
The powers of enforcement against for- Seuls les agents officiellement habilites, Die Durchsetzungsbefugnisse gegenüber
eign vessels under this Part may only be ainsi que les navires de guerre ou aeronefs fremden Schiffen aufgrund dieses Teiles
exercised by officials or by warships, mil- militaires ou les autres navires ou aeronefs dürfen nur von amtlich beauftragten Perso-
itary aircraft, or other ships or aircraft clearly qui portent des marques exterieures indi- nen oder von Kriegsschiffen, Militärluftfahr-
marked and identifiable as being on govern- quant clairement qu'ils sont affectes a un zeugen oder anderen Schiffen oder Luft-
ment service and authorized to that effect. - service public et qui sont autorises a cet fahrzeugen ausgeübt werden, die deutlich
effet, peuvent exercer des pouvoirs de po- als im Staatsdienst stehend gekennzeich-
lice a l'encontre de navires etrangers en net und als solche erkennbar sind und die
application de la presente partie. hierzu befugt sind.
Article 225 Article 225 Artikel 225
Duty to avoid adverse consequences Obligation pour les Etats d'eviter Pflicht zur Vermeidung
in the exercise of the powers les consequences nefastes que peut avoir nachteiliger Folgen bei der Ausübung
of enforcement l'exercice de leurs pouvoirs de police von Durchsetzungsbefugnissen
In the exercise under this Convention of Lorsqu'ils exercent, en vertu de la Bei der Ausübung ihrer Durchsetzungs-
their powers of enforcement against foreign Convention, leurs pouvoirs de police a befugnisse gegenüber fremden Schiffen
vessels, States shall not endanger the safe- l'encontre des navires etrangers, les Etats aufgrund dieses Übereinkommens dürfen
ty of navigation or otherwise create any ne doivent pas mettre en danger la securite die Staaten die Sicherheit der Schiffahrt
hazard to a vessel, or bring lt to an unsafe de 1a navigation, ni faire courir aucun risque nicht gefährden und ein Schiff nicht auf
port or anchorage, or expose the marine a a
un navire ou le conduire un port ou lieu andere Weise gefährden oder zu einem un-
environment to an unreasonable risk. de mouillage dangereux ni non plus faire sicheren Hafen oder Ankerplatz bringen
courir de risque excessif au milieu marin. oder die Meeresumwelt einer unverhältnis-
m~ßig großen Gefahr aussetzen.
Article 226 Article 226 Artikel 226
lnvestigation Enquetes dont peuvent faire Untersuchung
of foreign vessels l'objet les navires etrangers fremder Schiffe
1. (a) States shall not delay a foreign 1. a) Les Etats ne retiennent pas un na- (1) a) Die Staaten dürfen ein fremdes
vessel longer than is essential for purposes vire etranger plus longtemps qu'il n'est in- Schiff nicht länger aufhalten, als es für die
of the investigations provlded for in articles dispensable aux fins des enqu6tes prevues Zwecke der in den Artikeln 216, 218
216, 218 and 220. Any physical inspection aux articles 216, 218 et 220. L'inspection und 220 vorgesehenen Untersuchungen
of a foreign vessel shall be limited to an materielle d'un navire etranger doit 6tre limi- unerläßlich ist. Jede Überprüfung an Bord
examination of such certificates, records or tee a l'examen des certificats, registres ou eines fremden Schiffes hat sich auf eine
other documents as the vessel is required to autres documents dont le navire est tenu Prüfung der Zeugnisse, Aufzeichnungen
carry by generally accepted international d'6tre muni en vertu des regles et normes und sonstigen Dokumente zu beschränken,
rules and standards or of any similar docu- internationales generalement acceptees, ou die das Schiff nach allgemein anerkannten
ments which it is carrying; further physical de tous documents similaires; il ne peut etre internationalen Regeln und Normen mitfüh-
inspection of the vessel may be undertaken entrepris d'inspection materielle plus pous- ren muß, oder auf die Prüfung ähnlicher
only after such an examination and only see du navire qu'a la suite de cet examen et mitgeführter Dokumente; eine weitergehen-
when: uniquement si: de Überprüfung an Bord des Schiffes darf
nur nach ei!ler solchen Prüfung und nur
dann vorgenommen werden, wenn
(i) there are clear grounds for believing that i) il y a de serieuses raisons de penser i) eindeutige Gründe für die Annahme
the condition of the vessel or its equip- que l'etat du navire au de son equipe- bestehen, daß der Zustand des Schiffes
ment does not correspond substantially ment ne correspond pas essentielle- oder seiner Ausrüstung in W!!sentlichen
with the particulars of those documents; ment aux mentions portees sur les do- Punkten den Angaben dieser Dokumen-
cuments; te nicht entspricht;
{ii) the contents of such documents are not ii} la teneur de ces documents ne suffit pas ii) der Inhalt dieser Dokumente nicht aus-
sufficient to confirm or verify a sus- pour confirmer ou verifier l'infractlon reicht, um einen mutmaßlichen Verstoß
pected violation; or presumee; zu bestätigen oder nachzuweisen oder
(iii) the vessel is not carrying valid certifi- iii) le navire n'est pas muni de certificats et iii) das Schiff keine gültigen Zeugnisse und
cates and records. documents valables. Aufzeichnungen mitführt.
1912 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(b) ff the investigation indicates a vio- b) Lorsqu'il ressort de l'enquete qu'il y b) Ergibt die Untersuchung, daß ein
lation of applicable laws and regulations or a eu infraction aux lois et reglements appli- Verstoß gegen die anwendbaren Gesetze
intemational rules and standards for the cables ou aux regles et normes internatio- und sonstigen Vorschriften oder internatio-
protection and preservation of the marine nales visant a proteger et preserver le milieu nale Regeln und Normen zum Schutz und
environment, release shall be made prompt- marin, il est procede sans delai a la mainle- zur Bewahrung der Meeresumwelt vorliegt,
ly subject to reasonable procedures such as vee de l'immobilisation du navire, apres so wird das Schiff in Anwendung angemes-
bonding or other appropriate financial l'accomplissement de formalites · raisonna- sener Verfahren, wie der Hinterlegung einer
security. bles, telles que le depöt d'une caution ou Kaution oder der Leistung einer anderen
d'une autre garantie financiere. geeigneten finanziellen Sicherheit, sofort
freigegeben.
(c) Without prejudice to applicable in- c) Sans prejudice des regles et normes c) Unbeschadet der anwendbaren in-
ternational rules and standards relating to internationales applicables en matiere de ternationalen Regeln und Normen über die
the seaworthiness of vessels, the release of navigabilite des navires, si la mainlevee de · Seetüchtigkeit von Schiffen kann die Frei-
a vessel may, whenever it would present an l'immobilisation d'un navire devait entrainer gabe eines Schiffes, wenn sie eine unver-
unreasonable threat of damage to the un risque de dommage inconsidere pour le hältnismäßig große Gefahr einer Schädi-
marine environment, be refused or made milieu marin, le navire en question pourrait gung der Meeresumwelt darstellen würde,
conditional upon proceeding to the nearest a
ne pas etre autorise poursuivre sa route verweigert oder davon abhängig gemacht
appropriate repair yard. Where release has ou l'etre a la condition de se rendre au werden, daß das Schiff die nächstgelegene
been refused or made conditional, the flag chantier approprie de reparation le plus geeignete Reparaturwerft anläuft. Wird die
State of the vessel must be promptly noti- proche. Dans le cas ou la mainlevee de Freigabe verweigert oder von Bedingungen
fied, and may seek release of the vessel in l'immobilisation du navire a ete refusee ou a abhängig gemacht, so muß der Flaggen-
accordance with Part XV. a
ete soumise des conditions, l'Etat du pa- staat des Schiffes sofort benachrichtigt
villon doit en etre informe sans retard et werden; er kann in Übereinstimmung mit
peut demander cette mainlevee conforme- Teil XV die Freigabe des Schiffes zu errei-
a
ment la partie XV. chen suchen.
2. States shall co-operate to develop pro- a
2. Les Etats cooperent l'elaboration de (2) Die Staaten arbeiten bei der Entwick-
cedures for the avoidance of unnecessary a
procedures visant eviter toute inspection lung von Verfahren zur Vermeidung unnöti-
physical inspection of vessels at sea. materielle superflue de navires en mer. ger Überprüfungen an Bord von Schiffen
auf See zusammen.
Article 227 Article 227 Artikel 227
Non-discrimination Non-discrimination Nichtdiskriminierung
with respect to foreign vessels a l'encontre des navires etrangers in bezug auf fremde Schiffe
In exercising their rights and performing Lorsqu'ils exercent leurs droits et s'ac- Bei der Ausübung ihrer Rechte und der
their duties under this Part, States shall not quittent de leurs obligations, en vertu de la Erfüllung ihrer Pflichten aus diesem Teil
discriminate in form or in fact against ves- presente partie, les Etats ne soumettent les dürfen die Staaten die Schiffe eines ande-
sels of any other State. a
navires d'aucun autre Etat aucune discri- ren Staates rechtlich oder tatsächlich nicht
mination de droit ou de fait. diskriminieren.
Article 228 Article 228 Artikel 228
Suspension and restrictions Suspension des i>9ursuites et restrictions Aussetzung und Beschränkungen
on institution of proceedings a l'institution de poursuites im Fall von Strafverfahren
1. Proceedings to impose penalties in 1. Lorsque des poursuites ont ete enga- (1) Ein Verfahren zur Ahndung eines Ver-
respect of any violation of applicable laws gees par un Etat en vue de reprimer une stoßes gegen die anwendbaren Gesetze
and regulations or international rules and infraction aux lois et reglements applicables und sonstigen Vorschriften oder internatio-
standards relating to the prevention, reduc- ou aux regles et normes internationales vi- nale Regeln und Normen zur Verhütung,
tion and control of pollution from vessels sant a prevenir, reduire et maitriser la pollu- Verringerung und Überwachung der Ver-
committed by a foreign vessel beyond the tion par les navires, commise au-dela de sa schmutzung durch Schiffe, den ein fremdes
territorial sea of the State instituting pro- mer territoriale par un navire etranger, ces Schiff außerhalb des Küstenmeers des das
ceedings shall be suspended upon the tak- poursuites sont suspendues des lors que Verfahren einleitenden Staates begangen
ing of proceedings to impose penalties in l'Etat du pavillon a lui-meme engage des hat, wird ausgesetzt, wenn der Flaggen-
respect of corresponding charges by the poursuites du chef de la mAme infraction, staat innerhalb von sechs Monaten nach
flag State within six months of the date on dans les six mois suivant l'introduction de la Einleitung des ersten Verfahrens selbst ein
which proceedings were first instituted, un- premiere action, a moins que celle-ci ne Verfahren zur Ahndung desselben Versto-
less those proceedings relate to a case of porte sur un cas de dommage grave cause ßes einleitet, sofern sich das erste Verfah-
major damage to the coastal State or the a !'Etat cötier ou que l'Etat du pavillon en ren nicht auf eine schwere Schädigung des
flag State in question has repeatedly disre- question ait a plusieurs reprises manque a Küstenstaats bezieht oder der betreffende
garded its obligation to enforce effectively son obligation d'assurer l'application effec- Flaggenstaat wiederholt seine Verpflichtung
the applicable international rules and stand- tive des regles et normes internationales en mißachtet hat, die anwendbaren internatio-
ards in respect of violations committed by its vigueur a la suite d'infractions commises nalen Regeln und Normen in bezug auf die
vessels. The flag State shall in due course par ses navires. L'Etat du pavillon qui a von seinen Schiffen begangenen Verstöße
make available to the State previously in- demande la suspension des poursuites wirksam durchzusetzen. Hat der Flaggen-
stituting proceedings a full dossier of the conformement au present article remet en staat die Aussetzung des Verfahrens in
case and the records of the proceedings, temps voulu au premier Etat un dossier Übereinstimmung mit diesem Artikel ver-
whenever the flag State has requested the complet de l'affaire et les minutes du pro- langt, so stellt er dem Staat, der zuvor das
suspension of proceedings in accordance ces. Lorsque les tribunaux de !'Etat du pavil- Verfahren eingeleitet hat, zu gegebener Zeit
with this article. When proceedings in- lon ont rendu leur jugement, il est mis fin die vollständigen Unterlagen des Falles und
stituted by the flag State have been brought aux poursuites. Apres reglement des frais die Verhandlungsprotokolle zur Verfügung.
to a conclusion, the suspended proceedings de procedure, toute caution ou autre garan- Ist das vom Flaggenstaat eingeleitete Ver-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1913
shall be terminated. Upon payment of costs a
tie financiere deposee roccasion de ces fahren zum Abschluß gebracht worden, so
incurred in respect of such proceedings, any poursuites est restituee par l'Etat cötier. wird das ausgesetzte Verfahren eingestellt.
bond posted or other financial security pro- Nach Zahlung der Verfahrenskosten wird
vided in connection with the suspended pro- jede im Zusammenhang mit dem ausge-
ceedings shall be released by the coastal setzten Verfahren hinterlegte Kaution oder
State. andere finanzielle Sicherheit vom Küsten-
staat freigegeben.
2. Proceedings to impose penalties on 2. II ne peut etre engage de poursuites a (2) Ein Verfahren gegen ein fremdes
foreign vessels shall not be instituted after l'encontre des navires etrangers apres Schiff zur Ahndung von Verstößen darf
the expiry of three years from the date on a
l'expiration d'un delai de trois ans compter nicht mehr eingeleitet werden, wenn seit
which the violaton was committed, and shall de la date de l'infraction, et aucun Etat ne dem Tag, an dem der Verstoß begangen
not be taken by any State in the event of peut engager de telles poursuites si un au- wurde, drei Jahre vergangen sind; ein Ver-
proceedings having been instituted by an- tre Etat en a deja engage, sous reserve du fahren darf auch dann nicht von einem
other State subject to the provisions set out paragraphe 1. Staat eingeleitet werden, wenn ein anderer
in paragraph 1. Staat unter Beachtung des Absatzes 1 ein
Verfahren eingeleitet hat.
3. The provisions of this article are without 3. Le present article n'affecte pas le droit (3) Dieser Artikel berührt nicht das Recht
prejudice to the right of the flag State to take qu'a l'Etat du pavillon de prendre toutes des Flaggenstaats, ungeachtet früherer
any measures, including proceedings to im- mesures, y compris le droit d'engager des Verfahren seitens eines anderen Staates
pose penalties, according to its laws irre- poursuites, conformement a son droit in- nach seinen eigenen Gesetzen Maßnah-
spective of prior proceedings by another terne, independamment de celles prece- men einschließlich eines Verfahrens zur
State. demment engagees par un autre Etat. Ahndung von Verstößen zu ergreifen.
Article 229 Article 229 Artikel 229
Institution of civil proceedings Action en responsabilite civile Einleitung zivilgerichtlicher Verfahren
Nothing in this Convention affects the Aucune disposition de la Convention ne Dieses Übereinkommen berührt nicht das
institution of civil proceedings in respect of porte atteinte au droit d'introduire une action Recht auf Einleitung eines zivilgerichtlichen
any claim for loss or damage resulting from en responsabilite civile en cas de pertes ou Verfahrens wegen einer Forderung aus Ver-
pollution of the marine environment. de dommages resultant de la pollution du lusten oder Schäden, die durch Verschmut-
milieu marin. zung der Meeresumwelt entstanden sind.
Article 230 Article 230 Artikel 230
Monetary penalties and the observance Peines pecuniaires et respect des droits Geldstrafen und Wahrung
of recognized rights of the accused reconnus de l'accuse der anerkannten Rechte des Angeklagten
1. Monetary penalties only may be im- 1. Seules des peines pecuniaires peuvent (1) Bei Verstößen von fremden Schiffen
posed with respect to violations of national etre infligees en cas d'infraction aux lois et außerhalb des Küstenmeers gegen inner-
laws and regulations or applicable interna- reglements nationaux ou aux regles et nor- staatliche Gesetze und sonstige Vorschrif-
tional rules and standards for the preven- mes internationales applicables visant a ten oder anwendbare internationale Regeln
tion, reduction and control of pollution of the prevenir, reduire et maitriser la pollution du und Normen zur Verhütung, Verringerung
marine environment, committed by foreign milieu marin, qui ont ete commises par des und Überwachung der Verschmutzung der
vessels beyond the territorial sea. navires etrangers au-dela de la mer territo- Meeresumwelt dürfen nur Geldstrafen ver-
riale. hängt werden.
2. Monetary penalties only may be im- 2. Seules des peines pecuniaires peuvent (2) Bei Verstößen von fremden Schiffen
posed with respect to violations of national etre infligees en cas d'infraction aux lois et im Küstenmeer gegen innerstaatliche Ge-
laws and regulations or applicable interna- reglements nationaux ou aux regles et nor- setze und sonstige Vorschriften oder an-
tional rules and standards for the preven- mes internationales applicables visant a wendbare internationale Regeln und Nor-
tion, reduction and control of pollution of the prevenir, reduire et maitriser la pollution du men zur Verhütung, Verringerung und Über-
marine environment, committed by foreign milieu marin, qui ont ete commises par des wachung der Verschmutzung der Meere-
vessels in the territorial sea, except in the navires etrangers dans la mer territoriale, sumwelt dürfen nur Geldstrafen verhängt
case of a wilful and serious act of pollution in sauf s'il s'agit d'un acte delibere et grave de werden, ausgenommen im Fall einer vor-
the territorial sea. pollution. sätzlichen schweren Verschmutzungshand-
lung im Küstenmeer.
3. In the conduct of proceedings in re- 3. Dans le deroulement des poursuites (3) Bei der Durchführung eines Verfah-
spect of such violations committed by a engagees en vue de reprimer des infrac- rens wegen solcher von einem fremden
foreign vessel which may result in the impo- tions de ce type commises par un navire Schiff begangener Verstöße, die zur Ver-·
sition of penalties, recognized rights of the etranger pour lesquelles des peines peu- hängung von Strafen führen können, sind
accused shall be observed. vent 6tre infligees, les droits reconnus de die anerkannten Rechte des Angeklagten
l'accuse sont respectes. zu wahren.
Article 231 Article 231 Artikel 231
Notification to the flag State Notification a l'Etat du pavillon Benachrichtigung des Flaggenstaats
and other States concerned et aux autres Etats concemes und anderer betroffener Staaten
States shall promptly notify the flag State Les Etats notifient sans retard a l'Etat du Die Staaten benachrichtigen den Flag-
and any other State concerned of any a
pavillon et tout autre Etat concerne toutes genstaat und jeden anderen betroffenen
measures taken pursuant to section 6 a
les mesures prises l'encontre de navires Staat umgehend von allen nach Abschnitt 6
against foreign vessels, and shall submit to etrangers en application de la section 6, et gegen fremde Schiffe ergriffenen Maßnah-
the flag State all official reports concerning soumettent a l'Etat du pavillon tous les rap- men und legen dem Flaggenstaat alle amtli-
1914 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
such measures. However, with respect to · ports officiels concernant ces mesures. chen Berichte über diese Maßnahmen vor.
violations committed in the territorial sea, Toutefois, dans le cas d'infractions com- Bei Verstößen, die im Küstenmeer began-
the foregoing obligations of the coastal mises dans la mer territoriale, l'Etat cötier gen wurden, ist der Küstenstaat an diese
State apply only to such measures as are n'est tenu de ces obligations qu'en ce qui Verpflichtungen nur in bezug auf Maßnah-
taken in proceedings. The diplomatic concerne les mesures prises dans le cadre men gebunden, die im Verlauf eines Verfah-
agents or consular officers and where pos- de poursuites. Les agents diplomatiques ou rens ergriffen wurden. Die Diplomaten oder
sible the maritime authority of the flag State, les fonctionnaires consulaires et, dans la Konsularbeamten und, soweit möglich, die
shall be immediately informed of any such mesure du possible, l'autorite maritime de Schiffahrtsbehörde des Flaggenstaats wer-
measures taken pursuant to section 6 l'Etat du pavillon sont immediatement infor- den sofort von allen nach Abschnitt 6 gegen
against foreign vessels. mes de toutes mesures de cet ordre. ein fremdes Schiff ergriffenen Maßnahmen
unterrichtet.
Article 232 Article 232 Artikel 232
Liability of States Responsabilite des Etats du fait des Haftung der Staaten
arising from enforcement measures mesures de mise en application aufgrund von Durchsetzungsmaßnahmen
States shall be liable for damage or loss Les Etats sont responsables des pertes Die Staaten haften für ihnen zuzurech-
attributable to them arising from measures ou dommages qui leur sont imputables la a nende Schäden oder Verluste, die sich aus
taken pursuant to section 6 when such suite de mesures prises en application de la den nach Abschnitt 6 ergriffenen Maßnah-
measures are unlawful or exceed those rea- section 6, lorsque ces mesures sont illicites men ergeben, wenn diese Maßnahmen un-
sonably required in the light of available ou vont au-dela de celles qui sont raisonna- rechtmäßig sind oder über die in Anbetracht
information. States shall provide for re- blement necessaires, eu egard aux rensei- der verfügbaren Informationen vernünftiger-
course in their courts for actions in respect gnements disponibles. Les Etats prevoient weise erforderlichen Maßnahmen hinaus-
of such damage or loss. des voies de recours devant leurs tribunaux gehen. Die Staaten sehen den Rechtsweg
pour les actions en reparation de ces pertes zu ihren Gerichten für Klagen wegen sol-
ou dommages. cher Schäden oder Verluste vor.
Article 233 Article 233 Artikel 233
Safeguards Garanties concernant Schutzbestimmungen
with respect to straits used for les detroits servant a in bezug auf Meerengen, die der
international navigation la navigation internationale internationalen Schiffahrt dienen
Nothing in sections 5, 6 and 7 affects the Aucune disposition des sections 5, 6 et 7 Die Abschnitte 5, 6 und 7 berühren nicht
legal regime of straits used for international ne porte atteinte au regime juridique des die Rechtsordnung von Meerengen, die der
navigation. However, if a foreign ship other a
detroits servant la navigation internatio- internationalen Schiffahrt dienen. Hat je-
than those referred to in section 1O has nale. Toutefois, si un navire etranger autre doch ein fremdes Schiff, das nicht in Ab-
committed a violation of the laws and regu- a
que ceux vises la section 1O a enfreint les schnitt 10 genannt ist, einen Verstoß gegen
lations referred to in article 42, paragraph a
lois et reglements vises l'article 42, para- die in Artikel 42 Absatz 1 Buchstaben a
1(a) and (b), causing or threatening major graphe 1, lettres a) et b), causant ou mena- und b genannten Gesetze und sonstigen
damage to the marine environrnent of the ~nt de causer des dommages importants Vorschriften begangen, durch den ein
straits, the States bordering the straits may au milieu marin des detroits, les Etats rive- schwerer Schaden für die Meeresumwelt
take appropriate enforcement measures rains des detroits peuvent prendre les me- der Meerengen entstanden ist oder zu ent-
and if so shall respect mutatis mutandis the sures de police appropriees tout en respec- stehen droht, so können die Meerengenan-
provisions of this section. tant mutatis mutandis la presente section. liegerstaaten geeignete Durchsetzungs-
maßnahmen ergreifen, wobei sie diesen
Abschnitt sinngemäß beachten.
Section 8 Section 8 Abschnitt 8
lce-covered areas Zones recouvertes par les glaces Eisbedeckte Gebiete
Article 234 Article 234 Artikel 234
lce-covered areas Zones recouvertes par les glaces Eisbedeckte Gebiete
Coastal States have the right to adopt Les Etats cötiers ont le droit d'adopter et Die Küstenstaaten haben das Recht,
and enforce non-discriminatory laws and de faire appliquer des lois et reglements non nichtdiskriminierende Gesetze und sonstige
regulations for the prevention, reduction discriminatoires afin de prevenir, reduire et Vorschriften zur Verhütung, Verringerung
and control of marine pollution from vessels maitriser la pollution du milieu marin par les und Überwachung der Meeresverschmut-
in ice-covered areas within the limits of the navires dans les zones recouvertes par les zung durch Schiffe in eisbedeckten Gebie-
exclusive economic zone, where particularly glaces et comprises dans les limites de la ten innerhalb der ausschließlichen Wirt-
severe climatic conditions and the presence zone economique exclusive, lorsque des schaftszone zu erlassen und durchzuset-
of ice covering such areas for most of the conditions climatiques particulierement ri- zen, wenn dort besonders strenge klimati-
year create obstructions or exceptional ha- goureuses et le fait que ces zones sont sche Bedingungen und das diese Gebiete
zards to navigation, and pollution of the recouvertes par les glaces pendant la ma- während des größten Teiles des Jahres be-
marine environment could cause major jeure partie de l'annee font obstacle a la deckende Eis Hindernisse oder außerge-
harm to or irreversible disturbance of the navigation ou la rendent exceptionnelle-, wöhnliche Gefahren für die Schiffahrt schaf-
ecological balance. Such laws and regula- ment dangereuse, et que la pollution du fen und die Verschmutzung der Meeres-
tions shall have due regard to navigation milieu marin risque de porter gravement umwelt das ökologische Gleichgewicht
and the protection and preservation of the atteinte a l'equilibre ecologique ou de le ernstlich schädigen oder endgültig zerstö-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1915
marine environment based on the best perturber de fa~on irreversible. Ces lois et ren könnte. Diese Gesetze und sonstigen
available scientific evidence. reglements tiennent düment compte de la Vorschriften müssen die Schiffahrt sowie
navigation, ainsi que de la protection et de den Schutz und die Bewahrung der Meere-
la preservation du milieu marin sur la base sumwelt auf der Grundlage der besten ver-
des donnees scientifiques les plus süres fügbaren wissenschaftlichen Angaben ge-
dont on puisse disposer. bührend berücksichtigen.
Section 9 Section 9 Abschnitt 9
Responsibility and liability Responsabilite Verantwortlichkeit und Haftung
Article 235 Article 235 Artikel 235
Responsibility and liability Responsabilite Verantwortlichkeit und Haftung
1. States are responsible for the fulfilment 1. II incombe aux Etats de veiller a (1) Die Staaten sind für die Erfüllung ihrer
of their international obligations concerning l'accomplissement de leurs obligations in- internationalen Verpflichtungen betreffend
the protection and preservation of the ternationales en ce qui concerne la protec- den Schutz und die Bewahrung der Meere-
marine environment. They shall be liable in tion et la preservation du milieu marin. lls sumwelt verantwortlich. Sie haften in Über-
accordance with international law. sont responsables conformement au droit einstimmung mit dem Völkerrecht.
international.
2. States shall ensure that recourse is a
2. Les Etats veillent ce que leur droit (2) Die Staaten stellen sicher, daß in
available in accordance with their legal sys- interne offre des voies de recours permet- Übereinstimmung mit ihrem Rechtssystem
tems for prompt and adequate compensa- tant d'obtenir une indemnisation rapide et der Rechtsweg für umgehende und ange-
tion or other relief in respect of damage adequate ou autre reparation des domma- messene Entschädigung oder sonstigen Er-
caused by pollution of the marine environ- ges resultant de la pollution du milieu marin satz für Schäden gegeben ist, die durch
ment by natural or juridical persons under par des personnes physiques ou morales Verschmutzung der Meeresumwelt seitens
their jurisdiction. relevant de leur juridiction. ihrer Gerichtsbarkeit unterstehender natürli-
cher oder juristischer Personen verursacht
wurden.
3. With the objective of assuring prompt 3. En vue d'assurer une indemnisation (3) Um eine umgehende und angemesse-
and adequate compensation in respect of rapide et adequate de tous dommages re- ne Entschädigung für alle durch Verschmut-
all damage caused by pollution of the sultant de la pollution du milieu marin, les zung der Meeresumwelt verursachten
marine environment, States shall co-oper- Etats cooperent pour assurer l'application et Schäden zu gewährleisten, arbeiten die
ate in the implementation of existing interna- le developpement du droit international de Staaten bei der Anwendung des geltenden
tional law and the further development of la responsabilite en ce qui concerne l'eva- Völkerrechts und der Weiterentwicklung des
international law relating to responsibility luation et l'indemnisation des dommages et Völkerrechts betreffend die Verantwortlich-
and liability for the assessment of and com- le reglement des differends en la matiere, keit und Haftung bezüglich der Bewertung
pensation for damage and the settlement of ainsi que, le cas echeant, l'elaboration de von Schäden, der Entschädigung und der
related disputes, as well as, where appro- criteres et de procedures pour le paiement Beilegung damit zusammenhängender
priate, development of criteria and pro- d'indemnites adequates, prevoyant, par Streitigkeiten sowie gegebenenfalls bei der
cedures for payment of adequate compen- exemple, une assurance obligatoire ou des Entwicklung von Kriterien und Verfahren für
sation, such as compulsory insurance or fonds d'indemnisation. die Leistung einer angemessenen Ent-
compensation funds. schädigung, wie etwa Pflichtversicherung
oder Entschädigungsfonds, zusammen.
Section 10 Section 10 Abschnitt 10
Sovereign immunity lmmunite souveraine Staatenimmunität
Article 236 Article 236 Artikel 236
Sovereign immunity lmmunite souveraine Staatenimmunität
The provisions of this Convention regard- Les dispositions de la Convention rela- Die Bestimmungen dieses Übereinkom-
ing the protection and preservation of the a a
tives la protection et la preservation du mens über den Schutz und die Bewahrung
marine environment do not apply to any milieu marin ne s'appliquent ni aux navires der Meeresumwelt finden keine Anwendung
warship, naval auxiliary, other vessels or de guerre ou navires auxiliaires, ni aux au- auf Kriegsschiffe, Flottenhilfsschiffe oder
aircraft owned or operated by a State and tres navires ou aüx aeronefs appartenant a sonstige Schiffe oder Luftfahrzeuge, die ei-
used, for the time being, only on govern- un Etat ou exploites par lui lorsque celui-ci nem Staat gehören oder von ihm eingesetzt
ment non-commercial service. However, les utilise, au moment considere, exclusive- sind und die zum gegebenen Zeitpunkt im
each State shall ensure, by the adoption of ment a des fins de service public non Staatsdienst ausschließlich für andere als
appropriate measures not impairing opera- commerciales. Cependant, chaque Etat Handelszwecke genutzt werden. Jedoch
tions or operational capabilities of such ves- prend des mesures appropriees n'affectant stellt jeder Staat durch geeignete Maß-
sels or aircraft owned or operated by it, that pas les operations ou la capacite operation- nahmen, die den Einsatz oder die Einsatz-
such vessels or aircraft act in a manner nelle des navires ou aeronefs lui apparte- fähigkeit solcher ihm gehörender oder von
consistent, so far as is reasonable and a
nant ou exploites par lui de fa~on ce que ihm eingesetzter Schiffe oder Luftfahrzeuge
practicable, with this Convention. ceux-ci agissent, autant que faire se peut, nicht beeinträchtigen, sicher, daß diese, so-
d'une maniere compatible avec la Conven- weit zumutbar und durchführbar, in einer
tion. Weise betrieben werden, die mit dem Über-
einkommen vereinbar ist.
1916 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Section 11 Section 11 Abschnitt 11
Obligations under other conventions Obligations decoulant Verpflichtung aufgrund anderer
on the protection and preservation d'autres Übereinkünfte über den Schutz
of the marine environment conventions sur la protection und die Bewahrung der Meeresumwelt
et la preservation du milieu marin
Article 237 Article 237 Artikel 237
Obligations under other conventions on the Obligations decoulant Verpflichtungen aufgrund anderer
protection and preservation of the marine d'autres conventions sur la protection Übereinkünfte über den Schutz
environment et la preservation du milieu marin und die Bewahrung der Meeresumwelt
1. The provisions of this Part are without 1. La presente partie n'affecte pas les (1) Dieser Teil berührt weder die be-
prejudice to the specific obligations as- obligations particulieres qui incombent aux stimmten Verpflichtungen, die Staaten auf-
sumed by States under special conventions Etats en vertu de conventions et d'accords grund früher geschlossener besonderer
and agreements concluded previously specifiques conclus anterieurement en ma- Übereinkommen und Abkommen über den
which relate to the protection and preserva- tiere de protection et de preservation du Schutz und die Bewahrung der Meeresum-
tion of the marine environment and to milieu marin, ni les accords qui peuvent ~tre welt übernommen haben, noch Überein-
agreements which may be concluded in conclus en application des principes gene- künfte, die zur Ausgestaltung der in diesem
furtherance of the general principles set raux enonces dans la Convention. Übereinkommen enthaltenen allgemeinen
forth in this Convention. Grundsätze geschlossen werden können.
2. Specific obligations assumed by States 2. Les Etats s'acquittent des obligations (2) Die von den Staaten aufgrund beson-
under special conventions, with respect to particulieres qui leur incombent en ce qui derer Übereinkünfte übernommenen be-
the protection and preservation of the concerne la protection et la preservation du stimmten Verpflichtungen hinsichtlich des
marine environment, should be carried out milieu marin en vertu de conventions spe- Schutzes und der Bewahrung der Meeres-
in a manner consistent with the general ciales d'une maniere compatible avec les umwelt sollen in einer Weise erfüllt werden,
principles and objectives of this Conven- principes et objectifs generaux de la die mit den allgemeinen Grundsätzen und
tion. Convention. Zielen dieses Übereinkommens vereinbar
ist.
Part XIII Partie XIII Teil XIII
Marine Recherche Wissenschaftliche
scientific research scientifique marine Meeresforschung
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 238 Article 238 Artikel 238
Right to conduct Droit d'effectuer des recherches Recht auf wissenschaftliche
marine scientific research scientifiques marines Meeresforschung
All States, irrespective of their geo- Tous les Etats, quelle que soit leur situa- Alle Staaten - ungeachtet ihrer geogra-
graphical location, and competent interna- tion geographique, ainsi que les organisa- phischen Lage - und die zuständigen inter-
tional organizations have the right to cond- tions internationales competentes ont le nationalen Organisationen haben das
uct marine scientific research subject to the droit d'effectuer des recherches scientifi- Recht, wissenschaftliche Meeresforschung
rights and duties of other States as provided ques marines, sous reserve des droits et zu betreiben, vorbehaltlich der in diesem
for in this Convention. obligations des autres Etats tels qu'ils sont Übereinkommen festgelegten Rechte und
definis dans la Convention. Pflichten anderer Staaten.
Article 239 Article 239 Artikel 239
Promotion of marine scientific Obligation de favoriser la recherche Förderung der wissenschaftlichen
research_ scientifique marine Meeresforschung
States and competent international or- Les Etats et les organisations internatio- Die Staaten und die zuständigen interna-
ganizations shall promote and facilitate the nales competentes encouragent et facilitent tionalen Organisationen fördern und erleich-
development and conduct of marine scien- le developpement et la conduite de la re- tern die Entwicklung und Durchführung der
tific research in accordance with this Con- cherche scientifique marine conformement wissenschaftlichen Meeresforschung in
vention. a la Convention. Übereinstimmung mit diesem Überein-
kommen.
Article 240 Article 240 Artikel 240
General principles Principes generaux regissant Allgemeine Grundsätze
for the conduct of marine scientific la conduite de la recherche für die Durchführung der wissenschaftlichen
research scientifique marine Meeresforschung
In the conduct of marine scientific re- La recherche scientifique marine obeit Für die Du„chführung der wissenschaftli-
search the following principles shall apply: aux principes suivants: chen Meeresforschung gelten folgende
Grundsätze:
(a) marine scientific research shall be con- a) elle est menee a des fins exclusivement a) Die wissenschaftliche Meeresforschung
ducted exclusively for peaceful pur- pacifiques; darf nur für friedliche Zwecke betrieben
poses; werden;
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1917
(b) marine scientific research shall be con- b) elle est menee en utilisant des metho- b) die wissenschaftliche Meeresforschung
ducted with appropriate scientific me- des et moyens scientifiques appropries wird mit den geeigneten wissenschaftli-
thods and means compatible with this compatibles avec la Convention; chen Methoden und Mitteln betrieben,
Convention; die mit diesem Übereinkommen verein-
bar sind;
(c) marine scientific research shall not un- c) elle ne gene pas de fa~on injustifiable c) die wissenschaftliche Meeresforschung
justifiably interfere with other legitimate les autres utilisations legitimes de la mer darf die sonstige rechtmäßige, mit die-
uses of the sea compatible with this compatibles avec la Convention et elle sem Übereinkommen zu vereinbarende
Convention and shall be duly respected est dument prise en consideration lors Nutzung des Meeres nicht ungerechtfer-
in the course of such uses; de ces utilisations; tigt beeinträchtigen; sie wird bei dieser
Nutzung gebührend berücksichtigt;
(d) marine scientific research shall be con- d) elle est menee conformement tous les a d) die wissenschaftliche Meeresforschung
ducted in compliance with all relevant reglements pertinents adoptes en appli- wird in Übereinstimmung mit allen
regulations adopted in conformity with cation de la Convention, y compris ceux diesbezüglichen, im Einklang mit die-
this Convention including those for the a a
visant proteger et preserver le milieu sem übereinkommen erlassenen Vor-
protection and preservation of the marin. schriften, einschließlich derjenigen zum
marine environment. Schutz und zur Bewahrung der Mee-
resumwelt, betrieben.
Article 241 Article 241 Artikel 241
Non-recognition of marine scientific Non-reconnaissance de la recherche Nichtanerkennung von Tätigkeiten
research activities scientifique marine en tant que der wissenschaftlichen Meeresforschung
as the legal basis for claims fondement juridique d'une als Rechtsgrundlage für Ansprüche
revendication quelconque
Marine scientific research activities shall La recherche scientifique marine ne Tätigkeiten der wissenschaftlichen Meeres-
not constitute the legal basis for any claim to constitue le fondement juridique d'aucune forschung bilden keine Rechtsgrundlage für
any part of the marine environment or its revendication sur une partie quelconque du einen Anspruch auf irgendeinen Teil der
resources. milieu marin ou de ses ressources. Meeresumwelt oder ihrer Ressourcen.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
International co-operation Cooperation internationale Internationale Zusammenarbeit
Article 242 Article 242 Artikel 242
Promotion of international Obligation de favoriser la cooperation Förderung der internationalen
co-operation internationale Zusammenarbeit
1. States and competent international or- 1. En se conformant au principe du res- (1) Die Staaten und die zuständigen inter-
ganizations shall, in accordance with the pect de la souverainete et de la juridiction, nationalen Organisationen fördern in Über-
principle of respect for sovereignty and et sur la base de la reciprocite des avanta- einstimmung mit dem Grundsatz der Ach-
jurisdiction and on the basis of mutual be- ges, les Etats et les organisations internatio- tung der Souveränität und der Hoheitsbe-
nefit, promote international co-operation in nales competentes favorisent la coopera- fugnisse sowie auf der Grundlage des ge-
marine scientific research for peaceful pur- tion internationale en matiere de recherche genseitigen Nutzens die internationale Zu-
poses. scientifique marine a des fins pacifiques. sammenarbeit bei der wissenschaftlichen
Meeresforschung für friedliche Zwecke.
2. In this context, without prejudice to the 2. Dans ce contexte et sans prejudice des (2) In diesem Zusammenhang und unbe-
rights and duties of States under this Con- droits et obligations des Etats en vertu de la schadet der Rechte und Pflichten der Staa-
vention, a State, in the application of this Convention, un Etat, agissant en application ten aus diesem Übereinkommen gibt ein
Part, shall provide, as appropriate, other de la presente partie, offre aux autres Etats, Staat bei der Anwendung dieses Teiles ge-
States with a reasonable opportunity to ob- selon qu'il convient, des possibilites raison- gebenenfalls anderen Staaten ausreichend
tain from it, or with its co-operation, informa- nables d'obtenir de lui ou avec sa coopera- Gelegenheit, von ihm oder unter seiner Mit-
tion necessary to prevent and control dam- tion les informations necessaires pour pre- wirkung die notwendigen Informationen zu
age to the health and safety of persons and venir et maitriser les effets dommageables erhalten, um Schäden an der Gesundheit
to the marine environment. a a
la sante et la securite des personnes et und Sicherheit der Menschen sowie an der
au milieu marin. Meeresumwelt zu verhüten und einzu-
dämmen.
Article 243 Article 243 Artikel 243
Creation of favourable conditions Instauration de conditions favorables Schaffung günstiger Bedingungen
States and competent international or- Les Etats et les organisations internatio- Die Staaten und die zuständigen interna-
ganizations shall co-operate, through the nales competentes cooperent, par la tionalen Organisationen arbeiten durch den
conclusion of bilateral and multilateral conclusion d'accords bilateraux et multila- Abschluß zweiseitiger und mehrseitiger
agreements, to create favourable conditions teraux, pour creer des conditions favorables Übereinkünfte zusammen, um günstige Be-
for the conduct of marine scientific research a la conduite de la recherche scientifique dingungen für die Durchführung der wis-
in the marine environment and to integrate marine dans le milieu marin et unir les ef- senschaftlichen Meeresforschung in der
the efforts of scientists in studying the ess- forts des chercheurs qui etudient la nature Meeresumwelt zu schaffen und um die Be-
ence of phenomena and processes occur- des phenomenes et processus dont il est le mühungen der Wissenschaftler bei der Un-
ring in the marine environment and the inter- lieu et leurs interactions. tersuchung des Wesens der in der Meeres-
relations between them. umwelt vorkommenden Erscheinungen und
Vorgänge und ihrer Wechselbeziehungen
zu vereinen.
1918 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 244 Article 244 Artikel 244
Pubtication and dissemination Publication et diffusion d'informations Veröffentlichung und Verbreitung
of information and knowtedge et de connaissances von Informationen und Kenntnissen
1. States and competent international or- 1. Les Etats et les organisations interna- (1) Die Staaten und die zuständigen inter-
ganizations shall, in accordance with this tionales competentes publient et diffusent, nationalen Organisationen stellen in Über-
Convention, make available by publication par les voies appropriees et conformement einstimmung mit diesem Übereinkommen
and dissemination through appropriate a 1a Convention, des renseignements durch Veröffentlichung und Verbreitung auf
channels information on proposed major concemant les principaux programmes en- geeigneten Wegen Informationen über die
programmes and their objectives as well as visages et leurs objectifs, ainsi que les geplanten größeren Programme und ihre
knowledge resulting from marine scientific connaissances tirees de 1a recherche scien- Ziele sowie die aus der wissenschaftlichen
research. tifique marine. Meeresforschung gewonnenen Kenntnisse
zur Verfügung.
2. For this purpose, States, both indi- 2. A cette fin, les Etats, tant individuelle- (2) Zu diesem Zweck fördern die Staaten
vidually and in co-operation with other St- ment qu'en cooperation avec d'autres Etats sowohl einzeln als auch in Zusammenarbeit
ates and with competent international or- et avec les organisations internationales mit anderen Staaten und mit den zuständi-
ganizations, shall actively promote the flow competentes, favorisent activement la com- gen internationalen Organisationen aktiv
of scientific data and information and the munication de donnees et d'informations den Fluß wissenschaftlicher Daten und In-
transfer of knowtedge resulting from marine scientifiques, et le transfert, en particulie'r formationen, die Weitergabe der aus der
scientific research, especially to developing aux Etats en developpement, des connais- wissenschaftlichen Meeresforschung ge-
States, as well as the strengthening of the sances tirees de la recherche scientifique wonnenen Kenntnisse vor allem an Ent-
autonomous marine scientific research ca- marine, ainsi que le renforcement de la ca- wicklungsstaaten sowie die Stärkung der
pabilities of developing States through, inter pacite propre de ces Etats de mener des Fähigkeit dieser Staaten, selbständig wis-
alia, programmes to provide adequate recherches scientifiques marines, notam- senschaftliche Meeresforschung zu betrei-
education and training of their technical and ment au moyen de programmes visant a ben, unter anderem durch Programme zur
scientific personnel. dispenser un enseignement et une forma- angemessenen Ausbildung und Schulung
a
tion appropries leur personnel technique ihres technischen und wissenschaftlichen
et scientifique. Personals.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Conduct and promotion Conduite de la recherche scientifique Durchführung und Förderung der
of marine scientific research a
marine et action visant la favoriser wissenschaftlichen Meeresforschung
Article 245 Article 245 Artikel 245
Marine scientific research Recherche scientifique marine dans Wissenschaftliche Meeresforschung
in the territorial sea la mer territoriale im Küstenmeer
Coastal States, in the exercise of their Les Etats cötiers, dans l'exercice de leur Die Küstenstaaten haben in Ausübung
sovereignty, have the exclusive right to re- souverainete, ont le droit exclusif de fegle- ihrer Souveränität das ausschließliche
gulate, authorize and conduct marine scien- menter, d'autoriser et de mener des recher- Recht, die wissenschaftliche Meeresfor-
tific research in their territorial sea. Marine ches scientifiques marines dans leur mer schung in ihrem Küstenmeer zu regeln, zu
scientific research therein shall be cond- territoriale. La recherche scientifique marine genehmigen und zu betreiben. Die wissen-
ucted only with the express consent of and dans la mer territoriale n'est menee qu'avec schaftliche Meeresforschung darf dort nur
under the conditions set forth by the coastal le consentement expres de l'Etat cötier et mit ausdrücklicher Zustimmung des Küsten-
State. dans les conditions fixees par lui. staats und zu den von ihm festgelegten
Bedingungen betrieben werden.
Article 246 Article 246 Artikel 246
Marine scientific research Recherche scientifique marine dans Wissenschaftliche Meeresforschung
in the exclusive economic zone la zone economique exclusive in der ausschließlichen Wirtschaftszone
and on the continentaJ shelf et sur le plateau continental und auf dem Festlandsockel
1. Coastal States, in the exercise of their 1. Les Etats cötiers, dans l'exercice de ( 1) Die Küstenstaaten haben in Ausü-
jurisdiction, have the right to regulate, au- leur juridiction, ont le droit de reglementer, bung ihrer Hoheitsbefugnisse das Recht,
thorize and conduct marine scientifte re- d'autoriser et de mener des recherches die wissenschaftliche Meeresforschung in
search in their exclusive economic zone and scientifiques marines dans leur zone econo- ihrer ausschließlichen Wirtschaftszone und
on their continental shelf in accordance with mique exclusive et sur leur plateau conti- auf ihrem Festlandsockel in Übereinstim-
the relevant provisions of this Convention. nental conformement aux dispositions perti- mung mit den diesbezüglichen Bestimmun-
nentes de la Convention. gen dieses Übereinkommens zu regeln, zu
genehmigen und zu betreiben.
2. Marine scientific research in the exclus- 2. La recherche scientifique marine dans (2) Die wissenschaftliche Meeresfor-
ive economic zone and on the continental la zone economique exclusive et sur le pla- schung in der ausschließlichen Wirtschafts-
shelf shall be conducted with the consent of teau continental est menee avec le consen- zone und auf dem Festlandsockel wird mit
the coastal State. tement de l'Etat cötier. Zustimmung des Küstenstaats betrieben.
3. Coastal States shall, in normal cir- 3. Dans des circonstances normales, les (3) Unter normalen Umständen erteilen
cumstances, grant their consent for marine a
Etats cötiers consentent la realisation des die Küstenstaaten ihre Zustimmung zu Vor-
scientific research projects by other States projets de recherche scientifique marine haben der wissenschaftlichen Meeresfor-
or competent international organizations in que d'autres Etats ou les organisations in- schung anderer Staaten oder zuständiger
their exclusive economic zone or on their ternationales competentes se proposent internationaler Organisationen in ihrer aus-
continental shelf to be carried out in accord- d'entreprendre dans leur zone economique schließlichen Wirtschaftszone oder auf ih-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1919
ance with this Convention exclusively for exclusive ou sur leur plateau continental rem Festlandsockel, die in Übereinstim-
peaceful purposes and in order to increase conformement a la Convention, a des fins mung mit diesem Übereinkommen für aus-
scientific knowledge of the marine environ- exclusivement pacifiques et en vue d'ac- schließlich friedliche Zwecke und zur Erwei-
ment for the benefit of all mankind. To this croitre les connaissances scientifiques sur terung der wissenschaftlichen Kenntnisse
end, coastal States shall establish rules and le milieu marin dans l'interet de l'humanite über die Meeresumwelt zum Nutzen der
procedures ensuring that such consent will tout entiere. A cette fin, les Etats cötiers gesamten Menschheit durchzuführen sind.
not be delayed or denied unreasonably. adoptent des regles et des procedures ga- Zu diesem Zweck stellen die Küstenstaaten
rantissant que leur consentement sera ac- Regeln und Verfahren auf, durch die sicher-
corde dans des delais raisonnables et ne gestellt wird, daß diese Zustimmung nicht
sera pas refuse abusivement. unangemessen verzögert oder mißbräuch-
lich verweigert wird.
4. For the purposes of applying para- 4. Aux fins de l'application du paragra- (4) Für die Anwendung des Absatzes 3
graph 3, normal circumstances may exist in phe 3, les circonstances peuvent etre consi- können normale Umstände auch dann ge-
spite of the absence of diplomatic relations derees comme normales meme en geben sein, wenn zwischen dem Küsten-
between the coastal State and the l'absence de relations diplomatiques entre staat und dem Forschungsstaat diplomati-
researching State. l'Etat cötier et l'Etat qui se propose d'effec- sche Beziehungen fehlen.
tuer des recherches.
5. Coastal States may however in their 5. Les Etats cötiers peuvent cependant, a (5) Die Küstenstaaten können jedoch
discretion withhold their consent to the con- leur discretion, refuser leur consentement a nach eigenem Ermessen ihre Zustimmung
duct of a marine scientific research project l'execution d'un projet de recherche scienti- zur Durchführung eines Vorhabens der wis-
of another State or competent international fique marine par un autre Etat ou par une senschaftlichen Meeresforschung durch ei-
organization in the exclusive economic zone organisation internationale competente nen anderen Staat oder eine zuständige
or on the continental shelf of the coastal dans leur zone economique exclusive ou internationale Organisation in ihrer aus-
State if that project: sur leur plateau continental dans les cas schließlichen Wirtschaftszone oder auf ih-
suivants: rem Festlandsockel versagen, wenn das
Vorhaben
(a) is of direct significance for the explora- a) si le projet a une incidence directe sur a) von unmittelbarer Bedeutung für die Er-
tion and exploitation of natural re- l'exploration et l'exploitation des res- forschung und Ausbeutung der leben-
sources, whether living or non-living; sources naturelles, biologiques ou non den oder nichtlebenden Ressourcen
biologiques; ist;
(b) involves drilling into the continental b) si le projet prevoit des forages dans le b) Bohrungen im Festlandsockel, die Ver-
shelf, the use of explosives or the in- plateau continental, l'utilisation d'explo- wendung von Sprengstoffen oder die
troduction of harmful substances into sifs ou l'introduction de substances no- Zuführung von Schadstoffen in die Mee-
the marine environment; cives dans le milieu marin; resumwelt vorsieht;
(c) involves the construction, operation or c) si le projet prevoit la construction, c) die Errichtung, den Betrieb oder die Nut-
use of artificial islands, installations and l'exploitation ou l'utilisation des iles arti- zung der in den Artikeln 60 und 80 ge-
structures referred to in articles 60 and ficielles, installations et ouvrages vises nannten künstlichen Inseln, Anlagen
80; aux articles 60 et 80; und Bauwerke vorsieht;
(d) contains information communicated d) si les renseignements communiques d) nach Artikel 248 übermittelte Informatio-
pursuant to article 248 regarding the quant a la nature et aux objectifs du nen über Art und Ziele des Vorhabens
nature and objectives of the project projet en vertu de l'article 248 sont enthält, die unzutreffend sind, oder
which is inaccurate or if the researching inexacts ou si l'Etat ou l'organisation wenn der Staat oder die zuständige in-
State or competent international organ- internationale competente auteur du ternationale Organisation, welche die
ization has outstanding obligations to projet ne s'est pas acquitte d'obligations Forschung betreiben, aus einem frühe-
the coastal State from a prior research contractees vis-a-vis de l'Etat cötier ren Forschungsvorhaben herrührende
project. conceme au titre d'un projet de recher- Verpflichtungen gegenüber dem Kü-
che anterieur. stenstaat nicht erfüllt hat.
6. Notwithstanding the provisions of para- 6. Nonobstant le paragraphe 5, les Etats (6) Ungeachtet des Absatzes 5 dürfen die
graph 5, coastal States may not exercise cötiers ne peuvent pas exercer leur pouvoir Küstenstaaten ihr Ermessen nicht so aus-
their discretion to withhold consent under discretionnaire de refuser leur consente- üben, daß sie ihre Zustimmung nach Buch-
subparagraph (a) of that paragraph in re- ment en vertu de la lettre a) de ce paragra- stabe a jenes Absatzes für Vorhaben der
spect of marine scientific research projects phe, en ce qui conceme les projets de wissenschaftlichen Meeresforschung ver-
to be undertaken in accordance with the recherche scientifique marine devant etre sagen, die in Übereinstimmung mit diesem
provisions of this Part on the continental a
entrepris, conformement la presente par- Teil auf dem Festlandsockel jenseits von
shelf, beyond 200 nautical miles from the tie, sur le plateau continental, a plus de 200 200 Seemeilen von den Basislinien, von de-
baselines from which the breadth of the milles marins des lignes de base a partir nen aus die Breite des Küstenmeers ge-
territorial sea is measured, outside those desquelles est mesuree la largeur de la mer messen wird, außerhalb der bestimmten
specific areas which coastal States may at territoriale, en dehors de zones specifiques Gebiete durchgeführt werden sollen, welche
any time publicly designate as areas in a
qu'ils peuvent tout moment, designer offi- die Küstenstaaten jederzeit öffentlich als
which exploitation or detailed exploratory ciellement comme faisant l'objet, ou devant Gebiete bezeichnen können, in denen auf
operations focused on those areas are oc- faire l'objet dans un delai raisonnable, de diese Gebiete bezogene Ausbeutung oder
curring or will occur within a reasonable travaux d'exploitation ou de travaux d'explo- eingehende Aufsuchungsarbeiten erfolgen
period of time. Coastal States shall give ration poussee. Les Etats cötiers notifient oder innerhalb einer angemessenen Frist
reasonable notice of the designation of such dans des delais raisonnables les zones erfolgen werden. Die Küstenstaaten geben
areas, as weil as any modifications thereto, qu'ils designent ainsi que toutes modifica- die von ihnen bezeichneten Gebiete und
but shall not be obliged to give details of the tions s'y rapportant, mais ne sont pas tenus alle sich auf sie beziehenden Änderungen
operations therein. de fournir des details sur les travaux dont innerhalb einer angemessenen Frist be-
elles font l'objet. kannt; sie sind jedoch nicht verpflichtet, Ein-
zelheiten der dort durchgeführten Arbeiten
bekanntzugeben.
1920 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
7. The provisions of paragraph 6 are with- 7. Le paragraphe 6 s'applique sans preju- (7) Absatz 6 berührt nicht die Rechte der
out prejudice to the rights of coastal States dice des droits sur le plateau continental Küstenstaaten am Festlandsockel nach Ar-
over the continental shelf as established in a
reconnus aux Etats cötiers l'article 77. tikel 77.
article n.
8. Marine scientific research activities ref- 8. Les recherches scientit,ques marines (8) Die in diesem Artikel genannten Tätig-
erred to in this article shall not unjustifiably visees au present article ne doivent pas keiten der wissenschaftlichen Meeresfor-
interfere with activities undertaken by coast- gäner de fa~n injustifiable les activites en- schung dürfen die Tätigkeiten, die von den
al States in the exercise of their sovereign treprises par les Etats cötiers dans l'exer- Küstenstaaten in Ausübung ihrer in diesem
rights and jurisdiction provided for in this cice des droits souverains et de la juridiction Übereinkommen vorgesehenen souverä-
Convention. que prevoit la Convention. nen Rechte und Hoheitsbefugnisse durch-
geführt werden, nicht ungerechtfertigt be-
hindern.
Article 247 Article 247 Artikel 247
Marine scientific Projets de recherche realises Vorhaben der wissenschaftlichen
research projects undertaken by or under par des organisations internationales Meeresforschung, die von internationalen
the auspices of international organizations ou sous leurs auspices Organisationen oder unter ihrer
Schirmherrschaft durchgeführt werden
A coastal State which is a member of or Un Etat cötier qui est membre d'une orga- Die Genehmigung eines Küstenstaats,
has a bilateral agreement with an inter- nisation internationale ou lie a une telle der Mitglied einer internationalen Organisa-
national organization, andin whose exclus- organisation par un accord bilateral et dans tion ist oder eine zweiseitige Übereinkunft
ive economic zone or on whose continental la zone economique exclusive ou sur le mit einer solchen Organisation geschlossen
shelf that organization wants to carry out a plateau continental duquel cette organisa- hat und in dessen ausschließlicher Wirt-
marine scientific research project, directly or tion veut executer directement ou faire exe- schaftszone oder auf dessen Festlandsok-
under its auspices, shall be deemed to have cuter sous ses auspices un projet de recher- kel diese Organisation beabsichtigt, ein Vor-
authorized the project to be carried out in che scientifique marine, est repute avoir haben der wissenschaftlichen Meeresfor-
conformity with the agreed specifications if autorise l'execution du projet conformement schung selbst durchzuführen oder unter ih-
that State approved the detailed project aux specifications convenues s'il a approu- rer Schirmherrschaft durchführen zu lassen,
when the decision was made by the organ- ve le projet detaille lorsque l'organisation a gilt bezüglich des Vorhabens als erteilt, das
ization for the undertaking of the project, or pris la decision de l'entreprendre ou s'il est entsprechend den vereinbarten Einzelhei-
is willing to participate in it, and has not a
dispose y participer et n'a emis aucune ten durchgeführt werden soll, sofern der
expressed any objection within four months a
objection l'expiration d'un delai de quatre Küstenstaat das Vorhaben in allen Einzel-
of notification of the project by the organiza- mois a compter du moment ou notification heiten billigte, als die Organisation die
tion to the coastal State. du projet lui a ete faite par l'organisation. Durchführung des Vorhabens beschloß,
oder sofern er zur Teilnahme daran bereit
ist und nicht binnen vier Monaten nach dem
Zeitpunkt, zu dem die Organisation ihn von
dem Vorhaben unterrichtet hat, dagegen
Einspruch erhebt.
Article 248 Article 248 Artikel 248
Duty to provide information Obligation de fournir des renseignements Informationspflicht
to the coastal State a l'Etat cötier gegenüber dem Küstenstaat
States and competent international or- Les Etats et les organisations internatio- Die Staaten und die zuständigen interna-
ganizations which intend to undertake nales competentes qui ont l'intention d'en- tionalen Organisationen, die wissenschaftli-
marine scientific research in the exclusive treprendre des recherches scientifiques ma- che Meeresforschung in der ausschließli-
economic zone or on the continental shelf of rines dans la zone economique exclusive chen Wirtschaftszone oder auf dem Fest-
a coastal State shall, not less than six mon- ou sur le prateau continental d'un Etat cötier landsockel eines Küstenstaats zu betreiben
ths in advance of the expected starting date a
fournissent ce dernier, six mois au plus beabsichtigen, unterbreiten diesem Staat
of the marine scientific research project, tard avant la date prevue pour le debut du mindestens sechs Monate vor dem vorge-
provide that State with a full description of: projet de recherche scientifique marine, un sehenen Beginn des Vorhabens der wis-
descriptif complet indiquant: senschaftlichen Meeresforschung vollstän-
dige Angaben über
(a) the nature and objectives of the pro- a) la nature et les objectifs du projet; a) die Art und die Ziele des Vorhabens;
ject;
(b) the method and means tobe used, in- b) la methode et les moyens qui seront b) die Methode und die Mittel, die ange-
cluding name, tonnage, type and class Litilises, en precisant le nom, le tonnage, wendet werden sollen, einschließlich
of vessels and a description of scientific le type et la categorie des navires, et un des Namens, des Raumgehalts, des
equipment; descriptif du materiel scientifique; Typs und der Klasse der Schiffe und
eine Beschreibung der wissenschaftli-
chen Ausrüstung;
(c) the precise geographical areas in which c) les zones geographiques precises ou le c) die genauen geographischen Gebiete,
the project is to be conducted; projet sera execute; in denen das Vorhaben durchgeführt
werden soll;
(d) the expected date of first appearance d) les dates prevues de la premiere arrivee d) das vorgesehene Datum des ersten Ein-
and final departure of the research ves- et du dernier depart des navires de re- treffens und der endgültigen Abfahrt der
sels, or deployment of the equipment cherche ou celles de l'installation et du Forschungsschiffe beziehungsweise
and its removal, as appropriate; retrait du materiel de recherche, selon le des Aufstellens und der Entfernung der
cas; Ausrüstung;
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1921
(e) the name of the sponsoring institution, e) le nom de l'institution qui patronne le e) den Namen der das Vorhaben befürwor-
its director, and the person in charge of projet de recherche, du Directeur de tenden Institution, ihres Leiters und der
the project; and cette institution et du responsable du für das Vorhaben verantwortlichen Per-
projet; son und
(f) the extent to which it is considered that f) la mesure dans laquelle on estime que f) das Ausmaß, in dem sich der Küsten-
the coastal State should be able to parti- l'Etat cötier peut participer au projet ou staat voraussichtlich an dem Vorhaben
cipate or to be represented In the pro- se faire representer. beteiligen oder dabei vertreten lassen
ject. kann.
Article 249 Article 249 Artikel 249
Outy to comply Obligation de satisfaire Pflicht zur Erfüllung
with certain conditions a certaines conditions bestimmter Auflagen
1. States and competent international or- 1. Les Etats et les organisations interna- (1) Die Staaten und die zuständigen inter-
ganizations when undertaking marine sci- tionales competentes qui effectuent des re- nationalen Organisationen erfüllen bei der
entific research in the exclusive economic cherches scientifiques marines dans la zo- Durchführung der wissenschaftlichen Mee-
zone or on the continental shelf of a coastal ne economique exclusive ou sur le plateau resforschung in der ausschließlichen Wirt-
State shall comply with the following condi- continental d'un Etat cötier doivent satis- schaftszone oder auf dem Festlandsockel
tions: faire aux conditions suivantes: eines Küstenstaats folgende Auflagen:
(a) ensure the right of the coastal State, if it a
a) garantir l'Etat cötier, si celui-ci le desi- a) Sie stellen das Recht des Küstenstaats
so desires, to participate or be repres- re, le droit de participer au projet de sicher, auf Wunsch an dem Vorhaben
ented in the marine scientific research recherche scientifique marine ou de se der wissenschaftlichen Meeresfor-
project, especially on board research faire representer, en particulier, lorsque schung teilzunehmen oder dabei vertre-
vessels and other craft or scientific re- a
cela est possible, bord des navires et ten zu sein, insbesondere, soweit dies
search installations, when practicable, autres embarcations de recherche ou möglich ist, an Bord von Forschungs-
without payment of any remuneration to sur les installations de recherche scien- schiffen und sonstigen Fahrzeugen oder
the scientists of the coastal State and tifique, mais sans qu'il y ait paiement auf wissenschaftlichen Forschungsan-
without obligation to contribute towards d'aucune remuneration aux chercheurs lagen, und zwar ohne Zahlung einer
the costs of the project; de cet Etat et sans que ce dernier soit Vergütung an die Wissenschaftler des
oblige de participer aux frais du projet; J(üstenstaats und ohne Verpflichtung für
diesen, sich an den Kosten des Vorha-
bens zu beteiligen;
(b) provide the coastal State, at its request, a
b) fournir l'Etat cötier, sur sa demande, b) sie stellen dem Küstenstaat auf dessen
with preliminary reports, as soon as des rapports preliminaires, aussitöt que Ersuchen so bald wie möglich vorläufige
practicable, and with the final results possible, ainsi que les resultats et Berichte und nach Abschluß der For-
and conclusions after the completion of conclusions finales, une fois les recher- schungsarbeiten die endgültigen Ergeb-
the research; · ches terminees; nisse und Schlußfolgerungen zur Ver-
fügung;
(c) undertake to provide access for the a a
c) s'engager donner l'Etat cötier, sur sa c) sie verpflichten sich, dem Küstenstaat
coastal State, at its request, to all data demande, acces a tous les echantillons auf dessen Ersuchen Zugang zu allen
and samples derived from the marine et donnees obtenus dans le cadre du aus dem Vorhaben der wissenschaftli-
scientific research project and likewise projet de recherche scientifique marine, chen Meeresforschung gewonnenen
to furnish it with data which may be ainsi qu'a lui fournir des donnees pou- Daten und Proben zu gewähren sowie
copied and samples which may be di- vant etre reproduites et des echantillons ihm Daten, die vervielfältigt werden
vided without detriment to their scientific pouvant etre fractionnes sans que cela können, und Proben, die ohne Beein-
value; a
nuise leur valeur scientifique; trächtigung ihres wissenschaftlichen
Wertes geteilt werden können, zur Ver-
fügung zu stellen;
(d) if requested, provide the coastal State a
d) fournir l'Etat cötier, sur sa demande, d) sie stellen dem Küstenstaat auf dessen
with an assessment of such data, sam- une evaluation de ces donnees, echan- Ersuchen eine Beurteilung dieser Da-
ples and research results or provide as- tillons et resultats de recherche, ou l'ai- ten, Proben und Forschungsergebnisse
sistance in their assessment or interp- a
der les evaluer ou a les interpreter; zur Verfügung oder unterstützen ihn bei
retation; ihrer Beurteilung oder Auslegung;
(e) ensure, subject to paragraph 2, that the e) faire en sorte, sous reserve du paragra- e) sie stellen vorbehaltlich des Absatzes 2
research results are made intemational- phe 2, que les resultats des recherches sicher, daß die Forschungsergebnisse
ly available through appropriate national soient rendus disponibles aussitöt que so bald wie möglich auf geeigneten na-
or international channels, as soon as possible sur le plan international par les tionalen oder internationalen Wegen in-
practicable; voies nationales ou internationales ap- ternational zugänglich gemacht wer-
propriees; den;
(f) inform the coastal State immediately of f) informer immediatement l'Etat cötier de f) sie teilen dem Küstenstaat sofort jede
any major change in the research pro- toute modification majeure apportee au größere Änderung im Forschungspro-
gramme; projet de recherche; gramm mit;
(g) unless otherwise agreed, remove the g) enlever les installations ou le material de g) sie entfernen, wenn nichts anderes ver-
scientific research installations or equip- recherche scientifique, une fois les re- einbart ist, die Anlagen oder Ausrüstun-
ment once the research is completed. a
cherches terminees, moins qu'il n'en gen für die wissenschaftliche For-
soit convenu autrement. schung, sobald die Forschungsarbeiten
abgeschlossen sind.
2. This article is without prejudice to the 2. Le present article s'applique sans pre- (2) Dieser Artikel berührt nicht die durch
conditions established by the laws and reg- judice des conditions fixees par les lois et Gesetze und sonstige Vorschriften des Kü-
ulations of the coastal State for the exercise reglements de l'Etat cötier en ce qui concer- stenstaats festgelegten Bedingungen für
1922 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
of its discretion to grant or withhold consent ne l'exercice de son pouvoir discretionnaire die Ausübung seines Ermessens, nach Arti-
pursuant to article 246, paragraph 5, includ- d'accorder ou de refuser son consentement kel 246 Absatz 5 die Zustimmung zu ertei-
ing requiring prior agreement for making en application de l'article 246, paragraphe len oder zu versagen, einschließlich der
intemationally available the research results 5, y compris l'obligation d'obtenir son ac- Verpflichtung, sein vorheriges Einverständ-
of a project of direct significance for the cord prealable pour diffuser sur le plan inter- nis einzuholen, um die Forschungsergeb-
exploration and exploitation of natural re- national les resuttats des recherches rele- nisse eines Vorhabens, das von unmittelba-
sources. vant d'un projet interessant directement rer Bedeutung für die Erforschung und Aus-
l'exploration et l'exploitation de ressources beutung von Ressourcen ist, international
naturelles. zugänglich zu machen.
Article 250 Article 250 Artikel 250
Communications concerning Communications concernant les projets Mitteilungen über Vorhaben
marine scientific research projects de recherche scientifique marine der wissenschaftlichen Meeresforschung
Communications concerning the marine Les communications concernant les pro- Mitteilungen über Vorhaben der wissen-
scientific research projects shall be made jets de recherche scientifique marine sont schaftlichen Meeresforschung erfolgen auf
through appropriate official channels, un- faites par les voies officielles appropriees, a geeigneten amtlichen Wegen, sofern nichts
less otherwise agreed. moins qu'il n'en soit convenu autrement. anderes vereinbart ist.
Article 251 Article 251 Artikel 251
General criteria and guidelines Criteres generaux et principes directeurs Allgemeine Kriterien und Richtlinien
States shall seek to promote through Les Etats s'efforcent de promouvoir, par Die Staaten bemühen sich, durch die zu-
competent international organizations the l'intermediaire des organisations internatio- ständigen internationalen Organisationen
establishment of general criteria and guide- nales competentes, l'etablissement de cri- die Aufstellung allgemeiner Kriterien und
lines to assist States in ascertaining the teres generaux et de principes directeurs Richtlinien zu fördern, um den Staaten bei
nature and implications of marine scientific propres a les aider a determiner la nature et der Bestimmung der Art und der Folgen der
research. les implications des travaux de recherche wissenschaftlichen Meeresforschung zu
scientifique marine. helfen.
Article 252 Article 252 Artikel 252
lmplied consent Consentement tacite Stillschweigende Zustimmung
States or competent international organ- Les Etats ou les organisations internatio- Die Staaten oder die zuständigen interna-
izations may proceed with a marine scientif- nales competentes peuvent mettre a execu- tionalen Organisationen können mit einem
ic research project six months after the date tion un projet de recherche scientifique ma- Vorhaben der wissenschaftlichen Meeres-
upon which the information required purs- rine a l'expiration d'un delai de six mois a forschung sechs Monate nach dem Tag
uant to article 248 was provided to the compter de la date a laquelle les renseigne- beginnen, an dem die nach Artikel 248 er-
coastal State unless within four months of ments requis en vertu de l'article 248 ont ete forderlichen Informationen dem Küstenstaat
the receipt of the communication containing communiques a l'Etat cötier, a moins que, zur Verfügung gestellt wurden, sofern die-
such information the coastal State has in- a
dans un delai de quatre mois compter de ser Staat nicht innerhalb von vier Monaten
formed the State or organization conducting la reception de ces renseignements, celui-ci nach Eingang der Informationen dem Staat
the research that: a a
n'ait fait savoir l'Etat ou l'organisation qui oder der Organisation, welche die For-
se propose d'effectuer les recherches: schung betreiben, mitgeteilt hat,
(a) it has withheld its consent under the a) qu'il refuse son contentement, en vertu a) daß er seine Zustimmung nach Arti-
provisions of article 246; or de l'article 246; ou kel 246 versagt;
(b) the information given by that State or b) que les renseignements fournis par cet b) daß die von dem betreffenden Staat
competent international organization re- Etat au cette organisation internationale oder der betreffenden zuständigen inter-
garding the nature or objectives of the competente quant a la nature ou aux nationalen Organisation übermittelten
project does not conform to the man- objectifs du projet ne correspondent pas Informationen über die Art oder die Ziele
ifestly evident facts; or aux faits patents; ou des Vorhabens nicht den offensichtli-
chen Tatsachen entsprechen;
(c) it requires supplementary information c) qu'il a besoin d'un complement d'infor- c) daß er zusätzliche Informationen bezüg-
relevant to conditions and the informa- a
mation propos des renseignements ou lich der in den Artikeln 248 und 249 vor-
tion provided for under articles 248 and des conditions vises aux articles 248 et gesehenen Auflagen und Informationen
249; or 249;ou benötigt oder
(d) outstanding obligations exist with re- d) que des obligations decoulant des d) daß Verpflichtungen hinsichtlich der
spect to a previous marine scientific re- conditions fixees a l'article 249 pour un Auflagen des Artikels 249 in bezug auf
search project carried out by that State projet de recherche scientifique marine ein von diesem Staat oder dieser Orga-
or organization, with regard to condi- precedemment execute par cet Etat ou nisation durchgeführtes früheres Vorha-
tions established in article 249. cette organisation n'ont pas ete rem- ben der wissenschaftlichen Meeresfor-
plies. schung noch nicht erfüllt sind.
Article 253 Article 253 A rti ke 1 253
Suspension or cessation Suspension ou cessation Unterbrechung oder Einstellung
of marine scientific des travaux de recherche von Tätigkeiten der wissenschaftlichen
research activities scientifique marine Meeresforschung
1. A coastal State shall have the right to 1. L'Etat cötier a le droit d'exiger la sus- (1) Der Küstenstaat hat das Recht, die
require the suspension of any marine scien- pension des travaux de recherche scientifi- Unterbrechung jeder in seiner ausschließli-
tific research activities in progress within its que marine en cours dans sa zone econo- chen Wirtschaftszone oder auf seinem Fest-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1923
exclusive economic zone or on its continent- mique exclusive ou sur son plateau conti- landsockel bereits aufgenommenen Tätig-
al shelf if: nental: keit der wissenschaftlichen Meeresfor- ·
schung zu verlangen,
(a) the research activities are 'lot being con- a) si ces travaux ne sont pas menes a) wenn die Forschungstätigkeit nicht in
ducted in accordance with the informa- conformement aux renseignements Übereinstimmung mit den nach Arti-
tion communicated as provided under communiques en vertu de l'article 248, kel 248 übermittelten Informationen
article 248 upon which the consent of sur lesquels !'Etat cötier s'est fonde pour durchgeführt wird, auf die sich die Zu-
the coastal State was based; or donner son consentement; ou stimmung des Küstenstaats stützte,
oder
(b) the State or competent international or- b) si !'Etat ou l'organisation internationale b) wenn der Staat oder die zuständige in-
ganization conducting the research ac- competente qui les menent ne respecte ternationale Organisation, welche die
tivities fails to comply with the provisions pas les dispositions de l'article 249 rela- Forschungstätigkeit durchführen, die
of article 249 conceming the rights of tives aux droits de !'Etat qötier en ce qui Bestimmungen des Artikels 249 über die
the coastal State with respect to the concerne le projet de recherche scienti- Rechte des Küstenstaats in bezug auf
marine scientific research project. fique marine. das Vorhaben der wissenschaftlichen
Meeresforschung nicht einhält.
2. A coastal State shall have the right to 2. L'Etat cötier a le droit d'exiger la cessa- (2) Der Küstenstaat hat das Recht, bei
require the cessation of any marine scientif- tion de tous travaux de recherche scientifi- Nichteinhaltung der Bestimmungen des Ar-
ic research activities in case of any non- que marine dans tous les cas ou l'inobser- tikels 248, die zu einer größeren Änderung
compliance with the provisions of article 248 a
vation de l'article 248 equivaut modifier de des Forschungsvorhabens oder der For-
which amounts to a major change in the fa~n importante le projet ou les travaux de schungstätigkeit führt, die Einstellung aller
research project or the research activities. recherche. Tätigkeiten der wissenschaftlichen Meeres-
forschung zu verlangen.
3. A coastal State may also require ces- 3. L'Etat cötier peut egalement exiger la (3) Der Küstenstaat kann auch die Ein-
sation of marine scientific research activities cessation des travaux de recherche scienti- stellung von Tätigkeiten der wissenschaftli-
if any of the situations contemplated in para- fique marine s'il n'est pas remedie dans un chen Meeresforschung verlangen, wenn ei-
graph 1 are not rectified within a reasonable delai raisonnable a l'une quelconque des ner der in Absatz 1 genannten Umstände
period of time. situations visees au paragraphe 1. nicht innerhalb einer angemessenen Frist
behoben ist.
4. Following notification by the coastal 4. Apres avoir r~u notification par l'Etat (4) Nach Eingang der Notifikation des Kü-
State of its decision to order suspension or cötier de sa decision d'exiger la suspension stenstaats über seinen Beschluß, die Unter-
cessation, States or competent international ou la cessation de travaux de recherche brechung oder Einstellung von Tätigkeiten
organizations authorized to conduct marine scientifique marine, les Etats ou les organi- der wissenschaftlichen Meeresforschung
scientific research activities shall terminate sations internationales competentes auto- anzuordnen, beenden die zur Durchführung
the research activities that are the subject of a
rises mener ces travaux mettent fin ce·ux a dieser Tätigkeiten befugten Staaten oder
such a notification. qui font l'objet de la notification. zuständigen internationalen Organisationen
die Forschungstätigkeiten, die Gegenstand
dieser Notifikation sind.
5. An order of suspension under para- 5. L'ordre de suspension donne en vertu (5) Eine Anordnung auf Unterbrechung
graph 1 shall be lifted by the coastal State du paragraphe 1 est leve par l'Etat cötier et nach Absatz 1 wird vom Küstenstaat auf-
and the marine scientific research activities le projet de recherche scientifique marine gehoben, und die Tätigkeiten der wissen-
allowed to continue once the researching peut se poursuivre des que l'Etat ou l'orga- schaftlichen Meeresforschung dürfen fort-
State or competent international organiza- nisation internationale competente qui ef- geführt werden, sobald der Staat oder die
tion has complied with the conditions re- fectue ces travaux de recherche scientifique zuständige internationale Organisation, wel-
quired under articles 248 and 249. marine s'est conforme aux conditions pre- che die Forschung betreiben, die Auflagen
vues aux articles 248 et 249. nach den Artikeln 248 und 249 erfüllt hat.
Article 254 Article 254 Artikel 254
Rights of neighbouring land-locked Droits des Etats voisins sans littoral Rechte benachbarter Binnenstaaten
and geographically disadvantaged States et des Etats voisins geographiquement und geographisch benachteiligter Staaten
desavantages
1. States and competent international or- 1. Les Etats et les organisations interna- (1) Die Staaten und die zuständigen inter-
ganizations which have submitted to a tionales competentes qui ont presente un a nationalen Organisationen, die einem Kü-
coastal State a project to undertake marine Etat cötier un projet de recherche scientifi- stenstaat ein Vorhaben der wissenschaftli-
scientific research referred to in article 246, a
que marine vise l'article 246, paragraphe chen Meeresforschung nach Artikel 246 Ab-
paragraph 3, shall give notice to the neigh- 3, en avisent les Etats voisins sans littoral et satz 3 unterbreitet haben, unterrichten die
bouring land-locked and geographically dis- les Etats voisins geographiquement desa- benachbarten Binnenstaaten und geogra-
advantaged States of the proposed re- a
vantages et notifient l'Etat cötier l'envoi de phisch benachteiligten Staaten von dem ge-
search project, and shall notify the coastal ces avis. planten Forschungsvorhaben und teilen
State thereof. dies dem Küstenstaat mit.
2. After the consent has been given for 2. Une fois que !'Etat cötier concerne a (2) Nachdem der betreffende Küstenstaat
the proposed marine scientific research pro- donne son consentement au projet, confor- in Übereinstimmung mit Artikel 246 und an-
ject by the coastal State concerned, in ac- a
mement l'article 246 et aux autres disposi- deren einschlägigen Bestimmungen dieses
cordance with article 246 and other relevant tions pertinentes de la Convention, les Etats Übereinkommens die Zustimmung zu dem
provisions of this Convention, States and et les organisations internationales compe- geplanten Vorhaben der wissenschaftlichen
competent international organizations un- tentes qui entreprennent le projet fournis- Meeresforschung erteilt hat, stellen die
dertaking such a project shall provide to the sent aux Etats voisins sans littoral et aux Staaten und die zuständigen internationa-
neighbouring land-locked and geographic- Etats voisins g~raphiquement desavan- len Organisationen, die das Vorhaben
ally disadvantaged States, at their request tages, sur leur demande et selon qu'il durchführen, den benachbarten Binnen-
1924 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
and when appropriate, relevant information convient, les renseignements specifies a staaten und geographisch benachteiligten
as specified in article 248 and article 249, l'article 248 et a l'article 249, paragraphe 1, Staaten auf deren Ersuchen gegebenen-
paragraph 1(f). lettre f). falls sachdienliche Informationen nach
Maßgabe des Artikels 248 und des Artikels '
249 Absatz 1 Buchstabe f zur Verfügung.
3. The neighbouring land-locked and geo- 3. Les Etats sans littoral et les Etats geo- (3) Die obengenannten benachbarten
graphically disadvantaged States referred graphiquement desavantages susvises se Binnenstaaten und geographisch benach-
to above shall, at their request, be given the voient accorder, sur leur demande, la possi- teiligten Staaten erhalten auf ihr Ersuchen
opportunity to participate, whenever feasi- bilite de participer autant que faire se peut Gelegenheit, soweit es durchführbar ist,
ble, in the proposed marine scientific re- au projet de recherche scientifique marine durch von ihnen benannte und vom Küsten-
search project through qualified experts ap- envisage par l'intermediaire d'experts quali- staat nicht abgelehnte befähigte Fachleute
pointed by them and not objected to by the fies designes par eux et non recuses par an dem geplanten Vorhaben der wissen-
coastal State, in accordance with the condi- l'Etat cötier, selon les conditions dont l'Etat schaftlichen Meeresforschung in Überein-
tions agreed for the project, in conformity cötier et l'Etat ou les organisations interna- stimmung mit den Auflagen teilzunehmen,
with the provisions of this Convention, be- tionales competentes qui menent les tra- die zwischen dem betreffenden Küstenstaat
tween the coastal State concerned and the vaux de recherche scientifique marine sont und dem Staat oder den zuständigen inter-
State or competent international organiza- convenus pour l'execution du projet, en nationalen Organisationen, welche die wis-
tions conducting the marine scientific re- conformite de la Convention. senschaftliche Meeresforschung betreiben,
search. im Einklang mit diesem Übereinkommen für
das Vorhaben vereinbart worden sind.
4. States and competent international or- 4. Les Etats et les organisations interna- (4) Die in Absatz 1 bezeichneten Staaten
ganizations referred to in paragraph 1 shall tionales competentes vises au paragraphe und zuständigen internationalen Organisa-
provide to the above-mentioned land-locked 1 fournissent, sur leur demande, aux Etats tionen stellen den obengenannten Binnen-
and geographically disadvantaged States, sans littoral et aux Etats geographiquement staaten und geographisch benachteiligten
at their request, the information and as- desavantages susvises les renseignements Staaten auf ihr Ersuchen die Informationen
sistance specified in article 249, paragraph et l'assistance specifies a l'article 249, para- und die Unterstützung nach Artikel 249 Ab-
1(d), subject to the provisions of article 249, graphe 1, lettre d), sous reserve du paragra- satz 1 Buchstabe d vorbehaltlich des Arti-
paragraph 2. phe 2 du meme article. kels 249 Absatz 2 zur Verfügung.
Article 255 Article 255 Artikel 255
Measures to facilitate Mesures visant a faciliter Maßnahmen zur Erleichterung
marine scientific research la recherche scientifique marine der wissenschaftlichen Meeresforschung
and assist et l'assistance und zur Unterstützung
research vessels aux navires de recherche von Forschungsschiffen
States shall endeavour to adopt reason- Les Etats s'efforcent d'adopter des re- Die Staaten bemühen sich, geeignete
able rules, regulations and procedures to gles, reglements et procedures raisonna- Regeln, Vorschriften und Verfahren zu er-
promote and facilitate marine scientific re- bles en vue d'encourager et de faciliter la lassen, um die in Übereinstimmung mit die-
search conducted in accordance with this recherche scientifique marine menee sem Übereinkommen außerhalb ihres Kü-
Convention beyond their territorial sea and, conformement a la Convention au-dela de stenmeers betriebene wissenschaftliche
as appropriate, to facilitate, subject to the leur mer territoriale et, si besoin est, de Meeresforschung zu fördern und zu erleich-
provisions of their laws and regulations, ac- faciliter aux navires de recherche scientifi- tern und um gegebenenfalls, vorbehaltlich
cess to their harbours and promote as- que marine qui se conforment aux disposi- ihrer Gesetze und sonstigen Vorschriften,
sistance for marine scientific research ves- tions pertinentes de la presente partie den der wissenschaftlichen Meeresfor-
sels which comply with the relevant provi- l'acces a leurs ports, sous reserve de leurs schung dienenden Schiffen, welche die ein-
sions of this Part. lois et reglements, et de promouvoir l'assis- schlägigen Bestimmungen dieses Teiles
a
tance ces navires. einhalten, den Zugang zu ihren Häfen zu
erleichtern und die Unterstützung dieser
Schiffe zu fördern.
Article 256 Article 256 Artikel 256
Marine scientific research Recherche scientifique marine Wissenschaftliche Meeresforschung
in the Area dans la Zone im Gebiet
All States, irrespective of their geo- Tous les Etats, quelle que soit leur situa- Alle Staaten - ungeachtet ihrer geogra-
graphical location, and competent interna- tion geographique, ainsi que les organisa- phischen Lage - und die zuständigen inter-
tional organizations have the right, in con- tions internationales competentes, ont le nationalen Organisationen haben das
formity with the provisions of Part XI, to droit d'effectuer des recherches scientifi- Recht, im Einklang mit Teil XI wissenschaft-
conduct marine scientific research in the ques marines dans la Zone, conformement liche Meeresforschung im Gebiet zu be-
Area. a la partie XI. treiben.
Article 257 Article 257 Artikel 257
Marine scientific research Recherche scientifique marine Wissenschaftliche Meeresforschung
in the water column beyond dans la colonne d'eau au-dela des limites in der Wassersäule jenseits der Grenzen
the exclusive economic zone de la zone economique exclusive der ausschließlichen Wirtschaftszone
All States, irrespective of their geo- Tous les Etats, quelle que soit leur situa- Alle Staaten - ungeachtet ihrer geogra-
graphical location, and competent interna- tion geographique, ainsi que les organisa- phischen Lage - und die zuständigen inter-
tional organizations have the right, in con- tions internationales competentes, ont le nationalen Organisationen haben das
formity with this Convention, to conduct droit, conformement a la Convention, d'ef- Recht, im Einklang mit diesem Übereinkom-
marine scientific research in the water col- fectuer des recherches scientifiques ma- men wissenschaftliche Meeresforschung in
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1925
umn beyond the limits of the exclusive eco- rines dans la colonne d'eau au-dela des der Wassersäule jenseits der Grenzen der
nomic zone. limites de la zone economique exclusive. ausschließlichen Wirtschaftszone zu be-
treiben.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Scientific research installations Installations et material Anlagen und Ausrüstungen
or equipment de recherche scientifique für die wissenschaftliche Forschung
in the marine environment dans le milieu marin in der Meeresumwelt
Article 258 Article 258 Artikel 258
Deployment and use Mise en place et utilisation Aufstellung und Nutzung
The deployment and use of any type of La mise en place et l'utilisation d'installa- Die Aufstellung und Nutzung von Anlagen
scientific research installations or equip- tions ou de materiel de recherche scientifi- oder Ausrüstungen jeder Art für die wissen-
ment in any area of the marine environment que de tout type dans une zone quelconque schaftliche Forschung in irgendeinem Ge-
shall be subject to the same conditions as du milieu marin sont subordonnees aux m~ biet der Meeresumwelt unterliegen densel-
are prescribed in this Convention for the mes conditions que celles prevues par la ben Auflagen, die in diesem Übereinkom-
conduct of marine scientific research in any Convention pour la conduite de la recher- men für die Durchführung wissenschaftli-
such area. che scientifique marine dans la zone cher Meeresforschung in einem solchen
consideree. Gebiet vorgeschrieben sind.
Article 259 Article 259 Artikel 259
Legal status Regime juridique Rechtsstatus
The installations or equipment referred to Les installations ou le material vises dans Die in diesem Abschnitt bezeichneten An-
in this section do not possess the status of la presente section n'ont pas le statut d'iles. lagen oder Ausrüstungen haben nicht den
islands. They have no territorial sea of their Elles n'ont pas de mer territoriale qui leur Status von Inseln. Sie haben kein eigenes
own, and their presence does not affect the soit propre, et leur presence n'influe pas sur Küstenmeer, und ihr Vorhandensein berührt
delimitation of the territorial sea, the exclu- la delimitation de la mer territoriale, de la nicht die Abgrenzung des Küstenmeers, der
sive economic zone or the continental zone economique exclusive ou du plateau ausschließlichen Wirtschaftszone oder des
shelf. continental. Festlandsockels.
Article 260 Article 260 Artikel 260
Safety zones Zones de securite Sicherheitszonen
Safety zones of a reasonable breadth not Des zones de securite d'une largeur rai- Um die wissenschaftlichen Forschungs-
exceeding a distance of 500 metres may be sonnable ne depassant pas 500 metres anlagen herum können in Übereinstimmung
created around scientific research installa- peuvent ätre etablies autour des installa- mit den diesbezüglichen Bestimmungen
tions in accordance with the relevant provi- tions de recherche scientifique, conforme- dieses Übereinkommens Sicherheitszonen
sions of this Convention. All States shall ment aux dispositions pertinentes de la mit einer angemessenen Breite von höch-
ensure that such safety zones are re- Convention. Tous les Etats veillent a ce que stens 500 Metern festgelegt werden. Alle
spected by their vessels. leurs navires respectent ces zones de se- Staaten stellen sicher, daß ihre Schiffe die-
curite. se Sicherheitszonen beachten.
Article 261 Article 261 Artikel 261
Non-interference Obligation de ne pas creer d'obstacle Nichtbehinderung
with shipping routes a la navigation internationale auf Schiffahrtswegen
The deployment and use of any type of La mise en place et l'utilisation d'installa- Die Aufstellung und Nutzung von Anlagen
scientific research installations or equip- tions ou de materiel de recherche scientifi- oder Ausrüstungen jeder Art für die wissen-
ment shall not constitute an obstacle to que de tout type ne doivent pas entraver la schaftliche Forschung dürfen die Schiffahrt
established international shipping routes. navigation par les routes internationalement auf den international genutzten Schiffahrts-
pratiquees. wegen nicht behindern.
Article 262 Article 262 Artikel 262
ldentification markings Marques d'identification Kennzeichnungen
and warning signals et moyens de signalisation und Warnsignale
Installations or equipment referred to in Les installations ou le materiel vises dans Die in diesem Abschnitt genannten Anla-
this section shall bear identification mark- la presente section sont munis de marques gen oder Ausrüstungen müssen Kennzeich-
ings indicating the State of registry or the d'identification indiquant l'Etat d'immatricu- nungen tragen, die angeben, in welchem
international organization to which they be- lation ou l'organisation internationale a la- Staat sie registriert sind oder welcher inter-
long and shall have adequate internationally quelle ils appartiennent, ainsi que de nationalen Organisation sie gehören; sie
agreed warning signals to ensure safety at m_oyens appropries de signalisation interna- müssen mit geeigneten international verein-
sea and the safety of air navigation, taking tionalement convenus pour assurer la secu- barten Warnsignalen versehen sein, um die
into account rules and standards establ- rite de la navigation maritime et aerienne, Sicherheit auf See und die Sicherheit der
s
1926 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
ished by competent international organiza- compte tenu des regles et normes etablies Luftfahrt zu gewährleisten, wobei die von
tions. par les organisations internationales com- den zuständigen internationalen Organisa-
petentes. tionen aufgestellten Regeln und Normen
berücksichtigt werden.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Responsibility and liability Responsabilite Verantwortlichkeit und Haftung
Article 263 Article 263 Artikel 263
Responsibility and liability Responsabilite Verantwortlichkeit und Haftung
1. States and competent international or- 1. II incombe aux Etats et aux organisa- (1) Die Staaten und die zuständigen inter-
ganizations shall be responsible for ensur- tions internationales oompetentes de veiller nationalen Organisationen sind verpflichtet
ing that marine scientific research, whether a ce que les recherches scientifiques mari- sicherzustellen, daß die von ihnen oder in
undertaken by them or on their behalf, is nes, qu'elles soient entreprises par eux ou ihrem Namen betriebene wissenschaftliche
conducted in accordance with this Conven- pour leur oompte, soient menees conforme- Meeresforschung in Übereinstimmung mit
tion. a
ment la Convention. diesem Übereinkommen durchgeführt wird.
2. States and competent international or- 2. Les Etats et les organisations interna- (2) Die Staaten und die zuständigen inter-
ganizations shall be responsible and liable tionales competentes sont responsables nationalen Organisationen sind für Maßnah-
for the measures they take in contravention des mesures qu'ils prennent en violation de men verantwortlich und haftbar, die sie un-
of this Convention in respect of marine sci- la Convention en ce qui conceme les tra- ter Verletzung dieses Übereinkommens hin-
entific research conducted by other States, vaux de recherche scientifique marine me- sichtlich der von anderen Staaten, ihren
their natural or juridical persons or by com- nes par d'autres Etats, par des personnes natürlichen oder juristischen Personen oder
petent international organizations, and shall physiques ou morales ayant la nationalite von zuständigen internationalen Organisa-
provide compensation for damage resulting de ces Etats ou par les organisations inter- tionen betriebenen wissenschaftlichen Mee-
from such measures. nationales competentes, et ils reparent les resforschung ergreifen, und leisten Schade-
dommages decoulant de telles mesures. nersatz für die sich aus diesen Maßnahmen
ergebenden Schäden.
3. States and competent international or- 3. Les Etats et les organisations interna- (3) Die Staaten und die zuständigen inter-
ganizations shall be responsible and liable tionales oompetentes sont responsables, nationalen Organisationen sind nach Artikel
pursuant to article 235 for damage caused en vertu de l'article 235, des dommages 235 für Schäden verantwortlich und haftbar,
by pollution of the marine environment aris- causes par la pollution du milieu marin re- die durch Verschmutzung der Meeresum-
ing out of marine scientific research under- sultant de recherches scientifiques marines welt infolge der von ihnen oder in ihrem
taken by them or on their behalf. effectuees par eux ou pour leur oompte. Namen durchgeführten wissenschaftlichen
Meeresforschung verursacht wurden.
Section 6 Section 6 Abschnitt 6
Settlement of disputes Reglement des differends Beilegung von Streitigkeiten
and interim measures et mesures conservatoires und einstweilige Maßnahmen
Article 264 Article 264 Artikel 264
Settlement of disputes Reglement des differends Beilegung von Streitigkeiten
Disputes conceming the interpretation or a
Les differends relatifs l'interpretation ou Streitigkeiten über die Auslegung oder
application of the provisions of this Conven- a l'application des dispositions de la Anwendung der Bestimmungen dieses
tion with regard to marine scientific research Convention visant la recherche scientifique Übereinkommens über die wissenschaftli-
shall be settled in accordance with Part XV, marine sont regles conformement aux sec- che Meeresforschung werden in Überein-
sections 2 and 3. tions 2 et 3 de la partie XV. stimmung mit Teil XV Abschnitte 2 und 3
beigelegt.
Article 265 Article 265 Artikel 265
Interim measures Mesures conservatoires Einstweilige Maßnahmen
Pending settlement of a dispute in ac- Tant qu'un differend n'est pas regle Solange eine Streitigkeit nicht in Überein-
cordance with Part XV, sections 2 and 3, the conformement aux sections 2 et 3 de la stimmung mit Teil XV Abschnitte 2 und 3
State or competent international organiza- partie XV, l'Etat ou l'organisation internatio- beigelegt ist, gestattet der Staat oder die
tion authorized to conduct a marine scientif- a
nale oompetente autorise executer le pro- zuständige internationale Organisation, die
ic research project shall not allow research jet de recherche scientifique marine ne per- zur Durchführung eines Vorhabens der wis-
activities to commence or continue without met pas d'entreprendre ou de poursuivre senschaftlichen Meeresforschung befugt
the express consent of the coastal State les recherches sans le oonsentement ex- sind, nicht, daß Forschungstätigkeiten ohne
concemed. pres de l'Etat cötier concerne. ausdrückliche Zustimmung des betreffen-
den Küstenstaats begonnen oder fortge-
führt werden.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1927
Part XIV Partie XIV Teil XIV
Development and transfer Developpement et transfert Entwicklung und Weitergabe
of marine technology des techniques marines von Meerestechnologie
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 266 Article 266 Artikel 266
Promotion of the development Promotion du developpement Förderung der Entwicklung
and transfer of marine technology et du transfert des techniques marines und Weitergabe von Meerestechnologie
1. States, directly or through competent 1. Les Etats, directement ou par l'interme- (1) Die Staaten arbeiten, soweit es ihnen
international organizations, shall co-operate diaire des organisations internationales möglich ist, unmittelbar oder im Rahmen der
in accordance with their capabilities to competentes, cooperent, dans la mesure de zuständigen internationalen Organisationen
promote actively the development and leurs capacites, en vue de favoriser active- zusammen, um die Entwicklung und Weiter-
transfer of marine science and marine tech- ment le developpement et le transfert des gabe von meereswissenschaftlichen Kennt-
nology on fair and reasonable terms and sciences et techniques de la mer selon des nissen und von Meerestechnologie zu an-
conditions. a
modalites et des conditions justes et rai- gemessenen und annehmbaren Bedingun-
sonnables. gen aktiv zu fördern.
2. States shall promote the development 2. Les Etats f avorisent le developpement (2) Die Staaten fördern die Entwicklung
of the marine scientific and technological de la capacite, dans le domaine des der meereswissenschaftlichen und techno-
capacity of States which may need and sciences et techniques marines, de ceux logischen Leistungsfähigkeit der Staaten,
request technical assistance in this field, d'entre eux qui ont besoin et demandent a die technische Hilfe auf diesem Gebiet be-
particularly developing States, including beneficier d'une assistance technique dans nötigen und um diese ersuchen, insbeson-
land-locked and geographically disadvan- ce domaine, notamment les Etats en deve- dere der Entwicklungsstaaten einschließlich
taged States, with regard to the exploration, loppement, y compris les Etats sans littoral der Binnenstaaten und der geographisch
exploitation, conservation and management ou geographiquement desavantages, en ce benachteiligten Staaten, im Hinblick auf die
of marine resources, the protection and pre- qui concerne l'exploration, l'exploitation, la Erforschung, Ausbeutung, Erhaltung und
servation of the marine environment, marine conservation et la gestion des ressources Bewirtschaftung der Meeresressourcen,
scientific research and other activities in the de la mer, la protection et la preservation du den Schutz und die Bewahrung der Meeres-
marine environment compatible with this milieu marin, la recherche scientifique ma- umwelt, die wissenschaftliche Meeresfor-
Convention, with a view to accelerating the rine et autres activites s'exer~nt dans le schung und sonstige Tätigkeiten in der
social and economic development of the milieu marin qui sont compatibles avec la Meeresumwelt, die mit diesem Übereinkom-
developing States. Convention, en vue d'accelerer le progres men vereinbar sind, um den sozialen und
social et economique des Etats en deve- wirtschaftlichen Fortschritt der Entwick-
loppement. lungsstaaten zu beschleunigen.
3. States shall endeavour to foster favour- 3. Les Etats s'efforcent de favoriser (3) Die Staaten bemühen sich, günstige
able economic and legal conditions for the l'instauration de conditions economiques et wirtschaftliche und rechtliche Bedingungen
transfer of marine technology for the benefit juridiques propices au transfert des techni- für die Weitergabe von Meerestechnologie
of all parties concerned on an equitable ques marines, sur une base equitable, au zum Nutzen aller Beteiligten auf gerechter
basis. profit de toutes les parties concernees. Grundlage zu fördern.
Article 267 Article 267 Artikel 267
Protection of legitimate interests Protection des inter~ts legitimes Schutz berechtigter Interessen
States, in promoting co-operation purs- Les Etats, en favorisant la cooperation en Die Staaten nehmen bei der Förderung
uant to article 266, shall have due regard for application de l'article 266, tiennent düment der Zusammenarbeit nach Artikel 266 ge-
all legitimate interests including, inter alia, compte de tous les inter~ts legitimes, ainsi bührend Rücksicht auf alle berechtigten In-
the rights and duties of holders, suppliers que des droits et obligations des deten- teressen, insbesondere auf die Rechte und
and recipients of marine technology. teurs, des fournisseurs et des acquereurs Pflichten der Inhaber, Lieferer und Empfän-
de techniques marines. ger von Meerestechnologie.
Article 268 Article 268 Artikel 268
Basic objectives Objectifs fondamentaux Grundlegende Ziele
States, directly or through competent in- Les Etats, directement ou par l'interme- Die Staaten fördern unmittelbar oder im
ternational organizations, shall promote: diaire des organisations internationales Rahmen der zuständigen internationalen
competentes, doivent promouvoir: Organisationen
(a) the acquisition, evaluation and dissem- a) l'acquisition, l'evaluation et la diffusion a) den Erwerb, die Auswertung und die
ination of marine technological know- de connaissances dans le domaine des Verbreitung meerestechnologischer
ledge and facilitate access to such infor- techniques marines; ils facilitent l'acces Kenntnisse und erleichtern den Zugang
mation and data; a l'information et aux donnees pertinen- zu den entsprechenden Informationen
tes; und Daten;
(b) the development of appropriate marine b) le developpement de techniques ma- b) die Entwicklung geeigneter Meeres-
technology; rines appropriees; technologie;
(c) the development of the necessary tech- c) le developpement de l'infrastructure c) die Entwicklung der notwendigen tech-
nological infrastructure to facilitate the technique necessaire pour faciliter le nologischen Infrastruktur zur Erleichte-
transfer of marine technology; transfert des techniques marines; rung der Weitergabe von Meerestech-
nologie;
•
1928 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(d) the development of human resources d) la mise en valeur des ressources hu- d) die Erschließung des Arbeitskräftepo-
through training and education of nation- maines par la formation et l'enseigne- tentials durch Schulung und Ausbildung
als of developing States and countries ment dispenses aux ressortissants des von Angehörigen der Entwicklungsstaa-
and especially the nationals of the least Etats et pays en developpement, en par- ten und -länder, insbesondere von
developed among them; ticulier de ceux d'entre eux qui sont les Staatsangehörigen der am wenigsten
moins avances; entwickelten unter ihnen;
(e) international co-operation at all levels, e) la cooperation internationale a tous les e) die internationale Zusammenarbeit auf
particularly at the regional, subregional niveaux, notamment la cooperation re- allen Ebenen, insbesondere im regiona-
and bilateral levels. gionale, sous-regionale et bilaterale. len, subregionalen und zweiseitigen
Rahmen.
Article 269 Article 269 Artikel 269
Measures to achieve Mesures a prendre en vue d'atteindre Maßnahmen zur Erreichung
the basic objectives les objectifs fondamentaux der grundlegenden Ziele
In order to achieve the objectives referred En vue d'atteindre les objectifs vises a Um die in Artikel 268 genannten Ziele zu
to in article 268, States, directly or through l'article 268, les Etats s'emploient, entre erreichen, bemühen sich die Staaten unmit-
competent international organizations, shall autres, directement ou par l'intermediaire telbar oder im Rahmen der zuständigen in-
endeavour, inter alia, to: des organisations internationales compe- ternationalen Organisationen unter ande-
tentes a rem,
(a) establish programmes of technical co- a) etablir des programmes de cooperation a) Programme der technischen Zusam-
operation for the effective transfer of all technique en vue du transfert effectif de menarbeit bei der wirksamen Weiterga-
kinds of marine technology to States techniques marines de tous ordres aux be aller Arten von Meerestechnologie an
which may need and request technical Etats qui ont besoin et demandent a Staaten aufzustellen, die technische Hil-
assistance in this field, particularly the beneficier d'une assistance technique fe auf diesem Gebiet benötigen und um
developing land-locked and geographic- dans ce domaine, notamment aux Etats diese ersuchen, insbesondere an Bin-
ally disadvantaged States, as weil as en developpement sans littoral ou geo- nenstaaten und geographisch benach-
other developing States which have not graphiquement desavantages, ainsi teiligte Staaten, die Entwicklungsstaa-
been able either to establish or develop qu'a d'autres Etats en developpement ten sind, sowie an andere Entwick-
their own technological capacity in mar- qui n'ont pas ete en mesure soit de lungsstaaten, die nicht in der Lage war-
ine science and in the exploration and creer, soit de developper leur propre en, ihre eigene technologische Kapazi-
exploitation of marine resources or to capacite technique dans le domaine des tät im Bereich der Meereswissenschaft
develop the infrastructure of such tech- sciences de la mer et dans celui de und der Erforschung und Ausbeutung
nology; l'exploration et l'exploitation des res- der Meeresressourcen entweder zu
sources marines, ni de developper schaffen oder auszubauen oder die In-
l'infrastructure qu'impliquent ces tech- frastruktur für eine solche Technologie
niques; zu entwickeln;
(b) promote favourable conditions for the b) favoriser l'instauration de conditions b) günstige Bedingungen für den Abschluß
conclusion of agreements, contracts propices a la conclusion d'accords, de von Übereinkünften, Verträgen und an-
and other similar arrangements, under contrats ou d'autres arrangements simi- deren ähnlichen Vereinbarungen zu ge-
equitable and reasonable conditions; laires, dans des conditions equitables et rechten und annehmbaren Bedingun-
raisonnables; gen zu fördern;
(c) hold conferences, seminars and sympo- c) tenir des conferences, des seminaires et c) Konferenzen, Seminare und Symposien
sia on scientific and technological sub- des colloques sur des sujets scientifi- über wissenschaftliche und technologi-
jects, in particular on policies and me- ques et techniques, notamment sur les sche Themen abzuhalten, insbesondere
thods for the transfer of marine techno- politiques et les methodes a adopter über Leitsätze und Methoden zur Wei-
logy; pour le transfert des techniques mari- tergabe von Meerestechnologie;
nes;
(d) promote the exchange of scientists and d) favoriser l'echange de scientifiques, d) den Austausch von Wissenschaftlern,
of technological and other experts; techniciens et autres experts; Technologen und anderen Fachleuten
zu fördern;
(e) undertake projects and promote joint e) entreprendre des projets et promouvoir e) Vorhaben durchzuführen sowie gemein-
ventures and other forms of bilateral and les entreprises conjointes et autres for- schaftliche Unternehmungen und ande-
multilateral co-operation. mes de cooperation bilaterale et multi- re Formen der zweiseitigen und mehr-
laterale. seitigen Zusammenarbeit zu fördern.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
International co-operation Cooperation internationale Internationale Zusammenarbeit
Article 270 Article 270 Artikel 270
Ways and means of international Cadre de la cooperation Formen der internationalen
co-operation internationale Zusammenarbeit
International co-operation for the deve- La cooperation internationale pour le de- Die internationale Zusammenarbeit bei
lopment and transfer of marine technology veloppement et le transfert des techniques der Entwicklung und Weitergabe von Mee-
shall be carried out, where feasible and marines s'exerce, lorsque cela est possible restechnologie wird, soweit durchführbar
appropriate, through existing bilateral, re- et approprie, aussi bien dans le cadre des und angebracht, im Rahmen bestehender
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1929
gional or multilateral programmes, and also programmes bilateraux, regionaux et multi- zweiseitiger, regionaler oder mehrseitiger
through expanded and new programmes in lateraux existants que dans le cadre de und auch erweiterter und neuer Programme
order to facilitate marine scientific research, programmes elargis et de nouveaux pro- durchgeführt, um die wissenschaftliche
the transfer of marine technology, particu- grammes visant a faciliter 1a recherche Meeresforschung, die Weitergabe von Mee-
larly in new fields, and appropriate interna- scientifique marine et Je transfert des techni- restechnologie insbesondere in neuen Be-
tional funding for ocean research and deve- ques marines, en particulier dans de nou- reichen sowie eine angemessene interna-
lopment. veaux domaines, et Je financement interna- tionale Finanzierung der Erforschung und
tional approprie de la recherche oceanique Erschließung der Meere zu erleichtern.
et de Ja mise en valeur des oceans.
Article 271 Article 271 Artikel 271
Guidelines, criteria and standards Principes directeurs, criteres et normes Richtlinien, Kriterien und Normen
States, directty or through competent in- Les Etats, directement ou par l'interme- Die Staaten fördern unmittelbar oder im
ternational organizations, shall promote the diaire des organisations internationales Rahmen der zuständigen internationalen
establishment of generally accepted guide- competentes, s'emploient a promouvoir Organisationen die Festlegung allgemein
lines, criteria and standards for the transfer l'elaboration de principes directeurs, cri- anerkannter Richtlinien, Kriterien und Nor-
of marine technology on a bilateral basis or teres et normes generalement acceptes men für die Weitergabe von Meerestechno-
within.the framework of international organ- pour le transfert des techniques marines logie auf zweiseitiger Grundlage oder im
izations and other fora, taking into account, dans le cadre d'arrangements bilateraux ou Rahmen internationaler Organisationen und
in particular, the interests and needs of de- dans le cadre d'organisations internationa- anderer Gremien, wobei insbesondere den
veloping States. les et d'autres organismes, compte tenu en Interessen und Bedürfnissen der Entwick-
particulier des interets et besoins des Etats lungsstaaten Rechnung getragen wird.
en developpement.
Article 272 Article 272 Artikel 272
Co-ordination Coordination Koordinierung
of international programmes des programmes internationaux internationaler Programme
In the field of transfer of marine techno- Dans le domaine du transfert des techni- Im Bereich der Weitergabe von Meeres-
logy, States shall endeavour to ensure that ques marines, les Etats s'efforcent de faire technologie bemühen sich die Staaten si-
competent international organizations co- en sorte que les organisations internationa- cherzustellen, daß die zuständigen interna-
ordinate their activities, including any re- les competentes coordonnent leurs activi- tionalen Organisationen ihre Tätigkeiten
gional or global programmes, taking into tes, y compris tous programmes regionaux einschließlich regionaler oder weltweiter
account the interests and needs of develop- ou mondiaux, en tenant compte des interets Programme koordinieren, wobei den Inter-
ing States, particularly land-locked and geo- et besoins des Etats en developpement, en essen und Bedürfnissen der Entwicklungs-
graphically disadvantaged States. particulier des Etats sans littoral ou geogra- staaten, insbesondere der Binnenstaaten
phiquement desavantages. und der geographisch benachteiligten
Staaten, Rechnung getragen wird.
Article 273 Article 273 Artikel 273
Co-operation with international Cooperation avec les organisations Zusammenarbeit mit internationalen
organizations and the Authority internationales et I'Autorite Organisationen und der Behörde
States shall co-operate actively with com- Les Etats cooperent activement avec les Die Staaten arbeiten mit den zuständigen
petent international organizations and the organisations internationales .competentes internationalen Organisationen und der Be-
Authority to encourage and facilitate the et avec l'Autorite en vue d'encourager et de hörde aktiv zusammen, um die Weitergabe
. transfer to developing States, their nationals faciliter le transfert aux Etats en develop- der sich auf Tätigkeiten im Gebiet beziehen-
and the Enterprise of skills and marine tech- pement, a leurs ressortissants et a !'Entre- den Fertigkeiten und Meerestechnologie an
nology with regard to activities in the Area. prise de _connaissances pratiques et de Entwicklungsstaaten und ihre Angehörigen
techniques marines se rapportant aux acti- und an das Unternehmen zu fördern und zu
vites menees dans la Zone. erleichtern.
Article 274 Article 274· Artikel 274
Objectives of the Authority Objectifs de I'Autorite Ziele der Behörde
Subject to all legitimate interests inclu- Compte tenu de tous les interets legiti- Vorbehaltlich aller berechtigten Interes-
ding, inter alia, the rights and duties of mes, ainsi que des droits et Obligations des sen, unter anderem der Rechte und Pflich-
holders, suppliers and recipients of techno- detenteurs, des fournisseurs et des acque- ten der Inhaber, Lieferer und Empfänger
logy, the Authority, with regard to activities reurs de techniques, l'Autorite, en ce qui von Technologie, stellt die Behörde im Hin-
in the Area, shall ensure that: concerne les activites menees dans la Zo- blick auf Tätigkeiten im Gebiet sicher,
ne, fait en sorte que:
(a) on the basis of the principle of equitable a) conformement au principe d'une reparti- a) daß Angehörige von Entwicklungsstaa-
geographical distribution, nationals of tion geographique equitable, des ressor- ten, ob Küsten- oder Binnenstaaten
developing States, whether coastal, tissants d'Etats en developpement, qu'il oder geographisch benachteiligte Staa-
land-locked or geographically disad- s'agisse d'Etats cötiers, sans littoral ou ten, nach dem Grundsatz einer gerech-
vantaged, shall be taken on for the purp- geographiquement desavantages, soient ten geographischen Verteilung als Mit-
oses of training as members of the engages comme stagiaires parmi les glieder des für ihre Unternehmungen
managerial, research and technical staff membres du personnel technique, de eingestellten Führungs-, Forschungs-
constituted for its undertakings; gestion et de recherche recrute pour les und Fachpersonals ausgebildet wer-
besoins de ses activites; den;
1930 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(b) the technical documentation on the rele- b) la documentation technique sur le ma- b) daß die Fachdokumentation über ver-
vant equipment, machinery, devices and terial, les machines, les dispositifs et les wendete Ausrüstungen, Maschinen, Ge-
processes is made available to all a
procedes employes soit mise la dispo- räte und Verfahren allen Staaten, insbe-
States, in particular developing States sition de tous les Etats, notamment des sondere Entwicklungsstaaten, die tech-
which may need and request technical Etats en developpement qui ont besoin nische Hilfe in diesem Bereich benöti-
assistance in this field; a
et demandent beneficier d'une assis- gen und darum ersuchen, zur Verfügung
tance technique dans ce domaine; gestellt wird;
(c) adequate provision is made by the Au- c) des dispositions appropriees soient c) daß sie angemessene Vorkehrungen
thority to facilitate the acquisition of prises en son sein pour faciliter l'acquisi- trifft, um den Erwerb technischer Hilfe im
technical assistance in the field of mar- tion par les Etats qui ont besoin et de- Bereich der Meerestechnologie durch
ine technology by States which ·may a
mandent beneficier d'une assistance Staaten, die sie benötigen und darum
need and request it, in particular deve- technique dans le domaine des techni- ersuchen, insbesondere Entwicklungs-
loping States, and the acquisition by ques marines, notamment les Etats en staaten, und den Erwerb der erforderli-
their nationals of the necessary skills developpement, et par leurs ressortis- chen Fertigkeiten und Fachkenntnisse
and know-how, including professional sants, des connaissances et du savoir- einschließlich einer Berufsausbildung
training; faire necessaires, y compris l'acquisition durch ihre Angehörigen zu erleichtern;
d'une formation professionnelle;
(d) States which may need and request d) les Etats qui ont besoin et demandent a d) daß den Staaten, die technische Hilfe in
technical assistance in this field, in par- beneficier d'une assistance technique diesem Bereich benötigen und darum
ticular developing States, are assisted in dans ce domaine, notamment les Etats ersuchen, insbesondere Entwicklungs-
the acquisition of necessary equipment, en developpement, r~ivenf une assis- staaten, im Rahmen der in diesem Über-
processes, plant and other technical tance pour l'acquisition de l'equipement, einkommen vorgesehenen finanziellen
know-how through any financial ar- des procedes, du material et du savoir- Regelungen geholfen wira; die erforder-
rangements provided for in this Con- faire technique necessaires, dans le ca- lichen Ausrüstungen, Verfahren, Anla-
vention. dre des arrangements financiers prevus gen und technischen Fachkenntnisse zu
dans la Convention. erwerben.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
National and regional marine scientific Centres nationaux et regionaux de Nationale und regionale Zentren für
and technological centres recherche scientifique et technique Meereswissenschaft und -technologie
marine
Article 275 Article 275 Artikel 275
Establishment of national centres Creation de centres nationaux Errichtung nationaler Zentren
1. States, directly or through competent 1. Les Etats, directement ou par l'interme- (1) Die Staaten fördern unmittelbar oder
international organizations and the Authori- diaire des organisations internationales im Rahmen der zuständigen internationalen
ty, shall promote the establishment, particu- competentes et de l'Autorite, favorisent la Organisationen und der Behörde die Errich-
larly in developing coastal States, of nation- creation, notamment dans les Etats cötiers tung nationaler meereswissenschaftlicher
al marine scientific and technological re- en developpement, de centres nationaux de und technologischer Forschungszentren
search centres and the strengthening of recherche scientifique et technique marine, und die Stärkung bestehender nationaler
existing national centres, in order to stimu- et le renforcement des centres nationaux Zentren, insbesondere in Küstenstaaten,
late and advance the conduct of marine existants, afin de stimuler et faire progres- die Entwicklungsstaaten sind, um die
scientific research by developing coastal ser 1a recherche scientifique marine dans Durchführung wissenschaftlicher Meeres-
States and to enhance their national capa- ces Etats et d'accroitre leurs capacites res- forschung durch diese Staaten anzuregen
bilities to utilize and preserve their marine pectives d'utiliser et de preserver leurs res- und voranzutreiben und ihre nationalen Fä-
resources for their economic benefit. a
sources marines des fins economiques. higkeiten zur Nutzung und Bewahrung ihrer
Meeresressourcen zu ihrem wirtschaftli-
chen Nutzen zu erhöhen.
2. States, through competent internation- 2. Les Etats, par l'intermediaire des orga- (2) Die Staaten leisten im Rahmen der
al organizations and the Authority, shall give nisations internationales competentes et de zuständigen internationalen Organisationen
adequate support to facilitate the establish- l'Autorite, apportent un appui adequat pour und der Behörde angemessene Unterstüt-
ment and strengthening of such national faciliter la creation et le renforcement de zung, um die Errichtung und Stärkung die-
centres so as to provide for advanced train- centres nationaux afin de mettre des ser nationalen Zentren zu erleichtern, damit
ing facilities and necessary equipment, moyens de formation poussee, l'equipe- den Staaten, die solche Hilfe benötigen und
skills and know-how as weil as technical ment, les connaissances pratiques et le sa- darum ersuchen, die Möglichkeiten zur wei-
experts to such States which may need and voir-faire necessaires ainsi que des experts teren Ausbildung, die erforderlichen Ausrü-
request such assistance. a
techniques la disposition des Etats qui ont stungen, Fertigkeiten und Fachkenntnisse
besoin et demandent a beneficier d'une sowie technische Fachleute zur Verfügung
teile assistance. gestellt werden.
Article 276 Article 276 Artikel 276
Establishment of regional centres Creation de centres regionaux Errichtung regionaler Zentren
1. States, in co-ordination with the com- 1. Les Etats facilitent, en coordination (1) Die Staaten erleichtern in Koordina-
petent international organizations, the Au- avec les organisations internationales tion mit den zuständigen internationalen
thority and national marine scientific and competentes, I'Autorite et les instituts natio- Organisationen, der Behörde und nationa-
technological research institutions, shall naux de recherche scientifique et technique len meereswissenschaftlichen und -techno-
promote the establishment of regional mar- marine, la creation, notamment dans les logischen Forschungseinrichtungen die Er-
ine scientific and technological research Etats en developpement, de centres regio- richtung regionaler Forschungszentren für
centres, particularly in developing States, in naux de recherche scientifique et technique Meereswissenschaft und -technologie, ins-
order to stimulate and advance the conduct marine, afin de stimuler et faire progresser besondere in Entwicklungsstaaten, um die
- - -··· ----------- -----------------
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1931
of marine scientific research by developing la recherche scientifique marine dans ces Durchführung wissenschaftlicher Meeres-
States and foster the transfer of marine Etats et de favoriser le transfert des techni- forschung durch Entwicklungsstaaten anzu-
technology. ques marines. _ regen und voranzutreiben und die Weiterga-
be von Meerestechnologie zu fördern.
2. All States of a region shall co-operate 2. Tous les Etats d'une mAme region co- (2) Alle Staaten derselben Region arbei-
with the regional centres therein to ensure operent avec les centres regionaux pour ten mit den regionalen Zentren zusammen,
the more effective achievement of their ob- mieux assurer la realisation de leurs objec- um eine möglichst wirksame Erfüllung ihrer
jectives. tifs. Ziele sicherzustellen.
Article 277 Article 277 Artikel 277
Functions of regional centres Fonctions des centres regionaux Aufgaben der regionalen Zentren
The functions of such regional centres Les centres regionaux, entre autres fonc- Zu den Aufgaben solcher regionalen
shall include, inter alia: tions, sont charges d'assurer Zentren gehören unter anderem
(a) training and educational programmes at a) des programmes de formation et d'en- a) Schulungs- und Ausbildungsprogramme
all levels on various aspects of marine a
seignement tous les niveaux dans di- auf allen Ebenen über verschiedene
scientific and technological research, vers domaines de la recherche scientifi- Aspekte der meereswissenschaftlichen
particularly marine biology, including que et technique marine, en particulier und -technologischen Forschung, insbe-
conservation and management of living la biologie marine, portant notamment sondere der Meeresbiologie, einschließ-
resources, oceanography, hydrography, sur la conservation et la gestion des lich der Erhaltung und Bewirtschaftung
engineering, geological exploration of ressources biologiques, roceanogra- der lebenden Ressourcen, der Ozea-
the sea-bed, mining and desalination phie, l'hydrographie, l'ingenierie l'explo- nographie, der Hydrographie, des In-
technologies; ration geologique des fonds marins, genieurwesens, der geologischen Erfor-
l'extraction miniere et les techniques de schung des Meeresbodens, der Berg-
dessalement de l'eau; bau- und Entsalzungstechnologien;
(b) management studies; b) des etudes de gestion; b) Untersuchungen über die Bewirtschaf-
tung;
(c) study programmes related to the protec- c) des programmes d'etudes ayant trait a c) Studienprogramme betreffend den
tion and preservation of the marine en- a
la protection et la preservation du mi- Schutz und die Bewahrung der Meere-
vironment and the prevention, reduction a
lieu marin et la prevention, 1a reduction sumwelt sowie die Verhütung, Verringe-
and control of pollution; et la maitrise de la pollution; rung und Überwachung der Ver-
schmutzung;
(d) organization of regional conferences, d) l'organisation de conferences, semi- d) Veranstaltung regionaler Konferenzen,
seminars and symposia; naires et colloques regionaux; Seminare und Symposien;
(e) acquisition and processing of marine e) le rassemblement et le traitement de e) Sammlung und Verarbeitung meeres-
scientific and technological data and in- donnees et d'informations dans le do- wissenschaftlicher und -technologischer
formation; maine des sciences et techniques ma- Daten und Informationen;
rines;
(f) prompt dissemination of results of mar- f) la diffusion rapide des resultats de la f) umgehende Verbreitung der Ergebnisse
ine scientific and technological research recherche scientifique et technique ma- meereswissenschaftlicher und -techno-
in readily available publications; rine dans des publications facilement logischer Forschung in leicht zugängli-
accessibles; chen Veröffentlichungen;
(g) publicizing national policies with regard g) la diffusion d'informations sur les politi- g) Verbreitung von Informationen über na-
to the transfer of marine technology and ques nationales concernant le transfert tionale Leitsätze hinsichtlich der Weiter-
systematic comparative study of those des techniques marines, et l'etude com- gabe von Meerestechnologie und syste-
policies; parative systematique de ces politi- matische vergleichende Untersuchun-
ques; gen dieser Leitsätze;
(h) compilation and systematization of infor- h) la compilation et la systematisation des h) Zusammenstellung und Systematisie-
mation on the marketing of technology a
informations relatives la commerciali- rung von Informationen über die Ver-
and on contracts and other arrange- sation des techniques ainsi qu'aux marktung von Technologie und über
ments concerning patents; contrats et aux autres arrangements re- Verträge und sonstige Regelungen be-
latifs aux brevets; treffend Patente;
(i) technical co-operation with other States i) la cooperation technique avec d'autres i) technische Zusammenarbeit mit ande-
of the region. Etats de la region. ren Staaten der Region.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Co-operation among Cooperation entre Zusammenarbeit zwischen
international organizations organisations internationales internationalen Organisationen
Article 278 Article 278 Artikel 278
Co-operation among Cooperation entre Zusammenarbeit zwischen
international organizations organisations internationales internationalen Organisationen
The competent international organiza- Les organisations internationales compe- Die in diesem Teil und in Teil XIII genann-
tions referred to in this Part and in Part XIII tentes visees dans la presente partie et la ten zuständigen internationalen Organisa-
shall take all appropriate measures to en- partie XIII prennent toutes les mesures vou- tionen ergreifen alle geeigneten Maßnah-
sure, either directly or in close cooperation lues pour s'acquitter directement ou en men, um entweder unmittelbar oder in en-
1932 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
among themselves, the effective discharge etroite cooperation, des fonctions et des ger Zusammenarbeit untereinander die
of their functions and responsibilities under responsabilites dont elles sont chargees en wirksame Wahrnehmung ihrer Aufgaben
this Part. vertu de la presente partie. und Verantwortlichkeiten nach diesem Teil
sicherzustellen.
Part XV Partie XV Teil XV
Settlement of disputes Reglement des differends Beilegung von Streitigkeiten
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 279 Article 279 Artikel 279
Obligation to settle disputes Obligation de regler les differends Verpflichtung zur Beilegung
by peaceful means par des moyens pacifiques von Streitigkeiten durch friedliche Mittel
States Parties shall settle any dispute Les Etats Parties reglent tout differend Die Vertragsstaaten legen alle zwischen
between them conceming the interpretation a
surgissant entre eux propos de l'interpre- ihnen entstehenden Streitigkeiten über die
or application of this Convention by peace- tation ou de l'application de la Convention Auslegung oder Anwendung dieses Über-
ful means in accordance with Article 2, para- par des moyens pacifiques conformement a einkommens durch friedliche Mittel in Über-
graph 3, of the Charter of the United Nations I'Article 2, paragraphe 3, de 1a Charte des einstimmung mit Artikel 2 Absatz 3 der
and, to this end, shall seek a solution by the Nations Unies et, a cette fin, doivent en Charta der Vereinten Nationen bei und be-
means indicated in Article 33, paragraph 1, rechercher la solution par les moyens indi- mühen sich zu diesem Zweck um eine Lö-
of the Charter. ques a I'Article 33, paragraphe 1, de la sung durch die in Artikel 33 Absatz 1 der
Charte. Charta genannten Mittel.
Article 280 Article 280 Artikel 280
Settlement of disputes Reglement des differends Beilegung von Streitigkeiten
by any peaceful par tout moyen pacifique durch die von den Parteien
means chosen by the parties choisi par les parties gewählten friedlichen Mittel
Nothing in this Part impairs the right of Aucune disposition de la presente partie Dieser Teil beeinträchtigt nicht das Recht
any States Parties to agree at any time to n'affecte le droit des Etats Parties de conve- der Vertragsstaaten, jederzeit zu vereinba-
settle a dispute between them conceming a
nir tout moment de regler par tout moyen ren, eine zwischen ihnen entstehende Strei-
the interpretation or application of this Con- pacifique de leur choix un differend surgis- tigkeit über die Auslegung oder Anwendung
vention by any peaceful means of their own a
sant entre eux propos de l'interpretation dieses Übereinkommens durch friedliche
choice. ou de l'application de la Convention. Mittel eigener Wahl beizulegen.
Article 281 Article 281 Artikel 281
Procedure where no settlement Procedure a suivre Verfahren für den Fall,
has been reached lorsque les parties ne sont pas parvenues daß keine Beilegung durch die Parteien
by the parties a un reglement erzielt worden ist
1. lf the States Parties which are parties 1. lorsque les Etats Parties qui sont par- (1) Haben Vertragsstaaten, die Parteien
to a dispute conceming the interpretation or a
ties a un differend relatif l'interpretation ou einer Streitigkeit über die Auslegung oder
application of this Convention have agreed a l'application de la Convention sont conve- Anwendung dieses Übereinkommens sind,
to seek settlement of the dispute by a a
nues de chercher le regler par un moyen vereinbart, deren Beilegung durch ein fried-
peaceful means of their own choice, the pacifique de leur choix, les procedures pre- liches Mittel eigener Wahl anzustreben, so
procedures provided for in this Part apply vues dans la presente partie ne s'appliquent finden die in diesem Teil vorgesehenen Ver-
only where no setttement has been reached a
que si l'on n'est pas parvenu un reglement fahren nur Anwendung, wenn eine Beile-
by recourse to such means and the agree- par ce moyen et si l'accord entre les parties gung durch dieses Mittel nicht erzielt wor-
ment between the parties does not exclude n'exclut pas la possibilite d'engager une den ist und wenn die Vereinbarung zwi-
· any further procedure. autre procedure. schen den Parteien ein weiteres Verfahren
nicht ausschließt.
2. lf the parties have also agreed on a 2. Si les parties sont egalement conve- (2) Haben die Parteien auch eine Frist
time-limit, paragraph 1 applies only upon nues d'un delai, le paragraphe 1 ne s'appli- vereinbart, so gilt Absatz 1 erst nach Ablauf
the expiration of that time-limit. que qu'a compter de l'expiration de ce delai. dieser Frist.
Article 282 Article 282 Artikel 282
Obligations under general, Obligations resultant d'accords Verpflichtungen aus allgemeinen,
regional or bilateral generaux, regionaux ou regionalen oder zweiseitigen
agreements bilateraux Übereinkünften
lf the States Parties which are parties to a Lorsque les Etats Parties qui sont parties Haben Vertragsstaaten, die Parteien ei-
dispute conceming the interpretation or ap- a a
un differend relatif l'interpretation ou a ner Streitigkeit über die Auslegung oder An-
plication of this Convention have agreed, l'application de la Convention sont conve- wendung dieses Übereinkommens sind, im
through a general, regional or bilateral nus, dans le cadre d'un accord general, Rahmen einer allgemeinen, regionalen oder
agreement or otherwise, that such dispute regional ou bilateral ou de toute autre ma- zweiseitigen Übereinkunft oder auf andere
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1933
shall, at the request of any party to the niere, qu'un tel differend sera soumis, la a Weise vereinbart, eine solche Streitigkeit
dispute, be submitted to a procedure that demande d'une des parties, a une proce- auf Antrag einer der Streitparteien einem
entails a binding decision, that procedure a
dure aboutissant une decision obligatoire, Verfahren zu unterwerfen, das zu einer bin-
shall apply in lieu of the procedures pro- cette procedure s'applique au lieu de celles denden Entscheidung führt, so findet dieses
vided for in this Part, unless the parties to prevues dans la presente partie, a moins Verfahren anstelle der in diesem Teil vorge-
the dispute otherwise agree. que les parties en litige n'en conviennent sehenen Verfahren Anwendung, sofern die
autrement. Streitparteien nichts anderes vereinbaren.
Article 283 Article 283 Artikel 283
Obligation to Obligation de Verpflichtung zum
exchange views a
proceder des echanges de vues Meinungsaustausch
1. When a dispute arises between States 1. Lorsqu'un differend surgit entre des (1) Entsteht zwischen Vertragsstaaten ei-
Parties concerning the interpretation or ap- a
Etats Parties propos de l'interpretation ou ne Streitigkeit über die Auslegung oder An-
plication of this Convention, the parties to de l'application de la Convention, les parties wendung dieses Übereinkommens, so neh-
the dispute shall proceed expeditiously to en litige procedent promptement a un men die Streitparteien umgehend einen
an exchange of views regarding its settle- echange de vues concernant le reglement Meinungsaustausch über die Beilegung der
ment by negotiation or other peaceful du differend par la negociation ou par d'au- Streitigkeit durch Verhandlung oder andere
means. tres moyens pacifiques. friedliche Mittel auf.
2. The parties shall also proceed expedi- 2. De meme, les parties procedent (2) Die Parteien nehmen auch dann um-
tiously to an exchange of views where a a
promptement un echange de vues chaque gehend einen Meinungsaustausch auf,
procedure for the settlement of such a dis- a
fois qu'il a ete mis fin une procedure de wenn ein Verfahren zur Beilegung einer sol-
pute has been terminated without a settle- reglement d'un tel differend sans que celui- chen Streitigkeit ohne Beilegung beendet
ment or where a settlement has been reach- ci ait ete regle ou chaque fois qu'un regle- worden ist oder wenn eine Beilegung zwar
ed and the circumstances require consulta- ment est intervenu et que les circonstances erzielt worden ist, aber die Umstände Kon-
tion regarding the manner of implementing exigent des consultations concernant la ma- sultationen über die Art ihrer Durchführung
the settlement. niere de le mettre en ceuvre. erforderlich machen.
Article 284 Article 284 A rti ke 1 284
Conciliation Conciliation Vergleich
1. A State Party which is a party to a 1. Tout Etat Partie qui est partie a un (1) Jeder Vertragsstaat, der Partei einer
dispute concerning the interpretation or ap- a
differend relatif l'interpretation ou a l'appli- Streitigkeit über die Auslegung oder Anwen-
plication of this Convention may invite the cation de la Convention peut inviter l'autre dung dieses Übereinkommens ist, kann die
other party or parties to submit the dispute ou les autres parties a soumettre le diffe- andere Partei oder die anderen Parteien
to conciliation in accordance with the pro- rend a la conciliation selon la procedure auffordern, die Streitigkeit einem Ver-
cedure under Annex V, section 1, or another a
prevue la section 1 de l'annexe V ou selon gleichsverfahren in Übereinstimmung mit
conciliation procedure. une autre procedure de conciliation. Anlage V Abschnitt 1 oder einem anderen
Vergleichsverfahren zu unterwerfen.
2. lf the invitation is accepted and if the 2. Lorsque l'invitation est acceptee et que (2) Wird der Aufforderung entsprochen
parties agree upon the conciliation proce- les parties s'accordent sur la procedure de und einigen sich die Parteien über das an-
dure to be applied, any party may submit the conciliation qui sera appliquee, toute partie zuwendende Vergleichsverfahren, so kann
dispute to that procedure. a
peut soumettre le differend la conciliation jede Partei die Streitigkeit diesem Verfahren
selon cette procedure. unterwerfen.
3. lf the invitation is not accepted or the 3. Lorsque l'invitation n'est pas acceptee (3) Wird der Aufforderung nicht entspro-
parties do not agree upon the procedure, ou que les parties ne s'accordent pas sur la chen oder einigen sich die Parteien nicht
the conciliation proceedings shall be deem- procedure de conciliation, il est repute avoir über das Verfahren, so gilt das Vergleichs-
ed to be terminated. ete mis fin a la conciliation. verfahren als beendet.
4. Unless the parties otherwise agree, 4. Lorsqu'un differend a ete soumis a la (4) Ist eine Streitigkeit einem Vergleichs-
when a dispute has been submitted to con- conciliation, il ne peut etre mis fin.a celle-ci verfahren unterworfen worden, so kann die-
ciliation, the proceedings may be terminated que conformement a la procedure de conci- ses nur in Übereinstimmung mit dem verein-
only in accordance with the agreed concili- liation convenue, sauf accord contraire en- barten Vergleichsverfahren beendet wer-
ation procedure. tre les parties. den, sofern die Parteien nichts anderes
vereinbaren.
Article 285 Article 285 Artikel 285
Application of this section Application de la presente section Anwendung dieses Abschnitts
to disputes submitted pursuant to Part XI aux differends soumis en vertu auf nach Teil XI
de la partie XI unterbreitete Streitigkeiten
This section applies to any dispute which a
La presente section s'applique tout dif- Dieser Abschnitt findet auf jede Streitig-
pursuant to Part XI, section 5, is to be set- ferend qui, en vertu de la section 5 de la keit Anwendung, die aufgrund des Teiles XI
tled in accordance with procedures provided partie XI, doit etre regle conformement aux Abschnitt 5 in Übereinstimmung mit den im
for in this Part. lf an entity other than a State procedures prevues dans la presente par- vorliegenden Teil vorgesehenen Verfahren
Party is a party to such a dispute, this sec- tie. Si une entite autre qu'un Etat Partie est beizulegen ist. Ist ein Rechtsträger, der
tio~ applies mutatis mutandis. partie a un tel differend, la presente section nicht Vertragsstaat ist, Partei einer solchen
s'applique mutatis mutandis. Streitigkeit, so findet der vorliegende Ab-
schnitt sinngemäß Anwendung.
1934 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Compulsory procedures Procedures obligatoires Obligatorische Verfahren
entailing binding decisions a
aboutissant des decisions die zu bindenden Entscheidungen
obligatoires führen
Article 286 Article 286 Artikel 286
Application of procedures Champ d'application Anwendung der Verfahren
under this section de la presente section nach diesem Abschnitt
Subject to section 3, any dispute concern- Sous reserve de 1a section 3, tout diffe- Vorbehaltlich des Abschnitts 3 wird jede
ing the interpretation or application of this a a
rend relatif l'interpretation ou l'applica- Streitigkeit über die Auslegung oder Anwen-
Convention shall, where no settlement has tion de la Convention qui n'a pas ete regle dung dieses Übereinkommens, die nicht in
been reached by recourse to section 1, be par l'application de la section 1 est soumis, Anwendung des Abschnitts 1 beigelegt wor-
submitted at the request of any party to the a la demande d'une partie au differend, la a den ist, auf Antrag einer Streitpartei dem
dispute to the court or tribunal having jurisd- cour ou au tribunal ayant competence en aufgrund des vorliegenden Abschnitts zu-
iction under this section. vertu de la presente section. ständigen Gerichtshof oder Gericht unter-
breitet.
Article 287 Article 287 Artikel 287
Choice of procedure Choix de la procedure Wahl des Verfahrens
1. When signing, ratifying or acceding to -1. Lorsqu'il signe ou ratifie la Convention (1) Einern Staat steht es frei, wenn er
this Convention or at any time thereafter, a a
ou y adhere, ou n'importe quel moment dieses Übereinkommen unterzeichnet, rati-
State shall be free to choose, by means of a par la suite, un Etat est libre de choisir, par fiziert oder ihm beitritt, oder zu jedem späte-
written declaration, one or more of the voie de declaration ecrite, un ou plusieurs ren Zeitpunkt, durch eine schriftliche Erklä-
following means for the settlement of dis- des moyens suivants pour le reglement des rung eines oder mehrere der folgenden Mit-
putes concerning the interpretation or ap- differends relatifs a l'interpretation ou a tel zur Beilegung von Streitigkeiten über die
plication of this Convention: l'application de la Convention: Auslegung oder Anwendung des Überein-
kommens zu wählen:
(a) the International Tribunal for the Law of a) le Tribunal international du droit de la a) den in Übereinstimmung mit Anlage VI
the Sea established in accordance with mer constitue conformement a l'annexe errichteten Internationalen Seege-
Annex VI; VI; richtshof;
(b) the International Court of Justice; b) la Cour internationale de Justice; b) den Internationalen Gerichtshof;
(c) an arbitral tribunal constituted in accord- c) un tribunal arbitral constitue conforme- c) ein in Übereinstimmung mit Anlage VII
ance with Annex VII; a
ment l'annexe VII; gebildetes Schiedsgericht;
(d) a special arbitral tribunal constituted in d) un tribunal arbitral special, constitue d) ein in Übereinstimmung mit Anlage VIII
accordance with Annex VIII for one or a
conformement l'annexe VIII, pour une für eine oder mehrere der dort aufge-
more of the categories of disputes speci- ou ptusieurs des categories de diffe- führten Arten von Streitigkeiten gebilde-
fied therein. rends qui y sont specifies. tes besonderes Schiedsgericht.
2. A declaration made under paragraph 1 2. Une declaration falte en vertu du para- (2) Eine nach Absatz 1 abgegebene Er-
shall not affect or be affected by the obliga- graphe 1 n'affecte pas l'obligation d'un Etat klärung berührt nicht die Verpflichtung eines
tion of a State Party to accept the jurisdic- Partie d'accepter, dans la mesure et selon Vertragsstaats, die Zuständigkeit der Kam-
tion of the Sea-Bed Disputes Chamber of a
les modalites prevues la section 5 de la mer für Meeresbodenstreitigkeiten des In-
the International Tribunal for the Law of the partie XI, la competence de la Chambre ternationalen Seegerichtshofs in dem Um-
Sea to the extent and in the manner pro- pour le reglement des differends relatifs aux fang und in der Art anzuerkennen, wie in
vided for in Part XI, section 5. fonds marins du Tribunal international du Teil XI Abschnitt 5 vorgesehen, noch wird
droit de 1a mer, et n'est pas affectee par sie durch eine solche Verpflichtung be-
cette obligation. rührt.
3. A State Party, which is a party to a a
3. Un Etat Partie qui est partie un diffe- (3) Ist ein Vertragsstaat Partei einer nicht
dispute not covered by a declaration in rend non couvert par une declaration en von einer gültigen Erklärung erfaßten Strei-
force, shall be deemed to have accepted vigueur est repute avoir accepte la proce- tigkeit, so wird angenommen, daß er dem
arbitration in accordance with Annex VII. a
dure d'arbitrage prevue l'annexe VII. Schiedsverfahren in Übereinstimmung mit
Anlage VII zugestimmt hat.
4. lf the parties to a dispute have ac- 4. Si les parties en litige ont accepte la (4) Haben die Streitparteien demselben
cepted the same procedure for the settle- meme procedure pour le reglement du dif- Verfahren zur Beilegung der Streitigkeit
ment of the dispute, it may be submitted ferend, celui-ci ne peut etre soumis qu'a zugestimmt, so kann sie nur diesem Verfah-
only to that procedure, unless the parties cette procedure, a moins que les parties ren unterworfen werden, sofern die Parteien
otherwise agree. n'en conviennent autrement. nichts anderes vereinbaren,
5. lf the parties to a dispute have not 5. Si les parties en litige n'ont pas accepte (5) Haben die Streitparteien nicht demsel-
accepted the same procedure for the settle- la meme proceclure pour le reglement du ben Verfahren zur Beilegung der Streitigkeit
ment of the dispute, it may be submitted differend, celui-ci ne peut 6tre soumis qu'a zugestimmt, so kann sie nur einem Schieds-
only to arbitration in accordance wih Annex la procedure d'arbitrage prevue l'annexea verfahren in Übereinstimmung mit Anla-
VII, unless the parties otherwise agree. a
VII, moins que les parties n'en convien- ge VII unterworfen werden, sofern die Par-
nent autrement. teien nichts anderes vereinbaren.
6. A declaration made under paragraph 1 6. Une declaration faite conformement au (6) Eine nach Absatz 1 abgegebene Er-
shall remain in force until three months after paragraphe 1 raste en vigueur pendant trois klärung bleibt noch drei Monate in Kraft,
notice of revocation has been deposited mois apres le depöt d'une notification de nachdem eine Mitteilung des Widerrufs
with the Secretary-General of the United revocation aupres du Secretaire general de beim Generalsekretär der Vereinten Natio-
Nations. !'Organisation des Nations Unies. nen hinterlegt worden ist.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1935
7. A new declaration, a notice of revoca- 7. Une nouvelle declaration, une notifica- (7) Eine neue Erklärung, eine Mitteilung
tion or the expiry of a declaration does not in tion de revocation ou l'expiration d'une de- des Widerrufs oder das Außerkrafttreten ei-
any way affect proceedings pending before claration n'affecte en rien la procedure en ner Erklärung berührt nicht das anhängige
a court or tribunal having jurisdiction under cours devant une cour ou un tribunal ayant Verfahren vor einem Gerichtshof oder ei-
this article, unless the parties otherwise competence en vertu du present article, a nem Gericht, die aufgrund dieses Artikels
agree. moins que les parties n'en conviennent au- zuständig sind, sofern die Parteien nichts
trement. anderes vereinbaren.
8. Declarations and notices referred to in 8. Les declarations et notifications visees (8) Die in diesem Artikel genannten Erklä-
this article shall be deposited with the Se- au present article sont deposees aupres du rungen und Mitteilungen werden beim Ge-
cretary-General of the United Nations, who Secretaire general de !'Organisation des neralsekretär der Vereinten Nationen hin-
shall transmit copies thereof to the States Nations Unies, qui en transmet copie aux terlegt; dieser übermittelt den Vertragsstaa-
Parties. Etats Parties. ten Abschriften davon.
Article 288 Article 288 Artikel 288
Jurisdiction Competence Zuständigkeit
1. A court or tribunal referred to in article 1. Une cour ou un tribunal vise a l'article (1) Ein Gerichtshof oder Gericht nach Ar-
287 shall have jurisdiction over any dispute 287 a competence pour connaitre de tout tikel 287 ist für jede Streitigkeit über die
conceming the interpretation or application a
differend relatif l'interpretation ou a l'appli- Auslegung oder Anwendung dieses Über-
of this Convention whic'1 is submitted to it in cation de la Convention qui lui est soumis einkommens zuständig, die ihm in Überein-
accordance with this Part. a
conformement la presente partie. stimmung mit diesem Teil unterbreitet
wird.
2. A court or tribunal referred to in article a
2. Une cour ou un tribunal vise l'article (2) Ein Gerichtshof oder Gericht nach Ar-
287 shall also have jurisdiction over any 287 a aussi competence pour connaitre de tikel 287 ist auch für jede Streitigkeit zu-
dispute conceming the interpretation or ap- a
tout differend qui est relatif l'interpretation ständig, welche die Auslegung oder Anwen-
plication of an international agreement re- a
ou l'application d'un accord international dung einer mit den Zielen dieses Überein-
lated to the purposes of this Convention, se rapportant aux buts de la Convention et kommens zusammenhängenden internatio-
which is submitted to it in accordance with a
qui lui est soumis conformement cet ac- nalen Übereinkunft betrifft und ihm in Über-
the agreement. cord. einstimmung mit der Übereinkunft unterbrei-
tet wird.
3. The Sea-Bed Disputes Chamber of the 3. La Chambre pour le reglement des (3) Die Kammer für Meeresbodenstreitig-
International Tribunal for the Law of the Sea differends relatifs aux fonds marins consti- keiten des in Übereinstimmung mit Anla-
established in accordance with Annex VI, a
tuee conformement l'annexe VI et toute ge VI errichteten Internationalen Seege-
and any other chamber or arbitral tribunal autre chambre ou tout autre tribunal arbitral richtshofs und jede andere Kammer oder
referred to in Part XI, section 5, shall have a
vise la section 5 de la partie XI ont compe- jedes andere Schiedsgericht nach Teil XI
jurisdiction in any matter which is submitted tence pour connaitre de toute question qui Abschnitt 5 sind für jede Angelegenheit zu-
to it in accordance therewith. a
leur est soumise conformement celle-ci. ständig, die ihnen in Übereinstimmung da-
mit unterbreitet wird.
4. In the event of a dispute as to whether 4. En cas de contestation sur le point de (4) Wird die Zuständigkeit eines Gerichts-
a court or tribunal has jurisdiction, the mat- savoir si une cour ou un tribunal est compe- hofs oder Gerichts bestritten, so entscheidet
ter shall be settled by decision of that court tent, la cour ou le tribunal decide. der Gerichtshof oder das Gericht darüber.
or tribunal.
Article 289 Article 289 Artikel 289
Experts Experts Sachverständige
In any dispute involving scientific or tech- Pour tout differend portant sur des ques- Bei einer Streitigkeit über wissenschaftli-
nical matters, a court or tribunal exercising tions scientifiques ou techniques, une cour che oder technische Angelegenheiten kann
jurisdiction under this section may, at the ou un tribunal exer~nt sa competence en ein Gerichtshof oder Gericht in Ausübung
request of a party or proprio motu, select in a
vertu de 1~ presente section peut, la de- seiner Zuständigkeit nach diesem Abschnitt
consultation with the parties no fewer than mande d'une partie ou d'office, et en auf Antrag einer Partei oder von Amts weg-
two scientific or technical experts chosen consultation avec les parties, choisir, de en - in Konsultation mit den Parteien min-
preferably from the relevant list prepared in preference sur la liste appropriee etablie destens zwei wissenschaftliche oder techni-
accordance with Annex VIII, article 2, to sit a
conformement l'article 2 de l'annexe VIII, sche Sachverständige vorzugsweise aus
with the court or tribunal but without the right au moins deux experts scientifiques ou der maßgeblichen in Übereinstimmung mit
to vote. a
techniques qui siegent la cour ou au tribu- Anlage VIII Artikel 2 aufgestellten Liste
nal sans droit devote. auswählen, die an der Verhandlung vor
dem Gerichtshof oder Gericht ohne Stimm-
recht teilnehmen.
Article 290 Article 290 Artikel 290
Provisional measures Mesures conservatoires Vorläufige Maßnahmen
1. lf a dispute has been duly submitted to 1. Si une cour ou un tribunal dument saisi (1) Ist ein Gerichtshof oder Gericht, dem
a court or tribunal which considers that d'un differend considere, prima facie, avoir eine Streitigkeit ordnungsgemäß unterbrei-
prima facie it has jurisdiction under this Part competence en vertu de la presente partie tet worden ist, der Auffassung, aufgrund
or Part XI, section 5, the court or tribunal ou de la section 5 de la partie XI, cette cour dieses Teiles oder des Teiles XI Abschnitt 5
may prescribe any provisional measures ou ce tribunal peut prescrire toutes mesures prima facie (nach dem ersten Anschein)
which it considers appropriate under the conservatoires qu'il juge appropriees en la zuständig zu sein, so kann der Gerichtshof
circumstances to preserve the respective circonstance pour preserver les droits res- oder das Gericht die vorläufigen Maßnah-
rights of the parties to the dispute or to pectifs des parties en litige ou pour emp6- men anordnen, die sie unter den gegebe-
prevent serious harm to the marine en- cher que le milieu marin ne subisse de nen Umständen für erforderlich halten, um
1936 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
vironment, pending the final decision. dommages graves en attendant la decision bis zur endgültigen Entsche1e1ung a,e Hecn-
definitive. te jeder Streitpartei zu sichern oder schwere
Schäden für die Meeresumwelt zu verhin-
dern.
2. Provisional measures may be modified 2. Les mesures conservatoires peuvent (2) Vorläufige Maßnahmen können geän-
or revoked as soon as the circumstances etre modifiees ou rapportees des que les dert oder widerrufen werden, sobald die
justifying them have changed or ceased to circonstances les justifiant ont change ou Umstände, die sie rechtfertigen, sich geän-
exist. cesse d'exister. dert haben oder nicht mehr bestehen.
3. Provisional measures may be pre- 3. Des mesures conservatoires ne peu- (3) Vorläufige Maßnahmen können auf-
scribed, modified or revoked under this arti- vent etre prescrites, modifiees ou rappor- grund dieses Artikels nur auf Antrag einer
cle only at the request of a party to the tees en vertu du present article qu'a lade- Streitpartei und nur, nachdem die Parteien
dispute and after the parties have been mande d'une partie au differend et apres Gelegenheit zur Anhörung erhalten haben,
given an opportunity to be heard. que la possibilite de se faire entendre a ete angeordnet, geändert oder widerrufen
donnee aux parties. werden.
4. The court or tribunal shall forthwith give 4. La cour ou le tribunal notifie immediate- (4) Der Gerichtshof oder das Gericht teilt
notice to the parties to the dispute, and to ment toute mesure conservatoire ou toute den Streitparteien und, wenn der Gerichts-
such other States Parties as it considers decision la modifiant ou la rapportant aux hof oder das Gericht dies für angebracht
appropriate, of the prescription, modification parties au differend et, s'il le juge approprie, hält, anderen Vertragsstaaten umgehend
or revocation of provisional measures. a d'autres Etats Parties. die Anordnung, die Änderung oder den Wi-
derruf vorläufiger Maßnahmen mit.
5. Pending the constitution of an arbitral 5. En attendant la constitution d'un tribu- (5) Bis zur Bildung eines aufgrund dieses
tribunal to which a dispute is being sub- nal arbitral saisi d'un differend en vertu de la Abschnitts mit einer Streitigkeit befaßten
mitted under this section, any court or presente section, toute cour ou tout tribunal Schiedsgerichts kann ein von den Parteien
tribunal agreed upon by the parties or, fail- designe d'un commun accord par les par- einvernehmlich bestimmter Gerichtshof
ing such agreement within two weeks from a
ties ou, defaut d'accord dans un delai de oder ein so bestimmtes Gericht oder, falls
the date of the request for provisional a
deux semaines compter de la date de la ein solches Einvernehmen nicht binnen
measures, the International Tribunal for the demande de mesures conservatoires, le zwei Wochen nach dem Tag der Beantra-
Law of the Sea or, with respect to activities Tribul')al international du droit de la mer ou, gung vorläufiger Maßnahmen zustande
in the Area, the Sea-Bed Disputes Cham- dans le cas d'activites menees dans la Zo- kommt, der Internationale Seegerichtshof
ber, may prescribe, modify or revoke provi- ne, la Chambre pour le reglement des diffe- oder - bei Tätigkeiten im Gebiet - die Kam-
sional measures in accordance with this rends relatifs aux fonds marins, peut pres- mer für Meeresbodenstreitigkeiten vorläufi-
article if it considers that prima facie the crire, modifier ou rapporter des mesures ge Maßnahmen in Übereinstimmung mit
tribunal which is to be constituted would conservatoires conformement au present diesem Artikel anordnen, ändern oder wi-
have jurisdiction and that the urgency of the article s'il considere, prima facie, que le derrufen, sofern sie der Auffassung sind,
situation so requires. Once constituted, the tribunal devant etre constitue aurait compe- daß das zu bildende Gericht prima facie
tribunal to which the dispute has been sub- tence et s'il estime que l'urgence de la situa- {nach dem ersten Anschein) zuständig wäre
mitted may modify, revoke or affirm those tion l'exige. Une fois constitue, le tribunal und die Dringlichkeit der Lage dies erfor-
provisional measures, acting in conformity saisi du differend, agissant conformement dert. Das Gericht, dem die Streitigkeit unter-
with paragraphs 1 to 4. a
aux paragraphes 1 4, peut modifier, rap- breitet worden ist, kann nach seiner Bildung
porter ou confirmer ces mesures conserva- · diese vorläufigen Maßnahmen im Einklang
toires. mit den Absätzen 1 bis 4 ändern, widerrufen
oder bestätigen.
6. The parties to the dispute shall comply 6. Les parties au differend se conforment (6) Die Streitparteien befolgen umgehend
promptly with any provisional measures pre- sans retard a toutes mesures conserva- die aufgrund dieses Artikels angeordneten
scribed under this article. toires prescrites en vertu du present arti- vorläufigen Maßnahmen.
cle.
Article 291 Article 291 Artikel 291
Access Acces aux procedures de reglement Zugang
des differends
1. All the dispute settlement procedures 1. Toutes les procedures de reglement (1) Den Vertragsstaaten stehen alle in
specified in this Part shall be open to States des differends prevues dans la presente diesem Teil aufgeführten Verfahren zur Bei-
Parties. partie sont ouvertes aux Etats Parties. · legung von Streitigkeiten offen.
2. The dispute settlement procedures 2. Les procedures de reglement des diffe- (2) Die in diesem Teil aufgeführten Ver-
specified in this Part shall be open to ent- rends prevues dans la presente partie ne fahren zur Beilegung von Streitigkeiten ste-
ities other than States Parties only as spe- a
sont ouvertes des entites autres que les hen Rechtsträgern, die nicht Vertragsstaa-
cifically provided for in this Convention. Etats Parties que dans la mesure ou la ten sind, nur so weit offen, wie in diesem
Convention le prevoit expressement. übereinkommen ausdrücklich vorgesehen.
Article 292 Article 292 Artikel 292
Prompt release of vessels Prompte mainlevee de l'immobilisation Sofortige Freigabe von Schiffen
and crews du navire ou prompte liberation und Besatzungen
de son equipage
1. Where the authorities of a State Party 1. Lorsque les autorites d'un Etat Partie (1) Haben die Behörden eines Vertrags-
have detained a vessel flying the flag of ont immobilise un navire battant pavillon staats ein Schiff zurückgehalten, das die
another State Party and it is alleged that the d'un autre Etat Partie et qu'il est allegue que Flagge eines anderen Vertragsstaats führt,
detaining State has not complied with the l'Etat qui a immobilise le navire n'a pas und wird behauptet, daß der zurückhalten-
provisions of this Convention for the prompt observe les dispositions de la Convention de Staat die Bestimmungen dieses Überein-
release of the vessel or its crew upon the prevoyant la prompte mainlevee de l'immo- kommens über die sofortige Freigabe des
posting of a reasonable bond or other finan- bilisation du navire ou la mise en liberte de Schiffes oder seiner Besatzung nach Hinter-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1937
cial security. the question of release from son equipage des le depöt d'une caution legung einer angemessenen Kaution oder
detention may be submitted to any court or raisonnable ou d'une autre garantie finan- anderen finanziellen Sicherheit nicht einge-
tribunal agreed upon by the parties or, fail- ciere, 1a question de la mainlevee ou de la halten hat, so kann die Frage der Freigabe
ing such agreement within 1O days from the mise en liberte peut Atre portee devant une einem von den Parteien einvernehmlich be-
time of detention, to a court or tribunal ac- cour ou un tribunal designe d'un commun stimmten Gerichtshof oder Gericht unter-
cepted by the detaining State under article accord par les parties; a defaut d'accord breitet werden; kommt binnen 10 Tagen
287 or to the International Tribunal for the dans un delai de 1o jours a compter du nach dem Zeitpunkt des Zurückhaltens kein
Law of the Sea, unless the parties otherwise moment de l'immobilisation du navire ou de Einvernehmen zustande, so kann die Frage
agree. l'arrestation de l'equipage, cette question einem Gerichtshof oder einem Gericht, dem
peut Mre portee devant une cour ou un der zurückhaltende Staat nach Artikel 287
tribunal accepte conformement a l'ar- zugestimmt hat, oder dem Internationalen
ticle 287 par l'Etat qui a procede a l'immobi- Seegerichtshof unterbreitet werden, sofern
a
lisation ou l'arrestation, ou devant le Tri- die Parteien nichts anderes vereinbaren.
bunal international du droit de 1a mer, a
moins que les parties n'en conviennent au-
trement.
2. The application for release may be 2. La demande de mainlevee ou de mise (2) Der Antrag auf Freigabe kann nur vom
made only by or on behalf of the flag State en liberte ne peut Atre falte que par l'Etat du Flaggenstaat des Schiffes oder im Namen
of the vessel. pavillon ou en son nom. dieses Staates gestellt werden.
3. The court or tribunal shall deal without 3. La cour ou le tribunal examine prom- (3) Der Antrag auf Freigabe wird von dem
delay with the application for release and a
ptement cette demande et n'a connaitre Gerichtshof oder Gericht unverzüglich be-
shall deal only with the question of release, que de la question de la mainlevee ou de la handelt, wobei nur die Frage der Freigabe
without prejudice to the merits of any case mise en liberte, sans prejudice de la suite behandelt wird; die Sache selbst, deren Ge-
before the appropriate domestic forum a
qui sera donnee toute action dont le navi- genstand das Schiff, sein Eigentümer oder
against the vessel, its owner or its crew. The re, son proprietaire ou son equipage peu- seine Besatzung ist, wird dadurch bezüglich
authorities of the detaining State remain vent Atre l'objet devant la juridiction natio- des Verfahrens vor der zuständigen inner-
competent to release the vessel or its crew nale appropriee. Les autorites de l'Etat qui a staatlichen Instanz nicht berührt. Die Behör-
at any time. a a
procede l'immobilisation ou l'arrestation den des zurückhaltenden· Staates bleiben
a a
demeurent habilitees ordonner tout mo- befugt, das Schiff oder seine Besatzung
ment la mainlevee de l'immobilisation du jederzeit freizugeben.
navire ou la mise en liberte de son equipa-
ge.
4. Upon the posting of the bond or other 4. Des le depöt de la caution ou de l'autre (4) Nach Hinterlegung der von dem Ge-
financial security determined by the court or garantie financiere determinee par 1~ cour richtshof oder Gericht bestimmten Kaution
tribunal, the authorities of the detaining St- ou le tribunal, les autorites de l'Etat qui a oder anderen finanziellen Sicherheit führen
ate shall comply promptly with the decision immobilise le navire se conforment a la die Behörden des zurückhaltenden Staates
of the court or tribunal concerning the re- decision de la cour ou du tribunal concer- sofort die Entscheidung des Gerichtshofs
lease of the vessel or its crew. nant 1a mainlevee de l'immobilisation du oder Gerichts über die Freigabe des Schif-
navire ou la mise en liberte de son equipa- fes oder seiner Besatzung aus.
ge.
Article 293 Article 293 Artikel 293
Applicable law Droit applicable Anwendbares Recht
1. A court or tribunal having jurisdiction 1. Une cour ou un tribunal ayant compe- ( 1) Ein nach diesem Abschnitt zuständi-
under this section shall apply this Conven- tence en vertu de la presente section appli- ger Gerichtshof oder ein so zuständiges
tion and other rules of international law not que les dispositions de la Convention et les Gericht wendet dieses Übereinkommen und
incompatible with this Convention. autres regles du droit international qui ne sonstige mit dem Übereinkommen nicht un-
sont pas incompatibles avec celle-ci. vereinbare Regeln des Völkerrechts an.
2. Paragraph 1 does not prejudice the 2. Le paragraphe 1 ne porte pas atteinte a (2) Absatz 1 berührt nicht die Befugnis
power of the court or tribunal having jurisdic- la faculte qu'a la cour ou le tribunal ayant des aufgrund dieses Abschnitts zuständi-
tion under this section to decide a case ex competence en vertu de la presente section gen Gerichtshofs oder Gerichts, einen Fall
aequo et bono, if the parties so agree. de statuer ex aequo et bono si les parties ex aequo et bono zu entscheiden, sofern
sont d'accord. die Parteien dies vereinbaren.
Article 294 Article 294 Artikel 294
Preliminary proceedings Procedures preliminaires Vorverfahren
1. A court or tribunal provided for in article a
1. La cour ou le tribunal prevu l'article (1) Ein Gerichtshof oder Gericht nach Ar-
287 to which an application is made in re- 287 saisi d'une demande au sujet d'un diffe- tikel 287, bei dem wegen einer in Artikel 297
spect of a dispute referred to in article 297 a a
rend vise l'article 297 decide, la requAte genannten Streitigkeit eine Klageschrift ein-
shall determine at the request of a party, or d'une partie, ou peut decider d'office, si gereicht wird, entscheidet auf Ersuchen ei-
may determine proprio motu, whether the cette demande co,nstitue un abus des voies ner Partei oder kann von Amts wegen ent-
claim constitutes an abuse of legal process de droit ou s'il est etabli prima facie qu'elle scheiden, ob das Begehren eine miß-
or whether prima facie it is well founded. lf est fondee. Si la cour ou le tribunal decide bräuchliche Inanspruchnahme des Rechts-
the court or tribunal determines that the que 1a demande constitue un abus des wegs darstellt oder ob es prima facie (nach
claim constitutes an abuse of legal process voies de droit ou qu'elle est prima facie dem ersten Anschein)begründet ist. Ent-
or is prima facie unfounded, it shall take no denuee de fondement, il cesse d'examiner scheidet der Gerichtshof oder das Gericht,
further action in the case. la demande. daß das Begehren eine mißbräuchliche In-
anspruchnahme des Rechtswegs darstellt
oder prima facie (nach dem ersten An-
schein) unbegründet ist, so wird der Fall von
ihm nicht weiter behandelt.
1938 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
2. Upon receipt of the application, the 2. A la reception de la demande, la cour (2) Nach Eingang der Klageschrift unter-
court or tribunal shall immediately notify the ou le tribunal la notifie immediatement a richtet der Gerichtshof oder das Gericht die
other party or parties of the application, and l'autre ou aux autres parties et fixe un delai andere Partei oder die anderen Parteien
shall fix a reasonable time-limit within which raisonnable dans lequel alles peuvent lui sofort von der Klageschrift und setzt eine
they may request it to make a determination demander de statuer sur les points vises au angemessene Frist, innerhalb deren sie den
in accordance with paragraph 1. paragraphe1. Gerichtshof oder das Gericht ersuchen
können, eine Entscheidung in Übereinstim-
mung mit Absatz 1 zu treffen.
3. Nothing in this article affects the right of 3. Le present article ne porte en rien (3) Dieser Artikel berührt nicht das Recht
any party to a dispute to make preliminary a
atteinte au droit d'une partie un differend einer Streitpartei, in Übereinstimmung mit
objections in accordance with the applicable de soulever des exceptions preliminaires den anwendbaren Verfahrensregeln pro-
rules of procedure. conformement aux regles de procedure zeßhindemde Einreden geltend zu ma-
applicables. chen.
Article 295 Article 295 Artikel 295
Exhaustion of local Epuisement des recours Erschöpfung der innerstaatlichen
remedies internes Rechtsmittel
Any dispute between States Parties con- Un differend entre Etats Parties relatif a Eine Streitigkeit zwischen Vertragsstaa-
cerning the interpretation or application of a
l'interpretation ou l'application de la Con- ten über die Auslegung oder Anwendung
this Convention may be submitted to the vention peut etre soumis aux procedures dieses Übereinkommens kann den in die-
procedures provided for in this section only prevues a la presente section seulement sem Abschnitt vorgesehenen Verfahren nur
after local remedies have been exhausted apres que les recours internes ont ete epui- dann unterworfen werden, wenn die inner-
where this is required by international law. ses selon ce que requiert le droit interna- staatlichen Rechtsmittel entsprechend den
tional. Erfordernissen des Völkerrechts erschöpft
sind.
Article 296 Article 296 Artikel 296
Finality and binding force Caractere definitif et force obligatoire Endgültigkeit und Verbindlichkeit
of decisions des decisions der Entscheidungen
1. Any decision rendered by a court or 1. Les decisions rendues par une cour ou ( 1) Jede Entscheidung, die von einem
tribunal having jurisdiction under this sec- un tribunal ayant competence en vertu de la nach diesem Abschnitt zuständigen Ge-
tion shall be final and shall be complied with presente section sont definitives, et toutes richtshof oder Gericht getroffen wird, ist
by all the parties to the dispute. les parties au differend doivent s'y confor- endgültig und wird von allen Streitparteien
mer. befolgt.
2. Any such decision shall have no bind- 2. Ces decisions n'ont force obligatoire (2) Die Entscheidung ist nur für die Partei-
ing force except between the parties and in que pour les parties et dans le cas d'espece en und nur in bezug auf die betreffende
respect of that particular dispute. considere. Streitigkeit bindend.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Limitations and exceptions Limitations et exceptions Grenzen und Ausnahmen
to applicability of section 2 a l'application de ta section 2 der Anwendbarkeit des Abschnitts 2
Article 297 Article 297 Artikel 297
Limitations on applicability of a
Limitations l'application de la Grenzen der Anwendbarkeit des
section 2 section 2 Abschnitts 2
1. Disputes concerning the interpretation a
1. Les differends relatifs l'interpretation ( 1) Streitigkeiten über die Auslegung oder
or application of this Convention with regard a
ou l'application de la Convention quant a Anwendung dieses Übereinkommens hin-
to the exercise by a coastal State of its l'exercice par un Etat cötier de ses droits sichtlich der Ausübung der in dem Überein-
sovereign rights or jurisdiction provided for souverains ou de sa juridiction tels que pre- kommen vorgesehenen souveränen Rechte
in this Convention shall be subject to the vus dans la Convention sont soumis aux oder Hoheitsbefugnisse durch einen Kü-
procedures provided for in section 2 in the procedures de reglement prevues la sec- a stenstaat werden in folgenden Fällen den in
following cases: tion 2 dans les cas ou: Abschnitt 2 vorgesehenen Verfahren un-
terworfen:
(a) when it is alleged that a coastal State a) il est allegue que l'Etat cötier a contre- a) wenn behauptet wird, daß ein Küsten-
has acted in contravention of the provi- a
venu la Convention en ce qui concer- staat gegen die Bestimmungen dieses
sions of this Convention in regard to the ne la liberte et le droit de navigation ou Übereinkommens hinsichtlich der Frei-
freedoms and rights of navigation, over- de survol ou la liberte et le droit de poser heiten und der Rechte der Schiffahrt,
flight or the laying of submarine cables des cäbles et des pipelines sous-ma- des Überflugs oder der Verlegung unter-
and pipe_lines, or in regard to other inter- rins, ainsi qu'en ce qui concerne tes seeischer Kabel und Rohrleitungen oder
nationally lawful uses of the sea speci- utilisations de la mer aux autres fins hinsichtlich anderer völkerrechtlich zu-
fied in article 58; a
internationalement licites visees l'arti- lässiger Nutzungen des Meeres nach
cle 58; Artikel 58 verstoßen hat;
(b) when it is alleged that a State in exercis- b) il est allegue que, dans l'exercice de ces b) wenn behauptet wird, daß ein Staat in
ing the aforementioned freedoms, rights libertes et droits ou dans ces utilisations, Ausübung der genannten Freiheiten,
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1939
or uses has acted in contravention of a
un Etat a contrevenu la Convention ou Rechte oder Nutzungen gegen dieses
this Convention or of laws or regulations aux lois ou reglements adoptes par Übereinkommen oder gegen Gesetze
adopted by the coastal State in confor- l'Etat cötier en conformite avec les dis- oder sonstige Vorschriften des Küsten-
mity with this Convention and other rules positions de la Convention et les autres staats verstoßen hat, die dieser im Ein-
of international law not incompatible with regles du droit international qui ne sont klang mit dem Übereinkommen und
this Convention; or pas incompatibles avec celle-ci; ou sonstigen mit dem Übereinkommen
nicht unvereinbaren Regeln des Völker-
rechts ertassen hat, oder
(c) when it is alleged that a coastal State c) il est allegue que l'Etat cötier a contre- c) wenn behauptet wird, daß ein Küsten-
has acted in contravention of specified a
venu des regles ou normes internatio- staat gegen bestimmte auf ihn anwend-
international rules and standards for the a
nales determinees visant proteger et a bare internationale Regeln und Normen
protection and preservation of the ma- preserver le milieu marin qui lui sont zum Schutz und zur Bewahrung der
rine environment which are applicable to appticabtes et qui ont ete etabties par ta Meeresumwelt verstoßen hat, die durch
the coastal State and which have been Convention, ou par l'intermediaire d'une dieses Übereinkommen oder durch eine
established by this Convention or organisation internationale competente zuständige internationale Organisation
through a competent international or- ou d'une conference diplornatique agis- oder eine diplomatische Konferenz in
ganization or diplomatic conference in sant en conformite avec 1a Convention. Übereinstimmung mit dem übereinkom-
accordance with this Convention. men festgelegt worden sind.
2. (a) Disputes conceming the interpre- 2. a) Les differends relatifs a l'interpreta- (2) a) Streitigkeiten über die Auslegung
tation or application of the provisions of this a
tion ou l'application des dispositions de 1a oder Anwendung dieses Übereinkommens
Convention with regard to marine scientific Convention concemant la recherche scien- hinsichtlich der wissenschaftlichen Meeres-
research shall be settled in accordance with tifique marine sont regles conformement a forschung werden in Übereinstimmung mit
section 2, except that the coastal State shall la section 2, sauf que l'Etat cötier n'est pas Abschnitt 2 beigelegt; der Küstenstaat ist
not be obliged to accept the submission to tenu d'accepter que soit soumis a un tel jedoch nicht verpflichtet, zuzustimmen, daß
such settlement of any dispute arising out reglement un differend decoulant: einer solchen Beilegung eine Streitigkeit un-
of: terworfen wird, die sich ergibt
(i) the exercise by the coastal State of a i) de l'exercice par cet Etat d'un droit ou i) aus der Ausübung eines Rechts oder
right or discretion in accordance with d'un pouvoir discretionnaire conforme- des Ermessens in Übereinstimmung mit
article 246; or a
ment l'article 246; ou Artikel 246 durch den Küstenstaat oder
(ii) a decision by the coastal State to order ii) de la decision de cet Etat d'ordonner 1a ii) aus einem Beschluß des Küstenstaats,
suspension or cessation of a research suspension ou la cessation d'un projet die Unterbrechung oder Einstellung ei-
project in accordance with article 253. de recherche conformement a l'article nes Forschungsvorhabens in Überein-
253. stimmung mit Artikel 253 anzuordnen.
(b) A dispute arising from an allega- b) Les differends decoutant cfune alle- b) Eine Streitigkeit, die sich aus einer
tion by the researching State that with re- gation de l'Etat chercheur que l'Etat cötier Behauptung des Forschungsstaats ergibt,
spect to a specific project the coastal State n'exerce pas, dans le cas d'un projet parti- daß der Küstenstaat bei einem bestimmten
is not exercising its rights under articles 246 culier, les droits que lui conferent les articles Vorhaben die ihm nach den Artikeln 246
and 253 in a manner compatible with this 246 et 253 d'une maniere compatible avec und 253 zustehenden Rechte nicht in einer
Convention shall be submitted, at the re- a
ta Convention sont soumis, la demande Weise ausübt, die mit diesem Übereinkom-
quest of either party, to conciliation under de l'une ou l'autre partie, a la conciliation men vereinbar ist, wird auf Antrag einer
Annex V, section 2, provided that the conci- a
selon ta procedure prevue ta section 2 de Partei dem Vergleichsverfahren nach An-
liation commission shall not call in question l'annexe V, etant entendu que la commis- lage V Abschnitt 2 unterworfen; jedoch darf
the exercise by the coastal State of its dis- sion de conciliation ne doit mettre en cause die Vergleichskommission die Ausübung
cretion to designate specific areas as re- ni l'exercice par l'Etat cötier de son pouvoir des Ermessens des Küstenstaats, nach Ar-
ferred to in article 246, paragraph 6, or of its discretionnaire de designer des zones tikel 246 Absatz 6 bestimmte Gebiete zu
discretion to withhold consent in accord- a
specifiques, tel qu'il est prevu l'articte 246, bezeichnen oder in Übereinstimmung mit
ance with article 246, paragraph 5. paragraphe 6, ni l'exercice de son pouvoir Artikel 246 Absatz 5 die Zustimmung zu
discretionnaire de refuser son consente- versagen, nicht in Frage stellen.
ment conf.ormement au paragraphe 5 du
mAme article.
3. (a) Disputes concerning the interpre- a
3. a) Les differends relatifs l'interpreta- (3) a) Streitigkeiten über die Auslegung
tation or application of the provisions of this a
tion ou l'application des dispositions de la oder Anwendung dieses Übereinkommens
Convention with regard to fisheries shall be Convention concernant la pkhe sont regles hin sichtlich der Fischerei werden in Über-
settled in accordance wlth section 2, except a
conformement la section 2, sauf que l'Etat einstimmung mit Abschnitt 2 beigelegt; der
that the coastal State shall not be obliged to cötier n'est pas tenu d'accepter que soit Küstenstaat ist jedoch nicht verpflichtet,
accept the submission to such settlement of a
soumis un tel reglement un differend rela- zuzustimmen, daß einer solchen Beilegung
any dispute relating to its sovereign rights a
tif ses droits souverains sur les ressour- eine Streitigkeit unterworfen wird, die seine
with respect to the living resources in the ces biologiques de sa zone economique souveränen Rechte oder deren Ausübung
exclusive economic zone or their exercise, exclusive ou a I'exercice de ces droits, y in bezug auf die lebenden Ressourcen sei-
including its discretionary powers for deter- compris son pouvoir discretionnaire de fixer ner ausschließlichen Wirtschaftszone be-
mining the allowable catch, its harvesting le volume admissible des captures et sa trifft, einschließlich seiner Ermessens-
capacity, the allocation of surpluses to other capacite de pAche, de repartir te reliquat befugnis, die zulässige Fangmenge, seine
States and the terms and conditions estab- entre d'autres Etats et d'arr6ter les modali- Fangkapazität, die Zuweisung von Über-
lished in its conservation and management tes et conditions etablies dans ses lois et schüssen an andere Staaten sowie die in
laws and regulations. reglements en matiere de conservation et seinen Gesetzen und sonstigen Vorschrif-
de gestion. ten über Erhaltung und Bewirtschaftung
festgelegten Bedingungen zu bestimmen.
(b) Where no settlement has been a
b) Si le recours· la section 1 n'a pas b) Falls eine Beilegung aufgrund des
reached by recourse to section 1 of this a
permis d'aboutir un reglement, le differend Abschnitts 1 nicht erzielt worden ist, wird
Part, a dispute shall be submitted to concili- a
est soumis, la demande de l'une quelcon- eine Streitigkeit auf Antrag einer Streitpartei
1940 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
ation under Annex V, section 2, at the re- que des parties en litige, a la conciliation dem in Anlage V Abschnitt 2 vorgesehenen
quest of any party to the dispute, when it is a
selon la procedure prevue 1a section 2 de Vergleichsverfahren unterworfen, wenn be-
alleged that: l'annexe V, lorsqu'il est allegue que l'Etat hauptet wird,
cötier:
(i) a coastal State has manifestly failed to i) a manifestement failli a son obligation i) daß ein Küstenstaat seine Verpflichtun-
comply with its obligations to ensure d'assurer, par des mesures appropriees gen in offenkundiger Weise nicht einge-
through proper conservation and man- de conservation et de gestion, que le halten hat, durch geeignete Erhaltungs-
agement measures that the mainten- maintien des ressources biologiques de und Bewirtschaftungsmaßnahmen si-
ance of the living resources in the ex- 1a zone economique exclusive ne soit cherzustellen, daß der Fortbestand der
clusive economic zone is not seriously pas serieusement compromis; lebenden Ressourcen in der ausschließ-
endangered; lichen Wirtschaftszone nicht ernsthaft
gefährdet wird,
(ii) a coastal State has arbitrarily refused to ii) a refuse arbitrairement de fixer, a la ii) daß es ein Küstenstaat willkürlich abge-
determine, at the request of another demande d'un autre Etat, le volume ad- lehnt hat, auf Ersuchen eines anderen
State, the allowable catch and its capa- missible des captures et sa capacite Staates die zulässige Fangmenge und
city to harvest living resources with re- d'exploiter les ressources biologiques seine Kapazität zum Fang lebender
spect to stocks which that other State is pour ce qui est des stocks dont l'exploi- Ressourcen in bezug auf Bestände
interested in fishing; or tation interesse cet autre Etat; ou festzulegen, an deren Fang dieser an-
dere Staat interessiert ist, oder
(iii) a coastal State has arbitrarily refused to a
iii) a refuse arbitrairement un. Etat quel- iii) daß es ein Küstenstaat willkürlich abge-
allocate to any State, under articles 62, conque de lui attribuer, comme le pre- lehnt hat, nach den Artikeln 62, 69
69 and 70 and under the terms and voient les articles 62, 69 et 70 et selon und 70 und den von ihm im Einklang mit
conditions established by the coastal les modalites et conditions qu'il a lui-m6- diesem Übereinkommen festgelegten
State consistent with this Convention, me arr6tees et qui sont compatibles Bedingungen einem anderen Staat den
the whole or part of the surplus it has avec la Convention, tout ou partie du Überschuß, der nach seiner Erklärung
declared to exist. reliquat qu'il a declare exister. vorhanden ist, ganz oder zum Teil zu-
zuweisen.
(c) In no case shall the conciliation c) En aucun cas la commission de c) In keinem Fall ersetzt die Ver-
commission substitute its discretion for that conciliation ne substitue son pouvoir discre- gleichskommission das Ermessen des Kü-
of the coastal State. a
tionnaire celui de l'Etat cötier. stenstaats durch ihr eigenes.
(d) The report of the conciliation com- d) Le rapport de 1a commission de d) Der Bericht der Vergleichskom-
mission shall be communicated to the ap- conciliation doit 6tre communique aux orga- mission wird den geeigneten internationalen
propriate international organizations. nisations internationales appropriees. Organisationen übermittelt.
(e) In negotiating agreements pur- e) Lorsqu'ils negocient les accords e) Beim Aushandeln der in den Arti-
suant to articles 69 and 70, States Parties, prevus aux articles 69 et 70, les Etats Par- keln 69 und 70 vorgesehenen Übereinkünf-
unless they otherwise agree, shall include a ties, a moins qu'ils n'en conviennent au- te nehmen die Vertragsstaaten, sofern sie
clause on measures which they shall take in trement, y incluent une clause prevoyant les nichts anderes vereinbaren, eine Bestim-
order to minimize the possibility of a disa- mesures qu'ils doivent prendre pour reduire mung über die von ihnen zu ergreifenden
greement concerning the interpretation or a un minimum les possibilites de divergence Maßnahmen auf, um die Möglichkeit von
application of the agreement, and on how a a
quant l'interpretation ou l'application de Meinungsverschiedenheiten über die Aus-
they should proceed if a disagreement nev- a
l'accord, ainsi que la procedure suivre au legung oder Anwendung der Übereinkunft
ertheless arises. cas ou il y aurait neanmoins divergence. auf ein Mindestmaß zu beschränken, sowie
über das von ihnen einzuschlagende Ver-
fahren, falls dennoch Meinungsverschie-
denheiten entstehen.
Article 298 Article 298 Artikel 298
Optional exceptions Exceptions facultatives Fakultative Ausnahmen
to applicability of section 2 a l'application de la section 2 der Anwendbarkeit des Abschnitts 2
1. When signing, ratifying or acceding to 1. Lorsqu'il signe ou ratifie la Convention (1) Ein Staat kann unbeschadet der Ver-
this Convention or at any time thereafter, a a
ou y adhere, ou n'importe quel moment pflichtungen aus Abschnitt 1, wenn er die-
State may, without prejudice to the obliga- par la suite, un Etat peut, sans prejudice ses Übereinkommen unterzeichnet, ratifi-
tions arising under section 1, declare in des obligations decoulant de la section 1, ziert oder ihm beitritt, oder zu jedem späte-
writing that it does not accept any one or declarer par ecrit qu'il n'accepte pas une ou ren Zeitpunkt schriftlich erklären, daß er
more of the procedures provided for in sec- plusieurs des procedures de reglement des einem oder mehreren der in Abschnitt 2
tion 2 with respect to one or more of the a
differends prevues la section 2 en ce qui vorgesehenen Verfahren in bezug auf eine
following categories of disputes: concerne une ou plusieurs des categories oder mehrere der folgenden Arten von Strei-
suivantes de differends: tigkeiten nicht zustimmt:
(a) (i) disputes concerning the interpreta- a) i) les differends concernant l'interpre- a) i) Streitigkeiten über die Auslegung
tion or application of articles 15, 74 tation ou l'application des articles 15, oder Anwendung der Artikel 15, 74
and 83 relating to sea boundary de- a
7 4 et 83 relatifs la delimitation de und 3 betreffend die Abgrenzung
limitations, or those involving hist~ric zones maritimes ou les differends von Meeresgebieten oder über hi-
bays or titles, provided that a State qui portent sur des baies ou titres storische Buchten oder historische
having made such a declaration historiques, pourvu que l'Etat qui a Rechtstitel; jedoch stimmt ein Staat,
shall, when such a dispute arises fait la declaration accepte, lorsqu'un der die Erklärung abgegeben hat,
subsequent to the entry into force of tel differend surgit apres l'entree en beim Entstehen einer solchen Strei-
this Convention and where no vigueur de la Convention et si les tigkeit nach · Inkrafttreten dieses
agreement within a reasonable pe- a
parties ne parviennent aucun ac- Übereinkommens und wenn inner-
riod of time is reached in negoti- cord par voie de negociations dans halb einer angemessenen Frist in
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1941
ations between the parties, at the un delai raisonnable, de le soumet- Verhandlungen zwischen den Par-
request of any party to the dispute, tre, a la demande de l'une d'entre teien keine Einigung erzielt wird, auf
accept submission of the matter to a
elles, la conciliation selon la proce- Antrag einer Streitpartei der Unter-
conciliation under Annex V, section a
dure prevue la section 2 de l'an- werfung der Angelegenheit unter ein
2; and provided further that any dis- nexe V, et etant entendu que ne Vergleichsverfahren nach Anlage V
pute that necessarily involves the a
peut Atre soumis cette procedure Abschnitt 2 zu; jede Streitigkeit, die
concurrent consideration of any un- aucun differend impliquant neces- notwendigerweise die gleichzeitige
settled dispute concerning sov- sairement l'examen simultane d'un Prüfung einer nicht beigelegten
ereignty or other rights over contin- a
differend non regle relatif la souve- Streitigkeit betreffend die Souveräni-
ental or insular land territory shall be rainete ou a d'autres droits sur un tät oder andere Rechte über ein
excluded from such submission; territoire continental ou insulaire; Festland- oder Inselgebiet umfaßt,
ist von dieser Unterwerfung ausge-
nommen;
(ii) after the conciliation commission ii) une fois que la commission de conci- ii) nachdem die Vergleichskommission
has presented its report, which shall liation a presente son rapport, qui ihren Bericht vorgelegt hat, der mit
state the reasons on which it is doit Atre motive, les parties nego- Gründen zu versehen ist, handeln
based, the parties shall negotiate an cient un accord sur la base de ce die Parteien auf seiner Grundlage
agreement on the basis of that re- rapport; si les negociations n'abou- eine Übereinkunft aus; führen diese
port; if these negotiations do not re- tissent pas, les parties soumettent la Verhandlungen nicht zu einer
sult in an agreement, the parties question, par consentement mutuel, Übereinkunft, so unterwerfen die
shall, by mutual consent, submit the a
aux procedures prevues la section Parteien die Frage im gegenseitigen
question to one of the procedures a
2, moins qu'elles n'en conviennent Einvernehmen einem der in Ab-
provided for in section 2, unless the autrement; schnitt 2 vorgesehenen Verfahren,
parties otherwise agree; sofern sie nichts anderes verein-
baren;
(iii) this subparagraph does not apply to iii) le present alinea ne s'applique ni iii) der vorliegende Buchstabe bezieht
any sea boundary dispute ftnally a
aux differends relatifs la delimita- sich nicht auf Streitigkeiten über die
settled by an arrangement between tion de zones maritimes qui ont ete Abgrenzung von Meeresgebieten,
the parties, or to any such dispute definitivement regles par un arran- die zwischen den Parteien durch ei-
which is to be settled in accordance gement entre les parties, ni aux dif- ne Vereinbarung endgültig beigelegt
with a bilateral or multilateral agree- ferends qui doivent Atre regles con- worden sind, noch auf Streitigkeiten,
ment binding upon those parties; a
forrnement un accord bilateral ou die in Übereinstimmung mit einer
multilateral liant les parties; zweiseitigen oder mehrseitigen, die-
se Parteien bindenden Übereinkunft
beizulegen sind;
(b) disputes concerning military activities, a
b) les differends relatifs des activites mi- b) Streitigkeiten über militärische Hand-
including military activities by govern- litaires, y compris les activites militaires lungen, einschließlich militärischer
ment vessels and aircraft engaged in des navires et aeronefs d'Etat utilises Handlungen von Staatsschiffen und
non-commercial service, and disputes pour un service non commercial, et les staatlichen Luftfahrzeugen, die anderen
concerning law enforcement activities in differends qui concernent les actes als Handelszwecken dienen, und Strei-
regard to the exercise of sovereign d'execution forcee accomplis dans tigkeiten über Vollstreckungshandlun-
rights or jurisdiction excluded from the l'exercice de droits souverains ou de la gen in Ausübung souveräner Rechte
jurisdiction of a court or tribunal under juridiction et que l'article 297, paragra- oder von Hoheitsbefugnissen, die nach
article 297, paragraph 2 or 3; phe 2 ou 3, exclut de la competence Artikel 297 Absatz 2 oder 3 von der
d'une cour ou d'un tribunal; Gerichtsbarkeit eines Gerichtshofs oder
Gerichts ausgenommen sind;
(c) disputes in respect of which the Security c) les differends pour lesquels le Conseil c) Streitigkeiten, bei denen der Sicher-
Council of the United Nations is exercis- de securite de !'Organisation des Na- heitsrat der Vereinten Nationen die ihm
ing the functions assigned to it by the tions Unies exerce les fonctions qui lui durch die Charta der Vereinten Nationen
Charter of the United Nations, unless sont conferees par la Charte des Na- übertragenen Aufgaben wahrnimmt, so-
the Security Council decides to remove a
tions Unies, moins que le Conseil de fern der Sicherheitsrat nicht beschließt,
the matter from its agenda or calls upon securite ne decide de rayer la question den Gegenstand von seiner Tagesord-
the parties to settle it by the means de son ordre du jour ou n'invite les par- nung abzusetzen, oder die Parteien
provided for in this Convention. ties a regler leur differend par les auffordert, die Streitigkeit mit den in
moyens prevus dans la Convention. diesem Übereinkommen vorgesehenen
Mitteln beizulegen.
2. A State Party which has made a de- 2. Un Etat Partie qui a fait une declaration (2) Ein Vertragsstaat, der eine Erklärung
claration under paragraph 1 may at any time en vertu du paragraphe 1 peut a tout mo- nach Absatz 1 abgegeben hat, kann diese
withdraw it, or agree to submit a dispute ment la retirer ou convenir de soumettre un jederzeit zurücknehmen oder sich damit
excluded by such declaration to any pro- a
differend exclu par cette declaration toute einverstanden erklären, eine durch die Er-
cedure specified in this Convention. procedure de reglement prevue dans la klärung ausgenommene Streitigkeit einem
Convention. Verfahren nach diesem Übereinkommen zu
unterwerfen.
3. A State Party which has made a de- 3. Un Etat Partie qui a fait une declaration (3) Ein Vertragsstaat, der eine Erklärung
claration under paragraph 1 shall not be en vertu du paragraphe 1 ne peut soumettre nach Absatz 1 abgegeben hat, ist nicht be-
entitled to submit any dispute falling within un differend entrant dans une categorie de rechtigt, eine Streitigkeit, die zu der Art der
the excepted category of disputes to any differends exclus a l'une quelconque des ausgenommenen Streitigkeiten gehört, im
procedure in this Convention as against procedures prevues dans la Convention Verhältnis zu einem anderen Vertragsstaat
another State Party, without the consent of sans le consentement de l'Etat Partie avec ohne dessen Zustimmung einem Verfahren
that party. lequel il est en litige. nach diesem Übereinkommen zu unterwer-
fen.
1942 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
4. lf one of the States Parties has made a 4. Si un Etat Partie a fait une declaration (4) Hat ein Vertragsstaat eine Erklärung
declaration under paragraph 1 (a) any other en vertu du paragraphe 1, lettre a), tout nach Absatz 1 Buchstabe a abgegeben, so
State Party may submit any dispute falling autre Etat Partie peut soumettre a 1a proce- kann ein anderer Vertragsstaat eine Strei-
within an excepted category against the dure specifiee dans cette declaration tout tigkeit, die zu einer der ausgenommenen
dectarant party to the procedure specified in a
differend qui l'oppose l'Etat auteur de la Arten gehört, im Verhältnis zu dem Ver-
such declaration. declaration et qui entre dans une categorie tragsstaat, der die Erklärung abgegeben
de differends exclus. hat, dem in der Erklärung angegebenen
Verfahren unterwerfen.
5. A new declaration, or the withdrawal of 5. Une nouvelle deciaration ou une notifi- (5) Eine neue Erklärung oder die Rück-
a declaration, does not in any way affect cation de retrait d'une declaration n'affecte nahme einer Erklärung berührt nicht das vor
proceedings pending before a court or en rien la procedure en cours devant une · einem Gerichtshof oder Gericht in Überein-
tribunal in accordance with this article, un- cour ou un tribunal saisi conformement au stimmung mit diesem Artikel anhängige
less the parties otherwise agree. a
present article, moins que les parties n'en Verfahren, sofern die Parteien nichts ande-
conviennent autrement. res vereinbaren.
6. Declarations and notices of withdrawal 6. Les declarations ou les notifications de (6) Die in diesem Artikel vorgesehenen
of declarations under this article shall be leur retrait visees au present article sont Erklärungen und Mitteilungen ihrer Rück-
deposited with the Secretary-General of the deposees aupres du Secretaire general de nahme werden beim Generalsekretär der
United Nations, who shall transmit copies !'Organisation des Nations Unies, qui en Vereinten Nationen. hinterlegt; dieser über-
thereof to the States Parties. transmet copie aux Etats Parties. mittelt den Vertragsstaaten Abschriften da-
von.
Article 299 Article 299 Artikel 299
Right of the parties Droit des parties de convenir Recht der Parteien
to agree upon a procedure de la procedure auf Vereinbarung eines Verfahrens
1. A dispute excluded under article 297 or 1. Tout differend qui a ete exclu des pro- (1) Eine Streitigkeit, die nach Artikel 97
excepted by a declaration made under arti- cedures de reglement des differends pre- oder durch eine Erklärung nach Artikel 298
cle 298 from the dispute settlernent pro- a
vues la section 2 en vertu de l'article 297 von den in Abschnitt 2 vorgesehenen Ver-
. cedures provided for in section 2 may be ou par une declaration faite conformement fahren zur Beilegung von Streitigkeiten aus-
submitted· to such procedures only by a l'article 298 ne peut Atre soumis a ces genommen ist, kann diesen Verfahren nur
· agreement of the parties to the dispute. procedures que par accord des parties au durch Vereinbarung der Streitparteien un-
differend. terworfen werden.
2. Nothing in this section impairs the right 2. Aucune disposition de la p~nte sec- (2) Dieser Abschnitt beeinträchtigt nicht
of the parties to the dispute to agree to tion ne porte atteinte au droit des parties a das Recht der Streitparteien, ein anderes
some other procedure for the settlement un differend de convenir d'une autre proce- Verfahren zur Beilegung der Streitigkeit zu
of such dispute or to reach an amicable dure de reglement de ce differend ou de le vereinbaren oder diese gütlich beizulegen.
settlement. a
regler l'amiable.
Part XVI Partie XVI Teil VI
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 300 Article 300 Artikel 300
Good faith and abuse of rights Bonne foi et abus de droit Treu und Glauben und Rechtsmißbrauch
States Parties shall fulfil in good faith the Les Etats Parties doivent remplir de bon- Die Vertragsstaaten erfüllen die aufgrund
obligations assumed under this Convention ne foi les obligations qu'ils ont assumees dieses Übereinkommens übernommenen
and shall exercise the rights, jurisdiction and aux termes de la Convention et exercer les Verpflichtungen nach Treu und Glauben
freedoms recognized in this Convention in a droits, les competences et les libertes re- und üben die in dem übereinkommen aner-
manner which would not constitute an connus dans la Convention d'une maniere kannten Rechte, Hoheitsbefugnisse und
abuse of right. qui ne constitue pas un abus de droit. Freiheiten in einer Weise aus, die keinen
Rechtsmißbrauch darstellt.
Article 301 Article 301 Artikel 301
Peaceful uses of the seas Utilisation des mers a des fins pacifiques Friedliche Nutzung der Meere
In exercising their rights and performing Dans l'exercice de leurs droits et l'execu- Bei der Ausübung ihrer Rechte und in
their duties under this Convention, States tion de leurs obligations en vertu de la Erfüllung ihrer Pflichten aufgrund dieses
Parties shall refrain from any threat or use Convention, les Etats Parties s'abstiennent Übereinkommens enthalten sich die Ver-
of force against the territorial integrity or poli- a a
de recourir la menace ou l'emploi de la tragsstaaten jeder Androhung oder Anwen-
tical independence of any State, or in any force contre l'integrite territoriale ou l'inde- dung von Gewalt, die gegen die territoriale
other manner inconsistent with the princip- pendance politique de tout Etat, ou de toute Unversehrtheit oder die politische Unabhän-
les of international law embodied in the autre maniere incompatible avec les prin- gigkeit eines Staates gerichtet oder sonst
Charter of the United Nations. cipes du droit international enonces dans la mit den in der Charta der Vereinten Natio-
Charte des Nations Unies. nen niedergelegten Grundsätzen des Völ-
kerrechts unvereinbar ist.
Article 302 Article 302 Artikel 302
Disclosure of information Divulgation de renseignements Preisgabe von Informationen
Without prejudice to the right of a State Sans prejudice du droit de tout Etat Partie Unbeschadet des Rechts eines Ver-
Party to resort to the procedures for the de recourir aux procedures de reglement tragsstaats, die in diesem übereinkommen
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1943
settlement of disputes provided for in this des differends prevues dans la Convention, vorgesehenen Verfahren zur Beilegung von
Convention, nothing in this Convention shall aucune disposition de celle-ci ne peut Atre Streitigkeiten anzuwenden, ist das Überein-
be deemed to require a State Party, in the interpretee comme obligeant un Etat Partie, kommen nicht so auszulegen, als habe ein
fulfllment of its obligations under this Con- dans l'execution des obligations qui lui in- Vertragsstaat in Erfüllung seiner Verpflich-
vention, to supply information the disclosure combent en vertu de la Convention, four- a tungen aus dem Übereinkommen Informa-
of which is contrary to the essential interests nir des renseignements dont la divulgation tionen zu erteilen, deren Preisgabe seinen
of its security. a
serait contraire ses interets essentiels en wesentlichen Sicherheitsinteressen entge-
matiere de securite. gensteht.
Article 303 Article 303 Artikel 303
Archaeological and historical Objets archeologiques et historiques Im Meer gefundene archäologische
objects found at sea decouverts en mer und historische Gegenstände
1. States have the duty to protect objects 1. Les Etats ont l'obligation de proteger (1) Die Staaten haben die Pflicht, im Meer
of an archaeological and historical nature tes objets de caractere archeologique ou gefundene Gegenstände archäologischer
found at sea and shall co-operate for this historique decouverts en mer et cooperent a oder historischer Art zu schützen, und arbei-
purpose. cette fin. ten zu diesem Zweck zusammen.
2. In order to control traffic in such ob- 2. Pour contröler le commerce de ces (2) Um den Verkehr mit diesen Gegen-
jects, the coastal State may, in applying objets, l'Etat cötier peut, en faisant applica- ständen zu kontrollieren, kann der Küsten-
article 33, presume that their removal from tion de l'article 33, considerer que leur enle- staat in Anwendung des Artikels 33 davon
the sea-bed in the zone referred to in that vement du fond de la mer dans la zone ausgehen, daß ihre ohne seine Einwilligung
article without its approval would result in an visee a cet article, sans son approbation, erfolgende Entfernung vom Meeresboden
infringement within its territory or territorial serait cause d'une infraction sur son terri- innerhalb der in jenem Artikel bezeichneten
sea of the laws and regulations referred to in toire ou dans sa mer territoriale, aux lois et Zone zu einem Verstoß gegen die in jenem
that article. a
reglements de l'Etat cötier vises ce meme Artikel genannten Gesetze und sonstigen
article. Vorschriften in seinem Hoheitsgebiet oder
in seinem Küstenmeer führen würde.
3. Nothing in this article affects the rights 3. Le present article ne porte atteinte ni (3) Dieser Artikel berührt nicht die Rechte
of identifiable owners, the law of salvage or aux droits des proprietaires identifiables, au feststellbarer Eigentümer, das Bergungs-
other rules of admiralty, or laws and prac- droit de recuperer des epaves et aux autres recht oder sonstige seerechtliche Vorschrif-
tices with respect to cultural exchanges. regles du droit maritime, ni aux lois et prati- ten sowie Gesetze und Verhaltensweisen
ques en matiere d'echanges culturels. auf dem Gebiet des Kulturaustausches.
4. This article is without prejudice to other 4. Le present article est sans prejudice (4) Dieser Artikel berührt nicht andere in-
international agreements and rules of inter- des autres accords internationaux et regles ternationale Übereinkünfte und Regeln des
national law regarding the protection of ob- du droit international concernant la protec- Völkerrechts über den Schutz von Gegen-
jects of an archaeological and historical tion des objets de caractere archeologique ständen archäologischer oder historischer
nature. ou historique. Art.
Article 304 Article 304 Artikel 304
Responsibility and liability Responsabilite en cas Verantwortlichkeit und Haftung
for damage de dommages für Schäden
The provisions of this Convention regard- Les dispositions de la Convention rela- Die Bestimmungen dieses Übereinkom-
ing responsibility and liability for damage a
tives la responsabilite encourue en cas de mens über die Verantwortlichkeit und Haf-
are without prejudice to the application of dommages sont sans prejudice de l'applica- tung für Schäden berühren nicht die Anwen-
existing rules and the development of fur- tion des regles existantes et de l'etablisse- dung geltender Regeln und die Entwicklung
ther rules regarding responsibility and liabil- ment de nouvelles regles concernant la res- weiterer Regeln über die völkerrechtliche
ity under international law. ponsabilite en vertu du droit international. Verantwortlichkeit und Haftung.
Part XVII Partie XVII Teil XVII
Final provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Article 305 Article 305 Artikel 305
Signature Signature Unterzeichnung
1. This Convention shall be open for sig- 1. La Convention est ouverte a la signa- (1) Dieses Übereinkommen liegt zur
nature by: ture: Unterzeichnung auf
(a) all States; a) de tous les Etats; a) für alle Staaten;
(b) Namibia, represented by the United Na- b) de la Namibia, representee par le b) für Namibia, vertreten durch den Rat der
tions Council for Namibia; Conseil des Nations Unies pour la Na- Vereinten Nationen für Namibia;
mibia;
{c) all self-goveming associated States c) de tous les Etats associes autonomes c) für alle assoziierten Staaten mit Selbst-
which have chosen that status in an act qui ont choisi ce regime par un acte regierung, die diesen Status in einem
of self-determination supervised and ap- d'autodetermination supervise et ap- von den Vereinten Nationen entspre-
proved by the United Nations in accord- prouve par !'Organisation des Nations chend der Resolution 1514 (XV) der Ge-
ance with General Assembly resolution Unies, conformement a la resolution neralversammlung überwachten und
1514 (XV) and which have competence 1514 (XV) de !'Assemblee generale et gebilligten Akt der Selbstbestimmung
1944 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
over the matters govemed by this Con- qui ont competence pour les matieres gewählt haben und für die in diesem
vention, including the competence to en- dont traite 1a Convention, y compris 1a übereinkommen geregelten Angelegen-
ter into treaties in respect of those mat- competence pour conclure des traites heiten zuständig sind, einschließlich der
ters; sur ces matieres; Zuständigkeit, Verträge über diese An-
gelegenheiten zu schließen;
(d) all self-goveming associated States d) de tous les Etats associes autonomes d) für alle assoziierten Staaten mit Selbst-
which, in accordance with their respect- qui, en vertu de leurs instruments d'as- regierung, die entsprechend ihren jewei-
ive instruments of association, have sociation, ont competence pour les ma- ligen Assoziierungsurkunden für die in
competence over the matters govemed tieres dont traite la Convention, y com- diesem Übereinkommen geregelten An-
by this Convention, including the com- pris la competence pour conclure des gelegenheiten zuständig sind, ein-
petence to enter into treaties in respect traites sur ces matieres; schließlich der Zuständigkeit, Verträge
of those matters; über diese Angelegenheiten zu schlie-
ßen;
(e) all territories which enjoy full intemal e) de tous les territoires qui jouissent d'une e) für alle Gebiete mit voller innerer
self-govemment, recognized as such by complete autonomie interne, reconnue Selbstregierung, die als solche von den
the United Nations, but have not at- comme telle par rorganisation des Na- Vereinten Nationen anerkannt sind, je-
tained full independence in accordance tions Unies, mais qui n'ont pas accede a doch noch nicht die volle Unabhängig-
with General Assembty resolution 1514 1a pleine independance conformement a keit im Einklang mit der Resolu-
(XV) and which have competence over 1a resolution 1514 (XV) de r Assemblee tion 1514 (XV) der Generalversamm-
the matters govemed by this Conven- generale, et qui ont competence pour lung erlangt haben, und die für die in
tion, including the competence to enter les matieres dont traite 1a Convention, y diesem übereinkommen geregelten An-
into treaties in respect of those mat- compris la competence pour conclure gelegenheiten zuständig sind, ein-
ters; des traites sur ces matieres; schließlich der Zuständigkeit, Verträge
über diese Angelegenheiten zu schlie-
ßen;
(f) international organizations, in accord- f) des organisations internationales, con- f) für internationale Organisationen in
ance with Annex IX. a
formement l'annexe IX. Übereinstimmung mit Anlage IX.
2. This Convention shall remain open for a
2. La Convention est ouverte la signa- (2) Dieses Übereinkommen liegt bis zum
signature until 9 December 1984 at the ture, au Ministare des affaires etrangeres 9. Dezember 1984 im Ministerium für Aus-
Ministry of Foreign Affairs of Jamaica and de la Jamaique jusqu'au 9 decembre 1984, wärtige Angelegenheiten von Jamaika so-
also, from 1 July 1983 until 9 December ainsi qu'au Siege de !'Organisation des Na- wie vom 1. Juli 1983 bis zum 9. Dezember
1984, at United Nations Headquarters in a
tions Unies New York, du 1„ juillet 1983 1984 am Sitz der Vereinten Nationen in
New York. au 9 decembre 1984. New York zur Unterzeichnung auf.
Article 306 Article 306 Artikel 306
Ratification and formal confirmation Ratification et confirmation formelle Ratifikation und förmliche Bestätigung
This Convention is subject to ratification a
La Convention est soumise ratifteation Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifi-
by States and the other entities referred to par les Etats et les autres entites visees a kation durch die Staaten und die anderen in
in article 305, paragraph 1(b), (c), (d) and l'article 305, paragraphe 1, lettres b), c), d) Artikel 305 Absatz 1 Buchstaben b, c, d
(e), and to formal confirmation, in accord- a
et e), et confirmation formelle, conforme- und e bezeichneten Rechtsträger und der
ance with Annex IX, by the entities referred a
ment l'annexe IX, par les entites visees au förmlichen Bestätigung in Übereinstimmung
to in article 305, paragraph 1(f). The instru- paragraphe 1, lettre f), de cet article. Les mit Anlage IX durch die in Artikel 305 Ab-
ments of ratification and of formal confirma- instruments de ratification et de confirma- satz 1 Buchstabe f bezeichneten Rechts-
tion shall be cleposited with the Secretary- tion formelle sont deposes aupres du Se- träger. Die Ratifikationsurkunden und die
General of the United Nations. cretaire general de !'Organisation des Na- Urkunden der förmlichen Bestätigung wer-
tions Unies. den beim Generalsekretär der Vereinten
Nationen hinterlegt.
Article 307 Article 307 Artikel 307
Accession Adhesion Beitritt
This Convention shall remain open for a
La Convention reste ouverte l'adhesion Dieses Übereinkommen steht den Staa-
accession by States and the other entities des Etats et des autres entites visees a ten und den anderen in Artikel 305 bezeich-
referred to in article 305. Accession by the l'article 305. L'adhesion des entites visees a neten Rechtsträgern zum Beitritt offen. Der
entities referred to in article 305, paragraph l'article 305, paragraphe 1, lettre f), est regie Beitritt durch die in Artikel 305 Absatz 1
1(f), shall be in accordance with Annex IX. par l'annexe IX. Les instruments d'adhesion Buchstabe f bezeichneten Rechtsträger er-
The instruments of accession shall be de- sont deposes aupres du Secretaire general folgt in Übereinstimmung mit Anlage IX. Die
posited with the Secretary-General of the de !'Organisation des Nations Unies. Beitrittsurkunden werden beim Generalse-
United Nations. kretär der Vereinten Nationen hinterlegt.
Article 308 Article 308 Artikel 308
Entry into force Entree en vigueur 1nkrafttreten
1. This Convention shall enter into force 1. La Convention entre en vigueur douze (1) Dieses Übereinkommen tritt 12 Mona-
12 months after the date of deposit of the mois apres la date de depöt du soixantieme te nach Hinterlegung der sechzigsten Rati-
sixtieth instrument of ratification or acces- instrument de ratification ou d'adhesion. fikations- oder Beitrittsurkunde in Kraft.
sion.
2. For each State ratifying or acceding to 2. Pour chaque Etat qui ratifie la Conven- (2) Für jeden Staat, der dieses Überein-
this Convention after the deposit of the six- tion ou y adhere apres le depöt du soixan- kommen nach Hinterlegung der sechzigsten
- - - - - - - - - --·--.- ---- ···-·----------------------
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1945
tieth instrument of ratification or accession, tieme instrument de ratification ou d'adhe- Ratifikations- oder Beitrittsurkunde ratifiziert
the Convention shall enter into force on the sion, la Convention entre en vigueur le tren- oder ihm beitritt, tritt das Übereinkommen
thirtieth day following the deposit of its in- tieme jour qui suit la date de depöt de vorbehaltlich des Absatzes 1 am dreißig-
strument of ratification or accession, subject l'instrument de ratification ou d'adhesion, sten Tag nach Hinterlegung seiner eigenen
to paragraph 1. sous reserve du paragraphe 1. Ratifikations- oder Beitrittsurkunde in Kraft.
3. The Assembly of the Authority shall a
3. L'Assemblee de l'Autorite se reunit la (3) Die Versammlung der Behörde tritt am
meet on the date of entry into force of this date d'entree en vigueur de la Convention Tag des lnkrafttretens dieses Übereinkom-
Convention and shall elect the Council of et elit le Conseil de l'Autorite. Au cas ou mens zusammen und wählt den Rat der
the Authority. The first Council shall be con- l'article 161 ne pourrait etre strictement ap- Behörde. Der erste Rat setzt sich in einer
stituted in a manner consistent with the plique, le premier Conseil est constitue de Weise zusammen, die dem Zweck des Arti-
purpose of article 161 if the provisions of maniere compatible avec les fins visees a kels 161 entspricht, sofern jener Artikel
that article cannot be strictly applied. cet article. nicht genau angewendet werden kann.
4. The rules, regulations and procedures 4. Les regles, reglements et procedures (4) Die von der Vorbereitungskommission
drafted by the Preparatory Commission elabores par la Commission preparatoire ausgearbeiteten Regeln, Vorschriften und
shall apply provisionally pending their form- s'appliquent provisoirement en attendant Verfahren werden bis zu ihrer förmlichen
al adoption by the Authority in accordance qu'ils soient officiellement adoptes par l'Au- Annahme durch die Behörde in Überein-
with Part XI. a
torite conformement la partie XI. stimmung mit Teil XI vorläufig angewen-
det.
5. The Authority and its organs shall act in 5. L'Autorite et ses organes agissent (5) Die Behörde und ihre Organe handeln
accordance with resolution II of the Third a
conformement la resolution II de la troisie- in Übereinstimmung mit der Resolution II
United Nations Conference on the Law of me Conference des Nations Unies sur le der Dritten Seerechtskonferenz der Verein-
the Sea relating to preparatory investment droit de la mer, relative aux investissements ten Nationen in bezug auf vorbereitende ·
and with decisions of the Preparatory Com- preparatoires, et aux decisions prises par la Investitionen und mit den von der Vorberei-
mission taken pursuant to that resolution. Commission preparatoire en application de tungskommission entsprechend dieser Re-
cette resolution. solution gefaßten Beschlüssen.
Article 309 Article 309 Artikel 309
Reservations and exceptions Reserves et exceptions Vorbehalte und Ausnahmen
No reservations or exceptions may be La Convention n'admet ni reserves ni ex- Vorbehalte oder Ausnahmen zu diesem
made to this Convention unless expressly ceptions autres que celles qu'elle autorise Übereinkommen sind nur zulässig, wenn sie
permitted by other articles of this Conven- expressement dans d'autres articles. ausdrücklich in anderen Artikeln des Über-
tion. einkommens vorgesehen sind.
Article 310 Article 310 Artikel 310
Declarations and statements Declarations Erklärungen
Article 309 does not preclude a State, a
L'article 309 n'interdit pas un Etat, au Artikel 309 schließt nicht aus, daß ein
when signing, ratifying or acceding to this moment ou il signe ou ratifie la Convention, Staat bei der Unterzeichnung oder der Rati-
Convention, from making declarations or a
ou adhere celle-ci, de faire des decfara- fikation dieses Übereinkommens oder bei
statements, however phrased or named, tions, quels qu'en soient le libelle ou la seinem Beitritt Erklärungen gleich welchen
with a view, inter alia, to the harmonization denomination, notamment en vue d'harmo- Wortlauts oder welcher Bezeichnung ab-
of its laws and regulations with the provi- niser ses lois et reglements avec la gibt, um unter anderem seine Gesetze und
sions of this Convention, provided that such Convention, a condition que ces declara- sonstigen Vorschriften mit den Bestimmun-
declarations or statements do not purport to a a
tions ne visent pas exclure ou modifier gen des Übereinkommens in Einklang zu
exclude or to modify the legal effect of the l'effet juridique des dispositions de la bringen, vorausgesetzt, daß diese Erklärun-
provisions of this Convention in their ap- Convention dans leur application a cet gen nicht darauf abzielen, die Rechtswir-
plication to that State. Etat. kung der Bestimmungen des Übereinkom-
mens in ihrer Anwendung auf diesen Staat
auszuschließen oder zu ändern.
Article 311 Article 311 Artikel 311
Relation to other conventions Relation avec d'autres conventions Verhältnis zu anderen Übereinkommen
and international agreements et accords internationaux und internationalen Übereinkünften
1. This Convention shall prevail, as be- 1. La Convention l'emporte, entre les (1) Dieses Übereinkommen hat zwischen
tween States Parties, over the Geneva Con- Etats Parties, sur les Conventions de Gene- den Vertragsstaaten Vorrang vor den Gen-
ventions on the Law of the Sea of 29 April ve du 29 avril 1958 sur le droit de la mer. fer Übereinkommen vom 29. April 1958
1958. über das Seerecht.
2. This Convention shall not alter the 2. La Convention ne modifie en rien les (2) Dieses Übereinkommen ändert nicht
rights and obligations of States Parties droits et obligations des Etats Parties qui die Rechte und Pflichten der Vertragsstaa-
which arise from other agreements compat- decoulent d'autres traites compatibles avec ten aus anderen Übereinkünften, die mit
ible with this Convention and which do not a
elle, et qui ne portent atteinte ni la jouis- dem übereinkommen vereinbar sind und
affect the enjoyment by other States Parties sance par les autres Etats Parties des droits andere Vertragsstaaten in dem Genuß ihrer
of their rights or the performance of their qu'ils tiennent de la Convention, ni a l'exe- Rechte oder in der Erfüllung ihrer Pflichten
obligations under this Convention. cution de leurs obligations decoulant de aus dem Übereinkommen nicht beeinträch-
celle-ci. tigen.
3. Two or more States Parties may con- 3. Deux ou plus de deux Etats Parties (3) Zwei oder mehr Vertragsstaaten kön-
clude agreements modifying or suspending peuvent conclure des accords qui modifient nen Übereinkünfte schließen, welche die
tt)e operation of provisions of this Conven- ou suspendent l'application des dispositions Anwendung von Bestimmungen dieses
tion, applicable solely to the relations be- de la Convention et qui s'appliquent unique- Übereinkommens modifizieren oder sus-
1946 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
tween them, provided that such agreements a a
ment leurs relations mutuelles, condition pendieren und nur auf die Beziehungen zwi-
do not relate to a provision derogation from que ces accords ne portent pas sur une des schen ihnen Anwendung finden; diese
which is incompatible with the effective ex- dispositions de la Convention dont le non- Übereinkünfte dürfen sich jedoch nicht auf
ecution of the object and purpose of this respect serait incompatible avec la realisa- eine Bestimmung beziehen, von der abzu-
Convention, and provided further that such a
tion de son objet et de son but, et condi- weichen mit der Verwirklichung von Ziel und
agreements shall not affect the application tion egalement que ces accords n'affectent Zweck des Übereinkommens unvereinbar
of the basic principles embodied herein, and pas l'application des principes fondamen- ist; die Übereinkünfte dürfen ferner die An-
that the provisions of such agreements do taux enonces dans la Convention et ne wendung der in dem übereinkommen ent-
not affect the enjoyment by other States portent atteinte ni a la jouissance par les haltenen wesentlichen Grundsätze nicht s
Parties of their rights or the performance of autres Etats Parties des droits qu'ils tien- beeinträchtigen; die Bestimmungen der
their obligations under this Convention. a
nent de la Convention, ni l'execution de Übereinkünfte dürfen die anderen Vertrags-
leurs obligations decoulant de celle-ci. staaten in dem Genuß ihrer Rechte oder in
der Erfüllung ihrer Pflichten aus dem Über-
einkommen nicht beeinträchtigen.
4. States Parties intending to conclude an 4. Les Etats Parties qui se proposent de (4) Vertragsstaaten, die eine Überein-
agreement referred to in paragraph 3 shall conclure un accord vise au paragraphe 3 kunft nach Absatz 3 schließen wollen, notifi-
notify the other States Parties through the notifient aux autres Parties, par l'entremise zieren den anderen Vertragsstaaten über
depositary of this Convention of their inten- du depositaire de la Convention, leur inten- den Verwahrer dieses Übereinkommens
tion to conclude the agreement and of the tion de conclure l'accord ainsi que les modi- ihre Absicht, die Übereinkunft zu schließen,
modification or suspension for which it pro- fications ou la suspension de l'application sowie die darin vorgesehene Modifikation
vides. des dispositions de la Convention qu'il pre- oder Suspendierung.
voirait.
5. This article does not affect international 5. Le present article ne porte pas atteinte (5) Dieser Artikel berührt nicht internatio-
agreements expressly permitted or pre- aux accords intemationaux expressement nale Übereinkunfte, die durch andere Artikel
served by other articles of this Convention. autorises ou maintenus par d'autres articles dieses Übereinkommens ausdrücklich zu-
de la Convention. gelassen oder gewahrt sind.
6. States Parties agree that there shall be 6. Les Etats Parties conviennent qu'aucu- (6) Die Vertragsstaaten kommen überein,
no amendments to the basic principle relat- ne modification ne peut 6tre apportee au daß der in Artikel 136 niedergelegte we-
ing to the common heritage of mankind set principe fondamental concemant le patri- sentliche Grundsatz über das gemeinsame
forth in article 136 and that they shall not be moine commun de l'humanite enonce a Erbe der Menschheit nicht geändert werden
party to any agreement in derogation l'article 136 et qu'ils ne seront parties a darf und daß sie nicht Vertragspartei einer
thereof. a
aucun accord derogeant ce principe. Übereinkunft werden, die von diesem
Grundsatz abweicht.
Article 312 Article 312 Artikel 312
Amendment Amendement Änderung
1. After the expiry of a period of 1O years 1. A l'expiration d'une periode de 1O ans a (1) Nach Ablauf von 10 Jahren nach dem
from the date of entry into force of this compter de la date d'entree en vigueur de la Tag, an dem dieses übereinkommen in
Convention, a State Party may, by written Convention, tout Etat Partie peut proposer, Kraft tritt, kann ein Vertragsstaat durch eine
communication addressed to the Secre- par voie de communication ecrite adressee an den Generalsekretär der Vereinten Na-
tary-General of the United Nations, propose au Secretaire general de !'Organisation des tionen gerichtete schriftliche Mitteilung be-
specific amendments to this Convention, Nations Unies, des amendements a la stimmte Änderungen des Übereinkommens
other than those relating to activities in the Convention sur des points precis, pour au- vorschlagen, die sich nicht auf Tätigkeiten
Area, and request the convening of a tant qu'ils ne portent pas sur les activites im Gebiet beziehen, und um die Einberu-
conference to consider such proposed menees dans la Zone, et demander la fung einer Konferenz zur Prüfung der vorge-
amendments. The Secretary-General shall convocation d'une conference chargee schlagenen Änderungen ersuchen. Der Ge-
circulate such communication to all States d'examiner les amendements ainsi propo- neralsekretär leitet diese Mitteilung an alle
Parties. lf, within 12 months from the date of ses. Le Secretaire general transmet cette Vertragsstaaten weiter. Befürwortet inner-
the circulation of the communication, not a
communication tous les Etats Parties. II halb von 12 Monaten nach Weiterleitung
less than one half of the States Parties reply convoque la conference si, dans les 12 der Mitteilung mindestens die Hälfte der
favourably to the request, the Secretary- mois qui suivent la date de transmission de Vertragsstaaten das Ersuchen, so beruft
General shall convene the conference. la communication, la moitie au moins des der Generalsekretär die Konferenz ein.
Etats Parties repondent favorablement a
cette demande.
2. The decision-making procedure appli 2. A moins qu'elle n'en decide autrement, (2) Auf der Änderungskonferenz wird das
cable at the amendment conference shall la conference d'amendement applique la gleiche Verfahren zur Beschlußfassung an-
be the same as that applicable at the Third procedure de prise de decisions suivie par gewendet wie auf der Dritten Seerechtskon-
United Nations Conference on the Law of la troisieme Conference des Nations Unies ferenz der Vereinten Nationen, sofern die
the Sea unless otherwise decided by the sur le droit de la mer. Elle ne devrait mena- Konferenz nichts anderes beschließt. Die
conference. The conference should make a
ger aucun effort pour aboutir un accord Konferenz soll sich nach Kräften bemühen,
every effort to reach agreement on any sur les amendements par voie de consen- Änderungen durch Konsens zu vereinba-
amendments by way of consensus and sus et il ne devrait pas y avoir de vote sur ren; es soll so lange nicht über Änderungen
there should be no voting on them until all ces amendements tant que tous les efforts abgestimmt werden, bis alle Bemühungen
efforts at consensus have been ex- a
en vue d'aboutir un consensus n'auront um einen Konsens erschöpft sind.
hausted. pas ete epuises.
Article 313 Article 313 Artikel 313
Amendment by simplified procedure Amendement par procedure simplifiee Änderung durch vereinfachtes Verfahren
1. A State Party may, by written commu- 1. Tout Etat Partie peut proposer, par voie (1) Ein Vertragsstaat kann durch eine an
nication addressed to the Secretary Gener- de communication ecrite adressee au Se- den Generalsekretär der Vereinten Natio-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1947
al of the United Nations, propose an amend- cretaire general de !'Organisation des Na- nen gerichtete schriftliche Mitteilung eine
ment to this Convention, other than an a
tions Unies, un amendement la Conven- Änderung dieses Übereinkommens vor-
amendment relating to activities in the Area, tion, autre qu'un amendement portant sur schlagen, die sich nicht auf Tätigkeiten im
to be adopted by the simplified procedure les activites menees dans la Zone, et de- Gebiet bezieht und ohne Einberufung einer
set forth in this article without convening a mander qu'il soit adopte selon la procedure Konferenz durch das in diesem Artikel fest-
conference. The Secretary-General shall simplifiee prevue au present article, sans gelegte vereinfachte Verfahren angenom-
circulate the communication to all States convocation d'une conference. Le Secre- men werden soll. Der Generalsekretär leitet
Parties. taire general transmet la communication a die Mitteilung an alle Vertragsstaaten wei-
tous les Etats Parties. ter.
2. lf, within a period of 12 months from the 2. Si, dans les 12 mois qui suivent la date (2) Erhebt ein Vertragsstaat innerhalb
date of the circulation of the communication, de transmission de la communication, un von 12 Monaten nach dem Tag der Weiter-
a State Party objects to the proposed Etat Partie fait une objection a l'amende- leitung der Mitteilung Einspruch gegen die
amendment or to the proposal for its adop- a
ment propose ou la proposition tendant a vorgeschlagene Änderung oder gegen den
tion by the simplified procedure, the amend- le faire adopter selon la procedure simpli- Vorschlag, sie durch vereinfachtes Verfah-
ment shall be considered rejected. The Sec- fiee, l'amendement propose est considere ren anzunehmen, so gilt die Änderung als
retary-General shall immediately notify all comme rejete. Le Secretaire general en abgelehnt. Der Generalsekretär notifiziert
States Parties accordingly. adresse notification a tous les Etats Par- dies umgehend allen Vertragsstaaten.
ties.
3. lf, 12 months from the date of the 3. Si, 12 mois apres la date de transmis- (3) Hat 12 Monate nach dem Tag der
circulation of the communication, no State sion de la communication, aucun Etat Partie Weiterleitung der Mitteilung kein Vertrags-
Party has objected to the proposed amend- a
n'a fait d'objection l'amendement propose staat gegen die vorgeschlagene Änderung
ment or to the proposal for its adoption by a a
ou la proposition tendant le faire adopter oder gegen den Vorschlag, sie durch ver-
the simplified procedure, the proposed selon la procedure simplifiee, l'amendement einfachtes Verfahren anzunehmen, Ein-
amendment shall be considered adopted. propose est considere comme adopte. Le spruch erhoben, so gilt die vorgeschlagene
The Secretary-General shall notify all States Secretaire general en adresse notification a Änderung als angenommen. Der General-
Parties that the proposed amendment has tous les Etats Parties. sekretär notifiziert allen Vertragsstaaten,
been adopted. daß die vorgeschlagene Änderung ange-
nommen worden ist.
Article 314 Article 314 Artikel 314
Amendments to the provisions Amendements aux dispositions Änderungen der Bestimmungen
of this Convention relating de la Convention dieses Übereinkommens, die sich
exclusively to activities portant exclusivement sur les ausschließlich auf Tätigkeiten
in the Area activites menees dans la Zone im Gebiet beziehen
1. A State Party may, by written commu- 1. Tout Etat Partie peut presenter, par (1) Ein Vertragsstaat kann durch eine an
nication addressed to the Secretary-Gener- voie de communication ecrite adressee au den Generalsekretär der Behörde gerichte-
al of the Authority, propose an amendment Secretaire general de l'Autorite, une propo- te schriftliche Mitteilung eine Änderung der
to the provisions of this Convention relating sition d'amendement aux dispositions de la Bestimmungen dieses Übereinkommens
exclusively to activities in the Area, includ- Convention portant exclusivement sur les vorschlagen, die sich ausschließlich auf Tä-
ing Annex VI, section 4. The Secretary-Gen- activites menees dans la Zone, y compris tigkeiten im Gebiet beziehen, darunter der
eral shall circulate such communication to les dispositions de la section 4 de l'an- Bestimmungen der Anlage VI Abschnitt 4.
all States Parties. The proposed amend- nexe VI. Le Secretaire general transmet Der Generalsekretär leitet diese Mitteilung
ment shall be subject to approval by the a
cette communication tous les Etats Par- an alle Vertragsstaaten weiter. Ist die vorge-
Assembly following its approval by the ties. Une fois approuve par le Conseil, schlagene Änderung vom Rat genehmigt
Council. Representatives of States Parties l'amendement propose doit 6tre approuve worden, so bedarf sie der Genehmigung
in those organs shall have full powers to par !'Assemblee. Les representants des durch die Versammlung. Die Vertreter der
consider and approve the proposed Etats Parties sont munis des pleins pouvoirs Vertragsstaaten in diesen Organen sind
amendment. The proposed amendment as pour examiner et approuver l'amendement bevollmächtigt, die vorgeschlagene Ände-
approved by the Council and the Assembly propose. La proposition d'amendement, rung zu prüfen und zu genehmigen. Die
shall be considered adopted. teile qu'elle a ete approuvee par le Conseil vorgeschlagene Änderung gilt als ange-
et I' Assemblee, est consideree comme nommen, so wie sie von dem Rat und der
adoptee. Versammlung genehmigt wurde.
2. Before approving any amendment un- 2. Avant d'approuver un amendement (2) Vor der Genehmigung einer Änderung
der paragraph 1, the Council and the As- conformement au paragraphe 1, le Conseil nach Absatz 1 tragen der Rat und die Ver-
sembly shall ensure that it does not preju- et !'Assemblee s'assurent qu'il ne porte pas sammlung dafür Sorge, daß die Änderung
dice the system of exploration for and ex- atteinte au systeme d'exploration et d'ex- das System der Erforschung und Ausbeu-
ploitation of the resources of the Area, ploitation des ressources de la Zone, en tung der Ressourcen des Gebiets bis zur
pending the Review Conference in accord- attendant la convocation de la Conference Überprüfungskonferenz in Übereinstim-
ance with article 155. a
de revision conformement l'article 155. mung mit Artikel 155 nicht beeinträchtigt.
Article 315 Article 315 Artikel 315
Signature, ratification of, accession to Amendements: signature, ratification, Änderungen: Unterzeichnung, Ratifikation,
and authentic texts of amendments adhesion et textes faisant foi Beitritt und verbindliche Wortlaute
1. Once adopted, amendments to this 1. Les amendements a la Convention, (1) Die angenommenen Änderungen die-
Convention shall be open for signature by a
une fois adoptes, sont ouverts la signature ses Übereinkommens liegen für die Ver-
States Parties for 12 months from the date des Etats Parties au Siege de !'Organisation tragsstaaten 12 Monate nach der Annahme
of adoption, at United Nations Headquarters des Nations Unies a New York, pendant am Sitz der Vereinten Nationen in New York
in New York, unless otherwise provided in a
une periode de 12 mois compter de la zur Unterzeichnung auf, sofern in der Ände-
the amendment itself. date de leur adoption, a moins que ces rung selbst nichts anderes vorgesehen ist.
amendements n'en disposent autrement.
1948 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
2. Articfes 306, 307 and 320 apply to all 2. Les articles 306, 307 et 320 s'appli- (2) Die Artikel 306, 307 und 320 finden
amendments to this Convention. quent a tous les amendements ä la auf alle Änderungen dieses Übereinkom-
Convention. mens Anwendung.
Article 316 Article 316 Artikel 316
Entry into force of amendments Entree en vigueur des amendements Inkrafttreten von Änderungen
1. Amendments to this Convention, other 1. Pour les Etats Parties qui les ont rati- (1) Änderungen dieses Übereinkom-
than those referred to in paragraph 5, shall fies ou y ont adhere, les amendements la a mens, mit Ausnahme der in Absatz 5 be-
enter into force for the States Parties ratify- Convention, autres que ceux qui sont vises zeichneten, treten für die Vertragsstaaten,
ing or acceding to them on the thirtieth day au paragraphe 5, entrent en vigueur le tren- die sie ratifizieren oder ihnen beitreten, am
following the deposit of instruments of rati- tieme jour qui suit la date de depöt des dreißigsten Tag nach Hinterlegung der Ra-
fication or accession by two thirds of the instruments de ratification ou d'adhesion tifikations- oder Beitrittsurkunden von zwei
States Parties or by 60 States Parties, des deux tiers des Etats Parties ou de 60 Dritteln der Vertragsstaaten oder von
whichever is greater. Such amendments Etats Parties, le plus eleve de ces deux 60 Vertragsstaaten, je nachdem, welche
shall not affect the enjoyment by other nombres etant retenu. Les amendements Zahl größer ist, in Kraft. Solche Änderungen
States Parties of their rights or the perform- ne portent atteinte ni ä la jouissance par les beeinträchtigen andere Vertragsstaaten
ance of their obligations under this Conven- autres Etats Parties des droits qu'ils tien- nicht in dem Genuß ihrer Rechte oder in der
tion. nent de la Convention, ni ä l'execution de Erfüllung ihrer Pflichten aus dem Überein-
leurs obligations decoulant de celle-ci. kommen.
2. An amendment may provide that a 2. Un amendement peut prevoir que son (2) Eine Änderung kann für ihr Inkrafttre-
!arger number of ratifications or accessions entree en vigueur requiert un nombre de ten eine größere als die nach diesem Artikel
shall be required for its entry into force than ratifications ou d'adhesions plus eleve que erforderliche Anzahl von Ratifikationen oder
are required by this article. celui exige par le present article. Beitritten vorsehen.
3. For each State Party ratifying or acced- 3. Pour chaque Etat Partie qui a ratifie un (3) Für jeden Vertragsstaat, der eine in
ing to an amendment referred to in para- amendement vise au paragraphe 1 ou y a Absatz 1 genannte Änderung nach Hinterle-
graph 1 after the deposit of the required adhere apres la date de depöt du nombre gung der erforderlichen Anzahl von Ratifi-
number of instruments of ratification or ac- requis d'instruments de ratification ou kations- oder Beitrittsurkunden ratifiziert
cession, the amendment shall enter into d'adhesion, cet amendement entre en vi- oder ihr beitritt, tritt die Änderung am drei-
force on the thirtieth day following the de- gueur le trentieme jour qui suit la date de ßigsten Tag nach Hinterlegung seiner Rati-
posit of its instrument of ratification or ac- depöt par l'Etat Partie de son instrument de fikations- oder Beitrittsurkunde in Kraft.
cession. ratification ou d'adhesion.
4. A State which becomes a Party to this 4. Tout Etat qui devient Partie a la (4) Ein Staat, der nach dem Inkrafttreten
Convention after the entry into force of an Convention apres l'entree en vigueur d'un einer Änderung in Übereinstimmung mit Ab-
amendment in accordance with paragraph 1 amendement conformement au paragraphe satz 1 Vertragspartei dieses Übereinkom-
shall, failing an expression of a different 1 est, faute d'avoir exprime une intention mens wird, gilt, sofern er keine abweichen-
intention by that State: differente, considere comme etant: de Absicht äußert,
(a) be considered as a Party to this Conven- a) Partie ä la Convention telle qu'elle est a) als Vertragspartei des so geänderten
tion as so amended; and amendee; et Übereinkommens und
(b) be considered as a Party to the un- a
b) Partie la Convention non amendee au b) als Vertragspartei des nicht geänderten
amended Convention in relation to any regard de tout Etat Partie qui n'est pas Übereinkommens gegenüber jedem
State Party not bound by the amend- lie par cet amendement. Vertragsstaat, der durch die Änderung
ment. nicht gebunden ist.
5. Any amendment relating exclusively to 5. Les amendements portant exclusive- (5) Eine Änderung, die sich ausschließ-
activities in the Area and any amendment to ment sur les activites menees dans la Zone lich auf Tätigkeiten im Gebiet bezieht, sowie
Annex VI shall enter into force for all States et les amendements ä l'annexe VI entrent eine Änderung der Anlage VI tritt für alle
Parties one year following the deposit of en vigueur pour tous les Etats Parties un an Vertragsstaaten ein Jahr nach Hinterlegung
instruments of ratification or accession by apres la date de depöt des instruments de der Ratifikations- oder Beitrittsurkunden von
three fourths of the States Parties. ratification ou d'adhesion des trois quarts drei Vierteln der Vertragsstaaten in Kraft.
des Etats Parties.
6. A State which becomes a Party to this 6. T out Etat qui devient Partie ä la (6) Ein Staat, der nach dem Inkrafttreten
Convention after the entry into force of Convention apres l'entree en vigueur d'a- von Änderungen in Übereinstimmung mit
amendments in accordance with paragraph mendements vises au paragraphe 5 est Absatz 5 Vertragspartei dieses Überein-
5 shall be considered as a Party to this considere comme etant Partie ä la Conven- kommens wird, gilt als Vertragspartei des so
Convention as so amended. tion telle qu'elle est amendee. geänderten Übereinkommens.
Article 317 Article 317 Artikel 317
Denunciation Denonciation Kündigung
1. A State Party may, by written notifica- 1. Un Etat Partie peut denoncer la (1) Ein Vertragsstaat kann durch eine an
tion addressed to the Secretary-General of Convention, par voie de notification ecrite den Generalsekretär der Vereinten Natio-
the United Nations, denounce this Conven- adressee au Secretaire general de !'Organi- nen gerichtete schriftliche Notifikation die-
tion and may indicate its reasons. Failure to sation des Nations Unies, et indiquer les ses Übereinkommen kündigen; er kann die
indicate reasons shall not affect the validity motifs de la denonciation. Le fait de ne pas Kündigung begründen. Das Fehlen einer
of the denunciation. The denunciation shall indiquer de motifs n'affecte pas la validite de Begründung berührt nicht die Gültigkeit der
take effect one year after the date of receipt la denonciation. Celle-ci prend effet un an Kündigung. Die Kündigung wird ein Jahr
of the notification, unless the notification apres la date de reception de la notification, nach Eingang der Notifikation wirksam, so-
specifies a later date. ä moins qu'elle ne prevoie une date ulte- fern in der Notifikation nicht ein späterer
rieure. Zeitpunkt angegeben ist.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1949
2. A State shall not be discharged by 2. La denonciation ne degage pas un Etat (2) Die Kündigung entbindet einen Staat
reason of the denunciation from the finan- des obligations financieres et contractuelles nicht von den finanziellen und vertraglichen
cial and contractual obligations which ac- encourues par lui alors qu'il etait Partie a la Verpflichtungen, die ihm als Vertragspartei
crued while it was a Party to this Conven- Convention, et la denonciation n'affecte pas dieses Übereinkommens erwachsen sind,
tion, nor shall the denunciation affect any non plus les droits, obligations ou situations noch berührt die Kündigung Rechte, Pflich-
right, obligation or legal situation of that juridiques decoulant pour cet Etat de l'appli- ten oder die Rechtslage, die sich für den
State created through the execution of this cation de la Convention avant que celle-ci betreffenden Staat aus der Durchführung
Convention prior to its termination for that ne cesse d'6tre en vigueur a son egard. des Übereinkommens ergeben, bevor es für
State. ihn außer Kraft tritt.
3. The denunciation shall not in any way 3. La denonciation n'affecte en rien le (3) Die Kündigung berührt nicht die Pflicht
affect the duty of any State Party to fulfil any devoir de tout Etat Partie de remplir toute eines Vertragsstaats, eine in diesem Über-
obligation embodied in this Convention to obligation enoncee dans la Convention a einkommen enthaltene Verpflichtung zu er-
which it would be subject under international laquelle il serait soumis en vertu du droit füllen, der er nach dem Völkerrecht unab-
law independently of this Convention. international independamment de celle-ci. hängig von dem Übereinkommen unterwor-
fen ist.
Article 318 Article 318 Artikel 318
Status of Annexes Statut des annexes Status der Anlagen
The Annexes form an integral part of this Les annexes font partie integrante de la Die Anlagen sind Bestandteil dieses
Convention and, unless expressly provided Convention et, sauf disposition contraire Übereinkommens; sofern nicht ausdrücklich
otherwise, a reference to this Convention or expresse, une reference a la Convention etwas anderes vorgesehen ist, schließt eine
to one of its Parts includes a reference to renvoie egalement a ses annexes, et une Bezugnahme auf das Übereinkommen oder
the Annexes relating thereto. reference a une partie de la Convention auf einen seiner Teile auch eine Bezug-
renvoie aussi aux annexes qui s'y rappor- nahme auf die betreffenden Anlagen ein.
tent.
Article 319 Article 319 Artikel 319
Depositary Depositaire Verwahrer
1. The Secretary-General of the United 1. Le Secretaire general de !'Organisation (1) Der Generalsekretär der Vereinten
Nations shall be the depositary of this Con- des Nations Unies est le depositaire de la Nationen ist Verwahrer dieses Übereinkom-
vention and amendments thereto. Convention et des amendements qui s'y mens und seiner Änderungen.
rapportent.
2. In addition to his functions as deposit- 2. Outre ses fonctions de depositaire, le (2) Neben seinen Aufgaben als Verwah-
ary, the Secretary-General shall: Secretaire general: rer wird der Generalsekretär wie folgt tätig:
(a) report to all States Parties, the Authority a) fait rapport a tous les Etats Parties, a a) Er berichtet allen Vertragsstaaten, der
and competent international organiza- I'Autorite et aux organisations internatio- Behörde und den zuständigen interna-
tions on issues of a general nature that nales competentes sur les questions de tionalen Organisationen über Fragen all-
have arisen with respect to this Con- caractere general qui ont surgi apropos gemeiner Art, die in bezug auf dieses
vention; de la Convention; Übereinkommen entstanden sind;
(b) notify the Authority of ratifications and b) notifie a l'Autorite les ratifications, confir- b) er notifiziert der Behörde die Ratifika-
formal confirmations of and accessions mations formelles et adhesions dont la tionen, förmlichen Bestätigungen und
to this Convention and amendments Convention et les amendements qui s'y Beitritte betreffend dieses Übereinkom-
thereto, as weil as of denunciations of rapportent font l'objet, ainsi que les de- men und seine Änderungen sowie die
this Convention; nonciations de la Convention; Kündigungen des Übereinkommens;
(c) notify States Parties of agreements in c) notifie aux Etats Parties les accords c) er notifiziert den Vertragsstaaten die in
accordance with article 311, para- conclus conformement a l'article 311, Übereinstimmung mit Artikel 311 Ab-
graph 4; paragraphe 4; satz 4 geschlossenen Übereinkünfte;
(d) circulate amendments adopted in ac- d) transmet aux Etats Parties, pour ratifica- d) er leitet die in Übereinstimmung mit die-
cordance with this Convention to States tion ou adhesion, les amendements sem Übereinkommen angenommenen
Parties for ratification or accession; adoptes conformement a la Conven- Änderungen an die Vertragsstaaten zur
tion; Ratifikation oder zum Beitritt weiter;
(e) convene necessary meetings of States e) convoque les reunions necessaires des e) er beruft die notwendigen Tagungen der
Parties in accordance with this Conven- Etats Parties conformement a la Vertragsstaaten in Übereinstimmung mit
tion. Convention. diesem Übereinkommen ein.
3. (a) The Secretary-General shall also 3. a) Le Secretaire general transmet ega- (3) a) Der Generalsekretär übermittelt
transmit to the observers referred to in arti- lement aux observateurs vises a l'article ferner den in Artikel 156 genannten Beob-
cle 156: 156: achtern
(i) reports referred to in paragraph 2 (a); i) les rapports vises au paragraphe 2, let- i) die in Absatz 2 Buchstabe a genannten
tre a); Berichte;
(ii) notifications referred to in paragraph ii) les notifications visees au paragraphe 2, ii) die in Absatz 2 Buchstaben b und c ge-
2 (b) and (c); and lettres b) et c); nannten Notifikationen und
(iii) texts of amendments referred to in para- iii) a titre d'information, le texte des amen- iii) den Wortlaut der in Absatz 2 Buchsta-
graph 2 (d), for their information. dements vises au paragraphe 2, lettre be d genannten Änderungen zur
Kenntnisnahme.
1950 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(b) The Secretary-General shall also b) Le Secretaire general invite egale- b) Der Generalsekretär lädt femer
invite tt,ose observers to participate as ob- a
ment ces observateurs participer en qua- diese Beobachter ein, an den in Absatz 2
servers at meetings of. States Parties re- lite d'observateurs aux reunions des Etats Buchstabe e genannten Tagungen der Ver-
ferred to in paragraph 2 (e). Parties visees au paragraphe 2, lettre e). tragsstaaten als Beobachter teilzunehmen.
Article 320 Article 320 Artikel 320
Authentie texts Textes faisant foi Verbindliche Wortlaute
The original of this Convention, of which L'original de la Convention, dont les tex- Die Urschrift dieses Übereinkommens,
the Arabic, Chinese, English, French, Rus- tes anglais, arabe, chinois, espagnol, fran- dessen arabischer, chinesischer, engli-
sian and Spanish texts are equally authen- c;ais et russe font egalement foi, est depose, scher, französischer, russischer und spani-
tic, shall, subject to article 305, paragraph 2, compte tenu de l'article 305, paragraphe 2, scher Wortlaut gleichermaßen verbindlich
be deposited with the Secretary-General of aupres du Secretaire general de !'Organisa- ist, wird im Einklang mit Artikel 305 Absatz 2
the United Nations. tion des Nations Unies. beim Generalsekretär der Vereinten Natio-
nen hinterlegt.
In witness whereof, the undersigned En foi de quoi, les plenipotentiaires Zu Urkund dessen haben die unter-
Plenipotentiaries, being duly authorized soussignes, dument autorises a cet effet, zeichneten, hierzu gehörig befugten Bevoll-
thereto, have signed this Convention. ont signe la Convention. mächtigten dieses Übereinkommen unter-
schrieben.
Done at Montego Bay, this tenth day of a
Fait Montego Bay, le dix decembre mil Geschehen zu Montego Bay am
December, one thousand nine hundred and neuf cent quatre-vingt-deux. 10. Dezember 1982.
eighty-two.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1951
Annex 1 Annexe 1 Anlage 1
Highly migratory species Grands migrateurs Weit wandernde Arten
1. Albacore tuna: Thunnus alalunga. 1. Thon blanc germon: Thunnus alalun- 1. Weißer Thunfisch: Thunnus alalunga
ga.
2. Bluefin tuna: Thunnus thynnus. 2. Thon rouge: Thunnus thynnus. 2. Roter Thunfisch: Thunnus thynnus
3. Bigeye tuna: Thunnus obesus. 3. Thon obese a gros oeil: Thunnus obe- 3. Großaugenthunfisch: Thunnus obesus
sus.
4. Skipjack tuna: Katsuwonuspelamis. 4. Bonite a ventre raye: Katsuwonus pe- 4. Echter Bonito: Katsuwonus pelamis
lamis.
5. Yellowfin tuna: Thunnus albacares. 5. Thon a nageoire jaune: Thunnus al- 5. Gelbflossenthunfisch: Thunnus alba-
bacares. cares
6. Blackfin tuna: Thunnus atlanticus. 6. Thon noir: Thunnus atlanticus. 6. Schwarzflossenthunfisch: Thunnus at-
lanticus
7. Little tuna: Euthynnus alletteratus; 7. Thonine: Euthynnus alletteratus; Eu- 7. Kleiner Thunfisch: Euthynnus allette-
Euthynnus affinis. thynnus affinis. ratus; Euthynnus affinis
8. Southem bluefin tuna: Thunnus mac- 8. Thon a nageoire bleue: Thunnus 8. Südlicher Roter Thunfisch: Thunnus
coyii. Maccoyii. maccoyii
9. Frigate mackerel: Auxis thazard; Auxis 9. Auxide: Auxis thazard; Auxis rochei. 9. Fregattmakrele: Auxis thazard; Auxis
rochei. rochei
10. Pomfrets: Family Bramidae. 10. Breme de mer: Bramidae. 10. Brachsenmakrelen: Familie Bramidae
11. Marlins: Tetrapturus angustirostris; 11. Martin: Tetrapturus angustirostris; Te- 11. Speerfische: Tetrapturus angustiro-
Tetrapturus be/one; Tetrapturus trapturus belone; Tetrapturus pfluegeri; stris; Tetrapturus belone; Tetrapturus
pfluegeri; Tetrapturus albidus; Tetrapturus albidus; Tetrapturus au- pfluegeri; Tetrapturus albidus; Tetrap-
Tetrapturus audax; Tetrapturus dax; Tetrapturus georgei; Makaira turus audax; Tetrapturus georgei; Ma-
georgei; Makaira mazara; Makaira in- mazara; Makaira indica; Makaira ni- kaira mazara; Makaira indica; Makaira
dica; Makaira nigricans. gricans. nigricans
12. Sail-fishes: lstiophorus p/atypterus; 12. Voilier: lstriophorus platypterus; lstio- 12. Segelfische: lstiophorus platypterus;
lstiophorus albicans. phorus albicans. lstiophorus albicans
13. Swordfish: Xiphias gladius. 13. Espadon: Xiphias gladius. 13. Schwertfisch: Xiphias gladius
14. Sauries: Scomberesox saurus; Co/ola- 14. Sauri ou balaou: Scomberesox saurus; 14. Makrelenhechte: Scomberesox sau-
bis saira; Colo/abis adocetus; Scom- Cololabis saira; Cololabis adocetus; rus; Cololabis saira; Cololabis adoce-
beresox saurus scombroides. Scomberesox saurus scombroides. tus; Scomberesox saurus scombroi-
des
15. Dolphin: Coryphaena hippurus; Cory- 15. Coryphene ou dorade tropicale: cory- 15. Goldmakrele: Coryphaena hippurus;
phaena equisels. phaena hippurus; Coryphaena equise- Coryphaena equiselis
lis.
16. Oceanic sharks: Hexanchus griseus; 16. Requin: Hexanchus grseus; Cetorhi- 16. Meereshaie: Hexanchus griseus; Ce-
Cetorhinus maximus, Family Alopiidae; nus maximus; Alopiidae; Rhincodon torhinus maximus; Familie Alopiidae;
Rhincodon typus; Family Carcharhi- typus; Carchahinidae; Sphymidae; Rhincodon typus; Familie Carcharhi-
nidae, Family Sphymidae; Famil lsuridae. nidae; Familie Sphymidae; Familie lsu-
lsurida. rida
17. Cetaceans: Family Physeteridae; 17. Cetaces (baleines et marsouins): 17. Wale: Familie Physeteridae; Familie
Family Balaenopteridae; Family Ba- Physeteridae; Belaenopteridae; Balae- Balaenopteridae; Familie Balaenidae;
laenidae; Family Eschrichtiidae; Family nidae Eschrichtiidae; Monodontidae; Familie Eschrichtiidae; Familie Mono-
Monodontidae; Family Ziphiidae; Fam- Ziphiidae; Delphinidae. dontidae; Familie Ziphiidae; Familie
ily Delphinidae. Delphinidae
1952 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Annex II Annexe II Anlage II
Commission on the Limits Commission des limites Kommission zur Begrenzung
of the Continental Shelf du plateau des Festlandsockels
continental
Article 1 Article premier Artikel 1
In accordance with the provisions of arti- En application de l'articie 76, une Com- In Übereinstimmung mit Artikel 76 wird im
cle 76, a Commission on the Limits of the mission des limites du plateau continental Einklang mit den folgenden Artikeln eine
Continental SheH beyond 200 nautical miles au-dela de 200 milles marins est creee Kommission zur Begrenzung des Festland-
shall be established in conformity with the conformement aux articfes suivants. sockels jenseits von 200 Seemeilen gebil-
following articles. det.
Article 2 Article 2 Artikel 2
1. The Commission shall consist of 21 1. La Commission comprend 21 mem- (1) Die Kommission besteht aus
members who shall be experts in the field of bres, experts en matiere de geologie, de 21 Mitgliedern, die Fachleute auf dem Ge-
geology, geophysics or hydrography, geophysique ou d'hydrographie, elus par biet der Geologie, Geophysik oder Hydro-
elected by States Parties to this Convention a
les Etats Parties la Convention parmi leurs graphie sind und unter gebührender Be-
from among their nationals, having due re- ressortissants, compte düment tenu de la rücksichtigung der Notwendigkeit, eine ge-
gard to the need to ensure equitable geo- necessite d'assurer une representation geo- rechte geographische Vertretung zu ge-
graphical representation, who shall serve in graphique equitable, ces membres exeryant währleisten, von den Vertragsstaaten die-
their personal capacities. a
leurs fonctions titre individual. ses Übereinkommens unter ihren Staatsan-
gehörigen ausgewählt werden; sie nehmen
ihre Aufgaben in persönlicher Eigenschaft
wahr.
2. The initial election shall be held as 2. La premiere election aura lieu des que (2) Die erste Wahl findet so bald wie mög-
soon as possible but in any case within 18 possible et, en tout etat de cause, dans un lich statt, in jedem Fall jedoch innerhalb von
months after the date of entry into force of a
delai de 18 mois compter de l'entree en 18 Monaten nach Inkrafttreten dieses
this Convention. At least three months be- vigueur de la Convention. Le Secretaire ge- Übereinkommens. Spätestens drei Monate
fore the date of each election, the Secret- neral de !'Organisation des Nations Unies vor jeder Wahl richtet der Generalsekretär
ary-General of the United Nations shall ad- adresse, trois mois au moins avant la date der Vereinten Nationen eine schriftliche Auf-
dress a letter to the States Parties, inviting de chaque election, une lettre aux Etats forderung an die Vertragsstaaten, nach ent-
the submission of nominations, after appro- Parties pour les inviter a soumettre des sprechenden regionalen Konsultationen in-
priate regional consultations, within three candidatures apres les consultations regio- nerhalb von drei Monaten Benennungen
months. The Secretary-General shall pre- nales appropriees, et ce dans un delai de einzureichen. Der Generalsekretär stellt ei-
pare a list in alphabetical order of all per- trois mois. Le Secretaire general etablit ne alphabetische Liste aller so benannten
sons thus nominated and shall submit it to dans l'ordre alphabetique une liste de tous Personen auf, die er allen Vertragsstaaten
all the States Parties. les candidats ainsi designes et soumet cette unterbreitet.
a
liste tous les Etats Parties.
3. Elections of the members of the Com- 3. L'election des membres de la Commis- (3) Die Wahl der Mitglieder der Kommis-
mission shall be held at a meeting of States sion a lieu lors d'une reunion des Etats sion findet auf einer Tagung der Vertrags-
Parties convened by the Secretary-General Parties convoquee par le Secretaire general staaten statt, die vom Generalsekretär am
at United Nations Headquarters. At that au Siege de !'Organisation des Nations Sitz der Vereinten Nationen einberufen
meeting, for which two thirds of the States Unies. Le quorum est constitue par les deux wird. Bei Teilnahme von zwei Dritteln der
Parties shall constitute a quorum, the per- tiers des Etats Parties. Sont elus membres Vertragsstaaten ist die Tagung beschluß-
sons elected to the Commission shall be de la Commission les candidats qui recueil- fähig; es sind diejenigen benannten Perso-
those nominees who obtain a two-thirds lent les suffrages des deux tiers des mem- nen in die Kommission gewählt, die zwei
majority of the votes of the representatives bres presents et votants. Trois membres au Drittel der Stimmen der anwesenden und
of States Parties present and voting. Not moins de chaque region geographique sont abstimmenden Vertreter der Vertragsstaa-
less than three members shall be elected elus. ten erhalten. Aus jeder geographischen Re-
from each geographical region. gion werden mindestens drei Mitglieder
gewählt.
4. The members of the Commission shall 4. Les membres de la Commission sont (4) Die Mitglieder der Kommission wer-
be elected for a term of five years. They elus pour un mandat de cinq ans. lls sont den für die Dauer von fünf Jahren gewählt.
shall be eligible for re-election. reeligibles. Sie können wiedergewählt werden.
5. The State Party which submitted the 5. L'Etat Partie qui a soumis la candida- (5) Der Vertragsstaat, der ein Mitglied der
nomination of a member of the Commission ture d'un membre de la Commission prend Kommission benannt hat, trägt die Kosten,
shall defray the expenses of that member a sa charge les depenses qu'encourt celui- die diesem Mitglied während der Erfüllung
while in performance of Commission duties. ci lorsqu'il s'acquitte de ses fonctions pour seiner Pflichten im Rahmen der Kommis-
The coastal State concemed shall defray le compte de la Commission. L'Etat cötier sion entstehen. Der betreffende Küsten-
the expenses incurred in respect of the ad- conceme prend a sa charge tes depenses staat trägt die Kosten für die Gutachten
vice referred to in article 3, paragraph 1 (b), encourues en ce qui conceme les avis vises nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b dieser
of this Annex. The secretariat of the Com- a l'article 3, paragraphe 1, lettre b) de la Anlage. Das Sekretariat der Kommission
mission shall be provided by the Secretary- presente annexe. Le secretariat de la Com- wird vom Generalsekretär der Vereinten
General of the United Nations. mission est assure par les soins du Secre- Nationen gestellt.
taire general de !'Organisation des Nations
Unies.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1953
Article 3 Article 3 Artikel 3
1. The functions of the Commission shall 1. Les fonctions de la Commission sont (1) Die Kommission hat folgende Aufga-
be: les suivantes: ben:
(a) to consider the data and other material a) examiner les donnees et autres rensei- a) die Daten und die sonstigen von Küsten-
submitted by coastal States conceming gnements presentes par les Etats cö- staaten vorgelegten Unterlagen über die
the outer limits of the continental shelf in tiers en ce qui conceme la limite exte- äußeren Grenzen des Festlandsockels
areas where those limits extend beyond rieure du plateau continental lorsque ce in Gebieten zu prüfen, in denen sich
200 nautical miles, and to make recom- plateau s'etend au-dela de 200 milles diese Grenzen jenseits von 200 See-
mendations in accordance with article marins et soumettre des recommanda- meilen erstrecken, und Empfehlungen in
76 and the Statement of Understanding tions conformement a l'article 76, et au Übereinstimmung mit Artikel 76 und der
adopted on 29 August 1980 by the Third Memorandum d'accord adopte le 29 von der Dritten Seerechtskonferenz der
United Nations Conference on the Law aout 1980 par 1a troisieme Conference Vereinten Nationen am 29. August 1980
of the Sea; des Nations Unies sur le droit de la angenommenen Verständniserklärung
mer; abzugeben;
(b) to provide scientific and technical ad- b) emettre, a la demande de l'Etat cötier b) auf Ersuchen des betreffenden Küsten-
vice, if requested by the coastal State conceme, des avis scientifiques et tech- staats während der Ausarbeitung der
concerned during the preparation of the niques en vue de l'etablissement des unter Buchstabe a bezeichneten Daten
data referred to in subparagraph (a). donnees visees a 1a lettre precedente. wissenschaftliche und technische Gut-
achten zu erstellen.
2. The Commission may co-operate, to 2. La Commission peut cooperer, dans la (2) Die Kommission kann in dem für not-
· the extent considered necessary and mesure jugee necessaire ou utile, avec la wendig und nützlich erachteten Umfang mit
useful, with the lntergovemmental Oceano- Commission oceanographique intergouver- der Zwischenstaatlichen Ozeanographi-
graphic Commission of UNESCO, the Inter- nementale de l'Unesco, !'Organisation hy- schen Kommission der UNESCO, der Inter-
national Hydrographie Organization and drographique internationale et d'autres or- nationalen Hydrographischen Organisation
other competent international organizations ganisations internationales competentes en und anderen zuständigen internationalen
with a view to exchanging scientific and vue de se procurer des donnees scientifi- Organisationen zusammenarbeiten, um
technical information which might be of as- ques et techniques susceptibles de l'aider a wissenschaftliche und technische Informa-
sistance in discharging the Commission's s'acquitter de ses responsabilites. tionen auszutauschen, die für die Erfüllung
responsibilities. der Verantwortlichkeiten der Kommission
hilfreich sein könnten.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Where a coastal State intends to estab- L'Etat cötier qui se propose de fixer, en Beabsichtigt ein Küstenstaat, in Überein-
lish, in accordance with article 76, the outer application de l'article 76, 1a limite exterieure stimmung mit Artikel 76 die äußeren Gren-
limits of its continental shelf beyond 200 de son plateau continental au-dela de 200 zen seines Festlandsockels jenseits von
nautical miles, it shall submit particulars of milles marins, soumet a la Commission les 200 Seemeilen festzulegen, so unterbreitet
such limits to the Commission alo119 with caracteristiques de cette limite, avec don- er der Kommission so bald wie möglich, in
supporting scientific and technical data as nees scientifiques et techniques a l'appui jedem Fall jedoch innerhalb von 10 Jahren
soon as possible but in any case within 1O des-que possible et, en tout etat de cause, nach dem Tag, an dem dieses Übereinkom-
years of the entry into force of this Conven- dans un delai de 1o ans a compter de men für diesen Staat in Kraft getreten ist,
tion for that State. The coastal State shall at l'entree en vigueur de la Convention pour Einzelheiten über diese Grenzen mit erläu-
the same time give the names of any Com- cet Etat. L'Etat cötier communique en mä- ternden wissenschaftlichen und techni-
mission members who have provided it with me temps les noms de tous membres de la schen Daten. Der Küstenstaat teilt gleich-
scientific and technical advice. Commission qui lui ont fourni des avis zeitig die Namen der Kommissionsmitglie-
scientifiques et techniques. der mit, die ihm wissenschaftliche und tech-
nische Gutachten erstellt haben.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Unless the Commission decides other- A moins qu'elle n'en dkide autrement, la Sofern die Kommission nichts anderes
wise, the Commission shall function by way Commission fonctionne par l'intermediaire beschließt, arbeitet sie mit Hilfe von Unter-
of sub-commissions composed of seven de deux sous-commissions composees de kommissionen, die aus je sieben Mitglie-
members, appointed in a balanced manner sept membres designes d'une maniere dern bestehen; diese werden in ausgewo-
taking into account the specific elements of equilibree compte tenu des elements speci- gener Weise und unter Berücksichtigung
each submission by a coastal State. Nation- fiques de chaque demande soumise par un der besonderen Probleme jedes von einem
als of the coastal State making the submis- Etat cötier. Les membres de 1a Commission Küstenstaat unterbreiteten Antrags ernannt.
sion who are members of the Commission qui sont ressortissants de l'Etat cötier qui a Kommissionsmitglieder, die Angehörige des
and any Commission member who has as- soumis une demande, non plus qu'un mem- Küstenstaats sind, der den Antrag unter-
sisted a coastal State by providing scientific bre de 1a Commission qui a aide l'Etat cötier breitet hat, und Kommissionsmitglieder, die
and technical advice with respect to the en lui fournissant des avis scientifiques et einen Küstenstaat durch wissenschaftliche
delineation shall not be a member of the techniques au sujet du trace, ne peuvent und technische Gutachten über die Grenz-
sub-commission ·dealing with that submis- faire partie de la Sous-Commission chargee ziehung unterstützt haben, dürfen nicht Mit-
sion but has the right to participate as a d'examiner la demande, mais ils ont le droit glieder der Unterkommission sein, die die-
member in the proceedings of the Commis- de participer en tant que membres aux tra- sen Antrag behandelt; sie haben jedoch das
sion conceming the said submission. The vaux de 1a Commission concernant celle-ci. Recht, als Mitglieder an dem Verfahren der
coastal State which has made a submission L'Etat cötier qui a soumis une demande a la Kommission über den betreffenden Antrag
to the Commission may send its represent- Commission peut y envoyer des represen- teilzunehmen. Der Küstenstaat, der den An-
atives to participate in the relevant proceed- tants qui participeront aux travaux perti- trag bei der Kommission eingebracht hat,
ings without the right to vote. nents sans droit de vote. kann seine Vertreter zur Teilnahme an dem
betreffenden Verfahren ohne Stimmrecht
entsenden.
1954 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 6 Article 6 Artikel 6
1. The sub-commission shall submit its 1. La Sous•Commission soumet ses re• (1) Die Unterkommission legt ihre Emp•
recommendations to the Commission. commandations a la Commission. fehlungen der Kommission vor.
2. Approval by the Commission of the 2. La Commission approuve les recom• (2) Die Billigung der Empfehlungen der
recommendations of the sub-commission mandations de 1a Sous-Commission a la Unterkommission durch die Kommission er-
shall be by a majority of two thirds of Com• majorite des deux tiers des membres pre- folgt mit Zweidrittelmehrheit der anwesen-
mission members present and voting. sents et votants. den und abstimmenden Kommissionsmit•
glieder.
3. The recommendations of the Commis• 3. Les recommandations de la Commis- (3) Die Empfehlungen der Kommission
sion shall be submitted in writing to the a
sion sont soumises par ecrit l'Etat cötier werden dem Küstenstaat, der den Antrag
coastal State which made the submission qui a presente la demande ainsi qu'au Se- unterbreitet hat, und dem Generalsekretär
and to the Secretary•General of the United cretaire general de !'Organisation des Na• der Vereinten Nationen schriftlich übermit-
Nations. tions Unies. telt.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Coastal States shall establish the outer Les Etats cötiers fixent la limite exterieure Die Küstenstaaten legen die äußeren
limits of the continental shelf in conformity de leur plateau continental conformement a Grenzen des Festlandsockels im Einklang
with the provisions of article 76, paragraph l'article 76, paragraphe 8 et aux procedures mit Artikel 76 Absatz 8 und in Übereinstim-
8, and in accordance with the appropriate nationales appropriees. mung mit den diesbezüglichen innerstaat•
national procedures. liehen Verfahren fest.
Article 8 Article 8 Artikel 8
In the case of disagreement by the coast• S'il est en desaccord avec les recomman- Ist der Küstenstaat mit den Empfehlun-
al State with the recommendations of the dations de la Commission, l'Etat cötier lui gen der Kommission nicht einverstanden,
Commission, the coastal State shall, within soumet, dans un delai raisonnable, une de- so bringt er innerhalb einer angemessenen
a reasonable time, make a revised or new mande revisee ou une nouvelle demande. Frist einen überarbeiteten oder einen neuen
submission to the Commission. Antrag bei der Kommission ein.
Article 9 Article 9 Artikel 9
The actions of the Commission shall not Les actes de la Commission ne prejugent Die Handlungen der Kommission lassen
prejudice matters relating to delimitation of a
pas les questions relatives l'etablissement Fragen der Festlegung der Grenzen zwi-
boundaries between States with opposite or des limites entre Etats dont les cötes sont schen Staaten mit gegenüberliegenden
adjacent coasts. adjacentes ou se font face. oder aneinander angrenzenden Küsten
unberührt.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1955
Annex III Annexe III Anlage III
Basic conditions Dispositions de base Grundbedingungen
of prospecting, exploration regissant la prospection, für die Prospektion, Erforschung
and exploitation l'exploration und Ausbeutung
et I' exploitation
Article 1 Article premier Artikel 1
Title to minerals Droits sur les mineraux Eigentumsrechte an Mineralien
Titfe to minerals shall pass upon recovery Le transfert des droits sur les mineraux Die Eigentumsrechte an den Mineralien
in accordance with this Convention. intervient au moment de l'extraction de gehen mit der Gewinnung der Mineralien in
a
ceux-ci conformement la Convention. Übereinstimmung mit diesem Übereinkom-
men über.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Prospecting Prospection Prospektion
1. (a) The Authority shall encourage 1. a) L'Autorite encourage la prospection (1) a) Die Behörde fördert die Prospek-
prospecting in the Area. dans la Zone. tion im Gebiet.
(b) Prospecting shall be conducted b) La prospection ne peut etre entre- b) Die Prospektion darf erst erfolgen,
only after the Authority has received a satis- prise que lorsque l'Autorite a r~u du futur wenn die Behörde vom künftigen Prospek•
factory written undertaking that the prop- prospecteur un engagement ecrit satisfai- tor eine ausreichende schriftliche Verpflich•
osed prospector will comply with this Con- sant indiquant qu'il respectera la Conven- tung erhalten hat, daß er dieses Überein-
vention and the relevant rules, regulations tion et les regles, reglements et procedures kommen sowie die einschlägigen Regeln,
and procedures of the Authority concerning de l'Autorite concernant la cooperation aux Vorsehliften und Verfahren der Behörde
co-operation in the training programmes re- programmes de formation vises aux articles über die Zusammenarbeit in Ausbildungs-
ferred to in articles 143 and 144 and the 143 et 144, et la protection du milieu marin programmen nach den Artikeln 143 und 144
protection of the marine environment, and et qu'il accepte que l'Autorite en verifie le und über den Schutz der Meeresumwelt
will accept verification by the Authority of a
respect. Le futur prospecteur notifie l'Au- einhalten wird und einer Überprüfung dieser
compliance therewith. The proposed pros- torite, en meme temps que cet engage- Einhaltung seitens der Behörde zustimmt.
pector shall, at the same time, notify the ment, les limites approximatives de la zone Der künftige Prospektor teilt der Behörde
Authority of the approximate area or areas ou des zones devant etre prospectees. gleichzeitig die ungefähren Grenzen des
in which prospecting is to be conducted. Feldes oder der Felder mit, in denen die
Prospektion durchgeführt werden soll.
(c) Prospecting may be conducted c) La prospection peut etre realisee c) Die Prospektion kann gleichzeitig
simultaneously by more than one prospec- simultanement par plusieurs prospecteurs von mehr als einem Prospektor in demsel-
tor in the same area or areas. dans la meme zone au les memes zones. ben Feld oder in denselben Feldern durch-
geführt werden.
2. Prospecting shall not confer on the 2. La prospection ne confere au prospec- (2) Durch die Prospektion erhält der Pro-
prospector any rights with respect to re- teur aucun droit sur les ressources. Le pros- spektor keine Rechte an den Ressourcen.
sources. A prospector may, however, recov- pecteur peut toutefois extraire une quantite Ein Prospektor darf jedoch eine angemes-
er a reasonable quantity of minerals to be a
raisonnable de mineraux titre d'echantil- sene Menge an Mineralien zu Versuchs-
used for testing. lons. zwecken gewinnen.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Exploration and exploitation Exploration et exploitation Erforschung und Ausbeutung
1. The Enterprise, States Parties, and the 1. L'Entreprise, les Etats Parties et les (1) Das Unternehmen, die Vertragsstaa-
other entities referred to in article 153, para- autres entites ou personnes visees l'arti-a ten und die anderen in Artikel 153 Absatz 2
graph 2 (b), may apply to the Authority for cle 153, paragraphe 2, lettre b), peuvent Buchstabe b bezeichneten Rechtsträger
approval of plans of work for activities in the demander a l'Autorite d'approuver des können bei der Behörde die Bestätigung
Area. plans de travail portant sur les activites a von Arbeitsplänen für Tätigkeiten im Gebiet
mener dans la Zone. beantragen.
2. The Enterprise may apply with respect 2. L'Entreprise peut faire une demande (2) Das Unternehmen kann einen Antrag
to any part of the Area, but applications by portant sur n'importe quelle partie de la in bezug auf jeden Teil des Gebiets stellen;
others with respect to reserved areas are Zone, mais les demandes presentees par Anträge anderer Rechtsträger in bezug auf
subject to the additional requirements of d'autres entites ou personnes pour des sec- reservierte Felder unterliegen jedoch den
article 9 of this Annex. teurs reserves doivent satisfaire en outre zusätzlichen Anforderungen nach Artikel 9
a
aux conditions enoncees l'article 9 de la dieser Anlage.
presente annexe.
3. Exploration and exploitation shall be 3. L'exploration et l'exploitation ne sont (3) Erforschung und Ausbeutung dürfen
carried out only in areas specified in plans of menees que dans les secteurs specifies par nur in den Feldern durchgeführt werden, die
work referred to in article 153, paragraph 3, les plans de travail vises a l'article 153, in den in Artikel 153 Absatz 3 bezeichneten
and approved by the Authority in accord- paragraphe 3, et approuves par l'Autorite und von der Behörde in Übereinstimmung
ance with this Convention and the relevant conformement a la Convention et aux re- mit diesem Übereinkommen und den ein-
rules, regulations and procedures of the gles, reglements et procedures pertinents schlägigen Regeln, Vorschriften und Ver-
Authority. de I' Autorite. fahren der Behörde bestätigten Arbeitsplä-
nen festgelegt worden sind.
1956 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
4. Every approved plan of work shall: 4. Tout plan de travail approuve doit: (4) Jeder bestätigte Arbeitsplan
(a) be in conformity with this Convention a) 6tre conforme a la Convention et aux a) muß mit diesem Übereinkommen und
and the rules, regulations and pro- regles, reglements et procedures de den Regeln, Vorschriften und Verfahren
cedures of the Authority; l'Autorite; der Behörde im Einklang stehen;
(b) provide for control by the Authority of b) prevoir le contrOfe de l'Autorite sur les b) muß die Kontrolle der Behörde über die
activities in the Area in accordance with activites menees dans la Zone, confor- Tätigkeiten im Gebiet in Übereinstim-
article 153, paragraph 4; mement a l'article 153, paragraphe 4; mung mit Artikel 153 Absatz 4 vorse-
hen;
(c) confer on the operator, in accordance c) conferer a l'exploitant, conformement c) muß dem Unternehmer in Übereinstim-
with the rules, regulations and pro- aux regles, reglements et procedures de mung mit den Regeln, Vorschriften und
cedures of the Authority, the exclusive l'Autorite, des droits exclusifs pour Verfahren der Behörde das ausschließli-
right to explore for and exploit the speci- l'exploration et l'exploitation dans le sec- che Recht zur Erforschung und Ausbeu-
fied categories of resources in the area teur vise par le plan de travail, des cate- tung bestimmter Kategorien von Res-
covered by the plan of work. lf, however, gories de ressources qui y sont speci- sourcen in dem vom Arbeitsplan ei'faß-
the applicant presents for approval a fiees. Si un demandeur soumet un plan ten Feld übertragen. Legt der Antrag-
plan of work covering only the stage of de travail ne portant que sur la phase steller jedoch einen Arbeitsplan zur Be-
exploration or the stage of exploitation, d'exploration ou celle d'exploitation, des stätigung vor, der sich nur auf das Erfor-
the approved plan of work shall confer droits exclusifs lui sont conferes pour schungsstadium oder nur auf das Aus-
such exclusive right with respect to that cette seule phase. beutungsstadium erstreckt, sp überträgt
stage only. der bestätigte Arbeitsplan das aus-
schließliche Recht nur für das betreffen-
de Stadium.
5. Upon its approval by the Authority, 5. Une fois approuve par l'Autorite, tout (5) Mit seiner Bestätigung durch die Be-
every plan of work, except those presented plan de travail, a moins qu'il n'ait ete soumis hörde wird jeder Arbeitsplan, mit Ausnahme
by the Enterprise, shall be in the form of a par !'Entreprise, revät la forme d'un contrat der vom Unternehmen eingereichten Ar-
contract concluded between the Authority conclu entre I' Autorite et le ou les deman- beitspläne, zu einem zwischen der Behörde
and the applicant or applicants. deurs. und dem Antragsteller oder den Antragstel-
lern geschlossenen Vertrag.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Qualifications of Conditions de qualification Vom Antragsteller zu erfüllende
applicants des demandeurs Voraussetzungen
1. Applicants, other than the Enterprise, 1. Sont qualifies les demandeurs, autres (1) Die Antragsteller, mit Ausnahme des
shall be qualified if they have the nationality que !'Entreprise, qui remplissent les condi- Unternehmens, erfüllen die Voraussetzun-
or control and sponsorship required by arti- tions enoncees a l'article 153, paragraphe gen, wenn sie in bezug auf Staatsangehö-
cle 153, paragraph 2 (b), and if they follow 2, lettre b), en matiere de nationalite ou de rigkeit oder Kontrolle und Befürwortung den
the procedures and meet the qualification contröle et de patronage et doivent suivre Vorschriften des Artikels 153 Absatz 2
standards set forth in the rules, regulations les procedures et repondre aux criteres de Buchstabe b entsprechen, die Verfahren
and procedures of the Authority. qualification enonces dans les regles, regle- einhalten und den Eignungsanforderungen
ments et procedures de l'Autorite. entsprechen, die in den Regeln, Vorschrif-
ten und Verfahren der Behörde festgelegt
sind.
2. Except as provided in paragraph 6, 2. Sous reserve du paragraphe 6, ces (2) Vorbehaltlich des Absatzes 6 bezie-
such qualification standards shall relate to criteres de qualification se rapportent a la hen sich die Eignungsanforderungen auf
the financial and technical capabilities of the capacite financiere et technique du deman- die finanzielle und technische Leistungsfä-
applicant and his performance under any deur ainsi qu'a la fa~n dont celui-ci a exe- higkeit des Antragstellers und seine Lei-
previous contracts with the Authority. cute les contrats conclus anterieurement stung aus früheren Verträgen mit der Be-
avec I' Autorite. hörde.
3. Each applicant shall be sponsored by 3. Tout demandeur est patronne par l'Etat (3) Jeder Antragsteller wird von dem Ver-
the State Party of which it is a national Partie dont il est ressortissant, sauf si le tragsstaat, dessen Angehöriger er ist, be-
unless the applicant has more than one demandeur a plus d'une nationalite, comme fürwortet, sofern der Antragsteller nicht
nationality, as in the case of a partnership or c'est le cas pour une association ou un mehr als eine Staatsangehörigkeit besitzt;
consortium of entities from several States, consortium compose d'entites ou person- im Fall einer Partnerschaft oder eines Kon-
in which event all States Parties involved nes relevant de differents Etats, auquel cas sortiums von Rechtsträgern aus mehreren
shall sponsor the application, or unless the tous les Etats Parties concernes doivent Staaten befürworten alle betroffenen Ver-
applicant is effectively controlled by another patronner la demande, ou si le demandeur tragsstaaten den Antrag; wird der Antrag-
State Party or its nationals, in which event est effectivement contröle par un autre Etat steller durch einen anderen Vertragsstaat
both States Parties shall sponsor the ap- Partie ou par ses ressortissants, auquel cas oder seine Angehörigen tatsächlich kontrol-
plication. The criteria and procedures for les deux Etats Parties doivent patronner la liert, so befürworten beide Vertragsstaaten
implementation of the sponsorship require- demande. Les criteres et procedures d'ap- den Antrag. Die Kriterien und Verfahren der
ments shall be set forthin the rules, regula- plication des conditions de patronage sont Anwendung der Bedingungen für die Befür-
tions and procedures of the Authority. enonces dans les regles, reglements et pro- wortung werden in den Regeln, Vorschriften
cedures de I' Autorite. und Verfahren der Behörde festgelegt.
4. The sponsoring State or States shall, 4. II incombe a l'Etat Partie ou aux Etats (4) Die befürwortenden Staaten sind nach
pursuant to article 139, have the respon- Parties qui patronnent une demande de Artikel 139 verpflichtet, im Rahmen ihrer
sibility to ensure, within their legal systems, veiller, en application de l'article 139 et au Rechtssysteme dafür zu sorgen, daß ein
that a contractor so sponsored shall carry regard de leurs systemes juridiques, a ce von ihnen befürworteter Vertragsnehmer
out activities in the Area in conformity with que les activites menees dans la Zone par die Tätigkeiten im Gebiet im Einklang mit
the terms of its contract and its obligations un contractant que cet Etat ou ces Etats den Bedingungen seines Vertrags sowie
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1957
under this Convention. A sponsoring State patronnent le soient conformement aux obli- seinen Verpflichtungen aus diesem Über-
shall not, however, be liable for damage gations qui lui incombent en vertu du contrat einkommen ausübt. Ein befürwortender
caused by any failure of a contractor spon- a
et la Convention. Toutefois, un Etat Partie Staat haftet jedoch nicht für Schäden, die
sored by it to comply with its obligations if n'est pas responsable des dommages re- entstehen, wenn der von ihm befürwortete
that State Party has adopted laws and regu- sultant du manquement de la part d'un Vertragsnehmer seinen Verpflichtungen
lations and taken administrative measures contractant patronne par lui a ses obliga- nicht nachkommt, sofern der betreffende
which are, within the framework of its legal tions s'il a adopt~ les lois et reglements et Vertragsstaat Gesetze und sonstige Vor-
system, reasonably appropriate for securing pris les mesures administratives qui, au re- schriften erlassen und Verwaltungsmaß-
compliance by persons under its jurisdic- gard de son systeme juridique, sont raison- nahmen ergriffen hat, die im Rahmen sei-
tion. nablement appropriees pour assurer le res- nes Rechtssystems in angemessener Wei-
pect effectif de ces obligations par les per- se geeignet sind, die Einhaltung der Ver-
sonnes relevant de sa juridiction. pflichtungen von Personen unter seiner
Hoheitsgewalt sicherzustellen.
5. The procedures for assessing the qual- 5. Les procedures pour apprecier les de- (5) Bei den Verfahren zur Feststellung
ifications of States Parties which are ap- mandes presentees par des Etats Parties der Voraussetzungen von Vertragsstaaten,
plicants shall take into account their doivent tenir compte de leur qualite die Antragsteller sind, ist ihre Eigenschaft
character as States. d'Etats. als Staat zu berücksichtigen.
6. The qualification standards shall re- 6. Les criteres de qalification exigent que (6) Die Eignungsanforderungen schrei-
quire that every applicant, without excep- tout demandeur, sans exception, s'engage ben vor, daß sich jeder Antragsteller ohne
tion, shall as part of his application under- dans sa demande a: Ausnahme in seinem Antrag verpflichtet,
take:
(a) to accept as enforceable and comply a) accepter comme executoires et a res- a) die ihm aus Teil XI erwachsenden an-
with the applicable obligations created pecter les obligations qui lui incombent wendbaren Verpflichtungen, die Regeln,
by the provisions of Part XI, the rules, en vertu de la partie XI, des regles, Vorschriften und Verfahren der Behör-
regulations and procedures of the Au- reglements et procedures de l'Autorite, de, die Beschlüsse der Organe der Be-
thority, the decisions of the organs of the des decisions des organes de celle-ci et hörde sowie die Bedingungen seiner
Authority and terms of his contracts with des clauses des contrats qu'il a conclus Verträge mit der Behörde als durchsetz-
the Authority; avec I' Autorite; bar anzuerkennen und einzuhalten;
(b) to accept control by the Authority of ac- b) accepter que l'Autorite exerce sur les b) eine Kontrolle der Tätigkeiten im Gebiet
tivities in the Area, as authorized by this activites menees dans la Zone le contrö- durch die Behörde anzuerkennen, wie
Convention; le autorise par la Convention; sie nach diesem Übereinkommen zuläs-
sig ist;
(c) to provide the Authority with a written a
c) fournir l'Autorite l'assurance ecrite qu'il c) der Behörde die schriftliche Zusicherung
assurance that his obligations under the remplira de bonne foi les obligations qui zu geben, daß er seine Verpflichtungen
contract will be fulfilled in good faith; lui incombent en vertu du contrat; aus dem Vertrag nach Treu und Glau-
ben erfüllen wird;
(d) to comply with the provisions on the d) respecter les dispositions relatives au d) die Bestimmungen des Artikels 5 dieser
transfer of technology set forth in article transfert des techniques enoncees a Anlage über die Weitergabe von Tech-
5 of this Annex. l'article 5 de la presente annexe. nologie einzuhalten.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Transfer of technology Transfert des techniques Weitergabe von Technologie
1. When submitting a plan of work, every 1. Lorsqu'il soumet un plan de travail, tout (1) Bei der Vorlage eines Arbeitsplans
applicant shall make available to the Author- a
demandeur met la disposition de I'Autorite stellt jeder Antragsteller der Behörde eine
ity a general description of the equipment une description generale de l'equipement et allgemeine Beschreibung der bei der Durch-
and methods to be used in carrying out des methodes qui seront utilisees pour les führung der Tätigkeiten im Gebiet zu ver-
activities in the Area, and other relevant activites menees dans la Zone et autres wendenden Ausrüstung und Methoden so-
non-proprietary information about the informations pertinentes qui ne sont pas wie sonstige einschlägige, rechtlich nicht
characteristics of such technology and infor- propriete industrielle et qui portent sur les geschützte Informationen über die Merkma-
mation as to where such technology is caracteristiques des techniques envisa- le der Technologie zur Verfügung und erteilt
c:tvailable. gees, ainsi que des informations indiquant darüber Auskunft, wo diese Technologie
ou ces techniques sont disponibles. erhältlich ist.
2. Every operator shall inform the Author- a
2. Tout exploitant communique l'Auto- (2) Jeder Unternehmer teilt der Behörde
ity of revisions in the description and infor- a
rite les changements apportes la descrip- Änderungen der nach Absatz 1 zur Verfü-
mation made available pursuant to para- tion, aux donnees et aux informations mises gung gestellten Beschreibungen und Infor-
graph 1 whenever a substantial technolo- a la disposition de I' Autorite en vertu du mationen mit, sobald eine wichtige techno-
gical change or innovation is introduced. paragraphe 1 chaque fois qu'une modifica- logische Änderung oder Neuerung einge-
tion ou une innovation technique importante führt wird.
est introduite.
3. Every contract for carrying out activities 3. Tout contrat portant sur des activites a (3) Jeder Vertrag über die Durchführung
in the Area shall contain the following under- mener dans la Zone contient des clauses von Tätigkeiten im Gebiet muß folgende
takings by the contractor: par lesquelles le contractant s'engage a: Verpflichtungen des Vertragsnehmers ent-
halten:
(a) to make available to the Enterprise on a
a) mettre la disposition de !'Entreprise, a a) Er stellt dem Unternehmen auf Ersu-
fair and reasonable commercial terms la demande de I'Autorite et selon des chen der Behörde zu angemessenen
and conditions, whenever the Authority a
modalites et des conditions commer- und annehmbaren kommerziellen Be-
so requests, the technology which he ciales justes et raisonnables, les techni- dingungen die Technologie zur Verfü-
uses in carrying out activities in the Area ques qu'il utilise pour mener des acti- gung, die er bei der Durchführung der
6
1958 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
under the contract, which the contractor vites dans la Zone au titre du contrat et Tätigkeiten im Gebiet .im Rahmen des
is legally entitled to transfer. This shall qu'il est en droit de transferer. Le trans- Vertrags anwendet und zu deren Wei-
be done by means of licences or other fert s'effectue par voie d'accords de li- tergabe er rechtlich befugt ist. Diese
appropriate arrangements which the cence ou d'autres arrangements appro- Weitergabe erfolgt durch Lizenzverträge
contractor shall negotiate with the En- pries que le contractant negocie avec oder sonstige geeignete Vereinbarun-
terprise and which shall be set forth in a !'Entreprise et qui sont consignes dans gen, die der Vertragsnehmer mit dem
specific agreement supplementary to un accord special completant le contrat. Unternehmen aushandelt und die in ei-
the contract. This undertaking may be Cet engagement ne peut 6tre "1oque ner besonderen Zusatzvereinbarung zu
invoked only if the Enterprise finds that it que si !'Entreprise constate qu'elle n'est dem Vertrag niedergelegt sind. Diese
is unable to obtain the same or equally pas en mesure d'obtenir sur le marche Verpflichtung darf nur in Anspruch ge-
efficient and useful technology on the libre, selon des modalites et a des nommen werden, wenn das Unterneh-
open market on fair and reasonable conditions commerciales justes et rai- men feststellt, daß es dieselbe oder eine
commercial terms and conditions; sonnables, les mltmes techniques ou gleichermaßen wirksame und geeignete
des techniques aussi efficaces et ap- Technologie auf dem freien Markt zu
propriees; angeme!1senen und annehmbaren kom-
merziellen Bedingungen nicht erhalten
kann;
(b) to obtain a written assurance from the b) obtenir du proprietaire de toute techni- b) er erwirkt vom Eigentümer einer T ech-
owner of any technology used in carry- a
que utiliser pour mener des activites nologie, die bei der Durchführung der
ing out activities in the Area under the dans 1a Zone au titre du contrat, et qui Tätigkeiten im Gebiet im Rahmen des
contract, which is not generally available n'est ni visee a 1a lettre a), ni generale- Vertrags angewendet wird, die im allge-
on the open market and which is not ment disponible sur le marche libre, meinen auf dem freien Markt nicht er-
covered by subparagraph (a), that the l'assurance ecrite qu'a la demande de hältlich ist und die nicht unter Buchsta-
owner will, whenever the Authority so I'Autorite, il autorisera !'Entreprise, par be a fällt, die schriftliche Zusicherung,
requests, make that technology avail- voie d'accords de licence ou d'autres daß der Eigentümer auf Ersuchen der
able to the Enterprise under licence or arrangements appropries, a utiliser cette Behörde dem Unternehmen diese Tech-
other appropriate arrangements and on technique dans la mime mesure que le nologie aufgrund von Lizenzverträgen
fair and reasonable commercial terms contractant, et seien des modalites et a oder sonstigen geeigneten Vereinbarun-
and conditions, to the same extent as des conditions commerciales justes et gen zu angemessenen und annehmba-
made available to the contractor. lf this raisonnables. En l'absence d'une telle ren kommerziellen Bedingungen in
assurance is not obtained, the technol- assurance, ces techniques ne peuvent demselben Umfang wie dem Vertrags-
ogy in question shall not be used by the ~tre utilisees par le contractant pour me- nehmer zur Verfügung stellen wird. Wird
contractor in carrying out activities in the ner des activites dans la Zone; diese Zusicherung nicht erteilt, so darf
Area; die betreffende Technologie von dem
Vertragsnehmer bei der Durchführung·
der Tätigkeiten im Gebiet nicht ange-
wendet werden;
(c) to acquire from the owner by means of c) acquerir, par un contrat executoire, a la c) er erwirbt auf Ersuchen des Unterneh-
an enforceable contract, upon the re- demande de !'Entreprise et s'il peut le mens und wenn es ohne erhebliche Ko-
quest of the Enterprise and if it is pos- faire sans que cela entraine pour lui des sten für ihn möglich ist, vom Eigentümer
sible to do so without substantial cost to frais importants, le droit de transferer a durch durchsetzbaren Vertrag das
the contractor, the legal right to transfer l'Entreprise toute technique qu'il utilise Recht, an das Unternehmen die vom
to the Enterprise any technology used pour mener des activites dans la Zone Vertragsnehmer zur Durchführung der
by the contractor, in carrying out activ- au titre du contrat, qu'il n'est pas deja en Tätigkeiten im Gebiet im Rahmen des
ities in the Area under the contract, droit de transferer et qui n'est pas gene- Vertrags angewendete Technologie
which the contractor is otherwise not ralement disponible sur le marche libre. weiterzugeben, zu deren Weitergabe er
legally entitled to transfer and which is Si, dans le cadre d'une societe, il existe anderenfalls rechtlich nicht befugt ist
not generally available on the open un lien substantiel entre le contractant et und die im allgemeinen auf dem freien
market. In cases where there is a sub- le proprietaire de la technique, l'etroi- Markt nicht erhältlich ist. Im Fall einer
stantial corporate relationship between tesse de ce lien et le degre de contröle wesentlichen unternehmerischen Ver-
the contractor and the owner of the ou d'influence sont pris en consideration bindung zwischen dem Vertragsnehmer
technology, the closeness of this rela- lorsqu'il s'agit de determiner si toutes les und dem Eigentümer der Technologie
tionship and the degree of control or dispositions possibles ont ete prises sind die Enge dieser Verbindung und
influence shall be relevant to the de- pour l'acquisition d'un tel droit. Si le das Ausmaß der Kontrolle oder des Ein-
termination whether all feasible contractant exerce un contröle effectif flusses für die Feststellung ausschlag-
measures have been taken to acquire sur le proprietaire et n'acquiert pas ce gebend, ob alle durchführbaren Maß-
such a right. In cases where the contrac- droit aupres de lui, il en est tenu compte nahmen ergriffen worden sind, um die-
tor exercises effective control over the pour determiner si le -contractant est ses Recht zu erwerben. Übt der Ver-
owner, failure to acquire from the owner qualifie lorsqu'il soumet une nouvelle tragsnehmer tatsächlich die Kontrolle
the legal right shall be considered rele- demande d'approbation d'un plan de über den Eigentümer aus, so wird die
vant to the contractor's qualification for travail; Unterlassung, das Recht vom Eigentü-
any subsequent application for approval mer zu erwerben, bei der Entscheidung
of a plan of work; darüber berücksichtigt, ob der Vertrags-
nehmer bei einem späteren Antrag auf
Bestätigung eines Arbeitsplans die Vor-
aussetzungen erfüllt;
(d} to facilitate, upon the request of the En- d) faciliter a !'Entreprise, a sa demande, d) er erleichtert auf Ersuchen des Unter-
terprise, the acquisition by the Enter- l'acquisition de toute technique visee a nehmens den Erwerb einer Technologie
prise of any technology covered by sub- 1a lettre b), par voie d'accords de licence nach Buchstabe b durch das Unterneh-
paragraph (b), under licence or other ou d'autres arrangements appropries, men aufgrund von· Lizenzverträgen oder
appropriate arrangements and on fair selon des modalites et a des conditions sonstigen geeigneten Vereinbarungen
and reasonable commercial terms and commerciales justes et raisonnables, au zu angemessenen und annehmbaren
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1959
conditions, if the Enterprise decides to cas ou elle deciderait de negocier direc- kommerziellen Bedingungen, sofern das
negotiate directly with the owner of the tement avec le proprietaire; Unternehmen beschließt, unmittelbar
technology; mit dem Eigentümer der Technologie zu
verhandeln;
(e) to take the same measures as are pre- e) prendre a l'egard d'un Etat ou groupe e) er ergreift dieselben Maßnahmen, wie
scribed in subparagraphs (a), (b), (c) d'Etats en developpement qui a sollicite sie unter den Buchstaben a, b, c und d
and (d) for the benefit of a developing un contrat en vertu de l'article 9 de la vorgeschrieben sind, zum Nutzen eines
State or group of developing States presente annexe, les mAmes disposi- Entwicklungsstaats oder einer Gruppe
which has applied for a contract under tions que celles prescrites aux lettres a), von Entwicklungsstaaten, die einen Ver-
article 9 of this Annex, provided that a
b), c) et d), condition qu'elles se limi- trag nach Artikel 9 dieser Anlage bean-
these measures shall be limited to the tent a l'exploitation de la partie de la tragt haben; diese Maßnahmen sind je-
exploitation of the part of the area pro- zone proposee par le contractant qui a doch auf die Ausbeutung des von dem
posed by the contractor which has been ete reservee en application de l'article 8 Vertragsnehmer vorgeschlagenen und
reserved pursuant to article 8 of this de la presente annexe et que les activi- nach Artikel 8 dieser Anlage reservier-
Annex and provided that activities under tes, prevues dans le contrat sollicite par ten Teiles des Feldes beschränkt, und
the contract sought by the developing l'Etat ou groupe d'Etats en developpe- die Tätigkeiten im Rahmen des von dem
State or group of developing States ment, n'impliquent pas de transfert de Entwicklungsstaat oder der Gruppe von
would not involve transfer of technology techniques au profit d'un Etat tiers ou de Entwicklungsstaaten angestrebten Ver-
to a third State or the nationals of a third ressortissants d'un Etat tiers. L'obliga- trags dürfen nicht die Weitergabe der
State. The obligation under this provi- tion prevue par la presente disposition Technologie an Drittstaaten oder Ange-
sion shall only apply with respect to any ne s'applique qu'aux contractants dont hörige von Drittstaaten zur Folge haben.
given contractor where technology has les techniques n'ont pas fait l'objet d'une Die Verpflichtung aus dieser Bestim-
not been requested by the Enterprise or demande de transfert a !'Entreprise mung gilt nur für Vertragsnehmer, um
transferred by that contractor to the En- ou n'ont pas deja ete transferees a deren Technologie noch nicht vom Un-
terprise. celle-ci. ternehmen ersucht wurde oder deren
Technologie noch nicht an dieses wei-
tergegeben worden ist.
4. Disputes concerning undertakings re- 4. Les differends qui concernent les en- (4) Streitigkeiten über die Verpflichtungen
quired by paragraph 3, like other provisions gagements requis au paragraphe 3, tout nach Absatz 3 wie über andere Bestimmun-
of the contracts, shall be subject to compul- comme ceux qui concernent les autres clau- gen der Verträge unterliegen dem Verfah-
sory settlement in accordance with Part XI a
ses des contrats, sont soumis la proce- ren der obligatorischen Beilegung von Strei-
and, in cases of violation of these underta- dure de reglement obligatoire des differends tigkeiten in Übereinstimmung mit Teil XI; bei
kings, suspension or termination of the con- prevue a la partie XI, et le non-respect de Verstößen gegen diese Verpflichtungen
tract or monetary penalties may be ordered ces engagements peut entrainer des peines können die Suspendierung oder Beendi-
in accordance with article 18 of this Annex. d'amende et la suspension ou la resiliation gung des Vertrags oder Geldstrafen in
Disputes as to whether offers made by the du contrat conformement a l'article 18 de la Übereinstimmung mit Artikel 18 dieser An-
contractor are within the range of fair and presente annexe. Les differends portant sur lage angeordnet werden. Streitigkeiten
reasonable commercial terms and condi- le point de savoir si les offres faites par le darüber, ob ein Angebot des Vertragsneh-
tions may be submitted by either party to contractant comportent des modalites et mers angemessene und annehmbare kom-
binding commercial arbitration in accord- conditions commerciales justes et raisonna- merzielle Bedingungen enthält, können von
ance with the UNCITRAL Arbitration Rufes bles peuvent Atre soumis par l'une quelcon- jeder Partei in Übereinstimmung mit der
or such other arbitration rules as may be que des parties a la procedure d'arbitrage UNCITRAL-Schiedsordnung oder einer an-
prescribed in the rules, regulations and pro- commercial obligatoire prevue dans le Re- deren in den Regeln, Vorschriften und Ver-
cedures of the Authority. lf the finding is that glement d'arbitrage de la CNUDCI ou a fahren der Behörde möglicherweise vorge-
the offer made by the contractor is not within toute autre procedure d'arbitrage prescrite schriebenen Schiedsordnung einem bin-
the range of fair and reasonable commercial dans les regles, reglements et procedures denden Handelsschiedsverfahren unter-
terms and conditions, the contractor shall be de l'Autorite. Si l'arbitrage aboutit a une worfen werden. Wird in dem Schiedsverfah-
given 45 days to revise his offer to bring it decision negative sur ce point, le contrac- ren festgestellt, daß das Angebot des Ver-
within that range before the Authority takes tant dispose de 45 jours pour modifier son tragsnehmers keine angemessenen und
any action in accordance with article 18 of offre afin qu'elle comporte des modalites et annehmbaren kommerziellen Bedingungen
this Annex. conditions commerciales justes et raisonna- enthält, so wird dem Vertragsnehmer eine
bles avant que I' Autorite ne prenne une Frist von 45 Tagen eingeräumt, in der er
decision en application de l'article 18 de la sein Angebot überprüfen und mit den ge-
presente annexe. nannten Bedingungen in Einklang bringen
kann, bevor die Behörde Maßnahmen in
Übereinstimmung mit Artikel 18 dieser An-
lage ergreift.
5. lf the Enterprise is unable to obtain on 5. Si !'Entreprise n'est pas en mesure (5) Kann das Unternehmen die geeignete
fair and reasonable commercial terms and d'obtenir, selon des modalites et a des Technologie zu angemessenen und an-
conditions appropriate technology to enable conditions commerciales justes et raison- nehmbaren kommerziellen Bedingungen
it to commence in a timely männer the re- nables, des techniques appropriees pour nicht erhalten, um rechtzeitig mit der Gewin-
covery and processing of minerals from the entreprendre, en temps opportun, l'extrac- nung und Verarbeitung von Mineralien aus
Area, either the Council or the Assembly tion et le traitement des mineraux de la dem Gebiet zu beginnen, so kann der Rat
may convene a group of States Parties Zone, le Conseil ou I'Assemblee peut oder die Versammlung eine Gruppe von
composed of those which are engaged in convoquer un groupe d'Etats Parties com- Vertragsstaaten einberufen, die sich aus
activities in the Area, those which have pose des Etats qui menent des activites den Staaten zusammensetzt, die Tätigkei-
sponsored entities which are engaged in dans la Zone, de ceux qui patronnent des ten im Gebiet durchführen, aus denjenigen,
activities in the Area and other States Par- entites ou personnes menant de telles acti- die Rechtsträger befürworten, die Tätigkei-
ties having access to such technology. This vites et d'autres Etats Parties qui ont acces ten im Gebiet durchführen, sowie aus ande-
group shall consult together and shall take a ces techniques. Ce groupe prend, apres ren Vertragsstaaten, die Zugang zu der be-
effective measures to ensure that such consultations, des mesures efficaces pour treffenden Technologie haben. Diese Grup-
technology is made available to the Enter- faire en sorte que ces techniques soient ~ berät miteinander und ergreift wirksame
1960 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
prise on fair and reasonable commercial mises ä la disposition de !'Entreprise selon Maßnahmen um sicherzustellen, daß die
terms and condltions. Each such State Par- des modalites et ä des conditions commer- Technologie dem Untemehmen zu ange-
ty shall take all feasible measures to this ciales justes et raisonnables. Chacun de messenen und annehmbaren kommerziel-
end within its own legal system. ces Etats Parties prend, a cette fin, toutes len Bedingungen zur Verfügung gestellt
les mesures possibles dans la pratique au wird. Jeder dieser Vertragsstaaten ergreift
regard de son systeme juridique. zu diesem Zweck alle Maßnahmen, die im
Rahmen seines Rechtssystems durchführ-
bar sind.
6. In the case of joint ventures with the 6. Dans le cas d'entreprises conjointes (6) Im Fall gemeinschaftlicher Untemeh-
Enterprise, transfer of technology will be in avec !'Entreprise, le transfert des techni- mungen mit dem Untemehmen erfolgt die
accordance with the terms of the joint ven- ques s'effectue conformement a l'accord Weitergabe von Technologie in Überein-
ture agreement. regissant ces entreprises. stimmung mit der Vereinbarung über die
gemeinschaftliche Untemehmung.
7. The undertakings required by para- 7. Les engagements requis au paragra- (7) Die Verpflichtungen nach Absatz 3
graph 3 shall be incJuded in each contract phe 3 sont inclus dans chaque contrat por- werden bis zum Ablauf von 1O Jahren nach
for the carrying out of activities in the Area tant sur des activites ä mener dans 1a Zone Beginn der kommerziellen Produktion durch
until 1O years after the commencement of jusqu'a expiration d'une periode de 10 ans das Untemehmen in jeden Vertrag über die
commercial production by the Enterprise, apres le demarrage de la production com- Durchführung von Tätigkeiten im Gebiet
and may be invoked during that period. merciale par !'Entreprise et peuvent 6tre aufgenommen und können während dieser
invoques au cours de cette periode. Zeitspanne in Anspruch genommen wer-
den.
8. For the purposes of this article, «tech- 8. Aux fins du present article, on entend (8) Im Sinne dieses Artikels bedeutet
nology• means the specialized equipment par «techniques• l'equipement specialise et "Technologie• die besondere Ausrüstung
and technical know-how, including manuals, le savoir-faire technique, y compris les und die technischen Fachkenntnisse, dar-
. designs, operating instructions, training and descriptifs, les manuels, les notices expli- unter Handbücher, Konstruktionsbeschrei-
technical advice and assistance, necessary catives, la formation, les conseils et l'assis- bungen, Betriebsanleitungen, Ausbildung
to assemble, maintain and operate a viable tance techniques necessaires au montage, sowie technische Beratung und Hilfe, die
system and the legal right to use these a l'entretien et au fonctionnement d'un sys- zur Errichtung, zur Unterhaltung und zum
items for that purpose on a non-exclusive teme viable ainsi que le droit d'utiliser ces Einsatz eines funktionsfähigen' Systems
basis. elements a cette fin sur une base non ex- notwendig sind, sowie das Recht, all dies
clusive. auf nicht ausschließlicher Grundlage für den
genannten Zweck zu benutzen.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Approval of plans of work Approbation des plans de travail Bestätigung der Arbeitspläne
1. Six months after the entry into force of 1. L'Autorite entreprendra l'examen des (1) Sechs Monate nach Inkrafttreten die-
this Convention, and thereafter each fourth plans de travail proposes six mois apres ses Übereinkommens und danach alle vier
month, the Authority shall take up for con- l'entree en vigueur de la Convention, puis Monate beginnt die Behörde mit der Prü-
sider~tion proposed plans of work. tous les quatre mois. fung der vorgeschlagenen Arbeitspläne.
2. When considering an application for 2. Lors de l'examen d'une demande d'ap- (2) Bei der Prüfung eines Antrags auf Be-
approval of a plan of work in the form of a probation d'un plan de travail rev6tant la stätigung eines Arbeitsplans in Form eines
contract, the Authority shall first ascertain forme d'un contrat, l'Autorite s'assure tout Vertrags stellt die Behörde zunächst fest,
whether. d'abord que:
(a) the applicant has complied with the pro- a) le demandeur a suivi les procedures de a) ob der Antragsteller die für die Antrag-
cedures established for applications in presentation des demandes visees a stellung in Übereinstimmung mit Arti-
accordance with article 4 of this Annex l'article 4 de la presente annexe et qu'il a kel 4 dieser Anlage festgelegten Verfah-
and has given the Authority the under- pris envers I'Autorite les engagements ren eingehalten hat und gegenüber der
takings and assurances required by that et lui a donne les assurances que re- Behörde die nach jenem Artikel erfor-
article. In cases of non-compliance with quiert cet article. Si ces procedures dertichen Verpflichtungen eingegangen
these procedures or In the absence of n'ont pas ete suivies, ou si run quelcon- ist und die entsprechenden Zusicherun-
any of these undertakings and assur- que de ces engagements et assurances gen abgegeben hat. Werden diese Ver-
ances, the applicant shall be given 45 fait defaut, le demandeur dispose d'un fahren nicht eingehalten oder fehlt eine
days to remedy these defects; delai de 45 jours pour remedier a ces dieser Verpflichtungen und Zusiche-
carences; rungen, so wird dem Antragsteller eine
Frist von 45 Tagen eingeräumt, um dies
nachzuholen;
(b) the applicant possesses the requisite b) le demandeur est qualifie au sens de b) ob der Antragsteller die erfordertichen
qualifications provided for in article 4 of l'article 4 de 1a presente annexe. Voraussetzungen nach Artikel 4 dieser
this Annex. Anlage erfüllt.
3. All proposed plans of work shall be 3. Tous les plans de travail proposes sont (3) Alle vorgeschlagenen Arbeitspläne
taken up in the order in which they are examines dans l'ordre de leur reception. werden in der Reihenfolge ihres Eingangs
received. The proposed plans of work shall Les plans de travail proposes doivent Atre geprüft. Die vorgeschlagenen Arbeitspläne
comply with and be govemed by the rele- conformes et sont soumis aux dispositions müssen den diesbezüglichen Bestimmun-
vant provisions of this Convention and the pertinentes de la Convention ainsi qu'aux gen dieses Übereinkommens sowie den
rules, regulations and procedures of the regles, reglements et procedures de I'Auto- Regeln, Vorschriften und Verfahren der Be-
Authority, inctuding those on operational rite, y compris les conditions relatives aux hörde entsprechen, die für sie maßgebend
requirements, financial contributions and operations, les contributions financieres et sind, darunter denjenlgen über die betriebs-
the undertakings conceming the transfer of les engagements en rnatiere de transfert de technischen Anforderungen, die finanziellen
technology. lf the proposed ·plans of work techniques. Si les plans de travail proposes Beiträge und die Verpflichtungen über die
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1961
conform to these requirernents, the Author- sont conformes aces dispositions, I'Autorite Weitergabe von Technologie. Wenn die vor-
ity shall approve them provided that they are a
les approuve, condition qu'ils soient 6ga- geschlagenen Arbeitspläne diesen Anforde-
in accordance with the uniform and non-dis- lement conformes aux conditions uniformes rungen genügen, werden sie von der Behör-
criminatory requirernents set forth in the et non discriminatoires enoncees dans les de bestätigt, sofern sie den in den Regeln,
rules, regulations and procedures of the regles, reglements et procedures de l'Auto- Vorschriften und Verfahren der Behörde
Authority, unless: rite, a moins: enthaltenen einheitlichen und nichtdiskrimi-
nierenden Anforderungen entsprechen, es
sei denn,
(a) part or all of the area covered by the a) qu'une partie ou la totalite de la zone a) das in dem vorgeschlagenen Arbeits-
proposed plan of work is included in an visee par le plan de travail propose ne plan genannte Feld gehört zum Teil oder
approved plan of work or a previously soit cornprise dans un plan de travaif in seiner Gesamtheit zu einem bestätig-
submitted proposed plan of work which deja approuve ou dans un plan de travail ten Arbeitsplan oder zu einem bereits
has not yet been finally acted on by the precedernment propose sur lequel rAu- eingereichten vorgeschlagenen Ar-
Authority; torite n'a pas encore statue definitive- beitsplan, über den die Behörde noch
ment; nicht endgültig entschieden hat;
(b) part or all of the area covered by the b) que 1a mise en exploitation d'une partie b) das in dem vorgeschlagenen Arbeits-
proposed plan of work is disapproved by ou de la totalite de 1a zone visee par le plan genannte Feld ist von der Behörde
the Authority pursuant to article 162, plan de travail propose n'ait ete excfue zum Teil oder in seiner Gesamtheit nach
paragraph 2 (x); or par l'Autorite en application de l'article Artikel 162 Absatz 2 Buchstabe x aus-
162, paragraphe 2, lettre x); ou geschlossen worden oder
(c) the proposed plan of work has been c) que le plan de travail propose ne soit c) der vorgeschlagene Arbeitsplan ist von
submitted or sponsored by a State Party soumis ou patronne par un Etat Partie einem Vertragsstaat eingereicht oder
which already holds: qui a deja fait approuver: befürwortet worden, der bereits folgen-
des hat bestätigen lassen:
(i) plans of work for exploration and i) des plans de travaif relatifs a l'explo- i) Arbeitspläne für die Erforschung und
exploitation of polymetallic nodules ration et a l'exploitation de gise- Ausbeutung polymetaflischer Knol-
in non-reserved areas that, together ments de nodules polymetalliques len in nichtreservierten Feldern, de-
with either part of the area covered dans des secteurs non reserves ren Größe zusammen mit irgendei-
by the application for a plan of work, dont 1a superficie, ajoutee a celle de nem Teil des in dem Antrag auf ei-
exceed in size 30 per cent of a circu- l'une ou l'autre partie de la zone nen Arbeitsplan genannten Feldes
lar area of 400,000 square kilo- visee par le plan de travail propose, 30 Prozent eines kreisförmigen
metres surrounding the centre of depasserait 30 p. 100 de 1a superfi- Feldes von 400 000 Quadratkilome-
either part of the area covered by the cie d'une zone circulaire de 400 000 tern um die Mitte eines Teiles des
proposed plan of work; km2 determinee a partir du centre de von dem vorgeschlagenen Arbeits-
l'une ou l'autre partie de 1a zone plan erfaßten Feldes übersteigen
visee par le plan de travail propo- würde;
se;
(ii) plans of work for the exploration and a
ii) des plans de travaif relatifs l'explo- ii) Arbeitspläne für die Erforschung und
exploitation of polymetallic nodules ration et a l'exploitation de gise- Ausbeutung polymetaflischer Knol-
in non-reserved areas which, taken ments de nodules polymetalliques len in nichtreservierten Feldern, de-
together, constitute 2 per cent of the dans des secteurs non reserves re- ren Gesamtgröße 2 Prozent des ge-
total sea-bed area which is not re- presentant ensemble 2 p. 100 de la samten Gebiets darstellt, soweit es
served or disapproved for exploita- superficie totale de la Zone qui n'a nicht reserviert oder soweit seine
tion pursuant to article 162, para- pas ete reservee et dont la mise en Ausbeutung nach Artikel 162 Ab-
graph (2) (x). exploitation n'a pas ete excfue en satz 2 Buchstabe x nicht ausge-
application de l'article 162, paragra- schlossen worden ist.
phe 2, lettre x).
4. For the purpose of the standard set 4. Aux fins de l'application de la regle (4) Zur Anwendung der Vorschrift des Ab-
forthin paragraph 3 (c), a plan of work sub- enoncee a_u paragraphe 3, lettre c), un plan satzes 3 Buchstabe c wird ein von einer
mitted by a partnership or consortium shall de trayail soumis par une association ou un Partnerschaft oder einem Konsortium ein-
be counted on a pro rata basis among the consortium est impute sur une base propor- gereichter Arbeitsplan den in Übereinstim-
sponsoring States Parties involved in ac- tionnelle aux Etats Parties qui patronnent mung mit Artikel 4 Absatz 3 dieser Anlage
cordance with article 4, paragraph 3, of this l'association ou le consortium conforme- befürwortenden Vertragsstaaten anteilmä-
Annex. The Authority may approve plans of ment a rarticle 4, paragraphe 3, de la pre- ßig zugerechnet. Die Behörde kann unter
work covered by paragraph 3 (c) lf it deter- sente annexe. L'Autorite peut approuver Absatz 3 Buchstabe c fallende Arbeitspläne
mines that such approval would not permit a des plans de travail regis par le paragraphe bestätigen, wenn sie feststellt, daß diese
State Party or entities sponsored by lt to 3, lettre c), si efle etablit que cette approba- Bestätigung nicht dazu führt, daß ein Ver-
monopolize the conduct of activities in the a
tion ne donne pas un Etat Partie ou des a tragsstaat oder von ihm befürwortete
Area or to preclude other States Parties entites ou personnes qu'il patronne la possi- Rechtsträger die Durchführung der Tätigkei-
from activities in the Area. bilite de monopoliser des activites menees ten im Gebiet monopolisieren oder andere
dans la Zone ou d'empkher d'autres Etats Vertragsstaaten von Tätigkeiten im Gebiet
Parties d'y mener des activites. ausschließen.
5. Notwithstanding paragraph 3 (a), after 5. Nonobstant le paragraphe 3, lettre a), (5) Ungeachtet des Absatzes 3 Buchsta-
the end of the Interim period specified in I'Autorite peut, apres 1a fin de la periode be a kann die Behörde nach Ablauf der in
article 151, paragraph 3, the Authority may a
interimaire visee l'articte 151, paragraphe Artikel 151 Absatz 3 genannten Übergangs-
adopt by means of rules, regulations and 3, adopter, au moyen de regles, reglements zeit durch Regeln, Vorschriften und Verfah-
procedures other procedures and criteria et procedures, d'autres procedures et cri- ren andere mit dem Übereinkommen im
consistent with this Convention for deciding teres compatibles avec la Convention pour Einklang stehende Verfahren und Kriterien
which applicants shall have plans of work determiner, en cas de choix entre les de- für die Entscheidung darüber festsetzen,
approved in cases of selection among ap- mandeurs pour une zone donnee, ceux welchen Antragstellern die Bestätigung der
1962 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
plicants for a proposed area. These pro- dont les plans de travail seront approuves. Arbeitspläne in Fällen erteilt werden soll, in
cedures and criteria shall ensure approval Ces procedures et criteres doivent assurer denen eine Auswahl zwischen mehreren
of plans of wor1< on an equitable and non- l'approbation des plans de travail sur une Antragstellern für ein vorgeschlagenes Feld
discriminatory basis. base equitable et non discriminatoire. getroffen werden muß. Diese Verfahren und
Kriterien müssen gewährla.sten, daß die Ar-
beitspläne auf gerechter und nichtdiskrimi-
nierender Grundlage bestätigt werden.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Selection among applicants for Choix entre les demandeurs Auswahl zwischen Antragstellern auf
production authorizations d'autorisations de production Erteilung von Produktionsgenehmigungen
1. Six months after the entry into force of 1. Au terme d'une periode de six mois (1) Sechs Monate nach Inkrafttreten die-
this Convention, and thereafter each fourth apres l'entree en vigueur de la Convention, ses Übera.ni<ommens und danach alle vier
month, the Authority shall take up for con- puis tous les quatre mois, I'Autorite examine Monate beginnt die Behörde mit der Prü-
sideration applications for production au- les demandes d'autorisations de production fung der Anträge auf Erteilung von Produk-
thorizations submitted during the immedi- presentees au cours de 1a periode prece- tionsgenehmigungen, die während der un-
ately preceding period. The Authority shall dente. Si toutes ces demandes peuvent Atre mittelbar vorausgegangenen Periode ein-
issue the authorizations applied for if all approuvees sans que les limites de produc- gereicht worden sind. Die Behörde erteilt
such applications can be approved without tion soient depassees et sans que l'Autorite die beantragten Genehmigungen, falls alle
exceeding the production limitation or con- contrevienne aux obligations qu'elle a assu- Anträge genehmigt werden können, ohne
travening the obligations of the Authority mees au titre d'un accord ou arrangement daß die Produktionsgrenze überschritten
under a commodity agreement or arrange- de produit auquef eile est devenue partie, wird oder die Behörde gegen ihre Verpflich-
ment to which it has become a party, as comme le prevoit l'article 151, I' Autorite deli- tungen aus einem Rohstoffübereinkommen
provided in article 151. vre les autorisations demandees. oder einer entsprechenden Vereinbarung
verstößt, deren V&rtragspartei sie nach Arti-
kel 151 geworden ist.
2. When a selection must be made 2. Lorsqu'un choix doit Atre fait entre les (2) Muß wegen der in Artikel 151 Absät-
among applicants for production authoriza- demandeurs d'autorisations de production ze 2 bis 7 vorgesehenen Produktionsgren-
tions because of the production limitation en raison de la limitation de production pre- ze oder wegen der Verpflichtungen der Be-
set forthin article 151, paragraphs 2 to 7, or a
vue l'article 151, paragraphes 2 7, ou a hörde aus einem Rohstoffübereinkommen
because of the obligations of the Authority des Obligations qui lui incombent en vertu oder einer entsprechenden Vereinbarung,
under a commodity agreement or arrange- d'un accord ou arrangement de produit au- deren Vertragspartei sie nach Artikel 151
ment to which it has become a party, as quel eile est devenue partie comme le pre- Absatz 1 geworden ist, eine Auswahl zwi-
provided for in article 151, paragraph 1, the voit f'article 151, paragraphe 1, l'Autorite schen den Antragstellern auf Produktions-
Authority shall make the selection on the procede a ce choix sur la base de criteres genehmigungen getroffen werden, so trifft
basis of objective and non-discriminatory objectifs et non discriminatoires fixes dans die Behörde die Auswahl auf der Grundlage
standards set forth in its rules, regulations ses regles, reglements et procedures. der in ihren Regeln, Vorschriften und Ver-
and procedures. fahren festgelegten objektiven und nichtdis-
kriminierenden Maßstäbe.
3. In the application of paragraph 2, the 3. Dans l'application du paragraphe 2, (3) Bei Anwendung des Absatzes 2 räumt
Authority shall give priority to those ap- l'Autorite donne la priorite aux demandeurs die Behörde den Antragstellern Vorrang
plicants which: qui: ein,
(a) give better assurance of performance, a) offrent les meilleures garanties d'effica- a) die unter Berücksichtigung ihrer finan-
taking into account their financial and cite, compte tenu de leur capacite finan- ziellen und technischen Leistungsfähig-
technical qualifications and their per- ciere et technique et de 1a f ~ dont ils keit und gegebenenfalls der Art und
formance, if any, under previously ap- ont execute, le cas echeant, des plans Weise, wie sie früher bestätigte Arbeits-
proved plans of wor1<; de travail pr~emment approuves; pläne ausgeführt haben, die Gewähr für
bessere Leistung bieten;
(b) provide earlier prospective financial b) offrent a l'Autorite la perspective de b) die unter Berücksichtigung des geplan-
benefrts to the Authority, taking into ac- gains financiers plus rapides, compte ten Beginns der Produktionsaufnahme
count when commercial production is tenu de la date pr6vue pour le demarra- der Behörde voraussichtlich zu einem
scheduled to begin; ge de 1a production commerciale; früheren Zeitpunkt finanzielle Gewinne
erwarten lassen;
(c) have already invested the most re- c) ont deja investi le plus de moyens et c) die bereits die meisten Mittel und An-
sources and effort in prospecting or ex- d'efforts dans la prospection ou l'explo- strengungen in die Prospektion oder Er-
ploration. ration. forschung investiert haben.
4. Applicants which are not selected in 4. Les demandeurs qui n'ont pas ete choi- (4) Antragsteller, die in einer Periode
any period shall have priority in subsequent sis au cours d'une periode quelconque ont nicht ausgewählt Worden sind, genießen in
periods until they receive a production au- priorite lors des periodes ulterieures jusqu'a späteren Perioden Vorrang, bis sie eine
thorization. ce qu'ils 1'89()ivent une autorisation de pro- Produktionsgenehmigung erhalten.
duction.
5. Selection shall be made taking into 5. Le choix est fait compte tenu de la (5) Die Auswahl erfolgt unter Berücksich-
account the need to enhance opportunities necessite d'offrir a tous les Etats Parties tigung der Notwendigkeit, für alle Vertrags-
for all States Parties, irrespective of their une meilleure possibilite de participer aux staaten ungeachtet ihres sozialen und wirt-
social and economic systems or geo- activites menees dans la Zone et de la schaftlichen Systems oder ihrer geographi-
graphical locations so as to avoid discrim- necessite d'eviter 1a monopolisation de ces schen Lage ohne Diskriminierung eines
ination against any State or system, to par- activites, independamment du systeme eco- Staates oder Systems die Möglichkeiten zu
ticipate in activities in the Area and to prev- nomique et social de ces Etats ou de leur erweitern, an Tätigkeiten im Gebiet teilzu-
Nr. 41 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1963
ent monopolization of those activities. situation geographique, de maniere qu'il n'y nehmen und eine Monopolisierung dieser
ait de discrimination a l'encontre d'aucun Tätigkeiten zu verhindern.
Etat ou systeme.
6. Whenever fewer reserved areas than 6. Chaque fois qu'il y a en exploitation (6) Werden weniger reservierte als nicht-
non-reserved areas are under exploitation, moins de secteurs reserves que de secteurs reservierte Felder ausgebeutet, so erhalten
applications for production authorizations non reserves, les demandes d'autorisations Anträge auf Produktionsgenehmigungen für
with respect to reserved areas shall have de production concernant les secteurs re- reservierte Felder Vorrang.
priority. serves ont priorite.
7. The decisions referred to in this article 7. Les decisions visees au present article (7) Die in diesem Artikel genannten Ent-
shall be taken as soon as possible after the sont prises aussitOt que possible apres scheidungen werden so bald wie möglich
close of each period. l'expiration de chaque periode. nach Ablauf jeder Periode getroffen.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Reservation of areas Reservation de secteurs Reservierung von Feldern
Each application, other than those sub- Chaque demande, autre que celles pre- Mit Ausnahme der Anträge des Unterneh-
mitted by the Enterprise or by any other sentees par !'Entreprise ou par toutes au- mens oder anderer Rechtsträger auf reser-
entities for reserved areas, shall cover a tres entites ou personnes et portant sur des vierte Felder muß sich jeder Antrag auf ein
total area, which need not be a single con- secteurs reserves, doit couvrir une zone, Gesamtfeld beziehen, das nicht ein einzi-
tinuous area, sufficiently large and of suffi- pas necessairement d'un seul tenant, ayant ges zusammenhängendes Feld zu sein
cient estimated commercial value to allow une superficie totale et une valeur commer- braucht, jedoch so groß und seinem ge-
two mining operations. The applicant shall ciale estimative suffisantes pour permettre schätzten kommerziellen Wert nach so be-
indicate the coordinates dividing the area deux operations d'extraction miniere. Le de- schaffen sein muß, daß zwei Abbauvorgän-
into two parts of equal estimated commer- mandeur indique les coordonnees permet- ge möglich sind. Der Antragsteller gibt die
cial value and submit all the data obtained tant de diviser la zone en deux parties de Koordinaten an, die das Feld in zwei Hälften
by him with respect to both parts. Without valeur commerciale estimative egale et von gleichem geschätztem kommerziellem
prejudice to the powers of the Authority communique toutes les donnees qu'il a re- Wert teilen, und legt alle von ihm für die
pursuant to article 17 of this Annex, the data cueillies pour les deux parties de la zone. beiden Teile gesammelten Daten vor. Un-
to be submitted conceming polymetallic Sans prejudice des pouvoirs que detient beschadet der Befugnisse der Behörde
nodules shall relate to mapping, sampling, l'Autorite en application de l'article 17 de la nach Artikel 17 dieser Anlage müssen sich
the abundance of nodules, and their metal presente annexe, les donnees qui doivent die vorzulegenden Daten über polymetalli-
content. Within 45 days of receiving such lui etre communiquees en ce qui concerne sche Knollen auf die Kartierung, die Pro-
data, the Authority shall designate which les nodules polymetalliques portent sur les benahme, die Häufigkeit der Knollen sowie
part is to be reserved solely for the conduct leves, les echantillons, la concentration de auf ihre Metallgehalte beziehen. Innerhalb
of activities by the Authority through the nodules et les metaux qu'ils contiennent. von 45 Tagen nach Eingang dieser Daten
Enterprise or in association with developing Dans les 45 jours suivant la reception de bestimmt die Behörde den Teil, der nur für
States. This designation may be deferred ces donnees, I'Autorite designe la partie qui Tätigkeiten zu reservieren ist, die sie selbst
for a further period of 45 days if the Authority a
sera reservee exclusivement des activites durch das Unternehmen oder unter Einbe-
requests an independent expert to assess qu'elle menera par l'intermediaire de ziehung von Entwicklungsstaaten durch-
whether all data required by this article has !'Entreprise ou en association avec des führt. Diese Bestimmung kann um weitere
been submitted. The area designated shall Etats en developpement. Cette designation 45 Tage hinausgeschoben werden, falls die
become a reserved area as soon as the peut etre differee de 45 jours supplemen- Behörde einen unabhängigen Sachverstän-
plan of work for the non-reserved area is taires si I'Autorite charge un expert indepen- digen um die Feststellung ersucht, ob ihr
approved and the contract is signed. dant de determiner si toutes les donnees alle nach diesem Artikel erforderlichen Da-
requises par le present article lui ont ete ten vorgelegt worden sind. Das bestimmte
communiquees. Le secteur designe devient Feld wird zum reservierten Feld, sobald der
un secteur reserve des que le plan de travail Arbeitsplan für das nichtreservierte Feld be-
concernant le secteur non reserve est ap- stätigt und der Vertrag unterzeichnet ist.
prouve et le contrat signe.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Activities Activites menees Tätigkeiten
in reserved areas dans les secteurs reserves in reservierten Feldern
1. The Enterprise shall be given an oppor- a
1. II appartient !'Entreprise de decider si (1) Das Unternehmen kann entscheiden,
tunity to decide whether it intends to carry elle desire mener elle-meme les activites ob es selbst die Tätigkeiten in jedem reser-
out activities in each reserved area. This dans chaque secteur reserve. Cette deci- vierten Feld durchführen will. Diese Ent-
decision may be taken at any time, unless a sion peut etre prise a n'importe quel mo- scheidung kann jederzeit getroffen werden;
notification pursuant to paragraph 4 is re- a
ment, moins que I'Autorite ne ~ive une erhält die Behörde eine Mitteilung nach
ceived by the Authority, in which event the notification conformement au paragraphe 4, Absatz 4, so trifft das Unternehmen seine
Enterprise shall take its decision within a auquel cas !'Entreprise prend sa decision Entscheidung innerhalb einer angemesse-
reasonable time. The Enterprise may de- dans un delai raisonnable. L'Entreprise peut nen Frist. Das Unternehmen kann be-
cide to exploit such areas in joint ventures clecider d'exploiter ces secteurs, au titre schließen, diese Felder in gemeinschaftli-
with the interested State or entity. d'entreprises conjointes avec l'Etat ou chen Unternehmungen mit dem interessier-
l'entite ou personne interesse. ten Staat oder Rechtsträger auszubeuten.
2. The Enterprise may conclude contracts 2. L'Entreprise peut concfure des contrats (2) Das Unternehmen kann zur Durchfüh-
for the execution of part of its activities in pour l'execution d'une partie de ses activites rung eines Teiles seiner Tätigkeiten in Über-
accordance with Annex IV, article 12. lt may a
conformement l'articfe 12 de l'annexe IV. einstimmung mit Anlage IV Artikel 12 Ver-
also enter into joint ventures for the conduct Elle peut egalement, pour mener ces activi- träge schließen. Es kann sich auch zur
of such activities with any entities which are tes, s'associer dans des entreprises Durchführung dieser Tätigkeiten zu gemein-
eligible to carry out activities in the Area conjointes avec toute entite ou personne qui schaftlichen Unternehmungen mit Rechts-
1964 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
pursuant to article 153, paragraph 2 (b). a
est habilitee mener des activites dans la trägem zusammenschließen, die für die
When considering such joint ventures, the Zone en application de l'article 153, para- Durchführung von Tätigkeiten im Gebiet
Enterprise shall offer to States Parties which graphe 2, lettre b). Lorsqu'elle envisage de nach Artikel 153 Absatz 2 Buchstabe b in
are developing States and their nationals telles entreprises conjointes, !'Entreprise of- Betracht kommen. Bei der Erwägung sol-
the opportunity of effective participation. fre la possibilite d'une participation effective cher gemeinschaftlicher Unternehmungen
aux Etats Parties qui sont des Etats en bietet das Unternehmen Vertragsstaaten,
developpement ainsi qu'a leurs ressortis- die Entwicklungsstaaten sind, sowie deren
sants. Angehörigen Gelegenheit zu wirksamer
Beteiligung.
3. The Authority may prescribe, in its 3. L'Autorite peut prescrire, dans ses re- (3) Die Behörde kann in ihren Regeln,
rules, regulations and procedures, substant- gles, reglements et procedures, des condi- Vorschriften und Verfahren materielle und
ive and procedural requirements and condi- tions de fond et de procedure regissant de verfahrensrechtliche Voraussetzungen und
tions with respect to such contracts and joint tels contrats et entreprises conjointes. Bedingungen für diese Verträge und ge-
ventures. meinschaftlichen Unternehmungen vor-
schreiben.
4. Any State Party which is a developing 4. Tout Etat Partie qui est un Etat en (4) Jeder Vertragsstaat, der ein Entwick-
State or any natural or juridlcal person spon- developpement, ou toute personne physi- lungsstaat ist, oder jede natürliche oder juri-
sored by it and effectivety controlled by it or que ou morale patronnee par lui et effective- stische Person, die von ihm befürwortet und
by other developing State which is a quali- ment contrOlee par lui ou par un autre Etat von ihm oder einem anderen Entwick-
fied applicant, or any group of the foregoing, en developpement, qui est un demandeur lungsstaat, der ein geeigneter Antragsteller
may notify the Authortty that it wishes to qualifie, ou tout groupe des categories pre- ist, tatsächlich kontrolliert wird, oder eine
submit a plan of work pursuant to article 6 of citees, peut notifier a' rAutorite son desir de Gruppe von diesen kann der Behörde den
this Annex with respect to a reserved area. soumettre un plan de travail pour un secteur Wunsch mitteilen, nach Artikel 6 dieser An-
The plan of work shall be considered if the reserve en application de l'article 6 de la lage für ein reserviertes Feld einen Arbeits-
Enterprise decides, pursuant to paragraph presente annexe. Le plan de travail est exa- plan vorzulegen. Der Arbeitsplan wird ge-
1, that it does not intend to carry out activ- mine si !'Entreprise decide, en application prüft, wenn das Unternehmen nach Ab-
ities in that area. du paragraphe 1, de ne pas mener d'acti- satz 1 beschließt, die Tätigkeiten in dem
vites dans ce secteur. betreffenden Feld nicht selbst durchzufüh-
ren.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Preference and priority Preference et priorite accordees Bevorzugung und Vorrang
among applicants a certains demandeurs von Antragstellern
An operator who has an approved plan of Lorsque, en application de l'article 3, pa- Hat ein Unternehmer nach Artikel 3 Ab-
work for exploration only, as provided in ragraphe 4, tettre c) de 1a presente annexe, satz 4 Buchstabe c dieser Anlage einen be-
article 3, paragraph 4 (c), of this Annex shall un plan de travail a ete approuve unique- stätigten Arbeitsplan nur für die Erfor-
have a preference and a priority among ment pour l'exploration, son detenteur a schung, so genießt er gegenüber den An-
applicants for a plan of work covering ex- preference et priorite sur les autres deman- tragstellern für einen Arbeitsplan zur Aus-
ploitation of the same area and resources. deurs s'il soumet un plan de travail portant beutung desselben Feldes und derselben
However, such preference or priority may sur l'exploitation du m6me secteur et des Ressourcen Bevorzugung und Vorrang. Die
be withdrawn if the operator's performance m6mes ressources. Cette preference et ce Bevorzugung oder der Vorrang kann dem
has not been satisfactory. rang de priorite peuvent toutefois lui 6tre Unternehmer jedoch entzogen werden,
retires au cas ou il n'aurait pas execute le wenn er den Arbeitsplan nicht zufriedenstel-
plan de travail de fa~n satisfaisante. lend ausgeführt hat.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Joint arrangements Accords de coentreprise Gemeinschaftliche Vereinbarungen
1. Contracts may provide for joint ar- 1. Les contrats peuvent prevoir des ac- ( 1) Verträge können gemeinschaftliche
rangements between the contractor and the cords de coentreprise entre le contractant et Vereinbarungen zwischen dem Vertrags-
Authority through the Enterprise, in the form I'Autorite, agissant par l'intermediaire de nehmer und der durch das Unternehmen
of joint ventures or production sharing, as !'Entreprise, sous 1a forme d'entreprises handelnden Behörde in Form gemeinschaft-
weit as any other form of joint arrangement, conjointes ou de partage de production, licher Unternehmungen oder der Produk-
which shall have the same protection ainsi que toute autre forme d'accords de tionsteilung sowie andere Formen gemein-
against revision, suspension or termination coentreprise, qui jouissent de la mAme pro- schaftlicher Vereinbarungen vorsehen, die
as contracts with the Authority. tection en matiere de revision, de suspen- gegen Änderung, Suspendierung oder Be-
sion ou de resiliation que les contrats pas- endigung ebenso geschützt sind wie Verträ-
ses avec l'Autorite. ge mit der Behörde.
2. Contractors entering into such joint ar- 2. Les contractants qui conctuent avec (2) Vertragsnehmer, die mit dem Unter-
rangements with the Enterprise may receive !'Entreprise de tels accords de coentreprise nehmen gemeinschaftliche Vereinbarungen
financial incentives as provided for in article peuvent beneficier des incitations finan- schließen, können einen finanziellen Anreiz
13 of this Annex. a
cieres prevues l'article 13 de la presente erhalten, wie in Artikel 13 dieser Anlage
annexe. vorgesehen.
3. Partners in joint ventures with the En- 3. Les partenaires de !'Entreprise dans (3) Partner des Unternehmens in einer
terprise shall be liable for the payments une entreprise conjointe sont tenus aux gemeinschaftlichen Unternehmung sind
required by article 13 of this Annex to the a
paiements prescrits l'article 13 de la pre- verpflichtet, die in Artikel 13 dieser Anlage
extent of their share in the joint ventures, sente annexe, au prorata de leur participa- vorgeschriebenen Zahlungen entsprechend
subject to financial incentives as provided tion a l'entreprise conjointe, sous reserve ihrem Anteil an der gemeinschaftlichen Un-
for in that article. des incitations financieres prevues a cet ternehmung vorbehaltlich des finanziellen
article. Anreizes nach jenem Artikel zu leisten.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1965
Article 12 Article 12 Artikel 12
Activities carried out by the Activites menees par Vom Unternehmen durchgeführte
Enterprise !'Entreprise Tätigkeiten
1. Activities in the Area carried out by the 1. Les activites menees dans la Zone par (1) Tätigkeiten im Gebiet, die vom Unter-
Enterprise pursuant to article 153, para- !'Entreprise en application de l'article 153, nehmen nach Artikel 153 Absatz 2 Buch-
graph 2 (a), shall be governed by Part XI, paragraphe 2, lettre a), sont regies par la stabe a durchgeführt werden, sind durch
the rules, regulations and procedures of the partie XI, les regles, reglements et proce- Teil XI, die Regeln, Vorschriften und Verfah-
Authority and its relevant decisions. dures de l'Autorite et les decisions pertinen- ren der Behörde und deren diesbezügliche
tes de celle-ci. Beschlüsse geregelt.
2. Any plan of work submitted by the 2. Tout plan de travail soumis par !'Entre- (2) Jedem vom Unternehmen eingereich-
Enterprise shall be accompanied by evi- prise doit etre accompagne des preuves de ten Arbeitsplan muß der Nachweis über
dence supporting its financial and technical sa capacite financiere et technique. seine finanzielle und technische Leistungs-
capabilities. fähigkeit beigefügt sein.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Financial terms of contracts Clauses financieres des contrats Finanzielle Bestimmungen der Verträge
1. In adopting rules, regulations and pro- 1. Lorsqu'elle adopte des regles, regle- (1) Bei der Annahme von Regeln, Vor-
cedures concerning the financial terms of a ments et procedures relatifs aux clauses schriften und Verfahren betreffend die fi-
contract between the Authority and the en- financieres des contrats entre I'Autorite et nanziellen Bestimmungen eines Vertrags
tities referred to in article 153, paragraph les entites ou personnes visees a l'article zwischen der Behörde und den in Arti-
2 (b), and in negotiating those financial 153, paragraphe 2, lettre b), et lorsqu'elle kel 153 Absatz 2 Buchstabe b genannten
terms in accordance with Part XI and those negocie les clauses financieres d'un tel Rechtsträgern und beim Aushandeln jener
rules, regulations and procedures, the Au- a
contrat conforrnement la partie XI et ces a finanziellen Bestimmungen in Übereinstim-
thority shall be guided by the following ob- regles, reglements et procedures, l'Autorite mung mit Teil XI und jenen Regeln, Vor-
jectives: vise les objectifs suivants: schriften und Verfahren läßt sich die Behör-
de von folgenden Zielen leiten:
(a) to ensure optimum revenues for the Au- a) s'assurer le maximum de recettes pro- a) der Behörde möglichst hohe Einnahmen
thority from the proceeds of commercial venant de la production commerciale; aus den Erträgen der kommerziellen
production; Produktion zu sichern;
(b) to attract investments and technology to b) faire en sorte que des investissements b) Investitionen und Technologie zur Erfor-
the exploration and exploitation of the et des techniques appropries soient schung und Ausbeutung des Gebiets
Area; consacres a l'exploration et a l'exploita- heranzuziehen;
tion des ressources de la Zone;
(c) to ensure equality of financial treatment c) faire en sorte que les contractants soient c) für eine gleiche finanzielle Behandlung
and comparable financial obligations for traites sur un pied d'egalite du point de und für vergleichbare finanzielle Ver-
contractors; vue financier et que leurs obligations pflichtungen der Vertragsnehmer zu
financieres soient comparables; sorgen;
(d) to provide incentives on a uniform and d) fournir des incitations sur une base uni- d) für die Vertragsnehmer Anreize auf ein-
non-discriminatory basis for contractors forme et non discriminatoire pour encou- heitlicher und nichtdiskriminierender
to undertake joint arrangements with the rager les contractants a conclure des Grundlage zu schaffen, mit dem Unter-
Enterprise and developing States or accords de coentreprise avec !'Entre- nehmen und den Entwicklungsstaaten
their nationals, to stimulate the transfer prise et avec les Etats en developpe- oder deren Angehörigen gemeinschaftli-
of technology thereto, and to train the ment ou leurs ressortissants, stimuler le che Vereinbarungen zu treffen, die Wei-
personnel of the Authority and of de- transfert de techniques a !'Entreprise, tergabe von Technologie an die Ge-
veloping States; aux Etats en developpement ou leurs a nannten anzuregen und das Personal
ressortissants et former le personnel de der Behörde und der Entwicklungsstaa-
I'Auto rite et des Etats en developpe- ten auszubilden;
ment;
(e) to enable the Enterprise to engage in e) perrnettre a !'Entreprise d'entreprendre e) dem Unternehmen zu ermöglichen, zur
sea-bed mining effectively at the same l'extraction des ressources en meme gleichen Zeit wie die in Artikel 153
time as the entities referred to in article temps que les entites ou personnes vi- Absatz 2 Buchstabe b bezeichneten
153, paragraph 2 (b); and a
sees l'article 153, paragraphe 2, lettre Rechtsträger tatsächlich Meeresboden-
b); et bergbau zu betreiben, und
(f) to ensure that, as a result of the financial f) eviter que, par le jeu des incitations fi- f) dafür zu sorgen, daß die Vertragsneh-
incentives provided to contractors under nancieres qui leur sont fournies en vertu mer infolge der ihnen nach Absatz 14
paragraph 14, under the terms of con- du paragraphe 14 ou des clauses des gewährten finanziellen Anreize, auf-
tracts reviewed in accordance with arti- a
contrats revises conforrnement l'article grund der in Übereinstimmung mit Arti-
cle 19 of this Annex or under the provi- 19 de la presente annexe, ou encore en kel 19 dieser Anlage überprüften Verträ-
sions of article 11 of this Annex with application de l'article 11 de cette meme ge oder nach den Bestimmungen des
respect to joint ventures, contractors are annexe relatif aux entreprises conjoin- Artikels 11 dieser Anlage betreffend ge-
not subsidized so as to be given an tes, les contractants ne soient subven- meinschaftliche Unternehmungen nicht
artificial competitive advantage with re- tionnes de maniere telle qu'ils se trou- in einer Weise subventioniert werden,
spect to land-based miners. vent artificiellement avantages dans la daß sie gegenüber den auf dem land
concurrence avec les exploitants de gi- Bergbau betreibenden Unternehmern
sements terrestres. einen künstlichen Wettbewerbsvorteil
erhalten.
2. A fee shall be levied for the adminis- 2. II est per~u. au titre des depenses (2) Für die Verwaltungskosten, die bei der
trative cost of processing an application for administratives relatives a l'etude des de- Bearbeitung eines Antrags auf Bestätigung
1966 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
approval of a plan of work in the form of a mandes d'approbation de plans de travail eines Arbeitsplans in Form eines Vertrags
contract and shall be fixed at an amount of revetant la forme de contrats, un droit dont entstehen, wird eine Gebühr in Höhe von
$US 500,000 per application. The amount le montant est fixe a 500 000 dollars des 500 000 US-Dollar je Antrag festgesetzt.
of the fee shall be reviewed from time to Etats-Unis par demande. le montant de ce Die Höhe der Gebühr wird von Zeit zu Zeit
time by the Council in order to ensure that it droit est revise de temps a autre par le vom Rat überprüft, um zu gewährleisten,
covers the administrative cost incurred. lf Conseil afin qu'il couvre les depenses admi- daß die entstehenden Verwaltungskosten
such administrative cost incurred by the Au- nistratives encourues. Si les depenses en- gedeckt sind. Belaufen sich die Kosten der
thority in processing an application is less gagees par elle pour l'etude d'une demande Behörde für die Bearbeitung eines Antrags
than the fixed amount, the Authority shall sont inferieures au montant fixe, l'Autorite auf einen geringeren als den festgesetzten
refund the difference to the applicant. rembourse 1a difference au demandeur. Betrag, so erstattet sie dem Antragsteller
die Differenz.
3. A contractor shall pay an annual fixed 3. Le contractant acquitte un droit annuel (3) Mit Inkrafttreten des Vertrags zahlt der
fee of $US 1 million from the date of entry fixe d'un million de dollars des Etats-Unis a Vertragsnehmer eine feste Jahresgebühr
into force of the contract. lf the approved compter de la date de prise d'effet du von 1 Million US-Dollar. Wird der genehmig-
date of commencement of commercial pro- contrat. Si la date approuvee pour le demar- te Zeitpunkt ;Jr die Aufnahme der kommer-
duction is postponed because of a delay in rage de la production commerciale est re- ziellen Produktion wegen einer verzögerten
issuing the production authorization, in ac- portee par suite d'un retard dans la delivran- Erteilung der Produktionsgenehmigung in
cordance with article 151, the annual fixed ce de l'autorisation de production, confor- Übereinstimmung mit Artikel 151 aufge-
fee shall be waived for the period of post- mement a l'article 151, le contractant est schoben, so wird die feste Jahresgebühr für
ponement. From the date of commence- exonere de la fraction du droit annuel fixe die Dauer des Aufschubs erlassen. Nach
ment of commercial production, the contrac- a
correspondant 1a duree du report. Des le dem Zeitpunkt der Aufnahme der kommer-
tor shall pay either the production charge or demarrage de la production commerciale, le ziellen Produktion zahlt der Vertragsnehmer
the annual fixed fee, whichever is greater. contractant acquitte soit 1a redevance sur la entweder die Produktionsabgabe oder die
production, soit le droit annuel fixe, si celui- feste Jahresgebühr, je nachdem welcher
ci est plus eleve. Betrag höher ist.
4. Within a year of the date of commence- 4. Dans un delai d'un an a compter du (4) Innerhalb eines Jahres nach dem Zeit-
ment of commercial production, in confor- demarrage de la production commerciale, punkt der Aufnahme der kommerziellen
mity with paragraph 3, a contractor shall conformement au paragraphe 3, le contrac- Produktion im Einklang mit Absatz 3 wählt
choose to make his financial contribution to tant choisit de verser sa contribution finan- der Vertragsnehmer die Art der Zahlung
the Authority by either: a
ciere I' Autorite: seines finanziellen Beitrags an die Behörde,
indem er
(a) paying a production charge only; or a) soit en acquittant seulement une rede- a) entweder nur eine Produktionsabgabe
vance sur la production; entrichtet
(b) paying a combination of a production b) soit en acquittant une redevance sur la b) oder eine Produktionsabgabe in Verbin-
charge and a share of net proceeds. production et en versant une part de ses dung mit einem Anteil des Nettoertrags
recettes nettes. entrichtet.
5. (a) lf a contractor chooses to make his 5. a) Si le contractant choisit de verser sa (5) a) Entscheidet sich ein Vertragsneh-
financial contribution to the Authority by a
contribution financiere l'Autorite en acquit- mer dafür, seinen finanziellen Beitrag an die
paying a production charge only, it shall be tant seulement une redevance sur la pro- Behörde nur in Form einer Produktionsab-
fixed at a percentage of the market value of duction, le montant de cette redevance est gabe zu entrichten, so wird diese nach ei-
the processed metals produced from the a
egal un certain pourcentage de la valeur nem Prozentsatz des Marktwerts der aus-
polymetallic nodules recovered from the marchande des metaux traites qui provien- gebrachten Metalle festgesetzt, die aus den
area covered by the contract. This percen- nent des nodules polymetalliques extraits polymetallischen Knollen erzeugt werden,
tage shall be fixed as follows: du secteur vise par le contrat; ce pourcenta- welche aus dem vom Vertrag erfaßten Feld
ge est fixe a: gewonnen worden sind. Der Prozentsatz
wird wie folgt festgesetzt:
(i) years 1-1 0 of commercial production 5 i) 5 p. 1 oo de la premiere a 1a dixieme i) vom 1. bis 10. Jahr der kommerziellen
per cent annee de production commerciale Produktion 5 Prozent
(ii) years 11 to the end of commercial pro- ii) 12 p. 100 de la 11- annee a la finde la ii) vom 11. Jahr bis zum Ende der kommer-
duction 12 per cent production commerciale ziellen Produktion 12 Prozent.
(b) The said market value shall be the b) La valeur marchande des metaux b) Der genannte Marktwert ergibt
product of the quantity of the processed traites est calculee en multipliant la quantite sich durch Multiplikation der Menge der aus-
metals produced from the polymetallic de metaux traites qui proviennent des nodu- gebrachten Metalle, die aus den polymetalli-
nodules extracted from the area covered by les polymetalliques extraits du secteur vise schen Knollen erzeugt werden, welche aus
the contract and the average price for those par le contrat par le prix moyen de ces dem vom Vertrag erfaßten Feld gewonnen
metals during the relevant accounting year, metaux, determine conformement aux para- worden sind, mit dem Durchschnittspreis für
as defined in paragraphs 7 and 8. graphes 7 et 8, pendant l'exercice compta- diese Metalle während des betreffenden
ble considere. Rechnungsjahrs entsprechend den Absät-
zen 7 und 8.
6. lf a contractor chooses to make his 6. Si le contractant choisit de verser sa (6) Entscheidet sich ein Vertragsnehmer
financial contribution to the Authority by a
contribution financiere l'Autorite en acquit- dafür, seinen finanziellen Beitrag an die Be-
paying a combination of a production tant une redevance sur la production et en hörde in Form einer Produktionsabgabe in
charge and a share of net proceeds, such versant une part de ses recettes nettes, le Verbindung mit einem Anteil des Nettoer-
payments shall be determined as follows: montant de ces paiements est determine trags zu entrichten, so errechnen sich die
comme suit: Zahlungen wie folgt:
(a) The production charge shall be fixed at a) le montant de la redevance sur la pro- a) Die Produktionsabgabe wird nach ei-
a percentage of the market value, de- a
duction est egal un certain pourcenta- nem Prozentsatz des in Übereinstim-
termined in accordance with subpara- ge de la valeur marchande, determinee mung mit Buchstabe b errechneten
graph (b), of the processed metals pro- a
conformement la lettre b), des metaux Marktwerts der ausgebrachten Metalle
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1967
cJuced from the polymetallic nodules traites qui proviennent des nodules poly- festgesetzt, die aus den polymetalli-
recovered from the area covered by metalliques extraits du secteur vise par schen Knollen erzeugt werden, welche
the contract. This percentage shall be le contrat; ce pourcentage est fixe a: aus dem vom Vertrag erfaßten Feld ge-
fixed as follows: wonnen worden sind. Der Prozentsatz
wird wie folgt festgesetzt:
(i) first period of commercial produc- i) 2 p. 100 pour la premiere periode de i) für die erste Periode der kommer-
tion 2 per cent production commerciale ziellen Produktion 2 Prozent
(ii) second period of commercial pro- ii) 4 p. 100 pour la deuxieme periode ii) für die zweite Periode der kommer-
duction 4 per cent de production commerciale ziellen Produktion 4 Prozent.
lf, in the second period of commercial Si, pendant la deuxieme periode de pro- Beläuft sich in der unter Buchstabe d
production, as defined in subparagraph duction commerciale, teile qu'elle est bestimmten zweiten Periode der kom-
(d), the retum on investment in any definie a la lettre d), le rendement de merziellen Produktion die Investitions-
accounting year as defined in subpara- l'investissement pour un exercice comp- rendite in einem Rechnungsjahr nach
graph (m) falls below 15 per cent as a table donne, selon la definition figurant a Buchstabe m auf weniger als 15 Prozent
result of the payment of the production la lettre m), est, par suite du paiement infolge der Entrichtung der Produktions-
charge at 4 per cent, the production de la redevance sur la production au abgabe von 4 Prozent, so beträgt die
charge shall be 2 per cent instead of 4 a
taux de 4 p. 100, inferieur 15 p. 100, le Produktionsabgabe in dem betreffenden
per cent in that accounting year. taux de la redevance sur la production Rechnungsjahr 2 Prozent anstatt 4 Pro-
a
est fixe 2 p. 100 au lieu de 4 p. 100 zent.
pour cet exercice;
(b) The said market value shall be the b) la valeur marchande des metaux traites b) Der genannte Marktwert ergibt sich
product of the quantity of the pro- est calculee en multipliant la quantite de durch Multiplikation der Menge der aus-
cessed metals produced from the po- metaux traites qui proviennent des no- gebrachten Metalle, die aus den poly-
lymetallic nodules recovered from the dules polymetalliques extraits du sec- metallischen Knollen erzeugt werden,
area covered by the contract and the teur vise par le contrat par le prix moyen welche aus dem vom Vertrag erfaßten
average price for those metals during de ces metaux deterrnine conforrnement Feld gewonnen worden sind, mit dem
the relevant accounting year as de- aux paragraphes 7 et 8, pendant l'exer- Durchschnittspreis für diese Metalle
fined in paragraphs 7 and 8. cice comptable considere; während des betreffenden Rechnungs-
jahrs entsprechend den Absätzen 7
und 8.
(c) (i) The Authority's share of net pro- c) i) la part des recettes revenant l'Au- a c) i) Der Anteil der Behörde am Nettoer-
ceeds shall be taken out of that torite est prelevee sur la part des trag wird dem Teil des Nettoertrags
portion of the contractor's net pro- recettes nettes du contractant impu- des Vertragsnehmers entnommen,
ceeds which is attributable to the tables aux activites d'extraction des der dem Abbau der Ressourcen des
mining of the resources of the ressources du secteur vise par le vom Vertrag erfaßten Feldes zure-
area covered by the contract, re- contrat, ci-apres denommees recet- chenbar ist; er wird im folgenden als
ferred to hereinafter as attribut- tes nettes imputables; zurechenbarer Nettoertrag be-
able net proceeds. zeichnet.
(ii) The Authority's share of attribut- ii) la part des recettes nettes imputa- ii) Der Anteil der Behörde am zurech-
able net proceeds shall be deter- a
bles revenant l'Autorite est deter- enbaren Nettoertrag errechnet sich
mined in accordance with the fol- minee conformement au bareme in Übereinstimmung mit folgender
lowing incremental schedule: progressif suivant: Progressionstabelle:
Part de recettes nettes
Share of the Authority imputables revenant Anteil der Behörde
a l'Autorite
Portion of attributable Recettes nettes Zurechenbarer
net proceeds First Second imputables Premiere Deuxieme Nettobetrag Erste Zweite
period of period of periode periode Periode der Periode der
commercial oommercial de production de production kommer- kommer-
production production commerciale oommerciale ziellen ziellen
Produktion Produktion
That portion representing
a retum on investment Tranche representant un Der Teil, der eine Investi-
which is greater than rendement de l'investisse- tionsrendite von mehr als
0 per cent, but less than ment superieur a o p. 100 0 Prozent, aber weniger
10 per cent 35 percent 40 percent mais Interieur a 10 p. 100 35 p. 100 40 p. 100 als 10 Prozent darstellt 35 Prozent 40 Prozent
Thal portion representing Tranche representant un Der Teil, der eine Investi-
a retum on investment rendement de l'investisse- tionsrendite von minde-
which is 10 per cent or ment egal ou superieur stens 10 Prozent, aber
greater, but less than a 10 p. 100 mais inferieur weniger als 20 Prozent
20 per cent 42,5 percent 50 percent a 20 p. 100 42,s p. 100 50 p. 100 darstellt 42,5 Prozent 50 Prozent
That portion representing Tranche representant un
a retum on investment rendement de l'investisse- Der Teil, der eine Investi-
which is 20 per cent or ment egal ou superieur tionsrendite von 20 Pro-
greater 50 per cent 70 percent a 20 p. 100 50 p. 100 10 p. 100 zent oder mehr darstellt 50 Prozent 70 Prozent
(d) (i) The first period of commercial pro- d) i) la premiere periode de production d) i) Die erste Periode der kommerziellen
duction referred to in subpara- commerciale visee aux lettres a) et Produktion nach den Buchstaben a
graphs (a) and (c) shall com- c), commence au premier exercice und c beginnt im ersten Rechnungs-
mence in the first accounting year comptable de la periode de produc- jahr dieser Produktion und endet in
of commercial production and ter- tion commerciale et se terrnine avec dem Rechnungsjahr, in dem die Ent-
minate in the accounting year in l'exercice comptable pour lequel les wicklungskosten des Vertragsneh-
which the contractor's develop- depenses de mise en valeur du mers zusammen mit den Zinsen auf
1968 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
ment costs with interest on the contractant ajusteas, campte tenu den nicht amortisierten Teil durch
unrecovered portion thereof are a
de l'interAt afferent la part de ces seinen Barüberschuß wie folgt völlig
fully recovered by his cash sur- depenses non amortie precedem- amortisiert werden:
plus, as follows: ment, sont entierement amorties au
moyen de l'excedent real, comme
indique ci-apres:
In the first accounting year during pour le premier exercice comptable Im ersten Rechnungsjahr, in dem
which development costs are in- donnant lieu a des depenses de Entwicklungskosten entstehen, ent-
curred, unrecovered development mise en valeur, les depenses de sprechen die nicht amortisierten Ent-
costs shall equal the development mise en valeur non amorties sont les wicklungskosten den Entwicklungs-
costs less cash surplus in that depenses de mise en valeur dimi- kosten abzüglich der Barüberschüs-
year. In each subsequent ac- nueas d~ montant des excedents se in dem betreffenden Jahr. In je-
counting year, unrecovered devel- reals pour l'exercice comptable dem folgenden Rechnungsjahr ent-
opment costs shall equal the un- considere. Pour chacun des exer- sprechen die nicht amortisierten Ent-
recovered development costs at cices suivants, on calcule les depen- wick,~'!'lgskosten den nicht amorti-
the end of the preceding account- ses de mise en valeur non amorties sierten Entwicklungskosten am En-
ing year, plus interest thereon at en ajoutant aux depenses de mise de des vorangegangenen Rech-
the rate of 10 per cent per annum, a
en valeur non amorties l'issue de nungsjahrs zuzüglich der darauf zu
plus development costs incurred l'exercice precedent, majorees d'un entrichtenden Zinsen in Höhe von
in the current accounting year and interet annuel de 1o p. 1oo, les de- 10 Prozent pro Jahr, zuzüglich der
less contractor's cash surplus in penses de mise en valeur engagees Entwicklungskosten im laufenden
the current accounting year. The pendant l'exercice comptable en Rechnungsjahr und abzüglich der
accounting year in which unre- cours et en deduisant de ce total Barüberschüsse des Vertragsneh-
covered development costs be- l'excedent real du contractant pour mers im laufenden Rechnungsjahr.
come zero for the first time shall cet exercice. L'exercice comptable Das Rechnungsjahr, in dem die nicht
be the accounting year in which pour lequel les depenses de mise en amortisierten Entwicklungskosten
the contractor's development valeur majoreas de l'interet afferent zum ersten Mal auf Null zurückge-
costs with interest on the unre- a la part de ces depenses non amor- hen, ist das Rechnungsjahr, in dem
covered portion thereof are fully tie sont entierement amorties, est le die Entwicklungskosten des Ver-
recovered by his cash surplus. premier exercice pour lequel les de- tragsnehmers zusammen mit den
The contractor's cash surplus in penses de mise en valeur sont nul- Zinsen auf den nicht amortisierten
any accounting year shall be his les; l'excedent reel du contractant Teil durch seine Barüberschüsse
gross proceeds less his operating pour tout exercice comptable s'en- völlig amortisiert werden. Die Bar-
costs and less his payments to the tend de ses recettes brutes dimi- überschüsse des Vertragsnehmers
Authority under subparagraph (c). nuees de ses charges d'exploitation in einem Rechnungsjahr sind sein
a
et des paiements faits par lui I'Au- Bruttoertrag abzüglich seiner Be-
a
torite conformement la lettre c); triebskosten und abzüglich seiner
Zahlungen an die Behörde nach
Buchstabe c.
(ii) The second period of commercial ii) la deuxieme periode de production ii) Die zweite Periode der kommerziel-
production shall commence in the a
commerciale commence l'exercice len Produktion beginnt in dem
accounting year following the a
comptable entame l'expiration de Rechnungsjahr, das dem Ablauf der
termination of the first period of la premiere periode et dure jusqu'a ersten Periode der kommerziellen
commercial production and shall la fin du contrat; Produktion folgt, und dauert bis zum
continue until the end of the con- Ablauf des Vertrags.
tract.
(e) "Attributable net proceeds" means the e) par «recettes nettes imputables», on en- e) .,Zurechenbarer Nettoertrag" bedeutet
product of the contractor's net pro- tend les recettes nettes du contractant das Produkt aus dem Nettoertrag des
ceeds and the ratio of the development multiplieas par le rapport entre les de- Vertragsnehmers und dem Verhältnis
costs in the mining sector to the con- penses de mise en valeur liees a der Entwicklungskosten im Abbaube-
tractor's development costs. lf the con- l'extraction et le total des depenses de reich zu den Entwicklungskosten des
tractor engages in mining, transporting mise en valeur du contr~ctant. Lorsque Vertragsnehmers. Befaßt sich der Ver-
polymetallic nodules and production les activites du contractant portent sur tragsnehmer mit Abbau und Beförde-
primarily of three processed metals, l'extraction et le transport de nodules rung polymetallischer Knollen sowie mit
namely, cobalt, copper and nickel, the polymetalliques ainsi que sur la produc- der Produktion von hauptsächlich drei
amount of attributable net proceeds tion commerciale, a titre principal, de auszubringenden Metallen, nämlich
shall not be less than 25 per cent of the a
trois metaux traites, savoir le cobalt, le Kobalt, Kupfer und Nickel, so muß die
contractor's net proceeds. Subject to cuivre et le nicket, le montant des recet- Höhe des zurechenbaren Nettoertrags
subparagraph (n), in all other cases, tes nettes imputables du contractant ne mindestens 25 Prozent seines Nettoer-
including those where the contractor peut etre inferieur a 25 p. 1oo de ses trags betragen. Vorbehaltlich des Buch-
engages in mining, transporting po- recettes nettes. Sous reserve des mo- stabens n kann die Behörde in allen an-
lymetallic nodules, and production a
dalites visees la lettre n), dans tous les deren Fällen einschließlich derjenigen,
primarily of four processed metals, autres cas, y compris celui ou les acti- in denen der Vertragsnehmer sich mit
namely, cobalt, copper, manganese vites du contractant portent sur l'extrac- Abbau und Beförderung polymetalli-
and nickel, the Authority may, in its tion et le transport de nodules polyme- scher Knollen SOY,ie mit der Produktion
rules, regulations and procedures, pre- talliques et sur la production commercia- von hauptsächlich vier auszubringenden
scribe appropriate floors which shall le de quatre metaux traites, a savoir le Metallen befaßt, nämlich Kobalt, Kupfer,
bear the same relationship to each cobalt, le cuivre, le manganese et le Mangan und Nickel, in ihren Regeln,
case as the 25 per cent floor does to nicket, I'Autorite peut, dans ses regles, Vorschriften und Verfahren angemesse-
the three-metal case. reglements et procedures, prescrire des ne Mindestsätze festsetzen, wobei in
taux planchers appropries en appliquant jedem Fall dieselbe VerMttnisformel wie
la meme formule de proportionnalite que beim Mindestsatz von 25 Prozent im
pour la fixation du taux plancher de 25 p. Fall der drei Metalle Anwendung findet.
100 dans le cas des trois metaux;
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1969
(f) "Contractor's net proceeds" means the f) par «recettes nettes du contractant», on f) .Nettoertrag des Vertragsnehmers" be-
contractor's groS$ proceeds less his entend les recettes brutes du contrac- deutet den Bruttoertrag des Vertrags-
operating costs and less the recovery tant, diminuees de ses charges d'exploi- nehmers abzüglich seiner Betriebsko-
of his development costs as set out in tation et de l'amortissement de ses de- sten und abzüglich der Amortisation sei-
subparagraph (j). penses de mise en valeur seton tes mo- ner Entwicklungskosten entsprechend
a
dalites prevues 1a lettre j); Buchstabe j.
(g) (i) ff the contractor engages in min- g) i) si les activites du contractant portent g) i) Befaßt sich der Vertragsnehmer mit
ing, transporting polymetallic sur l'extraction, le transport de nodu- Abbau und Beförderung polymetalli-
nodules and production of pro- les polymetalliques et 1a production scher Knollen sowie mit der Produk-
cessed metals, •contractor's commerciale de metaux traites, on tion auszubringender Metalle, so be-
gross proceeds" means the gross entend par «recettes brutes du deutet ,.Bruttoertrag des Vertrags-
revenues from the sale of the contractant» le produit brut de ta nehmers• die Bruttoeinnahmen aus
processed metals and any other vente des metaux traites et toutes dem Verkauf der ausgebrachten
monies deemed reasonabfy at- autres recettes considerees comme Metalle sowie sonstige Beträge, von
tribt.rtable to operations under the etant raisonnablement imputables denen sinnvollerweise angenom-
contract in accorctance with the aux operations effectuees au titre du men wird, daß sie Arbeiten aufgrund
financial rules, regulations and contrat conformement aux regles, des Vertrags in Übereinstimmung
procedures of the Authority. reglements et procedures financiers mit den Finanzregeln, -vorschritten
de l'Autorite; und -verfahren der Behörde zuzu-
rechnen sind.
(ii) In all cases other than those spe- ii) dans tous les cas autres que ceux ii) In allen anderen als den unter Buch-
cified in subparagraphs (g) (i) and a a
speciMs la lettre g), i), et la lettre stabe g Ziffer i und Buchstaben Zif-
(n) (iii), •contractor's gross pro- n), iii), on entend par «recettes bru- fer iii bezeichneten Fällen bedeutet
ceeds" means the gross revenues tes du contractant» le produit brut de .Bruttoertrag des Vertragsnehmers"
from the sale of the semi-pro- 1a vente des metaux semi-traites die Bruttoeinnahmen aus dem Ver-
cessed metals from the provenant des nodules polymetalli- kauf der vorangereicherten Metalle
polymetallic nodules recovered ques extraits du secteur vise par le aus den polymetallischen Knollen,
from the area covered by the con- contrat et toutes autres recettes die aus dem vom Vertrag erfaßten
tract, and any other monies considerees comme etant raisonna- Feld gewonnen worden sind, sowie
deemed reasonably attributable to blement imputables aux opt§rations sonstige Beträge, von denen sinn-
operations under the contract in effectuees au titre du contrat confor- vollerweise angenommen wird, daß
accorctance with the financial mement aux regles, reglements et sie Arbeiten aufgrund des Vertrags
rules, regulations and procedures procedures financiers de f' Autorite; in Übereinstimmung mit den Fi-
of the Authority. nanzregeln, -vorschriften und -ver-
fahren der Behörde zuzurechnen
sind.
(h) "Contractor's development costs" h) par •depenses de mise en valeur du h) ,,Entwicklungskosten des Vertrags-
means: contractant», on entend: nehmers• bedeutet
(i) all expenditures incurred prior to i) toutes les depenses engagees avant i) alle Ausgaben, die vor Aufnahme
the commencement of commer- le demarrage de la production com- der kommerziellen Produktion ent-
cial production which are directly merciale qui sont directement liees stehen und unmittelbar mit der Ent-
related to the development of the au developpement de la capacite de wicklung der Produktionskapazität
productive capacity of the area production du secteur vise par le des vom Vertrag erfaßten Feldes
covered by the contract and the contrat et aux activites connexes au und damit zusammenhängenden
activities related thereto for opera- titre des opt§rations prevues par te Tätigkeiten für Arbeiten aufgrund
tions under the contract in all contrat, dans tous les cas autres que des Vertrags in allen mit Ausnahme
cases other than that specified in a
ceux specifies 1a lettre n), confor- der unter Buchstabe n bezeichneten
subparagraph (n), in conformity mement aux principes comptables Fällen im Einklang mit allgemein an-
with generally recognized ac- generalement admis, y compris, en- erkannten Buchführungsgrundsät-
counting principles, including, int- tre. autres, les depenses d'equipe- zen zusammenhängen, wie z.B.
er alia, costs of machinery, ment, les achats de material, de na- Kosten für Maschinen, Ausrüstung,
equipment, ships, processing vires, d'installations de traitement, Schiffe, Verarbeitungsanlagen, Bau-
plant, construction, buildings, les depenses relatives aux travaux arbeiten, Gebäude, Land, Straßen,
land, roads, prospecting and ex- de construction, les achats de bäti- Prospektion und Erforschung des
ploration of the area covered by ments, de terrains, les depenses re- vom Vertrag erfaßten Feldes, For-
the contract, research and devel- a
latives ta construction de routes, a schung und Entwicklung, Zinsen,
opment, interest, required leases, la prospection et a l'exploration du etwaige Pachtverträge, Lizenzen
licences and fees; and secteur vi8' par te contrat, a la re- und Gebühren;
cherche-developpement, aux inte-
rtts, aux baux eventuels, aux licen-
ces, aux droits; et
(ii) expenditures similar to those set ii) les depenses semblables a celles ii) ähnliche Ausgaben wie die unter Zif•
forth in (i) above incurred subse- visees a la lettre n), i), engagees fer i aufgeführten, die nach Aufnah-
quent to the commencement of apres le demarrage de la production me der kommerziellen Produktion
commercial production and commerciale, pour pouvoir mettre a entstehen und für die Durchführung
necessary to carry out the plan of execution le plan de travail, a des Arbeitsplans notwendig sind, mit
work, except those chargeable to l'exception de celles relevant des Ausnahme der den Betriebskosten
operating costs. charges d'exploitation; zuzurechnenden Ausgaben.
(i) The proceeds from the disposal of ca- i) les recettes provenant de l'alienation de i) Die Einnahmen aus der Veräußerung
pital assets and the market value of biens d'equipement et la valeur mar- von Anlagevermögen und der Marktwert
those capital assets which are no long- chande des biens d'eQuioement Qui ne des Anlagevermögens, das für die Ar-
1970 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
er required for operations under the sont plus necessaires au titre des opera- beiten aufgrund des Vertrags nicht mehr
contract and which are not sold shall tions prevues par le contrat et qui ne benötigt und nicht veräußert wird, wer-
be deducted from the contractor's de- sont pas vendus sont deduites des de- den in dem betreffenden Rechnungsjahr
velopment costs during the relevant penses de mise en valeur du contractant von den Entwicklungskosten des Ver-
accounting year. When these deduc- pour l'exercice comptable considere. tragsnehmers abgezogen. Übersteigen
tions exceed the contractor's develop- Lorsque le montant de ces deductions diese Abzüge die Entwicklungskosten
ment costs the excess shall be added depasse celui des depenses de mise en des Vertragsnehmers, so wird der Mehr-
to the contractor's gross proceeds. valeur, l'excedent est ajoute aux recet- betrag seinen Bruttoerträgen hinzuge-
tes brutes; rechnet.
(j) The contractor's development costs in- j) les depenses de mise en valeur du j) Die vor der Aufnahme der kommerziel-
curred prior to the commencement of contractant engagees avant le demarra- len Produktion entstehenden Entwick-
commercial production referred to in ge de 1a production commerciale qui lungskosten des Vertragsnehmers nach
subparagraphs (h) (i) and (n) (iv) shall a a
sont visees la lettre h), i), et la lettre Buchstabe h Ziffer i und Buchstabe n
be recovered in 1O equal annual instal- n), iv), sont amorties en dix annuites Ziffer iv werden in 10 gleichen Jahresra-
ments from the date of commencement a
egales compter de 1a date du demarra- ten von der Aufnahme der kommerziel-
of commercial production. The contrac- ge de la production commerciale. Les len Produktion an amortisiert. Die nach
tor's development costs incurred sub- depenses de mise en valeur du contrac- Aufnahme der kommerziellen Produk-
sequent to the commencement of com- a a
tant visees la lettre h), ii), et la lettre tion entstehenden Entwicklungskosten
mercial production referred to in sub- n), iv), engagees apres le demarrage de des Vertragsnehmers nach Buchstabe h
paragraphs {h) (ii) and (n) (iv) shall be la production commerciale, sont amor- Ziffer ii und Buchstabe n Ziffer iv werden
recovered in 1O or fewer equal annual ties en dix annuites egales ou en un in 10 oder weniger gleichen Jahresraten
instalments so as to ensure their com- nombre inferieur d'annuites egales de amortisiert, damit sie bis zum Ablauf des
plete recovery by the end of the con- maniere qu'elles soient entierement Vertrags vollständig amortisiert sind.
tract. a
amorties l'expiration du contrat;
(k) "Contractor's operating costs" means k) par «charges d'exploitation du contrac- k) "Betriebskosten des Vertragsnehmers"
all expenditures incurred after the com- tant•, on entend toutes les depenses bedeutet alle Kosten, die nach Aufnah-
mencement of commercial production engagees apres le demarrage de la pro- me der kommerziellen Produktion durch
in the operation of the productive capa- duction commerciale pour exploiter la die Nutzung der Produktionskapazität
city of the area covered by the contract capacite de production du secteur vise des vom Vertrag erfaßten Feldes und
and the activities related thereto for par le contrat et pour les activites damit zusammenhängenden Tätigkeiten
operations under the contract, in con- connexes au titre des operations pre- für Arbeiten aufgrund des Vertrags im
formity with generally recognized ac- vues par le contrat, conformement aux Einklang mit allgemein anerkannten
counting principles, including, inter principes comptables generalement Buchführungsgrundsätzen entstehen,
alia, the annual fixed fee or the produc- admis, y compris, notamment, la rede- wie z. B. die feste Jahresgebühr oder
tion charge, whichever is greater, ex- vance sur la production ou le droit fixe die Produktionsabgabe, je nachdem
penditures for wages, salaries, em- annuel, si celui-ci est plus eleve, les welcher Betrag höher ist, Ausgaben für
ployee benefits, materials, services, depenses relatives aux traitements, aux Löhne, Gehälter und damit zusammen-
transporting, processing and marketing salaires et prestations connexes, aux hängende Leistungen, Material, Dienst-
costs, interest, utilities, preservation of materiels, aux services, aux transports, leistungen, Beförderung, Verarbeitung
the marine environment, overhead and a
au traitement et la commercialisation, und Absatz, Zinsen, öffentliche Versor-
administrative costs specifically related aux inter6ts, aux services publics, a la gung und Bewahrung der Meeresum-
to operations under the contract, and preservation du milieu marin, aux frais welt, Gemeinkosten und Verwaltungs-
any net operating losses carried for- generaux et aux frais d'administration kosten, die unmittelbar mit Arbeiten auf-
ward or backward as specified herein. directement lies aux operations prevues grund des Vertrags zusammenhängen,
Net operating losses may be carried par le contrat, ainsi que tout deficit d'ex- sowie Nettobetriebsverluste, die wie
forward for two consecutive years ex- ploitation reporte dans un sens ou dans folgt vorgetragen oder rückübertragen
cept in the last two years of the con- l'autre comme indique ci-apres. Le defi- werden. Nettobetriebsverluste können
tract in which case they may be carried cit d'exploitation peut 6tre reporte deux auf zwei aufeinanderfolgende Jahre vor-
backward to the two preceding years. fois consecutivement, d'un exercice sur getragen werden, außer in den beiden
a
l'autre, l'exception des deux demieres letzten Jahren des Vertrags, in denen
annees du contrat, ou il peut ätre impute sie auf die beiden vorangegangenen
retroactivement sur les deux exercices Jahre rückübertragen werden können.
precedents;
(1) lf the contractor engages in mining, 1) si le contractant assure principalement 1) Befaßt sich der Vertragsnehmer mit Ab-
transporting of polymetallic nodules, l'extraction, le transport de nodules poly- bau und Beförderung polymetallischer
and production of processed and se- metalliques et la production commercia- Knollen sowie mit der Produktion von
mi-processed metals, •development le de metaux traites et semi-traites, ausgebrachten und vorangereicherten
costs of the mining sector" means the l'expression «depenses de mise en va- Metallen, so bedeutet "Entwicklungsko-
portion of the contractor's development a
leur liees l'extraction• s'entend de la sten des Abbaubereichs" den Teil der
costs which is directly related to the part des depenses de mise en valeur Entwicklungskosten des Vertragsneh-
mining of the resources of the area engagees par le contractant qui est di- mers, der sich unmittelbar auf den Ab-
covered by the contract, in conformity rectement liee a l'extraction des res- bau der Ressourcen des vom Vertrag
with generally recognized accounting sources du secteur vise par le contrat, erfaßten Feldes im Einklang mit allge-
principles, and the financial rules, regu- conformement aux principes compta- mein anerkannten Buchführungsgrund-
lations and procedures of the Authority, bles generalement admis et aux regles sätzen und den Finanzregeln, -vorschrif-
including, inter alia, application fee, an- de gestion financiere ainsi qu'aux re- ten und -verfahren der Behörde bezieht,
nual fixed fee and, where applicable, gles, reglements et procedures finan- einschließlich Antragsgebühr, feste Jah-
costs of prospecting and exploration of ciers de I'Autorite, y compris le droit resgebühr und gegebenenfalls die Ko-
the area covered by the contract, and a pe~u pour l'etude de la demande de sten für Prospektion und Erforschung
portion of research and development contrat, le droit annuel fixe et, le cas des vom Vertrag erfaßten Feldes_ und
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1971
costs. echeant, les depenses engagees pour ein Teil der Forschungs- und Entwick-
la prospection et l'exploration du secteur lungskosten.
vise par le contrat et une fraction des
depenses de recherche-developpe-
ment;
(m) "Return on investmenr in any account- m) par «rendement de l'investissement•, m) ,.Investitionsrendite" in einem Rech-
ing year means the ratio of attributable on entend, pour un exercice comptable nungsjahr bedeutet das Verhältnis des
net proceeds in that year to the devel- donne, le rapport entre les recettes net- zurechenbaren Nettoertrags in dem be-
opment costs of the mining sector. For tes imputables de cet exercice et les treffenden Jahr zu den Entwicklungs-
the purpose of computing this ratio the depenses de mise en valeur liees a kosten des Abbaubereichs. Zur Errech-
development costs of the mining sector l'extraction. Aux fins du calcul de ce nung dieses Verhältnisses umfassen
shall include expenditures on new or rapport, les depenses de mise en valeur die Entwicklungskosten des Abbaube-
replacement equipment in the mining a
liees l'extraction comprennent les de- reichs die Ausgaben für neue Ausrü-
sector less the original cost of the penses engagees pour l'achat de mate- stung oder den Ersatz von Ausrüstung
equipment replaced. riel nouveau ou pour le remplacement im Abbaubereich abzüglich der ur-
de material dont l'utilisation est liee aux sprünglichen Kosten der ersetzten Aus-
activites d'extraction, deduction faite du rüstung.
cout initial du material remplace;
(n) lf the contractor engages in mining n) si le contractant assure uniquement n) Befaßt sich der Vertragsnehmer nur mit
only: l'extraction: Abbau,
(i) "attributable net proceeds" means i) par «recettes nettes imputables•, on i) so bedeutet .,zurechenbarer Net-
the whole of the contractor's net entend la totalite des recettes nettes toertrag" den gesamten Nettoertrag
proceeds; du contractant; des Vertragsnehmers;
(ii) •contractor's net proceeds" shall ii) l'expre~on «recettes nettes du ii) so entspricht der Ausdruck "Netto-
be as defined in subparagraph (f); contractant• s'entend telle qu'elle ertrag des Vertragsnehmers" der
a
est definie la lettre f); Definition unter Buchstabe f;
(iii) "contractor's gross proceeds" iii) par «recettes brutes du contrac- iii) so bedeutet „Bruttoertrag des Ver-
means the gross revenues from tant•, on entend le produit brut de la tragsnehmers" die Bruttoeinnahmen
the sale of the polymetallic vente des nodules polymetalliques aus dem Verkauf der polymetalli-
nodules, and any other monies et toutes autres recettes conside- schen Knollen sowie sonstige Er-
deemed reasonably attributable to rees comme etant raisonnablement träge, von denen sinnvollerweise an-
operations under the contract in imputables aux operations effec- genommen wird, daß sie Arbeiten
accordance with the financial tuees au titre du contrat conforme- aufgrund des Vertrags in Überein-
rules, regulations and procedures ment aux regles, reglements et pro- stimmung mit den Finanzregeln,
of the Authority; cedures financiers de l'Autorite; -vorschritten und -verfahren der Be-
hörde zuzurechnen sind;
(iv) •contractor's development costs" iv) par «depenses de mise en valeur du iv) so bedeutet „Entwicklungskosten
means all expenditures incurred contractant•, on entend toutes les des Vertragsnehmers" alle Kosten,
prior to the commencement of depenses engagees avant le demar- die vor Aufnahme der kommerziellen
commercial production as set rage de la production commerciale Produktion entsprechend Buchsta-
forth in subparagraph (h) (i), and comme indique a la lettre h), i), et be h Ziffer i entstehen, sowie alle
all expenditures incurred subse- toutes les depenses engagees Kosten, die nach Aufnahme der
quent to the commencement of apres le demarrage de la production kommerziellen Produktion entspre-
commercial production as set for- commerciale, comme indique a la chend Buchstabe h Ziffer ii entste-
th in subparagraph (h) (ii), which lettre h), ii), qui sont directement hen und unmittelbar mit dem Abbau
are directly related to the mining liees a l'extraction des ressources der Ressourcen des vom Vertrag
of the resources of the area du secteur vise par le contrat, calcu- erfaßten Feldes im Einklang mit all-
covered by the contract, in confor- lees conformement aux principes gemein anerkannten Buchführungs-
mity with generally recognized ac- comptables generalement admis; grundsätzen zusammenhängen;
counting principles;
(v) •contractor's operating costs" v) par «charges d'exploitation du v) so bedeutet "Betriebskosten des
means the contractor's operating contractant», on entend celles des Vertragsnehmers" die Betriebsko-
costs as in subparagraph (k) charges d'exploitation du contrac- sten des Vertragsnehmers nach
which are directly related to the tant visees a 1a lettre k), qui sont Buchstabe k, die unmittelbar mit
mining of the resources of the directement liees a l'extraction des dem Abbau der Ressourcen des
area covered by the contract in ressources du secteur vise par le vom Vertrag erfaßten Feldes im Ein-
conformity with generally recog- contrat, calculees conformement klang mit allgemein anerkannten
nized accounting principles; aux principes comptabtes generale- Buchführungsgrundsätzen zusam-
ment admis; menhängen;
(vi) "retum on investmenr in any ac- vi) par «rendement de l'investisse- vi) so bedeutet „Investitionsrendite" in
counting year means the ratio of ment», on entend, pour un exercice einem Rechnungsjahr das Verhält-
the contractor's net proceeds in comptable donne, le rapport entre nis des Nettoertrags des Vertrags-
that year to the contractor's devel- les recettes nettes de cet exercice et nehmers in dem betreffenden Jahr
opment costs. For the purpose of les depenses de mise en valeur en- zu seinen Entwicklungskosten. Zur
computing this ratio, the contrac- gagees par le contractant. Aux fins Errechnung dieses Verhältnisses
tor's development costs shall in- du calcul de ce rapport, les depen- umfassen die Entwicklungskosten
clude expenditures on new or re- ses de mise en valeur comprennent des Vertragsnehmers die Ausgaben
placement equipment less the ori- les depenses engagees pour l'achat für neue Ausrüstung oder den Ersatz
ginal cost of the equipment re- de material nouveau ou pour le rem- von Ausrüstung abzüglich der ur-
1972 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
placed. placement de material, deduction sprünglichen Kosten der ersetzten
faite du coOt initial du material rem- Ausrüstung.
place;
(o) The costs referred to in subparagraphs o) la prise en compte des charges relatives o) Die unter den Buchstaben h, k, 1 und n
(h), (k), (1) and (n) in respect of interest au service d'inter6ts par le contractant genannten Kosten für vom Vertragsneh-
paid by the contractor shall be allowed qui sont visees aux lettres h), k), 1) et n) mer gezahlte Zinsen werden in dem
to the extent that, in all the circum- est autorisee dans 1a mesure ou, dans Umfang berücksichtigt, in dem die Be-
stances, the Authority approves, pur- tous les cas, I'Autorite, conformement a hörde unter allen Umständen nach Arti-
suant to article 4, paragraph 1, of this rarticle 4, paragraphe 1, de 1a presente kel 4 Absatz 1 dieser Anlage den Ver-
Annex, the debt-equity ratio and the annexe, admet que le rapport entre ca- schuldungsgrad und die Zinssätze im
rates of interest as reasonable, having pital social et endettement ainsi que les Hinblick auf die geltende Handelspraxis
regard to existing commercial prac- taux d'intenlt sont raisonnables, compte für angemessen hält.
tice. tenu des pratiques commerciales en vi-
gueur;
(p) The costs referred to in this paragraph p) les depenses visees au present para- p) Unter den in diesem Absatz genannten
shall not be interpreted as including graphe ne comprennent pas les som- Kosten sind keine Zahlungen von Kör-
payments of corporate income taxes or mes payees au titre de l'impöt sur les perschaftsteuem oder ähnlichen Lasten
similar charges levied by States in re- societes ou de taxes analogues pe~ues zu verstehen, die von Staaten im Zu-
spect of the operations of the contrac- a
par des Etats raison des operations du sammenhang mit Arbeiten des Ver-
tor. contractant. tragsnehmers erhoben werden.
7. (a) "Processed metals", referred to in 7. a) L'expression «metaux traites» (7) a) Der in den Absätzen 5 und 6 ver-
paragraphs 5 and 6, means the metals in utilisee aux paragraphes 5 et 6 s'entend des wendete Ausdruck ,.ausgebrachte Metalle"
the most basic form in which they are metaux sous 1a forme la plus courante sous bezeichnet die Metalle in dem Reinheits-
customarily traded on international terminal laquelle ils sont habituellement echanges grad, in dem sie gewöhnlich an den interna-
markets. For this purpose, the Authority sur les marches finals intemationaux. Aux tionalen Terminmärkten gehandelt werden.
shall specify, in its financial rules, regula- fins de 1a presente lettre, l'Autorite specifie Zu diesem Zweck nennt die Behörde in
tions and procedures, the relevant interna- dans les regles, reglements et procedures ihren Finanzregeln, -vorschritten und -ver-
tional terminal market. For the metals which financiers, les marches finals internationaux fahren die einschlägigen internationalen
are not traded on such markets, "processed pertinents. Pour les metaux qui ne sont pas Terminmärkte. Bei Metallen, die an diesen
metals" means the metals in the most basic echanges sur ces marches, l'expression Märkten nicht gehandelt werden, bezeich-
form in which they are customarily traded in «metaux traites» s'entend des metaux sous net der Ausdruck ,.ausgebrachte Metalle"
representative arm's length transactions. 1a forme 1a plus courante sous laquelle ils die Metalle in dem Reinheitsgrad, in dem sie
sont habituellement echanges dans le gewöhnlich im Rahmen üblicher Handels-
cadre de transactions normales conformes geschäfte gehandelt werden, wie sie den
aux principes de l'entreprise independante. Grundsätzen eines unabhängigen Unter-
nehmens (arm's length transactions) ent-
sprechen.
(b) lf the Authority cannot otherwise b) Si l'Autorite n'est pas en mesure de b) Kann die Behörde die in Absatz 5
determine the quantity of the processed determiner d'une autre maniere la quantite Buchstabe b und Absatz 6 Buchstabe b ge-
metals produced from the polymetallic a
de metaux traites produite partir des nodu- nannte Menge der ausgebrachten Metalle,
nodules recovered from the area covered by les polymetalliques extraits du secteur vise die aus den polymetallischen Knollen er-
the contract referred to in paragraphs 5 (b) par le contrat mentionnee au paragraphe 5, zeugt werden, welche aus dem vom Vertrag
and 6 (b), the quantity shall be determined lettre b), et au paragraphe 6, lettre b), cette erfaßten Feld gewonnen worden sind, nicht
on the basis of the metal content of the quantite est determinee d'apres 1a teneur en anders bestimmen, so wird die Menge auf
nodules, processing recovery efficiency and metal de ces nodules, le coefficient de recu- der Grundlage des Metallgehalts der Knol-
other relevant factors, in accordance with peration apres traitement et les autres fac- len, des Ausbringungskoeffizienten und an-
the rules, regulations and procedures of the teurs pertinents, conformement aux regles, derer einschlägiger Faktoren in Überein-
Authority and in conformity with generally reglements et procedures de I' Autorite et stimmung mit den Regeln, Vorschriften und
recognized accounting principles. aux principes comptables generalement Verfahren der Behörde und im Einklang mit
admis. allgemein anerkannten Buchführungs-
grundsätzen festgelegt.
8. lf an international terminal market pro- 8. Si un marche final international offre un (8) Verfügt ein internationaler Termin-
vides a representative pricing mechanism mecanisme adequat de fixation des prix des markt über einen repräsentativen Preisme-
for processed metals, polymetallic nodules metaux traites, des nodules polymetalliques chanismus für ausgebrachte Metalle, poly-
and semi-processed metals from the et des metaux semitraites provenant de metallische Knollen und vorangereicherte
nodules, the average price on that market nodules, I'Autorite utilise le cours moyen Metalle aus Knollen, so kommt der an die-
shall be used. In all other cases, the Author- pratique sur ce marche. Dans tous les au- sem Markt notierte Durchschnittspreis zur
ity shall, after consulting the contractor, de- tres cas, elle fixe, apres avoir consulte le Anwendung. In allen anderen Fällen setzt
termine a fair price for the said products in contractant, un juste prix pour ces produits, die Behörde nach Rücksprache mit dem
accordance with paragraph 9. conformement au paragraphe 9. Vertragsnehmer einen angemessenen
Preis für die genannten Erzeugnisse in
Übereinstimmung mit Absatz 9 fest.
9. (a) All costs, expenditures, proceeds 9. a) Toutes les charges, depenses et (9) a) Alle in diesem Artikel genannten
and revenues and all determinations of recettes ainsi que tous les prix et valeurs Kosten, Ausgaben, Erträge und Einnahmen
price and value referred to in this article vises au present article, procedent de trans- sowie Preis- und Wertfestsetzungen erge-
shall be the result of free market or arm's actions conformes aux prlncipes du marche ben sich aus Geschäften, die den Grundsät-
length transactions. In the absence thereof, libre ou de l'entreprise independante. Si tel zen des freien Marktes oder des unabhängi-
they shall be determined by the Authority, n'est pas le cas, its sont determines par gen Unternehmens (arm's length transac-
after consulting the contractor, as though I' Autorite apres consuttation du contractant, tions) entsprechen. Sie werden, falls solche
they were the result of free market or arm's comme s'ils procedaient de transactions Geschäfte fehlen, von der Behörde nach
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1973
length transactions, taking into account rele- conformes aux principes du marche libre ou Rücksprache mit dem Vertragsnehmer so
vant transactions in other markets. de l'entreprise independante, compte tenu festgesetzt, als ergäben sie sich aus Ge-
des transactions pertinentes sur d'autres schäften, die den Grundsätzen des freien
marches. Marktes oder des unabhängigen Unterneh-
mens (arm's length transactions) entspre-
chen, wobei einschlägige Geschäfte auf an-
deren Märkten berücksichtigt werden.
(b) In order to ensure compliance with b) Pour assurer le respect du present b) Um die Einhaltung und Durchset-
and enforcement of the provisions of this paragraphe et sa mise en application, l'Au- zung dieses Absatzes zu gewährleisten,
paragraph, the Authority shall be guided by torite s'inspire des principes adoptes et de läßt sich die Behörde von den Grundsätzen
the principles adopted for, and the interpre- l'interpretation donnee pour les transactions und der Auslegung leiten, die für Geschäfte,
tation given to, arm's length transactions by conformes aux principes de l'entreprise in- die den Grundsätzen eines unabhängigen
the Commission on Transnational Corpora- dependante par la Commission des socie- Unternehmens (arm's length transactions)
tions of the United Nations, the Group of tes transnationales des Nations Unies, par entsprechen, von der Kommission der Ver-
Experts on Tax Treaties between Develop- le Groupe d'experts des conventions fisca- einten Nationen für transnationale Unter-
ing and Developed Countries and other in- les entre pays developpes et pays en deve- nehmen, der Sachverständigengruppe für
ternational organizations, and shall, in its loppement et d'autres organismes interna- Steuerabkommen zwischen entwickelten
rules, regulations and procedures, specify tionaux, et elle determine dans ses regles, Ländern und Entwicklungsländern sowie
uniform and internationally acceptable ac- reglements et procedures, des regles et anderen internationalen Organisationen an-
counting rules and procedures, and the procedures comptables uniformes et accep- genommen worden sind; die Behörde nennt
means of selection by the contractor of certi- tables sur le plan international, ainsi que les in ihren Regeln, Vorschriften und Verfahren
fied independent accountants acceptable to methodes que devra suivre le contractant die einheitlichen und international annehm-
the Authority for the purpose of carrying out pour choisir des experts comptables inde- baren Buchführungsregeln und -verfahren
auditing in compliance with those rules, reg- pendants qui soient acceptables pour I'Au- sowie die Methoden zur Auswahl von be-
ulations and procedures. torite aux fins de verification des comptes glaubigten unabhängigen Rechnungsprü-
a
conformement ces regles, reglements et fern durch den Vertragsnehmer, die zur Prü-
procedures. fung der Bilanz im Einklang mit diesen Re-
geln, Vorschriften und Verfahren für die Be-
hörde annehmbar sind.
10. The contractor shall make available to 10. Le contractant fournit aux experts (10) Der Vertragsnehmer stellt den Rech-
the accountants, in accordance with the comptables, conformement aux regles, re- nungsprüfern in Übereinstimmung mit den
financial rules, regulations and procedures glements et procedures financiers de I'Au- Finanzregeln, -vorschritten und -verfahren
of the Authority, such financial data as are torite, les donnees financieres necessaires der Behörde die Finanzdaten zur Verfü-
required to determine compliance with this pour permettre d'etablir si le present article gung, die für die Feststellung notwendig
article. · - a ete respecte. sind, daß dieser Artikel eingehalten wird.
11. All costs, expenditures, proceeds and 11. Toutes les charges, depenses et re- (11) Alle in diesem Artikel genannten
revenues, and all prices and values referred cettes ainsi que tous les prix et valeurs vises Kosten, Ausgaben, Erträge und Einnahmen
to in this article, shall be determined in ac- au present article sont determines confor- sowie Preise und Werte werden in Überein-
cordance with generally recognized ac- mement aux principes comptables genera- stimmung mit allgemein anerkannten Buch-
counting principles and the financial rules, lement admis et aux regles, reglements et führungsgrundsätzen sowie den Finanzre-
regulations and procedures of the Authori- procedures financiers de l'Autorite. geln, -vorschritten und -verfahren der Be-
ty. hörde festgesetzt.
12. Payments to the Authority under para- a
12. Les sommes versees I'Autorite en (12) Die Zahlungen an die Behörde nach
graphs 5 and 6 shall be made in freely application des paragraphes 5 et 6 le sont den Absätzen 5 und 6 werden in frei ver-
usable currencies or currencies which are en monnaies librement utilisables ou en wendbaren Währungen oder in Währungen
freely available and effectively usable on monnaies librement disponibles et effective- geleistet, die an den bedeutenden Devisen-
the major foreign exchange markets or, at ment utilisables sur les principaux marches märkten frei verfügbar und tatsächlich ver-
the contractor's option, in the equivalents of des changes ou, au choix du contractant, wendbar sind, oder nach Wahl des Ver-
processed metals at market value. The mar- sous forme de l'equivalent en metaux trai- tragsnehmers im Gegenwert der ausge-
ket value shall be determined in accordance tes, calcule sur la base de la valeur mar- brachten Metalle zum Marktwert. Der Markt-
with paragraph 5 (b). The freely usable cur- chande. La valeur marchande est determi- wert wird in Übereinstimmung mit Absatz 5
rencies and currencies which are freely nee conformement au paragraphe 5, lettre Buchstabe b festgesetzt. Die frei verwend-
available and effectively usable on the ma- b). Les monnaies librement utilisables et les baren Währungen und die Währungen, die
jor foreign exchange markets shall be de- monnaies librement disponibles et effective- an den bedeutenden Devisenmärkten frei
fined in the rules, regulations and pro- ment utilisables sur les principaux marches verfügbar und tatsächlich verwendbar sind,
cedures of the Authority in accordance with des changes sont definies dans les regles, werden in den Regeln, Vorschriften und
prevailing international monetary practice. reglements et procedures de l'Autorite Verfahren der Behörde in Übereinstimmung
conformement aux pratiques monetaires in- mit der vorherrschenden internationalen
ternationales dominantes. Währungspraxis bestimmt.
13. All financial obligations of the contrac- 13. Toutes les obligations financieres du (13) Alle finanziellen Verpflichtungen des
tor to the Authority, as well as all his fees, contractant envers I'Autorite, ainsi que tous Vertragsnehmers gegenüber der Behörde
costs, expenditures, proceeds and rev- les droits, charges, depenses et recettes sowie alle seine in diesem Artikel genann-
enues referred to in this article, shall be vises au present article, sont ajustes en ten Abgaben, Kosten, Ausgaben, Erträge
adjusted by expressing them in constant etant exprimes en valeur constante par rap- und Einnahmen werden angepaßt, indem
terms relative to a base year. a
port une annee de reference. sie als konstante Größen in bezug auf ein
Vergleichsjahr ausgedrückt werden.
14. The Authority may, taking into ac- 14. Afin de servir les objectifs enonces au (14) Die Behörde kann unter Berücksich-
count any recommendations of the Eco- paragraphe 1, I' Autorite peut, comme suite tigung von Empfehlungen der Kommission
nomic Planning Commission and the Legal a des recommandations de 1a Commission für wirtschaftliche Planung und der Rechts-
and Technical Commission, adopt rules, de planification economique et de la Com- und Fachkommission Regeln, Vorschriften
regulations and procedures that provide for mission juridique et technique, adopter des und Verfahren erlassen, die auf einheitlicher
1974 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
incentives, on a uniform and non-discrimi- regles, reglements et procedures prevoyant und nichtdiskriminierender Grundlage An-
natory basis, to contractors to further the a
des incitations accorder aux contractants reize für Vertragsnehmer vorsehen, um die
objectives set out in paragraph 1. sur une base uniforme et non discriminatoire. in Absatz 1 genannten Ziele zu fördern.
15. In the event of a dispute between the 15. Lorsqu'un differend surgit entre I'Au- (15) Bei einer Streitigkeit zwischen der
Authority and a contractor over the interpre- a
torite et un contractant propos de l'inter- Behörde und einem Vertragsnehmer über
tation or application of the financial terms of pretation ou de l'application des clauses die Auslegung oder Anwendung der finan-
a contract, either party may submit the dis- financieres d'un contrat, l'une ou l'autre par- ziellen Bestimmungen eines Vertrags kann
pute to binding commercial arbitration, un- tie peut le soumettre a un arbitrage com- jede Partei die Streitigkeit einem bindenden
less both parties agree to settle the dispute a
mercial ayant force obligatoire, moins que Handelsschiedsverfahren unterwerfen, so-
by other means, in accorclance with article les deux parties ne conviennent de le regler fern nicht beide Parteien vereinbaren, die
188, paragraph 2. par d'autres moyens, conformement l'arti- a Streitigkeit durch andere Verfahren in Über-
cle 188, paragraphe 2. einstimmung mit Artikel 188 Absatz 2 bei-
zulegen.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Transfer of data Communication de donnees Weitergabe von Daten
1. The operator shall transfer to the Au- 1. Conformement aux regles, reglernents (1) In Übereinstimmung mit den Regeln,
thority, in accorclance with its rules, regula- et procedures de I'Autorite et selon les Vorschriften und Verfahren der Behörde
tions and procedures and the terms and conditions et modalites du plan de travail, und den Bedingungen des Arbeitsplans
conditions of the plan of work, at time in- a
l'exploitant communique l'Autorite, des a übermittelt der Unternehmer der Behörde in
tervals determined by the Authority all data intervalles fixes par eile, toutes les donnees den von ihr festgesetzten zeitlichen Abstän-
which are both necessary for and relevant to a
qui sont la fois n6cessaires et pertinentes den alle Daten, die zur wirksamen Wahr-
the effective exercise of the powers and en we de l'exercice effectif par les princi- nehmung der Aufgaben und Befugnisse der
functions of the principal organs of the Au- paux organes de I'Autorite de leurs pouvoirs Hauptorgane der Behörde in bezug auf das
thority in respect of the area covered by the et fonctions en ce qui conceme le secteur vom Arbeitsplan erfaßte Feld sowohl not-
plan of work. vise par le plan de travail. wendig als auch maßgeblich sind.
2. Transferred data in respect of the area 2. Les donnees communiquees au sujet (2) Die in bezug auf das vom Arbeitsplan
covered by the plan of work, deemed pro- du secteur vise par le plan de travail et erfaßte Feld übermittelten Daten, die als
prietary, may only be used for the purposes reputees ltre propriete industrielle ne peu- rechtlich geschützt gelten, dOrfen nur zu
set forth in this article. Data necessary for vent ltre utilisees qu'aux fins enoncees au den in diesem Artikel genannten Zwecken
the formulation by the Authority of rules, present article. Les donnees qui sont ne- verwendet werden. Daten, die von der Be-
regulations and procedures conceming pro- cessaires a l'elaboration par l'Autorite des hörde zur Abfassung der Regeln, Vorschrif-
tection of the marine environment and safe- regles, reglements et procedures relatifs a ten und Verfahren zum Schutz der Meeres-
ty, other than equipment design data, shall a
la protection du milieu marin et la securite, umwelt und zur Sicherheit benötigt werden,
not be deemed proprietary. autres que les donnees relatives a la ausgenommen Gerätekonstruktionsdaten,
conception de l'equipement, ne sont pas gelten nicht als rechtlich geschützt.
reputees Atre propriete industrielle.
3. Data transferred to the Authority by 3. L' Autorite s'abstient de communiquer a (3) Daten, die der Behörde von Prospek-
prospectors, applicants for contracts or a
!'Entreprise ou quiconque est etranger a toren, Antragstellern auf Verträge oder Ver-
contractors, deemed proprietary, shall not rAutorite les donnees qui lui sont foumies tragsnehmern übermittelt werden und die
be disclosed by the Authority to the Enter- par des prospecteurs, des demandeurs de als rechtlich geschützt gelten, dürfen von
prise or to anyone extemal to the Authority, contrat et des contractants et qui sont repu- der Behörde nicht dem Unternehmen oder
but data on the reserved areas may be tees ltre propriete industrielle, mais les irgend jemandem außerhalb der Behörde
disclosed to the Enterprise. Such data donnees concemant le secteur reserve preisgegeben werden; Daten über reser-
transferred by such persons to the Enter- a
peuvent ltre communiquees !'Entreprise. vierte Felder dürfen jedoch dem Unterneh-
prise shall not be disclosed by the Enterpr- L'Entreprise s'abstient de communiquer a men preisgegeben werden. Die von diesen
ise to the Authority or to anyone extemal to I'Autorite ou a quiconque est etranger a Personen dem Unternehmen übermittelten
the Authority. I' Autorite les donnees de ce type qui lui sont Daten dürfen von dem Unternehmen nicht
foumies de la meme fa~n. der Behörde oder irgend jemandem außer-
halb der Behörde preisgegeben werden.
Article 15 Article 15 Artikel 15
Training programmes Programmes de formation Ausbildungsprogramme
The contractor shall draw up practical Le contractant etablit des programmes Der Vertragsnehmer erstellt praktische
programmes for the training of personnel of pratiques de formation du personnel de Ausbildungsprogramme für das Personal
the Authority and developing States, includ- I'Autorite et des Etats en developpement, der Behörde und der Entwicklungsstaaten
ing the participation of such personnel in all prevoyant notamment la participation de ce- einschließlich einer Beteiligung dieses Per-
activities in the Area which are covered by a
lui-ci toutes les activites menees dans la sonals an allen im Vertrag geregelten Tätig-
the contract, in accordance with article 144, Zone qui font l'objet du contrat, conforme- keiten im Gebiet in Übereinstimmung mit
paragraph 2. a
ment l'article 144, paragraphe 2. Artikel 144 Absatz 2.
Article 16 Article 16 Artikel 16
Exclusive right Droit exclusif d'exploration Ausschließliches Recht
to explore and exploit et d'exploitation zur Erforschung und Ausbeutung
The Authority shall, pursuant to Part XI a
L'Autorite accorde l'exploitant, en appli- Entsprechend Teil XI und ihren Regeln,
and its rules, regulations and procedures, cation de 1a partie XI et de ses regles, regle- Vorschriften und Verfahren gewährt die Be-
accord the operator the exclusive right to ments et procedures, le droit exclusif d'ex- hörde dem Unternehmer das ausschließ-
explore and exploit the area covered by the plorer et d'exploiter une categorie determi- liche Recht, das vom Arbeitsplan erfaßte
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1975
plan of work in respect of a specified cat- nee de ressources dans le secteur vise par Feld in bezug auf eine bestimmte Kategorie
egory of resources and shall ensure that no le plan de travail; elle veille a ce qu'aucune von Ressourcen zu erforschen und auszu-
other entity operates in the same area for a autre entite ou personne n'exerce dans le beuten; sie trägt dafür Sorge, daß kein an-
different category of resources in a manner mime secteur des activites portant sur une derer Rechtsträger in demselben Feld hin-
which might interfere with the operations of categorie differente de ressources d'une fa- sichtlich einer anderen Kategorie von Res-
the operator. The operator shall have secur- c;on qui puisse g6ner les activites de sourcen in einer Weise tätig wird, welche
ity of tenure in accordance with article 153, l'exploitant. Celui-ci a la garantie du titre die Arbeiten des Untemehmers behindem
paragraph 6. conformement a l'article 153, paragraphe 6. könnte. Die Rechte des Untemehmers blei-
ben in Übereinstimmung mit Artikel 153 Ab-
satz 6 gewährleistet.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Rules, regulations Regles, reglements et procedures Regeln, Vorschriften
and procedures of the Authority de I'Autorite und Verfahren der Behörde
1. The Authority shall adopt and uniformly 1. L'Autorite adopte, et applique d'une (1) In Übereinstimmung mit Artikel 160
apply rules, regulations and procedures in maniere uniforme, des regles, reglements et Absatz 2 Buchstabe f Ziffer ii und Arti-
accordance with article 160, paragraph procedures en vertu de l'article 160, para- kel 162 Absatz 2 Buchstabe o Ziffer ii erläßt
2 {f) {ii) and article 162, paragraph 2 {o) {ii), graphe 2, lettre f), ii), et de l'article 162, die Behörde Regeln, Vorschriften und Ver-
for the exercise of its functions as set forth in paragraphe 2, lettre o), ii), pour l'exercice de fahren zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben
Part XI on, inter alia, the following matters: ses fonctions telles qu'elles sont enoncees nach Teil XI und wendet sie unter anderem
a la partie XI, notamment en ce qui concer- in bezug auf folgende Angelegenheiten ein-
ne les questions ci-apres: heitlich an:
(a) administrative procedures relating to a) Procedures administratives relatives a a) Verwaltungsverfahren hinsichtlich der
prospecting, exploration and exploita- la prospection de la Zone, son explora- Prospektion, Erforschung und Ausbeu-
tion in the Area; tion et son exploitation; tung im Gebiet;
{b) operations: b) Operations: b) Arbeiten:
(i) size of area; i) superficie des secteurs; i) Größe der Felder;
(ii) duration of operations; ii) duree des operations; ii) Dauer der Arbeiten;
(iii) performance requirements includ- iii) normes d'efficacite, y compris les iii) Leistungsanforderungen einschließ-
ing assurances pursuant to article assurances prevues a l'article 4, lich der Zusicherungen nach Arti-
4, paragraph 6 (c), of this Annex; paragraphe 6, lettre c), de la pre- kel 4 Absatz 6 Buchstabe c dieser
sente annexe; Anlage;
(iv) categories of resources; iv) categories de ressources; iv) Kategorien von Ressourcen;
(v) renunciation of areas; v) renonciation a des secteurs; v) Verzicht auf Felder;
(vi) progress reports; vi) rapports sur l'etat d'avancement vi) Berichte über den Fortschritt der
des travaux; Arbeiten;
(vii) submission of data; vii) communication de donnees; vii) Vorlage von Daten;
(viii) inspection and supervision of viii) inspection et surveillance des ope- viii) Überprüfung und Überwachung der
operations; rations; Arbeiten;
(ix) prevention of interference with oth- ix) mesures a prendre pour ne pas ix) Verhinderung einer Störung ande-
er activities in the marine environ- glmer les autres activites s'exer- rer Tätigkeiten in der Meeresum-
ment; c;ant dans le milieu marin; welt;
(x) transfer of rights and obligations by x) transfert de ses droits et obligations x) Übertragung von Rechten und
a contractor; par un contractant; Pflichten durch einen Vertrags-
nehmer;
(xi) procedures for transfer of technof- xi) procedures relatives au transfert de xi) Verfahren zur Weitergabe von
ogy to developing States in accord- techniques aux Etats en develop- Technologie an Entwicklungsstaa-
ance with article 144 and for their pement conformement a l'article ten in Übereinstimmung mit Arti-
direct participation; 144, ainsi qu'a la participation di- kel 144 sowie zu deren unmittel-
recte de ces demiers; barer Beteiligung:
(xii) mining standards and practices, in- xii) normes et pratiques d'exploitation xii) Abbaunormen und -praktiken ein-
cluding those relating to operation- miniere, y compris celles qui ont schließlich solcher, die sich auf die
al safety, conservation of the re- a
trait la securite des operations, a Betriebssicherheit, die Erhaltung
sources and the protection of the la conservation des ressources et a der Ressourcen und den Schutz
marine environment; la protection du milieu marin; der Meeresumwelt beziehen;
(xiii) definition of commercial produc- xiii) definition de la production com- xiii) Definition der kommerziellen Pro-
tion; merciale; duktion;
(xiv) qualification standards for ap- xiv) criteres de qualification des de- xiv) Eignungsanforderungen für An-
plicants; mandeurs; tragsteller;
(c) financial matters: c) Questions financieres c) Finanzfragen:
(i) establishment of uniform and non- i) elaboration de regles uniformes et i) Festlegung einheitlicher und nicht-
discriminatory costing and account- non discriminatoires de calcul des diskriminierender Kostenberech-
ing rules and the method of selection coüts et de comptabilite et mode de nungs- und Buchführungsvorschrif-
of auditors; selection des contröleurs; ten sowie Methode zur Auswahl der
Rechnungsprüfer;
1976 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(ii) apportionment of proceeds of ii) repartition des recettes tirees des ii) Aufteilung der Erträge aus den Ar-
operations; operations; beiten;
(iii) the incentives referred to in article 13 iii) a
incitations visees l'article 13 de la iii) Anreize nach Artikel 13 dieser An-
of thls Annex; presente annexe; lage;
(d) implementation of decisions taken pur- d) Application des decisions prises en ver- d) Durchführung der nach Artikel 151 Ab-
suant to articie 151, paragraph 10, and tu de l'article 151, paragraphe 10, et de satz 10 und Artikel 164 Absatz 2 Buch-
article 164, paragraph 2 (d). l'article 164, paragraphe 2, lettre d). stabe d gefaßten Beschlüsse.
2. Rutes, regulations and procedures on 2. Les regles, reglements et procedures (2) Die Regeln, Vorschriften und Verfah-
the following items shall fully reftect the ob- relatifs aux questions suivantes doivent sa- ren über folgende Angelegenheiten müssen
jective criteria set out below: tisfaire pleinement aux criteres objectifs den nachfolgenden objektiven Kriterien voll
enonces ci-ctessous: entsprechen:
(a) Size of areas: a) Superficie des secteurs: a) Größe der Felder:
The Authority shall determine the appro- L'Autorite fixe la superficie des secteurs Die Behörde legt eine angemessene
priate size of areas for exploration which d'exploration, qui peut aller jusqu'au Größe. der Felder für die Erforschung bis
may be up to twice as large as those for double de celle des secteurs d'exploita- zur doppelten Größe der Felder für die
exploitation in order to permlt intensive a
tion, de maniere permettre une explo- Ausbeutung fest, um eine intensive Er-
exploration operations. The size of area ration intensive. La superficie des sec- forschung zu ermöglichen. Die Größe
shall be calculated to satisfy the require- teurs d'exploitation est calculee de fa- eines Feldes für die Erforschung wird
ments of article 8 of this Annex on reser- a
c;on r6pondre aux exigences de l'arti- nach den Erfordemissen des Artikels 8
vation of areas as well as stated produc- cle 8 de 1a presente annexe concemant dieser Anlage über die Reservierung
tion requirements consistent with article 1a reservation des secteurs ainsi qu'aux von Feldem sowie nach den vorgesehe-
151 in accordance wlth the terms of the exigences de production prevues, qui nen Produktionserfordemissen be-
contract taking into account the state of devront 6tre compatibles avec l'article rechnet, die mit Artikel 151 und mit den
the art of technology then availabte for 151 et les clauses du contrat, compte Vertragsbestimmungen im Einklang
sea-bed mining and the relevant physic- tenu de l'etat des techniques disponi- stehen; dabei werden der Stand der
al characteristics of the areas. Areas bles dans le domaine de l'exploitation dann für den Meeresbodenbergbau ver-
shall be nelther smaller nor larger than miniere des fonds marins et des carac- fügbaren Technologie und die jeweiligen
are necessary to satisfy this objective. teristiques physiques pertinentes du physischen Eigenschaften der Felder
secteur. La superficie des secteurs ne berücksichtigt. Die Felder dürfen weder
peut Mre ni inferieure ni superieure ce a kleiner noch größer sein, als zur Errei-
qui est necessaire pour repondre cet a chung dieses Zieles notwendig ist.
objectif.
(b) Duration of operations: b) Duree des operations b) Dauer der Arbeiten:
(i) Prospecting shall be wlthout time- i) 1a duree de 1a prospection n'est pas i) Die Dauer der Prospektion ist unbe-
limit; limitee; fristet;
(ii) E~loration should be of sufficient ii) la duree de 1a phase d'exploration ii) die Dauer der Erforschung soll aus-
duration to permit a thorough survey devrait 6tre suffisante pour permet- reichend sein, um eine gründliche
of the specific area, the design and tre l'etude approfondie du secteur Untersuchung des bestimmten Fel-
construction of mining equipment for vise, l'etude et la construction de des, Planung und Herstellung von
the area and the design and con- materiel d'extraction miniere pour ce Abbauausrüstungen für das Feld so-
struction of small and medium-size secteur et l'etablissement des plans wie Planung und Errichtung kleiner
processing plants for the purpose of et la construction d'usines de trans- und mittlerer Verarbeitungsanlagen
testing mining and processing sys- formation de petite et moyenne ca- zur Erprobung von Abbau- und
tems; pacite pour proceder a des essais Verarbeitungssystemen zu ermög-
des systemes d'extraction miniere et lichen;
de trattement des mineraux;
(iii) The duration of exploitation should iii) la duree de l'exploitation devrait Atre iii) die Dauer der Ausbeutung soll der
be related to the economic life of the fonction de 1a duree de vie economi- wirtschaftlichen Lebensdauer des
mining project, taking into considera- que du projet d'extraction miniere, Abbauvorhabens entsprechen, wo-
tion such factors as the depletion of compte tenu de facteurs tels que bei Faktoren wie Erschöpfung der
the ore, the useful life of mining l'epuisement de gisement, la longe- Erzvorkommen, Nutzungsdauer der
equipment and processing facilities vite du materiel d'exploitation et des Abbauausrüstungen und Verarbei-
and commercial viability. Exploita- installations de traitement et la viabi- tungseinrichtungen sowie kommer-
tion should be of sufficient duration lite commerciale. La duree de la zielle Lebensfähigkeit zu berück-
to permit commercial extraction of phase d'exploitation devrait 6tre suf- sichtigen sind. Die Dauer der Aus-
minerals of the area and should in- fisante pour permettre l'extraction beutung soll ausreichend sein, um
clude a reasonable time period for commerciale des mineraux du sec- eine kommerzielle Gewinnung der
construction of commercial-scale teur et devrait comprendre un delai Mineralien des Feldes zu ermögli-
mining and processing systems, dur- raisonnable pour la construction chen, und soll eine angemessene
ing which period commercial produc- d'installations d'extraction miniere et Frist für die Errichtung von Abbau-
tion should not be required. The total a
de traitement l'echelle commercia- und Verarbeitungssystemen im
•
duration of exploitation, however, le, delai pendant lequel aucune pro- kommerziellen Umfang einschlie-
should also be short enough to give duction commerciale ne devrait Atre ßen, während der eine kommerzielle
the Authority an opportunity to exigee. Toutefois, la duree totale de Produktion nicht verlangt werden
amend the terms and conditions of l'exploitation devrait egalement Atre soll. Die Gesamtdauer der Ausbeu-
the plan of work at the time it consid- suffisamment breve pour que I'Auto- tung soll jedoch auch kurz genug
ers renewal in accordance with rite puisse modifier les conditions et sein, um der Behörde Gelegenheit
rules, regulations and procedures modalites du plan de travail au mo- zu geben, die Bedingungen des Ar-
which it has adooted subsequent to ment ou elle etudie son renouvel- beitsplans in dem Zeitpunkt zu än-
------·----···-·-····
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1977
approving the plan of work. lement, conformement aux regles, dem, in dem sie eine Erneuerung
reglements et procedures qu'elle a des Planes in Übereinstimmung mit
adoptes apres l'approbation du plan den nach seiner Bestätigung ertas-
de travail. senen Regeln, Vorschriften und Ver-
fahren in Betracht zieht.
(c) Performance requirements: c) Normes d'efficacite: c) Leistungsanforderungen:
The Authority shall require that during l'Autorite exige que, pendant la phase Die Behörde vertangt, daß der Unter-
the exploration stage periodic expen- d'exploration, l'exploitant procede perio- nehmer während des Erforschungssta-
ditures be made by the operator which diquement aux depenses qui correspon- diums regelmäßige Ausgaben tätigt, die
are reasonably related to the size of the a
dent raisonnablement la superficie du in angemessener Weise der Größe des
area covered by the plan of work and the secteur vise par le plan de travail et des vom Arbeitsplan erfaßten Feldes und
expenditures which would be expected depenses qu'engagerait un exploitant jenen Ausgaben entsprechen, die von
of a bona fide operator who intended to de bonne foi se proposant de lancer la einem gutgläubigen Unternehmer er-
bring the area into commercial produc- production commerciale dans ce sec- wartet werden können, der die Absicht
tion witt"!in the time-limits established by teur dans les delais fixes par l'Autorite. hat, innerhalb der von der Behörde ge-
the Authority. The required expenditures Les depenses jugees necessaires ne setzten Fristen eine kommerzielle Pro-
should not be established at a level a
devraient pas etre fixees un niveau qui duktion in diesem Feld in Gang zu brin-
which would discourage prospective a
soit de nature decourager d'eventuels gen. Die erfordertichen Ausgaben sollen
operators with less costly technology exploitants disposant de techniques jedoch nicht so hoch angesetzt werden,
than is prevalently in use. The Authority moins coüteuses que les techniques daß Unternehmer, die über weniger
shall establish a maximum time interval, couramment utilisees. L'Autorite fixe un kostspielige Technologie als die allge-
after the exploration stage is completed delai maximum pour le demarrage de la mein angewendete verfügen, dadurch
and the exploitation stage begins, to production commerciale, qui commence entmutigt werden. Die Behörde setzt ei-
achieve commercial production. Tode- a courir apres la finde la phase d'explo- nen maximalen Zeitabschnitt für die Auf-
termine this interval, the Authority ration et les premieres operations d'ex- nahme der kommerziellen Produktion
should take into consideration that con- ploitation. Pour determiner ce delai, fest, der nach dem Erforschungssta-
struction of large-scale mining and pro- I' Auto rite devrait tenir campte du fait que dium und nach den ersten Ausbeu-
cessing systems cannot be initiated until la construction d'importantes installa- tungsarbeiten beginnt. Bei der Festle-
after the termination of the exploration tions d'exploitation et de traitement ne gung dieses Zeitabschnitts soll die Be-
stage and the commencement of the peut etre entreprise que lorsque la pha- hörde berücksichtigen, daß die Errich-
exploitation stage. Accordingly, the in- se d'exploration est terminee et que la tung von Abbau- und Verarbeitungssy-
terval to bring an area into commercial phase d'exploitation a commence. En stemen größeren Umfangs erst nach
production should take into account the consequence, le delai mparti pour faire Abschluß des Erforschungsstadiums
time necessary for this construction after demarrer la production commerciale und nach Beginn des Ausbeutungssta-
the completion of the exploration stage d'un secteur devrait etre fixe campte diums eingeleitet werden kann. Demge-
and reasonable allowance should be a
tenu du temps necessaire la construc- mäß sollen bei dem Zeitabschnitt, der
made for unavoidable delays in the con- tion de ces installations apres la phase für die Aufnahme der kommerziellen
struction schedule. Once commercial d'exploration; il conviendrait en outre de Produktion in dem Feld bestimmt ist, die
production is achieved, the Authority prevoir des delais raisonnables pour les für die Errichtung notwendige Zeit nach
shall within reasonable limits and taking retards inevitables intervenant dans le Abschluß des Erforschungsstadiums
into consideration all relevant factors re- programme de construction. Une fois le sowie unvermeidliche Verzögerungen
quire the operator to maintain commer- stade de la production commerciale at- im Bauablaufplan berücksichtigt wer-
cial production throughout the period of teint, l'Autorite demande a l'exploitant, den. Sobald die kommerzielle Produk-
the plan of work. en restant dans des limites raisonnables tion angelaufen ist, vertangt die Behörde
et en prenant en consideration tous les vom Unternehmer in angemessenem
facteurs pertinents, de poursuivre cette Umfang und unter Berücksichtigung al-
production commerciale pendant taute ler einschlägigen Faktoren, die kommer-
la duree du plan de travail. zielle Produktion während der gesamten
Geltungsdauer des Arbeitsplans auf-
rechtzuhalten.
(d) Categories of resources: d) Categories de ressources: d) Kategorien von Ressourcen:
In determining the category of resources Pour determiner les categories de res- Bei der Festlegung der Kategorie von
in respect of which a plan of work may sources pour lesquelles des plans de Ressourcen, für die ein Arbeitsplan be-
be approved, the Authority shall give travail peuvent Atre approuves, I' Auto- stätigt werden kann, stützt sich die Be-
emphasis inter alia to the following rite se fonde, entre autres, sur les ele- hörde unter anderem darauf,
characteristics: ments suivants:
(i) that certain resources require the i) le fait que des ressources differentes i) daß verschiedene Ressourcen ähn-
use of similar mining methods; and a
necessitent le recours des metho- liche Abbaumethoden erfordern
des d'extraction semblables; et und
(ii) that some resources can be deve- ii) le fait que des ressources differentes ii) daß einige Ressourcen gleichzeitig
loped simultaneously without undue peuvent etre mises en valeur simul- erschlossen werden können, ohne
interference between operators de- tanement par plusieurs exploitants daß Unternehmer, die unterschiedli-
veloping different resources in the dans un meme secteur sans qu'ils che Ressourcen in demselben Feld
same area. se genent de fa~on excessive. erschließen, sich übermäßig behin-
dern.
Nothing in this subparagraph shall pre- La presente disposition n'empeche pas Dieser Buchstabe schließt nicht aus,
clude the Authority from approving a l'Autorite d'approuver un plan de travail daß die Behörde demselben Antragstel-
plan of work with respect to more than portant sur plusieurs categories de res- ler einen Arbeitsplan für mehrere Kate-
one category of resources in the same sources se trouvant dans le meme sec- gorien von Ressourcen in demselben
area to the same applicant. teur. Feld bestätigt.
1978 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(e) Renunciation of areas: e) Renonciation a des secteurs: e) Verzicht auf Felder: .
The operator shall have the right at any L'exploitant peut a tout moment renon- Der Unternehmer ist berechtigt, jeder-
time to renounce without penalty the cer a tout ou partie de ses droits sur le zeit seine Rechte an einem von einem
whole or part of his rights in the area secteur vise par le plan de travail sans Arbeitsplan erfaßten Feld ganz oder teil-
covered by a plan of work. encourir de sanctions. weise aufzugeben, ohne einer Strafe zu
unterliegen.
(f) Protection of the marine environment: f) Protection du milieu marin: f) Schutz der Meeresumwelt:
Rules, regulations and procedures shall II est etabli des regles; reglements et Es werden Regeln, Vorschriften und
be drawn up in order to secure effective procedures afin de proteger efficace- Verfahren erlassen, um einen wirksa-
protection of the marine environment ment le milieu marin des effets nocifs men Schutz der Meeresumwelt vor
from harmful effects directly resulting resultant directement d'activites menees schädlichen Auswirkungen zu gewähr-
from activities in the Area or from ship- dans la Zone ou du traitement de mine- leisten, die sich unmittelbar aus Tätig-
board processing immediately above a a
raux extraits d'un site minier bord d'un keiten im Gebiet oder aus der an Bord
mine site of minerals derived from that navire se trouvant juste au-dessus de eines Schiffes unmittelbar über einer
mine site, taking into account the extent celui ci, en tenant compte de la mesure Abbaustätte stattfindenden Verarbei-
to which such harmful effects may dans laquelle de tels effets nocifs peu- tung von aus der Abbaustätte stammen-
directly result from drilling, dredging, vent resulter directement d'activites de den Mineralien ergeben; dabei ist zu
coring and excavation and from dis- forage, de dragage, de carottage et berücksichtigen, in welchem Ausmaß
posal, dumping and discharge into d'excavation ainsi que du deversement, diese schädlichen Auswir:kungen unmit-
the marine environment of sediment, de l'immersion et du rejet dans le milieu telbar durch Bohr- und Dredscharbeiten,
wastes or other effluents. marin de sediments, de dechets ou Kernbohrungen und Baggerarbeiten so-
d'autres effluents. wie durch Beseitigung, Einbringen und
Einleiten von Sedimenten, Abfällen oder
sonstigen Ausflüssen in die Meeresum-
welt entstehen können.
(g) Commercial production: g) Production commerciale: g) Kommerzielle Produktion:
Commercial production shall be deemed La production commerciale est reputee Eine kommerzielle Produktion gilt als
to have begun if an operator engages in avoir demarre lorsqu'un exploitant a en- begonnen, wenn ein Unternehmer
sustained large-scale recovery opera- trepris des operations d'extraction sui- ununterbrochene Gewinnungsarbeite~
tions which yield a quantity of materials vies et a grande echelle qui produisent größeren Umfangs durchführt, durch die
sufficient to indicate clearly that the prin- une quantite de materiaux suffisante eine ausreichende Materialmenge er-
cipal purpose is large-scale production pour indiquer clairement que le principal zeugt wird, die klar zu erkennen gibt,
rather than production intended for infor- objet de ces operations est une produc- daß das Hauptziel eine Produktion grö-
mation gathering, analysis or the testing tion a grande echelle et non pas une ßeren Umfangs und nicht eine Produk-
of equipment or plant. production ayant pour but la collecte tion ist, die auf die Sammlung von In-
d'informations, l'execution de travaux formationen, auf Analysen oder auf die
d'analyse ou l'essai de material ou Erprobung von Ausrüstungen oder An-
d'installations. lagen gerichtet ist.
Article 18 Article 18 Artikel 18
Penalties Sanctions Strafen
1. A contractor's rights under the contract 1. Les droits du contractant en vertu du (1) Die Rechte eines Vertragsnehmers
may be suspended or terminated only in the contrat ne peuvent etre suspendus ou il ne aus dem Vertrag können nur in folgenden
following cases: peut y etre mis fin que dans les cas sui- Fällen suspendiert oder aufgehoben wer-
vants: den:
(a) if, in spite of warnings by the Authority, a) lorsque, malgre les avertissements de a) wenn der Vertragsnehmer trotz War-
the contractor has conducted his activ- l'Autorite, le contractant a mene ses ac- nung durch die Behörde seine Tätigkei-
ities in such a way as to result in serious, tivites de telle maniere qu'elles entrai- ten derart durchgeführt hat, daß sie zu
persistent and wilful violations of the nent des infractions graves, reiterees et schweren, anhaltenden und vorsätzli-
fundamental terms of the contract, Part deliberees, aux clauses fondamentales chen Verstößen gegen grundlegende
XI and the rules, regulations and pro- du contrat, aux regles, reglements et Bestimmungen des Vertrags, des Tei-
cedures of the Authority; or a
procedures de l'Autorite et la partie XI; les XI und der Regeln, Vorschriften und
ou Verfahren der Behörde führen, oder
(b) if the contractor has failed to comply with b) lorsque le contractant ne s'est pas b) wenn der Vertragsnehmer einer end-
a final binding decision of the dispute conforme a une decision definitive et gültigen, für ihn bindenden Entschei-
settlement body applicable to him. obligatoire prise a son egard par l'or- dung des Streitbeilegungsorgans nicht
gane de reglement des differends. nachgekommen ist.
2. In the case of any violation of the 2. L'Autorite peut, dans les cas d'infrac- (2) Im Fall eines nicht unter Absatz 1
contract not covered by paragraph 1 (a), or tion aux clauses du contrat autres que ceux Buchstabe a fallenden Verstoßes gegen
in lieu of suspension or termination under vises au paragraphe 1, lettre a), ou au lieu den Vertrag oder anstelle einer Suspendie-
paragraph 1 (a) the Authority may impose de prononcer la suspension ou la resiliation rung oder Aufhebung nach Absatz 1 Buch-
upon the contractor monetary penalties du contrat dans les cas vises au para- stabe a kann die Behörde dem Vertrags-
proportionate to the seriousness of the vio- graphe 1, lettre a), infliger au contractant nehmer Geldstrafen auferlegen, die der
lation. des peines d'amende proportionnelles la a Schwere des Verstoßes entsprechen.
gravite de l'infraction.
3. Except for emergency orders under 3. Sauf s'il s'agit des ordres emis en cas (3) Außer bei Anordnungen für Notfälle
article 162, paragraph 2 (w), the Authority d'urgence en vertu de l'article 162, paragra- aufgrund des Artikels 162 Absatz 2 Buch-
may not execute a decision involving phe 2, lettre w), l'Autorite ne peut faire exe- stabe w darf die Behörde eine Entschei-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1979
monetary penalties, suspension or termina- cuter une decision relative a des peines dung über Geldstrafen oder über eine Sus-
tion until the contractor has been accorded pecuniaires ou a la suspension ou a la pendierung oder Aufhebung erst dann
a reasonable opportunity to exhaust the resiliation du contrat tant que le contractant durchführen, wenn dem Vertragsnehmer
judicial remedies available to him pursuant n'a pas eu raisonnablement la possibilite ausreichend Gelegenheit gegeben wurde,
to Part XI, section 5. d'epuiser les recours judiciaires dont il dis- die ihm nach Teil XI Abschnitt 5 zustehen-
pose conformement a la section 5 de la den Rechtsmittel auszuschöpfen.
partie XI.
Article 19 Article 19 Artikel 19
Revision of contract Revision du contrat Vertragsänderung
1. When circumstances have arisen or 1. Lorsqu'il se presente ou qu'il pourrait (1) Haben oder könnten sich Umstände
are likely to arise which, in the opinion of se presenter des circonstances qui, de l'avis ergeben, die nach Auffassung einer der bei-
either party, would render the contract in- de l'une ou l'autre des parties, auraient pour den Parteien den Vertrag unbillig werden
equitable or make it impracticable or impos- effet de rendre un contrat inequitable ou de lassen oder die eine Erreichung der im Ver-
sible to achieve the objectives set out in the compromettre ou d'empAcher la realisation trag oder in Teil XI gesetzten Ziele behin-
contract or in Part XI, the parties shall enter des objectifs prevus par celui-ci ou par la dern oder unmöglich machen, so nehmen
into negotiations to revise it accordingly. partie XI, les parties engagent des negocia- die Vertragsparteien Verhandlungen auf,
tions en vue de reviser le contrat en conse- um den Vertrag entsprechend zu ändern.
quence.
2. Any contract entered into in accord- 2. Un contrat conclu conformement a (2) Ein in Übereinstimmung mit Arti-
ance with article 153, paragraph 3, may be l'article 153, paragraphe 3, ne peut etre kel 153 Absatz 3 geschlossener Vertrag
revised only with the consent of the par- revise qu'avec le consentement des par- kann nur mit Zustimmung der Parteien ge-
ties. ties. ändert werden.
Article 20 Article 20 Artikel 20
Transfer of rights and obligations Transfert des droits et obligations Übertragung von Rechten und Pflichten
The rights and obligations arising under a Les droits et obligations decoulant d'un Rechte und Pflichten aus einem Vertrag
contract may be transferred only with the contrat ne peuvent etre transferes qu'avec können nur mit Zustimmung der Behörde
consent of the Authority, andin accordance le consentement de I' Autorite et conforme- und in Übereinstimmung mit ihren Regeln,
with its rules, regulations and procedures. a
ment ses regles, reglements et procedu- Vorschriften und Verfahren übertragen
The Authority shall not unreasonably with- res. L' Autorite ne refuse pas sans motifs werden. Die Behörde versagt ihre Zustim-
hold consent to the transfer if the proposed suffisants son consentement au transfert si mung zur Übertragung nicht ohne ausrei-
transferee is in all respects a qualified ap- a
le cessionnaire eventuel est, tous egards, chenden Grund, wenn der Erwerber in jeder
plicant and assumes all of the obligations of un demandeur qualifie et assume toutes les Hinsicht als Antragsteller geeignet ist und
the transferor and if the transfer does not obligations du cedant et si le transfert n'attri- auch alle Pflichten des Veräußerers über-
confer to the transferee a plan of work, the bue pas au cessionnaire un plan de travail nimmt und wenn die Übertragung nicht dem
approval of which would be forbidden by dont l'approbation est interdite par l'article 6, Erwerber einen Arbeitsplan überträgt, des-
article 6, paragraph 3 (c), of this Annex. paragraphe 3, lettre c), de la presente an- sen Bestätigung nach Artikel 6 Absatz 3
nexe. Buchstabe c dieser Anlage verboten wäre.
Article 21 Article 21 Artikel 21
Applicable law Droit applicable Anwendbares Recht
1. The contract shall be govemed by the 1. Le contrat est regi par les clauses du (1) Für den Vertrag gelten die Vertrags-
terms of the contract, the rules, regulations contrat, les regles, reglements et proce- bestimmungen, die Regeln, Vorschriften
and procedures of the Authority, Part XI and dures de I' Autorite, la partie XI ainsi que les und Verfahren der Behörde, Teil XI sowie
other rules of international law not incom- autres regles de droit international qui ne sonstige Regeln des Völkerrechts, die mit
patible with this Convention. sont pas incompatibles avec la Conven- diesem Übereinkommen nicht unvereinbar
tion. sind.
2. Any final decision rendered by a court 2. Toute decision definitive rendue par (2) Jede endgültige Entscheidung eines
or tribunal having jurisdiction under this une cour ou un tribunal ayant competence aufgrund dieses Übereinkommens zustän-
Convention relating to the rights and obliga- en vertu de la Convention au sujet des digen Gerichts oder Gerichtshofs betreffend
tions of the Authority and of the contractor droits et obligations de I' Autorite et du die Rechte und Pflichten der Behörde und
shall be enforceable in the territory of each contractant est executoire sur le territoire de des Vertragsnehmers ist im Hoheitsgebiet
State Party. tout Etat Partie. jedes Vertragsstaats vollstreckbar.
3. No State Party may impose conditions 3. Un Etat Partie ne peut imposer un a (3) Ein Vertragsstaat darf einem Ver-
on a contractor that are inconsistent with contractant des conditions incompatibles tragsnehmer keine Bedingungen auferle-
Part XI. However, the application by a State avec la partie XI. Toutefois, l'application par gen, die mit Teil XI unvereinbar sind. Je-
Party to contractors sponsored by it, or to un Etat Partie aux contractants patronnes doch gilt die Anwendung von Umwelt- oder
ships flying its flag, of environmental or oth- par lui ou aux navires battant son pavillon anderen Gesetzen und sonstigen diesbe-
er laws and regulations more stringent than a
des lois et reglements relatifs la protection züglichen Vorschriften, die strenger als die
those in the rules, regulations and pro- du milieu marin ou d'autres, plus strictes in den von der Behörde nach Artikel 17
cedures of the Authority adopted pursuant que les regles, reglements et procedures Absatz 2 Buchstabe f dieser Anlage erlas-
to article 17, paragraph 2 (f), of this Annex adoptes par I'Autorite en application de senen Regeln, Vorschriften und Verfahren
shall not be deemed inconsistent with Part l'article 17, paragraphe 2, lettre f), de la sind, durch einen Vertragsstaat auf von ihm
XI. presente annexe, n'est pas consideree befürwortete Vertragsnehmer oder auf sei-
comme incompatible avec la partie XI. ne Flagge führende Schiffe nicht als mit
Teil XI unvereinbar.
1980 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 22 Article 22 Artikel 22
Responsibility Responsabilite Verantwortlichkeit
The contractor shall have responsibility or Tout dommage cause par un acte illicite Der Vertragsnehmer ist für jeden Scha-
liability for any damage arising out of wrong- du contractant dans la conduite des opera- den verantwortlich oder haftbar, der durch
ful acts in the conduct of its operations, tions engage sa responsabilite, compte te- rechtswidrige Handlungen im Verlauf seiner
account being taken of contributory acts or nu de la part de responsabilite imputable a Arbeiten verursacht worden ist; dabei wird
omissions by the Authority. Similarly, the I' Autorite a raison de ses actes ou omis- die Verantwortlichkeit oder Haftung be-
Authority shall have responsibility or liability sions. Celle-ci est de meme responsable rücksichtigt, die der Behörde durch ihre
for any damage arising out of wrongful acts des dommages causes par les actes illicites Handlungen oder Unterlassungen zuzu-
in the exercise of its powers and functions, qu'elle commet dans l'exercice de ses pou- rechnen ist. Desgleichen ist die Behörde für
including violations under article 168, para- voirs et fonctions, y compris les violations jeden Schaden verantwortlich oder haftbar, ,
graph 2, account being taken of contributory de l'article 168, paragraphe 2, compte tenu der durch rechtswidrige Handlungen bei der
acts or omissions by the contractor. Liability de la part de responsabilite imputable au Wahrnehmung ihrer Befugnisse und Auf-
in every case shall be for the actual amount a
contractant raison de ses actes ou omis- gaben verursacht wird, einschließlich der
of damage. sions. Dans tous les cas, la reparation doit Verstöße nach Artikel 168 Absatz 2; dabei
correspondre au dommage effectif. wird die Verantwortlichkeit oder Haftung
berücksichtigt, die dem Vertragsnehmer
durch seine Handlungen oder Unterlassun-
gen zuzurechnen ist. Der Schadenersatz
entspricht in jedem Fall dem tatsächlichen
Schaden.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1981
Annex IV Annexe IV Anlage IV
Statute of the Enterprise Statut de l'entreprise Satzung des Unternehmens
Article 1 Article premier Artikel
Purposes Buts Ziele
1. The Enterprise is the organ of the Au- 1. L'Entreprise est l'organe de l'Autorite (1) Das Unternehmen ist das Organ der
thority which shall carry out activities in the qui mene des activites dans la Zone directe- Behörde, das Tätigkeiten im Gebiet nach
Area directly, pursuant to article 153, para- ment en application de l'article 153, para- Artikel 153 Absatz 2 Buchstabe a sowie die
graph 2 (a), as well as the transporting, graphe 2, lettre a), ainsi que des activites de Beförderung, die Verarbeitung und den Ab-
processing and mari<eting of minerals re- transport, de traitement et de commerciali- satz der aus dem Gebiet gewonnenen Mi-
covered from the Area. sation des mineraux tires de la Zone. neralien unmittelbar durchführt.
2. In carrying out its purposes andin the 2. Pour realiser ses buts et exercer ses (2) Bei der Verwirklichung seiner Ziele
exercise of its functions, the Enterprise shall fonctions, !'Entreprise agit conformement a und der Wahrnehmung seiner Aufgaben
act in accordance with this Convention and la Convention et aux regles, reglements et handelt das Unternehmen in Übereinstim-
the rules, regulations and procedures of the procedures de l'Autorite. mung mit diesem Übereinkommen und den
Authority. Regeln, Vorschriften und Verfahren der
Behörde.
3. In developing the resources of the Area 3. Pour mettre en valeur les ressources (3) Bei der Erschließung der Ressourcen
pursuant to paragraph 1, the Enterprise de la Zone en application du paragraphe 1 des Gebiets nach Absatz 1 handelt das
shall, subject to this Convention, operate in !'Entreprise, sous reserve de la Convention, Unternehmen, vorbehaltlich dieses Über-
accordance with sound commercial princip- mene ses operations conformement aux einkommens, in Übereinstimmung mit ver-
les. principes d'une saine gestion commer- nünftigen kommerziellen Grundsätzen.
ciale.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Relationship to the Authority Rapports avec I'Autorite Beziehungen zur Behörde
1. Pursuant to article 170, the Enterprise 1. En application de r·article 170, !'Entre- (1) Das Unternehmen handelt entspre-
shall act in accordance with the general a
prise agit conformement la politique gene- chend Artikel 170 in Übereinstimmung mit
policies of the Assembly and the directives rale arrAtee par I'Assemblee et aux direc- den allgemeinen Leitsätzen der Versamm-
of the Council. tives du Conseil. lung und den Richtlinien des Rates.
2. Subject to paragraph 1, the Enterprise 2. Sous reserve du paragraphe 1 !'Entre- (2) Vorbehaltlich des Absatzes 1 führt
shall enjoy autonomy in the conduct of its prise agit de fa~on autonome. das Unternehmen seine Arbeiten selbstän-
operations. dig durch.
3. Nothing in this Convention shall make 3. Aucune disposition de la Convention (3) Aus diesem Übereinkommen kann
the Enterprise liable for the acts or obliga- ne rend !'Entreprise responsable des actes keine Haftung des Unternehmens für Hand-
tions of the Authority, or make the Authority ou obligations de l'Autorite, ni l'Autorite res- lungen oder Verpflichtungen der Behörde
liable for the acts or obligations of the En- ponsable des actes ou obligations de beziehungsweise der Behörde für Handlun-
terprise. !'Entreprise. gen oder Verpflichtungen des Unterneh-
mens abgeleitet werden.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Limitation of liability Limitation de responsabilite Haftungsbeschränkung
Without prejudice to article 11, paragraph Sans prejudice de l'article 11, paragraphe Unbeschadet des Artikels 11 Absatz 3
3, of this Annex, no member of the Authority 3, de la presente annexe, aucun membre de dieser Anlage haftet ein Mitglied der Behör-
shall be liable by reason only of its member- l'Autorite n'est responsable des actes ou de allein aufgrund seiner Mitgliedschaft
ship for the acts or obligations of the En- obligations de !'Entreprise du seul fait de sa nicht für Handlungen oder Verpflichtungen
terprise. qualite de membre. des Unternehmens.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Structure Structure Aufbau
The Enterprise shall have a Governing L'Entreprise a un Conseil d'administra- Das Unternehmen hat einen Verwal-
Board, a Director-General and the staff tion, un Directeur general et le personnel tungsrat, einen Generaldirektor und das
necessary for the exercise of its functions. a
necessaire l'exercice de ses fonctions. sonstige zur Wahrnehmung seiner Aufga-
ben notwendige Personal.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Governing Board Le Conseil d'administration Verwaltungsrat
1. The Governing Board shall be com- 1. Le Conseil d'administration se com- (1) Der Verwaltungsrat besteht aus 15
posed of 15 members elected by the As- pose de 15 membres elus par I'Assemblee von der Versammlung in Übereinstimmung
sembly in accordance with article 160, para- conformement a l'article 160, paragraphe 2, mit Artikel 160 Absatz 2 Buchstabe c ge-
graph 2 (c). In the election of the members lettre c). Pour l'election des membres du wählten Mitgliedern. Bei der Wahl der Mit-
1982 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
of the Board, due regard shall be paid to the Conseil d'administration, il est düment tenu glieder des Verwaltungsrats wird der Grund-
principle of equitable geographical distribu- compte du principe de la repartition geogra- satz einer gerechten geographischen Ver-
tion. In submitting nominations of candi- phique equitable. En proposant des candi- teilung gebührend berücksichtigt. Bei der
dates for election to the Board, members of datures au Conseil, les membres de I'Auto- Benennung von Kandidaten für die Wahl in
the Authority shall bear in mind the need to rite tiennent compte de la necessite de desi- den Verwaltungsrat tragen die Mitglieder
nominale candidates of the highest stand- gner des candidats ayant les plus hautes der Behörde der Notwendigkeit Rechnung,
ard of competence, with qualifications in competences et les qualifications requises Kandidaten mit einem Höchstmaß an fach-
relevant fields, so as to ensure the viability dans les domaines voulus pour assurer la licher Eignung und mit Fähigkeiten auf den
and success of the Enterprise. viabilite et le succes de !'Entreprise. einschlägigen Gebieten zu benennen, um
die Lebensfähigkeit und den Erfolg des
Unternehmens zu gewährleisten.
2. Members of the Board shall be elected 2. Les membres du Conseil d'administra- (2) Die Mitglieder des Verwaltungsrats 1
for four years and may be reelected; and tion sont elus pour quatre ans et sont reeli- werden für vier Jahre gewählt; sie können
due regard shall be paid to the principle of gibles. Lors des elections et des reelections, wiedergewählt werden; der Grundsatz der
rotation of membership. il est düment tenu compte du principe de la Rotation ist gebührend zu berücksichtigen.
rotation des sieges.
3. Members of the Board shall continue in 3. Les membres du Conseil d'administra- (3) Die Mitglieder des Verwaltungsrats
office until their successors are elected. lf tion demeurent en fonction jusqu'a l'election bleiben so lange im Amt, bis ihre Nachfolger
the office of a member of the Board be- de leurs successeurs. Si le siege d'un mem- gewählt sind. Wird das Amt eines Mitglieds
comes vacant, the Assembly shall, in ac- bre du Conseil d'administration devient va- des Verwaltungsrats frei, so wählt die Ver-
cordance with article 160, paragraph 2 (c), cant, !'Assemblee, confonnement a l'article sammlung in Übereinstimmung mit Arti-
elect a new member for the remainder of his 160, paragraphe 2, lettre c), elit un nouveau kel 160 Absatz 2 Buchstabe c für die rest-
predecessor's tenn. m'embre pour la duree du mandat restant a liche Amtszeit des Vorgängers ein neues
courir. Mitglied.
4. Members of the Board shall act in their 4. Les membres du Conseil d'administra- (4) Die Mitglieder des Verwaltungsrats
personal capacity. In the perfonnance of tion agissent a titre personnel. Dans l'exer- handeln in persönlicher Eigenschaft. Sie
their duties they shall not seek or receive cice de leurs fonctions, ils ne sollicitent ni dürfen in Erfüllung ihrer Pflichten von einer
instructions from any govemment or from n'acceptent d'instructions d'aucun gouver- Regierung oder von einer anderen Stelle
any other source. Each member of the Au- nement ni d'aucune autre source. Les mem- Weisungen weder einholen noch entge-
thority shall respect the independent bres de I'Autorite respectent l'independance gennehmen. Jedes Mitglied der Behörde
character of the members of the Board and des merribres du Conseil d'administration et achtet die Unabhängigkeit der Mitglieder
shall refrain from all attempts to influence s'abstiennent de toute tentative de les in- des Verwaltungsrats und unterläßt jeden
any of them in the discharge of their du- fluencer dans l'exercice de leurs fonctions. Versuch, sie bei der Wahrnehmung ihrer
ties. Aufgaben zu beeinflussen.
5. Each member of the Board shall re- 5. Chaque membre du Conseil d'adminis- (5) Jedes Mitglied des Verwaltungsrats
ceive remuneration to be paid out of the tration r~it une remuneration imputee sur erhält eine Vergütung aus den Mitteln des
funds of the Enterprise. The amount of re- les ressources financieres de !'Entreprise. Unternehmens. Die Höhe der Vergütung
muneration shall be fixed by the Assembly, Le montant de cette remuneration est fixe wird auf Empfehlung des Rates von der
upon the recommendation of the Council. par !'Assemblee sur recommandation du Versammlung festgesetzt.
Conseil.
6. The Board shall nonnally function at 6. Le Conseil d'administration exerce nor- (6) Der Verwaltungsrat ist in der Regel
the principal office of the Enterprise and malement ses fonctions au siege de l'eta- am Hauptsitz des Unternehmens tätig und
shall meet as often as the business of the blissement principal de !'Entreprise; il se tritt so oft zusammen, wie es die Geschäfte
Enterprise may require. reunit aussi souvent que l'exigent les af- des Unternehmens erfordern.
faires de celle-ci.
7. Two thirds of the members of the Board 7. Le quorum est constitue par les deux (7) Der Verwaltungsrat ist beschlußfähig,
shall constitute a quorum. tiers des membres du Conseil d'administra- wenn zwei Drittel seiner Mitglieder anwe-
tion. send sind.
8. Each member of the Board shall have 8. Chaque membre du Conseil d'adminis- (8) Jedes Mitglied des Verwaltungsrats
one vote. All matters before the Board shall tration a une voix. Les decisions du Conseil hat eine Stimme. Beschlüsse über alle An-
be decided by a majority of its members. lf a d'administration sur toutes les questions gelegenheiten, mit denen sich der Verwal-
member has a conflict of interest on a mat- dont il est saisi sont prises a la majorite de tungsrat befaßt, bedürfen der Mehrheit sei-
ter before the Board he shall refrain from ses membres. Si une question suscite un ner Mitglieder. Gerät ein Mitglied bei einer
voting on that matter. conflit d'interets pour l'un de ses membres, Angelegenheit, mit der sich der Verwal-
celui-ci ne participe pas au vote. tungsrat befaßt, in einen Interessenkonflikt,
so nimmt es an der Abstimmung über diese
Angelegenheit nicht teil.
9. Any member of the Authority may ask 9. Tout membre de l'Autorite peut deman- (9) Jedes Mitglied der Behörde kann den
the Board for information in respect of its der au Conseil d'administration des rensei- Verwaltungsrat um Auskunft über Arbeiten
operations which particularly affect that gements au sujet des operations qui le ersuchen, die dieses Mitglied besonders
member. The Board shall endeavour to pro- concement particulierement. Le Conseil betreffen. Der Verwaltungsrat bemüht sich
vide such infonnation. s'efforce de foumir ces renseignements. um Erteilung dieser Auskunft.
Article 6
Article 6 Artikel 6
Pouvoirs et fonctions
Powers and functions Befugnisse und Aufgaben
du Conseil d'administration
of the Goveming Board des Verwaltungsrats
The Goveming Board shall direct the Le Conseil dadministration dirige rEntreprise. Der Verwaltungsrat leitet das Unterneh-
operations of the Enterprise. Subject to this Sous reserve de la Convention, il exerce les men. Vorbehaltlich dieses Übereinkom-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1983
Convention, the Goveming Board shall ex- pouvoirs necessaires a la realisation des mens nimmt der Verwaltungsrat die Befug-
ercise the powers necessary to fulfil the buts de !'Entreprise, y compris le pouvoir: nisse wahr, die zur Verwirklichung der Ziele
purposes of the Enterprise, including des Unternehmens notwendig sind; dazu
powers: gehören folgende Befugnisse:
(a) to elect a Chairman from among its a) d'elire son President parmi ses mem- a) Er wählt unter seinen Mitgliedern einen
members; bres; Vorsitzenden;
(b) to adopt its rules of procedure; b) d'adopter son reglement interieur; b) er gibt sich eine Geschäftsordnung;
(c) to draw up and submit formal written c) d'etablir et de soumettre au Conseil des c) er stellt förmliche schriftliche Arbeitsplä-
plans of work to the Council in accord- plans de travail formels et ecrits confor- ne auf und legt sie dem Rat in Überein-
ance with article 153, paragraph 3, and a
mement l'article 153, paragraphe 3, et stimmung mit Artikel 153 Absatz 3 und
article 162, paragraph 2 ü); a l'article 162, paragraphe 2, lettre j); Artikel 162 Absatz 2 Buchstabe j vor;
(d) to develop plans of work and pro- d) d'elaborer des plans de travail et des d) er arbeitet Arbeitspläne und Programme
grammes for carrying out the activities programmes afin de realiser les activites zur Durchführung der in Artikel 170 be-
specified in article 170; a
visees l'article 170; zeichneten Tätigkeiten aus;
(e) to prepare and submit to the Council e) d'etablir et de presenter au Conseil des e) er bereitet Anträge auf Produktionsge-
applications for production authoriza- demandes d'autorisations de produc- nehmigungen vor und legt sie dem Rat
tions in accordance with article 151, a
tion, conformement l'article 151, para- in Übereinstimmung mit Artikel 151 Ab-
paragraphs 2 to 7; graphes 2 7; a sätze 2 bis 7 vor;
(f) to authorize negotiations conceming f) d'autoriser les negociations relatives a f) er gestattet Verhandlungen über den
the acquisition of technology, including l'acquisition des techniques, notamment Erwerb von Technologie, einschließlich
those provided for in Annex III, ar- a
celles prevues l'article 5, paragraphe derjenigen nach Anlage III Artikel 5 Ab-
ticle 5, paragraph 3 (a), (c) and (d), 3, lettres a), c) et d), de l'annexe III, et satz 3 Buchstaben a, c und d, und ge-
and to approve the results of those d'approuver les resultats de ces nego- nehmigt die Ergebnisse dieser Ver-
negotiations; ciations; handlungen;
(g) to establish terms and conditions, and g) de fixer les conditions et modalites et g) er legt Bedingungen fest und gestattet
to authorize negotiations, conceming d'autoriser les negociations concemant Verhandlungen über gemeinschaftliche
joint ventures and other forms of joint des entreprises conjointes et d'autres Unternehmungen und andere Formen
arrangements referred to in Annex 111, formes d'accords de coentreprise vises gemeinschaftlicher Vereinbarungen
articles 9 and 11, and to approve the aux articles 9 et 11 de l'annexe III et nach Anlage III Artikel 9 und 11 und ge-
results of such negotiations; d'approuver les resultats de ces nego- nehmigt die Ergebnisse dieser Ver-
ciations; handlungen;
(h) to recommend to the Assembly what a
h) de faire !'Assemblee des recomman- h) er empfiehlt der Versammlung, welcher
portion of the net income of the Enter- a
dations quant la part du revenu net de Teil der Nettoeinnahmen des Unterneh-
prise should be retained as its reserves !'Entreprise qui doit Atre conservee pour mens in Übereinstimmung mit Arti-
in accordance with article 160, para- la constitution de reserves conforme- kel 160 Absatz 2 Buchstabe f und Arti-
graph 2 (f), and article 10 of this An- a
ment l'article 160, paragraphe 2, lettre kel 10 dieser Anlage als seine Rücklage
nex; a
f), et l'article 10 de la presente an- zurückbehalten werden soll;
nexe;
(i) to approve the annual budget of the i) d'approuver le budget annuel de i) er genehmigt den jährlichen Haushalt
Enterprise; !'Entreprise; des Unternehmens;
ü) to authorize the procurement of goods j) d'autoriser l'achat de biens et l'emploi j) er gestattet die Beschaffung von Gütern
and services in accordance with article a
de services, conformement l'article 12, und Dienstleistungen in Übereinstim-
12, paragraph 3, of this Annex; paragraphe 3, de la presente annexe; mung mit Artikel 12 Absatz 3 dieser An-
lage;
(k) to submit an annual report to the Coun- k) de presenter un rapport annuel au k) er legt dem Rat in Ubereinstimmung mit
cil in accordance with article 9 of this a
Conseil conformement l'article 9 de la Artikel 9 dieser Anlage einen Jahresbe-
Annex; presente annexe; richt vor;
(1) to submit to the Council for the ap- 1) de presenter au Conseil, pour approba- 1) er legt dem Rat zur Genehmigung durch
proval of the Assembly draft rules in r
tion par Assemblee, des projets de re- die Versammlung den Entwurf von Re-
respect of the organization, man- gles concemant rorganisation, l'admi- geln über den Einsatz, die Leitung, die
agement, appointment and dismissal nistration, la nomination et le licencie- Einstellung und die Entlassung des Per-
of the staff of the Enterprise and to ment du personnel de !'Entreprise, et sonals des Unternehmens vor und er-
adopt regulations to give effect to such d'adopter des reglements donnant effet läßt Vorschriften, welche diesen Regeln
rules; a ces regles; Wirksamkeit verleihen;
(m) to borrow funds and to fumish such m) de contracter des emprunts et de foumir m) er nimmt Kredite auf und leistet die von
collateral or other security as it may les garanties et autres suretes qu'il de- ihm in Übereinstimmung mit Artikel 11
determine in accordance with article a
termine conformement l'article 11, pa- Absatz 2 dieser Anlage bestimmten Ga-
11, paragraph 2, of this Annex; ragraphe 2, de la presente annexe; rantien oder sonstigen Sicherheiten;
(n) to enter into any legal proceedings, n) de decider des actions en justice, de n) er tritt in gerichtliche Verfahren ein,
agreements and transactions and to conclure des accords, d'effectuer des schließt Vereinbarungen, tätigt Ge-
take any other actions in accordance transactions et de prendre toutes autres schäfte und ergreift sonstige Maßnah-
with article 13 of this Annex; mesures, comme le prevoit l'article 13 men in Übereinstimmung mit Artikel 13
de la presente annexe; dieser Anlage;
(o) to delegate, subject to the approval of o) de deleguer, sous reserve de l'approba- o) vorbehaltlich der Genehmigung durch
the Council, any non-discretionary tion du Conseil, tout pouvoir non discre- den Rat überträgt er Befugnisse, die
1984 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
powers to the Director-General and to tionnaire a ses comites ou au Directeur keine Ermessensbefugnisse sind, auf
its committees. general. seine Ausschüsse oder auf den Gene-
raldirektor.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Director-General Le Directeur general Generaldirektor und sonstiges
and staff of the Enterprise et personnel Personal des Untemehmens
1. The Assembfy shall, upon the recom- 1. L' Assemblee elit, sur recommandation (1) Die Versammlung wählt auf Empfeh-
rnendation of the Council and the nomina- du Conseil, panni les candidats proposes lung des Rates und nach Benennung durch
tion of the Goveming Board, elect the Direc- par le Conseil d'administration, le Directeur den Verwaltungsrat den Generaldirektor
tor-General of the Enterprise who shall not general de !'Entreprise; celui-ci ne doit pas des Untemehmens, der kein Mitglied des ,.
be a member of the Board. The Direttor- Atre membre du Conseil d'adrninistration. Verwaltungsrats sein darf. Der Generaldi-
General shall hold office for a fixed tenn, not Le Directeur g6neral est elu pour un mandat rektor bleibt für eine bestimmte Zeit im Amt,
exceeding five years, and may be re-elected de duree d e t ~ . ne depassant pas die fünf Jahre nicht überschreiten darf; er
for further terms. cinq ans, et il est reeligible pour de nou- kann für weitere Amtszeiten wiedergewählt
veaux mandats. werden.
2. The Director-General shall be the legal 2. Le Directeur general est le represen- (2) Der Generaldirektor ist der rechtliche
representative and chief executive of the tant legal de !'Entreprise et en est l'adminis- Vertreter und der leitende Verwaltungs-
Enterprise and shall be directly responsible trateur en chef; il est directement responsa- beamte des Unternehmens; er ist dem Ver-
to the Board for the conduct of the opera- ble devant le Conseil d'administration de 1a waltungsrat für die Geschäftsführung des
tions of the Enterprise. He shall be respons- conduite des ~rations de !'Entreprise. II Unternehmens unmittelbar verantwortlich.
ible for the organization, management, ap- est charge de rorganisation, de l'adminis- Er ist für den Einsatz, die Leitung, die Ein-
pointment and dismissal of the staff of the tration, de la nomination et du licenciement stellung und die Entlassung des Personals
Enterprise in accordance with the rules and du personnel de l'Entreprise, confonnernent des Unternehmens in Übereinstimmung mit
regulations referred to in article 6, subpara- a
aux regles et reglements vises l'article 6, den Regeln und Vorschriften nach Artikel 6
graph (1 ), of this Annex. He shall partici- lettre 1), de la presente annexe. II participe Buchstabe I dieser Anlage verantwortlich.
pate, without the right to vote, in the meet- aux reunions du Conseil d'administration Er nimmt ohne Stimmrecht an den Sitzun-
ings of the Board and may participate, with- sans droit devote. II peut participer, sans gen des Verwaltungsrats teil und kann ohne
out the right to vote, in the meetings of the droit devote, aux reunions de !'Assemblee Stimmrecht an den Sitzungen der Ver-
Assembly and the Council when these or- et du Conseil lorsque ces organes exami- sammlung und des Rates teilnehmen, wenn
gans are dealing with matters concerning nent des questions interessant !'Entre- diese Organe das Unternehmen betreffen-
the Enterprise. prise. de Angelegenheiten behandeln.
3. The paramount consideration in the 3. La consideration dominante dans le (3) Bei der Auswahl und Einstellung des
recruitment and employment of the staff and recrutement et 1a fixation des conditions Personals und der Festsetzung der Dienst-
in the detennination of their conditions of d'emploi du personnel est d'assurer a verhältnisse ist vorrangig der Notwendigkeit
service shall be the necessity of securing !'Entreprise les services de personnes pos- Rechnung zu tragen, ein Höchstmaß an
the highest standards of efficiency and of sedant les plus hautes qualites de travail et Leistungsfähigkeit und fachlicher Eignung
technical competence. Subject to this con- de competence technique. Sous cette re- zu gewährleisten. Unter Beachtung dieses
sideration, due regard shall be paid to the serve, il est d0ment tenu cornpte de l'impor- Erfordernisses ist die Wichtigkeit der Aus-
importance of recruiting the staff on an tance d'un recrutement effectue sur une wahl des Personals auf gerechter geogra-
equitable geographical basis. base geographique equitable. phischer Grundlage gebührend zu berück-
sichtigen.
4. In the perfonnance of their du1ies the 4. Dans l'exercice de leurs fonctions, le (4) Der Generaldirektor und das sonstige
Director-General and the staff shall not seek Directeur general et le personnel ne sollici- Personal des Unternehmens dürfen in Erfül-
or receive instructions from any government tent ni n'acceptent d'instructions d'aucun lung ihrer Pflichten von einer Regierung
or frorn any other source external to the gouvernement ·ni d'aucune autre source oder von einer anderen Stelle außerhalb
Enterprise. They shall refrain from any ac- a
etrangere l'Entreprise. lls s'abstiennent de des Untemehmens Weisungen weder ein-
tion which might reflect on their position as . tout acte incompatible avec leur qualite de holen noch entgegennehmen. Sie haben
intemational officials of the Enterprise re- fonctionnaires intemationaux de !'Entreprise sich jeder Handlung zu enthalten, die ihrer
sponsible only to the Enterprise. Each State et ne sont responsables qu'envers celle-ci. Stellung als internationale, nur dem Unter-
Party undertakes to respect the exclusively a
Chaque Etat Partie s'engage respecter le nehmen verantwortliche Beamte abträglich
international character of the responsibilities caractere exclusivement international des sein könnte. Jeder Vertragsstaat verpflichtet
of the Director-General and the staff and not fonctions du Directeur general et du person- sich, den ausschließlich internationalen
to seek to influence them in the discharge of nel et a ne pas chercher a les influencer Charakter der Aufgaben des Generaldirek-
their responsibilities. dans l'execution de leur täche. tors und des sonstigen Personals des Un-
ternehmens zu achten und nicht zu versu-
chen, sie bei der Wahmehmung ihrer Auf-
gaben zu beeinflussen.
5. The responsibilities set forth in article s. Les obligations enoncees a l'article (5) Die in Artikel 168 Absatz 2 bezeichne-
168, paragraph 2, are equally applicable to 168, paragraphe 2, incombent egalement ten Verpflichtungen gelten gleichermaßen
the staff of the Enterprise. au personnel de !'Entreprise. für das Personal des Unternehmens.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Location Emplacement Sitz
The Enterprise shall have its principal L'Entreprise a son bureau principal au Das Unternehmen hat seinen Hauptsitz
offtce at the seat of the Authority. The En- siege de l'Autorite. Elle peut etablir d'autres am Sitz der Behörde. Das Unternehmen
terprise may establish other offices and fa- bureaux et des installations sur le territoire kann weitere Büros und Einrichtungen im
cilities in the territory of any State Party with de tout Etat Partie avec le consentement de Hoheitsgebiet jedes Vertragsstaats mit des-
the consent of that State Party. celui-ci. sen Zustimmung errichten.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1985
Article 9 Article 9 Artikel 9
Reports and financial statements Rapports et etats financiers Berichte und Finanzabschlüsse
1. The Enterprise shall, not later than 1. L'Entreprise soumet a l'examen du (1) Spätestens drei Monate nach Ablauf
three months after the end of each financial Conseil, dans les trois mois qui suivent la fin jedes Rechnungsjahrs legt das Unterneh-
year, submit to the Council for its considera- de chaque exercice, un rapport annuel men dem Rat einen Jahresbericht mit einem
tion an annual report containing an audited contenant un etat verifie de ses comptes, et geprüften Jahresabschluß zur Prüfung vor
statement of its accounts and shall transmit lui communique, a des intervalles appro- und übermittelt dem Rat in geeigneten zeitli-
to the Council at appropriate intervals a pries, un etat recapitulatif de sa situation chen Abständen eine Übersicht über seine
summary statement of its financial position financiere et un etat des pertes et profits Finanzlage und eine Gewinn- und Verlust-
and a profit and loss Statement showing the faisant apparaitre ses resultats d'exploita- rechnung über die Ergebnisse seiner Arbei-
results of its operations. tion. ten.
2. The Enterprise shall publish its annual 2. L'Entreprise publie son rapport annuel (2) Das Unternehmen veröffentlicht sei-
report and such other reports as it finds et tous autres rapports qu'elle juge appro- nen Jahresbericht und weitere Berichte, die
appropriate. pries. es für angebracht hält.
3. All reports and financial statements 3. Tous les rapports et etats financiers (3) Alle Berichte und Finanzabschlüsse
referred to in this article shall be distributed vises au present article sont communiques nach diesem Artikel werden an die Mitglie-
to the members of the Authority. aux membres de I'Autorite. der der Behörde verteilt.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Allocation of net income Repartition du revenu net Zuweisung der Nettoeinnahmen
1. Subject to paragraph 3, the Enterprise 1. Sous reserve du paragraphe 3, !'Entre- (1) Vorbehaltlich des Absatzes 3 leistet
shall make payments to the Authority under a
prise verse I'Autorite les sommes prevues das Unternehmen an die Behörde Zahlun-
Annex 111, article 13, or their equivalent. a l'article 13 de l'annexe III ou leur equiva- gen nach Anlage III Artikel 13 oder deren
lent. Gegenwert.
2. The Assembly shall, upon the recom- 2. L'Assemblee, sur recommandation du (2) Die Versammlung bestimmt auf Emp-
mendation of the Goveming Board, deter- Conseil d'administration, fixe 1a proportion fehlung des Verwaltungsrats, welcher Teil
mine what portion of the net income of the du revenu net de !'Entreprise qui sera der Nettoeinnahmen des Unternehmens als
Enterprise shall be retained as reserves of conservee pour la constitution de reserves, seine Rücklage zurückbehalten wird. Der
the Enterprise. The remainder shall be le solde etant vire a I'Autorite. Rest wird der Behörde überwiesen.
transferred to the Authority.
3. During an initial period required for the 3. Pendant la periode initiale requise pour (3) Während einer Anfangszeit, die für
Enterprise to become self-supporting, which que !'Entreprise parvienne a se suffire a das Unternehmen erforderlich ist, um wirt-
shalt not exceed 10 years from the com- elle-m~me, dont la duree ne peut depasser schaftlich unabhängig zu werden, und die
mencement of commercial production by it, a
10 ans compter du demarrage de la pro- 10 Jahre nach Aufnahme seiner kommer-
the Assembly shall exempt the Enterprise duction commerciale, I' Assemblee exempte ziellen Produktion nicht überschreiten darf,
from the payments referred to in para- !'Entreprise des versements vises au para- befreit die Versammlung das Unternehmen
graph 1, and shall leave all of the net income graphe 1 et laisse la totalite du revenu von den Zahlungen nach Absatz 1 und be-
of the Enterprise in its reserves. net de !'Entreprise dans les reser:ves de läßt alle Nettoeinnahmen des Unterneh-
celle-ci. mens in seinen Rücklagen.
Article 11 Article 11 Art ike 1 11
Finances Finances Finanzen
1. The funds of the Enterprise shall in- 1. Les ressources financieres de !'Entre- (1) Die finanziellen Mittel des Unterneh-
clude: prise comprennent: mens umfassen
(a) amounts received from the Authority in a) les sommes r~ues de I' Autorite confor- a) die von der Behörde in Übereinstirn-
accordance with article 173, paragraph mement a l'article 173, parar,raphe 2, mung mit Artikel 173 Absatz 2 Buchsta-
2 (b); lettre b); be b eingenommenen Beträge;
(b) voluntary contributions made by States b) les contributions volontaires versees par b) die von Vertragsstaaten zur Finanzie-
Parties for the purpose of financing ac- les Etats Parties aux fins du finance- rung der Tätigkeiten des Unternehmens
tivities of the Enterprise; ment des activites de !'Entreprise; geleisteten freiwilligen Beiträge;
(c) amounts borrowed by the Enterprise in c) le montant des emprunts contractes par c) die vom Unternehmen in Übereinstirn-
accordance with paragraphs 2 and 3; !'Entreprise conformement aux paragra- mung mit den Absätzen 2 und 3 aufge-
phes 2 et 3; nommenen Kredite;
(d) income of the Enterprise from its opera- d) le revenu que l'Entreprise tire de ces d) die Einnahmen des Unternehmens aus
tions; operations; seinen Arbeiten;
(e) other funds made available to the En- e) les autres ressources financieres mises e) die sonstigen dem Unternehmen zur
terprise to enable it to commence opera- a 1a disposition de l'Entreprise pour lui Verfügung gestellten finanziellen Mittel,
tions as soon as possible and to carry permettre de commencer ses opera- die ihm den frühestmöglichen Beginn
out its functions. tions le plus töt possible et d'exercer ses seiner Arbeiten und die Wahrnehmung
fonctions. seiner Aufgaben ermöglichen sollen.
2. 2. (2)
(a) The Enterprise shall have the power to a) L'Entreprise a la capacite de contracter ij) Das Unternehmen ist befugt, Kredite
borrow funds and to fumish such collat- des emprunts et de fournir telle garantie aufzunehmen und die von ihm bestimm-
eral or other security as it may deter- ou autre sürete qu'elle peut determiner. ten Garantien oder sonstigen Sicherhei-
mine. Before making a public sale of its a
Avant de_proceder une vente publique ten zu. leisten. Bevor das Unternehmen
1986 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
obligations in the financial markets or de ses obligations sur les marches fi- seine Schuldverschreibungen auf dem
currency of a State Party, the Enterprise nanciers ou dans 1a monnaie d'un Etat Kapitalmarkt oder in der Währung eines
shall obtain the approval of that State Partie, !'Entreprise obtient l'assentiment Vertragsstaats öffentlich verkauft, muß
Party. The total amount of borrowings de cet Etat. Le montant total des em- es die Genehmigung dieses Staates
shall be approved by the Council upon prunts est approuve par le Conseil sur einholen. Der Gesamtbetrag der Kredite
the recommendation of the Governing recommandation du Conseil d'adminis- muß vom Rat auf Empfehlung des Ver-
Board. tration. waltungsrats genehmigt werden.
(b) States Parties shall make every reason- b) Les Etats Parties s'efforcent, dans toute b) Die Vertragsstaaten bemühen sich in
able effort to support applications by the la mesure du raisonnable, d'appuyer les jeder zumutbaren Weise, Anträge des
Enterprise for loans on capital markets demandes de prets de !'Entreprise sur Unternehmens zur Aufnahme von An-
and from international financial institu- les marches financiers et aupres d'insti- leihen auf den Kapitalmärkten und bei
tions. tutions financieres internationales. internationalen Finanzinstitutionen zu .,.
unterstützen.
3. 3. (3)
(a) The Enterprise shall be provided with a) L'Entreprise est dotee des ressources a) Das Unternehmen erhält die finanziellen
the funds necessary to explore and ex- financieres qui lui sont necessaires pour Mittel, die zur Erforschung und Ausbeu-
ploit one mine site, and to transport, explorer et exploiter un site minier, pour tung einer Abbaustätte, zur Beförde-
process and market the minerals re- assurer le transport, le traitement et la rung, zur Verarbeitung und zum Absatz
covered therefrom and the nicket, cop- commercialisation des mineraux qu'elle von daraus gewonnenen Mineralien und
per, cobalt and manganese obtained, en extrait, et du nicket, du cuivre, du aus ihnen erhaltenem Nickel, Kupfer,
and to meet its initial administrative ex- cobalt et du manganese qu'elle tire de Kobalt und Mangan sowie zur Deckung
penses. The amount of the said funds, ces mineraux et pour couvrir ses depen- seiner anfänglichen Verwaltungskosten
and the criteria and factors for its ad- ses d'administration initiales. La Com- notwendig sind. Die Höhe dieser finan-
justment, shall be included by the Pre- mission preparatoire indique, dans le ziellen Mittel sowie die Kriterien und
paratory Commission in the draft rules, projet de regles, reglements et proce- Voraussetzungen für die erforderlichen
regulations and procedures of the Au- dures de l'Autorite, le montant de ces Anpassungen werden von der Vorberei-
thority. ressources ainsi que les criteres et fac- tungskommission in den Entwurf der
teurs retenus pour operer les ajuste- Regeln, Vorschriften und Verfahren der·
ments necessaires. Behörde aufgenommen.
(b) All States Parties shall make available to b) Tous les Etats Parties fournissent a b) Alle Vertragsstaaten stellen dem Unter-
the Enterprise an amount equivalent to !'Entreprise une somme equivalente la a nehmen durch langfristige zinslose Kre-
one half of the funds referred to in sub- moitie des ressources financieres vi- dite in Übereinstimmung mit dem für den
paragraph (a) by way of long-term in- a
sees la lettre a), sous la forme de prets ordentlichen Haushalt der Vereinten Na-
terest-free loans in accordance with the a long terme ne portant pas interet, tionen im Zeitpunkt der Berechnung gel-
scale of assessments for the United conformement au bareme des contribu- tenden Berechnungsschlüssel einen
Nations regular budget in force at the tions au budget ordinaire de !'Organisa- Betrag entsprechend der Hälfte der
time when the assessments are made, tion des Nations Unies en vigueur au unter Buchstabe a bezeichneten finan-
adjusted to take into account the States moment du versement de ces contribu- ziellen Mittel zur Verfügung, wobei An-
which are not members of the United tions, des ajustements etant operes passungen vorgenommen werden, um
Nations. Debts incurred by the Enter- pour tenir compte des Etats qui ne sont Staaten zu berücksichtigen, die nicht
prise in raising the other half of the funds pas membres de !'Organisation des Na- Mitglieder der Vereinten Nationen sind.
shall be guaranteed by all States Parties tions Unies. L'autre moitie des ressour- Für Schulden, die das Unternehmen zur
in accordance with the same scale. ces financieres est obtenue, au moyen Deckung der anderen Hälfte der finan-
d'emprunts garantis par les Etats Par- ziellen Mittel eingeht, garantieren alle
ties selon ce bareme. Vertragsstaaten entsprechend diesem
Schlüssel.
(c) lf the sum of the financial contributions c) Si le montant des contributions des c) Ist die Summe der finanziellen Beiträge
of States Parties is less than the funds to Etats Parties est inferieur a celui des der Vertragsstaaten geringer als die fi-
be provided to the Enterprise under sub- ressources financieres devant etre four- nanziellen Mittel, die das Unternehmen
paragraph (a), the Assembly shall, at its a
nies !'Entreprise en vertu de la lettre nach Buchstabe a erhalten muß, so
first session, consider the extent of the a
a), !'Assemblee examine sa premiere prüft die Versammlung auf ihrer ersten
shortfall and adopt by consensus a
session le manque recevoir et, tenant Tagung die Höhe dieses Fehlbetrags
measures for dealing with this shortfall, compte des obligations incombant aux und beschließt durch Konsens Maßnah-
taking into account the Obligation of Etats Parties en vertu des lettres a) et men zum Ausgleich des Fehlbetrags,
States Parties under subparagraphs (a) b), et des recommandations de la Com- wobei sie die Verpflichtungen der Ver-
and (b) and any recommendations of the m1ss1on preparatoire, adopte, par tragsstaaten nach den Buchstaben a
Preparatory Commission. consensus, des mesures au sujet de ce und b und etwaige Empfehlungen der
manque. Vorbereitungskommission berücksich-
tigt.
(d) (i) Each State Party shall, within 60 d) i) Dans les 60 jours qui suivent l'entree d) i) Jeder Vertragsstaat hinterlegt bei
days after the entry into force of this en vigueur de la Convention ou dans dem Unternehmen innerhalb von
Convention, or within 30 days after les 30 jours qui suivent 1a date de 60 Tagen nach Inkrafttreten dieses
the deposit of its instrument of rati- depöt de ses instruments de ratifica- Übereinkommens oder innerhalb
fication or accession, whichever is tion ou d'adhesion, la date la plus von 30 Tagen nach Hinterlegung
later, deposit with the Enterprise ir- eloignee etant retenue, chaque Etat seiner Ratifikations- oder Beitritts-
revocable, non-negotiable, non-in- Partie depose aupres de !'Entreprise urkunde, je nachdem welches der
terest-bearing promissory notes in a
des billets ordre irrevocables, non spätere Zeitpunkt ist, unwiderrufli-
the amount of the share of such negociables et ne portant pas interet che, nicht begebbare, unverzinsliche
State Party of interest-free loans a concurrence du montant de sa part Eigenwechsel in Höhe des Anteils
pursuant to subparagraph (b). en ce qui concerne les prets ne por- des betreffenden Vertragsstaats an
tant pas interet prevus a la lettre den zinslosen Krediten nach Buch-
b). stabe b.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1987
(ii) The Board shall prepare, at the earli- ii) Aussitöt que possible apres l'entree ii) Zu dem frühestmöglichen Zeitpunkt
est practicable date after this Con- en vigueur de la Convention, puis nach Inkrafttreten dieses Überein-
vention enters into force, and there- annuellement ou a d'autres inter- kommens und danach in jährlichen
after at annual or other appropriate valles appropries, le Conseil d'admi- oder anderen geeigneten zeitlichen
intervals, a schedule of the mag- nistration etablit un etat quantitatif Abständen erstellt der Verwaltungs-
nitude and timing of its requirements des besoins de !'Entreprise assorti rat einen Plan über die Höhe und
for the funding of its administrative d'un echeancier pour le financement den jeweiligen Zeitpunkt seines Be-
expenses and for activities carried des depenses administratives de darfs zur Deckung seiner Verwal-
out by the Enterprise in accordance celle-ci et des activites qu'elle rea- tungskosten und zur Durchführung
with article 170 and article 12 of this a
lise conformement l'article 170 et a der Tätigkeiten des Unternehmens
Annex. l'article 12 de 1a presente annexe. in Übereinstimmung mit Artikel 170
und mit Artikel 12 dieser Anlage.
(iii) The States Parties shall, thereupon, iii) L'Entreprise notifie aux Etats Par- iii) Den Vertragsstaaten wird danach
be notified by the Enterprise, ties, par l'intermediaire de l'Autorite, vom Unternehmen über die Behörde
through the Authority, of their re- le montant de leurs participations ihr jeweiliger Anteil an den finanziel-
spective shares of the funds in ac- a
respectives ces depenses, deter- len Mitteln in Übereinstimmung mit
cordance with subparagraph (b), re- mine conformement a la lettre b). Buchstabe b mitgeteilt, die für diese
quired for such expenses. The En- L'Entreprise encaisse les billets a Kosten benötigt werden. Das Unter-
terprise shall encash such amounts ordre a concurrence des montants nehmen löst diejenigen Beträge der
of the promissory notes as may be necessaires pour financer les de- Eigenwechsel ein, die zur Deckung
required to meet the expenditure re- penses mentionnees dans l'echean- der in dem Plan in bezug auf zinslo-
ferred to in the schedule with respect cier eu egard aux prets ne portant se Kredite bezeichneten Ausgaben
to interest-free loans. pas interet. benötigt werden.
(iv) States Parties shall, upon receipt of iv) Des reception de la notification, les iv) Nach Empfang der Mitteilung stellen
the notification, make available their a
Etats Parties mettent la disposition die Vertragsstaaten dem Unterneh-
respective shares of debt guaran- de !'Entreprise leurs parts respec- men ihren jeweiligen Anteil an den
tees for the Enterprise in accordance tives des garanties de dette confor- Garantien für Schulden in Überein-
with subparagraph (b). a
mement la lettre b). stimmung mit Buchstabe b zur Ver-
fügung.
(e) (i) lf the Enterprise so requests, States e) i) Si !'Entreprise le demande, les Etats e) i) Wenn das Unternehmen darum er-
Parties may provide debt guaran- Parties peuvent fournir des garan- sucht, können die Vertragsstaaten
tees in addition to those provided in ties de dette venant s'ajouter a Garantien für Schulden zusätzlich zu
accordance with the scale referred celles qu'ils fournissent selon le ba- denjenigen übernehmen, die in
to in subparagraph (b). a
reme vise la lettre b). Übereinstimmung mit dem Schlüssel
unter Buchstabe b übernommen
worden sind.
(ii) In lieu of debt guarantees, a State ii) En lieu et place d'une garantie de ii) Anstelle der Garantien für Schulden
Party may make a voluntary con- dette, un Etat Partie peut verser a kann ein Vertragsstaat dem Unter-
tribution to the Enterprise in an !'Entreprise une contribution volon- nehmen einen freiwilligen Beitrag in
amount equivalent to that portion of taire d'un montant equivalent a la der Höhe leisten, die dem Teil der
the debts which it would otherwise fraction des dettes qu'il aurait ete Schulden entspricht, für den er sonst
be liable to guarantee. tenu de garantir. hätte garantieren müssen.
(f) Repayment of the interest-bearing loans f) Le remboursement des prets portant in- f) Die Rückzahlung der verzinslichen
shall have priority over the repayment of teret a priorite sur celui des prets qui ne Kredite hat Vorrang vor der Rück-
the interest-free loans. Repayment of portent pas interet. Les prets ne portant zahlung der zinslosen Kredite. Die
interest-free loans shall be in accord- pas interet sont rembourses selon un Rückzahlung der zinslosen Kredite
ance with a schedule adopted by the calendrier adopte par I' Assemblee sur erfolgt in Übereinstimmung mit ei-
Assembly, upon the recommendation of recommandation du Conseil et apres nem von der Versammlung auf Emp-
the Council and the advice of the Board. avis du Conseil d'administration. Le fehlung des Rates und aufgrund ei-
In the exercise of this function the Board Conseil d'administration exerce cette nes Gutachtens des Verwaltungs-
shall be guided by the relevant provi- fonction conformement aux dispositions rats angenommenen Zeitplan. Bei
sions of the rules, regulations and pro- pertinentes des regles, reglements et der Wahrnehmung dieser Aufgabe
cedures of the Authority, which shall procedures de I'Autorite qui tiennent läßt sich der Verwaltungsrat von den
take into account the paramount impor- compte de la necessite fondamentale einschlägigen Regeln, Vorschriften
tance of ensuring the effective function- d'assurer le bon fonctionnement de und Verfahren der Behörde leiten, in
ing of the Enterprise and, in particular, !'Entreprise et, en particulier, d'assurer denen vorrangig der Notwendigkeit
ensuring its financial independence. son independance financiere. Rechnung getragen wird, die wirksa-
me Tätigkeit des Unternehmens und
insbesondere seine finanzielle Un-
abhängigkeit sicherzustellen.
(g) Funds made available to the Enterprise g) Les sommes versees a !'Entreprise le g) Die dem Unternehmen zur Verfü-
shall be in freely usable currencies or sont en monnaies librement utilisables gung gestellten finanziellen Mittel
currencies which are freely available ou en monnaies librement disponibles et lauten auf frei verwendbare Währun-
and effectively usable in the major for- effectivement utilisables sur les princi- gen oder auf Währungen, die an den
eign exchange markets. These curren- paux marches des changes. Ces mon- bedeutenden Devisenmärkten frei
cies shall be defined in the rules, regula- naies sont definies dans les regles, re- verfügbar und tatsächlich verwend-
tions and procedures of the Authority in glements et procedures de l'Autorite bar sind. Diese Währungen werden
accordance with prevailing international conformement aux pratiques mone- in den Regeln, Vorschriften und Ver-
monetary practice. Except as provided taires internationales dominantes. Sous fahren der Behörde in Übereinstim-
in paragraph 2, no State Party shall reserve du paragraphe 2, aucun Etat mung mit der vorherrschenden inter-
maintain or impose restrictions on the Partie n'applique ou n'impose de restric- nationalen Währungspraxis be-
1988 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
holding, use or exchange by the Enter- tions en ce qui concerne la possibilite stimmt. Vorbehaltlich des Absat-
prise of these funds. pour !'Entreprise de detenir, d'utiliser ou zes 2 darf kein Vertragsstaat dem
d'echanger ces sommes. Besitz, der Verwendung oder dem
Austausch dieser finanziellen Mittel
durch das Unternehmen Beschrän-
kungen auferlegen.
(h) "Debt guarantee" means a promise of a h) Par "garantie de dette", on entend la h) Eine "Garantie für Schulden" bedeu-
State Party to creditors of the Enterprise promesse faite par un Etat Partie aux tet das Versprechen eines Vertrags-
to pay, pro rata in accordance with the creanciers de !'Entreprise d'honorer, staats an die Gläubiger des Unter-
appropriate scale, the financial obliga- dans la mesure prevue par le bareme nehmens, die von der Garantie er-
tions of the Enterprise covered by the approprie, les obligations financieres de faßten finanziellen Verpflichtungen
guarantee following notice by the credi- !'Entreprise couvertes par la garantie, des Unternehmens entsprechend i
tors to the State Party of a default by the apres notification par les creanciers du dem betreffenden Schlüssel anteilig
Enterprise. Procedures for the payment a
manquement de !'Entreprise ces obli- zu übernehmen, wenn die Gläubiger
of those obligations shall be in conform- gations. Les procedures d'execution de dem Vertragsstaat mitgeteilt haben,
ity with the rules, regulations and pro- ces obligations doivent etre conformes daß das Unternehmen seine Zah-
cedures of the Authority. aux regles, reglements et procedures de lungsverpflichtungen nicht erfüllt.
l'Autorite. Die Verfahren zur Einlösung dieser
Verpflichtungen entsprechen den
Regeln, Vorschriften und Verfahren
der Behörde.
4. The funds, assets and expenses of the 4. Les ressources financieres, avoirs et (4) Die finanziellen Mittel, Guthaben und
Enterprise shall be kept separate from those depenses de !'Entreprise doivent Atre se- Ausgaben des Unternehmens sind von den-
of the Authority. This article shall not pre- pares de ceux de I'Autorite. L'Entreprise jenigen der Behörde getrennt zu halten.
vent the Enterprise from making arrange- peut neanmoins conclure avec I' Autorite Dieser Artikel hindert das Unternehmen je-
ments with the Authority regarding facilities, des accords concernant les installations, le doch nicht daran, mit der Behörde Verein-
personnel and services and arrangements personnel et les services ou des accords barungen über Einrichtungen, Personal und
for reimbursement of administrative ex- portant sur le remboursement des depen- Dienstleistungen sowie Vereinbarungen
penses paid by either on behalf of the ses d'administration reglees par l'une pour über die Erstattung von Verwaltungskosten
other. le compte de l'autre. zu treffen, die einer für den anderen bestrit-
ten hat.
5. The records, books and accounts of 5. Les documents, livres et comptes de (5) Die Unterlagen, Bücher und Konten
the Enterprise, including its annual financial !'Entreprise, y compris ses etats financiers des Unternehmens, einschließlich seiner
statements, shall be audited annually by an annuels, sont verifies chaque annee par un Jahresabschlüsse, werden jedes Jahr von
independent auditor appointed by the contröleur independant, nomme par le einem vom Rat bestellten unabhängigen
Council. Conseil. Rechnungsprüfer geprüft.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Operations Operations Arbeiten
1. The Enterprise shall propose to the 1. L'Entreprise soumet au Conseil des (1) Das Unternehmen schlägt dem Rat
Council proiects for carrying out activities in projets relatifs aux activites visees a l'article Vorhaben zur Durchführung von Tätigkeiten
accordance with article 170. Such proposals 170. Ces projets comprennent un plan de in Übereinstimmung mit Artikel 170 vor. Die
shall include a formal written plan of work for travail formel et ecrit pour les activites a Vorschläge müssen einen förmlichen
activities in the Area in accordance with mener dans la Zone, conformement l'arti- a schriftlichen Arbeitsplan für Tätigkeiten im
article 153, paragraph 3, and all such other cle 153, paragraphe 3, ainsi que tous autres Gebiet in Übereinstimmung mit Artikel 153
information and data as may be required renseignements ou donnees qui peuvent Absatz 3 enthalten sowie alle sonstigen In-
from time to time for its appraisal by the etre necessaires pour leur evaluation par la formationen und Daten, die von Zeit zu Zeit
Legal and Technical Commission and ap- Commission juridique et technique et leur für seine Bewertung durch die Rechts- und
proval by the Council. approbation par le Conseil. Fachkommission und seine Bestätigung
durch den Rat erforderlich sind.
2. Upon approval by the Council, the En- 2. Une fois que le projet a ete approuve (2) Nach Bestätigung durch den Rat führt
terprise shall execute the project on the par le Conseil, !'Entreprise l'execute selon das Unternehmen das Vorhaben auf der
basis of the formal written plan of work le plan de travail formel et ecrit vise au Grundlage des in Absatz 1 genannten förm-
referred to in paragraph 1. paragraphe 1. lichen schriftlichen Arbeitsplans durch.
3. (a) lf the Enterprise does not possess 3. a) Si !'Entreprise ne dispose pas de (3) a) Verfügt das Unternehmen nicht
the goods and services required for its biens et services qui lui sont necessaires über die für seine Arbeiten erforderlichen
operations it may procure them. For that pour ses operations, eile peut se procurer Güter und Dienstleistungen, so kann es sich
purpose, it shall issue invitations to tender de tels biens ou services. A cette fin, elle diese beschaffen. Zu diesem Zweck führt es
and award contracts to bidders offering the lance des appels d'offre et passe des mar- Ausschreibungen durch und schließt Verträ-
best combination of quality, price and de- ches avec les soumissionnaires dont l'offre ge mit Bewerbern, die im Hinblick auf Qua-
livery time. est la plus avantageuse a la fois du point de lität, Preise und Lieferfristen das beste Ge-
vue de la qualite, du prix et de la date de samtangebot unterbreiten.
livraison.
(b) lf there is more than one bid offer- b) Si plusieurs offres repondent a ces b) Entsprechen mehrere Angebote
ing such a combination, the contract shall conditions, le marche est adjuge confor- diesen Bedingungen, so erfolgt die Ver-
be awarded in accordance with: mement: tragsvergabe in Übereinstimmung mit
(i) the principle of non-discrimination on the i) au principe de l'interdiction de toute dis- i) dem Grundsatz der Nichtdiskriminierung
basis of political or other considerations crimination fondee sur des considera- aus politischen oder anderen Erwä-
not relevant to the carrying out of opera- tions politiques ou autres qui sont sans gungen, die für die sorgfältige und wirk-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1989
tions with due diligence and efficiency; rapport avec l'execution diligente et effi- same Durchführung der Arbeiten uner-
and cace des operations; heblich sind, und
(ii) guidelines approved by the Council with ii) aux directives arretees par le Conseil en ii) vom Rat angenommenen Richtlinien
regard to the preferences to be ac- a
ce qui concerne la preference accor- über eine Vorzugsbehandlung von Gü-
corded to goods and services originating der aux biens et services provenant d'E- tern und Dienstleistungen aus Entwick-
in developing States, including the land- tats en developpement, particulierement lungsstaaten, einschließlich der Binnen-
locked and geographically disadvan- de ceux d'entre eux qui sont sans littoral staaten und geographisch benachteilig-
taged among them. ou geographiquement desavantages. ten Staaten.
(c) The Governing Board may adopt c) le Conseil d'administration peut c) Der Verwaltungsrat kann Regeln
rules determining the special circumstances adopter des regles definissant les circons- darüber annehmen, unter welchen beson-
in which the requirement of invitations to bid tances particulieres dans lesquelles il peut deren Umständen im Interesse des Unter-
may, in the best interests of the Enterprise, etre deroge, dans l'interet de !'Entreprise, a nehmens auf das Erfordernis der Ausschrei-
be dispensed with. l'obligation de lancer des appels d'offres. bung verzichtet werden kann.
4. The Enterprise shall have title to all 4. L'Entreprise a la propriete de tous les (4) Das Unternehmen hat das Eigentums-
minerals and processed substances pro- mineraux et de toutes les substances trai- recht an allen von ihm erzeugten Mineralien
duced by it. tees qu'elle produit. und bearbeiteten Stoffen.
5. The Enterprise shall sell its products on 5. l'Entreprise vend ses produits sur une (5) Das Unternehmen verkauft seine Er-
a non-discriminatory basis. lt shall not give base non discriminatoire. Elle n'accorde pas zeugnisse auf der Grundlage der Nichtdis-
non-commercial discounts. de remises de caractere non commercial. kriminierung. Es gewährt keine nichtkom-
merziellen Rabatte.
6. Without prejudice to any general or 6. Sans prejudice des pouvoirs generaux (6) Unbeschadet der dem Unternehmen
special power conferred on the Enterprise ou speciaux que lui conferent d'autres dis- durch andere Bestimmungen dieses Über-
under any other provision of this Conven- positions de la Convention, !'Entreprise einkommens übertragenen allgemeinen
tion, the Enterprise shall exercise such pow- exerce les pouvoirs necessaires pour la oder besonderen Befugnisse übt das Unter-
ers incidental to its business as shall be conduite de ses affaires. nehmen die Befugnisse aus, die mit seiner
necessary. Geschäftstätigkeit zusammenhängen und
dafür erforderlich sind.
7. The Enterprise shall not interfere in the 7. L'Entreprise ne s'ingere pas dans les (7) Das Unternehmen mischt sich nicht in
political affairs of any State Party; nor shall it affaires politiques des Etats Parties et ne se die politischen Angelegenheiten eines Ver-
be influenced in its decisions by the political laisse pas influencer cjans ses decisions par tragsstaats ein; es läßt sich in seinen Ent-
character of the State Party concerned. a
l'orientation politique des Etats qui elle a scheidungen nicht durch die politische Aus-
Only commercial considerations shall be affaire. Ses decisions sont fondees exclusi- richtung des betreffenden Vertragsstaats
relevant to its decisions, and these con- vement sur des considerations d'ordre beeinflussen. Für seine Entscheidungen
siderations shall be weighed impartially in commercial, qu'elle prend en compte impar- sind nur kommerzielle Erwägungen maß-
order to carry out the purposes specified in tialement en vue d'atteindre les buts indi- gebend, die unparteiisch abgewogen wer-
article 1 of this Annex. a
ques l'article premier de la presente an- den, um die in Artikel 1 dieser Anlage be-
nexe. zeichneten Ziele zu verwirklichen.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Legal status, Statut juridique, Rechtsstellung,
privileges and immunities privileges et immunites Vorrechte und lmmunitäten
1. To enable the Enterprise to exercise its 1. Pour permettre a !'Entreprise d'exercer (1) Um dem Unternehmen die Wahrneh-
functions, the status, privileges and immun- ses fonctions, le statut juridique, les privile- mung seiner Aufgaben zu ermöglichen,
ities set forth in this article shall be accorded ges et les immunites definis au present arti- werden ihm im Hoheitsgebiet der Vertrags-
to the Enterprise in the territories of States cle lui sont reconnus sur le territoire des staaten die Rechtsstellung sowie die Vor-
Parties. To give effect to this principle the a
Etats Parties. Pour donner effet ce princi- rechte und lmmunitäten gewährt, die in die-
Enterprise and States Parties may, where pe, !'Entreprise et les Etats Parties peuvent sem Artikel vorgesehen sind. Zur Verwirkli-
necessary, enter into special agreements. conclure les accords speciaux qu'ils jugent chung dieses Grundsatzes können das Un-
necessaires. ternehmen und die Vertragsstaaten erfor-
derlichenfalls besondere Übereinkünfte
schließen.
2. The Enterprise shall have such legal 2. L'Entreprise a la capacite juridique qui (2) Das Unternehmen besitzt die Rechts-
capacity as is necessary for the exercise of lui est necessaire pour exercer ses fonc- und Geschäftsfähigkeit, die zur Wahrneh-
its functions and the fulfilment of its pur- tions et atteindre ses buts, et notamment mung seiner Aufgaben und zur Verwirkli-
poses and, in particular, the capacity: celle: chung seiner Ziele erforderlich ist, und ins-
besondere die Fähigkeit,
(a) to enter into contracts, joint arrange- a) de conclure des contrats et des accords a) Verträge, gemeinschaftliche Vereinba-
ments or other arrangements, including de coentreprise ou autres, y compris rungen oder sonstige Vereinbarungen
agreements with States and internation- des accords avec des Etats ou des or- zu schließen, darunter Übereinkünfte
al organizations; ganisations internationales; mit Staaten und internationalen Orga-
nisationen;
(b) to acquire, Jease, hold and dispose of b) d'acquerir, louer, detenir et aliener des b) unbewegliches und bewegliches Ver-
immovable and movable property; biens mobiliers et immobiliers; mögen zu erwerben, zu mieten oder zu
pachten, zu besitzen und zu veräu-
ßern;
(c) tobe a party to legal proceedings. c) d'ester en justice. c) Partei in einem Gerichtsverfahren zu
sein.
1990 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. (a) Actions may be brought against the 3. a) L'Entreprise ne peut Atre poursui- (3) a) Klagen gegen das Unternehmen
Enterprise only in a court of competent vie que devant les tribunaux competents können nur vor einem zuständigen Gericht
jurisdiction in the territory of a State Party in dans un Etat Partie sur le territoire duquel eines Vertragsstaats erhoben werden, in
which the Enterprise: elle: dessen Hoheitsgebiet es
(i) has an office or facility; i) a un bureau ou des installations; i) ein Büro oder eine Einrichtung hat;
(ii) has appointed an agent for the purpose ii) a nomme un agent aux fins de recevoir ii) einen Bevollmächtigten zur Entgegen-
of accepting service or notice of pro- signification d'exploits de justice; nahme von Klagezustellungen oder -
cess; mitteilungen ernannt hat;
(iii) has entered into a contract for goods or iii) a passe un marche de biens ou de ser- iii) einen Vertrag für Güter oder Dienstlei-
services; vices; stungen geschlossen hat;
(iv) has issued securities; or iv) a emis des titres; ou iv) Wertpapiere ausgegeben hat oder
(v) is otherwise engaged in commercial v) exerce une activite commerciale sous v) in anderer Weise eine kommerzielle Tä-
activity. toute autre forme. tigkeit ausübt.
(b) The property and assets of the b) Les biens et les avoirs de rEntre- b) Solange ein rechtskräftiges Urteil
Enterprise, wherever located and by whom- prise, ou qu'ils se trouvent et quel qu'en soit gegen das Unternehmen nicht ergangen ist,
soever held, shall he immune from all forms le detenteur, sont exempts de toute forme sind sein Vermögen und seine Guthaben,
of seizure, attachment or execution before de saisie ou autres voies d'ex~ution tant gleichviel wo und in wessen Besitz sie sich
the delivery of .final judgment against the qu'un jugement definitif contre !'Entreprise befinden, jeder Form des Zugriffs, der Pfän-
Enterprise. n'a pas ete rendu. dung oder der Vollstreckung entzogen.
4. (a) The property and assets of the 4. a) Les biens et avoirs de !'Entreprise, (4) a) Das Vermögen und die Guthaben
Enterprise, wherever located and by whom- ou qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le des Unternehmens, gleichviel wo und in
soever held, shall be immune from requisi- detenteur, sont exempts de requisition, wessen Besitz sie sich befinden, sind der
tion, confiscation, expropriation or any other confiscation, expropriation, ou toute autre Beschlagnahme, Einziehung, Enteignung
form of seizure by executive or legislative forme de contrainte procedant d'une me- und jeder sonstigen Form des Zugriffs durch
action. sure du pouvoir executif ou du pouvoir le- vollziehende oder gesetzgeberische Maß-
gislatif. nahmen entzogen.
(b) The property and assets of the b) Les biens et avoirs de !'Entreprise, b) Das Vermögen und die Guthaben
Enterprise, wherever located and by whom- ou qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le des Untemehmens, gleichviel wo und in
soever held, shaJI be free from discriminat- detenteur, ne sont astreints l aucun con- wessen Besitz sie sich befinden, sind von
ory restrlctions, regulations, controls and tröle, restriction, ~lementation ou mora- diskriminierenden Beschränkungen, Vor-
moratoria of any nature. toire de caract~re discriminatoire, de quel- schriften, Kontrollen und Moratorien jeder
que nature que ce soit. Art befreit.
(c) The Enterprise and its employees c) L'Entreprise et son personnel res- c) Das Unternehrrien und seine Be-
shall respect locaJ laws and regulations in pectent les lois et r~lements de tout Etat schäftigten beachten die Gesetze und son-
any State or territory in which the Enterprise ou territoire dans lequel ils exercent des stigen Vorschriften jedes Staates oder Ho-
or its employees may do business or other- activites industrielles et commerciales ou heitsgebiets, in dem das Unternehmen oder
wise act. autres. seine Beschäftigten Geschäfte betreiben
oder in anderer Weise tätig sind.
(d) States Parties shall ensure that the d) Les Etats Parties font en sorte que d) Die Vertragsstaaten gewährlei-
Enterprise enjoys all rights, privileges and !'Entreprise jouisse de tous les droits, privi- sten, daß das Unternehmen alle Rechte,
immunities accorded by them to entities 1 ~ et immunites qu'ils accordent des a Vorrechte und lmmunitäten genießt, welche
conducting commercial activities in their entites exervant des activites commerciales sie Rechtsträgern gewähren, die in ihren
territories. These rights, privileges and im- sur leur territoire. Ces droits, privil~ et Hoheitsgebieten kommerzielle Tätigkeiten
munities shall be accordecl to the Enterprise immunites sont accordes l l'Entreprise se- ausüben. Diese dem Unternehmen zu ge-
on no less favourable a basis than that on lon des modalites non moins favorables que währenden Rechte, Vorrechte und lmmuni-
which they are accorded to entities engaged celles appliqu6es aux entites exe~t des täten dürfen nicht weniger günstig sein als
in similar ·commercial activities. lf special activites commerciales similaires. Lorsque diejenigen, die den in ähnlicher Weise kom-
privileges are provided by States Parties for des Etats accordent des privil~ speciaux merziell tätigen Rechtsträgern gewährt
developing States or their com·mercial enti- a des Etats en developpement ou A leurs werden. Gewähren Vertragsstaaten Ent-
ties, the Enterprise shall enjoy those privi- entites commerciales, !'Entreprise beneficie wicklungsstaaten oder ihren kommerziellen
leges on a similarly preferential basis. de ces privi~es sur une base preferentielle Rechtsträgern besondere Vorrechte, so ge-
analogue. nießt das Unternehmen diese Vorrechte auf
ähnlich bevorzugte Weise.
(e) States Parties may provide special e) Les Etats Parties peuvent accor- e) Die Vertragsstaaten können für
incentives, rights, privileges and immunities a
der !'Entreprise des incitations, droits, pri- das Unternehmen besondere Anreize,
to the Enterprise without the obligation to vil~es et immunites speciaux sans 6tre Rechte, Vorrechte und lmmunitäten vorse-
provide such incentives, rights, privileges tenus de les accorder l d'autres entites hen, ohne verpflichtet zu sein, sie anderen
and immunities to other commercial enti- commerciales. kommerziellen Rechtsträgern zu gewäh-
ties. ren.
5. The Enterprise shall negotiate with the 5. L'Entreprise negocie avec les Etats sur (5) Das Unternehmen verhandelt mit den
host countries in which its offices and facil- le territoire desquels elle a des bureaux et Gastländern, in denen sich seine Büros und
ities are located for exemption from direct installations pour obtenir l'exemptlon d'im- Einrichtungen befinden, um die Befreiung
and indirect taxation. pöts directs et indirects. von direkten und indirekten Steuern zu er-
wirken.
6. Each State Party shall take such action 6. Chaque Etat Partie prend les disposi- (6) Jeder Vertragsstaat ergreift die erfor-
as is necessary for giving effect in terms of tions voulues pour donner effet, dans sa derlichen Maßnahmen, um in seinen eige-
its own law to the principles set forth in this legislation, aux principes enonces dans la nen Rechtsvorschriften den in dieser Anla-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1991
Annex and shall infonn the Enterprise of the presente annexe, et infonne !'Entreprise ge niedergelegten Grundsätzen Wirksam-
~ific action which it has taken. des dispositions concretes qu'il a prises. keit zu verleihen; er setzt das Untemehmen
Ober die einzelnen von ihm ergriffenen Maß-
nahmen in Kenntnis.
7. The Enterprise may waive any of the 7. L'Entreprise peut renoncer, dans la (7) Das Unternehmen kann auf Vorrechte
privileges and immunities conferred under mesure et selon les conditions decidees par und lmmunitäten, die nach diesem Artikel
this article or in the special agreements a
eile, atout privilege ou toute immunite que oder in den in Absatz 1 genannten beson-
referred to in paragraph 1 to such extent lui conferent le present article ou les ac- deren Übereinkünften gewährt werden, in
and upon such conditions as it may deter- cords speciaux vises au paragraphe 1. dem Umfang und zu den Bedingungen
mine. verzichten, die es festlegt.
1992 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Annex V Annexe V Anlage V
Conciliation Conciliation Vergleich
Sectlon 1 Sectlon 1 Abschnitt 1
Conclllatlon procedure Conclllatlon conformement Vergleichsverfahren
pursuant to sectlon 1 of Part XV a la sectlon 1 de 1a partle XV nach Tell XV Abschnitt 1
Article 1 Article premier Artikel 1
Institution of proceedings Ouverture de la procedure Einleitung des Verfahrens
lf the parties to a dispute have agreed, in Si les parties a un differend sont conve- Haben die Streitparteien in Übereinstim-
accordance with article 284, to submit it to nues, conformement a l'article 284, de le mung mit Artikel 284 vereinbart, die Streitig-
conciliation under this section, any such soumettre a la conciliation selon la proce- keit dem in diesem Abschnitt vorgesehenen
party may institute the proceedings by writ- dure prevue a la presente section, toute Vergleichsverfahren zu unterwerfen, so
ten notification addressed to the other party partie a ce differend peut engager la proce- kann jede Streitpartei das Verfahren durch
or parties to the dispute. dure par une notification ecrite adressee a eine an die andere Streitpartei oder die an-
l'autre ou aux autres parties au differend. deren Streitparteien gerichtete schriftliche
Notifikation einleiten.
Article 2 Article 2 Artikel 2
List of conciliators Liste de conciliateurs Liste der Schlichter
A list of conciliators shall be drawn up and 1. Le Secretaire general de !'Organisation Der Generalsekretär der Vereinten Natio-
maintained by the Secretary-General of the des Nations Unies dresse et tient une liste nen erstellt und führt eine Liste der Schlich-
United Nations. Every State Party shall be de conciliateurs. Chaque Etat Partie est ha- ter. Jeder Vertragsstaat ist berechtigt, vier
entitled to nominate four conciliators each of bilite a designer quatre conciliateurs jouis- Schlichter zu ernennen, die wegen ihrer
whom shall be a person enjoying the high- sant de la plus haute reputation d'impartiali- Unparteilichkeit, fachlichen Eignung und
est reputation for fairness, competence and te, de competence et d'integrite. Le nom Ehrenhaftigkeit höchstes Ansehen genie-
integrity. The names of the persons so des personnes ainsi designees est inscrit ßen. Die Namen der so ernannten Perso-
nominated shall constitute the list. lf at any sur la liste. 2. Si, a un moment quelconque, nen bilden die Liste. Beträgt die Zahl der
time the conciliators nominated by a State le nombre des conciliateurs designes par un von einem Vertragsstaat ernannten Schlich-
Party in the list so constituted shall be fewer · Etat Partie et figurant sur la liste est inferieur ter zu irgendeinem Zeitpunkt weniger als
than four, that State Party shall be entitled a quatre, cet Etat peut proceder aux desi- vier, so ist der Vertragsstaat berechtigt, die
to make further nominations as necessary. gnations supplementaires auxquelles il a weiteren notwendigen Ernennungen vor-
The name of a conciliator shall remain on droit. 3. le nom d'un conciliateur raste sur la zunehmen. Der Name eines Schlichters
the list until withdrawn by the State Party liste jusqu'a ce qu'il en soit retire par !'Etat bleibt so lange auf der Liste, bis er von dem
which made the nomination, provided that partie qui l'a designe, etant entendu que ce Vertragsstaat, der ihn ernannt hat, zurück-
such conciliator shall continue to serve on conciliateur continue de sieger a toute com- gezogen wird; jedoch bleibt der Schlichter
any conciliation commission to which that mission de conciliation a laquelle il a ete so lange in der Vergleichskommission tätig,
conciliator has been appointed until the nomme jusqu'a ce que 1a procedure devant in die er berufen worden ist, bis das Verfah-
completion of the proceedings before that cette commission soit achevee. ren vor dieser Kommission beendet ist.
commission.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Constitution Constitution Bildung
of conciliation commission de la commission de conciliation der Vergleichskommission
The conciliation commission shall, unless A moins que les parties n'en conviennent Sofern die Parteien nichts anderes ver-
the parties otherwise agree, be constituted autrement, la commission de conciliation einbaren, wird die Vergleichskommission
as follows: est constituee de la fa~n suivante: wie folgt gebildet:
(a) Subject to subparagraph (g), the concili- a) sous reserve de la lettre g), la commis- a) Vorbehaltlich des Buchstabens g be-
ation commission shall consist of five sion de conciliation se compose de cinq steht die Vergleichskommission aus fünf
members. membres; Mitgliedern.
(b) The party instituting the proceedings b) la partie qui engage la procedure nom- b) Die das Verfahren einleitende Partei be-
shall appoint two conciliators to be me deux conciliateurs qui sont choisis stellt zwei Schlichter, die vorzugsweise
chosen preferably from the list referred de preference sur 1a liste visee a l'article aus der in Artikel 2 dieser Anlage ge-
to in article 2 of this Annex, one of whom 2 de 1a presente annexe et dont l'un peut nannten liste ausgewählt werden und
may be its national, unless the parties Atre de ses ressortissants, a moins que von denen einer ihr eigener Staatsange-
otherwise agree. Such appointments les parties n'en conviennent autrement. höriger sein kann, sofern die Parteien
shall be included in the notification re- Ces nominations sont indiquees dans la nichts anderes vereinbaren. Die Bestel-
ferred to in article 1 of this Annex. notification prevue a l'article premier; lungen werden in der in Artikel 1 dieser
Anlage genannten Notifikation angege-
ben.
(c) The other party to the dispute shall ap- c) l'autre partie au differend, dans un delai c) Die andere Streitpartei bestellt zwei
point two conciliators in the manner set a
de 21 jours compter de la reception de Schlichter in der unter Buchstabe b fest-
forth in subparagraph (b) within 21 days la notification visee a l'article premier, gelegten Weise innerhalb von 21 Tagen
of receipt of the notification referred to in nomme deux conciliateurs de la maniere nach Eingang der in Artikel 1 dieser An-
article 1 of this Annex. lf the appoint- prevue a la lettre b). Si les nominations lage genannten Notifikation. Werden die
ments are not made within that period, n'interviennent pas dans le delai pres- Bestellungen nicht innerhalb dieser Frist
the party instituting the proceedings crit, la partie qui a engage la procedure vorgenommen, so kann die das Verfah-
Nr. 41 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September _1994 1993
may, within one week of the expiration of peut, dans la semaine qui suit l'expira- ren einleitende Partei binnen einer Wo-
that period, either terminale the pro- tion de ce delai, soit mettre fin a la che nach Ablauf der Frist entweder
ceedings by notification addressed to procedure par notification adressee a durch eine an die andere Partei gerich-
the other party or request the Secret- l'autre partie, soit demander au Secre- tete Notifikation das Verfahren beenden
ary-General of the United Nations to taire general de !'Organisation des Na- oder den Generalsekretär der Vereinten
make the appointments in accordance a
tions Unies de proceder ces nomina- Nationen ersuchen, die Bestellungen in
with subparagraph (e). a
tions conformement 1a lettre e); Übereinstimmung mit Buchstabe e vor-
zunehmen.
(d) Within 30 days after all four conciliators a
d) dans un delai de 30 jours compter de d) Die vier Schlichter bestellen innerhalb
have been appointed, they shall appoint la date de la demiere nomination, les von 30 Tagen, nachdem sie alle bestellt
a fifth conciliator chosen from the list quatre conciliateurs en nomment un worden sind, einen fünften Schlichter
referred to in article 2 of this Annex, who cinquieme, choisi sur 1a liste visee a zum Vorsitzenden, der aus der in Arti-
shall be chairman. lf the appointment is l'articte 2 de 1a presente annexe, qui kel 2 dieser Anlage genannten Liste
not made within that period, either party sera president. Si 1a nomination n'inter- auszuwählen ist. Erfolgt die Bestellung
may, within one week of the expiration of vient pas dans le delai prescrit, chaque nicht innerhalb dieser Frist, so kann jede
that period, request the Secretary-Gen- partie peut, dans 1a semaine qui suit der beiden Parteien binnen einer Woche
eral of the United Nations to make the rexpiration de ce delai, demander au nach Ablauf der Frist den Generalsekre-
appointment in accordance with sub- Secretaire general de !'Organisation des tär der Vereinten Nationen ersuchen,
paragraph (e). Nations Unies de proceder a cette no- die BesteHung in Übereinstimmung mit
a
mination conform6ment 1a lettre e); Buchstabe e vorzunehmen.
(e) Within 30 days of the receipt of a re- a
e) dans un delai de 30 jours compter de e) Innerhalb von 30 Tagen nach Eingang
quest under subparagraph (c) or (d), the la reception d'une demande faite en ver- eines Ersuchens nach Buchstabe c
Secretary-General of the United Nations tu des lettres c) ou d), le Secretaire oder d nimmt der Generalsekretär der
shall make the necessary appointments general de !'Organisation des Nations Vereinten Nationen in Konsultation mit
from the list referred to in article 2 of this Unies procede aux nominations neces- den Streitparteien die notwendigen Be-
Annex in consultation with the parties to saires en choislssant, en consultation stellungen anhand der in Artikel. 2 dieser
the dispute. avec les parties au differend, des per- Anlage genannten Liste vor.
a
sonnes figurant sur la liste visee l'arti-
cle 2 de 1a presente annexe;
(f) Any vacancy shall be filled in the man- f) il est pourvu a tout siege vacant de la f) Freigewordene Sitze werden in der für
ner prescribed for the Initial appoint- maniere prewe pour la nomination ini- die ursprüngliche Bestellung vorge-
ment. tiale; schriebenen Weise besetzt.
(g) Two or more parties which determine by g) lorsque deux parties ou plus s'entendent g) Beschließen zwei oder mehr Parteien
agreement that they are in the same pour faire cause commune, elles nom- einvernehmlich, eine Streitgenossen-
interest shall appoint two conciliators ment conjointement deux conciliateurs. schaft zu bilden, so bestellen sie ge-
jointly. Where two or more parties have Lorsque deux parties ou plus font cause meinsam zwei Schlichter. Sind zwei
separate interests or there is a disagree- separee ou ne peuvent s'entendre sur le oder mehr Parteien mit unterschiedli-
ment as to whether they are of the same point de savoir si elles doivent faire cau- chen Interessen vorhanden oder be-
interest, they shall appoint conciliators se commune, elles nomment des conci- steht Unstimmigkeit darüber, ob sie eine
separately. liateurs separement; Streitgenossenschaft bilden, so bestel-
len sie die Schlichter getrennt.
(h) In disputes involving more than two par- h) lorsque plus de deux parties font cause h) Bei Streitigkeiten zwischen mehr als
ties having separate interests, or where separee ou ne peuvent s'entendre sur le zwei Parteien mit unterschiedlichen In-
there is disagreement as to whether point de savoir si elles doivent faire teressen oder bei Unstimmigkeit dar-
they are of the same interest, the parties cause commune, les parties au diffe- über, ob sie eine Streitgenossenschaft
shall apply subparagraphs (a) to (f) in so rend appliquent les lettres a) a f) dans bilden, wenden die Parteien die Buch-
far as possible. · toute la mesure du possible. staben a bis f soweit wie möglich an.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Procedure Procedure Verfahren
The conciliation commission shall, unless A moins que les parties en cause n'en Die Vergleichskommission bestimmt ihr
the parties otherwise agree, determine its conviennent autrement, 1a commission de Verfahren, sofem die Parteiennichtsande-
own procedure. The commission may, with concillation arr6te elle-m6me sa procedure. res vereinbaren. Mit Zustimmung der Streit-
the consent of the parties to the dispute, Elle peut, avec le consentement des parties parteien kann die Kommission jeden Ver-
invite any State Party to submit to it its views au differend, inviter tout Etat Partie a lui tragsstaat einladen, ihr seine Ansichten
orally or in writing. Decisions of the commis- soumettre ses wes oralement ou par ecrit. mündlich oder schriftlich darzulegen. Ent-
sion regarding procedural matters, the re- Les decisions de procedure, les recomman- scheidungen der Kommission über Verfah-
port and recommendations shall be made dations et le rapport de la commission sont rensfragen, ihr Bericht und ihre Empfehlun-
by a majority vote of its members. a
adoptes la majorite de ses membres. gen werden mit Stimmenmehrheit ihrer Mit-
glieder angenommen.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Amicable settlement Reglement amiable Gütliche Beilegung
The commission may draw the attention a
La commission peut signaler l'attention Die Kommission kann den Parteien Maß-
of the parties to any measures which might des parties toute mesure susceptible de nahmen aufzeigen, die eine gütliche Bei-
facilitate an amicable settlement of the dis- faciliter le reglement amiable du differend. legung der Streitigkeit erleichtern könnten.
pute.
1994 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 6 Article 6 Artikel 6
Functions of the commission Fonctions de la commission Aufgaben der Kommission
The commission shall hear the parties, La commission entend les parties, exa- Die Kommission hört die Parteien, prüft
examine their claims and objections, and mine leurs pretentions et objections et leur ihre Ansprüche und Einwendungen und
make proposals to the parties with a view to fait des propositions en vue de les aider a macht den Parteien Vorschläge mit dem
reaching an amicable settlement. parvenir a un reglement amiable du diffe- Ziel einer gütlichen Beilegung.
rend.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Report Rapport Bericht
1. The commission shall report within 12 1. La commission fait rapport dans les 12 (1) Die Kommission erstattet innerhalb
months of its constitution. lts report shall mois qui suivent sa constitution. Son rapport von 12 Monaten nach ihrer Bildung Bericht.
record any agreements reached and, failing a
contient tout accord intervenu et, defaut Ihr Bericht enthält alle erzielten Überein-
agreement, its conclusions on all questions d'accord, ses conclusions sur tous les künfte und, falls keine Einigung erzielt wur-
of fact or law relevant to the matter in dis- points de fait ou de droit se rapportant a de, ihre Schlußfolgerungen über die Tatsa-
pute and such recommendations as the l'objet du differend, ainsi que les recomman- chen oder Rechtsfragen in bezug auf die
commission may deem appropriate for an dations qu'elle juge appropri6es aux fins Streitigkeit sowie Empfehlungen, welche die
amicable settlement. The report shall be d'un reglement amiable. Le rapport est de- Kommission für eine gütliche Beilegung für
deposited with the Secretary-General of the pos6 aupres du Secretaire g_eneral de angebracht hält. Der Bericht wird beim Ge-
United Nations and shall immediately be !'Organisation des Nations Unies et trans- neralsekretär der Vereinten Nationen hinter-
transmitted by him to the parties to the dis- mis aux parties au differend. legt und von diesem sofort an die Streitpar-
pute. teien weitergeleitet.
2. The report of the commission, including 2. Le rapport de 1a commission, y compris (2) Der Bericht der Kommission, ein-
its conclusions or recommendations, shall toutes conclusions ou recommandations y schließlich der darin enthaltenen Schlußfol-
not be binding upon the parties. figurant, ne lie pas les parties. gerungen oder Empfehlungen, bindet die
Parteien nicht.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Termination Fin de 1a procedure Beendigung
The conciliation proceedings are termi- La procedure de conciliation est terminee Das Vergleichsverfahren ist beendet,
nated when a settlement has been reached, lorsque le differend a ete regte, que les wenn eine Beilegung erzielt worden ist,
when the parties have accepted or one par- parties ont accepte ou qu'une partie a rejete wenn die Parteien die Empfehlungen des
ty has rejected the recommendations of the les recommandations figurant dans le rap- Berichts durch eine an den Generalsekretär
report by written notification addressed to port par voie de notification ecrite adressee der Vereinten Nationen gerichtete schrift-
the Secretary-General of the United Na- au Secretaire general de !'Organisation des liche Notifikation angenommen haben oder
tions, or when a period of three months has Nations Unies ou qu'une periode de trois eine Partei sie abgelehnt hat oder wenn
expired from the date of transmission of the mois s'est ecoul6e depuis la date de la eine Frist von drei Monaten nach Zustellung
report to the parties. communication du rapport aux parties. des Berichts an die Parteien verstrichen
ist.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Fees and expenses Honoraires et frais Vergütungen und Kosten
The fees and expenses of the commis- Les honoraires et les frais de la commis- Die Vergütungen für die Kommission und
sion shall be bome by the parties to the a
sion sont la charge des parties au diffe- ihre Kosten werden von den Streitparteien
dispute. rend. getragen.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Right of parties Droit des parties Recht der Parteien
to modify procedure a
de deroger la procedure auf Modifikation des Verfahrens
The parties to the dispute may by agree- Les parties au differend, par un accord Die Streitparteien können durch eine nur
ment applicable solely to that dispute modify applicable a ce seul differend, peuvent für die einzelne Streitigkeit geltende Über-
any provision of this Annex. a
convenir de deroger toute disposition de einkunft jede Bestimmung dieser Anlage
la presente annexe. modifizieren.
Sectlon 2 Section 2 Abschnitt 2
Compulsory submlsslon Soumission obligatoire Obligatorische Unterwerfung
to concillatlon procedure a la procedure de concillatlon unter ein Vergleichsverfahren
pursuant to sectlon 3 conformement a la sectlon 3 nach Tell XV
of Part XV de la partie XV Abschnitt 3
Article 11 Article 11 Artikel 11
Institution of proceedings Ouverture de la procedure Einleitung des Verfahrens
1. Any party to a dispute which, in accord- a
1. Toute partie un differend qui, confor- (1) Jede Partei einer Streitigkeit, die in
ance with Part XV, section 3, may be sub- a
mement la section 3 de la partie XV, peut Übereinstimmung mit Teil XV Abschnitt 3
mitted to conciliation under this section, may a
etre soumis la conciliation selon la proce- dem im vorliegenden Abschnitt vorgesehe-
Nr. 41 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1995
institute the proceedings by written notifica- dure prevue a 1a presente section, peut nen Vergleichsverfahren unterworfen wer-
tion addressed to the other party or parties engager 1a procedure par une notification den kann, kann das Verfahren durch eine
to the dispute. a
ecrite adressee l'autre ou aux autres par- an die andere Streitpartei oder die anderen
ties au differend. Streitparteien gerichtete schriftliche Notifi-
kation einleiten.
2. Any party to the dispute, notified under 2. Toute partie au differend qui a r~u la (2) Jede Streitpartei, welche die in Ab-
paragraph 1, shall be obliged to submit to notification prevue au paragraphe 1 est obli- satz 1 vorgesehene Notifikation erhalten
such proceedings. gee de se soumettre a ta procedure de hat, ist verpflichtet, sich diesem Verfahren
conciliation. zu unterwerfen.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Failure to reply or to Absence de reponse ou refus de se Nichtbeantwortung oder Weigerung, sich
submit to conciliation a
soumettre la procedure dem Vergleichsverfahren zu unterwerfen
The failure of a party or parties to the Le fait pour une ou plusieurs parties au Die Nichtbeantwortung der Notifikation
dispute to reply to notification of institutlon a
. differend de ne pas repondre la notifica- über die Einleitung des Verfahrens durch
of proceedings or to submit to such pro- tion d'engagement d'une procedure de eine Streitpartei oder die Streitparteien oder
ceedings shall not constitute a bar to the conciliation ou de ne pas se soumettre a ihre Weigerung, sich dem Verfahren zu un-
proceedings. une teile procedure ne constitue pas un terwerfen, stellt kein Hindernis für das Ver-
a
obstacle la procedure. fahren dar.
Artlcle 13 Article 13 Artikel 13
Competence Competence Zuständigkeit
A disagreement as to whether a concilia- En cas de contestation sur le point de Jede Unstimmigkeit über die Frage, ob
tion commission acting under this section savoir si une commission de conciliation eine nach diesem Abschnitt handelnde Ver-
has competence shall be decided by the constituee en vertu de la presente section gleichskommission zuständig ist, wird von
commission. est competente, cette commission decide. der Kommission entschieden.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Application of section 1 Application de la section 1 Anwendung des Abschnitts 1
Articles 2 to 1O of section 1 of this Annex a o
Les articles 2 1 de 1a section 1 de la Abschnitt 1 Artikel 2 bis 1o dieser Anlage
apply subject to this section presente annexe s'appliquent sous reserve wird vorbehaltlich des vorliegenden Ab-
des dispositions de 1a presente section. schnitts angewendet.
1996 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Annex VI Annexe VI Anlage VI
Statute of the International Statut du Tribunal international Statut des Internationalen
Tribunal for the Law of the Sea du droit de la mer Seegerichtshofs
Article 1 Article premier Artikel 1
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
1. The International Tribunal for the Law 1. Le Tribunal international du droit de la (1) Der Internationale Seegerichtshof wird
of the Sea is constituted and shall function mer est cree et fonctionne conformement in Übereinstimmung mit diesem überein-
in accordance with the provisions of this aux dispositions de la Convention et du kommen und diesem Statut errichtet und
Convention and this Statute. present Statut. nimmt seine Aufgaben nach deren Bestim-
mungen wahr.
2. The seat of the Tribunal shall be in the 2. Le Tribunal a son siege dans la Ville (2) Der Gerichtshof hat seinen Sitz in der
Free and Hanseatic City of Hamburg in the libre et hanseatique de Hambourg, en Re- Freien und Hansestadt Hamburg in der
Federal Republic of Germany. publique federale d'Allemagne. Bundesrepubtik Deutschland.
3. The Tribunal may sit and exercise its 3. II peut toutefois sieger et exercer ses (3) Der Gerichtshof kann an einem ande-
functions elsewhere whenever it considers fonctions ailleurs lorsqu'il le juge souhaita- ren Ort tagen und seine Aufgaben wahr-
this desirable. ble. nehmen, wenn er es für wünschenswert
hält.
4. A reference of a dispute to the Tribunal 4. La soumission d'un differend au Tribu- (4) Wird eine Streitigkeit dem Gerichtshof
shall be governed by the provisions of Parts nal est regie par les parties XI et XV. unterbreitet, so gelten hierfür die Bestim-
XI and XV. mungen der Teile XI und XV.
Sectlon 1 Sectlon 1 Abschnitt 1
Orgai'llzation of the Tribunal Organisation du trlbunal Organisation des Gerichtshofs
Article 2 Article 2 Artikel 2
Composition Composition Zusammensetzung
1. The Tribunal shall be composed of a 1. Le Tribunal est un corps de 21 mem- (1) Der Gerichtshof besteht aus 21 unab-
body of 21 independent members, elected bres independants, elus parmi les person- hängigen Mitgliedern; sie werden unter Per-
from among persons enjoying the highest nes jouissant de la plus haute reputation sonen ausgewählt, die wegen ihrer Unpar-
reputation for fairness and integrity and of d'impartialite et d'integrite et possedant une teilichkeit und Ehrenhaftigkeit höchstes An-
recognized competence in the field of the competence notoire dans le domaine du sehen genießen und anerkannte fachliche
law of the sea. droit de la mer. Eignung auf dem Gebiet des Seerechts
besitzen.
2. In the Tribunal as a whole the repre- 2. La representation des principaux sys- (2) Bei der Zusammensetzung des Ge-
sentation of the principal legal systems of temes juridiques du monde et une reparti- richtshofs sind eine Vertretung der haupt-
the world and equitable geographical distri- tion geographique equitable sont assurees sächlichen Rechtssysteme der Welt und
bution shall be assured. dans la composition du Tribunal. eine gerechte geographische Verteilung zu
gewährleisten.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Membership Membres du Tribunal Mitglieder
1. No two members of the Tribunal may 1. Le Tribunal ne peut comprendre plus (1) Nicht mehr als ein Mitglied des Ge-
be nationals of the same State. A person d'un ressortissant du meme Etat. A cet richtshofs darf Angehöriger desselben Staa-
who for the purposes of membership in the egard, celui qui pourrait etre considere com- tes sein. Wer im Hinblick auf die Mitglied-
Tribunal could be regarded as anational of me le ressortissant de plus d'un Etat est schaft beim Gerichtshof als Angehöriger
more than one State shall be deemed to be cense etre ressortissant de l'Etat ou il exer- mehr als eines Staates angesehen werden
a national of the one in which he ordinarily ce habituellement ses droits civils et politi- kann, gilt als Angehöriger des Staates, in
exercises civil and political rights. ques. dem er gewöhnlich seine bürger1ichen und
politischen Rechte ausübt.
2. There shall be no fewer than three 2. II ne peut y avoir moins de trois mem- (2) Jede von der Generalversammlung
members from each geographical group as bres pour chaque groupe geographique de- der Vereinten Nationen festgelegte geogra-
established by the General Assembly of the fini par I' Assemblee generale des Nations phische Gruppe muß durch mindestens drei
United Nations. Unies. Mitglieder vertreten sein.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Nominations and elections Candidatures et elections Benennungen und Wahlen
1. Each State Party may nominate not 1. Chaque Etat Partie peut designer deux (1) Jeder Vertragsstaat darf höchstens
more than two persons having the qualifica- personnes au plus reunissant les conditions zwei Personen benennen, welche die in
tions prescribed in article 2 of this Annex. a
prevues l'article 2 de la presente annexe. Artikel 2 dieser Anlage vorgeschriebenen
The members of the Tribunal shall be Les membres du Tribunal sont elus sur la Voraussetzungen erfüllen. Die Mitglieder
elected from the list of persons thus liste des personnes ainsi designees. des Gerichtshofs werden aus der Liste der
nominated. so benannten Personen gewählt.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1997
2. At least three months before the date of 2. Trois mois au moins avant la date de (2) Mindestens drei Monate vor dem Tag
the election, the Secretary-General of the l'election, le Secretaire general de !'Organi- der Wahl fordert im Fall der ersten Wahl der
United Nations in the case of the first elec- sation des Nations Unies s'il s'agit de la Generalsekretär der Vereinten Nationen
tion and the Registrar of the Tribunal in the premiere election, ou le Greffier du Tribunal und im Fall nachfolgender Wahlen der
case of subsequent elections shall address s'il s'agit d'une election ulterieure, invite par Kanzler des Gerichtshofs die Vertragsstaa-
a written invitation to the States Parties to a
ecrit les Etats Parties lui communiquer le ten schriftlich auf, innerhalb von zwei Mona-
submit their nominations for members of the nom de leurs candidats dans un delai de ten die Kandidaten für den Gerichtshof zu
Tribunal within two months. He shall pre- deux mois. Le Secretaire general ou le benennen. Er stellt eine alphabetische Liste
pare a list in alphabetical order of all the Greffier dresse une liste alphabetique des aller so benannten Personen unter Angabe
persons thus nominated, with an indication candidats ainsi designes, en indiquant les der Vertragsstaaten auf, die sie benannt
of the States Parties which have nominated Etats Parties qui les ont designes, et com- haben; er übermittelt die Liste den Vertrags-
them, and shall submit it to the States Par- munique cette liste aux Etats Parties avant staaten vor dem siebenten Tag des letzten
ties before the seventh day of the last month le septieme jour du demier mois precedant Monats vor dem Tag jeder Wahl.
before the date of each election. la date de l'election.
3. The first election shall be held within six 3. La premiere election a lieu dans les six (3) Die erste Wahl findet innerhalb von
months of the date of entry into force of this mois qui suivent l'entree en vigueur de la sechs Monaten nach dem Inkrafttreten die-
Convention. Convention. ses Übereinkommens statt.
4. The members of the Tribunal shall be 4. Les membres du Tribunal sont elus au (4) Die Mitglieder des Gerichtshofs wer-
elected by secret ballot. Elections shall be scrutin secret. Les elections ont lieu lors den in geheimer Abstimmung gewählt. Im
held at a meeting of the States Parties con- d'une reunion des Etats Parties convoquee Fall der ersten Wahl erfolgt die Wahl auf
vened by the Secretary-General of the Uni- par le Secretaire general de !'Organisation einer Sitzung der Vertragsstaaten, die vom
ted Nations in the case of the first election des Nations Unies dans le cas de la pre- Generalsekretär der Vereinten Nationen
and by a procedure agreed to by the States miere election et selon la procedure fixee einberufen wird; im Fall nachfolgender
Parties in the case of subsequent elections. par les Etats Parties dans le cas des elec- Wahlen erfolgt sie nach einem von den Ver-
Two thirds of ttie States Parties shall con- tions ulterieures. Les deux tiers des Etats tragsstaaten vereinbarten Verfahren. Auf
stitute a quorum at that meeting. The per- Parties constituent le quorum a chaque der Sitzung ist Beschlußfähigkeit gegeben,
sons elected to the Tribunal shall be those reunion. Sont elus membres du Tribunal les wenn zwei Drittel der Vertragsstaaten ver-
nominees who obtain the largest number of candidats qui ont obtenu le plus grand nom- treten sind. Es werden diejenigen Kandida-
votes and a two-thirds majority of the States bre de voix et la majorite des deux tiers des ten zu Mitgliedern des Gerichtshofs ge-
Parties present and voting, provided that voix des Etats Parties presents et votants, wählt, welche die meisten Stimmen und ei-
such majority includes a majority of the etant entendu que cette majorite doit com- ne Zweidrittelmehrheit der anwesenden und
States Parties. prendre la majorite des Etats Parties. abstimmenden Vertragsstaaten auf sich
vereinen, wobei diese Mehrheit die Mehr-
heit der Vertragsstaaten einschließen
muß.
Article 5 Article 5. Artikel 5
Term of office Duree des fonctions Amtszeit
1. The members of the Tribunal shall be 1. Les membres du Tribunal sont elus (1) Die Mitglieder des Gerichtshofs wer-
elected for nine years and may be re-elec- pour neuf ans et sont reeligibles; toutefois, den für die Dauer von neun Jahren gewählt
ted; provided, however, that of the members en ce qui conceme les membres elus la a und sind wiederwählbar; jedoch endet für
elected at the first election, the terms of premiere election, les fonctions de sept die bei der ersten Wahl gewählten Mitglie-
seven members shall expire at the end of d'entre eux prennent fin au bout de trois ans der die Amtszeit von sieben Mitgliedern
three years and the terms of seven more et celles de sept autres au bout de six nach drei Jahren und von weiteren sieben
members shall expire at the end of six ans. nach sechs Jahren.
years.
2. The members of the Tribunal whose 2. Les membres du Tribunal dont les (2) Die Mitglieder des Gerichtshofs, deren
terms are to expire at the end of the above- fonctions prennent fin au terme des perio- Amtszeit nach Ablauf der genannten An-
mentioned initial periods of three and six des initiales de trois et six ans mentionnees fangszeit von drei und sechs Jahren endet,
years shall be chosen by lot to be drawn by ci-dessus sont designes par tirage au sort werden vom Generalsekretär der Vereinten
the Secretary-General of the United Nations effectue par le Secretaire general de !'Orga- Nationen unmittelbar nach der ersten Wahl
immediately after the first election. nisation des Nations Unies immediatement durch das Los bestimmt.
apres la premiere election.
3. The members of the Tribunal shall con- 3. Les membres du Tribunal restent en (3) Die Mitglieder des Gerichtshofs blei-
tinue to discharge their duties until their fonction jusqu'a leur remplacement. Une ben im Amt, bis ihre Sitze neu besetzt sind.
places have been filled. Though replaced, fois remplaces, ils continuent de connaitre Auch nachdem sie ersetzt sind, erledigen
they shall finish any proceedings which they des affaires dont ils etaient auparavant sai- sie alle Fälle, mit denen sie vorher befaßt
may have begun before the date of their sis. waren.
replacement.
4. In the case of the resignation of a 4. Si un membre du Tribunal demission- (4) Bei Rücktritt eines Mitglieds des Ge-
member of the Tribunal the letter of resigna- ne, il en fait part par ecrit au President du richtshofs ist das Rücktrittsschreiben an den
tion shall be addressed to the President of a
Tribunal. Le siege devient vacant la date Präsidenten des Gerichtshofs zu richten.
the Tribunal. The place becomes vacant on de reception de la lettre de demission. Mit Eingang des Rücktrittsschreibens wird
the receipt of that letter. der Sitz frei.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Vacancies Sieges vacants Freigewordene Sitze
1. Vacancies shall be filled by the same 1. II est pourvu aux sieges devenus va- (1) Freigewordene Sitze werden nach
method as that laid down for the first elec- cants selon la methode suivie pour la pre- dem für die erste Wahl vorgesehenen Ver-
1998 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
tion, subject to the following provision: the miere election, sous reserve de la disposi- fahren besetzt, vorbehalttich folgender Be-
Registrar shall, within one month of the oc- a
tion suivante : le Greffier procede l'invita- stimmung: Der Kanzler läßt binnen einem
currence of the vacancy, proceed to issue tion prescrite a rarticle 4 de la presente Monat nach Freiwerden des Sttzes die in
the invitations provided for in article 4 of this annexe dans le rnois qui suit la date a Artikel 4 dieser Anlage vorgesehenen Auf-
Annex, and the date of the election shall be laquelle le siege est devenu vacant et le forderungen ergehen, und der Zeitpunkt der
fixed by the President of the Tribunal after President du Tribunal fixe la date de l'elec- Wahl wird vom Präsidenten des Gerichts-
consultation with the States Parties. tion apres consultation des Etats Parties. hofs nach Konsultation mit den Vertrags-
staaten festgesetzt.
2. A member of the TribunaJ elected to 2. Le membre du Tribunal elu en rempla- (2) Ein MitgJied des Gerichtshofs, das an
replace a member whose term of office has cement d'un membre dont le mandat n'est Stelle eines Mitglieds gewählt wird, dessen
not expired shall hold office for the remain- pas expire acheve le mandat de son pre- Amtszeit noch nicht abgelaufen ist, übt sein
der of his predecessor's term. decesseur. Amt für die restliche Amtszeit seines Vor-
gängers aus.
Article 7 Article 7 Artikel 7
lncompatible activities lncompatibilites Unvereinbare Tätigkeiten
1. No rnember of the Tribunal may exer- 1. Un membre du Tribunal ne peut exer- (1) Ein Mitglied des Gerichtshofs darf
cise any political or administrative function, cer aucune fonction politique ou adminis- weder ein politisches Amt noch ein Amt in
or associate actively with or be financially trative, ni etre associe activement ou inter- der Verwaltung ausüben noch sich aktiv an
interested in any of the operations of any esse financierement a aucune operation den Arbeiten eines Unternehmens im Zu-
enterprise concemed with the exploration d'une entreprise s'occupant de f'exploration sammenhang mit der Erforschung und Aus-
for or exploitation of the resources of the ou de l'exploitation des ressources de la beutung der Ressourcen des Meeres oder
sea or the sea-bed or other commercial use mer ou des fonds marins ou d'une autre Meeresbodens oder einer sonstigen kom-
of the sea or the sea-bed. utilisation commerciale de 1a mer ou des merziellen Nutzung des Meeres oder Mee-
fonds marins. resbodens beteiligen oder ein finanzielles
Interesse daran haben.
2. No member of the Tribunal may act as 2. Un membre du Tribunal ne peut exer- (2) Ein Mitglied des Gerichtshofs darf
agent, counsel or advocate in any case. cer les fonctions d'agent, de conseil ou d'a- nicht als Bevollmächtigter, Rechtsbeistand
vocat dans aucune affaire. oder Anwalt in irgendeiner Sache tätig
werden.
3. Any doubt on these points shall be 3. En cas de doute sur ces points, le (3) Bestehen Zweifel in diesen Fragen, so
resolved by decision of the majority of the Tribunal decide a la majorite des autres entscheidet der Gerichtshof mit der Mehr-
other members of the Tribunal present. membres presents. heit der übrigen anwesenden Mitglieder.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Conditions relating to participation a
Conditions relatives la participation Voraussetzungen für die Teilnahme
of members des membres au reglement der Mitglieder
in a particular case d'une affaire determinee an einer bestimmten Sache
1. No member of the Tribunal may partici- 1. Un membre du Tribunal ne peut partici- (1) Ein Mitglied des Gerichtshofs darf
pate in the decision of any case in which he per au reglement d'aucune affaire dans la- nicht an der Entscheidung einer Sache
has previously taken part as agent, counsel quelle il est anterieurement intervenu com- teilnehmen, an der es vorher als Bevoll-
or advocate for one of the parties, or as a me agent, conseil ou avocat de l'une des mächtigter, Rechtsbeistand oder Anwalt ei-
member of a national or international court parties, comme membre d'une cour ou d'un ner der Parteien, als Mitglied eines nationa-
or tribunal, or in any other capacity. tribunal national ou intemational ou a tout len oder intemationalen Gerichts oder Ge-
autre titre. richtshofs oder in anderer Eigenschaft be-
teiligt war.
2. lf, for some special reason, a member 2. Si, pour une raison speciale, un mem- (2) Ist ein Mitglied des ~richtshofs der
of the Tribunal considers that he should not bre du Tribunal estime devoir ne pas partici- Auffassung, aus einem besonderen Grund
take part in the decision of a particular case, per au reglement d'une affaire determinee, an der Entscheidung einer bestimmten Sa-
he shall so inform the President of the il en informe le President du Tribunal. che nicht teilnehmen zu sollen, so macht es
Tribunal. dem Präsidenten des Gerichtshofs davon
Mitteilung.
3. lf the President oonsiders that for some 3. Si le President estime qu'un membre (3) Ist der Präsident der Auffassung, daß
special reason one of the members of the du Tribunal ne doit pas, pour une raison ein Mitglied des Gerichtshofs aus einem
Tribunal should not sit in a particular case, speciale, sieger dans une affaire determi- besonderen Grund an der Verhandlung ei-
he shall give him notice accordingly. nee, il l'en avertit. ner bestimmten Sache nicht mitwirken soll-
te, so setzt er es davon in Kenntnis.
4. Any doubt on these points shall be 4. En cas de doute sur ces points, le (4) Bestehen Zweifel in diesen Fragen, so
resolved by decision of the majority of the Tribunal decide a la majorite des autres entscheidet der Gerichtshof mit der Mehr-
other members of the Tribunal present. membres presents. heit der übrigen anwesenden Mitglieder.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Consequence of ceasing Consequence du fait qu'un membre cesse Folge des Wegfalls
to fulfil required conditions de repondre aux conditions requises der erfordertichen Voraussetzungen
lf, in the unanimous opinion of the other Si, de l'avis unanime des autres mem- Erfüllt ein Mitglied nach einhelliger Mei-
members of the Tribunal, a member has bres, un membre du Tribunal a cesse de nung der übrigen Mitglieder des Gerichts-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 1999
ceased to fulfil the required conditions, the repondre aux conditions requises, le Presi- hofs nicht mehr die erforderlichen Voraus-
President of the Tribunal shall declare the dent du Tribunal declare son siege vacant. setzungen, so erklärt der Präsident des Ge-
seat vacant. richtshofs den Sitz für frei.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Privileges and immunities Privileges et immunites Vorrechte und lmmunitäten
The members of the Tribunal, when en- Dans I'exercice de leurs fonctions, les Die Mitglieder des Gerichtshofs genießen
gaged on the business of the Tribunal, shall membres du Tribunal jouissent des privile- bei der Ausübung ihres Amtes diplomati-
enjoy diplomatic privileges and immunities. ges et immunites diplomatiques. sche Vorrechte und lmmunitäten.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Solemn declaration by members Engagement solenne! Feierliche Erklärung der Mitglieder
Every member of the Tribunal shall, before Tout membre du Tribunal doit, avant Jedes Mitglied des Gerichtshofs gibt vor
taking up his duties, make a solemn d'entrer en fonction, prendre en seance pu- Antritt seines Amtes in öffentlicher Sitzung
declaration in open session that he will exer- blique l'engagement solenne! d'exercer ses die feierliche Erklärung ab, daß es seine
cise his powers impartially and conscienti- attributions en pleine impartialite et en toute Befugnisse unparteiisch und gewissenhaft
ously. conscience. ausüben wird.
Article 12 Article 12 Artikel 12
President, Vice-President and Registrar President, Vice-President et Greffier Präsident, Vizepräsident und Kanzler
1. The Tribunal shall elect its President 1. Le Tribunal elit, pour trois ans, son (1) Der Gerichtshof wählt seinen Präsi-
and Vice-President for three years; they President et son Vice-President, qui sont denten und seinen Vizepräsidenten für die
may be re-elected. reeligibles. Dauer von drei Jahren; sie können wieder-
gewählt werden.
2. The Tribunal shall appoint its Registrar 2. Le Tribunal nomme son Greffier et peut (2) Der Gerichtshof ernennt seinen Kanz-
and may provide for the appointment of a
pourvoir la nomination de tels autres fonc- ler und kann für die Ernennung der erforder-
such other officers as may be necessary. tionnaires qui seraient necessaires. lichen sonstigen Beamten sorgen.
3. The President and the Registrar shall 3. Le President et le Greffier resident au (3) Der Präsident und der Kanzler woh-
reside at the seat of the Tribunal. siege du Tribunal. nen am Sitz des Gerichtshofs.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Quorum Quorum Beschlußfähigkeit
1. All available members of the Tribunal 1. Tous les membres disponibles du Tri- (1) Alle verfügbaren Mitglieder des Ge-
shall sit; a quorum of 11 elected members bunal siegent, un quorum de 11 membres richtshofs wirken an den Verhandlungen
shall be required to constitute the Tribunal. elus etant requis pour constituer le Tribu- mit; der Gerichtshof ist beschlußfähig, wenn
nal. 11 gewählte Mitglieder anwesend sind.
2. Subject to article 17 of this Annex, the 2. Le Tribunal decide lesquels de ses (2) Vorbehaltlich des Artikels 17 dieser
Tribunal shall determine which members membres sont disponibles pour connaitre Anlage bestimmt der Gerichtshof, welche
are available to constitute the Tribunal for d'un differend donne, compte tenu de l'arti- Mitglieder für die Bildung des Gerichtshofs
the consideration of a particular dispute, cle 17 de la presente annexe et de la neces- zur Prüfung einer bestimmten Streitigkeit
having regard to the effective functioning of site d'assurer le bon fonctionnement des verfügbar sind, wobei die reibungslose Tä-
the chambers as provided for in articles 14 chambres prevues aux articles 14 et 15 de tigkeit der Kammern nach den Artikeln 14
and 15 of this Annex. cette meme annexe. und 15 dieser Anlage zu berücksichtigen
ist.
3. All disputes and applications submitted 3. Le Tribunal statue sur tous les diffe- (3) Alle dem Gerichtshof unterbreiteten
to the Tribunal shall be heard and deter- rends et ~outes les demandes qui lui sont Streitigkeiten und Anträge werden vom Ge-
mined by the Tribunal, unless article 14 of a
soumis, moins que l'article 14 de la pre- richtshof behandelt und entschieden, sofern
this Annex applies, or the parties request sente annexe ne s'applique ou que les par- nicht Artikel 14 dieser Anlage Anwendung
that it shall be dealt with in accordance with ties ne demandent l'application de l'article findet oder die Parteien beantragen, daß in
article 15 of this Annex. 15 de cette meme annexe. Übereinstimmung mit Artikel 15 dieser An-
lage zu verfahren ist.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Sea-Bed Disputes Chamber Chambre pour le reglement des differends Kammer für Meeresbodenstreitigkeiten
relatifs aux fonds marins
A Sea-Bed Disputes Chamber shall be Une Chambre pour le reglement des dif- In Übereinstimmung mit Abschnitt 4 die-
established in accordance with the provi- ferends relatifs aux fonds marins est creee ser Anlage wird eine Kammer für Meeres-
sions of section 4 of this Annex. lts juris- a
conformement la section 4 de la presente bodenstreitigkeiten gebildet. Ihre Zustän-
diction, powers and functions shall be as annexe. Sa competence, ses pouvoirs et digkeit, Befugnisse und Aufgaben sind in
provided for in Part XI, section 5. a
ses fonctions sont definis la section 5 de Teil XI Abschnitt 5 festgelegt.
la partie XI.
Article 15 Article 15 Artikel 15
Special chambers Chambres speciales Sonderkammern
1. The Tribunal may form such chambers, 1. Le Tribunal peut, selon qu'il l'estime (1) Der Gerichtshof kann aus drei oder
composed of three or more of its elected necessaire, constituer des chambres, com- mehr seiner gewählten Mitglieder bestehen-
2000 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
members, as it considers necessary for posees de trois au moins de ses membres de Kammern bilden, wenn er dies zur
dealing with particular categories of dis- elus, pour connaitre de categories determi- Behandlung bestimmter Arten von Streitig-
putes. nees d'affaires. keiten für erforderlich. hält.
2. The Tribunal shall form a chamber for 2. Le Tribunal constitue une chambre (2) Der Gerichtshof bildet eine Kammer
dealing with a particular dispute submitted pour connaitre d'un differend determine qui zur Behandlung einer bestimmten ihm un-
to it if the parties so request. The composi- lui est soumis si les parties le demandent. terbreiteten Streitigkeit, wenn die Parteien
tion of such a chamber shall be determined La composition de cette chambre est fixee dies beantragen. Die Zusammensetzung ei-
by the Tribunal with the approval of the par le Tribunal avec l'assentiment des par- ner ~ n Kammer wird vom Gerichtshof
parties. ties. mit Zustimmung der Parteien festgelegt.
3. With a view to the speedy dispatch of 3. En vue de la prompte expedition des (3) Zur raschen Erledigung der Geschäfte
business, the Tribunal shall form annually a affaires, le Tribunal constitue annuellement bildet der Gerichtshof jährlich eine Kammer
chamber composed of five of its elected une chambre, composee de cinq de ses aus fünf seiner gewähtten Mitglieder, die im
members which may hear and determine a
membres elus, appelee statuer en proce- abgekürzten Verfahren Streitigkeiten be-
disputes by summary procedure. Two alter- dure sommaire. Deux membres sont en handeln und entscheiden kann. Zwei weite-
native members shall be selected for the outre designes pour remplacer les mem- re Mitglieder werden ausgewählt, um dieje-
purpose of replacing members who are un- bres qui se trouveraient dans l'impossibilite nigen Mitglieder zu ersetzen, die an einem
able to participate in a particular proceed- de sieger dans une affaire determinee. bestimmten Verfahren nicht teilnehmen
ing. können.
4. Disputes shall be heard and deter- 4. Les chambres prevues au present arti- (4) Die in diesem Artikel vorgesehenen
mined by the chambers provided for in this cle statuent si les parties le demandent. Kammern behandeln und entscheiden
article if the parties so request. Streitigkeiten, wenn die Parteien dies bean-
tragen.
5. A judgment given by any of the cham- 5. Tout jugement rendu par l'une des (5) Jedes Urteil einer der in diesem Artikel
bers provided for in this article and in article chambres prevues au present article et a und in Artikel 14 dieser Anlage vorgesehe-
14 of this Annex shall be considered as l'article 14 de la presente annexe est consi- nen Kammern gilt als Urteil des Gerichts-
rendered by the Tribunal. dere comme rendu par le Tribunal. hofs.
Article 16 Article 16 Artikel 16
Rules of the Tribunal Reglement du Tribunal Regeln des Gerichtshofs
The Tribunal shall frame rules for carrying Le Tribunal determine par un reglement Der Gerichtshof erläßt Regeln für die
out its functions. In particular it shall lay le mode suivant lequel il exerce ses fonc- Wahrnehmung seiner Aufgaben. Er legt ins-
down rules of procedure. tions. II regle notamment sa procedure. besondere seine Verfahrensordnung fest.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Nationality of members Membres ayant la nationalite des parties Staatsangehörigkeit der Mitglieder
1. Members of the Tribunal of the nation- 1. Les membres du Tribunal ayant la na- (1) Mitglieder des Gerichtshofs, die
ality of any of the parties to a dispute shall tionalite de l'une quelconque des parties a Staatsangehörige einer der Streitparteien
retain their right to participate as members un differend conservent le droit de sieger. sind, behalten das Recht auf Mitwirkung als
of the Tribunal. Mitglieder des Gerichtshofs.
2. lf the Tribunal, when hearing a dispute, 2. Si le Tribunal, lorsqu'il connait d'un (2) Gehört dem Gerichtshof, der eine
includes upon the bench a member of the differend, comprend un membre de la natio- Streitigkeit behandelt, ein Mitglied an, das
nationality of one ·of the parties, any other nalite d'une des parties, toute autre partie Staatsangehöriger einer der Parteien ist, so
party rnay choose a person to participate as peut designer une personne de son choix kann jede andere Partei eine Person ihrer
a member of the Tribunal. pour sieger en qualite de membre du Tri- Wahl bestimmen, die als Mitglied des Ge-
bunal. richtshofs mitwirkt.
3. lf the Tribunal, when hearing a dispute, 3. Si le Tribunal, lorsqu'il connait d'un (3) Gehört dem Gerichtshof, der eine
does not include upon the bench a member differend, ne comprend aucun membre de Streitigkeit behandelt, kein Mitglied an, das
of the nationality of the parties, each of la nationalite des parties, chacune de ces Staatsangehöriger einer der Parteien ist, so
those parties may choose a person to par- parties peut designer une personne de son kann jede der Parteien eine Person ihrer
ticipate as a member of the Tribunal. choix pour sieger en qualite de membre du Wahl bestimmen, die als Mitglied des Ge-
Tribunal. richtshofs mitwirkt.
4. This article applies to the chambers 4. Le present article s'applique aux cham- (4) Dieser Artikel findet auf die in den
referred to in articles 14 and 15 of this bres visees aux articles 14 et 15 de la Artikeln 14 und 15 dieser Anlage bezeich-
Annex. In such cases, the President, in presente annexe. En pareil cas, Je Presi- neten Kammern Anwendung. In diesen Fäl-
consultation with the parties, shall request dent, en consultation avec les parties, invite len ersucht der Präsident in Konsultation mit
specified members of the Tribunal forming autant de membres de la chambre qu'il est den Parteien so viete der die Kammer bil-
the chamber, as many as necessary, to give necessaire aceder leur place aux membres denden Mitglieder des Gerichtshofs wie nö-
place to the members of the Tribunal of the du Tribunal de la nationalite des parties tig, ihren Platz an diejenigen Mitglieder des
nationality of the parties concemed, and, a
interessees et, defaut ou en cas d'emp6- Gerichtshofs, die Staatsangehörige der be-
failing such, or if they are unable to be chement, aux membres specialement desi- teiligten Parteien sind, oder, in Ermange-
present, to the members specially chosen gnes par ces parties. lung oder bei Verhinderung solcher Mit-
by the parties. glieder, an die von den Parteien besonders
bestimmten Mitglieder abzutreten.
5. Should there be several parties in the 5. Lorsque plusieurs parties font cause (5) Bilden mehrere Parteien eine Streit-
same interest, they shall, for the purpose of commune, elles ne comptent, pour l'appli- genossenschaft, so gelten sie für die Zwek-
the preceding provisions, be considered as cation des dispositions qui precedent, que ke der vorstehenden Bestimmungen als nur
one party only. Any doubt on this point shall pour une seule. En cas de doute, le Tribunal eine Partei. Im Zweifefsfall entscheidet der
be settled by the decision of the Tribunal. deckte. Gerichtshof.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 2001
6. Members chosen in accordance with 6. Les membres designes conformement (6) Die in Übereinstimmung mit den Ab-
paragraphs 2, 3 and 4.shall fulfil the condi- aux paragraphes 2, 3 et 4 doivent satisfaire sätzen 2, 3 und 4 bestimmten Mitglieder
tions required by articles 2, 8 and 11 of this aux prescriptions des articles 2, 8 et 11 de müssen die Voraussetzungen der Artikel 2,
Annex. They shall participate in the decision 1a presente annexe. lls participent a la deci- 8 und 11 dieser Anlage erfüllen. Sie wirken
on tenns of complete equality with their sion dans des conditions de complete ega- völlig gleichberechtigt mit ihren Kollegen an
colleagues. lite avec leurs collegues. der Entscheidung mit.
Article 18 Article 18 Artikel 18
Remuneration of members Remuneration Vergütung der Mitglieder
1. Each elected member of the Tribunal 1. Chaque membre elu du Tribunal r090it (1) Jedes gewählte Mitglied des Gerichts-
shall receive an annual allowance and, for un traitement annuel ainsi qu'une allocation hofs erhält ein Jahresgehalt und eine Son-
each day on which he exercises his func- speciale pour chaque jour ou il exerce ses derzulage für jeden Tag, an dem es seine
tions, a special allowance, provided that in fonctions, pourvu que, pour chaque annee, Aufgaben wahrnimmt; jedoch darf die dem
any year the total sum payable to any mem- le montant total de son allocation speciale Mitglied als Sonderzulage ausgezahlte Ge-
ber as special allowance shall not exceed ne depasse pas le montant de son traite- samtsumme in einem Jahr nicht den Betrag
the amount of the annual allowance. ment annuel. des Jahresgehalts übersteigen.
2. The President shall receive a special 2. Le President rec;oit une allocation an- (2) Der Präsident erhält eine besondere
annual allowance. nuelle speciale. · Jahreszulage.
3. The Vice-President shall receive a spe- 3. Le Vice-President ~ i t une allocation (3) Der Vizepräsident erhält eine Sonder-
cial allowance for each day on which he acts speciale pour chaque jour ou il exerce les zulage für jeden Tag, an dem er das Amt
as President. fonctions de President. des Präsidenten ausübt.
4. The members chosen under article 17 4. Les membres designes en application (4) Die nach Artikel 17 dieser Anlage be-
of this Annex, other than elected members de l'article 17 de la presente annexe, autres stimmten Mitglieder, die nicht gewählte Mit-
of the Tribunal, shall receive compensation que les membres elus du Tribunal, r89()i- glieder des Gerichtshofs sind, erhalten eine
for each day on which they exercise their vent une indemnite pour chaque jour ou ils Entschädigung für jeden Tag, an dem sie
functions. exercent leurs fonctions. ihre Aufgaben wahrnehmen.
5. The salaries, allowances and compen- 5. Ces traitements, allocations et indem- (5) Die Gehälter, Zulagen und Entschädi-
sation shall be detennined from time to time nites sont fixes de temps ä autre lors de gungen werden von Zeit zu Zeit auf Sitzun-
at meetings of the States Parties, taking into reunions des Etats Parties compte tenu du gen der Vertragsstaaten unter Berücksichti-
account the work load of the Tribunal. They volume de travail du Tribunal. 11s ne peuvent gung des Arbeitsanfalls des Gerichtshofs
may not be decreased during the tenn of etre diminues pendant la duree des fonc- festgesetzt. Sie dürfen während der Amts-
Office. tions. zeit nicht herabgesetzt werden.
6. The salary of the Registrar shall be 6. Le traitement du Greffier est fixe lors de (6) Das Gehalt des Kanzlers wird auf Vor-
determined at meetings of the States Par- reunions des Etats Parties sur proposition schlag des Gerichtshofs auf Sitzungen der
ties, on the proposal of the Tribunal. du Tribunal. Vertragsstaaten festgesetzt.
7. Regulations adopted at meetings of the 7. Des reglements adoptes lors de reu- (7) Auf Sitzungen der Vertragsstaaten be-
States Parties shall detennine the condi- nions des Etats Parties fixent les conditions schlossene Regelungen bestimmen, unter
tions under which retirement pensions may dans lesquelles des pensions de retraite welchen Voraussetzungen den Mitgliedern
be given to members of the Tribunal and to sont allouees aux membres du Tribunal et des Gerichtshofs und dem Kanzler ein
the Registrar, and the conditions under au Greffter, ainsi que les conditions de rem- Ruhegehalt gewährt wird und ihnen Reise-
which members of the Tribunal and Reg- boursement de leurs frais de voyage. kosten erstattet werden.
istrar shall have their travelling expenses
refunded.
8. The salaries, allowances, and compen- 8. Ces traitements, allocations et indem- (8) Die Gehälter, Zulagen und Entschädi-
sation shall be free of all taxation. nites sont exempts de tout impöt. gungen sind von jeder Steuer befreit.
Article 19 Article 19 Artikel 19
Expenses of the Tribunal Frais du Tribunal Kosten des Gerichtshofs
1. The expenses of the Tribunal shaN be 1. Les frais du Tribunal sont supportes (1) Die Kosten des Gerichtshofs werden
borne by the States Parties and by the par les Etats Parties et par l'Autorite dans zu den auf Sitzungen der Vertragsstaaten
Authority on such terms and in such a man- les conditions et de la maniere arretees lors festgelegten Bedingungen und in der dort
ner as shall be decided at meetings of the de reunions des Etats Parties. bestimmten Weise von den Vertragsstaaten
States Parties. und von der Behörde getragen.
2. When an entity other than a State Party 2. Si une entite autre qu'un Etat Partie ou (2) Ist ein Rechtsträger, der weder ein
or the Authority is a party to a case sub- rAutorite est partie a un differend dont le Vertragsstaat noch die Behörde ist, Partei
mitted to it, the Tribunal shall fix the amount Tribunal est saisi, celui-ci fixe la contribution einer beim Gerichtshof anhängigen Sache,
which that party is to contribute towards the de cette partie aux frais du Tribunal. so setzt der Gerichtshof den Beitrag dieser
expenses of the Tribunal. Partei zu den Kosten des Gerichtshofs
fest.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Competence Competence du Tribunal Zuständigkeit
Article 20 Article 20 Artikel 20
Access to the Tribunal Acces au Tribunal Zugang zum Gerichtshof
1. The Tribunal shall be open to States 1. Le Tribunal est ouvert aux Etats Par- (1) Der Gerichtshof steht den v'ertrags-
Parties. ties. staaten offen.
2002 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
2. The Tribunal shall be open to entities 2. Le Tribunal est ouvert a des entites (2) Der Gerichtshof steht Rechtsträgem,
other than States Parties in any case ex- autres que les Etats Parties dans tous les die nicht Vertragsstaaten sind, in allen Fäl-
pressly provided for in Part XI or in any case cas expressement prevus a la partie XI ou len offen, die in Teil XI ausdrücklich vorge-
submitted pursuant to any other agreement pour tout differend soumis en vertu de tout sehen sind, oder für jede Streitigkeit, die
conferring jurisdiction on the Tribunal which autre accord conferant au Tribunal une aufgrund einer sonstigen Übereinkunft un-
is accepted by all the parties to that case. competence acceptee par toutes les parties terbreitet wird, die dem Gerichtshof die von
au differend. allen Parteien dieser Streitigkeit angenom-
mene Zuständigkeit überträgt.
Article 21 Article 21 Artikel 21
Jurisdiction Competence Zuständigkeit
The jurisdiction of the Tribunal comprises Le Tribunal est competent pour tous les Die Zuständigkeit des Gerichtshofs er-
all dlsputes and all appfications submitted to differends et toutes les demandes qui lui streckt sich auf alle ihm in Übereinstimmung
it in accordance with this Convention and all sont soumis conform6ment a la Convention mit diesem übereinkommen unterbreiteten
matters specificalty provided for in any other et toutes les fois que cela est expressement Streitigkeiten und Anträge sowie auf alle in
agreement which confers jurisdiction on the prew dans tout autre accord conferant einer sonstigen Übereinkunft, die dem Ge-
Tribunal. competence au Tribunal. richtshof die Zuständigkeit überträgt, beson-
ders vorgesehenen Angelegenheiten.
Article 22 Article 22 Artikel 22
Reference of dlsputes subject Soumission au Tribunal de differends Unterbreitung von Streitigkeiten
to other agreements a
relatifs d'autres accords aufgrund sonstiger Übereinkünfte
lf all the parties to a treaty or convention a
Si toutes les parties a un traite ou une Mit Zustimmung aller Parteien eines Ver-
already in force and conceming the sub- a
convention deja en vigueur qui a trait une trags oder einer sonstigen Übereinkunft, die
ject-matter covered by this Convention so question visee par 1a presente Convention bereits in Kraft sind und von dem vortiegen-
agree, any disputes conceming the Interpre- en conviennent, tout differend relatif a den Übereinkommen erfaßte Gegenstände
tation or application of such treaty or con- a
l'interpretation ou l'application de ce traite behandeln, können Streitigkeiten Ober die
vention may, in accordance with such ou de cette convention peut 6tre soumis au Auslegung oder Anwendung des Vertrags
agreement, be submitted to the Tribunal. Tribunal conformement a ce qui a ete oder der sonstigen Übereinkunft in Überein-
convenu. stimmung mit einer solchen Übereinkunft
dem Gerichtshof unterbreitet werden.
Article 23 Article 23 Artikel 23
Applicable law Droit applicable Anwendbares Recht
The Tribunal shall decide all disputes and Le Tribunal statue sur tous les differends Der Gerichtshof entscheidet alle Streitig-
applications in accordance with article 293. et sur toutes les demandes conformement a keiten und Anträge in Übereinstimmung mit
l'article 293. Artikel 293.
Sectlon 3 Sectlon 3 Abschnitt 3
Procedure Pr~ure Verfahren
Article 24 Article 24 Artikel 24
Institution of proceedings lntroduction de l'instance Einleitung des Verfahrens
1. Disputes are submitted to the Tribunal, 1. Les differends sont portes devant le (1) Streitigkeiten werden dem Gerichtshof
as the case may be, either by notification of Tribunal, selon le cas, par notification d'un je nach Art des Falles entweder durch Notifi-
a special agreement or by written applica- compromis ou par requAte, adressees au kation einer besonderen Übereinkunft oder
tion, addressed to the Registrar. In either Greffier. Dans les deux cas, l'objet du diffe- durch eine Klageschrift unterbreitet, die an
case, the subject of the dispute and the rend et les parties doivent etre indiques. den Kanzler zu richten sind. In beiden Fäl-
parties shall be indicated. len sind der Streitgegenstand und die Par-
teien anzugeben.
2. The Registrar shall forthwith notify the 2. Le Greffier notifie immediatement le (2) Der Kanzler übermittelt die besondere
special agreement or the application to all compromis ou la requete a tous les inter- Übereinkunft oder die Klageschrift umge-
concemed. esses. hend allen Betroffenen.
3. The Registrar shall also notify all States 3. Le Greffier notifie egalement le com- (3) Der Kanzler unterrichtet auch alle
Parties. promis ou la requete a tous les Etats Par- Vertragsstaaten.
ties.
Article 25 Article 25 Artikel 25
Provisional measures Mesures conservatoires Vorläufige Maßnahmen
1. In accordance with article 290, the a
1. Conformement l'article 290, le Tribu- (1) Der Gerichtshof und seine Kammer
Tribunal and its Sea-Bed Disputes Chamber nal et la Chambre pour le reglement des für Meeresbodenstreitigkeiten sind in Über-
shall have the power to prescribe provi- differends relatifs aux fonds marins ont le einstimmung mit Artikel 290 befugt, vorläu-
sional measures. pouvoir de prescrire des mesures conser- fige Maßnahmen anzuordnen.
vatoires.
2. lf the Tribunal is not in session or a 2. Si le Tribunal ne siege pas ou si le (2) Tagt der Gerichtshof nicht oder sind
sufficient number of members 1s not avail- nombre des membres disponibles est infe- nicht genügend Mitglieder für die Beschluß-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 2003
able to constitute a quorum, the provisional rieur au quorum, les mesures conserva- fähigkeit verfügbar, so werden die vorläufi-
measures shall be prescribed by the toires sont prescrites par la chambre de gen Maßnahmen von der Kammer für abge-
chamber of summary procedure formed procedure sommaire constituee conforme- kürzte Verfahren angeordnet, die nach Arti-
under article 15, paragraph 3, of this Annex. ment a l'article 15, paragraphe 3, de la kel 15 Absatz 3 dieser Anlage gebildet wird.
Notwithstanding article 15, paragraph 4, of presente annexe. Nonobstant l'article 15, Ungeachtet des Absatzes 4 jenes Artikels
this Annex, such provisional measures may paragraphe 4, de cette m6me annexe, ces können solche vorläufigen Maßnahmen auf
be adopted at the request of any party to the mesures conservatoires peuvent 6tre pres- Antrag einer Streitpartei beschlossen wer-
dispute. They shall be subject to review and a
crites la demande de toute partie au diffe- den. Sie können vom Gerichtshof überprüft
revision by the Tribunal. a
rend. Elles sont sujettes appreciation et a und geändert werden.
revision par le Tribunal.
Article 26 Article 26 Artikel 26
Hearing Debats Verhandlungen
1. The hearing shall be under the control 1. Les debats sont diriges par le Presi- (1) Die Verhandlungen werden vom Prä-
of the President or, if he is unable to pre- dent ou, s'il est emp6che, par le Vice-Pre- sidenten oder, wenn dieser verhindert ist,
side, of the Vice-President. lf neither is able sident; si l'un et l'autre sont emp6ches, les vom Vizepräsidenten geleitet. Sind beide
to preside, the senior judge present of the debats sont diriges par le plus ancien des verhindert, so übernimmt der dienstälteste
Tribunal shall preside. juges presents du Tribunal. anwesende Richter des Gerichtshofs den
Vorsitz.
2. The hearing shall be public, unless the a
2. L'audience est publique, moins que (2) Die mündliche Verhandlung ist öffent-
Tribunal decides otherwise or unless the le Tribunal n'en decide autrement ou que lich, sofern nicht der Gerichtshof etwas an-
parties demand that the public be not ad- les parties ne demandent le huis-clos. deres beschließt oder die Parteien den Aus-
mitted. schluß der Öffentlichkeit beantragen.
Article 27 Article 27 Artikel 27
Conduct of case Conduite du proces Prozeßführung
The Tribunal shall make orders for the Le Tribunal rend des ordonnances pour la Der Gerichtshof erläßt Verfügungen für
conduct of the case, decide the form and conduite du proces et la determination des die Führung des Prozesses, bestimmt die
time in which each party must conclude its formes et delais dans lesquels chaque par- Form und die Fristen für die Einbringung der
arguments, and make all arrangements tie doit finalement conclure; il prend toutes Schlußanträge durch jede Partei und trifft
connected with the taking of evidence. les mesures que comporte l'administration alle Maßnahmen, die sich auf die Beweis-
des preuves. aufnahme beziehen.
Article 28 Article 28 Artikel 28
Default Defaut Nichterscheinen
When one of the parties does not appear Lorsqu'une des parties au differend ne se Erscheint eine der Parteien nicht vor dem
before the Tribunal or fails to defend its presente pas ou ne fait pas valoir ses Gerichtshof oder unterläßt sie es, sich zur
case, the other party may request the moyens, l'autre partie peut demander au Sache zu äußern, so kann die andere Partei
Tribunal to continue the proceedings and Tribunal de continuer la procedure et de den Gerichtshof ersuchen, das Verfahren
make its decision. Absence of a party or rendre sa decision. L'absence d'une partie fortzuführen und seine Entscheidung zu fäl-
failure of a party to defend its case shall not ou le fait, pour une partie, de ne pas faire len. Abwesenheit oder Versäumnis einer
constitute a bar to the proceedings. Before valoir ses moyens ne fait pas obstacle au Partei, sich zur Sache zu äußern, stellt kein
making its decision, the Tribunal must deroulement de la procedure. Avant de ren- Hindernis für das Verfahren dar. Bevor der
satisfy itself not only that it has jurisdiction dre sa decision, le Tribunal doit s'assurer Gerichtshof seine Entscheidung fällt, muß
over the dispute, but also that the claim is non seulement qu'il a competence pour er sich nicht nur vergewissern, daß er für die
well founded in fact and law. connaitre du differend, mais que la deman- Streitigkeit zuständig ist, sondern auch, daß
de est fondee en fait et en droit. das Begehren in tatsächlicher und recht-
licher Hinsicht begründet ist.
Article 29 Article 29 Artikel 29
Majority for decision Majorite requise pour la prise de decisions Mehrheit für die Entscheidung
1. All questions shall be decided by a 1. Les decisions du Tribunal sont prises a (1) Die Entscheidungen des Gerichtshofs
majority of the members of the Tribunal who la majorite des membres presents. werden mit Stimmenmehrheit seiner anwe-
are present. senden Mitglieder gefaßt.
2. In the event of an equality of votes, the 2. En cas de partage egal des voix, 1a voix (2) Bei Stimmengleichheit gibt die Stim-
President or the member of the Tribunal du President ou de son rempla~nt est me des Präsidenten oder des ihn vertreten-
who acts in his place shall have a casting preponderante. den Mitglieds des Gerichtshofs den Aus-
vote. schlag.
Article 30 Article 30 Artikel 30
Judgment Jugement Urteil
1. The judgment shall state the reasons 1. Le jugement est motive. (1) Das Urteil ist zu begründen.
on which it is based.
2. lt shall contain the names of the mem- 2. II mentionne le nom des membres du (2) Es enthält die Namen der Mitglieder
bers of the Tribunal who have taken part in Tribunal qui y ont pris part. des Gerichtshofs, die an der Entscheidung
the decision. teilgenommen haben.
2004 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. ff the judgment does not represent in 3. Si le jugement n'exprime pas, en tout (3) Bringt das Urteil im ganzen oder zum
whole or in part the unanimous opinion of ou en partie, l'opinion unanime des mem- Teil nicht die übereinstimmende Meinung
the members of the Tribunal, any member bres du Tribunal, tout membre a le droit d'y der Mitglieder des Gerichtshofs zum Aus-
shall be entitled to deliver a separate joindre l'expose de son opinion individuelle druck, so ist jedes Mitglied berechtigt, ihm
opinion. ou dissidente. eine Darlegung seiner persönlichen oder
abweichenden Meinung beizufügen.
4. The judgment shall be signed by the 4. Le jugement est signe par le President (4) Das Urteil wird vom Präsidenten und
President and by the Registrar. lt shall be et par le Greffier. II est lu en seance publi- vom Kanzler unterzeichnet. Nach ordnungs-
read in open court, due notice having been que, les parties ayant ete düment preve- gemäßer Benachrichtigung der Streitparteien
given to the parties to the dispute. nues. wird es in öffentlicher Sitzung ver1esen.
Article 31 Article 31 Artikel 31
Request to intervene Demande d'intervention Antrag auf Beitritt
1. Should a State Party consider that it 1. Lorsqu'un Etat Partie estime que, dans (1) Ist ein Vertragsstaat der Auffassung,
has an interest of a legal nature which may un differend, un intertt d'ordre juridique est ein rechtliches Interesse zu haben, das
be affected by the decision in any dlspute, it pour lui en cause, il peut adresser au Tribu- durch die Entscheidung einer Streitigkeit
may submit a request to the Tribunal to be nal une requ6te aux fins d'intervention. berührt werden könnte, so kann er beim
permitted to intervene. Gerichtshof einen Antrag auf Beitritt zu dem
Verfahren stellen.
2. lt shall be for the Tribunal to decide 2. Le Tribunal se prononce sur la requ6- (2) Der Gerichtshof entscheidet über die-
upon this request. te. sen Antrag.
3. ff a request to intervene 1s granted, the 3. Si le Tribunal fait droit l la requ6te, sa (3) Wird einem Antrag auf Beitritt statt-
decision of the Tribunal in respect of the decision concemant le differend est obliga- gegeben, so ist die Entscheidung des Ge-
dispute shall be binding upon the interven- toire pour l'Etat intervenant dans la mesure richtshofs über die Streitigkeit für den beitre-
ing State Party in so far as it relates to ou elle se rapporte aux points faisant l'objet tenden Vertragsstaat nur in bezug auf die
matters in respect of which that State Party de l'intervention. Sache bindend, derentwegen der Vertrags-
intervened. staat dem Verfahren beigetreten ist.
Article 32 Article 32 Artikel 32
Right to intervene in cases a
Droit d'intervention propos de questions Recht auf Beitritt in Fällen
of Interpretation or application d'interpretation ou d'application der Auslegung oder Anwendung
1. Whenever the interpretation or applica- 1. Lorsqu'une question d'interpretation ou (1) Handelt es sich um die Auslegung
tion of this Convention is in question, the d'application de la Convention se pose, le oder Anwendung dieses Übereinkommens,
Registrar shall notify all States Parties Greffier en avertit sans delai tous les Etats so unterrichtet der Kanzler unverzüglich alle
forthwith. Parties. Vertragsstaaten.
2. Whenever pursuant to article 21 or 22 2. Lorsque, dans le cadre des articles 21 (2) Handelt es sich nach Artikel 21
of this Annex the interpretation or applica- et 22 de 1a presente annexe, une question oder 22 dieser Anlage um die Auslegung
tion · of an international agreement is in d'interpretation ou d'application d'un accord oder Anwendung einer intemationalen
question, the Registrar shall notify all the international se pose, le Greffier en avertit Übereinkunft, so unterrichtet der Kanzler
parties to the agreement. a
toutes les parties cet accord. alle Vertragsparteien der Übereinkunft.
3. Every party referred to in paragraphs 1 3. Chaque partie visee aux paragraphes (3) Jede der in den Absätzen 1 und 2 be-
and 2 has the right to intervene in the pro- 1 et 2 a le droit d'intervenir au proces; si elle zeichneten Vertragsparteien ist berechtigt,
ceedings; if it uses this right, the Interpreta- exerce cette faculte, l'interpretation conte- dem Verfahren beizutreten; macht sie von
tion given by the judgment will be equally nue dans le jugement est egalement obliga- diesem Recht Gebrauch, so ist die in dem
binding upon it. a
toire son egard. Urteil enthaltene Auslegung auch für sie
bindend.
Article 33 Article 33 Artikel 33
Finality and binding force Caractere definitif et force obligatoire Endgültigkeit und Verbindlichkeit
of decisions des decisions der Entscheidungen
1. The decision of the Tribunal is final and 1. La decision du Tribunal est definitive et (1) Die Entscheidung des Gerichtshofs ist
shall be complied with by all the parties to toutes les parties au differend doivent s'y endgültig und muß von allen Streitparteien
the dispute. confonner. befolgt werden.
2. The decision shall have no binding 2. La decision du Tribunal n'est obliga- (2) Die Entscheidung ist nur für die Par-
force except between the parties in respect toire que pour les parties et dans le cas qui teien in bezug auf die Streitigkeit bindend,
of that particular dispute. a ete decide. über die entschieden wurde.
3. In the event of dispute as to the mean- 3. En cas de contestation sur le sens et la (3) Bestehen Meinungsverschiedenhei-
ing or scope of the decision, the Tribunal portee de la decision, il appartient au Tribu- ten über Sinn oder Tragweite der Entschei-
shall construe it upon the request of any a
nal de l'interpreter, la demande de toute dung, so obliegt es dem Gerichtshof, sie auf
party. partie. Antrag einer Partei auszulegen.
Article 34 Article 34 Artikel 34
Costs Frais de procedure Kosten
Unless otherwise decided by the Tribu- A moins que le Tribunal n'en decide au- Sofem der Gerichtshof nicht anders ent-
nal, each party shall bear its own costs. trement, chaque partie supporte ses frais de scheidet, trägt jede Partei ihre eigenen
procedure. Kosten.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 2005
Sectlon 4 Sectlon 4 Abschnitt 4
Sea-Bed Disputes Chamber Chambre pour le reglernent Kammer für Meeresbodenstreitigkeiten
des dlfferends relatHs aux fonds marlns
Article 35 Article 35 Artikel 35
Composition Composition Zusammensetzung
1. The Sea-Bed Disputes Chamber ref- 1. La Chambre pour le reglement des (1) Die in Artikel 14 dieser Anlage ge-
erred to in article 14 of this Annex shall be differends relatifs aux fonds marins visee a nannte Kammer für Meeresbodenstreitig-
composed of 11 members, selected by a l'article 14 de la presente annexe se compo- keiten besteht aus 11 Mitgliedern; sie wer...
majority of the elected members of the se de 11 membres choisis par le Tribunal den von der Mehrheit der gewählten Mitglie-
Tribunal from among them. a
parrni ses membres elus, la majorite de der des Gerichtshofs aus deren Mitte aus-
ceux-ci. gewählt.
2. In the selection of the members of the 2. Dans le choix des membres de 1a (2) Bei der Auswahl der Mitglieder der
Chamber, the representation of the principal Chambre, 1a representation des principaux Kammer sind eine Vertretung der haupt-
legal systems of the world and equitable systemes juridiques du monde et une repar- sächlichen Rechtssysteme der Welt und ei-
geographical distribution shall he assured. tition geographique equitable sont assu- ne gerechte geographische Verteilung zu
The Assembly of the Authority may adopt rees. L' Assemblee de I'Autorite peut adop- gewährleisten. Die Versammlung der Be-
recommendations of a general nature relat- ter des recommandations d'ordre general hörde kann Empfehlungen allgemeiner Art
ing to such representation and distribution. concemant cette representation et cette im Hinblick auf diese Vertretung und Vertei-
repartition. lung annehmen.
3. The members of the Chamber shall be 3. Les membres de la Chambre sont choi- (3) Die Mitglieder der Kammer werden
selected every three years and may be sis tous les trois ans et leur mandat ne peut alle drei Jahre ausgewählt; sie können für
selected for a second terrn. Atre renouvele qu'une fois. eine zweite Amtszeit ausgewählt werden.
4. The Chamber shall elect its President 4. La Chambre elit son President parrni (4) Die Kammer wählt aus ihren Mitglie-
from among its members, who shall serve ses membres; le President reste en fonction dern ihren Präsidenten; er übt sein Amt für
for the terrn for which the Chamber has pendant la duree du mandat de la Cham- den Zeitraum aus, für den die Kammer aus-
been selected. bre. gewählt wurde.
5. lf any proceedings are still pending at a
5. Si des affaires etaient en instance la (5) Sind am Ende einer Drei-Jahre-Frist,
the end of any three-year period for which fin de toute periode de trois ans pour la- für welche die Kammer ausgewählt wurde,
the Chamber has been selected, the quelle 1a Chambre a ete choisie, celle-ci noch Verfahren anhängig, so bringt sie die
Chamber shall complete the proceedings in acheve d'en connaitre dans sa composition Kammer in ihrer ursprünglichen Zusam-
its original composition. initiale. mensetzung zum Abschluß.
6. lf a vacancy occurs in the Chamber, the 6. Lorsqu'un siege devient vacant a la (6) Wird ein Sitz in der Kammer frei, so
Tribunal shall select a successor from Chambre, le Tribunal choisit parrni ses wählt der Gerichtshof aus seinen gewählten
among its elected members, who shall hold membres elus un successeur qui acheve le Mitgliedern einen Nachfolger aus, der sein
office for the remainder of his predecessor's mandat de son predecesseur. Amt für die restliche Amtszeit seines Vor-
terrn. gängers ausübt.
7. A quorum of seven of the members 7. Un quorum de sept des membres choi- (7) Die Kammer ist beschlußfähig, wenn
selected by the Tribunal shall be required to sis par le Tribunal est requis pour constituer sieben der vom Gerichtshof ausgewählten
constitute the Chamber. la Chambre. Mitglieder anwesend sind.
Article 36 Article 36 Artikel 36
Ad hoc chambers Chambres ad hoc Ad-hoc-Kammem
1. The Sea-Bed Disputes Chamber shall 1. La Chambre pour le reglement des (1) Die Kammer für Meeresbodenstreitig-
form an ad hoc chamber, composed of three differends relatifs aux fonds marins consti- keiten bildet eine aus drei ihrer Mitglieder
of its members, for dealing with a particular tue une chambre ad hoc, composee de trois bestehende Ad-hoc-Kammer zur Behand-
dispute submitted to it in accordance with de ses membres, pour connaitre d'un diffe- lung einer bestimmten Streitigkeit, die ihr in
article 188, paragraph 1(b). The composi- rend deterrnine dont eile est saisie confor- Übereinstimmung mit Artikel 188 Absatz 1
tion of such a chamber shall be deterrnined a
mement l'article 188, paragraphe 1, lettre Buchstabe b unterbreitet wurde. Die Zu-
by the Sea-Bed Disputes Chamber with the b). La composition de cette chambre est sammensetzung einer solchen Kammer
approval of the parties. arrAtee par 1a Chambre pour le reglement wird von der Kammer für Meeresboden-
des differends relatifs aux fonds marins streitigkeiten mit Zustimmung der Parteien
avec l'assentiment des parties. festgelegt.
2. lf the parties do not agree on the com- 2. Si les parties ne s'entendent pas sur la (2) Stimmen die Parteien der Zusammen-
position of an ad hoc chamber, each party composition d'une chambre ad hoc, chaque setzung einer Ad-hoc-Kammer nicht zu, so
to the dispute shall appoint one member, partie au differend nomme un membre et le bestellt jede Streitpartei ein Mitglied, und
and the third member shall be appointed by troisieme membre est nomme d'un commun das dritte Mitglied wird von den Parteien
them in agreement. lf they disagree, or if accord entre elles. Si les parties ne peuvent einvernehmlich bestellt. Können sich die
any party fails to make an appointment, the s'entendre ou si une partie ne nomme pas Parteien nicht einigen oder unterläßt eine
President of the Sea-Bed Disputes Chamb- de membre, le President de 1a Chambre Partei die Bestellung, so nimmt der Präsi-
er shall promptly make the appointment or pour le reglement des differends relatifs aux dent der Kammer für Meeresbodenstreitig-
appointments from among its members, fonds marins nomme sans delai le ou les keiten nach Konsultation mit den Parteien
after consultation with the parties. membres manquants, qui sont choisis par- unverzüglich die Bestellung oder Bestellun-
mi les membres de cette Chambre, apres gen unter den Mitgliedern dieser Kammer
consultation des parties. vor.
3. Members of the ad hoc chamber must 3. Les membres d'une chambre ad hoc (3) Die Mitglieder der Ad-hoc-Kammer
not be in the service of, or nationals of, any ne doivent Atre au service d'aucune des dürfen weder im Dienst einer Streitpartei
2006 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
of the parties to the dispute. parties au differend, ni ätre ressortissants stehen noch deren Staatsangehörige sein.
d'aucune d'entre elles.
Article 37 Article 37 Artikel 37
Access Acces a 1a Chambre Zugang zur Kammer
The Chamber shall be open to the States La Chambre est ouverte aux Etats Par- Die Kammer steht den Vertragsstaaten,
Parties, the Authority and the other entities ties, ar Autorite et aux autres entites ou der Behörde und den sonstigen in Teil XI
referred to in Part XI, section 5. a
personnes vis~ 1a section 5 de la partie Abschnitt 5 bezeichneten Rechtsträgern
XI. offen.
Article 38 Article 38 Artikel 38
Applicable law Droit applicable Anwendbares Recht
In addition to the provisions of article 293, Outre l'article 293, 1a Chambre applique: Zusätzlich zu den Bestimmungen des Ar-
the Chamber shall appty: tikels 293 wendet die Kammer folgendes
an:
(a) the rules, regulations and procedures of a) les regles, reglements et procedures de a) die in Übereinstimmung mit diesem
the Authority adopted in accordance I'Autorite adoptes conformement a 1a Übereinkommen angenommenen Re-
withthisConvention;and Convention; et geln, Vorschriften und Verfahren der Be-
hörde und
(b) the terms of contracts conceming activ- b) les clauses de tout contrat relatif desa b) in den einen Vertrag betreffenden Fra-
ities in the Area in matters relating to activites menees dans 1a Zone, apropos gen die Bestimmungen dieses Vertrags
those contracts. de toutes questions se rapportant ce a über Tätigkeiten im Gebiet
contrat.
Article 39 Article 39 Artikel 39
Enforcement of decisions Execution des decisions Vollstreckung der Entscheidungen
of the Chamber de la Chambre der Kammer
The decisions of the Chamber shall be Les decisions de 1a Chambre sont execu- Die Entscheidungen der Kammer sind in
enforceable in the territories of the States toires sur le territoire des Etats Parties au den Hoheitsgebieten der Vertragsstaaten
Parties in the same manner as judgments or mime titre que les arrtts ou ordonnances ebenso vollstreckbar wie Urteile oder Verfü-
orders of the highest court of the State Party de 1a plus haute instance judiciaire de l'Etat gungen des höchsten Gerichts des Ver-
in whose territory the enforcement is Partie sur le territoire duquel l'execution est tragsstaats, in dessen Hoheitsgebiet die
sought. demandee. Vollstreckung angestrebt wird.
Article 40 Article 40 Artikel 40
Applicability of other sections Application des autres sections Anwendbarkeit anderer Abschnitte
of this Annex de 1a presente annexe dieser Anlage
1. The other sections of this Annex which 1. Les dispositions des autres sections de (1) Die anderen Abschnitte dieser Anlage,
are not incompatible with this section apply la presente annexe qui ne sont pas incom- die mit diesem Abschnitt nicht unvereinbar
to the Chamber. patibles avec la presente section s'appli- sind, finden auf die Kammer Anwendung.
a
quent la Chambre.
2. In the exercise of its functions relating 2. Dans l'exercice de ses attributions (2) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben
to advisory opinions, the Chamber shall be consultatives, la Chambre s'inspire des dis- im Zusammenhang mit Gutachten läßt sich
guided by the provisions of this Annex relat- positions de la presente annexe relatives a die Kammer von den Bestimmungen dieser
ing to procedure before the Tnbunal to the la procedure sulvie devant le Tribunal, dans Anlage betreffend Verfahren vor dem Ge-
extent to which it recognizes them to be 1a mesure ou eile les reconnait applica- richtshof leiten, soweit sie deren Anwend-
applicable. bles. barkeit anerkennt.
Sectlon 5 SectJon 5 Abschnitt 5
Amendments Amendements Änderungen
Article 41 Article 41 Artikel 41
Amendments Amendements Änderungen
1. Amendments to this Annex, other than 1. Les amendements a 1a presente an- (1) Änderungen dieser Anlage mit Aus-
amendments to section 4, may be adopted a
nexe autres que ceux retatifs la section 4 nahme von Änderungen des Abschnitts 4
onty in accordance with article 313 or by ne peuvent 6tre adoptes que conformement dürfen nur in Übereinstimmung mit Arti-
consensus at a conference convened in a l'article 313 ou par consensus au sein kel 313 oder durch Konsens auf einer in
accordance with this Convention. d'une conference convoquee conforme- Übereinstimmung mit diesem Übereinkom-
a
ment 1a Convention. men einberufenen Konferenz angenommen
werden.
2. Amendments to section 4 may be ad- · 2. Les amendements a 1a section 4 ne (2) Änderungen des Abschnitts 4 dürfen
opted only in accordance with article 314. peuvent 6tre adoptes que conformement a nur in Übereinstimmung mit Artikel 314 an-
l'article 314. genommen werden.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 2007
3. The Tribunal may propose such 3. Le Tribunal peut, par voie de communi- (3) Der Gerichtshof kann Änderungen
amendments to this Statute as it may con- cations ecrites soumettre a l'examen des dieses Statuts, die er für notwendig erach-
sider necessary, by written communications Etats Parties les propositions d'amende- tet, durch schriftliche Mitteilung an die Ver-
to the States Parties for their consideration a
ments 1a presente annexe qu'il juge ne- tragsstaaten zur Prüfung nach den Absät-
in conformity with paragraphs 1 and 2. cessaires conformement aux paragraphes zen 1 und 2 vorschlagen.
1 et 2.
2008 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Annex VII Annexe VII Anlage VII
Arbitration Arbitrage Schiedsverfahren
Article 1 Article premier Artikel 1
Institution of proceedings Ouverture de la procedure Einleitung des Verfahrens
Subject to the provisions of Part XV, any Sous reserve de la partie XV, toute partie Vorbehaltlich des Teiles XV kann jede
party to a dispute may submit the dispute to a un differend peut soumettre celui-ci la a Streitpartei durch eine an die andere Streit-
the arbitral procedure provided for in this procedure d'arbitrage prevue dans la pre- partei oder die anderen Streitparteien ge-
Annex by written notification addressed to sente annexe par notification ecrite adres- richtete schriftliche Notifikation die Streitig-
the other party or parties to the dispute. The a
see l'autre ou aux autres parties au diffe- keit dem in dieser Anlage vorgesehenen
notification shall be accompanied by a state- rend. La notification est accompagnee de Schiedsverfahren unterwerfen. Der Notifika-
ment of the claim and the grounds on which l'expose des conclusions et des motifs sur tion sind das Klagebegehren sowie die
it is based. lesquels elles se fondent. Gründe beizufügen, auf die sich dieses
stützt.
Article 2 Article 2 Artikel 2
List of arbitrators Liste d'arbitres Liste der Schiedsrichter
1. A list of arbitrators shall be drawn up 1. Le Secretaire general de !'Organisation (1) Der Generalsekretär der Vereinten
iind maintained by the Secretary-General of des Nations Unies dresse et tient une liste Nationen erstellt und führt eine Liste der
the United Nations. Every State Party shall d'arbitres. Chaque Etat Partie peut designer Schiedsrichter. Jeder Vertragsstaat ist be-
be entitled to nominate four arbitrators, each quatre arbitres ayant l'experience des ques- rechtigt, vier Schiedsrichter zu ernennen,
of whom shall be a person experienced in tions maritimes et jouissant de la plus haute die Erfahrung in Meeresfragen besitzen und
maritime affairs and enjoying the highest reputation d'impartialite, de competence et wegen ihrer Unparteilichkeit, fachlichen Eig-
reputation for fairness, cornpetence and in- d'integrite. Le nom des personnes ainsi de- nung und Ehrenhaftigkeit höchstes Anse-
tegrity. The names of the persons so nomi- signees est inscrit sur la liste. hen genießen. Die Namen der so ernannten
nated shall constitute the list. Personen bilden die Liste.
2. lf at any time the arbitrators nominated 2. Si, a un mornent quelconque le nombre (2) Beträgt die Zahl der von einem Ver-
by a State Party in the list so constituted des arbitres designes par un Etat Partie et tragsstaat ernannten Schiedsrichter zu ir-
shall be fewer than four, that State Party figurant sur 1a liste est inferieur a quatre, cet gendeinem Zeitpunkt weniger als vier, so ist
shall be entitled to make further nominations Etat peut proceder aux designations sup- der Vertragsstaat berechtigt, die weiteren
as necessary. plementaires auxquelles il a droit. notwendigen Ernennungen vorzunehmen.
3. The name of an arbitrator shall remain 3. Le nom d'un arbitre reste sur 1a liste (3) Der Name eines Schiedsrichters bleibt
on the list until withdrawn by the State Party jusqu'a ce qu'il en soit retire par l'Etat Partie so lange auf der Liste, bis er von dem Ver-
which made the nomination, provided that qui l'a designe, etant entendu que cet arbi- tragsstaat, der ihn ernannt hat, zurü,ckgezo-
such arbitrator shall continue to serve on tre continue de sieger au sein de tout tribu- gen wird; jedoch bleibt der Schiedsrichter so
any arbitral tribunal to which that arbitrator nal arbitral auquel il a ete nomme jusqu'a ce lange in dem Schiedsgericht tätig, in das er
has been appointed until the cornpletion of que la procedure devant ce tribunal soit berufen worden ist, bis das Verfahren vor
the proceedings before that arbitral tribu- achevee. diesem Gericht beendet ist.
nal.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Constitution of arbitral tribunal Constitution du tribunal arbitral Bildung des Schiedsgerichts
For the purpose of proceedings under this Aux fins de 1a procedure prevue dans la Sofern die Parteien nichts anderes ver-
Annex, the arbitral tribunal shall, unless the presente annexe, le tribunal arbitral, a einbaren, wird für die Zwecke des in dieser
parties otherwise agree, be constituted as moins que les parties n'en conviennent au- Anlage vorgesehenen Verfahrens das
follows: trement, est constitue de la fa~on suivan- Schiedsgericht wie folgt gebildet:
te:
(a) Subject to subparagraph (g), the arbitral a) sous reserve de la lettre g), le tribunal a) Vorbehaltlich des Buchstabens g be-
tribunal shall consist of five members. arbitral se compose de cinq membres; steht das Schiedsgericht aus fünf Mit-
gliedern.
(b) The party instituting the proceedings b) la partie qui ouvre la procedure nomme b) Die das Verfahren einleitende Partei be-
shall appoint one member to be chosen un membre qui est choisi de preference stellt ein Mitglied, das vorzugsweise aus
preferably from the list referred to in sur la liste visee a l'article 2 de la pre- der in Artikel 2 dieser Anlage genannten
article 2 of this Annex, who may be its sente annexe et qui peut Atre de ses Liste ausgewählt wird und ihr eigener
national. The appointment shall be incfud- ressortissants. Le nom du membre ainsi Staatsangehöriger sein kann. Die Be-
ed in the notification referred to in ar- nomme figure dans la notification visee stellung wird in der in Artikel 1 dieser
ticle 1 of this Annex. a l'article premier de la presente an- Anlage genannten Notifikation angege-
nexe; ben.
(c) The other party to the dispute shall, with- c) l'autre partie au differend nomme, dans c) Die andere Streitpartei bestellt innerhalb
in 30 days of receipt of the notification un delai de 30 jours a compter de la von 30 Tagen nach Eingang der in Arti-
referred to in article 1 of this Annex, a
reception de la notification visee l'arti- kel 1 dieser Anlage genannten Notifika-
appoint one member to be chosen pref- cle premier de la presente annexe, un tion ein Mitglied, das vorzugsweise aus
erably from the list, who may be its na- membre qui est choisi de preference sur der Liste ausgewählt wird und ihr eige-
tional. lf the appointment is not made la liste et qui peut Atre de ses ressortis- ner Staatsangehöriger sein kann. Wird
within that period, the party instituting sants. Si la nomination n'intervient pas die Bestellung nicht innerhalb dieser
the proceedings may, within two weeks · dans ce delai, 1a partie qui a ouvert 1a Frist vorgenommen, so kann die das
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 2009
of the expiration of that period, request procedure peut, dans les deux se- Verfahren einleitende Partei binnen
that the appointment be made in accord- maines qui suivent l'expiration du delai, zwei Wochen nach Ablauf der Frist be-
ance with subparagraph (e). a
demander qu'il soit procede cette no- antragen, daß die Bestellung in Überein-
a
mination conformement la lettre e); stimmung mit Buchstabe e vorgenom-
men wird.
(d) The other three members shall be ap- d) les trois autres membres sont nommes d) Die drei anderen Mitglieder werden von
pointed by agreement between the par- d'un commun accord par les parties. lls den Parteien einvernehmlich bestellt.
ties. They shall be chosen preferably sont choisis de preference sur 1a liste et Sie werden vorzugsweise aus der Liste
from the list and shall be nationals of a
sont ressortissants d'Etats tiers, moins ausgewählt und müssen Angehörige
third States unless the parties otherwise que les parties n'en conviennent au- dritter Staaten sein, sofern die Parteien
agree. The parties to the dispute shall trement. Les parties nomment le presi- nichts anderes vereinbaren. Die Streit-
appoint the President of the arbitral dent du tribunal arbitral parmi ces trois parteien bestellen eines dieser drei Mit-
tribunal from among those three mem- membres. Si, dans un delai de 60 jours glieder zum Präsidenten des Schieds-
bers. lf, within 60 days of receipt of the a compter de la reception de la notifica- gerichts. Können sich die Parteien in-
notification referred to in article 1 of this a
tion visee l'article premier de la pre- nerhalb von 60 Tagen nach Eingang der
Annex, the parties are unable to reach sente annexe, les parties n'ont pu s'en- in Artikel 1 dieser Anlage genannten
agreement on the appointment of one or tendre sur la nomination d'un ou de Notifikation nicht über die Bestellung
more of the members of the tribunal to plusieurs des membres du tribunal a eines oder mehrerer der einvernehmlich
be appointed by agreement, or on the designer d'un commun accord, ou sur zu bestellenden Mitglieder des Gerichts
appointment of the President, the remain- a
celle du president, il est procede cette oder über die Bestellung des Präsiden-
ing appointment or appointments shall nomination ou a ces nominations ten einigen, so werden diese Bestellun-
be made in accordance with subpara- a a
conformement la lettre e), la deman- gen auf Antrag einer Streitpartei in Über-
graph (e), at the request of a party to the de de toute partie au differend. Cette einstimmung mit Buchstabe e vorge-
dispute. Such request shall be made demande est presentee dans les deux nommen. Dieser Antrag ist innerhalb
within two weeks of the expiration of the semaines qui suivent l'expiration du de- von zwei Wochen nach Ablauf der ge-
aforementioned 60-day period. lai precite; nannten Frist von 60 Tagen zu stellen.
(e) Unless the parties agree that any ap- e) a moins que les parties ne conviennent e) Sofern die Parteien nicht vereinbaren,
pointment under subparagraphs (c) and de charger une personne ou un Etat daß eine Bestellung nach den Buchsta-
(d) be made by a person or a third State. tiers choisi par elles de proceder aux ben c und d von einer Person oder ei-
chosen by the parties, the President of nominations necessaires en application nem dritten Staat vorzunehmen ist, die
the International Tribunal for the Law of des lettres c) et d), le President du Tribu- von den Parteien ausgewählt werden,
the Sea shall make the necessary ap- nal international du droit de la mer y nimmt der Präsident des Internationalen
pointments. lf the President is unable to procede. Si celui-ci est empeche ou est Seegerichtshofs die notwendigen Be-
act under this subparagraph or is a na- ressortissant de l'une des parties, les stellungen vor. Ist der Präsident nicht
tional of one of the parties to the dispute, nominations sont effectuees par le imstande, nach diesem Buchstaben tä-
the appointment shall be made by the membre le plus ancien du Tribunal qui tig zu werden, oder ist er Staatsangehö-
next senior member of the International est disponible et qui n'est ressortissant riger einer der Streitparteien, so wird die
Tribunal for the Law of the Sea who is d'aucune des parties. II est procede a Bestellung vom dienstältesten verfüg•
available and is not a national of one of ces nominations en choisissant sur la baren Mitglied des Internationalen See-
the parties. The appointments referred liste visee a l'article 2 de la presente gerichtshofs vorgenommen, das nicht
to in this subparagraph shall be made annexe dans un delai de 30 jours a Staatsangehöriger einer Streitpartei ist.
from the list referred to in article 2 of this compter de la reception de la demande Die Bestellungen nach diesem Buchsta-
Annex within a period of 30 days of the et en consultation avec les parties. Les ben werden innerhalb von 30 Tagen
receipt of the request and in consultation membres ainsi nommes doivent etre de nach Eingang des Antrags und in Kon-
with the parties. The members so ap- nationalites differentes et n'etre au ser- sultation mit den Streitparteien aus der
pointed shall be of different nationalities vice d'aucune des parties au differend; in Artikel 2 dieser Anlage genannten
and may not be in the service of, ordinar- ils ne doivent pas resider habituellement Liste vorgenommen. Die bestellten
ily resident in the territory of, or nationals sur le territoire de l'une des parties, ni Mitglieder müssen unterschiedlicher
of, any of the parties to the dispute. etre ressortissants d'aucune d'elles; Staatsangehörigkeit sein, dürfen nicht
im Dienst einer Streitpartei stehen, nicht
ihren gewöhnlichen Aufenthalt im Ho-
heitsgebiet einer Streitpartei haben und
nicht Staatsangehörige einer der Streit-
parteien sein.
(f) Any vacancy shall be filled in the f) il est pourvu a tout siege vacant de la f) Freigewordene Sitze werden in der für
manner prescribed for the initial ap- maniere prevue pour 1a nomination ini- die erste Bestellung vorgeschriebenen
pointment. tiale; Weise besetzt.
(g) Parties in the same interest shall appoint g) les parties qui font cause commune g) Parteien, die eine Streitgenossenschaft
one member of the tribunal jointly by nomment conjointement un membre du bilden, bestellen gemeinsam und ein-
agreement. Where there are several tribunal d'un commun accord. Lorsqu'il y vernehmlich ein Mitglied des Gerichts.
parties having separate interests or a en presence plusieurs parties qui font Bestehen mehrere Parteien mit unter-
where there is disagreement as to cause separee, ou en cas de desaccord schiedlichen Interessen oder besteht
whether they are of the same interest, sur le point de savoir si elles font cause Unstimmigkeit darüber, ob sie eine
each of them shall appoint one member commune, chacune d'entre elles nom- Streitgenossenschaft bilden, so bestellt
of the tribunal. The number of members me un membre du tribunal. Le nombre jede von ihnen ein Mitglied des Gerichts.
of the tribunal appointed separately by des membres du tribunal nommes sepa- Die Anzahl der von den Parteien ge-
the parties shall always be smaller by rement par les parties doit toujours Atre trennt bestellten Mitglieder des Gerichts
one than the number of members of the inferieur d'un au nombre des membres muß immer um eins niedriger sein als
tribunal to be appointed jointly by the du tribunal nommes conjointement par die Anzahl der Mitglieder des Gerichts,
parties. les parties; die von den Parteien gemeinsam zu be-
stellen sind.
2010 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(h) In disputes involving more than two par- a
h) les lettres a) f) s'appliquent dans toute h) Bei Streitigkeiten zwischen mehr als
ties, the provisions of subparagraphs (a) la mesure du possible aux differends zwei Parteien finden die Buchstaben a
to (f) shall apply to the maximum extent opposant plus de deux parties. bis f soweit wie möglich Anwendung.
possible.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Functions of arbitral tribunal Fonctions du tribunal arbitral Aufgaben des Schiedsgerichts
An arbitral tribunal constituted under ar- Un tribunal arbitral constitue selon rarticle Ein nach Artikel 3 dieser Anlage gebilde-
ticle 3 of this Annex shall function in accord- 3 de la presente annexe exerce ses fonc- tes Schiedsgericht nimmt seine Aufgaben in
ance with this Annex and the other provi- a
tions conformement la presente annexe et Übereinstimmung mit dieser Anlage und
sions of this Convention. aux autres dispositions de la Convention. den anderen Bestimmungen dieses Über-
einkommens wahr.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Procedure Procedure Verfahren
Unless the parties to the dispute other- A moins que les parties n'en conviennent Sofem die Streitparteien nichts anderes
wise agree, the arbitral tribunal shall deter- autrernent, le tribunal arbitral arr6te lui- vereinbaren, bestimmt das Schiedsgericht
mine its own procedure, assuring to each mtlme sa procedure en donnant chaque a sein Verfahren; dabei muß jeder Partei voll-
party a full opportunity tobe heard and to partie la possibilite d'itre entendue et d'ex- ständige Gelegenheit gegeben werden, ge-
present its case. poser sa cause. hört zu werden und ihren Fall darzulegen.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Duties of Obligations des parties Pflichten der Streitparteien
parties to a dispute
The parties to the dispute shall facilitate · Les parties au differend facilitent la täche Die Streitparteien erleichtern die Arbeit
the work of the arbitral tribunal and, in par- du tribunal arbitral et, en particulier, confor- des Schiedsgerichts und werden insbeson-
ticular, in accordance with their law and mement a leur legislation et par tous les dere in Übereinstimmung mit ihren Rechts-
using all means at their disposal, shall: a
moyens leur disposition: vorschriften und mit allen ihnen zur Ver-
fügung stehenden Mmetn
(a) provide it with all relevant documents, a) lui foumissent tous les documents, faci- a) ihm alle sachdienlichen Schriftstücke
facilities and information; and lites et renseignements pertinents; et vorlegen, Erleichterungen einräumen
und Auskünfte erteilen und
(b) enable it when necessary to call witnes- b) lui donnent la possibilite, lorsque cela b) ihm die Möglichkeit geben, soweit nötig
ses or experts and receive their evi- est necessaire, de citer et d'entendre Zeugen oder Sachverständige zu laden
dence and to visit the localities to which des temoins ou experts et de se rendre und ihre Aussagen einzuholen und die
the case relates. sur les lieux. Örtlichkeiten zu besichtigen, auf die sich
der Fall bezieht.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Expenses Frais Kosten
Unless the arbitral tribunal decides other- A moins que le tribunal arbitral n'en de- Sofem das Schiedsgericht nicht wegen
wise because of the particular circum- cide autrement en raison des circonstances der besonderen Umstände des Einzelfalls
stances of the case, the expenses of the particulieres de l'espece, les frais du tribu- etwas anderes beschließt, werden die Ko-
tribunal, including the remuneration of its nal, y compris la remuneration de ses sten des Gerichts, einschließlich der Ver-
members, shall be bome by the parties to a
membres, sont supportes parts egales par gütung seiner Mitglieder, von den Streitpar-
the dispute in equal shares. les parties au differend. teien zu gleichen Teilen getragen.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Required majority Majorite requise Erforderliche Mehrheit
for decisions pour la prise de decisions für die Entscheidungen
Oecisions of the arbitral tribunal shall be Les decisions du tribunal arbitral sont Das Schiedsgericht entscheidet mit der
taken by a majority vote of its members. The prises a la majorite de ses membres. Mehrheit seiner Mitglieder. Die Abwesen-
absence or abstention of less than half of L'absence ou l'abstention de moins de la heit oder Stimmenthaltung von weniger als
the members shall not constitute a bar to the moitie de ses membres n'empeche pas le der Hälfte der Mitglieder hindert das Gericht
tribunal reaching a decision. In the event of tribunal de statuer. En cas de partage egal nicht, zu entscheiden. Bei Stimmengleich-
an equality of votes, the President shall des voix, la voix du president est preponde- heit gibt die Stimme des Präsidenten den
have a casting vote. rante. Ausschlag.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Default of appearance Defaut Nichterscheinen
lf one of the parties to the dispute does Lorsqu'une des parties au differend ne se Erscheint eine der Streitparteien nicht vor
not appear before the arbitral tribunal or fails presente pas ou ne fait pas valoir ses dem Schiedsgericht oder unterläßt sie es,
to defend its case, the other party may re- moyens, l'autre partie peut demander au sich zur Sache zu äußern, so kann die an-
quest the tribunal to continue the proceed- tnbunal de poursuivre la procedure et de dere Partei das Gericht ersuchen, das Ver-
ings and to make its award. Absence of a rendre sa sentence. L'absence d'une partie fahren fortzuführen und seinen Schieds-
party or failure of a party to defend its case ou le fait pour une partie de ne pas faire spruch zu fällen. Abwesenheit oder Ver-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 2011
shall not constitute a bar to the proceedings. valoir ses moyens ne fait pas obstacle au säumnis einer Partei, sich zur Sache zu
Before making its award, the arbitral tribunal deroulement de la procedure. Avant de ren- äußern, stellt kein Hindernis für das Verfah-
must satisfy itself not only that it has jurisdic- dre sa sentence, le tribunal arbitral doit s'as- ren dar. Bevor das Schiedsgericht seinen
tion over the dispute but also that the claim surer non seulement qu'il a competence Spruch fällt, muß es sich nicht nur verge-
is well founded in fact and law. pour connaitre du differend, mais que la wissern, daß es für die Streitigkeit zuständig
demande est fondee en fait et en droit. ist, sondern auch, daß das Begehren in
tatsächlicher und rechtlicher Hinsicht be-
gründet ist.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Award Sentence Schiedsspruch
The award of the arbitral tribunal shall be La sentence du tribunal arbitral est limitee Der Spruch des Schiedsgerichts hat sich
confined to the subject-maner of the dispute a l'objet du differend; eile est motivee. Elle auf den Streitgegenstand zu beschränken
and state the reasons on which it is based. lt mentionne les noms des membres du tribu- und ist zu begründen. Er enthält die Namen
shall contain the names of the members nal arbitral qui y ont pris part et la date a der Mitglieder, die teilgenommen haben, so-
who have participated and the date of the laquelle elle est rendue. Tout membre du wie das Datum des Schiedsspruchs. Jedes
award. Any member of the tribunal may a
tribunal peut joindre la sentence l'expose Mitglied des Gerichts kann dem Schieds-
attach a separate or dissenting opinion to de son opinion individuelle ou dissidente. spruch eine Darlegung seiner persönlichen
the award. oder abweichenden Meinung beifügen.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Finality of award Caractere definitif de la sentence Endgültigkeit des Schiedsspruchs
The award shall be final and without ap- La sentence est definitive et sans appel, a Der Schiedsspruch ist endgültig und un-
peal, unless the parties to the dispute have moins que les parties au differend ne soient terliegt keinem Rechtsmittel, sofern nicht
agreed in advance to an appellate pro- convenues a l'avance d'une procedure die Streitparteien vorher ein Rechtsmittel-
cedure. lt shall be complied with by the d'appel. Toutes les parties au differend doi- verfahren vereinbart haben. Er muß von
parties to the dispute. vent s'y conformer. den Streitparteien befolgt werden.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Interpretation or implementation Interpretation ou execution Auslegung oder Durchführung
of award de la sentence des Schiedsspruchs
1. Any controversy which may arise be- 1. Toute contestation pouvant surgir entre (1) Meinungsverschiedenheiten zwischen
tween the parties to the dispute as regards les parties au differend en ce qui concerne den Streitparteien über die Auslegung oder
the interpretation or manner of implementa- l'interpretation ou la maniere d'executer la die Art der Durchführung des Schieds-
tion of the award may be submitted by either sentence peut Atre soumise par l'une ou spruchs können von jeder Partei dem
party for decision to the arbitral tribunal a
l'autre des parties la decision du tribunal Schiedsgericht, das den Spruch gefällt hat,
which made the award. For this purpose, arbitral qui a prononce la sentence. A cet zur Entscheidung vorgelegt werden. Zu die-
any vacancy in the tribunal shall be filled in effet, il est pourvu aux sieges devenus va- sem Zweck werden freigewordene Sitze im
the manner provided for in the original ap- cants selon la methode prevue pour la no- Gericht in der für die ursprünglichen Bestel-
pointments of the members of the tribunal. mination initiale des membres du tribunal. lungen der Mitglieder des Gerichts vorgese-
henen Weise besetzt.
2. Any such controversy may be sub- 2. Si toutes les parties au differend en (2) Eine solche Meinungsverschiedenheit
mitted to another court or tribunal under conviennent, toute contestation de ce genre kann einem anderen Gerichtshof oder Ge-
article 287 by agreement of all the parties to a
peut Atre soumise une autre cour ou un a richt nach Artikel 287 unterbreitet werden,
the dispute. autre tribunal, conformement a l'article wenn alle Streitparteien dies vereinbaren.
287.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Application to entities other a
Application des entites autres Anwendung auf andere Rechtsträger
than States Parties que les Etats Parties als Vertragsstaaten
The provisions of this Annex shall apply La presente annexe s'applique mutatis Diese Anlage findet sinngemäß auf jede
mutatis mutandis to any dispute involving a
mutandis tout differend mettant en cause Streitigkeit Anwendung, an der Rechtsträ-
entities other than States Parties. des entites autres que les Etats Parties. ger beteiligt sind, die keine Vertragsstaaten
sind.
2012 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Annex VIII Annexe VIII Anlage VIII
Special arbitration Arbitrage special Besondere Schiedsverfahren
Article 1 Article premier Artikel 1
Institution of proceedings Ouverture de la procedure Einleitung des Verfahrens
Subject to Part XV, any party to a dispute Sous reserve de la partie XV, toute partie Vorbehaltlich des Teiles XV kann jede
conceming the interpretation or application a un differend relatif a l'interpretation ou a Streitpartei durch eine an die andere Streit-
of the articles of this Convention relating to l'application des articles de Ja Convention partei oder die anderen Streitparteien ge-
(1) fisheries, (2) protection and preservation concemant: 1) la pkhe, 2) la protection et richtete schriftliche Notifikation eine Streitig-
of the marine environment, (3) marine sci- la preservation du mllieu marin, 3) la recher- keit über die Auslegung oder Anwendung
entific research, or (4) navigation, including che scientifique marine ou 4) la navigation, von Artikeln dieses Übereinkommens be-
pollution from vessels and by dumping, may y compris la pollution par les navires ou par treffend 1. Fischerei, 2. Schutz und Bewah-
submit the dispute to the special arbitral immersion, peut soumettre ce differend Ja a rung der Meeresumwelt, 3. wissenschaftli-
procedure providecl for in this Annex by procedure d'arbitrage special prevue dans che Meeresforschung ·oder 4. Schiffahrt,
written notification addressed to the other la presente annexe par notification ecrite einschließlich der Verschmutzung durch
party or parties to the dispute. The notifica- a
adressee l'autre ou aux autres parties au Schiffe und durch Einbringen, dem in die-
tion shall be accompanied by a statement of differend. La notification est accompagnee ser Anlage vorgesehenen besonderen
the claim and the grounds on which it is de l'expose des conclusions et des motifs Schiedsverfahren unterwerfen. Der Notifika-
based. sur lesquels elles se fondent. tion sind das Klagebegehren sowie die
Gründe beizufügen, auf die sich dieses
stützt.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Lists of experts Listes d'experts Sachverständigen listen
1. A list of experts shall be established 1. Une liste d'experts est dressee et te- (1) Eine Sachverständigenliste wird für je-
and maintained in respect of each of the nue pour chacun des domaines suivants: 1) den der folgenden Bereiche aufgestellt und
fields of (1) fisheries, (2) protection and la ~he, 2) la protection et la preservation geführt: 1. Fischerei, 2. Schutz und Bewah-
preservation of the marine environment, (3) du milieu marin, 3) la recherche scientifique rung der Meeresumwelt, 3. wissenschaft-
marine scientific research, and (4) naviga- marine, 4) la navigation, y compris la pollu- liche Meeresforschung und 4. Schiffahrt,
tion, including pollution from vessels and by tion par les navires ou par immersion. einschließlich der Verschmutzung durch
dumping. Schiffe und durch Einbringen.
2. The lists of experts shall be drawn up 2. En matiere de p6che, la liste d'experts (2) Die Sachverständigenlisten werden
and maintained, in the field of fisheries by est dressee et tenue par !'Organisation des für die Fischerei von der Ernährungs- und
the Food and Agriculture 0rganization of the Nations Unies pour l'alimentation et l'agri- Landwirtschaftsorganisation der Vereinten
United Nations, in the field of protection and culture, en matiere de protection et de pre- Nationen, für den Schutz und die Bewah-
preservation of the marine environment by servation du milieu marin par le Programme rung der Meeresumwelt vom Umweltpro-
the United Nations Environment Pro- des Nations Unies pour l'environnement, en gramm der Vereinten Nationen, für die wis-
gramme, in the field of marine scientific matiere de recherche scientifique marine senschaftliche Meeresforschung von der
research by the lnter-Govemmental Ocea- par la Commission oceanographique inter- Zwischenstaatlichen Ozeanographischen
nographic Commission, in the field of navi- gouvemementale, en matiere de naviga- Kommission und für die Schiffahrt, ein-
gation, including pollution from vessels and tion, y compris Ja pollution par les navires ou schließlich der Verschmutzung durch Schif-
by dumping, by the International Maritime par immersion, par !'Organisation maritime fe und durch Einbringen, von der Internatio-
Organization, or in each case by the appro- internationale, ou, dans chaque cas, par nalen Seeschiffahrts-Organisation erstellt
priate subsidiary body concemed to which l'organe subsidiaire approprie auquel und geführt beziehungsweise von dem je-
such organization, programme or commis- l'organisation, le programme ou la commis- weils zuständigen Nebenorgan, dem die
sion has delegated this function. sion en question a delegue cette fonction. Organisation, das Programm oder die Kom-
mission diese Aufgabe übertragen hat.
3. Every State Party shall be er,titled to 3. Chaque Etat Partie peut designer, (3) Jeder Vertragsstaat ist berechtigt,
nominate two experts in each field whose dans chacun de ces domaines, deux ex- zwei Sachverständige für jeden Bereich zu
competence in the legal, scientific or tech- perts qui ont une competence juridique, ernennen, deren rechtliche, wissenschaft-
nical aspects of such field is established scientifique ou technique etablie et genera- liche oder technische Fachkenntnisse auf
and generally recognized and who enjoy the lement reconnue en la matiere et qui jouis- dem jeweiligen Gebiet feststehen und allge-
highest reputation for faimess and integrity. sent de la plus haute r6putation d'impartia- mein aner1<annt sind und die wegen ihrer
The names of the persons so nominated in lite et d'integrite. Dans chaque domaine, la Unparteilichkeit und Ehrenhaftigkeit höch-
each field shall constitute the appropriate liste est composee des noms des person- stes Ansehen genießen. Die Namen der für
list. nes ainsi designees. jeden Bereich so ernannten Personen bil-
den die entsprechende Liste.
4. lf at any time the experts nominated by a
4. Si, un moment quelconque, le nom- (4) Beträgt die Zahl der von einem Ver-
a State Party in the list so constituted shall bre des experts designes par un Etat Partie tragsstaat ernannten Sachverständigen in
be fewer than two, that State Party shall be a
et figurant sur une liste est inferieur deux, der Liste zu irgendeinem Zeitpunkt weniger
entitled to make further nominations as cet Etat peut proceder aux designations als zwei, so ist der Vertragsstaat berechtigt,
necessary. supplementaires auxquelles il a droit. die weiteren notwendigen Ernennungen
vorzunehmen.
5. The name of an expert shall remain on 5. Le nom d'un expert reste sur la liste (5) Der Name eines Sachverständigen
the list until withdrawn by the State Party jusqu'a ce qu'il soit retire par l'Etat Partie qui bleibt so lange auf der liste, bis er von dem
which made the nomination, provided that l'a designe, etant entendu que cet expert Vertragsstaat, der ihn ernannt hat, zurück-
such expert shall continue to serve on any continue de sieger au sein de tout tribunal gezogen wird; jedoch bleibt der Sachver-
special arbitral tribunal to which that expert arbitral special auquel il a ete nomme jus- ständige so lange in dem besonderen
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 2013
has been appointed until the completion of qu'a ce que la procedure devant ce tribunal Schiedsgericht tätig, in das er berufen wor-
the proceedings before that special arbitral soit achevee. den ist, bis das Verfahren vor diesem Ge-
tribunal. richt beendet ist.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Constitution of special arbitral tribunal Constitution du tribunal arbitral special Bildung des besonderen Schiedsgerichts
For the purpose of proceedings under this Aux fins de la procedure prevue dans la Sofern die Parteien nichts anderes ver-
Annex, the special arbitral tribunal shall, presente annexe, le tribunal arbitral special, einbaren, wird für die Zwecke des in dieser
unless the parties otherwise agree, be con- a moins que les parties n'en conviennent Anlage vorgesehenen Verfahrens das be-
stituted as follows: autrement, est constitue de la fa~on sui- sondere Schiedsgericht wie folgt gebildet:
vante:
(a) Subject to subparagraph (g), the special a) sous reserve de 1a lettre g), le tribunal a) Vorbehaltlich des Buchstabens g be-
arbitral tribunal shall consist of five arbitral special se compose de cinq steht das besondere Schiedsgericht aus
members. membres; fünf Mitgliedern.
(b) The party instituting the proceedings b) la partie qui ouvre la procedure nomme b) Die das Verfahren einleitende Partei be-
shall appoint two members to be chosen deux membres, qui sont choisis de pre- stellt zwei Mitglieder, die vorzugsweise
preferably from the appropriate list or ference sur la ou les listes visees a aus der oder den in Artikel 2 dieser An-
lists referred to in article 2 of this Annex l'article 2 de la presente annexe se rap- lage genannten entsprechenden Listen,
relating to the matters in dispute, one of portant a l'objet du differend, et dont l'un die sich auf den Streitgegenstand be-
whom may be its national. The appoint- peut etre de ses ressortissants. Le nom ziehen, ausgewählt werden und von de-
ments shall be included in the notifica- des membres ainsi nommes figure dans nen eines ihr Staatsangehöriger sein
tion referred to in article 1 of this An- a
la notification visee l'article premier de kann. Die Bestellungen werden in der in
nex. la presente annexe; Artikel 1 dieser Anlage genannten Notifi-
kation angegeben.
(c) The other party to the dispute shall, with- c) l'autre partie au differend nomme, dans c) Die andere Streitpartei bestellt innerhalb
in 30 days of receipt of the notification un delai de 30 jours a compter de la von 30 Tagen nach Eingang der in Arti-
referred to in article 1 of this Annex, reception de la notification visee a l'arti- kel 1 dieser Anlage genannten Notifika-
appoint two members to be chosen pref- cle premier de la presente annexe, deux tion zwei Mitglieder, die vorzugsweise
erably from the appropriate list or lists membres qui sont choisis de preference aus der oder den entsprechenden Li-
relating to the matters in dispute, one of sur la liste ou les listes se rapportant a sten, die sich auf den Streitgegenstand
whom rnay be its national. lf the appoint- l'objet du differend, et dont l'un peut etre beziehen, ausgewählt werden und von
ments are not made within that period, de ses ressortissants. Si la nomination denen eines ihr Staatsangehöriger sein
the party instituting the proceedings n'intervient pas dans ce delai, la partie kann. Werden die Bestellungen nicht
may, within two weeks of the expiration qui a ouvert la procedure peut, dans les innerhalb dieser Frist vorgenommen, so
of that period, request that the appoint- deux semaines qui suivent l'expiration kann die das Verfahren einleitende Par-
ments be made in accordance with sub- du delai, demander qu'il soit procede a tei binnen zwei Wochen nach Ablauf der
paragraph (e). a
cette nomination conformement la let- Fris! beantragen, daß die Bestellungen
tre e); in Ubereinstimmung mit Buchstabe e
vorgenommen werden.
(d) The parties to the dispute shall by d) les parties nomment d'un commun ac- d) Die Streitparteien bestellen einvemehm-
agreement appoint the President of the cord le president du tribunal arbitral lieh den Präsidenten des besonderen
special arbitral tribunal, chosen prefer- special, qui est choisi de preference sur Schiedsgerichts, der vorzugsweise aus
ably from the appropriate list, who shall la liste appropriee et est ressortissant der entsprechenden Liste ausgewählt
be a national of a third State, unless the a
d'un Etat tiers, moins que les parties wird und Angehöriger eines dritten Staa-
parties otherwise agree. lf, within 30 n'en conviennent autrement. Si, dans un tes sein muß, sofern die Parteien nichts
days of receipt of the notification ref- a
delai de 30 jours compter de la recep- anderes vereinbaren. Können sich die
erred to in article 1 of this Annex, the tion de 1a notification visee a l'article Parteien innerhalb von 30 Tagen nach
parties are unable to reach agreement premier de la presente annexe, les par- Eingang der in Artikel 1 dieser Anlage
on the appointment of the President, the ties n'ont pu s'entendre sur la nomina- genannten Notifikation nicht über die
appointment shall be made in accord- a
tion du president, il est procede cette Bestellung des Präsidenten einigen, so
ance with subparagraph (e), at the re- nomination conformement a la lettre e), wird die Bestellung auf Antrag einer
quest of a party to the dispute. Such a la demande de toute partie au diffe- Streitpartei in Übereinstimmung mit
request shall be made within two weeks rend. Cette demande est presentee Buchstabe e vorgenommen. Dieser An-
of the expiration of the aforementioned dans les deux semaines qui suivent trag ist innerhalb von zwei Wochen nach
30-day period. l'expiration du delai precite; Ablauf der genannten Frist von 30 Ta-
gen zu stellen.
(e) Unless the parties agree that the ap- e) a moins que les parties ne conviennent e) Sofern die Parteien nicht vereinbaren,
pointment be made by a person or a d'en charger une personne ou un Etat daß die Bestellung von einer Person
third State chosen by the parties, the tiers choisi par elles, le Secretaire gene- oder einem dritten Staat vorzunehmen
Secretary-General of the United Nations ral de !'Organisation des Nations Unies ist, die von den Parteien ausgewählt
shall make the necessary appointments procecle aux nominations necessaires werden, nimmt der Generalsekretär der
within 30 days of receipt of a request a
dans un delai de 30 jours compter de Vereinten Nationen innerhalb von
under subparagraphs (c) and (d). The la reception d'une demande faite en ap- 30 Tagen nach Eingang eines Antrags
appointments referred to in this sub- plication des lettres c) ou d). II est proce- gemäß den Buchstaben c und d die not-
paragraph shall be made from the ap- a
de ces nominations en choisissant sur wendigen Bestellungen vor. Die Beste!-
propriate list or lists of experts referred a
la ou les listes d'experts visees l'article lungen nach diesem Buchstaben wer-
to in article 2 of this Annex and in con- 2 de la presente annexe qui sont ap- den aus der oder den in Artikel 2 dieser
sultation with the parties to the dispute propriees, en consultation avec les par- Anlage genannten entsprechenden
and the appropriate international orga- ties au differend et avec l'organisation Sachverständigenlisten in Konsultation
nization. The members so appointed internationale appropriee. Les membres mit den Streitparteien und der zuständi-
2014 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
shall be of different nationalities and ainsi nommes doivent 6tre de nationa- gen internationalen Organisation vor-
may not be in the service of, ordinarily lites differentes et n'6tre au service d'au- genommen. Die bestellten Mitglieder
resident in the territory of, or nationals cune des parties au differend; ils ne müssen unterschiedlicher Staatsange-
of, any of the parties to the dispute. doivent pas resider habituellement sur hörigkeit sein, dürfen nicht im Dienst
le territoire de l'une des parties, ni Atre einer Stt'eitpartei stehen, nicht ihren ge-
ressortissants d'aucune d'elles; wöhnlichen Aufenthalt im Hoheitsgebiet
einer Streitpartei haben und nicht
Staatsangehörige einer der Streitpar-
teien sein.
(f) Any vacancy shall be filled in the f) il est pourvu a tout siege vacant de 1a f) Freigewordene Sitze werden in der für
manner prescribed for the initial ap- maniere prevue pour 1a nomination Ini- die erste Bestellung vorgeschriebenen
pointment. tiale; Weise besetzt.
(g) Parties in the same interest shall appoint g) les parties qui font cause commune g) Parteien, die eine Streitgenossenschaft
two members of the tribunal jointly by nornment conjointement deux membres bilden, bestellen gemeinsam und ein-
agreement Where there are several du tribunal d'un commun accord. Lors- vernehmlich zwei Mitglieder des Ge-
parties having separate interests or qu'il y a en presence plusieurs parties richts. Bestehen mehrere Parteien mit
where there is disagreement as to wheth- qui font cause separee, ou en cas de unterschiedlichen Interessen oder be-
er they are of the same interest, each of desaccord sur le point de savoir si elles steht Unstimmigkeit darüber, ob sie eine
them shall appoint one member of the font cause commune, chacune d'entre Streitgenossenschaft bilden, so bestellt
tribunal. elles nomme un membre du tribunal; jede von ihnen ein Mitglied des Ge-
richts.
(h) In disputes involving more than two par- h) les lettres a) af) s'appliquent dans toute h) Bei Streitigkeiten zwischen mehr als
ties, the provisions of subparagraphs (a) 1a mesure du possible aux differends zwei Parteien finden die Buchstaben a
to (f) shall appty to the maximum extent opposant plus de deux parties. bis f soweit wie möglich Anwendung.
possible.
Article 4 Article 4 Artikel 4
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Annex VII, articles 4 to 13, apply mutatis Les articles 4 a 13 de l'annexe VII s'appli- Die Artikel 4 bis 13 der Anlage VII finden
mutandis to the special arbitration proceed- a
quent mutatis mutandis 1a procedure d'ar- sinngemäß Anwendung auf das besondere
ings in accordance with this Annex. bitrage special prevue dans 1a presente Schiedsverfahren in Übereinstimmung mit
annexe. dieser Anlage.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Fact finding Etablissement des faits Feststellung des Sachverhalts
1. The parties to a dispute conceming the 1. Les parties a un differend relatif a (1) Die Parteien einer Streitigkeit über die
interpretation or application of the provi- a
l'interpretation ou l'application des dispo- Auslegung oder Anwendung von Bestim-
sions of this Convention relating to (1) sitions de 1a Convention qui concernent 1) mungen dieses Übereinkommens über
f1Sheries, (2) protection and pres8fVation of la p6che, 2) la protection et la preservation 1. Fischerei, 2. Schutz und Bewahrung der
the marine environment, (3) marine scien- du mllieu marin, 3) la recherche scientifique Meeresumwelt, 3. wissenschaftliche Mee-
tific research, or (4) navigation, including marine ou 4) la navigation, y compris 1a resforschung oder 4. Schiffahrt, einschließ-
pollution from vessels and by dumping, may pollution par les navires ou par immersion, lich der Verschmutzung durch Schiffe und
at any time agree to request a special arbit- peuvent ä tout moment convenir de deman- durch Einbringen, können jederzeit verein-
ral tribunal constituted in accordance with a
der un tribunal arbitral special constitue baren, ein in Übereinstimmung mit Artikel 3
article 3 of this Annex to carry out an inquiry conformement a l'article 3 de 1a presente dieser Anlage gebildetes besonderes
and establish the facts giving rise to the annexe de proceder a une enquAte et a Schiedsgericht zu ersuchen, eine Untersu-
dispute. a
l'etablissement des faits l'origine du diffe- chung durchzuführen und den Sachverhalt
rend. festzustellen, welcher der Streitigkeit zu-
grunde liegt.
2. Unless the parties otherwise agree, the 2. A moins que les parties n'en convien- (2) Sofem die Parteien nichts anderes
findings of fact of the special arbitral tribunal nent autrement, les faits constates par le vereinbaren, gilt die Feststellung des Sach-
acting in accordance with paragraph 1, shall tribunal arbitral special en application du verhalts durch das in Übereinstimmung mit
be considered as conclusive as between paragraphe 1 sont consicleres comme eta- Absatz 1 tätig werdende besondere
the parties. blis entre les parties. Schiedsgericht für die Parteien als endgül-
tig.
3. lf all the parties to the dispute so re- 3. Si toutes les parties au differend le (3) Auf Antrag aller Streitparteien kann
quest, the special arbitral tribunal may for- demandent, le tribunal arbitral special peut das besondere Schiedsgericht Empfehlun-
mulate recommendations which, without formuler des recommandations qui n'ont gen ausarbeiten, die, ohne die Rechtskraft
having the force of a decision, shall only pas valeur de decision et constituent seule- einer Entscheidung zu haben, nur die
constitute the basis for a review by the par- ment 1a base d'un reexamen par les parties Grundlage für eine Überprüfung der Ur-
ties of the questlons giving rise to the dis- a
des questions l'origine du differend. sachen, die der Streitigkeit zugrunde liegen,
pute. durch die Parteien darstellen.
4. Subject to paragraph 2, the special 4. Sous reserve du paragraphe 2, le tribu- (4) Vorbehaltlich des Absatzes 2 wird das
arbitral tribunal shall act in accordance with a
nal arbitral special se conforme 1a presen- besondere Schiedsgericht in Übereinstim-
the provisions of this Annex, unless the te annexe, a moins que les parties n'en mung mit den Bestimmungen dieser Anlage
parties otherwise agree. conviennent autrement. tätig, sofem die Parteien nichts anderes
vereinbaren.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 2015
Annex IX Annexe IX Anlage IX
Participation by Participation d' organisations Teilnahme
international organizations internationales internationaler Organisationen
Article 1 Article premier Artikel 1 ,
Use of terms Emploi du terme Bestimmung des Begriffs
«organisation internationale» ,,internationale Organisation"
For the purposes of article 305 and of this Aux fins de l'article 305 et de la presente Im Sinne des Artikels 305 und dieser An-
Annex, "international organization" means annexe, on entend par •Organisation inter- lage bedeutet „internationale Organisation•
an intergovernmental organization con- nationale« une organisation intergouverne- eine zwischenstaatliche Organisation, die
stituted by States to which its member mentale constituee d'Etats qui lui ont trans- von Staaten gegründet ist und der die Mit-
States have transferred competence over fere competence pour des matieres dont gliedstaaten Zuständigkeit für die durch die-
matters governed by this Convention, traite la Convention, y compris la compe- ses Übereinkommen geregelten Angele-
including the competence to enter into tence pour conclure des traites sur ces ma- genheiten übertragen haben, einschließlich
treaties in respect of those matters. tieres. der Zuständigkeit, Verträge über diese An-
gelegenheiten zu schließen.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Signature Signature Unterzeichnung
An international organization may sign Une organisation internationale peut si- Eine internationale Organisation kann
this Convention if a majority of its member gner 1a Convention si 1a majorite de ses dieses Übereinkommen unterzeichnen,
States are signatories of this Convention. At Etats membres en sont signataires. Au mo- wenn die Mehrheit ihrer Mitgliedstaaten Un-
the time of signature an international organ- ment ou elle signe la Convention, une orga- terzeichner des Übereinkommens ist. Bei
ization shall make a declaration specifying nisation internationale fait une declaration der Unterzeichnung gibt eine internationale
the matters governed by this Convention in specifiant les matieres dont traite la Organisation eine Erklärung ab, in der sie
respect of which competence has been Convention pour lesquelles ses Etats mem- die durch das übereinkommen geregelten
transferred to that organization by its mem- bres signataires lui ont transfere compe- Angelegenheiten, für die ihre Mitgliedstaa-
ber States which are signatories, and the tence, ainsi que la nature et l'etendue de ten, die Unterzeichner sind, ihr Zuständig-
nature and extent of that competence. cette competence. keit übertragen haben, sowie Art und Um-
fang der Zuständigkeit im einzelnen auf-
führt.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Formal confirmation and accession Confirmation formelle et adhesion Förmliche Bestätigung und Beitritt
1. An international organization may de- 1. Une organisation internationale peut (1) Eine internationale Organisation kann
posit its instrument of formal confirmation or deposer son instrument de confirmation for- ihre Urkunde der förmlichen Bestätigung
of accession if a majority of its member melle ou d'adhesion si la majorite de ses oder ihre Beitrittsurkunde hintertegen, wenn
States deposit or have deposited their in- Etats membres deposent ou ont depose die Mehrheit ihrer Mitgliedstaaten ihre Rati-
struments of ratification or accession. leurs instruments de ratification ou d'adhe- fikations- oder Beitrittsurkunden hintertegt
sion. oder hinterlegt hat.
2. The instruments deposited by the inter- 2. L'instrument depose par l'organisation (2) Die von der internationalen Organisa-
national organization shall contain the un- internationale doit contenir les engage- tion hinterlegte Urkunde enthält die in den
dertakings and declarations required by arti- ments et declarations prescrits aux articles Artikeln 4 und 5 dieser Anlage vorgeschrie-
cles 4 and 5 of this Annex. 4 et 5 de la presente annexe. benen Verpflichtungen und Erklärungen.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Extent of participation Etendue de la participation, Umfang der Teilnahme
and rights and obligations droits et obligations sowie Rechte und Pflichten
1. The instrument of formal confirmation 1. L'instrument de confirmation formelle (1) Die Urkunde der förmlichen Bestäti-
or of accession of an international organiza- ou d'adhesion depose par une organisation gung oder die Beitrittsurkunde einer interna-
tion shall contain an undertaking to accept internationale doit contenir l'engagement tionalen Organisation enthält die Verpflich-
the rights and obligations of States under d'accepter, en ce qui conceme les matieres tung, die Rechte und Pflichten der Staaten
this Convention in respect of matters relat- pour lesquelles competence lui a ete trans- aus diesem Übereinkommen hinsichtlich
ing to which competence has been transf- feree par ses Etats membres Parties a la der Angelegenheiten zu übernehmen, für
erred to it by its member States which are Convention, les droits et obligations prevus die ihre Mitgliedstaaten, die Vertragsstaaten
Parties to this Convention. par la Convention pour les Etats. sind, ihr Zuständigkeit übertragen haben.
2. An international organization shall be a 2. Une organisation internationale est (2) Eine internationale Organisation ist in
Party to this Convention to the extent that it a
Partie la Convention dans les limites de la dem Umfang Vertragspartei dieses Über-
has competence in accordance with the competence definie dans les declarations, einkommens, in dem sie in Übereinstim-
declarations, communications of informa- communications ou notifications visees a mung mit den in Artikel 5 dieser Anlage
tion or notifications referred to in article 5 of l'article 5 de la presente annexe. genannten Erklärungen, Mitteilungen oder
this Annex. Notifikationen zuständig ist.
3. Such an international organization 3. En ce qui concerne les matieres pour (3) Eine solche internationale Organisa-
shall exercise the rights and perform the lesquelles ses Etats membres Parties la a tion übt in Angelegenheiten, für die ihre
obligations which its member States which Convention lui ont transfere competence, Mitgliedstaaten ihr Zuständigkeit übertragen
are Parties would otherwise have under this une organisation internationale exerce les haben, die Rechte aus und erfüllt die Pflich-
2016 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Convention, on matters relating to which droits et s'acquitte des obligations qui autre- ten, die sonst ihren Mitgliedstaaten, die Ver-
competence has been transferred to it by ment seraient ceux de ces Etats en vertu de tragsstaaten sind, zukommen würden. Die
those member States. The member States la Convention. Les Etats membres d'une Mitgliedstaaten dieser internationalen Orga-
of that international organization shall not organisation internationale n'exercent pas nisation üben keine Zuständigkeit aus, die
exercise competence which they have la competence qu'ils lui ont transferee. sie ihr übertragen haben.
transferred to it.
4. Participation of such an international 4. La participation d'une organisation in- (4) Die Teilnahme einer solchen interna-
organization shatl in no case entail an in- ternationale n'entraine en aucun cas une tionalen Organisation bewirkt in keinem Fall
crease of the representation to which its representation superieure a celle a laquelle eine Vergrößerung der Vertretung, zu der
member States which are States Parties a
ses Etats membres Parties la Convention ihre Mitgliedstaaten, die Vertragsstaaten
would otherwise be entitled, including rights pourraient autrement pretendre; cette dis- sind, sonst berechtigt wären, einschließlich
in decision-making. position s'applique notamment aux droits en der Rechte bei der Beschlußfassung.
matiere de prise de decisions.
5. Participation of such an international 5. La participation d'une organisation in- (5) Die Teilnahme einer soichen interna-
organization shall in no alS8 confer any ternationale ne confere a ses Etats metn- tionalen Organisation verleiht ihren Mit-
rlghts under this Convention on member bres qui ne sont pas Parties a1a Convention gliedstaaten, die nicht Vertragsstaaten sind,
States of the organization which are not aucun des droits prevus par celle-ci. keine Rechte aus diesem Übereinkom-
States Parties to this Convention. men.
6. In the event of a conflict between the 6. En cas de conflit entre les obligations (6) Im Fall eines Konflikts zwischen den
obligations of an international organization a
qui incombent une organisation internatio- Verpflichtungen einer internationalen Orga-
under this Convention and its obligations nale en vertu de la Convention et celles qui nisation aus diesem Übereinkommen und
under the agreement establishing the or- lui incombent en vertu de raccord instituant ihren Verpflichtungen aus der Übereinkunft,
ganization or any acts relating to it the obli- cette organisation ou de tout acte connexe, durch welche die Organisation errichtet
gations under this Convention shall pre- les obligations decoulant de la Convention wurde, oder aus sich darauf beziehenden
vail. l'emportent. Akten haben die Verpflichtungen aus dem
übereinkommen Vorrang.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Oeclarations, Declarations, Erklärungen,
notifications and communications notifications et communications Notifikationen und Mitteilungen
1. The instrument of formal confirmation 1. L'instrument de confirmation formelle (1) Die Urkunde der förmlichen Bestäti-
or of accession of an international organiz- ou d'adhesion d'une organisation internatio- gung oder die Beitrittsurkunde einer interna-
ation shall contain a declaration specifying nale doit contenir une declaration specifiant tionalen Organisation muß eine Erklärung
the matters govemed by this Convention in les matieres dont traite 1a Convention pour enthalten, in der die durch dieses Überein-
respect of which competence has been fesquelles competence lui a ete transferee kommen geregelten Angelegenheiten im
transferred ·to the organization by its mem- par ses Etats membres Parties ll la einzelnen aufgeführt sind, für die der Orga-
ber States which are Parties to this Con- Convention. nisation von ihren Mitgliedstaaten, die Ver-
vention. tragsstaaten sind, Zuständigkeit übertragen
worden ist.
2. A member State of an international 2. Un Etat membre d'une organisation (2) Ein Mitgliedstaat einer internationalen
organization shall, at the time it ratifies or internationale, au moment Oll il ratifie 1a Organisation gibt zu dem Zeitpunkt, in dem
accedes to this Convention or at the time Convention ou y adhere, ou au moment Oll er dieses Übereinkommen ratifiziert oder
when the organization deposits its instru- l'organisation depose son instrument de ihm beitritt oder in dem die Organisation ihre
ment of formal confirmation or of accession, confirmation formelle ou d'adhesion, 1a date Urkunde der fönnlichen BestAtigung oder
whichever is later, make a declaration spe- 1a plus tardive etant retenue, fait une d6cla- ihre Beitrittsurkunde hinter1egt, je nachdem,
cifying the matters govemed by this Con- ration specifiant les matieres dont traite 1a welches der spätere Zeitpunkt ist, eine Er-
vention in respect of which it has transferred Convention pour lesquelles il a transfere klärung ab, in der er die durch das Überein-
competence to the organization. a
competence l'organisation. kommen geregelten Angelegenheiten im
einzelnen aufführt, für die er der Organisa-
tion Zuständigkeit übertragen hat.
3. States Parties which are member 3. Les Etats Parties membres d'une orga- (3) Von Vertragsstaaten, die Mitgliedstaa-
States of an international organization nisation internationale qui est Partie a 1a ten einer internationalen Organisation sind,
which is a Party to this Convention shall be Convention sont presumes avoir oompe- die Vertragspartei dieses Übereinkommens
presumed to have competence over all mat- tence en ce qui concerne toutes les ma- ist, wird· angenommen, daß sie Zuständig-
ters govemed by this Convention in respect tieres traitees par la Convention pour tes- keit für alle durch das Übereinkommen ge-
of which transfers of competence to the quelles ils n'ont pas expressement indique, regelten Angelegenheiten besitzen, für die
organization have not been specifically de- par une declaration, communication ou noti- sie die Übertragung von Zuständigkeit auf
clared, notified or communicated by those fication faite conformement au present arti- die Organisation nach diesem Artikel nicht
States under this article. cle, qu'ils transferaient competence a ausdrücklich erklärt, notifiziert oder mitge-
l'organisation. teilt haben.
4. The international organization and its 4. L'organisation internationale et ses (4) Die internationale Organisation und
member States which are States Parties Etats membres Parties ala Convention noti- ihre Mitpliedstaaten, die Vertragsparteien
shall promptly notify the depositary of this fient promptement au depositaire toute mo- dieses Ubereinkommens sind, notifizieren
Convention of any changes to the distribu- dification de la repartition des competences dem Verwahrer des Übereinkommens um-
tion of competence, including new transfers specifiee dans les declarations visees aux gehend alle Änderungen in der Verteilung
of competence, specified in the declarations paragraphes 1 et 2, y compris les nouveaux der Zuständigkeit, · die in den Erklärungen
under paragraphs 1 and 2. transferts de competence. nach den Absätzen 1 und 2 im einzelnen
aufgeführt ist, einschließlich neuer Übertra-
gungen von Zuständigkeit.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 2017
5. Any State Party may request an inter- 5. Tout Etat Partie peut demander une a (5) Jeder Vertragsstaat kann eine interna-
national organization and its member States organisation internationale et aux Etats tionale Organisation und ihre Mitgliedstaa-
which are States Parties to provide informa- membres de celle-ci qui sont Parties a la ten, die Vertragsparteien dieses Überein-
tion as to which, as between the organiza- Convention d'indiquer qui, de l'organisation kommens sind, um Auskunft ersuchen, wer
tion and its member States, has compet- ou de ces Etats membres, a competence - die Organisation oder ihre Mitgliedstaaten
ence in respect of any specific question pour une question precise qui s'est posee. - Zuständigkeit für eine bestimmte Frage
which has arisen. The organization and the L'organisation et les Etats membres concer- besitzt, die aufgetreten ist. Die Organisation
member States concerned shall provide this nes communiquent ce renseignement dans und die betreffenden Mitgliedstaaten ertei-
intormation within a reasonable time. The un delai raisonnable. 11s peuvent egalement len die Auskunft innerhalb einer angemes-
international organization and the member communiquer un tel renseignement de leur senen Frist. Die internationale Organisation
States may also, on their own initiative, propre initiative. und die Mitgliedstaaten können diese Aus-
provide this information. kunft auch von sich aus erteilen.
6. Declarations, notifications and commu- 6. La nature et l'etendue des compe- (6) In den Erklärungen, Notifikationen und
nications of information under this article tences transferees doivent ätre precisees Mitteilungen nach diesem Artikel werden Art
shall specify the nature and extent of the dans les declarations, notifications et com- und Umfang der übertragenen Zuständig-
competence transferred. munications faites en application du present keit im einzelnen aufgeführt.
article.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Responsibility and liability Responsabilite Verantwortlichkeit und Haftung
1. Parties which have competence under 1. Les Parties ayant competence en vertu (1) Vertragsparteien, die nach Artikel 5
article 5 of this Annex shall have responsibil- de l'article 5 de la presente annexe sont dieser Anlage Zuständigkeit besitzen, sind
ity for failure to comply with o~igations or for r~sponsables de tous manquernents aux für die Nichterfüllung von Verpflichtungen
any other violation of this Convention. obligations decoulant de la Convention et und für alle sonstigen Verstöße gegen die-
de toutes autres violations de celle-ci. ses Übereinkommen verantwortlich.
2. Any State Party may request an inter- 2. Taut Etat Partie peut demander une a (2) Jeder Vertragsstaat kann eine interna-
national organization or its member States organisation internationale ou a ses Etats tionale Organisation oder ihre Mitgliedstaa-
which are States Parties for information as a
membres Parties la Convention d'indiquer ten, die Vertragsparteien dieses Überein-
to who has responsibility in respect of any a qui incombe la responsabilite dans un cas kommens sind, um Auskunft ersuchen,
specific matter. The organization and the particulier. L'organisation et les Etats mem- wem für eine bestimmte Angelegenheit die
member States concerned shall provide this bres concernes doivent communiquer ce Verantwortlichkeit zukommt. Die Organisa-
information. Failure to provide this informa- renseignement. S'ils ne le font pas dans un tion und die betreffenden Mitgliedstaaten
tion within a reasonable time or the provi- delai raisonnable ou s'ils communiquent müssen diese Auskunft erteilen. Das Nicht-
sion of contradictory information shall result des renseignements contradictoires, ils sont erteilen der Auskunft innerhalb einer ange-
in joint and several liability. tenus pour conjointement et solidairement messenen Frist oder das Erteilen wider-
responsables. sprüchlicher Auskünfte hat gesamtschuld-
nerische Haftung zur Folge.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Settlement of disputes Reglement de differends Beilegung von Streitigkeiten
1. At the time of deposit of its instrument 1. Lorsqu'elle depose son instrument de (1) Bei Hinterlegung ihrer Urkunde der
of formal confirmation or of accession, or at confirmation formelle ou d'adhesion, ou a förmlichen Bestätigung oder ihrer Beitritts-
any time thereafter, an international organ- n'impqrte quel moment par la suite, une urkunde oder zu jedem späteren Zeitpunkt
ization shall be free to choose, by means of organisation internationale est libre de steht es einer internationalen Organisation
a written declaration, one or more of the choisir, par voie de declaration ecrite, un ou frei, durch schriftliche Erklärung ein oder
means for the settlement of disputes con- a
plusieurs des moyens vises l'article 287, mehrere der in Artikel 287 Absatz 1 Buch-
cerning the interpretation or application of paragraphe 1, lettres a), c) et d), pour le stabe a, c oder d genannten Mittel zur Beile-
this Convention referred to in article 287, a
reglement des differends relatifs l'interpre- gung von Streitigkeiten über die Auslegung
paragraph 1 (a), (c) or (d). a
tation ou l'application de la Convention. oder Anwendung dieses Übereinkommens
zu wählen.
2. Part XV applies mutatis mutandis to 2. La partie XV s'applique mutatis mutan- (2) Teil XV findet sinngemäß auf jede
any dispute between Parties to this Con- a
dis tout differend entre des Parties a la Streitigkeit zwischen Vertragsparteien die-
vention, one or more of which are interna- Convention dont une ou plusieurs sont des ses Übereinkommens Anwendung, von de-
tional organizations. organisations internationales. nen eine oder mehrere internationale Orga-
nisationen sind.
3. When an international organization and 3. Lorsqu'une organisation internationale (3) Bilden eine internationale Organisa-
one or more of its member States are joint et un ou plusieurs de ses Etats membres tion und einer oder mehrere ihrer Mitglied-
parties to a dispute, or parties in the same font cause commune, l'organisation est re- staaten eine gemeinsame Streitpartei oder
interest, the organization shall be deemed putee avoir accepte les memes procedures eine Streitgenossenschaft, so wird ange-
to have accepted the same procedures for de reglement des differends que ces Etats; nommen, daß die Organisation denselben
the settlement of disputes as the member au cas ou un de ces Etats a choisi unique- Verfahren zur Beilegung von Streitigkeiten
States; when, however, a member State ment la Cour internationale de Justice en wie die Mitgliedstaaten zugestimmt hat; hat
has chosen only the International Court of application de l'article 287, l'organisation et ein Mitgliedstaat jedoch nur den Internatio-
Justice under article 287, the organization cet Etat membre sont reputes avoir accepte nalen Gerichtshof nach Artikel 287 gewählt,
and the member State concerned shall be l'arbitrage selon la procedure prevue a so wird angenommen, daß die Organisation
deemed to have accepted arbitration in ac- l'annexe VII, a moins que les parties au und der betreffende Mitgliedstaat dem
cordance with Annex VII, unless the parties differend ne conviennent de choisir un autre Schiedsverfahren in Übereinstimmung mit
to the dispute otherwise agree. moyen. Anlage VII zugestimmt haben, sofern die
Streitparteien sich nicht auf ein anderes Mit-
tel einigen.
2018 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 8 Article 8 Artikel 8
Applicability of Part XVII Application de la partie XVII Anwendbarkeit des Teiles XVII
Part XVII applies mutatis mutandis to an La partie XVII s'applique mutatis mutan- Teil XVII findet sinngemäß auf internatio-
international organization, except respect of dis aux organisations internationales, sous nale Organisationen mit folgenden Ausnah-
the following: reserve des dispositions suivantes: men Anwendung:
(a) the instrument of formal confirmation or a) l'instrument de confirmation formelle ou a) Die Urkunde der förmlichen Bestätigung
of accession of an international organ- d'adhesion d'une organisation interna- oder die Beitrittsurkunde einer interna-
ization shall not be taken into account tionale n'entre pas en ligne de compte tionalen Organisation bleibt bei der
in the application of article 308, para- pour l'application de l'article 308, para- Anwendung des Artikels 308 Absatz 1
graph 1; graphe 1; außer Betracht;
(b) (i) an international organization shall b) i) une organisation internationale a la b) i) eine internationale Organisation hat
have excluslve capacity with re capacite exclusive d'agir au titre des die ausschließliche Fähigkeit, in An-
spect to the application of articles a
articles 312 315 si eile a compe- wendung der Artikel 312 bis 315 zu
312 to 315, to the extent that it has tence, en vertu de l'article 5 de la handeln, soweit sie nach Artikel 5
competence under article 5 of this presente annexe, pour f'ensemble dieser Anlage für den gesamten Ge-
Annex over the entire subject-matter de la matiere visee par l'amende- genstand der Änderung Zuständig-
of the amendment; ment; keit besitzt;
(ii) the instrument of formal confirmation ii) lorsqu'une organisation internatio- ii) die Urkunde der förmlichen Bestäti-
or of accession of an international nafe a competence en vertu de l'arti- gung oder die Beitrittsurkunde einer
organization to an amendment, the cle 5 de la pr6sente annexe pour internationalen Organisation betref-
entire subject-matter over which the l'ensemble de la matiere visee par fend eine Änderung, für deren ge-
international organization has com- l'amendement, son instrument de samten Gegenstand sie nach Arti-
petence under article 5 of this An- confirmation formelle ou d'adhesion kel 5 dieser Anlage Zuständigkeit
nex, shall be considered to be the concemant cet amendement est besitzt, gilt für die Anwendung des
instrument of ratification or acces- considere, pour l'application de l'arti- Artikels 316 Absätze 1, 2 und 3 als
sion of each of the member States cle 316, paragraphes 1, 2 et 3, com- Ratifikations- oder Beitrittsurkunde
which are States Parties, for the me constituant l'instrument de ratifi- jedes ihrer Mitgliedstaaten, die Ver-
purposes of apptying article 316, cation ou d'adhesion de chacun de tragsstaaten sind;
paragraphs 1, 2 and 3; ses Etats membres Partie a 1a
Convention;
(iii) the Instrument of formal confirmation iii) l'instrument de confirmation formelle iii) die Urkunde der förmlichen Bestäti-
or of accession of the international ou d'adhesion d'une organisation in- gung oder die Beitrittsurkunde einer
organization shall not be taken into ternationale n'entre pas en ligne de internationalen Organisation bleibt
account in the application of ar- compte pour l'application de l'article bei der Anwendung des Artikels 316
ticle 316, paragraphs 1 and 2, with 316, paragraphes 1 et 2, dans tous Absätze 1 und 2 in bezug auf alle
regard to all other amendments; les autres cas; anderen Änderungen außer Be-
tracht;
(c) (i) an international organization may c) i) aux fins de l'article 317, une organi- c) i) eine internationale Organisation darf
not denounce this Convention in ac- sation internationale qui compte par- dieses Übereinkommen nicht in
cordance with article 317 if any of its mi ses membres un Etat Partie la a Übereinstimmung mit Artikel 317
member States is a State Party and Convention et qui continue de rem- kündigen, wenn einer ihrer Mitglied-
if it continues to fulfil the qualifica- a
plir les conditions prevues l'article staaten Vertragsstaat ist und sie
tions specified in article 1 of this premier de la presente annexe ne weiterhin die in Artikel 1 dieser Anla-
Annex; peut pas denoncer la Convention; ge genannten Voraussetzungen er-
füllt;
(ii) an international organization shall ii) une organisation internationale doit ii) eine internationale Organisation
denounce this Convention when denoncer la Convention si elle ne muß dieses übereinkommen kün-
none of its member States is a State compte plus parmi ses membres au- digen, wenn keiner ihrer Mitglied-
Party or if the international cun Etat Partie ou si elle a cesse de staaten Vertragsstaat ist oder wenn
organization no longer fulfils the remplir les conditions prevues a sie die in Artikel 1 dieser Anlage
qualifications specified in article 1 of l'article premier de la presente an- genannten Voraussetzungen nicht
this Annex. Such denunciation shall nexe. La denonciation prend effet mehr erfüllt. Die Kündigung wird so-
take effect immediately. immediatement. fort wirksam.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1994 2019
Bekanntmachung
der Vereinbarung
zur Änderung des deutsch-sambischen Wirtschaftsabkommens
Vom 12. August 1994
In Lusaka ist durch Notenwechsel vom 16. Mai 1994/
22. Juni 1994 zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Sambia eine
Vereinbarung zur Änderung des Wirtschaftsabkommens
vom 1O. Dezember 1966 (Runderlaß Außenwirtschaft
Nr. 12/67vom 3. Februar 1967, BAnz. Nr. 51 vom 14. März
1967) geschlossen worden. Die Vereinbarung ist
am 22. Juni 1994
in Kraft getreten. Die einleitende deutsche Note der Ver-
einbarung wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 12. August 1994
Bundesministerium für Wirtschaft
Im Auftrag
Dr. Gehring
Der Botschafter Lusaka, 16. Mai 1994
der Bundesrepublik Deutschland
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
folgende Vereinbarung zur Änderung des Wirtschaftsabkommens vom 10. Dezember 1966
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik
Sambia vorzuschlagen:
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Samiba
kommen überein, Artikel 2 des genannten Abkommens zu streichen. Im übrigen bleibt das
Wirtschaftsabkommen unverändert gültig.
Falls sich die Regierung der Republik Sambia mit diesem Vorschlag einverstanden
erklärt, werden diese Note und Ihre, das Einverständnis Ihrer Regierung zum Ausdruck
bringende Antwortnote, eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden,
die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hoch-
achtung.
Dr. Peter Schmidt
Hon. Dr. Remmy K. K. Mushota, MP
Minister für Auswärtige Angelegenheiten
der Republik Sambia
Lusaka
2020 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen \/On wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II ZU veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) VOlf<errechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
besteHungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3, 10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 46,00 DM (43,40 DM zuzüglich 2,60 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagages.m.b.H. • Postfach 13 20 . 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 47,00 DM. P09tvertriebntück · Z 1998 A · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zur Bekämpfung der widerrechtlichen Inbesitznahme von Luftfahrzeugen
Vom 15. August 1994
Das Übereinkommen vom 16. Dezember 1970 zur Bekämpfung der widerrecht-
lichen Inbesitznahme von Luftfahrzeugen (BGBI. 1972 II S. 1505) ist nach seinem
Artikel 13 Abs. 4 für
Dschibuti am 24. Dezember 1992
in Kraft getreten.
Dschibuti hat seine Beitrittsurkunde am 24. November 1992 in Washington
hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
15. April 1994 (BGBI. II S. 612).
Bonn, den 15. August 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Sc h ü r man n